\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 135113160251280802 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Ido target child, EXP Okki experimenter, MOT Rimi mother, YEN Yeni CHI’s servant. \pho @Filename: IDO-310502. \ft @Duration: whole session 38:48. \nt @Situation: 1. Playing Play-Doh, toy motorcycles and toy Power Rangers. 2. happened in the morning in CHI’s house. \ref 002 \id 761317160353280802 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 775811160830280802 \begin 0:00:10 \sp CHIIDO \tx e... baunya. \pho ʔəʔ bauɲah \mb e bau -nya \ge IMIT smell -NYA \gj IMIT smell-NYA \ft umm... the smell. \nt referring to the Play-Doh. \ref 004 \id 482118160858280802 \begin 0:00:11 \sp EXPOKK \tx coba baunya. \pho cɔba bauɲah \mb coba bau -nya \ge try smell -NYA \gj try smell-NYA \ft let me try the smell. \ref 005 \id 874626160914280802 \begin 0:00:12 \sp EXPOKK \tx 0. \nt smelling the Play-Doh. \ref 006 \id 768450160932280802 \begin 0:00:13 \sp CHIIDO \tx 0. \nt smiling. \ref 007 \id 964650160944280802 \begin 0:00:14 \sp EXPOKK \tx 0. \nt smiling. \ref 008 \id 905045160959280802 \begin 0:00:15 \sp CHIIDO \tx nggak enak. \pho ŋga ʔenaːk \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it's not good. \nt laughing. \ref 009 \id 808720161021280802 \begin 0:00:17 \sp XXX \tx minyak. \pho miɲaːk \mb minyak \ge oil \gj oil \ft kerosene. \nt a street vendor is passing in front CHI's house. \ref 010 \id 984515161143280802 \begin 0:00:19 \sp EXPOKK \tx 0. \nt smelling the Play-Doh again. \ref 011 \id 860749161202280802 \begin 0:00:20 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 012 \id 638773161217280802 \begin 0:00:21 \sp EXPOKK \tx nanti cuci tangan, Dek! \pho nanti cuci taŋan deʔ \mb nanti cuci tangan Dek \ge later wash hand TRU-younger.sibling \gj later wash hand TRU-younger.sibling \ft wash your hands later! \ref 013 \id 379933161231280802 \begin 0:00:22 \sp EXPOKK \tx di sini aja ni maennya ni. \pho di sini ʔaja ni maeɲa nih \mb di sini aja ni maen -nya ni \ge LOC here just this play -NYA this \gj LOC here just this play-NYA this \ft let's just play it here . \nt referring to a cardbox for the place to play the Play-Doh that belongs to the toy motorcycles. \ref 014 \id 654559161309280802 \begin 0:00:23 \sp XXX \tx minyak. \pho miɲaːk \mb minyak \ge oil \gj oil \ft kerosene. \ref 015 \id 191452161339280802 \begin 0:00:25 \sp EXPOKK \tx di bawah, kerdus. \pho di bawah kərdus \mb di bawah kerdus \ge LOC under cardboard.box \gj LOC under cardboard.box \ft on the floor, the cardbox. \nt still referring to the cardbox. \ref 016 \id 843126161524280802 \begin 0:00:32 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nɪːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting the cardbox on the floor. \ref 017 \id 545271161555280802 \begin 0:00:39 \sp EXPOKK \tx jangan dicampur ya, yang ini. \pho jaŋan dicampur ya yaŋ inih \mb jangan di- campur ya yang ini \ge don't DI- mix yes REL this \gj don't DI-mix yes REL this \ft don't mix it, this one. \nt referring to the Play-Doh that have different colors. \ref 018 \id 947109161737280802 \begin 0:00:46 \sp EXPOKK \tx yang itu. \pho yaŋ ituh \mb yang itu \ge REL that \gj REL that \ft that one. \nt referring to the Play-Doh that is being played by CHI. \ref 019 \id 376837161841280802 \begin 0:00:53 \sp EXPOKK \tx bikin ini, Dek, ada ulernya. \pho bikin ini deʔ ʔada ulərah \mb bikin ini Dek ada uler -nya \ge make this TRU-younger.sibling exist snake -NYA \gj make this TRU-younger.sibling exist snake-NYA \ft hey, make it, there's a snake. \ref 020 \id 812900162543280802 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx uler sanca. \pho ʔulər sancaʔ \mb uler sanca \ge snake python \gj snake python \ft the python. \ref 021 \id 138751162611280802 \begin 0:01:04 \sp CHIIDO \tx ah bikin kandang ayam. \pho ʔa bikin kandaŋ ʔayaːm \mb ah bikin kandang ayam \ge AH make shed chicken \gj AH make shed chicken \ft I'll make a chicken shed. \ref 022 \id 698484162642280802 \begin 0:01:07 \sp EXPOKK \tx Dek Ido bikin kandangnya, Om Okki bikin ininya. \pho de ʔidɔ bikin kandaŋɲa ʔɔm ɔki bikin iniɲah \mb Dek Ido bikin kandang -nya Om Okki bikin ini -nya \ge TRU-younger.sibling Ido make shed -NYA uncle Okki make this -NYA \gj TRU-younger.sibling Ido make shed-NYA uncle Okki make this-NYA \ft you make the shed, I'll make this thing. \ref 023 \id 434303162712280802 \begin 0:01:10 \sp CHIIDO \tx ular. \pho ʔular \mb ular \ge snake \gj snake \ft the snake. \ref 024 \id 943653162727280802 \begin 0:01:13 \sp CHIIDO \tx nggak, Do bikin xx... \pho ŋga dɔ bikin ʔiʔ \mb nggak Do bikin xx \ge NEG TRU-Ido make xx \gj NEG TRU-Ido make xx \ft no, I'll make xx... \ref 025 \id 794346162804280802 \begin 0:01:13 \sp EXPOKK \tx nggak, bikin... \pho ŋgaʔ bikinː \mb nggak bikin \ge NEG make \gj NEG make \ft no, I'll make... \ref 026 \id 795286104810300802 \begin 0:01:13 \sp CHIIDO \tx apa tu, kandang ayam. \pho ʔapa tu kandaŋ ʔayaːm \mb apa tu kandang ayam \ge what that shed chicken \gj what that shed chicken \ft whatchumacallit, the chicken shed. \ref 027 \id 185560104835300802 \begin 0:01:13 \sp CHIIDO \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft it's... \ref 028 \id 821217104856300802 \begin 0:01:14 \sp EXPOKK \tx kalo kandang ayam... \pho kalɔ kandaŋ ayam \mb kalo kandang ayam \ge TOP shed chicken \gj TOP shed chicken \ft if the chicken shed... \ref 029 \id 419069104947300802 \begin 0:01:15 \sp CHIIDO \tx ...ayamnya ampe xx dikit. \pho ʔayamɲa ampeʔ kua dikit \mb ayam -nya ampe xx dikit \ge chicken -NYA until xx a.little \gj chicken-NYA until xx a.little \ft ...the chickens finally xx a little. \ref 030 \id 508604105009300802 \begin 0:01:16 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, warna... warnanya apa dulu dong kalo kandang ayam? \pho ntar duluːʔ warnaʔ warnaɲa apa dulu dɔŋ kalɔ kandaŋ ayam \mb ntar dulu warna warna -nya apa dulu dong kalo kandang ayam \ge moment before color color -NYA what before DONG TOP shed chicken \gj moment before color color-NYA what before DONG TOP shed chicken \ft wait a moment, the color... at first what is the color of chicken shed? \ref 031 \id 515153105336300802 \begin 0:01:18 \sp CHIIDO \tx merah. \pho mɛah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 032 \id 796659105352300802 \begin 0:01:20 \sp EXPOKK \tx lho kok ayam merah, ijo. \pho lo ko ayam merah ʔijoː \mb lho kok ayam merah ijo \ge EXCL KOK chicken red green \gj EXCL KOK chicken red green \ft how come the chikcn is red, it's green. \ref 033 \id 762581105533300802 \begin 0:01:22 \sp CHIIDO \tx merah dicam(pur)... \pho mera dicam \mb merah di- campur \ge red DI- mix \gj red DI-mix \ft I'll mix red mixed... \ref 034 \id 413397105605300802 \begin 0:01:24 \sp CHIIDO \tx eh, kok nggak bisa? \pho ʔəh kɔ ŋga bisa \mb eh kok nggak bisa \ge EXCL KOK NEG can \gj EXCL KOK NEG can \ft hey, how come I can't do it? \nt grunting while probably mixing the Play-Doh. \ref 035 \id 582181105658300802 \begin 0:01:27 \sp CHIIDO \tx 0. \nt smelling the Play-Doh. \ref 036 \id 541061105719300802 \begin 0:01:30 \sp CHIIDO \tx mmm, enak. \pho m̩ː ʔɛnaːk \mb mmm enak \ge FILL pleasant \gj FILL pleasant \ft wow, it's nice. \ref 037 \id 631077105901300802 \begin 0:01:34 \sp CHIIDO \tx tapi nggak enak. \pho tapi ŋga ʔɛnak \mb tapi nggak enak \ge but NEG pleasant \gj but NEG pleasant \ft but it's not nice. \ref 038 \id 630382105937300802 \begin 0:01:38 \sp CHIIDO \tx laba-laba kan masih kotak. \pho labalaba kan masi kɔtaːk \mb laba-laba kan masih kotak \ge spider KAN still box \gj spider KAN still box \ft the spider is still in the box. \nt reference unclear. \ref 039 \id 651726110029300802 \begin 0:01:42 \sp EXPOKK \tx Dek Ido bisa... udah bisa main ini belom, apa... maen... cet aer di sekolah? \pho de idɔʔ bisaʔ ʔuda bisaʔ main ini bə ʔapah maɛːn cet ʔaɛr di səkɔlah \mb Dek Ido bisa udah bisa main ini belom apa maen cet aer di sekolah \ge TRU-younger.sibling Ido can PFCT can play this not.yet what play paint water LOC school \gj TRU-younger.sibling Ido can PFCT can play this not.yet what play paint water LOC school \ft can you... can you play it yet, whatcumacallit... play... the water color in the school? \ref 040 \id 278195110209300802 \begin 0:01:46 \sp CHIIDO \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 041 \id 735474110253300802 \begin 0:01:47 \sp CHIIDO \tx kalo Do pake begini. \pho kalɔ dɔ pake bəginih \mb kalo Do pake begini \ge TOP TRU-Ido use like.this \gj TOP TRU-Ido use like.this \ft I used it like this. \nt pretending to paint by using his hand. \ref 042 \id 240131110336300802 \begin 0:01:48 \sp EXPOKK \tx lho kok pake tangan? \pho lɔ kɔ pake taŋan \mb lho kok pake tangan \ge EXCL KOK use hand \gj EXCL KOK use hand \ft how come you used your hand? \ref 043 \id 899163110347300802 \begin 0:01:49 \sp EXPOKK \tx pake ini aja, kuas. \pho pake ʔini ajaʰ kuas \mb pake ini aja kuas \ge use this just brush \gj use this just brush \ft just use this thing, the paintbrush. \ref 044 \id 962996110409300802 \begin 0:01:51 \sp EXPOKK \tx tau gak kuas? \pho tau gaʔ kuas \mb tau gak kuas \ge know NEG brush \gj know NEG brush \ft do you know the paintbrush? \ref 045 \id 997537110425300802 \begin 0:01:53 \sp CHIIDO \tx mana, mana, orang nggak ada. \pho manaː manaː ɔraŋ ŋga adaʔ \mb mana mana orang nggak ada \ge which which person NEG exist \gj which which person NEG exist \ft where, where, you don't bring it. \ref 046 \id 136484110450300802 \begin 0:01:54 \sp EXPOKK \tx Om Okki nggak bawa, kalo Dek Ido bisa, minggu depan Om Okki bawa. \pho ʔɔm ɔki ŋga bawa kalɔ de idɔ bisaʔ miŋgu dəpan ɔm ɔki bawaʔ \mb Om Okki nggak bawa kalo Dek Ido bisa minggu depan Om Okki bawa \ge uncle Okki NEG bring TOP TRU-younger.sibling Ido can week front uncle Okki bring \gj uncle Okki NEG bring TOP TRU-younger.sibling Ido can week front uncle Okki bring \ft I don't bring it, if you can, next week I'll bring it. \nt referring to the next recording session. \ref 047 \id 400993110550300802 \begin 0:01:55 \sp CHIIDO \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 048 \id 895973110604300802 \begin 0:01:57 \sp EXPOKK \tx nggak bisa? \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \ref 049 \id 447754110616300802 \begin 0:01:59 \sp EXPOKK \tx Mas Aba udah bisa ya? \pho mas aba uda bisa yah \mb Mas Aba udah bisa ya \ge EPIT Aba PFCT can yes \gj EPIT Aba PFCT can yes \ft Aba can play it? \nt 'Aba' is CHI's older brother. \ref 050 \id 220385110709300802 \begin 0:02:01 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft he can. \ref 051 \id 225671112344300802 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx Om Okki bikin ininya ya, ayamnya ya? \pho ʔɔm ɔki bikin ʔiniya ya ʔayamya ya \mb Om Okki bikin ini -nya ya ayam -nya ya \ge uncle Okki make this -NYA yes chicken -NYA yes \gj uncle Okki make this-NYA yes chicken-NYA yes \ft I'll make this thing, the chicken, okay? \ref 052 \id 868929112440300802 \begin 0:02:05 \sp CHIIDO \tx ayam bukan keyek begitu, soalnya kecil. \pho ʔayam bukan keye bəgit sɔalɲa kəcil \mb ayam bukan keyek begitu soal -nya kecil \ge chicken NEG like like.that matter -NYA small \gj chicken NEG like like.that matter-NYA small \ft the chicken is not like that, because it's small. \nt disagreeing with the chicken made by EXP. \ref 053 \id 406691112542300802 \begin 0:02:08 \sp CHIIDO \tx oh, bebek. \pho ʔo bɛbɛːk \mb oh bebek \ge EXCL duck \gj EXCL duck \ft oh, the duck. \nt suggesting to pretend the chicken to be the duck. \ref 054 \id 366862112636300802 \begin 0:02:11 \sp EXPOKK \tx oh, bebek sih di sungai. \pho ʔɔːh bebek si di suŋaːy \mb oh bebek sih di sungai \ge EXCL duck SIH LOC river \gj EXCL duck SIH LOC river \ft oh, the duck is on the river. \ref 055 \id 571219112727300802 \begin 0:02:14 \sp CHIIDO \tx iya, kita harus bikin biru terus. \pho ʔiya kita harus bikin biruːʔ təruːs \mb iya kita harus bikin biru terus \ge yes 1PL must make blue continue \gj yes 1PL must make blue continue \ft yeah, then we should make the blue one. \nt referring to the river. \ref 056 \id 792259112805300802 \begin 0:02:15 \sp EXPOKK \tx kamu bikin sungainya dulu aja! \pho kamu bikin suŋayɲa dulu ʔajaːh \mb kamu bikin sungai -nya dulu aja \ge 2 make river -NYA before just \gj 2 make river-NYA before just \ft you just make the river! \ref 057 \id 611647112842300802 \begin 0:02:16 \sp CHIIDO \tx Om bikin bebeknya! \pho ʔɔm bikin bɛbɛkɲaːh \mb Om bikin bebek -nya \ge uncle make duck -NYA \gj uncle make duck-NYA \ft you make the duck! \ref 058 \id 761503112923300802 \begin 0:02:17 \sp CHIIDO \tx iya, (k)an? \pho ʔiya aːn \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is it okay? \ref 059 \id 299933112941300802 \begin 0:02:19 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 060 \id 678544112959300802 \begin 0:02:21 \sp CHIIDO \tx bikin bebeknya, Om! \pho bikin bebekɲa ɔm \mb bikin bebek -nya Om \ge make duck -NYA uncle \gj make duck-NYA uncle \ft make the duck! \ref 061 \id 100415113040300802 \begin 0:02:24 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while pressing the Play-Doh \ref 062 \id 777731113131300802 \begin 0:02:27 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt still grunting. \ref 063 \id 351161113913300802 \begin 0:02:30 \sp CHIIDO \tx bukanya tadi gimana sih? \pho bukaɲa tadi gimana siʔ \mb buka -nya tadi gimana sih \ge open -NYA earlier how SIH \gj open-NYA earlier how SIH \ft how to open it? \nt referring to a pack of Play-Doh that are still in the plastic wrap. \ref 064 \id 370293114020300802 \begin 0:02:33 \sp EXPOKK \tx ini belom kebuka ni banyak. \pho ʔini blɔm kəbukaʔ ni baɲak \mb ini belom ke- buka ni banyak \ge this not.yet KE- open this a.lot \gj this not.yet KE-open this a.lot \ft there's lots of this thing that's not opened yet. \nt referring to the other Play-Doh that are also still in the plastic wrap but not in its pack. \ref 065 \id 622168114320300802 \begin 0:02:37 \sp CHIIDO \tx nggak, nggak ada biru sih. \pho ŋga ŋga ada biru siːʔ \mb nggak nggak ada biru sih \ge NEG NEG exist blue SIH \gj NEG NEG exist blue SIH \ft no, because there's no blue. \nt referring to the other Play-Doh that are also still in the plastic wrap but not in its pack. \ref 066 \id 287557114421300802 \begin 0:02:38 \sp EXPOKK \tx ya udah, buka aja! \pho ya uda buka ajaʰ \mb ya udah buka aja \ge yes PFCT open just \gj yes PFCT open just \ft yeah alright, just open it! \nt referring to a pack of Play-Doh that are still in the plastic wrap. \ref 067 \id 584876114457300802 \begin 0:02:39 \sp CHIIDO \tx gimana? \pho gimanaːh \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 068 \id 827343114519300802 \begin 0:02:41 \sp EXPOKK \tx aku i(jo)... b(agi)... bagi ijo yang ini ya? \pho ʔaku i b bagi ijɔ yaŋ ini yaʰ \mb aku ijo bagi bagi ijo yang ini ya \ge 1SG green divide divide green REL this yes \gj 1SG green divide divide green REL this yes \ft I'm green... give... give me this green one, okay? \nt referring to the green Play-Doh that is still in the plastic wrap but not in its pack. \ref 069 \id 779023114609300802 \begin 0:02:43 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 070 \id 458662114618300802 \begin 0:02:45 \sp CHIIDO \tx dah, kebuka tuh. \pho da kəbukaʔ tuh \mb dah ke- buka tuh \ge PFCT KE- open that \gj PFCT KE-open that \ft alright, I open that. \nt referring to the Play-Doh that are still in the pack. \ref 071 \id 841154114832300802 \begin 0:02:51 \sp EXPOKK \tx sini, plastiknya kumpulin sini! \pho sinih plastikɲa kumpulin sinih \mb sini plastik -nya kumpul -in sini \ge here plastic -NYA gather -IN here \gj here plastic-NYA gather-IN here \ft here, collect the plastic here! \ref 072 \id 696720114904300802 \begin 0:02:57 \sp CHIIDO \tx heng. \pho hə̃ŋ \mb heng \ge BAB \gj BAB \nt babbling while still moving out Play-Doh from the pack. \ref 073 \id 496595114954300802 \begin 0:03:03 \sp CHIIDO \tx nih, Om, Do buka dulu ni. \pho ni ɔm dɔ bukat dulu nih \mb nih Om Do buka dulu ni \ge this uncle TRU-Ido open before this \gj this uncle TRU-Ido open before this \ft here, hey, I'll open it first. \ref 074 \id 280737115032300802 \begin 0:03:10 \sp EXPOKK \tx bagi yang ijo ini deh. \pho bagi yaŋ ijo ini deh \mb bagi yang ijo ini deh \ge divide REL green this DEH \gj divide REL green this DEH \ft give me the green one please. \ref 075 \id 252866115108300802 \begin 0:03:17 \sp EXPOKK \tx bikin dua, ya? \pho bikin duaʔ ya \mb bikin dua ya \ge make two yes \gj make two yes \ft I'll make two, okay? \nt referring to the chickens. \ref 076 \id 729571115130300802 \begin 0:03:22 \sp EXPOKK \tx bikin anaknya aja. \pho bikin anakɲa ajaʰ \mb bikin anak -nya aja \ge make child -NYA just \gj make child-NYA just \ft I'll just make the kids. \ref 077 \id 912270121424300802 \begin 0:03:27 \sp CHIIDO \tx 0. \nt intending to take the Play-Doh from EXP's hands. \ref 078 \id 742912121449300802 \begin 0:03:33 \sp EXPOKK \tx sini, sini, ntar dulu! \pho sini sini ntar duluʔ \mb sini sini ntar dulu \ge here here moment before \gj here here moment before \ft here, here, wait a moment! \ref 079 \id 148785133407300802 \begin 0:03:39 \sp CHIIDO \tx nggak usah cepet-cepet[?]. \pho ŋgɔ usa cəpecəpet \mb nggak usah cepet - cepet \ge NEG must quick - quick \gj NEG must RED-quick \ft you don't need to hurry. \nt playing the word 'cepet-cepet'. \ref 080 \id 141496133540300802 \begin 0:03:45 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while still playing with the Play-Doh. \ref 081 \id 933176133828300802 \begin 0:03:47 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 082 \id 217789133851300802 \begin 0:03:49 \sp CHIIDO \tx Om, bukain dong! \pho ʔɔm bukain dɔŋ \mb Om buka -in dong \ge uncle open -IN DONG \gj uncle open-IN DONG \ft hey, open it! \nt referring to a Play-Doh. \ref 083 \id 686840134303300802 \begin 0:03:52 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 084 \id 938541134310300802 \begin 0:03:55 \sp CHIIDO \tx ah Do mo liat motornya, bagus xx. \pho ʔa dɔ mɔ liat mɔtɔrɲa bagus ʔəh \mb ah Do mo liat motor -nya bagus xx \ge AH TRU-Ido want see motorcycle -NYA nice xx \gj AH TRU-Ido want see motorcycle-NYA nice xx \ft I want to see the motorcycle, it's nice xx. \nt taking a toy motorcycle. \ref 085 \id 374294134525300802 \begin 0:03:58 \sp CHIIDO \tx ah mo bikin balapan ah. \pho ʔah mɔ bikin balapan ʔah \mb ah mo bikin balap -an ah \ge AH want make race -AN AH \gj AH want make race-AN AH \ft I want to make a race. \nt moving the motorcycle on the Play-Doh. \ref 086 \id 376069134626300802 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a Play-Doh to CHI. \ref 087 \id 509445134656300802 \begin 0:04:02 \sp CHIIDO \tx eh, jejaknya ni, Om. \pho ʔəh jəjakɲa ni ʔɔm \mb eh jejak -nya ni Om \ge GRUNT footstep -NYA this uncle \gj GRUNT footstep-NYA this uncle \ft this is the trace. \nt grunting while moving the motorcycle on the Play-Doh and the wheel print is left on it. \ref 088 \id 261757134832300802 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx bikin ayam apa bikin motor ni? \mb bikin ayam apa bikin motor ni \ge make chicken what make motorcycle this \gj make chicken what make motorcycle this \ft are we making the chicken or the motorcycle? \ref 089 \id 767459134905300802 \begin 0:04:06 \sp EXPOKK \tx aku udah bikin ayamnya soalnya. \pho ʔaku uda bikin ʔayamya sɔalyaːh \mb aku udah bikin ayam -nya soal -nya \ge 1SG PFCT make chicken -NYA matter -NYA \gj 1SG PFCT make chicken-NYA matter-NYA \ft because I've already made the chicken. \ref 090 \id 498589134938300802 \begin 0:04:09 \sp CHIIDO \tx bukan ayam, bebek. \pho bukan ʔayam bɛbɛk \mb bukan ayam bebek \ge NEG chicken duck \gj NEG chicken duck \ft not the chicken, the duck. \ref 091 \id 494716135024300802 \begin 0:04:10 \sp EXPOKK \tx iya, bebek, he-eh. \pho ʔiya bebek hə̃ʔə̃h \mb iya bebek he-eh \ge yes duck uh-huh \gj yes duck uh-huh \ft yeah, the duck, uh-huh. \ref 092 \id 211877135123300802 \begin 0:04:11 \sp CHIIDO \tx 0. \nt taking the duck from EXP. \ref 093 \id 319648135140300802 \begin 0:04:12 \sp EXPOKK \tx tar dulu, tar dulu, ni belom. \pho tar duluʔ tar duluʔ ni blɔm \mb tar dulu tar dulu ni belom \ge moment before moment before this not.yet \gj moment before moment before this not.yet \ft wait a moment, wait a moment, I haven't finished it. \ref 094 \id 828201135237300802 \begin 0:04:13 \sp CHIIDO \tx nggak pake kaki bebek. \pho ŋga pakɛ kaki bɛbɛːk \mb nggak pake kaki bebek \ge NEG use foot duck \gj NEG use foot duck \ft the duck doesn't have feet. \ref 095 \id 794092135327300802 \begin 0:04:15 \sp EXPOKK \tx pake dong, bagus. \pho pake dɔːŋ baguːs \mb pake dong bagus \ge use DONG nice \gj use DONG nice \ft it has, it'll be nice. \ref 096 \id 817593135356300802 \begin 0:04:17 \sp CHIIDO \tx nggak, soalnya kan tenggelem, jadi nggak. \pho ŋga sɔalɲa kan təŋgələm jadi ŋgaːʔ \mb nggak soal -nya kan tenggelem jadi nggak \ge NEG matter -NYA KAN submerged become NEG \gj NEG matter-NYA KAN submerged become NEG \ft no, because it's submerged, so it doesn't have it. \nt imagining that the duck is swimming on the river and the feet will be under the water surface. \ref 097 \id 704287135553300802 \begin 0:04:19 \sp EXPOKK \tx ni di dataran dulu, di daratan dulu. \pho ni di dataran duluːʔ di daratan duluːʔ \mb ni di datar -an dulu di darat -an dulu \ge this LOC flat -AN before LOC dry.land -AN before \gj this LOC flat-AN before LOC dry.land-AN before \ft it's on the flat land, on the dry land. \nt correcting himself. \ref 098 \id 770055135644300802 \begin 0:04:21 \sp EXPOKK \tx o, nggak usah pake kaki? \pho ʔɔ ŋga usa pake kakiʔ \mb o nggak usah pake kaki \ge EXCL NEG must use foot \gj EXCL NEG must use foot \ft o, it doesn't have feet? \ref 099 \id 927727135712300802 \begin 0:04:24 \sp EXPOKK \tx ya udah deh. \pho ya udah deh \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft yeah alright then. \ref 100 \id 428708135732300802 \begin 0:04:27 \sp EXPOKK \tx ni