\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 400950094147090106 \begin 0:00:04 \sp A \tx terós, terós wés! \pho təros təros wes \mb terós terós wés \ge continue continue PFCT \gj continue continue PFCT \ft go on, go on! \nt giving command to the driver about parking direction. \ref 0002 \id 442081094924090106 \begin 0:00:20 \sp A \tx hóp, wés. \pho hop wes \mb hóp wés \ge stop PFCT \gj stop PFCT \ft stop, stop! \ref 0003 \id 277868094925090106 \begin 0:00:23 \sp EXPTOM \tx ngga pa-pa dibawak? \pho ŋga papa dibawaʔ \mb ngga pa - pa di- bawak \ge NEG what - what DI- bring \gj NEG RED-what DI-bring \ft is that fine if we bring it? \nt reference unclear. \ref 0004 \id 644117095413090106 \begin 0:00:25 \sp A \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0005 \id 201003095414090106 \begin 0:00:25 \sp EXPTOM \tx nggak pa-pa? \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft is that fine? \ref 0006 \id 260496095415090106 \begin 0:00:26 \sp A \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft no problem. \ref 0007 \id 269368104133090106 \begin 0:00:28 \sp MATLUM \tx ayó. \pho ʔayo \mb ayó \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking the others to get into the restaurant. \ref 0008 \id 877665104134090106 \begin 0:00:28 \sp A \tx santè, santè aja. \pho santɛ santɛ yaja \mb santè santè aja \ge relaxed relaxed just \gj relaxed relaxed just \ft just relaxed, relaxed. \ref 0009 \id 539419104134090106 \begin 0:00:31 \sp EXPTOM \tx eee... \pho ʔə \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0010 \id 935410104135090106 \begin 0:00:31 \sp A \tx kita òrang ini, óh... kita òrang. \pho kita ʔɔraŋ ini ʔoh kita ʔɔraŋ \mb kita òrang ini óh kita òrang \ge 1PL person this EXCL 1PL person \gj 1PL person this EXCL 1PL person \ft we’re... oh... we’re... \nt imitating how Westerners speak Indonesian (usually used in comedy). \ref 0011 \id 857226104135090106 \begin 0:00:34 \sp A \tx kita òrang, òrang Jawa. \pho kica ʔɔraŋ ʔɔraŋ jawa \mb kita òrang òrang Jawa \ge 1PL person person Java \gj 1PL person person Java \ft we’re Javanese. \nt still imitating how Westerners speak Indonesian (usually used in comedy). \ref 0012 \id 815262104135090106 \begin 0:00:37 \sp MATLUM \tx éh kòrèké kari, Man. \pho ʔeh kɔrɛʔe kari mɛn \mb éh kòrèk -é kari Man \ge EXCL match -E left.behind Man \gj EXCL match-E left.behind Man \ft hey, the matches are left behind, Man. \ref 0013 \id 225865104136090106 \begin 0:00:38 \sp A \tx kari, yò? \pho kari yɔ \mb kari yò \ge left.behind AFF \gj left.behind AFF \ft left behind? \ref 0014 \id 521654104136090106 \begin 0:00:39 \sp MATLUM \tx iyò. \pho ʔiyɔ \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0015 \id 258359104137090106 \begin 0:00:40 \sp MATLUM \tx ó yò, kari. \pho ʔo yɔ kari \mb ó yò kari \ge EXCL AFF left.behind \gj EXCL AFF left.behind \ft oh yeah, it’s left behind. \ref 0016 \id 350425104137090106 \begin 0:00:41 \sp A \tx a, nggak pò-pò. \pho ʔa ŋgaʔ pɔpɔ \mb a nggak pò - pò \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft ah, that’s fine. \ref 0017 \id 611198104137090106 \begin 0:00:41 \sp EXPTOM \tx aku ada. \pho ʔaku wada \mb aku ada \ge 1SG exist \gj 1SG exist \ft I have one. \ref 0018 \id 416567104138090106 \begin 0:00:43 \sp A \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0019 \id 758035104138090106 \begin 0:00:44 \sp EXPTOM \tx ó, iyò. \pho ʔo ʷeyɔ \mb ó iyò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, yeah. \ref 0020 \id 521493104139090106 \begin 0:00:44 \sp A \tx kalòk ‘ada’ basa Maduranya ‘bedheh’. \pho kalɔʔ ada basa maduraɲa bəɖəh \mb kalòk ada basa Madura -nya bedheh \ge TOP exist language Madura -NYA exist \gj TOP exist language Madura-NYA exist \ft the Madurese for ‘exist’ is ‘bedheh’. \ref 0021 \id 243775104139090106 \begin 0:00:46 \sp EXPTOM \tx òpò? \pho ʔɔpɔ \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \ref 0022 \id 937069104140090106 \begin 0:00:46 \sp MATLUM \tx bedheh. \pho bəɖəh \mb bedheh \ge exist \gj exist \ft ‘bedheh.’ \ref 0023 \id 849589104140090106 \begin 0:00:47 \sp A \tx bedheh. \pho bəɖəh \mb bedheh \ge exist \gj exist \ft ‘bedheh.’ \ref 0024 \id 259660104140090106 \begin 0:00:47 \sp EXPTOM \tx bedheh. \pho mbəɖəh \mb bedheh \ge exist \gj exist \ft ‘bedheh.’ \nt trying to say the word correctly. \ref 0025 \id 608972104141090106 \begin 0:00:48 \sp A \tx ‘bedheh’ itu ‘ada’. \pho bəɖəh itu ʔada \mb bedheh itu ada \ge exist that exist \gj exist that exist \ft ‘bedheh’ means ‘exist’. \ref 0026 \id 808755104141090106 \begin 0:00:48 \sp EXPTOM \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft exist. \ref 0027 \id 671596104142090106 \begin 0:00:49 \sp A \tx bedheh. \pho bəɖəh \mb bedheh \ge exist \gj exist \ft ‘bedheh.’ \ref 0028 \id 331160104142090106 \begin 0:00:50 \sp EXPTOM \tx tapi tu yang kasar. \pho tapi tu yaŋ kasar \mb tapi tu yang kasar \ge but that REL rough \gj but that REL rough \ft but that’s the rough one. \nt referring to the speech level; the impolite. \ref 0029 \id 811928104143090106 \begin 0:00:51 \sp A \tx he-e. \pho həʔə \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0030 \id 894009104143090106 \begin 0:00:52 \sp EXPTOM \tx kalòk Madura nggak... nggak perlu yang halus. \pho kalɔʔ madora ŋgaʔ ŋgaʔ pəlo yaŋ halos \mb kalòk Madura nggak nggak perlu yang halus \ge TOP Madura NEG NEG necessary REL fine \gj TOP Madura NEG NEG necessary REL fine \ft Madurese doesn’t need the smooth one. \nt referring to the speech level; the polite speech level. \ref 0031 \id 580533133917050406 \begin 0:00:52 \sp A \tx kasar. \pho kasar \mb kasar \ge rough \gj rough \ft rough. \nt 1. referring to the speech level. 2. =impolite. \ref 0032 \id 729892104144090106 \begin 0:00:57 \sp EXPTOM \tx kalòk Jawa uda mulai lupa sekarang. \pho kalɔʔ jawa ʊda molai lupa səkaraŋ \mb kalòk Jawa uda mulai lupa sekarang \ge TOP Java PFCT start forget now \gj TOP Java PFCT start forget now \ft I start to forget Javanese by now. \ref 0033 \id 920687104144090106 \begin 0:00:59 \sp A \tx kalòk ‘bedhe’ tu basa Madura gih anu kòk... ya halus ya sama kòk. \pho kalɔʔ bəɖə tu basa madoura gih ʔanu kɔʔ ya halus ya sama kɔʔ \mb kalòk bedhe tu basa Madura gih anu kòk ya halus ya sama kòk \ge TOP exist that language Madura TRU-AFF whatchamacallit INTR yes fine yes same INTR \gj TOP exist that language Madura TRU-AFF whatchamacallit INTR yes fine yes same INTR \ft ‘bedhe’ in Madurese is whatchamacallit... the polite one is just the same. \ref 0034 \id 910331104145090106 \begin 0:01:01 \sp EXPTOM \tx bedhe. \pho bəɖə \mb bedhe \ge exist \gj exist \ft ‘bedhe.’ \nt trying to say the word. \ref 0035 \id 560051104145090106 \begin 0:01:03 \sp EXPTOM \tx itu halus? \pho ʔitu halus \mb itu halus \ge that fine \gj that fine \ft is that polite? \ref 0036 \id 290352104145090106 \begin 0:01:04 \sp A \tx he-e, halus. \pho həʔə halus \mb he-e halus \ge AFF fine \gj AFF fine \ft uh-huh, polite. \ref 0037 \id 752251104146090106 \begin 0:01:05 \sp EXPTOM \tx óh, sama... sama aja. \pho ʔoh sama sama aja \mb óh sama sama aja \ge EXCL same same just \gj EXCL same same just \ft oh, the same... just the same. \ref 0038 \id 494876104146090106 \begin 0:01:05 \sp A \tx bedheh, he-e. \pho bəɖəh həə \mb bedheh he-e \ge exist AFF \gj exist AFF \ft ‘bedheh’, uh-huh. \ref 0039 \id 197102104147090106 \begin 0:01:08 \sp MATLUM \tx bedheh. \pho bəɖəh \mb bedheh \ge exist \gj exist \ft ‘bedheh.’ \ref 0040 \id 408452104147090106 \begin 0:01:09 \sp A \tx kalók ‘ndak’ ‘enten’, ‘gunten’. \pho kaloʔ n̩daʔ əntən guntən \mb kalók ndak enten gunten \ge if NEG NEG exist \gj if NEG NEG exist \ft ‘not’ is ‘enten’, ‘gunten’. \nt actually the right Madurese word is ‘bunten’ instead of ‘gunten’; meaning = not. \ref 0041 \id 263126104148090106 \begin 0:01:11 \sp EXPTOM \tx gunteng. \pho guntəŋ \mb gunteng \ge NW \gj NW \ft ‘gunteng.’ \nt 1. trying to say the word. 2. actually the right Madurese word is ‘bunten’ instead of ‘gunten’; meaning = not. \ref 0042 \id 362625104148090106 \begin 0:01:12 \sp A \tx he-e, gunten. \pho həʔə guntən \mb he-e gunten \ge AFF exist \gj AFF exist \ft uh-huh, ‘gunten’. \nt actually the right Madurese word is ‘bunten’ instead of ‘gunten’; meaning = not. \ref 0043 \id 450196104149090106 \begin 0:01:15 \sp EXPTOM \tx gunten, wònten, kan? \pho guntən wɔntən kan \mb gunten wònten kan \ge exist exist KAN \gj exist exist KAN \ft ‘gunten’ means ‘exist’, right? \nt actually the right Madurese word is ‘bunten’ instead of ‘gunten’; meaning = not. \ref 0044 \id 757324104149090106 \begin 0:01:17 \sp A \tx ó. \pho ʔo \mb ó \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0045 \id 268469104150090106 \begin 0:01:17 \sp MATLUM \tx Madura itu. \pho madura ʔitu \mb Madura itu \ge Madura that \gj Madura that \ft that’s Madurese. \ref 0046 \id 176312104150090106 \begin 0:01:18 \sp EXPTOM \tx òpò? \pho ʔɔwɔ \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \ref 0047 \id 189691104150090106 \begin 0:01:18 \sp MATLUM \tx bòsò Madura. \pho bɔsɔ madura \mb bòsò Madura \ge language Madura \gj language Madura \ft Madurese. \ref 0048 \id 948300104151090106 \begin 0:01:19 \sp EXPTOM \tx iyò. \pho ʔiyɔ \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0049 \id 604203104151090106 \begin 0:01:20 \sp EXPTOM \tx tapi séng alus, séng... séng alus, ya. \pho tapi seŋ ʔalus seŋ seŋ ʔalus ya \mb tapi séng alus séng séng alus ya \ge but REL smooth REL REL smooth yes \gj but REL smooth REL REL smooth yes \ft but the polite one, the... the polite one, right? \nt referring to the speech level. \ref 0050 \id 764401104152090106 \begin 0:01:21 \sp A \tx ngertè sampéyan, ngertè sampéyan? \pho ŋərtɛ sampeyan ŋərtɛ sampeyan \mb ngertè sampéyan ngertè sampéyan \ge understand 2SG understand 2SG \gj understand 2SG understand 2SG \ft do you understand, do you understand? \nt Madurese. \ref 0051 \id 409596104152090106 \begin 0:01:23 \sp EXPTOM \tx óra. \pho ʔora \mb óra \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0052 \id 585936104153090106 \begin 0:01:24 \sp A \tx óra. \pho ʔora \mb óra \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt repeating TOM then laughing. \ref 0053 \id 637428104153090106 \begin 0:01:30 \sp A \tx mbòten. \pho mbɔtən \mb mbòten \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0054 \id 264995104154090106 \begin 0:01:31 \sp EXPTOM \tx tadi iki yò’òpò bòsò... séng bòsò ibuné? \pho tadi ʔiki yɔʔɔpɔ bɔsɔ seŋ bɔsɔ ʔibune \mb tadi iki yò'òpò bòsò séng bòsò ibu -né \ge earlier this how language REL language mother -E \gj earlier this how language REL language mother-E \ft what language... what is your mother tongue? \ref 0055 \id 290160104154090106 \begin 0:01:34 \sp A \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0056 \id 226651104155090106 \begin 0:01:34 \sp EXPTOM \tx bòsò séng sepisan néng ómaé bòsò Madurò? \pho bɔsɔ seŋ səpisan neŋ ʔomae bɔsɔ madurɔ \mb bòsò séng se- pisan néng óma -é bòsò Madurò \ge language REL SE- once LOC house -E language Madura \gj language REL SE-once LOC house-E language Madura \ft is the first language at your home Madurese? \ref 0057 \id 240028104155090106 \begin 0:01:38 \sp MATLUM \tx xx. \pho neh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0058 \id 966025104155090106 \begin 0:01:38 \sp A \tx aku? \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me? \ref 0059 \id 603965104156090106 \begin 0:01:39 \sp EXPTOM \tx e-e. \pho ʔəʔə \mb e-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0060 \id 356785104156090106 \begin 0:01:40 \sp EXPTOM \tx bòs(ò)... \pho bɔs \mb bòsò \ge language \gj language \ft language... \nt interrupted. \ref 0061 \id 406880104157090106 \begin 0:01:40 \sp A \tx campór. \pho campor \mb campór \ge mix \gj mix \ft mixed. \ref 0062 \id 842141104157090106 \begin 0:01:41 \sp EXPTOM \tx campór? \pho campor \mb campór \ge mix \gj mix \ft mixed? \ref 0063 \id 190705104158090106 \begin 0:01:41 \sp A \tx campór. \pho campoːr \mb campór \ge mix \gj mix \ft mixed. \ref 0064 \id 883356104158090106 \begin 0:01:42 \sp EXPTOM \tx bapaké tekò ndi? \pho bavaʔe təkɔ ʔn̩di \mb bapak -é tekò ndi \ge father -E from which \gj father-E from which \ft where does your father come from? \ref 0065 \id 779245104159090106 \begin 0:01:43 \sp A \tx Madura, Ibu Jòwò. \pho madura ʔibuʔ jɔwɔ \mb Madura Ibu Jòwò \ge Madura mother Java \gj Madura mother Java \ft Madura, and my mother is Javanese. \ref 0066 \id 587613104159090106 \begin 0:01:45 \sp EXPTOM \tx ó, yò. \pho ʔo yɔ \mb ó yò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, I see. \ref 0067 \id 935693104159090106 \begin 0:01:46 \sp A \tx Pendalungan. \pho pəndaluŋan \mb Pendalungan \ge Pendalungan \gj Pendalungan \ft Pendalungan. \nt name of a place, somewhere in East Java. \ref 0068 \id 208534104200090106 \begin 0:01:47 \sp EXPTOM \tx tapi Ibu... Ibu tekò Jòwò? \pho tawi ʔibu ʔibu təkɔ jɔwɔ \mb tapi Ibu Ibu tekò Jòwò \ge but mother mother from Java \gj but mother mother from Java \ft but your mother... your mother is Javanese? \ref 0069 \id 838450104200090106 \begin 0:01:49 \sp A \tx Ibu Jòwò. \pho ʔibu jɔwɔ \mb Ibu Jòwò \ge mother Java \gj mother Java \ft my mother is Javanese. \ref 0070 \id 258674104201090106 \begin 0:01:50 \sp EXPTOM \tx isò Madurò, isò bòsò Madurò? \pho ʔisɔ mad̪orɔ ʔisɔ bɔsɔ mad̪orɔ \mb isò Madurò isò bòsò Madurò \ge can Madura can language Madura \gj can Madura can language Madura \ft can she speak Madurese, can she speak Madurese? \ref 0071 \id 246784104201090106 \begin 0:01:52 \sp A \tx yò... basa Sunda isò sa’itig-sa’itig. \pho yɔːː basa sunda ʔisɔ saʔɪitiksaʔɪtik \mb yò basa Sunda isò sa'itig - sa'itig \ge AFF language Sunda can little - little \gj AFF language Sunda can RED-little \ft yeah... she can speak Sundanese a bit. \nt *’sa’itig-sa’itig’ should be ‘sa’eutig-sa’eutig’; meaning ‘small quantity’. \ref 0072 \id 207413104202090106 \begin 0:01:55 \sp EXPTOM \tx ó, yò? \pho ʔo yɔ \mb ó yò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, yeah? \ref 0073 \id 895269104202090106 \begin 0:01:57 \sp EXPTOM \tx tapi sing òpò... sing Madurò isò, òra? \pho tapi siŋ ɔpɔ siŋ mad̪urɔ wisɔ ʔɔra \mb tapi sing òpò sing Madurò isò òra \ge but REL what REL Madura can NEG \gj but REL what REL Madura can NEG \ft but the... can she speak Madurese? \ref 0074 \id 308438104204090106 \begin 0:01:59 \sp A \tx isò. \pho ʔisɔ \mb isò \ge can \gj can \ft yeah. \ref 0075 \id 525985104205090106 \begin 0:02:00 \sp EXPTOM \tx ó, isò. \pho ʔo ʔisɔ \mb ó isò \ge EXCL can \gj EXCL can \ft oh, she can. \ref 0076 \id 141337104205090106 \begin 0:02:00 \sp A \tx he-e. \pho həʔə \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0077 \id 957812104206090106 \begin 0:02:01 \sp MATLUM \tx fasèh. \pho vasɛh \mb fasèh \ge fluent \gj fluent \ft she’s fluent. \ref 0078 \id 266597104206090106 \begin 0:02:02 \sp A \tx fasèh. \pho vasɛh \mb fasèh \ge fluent \gj fluent \ft fluent. \ref 0079 \id 214622104207090106 \begin 0:02:02 \sp EXPTOM \tx jadi biasané òpò... lèk néng òmaé, Bapak Ibu òmòng nggawé bòsò òpò? \pho jadi biyasane ʔɔpɔ lɛʔ nɛŋ ʔɔmae papaʔ ibu ʔɔmɔŋ ŋgawe bɔsɔ ʔɔpɔ \mb jadi biasa -né òpò lèk néng òma -é Bapak Ibu òmòng ng- gawé bòsò òpò \ge become usual -E what if LOC house -E father mother speak N- use language what \gj become usual-E what if LOC house-E father mother speak N-use language what \ft so usually... what language do your parents speak at home? \ref 0080 \id 569174104207090106 \begin 0:02:07 \sp A \tx eee... yò campór. \mb eee yò campór \ge FILL AFF mix \gj FILL AFF mix \ft umm... mixed. \ref 0081 \id 628410104207090106 \begin 0:02:09 \sp EXPTOM \tx campór. \pho campor \mb campór \ge mix \gj mix \ft mixed. \ref 0082 \id 811606104211090106 \begin 0:02:09 \sp A \tx campór. \pho campor \mb campór \ge mix \gj mix \ft mixed. \ref 0083 \id 887247104211090106 \begin 0:02:10 \sp EXPTOM \tx karó anak campór ugò? \pho karo ʔanaʔ campor ʔugɔ \mb karó anak campór ugò \ge with child mix also \gj with child mix also \ft they speak mixed (language) to their children too? \ref 0084 \id 482716104211090106 \begin 0:02:11 \sp A \tx campór. \pho campor \mb campór \ge mix \gj mix \ft yeah. \ref 0085 \id 119947104212090106 \begin 0:02:12 \sp MATLUM \tx kadang Jòwò, kadang Durò. \pho kadaŋ jɔwɔ kadaŋ d̪urɔ \mb kadang Jòwò kadang Durò \ge occasional Java occasional TRU-Madura \gj occasional Java occasional TRU-Madura \ft sometimes Javanese, sometimes Madurese. \ref 0086 \id 565979104212090106 \begin 0:02:14 \sp ANDLUM \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0087 \id 921247104213090106 \begin 0:02:15 \sp ANDLUM \tx cedeké Pulósari, yò? \pho cədəʔe pulosari yɔ \mb cedek -é Pulósari yò \ge near -E Pulosari AFF \gj near-E Pulosari AFF \ft near Pulosari, right? \nt asking about direction. \ref 0088 \id 423132104213090106 \begin 0:02:17 \sp MATLUM \tx iyò cedek liwat kéné. \pho ʔiyɔ cədəʔ liwat kene \mb iyò cedek liwat kéné \ge AFF near pass.by here \gj AFF near pass.by here \ft yeah, it’s closer through here. \ref 0089 \id 391925104214090106 \begin 0:02:20 \sp EXPTOM \tx perek kéné, yò? \pho pərəʔ kene yɔ \mb perek kéné yò \ge near here AFF \gj near here AFF \ft near here? \ref 0090 \id 604853104214090106 \begin 0:02:21 \sp A \tx kadang Sundò. \pho kadaŋ sundɔ \mb kadang Sundò \ge occasional Sunda \gj occasional Sunda \ft sometimes Sundanese. \nt referring to the language their parents use. \ref 0091 \id 879460104215090106 \begin 0:02:22 \sp EXPTOM \tx Sundò. \pho sundɔ \mb Sundò \ge Sunda \gj Sunda \ft Sundanese. \nt repeating A. \ref 0092 \id 109444104215090106 \begin 0:02:23 \sp EXPTOM \tx Sundò? \pho sundɔ \mb Sundò \ge Sunda \gj Sunda \ft Sundanese? \ref 0093 \id 433064104215090106 \begin 0:02:24 \sp EXPTOM \tx sòpò... sòpò tekò... \pho sɔpɔʔ sɔpɔ təkɔ \mb sòpò sòpò tekò \ge who who from \gj who who from \ft who... who comes from... \nt interrupted. \ref 0094 \id 823620104216090106 \begin 0:02:26 \sp A \tx eee... akèh arèk kòs... arèk kòs. \pho ʔəː ʔakɛ ʔarɛʔ kɔs ʔarɛʔ kɔs \mb eee akèh arèk kòs arèk kòs \ge FILL a.lot child boarding.house child boarding.house \gj FILL a.lot child boarding.house child boarding.house \ft umm... there are many people who live in our boarding house... people who live in our boarding house. \ref 0095 \id 298357104216090106 \begin 0:02:27 \sp EXPTOM \tx Jawa Barat, kan? \pho jawa barat kan \mb Jawa Barat kan \ge Java West KAN \gj Java West KAN \ft West Java, right? \ref 0096 \id 291603104217090106 \begin 0:02:27 \sp A \tx he-e. \pho həʔə \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0097 \id 180631104217090106 \begin 0:02:28 \sp A \tx kòs... séng kòs arèk Sundò. \pho kɔs seŋ kɔs ʔarɛʔ sundɔ \mb kòs séng kòs arèk Sundò \ge boarding.house REL boarding.house child Sunda \gj boarding.house REL boarding.house child Sunda \ft boarding house... those who live in the boarding house are Sundanese. \ref 0098 \id 771478104218090106 \begin 0:02:29 \sp EXPTOM \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0099 \id 553229104218090106 \begin 0:02:31 \sp A \tx dadi Sundò. \pho d̪ad̪i sundɔ \mb dadi Sundò \ge become Sunda \gj become Sunda \ft so Sundanese. \ref 0100 \id 840266104219090106 \begin 0:02:32 \sp EXPTOM \tx dari... iki isò, Mas iki? \pho dariʔ iki isɔ mas iki \mb dari iki isò Mas iki \ge from this can EPIT this \gj from this can EPIT this \ft from... you, you can (speak Sundanese)? \ref 0101 \id 181110104219090106 \begin 0:02:34 \sp A \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0102 \id 688553113615110106 \begin 0:02:35 \sp A \tx aku? \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me? \ref 0103 \id 931170113615110106 \begin 0:02:35 \sp EXPTOM \tx isò bòsò Sunda? \mb isò bòsò Sunda \ge can language Sunda \gj can language Sunda \ft can you speak Sundanese? \ref 0104 \id 697307113616110106 \begin 0:02:36 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0105 \id 463828113616110106 \begin 0:02:36 \sp A \tx ya sa’itig. \mb ya sa'itig \ge yes little \gj yes little \ft yeah, a bit. \nt *’sa’itig’ should be ‘sa’eutig’; meaning ‘small quantity’. \ref 0106 \id 375357113617110106 \begin 0:02:38 \sp EXPTOM \tx ha ha ha. \mb ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \nt laughing. \ref 0107 \id 237038113617110106 \begin 0:02:41 \sp MATLUM \tx òpò sa’itig-i? \mb òpò MORPHS.UNDEFINED \ge what little-I \gj what little-I \ft what does ‘sa’itig’ mean? \nt *’sa’itig’ should be ‘sa’eutig’; meaning ‘small quantity’. \ref 0108 \id 201501113617110106 \begin 0:02:41 \sp A \tx sa’itig ku sethithik. \mb sa'itig ku se- thithik \ge little that SE- a.little \gj little that SE-a.little \ft ‘sa’itig’ means a little. \nt *’sa’itig’ should be ‘sa’eutig’; meaning ‘small quantity’. \ref 0109 \id 536818113618110106 \begin 0:02:42 \sp MATLUM \tx ò. \mb ò \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0110 \id 412653113618110106 \begin 0:02:43 \sp A \tx sekunik. \mb sekunik \ge a.little \gj a.little \ft a bit. \nt Madurese. \ref 0111 \id 681367113619110106 \begin 0:02:44 \sp MATLUM \tx sekunik. \mb sekunik \ge a.little \gj a.little \ft a bit. \nt Madurese. \ref 0112 \id 749193113619110106 \begin 0:02:45 \sp MATLUM \tx yò sebelah ngarep kónó Ndik, nganan! \mb yò se- belah ngarep kónó Ndik ng- kanan \ge AFF SE- side front there TRU-Andik N- right \gj AFF SE-side front there TRU-Andik N-right \ft turn right front there, Ndik! \ref 0113 \id 400382113620110106 \begin 0:02:54 \sp MATLUM \tx langsóng kiri, Ndik! \mb langsóng kiri Ndik \ge direct left TRU-Andik \gj direct left TRU-Andik \ft then left! \ref 0114 \id 530410113620110106 \begin 0:02:55 \sp MATLUM \tx òjòk nganan-nganan. \mb òjòk MORPHS.UNDEFINED \ge NEG-IMP RED-N-right \gj NEG-IMP RED-N-right \ft not too right. \ref 0115 \id 719022113621110106 \begin 0:02:56 \sp ANDLUM \tx kéné iki tah? \mb kéné iki tah \ge here this INTR \gj here this INTR \ft here? \ref 0116 \id 923295113621110106 \begin 0:03:08 \sp ANDLUM \tx xxx rònò, akè perayaan. \mb xxx rònò akè MORPHS.UNDEFINED \ge xxx go.there many PER.AN-great \gj xxx go.there many PER.AN-great \ft xxx go there, there are many celebrations. \nt reference unclear. \ref 0117 \id 642492113621110106 \begin 0:03:08 \sp A \tx ‘uut.’ \mb uut \ge IMIT \gj IMIT \ft ‘uut.’ \nt imitating sound of dog. \ref 0118 \id 776343113622110106 \begin 0:03:11 \sp MATLUM \tx òpò iku? \mb òpò iku \ge what that \gj what that \ft what’s that? \nt referring to the sound. \ref 0119 \id 412099113622110106 \begin 0:03:12 \sp MATLUM \tx kérék \mb kérék \ge puppy \gj puppy \ft puppy. \ref 0120 \id 356198113623110106 \begin 0:03:13 \sp A \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0121 \id 432779113623110106 \begin 0:03:13 \sp MATLUM \tx kérék. \mb kérék \ge puppy \gj puppy \ft puppy. \ref 0122 \id 523112113624110106 \begin 0:03:14 \sp A \tx anjing. \mb anjing \ge dog \gj dog \ft dog. \ref 0123 \id 462863113624110106 \begin 0:03:15 \sp MATLUM \tx anjing. \mb anjing \ge dog \gj dog \ft dog. \ref 0124 \id 345936113625110106 \begin 0:03:17 \sp ANDLUM \tx ah... eee... basa Jòwòné segawòn. \mb ah eee basa Jòwò -né segawòn \ge EXCL FILL language Java -E dog \gj EXCL FILL language Java-E dog \ft ah, umm... the Javanese is ‘segawòn’. \ref 0125 \id 751446113625110106 \begin 0:03:20 \sp MATLUM \tx segawòn? \mb segawòn \ge dog \gj dog \ft ‘segawón’? \ref 0126 \id 481187113625110106 \begin 0:03:20 \sp EXPTOM \tx segawòn. \mb segawòn \ge dog \gj dog \ft ‘segawòn’. \ref 0127 \id 521460113626110106 \begin 0:03:21 \sp MATLUM \tx segawòn. \mb segawòn \ge dog \gj dog \ft ‘segawòn.’ \ref 0128 \id 597047113626110106 \begin 0:03:21 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0129 \id 188650113627110106 \begin 0:03:21 \sp MATLUM \tx òpò iku, Ndik? \mb òpò iku Ndik \ge what that TRU-Andik \gj what that TRU-Andik \ft what’s that? \ref 0130 \id 553036113627110106 \begin 0:03:22 \sp A \tx segawòn lanang, segawòn wedòk. \mb segawòn lanang segawòn wedòk \ge dog male dog female \gj dog male dog female \ft dog, bitch. \ref 0131 \id 291529113628110106 \begin 0:03:23 \sp EXPTOM \tx segawòn, asu. \mb segawòn asu \ge dog dog \gj dog dog \ft ‘segawòn’ is dog. \ref 0132 \id 734791113628110106 \begin 0:03:24 \sp MATLUM \tx xx katek asu? \mb xx katek asu \ge xx xx dog \gj xx xx dog \ft xx dog? \ref 0133 \id 454980113629110106 \begin 0:03:24 \sp ANDLUM \tx iyò, asu. \mb iyò asu \ge AFF dog \gj AFF dog \ft yeah, dog. \ref 0134 \id 171137113629110106 \begin 0:03:25 \sp EXPTOM \tx iyò, asu, séng alus. \mb iyò asu séng alus \ge AFF dog REL smooth \gj AFF dog REL smooth \ft yeah, the polite term for dog. \ref 0135 \id 510747113629110106 \begin 0:03:26 \sp MATLUM \tx séng alus? \mb séng alus \ge REL smooth \gj REL smooth \ft the polite one? \ref 0136 \id 534976113630110106 \begin 0:03:27 \sp EXPTOM \tx iyò segawòn. \mb iyò segawòn \ge AFF dog \gj AFF dog \ft yeah, ‘segawòn’. \ref 0137 \id 958908113630110106 \begin 0:03:27 \sp MATLUM \tx óh berarti lèk ngelòknò ‘raimu kòyòk segawòn’ ngónó aé yò ha ha ha. \ge EXCL BER-meaning TOP N-xx-NÒ face-2 like dog like.that just IMIT IMIT IMIT \gj EXCL BER-meaning TOP N-xx-NÒ face-2 like dog like.that just IMIT IMIT IMIT \ft oh, so I’ll tease anyone by saying ‘you’re like a dog’, ha ha ha. \ref 0138 \id 686915113631110106 \begin 0:03:33 \sp MATLUM \tx kan akè séng gak ngerti. \mb kan akè séng gak ng- erti \ge KAN many REL NEG N- understand \gj KAN many REL NEG N-understand \ft many people don’t understand it. \ref 0139 \id 399242113631110106 \begin 0:03:34 \sp A \tx lhe, kòn ndak éró... ndak ndelòk fèlem... é, "Angling-Dharma" ta? \mb lhe kòn ndak éró ndak n- delòk fèlem é Angling-Dharma ta \ge EXCL 2.sg.INT NEG know NEG N- see film EH Angling-Dharma INTR \gj EXCL 2.sg.INT NEG know NEG N-see film EH Angling-Dharma INTR \ft hey, you don’t know... you don’t watch the film of "Angling-Dharma"? \ref 0140 \id 281052113632110106 \begin 0:03:37 \sp A \tx "Angling-Dharmò" iku. \mb Angling-Dharmò iku \ge Angling-Dharma that \gj Angling-Dharma that \ft "Angling-Dharma." \ref 0141 \id 152669113632110106 \begin 0:03:39 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0142 \id 615566113633110106 \begin 0:03:39 \sp A \tx kan ònòk segawòn lanang. \mb kan ònòk segawòn lanang \ge KAN exist dog male \gj KAN exist dog male \ft there is a male dog. \nt referring to one of the characters in Angling-Dharma. \ref 0143 \id 932874113633110106 \begin 0:03:40 \sp MATLUM \tx segawòn lanang? \mb segawòn lanang \ge dog male \gj dog male \ft male dog? \ref 0144 \id 545238113633110106 \begin 0:03:41 \sp A \tx bapaké xx séng telu siluman iku kan segawòn lanang. \mb bapak -é xx séng telu siluman iku kan segawòn lanang \ge father -E xx REL three ghost that KAN dog male \gj father-E xx REL three ghost that KAN dog male \ft the father of the three ghosts is a male dog. \ref 0145 \id 624138113634110106 \begin 0:03:43 \sp MATLUM \tx ó, si anggeré ‘auu...’ séng ngéné-ngéné iku... ha ha ha. \mb ó si angger -é auu séng ngéné - ngéné iku ha ha ha \ge EXCL SI every -E IMIT REL like.this - like.this that IMIT IMIT IMIT \gj EXCL SI every-E IMIT REL RED-like.this that IMIT IMIT IMIT \ft oh, the one who always ‘auu...’, the one who is like this, right... ha ha ha. \nt probably while showing the habit of the character in the film. \ref 0146 \id 102996113634110106 \begin 0:03:47 \sp A \tx dadi asu lanang. \mb dadi asu lanang \ge become dog male \gj become dog male \ft so that’s male dog. \ref 0147 \id 958254113635110106 \begin 0:03:48 \sp MATLUM \tx lha iyò, gak ngerti aku. \mb lha iyò gak ng- erti aku \ge EXCL AFF NEG N- understand 1SG \gj EXCL AFF NEG N-understand 1SG \ft yeah, I didn’t know. \ref 0148 \id 503158113635110106 \begin 0:03:50 \sp A \tx ah kendhó. \mb ah kendhó \ge EXCL loose \gj EXCL loose \ft ah, you’re stupid. \ref 0149 \id 800151113636110106 \begin 0:03:51 \sp A \tx ha ha ha. \mb ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ha ha ha. \nt laughing. \ref 0150 \id 957086113636110106 \begin 0:03:51 \sp MATLUM \tx ha ha ha. \mb ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ha ha ha. \nt laughing. \ref 0151 \id 673213113636110106 \begin 0:03:54 \sp MATLUM \tx xx isò aku basa Arab, tapi suwe ndék Indonesia lali basa Arabé. \mb xx isò aku basa Arab tapi suwe ndék Indonesia lali basa Arab -é \ge xx can 1SG language Arab but long.time LOC Indonesia forget language Arab -E \gj xx can 1SG language Arab but long.time LOC Indonesia forget language Arab-E \ft xx I could speak Arabic, but staying in Indonesia for a long time makes me forget the Arabic. \ref 0152 \id 511225113637110106 \begin 0:03:58 \sp A \tx lali. \mb lali \ge forget \gj forget \ft forget. \ref 0153 \id 473382113637110106 \begin 0:03:59 \sp A \tx ae’m, ha ha ha. \mb ae'm ha ha ha \ge xx IMIT IMIT IMIT \gj xx IMIT IMIT IMIT \nt laughing. \ref 0154 \id 747730113638110106 \begin 0:04:00 \sp A \tx isòné na’am thòk. \mb isò -né na'am thòk \ge can -E xx just \gj can-E xx just \ft you can only say ‘na’am’. \ref 0155 \id 121863113638110106 \begin 0:04:02 \sp MATLUM \tx na’em. \ref 0156 \id 355730113639110106 \begin 0:04:03 \sp A \tx lèk basa Inggris yò’pò? \mb lèk basa Inggris yò'pò \ge if language English how \gj if language English how \ft how about English? \ref 0157 \id 668120113639110106 \begin 0:04:04 \sp A \tx yes you, I am not, ha ha ha. \mb yes you I am not ha ha ha \ge AFF 2SG 1SG am NEG IMIT IMIT IMIT \gj AFF 2SG 1SG am NEG IMIT IMIT IMIT \ft yes you, I am not, ha ha ha. \nt 1. laughing. 2. speaking English as he wants. \ref 0158 \id 412648113639110106 \begin 0:04:15 \sp MATLUM \tx se(belah)... sebelah ndi jaré, Man? \mb se- belah se- belah ndi jaré Man \ge SE- side SE- side which say Man \gj SE-side SE-side which say Man \ft where... where? \nt asking about the restaurant they want to go to. \ref 0159 \id 592750113640110106 \begin 0:04:17 \sp A \tx ònòk waróng kónéng jaré. \mb ònòk waróng kónéng jaré \ge exist stall yellow say \gj exist stall yellow say \ft he said there is a yellow stall. \ref 0160 \id 859971113640110106 \begin 0:04:18 \sp MATLUM \tx waróng kónéng? \mb waróng kónéng \ge stall yellow \gj stall yellow \ft yellow stall? \ref 0161 \id 156879113641110106 \begin 0:04:19 \sp MATLUM \tx Mentari rakan. \mb Mentari rak -an \ge Mentari EXCL -AN \gj Mentari EXCL-AN \ft that should be Mentari. \nt referring to the stall of Mentari (an operator of cellular phone in Indonesia). \ref 0162 \id 280832113724110106 \begin 0:04:20 \sp A \tx pòkòké ònòk Baleno. \mb pòkòk -é ònòk Baleno \ge core -E exist Baleno \gj core-E exist Baleno \ft there must be a Baleno there. \nt referring to the car parking in front of the restaurant (probably their friend’s car). \ref 0163 \id 948869113725110106 \begin 0:04:24 \sp ANDLUM \tx xx (i)kò maeng wés. \mb xx ikò maeng wés \ge xx that earlier PFCT \gj xx that earlier PFCT \ft xx before. \ref 0164 \id 270325113725110106 \begin 0:04:27 \sp A \tx Baleno Fuad. \mb Baleno Fuad \ge Baleno Fuad \gj Baleno Fuad \ft Fuad’s Baleno. \ref 0165 \id 761007113726110106 \begin 0:04:32 \sp MATLUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0166 \id 959040113726110106 \begin 0:04:34 \sp A \tx tak warah aku éntók xx. \mb tak warah aku éntók xx \ge 1sg say 1sg get xx \gj 1sg say 1sg get xx \ft I’ll say that I got xx. \ref 0167 \id 206825113727110106 \begin 0:04:37 \sp A \tx USA. \mb USA \ge USA \gj USA \ft USA. \ref 0168 \id 922006113727110106 \begin 0:04:41 \sp ANDLUM \tx lhó iku rak mèreké celònòku, ha ha ha. \mb lhó iku rak mèrek -é celònòku ha ha ha \ge EXCL that EXCL brand -E pants.1SG IMIT IMIT IMIT \gj EXCL that EXCL brand-E pants.1SG IMIT IMIT IMIT \ft hey, that’s the brand of my trousers, ha ha ha. \nt laughing. \ref 0169 \id 577105113727110106 \begin 0:04:47 \sp A \tx celònòmu, óh. \mb celònòmu óh \ge pants.2SG EXCL \gj pants.2SG EXCL \ft your trousers, oh. \ref 0170 \id 723473113728110106 \begin 0:04:50 \sp A \tx celònò séng ndi, Man? \mb celònò séng ndi Man \ge trousers REL which Man \gj trousers REL which Man \ft which trousers? \ref 0171 \id 125345113728110106 \begin 0:04:52 \sp ANDLUM \tx ha? \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0172 \id 389385113729110106 \begin 0:04:52 \sp ANDLUM \tx lhak handphoneé iku òpò... Sonyné ku pòdò sing njeró. \mb lhak handphone -é iku òpò Sony -né ku pòdò sing n- jeró \ge EXCL handphone -E that what Sony -E that same REL N- inside \gj EXCL handphone-E that what Sony-E that same REL N-inside \ft his cell phone... umm... the Sony is the same as the inside one. \nt referring to the brand of his underpants. \ref 0173 \id 210700113729110106 \begin 0:04:56 \sp A \tx wè. \mb wè \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0174 \id 338868113730110106 \begin 0:04:57 \sp ANDLUM \tx USAné pòdò séng njòbò. \mb USA -né pòdò séng njòbò \ge USA -E same REL outside \gj USA-E same REL outside \ft the USA is the same as the outside one. \ref 0175 \id 764099113740110106 \begin 0:04:58 \sp ANDLUM \tx dadi lóró karó. \mb dadi lóró karó \ge become two with \gj become two with \ft so both of them. \ref 0176 \id 731254113741110106 \begin 0:05:02 \sp A \tx ngerti lóró karó? \mb ng- erti lóró karó \ge N- understand two with \gj N-understand two with \ft do you understand ‘lóró karó’? \ref 0177 \id 411578113741110106 \begin 0:05:04 \sp EXPTOM \tx òpòh? \mb òpòh \ge what \gj what \ft what? \ref 0178 \id 605065113741110106 \begin 0:05:04 \sp A \tx lóró karó ngerti? \mb lóró karó ng- erti \ge two with N- understand \gj two with N-understand \ft do you understand ‘lóró karó’? \ref 0179 \id 839588113742110106 \begin 0:05:05 \sp EXPTOM \tx lóró. \mb lóró \ge two \gj two \ft two. \ref 0180 \id 476047113742110106 \begin 0:05:06 \sp A \tx lóró karó. \mb lóró karó \ge two with \gj two with \ft ‘lóró karó’. \ref 0181 \id 531351113743110106 \begin 0:05:07 \sp EXPTOM \tx karó? \mb karó \ge with \gj with \ft ‘karó’? \ref 0182 \id 331751113743110106 \begin 0:05:08 \sp A \tx lóró karó artiné lóró karó nggak ngerti? \mb lóró karó arti -né lóró karó nggak ng- erti \ge two with mean -E two with NEG N- understand \gj two with mean-E two with NEG N-understand \ft ‘lóró karó’, you don’t understand the meaning of ‘lóró karó’? \ref 0183 \id 847662113745110106 \begin 0:05:09 \sp EXPTOM \tx yò òra. \mb yò òra \ge AFF NEG \gj AFF NEG \ft of course not. \ref 0184 \id 273121113746110106 \begin 0:05:10 \sp A \tx lóró karó berarti dua-duanya. \mb lóró karó ber- arti dua - dua -nya \ge two with BER- meaning two - two -NYA \gj two with BER-meaning RED-two-NYA \ft ‘lóró karó’ means ‘both’. \ref 0185 \id 949646113746110106 \begin 0:05:11 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0186 \id 727897113747110106 \begin 0:05:11 \sp MATLUM \tx dua-duanya. \mb dua - dua -nya \ge two - two -NYA \gj RED-two-NYA \ft both. \ref 0187 \id 680124113747110106 \begin 0:05:12 \sp A \tx dua-duanya. \mb dua - dua -nya \ge two - two -NYA \gj RED-two-NYA \ft both. \ref 0188 \id 570070113748110106 \begin 0:05:13 \sp A \tx berati... \mb berati \ge BER-mean \gj BER-mean \ft so... \ref 0189 \id 380937113748110106 \begin 0:05:14 \sp EXPTOM \tx óh. \mb óh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0190 \id 423382113749110106 \begin 0:05:14 \sp A \tx pòdhò kabè lóró karó \mb pòdhò kabè lóró karó \ge same all two with \gj same all two with \ft both are the same. \ref 0191 \id 103873113749110106 \begin 0:05:15 \sp EXPTOM \tx e-e. \mb e-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0192 \id 409295113750110106 \begin 0:05:16 \sp A \tx berati sama sem(ua)... sama... sama semua dua-duanya. \mb berati sama semua sama sama semua dua - dua -nya \ge BER-mean same all same same all two - two -NYA \gj BER-mean same all same same all RED-two-NYA \ft it means that all are the same... both are the same. \ref 0193 \id 942567113750110106 \begin 0:05:18 \sp MATLUM \tx alòn-alòn aé, Ndik! \mb alòn - alòn aé Ndik \ge slow - slow just TRU-Andik \gj RED-slow just TRU-Andik \ft slow down, Ndik! \ref 0194 \id 539676113751110106 \begin 0:05:20 \sp ANDLUM \tx nòmer pirò sé? \mb nòmer pirò sé \ge number how.much INTR \gj number how.much INTR \ft what number? \nt referring to the restaurant they want to go to. \ref 0195 \id 755014113751110106 \begin 0:05:21 \sp MATLUM \tx alòn-alòn aé xx. \mb alòn - alòn aé xx \ge slow - slow just xx \gj RED-slow just xx \ft just slow down, xx. \ref 0196 \id 142867113752110106 \begin 0:05:22 \sp MATLUM \tx paléng yò iku paléng. \ge probably AFF that probably front that probably \gj probably AFF that probably front that probably \ft I think that one. \ref 0197 \id 128847164002050406 \begin 0:05:23 \sp ANDLUM \tx ndi? \mb ndi \ge where \gj where \ft where? \ref 0198 \id 738029164121050406 \begin 0:05:24 \sp MATLUM \tx ngarep iku paléng. \mb ngarep iku paléng \ge front that possible \gj front that possible \ft I think the one front there. \ref 0199 \id 582938113752110106 \begin 0:05:26 \sp ANDLUM \tx yò ngarep waróng kónéng. \mb yò ngarep waróng kónéng \ge AFF front stall yellow \gj AFF front stall yellow \ft yeah, in front of the yellow stall. \ref 0200 \id 663852113753110106 \begin 0:05:27 \sp MATLUM \tx yò iki waróng kónéng. \mb yò iki waróng kónéng \ge AFF this stall yellow \gj AFF this stall yellow \ft this is the yellow stall. \ref 0201 \id 676615113753110106 \begin 0:05:29 \sp MATLUM \tx ó iki dua-dua-puluh. \mb ó iki dua-dua-puluh \ge EXCL this two.hundred.and.twenty \gj EXCL this two.hundred.and.twenty \ft this is two hundred and twenty. \nt referring to the number of the restaurant. \ref 0202 \id 992589113754110106 \begin 0:05:31 \sp ANDLUM \tx iyò \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0203 \id 661930113754110106 \begin 0:05:31 \sp MATLUM \tx kiri aé langsóng, Man. \mb kiri aé langsóng Man \ge left just direct Man \gj left just direct Man \ft just turn left! \ref 0204 \id 701325103740120106 \begin 0:05:32 \sp ANDLUM \tx iyò iyò. \mb iyò iyò \ge AFF AFF \gj AFF AFF \ft okay, okay. \ref 0205 \id 481355103741120106 \begin 0:05:33 \sp MATLUM \tx iki mènggòk, Ndik. \mb iki m- pènggòk Ndik \ge this N- turn TRU-Andik \gj this N-turn TRU-Andik \ft turn left here. \ref 0206 \id 655562103741120106 \begin 0:05:34 \sp ANDLUM \tx wóh. \mb wóh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0207 \id 850272103742120106 \begin 0:05:34 \sp MATLUM \tx lha sip. \mb lha sip \ge EXCL great \gj EXCL great \ft okay, great. \nt referring to how B parked his car. \ref 0208 \id 950254103742120106 \begin 0:06:08 \sp EXPTOM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0209 \id 147839103743120106 \begin 0:06:32 \sp A \tx wés lunggóh lunggóh lunggóh, lónggóh! \mb wés lunggóh lunggóh lunggóh lónggóh \ge PFCT sit sit sit sit \gj PFCT sit sit sit sit \ft okay, sit down, sit down, sit down, sit down! \ref 0210 \id 435628103743120106 \begin 0:06:34 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0211 \id 717054103743120106 \begin 0:06:36 \sp A \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0212 \id 254902103744120106 \begin 0:06:36 \sp FUALUM \tx xx nang kéné? \mb xx nang kéné \ge xx LOC here \gj xx LOC here \ft xx here? \nt reference unclear. \ref 0213 \id 755911103744120106 \begin 0:06:37 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0214 \id 819680103745120106 \begin 0:06:38 \sp A \tx lha ndi? \mb lha ndi \ge EXCL which \gj EXCL which \ft where? \nt reference unclear. \ref 0215 \id 682778103745120106 \begin 0:06:39 \sp A \tx gak ònòk nèng kéné. \mb gak ònòk nèng kéné \ge NEG exist LOC here \gj NEG exist LOC here \ft it’s not here. \nt reference unclear. \ref 0216 \id 867791164936050406 \begin 0:06:40 \sp FUALUM \tx xxx. \ft xxx. \ref 0217 \id 174914103746120106 \begin 0:06:41 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0218 \id 986284103746120106 \begin 0:06:43 \sp FUALUM \tx langsóng? \mb langsóng \ge direct \gj direct \ft direct? \nt reference unclear. \ref 0219 \id 898500103746120106 \begin 0:06:44 \sp A \tx eh? \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0220 \id 609774103747120106 \begin 0:06:45 \sp FUALUM \tx xx? \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0221 \id 797566103747120106 \begin 0:06:45 \sp A \tx wa banter. \mb wa banter \ge EXCL fast \gj EXCL fast \ft oh, fast. \nt reference unclear. \ref 0222 \id 714917103748120106 \begin 0:06:47 \sp FUALUM \tx malem? \mb malem \ge night \gj night \ft night? \nt reference unclear. \ref 0223 \id 324366103748120106 \begin 0:06:48 \sp MATLUM \tx yò kòncò-kòncò kuliah. \mb yò kòncò - kòncò kuliah \ge AFF friend - friend lecture \gj AFF RED-friend lecture \ft my schoolmates. \ref 0224 \id 929364103749120106 \begin 0:06:51 \sp A \tx bòlò, bòlò kòlò kuliahé. \mb bòlò bòlò kòlò kuliah -é \ge teammate teammate when attend.university -E \gj teammate teammate when attend.university-E \ft when I was in the university. \nt laughing. \ref 0225 \id 188050165204050406 \begin 0:06:54 \sp A \tx iki tak pròspèg USA. \mb iki tak pròspèg USA \ge this 1sg prospect USA \gj this 1sg prospect USA \ft I give them the prospect of USA. \nt USA referring to certain financial business. \ref 0226 \id 943103103749120106 \begin 0:06:58 \sp FUALUM \tx wóh óh xx. \mb wóh óh xx \ge EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL xx \ft oh, oh, xx. \ref 0227 \id 561098103749120106 \begin 0:07:07 \sp A \tx aku malem Minggu ikò karó komatku réné. \mb aku malem Minggu ikò karó komatku réné \ge 1SG night Sunday that with xx.1SG here \gj 1SG night Sunday that with xx.1SG here \ft I went here with my xx last Saturday night. \ref 0228 \id 797794103750120106 \begin 0:07:09 \sp FUALUM \tx kapan? \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0229 \id 948658103750120106 \begin 0:07:10 \sp A \tx aku. \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0230 \id 317811103751120106 \begin 0:07:10 \sp A \tx xx iku. \mb xx iku \ge xx that \gj xx that \ft xx. \ref 0231 \id 567518103751120106 \begin 0:07:11 \sp EXPTOM \tx kòn wis tau kéné? \mb kòn wis tau kéné \ge 2.sg.INT PFCT ever here \gj 2.sg.INT PFCT ever here \ft have you been here before? \ref 0232 \id 689171103752120106 \begin 0:07:12 \sp MATLUM \tx he? \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0233 \id 519408103752120106 \begin 0:07:13 \sp EXPTOM \tx kòen. \mb kòen \ge 2.sg.INT \gj 2.sg.INT \ft you. \ref 0234 \id 301946103753120106 \begin 0:07:14 \sp MATLUM \tx hóróng. \mb hóróng \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0235 \id 320980103753120106 \begin 0:07:14 \sp FUALUM \tx bukak i(ki) yò? \mb bukak iki yò \ge open this AFF \gj open this AFF \ft is this open? \nt reference unclear. \ref 0236 \id 724164103753120106 \begin 0:07:14 \sp MATLUM \tx jék iki. \mb jék iki \ge still this \gj still this \ft this is the first time. \ref 0237 \id 936409103754120106 \begin 0:07:15 \sp MATLUM \tx iyò, xx Rèk. \mb iyò xx Rèk \ge AFF xx TRU-arèk \gj AFF xx TRU-arèk \ft yeah, xx. \ref 0238 \id 549963103754120106 \begin 0:07:15 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0239 \id 843614103755120106 \begin 0:07:16 \sp MATLUM \tx biasaé sebelah... \mb biasa -é se- belah \ge usual -E SE- side \gj usual-E SE-side \ft usually over there... \ref 0240 \id 648212103755120106 \begin 0:07:17 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0241 \id 614097103756120106 \begin 0:07:18 \sp MATLUM \tx xx sebelah... \mb xx se- belah \ge xx SE- side \gj xx SE-side \ft xx over there. \ref 0242 \id 548305103756120106 \begin 0:07:19 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0243 \id 880912103757120106 \begin 0:07:19 \sp A \tx iyò kudu xx Pak Nanang. \mb iyò kudu xx Pak Nanang \ge AFF should xx TRU-father Nanang \gj AFF should xx TRU-father Nanang \ft yeah, I should xx Mr. Nanang. \nt reference unclear. \ref 0244 \id 218878103757120106 \begin 0:07:19 \sp EXPTOM \tx xx sekòlah. \mb xx sekòlah \ge xx school \gj xx school \ft xx school. \nt reference unclear. \ref 0245 \id 999600103757120106 \begin 0:07:22 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0246 \id 599339103758120106 \begin 0:07:23 \sp A \tx mbóh tak (kòng)kòn ngefax xxx ndak tau ònòk ndék umahé \mb mbóh tak kòngkòn nge- fax xxx ndak tau ònòk ndék umah -é \ge don't.know 1SG order.to.do.s.t. N- fax xxx NEG know exist LOC house -E \gj don't.know 1SG order.to.do.s.t. N-fax xxx NEG know exist LOC house-E \ft I don’t know, when I asked someone to send a fax for him, xxx he was never at home. \ref 0247 \id 902228103758120106 \begin 0:07:27 \sp MATLUM \tx mbalék manè. \mb m- balék manè \ge N- return again \gj N-return again \ft going back. \nt reference unclear. \ref 0248 \id 271564103759120106 \begin 0:07:28 \sp EXPTOM \tx he-em. \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0249 \id 893260103759120106 \begin 0:07:28 \sp MATLUM \tx mbalék manèh. \mb m- balék manèh \ge N- return again \gj N-return again \ft going back. \nt reference unclear. \ref 0250 \id 751287103800120106 \begin 0:07:29 \sp EXPTOM \tx he-em. \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0251 \id 495820103800120106 \begin 0:07:30 \sp EXPTOM \tx mbalék manèh? \mb m- balék manèh \ge N- return again \gj N-return again \ft ‘mbalék manèh?’ \nt doesn’t really understand the meaning. \ref 0252 \id 764975103800120106 \begin 0:07:30 \sp A \tx akhiré aku bukak menè nèng ndhuwór. \mb akhir -é aku bukak menè nèng n- dhuwór \ge finish -E 1SG open again LOC N- high \gj finish-E 1SG open again LOC N-high \ft finally I opened another one up there. \nt reference unclear. \ref 0253 \id 161228103801120106 \begin 0:07:32 \sp MATLUM \tx iyò, kembali lagi. \mb iyò kembali lagi \ge AFF return more \gj AFF return more \ft yeah, going back. \nt explaining the meaning of ‘mbalék manèh’. \ref 0254 \id 464415103801120106 \begin 0:07:33 \sp A \tx tèké Bakri. \mb tèk -é Bakri \ge have -E Bakri \gj have-E Bakri \ft it belongs to Bakri. \nt reference unclear. \ref 0255 \id 330623103802120106 \begin 0:07:34 \sp EXPTOM \tx manè? \mb manè \ge again \gj again \ft ‘manè’? \ref 0256 \id 797225103802120106 \begin 0:07:35 \sp MATLUM \tx yò. \mb yò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0257 \id 389574103803120106 \begin 0:07:35 \sp FUALUM \tx kembar, kembar? \mb kembar kembar \ge twin twin \gj twin twin \ft twin, twin? \nt reference unclear. \ref 0258 \id 686831103803120106 \begin 0:07:36 \sp A \tx wadòh iku xxx. \mb wadòh iku xxx \ge far that xxx \gj far that xxx \ft that’s far, xxx. \nt reference unclear. \ref 0259 \id 782818103804120106 \begin 0:07:37 \sp EXPTOM \tx ki dipencèt. \mb ki di- pencèt \ge this DI- press \gj this DI-press \ft press this. \nt probably showing B how to operate s.t. \ref 0260 \id 340616103805120106 \begin 0:07:38 \sp A \tx hó, tapi kòsòng, xxx. \mb hó tapi kòsòng xxx \ge EXCL but empty xxx \gj EXCL but empty xxx \ft ho, but the xxx is empty. \ref 0261 \id 445852103806120106 \begin 0:07:41 \sp A \tx mulai menè, kan. \mb mulai menè kan \ge start again KAN \gj start again KAN \ft start again, right? \ref 0262 \id 656040103806120106 \begin 0:07:21 \sp A \tx tapi séng kéné akè wisan. \mb tapi séng kéné akè wis -an \ge but iron.sheets here many PFCT -AN \gj but iron.sheets here many PFCT-AN \ft but the one here is much. \nt reference unclear. \ref 0263 \id 785481103807120106 \begin 0:07:44 \sp FUALUM \tx èman la’an. \mb èman la'an \ge regrettable EMPH-AN \gj regrettable EMPH-AN \ft that’s regrettable. \ref 0264 \id 992736103807120106 \begin 0:07:52 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0265 \id 442451103807120106 \begin 0:07:53 \sp EXPTOM \tx ya iku wés... \mb ya iku wés \ge yes that PFCT \gj yes that PFCT \ft that’s... