\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 992689710571195203230707 \sp @PAR \tx CHILAR Larissa Target.child; EXPLIA Liana Experimenter; GAVLAR Gavrilla CHI’s older sister; MARLAR Mariam Maid; VENLAR CHI’s oldest sister. \ft @Duration: whole session 48:20 amount coded 23:10 \nt @Situation: drawing in front of the TV. \ref 002 \id 599325422522195203230707 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 617912787346195203230707 \sp CHILAR \tx he, itu apa itu? \pho ʔe iːtu apa itu \mb he itu apa itu \ge EXCL that what that \gj EXCL that what that \ft hey, what's that? \ref 004 \id 929559387605195203230707 \sp CHILAR \tx O, di sini O. \pho ʔɔːʔ di sini ʔɔːʔ \mb O di sini O \ge aunt LOC here aunt \gj aunt LOC here aunt \ft Auntie, here! \nt referring to the place where CHI wants to do the coloring. \ref 005 \id 657685124108195203230707 \sp CHILAR \tx O, xxx. \mb O xxx \ge aunt xxx \gj aunt xxx \ft Auntie, xxx. \ref 006 \id 562485776218195203230707 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 007 \id 573604695998195203230707 \begin 0:00:21 \sp EXPLIA \tx he, aku punya sesuatu... buat kamu. \pho ʰeː aku puɲa səsuwatuː buwat kamuː \mb he aku punya se- suatu buat kamu \ge EXCL 1SG have SE- one for 2 \gj EXCL 1SG have SE-one for 2 \ft hey, I have something for you. \ref 008 \id 427400779550195203230707 \begin 0:00:22 \sp CHILAR \tx O, coba liyat, O! \pho ʔɔʔ coba liyat ʔɔʔ \mb O coba liyat O \ge O try see O \gj O try see O \ft let me see! \ref 009 \id 460494762034195203230707 \begin 0:00:24 \sp CHILAR \tx O. \pho ʔɔːʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt whining. \ref 010 \id 471249565654195203230707 \begin 0:00:26 \sp EXPLIA \tx he, he, he... \pho he he heː \mb he he he \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ho, ho, ho... \nt laughing. \ref 011 \id 139066449338195203230707 \begin 0:00:27 \sp EXPLIA \tx tebak dulu! \pho təbak duluː \mb tebak dulu \ge guess before \gj guess before \ft guess! \ref 012 \id 740950954444195203230707 \begin 0:00:28 \sp EXPLIA \tx ada apa, ya? \pho ʔada ʔapa yaː \mb ada apa ya \ge exist what yes \gj exist what yes \ft what is it? \ref 013 \id 260061095869195203230707 \begin 0:00:29 \sp GAVLAR \tx Oo, makan! \pho ʔɔʔɔ makan \mb Oo makan \ge aunt eat \gj aunt eat \ft let's eat! \ref 014 \id 245387937754195203230707 \begin 0:00:30 \sp EXPLIA \tx ya, terima.kasih. \pho yaː trimakasiːh \mb ya terima.kasih \ge yes thank.you \gj yes thank.you \ft thank you. \ref 015 \id 777439045708195203230707 \begin 0:00:32 \sp EXPLIA \tx berdoa dulu, ya! \pho bərdoa dulu yaː \mb ber- doa dulu ya \ge BER- prayer before yes \gj BER-prayer before yes \ft pray before you eat! \nt setting the table on the floor while CHI is coloring a book. \ref 016 \id 878545862984195203230707 \begin 0:00:33 \sp EXPLIA \tx Tuhan, terima.kasih. \pho tuhan tərimakasiːh \mb Tuhan terima.kasih \ge God thank.you \gj God thank.you \ft God, thank you. \ref 017 \id 588178245670195203230707 \begin 0:00:35 \sp GAVLAR \tx xxx, O? \pho xxx ʔɔːʔ \mb xxx O \ge xxx aunt \gj xxx aunt \ft xxx, Auntie? \ref 018 \id 209829551684195203230707 \begin 0:00:37 \sp EXPLIA \tx yang tadi. \pho yaŋ tadiːʔ \mb yang tadi \ge REL earlier \gj REL earlier \ft the one before. \ref 019 \id 237804016907195203230707 \begin 0:00:39 \sp EXPLIA \tx kamu kan suka semuanya, toh? \pho kamu kan sukaʔ səmuwaɲa tɔʰ \mb kamu kan suka semua -nya toh \ge 2 KAN like all -NYA TOH \gj 2 KAN like all-NYA TOH \ft you like all of them, don't you? \nt talking to GAV while trying to clip the microphone on CHI's dress. \ref 020 \id 212226518249195203230707 \begin 0:00:41 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 021 \id 275289434369195203230707 \begin 0:00:44 \sp EXPLIA \tx eh, di bajunya, nggak? \pho ʔeh di bajuɲa ŋgaʔ \mb eh di baju -nya nggak \ge EXCL LOC garment -NYA NEG \gj EXCL LOC garment-NYA NEG \ft should i put it on her dress, or not? \nt still trying to clip on the microphone. \ref 022 \id 481600454999195203230707 \begin 0:00:47 \sp EXPLIA \tx susah, nih. \pho susah niːh \mb susah nih \ge difficult this \gj difficult this \ft it's difficult. \ref 023 \id 996874483020195203230707 \begin 0:00:50 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 024 \id 400226542586195203230707 \begin 0:00:53 \sp CHILAR \tx xxx. \pho memeːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 025 \id 296227440236195203230707 \begin 0:00:57 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 026 \id 601947742421195203230707 \begin 0:00:58 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 027 \id 343221381279195203230707 \begin 0:00:59 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 028 \id 647270441775195203230707 \begin 0:01:00 \sp EXPLIA \tx kenapa suka kupu-kup(u)... \mb kenapa suka kupu.kupu \ge why like butterfly \gj why like butterfly \ft wh do you like butterfl... \ref 029 \id 113259114703195203230707 \begin 0:01:01 \sp CHILAR \tx hih. \pho hĩːh \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh \nt the page she is going to work on is opened by the wind. \ref 030 \id 325856564811195203230707 \begin 0:01:02 \sp EXPLIA \tx hih. \pho ʰiːh \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \nt opening the page she wants to color. \ref 031 \id 977927744517195203230707 \begin 0:01:04 \sp CHILAR \tx kupu-kupu xxx. \mb kupu.kupu xxx \ge butterfly xxx \gj butterfly xxx \ft butterfly xxx. \ref 032 \id 281556717902195203230707 \begin 0:01:06 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho həːm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 033 \id 947976026053195203230707 \begin 0:01:08 \sp CHILAR \tx ni sih kupu-kupu, ni. \mb ni sih kupu.kupu ni \ge this SIH butterfly this \gj this SIH butterfly this \ft it's a butterfly. \ref 034 \id 702476186585195203230707 \begin 0:01:10 \sp EXPLIA \tx hey, di meja, dong! \pho heːʰ di mejaʔ dɔŋ \mb hey di meja dong \ge hey LOC table DONG \gj hey LOC table DONG \ft hey, do it on the table! \nt touching the table. \ref 035 \id 800612177000195203230707 \begin 0:01:12 \sp EXPLIA \tx kan udah dikasi meja, ni. \pho kan udaʰ dikasiʔ meːjaʔ ni \mb kan udah di- kasi meja ni \ge KAN PFCT DI- give table this \gj KAN PFCT DI-give table this \ft I've porvided the table. \ref 036 \id 181564117912195203230707 \begin 0:01:13 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt moving the book to the table. \ref 037 \id 390070450347195203230707 \begin 0:01:14 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft here. \nt dragging the table closer to CHI. \ref 038 \id 290722274962195203230707 \begin 0:01:16 \sp CHILAR \tx he, Crayon Shinchannya tu. \pho ʔə̃ː kraːyɔn sincaːnɲa tuː \mb he Crayon Shinchan -nya tu \ge EXCL Crayon Shinchan -NYA that \gj EXCL Crayon Shinchan-NYA that \ft the Crayon Shinchan. \nt 1. it should be 'crayon'. 2. Crayon Shinchan is a popular cartoon character from Japan. \ref 039 \id 680450196694195203230707 \begin 0:01:18 \sp EXPLIA \tx heh? \pho həːʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 040 \id 329895375217195203230707 \begin 0:01:19 \sp CHILAR \tx tu Crayon Shinchannya di bawah. \pho tu kayɔn sincanɲa di bawaː \mb tu Crayon Shinchan -nya di bawah \ge that Crayon Shinchan -NYA LOC under \gj that Crayon Shinchan-NYA LOC under \ft that Crayon Shinchan is under the table. \ref 041 \id 457570272012195203230707 \begin 0:01:20 \sp EXPLIA \tx mana Crayon Shinchan? \pho mana krayɔn sincan \mb mana Crayon Shinchan \ge which Crayon Shinchan \gj which Crayon Shinchan \ft where is Crayon Shinchan? \nt dragging a case of crayons which is under the table closer to CHI. \ref 042 \id 660687642944195203230707 \begin 0:01:21 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft these ones. \nt pointing at the crayons. \ref 043 \id 286689411097195203230707 \begin 0:01:22 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 044 \id 403385074205195203230707 \begin 0:01:23 \sp EXPLIA \tx Crayon Shinchan kan nama orang? \pho krayɔn sincan kan nama ʔo̘ːraŋ \mb Crayon Shinchan kan nama orang \ge Crayon Shinchan KAN name person \gj Crayon Shinchan KAN name person \ft Crayon Shinchan is a name of a person, right? \ref 045 \id 129416697392195203230707 \begin 0:01:24 \sp EXPLIA \tx iya, kan? \pho ʔiya kaːn \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is it? \ref 046 \id 475864760566195203230707 \begin 0:01:25 \sp EXPLIA \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \nt standing. \ref 047 \id 908361245601195203230707 \begin 0:01:27 \sp CHILAR \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \ref 048 \id 225665200140195203230707 \begin 0:01:29 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what is it? \ref 049 \id 733285524617195203230707 \begin 0:01:31 \sp EXPLIA \tx jangan keluar garis! \pho jaŋan kluwar gariːs \mb jangan keluar garis \ge don't go.out line \gj don't go.out line \ft don't go out of the line! \ref 050 \id 684382569502195203230707 \begin 0:01:32 \sp EXPLIA \tx O, ini aja. \pho ʔɔʔ ʔini yaja \mb O ini aja \ge aunt this just \gj aunt this just \ft this one is better. \nt putting down the crayon she is holding. \ref 051 \id 291420657649195203230707 \begin 0:01:34 \sp CHILAR \tx Oo aja, deh. \pho ʔɔːʔɔʔ ʔaja diːh \mb Oo aja deh \ge aunt just DEH \gj aunt just DEH \ft it's better if you do it. \ref 052 \id 111142144776195203230707 \begin 0:01:36 \sp EXPLIA \tx ih enggak, kamu yang udah bisa. \pho ʔi əːŋgak kamu yaŋ uda bisaʔ \mb ih enggak kamu yang udah bisa \ge EXCL NEG 2 REL PFCT can \gj EXCL NEG 2 REL PFCT can \ft oh no, you can do it. \ref 053 \id 659001999468195203230707 \begin 0:01:38 \sp EXPLIA \tx kamu lebih pinter. \pho kamu ləbi piːntəːr \mb kamu lebih pinter \ge 2 more smart \gj 2 more smart \ft you're smarter. \ref 054 \id 768778837782195203230707 \begin 0:01:40 \sp MARLAR \tx ni, lampunya kurang-kurang, ni. \mb ni lampu -nya kurang - kurang ni \ge this lamp -NYA less - less this \gj this lamp-NYA RED-less this \ft the light is not enough. \nt meaning it is not bright enough. \ref 055 \id 314527574840195203230707 \sp CHILAR \tx he-eh, he-eh. \pho ʔəʔə ʰə̃ʔə \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 056 \id 444237951023195203230707 \begin 0:01:43 \sp CHILAR \tx mana, mana? \pho mana manaː \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \nt asking the something EXPLIA has promised her. \ref 057 \id 532250712966195203230707 \begin 0:01:44 \sp EXPLIA \tx nggak. \pho ŋgak \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt it is unclear whom she is speaking with. \ref 058 \id 208160573527195203230707 \begin 0:01:45 \sp EXPLIA \tx xx ke sanaan xx. \mb xx ke sana -an xx \ge xx to there -AN xx \gj xx to there-AN xx \ft xx go a bit further xx. \ref 059 \id 107074084881195203230707 \begin 0:01:46 \sp CHILAR \tx mana sesuatunya? \pho mana səsəsuwatuɲa \mb mana se- suatu -nya \ge which SE- one -NYA \gj which SE-one-NYA \ft where is that something? \ref 060 \id 808405833182195203230707 \begin 0:01:47 \sp EXPLIA \tx ada. \pho ʔaːda \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's here. \ref 061 \id 656080269606195203230707 \begin 0:01:49 \sp EXPLIA \tx ni, ni, ni, ke sini! \pho ni ni niːʰ kə sini \mb ni ni ni ke sini \ge this this this to here \gj this this this to here \ft here, here, here, come here! \ref 062 \id 718550394483195203230707 \begin 0:01:51 \sp EXPLIA \tx biar terang di bawah lampu. \pho byar təraŋ di bawa lampu \mb biar terang di bawah lampu \ge let bright LOC under lamp \gj let bright LOC under lamp \ft it's brighter under the light. \nt moving the small table to another place. \ref 063 \id 384010804576195203230707 \begin 0:01:53 \sp EXPLIA \tx nanti matanya rusak. \pho nanti mataɲa rusak \mb nanti mata -nya rusak \ge later eye -NYA damaged \gj later eye-NYA damaged \ft if not then your eyes will get worse. \ref 064 \id 547531882602195203230707 \begin 0:01:55 \sp EXPLIA \tx lho, kan di bawah lampu. \pho loː kan di bawaʰ lampuʔ \mb lho kan di bawah lampu \ge EXCL KAN LOC under lamp \gj EXCL KAN LOC under lamp \ft it's better under the light. \ref 065 \id 742446358893195203230707 \begin 0:01:57 \sp MARLAR \tx aku kasi deh. \pho ʔaku kasi deːʰ \mb aku kasi deh \ge 1SG give DEH \gj 1SG give DEH \ft I'll give it to you. \ref 066 \id 902676898707195203230707 \begin 0:01:59 \sp EXPLIA \tx entar kalo udah jadi, kasi beneran. \pho ʔəntar kaloʔ uda jadiʔ kasi bənəraːn \mb entar kalo udah jadi kasi bener -an \ge moment TOP PFCT become give true -AN \gj moment TOP PFCT become give true-AN \ft when you have finished I give you, really. \ref 067 \id 238431887672195203230707 \begin 0:02:04 \sp EXPLIA \tx iya, kan? \pho ʔiya kaːn \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft okay? \ref 068 \id 352023921884195203230707 \begin 0:02:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt watching TV, instead of continuing her coloring. \ref 069 \id 139894231846195203230707 \begin 0:02:14 \sp EXPLIA \tx Ca! \pho caːʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 070 \id 686847050201195203230707 \begin 0:02:20 \sp EXPLIA \tx ayo, dong! \pho ʔəyo dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on! \ref 071 \id 972712839939195203230707 \begin 0:02:26 \sp EXPLIA \tx Ca! \pho caːʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 072 \id 187944042909195203230707 \begin 0:02:28 \sp EXPLIA \tx ni sesuatunya. \pho niʰ səsuwatuɲa \mb ni se- suatu -nya \ge this SE- one -NYA \gj this SE-one-NYA \ft here is the thing. \ref 073 \id 348255195258195203230707 \begin 0:02:30 \sp EXPLIA \tx sesuatunya. \pho səsuwatuɲʰa \mb se- suatu -nya \ge SE- one -NYA \gj SE-one-NYA \ft that something. \ref 074 \id 689327753655195203230707 \begin 0:02:32 \sp EXPLIA \tx sini dong, sini! \pho sini dɔːŋ siniː \mb sini dong sini \ge here DONG here \gj here DONG here \ft here, do it here! \nt pointing at a space next to CHI. \ref 075 \id 479137066462195203230707 \begin 0:02:34 \sp EXPLIA \tx jadi, nggak nonton TV. \pho jadi ŋgak nɔntɔn tiːfiː \mb jadi nggak n- tonton TV \ge become NEG N- watch TV \gj become NEG N-watch TV \ft then, you won't watch the TV. \nt moving the table so that it doesn't face the TV. \ref 076 \id 803172229836195203230707 \begin 0:02:36 \sp EXPLIA \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watchout! \nt moving the table. \ref 077 \id 966114626295195203230707 \begin 0:02:37 \sp EXPLIA \tx belajar sambil nonton TV. \pho bəlajar sambil nonton tiːfi \mb bel- ajar sambil n- tonton TV \ge BER- teach while N- watch TV \gj BER-teach while N-watch TV \ft how could you study and watch the TV at the same time. \ref 078 \id 446771058973195203230707 \begin 0:02:38 \sp EXPLIA \tx nah, begitu. \pho naː bəgituːʰ \mb nah begitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft okay, that's better. \nt adjusting the table so that it is more stable. \ref 079 \id 552369153104195203230707 \begin 0:02:39 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft see. \ref 080 \id 110282227308195203230707 \begin 0:02:40 \sp EXPLIA \tx tu terbalik. \pho tu tərbaːlik \mb tu ter- balik \ge that TER- turn.around \gj that TER-turn.around \ft you do it upside down. \nt taking the coloring book. \ref 081 \id 808593150697195203230707 \begin 0:02:41 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt asking the something that EXPLIA has promised. \ref 082 \id 362071613064195203230707 \begin 0:02:43 \sp EXPLIA \tx terbalik ni. \pho təbalik niː \mb ter- balik ni \ge TER- turn.around this \gj TER-turn.around this \ft it's upside down. \nt pointing the picture that CHI should color. \ref 083 \id 187423600064195203230707 \begin 0:02:44 \sp EXPLIA \tx begini, dong. \pho bəgini dɔŋ \mb begini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft like this. \ref 084 \id 116311377620195203230707 \begin 0:02:45 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft see. \ref 085 \id 272510783175195203230707 \begin 0:02:46 \sp CHILAR \tx heh, mana? \pho həːʰ mʰanaʰ \mb heh mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft hey, where is it? \ref 086 \id 721091168103195203230707 \begin 0:02:47 \sp EXPLIA \tx ha, ha... \pho ha ha \mb ha ha \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ho, ho... \ref 087 \id 835095785154195203230707 \begin 0:02:48 \sp EXPLIA \tx tebak, deh! \pho təbak dɛːh \mb tebak deh \ge guess DEH \gj guess DEH \ft guess! \ref 088 \id 281713036625195203230707 \begin 0:02:49 \sp EXPLIA \tx tebak! \pho təbak \mb tebak \ge guess \gj guess \ft guess! \ref 089 \id 362777581793195203230707 \begin 0:02:50 \sp GAVLAR \tx aku tau. \pho ʔaku tauːʔ \mb aku tau \ge 1SG know \gj 1SG know \ft I know. \nt sitting behind CHI, watching TV while having her dinner. \ref 090 \id 894536598442195203230707 \begin 0:02:52 \sp EXPLIA \tx diem, dong! \pho diːyəm dɔŋ \mb diem dong \ge reside DONG \gj reside DONG \ft be quiet! \nt putting her pointer in front of her lips. \ref 091 \id 933511182959195203230707 \begin 0:02:54 \sp EXPLIA \tx tebak dulu! \pho təbak dulu \mb tebak dulu \ge guess before \gj guess before \ft guess! \ref 092 \id 510291999582195203230707 \begin 0:02:55 \sp GAVLAR \tx yang xx? \pho yaŋ xx \mb yang xx \ge REL xx \gj REL xx \ft the one