\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 598830131922250403 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa target child, GAVLAR Gavi CHI’s older sister, RATLAR Ratmi the maid, EXPLIA Liana experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: 41:58 \nt @Situation: cooking some food in the kitchen and telling some stories in CHI’s bedroom in CHI’s house. \ref 002 \id 453554133131250403 \begin 0:06:28 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 489954133242250403 \begin 0:06:29 \sp CHILAR \tx O, bawa apa? \pho ʔɔː bawa ʔapa \mb O bawa apa \ge O bring what \gj O bring what \ft Auntie, what did you bring? \ref 004 \id 273594133310250403 \begin 0:06:30 \sp EXPLIA \tx nggak bawa apa-apa. \pho ŋga bawa ʔapaaːpa \mb nggak bawa apa - apa \ge NEG bring what - what \gj NEG bring RED-what \ft I didn't bring anything. \ref 005 \id 802443133334250403 \begin 0:06:31 \sp EXPLIA \tx Oo nggak bawa apa-apa. \pho ʔɔː ŋga bawa ʔapaapaːʰ \mb Oo nggak bawa apa - apa \ge aunt NEG bring what - what \gj aunt NEG bring RED-what \ft I didn't bring anything. \nt repeating. \ref 006 \id 777469133657250403 \begin 0:06:32 \sp CHILAR \tx kenapa? \pho kənaːpa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 007 \id 450694133725250403 \begin 0:06:33 \sp EXPLIA \tx mau... kamu mo main apa? \pho mau kamu mo main ʔaːpa \mb mau kamu mo main apa \ge want 2 want play what \gj want 2 want play what \ft you want... what do you wanna play? \ref 008 \id 136225133754250403 \begin 0:06:34 \sp EXPLIA \tx katanya mo main masak-masakan. \pho kataɲa mo main masakmasaːkan \mb kata -nya mo main masak - masak -an \ge word -NYA want play cook - cook -AN \gj word-NYA want play RED.AN-cook \ft you said that you're gonna cook. \nt referring to CHI's wanting to learn to cook something. \ref 009 \id 540302134000250403 \begin 0:06:35 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 010 \id 476406134015250403 \begin 0:06:36 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 011 \id 278818134054250403 \begin 0:06:37 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 012 \id 406800134206250403 \begin 0:06:38 \sp EXPLIA \tx ini mikenya dipegang. \pho ʔini maikɲa dipɛːgaŋ \mb ini mike -nya di- pegang \ge this mike -NYA DI- hold \gj this mike-NYA DI-hold \ft hold the mike. \nt retrieving the mike from a chair. \ref 013 \id 402544134331250403 \begin 0:06:39 \sp EXPLIA \tx masak-masakan apa? \pho masakmasakan apa \mb masak - masak -an apa \ge cook - cook -AN what \gj RED.AN-cook what \ft cook what? \ref 014 \id 864658135053250403 \begin 0:06:41 \sp EXPLIA \tx kamu masak apa hari ini? \pho kamu masak apa hari iniː \mb kamu masak apa hari ini \ge 2 cook what day this \gj 2 cook what day this \ft what are you gonna cook today? \ref 015 \id 625064135152250403 \begin 0:06:43 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 016 \id 367010135735250403 \begin 0:06:44 \sp CHILAR \tx mo masak apa, ya? \pho mɔ masak ʔapa yaː \mb mo masak apa ya \ge want cook what yes \gj want cook what yes \ft what am I gonna cook? \ref 017 \id 343252135830250403 \begin 0:06:45 \sp EXPLIA \tx masak apa? \pho masak ʔapaʰ \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft cook what? \ref 018 \id 652253135953250403 \begin 0:06:46 \sp EXPLIA \tx pake ini deh! \pho pakɛ ini deh \mb pake ini deh \ge use this DEH \gj use this DEH \ft wear this! \nt referring to the microphone. \ref 019 \id 130913140057250403 \begin 0:06:47 \sp EXPLIA \tx di belakang. \pho di blakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft on your back. \nt putting the microphone on CHI. \ref 020 \id 362848140127250403 \begin 0:06:49 \sp EXPLIA \tx mo masak apa? \pho mo masak apaːʰ \mb mo masak apa \ge want cook what \gj want cook what \ft what are you gonna cook? \ref 021 \id 593158140210250403 \begin 0:06:51 \sp EXPLIA \tx bisanya masak apa Ica? \pho bisaɲa masak ʔapa icaʰ \mb bisa -nya masak apa Ica \ge can -NYA cook what Ica \gj can-NYA cook what Ica \ft what kind of food can you cook, Ica? \ref 022 \id 517658140723250403 \begin 0:06:53 \sp CHILAR \tx boong-boongan. \pho boʔɔŋbɔːŋaːn \mb boong - boong -an \ge lie - lie -AN \gj RED.AN-lie \ft it isn't real food. \ref 023 \id 589369140828250403 \begin 0:06:55 \sp EXPLIA \tx kalo beneran? \pho kalɔ bənəran \mb kalo bener -an \ge TOP true -AN \gj TOP true-AN \ft what about the real one? \nt = can you cook some real food? \ref 024 \id 747769140915250403 \begin 0:06:58 \sp CHILAR \tx eh, jangan deh. \pho ʔəː̃ʰ jaŋan dɛh \mb eh jangan deh \ge EXCL don't DEH \gj EXCL don't DEH \ft humph, better not. \ref 025 \id 774260141102250403 \begin 0:07:01 \sp CHILAR \tx lha kan kena api. \pho la kan kəna ʔaːpiʔ \mb lha kan kena api \ge EXCL KAN undergo fire \gj EXCL KAN undergo fire \ft the fire would burn me. \nt = I'm afraid of the fire. \ref 026 \id 501058141439250403 \begin 0:07:03 \sp EXPLIA \tx enggak kalo beneran. \pho ʔəŋgaːʔ kalɔ bənəran \mb enggak kalo bener -an \ge NEG TOP true -AN \gj NEG TOP true-AN \ft no, it won't. \nt referring to burns. \ref 027 \id 596612141729250403 \begin 0:07:05 \sp EXPLIA \tx kamu bisanya masak apa? \pho kamu bisaɲa masak ʔapaː \mb kamu bisa -nya masak apa \ge 2 can -NYA cook what \gj 2 can-NYA cook what \ft what kind of food can you cook? \ref 028 \id 983130141802250403 \begin 0:07:07 \sp EXPLIA \tx yang masakan beneran. \pho yaŋ masakan bənəraːn \mb yang masak -an bener -an \ge REL cook -AN true -AN \gj REL cook-AN true-AN \ft some real food. \ref 029 \id 983616142035250403 \begin 0:07:09 \sp CHILAR \tx he-em, yang sosis gulung itu. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ yaŋ sosis guluŋ ʔituʰ \mb he-em yang sosis gulung itu \ge uh-huh REL sausage roll that \gj uh-huh REL sausage roll that \ft well, the rolled sausage. \nt referring to a snack CHI made previously of which some sausage are coiled with some noodles and then deep-fried. \ref 030 \id 156889143414250403 \begin 0:07:11 \sp EXPLIA \tx o, mi? \pho ʔɔː miː \mb o mi \ge EXCL noodles \gj EXCL noodles \ft oh, noodles? \nt referring to the dish. \ref 031 \id 444338143444250403 \begin 0:07:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding her head meaning to say, 'right.' \ref 032 \id 396878143510250403 \begin 0:07:13 \sp EXPLIA \tx sosis mi gulung? \pho sosis mi guluŋ \mb sosis mi gulung \ge sausage noodles roll \gj sausage noodles roll \ft noodle-wrapped sausage? \ref 033 \id 150035143613250403 \begin 0:07:15 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 034 \id 441968143707250403 \begin 0:07:17 \sp EXPLIA \tx eh, tebalik, ya? \pho ʔɛʰ təbalik ya \mb eh te- balik ya \ge EXCL TER- turn.around yes \gj EXCL TER-turn.around yes \ft oops, it's in a wrong order, isn't it? \nt referring to EXP's naming the dish. \ref 035 \id 172335143808250403 \begin 0:07:19 \sp CHILAR \tx iya bener, 'sosis mi gulung.' \pho ʔiyã bənər sosis mi guluŋ \mb iya bener sosis mi gulung \ge yes true sausage noodles roll \gj yes true sausage noodles roll \ft that's correct, 'noodle-wrapped sausage.' \ref 036 \id 836458144147250403 \begin 0:07:20 \sp EXPLIA \tx duduknya yang betul dong. \pho dudukɲa yaŋ bətul dɔːŋ \mb duduk -nya yang betul dong \ge sit -NYA REL right DONG \gj sit-NYA REL right DONG \ft sit properly! \ref 037 \id 964014144219250403 \begin 0:07:21 \sp EXPLIA \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 038 \id 115111144236250403 \begin 0:07:22 \sp CHILAR \tx hmm... \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 039 \id 280195144400250403 \begin 0:07:23 \sp EXPLIA \tx apa lagi? \pho ʔapa lagiː \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \nt referring to kinds of food CHI can cook. \ref 040 \id 148920144422250403 \begin 0:07:25 \sp CHILAR \tx udah, itu doang. \pho ʔudah ʔitu doaŋ \mb udah itu doang \ge PFCT that just \gj PFCT that just \ft that's all. \ref 041 \id 599737144505250403 \begin 0:07:26 \sp EXPLIA \tx goreng tempe nggak xx? \pho gorɛŋ tempɛʔ ŋga xx \mb goreng tempe nggak xx \ge fry k.o.food NEG xx \gj fry k.o.food NEG xx \ft xx you fry some 'tempe'? \ref 042 \id 401720145002250403 \begin 0:07:27 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding her head. \ref 043 \id 517589145010250403 \begin 0:07:28 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 044 \id 334261145026250403 \begin 0:07:29 \sp CHILAR \tx eh, belum, belum, belum, belum. \pho ʔɛ blum blum blum blum \mb eh belum belum belum belum \ge EXCL not.yet not.yet not.yet not.yet \gj EXCL not.yet not.yet not.yet not.yet \ft I mean, not yet, not yet, not yet, not yet. \nt = I have never fried 'tempe' yet. \ref 045 \id 735695145131250403 \begin 0:07:30 \sp EXPLIA \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 046 \id 349107145300250403 \begin 0:07:31 \sp CHILAR \tx emang Oo bawa kompor beneran? \pho ʔɛmaŋ ʔɔʔɔ bawa kompor bən0əraːn \mb emang Oo bawa kompor bener -an \ge indeed aunt bring stove true -AN \gj indeed aunt bring stove true-AN \ft did you bring a real stove? \ref 047 \id 956652145416250403 \begin 0:07:32 \sp EXPLIA \tx kompor Oo ada di sini yang kecil. \pho kompor ʔɔːʔ ʔada di sini yaŋ kəːcil \mb kompor Oo ada di sini yang kecil \ge stove aunt exist LOC here REL small \gj stove aunt exist LOC here REL small \ft my small stove is here. \ref 048 \id 567785145616250403 \begin 0:07:33 \sp EXPLIA \tx di sini? \pho di siniː \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 049 \id 680797145639250403 \begin 0:07:35 \sp CHILAR \tx ah... \pho ʔaː̃ʔ \mb ah \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 050 \id 179325145651250403 \begin 0:07:37 \sp CHILAR \tx hah? \pho ʔaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 051 \id 423483145755250403 \begin 0:07:38 \sp EXPLIA \tx di sini kan kompor Oo yang kecil, yang pake gas kecil? \pho di sini kan kompor ʔɔː yaŋ kəcil yaŋ pakɛ gas kəcil \mb di sini kan kompor Oo yang kecil yang pake gas kecil \ge LOC here KAN stove aunt REL small REL use gas small \gj LOC here KAN stove aunt REL small REL use gas small \ft isn't my small stove here, the one with a small gas tube? \ref 052 \id 897137150020250403 \begin 0:07:39 \sp CHILAR \tx iya. \pho iyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 053 \id 196450150113250403 \begin 0:07:40 \sp EXPLIA \tx kayaknya di sini deh. \pho kayaʔɲa di sini dɛh \mb kayak -nya di sini deh \ge like -NYA LOC here DEH \gj like-NYA LOC here DEH \ft I think it's here. \ref 054 \id 249764150543250403 \begin 0:07:42 \sp EXPLIA \tx yang Ica bawa ke mana... \pho yaŋ ʔica bawaʔ kəː mana \mb yang Ica bawa ke mana \ge REL Ica bring to which \gj REL Ica bring to which \ft it's the one that you brought to umm... \ref 055 \id 792723150626250403 \begin 0:07:44 \sp CHILAR \tx tebak! \pho təbaʔ \mb tebak \ge guess \gj guess \ft guess! \ref 056 \id 318068150758250403 \begin 0:07:45 \sp EXPLIA \tx yang Ica bawa ke... Pelabuhan.Ratu itu lho. \pho yaŋ ica bawa kəː plabuanratu itu lɔː \mb yang Ica bawa ke Pelabuhan.Ratu itu lho \ge REL Ica bring to Pelabuhan.Ratu that EXCL \gj REL Ica bring to Pelabuhan.Ratu that EXCL \ft the one that you brought to... Pelabuhan Ratu. \nt referring to the stove. \ref 057 \id 372978151123250403 \begin 0:07:47 \sp CHILAR \tx Embak! \pho ʔənbaːʔ \mb Embak \ge EPIT \gj EPIT \ft Ratmi! \ref 058 \id 759721151230250403 \begin 0:07:49 \sp RATLAR \tx hmm? \pho ʔəː̃ʰ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm? \ref 059 \id 957145151322250403 \begin 0:07:51 \sp CHILAR \tx nyang... \pho ʔəɲaːŋ \mb nyang \ge REL \gj REL \ft umm... \ref 060 \id 767415151359250403 \begin 0:07:53 \sp EXPLIA \tx ih, mendingan crita waktu yang di Pelabuhan.Ratu deh. \pho ʔih məndiŋan crita waktu yaŋ di plabuanraːtu dɛh \mb ih mending -an crita waktu yang di Pelabuhan.Ratu deh \ge EXCL preferable -AN story time REL LOC Pelabuhan.Ratu DEH \gj EXCL preferable-AN story time REL LOC Pelabuhan.Ratu DEH \ft hey, let's have you tell me how you were in Pelabuhan Ratu instead. \nt giving an activity option besides cooking. \ref 061 \id 658989151743250403 \begin 0:07:53 \sp CHILAR \tx enggak ah. \pho ʔə̃ŋga ʔãh \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft humph, no. \ref 062 \id 855352151808250403 \begin 0:07:54 \sp RATLAR \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \nt asking CHI. \ref 063 \id 828884151837250403 \begin 0:07:55 \sp EXPLIA \tx iya, Oo belum tau. \pho ʔiya ʔɔː blum tauː \mb iya Oo belum tau \ge yes aunt not.yet know \gj yes aunt not.yet know \ft well, since I haven't heard it yet. \nt referring to CHI's trip to Pelabuhan Ratu. \ref 064 \id 569395152028250403 \begin 0:07:56 \sp GAVLAR \tx iya, cerita di Pelabuhan.Ratu! \pho ʔiya crita di pəlabuanratu \mb iya cerita di Pelabuhan.Ratu \ge yes story LOC Pelabuhan.Ratu \gj yes story LOC Pelabuhan.Ratu \ft right, just tell us about your visit to Pelabuhan Ratu! \ref 065 \id 744775152119250403 \begin 0:07:57 \sp CHILAR \tx enggak mau. \pho ʔəŋga maːuʔ \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't wanna do that. \nt yelling. \ref 066 \id 853920152204250403 \begin 0:07:58 \sp RATLAR \tx eh, eh, eh, eh, eh, eh! \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛh ʔɛh ʔɛh \mb eh eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey! \ref 067 \id 159021152336250403 \begin 0:07:59 \sp EXPLIA \tx eh, kamu kok tidak sopan sama... Kakak? \pho ʔɛh kamu kɔ tida sopan samaː kakaʔ \mb eh kamu kok tidak sopan sama Kakak \ge EXCL 2 KOK NEG polite with older.sibling \gj EXCL 2 KOK NEG polite with older.sibling \ft hey, why are you impolite to... your sister? \ref 068 \id 277565152417250403 \begin 0:08:01 \sp CHILAR \tx nggak mau, nggak mau. \pho ŋga mauʔ ŋga mauʔ \mb nggak mau nggak mau \ge NEG want NEG want \gj NEG want NEG want \ft I don't wanna tell you, I don't wanna tell you. \ref 069 \id 948336152503250403 \begin 0:08:03 \sp EXPLIA \tx kenapa nggak mau? \pho k̩naːpa ŋga mauʔ \mb kenapa nggak mau \ge why NEG want \gj why NEG want \ft why don't you wanna tell us? \ref 070 \id 307838152806250403 \begin 0:08:05 \sp GAVLAR \tx berenang aja O, berenang. \pho brənaŋ aja oʔ brənaːŋ \mb be- renang aja O be- renang \ge BER- swim just O BER- swim \gj BER-swim just O BER-swim \ft let's go swimming, let's go swimming, Auntie. \ref 071 \id 337233152908250403 \begin 0:08:06 \sp RATLAR \tx kalo... bilang, 'nggak mau,' 'nggak mau, Kak,' gitu. \pho kalɔʔ bilaŋ ŋgaʔ mau ŋgaʔ mau kaːʔ gitu \mb kalo bilang nggak mau nggak mau Kak gitu \ge TOP say NEG want NEG want TRU-older.sibling like.that \gj TOP say NEG want NEG want TRU-older.sibling like.that \ft if you say, 'I don't wanna tell you,' you should say, 'I don't wanna tell you, Sister.' just like that. \nt correcting CHI's tone to say it. \ref 072 \id 288007155707250403 \begin 0:08:07 \sp RATLAR \tx masa... aduh... liar begitu. \pho masaʔ ʔaduh liar bəgiːtuː \mb masa aduh liar begitu \ge incredible EXCL untamed like.that \gj incredible EXCL untamed like.that \ft how could you... oh, my goodness... you were so wild. \ref 073 \id 945040155820250403 \begin 0:08:08 \sp GAVLAR \tx mana burungnya, Om? \pho mana buruŋɲa ʔɔm \mb mana burung -nya Om \ge which bird -NYA uncle \gj which bird-NYA uncle \ft where's the bird, Uncle? \nt talking to HENLAR who is outside \ref 074 \id 715468155857250403 \begin 0:08:10 \sp GAVLAR \tx eh, tuh ada tuh burungnya... \pho ʔɛ tu ʔada tu buruŋɲa \mb eh tuh ada tuh burung -nya \ge EXCL that exist that bird -NYA \gj EXCL that exist that bird-NYA \ft oh, there it is, the bird... \ref 075 \id 592910155940250403 \begin 0:08:12 \sp EXPLIA \tx iya, Oo kan nggak ke Pelabuhan.Ratu, jadi nggak tau. \pho ʔiya ʔɔː kan ŋgaʔ kə pəlauanratu jadi ŋgaʔ tau \mb iya Oo kan nggak ke Pelabuhan.Ratu jadi nggak tau \ge yes aunt KAN NEG to Pelabuhan.Ratu become NEG know \gj yes aunt KAN NEG to Pelabuhan.Ratu become NEG know \ft right, I didn't go to Pelabuhan Ratu so I don't know what happened there. \ref 076 \id 856727160102250403 \begin 0:08:13 \sp EXPLIA \tx cerita aja deh! \pho cərita aja dɛh \mb cerita aja deh \ge story just DEH \gj story just DEH \ft so tell me about it! \ref 077 \id 540307160128250403 \begin 0:08:14 \sp CHILAR \tx em em em. \pho ʔəː̃ ʔəː̃ ʔəː̃ \mb em em em \ge GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT \ref 078 \id 549077160214250403 \begin 0:08:15 \sp RATLAR \tx crita deh, Mbak dengerin ama Oo. \pho crita dɛʰ mbaʔ dəŋərin ʔama ʔɔʔɔʔ \mb crita deh Mbak denger -in ama Oo \ge story DEH EPIT hear -IN with aunt \gj story DEH EPIT hear-IN with aunt \ft tell us about it then. Auntie and I will listen to you. \ref 079 \id 346642160406250403 \begin 0:08:17 \sp CHILAR \tx eh, enggak mau. \pho ʔɛ̃ʔ ʔəŋga maːu \mb eh enggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft humph, I don't wanna tell you. \ref 080 \id 928898160434250403 \begin 0:08:19 \sp GAVLAR \tx nanti kalo lupa kubantuin... bantuin ngingetin. \pho nanti kalɔ lupa kubantuin bantuin ŋiŋətin \mb nanti kalo lupa ku- bantu -in bantu -in ng- inget -in \ge later TOP forget 1SG- help -IN help -IN N- remember -IN \gj later TOP forget 1SG-help-IN help-IN N-remember-IN \ft if you forgot then I'll help... help you to remember. \nt referring to what happened at Pelabuhan Ratu. \ref 081 \id 306614161530250403 \begin 0:08:19 \sp CHILAR \tx nggak mao. \pho ŋga maoʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \ref 082 \id 468288161547250403 \begin 0:08:20 \sp CHILAR \tx nggak mao. \pho ŋga maõʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \nt repeating. \ref 083 \id 626797161617250403 \begin 0:08:21 \sp RATLAR \tx tuh nggak mao. \pho tu ŋga maoʔ \mb tuh nggak mao \ge that NEG want \gj that NEG want \ft she said that she doesn't wanna tell you. \ref 084 \id 690384161710250403 \begin 0:08:22 \sp CHILAR \tx Mbak, Mbak, Mbak, Mbak! \pho mbaʔ mbaʔ mbaʔ mbaʔ \mb Mbak Mbak Mbak Mbak \ge EPIT EPIT EPIT EPIT \gj EPIT EPIT EPIT EPIT \ft Ratmi, Ratmi, Ratmi, Ratmi! \ref 085 \id 205808161739250403 \begin 0:08:23 \sp RATLAR \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 086 \id 923170161807250403 \begin 0:08:25 \sp CHILAR \tx mana sih nyang kompor Oo ke(cil)... yang kecil itu? \pho maːna si ɲaŋ kompor ʔɔʔɔ kət ɲaŋ kəcil ituʰ \mb mana sih nyang kompor Oo kecil yang kecil itu \ge which SIH REL stove aunt small REL small that \gj which SIH REL stove aunt small REL small that \ft where is Auntie's... Auntie's small stove? \ref 087 \id 334859162007250403 \begin 0:08:27 \sp RATLAR \tx kompor yang mana? \pho kompor yaŋ manaː \mb kompor yang mana \ge stove REL which \gj stove REL which \ft which stove? \ref 088 \id 894687162026250403 \begin 0:08:30 \sp EXPLIA \tx kompor gas yang kecil. \pho kompor gas yaŋ kəcil \mb kompor gas yang kecil \ge stove gas REL small \gj stove gas REL small \ft the small gas stove. \ref 089 \id 429997162123250403 \begin 0:08:33 \sp RATLAR \tx eh, bukannya... di rumah Nana? \pho ʔɛh bukanɲa di rum nanaʔ \mb eh bukan -nya di rumah Nana \ge EXCL NEG -NYA LOC house Nana \gj EXCL NEG-NYA LOC house Nana \ft hey, isn't it... at your house? \nt "Nana" is how EXPLIA is usually called. \ref 090 \id 580186162232250403 \begin 0:08:36 \sp EXPLIA \tx terakhir di mana? \pho tərahir di mana \mb ter- akhir di mana \ge TER- end LOC which \gj TER-end LOC which \ft where did you see it last? \ref 091 \id 301788162348250403 \begin 0:08:37 \sp GAVLAR \tx harusnya larinya ke sana, Om. \pho harusɲa lariɲa kə saːna ʔɔːm \mb harus -nya lari -nya ke sana Om \ge should -NYA run -NYA to there uncle \gj should-NYA run-NYA to there uncle \ft it should go over there, Uncle. \nt talking to HENLAR. \ref 092 \id 355089163153250403 \begin 0:08:38 \sp EXPLIA \tx yang lalu kan bikin itu... \pho yaŋ lalu kan bikin ituː \mb yang lalu kan bikin itu \ge REL pass KAN make that \gj REL pass KAN make that \ft the last time we cooked umm... \ref 093 \id 699465163226250403 \begin 0:08:39 \sp GAVLAR \tx Om! \pho ʔɔːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \nt calling HENLAR who is outside. \ref 094 \id 724434165058250403 \begin 0:08:40 \sp EXPLIA \tx ...bikin sosis mi gulung itu lho. \pho bikin sosis mi guluŋ itu lɔ \mb bikin sosis mi gulung itu lho \ge make sausage noodles roll that EXCL \gj make sausage noodles roll that EXCL \ft ...some noodle-wrapped sausage. \ref 095 \id 976580165322250403 \begin 0:08:42 \sp EXPLIA \tx kan di sini. \pho kan di siniʰ \mb kan di sini \ge KAN LOC here \gj KAN LOC here \ft it was here. \nt referring to where the cooking took place the last time. \ref 096 \id 712472165406250403 \begin 0:08:43 \sp GAVLAR \tx kan dibawa aku ke Pelabuhan.Ratu. \pho kan dibawa ʔaku kə pəlabuʰanraːtuʔ \mb kan di- bawa aku ke Pelabuhan.Ratu \ge KAN DI- bring 1SG to Pelabuhan.Ratu \gj KAN DI-bring 1SG to Pelabuhan.Ratu \ft but I took it to Pelabuhan Ratu. \nt referring to EXP's small stove. \ref 097 \id 633844165519250403 \begin 0:08:45 \sp EXPLIA \tx iya, setelah itu kan... \pho ʔiya sətəla itu kan \mb iya se- telah itu kan \ge yes SE- PFCT that KAN \gj yes SE-PFCT that KAN \ft right, but after that... \ref 098 \id 339408165606250403 \begin 0:08:47 \sp RATLAR \tx o, (ke)temu? \pho ʔɔ təmu \mb o ke- temu \ge EXCL KE- meet \gj EXCL KE-meet \ft oh, you found it? \ref 099 \id 835003170303250403 \begin 0:08:49 \sp EXPLIA \tx setelah itu, yang mi gulung itu. \pho sətəlaʰ itu yaŋ mi guluŋ itu \mb se- telah itu yang mi gulung itu \ge SE- PFCT that REL noodles roll that \gj SE-PFCT that REL noodles roll that \ft after that, after we made the noodle-wrapped sausage. \ref 100 \id 821700171255250403 \begin 0:08:51 \sp RATLAR \tx Om! \pho ʔɔːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \nt calling HENLAR. \ref 101 \id 432019171327250403 \begin 0:08:52 \sp EXPLIA \tx bikin mi gulung kan di sini kan? \pho bikin mi guluŋ kan di sini kan \mb bikin mi gulung kan di sini kan \ge make noodles roll KAN LOC here KAN \gj make noodles roll KAN LOC here KAN \ft we made the noodle-wrapped sausage here, right? \ref 102 \id 355397171427250403 \begin 0:08:53 \sp RATLAR \tx Om! \pho ʔɔːʰ \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 103 \id 464113171443250403 \begin 0:08:54 \sp RATLAR \tx Om! \pho ʔɔːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 104 \id 658058171534250403 \begin 0:08:56 \sp RATLAR \tx Si Om! \pho si ʔɔm \mb Si Om \ge PERS uncle \gj PERS uncle \ft Uncle! \ref 105 \id 497756171602250403 \begin 0:08:58 \sp RATLAR \tx kemaren pas ngeberesin gudang di atas ngeliat kompor kecil, nggak? \pho kəmarɛn pas ŋəberesin gudaŋ di atas ŋəliat kompor kəcil ŋgaʔ \mb kemaren pas nge- beres -in gudang di atas nge- liat kompor kecil nggak \ge yesterday precise N- in.order -IN warehouse LOC up N- see stove small NEG \gj yesterday precise N-in.order-IN warehouse LOC up N-see stove small NEG \ft when you were cleaning the storeroom upstairs yesterday, did you see a small stove? \nt asking HENLAR. \ref 106 \id 893938171816250403 \begin 0:08:59 \sp HENLAR \tx no, thank you. \pho nɔ tɛŋ kyuʔ \mb no thank you \ge no thank you \gj no thank you \ft no, thank you. \ref 107 \id 445221172342250403 \begin 0:09:00 \sp RATLAR \tx ih! \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 108 \id 850926172401250403 \begin 0:09:01 \sp EXPLIA \tx kompor gas, kompor gas kecil. \pho kompor gas kompor gas kəcil \mb kompor gas kompor gas kecil \ge stove gas stove gas small \gj stove gas stove gas small \ft a stove, a small gas stove. \ref 109 \id 237196172437250403 \begin 0:09:03 \sp RATLAR \tx kompor gas kecil. \pho kompor gas kəciːl \mb kompor gas kecil \ge stove gas small \gj stove gas small \ft a small gas stove. \ref 110 \id 156502172610250403 \begin 0:09:05 \sp HENLAR \tx o, ada, iya, ada. \pho ʔɔː ada iyaʔ ʔadaʔ \mb o ada iya ada \ge EXCL exist yes exist \gj EXCL exist yes exist \ft oh, it's there, right. \ref 111 \id 239838172652250403 \begin 0:09:06 \sp RATLAR \tx o, ada. \pho ʔɔ adaʔ \mb o ada \ge EXCL exist \gj EXCL exist \ft oh, it's there. \ref 112 \id 475384172716250403 \begin 0:09:07 \sp RATLAR \tx tolong kalo entar... e... kalo aku yang ngambil ntar taro xxx. \pho toloŋ kalɔ əntar ʔə̃ kalo aku yaŋ ŋambil ntar taro xxx \mb tolong kalo entar e kalo aku yang ng- ambil ntar taro xxx \ge help TOP moment IMIT TOP 1SG REL N- take moment put xxx \gj help TOP moment IMIT TOP 1SG REL N-take moment put xxx \ft please if later... I mean... if I took it I might put xxx. \ref 113 \id 161163102124280403 \begin 0:09:08 \sp HENLAR \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 114 \id 275235102931280403 \begin 0:09:10 \sp HENLAR \tx kalo ini yang ditaro di sono nggak tau, kalo ini. \pho kalo ini yaŋ ditaro di sono ŋga tau kalɔ iniː \mb kalo ini yang di- taro di sono nggak tau kalo ini \ge TOP this REL DI- put LOC there NEG know TOP this \gj TOP this REL DI-put LOC there NEG know TOP this \ft I don't know whether this one was put in there. [?] \ref 115 \id 492877103513280403 \begin 0:09:12 \sp HENLAR \tx gawéne xx... \pho gawɛnɛ kaoʔ \mb gawé -ne xx \ge make -E xx \gj make-E xx \ft I make xx... \ref 116 \id 791307104043280403 \begin 0:09:13 \sp RATLAR \tx saya... ntar kalo aku nggak beresin, aku nyari, mo tak... adul-adulan lagi. \mb saya ntar kalo aku nggak beres -in aku ny- sari mo tak adul - adul -an lagi \ge 1SG moment TOP 1SG NEG in.order -IN 1SG N- essence want 1SG mess - mess -AN more \gj 1SG moment TOP 1SG NEG in.order-IN 1SG N-essence want 1SG RED.AN-mess more \ft I... if I don't put them in order, and I'll be looking for it, then I will... then they will be in a mess again. \ref 117 \id 813879112523280403 \begin 0:09:14 \sp HENLAR \tx kalo ini? \pho kalɔ iniː \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this one? \ref 118 \id 389212112621280403 \begin 0:09:15 \sp HENLAR \tx kalo ini, ini, ini, ini? \pho kalɔ ini ini ini ini \mb kalo ini ini ini ini \ge TOP this this this this \gj TOP this this this this \ft what about this, this, this, this? \ref 119 \id 892671112722280403 \begin 0:09:17 \sp RATLAR \tx mo dipake kapan emang? \pho mo dipakɛ kapan ʔɛmaŋ \mb mo di- pake kapan emang \ge want DI- use when indeed \gj want DI-use when indeed \ft when do you want to use it? \nt referring to the stove. \ref 120 \id 740171112804280403 \begin 0:09:19 \sp EXPLIA \tx nggak tau. \pho ŋga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 121 \id 868821112833280403 \begin 0:09:19 \sp EXPLIA \tx Ica mo bikin apa? \pho ʔica mo bikin apaː \mb Ica mo bikin apa \ge Ica want make what \gj Ica want make what \ft Ica, what do you want to make? \ref 122 \id 401763113707280403 \begin 0:09:20 \sp CHILAR \tx sekarang. \pho skaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now. \nt = I wanna use the stove now. \ref 123 \id 338008113820280403 \begin 0:09:21 \sp RATLAR \tx oh! \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 124 \id 713967113845280403 \begin 0:09:22 \sp GAVLAR \tx itu yok... bikin itu yok... \pho ʔitu yɔʔ bikin itu yɔʔ \mb itu yok bikin itu yok \ge that AYO make that AYO \gj that AYO make that AYO \ft come on... let's make... \ref 125 \id 556724114101280403 \begin 0:09:23 \sp EXPLIA \tx bikin apa? \pho bikin apaː \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft make what? \ref 126 \id 185481114226280403 \begin 0:09:23 \sp CHILAR \tx sosis gulung aku maunya. \pho sosis guluŋ aku mauɲaʰ \mb sosis gulung aku mau -nya \ge sausage roll 1SG want -NYA \gj sausage roll 1SG want-NYA \ft I want to make some wrapped sausage. \ref 127 \id 387409114344280403 \begin 0:09:24 \sp EXPLIA \tx sosis gulung? \pho sosis guluːŋ \mb sosis gulung \ge sausage roll \gj sausage roll \ft wrapped sausage? \ref 128 \id 304679114537280403 \begin 0:09:25 \sp GAVLAR \tx sosis. \pho sosis \mb sosis \ge sausage \gj sausage \ft sausage. \ref 129 \id 347129114547280403 \begin 0:09:26 \sp EXPLIA \tx sama mi gulung... \pho sama mi guluŋ \mb sama mi gulung \ge with noodles roll \gj with noodles roll \ft with some rolled noodles... \ref 130 \id 112286114609280403 \begin 0:09:27 \sp EXPLIA \tx minya nggak ada. \pho miɲa ŋga ʔaːda \mb mi -nya nggak ada \ge noodles -NYA NEG exist \gj noodles-NYA NEG exist \ft we don't have noodles. \ref 131 \id 493500114743280403 \begin 0:09:28 \sp EXPLIA \tx hah, minya nggak ada. \pho haː̃ʰ miɲa ŋga ʔaːda \mb hah mi -nya nggak ada \ge huh noodles -NYA NEG exist \gj huh noodles-NYA NEG exist \ft huh, we don't have noodles. \nt = what do you think? we don't have noodles. \ref 132 \id 465147114755280403 \begin 0:09:30 \sp GAVLAR \tx itu aja bikin... apa namanya... bikin kue yok. \pho ʔitu aja bikiːn apa namaɲa bikin kuwɛ yɔʔ \mb itu aja bikin apa nama -nya bikin kue yok \ge that just make what name -NYA make cake AYO \gj that just make what name-NYA make cake AYO \ft let's make some... umm... let's make some cakes. \ref 133 \id 939383115047280403 \begin 0:09:32 \sp EXPLIA \tx kue apa? \pho kuwɛ apa \mb kue apa \ge cake what \gj cake what \ft what kind of cake? \ref 134 \id 130696115136280403 \begin 0:09:34 \sp CHILAR \tx enggak ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔaː̃ʰ \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft humph, no. \ref 135 \id 319026115155280403 \begin 0:09:36 \sp EXPLIA \tx cireng, cireng, cireng. \pho cirɛŋ cirɛŋ cirɛŋ \mb cireng cireng cireng \ge k.o.food k.o.food k.o.food \gj k.o.food k.o.food k.o.food \ft 'cireng, cireng, cireng.' \nt a k.o. food resembling fried batter using sago flour. \ref 136 \id 287756115304280403 \begin 0:09:37 \sp GAVLAR \tx cireng? \pho ciːrɛŋ \mb cireng \ge k.o.food \gj k.o.food \ft 'cireng?' \ref 137 \id 327177115321280403 \begin 0:09:38 \sp GAVLAR \tx emang dia pernah? \pho ʔɛmaŋ de pərnah \mb emang dia pernah \ge indeed 3 ever \gj indeed 3 ever \ft has she ever made it? \ref 138 \id 468458115418280403 \begin 0:09:39 \sp EXPLIA \tx bikin cireng. \pho bikin cirɛŋ \mb bikin cireng \ge make k.o.food \gj make k.o.food \ft let's make some 'cireng.' \ref 139 \id 792180115456280403 \begin 0:09:40 \sp CHILAR \tx ya, yok. \pho ya yɔʔ \mb ya yok \ge yes AYO \gj yes AYO \ft okay, then. \ref 140 \id 186996115514280403 \begin 0:09:41 \sp EXPLIA \tx Oo nggak bisa bikin cireng. \pho ʔɔʔɔ ŋga bisa bikin cirɛŋ \mb Oo nggak bisa bikin cireng \ge aunt NEG can make k.o.food \gj aunt NEG can make k.o.food \ft I don't know how to make 'cireng'. \ref 141 \id 396685115558280403 \begin 0:09:41 \sp EXPLIA \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how to make it? \ref 142 \id 496330115632280403 \begin 0:09:41 \sp RATLAR \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt laughing. \ref 143 \id 334923115756280403 \begin 0:09:42 \sp CHILAR \tx 'ha, ha, ha, ha,' aku juga. \pho ha ha ha haʔ ʔaku juga \mb ha ha ha ha aku juga \ge IMIT IMIT IMIT IMIT 1SG also \gj IMIT IMIT IMIT IMIT 1SG also \ft 'ha, ha, ha, ha,' me neither. \nt 1. laughing. 