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 0266 \id 187672103808120106 \begin 0:07:53 \sp A \tx lumayan sò’alé kòncò-kòncòné kéné kabèh kòncòné sekòlahé. \mb lumayan sò'al -é kòncò - kòncò -né kéné kabèh kòncò -né sekòlah -é \ge not.bad problem -E friend - friend -E here all friend -E school -E \gj not.bad problem-E RED-friend-E here all friend-E school-E \ft not so bad, because his friends are here... his schoolmates. \ref 0267 \id 315430103809120106 \begin 0:07:56 \sp MATLUM \tx hmm? \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0268 \id 148159103809120106 \begin 0:07:58 \sp A \tx lhó iki ATN kabèh. \mb lhó iki ATN kabèh \ge EXCL this ATN all \gj EXCL this ATN all \ft they’re all ATN. \nt probably referring to an academy. \ref 0269 \id 410665103810120106 \begin 0:08:01 \sp FUALUM \tx kabè yò? \mb kabè yò \ge all AFF \gj all AFF \ft all of them? \ref 0270 \id 562653103810120106 \begin 0:08:02 \sp A \tx ATN. \mb ATN \ge ATN \gj ATN \ft ATN. \ref 0271 \id 833908103811120106 \begin 0:08:04 \sp MATLUM \tx ATN? \mb ATN \ge ATN \gj ATN \ft ATN? \ref 0272 \id 416090103811120106 \begin 0:08:05 \sp A \tx ó taón pirò tapi yò? \mb ó taón pirò tapi yò \ge EXCL year how.much but AFF \gj EXCL year how.much but AFF \ft oh, but what year? \ref 0273 \id 833210103811120106 \begin 0:08:08 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0274 \id 377041103812120106 \begin 0:08:08 \sp A \tx kéné sòngò limò. \mb kéné sòngò limò \ge here nine five \gj here nine five \ft we’re ninety five. \nt probably referring to the year when they got into the university. \ref 0275 \id 635182103812120106 \begin 0:08:11 \sp MATLUM \tx ó (A)TN tò Mas yò’an? \mb ó ATN tò Mas yò -an \ge EXCL ATN EXCL EPIT AFF -AN \gj EXCL ATN EXCL EPIT AFF-AN \ft oh, you’re also ATN? \ref 0276 \id 330291103813120106 \begin 0:08:12 \sp A \tx mangkané tah. \mb mangkané tah \ge accordingly INTR \gj accordingly INTR \ft that’s why. \ref 0277 \id 620231103814120106 \begin 0:08:13 \sp MATLUM \tx xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0278 \id 137660103814120106 \begin 0:08:13 \sp FUALUM \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0279 \id 363606103815120106 \begin 0:08:18 \sp MATLUM \tx tèknik kimia? \mb tèknik kimia \ge technique chemistry \gj technique chemistry \ft chemistry engineering? \ref 0280 \id 747716103815120106 \begin 0:08:20 \sp FUALUM \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0281 \id 775078103816120106 \begin 0:08:20 \sp MATLUM \tx lólós taón pirò, Mas? \mb lólós taón pirò Mas \ge pass year how.much EPIT \gj pass year how.much EPIT \ft what year did you graduate? \ref 0282 \id 753579103816120106 \begin 0:08:22 \sp FUALUM \tx gak lólós aku. \mb gak lólós aku \ge NEG pass 1SG \gj NEG pass 1SG \ft I didn’t graduate. \ref 0283 \id 318859103816120106 \begin 0:08:23 \sp MATLUM \tx óh pòdhò mbék iki, iki gak lólós. \mb óh pòdhò mbék iki iki gak lólós \ge EXCL same with this this NEG pass \gj EXCL same with this this NEG pass \ft oh, the same as him, he also doesn’t graduate. \ref 0284 \id 173229103817120106 \begin 0:08:25 \sp MATLUM \tx iki yò calòné nggak lólós i yò’an. \mb iki yò calòn -é nggak lólós i yò -an \ge this AFF candidate -E NEG pass i AFF -AN \gj this AFF candidate-E NEG pass i AFF-AN \ft he is also the candidate of one who doesn’t graduate. \ref 0285 \id 563113103817120106 \begin 0:08:28 \sp MATLUM \tx mèlu sampèan berarti. \mb mèlu sampèan ber- arti \ge follow 2.sg.FORM BER- meaning \gj follow 2.sg.FORM BER-meaning \ft so he’s following you. \ref 0286 \id 451325103818120106 \begin 0:08:28 \sp A \tx sawangané melarikan diri. \mb sawang -an -é me- lari -kan diri \ge see -AN -E MEN- run -KAN self \gj see-AN-E MEN-run-KAN self \ft it seems that I run away. \ref 0287 \id 827222103819120106 \begin 0:08:30 \sp A \tx wés... \mb wés \ge PFCT \gj PFCT \ft xx... \ref 0288 \id 547033103819120106 \begin 0:08:31 \sp FUALUM \tx lólós kan ómóm wisan. \mb lólós kan ómóm wis -an \ge pass KAN general PFCT -AN \gj pass KAN general PFCT-AN \ft graduate is not special anymore. \ref 0289 \id 202883103820120106 \begin 0:08:32 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0290 \id 360053103820120106 \begin 0:08:33 \sp MATLUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0291 \id 420099103820120106 \begin 0:08:34 \sp A \tx anu, suksèsé xx kòyòk sampèan aku, xx. \mb anu suksès -é xx kòyòk sampèan aku xx \ge whatchamacallit success -E xx like 2.sg.FORM 1SG xx \gj whatchamacallit success-E xx like 2.sg.FORM 1SG xx \ft whatchamacallit... success like you, xx. \ref 0292 \id 714230103821120106 \begin 0:08:38 \sp MATLUM \tx berarti gak lólós aé Ndik yò, tapi suksès xx ndak òpò. \mb ber- arti gak lólós aé Ndik yò tapi suksès xx ndak òpò \ge BER- meaning NEG pass just TRU-Andik AFF but success xx NEG what \gj BER-meaning NEG pass just TRU-Andik AFF but success xx NEG what \ft so doesn’t graduate is fine, but success xx is fine. \ref 0293 \id 475145103821120106 \begin 0:08:42 \sp A \tx sampèk nggak mari-mari akhiré. \mb sampèk nggak mari - mari akhir -é \ge until NEG recover - recover finish -E \gj until NEG RED-recover finish-E \ft and it never finish. \nt probably referring to his study. \ref 0294 \id 680388103822120106 \begin 0:08:47 \sp FUALUM \tx mòsòk sé? \mb mòsòk sé \ge disbeliev INTR \gj disbeliev INTR \ft really? \ref 0295 \id 503444103822120106 \begin 0:08:48 \sp A \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0296 \id 205097103824120106 \begin 0:08:53 \sp MATLUM \tx iku wòng njòbòan kabè ki Mas. \mb iku wòng njòbò -an kabè ki Mas \ge that person outside -AN all this EPIT \gj that person outside-AN all this EPIT \ft they’re all outsiders. \nt 1. meaning : they’re not Javanese. 2. referring to their friends. \ref 0297 \id 674506103824120106 \begin 0:08:54 \sp FUALUM \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0298 \id 647098103824120106 \begin 0:08:54 \sp MATLUM \tx ki wòng njòbòan kabè. \mb ki wòng njòbò -an kabè \ge this person outside -AN all \gj this person outside-AN all \ft they’re all outsiders. \nt 1. meaning : they’re not Javanese. 2. referring to their friends. \ref 0299 \id 795033103825120106 \begin 0:08:56 \sp A \tx ki arèk Riau. \mb ki arèk Riau \ge this child Riau \gj this child Riau \ft he’s from Riau. \ref 0300 \id 442697103825120106 \begin 0:08:57 \sp MATLUM \tx Riau. \mb Riau \ge Riau \gj Riau \ft Riau. \ref 0301 \id 729358103826120106 \begin 0:08:58 \sp MATLUM \tx yò karepe ndék kéné sék, terós lèk anu gòwò metu (ng)ónó. \mb yò MORPHS.UNDEFINED ndék kéné sék terós lèk anu gòwò metu ngónó \ge AFF wish-E LOC here first continue if whatchamacallit bring go.out like.that \gj AFF wish-E LOC here first continue if whatchamacallit bring go.out like.that \ft what he wants is to be here first, then when whatchamacallit... he’ll bring it out. \nt reference and meaning unclear. \ref 0302 \id 939379103826120106 \begin 0:09:04 \sp A \tx iyò, (da)di néng kéné iku xxx mèrah dhéwé-dhéwé. \mb iyò dadi néng kéné iku xxx mèrah dhéwé - dhéwé \ge AFF become LOC here that xxx red oneself - oneself \gj AFF become LOC here that xxx red RED-oneself \ft yeah, so here xxx red by its own. \nt reference and meaning unclear. \ref 0303 \id 964484103827120106 \begin 0:09:12 \sp FUALUM \tx xx néng nggònku pò’ò tukuen, ènak Man, kònò. \mb xx néng nggònku pò'ò tuku -en ènak Man kònò \ge xx LOC place.1SG what buy -EN pleasant Man there \gj xx LOC place.1SG what buy-EN pleasant Man there \ft why don’t you buy the one at my place, that’s nice. \nt probably referring to a car. \ref 0304 \id 809338103827120106 \begin 0:09:17 \sp FUALUM \tx satós pétóng pólóh. \mb satós pétóng pólóh \ge one.hundred seven-LIG ten \gj one.hundred seven-LIG ten \ft one hundred and seventy. \nt referring to the price. \ref 0305 \id 566730103828120106 \begin 0:09:21 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0306 \id 829153092142130106 \begin 0:09:25 \sp A \tx pòdhò? \mb pòdhò \ge same \gj same \ft the same? \nt reference unclear. \ref 0307 \id 594381092143130106 \begin 0:09:25 \sp A \tx regané pirò? \mb rega -né pirò \ge price -E how.much \gj price-E how.much \ft how much does it cost? \ref 0308 \id 371360092143130106 \begin 0:09:25 \sp FUALUM \tx ndókórku persis. \mb n- dókór -ku persis \ge N- high -1SG precise \gj N-high-1SG precise \ft exactly above me. \nt 1. probably = ‘above my house’. 2. referring to the house whose car is offered. \ref 0309 \id 567583092144130106 \begin 0:09:26 \sp A \tx hah hah nduwóré òpò? \mb hah hah n- duwór -é òpò \ge huh huh N- high -E what \gj huh huh N-high-E what \ft huh, huh, above what? \ref 0310 \id 885500092144130106 \begin 0:09:27 \sp FUALUM \tx ndókórku persis. \mb n- dókór -ku persis \ge N- high -1SG precise \gj N-high-1SG precise \ft exactly above me. \ref 0311 \id 816923092144130106 \begin 0:09:29 \sp FUALUM \tx ki iki aku yò, ndókórku persis iki, xxx persis. \mb ki iki aku yò n- dókór -ku persis iki xxx persis \ge this this 1SG AFF N- high -1SG precise this xxx precise \gj this this 1SG AFF N-high-1SG precise this xxx precise \ft this is me, exactly above me, exactly xxx. \nt explaining the position of the house whose car is offered to C. \ref 0312 \id 253327092145130106 \begin 0:09:33 \sp A \tx nggòné sòpò? \mb nggòn -é sòpò \ge place -E who \gj place-E who \ft whose house? \ref 0313 \id 373570092145130106 \begin 0:09:35 \sp FUALUM \tx Irfan. \mb Irfan \ge Irfan \gj Irfan \ft Irfan. \ref 0314 \id 804654092146130106 \begin 0:09:35 \sp A \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0315 \id 145774092146130106 \begin 0:09:36 \sp FUALUM \tx Irfan. \mb Irfan \ge Irfan \gj Irfan \ft Irfan. \ref 0316 \id 825664092147130106 \begin 0:09:36 \sp A \tx ó, ómahé Irfan yò? \mb ó ómah -é Irfan yò \ge EXCL house -E Irfan AFF \gj EXCL house-E Irfan AFF \ft oh, Irfan’s house? \ref 0317 \id 463564092147130106 \begin 0:09:37 \sp FUALUM \tx lha, xxx. \mb lha xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft yeah, xxx. \ref 0318 \id 439757092147130106 \begin 0:09:44 \sp A \tx njalók pirò i? \mb n- jalók pirò i \ge N- ask.for how.much INTR \gj N-ask.for how.much INTR \ft how much does he ask for it? \nt referring to the price of the car that was offered by A. \ref 0319 \id 803530092148130106 \begin 0:09:46 \sp FUALUM \tx xxx wés òlèh pirò xxx hóróng bayar. \mb xxx wés òlèh pirò xxx hóróng bayar \ge xxx PFCT get how.much xxx not.yet pay \gj xxx PFCT get how.much xxx not.yet pay \ft xxx he got some xxx hasn’t paid yet. \nt reference and meaning unclear. \ref 0320 \id 156223092148130106 \begin 0:09:49 \sp A \tx ha? \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0321 \id 953495092149130106 \begin 0:09:49 \sp FUALUM \tx dóróng dibayar xxx. \mb dóróng di- bayar xxx \ge not.yet DI- pay xxx \gj not.yet DI-pay xxx \ft he hasn’t paid yet by xxx. \ref 0322 \id 607913092149130106 \begin 0:09:51 \sp A \tx ó, xxx. \mb ó xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 0323 \id 109244092150130106 \begin 0:09:53 \sp FUALUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0324 \id 680022092150130106 \begin 0:09:56 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0325 \id 646891092151130106 \begin 0:10:02 \sp FUALUM \tx gòwò nang Sumbawa é. \mb gòwò nang Sumbawa é \ge bring LOC Sumbawa EXCL \gj bring LOC Sumbawa EXCL \ft he brought it to Sumbawa. \nt probably referring to the car. \ref 0326 \id 916894092151130106 \begin 0:10:04 \sp A \tx wés mari sidané? \mb wés mari sida -né \ge PFCT recover become -E \gj PFCT recover become-E \ft and it’s done? \nt probably referring to the car. \ref 0327 \id 165963092151130106 \begin 0:10:04 \sp A \tx tapi xx rònò, kan? \mb tapi xx rònò kan \ge but xx go.there KAN \gj but xx go.there KAN \ft but xx there, right? \ref 0328 \id 852426092152130106 \begin 0:10:05 \sp FUALUM \tx apané? \mb apa -né \ge what -NÉ \gj what-NÉ \ft what? \ref 0329 \id 250031092152130106 \begin 0:10:06 \sp A \tx mòbilé. \mb mòbil -é \ge car -E \gj car-E \ft the car. \ref 0330 \id 784758092153130106 \begin 0:10:06 \sp FUALUM \tx mòbilé wés nang Sumbawa. \mb mòbil -é wés nang Sumbawa \ge car -E PFCT LOC Sumbawa \gj car-E PFCT LOC Sumbawa \ft the car is in Sumbawa. \ref 0331 \id 544257092153130106 \begin 0:10:07 \sp A \tx ó wés a? \ge EXCL PFCT-A \gj EXCL PFCT-A \ft oh, really? \ref 0332 \id 337113092154130106 \begin 0:10:08 \sp FUALUM \tx wés sak ulan lebéh. \mb wés sak ulan lebéh \ge PFCT one month more \gj PFCT one month more \ft it has been more than a month. \ref 0333 \id 977415092154130106 \begin 0:10:09 \sp A \tx samèn kèknò? \mb samèn kèk -nò \ge 2.sg.FORM give -NA \gj 2.sg.FORM give-NA \ft you gave it? \ref 0334 \id 339882092155130106 \begin 0:10:10 \sp A \tx lha aku rònò kan sék ònòk sé. \mb lha aku rònò kan sék ònòk sé \ge EXCL 1SG go.there KAN still exist INTR \gj EXCL 1SG go.there KAN still exist INTR \ft when I went there, it was still there, right? \nt referring to the car. \ref 0335 \id 710438092155130106 \begin 0:10:12 \sp FUALUM \tx hmm yò wés ndak ònòk. \mb hmm yò wés ndak ònòk \ge EXCL AFF PFCT NEG exist \gj EXCL AFF PFCT NEG exist \ft hmm, it wasn’t there. \ref 0336 \id 657479092155130106 \begin 0:10:13 \sp FUALUM \tx mari samèn rònò iku wés... wés tekò. \mb mari samèn rònò iku wés wés tekò \ge PFCT 2.sg.FORM go.there that PFCT PFCT from \gj PFCT 2.sg.FORM go.there that PFCT PFCT from \ft after you went there, it had... it had been there. \nt reference and meaning unclear. \ref 0337 \id 666543092156130106 \begin 0:10:15 \sp A \tx terós? \mb terós \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0338 \id 912922092156130106 \begin 0:10:15 \sp FUALUM \tx wés biasa, xx. \mb wés biasa xx \ge PFCT usual xx \gj PFCT usual xx \ft as usual, xx. \ref 0339 \id 905989092157130106 \begin 0:10:17 \sp A \tx ha ha ha, ajór. \mb ha ha ha ajór \ge IMIT IMIT IMIT destroyed \gj IMIT IMIT IMIT destroyed \ft ha ha ha, it’s broken. \nt =referring to the situation. \ref 0340 \id 472425092157130106 \begin 0:10:21 \sp FUALUM \tx sak ulan (le)bé.’ \mb sak ulan lebé \ge one month more \gj one month more \ft more than a month. \ref 0341 \id 853957092158130106 \begin 0:10:21 \sp MATLUM \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0342 \id 775523092158130106 \begin 0:10:22 \sp EXPTOM \tx òra, xxx. \mb òra xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no, xxx. \nt 1. conversation between Tom and B. 2. reference unclear. \ref 0343 \id 137982092158130106 \begin 0:10:25 \sp MATLUM \tx tòndò-tòndò xx. \mb tòndò - tòndò xx \ge sign - sign xx \gj RED-sign xx \ft signs xx. \nt reference unclear. \ref 0344 \id 368579092159130106 \begin 0:10:27 \sp EXPTOM \tx iya, xx. \mb iya xx \ge AFF xx \gj AFF xx \ft yeah, xx. \ref 0345 \id 625354092159130106 \begin 0:10:29 \sp FUALUM \tx yò encèn ngónó. \mb yò encèn ngónó \ge AFF indeed like.that \gj AFF indeed like.that \ft that’s the way it is. \nt 1. reference unclear. 2. conversation between A and C. \ref 0346 \id 744442092200130106 \begin 0:10:29 \sp MATLUM \tx tapi ngantók òra xx? \mb tapi ngantók òra xx \ge but sleepy NEG xx \gj but sleepy NEG xx \ft but are you sleepy xx? \ref 0347 \id 650512092200130106 \begin 0:10:31 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0348 \id 567071092201130106 \begin 0:10:32 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0349 \id 386378092201130106 \begin 0:10:37 \sp EXPTOM \tx belakangan ini rèk sa’durungé jam ròlas, ngantók terós. \mb belakang -an ini rèk MORPHS.UNDEFINED jam ròlas ngantók terós \ge back -AN this if SA'-not.yet-É hour twelve sleepy continue \gj back-AN this if SA'-not.yet-É hour twelve sleepy continue \ft lately I’m always sleepy before twelve o’clock. \ref 0350 \id 969038092201130106 \begin 0:10:42 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft I see. \ref 0351 \id 852873092202130106 \begin 0:10:43 \sp EXPTOM \tx tepak jam ròlas xxx. \mb tepak jam ròlas xxx \ge PROG hour twelve xxx \gj PROG hour twelve xxx \ft exactly at twelve o’clock xxx. \ref 0352 \id 331456082859060406 \begin 0:10:43 \sp FUALUM \tx xxx katé tak garap. \mb xxx katé tak garap \ge xxx FUT 1sg work \gj xxx FUT 1sg work \ft I’ll work on xxx. \ref 0353 \id 557706092202130106 \begin 0:10:45 \sp A \tx apané? \mb apa -né \ge what -NÉ \gj what-NÉ \ft what? \nt 1. conversation between A and C. 2. reference unclear. \ref 0354 \id 475245092203130106 \begin 0:10:45 \sp A \tx pirò, pirò, pirò? \mb pirò pirò pirò \ge how.much how.much how.much \gj how.much how.much how.much \ft how much, how much, how much? \nt 1. conversation between A and C. 2. reference unclear. \ref 0355 \id 564369092203130106 \begin 0:10:46 \sp EXPTOM \tx jam limòan, jam nem ra sidò turu. \mb jam limò -an jam nem ra sidò turu \ge hour five -AN hour six NEG carried.out sleep \gj hour five-AN hour six NEG carried.out sleep \ft around five, six o’clock, I can’t sleep. \ref 0356 \id 860474092204130106 \begin 0:10:54 \sp EXPTOM \tx ku mala ngómbé òbat minum... òbat tidur. \mb ku mala ng- ómbé òbat minum òbat tidur \ge 1.sg even N- drink medicine drink medicine sleep \gj 1.sg even N-drink medicine drink medicine sleep \ft I even take a medicine... sleeping pills. \ref 0357 \id 513260092204130106 \begin 0:10:58 \sp MATLUM \tx òbat... òbat turu? \mb òbat òbat MORPHS.UNDEFINED \ge medicine medicine xx \gj medicine medicine xx \ft sleeping... sleeping pill? \ref 0358 \id 476767092204130106 \begin 0:10:59 \sp A \tx pendingen sék aé wés iku! \mb MORPHS.UNDEFINED sék aé wés iku \ge pending-EN first just PFCT that \gj pending-EN first just PFCT that \ft just postpone it first! \nt 1. conversation with FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0359 \id 941654092205130106 \begin 0:10:59 \sp EXPTOM \tx he-e, òbat tidur. \mb he-e òbat tidur \ge AFF medicine sleep \gj AFF medicine sleep \ft uh-huh, sleeping pill. \ref 0360 \id 398546083221060406 \begin 0:11:00 \sp FUALUM \tx tuku manèh aku. \mb tuku manèh aku \ge buy again 1sg \gj buy again 1sg \ft I bought another one. \nt reference unclear. \ref 0361 \id 495758092207130106 \begin 0:11:17 \sp EXPTOM \tx jadi... pò... xx Lumajang. \mb jadi pò xx Lumajang \ge become what xx Lumajang \gj become what xx Lumajang \ft so... whatchamacallit... xx Lumajang. \ref 0362 \id 615157092208130106 \begin 0:11:19 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0363 \id 353325092208130106 \begin 0:11:20 \sp EXPTOM \tx wak(tu)... waktu séng... \mb waktu waktu séng \ge time time REL \gj time time REL \ft when... when... \nt interrupted. \ref 0364 \id 748782092209130106 \begin 0:11:21 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0365 \id 698172092209130106 \begin 0:11:24 \sp EXPTOM \tx ...cedeg karó ómahé xx simbah? \mb MORPHS.UNDEFINED karó ómah -é xx simbah \ge near with house -E xx grandparents \gj near with house-E xx grandparents \ft is it close to your grandparent’s house? \ref 0366 \id 592597092209130106 \begin 0:11:27 \sp MATLUM \tx cedek, iyò, sak... sak dèsò. \mb cedek iyò sak sak dèsò \ge near AFF one one village \gj near AFF one one village \ft close, yeah... one... one village. \ref 0367 \id 988966092210130106 \begin 0:11:31 \sp EXPTOM \tx wingènané iku òra sidò manggèn karó simbah? \mb wingi -èn -ané iku òra sidò m- panggèn karó simbah \ge yesterday -AN -E that NEG carried.out N- place and.with grandparents \gj yesterday-AN-E that NEG carried.out N-place and.with grandparents \ft you didn’t live together with your grandparent at that time? \ref 0368 \id 983169092212130106 \begin 0:11:38 \sp MATLUM \tx ó òra, gak sidò. \mb ó òra gak sidò \ge EXCL NEG NEG carried.out \gj EXCL NEG NEG carried.out \ft oh, no... no. \ref 0369 \id 752221092212130106 \begin 0:11:40 \sp EXPTOM \tx òra ditawarin? \mb òra di- tawar -in \ge NEG DI- offer -IN \gj NEG DI-offer-IN \ft she didn’t offer you? \ref 0370 \id 903822092212130106 \begin 0:11:42 \sp MATLUM \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0371 \id 955891092213130106 \begin 0:11:42 \sp MATLUM \tx ngeter... séng... òpò... rèpòt ngeter-ngeternò Mbah. \mb nge- ter séng òpò rèpòt MORPHS.UNDEFINED Mbah \ge N- deliver REL what busy RED-N-deliver-NÒ EPIT \gj N-deliver REL what busy RED-N-deliver-NÒ EPIT \ft take them... who... whatchamacallit... (I’m) too busy to take my grandparent anywhere. \ref 0372 \id 385919092213130106 \begin 0:11:46 \sp EXPTOM \tx SIM akhiré piyé urusané xx? \mb SIM akhir -é piyé MORPHS.UNDEFINED xx \ge driving.license finish -E how manage-AN-É xx \gj driving.license finish-E how manage-AN-É xx \ft how is your driving license xx? \ref 0373 \id 448573092214130106 \begin 0:11:48 \sp MATLUM \tx SIM? \mb SIM \ge driving.license \gj driving.license \ft driving license? \ref 0374 \id 481464092214130106 \begin 0:11:48 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0375 \id 684488092215130106 \begin 0:11:49 \sp MATLUM \tx pesen. \mb pesen \ge order \gj order \ft I ordered it. \ref 0376 \id 113447092215130106 \begin 0:11:50 \sp EXPTOM \tx nèng kéné? \mb nèng kéné \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 0377 \id 220107092215130106 \begin 0:11:50 \sp MATLUM \tx kédól. \mb kédól \ge south \gj south \ft at south. \ref 0378 \id 942272092216130106 \begin 0:11:51 \sp EXPTOM \tx bayaré pirò? \mb bayar -é pirò \ge pay -É how.much \gj pay-É how.much \ft how much did you pay? \ref 0379 \id 985974092217130106 \begin 0:11:52 \sp MATLUM \tx telóng atós, xx. \mb telóng atós xx \ge three-LIG hundred xx \gj three-LIG hundred xx \ft three hundred xx. \ref 0380 \id 185702092217130106 \begin 0:11:54 \sp EXPTOM \tx telóng atós? \mb telóng atós \ge three-LIG hundred \gj three-LIG hundred \ft three hundred? \ref 0381 \id 503063092218130106 \begin 0:11:56 \sp MATLUM \tx sejuta. \mb se- juta \ge SE- million \gj SE-million \ft one million. \ref 0382 \id 990207092218130106 \begin 0:11:57 \sp EXPTOM \tx telóng atós? \mb telóng atós \ge three-LIG hundred \gj three-LIG hundred \ft three hundred? \ref 0383 \id 234379092219130106 \begin 0:11:57 \sp MATLUM \tx iyò, (s)ampèk wés telóng atós. \mb iyò sampèk wés telóng atós \ge AFF until PFCT three-LIG hundred \gj AFF until PFCT three-LIG hundred \ft yeah, it’s more than three hundred. \ref 0384 \id 515837092219130106 \begin 0:12:00 \sp EXPTOM \tx òh. \mb òh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0385 \id 593347092219130106 \begin 0:12:01 \sp MATLUM \tx xx telóng atós. \mb xx telóng atós \ge xx three-LIG hundred \gj xx three-LIG hundred \ft xx three hundred. \ref 0386 \id 103616092220130106 \begin 0:12:04 \sp EXPTOM \tx ha? \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0387 \id 579013092220130106 \begin 0:12:05 \sp MATLUM \tx gak ònò surat-surat, gak duwé KTP, gak nduwé... \mb gak ònò surat - surat gak duwé KTP gak n- duwé \ge NEG exist letter - letter NEG have ID NEG N- have \gj NEG exist RED-letter NEG have ID NEG N-have \ft I don’t have any documents, I don’t have ID card, I don’t have... \nt interrupted. \ref 0388 \id 386768092221130106 \begin 0:12:10 \sp EXPTOM \tx xxx gak nduwé surat-surat? \mb xxx gak n- duwé surat - surat \ge xxx NEG N- have letter - letter \gj xxx NEG N-have RED-letter \ft xxx you don’t have any documents? \ref 0389 \id 324098092222130106 \begin 0:12:11 \sp MATLUM \tx iyò, saiki mòlai tanggal sat(u)... satu Juni xx. \mb iyò saiki mòlai tanggal satu satu Juni xx \ge AFF now start date one one June xx \gj AFF now start date one one June xx \ft yeah, since June the first... June the first, xx. \ref 0390 \id 934786092222130106 \begin 0:12:16 \sp EXPTOM \tx ha-a. \mb ha-a \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0391 \id 280287092223130106 \begin 0:12:20 \sp EXPTOM \tx dék kuliah kan bayaré pirò sé? \mb MORPHS.UNDEFINED kuliah kan MORPHS.UNDEFINED pirò sé \ge when lecture KAN pay-N how.much INTR \gj when lecture KAN pay-N how.much INTR \ft how much did I pay when I was a student? \nt referring to the cost when he made driving license. \ref 0392 \id 800794092223130106 \begin 0:12:21 \sp EXPTOM \tx satós ròng póló, satós ròng póló. \mb satós ròng póló satós ròng póló \ge one.hundred two-LIG ten one.hundred two-LIG ten \gj one.hundred two-LIG ten one.hundred two-LIG ten \ft one hundred and twenty, one hundred and twenty. \ref 0393 \id 964672092224130106 \begin 0:12:25 \sp MATLUM \tx sék... lèk séng C satós sèket. \mb sék lèk séng C satós sèket \ge still if REL C one.hundred fifty \gj still if REL C one.hundred fifty \ft still... one hundred and fifty for type C. \nt referring to the driving license for two-wheel vehicles. \ref 0394 \id 369847092224130106 \begin 0:12:26 \sp EXPTOM \tx ha. \mb ha \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0395 \id 334948092224130106 \begin 0:12:27 \sp EXPTOM \tx ó, satós sèket. \mb ó satós sèket \ge EXCL one.hundred fifty \gj EXCL one.hundred fifty \ft oh, one hundred and fifty. \ref 0396 \id 584233092225130106 \begin 0:12:29 \sp MATLUM \tx ò. \mb ò \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0397 \id 814834092225130106 \begin 0:12:30 \sp EXPTOM \tx ó ya, xxx. \mb ó ya xxx \ge EXCL yes xxx \gj EXCL yes xxx \ft oh yeah, xxx. \ref 0398 \id 231967092226130106 \begin 0:12:35 \sp EXPTOM \tx isò séng xx, SIM A, C? \mb isò séng xx SIM A C \ge can REL xx driving.license A C \gj can REL xx driving.license A C \ft can it xx, the driving license type A and C? \ref 0399 \id 483631092227130106 \begin 0:12:39 \sp MATLUM \tx òra isò. \mb òra isò \ge NEG can \gj NEG can \ft no, it can’t. \ref 0400 \id 193506092227130106 \begin 0:12:40 \sp EXPTOM \tx òr(a) isò? \mb òra isò \ge NEG can \gj NEG can \ft it can’t? \ref 0401 \id 265748092227130106 \begin 0:12:41 \sp MATLUM \tx ya ngórós SIM A mbék SIM C. \mb ya ng- órós SIM A mbék SIM C \ge yes N- manage driving.license A with driving.license C \gj yes N-manage driving.license A with driving.license C \ft we have to make driving license type A and C. \ref 0402 \id 339266092228130106 \begin 0:12:44 \sp EXPTOM \tx ó yò. \mb ó yò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, I see. \ref 0403 \id 257068092228130106 \begin 0:12:44 \sp MATLUM \tx dadi dhòbel-dhòbel. \mb dadi dhòbel - dhòbel \ge become double - double \gj become RED-double \ft so, double. \ref 0404 \id 253687092229130106 \begin 0:12:47 \sp MATLUM \tx SIM... SIM C-ku wés mati. \mb SIM SIM MORPHS.UNDEFINED wés mati \ge driving.license driving.license C-1.sg PFCT dead \gj driving.license driving.license C-1.sg PFCT dead \ft my driving license type C is expired. \ref 0405 \id 131103092229130106 \begin 0:12:48 \sp MATLUM \tx òra tak órós. \mb òra tak órós \ge NEG 1SG manage \gj NEG 1SG manage \ft I don’t renew it. \ref 0406 \id 850453092230130106 \begin 0:12:50 \sp EXPTOM \tx ó yò. \mb ó yò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, I see. \ref 0407 \id 384660092230130106 \begin 0:12:51 \sp MATLUM \tx tapi yò jarang-jarang nggaé sepèda. \mb tapi yò jarang - jarang ng- gaé sepèda \ge but AFF rare - rare N- use bicycle \gj but AFF RED-rare N-use bicycle \ft but I rarely drive motorcycle. \ref 0408 \id 658849091537160106 \begin 0:12:52 \sp EXPTOM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0409 \id 287299091538160106 \begin 0:12:52 \sp MATLUM \tx yò sekali nggòwò sepèda kenèk pólis yò. \mb yò se- kali ng- gòwò sepèda kenèk pólis yò \ge AFF SE- time N- bring bicycle undergo police AFF \gj AFF SE-time N-bring bicycle undergo police AFF \ft once I drove a motorcycle, I was caught by a police, you see. \ref 0410 \id 753635091539160106 \begin 0:12:58 \sp EXPTOM \tx e-e. \mb e-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0411 \id 371319091539160106 \begin 0:12:58 \sp MATLUM \tx ketilang. \mb MORPHS.UNDEFINED \ge KE-traffic.ticket \gj KE-traffic.ticket \ft I was caught for violating the traffic. \ref 0412 \id 777353091539160106 \begin 0:12:59 \sp EXPTOM \tx e-e. \mb e-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0413 \id 299658091540160106 \begin 0:13:00 \sp MATLUM \tx yò apes lah. \mb yò apes lah \ge AFF unlucky EXCL \gj AFF unlucky EXCL \ft I was unlucky. \ref 0414 \id 567864091540160106 \begin 0:13:01 \sp EXPTOM \tx he-e apes. \mb he-e apes \ge AFF unlucky \gj AFF unlucky \ft uh-huh, unlucky. \ref 0415 \id 213972091541160106 \begin 0:13:07 \sp EXPTOM \tx xx apes. \mb xx apes \ge xx unlucky \gj xx unlucky \ft xx unlucky. \ref 0416 \id 439154091541160106 \begin 0:13:10 \sp MATLUM \tx ngerti apes? \mb ng- erti apes \ge N- understand unlucky \gj N-understand unlucky \ft do you understand ‘apes’? \ref 0417 \id 580927091542160106 \begin 0:13:14 \sp EXPTOM \tx bukan kasian tapi... \mb bukan kasian tapi \ge NEG pity but \gj NEG pity but \ft it’s not ‘pity’, but... \nt interrupted. \ref 0418 \id 149345091542160106 \begin 0:13:16 \sp MATLUM \tx tidak beruntóng. \mb tidak ber- untóng \ge NEG BER- luck \gj NEG BER-luck \ft unlucky. \ref 0419 \id 545463091542160106 \begin 0:13:17 \sp EXPTOM \tx he-e, he-e, unfortunate. \mb he-e he-e unfortunate \ge AFF AFF unfortunate \gj AFF AFF unfortunate \ft uh-huh, uh-huh, unfortunate. \ref 0420 \id 811503091543160106 \begin 0:13:19 \sp MATLUM \tx ó, anu... kalòk lucky eh... kalòk itu... xxx good luck itu, semòga beruntóng. \mb ó anu kalòk lucky eh kalòk itu xxx good MORPHS.UNDEFINED itu MORPHS.UNDEFINED ber- untóng \ge EXCL whatchamacallit TOP lucky EH TOP that xxx good luck that SE-hopefully BER- lucky \gj EXCL whatchamacallit TOP lucky EH TOP that xxx good luck that SE-hopefully BER-lucky \ft oh, whatchamacallit... if ‘lucky’, oh I mean if whatchamacallit... xxx ‘good luck’ means ‘good luck’. \ref 0421 \id 956123091543160106 \begin 0:13:33 \sp EXPTOM \tx e-e. \mb e-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0422 \id 681511091544160106 \begin 0:13:34 \sp MATLUM \tx kalò nggak beruntóng? \mb kalò nggak ber- untóng \ge TOP NEG BER- lucky \gj TOP NEG BER-lucky \ft what is ‘nggak beruntung’? \ref 0423 \id 472004091544160106 \begin 0:13:36 \sp EXPTOM \tx basa Indonesia? \mb basa Indonesia \ge language Indonesia \gj language Indonesia \ft in Indonesian? \ref 0424 \id 992918091545160106 \begin 0:13:39 \sp EXPTOM \tx Inggrisnya? \mb Inggris -nya \ge English -NYA \gj English-NYA \ft in English? \ref 0425 \id 796683091545160106 \begin 0:13:39 \sp EXPTOM \tx unfortunate. \mb unfortunate \ge unfortunate \gj unfortunate \ft unfortunate. \ref 0426 \id 271798091827060406 \begin 0:13:40 \sp A \tx xx wés nyòbak siji wingi? \mb xx wés ny- còbak siji wingi \ge xx PFCT N- try one yesterday \gj xx PFCT N-try one yesterday \ft had you tried xx yesterday? \nt asking FUALUM. \ref 0427 \id 277957091545160106 \begin 0:13:40 \sp MATLUM \tx un(fortunate)... \mb MORPHS.UNDEFINED \ge un(fortunate) \gj un(fortunate) \ft un... \nt trying to say the word correctly. \ref 0428 \id 336811091546160106 \begin 0:13:41 \sp EXPTOM \tx ...fortunate. \mb fortunate \ge fortunate \gj fortunate \ft ...fortunate. \nt telling B the right way to say it. \ref 0429 \id 403491091546160106 \begin 0:13:41 \sp MATLUM \tx unfortune? \mb MORPHS.UNDEFINED \ge unfortune \gj unfortune \ft unfortune? \ref 0430 \id 592298091547160106 \begin 0:13:43 \sp EXPTOM \tx kalòk beruntung fortunate. \mb kalòk ber- untung fortunate \ge TOP BER- lucky fortunate \gj TOP BER-lucky fortunate \ft ‘beruntung’ is ‘fortunate’. \ref 0431 \id 466159091547160106 \begin 0:13:45 \sp MATLUM \tx óh. \mb óh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0432 \id 848341091548160106 \begin 0:13:46 \sp MATLUM \tx kalòk... \mb kalòk \ge if \gj if \ft if... \ref 0433 \id 892982091548160106 \begin 0:13:46 \sp EXPTOM \tx lucky jugak bisa. \mb lucky jugak bisa \ge lucky also can \gj lucky also can \ft it can also be ‘lucky’. \ref 0434 \id 576291091548160106 \begin 0:13:48 \sp EXPTOM \tx unlucky, lucky-unlucky, fortunate-unfortunate. \ge unlucky lucky unlucky fortunate unfortunate. \gj unlucky lucky unlucky fortunate unfortunate. \ft unlucky, lucky-unlucky, fortunate-unfortunate. \ref 0435 \id 544988091549160106 \begin 0:13:52 \sp FUALUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \nt answering A. \ref 0436 \id 937420091549160106 \begin 0:13:54 \sp EXPTOM \tx apa sih... apesé setidaknya kan? \mb apa sih apes -é se- tidak -nya kan \ge what EXCL unlucky -E SE- NEG -NYA KAN \gj what EXCL unlucky-E SE-NEG-NYA KAN \ft what’s that... ‘apesé’ means ‘at least’, right? \ref 0437 \id 319001093634060406 \begin 0:13:54 \sp FUALUM \tx xxx nyaérnò tetep tuku xxx. \mb xxx ny- caér -nò tetep tuku xxx \ge xxx N- liquid -NA still buy xxx \gj xxx N-liquid-NA still buy xxx \ft xxx to liquidate, we still have to xxx. \nt 1.talking to A. 2. referring to their financial business. \ref 0438 \id 450074091550160106 \begin 0:13:56 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0439 \id 758278094511060406 \begin 0:14:01 \sp A \tx xx? \ft xx? \ref 0440 \id 998975094552060406 \begin 0:14:02 \sp FUALUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 0441 \id 897479095519060406 \begin 0:14:03 \sp FUALUM \tx sepólóh dòlar xx? \mb se- pólóh dòlar xx \ge SE- ten dollar xx \gj SE-ten dollar xx \ft ten dollars xx? \ref 0442 \id 545136095921060406 \begin 0:14:04 \sp A \tx xx dhuwék? \mb xx dhuwék \ge xx money \gj xx money \ft xx money? \ref 0443 \id 515586091550160106 \begin 0:14:04 \sp EXPTOM \tx tembóng lawan apes, nèk bòsò Jòwò? \mb tembóng lawan apes nèk bòsò Jòwò \ge word opponent unlucky if language Java \gj word opponent unlucky if language Java \ft the opposite of ‘apes’ in Javanese? \ref 0444 \id 711905100127060406 \begin 0:14:07 \sp FUALUM \tx òra xxx. \mb òra xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft not xxx. \nt answering A. \ref 0445 \id 869221091551160106 \begin 0:14:09 \sp MATLUM \tx apes... \mb apes \ge unlucky \gj unlucky \ft ‘apes’... \nt thinking; trying to find the opposite of ‘apes’ in Javanese. \ref 0446 \id 107704100738060406 \begin 0:14:11 \sp A \tx entèk. \mb entèk \ge used.up \gj used.up \ft finished. \nt 1. reference unclear. 2. still talking to FUALUM. \ref 0447 \id 890438100745060406 \begin 0:14:12 \sp MATLUM \tx óntóng. \mb óntóng \ge luck \gj luck \ft ‘untung’. \nt the opposite of ‘apes’ in Javanese. \ref 0448 \id 119787102402060406 \begin 0:14:15 \sp FUALUM \tx dadi ceritané séng... nèk xxx. \mb dadi ceritò -ané séng nèk xxx \ge become story -E REL if xxx \gj become story-E REL if xxx \ft so, the... if xxx. \ref 0449 \id 813220091551160106 \begin 0:14:15 \sp MATLUM \tx góróng óntóng, rugi lèké. \mb góróng óntóng rugi MORPHS.UNDEFINED \ge not.yet luck suffer.lose TOP-É \gj not.yet luck suffer.lose TOP-É \ft hasn’t ben lucky yet, I think it’s ‘loss’. \ref 0450 \id 118465091551160106 \begin 0:14:17 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0451 \id 851064091552160106 \begin 0:14:17 \sp MATLUM \tx apes... òra apes. \mb apes òra apes \ge unlucky NEG unlucky \gj unlucky NEG unlucky \ft ‘apes’... ‘not apes’. \ref 0452 \id 763049091552160106 \begin 0:14:23 \sp MATLUM \tx kan lucky-unlucky. \ge KAN lucky unlucky. \gj KAN lucky unlucky. \ft because lucky-unlucky. \ref 0453 \id 193150091553160106 \begin 0:14:25 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0454 \id 589578091553160106 \begin 0:14:25 \sp MATLUM \tx apes-òra apes. \mb MORPHS.UNDEFINED MORPHS.UNDEFINED \ge unlucky NEG-unlucky \gj unlucky NEG-unlucky \ft ‘apes’... ‘not apes’. \ref 0455 \id 647159091554160106 \begin 0:14:26 \sp EXPTOM \tx òra apes. \mb òra apes \ge NEG unlucky \gj NEG unlucky \ft ‘not apes’. \ref 0456 \id 915550091554160106 \begin 0:14:27 \sp EXPTOM \tx òra apes kòn. \mb òra apes kòn \ge NEG unlucky 2.sg.INT \gj NEG unlucky 2.sg.INT \ft you’re not ‘apes’. \ref 0457 \id 973120091554160106 \begin 0:14:33 \sp EXPTOM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0458 \id 158665091555160106 \begin 0:14:36 \sp MATLUM \tx apik... biasaé... \mb apik biasa -é \ge good usual -E \gj good usual-E \ft good... usually... \nt interrupted. \ref 0459 \id 585736091555160106 \begin 0:14:37 \sp EXPTOM \tx apik, e-e. \mb apik e-e \ge good AFF \gj good AFF \ft good, uh-huh. \ref 0460 \id 888576091556160106 \begin 0:14:37 \sp MATLUM \tx naséb, naséb. \mb naséb naséb \ge fate fate \gj fate fate \ft fate, fate. \ref 0461 \id 326752091556160106 \begin 0:14:39 \sp EXPTOM \tx e-e. \mb e-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0462 \id 535348091557160106 \begin 0:14:39 \sp MATLUM \tx nasibé apik, nasibé apes. \mb nasib -é apik nasib -é apes \ge fate -E good fate -E unlucky \gj fate-E good fate-E unlucky \ft he has a good fate, he has a bad fate. \ref 0463 \id 569145111211060406 \begin 0:14:40 \sp A \tx xxx. \ft xxx. \ref 0464 \id 908156091557160106 \begin 0:14:41 \sp EXPTOM \tx apes. \mb apes \ge unlucky \gj unlucky \ft unlucky. \ref 0465 \id 135596111349060406 \begin 0:14:42 \sp A \tx mbayar pirò thòk. \mb m- bayar pirò thòk \ge N- pay how.much just \gj N-pay how.much just \ft just pay a little. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0466 \id 774394111529060406 \begin 0:14:44 \sp A \tx regané petang pólóh pirò xxx. \mb rega -né petang pólóh pirò xxx \ge price -E four-LIG ten how.much xxx \gj price-E four-LIG ten how.much xxx \ft it was fourty xxx. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0467 \id 908679091557160106 \begin 0:14:45 \sp EXPTOM \tx apiké sebaiknya? \mb apik -é se nya baik \ge good -E SE NYA good \gj good-E SE.NYA-good \ft ‘apike’ means ‘it’s better if’? \ref 0468 \id 697222091558160106 \begin 0:14:46 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0469 \id 953516111709060406 \begin 0:14:49 \sp FUALUM \tx xxx. \ft xxx. \ref 0470 \id 971883111801060406 \begin 0:14:53 \sp A \tx xx tak gòwò xxx. \mb xx tak gòwò xxx \ge xx 1sg bring xxx \gj xx 1sg bring xxx \ft I brought xxx. \ref 0471 \id 827885091558160106 \begin 0:14:54 \sp EXPTOM \tx tapi kenèk yò, apesé set(idaknya)... setidaknya. \mb tapi kenèk yò MORPHS.UNDEFINED se nya tidak se nya tidak \ge but undergo AFF unlucky-N SE NYA NEG SE NYA NEG \gj but undergo AFF unlucky-N SE.NYA-NEG SE.NYA-NEG \ft but it’s okay (if I translate) ‘apese’ as ‘at least... at least’, right? \ref 0472 \id 966158124312060406 \begin 0:14:58 \sp A \tx xx tak gòwò, tak tawaknò nèh ròng juta. \mb xx tak gòwò tak tawa -knò nèh ròng juta \ge xx 1sg bring 1sg offer -NA again two-LIG million \gj xx 1sg bring 1sg offer-NA again two-LIG million \ft I brought the xx, then I offered it again for two millions. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0473 \id 134455124552060406 \begin 0:14:59 \sp FUALUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft I see. \ref 0474 \id 492331124627060406 \begin 0:15:00 \sp A \tx tukang bècak nang Lumajang kònò, xxx. \mb tukang bècak nang Lumajang kònò xxx \ge AGT pedicab LOC Lumajang there xxx \gj AGT pedicab LOC Lumajang there xxx \ft pedicab driver at Lumajang, xxx. \nt 1. reference unclear. 2. still talking to FUALUM. \ref 0475 \id 892831091559160106 \begin 0:15:10 \sp A \tx tak tiru-tiru Irfan aé. \mb tak tiru - tiru Irfan aé \ge 1SG imitate - imitate Irfan just \gj 1SG RED-imitate Irfan just \ft I’ll imitate Irfan. \nt 1. conversation between A and C. 2. reference unclear. \ref 0476 \id 726108091559160106 \begin 0:15:12 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0477 \id 314411091559160106 \begin 0:15:15 \sp A \tx xxx taón pirò, gak eró. \mb xxx taón pirò gak eró \ge xxx year how.much NEG know \gj xxx year how.much NEG know \ft xxx in what year, I don’t know. \nt reference unclear. \ref 0478 \id 121211091604160106 \begin 0:15:22 \sp A \tx xx iku irit, cuman sògé mati rupané. \mb xx iku irit cuman sòg -é mati rupò -ané \ge xx that economical only shock -E dead appearance -E \gj xx that economical only shock-E dead appearance-E \ft xx is enomomical, but it seems that the shock breaker is broken. \nt referring to a car. \ref 0479 \id 197838091605160106 \begin 0:15:26 \sp FUALUM \tx sekògé? \mb sekòg -é \ge shock -E \gj shock-E \ft the shock breaker? \ref 0480 \id 175112091605160106 \begin 0:15:27 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0481 \id 713152091606160106 \begin 0:15:28 \sp A \tx atòs. \mb atòs \ge hard \gj hard \ft hard. \ref 0482 \id 360251091606160106 \begin 0:15:28 \sp EXPTOM \tx néng Lumajang nggawé ‘kòn’. \mb néng Lumajang ng- gawé kòn \ge LOC Lumajang N- use 2.sg.INT \gj LOC Lumajang N-use 2.sg.INT \ft people in Lumajang use ‘kòn’? \nt 1. for ‘2.sg.INT’. 2. conversation with B. \ref 0483 \id 144797091607160106 \begin 0:15:29 \sp A \tx xx séng kiri yò xxx. \mb xx séng kiri yò xxx \ge xx REL left AFF xxx \gj xx REL left AFF xxx \ft xx the left one is also xxx. \nt conversation with C. \ref 0484 \id 613705091607160106 \begin 0:15:31 \sp MATLUM \tx nggawé? \mb ng- gawé \ge N- use \gj N-use \ft using? \nt doesn’t understand Tom. \ref 0485 \id 256372091607160106 \begin 0:15:32 \sp EXPTOM \tx kòen. \mb kòen \ge 2.sg.INT \gj 2.sg.INT \ft ‘kòen’. \ref 0486 \id 258711091608160106 \begin 0:15:32 \sp A \tx gak pesen kòpi kòpi? \mb gak pesen kòpi kòpi \ge NEG order coffee coffee \gj NEG order coffee coffee \ft don’t you want to order coffee? \ref 0487 \id 861821091608160106 \begin 0:15:34 \sp MATLUM \tx ha? \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0488 \id 643955091609160106 \begin 0:15:34 \sp MATLUM \tx kòn kòpi a Man? \ge 2.sg.INT coffee-A Man \gj 2.sg.INT coffee-A Man \ft do you want some coffee? \ref 0489 \id 166196091609160106 \begin 0:15:37 \sp ANDLUM \tx ndak aku, mari ngómbé. \mb ndak aku mari ng- ómbé \ge NEG 1SG PFCT N- drink \gj NEG 1SG PFCT N-drink \ft no, I’ve just drink. \ref 0490 \id 266650091609160106 \begin 0:15:39 \sp MATLUM \tx ngómbé òpò, Tom? \mb ng- ómbé òpò Tom \ge N- drink what Tom \gj N-drink what Tom \ft what do you want to drink, Tom? \ref 0491 \id 199167091610160106 \begin 0:15:39 \sp A \tx Tom, ngómbé òpò? \mb Tom ng- ómbé òpò \ge Tom N- drink what \gj Tom N-drink what \ft Tom, what do you want to drink? \ref 0492 \id 914681091610160106 \begin 0:15:41 \sp EXPTOM \tx ya... \mb ya \ge yes \gj yes \ft umm... \ref 0493 \id 773091091611160106 \begin 0:15:41 \sp MATLUM \tx kòpi? \mb kòpi \ge coffee \gj coffee \ft coffee? \ref 0494 \id 654032091611160106 \begin 0:15:42 \sp EXPTOM \tx yò òra. \mb yò òra \ge AFF NEG \gj AFF NEG \ft no. \ref 0495 \id 326464091612160106 \begin 0:15:43 \sp MATLUM \tx òpò? \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \ref 0496 \id 190810091612160106 \begin 0:15:43 \sp A \tx òpò? \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \ref 0497 \id 854220091612160106 \begin 0:15:44 \sp A \tx sembarang wés. \mb sembarang wés \ge no.particular PFCT \gj no.particular PFCT \ft anything you want. \ref 0498 \id 703030091613160106 \begin 0:15:45 \sp A \tx jagóng, jagóng? \mb jagóng jagóng \ge corn corn \gj corn corn \ft corn, corn? \ref 0499 \id 348261091613160106 \begin 0:15:46 \sp EXPTOM \tx òpò? \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \ref 0500 \id 242393091614160106 \begin 0:15:46 \sp A \tx jagóng? \mb jagóng \ge corn \gj corn \ft corn? \ref 0501 \id 218576091614160106 \begin 0:15:47 \sp MATLUM \tx Coca-Cola, Coca-Cola? \mb Coca-Cola Coca-Cola \ge Coca-Cola Coca-Cola \gj Coca-Cola Coca-Cola \ft Coca-Cola, Coca-Cola? \ref 0502 \id 414582091615160106 \begin 0:15:48 \sp EXPTOM \tx òra. \mb òra \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0503 \id 696940091615160106 \begin 0:15:49 \sp EXPTOM \tx òra gelem séng òpò... kafein. \mb òra gelem séng òpò kafein \ge NEG want REL what caffeine \gj NEG want REL what caffeine \ft I don’t want the one with... caffeine. \ref 0504 \id 587405091616160106 \begin 0:15:49 \sp A \tx mercòn, mercòn? \mb mercòn mercòn \ge firecracker firecracker \gj firecracker firecracker \ft firecracker, firecracker? \nt teasing Tom. \ref 0505 \id 125865091616160106 \begin 0:15:50 \sp EXPTOM \tx jerók. \mb jerók \ge citrus \gj citrus \ft orange. \ref 0506 \id 122141094121160106 \begin 0:15:52 \sp A \tx mercòn, mercòn. \mb mercòn mercòn \ge firecracker firecracker \gj firecracker firecracker \ft firecracker, firecracker. \nt teasing Tom. \ref 0507 \id 540009094121160106 \begin 0:15:53 \sp MATLUM \tx ngerti mercòn? \mb ng- erti mercòn \ge N- understand firecracker \gj N-understand firecracker \ft do you understand ‘mercon’? \ref 0508 \id 949076094122160106 \begin 0:15:54 \sp EXPTOM \tx gak. \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0509 \id 139236094122160106 \begin 0:15:54 \sp MATLUM \tx mercòn. \mb mercòn \ge firecracker \gj firecracker \ft firecracker. \ref 0510 \id 754689094123160106 \begin 0:15:55 \sp MATLUM \tx petasan, petasan, bòm. \mb petasan petasan bòm \ge firecracker firecracker bomb \gj firecracker firecracker bomb \ft firecracker firecracker, bomb. \ref 0511 \id 977297094123160106 \begin 0:15:59 \sp EXPTOM \tx ó yò, ó yò. \mb ó yò ó yò \ge EXCL AFF EXCL AFF \gj EXCL AFF EXCL AFF \ft oh, I see, I see. \ref 0512 \id 147668094124160106 \begin 0:16:04 \sp MATLUM \tx yò arèk Lumajang ngéné iki, guyònané arèk Lumajang. \mb yò arèk Lumajang ngéné iki guyòn -an -é arèk Lumajang \ge AFF child Lumajang like.this this joke -AN -E child Lumajang \gj AFF child Lumajang like.this this joke-AN-E child Lumajang \ft this is Lumajang kids, the way Lumajang kids joke. \ref 0513 \id 269160094124160106 \begin 0:16:06 \sp FUALUM \tx Lumajang, xx Lumajang. \mb Lumajang xx Lumajang \ge Lumajang xx Lumajang \gj Lumajang xx Lumajang \ft Lumajang, xx Lumajang. \ref 0514 \id 989306094125160106 \begin 0:16:08 \sp EXPTOM \tx jerók... jerók panas. \mb jerók jerók panas \ge citrus citrus hot \gj citrus citrus hot \ft orange... hot orange. \ref 0515 \id 387487094126160106 \begin 0:16:11 \sp A \tx jerók panas? \mb jerók panas \ge citrus hot \gj citrus hot \ft hot orange? \ref 0516 \id 616670094128160106 \begin 0:16:11 \sp A \tx berarti jerók panas... Jepang... jerók panas. \mb ber- arti jerók panas Jepang jerók panas \ge BER- meaning citrus hot Japan citrus hot \gj BER-meaning citrus hot Japan citrus hot \ft so hot orange is ‘Jepang’... ‘jeruk panas’. \nt **they creating a word by combining two word, like ‘Jerman’ from JERuk MANis, and JEPANG from JEruk PANas. \ref 0517 \id 594800094128160106 \begin 0:16:14 \sp A \tx nèk Jerman jerók manés. \mb nèk Jerman jerók manés \ge if Germany citrus sweet \gj if Germany citrus sweet \ft ‘Jerman’ is for ‘jeruk manis’. \nt **they creating a word by combining two word, like ‘Jerman’ from JERuk MANis, and JEPANG from JEruk PANas. \ref 0518 \id 221982094129160106 \begin 0:16:20 \sp FUALUM \tx xx samèn pirò, Mas? \mb xx samèn pirò Mas \ge xx 2.sg.FORM how.much EPIT \gj xx 2.sg.FORM how.much EPIT \ft how much xx is yours? \nt reference unclear. \ref 0519 \id 956473094129160106 \begin 0:16:21 \sp A \tx ha? \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0520 \id 259281094129160106 \begin 0:16:21 \sp FUALUM \tx xxx, pirò? \mb xxx pirò \ge xxx how.much \gj xxx how.much \ft xxx how much? \ref 0521 \id 539501094130160106 \begin 0:16:25 \sp A \tx (pe)tang póló limòan. \mb petang póló limò -an \ge four-LIG ten five -AN \gj four-LIG ten five-AN \ft about forty five. \ref 0522 \id 508720094130160106 \begin 0:16:26 \sp FUALUM \tx (pe)tang póló limò? \mb petang póló limò \ge four-LIG ten five \gj four-LIG ten five \ft forty five? \ref 0523 \id 669141094131160106 \begin 0:16:27 \sp FUALUM \tx larang. \mb larang \ge expensive \gj expensive \ft that’s expensive. \ref 0524 \id 467919094131160106 \begin 0:16:29 \sp A \tx tas ganti. \mb tas ganti \ge just.now change \gj just.now change \ft I’ve just changed it. \ref 0525 \id 571553135057160106 \begin 0:16:35 \sp A \tx xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0526 \id 112848135058160106 \begin 0:16:36 \sp FUALUM \tx xxx maén xxx. \mb xxx maén xxx \ge xxx play xxx \gj xxx play xxx \ft xxx. \ref 0527 \id 942194135058160106 \begin 0:16:37 \sp A \tx ha? \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0528 \id 581933135059160106 \begin 0:16:37 \sp FUALUM \tx xx manèh xxx. \mb xx manèh xxx \ge xx again xxx \gj xx again xxx \ft xx again. \ref 0529 \id 862134135059160106 \begin 0:16:42 \sp A \tx òjòk wés, gak usah maén, xx bèn aku séng maen. \mb òjòk wés gak usah maén xx bèn aku séng maen \ge NEG-IMP PFCT NEG must play xx let 1SG REL play \gj NEG-IMP PFCT NEG must play xx let 1SG REL play \ft don’t play it anymore, then let me play it. \nt reference unclear. \ref 0530 \id 510871135100160106 \begin 0:16:46 \sp FUALUM \tx samèn paléng xx ambék aku yò. \mb samèn paléng xx ambék aku yò \ge 2.sg.FORM probably xx with 1SG AFF \gj 2.sg.FORM probably xx with 1SG AFF \ft I think you xx with me, right? \ref 0531 \id 817251135100160106 \begin 0:16:48 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0532 \id 358130135101160106 \begin 0:16:49 \sp A \tx aku gòlèkané Deril. \mb aku gòlèk -an -é Deril \ge 1SG look.for -AN -E Deril \gj 1SG look.for-AN-E Deril \ft I look for Deril. \nt reference and meaning unclear. \ref 0533 \id 507773135101160106 \begin 0:16:51 \sp FUALUM \tx Deril? \mb Deril \ge Deril \gj Deril \ft Deril? \ref 0534 \id 948826135102160106 \begin 0:16:52 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 0535 \id 446194135102160106 \begin 0:16:53 \sp FUALUM \tx dadi gak sak... gak sak barés wèka(n)mu? \ge become xx NEG one row belong-AN-2.sg \gj become xx NEG one row belong-AN-2.sg \ft so yours is not... is not in the same row? \nt reference and meaning unclear. \ref 0536 \id 992927135102160106 \begin 0:16:55 \sp A \tx gak. \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0537 \id 954406135103160106 \begin 0:16:56 \sp FUALUM \tx iyò, xxx. \mb iyò xxx \ge AFF xxx \gj AFF xxx \ft yeah, xxx. \ref 0538 \id 230440134528210206 \begin 0:16:57 \sp A \tx aku... \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt interrupted. \ref 0539 \id 632694135103160106 \begin 0:16:58 \sp A \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0540 \id 799748135104160106 \begin 0:16:59 \sp FUALUM \tx kètòk xxx aku. \mb kètòk xxx aku \ge seem xxx 1SG \gj seem xxx 1SG \ft it seems xxx. \ref 0541 \id 487870135104160106 \begin 0:17:01 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0542 \id 343880135105160106 \begin 0:17:01 \sp A \tx mangkané xx mlebu dilebòknò nang kiriné dhè’é. \mb mangkané xx m- lebu MORPHS.UNDEFINED nang kiri -né dhè'é \ge accordingly xx N- enter DI-enter-NÒ LOC left -E 3.sg \gj accordingly xx N-enter DI-enter-NÒ LOC left-E 3.sg \ft that’s why when xx got in, it was on his left side. \nt reference unclear. \ref 0543 \id 406849135105160106 \begin 0:17:04 \sp A \tx mbóh kiriné mbóh ndi, pòkòké Deril. \mb mbóh kiri -né mbóh ndi pòkòk -é Deril \ge don't.know left -E don't.know which core -E Deril \gj don't.know left-E don't.know which core-E Deril \ft I don’t know, his left or what, but it was Deril. \ref 0544 \id 329083135106160106 \begin 0:17:06 \sp A \tx pas njeró kan nisòré persis Fathkur a, tapi dhè’é... nggak nò pa-pané dhè’é, gak isò. \ge precise N-deep KAN under-É precise Fathkur-A but 3.sg NEG exist RED-what-NÉ 3.sg NEG can \gj precise N-deep KAN under-É precise Fathkur-A but 3.sg NEG exist RED-what-NÉ 3.sg NEG can \ft when it was inside, the one who was under him was Fathkur but he... was nothing, he wasn’t able. \nt reference unclear. \ref 0545 \id 117849135106160106 \begin 0:17:18 \sp A \tx Afpan ikò nang nggòné Pak Nanang. \mb Afpan ikò nang nggòn -é Pak Nanang \ge Afpan that LOC place -E TRU-father Nanang \gj Afpan that LOC place-E TRU-father Nanang \ft Afpan went to Mr. Nanang. \ref 0546 \id 400899135106160106 \begin 0:17:19 \sp A \tx dientèni wòng akè xx. \mb di i entèn wòng akè xx \ge DI I wait person many xx \gj DI-wait-I person many xx \ft many people were waiting for him xx. \ref 0547 \id 223982135107160106 \begin 0:17:23 \sp A \tx prèman-prèman thòk. \mb prèman - prèman thòk \ge hoodlum - hoodlum just \gj RED-hoodlum just \ft they were hoodlums. \ref 0548 \id 378088135107160106 \begin 0:17:25 \sp A \tx xx kathék ngónó-ngónóan barang. \mb xx kathék MORPHS.UNDEFINED barang \ge xx moreover RED-AN-like.that as \gj xx moreover RED-AN-like.that as \ft xx \nt barang??? \ref 0549 \id 244338135108160106 \begin 0:17:28 \sp A \tx yò bener òlèhe gang akè ya, langsóng pènsión dini, bari ngónó melarikan diri dini dia. \mb yò bener MORPHS.UNDEFINED MORPHS.UNDEFINED akè ya langsóng pènsión dini bari ngónó me- lari -kan diri dini MORPHS.UNDEFINED \ge AFF true get-É isle many yes direct retire early PFCT like.that MEN- run -KAN self early 3.sg \gj AFF true get-É isle many yes direct retire early PFCT like.that MEN-run-KAN self early 3.sg \ft that’s right that he got many isles, then he’ll take early retirement, then he will run away early. \nt reference unclear. \ref 0550 \id 494013135108160106 \begin 0:17:30 \sp MATLUM \tx xx mlakué mèk sewidak limò. \mb xx mlaku -é mèk sewidak limò \ge xx walk -E only sixty five \gj xx walk-E only sixty five \ft xx it can only run by sixty five. \nt reference unclear. probably talking about motorcycle. \ref 0551 \id 994049135109160106 \begin 0:17:32 \sp ANDLUM \tx òpò? \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \ref 0552 \id 914859135109160106 \begin 0:17:34 \sp MATLUM \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0553 \id 160521135110160106 \begin 0:17:35 \sp ANDLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0554 \id 290373135110160106 \begin 0:17:35 \sp MATLUM \tx séjé \mb séjé \ge different \gj different \ft they’re different. \ref 0555 \id 203057135110160106 \begin 0:17:36 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0556 \id 592077135111160106 \begin 0:17:36 \sp MATLUM \tx cc-né séjé kòk. \mb MORPHS.UNDEFINED séjé kòk \ge cubic.centimeter-NÉ different EXCL \gj cubic.centimeter-NÉ different EXCL \ft the cc are different. \ref 0557 \id 347822135111160106 \begin 0:17:37 \sp ANDLUM \tx pirò cc-né? \ge that one.hundred cubic.centimeter-NÉ \gj that one.hundred cubic.centimeter-NÉ \ft how much is the capacity? \ref 0558 \id 958504135112160106 \begin 0:17:39 \sp MATLUM \tx yò Suzuki yò pòdhò ikué. \mb yò Suzuki yò pòdhò iku -é \ge AFF Suzuki AFF same that -E \gj AFF Suzuki AFF same that-E \ft Suzuki has the same whatchamacallit. \nt reference unclear. \ref 0559 \id 208668135112160106 \begin 0:17:41 \sp MATLUM \tx pesen òpò Man? \mb pesen òpò Man \ge order what Man \gj order what Man \ft what do you want to order? \nt asking C. \ref 0560 \id 401609135113160106 \begin 0:17:44 \sp ANDLUM \tx kòn òpò? \mb kòn òpò \ge 2.sg.INT what \gj 2.sg.INT what \ft what about you? \ref 0561 \id 459255135113160106 \begin 0:17:45 \sp MATLUM \tx biasa. \mb biasa \ge usual \gj usual \ft as usual. \ref 0562 \id 917847135113160106 \begin 0:17:46 \sp ANDLUM \tx yò wés jerók aé. \mb yò wés jerók aé \ge AFF PFCT citrus just \gj AFF PFCT citrus just \ft okay then, orange is fine. \ref 0563 \id 878845135114160106 \begin 0:17:47 \sp ANDLUM \tx kòn jerók òpò? \mb kòn jerók òpò \ge 2.sg.INT citrus what \gj 2.sg.INT citrus what \ft what orange? \ref 0564 \id 576802135114160106 \begin 0:17:48 \sp MATLUM \tx jerók panas. \mb jerók panas \ge citrus hot \gj citrus hot \ft hot orange. \ref 0565 \id 133412135115160106 \begin 0:17:50 \sp ANDLUM \tx jerók panas xxx. \mb jerók panas xxx \ge citrus hot xxx \gj citrus hot xxx \ft hot orange xxx. \ref 0566 \id 959995135115160106 \begin 0:17:51 \sp MATLUM \tx jaé panas. \mb jaé panas \ge ginger hot \gj ginger hot \ft hot ginger. \ref 0567 \id 962491135116160106 \begin 0:17:51 \sp ANDLUM \tx jaé panas? \mb jaé panas \ge ginger hot \gj ginger hot \ft hot ginger? \ref 0568 \id 610855135116160106 \begin 0:17:51 \sp XXX \tx jerók kaléh jaé? \mb jerók kaléh jaé \ge citrus with ginger \gj citrus with ginger \ft orange and ginger? \ref 0569 \id 952539135116160106 \begin 0:17:52 \sp FUALUM \tx sekarang ndak bisa karena xxx bisa. \mb sekarang ndak bisa karena xxx bisa \ge now NEG can because xxx can \gj now NEG can because xxx can \ft now it doesn’t work because xxx. \nt 1. reference and meaning unclear. 