xx? \ref 093 \id 273838498011195203230707 \begin 0:02:56 \sp EXPLIA \tx ni, boleh xx... \pho niː boːle kat \mb ni boleh xx \ge this may xx \gj this may xx \ft here, you may xx... \ref 094 \id 158405739189195203230707 \begin 0:02:57 \sp EXPLIA \tx nggak boleh liyat, tapi dipegang aja. \pho ŋga bole liyat tapi dipeːgaŋ ajaː \mb nggak boleh liyat tapi di- pegang aja \ge NEG may see but DI- hold just \gj NEG may see but DI-hold just \ft you may not see it, but you can touch it. \nt handing the thing inside her fist on CHI's hand so that CHI can feel it. \ref 095 \id 770666503146195203230707 \begin 0:02:58 \sp EXPLIA \tx merem! \pho mərəːm \mb merem \ge shut.eyes \gj shut.eyes \ft close your eyes! \ref 096 \id 943668589061195203230707 \begin 0:02:59 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːnaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 097 \id 324786293005195203230707 \begin 0:03:00 \sp EXPLIA \tx apa kira-kira? \mb apa kira - kira \ge what reckon - reckon \gj what RED-reckon \ft what do you think it is? \ref 098 \id 585882221108195203230707 \begin 0:03:01 \sp EXPLIA \tx apa kira-kira? \mb apa kira - kira \ge what reckon - reckon \gj what RED-reckon \ft what do you think? \ref 099 \id 408668746430195203230707 \begin 0:03:02 \sp EXPLIA \tx he, nggak boleh ngintip! \pho ʔe ŋgak bole ŋintiːp \mb he nggak boleh ng- intip \ge EXCL NEG may N- peek \gj EXCL NEG may N-peek \ft hey, can't peek! \ref 100 \id 394344348830195203230707 \begin 0:03:04 \sp EXPLIA \tx apa ni? \pho ʔapa ni \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what is it? \nt giving her fist. \ref 101 \id 585376336371195203230707 \begin 0:03:04 \sp EXPLIA \tx apa ni? \pho ʔapa niː \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what is it? \nt 1. taking it back. 2. laughing. \ref 102 \id 314934121451195203230707 \begin 0:03:05 \sp CHILAR \tx heh. \pho hɛ̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt memukul meja. \ref 103 \id 469047940181195203230707 \begin 0:03:06 \sp EXPLIA \tx tebak dulu, nanti dikasi! \pho təbak duluː nanti dikasiːʰ \mb tebak dulu nanti di- kasi \ge guess before later DI- give \gj guess before later DI-give \ft guess first, then I'll give it to you! \ref 104 \id 129564278400195203230707 \begin 0:03:07 \sp CHILAR \tx apa ya? \pho ʔapa yaː \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what is it? \nt talking to herself. \ref 105 \id 557978276189195203230707 \begin 0:03:08 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 106 \id 216073269078195203230707 \sp EXPLIA \tx coba pikir! \pho coba pikiːr \mb coba pikir \ge try think \gj try think \ft think! \ref 107 \id 585408660343195203230707 \sp GAVLAR \tx depannya pake K, depannya. \pho dəpanɲa pəkeʔ ka dəpanɲa \mb depan -nya pake K depan -nya \ge front -NYA use K front -NYA \gj front-NYA use K front-NYA \ft it starts with K, the first letter. \nt giving the clue to CHI. \ref 108 \id 926307024946230706 \sp EXPLIA \tx pikir du(lu)... \pho pikir du \mb pikir dulu \ge think before \gj think before \ft think... \ref 109 \id 664182201289195203230707 \sp EXPLIA \tx is, ngintip. \pho ʔes ŋiːntip \mb is ng- intip \ge EXCL N- peek \gj EXCL N-peek \ft hey, you're peeping. \ref 110 \id 972623214763195203230707 \sp CHILAR \tx 0. \nt stretching her neck so as to see what is inside the fist. \ref 111 \id 664205511781195203230707 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 112 \id 624028472007195203230707 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 113 \id 170752443080195203230707 \sp EXPLIA \tx yang suka kayak di iklan tu. \pho yaŋ suka kaya di ʔiklan tuː \mb yang suka kayak di iklan tu \ge REL like like LOC advertisement that \gj REL like like LOC advertisement that \ft it's the one in the commercial. \ref 114 \id 362430136819195203230707 \sp XXX \tx xxx tu. \pho xxx tu \mb xxx tu \ge xxx that \gj xxx that \ft it's xxx. \ref 115 \id 119706463310195203230707 \sp GAVLAR \tx awan tu. \pho ʔawan tuː \mb awan tu \ge cloud that \gj cloud that \ft the cloud. \ref 116 \id 518230924204195203230707 \sp GAVLAR \tx awan. \pho ʔawan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft the cloud \ref 117 \id 512555777286195203230707 \sp GAVLAR \tx awan tuh. \pho ʔawan tuːh \mb awan tuh \ge cloud that \gj cloud that \ft the cloud. \ref 118 \id 174838030792195203230707 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔʰapa \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 119 \id 870721127544195203230707 \sp CHILAR \tx Kat Kit? \pho kɛt kit \mb Kat Kit \ge Kat Kit \gj Kat Kit \ft Kat Kit. \nt it should be Kit Kat, a chocolate brand. \ref 120 \id 999152038477195203230707 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʰoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 121 \id 367445164437195203230707 \sp CHILAR \tx mana sih krayonnya? \pho mana si kəʔayɔnɲa \mb mana sih krayon -nya \ge which SIH crayon -NYA \gj which SIH crayon-NYA \ft where are the crayons? \nt lifting up the book, as she is looking for the crayon. \ref 122 \id 290351849324195203230707 \sp EXPLIA \tx nih krayon. \pho nih krayɔːn \mb nih krayon \ge this crayon \gj this crayon \ft here they are. \nt pushing the case of crayons in front of her to CHI. \ref 123 \id 516279524525195203230707 \sp CHILAR \tx di mana? \pho di manaːh \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \ref 124 \id 949906887974195203230707 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft here. \nt menyorongkan the crayons to CHI. \ref 125 \id 542871643342195203230707 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho yaŋ manaːh \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 126 \id 684935107074195203230707 \sp EXPLIA \tx xxx nih. \pho xxx niːh \mb xxx nih \ge xxx this \gj xxx this \ft here xxx. \nt taking the case of crayons. \ref 127 \id 164126479888195203230707 \sp EXPLIA \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking one crayon and putting it on the table. \ref 128 \id 746882172275195203230707 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 129 \id 110976691456195203230707 \sp EXPLIA \tx ni xx. \pho ni xx. \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \nt taking out of a crayon from the case and putting it on the table. \ref 130 \id 493584512077195203230707 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft I know it. \ref 131 \id 265455957811195203230707 \sp CHILAR \tx kan ada dua. \pho kan ʔada duːwaʔ \mb kan ada dua \ge KAN exist two \gj KAN exist two \ft but there are two. \ref 132 \id 411560513922195203230707 \sp EXPLIA \tx ni orange. \pho ni ʔoreːns \mb ni orange \ge this orange \gj this orange \ft it's orange. \ref 133 \id 996608703767195203230707 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \nt giving another crayon to CHI. \ref 134 \id 263079816085195203230707 \sp CHILAR \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \nt throwing it away. \ref 135 \id 921704193167195203230707 \sp EXPLIA \tx yang mana? \pho yaŋ maːnaː \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 136 \id 883030489637195203230707 \sp EXPLIA \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt touching another crayon in its case. \ref 137 \id 748979479934195203230707 \sp CHILAR \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 138 \id 906019991032195203230707 \sp EXPLIA \tx entar abis itu cuci tangan, ya? \pho ʔəntar abis itu cuci taŋan yaː \mb entar abis itu cuci tangan ya \ge moment finished that wash hand yes \gj moment finished that wash hand yes \ft after this, you wash your hands, okay? \ref 139 \id 755906594011195203230707 \sp EXPLIA \tx tu, tuh. \pho tu tuːh \mb tu tuh \ge that that \gj that that \ft this one, this one. \nt taking another crayon from its case. \ref 140 \id 285455250872195203230707 \begin 0:03:54 \sp EXPLIA \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt putting the crayon on the table. \ref 141 \id 480055042858195203230707 \begin 0:03:56 \sp CHILAR \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah, this one. \nt taking the crayon. \ref 142 \id 579868602882195203230707 \begin 0:03:58 \sp EXPLIA \tx es krim coklat, tu. \pho ʔɛs krim coklat tu \mb es krim coklat tu \ge ice cream chocolate that \gj ice cream chocolate that \ft the ice cream is brown. \nt pointing at the picture. \ref 143 \id 753105784836195203230707 \begin 0:04:00 \sp EXPLIA \tx ini drumnya merah. \pho ʰini dramɲa mɛraʰ \mb ini drum -nya merah \ge this drum -NYA red \gj this drum-NYA red \ft the drum is red. \nt pointing at another picture on a different page. \ref 144 \id 993454177859195203230707 \begin 0:04:03 \sp EXPLIA \tx he, cakep lho. \pho ʔiː cakəp loː \mb he cakep lho \ge EXCL goodlooking EXCL \gj EXCL goodlooking EXCL \ft hey, it's nice. \ref 145 \id 614824569837195203230707 \begin 0:04:06 \sp GAVLAR \tx 0. \nt leaving the place as she has finished her dinner. \ref 146 \id 436678243817195203230707 \begin 0:04:07 \sp EXPLIA \tx ntar kalo udah selesai, Oo kasi deh. \pho ntar kalɔʔ ʔuda sələsai ʔɔʔɔ kasiː dɛh \mb ntar kalo udah selesai Oo kasi deh \ge moment TOP PFCT finish aunt give DEH \gj moment TOP PFCT finish aunt give DEH \ft when you have finish, I'll give it to you. \ref 147 \id 242075778423195203230707 \begin 0:04:08 \sp EXPLIA \tx tu, sama kan? \pho tuː sama kaːn \mb tu sama kan \ge that with KAN \gj that with KAN \ft it's the same, right? \nt showing her fist with a little opening so that CHI can see the color of the wrapping. \ref 148 \id 625332014273195203230707 \begin 0:04:09 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft see. \ref 149 \id 468559145726195203230707 \begin 0:04:11 \sp CHILAR \tx o, warnanya sama, ya? \pho ʔo warnaɲa saːma yah \mb o warna -nya sama ya \ge EXCL color -NYA same yes \gj EXCL color-NYA same yes \ft oh, the color is the same, isn't it? \nt the paper wrapping of Kit Kat is red. \ref 150 \id 944942075080195203230707 \begin 0:04:13 \sp EXPLIA \tx tu, sama kan? \pho tuː sama kaːn \mb tu sama kan \ge that with KAN \gj that with KAN \ft it's the same, right? \nt showing a bit of the thing she is holding. \ref 151 \id 889193011954195203230707 \begin 0:04:14 \sp CHILAR \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah. \ref 152 \id 107360251856195203230707 \begin 0:04:15 \sp EXPLIA \tx ni, boleh. \pho niː boleː \mb ni boleh \ge this may \gj this may \ft here, you may have it. \ref 153 \id 942928521074195203230707 \begin 0:04:16 \sp EXPLIA \tx dapet hadiah ni kalo udah selesai. \pho dapət hadiya ni kaloʔ ʔuda sələsai \mb dapet hadiah ni kalo udah selesai \ge get prize this TOP PFCT finish \gj get prize this TOP PFCT finish \ft you'll get the prize when you finish. \nt putting the chocolate on the table. \ref 154 \id 934209377473195203230707 \begin 0:04:17 \sp CHILAR \tx ya. \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt trying to get it. \ref 155 \id 773152050502195203230707 \begin 0:04:18 \sp EXPLIA \tx kalo udah selesai, kan? \pho kalo ʔudah sələsai kan \mb kalo udah selesai kan \ge TOP PFCT finish KAN \gj TOP PFCT finish KAN \ft when you have finished, right? \nt taking back the chocolate and putting it again on the table. \ref 156 \id 607122213116195203230707 \begin 0:04:19 \sp CHILAR \tx belom, belom, belom. \pho bəlom bəlom bəlom \mb belom belom belom \ge not.yet not.yet not.yet \gj not.yet not.yet not.yet \ft not yet, not yet, not yet. \nt touching the chocolate and giving it back to EXPLIA. \ref 157 \id 410676475432195203230707 \begin 0:04:20 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho həʔəmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 158 \id 715613354655195203230707 \begin 0:04:21 \sp CHILAR \tx belom selesai. \pho bəlom səːsai \mb belom selesai \ge not.yet finish \gj not.yet finish \ft I haven't finished. \ref 159 \id 579778889277195203230707 \begin 0:04:22 \sp EXPLIA \tx belom selesai. \pho bəlom sələsai \mb belom selesai \ge not.yet finish \gj not.yet finish \ft you haven't finished. \nt confirming. \ref 160 \id 856412238559195203230707 \begin 0:04:23 \sp EXPLIA \tx oh, pinter. \pho ʔoːh pintər \mb oh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft smart girl. \ref 161 \id 253176284838195203230707 \begin 0:04:24 \sp EXPLIA \tx taroh kulkas dulu, ya? \pho taroh kulkas dulu yaʰ \mb taroh kulkas dulu ya \ge put refrigerator before yes \gj put refrigerator before yes \ft I put it in the fridge, okay? \ref 162 \id 308772395415195203230707 \begin 0:04:26 \sp CHILAR \tx ni belom, belom. \pho ni bəlom bəlom \mb ni belom belom \ge this not.yet not.yet \gj this not.yet not.yet \ft I haven't done this, this. \nt pointing at each drawing of the picture. \ref 163 \id 226221810060195203230707 \begin 0:04:28 \sp CHILAR \tx belom, belom, belom, belom, belom. \pho bəlom bəlom bəlom bəlom bəloːm \mb belom belom belom belom belom \ge not.yet not.yet not.yet not.yet not.yet \gj not.yet not.yet not.yet not.yet not.yet \ft I haven't done this, this, this, this, this. \nt pointing at each drawing of the picture. \ref 164 \id 579105300259195203230707 \begin 0:04:30 \sp EXPLIA \tx taruh kulkas dulu, ya? \pho taruʰ kulkas dulu yaːʰ \mb taruh kulkas dulu ya \ge put refrigerator before yes \gj put refrigerator before yes \ft I put it in the fridge, okay? \ref 165 \id 430526283956195203230707 \begin 0:04:32 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʰiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 166 \id 520194645700195203230707 \begin 0:04:33 \sp CHILAR \tx boleh. \pho boːʔleh \mb boleh \ge may \gj may \ft please. \nt busy coloring the picture. \ref 167 \id 245306865053195203230707 \begin 0:04:34 \sp GAVLAR \tx aku nggak perlu xxx. \pho ʔaku ŋgaʔ pərlu xxx \mb aku nggak perlu xxx \ge 1SG NEG necessary xxx \gj 1SG NEG necessary xxx \ft I don't need xxx. \nt it is not clear whom she is talking to. \ref 168 \id 393664370706195203230707 \begin 0:04:35 \sp GAVLAR \tx aku nggak xxx. \mb aku nggak xxx \ge 1SG NEG xxx \gj 1SG NEG xxx \ft I don't xxx. \ref 169 \id 274817928007195203230707 \begin 0:04:36 \sp EXPLIA \tx heh, Si Lusi dah bobo kali, ya? \pho ʔeh si lusi dah boboʔ kali yaʰ \mb heh Si Lusi dah bobo kali ya \ge EXCL PERS Lusi PFCT sleep very yes \gj EXCL PERS Lusi PFCT sleep very yes \ft hey, do you think Lusi is sleeping already? \nt Lusi is CHI's friend whose parents have a small kiosk near the park in the surrounding area. \ref 170 \id 396165658019195203230707 \begin 0:04:38 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho həʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 171 \id 682952364944195203230707 \begin 0:04:40 \sp EXPLIA \tx kamu seneng maen sama Lusi? \pho kamu sənəŋ maen sama luːsi \mb kamu seneng maen sama Lusi \ge 2 enjoy play with Lusi \gj 2 enjoy play with Lusi \ft do you like playing with her? \ref 172 \id 561416910896195203230707 \begin 0:04:42 \sp CHILAR \tx iya, dong. \pho ʔiːya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 173 \id 639288442553195203230707 \begin 0:04:43 \sp EXPLIA \tx o, kenapa? \pho ʔoː kənapa \mb o kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft oh, why? \ref 174 \id 645650217795195203230707 \begin 0:04:44 \sp CHILAR \tx kan, Lusi kan, sering ke sini. \pho kan lusi kʰan səɫiŋ kə siniʰ \mb kan Lusi kan sering ke sini \ge KAN Lusi KAN often to here \gj KAN Lusi KAN often to here \ft she often comes here. \ref 175 \id 619808515263195203230707 \begin 0:04:45 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔoː yaʰ \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft does she? \ref 176 \id 821506470823195203230707 \begin 0:04:46 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 177 \id 158101966445195203230707 \begin 0:04:48 \sp CHILAR \tx aku nggak ke sana. \pho ʔaku ŋga kə sʰana \mb aku nggak ke sana \ge 1SG NEG to there \gj 1SG NEG to there \ft I don't go there. \nt referring to Lusi's house. \ref 178 \id 876521359698195203230707 \sp EXPLIA \tx nggak ke sana. \pho ŋga kə sanaʰ \mb nggak ke sana \ge NEG to there \gj NEG to there \ft you don't go there. \nt repeating. \ref 179 \id 159516069367195203230707 \sp CHILAR \tx cum(an)... cuman aku ke taman. \pho cum cuman ʔaku kə taʔmaːn \mb cuman cuman aku ke taman \ge only only 1SG to garden \gj only only 1SG to garden \ft I just... just go to the park. \nt Lusi's parents own a kiosk near the park. \ref 180 \id 517287740491195203230707 \sp EXPLIA \tx ke taman. \pho kə taman \mb ke taman \ge to garden \gj to garden \ft to the park. \nt repeating. \ref 181 \id 323832856967195203230707 \begin 0:05:02 \sp EXPLIA \tx maen di taman? \pho maen di tamaːn \mb maen di taman \ge play LOC garden \gj play LOC garden \ft do you play in the park? \ref 182 \id 918974770566195203230707 \begin 0:05:05 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho həʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 183 \id 257048583289195203230707 \begin 0:05:08 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 184 \id 822181556010195203230707 \begin 0:05:12 \sp EXPLIA \tx o, de(ket)... Lusi deket taman? \pho ʔoː də lusi dəkət tamaːn \mb o deket Lusi deket taman \ge EXCL near Lusi near garden \gj EXCL near Lusi near garden \ft oh, Lus... is Lusi' s house near the park? \ref 