ceritanya airnya yang biru? \pho ni cəritaɲa ʔairɲa yaŋ biruʔ \mb ni cerita -nya air -nya yang biru \ge this story -NYA water -NYA REL blue \gj this story-NYA water-NYA REL blue \ft are you imagining that this blue thing is the water? \nt referring to the blue Play-Doh. \ref 101 \id 502642135819300802 \begin 0:04:29 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 102 \id 218117142133300802 \begin 0:04:31 \sp EXPOKK \tx bikin bebek kecilnya, ya, dua. \pho bikin bebek kəcilya ya duaʔ \mb bikin bebek kecil -nya ya dua \ge make duck small -NYA yes two \gj make duck small-NYA yes two \ft I'll make two small ducks, okay? \ref 103 \id 811028142206300802 \begin 0:04:33 \sp CHIIDO \tx mo dibikin rumput ah. \pho mɔ dibikin rumput ʔah \mb mo di- bikin rumput ah \ge want DI- make grass AH \gj want DI-make grass AH \ft I want to make it to be the grass. \nt referring to the green Play-Doh. \ref 104 \id 165538142221300802 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx rumputnya gini, Dek, tinggi. \pho rumputɲa gini deʔ tiŋgiʔ \mb rumput -nya gini Dek tinggi \ge grass -NYA like.this TRU-younger.sibling high \gj grass-NYA like.this TRU-younger.sibling high \ft hey, the grass is like this, it's high. \ref 105 \id 901728142405300802 \begin 0:04:37 \sp EXPOKK \tx masih banyak kok lilin kita, tenang aja. \pho masi baɲak kɔ lilin kita tənaŋ ajaː \mb masih banyak kok lilin kita tenang aja \ge still a.lot KOK candle 1PL calm just \gj still a.lot KOK candle 1PL calm just \ft we still have lots of Play-Doh, just relax. \ref 106 \id 861136142509300802 \begin 0:04:39 \sp CHIIDO \tx nggak bisa ni Do. \pho ŋga bisa ni doʔ \mb nggak bisa ni Do \ge NEG can this TRU-Ido \gj NEG can this TRU-Ido \ft I can't do it. \nt referring to the grass. \ref 107 \id 834602142531300802 \begin 0:04:41 \sp EXPOKK \tx rumput. \pho rumput \mb rumput \ge grass \gj grass \ft the grass. \ref 108 \id 370713142549300802 \begin 0:04:43 \sp CHIIDO \tx o, rumput. \pho ʔɔː rumput \mb o rumput \ge EXCL grass \gj EXCL grass \ft o, the grass. \ref 109 \id 480502142638300802 \begin 0:04:45 \sp EXPOKK \tx kenapa nggak bisa, harus... \pho knaːpa ŋga bisa harus \mb kenapa nggak bisa harus \ge why NEG can must \gj why NEG can must \ft why you can't, you must... \ref 110 \id 706937142720300802 \begin 0:04:47 \sp CHIIDO \tx bisa deh. \pho bisa deːh \mb bisa deh \ge can DEH \gj can DEH \ft I can. \ref 111 \id 307701142738300802 \begin 0:04:50 \sp EXPOKK \tx harus bisa dong. \pho harus bisa dɔːŋ \mb harus bisa dong \ge must can DONG \gj must can DONG \ft you must be able to do it. \ref 112 \id 749626142817300802 \begin 0:04:53 \sp CHIIDO \tx 0. \nt making the grass. \ref 113 \id 476529142824300802 \begin 0:04:56 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 114 \id 538511142833300802 \begin 0:04:59 \sp CHIIDO \tx keyek begini? \pho keye bəginih \mb keyek begini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this? \ref 115 \id 966887142846300802 \begin 0:05:02 \sp EXPOKK \tx yang banyak! \pho yaŋ baɲaːk \mb yang banyak \ge REL a.lot \gj REL a.lot \ft lots! \ref 116 \id 699804142923300802 \begin 0:05:04 \sp CHIIDO \tx ininya mo diapain? \pho ʔiniɲa mɔ diapain \mb ini -nya mo di- apa -in \ge this -NYA want DI- what -IN \gj this-NYA want DI-what-IN \ft what should I do with this thing? \nt reference unclear. \ref 117 \id 125152142953300802 \begin 0:05:06 \sp EXPOKK \tx ni anaknya yang kecil, hih. \pho ni anakɲa yaŋ kəcil hiːh \mb ni anak -nya yang kecil hih \ge this child -NYA REL small EXCL \gj this child-NYA REL small EXCL \ft the small one is the kid, wow. \nt referring to the small duck. \ref 118 \id 743619143113300802 \begin 0:05:08 \sp CHIIDO \tx angsanya gepeng. \pho ʔaːŋsaɲa gɛpɛːŋ \mb angsa -nya gepeng \ge swan -NYA flattened \gj swan-NYA flattened \ft the swan is flat. \nt laughing. \ref 119 \id 322433143138300802 \begin 0:05:10 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 120 \id 839557143227300802 \begin 0:05:12 \sp CHIIDO \tx mosok xx... di darat sih buntutnya? \pho mɔsɔʔ paʔ di darat si buntutɲah \mb mosok xx di darat sih buntut -nya \ge incredible xx LOC dry.land SIH tail -NYA \gj incredible xx LOC dry.land SIH tail-NYA \ft how come xx... the tail is on the dry land? \ref 121 \id 855817143706300802 \begin 0:05:15 \sp CHIIDO \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt the duck is falling. \ref 122 \id 543574143729300802 \begin 0:05:18 \sp CHIIDO \tx ditempel dah. \pho ditempel dah \mb di- tempel dah \ge DI- attach DAH \gj DI-attach DAH \ft I'm attaching it. \nt attaching the duck to the dry land. \ref 123 \id 563697143835300802 \begin 0:05:22 \sp EXPOKK \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt resetting the duck position on the dry land. \ref 124 \id 377148144200300802 \begin 0:05:26 \sp CHIIDO \tx ada yang kecil-kecil. \pho ʔada yaŋ kəcilkəcil \mb ada yang kecil - kecil \ge exist REL small - small \gj exist REL RED-small \ft there's the small one. \nt referring to the grass. \ref 125 \id 642252144243300802 \begin 0:05:30 \sp CHIIDO \tx eh, bikin bunga. \pho ʔeh bikin buŋaʔ \mb eh bikin bunga \ge EXCL make flower \gj EXCL make flower \ft oh, let's make a flower. \ref 126 \id 347885144829300802 \begin 0:05:32 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 127 \id 211100145855300802 \begin 0:05:34 \sp EXPOKK \tx mao merah xx... \pho maɔ mera s \mb mao merah xx \ge want red xx \gj want red xx \ft you want the red xx... \ref 128 \id 759870145930300802 \begin 0:05:36 \sp CHIIDO \tx coklat, coklat, bukain dong! \pho coklat coklat bukain dɔŋ \mb coklat coklat buka -in dong \ge chocolate chocolate open -IN DONG \gj chocolate chocolate open-IN DONG \ft brown, brown, open it! \ref 129 \id 754888150006300802 \begin 0:05:38 \sp CHIIDO \tx aw, nggak xxx. \pho ʔaw ŋga xxx \mb aw nggak xxx \ge EXCL NEG xxx \gj EXCL NEG xxx \ft ow, it's not xxx. \nt taking the Play-Doh while wishpering. \ref 130 \id 729043150110300802 \begin 0:05:40 \sp EXPOKK \tx coklat buat apa, pohon? \pho cɔklat buat apah pohon \mb coklat buat apa pohon \ge chocolate for what tree \gj chocolate for what tree \ft what are you gonna make from the brown one, a tree? \ref 131 \id 141739150206300802 \begin 0:05:42 \sp CHIIDO \tx maksudnya... maksudnya batangnya bunga. \pho maksutɲaːh maksutɲa bataŋɲa buŋaːʔ \mb maksud -nya maksud -nya batang -nya bunga \ge intention -NYA intention -NYA stem -NYA flower \gj intention-NYA intention-NYA stem-NYA flower \ft I mean... I mean it's for the stem. \ref 132 \id 522380150409300802 \begin 0:05:44 \sp CHIIDO \tx aduh, susah ni, Om, yang... s(ama)... sama keyek biru. \pho ʔaduh susa ni ʔɔm yaŋ s sama kɛyɛ biruʔ \mb aduh susah ni Om yang sama sama keyek biru \ge EXCL difficult this uncle REL same same like blue \gj EXCL difficult this uncle REL same same like blue \ft ouch, it's difficult, the one... the same... the same with the blue one. \nt having difficulty in opening the brown Play-Doh from the plastic wrap. \ref 133 \id 762484150611300802 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx tar dulu dong! \pho tar dulu doːŋ \mb tar dulu dong \ge moment before DONG \gj moment before DONG \ft wait a moment please! \ref 134 \id 589436150636300802 \begin 0:05:49 \sp CHIIDO \tx pake orange dulu lah. \pho pake ʔɔren dulu lah \mb pake orange dulu lah \ge use orange before LAH \gj use orange before LAH \ft I'll use orange first. \ref 135 \id 975294150725300802 \begin 0:05:52 \sp CHIIDO \tx bisa. \pho bisaː \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 136 \id 694553150743300802 \begin 0:05:55 \sp CHIIDO \tx nah bisa ni merah. \pho na bisa ni mɛrah \mb nah bisa ni merah \ge NAH can this red \gj NAH can this red \ft I can do it with the red one. \nt opening the red Play-Doh from the plastic wrap. \ref 137 \id 970813150835300802 \begin 0:05:58 \sp CHIIDO \tx aku ya? \pho ʔaːku ya \mb aku ya \ge 1SG yes \gj 1SG yes \ft is it me? \nt meaning unclear. \ref 138 \id 974493150915300802 \begin 0:06:01 \sp CHIIDO \tx o, ya, sini. \pho ʔɔ ya sinih \mb o ya sini \ge EXCL yes here \gj EXCL yes here \ft o, right, here. \nt putting the red Play-Doh on the cardbox. \ref 139 \id 727106150952300802 \begin 0:06:05 \sp EXPOKK \tx wey, banyak banget, wey. \pho wey baɲak baŋət wey \mb wey banyak banget wey \ge EXCL a.lot very EXCL \gj EXCL a.lot very EXCL \ft hey, so many of them, hey. \nt referring to the ducks. \ref 140 \id 886192151055300802 \begin 0:06:09 \sp CHIIDO \tx ni harus ancurin xx. \pho ni harus ʔancurin ʔɔːʔ \mb ni harus ancur -in xx \ge this must destroyed -IN xx \gj this must destroyed-IN xx \ft I have to destroy xx. \nt pressing the red Play-Doh. \ref 141 \id 757135151146300802 \begin 0:06:10 \sp CHIIDO \tx eh, bikin... bikin apa? \pho ʔe bikin bikin apaːh \mb eh bikin bikin apa \ge EXCL make make what \gj EXCL make make what \ft hey, make... what am I going to make? \ref 142 \id 686935151225300802 \begin 0:06:11 \sp EXPOKK \tx bikin rumputnya. \pho bikin ruputɲa \mb bikin rumput -nya \ge make grass -NYA \gj make grass-NYA \ft I'll make the grass. \ref 143 \id 731826151237300802 \begin 0:06:13 \sp EXPOKK \tx ah rumputnya yang banyakin aja, Dek, ya? \pho ʔah rumputɲa yaŋ baɲakin ʔaja deʔ yah \mb ah rumput -nya yang banyak -in aja Dek ya \ge AH grass -NYA REL a.lot -IN just TRU-younger.sibling yes \gj AH grass-NYA REL a.lot-IN just TRU-younger.sibling yes \ft I'll make lots of grass, okay? \ref 144 \id 118821151328300802 \begin 0:06:15 \sp EXPOKK \tx kecil-kecil tapi banyak, ya? \pho kəcilkəcil tapi baɲaːk yah \mb kecil - kecil tapi banyak ya \ge small - small but a.lot yes \gj RED-small but a.lot yes \ft they are small but lots of them, okay? \ref 145 \id 527517151410300802 \begin 0:06:17 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 146 \id 690517151424300802 \begin 0:06:19 \sp EXPOKK \tx ni dirombak dulu, dirombak... \pho ni dirɔmbak duluʔ dirɔmbak \mb ni di- rombak dulu di- rombak \ge this DI- demolish before DI- demolish \gj this DI-demolish before DI-demolish \ft I'll demolish it, I'll demolish it... \nt referring to the grass that already been made by CHI. \ref 147 \id 636459151511300802 \begin 0:06:21 \sp CHIIDO \tx ah jangan, jangan! \pho ʔa jaŋan jaŋaːn \mb ah jangan jangan \ge AH don't don't \gj AH don't don't \ft don't, don't! \ref 148 \id 181549151640300802 \begin 0:06:23 \sp EXPOKK \tx xx. \pho ʔɔy \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 149 \id 899217151705300802 \begin 0:06:25 \sp EXPOKK \tx eh, ni ijonya udah? \pho ʔe ni ijɔɲa udah \mb eh ni ijo -nya udah \ge EXCL this green -NYA PFCT \gj EXCL this green-NYA PFCT \ft hey, have you finished with the green one? \ref 150 \id 962798151727300802 \begin 0:06:27 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 151 \id 575627164423300802 \begin 0:06:30 \sp CHIIDO \tx ni batu bata. \pho ni batu bataʔ \mb ni batu bata \ge this stone brick \gj this stone brick \ft this is the brick. \nt referring to the Play-Doh he's putting on the cardbox. \ref 152 \id 180229164501300802 \begin 0:06:33 \sp EXPOKK \tx buat apa batu bata? \pho buat ʔapa batu bataʔ \mb buat apa batu bata \ge for what stone brick \gj for what stone brick \ft what are you gonna use with the bricks? \ref 153 \id 324442164525300802 \begin 0:06:36 \sp CHIIDO \tx bunga dong! \pho buŋa dɔŋ \mb bunga dong \ge flower DONG \gj flower DONG \ft the flower please! \nt 1. ignoring EXP's question. 