2. talking to A. \ref 0570 \id 491997141807060406 \begin 0:17:54 \sp ANDLUM \tx jerók setunggal. \mb jerók setunggal \ge citrus one \gj citrus one \ft one orange. \ref 0571 \id 755521135117160106 \begin 0:17:54 \sp XXX \tx jaé setunggal. \mb jaé setunggal \ge ginger one \gj ginger one \ft one ginger. \ref 0572 \id 568960135117160106 \begin 0:17:56 \sp ANDLUM \tx eee... kaléh. \mb eee kaléh \ge FILL two \gj FILL two \ft umm... two. \ref 0573 \id 625415135118160106 \begin 0:17:57 \sp XXX \tx jaéné kaléh? \mb jaé -né kaléh \ge ginger -E two \gj ginger-E two \ft two ginger? \ref 0574 \id 236369135123160106 \begin 0:18:01 \sp ANDLUM \tx kéné ra éntók Mas, xxx. \mb kéné ra éntók Mas xxx \ge here NEG get EPIT xxx \gj here NEG get EPIT xxx \ft we don’t get it, xxx. \nt reference and meaning unclear. \ref 0575 \id 406886142753060406 \begin 0:18:07 \sp FUALUM \tx xxx nggak bisa, kan. \mb xxx nggak bisa kan \ge xxx NEG can KAN \gj xxx NEG can KAN \ft xxx doesn’t work, right. \ref 0576 \id 952650142910060406 \begin 0:18:10 \sp FUALUM \tx xxx. \ft xxx. \ref 0577 \id 664352135124160106 \begin 0:18:14 \sp A \tx yò rugi dhè’é wisan. \mb yò rugi dhè'é wis -an \ge AFF suffer.lose 3.sg PFCT -AN \gj AFF suffer.lose 3.sg PFCT-AN \ft he lost out. \nt reference unclear. \ref 0578 \id 991375135125160106 \begin 0:18:15 \sp FUALUM \tx isòré Pak Fathkur, xx. \mb isòr -é Pak Fathkur xx \ge under -E TRU-father Fathkur xx \gj under-E TRU-father Fathkur xx \ft under Mr. Fathkur xx. \ref 0579 \id 957413135125160106 \begin 0:18:18 \sp A \tx xxx sepakaté semónó sò’alé. \mb xxx MORPHS.UNDEFINED semónó sò'al -é \ge xxx deal-É that.much problem -E \gj xxx deal-É that.much problem-E \ft xxx the deal was that much. \nt reference unclear. \ref 0580 \id 770050135126160106 \begin 0:18:19 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0581 \id 853113135126160106 \begin 0:18:20 \sp A \tx tak tawakné kòk langsóng. \mb tak MORPHS.UNDEFINED kòk langsóng \ge 1SG offer-NÉ EXCL direct \gj 1SG offer-NÉ EXCL direct \ft I offered it directly. \nt reference unclear. \ref 0582 \id 986896135127160106 \begin 0:18:21 \sp FUALUM \tx mòsòk? \mb mòsòk \ge disbeliev \gj disbeliev \ft really? \ref 0583 \id 388182135127160106 \begin 0:18:23 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0584 \id 685354135128160106 \begin 0:18:25 \sp A \tx langsóng kan ngónó. \mb langsóng kan ngónó \ge direct KAN like.that \gj direct KAN like.that \ft that’s the way it is if it’s direct. \nt reference and meaning unclear. \ref 0585 \id 268017135128160106 \begin 0:18:28 \sp AUX \tx 0. \nt too many speakers and noises. \ref 0586 \id 674342135128160106 \begin 0:19:43 \sp MATLUM \tx kòn òra ònòk acara liyò tah? \mb kòn òra ònòk acara liyò tah \ge 2.sg.INT NEG exist program other INTR \gj 2.sg.INT NEG exist program other INTR \ft don’t you have any other agenda? \nt conversation between B and Tom. \ref 0587 \id 592470135129160106 \begin 0:19:46 \sp EXPTOM \tx kapan? \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0588 \id 668585135129160106 \begin 0:19:47 \sp MATLUM \tx saiki. \ge now xxx \gj now xxx \ft now. \ref 0589 \id 126458135130160106 \begin 0:19:47 \sp MATLUM \tx sòpò ngerti sibók òpò xxx. \mb sòpò ngerti sibók òpò xxx \ge who know busy what xxx \gj who know busy what xxx \ft who knows you’re busy or xxx. \ref 0590 \id 817426143348060406 \begin 0:19:48 \sp A \tx ròlas setengah. \mb ròlas se- tengah \ge twelve SE- middle \gj twelve SE-middle \ft twelve and a half. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0591 \id 125106091121070406 \begin 0:19:48 \sp FUALUM \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0592 \id 859088091232070406 \begin 0:19:49 \sp A \tx ròlas setengah. \mb ròlas se- tengah \ge twelve SE- middle \gj twelve SE-middle \ft twelve and a half. \ref 0593 \id 611473091241070406 \begin 0:19:49 \sp FUALUM \tx ròlas setengah? \mb ròlas se- tengah \ge twelve SE- middle \gj twelve SE-middle \ft twelve and a half. \ref 0594 \id 550850091508070406 \begin 0:19:51 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0595 \id 913515140908210206 \begin 0:19:53 \sp EXPTOM \tx òra. \mb òra \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering B. \ref 0596 \id 189051135130160106 \begin 0:19:53 \sp FUALUM \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking C. \ref 0597 \id 986745135131160106 \begin 0:19:54 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0598 \id 547071135131160106 \begin 0:19:54 \sp EXPTOM \tx paléngò sésók munggah. \mb MORPHS.UNDEFINED sésók munggah \ge probably-Ò tomorrow go.up \gj probably-Ò tomorrow go.up \ft probably I’ll go up tomorrow. \nt referring to going to Tengger. \ref 0599 \id 833381135131160106 \begin 0:19:56 \sp MATLUM \tx ò. \mb ò \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0600 \id 449293091814070406 \begin 0:19:56 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0601 \id 549496135132160106 \begin 0:19:57 \sp MATLUM \tx jam pirò? \mb jam pirò \ge hour how.much \gj hour how.much \ft what time? \ref 0602 \id 189339135132160106 \begin 0:19:57 \sp EXPTOM \tx mentas. \mb mentas \ge go.up \gj go.up \ft going up. \ref 0603 \id 890161092706070406 \begin 0:19:58 \sp FUALUM \tx xxx. \ft xxx. \ref 0604 \id 435778135133160106 \begin 0:19:58 \sp MATLUM \tx jam pirò? \mb jam pirò \ge hour how.much \gj hour how.much \ft at what time? \ref 0605 \id 530005135133160106 \begin 0:19:59 \sp EXPTOM \tx ésók. \pho ʔesuʔ \mb ésók \ge morning \gj morning \ft in the morning. \ref 0606 \id 207607135134160106 \begin 0:19:59 \sp MATLUM \tx sak, sak tanginé? \mb sak sak MORPHS.UNDEFINED \ge as.big.as as.big.as get.up-NÉ \gj as.big.as as.big.as get.up-NÉ \ft as soon as you wake up? \nt sak??? \ref 0607 \id 555362135134160106 \begin 0:20:01 \sp EXPTOM \tx sak tangié, ha ha ha. \mb sak tangi -é ha ha ha \ge as.big.as get.up -E IMIT IMIT IMIT \gj as.big.as get.up-E IMIT IMIT IMIT \ft as soon as I wake up, ha ha ha. \nt sak \ref 0608 \id 689779135135160106 \begin 0:20:03 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0609 \id 856941092809070406 \begin 0:20:04 \sp FUALUM \tx dóróng tau aku xxx. \mb dóróng tau aku xxx \ge not.yet know 1sg xxx \gj not.yet know 1sg xxx \ft I’ve never xxx. \nt still talking to A. \ref 0610 \id 836397135135160106 \begin 0:20:04 \sp EXPTOM \tx ésók ya tegesé jam sewelas jam ròlas. \mb ésók ya teges -é jam sewelas jam ròlas \ge morning yes meaning -E hour eleven hour twelve \gj morning yes meaning-E hour eleven hour twelve \ft in the morning means eleven or twelve o’clock. \ref 0611 \id 854549135135160106 \begin 0:20:08 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0612 \id 530729095401070406 \begin 0:20:08 \sp A \tx xxx. \ft xxx. \ref 0613 \id 829197135136160106 \begin 0:20:09 \sp EXPTOM \tx yò lèk òpò sé, ck... xx ròlas yò òra... òra munggah. \mb yò lèk òpò sé ck xx ròlas yò òra òra munggah \ge AFF if what INTR tsk xx twelve AFF NEG NEG go.up \gj AFF if what INTR tsk xx twelve AFF NEG NEG go.up \ft if... whatchamacallit... tsk... xx twelve o’clock, I won’t go up. \ref 0614 \id 441164135136160106 \begin 0:20:14 \sp MATLUM \tx òpòò? \mb òpò -ò \ge what -Ò \gj what-Ò \ft why? \ref 0615 \id 685304095725070406 \begin 0:20:15 \sp A \tx xx untók di sana aja yò? \mb xx untók di sana aja yò \ge xx for LOC there just AFF \gj xx for LOC there just AFF \ft xx just for there? \nt 1.still talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0616 \id 162414135137160106 \begin 0:20:16 \sp EXPTOM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0617 \id 317571100039070406 \begin 0:20:17 \sp A \tx dikèki wòng CD xxx. \mb di- kèk -i wòng CD xxx \ge DI- give -I person compact.disc xxx \gj DI-give-I person compact.disc xxx \ft someone gave me a CD xxx. \ref 0618 \id 596261135137160106 \begin 0:20:17 \sp MATLUM \tx lhòh... pirang jam, pirang jam? \mb lhòh pira -ng jam pira -ng jam \ge EXCL how.many -LIG hour how.many -LIG hour \gj EXCL how.many-LIG hour how.many-LIG hour \ft oh my... how many hours, how many hours? \nt referring to the time needed to go to Tengger. \ref 0619 \id 125825101041070406 \begin 0:20:19 \sp FUALUM \tx òpòh? \mb òpòh \ge what \gj what \ft what? \ref 0620 \id 344619101131070406 \begin 0:20:19 \sp A \tx slawé dòlar. \mb slawé dòlar \ge twenty.five dollar \gj twenty.five dollar \ft twenty five dollars. \ref 0621 \id 476573135138160106 \begin 0:20:19 \sp EXPTOM \tx pa(léng)... pa(léng)... paléng... \mb paléng paléng paléng \ge probably probably probably \gj probably probably probably \ft at the most... at the most... at the most... \ref 0622 \id 218920101549070406 \begin 0:20:20 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0623 \id 380674135138160106 \begin 0:20:20 \sp MATLUM \tx (se)prapat? \mb seprapat \ge quarter \gj quarter \ft quarter? \ref 0624 \id 498031135138160106 \begin 0:20:21 \sp EXPTOM \tx ya... apa sih, tergantung lah. \mb ya apa sih ter- gantung lah \ge yes what SIH TER- hang LAH \gj yes what SIH TER-hang LAH \ft umm... whatchamacallit... it depends. \ref 0625 \id 800818101715070406 \begin 0:20:23 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0626 \id 119100135139160106 \begin 0:20:23 \sp MATLUM \tx yò santè-santè aé. \mb yò santè - santè aé \ge AFF relaxed - relaxed just \gj AFF RED-relaxed just \ft just take it easy. \ref 0627 \id 464235102152070406 \begin 0:20:24 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0628 \id 729187135139160106 \begin 0:20:25 \sp EXPTOM \tx wés tau... biasané ònòk (a)ngkutan. \mb wés tau biasa -né ònòk angkut -an \ge PFCT ever usual -E exist transport -AN \gj PFCT ever usual-E exist transport-AN \ft I’ve... usually there are public transportations. \ref 0629 \id 761592135140160106 \begin 0:20:28 \sp A \tx iyò, yò tapi kan waktu mau... waktu pertama diòmòngi, kan \mb iyò yò tapi kan waktu mau waktu pertama di- òmòng -i kan \ge AFF AFF but KAN time earlier time first DI- speak -I KAN \gj AFF AFF but KAN time earlier time first DI-speak-I KAN \ft yeah, but... they told you in the first time, right? \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0630 \id 893633135140160106 \begin 0:20:28 \sp EXPTOM \tx pas nèng Tumpang \mb pas nèng Tumpang \ge precise LOC Tumpang \gj precise LOC Tumpang \ft in Tumpang. \ref 0631 \id 709946135141160106 \begin 0:20:31 \sp MATLUM \tx yò. \mb yò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0632 \id 478621135141160106 \begin 0:20:32 \sp XXX \tx ki jerók anget. \mb ki jerók anget \ge this citrus warm \gj this citrus warm \ft this is the warm orange (juice). \nt the waiter. \ref 0633 \id 602795135142160106 \begin 0:20:33 \sp MATLUM \tx jerók... \mb jerók \ge citrus \gj citrus \ft orange.. \ref 0634 \id 921160103314070406 \begin 0:20:33 \sp A \tx waktu pertama kali wés diòmòngi. \mb waktu pertama kali wés di- òmòng -i \ge time first time PFCT DI- speak -I \gj time first time PFCT DI-speak-I \ft they told you in the first time. \ref 0635 \id 488980135142160106 \begin 0:20:33 \sp ANDLUM \tx ki òpò? \mb ki òpò \ge this what \gj this what \ft what’s this? \ref 0636 \id 103904135143160106 \begin 0:20:34 \sp MATLUM \tx jaé. \mb jaé \ge ginger \gj ginger \ft ginger. \ref 0637 \id 917690135144160106 \begin 0:20:36 \sp A \tx wis pèken. \mb wis pèk -en \ge PFCT take -EN \gj PFCT take-EN \ft just take it! \nt referring to the ginger. \ref 0638 \id 945208135144160106 \begin 0:20:37 \sp A \tx kathék aku béngóng xxx. \mb kathék aku béngóng xxx \ge moreover 1SG confused xxx \gj moreover 1SG confused xxx \ft and I was confused xxx. \nt conversation with C. \ref 0639 \id 832482135144160106 \begin 0:20:39 \sp MATLUM \tx numpak sepèda? \mb n- tumpak sepèda \ge N- ride bicycle \gj N-ride bicycle \ft by motorcycle? \nt referring to the vehicle to go to Tengger. \ref 0640 \id 746529135145160106 \begin 0:20:40 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0641 \id 629672135145160106 \begin 0:20:42 \sp EXPTOM \tx karó Si Fajar. \mb karó Si Fajar \ge with PERS Fajar \gj with PERS Fajar \ft with Fajar. \ref 0642 \id 418411135146160106 \begin 0:20:43 \sp MATLUM \tx Fajar xxx. \mb Fajar xxx \ge Fajar xxx \gj Fajar xxx \ft Fajar xxx. \ref 0643 \id 755704110220070406 \begin 0:20:43 \sp A \tx xx lha rèsikóné kan móngsóh xx. \mb xx lha MORPHS.UNDEFINED kan móngsóh xx \ge xx EXCL risk-NE KAN enemy xx \gj xx EXCL risk-NE KAN enemy xx \ft the risk is xxx. \nt still talking to FUALUM. \ref 0644 \id 249190135146160106 \begin 0:20:45 \sp EXPTOM \tx ya telóng jam. \mb ya telóng jam \ge yes three-LIG hour \gj yes three-LIG hour \ft it’s about three hours. \ref 0645 \id 153418135147160106 \begin 0:20:49 \sp A \tx mèk telu? \mb mèk telu \ge only three \gj only three \ft only three? \nt referring to the drink served. \ref 0646 \id 611605135147160106 \begin 0:20:50 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0647 \id 866915110233180106 \begin 0:20:51 \sp MATLUM \tx jaé, jaé, Man. \mb jaé jaé Man \ge ginger ginger Man \gj ginger ginger Man \ft ginger, it’s ginger. \ref 0648 \id 771030110235180106 \begin 0:20:53 \sp A \tx òpò iki? \mb òpò iki \ge what this \gj what this \ft what’s this? \ref 0649 \id 228530110235180106 \begin 0:20:53 \sp XXX \tx jaé. \mb jaé \ge ginger \gj ginger \ft ginger. \ref 0650 \id 315629110236180106 \begin 0:20:54 \sp MATLUM \tx jaé. \mb jaé \ge ginger \gj ginger \ft ginger. \ref 0651 \id 792740110236180106 \begin 0:20:54 \sp A \tx ó... \mb ó \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0652 \id 608199110237180106 \begin 0:20:55 \sp MATLUM \tx kòn gak seneng jaé. \mb kòn gak seneng jaé \ge 2.sg.INT NEG enjoy ginger \gj 2.sg.INT NEG enjoy ginger \ft you don’t like ginger. \ref 0653 \id 410323110237180106 \begin 0:20:56 \sp MATLUM \tx jaré kirò’al (s)ésók. \mb jaré MORPHS.UNDEFINED sésók \ge say recite.Koran tomorrow \gj say recite.Koran tomorrow \ft you said that you’re going to recite Koran tomorrow. \ref 0654 \id 204621110238180106 \begin 0:20:57 \sp A \tx yò wés, xx. \mb yò wés xx \ge AFF PFCT xx \gj AFF PFCT xx \ft okay then, xx. \ref 0655 \id 776186110238180106 \begin 0:21:01 \sp A \tx aku katé ngisi mari (ngé)né aku. \mb aku katé ng- isi mari ngéné aku \ge 1sg FUT N- content PFCT like.this 1sg \gj 1sg FUT N-content PFCT like.this 1sg \ft I’ll fill it. \ref 0656 \id 481673110238180106 \begin 0:21:03 \sp MATLUM \tx ngisi òpò? \mb ng- isi òpò \ge N- content what \gj N-content what \ft fill what? \ref 0657 \id 594986110239180106 \begin 0:21:03 \sp A \tx jedéng. \mb jedéng \ge bathroom \gj bathroom \ft bathroom. \nt 1. meaning : to defecate. 2. then laughing. \ref 0658 \id 646320110240180106 \begin 0:21:08 \sp XXX \tx samèn mangan kéné, òmaé gék ndi? \mb samèn mangan kéné òma -é gék ndi \ge 2.sg.FORM eat here house -E LOC where \gj 2.sg.FORM eat here house-E LOC where \ft you’ll eat here, where do you live? \ref 0659 \id 322803110240180106 \begin 0:21:10 \sp A \tx néng iki xx ééé... anu... Ijèn. \mb néng iki xx ééé anu Ijèn \ge LOC this xx FILL whatchamacallit Ijen \gj LOC this xx FILL whatchamacallit Ijen \ft there xx umm... whatchamacallit... Ijen. \ref 0660 \id 766456110241180106 \begin 0:21:13 \sp XXX \tx Ijèn lak kéné. \mb Ijèn lak kéné \ge Ijen EXCL here \gj Ijen EXCL here \ft Ijen is here. \ref 0661 \id 745120110241180106 \begin 0:21:14 \sp XXX \tx Simpang Ijèn? \mb Simpang Ijèn \ge Simpang Ijen \gj Simpang Ijen \ft Simpang Ijen? \ref 0662 \id 359435110242180106 \begin 0:21:16 \sp A \tx tapi akè men prapatan ndèk Ijèn, ha ha ha. \mb tapi akè men prapatan ndèk Ijèn ha ha ha \ge but many very intersection LOC Ijen IMIT IMIT IMIT \gj but many very intersection LOC Ijen IMIT IMIT IMIT \ft but there are so many intersection at Ijen, ha ha ha. \nt laughing. \ref 0663 \id 843349110242180106 \begin 0:21:19 \sp A \tx mang xx ramé-ramé. \mb mang xx ramé - ramé \ge earlier xx crowded - crowded \gj earlier xx RED-crowded \ft it was xx crowded. \ref 0664 \id 693910110242180106 \begin 0:21:20 \sp A \tx néng ndi mangan mau, Man? \mb néng ndi mangan mau Man \ge LOC which eat earlier Man \gj LOC which eat earlier Man \ft where did we eat? \ref 0665 \id 971045110243180106 \begin 0:21:22 \sp A \tx kònò yò wisan? \mb kònò yò wis -an \ge there AFF PFCT -AN \gj there AFF PFCT-AN \ft right there, right? \ref 0666 \id 384110110243180106 \begin 0:21:22 \sp MATLUM \tx sebelah ini. \mb se- belah ini \ge SE- side this \gj SE-side this \ft right here. \ref 0667 \id 653100110244180106 \begin 0:21:23 \sp A \tx kònò. \mb kònò \ge there \gj there \ft there. \ref 0668 \id 866823110244180106 \begin 0:21:24 \sp MATLUM \tx yò sebelah iki lhó, Man. \mb yò se- belah iki lhó Man \ge AFF SE- side this EXCL Man \gj AFF SE-side this EXCL Man \ft it’s right here. \ref 0669 \id 124502110245180106 \begin 0:21:25 \sp A \tx ó, sebelah kéné? \mb ó se- belah kéné \ge EXCL SE- side here \gj EXCL SE-side here \ft oh, right here? \ref 0670 \id 617057110245180106 \begin 0:21:26 \sp MATLUM \tx dua... \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 0671 \id 801497110245180106 \begin 0:21:27 \sp A \tx aku xx ndalan xx yò wés lah tak rònò sék. \mb aku xx ndalan xx yò wés lah tak rònò sék \ge 1SG xx street xx AFF PFCT EXCL 1SG go.there first \gj 1SG xx street xx AFF PFCT EXCL 1SG go.there first \ft I xx street... xx okay then, I’ll go there. \ref 0672 \id 179287110246180106 \begin 0:21:38 \sp A \tx lèk Amril tekòk aku yò cedek nemen. \mb lèk Amril tekòk aku yò cedek nemen \ge if Amril from 1SG AFF near very \gj if Amril from 1SG AFF near very \ft Amril is very close to me. \nt probably referring to their house. \ref 0673 \id 691526110246180106 \begin 0:21:40 \sp FUALUM \tx cedek yò? \mb cedek yò \ge near AFF \gj near AFF \ft close? \ref 0674 \id 502204110247180106 \begin 0:21:41 \sp A \tx yò. \mb yò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0675 \id 957938110247180106 \begin 0:21:43 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0676 \id 581696110248180106 \begin 0:21:45 \sp A \tx E-Gold iku wòng tertentu... bòs-bòs iku, yò bòs-bòs... \mb E-Gold iku wòng tertentu bòs - bòs iku yò bòs - bòs \ge E.gold that person certain boss - boss that AFF boss - boss \gj E.gold that person certain RED-boss that AFF RED-boss \ft E-Gold is for certain person... the bosses... the bosses... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear for ‘E-Gold’; probably referring to financial business. \ref 0677 \id 483327110248180106 \begin 0:21:50 \sp A \tx nanemé ndak akè sih. \mb n- tanem -é ndak akè sih \ge N- to.do.the.planting -E NEG many SIH \gj N-to.do.the.planting-E NEG many SIH \ft not to much investment. \ref 0678 \id 708879091154230206 \begin 0:21:52 \sp A \tx nanemé yò akè tekò warnèt-warnèt iku. \mb n- tanem -é yò akè tekò warnèt - warnèt iku \ge N- to.do.the.planting -E AFF many from internet.vendor - internet.vendor that \gj N-to.do.the.planting-E AFF many from RED-internet.vendor that \ft the investment is mostly from the internet vendors. \ref 0679 \id 498753110248180106 \begin 0:21:53 \sp A \tx lha aku eróné wingi pò rakan. \mb lha aku MORPHS.UNDEFINED wingi pò rak -an \ge EXCL 1SG know-NÉ yesterday what EMPH -AN \gj EXCL 1SG know-NÉ yesterday what EMPH-AN \ft I’ve just known it yesterday. \ref 0680 \id 556648110249180106 \begin 0:21:57 \sp A \tx yò wis ònòk séng kenal. \mb yò wis ònòk séng kenal \ge AFF PFCT exist REL recognize \gj AFF PFCT exist REL recognize \ft I’ve known some of them. \ref 0681 \id 702542110249180106 \begin 0:21:58 \sp A \tx malah jaréné satu-satu kòma lima persèn, xx. \mb malah MORPHS.UNDEFINED satu - satu kòma lima persèn xx \ge even say-NÉ one - one coma five percent xx \gj even say-NÉ RED-one coma five percent xx \ft what I’ve heard even eleven point five percent, xx. \nt probably referring to the procentage of bonus of a business. \ref 0682 \id 242334110250180106 \begin 0:22:05 \sp A \tx tapi dhè’é ndak... ndak xx dhéwé, mbayar yò kari-kari iki, mbayar òpò jenengé... mbayar òperatòr. \mb tapi dhè'é ndak ndak xx dhéwé m- bayar yò MORPHS.UNDEFINED iki m- bayar òpò jeneng -é m- bayar òperatòr \ge but 3.sg NEG NEG xx oneself N- pay AFF RED-left.behind this N- pay what name -E N- pay operator \gj but 3.sg NEG NEG xx oneself N-pay AFF RED-left.behind this N-pay what name-E N-pay operator \ft but he doesn’t... doesn’t xx by himself, he paid it just lately, he paid whatchamacallit... he paid an operator. \ref 0683 \id 126678110250180106 \begin 0:22:12 \sp MATLUM \tx panas. \mb panas \ge hot \gj hot \ft it’s hot. \nt referring to the drink. \ref 0684 \id 932877112615070406 \begin 0:22:13 \sp FUALUM \tx xxx. \ft xxx. \ref 0685 \id 278389110251180106 \begin 0:22:15 \sp A \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0686 \id 389616110251180106 \begin 0:22:15 \sp FUALUM \tx lak nglebòknò. \mb lak ng- lebu -òknò \ge EMPH N- go.in -NA \gj EMPH N-go.in-NA \ft so we put it in. \nt reference and meaning unclear. \ref 0687 \id 486985110252180106 \begin 0:22:16 \sp A \tx iyò nglebòknò, cèk tak maén dhéwé. \mb iyò MORPHS.UNDEFINED cèk tak maén dhéwé \ge AFF N-enter-NÒ let 1SG play oneself \gj AFF N-enter-NÒ let 1SG play oneself \ft yeah, put it in, then I’ll play alone. \nt reference and meaning unclear. \ref 0688 \id 771729110252180106 \begin 0:22:23 \sp A \tx mbóh Fathkur yò’òpò. \mb mbóh Fathkur yò'òpò \ge don't.know Fathkur how \gj don't.know Fathkur how \ft I don’t know how with Fathkur. \ref 0689 \id 272784110252180106 \begin 0:22:24 \sp A \tx isin bè’é. \mb isin MORPHS.UNDEFINED \ge shy probably \gj shy probably \ft I think he’s ashamed. \ref 0690 \id 699439110253180106 \begin 0:22:26 \sp EXPTOM \tx wòng lóró lèk kòs... \mb wòng lóró lèk kòs \ge person two if boarding.house \gj person two if boarding.house \ft when we lived in a boarding house, both of us... \ref 0691 \id 292590110253180106 \begin 0:22:27 \sp MATLUM \tx hmm? \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0692 \id 571353110254180106 \begin 0:22:27 \sp EXPTOM \tx nginep néng nggòn... Pak sòpò jenengé? \mb ng- inep néng nggòn Pak sòpò jeneng -é \ge N- stay.overnight LOC place TRU-father who name -E \gj N-stay.overnight LOC place TRU-father who name-E \ft we stayed overnight at... who is he? \ref 0693 \id 346444110254180106 \begin 0:22:31 \sp MATLUM \tx Pari. \mb Pari \ge Pari \gj Pari \ft Pari. \ref 0694 \id 291000110255180106 \begin 0:22:32 \sp EXPTOM \tx Pari? \mb Pari \ge Pari \gj Pari \ft Pari? \ref 0695 \id 855504110255180106 \begin 0:22:32 \sp MATLUM \tx xx Supari. \mb xx Supari \ge xx Supari \gj xx Supari \ft xx Supari. \ref 0696 \id 593712112834070406 \begin 0:22:33 \sp A \tx xxx dòlar berarti. \mb xxx dòlar ber- arti \ge xxx dollar BER- meaning \gj xxx dollar BER-meaning \ft so xxx dollar. \nt 1.reference unclear. 2. talking with FUALUM. \ref 0697 \id 683124110255180106 \begin 0:22:33 \sp EXPTOM \tx he-e, Pak Supari. \mb he-e Pak Supari \ge AFF TRU-father Supari \gj AFF TRU-father Supari \ft uh-huh, Mr. Supari. \ref 0698 \id 842890112959070406 \begin 0:22:34 \sp FUALUM \tx he. \ft uh-huh. \ref 0699 \id 171240113005070406 \begin 0:22:35 \sp A \tx pirò? \ft hoe much? \ref 0700 \id 445442113038070406 \begin 0:22:35 \sp FUALUM \tx dua lima kòma lhapan tiga. \mb dua lima kòma lhapan tiga \ge two five coma eight three \gj two five coma eight three \ft twenty five point eighty three. \nt reference unclear. \ref 0701 \id 589162110256180106 \begin 0:22:35 \sp EXPTOM \tx pò Bu Tris. \mb pò Bu Tris \ge what TRU-mother Tris \gj what TRU-mother Tris \ft or Mrs. Tris. \ref 0702 \id 830486151016070406 \begin 0:22:37 \sp A \tx xxx. \ft xxx. \ref 0703 \id 866785110256180106 \begin 0:22:37 \sp EXPTOM \tx lèk nèng Bu Tris sék ramé. \mb lèk nèng Bu Tris sék ramé \ge if LOC TRU-mother Tris still crowded \gj if LOC TRU-mother Tris still crowded \ft it’s still crowded at Mrs. Tris. \ref 0704 \id 370386110257180106 \begin 0:22:38 \sp MATLUM \tx yò ndék Pak Ri aé, ènak. \mb yò ndék Pak Ri aé ènak \ge AFF LOC TRU-father TRU-Supari just pleasant \gj AFF LOC TRU-father TRU-Supari just pleasant \ft it’s better at Mr. Ri. \ref 0705 \id 386031110258180106 \begin 0:22:40 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0706 \id 542076110258180106 \begin 0:22:41 \sp MATLUM \tx santè. \mb santè \ge relaxed \gj relaxed \ft relaxed. \ref 0707 \id 589236110259180106 \begin 0:22:41 \sp EXPTOM \tx tapi yò’òpò si... óra ngerti lèk sópan... \mb tapi yò'òpò si óra ng- erti lèk sópan \ge but how SI NEG N- understand if polite \gj but how SI NEG N-understand if polite \ft but whatchamacallit... I don’t know whether it’s polite... \nt interrupted. \ref 0708 \id 304975110259180106 \begin 0:22:45 \sp MATLUM \tx heh? \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0709 \id 821849110300180106 \begin 0:22:45 \sp EXPTOM \tx nggak sòpan òra? \mb nggak sòpan òra \ge NEG polite NEG \gj NEG polite NEG \ft it’s impolite or not? \ref 0710 \id 239482110300180106 \begin 0:22:47 \sp MATLUM \tx sòpan. \mb sòpan \ge polite \gj polite \ft it’s polite. \ref 0711 \id 786957110300180106 \begin 0:22:48 \sp MATLUM \tx yò... \mb yò \ge AFF \gj AFF \ft it’s... \nt interrupted. \ref 0712 \id 507438151309070406 \begin 0:22:48 \sp FUALUM \tx Pak Tomo. \mb Pak Tomo \ge TRU-father Tomo \gj TRU-father Tomo \ft Mr. Tomo. \nt 1. talking to A. 2. reference unclear. \ref 0713 \id 731668151503070406 \begin 0:22:49 \sp A \tx xx pirò? \mb xx pirò \ge xx how.much \gj xx how.much \ft how much xx? \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0714 \id 608672110301180106 \begin 0:22:49 \sp EXPTOM \tx ku òra òpò-òpò karó Pak Supari. \mb ku òra òpò - òpò karó Pak Supari \ge 1.sg NEG what - what with TRU-father Supari \gj 1.sg NEG RED-what with TRU-father Supari \ft I have no problem with Mr. Supari. \ref 0715 \id 168659151643070406 \begin 0:22:50 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0716 \id 268550110301180106 \begin 0:22:51 \sp EXPTOM \tx maksudku karó Bu Tris. \mb MORPHS.UNDEFINED karó Bu Tris \ge intention-1.sg with TRU-mother Tris \gj intention-1.sg with TRU-mother Tris \ft what I mean is with Mrs. Tris. \ref 0717 \id 628265110304180106 \begin 0:22:53 \sp MATLUM \tx yò... \mb yò \ge AFF \gj AFF \ft umm... \ref 0718 \id 161290110305180106 \begin 0:22:54 \sp EXPTOM \tx lèk aku m(unggah)... munggah nang kònò, terus nginep nèng wòng... \mb lèk aku munggah munggah nang kònò terus ng- inep nèng wòng \ge if 1SG go.up go.up LOC there continue N- stay.overnight LOC person \gj if 1SG go.up go.up LOC there continue N-stay.overnight LOC person \ft if I go... go up there, then stay overnight at... \nt interrupted. \ref 0719 \id 605154110305180106 \begin 0:22:55 \sp A \tx xxx dhuwék èwòn dè’é? \mb xxx dhuwék MORPHS.UNDEFINED dè'é \ge xxx money thousand-AN 3sg \gj xxx money thousand-AN 3sg \ft xxx change of thousand? \nt 1.talking to FUALUM. 2. reference and meaning unclear. \ref 0720 \id 541537110306180106 \begin 0:22:56 \sp EXPTOM \tx ...Pak Supari. \mb Pak Supari \ge TRU-father Supari \gj TRU-father Supari \ft ...Mr. Supari. \nt continuing his utterance. \ref 0721 \id 535124110306180106 \begin 0:22:57 \sp MATLUM \tx yò ò(ra)... òra pò-pò, tekò pertama nyang Bu Tris, terós ngòmòng nang... nang Bu Tris lèk katé anu ndék daèrahé Pak Ri ngónó. \mb yò òra òra pò - pò tekò pertama nyang Bu Tris terós ng- òmòng nang nang Bu Tris lèk katé anu ndék daèrah -é Pak Ri ngónó \ge AFF NEG NEG what - what from first TRU-TO TRU-mother Tris continue N- speak LOC LOC TRU-mother Tris if FUT whatchamacallit LOC region -E TRU-father TRU-Supari like.that \gj AFF NEG NEG RED-what from first TRU-TO TRU-mother Tris continue N-speak LOC LOC TRU-mother Tris if FUT whatchamacallit LOC region-E TRU-father TRU-Supari like.that \ft that’s no... no problem, first of all you go to Mrs. Tris, then you tell... Mrs. Tris that you’ll whatchamacallit nearby Mr. Ri. \ref 0722 \id 254311160701070406 \begin 0:22:59 \sp FUALUM \tx satós èwu kan tuku dòlar òlèh xx kan, nèk petang pólóh siji xxx. \mb satós èwu kan tuku dòlar òlèh xx kan nèk petang pólóh siji xxx \ge one.hundred thousand KAN buy dollar get xx KAN if four-LIG ten one xxx \gj one.hundred thousand KAN buy dollar get xx KAN if four-LIG ten one xxx \ft we can buy xx dollars by one hundred thousand, if fourty one xxx. \nt 1. talking to A. 2. utterance and meaning unclear. \ref 0723 \id 718557161133070406 \begin 0:23:04 \sp A \tx xx ndék kònò xx ndék kònò. \mb xx ndék kònò xx ndék kònò \ge xx LOC there xx LOC there \gj xx LOC there xx LOC there \ft it’s xx there, there. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0724 \id 312247161322070406 \begin 0:23:05 \sp FUALUM \tx ha? \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0725 \id 652723161329070406 \begin 0:23:06 \sp A \tx ndék kònò xxx? \mb ndék kònò xxx \ge LOC there xxx \gj LOC there xxx \ft xxx there? \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0726 \id 742007110306180106 \begin 0:23:06 \sp MATLUM \tx kan Bu Tris kan sék... sék... \mb kan Bu Tris kan sék sék \ge KAN TRU-mother Tris KAN still still \gj KAN TRU-mother Tris KAN still still \ft Mrs. Tris is still... still... \ref 0727 \id 587227095631120406 \begin 0:23:07 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to A. \ref 0728 \id 228188110307180106 \begin 0:23:09 \sp EXPTOM \tx ndhuwór. \mb n- dhuwór \ge N- high \gj N-high \ft ...high. \ref 0729 \id 868873110307180106 \begin 0:23:09 \sp MATLUM \tx ndhuwór. \mb n- dhuwór \ge N- high \gj N-high \ft ...high. \ref 0730 \id 367818110308180106 \begin 0:23:09 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0731 \id 738716100553120406 \begin 0:23:09 \sp FUALUM \tx xx digòwò papat xxx. \mb xx di- gòwò papat xxx \ge xx DI- bring four xxx \gj xx DI-bring four xxx \ft xx bring four xxx. \nt 1. talking to A. 2. reference and meaning unclear. \ref 0732 \id 425491110308180106 \begin 0:23:10 \sp MATLUM \tx Pak Ri kan ndék nisòr. \mb Pak Ri kan ndék nisòr \ge TRU-father TRU-Supari KAN LOC under \gj TRU-father TRU-Supari KAN LOC under \ft Mr. Ri is at the lower side. \ref 0733 \id 441074110309180106 \begin 0:23:11 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0734 \id 721161100749120406 \begin 0:23:13 \sp A \tx Jakarta é. \mb Jakarta é \ge Jakarta EXCL \gj Jakarta EXCL \ft it’s Jakarta. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0735 \id 438213110309180106 \begin 0:23:15 \sp MATLUM \tx santè. \mb santè \ge relaxed \gj relaxed \ft just relaxed. \ref 0736 \id 962098110310180106 \begin 0:23:16 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0737 \id 304426110310180106 \begin 0:23:17 \sp EXPTOM \tx ya... tór luwéh apék lèk néng... \mb ya tór luwéh apék lèk néng \ge yes moreover more good if LOC \gj yes moreover more good if LOC \ft yeah... moreover it’s better if... \nt interrupted. \ref 0738 \id 596046110311180106 \begin 0:23:18 \sp MATLUM \tx séng penténg... séng penténg ngòmòng. \mb séng penténg séng penténg ng- òmòng \ge REL important REL important N- speak \gj REL important REL important N-speak \ft the important thing... the important thing is you tell her. \ref 0739 \id 865207101256120406 \begin 0:23:20 \sp A \tx xxx Pak Pari xx. \mb xxx Pak Pari xx \ge xxx TRU-father Pari xx \gj xxx TRU-father Pari xx \ft xxx, Mr. Pari xx. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0740 \id 466287110311180106 \begin 0:23:20 \sp EXPTOM \tx nggón Pak Supari. \mb nggón Pak Supari \ge place TRU-father Supari \gj place TRU-father Supari \ft at Mr. Supari’s place. \ref 0741 \id 301540110312180106 \begin 0:23:22 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0742 \id 700794110312180106 \begin 0:23:22 \sp MATLUM \tx ndék... \mb ndék \ge LOC \gj LOC \ft at... \nt interrupted. \ref 0743 \id 568139110312180106 \begin 0:23:23 \sp EXPTOM \tx Bu Tris kuwi... \mb Bu Tris kuwi \ge TRU-mother Tris that \gj TRU-mother Tris that \ft Mrs. Tris is... \nt interrupted. \ref 0744 \id 327934110313180106 \begin 0:23:23 \sp MATLUM \tx dadi suasana kan... ènak. \mb dadi suasana kan ènak \ge become atmosphere KAN pleasant \gj become atmosphere KAN pleasant \ft so the situation is... pleasant. \ref 0745 \id 592545110314180106 \begin 0:23:27 \sp EXPTOM \tx e-e. \mb e-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0746 \id 120377110315180106 \begin 0:23:27 \sp MATLUM \tx dadi kerjò isò... \mb dadi kerjò isò \ge become do can \gj become do can \ft so you can work... \nt interrupted. \ref 0747 \id 577443110315180106 \begin 0:23:28 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0748 \id 108991110316180106 \begin 0:23:31 \sp EXPTOM \tx aèng xx... sing duluré... \mb aèng xx sing dulur -é \ge strange xx REL relative -E \gj strange xx REL relative-E \ft xx strange... the relatives... \nt interrupted. \ref 0749 \id 859214101707120406 \begin 0:23:32 \sp A \tx berarti yò xxx. \mb ber- arti yò xxx \ge BER- meaning AFF xxx \gj BER-meaning AFF xxx \ft it means xxx. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0750 \id 925255101820120406 \begin 0:23:33 \sp FUALUM \tx xxx metu xx? \mb xxx metu xx \ge xxx go.out xx \gj xxx go.out xx \ft xxx resigned xx? \nt 1. talking to A. 2. reference unclear. \ref 0751 \id 281746105449120406 \begin 0:23:34 \sp A \tx wés metu, gara-garaé xxx. \mb wés metu gara - gara -é xxx \ge PFCT go.out cause - cause -E xxx \gj PFCT go.out RED-cause-E xxx \ft he had resigned, because xxx. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0752 \id 919691110316180106 \begin 0:23:35 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0753 \id 362689110317180106 \begin 0:23:37 \sp EXPTOM \tx wòng aéng... karó aku karó Fajar. \mb wòng aéng karó aku karó Fajar \ge person strange with 1SG with Fajar \gj person strange with 1SG with Fajar \ft strange people.. with me and Fajar. \ref 0754 \id 626126110317180106 \begin 0:23:39 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0755 \id 214750110317180106 \begin 0:23:40 \sp EXPTOM \tx òra... òpò sé... interaksi. \mb òra òpò sé interaksi \ge NEG what INTR interaction \gj NEG what INTR interaction \ft not... whatchamacallit... interactive. \ref 0756 \id 910137110318180106 \begin 0:23:43 \sp EXPTOM \tx lèk néng nggòn Pak Pari, kòncò-kòncò tekò... \mb lèk néng nggòn Pak Pari kòncò - kòncò tekò \ge if LOC place TRU-father Pari friend - friend arrive \gj if LOC place TRU-father Pari RED-friend arrive \ft if at Mr. Pari’s place, friends come... \ref 0757 \id 903198110318180106 \begin 0:23:45 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0758 \id 365654110320180106 \begin 0:23:46 \sp EXPTOM \tx kabèh... \mb kabèh \ge all \gj all \ft all of them... \nt interrupted. \ref 0759 \id 962441110320180106 \begin 0:23:46 \sp MATLUM \tx kenal. \mb kenal \ge recognize \gj recognize \ft you know them. \ref 0760 \id 662817110321180106 \begin 0:23:47 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0761 \id 110497105919120406 \begin 0:23:48 \sp A \tx ònòk... ònòk séng nggòlèk aku, kòncò-kòncò gòlèk xxx. \mb ònòk ònòk séng ng- gòlèk aku kòncò - kòncò gòlèk xxx \ge exist exist REL N- look.for 1sg friend - friend look.for xxx \gj exist exist REL N-look.for 1sg RED-friend look.for xxx \ft there’s... there’s someone looked for me, my friends looked for xxx. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0762 \id 391353110321180106 \begin 0:23:48 \sp EXPTOM \tx kabèh. \mb kabèh \ge all \gj all \ft all of them. \ref 0763 \id 127582110435120406 \begin 0:23:50 \sp A \tx samèn nduwé tah? \mb samèn n- duwé tah \ge 2.sg.FORM N- have INTR \gj 2.sg.FORM N-have INTR \ft do you have one? \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0764 \id 183151110547120406 \begin 0:23:51 \sp FUALUM \tx òpò séng nduwé? \mb òpò séng n- duwé \ge what iron.sheets N- have \gj what iron.sheets N-have \ft have what? \nt 1. talking to A. 2. reference unclear. \ref 0765 \id 882987110321180106 \begin 0:23:51 \sp EXPTOM \tx sempat akè merekam xx néng kònò. \mb sempat akè me- rekam xx néng kònò \ge manage many MEN- record xx LOC there \gj manage many MEN-record xx LOC there \ft I could record many xx there. \ref 0766 \id 834985110739120406 \begin 0:23:53 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0767 \id 511656110744120406 \begin 0:23:55 \sp A \tx òpò? \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0768 \id 523080110852120406 \begin 0:23:56 \sp FUALUM \tx xx diprotect. \mb xx MORPHS.UNDEFINED \ge xx DI-protect \gj xx DI-protect \ft xx is protected. \nt 1. talking to A. 2. reference unclear. \ref 0769 \id 891805110322180106 \begin 0:23:56 \sp EXPTOM \tx néng Bu Tris... \mb néng Bu Tris \ge LOC TRU-mother Tris \gj LOC TRU-mother Tris \ft at Mrs. Tris’ place... \nt interrupted. \ref 0770 \id 585531110322180106 \begin 0:23:57 \sp MATLUM \tx òra... \mb òra \ge NEG \gj NEG \ft not... \nt interrupted. \ref 0771 \id 130746110323180106 \begin 0:23:58 \sp EXPTOM \tx nganti saiki óróng... óróng xx. \mb nganti saiki óróng óróng xx \ge until now not.yet not.yet xx \gj until now not.yet not.yet xx \ft up until now I haven’t... I haven’t xx yet. \ref 0772 \id 823876110932120406 \begin 0:23:59 \sp FUALUM \tx ònòk séng disidang. \mb ònòk séng di- sidang \ge exist REL DI- session \gj exist REL DI-session \ft some were judged. \nt 1. talking to A. 2. reference unclear; probably talking about prostitutes. \ref 0773 \id 251117110323180106 \begin 0:23:59 \sp MATLUM \tx sòalé... òpò... ndék Pak... Pak Ri luwéh anu... ter... luwéh terkenal yò. \mb sòal -é òpò ndék Pak Pak Ri luwéh anu ter luwéh terkenal yò \ge matter -E what LOC TRU-father TRU-father TRU-Supari more whatchamacallit TER more TER-know AFF \gj matter-E what LOC TRU-father TRU-father TRU-Supari more whatchamacallit TER more TER-know AFF \ft because... whatchamacallit at Mr... Mr. Ri’s place is more whatchamacallit... more famous, right. \ref 0774 \id 101542111148120406 \begin 0:24:01 \sp FUALUM \tx séng ònòk Dolly xxx. \mb séng ònòk Dolly xxx \ge iron.sheets exist Dolly xxx \gj iron.sheets exist Dolly xxx \ft those who are in Dolly xxx. \nt 1. talking to A. 2. reference unclear; probably talking about prostitutes. \ref 0775 \id 824117112159120406 \begin 0:24:03 \sp A \tx ó, nisòré? \mb ó nisòr -é \ge EXCL under -E \gj EXCL under-E \ft oh, the one below it? \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0776 \id 563901112333120406 \begin 0:24:03 \sp A \tx jaré... jaré kón wés payu. \mb jaré jaré kón wés payu \ge say say 2.sg.INT PFCT sell.well \gj say say 2.sg.INT PFCT sell.well \ft I heard... I heard you had been sold. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. 3. it seems that what A is going to say is "I heard... I heard yours had been sold.’. \ref 0777 \id 207354112738120406 \begin 0:24:05 \sp FUALUM \tx lha iyò. \mb lha iyò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft yeah. \ref 0778 \id 127546110324180106 \begin 0:24:06 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0779 \id 815803131758120406 \begin 0:24:06 \sp A \tx xx jaré samèn thèké samèn wés payu, wés payu xxx. \mb xx jaré samèn thèk -é samèn wés payu wés payu xxx \ge xx say 2.sg.FORM have -E 2.sg.FORM PFCT sell.well PFCT sell.well xxx \gj xx say 2.sg.FORM have-E 2.sg.FORM PFCT sell.well PFCT sell.well xxx \ft xx you said that yours had been sold, it has been sold xxx. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0780 \id 701818103720190106 \begin 0:24:07 \sp MATLUM \tx lèk... kecuali lèk ònòk sék Pak Tris ikò. \mb lèk kecuali lèk ònòk sék Pak Tris ikò \ge if except if exist still TRU-father Tris that \gj if except if exist still TRU-father Tris that \ft if... except when Mr. Tris was there. \ref 0781 \id 668236103722190106 \begin 0:24:09 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0782 \id 558697103722190106 \begin 0:24:09 \sp MATLUM \tx lèk Pak Tris ada kan... xx. \mb lèk Pak Tris ada kan xx \ge if TRU-father Tris exist KAN xx \gj if TRU-father Tris exist KAN xx \ft if Mr. Tris was there... xx. \ref 0783 \id 945231103722190106 \begin 0:24:10 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0784 \id 314591103723190106 \begin 0:24:11 \sp MATLUM \tx lèk nang sék Bu Tris kan jarang séng tekò. \mb lèk nang sék Bu Tris kan jarang séng tekò \ge if LOC still TRU-mother Tris KAN rare REL from \gj if LOC still TRU-mother Tris KAN rare REL from \ft if you go still Mrs. Tris, only some can come. \nt =if you go to Mrs. Tris, only some can come. \ref 0785 \id 442267103723190106 \begin 0:24:14 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0786 \id 699439103724190106 \begin 0:24:15 \sp MATLUM \tx lèk Pak Ri... \mb lèk Pak Ri \ge if TRU-father TRU-Supari \gj if TRU-father TRU-Supari \ft if Mr. Ri... \nt interrupted. \ref 0787 \id 285532103724190106 \begin 0:24:15 \sp EXPTOM \tx duduk Bu Tris séng aèng. \mb duduk Bu Tris séng aèng \ge NEGN TRU-mother Tris REL strange \gj NEGN TRU-mother Tris REL strange \ft it’s not Mrs. Tris who is strange. \ref 0788 \id 750575103725190106 \begin 0:24:18 \sp EXPTOM \tx Bu Tris iku... pò sé... òra gelem ngòmòng bòsò Jòwò karó aku. \mb Bu Tris iku pò sé òra gelem ng- òmòng bòsò Jòwò karó aku \ge TRU-mother Tris that what INTR NEG want N- speak language Java with 1SG \gj TRU-mother Tris that what INTR NEG want N-speak language Java with 1SG \ft Mrs. Tris is... whatchamacallit... doesn’t want to speak Javanese to me. \ref 0789 \id 320021133944120406 \begin 0:24:19 \sp A \tx xxx kari nótól thòk iku. \mb xxx kari n- tótól thòk iku \ge xxx only N- push.firmly just that \gj xxx only N-push.firmly just that \ft xxx \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0790 \id 865166085044170406 \begin 0:24:20 \sp FUALUM \tx xx pirò? \mb xx pirò \ge xx how.much \gj xx how.much \ft xx how much? \nt 1. talking to A. 2. reference unclear. \ref 0791 \id 241564103725190106 \begin 0:24:23 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft I see. \ref 0792 \id 680311103726190106 \begin 0:24:23 \sp EXPTOM \tx bòsò Indonesia thòk. \mb bòsò Indonesia thòk \ge language Indonesia just \gj language Indonesia just \ft only Indonesian. \ref 0793 \id 106010103726190106 \begin 0:24:24 \sp MATLUM \tx óh. \mb óh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0794 \id 325730103726190106 \begin 0:24:25 \sp EXPTOM \tx pòdò karó Fajar. \mb pòdò karó Fajar \ge same with Fajar \gj same with Fajar \ft the same as Fajar. \ref 0795 \id 173317085535170406 \begin 0:24:25 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 0796 \id 464327103727190106 \begin 0:24:26 \sp MATLUM \tx Fajar? \mb Fajar \ge Fajar \gj Fajar \ft Fajar? \ref 0797 \id 666583103727190106 \begin 0:24:26 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0798 \id 680887103728190106 \begin 0:24:28 \sp EXPTOM \tx karó seduluré yò bòsò Jòwò, bòsò Tengger. \mb karó se- dulur -é yò bòsò Jòwò bòsò Tengger \ge with SE- relative -E AFF language Java language Tengger \gj with SE-relative-E AFF language Java language Tengger \ft he speaks Javanese, Tengger language with his relatives. \ref 0799 \id 245579085715170406 \begin 0:24:30 \sp FUALUM \tx xxx dhéwé. \mb xxx dhéwé \ge xxx oneself \gj xxx oneself \ft xxx alone. \nt 1. talking to A. 2. reference unclear. \ref 0800 \id 779977103728190106 \begin 0:24:31 \sp EXPTOM \tx xx seduluré lèk misalé òpò sih... néng kònò ònòk TV, kéné ònòk sòfa ngónó, lunggóh-lunggóh, lèk aku nèng kònò, dhèwèkné mlebu, kabè néng kònò... mandeg... òra... pò... lungguh, òra... \mb xx se- dulur -é lèk MORPHS.UNDEFINED òpò sih néng kònò ònòk TV kéné ònòk sòfa ngónó lunggóh - lunggóh lèk aku nèng kònò MORPHS.UNDEFINED m- lebu kabè néng kònò mandeg òra pò lungguh òra \ge xx SE- relative -E if example-É what SIH LOC there exist television here exist sofa like.that sit - sit if 1SG LOC there alone-NÉ N- enter all LOC there stop NEG what sit NEG \gj xx SE-relative-E if example-É what SIH LOC there exist television here exist sofa like.that RED-sit if 1SG LOC there alone-NÉ N-enter all LOC there stop NEG what sit NEG \ft xx for example if his relatives whatchamacallit... there’s a TV, the sofa is here, we’re sitting around, if I was there and he was in, everybody is there... stop doing anything. \ref 0801 \id 660232085821170406 \begin 0:24:40 \sp A \tx Fajar, Fajar. \mb Fajar Fajar \ge Fajar Fajar \gj Fajar Fajar \ft Fajar, Fajar. \nt 1. still talking to FUALUM. 2. laughing. \ref 0802 \id 133990085932170406 \begin 0:24:49 \sp FUALUM \tx xxx nggòlèk xxx. \mb xxx ng- gòlèk xxx \ge xxx N- look.for xxx \gj xxx N-look.for xxx \ft xxx look for xxx. \nt 1. talking to A. 2. reference unclear. \ref 0803 \id 299903103729190106 \begin 0:24:49 \sp EXPTOM \tx terós aku... pò sih... nang pawòn, bikén mi... kabèh... \mb terós aku pò sih nang pawòn bikén mi kabèh \ge continue 1SG what SIH LOC kitchen make noodle all \gj continue 1SG what SIH LOC kitchen make noodle all \ft then I... whatchamacallit... went to the kitchen, cooking noodles... everybody... \nt interrupted. \ref 0804 \id 179552103729190106 \begin 0:24:54 \sp MATLUM \tx pindah? \mb pindah \ge move \gj move \ft moved? \ref 0805 \id 640425103729190106 \begin 0:24:54 \sp EXPTOM \tx ...mungsói. \mb MORPHS.UNDEFINED \ge enemy-I \gj enemy-I \ft ...ignored me. \nt continuing his utterance. \ref 0806 \id 244720103730190106 \begin 0:24:55 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0807 \id 779832091720170406 \begin 0:24:56 \sp A \tx numpak dhéwé-dhéwé, xxx dhéwé-dhéwé. \mb n- tumpak dhéwé - dhéwé xxx dhéwé - dhéwé \ge N- ride alone - alone xxx alone - alone \gj N-ride RED-alone xxx RED-alone \ft go there by themselves, xxx by themselves. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0808 \id 627779103730190106 \begin 0:24:57 \sp EXPTOM \tx aèng. \mb aèng \ge strange \gj strange \ft strange. \ref 0809 \id 103323103731190106 \begin 0:24:58 \sp MATLUM \tx lèk Pak... Pak Rié ndék... keluargaé kan... \mb lèk Pak Pak MORPHS.UNDEFINED ndék MORPHS.UNDEFINED kan \ge if TRU-father TRU-father Ri-É LOC family-É KAN \gj if TRU-father TRU-father Ri-É LOC family-É KAN \ft if Mr... Mr.Ri in his family... \nt interrupted. \ref 0810 \id 166158103731190106 \begin 0:25:01 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0811 \id 526325103732190106 \begin 0:25:02 \sp MATLUM \tx sék... lèk ngg(a)é geni, ngg(a)é geni bareng. \mb sék lèk ng- gaé geni ng- gaé geni bareng \ge still if N- make fire N- make fire together \gj still if N-make fire N-make fire together \ft they’re still... if they need to make fire, they make it together. \ref 0812 \id 464031103732190106 \begin 0:25:04 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0813 \id 553333092443170406 \begin 0:25:04 \sp FUALUM \tx ònòk séng jék mlaku. \mb ònòk séng jék m- laku \ge exist iron.sheets still N- walk \gj exist iron.sheets still N-walk \ft some are still running. \nt 1. talking to A. 2. reference and meaning unclear. \ref 0814 \id 182960103732190106 \begin 0:25:05 \sp MATLUM \tx pas istirahat yò... \mb pas istirahat yò \ge precise rest AFF \gj precise rest AFF \ft when they’re having rest... \nt interrupted. \ref 0815 \id 316303103733190106 \begin 0:25:07 \sp EXPTOM \tx òpò si séng... gember iku... xx Pak... Pak Ri néng... gagah? \mb òpò si séng MORPHS.UNDEFINED iku xx Pak Pak Ri néng gagah \ge what SI REL NW that xx TRU-father TRU-father TRU-Supari LOC strong \gj what SI REL NW that xx TRU-father TRU-father TRU-Supari LOC strong \ft what’s that... the... the xx... Mr... Mr. Ri at... strong? \nt meaning unclear. \ref 0816 \id 409906103733190106 \begin 0:25:12 \sp MATLUM \tx néng gagah? \mb néng gagah \ge LOC strong \gj LOC strong \ft at strong? \nt doesn’t understand Tom. \ref 0817 \id 395987103734190106 \begin 0:25:12 \sp EXPTOM \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0818 \id 474376103734190106 \begin 0:25:16 \sp EXPTOM \tx liyòné... òpò sih... xx òpò jenengé... istirahat... ‘lèrèn’? \mb MORPHS.UNDEFINED òpò sih xx òpò jeneng -é istirahat lèrèn \ge other-NÉ what SIH xx what name -E rest take.a.rest \gj other-NÉ what SIH xx what name-E rest take.a.rest \ft the other... what’s that... xx what’s that... take a rest... ‘leren’? \nt probably trying to remember certain term. \ref 0819 \id 354886103735190106 \begin 0:25:20 \sp MATLUM \tx lèrèn. \mb lèrèn \ge take.a.rest \gj take.a.rest \ft ‘leren.’ \ref 0820 \id 884501103735190106 \begin 0:25:22 \sp EXPTOM \tx lèrèn. \mb lèrèn \ge take.a.rest \gj take.a.rest \ft ‘leren.’ \ref 0821 \id 233879103736190106 \begin 0:25:22 \sp MATLUM \tx ngasó, ngasó. \mb ngasó ngasó \ge rest rest \gj rest rest \ft ‘ngaso, ngaso.’ \ref 0822 \id 221371103737190106 \begin 0:25:23 \sp EXPTOM \tx asó? \mb MORPHS.UNDEFINED \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0823 \id 683075093311170406 \begin 0:25:24 \sp FUALUM \tx òpò jenengé... Sidoarjo, Suroboyo, xxx iku nemen iku. \mb òpò jeneng -é Sidoarjo Suroboyo xxx iku nemen iku \ge what name -E Sidoarjo Surabaya xxx that very that \gj what name-E Sidoarjo Surabaya xxx that very that \ft whatchamacallit... Sidoarjo, Suroboyo, xxx is so serious. \nt 1. talking to A. 2. reference and meaning unclear. \ref 0824 \id 592853103737190106 \begin 0:25:24 \sp EXPTOM \tx asó-asó, lunggóh-lunggóh, nòngkròng, òmòng-òmòng, xxx santè-santè pòkòké yò. \mb MORPHS.UNDEFINED lunggóh - lunggóh nòngkròng òmòng - òmòng xxx santè - santè MORPHS.UNDEFINED yò \ge xx sit - sit N-squat speak - speak xxx relaxed - relaxed what-1-NÒ-É AFF \gj xx RED-sit N-squat RED-speak xxx RED-relaxed what-1-NÒ-É AFF \ft take a rest, sit around, have a conversation, xxx just relaxed, right. \nt reference unclear. \ref 0825 \id 777751092658170406 \begin 0:25:34 \sp FUALUM \tx séng nang daèrah-daèrah liyò, daèrah-daèrah séng gak sepirò xxx ngónó yò xx. \mb séng nang daèrah - daèrah liyò daèrah - daèrah séng gak se- pirò xxx ngónó yò xx \ge iron.sheets LOC region - region other region - region iron.sheets NEG SE- how.much xxx like.that AFF xx \gj iron.sheets LOC RED-region other RED-region iron.sheets NEG SE-how.much xxx like.that AFF xx \ft those who are in another regions, the regions that are not so xxx. \nt 1. talking to A. 2. reference and meaning unclear. \ref 0826 \id 661580095049170406 \begin 0:26:06 \sp ANDLUM \tx xxx sóré Mat yò Lumajang? \mb xxx sóré Mat yò Lumajang \ge xxx afternoon Matius AFF Lumajang \gj xxx afternoon Matius AFF Lumajang \ft xxx in the afternoon in Lumajang? \nt utterance and meaning unclear. \ref 0827 \id 292761095537170406 \begin 0:26:09 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0828 \id 804535103737190106 \begin 0:26:10 \sp EXPTOM \tx kòn wis tau munggah nang Ranu-Pané lèwat Lumajang? \mb kòn wis tau munggah nang Ranu-Pané lèwat Lumajang \ge 2.sg.INT PFCT know go.up LOC Ranu-Pane through Lumajang \gj 2.sg.INT PFCT know go.up LOC Ranu-Pane through Lumajang \ft have you ever been to Ranu Pane via Tumpang? \ref 0829 \id 747921095850170406 \begin 0:26:13 \sp A \tx yò néng xxx. \mb yò néng xxx \ge AFF LOC xxx \gj AFF LOC xxx \ft it’s at xxx. \nt 1. talking to ANDLUM. 2. reference unclear. \ref 0830 \id 834773103738190106 \begin 0:26:13 \sp MATLUM \tx dóróng. \mb dóróng \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0831 \id 554233103738190106 \begin 0:26:14 \sp MATLUM \tx tapi dalané ènak kòk. \mb tapi dalan -é ènak kòk \ge but street -E pleasant EXCL \gj but street-E pleasant EXCL \ft but the street is good. \ref 0832 \id 615936103739190106 \begin 0:26:15 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0833 \id 862788103739190106 \begin 0:26:16 \sp MATLUM \tx aspal. \mb aspal \ge asphalt \gj asphalt \ft asphalt. \ref 0834 \id 702896103740190106 \begin 0:26:17 \sp EXPTOM \tx ó, aspal? \mb ó aspal \ge EXCL asphalt \gj EXCL asphalt \ft oh, asphalt? \ref 0835 \id 799169103740190106 \begin 0:26:19 \sp MATLUM \tx alus. \mb alus \ge smooth \gj smooth \ft smooth. \ref 0836 \id 636861100148170406 \begin 0:26:19 \sp A \tx késók nglebòknò akèh aku, sésók nglebòknò, késók. \mb késók ng- lebòk -nò akèh aku sésók ng- lebòk -nò késók \ge tomorrow N- enter -NA a.lot 1sg tomorrow N- enter -NA tomorrow \gj tomorrow N-enter-NA a.lot 1sg tomorrow N-enter-NA tomorrow \ft I’ll put a number of it tomorrow, I’ll put a number of it tomorrow, tomorrow. \nt 1.talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0837 \id 654678103740190106 \begin 0:26:23 \sp EXPTOM \tx tapi tetep séng nèng kònò biasané lèk mudhun nang Tumpang. \mb tapi tetep séng nèng kònò biasa -né lèk mudhun nang Tumpang \ge but still REL LOC there usual -E if descend LOC Tumpang \gj but still REL LOC there usual-E if descend LOC Tumpang \ft but still those who live there go down to Tumpang. \ref 0838 \id 642644100948170406 \begin 0:26:24 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0839 \id 396957103741190106 \begin 0:26:27 \sp MATLUM \tx iyò, sòalé tujuané nang Malang. \mb iyò sòal -é tuju -an -é nang Malang \ge AFF matter -E goal -AN -E LOC Malang \gj AFF matter-E goal-AN-E LOC Malang \ft yeah, because they go to Malang. \ref 0840 \id 631788101025170406 \begin 0:26:28 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0841 \id 575031103741190106 \begin 0:26:29 \sp EXPTOM \tx ha-a. \mb ha-a \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0842 \id 957962103742190106 \begin 0:26:30 \sp MATLUM \tx lèk tujuané nang Lumajang... \mb lèk tuju -an -é nang Lumajang \ge if goal -AN -E LOC Lumajang \gj if goal-AN-E LOC Lumajang \ft if they go to Lumajang... \nt interrupted. \ref 0843 \id 875531101124170406 \begin 0:26:31 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0844 \id 997776103742190106 \begin 0:26:32 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0845 \id 545142103743190106 \begin 0:26:32 \sp MATLUM \tx xx módhón lèwat kònò. \mb xx módhón lèwat kònò \ge xx descend through there \gj xx descend through there \ft xx go down through there. \ref 0846 \id 665866101156170406 \begin 0:26:33 \sp FUALUM \tx òpò? \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \ref 0847 \id 335499101346170406 \begin 0:26:33 \sp A \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0848 \id 824541103743190106 \begin 0:26:34 \sp EXPTOM \tx tapi mergané òpò sih... lèk Tumpang ònò pasaré. \mb tapi MORPHS.UNDEFINED òpò sih lèk Tumpang ònò pasar -é \ge but because-NÉ what SIH if Tumpang exist market -E \gj but because-NÉ what SIH if Tumpang exist market-E \ft but because whatchamacallit... there is a market at Tumpang. \ref 0849 \id 843000101419170406 \begin 0:26:35 \sp A \tx xxx réné, xxx tak cekel aku. \mb xxx réné xxx tak cekel aku \ge xxx here xxx propositive hold 1sg \gj xxx here xxx propositive hold 1sg \ft xxx here, xxx is in my hand. \nt 1. talking to A. 2. reference and meaning unclear. \ref 0850 \id 486397103743190106 \begin 0:26:37 \sp MATLUM \tx ó iyò. \mb ó iyò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, yeah. \ref 0851 \id 786675103744190106 \begin 0:26:38 \sp EXPTOM \tx lèk néng... òpò... kaki gunóng néng Lumajang... \mb lèk néng òpò kaki gunóng néng Lumajang \ge if LOC what foot mountain LOC Lumajang \gj if LOC what foot mountain LOC Lumajang \ft if at... whatchamacallit... the foot of mountain in Lumajang... \ref 0852 \id 366620103744190106 \begin 0:26:41 \sp MATLUM \tx he-em. \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0853 \id 101950103745190106 \begin 0:26:41 \sp EXPTOM \tx ònò... \mb ònò \ge exist \gj exist \ft there’s... \nt interrupted. \ref 0854 \id 474310103745190106 \begin 0:26:43 \sp MATLUM \tx yò paling cedek iku nang Senduro. \mb yò paling cedek iku nang Senduro \ge AFF most near that LOC Senduro \gj AFF most near that LOC Senduro \ft the closest is to Senduro. \ref 0855 \id 225193101655170406 \begin 0:26:44 \sp A \tx xx ndak... ndak... ndak... ndak duwé dòlar yò. \mb xx ndak ndak ndak ndak duwé dòlar yò \ge xx NEG NEG NEG NEG have dollar AFF \gj xx NEG NEG NEG NEG have dollar AFF \ft xx doesn’t... doesn’t... doesn’t... doesn’t have any dollars. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0856 \id 927001101908170406 \begin 0:26:46 \sp FUALUM \tx xx wés prèi. \mb xx wés prèi \ge xx PFCT free \gj xx PFCT free \ft xx is free. \nt 1. talking to A. 2. reference and meaning unclear. \ref 0857 \id 825863102019170406 \begin 0:26:46 \sp EXPTOM \tx Senduro. \mb Senduro \ge Senduro \gj Senduro \ft Senduro. \ref 0858 \id 209521102052170406 \begin 0:26:47 \sp A \tx aku sak antara siji. \mb aku sak antara siji \ge 1sg as.big.as among one \gj 1sg as.big.as among one \ft mine is around one. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference and meaning unclear. \ref 0859 \id 135806103746190106 \begin 0:26:47 \sp MATLUM \tx yò ònòk pasar tapi... \mb yò ònòk pasar tapi \ge AFF exist market but \gj AFF exist market but \ft there’s a market but... \nt interrupted. \ref 0860 \id 706635103746190106 \begin 0:26:49 \sp EXPTOM \tx cilik? \mb cilik \ge small \gj small \ft small? \ref 0861 \id 322172102200170406 \begin 0:26:49 \sp FUALUM \tx ha? \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0862 \id 959933102434170406 \begin 0:26:49 \sp A \tx wés tak DP nèk aku, xx. \mb wés tak DP nèk aku xx \ge PFCT propositive down.payment if 1sg xx \gj PFCT propositive down.payment if 1sg xx \ft I had given the down payment, xx. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference and meaning unclear. \ref 0863 \id 637827103746190106 \begin 0:26:50 \sp MATLUM \tx yò gedhé tapi xx adòh... ròdòk adòh. \mb yò gedhé tapi xx adòh ròdòk adòh \ge AFF big but xx far rather far \gj AFF big but xx far rather far \ft it’s big, but xx far... a little bit far away. \ref 0864 \id 820033105340170406 \begin 0:26:51 \sp A \tx siji. \mb siji \ge one \gj one \ft one. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0865 \id 314242105426170406 \begin 0:26:52 \sp A \tx lha liyané iku... lak tèkku dhéwé dhuwékku sé. \mb lha liya -né iku lak tèk -ku dhéwé dhuwék -ku sé \ge EXCL other -E that EMPH have -1sg oneself money -1sg INTR \gj EXCL other-E that EMPH have-1sg oneself money-1sg INTR \ft the others... the money is mine. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0866 \id 672847103747190106 \begin 0:26:55 \sp EXPTOM \tx ò yò. \mb ò yò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, I see. \ref 0867 \id 658003103747190106 \begin 0:26:55 \sp MATLUM \tx jaraké tekòk xxx ambék xx. \mb MORPHS.UNDEFINED tekòk xxx ambék xx \ge distance-É from xxx with xx \gj distance-É from xxx with xx \ft the distance from xxx to xx. \ref 0868 \id 883713105705170406 \begin 0:26:56 \sp A \tx mulané aku tuku langsóng, nglebòknò langsóng, xx. \mb mula -né aku tuku langsóng ng- lebòk -nò langsóng xx \ge therefore -E 1sg buy direct N- enter -NA direct xx \gj therefore-E 1sg buy direct N-enter-NA direct xx \ft that’s why I bought it then I directly put it in, xx. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference and meaning unclear. \ref 0869 \id 483520105932170406 \begin 0:26:59 \sp FUALUM \tx dhuwiké sék ditunda. \mb MORPHS.UNDEFINED sék di- tunda \ge money-NÉ first DI- postpone \gj money-NÉ first DI-postpone \ft the money is postponed. \nt 1. talking to A. 2. reference and meaning unclear. \ref 0870 \id 480817103748190106 \begin 0:27:01 \sp EXPTOM \tx ó. \mb ó \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0871 \id 600372103748190106 \begin 0:27:01 \sp EXPTOM \tx cedek nang xxx? \mb cedek nang xxx \ge near LOC xxx \gj near LOC xxx \ft it’s closer to xxx? \ref 0872 \id 131918110241170406 \begin 0:27:01 \sp A \tx xx I’m shocked. \mb xx I'm MORPHS.UNDEFINED \ge xx I'm shocked \gj xx I'm shocked \ft xx I’m shocked. \nt laughing. \ref 0873 \id 155923110816170406 \begin 0:27:04 \sp ANDLUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0874 \id 274552103749190106 \begin 0:27:04 \sp EXPTOM \tx terós nang Tumpang isò metu nang Suròbòyò, xxx. \mb terós nang Tumpang isò metu nang Suròbòyò xxx \ge continue LOC Tumpang can go.out LOC Surabaya xxx \gj continue LOC Tumpang can go.out LOC Surabaya xxx \ft then from Tumpang we can go out to Surabaya xxx. \ref 0875 \id 401723110916170406 \begin 0:27:06 \sp A \tx wòng iku ènakan, xx, ènakan, xxx. \mb wòng iku ènak -an xx ènak -an xxx \ge as.because that pleasant -AN xx pleasant -AN xxx \gj as.because that pleasant-AN xx pleasant-AN xxx \ft that’s better, xx, better, xxx. \ref 0876 \id 709740103749190106 \begin 0:27:13 \sp MATLUM \tx yò lèk... lèk tekò Ranu-Pané, mudhón lèwat... nang Lumajang ku lèwat òpò... pure, pure terbesar. \mb yò lèk lèk tekò Ranu-Pané mudhón lèwat nang Lumajang ku lèwat òpò pure pure ter- besar \ge AFF if if from Ranu-Pane descend through LOC Lumajang 1.sg through what Hindu.temple Hindu.temple TER- big \gj AFF if if from Ranu-Pane descend through LOC Lumajang 1.sg through what Hindu.temple Hindu.temple TER-big \ft if.... if from Ranu Pane, we go down through... to Lumajang, we go by a shrine, the biggest shrine. \ref 0877 \id 434082115358170406 \begin 0:27:19 \sp A \tx ku ndòlèk arèk akèh? \mb ku n- dòlèk arèk akèh \ge 1.sg N- look.for child a.lot \gj 1.sg N-look.for child a.lot \ft does he look for many people? \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference and meaning unclear. \ref 0878 \id 832113115526170406 \begin 0:27:21 \sp FUALUM \tx akèh. \mb akèh \ge a.lot \gj a.lot \ft yes. \ref 0879 \id 621106103749190106 \begin 0:27:21 \sp EXPTOM \tx ó yò? \mb ó yò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, yeah? \ref 0880 \id 845079115623170406 \begin 0:27:22 \sp FUALUM \tx dòlarku? \mb dòlar -ku \ge dollar -1sg \gj dollar-1sg \ft my dollar? \ref 0881 \id 454440103750190106 \begin 0:27:23 \sp EXPTOM \tx terbesar. \mb ter- besar \ge TER- big \gj TER-big \ft the biggest. \nt interrupted. \ref 0882 \id 961794115842170406 \begin 0:27:24 \sp A \tx dóróng tekò. \mb dóróng tekò \ge not.yet come \gj not.yet come \ft it hasn’t come yet. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference and meaning unclear. \ref 0883 \id 983193103754190106 \begin 0:27:24 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0884 \id 249383103754190106 \begin 0:27:25 \sp EXPTOM \tx néng Lumajang? \mb néng Lumajang \ge LOC Lumajang \gj LOC Lumajang \ft in Lumajang? \ref 0885 \id 686188103755190106 \begin 0:27:26 \sp MATLUM \tx ndék Asia jaré. \mb ndék Asia jaré \ge LOC Asia say \gj LOC Asia say \ft I heard in Asia. \ref 0886 \id 781374103756190106 \begin 0:27:27 \sp EXPTOM \tx óh. \mb óh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0887 \id 604376120058170406 \begin 0:27:27 \sp AUX \tx 0. \nt 1. there’s also a conversation between A and FUALUM but it’s not clear. 2. reference unclear. 3. until about 29.15. \ref 0888 \id 374838103757190106 \begin 0:27:28 \sp MATLUM \tx aku pernah ngòmòng... pernah mòcò ndék kòran... \mb aku pernah ng- òmòng pernah m- wòcò ndék kòran \ge 1SG ever N- speak ever N- read LOC newspaper \gj 1SG ever N-speak ever N-read LOC newspaper \ft I told... I read in a newspaper once... \ref 0889 \id 521186103757190106 \begin 0:27:31 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0890 \id 493813103758190106 \begin 0:27:31 \sp MATLUM \tx xx ndék Asia. \mb xx ndék Asia \ge xx LOC Asia \gj xx LOC Asia \ft xx in Asia. \ref 0891 \id 334105103758190106 \begin 0:27:32 \sp EXPTOM \tx mòsòk? \mb mòsòk \ge disbeliev \gj disbeliev \ft really? \ref 0892 \id 821801103759190106 \begin 0:27:33 \sp MATLUM \tx he-em. \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0893 \id 335165103759190106 \begin 0:27:33 \sp MATLUM \tx dadi wòng Bali i xx wòng Bali tiap... hampér setiap hari mesti rónó. \ge become person Bali-I xx person Bali every almost SE-every day must go.there \gj become person Bali-I xx person Bali every almost SE-every day must go.there \ft so the Balinese xx the Balinese go there every... almost every day. \ref 0894 \id 635316103759190106 \begin 0:27:39 \sp EXPTOM \tx ó iyò? \mb ó iyò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, really? \ref 0895 \id 774149103800190106 \begin 0:27:41 \sp MATLUM \tx yò lèkné menurut rit(ual)... ceritò ritual kan... lèk wés wòng Hindu Bali... \mb yò MORPHS.UNDEFINED menurut ritual ceritò ritual kan lèk wés wòng Hindu Bali \ge AFF TOP-NÉ according.to ritual story ritual KAN if PFCT person Hindu Bali \gj AFF TOP-NÉ according.to ritual story ritual KAN if PFCT person Hindu Bali \ft according to the ritual... ritual story, the Hindu Bali... \ref 0896 \id 448627103800190106 \begin 0:27:48 \sp EXPTOM \tx e-e. \mb e-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0897 \id 485999103801190106 \begin 0:27:48 \sp MATLUM \tx ...wés tau sembayang ndék pure Bali kabèh... \mb wés tau sembayang ndék pure Bali kabèh \ge PFCT know pray LOC Hindu.temple Bali all \gj PFCT know pray LOC Hindu.temple Bali all \ft ...have prayed in all shrines in Bali... \nt continuing his utterance. \ref 0898 \id 403815103801190106 \begin 0:27:51 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0899 \id 625241103802190106 \begin 0:27:51 \sp MATLUM \tx terós untók lebéh men... mensucikan, baru... \mb terós untók lebéh men men- suci -kan baru \ge continue for more very MEN- holy -KAN new \gj continue for more very MEN-holy-KAN new \ft then for more... make it more holy, they... \nt interrupted. \ref 0900 \id 646698103802190106 \begin 0:27:55 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0901 \id 375566103803190106 \begin 0:27:57 \sp EXPTOM \tx jenengé òpò, pure? \mb jeneng -é òpò pure \ge name -E what Hindu.temple \gj name-E what Hindu.temple \ft what’s the name of the shrine? \ref 0902 \id 159622103803190106 \begin 0:27:58 \sp MATLUM \tx pure... gak ngerti, xx. \mb pure gak MORPHS.UNDEFINED xx \ge Hindu.temple NEG N-know xx \gj Hindu.temple NEG N-know xx \ft shrine... I don’t know, xx. \ref 0903 \id 481334103803190106 \begin 0:28:01 \sp EXPTOM \tx anyar pura? \mb anyar pura \ge new shrine \gj new shrine \ft is the shrine new? \ref 0904 \id 296374103804190106 \begin 0:28:03 \sp MATLUM \tx wés ndhis(ék)... ndhisék. \mb wés ndhisék ndhisék \ge PFCT earlier earlier \gj PFCT earlier earlier \ft it was a long... long time ago. \ref 0905 \id 276101103804190106 \begin 0:28:05 \sp MATLUM \tx yò gak... gak... ndhisék iku cilik terós dibangón. \mb yò gak gak ndhisék iku cilik terós di- bangón \ge AFF NEG NEG earlier that small continue DI- build \gj AFF NEG NEG earlier that small continue DI-build \ft it’s not... not... it was small then it was built. \ref 0906 \id 646235103805190106 \begin 0:28:09 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0907 \id 683494103805190106 \begin 0:28:10 \sp MATLUM \tx wòng Bali ngerti kan... \mb wòng Bali ng- erti kan \ge person Bali N- understand KAN \gj person Bali N-understand KAN \ft Balinese know... \nt interrupted. \ref 0908 \id 496374103806190106 \begin 0:28:11 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0909 \id 172782103806190106 \begin 0:28:11 \sp MATLUM \tx ngerti lèk ndék kónó pusaté... \mb ng- erti lèk ndék kónó MORPHS.UNDEFINED \ge N- understand if LOC there central-É \gj N-understand if LOC there central-É \ft they know that it’s the central of... \nt interrupted. \ref 0910 \id 859245134646230206 \begin 0:28:14 \sp MATLUM \tx kan jaré kan Hindu tekòk India. \mb kan jaré kan Hindu tekòk India \ge KAN say KAN Hindu from India \gj KAN say KAN Hindu from India \ft it is said that Hindu comes from India. \ref 0911 \id 261059103807190106 \begin 0:28:17 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0912 \id 731276103807190106 \begin 0:28:18 \sp MATLUM \tx jaré Semèru kan. \mb jaré Semèru kan \ge say Semeru KAN \gj say Semeru KAN \ft Semeru, right? \nt reference unclear. \ref 0913 \id 782853103807190106 \begin 0:28:19 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0914 \id 926196103808190106 \begin 0:28:19 \sp MATLUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0915 \id 800468103808190106 \begin 0:28:20 \sp EXPTOM \tx ó dadi iku òpò... pure kanggó Semèru? \mb ó dadi iku òpò pure kanggó Semèru \ge EXCL become that what Hindu.temple for Semeru \gj EXCL become that what Hindu.temple for Semeru \ft oh, so that’s the shrine for Semeru? \ref 0916 \id 879655103809190106 \begin 0:28:24 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0917 \id 676326103809190106 \begin 0:28:26 \sp EXPTOM \tx dewò Semèru. \mb dewò Semèru \ge god Semeru \gj god Semeru \ft the god of Semeru. \ref 0918 \id 636591103810190106 \begin 0:28:26 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0919 \id 242166131351190106 \begin 0:28:27 \sp EXPTOM \tx Mahamèru. \mb Mahamèru \ge Mahameru \gj Mahameru \ft Mahameru. \nt referring to the god of Semeru. \ref 0920 \id 901443131352190106 \begin 0:28:29 \sp MATLUM \tx jaré ceritané. \mb jaré cerita -né \ge say story -NÉ \gj say story-NÉ \ft that’s what the story says. \ref 0921 \id 570631131353190106 \begin 0:28:30 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0922 \id 804401131353190106 \begin 0:28:32 \sp MATLUM \tx arèk-arèk... arèk-arèk... kòncò-kòncòku arèk Bali yò... \mb arèk - arèk arèk - arèk MORPHS.UNDEFINED arèk Bali yò \ge child - child child - child RED-friend-1.sg child Bali AFF \gj RED-child RED-child RED-friend-1.sg child Bali AFF \ft people... people... my friends who are Balinese also... \nt interrupted. \ref 0923 \id 388647131354190106 \begin 0:28:36 \sp EXPTOM \tx hmm. \mb hmm \ge AFF \gj AFF \ft hmm. \ref 0924 \id 406187131354190106 \begin 0:28:36 \sp EXPTOM \tx tapi lèk sing Tengger dhéwé kètòké arang, arang-arang. \mb tapi lèk sing Tengger dhéwé kètòk -é arang arang - arang \ge but if REL Tengger oneself seem -E rare rare - rare \gj but if REL Tengger oneself seem-E rare RED-rare \ft but it seems rare for the Tengger itself. \nt =but there are not so many Tengger people who come there. \ref 0925 \id 893174131355190106 \begin 0:28:42 \sp MATLUM \tx paléng xx. \mb paléng xx \ge most xx \gj most xx \ft maybe xx. \ref 0926 \id 205773131355190106 \begin 0:28:42 \sp MATLUM \tx sòalé... \mb sòal -é \ge matter -E \gj matter-E \ft because... \nt interrupted. \ref 0927 \id 329426131356190106 \begin 0:28:44 \sp EXPTOM \tx wòng Bali. \mb wòng Bali \ge person Bali \gj person Bali \ft the Balinese. \ref 0928 \id 473177131356190106 \begin 0:28:45 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 0929 \id 899161131357190106 \begin 0:28:48 \sp MATLUM \tx mesti séng tekò-tekò kan mòbilé mòbil Bali. \mb mesti séng tekò - tekò kan mòbil -é mòbil Bali \ge must REL arrive - arrive KAN car -E car Bali \gj must REL RED-arrive KAN car-E car Bali \ft the cars of those who come there are from Bali. \nt referring to the license plate number. \ref 0930 \id 921198131358190106 \begin 0:28:51 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0931 \id 506827131358190106 \begin 0:28:52 \sp MATLUM \tx kabèh. \mb kabèh \ge all \gj all \ft all of them. \ref 0932 \id 350700131359190106 \begin 0:28:56 \sp EXPTOM \tx tas saiki aku krungu bab pure. \mb tas saiki aku krungu bab pure \ge just.now now 1SG hear about Hindu.temple \gj just.now now 1SG hear about Hindu.temple \ft I’ve just heard about the shrine. \ref 0933 \id 734098131359190106 \begin 0:28:58 \sp MATLUM \tx ndhisék... yò cedak sé séng tekòk awaké dhéwé katé renang. \mb ndhisék yò cedak sé séng tekòk awak -é dhéwé katé renang \ge earlier AFF near INTR REL from body -E oneself FUT swim \gj earlier AFF near INTR REL from body-E oneself FUT swim \ft it was... it’s close to where we were going to swim. \ref 0934 \id 499266131400190106 \begin 0:29:04 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0935 \id 174324131400190106 \begin 0:29:04 \sp MATLUM \tx Selo-Kambang. \mb Selo-Kambang \ge Selo-Kambang \gj Selo-Kambang \ft Selo-Kambang. \ref 0936 \id 973907131400190106 \begin 0:29:06 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0937 \id 780764131401190106 \begin 0:29:06 \sp MATLUM \tx ndék Lumajang séng òra... òra... òra sidò renang. \mb ndék Lumajang séng òra òra òra sidò renang \ge LOC Lumajang REL NEG NEG NEG carried.out swim \gj LOC Lumajang REL NEG NEG NEG carried.out swim \ft the one in Lumajang when we didn’t... didn’t... didn’t succeed to swim. \ref 0938 \id 918544131401190106 \begin 0:29:09 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0939 \id 885810131402190106 \begin 0:29:11 \sp MATLUM \tx wés cedhek. \mb wés cedhek \ge PFCT near \gj PFCT near \ft it’s close to it. \ref 0940 \id 635667131402190106 \begin 0:29:13 \sp MATLUM \tx munggah... yò lèwat... lèwat kónó dalané. \mb munggah yò lèwat lèwat kónó dalan -é \ge go.up AFF through through there street -E \gj go.up AFF through through there street-E \ft going up... it’s through... through there. \ref 0941 \id 376142131403190106 \begin 0:29:16 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0942 \id 962171120527170406 \begin 0:29:17 \sp XXX \tx xx paling besar. \mb xx paling besar \ge xx most big \gj xx most big \ft the biggest xx. \nt 1. reference unclear. 2. the speaker is the stall owner. \ref 0943 \id 635881120752170406 \begin 0:29:20 \sp ANDLUM \tx xxx gak isò? \mb xxx gak isò \ge xxx NEG can \gj xxx NEG can \ft can’t xxx? \nt reference unclear. \ref 0944 \id 372397120818170406 \begin 0:29:21 \sp FUALUM \tx ó, gak isò, Mas. \mb ó gak isò Mas \ge EXCL NEG can EPIT \gj EXCL NEG can EPIT \ft oh, it can’t. \ref 0945 \id 896918120912170406 \begin 0:29:23 \sp ANDLUM \tx ó, kudu xx ngónó, xx? \mb ó kudu xx ngónó xx \ge EXCL should xx like.that xx \gj EXCL should xx like.that xx \ft oh, it must xxx? \ref 0946 \id 123848120952170406 \begin 0:29:25 \sp FUALUM \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0947 \id 427300121026170406 \begin 0:29:26 \sp FUALUM \tx yò... xx dhéwé. \mb yò xx dhéwé \ge AFF xx oneself \gj AFF xx oneself \ft it’s xxx by itself. \nt reference unclear. \ref 0948 \id 838731131403190106 \begin 0:29:28 \sp EXPTOM \tx pure terbesar. \mb pure ter- besar \ge Hindu.temple TER- big \gj Hindu.temple TER-big \ft the biggest shrine. \ref 0949 \id 239230121130170406 \begin 0:29:29 \sp ANDLUM \tx ó iyò. \mb ó iyò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh yeah. \ref 0950 \id 475833131404190106 \begin 0:29:29 \sp FUALUM \tx he-em. \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0951 \id 544295131404190106 \begin 0:29:30 \sp EXPTOM \tx néng ndi? \mb néng ndi \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0952 \id 983079131404190106 \begin 0:29:31 \sp EXPTOM \tx ndék Asia? \mb ndék Asia \ge LOC Asia \gj LOC Asia \ft in Asia? \ref 0953 \id 138144131405190106 \begin 0:29:31 \sp MATLUM \tx a-e. \mb a-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0954 \id 157161121210170406 \begin 0:29:32 \sp A \tx iyò nèk dikérém cèg, Pak... dikérém cèg bisa. \mb iyò nèk di- kérém cèg Pak di- kérém cèg bisa \ge AFF if DI- send cheque TRU-father DI- send cheque can \gj AFF if DI-send cheque TRU-father DI-send cheque can \ft it’s possible if it’s sent by cheque... it can be sent by cheque. \nt 1. talking to ANDLUM. 2. probably talking about investment business. \ref 0955 \id 387481131405190106 \begin 0:29:33 \sp EXPTOM \tx tapi séng... séng Borobudur séng gedhé dhéwé. \mb tapi séng séng Borobudur séng gedhé dhéwé \ge but REL REL Borobudur REL big oneself \gj but REL REL Borobudur REL big oneself \ft but the... Borobudur is the biggest one. \ref 0956 \id 519150133820170406 \begin 0:29:35 \sp A \tx sèwu nó gak payu, xx. \mb sèwu nó gak payu xx \ge thousand like.that NEG sell.well xx \gj thousand like.that NEG sell.well xx \ft one thousand is not sold out xxx. \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference and meaning unclear. \ref 0957 \id 608107131406190106 \begin 0:29:36 \sp MATLUM \tx candi. \mb candi \ge temple \gj temple \ft that’s a temple. \ref 0958 \id 673507131406190106 \begin 0:29:37 \sp EXPTOM \tx candi, iyò. \mb candi iyò \ge temple AFF \gj temple AFF \ft yeah, that’s a temple. \ref 0959 \id 471945134024170406 \begin 0:29:38 \sp FUALUM \tx gak takòn E-Gold, E-Gold. \mb gak takòn E-Gold E-Gold \ge NEG ask E.gold E.gold \gj NEG ask E.gold E.gold \ft not asking about E-Gold, E-Gold. \nt 1. talking to A. 2. reference unclear. \ref 0960 \id 944697131407190106 \begin 0:29:38 \sp EXPTOM \tx tegesé lèk xx luwéh... \mb teges -é lèk xx luwéh \ge meaning -E if xx more \gj meaning-E if xx more \ft it means that xx is more... \nt interrupted. \ref 0961 \id 900541134152170406 \begin 0:29:40 \sp A \tx òpò? \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \nt 1. talking to FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0962 \id 710377134209170406 \begin 0:29:40 \sp FUALUM \tx E-Gold. \mb E-Gold \ge E.gold \gj E.gold \ft E-Gold. \nt talking to A. \ref 0963 \id 343820131407190106 \begin 0:29:41 \sp MATLUM \tx pure. \mb pure \ge Hindu.temple \gj Hindu.temple \ft shrine. \ref 0964 \id 298898131408190106 \begin 0:29:42 \sp EXPTOM \tx pure karó candi séng gedhé dhéwé néng Asia. \mb pure karó candi séng gedhé dhéwé néng Asia \ge Hindu.temple with temple REL big oneself LOC Asia \gj Hindu.temple with temple REL big oneself LOC Asia \ft the biggest shrine and temple in Asia. \ref 0965 \id 527587134450170406 \begin 0:29:43 \sp FUALUM \tx xx (ka)té nggawé menèh, E-Gold, nggak isò, xx dhéwé-dhéwé, xxx dhéwé-dhéwé. \mb xx katé ng- gawé menèh E-Gold nggak isò xx dhéwé - dhéwé MORPHS.UNDEFINED dhéwé - dhéwé \ge xx FUT N- make again E.gold NEG can xx alone - alone RED-alone alone - alone \gj xx FUT N-make again E.gold NEG can xx RED-alone RED-alone RED-alone \ft xx will make another one, E-Gold, it doesn’t work, xx by by itself, xxx by itself. \nt 1. talking to A and ANDLUM. 2. reference and meaning unclear. \ref 0966 \id 395732131408190106 \begin 0:29:47 \sp EXPTOM \tx namóng nèk sing turis-turis òra mrònò? \mb MORPHS.UNDEFINED nèk sing turis - turis òra MORPHS.UNDEFINED \ge but if REL tourist - tourist NEG N-there \gj but if REL RED-tourist NEG N-there \ft but there is no tourist goes there? \ref 0967 \id 967003134911170406 \begin 0:29:48 \sp A \tx lèk E-Gold didòl nggak payu. \mb lèk E-Gold di- dòl nggak payu \ge if E.gold DI- sale NEG sell.well \gj if E.gold DI-sale NEG sell.well \ft E-Gold is not sold well. \ref 0968 \id 688448131408190106 \begin 0:29:50 \sp MATLUM \tx akèh séng xxx. \mb akèh séng xxx \ge a.lot REL xxx \gj a.lot REL xxx \ft there are many who xxx. \ref 0969 \id 963193131409190106 \begin 0:29:51 \sp EXPTOM \tx akè òpò? \mb akè òpò \ge many what \gj many what \ft many what? \ref 0970 \id 710966131409190106 \begin 0:29:52 \sp EXPTOM \tx duduk wòng Bali? \mb duduk wòng Bali \ge NEGN person Bali \gj NEGN person Bali \ft not Balinese? \ref 0971 \id 521544131410190106 \begin 0:29:53 \sp MATLUM \tx duduk. \mb duduk \ge NEGN \gj NEGN \ft no. \ref 0972 \id 842638135149170406 \begin 0:29:53 \sp ANDLUM \tx xxx? \ft xxx? \ref 0973 \id 210556131410190106 \begin 0:29:54 \sp EXPTOM \tx séng liyané, séng ya mung ndeleng... ndelòk-ndelòk. \mb séng liya -né séng ya mung n- deleng n- delòk - n- delòk \ge REL other -E REL yes only N- see N- see - N- see \gj REL other-E REL yes only N-see RED-N-see \ft besides them, those who only see... see around. \ref 0974 \id 844001135132170406 \begin 0:29:54 \sp FUALUM \tx aaa... E-Gold? \mb aaa E-Gold \ge FILL E.gold \gj FILL E.gold \ft umm... E-Gold? \nt talking to ANDLUM. \ref 0975 \id 446459135248170406 \begin 0:29:57 \sp FUALUM \tx yò anu Mas, ngkók ditukar xx jual beli dòlaré iku. \mb yò anu Mas ngkók di- tukar xx jual beli dòlar -é iku \ge AFF whatchamacallit EPIT later DI- exchange xx sell buy dollar -E that \gj AFF whatchamacallit EPIT later DI-exchange xx sell buy dollar-E that \ft whatchamacallit... it will be exchanged with xx dollar exchange. \nt 1. talking to ANDLUM. 2. reference unclear; probably about financial business. \ref 0976 \id 618106131411190106 \begin 0:29:59 \sp MATLUM \tx yò biasaé yò ngerti, ndék Bali mungkén ngerti... ngerti informasi. \mb yò MORPHS.UNDEFINED yò ng- erti ndék Bali mungkén ng- erti ng- erti informasi \ge AFF usual-N AFF N- understand LOC Bali maybe N- understand N- understand information \gj AFF usual-N AFF N-understand LOC Bali maybe N-understand N-understand information \ft usually they know about it, probably they know the information in Bali. \ref 0977 \id 945334140142170406 \begin 0:30:01 \sp FUALUM \tx lèk samèn misal gak pingin nglebòknò òpò... tekò rupiah yò dixx dhisék. \mb lèk samèn misal gak pingin ng- lebòk -nò òpò tekò rupiah yò di- xx dhisék \ge if 2.sg.FORM example NEG want N- enter -NA what come rupiah AFF DI- xx before \gj if 2.sg.FORM example NEG want N-enter-NA what come rupiah AFF DI-xx before \ft for example if you don’t want to put in, whatchamacallit... from rupiah, it will be xx first. \nt still talking to ANDLUM about the financial business. \ref 0978 \id 421309131411190106 \begin 0:30:02 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0979 \id 358015131411190106 \begin 0:30:04 \sp MATLUM \tx dadi kan ònò travel séng rónó. \mb dadi kan ònò travel séng rónó \ge become KAN exist travel REL go.there \gj become KAN exist travel REL go.there \ft so there are some travel agents that go there. \ref 0980 \id 621883081847180406 \begin 0:30:06 \sp FUALUM \tx ambék iki isòk. \mb ambék iki isòk \ge with this can \gj with this can \ft it can be with this. \nt 1. still talking to ANDLUM. 2. reference unclear. \ref 0981 \id 907666081853180406 \begin 0:30:07 \sp ANDLUM \tx ó. \mb ó \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0982 \id 373113131412190106 \begin 0:30:07 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0983 \id 302500081820180406 \begin 0:30:10 \sp FUALUM \tx xxx yò isòk. \mb xxx yò isòk \ge xxx AFF can \gj xxx AFF can \ft xxx also works. \nt 1. talking to ANDLUM. 2. reference and meaning unclear. \ref 0984 \id 323289131412190106 \begin 0:30:10 \sp EXPTOM \tx ò... xxx karó Bromo. \mb ò xxx karó Bromo \ge EXCL xxx with Bromo \gj EXCL xxx with Bromo \ft oh, xxx with Bromo. \ref 0985 \id 759377082519180406 \begin 0:30:16 \sp FUALUM \tx (da)di misalé ngkók wés pòkòké xxx. \mb dadi misal -é ngkók wés pòkòk -é xxx \ge become example -E later PFCT core -E xxx \gj become example-E later PFCT core-E xxx \ft so for example it has xxx. \nt 1. talking to ANDLUM. 2. reference and meaning unclear. \ref 0986 \id 823999131413190106 \begin 0:30:17 \sp MATLUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0987 \id 381077131413190106 \begin 0:30:18 \sp EXPTOM \tx sepisan. \mb se- pisan \ge SE- once \gj SE-once \ft once. \ref 0988 \id 971959131414190106 \begin 0:30:20 \sp MATLUM \tx yò ngkók kapan lèk xxx. \mb yò ngkók kapan lèk xxx \ge AFF later when if xxx \gj AFF later when if xxx \ft next time when xxx. \ref 0989 \id 447336131414190106 \begin 0:30:21 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0990 \id 572777092229180406 \begin 0:30:23 \sp ANDLUM \tx xx pisan tah, Pak? \mb xx pisan tah Pak \ge xx once INTR TRU-father \gj xx once INTR TRU-father \ft also xx? \nt 1. asking FUALUM. 2. reference unclear. \ref 0991 \id 871882093150180406 \begin 0:30:24 \sp FUALUM \tx iku gampang masalah ngónó, masalahé karena kita kan kepèpèt xxx mèpèt banget xxx. \mb iku gampang masalah ngónó masalah -é karena kita kan ke- pèpèt xxx m- pèpèt banget xxx \ge that easy problem like.that problem -E because 1PL KAN KE- press.against xxx N- press.against very xxx \gj that easy problem like.that problem-E because 1PL KAN KE-press.against xxx N-press.against very xxx \ft that’s easy, the problem is that we’re under pressure xxx really under pressure xxx. \nt 1. answering ANDLUM. 2. reference and meaning unclear. \ref 0992 \id 383527131414190106 \begin 0:30:24 \sp EXPTOM \tx xxx saiki waktuné... \mb xxx saiki MORPHS.UNDEFINED \ge xxx now time-NÉ \gj xxx now time-NÉ \ft xxx now the time is... \nt interrupted. \ref 0993 \id 759135131415190106 \begin 0:30:28 \sp MATLUM \tx mèpèt? \mb m- pèpèt \ge N- press.against \gj N-press.against \ft too short? \ref 0994 \id 102669131415190106 \begin 0:30:29 \sp EXPTOM \tx e-e. \mb e-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0995 \id 866235131416190106 \begin 0:30:30 \sp MATLUM \tx ya sehari... sehari xx, sehari dua hari. \mb ya se- hari se- hari xx se- hari dua hari \ge yes SE- day SE- day xx SE- day two day \gj yes SE-day SE-day xx SE-day two day \ft one day... one day xx, one or two days. \ref 0996 \id 537103093718180406 \begin 0:30:30 \sp FUALUM \tx mèpèt gak kètòk xxx. \mb m- pèpèt gak kètòk xxx \ge N- press.against NEG seem xxx \gj N-press.against NEG seem xxx \ft under pressure doesn’t look like xxx. \nt 1. talking to ANDLUM. 2. reference and meaning unclear. \ref 0997 \id 135933131416190106 \begin 0:30:40 \sp EXPTOM \tx munggah terus mudhón terós Minggu xx sak dinò aé, dòsèn. \mb munggah terus mudhón terós Minggu xx sak dinò aé MORPHS.UNDEFINED \ge go.up continue descend continue Sunday xx one day just lecturer \gj go.up continue descend continue Sunday xx one day just lecturer \ft go up, then go down, then on Sunday xx only one day, the lecturer. \nt referring to Tom’s plan in few days. \ref 0998 \id 713570093914180406 \begin 0:30:43 \sp FUALUM \tx krungu-krungu tapi, aku dóróng ngecèg dhéwé. \mb krungu - krungu tapi aku dóróng nge- cèg dhéwé \ge hear - hear but 1sg not.yet N- check oneself \gj RED-hear but 1sg not.yet N-check oneself \ft but that’s what I heard, I haven’t checked it yet. \nt 1. talking to ANDLUM. 2. reference unclear. \ref 0999 \id 183134094100180406 \begin 0:30:45 \sp FUALUM \tx krungu-krungu nèké nang BII iku releasé kurs iku ròng èwu. \mb krungu - krungu nèk -é nang BII iku MORPHS.UNDEFINED kurs iku ròng èwu \ge hear - hear if -E LOC BII that release-É exchange.rate that two-LIG thousand \gj RED-hear if-E LOC BII that release-É exchange.rate that two-LIG thousand \ft I heard that in BII, the exchange rate released is two thousand. \nt talking to ANDLUM. \ref 1000 \id 137273131417190106 \begin 0:30:49 \sp EXPTOM \tx ya paléng ndhék Malang aé. \ge AFF probably xx LOC Malang just \gj AFF probably xx LOC Malang just \ft at the most, I’ll only be in Malang. \ref 1001 \id 745769095451180406 \begin 0:30:50 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1002 \id 161657131417190106 \begin 0:30:51 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1003 \id 464478095518180406 \begin 0:30:51 \sp FUALUM \tx iyò, mangkané iku. \mb iyò mangkané iku \ge AFF accordingly that \gj AFF accordingly that \ft yeah, that’s why. \ref 1004 \id 501137095608180406 \begin 0:30:53 \sp FUALUM \tx dhèké dòdòlé sepóló èwu, ngedòlé... kéné ngedòl nang kónó wòlóng èwu. \mb dhèké dòdòl -é sepóló èwu MORPHS.UNDEFINED kéné nge- dòl nang kónó wòlóng èwu \ge 3sg sell -E ten thousand N-sale-E here N- sale LOC there eight-LIG thousand \gj 3sg sell-E ten thousand N-sale-E here N-sale LOC there eight-LIG thousand \ft he sells it ten thousand, he sells it... we sell it there eight thousand. \nt reference unclear. \ref 1005 \id 481233131417190106 \begin 0:30:54 \sp EXPTOM \tx nganti tanggal telu, tanggal papat. \mb nganti tanggal telu tanggal papat \ge until date three date four \gj until date three date four \ft until the third or the fourth. \ref 1006 \id 117348101119180406 \begin 0:30:55 \sp A \tx kan didòl nang xx terakhér xxx. \ge PTCL DI-sale LOC xx \gj PTCL DI-sale LOC xx \ft it was sold at xx the last one xxx. \nt reference unclear. \ref 1007 \id 781960101243180406 \begin 0:30:59 \sp FUALUM \tx lék nang xx selisiné nem atós xxx. \mb lék nang xx MORPHS.UNDEFINED nem atós xxx \ge if LOC xx difference-É six hundred xxx \gj if LOC xx difference-É six hundred xxx \ft if at xx, the difference is six hundred xxx. \nt 1. talking to A and ANDLUM. 2. reference unclear. \ref 1008 \id 390213131418190106 \begin 0:30:59 \sp MATLUM \tx yò ngkók lèk nang Lumajang, masi gak anu... xx ndhék tókóné aé, xx cedek xxx. \mb yò ngkók lèk nang Lumajang masi gak anu xx ndhék MORPHS.UNDEFINED aé xx cedek xxx \ge AFF later if LOC Lumajang although NEG whatchamacallit xx LOC store-NÉ just xx near xxx \gj AFF later if LOC Lumajang although NEG whatchamacallit xx LOC store-NÉ just xx near xxx \ft then if you go to Lumajang, eventhough you don’t whatchamacallit... just xx at his shop, xx near xxx. \ref 1009 \id 627825131418190106 \begin 0:31:08 \sp EXPTOM \tx a-a. \mb a-a \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1010 \id 877027131419190106 \begin 0:31:08 \sp MATLUM \tx nggònané kòncòku. \mb nggòn -an -é MORPHS.UNDEFINED \ge place -AN -E friend-1.sg \gj place-AN-E friend-1.sg \ft at my friend’s place. \ref 1011 \id 330577103040180406 \begin 0:31:09 \sp FUALUM \tx sangang atós xx sangang èwu nem atós sewidak. \mb sangang atós xx sangang èwu nem atós sewidak \ge nine-LIG hundred xx nine-LIG thousand six hundred sixty \gj nine-LIG hundred xx nine-LIG thousand six hundred sixty \ft nine hundred xx nine thousand six hundred and sixty. \nt 1. still talking to A and ANDLUM. 