185 \id 385338945214195203230707 \begin 0:05:16 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho həʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt rubbing the picture. \ref 186 \id 507420188144195203230707 \begin 0:05:20 \sp EXPLIA \tx tu pake tisu, dong! \pho tu pakɛʔ tisyu dɔŋ \mb tu pake tisu dong \ge that use tissue DONG \gj that use tissue DONG \ft use tissue! \nt getting up. \ref 187 \id 210709110466195203230707 \begin 0:05:24 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to GAV in the dining room. \ref 188 \id 570899084708195203230707 \begin 0:05:28 \sp GAVLAR \tx tadi xx mau, ya? \pho tadi xx mauʔ yaːh \mb tadi xx mau ya \ge earlier xx want yes \gj earlier xx want yes \ft before xx wanted xx, right? \ref 189 \id 470708315153195203230707 \begin 0:05:32 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 190 \id 728402446176195203230707 \begin 0:05:36 \sp MARLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt it si unclear whom is she speaking with. \ref 191 \id 117427501369195203230707 \begin 0:05:40 \sp CHILAR \tx Oo, dah selesai. \pho ʔɔʔɔ dah səsaiː \mb Oo dah selesai \ge aunt PFCT finish \gj aunt PFCT finish \ft it's finished. \nt waving her hand. \ref 192 \id 236090322973195203230707 \begin 0:05:42 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft is it? \ref 193 \id 994294882748195203230707 \begin 0:05:45 \sp MARLAR \tx 0. \nt coming to the place and sitting next to CHI. \ref 194 \id 442966647652195203230707 \begin 0:05:48 \sp EXPLIA \tx kamu ada PR, enggak? \pho kamu da peʔɛr ʔəŋgaːʔ \mb kamu ada PR enggak \ge 2 exist homework NEG \gj 2 exist homework NEG \ft do you have homework? \ref 195 \id 546891584827195203230707 \begin 0:05:51 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃ːʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 196 \id 189645233559195203230707 \begin 0:05:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting back the crayon she is holding into the case. \ref 197 \id 654929283006195203230707 \begin 0:05:57 \sp CHILAR \tx aku sih ada PR. \pho ʔaku siʰ ʔada peʔɛɫ \mb aku sih ada PR \ge 1SG SIH exist homework \gj 1SG SIH exist homework \ft I have. \nt laughing. \ref 198 \id 504057439837195203230707 \begin 0:06:00 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 199 \id 860530263818195203230707 \begin 0:06:03 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt probably talking to EXPLIA in the dining room \ref 200 \id 809859451329195203230707 \begin 0:06:06 \sp MARLAR \tx ni merah, ni. \pho ni mera ni \mb ni merah ni \ge this red this \gj this red this \ft it's the red one. \nt taking a red crayon from the case and giving it to CHI. \ref 201 \id 603689019522195203230707 \begin 0:06:07 \sp MARLAR \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt opening another page of the book. \ref 202 \id 998290409006195203230707 \begin 0:06:08 \sp MARLAR \tx ininya merah, ni. \pho ʔiniɲa mera ni \mb ini -nya merah ni \ge this -NYA red this \gj this-NYA red this \ft it's red. \nt pointing at the picture on the page. \ref 203 \id 412835531314195203230707 \begin 0:06:09 \sp CHILAR \tx tar. \pho tar \mb tar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 204 \id 254860164343195203230707 \begin 0:06:11 \sp MARLAR \tx sini item. \pho sini ʔi̘ːtəm \mb sini item \ge here black \gj here black \ft this one is black. \ref 205 \id 660200965757195203230707 \begin 0:06:13 \sp CHILAR \tx tar dulu. \pho tar dulu. \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft later. \ref 206 \id 241205093143195203230707 \sp EXPLIA \tx es krim, es... \pho ʔɛs krim ʔɛs \mb es krim es \ge ice cream ice \gj ice cream ice \ft the ice cream, the ice... \ref 207 \id 572614543033195203230707 \sp CHILAR \tx ini belom. \pho ʔini bəlom \mb ini belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft I haven't done this. \nt pointing at the picture on another page. \ref 208 \id 226271891093195203230707 \sp CHILAR \tx ini belom, Mbak. \pho ʔini bəlom mbaʔ \mb ini belom Mbak \ge this not.yet EPIT \gj this not.yet EPIT \ft I haven't done this. \ref 209 \id 534777125452195203230707 \sp EXPLIA \tx itu apa, sih? \pho ʔitu apa siʰ \mb itu apa sih \ge that what SIH \gj that what SIH \ft what's that? \ref 210 \id 878896285210195203230707 \sp EXPLIA \tx itu? \pho ʰitu \mb itu \ge that \gj that \ft what's that? \ref 211 \id 441095823208195203230707 \sp CHILAR \tx burung. \pho buɫuːŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \ref 212 \id 190883352975195203230707 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang ke sawah. \pho buɫuŋ piːpit təɫbaŋ kə sawaː \mb burung pipit terbang ke sawah \ge bird sparrow fly to paddy.field \gj bird sparrow fly to paddy.field \ft a sparrow flies to the field. \nt singing. \ref 213 \id 400759782083195203230707 \sp CHILAR \tx mencicit-cicit selalu kian kemari. \mb men- cicit - cicit selalu kian ke- mari \ge MEN- tweet - tweet always this.much KE- MARI \gj MEN-RED-tweet always this.much KE-MARI \ft it tweets here and there. \nt singing. \ref 214 \id 715099163033195203230707 \sp MARLAR \tx ciwit. \pho ciwit \mb ciwit \ge tweet \gj tweet \ft tweet. \nt it should be 'cicit'. \ref 215 \id 983236401938195203230707 \sp CHILAR \tx ni, ini. \pho niʔ ʔiniː \mb ni ini \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 216 \id 980919757475195203230707 \sp MARLAR \tx tu bagus. \pho tu baguːs \mb tu bagus \ge that nice \gj that nice \ft it's great. \nt commenting the program on TV. \ref 217 \id 548098211338195203230707 \sp CHILAR \tx eh, abis kaget. \pho ʔe ʰabis kagɛːt \mb eh abis kaget \ge EXCL finished startled \gj EXCL finished startled \ft oh, I'm surprised. \nt stroking her chest. \ref 218 \id 621382867181195203230707 \sp CHILAR \tx sekian. \pho sikiya \mb se- kian \ge SE- this.much \gj SE-this.much \ft after all. \nt she should say 'sekian'. \ref 219 \id 396447493646195203230707 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaʔ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 220 \id 227741776838195203230707 \sp MARLAR \tx sekian lama... \pho səkiyan lamaː \mb se- kian lama \ge SE- this.much long.time \gj SE-this.much long.time \ft after all this time... \nt singing. \ref 221 \id 278680109082195203230707 \sp CHILAR \tx lama... \pho lamaː \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft time... \nt following MAR. \ref 222 \id 961422317456195203230707 \sp MARLAR \tx ayo Ca, xxx. \pho ʔayoh caːʔ xxx \mb ayo Ca xxx \ge AYO TRU-Ica xxx \gj AYO TRU-Ica xxx \ft come on, xxx. \ref 223 \id 685148218219195203230707 \sp MARLAR \tx bagaikan air dan garam... \pho bagaikaːn ʔair dan garam \mb bagai -kan air dan garam \ge like -KAN water and salt \gj like-KAN water and salt \ft like water and salt... \nt singing. \ref 224 \id 986787118615195203230707 \sp CHILAR \tx aku... \pho ʔaːkuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt singing. \ref 225 \id 424026115109195203230707 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt humming. \ref 226 \id 396337090570195203230707 \sp MARLAR \tx mau mandi. \pho mau mandiː \mb mau mandi \ge want bathe \gj want bathe \ft I want to take a bath. \ref 227 \id 539770079329195203230707 \sp EXPLIA \tx siapa belom mandi? \pho siyapa bəlom mandi \mb siapa belom mandi \ge who not.yet bathe \gj who not.yet bathe \ft who hasn't? \ref 228 \id 842219821149195203230707 \sp MARLAR \tx aku. \pho ʰakuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I haven't. \ref 229 \id 799692672164195203230707 \sp EXPLIA \tx Ica belom mandi? \pho ʔica bəlom mandi \mb Ica belom mandi \ge Ica not.yet bathe \gj Ica not.yet bathe \ft have you taken a bath, Ica? \ref 230 \id 147612302539195203230707 \sp MARLAR \tx sudah ya, Ca? \pho suda ya caː \mb sudah ya Ca \ge PFCT yes TRU-Ica \gj PFCT yes TRU-Ica \ft you have, haven't you? \ref 231 \id 875338289688195203230707 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho həʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 232 \id 511129054990195203230707 \sp EXPLIA \tx pake nangis, nggak? \pho pakeʔ naŋis gaʔ \mb pake n- tangis nggak \ge use N- cry NEG \gj use N-cry NEG \ft did you cry? \ref 233 \id 571519858516195203230707 \begin 0:07:26 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang ke cicit. \pho buɫuŋ piːpit təɫbaŋ kə ciciːt \mb burung pipit terbang ke cicit \ge bird sparrow fly to tweet \gj bird sparrow fly to tweet \ft a sparrow flies to the tweet. \nt it should be 'the field'. \ref 234 \id 446304780405195203230707 \begin 0:07:31 \sp CHILAR \tx cit, cit, cit, cit, cit, cit. \pho cit cit cit cit cit ciːt \mb cit cit cit cit cit cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tweet, tweet, tweet, tweet, tweet, tweet. \ref 235 \id 760313630224195203230707 \begin 0:07:33 \sp EXPLIA \tx itu, lho. \pho ʔitu loː \mb itu lho \ge that EXCL \gj that EXCL \ft that one. \ref 236 \id 385280857367195203230707 \begin 0:07:35 \sp EXPLIA \tx Ica nyanyi itu, pinter bener, deh. \pho ʔicaʔ ɲaɲi ʔitu pintər bənər deʰ \mb Ica nyanyi itu pinter bener deh \ge Ica sing that smart true DEH \gj Ica sing that smart true DEH \ft you're very good when you sing it. \ref 237 \id 800366212147195203230707 \begin 0:07:37 \sp EXPLIA \tx nyanyi apa sih, yang paman itu? \pho ɲaɲi apa si yaŋ paman itu \mb nyanyi apa sih yang paman itu \ge sing what SIH REL uncle that \gj sing what SIH REL uncle that \ft whatsitsname, the one about the uncle? \ref 238 \id 880964071387195203230707 \begin 0:07:39 \sp CHILAR \tx pamanku... \pho paːmaːnkuː \mb paman -ku \ge uncle -1SG \gj uncle-1SG \ft my uncle... \ref 239 \id 988745927478195203230707 \begin 0:07:41 \sp GAVLAR \tx pamanku dari desa. \pho pamankuː daːri desaːʰ \mb paman -ku dari desa \ge uncle -1SG from village \gj uncle-1SG from village \ft my uncle is from a village. \ref 240 \id 155123101340195203230707 \begin 0:07:43 \sp CHILAR \tx pa(man)... \pho paʰ \mb paman \ge uncle \gj uncle \ft my unc... \ref 241 \id 439399307984195203230707 \begin 0:07:45 \sp CHILAR \tx eh, Gavi diem! \pho ʔe gafi diyəm \mb eh Gavi diem \ge EXCL Gavi reside \gj EXCL Gavi reside \ft be quiet, Gavi! \ref 242 \id 558442835629195203230707 \begin 0:07:47 \sp CHILAR \tx pamanku, paman berjanji. \pho pamankuː paman bəɫjanjiː \mb paman -ku paman ber- janji \ge uncle -1SG uncle BER- promise \gj uncle-1SG uncle BER-promise \ft my uncle, my uncle promise me. \nt it should be 'padaku'. \ref 243 \id 941786664463195203230707 \begin 0:07:49 \sp CHILAR \tx diajak libur di desa. \pho diŋajaːʔ libu di desaː \mb di- ajak libur di desa \ge DI- invite holiday LOC village \gj DI-invite holiday LOC village \ft to be invited to the village. \nt it should be 'mengajak' which means 'to invite me'. \ref 244 \id 756021556423195203230707 \begin 0:07:51 \sp CHILAR \tx hatiku girang, tidak terperi. \pho hatiku gila tidaʔ kəgəli \mb hati -ku girang tidak terperi \ge liver -1SG happy NEG TER-describe \gj liver-1SG happy NEG TER-describe \ft my heart is undescribably happy. \ref 245 \id 552845044039195203230707 \begin 0:07:52 \sp CHILAR \tx terbayang sudah aku di san(a). \pho tərsaya suːdah ʔaku di saːnʰ \mb ter- bayang sudah aku di sana \ge TER- shadow PFCT 1SG LOC there \gj TER-shadow PFCT 1SG LOC there \ft I have imagined what I'm doing there. \ref 246 \id 473810814587195203230707 \begin 0:07:54 \sp CHILAR \tx mandi di sungai. \pho mandi diː suŋaiʰ \mb mandi di sungai \ge bathe LOC river \gj bathe LOC river \ft bathing in the river. \ref 247 \id 106398997179195203230707 \begin 0:07:56 \sp CHILAR \tx turun ke sawah. \pho tuɫun kə sawaːh \mb turun ke sawah \ge go.down to paddy.field \gj go.down to paddy.field \ft going to the field. \ref 248 \id 375503090710195203230707 \begin 0:07:58 \sp CHILAR \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what's next? \nt asking MAR. \ref 249 \id 770971293034195203230707 \begin 0:08:00 \sp GAVLAR \tx menggiring kerbau ke kandang. \pho məŋgiriŋ kərbau kə kandaːŋ \mb meng- giring kerbau ke kandang \ge MEN- herd water.buffalo to shed \gj MEN-herd water.buffalo to shed \ft to herd the water buffalos to their shed. \ref 250 \id 251400811248195203230707 \begin 0:08:02 \sp CHILAR \tx ke... ke kandang. \pho kʰə kə kandaːŋ \mb ke ke kandang \ge to to shed \gj to to shed \ft to... to the shed. \ref 251 \id 666948805593195203230707 \begin 0:08:04 \sp EXPLIA \tx menggiring. \pho məŋgiriːng. \mb meng- giring \ge MEN- herd \gj MEN-herd \ft to herd. \ref 252 \id 125257903395195203230707 \begin 0:08:06 \sp EXPLIA \tx menggiring. \pho məŋgiriːŋ \mb meng- giring \ge MEN- herd \gj MEN-herd \ft to herd. \ref 253 \id 259090812624195203230707 \begin 0:08:08 \sp CHILAR \tx menggiring. \pho məŋgiɫiːŋ \mb meng- giring \ge MEN- herd \gj MEN-herd \ft to herd. \nt repeating. \ref 254 \id 405955519343195203230707 \sp EXPLIA \tx ke kan(dang)... ke kandang. \pho kə̘ː kaːn kə kandaːŋ \mb ke kandang ke kandang \ge to shed to shed \gj to shed to shed \ft to the sh... to the shed. \ref 255 \id 796715325021195203230707 \begin 0:08:11 \sp CHILAR \tx ke... kandang. \pho kə̘ː waːŋ \mb ke kandang \ge to shed \gj to shed \ft to... the shed. \ref 256 \id 232577099386195203230707 \begin 0:08:12 \sp EXPLIA \tx di sini nggak ada kerbau. \pho di sini ŋgaʔ ʔada kərbauː \mb di sini nggak ada kerbau \ge LOC here NEG exist water.buffalo \gj LOC here NEG exist water.buffalo \ft there is no water buffalo here. \ref 257 \id 210801408631195203230707 \begin 0:08:13 \sp EXPLIA \tx di tempatnya Mbak Mar. \pho di təmpatɲa mbaʔ maːr \mb di tempat -nya Mbak Mar \ge LOC place -NYA EPIT Mar \gj LOC place-NYA EPIT Mar \ft you can find them at Mariam's place. \ref 258 \id 415223315504195203230707 \begin 0:08:14 \sp MARLAR \tx kampung banyak. \pho kampuŋ baɲak \mb kampung banyak \ge village a.lot \gj village a.lot \ft there are many in the village. \ref 259 \id 246831196288195203230707 \begin 0:08:15 \sp EXPLIA \tx kampungnya Mbak Mar. \pho kampuŋɲa mbaʔ maːr \mb kampung -nya Mbak Mar \ge village -NYA EPIT Mar \gj village-NYA EPIT Mar \ft in Mariam's village. \ref 260 \id 194108493902195203230707 \begin 0:08:16 \sp CHILAR \tx kampung Mbak bagus, nggak? \pho kampuŋ mbaʔ bagus ŋgaʔ \mb kampung Mbak bagus nggak \ge village EPIT nice NEG \gj village EPIT nice NEG \ft is your village beautiful? \ref 261 \id 157709213093195203230707 \begin 0:08:18 \sp MARLAR \tx banyak. \pho baːɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft there are many. \nt 1. referring to the water bufallos. 2. she doesn't answer the question. \ref 262 \id 754244504101195203230707 \begin 0:08:20 \sp MARLAR \tx ayo besok mau ikut? \pho ʰayo besok mau ikut \mb ayo besok mau ikut \ge AYO tomorrow want follow \gj AYO tomorrow want follow \ft are you coming with me? \nt referring to the village. \ref 263 \id 709456010678195203230707 \begin 0:08:22 \sp MARLAR \tx pulang? \pho pulaːŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft when I'm going home. \ref 264 \id 849299386538195203230707 \begin 0:08:24 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt busy coloring another picture. \ref 265 \id 877418147900195203230707 \begin 0:08:26 \sp CHILAR \tx he. \pho ʔə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft huh. \ref 266 \id 500741277728195203230707 \begin 0:08:28 \sp MARLAR \tx ikut, nggak? \pho ʔikut ŋgaːʔ \mb ikut nggak \ge follow NEG \gj follow NEG \ft are you coming? \ref 267 \id 349607875174195203230707 \begin 0:08:30 \sp MARLAR \tx (a)da kambing. \pho da kambiŋ \mb ada kambing \ge exist goat \gj exist goat \ft you can find goats. \ref 268 \id 330801717951195203230707 \begin 0:08:32 \sp MARLAR \tx ada sapi. \pho ʔada sapiː \mb ada sapi \ge exist cattle \gj exist cattle \ft there are cows. \ref 269 \id 838120728934195203230707 \begin 0:08:35 \sp CHILAR \tx hi, aku takut kambing sama sapi. \pho ʰi aku takut kambiŋ sama sapiː \mb hi aku takut kambing sama sapi \ge EXCL 1SG fear goat with cattle \gj EXCL 1SG fear goat with cattle \ft eugh, I'm afraid of goats and cows. \nt still busy coloring. \ref 270 \id 701519463164195203230707 \begin 0:08:38 \sp CHILAR \tx ha, ak(u)... \pho ʰaː̃ ak \mb ha aku \ge EXCL 1SG \gj EXCL 1SG \ft umm, I... \ref 271 \id 613151599379195203230707 \begin 0:08:39 \sp MARLAR \tx he, nggak ngapa-ngapa. \mb he nggak ng- apa - ng- apa \ge EXCL NEG N- what - N- what \gj EXCL NEG RED-N-what \ft hey, they're okay. \ref 272 \id 495439923458195203230707 \begin 0:08:40 \sp CHILAR \tx o, iya. \pho ʔo iya. \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah, you're right. \ref 273 \id 432068218025195203230707 \begin 0:08:41 \sp EXPLIA \tx he, rambutmu tu diiket, dong. \pho he rambutmu tu diʔikət dɔːŋ \mb he rambut -mu tu di- iket dong \ge EXCL hair -2 that DI- tie DONG \gj EXCL hair-2 that DI-tie DONG \ft hey, you'd better tie your hair. \ref 274 \id 938852728873195203230707 \begin 0:08:42 \sp EXPLIA \tx tu udah panjang, itu. \pho tu ʔudaʰ panjaŋ ətuː \mb tu udah panjang itu \ge that PFCT long that \gj that PFCT long that \ft it's long. \ref 275 \id 464688753738195203230707 \begin 0:08:43 \sp EXPLIA \tx nggak keliyatan matanya. \pho ŋgaʔ kəliyatan mataɲa \mb nggak ke an liyat mata -nya \ge NEG KE AN see eye -NYA \gj NEG KE.AN-see eye-NYA \ft