2. = I don't know how to make 'cireng.' \ref 144 \id 162546120006280403 \begin 0:09:43 \sp EXPLIA \tx apa sih? \pho ʔapa siʰ \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what's wrong? \ref 145 \id 119348120108280403 \begin 0:09:44 \sp GAVLAR \tx Oo, Tante Heny kalo bikin cireng, enak deh, O. \pho ʔɔʔɔʔ tantə hɛni kalo bikin cirɛŋ ʔɛnak dɛ ʔɔʔ \mb Oo Tante Heny kalo bikin cireng enak deh O \ge aunt aunt Heny TOP make k.o.food pleasant DEH O \gj aunt aunt Heny TOP make k.o.food pleasant DEH O \ft Auntie, Aunt Heny makes very good 'cireng,' Auntie. \ref 146 \id 390526120258280403 \begin 0:09:45 \sp EXPLIA \tx adonannya yang Oo nggak tau. \pho ʔadonanɲa yaŋ ʔɔʔ ŋgaʔ tauːʔ \mb adon -an -nya yang Oo nggak tau \ge knead -AN -NYA REL aunt NEG know \gj knead-AN-NYA REL aunt NEG know \ft I don't know the ingredients for 'cireng'. \ref 147 \id 476927120928280403 \begin 0:09:46 \sp RATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 148 \id 934923121248280403 \begin 0:09:47 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 149 \id 779100121255280403 \begin 0:09:49 \sp GAVLAR \tx O! \pho ʔɔʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 150 \id 861230121321280403 \begin 0:09:50 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔəː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 151 \id 622463121340280403 \begin 0:09:51 \sp GAVLAR \tx Tante Heny kalo bikin cireng enak deh. \pho tantə hɛni kalo bikin sirəŋ ʔɛnak dɛh \mb Tante Heny kalo bikin cireng enak deh \ge aunt Heny TOP make k.o.food pleasant DEH \gj aunt Heny TOP make k.o.food pleasant DEH \ft Aunt Heny makes very good 'cireng.' \nt repeating. \ref 152 \id 759551132828280403 \begin 0:09:52 \sp EXPLIA \tx ya udah, tanyain Tante Heny. \pho ya ʔuda taɲaʔin tantə hɛni \mb ya udah tanya -in Tante Heny \ge yes PFCT ask -IN aunt Heny \gj yes PFCT ask-IN aunt Heny \ft well, ask Auntie Heny then. \ref 153 \id 797461133044280403 \begin 0:09:54 \sp EXPLIA \tx adonannya. \pho ʔadonaɲaː \mb adon -an -nya \ge knead -AN -NYA \gj knead-AN-NYA \ft the ingredients. \nt = I don't know what 'cireng' is made of. \ref 154 \id 743467134008280403 \begin 0:09:56 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 155 \id 474708134044280403 \begin 0:09:57 \sp EXPLIA \tx kalo makannya Oo tau. \pho kalɔ makanɲa ʔɔː taːuʔ \mb kalo makan -nya Oo tau \ge TOP eat -NYA aunt know \gj TOP eat-NYA aunt know \ft but I know how to eat it. \nt joking. \ref 156 \id 524999134141280403 \begin 0:09:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 157 \id 675239134349280403 \begin 0:09:59 \sp GAVLAR \tx aku tau. \pho ʔaku tauːʔ \mb aku tau \ge 1SG know \gj 1SG know \ft I know it. \nt referring to the ingredients of 'cireng.' \ref 158 \id 353344134428280403 \begin 0:10:00 \sp EXPLIA \tx Ica tau nggak? \pho ʔica tau ŋgaʔ \mb Ica tau nggak \ge Ica know NEG \gj Ica know NEG \ft do you know, Ica? \ref 159 \id 165412134500280403 \begin 0:10:02 \sp GAVLAR \tx dari garem, dari... dari... dari tepung terigu... \pho dari garəm dari dari dari təpuŋ təriguː \mb dari garem dari dari dari tepung terigu \ge from salt from from from flour wheat \gj from salt from from from flour wheat \ft it's made of some salt, of... of... flour... \ref 160 \id 596159135147280403 \begin 0:10:03 \sp RATLAR \tx sagu, sagu. \pho saguː sagu \mb sagu sagu \ge sago sago \gj sago sago \ft some sago, some sago. \nt referring to the raw material of 'cireng'. \ref 161 \id 565996135602280403 \begin 0:10:04 \sp RATLAR \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \nt referring to GAV saying that 'cireng' uses flour. \ref 162 \id 305624135641280403 \begin 0:10:05 \sp EXPLIA \tx sagu itu. \pho sagu ituː \mb sagu itu \ge sago that \gj sago that \ft that's made of sago. \ref 163 \id 940740135710280403 \begin 0:10:06 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔːʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 164 \id 440231135816280403 \begin 0:10:07 \sp GAVLAR \tx trus pake daun bawang, udah. \pho trus pakɛ daun bawaŋ ʔuːdah \mb trus pake daun bawang udah \ge continue use leaf garlic PFCT \gj continue use leaf garlic PFCT \ft and then add some leek, that's all. \nt referring to the ingredients for 'cireng.' \ref 165 \id 678451135947280403 \begin 0:10:08 \sp GAVLAR \tx gampang xxx. \pho gampaŋ xxx \mb gampang xxx \ge easy xxx \gj easy xxx \ft it's easy xxx. \ref 166 \id 349969140404280403 \begin 0:10:09 \sp CHILAR \tx O, sini deh! \pho ʔɔ sini dɛh \mb O sini deh \ge aunt here DEH \gj aunt here DEH \ft Auntie, come here! \ref 167 \id 144751140430280403 \begin 0:10:10 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt = what's up? \ref 168 \id 732125140527280403 \begin 0:10:11 \sp GAVLAR \tx Om, mungkin di sebelah situ, Om. \pho ʔɔm muŋkin di səblaʰ situ ʔɔːm \mb Om mungkin di se- belah situ Om \ge uncle possible LOC SE- side there uncle \gj uncle possible LOC SE-side there uncle \ft Uncle, maybe it's over there. \nt referring to the stove. \ref 169 \id 648313140622280403 \begin 0:10:12 \sp CHILAR \tx main masak-masakan. \pho main masakmasaːkan \mb main masak - masak -an \ge play cook - cook -AN \gj play RED.AN-cook \ft let's cook some food. \ref 170 \id 508770140704280403 \begin 0:10:13 \sp EXPLIA \tx maen masak-masakan? \pho maen masakmasakaːn \mb maen masak - masak -an \ge play cook - cook -AN \gj play RED.AN-cook \ft cook some food? \ref 171 \id 612262140829280403 \begin 0:10:14 \sp GAVLAR \tx di sebelah... \pho di səbəlaːʰ \mb di se- belah \ge LOC SE- side \gj LOC SE-side \ft it's at... \ref 172 \id 297068140854280403 \begin 0:10:15 \sp EXPLIA \tx masak apa monya? \pho masak ʔapa moɲa \mb masak apa mo -nya \ge cook what want -NYA \gj cook what want-NYA \ft what will we cook? \ref 173 \id 228949141002280403 \begin 0:10:16 \sp GAVLAR \tx ...kanan, Om. \pho kanan ʔɔːm \mb kanan Om \ge right uncle \gj right uncle \ft the right side, Uncle. \ref 174 \id 160756141101280403 \begin 0:10:18 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔəː̃ʔəː̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt thinking about what kind of food to cook. \ref 175 \id 642103141530280403 \begin 0:10:19 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuʔ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 176 \id 547043141616280403 \begin 0:10:21 \sp HENLAR \tx nih, kan dua. \pho niː kan duaʔ \mb nih kan dua \ge this KAN two \gj this KAN two \ft look! there are two. \nt unclear reference, probably referring to stoves. \ref 177 \id 360507141928280403 \begin 0:10:23 \sp CHILAR \tx masak apa? \pho masak ʔaːpaː \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft what will we cook? \nt laughing. \ref 178 \id 857413141948280403 \begin 0:10:25 \sp EXPLIA \tx masak apa? \pho masak ʔapaː \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft what will we cook? \nt repeating CHI. \ref 179 \id 362409142057280403 \begin 0:10:27 \sp EXPLIA \tx iya, bikin cireng, bikin cireng. \pho ʔiya bikin cirɛŋ bikin cirɛŋ \mb iya bikin cireng bikin cireng \ge yes make k.o.food make k.o.food \gj yes make k.o.food make k.o.food \ft well, let's make some 'cireng,' let's make some 'cireng'. \ref 180 \id 419617142152280403 \begin 0:10:28 \sp CHILAR \tx enggak, ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft humph, no. \ref 181 \id 713860142215280403 \begin 0:10:29 \sp EXPLIA \tx bikin cireng. \pho bikin cirɛŋ \mb bikin cireng \ge make k.o.food \gj make k.o.food \ft let's make some 'cireng'. \nt repeating herself. \ref 182 \id 562193142315280403 \begin 0:10:30 \sp EXPLIA \tx habis bikin apa? \pho ʰabis bikin apa \mb habis bikin apa \ge finished make what \gj finished make what \ft so what will we make? \ref 183 \id 291424142438280403 \begin 0:10:32 \sp CHILAR \tx ni, N A G E T. \pho niː ʔən ʔaːʰ ge ʔə ʔɛt \mb ni N A G E T \ge this N A G E T \gj this N A G E T \ft listen! N U G G E T. \ref 184 \id 776267142731280403 \begin 0:10:34 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 185 \id 939979142758280403 \begin 0:10:34 \sp CHILAR \tx N A G... \pho ʔɛn ʔaʰ gɛʔ \mb N A G \ge N A G \gj N A G \ft N U G... \ref 186 \id 248961142830280403 \begin 0:10:35 \sp EXPLIA \tx nugget? \pho nagət \mb nugget \ge nugget \gj nugget \ft nugget? \ref 187 \id 803574142856280403 \begin 0:10:36 \sp EXPLIA \tx oh, tidak, tidak, tidak. \pho ʔɔːʰ tidaʔ tidaʔ tidaːʔ \mb oh tidak tidak tidak \ge EXCL NEG NEG NEG \gj EXCL NEG NEG NEG \ft o, no, no, no. \nt laughing. \ref 188 \id 892314145406280403 \begin 0:10:37 \sp CHILAR \tx mo, nggak? \pho mo ŋgaʔ \mb mo nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it? \ref 189 \id 137622145444280403 \begin 0:10:38 \sp CHILAR \tx ya udah, enggak, enggak. \pho ya ʔuda ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ \mb ya udah enggak enggak \ge yes PFCT NEG NEG \gj yes PFCT NEG NEG \ft okay, no, no. \ref 190 \id 628600145652280403 \begin 0:10:39 \sp CHILAR \tx tidak, tidak. \pho tida tida \mb tidak tidak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \nt repeating EXP. \ref 191 \id 392507145848280403 \begin 0:10:40 \sp GAVLAR \tx telor ceplok. \pho təlɔr cəplok \mb telor ceplok \ge egg fried.egg \gj egg fried.egg \ft some fried eggs. \ref 192 \id 477172150039280403 \begin 0:10:41 \sp CHILAR \tx eh, enggak, enggak, ah. \pho ʔə̃ː ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ ʔah \mb eh enggak enggak ah \ge EXCL NEG NEG AH \gj EXCL NEG NEG AH \ft humph, no, no. \nt not wanting to make cook fried eggs. \ref 193 \id 549555150239280403 \begin 0:10:42 \sp EXPLIA \tx trus bikin apa? \pho trus bikin apa \mb trus bikin apa \ge continue make what \gj continue make what \ft so what will me make? \ref 194 \id 290070150452280403 \begin 0:10:44 \sp CHILAR \tx apa? \pho ʔapaː̃ʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt = what will we make then? \ref 195 \id 525519150529280403 \begin 0:10:46 \sp EXPLIA \tx nasi goreng, yok. \pho nasi gorɛŋ yɔːʔ \mb nasi goreng yok \ge cooked.rice fry AYO \gj cooked.rice fry AYO \ft let's make some fried rice. \ref 196 \id 413496150608280403 \begin 0:10:48 \sp CHILAR \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 197 \id 440565150631280403 \begin 0:10:50 \sp GAVLAR \tx bikin itu yok... bikin... itu kan, kita kan bikin sosis, nah trus ada kentangnya, harus kita hias-hiasin. \pho biki itu yɔʔ bikiːn itu kan kita kan bikin sosis na tus ada kəntaŋɲa harus kita hiashiasin \mb bikin itu yok bikin itu kan kita kan bikin sosis nah trus ada kentang -nya harus kita hias - hias -in \ge make that AYO make that KAN 1PL KAN make sausage NAH continue exist potato -NYA must 1PL decorate - decorate -IN \gj make that AYO make that KAN 1PL KAN make sausage NAH continue exist potato-NYA must 1PL RED-decorate-IN \ft let's make umm... make... whatchamacallit, as we're gonna cook some sausage then there will be some potatoes and then we can garnish it. \ref 198 \id 890601151024280403 \begin 0:10:52 \sp EXPLIA \tx o, bikin sate sosis, yok. \pho ʔɔː bikin satɛ sosis yɔʔ \mb o bikin sate sate sosis yok \ge EXCL make satay PFCT sausage AYO \gj EXCL make satay-PFCT sausage AYO \ft oh, let's make some sausage satay. \ref 199 \id 156474152201280403 \begin 0:10:55 \sp CHILAR \tx yok, yok, yok, yok, yok. \pho yɔʔ yɔʔ yɔʔ yɔʔ yɔʔ \mb yok yok yok yok yok \ge AYO AYO AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO AYO AYO \ft okay, okay, okay, okay, okay. \ref 200 \id 671521152400280403 \begin 0:10:55 \sp RATLAR \tx yok, yok, yok, yok, yok, yok, yok, yok. \pho yɔʔ yɔʔ yɔʔ yɔʔ yɔʔ yɔʔ yɔʔ yɔʔ \mb yok yok yok yok yok yok yok yok \ge AYO AYO AYO AYO AYO AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO AYO AYO AYO AYO AYO \ft okay, okay, okay, okay, okay, okay, okay, okay. \ref 201 \id 877755152947280403 \begin 0:10:55 \sp GAVLAR \tx yang kotak-kotak. \pho yaŋ kotakkotaːk \mb yang kotak - kotak \ge REL box - box \gj REL RED-box \ft the cubed ones. \nt referring to the sausages for the satay or kebab. \ref 202 \id 251004153031280403 \begin 0:10:56 \sp EXPLIA \tx yok, yok. \pho yɔʔ yɔʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft okay, okay. \ref 203 \id 943812153235280403 \begin 0:10:57 \sp EXPLIA \tx o, ya, boleh, boleh, sate sosis. \pho ʔɔ ya boleh boleh satɛ sosis \mb o ya boleh boleh sate sate sosis \ge EXCL yes may may satay PFCT sausage \gj EXCL yes may may satay-PFCT sausage \ft o right, good, good, some sausage satay. \ref 204 \id 769155154450280403 \begin 0:10:58 \sp EXPLIA \tx ambil itunya dong... \pho ʔambil ʔituɲa doŋ \mb ambil itu -nya dong \ge take that -NYA DONG \gj take that-NYA DONG \ft then take the... \ref 205 \id 201742154625280403 \begin 0:10:58 \sp GAVLAR \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 206 \id 135456123610251005 \begin 0:10:58 \sp AUX \tx 0. \nt phone ringing. \ref 207 \id 990098154722280403 \begin 0:10:59 \sp CHILAR \tx di luar. \pho di luar \mb di luar \ge LOC out \gj LOC out \ft outside. \nt = let's make sausage satay outside. \ref 208 \id 198902154820280403 \begin 0:11:00 \sp EXPLIA \tx eh, jangan di luar... \pho ʔɛ jaŋan di luaːr \mb eh jangan di luar \ge EXCL don't LOC out \gj EXCL don't LOC out \ft humph, not outside... \ref 209 \id 955534155043280403 \begin 0:11:01 \sp GAVLAR \tx bawa pitaku [?] ? \pho bawa pitaku \mb bawa pita -ku \ge bring ribbon -1SG \gj bring ribbon-1SG \ft do you bring my ribbon? \ref 210 \id 619021155640280403 \begin 0:11:02 \sp EXPLIA \tx di dapur. \pho di daːpur \mb di dapur \ge LOC kitchen \gj LOC kitchen \ft in the kitchen. \ref 211 \id 681841155524280403 \begin 0:11:03 \sp GAVLAR \tx maen... \pho maɛn \mb maen \ge play \gj play \ft let's play... \ref 212 \id 502489155720280403 \begin 0:11:04 \sp EXPLIA \tx ma(sak)... kalo masak ya di dapur, lah. \pho ma kalo masak ya di dapur laːh \mb masak kalo masak ya di dapur lah \ge cook TOP cook yes LOC kitchen LAH \gj cook TOP cook yes LOC kitchen LAH \ft co(ok)... when we cook, we should be in the kitchen. \ref 213 \id 349282155931280403 \begin 0:11:05 \sp GAVLAR \tx O, ntar aku xxx. \pho ʔɔ ntar aku xxx \mb O ntar aku xxx \ge aunt moment 1SG xxx \gj aunt moment 1SG xxx \ft Auntie, I will xxx. \ref 214 \id 299594160008280403 \begin 0:11:06 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 215 \id 194498160238280403 \begin 0:11:07 \sp RATLAR \tx o, ibunya ke Makro, Mah. \pho ʔɔ ʔibuɲa kəː maːkro mah \mb o ibu -nya ke Makro Mah \ge EXCL mother -NYA to Makro TRU-mommy \gj EXCL mother-NYA to Makro TRU-mommy \ft oh, madam went to Makro, Ma'am. \nt 1. answering the phone. 