2. reference unclear. \ref 1012 \id 620894131419190106 \begin 0:31:11 \sp EXPTOM \tx kapan séng aku katé nang Lumajang, xxx? \mb kapan séng aku katé nang Lumajang xxx \ge when REL 1SG FUT LOC Lumajang xxx \gj when REL 1SG FUT LOC Lumajang xxx \ft when I was going to Lumajang, xxx? \ref 1013 \id 913103103825180406 \begin 0:31:13 \sp FUALUM \tx nèké... nèké samèn ngedòl xxx. \mb nèk -é nèk -é samèn nge- dòl xxx \ge if -E if -E 2.sg.FORM N- sale xxx \gj if-E if-E 2.sg.FORM N-sale xxx \ft if you sell it, xxx. \nt 1. talking to ANDLUM and A. 2. reference unclear. \ref 1014 \id 344888103836180406 \begin 0:31:14 \sp A \tx còbak samèn tawari xxx. \mb còbak samèn tawar -i xxx \ge try 2.sg.FORM offer -I xxx \gj try 2.sg.FORM offer-I xxx \ft try to offer it to xxx. \nt 1. talking to ANDLUM and FUALUM. 2. reference unclear. \ref 1015 \id 486191131420190106 \begin 0:31:17 \sp MATLUM \tx heh? \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1016 \id 919827131420190106 \begin 0:31:18 \sp EXPTOM \tx xx? \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 1017 \id 859452131420190106 \begin 0:31:18 \sp MATLUM \tx óh Minggu... yò mulai Jum’at sampèk xx. \mb óh Minggu yò mulai Jum'at sampèk xx \ge EXCL Sunday AFF start Friday until xx \gj EXCL Sunday AFF start Friday until xx \ft oh, Sunday... from Friday until xx. \ref 1018 \id 436816131421190106 \begin 0:31:22 \sp EXPTOM \tx ngapain rònò? \mb ng- apa -in rònò \ge N- what -IN go.there \gj N-what-IN go.there \ft why did you go there? \ref 1019 \id 879506131421190106 \begin 0:31:23 \sp MATLUM \tx ngeresmèknò wakèh... masjéd... \mb MORPHS.UNDEFINED wakèh masjéd \ge N-official-NÒ a.lot mosque \gj N-official-NÒ a.lot mosque \ft we dedicated many things... mosque... \nt interrupted. \ref 1020 \id 240722104400180406 \begin 0:31:26 \sp ANDLUM \tx xxx lima ratós ribu yò... xx ngónó... \mb xxx lima ratós ribu yò xx ngónó \ge xxx five hundred thousand AFF xx like.that \gj xxx five hundred thousand AFF xx like.that \ft xxx five hundred thousand xxx... \nt 1. asking FUALUM. 2. reference unclear. \ref 1021 \id 879372131422190106 \begin 0:31:29 \sp EXPTOM \tx e. \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1022 \id 917830104651180406 \begin 0:31:31 \sp FUALUM \tx xx pirò, ngónó? \mb xx pirò ngónó \ge xx how.much like.that \gj xx how.much like.that \ft you mean how much xx? \nt answering ANDLUM. \ref 1023 \id 597653104755180406 \begin 0:31:32 \sp ANDLUM \tx nggéh, sepengetahuanmu. \mb nggéh MORPHS.UNDEFINED \ge AFF SE-PEN.AN-know-2sg \gj AFF SE-PEN.AN-know-2sg \ft yes, as far as you know. \ref 1024 \id 433972131422190106 \begin 0:31:32 \sp MATLUM \tx rumah-sakit. \ge with hospital \gj with hospital \ft hospitals. \ref 1025 \id 779478131424190106 \begin 0:31:33 \sp FUALUM \tx ngéné, Mas, E-Gold iku cumak òpò jenengé... jembatan kita ambék perusahaan yang kita xxkan. \mb ngéné Mas E-Gold iku cumak òpò jeneng -é jembatan kita ambék per an usaha yang kita xx -kan \ge like.this EPIT E.gold that only what name -E bridge 1PL with PER AN effort REL 1PL xx -KAN \gj like.this EPIT E.gold that only what name-E bridge 1PL with PER.AN-effort REL 1PL xx-KAN \ft it’s like this, E-Gold is only whatchamacallit... a bridge between the company we xx and us. \ref 1026 \id 901329131425190106 \begin 0:31:34 \sp MATLUM \tx rumah-sakit anak. \mb rumah-sakit anak \ge hospital child \gj hospital child \ft children hospital. \ref 1027 \id 461180131426190106 \begin 0:31:35 \sp EXPTOM \tx meresmikan? \mb me- resmi -kan \ge MEN- official -KAN \gj MEN-official-KAN \ft dedicated them? \ref 1028 \id 875232131426190106 \begin 0:31:35 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 1029 \id 146757131427190106 \begin 0:31:36 \sp MATLUM \tx ambék terminal. \mb ambék terminal \ge with terminal \gj with terminal \ft and bus station. \ref 1030 \id 252276131427190106 \begin 0:31:39 \sp EXPTOM \tx hmm. \mb hmm \ge AFF \gj AFF \ft hmm. \ref 1031 \id 468766111359180406 \begin 0:31:41 \sp FUALUM \tx dadi nang E-Gold iku dhuwiké gak... gak tambah lèk nang E-Gold. \mb dadi nang E-Gold iku dhuwik -é gak gak tambah lèk nang E-Gold \ge become LOC E.gold that money -E NEG NEG add if LOC E.gold \gj become LOC E.gold that money-E NEG NEG add if LOC E.gold \ft so in E-Gold the money doesn’t... doesn’t increase in in E-Gold. \ref 1032 \id 565351124607180406 \begin 0:31:43 \sp A \tx wajar iku. \mb wajar iku \ge proper that \gj proper that \ft that’s normal. \ref 1033 \id 707276131427190106 \begin 0:31:43 \sp EXPTOM \tx xx Pemilu sing kepungkór iku xxx séng akèh miléh Mega? \mb xx Pemilu sing kepungkór iku xxx séng akèh m- piléh Mega \ge xx general.election REL ago that xxx REL a.lot N- choose Mega \gj xx general.election REL ago that xxx REL a.lot N-choose Mega \ft xx the last general election xxx most of you chose Mega? \ref 1034 \id 265271124707180406 \begin 0:31:44 \sp FUALUM \tx dadi ngkók kéné ngekèki dhuwék iku digawé xx Mas, kéné ambék perusahaan-perusahaan séng diinvestaséknò \mb dadi ngkók kéné nge- kèk -i dhuwék iku di- gawé xx Mas kéné ambék per- usaha -an - per- usaha -an séng MORPHS.UNDEFINED \ge become later here N- give -I money that DI- make xx EPIT here with PER- effort -AN - PER- effort -AN REL DI-invest-NA \gj become later here N-give-I money that DI-make xx EPIT here with RED-PER-effort-AN REL DI-invest-NA \ft so the money we give to them is for xx, we and the companies that are invested. \ref 1035 \id 609849131428190106 \begin 0:31:51 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 1036 \id 421695132116180406 \begin 0:31:51 \sp FUALUM \tx kan iku mèk jenengé thòk iku. \mb kan iku mèk jeneng -é thòk iku \ge KAN that only name -E just that \gj KAN that only name-E just that \ft that’s only the name. \ref 1037 \id 248618131428190106 \begin 0:31:52 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1038 \id 548145132418180406 \begin 0:31:53 \sp FUALUM \tx ngkók kéné invèstasi nang ndi yò terserah kéné méléné. \mb ngkók kéné invèstasi nang ndi yò terserah kéné m- pélé -né \ge later here invest LOC where AFF TER-hand.over here N- choose -E \gj later here invest LOC where AFF TER-hand.over here N-choose-E \ft then where will we invest our money, it’s up to us. \ref 1039 \id 891228133558180406 \begin 0:31:56 \sp FUALUM \tx lha perusahaan iku... perusahaan iku macem-macem, ònòk séng nawarnò tiga persèn, ònòk séng nawarnò satu kòma dua, ònòk séng nawarnò satu kòma lima, ònòk sang nawarnò ròng persèn. \mb lha per an usaha iku per an usaha iku macem - macem ònòk séng n- tawar -nò tiga persèn ònòk séng n- tawar -nò satu kòma dua ònòk séng n- tawar -nò satu kòma lima ònòk MORPHS.UNDEFINED n- tawar -nò ròng persèn \ge EXCL PER AN effort that PER AN effort that variety - variety exist REL N- offer -NA three percent exist REL N- offer -NA one coma two exist REL N- offer -NA one coma five exist REL N- offer -NA two-LIG percent \gj EXCL PER.AN-effort that PER.AN-effort that RED-variety exist REL N-offer-NA three percent exist REL N-offer-NA one coma two exist REL N-offer-NA one coma five exist REL N-offer-NA two-LIG percent \ft the companies... the companies are different each other... there are some that offer three percent, there are some that offer one point two, there are some that offer one point five, there are some that offer two percent. \ref 1040 \id 435582131429190106 \begin 0:32:00 \sp EXPTOM \tx PDI Perjuang(an)... PDI Perjuang(an)...? \mb PDI per an juang PDI per an juang \ge Indonesian.Democratic.Party PER AN struggle Indonesian.Democratic.Party PER AN struggle \gj Indonesian.Democratic.Party PER.AN-struggle Indonesian.Democratic.Party PER.AN-struggle \ft Revolutionary Democratic Party... Revolutionary Democratic Party...? \nt asking MATLUM. \ref 1041 \id 792995134009180406 \begin 0:32:06 \sp FUALUM \tx lha lèk samèn nglebòknò lima persèn, berarti samèn ngkók òlèhé ròng persèn. \mb lha lèk samèn ng- lebòk -nò lima persèn ber- arti samèn ngkók òlèh -é ròng persèn \ge EXCL if 2.sg.FORM N- enter -NA five percent BER- meaning 2.sg.FORM later get -E two-LIG percent \gj EXCL if 2.sg.FORM N-enter-NA five percent BER-meaning 2.sg.FORM later get-E two-LIG percent \ft if you xx five percent, you’ll get two percent. \ref 1042 \id 314615071736190406 \begin 0:32:11 \sp ANDLUM \tx ngónó thòk a? \mb ngónó thòk a \ge like.that just EXCL \gj like.that just EXCL \ft just like that? \ref 1043 \id 842379071746190406 \begin 0:32:11 \sp FUALUM \tx he-em. \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1044 \id 584705072035190406 \begin 0:32:12 \sp FUALUM \tx samèn lebòknò séng sak persèn, xx dhèké nransferé yò sak persèn. \mb samèn lebòk -nò séng sak persèn xx dhèké n- transfer -é yò sak persèn \ge 2.sg.FORM enter -NA REL one percent xx 3sg N- transfer -E AFF as.big.as percent \gj 2.sg.FORM enter-NA REL one percent xx 3sg N-transfer-E AFF as.big.as percent \ft if you xx one percent, xx he will also transfer one percent. \ref 1045 \id 649782072407190406 \begin 0:32:17 \sp FUALUM \tx cumak lògikaé... òpò jenengé... sak persèn ambék ròng persèn kan... \mb cumak lògika -é òpò jeneng -é sak persèn ambék ròng persèn kan \ge only logic -E what name -E one percent with two-LIG percent KAN \gj only logic-E what name-E one percent with two-LIG percent KAN \ft but logically... whatchamacallit... one percent and two percent are... \nt interrupted. \ref 1046 \id 839602131429190106 \begin 0:32:26 \sp MATLUM \tx òpò sé, Ndik? \mb òpò sé Ndik \ge what INTR TRU-Andik \gj what INTR TRU-Andik \ft what? \nt asking ANDLUM what they’re talking about. \ref 1047 \id 719872131430190106 \begin 0:32:27 \sp ANDLUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1048 \id 896460072921190406 \begin 0:32:28 \sp XXX \tx nang ayahmu kònò lhó, dibenaknò. \mb nang ayah -mu kònò lhó di- benak -nò \ge LOC father -2sg there EXCL DI- repair -NA \gj LOC father-2sg there EXCL DI-repair-NA \ft go to your father, and he will repair it. \nt 1. the stall owner. 2. seems that she’s talking to his son or daughter. \ref 1049 \id 812218131430190106 \begin 0:32:30 \sp FUALUM \tx jagóng. \mb jagóng \ge corn \gj corn \ft corn. \nt reference unclear. \ref 1050 \id 362201131431190106 \begin 0:32:30 \sp A \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1051 \id 517332131431190106 \begin 0:32:30 \sp XXX \tx alamaté. \mb alamat -é \ge address -E \gj address-E \ft the address. \ref 1052 \id 516742131431190106 \begin 0:32:33 \sp A \tx xx, aku a? \mb xx aku a \ge xx 1sg INTR \gj xx 1sg INTR \ft xx, me? \ref 1053 \id 491721131432190106 \begin 0:32:35 \sp FUALUM \tx xx gak wani arèk akèh. \mb xx gak wani arèk akèh \ge xx NEG brave child a.lot \gj xx NEG brave child a.lot \ft xx doesn’t dare with many people. \nt 1. still talking to ANDLUM about the investment business. \ref 1054 \id 274689131432190106 \begin 0:32:37 \sp A \tx Lumajanga? \mb Lumajang -a \ge Lumajang -A \gj Lumajang-A \ft Lumajang? \nt asking XXX. \ref 1055 \id 303060131433190106 \begin 0:32:38 \sp FUALUM \tx masalahé kan xx ròng persèn, sak xx sedinò ròng persèn. \mb masalah -é kan xx ròng persèn sak xx se- dinò ròng persèn \ge problem -E KAN xx two-LIG percent one xx SE- day two-LIG percent \gj problem-E KAN xx two-LIG percent one xx SE-day two-LIG percent \ft because xx two percent, one xx... two percent a day. \ref 1056 \id 142016131433190106 \begin 0:32:39 \sp A \tx xx Lumajang. \mb xx Lumajang \ge xx Lumajang \gj xx Lumajang \ft xx Lumajang. \nt 1. talking to XXX. 2. reference unclear. \ref 1057 \id 677294131434190106 \begin 0:32:40 \sp XXX \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1058 \id 700505131434190106 \begin 0:32:41 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1059 \id 209295131435190106 \begin 0:32:41 \sp MATLUM \tx minimum pirò séng ditanamnò? \mb minimum pirò séng di- tanam -nò \ge minimum how.much REL DI- to.do.the.planting -NA \gj minimum how.much REL DI-to.do.the.planting-NA \ft what’s the minimum investment? \nt asking FUALUM. \ref 1060 \id 136075131436190106 \begin 0:32:43 \sp FUALUM \tx ndelòk perusahaan séng ditanamnò. \mb n- delòk per an usaha séng di- tanam -nò \ge N- see PER AN effort REL DI- to.do.the.planting -NA \gj N-see PER.AN-effort REL DI-to.do.the.planting-NA \ft it depends on the company we’re investing. \ref 1061 \id 715927131436190106 \begin 0:32:45 \sp MATLUM \tx hmm. \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 1062 \id 204839131437190106 \begin 0:32:45 \sp FUALUM \tx dadi perusahaané macem-macem, wakèh kan. \mb dadi per an usaha -é macem - macem wakèh kan \ge become PER AN effort -E variety - variety a.lot KAN \gj become PER.AN-effort-E RED-variety a.lot KAN \ft so there are various companies, there are many. \ref 1063 \id 846717131437190106 \begin 0:32:47 \sp MATLUM \tx yò. \mb yò \ge AFF \gj AFF \ft I see. \ref 1064 \id 599238131438190106 \begin 0:32:48 \sp FUALUM \tx ònòk séng minim sak dòlar, ònòk séng minim limang dòlar, ònòk séng minim slawé dòlar, macem-macem, tergantung perusahaané. \mb ònòk séng minim sak dòlar ònòk séng minim limang dòlar ònòk séng minim slawé dòlar macem - macem ter- gantung per an usaha -é \ge exist REL minimum one dollar exist REL minimum five-LIG dollar exist REL minimum twenty.five dollar variety - variety TER- hang PER AN effort -E \gj exist REL minimum one dollar exist REL minimum five-LIG dollar exist REL minimum twenty.five dollar RED-variety TER-hang PER.AN-effort-E \ft there are some with minimum one dollar, there are some with minimum five dollar, there are some with minimum twenty five dollar, it depends on the companies. \ref 1065 \id 115311131438190106 \begin 0:32:54 \sp MATLUM \tx eee... \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1066 \id 948401131438190106 \begin 0:32:56 \sp FUALUM \tx terus dhè’é labaé yò... yò macem-macem, yò siji, pòkòké paléng cilik (k)u siji, siji. \mb terus dhè'é MORPHS.UNDEFINED yò yò macem - macem yò siji pòkòk -é paléng cilik ku siji siji \ge continue 3.sg profit-É AFF AFF variety - variety AFF one core -E most small that one one \gj continue 3.sg profit-É AFF AFF RED-variety AFF one core-E most small that one one \ft then the profit also... also varies in number, one... minimum one, one. \ref 1067 \id 506420131439190106 \begin 0:33:00 \sp MATLUM \tx itungané per... per jam òpò per hari? \mb MORPHS.UNDEFINED per per jam òpò per hari \ge count-AN-É per per hour what per day \gj count-AN-É per per hour what per day \ft it’s counted by... by hour or by day? \ref 1068 \id 717632131439190106 \begin 0:33:03 \sp FUALUM \tx hari. \mb hari \ge day \gj day \ft day. \ref 1069 \id 227936105419200106 \begin 0:33:04 \sp MATLUM \tx per hari yò. \mb per hari yò \ge per day AFF \gj per day AFF \ft per day, hmm. \ref 1070 \id 227265105421200106 \begin 0:33:04 \sp FUALUM \tx aaa.. samèn njalók hari isò, minggu isò, ònòk séng mingguan, ònòk séng wulanan yò ònòk. \mb aaa samèn n- jalók hari isò minggu isò ònòk séng minggu -an ònòk séng wulan -an yò ònòk \ge FILL 2.sg.FORM N- ask.for day can week can exist REL week -AN exist REL month -AN AFF exist \gj FILL 2.sg.FORM N-ask.for day can week can exist REL week-AN exist REL month-AN AFF exist \ft umm... you can choose by day, by week, there’s also some that are counted weekly, there are also some that are counted monthly. \ref 1071 \id 648312105421200106 \begin 0:33:12 \sp EXPTOM \tx ngendi? \mb ng- endi \ge N- which \gj N-which \ft where? \nt doesn’t understand what the others are talking about. \ref 1072 \id 493774105421200106 \begin 0:33:13 \sp MATLUM \tx anu... òpò... invèstasi, invèstasi dòlar. \mb anu òpò invèstasi invèstasi dòlar \ge whatchamacallit what invest invest dollar \gj whatchamacallit what invest invest dollar \ft whatchamacallit... whatchamacallit.. investment, investment in dollar. \ref 1073 \id 572706105422200106 \begin 0:33:17 \sp FUALUM \tx lèk séng anu yò biasaé séng ròtò-ròtò séng dipélé wòng yò daily iku. \mb lèk séng anu yò biasa -é séng ròtò-ròtò séng di- pélé wòng yò daily iku \ge if REL whatchamacallit AFF usual -E REL averagely REL DI- choose person AFF daily that \gj if REL whatchamacallit AFF usual-E REL averagely REL DI-choose person AFF daily that \ft whatchamacallit... usually people choose the daily one. \ref 1074 \id 581710105422200106 \begin 0:33:21 \sp MATLUM \tx daily. \mb daily \ge daily \gj daily \ft daily. \ref 1075 \id 709431105423200106 \begin 0:33:22 \sp FUALUM \tx he-eh, biasaé. \mb he-eh biasa -é \ge AFF usual -E \gj AFF usual-E \ft uh-huh, usually. \ref 1076 \id 825452105423200106 \begin 0:33:25 \sp FUALUM \tx dadi isòk dicèg xx. \mb dadi isòk di- cèg xx \ge become can DI- check xx \gj become can DI-check xx \ft so it can be checked xx. \ref 1077 \id 494406105424200106 \begin 0:33:30 \sp ANDLUM \tx samèn lèk xxx yò’òpò, Mas? \mb samèn lèk xxx yò'òpò Mas \ge 2.sg.FORM if xxx how EPIT \gj 2.sg.FORM if xxx how EPIT \ft how do you xxx? \nt asking FUALUM. \ref 1078 \id 404854105424200106 \begin 0:33:33 \sp FUALUM \tx nggak, aku yòk ndhisiké wòng kòmputer, e-e kòmputer xxx... cuman hawané... \mb nggak aku yòk ndhisik -é wòng kòmputer e-e kòmputer xxx cuman MORPHS.UNDEFINED \ge NEG 1sg AFF earlier -E person computer AFF computer xxx only weather-É \gj NEG 1sg AFF earlier-E person computer AFF computer xxx only weather-É \ft no, I was also a computer man, uh-huh... computer xxx, but now it’s... \nt interrupted. \ref 1079 \id 987822105424200106 \begin 0:33:41 \sp ANDLUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1080 \id 657570105425200106 \begin 0:33:43 \sp FUALUM \tx ó, xxx. \mb ó xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 1081 \id 397351105425200106 \begin 0:33:46 \sp FUALUM \tx cumak hawané nang kòmputer nang kònò saiki ròdòk anu... gak kòyòk ndhisék... suepi saiki, wés warnèt. \mb cumak MORPHS.UNDEFINED nang kòmputer nang kònò saiki ròdòk anu gak kòyòk ndhisék suepi saiki wés warnèt \ge only weather-NÉ LOC computer LOC there now rather whatchamacallit NEG like earlier very.quiet now PFCT internet.vendor \gj only weather-NÉ LOC computer LOC there now rather whatchamacallit NEG like earlier very.quiet now PFCT internet.vendor \ft but computer business there is rather whatchamacallit... it’s not like before... it’s doesn’t run well (because) now there are many internet booths. \ref 1082 \id 891286105426200106 \begin 0:33:58 \sp MATLUM \tx kòmputer? \mb kòmputer \ge computer \gj computer \ft computer? \ref 1083 \id 860149105426200106 \begin 0:33:58 \sp XXX \tx xx éh, pétóng póló lóró rakitan pirò yò? \mb xx éh pétóng póló lóró rakit -an pirò yò \ge xx EXCL seven-LIG ten two build.up -AN how.much AFF \gj xx EXCL seven-LIG ten two build.up-AN how.much AFF \ft xx what is price for seventy two built-up computers? \ref 1084 \id 449493105427200106 \begin 0:34:01 \sp A \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1085 \id 647803105427200106 \begin 0:34:02 \sp XXX \tx pétóng póló rakitan. \mb pétóng póló rakit -an \ge seven-LIG ten build.up -AN \gj seven-LIG ten build.up-AN \ft seventy built-up computers? \ref 1086 \id 938428105428200106 \begin 0:34:04 \sp A \tx péng lóró? \mb péng lóró \ge times two \gj times two \ft twice? \nt doesn’t hear A well. \ref 1087 \id 281439105428200106 \begin 0:34:04 \sp A \tx rakitan? \mb rakit -an \ge build.up -AN \gj build.up-AN \ft built-up? \ref 1088 \id 359626105428200106 \begin 0:34:05 \sp MATLUM \tx róh regòa? \mb róh regò -a \ge know price -A \gj know price-A \ft do you know well about price? \nt lauhging at A. \ref 1089 \id 453080105429200106 \begin 0:34:07 \sp XXX \tx gak eróh? \mb gak eróh \ge NEG know \gj NEG know \ft you don’t know? \ref 1090 \id 629585105429200106 \begin 0:34:09 \sp FUALUM \tx gak eró. \mb gak eró \ge NEG know \gj NEG know \ft I don’t know. \ref 1091 \id 761210105430200106 \begin 0:34:09 \sp A \tx lèk kòmputer xxx lak éléng. \mb lèk kòmputer xxx lak éléng \ge if computer xxx EMPH remember \gj if computer xxx EMPH remember \ft he remembers xx computers. \ref 1092 \id 783724105430200106 \begin 0:34:11 \sp A \tx samèn róh? \mb samèn róh \ge 2.sg.FORM know \gj 2.sg.FORM know \ft do you know? \ref 1093 \id 267313105431200106 \begin 0:34:12 \sp MATLUM \tx xx... \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1094 \id 539027105431200106 \begin 0:34:12 \sp FUALUM \tx saiki Pentium telu aé wòlóng atós. \mb saiki Pentium telu aé wòlóng atós \ge now Pentium three just eight-LIG hundred \gj now Pentium three just eight-LIG hundred \ft Pentium three is eight hundred by now. \ref 1095 \id 640187105432200106 \begin 0:34:16 \sp MATLUM \tx kesuwèn saiki sakmónó. \mb ke n suwè saiki sakmónó \ge KE AN long.time now that.much \gj KE-long.time-AN now that.much \ft that much is too slow. \nt referring to the speed of Pentium three. \ref 1096 \id 520702083059190406 \begin 0:34:17 \sp XXX \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1097 \id 749691105432200106 \begin 0:34:18 \sp MATLUM \tx terlalu tua. \mb terlalu tua \ge too old \gj too old \ft that’s too old. \nt referring to Pentium three. \ref 1098 \id 677288105432200106 \begin 0:34:19 \sp A \tx Pentium telu aé wés sak juta-i ló... wòlóng atós. \mb Pentium telu aé wés sak MORPHS.UNDEFINED ló MORPHS.UNDEFINED atós \ge Pentium three just PFCT one million-I EXCL eigh-LIG hundred \gj Pentium three just PFCT one million-I EXCL eigh-LIG hundred \ft Pentium three is one million... eight hundred. \ref 1099 \id 599569105433200106 \begin 0:34:22 \sp FUALUM \tx Pentium lóró, Pentium lóró nèké built-upan... \mb Pentium lóró Pentium lóró nèk -é MORPHS.UNDEFINED \ge Pentium two Pentium two if -E built.up-AN \gj Pentium two Pentium two if-E built.up-AN \ft Pentium two... the built-up Pentium two... \nt interrupted. \ref 1100 \id 266442105433200106 \begin 0:34:23 \sp A \tx rakitan, rakitan. \mb rakit -an rakit -an \ge build.up -AN build.up -AN \gj build.up-AN build.up-AN \ft the built-up, the built-up. \ref 1101 \id 294234105434200106 \begin 0:34:26 \sp ANDLUM \tx iyò, rakitan. \mb iyò rakit -an \ge AFF build.up -AN \gj AFF build.up-AN \ft yeah, built-up. \ref 1102 \id 305176105434200106 \begin 0:34:27 \sp FUALUM \tx lèk built-upané paléng sekitar wòlóng atus, berarti rakitan yò wis paléng sekitar kliwat... gak adòh tekò siji. \mb lèk MORPHS.UNDEFINED paléng se- kitar wòlóng atus ber- arti rakit -an yò wis paléng se- kitar k- liwat gak adòh tekò siji \ge if built-up-AN most SE- round eight-LIG hundred BER- meaning build.up -AN AFF PFCT most SE- round KE- pass NEG far from one \gj if built-up-AN most SE-round eight-LIG hundred BER-meaning build.up-AN AFF PFCT most SE-round KE-pass NEG far from one \ft if the genuine built-up is around eight hundered, so at the most, the built-up is around... more than... not far from one (million). \ref 1103 \id 605778105435200106 \begin 0:34:34 \sp XXX \tx xx? \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 1104 \id 230092105435200106 \begin 0:34:36 \sp MATLUM \tx iya. \mb iya \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 1105 \id 464823105435200106 \begin 0:34:36 \sp XXX \tx jam lóró xx? \mb jam lóró xx \ge hour two xx \gj hour two xx \ft at two xx? \ref 1106 \id 897057105436200106 \begin 0:34:37 \sp MATLUM \tx iya. \mb iya \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1107 \id 662656105436200106 \begin 0:34:37 \sp A \tx bapak-bapak wòlóng atós sèket. \mb bapak - bapak wòlóng atós sèket \ge father - father eight-LIG hundred fifty \gj RED-father eight-LIG hundred fifty \ft the man was eight hundred and fifty. \nt probably referring to the price they sold a computer to someone. \ref 1108 \id 372141105437200106 \begin 0:34:40 \sp FUALUM \tx ha? \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1109 \id 191339105437200106 \begin 0:34:41 \sp A \tx rakitan. \mb rakit -an \ge build.up -AN \gj build.up-AN \ft the built-up. \ref 1110 \id 740769105437200106 \begin 0:34:42 \sp FUALUM \tx ó, rakitan. \mb ó rakit -an \ge EXCL build.up -AN \gj EXCL build.up-AN \ft oh, the built-up. \ref 1111 \id 128800105438200106 \begin 0:34:43 \sp FUALUM \tx eee... gak òpò. \mb eee gak òpò \ge FILL NEG what \gj FILL NEG what \ft umm... that’s fine. \ref 1112 \id 856414105438200106 \begin 0:34:45 \sp FUALUM \tx CPUné wingi aé, anu dòdòl rakité xx tas iki ló, limò pitu limò, xx. \ge Central.Processing.Unit-E yesterday just whatchamacallit sell build.up-E xx just now this EXCL five seven five xx \gj Central.Processing.Unit-E yesterday just whatchamacallit sell build.up-E xx just now this EXCL five seven five xx \ft the CPU, I sold the built-up xx at that time, five hundred and seventy, xx. \ref 1113 \id 667812105439200106 \begin 0:34:48 \sp ANDLUM \tx xxx wis regòan kabèh yòan. \mb xxx wis regò -an kabèh yò -an \ge xxx PFCT price -AN all AFF -AN \gj xxx PFCT price-AN all AFF-AN \ft xxx they are all talking about price. \ref 1114 \id 637885105439200106 \begin 0:34:51 \sp A \tx sak mònitòré? \mb sak mònitòr -é \ge with monitor -E \gj with monitor-E \ft also with the monitor? \ref 1115 \id 759688105440200106 \begin 0:34:52 \sp FUALUM \tx iyò, sak mònitòré, kabè. \mb iyò sak mònitòr -é kabè \ge AFF with monitor -E all \gj AFF with monitor-E all \ft yeah, with the monitor, complete. \ref 1116 \id 394479105440200106 \begin 0:34:55 \sp FUALUM \tx ajór nggak? \mb ajór nggak \ge destroyed NEG \gj destroyed NEG \ft isn’t it destroyed? \nt 1. =it’s so bad, right? 2. probably referring to the price war. \ref 1117 \id 315982105441200106 \begin 0:34:55 \sp XXX \tx kònò larang, nggak? \mb kònò larang nggak \ge there expensive NEG \gj there expensive NEG \ft is it expensive there? \ref 1118 \id 421077105441200106 \begin 0:34:56 \sp FUALUM \tx tak... tak gòdòg kòn. \mb tak tak gòdòg kòn \ge 1SG 1SG boil 2.sg.INT \gj 1SG 1SG boil 2.sg.INT \ft I’ll boil you. \nt joking to his friends because of the unfair price war. \ref 1119 \id 954498105441200106 \begin 0:34:59 \sp A \tx óké, óké. \mb óké óké \ge okay okay \gj okay okay \ft okay, okay. \ref 1120 \id 367671105442200106 \begin 0:34:59 \sp A \tx kandani kòen, nggak percòyò. \mb kanda -ni kòen nggak percòyò \ge say -I 2.sg.INT NEG believe \gj say-I 2.sg.INT NEG believe \ft I’ve told you, but you didn’t believe it. \ref 1121 \id 661445105442200106 \begin 0:35:02 \sp FUALUM \tx dhéwé digòròi xx. \mb dhéwé MORPHS.UNDEFINED xx \ge oneself DI-lie-I xx \gj oneself DI-lie-I xx \ft he lied to me. \ref 1122 \id 728546105443200106 \begin 0:35:04 \sp FUALUM \tx keplaki kòn engkók. \mb keplak -i kòn engkók \ge slap -I 2.sg.INT later \gj slap-I 2.sg.INT later \ft I’ll slap you. \nt joking. \ref 1123 \id 789739105808200106 \begin 0:35:08 \sp XXX \tx wingi yò ngónó, xxx. \mb wingi yò ngónó xxx \ge yesterday AFF like.that xxx \gj yesterday AFF like.that xxx \ft it was also like that yesterday, xxx. \nt reference and meaning unclear. \ref 1124 \id 559079105809200106 \begin 0:35:10 \sp FUALUM \tx òpò menèh xx séng tekòk Dacro iku. \mb òpò menèh xx séng tekòk MORPHS.UNDEFINED iku \ge what again xx REL from xx that \gj what again xx REL from xx that \ft moreover xx from Dacro. \nt probably referring to computer spare part. \ref 1125 \id 153443105809200106 \begin 0:35:12 \sp MATLUM \tx iyò? \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah? \ref 1126 \id 126678105809200106 \begin 0:35:13 \sp FUALUM \tx Via iku, Pentium tiga, pétóng atós sèket CPU, baru. \ge xx Pentium three seven-LIG hundred fifty CPU new \gj xx Pentium three seven-LIG hundred fifty CPU new \ft Via, Pentium three, the CPU is seven hundred and fifty, new. \ref 1127 \id 388851092510190406 \begin 0:35:14 \sp A \tx anèh iku. \mb anèh iku \ge strange that \gj strange that \ft that’s strange. \nt reference unclear. \ref 1128 \id 291067105810200106 \begin 0:35:15 \sp ANDLUM \tx òpò Man? \mb òpò Man \ge what Man \gj what Man \ft what? \ref 1129 \id 180833105810200106 \begin 0:35:17 \sp A \tx pirò? \mb pirò \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 1130 \id 567607105811200106 \begin 0:35:17 \sp FUALUM \tx wòlu sèket. \mb wòlu sèket \ge eight fifty \gj eight fifty \ft eight hundred and fifty. \ref 1131 \id 384943105812200106 \begin 0:35:19 \sp A \tx sak... sak hard-diské? \mb sak sak MORPHS.UNDEFINED \ge with with hard-disk-É \gj with with hard-disk-É \ft with the harddisk? \ref 1132 \id 255709105812200106 \begin 0:35:21 \sp FUALUM \tx hórò. \mb MORPHS.UNDEFINED \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1133 \id 813321105813200106 \begin 0:35:22 \sp A \tx wòlu sèket? \mb wòlu sèket \ge eight fifty \gj eight fifty \ft eight hundred and fifty? \ref 1134 \id 904868105813200106 \begin 0:35:25 \sp XXX \tx gak sampak. \mb gak sampak \ge NEG until \gj NEG until \ft not that much. \ref 1135 \id 532194105814200106 \begin 0:35:26 \sp FUALUM \tx yò gak sampak nèk xx kéné ngrakét yò gak sampak. \mb yò gak sampak nèk xx kéné MORPHS.UNDEFINED yò gak sampak \ge AFF NEG until if xx here N-build.up AFF NEG until \gj AFF NEG until if xx here N-build.up AFF NEG until \ft it would not be that much, xx if we assemble it, it would not be that much. \ref 1136 \id 106621105814200106 \begin 0:35:29 \sp A \tx iyò, xxx. \mb iyò xxx \ge AFF xxx \gj AFF xxx \ft yeah, xxx. \ref 1137 \id 693491105815200106 \begin 0:35:30 \sp MATLUM \tx xxx gak sampak, nggak sampak. \mb xxx gak sampak nggak sampak \ge xxx NEG until NEG until \gj xxx NEG until NEG until \ft xxx, ‘gak sampak, nggak sampak’. \nt telling the unique word in Lumajang ’SAMPAK’. \ref 1138 \id 228871105815200106 \begin 0:35:33 \sp MATLUM \tx tapi tau krungu yò? \mb tapi tau krungu yò \ge but ever hear AFF \gj but ever hear AFF \ft but you’ve heard that before, right? \ref 1139 \id 637647105815200106 \begin 0:35:35 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 1140 \id 353023105816200106 \begin 0:35:36 \sp A \tx casingé satós... satós telóng póló limò. \mb MORPHS.UNDEFINED satós satós telóng póló limò \ge casing-É one.hundred one.hundred three-LIG ten five \gj casing-É one.hundred one.hundred three-LIG ten five \ft the casing is one hundred... one hundred and thirty five. \nt still talking about computer with FUALUM. \ref 1141 \id 173604105816200106 \begin 0:35:37 \sp EXPTOM \tx xxx akhiran èk èk. \mb xxx akhir -an èk èk \ge xxx end -AN EK EK \gj xxx end-AN EK EK \ft with suffix ‘ek, ek’. \nt referring to the unique word. \ref 1142 \id 578234105817200106 \begin 0:35:37 \sp FUALUM \tx lha iyò gak sampak. \mb lha iyò gak sampak \ge EXCL AFF NEG until \gj EXCL AFF NEG until \ft yeah, not that much. \nt still talking about computer. \ref 1143 \id 800344105817200106 \begin 0:35:40 \sp A \tx memoryné séng xx rupané. \mb MORPHS.UNDEFINED séng xx rupò -ané \ge memory-NÉ REL xx appearance -E \gj memory-NÉ REL xx appearance-E \ft I think the memory is xx. \ref 1144 \id 604078105818200106 \begin 0:35:40 \sp EXPTOM \tx xxx pèk, pèk. \mb xxx pèk pèk \ge xxx PEK PEK \gj xxx PEK PEK \ft xxx pèk, pèk. \nt talking about unique word in Lumajang. \ref 1145 \id 460298105818200106 \begin 0:35:44 \sp A \tx xx memory pirò yò? \mb xx memory pirò yò \ge xx memory how.much AFF \gj xx memory how.much AFF \ft how big is the memory? \ref 1146 \id 438329105818200106 \begin 0:35:45 \sp A \tx telulikór? \mb telulikór \ge twenty.three \gj twenty.three \ft twenty three? \ref 1147 \id 206275105819200106 \begin 0:35:46 \sp MATLUM \tx tapi yang A xxx. \mb tapi yang A xxx \ge but REL A xxx \gj but REL A xxx \ft but the A, xxx. \nt talking to TOM about unique word. \ref 1148 \id 666760105819200106 \begin 0:35:50 \sp FUALUM \tx kapan memory mundhak? \mb kapan memory mundhak \ge when memory increase \gj when memory increase \ft when will the memory (price) increase? \ref 1149 \id 958751105820200106 \begin 0:35:53 \sp A \tx xxx ndhisék kan... \mb xxx ndhisék kan \ge xxx earlier KAN \gj xxx earlier KAN \ft xxx at that time... \nt interrupted. \ref 1150 \id 750833105820200106 \begin 0:35:54 \sp FUALUM \tx lhó módhón manè ngónó lhó, (mó)dhón manè, terakhér iki kan módhón. \mb lhó módhón manè ngónó lhó módhón manè ter- akhér iki kan módhón \ge EXCL descend again like.that EXCL descend again TER- end this KAN descend \gj EXCL descend again like.that EXCL descend again TER-end this KAN descend \ft it decreased again, it decreased again, it decreased again lately. \nt referring to the price of memory card. \ref 1151 \id 975670105821200106 \begin 0:35:57 \sp A \tx pirò? \mb pirò \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 1152 \id 718627105822200106 \begin 0:35:58 \sp FUALUM \tx terakhér wingi iku ló... nyar séng biasaé sekitar satós petang pólóh... \mb ter- akhér wingi iku ló nyar séng biasa -é se- kitar satós petang pólóh \ge TER- end yesterday that EXCL new REL usual -E SE- around one.hundred four-LIG ten \gj TER-end yesterday that EXCL new REL usual-E SE-around one.hundred four-LIG ten \ft yesterday was... the new one that used to be one hundred and forty... \nt interrupted. \ref 1153 \id 585909105822200106 \begin 0:36:01 \sp EXPTOM \tx he he he. \mb he he he \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft he he he. \nt laughing at s.t. unclear. \ref 1154 \id 188278105823200106 \begin 0:36:02 \sp MATLUM \tx xx? \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 1155 \id 590256105823200106 \begin 0:36:03 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1156 \id 354082105823200106 \begin 0:36:04 \sp A \tx pirò? \mb pirò \ge how.much \gj how.much \ft how much? \nt asking FUALUM. \ref 1157 \id 870770105824200106 \begin 0:36:06 \sp A \tx pitulikór? \mb pitulikór \ge twenty.seven \gj twenty.seven \ft twenty seven? \ref 1158 \id 747933105824200106 \begin 0:36:07 \sp FUALUM \tx yò sempat... biasa tapi. \mb yò sempat biasa tapi \ge AFF manage usual but \gj AFF manage usual but \ft it was... but the standard one. \nt still referring to the memory card. \ref 1159 \id 829697105825200106 \begin 0:36:09 \sp A \tx ó, séng biasa. \mb ó séng biasa \ge EXCL REL usual \gj EXCL REL usual \ft oh, the standard. \ref 1160 \id 741667105825200106 \begin 0:36:11 \sp EXPTOM \tx aku selalu gitu sekarang, kalò xxx basa Inggrisnya xx, kadang-kadang harus belajar xx yang... \mb aku selalu gitu sekarang kalò xxx basa Inggris -nya xx kadang - kadang harus bel- ajar xx yang \ge 1sg always like.that now TOP xxx language English -NYA xx sometimes - sometimes must BER- teach xx REL \gj 1sg always like.that now TOP xxx language English-NYA xx RED-sometimes must BER-teach xx REL \ft I’m always like that, if the English xxx, sometimes I have to learn xxx. \nt utterance and meaning unclear. \ref 1161 \id 818003105826200106 \begin 0:36:12 \sp FUALUM \tx sak... ròng minggu tah òpò terakhér aku. \mb sak ròng minggu tah òpò ter- akhér aku \ge one two-LIG week INTR what TER- end 1SG \gj one two-LIG week INTR what TER-end 1SG \ft this last one... or two weeks. \ref 1162 \id 393727105827200106 \begin 0:36:14 \sp FUALUM \tx xx kan sempat nggejlèg xxx. \mb xx kan sempat MORPHS.UNDEFINED xxx \ge xx KAN manage N-IMIT xxx \gj xx KAN manage N-IMIT xxx \ft xx was down xxx. \nt reference and meaning unclear. \ref 1163 \id 736578105828200106 \begin 0:36:18 \sp A \tx xx módhón manè. \mb xx módhón manè \ge xx descend again \gj xx descend again \ft xx decrease again. \nt probably referring to the price of s.t. \ref 1164 \id 789412105828200106 \begin 0:36:20 \sp MATLUM \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1165 \id 476611105828200106 \begin 0:36:21 \sp A \tx printer, printer. \mb printer printer \ge printer printer \gj printer printer \ft printer, printer. \ref 1166 \id 114934105829200106 \begin 0:36:21 \sp EXPTOM \tx ó yò yò yò. \mb ó yò yò yò \ge EXCL AFF AFF AFF \gj EXCL AFF AFF AFF \ft oh yeah, yeah, yeah. \nt 1. talking to MATLUM. 2. reference unclear. \ref 1167 \id 904534105829200106 \begin 0:36:21 \sp A \tx W-seratus mundhak manè. \mb MORPHS.UNDEFINED mundhak manè \ge W-one.hundred increase again \gj W-one.hundred increase again \ft W-one hundred increases again. \nt referring to the price. \ref 1168 \id 332258105830200106 \begin 0:36:23 \sp XXX \tx samèn jagungé masak òpò? \mb samèn MORPHS.UNDEFINED masak òpò \ge 2.sg.FORM corn-É cook what \gj 2.sg.FORM corn-É cook what \ft what kind of corn do you want me to cook? \nt the stall owner. \ref 1169 \id 377988105830200106 \begin 0:36:26 \sp XXX \tx xx? \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 1170 \id 298432094415280306 \begin 0:36:27 \sp FUALUM \tx sòpò aé? \mb sòpò aé \ge who just \gj who just \ft who? \nt reference unclear. \ref 1171 \id 654382094416280306 \begin 0:36:27 \sp A \tx samèn saiki dòlaré òlèh pirò? \mb samèn saiki dòlar -é òlèh pirò \ge 2.sg.FORM now dollar -E get how.much \gj 2.sg.FORM now dollar-E get how.much \ft what’s the rate for your dollar right now? \ref 1172 \id 810671094426280306 \begin 0:36:29 \sp FUALUM \tx xxx petang èwu xxx. \mb xxx petang èwu xxx \ge xxx four-LIG thousand xxx \gj xxx four-LIG thousand xxx \ft xxx four thousand xxx. \ref 1173 \id 461291094427280306 \begin 0:36:39 \sp FUALUM \tx iyò, gak jalan. \mb iyò gak jalan \ge AFF NEG walk \gj AFF NEG walk \ft yeah, doesn’t work. \nt reference and meaning unclear. \ref 1174 \id 930960094427280306 \begin 0:36:43 \sp ANDLUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1175 \id 761086094440280306 \begin 0:36:46 \sp FUALUM \tx òpò? \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \ref 1176 \id 492553094555280306 \begin 0:36:47 \sp ANDLUM \tx xx tambaé. \mb xx MORPHS.UNDEFINED \ge xx add-É \gj xx add-É \ft xx more. \nt utterance and meaning unclear. \ref 1177 \id 749087094556280306 \begin 0:36:49 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1178 \id 421600094556280306 \begin 0:36:54 \sp FUALUM \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1179 \id 742998094557280306 \begin 0:36:58 \sp FUALUM \tx yòh katé nang Jakarta, parani jugak. \mb yòh katé nang Jakarta paran -i jugak \ge EXCL FUT LOC Jakarta approach -I also \gj EXCL FUT LOC Jakarta approach-I also \ft yeah, I will go to Jakarta, I’ll meet him. \nt reference and meaning unclear. \ref 1180 \id 688030094558280306 \begin 0:37:08 \sp A \tx gak nduwé udel. \mb gak n- duwé udel \ge NEG N- have navel \gj NEG N-have navel \ft you have no navel. \nt 1. =you’re shameless. 2. reference unclear. \ref 1181 \id 246122094558280306 \begin 0:37:15 \sp FUALUM \tx xx pirò xx? \mb xx pirò xx \ge xx how.much xx \gj xx how.much xx \ft how much xxx? \ref 1182 \id 785112094559280306 \begin 0:37:17 \sp A \tx hah, òpòh? \mb hah òpòh \ge huh what \gj huh what \ft huh, what? \ref 1183 \id 201099094559280306 \begin 0:37:18 \sp FUALUM \tx ònòk pirò awakmu, xx? \mb ònòk pirò awak -mu xx \ge exist how.much body -2SG xx \gj exist how.much body-2SG xx \ft how many xx do you have? \ref 1184 \id 983498094600280306 \begin 0:37:19 \sp A \tx sepóló. \mb sepóló \ge ten \gj ten \ft ten. \ref 1185 \id 876029094600280306 \begin 0:37:21 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1186 \id 938082094601280306 \begin 0:37:26 \sp A \tx lak akèh tukuné, sangang atós. \mb lak akèh tuku -né sangang atós \ge EMPH a.lot buy -E nine-LIG hundred \gj EMPH a.lot buy-E nine-LIG hundred \ft if you buy much, nine hundred. \ref 1187 \id 760907094601280306 \begin 0:37:29 \sp FUALUM \tx wólóng atós sangang póló pirò? \mb wólóng atós sangang póló pirò \ge eight-LIG hundred nine-LIG ten how.much \gj eight-LIG hundred nine-LIG ten how.much \ft eight hundred and ninety what? \ref 1188 \id 180590094602280306 \begin 0:37:32 \sp FUALUM \tx sèwu xx. \mb sèwu xx \ge thousand xx \gj thousand xx \ft one thousand xx. \ref 1189 \id 981241094602280306 \begin 0:37:35 \sp A \tx sedinò limòlas dòlaran. \mb se- dinò limòlas dòlar -an \ge SE- day fifteen dollar -AN \gj SE-day fifteen dollar-AN \ft fifteen dollar per day. \ref 1190 \id 749003094603280306 \begin 0:37:43 \sp A \tx lha kòn dhéwé tekò òmaé pò xx? \mb lha kòn dhéwé tekò òma -é pò xx \ge EXCL 2.sg.INT oneself come house -E what xx \gj EXCL 2.sg.INT oneself come house-E what xx \ft you yourself were from his house or xx? \ref 1191 \id 811162094603280306 \begin 0:37:44 \sp XXX \tx Mas, susu sòklat siji a? \mb Mas susu sòklat siji a \ge EPIT milk chocolate one INTR \gj EPIT milk chocolate one INTR \ft one chocolate milk? \nt the stall owner. \ref 1192 \id 628970094603280306 \begin 0:37:46 \sp FUALUM \tx lha aku dhéwé yò... account dhéwé. \mb lha aku dhéwé yò MORPHS.UNDEFINED dhéwé \ge EXCL 1sg oneself AFF come oneself \gj EXCL 1sg oneself AFF come oneself \ft I have my own account. \ref 1193 \id 153947094604280306 \begin 0:37:48 \sp FUALUM \tx lhò kabè wés duwé account dhéwé, Pak, xx bagi hasél mbék aku yò accountnya xxx sendiri, (cu)man aku pada waktu menyairkan xxx. \mb lhò kabè wés duwé account dhéwé Pak xx bagi hasél mbék aku yò account -nya xxx sendiri cuman aku pada waktu MORPHS.UNDEFINED xxx \ge EXCL all PFCT have account oneself TRU-father xx divide result with 1sg AFF account -NYA xxx alone only 1sg LOC time MEN-liquid-KAN xxx \gj EXCL all PFCT have account oneself TRU-father xx divide result with 1sg AFF account-NYA xxx alone only 1sg LOC time MEN-liquid-KAN xxx \ft everybody has his own account, xx share with me, xxx their own accounts, but when I liquid it, xxx. \ref 1194 \id 504655094605280306 \begin 0:38:04 \sp FUALUM \tx xx satós sangang póló. \mb xx satós sangang póló \ge xx one.hundred nine-LIG ten \gj xx one.hundred nine-LIG ten \ft xx one hundred and ninety. \ref 1195 \id 752375094605280306 \begin 0:38:07 \sp MATLUM \tx lèk nyaèrnò setiap saat Mas, yò? \mb lèk MORPHS.UNDEFINED se- tiap saat Mas yò \ge if N-liquid-NA SE- every time EPIT AFF \gj if N-liquid-NA SE-every time EPIT AFF \ft you can liquidate it anytime? \ref 1196 \id 790943094605280306 \begin 0:38:09 \sp A \tx tiap saat. \mb tiap saat \ge every time \gj every time \ft anytime. \ref 1197 \id 992213094606280306 \begin 0:38:11 \sp FUALUM \tx masalé tiap hari a. \mb masal -é tiap hari a \ge problem -E every day EMPH \gj problem-E every day EMPH \ft because it’s daily. \ref 1198 \id 657008094607280306 \begin 0:38:12 \sp A \tx xxx ATM, beli... apa... ATMnya... xx sratós dòlar, mahal cuma satu juta. \mb xxx ATM beli apa ATM -nya xx sratós dòlar mahal cuma satu juta \ge xxx automatic.teller.machine buy what automatic.teller.machine -NYA xx one.hundred dollar expensive only one million \gj xxx automatic.teller.machine buy what automatic.teller.machine-NYA xx one.hundred dollar expensive only one million \ft xxx ATM, you buy... what... the ATM... xx one hundred dollar, the expensive one is only one million. \nt reference and meaning unclear. \ref 1199 \id 845972094607280306 \begin 0:38:19 \sp A \tx (nan)tik bisa tarék di... \mb nantik bisa tarék di \ge later can pull LOC \gj later can pull LOC \ft then you can withdraw in... \nt interrupted. \ref 1200 \id 670192094608280306 \begin 0:38:20 \sp MATLUM \tx semua bank? \mb semua bank \ge all bank \gj all bank \ft any bank? \ref 1201 \id 140334094608280306 \begin 0:38:21 \sp A \tx iya, dia pòkòknya ada Maestro. \mb iya dia pòkòk -nya ada Maestro \ge AFF 3 core -NYA exist Maestro \gj AFF 3 core-NYA exist Maestro \ft yeah, as long as there’s a Maestro. \ref 1202 \id 298188094609280306 \begin 0:38:22 \sp FUALUM \tx xx Maestro. \mb xx Maestro \ge xx Maestro \gj xx Maestro \ft xx Maestro. \ref 1203 \id 163692094609280306 \begin 0:38:24 \sp A \tx Cirrus. \mb Cirrus \ge Cirrus \gj Cirrus \ft Cirrus. \ref 1204 \id 486949094610280306 \begin 0:38:27 \sp MATLUM \tx Cirrus? \mb Cirrus \ge Cirrus \gj Cirrus \ft Cirrus? \ref 1205 \id 169244094610280306 \begin 0:38:28 \sp XXX \tx (su)su sòklat satu. \mb susu sòklat satu \ge milk chocolate one \gj milk chocolate one \ft one chocolate milk. \nt the stall owner. \ref 1206 \id 196547094610280306 \begin 0:38:28 \sp A \tx Cirrus pa Maestro. \mb Cirrus pa Maestro \ge Cirrus what Maestro \gj Cirrus what Maestro \ft Cirrus or Maestro. \ref 1207 \id 968328094611280306 \begin 0:38:28 \sp FUALUM \tx xx katé nggarap menèh? \mb xx katé ng- garap menèh \ge xx FUT N- work again \gj xx FUT N-work again \ft you will work on it again? \nt reference unclear. \ref 1208 \id 617459094611280306 \begin 0:38:33 \sp A \tx nggawé manèh ngkók. \mb ng- gawé manèh ngkók \ge N- make again later \gj N-make again later \ft I’ll make another one. \nt reference unclear. \ref 1209 \id 350266094613280306 \begin 0:38:35 \sp A \tx wés mólai... mólaé... mólaé reda wisan. \mb wés mólai mólaé mólaé reda wis -an \ge PFCT start start start abate PFCT -AN \gj PFCT start start start abate PFCT-AN \ft it starts... starts... starts to abate. \nt reference unclear. \ref 1210 \id 639841094613280306 \begin 0:38:36 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1211 \id 325877094614280306 \begin 0:38:43 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1212 \id 231303094615280306 \begin 0:38:44 \sp FUALUM \tx telóng sasi menè berarti? \mb telóng sasi menè ber- arti \ge three-LIG month again BER- meaning \gj three-LIG month again BER-meaning \ft three more months? \nt reference unclear. \ref 1213 \id 126859094616280306 \begin 0:38:46 \sp A \tx balapan xx, yò, Ndik. \mb balap -an xx yò Ndik \ge race -AN xx AFF TRU-Andik \gj race-AN xx AFF TRU-Andik \ft competing... right, Andik. \nt reference unclear. \ref 1214 \id 627993094616280306 \begin 0:38:48 \sp ANDLUM \tx aé? \mb aé \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1215 \id 101607094617280306 \begin 0:38:48 \sp A \tx balapan menè prèstasiné xx. \mb balap -an menè MORPHS.UNDEFINED xx \ge race -AN again achievement-NÉ xx \gj race-AN again achievement-NÉ xx \ft they compete in achievement xx. \nt reference and meaning unclear. \ref 1216 \id 118940094617280306 \begin 0:38:53 \sp A \tx tapi ndék ingi kan salipan xx. \mb tapi ndék ingi kan salip -an xx \ge but LOC yesterday KAN insert -AN xx \gj but LOC yesterday KAN insert-AN xx \ft but yesterday they were in a race xx. \nt reference and meaning unclear. \ref 1217 \id 727239094618280306 \begin 0:38:54 \sp FUALUM \tx òrslèng. \mb òrslèng \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1218 \id 429150094619280306 \begin 0:38:56 \sp A \tx òrslèng. \mb òrslèng \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1219 \id 732378094619280306 \begin 0:38:57 \sp A \tx kòrslèt. \mb kòrslèt \ge short.circuit \gj short.circuit \ft short circuit. \nt reference unclear. \ref 1220 \id 389541094620280306 \begin 0:38:58 \sp MATLUM \tx séng ènak Pak Deri. \mb séng ènak Pak Deri \ge REL pleasant TRU-father Deri \gj REL pleasant TRU-father Deri \ft the nice one is Mr. Deri. \ref 1221 \id 135540094620280306 \begin 0:39:01 \sp FUALUM \tx òpòò? \mb òpò -ò \ge what -Ò \gj what-Ò \ft why? \ref 1222 \id 721560094621280306 \begin 0:39:02 \sp FUALUM \tx Deri, yò? \mb Deri yò \ge Deri AFF \gj Deri AFF \ft Deri? \ref 1223 \id 375039094622280306 \begin 0:39:02 \sp FUALUM \tx ènak thòk wòngé xx. \mb ènak thòk wòng -é xx \ge pleasant only person -E xx \gj pleasant only person-E xx \ft he’s nice xx. \ref 1224 \id 292965094622280306 \begin 0:39:03 \sp MATLUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1225 \id 572007094623280306 \begin 0:39:04 \sp MATLUM \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1226 \id 534708094623280306 \begin 0:39:05 \sp FUALUM \tx ènak Pak Deri. \mb ènak Pak Deri \ge pleasant TRU-father Deri \gj pleasant TRU-father Deri \ft Mr. Deri is nice. \ref 1227 \id 955857094624280306 \begin 0:39:07 \sp A \tx masi ènak dòlaré gak ònòk, pòdhò aé. \mb masi ènak dòlar -é gak ònòk pòdhò aé \ge although pleasant dollar -E NEG exist same just \gj although pleasant dollar-E NEG exist same just \ft his nice but the has no dollar, that’s just the same. \ref 1228 \id 708135094625280306 \begin 0:39:10 \sp FUALUM \tx sék ènak awaké dhéwé dòlaré ònòk. \mb sék ènak awak -é dhéwé dòlar -é ònòk \ge first pleasant body -E oneself dollar -E exist \gj first pleasant body-E oneself dollar-E exist \ft we’re better, we have dollars. \ref 1229 \id 645056094626280306 \begin 0:39:13 \sp FUALUM \tx dòlaré Pak Deri xxx. \mb dòlar -é Pak Deri xxx \ge dollar -E TRU-father Deri xxx \gj dollar-E TRU-father Deri xxx \ft Mr. Deri’s dollar xxx. \ref 1230 \id 667432094626280306 \begin 0:39:18 \sp FUALUM \tx Deri mbék Pak... Tomo. \mb Deri mbék Pak Tomo \ge Deri with TRU-father Tomo \gj Deri with TRU-father Tomo \ft Deri and Mr... Tomo. \ref 1231 \id 546769094626280306 \begin 0:39:23 \sp A \tx Tomo. \mb Tomo \ge Tomo \gj Tomo \ft Tomo? \ref 1232 \id 265592094627280306 \begin 0:39:24 \sp FUALUM \tx Buk Tomo. \mb Buk Tomo \ge TRU-mother Tomo \gj TRU-mother Tomo \ft