2. asking EXP to make a flower. \ref 154 \id 415141164607300802 \begin 0:06:39 \sp EXPOKK \tx bunga aja! \pho buna ʔaja \mb bunga aja \ge flower just \gj flower just \ft just use it for the flower! \nt asking CHI to use the Play-Doh for the bricks for making the flower. \ref 155 \id 196935164655300802 \begin 0:06:43 \sp CHIIDO \tx coklat, bukain! \pho cɔklat bukaʔiːn \mb coklat buka -in \ge chocolate open -IN \gj chocolate open-IN \ft the brown, open it! \nt referring to the brown Play-Doh that still in the plastic wrap. \ref 156 \id 718938164806300802 \begin 0:06:50 \sp CHIIDO \tx coklat bukai(n)! \pho cɔklat bukaʔin \mb coklat buka -in \ge chocolate open -IN \gj chocolate open-IN \ft open the brown! \ref 157 \id 406005164851300802 \begin 0:06:57 \sp EXPOKK \tx rumputnya banyak. \pho rumputɲa baɲak \mb rumput -nya banyak \ge grass -NYA a.lot \gj grass-NYA a.lot \ft there are lots of grass. \ref 158 \id 540823164914300802 \begin 0:07:04 \sp EXPOKK \tx 0. \nt opening the brown Play-Doh. \ref 159 \id 631470165106300802 \begin 0:07:11 \sp CHIIDO \tx 0. \nt making a fungus. \ref 160 \id 224018164954300802 \begin 0:07:18 \sp CHIIDO \tx ah, jamur ni Om. \pho ʔah ɲamur ni ʔɔm \mb ah jamur ni Om \ge AH fungus this uncle \gj AH fungus this uncle \ft oh, this is a fungus. \ref 161 \id 941495165206300802 \begin 0:07:19 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 162 \id 533586165231300802 \begin 0:07:20 \sp CHIIDO \tx bagus nggak jamurnya? \pho begəs ŋgaʔ jamurɲah \mb bagus nggak jamur -nya \ge nice NEG fungus -NYA \gj nice NEG fungus-NYA \ft is it a nice fingus? \ref 163 \id 997214165303300802 \begin 0:07:22 \sp CHIIDO \tx bagus nggak? \pho bagus ŋgaʔ \mb bagus nggak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft is it nice? \ref 164 \id 104999165410300802 \begin 0:07:24 \sp CHIIDO \tx bagus nggak? \pho bagus ŋgaʔ \mb bagus nggak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft is it nice? \ref 165 \id 425943165444300802 \begin 0:07:26 \sp EXPOKK \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \ref 166 \id 838020165823300802 \begin 0:07:28 \sp EXPOKK \tx bikin yang gede aja jamurnya! \pho bikin yaŋ gədɛʔ ʔaja jamurya \mb bikin yang gede aja jamur -nya \ge make REL big just fungus -NYA \gj make REL big just fungus-NYA \ft just make the big fungus! \ref 167 \id 227635165858300802 \begin 0:07:30 \sp CHIIDO \tx nggak, bebek kan yang gede. \pho ŋgaːʔ bɛbɛk kan yaŋ gədɛːʔ \mb nggak bebek kan yang gede \ge NEG duck KAN REL big \gj NEG duck KAN REL big \ft no, the duck should be big. \ref 168 \id 569879165930300802 \begin 0:07:32 \sp CHIIDO \tx masa jamur segininya bebek? \pho masaʔ jamur səginiɲa bɛbɛk \mb masa jamur se- gini -nya bebek \ge incredible fungus SE- like.this -NYA duck \gj incredible fungus SE-like.this-NYA duck \ft how come the fungus as this high as the duck? \nt ** should be 'masa bebek segininya jamur?' \ref 169 \id 766381170012300802 \begin 0:07:34 \sp CHIIDO \tx xx. \pho yaːt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 170 \id 394661170018300802 \begin 0:07:36 \sp EXPOKK \tx o, iya deh. \pho ʔɔ iːya deh \mb o iya deh \ge EXCL yes DEH \gj EXCL yes DEH \ft o, okay then. \ref 171 \id 683027170103300802 \begin 0:07:38 \sp CHIIDO \tx xx... \pho ʔaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 172 \id 751875170109300802 \begin 0:07:40 \sp EXPOKK \tx aku bikin... aku bikin bunga deh. \pho ʔaku bikin aku bikin buŋaʔ deh \mb aku bikin aku bikin bunga deh \ge 1SG make 1SG make flower DEH \gj 1SG make 1SG make flower DEH \ft I'll make... I'll make the flower. \ref 173 \id 477353170142300802 \begin 0:07:42 \sp EXPOKK \tx tapi bunganya gede, Dek. \pho tapi buŋaɲa gəde deːʔ \mb tapi bunga -nya gede Dek \ge but flower -NYA big TRU-younger.sibling \gj but flower-NYA big TRU-younger.sibling \ft but the flower is big. \ref 174 \id 879134170204300802 \begin 0:07:44 \sp CHIIDO \tx emang bunga gede. \pho ʔɛmaŋ buŋa gədeʔ \mb emang bunga gede \ge indeed flower big \gj indeed flower big \ft the flower is actually big. \ref 175 \id 936322170222300802 \begin 0:07:47 \sp CHIIDO \tx coklat lagi. \pho cɔklat laːgiːh \mb coklat lagi \ge chocolate more \gj chocolate more \ft more brown. \ref 176 \id 890135181543300802 \begin 0:07:49 \sp CHIIDO \tx liat jamurnya. \pho liat jamurɲah \mb liat jamur -nya \ge see fungus -NYA \gj see fungus-NYA \ft you'll see the fungus. \ref 177 \id 420913181558300802 \begin 0:07:52 \sp CHIIDO \tx ada yang kecil. \pho ʔada yaŋ kəciːl \mb ada yang kecil \ge exist REL small \gj exist REL small \ft there'll be the small one. \ref 178 \id 905399181635300802 \begin 0:07:55 \sp EXPOKK \tx ini buat bunga ya? \pho ʔini buat buaŋa yah \mb ini buat bunga ya \ge this for flower yes \gj this for flower yes \ft is it for the flower? \nt referring to some Play-Doh. \ref 179 \id 472670181705300802 \begin 0:07:58 \sp CHIIDO \tx nggak, itu untuk jamur. \pho ŋga itu untuk jamuːr \mb nggak itu untuk jamur \ge NEG that for fungus \gj NEG that for fungus \ft no, that's for the fungus. \ref 180 \id 480366181729300802 \begin 0:08:01 \sp EXPOKK \tx yang buat bunga mana? \pho yaŋ buat buna manah \mb yang buat bunga mana \ge REL for flower which \gj REL for flower which \ft which one is for the flower? \ref 181 \id 224557181742300802 \begin 0:08:02 \sp CHIIDO \tx ni untuk bunga, nih. \pho ni untuk buŋa nih \mb ni untuk bunga nih \ge this for flower this \gj this for flower this \ft this is for the flower, here. \nt giving some Play-Doh to EXP. \ref 182 \id 137159181818300802 \begin 0:08:03 \sp EXPOKK \tx ini. \pho inih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 183 \id 936330181840300802 \begin 0:08:04 \sp CHIIDO \tx nih, campur ini, nih. \pho ni campur ʔini nih \mb nih campur ini nih \ge this mix this this \gj this mix this this \ft here, I'll mix it, here. \nt giving some more Play-Doh. \ref 184 \id 114507181922300802 \begin 0:08:05 \sp CHIIDO \tx sam(a)... \pho sam \mb sama \ge same \gj same \ft the same... \ref 185 \id 927366181959300802 \begin 0:08:07 \sp CHIIDO \tx o, s(ama)... nggak sama, harusnya ini, yang sama. \pho ʔoː s ŋga samaːʔ harusɲa ʔini yaŋ samaːʔ \mb o sama nggak sama harus -nya ini yang sama \ge EXCL same NEG same should -NYA this REL same \gj EXCL same NEG same should-NYA this REL same \ft o, the same... it's not the same, you should use it, the one that the same. \nt suggesting the other Play-Doh. \ref 186 \id 656256182255300802 \begin 0:08:11 \sp CHIIDO \tx jamurnya banyak bener. \pho jamurɲa baɲak bənər \mb jamur -nya banyak bener \ge fungus -NYA a.lot true \gj fungus-NYA a.lot true \ft there are so many funguses. \ref 187 \id 819511182340300802 \begin 0:08:16 \sp CHIIDO \tx cukuplah. \pho cukuplah \mb cukup -lah \ge enough -LAH \gj enough-LAH \ft enough. \ref 188 \id 544366182424300802 \begin 0:08:21 \sp CHIIDO \tx xxnya. \pho diakɲah \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \ref 189 \id 370674182431300802 \begin 0:08:26 \sp CHIIDO \tx nih, Om, kalo mo pake bunga, nih. \pho ni ɔm kalɔ mɔ pake buŋa nih \mb nih Om kalo mo pake bunga nih \ge this uncle TOP want use flower this \gj this uncle TOP want use flower this \ft here, hey, if you want to use it for the flower, here. \nt referring to some Play-Doh to be used to make the flower. \ref 190 \id 737268182530300802 \begin 0:08:31 \sp CHIIDO \tx hah, gede banget. \pho hah gəde baŋəːt \mb hah gede banget \ge huh big very \gj huh big very \ft huh, it's so big. \nt referring to the flower that being made by EXP. \ref 191 \id 679205182607300802 \begin 0:08:32 \sp CHIIDO \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \ref 192 \id 417481182617300802 \begin 0:08:34 \sp EXPOKK \tx kecil... kecil-kecil aja bunganya? \pho kəcil kəcilkəcil aja buŋaʔɲa \mb kecil kecil - kecil aja bunga -nya \ge small small - small just flower -NYA \gj small RED-small just flower-NYA \ft small... the flowers should be small? \ref 193 \id 812583182701300802 \begin 0:08:36 \sp CHIIDO \tx jangan segitu! \pho jaŋan səgituːh \mb jangan se- gitu \ge don't SE- like.that \gj don't SE-like.that \ft not that big! \ref 194 \id 202821182718300802 \begin 0:08:38 \sp CHIIDO \tx nih, segini ni, kalo mo bunga. \pho nɪh səgini ni kalɔ mɔ buŋaːʔ \mb nih se- gini ni kalo mo bunga \ge this SE- like.this this TOP want flower \gj this SE-like.this this TOP want flower \ft here, it's as this big, if you want to make a flower. \ref 195 \id 220905182741300802 \begin 0:08:40 \sp CHIIDO \tx yah, nggak ada item. \pho ya ŋga ada ʔitəm \mb yah nggak ada item \ge EXCL NEG exist black \gj EXCL NEG exist black \ft oh, there's no black. \ref 196 \id 863970182805300802 \begin 0:08:45 \sp CHIIDO \tx batu ah. \pho batu ʔah \mb batu ah \ge stone AH \gj stone AH \ft the stone. \nt intending to make the stone. \ref 197 \id 766454182835300802 \begin 0:08:50 \sp CHIIDO \tx dicampur juga nggak pa-pa. \pho dicampur juga ŋga paːpah \mb di- campur juga nggak pa - pa \ge DI- mix also NEG what - what \gj DI-mix also NEG RED-what \ft it's okay if I mix it. \nt referring to some Play-Doh with different colors. \ref 198 \id 712149182919300802 \begin 0:08:55 \sp EXPOKK \tx coba situ ada item nggak yang baru? \mb coba situ ada item nggak yang baru \ge try there exist black NEG REL new \gj try there exist black NEG REL new \ft is there any black one in the new ones? \nt referring to the Play-Doh that still in the plastic bag. \ref 199 \id 603887183021300802 \begin 0:09:01 \sp CHIIDO \tx item. \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft the black. \nt observing the plastic bag. \ref 200 \id 853687183102300802 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx sini, sini. \pho sinih sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt taking the plastic bag from CHI. \ref 201 \id 794673101759020902 \begin 0:09:11 \sp CHIIDO \tx xxx ni. \pho butana nih \mb xxx ni \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \nt the plastic is making noise. \ref 202 \id 686151101945020902 \begin 0:09:15 \sp CHIIDO \tx ni... \pho niʔ \mb ni \ge this \gj this \ft this... \nt looking at the Play-Doh being opened by EXP. \ref 203 \id 157321102043020902 \begin 0:09:20 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking the Play-Doh from EXP. \ref 204 \id 506764102112020902 \begin 0:09:25 \sp CHIIDO \tx [?]. \pho liat duluʔ \mb liat dulu \ge see before \gj see before \ft [?]