I can't see your eyes. \ref 276 \id 326857289451195203230707 \begin 0:08:44 \sp MARLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 277 \id 724559647833195203230707 \begin 0:08:46 \sp MARLAR \tx matanya sipit, ketutupan rambut. \pho mataɲa siːpit kətutupan raːmbut \mb mata -nya sipit ke- tutup -an rambut \ge eye -NYA slanted KE- shut -AN hair \gj eye-NYA slanted KE-shut-AN hair \ft narrow eyes covered with the hair. \ref 278 \id 198932771616195203230707 \begin 0:08:48 \sp MARLAR \tx ya, udah. \pho ya uːdah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft no chance. \ref 279 \id 788563565438195203230707 \begin 0:08:50 \sp EXPLIA \tx o, kamu sipit, ya? \pho ʔo kamu sipit ya \mb o kamu sipit ya \ge EXCL 2 slanted yes \gj EXCL 2 slanted yes \ft so, your eyes are narrow, aren't they? \ref 280 \id 969438342176195203230707 \begin 0:08:52 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 281 \id 742528939079195203230707 \begin 0:09:00 \sp EXPLIA \tx kamu dikuncir satu, sa(tu)... cantik deh. \pho kamu dikuncir satu sa cantiːʔ dɛh \mb kamu di- kuncir satu satu cantik deh \ge 2 DI- ponytail one one pretty DEH \gj 2 DI-ponytail one one pretty DEH \ft if you do your hair a ponytail, po... you look pretty. \ref 282 \id 132421448748195203230707 \begin 0:09:09 \sp MARLAR \tx 0. \nt walking to the TV and then going back to sit behind CHI. \ref 283 \id 986038043016195203230707 \begin 0:09:18 \sp CHILAR \tx 0. \nt there is no response, busy coloring still. \ref 284 \id 285095259446195203230707 \begin 0:09:27 \sp MARLAR \tx xxx. \pho rugiː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt sitting behind CHI and making a ponytail of CHI's hair. \ref 285 \id 710115875587195203230707 \begin 0:09:36 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 286 \id 313169074949195203230707 \begin 0:09:38 \sp EXPLIA \tx kayak mbok-mbok, nih. \mb kayak mbok - mbok nih \ge like mother - mother this \gj like RED-mother this \ft you look like an old lady. \ref 287 \id 218829438331195203230707 \begin 0:09:41 \sp MARLAR \tx kalo rambutnya basah, bagus deh digitu. \pho kalo rambutɲa basa baːgus dɛ digituː \mb kalo rambut -nya basah bagus deh di- gitu \ge TOP hair -NYA wet nice DEH DI- like.that \gj TOP hair-NYA wet nice DEH DI-like.that \ft if the hair is wet, it looks good. \ref 288 \id 814966174034195203230707 \begin 0:09:44 \sp MARLAR \tx kena xx ya, Ca? \pho kəna xx ya ca \mb kena xx ya Ca \ge undergo xx yes TRU-Ica \gj undergo xx yes TRU-Ica \ft do you get xx? \ref 289 \id 498658942662195203230707 \begin 0:09:47 \sp CHILAR \tx ah, ininya kena. \pho ʔãː ʔiniɲa kənaʰ \mb ah ini -nya kena \ge AH this -NYA undergo \gj AH this-NYA undergo \ft oh, I did it. \nt rubbing the picture. \ref 290 \id 696325447966195203230707 \begin 0:09:50 \sp CHILAR \tx ya Mbak, ininya. \pho ya mbaʔ ʔiniɲah \mb ya Mbak ini -nya \ge yes EPIT this -NYA \gj yes EPIT this-NYA \ft yes, this one. \ref 291 \id 656455131366195203230707 \begin 0:09:52 \sp MARLAR \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft oh. \ref 292 \id 739395895152195203230707 \begin 0:09:55 \sp CHILAR \tx ya, udah terlanjur. \pho yaː ʔudaʰ təɫtaːnjuːɫ \mb ya udah ter- lanjur \ge yes PFCT TER- stretched \gj yes PFCT TER-stretched \ft it's too late. \nt she is saying it wrongly. \ref 293 \id 639309549861195203230707 \begin 0:09:58 \sp CHILAR \tx nggak pa-pa deh, Mbak. \mb nggak pa - pa deh Mbak \ge NEG what - what DEH EPIT \gj NEG RED-what DEH EPIT \ft it's okay, then \nt continuing to color the picture. \ref 294 \id 655145246514195203230707 \begin 0:10:01 \sp MARLAR \tx jelek, deh. \pho jəːlɛk dɛh \mb jelek deh \ge bad DEH \gj bad DEH \ft it looks ugly. \ref 295 \id 126544028067195203230707 \begin 0:10:04 \sp MARLAR \tx abis. \pho ʔaːbiːs \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \nt commenting on the TV program. \ref 296 \id 323561520512195203230707 \begin 0:10:08 \sp MARLAR \tx tamat. \pho tamat \mb tamat \ge finish \gj finish \ft that's the end. \ref 297 \id 442210116349195203230707 \begin 0:10:12 \sp CHILAR \tx abis. \pho ʔaːbis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \nt repeating. \ref 298 \id 672113790908195203230707 \begin 0:10:16 \sp EXPLIA \tx Ca, minggu depan ngajak Si Lusi lagi, ya Ca, ya? \pho caʔ miŋgu dəpan ŋajak siː lusi lagi ya caʔ ya \mb Ca minggu depan ng- ajak Si Lusi lagi ya Ca ya \ge TRU-Ica week front N- invite PERS Lusi more yes TRU-Ica yes \gj TRU-Ica week front N-invite PERS Lusi more yes TRU-Ica yes \ft how about asking Lusi to come again next week? \ref 299 \id 361302996315195203230707 \begin 0:10:21 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 300 \id 102657937539195203230707 \begin 0:10:26 \sp MARLAR \tx he, libur mau ke mana? \pho ʔeː libur mau kə maːna \mb he libur mau ke mana \ge EXCL holiday want to which \gj EXCL holiday want to which \ft hey, where are we going for holidays? \ref 301 \id 781756341494195203230707 \begin 0:10:28 \sp CHILAR \tx Mbak, Mbak, minggu depan rekaman ya, O? \pho mbaʔ mbaʔ miŋgu dəpan ɫəkaman ya ʔɔʔ \mb Mbak Mbak minggu depan rekam -an ya O \ge EPIT EPIT week front record -AN yes aunt \gj EPIT EPIT week front record-AN yes aunt \ft Mariam, next week we're doing the recording again, right Auntie? \nt addressing two people at the same time. \ref 302 \id 171800336042195203230707 \begin 0:10:30 \sp EXPLIA \tx rekaman apa, sih? \pho rəkaman apa siːʰ \mb rekam -an apa sih \ge record -AN what SIH \gj record-AN what SIH \ft what recording? \nt pretending not to know what CHI is talking about. \ref 303 \id 296688806170195203230707 \begin 0:10:33 \sp CHILAR \tx O, minggu depan rekaman, ya? \pho ʔɔʔ miŋgu dəpan ɫəkaman yah \mb O minggu depan rekam -an ya \ge O week front record -AN yes \gj O week front record-AN yes \ft we're doing the recording next week, right? \ref 304 \id 740863274288195203230707 \begin 0:10:36 \sp EXPLIA \tx rekaman apa? \pho rəkaman apa \mb rekam -an apa \ge record -AN what \gj record-AN what \ft what recording? \ref 305 \id 938079392274195203230707 \begin 0:10:39 \sp CHILAR \tx O, yang sekarang. \pho ʔoː ɲaŋ səkaːɫaːŋ \mb O yang sekarang \ge aunt REL now \gj aunt REL now \ft the one we're doing right now. \nt hitting the table gently. \ref 306 \id 531618306334195203230707 \begin 0:10:40 \sp CHILAR \tx ye. \pho ʔəyeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \ref 307 \id 587072941281195203230707 \begin 0:10:41 \sp EXPLIA \tx emang kamu lagi rekaman? \pho ʔemaŋ kamu lagi rəkaːmaːn \mb emang kamu lagi rekam -an \ge indeed 2 more record -AN \gj indeed 2 more record-AN \ft are you doing recording? \ref 308 \id 628589800199195203230707 \begin 0:10:42 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh. \nt busy coloring. \ref 309 \id 887420851311195203230707 \begin 0:10:43 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 310 \id 866680715775195203230707 \begin 0:10:45 \sp CHILAR \tx is. \pho hisː \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 311 \id 515062164987195203230707 \begin 0:10:46 \sp EXPLIA \tx rekaman apa taunya? \pho rəkaman apa tauɲa \mb rekam -an apa tau -nya \ge record -AN what know -NYA \gj record-AN what know-NYA \ft why do you think it's a recording? \ref 312 \id 462412507534195203230707 \begin 0:10:47 \sp EXPLIA \tx wong, kamu lagi main kok. \pho wɔŋ kamu lagi maːin kɔʔ \mb wong kamu lagi main kok \ge person 2 more play KOK \gj person 2 more play KOK \ft we're playing. \ref 313 \id 927690716891195203230707 \begin 0:10:48 \sp EXPLIA \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft aren't we? \ref 314 \id 614371098816195203230707 \begin 0:10:49 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ref 315 \id 322925383095195203230707 \begin 0:10:51 \sp EXPLIA \tx emang rekaman apa, Ca? \pho ʔemaŋ rəkaman apa caʔ \mb emang rekam -an apa Ca \ge indeed record -AN what TRU-Ica \gj indeed record-AN what TRU-Ica \ft what kind of recording? \ref 316 \id 369774858266195203230707 \begin 0:10:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt no response, busy coloring. \ref 317 \id 874802905261195203230707 \begin 0:10:55 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 318 \id 609345746789195203230707 \begin 0:10:57 \sp CHILAR \tx aku dah selesai ini. \pho ʔaku dah saːi ini \mb aku dah selesai ini \ge 1SG PFCT finish this \gj 1SG PFCT finish this \ft I have finished this. \ref 319 \id 396323695450195203230707 \begin 0:10:59 \sp EXPLIA \tx Ca, rekaman apa dong? \mb Ca rekam -an apa dong \ge TRU-Ica record -AN what DONG \gj TRU-Ica record-AN what DONG \ft what recording? \ref 320 \id 365321451688195203230707 \begin 0:11:01 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauːʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 321 \id 765126982966195203230707 \begin 0:11:02 \sp GAVLAR \tx tau, ih. \pho tauːʔ ʔih \mb tau ih \ge know EXCL \gj know EXCL \ft she doesn't know. \ref 322 \id 324895846156195203230707 \begin 0:11:03 \sp EXPLIA \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know. \nt repeating. \ref 323 \id 755311815000195203230707 \begin 0:11:04 \sp EXPLIA \tx kok, nggak tau, sih? \pho kɔʔ ŋga tau sih \mb kok nggak tau sih \ge KOK NEG know SIH \gj KOK NEG know SIH \ft why don't you know? \ref 324 \id 405807525527195203230707 \begin 0:11:06 \sp EXPLIA \tx ajak Lusi! \pho ʔajak lusiː \mb ajak Lusi \ge invite Lusi \gj invite Lusi \ft let's invite Lusi! \ref 325 \id 895275145952195203230707 \begin 0:11:08 \sp EXPLIA \tx ajak siapa lagi? \pho ʔajak siyapa lagi \mb ajak siapa lagi \ge invite who more \gj invite who more \ft whoelse are we going to invite? \ref 326 \id 507092352214195203230707 \begin 0:11:10 \sp EXPLIA \tx Fais, ya? \pho faʔiːs yah \mb Fais ya \ge Fais yes \gj Fais yes \ft Fais? \ref 327 \id 657322963865195203230707 \begin 0:11:12 \sp EXPLIA \tx boleh nggak ajak Fais, Ca? \pho bole ŋgaʔ ʔajak faʔis ca \mb boleh nggak ajak Fais Ca \ge may NEG invite Fais TRU-Ica \gj may NEG invite Fais TRU-Ica \ft may I ask Fais to come? \ref 328 \id 293735663869195203230707 \begin 0:11:14 \sp CHILAR \tx ah, ih. \pho ʔaː̃ ʔĩː \mb ah ih \ge AH EXCL \gj AH EXCL \ft eugh, eugh. \nt still busy coloring. \ref 329 \id 576185039745195203230707 \begin 0:11:16 \sp EXPLIA \tx heh? \pho ʔə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 330 \id 974033336281195203230707 \begin 0:11:18 \sp EXPLIA \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 331 \id 531131072589195203230707 \begin 0:11:20 \sp CHILAR \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt hitting the book, seeming to be upset of something. \ref 332 \id 200728149712195203230707 \begin 0:11:22 \sp MARLAR \tx burungnya, tutup garisnya itu! \pho buruŋɲa tutup garisɲa itu. \mb burung -nya tutup garis -nya itu \ge bird -NYA shut line -NYA that \gj bird-NYA shut line-NYA that \ft color the line of the bird's picture. \ref 333 \id 445015363741195203230707 \begin 0:11:24 \sp CHILAR \tx udah, deh. \pho ʔuːda dɛh \mb udah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft finished. \ref 334 \id 917428135087195203230707 \begin 0:11:27 \sp MARLAR \tx masa burungnya serem bener? \pho masaʔ buruŋɲa sərəm bənər \mb masa burung -nya serem bener \ge incredible bird -NYA scary true \gj incredible bird-NYA scary true \ft how come a bird looks so scarry? \ref 335 \id 828277822735195203230707 \begin 0:11:30 \sp CHILAR \tx Mbak, Mbak, ininya... \pho mba mbaʔ ʰinihɲa \mb Mbak Mbak ini -nya \ge EPIT EPIT this -NYA \gj EPIT EPIT this-NYA \ft Mariam, Mariam, this one... \ref 336 \id 338742700330195203230707 \sp CHILAR \tx suka Mbak, Mbak. \pho suka m̩baʔ m̩baʔ \mb suka Mbak Mbak \ge like EPIT EPIT \gj like EPIT EPIT \ft I leave it to you. \ref 337 \id 196679830875195203230707 \begin 0:11:32 \sp CHILAR \tx ah... aku capek. \pho ʔãː ʔaku capɛʔ \mb ah aku capek \ge AH 1SG tired \gj AH 1SG tired \ft oh... I'm tired. \ref 338 \id 243283682336195203230707 \begin 0:11:33 \sp MARLAR \tx deh. \pho dəːh \mb deh \ge DEH \gj DEH \ft eugh. \ref 339 \id 311697486001195203230707 \begin 0:11:34 \sp CHILAR \tx ini, Mbak. \pho ʔini mbaʔ \mb ini Mbak \ge this EPIT \gj this EPIT \ft here. \nt handing the crayon to MAR. \ref 340 \id 481241661766195203230707 \begin 0:11:35 \sp MARLAR \tx 0. \nt instead of taking the crayon CHI is handing her, giving CHI another crayon. \ref 341 \id 631210939926195203230707 \begin 0:11:36 \sp EXPLIA \tx jangan, dong! \pho jaŋan dɔːŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't stop! \ref 342 \id 477421405295195203230707 \begin 0:11:37 \sp EXPLIA \tx bagus lho itu. \pho baːgus lʰo ʔituː \mb bagus lho itu \ge nice EXCL that \gj nice EXCL that \ft it's very pretty. \ref 343 \id 542827732647195203230707 \begin 0:11:38 \sp CHILAR \tx o, ininya warna itu. \pho ʔo iniɲa waɫna itu \mb o ini -nya warna itu \ge EXCL this -NYA color that \gj EXCL this-NYA color that \ft oh, it is the color for this one. \ref 344 \id 778056214040195203230707 \begin 0:11:39 \sp CHILAR \tx trus, sama ininya... \pho tus sama ʔiniɲa \mb trus sama ini -nya \ge continue with this -NYA \gj continue with this-NYA \ft then, this one... \ref 345 \id 327946478374195203230707 \begin 0:11:40 \sp EXPLIA \tx warna kuning, warna kuning. \pho warna kuniːŋ warna kuniːŋ \mb warna kuning warna kuning \ge color yellow color yellow \gj color yellow color yellow \ft yellow, yellow. \ref 346 \id 891869719927195203230707 \begin 0:11:41 \sp CHILAR \tx sama ininya? \pho sama ʔiniʰɲaʰ \mb sama ini -nya \ge with this -NYA \gj with this-NYA \ft and this one? \ref 347 \id 953244078602195203230707 \begin 0:11:43 \sp MARLAR \tx nih, keliyatan garis. \pho nih kliyatan garisː \mb nih ke an liyat garis \ge this KE AN see line \gj this KE.AN-see line \ft here, you can see the line. \ref 348 \id 352884588275195203230707 \begin 0:11:44 \sp MARLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 349 \id 755569874520195203230707 \begin 0:11:45 \sp EXPLIA \tx warna kuning tuh, paruhnya tu, patoknya. \pho warna kuniŋ tuh paruʰɲa tu patɔkɲa \mb warna kuning tuh paruh -nya tu patok -nya \ge color yellow that beak -NYA that peck -NYA \gj color yellow that beak-NYA that peck-NYA \ft it's yellow, the beak, the bill. \ref 350 \id 612460709694195203230707 \begin 0:11:46 \sp CHILAR \tx o, ini... \pho ʔo ini \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one ... \nt pointing at the picture. \ref 351 \id 905355807767195203230707 \begin 0:11:47 \sp CHILAR \tx o, ininya warna merah. \pho ʔo iniɲa waɫna meːɫah \mb o ini -nya warna merah \ge EXCL this -NYA color red \gj EXCL this-NYA color red \ft oh, this one is red. \ref 352 \id 519933365014195203230707 \begin 0:11:49 \sp MARLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pointing at the picture and then giving CHI another crayon. \ref 353 \id 403471510486195203230707 \begin 0:11:51 \sp EXPLIA \tx tu tamburnya merah. \pho tu tamburɲa merah \mb tu tambur -nya merah \ge that k.o.drum -NYA red \gj that k.o.drum-NYA red \ft the drum is red. \ref 354 \id 386960115510195203230707 \begin 0:11:53 \sp CHILAR \tx o, ininya warna merah. \pho ʔo iniɲa waɫna meɫah \mb o ini -nya warna merah \ge EXCL this -NYA color red \gj EXCL this-NYA color red \ft oh, this one is red. \ref 355 \id 205071079453195203230707 \begin 0:11:54 \sp CHILAR \tx ininya warna... \pho ʰiniɲaʰ waɫna \mb ini -nya warna \ge this -NYA color \gj this-NYA color \ft this one... \ref 356 \id 971477440031195203230707 \begin 0:11:56 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 357 \id 191349647469195203230707 \begin 0:11:58 \sp CHILAR \tx ...warna apa? \pho waɫna ʰapaʰ \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft ...what color? \ref 358 \id 618258257963195203230707 \begin 0:12:00 \sp EXPLIA \tx kuning. \pho kuniːŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 359 \id 441829520529195203230707 \begin 0:12:02 \sp MARLAR \tx ini kuning, bo. \pho ʔini kuniŋ boːʔ \mb ini kuning bo \ge this yellow BO \gj this yellow BO \ft it's yellow. \ref 360 \id 274156425275195203230707 \begin 0:12:03 \sp EXPLIA \tx iya, patoknya itu. \pho ʔiyaː patɔkɲa ituː \mb iya patok -nya itu \ge yes peck -NYA that \gj yes peck-NYA that \ft yeah, the bill. \ref 361 \id 847960722840195203230707 \begin 0:12:04 \sp CHILAR \tx ini... \pho ʰini \mb ini \ge this \gj this \ft it's... \ref 362 \id 172915135451195203230707 \begin 0:12:05 \sp CHILAR \tx ini bukan merah kayak gini, ye... \pho ʰini bukan meːɫah kaya gini yeː \mb ini bukan merah kayak gini ye \ge this NEG red like like.this EXCL \gj this NEG red like like.this EXCL \ft it's not red, you... \ref 363 \id 172399921236195203230707 \begin 0:12:06 \sp MARLAR \tx sini, ni. \pho sini niː \mb sini ni \ge here this \gj here this \ft here, here. \ref 364 \id 418032256382195203230707 \begin 0:12:07 \sp EXPLIA \tx o, itu orange ini. \pho ʔo itu orenZ ʰini \mb o itu orange ini \ge EXCL that orange this \gj EXCL that orange this \ft oh, that's orange. \ref 365 \id 735514975913195203230707 \begin 0:12:08 \sp EXPLIA \tx Mbak salah. \pho mbaʔ salaʰ \mb Mbak salah \ge EPIT wrong \gj EPIT wrong \ft Mariam was wrong. \ref 366 \id 668201924845195203230707 \begin 0:12:09 \sp EXPLIA \tx nah, ini... ni... ni... merah. \pho na ini ni ni merah. \mb