Mr. Tomo. \ref 1233 \id 414384094627280306 \begin 0:39:26 \sp FUALUM \tx xxx dòlar gak tau nikmati. \mb xxx dòlar gak tau nikmat -i \ge xxx dollar NEG ever enjoy -I \gj xxx dollar NEG ever enjoy-I \ft xxx I never enjoy my dollars. \ref 1234 \id 964071094628280306 \begin 0:39:36 \sp FUALUM \tx yang penténg itu kalòk mèmang tu xxx bisa ditarék sewaktu-waktu xx. \mb yang penténg itu kalòk mèmang tu xxx bisa di- tarék se- waktu - waktu xx \ge REL important that if indeed that xxx can DI- pull SE- time - time xx \gj REL important that if indeed that xxx can DI-pull SE-RED-time xx \ft the important thing is that if it’s xxx, it can be withdrawed anytime xx. \ref 1235 \id 162479094633280306 \begin 0:39:42 \sp FUALUM \tx (ja)di kalòk misalkan kita punyak dana xxx, kita nggak harós mencaérkan ke sampèan, xxx. \mb jadi kalòk misal -kan kita punyak dana xxx kita nggak harós men- caér -kan ke sampèan xxx \ge become if example -KAN 1PL have fund xxx 1PL NEG should MEN- liquid -KAN to 2.sg.FORM xxx \gj become if example-KAN 1PL have fund xxx 1PL NEG should MEN-liquid-KAN to 2.sg.FORM xxx \ft so for example you have much fund xxx, we don’t have to liquidate it to you, xxx. \ref 1236 \id 792681094634280306 \begin 0:39:49 \sp MATLUM \tx ngantók? \mb ngantók \ge sleepy \gj sleepy \ft are you sleepy? \nt asking TOM. \ref 1237 \id 172637094635280306 \begin 0:39:52 \sp MATLUM \tx insóm(nia)... insómnia? \mb insómnia insómnia \ge insomnia insomnia \gj insomnia insomnia \ft insomnia... insomnia? \ref 1238 \id 516827094635280306 \begin 0:39:53 \sp EXPTOM \tx óra patiò. \mb óra pati -ò \ge NEG very -A \gj NEG very-A \ft not really. \nt =I’m not really sleepy. \ref 1239 \id 132968094635280306 \begin 0:39:54 \sp MATLUM \tx hèh? \mb hèh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1240 \id 700373094636280306 \begin 0:39:55 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \nt =yeah, I’m imsoniac. \ref 1241 \id 687716094647280306 \begin 0:39:55 \sp MATLUM \tx insómnia tò? \mb insómnia tò \ge insomnia INTR \gj insomnia INTR \ft are you imsoniac? \ref 1242 \id 356300094647280306 \begin 0:39:56 \sp A \tx ó, sulit tidór? \mb ó sulit tidór \ge EXCL difficult sleep \gj EXCL difficult sleep \ft oh, you’re unable to sleep? \ref 1243 \id 349259094648280306 \begin 0:39:57 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 1244 \id 803961094648280306 \begin 0:39:57 \sp FUALUM \tx kuethagi aé. \mb MORPHS.UNDEFINED aé \ge knuckle.head-I just \gj knuckle.head-I just \ft just knucke his head. \nt kidding. \ref 1245 \id 197687094649280306 \begin 0:39:59 \sp MATLUM \tx ngerti dikethagi ta? \mb ngerti di- kethag -i ta \ge understand DI- kunckle.head -I INTR \gj understand DI-kunckle.head-I INTR \ft do you understand ‘to knuckle your head’? \ref 1246 \id 338734094650280306 \begin 0:40:00 \sp EXPTOM \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1247 \id 315233094650280306 \begin 0:40:00 \sp EXPTOM \tx òpò? \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \ref 1248 \id 431828094651280306 \begin 0:40:01 \sp MATLUM \tx di... \mb di \ge DI \gj DI \ft you’re... \nt interrupted. \ref 1249 \id 751393094652280306 \begin 0:40:01 \sp A \tx Tom. \mb Tom \ge Tom \gj Tom \ft Tom. \nt calling TOM. \ref 1250 \id 474637094652280306 \begin 0:40:02 \sp EXPTOM \tx aé ya. \mb aé ya \ge just yes \gj just yes \ft huh, yeah. \ref 1251 \id 244308094653280306 \begin 0:40:02 \sp A \tx kamu sulit tidór terlalu banyak dòlar ya? \mb kamu sulit tidór ter- lalu banyak dòlar ya \ge 2 difficult sleep TER- pass a.lot dollar yes \gj 2 difficult sleep TER-pass a.lot dollar yes \ft you’re unable to sleep because you have so many dollars, right? \ref 1252 \id 892443094654280306 \begin 0:40:04 \sp EXPTOM \tx iya. \mb iya \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \nt laughing. \ref 1253 \id 505514094655280306 \begin 0:40:08 \sp EXPTOM \tx nggak jugak. \mb nggak jugak \ge NEG also \gj NEG also \ft not really. \ref 1254 \id 785455094655280306 \begin 0:40:09 \sp FUALUM \tx ayó ikót ya ke Lumajang juga ya. \mb ayó ikót ya ke Lumajang juga ya \ge AYO follow yes to Lumajang also yes \gj AYO follow yes to Lumajang also yes \ft let’s go with us to Lumajang, okay? \ref 1255 \id 557786094656280306 \begin 0:40:10 \sp A \tx mèlu yò ayó. \mb mèlu yò ayó \ge follow AFF AYO \gj follow AFF AYO \ft go with us, okay? \ref 1256 \id 929874094657280306 \begin 0:40:11 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1257 \id 521891094658280306 \begin 0:40:11 \sp A \tx ayó, xx. \mb ayó xx \ge AYO xx \gj AYO xx \ft come on, xx. \ref 1258 \id 634348094658280306 \begin 0:40:12 \sp EXPTOM \tx (ta)pi sésók. \mb tapi sésók \ge but tomorrow \gj but tomorrow \ft but tomorrow. \ref 1259 \id 708939094659280306 \begin 0:40:13 \sp MATLUM \tx yò lèk waktu luang. \mb yò lèk waktu luang \ge AFF if time vacant \gj AFF if time vacant \ft if you have time. \ref 1260 \id 653885094700280306 \begin 0:40:13 \sp EXPTOM \tx xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1261 \id 558107094700280306 \begin 0:40:15 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1262 \id 927268094701280306 \begin 0:40:16 \sp MATLUM \tx mampér. \mb mampér \ge stop.by \gj stop.by \ft you stop by. \ref 1263 \id 818335094702280306 \begin 0:40:16 \sp A \tx késók. \mb késók \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow. \ref 1264 \id 575518094703280306 \begin 0:40:16 \sp EXPTOM \tx sésók, sésók aku munggah nang òpò... Ranu.Pane. \mb sésók sésók aku munggah nang òpò Ranu.Pane \ge tomorrow tomorrow 1sg go.up LOC what Ranu.Pane \gj tomorrow tomorrow 1sg go.up LOC what Ranu.Pane \ft tomorrow, tomorrow I will go to what... Ranu Pane. \ref 1265 \id 889728081859290306 \begin 0:40:18 \sp A \tx késók? \mb késók \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow? \ref 1266 \id 783339102532290306 \begin 0:40:19 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1267 \id 106281102533290306 \begin 0:40:20 \sp A \tx lha kan ènak, cedek tekò Lumajang, budhal tekòk Lumajang. \mb lha kan ènak cedek tekò Lumajang budhal tekòk Lumajang \ge EXCL KAN pleasant near come Lumajang leave from Lumajang \gj EXCL KAN pleasant near come Lumajang leave from Lumajang \ft that’s better, it’s close to Lumajang, you can go there from Lumajang. \ref 1268 \id 365254102534290306 \begin 0:40:22 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1269 \id 535508102534290306 \begin 0:40:24 \sp EXPTOM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1270 \id 892692102535290306 \begin 0:40:28 \sp ANDLUM \tx xxx gaé kenangan. \mb xxx gaé kenang -an \ge xxx use remember -AN \gj xxx use remember-AN \ft xxx for remembrance. \ref 1271 \id 195852102536290306 \begin 0:40:31 \sp FUALUM \tx ó, mesthiné nang Selo.Kambang. \mb ó mesthi -né nang Selo.Kambang \ge EXCL should -E LOC Selo.Kambang \gj EXCL should-E LOC Selo.Kambang \ft oh, we should go to Selo Kambang. \ref 1272 \id 987756102536290306 \begin 0:40:34 \sp A \tx iyò ndak pò-pò. \mb iyò ndak pò - pò \ge AFF NEG what - what \gj AFF NEG RED-what \ft yeah, that’s fine. \ref 1273 \id 888085093312210406 \begin 0:40:35 \sp A \tx tak ternò a? \mb tak ter -nò a \ge 1sg deliver -NA INTR \gj 1sg deliver-NA INTR \ft do you want me to take you there? \ref 1274 \id 443477102629290306 \begin 0:40:36 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1275 \id 335363102630290306 \begin 0:40:36 \sp EXPTOM \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1276 \id 366945102631290306 \begin 0:40:38 \sp A \tx yò. \mb yò \ge AFF \gj AFF \ft okay? \ref 1277 \id 163490102632290306 \begin 0:40:40 \sp A \tx yò xx barang i wés. \mb yò xx barang i wés \ge AFF xx as EMPH PFCT \gj AFF xx as EMPH PFCT \ft with xx too. \ref 1278 \id 693927102633290306 \begin 0:40:41 \sp MATLUM \tx òyi. \mb òyi \ge AFF \gj AFF \ft okay. \ref 1279 \id 344878102633290306 \begin 0:40:42 \sp A \tx òyi. \mb òyi \ge AFF \gj AFF \ft okay. \nt laughing. \ref 1280 \id 980856102634290306 \begin 0:40:43 \sp A \tx óbér... la lókar-lókér aé. \mb MORPHS.UNDEFINED la MORPHS.UNDEFINED aé \ge NW EXCL NW just \gj NW EXCL NW just \ft xxx. \ref 1281 \id 574355102634290306 \begin 0:40:51 \sp EXPTOM \tx kapan? \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 1282 \id 401100102635290306 \begin 0:40:52 \sp EXPTOM \tx minggu ngarep? \mb minggu ngarep \ge week front \gj week front \ft next week? \ref 1283 \id 897711102636290306 \begin 0:40:53 \sp A \tx minggu ngarep? \mb minggu ngarep \ge week front \gj week front \ft next week? \ref 1284 \id 848652102636290306 \begin 0:40:55 \sp A \tx aku késók mólé, Tom, késók isuk. \mb aku késók mólé Tom késók isuk \ge 1sg tomorrow go.home Tom tomorrow morning \gj 1sg tomorrow go.home Tom tomorrow morning \ft I’ll go home tomorrow, tomorrow morning. \ref 1285 \id 717347102637290306 \begin 0:40:57 \sp ANDLUM \tx hè, ènak minggu iki, minggu-mingguné, xxx. \mb hè ènak minggu iki minggu - minggu -né xxx \ge EXCL pleasant week this week - week -E xxx \gj EXCL pleasant week this RED-week-E xxx \ft hey, it’s better this week, this week, xxx. \ref 1286 \id 669546102638290306 \begin 0:40:58 \sp MATLUM \tx bésók dia pulang. \mb bésók dia pulang \ge tomorrow 3 return \gj tomorrow 3 return \ft he will go home tomorrow. \nt to Lumajang. \ref 1287 \id 985892102638290306 \begin 0:41:00 \sp EXPTOM \tx sésók? \mb sésók \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow? \ref 1288 \id 611124102639290306 \begin 0:41:01 \sp EXPTOM \tx nang... \mb nang \ge LOC \gj LOC \ft to... \nt interrupted. \ref 1289 \id 982026102640290306 \begin 0:41:01 \sp A \tx Lumajang. \mb Lumajang \ge Lumajang \gj Lumajang \ft Lumajang. \ref 1290 \id 429489102641290306 \begin 0:41:02 \sp EXPTOM \tx ó yò. \mb ó yò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, I see. \ref 1291 \id 131244102641290306 \begin 0:41:02 \sp ANDLUM \tx ...lèk banyak hiburan. \mb lèk banyak hibur -an \ge if a.lot entertain -AN \gj if a.lot entertain-AN \ft ...there are many amusements. \nt still contonuing his utterance. \ref 1292 \id 521585102642290306 \begin 0:41:03 \sp EXPTOM \tx isò ketemu nèng kònò, kan? \mb isò ke- temu nèng kònò kan \ge can KE- meet LOC there KAN \gj can KE-meet LOC there KAN \ft we can meet there, right? \ref 1293 \id 893719102643290306 \begin 0:41:04 \sp A \tx ketemu nèng kònò? \mb ke- temu nèng kònò \ge KE- meet LOC there \gj KE-meet LOC there \ft meet you there? \ref 1294 \id 364787102643290306 \begin 0:41:05 \sp EXPTOM \tx iyò, nyósól. \mb iyò ny- sósól \ge AFF N- follow.s.o.later \gj AFF N-follow.s.o.later \ft yeah, I’ll go there later. \ref 1295 \id 785444102644290306 \begin 0:41:05 \sp A \tx deket. \mb deket \ge near \gj near \ft that’s close. \ref 1296 \id 373896102645290306 \begin 0:41:06 \sp A \tx ó, nyósól? \mb ó ny- sósól \ge EXCL N- follow.s.o.later \gj EXCL N-follow.s.o.later \ft oh, you’ll go there later? \ref 1297 \id 878543102646290306 \begin 0:41:06 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1298 \id 892558102646290306 \begin 0:41:08 \sp EXPTOM \tx pòkòké òrak... sésók aku kudu nang Ranu.Pane. \mb pòkòk -é òrak sésók aku kudu nang Ranu.Pane \ge core -E NEG tomorrow 1sg should LOC Ranu.Pane \gj core-E NEG tomorrow 1sg should LOC Ranu.Pane \ft as long as not... tomorrow I have to go to Ranu Pane. \ref 1299 \id 653253102647290306 \begin 0:41:10 \sp A \tx Ranu.Pane sék? \mb Ranu.Pane sék \ge Ranu.Pane first \gj Ranu.Pane first \ft Ranu Pane first? \ref 1300 \id 750098102648290306 \begin 0:41:11 \sp EXPTOM \tx iyò, tugas. \mb iyò tugas \ge AFF task \gj AFF task \ft yeah, doing my job. \ref 1301 \id 323155102648290306 \begin 0:41:13 \sp EXPTOM \tx petang ndinò nèng kònò. \mb petang ndinò nèng kònò \ge four-LIG day LOC there \gj four-LIG day LOC there \ft four days there. \ref 1302 \id 383692102649290306 \begin 0:41:15 \sp A \tx petang ndinò? \mb petang ndinò \ge four-LIG day \gj four-LIG day \ft foru days? \ref 1303 \id 818221102650290306 \begin 0:41:15 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1304 \id 466195102650290306 \begin 0:41:16 \sp A \tx òlaòpò nèng kò(nò)? \mb MORPHS.UNDEFINED nèng kònò \ge what.are.you.doing LOC there \gj what.are.you.doing LOC there \ft what will you do there? \ref 1305 \id 550827102651290306 \begin 0:41:17 \sp EXPTOM \tx yò iku kòn penelitian. \mb yò iku kòn pen an teliti \ge AFF that to.order PEN AN thorough \gj AFF that to.order PEN.AN-thorough \ft I have to do a research. \ref 1306 \id 969220102652290306 \begin 0:41:19 \sp ANDLUM \tx anó... \mb anó \ge whatchamacallit \gj whatchamacallit \ft whatchamacallit... \ref 1307 \id 307402102653290306 \begin 0:41:19 \sp A \tx penelitian? \mb pen an teliti \ge PEN AN thorough \gj PEN.AN-thorough \ft research? \ref 1308 \id 220119102654290306 \begin 0:41:20 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1309 \id 258508102655290306 \begin 0:41:20 \sp ANDLUM \tx semèdhi. \mb semèdhi \ge meditation \gj meditation \ft to meditate. \ref 1310 \id 156677102655290306 \begin 0:41:21 \sp EXPTOM \tx òpò? \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \ref 1311 \id 480709102656290306 \begin 0:41:22 \sp MATLUM \tx ngerti semèdhi? \mb ngerti semèdhi \ge understand meditation \gj understand meditation \ft do you understand what ‘semedhi’ is? \ref 1312 \id 593422103443290306 \begin 0:41:22 \sp MATLUM \tx mèditasi. \mb mèditasi \ge meditation \gj meditation \ft meditation. \ref 1313 \id 469487103444290306 \begin 0:41:23 \sp EXPTOM \tx ó yò. \mb ó yò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, yeah. \nt laughing. \ref 1314 \id 979633103444290306 \begin 0:41:24 \sp A \tx ònòk télfón òmah yò? \mb ònòk MORPHS.UNDEFINED òmah yò \ge exist telphone house AFF \gj exist telphone house AFF \ft do you have any phone at home? \nt asking FUALUM. \ref 1315 \id 716243103445290306 \begin 0:41:25 \sp A \tx télfóné (ò)nòk òmah samèn? \mb télfón -é ònòk òmah samèn \ge telephone -E exist house 2.sg.FORM \gj telephone-E exist house 2.sg.FORM \ft you make a phone call from home? \ref 1316 \id 114497103446290306 \begin 0:41:26 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1317 \id 751942103447290306 \begin 0:41:29 \sp A \tx télpón kantòr lhapan lhapan tuju tiga tiga lima. \mb télpón kantòr lhapan lhapan tuju tiga tiga lima \ge telephone office eight eight seven three three five \gj telephone office eight eight seven three three five \ft the office phone number is eight eight seven three three five. \ref 1318 \id 702504103448290306 \begin 0:41:32 \sp FUALUM \tx xx? \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 1319 \id 504017103449290306 \begin 0:41:35 \sp MATLUM \tx lhóh, ònòk wòng turu, Man. \mb lhóh ònòk wòng turu Man \ge EXCL exist person sleep Man \gj EXCL exist person sleep Man \ft hey, someone is sleeping there. \ref 1320 \id 830983103450290306 \begin 0:41:35 \sp FUALUM \tx mòntòré xx. \mb mòntòr -é xx \ge car -E xx \gj car-E xx \ft the car xx. \ref 1321 \id 759431103450290306 \begin 0:41:38 \sp A \tx lhapan lhapan tuju tiga tiga lima. \mb lhapan lhapan tuju tiga tiga lima \ge eight eight seven three three five \gj eight eight seven three three five \ft eight eight seven three three five. \ref 1322 \id 576586103451290306 \begin 0:41:40 \sp MATLUM \tx ketètèsan hayó Man, ketètèsan jaému. \mb ke an tètès hayó Man ke an tètès jaé -mu \ge KE AN drop EXCL Man KE AN drop ginger -2sg \gj KE.AN-drop EXCL Man KE.AN-drop ginger-2sg \ft something dripped on it, your ginger dripped on it. \nt ‘ginger’ referring to the beverage. \ref 1323 \id 997654103452290306 \begin 0:41:41 \sp FUALUM \tx késók paléng tak takòknò, Man. \mb késók paléng tak takòk -nò Man \ge tomorrow possible 1sg ask -NA Man \gj tomorrow possible 1sg ask-NA Man \ft maybe I’ll ask about it tomorrow. \nt reference unclear. \ref 1324 \id 304285103452290306 \begin 0:41:44 \sp A \tx kòsòng tiga tiga empat. \mb kòsòng tiga tiga empat \ge zero three three four \gj zero three three four \ft zero three three four. \nt referring to the zone number. \ref 1325 \id 923294103453290306 \begin 0:41:47 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1326 \id 628904103454290306 \begin 0:41:50 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1327 \id 916573104145210406 \begin 0:41:54 \sp FUALUM \tx lhapan... \mb lhapan \ge eight \gj eight \ft eight... \nt asking A about his phone number. \ref 1328 \id 113589103455290306 \begin 0:41:54 \sp A \tx lhapan lhapan tuju tiga tiga lima, kòsòng tiga tiga empat. \mb lhapan lhapan tuju tiga tiga lima kòsòng tiga tiga empat \ge eight eight seven three three five zero three three four \gj eight eight seven three three five zero three three four \ft eight eight seven three three five zero three three four. \ref 1329 \id 805698103455290306 \begin 0:41:57 \sp MATLUM \tx ketètèsan minuman. \mb ke an tètès minum -an \ge KE AN drop drink -AN \gj KE.AN-drop drink-AN \ft the drink dripped on it. \nt 1. talking to TOM who is laughing. 2. reference unclear. \ref 1330 \id 593704103456290306 \begin 0:42:08 \sp EXPTOM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1331 \id 695577103457290306 \begin 0:42:09 \sp A \tx mbalék nang Batu samèn yò? \mb m- balék nang Batu samèn yò \ge N- return LOC Batu 2.sg.FORM AFF \gj N-return LOC Batu 2.sg.FORM AFF \ft you will go back to Batu? \ref 1332 \id 188069103458290306 \begin 0:42:09 \sp EXPTOM \tx xx nyusól nang... \mb xx ny- susól nang \ge xx N- follow.s.o.later LOC \gj xx N-follow.s.o.later LOC \ft xx go there later... \nt interrupted. \ref 1333 \id 688704103458290306 \begin 0:42:11 \sp FUALUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1334 \id 768900103459290306 \begin 0:42:11 \sp A \tx laòpò... adòh men, Batu. \mb laòpò adòh men Batu \ge what.one.is.doing far very Batu \gj what.one.is.doing far very Batu \ft why... Batu is so far away. \ref 1335 \id 424957103459290306 \begin 0:42:16 \sp A \tx kéné akèh hòtèl murah. \mb kéné akèh hòtèl murah \ge here a.lot hotel cheap \gj here a.lot hotel cheap \ft there are many cheap hotels here. \ref 1336 \id 460850103500290306 \begin 0:42:16 \sp EXPTOM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1337 \id 723503103501290306 \begin 0:42:18 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1338 \id 638284103502290306 \begin 0:42:19 \sp A \tx kéné? \mb kéné \ge here \gj here \ft here? \ref 1339 \id 249713103503290306 \begin 0:42:20 \sp FUALUM \tx adem la’an. \mb adem la'an \ge cold EMPH-AN \gj cold EMPH-AN \ft it’s cold there. \nt Batu is colder than Malang. \ref 1340 \id 832395103503290306 \begin 0:42:22 \sp A \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1341 \id 176784103504290306 \begin 0:42:22 \sp FUALUM \tx adem la’an. \mb adem la'an \ge cold EMPH-AN \gj cold EMPH-AN \ft it’s cold there. \nt referring to Batu. \ref 1342 \id 922285103505290306 \begin 0:42:22 \sp A \tx mudò lak adem sé. \mb mudò lak adem sé \ge naked EMPH cold EMPH \gj naked EMPH cold EMPH \ft being naked is cold. \ref 1343 \id 772534103506290306 \begin 0:42:26 \sp FUALUM \tx nang kònò adem. \mb nang kònò adem \ge LOC there cold \gj LOC there cold \ft it’s cold there. \nt referring to Batu. \ref 1344 \id 306316103506290306 \begin 0:42:28 \sp FUALUM \tx tapi biasaé nginep nang kéné. \mb tapi biasa -é ng- inep nang kéné \ge but usual -E N- stay.overnight LOC here \gj but usual-E N-stay.overnight LOC here \ft but usually I spend the night here. \ref 1345 \id 862835103507290306 \begin 0:42:30 \sp FUALUM \tx aku paléng Jemuah aku nang... Suroboyo. \mb aku paléng Jemuah aku nang Suroboyo \ge 1sg probably Friday 1sg LOC Surabaya \gj 1sg probably Friday 1sg LOC Surabaya \ft probably I’ll go to Surabaya next Friday. \ref 1346 \id 590167103508290306 \begin 0:42:31 \sp A \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1347 \id 661508103509290306 \begin 0:42:32 \sp A \tx xx òpò? \mb xx òpò \ge xx what \gj xx what \ft xx what? \ref 1348 \id 880809103509290306 \begin 0:42:34 \sp A \tx Jum’at samèn nang Suroboyo? \mb Jum'at samèn nang Suroboyo \ge Friday 2.sg.FORM LOC Surabaya \gj Friday 2.sg.FORM LOC Surabaya \ft you’ll go to Surabaya next Friday? \ref 1349 \id 276893103510290306 \begin 0:42:35 \sp FUALUM \tx iyò, Jum’at. \mb iyò Jum'at \ge AFF Friday \gj AFF Friday \ft yes, Friday. \ref 1350 \id 450253103511290306 \begin 0:42:38 \sp FUALUM \tx ayó rònòò ta. \mb ayó rònò -ò ta \ge AYO go.there -A EXCL \gj AYO go.there-A EXCL \ft why don’t you go there? \ref 1351 \id 822330103512290306 \begin 0:42:42 \sp FUALUM \tx nang THR aku dòlèk kòmputer. \mb nang THR aku dòlèk kòmputer \ge LOC Taman.Hiburan.Rakyat 1sg look.for computer \gj LOC Taman.Hiburan.Rakyat 1sg look.for computer \ft I’ll go to THR, looking for computers. \ref 1352 \id 214516103512290306 \begin 0:42:44 \sp A \tx kòmputer sèken sék ready a? \mb kòmputer sèken sék ready a \ge computer second still ready INTR \gj computer second still ready INTR \ft do you still have any secondhand computer ready-stock? \ref 1353 \id 572628103513290306 \begin 0:42:47 \sp FUALUM \tx xx òpò? \mb xx òpò \ge xx what \gj xx what \ft xx what? \ref 1354 \id 176528103514290306 \begin 0:42:47 \sp A \tx ndék ndi yò kòmputer sèken xx? \mb ndék ndi yò kòmputer sèken xx \ge LOC where AFF computer second xx \gj LOC where AFF computer second xx \ft where can I get secondhand computer xx? \ref 1355 \id 207655103515290306 \begin 0:42:49 \sp FUALUM \tx òpò? \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \ref 1356 \id 466004103515290306 \begin 0:42:50 \sp A \tx kòmputer sèken ndék ndi pusaté? \mb kòmputer sèken ndék ndi pusat -é \ge computer second LOC where central -E \gj computer second LOC where central-E \ft where is the center of secondhand computers? \ref 1357 \id 950260103516290306 \begin 0:42:51 \sp FUALUM \tx pusaté? \mb pusat -é \ge central -E \gj central-E \ft the center? \ref 1358 \id 251142103517290306 \begin 0:42:52 \sp FUALUM \tx g(aw)é sampèan tò? \mb gawé sampèan tò \ge for 2.sg.FORM INTR \gj for 2.sg.FORM INTR \ft for you? \ref 1359 \id 555509103518290306 \begin 0:42:53 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1360 \id 453945103518290306 \begin 0:42:54 \sp MATLUM \tx 0. \nt laughing. \ref 1361 \id 761453103519290306 \begin 0:42:55 \sp FUALUM \tx sòpò yò? \mb sòpò yò \ge who AFF \gj who AFF \ft who? \ref 1362 \id 363785103520290306 \begin 0:42:57 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1363 \id 149565103521290306 \begin 0:42:58 \sp FUALUM \tx ndòlèk òpò? \mb n- dòlèk òpò \ge N- look.for what \gj N-look.for what \ft what do you look for? \ref 1364 \id 643486103522290306 \begin 0:42:59 \sp A \tx xx sampèan ndók ndi nggòné? \mb xx sampèan ndók ndi nggòn -é \ge xx 2.sg.FORM LOC where place -E \gj xx 2.sg.FORM LOC where place-E \ft where do you get your xx? \ref 1365 \id 381857103522290306 \begin 0:43:01 \sp FUALUM \tx nggak mesthi. \mb nggak mesthi \ge NEG should \gj NEG should \ft not specific. \ref 1366 \id 591264103523290306 \begin 0:43:01 \sp XXX \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1367 \id 183911103524290306 \begin 0:43:02 \sp A \tx ndék Puri.Indah kònò? \mb ndék Puri.Indah kònò \ge LOC Puri.Indah there \gj LOC Puri.Indah there \ft at Puri Indah? \ref 1368 \id 107097103525290306 \begin 0:43:04 \sp FUALUM \tx dak, xx Sukodono. \mb dak xx Sukodono \ge 1sg xx Sukodono \gj 1sg xx Sukodono \ft no, xx Sukodono. \ref 1369 \id 658906132128290306 \begin 0:43:06 \sp A \tx tau rònò jaré yò? \mb tau rònò jaré yò \ge ever go.there say AFF \gj ever go.there say AFF \ft I heard you went there once, is that right? \ref 1370 \id 355482132129290306 \begin 0:43:08 \sp FUALUM \tx yò bengi-bengi, lali. \mb yò bengi - bengi lali \ge AFF night - night forget \gj AFF RED-night forget \ft yeah at night, I’ve forgotten. \ref 1371 \id 990869132129290306 \begin 0:43:10 \sp A \tx ku rònò ònòk ulòé, wak. \mb ku rònò ònòk ulò -é wak \ge 1.sg go.there exist snake -E EXCL \gj 1.sg go.there exist snake-E EXCL \ft I went there and met a snake. \ref 1372 \id 567836132130290306 \begin 0:43:11 \sp MATLUM \tx wah iyò. \mb wah iyò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft yeah. \ref 1373 \id 630279132130290306 \begin 0:43:14 \sp A \tx ònòk... ònòk penunggué. \mb ònòk ònòk MORPHS.UNDEFINED \ge exist exist PEN-wait-É \gj exist exist PEN-wait-É \ft there’s... there’s a ghost. \ref 1374 \id 709233132131290306 \begin 0:43:15 \sp A \tx tapi aku wedi, mlayu dè’é. \mb tapi aku wedi mlayu dè'é \ge but 1sg afraid run 3sg \gj but 1sg afraid run 3sg \ft but I was scared and he ran away. \nt laughing. \ref 1375 \id 205199132131290306 \begin 0:43:18 \sp FUALUM \tx njupukò nang anu pò’ò... Metacom, xx. \mb n- jupuk -ò nang anu MORPHS.UNDEFINED Metacom xx \ge N- take -A LOC whatchamacallit xx Metacom xx \gj N-take-A LOC whatchamacallit xx Metacom xx \ft why don’t you take from... Metacom, xx. \ref 1376 \id 595241132132290306 \begin 0:43:23 \sp FUALUM \tx xxx ndak séng kenal xx, misalé (ò)nòk pò-pò, sulét. \mb xxx ndak séng kenal xx misal -é ònòk pò - pò sulét \ge xxx NEG REL recognize xx example -E exist what - what difficult \gj xxx NEG REL recognize xx example-E exist RED-what difficult \ft xxx you don’t know, if there is something happen, it will be difficult. \ref 1377 \id 207249112740210406 \begin 0:43:28 \sp FUALUM \tx paléng ndak kan seminggu ròng minggu ònòk garansié kan xx. \mb paléng ndak kan se- minggu ròng minggu ònòk garansi -é kan xx \ge possible NEG KAN SE- week two-LIG week exist guarantee -E KAN xx \gj possible NEG KAN SE-week two-LIG week exist guarantee-E KAN xx \ft at least there is a-week or two-weeks guarantee, it’s xx. \ref 1378 \id 431889132132290306 \begin 0:43:32 \sp A \tx lak ònò garansiné kan dè’é. \mb lak ònò MORPHS.UNDEFINED kan dè'é \ge EMPH exist guarantee-NÉ KAN 3sg \gj EMPH exist guarantee-NÉ KAN 3sg \ft that’s guaranteed, right. \ref 1379 \id 876911132132290306 \begin 0:43:35 \sp FUALUM \tx yò nèk gak kenal gak ènak, maksudé kan séng òpò... mulai menè. \mb yò nèk gak kenal gak ènak maksud -é kan séng òpò mulai menè \ge AFF if NEG recognize NEG pleasant purpose -E KAN REL what start again \gj AFF if NEG recognize NEG pleasant purpose-E KAN REL what start again \ft if you don’t know them, you won’t be comfortable, I mean the... you have to start from the beginning again. \nt probably referring to the business relationship. \ref 1380 \id 457708132133290306 \begin 0:43:37 \sp FUALUM \tx séng awal-awal kan wés akè \mb séng awal - awal kan wés akè \ge REL beginning - beginning KAN PFCT many \gj REL RED-beginning KAN PFCT many \ft there are so many in the beginning. \nt reference and meaning unclear. \ref 1381 \id 105415132133290306 \begin 0:43:39 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1382 \id 216235132133290306 \begin 0:43:41 \sp FUALUM \tx yò ku nang Rukah. \mb yò ku nang MORPHS.UNDEFINED \ge AFF that LOC xx \gj AFF that LOC xx \ft it’s at Rukah. \ref 1383 \id 667870132134290306 \begin 0:43:42 \sp A \tx ndi? \mb ndi \ge where \gj where \ft where? \ref 1384 \id 717788132204290306 \begin 0:43:43 \sp FUALUM \tx Rukah. \mb Rukah \ge Rukah \gj Rukah \ft Rukah. \ref 1385 \id 887914132205290306 \begin 0:43:43 \sp A \tx xx? \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 1386 \id 885525132205290306 \begin 0:43:44 \sp FUALUM \tx rumah Rukah. \mb rumah Rukah \ge house Rukah \gj house Rukah \ft house of Rukah. \ref 1387 \id 343344132206290306 \begin 0:43:46 \sp FUALUM \tx yò xx sembarang aku sakjané. \mb yò xx sembarang aku sakjané \ge AFF xx no.particular 1sg actually \gj AFF xx no.particular 1sg actually \ft actually I xxx. \ref 1388 \id 402867132206290306 \begin 0:43:53 \sp FUALUM \tx lha iyò, Aksa pemilék. \mb lha iyò Aksa pem- milék \ge EXCL AFF Aksa PEN- property \gj EXCL AFF Aksa PEN-property \ft yeah, the owner is Aksa. \ref 1389 \id 905110132207290306 \begin 0:43:54 \sp A \tx jenengé òpò? \mb jeneng -é òpò \ge name -E what \gj name-E what \ft what’s the name? \ref 1390 \id 102958132207290306 \begin 0:43:55 \sp FUALUM \tx Aksa. \mb Aksa \ge Aksa \gj Aksa \ft Aksa. \ref 1391 \id 321981132207290306 \begin 0:43:56 \sp FUALUM \tx aku ndak ngerti sé ngònòkan. \mb aku ndak ngerti sé MORPHS.UNDEFINED \ge 1sg NEG understand EMPH N-exist-AN \gj 1sg NEG understand EMPH N-exist-AN \ft I don’t understand it. \ref 1392 \id 438828132208290306 \begin 0:44:02 \sp FUALUM \tx séng... séng... séng terkenal iku Darmo nang kònò. \mb séng séng séng terkenal iku Darmo nang kònò \ge REL REL REL TER-know that Darmo LOC there \gj REL REL REL TER-know that Darmo LOC there \ft the famous one is Darmo. \nt probably referring to computer center. \ref 1393 \id 494183132209290306 \begin 0:44:05 \sp A \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1394 \id 251742132209290306 \begin 0:44:06 \sp FUALUM \tx (Pa)sar.Turi. \mb Pasar.Turi \ge Pasar.Turi \gj Pasar.Turi \ft Pasar Turi. \nt laughing. \ref 1395 \id 736132132210290306 \begin 0:44:09 \sp ANDLUM \tx xx Darmo Barat iku. \mb xx Darmo Barat iku \ge xx Darmo west that \gj xx Darmo west that \ft that’s West Darmo. \ref 1396 \id 492127132211290306 \begin 0:44:11 \sp FUALUM \tx Wonokromo. \mb Wonokromo \ge Wonokromo \gj Wonokromo \ft Wonokromo. \ref 1397 \id 802537132211290306 \begin 0:44:14 \sp ANDLUM \tx gak krungu maksudé xx. \mb gak krungu maksudé xx \ge NEG hear meaning-E xx \gj NEG hear meaning-E xx \ft it means that he didn’t hear xx. \nt reference and meaning unclear. \ref 1398 \id 560887132211290306 \begin 0:44:17 \sp FUALUM \tx yò berarti sampèan wés gak ònòk séng dimaksód iku, ngónó ló. \mb yò ber- arti sampèan wés gak ònòk séng di- maksód iku ngónó ló \ge AFF BER- meaning 2.sg.FORM PFCT NEG exist REL DI- purpose that like.that EXCL \gj AFF BER-meaning 2.sg.FORM PFCT NEG exist REL DI-purpose that like.that EXCL \ft so it means that you have no more purpose. \nt reference and meaning unclear. \ref 1399 \id 209423132213290306 \begin 0:44:19 \sp ANDLUM \tx xx yò Hanik, xx iku, xx xx. \mb xx yò Hanik xx iku xx xx \ge xx AFF Hanik xx that xx xx \gj xx AFF Hanik xx that xx xx \ft xxx Hanik, xxx. \ref 1400 \id 484899132213290306 \begin 0:44:23 \sp ANDLUM \tx Kahar iku duwé dhéwé, FastnCheap itu. \mb Kahar iku duwé dhéwé FastnCheap itu \ge Kahar that have oneself FastnCheap that \gj Kahar that have oneself FastnCheap that \ft Kahar has his own, FastnCheap. \ref 1401 \id 807269132213290306 \begin 0:44:29 \sp FUALUM \tx ó yò. \mb ó yò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, I see. \ref 1402 \id 888872132214290306 \begin 0:44:30 \sp ANDLUM \tx Si Kahar iku. \mb Si Kahar iku \ge PERS Kahar that \gj PERS Kahar that \ft that’s Kahar. \ref 1403 \id 790103132214290306 \begin 0:44:33 \sp FUALUM \tx wingi paléng murah jópók Thomas xxx. \mb wingi paléng murah jópók Thomas xxx \ge yesterday most cheap take Thomas xxx \gj yesterday most cheap take Thomas xxx \ft the cheapest one was taken by Thomas xxx. \nt reference unclear; probably talking about computer. \ref 1404 \id 390754132215290306 \begin 0:44:37 \sp ANDLUM \tx lhó mòsòk paléng murah? \mb lhó mòsòk paléng murah \ge EXCL incredible possible cheap \gj EXCL incredible possible cheap \ft is that the cheapest one? \ref 1405 \id 709323132215290306 \begin 0:44:39 \sp FUALUM \tx kabèh mlebuné tótók kónó... Thomas. \mb kabèh mlebu -né tótók kónó Thomas \ge all enter -E from there Thomas \gj all enter-E from there Thomas \ft everything goes in through there, Thomas. \nt reference and meaning unclear. \ref 1406 \id 817023132215290306 \begin 0:44:40 \sp A \tx Thomas yò? \mb Thomas yò \ge Thomas AFF \gj Thomas AFF \ft Thomas? \ref 1407 \id 128700132216290306 \begin 0:44:41 \sp FUALUM \tx tòntònen aé sègelé, paléng yò Thomas.’ \mb tòntòn -en aé sègel -é paléng yò Thomas \ge watch -EN just seal -E possible AFF Thomas \gj watch-EN just seal-E possible AFF Thomas \ft just look at the seal, it must be Thomas. \ref 1408 \id 965340132216290306 \begin 0:44:43 \sp A \tx tapi mrénéné? \mb tapi m- réné -né \ge but N- here -E \gj but N-here-E \ft but how to go here? \ref 1409 \id 798084132216290306 \begin 0:44:45 \sp FUALUM \tx xx kenòpò? \mb xx kenòpò \ge xx why \gj xx why \ft xx what? \ref 1410 \id 424619132217290306 \begin 0:44:46 \sp FUALUM \tx dikérém lah. \mb di- kérém lah \ge DI- send EXCL \gj DI-send EXCL \ft it will be sent. \ref 1411 \id 182813132217290306 \begin 0:44:46 \sp A \tx ó dikérém. \mb ó di- kérém \ge EXCL DI- send \gj EXCL DI-send \ft oh, it will be sent. \ref 1412 \id 552975132217290306 \begin 0:44:48 \sp A \tx minimal kòn tétép pirò iku, sekòdiné? \mb MORPHS.UNDEFINED kòn tétép pirò iku se- kòdi -né \ge miminum 2.sg.INT entrust how.much that SE- twenty.pieces -E \gj miminum 2.sg.INT entrust how.much that SE-twenty.pieces-E \ft how many pieces minimum do you entrust yours to him, twenty pieces? \ref 1413 \id 172547132218290306 \begin 0:44:51 \sp FUALUM \tx tòn, tapi xxx murah. \mb tòn tapi xxx murah \ge ton but xxx cheap \gj ton but xxx cheap \ft ton, but xxx cheap. \nt meaning unclear. \ref 1414 \id 812081132218290306 \begin 0:44:54 \sp FUALUM \tx jané xxx. \mb jan -é xxx \ge real -E xxx \gj real-E xxx \ft actually xxx. \ref 1415 \id 775438132218290306 \begin 0:44:56 \sp A \tx lèk mònitòr pirò Nur, xx pirò? \mb lèk mònitòr pirò Nur xx pirò \ge if monitor how.much Nur xx how.much \gj if monitor how.much Nur xx how.much \ft how much is the monitor, xx how much? \ref 1416 \id 511935132219290306 \begin 0:44:58 \sp FUALUM \tx samèn cègi, pòkòké isiné... \mb samèn cèg -i pòkòk -é isi -né \ge 2.sg.FORM check -I core -E content -E \gj 2.sg.FORM check-I core-E content-E \ft you check it, the contents... \nt interrupted. \ref 1417 \id 715586132220290306 \begin 0:44:59 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ref 1418 \id 777355132220290306 \begin 0:44:59 \sp ANDLUM \tx sekitar satós wòlóng póló. \mb se- kitar satós wòlóng póló \ge SE- around one.hundred eight-LIG ten \gj SE-around one.hundred eight-LIG ten \ft about one hundred and eighty. \nt answering A. \ref 1419 \id 320444132220290306 \begin 0:45:01 \sp A \tx tapi langsóng tekò ngónó yò sak kòn(tèner)... kòntèner ngónó yò. \mb tapi langsóng tekò ngónó yò sak kòntèner kòntèner ngónó yò \ge but direct come like.that AFF as.big.as container container like.that AFF \gj but direct come like.that AFF as.big.as container container like.that AFF \ft but it will arrive one container... container, right. \nt referring to the computer. \ref 1420 \id 719076132221290306 \begin 0:45:03 \sp MATLUM \tx murah-murah. \mb murah - murah \ge cheap - cheap \gj RED-cheap \ft they’re cheap. \nt referring to computer. \ref 1421 \id 843691133906210406 \begin 0:45:05 \sp A \tx séng ngecègi kéné? \mb séng nge- cèg -i kéné \ge REL N- check -I here \gj REL N-check-I here \ft then we have to check them? \ref 1422 \id 926146132221290306 \begin 0:45:06 \sp A \tx garansi ló. \mb garansi ló \ge guarantee EXCL \gj guarantee EXCL \ft they’re guaranteed. \ref 1423 \id 868039132221290306 \begin 0:45:07 \sp A \tx tapi garansi kathék mbalék nang Jakarta yò pòdhò aé. \mb tapi garansi kathék m- balék nang Jakarta yò pòdhò aé \ge but guarantee moreover N- return LOC Jakarta AFF same just \gj but guarantee moreover N-return LOC Jakarta AFF same just \ft they’re guaranteed by we have to go back to Jakarta, that’s just the same. \ref 1424 \id 757432132222290306 \begin 0:45:10 \sp FUALUM \tx lhó ndak, ènaké nang kònò anu Pak, xxx Tanjung.Priok. \mb lhó ndak ènak -é nang kònò anu Pak xxx Tanjung.Priok \ge EXCL NEG pleasant -E LOC there whatchamacallit TRU-father xxx Tanjung.Priok \gj EXCL NEG pleasant-E LOC there whatchamacallit TRU-father xxx Tanjung.Priok \ft no, what’s nice there is that... xxx Tanjung Priok. \ref 1425 \id 283048132222290306 \begin 0:45:15 \sp FUALUM \tx samèn... samèn òrder satós ya, bayaré kan juga móndór. \mb samèn samèn òrder satós ya bayar -é kan juga móndór \ge 2.sg.FORM 2.sg.FORM order one.hundred yes pay -E KAN also move.back \gj 2.sg.FORM 2.sg.FORM order one.hundred yes pay-E KAN also move.back \ft you... you ordered one hundred, you paid later. \ref 1426 \id 391259132222290306 \begin 0:45:19 \sp FUALUM \tx seminggu dicèg, rusak ròng póló yò, bilang aja xx dua puluh, wòlóng juta. \mb se- minggu di- cèg rusak ròng póló yò bilang aja xx dua puluh wòlóng juta \ge SE- week DI- check damaged two-LIG ten AFF say just xx two ten eight-LIG million \gj SE-week DI-check damaged two-LIG ten AFF say just xx two ten eight-LIG million \ft if you check them a week later, twenty of them are damaged, just tell him xx twenty, eight million. \ref 1427 \id 932373132223290306 \begin 0:45:25 \sp A \tx mòrò rusak separó. \mb MORPHS.UNDEFINED rusak se- paró \ge xx damaged SE- halve \gj xx damaged SE-halve \ft then half of them arw damaged. \ref 1428 \id 215172132224290306 \begin 0:45:27 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ref 1429 \id 810861132224290306 \begin 0:45:28 \sp FUALUM \tx iyò... lhó terserah, dè’é kan tau jugaq, ndak móngkén ngetès xxx. \mb iyò lhó terserah dè'é kan tau jugaq ndak móngkén nge- tès xxx \ge AFF EXCL TER-hand.over 3sg KAN know also NEG possible N- test xxx \gj AFF EXCL TER-hand.over 3sg KAN know also NEG possible N-test xxx \ft yeah... it’s up to you, they also know that it’s impossible to test xxx. \ref 1430 \id 957546132225290306 \begin 0:45:33 \sp FUALUM \tx lèk... lèk tu rusak semua yò nggak dikérém lagi kan, xxx. \mb lèk lèk tu rusak semua yò nggak di- kérém lagi kan xxx \ge if if that damaged all AFF NEG DI- send PROG KAN xxx \gj if if that damaged all AFF NEG DI-send PROG KAN xxx \ft if... if they’re all damaged, he won’t send you anything anymore, xxx. \ref 1431 \id 298025132423290306 \begin 0:45:37 \sp FUALUM \tx lèk rusaknya wajar, empat, lima, rusak-rusak, awaké dhéwé kòn tuku pirò, xx larang wés. \mb lèk rusak -nya wajar empat lima rusak - rusak awak -é dhéwé kòn tuku pirò xx larang wés \ge if damaged -NYA proper four five damaged - damaged body -E oneself to.order buy how.much xx expensive PFCT \gj if damaged-NYA proper four five RED-damaged body-E oneself to.order buy how.much xx expensive PFCT \ft if the damage is normal, four, five, they’re damaged, we’re asked to buy them, xx expensive. \ref 1432 \id 125568132423290306 \begin 0:45:45 \sp FUALUM \tx xxx manè, xxx. \mb xxx manè xxx \ge xxx again xxx \gj xxx again xxx \ft xxx again, xxx. \ref 1433 \id 534235132424290306 \begin 0:45:50 \sp FUALUM \tx pengiriman yang kedua itu ditegaskan. \mb peng- kirim -an yang ke- dua itu MORPHS.UNDEFINED \ge PEN- send -AN REL KE- two that DI-obvious-KAN \gj PEN-send-AN REL KE-two that DI-obvious-KAN \ft in the second delivery it will be stated. \ref 1434 \id 197947132425290306 \begin 0:45:53 \sp FUALUM \tx pat pulu mònitòr ya, sepulu rusak, xx lima puluh, xxx. \mb pat pulu mònitòr ya se- pulu rusak xx lima puluh xxx \ge four ten monitor yes SE- ten damaged xx five ten xxx \gj four ten monitor yes SE-ten damaged xx five ten xxx \ft forty monitors, ten are damaged, xx fifty xx. \ref 1435 \id 211772132425290306 \begin 0:46:03 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1436 \id 361969132426290306 \begin 0:46:09 \sp FUALUM \tx ènaké kan satu di tempat saya belóm ada yang xxx langsóng sana kan. \mb ènak -é kan satu di tempat saya belóm ada yang xxx langsóng sana kan \ge pleasant -E KAN one LOC place 1SG not.yet exist REL xxx direct there KAN \gj pleasant-E KAN one LOC place 1SG not.yet exist REL xxx direct there KAN \ft the good side is that there isn’t any xxx directly from there, right. \nt reference unclear. \ref 1437 \id 219282132426290306 \begin 0:46:13 \sp A \tx he-em. \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1438 \id 577291132427290306 \begin 0:46:13 \sp FUALUM \tx yò kan dikè’i xxx. \mb yò kan di- kè'i xxx \ge AFF KAN DI- give xxx \gj AFF KAN DI-give xxx \ft he gives us xxx. \ref 1439 \id 244636132428290306 \begin 0:46:21 \sp A \tx lèk Sidoarjo gak ònòk, Sidoarjo, xxx. \mb lèk Sidoarjo gak ònòk Sidoarjo xxx \ge if Sidoarjo NEG exist Sidoarjo xxx \gj if Sidoarjo NEG exist Sidoarjo xxx \ft there isn’t any in Sidoarjo, Sidoarjo xxx. \nt reference unclear. \ref 1440 \id 100487132428290306 \begin 0:46:27 \sp FUALUM \tx second, sèket, sèket ngónó. \mb second sèket sèket ngónó \ge second fifty fifty like.that \gj second fifty fifty like.that \ft second is around fifty. \nt reference and meaning unclear. \ref 1441 \id 196361132429290306 \begin 0:46:29 \sp A \tx tapi Lumajang gelem tak kérém xx? \mb tapi Lumajang gelem tak kérém xx \ge but Lumajang want 1sg send xx \gj but Lumajang want 1sg send xx \ft but will Lumajang receive my delivery xx? \nt reference and meaning unclear. \ref 1442 \id 550230132430290306 \begin 0:46:31 \sp FUALUM \tx yò gelem, wòng dè’é gak mèlòk ngérém kan, pakèt. \mb yò gelem wòng dè'é gak mèlòk ng- kérém kan pakèt \ge AFF want as.because 3sg NEG follow N- send KAN package \gj AFF want as.because 3sg NEG follow N-send KAN package \ft of course, because he doesn’t need to send it, by package. \ref 1443 \id 839361132430290306 \begin 0:46:33 \sp FUALUM \tx biasaé dikérém per kantòr iku. \mb biasa -é di- kérém per kantòr iku \ge usual -E DI- send per office that \gj usual-E DI-send per office that \ft usually it’s sent per office. \ref 1444 \id 262774132431290306 \begin 0:46:37 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1445 \id 761836132432290306 \begin 0:46:39 \sp FUALUM \tx yò Nuri mbièn lak xx kónó kabè. \mb yò Nuri mbièn lak xx kónó kabè \ge AFF Nuri past EMPH xx there all \gj AFF Nuri past EMPH xx there all \ft Nuri was xx there. \nt reference and meaning unclear. \ref 1446 \id 503757132432290306 \begin 0:46:42 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1447 \id 955149132433290306 \begin 0:46:43 \sp A \tx terós aku ndelòknò tilpuné wòng-wòng aé. \mb terós aku n- delòk -nò tilpun -é wòng - wòng aé \ge continue 1sg N- see -NA telephone -E person - person just \gj continue 1sg N-see-NA telephone-E RED-person just \ft then I just looked at people’s telephone numbers. \ref 1448 \id 514244132433290306 \begin 0:46:46 \sp A \tx dóróng numpak, Lumajang. \mb dóróng n- tumpak Lumajang \ge not.yet N- ride Lumajang \gj not.yet N-ride Lumajang \ft I haven’t \nt ??? \ref 1449 \id 811351132434290306 \begin 0:46:47 \sp A \tx terós tak gò(wò) nang Suroboyo, (da)di wòng-wòng gak athék nang Suroboyo. \mb terós tak gòwò nang Suroboyo dadi wòng - wòng gak athék nang Suroboyo \ge continue 1sg bring LOC Surabaya become person - person NEG moreover LOC Surabaya \gj continue 1sg bring LOC Surabaya become RED-person NEG moreover LOC Surabaya \ft the I’ll bring it to Surabaya, so people doesn’t need to go to Surabaya. \ref 1450 \id 196065132442290306 \begin 0:46:51 \sp FUALUM \tx xx barang nó yò. \mb xx barang nó yò \ge xx also EMPH AFF \gj xx also EMPH AFF \ft xx to? \ref 1451 \id 976552132442290306 \begin 0:46:53 \sp A \tx sembarang. \mb sembarang \ge no.particular \gj no.particular \ft anything. \ref 1452 \id 232998132443290306 \begin 0:46:53 \sp A \tx sak... tukòni kabè aé. \mb sak tuku -òni kabè aé \ge as.big.as buy -I all just \gj as.big.as buy-I all just \ft I’ll buy anything. \ref 1453 \id 715945132443290306 \begin 0:46:55 \sp FUALUM \tx satós unit, satós unit. \mb satós unit satós unit \ge one.hundred unit one.hundred unit \gj one.hundred unit one.hundred unit \ft one hundred units per item. \ref 1454 \id 510509132444290306 \begin 0:46:56 \sp A \tx nèk kòn tómpók ya, mari ngónóé Pentium satu petang atós èwu... \mb nèk kòn tómpók ya mari ngónó -é Pentium satu petang atós èwu \ge if to.order pile.up yes PFCT like.that -E Pentium one four-LIG hundred thousand \gj if to.order pile.up yes PFCT like.that-E Pentium one four-LIG hundred thousand \ft if you buy them all, then Pentium one four hundred thousand... \ref 1455 \id 139187132445290306 \begin 0:47:02 \sp FUALUM \tx lèk Pentium xx ngónó pirò lèk mbajag? \mb lèk Pentium xx ngónó pirò lèk m- bajag \ge if Pentium xx like.that how.much if N- pirate \gj if Pentium xx like.that how.much if N-pirate \ft how much do you pirate Pentium xx? \ref 1456 \id 822944132446290306 \begin 0:47:05 \sp A \tx yò xxx limang atós. \mb yò xxx limang atós \ge AFF xxx five-LIG hundred \gj AFF xxx five-LIG hundred \ft xx five hundred. \ref 1457 \id 638323132446290306 \begin 0:47:07 \sp FUALUM \tx payu yò. \mb payu yò \ge sell.well AFF \gj sell.well AFF \ft is it sold well? \ref 1458 \id 918733132447290306 \begin 0:47:10 \sp FUALUM \tx CPUé ndak xxx. \mb MORPHS.UNDEFINED ndak xxx \ge Central.Processor.Unit-E NEG xxx \gj Central.Processor.Unit-E NEG xxx \ft the CPU is not xxx. \ref 1459 \id 463985132447290306 \begin 0:47:11 \sp A \tx kòsòngan yò. \mb kòsòng -an yò \ge empty -AN AFF \gj empty-AN AFF \ft empty. \nt reference and meaning unclear. \ref 1460 \id 310981132449290306 \begin 0:47:12 \sp FUALUM \tx kòmplét yò Pak. \mb kòmplét yò Pak \ge complete AFF TRU-father \gj complete AFF TRU-father \ft complete. \ref 1461 \id 965647132449290306 \begin 0:47:13 \sp A \tx super baru yò... \mb super baru yò \ge super new AFF \gj super new AFF \ft the brand new... \nt interrupted. \ref 1462 \id 561014132449290306 \begin 0:47:14 \sp MATLUM \tx lèk kòsòngan ngónó pirò? \mb lèk kòsòng -an ngónó pirò \ge if empty -AN like.that how.much \gj if empty-AN like.that how.much \ft how much is the empty one? \ref 1463 \id 272545132450290306 \begin 0:47:15 \sp A \tx ...dóróng tau aku. \mb dóróng tau aku \ge not.yet ever 1sg \gj not.yet ever 1sg \ft ...I never (sell) it. \ref 1464 \id 273059132451290306 \begin 0:47:17 \sp FUALUM \tx kòsòngané pirò biasaé? \mb kòsòng -an -é pirò biasa -é \ge empty -AN -E how.much usual -E \gj empty-AN-E how.much usual-E \ft usually how much is the empty one? \ref 1465 \id 732109111024310306 \begin 0:47:19 \sp FUALUM \tx nisòré satós bè’é. \mb nisòr -é satós bè'é \ge under -E one.hundred possible \gj under-E one.hundred possible \ft under one hundred maybe. \ref 1466 \id 379404111025310306 \begin 0:47:21 \sp A \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1467 \id 762446111026310306 \begin 0:47:21 \sp FUALUM \tx ngisòré satós bè’é. \mb ng- isòr -é satós bè'é \ge N- under -E one.hundred possible \gj N-under-E one.hundred possible \ft maybe it’s under one hundred. \ref 1468 \id 842314111027310306 \begin 0:47:22 \sp A \tx mòsòk xx. \mb mòsòk xx \ge incredible xx \gj incredible xx \ft how come xx. \ref 1469 \id 399590111027310306 \begin 0:47:27 \sp FUALUM \tx xxx? \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1470 \id 719608111028310306 \begin 0:47:30 \sp XXX \tx iyak. \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 1471 \id 876385111029310306 \begin 0:47:33 \sp A \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1472 \id 622021111030310306 \begin 0:47:42 \sp FUALUM \tx ngentèni dòlaré sòkò Deril. \mb ng- entèn -i dòlar -é sòkò Deril \ge N- wait -I dollar -E from Deril \gj N-wait-I dollar-E from Deril \ft waiting for the dollar from Deril. \ref 1473 \id 530576111031310306 \begin 0:47:45 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1474 \id 811510111031310306 \begin 0:47:46 \sp A \tx iyò tak klómpóknò iyò. \mb iyò tak klómpók -nò iyò \ge AFF 1sg gather -NA AFF \gj AFF 1sg gather-NA AFF \ft yeah, I collect them. \ref 1475 \id 163794111032310306 \begin 0:47:49 \sp A \tx xx dòl lhak, tak gé tuku kòmputer sak kòntèner. \mb xx dòl MORPHS.UNDEFINED tak gé tuku kòmputer sak kòntèner \ge xx sale NW 1sg oneself buy computer as.big.as container \gj xx sale NW 1sg oneself buy computer as.big.as container \ft xx I’ll sell them, then I’ll buy a container of computers. \ref 1476 \id 399478111033310306 \begin 0:47:53 \sp A \tx xx dòlar wés isòk telóng èwu, yò telóng èwu dòlar tak (mè)lòk módhón aku. \mb xx dòlar wés isòk telóng èwu yò telóng èwu dòlar tak mèlòk módhón aku \ge xx dollar PFCT can three-LIG thousand AFF three-LIG thousand dollar 1sg follow descend 1sg \gj xx dollar PFCT can three-LIG thousand AFF three-LIG thousand dollar 1sg follow descend 1sg \ft xx the dollar can be three thousand, three thousand a dollar, I’ll go down. \nt meaning unclear. \ref 1477 \id 636664111034310306 \begin 0:48:00 \sp A \tx yò wés tak gaé xxx. \mb yò wés tak gaé xxx \ge AFF PFCT 1sg use xxx \gj AFF PFCT 1sg use xxx \ft then I’ll use it for xxx. \ref 1478 \id 926243111034310306 \begin 0:48:02 \sp FUALUM \tx séng nyekel lambe impòrtér lòkal, xxx. \mb séng ny- cekel MORPHS.UNDEFINED impòrtér lòkal xxx \ge REL N- hold lip importer local xxx \gj REL N-hold lip importer local xxx \ft those who keep your promise are local importers, xxx. \ref 1479 \id 688675111035310306 \begin 0:48:10 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1480 \id 287067111036310306 \begin 0:48:19 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1481 \id 448414111036310306 \begin 0:48:20 \sp FUALUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1482 \id 516947111037310306 \begin 0:48:26 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1483 \id 344672111038310306 \begin 0:48:26 \sp FUALUM \tx penyakét i Suroboyo i. \mb pe- ny- sakét i Suroboyo i \ge PE- N- hurt EMPH Surabaya EMPH \gj PE-N-hurt EMPH Surabaya EMPH \ft Surabaya is a disease. \ref 1484 \id 210206111038310306 \begin 0:48:27 \sp FUALUM \tx aku biyèn xxx. \mb aku biyèn xxx \ge 1sg past xxx \gj 1sg past xxx \ft I was xxx. \ref 1485 \id 139823111039310306 \begin 0:48:29 \sp A \tx bandéng-bandéngnò. \mb bandéng - bandéng -nò \ge compare - compare -NA \gj RED-compare-NA \ft just compare them! \ref 1486 \id 711780111040310306 \begin 0:48:31 \sp A \tx rusak Suroboyo i. \mb rusak Suroboyo i \ge damaged Surabaya EMPH \gj damaged Surabaya EMPH \ft Surabaya is broken. \ref 1487 \id 698944111040310306 \begin 0:48:32 \sp FUALUM \tx saiki samèn njòkòk satós mené regò didhóknò. \mb saiki samèn MORPHS.UNDEFINED satós mené regò di- dhók -nò \ge now 2.sg.FORM N-take one.hundred tomorrow price DI- go.down -NA \gj now 2.sg.FORM N-take one.hundred tomorrow price DI-go.down-NA \ft now you buy it for one hundred, tomorrow they will decrease the price. \ref 1488 \id 967341111041310306 \begin 0:48:35 \sp FUALUM \tx la aku kan ndak móngkén ngambél akèh, masi ada, harga didhóknò, xx. \mb la aku kan ndak móngkén ng- ambél akèh masi ada harga di- dhók -nò xx \ge EXCL 1sg KAN NEG possible N- take a.lot although exist price DI- go.down -NA xx \gj EXCL 1sg KAN NEG possible N-take a.lot although exist price DI-go.down-NA xx \ft it’s impossible for me to buy much, eventhough there is a stock, the price will be decrease xx. \ref 1489 \id 230519111042310306 \begin 0:48:39 \sp A \tx ajór xx. \mb ajór xx \ge destroyed xx \gj destroyed xx \ft it’s destroyed. \nt referring to the business trick. \ref 1490 \id 447514111043310306 \begin 0:48:49 \sp FUALUM \tx wés ndang garapen séng xx xx ndang ramé. \mb wés ndang garap -en séng xx xx ndang ramé \ge PFCT quickly work -EN iron.sheets xx xx quickly crowded \gj PFCT quickly work-EN iron.sheets xx xx quickly crowded \ft work on the xx so it will be crowded. \nt reference and meaning unclear. \ref 1491 \id 686122111043310306 \begin 0:48:52 \sp A \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1492 \id 576248111044310306 \begin 0:48:52 \sp A \tx ndang garapen pisan! \mb ndang garap -en pisan \ge quickly work -EN once \gj quickly work-EN once \ft work on it too! \nt reference unclear. \ref 1493 \id 715694111045310306 \begin 0:48:57 \sp A \tx wés ngéné aku séng nggarap xx samèn nggarap séng xx aé yò. \mb wés ngéné aku séng ng- garap xx samèn ng- garap séng xx aé yò \ge PFCT like.this 1sg REL N- work xx 2.sg.FORM N- work REL xx just AFF \gj PFCT like.this 1sg REL N-work xx 2.sg.FORM N-work REL xx just AFF \ft how if I work on the xx and you work on xx, okay? \ref 1494 \id 793863111046310306 \begin 0:49:00 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft okay. \ref 1495 \id 572610111046310306 \begin 0:49:00 \sp FUALUM \tx yò wés. \mb yò wés \ge AFF PFCT \gj AFF PFCT \ft okay then. \ref 1496 \id 769962111047310306 \begin 0:49:01 \sp FUALUM \tx yò (w)és makasi yòh. \mb yò wés makasi yòh \ge AFF PFCT thanks EXCL \gj AFF PFCT thanks EXCL \ft okay then, thanks. \ref 1497 \id 280417111048310306 \begin 0:49:01 \sp A \tx xxx yò. \mb xxx yò \ge xxx AFF \gj xxx AFF \ft xxx okay. \ref 1498 \id 276610111048310306 \begin 0:49:03 \sp MATLUM \tx yók. \mb yók \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 1499 \id 203539111049310306 \begin 0:49:10 \sp A \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1500 \id 585515111050310306 \begin 0:49:14 \sp A \tx lék Fathul ndak nggarap ndisék. \mb lék Fathul ndak ng- garap n- disék \ge if Fathul NEG N- work N- formerly \gj if Fathul NEG N-work N-formerly \ft Fathul doesn’t work on it first. \nt reference and meaning unclear. \ref 1501 \id 770909111051310306 \begin 0:49:16 \sp MATLUM \tx heh? \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1502 \id 883396111051310306 \begin 0:49:16 \sp A \tx nòk Suroboyo kan dampaké kan nemen a. \mb nòk Suroboyo kan dampak -é kan nemen a \ge LOC Surabaya KAN impact -E KAN very EMPH \gj LOC Surabaya KAN impact-E KAN very EMPH \ft the impact in Surabaya is deep. \ref 1503 \id 555288111052310306 \begin 0:49:18 \sp A \tx gak nggarap sék. \mb gak ng- garap sék \ge NEG N- work first \gj NEG N-work first \ft he doesn’t work on it for a while. \ref 1504 \id 348061111053310306 \begin 0:49:20 \sp A \tx tak takòn xx... tak mlaku pisan aé wés. \mb tak takòn xx tak m- laku pisan aé wés \ge 1sg ask xx 1sg N- walk once just PFCT \gj 1sg ask xx 1sg N-walk once just PFCT \ft I’ll ask xx... I’ll work on it too. \nt 1. reference and meaning unclear. 