2. referring to MOTLAR. 3. "Makro" is a retail store in Jakarta. \ref 216 \id 729781160539280403 \begin 0:11:08 \sp GAVLAR \tx pake kayu... pake kayu... \pho pakɛ kayuːʔ pakɛ kayuː \mb pake kayu pake kayu \ge use wood use wood \gj use wood use wood \ft use some wood... use some wood... \nt probably referring to barbecue setup for roasting satay. \ref 217 \id 855000160643280403 \begin 0:11:09 \sp RATLAR \tx ama bapak. \pho ʔama baːpaʔ \mb ama bapak \ge with father \gj with father \ft the master, too. \nt 1. talking on the phone. 2. referring to FATLAR. \ref 218 \id 301013160707280403 \begin 0:11:10 \sp GAVLAR \tx ...pake batu bat(a)... \pho pakɛ batu bat \mb pake batu bata \ge use stone brick \gj use stone brick \ft ...and use some bricks. \ref 219 \id 836440160914280403 \begin 0:11:11 \sp EXPLIA \tx o, Tante xxx. \pho ʔɔː tantə xxx \mb o Tante xxx \ge EXCL aunt xxx \gj EXCL aunt xxx \ft Oh, Auntie xxx. \ref 220 \id 670383161159280403 \begin 0:11:13 \sp RATLAR \tx kalo katanya sih besok, Mah. \pho kalo kataɲa sih bɛsok mah \mb kalo kata -nya sih besok Mah \ge TOP word -NYA SIH tomorrow TRU-mommy \gj TOP word-NYA SIH tomorrow TRU-mommy \ft according to her it will be tomorrow, Ma'am. \nt talking on the phone. \ref 221 \id 640914161250280403 \begin 0:11:14 \sp GAVLAR \tx kan ditutupin. \pho kan ditutupin \mb kan di- tutup -in \ge KAN DI- shut -IN \gj KAN DI-shut-IN \ft we will cover it, won't we? \nt referring to the barbecue setup for roasting satay. \ref 222 \id 353035161748280403 \begin 0:11:15 \sp EXPLIA \tx o, gitu. \pho ʔɔː gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 223 \id 375675161803280403 \begin 0:11:16 \sp RATLAR \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt talking on the phone. \ref 224 \id 178694161900280403 \begin 0:11:17 \sp CHILAR \tx eb, eb, eb. \pho ʔəːbː ʔəːb ʔəːb \mb eb eb eb \ge GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT \ref 225 \id 625279162030280403 \begin 0:11:19 \sp GAVLAR \tx aku nggoreng itu... tape. \pho ʔaku ŋgorɛːŋ ʔituʰ tapɛʔ \mb aku ng- goreng itu tape \ge 1SG N- fry that k.o.dish \gj 1SG N-fry that k.o.dish \ft I have been frying umm... some 'tape'. \nt 'tape' is a k.o. food made from fermented cassava. \ref 226 \id 383565162226280403 \begin 0:11:20 \sp RATLAR \tx o, buat arisan? \pho ʔɔː buat ʔarisan \mb o buat arisan \ge EXCL for raffle \gj EXCL for raffle \ft oh, for the raffle? \nt talking on the phone. \ref 227 \id 484154162554280403 \begin 0:11:21 \sp RATLAR \tx o, iya. \pho ʔɔ iyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, sure. \nt talking on the phone. \ref 228 \id 889352162634280403 \begin 0:11:22 \sp GAVLAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 229 \id 760629162643280403 \begin 0:11:23 \sp EXPLIA \tx ayok, ayok, ayok, ayok. \pho ʔayɔʔ ʔayɔʔ ʔayɔʔ ʔayɔʔ \mb ayok ayok ayok ayok \ge AYO AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on, come on. \ref 230 \id 910658162819280403 \begin 0:11:25 \sp RATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 231 \id 648513162901280403 \begin 0:11:26 \sp EXPLIA \tx Ica, itu tolong... itunya dong xxx! \pho ʔicaʔ ʔitu toloŋ ʔituɲa doŋ xxx \mb Ica itu tolong itu -nya dong xxx \ge Ica that help that -NYA DONG xxx \gj Ica that help that-NYA DONG xxx \ft Ica, please... xxx! \ref 232 \id 273653163005280403 \begin 0:11:27 \sp EXPLIA \tx mana sosisnya? \pho mana sosisɲa \mb mana sosis -nya \ge which sausage -NYA \gj which sausage-NYA \ft where the sausage? \ref 233 \id 892510163031280403 \begin 0:11:29 \sp EXPLIA \tx Ica yang siapin deh! \pho ʔica yaŋ siapin dɛh \mb Ica yang siap -in deh \ge Ica REL ready -IN DEH \gj Ica REL ready-IN DEH \ft then you should prepare it, Ica! \ref 234 \id 733821163151280403 \begin 0:11:31 \sp EXPLIA \tx Oo yang ngeliatin. \pho ʔɔʔɔː yaŋ ŋəliatin \mb Oo yang nge- liat -in \ge aunt REL N- see -IN \gj aunt REL N-see-IN \ft I will just watch. \ref 235 \id 346374163249280403 \begin 0:11:33 \sp GAVLAR \tx aku... aku yang ajarin. \pho ʔakuː ʔaku yaŋ ʔajarin \mb aku aku yang ajar -in \ge 1SG 1SG REL teach -IN \gj 1SG 1SG REL teach-IN \ft I... I will teach her. \nt referring to showing CHI how to make some sausage satay. \ref 236 \id 912513163555280403 \begin 0:11:34 \sp RATLAR \tx yang ke dua baru nama [?]. \pho yaŋ kə dua baru naːma \mb yang ke dua baru nama \ge REL to two new name \gj REL to two new name \ft the second one is the names. \nt talking on the phone. \ref 237 \id 326904164038280403 \begin 0:11:35 \sp RATLAR \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt still talking on the phone. \ref 238 \id 389314164108280403 \begin 0:11:36 \sp CHILAR \tx xx... pake koran, O? \pho ʔãm pakɛ kɔːran ʔɔʔ \mb xx pake koran O \ge xx use newspaper aunt \gj xx use newspaper aunt \ft xx... should we use a piece of newspaper, Auntie? \nt referring to spreading it over the floor so that it won't be dirty during the time they cook. \ref 239 \id 810947164241280403 \begin 0:11:37 \sp EXPLIA \tx iya, dong. \pho ʔiya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 240 \id 608943164259280403 \begin 0:11:39 \sp GAVLAR \tx nih sosis. \pho ni sosis \mb nih sosis \ge this sausage \gj this sausage \ft here are the sausages. \ref 241 \id 315068164328280403 \begin 0:11:40 \sp EXPLIA \tx biar nggak kotor. \pho biar ŋgaʔ kotor \mb biar nggak kotor \ge let NEG dirty \gj let NEG dirty \ft so it won't be dirty. \nt referring to the floor. \ref 242 \id 354766164630280403 \begin 0:11:41 \sp GAVLAR \tx sosisnya tinggal tiga. \pho sosisɲa tiŋgal tigaːʔ \mb sosis -nya tinggal tiga \ge sausage -NYA stay three \gj sausage-NYA stay three \ft there are only three pieces of sausage left. \ref 243 \id 515741165858280403 \begin 0:11:42 \sp CHILAR \tx apa ni? \pho ʔapa ni \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt looking into the box of sausage. \ref 244 \id 671875165045280403 \begin 0:11:43 \sp EXPLIA \tx ya udah, nanti dibelah-belah. \pho ya ʔuda nanti dibəlabəlaːʰ \mb ya udah nanti di- belah - belah \ge yes PFCT later DI- side - side \gj yes PFCT later DI-RED-side \ft that's okay, we can slice them. \ref 245 \id 783396170000280403 \begin 0:11:44 \sp GAVLAR \tx kecil-kecil tapi tuh. \pho kəcilkəcil tapi tuː \mb kecil - kecil tapi tuh \ge small - small but that \gj RED-small but that \ft but look! they are small. \nt opening the box. \ref 246 \id 162523170107280403 \begin 0:11:44 \sp GAVLAR \tx gini-gini. \pho ginigin \mb gini - gini \ge like.this - like.this \gj RED-like.this \ft like these. \ref 247 \id 641592170152280403 \begin 0:11:45 \sp EXPLIA \tx ha, itu xx... dipotong-potong aja, dipotong-potong. \pho ʔã itu ʔãʔ dipotoŋpotoŋ aja dipotoŋpotoŋ \mb ha itu xx di- potong - potong aja di- potong - potong \ge uh-huh that xx DI- cut - cut just DI- cut - cut \gj uh-huh that xx DI-RED-cut just DI-RED-cut \ft well, umm... just slice them, slice them. \ref 248 \id 956105170603280403 \begin 0:11:46 \sp GAVLAR \tx segini. \pho səginiːʰ \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft this big. \ref 249 \id 374841170703280403 \begin 0:11:47 \sp CHILAR \tx lihat. \pho liʰat \mb lihat \ge see \gj see \ft let me see it. \ref 250 \id 569006171106280403 \begin 0:11:48 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 251 \id 502853171149280403 \begin 0:11:49 \sp EXPLIA \tx cuman nggak boleh banyak makan sosis kok. \pho cuman ŋga bolɛ baɲak makan sosis kɔːʔ \mb cuman nggak boleh banyak makan sosis kok \ge only NEG may a.lot eat sausage KOK \gj only NEG may a.lot eat sausage KOK \ft anyway it isn't good to eat too many sausages. \ref 252 \id 158185171659280403 \begin 0:11:50 \sp GAVLAR \tx enak nih sosisnya tau? \pho ʔɛnak ni sosisɲa tauʔ \mb enak nih sosis -nya tau \ge pleasant this sausage -NYA know \gj pleasant this sausage-NYA know \ft this sausage is good, you know? \nt talking to CHI. \ref 253 \id 619973171739280403 \begin 0:11:52 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 254 \id 296263171807280403 \begin 0:11:54 \sp EXPLIA \tx trus ada apa lagi? \pho trus ada apa lagiʰ \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft what else are there? \nt referring to content of the refrigerator. \ref 255 \id 197841172229280403 \begin 0:11:56 \sp CHILAR \tx apa bikin na(si)... nasi goreng? \pho ʔapa bikin naʔ nasi gɔːrɛŋ \mb apa bikin nasi nasi goreng \ge what make cooked.rice cooked.rice fry \gj what make cooked.rice cooked.rice fry \ft what if we make some fried rice? \ref 256 \id 221459172452280403 \begin 0:11:57 \sp CHILAR \tx ato dicampur pake Kentu(cky)... eh, Kentucky. \pho ʔato dicampur pakɛʔ kəntaʔ ʔɛ kəntaːki \mb ato di- campur pake Kentucky eh Kentucky \ge or DI- mix use Kentucky EXCL Kentucky \gj or DI-mix use Kentucky EXCL Kentucky \ft what if we mix it with some Kentu(cky)... oops, Kentucky. \nt correcting herself. \ref 257 \id 279934172734280403 \begin 0:11:58 \sp CHILAR \tx e... dicampur pake nugget? \pho ʔəː̃ dicampur pakɛ nagət \mb e di- campur pake nugget \ge FILL DI- mix use nugget \gj FILL DI-mix use nugget \ft umm... mix it with some chicken nugget? \ref 258 \id 254969173254280403 \begin 0:12:00 \sp EXPLIA \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 259 \id 970877173303280403 \begin 0:12:02 \sp RATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 260 \id 261285173411280403 \begin 0:12:04 \sp EXPLIA \tx nugget melulu. \pho nagət mluːluʔ \mb nugget melulu \ge nugget always \gj nugget always \ft always chicken nugget. \ref 261 \id 932673173501280403 \begin 0:12:04 \sp GAVLAR \tx iya, nugget. \pho ʔiya nagət \mb iya nugget \ge yes nugget \gj yes nugget \ft right, chicken nugget. \ref 262 \id 756927173540280403 \begin 0:12:04 \sp GAVLAR \tx nugget yang panjang. \pho nagət yaŋ panjaŋ \mb nugget yang panjang \ge nugget REL long \gj nugget REL long \ft the long chicken nugget. \ref 263 \id 106427145512261005 \begin 0:12:05 \sp GAVLAR \tx nugget yang panjang. \pho nagət yaŋ panjaŋ \mb nugget yang panjang \ge nugget REL long \gj nugget REL long \ft the long chicken nugget. \nt repeating herself. \ref 264 \id 798674173654280403 \begin 0:12:06 \sp EXPLIA \tx gimana, nugget melulu? \pho gimaːna nagət mluːluʔ \mb gimana nugget melulu \ge how nugget always \gj how nugget always \ft why is it always nugget? \ref 265 \id 437270173820280403 \begin 0:12:07 \sp RATLAR \tx jangan dong. \pho jaŋan doŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft no need. \ref 266 \id 417526173857280403 \begin 0:12:08 \sp RATLAR \tx kemaren habis xxx. \pho kəmarɛn habis xxx \mb kemaren habis xxx \ge yesterday finished xxx \gj yesterday finished xxx \ft yesterday you've just xxx. \ref 267 \id 665953173948280403 \begin 0:12:08 \sp EXPLIA \tx tapi udah makan kemaren. \pho tapi ʔuda makaːn kəmarɛn \mb tapi udah makan kemaren \ge but PFCT eat yesterday \gj but PFCT eat yesterday \ft but you had eaten some yesterday. \ref 268 \id 882922174157280403 \begin 0:12:09 \sp CHILAR \tx kalo gitu dicampur pake itu... \pho kalo gituʰ dicampur pakɛ ituʰ \mb kalo gitu di- campur pake itu \ge TOP like.that DI- mix use that \gj TOP like.that DI-mix use that \ft then what if we mix it with... \ref 269 \id 691461174228280403 \begin 0:12:10 \sp GAVLAR \tx ...otak-otak. \pho ʔotakʔotak \mb otak-otak \ge k.o.dish \gj k.o.dish \ft ...some 'otak-otak'. \nt 1. 