nah ini ni ni merah \ge NAH this this this red \gj NAH this this this red \ft yeah, it's... it's... it's... red. \ref 367 \id 687697714886195203230707 \begin 0:12:11 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft here. \ref 368 \id 578227285424195203230707 \begin 0:12:13 \sp EXPLIA \tx Mbak, gimana ini, sih? \pho mbaʔ gimana ini siʔ \mb Mbak gimana ini sih \ge EPIT how this SIH \gj EPIT how this SIH \ft how about this one? \ref 369 \id 562225181172195203230707 \begin 0:12:15 \sp MARLAR \tx hah. \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh. \ref 370 \id 756402481233195203230707 \begin 0:12:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt continuing to color the picture. \ref 371 \id 142552496279195203230707 \begin 0:12:22 \sp EXPLIA \tx ih, kaki kamu jangan dikasi itu, dong! \pho ʔiː kaki kamu jaŋan dikasi itu dɔŋ \mb ih kaki kamu jangan di- kasi itu dong \ge EXCL foot 2 don't DI- give that DONG \gj EXCL foot 2 don't DI-give that DONG \ft don't put it on your nail! \ref 372 \id 958668452387195203230707 \begin 0:12:28 \sp EXPLIA \tx kasi kutek. \pho kasi kitɛk \mb kasi kutek \ge give nail.polish \gj give nail.polish \ft don't put on nail polish! \ref 373 \id 828493900656195203230707 \begin 0:12:34 \sp CHILAR \tx Tante. \pho ʔatə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie did it. \ref 374 \id 256974088287195203230707 \begin 0:12:35 \sp EXPLIA \tx Tante siapa? \pho ʔatə siyapa \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft Aunt who? \ref 375 \id 992532512168195203230707 \begin 0:12:36 \sp CHILAR \tx Tante Ciko. \pho ʔatə ciːkoː \mb Tante Ciko \ge aunt Ciko \gj aunt Ciko \ft Aunt Ciko. \nt Ciko is her mother's younger sister. \ref 376 \id 240422175191195203230707 \begin 0:12:38 \sp EXPLIA \tx ih, masih kecil kok udah pake cat kuku, sih? \pho ʔiː masiʰ kəcil kɔʔ ʔuda pake cat kuku siː \mb ih masih kecil kok udah pake cat kuku sih \ge EXCL still small KOK PFCT use paint fingernail SIH \gj EXCL still small KOK PFCT use paint fingernail SIH \ft oh, I can't believe such a young girl wearing nail polish. \ref 377 \id 821737027224195203230707 \begin 0:12:40 \sp MARLAR \tx genit, deh. \pho gənit deh. \mb genit deh \ge flirtatious DEH \gj flirtatious DEH \ft she's flirty. \ref 378 \id 233461342813195203230707 \begin 0:12:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt no response, busy coloring. \ref 379 \id 104842679763195203230707 \begin 0:12:44 \sp EXPLIA \tx hoi. \pho ʔɔi \mb hoi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 380 \id 435261967468195203230707 \begin 0:12:45 \sp CHILAR \tx sekarang udah ilang. \pho səkaɫaŋ uda ilaŋ \mb sekarang udah ilang \ge now PFCT disappear \gj now PFCT disappear \ft it's washing out already. \ref 381 \id 419511066758195203230707 \begin 0:12:46 \sp MARLAR \tx bulunya, lho. \pho buluɲa loːh \mb bulu -nya lho \ge body.hair -NYA EXCL \gj body.hair-NYA EXCL \ft your hair. \nt tickling her from neck to her back. \ref 382 \id 981416196645195203230707 \begin 0:12:48 \sp CHILAR \tx hi geli, tau, Mbak. \pho ʔiː gəli tau mbaʔ \mb hi geli tau Mbak \ge EXCL ticklish know EPIT \gj EXCL ticklish know EPIT \ft hey, it's ticlish, you know. \nt sending away MAR's hand. \ref 383 \id 919163934615195203230707 \begin 0:12:50 \sp MARLAR \tx bulunya, lho. \pho buluɲa loː \mb bulu -nya lho \ge body.hair -NYA EXCL \gj body.hair-NYA EXCL \ft your hair. \nt tickling her again on the neck. \ref 384 \id 988429443159195203230707 \begin 0:12:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt screaming and sending MAR's hand away. \ref 385 \id 303790868587195203230707 \begin 0:12:53 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing, too. \ref 386 \id 812197377025195203230707 \begin 0:12:54 \sp CHILAR \tx geli, tahu. \pho gəli tauːʔ \mb geli tahu \ge ticklish know \gj ticklish know \ft it's ticklish, you know. \ref 387 \id 333815352447195203230707 \begin 0:12:55 \sp MARLAR \tx gile. \pho gile \mb gile \ge crazy \gj crazy \ft crazy. \nt playing with the word. \ref 388 \id 252723721578195203230707 \begin 0:12:56 \sp CHILAR \tx geli, ih. \pho gəliʔ ʔih \mb geli ih \ge ticklish EXCL \gj ticklish EXCL \ft it's ticklish. \ref 389 \id 418912064525195203230707 \begin 0:12:57 \sp MARLAR \tx xxx, angkat tatakan. \pho xxx ʔaŋkat tataʔan \mb xxx angkat tatak -an \ge xxx lift base -AN \gj xxx lift base-AN \ft xxx lift up the table. \nt asking chi to lift her leg a little, because she is going to take the crayon under the table's leg. \ref 390 \id 134383268390195203230707 \begin 0:12:58 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft no. \nt sending MAR's hand away. \ref 391 \id 934805894472195203230707 \begin 0:12:59 \sp MARLAR \tx apaan? \pho ʔapaʔaːn \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's up? \ref 392 \id 853126922692195203230707 \begin 0:13:00 \sp MARLAR \tx nggak mo... iya angkat... ini. \pho ŋga mo ʔiya ʔaŋkat ʔini \mb nggak mo iya angkat ini \ge NEG want yes lift this \gj NEG want yes lift this \ft I don't want... I want to lift up... this. \ref 393 \id 388767119724195203230707 \begin 0:13:01 \sp MARLAR \tx ni patah ini. \pho ni paːta iniː \mb ni patah ini \ge this broken this \gj this broken this \ft it will break off. \ref 394 \id 323963623458195203230707 \begin 0:13:03 \sp MARLAR \tx ini, lho. \pho ʔini loː \mb ini lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft this one. \nt taking the crayon under the table and putting it back in the case. \ref 395 \id 375271911953195203230707 \begin 0:13:05 \sp MARLAR \tx nah, dah. \pho naʰ daːʰ \mb nah dah \ge NAH PFCT \gj NAH PFCT \ft it's okay, now. \ref 396 \id 967781619199195203230707 \begin 0:13:07 \sp MARLAR \tx Cerita Cinta. \pho cərita cintʰaːʰ \mb Cerita Cinta \ge story love \gj story love \ft Love Story. \nt 1. watching TV. 2. referring to one of the Indonesian soap operas. \ref 397 \id 335734863176195203230707 \begin 0:13:09 \sp CHILAR \tx hih. \pho hih \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \nt scratching her back. \ref 398 \id 888639091787195203230707 \begin 0:13:11 \sp MARLAR \tx entar kan ada Panji. \pho ʔəntar kan ada paːnjiː \mb entar kan ada Panji \ge moment KAN exist Panji \gj moment KAN exist Panji \ft there's going to be Panji. \nt referring to 'Panji, tthe Millenium Man', one of Indonesian TV series. \ref 399 \id 742761257356195203230707 \begin 0:13:14 \sp EXPLIA \tx o, hari Senin ya, Panji ya? \pho ʔo hari sənin ya panji yaː \mb o hari Senin ya Panji ya \ge EXCL day Monday yes Panji yes \gj EXCL day Monday yes Panji yes \ft Panji is on every Monday, right? \ref 400 \id 437238757189195203230707 \begin 0:13:15 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to her sister, VEN, in the dining room, next to the room where the recording is taking place. \ref 401 \id 934662604999195203230707 \begin 0:13:17 \sp GAVLAR \tx kamu mau telepon dulu? \pho kamu mau telpon duːluː \mb kamu mau telepon dulu \ge 2 want telephone before \gj 2 want telephone before \ft are going to make a phone call? \nt talking to VEN. \ref 402 \id 458507893075195203230707 \begin 0:13:19 \sp MARLAR \tx makannya jangan berantakan, ya! \pho makanɲa jaŋan bərantakan yaː \mb makan -nya jangan berantak -an ya \ge eat -NYA don't disorder -AN yes \gj eat-NYA don't disorder-AN yes \ft don't make a mess when you're eating! \ref 403 \id 646880526116195203230707 \begin 0:13:21 \sp GAVLAR \tx nanti kalo abis xxx. \pho nanti kaloːʔ ʔabis xxx \mb nanti kalo abis xxx \ge later TOP finished xxx \gj later TOP finished xxx \ft when we finish xxx. \nt talking to VEN. \ref 404 \id 482956862348195203230707 \begin 0:13:23 \sp MARLAR \tx Indosiar. \pho ʰindosiyʰaːr \mb Indosiar \ge Indosiar \gj Indosiar \ft Indonesiar. \nt 1. whispering in CHI's ear. 2. referring to one of the Indonesian TV channels. \ref 405 \id 454847282941195203230707 \begin 0:13:25 \sp CHILAR \tx Indosiar, kan tu kan, Mbak kan, punyanya yang ini. \pho ʔindosiyər kan du kan mbaʔ kan puɲaɲa ɲa ini \mb Indosiar kan tu kan Mbak kan punya -nya yang ini \ge Indosiar KAN that KAN EPIT KAN have -NYA REL this \gj Indosiar KAN that KAN EPIT KAN have-NYA REL this \ft Indosiar is the one with this one. \nt making a gesture as if she's doing her hair. \ref 406 \id 771531102745195203230707 \begin 0:13:27 \sp MARLAR \tx iya, tu nenek Mbak itu. \pho ʔiya tu nɛnɛ mbaʔ itu \mb iya tu nenek Mbak itu \ge yes that grandmother EPIT that \gj yes that grandmother EPIT that \ft yes, that's my grandma. \nt one of the commercials of Indonesiar is an old lady painting an Indonesia logo in batik. \ref 407 \id 558355838599195203230707 \begin 0:13:29 \sp CHILAR \tx emang. \pho ʔɛːmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft she is. \ref 408 \id 819771038842195203230707 \begin 0:13:31 \sp MARLAR \tx mbatik, deh. \pho mbatiʔ dɛh \mb m- batik deh \ge N- batik DEH \gj N-batik DEH \ft she's doing batik. \ref 409 \id 137357568292195203230707 \begin 0:13:34 \sp CHILAR \tx iya, nenek Mbak. \pho ʔiːyaː nɛnɛʔ mbaːʔ \mb iya nenek Mbak \ge yes grandmother EPIT \gj yes grandmother EPIT \ft yes, she's your grandma. \nt watching TV. \ref 410 \id 170847564270195203230707 \begin 0:13:37 \sp MARLAR \tx apaan? \pho ʔapaʔaːn \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's up? \nt talking to EXPLIA. \ref 411 \id 814135116717195203230707 \begin 0:13:40 \sp CHILAR \tx ih, tadi nenek Mbak. \pho ʔiʰ tadi nɛnɛʔ ʔəmbaːʔ \mb ih tadi nenek Mbak \ge EXCL earlier grandmother EPIT \gj EXCL earlier grandmother EPIT \ft it was your grandma. \ref 412 \id 167958532212195203230707 \begin 0:13:43 \sp EXPLIA \tx mana? \pho manaːʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 413 \id 937523757589195203230707 \begin 0:13:46 \sp CHILAR \tx ah, tadi. \pho ʔãː tadiː \mb ah tadi \ge AH earlier \gj AH earlier \ft it was there. \ref 414 \id 392723233016195203230707 \begin 0:13:49 \sp MARLAR \tx tadi masuk TV ya, Ca, ya? \pho tadi masuk tifi ya ca yaː \mb tadi masuk TV ya Ca ya \ge earlier go.in TV yes TRU-Ica yes \gj earlier go.in TV yes TRU-Ica yes \ft she was on TV, right? \ref 415 \id 230534619852195203230707 \begin 0:13:51 \sp MARLAR \tx lagi mbatik, ya, Ca? \mb lagi m- batik ya Ca \ge more N- batik yes TRU-Ica \gj more N-batik yes TRU-Ica \ft she was doing batik, wasn't she? \ref 416 \id 457548099782195203230707 \begin 0:13:53 \sp CHILAR \tx he iya, ini belom nih. \pho ʔə iːya ʔini bəlom nih \mb he iya ini belom nih \ge EXCL yes this not.yet this \gj EXCL yes this not.yet this \ft oh no, I haven't done this. \nt touching the picture on another page, next to the page with the bird. \ref 417 \id 943572967053195203230707 \begin 0:13:55 \sp CHILAR \tx aduh, lupa. \pho ʔadu luːpaʔ \mb aduh lupa \ge EXCL forget \gj EXCL forget \ft oh my God, I forgot it. \nt stretching her body to get another crayon from its case. \ref 418 \id 945711307061195203230707 \begin 0:13:57 \sp CHILAR \tx mana, tu? \pho mana tuː \mb mana tu \ge which that \gj which that \ft where is it? \nt looking for the crayon with the right color. \ref 419 \id 957225974628195203230707 \sp EXPLIA \tx ini xxx. \pho ʔini xxx \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \nt commenting on the TV series 'Sun Go Kong, the God of Apes' which on that evening. \ref 420 \id 988321563455195203230707 \sp EXPLIA \tx siluman... siluman kera, ya? \pho siluman siluman kəraʔ yaː \mb siluman siluman kera ya \ge magic magic monkey yes \gj magic magic monkey yes \ft he is... he's the God of Apes, isn't he? \ref 421 \id 253232966620195203230707 \sp VENLAR \tx siapa namanya? \pho siyapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's his name? \ref 422 \id 487378586170195203230707 \sp EXPLIA \tx Sun Go Kong. \pho sun gɔ kɔŋ \mb Sun Go Kong \ge Sun Go Kong \gj Sun Go Kong \ft Sun Go Kong. \ref 423 \id 159044612459195203230707 \sp CHILAR \tx o, bukan. \pho ʔo bukaːn \mb o bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft he's not. \nt joining the conversation between EXPLIA and VEN. \ref 424 \id 510428594010195203230707 \sp CHILAR \tx o, iya. \pho ʔo iyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes, he is. \nt putting down the crayon she has used and taking another one. \ref 425 \id 733828093592195203230707 \sp CHILAR \tx Si Go Kong. \pho si gɔ kʰɔŋ \mb Si Go Kong \ge PERS Go Kong \gj PERS Go Kong \ft that Go Kong. \ref 426 \id 730973525405195203230707 \sp EXPLIA \tx hi, ada ular naga. \pho hi yada ʔular nagaʔ \mb hi ada ular naga \ge EXCL exist snake serpent \gj EXCL exist snake serpent \ft oh, there's a dragon. \ref 427 \id 542544393726195203230707 \sp CHILAR \tx ya, salah. \pho yaːʰ saːlaː \mb ya salah \ge yes wrong \gj yes wrong \ft oh, I made a mistake. \nt referring to the coloring. \ref 428 \id 737231175199195203230707 \sp EXPLIA \tx ih, ih. \pho ʔi ʔiː \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eugh, eugh. \nt commenting on the TV. \ref 429 \id 414210017171195203230707 \sp EXPLIA \tx dulu Oo pernah ke sini. \mb dulu Oo pernah ke sini \ge before aunt ever to here \gj before aunt ever to here \ft I've been there. \nt EXPLIA has been to China for a visit. \ref 430 \id 727473910258195203230707 \sp EXPLIA \tx xxx siluman babi. \pho xxx siluman baːbi \mb xxx siluman babi \ge xxx magic pig \gj xxx magic pig \ft xxx the God of Pigs. \ref 431 \id 936677408746195203230707 \sp MARLAR \tx ada tempatnya? \pho ʔada təmpatɲaʰ \mb ada tempat -nya \ge exist place -NYA \gj exist place-NYA \ft does the place really exist? \nt asking EXPLIA. \ref 432 \id 190354688740195203230707 \sp EXPLIA \tx ada, tempat-tempat yang buat main. \mb ada tempat - tempat yang buat main \ge exist place - place REL for play \gj exist RED-place REL for play \ft yeah, there are places for shooting a film. \ref 433 \id 994896286815195203230707 \sp MARLAR \tx hmm. \pho hm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft oh. \ref 434 \id 947502333692195203230707 \sp EXPLIA \tx nggak tau, daerahnya lupa. \pho ŋgaʔ tau daʔɛrahɲa lupaʔ \mb nggak tau daerah -nya lupa \ge NEG know region -NYA forget \gj NEG know region-NYA forget \ft I forget which district. \ref 435 \id 353017096106195203230707 \sp MARLAR \tx hmm. \pho hm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 436 \id 901283079990195203230707 \sp CHILAR \tx 0. \nt sighing. \ref 437 \id 436484364529195203230707 \sp CHILAR \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \nt talking about the coloring she is doing. \ref 438 \id 902500474313195203230707 \sp CHILAR \tx salah. \pho saːlaːh \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \nt putting the crayon in its case. \ref 439 \id 812488509440195203230707 \sp CHILAR \tx kok salah? \pho kɔk saːlah \mb kok salah \ge KOK wrong \gj KOK wrong \ft why is it wrong? \ref 440 \id 468296024374195203230707 \sp MARLAR \tx tapi perbedaannya ini, kalo di sini siang di sana malem, ya? \pho tapi pərbedaʔanɲa ʔini kaloʔ di sini siyang di sana maləm yʰa \mb tapi per an beda -nya ini kalo di sini siang di sana malem ya \ge but PER AN different -NYA this TOP LOC here daytime LOC there night yes \gj but PER.AN-different-NYA this TOP LOC here daytime LOC there night yes \ft but the different is that if it's in the afternoon here, then it's at night there, right? \nt referring to the time difference between CHina and Indonesia. \ref 441 \id 540630346322195203230707 \sp CHILAR \tx O, kok salah, O? \pho ʔɔːʔ kɔʔ salah ʔɔːʔ \mb O kok salah O \ge aunt KOK wrong aunt \gj aunt KOK wrong aunt \ft Auntie, why is it wrong? \nt watching the crayons. \ref 442 \id 668963013807195203230707 \sp CHILAR \tx uh. \pho huːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh. \ref 443 \id 327757463942195203230707 \sp EXPLIA \tx beda xx jam, ya? \pho beːdaʔ xx jam yaː \mb beda xx jam ya \ge different xx clock yes \gj different xx clock yes \ft it is xx-hour-difference, is it? \ref 444 \id 885942470088195203230707 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 445 \id 920776445147195203230707 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking a crayon from its case and starting to color again. \ref 446 \id 627896154125195203230707 \begin 0:14:53 \sp EXPLIA \tx tu, dia terbang. \pho tuː diya tərbaŋ \mb tu dia terbang \ge that 3 fly \gj that 3 fly \ft look, he's flying. \nt commenting on the TV program. \ref 447 \id 859701364840195203230707 \sp EXPLIA \tx apanya salah, Ca? \pho ʔapaɲa sala caʔ \mb apa -nya salah Ca \ge what -NYA wrong TRU-Ica \gj what-NYA wrong TRU-Ica \ft what's wrong, Ica? \nt asking CHI. \ref 448 \id 108569863582195203230707 \begin 0:14:56 \sp CHILAR \tx kok salah? \pho kɔʔ saːlaːh \mb kok salah \ge KOK wrong \gj KOK wrong \ft why is it wrong? \nt stopping and watching the crayon she is holding. \ref 449 \id 459463401119195203230707 \begin 0:14:57 \sp CHILAR \tx ini sama ini, sama ini, sama ini, ya? \pho ʔini sama ini sama ini sama iniː yã \mb ini sama ini sama ini sama ini ya \ge this with this with this with this yes \gj this with this with this with this yes \ft it is this and this, and this, and this, right? \nt touching some crayons in the case. \ref 450 \id 313525004504195203230707 \begin 0:14:58 \sp EXPLIA \tx o, nggak pa-pa tu. \mb o nggak pa - pa tu \ge