2. laughing. \ref 1505 \id 474545111054310306 \begin 0:49:24 \sp A \tx aku tiba’é wés òlèh pirò... sangang èwu. \mb aku tiba'é wés òlèh pirò sangang èwu \ge 1sg in.fact PFCT get how.much nine-LIG thousand \gj 1sg in.fact PFCT get how.much nine-LIG thousand \ft in fact I’ve got how much... nine thousand. \nt reference unclear. \ref 1506 \id 498659111054310306 \begin 0:49:28 \sp A \tx wés mandheg. \mb wés mandheg \ge PFCT stop \gj PFCT stop \ft it stops. \nt reference unclear. \ref 1507 \id 778972111055310306 \begin 0:49:30 \sp A \tx lak Fathkur nduwurané ló òlèh petang èwu. \mb lak Fathkur n- duwur -an -é ló òlèh petang èwu \ge EMPH Fathkur N- high -AN -E EXCL get four-LIG thousand \gj EMPH Fathkur N-high-AN-E EXCL get four-LIG thousand \ft Fathkur’s upliner gets four thousand. \nt probably talking about investment business again. \ref 1508 \id 496981111056310306 \begin 0:49:34 \sp A \tx nisòre malah òlèh sangang èwu. \mb MORPHS.UNDEFINED malah òlèh sangang èwu \ge under-E even get nine-LIG thousand \gj under-E even get nine-LIG thousand \ft his downliner even gets nine thousand. \ref 1509 \id 470141111057310306 \begin 0:49:37 \sp A \tx gemblóng iku. \mb gemblóng iku \ge crazy that \gj crazy that \ft that’s crazy. \ref 1510 \id 277429111057310306 \begin 0:49:38 \sp MATLUM \tx Ableh. \mb Ableh \ge Ableh \gj Ableh \ft Ableh. \nt reference and meaning unclear. \ref 1511 \id 454665111058310306 \begin 0:49:39 \sp A \tx Ableh, Ableh, Ableh. \mb Ableh Ableh Ableh \ge Ableh Ableh Ableh \gj Ableh Ableh Ableh \ft Ableh, Ableh, Ableh. \nt reference and meaning unclear. \ref 1512 \id 267728111059310306 \begin 0:49:43 \sp A \tx wòng gak payu tapi katé mèlòk aku menè. \mb wòng gak payu tapi katé mèlòk aku menè \ge as.because NEG sell.well but FUT follow 1sg again \gj as.because NEG sell.well but FUT follow 1sg again \ft it isn’t sold well but he wants to join me again. \nt reference and meaning unclear. \ref 1513 \id 312139111100310306 \begin 0:49:44 \sp A \tx gòblòg iku. \mb gòblòg iku \ge stupid that \gj stupid that \ft that’s stupid. \ref 1514 \id 631439111101310306 \begin 0:49:45 \sp A \tx jéné mèlòk aku E-Gold aé yò. \mb jén -é mèlòk aku E-Gold aé yò \ge real -E follow 1sg E.gold just AFF \gj real-E follow 1sg E.gold just AFF \ft actually he should join me in E-Gold. \ref 1515 \id 410603111101310306 \begin 0:49:48 \sp A \tx kethagi tapi. \mb kethag -i tapi \ge kunckle.head -I but \gj kunckle.head-I but \ft but I’ll knuckle his head. \nt laughing. \ref 1516 \id 412419111102310306 \begin 0:49:59 \sp MATLUM \tx (ker)jòné kluyuran thòk. \mb kerjò -né kluyur -an thòk \ge do -E wander -AN just \gj do-E wander-AN just \ft he only wanders all the time. \nt referring to Fathkur. \ref 1517 \id 341350111103310306 \begin 0:50:02 \sp A \tx xx katé ngeband mòsòk xx manèh. \mb xx katé nge- band mòsòk xx manèh \ge xx FUT N- band incredible xx again \gj xx FUT N-band incredible xx again \ft xx will have a band, how come xx again. \ref 1518 \id 177815111104310306 \begin 0:50:09 \sp EXPTOM \tx gak ngerti aku. \mb gak ngerti aku \ge NEG know 1sg \gj NEG know 1sg \ft I don’t understand it. \nt referring to the conversation. \ref 1519 \id 246437111104310306 \begin 0:50:10 \sp EXPTOM \tx ku bab òpò? \mb ku bab òpò \ge 1.sg about what \gj 1.sg about what \ft what do you talking about? \ref 1520 \id 682471111105310306 \begin 0:50:11 \sp EXPTOM \tx (a)pah, regané òpò? \mb apah rega -né òpò \ge what price -E what \gj what price-E what \ft what, what price? \ref 1521 \id 407843111106310306 \begin 0:50:13 \sp A \tx ha? \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1522 \id 828561111106310306 \begin 0:50:14 \sp EXPTOM \tx harganya apah, xx? \mb harga -nya apah xx \ge price -NYA what xx \gj price-NYA what xx \ft what price, xx? \ref 1523 \id 541918111107310306 \begin 0:50:15 \sp MATLUM \tx nggak, ini kan bisnis dòlar. \mb nggak ini kan bisnis dòlar \ge NEG this KAN business dollar \gj NEG this KAN business dollar \ft no, he has a business in dollar. \ref 1524 \id 630227111108310306 \begin 0:50:17 \sp EXPTOM \tx dòlar? \mb dòlar \ge dollar \gj dollar \ft dollar? \ref 1525 \id 741453111109310306 \begin 0:50:18 \sp MATLUM \tx iya. \mb iya \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1526 \id 813633111110310306 \begin 0:50:18 \sp EXPTOM \tx eps. \mb MORPHS.UNDEFINED \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1527 \id 757161111110310306 \begin 0:50:25 \sp A \tx bisnis... bisnis gamelan aé maré. \mb bisnis bisnis gamelan aé maré \ge business business Javanese.musical.instrument just PFCT \gj business business Javanese.musical.instrument just PFCT \ft what if we run a business... business in Javanese musical instrument? \ref 1528 \id 218047111111310306 \begin 0:50:28 \sp EXPTOM \tx ó yò. \mb ó yò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh yeah. \ref 1529 \id 525117111112310306 \begin 0:50:29 \sp A \tx gamelan. \mb gamelan \ge Javanese.musical.instrument \gj Javanese.musical.instrument \ft Javanese musical instrument. \ref 1530 \id 860190111113310306 \begin 0:50:29 \sp EXPTOM \tx ó yò. \mb ó yò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh yeah. \ref 1531 \id 240709111113310306 \begin 0:50:36 \sp A \tx lha numpangané bòsò Tengger berarti. \mb lha MORPHS.UNDEFINED bòsò Tengger ber- arti \ge EXCL N-join-AN-E language Tengger BER- meaning \gj EXCL N-join-AN-E language Tengger BER-meaning \ft so the ride is Tengger language. \nt meaning unclear. \ref 1532 \id 707406111114310306 \begin 0:50:41 \sp EXPTOM \tx pòdhò aé. \mb pòdhò aé \ge same just \gj same just \ft it’s just the same. \nt referring to the language. \ref 1533 \id 993758111115310306 \begin 0:50:42 \sp A \tx pòdhò yò? \mb pòdhò yò \ge same AFF \gj same AFF \ft they’re just the same? \ref 1534 \id 510710111116310306 \begin 0:50:43 \sp EXPTOM \tx padha. \mb padha \ge same \gj same \ft yes. \ref 1535 \id 822713111116310306 \begin 0:50:44 \sp A \tx padha waé. \mb padha waé \ge same just \gj same just \ft just the same. \ref 1536 \id 365666111117310306 \begin 0:50:45 \sp EXPTOM \tx padha aé. \mb padha aé \ge same just \gj same just \ft just the same. \ref 1537 \id 253636111118310306 \begin 0:50:46 \sp A \tx nyòng. \mb nyòng \ge boy \gj boy \ft ‘nyòng.’ \ref 1538 \id 178367111119310306 \begin 0:50:47 \sp EXPTOM \tx nyòng? \mb nyòng \ge boy \gj boy \ft ‘nyòng?’ \nt doesn’t understand the word. \ref 1539 \id 527132111119310306 \begin 0:50:48 \sp A \tx nyòng. \mb nyòng \ge boy \gj boy \ft ‘nyòng.’ \ref 1540 \id 522251111120310306 \begin 0:50:48 \sp EXPTOM \tx òpò nyòng? \mb òpò nyòng \ge what boy \gj what boy \ft what’s ‘nyòng’? \ref 1541 \id 382308111121310306 \begin 0:50:50 \sp A \tx nyòng iku thólé, anak laki-laki nyòng jenengé. \mb nyòng iku thólé anak laki - laki nyòng jeneng -é \ge 1sg that little.boy child male - male 1sg name -E \gj 1sg that little.boy child RED-male 1sg name-E \ft ‘nyong’ is ‘boy’, ‘boy’ is called ‘nyòng’. \ref 1542 \id 970869111121310306 \begin 0:50:55 \sp MATLUM \tx iku basa òpò iku? \mb iku basa òpò iku \ge that language what that \gj that language what that \ft what language is that? \ref 1543 \id 111902111122310306 \begin 0:50:55 \sp EXPTOM \tx ndék ndi? \mb ndék ndi \ge LOC where \gj LOC where \ft where? \ref 1544 \id 344604111123310306 \begin 0:50:56 \sp A \tx bòsò Jòwò. \mb bòsò Jòwò \ge language Java \gj language Java \ft Javanese. \ref 1545 \id 867021111124310306 \begin 0:50:56 \sp MATLUM \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1546 \id 751876111124310306 \begin 0:50:57 \sp A \tx Jòwò Cilacap. \mb Jòwò Cilacap \ge Java Cilacap \gj Java Cilacap \ft Javanese Cilacap. \ref 1547 \id 502456111125310306 \begin 0:50:58 \sp MATLUM \tx ó Jòwò Cilacap tapi. \mb ó Jòwò Cilacap tapi \ge EXCL Java Cilacap but \gj EXCL Java Cilacap but \ft oh, that’s Javanese Cilacap. \ref 1548 \id 699744111126310306 \begin 0:50:59 \sp EXPTOM \tx ó yò. \mb ó yò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, I see. \ref 1549 \id 915954111127310306 \begin 0:51:00 \sp EXPTOM \tx Jòwò Tengger. \mb Jòwò Tengger \ge Java Tengger \gj Java Tengger \ft Javanese Tengger. \ref 1550 \id 556298111127310306 \begin 0:51:01 \sp A \tx ó yò yò yò. \mb ó yò yò yò \ge EXCL AFF AFF AFF \gj EXCL AFF AFF AFF \ft oh, I see, I see, I see. \ref 1551 \id 225104111128310306 \begin 0:51:02 \sp EXPTOM \tx bèdò. \mb bèdò \ge different \gj different \ft it’s different. \ref 1552 \id 338886111129310306 \begin 0:51:04 \sp A \tx padha baé, òra mendik-mendik. \mb padha baé òra MORPHS.UNDEFINED \ge same just NEG NW \gj same just NEG NW \ft just the same, not xx. \ref 1553 \id 172981111130310306 \begin 0:51:07 \sp EXPTOM \tx bòsò Tengger. \mb bòsò Tengger \ge language Tengger \gj language Tengger \ft Tengger language. \ref 1554 \id 906831111131310306 \begin 0:51:11 \sp A \tx samèn khusus Tengger yò, séng digòlèk Tengger? \mb samèn khusus Tengger yò séng di- gòlèk Tengger \ge 2.sg.FORM special Tengger AFF REL DI- look.for Tengger \gj 2.sg.FORM special Tengger AFF REL DI-look.for Tengger \ft you’re specifically in Tengger, you look for Tengger? \ref 1555 \id 235708111131310306 \begin 0:51:13 \sp EXPTOM \tx ya Tengger karó Malang, karó Lumajang. \mb ya Tengger karó Malang karó Lumajang \ge yes Tengger and.with Malang and.with Lumajang \gj yes Tengger and.with Malang and.with Lumajang \ft Tengger, Malang, Lumajang. \ref 1556 \id 358092111132310306 \begin 0:51:21 \sp MATLUM \tx lhóh mòntòrmu mau xx. \mb lhóh mòntòr -mu mau xx \ge EXCL car -2sg earlier xx \gj EXCL car-2sg earlier xx \ft hey, your car xx. \ref 1557 \id 757593111133310306 \begin 0:51:21 \sp EXPTOM \tx ya dikit-dikit Lumajang. \mb ya dikit - dikit Lumajang \ge yes a.little - a.little Lumajang \gj yes RED-a.little Lumajang \ft Lumajang a bit. \ref 1558 \id 294462111133310306 \begin 0:51:24 \sp A \tx Lumajang kasar. \mb Lumajang kasar \ge Lumajang rough \gj Lumajang rough \ft rough Lumajang (language). \ref 1559 \id 531810111134310306 \begin 0:51:24 \sp EXPTOM \tx pòkòknya... pòkòknya... \mb pòkòk -nya pòkòk -nya \ge core -NYA core -NYA \gj core-NYA core-NYA \ft the main point is... the main point is... \nt interrupted. \ref 1560 \id 849758111135310306 \begin 0:51:25 \sp EXPTOM \tx iyò, kasar. \mb iyò kasar \ge AFF rough \gj AFF rough \ft yeah, the rough one. \ref 1561 \id 403052111136310306 \begin 0:51:26 \sp EXPTOM \tx kabè séng kasar. \mb kabè séng kasar \ge all REL rough \gj all REL rough \ft all are the rough one. \ref 1562 \id 410706111137310306 \begin 0:51:27 \sp EXPTOM \tx basa sehari-harian kabèh. \mb basa se- hari - hari -an kabèh \ge language SE- day - day -AN all \gj language SE-RED-day-AN all \ft all are daily languages. \nt referring to the languages he researches. \ref 1563 \id 349439111137310306 \begin 0:51:31 \sp A \tx séng halus yò Solo. \mb séng halus yò Solo \ge REL fine AFF Solo \gj REL fine AFF Solo \ft the smooth one is Solo. \nt referring to the language. \ref 1564 \id 229970111138310306 \begin 0:51:33 \sp EXPTOM \tx yò. \mb yò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1565 \id 338900133809030406 \begin 0:51:34 \sp EXPTOM \tx xx apah... xx Tengger dan Malang sebagai perbandingan. \mb xx apah xx Tengger dan Malang sebagai per an banding \ge xx what xx Tengger crazy Malang as PER AN compare \gj xx what xx Tengger crazy Malang as PER.AN-compare \ft xx what xx... Tengger and Malang as the comparison. \ref 1566 \id 410468133826030406 \begin 0:51:41 \sp A \tx kòk méléh Tengger òpò’ò? \mb kòk m- péléh Tengger òpò'ò \ge EXCL N- choose Tengger why \gj EXCL N-choose Tengger why \ft why do you choose Tengger? \ref 1567 \id 842090133827030406 \begin 0:51:43 \sp EXPTOM \tx yò xx. \mb yò xx \ge AFF xx \gj AFF xx \ft xx. \ref 1568 \id 225847133827030406 \begin 0:51:43 \sp A \tx méléh ndék keratòn Jogja itu kan kulturnya masi lebi kental. \mb m- péléh ndék keratòn Jogja itu kan kultur -nya masi lebi kental \ge N- choose LOC palace Jogja that KAN culture -NYA still more thick \gj N-choose LOC palace Jogja that KAN culture-NYA still more thick \ft if you choose Jogja palace, the culture is still preserved. \ref 1569 \id 221155133828030406 \begin 0:51:48 \sp MATLUM \tx wés tau... ònòk. \mb wés tau ònòk \ge PFCT ever exist \gj PFCT ever exist \ft there are some. \nt referring to the research on the language in Jogja palace. \ref 1570 \id 559753133828030406 \begin 0:51:48 \sp EXPTOM \tx iki... iki xx yò wés tau ònòk, akèh. \mb iki iki xx yò wés tau ònòk akèh \ge this this xx AFF PFCT ever exist a.lot \gj this this xx AFF PFCT ever exist a.lot \ft this... this... there are some... many. \nt referring to the research on the language in Jogja palace. \ref 1571 \id 679595133829030406 \begin 0:51:51 \sp EXPTOM \tx mèh kabèh séng òpò... ditulés bab bòsò Jòwò kò Solo, kò Yogja. \mb mèh kabèh séng òpò di- tulés bab bòsò Jòwò kò Solo kò Yogja \ge almost all REL what DI- write about language Java from Solo from Jogja \gj almost all REL what DI-write about language Java from Solo from Jogja \ft almost all of them that whatchamacallit... are written about Javanese are from Solo, from Jogja. \ref 1572 \id 672462133830030406 \begin 0:51:58 \sp EXPTOM \tx tapi bèdò karó aku, òpò sih... òra... tertarék budaya utòwò liyané, ya bòsò thòk. \mb tapi bèdò karó aku òpò sih òra ter- tarék budaya utòwò liya -né ya bòsò thòk \ge but different compared.with 1sg what EXCL NEG TER- pull culture or other -E yes language just \gj but different compared.with 1sg what EXCL NEG TER-pull culture or other-E yes language just \ft but they’re dirrerent from me, whatchamacallit... not... I’m not interested in culture or something like that, just the language. \ref 1573 \id 492273133830030406 \begin 0:52:08 \sp EXPTOM \tx dadi apa... lèk séng dialèk-dialèk Jawa Timur arang-arang, pò manè séng ndék Tengger. \mb dadi apa lèk séng dialèk - dialèk Jawa Timur arang - arang pò manè séng ndék Tengger \ge become what if iron.sheets dialect - dialect Java east rare - rare what again REL LOC Tengger \gj become what if iron.sheets RED-dialect Java east RED-rare what again REL LOC Tengger \ft so whatchamacallit... the dialects of East Javanese are rare, moreover the one on Tengger. \nt referring to the language research. \ref 1574 \id 544909133905030406 \begin 0:52:17 \sp A \tx paléng bòsò Dhurò aé yò. \mb paléng bòsò Dhurò aé yò \ge possible language Madura just AFF \gj possible language Madura just AFF \ft probably only Madurese. \ref 1575 \id 505817133906030406 \begin 0:52:19 \sp A \tx jarang paléng bòsò... \mb jarang paléng bòsò \ge rare possible language \gj rare possible language \ft it’s rare for language... \nt interrupted. \ref 1576 \id 489879133906030406 \begin 0:52:20 \sp EXPTOM \tx jarang. \mb jarang \ge rare \gj rare \ft rare. \ref 1577 \id 808130133907030406 \begin 0:52:21 \sp EXPTOM \tx iyò, bener. \mb iyò bener \ge AFF true \gj AFF true \ft yeah, that’s right. \ref 1578 \id 968095133908030406 \begin 0:52:22 \sp A \tx xx bòsò Dhurò aé. \mb xx bòsò Dhurò aé \ge xx language Madura just \gj xx language Madura just \ft xx just Madurese. \ref 1579 \id 290593133908030406 \begin 0:52:23 \sp EXPTOM \tx yò sésóké. \mb yò sésók -é \ge AFF tomorrow -E \gj AFF tomorrow-E \ft yeah, next time. \ref 1580 \id 301834133909030406 \begin 0:52:25 \sp A \tx Sumenep. \mb Sumenep \ge Sumenep \gj Sumenep \ft Sumenep. \ref 1581 \id 229520133910030406 \begin 0:52:27 \sp A \tx luk-geluk. \mb luk-geluk \ge hug.each.other \gj hug.each.other \ft to hug each other. \nt Madurese. \ref 1582 \id 747754133910030406 \begin 0:52:29 \sp EXPTOM \tx duwé karó bòsò Jòwò, xxé karó Meduro, lali, xx, lali xx. \mb duwé karó bòsò Jòwò xx -é karó Meduro lali xx lali xx \ge have and.with language Java xx -E and.with Madura forget xx forget xx \gj have and.with language Java xx-E and.with Madura forget xx forget xx \ft I have it in Javanese, the xx is Madurese, I forget xx, I forget xx. \nt utterance and meaning unclear. \ref 1583 \id 528913133911030406 \begin 0:52:36 \sp MATLUM \tx Hònòcòròkò isò Hònòcòròkò? \mb Hònòcòròkò isò Hònòcòròkò \ge Javanese.alphabet can Javanese.alphabet \gj Javanese.alphabet can Javanese.alphabet \ft are you able in Javanese aplhabets, Javanese alphabets? \ref 1584 \id 749245133911030406 \begin 0:52:38 \sp A \tx Hònòcòròkò isò berarti? \mb Hònòcòròkò isò ber- arti \ge Javanese.alphabet can BER- meaning \gj Javanese.alphabet can BER-meaning \ft so you’re able in Javanese alphabet? \ref 1585 \id 376488133912030406 \begin 0:52:40 \sp EXPTOM \tx yò sethithék. \mb yò se- thithék \ge AFF SE- a.little \gj AFF SE-a.little \ft a bit. \ref 1586 \id 351875133913030406 \begin 0:52:44 \sp A \tx Hònòcòròkò ndatamasalah. \mb Hònòcòròkò MORPHS.UNDEFINED \ge Javanese.alphabet NW \gj Javanese.alphabet NW \ft Hònòcòròkò, no problem. \nt playing with Javanese alphabets; ‘dòtòsòwòlò’ becomes ‘nda (a)da masalah’. \ref 1587 \id 670044133914030406 \begin 0:52:52 \sp A \tx é ngguyu aé. \mb é ng- guyu aé \ge EXCL N- laugh just \gj EXCL N-laugh just \ft you just laugh. \nt referring to TOM. \ref 1588 \id 349149133914030406 \begin 0:52:55 \sp A \tx Hònòcòròkò ndatamasala. \mb Hònòcòròkò MORPHS.UNDEFINED \ge Javanese.alphabet NW \gj Javanese.alphabet NW \ft Hònòcòròkò, no problem. \nt playing with Javanese alphabets; ‘dòtòsòwòlò’ becomes ‘nda (a)da masalah’. \ref 1589 \id 752072133915030406 \begin 0:52:59 \sp MATLUM \tx lali (pe)lajaran... \mb lali pelajaran \ge forget PER.AN-teach \gj forget PER.AN-teach \ft I forget the subject... \nt interrupted. \ref 1590 \id 202643133915030406 \begin 0:53:00 \sp A \tx aku lali. \mb aku lali \ge 1sg forget \gj 1sg forget \ft I forget. \ref 1591 \id 822867133916030406 \begin 0:53:02 \sp EXPTOM \tx yò paléng òpò sé... SD kan? \mb yò paléng òpò sé SD kan \ge AFF possible what INTR elementary.school KAN \gj AFF possible what INTR elementary.school KAN \ft at the most... it was in elementary school, right? \ref 1592 \id 241312133917030406 \begin 0:53:03 \sp A \tx paléng kembang jambu, kembang jambu séng éléng, karó-karó. \mb paléng kembang jambu kembang jambu séng éléng karó-karó \ge possible flower guava flower guava REL remember guava's.flower \gj possible flower guava flower guava REL remember guava's.flower \ft at the most... guava flower, I remember about guava flower, ‘karó-karó’. \ref 1593 \id 942407133917030406 \begin 0:53:07 \sp A \tx e... òpò xx bal-balan xx karó-karó. \mb e òpò xx bal - bal -an xx karó-karó \ge FILL what xx ball - ball -AN xx guava's.flower \gj FILL what xx RED.AN-ball xx guava's.flower \ft umm... whatchamacallit... xx playing football xx ‘karó-karó’. \ref 1594 \id 556493133918030406 \begin 0:53:09 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1595 \id 797572133919030406 \begin 0:53:10 \sp A \tx dadi éléng kembang jambu karó-karó. \mb dadi éléng kembang jambu karó-karó \ge become remember flower guava guava's.flower \gj become remember flower guava guava's.flower \ft that’s why I remember that guava flower is ‘karó-karó’. \ref 1596 \id 820932133919030406 \begin 0:53:12 \sp A \tx kembang-kembang... jenengé. \mb kembang - kembang jeneng -é \ge flower - flower name -E \gj RED-flower name-E \ft the name of flowers. \ref 1597 \id 122090133920030406 \begin 0:53:17 \sp A \tx apan péték jenengé kóthók. \mb apan péték jeneng -é kóthók \ge if chicken name -E chick \gj if chicken name-E chick \ft young chicken is called chick. \ref 1598 \id 583498133921030406 \begin 0:53:19 \sp EXPTOM \tx jenengé òpò? \mb jeneng -é òpò \ge name -E what \gj name-E what \ft the name of what? \ref 1599 \id 171926133921030406 \begin 0:53:20 \sp A \tx anaké péték. \mb anak -é péték \ge child -E chicken \gj child-E chicken \ft young chicken. \ref 1600 \id 272820133922030406 \begin 0:53:21 \sp EXPTOM \tx ha-a. \mb ha-a \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1601 \id 397037133923030406 \begin 0:53:22 \sp A \tx kuthók. \mb kuthók \ge chick \gj chick \ft chick. \ref 1602 \id 110326133924030406 \begin 0:53:24 \sp A \tx tapi gak eróh xx ngónó-ngónó. \mb tapi gak eróh xx ngónó - ngónó \ge but NEG know xx like.that - like.that \gj but NEG know xx RED-like.that \ft but you don’t know xx something like that. \ref 1603 \id 851379133924030406 \begin 0:53:27 \sp EXPTOM \tx duróng eróh. \mb duróng eróh \ge not.yet know \gj not.yet know \ft I haven’t known it yet. \ref 1604 \id 648702133925030406 \begin 0:53:27 \sp MATLUM \tx lèk anaké kóthók? \mb lèk anak -é kóthók \ge if child -E chick \gj if child-E chick \ft what is the child of ‘chick’? \nt according to the context, MATLUM is actually asking about ‘kuthuk’, so the utterance would be ‘what is the child of ‘tame’?’. \ref 1605 \id 745670133926030406 \begin 0:53:27 \sp A \tx ha? \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1606 \id 600199133926030406 \begin 0:53:27 \sp MATLUM \tx lèk anaké kóthók? \mb lèk anak -é kóthók \ge if child -E chick \gj if child-E chick \ft what about the child of ‘chick’? \nt according to the context, MATLUM is actually asking about ‘kuthuk’, so the utterance would be ‘what is the child of ‘tame’?’. \ref 1607 \id 964180133927030406 \begin 0:53:28 \sp A \tx anaké kuthuk berarti ngalem (i)ku. \mb anak -é kuthuk ber- arti ng- alem iku \ge child -E tame BER- meaning N- spoiled that \gj child-E tame BER-meaning N-spoiled that \ft the child of ‘tame’ is ‘spoiled’. \ref 1608 \id 194462133928030406 \begin 0:53:31 \sp EXPTOM \tx òpò xxx? \mb òpò xxx \ge what xxx \gj what xxx \ft what xxx? \ref 1609 \id 134516133928030406 \begin 0:53:32 \sp A \tx haci. \mb MORPHS.UNDEFINED \ge NW \gj NW \ft xx. \ref 1610 \id 622371133929030406 \begin 0:53:32 \sp EXPTOM \tx ó. \mb ó \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1611 \id 115812133930030406 \begin 0:53:32 \sp MATLUM \tx kóth(ók)... kóth(ók)... \mb kóthók kóthók \ge chick chick \gj chick chick \ft chick... chick... \nt interrupted. \ref 1612 \id 366057133931030406 \begin 0:53:34 \sp EXPTOM \tx òpò? \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \ref 1613 \id 527073133931030406 \begin 0:53:35 \sp MATLUM \tx kuthuk itu nggak ganas. \mb kuthuk itu nggak ganas \ge tame that NEG ferocious \gj tame that NEG ferocious \ft ‘kuthuk’ is not ferocious. \ref 1614 \id 424161133932030406 \begin 0:53:37 \sp EXPTOM \tx a, xx. \mb a xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ah, xx. \ref 1615 \id 586570133958030406 \begin 0:53:38 \sp A \tx jinak, jinak. \mb jinak jinak \ge tame tame \gj tame tame \ft tame, tame. \ref 1616 \id 504174133959030406 \begin 0:53:39 \sp MATLUM \tx jinak, jinak. \mb jinak jinak \ge tame tame \gj tame tame \ft tame, tame. \ref 1617 \id 773362133959030406 \begin 0:53:39 \sp EXPTOM \tx a. \mb a \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1618 \id 718307134000030406 \begin 0:53:40 \sp MATLUM \tx ada lagi kótók. \mb ada lagi kótók \ge exist more k.o.fish \gj exist more k.o.fish \ft there is another one, ‘kótók’. \ref 1619 \id 599053134000030406 \begin 0:53:42 \sp MATLUM \tx kan kótók itu ikan, ikan kótók. \mb kan kótók itu ikan ikan kótók \ge KAN k.o.fish that fish fish k.o.fish \gj KAN k.o.fish that fish fish k.o.fish \ft ‘kótók’ is a kind of fish, ‘kótók’. \ref 1620 \id 594311134001030406 \begin 0:53:44 \sp A \tx iwak kótók. \mb iwak kótók \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft ‘kótók’ fish. \ref 1621 \id 996092134001030406 \begin 0:53:45 \sp MATLUM \tx ada jugak nama anaknya tu ada. \mb ada jugak nama anak -nya tu ada \ge exist also name child -NYA that exist \gj exist also name child-NYA that exist \ft there is also a certain name for the young (fish). \ref 1622 \id 140475134002030406 \begin 0:53:47 \sp EXPTOM \tx kóthók. \mb kóthók \ge chick \gj chick \ft chick. \nt trying to say the word. \ref 1623 \id 872158134002030406 \begin 0:53:47 \sp MATLUM \tx anaknya kótók itu namanya... lupa aku namanya, ada jugak. \mb anak -nya kótók itu nama -nya lupa aku nama -nya ada jugak \ge child -NYA k.o.fish that name -NYA forget 1sg name -NYA exist also \gj child-NYA k.o.fish that name-NYA forget 1sg name-NYA exist also \ft the young ‘kótók’ is called... I forget the name... there is one. \ref 1624 \id 681508134003030406 \begin 0:53:52 \sp MATLUM \tx ada basa Jawa tentang... tentang binatang itu. \mb ada basa Jawa tentang tentang binatang itu \ge exist language Java about about animal that \gj exist language Java about about animal that \ft there is certain Javanese about... about animals. \ref 1625 \id 422649134003030406 \begin 0:53:54 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1626 \id 376165134004030406 \begin 0:53:55 \sp MATLUM \tx (mi)salkan anak macan. \mb misal -kan anak macan \ge example -KAN child tiger \gj example-KAN child tiger \ft for example the young tiger. \ref 1627 \id 322840134005030406 \begin 0:53:56 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1628 \id 492630134005030406 \begin 0:53:57 \sp MATLUM \tx jenengé òpò? \mb jeneng -é òpò \ge name -E what \gj name-E what \ft what’s the name? \ref 1629 \id 246782134006030406 \begin 0:53:58 \sp A \tx bògòr. \mb bògòr \ge kind.of.animal \gj kind.of.animal \ft xx. \nt should be ‘blegór’. \ref 1630 \id 181175134006030406 \begin 0:53:58 \sp MATLUM \tx bògòr. \mb bògòr \ge kind.of.animal \gj kind.of.animal \ft xx. \nt should be ‘blegór’. \ref 1631 \id 914834134007030406 \begin 0:53:58 \sp A \tx bògòr. \mb bògòr \ge kind.of.animal \gj kind.of.animal \ft xx. \nt should be ‘blegór’. \ref 1632 \id 641595134008030406 \begin 0:53:59 \sp MATLUM \tx bògòr. \mb bògòr \ge kind.of.animal \gj kind.of.animal \ft xx. \nt should be ‘blegór’. \ref 1633 \id 101418134008030406 \begin 0:53:59 \sp EXPTOM \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1634 \id 539173134009030406 \begin 0:54:01 \sp MATLUM \tx anak... anak cèlèng jenengé... genjék. \mb anak anak cèlèng jeneng -é genjék \ge child child wild.pig name -E piglet \gj child child wild.pig name-E piglet \ft the young... the young wild pig is called... ‘genjék’. \ref 1635 \id 397140134009030406 \begin 0:54:04 \sp A \tx anaké kebó. \mb anak -é kebó \ge child -E water.buffalo \gj child-E water.buffalo \ft the young water buffalo. \ref 1636 \id 949521134010030406 \begin 0:54:06 \sp MATLUM \tx cèlèng cilik, nah cèlèng... \mb cèlèng cilik nah cèlèng \ge wild.pig small NAH wild.pig \gj wild.pig small NAH wild.pig \ft small wild pig, wild pig... \nt interrupted. \ref 1637 \id 420659134010030406 \begin 0:54:08 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 1638 \id 227974134011030406 \begin 0:54:11 \sp A \tx anak... anaké cecek? \mb anak anak -é cecek \ge child child -E wall.lizard \gj child child-E wall.lizard \ft the young... young wall lizard? \ref 1639 \id 870476134012030406 \begin 0:54:13 \sp A \tx sawiyah. \mb sawiyah \ge young.wall.lizard \gj young.wall.lizard \ft ‘sawiyah.’ \ref 1640 \id 320892134012030406 \begin 0:54:14 \sp MATLUM \tx sawi. \mb sawi \ge k.o.vegetable \gj k.o.vegetable \ft ‘sawi.’ \nt repeating part of the word. \ref 1641 \id 143860134013030406 \begin 0:54:14 \sp A \tx sawiyah. \mb sawiyah \ge young.wall.lizard \gj young.wall.lizard \ft ‘sawiyah.’ \ref 1642 \id 171393134013030406 \begin 0:54:15 \sp MATLUM \tx sawiyah. \mb sawiyah \ge young.wall.lizard \gj young.wall.lizard \ft ‘sawiyah.’ \ref 1643 \id 316947134014030406 \begin 0:54:17 \sp MATLUM \tx ajaran SD, pelajaran SD. \mb ajar -an SD pelajaran SD \ge teach -AN elementary.school PER.AN-teach elementary.school \gj teach-AN elementary.school PER.AN-teach elementary.school \ft the subject when we were in elementary school, the subject when we were in elementary school. \ref 1644 \id 435847134015030406 \begin 0:54:21 \sp A \tx anaké Tom? \mb anak -é Tom \ge child -E Tom \gj child-E Tom \ft Tom’s kid? \ref 1645 \id 801349134016030406 \begin 0:54:23 \sp A \tx haram. \mb haram \ge illegitimate \gj illegitimate \ft illegitimate. \nt kidding. \ref 1646 \id 394822134016030406 \begin 0:54:25 \sp A \tx Buk, sudah Buk. \mb Buk sudah Buk \ge TRU-mother PFCT TRU-mother \gj TRU-mother PFCT TRU-mother \ft Mam, finish. \nt intending to pay. \ref 1647 \id 683756134017030406 \begin 0:54:26 \sp XXX \tx ó ya, trima kasih. \mb ó ya trima kasih \ge EXCL yes receive compassion \gj EXCL yes receive compassion \ft oh yeah, thanks. \nt the stall owner. \ref 1648 \id 403884134018030406 \begin 0:54:26 \sp A \tx lhóh sudah a? \mb lhóh sudah a \ge EXCL PFCT INTR \gj EXCL PFCT INTR \ft hey, done? \nt referring to the payment. \ref 1649 \id 890859134018030406 \begin 0:54:28 \sp XXX \tx sudah, sudah. \mb sudah sudah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \ref 1650 \id 887714134019030406 \begin 0:54:29 \sp MATLUM \tx uwés. \mb uwés \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1651 \id 227546134020030406 \begin 0:54:29 \sp A \tx bayari Fuad? \mb bayar -i Fuad \ge pay -I Fuad \gj pay-I Fuad \ft Fuad paid for us. \ref 1652 \id 879424134021030406 \begin 0:54:30 \sp A \tx yò wés ayó, jalan-jalan yó! \mb yò wés ayó jalan - jalan yó \ge AFF PFCT AYO walk - walk AYO \gj AFF PFCT AYO RED-walk AYO \ft okay, let’s take a stroll! \ref 1653 \id 410008134021030406 \begin 0:54:32 \sp EXPTOM \tx yók! \mb yók \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1654 \id 317102134022030406 \begin 0:54:33 \sp A \tx aku kan mómpóng ndék Lumajang ya... mómpóng ndék Malang. \mb aku kan mómpóng ndék Lumajang ya mómpóng ndék Malang \ge 1sg KAN while LOC Lumajang yes while LOC Malang \gj 1sg KAN while LOC Lumajang yes while LOC Malang \ft meanwhile I’m in Lumajang... meanwhile I’m in Malang. \ref 1655 \id 351904134023030406 \begin 0:54:36 \sp A \tx sék direkam dadi òmònganku? \mb sék di- rekam dadi òmòng -an -ku \ge first DI- record become speak -AN -1sg \gj first DI-record become speak-AN-1sg \ft so you’re still recording me? \ref 1656 \id 259182134024030406 \begin 0:54:37 \sp EXPTOM \tx òra. \mb òra \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1657 \id 689908134024030406 \begin 0:54:38 \sp A \tx he? \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1658 \id 302423134025030406 \begin 0:54:38 \sp EXPTOM \tx òra. \mb òra \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1659 \id 239643134026030406 \begin 0:54:39 \sp A \tx ó, yò. \mb ó yò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, okay. \ref 1660 \id 782608134026030406 \begin 0:54:52 \sp A \tx xxx nang kònò ònòk basa Jòwò, xxx Lumajang, dè’é òrangé xxx, òrang-òrang Jòwò tapi séng melancòng nang Eropa, melancòng, melancòng. \mb xxx nang kònò ònòk basa Jòwò xxx Lumajang dè'é MORPHS.UNDEFINED xxx òrang - òrang Jòwò tapi séng me- lancòng nang Eropa me- lancòng me- lancòng \ge xxx LOC there exist language Java xxx Lumajang 3sg person-É xxx person - person Java but REL MEN- go.on.a.tour LOC Europe MEN- go.on.a.tour MEN- go.on.a.tour \gj xxx LOC there exist language Java xxx Lumajang 3sg person-É xxx RED-person Java but REL MEN-go.on.a.tour LOC Europe MEN-go.on.a.tour MEN-go.on.a.tour \ft xxx there’s also Javanese, xxx Lumajang, they’re xxx, Javanese people but those who go on a tour to Europe, go on a tour, go on a tour. \nt reference unclear. \ref 1661 \id 405810134027030406 \begin 0:55:10 \sp A \tx melancòng, samèn xx melancòng? \mb me- lancòng samèn xx me- lancòng \ge MEN- go.on.a.tour 2.sg.FORM xx MEN- go.on.a.tour \gj MEN-go.on.a.tour 2.sg.FORM xx MEN-go.on.a.tour \ft go on a tour, you xx go on a tour? \ref 1662 \id 869762134028030406 \begin 0:55:11 \sp A \tx bepergian tu ló. \mb be- pergi -an tu ló \ge BER- go -AN that EXCL \gj BER-go-AN that EXCL \ft going somewhere. \ref 1663 \id 918773134029030406 \begin 0:55:13 \sp EXPTOM \tx ha-a. \mb ha-a \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1664 \id 239852134029030406 \begin 0:55:22 \sp A \tx gak ró melancòng, Mat. \mb gak ró me- lancòng Mat \ge NEG know MEN- go.on.a.tour Matius \gj NEG know MEN-go.on.a.tour Matius \ft he doesn’t know what ‘melancong’ is. \ref 1665 \id 370001104330040406 \begin 0:55:23 \sp A \tx melancòng i bepergian, xx. \mb me- lancòng i be- pergi -an xx \ge MEN- go.on.a.tour EMPH BER- go -AN xx \gj MEN-go.on.a.tour EMPH BER-go-AN xx \ft ‘melancong’ is going somewhere, xx. \ref 1666 \id 214349104331040406 \begin 0:55:25 \sp MATLUM \tx xxx travel, travel, melancòng. \mb xxx travel travel me- lancòng \ge xxx travel travel MEN- go.on.a.tour \gj xxx travel travel MEN-go.on.a.tour \ft xxx travelling, travelling, going on a tour. \ref 1667 \id 471681104332040406 \begin 0:55:28 \sp EXPTOM \tx melanjòng? \mb MORPHS.UNDEFINED \ge NW \gj NW \ft xx? \nt trying to say the word. \ref 1668 \id 956833104333040406 \begin 0:55:30 \sp MATLUM \tx melancòng. \mb me- lancòng \ge MEN- go.on.a.tour \gj MEN-go.on.a.tour \ft ‘melancong.’ \nt telling TOM the right way to say it. \ref 1669 \id 916876104334040406 \begin 0:55:31 \sp EXPTOM \tx melancòng. \mb me- lancòng \ge MEN- go.on.a.tour \gj MEN-go.on.a.tour \ft ‘melancong.’ \ref 1670 \id 750755104335040406 \begin 0:55:32 \sp EXPTOM \tx Indonesia? \mb Indonesia \ge Indonesia \gj Indonesia \ft Indonesia? \ref 1671 \id 568009104336040406 \begin 0:55:32 \sp A \tx melancòng? \mb me- lancòng \ge MEN- go.on.a.tour \gj MEN-go.on.a.tour \ft ‘melancong?’ \ref 1672 \id 845679104336040406 \begin 0:55:33 \sp MATLUM \tx Indonesia. \mb Indonesia \ge Indonesia \gj Indonesia \ft Indonesia. \ref 1673 \id 250695104336040406 \begin 0:55:34 \sp EXPTOM \tx basa xx... basa Indonesia? \mb basa xx basa Indonesia \ge language xx language Indonesia \gj language xx language Indonesia \ft that’s xx... Indonesian? \ref 1674 \id 243770104337040406 \begin 0:55:35 \sp MATLUM \tx iyah. \mb iyah \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 1675 \id 855883104338040406 \begin 0:55:44 \sp MATLUM \tx melancòng. \mb me- lancòng \ge MEN- go.on.a.tour \gj MEN-go.on.a.tour \ft ‘melancong.’ \ref 1676 \id 755497104338040406 \begin 0:55:47 \sp MATLUM \tx bèda sama melacór. \mb bèda sama me- lacór \ge different with MEN- prostitute \gj different with MEN-prostitute \ft that’s different with ‘melacor’. \nt referring to the word ‘melancong’. \ref 1677 \id 163410104339040406 \begin 0:55:55 \sp A \tx aku kepéngén jané nang Amerika i. \mb aku ke- péngén jan -é nang Amerika i \ge 1sg KE- want real -E LOC America EMPH \gj 1sg KE-want real-E LOC America EMPH \ft actually I want to go to America. \ref 1678 \id 247694104340040406 \begin 0:55:57 \sp A \tx sék nglómpóknò dòlar aku sikan. \mb sék ng- klómpók -nò dòlar aku sikan \ge first N- gather -NA dollar 1sg now \gj first N-gather-NA dollar 1sg now \ft I’m still collecting dollars. \ref 1679 \id 201095104340040406 \begin 0:55:59 \sp MATLUM \tx iyò, lagi bisnis... dòlar kòen. \mb iyò lagi bisnis dòlar kòen \ge AFF PROG business dollar 2.sg.INT \gj AFF PROG business dollar 2.sg.INT \ft yeah, you’re running business in dollar. \ref 1680 \id 920372104340040406 \begin 0:56:01 \sp A \tx lagi bisnis dòlar, nantik aku punyak dòlar, ke Amerika aku. \mb lagi bisnis dòlar nantik aku punyak dòlar ke Amerika aku \ge PROG business dollar later 1sg have dollar to America 1sg \gj PROG business dollar later 1sg have dollar to America 1sg \ft I’m still running business in dollar, later when I have enough dollar, I’ll go to America. \ref 1681 \id 118538104342040406 \begin 0:56:05 \sp A \tx tapi ndék Amerika ketat yò. \mb tapi ndék Amerika ketat yò \ge but LOC America tight AFF \gj but LOC America tight AFF \ft but it’s strict in America, right? \ref 1682 \id 276675104342040406 \begin 0:56:07 \sp MATLUM \tx pendapetan... \mb pen an dapet \ge PEN AN get \gj PEN.AN-get \ft income... \nt interrupted. \ref 1683 \id 380673104342040406 \begin 0:56:07 \sp A \tx yò? \mb yò \ge AFF \gj AFF \ft right? \ref 1684 \id 486606104343040406 \begin 0:56:08 \sp EXPTOM \tx iyò, ketat. \mb iyò ketat \ge AFF tight \gj AFF tight \ft yeah, it’s strict there. \ref 1685 \id 700237104344040406 \begin 0:56:09 \sp A \tx ketat yò. \mb ketat yò \ge tight AFF \gj tight AFF \ft it’s strict there, right? \ref 1686 \id 196538104344040406 \begin 0:56:09 \sp MATLUM \tx yò (w)és kòyòk... \mb yò wés kòyòk \ge AFF PFCT like \gj AFF PFCT like \ft it’s like... \nt interrupted. \ref 1687 \id 824129104344040406 \begin 0:56:09 \sp EXPTOM \tx òpò manè saiki \mb òpò manè saiki \ge what again now \gj what again now \ft now is more (strict). \ref 1688 \id 760020104345040406 \begin 0:56:10 \sp A \tx alòk... alòk... aku... aku kan kòyòk sék mòdèl-mòdèl rupò-rupò Arab ngónó. \mb alòk alòk aku aku kan kòyòk sék mòdèl - mòdèl rupò - rupò Arab ngónó \ge shout shout 1sg 1sg KAN like first model - model appearance - appearance Arab like.that \gj shout shout 1sg 1sg KAN like first RED-model RED-appearance Arab like.that \ft shout... shout... I... I look like Arabic. \ref 1689 \id 573326104345040406 \begin 0:56:13 \sp MATLUM \tx ara pati nggenah, ara pati nggenah. \mb ara pati ng- genah ara pati ng- genah \ge NEG very N- well-behaved NEG very N- well-behaved \gj NEG very N-well-behaved NEG very N-well-behaved \ft not really normal, not really normal. \nt playing with words ‘ora pati nggenah’. \ref 1690 \id 202891104345040406 \begin 0:56:17 \sp EXPTOM \tx yò lèk pò sih... òra nduwé jènggòt yò ra pò-pò. \mb yò lèk pò sih òra n- duwé jènggòt yò ra pò - pò \ge AFF if what EXCL NEG N- have beard AFF NEG what - what \gj AFF if what EXCL NEG N-have beard AFF NEG RED-what \ft if whatchamacallit... you don’t have beard is fine. \ref 1691 \id 496081104346040406 \begin 0:56:19 \sp A \tx ó, ngónó yò. \mb ó ngónó yò \ge EXCL like.that AFF \gj EXCL like.that AFF \ft oh, I see. \ref 1692 \id 652087104346040406 \begin 0:56:19 \sp MATLUM \tx wa kudu dipòtòng sék jènggòté? \mb wa kudu di- pòtòng sék jènggòt -é \ge EXCL should DI- cut first beard -E \gj EXCL should DI-cut first beard-E \ft oh, so he has to cut his beard first? \ref 1693 \id 939213104347040406 \begin 0:56:21 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 1694 \id 881358104347040406 \begin 0:56:22 \sp A \tx ó, dibelèh yò. \mb ó di- belèh yò \ge EXCL DI- slaughter AFF \gj EXCL DI-slaughter AFF \ft oh, he’s slaughtered, right? \ref 1695 \id 501188104348040406 \begin 0:56:22 \sp EXPTOM \tx yò lèk séng cilék-cilék ngónó yò ra pò-pò. \mb yò lèk séng cilék - cilék ngónó yò ra pò - pò \ge AFF if REL small - small like.that AFF NEG what - what \gj AFF if REL RED-small like.that AFF NEG RED-what \ft the small one like that is fine. \nt referring to the beard. \ref 1696 \id 989270104348040406 \begin 0:56:24 \sp A \tx aku... \mb aku \ge 1sg \gj 1sg \ft I... \nt interrupted. \ref 1697 \id 678162104349040406 \begin 0:56:25 \sp MATLUM \tx ó séng dòwò-dòwò ngónó? \mb ó séng dòwò - dòwò ngónó \ge EXCL REL long - long like.that \gj EXCL REL RED-long like.that \ft oh, the long one? \ref 1698 \id 886377104349040406 \begin 0:56:25 \sp A \tx lèk ndisék séng... séng wés yò.... \mb lèk n- disék séng séng wés yò \ge if N- formerly REL REL PFCT AFF \gj if N-formerly REL REL PFCT AFF \ft at that time... the... \nt interrupted. \ref 1699 \id 262069104350040406 \begin 0:56:26 \sp EXPTOM \tx ya... iku sing... \mb ya iku sing \ge yes that REL \gj yes that REL \ft yeah, that’s... \nt interrupted. \ref 1700 \id 605319104350040406 \begin 0:56:27 \sp A \tx séng dibòm iku kan menara... menara kembar ya. \mb séng di- bòm iku kan menara menara kembar ya \ge REL DI- bomb that KAN tower tower twin yes \gj REL DI-bomb that KAN tower tower twin yes \ft the one that was bombed was twin... twin towers, right? \nt referring to the WTC Tower. \ref 1701 \id 615606104350040406 \begin 0:56:28 \sp MATLUM \tx iya. \mb iya \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 1702 \id 701438104351040406 \begin 0:56:28 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1703 \id 581867104351040406 \begin 0:56:29 \sp A \tx aku tak ngebòm susu kembar aé. \mb aku tak nge- bòm susu kembar aé \ge 1sg propositive N- bomb milk twin just \gj 1sg propositive N-bomb milk twin just \ft then I’ll bomb the twin breasts. \ref 1704 \id 655423104351040406 \begin 0:56:31 \sp MATLUM \tx ki nang ndi ki, Man? \mb ki nang ndi ki Man \ge this LOC where this Man \gj this LOC where this Man \ft where will we go? \ref 1705 \id 315325104353040406 \begin 0:56:32 \sp ANDLUM \tx na(ng) ndi, Mat? \mb nang ndi Mat \ge LOC where Matius \gj LOC where Matius \ft where are we going, Matius? \ref 1706 \id 179851104353040406 \begin 0:56:34 \sp A \tx lhó, ayó! \mb lhó ayó \ge EXCL AYO \gj EXCL AYO \ft hey, let’s go! \ref 1707 \id 260275104354040406 \begin 0:56:34 \sp ANDLUM \tx Mat, na(ng) ndi, Mat? \mb Mat nang ndi Mat \ge Matius LOC where Matius \gj Matius LOC where Matius \ft Matius, where will we go? \ref 1708 \id 158265104354040406 \begin 0:56:35 \sp A \tx yò nganan, nganan, nganan! \mb yò ng- kanan ng- kanan ng- kanan \ge AFF N- right N- right N- right \gj AFF N-right N-right N-right \ft turn right, turn right, turn right! \ref 1709 \id 168207104354040406 \begin 0:56:38 \sp A \tx nyangkrók aé. \mb ny- cangkrók aé \ge N- squat just \gj N-squat just \ft let’s hang out first! \ref 1710 \id 761104104355040406 \begin 0:56:38 \sp A \tx turu sék sóré nggaraknò gelis mati, Tom. \mb turu sék sóré ng- gara -knò gelis mati Tom \ge sleep first afternoon N- cause -NA quick dead Tom \gj sleep first afternoon N-cause-NA quick dead Tom \ft to sleep early makes us die soon. \ref 1711 \id 791045104355040406 \begin 0:56:40 \sp MATLUM \tx nggak pa-pa, Tom... lagi... \mb nggak pa - pa Tom lagi \ge NEG what - what Tom PROG \gj NEG RED-what Tom PROG \ft is that fine, Tom... \ref 1712 \id 908250104355040406 \begin 0:56:42 \sp EXPTOM \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that’s fine. \ref 1713 \id 679664104356040406 \begin 0:56:44 \sp MATLUM \tx iya, cangkrók-cangkrók. \mb iya cangkrók - cangkrók \ge AFF squat - squat \gj AFF RED-squat \ft yeah, hangout. \ref 1714 \id 937974104356040406 \begin 0:56:45 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1715 \id 757528104357040406 \begin 0:56:46 \sp MATLUM \tx ayó, Ndik, terós. \mb ayó Ndik terós \ge AYO TRU-Andik continue \gj AYO TRU-Andik continue \ft come on, Andik, go on! \ref 1716 \id 996216104358040406 \begin 0:56:47 \sp EXPTOM \tx aku ntas ndelòk apa sih... wingi, saiki òngkòs nang Amerika... \mb aku ntas n- delòk apa sih wingi saiki òngkòs nang Amerika \ge 1sg just.now N- see what EXCL yesterday now cost LOC America \gj 1sg just.now N-see what EXCL yesterday now cost LOC America \ft I just checked whatchamacallit... yesterday, the cost to go to America... \nt interrupted. \ref 1717 \id 433844104358040406 \begin 0:56:52 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1718 \id 426195104358040406 \begin 0:56:53 \sp EXPTOM \tx òra nyampé pitung atus dòlar. \mb òra ny- ampé pitung atus dòlar \ge NEG N- until seven-LIG hundred dollar \gj NEG N-until seven-LIG hundred dollar \ft it’s less than seven hundred dollar. \ref 1719 \id 572910104359040406 \begin 0:56:56 \sp MATLUM \tx òra... òra nyampè pitóng atós dòlar? \mb òra òra ny- ampè pitóng atós dòlar \ge NEG NEG N- until seven-LIG hundred dollar \gj NEG NEG N-until seven-LIG hundred dollar \ft less... less than seven hundered dollar? \ref 1720 \id 408795104359040406 \begin 0:56:58 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 1721 \id 638866104400040406 \begin 0:56:58 \sp MATLUM \tx ò. \mb ò \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1722 \id 137747104400040406 \begin 0:56:59 \sp EXPTOM \tx biasané sèwu petang... patang atós. \mb biasa -né sèwu petang patang atós \ge usual -E thousand four-LIG four-LIG hundred \gj usual-E thousand four-LIG four-LIG hundred \ft usually it’s one thousand and four... four hundred. \ref 1723 \id 917214104400040406 \begin 0:57:01 \sp A \tx òngkòs pesawat? \mb òngkòs pesawat \ge cost airplane \gj cost airplane \ft the airplane ticket? \ref 1724 \id 137337104401040406 \begin 0:57:02 \sp EXPTOM \tx PP. \mb PP \ge round.trip \gj round.trip \ft round trip. \ref 1725 \id 338341104402040406 \begin 0:57:03 \sp EXPTOM \tx iyò, PP. \mb iyò PP \ge AFF round.trip \gj AFF round.trip \ft yeah, round trip. \ref 1726 \id 905746104402040406 \begin 0:57:04 \sp MATLUM \tx saiki? \mb saiki \ge now \gj now \ft now? \ref 1727 \id 896674104403040406 \begin 0:57:04 \sp EXPTOM \tx yah... \mb yah \ge AFF \gj AFF \ft yeah... \nt interrupted. \ref 1728 \id 522719104403040406 \begin 0:57:05 \sp A \tx pétóng atós dòlar xx? \mb pétóng atós dòlar xx \ge seven-LIG hundred dollar xx \gj seven-LIG hundred dollar xx \ft seven hundred dollar xx? \ref 1729 \id 158476104403040406 \begin 0:57:05 \sp EXPTOM \tx bèdò... òpò sih... tetep... tetep larang, tapi pòkòké biasané sèwu patang atós, lèk saiki nggak... nggak nyampé pétóng atós. \mb bèdò òpò sih tetep tetep larang tapi pòkòk -é biasa -né MORPHS.UNDEFINED patang atós lèk saiki nggak nggak ny- ampé pétóng atós \ge different what EXCL still still expensive but core -E usual -E usual-E four-LIG hundred if now NEG NEG N- until seven-LIG hundred \gj different what EXCL still still expensive but core-E usual-E usual-E four-LIG hundred if now NEG NEG N-until seven-LIG hundred \ft different... whatchamacallit... it’s still... it’s still expensive, but usually it’s one thousand and four hundred, now it’s not... less than seven hundred. \ref 1730 \id 120805104404040406 \begin 0:57:14 \sp MATLUM \tx ó, diskòn ngónó. \mb ó diskòn ngónó \ge EXCL discount like.that \gj EXCL discount like.that \ft oh, discount? \ref 1731 \id 575201104404040406 \begin 0:57:15 \sp EXPTOM \tx Jakarta... Jakarta nang New.York. \mb Jakarta Jakarta nang New.York \ge Jakarta Jakarta LOC New.York \gj Jakarta Jakarta LOC New.York \ft Jakarta... Jakarta to new York. \ref 1732 \id 221452104405040406 \begin 0:57:17 \sp MATLUM \tx New.York? \mb New.York \ge New.York \gj New.York \ft New York? \ref 1733 \id 149089104405040406 \begin 0:57:17 \sp EXPTOM \tx PP. \mb PP \ge round.trip \gj round.trip \ft round trip. \ref 1734 \id 753611104405040406 \begin 0:57:18 \sp A \tx PP iku, Tom? \mb PP iku Tom \ge round.trip that Tom \gj round.trip that Tom \ft that’s round trip, Tom? \ref 1735 \id 858859104407040406 \begin 0:57:19 \sp EXPTOM \tx PP. \mb PP \ge round.trip \gj round.trip \ft round trip. \ref 1736 \id 364920104407040406 \begin 0:57:19 \sp MATLUM \tx murah. \mb murah \ge cheap \gj cheap \ft that’s cheap. \ref 1737 \id 316892104407040406 \begin 0:57:19 \sp A \tx lhó kòk murah? \mb lhó kòk murah \ge EXCL EXCL cheap \gj EXCL EXCL cheap \ft how come it’s cheap? \ref 1738 \id 409667104408040406 \begin 0:57:20 \sp A \tx berarti dhuwékku wis isò gé tuku PP New.