'otak-otak' is a k.o. food resembling nuggets, made of fish cake. 2. finishing CHI's utterance. \ref 270 \id 309130174328280403 \begin 0:12:11 \sp EXPLIA \tx otak-otak? \pho ʔotakotak \mb otak-otak \ge k.o.dish \gj k.o.dish \ft 'otak-otak'? \nt repeating GAV. \ref 271 \id 453834174347280403 \begin 0:12:12 \sp CHILAR \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 272 \id 711008174407280403 \begin 0:12:13 \sp GAVLAR \tx ada ota(k-otak)... ada bakso, nggak? \pho ʔada ota ʔada baso ŋgaʔ \mb ada otak-otak ada bakso nggak \ge exist k.o.dish exist meatball NEG \gj exist k.o.dish exist meatball NEG \ft are there any 'ota(k-otak)'... I mean are there any meatballs? \ref 273 \id 337462174527280403 \begin 0:12:14 \sp EXPLIA \tx iya, bakso goreng. \pho ʔiya baso gorɛŋ \mb iya bakso goreng \ge yes meatball fry \gj yes meatball fry \ft right, some fried meatball. \ref 274 \id 542879174617280403 \begin 0:12:15 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 275 \id 590514174624280403 \begin 0:12:16 \sp EXPLIA \tx bakso sapi goreng. \pho baso sapi gorɛŋ \mb bakso sapi goreng \ge meatball cattle fry \gj meatball cattle fry \ft fried beefball. \ref 276 \id 187992174823280403 \begin 0:12:17 \sp CHILAR \tx nggak mau, nggak mau. \pho ŋga mau ŋga mauʰ \mb nggak mau nggak mau \ge NEG want NEG want \gj NEG want NEG want \ft no, no. \ref 277 \id 294334174857280403 \begin 0:12:18 \sp CHILAR \tx a(to)... a(to)... ato nggak di... di... dipake itu... \pho ʔaːʔ ʔa ʔato ŋga diː diː diːpakɛ ituʰ \mb ato ato ato nggak di di di- pake itu \ge or or or NEG LOC LOC DI- use that \gj or or or NEG LOC LOC DI-use that \ft or... or... or what if we use umm... \ref 278 \id 186578175310280403 \begin 0:12:20 \sp EXPLIA \tx pake saos, nanti bikin saosnya. \pho pakɛ saos nanti bikin saosɲa \mb pake saos nanti bikin saos -nya \ge use sauce later make sauce -NYA \gj use sauce later make sauce-NYA \ft with sauce, we'll make the sauce later. \ref 279 \id 834261175420280403 \begin 0:12:22 \sp CHILAR \tx ...pake kentang, dicampur gitu. \pho pakɛ kəntaŋ dicampur gituʰ \mb pake kentang di- campur gitu \ge use potato DI- mix like.that \gj use potato DI-mix like.that \ft ...with some potatoes, and we mix them, something like that. \ref 280 \id 941861175542280403 \begin 0:12:24 \sp EXPLIA \tx boleh. \pho bolɛːʰ \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 281 \id 387730175555280403 \begin 0:12:26 \sp CHILAR \tx ditusuk-tusuk gitu. \pho ditusuktusuk gitu \mb di- tusuk - tusuk gitu \ge DI- pierce - pierce like.that \gj DI-RED-pierce like.that \ft we skewer them together. \nt referring to skewering some sausages and potatoes. \ref 282 \id 298086180004280403 \begin 0:12:27 \sp EXPLIA \tx o, kalo kentang nggak ditusuk. \pho ʔɔː kalɔ kəntaŋ ŋgaʔ ditusuːk \mb o kalo kentang nggak di- tusuk \ge EXCL TOP potato NEG DI- stab \gj EXCL TOP potato NEG DI-stab \ft oh, we don't need to skewer potatoes. \ref 283 \id 238224180100280403 \begin 0:12:28 \sp GAVLAR \tx kentangnya nggak ada. \pho kəntaŋɲa ŋga daːʔ \mb kentang -nya nggak ada \ge potato -NYA NEG exist \gj potato-NYA NEG exist \ft there's no potato. \ref 284 \id 348104180222280403 \begin 0:12:30 \sp EXPLIA \tx kentangnya... \pho kəntaŋɲa \mb kentang -nya \ge potato -NYA \gj potato-NYA \ft potatoes... \ref 285 \id 297268180312280403 \begin 0:12:32 \sp GAVLAR \tx misi, aku mo ngambil bakso. \pho miːsi aku mo ŋambil basɔː \mb misi aku mo ng- ambil bakso \ge ask.permission 1SG want N- take meatball \gj ask.permission 1SG want N-take meatball \ft excuse me, I wanna take the meatballs. \ref 286 \id 889936180411280403 \begin 0:12:34 \sp EXPLIA \tx di Oma kayanya ada bakso... bakso, bukan bakso xx. \pho di ʔoma kayaɲa ʔada baso baso bukan baso xx \mb di Oma kaya -nya ada bakso bakso bukan bakso xx \ge LOC grandma like -NYA exist meatball meatball NEG meatball xx \gj LOC grandma like-NYA exist meatball meatball NEG meatball xx \ft it seems that in Grandma's house there are some meatballs... meat balls, not xx meatballs. \ref 287 \id 629910101930290403 \begin 0:12:35 \sp RATLAR \tx kentang apaan, O? \pho kəntaŋ apan ɔʔ \mb kentang apa -an O \ge potato what -AN aunt \gj potato what-AN aunt \ft what potato, Auntie? \ref 288 \id 823935102152290403 \begin 0:12:36 \sp GAVLAR \tx yah, T otak-otak. \pho yaːʰ tɛ otakotak \mb yah T otak-otak \ge EXCL T k.o.dish \gj EXCL T k.o.dish \ft oops, T 'otak-otak.' [?] \nt picking up a plastic of 'otak-otak.' \ref 289 \id 191855102314290403 \begin 0:12:37 \sp EXPLIA \tx kentang xx. \pho kəntaŋ xx \mb kentang xx \ge potato xx \gj potato xx \ft xx potato. \ref 290 \id 423909102331290403 \begin 0:12:38 \sp CHILAR \tx nggak mao. \pho ŋga maɔːʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want that. \nt referring to the 'otak-otak' to be cooked. \ref 291 \id 861148102412290403 \begin 0:12:40 \sp EXPLIA \tx otak-otak boleh. \pho ʔotakotak bolɛːh \mb otak-otak boleh \ge k.o.dish may \gj k.o.dish may \ft you may cook 'otak-otak.' \ref 292 \id 131122102555290403 \begin 0:12:41 \sp CHILAR \tx nggak mao. \pho ŋga maːɔː̃ʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want that. \ref 293 \id 284573102644290403 \begin 0:12:42 \sp EXPLIA \tx itu kan ditusuk. \pho ʔitu kan ditusuːk \mb itu kan di- tusuk \ge that KAN DI- stab \gj that KAN DI-stab \ft we will skewer them. \nt referring to the 'otak-otak.' \ref 294 \id 830142102724290403 \begin 0:12:43 \sp EXPLIA \tx bikin sate, campur... \pho bikin satɛːʔ campur \mb bikin sate sate campur \ge make satay PFCT mix \gj make satay-PFCT mix \ft we will make them into satay, mixed with... \ref 295 \id 111750102801290403 \begin 0:12:44 \sp CHILAR \tx nggak mao. \pho ŋga maːɔʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want that. \ref 296 \id 493033102847290403 \begin 0:12:46 \sp RATLAR \tx eh! \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 297 \id 714794103146290403 \begin 0:12:47 \sp GAVLAR \tx mana baksonya nih? \pho mana basoɲa niʰ \mb mana bakso -nya nih \ge which meatball -NYA this \gj which meatball-NYA this \ft where are the meatballs? \ref 298 \id 966842103633290403 \begin 0:12:48 \sp RATLAR \tx kentang itu ada, noh. \pho kəntaŋ itu ʔaːda nɔʰ \mb kentang itu ada noh \ge potato that exist there \gj potato that exist there \ft there are some potatoes in there. \ref 299 \id 831551103726290403 \begin 0:12:50 \sp EXPLIA \tx iya, xx itu. \pho ʔiyaʔ xx itu \mb iya xx itu \ge yes xx that \gj yes xx that \ft right, that xx. \ref 300 \id 399639103744290403 \begin 0:12:52 \sp CHILAR \tx kentang aja. \pho kəntaŋ ajaʰ \mb kentang aja \ge potato just \gj potato just \ft I'd like to cook the potato. \ref 301 \id 638421103842290403 \begin 0:12:54 \sp GAVLAR \tx misi, misi, misi. \pho musi misi misi \mb misi misi misi \ge ask.permission ask.permission ask.permission \gj ask.permission ask.permission ask.permission \ft excuse me, excuse me, excuse me. \ref 302 \id 762317104011290403 \begin 0:12:55 \sp CHILAR \tx kentang aja. \pho kəntaŋ aːjaʰ \mb kentang aja \ge potato just \gj potato just \ft I'd like to cook the potato. \nt repeating herself. \ref 303 \id 488722104057290403 \begin 0:12:56 \sp GAVLAR \tx iya, aku mo ngambil. \pho ʔiya ʔaku mo ŋambiːl \mb iya aku mo ng- ambil \ge yes 1SG want N- take \gj yes 1SG want N-take \ft okay, I want to take them. \nt referring to the potatoes. \ref 304 \id 262274104140290403 \begin 0:12:57 \sp EXPLIA \tx ato susu aja, deh. \pho ʔato susu aja dɛːh \mb ato susu aja deh \ge or milk just DEH \gj or milk just DEH \ft or let's have milk then. \ref 305 \id 445253104229290403 \begin 0:12:58 \sp RATLAR \tx duh, Ica ngomongnya. \pho duʰ ʔica ŋomoŋɲa \mb duh Ica ng- omong -nya \ge EXCL Ica N- speak -NYA \gj EXCL Ica N-speak-NYA \ft hey, your talking, Ica. \ref 306 \id 477474104329290403 \begin 0:12:59 \sp EXPLIA \tx ribut-ribut, minum susu aja, minum susu berdua. \pho ributribut minum susu aja minum susu bərduaʔ \mb ribut - ribut minum susu aja minum susu ber- dua \ge noisy - noisy drink milk just drink milk BER- two \gj RED-noisy drink milk just drink milk BER-two \ft you keep quarreling, let's have you both drink some milk. \ref 307 \id 215429104626290403 \begin 0:13:00 \sp CHILAR \tx eh, ih, eh, itu ada sosis tuh. \pho ʔɛ ʔiʔ ʔɛy itu ʔada sɔːsis tuʰ \mb eh ih eh itu ada sosis tuh \ge EXCL EXCL EXCL that exist sausage that \gj EXCL EXCL EXCL that exist sausage that \ft hey, hey, hey, there are some sausages. \ref 308 \id 624731105426290403 \begin 0:13:01 \sp GAVLAR \tx mana? \pho maːnãʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 309 \id 178604105451290403 \begin 0:13:03 \sp EXPLIA \tx iya, sosisnya. \pho ʔiya sosisɲaːʔ \mb iya sosis -nya \ge yes sausage -NYA \gj yes sausage-NYA \ft right, the sausage. \ref 310 \id 909242105528290403 \begin 0:13:05 \sp GAVLAR \tx o, iya, ni di atas, itu yang panjang. \pho ʔɔ ʔiya ni di atas itu yaŋ paːnjaŋ \mb o iya ni di atas itu yang panjang \ge EXCL yes this LOC up that REL long \gj EXCL yes this LOC up that REL long \ft oh, you're right. they're up there, some long ones. \nt picking up a plastic of sausage. \ref 311 \id 256469105646290403 \begin 0:13:07 \sp EXPLIA \tx sosis yang panjang. \pho sosis yaŋ panjaːŋ \mb sosis yang panjang \ge sausage REL long \gj sausage REL long \ft some long sausages. \ref 312 \id 983917105744290403 \begin 0:13:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt being delighted. \ref 313 \id 722677105947290403 \begin 0:13:09 \sp GAVLAR \tx oke. \pho ʔokɛːy \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 314 \id 258391110004290403 \begin 0:13:10 \sp EXPLIA \tx digoreng... i(tu)... itu dulu, dipotong-potong, trus dibikin sate. \pho digorɛŋ ʔi ʔitu dulu dipɔtɔŋpɔtɔːŋ trus dibikin satɛː \mb di- goreng itu itu dulu di- potong - potong trus di- bikin sate sate \ge DI- fry that that before DI- cut - cut continue DI- make satay PFCT \gj DI-fry that that before DI-RED-cut continue DI-make satay-PFCT \ft just fry them... I mean, slice them first and then skewer them. \ref 315 \id 889425110218290403 \begin 0:13:12 \sp CHILAR \tx adoh, huh! \pho ʔadoʰ huʰ \mb adoh huh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, oops! \ref 316 \id 192360110313290403 \begin 0:13:14 \sp EXPLIA \tx aduh! \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \ref 317 \id 803985111150290403 \begin 0:13:15 \sp EXPLIA \tx ambil itunya... ambil apa... ambil... tusukan sate. \pho ʔambil ituɲa ʔambil apa ʔambiːl tusukan satɛ \mb ambil itu -nya ambil apa ambil tusuk -an sate sate \ge take that -NYA take what take pierce -AN satay PFCT \gj take that-NYA take what take pierce-AN satay-PFCT \ft take the... take umm... take... the skewers. \ref 318 \id 600891111336290403 \begin 0:13:16 \sp GAVLAR \tx yah, O! \pho yaːʰ ʔɔʰ \mb yah O \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft hey, Auntie! \nt almost falling down as she's trying to take something on the top of the refrigerator using a stool to stand on. \ref 319 \id 894579111421290403 \begin 0:13:17 \sp EXPLIA \tx kamu juga sih. \pho kamu juga siʰ \mb kamu juga sih \ge 2 also SIH \gj 2 also SIH \ft that's your fault. \nt laughing at GAV. \ref 320 \id 419145111506290403 \begin 0:13:19 \sp EXPLIA \tx udah gede... \pho ʔuda gədɛʔ \mb udah gede \ge PFCT big \gj PFCT big \ft you're big now... \ref 321 \id 890379111532290403 \begin 0:13:21 \sp EXPLIA \tx cepetan lho, nanti kamu nggak... \pho cəpətan lɔ nanti kamu ŋgaʔ \mb cepet -an lho nanti kamu nggak \ge quick -AN EXCL later 2 NEG \gj quick-AN EXCL later 2 NEG \ft hurry up, or you won't... \ref 322 \id 926866111736290403 \begin 0:13:21 \sp CHILAR \tx kalo nggak pake sapu lidi. \pho kag əŋgaʔ pakɛ sapu lidiʔ \mb kalo nggak pake sapu lidi \ge TOP NEG use broom palm.leaf.rib \gj TOP NEG use broom palm.leaf.rib \ft or you can also use the palm leaf rib broom. \nt 1. referring to a broom made of palm leaf ribs tied together. 2. referring to sth to use as skewers. \ref 323 \id 367270112313290403 \begin 0:13:22 \sp RATLAR \tx eh Ica, Ica, yang cepetan lagi, Ca! \pho ʔɛ icaʔ ʔicaʔ yaŋ cəpətan lagi caʔ \mb eh Ica Ica yang cepet -an lagi Ca \ge EXCL Ica Ica REL quick -AN more TRU-Ica \gj EXCL Ica Ica REL quick-AN more TRU-Ica \ft hey, Ica! hurry up! \ref 324 \id 221777112433290403 \begin 0:13:23 \sp EXPLIA \tx eh, jangan sapu lidi, kotor. \pho ʔɛ jaŋan sapu lidi kotɔːr \mb eh jangan sapu lidi kotor \ge EXCL don't broom palm.leaf.rib dirty \gj EXCL don't broom palm.leaf.rib dirty \ft hey, don't use the broom. it's dirty. \ref 325 \id 220132112534290403 \begin 0:13:24 \sp EXPLIA \tx tusuk sate. \pho tusuk sate \mb tusuk sate sate \ge pierce satay PFCT \gj pierce satay-PFCT \ft skewers. \nt = you should use skewers. \ref 326 \id 473257112559290403 \begin 0:13:25 \sp CHILAR \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 327 \id 448353112758290403 \begin 0:13:26 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 328 \id 386266112811290403 \begin 0:13:27 \sp RATLAR \tx udah jam berapa sekarang, coba? \pho ʔuda jam brapa skaraŋ cobaːʔ \mb udah jam berapa sekarang coba \ge PFCT clock how.much now try \gj PFCT clock how.much now try \ft what time is it now, do you know? \ref 329 \id 886122112902290403 \begin 0:13:28 \sp GAVLAR \tx nih, Ca. \pho ni ca \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft here, Ica. \nt giving something to CHI. \ref 330 \id 476268113205290403 \begin 0:13:29 \sp EXPLIA \tx eh, itu jangan ditiup-tiup! \pho ʔɛ itu jaŋan ditiuptiuːp \mb eh itu jangan di- tiup - tiup \ge EXCL that don't DI- blow - blow \gj EXCL that don't DI-RED-blow \ft hey, don't blow that! \nt asking CHI not to blow on the microphone. \ref 331 \id 644539123828290403 \begin 0:13:31 \sp CHILAR \tx halo, halo. \pho halɔ halɔ \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt talking into the microphone directly. \ref 332 \id 982876124529290403 \begin 0:13:32 \sp EXPLIA \tx Ica! \pho ʔiːcaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 333 \id 319235124634290403 \begin 0:13:33 \sp CHILAR \tx tes, tes, tes. \pho tɛs tɛs tɛs \mb tes tes tes \ge test test test \gj test test test \ft testing, testing, testing. \ref 334 \id 201881124725290403 \begin 0:13:34 \sp EXPLIA \tx nggak mau, nanti kupingnya sakit. \pho ʔəŋga mauː nanti kupiŋɲa sakit \mb nggak mau nanti kuping -nya sakit \ge NEG want later ear -NYA hurt \gj NEG want later ear-NYA hurt \ft don't do that, it'll hurt the ears. \nt referring to CHI's blowing on the microphone. \ref 335 \id 627814124757290403 \begin 0:13:35 \sp EXPLIA \tx kasihan Om Dalan sama Tante Widya. \pho kasian ʔom dalan sama tantə widiyaː \mb kasih -an Om Dalan sama Tante Widya \ge compassion -AN uncle Dalan with aunt Widya \gj compassion-AN uncle Dalan with aunt Widya \ft have pity on Uncle Dalan and Auntie Widya. \nt referring to the result of the record; if its sound is bad then EXPDAL and EXPWID will not be able to code it easily. \ref 336 \id 694222125953290403 \begin 0:13:36 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 337 \id 800700131142290403 \begin 0:13:37 \sp CHILAR \tx cek, cek. \pho cɛk cɛk \mb cek cek \ge check check \gj check check \ft check, check. \nt speaking into the microphone. \ref 338 \id 283757131253290403 \begin 0:13:38 \sp CHILAR \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge IMIT \gj IMIT \ft hah. \nt blowing the microphone. \ref 339 \id 607641131406290403 \begin 0:13:40 \sp GAVLAR \tx Ca, dah stengah s(e)belas. \pho ca da steŋa sbəlaːs \mb Ca dah stengah se- belas \ge TRU-Ica PFCT SE-middle SE- teen \gj TRU-Ica PFCT SE-middle SE-teen \ft Ica, it's half to eleven. \nt yelling from another