. \nt moving out the Play-Doh from the plastic bag and the plastic is making noise. \ref 205 \id 192929102207020902 \begin 0:09:30 \sp CHIIDO \tx item nggak... nggak ada. \pho ʔitəm ŋgaʔ ŋga ʔaːdaːʔ \mb item nggak nggak ada \ge black NEG NEG exist \gj black NEG NEG exist \ft the black is not... there's no black. \ref 206 \id 470649102412020902 \begin 0:09:32 \sp CHIIDO \tx ye, biru untuk sungai. \pho yeː biru untuk suŋaːy \mb ye biru untuk sungai \ge EXCL blue for river \gj EXCL blue for river \ft yeah, the blue is for the river. \ref 207 \id 713065102439020902 \begin 0:09:34 \sp CHIIDO \tx ye, ye, ye, ye, ye. \pho yeː yeː ye ye  ye \mb ye ye ye ye ye \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. \ref 208 \id 707473102509020902 \begin 0:09:36 \sp CHIIDO \tx nih, Om, rumputnya, Om. \pho ni ɔm rumputɲa ɔm \mb nih Om rumput -nya Om \ge this uncle grass -NYA uncle \gj this uncle grass-NYA uncle \ft here, hey, the grass, hey. \nt giving some Play-Doh to be made to be the grass. \ref 209 \id 324489102646020902 \begin 0:09:38 \sp EXPOKK \tx ini bagi ya? \pho ʔini bagi yaː \mb ini bagi ya \ge this divide yes \gj this divide yes \ft may I take it? \nt referring to the other Play-Doh. \ref 210 \id 295728102721020902 \begin 0:09:41 \sp CHIIDO \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 211 \id 212849102744020902 \begin 0:09:45 \sp CHIIDO \tx abisin aja! \pho ʔabisin ajah \mb abis -in aja \ge finished -IN just \gj finished-IN just \ft take them all for you! \ref 212 \id 460775102809020902 \begin 0:09:49 \sp EXPOKK \tx ni bunga ni. \pho ni bunaʔ nih \mb ni bunga ni \ge this flower this \gj this flower this \ft this is flower. \ref 213 \id 365796102835020902 \begin 0:09:54 \sp CHIIDO \tx hah, langsung kebuka semua. \pho hah laŋsuŋ kəbuka səmuah \mb hah langsung ke- buka semua \ge EXCL direct KE- open all \gj EXCL direct KE-open all \ft hey, they are all opened in one time. \nt referring to the Play-Doh in the plastic wrap. \ref 214 \id 644730102920020902 \begin 0:09:59 \sp EXPOKK \tx bikin bunga, Dek. \pho bikin buŋa deʔ \mb bikin bunga Dek \ge make flower TRU-younger.sibling \gj make flower TRU-younger.sibling \ft hey, I made a flower. \ref 215 \id 592149102947020902 \begin 0:10:04 \sp CHIIDO \tx sini, Do pendekin. \pho sini dɔ pɛndɛkin \mb sini Do pendek -in \ge here TRU-Ido short -IN \gj here TRU-Ido short-IN \ft give it to me, I'll make it shorter. \nt referring to the flower. \ref 216 \id 659949103025020902 \begin 0:10:05 \sp CHIIDO \tx Inci, kamu jangan masuk! \pho inci kamu jaŋan masuːk \mb Inci kamu jangan masuk \ge Inci 2 don't go.in \gj Inci 2 don't go.in \ft Inci, don't you go in! \nt 'Inci' is the name of his rabbit who is going to enter the living room. \ref 217 \id 789134103218020902 \begin 0:10:06 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 218 \id 296396103243020902 \begin 0:10:07 \sp CHIIDO \tx Si Kelinci. \pho si kəlinciʔ \mb Si Kelinci \ge PERS rabbit \gj PERS rabbit \ft the rabbit. \ref 219 \id 641551103258020902 \begin 0:10:08 \sp MOTIDO \tx xxx, Inci, keluar! \pho xxx ʔinci kluar \mb xxx Inci keluar \ge xxx Inci go.out \gj xxx Inci go.out \ft xxx, Inci, out! \nt talking at the same time as CHI. \ref 220 \id 263791103341020902 \begin 0:10:10 \sp EXPOKK \tx ditutup aja, ditutup pintunya! \pho ditutup aja ditutup pintuɲah \mb di- tutup aja di- tutup pintu -nya \ge DI- shut just DI- shut door -NYA \gj DI-shut just DI-shut door-NYA \ft just close it, just close the door! \nt referring to the door of the living room. \ref 221 \id 747332103442020902 \begin 0:10:12 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho maŋah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the kitchen. \ref 222 \id 626689103502020902 \begin 0:10:14 \sp CHIIDO \tx udah keluar. \pho ʔuda kluar \mb udah keluar \ge PFCT go.out \gj PFCT go.out \ft it has gone out. \ref 223 \id 679102103522020902 \begin 0:10:16 \sp MOTIDO \tx udah keluar? \pho ʔuda kluar \mb udah keluar \ge PFCT go.out \gj PFCT go.out \ft has it gone? \ref 224 \id 494577103554020902 \begin 0:10:18 \sp MOTIDO \tx bandel emang ini, ya? \pho bandəl emaŋ ini yaːh \mb bandel emang ini ya \ge willful indeed this yes \gj willful indeed this yes \ft it's really naughty, right? \ref 225 \id 565517103625020902 \begin 0:10:21 \sp MOTIDO \tx xxx, ya? \pho krantəp yaːh \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \nt still talking in the kitchen. \ref 226 \id 367148104726020902 \begin 0:10:21 \sp MOTIDO \tx keluar mana, Wid? \pho kluar mana wiːd \mb keluar mana Wid \ge go.out which Widhi \gj go.out which Widhi \ft out to where? \nt 'Widhi' is CHIIDO's real name. \ref 227 \id 868078111250020902 \begin 0:10:22 \sp CHIIDO \tx udah keluar. \pho ʔuda kəluar \mb udah keluar \ge PFCT go.out \gj PFCT go.out \ft it has gone out. \ref 228 \id 504836111307020902 \begin 0:10:23 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \nt finishing to shorten the flower. \ref 229 \id 194113111341020902 \begin 0:10:24 \sp MOTIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 230 \id 567995111354020902 \begin 0:10:25 \sp CHIIDO \tx pendek kan? \pho pɛndɛk kan \mb pendek kan \ge short KAN \gj short KAN \ft it's short, right? \nt referring to the flower. \ref 231 \id 614138111455020902 \begin 0:10:26 \sp CHIIDO \tx nggak, Do nanya Om Okki. \pho ŋgaʔ do naɲa ʔɔm ʔukiːʔ \mb nggak Do n- tanya Om Okki \ge NEG TRU-Ido N- ask uncle Okki \gj NEG TRU-Ido N-ask uncle Okki \ft no, I asked Uncle Okki. \nt talking to MOT. \ref 232 \id 331540111609020902 \begin 0:10:27 \sp MOTIDO \tx lewat mana? \pho lewat mana \mb lewat mana \ge go.by which \gj go.by which \ft where did it go by? \nt referring to the rabbit. \ref 233 \id 911433111627020902 \begin 0:10:28 \sp CHIIDO \tx Om... \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle... \ref 234 \id 183461111659020902 \begin 0:10:30 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho ʔayak \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 235 \id 643332111736020902 \begin 0:10:32 \sp CHIIDO \tx udah keluar. \pho ʔuda kluaːr \mb udah keluar \ge PFCT go.out \gj PFCT go.out \ft it has gone out. \ref 236 \id 499674111756020902 \begin 0:10:33 \sp MOTIDO \tx keluar mana? \pho kluar manaːh \mb keluar mana \ge go.out which \gj go.out which \ft gone out where? \nt thinking that the rabbit is already out from the kitchen and it's now in th eloving room. \ref 237 \id 742131111819020902 \begin 0:10:34 \sp CHIIDO \tx keluar situ. \pho kluar situːh \mb keluar situ \ge go.out there \gj go.out there \ft out there. \nt referring to the rabbit that is already in the back yard of his house. \ref 238 \id 524219111834020902 \begin 0:10:35 \sp MOTIDO \tx ambil dong! \pho ʔambil doːŋ \mb ambil dong \ge take DONG \gj take DONG \ft take it please! \ref 239 \id 172066111857020902 \begin 0:10:36 \sp CHIIDO \tx maksudnya keluar s(itu)... \pho maksutɲa kluar sː \mb maksud -nya keluar situ \ge intention -NYA go.out there \gj intention-NYA go.out there \ft I mean it went out there... \ref 240 \id 816149143324020902 \begin 0:10:38 \sp MOTIDO \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 241 \id 744412143415020902 \begin 0:10:41 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the kitchen. \ref 242 \id 151189143527020902 \begin 0:10:44 \sp CHIIDO \tx semuanya gede ni lama-lama. \pho səmuaɲa gəde ni lamalamaʔ \mb semua -nya gede ni lama - lama \ge all -NYA big this long.time - long.time \gj all-NYA big this RED-long.time \ft finally all of them become big. \nt referring to the grass, ducks, chickens, river and the flower. \ref 243 \id 943034143650020902 \begin 0:10:48 \sp CHIIDO \tx iya kan, Om? \pho ʔiya kan ʔɔm \mb iya kan Om \ge yes KAN uncle \gj yes KAN uncle \ft is it right? \ref 244 \id 291262143744020902 \begin 0:10:52 \sp EXPOKK \tx berarti bisa ditambah bebeknya. \pho brarti bisa ditambah bebekɲah \mb ber- arti bisa di- tambah bebek -nya \ge BER- meaning can DI- add duck -NYA \gj BER-meaning can DI-add duck-NYA \ft it means I can add the ducks. \ref 245 \id 744757143811020902 \begin 0:10:56 \sp CHIIDO \tx iya, bisa ditambah. \pho ʔiya bisa ditambah \mb iya bisa di- tambah \ge yes can DI- add \gj yes can DI-add \ft yeah, you can add it. \ref 246 \id 549850143852020902 \begin 0:11:03 \sp CHIIDO \tx deket-deket laut ada... \pho dəkətdəkət laut ʔadaʔ \mb deket - deket laut ada \ge near - near sea exist \gj RED-near sea exist \ft near the see there's... \ref 247 \id 739722143941020902 \begin 0:11:11 \sp MOTIDO \tx xxx jalannya xxx. \pho xxx jalaɲa xxx \mb xxx jalan -nya xxx \ge xxx street -NYA xxx \gj xxx street-NYA xxx \ft xxx the road xxx. \nt talking to her servant in the kitchen. \ref 248 \id 524026144413020902 \begin 0:11:19 \sp MOTIDO \tx dalemnya nggak kena ya Yen ya? \pho daləmɲa ŋgaʔ kənaʔ ya yen yah \mb dalem -nya nggak kena ya Yen ya \ge inside -NYA NEG undergo yes Yeni yes \gj inside-NYA NEG undergo yes Yeni yes \ft it can't touch the inner part, right? \nt 1. reference unclear. 2. talking to YEN, her servant in the kitchen. \ref 249 \id 527546144717020902 \begin 0:11:27 \sp MOTIDO \tx berarti udah rusak, ya? \pho brarti uda rusak yah \mb ber- arti udah rusak ya \ge BER- meaning PFCT damaged yes \gj BER-meaning PFCT damaged yes \ft it means it's already broken, right? \nt reference unclear. \ref 250 \id 281853144758020902 \begin 0:11:35 \sp MOTIDO \tx xxnya xxx. \pho xxɲa xxx \mb xx -nya xxx \ge xx -NYA xxx \gj xx-NYA xxx \ft the xx xxx. \nt still talking in the kitchen. \ref 251 \id 113030152600020902 \begin 0:11:35 \sp CHIIDO \tx ke laut lagi. \pho kə laut lagiː \mb ke laut lagi \ge to sea more \gj to sea more \ft to the sea again. \nt reference unclear. \ref 252 \id 405873152630020902 \begin 0:11:35 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 253 \id 125175152651020902 \begin 0:11:36 \sp CHIIDO \tx ke laut. \pho kə laut \mb ke laut \ge to sea \gj to sea \ft to the sea. \ref 254 \id 223579152707020902 \begin 0:11:37 \sp EXPOKK \tx laut... \pho laut \mb laut \ge sea \gj sea \ft the sea... \ref 255 \id 811047152720020902 \begin 0:11:38 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking in the kitchen. \ref 256 \id 495663152742020902 \begin 0:11:39 \sp EXPOKK \tx bebek nggak ada yang di laut. \pho bebek ŋga ada yaŋ di laːuːt \mb bebek nggak ada yang di laut \ge duck NEG exist REL LOC sea \gj duck NEG exist REL LOC sea \ft there's no duck on the sea. \ref 257 \id 823477152811020902 \begin 0:11:40 \sp EXPOKK \tx di sungai. \pho di suŋaːy \mb di sungai \ge LOC river \gj LOC river \ft on the river. \ref 258 \id 600353152826020902 \begin 0:11:41 \sp CHIIDO \tx ni sungai. \pho ni suŋay \mb ni sungai \ge this river \gj this river \ft this is the river. \nt referring to the Play-Doh. \ref 259 \id 847546152855020902 \begin 0:11:42 \sp EXPOKK \tx bikin bunga lagi. \pho bikin buŋa lagiʰ \mb bikin bunga lagi \ge make flower more \gj make flower more \ft I'll make another flower. \ref 260 \id 132108152922020902 \begin 0:11:44 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking in the kitchen. \ref 261 \id 641732152952020902 \begin 0:11:47 \sp EXPOKK \tx bunga matahari. \pho buŋa matahari \mb bunga matahari \ge flower sun \gj flower sun \ft the sunflower. \ref 262 \id 605302153020020902 \begin 0:11:50 \sp CHIIDO \tx op. \pho ʔop \mb op \ge EXCL \gj EXCL \ft stop. \nt setting the flower. \ref 263 \id 336097153040020902 \begin 0:11:53 \sp CHIIDO \tx bunga bintang. \pho buŋa bintaːŋ \mb bunga bintang \ge flower star \gj flower star \ft the star flower. \ref 264 \id 987179153101020902 \begin 0:11:56 \sp CHIIDO \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 265 \id 644511153119020902 \begin 0:11:59 \sp EXPOKK \tx bunga "Teletubbies" kan warnanya sama kan? \pho buŋa tɛlɛtabis kan warnaɲa sama kan \mb bunga Teletubbies kan warna -nya sama kan \ge flower Teletubbies KAN color -NYA same KAN \gj flower Teletubbies KAN color-NYA same KAN \ft the flowers in "Teletubbies" have the same color, right? \nt "Teletubbies" is a children movie series. \ref 266 \id 516342153220020902 \begin 0:12:00 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 267 \id 972761153435020902 \begin 0:12:01 \sp EXPOKK \tx bikin aja bunga "Teletubbies". \pho bikin aːja buŋa tɛlɛtabis \mb bikin aja bunga Teletubbies \ge make just flower Teletubbies \gj make just flower Teletubbies \ft let's just make the flower like in "Teletubbies". \ref 268 \id 415262153630020902 \begin 0:12:03 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 269 \id 418261153718020902 \begin 0:12:05 \sp CHIIDO \tx kan suka rumah Dek Fany. \pho kan suka ruma de faniː \mb kan suka rumah Dek Fany \ge KAN like house TRU-younger.sibling Fany \gj KAN like house TRU-younger.sibling Fany \ft I like Fany's house. \nt 1. 