(York)... New.York, Tom? \mb ber- arti dhuwék -ku wis isò gé tuku PP New.York New.York Tom \ge BER- meaning money -1sg PFCT can use buy round.trip New.York New.York Tom \gj BER-meaning money-1sg PFCT can use buy round.trip New.York New.York Tom \ft so my money is enough for buying round trip ticket to New York... New York, right Tom? \ref 1739 \id 887962104408040406 \begin 0:57:22 \sp EXPTOM \tx he-em. \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1740 \id 805387104409040406 \begin 0:57:23 \sp A \tx aku wés nduwé pirò... lebéh... akè wés. \mb aku wés n- duwé pirò lebéh akè wés \ge 1sg PFCT N- have how.much more many PFCT \gj 1sg PFCT N-have how.much more many PFCT \ft I have... more... much. \nt referring to his dollar. \ref 1741 \id 768494104409040406 \begin 0:57:25 \sp EXPTOM \tx ó yò wés. \mb ó yò wés \ge EXCL AFF PFCT \gj EXCL AFF PFCT \ft oh, great. \ref 1742 \id 796241104409040406 \begin 0:57:27 \sp A \tx yò’òpò? \mb yò'òpò \ge how \gj how \ft how? \ref 1743 \id 941790104410040406 \begin 0:57:27 \sp EXPTOM \tx ayó. \mb ayó \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1744 \id 980786104410040406 \begin 0:57:28 \sp A \tx mèlòk rònò a? \mb mèlòk rònò a \ge follow go.there INTR \gj follow go.there INTR \ft going with you there? \ref 1745 \id 298087104411040406 \begin 0:57:28 \sp EXPTOM \tx iyò, rònò. \mb iyò rònò \ge AFF go.there \gj AFF go.there \ft yeah, go there. \ref 1746 \id 263462104412040406 \begin 0:57:29 \sp A \tx tótók kònò nggelandang, mèlòk... tótók kònò nggelandang aku nang kònò. \mb tótók kònò ng- gelandang mèlòk tótók kònò ng- gelandang aku nang kònò \ge arrive there N- loiter follow arrive there N- loiter 1sg LOC there \gj arrive there N-loiter follow arrive there N-loiter 1sg LOC there \ft I’ll be a beggar there, going with... I’ll be a beggar there. \ref 1747 \id 618009104412040406 \begin 0:57:31 \sp EXPTOM \tx yò òra. \mb yò òra \ge AFF NEG \gj AFF NEG \ft of course not. \ref 1748 \id 597750104413040406 \begin 0:57:31 \sp MATLUM \tx kéré. \mb kéré \ge poor \gj poor \ft poor. \ref 1749 \id 299017104413040406 \begin 0:57:32 \sp A \tx kéré, Man. \mb kéré Man \ge poor Man \gj poor Man \ft poor, Man. \ref 1750 \id 589158104413040406 \begin 0:57:35 \sp ANDLUM \tx Mat, nang ndi ki, Mat? \mb Mat nang ndi ki Mat \ge Matius LOC where this Matius \gj Matius LOC where this Matius \ft Matius, where are we going? \ref 1751 \id 791776104414040406 \begin 0:57:36 \sp EXPTOM \tx ngkók yò mampirò òmaé aku yò! \mb ngkók yò mampir -ò òma -é aku yò \ge later AFF stop.by -A house -E 1sg AFF \gj later AFF stop.by-A house-E 1sg AFF \ft stop by in my house, okay? \ref 1752 \id 599070104414040406 \begin 0:57:37 \sp ANDLUM \tx Mat. \mb Mat \ge Matius \gj Matius \ft Matius. \nt calling MATLUM. \ref 1753 \id 889062104414040406 \begin 0:57:39 \sp MATLUM \tx mèr(ah)... ó mèrah bèlòk kiri, Ndik! \mb mèrah ó mèrah bèlòk kiri Ndik \ge red EXCL red turn left TRU-Andik \gj red EXCL red turn left TRU-Andik \ft red... turn left at the red (lamp)! \ref 1754 \id 393347104415040406 \begin 0:57:40 \sp EXPTOM \tx òmahku nèng Amerika. \mb òmah -ku nèng Amerika \ge house -1sg LOC America \gj house-1sg LOC America \ft my house is in America. \ref 1755 \id 194756104416040406 \begin 0:57:41 \sp A \tx ó, òmahé samèn Amerika? \mb ó òmahé samèn Amerika \ge EXCL house-E 2.sg.FORM America \gj EXCL house-E 2.sg.FORM America \ft oh, your house is in America? \ref 1756 \id 578237104416040406 \begin 0:57:42 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 1757 \id 841543104417040406 \begin 0:57:43 \sp A \tx ngkók pas ndak diterimò nèng kònò, Tom? \mb ngkók pas ndak di- terimò nèng kònò Tom \ge later precise NEG DI- receive LOC there Tom \gj later precise NEG DI-receive LOC there Tom \ft I’m afraid you won’t accept me there. \ref 1758 \id 932148104417040406 \begin 0:57:44 \sp EXPTOM \tx ó, òra pò-pò. \mb ó òra pò - pò \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft oh, that’s fine. \ref 1759 \id 942274104417040406 \begin 0:57:45 \sp A \tx diósér. \mb di- ósér \ge DI- chase.away \gj DI-chase.away \ft you’ll chase me away. \ref 1760 \id 118489104418040406 \begin 0:57:45 \sp EXPTOM \tx ditrimò mesthi. \mb di- trimò mesthi \ge DI- receive should \gj DI-receive should \ft sure I will accept you. \ref 1761 \id 346289104418040406 \begin 0:57:47 \sp A \tx nèk seréng... nèk seréng-seréng kéréasi kòn ya, isò-isò kéré tenan. \mb nèk seréng nèk seréng - seréng MORPHS.UNDEFINED kòn ya isò - isò kéré tenan \ge if often if often - often NW to.order yes can - can beggar true \gj if often if RED-often NW to.order yes RED-can beggar true \ft if you often... if you often xx, you will be really poor. \nt playing with word ‘rekreasi’. \ref 1762 \id 389813104419040406 \begin 0:57:53 \sp MATLUM \tx kiri, Ndik! \mb kiri Ndik \ge left TRU-Andik \gj left TRU-Andik \ft Andik, turn left! \ref 1763 \id 206316104419040406 \begin 0:57:54 \sp AUX \tx 0. \nt Tom’s cellular phone is ringing. \ref 1764 \id 462590104419040406 \begin 0:57:55 \sp A \tx haló. \mb haló \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1765 \id 259881142641040406 \begin 0:57:55 \sp A \tx wadu, xx wa télpuné kòk sangar télpuné suarané? \mb wadu xx wa télpun -é kòk sangar télpun -é suara -né \ge EXCL xx EXCL telephone -E EXCL scary telephone -E voice -E \gj EXCL xx EXCL telephone-E EXCL scary telephone-E voice-E \ft wow, xx the telphone... the sound of the phone is scarry. \ref 1766 \id 735501142642040406 \begin 0:58:02 \sp EXPTOM \tx haló, haló. \mb haló haló \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1767 \id 679195142642040406 \begin 0:58:06 \sp EXPTOM \tx ha-a. \mb ha-a \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1768 \id 248002142643040406 \begin 0:58:10 \sp EXPTOM \tx ònò masalah? \mb ònò masalah \ge exist problem \gj exist problem \ft is there any problem? \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1769 \id 874934142644040406 \begin 0:58:15 \sp MATLUM \tx ambél... dalan kanan, Ndik! \mb ambél dalan kanan Ndik \ge take street right TRU-Andik \gj take street right TRU-Andik \ft Andik, take... the right way! \ref 1770 \id 545129142644040406 \begin 0:58:15 \sp EXPTOM \tx atór yò’òpò? \mb atór yò'òpò \ge arrange how \gj arrange how \ft arrange it how? \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1771 \id 598163142645040406 \begin 0:58:19 \sp MATLUM \tx jalór kanan. \mb jalór kanan \ge line right \gj line right \ft right way. \nt talking to ANDLUM. \ref 1772 \id 942720142645040406 \begin 0:58:20 \sp EXPTOM \tx ò, gitu lò. \mb ò gitu lò \ge EXCL like.that EXCL \gj EXCL like.that EXCL \ft oh, I see. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1773 \id 427170142645040406 \begin 0:58:20 \sp MATLUM \tx nggak, terós kònò. \mb nggak terós kònò \ge NEG continue there \gj NEG continue there \ft no, straight there. \nt talking to ANDLUM. \ref 1774 \id 765689142646040406 \begin 0:58:21 \sp EXPTOM \tx ibuku... arep telpòn? \mb ibu -ku arep telpòn \ge mother -1sg want telephone \gj mother-1sg want telephone \ft my mom... she will call me? \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1775 \id 456330142646040406 \begin 0:58:24 \sp MATLUM \tx ówòk. \mb MORPHS.UNDEFINED \ge NW \gj NW \ft xx. \ref 1776 \id 357949142647040406 \begin 0:58:27 \sp EXPTOM \tx òké dèh. \mb òké dèh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay then. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1777 \id 165578142648040406 \begin 0:58:28 \sp EXPTOM \tx setengah jam tekò saiki? \mb se- tengah jam tekò saiki \ge SE- middle hour from now \gj SE-middle hour from now \ft half an hour from now? \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1778 \id 676813142648040406 \begin 0:58:33 \sp EXPTOM \tx òké dèh, ò iyò. \mb òké dèh ò iyò \ge okay DEH EXCL AFF \gj okay DEH EXCL AFF \ft okay then, okay. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1779 \id 721358142648040406 \begin 0:58:35 \sp MATLUM \tx kanan, kanan. \mb kanan kanan \ge right right \gj right right \ft right, right. \nt telling ANDLUM to turn right. \ref 1780 \id 587363142649040406 \begin 0:58:36 \sp EXPTOM \tx óké. \mb óké \ge okay \gj okay \ft okay. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1781 \id 322062142649040406 \begin 0:58:36 \sp EXPTOM \tx suwón yò. \mb suwón yò \ge thanks AFF \gj thanks AFF \ft thanks. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1782 \id 910312142650040406 \begin 0:58:37 \sp EXPTOM \tx yò. \mb yò \ge AFF \gj AFF \ft okay. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1783 \id 244640142650040406 \begin 0:58:37 \sp MATLUM \tx muter Ndik, muter nganan, Ndik! \mb m- puter Ndik m- puter ng- kanan Ndik \ge N- turn TRU-Andik N- turn N- right TRU-Andik \gj N-turn TRU-Andik N-turn N-right TRU-Andik \ft Andik, make a U turn, turn right! \ref 1784 \id 172798142650040406 \begin 0:58:40 \sp MATLUM \tx Tom, ap... é... \mb Tom MORPHS.UNDEFINED é \ge Tom xx EXCL \gj Tom xx EXCL \ft Tom xx... \ref 1785 \id 526600142652040406 \begin 0:58:41 \sp EXPTOM \tx ya, aku kudu muléh. \mb ya aku kudu muléh \ge yes 1sg should go.home \gj yes 1sg should go.home \ft yeah, I have to go home. \ref 1786 \id 590044142652040406 \begin 0:58:42 \sp MATLUM \tx ó, iya. \mb ó iya \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, yeah. \ref 1787 \id 391390142652040406 \begin 0:58:43 \sp MATLUM \tx sék, Man. \mb sék Man \ge wait Man \gj wait Man \ft wait, Man. \ref 1788 \id 612387142653040406 \begin 0:58:45 \sp EXPTOM \tx maaf ya. \mb maaf ya \ge pardon yes \gj pardon yes \ft sorry. \ref 1789 \id 613343142653040406 \begin 0:58:45 \sp MATLUM \tx muter, muter, Ndik! \mb m- puter m- puter Ndik \ge N- turn N- turn TRU-Andik \gj N-turn N-turn TRU-Andik \ft Andik, make a U turn, make a U turn! \ref 1790 \id 467784142654040406 \begin 0:58:46 \sp MATLUM \tx ó ya, nggak pa-pa. \mb ó ya nggak pa - pa \ge EXCL yes NEG what - what \gj EXCL yes NEG RED-what \ft oh yeah, that’s fine. \ref 1791 \id 257815142654040406 \begin 0:58:48 \sp MATLUM \tx muter, Ndik! \mb m- puter Ndik \ge N- turn TRU-Andik \gj N-turn TRU-Andik \ft Andik, make a U turn! \ref 1792 \id 205456142654040406 \begin 0:58:49 \sp MATLUM \tx he-e, terós... mbalék manè, Ndik! \mb he-e terós m- balék manè Ndik \ge AFF continue N- return again TRU-Andik \gj AFF continue N-return again TRU-Andik \ft uh-huh, go straight... make a U turn! \ref 1793 \id 412894142655040406 \begin 0:58:52 \sp A \tx ó Tom katé mólé a? \mb ó Tom katé mólé a \ge EXCL Tom FUT go.home INTR \gj EXCL Tom FUT go.home INTR \ft oh, Tom will go home? \ref 1794 \id 225160142655040406 \begin 0:58:53 \sp MATLUM \tx iyò, iku... ada... òpò? \mb iyò iku ada òpò \ge AFF that exist what \gj AFF that exist what \ft yeah, whatchamacallit... there’s... whatchamacallit? \ref 1795 \id 372181142657040406 \begin 0:58:53 \sp EXPTOM \tx ya. \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1796 \id 854217142657040406 \begin 0:58:55 \sp EXPTOM \tx maaf, ya. \mb maaf ya \ge pardon yes \gj pardon yes \ft sorry. \ref 1797 \id 641503142657040406 \begin 0:58:56 \sp EXPTOM \tx tekòk Ibuk. \mb tekòk Ibuk \ge from mother \gj from mother \ft from my mom. \ref 1798 \id 363940142658040406 \begin 0:58:58 \sp MATLUM \tx ó télfón? \mb ó télfón \ge EXCL telephone \gj EXCL telephone \ft oh, telephone? \ref 1799 \id 951152142658040406 \begin 0:59:00 \sp EXPTOM \tx è, aéng... biasané lèk telpòn ò rònò yò rònò wés. \mb è aéng biasa -né lèk telpòn ò rònò yò rònò wés \ge EXCL strange usual -E if telephone EXCL go.there AFF go.there PFCT \gj EXCL strange usual-E if telephone EXCL go.there AFF go.there PFCT \ft eh, that’s strange... usually if she called me, she just called me. \ref 1800 \id 840563142659040406 \begin 0:59:06 \sp MATLUM \tx mungkin ada sesuatu yang... \mb mungkin ada MORPHS.UNDEFINED yang \ge possible exist SE-certain REL \gj possible exist SE-certain REL \ft maybe there’s something that... \nt interrupted. \ref 1801 \id 664945142659040406 \begin 0:59:08 \sp EXPTOM \tx iya, itu. \mb iya itu \ge AFF that \gj AFF that \ft yeah, I think so. \ref 1802 \id 149297142659040406 \begin 0:59:08 \sp MATLUM \tx ...disampèkan. \mb di- sampè -kan \ge DI- until -KAN \gj DI-until-KAN \ft ...she wants to tell you. \nt continuing his utterance. \ref 1803 \id 646154142700040406 \begin 0:59:09 \sp A \tx katé dirabèknò Tom xx. \mb katé di- rabi -èknò Tom xx \ge FUT DI- marry -NA Tom xx \gj FUT DI-marry-NA Tom xx \ft she will marry you to someone, xx. \ref 1804 \id 230893142700040406 \begin 0:59:10 \sp EXPTOM \tx pòkòknya mau... \mb pòkòk -nya mau \ge core -NYA want \gj core-NYA want \ft the main point is she wants to... \nt interrupted. \ref 1805 \id 433447142702040406 \begin 0:59:11 \sp A \tx katé dirabèknò Tom ya? \mb katé di- rabi -èknò Tom ya \ge FUT DI- marry -NA Tom yes \gj FUT DI-marry-NA Tom yes \ft will she marry you to someone? \ref 1806 \id 951807142702040406 \begin 0:59:13 \sp EXPTOM \tx òpò? \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \ref 1807 \id 147494142702040406 \begin 0:59:13 \sp A \tx katé dirabèknò paléng. \mb katé di- rabi -èknò paléng \ge FUT DI- marry -NA possible \gj FUT DI-marry-NA possible \ft I think she will marry you to someone. \ref 1808 \id 947426142703040406 \begin 0:59:14 \sp EXPTOM \tx òpò iku? \mb òpò iku \ge what that \gj what that \ft what’s that? \nt doesn’t understand the utterance. \ref 1809 \id 320621142703040406 \begin 0:59:15 \sp A \tx ló lak ndak ngerti a. \mb ló lak ndak ngerti a \ge EXCL EMPH NEG know EXCL \gj EXCL EMPH NEG know EXCL \ft look, he doesn’t understand it. \ref 1810 \id 988650142704040406 \begin 0:59:16 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1811 \id 159024142704040406 \begin 0:59:17 \sp MATLUM \tx ó. \mb ó \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1812 \id 331090142704040406 \begin 0:59:17 \sp A \tx dirabèknò (g)ak ngerti, dirabèknò, Tom? \mb di- rabi -èknò gak ngerti di- rabi -èknò Tom \ge DI- marry -NA NEG know DI- marry -NA Tom \gj DI-marry-NA NEG know DI-marry-NA Tom \ft you don’t understand ‘dirabèknò’? \ref 1813 \id 548423142705040406 \begin 0:59:18 \sp EXPTOM \tx nggak, nggak. \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 1814 \id 168197142705040406 \begin 0:59:19 \sp A \tx e. \mb e \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1815 \id 591350142707040406 \begin 0:59:19 \sp MATLUM \tx dikawénkan, dinikahkan. \mb di- kawén -kan di- nikah -kan \ge DI- marry -KAN DI- marry -KAN \gj DI-marry-KAN DI-marry-KAN \ft to marry you to someone, to marry you to someone. \ref 1816 \id 736420142707040406 \begin 0:59:20 \sp A \tx dikawénkan, dinikahkan. \mb di- kawén -kan di- nikah -kan \ge DI- marry -KAN DI- marry -KAN \gj DI-marry-KAN DI-marry-KAN \ft to marry you to someone, to marry you to someone. \ref 1817 \id 828812142708040406 \begin 0:59:21 \sp EXPTOM \tx ò, òh dirabèkné? \mb ò òh MORPHS.UNDEFINED \ge EXCL EXCL DI-marry-E \gj EXCL EXCL DI-marry-E \ft oh, oh, ‘dirabèkné’? \nt saying the word in other dialect. \ref 1818 \id 258303142708040406 \begin 0:59:24 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1819 \id 316595142708040406 \begin 0:59:24 \sp EXPTOM \tx ò iyò dirabèkné. \mb ò iyò MORPHS.UNDEFINED \ge EXCL AFF DI-marry-E \gj EXCL AFF DI-marry-E \ft oh, yeah, to marry me to someone. \ref 1820 \id 832777142709040406 \begin 0:59:26 \sp EXPTOM \tx òra. \mb òra \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1821 \id 298491142709040406 \begin 0:59:26 \sp MATLUM \tx nganan, Ndik! \mb ng- kanan Ndik \ge N- right TRU-Andik \gj N-right TRU-Andik \ft Andik, turn right! \ref 1822 \id 758134142709040406 \begin 0:59:28 \sp MATLUM \tx kanan tapi séng... ja(lór)... jalór xx. \mb kanan tapi séng jalór jalór xx \ge right but iron.sheets line line xx \gj right but iron.sheets line line xx \ft right, but the... the... xx way. \ref 1823 \id 387152142710040406 \begin 0:59:31 \sp MATLUM \tx langsóng nganan kéné aé! \mb langsóng ng- kanan kéné aé \ge direct N- right here just \gj direct N-right here just \ft just turn right here! \ref 1824 \id 483997142710040406 \begin 0:59:33 \sp ANDLUM \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1825 \id 948734142712040406 \begin 0:59:34 \sp MATLUM \tx kònò? \mb kònò \ge there \gj there \ft there? \ref 1826 \id 697756142712040406 \begin 0:59:35 \sp ANDLUM \tx ndak, langsóng aé, Mat. \mb ndak langsóng aé MORPHS.UNDEFINED \ge NEG direct just N-four \gj NEG direct just N-four \ft no, just directly. \ref 1827 \id 799389142712040406 \begin 0:59:36 \sp MATLUM \tx iyò wés. \mb iyò wés \ge AFF PFCT \gj AFF PFCT \ft okay then. \ref 1828 \id 748137142713040406 \begin 0:59:38 \sp MATLUM \tx awas. \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \ref 1829 \id 654473142713040406 \begin 0:59:43 \sp EXPTOM \tx maaf, ya. \mb maaf ya \ge pardon yes \gj pardon yes \ft sorry. \ref 1830 \id 541147142713040406 \begin 0:59:44 \sp MATLUM \tx nggak, nggak pa-pa. \mb nggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, that’s fine. \ref 1831 \id 275606142714040406 \begin 0:59:45 \sp ANDLUM \tx ó, santè aé. \mb ó santè aé \ge EXCL relaxed just \gj EXCL relaxed just \ft oh, just take it easy. \ref 1832 \id 423016142714040406 \begin 0:59:46 \sp A \tx santè aé, Tom. \mb santè aé Tom \ge relaxed just Tom \gj relaxed just Tom \ft just take it easy, Tom. \ref 1833 \id 237255142715040406 \begin 0:59:46 \sp ANDLUM \tx santè. \mb santè \ge relaxed \gj relaxed \ft take it easy. \ref 1834 \id 250344142715040406 \begin 0:59:48 \sp MATLUM \tx Tom, nyang Ijen berarti? \mb Tom nyang Ijen ber- arti \ge Tom TRU-TO Ijen BER- meaning \gj Tom TRU-TO Ijen BER-meaning \ft so you go to Ijen? \nt referring to his boarding house at Jalan Ijen. \ref 1835 \id 650018142716040406 \begin 0:59:49 \sp EXPTOM \tx eee... iya. \mb eee iya \ge FILL AFF \gj FILL AFF \ft umm... yes. \ref 1836 \id 375070142717040406 \begin 0:59:51 \sp MATLUM \tx nyang Ijen? \mb nyang Ijen \ge TRU-TO Ijen \gj TRU-TO Ijen \ft Ijen? \ref 1837 \id 818067142717040406 \begin 0:59:52 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1838 \id 581518142717040406 \begin 0:59:53 \sp MATLUM \tx sepèdaé ndék Ijen? \mb sepèda -é ndék Ijen \ge bicycle -E LOC Ijen \gj bicycle-E LOC Ijen \ft your motorcycle is at Ijen? \ref 1839 \id 193756142718040406 \begin 0:59:53 \sp EXPTOM \tx bawa mòtòr. \mb bawa mòtòr \ge bring motorcycle \gj bring motorcycle \ft I brought my motorcycle. \ref 1840 \id 873673142718040406 \begin 0:59:54 \sp EXPTOM \tx iya. \mb iya \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 1841 \id 946438142718040406 \begin 1:00:03 \sp MATLUM \tx kiri, kiri. \mb kiri kiri \ge left left \gj left left \ft left, left. \nt telling ANDLUM to turn left. \ref 1842 \id 814599142719040406 \begin 1:00:03 \sp A \tx jané aku isò mbalèknò Tom sa’kethipan, isò mbalèknò Tom sa’kethipan aku. \mb jan -é aku isò m- balèk -nò Tom MORPHS.UNDEFINED isò m- balèk -nò Tom MORPHS.UNDEFINED aku \ge real -E 1sg can N- return -NA Tom SA.AN-blink can N- return -NA Tom SA.AN-blink 1sg \gj real-E 1sg can N-return-NA Tom SA.AN-blink can N-return-NA Tom SA.AN-blink 1sg \ft actually I can take Tom back in a blink, I can take Tom back in a blink. \ref 1843 \id 783617142719040406 \begin 1:00:06 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1844 \id 263969142720040406 \begin 1:00:08 \sp A \tx iyò, isò Tom. \mb iyò isò Tom \ge AFF can Tom \gj AFF can Tom \ft yeah, I can. \ref 1845 \id 146575142721040406 \begin 1:00:09 \sp A \tx tapi wedi kagèt, nggak kuat, jantungé lemah ngkók... iyò. \mb tapi wedi kagèt nggak kuat jantung -é lemah ngkók iyò \ge but afraid startled NEG strong heart -E weak later AFF \gj but afraid startled NEG strong heart-E weak later AFF \ft but I’m afraid you’re be startled, you won’t be strong enough, you’ll have a heart attack, yeah. \ref 1846 \id 793013142721040406 \begin 1:00:13 \sp EXPTOM \tx òpò? \mb òpò \ge what \gj what \ft what? \ref 1847 \id 690808142721040406 \begin 1:00:14 \sp A \tx dadi samèn merem, langsóng tótók kònò, isò aku. \mb dadi samèn merem langsóng tótók kònò isò aku \ge become 2.sg.FORM shut.eyes direct arrive there can 1sg \gj become 2.sg.FORM shut.eyes direct arrive there can 1sg \ft you you close your eyes, then you will be there, I can do it. \ref 1848 \id 136488142722040406 \begin 1:00:17 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1849 \id 464710142722040406 \begin 1:00:18 \sp ANDLUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1850 \id 797722142722040406 \begin 1:00:18 \sp A \tx tapi jantóng samèn mesti dóróng kuat. \mb tapi jantóng samèn mesti dóróng kuat \ge but heart 2.sg.FORM must not.yet strong \gj but heart 2.sg.FORM must not.yet strong \ft but I’m sure your heart is not strong enough. \ref 1851 \id 632924142723040406 \begin 1:00:20 \sp MATLUM \tx lurus Ndik, lurus! \mb lurus Ndik lurus \ge straight TRU-Andik straight \gj straight TRU-Andik straight \ft Andik, go straight, go straight! \ref 1852 \id 174569142723040406 \begin 1:00:21 \sp A \tx perlu dilatéh sék iku. \mb perlu di- latéh sék iku \ge necessary DI- train first that \gj necessary DI-train first that \ft that must be trained first. \ref 1853 \id 596858142724040406 \begin 1:00:22 \sp EXPTOM \tx ó iyò. \mb ó iyò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, I see. \ref 1854 \id 603249142724040406 \begin 1:00:23 \sp MATLUM \tx xxx Manggis. \mb xxx Manggis \ge xxx mangosteen \gj xxx mangosteen \ft xxx Manggis. \nt referring to the name of a street in Malang. \ref 1855 \id 915729142726040406 \begin 1:00:24 \sp EXPTOM \tx perlu berlatéh? \mb perlu ber- latéh \ge necessary BER- train \gj necessary BER-train \ft I need to train? \ref 1856 \id 376068142726040406 \begin 1:00:25 \sp A \tx perlu dilatéh. \mb perlu di- latéh \ge necessary DI- train \gj necessary DI-train \ft you need to be trained. \ref 1857 \id 494977142726040406 \begin 1:00:26 \sp EXPTOM \tx yò aku òpò... ròdòk... béngóng sih. \mb yò aku òpò ròdòk béngóng sih \ge AFF 1sg what rather confused EXCL \gj AFF 1sg what rather confused EXCL \ft I’m whatchamacallit... a bit... confused. \ref 1858 \id 101002142727040406 \begin 1:00:30 \sp A \tx béngóng. \mb béngóng \ge confused \gj confused \ft he’s confused. \nt laughing. \ref 1859 \id 755460142727040406 \begin 1:00:31 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1860 \id 437955142727040406 \begin 1:00:34 \sp MATLUM \tx dè’é ngembalikan Tom ke Ijen dalam satu kethipan mata. \mb dè'é ng- kembali -kan Tom ke Ijen dalam satu kethip -an mata \ge 3sg N- return -KAN Tom to Ijen inside one blink -AN eye \gj 3sg N-return-KAN Tom to Ijen inside one blink-AN eye \ft he will take you back to Ijen in a blink. \ref 1861 \id 221201142728040406 \begin 1:00:38 \sp EXPTOM \tx ó, yò, yò. \mb ó yò yò \ge EXCL AFF AFF \gj EXCL AFF AFF \ft oh, I see, I see. \ref 1862 \id 443924142728040406 \begin 1:00:40 \sp A \tx isò. \mb isò \ge can \gj can \ft I can do it. \ref 1863 \id 652970142728040406 \begin 1:00:41 \sp EXPTOM \tx isò. \mb isò \ge can \gj can \ft you can do it. \ref 1864 \id 478886142729040406 \begin 1:00:41 \sp ANDLUM \tx xx nakal iki. \mb xx nakal iki \ge xx naughty this \gj xx naughty this \ft you’re naughty. \nt referring to A. \ref 1865 \id 896768101716050406 \begin 1:00:42 \sp A \tx lhó... ak dhéwé. \mb lhó ak dhéwé \ge EXCL xx oneself \gj EXCL xx oneself \ft hey, xx. \ref 1866 \id 302438101717050406 \begin 1:00:44 \sp MATLUM \tx ki dókón iki. \mb ki dókón iki \ge this shaman this \gj this shaman this \ft he’s a shaman. \nt referring to A. \ref 1867 \id 495400101717050406 \begin 1:00:46 \sp MATLUM \tx dókón caból. \mb dókón caból \ge shaman obscene \gj shaman obscene \ft obscene shaman. \ref 1868 \id 905986101718050406 \begin 1:00:47 \sp A \tx gipsy, gipsy, gipsy, gipsy. \mb gipsy gipsy gipsy gipsy \ge gypsy gypsy gypsy gypsy \gj gypsy gypsy gypsy gypsy \ft gipsy, gipsy, gipsy, gipsy. \ref 1869 \id 432134101718050406 \begin 1:00:48 \sp MATLUM \tx dókón caból tapi. \mb dókón caból tapi \ge shaman obscene but \gj shaman obscene but \ft but he’s an obscene shaman. \ref 1870 \id 497424101718050406 \begin 1:00:49 \sp EXPTOM \tx voodoo. \mb voodoo \ge voodoo \gj voodoo \ft voodoo. \ref 1871 \id 719325101719050406 \begin 1:00:50 \sp MATLUM \tx voodoo tapi caból. \mb voodoo tapi caból \ge voodoo but obscene \gj voodoo but obscene \ft voodoo but obscene. \ref 1872 \id 607102101719050406 \begin 1:00:52 \sp MATLUM \tx awas Ndik, kiri. \mb awas Ndik kiri \ge EXCL TRU-Andik left \gj EXCL TRU-Andik left \ft watch out, turn left! \nt talking to ANDLUM. \ref 1873 \id 882841101720050406 \begin 1:00:53 \sp MATLUM \tx òjòk tòng. \mb òjòk tòng \ge NEG-IMP drum \gj NEG-IMP drum \ft not the drum. \nt referring to the drums on the street for driving class. \ref 1874 \id 223463101720050406 \begin 1:00:54 \sp MATLUM \tx i(ki) gé latihan. \mb iki gé latih -an \ge this use train -AN \gj this use train-AN \ft these are for training. \ref 1875 \id 658757101720050406 \begin 1:00:55 \sp EXPTOM \tx òpò iki? \mb òpò iki \ge what this \gj what this \ft what’s this? \nt referring to the drums. \ref 1876 \id 554949101721050406 \begin 1:00:56 \sp A \tx iki Tom iki... é tòng iki. \mb iki Tom iki é tòng iki \ge this Tom this EXCL drum this \gj this Tom this EXCL drum this \ft this is Tom... oh, I mean ‘tong’. \nt joking by playing the word ‘tong’. \ref 1877 \id 949174101721050406 \begin 1:00:58 \sp A \tx iku jenengé tòng. \mb iku jeneng -é tòng \ge that name -E drum \gj that name-E drum \ft that’s called ‘tong’. \ref 1878 \id 887349101721050406 \begin 1:00:59 \sp MATLUM \tx drum, drum. \mb drum drum \ge drum drum \gj drum drum \ft drum, drum. \ref 1879 \id 400344101722050406 \begin 1:01:04 \sp EXPTOM \tx ya lèk wòng si bòsò Jòwò kudu alòn-alòn. \mb ya lèk wòng si bòsò Jòwò kudu alòn - alòn \ge yes if as.because PERS language Java should slow - slow \gj yes if as.because PERS language Java should RED-slow \ft people must speak Javanese slowly. \ref 1880 \id 797390101722050406 \begin 1:01:08 \sp A \tx ó, ngónó. \mb ó ngónó \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1881 \id 448104101723050406 \begin 1:01:09 \sp EXPTOM \tx kalò basa Indonesia ya terserah lah. \mb kalò basa Indonesia ya terserah lah \ge TOP language Indonesia yes TER-hand.over EXCL \gj TOP language Indonesia yes TER-hand.over EXCL \ft if Indonesian, it’s up to you. \ref 1882 \id 698020101723050406 \begin 1:01:10 \sp A \tx ó gitu ya. \mb ó gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft oh, I see. \ref 1883 \id 743871101723050406 \begin 1:01:11 \sp EXPTOM \tx xx aku bisa ngeh ya, tapi basa Jawa ya kudu ròdòk... alòn-alòn. \mb xx aku bisa ngeh ya tapi basa Jawa ya kudu ròdòk alòn - alòn \ge xx 1sg can understand yes but language Java yes should rather slow - slow \gj xx 1sg can understand yes but language Java yes should rather RED-slow \ft xx I can understand (Indonesian), but Javanese... you have to speak a bit slowly. \ref 1884 \id 963879101724050406 \begin 1:01:14 \sp A \tx kudu... \mb kudu \ge should \gj should \ft you have... \nt interrupted. \ref 1885 \id 536231101726050406 \begin 1:01:16 \sp A \tx slowly-slowly. \mb slowly - slowly \ge slowly - slowly \gj RED-slowly \ft slowly-slowly. \nt speaking English in Javanese style. \ref 1886 \id 446505101726050406 \begin 1:01:17 \sp EXPTOM \tx iya, niku. \mb iya niku \ge AFF that \gj AFF that \ft yeah, that’s what I mean. \ref 1887 \id 817884101726050406 \begin 1:01:21 \sp MATLUM \tx slowly-slowly. \mb slowly - slowly \ge slowly - slowly \gj RED-slowly \ft slowly-slowly. \nt speaking English in Javanese style. \ref 1888 \id 191919101727050406 \begin 1:01:25 \sp A \tx slowly-slowly. \mb slowly - slowly \ge slowly - slowly \gj RED-slowly \ft slowly-slowly. \ref 1889 \id 597360101727050406 \begin 1:01:26 \sp EXPTOM \tx kan... òpò... gelek ònò sing aku óróng tau krungu. \mb kan òpò gelek ònò sing aku óróng tau krungu \ge KAN what often exist REL 1sg not.yet ever hear \gj KAN what often exist REL 1sg not.yet ever hear \ft it’s... whatchamacallit... I often hear something that I never heard before. \ref 1890 \id 947401101728050406 \begin 1:01:30 \sp MATLUM \tx awas. \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft be careful. \nt talking to ANDLUM as the driver. \ref 1891 \id 797024101728050406 \begin 1:01:31 \sp EXPTOM \tx kayak séng iku... rabi... lèk rabi yò ngerti, lèk rabèkné yò óróng tau. \mb kayak séng iku rabi lèk rabi yò ngerti lèk MORPHS.UNDEFINED yò óróng tau \ge like REL that marry if marry AFF know if marry-NE AFF not.yet ever \gj like REL that marry if marry AFF know if marry-NE AFF not.yet ever \ft like that one... ‘rabi’... I know what ‘rabi’ is but I never heard ‘rabèkné’ before. \ref 1892 \id 611097101728050406 \begin 1:01:37 \sp A \tx ó, ngónó ya. \mb ó ngónó ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft oh, I see. \ref 1893 \id 525444101729050406 \begin 1:01:38 \sp EXPTOM \tx dadi ròdòk béngóng. \mb dadi ròdòk béngóng \ge become rather confused \gj become rather confused \ft so I’m a bit confused. \ref 1894 \id 959619101729050406 \begin 1:01:39 \sp EXPTOM \tx lèk... \mb lèk \ge if \gj if \ft if... \nt interrupted. \ref 1895 \id 947912101730050406 \begin 1:01:39 \sp A \tx dadi ada... ada awalannya, ada imbuhannya. \mb dadi ada ada awal -an -nya ada imbuh -an -nya \ge become exist exist beginning -AN -NYA exist extra -AN -NYA \gj become exist exist beginning-AN-NYA exist extra-AN-NYA \ft so it has... it has a prefix, it has affixes. \ref 1896 \id 377404101731050406 \begin 1:01:41 \sp EXPTOM \tx nah. \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 1897 \id 439133101731050406 \begin 1:01:41 \sp EXPTOM \tx iku ngerti, namóng òpò sih... óróng tau. \mb iku ngerti namóng òpò sih óróng tau \ge that know just what EXCL not.yet ever \gj that know just what EXCL not.yet ever \ft I know that, but... I never heard that before. \ref 1898 \id 226712101731050406 \begin 1:01:45 \sp EXPTOM \tx kan iku séng sepisan aku krungu, dadi guduk... ya sedèlò... rabi... ngrabèkné. \mb kan iku séng se- pisan aku krungu dadi guduk ya sedèlò rabi MORPHS.UNDEFINED \ge KAN that REL SE- once 1sg hear become NEGN yes a.moment marry N-marry-NE \gj KAN that REL SE-once 1sg hear become NEGN yes a.moment marry N-marry-NE \ft that’s the first time I hear it, so it’s not... for a while... (I have to think about) ‘rabi’... ‘ngrabèkné’. \ref 1899 \id 354283101732050406 \begin 1:01:51 \sp A \tx mékér. \mb m- pékér \ge N- think \gj N-think \ft you were thinking. \ref 1900 \id 653064101732050406 \begin 1:01:51 \sp EXPTOM \tx ò yò yò... wés kenèk. \mb ò yò yò wés kenèk \ge EXCL AFF AFF PFCT undergo \gj EXCL AFF AFF PFCT undergo \ft oh yeah, yeah, I got it. \ref 1901 \id 273453101733050406 \begin 1:01:52 \sp A \tx tegesé. \mb teges -é \ge meaning -E \gj meaning-E \ft the meaning. \ref 1902 \id 237172101733050406 \begin 1:01:53 \sp EXPTOM \tx tapi lèk sing... yò gelis-gelis ngónó yò aku... \mb tapi lèk sing yò gelis - gelis ngónó yò aku \ge but if REL AFF quick - quick like.that AFF 1sg \gj but if REL AFF RED-quick like.that AFF 1sg \ft but the... the fast one like that, I... \nt 1. interrupted. 2. referring to how someone speak Javanese. \ref 1903 \id 663905101733050406 \begin 1:01:57 \sp A \tx lhó nèk ‘geulis’ iku ‘ayu’ lhó. \mb lhó nèk geulis iku ayu lhó \ge EXCL if beautiful that pretty EXCL \gj EXCL if beautiful that pretty EXCL \ft hey, ‘geulis’ means ‘beautiful’. \nt Sundanese. \ref 1904 \id 670310101734050406 \begin 1:01:58 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1905 \id 318925101735050406 \begin 1:01:58 \sp A \tx geulis iku ndék Bandung ayu. \mb geulis iku ndék Bandung ayu \ge beautiful that LOC Bandung pretty \gj beautiful that LOC Bandung pretty \ft in Bandung, ‘geulis’ means ‘beautiful’. \ref 1906 \id 384793101735050406 \begin 1:02:00 \sp EXPTOM \tx ayu? \mb ayu \ge pretty \gj pretty \ft beautiful? \ref 1907 \id 425241101735050406 \begin 1:02:00 \sp A \tx ayu artiné geulis. \mb ayu arti -né geulis \ge pretty mean -E beautiful \gj pretty mean-E beautiful \ft beautiful means ‘geulis’. \ref 1908 \id 739586101736050406 \begin 1:02:01 \sp EXPTOM \tx néng... \mb néng \ge LOC \gj LOC \ft in... \nt interrupted. \ref 1909 \id 934024101736050406 \begin 1:02:02 \sp MATLUM \tx Néng... Néng geulis. \mb Néng Néng geulis \ge EPIT EPIT pretty \gj EPIT EPIT pretty \ft Néng geulis. \nt 1. meaning: beautiful girl. 2. Sundanese. \ref 1910 \id 965505101736050406 \begin 1:02:02 \sp A \tx Néng geulis. \mb Néng geulis \ge EPIT pretty \gj EPIT pretty \ft Néng geulis. \nt 1. meaning: beautiful girl. 2. Sundanese. \ref 1911 \id 860094101737050406 \begin 1:02:03 \sp EXPTOM \tx he... he-e. \mb he he-e \ge huh AFF \gj huh AFF \ft huh... uh-huh. \ref 1912 \id 417509101737050406 \begin 1:02:03 \sp A \tx lha iku arèk ayu. \mb lha iku arèk ayu \ge EXCL that child pretty \gj EXCL that child pretty \ft it means ‘beautiful girl’. \ref 1913 \id 385993101738050406 \begin 1:02:04 \sp EXPTOM \tx ó iyò? \mb ó iyò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh yeah? \ref 1914 \id 792087101738050406 \begin 1:02:05 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1915 \id 431239104028050406 \begin 1:02:05 \sp EXPTOM \tx arèk ayu. \mb arèk ayu \ge child pretty \gj child pretty \ft beautiful girl. \ref 1916 \id 751800104029050406 \begin 1:02:07 \sp MATLUM \tx kiri, Ndik! \mb kiri Ndik \ge left TRU-Andik \gj left TRU-Andik \ft Andik, turn left! \ref 1917 \id 123878104030050406 \begin 1:02:09 \sp EXPTOM \tx ayu, ayu. \mb ayu ayu \ge pretty pretty \gj pretty pretty \ft beautiful, beautiful. \ref 1918 \id 934370104030050406 \begin 1:02:10 \sp A \tx kasèp, kasèp, kasèp, nggantheng. \mb kasèp kasèp kasèp nggantheng \ge handsome handsome handsome handsome \gj handsome handsome handsome handsome \ft ‘kasèp, kasèp, kasèp’ is handsome. \nt Sundanese. \ref 1919 \id 485678104030050406 \begin 1:02:11 \sp EXPTOM \tx ó iyò? \mb ó iyò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh yeah? \ref 1920 \id 401547104031050406 \begin 1:02:12 \sp A \tx ‘kasèp.’ \mb kasèp \ge handsome \gj handsome \ft ‘kasèp.’ \ref 1921 \id 307063104031050406 \begin 1:02:13 \sp A \tx kasèp teuing... kasèp teuing, nggantheng tenan. \mb kasèp teuing kasèp teuing nggantheng MORPHS.UNDEFINED \ge handsome very handsome very handsome really \gj handsome very handsome very handsome really \ft ‘kasèp teuing... kasèp teuing’ means ‘very handsome’. \ref 1922 \id 814534104032050406 \begin 1:02:13 \sp EXPTOM \tx kasèp. \mb kasèp \ge handsome \gj handsome \ft ‘kasèp.’ \ref 1923 \id 588119104032050406 \begin 1:02:15 \sp EXPTOM \tx he-e, e-e. \mb he-e e-e \ge AFF AFF \gj AFF AFF \ft uh-huh, uh-huh. \ref 1924 \id 435766104032050406 \begin 1:02:17 \sp A \tx ku artiné nggantheng nèk kasèp. \mb ku arti -né nggantheng nèk kasèp \ge 1.sg mean -E handsome if handsome \gj 1.sg mean-E handsome if handsome \ft ‘kasèp’ means ‘handsome’. \ref 1925 \id 340479104033050406 \begin 1:02:20 \sp A \tx nèk kasèp Jòwò kan kasèp, telat, ya. \mb nèk kasèp Jòwò kan kasèp telat ya \ge if late Java KAN late late yes \gj if late Java KAN late late yes \ft in Javanese ‘kasèp’ means ‘late’, right? \ref 1926 \id 849067104033050406 \begin 1:02:22 \sp EXPTOM \tx ha-a. \mb ha-a \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1927 \id 490198104033050406 \begin 1:02:22 \sp A \tx kasèp wés, telat berarti artiné ya. \mb kasèp wés telat ber- arti arti -né ya \ge late PFCT late BER- meaning mean -E yes \gj late PFCT late BER-meaning mean-E yes \ft ‘kasèp wés’ means ‘late’, right? \ref 1928 \id 780589104034050406 \begin 1:02:24 \sp EXPTOM \tx he-e. \mb he-e \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1929 \id 685146104034050406 \begin 1:02:25 \sp A \tx tapi lèk Sundo, athuh meni kasèp, athuh ngganthengé, ya... ngónó ló. \mb tapi lèk Sundo athuh meni kasèp athuh nggantheng -é ya ngónó ló \ge but if Sunda EXCL very handsome EXCL handsome -E yes like.that EXCL \gj but if Sunda EXCL very handsome EXCL handsome-E yes like.that EXCL \ft but in Sundanese, ‘athuh meni kasèp’ means ‘oh, how handsome’, you see. \ref 1930 \id 373206104035050406 \begin 1:02:32 \sp EXPTOM \tx kasèp. \mb kasèp \ge handsome \gj handsome \ft ‘kasèp.’ \ref 1931 \id 982658104035050406 \begin 1:02:35 \sp A \tx wés tak uruki Tom, nèk karó basa ngónó. \ge PFCT 1sg teach-I Tom if to.say/speak.to language like.that \gj PFCT 1sg teach-I Tom if to.say/speak.to language like.that \ft that kind of language, I’ll teach you. \ref 1932 \id 249521104035050406 \begin 1:02:38 \sp A \tx òpò nèk wayaé ujian aku dijak? \mb òpò nèk MORPHS.UNDEFINED ujian aku di- jak \ge what if time-E test 1sg DI- ask.for \gj what if time-E test 1sg DI-ask.for \ft or you need to ask me to go with you in your examination? \ref 1933 \id 316861104036050406 \begin 1:02:45 \sp A \tx tapi harós ikut seven-deven kamu Tom. \mb tapi harós ikut MORPHS.UNDEFINED kamu Tom \ge but should follow NW 2 Tom \gj but should follow NW 2 Tom \ft but you have to join xx. \ref 1934 \id 792685104036050406 \begin 1:02:52 \sp MATLUM \tx ya nantik xx dòlarnya... cukóp. \mb ya nantik xx dòlar -nya cukóp \ge yes later xx dollar -NYA enough \gj yes later xx dollar-NYA enough \ft later when the dollar is much enough. \ref 1935 \id 575214104037050406 \begin 1:02:57 \sp ANDLUM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1936 \id 437983104038050406 \begin 1:02:58 \sp EXPTOM \tx òpò manè kan saiki dòlar lagi turón-turón kan. \mb òpò manè kan saiki dòlar lagi turón - turón kan \ge what again KAN now dollar PROG go.down - go.down KAN \gj what again KAN now dollar PROG RED-go.down KAN \ft and now dollar rate is low. \ref 1937 \id 691920104038050406 \begin 1:03:01 \sp MATLUM \tx iya. \mb iya \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1938 \id 810499104038050406 \begin 1:03:01 \sp EXPTOM \tx yò. \mb yò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1939 \id 286194104039050406 \begin 1:03:02 \sp MATLUM \tx ya xx tapi sebentar lagi naék lagi, sòalé mau Pemilu. \mb ya xx tapi se- bentar lagi naék lagi sòal -é mau Pemilu \ge yes xx but SE- moment PROG go.up more problem -E want general.election \gj yes xx but SE-moment PROG go.up more problem-E want general.election \ft yeah, but it will increase again soon, because there will be a general election. \ref 1940 \id 182801105046050406 \begin 1:03:05 \sp EXPTOM \tx óké. \mb óké \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 1941 \id 338804105048050406 \begin 1:03:06 \sp MATLUM \tx xx biasanya. \mb xx biasa -nya \ge xx usual -NYA \gj xx usual-NYA \ft usually. \ref 1942 \id 588359105048050406 \begin 1:03:07 \sp EXPTOM \tx iyò, jadi pòkòknya apik saiki ya nang kana. \mb iyò jadi pòkòk -nya apik saiki ya nang kana \ge AFF become core -NYA good now yes LOC there \gj AFF become core-NYA good now yes LOC there \ft yeah, so if it’s in a good rate now, you go there. \nt =yeah, so if the dollar is in a good rate now, you go to America now. \ref 1943 \id 870197105048050406 \begin 1:03:10 \sp MATLUM \tx he-em. \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1944 \id 131119105049050406 \begin 1:03:11 \sp EXPTOM \tx murah. \mb murah \ge cheap \gj cheap \ft it’s cheap. \ref 1945 \id 223377105049050406 \begin 1:03:13 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1946 \id 109869105049050406 \begin 1:03:14 \sp EXPTOM \tx ya nggak murah, tapi... katimbang karó biyèn. \mb ya nggak murah tapi ka- timbang karó biyèn \ge yes NEG cheap but KA- than compared.with past \gj yes NEG cheap but KA-than compared.with past \ft it’s not cheap, but... comparing to before. \ref 1947 \id 382615105050050406 \begin 1:03:18 \sp A \tx yò wés bagi-bagi Tom, dòlar lèk éntók akèh, hadiah-hadiahen Tom. \mb yò wés bagi - bagi Tom dòlar lèk éntók akèh hadiah - hadiah -en Tom \ge AFF PFCT divide - divide Tom dollar if get a.lot prize - prize -EN Tom \gj AFF PFCT RED-divide Tom dollar if get a.lot RED-prize-EN Tom \ft then share it, Tom... if you get much dollar, share it as prizes for us. \ref 1948 \id 715921105050050406 \begin 1:03:21 \sp EXPTOM \tx ó iya, sak dòlar gini, sak dòlar kònò. \mb ó iya sak dòlar gini sak dòlar kònò \ge EXCL AFF one dollar like.this one dollar there \gj EXCL AFF one dollar like.this one dollar there \ft oh yeah, one dollar here, one dollar there. \ref 1949 \id 101212105054050406 \begin 1:03:25 \sp A \tx sak dòlar, Rèk. \mb sak dòlar Rèk \ge one dollar TRU-arèk \gj one dollar TRU-arèk \ft one dollar. \nt laughing. \ref 1950 \id 681172105614050406 \begin 1:03:29 \sp MATLUM \tx langsóng nganan! \mb langsóng ng- kanan \ge direct N- right \gj direct N-right \ft turn right! \nt talking to ANDLUM. \ref 1951 \id 180289105614050406 \begin 1:03:31 \sp EXPTOM \tx iki metu manè, yò? \mb iki metu manè yò \ge this go.out again AFF \gj this go.out again AFF \ft you will go out again? \ref 1952 \id 420644105614050406 \begin 1:03:33 \sp MATLUM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 1953 \id 883964105615050406 \begin 1:03:33 \sp A \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 1954 \id 211626105615050406 \begin 1:03:35 \sp A \tx mau mencari yang seger-seger. \mb mau men- cari yang seger - seger \ge want MEN- look.for REL fresh - fresh \gj want MEN-look.for REL RED-fresh \ft we will look for the fresh thing. \ref 1955 \id 609277105733050406 \begin 1:03:37 \sp EXPTOM \tx a iyò. \mb a iyò \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft ah, I see. \ref 1956 \id 541777105733050406 \begin 1:03:39 \sp A \tx óké? \mb óké \ge okay \gj okay \ft okay? \ref 1957 \id 961018105734050406 \begin 1:03:40 \sp EXPTOM \tx makasi ya. \mb makasi ya \ge thanks yes \gj thanks yes \ft thanks. \ref 1958 \id 151227105734050406 \begin 1:03:40 \sp A \tx óké. \mb óké \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 1959 \id 688212105734050406 \begin 1:03:41 \sp MATLUM \tx tak... tak bukaknò... \mb tak tak bukak -nò \ge propositive propositive open -NA \gj propositive propositive open-NA \ft I’ll... I’ll open it for you. \nt referring to the car’s door. \ref 1960 \id 592980105906050406 \begin 1:03:42 \sp A \tx kita ketemu lagi. \mb kita ke- temu lagi \ge 1PL KE- meet more \gj 1PL KE-meet more \ft see you. \ref 1961 \id 227340105907050406 \begin 1:03:43 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1962 \id 115585105907050406 \begin 1:03:44 \sp A \tx óké \mb óké \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 1963 \id 152813105907050406 \begin 1:03:44 \sp EXPTOM \tx suwón yò. \mb suwón yò \ge thanks AFF \gj thanks AFF \ft thanks. \ref 1964 \id 331094105908050406 \begin 1:03:45 \sp A \tx kita ketemu lagi, Tom. \mb kita ke- temu lagi Tom \ge 1PL KE- meet more Tom \gj 1PL KE-meet more Tom \ft see you. \ref 1965 \id 616346110048050406 \begin 1:03:46 \sp A \tx yò. \mb yò \ge AFF \gj AFF \ft okay. \ref 1966 \id 545198110048050406 \begin 1:03:46 \sp EXPTOM \tx yò. \mb yò \ge AFF \gj AFF \ft okay. \ref 1967 \id 863259110048050406 \begin 1:03:46 \sp A \tx kalòk ke Lumajang nantik sama Matius? \mb kalòk ke Lumajang nantik sama Matius \ge if to Lumajang later with Matius \gj if to Lumajang later with Matius \ft if you go to Lumajang you will be with Matius? \ref 1968 \id 523320110049050406 \begin 1:03:49 \sp EXPTOM \tx iyò. \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1969 \id 355835110049050406 \begin 1:03:49 \sp MATLUM \tx iya. \mb iya \ge AFF \gj AFF \ft yeah. \ref 1970 \id 639393110050050406 \begin 1:03:49 \sp EXPTOM \tx mesti. \mb mesti \ge must \gj must \ft of course. \ref 1971 \id 902706110050050406 \begin 1:03:49 \sp A \tx mampér rumahku nanti, ya. \mb mampér rumah -ku nanti ya \ge stop.by house -1sg later yes \gj stop.by house-1sg later yes \ft stop by to my house, okay? \ref 1972 \id 195996110050050406 \begin 1:03:50 \sp EXPTOM \tx ó yò, mesthi yò. \mb ó yò mesthi yò \ge EXCL AFF should AFF \gj EXCL AFF should AFF \ft oh yeah, sure. \ref 1973 \id 708208110051050406 \begin 1:03:51 \sp A \tx pagat. \mb MORPHS.UNDEFINED \ge NW \gj NW \ft xx. \ref 1974 \id 977370110051050406 \begin 1:03:53 \sp EXPTOM \tx suwón yòk. \mb suwón yòk \ge thanks AFF \gj thanks AFF \ft thanks. \ref 1975 \id 486632110601050406 \begin 1:03:54 \sp MATLUM \tx yò’i. \mb yò'i \ge AFF \gj AFF \ft okay. \ref 1976 \id 242865110601050406 \begin 1:03:54 \sp @End \tx @End