room. \ref 340 \id 942151131620290403 \begin 0:13:42 \sp RATLAR \tx tuh, makanya tuh buru-buru. \pho tʊ makaɲa tu buruburu \mb tuh maka -nya tuh buru - buru \ge that then -NYA that chase - chase \gj that then-NYA that RED-chase \ft there, so hurry up. \ref 341 \id 753829131805290403 \begin 0:13:44 \sp EXPLIA \tx makanya, udah jam setengah sebelas. \pho makaɲa ʔuda jam sətəŋa səbəlas \mb maka -nya udah jam se- tengah se- belas \ge then -NYA PFCT clock SE- middle SE- teen \gj then-NYA PFCT clock SE-middle SE-teen \ft there, it's a half to eleven now. \ref 342 \id 925474132931290403 \begin 0:13:45 \sp GAVLAR \tx stengah jam lagi kita harus berangkat, O. \pho stəŋa jam lagi kita harus braŋkat ʔɔːʰ \mb stengah jam lagi kita harus ber- angkat O \ge SE-middle clock more 1PL must BER- lift aunt \gj SE-middle clock more 1PL must BER-lift aunt \ft we have to leave in half an hour, Auntie. \ref 343 \id 360976133036290403 \begin 0:13:46 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 344 \id 632313133233290403 \begin 0:13:47 \sp CHILAR \tx iya, iya. \pho ʔiyaʰ ʔiyaʰ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 345 \id 703222133423290403 \begin 0:13:48 \sp GAVLAR \tx awas, Ica, kok dilepasin? \pho ʔaws ʔica koʔ diləpasin \mb awas Ica kok di- lepas -in \ge EXCL Ica KOK DI- come.off -IN \gj EXCL Ica KOK DI-come.off-IN \ft watch out! why did you take that off? \nt referring to the microphone. \ref 346 \id 874854133601290403 \begin 0:13:49 \sp EXPLIA \tx eh, kok dilepasin? \pho ʔɛː kɔʔ diləpasin \mb eh kok di- lepas -in \ge EXCL KOK DI- come.off -IN \gj EXCL KOK DI-come.off-IN \ft hey, why did you take it off? \ref 347 \id 989386133842290403 \begin 0:13:50 \sp EXPLIA \tx micnya jangan dilepasin! \pho maɪkɲa jaŋan diləpasin \mb mic -nya jangan di- lepas -in \ge microphone -NYA don't DI- come.off -IN \gj microphone-NYA don't DI-come.off-IN \ft don't take the mic off! \ref 348 \id 835967133938290403 \begin 0:13:51 \sp EXPLIA \tx di... di... \pho di diːʔ \mb di di \ge DI DI \gj DI DI \ft you... you... \ref 349 \id 821770134452290403 \begin 0:13:52 \sp EXPLIA \tx iya, di... dicantol di situ. \pho ʔiya di dicantɔl di situ \mb iya di di- cantol di situ \ge yes LOC DI- hooked LOC there \gj yes LOC DI-hooked LOC there \ft right, clip it there. \nt referring to putting the mic on CHI's dress. \ref 350 \id 711442134502290403 \begin 0:13:54 \sp CHILAR \tx Mbak, ambil koran, dong! \pho mbaʔ ʔambil kɔran dɔŋ \mb Mbak ambil koran dong \ge EPIT take newspaper DONG \gj EPIT take newspaper DONG \ft Ratmi, please get me some newspaper! \ref 351 \id 429071134556290403 \begin 0:13:56 \sp EXPLIA \tx ditempel di... di baju kamu, Ica! \pho ditɛmpɛl diː di baju kamu icaː \mb di- tempel di di baju kamu Ica \ge DI- attach LOC LOC garment 2 Ica \gj DI-attach LOC LOC garment 2 Ica \ft put it on... on your dress, Ica! \nt referring to the mic. \ref 352 \id 303881134746290403 \begin 0:13:57 \sp GAVLAR \tx ayo aku bantuin Ca, cari... \pho ʔayɔ aku bantui ca cariːʔ \mb ayo aku bantu -in Ca cari \ge AYO 1SG help -IN TRU-Ica look.for \gj AYO 1SG help-IN TRU-Ica look.for \ft Ica, let me help you find... \ref 353 \id 436694134914290403 \begin 0:13:58 \sp RATLAR \tx 'he, he, he,' Embak mo bersin. \pho hɛ hɛ hɛ ʔəmbaʔ mo bərsin \mb he he he Embak mo bersin \ge IMIT IMIT IMIT EPIT want sneeze \gj IMIT IMIT IMIT EPIT want sneeze \ft 'ha, ha, ha,' I'm gonna sneeze. \nt laughing. \ref 354 \id 627836140721290403 \begin 0:13:59 \sp GAVLAR \tx nih yang kotor. \pho ni yaŋ kɔtɔr \mb nih yang kotor \ge this REL dirty \gj this REL dirty \ft this is the dirty one. \ref 355 \id 158672140957290403 \begin 0:14:00 \sp GAVLAR \tx eh, yang kotor. \pho ʔɛ yaŋ kɔtɔr \mb eh yang kotor \ge EXCL REL dirty \gj EXCL REL dirty \ft oops, the dirty one. \nt repeating her own sentence as it was wrong. \ref 356 \id 707727141043290403 \begin 0:14:02 \sp GAVLAR \tx salah ngomong lagi. \pho sala ŋomoŋ lagi \mb salah ng- omong lagi \ge wrong N- speak more \gj wrong N-speak more \ft I said something wrong. \ref 357 \id 981234141229290403 \begin 0:14:04 \sp RATLAR \tx mo ngambil apa, sih? \pho mo ŋambil apa sih \mb mo ng- ambil apa sih \ge want N- take what SIH \gj want N-take what SIH \ft what do you wanna take? \nt asking GAV. \ref 358 \id 622469141308290403 \begin 0:14:06 \sp GAVLAR \tx ini kan diairin dulu, nih. \pho ʔini kan diʔarin duːlu ni \mb ini kan di- air -in dulu nih \ge this KAN DI- water -IN before this \gj this KAN DI-water-IN before this \ft we should give it some water first. \nt unclear reference. \ref 359 \id 860819141358290403 \begin 0:14:08 \sp RATLAR \tx jangan diairin! \pho jaŋan diariːn \mb jangan di- air -in \ge don't DI- water -IN \gj don't DI-water-IN \ft don't put water! \ref 360 \id 904363141433290403 \begin 0:14:10 \sp GAVLAR \tx ini kan, ya? \pho ʔini kan yaː \mb ini kan ya \ge this KAN yes \gj this KAN yes \ft this one, right? \ref 361 \id 147413141756290403 \begin 0:14:13 \sp EXPLIA \tx ntar dulu, Oo ambil itu... \pho ntar dulu ʔɔʔ ʔambil ʔituʰ \mb ntar dulu Oo ambil itu \ge moment before aunt take that \gj moment before aunt take that \ft wait, I'm gonna take umm... \ref 362 \id 486360141943290403 \begin 0:14:14 \sp CHILAR \tx ato nggak bikin nasi goreng. \pho ʔato ŋga bikin nasi goːrɛŋ \mb ato nggak bikin nasi goreng \ge or NEG make cooked.rice fry \gj or NEG make cooked.rice fry \ft what if we make some fried rice? \ref 363 \id 160114142120290403 \begin 0:14:15 \sp CHILAR \tx kalo ndak... \pho kalɔ ndaʔ \mb kalo ndak \ge TOP NEG \gj TOP NEG \ft or... \ref 364 \id 653838142159290403 \begin 0:14:17 \sp RATLAR \tx bikin yang gampang aja, Ca, soalnya waktunya itu lho. \pho bikin yaŋ gampaŋ aja caː soʔalɲa waktuɲa itu lɔː \mb bikin yang gampang aja Ca soal -nya waktu -nya itu lho \ge make REL easy just TRU-Ica matter -NYA time -NYA that EXCL \gj make REL easy just TRU-Ica matter-NYA time-NYA that EXCL \ft just make something easy Ica, we only have a little time. \ref 365 \id 677746142609290403 \begin 0:14:19 \sp GAVLAR \tx iya kan, iya kan... ditahan. \pho ʔiya kan ʔiya kan ditahan \mb iya kan iya kan di- tahan \ge yes KAN yes KAN DI- withstand \gj yes KAN yes KAN DI-withstand \ft but, but... we can hold it. [?] \ref 366 \id 199643142733290403 \begin 0:14:21 \sp EXPLIA \tx xxx masih tahan, kan? \pho xxx masi tahan kaːn \mb xxx masih tahan kan \ge xxx still withstand KAN \gj xxx still withstand KAN \ft xxx still able to hold it, right? \ref 367 \id 816143143006290403 \begin 0:14:22 \sp CHILAR \tx tapi Oo boleh nggak nganterin... renang? \pho tapi ʔɔʔɔ bolɛh ŋgaʔ ŋantərin rənaŋ \mb tapi Oo boleh nggak ng- anter -in renang \ge but aunt may NEG N- deliver -IN swim \gj but aunt may NEG N-deliver-IN swim \ft but, can you take me there... swimming? \ref 368 \id 637784143204290403 \begin 0:14:23 \sp EXPLIA \tx nganterin ke mana? \pho ŋantərin kə manaː \mb ng- anter -in ke mana \ge N- deliver -IN to which \gj N-deliver-IN to which \ft take you where? \ref 369 \id 854055143309290403 \begin 0:14:25 \sp CHILAR \tx o ya, nanti kan Papa, ya? \pho ʔɔ ya nanti kan papa yaːʰ \mb o ya nanti kan Papa ya \ge EXCL yes later KAN daddy yes \gj EXCL yes later KAN daddy yes \ft oh well, Daddy will take me there, right? \ref 370 \id 625003143405290403 \begin 0:14:27 \sp EXPLIA \tx Papa yang nganterin? \pho papa yaŋ ŋantərin \mb Papa yang ng- anter -in \ge daddy REL N- deliver -IN \gj daddy REL N-deliver-IN \ft your daddy will take you there? \ref 371 \id 250134143441290403 \begin 0:14:29 \sp GAVLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 372 \id 717361143458290403 \begin 0:14:29 \sp GAVLAR \tx Oo. \pho ʔɔʔɔʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft you. \nt = Auntie, you'll be taking her there. \ref 373 \id 906103143537290403 \begin 0:14:29 \sp RATLAR \tx dijemput. \pho dijəmput \mb di- jemput \ge DI- pick.up \gj DI-pick.up \ft he'll pick her up. \nt referring to FATLAR. \ref 374 \id 594462143706290403 \begin 0:14:30 \sp RATLAR \tx dijemput. \pho dijəmput \mb di- jemput \ge DI- pick.up \gj DI-pick.up \ft he'll pick her up. \nt repeating. \ref 375 \id 835350143738290403 \begin 0:14:31 \sp GAVLAR \tx oh! \pho ʔɔʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 376 \id 357454143757290403 \begin 0:14:32 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 377 \id 838899143815290403 \begin 0:14:32 \sp RATLAR \tx bagemana sih? \pho bagɛmana sih \mb bagemana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft what's the right one actually? \nt referring to who will take CHI and who will pick her up. \ref 378 \id 604025144040290403 \begin 0:14:32 \sp EXPLIA \tx sapa yang njemput? \pho sapa yaŋ njəmpuːt \mb sapa yang n- jemput \ge who REL N- pick.up \gj who REL N-pick.up \ft who will pick her up? \ref 379 \id 473337144142290403 \begin 0:14:33 \sp GAVLAR \tx iya, O yang njemput. \pho ʔiya ʔɔ yang njəmput \mb iya O yang n- jemput \ge yes aunt REL N- pick.up \gj yes aunt REL N-pick.up \ft well, you will be picking her up. \ref 380 \id 887106144329290403 \begin 0:14:34 \sp EXPLIA \tx sapa yang... \pho sapa yaŋ \mb sapa yang \ge who REL \gj who REL \ft who will... \ref 381 \id 806231144403290403 \begin 0:14:35 \sp EXPLIA \tx sapa yang njemput? \pho sapa yaŋ njəmput \mb sapa yang n- jemput \ge who REL N- pick.up \gj who REL N-pick.up \ft who will be picking her up? \ref 382 \id 539040144439290403 \begin 0:14:36 \sp GAVLAR \tx katanya Om yang suruh nganter. \pho kataɲa ʔɔm yaŋ suru ŋantər \mb kata -nya Om yang suruh ng- anter \ge word -NYA uncle REL order N- deliver \gj word-NYA uncle REL order N-deliver \ft he said that he has asked Uncle to take her. \nt referring to FATLAR's asking HENLAR to take CHI to her swimming exercise. \ref 383 \id 854289144713290403 \begin 0:14:37 \sp EXPLIA \tx Om suruh nganter. \pho ʔɔm suru ŋaːntər \mb Om suruh ng- anter \ge uncle order N- deliver \gj uncle order N-deliver \ft he asked Uncle to take her. \ref 384 \id 950038144812290403 \begin 0:14:38 \sp EXPLIA \tx mobilnya tapi kan rusak yang Espass. \pho mobilɲa tapi kan ruːsak yaŋ ʔɛspaːs \mb mobil -nya tapi kan rusak yang Espass \ge car -NYA but KAN damaged REL Espass \gj car-NYA but KAN damaged REL Espass \ft but the car is broken, the Espass. \ref 385 \id 118725145052290403 \begin 0:14:39 \sp GAVLAR \tx xx... orang pake itu kan, kita ber(dua)... berdua dulu ya Ca, ya? \pho xx ʔoraŋ pakɛ ʔitu kan kita bər bərduwa dulu ya ca yaː \mb xx orang pake itu kan kita ber- dua ber- dua dulu ya Ca ya \ge xx person use that KAN 1PL BER- two BER- two before yes TRU-Ica yes \gj xx person use that KAN 1PL BER-two BER-two before yes TRU-Ica yes \ft xxx... when we went by watchamacallit, then we both... we will be going together, right, Ica? \ref 386 \id 716037145338290403 \begin 0:14:41 \sp EXPLIA \tx sedan? \pho sedanʔ \mb sedan \ge sedan \gj sedan \ft sedan? \ref 387 \id 260095145405290403 \begin 0:14:42 \sp EXPLIA \tx I(ca)... Ica jangan gitu! \pho ʔi ʔica jaŋan gituː \mb Ica Ica jangan gitu \ge Ica Ica don't like.that \gj Ica Ica don't like.that \ft I(ca)... Ica, don't do that! \ref 388 \id 729319145523290403 \begin 0:14:44 \sp GAVLAR \tx ya kan, O? \pho ya kan ʔɔːʔ \mb ya kan O \ge yes KAN aunt \gj yes KAN aunt \ft right, Auntie? \ref 389 \id 276515145547290403 \begin 0:14:46 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 390 \id 400519145704290403 \begin 0:14:48 \sp EXPLIA \tx katanya dateng jam empat. \pho kataɲa datəŋ jam ʔəmpaːt \mb kata -nya dateng jam empat \ge word -NYA come clock four \gj word-NYA come clock four \ft you said that he will come at four. \nt referring to the children's swimming trainer. \ref 391 \id 134289150203290403 \begin 0:14:50 \sp GAVLAR \tx emm... Om Urinya sedang ad(a)... sedang ada halangan, jadi jam setengah tiga. \pho ʔəː̃ ʔɔm ʔuliɲa sədaŋ ʔad sədaŋ ada halaŋan jadi jam sətəŋa tigaʔ \mb emm Om Uri -nya sedang ada sedang ada halang -an jadi jam se- tengah tiga \ge FILL uncle Uri -NYA medium exist medium exist block -AN become clock SE- middle three \gj FILL uncle Uri-NYA medium exist medium exist block-AN become clock SE-middle three \ft umm... Uncle Uri has a problem, so it will be at two-thirty. \nt 1. = since Uncle Uri will have something to do at four so he put the time forward at two-thirty. 2. 