'Fany' is his cousin. 2. probably referring to the flowers at Fany's house. \ref 270 \id 419539154011020902 \begin 0:12:07 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 271 \id 312228154057020902 \begin 0:12:11 \sp CHIIDO \tx "Teletubbies". \pho tɛletubieːs \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft "Teletubbies". \ref 272 \id 325957154145020902 \begin 0:12:15 \sp CHIIDO \tx nih, tuh, bunga. \pho nɪ tʊ buŋaʔ \mb nih tuh bunga \ge this that flower \gj this that flower \ft here, there, the flower. \nt referring to a flower made of the Play-Doh. \ref 273 \id 674550154249020902 \begin 0:12:19 \sp MOTIDO \tx [?] xxx. \pho tu enaʔ taʔkɛitabih \mb tu enak xxx \ge that pleasant xxx \gj that pleasant xxx \ft [?] xxx. \nt still talking in the kitchen. \ref 274 \id 475822154417020902 \begin 0:12:24 \sp CHIIDO \tx Om, bukain merah! \pho ʔom bukain meraːh \mb Om buka -in merah \ge uncle open -IN red \gj uncle open-IN red \ft hey, open the red one! \nt referring to red the Play-Doh in the plastic wrap. \ref 275 \id 349487154502020902 \begin 0:12:29 \sp CHIIDO \tx masih banyak tu. \pho masi baɲak tuh \mb masih banyak tu \ge still a.lot that \gj still a.lot that \ft that's still alot. \ref 276 \id 136534154520020902 \begin 0:12:29 \sp EXPOKK \tx buat apa yang merah? \pho buat ʔapa yaŋ mɛrah \mb buat apa yang merah \ge for what REL red \gj for what REL red \ft what are you going to make from the red one? \ref 277 \id 339387154538020902 \begin 0:12:29 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 278 \id 489452160708020902 \begin 0:12:30 \sp EXPOKK \tx merah mo buat apa, Dek Ido? \pho merah mɔ buat apa de idɔʔ \mb merah mo buat apa Dek Ido \ge red want for what TRU-younger.sibling Ido \gj red want for what TRU-younger.sibling Ido \ft what are you going to make from red? \ref 279 \id 838970160741020902 \begin 0:12:31 \sp CHIIDO \tx liat aja! \pho liat ajaːh \mb liat aja \ge see just \gj see just \ft just see! \ref 280 \id 894712160802020902 \begin 0:12:32 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 281 \id 843041160820020902 \begin 0:12:39 \sp CHIIDO \tx liat aja ini! \pho liat aja inih \mb liat aja ini \ge see just this \gj see just this \ft just see it! \ref 282 \id 918493160917020902 \begin 0:12:46 \sp EXPOKK \tx tuh, xxnya gini. \pho tu tanjəaɲa giniːʰ \mb tuh xx -nya gini \ge that xx -NYA like.this \gj that xx-NYA like.this \ft there, the xx is like this. \ref 283 \id 928271161049020902 \begin 0:12:53 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the red Play-Doh to CHI. \ref 284 \id 574451161147020902 \begin 0:13:01 \sp CHIIDO \tx batu juara satunya. \pho batʊʔ juara satuɲaːh \mb batu juara satu -nya \ge stone champion one -NYA \gj stone champion one-NYA \ft the stone is for the champion. \nt 1. reference unclear. 2. setting the stone made of Play-Doh. \ref 285 \id 223187161301020902 \begin 0:13:09 \sp EXPOKK \tx batu... batu mosok warna merah sih? \pho batuː batu moso warna merah sih \mb batu batu mosok warna merah sih \ge stone stone incredible color red SIH \gj stone stone incredible color red SIH \ft the stone... how come the stone is red? \ref 286 \id 514452161332020902 \begin 0:13:12 \sp CHIIDO \tx biarin! \pho biarɪn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft let it like that! \ref 287 \id 703246161359020902 \begin 0:13:15 \sp CHIIDO \tx pink xx pink, nggak ada item. \pho piŋ klari piŋ ŋga ada ʔitəm \mb pink xx pink nggak ada item \ge pink xx pink NEG exist black \gj pink xx pink NEG exist black \ft the pink xx the pink, there's no black. \ref 288 \id 376770161454020902 \begin 0:13:18 \sp EXPOKK \tx batu warna ini aja, coklat. \pho batu warna ini ajaː coklaːt \mb batu warna ini aja coklat \ge stone color this just chocolate \gj stone color this just chocolate \ft the color of the stone is just this one, the brown. \ref 289 \id 580959161521020902 \begin 0:13:22 \sp CHIIDO \tx hah, birunya banyak bener. \pho hah biruɲa baɲak bənəːr \mb hah biru -nya banyak bener \ge huh blue -NYA a.lot true \gj huh blue-NYA a.lot true \ft huh, there are many blue. \ref 290 \id 691683161800020902 \begin 0:13:26 \sp CHIIDO \tx harus digeser-geser ni jamur. \pho harus digɛsɛrgɛsɛr ni jamuːr \mb harus di- geser - geser ni jamur \ge must DI- shove - shove this fungus \gj must DI-RED-shove this fungus \ft I should shove this funguses. \nt setting the fungus. \ref 291 \id 440645161918020902 \begin 0:13:31 \sp EXPOKK \tx jamur sama batu warnanya sama gak tu? \pho jamur sama batuʔ warnaɲa samaʔ ga tuʰ \mb jamur sama batu warna -nya sama gak tu \ge fungus with stone color -NYA same NEG that \gj fungus with stone color-NYA same NEG that \ft is the color of the stone and the fungus the same? \ref 292 \id 440153162004020902 \begin 0:13:36 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 293 \id 259125162025020902 \begin 0:13:41 \sp CHIIDO \tx ijo mah enggak. \pho ʔijɔ mah ʔəŋgaʔ \mb ijo mah enggak \ge green MAH NEG \gj green MAH NEG \ft I'm not going to use the green one. \nt not answering EXP's previous question. \ref 294 \id 633102162118020902 \begin 0:13:47 \sp MOTIDO \tx 0. \nt coughing in the kitchen. \ref 295 \id 455364162144020902 \begin 0:13:53 \sp EXPOKK \tx bunga matahari. \pho buŋa matahari \mb bunga matahari \ge flower sun \gj flower sun \ft the sunflower. \ref 296 \id 315462162232020902 \begin 0:13:56 \sp CHIIDO \tx banyaknya satu aja. \pho baɲakɲa satu ajah \mb banyak -nya satu aja \ge a.lot -NYA one just \gj a.lot-NYA one just \ft there's one. \nt reference unclear. \ref 297 \id 677649162257020902 \begin 0:13:59 \sp EXPOKK \tx o, bunganya banyak. \pho ɔ buŋaɲa baɲaːk \mb o bunga -nya banyak \ge EXCL flower -NYA a.lot \gj EXCL flower-NYA a.lot \ft o, many flowers. \ref 298 \id 373414162318020902 \begin 0:14:02 \sp CHIIDO \tx yah, di... kecampur lah. \pho ya di kəcaːmpur laːh \mb yah di ke- campur lah \ge EXCL LOC KE- mix LAH \gj EXCL LOC KE-mix LAH \ft oh, be... we mixed it. \nt 1. 'lah' should be 'deh'. 2. referring to the Play-Doh. \ref 299 \id 889605162458020902 \begin 0:14:05 \sp CHIIDO \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 300 \id 516854162518020902 \begin 0:14:09 \sp EXPOKK \tx ini buat apa ya? \pho ʔini buat apa yah \mb ini buat apa ya \ge this for what yes \gj this for what yes \ft what am I going to make from it? \nt referring to some Play-Doh. \ref 301 \id 576983164007020902 \begin 0:14:10 \sp CHIIDO \tx bi bi bi bi bi bi. \pho bi bi biː bi bi biː \mb bi bi bi bi bi bi \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 302 \id 473169164038020902 \begin 0:14:11 \sp EXPOKK \tx bikin... bikin sarang bebeknya yok. \pho bikin bikin saraŋ bɛbɛkɲa yoʔ \mb bikin bikin sarang bebek -nya yok \ge make make nest duck -NYA AYO \gj make make nest duck-NYA AYO \ft make... let's make the duck shed. \ref 303 \id 771141164107020902 \begin 0:14:12 \sp CHIIDO \tx bi bi bi bi. \pho biː biː bi biː \mb bi bi bi bi \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 304 \id 291830164151020902 \begin 0:14:13 \sp EXPOKK \tx bikin kandangnya yok. \pho bikin kandaŋya yɔʔ \mb bikin kandang -nya yok \ge make shed -NYA AYO \gj make shed-NYA AYO \ft let's make the shed. \ref 305 \id 392769164211020902 \begin 0:14:14 \sp EXPOKK \tx gua. \pho gua \mb gua \ge cave \gj cave \ft the cave. \ref 306 \id 381167164235020902 \begin 0:14:19 \sp CHIIDO \tx eee... \pho ʔəʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 307 \id 694012164251020902 \begin 0:14:24 \sp EXPOKK \tx ini ya? \pho ini yah \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, okay? \nt referring to some Play-Doh. \ref 308 \id 874375164310020902 \begin 0:14:29 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 309 \id 142014164351020902 \begin 0:14:34 \sp EXPOKK \tx sarangnya ini aja, ni. \pho saraŋɲa ini aja nih \mb sarang -nya ini aja ni \ge nest -NYA this just this \gj nest-NYA this just this \ft let's just use it to be the nest, this. \nt taking some Play-Doh. \ref 310 \id 644301164434020902 \begin 0:14:39 \sp CHIIDO \tx eh, eh. \pho ʔə̃h ʔə̃h \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh, uh. \nt opening the Play-Doh from the plastic wrap. \ref 311 \id 589806164519020902 \begin 0:14:42 \sp EXPOKK \tx yah, ini kok bebeknya di sini? \pho ya ini kɔ bɛbɛkɲa di sini \mb yah ini kok bebek -nya di sini \ge EXCL this KOK duck -NYA LOC here \gj EXCL this KOK duck-NYA LOC here \ft oh, how come this duck is here? \nt referring to the duck that is out of the water. \ref 312 \id 879498164608020902 \begin 0:14:45 \sp EXPOKK \tx mati, Dek. \pho mati dɛʔ \mb mati Dek \ge dead TRU-younger.sibling \gj dead TRU-younger.sibling \ft it'll be dead. \ref 313 \id 750578164810020902 \begin 0:14:48 \sp CHIIDO \tx Om, bukain! \pho ʔɔm bukain \mb Om buka -in \ge uncle open -IN \gj uncle open-IN \ft hey, open it! \nt referring to the Play-Doh in the plastic wrap. \ref 314 \id 282361164849020902 \begin 0:14:51 \sp CHIIDO \tx Om, bukain! \pho ʔɔm bukain \mb Om buka -in \ge uncle open -IN \gj uncle open-IN \ft hey, open it! \nt referring to some other Play-Doh. \ref 315 \id 560493164913020902 \begin 0:14:55 \sp CHIIDO \tx Om, bukain! \pho ʔɔm bukain \mb Om buka -in \ge uncle open -IN \gj uncle open-IN \ft hey, open it! \nt referring to some other Play-Doh. \ref 316 \id 525433165009020902 \begin 0:14:56 \sp EXPOKK \tx yang... yang mana, yang biru ya? \pho yaŋ yaŋ mana yaŋ biru ya \mb yang yang mana yang biru ya \ge REL REL which REL blue yes \gj REL REL which