EXCL NEG what - what that \gj EXCL NEG RED-what that \ft oh, that's alright. \ref 451 \id 994809568064195203230707 \begin 0:14:59 \sp CHILAR \tx sama, sih. \pho sama siʔ \mb sama sih \ge with SIH \gj with SIH \ft they look the same. \ref 452 \id 645177802836195203230707 \begin 0:15:00 \sp EXPLIA \tx tu, bener tu. \pho tu bənər tu \mb tu bener tu \ge that true that \gj that true that \ft hey, you did it right. \ref 453 \id 222492720616195203230707 \begin 0:15:02 \sp EXPLIA \tx ini dah jadi, ni. \pho ʔiːni da jadiʔ ni \mb ini dah jadi ni \ge this PFCT become this \gj this PFCT become this \ft it's finished already. \nt pointing at the picture of the bird. \ref 454 \id 203150188225195203230707 \begin 0:15:04 \sp EXPLIA \tx kuning, biru, merah, kan? \pho kuniŋ biru mera kan \mb kuning biru merah kan \ge yellow blue red KAN \gj yellow blue red KAN \ft yellow, blue, red, right? \nt pointing at the picture of the bird. \ref 455 \id 757331199038195203230707 \begin 0:15:06 \sp EXPLIA \tx burung. \pho buruŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \ref 456 \id 457912660183195203230707 \begin 0:15:08 \sp EXPLIA \tx ini burung. \pho ʔini buruŋ \mb ini burung \ge this bird \gj this bird \ft it's a bird. \ref 457 \id 594904106479195203230707 \begin 0:15:10 \sp CHILAR \tx ini, ini burung, nih. \pho ʰini ʰini buɫuŋ nih \mb ini ini burung nih \ge this this bird this \gj this this bird this \ft it's, it's a bird. \nt pointing at the picture on the next page. \ref 458 \id 940336720942195203230707 \begin 0:15:12 \sp EXPLIA \tx ini capung. \pho ʔini capuŋ \mb ini capung \ge this dragonfly \gj this dragonfly \ft it's a dragonfly. \ref 459 \id 353028223920195203230707 \sp EXPLIA \tx tu huruf C. \pho tu huruf ceː \mb tu huruf C \ge that letter C \gj that letter C \ft that's a C. \ref 460 \id 728247126157195203230707 \sp EXPLIA \tx capung. \pho caːpuŋ \mb capung \ge dragonfly \gj dragonfly \ft a dragonfly. \nt a dragonfly in Indonesian starts with letter C, 'capung'. \ref 461 \id 587578427040195203230707 \sp CHILAR \tx capung. \pho capuŋ \mb capung \ge dragonfly \gj dragonfly \ft a dragonfly. \ref 462 \id 922992944308195203230707 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho həʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 463 \id 858480073770195203230707 \sp CHILAR \tx ini capung, ni. \pho ʔini capuŋ ni̘ \mb ini capung ni \ge this dragonfly this \gj this dragonfly this \ft it's a dragonfly. \nt rubbing the picture of the bird. \ref 464 \id 488418747246195203230707 \begin 0:15:22 \sp CHILAR \tx di sin(i)... \pho di sin \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft it's... \ref 465 \id 144225328436195203230707 \begin 0:15:23 \sp EXPLIA \tx tu B. \pho tu beːʔ \mb tu B \ge that B \gj that B \ft that's a B. \ref 466 \id 220975556746195203230707 \begin 0:15:24 \sp EXPLIA \tx tu burung. \pho tu buruŋ \mb tu burung \ge that bird \gj that bird \ft that's a bird. \ref 467 \id 746290217127195203230707 \begin 0:15:25 \sp EXPLIA \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft see? \ref 468 \id 404217344384195203230707 \begin 0:15:27 \sp CHILAR \tx ini capung. \pho ʔini caːpuŋ \mb ini capung \ge this dragonfly \gj this dragonfly \ft it's a dragonfly. \nt pointing at the picture of the dragonfly. \ref 469 \id 411199536784195203230707 \begin 0:15:29 \sp CHILAR \tx ini bukan capung, nih. \pho ʔini bukan capuŋ niʰ \mb ini bukan capung nih \ge this NEG dragonfly this \gj this NEG dragonfly this \ft it's not a dragonfly. \nt pointing at the picture of the bird. \ref 470 \id 134799861132195203230707 \begin 0:15:31 \sp EXPLIA \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no, it's not. \nt approving. \ref 471 \id 809801292236195203230707 \begin 0:15:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt continuing to color the dragonfly. \ref 472 \id 931456833812195203230707 \begin 0:15:35 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt it's unclear whom she is talking to. \ref 473 \id 274475677299195203230707 \begin 0:15:37 \sp EXPLIA \tx kamu mau buku apa lagi? \pho kamu mau buku ʔapa lagiː \mb kamu mau buku apa lagi \ge 2 want book what more \gj 2 want book what more \ft what book do you want? \ref 474 \id 983083301866195203230707 \begin 0:15:39 \sp EXPLIA \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 475 \id 378225565970195203230707 \begin 0:18:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt no response, still coloring the picture of the dragonfly. \ref 476 \id 124660158867195203230707 \begin 0:21:35 \sp EXPLIA \tx mau ke toko buku nggak, kamu? \pho mau kə toko buku ŋgaʔ kamuː \mb mau ke toko buku nggak kamu \ge want to shop book NEG 2 \gj want to shop book NEG 2 \ft do you want to go to the bookstore or not? \nt 1. transmitter problem. 2. gently stroking CHI's hair and neck. \ref 477 \id 563547254569195203230707 \begin 0:24:33 \sp MARLAR \tx hi bagus, ya? \pho hi bagus yah \mb hi bagus ya \ge IMIT nice yes \gj IMIT nice yes \ft wow, it's beautiful, isn't it? \ref 478 \id 168302142884195203230707 \begin 0:27:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt stopping coloring, and then watching TV. \ref 479 \id 785962711174195203230707 \begin 0:30:29 \sp GAVLAR \tx rasanya aneh. \pho rasaɲa ʔanɛh \mb rasa -nya aneh \ge feel -NYA strange \gj feel-NYA strange \ft it tastes strange. \nt it is unclear whom she is talking to and what she is referring to. \ref 480 \id 247992525737195203230707 \begin 0:33:27 \sp GAVLAR \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft isn't it? \ref 481 \id 758125644622195203230707 \begin 0:36:25 \sp CHILAR \tx tantenya aneh. \pho tantəɲa ʔaːnɛh \mb tante -nya aneh \ge aunt -NYA strange \gj aunt-NYA strange \ft that auntie is strange. \ref 482 \id 738234327657195203230707 \begin 0:39:23 \sp EXPLIA \tx rasanya, kok tantenya. \pho rasaɲa kɔʔ tantəɲa \mb rasa -nya kok tante -nya \ge feel -NYA KOK aunt -NYA \gj feel-NYA KOK aunt-NYA \ft the taste, not that auntie. \nt laughing. \ref 483 \id 821626183679195203230707 \begin 0:42:22 \sp CHILAR \tx tantenya tadi... \pho tantəɲa tadʰiː \mb tante -nya tadi \ge aunt -NYA earlier \gj aunt-NYA earlier \ft she said 'that auntie'... \ref 484 \id 994724864742195203230707 \begin 0:45:21 \sp MARLAR \tx tantenya siapa? \pho tantəɲa siyapa \mb tante -nya siapa \ge aunt -NYA who \gj aunt-NYA who \ft whose auntie? \ref 485 \id 327498587605195203230707 \begin 0:48:20 \sp MARLAR \tx sembarangan. \pho səmbʰaraŋan \mb sembarang -an \ge random -AN \gj random-AN \ft you're reckless. \nt laughing. \ref 486 \id 785161196712195203230707 \sp CHILAR \tx xxx. \pho baɫatuk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt making up her own meaningless word as she heard the word 'sembarangan'. \ref 487 \id 584447369623195203230707 \sp CHILAR \tx xxx. \pho baɫətɔk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 488 \id 305738236990195203230707 \sp CHILAR \tx xxx. \pho baɫətɔk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 489 \id 775441475153195203230707 \sp MARLAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt following what CHI is doing. \ref 490 \id 677496159624195203230707 \sp CHILAR \tx xxx. \pho bakətaːk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 491 \id 400066219409195203230707 \sp CHILAR \tx xxx. \pho bakətɔk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 492 \id 925167888506195203230707 \sp EXPLIA \tx apa sih, xxx? \pho ʔapa siː bakətak \mb apa sih xxx \ge what SIH xxx \gj what SIH xxx \ft what does xxx mean? \ref 493 \id 462141184909195203230707 \sp CHILAR \tx ya, xxx. \pho ya bakətaːh \mb ya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft it means xxx. \ref 494 \id 627062806033195203230707 \begin 0:16:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt screaming. \ref 495 \id 861472184797195203230707 \begin 0:16:47 \sp CHILAR \tx eee... Mbak ambilin itu, dong! \pho ʔəː mbaʔ ʔambilin itu dɔŋ \mb eee Mbak ambil -in itu dong \ge FILL EPIT take -IN that DONG \gj FILL EPIT take-IN that DONG \ft umm... Mariam, please take it for me! \nt pointing at the crayon. \ref 496 \id 154484012655195203230707 \begin 0:16:50 \sp CHILAR \tx hey, belom es krim. \pho ʔɛi bəlom ʔɛs kɫim \mb hey belom es krim \ge hey not.yet ice cream \gj hey not.yet ice cream \ft hey, I haven't done the ice cream. \nt opening another page. \ref 497 \id 795676609824195203230707 \begin 0:16:53 \sp CHILAR \tx ini belom, Mbak. \pho ʔini bəlom mbaʔ \mb ini belom Mbak \ge this not.yet EPIT \gj this not.yet EPIT \ft I haven't done this one. \ref 498 \id 761061635035195203230707 \begin 0:16:56 \sp MARLAR \tx ya, ininya... \pho ya ʔiniːɲa \mb ya ini -nya \ge yes this -NYA \gj yes this-NYA \ft yes, this one... \nt pointing at the page. \ref 499 \id 462913292721195203230707 \begin 0:16:57 \sp EXPLIA \tx liyat dong, warnanya apa? \pho liyat dɔŋ warnaɲa ʔaːpa \mb liyat dong warna -nya apa \ge see DONG color -NYA what \gj see DONG color-NYA what \ft look, what is the color? \nt pointing at the picture of an ice cream. \ref 500 \id 481374641498195203230707 \begin 0:16:58 \sp EXPLIA \tx kamu pilih. \pho kamu piliː \mb kamu pilih \ge 2 choose \gj 2 choose \ft you choose. \ref 501 \id 727827652975195203230707 \begin 0:16:59 \sp EXPLIA \tx cocokin sama ini! \pho cɔcɔkin sama iniː \mb cocok -in sama ini \ge suitable -IN with this \gj suitable-IN with this \ft match with the one here! \nt pointing at the small picture as an example next to the picture CHI should color. \ref 502 \id 444357772843195203230707 \begin 0:17:00 \sp EXPLIA \tx ini kan contohnya ini. \pho ʔini kan cɔntɔɲa ʔiniː \mb ini kan contoh -nya ini \ge this KAN example -NYA this \gj this KAN example-NYA this \ft it's the example. \ref 503 \id 451425438863195203230707 \begin 0:17:02 \sp CHILAR \tx man(a)... \pho maːn \mb mana \ge which \gj which \ft wher... \ref 504 \id 510632357238195203230707 \begin 0:17:04 \sp EXPLIA \tx ya, ini. \pho ya ʔiniː \mb ya ini \ge yes this \gj yes this \ft yeah, this one. \ref 505 \id 967393402133195203230707 \begin 0:17:06 \sp EXPLIA \tx kamu buat contoh di sini. \pho kamu buwat cɔntɔ di sini \mb kamu buat contoh di sini \ge 2 for example LOC here \gj 2 for example LOC here \ft you do the model here. \ref 506 \id 519507489315195203230707 \begin 0:17:08 \sp EXPLIA \tx ini warna merah, di sini juga merah. \pho ʔini warna meraː di sini jugaʔ meːraː \mb ini warna merah di sini juga merah \ge this color red LOC here also red \gj this color red LOC here also red \ft if it's red here, it's also red here. \nt pointing at the sample and then the bigger picture. \ref 507 \id 681232966286195203230707 \begin 0:17:10 \sp EXPLIA \tx tu drum. \pho tu dram \mb tu drum \ge that drum \gj that drum \ft it's a drum. \ref 508 \id 984741347507195203230707 \begin 0:17:12 \sp CHILAR \tx yang mana, sih in(i)... \pho yaŋ mana siːh iːn \mb yang mana sih ini \ge REL which SIH this \gj REL which SIH this \ft which one is the... \nt being confused what to do. \ref 509 \id 971968959444195203230707 \begin 0:17:12 \sp CHILAR \tx yang mananya? \pho yaŋ manaɲa \mb yang mana -nya \ge REL which -NYA \gj REL which-NYA \ft which one? \ref 510 \id 432684614803195203230707 \begin 0:17:13 \sp EXPLIA \tx 0. \nt knocking the table to get CHI's attention on the book. \ref 511 \id 775879034388195203230707 \begin 0:17:14 \sp EXPLIA \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 512 \id 697325772790195203230707 \begin 0:17:15 \sp EXPLIA \tx ini kan merah? \pho ʔini kan meraʰ \mb ini kan merah \ge this KAN red \gj this KAN red \ft it's red, right? \nt pointing at the example picture. \ref 513 \id 335207294875195203230707 \begin 0:17:16 \sp EXPLIA \tx satu, dua, tiga, empat. \pho satuʔ duwaʔ tigaʔ ʔəmpat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt counting the numbers of rows in the sample picture which has the red color. \ref 514 \id 577855884971195203230707 \begin 0:17:17 \sp EXPLIA \tx satu, dua, tiga, empat. \pho satuːʔ duwaːʔ tigaːʔ ʔəmpat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt counting the numbers of rows in the picture that CHI should color. \ref 515 \id 796176265550195203230707 \begin 0:17:19 \sp EXPLIA \tx ininya em(pat)... \pho ʔiniɲa ʔəm \mb ini -nya empat \ge this -NYA four \gj this-NYA four \ft this is fo... \ref 516 \id 858766084842195203230707 \begin 0:17:21 \sp EXPLIA \tx garis-garisnya item, kan? \mb garis - garis -nya item kan \ge line - line -NYA black KAN \gj RED-line-NYA black KAN \ft the lines are black, right? \ref 517 \id 653795329272195203230707 \begin 0:17:23 \sp EXPLIA \tx ini item. \pho ʔini ʔitəːm \mb ini item \ge this black \gj this black \ft it's black. \ref 518 \id 634976935728195203230707 \begin 0:17:25 \sp CHILAR \tx eh, eee... bukan. \pho ʔẽ ʔə̃ bukan \mb eh eee bukan \ge EH FILL NEG \gj EH FILL NEG \ft oh, umm... it's not. \ref 519 \id 196517780188195203230707 \begin 0:17:27 \sp CHILAR \tx bukan ini, ya? \pho bukan ini yaː \mb bukan ini ya \ge NEG this yes \gj NEG this yes \ft it's not this one? \nt showing a crayon. \ref 520 \id 159361161738195203230707 \sp EXPLIA \tx merah mana merah? \pho mera maːnaː meraː \mb merah mana merah \ge red which red \gj red which red \ft red, where is red? \ref 521 \id 682156605078195203230707 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiːni \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt touching a red crayon what is still in its case. \ref 522 \id 856939665207195203230707 \sp EXPLIA \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, that's right. \ref 523 \id 534178639125195203230707 \sp CHILAR \tx eh, tadi ini xx. \pho ʔeh tadi ʔini xx \mb eh tadi ini xx \ge EXCL earlier this xx \gj EXCL earlier this xx \ft umm, it was xx. \ref 524 \id 636200069559195203230707 \sp CHILAR \tx coba. \pho coːbaːʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try it. \nt coloring. \ref 525 \id 216600353324195203230707 \sp CHILAR \tx coba. \pho cobaːʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \ref 526 \id 761682376572195203230707 \sp EXPLIA \tx di pinggir, di pinggir. \pho di piŋgir di piŋgiːr \mb di pinggir di pinggir \ge LOC edge LOC edge \gj LOC edge LOC edge \ft on the edge, on the edge. \nt it means 'on the edge of the line'. \ref 527 \id 691704452778195203230707 \sp CHILAR \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \nt opening another page. \ref 528 \id 899484444268195203230707 \sp CHILAR \tx coba, ini salah. \pho cobaʔ ʔini saːlah \mb coba ini salah \ge try this wrong \gj try this wrong \ft see, it's wrong. \nt coloring with thered crayon on the grasshoper picture. \ref 529 \id 438687990763195203230707 \begin 0:17:48 \sp CHILAR \tx o, bener, O. \pho ʔo bənəːɫ ʔoː \mb o bener O \ge EXCL true aunt \gj EXCL true aunt \ft oh, you're right. \ref 530 \id 855546780235195203230707 \begin 0:17:50 \sp CHILAR \tx bener, bener. \pho bənəːɫ bənəːɫ \mb bener bener \ge true true \gj true true \ft you're right, you're right. \nt coming back to the previous page with the picture of the ice cream. \ref 531 \id 144501114424195203230707 \begin 0:17:52 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 532 \id 372225556183195203230707 \begin 0:17:54 \sp EXPLIA \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft that's correct. \ref 533 \id 973665879513195203230707 \begin 0:17:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt coloring. \ref 534 \id 127804535547195203230707 \begin 0:17:58 \sp EXPLIA \tx o iya, xxx garis. \pho ʔo ʔiya xxx garis \mb o iya xxx garis \ge EXCL yes xxx line \gj EXCL yes xxx line \ft oh, xxx the lines. \ref 535 \id 144313376976195203230707 \begin 0:18:00 \sp EXPLIA \tx o, pinter. \pho ʔo pintər \mb o pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft smart girl. \ref 536 \id 267840778579195203230707 \begin 0:18:02 \sp EXPLIA \tx di sekolah angkanya berapa sih nilainya? \pho di sekola ʔaŋkaɲa bərapa si nilaiɲa \mb di sekolah angka -nya berapa sih nilai -nya \ge LOC school digit -NYA how.much SIH value -NYA \gj LOC school digit-NYA how.much SIH value-NYA \ft what mark, what score do you get at school? \ref 537 \id 132749591037195203230707 \begin 0:18:04 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho hm̩̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 538 \id 551708703139195203230707 \begin 0:18:07 \sp MARLAR \tx tuh, ditanyain, tuh. \pho to ditaɲaʔin toh \mb tuh di- tanya -in tuh \ge that DI- ask -IN that \gj that DI-ask-IN that \ft hey, she's asking you. \ref 539 \id 946173930281195203230707 \begin 0:18:10 \sp CHILAR \tx 0. \nt rubbing the picture very hard as if knocking it. \ref 540 \id 328296757269195203230707 \begin 0:18:12 \sp MARLAR \tx itunya tarik dulu! \pho ʔituɲa tarik duluː \mb itu -nya tarik dulu \ge that -NYA pull before \gj that-NYA pull before \ft pull it first! \nt unclear context. \ref 541 \id 453724859353195203230707 \begin 0:18:14 \sp VENLAR \tx Mbak! \pho mbaːʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Mariam! \ref 542 \id 356055805066195203230707 \begin 0:18:16 \sp MARLAR \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 543 \id 240477541433195203230707 \begin 0:18:19 \sp VENLAR \tx xxx, yuk! \pho xxx yuːʔ \mb xxx yuk \ge