'Uri' is the name of GAV's swimming trainer. \ref 392 \id 397562151121290403 \begin 0:14:50 \sp RATLAR \tx ada urusan. \pho ʔada ʔurusaːn \mb ada urus -an \ge exist arrange -AN \gj exist arrange-AN \ft he will have some business. \nt correcting GAV's utterance. \ref 393 \id 824696151331290403 \begin 0:14:51 \sp RATLAR \tx halangan. \pho halaŋan \mb halang -an \ge block -AN \gj block-AN \ft he has a problem. \nt repeating GAV's utterance. \ref 394 \id 833290151205290403 \begin 0:14:52 \sp GAVLAR \tx yes, yes. \pho yɛs yɛs \mb yes yes \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \ref 395 \id 392536151548290403 \begin 0:14:53 \sp RATLAR \tx urusan. \pho ʔurusan \mb urus -an \ge arrange -AN \gj arrange-AN \ft he will have some business. \ref 396 \id 959822151647290403 \begin 0:14:54 \sp GAVLAR \tx aku seneng jam setengah tiga. \pho ʔaku sənəŋ jam sətəŋaʰ tigaʔ \mb aku seneng jam se- tengah tiga \ge 1SG enjoy clock SE- middle three \gj 1SG enjoy clock SE-middle three \ft I like to swim at two thirty. \ref 397 \id 758642151811290403 \begin 0:14:55 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho k̩napaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 398 \id 819169151825290403 \begin 0:14:56 \sp GAVLAR \tx enak. \pho ʔɛːnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \ref 399 \id 187425151933290403 \begin 0:14:57 \sp EXPLIA \tx ayo, dong. \pho ʔayɔ dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \nt asking CHI to start cooking. \ref 400 \id 662473152011290403 \begin 0:14:58 \sp GAVLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 401 \id 909793152016290403 \begin 0:15:00 \sp CHILAR \tx aku tau, enggak berat. \pho ʔaku tauːt ʔəŋga bəːrat \mb aku tau enggak berat \ge 1SG know NEG heavy \gj 1SG know NEG heavy \ft I know, it's not difficult. \nt referring to GAV's statement about the two-thirty swimming class. \ref 402 \id 522675152121290403 \begin 0:15:01 \sp EXPLIA \tx apa yang nggak berat? \pho ʔapa yaŋ ŋga bərat \mb apa yang nggak berat \ge what REL NEG heavy \gj what REL NEG heavy \ft what's not difficult? \ref 403 \id 307790152231290403 \begin 0:15:02 \sp CHILAR \tx nyang setengah tiga. \pho ɲaŋ stəŋa tigaʔ \mb nyang se- tengah tiga \ge REL SE- middle three \gj REL SE-middle three \ft the two-thirty one. \nt referring to the swimming exercise that begins at a half to three in the afternoon. \ref 404 \id 445010152446290403 \begin 0:15:03 \sp RATLAR \tx ini... ini bagemana ini jadinya? \pho ʔini ʔini bagɛmana ini jadiɲa \mb ini ini bagemana ini jadi -nya \ge this this how this become -NYA \gj this this how this become-NYA \ft so... so how is this? \ref 405 \id 901709152606290403 \begin 0:15:04 \sp RATLAR \tx mo bikin apa? \pho mo bikin apaː \mb mo bikin apa \ge want make what \gj want make what \ft what are you gonna make? \ref 406 \id 547423152642290403 \begin 0:15:05 \sp GAVLAR \tx goreng. \pho gorɛŋ \mb goreng \ge fry \gj fry \ft let's fry them. \nt referring to the sausage. \ref 407 \id 447595152802290403 \begin 0:15:06 \sp EXPLIA \tx enggak jadi nih? \pho ʔəŋga jadi niː \mb enggak jadi nih \ge NEG become this \gj NEG become this \ft we won't make it now? \nt referring to making some sausage satay. \ref 408 \id 235857152859290403 \begin 0:15:07 \sp GAVLAR \tx jadi. \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft we will. \ref 409 \id 156884152918290403 \begin 0:15:08 \sp RATLAR \tx Ica bikin apa maunya? \pho ʔica bikin apa mauɲaː \mb Ica bikin apa mau -nya \ge Ica make what want -NYA \gj Ica make what want-NYA \ft Ica, what would you like to make? \ref 410 \id 358439153030290403 \begin 0:15:09 \sp CHILAR \tx nasi goreng. \pho nasi gorɛŋ \mb nasi goreng \ge cooked.rice fry \gj cooked.rice fry \ft some fried rice. \ref 411 \id 303885153110290403 \begin 0:15:10 \sp RATLAR \tx biar aja ditusuk, ya? \pho biar aja ditusuk yaː \mb biar aja di- tusuk ya \ge let just DI- stab yes \gj let just DI-stab yes \ft let's skewer them, okay? \nt referring to the sausage. \ref 412 \id 503821154543290403 \begin 0:15:10 \sp RATLAR \tx ini ditusuk aja, ya? \pho ʔini ditusuk ʔaja yaː \mb ini di- tusuk aja ya \ge this DI- stab just yes \gj this DI-stab just yes \ft let's skewer these, okay? \ref 413 \id 227445154637290403 \begin 0:15:10 \sp GAVLAR \tx ah. \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge AH \gj AH \ft humph. \ref 414 \id 985519154724290403 \begin 0:15:11 \sp EXPLIA \tx tusuk! \pho tusuk \mb tusuk \ge pierce \gj pierce \ft skewer them! \ref 415 \id 649908154753290403 \begin 0:15:12 \sp EXPLIA \tx dipotong-potong, sini, sini, sini. \pho dipotoŋpotoŋ sini sini sini \mb di- potong - potong sini sini sini \ge DI- cut - cut here here here \gj DI-RED-cut here here here \ft let's slice them in here, here, here. \ref 416 \id 325830154855290403 \begin 0:15:13 \sp EXPLIA \tx ayo, Ica yang potong-potong! \pho ʔayɔʔ ʔicaʔ yaŋ pɔtɔŋpɔtɔŋ \mb ayo Ica yang potong - potong \ge AYO Ica REL cut - cut \gj AYO Ica REL RED-cut \ft come on, Ica, you slice them! \ref 417 \id 335411155009290403 \begin 0:15:14 \sp RATLAR \tx ni beku soalnya. \pho ni bəku soʔalɲa \mb ni beku soal -nya \ge this frozen matter -NYA \gj this frozen matter-NYA \ft it will be a problem since these are frozen. \nt referring to the sausages. \ref 418 \id 262493155111290403 \begin 0:15:15 \sp EXPLIA \tx oh, beku? \pho ʔɔʰ bəkuʔ \mb oh beku \ge EXCL frozen \gj EXCL frozen \ft oh, they're frozen? \ref 419 \id 527040155130290403 \begin 0:15:16 \sp RATLAR \tx he-em. \pho ʔəː̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 420 \id 772686155158290403 \begin 0:15:18 \sp EXPLIA \tx tuh, gak. \pho tuː gaːʔ \mb tuh gak \ge that NEG \gj that NEG \ft look! they are not. \ref 421 \id 147328155251290403 \begin 0:15:20 \sp RATLAR \tx apa iya, Ica... \pho ʔapa iya ʔica \mb apa iya Ica \ge what yes Ica \gj what yes Ica \ft or Ica should... \ref 422 \id 857432155345290403 \begin 0:15:20 \sp EXPLIA \tx yang kari ada? \pho yaŋ kari adaː \mb yang kari ada \ge REL curry exist \gj REL curry exist \ft do we have some curry? \ref 423 \id 688061155644290403 \begin 0:15:21 \sp EXPLIA \tx nah, itu aja dulu. \pho naːʰ itu aja dulu \mb nah itu aja dulu \ge NAH that just before \gj NAH that just before \ft well, let's use those first. \nt referring to sausages. \ref 424 \id 767520155744290403 \begin 0:15:22 \sp RATLAR \tx tiga. \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt referring to sausages. \ref 425 \id 624635155804290403 \begin 0:15:23 \sp RATLAR \tx ada tiga. \pho ʔada tigaʔ \mb ada tiga \ge exist three \gj exist three \ft there are three. \ref 426 \id 356587155852290403 \begin 0:15:24 \sp RATLAR \tx cukup, ya? \pho cukup yaː \mb cukup ya \ge enough yes \gj enough yes \ft they are enough, right? \ref 427 \id 676342155924290403 \begin 0:15:25 \sp EXPLIA \tx cuci, cuci, cuci! \pho cuci cuci cuciʔ \mb cuci cuci cuci \ge wash wash wash \gj wash wash wash \ft wash, wash, wash them! \ref 428 \id 902322160015290403 \begin 0:15:26 \sp GAVLAR \tx ni pake apa, O? \pho ni pakɛ apa ʔɔʔ \mb ni pake apa O \ge this use what aunt \gj this use what aunt \ft what should we use for this, Auntie? \ref 429 \id 952346160118290403 \begin 0:15:27 \sp CHILAR \tx sama yang panjang, O. \pho sama yaŋ panjaŋ ʔɔː̃ʔ \mb sama yang panjang O \ge with REL long aunt \gj with REL long aunt \ft the long ones too, Auntie. \nt referring to sausages. \ref 430 \id 206171160220290403 \begin 0:15:29 \sp EXPLIA \tx iya, tunggu, Sayang! \pho ʔiya tuŋgu sayaŋ \mb iya tunggu Sayang \ge yes wait compassion \gj yes wait compassion \ft be patient, Honey! \ref 431 \id 723232160336290403 \begin 0:15:31 \sp GAVLAR \tx itu deh, O. \pho ʔitu dɛ ʔɔːʔ \mb itu deh O \ge that DEH aunt \gj that DEH aunt \ft look at that, Auntie! \ref 432 \id 583306160419290403 \begin 0:15:32 \sp RATLAR \tx itu masih di sana. \pho ʔitu masi di sanaː \mb itu masih di sana \ge that still LOC there \gj that still LOC there \ft they are still in there. \ref 433 \id 544016160504290403 \begin 0:15:33 \sp GAVLAR \tx tanganku nanti basi. \pho taŋanku nanti basiʔ \mb tangan -ku nanti basi \ge hand -1SG later rotten \gj hand-1SG later rotten \ft my hand will be rotten. \ref 434 \id 788016160641290403 \begin 0:15:34 \sp EXPLIA \tx basi? \pho basi \mb basi \ge rotten \gj rotten \ft rotten? \ref 435 \id 411269160653290403 \begin 0:15:35 \sp EXPLIA \tx mana ada tangan basi. \pho mana ʔada taŋan basi \mb mana ada tangan basi \ge which exist hand rotten \gj which exist hand rotten \ft there's no such thing as rotten hand. \ref 436 \id 812319160845290403 \begin 0:15:37 \sp RATLAR \tx oh, oh. \pho ʔɔ ʔɔːʰ \mb oh oh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt laughing. \ref 437 \id 272151160959290403 \begin 0:15:38 \sp RATLAR \tx ngomong tu mbok ya yang bener, lho. \pho ŋomoŋ tu mboʔ ya yaŋ bənər lɔː \mb ng- omong tu mbok ya yang bener lho \ge N- speak that EXCL yes REL true EXCL \gj N-speak that EXCL yes REL true EXCL \ft you should be speaking correctly. \nt laughing. \ref 438 \id 856204161135290403 \begin 0:15:40 \sp CHILAR \tx goyang dombret. \pho dɔːyaŋ dombrɛːt \mb goyang dombret \ge shaky k.o.dance \gj shaky k.o.dance \ft 'goyang dombret.' \nt singing. \ref 439 \id 750045162316290403 \begin 0:15:42 \sp CHILAR \tx tanda silang. \pho tanda silaŋ \mb tanda silang \ge sign cross \gj sign cross \ft a cross sign. \nt making a cross sign using the skewers. \ref 440 \id 332715162400290403 \begin 0:15:44 \sp RATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 441 \id 850768162413290403 \begin 0:15:46 \sp CHILAR \tx tanda keberanian cinta. \pho tanda kəbranian cinta \mb tanda ke an berani cinta \ge sign KE AN brave love \gj sign KE.AN-brave love \ft the sign of courageous love. \nt probably she is quoting the utterance from a cartoon film. \ref 442 \id 276052162911290403 \begin 0:15:46 \sp GAVLAR \tx xx, kan ada yang itu. \pho ʔaː̃m kan ʔada yaŋ itu \mb xx kan ada yang itu \ge xx KAN exist REL that \gj xx KAN exist REL that \ft xx, we have that one. \ref 443 \id 722625163003290403 \begin 0:15:46 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 444 \id 278051163036290403 \begin 0:15:47 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 445 \id 119172163129290403 \begin 0:15:48 \sp GAVLAR \tx aku aja. \pho ʔaku aja \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \ref 446 \id 134419163211290403 \begin 0:15:49 \sp GAVLAR \tx aku aja, aku aja. \pho ʔaku aja aku ajaʰ \mb aku aja aku aja \ge 1SG just 1SG just \gj 1SG just 1SG just \ft let me do it, let me do it. \ref 447 \id 794276163657290403 \begin 0:15:50 \sp EXPLIA \tx belah dua aja! \pho blah dua aja \mb belah dua aja \ge side two just \gj side two just \ft just halve each of them! \ref 448 \id 317512163823290403 \begin 0:15:51 \sp CHILAR \tx aku aja. \pho ʔaku ajaː \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \ref 449 \id 933256163842290403 \begin 0:15:52 \sp EXPLIA \tx belah dua, belah dua. \pho blah duaʔ blah duaʔ \mb belah dua belah dua \ge halve two halve two \gj halve two halve two \ft halve them, halve them! \ref 450 \id 661944163930290403 \begin 0:15:53 \sp CHILAR \tx ah, aku aja. \pho ʔaː̃ ʔaku ajaː \mb ah aku aja \ge AH 1SG just \gj AH 1SG just \ft hey, let me do it. \ref 451 \id 107341164003290403 \begin 0:15:54 \sp EXPLIA \tx Ica dua, Kakak Gavi satu. \pho ʔica duaːʔ kaka gafi satuːʔ \mb Ica dua Kakak Gavi satu \ge Ica two older.sibling Gavi one \gj Ica two older.sibling Gavi one \ft Ica halves two, Gavi one. \nt referring to halving the sausage. \ref 452 \id 185812165832290403 \begin 0:15:54 \sp RATLAR \tx Gavi, Gavi, itu piso, ya? \pho gafi gafi ʔitu piso yaː \mb Gavi Gavi itu piso ya \ge Gavi Gavi that knife yes \gj Gavi Gavi that knife yes \ft Gavi, Gavi, that's a knife, you know? \nt asking GAV to be careful with the knife. \ref 453 \id 558501170023290403 \begin 0:15:55 \sp EXPLIA \tx sama-sama dong. \pho samasama dɔːŋ \mb sama - sama dong \ge same - same DONG \gj RED-same DONG \ft you two can do it together! \ref 454 \id 350793170852290403 \begin 0:15:56 \sp EXPLIA \tx sama-sama. \pho samasama \mb sama - sama \ge same - same \gj RED-same \ft just do it together! \ref 455 \id 492820170924290403 \begin 0:15:57 \sp RATLAR \tx itu piso. \pho ʔitu pisɔ \mb itu piso \ge that knife \gj that knife \ft that's a knife. \ref 456 \id 733458170939290403 \begin 0:15:58 \sp RATLAR \tx jangan buat mainan! \pho jaŋan buat mainaːn \mb jangan buat main -an \ge don't for play -AN \gj don't for play-AN \ft don't play with it! \ref 457 \id 545987171016290403 \begin 0:15:59 \sp RATLAR \tx nanti kalo salah yang dipotong... \pho nanti kalɔ sala yaŋ dipɔtɔːŋ \mb nanti kalo salah yang di- potong \ge later TOP wrong REL DI- cut \gj later TOP wrong REL DI-cut \ft if you cut something else... \ref 458 \id 618402171142290403 \begin 0:16:01 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt halving a sausage. \ref 459 \id 895515171945290403 \begin 0:16:03 \sp RATLAR \tx dah, satu-satu dulu, gantian. \pho daʰ satusatu dulu gantiaːn \mb dah satu - satu dulu ganti -an \ge PFCT one - one before change -AN \gj PFCT RED-one before change-AN \ft well, one by one, take turns! \nt referring to slicing sausages into halves. \ref 460 \id 843178172034290403 \begin 0:16:05 \sp RATLAR \tx Ica jangan deket-deket, dong! \pho ʔica jaŋan dəkətdəkət dɔːŋ \mb Ica jangan deket - deket dong \ge Ica don't near - near DONG \gj Ica don't RED-near DONG \ft Ica, don't be too close! \ref 461 \id 523301172124290403 \begin 0:16:07 \sp GAVLAR \tx keras, kan? \pho kras kaːn \mb keras kan \ge hard KAN \gj hard KAN \ft it's hard, isn't it? \nt referring to the sausage. \ref 462 \id 933500172215290403 \begin 0:16:08 \sp EXPLIA \tx iya, Ica bikin Ica sendiri. \pho ʔiya ʔica bikin ʔica səndiriʔ \mb iya Ica bikin Ica sen- diri \ge yes Ica make Ica SE- self \gj yes Ica make Ica SE-self \ft right, you should do it yourself! \nt referring to slicing sausages. \ref 463 \id 250359172311290403 \begin 0:16:09 \sp RATLAR \tx pelan-pelan! \pho pəlanpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft be careful! \ref 464 \id 893027172359290403 \begin 0:16:10 \sp RATLAR \tx eh, di bawah aja yok, Nak. \pho ʔɛ di bawa ʔaja yɔ naʔ \mb eh di bawah aja yok Nak \ge EXCL LOC under just AYO TRU-child \gj EXCL LOC under just AYO TRU-child \ft hey, just do it down on the floor! \nt asking CHI to put the cuttingboard on the floor. \ref 465 \id 423392172528290403 \begin 0:16:11 \sp RATLAR \tx di bawah aja, deh. \pho di bawaʰ ʔaja dɛh \mb di bawah aja deh \ge LOC under just DEH \gj LOC under just DEH \ft just do it down on the floor! \ref 466 \id 263322172704290403 \begin 0:16:12 \sp EXPLIA \tx eh, eh, eh! \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛʰ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops! \ref 467 \id 968114172745290403 \begin 0:16:13 \sp EXPLIA \tx udah, udah tanggung. \pho ʔuda ʔuda taŋguŋ \mb udah udah tanggung \ge PFCT PFCT almost.done \gj PFCT PFCT almost.done \ft it's almost done. \nt wanting CHI to work on the counter instead. \ref 468 \id 616478172858290403 \begin 0:16:14 \sp EXPLIA \tx ntar, O taro. \pho ntar ʔɔ tarɔʰ \mb ntar O taro \ge moment O put \gj moment O put \ft let me put it there. \nt putting the cuttingboard back on the counter. \ref 469 \id 956408173002290403 \begin 0:16:15 \sp EXPLIA \tx sini, sini, sini. \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft here, here, here. \ref 470 \id 981772173025290403 \begin 0:16:16 \sp GAVLAR \tx Mbak! \pho mbaʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Ratmi! \nt showing RAT something. \ref 471 \id 664058173047290403 \begin 0:16:18 \sp RATLAR \tx ih, ini lagi. \pho ʔiːh ʔini lagiː \mb ih ini lagi \ge EXCL this more \gj EXCL this more \ft hey, what are you doing? \ref 472 \id 537018173125290403 \begin 0:16:18 \sp CHILAR \tx aku dong. \pho ʔaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft let me do it. \nt referring to halving the sausage. \ref 473 \id 178389173147290403 \begin 0:16:19 \sp GAVLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 474 \id 886080173156290403 \begin 0:16:20 \sp CHILAR \tx aku, O. \pho ʔaː̃kuʔ ʔɔ̃ʔ \mb aku O \ge 1SG aunt \gj 1SG aunt \ft let me do it, Auntie. \ref 475 \id 671366173254290403 \begin 0:16:21 \sp EXPLIA \tx tuh, tuh, teken! \pho tu tu təkən \mb tuh tuh teken \ge that that press \gj that that press \ft here, here, just press it! \nt referring to the knife to halve the sausage. \ref 476 \id 964805173348290403 \begin 0:16:22 \sp CHILAR \tx xxx. \pho saʔsasarwoʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 477 \id 800519173418290403 \begin 0:16:23 \sp GAVLAR \tx kecil-kecil, dong. \pho kəcilkəcil dɔːŋ \mb kecil - kecil dong \ge small - small DONG \gj RED-small DONG \ft you should cut them into smaller slices. \ref 478 \id 848478173503290403 \begin 0:16:25 \sp EXPLIA \tx aduh, Oo nggak bisa deh, Ica pake tangan kanan, sih. \pho ʔaduːh ʔɔʔɔʔ ŋga bisa dɛʰ ʔica pakɛ taŋan kanan siʰ \mb aduh Oo nggak bisa deh Ica pake tangan kanan sih \ge EXCL aunt NEG can DEH Ica use hand right SIH \gj EXCL aunt NEG can DEH Ica use hand right SIH \ft hey, I can't do that since you're using your right hand. \nt 1. referring to CHI's using the knife to halve the sausage. 