REL blue yes \ft the one... which one, the blue one? \nt referring to the blue Play-Doh in the plastic wrap. \ref 317 \id 777138165040020902 \begin 0:14:57 \sp CHIIDO \tx nggak, dua-d(ua)... eee... semuanya. \pho ŋga duadə ʔə̃ʔ səmuaɲaː \mb nggak dua - dua eee semua -nya \ge NEG two - two FILL all -NYA \gj NEG RED-two FILL all-NYA \ft no, both... umm... all. \ref 318 \id 273383165135020902 \begin 0:14:58 \sp EXPOKK \tx nggak, Dek Ido mo... \pho ŋga dɛ idɔʔ moːʔ \mb nggak Dek Ido mo \ge NEG TRU-younger.sibling Ido want \gj NEG TRU-younger.sibling Ido want \ft no, do you want... \ref 319 \id 857029165204020902 \begin 0:14:59 \sp CHIIDO \tx yang biru. \pho yaŋ biruːʔ \mb yang biru \ge REL blue \gj REL blue \ft the blue one. \ref 320 \id 215062165221020902 \begin 0:15:00 \sp EXPOKK \tx mo make yang mana? \pho mɔ make yaŋ manah \mb mo m- pake yang mana \ge want N- use REL which \gj want N-use REL which \ft which one are you going to use? \ref 321 \id 765973165250020902 \begin 0:15:01 \sp CHIIDO \tx untuk laut. \pho ʔuntuk laut \mb untuk laut \ge for sea \gj for sea \ft for the sea. \nt referring to the blue Play-Doh. \ref 322 \id 736207165317020902 \begin 0:15:02 \sp EXPOKK \tx sungai. \pho suŋay \mb sungai \ge river \gj river \ft the river. \nt correcting CHI. \ref 323 \id 846679165337020902 \begin 0:15:03 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 324 \id 860054165354020902 \begin 0:15:05 \sp EXPOKK \tx bukan untuk laut. \pho bukan untuk laːuːt \mb bukan untuk laut \ge NEG for sea \gj NEG for sea \ft it's not for the sea. \ref 325 \id 658384165420020902 \begin 0:15:07 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the Play-Doh to CHI. \ref 326 \id 583935165533020902 \begin 0:15:10 \sp CHIIDO \tx tu xxx sini. \pho tu koprak sinəːh \mb tu xxx sini \ge that xxx here \gj that xxx here \ft that's xxx here. \ref 327 \id 432315095932030902 \begin 0:15:14 \sp CHIIDO \tx ah mendingan nggak usah pake jamur. \pho ʔa məndiŋan ŋga usa pake jaːmur \mb ah mending -an nggak usah pake jamur \ge AH preferable -AN NEG must use fungus \gj AH preferable-AN NEG must use fungus \ft it's better if I don't use the fungus. \ref 328 \id 839175100015030902 \begin 0:15:18 \sp CHIIDO \tx mana ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \nt looking for the blue Play-Doh. \ref 329 \id 733145100044030902 \begin 0:15:22 \sp CHIIDO \tx biru lagi. \pho biru lagiːh \mb biru lagi \ge blue more \gj blue more \ft another blue. \ref 330 \id 689115100144030902 \begin 0:15:26 \sp EXPOKK \tx ni buat cadangan, ya? \pho ni buat cadaŋan yaʰ \mb ni buat cadang -an ya \ge this for reserve -AN yes \gj this for reserve-AN yes \ft it's for the spare, okay? \nt referring to some Play-Doh that still in the plastic wrap. \ref 331 \id 482944100235030902 \begin 0:15:30 \sp EXPOKK \tx kalo kurang ntar, ini. \pho kalɔ kuraŋ ntar ini \mb kalo kurang ntar ini \ge TOP less moment this \gj TOP less moment this \ft if it's not enough, this one. \ref 332 \id 347906100305030902 \begin 0:15:34 \sp EXPOKK \tx yang ini buat cadangan. \pho yaŋ ini buat cadaŋan \mb yang ini buat cadang -an \ge REL this for reserve -AN \gj REL this for reserve-AN \ft this one is for the spare. \ref 333 \id 566153100341030902 \begin 0:15:38 \sp CHIIDO \tx iya, kalo masih kurang. \pho iyah kalɔʔ masi kuraŋ \mb iya kalo masih kurang \ge yes TOP still less \gj yes TOP still less \ft yeah, if it's not enough. \ref 334 \id 242629100359030902 \begin 0:15:43 \sp EXPOKK \tx kalo ntar kurang. \pho kalɔ ntar kuraŋ \mb kalo ntar kurang \ge TOP moment less \gj TOP moment less \ft if it's not enough. \ref 335 \id 572617100442030902 \begin 0:15:48 \sp CHIIDO \tx ni cadangan. \pho ni cadaŋan \mb ni cadang -an \ge this reserve -AN \gj this reserve-AN \ft it's for the spare. \ref 336 \id 888522100516030902 \begin 0:15:49 \sp CHIIDO \tx cadangan. \pho cadaŋan \mb cadang -an \ge reserve -AN \gj reserve-AN \ft the spare. \ref 337 \id 320062100524030902 \begin 0:15:50 \sp CHIIDO \tx cadangan. \pho cadaŋan \mb cadang -an \ge reserve -AN \gj reserve-AN \ft the spare. \nt referring to some Play-Doh that already been used. \ref 338 \id 590515100604030902 \begin 0:15:52 \sp EXPOKK \tx nggak, nggak pa-pa ini. \pho ŋgaʔ ŋga papa ini \mb nggak nggak pa - pa ini \ge NEG NEG what - what this \gj NEG NEG RED-what this \ft no, it's okay. \nt allowing CHI to use the Play-Doh that already been used. \ref 339 \id 202657100618030902 \begin 0:15:54 \sp EXPOKK \tx ini aja ni cadangan. \pho ʔini aja ni cadaŋan \mb ini aja ni cadang -an \ge this just this reserve -AN \gj this just this reserve-AN \ft just this one is the spare. \nt referring to some Play-Doh that have not been used. \ref 340 \id 169842100759030902 \begin 0:15:56 \sp EXPOKK \tx kita buat xxnya. \pho kita buat səmaŋah \mb kita buat xx -nya \ge 1PL for xx -NYA \gj 1PL for xx-NYA \ft let's make the xx. \ref 341 \id 339831100852030902 \begin 0:16:00 \sp CHIIDO \tx bebeknya copot dulu. \pho bɛbɛkɲa cɔpɔt duluːʔ \mb bebek -nya copot dulu \ge duck -NYA detach before \gj duck-NYA detach before \ft let me take the duck. \ref 342 \id 752878101023030902 \begin 0:16:05 \sp CHIIDO \tx Om, kurang. \pho ʔɔm kuraːŋ \mb Om kurang \ge uncle less \gj uncle less \ft hey, it's not enough. \nt referring to the blue Play-Doh for the river. \ref 343 \id 241112101053030902 \begin 0:16:10 \sp CHIIDO \tx kurang, Om. \pho kuraŋ ʔɔm \mb kurang Om \ge less uncle \gj less uncle \ft hey, it's not enough. \ref 344 \id 273454101118030902 \begin 0:16:15 \sp CHIIDO \tx kurang, Om. \pho kuraŋ ʔɔm \mb kurang Om \ge less uncle \gj less uncle \ft hey, it's not enough. \ref 345 \id 250288101336030902 \begin 0:16:20 \sp EXPOKK \tx udah, ambil aja! \pho ʔuda ambil aja \mb udah ambil aja \ge PFCT take just \gj PFCT take just \ft alright, just take it! \ref 346 \id 594930101412030902 \begin 0:16:25 \sp CHIIDO \tx biru. \pho biruːʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft the blue. \ref 347 \id 613709101435030902 \begin 0:16:30 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt having difficulty in opening the plastic wrap. \ref 348 \id 324816101553030902 \begin 0:16:35 \sp CHIIDO \tx dah, kebuka, aw. \pho dah kəbukaʔ ʔaːw \mb dah ke- buka aw \ge PFCT KE- open IMIT \gj PFCT KE-open IMIT \ft alright, I open it, ow. \ref 349 \id 396129101632030902 \begin 0:16:40 \sp CHIIDO \tx cadangan, ya, Om? \pho cadaŋan ya ʔɔm \mb cadang -an ya Om \ge reserve -AN yes uncle \gj reserve-AN yes uncle \ft it's for the spare, okay? \nt referring to some Play-Doh. \ref 350 \id 157046101708030902 \begin 0:16:45 \sp EXPOKK \tx cadangan. \pho cadaŋan \mb cadang -an \ge reserve -AN \gj reserve-AN \ft the spare. \ref 351 \id 376954103206030902 \begin 0:16:48 \sp EXPOKK \tx ni buat tempat bertelurnya bebek. \pho ni buat təmpat bərtəlurɲa bɛbɛk \mb ni buat tempat ber- telur -nya bebek \ge this for place BER- egg -NYA duck \gj this for place BER-egg-NYA duck \ft this is the place for the duck laying her eggs. \ref 352 \id 975516103242030902 \begin 0:16:51 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pressing the blue Play-Doh. \ref 353 \id 830422103315030902 \begin 0:16:54 \sp CHIIDO \tx jangan gede-gede, bebeknya nggak bisa loncat. \pho jaŋan gədegədeːʔ bɛbɛkɲa ŋga bisa lɔncaːt \mb jangan gede - gede bebek -nya nggak bisa loncat \ge don't big - big duck -NYA NEG can jump \gj don't RED-big duck-NYA NEG can jump \ft don't be too big, the duck can't jump in nor jump out. \nt referring to the the place for laying eggs. \ref 354 \id 318449103519030902 \begin 0:16:58 \sp EXPOKK \tx apa... biar terlindungin dari uler. \pho ʔapaʔ biar tərlinduŋiːn dari ʔulər \mb apa biar ter- lindung -in dari uler \ge what let TER- protect -IN from snake \gj what let TER-protect-IN from snake \ft what... so she'll be protected from the snake. \ref 355 \id 490290103601030902 \begin 0:17:02 \sp EXPOKK \tx kalo ulernya dateng, nggak bisa itu dia. \pho kalɔ ʔulərya datəŋ ŋga bisa ʔitu diah \mb kalo uler -nya dateng nggak bisa itu dia \ge TOP snake -NYA come NEG can that 3 \gj TOP snake-NYA come NEG can that 3 \ft whan the snake comes, it can't do anything to her. \nt referring to the snake that can't do anything to the female duck. \ref 356 \id 523949103655030902 \begin 0:17:07 \sp CHIIDO \tx harus tinggi. \pho harus tiŋgiːʔ \mb harus tinggi \ge must high \gj must high \ft it should be high. \nt referring to the side parts of the place for laying eggs. \ref 357 \id 123815103759030902 \begin 0:17:12 \sp EXPOKK \tx eh, bikin telurnya, Dek. \pho ʔeh bikin təlurɲa dɛʔ \mb eh bikin telur -nya Dek \ge EXCL make egg -NYA TRU-younger.sibling \gj EXCL make egg-NYA TRU-younger.sibling \ft hey, let's make the duck. \ref 358 \id 767182103939030902 \begin 0:17:18 \sp CHIIDO \tx hah. \pho hah \mb hah \ge BAB \gj BAB \nt babbling after looking at the camcorder. \ref 359 \id 342809103957030902 \begin 0:17:24 \sp EXPOKK \tx telurnya gede-gede apa kecil-kecil? \pho təlurya gədegəde apa kəcilkəcil \mb telur -nya gede - gede apa kecil - kecil \ge egg -NYA big - big what small - small \gj egg-NYA RED-big what RED-small \ft are the eggs big or small? \ref 360 \id 395462104044030902 \begin 0:17:30 \sp CHIIDO \tx kecil-kecil. \pho kəcilkəcil \mb kecil - kecil \ge small - small \gj RED-small \ft small. \ref 361 \id 646508104141030902 \begin 0:17:32 \sp EXPOKK \tx udah bertelur, ya, sini, ya? \pho ʔuda bərtəlur yah sini yah \mb udah ber- telur ya sini ya \ge PFCT BER- egg yes here yes \gj PFCT BER-egg yes here yes \ft she has already laid her eggs here, right? \nt putting the eggs. \ref 362 \id 786298104207030902 \begin 0:17:34 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 363 \id 329494104256030902 \begin 0:17:36 \sp CHIIDO \tx idih, enak banget berenangnya. \pho ʔidi enak baŋət brənaŋɲah \mb idih enak banget be- renang -nya \ge EXCL pleasant very BER- swim -NYA \gj EXCL pleasant very BER-swim-NYA \ft wow, she's really enjoying the swimming. \nt referring to the duck on the river. \ref 364 \id 721284104350030902 \begin 0:17:38 \sp CHIIDO \tx gede lagi. \pho gədeʔ lagih \mb gede lagi \ge big more \gj big more \ft moreover it's big. \nt referring to the river. \ref 365 \id 237530104444030902 \begin 0:17:42 \sp CHIIDO \tx yah, xxnya jatoh. \pho yaː mutɲa jatoːh \mb yah xx -nya jatoh \ge EXCL xx -NYA fall \gj EXCL xx-NYA fall \ft oh, the xx is falling. \ref 366 \id 381831104606030902 \begin 0:17:45 \sp CHIIDO \tx ada yang minum. \pho ʔada yaŋ minum \mb ada yang minum \ge exist REL drink \gj exist REL drink \ft one of them is drinking. \nt referring to a duck. \ref 367 \id 142825104640030902 \begin 0:17:49 \sp CHIIDO \tx eh, ada yang jagain satu dong telornya nih. \pho ʔe ada yaŋ jagain satu doŋ təlorya niːh \mb eh ada yang jaga -in satu dong telor -nya nih \ge EXCL exist REL watch.over -IN one DONG egg -NYA this \gj EXCL exist REL watch.over-IN one DONG egg-NYA this \ft hey, there's one of them taking car of the eggs here please! \nt referring to one of the duck. \ref 368 \id 