xxx AYO \gj xxx AYO \ft let's xxx! \ref 544 \id 859169897277195203230707 \begin 0:18:22 \sp MARLAR \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 545 \id 707559163778195203230707 \begin 0:18:24 \sp CHILAR \tx gitu aja takut. \pho gitu aja taːkuːt \mb gitu aja takut \ge like.that just fear \gj like.that just fear \ft I can't believe it freaks you out. \ref 546 \id 402507444937195203230707 \begin 0:18:26 \sp EXPLIA \tx siapa takut? \pho siyapa taːkut \mb siapa takut \ge who fear \gj who fear \ft who's freaking out? \ref 547 \id 630298796914195203230707 \begin 0:18:28 \sp CHILAR \tx Vena ke atas takut sendirian, ah. \pho fena kə ʔataːs takut səndiriʰaːn ʰãː \mb Vena ke atas takut sen- diri -an ah \ge Vena to up fear SE- self -AN AH \gj Vena to up fear SE-self-AN AH \ft Vena, she's afraid of going upstairs alone. \ref 548 \id 597918492833195203230707 \begin 0:18:30 \sp EXPLIA \tx o, iya? \pho ʔo ʰiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 549 \id 344621770570195203230707 \begin 0:18:32 \sp CHILAR \tx aku aja sendiri... sendiri... \pho ʔaku aja səndiɫi səndiɫi \mb aku aja sen- diri sen- diri \ge 1SG just SE- self SE- self \gj 1SG just SE-self SE-self \ft I can do it alone... alone. \ref 550 \id 540763448010195203230707 \sp MARLAR \tx sini, Mbak sini! \pho sini mbaʔ sini \mb sini Mbak sini \ge here EPIT here \gj here EPIT here \ft come with me! \ref 551 \id 635803661278195203230707 \sp CHILAR \tx aku aja sendiri, nggak takut ke atas. \pho ʔaku aja səndiɫi ŋgaʔ taːkut kə ʔataːs \mb aku aja sen- diri nggak takut ke atas \ge 1SG just SE- self NEG fear to up \gj 1SG just SE-self NEG fear to up \ft I'm not afraid of going upstairs by myself. \ref 552 \id 179916665321195203230707 \sp EXPLIA \tx o iya, berani, ya? \pho ʔo iya bərani yaː \mb o iya berani ya \ge EXCL yes brave yes \gj EXCL yes brave yes \ft oh, you're brave, aren't you? \ref 553 \id 654266458867195203230707 \begin 0:18:35 \sp EXPLIA \tx kamu ke atas ngapain? \pho kamu ke ʔatas ŋapain \mb kamu ke atas ng- apa -in \ge 2 to up N- what -IN \gj 2 to up N-what-IN \ft what are you doing upstairs? \ref 554 \id 144678027902195203230707 \begin 0:18:35 \sp GAVLAR \tx ke atas mau ngapain, sih? \pho ke ʔatas mau ŋgapain siːʔ \mb ke atas mau ng- apa -in sih \ge to up want N- what -IN SIH \gj to up want N-what-IN SIH \ft what are you doing upstairs? \ref 555 \id 945268142429195203230707 \begin 0:18:36 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt either speaking to MAR or to VEN. \ref 556 \id 185255293075195203230707 \begin 0:18:37 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 557 \id 945647753376195203230707 \begin 0:18:38 \sp CHILAR \tx ambil buku. \pho ʔambil buːkuʔ \mb ambil buku \ge take book \gj take book \ft taking my book. \ref 558 \id 797868127979195203230707 \begin 0:18:39 \sp EXPLIA \tx buku kamu di atas? \pho buku kamu di ʔaːtas \mb buku kamu di atas \ge book 2 LOC up \gj book 2 LOC up \ft are your books upstairs? \ref 559 \id 310578446188195203230707 \begin 0:18:40 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʰiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 560 \id 844818635677195203230707 \begin 0:18:41 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 561 \id 297230062539195203230707 \begin 0:18:42 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 562 \id 350041543110195203230707 \begin 0:18:43 \sp EXPLIA \tx cuma kan kalo di atas, panas kalo nggak pasang AC, kan? \pho cuma kan kaloʔ di ʔatas paːnas kalo gak pasaŋ ʔase kaːn \mb cuma kan kalo di atas panas kalo nggak pasang AC kan \ge only KAN TOP LOC up hot TOP NEG install air.conditioner KAN \gj only KAN TOP LOC up hot TOP NEG install air.conditioner KAN \ft but it's hot up there when the air condition is not on, right? \ref 563 \id 703533949238195203230707 \begin 0:18:44 \sp CHILAR \tx ya ampun, ini kelewatan. \pho ya ʔampuːn ʔini kəlewaːtaːn \mb ya ampun ini ke an lewat \ge yes mercy this KE AN go.by \gj yes mercy this KE.AN-go.by \ft oh my God, it's out of the line. \ref 564 \id 656795379219195203230707 \begin 0:18:47 \sp EXPLIA \tx ya, nggak pa-pa, deh. \mb ya nggak pa - pa deh \ge yes NEG what - what DEH \gj yes NEG RED-what DEH \ft it's okay. \ref 565 \id 608564412597195203230707 \begin 0:18:50 \sp EXPLIA \tx nanti diberesin. \pho nanti dibɛrɛsin \mb nanti di- beres -in \ge later DI- in.order -IN \gj later DI-in.order-IN \ft we'll fix it up later. \ref 566 \id 599562062927195203230707 \begin 0:18:53 \sp CHILAR \tx eh, ini belom, belom, belom. \pho ʔe ini bəlom bəlom blom \mb eh ini belom belom belom \ge EH this not.yet not.yet not.yet \gj EH this not.yet not.yet not.yet \ft oh, I haven't done this, this, this. \ref 567 \id 397168070774195203230707 \begin 0:18:57 \sp CHILAR \tx ah, aku capek segini, segini. \pho ʔã aku capɛʔ səgini səgini \mb ah aku capek se- gini se- gini \ge AH 1SG tired SE- like.this SE- like.this \gj AH 1SG tired SE-like.this SE-like.this \ft oh, I'm tired of doing this, this. \ref 568 \id 703314735648195203230707 \begin 0:19:01 \sp CHILAR \tx aku capek xx. \pho ʔaku capeʔ xx \mb aku capek xx \ge 1SG tired xx \gj 1SG tired xx \ft I'm tired. \ref 569 \id 910646164980195203230707 \begin 0:19:05 \sp EXPLIA \tx xx istirahat dulu! \pho xx ʔistirahat duluː \mb xx istirahat dulu \ge xx rest before \gj xx rest before \ft xx have a break! \ref 570 \id 804198066658195203230707 \begin 0:19:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt coloring again with her left hand. \ref 571 \id 960421648136195203230707 \begin 0:19:08 \sp GAVLAR \tx kamu xxx. \pho kamu xxx \mb kamu xxx \ge 2 xxx \gj 2 xxx \ft you xxx. \nt talking to VEN. \ref 572 \id 333420976359195203230707 \begin 0:19:10 \sp EXPLIA \tx pake tangan kanan apa tangan kiri? \pho pake taŋan kanan ʔapa taŋan kiriː \mb pake tangan kanan apa tangan kiri \ge use hand right what hand left \gj use hand right what hand left \ft you use your left hand or your right hand? \nt asking CHI. \ref 573 \id 864247592614195203230707 \begin 0:19:12 \sp EXPLIA \tx kayak Oo dong, kidal dong. \pho kayaʔ ʔɔʔɔ dɔŋ kiːdal dɔŋ \mb kayak Oo dong kidal dong \ge like aunt DONG left.handed DONG \gj like aunt DONG left.handed DONG \ft you're like me, left-handed. \ref 574 \id 397130511466195203230707 \begin 0:19:14 \sp CHILAR \tx yang ini capek. \pho yaŋ ini capɛʔ \mb yang ini capek \ge REL this tired \gj REL this tired \ft this one is tired already. \nt waving her right hand. \ref 575 \id 538465300312195203230707 \begin 0:19:16 \sp EXPLIA \tx ya, capek. \pho ya capɛʔ \mb ya capek \ge yes tired \gj yes tired \ft yes, it's tired. \nt approving. \ref 576 \id 673032273990195203230707 \begin 0:19:17 \sp CHILAR \tx kan, abis warnain ni. \pho kan abis warnain niː \mb kan abis warna -in ni \ge KAN finished color -IN this \gj KAN finished color-IN this \ft because it has colored this one. \nt pointing at the picture she has colored. \ref 577 \id 124986807920195203230707 \begin 0:19:18 \sp EXPLIA \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah, you're right. \ref 578 \id 690160079993195203230707 \begin 0:19:19 \sp EXPLIA \tx geseran, dong! \pho gɛsɛran dɔːŋ \mb geser -an dong \ge shove -AN DONG \gj shove-AN DONG \ft move aside! \nt trying to lift up the book, but CHI is still busy coloring it. \ref 579 \id 317128289964195203230707 \begin 0:19:20 \sp EXPLIA \tx jadi tangannya bisa itu. \pho jadi taŋanɲa bisa ʔituː \mb jadi tangan -nya bisa itu \ge become hand -NYA can that \gj become hand-NYA can that \ft so that your hand can stay here. \ref 580 \id 715213155240195203230707 \begin 0:19:21 \sp EXPLIA \tx ininya di sini, geser. \pho ʔiniɲa di siniː gɛsɛr \mb ini -nya di sini geser \ge this -NYA LOC here shove \gj this-NYA LOC here shove \ft it's here, move it a bit. \nt referring to the book. \ref 581 \id 654923591275195203230707 \begin 0:19:24 \sp EXPLIA \tx jadi bisa... ininya bisa di sini. \pho jadi bisaʔ ʔiniɲa bisa di sini \mb jadi bisa ini -nya bisa di sini \ge become can this -NYA can LOC here \gj become can this-NYA can LOC here \ft then, this can... this one can rest here. \nt first, touching CHI's elbow and then touching the table. \ref 582 \id 159436791231195203230707 \begin 0:19:27 \sp EXPLIA \tx 0. \nt moving the book a little to the middle that there is some space left for CHI to lean on her elbow. \ref 583 \id 474866978392195203230707 \begin 0:19:30 \sp EXPLIA \tx nah, tu. \pho naː tuː \mb nah tu \ge NAH that \gj NAH that \ft see. \ref 584 \id 293178075781195203230707 \begin 0:19:33 \sp CHILAR \tx aku capek. \pho ʔaku capɛʔ \mb aku capek \ge 1SG tired \gj 1SG tired \ft I'm tired. \ref 585 \id 623959309152195203230707 \begin 0:19:36 \sp CHILAR \tx minggu depan aja, ah. \pho miŋgu dəpan aja ʔah \mb minggu depan aja ah \ge week front just AH \gj week front just AH \ft I'll finish it next week. \ref 586 \id 925003340431195203230707 \begin 0:19:39 \sp EXPLIA \tx besok lagi? \pho bɛsɔk lagi \mb besok lagi \ge tomorrow more \gj tomorrow more \ft you'll do it again tomorrow? \ref 587 \id 151261965069195203230707 \begin 0:19:40 \sp CHILAR \tx ini besok, besok. \pho ʔini besok besok \mb ini besok besok \ge this tomorrow tomorrow \gj this tomorrow tomorrow \ft it's for tomorrow, tomorrow? \nt pointing at the book randomly. \ref 588 \id 686797756229195203230707 \begin 0:19:42 \sp CHILAR \tx i(ni)... besok, besok, besok, besok... \pho ʔĩ besok besok besok besok \mb ini besok besok besok besok \ge this tomorrow tomorrow tomorrow tomorrow \gj this tomorrow tomorrow tomorrow tomorrow \ft thi... tomorrow, tomorrow, tomorrow, tomorrow... \nt pointing at every part of the picture. \ref 589 \id 367085635693195203230707 \begin 0:19:44 \sp CHILAR \tx semuanya bes(ok)... \pho səmuwaɲa beːs \mb semua -nya besok \ge all -NYA tomorrow \gj all-NYA tomorrow \ft everything is for tomorrow. \ref 590 \id 647657777483195203230707 \begin 0:19:46 \sp EXPLIA \tx semuanya besok? \pho səmuwaɲa besok \mb semua -nya besok \ge all -NYA tomorrow \gj all-NYA tomorrow \ft everything is for tomorrow? \ref 591 \id 242733972399195203230707 \begin 0:19:48 \sp CHILAR \tx sekarang, sekarang. \pho səkaɫaŋ səkaɫaːŋ \mb sekarang sekarang \ge now now \gj now now \ft it's for now, now. \nt pointing at the bottom part of the picture. \ref 592 \id 147819068165195203230707 \begin 0:19:49 \sp CHILAR \tx besok, besok. \pho besok besok \mb besok besok \ge tomorrow tomorrow \gj tomorrow tomorrow \ft tomorrow, tomorrow. \nt pointing at the upper part of the picture. \ref 593 \id 325087443052195203230707 \begin 0:19:50 \sp CHILAR \tx sekarang. \pho səkaɫaːŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now. \nt coloring again. \ref 594 \id 805132495473195203230707 \begin 0:19:52 \sp EXPLIA \tx kenapa sih capek? \pho kənapa sih capɛʔ \mb kenapa sih capek \ge why SIH tired \gj why SIH tired \ft what makes you tires? \ref 595 \id 462790052342195203230707 \begin 0:19:54 \sp EXPLIA \tx emang kamu abis ngapain? \pho ʔɛmaŋ kamu ʔabis ŋapain \mb emang kamu abis ng- apa -in \ge indeed 2 finished N- what -IN \gj indeed 2 finished N-what-IN \ft what have you done? \ref 596 \id 542893613987195203230707 \begin 0:19:56 \sp GAVLAR \tx Mbak. \pho mbaʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Mariam. \nt unclear context. \ref 597 \id 198650235262195203230707 \begin 0:19:57 \sp EXPLIA \tx curiga. \pho curigaːʔ \mb curiga \ge suspicious \gj suspicious \ft I'm curious. \ref 598 \id 488768026599195203230707 \begin 0:19:58 \sp MARLAR \tx itu siapa? \pho ʰitu siyaːpaː \mb itu siapa \ge that who \gj that who \ft who is it? \nt asking GAV. \ref 599 \id 621449849484195203230707 \begin 0:19:59 \sp CHILAR \tx ya, aku abis itu. \pho ya ʔaku ʰabis itu \mb ya aku abis itu \ge yes 1SG finished that \gj yes 1SG finished that \ft yeah, I've done it. \nt answering CHI, while she's concentrating to color the book again. \ref 600 \id 201758255018195203230707 \begin 0:20:01 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft huh? \ref 601 \id 359033868442195203230707 \begin 0:20:03 \sp CHILAR \tx abis maen. \pho ʰabis maeːn \mb abis maen \ge finished play \gj finished play \ft I've been playing. \ref 602 \id 801698695449195203230707 \begin 0:20:04 \sp EXPLIA \tx maen apa? \pho maen apaʰ \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft what games did you play? \ref 603 \id 501837023394195203230707 \begin 0:20:05 \sp CHILAR \tx tadi. \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft that one. \ref 604 \id 501677541761195203230707 \begin 0:20:06 \sp CHILAR \tx sama Fais. \pho sama faʔiːs \mb sama Fais \ge with Fais \gj with Fais \ft with Fais. \ref 605 \id 150480741099195203230707 \begin 0:20:07 \sp EXPLIA \tx Fais. \pho faʔis \mb Fais \ge Fais \gj Fais \ft Fais. \ref 606 \id 774949477553195203230707 \begin 0:20:08 \sp EXPLIA \tx maen apa? \pho maen apa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft what games? \ref 607 \id 352020419506195203230707 \begin 0:20:09 \sp MARLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt it si not clear whom she is speaking with. \ref 608 \id 195624334688195203230707 \begin 0:20:10 \sp CHILAR \tx maen xxx. \pho maen xxx \mb maen xxx \ge play xxx \gj play xxx \ft the game xxx. \ref 609 \id 513946923014195203230707 \begin 0:20:11 \sp CHILAR \tx he, ininya kelewatan. \pho hə iniɲa kəlewatan \mb he ini -nya ke an lewat \ge EXCL this -NYA KE AN go.by \gj EXCL this-NYA KE.AN-go.by \ft hey, it crosses the edge. \ref 610 \id 214302921022195203230707 \begin 0:20:13 \sp CHILAR \tx nggak pa-pa, ya? \mb nggak pa - pa ya \ge NEG what - what yes \gj NEG RED-what yes \ft it's okay, isn't it? \ref 611 \id 508353605264195203230707 \begin 0:20:15 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's fine. \ref 612 \id 271827274175195203230707 \begin 0:20:17 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 613 \id 483390415451195203230707 \begin 0:20:19 \sp EXPLIA \tx kamu udah pinter, kok. \pho kamu uda pintər kɔʔ \mb kamu udah pinter kok \ge 2 PFCT smart KOK \gj 2 PFCT smart KOK \ft you've done very well. \ref 614 \id 237887008226195203230707 \begin 0:20:21 \sp CHILAR \tx udah deh. \pho ʔuːda dɛh \mb udah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft it's enough. \ref 615 \id 874849083262195203230707 \begin 0:20:23 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft is it enough? \ref 616 \id 209812808413195203230707 \begin 0:20:26 \sp EXPLIA \tx sisanya buat besok? \pho sisaʔɲa buwat besɔk \mb sisa -nya buat besok \ge rest -NYA for tomorrow \gj rest-NYA for tomorrow \ft do you save the rest for tomorrow? \ref 617 \id 839082639495195203230707 \begin 0:20:28 \sp CHILAR \tx yang mana, ya? \pho yan maːna yaʰ \mb yang mana ya \ge REL which yes \gj REL which yes \ft which ones? \ref 618 \id 521175099127195203230707 \begin 0:20:30 \sp CHILAR \tx ini, ini sekarang. \pho ʔini ʔini səkaɫaːŋ \mb ini ini sekarang \ge this this now \gj this this now \ft this, this is for now. \ref 619 \id 416514369992195203230707 \begin 0:20:33 \sp CHILAR \tx ini besok, besok, besok. \pho ʔiniː besɔk besɔk besɔːk \mb ini besok besok besok \ge this tomorrow tomorrow tomorrow \gj this tomorrow tomorrow tomorrow \ft it's for tomorrow, tomorrow, tomorrow. \ref 620 \id 416936467129195203230707 \begin 0:20:36 \sp EXPLIA \tx o, gitu. \pho ʔo gituː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 621 \id 703168027196195203230707 \begin 0:20:39 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʰiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt looking for the right crayon to color. \ref 622 \id 285994046314195203230707 \begin 0:20:40 \sp CHILAR \tx yang mana, mana nih? \pho yaŋ mana mana niːʰ \mb yang mana mana nih \ge REL which which this \gj REL which which this \ft which one, which one? \ref 623 \id 652451048442195203230707 \begin 0:20:41 \sp EXPLIA \tx warna item. \pho warna ʔitəːm \mb warna item \ge color black \gj color black \ft black. \ref 624 \id 859869131566195203230707 \begin 0:20:42 \sp EXPLIA \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 625 \id 430653445389195203230707 \begin 0:20:43 \sp EXPLIA \tx cari item! \pho cari ʔitəːm \mb cari item \ge look.for black \gj look.for black \ft fing the black one! \ref 626 \id 136530048556195203230707 \begin 0:20:44 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking for the black crayon. \ref 627 \id 669462237864195203230707 \begin 0:20:45 \sp GAVLAR \tx ini bagus ni, Mbak. \pho ʔini bagus ni mbaʔ \mb ini bagus ni Mbak \ge this nice this EPIT \gj this nice this EPIT \ft this one is nice. \nt talking to MAR. \ref 628 \id 443430101099195203230707 \begin 0:20:46 \sp EXPLIA \tx cari item! \pho cariʔ ʔitəːm \mb cari item \ge look.for black \gj look.for black \ft find the black one! \ref 629 \id 281905895416195203230707 \begin 0:20:47 \sp EXPLIA \tx warna item mana? \pho warna itəm manaː \mb warna item mana \ge color black which \gj color black which \ft where's black? \ref 630 \id 300696611078195203230707 \begin 0:20:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the black crayon. \ref 631 \id 359489820086195203230707 \begin 0:20:49 \sp EXPLIA \tx garis tegak! \pho gariːs təgaːʔ \mb garis tegak \ge line upright \gj line upright \ft make a vertical line! \ref 632 \id 533151251232195203230707 \begin 0:20:51 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft that's right. \ref 633 \id 880611896924195203230707 \begin 0:20:52 \sp EXPLIA \tx oho. \pho ʔohhoː \mb oho \ge EXCL \gj EXCL \ft oh ho. \ref 634 \id 491578057124195203230707 \begin 0:20:54 \sp CHILAR \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt screaming as she is making a mistake. \ref 635 \id 652928756154195203230707 \begin 0:20:56 \sp EXPLIA \tx ya, pelan-pelan aja warnainnya, Ica... \mb ya pelan - pelan aja warna -in -nya Ica \ge yes slow - slow just color -IN -NYA Ica \gj yes RED-slow just color-IN-NYA Ica \ft you color it slowly... \ref 636 \id 206507210855195203230707 \begin 0:20:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt starting to color again. \ref 637 \id 503770935490195203230707 \begin 0:21:00 \sp EXPLIA \tx hmm... hmm... ya. \pho hm̩̃ hm ̩̃yaː \mb hmm hmm ya \ge uh-huh uh-huh yes \gj uh-huh uh-huh yes \ft uh-huh... uh-huh... right. \ref 638 \id 273817487095195203230707 \begin 0:21:02 \sp EXPLIA \tx o, bagus. \pho ʔoː bagus \mb o bagus \ge EXCL nice \gj EXCL nice \ft oh, that's good. \ref 639 \id 796301832326195203230707 \begin 0:21:04 \sp CHILAR \tx ya, udah deh. \pho yaːʰ ʔuda dɛ \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft oh no. \nt putting back the crayon in its case as she thinks she's making a mistake. \ref 640 \id 386670838848195203230707 \begin 0:21:06 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 641 \id 816733819346195203230707 \begin 0:21:09 \sp EXPLIA \tx cari itu... garis-garis yang laen juga, dong! \mb cari itu garis - garis yang laen juga dong \ge look.for that line - line REL other also DONG \gj look.for that RED-line REL other also DONG \ft find... the other lines! \ref 642 \id 612962977640195203230707 \begin 0:21:12 \sp EXPLIA \tx hmm... rambutnya wangi. \pho hm̩̃ rambutɲa waŋiː \mb hmm rambut -nya wangi \ge FILL hair -NYA fragrant \gj FILL hair-NYA fragrant \ft umm... your hair smells good. \ref 643 \id 332216887051195203230707 \begin 0:21:13 \sp CHILAR \tx iya dong, iya. \pho ʔiya dɔŋ ʔiya \mb iya dong iya \ge yes DONG yes \gj yes DONG yes \ft of course. \ref 644 \id 961336279315195203230707 \begin 0:21:14 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho hm̩̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft umm? \ref 645 \id 681243104617195203230707 \begin 0:21:15 \sp CHILAR \tx iya dong. \pho ʔiːya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 646 \id 563427215657195203230707 \begin 0:21:16 \sp EXPLIA \tx pake apa ni? \pho pakeʔ ʔaːpa ni \mb pake apa ni \ge use what this \gj use what this \ft what did you use? \ref 647 \id 428428120085195203230707 \begin 0:21:17 \sp CHILAR \tx pake shampoo. \pho pakeʔ saːmpo \mb pake shampoo \ge use shampoo \gj use shampoo \ft I used shampoo. \ref 648 \id 322195956353195203230707 \begin 0:21:18 \sp EXPLIA \tx shampoo apa? \pho sampo ʔaːpa \mb shampoo apa \ge shampoo what \gj shampoo what \ft what shampoo? \ref 649 \id 621407880457195203230707 \begin 0:21:20 \sp CHILAR \tx shampoo Sunsilk. \pho sampo saːsiːls \mb shampoo Sunsilk \ge shampoo Sunsilk \gj shampoo Sunsilk \ft Sunsilk. \nt 1. trying hard to say Sunsilk. 2. it is a famous brand of shampoo. \ref 650 \id 242533162954195203230707 \begin 0:21:22 \sp EXPLIA \tx Sunsilk? \pho sansilk \mb Sunsilk \ge Sunsilk \gj Sunsilk \ft Sunsilk? \ref 651 \id 904737750535195203230707 \begin 0:21:24 \sp EXPLIA \tx kok anak kecil pakenya Sunsilk? \pho kɔʔ ʔanak kəcil pakeʔɲa sansilk \mb kok anak kecil pake -nya Sunsilk \ge KOK child small use -NYA Sunsilk \gj KOK child small use-NYA Sunsilk \ft why does a kid use Sunsilk? \ref 652 \id 899660175478195203230707 \begin 0:21:26 \sp EXPLIA \tx bukan Johnson? \pho bukan jɔnsəːn \mb bukan Johnson \ge NEG Johnson.and.Johnson's \gj NEG Johnson.and.Johnson's \ft it's not Johnson? \nt referring to the famous brand for baby's products. \ref 653 \id 379859334267195203230707 \begin 0:21:27 \sp CHILAR \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 654 \id 570226868646195203230707 \begin 0:21:28 \sp EXPLIA \tx yang itu Johnson, kan? \pho yaŋ ʔitu jɔnsən kan \mb yang itu Johnson kan \ge REL that Johnson.and.Johnson's KAN \gj REL that Johnson.and.Johnson's KAN \ft that one is Johnson, right? \ref 655 \id 448867054026195203230707 \begin 0:21:29 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 656 \id 705719232933195203230707 \begin 0:21:30 \sp EXPLIA \tx itu shampoo kamu itu. \pho ʔitu syampo kamu itu \mb itu shampoo kamu itu \ge that shampoo 2 that \gj that shampoo 2 that \ft that one, your shampoo. \ref 657 \id 797224751531195203230707 \begin 0:21:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking again the black crayon, trying it on the book and then putting it back again in its case. \ref 658 \id 345330645723195203230707 \begin 0:21:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the crayons on their places, because each crayon has its own place. \ref 659 \id 747369460922195203230707 \begin 0:21:39 \sp EXPLIA \tx o, ya. \pho ʔo yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah. \ref 660 \id 999288030246195203230707 \begin 0:21:44 \sp EXPLIA \tx pinter bener. \pho pintər bənəːr \mb pinter bener \ge smart true \gj smart true \ft what a smart girl. \ref 661 \id 862083104001195203230707 \begin 0:21:49 \sp EXPLIA \tx ditata, ya? \pho ditataʔ yah \mb di- tata ya \ge DI- system yes \gj DI-system yes \ft are you putting them in place? \ref 662 \id 964564570580195203230707 \begin 0:21:54 \sp AUX \tx 0. \nt there is a song from the TV. \ref 663 \id 440059290239195203230707 \begin 0:21:55 \sp EXPLIA \tx 0. \nt looking up at the TV. \ref 664 \id 909006427092195203230707 \begin 0:21:56 \sp EXPLIA \tx Si Panji jam berapa main? \pho si panji jam bərapa main \mb Si Panji jam berapa main \ge PERS Panji hour how.much play \gj PERS Panji hour how.much play \ft what time is Panji on? \ref 665 \id 976940241071195203230707 \begin 0:21:58 \sp CHILAR \tx jam sepuluh kali. \pho jam səpuluʰ kaliʔ \mb jam se- puluh kali \ge clock SE- ten very \gj clock SE-ten very \ft maybe at ten. \nt still busy putting back the crayons in their places. \ref 666 \id 182838558211195203230707 \begin 0:22:00 \sp MARLAR \tx setengah delapan. \pho sətəŋaʰ dəlapan \mb se- tengah delapan \ge SE- middle eight \gj SE-middle eight \ft seven thirty. \ref 667 \id 934030759116195203230707 \begin 0:22:02 \sp EXPLIA \tx jam sepuluh udah malem, dong. \mb jam se- puluh udah malem dong \ge clock SE- ten PFCT night DONG \gj clock SE-ten PFCT night DONG \ft if it's at ten, it's already late, then. \ref 668 \id 788664444995195203230707 \begin 0:22:04 \sp EXPLIA \tx kamu mesti bobo, dong. \pho kamu məsti boboʔ dɔŋ \mb kamu mesti bobo dong \ge 2 should sleep DONG \gj 2 should sleep DONG \ft you must go to bed. \ref 669 \id 728965940991195203230707 \sp MARLAR \tx tu tidur siang tadi, tu. \pho tu tidur siyaŋ tadi tuːʰ \mb tu tidur siang tadi tu \ge that lie.down daytime earlier that \gj that lie.down daytime earlier that \ft she had a nap. \ref 670 \id 319157788026195203230707 \sp EXPLIA \tx o, iya kamu bobo siang? \pho ʔo iya kamu boboʔ siyaŋ \mb o iya kamu bobo siang \ge EXCL yes 2 sleep daytime \gj EXCL yes 2 sleep daytime \ft really, did you have a nap? \ref 671 \id 983388426192195203230707 \sp MARLAR \tx xxx tidur siang tu. \pho xxx tidur siyaːŋ tu \mb xxx tidur siang tu \ge xxx lie.down daytime that \gj xxx lie.down daytime that \ft xxx nap. \ref 672 \id 152552298294195203230707 \sp MARLAR \tx xxx tidur siang. \pho xxx tidur siyaːŋ \mb xxx tidur siang \ge xxx lie.down daytime \gj xxx lie.down daytime \ft xxx nap. \ref 673 \id 825834028992195203230707 \sp CHILAR \tx 0. \nt busy putting back the crayons in their places, still. \ref 674 \id 770124018410195203230707 \sp EXPLIA \tx udah ni, ceritanya? \pho ʔuda ni cəritaɲa \mb udah ni cerita -nya \ge PFCT this story -NYA \gj PFCT this story-NYA \ft so, do you stop? \ref 675 \id 868886230451195203230707 \begin 0:20:19 \sp CHILAR \tx eh, belom ni, ni, nih. \pho ʔe bəlom ni ni nih \mb eh belom ni ni nih \ge EXCL not.yet this this this \gj EXCL not.yet this this this \ft oh, I haven't done this, this, this. \nt suddenly realizing and going back to the book. \ref 676 \id 563288219814195203230707 \begin 0:20:37 \sp CHILAR \tx eh, belom es krim. \pho ʔe bəlom ʔais kɫim \mb eh belom es krim \ge EH not.yet ice cream \gj EH not.yet ice cream \ft oh, I haven't done the ice cream. \nt pointing at the ice cream picture. \ref 677 \id 363254939561195203230707 \begin 0:20:55 \sp EXPLIA \tx selesaiin dulu ini! \pho sələsaiʔin dulu ʔiːniː \mb selesai -in dulu ini \ge finish -IN before this \gj finish-IN before this \ft finish this, first! \nt pointing at the picture of the drum on the previous page that she hasn't finished. \ref 678 \id 503344833060195203230707 \begin 0:21:13 \sp EXPLIA \tx kalo udah selesai baru pindah yang satu... \pho kaloʔ ʔuda sələsai baru pindaʰ yaŋ satuː \mb kalo udah selesai baru pindah yang satu \ge TOP PFCT finish new move REL one \gj TOP PFCT finish new move REL one \ft when you're done with this, you can move to the other... \ref 679 \id 498839773422195203230707 \begin 0:21:32 \sp CHILAR \tx ini besok. \pho ʔini besoːk \mb ini besok \ge this tomorrow \gj this tomorrow \ft it's for tomorrow. \ref 680 \id 170580856721195203230707 \begin 0:21:51 \sp EXPLIA \tx o, besok? \pho ʔo besoːk \mb o besok \ge EXCL tomorrow \gj EXCL tomorrow \ft oh, tomorrow? \ref 681 \id 501214473042195203230707 \begin 0:22:10 \sp EXPLIA \tx ya udah. \pho ya ʔudaː \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, then. \ref 682 \id 278388204694195203230707 \begin 0:22:29 \sp CHILAR \tx ini sekarang. \pho ʔini səkaɫaŋ \mb ini sekarang \ge this now \gj this now \ft it's for now. \ref 683 \id 877676061995195203230707 \begin 0:22:29 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 684 \id 257777065391195203230707 \begin 0:22:30 \sp EXPLIA \tx kenapa nggak diini sekarang aja? \pho kənapa ŋgaʔ diini səkaraŋ ʔaja \mb kenapa nggak di- ini sekarang aja \ge why NEG DI- this now just \gj why NEG DI-this now just \ft why don't you do it now? \ref 685 \id 645714621825195203230707 \begin 0:22:31 \sp CHILAR \tx enggak, aku capek. \pho ʔəŋgaʔ ʔaku capɛʔ \mb enggak aku capek \ge NEG 1SG tired \gj NEG 1SG tired \ft no, I'm tired. \ref 686 \id 900948950089195203230707 \begin 0:22:32 \sp EXPLIA \tx o, capek. \pho ʔo capɛʔ \mb o capek \ge EXCL tired \gj EXCL tired \ft oh, you're tired. \nt laughing. \ref 687 \id 942379986699195203230707 \begin 0:22:33 \sp CHILAR \tx besok, besok. \pho besok besoːk \mb besok besok \ge tomorrow tomorrow \gj tomorrow tomorrow \ft tomorrow, tomorrow. \nt pointing at another picture. \ref 688 \id 956342401334195203230707 \begin 0:22:34 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho hə̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 689 \id 663415532494195203230707 \begin 0:22:36 \sp CHILAR \tx besok, besok. \pho besok besɔk \mb besok besok \ge tomorrow tomorrow \gj tomorrow tomorrow \ft tomorrow, tomorrow. \ref 690 \id 899613102291195203230707 \begin 0:22:38 \sp EXPLIA \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 691 \id 638369669456195203230707 \begin 0:22:38 \sp GAVLAR \tx ininya xxx semua, kan? \pho ʔiniɲa xxx səmuwa kan \mb ini -nya xxx semua kan \ge this -NYA xxx all KAN \gj this-NYA xxx all KAN \ft it's all xxx, right? \nt talking to MAR. \ref 692 \id 990138181712195203230707 \begin 0:22:38 \sp EXPLIA \tx ini ni, biar nggak kotor, pake tisu! \pho ʔini ni biyar ŋgaʔ kɔtɔr pakeʔ tisyuː \mb ini ni biar nggak kotor pake tisu \ge this this let NEG dirty use tissue \gj this this let NEG dirty use tissue \ft if you don't want it to be dirty, use tissue! \nt 1. talking to CHI. 2. rubbing the picture that CHI has colored. \ref 693 \id 816688765359195203230707 \begin 0:22:39 \sp MARLAR \tx itu kali, ada itunya kali. \pho ʔitu kali ʔada ʔituɲa kaliʔ \mb itu kali ada itu -nya kali \ge that very exist that -NYA very \gj that very exist that-NYA very \ft maybe there's that one, maybe. \nt answering GAV. \ref 694 \id 171837895350195203230707 \begin 0:22:40 \sp MARLAR \tx coklatnya xxx. \pho coklatɲa xxx \mb coklat -nya xxx \ge chocolate -NYA xxx \gj chocolate-NYA xxx \ft the chocolate xxx. \nt answering GAV. \ref 695 \id 565064937278195203230707 \begin 0:22:41 \sp GAVLAR \tx Mbak Mar, Mbak Mar, Mbak Mar xxx. \pho mbaʔ mar mbaʔ mar mbaʔ mar xxx \mb Mbak Mar Mbak Mar Mbak Mar xxx \ge EPIT Mar EPIT Mar EPIT Mar xxx \gj EPIT Mar EPIT Mar EPIT Mar xxx \ft Mariam, Mariam, Mariam, xxx. \nt talking to MAR. \ref 696 \id 635022493467195203230707 \begin 0:22:42 \sp MARLAR \tx xxx masak. \pho xxx masaːk \mb xxx masak \ge xxx cook \gj xxx cook \ft xxx cooking. \nt talking to GAV. \ref 697 \id 751073664496195203230707 \begin 0:22:43 \sp CHILAR \tx yang... ini mana ni? \pho yaŋ ʔini mana niː \mb yang ini mana ni \ge REL this which this \gj REL this which this \ft this... where's this one? \nt asking EXPLIA the right crayon for the ice cream picture. \ref 698 \id 205317791553195203230707 \begin 0:22:44 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt talking to MAR. \ref 699 \id 441808233848195203230707 \begin 0:22:45 \sp EXPLIA \tx Mbak punya tisu, nggak? \pho mbaʔ puɲa tisyu ŋgaːʔ \mb Mbak punya tisu nggak \ge EPIT have tissue NEG \gj EPIT have tissue NEG \ft does Mariam have tissue? \ref 700 \id 347951217157195203230707 \begin 0:22:46 \sp CHILAR \tx yang mana, nih? \pho yaŋ mana nih \mb yang mana nih \ge REL which this \gj REL which this \ft which one? \ref 701 \id 557302052740195203230707 \begin 0:22:47 \sp CHILAR \tx warna apa nih? \pho wana ʔapa niːh \mb warna apa nih \ge color what this \gj color what this \ft what color? \ref 702 \id 515361030546195203230707 \begin 0:22:48 \sp EXPLIA \tx ni apa warnanya? \pho ni ʔaːpa warnaɲa \mb ni apa warna -nya \ge this what color -NYA \gj this what color-NYA \ft what color is it? \ref 703 \id 945928597843195203230707 \begin 0:22:49 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taːu \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt talking to EXPLIA. \ref 704 \id 796390496936195203230707 \begin 0:22:50 \sp VENLAR \tx Mbak Mar, xxx? \pho mbaʔ mar xxx \mb Mbak Mar xxx \ge EPIT Mar xxx \gj EPIT Mar xxx \ft Mariam, xxx? \nt asking MAR. \ref 705 \id 774259883711195203230707 \begin 0:22:51 \sp EXPLIA \tx ni warna apa? \pho ni warna ʔapa \mb ni warna apa \ge this color what \gj this color what \ft what color is it? \nt asking CHI. \ref 706 \id 607190087254195203230707 \begin 0:22:52 \sp EXPLIA \tx liyat, dong! \pho liyat dɔŋ \mb liyat dong \ge see DONG \gj see DONG \ft look! \ref 707 \id 550030986847195204230707 \begin 0:22:53 \sp CHILAR \tx eee... warna... \pho ʔə̃ː waɫna \mb eee warna \ge FILL color \gj FILL color \ft umm... it's... \ref 708 \id 596316836446195204230707 \sp EXPLIA \tx kalo es krim biasanya warna apa? \pho kalo ʔɛs krim biyasaɲa warna ʔapa \mb kalo es krim biasa -nya warna apa \ge TOP ice cream usual -NYA color what \gj TOP ice cream usual-NYA color what \ft what color is an ice cream usually? \ref 709 \id 398248226101195204230707 \sp VENLAR \tx xxx itu kali. \pho xxx ʔitu kaliːʔ \mb xxx itu kali \ge xxx that very \gj xxx that very \ft maybe it's xxx. \nt talking to GAV and MAR. \ref 710 \id 888158526684195204230707 \sp CHILAR \tx aku nggak tau warnanya. \pho ʔaku ŋgaʔ tau warnaʔɲa \mb aku nggak tau warna -nya \ge 1SG NEG know color -NYA \gj 1SG NEG know color-NYA \ft I don't know the color. \nt searching the right color in the crayon case. \ref 711 \id 832166247968195204230707 \sp EXPLIA \tx yang biasanya wa(rna)... yang kalo es krim? \pho yaŋ biyasaɲa wa yaŋ kaloʔ ʔɛs krim \mb yang biasa -nya warna yang kalo es krim \ge REL usual -NYA color REL TOP ice cream \gj REL usual-NYA color REL TOP ice cream \ft usually the co... usually the ice cream you have? \ref 712 \id 123965079488195204230707 \sp EXPLIA \tx warna apa? \pho warna ʔapaː \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \ref 713 \id 161318556992195204230707 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔm̩̃ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 714 \id 231891874611195204230707 \sp EXPLIA \tx hmm, yang kayak itu yang Conello tu. \pho m̩̃ yang kayaʔ ʔitu yaŋ konelo tuː \mb hmm yang kayak itu yang Conello tu \ge FILL REL like that REL Conello that \gj FILL REL like that REL Conello that \ft umm, it's like Conello. \nt Conello is a kind of ice cream with the crispy horn and usually is either vanilla or chocolate flavor. \ref 715 \id 982179588535195204230707 \sp CHILAR \tx yah, tanganku. \pho yaːh taŋanku. \mb yah tangan -ku \ge EXCL hand -1SG \gj EXCL hand-1SG \ft oh no, my hand. \nt showing her hand to EXPLIA. \ref 716 \id 633785349285195204230707 \sp CHILAR \tx kotor. \pho kɔtɔɫ \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it's dirty. \ref 717 \id 895093778331195204230707 \sp EXPLIA \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft dirty. \nt rubbing CHI's hand. \ref 718 \id 668856152085195204230707 \sp @End \tx @End