2. chuckling. \ref 479 \id 488725173659290403 \begin 0:16:27 \sp GAVLAR \tx O, gini. \pho ʔɔ giːniː \mb O gini \ge aunt like.this \gj aunt like.this \ft Auntie, it should be like this. \ref 480 \id 321300173748290403 \begin 0:16:29 \sp EXPLIA \tx kexx... kekecilan. \pho kəbaː kəkəcilaːn \mb ke- xx ke an kecil \ge KE- xx KE AN small \gj KE-xx KE.AN-small \ft it's too... it's too small. \nt referring to the sausage GAV just has cut. \ref 481 \id 703251173951290403 \begin 0:16:31 \sp GAVLAR \tx enggak, pokoknya enggak. \pho ʔəŋgaːʔ pɔkɔɲa ʔəŋgaːʔ \mb enggak pokok -nya enggak \ge NEG core -NYA NEG \gj NEG core-NYA NEG \ft no, they wouldn't be too small. \ref 482 \id 452814174147290403 \begin 0:16:32 \sp EXPLIA \tx kan ditusuk sate. \pho kan ditusuk saːtɛʔ \mb kan di- tusuk sate sate \ge KAN DI- stab satay PFCT \gj KAN DI-stab satay-PFCT \ft but we're gonna skewer them. \ref 483 \id 654723174223290403 \begin 0:16:33 \sp GAVLAR \tx iya, memang. \pho ʔiya mɛmaŋ \mb iya memang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft indeed. \ref 484 \id 255236174241290403 \begin 0:16:34 \sp GAVLAR \tx biasanya kalo aku di sekolah kan, sekolah kan jualnya segini. \pho biasaɲa kalɔ aku di səkola kan səkola kan jualɲa səgiːni \mb biasa -nya kalo aku di sekolah kan sekolah kan jual -nya se- gini \ge usual -NYA TOP 1SG LOC school KAN school KAN sell -NYA SE- like.this \gj usual-NYA TOP 1SG LOC school KAN school KAN sell-NYA SE-like.this \ft what I usually buy at school is this big. \nt referring to sausage kebab. \ref 485 \id 968787174603290403 \begin 0:16:35 \sp EXPLIA \tx o, ya udah. \pho ʔɔː ya udaʰ \mb o ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft oh, okay, then. \ref 486 \id 219738174637290403 \begin 0:16:37 \sp EXPLIA \tx ni kecil kan nggak berasa. \pho ni kəcil kan ŋga bəraːsaʔ \mb ni kecil kan nggak be- rasa \ge this small KAN NEG BER- feel \gj this small KAN NEG BER-feel \ft if it's too small then you can hardly taste it. \nt referring to the sausages. \ref 487 \id 154164174814290403 \begin 0:16:37 \sp EXPLIA \tx nih, Ica. \pho ni ʔicaʔ \mb nih Ica \ge this Ica \gj this Ica \ft here, Ica. \nt giving CHI a slice of sausage. \ref 488 \id 111832141726010503 \begin 0:16:38 \sp CHILAR \tx atch. \pho atcs \mb atch \ge GRUNT \gj GRUNT \nt cutting the sausage. \ref 489 \id 962622141817010503 \begin 0:16:39 \sp RATLAR \tx Ica tusuk aja! \pho ʔica tusuk ʔaja \mb Ica tusuk aja \ge Ica pierce just \gj Ica pierce just \ft Ica, just skewer them! \ref 490 \id 119953141916010503 \begin 0:16:40 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 491 \id 655850141943010503 \begin 0:16:41 \sp RATLAR \tx eh, pisonya taro! \pho ʔɛ pisoɲa tarɔ \mb eh piso -nya taro \ge EXCL knife -NYA put \gj EXCL knife-NYA put \ft hey, put the knife down! \nt asking CHI. \ref 492 \id 282823142313010503 \begin 0:16:42 \sp CHILAR \tx O, aku tusuk aja, deh. \pho ʔɔʔ ʔaku tusuk ʔaja dɛh \mb O aku tusuk aja deh \ge aunt 1SG pierce just DEH \gj aunt 1SG pierce just DEH \ft Auntie, let me skewer them. \ref 493 \id 214607142406010503 \begin 0:16:42 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 494 \id 317255142425010503 \begin 0:16:42 \sp CHILAR \tx misi. \pho misi \mb misi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me. \ref 495 \id 224317142443010503 \begin 0:16:43 \sp CHILAR \tx hah, dua? \pho hãː duwaʔ \mb hah dua \ge huh two \gj huh two \ft huh, there are two? \nt referring to the skewers. \ref 496 \id 609693142618010503 \begin 0:16:44 \sp RATLAR \tx satu. \pho saːtuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 497 \id 327476142649010503 \begin 0:16:45 \sp CHILAR \tx o, satu. \pho ʔɔ satuʔ \mb o satu \ge EXCL one \gj EXCL one \ft oh, there's one. \ref 498 \id 104495142736010503 \begin 0:16:47 \sp EXPLIA \tx satu. \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 499 \id 952177142816010503 \begin 0:16:49 \sp RATLAR \tx awas, pelan-pelan! \pho ʔawas planplan \mb awas pelan - pelan \ge EXCL slow - slow \gj EXCL RED-slow \ft watch out! do it carefully! \nt referring to CHI's skewering sausage slices. \ref 500 \id 970349142949010503 \begin 0:16:52 \sp HENLAR \tx udah tidur. \pho ʔudaʰ tidur \mb udah tidur \ge PFCT lie.down \gj PFCT lie.down \ft she's sleeping. \nt unclear reference, talking in the other room. \ref 501 \id 384309143047010503 \begin 0:16:55 \sp GAVLAR \tx koki Gavi. \pho koki gafi \mb koki Gavi \ge cook Gavi \gj cook Gavi \ft Gavi the cook. \nt laughing. \ref 502 \id 390773143613010503 \begin 0:16:58 \sp EXPLIA \tx kok(i)... koki dari mana? \pho kɔk kɔki dari manaː \mb koki koki dari mana \ge cook cook from which \gj cook cook from which \ft where is the cook from? \ref 503 \id 129645143738010503 \begin 0:16:59 \sp RATLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 504 \id 648232143754010503 \begin 0:17:00 \sp GAVLAR \tx dari... dari Jepang. \pho dari dari jəpaŋ \mb dari dari Jepang \ge from from Japan \gj from from Japan \ft from... from Japan. \ref 505 \id 945568143856010503 \begin 0:17:01 \sp EXPLIA \tx ceilah! \pho cɛʔiːlaːh \mb ceilah \ge OATH \gj OATH \ft look at you! \nt laughing. \ref 506 \id 581400144104010503 \begin 0:17:02 \sp CHILAR \tx dari Thailand. \pho dari taiːlan \mb dari Thailand \ge from Thailand \gj from Thailand \ft from Thailand. \ref 507 \id 908684144217010503 \begin 0:17:04 \sp EXPLIA \tx emang kamu pernah ke Thailand? \pho ʔɛmaŋ kamu pərna kə taiːlan̪ \mb emang kamu pernah ke Thailand \ge indeed 2 ever to Thailand \gj indeed 2 ever to Thailand \ft have you ever visited Thailand? \ref 508 \id 773780144312010503 \begin 0:17:05 \sp CHILAR \tx enggak, tuh. \pho ʔəːŋga tuh \mb enggak tuh \ge NEG that \gj NEG that \ft not yet. \ref 509 \id 543683144337010503 \begin 0:17:07 \sp RATLAR \tx eh, denger-denger aja, ya? \pho ʔəː̃h dəŋərdəŋər aja yaː \mb eh denger - denger aja ya \ge EXCL hear - hear just yes \gj EXCL RED-hear just yes \ft humph, you just heard about it from others, right? \nt laughing. \ref 510 \id 599653144621010503 \begin 0:17:09 \sp GAVLAR \tx ya udah, dari Bangka deh, dari Bangka, kan pernah ke Bangka. \pho ya ʔuda dari baŋkaʔ dɛh dari baŋka kan pərna kə baːŋka \mb ya udah dari Bangka deh dari Bangka kan pernah ke Bangka \ge yes PFCT from Bangka DEH from Bangka KAN ever to Bangka \gj yes PFCT from Bangka DEH from Bangka KAN ever to Bangka \ft okay, I'm a cook from Bangka, from Bangka, as I've been to Bangka. \ref 511 \id 787563144839010503 \begin 0:17:11 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 512 \id 896804144850010503 \begin 0:17:13 \sp GAVLAR \tx ke rumah omanya Mam(a)... ke mamanya... \pho kə rumaʰ ʔɔmaɲa maːm kə mamaɲa \mb ke rumah oma -nya Mama ke mama -nya \ge to house grandma -NYA mommy to mommy -NYA \gj to house grandma-NYA mommy to mommy-NYA \ft I visited Momm(y's)... grandma, I mean... to the mother of... \ref 513 \id 901866145322010503 \begin 0:17:13 \sp EXPLIA \tx Oma mamanya apa? \pho ʔoma mamaɲa ʔapaʰ \mb Oma mama -nya apa \ge grandma mother -NYA what \gj grandma mother-NYA what \ft what Grandma's mother did you say? \ref 514 \id 492978150404010503 \begin 0:17:14 \sp GAVLAR \tx mamanya Oma. \pho mamaɲa ʔomaʰ \mb mama -nya Oma \ge mother -NYA grandma \gj mother-NYA grandma \ft Grandma's mother. \nt = I visited Grandma's mother in Bangka. \ref 515 \id 697658150518010503 \begin 0:17:15 \sp EXPLIA \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 516 \id 958523150530010503 \begin 0:17:16 \sp GAVLAR \tx Atay. \pho ʔatay \mb Atay \ge great.grandmother \gj great.grandmother \ft 'Atay'. \nt GAV thought that 'Atay' is the Chinese word to refer to the great grandmother. Perhaps it's a word in 'Kek', a Chinese dialect used in Bangka. \ref 517 \id 519628151333010503 \begin 0:17:17 \sp EXPLIA \tx o, Atay. \pho ʔɔ ʔatay \mb o Atay \ge EXCL great.grandmother \gj EXCL great.grandmother \ft oh, 'Atay.' \ref 518 \id 400469151420010503 \begin 0:17:18 \sp EXPLIA \tx mamanya Oma berarti Oco. \pho mamaɲa ʔoma bərati ʔocɔː \mb mama -nya Oma ber- arti Oco \ge mother -NYA grandma BER- meaning great.grandparent \gj mother-NYA grandma BER-meaning great.grandparent \ft Grandma's mother is then called 'Oco.' \nt correcting GAV. \ref 519 \id 196599152019010503 \begin 0:17:19 \sp GAVLAR \tx o iya, Oco. \pho ʔɔ iya ʔɔːcɔː \mb o iya Oco \ge EXCL yes great.grandparent \gj EXCL yes great.grandparent \ft oh, you're right, it's 'Oco.' \ref 520 \id 942484155833010503 \begin 0:17:21 \sp EXPLIA \tx omnya Oma... \pho ʔɔmɲa ʔoma \mb om -nya Oma \ge uncle -NYA grandma \gj uncle-NYA grandma \ft Grandma's uncle... \ref 521 \id 946552155939010503 \begin 0:17:23 \sp GAVLAR \tx 'Oco.' \pho ʔɔcɔː \mb Oco \ge great.grandparent \gj great.grandparent \ft 'Oco.' \ref 522 \id 928881160035010503 \begin 0:17:25 \sp GAVLAR \tx iya, 'Oco.' \pho ʔiya ʔocɔː \mb iya Oco \ge yes great.grandparent \gj yes great.grandparent \ft right, 'Oco.' \ref 523 \id 924216160154010503 \begin 0:17:25 \sp EXPLIA \tx iya, 'Oco.' \pho ʔiya ʔɔcɔːl \mb iya Oco \ge yes great.grandparent \gj yes great.grandparent \ft right, 'Oco.' \nt referring to what great grandmother is called in the dialect. \ref 524 \id 816585160715010503 \begin 0:17:26 \sp GAVLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 525 \id 871077160746010503 \begin 0:17:27 \sp RATLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 526 \id 509404160807010503 \begin 0:17:28 \sp GAVLAR \tx Mbak, otak-ota(k)... \pho mba ʔotakota \mb Mbak otak-otak \ge EPIT k.o.dish \gj EPIT k.o.dish \ft Ratmi, 'otak-otak'... \nt laughing. \ref 527 \id 472133160906010503 \begin 0:17:29 \sp RATLAR \tx kono, otak-otak. \pho kono ʔotakotak \mb kono otak-otak \ge there k.o.dish \gj there k.o.dish \ft the 'otak-otak' is in there. \ref 528 \id 462642161051010503 \begin 0:17:29 \sp EXPLIA \tx kamu bilangnya 'Atay.' \pho kamu bilaŋɲa ʔatay \mb kamu bilang -nya Atay \ge 2 say -NYA great.grandmother \gj 2 say-NYA great.grandmother \ft you said 'Atay.' \ref 529 \id 233382161409010503 \begin 0:17:29 \sp RATLAR \tx eh, mana sih tadi? \pho ʔɛh mana sih tadiʔ \mb eh mana sih tadi \ge EXCL which SIH earlier \gj EXCL which SIH earlier \ft humph, where did you put it? \nt looking for something. \ref 530 \id 854881161502010503 \begin 0:17:30 \sp EXPLIA \tx 'Atay.' \pho ʔatay \mb Atay \ge great.grandmother \gj great.grandmother \ft 'Atay.' \ref 531 \id 113645161840010503 \begin 0:17:31 \sp GAVLAR \tx xx... \pho ʔsʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 532 \id 843360161851010503 \begin 0:17:32 \sp CHILAR \tx O, di sini ya? \pho ʔɔ di sini yaːʰ \mb O di sini ya \ge aunt LOC here yes \gj aunt LOC here yes \ft Auntie, it should be here, right? \nt referring to skewering the sausage. \ref 533 \id 873025162033010503 \begin 0:17:33 \sp GAVLAR \tx Ica mo kentang, nggak? \pho ʔica mo kəntaŋ ŋgaʔ \mb Ica mo kentang nggak \ge Ica want potato NEG \gj Ica want potato NEG \ft Ica, do you want potatoes? \ref 534 \id 858019163142010503 \begin 0:17:34 \sp CHILAR \tx se(mana)... semana sih batasnya? \pho səːʔ səmana siːʔ batasɲa \mb se- mana se- mana sih batas -nya \ge SE- which SE- which SIH limit -NYA \gj SE-which SE-which SIH limit-NYA \ft so how far... how far could I skewer this? \nt referring to skewering the sausage. \ref 535 \id 643074163956010503 \begin 0:17:35 \sp GAVLAR \tx Mbak, (o)tak-otak. \pho mba takotak \mb Mbak otak-otak \ge EPIT k.o.dish \gj EPIT k.o.dish \ft Ratmi, the 'otak-otak.' \ref 536 \id 665884164036010503 \begin 0:17:37 \sp EXPLIA \tx segini aja. \pho səgini aja \mb se- gini aja \ge SE- like.this just \gj SE-like.this just \ft just thread it up to here. \nt referring to skewering the sausage. \ref 537 \id 631096164059010503 \begin 0:17:39 \sp RATLAR \tx iku, lho. \pho ʔiku lɔː \mb iku lho \ge that EXCL \gj that EXCL \ft it's there. \ref 538 \id 946335164121010503 \begin 0:17:40 \sp EXPLIA \tx campur otak-otak, Dek! \pho campur otakotak dɛʔ \mb campur otak-otak Dek \ge mix k.o.dish TRU-younger.sibling \gj mix k.o.dish TRU-younger.sibling \ft add some 'otak-otak', Honey! \nt asking CHI to skewer some 'otak-otak' as well. \ref 539 \id 884848164733010503 \begin 0:17:41 \sp GAVLAR \tx minta ya, Mbak. \pho minta ya mbaʔ \mb minta ya Mbak \ge ask.for yes EPIT \gj ask.for yes EPIT \ft let me take some, Ratmi. \ref 540 \id 667294164812010503 \begin 0:17:42 \sp EXPLIA \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \nt = you won't add some? \ref 541 \id 924760164901010503 \begin 0:17:43 \sp GAVLAR \tx ni udah ya, Mbak? \pho ni uda ya mbaʔ \mb ni udah ya Mbak \ge this PFCT yes EPIT \gj this PFCT yes EPIT \ft is it done, Ratmi? \ref 542 \id 966612165202010503 \begin 0:17:44 \sp EXPLIA \tx Ica punya mana? \pho ʔica puɲa mana \mb Ica punya mana \ge Ica have which \gj Ica have which \ft which one's is yours, Ica? \nt referring to the some sausage CHI's to skewer. \ref 543 \id 569100165609010503 \begin 0:17:45 \sp EXPLIA \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 544 \id 272971165655010503 \begin 0:17:46 \sp GAVLAR \tx iki lho, Mas. \pho ʔiki lɔ maːs \mb iki lho Mas \ge this EXCL EPIT \gj this EXCL EPIT \ft look at here, Man! \nt speaking Javanese. \ref 545 \id 237704165738010503 \begin 0:17:47 \sp GAVLAR \tx iki lho jamue. \pho ʔiki lɔ jamuɛ \mb iki lho jamu -e \ge this EXCL traditional.medicine -E \gj this EXCL traditional.medicine-E \ft this is some 'jamu'. \nt singing. \ref 546 \id 604106165832010503 \begin 0:17:48 \sp CHILAR \tx enggak iki. \pho ʔəŋgaʔ ʔikiː \mb enggak iki \ge NEG this \gj NEG this \ft this is not. \nt speaking Javanese too. \ref 547 \id 927078165832010503 \begin 0:17:50 \sp EXPLIA \tx tengok sini! \pho tɛŋok sini \mb tengok sini \ge look here \gj look here \ft look this way! \ref 548 \id 328243172219010503 \begin 0:17:50 \sp @End \tx @End