765957104944030902 \begin 0:17:53 \sp EXPOKK \tx dia, ya, jagain, yang kecil ni. \pho diya ya jagain yaŋ kəcil ni \mb dia ya jaga -in yang kecil ni \ge 3 yes watch.over -IN REL small this \gj 3 yes watch.over-IN REL small this \ft she's the small one that will take care of them, okay? \nt referring to the small duck. \ref 369 \id 455542105034030902 \begin 0:17:57 \sp CHIIDO \tx ah, kecil nggak bisa. \pho ʔaː kəcil ŋga bisaːʔ \mb ah kecil nggak bisa \ge EXCL small NEG can \gj EXCL small NEG can \ft oh, the small one can't do that. \nt disagreeing with EXP. \ref 370 \id 617444105146030902 \begin 0:18:01 \sp EXPOKK \tx yang gede deh, nih. \pho yaŋ gəde deh nih \mb yang gede deh nih \ge REL big DEH this \gj REL big DEH this \ft the big one then, here. \ref 371 \id 995353105228030902 \begin 0:18:04 \sp CHIIDO \tx yang perempuan tu, kan perempuan kecil. \pho yaŋ prəmpuan tu kan prəmpuan kəcɪːl \mb yang perempuan tu kan perempuan kecil \ge REL female that KAN female small \gj REL female that KAN female small \ft that female one, the female one is small. \nt putting the female duck to the place for laying eggs. \ref 372 \id 322544105458030902 \begin 0:18:07 \sp CHIIDO \tx kalo kan laki... kalo laki-laki gede, gitu tau? \pho kalɔ kan lakiʔ kalɔ lakilaki gədeːʔ gitu tauːʔ \mb kalo kan laki kalo laki - laki gede gitu tau \ge TOP KAN male TOP male - male big like.that know \gj TOP KAN male TOP RED-male big like.that know \ft if it's the male... the male one is big, you know that? \nt still putting the female duck to the place for laying eggs. \ref 373 \id 904927105629030902 \begin 0:18:10 \sp CHIIDO \tx dah, dipinggir. \pho dah dipiŋgir \mb dah di- pinggir \ge PFCT DI- edge \gj PFCT DI-edge \ft alright, she's on their side. \nt referring to the female duck. \ref 374 \id 637856105713030902 \begin 0:18:13 \sp EXPOKK \tx ting, he. \pho tiŋ heː \mb ting he \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft cling, hey. \nt putting an egg to the place for laying the eggs. \ref 375 \id 265169105813030902 \begin 0:18:17 \sp CHIIDO \tx empat aja dah! \pho ʔəmpat aja dah \mb empat aja dah \ge four just DAH \gj four just DAH \ft just four! \nt referring to the eggs. \ref 376 \id 508336112015030902 \begin 0:18:18 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho təduʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 377 \id 511412112022030902 \begin 0:18:19 \sp EXPOKK \tx lima, tuh. \pho limaʔ tʊːʰ \mb lima tuh \ge five that \gj five that \ft five, look! \nt putting another egg. \ref 378 \id 916246112103030902 \begin 0:18:20 \sp CHIIDO \tx kecil satu. \pho kəcil satuʔ \mb kecil satu \ge small one \gj small one \ft one is small. \nt referring to a small duck. \ref 379 \id 964004112145030902 \begin 0:18:21 \sp CHIIDO \tx masih... ini kan masih bayi. \pho masi ʔini kan masi baiʔ \mb masih ini kan masih bayi \ge still this KAN still baby \gj still this KAN still baby \ft he's... he's still a baby. \ref 380 \id 846835112253030902 \begin 0:18:22 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 381 \id 786212112355030902 \begin 0:18:24 \sp CHIIDO \tx ini kan bapak Anaknya. \pho ʔini kan bapa ʔanakɲah \mb ini kan bapak Anak -nya \ge this KAN father child -NYA \gj this KAN father child-NYA \ft this is the father of the kid. \nt referring to a bigger duck. \ref 382 \id 678886112436030902 \begin 0:18:26 \sp EXPOKK \tx bikin ulernya gak, Dek? \pho bikin ʔulərya ga deʔ \mb bikin uler -nya gak Dek \ge make snake -NYA NEG TRU-younger.sibling \gj make snake-NYA NEG TRU-younger.sibling \ft should we make the snake? \ref 383 \id 463251112455030902 \begin 0:18:28 \sp CHIIDO \tx jangan, jangan, jangan, jangan, jangan, jangan, jang(an)! \pho jaŋan jaŋan jaŋan jaŋan jaŋan jaŋan jaŋ \mb jangan jangan jangan jangan jangan jangan jangan \ge don't don't don't don't don't don't don't \gj don't don't don't don't don't don't don't \ft don't, don't, don't, don't, don't, don't, don't! \ref 384 \id 573348112601030902 \begin 0:18:30 \sp CHIIDO \tx kalo itu malem, ini kan masih pagi. \pho kalɔ itu maləm ini kan masi paːgi \mb kalo itu malem ini kan masih pagi \ge TOP that night this KAN still morning \gj TOP that night this KAN still morning \ft that's the night time, this is still in the morning. \ref 385 \id 576124112641030902 \begin 0:18:33 \sp EXPOKK \tx bikin apanya lagi ya? \pho bikin apaɲa lagi yaːh \mb bikin apa -nya lagi ya \ge make what -NYA more yes \gj make what-NYA more yes \ft what else we're going to make? \ref 386 \id 427968112720030902 \begin 0:18:34 \sp CHIIDO \tx hek. \pho hək \mb hek \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while lifting his head. \ref 387 \id 665418112817030902 \begin 0:18:35 \sp CHIIDO \tx krik, krik, krik, krik, krik. \pho krik krik krik krik krik \mb krik krik krik krik krik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft krik, krik, krik, krik, krik. \nt imitating the sound of cricket. \ref 388 \id 897085112929030902 \begin 0:18:36 \sp CHIIDO \tx ular, udah malem. \pho ʔulaːr ʔuda maləːm \mb ular udah malem \ge snake PFCT night \gj snake PFCT night \ft the snake, the night is coming. \ref 389 \id 224697113011030902 \begin 0:18:37 \sp EXPOKK \tx nih, ularnya dateng nih. \pho ni ularya datəŋ nih \mb nih ular -nya dateng nih \ge this snake -NYA come this \gj this snake-NYA come this \ft look, here the snake is coming. \ref 390 \id 689617113050030902 \begin 0:18:38 \sp CHIIDO \tx ular datang. \pho ʔular dataːŋ \mb ular datang \ge snake come \gj snake come \ft the snake is coming. \ref 391 \id 809381113102030902 \begin 0:18:39 \sp MOTIDO \tx masukin aja dulu gosokannya, ya? \pho masukin aja duluʔ gɔsɔkaɲa yah \mb masuk -in aja dulu gosok -an -nya ya \ge go.in -IN just before rub -AN -NYA yes \gj go.in-IN just before rub-AN-NYA yes \ft it's better if we put in the iron now, right? \nt talking to her servant. \ref 392 \id 393418113227030902 \begin 0:18:40 \sp CHIIDO \tx cepet, ngumpet. \pho cəpət ŋumpət \mb cepet ng- umpet \ge quick N- hide \gj quick N-hide \ft hurry, they must hide. \nt referring to the duck. \ref 393 \id 488535113323030902 \begin 0:18:41 \sp YENIDO \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to MOT. \ref 394 \id 718522113442030902 \begin 0:18:43 \sp CHIIDO \tx cara ngumpetnya gimana? \pho cara ŋumpətɲa gimanaːh \mb cara ng- umpet -nya gimana \ge manner N- hide -NYA how \gj manner N-hide-NYA how \ft how to hide? \ref 395 \id 612593113945030902 \begin 0:18:45 \sp EXPOKK \tx kita musti bikin rumah ini, biar ini, biar bisa ngumpet. \pho kita musti bikin rumah ʔiniː biar ʔini biar bisa ŋumpət \mb kita musti bikin rumah ini biar ini biar bisa ng- umpet \ge 1PL must make house this let this let can N- hide \gj 1PL must make house this let this let can N-hide \ft we must make this house, so it'll be like this, so they can hide. \nt referring to a shed that has roof. \ref 396 \id 466857124127030902 \begin 0:18:47 \sp CHIIDO \tx o, iya deh, ayo, Om, bikin, Om! \pho ʔɔ iya de ʔayɔ ʔɔm bikin ʔɔm \mb o iya deh ayo Om bikin Om \ge EXCL yes DEH AYO uncle make uncle \gj EXCL yes DEH AYO uncle make uncle \ft o, yeah then, come on, make it! \ref 397 \id 874021124215030902 \begin 0:18:49 \sp CHIIDO \tx o, ya, Do punya ide. \pho ʔɔ ya dɔ puɲa ʔideʰ \mb o ya Do punya ide \ge EXCL yes TRU-Ido have idea \gj EXCL yes TRU-Ido have idea \ft o, yeah, I have an idea. \ref 398 \id 498160124253030902 \begin 0:18:52 \sp CHIIDO \tx kita bikin keyek Om, trus rumahnya dimasukin ular. \pho kita bikin kɛyɛ ʔɔm trus rumaɲa dimasukin ʔulaːr \mb kita bikin keyek Om trus rumah -nya di- masuk -in ular \ge 1PL make like uncle continue house -NYA DI- go.in -IN snake \gj 1PL make like uncle continue house-NYA DI-go.in-IN snake \ft let's make the one like yours, then the snake will enter the house. \ref 399 \id 498029124430030902 \begin 0:18:55 \sp EXPOKK \tx ularnya nanti aja deh. \pho ʔulara nanti ʔaja deh \mb ular -nya nanti aja deh \ge snake -NYA later just DEH \gj snake-NYA later just DEH \ft the snake later. \ref 400 \id 993784124452030902 \begin 0:18:58 \sp EXPOKK \tx kita bikin rumahnya dulu yuk. \pho kita bikin rumahya dulu yuʔ \mb kita bikin rumah -nya dulu yuk \ge 1PL make house -NYA before AYO \gj 1PL make house-NYA before AYO \ft let's make the house first. \ref 401 \id 957057131605030902 \begin 0:19:00 \sp CHIIDO \tx tu mana, ini. \pho tu mana ʔinih \mb tu mana ini \ge that which this \gj that which this \ft where's that, here. \nt 1. reference unclear. 2. asking and answering himself about s.t. \ref 402 \id 180617131705030902 \begin 0:19:02 \sp MOTIDO \tx tu kan bener, Yu, bukan. \pho tu kan bənər yuʔ bukan \mb tu kan bener Yu bukan \ge that KAN true TRU-older.sister NEG \gj that KAN true TRU-older.sister NEG \ft hey, that's right, not this one. \nt 1. talking to YEN. 2. reference unclear. \ref 403 \id 543916131833030902 \begin 0:19:04 \sp CHIIDO \tx kan rumahnya sendiri-sendiri. \pho kan rumaɲa səndirisəndiriʔ \mb kan rumah -nya sendiri - sendiri \ge KAN house -NYA SE-self - SE-self \gj KAN house-NYA RED-SE-self \ft their houses are apart. \nt referring to the duck. \ref 404 \id 921039131925030902 \begin 0:19:07 \sp EXPOKK \tx o, sendiri-sendiri? \pho ʔɔ səndirisəndiriʔ \mb o sendiri - sendiri \ge EXCL SE-self - SE-self \gj EXCL RED-SE-self \ft o, apart? \ref 405 \id 533237131945030902 \begin 0:19:10 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 406 \id 532279132008030902 \begin 0:19:10 \sp MOTIDO \tx enak kan? \pho ʔenaʔ kan \mb enak kan \ge pleasant KAN \gj pleasant KAN \ft is it delicious? \nt 1. talking to YEN. 2. reference unclear. \ref 407 \id 633167132108030902 \begin 0:19:11 \sp YENIDO \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 408 \id 651749132209030902 \begin 0:19:12 \sp MOTIDO \tx iya, emang gitu. \pho ʔiya emaŋ gitu \mb iya emang gitu \ge yes indeed like.that \gj yes indeed like.that \ft yeah, it's like that. \nt 1. talking to YEN. 2. reference unclear. \ref 409 \id 660049132301030902 \begin 0:19:13 \sp CHIIDO \tx mana yang... \pho mana yaːŋ \mb mana yang \ge which REL \gj which REL \ft where... \nt looking for a duck that he'll put in the shed. \ref 410 \id 669388132312030902 \begin 0:19:14 \sp CHIIDO \tx ini ya? \pho ʔini yah \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one? \nt taking a duck. \ref 411 \id 128286132538030902 \begin 0:19:15 \sp MOTIDO \tx ntar dia belok, kita makan. \pho ntar dia belɔk kita makaːn \mb ntar dia belok kita makan \ge moment 3 turn 1PL eat \gj moment 3 turn 1PL eat \ft he'll turn, we eat. \nt 1. talking to YEN. 2. reference and meaning unclear. \ref 412 \id 306021132635030902 \begin 0:19:16 \sp CHIIDO \tx kurang gede. \pho kuraŋ gədeːʔ \mb kurang gede \ge less big \gj less big \ft it's not big enough. \nt referring to the shed. \ref 413 \id 402724132742030902 \begin 0:19:18 \sp MOTIDO \tx kan xxx. \pho kan xxx \mb kan xxx \ge KAN xxx \gj KAN xxx \ft it's xxx. \nt talking at the same time as YEN. \ref 414 \id 291406132823030902 \begin 0:19:20 \sp YENIDO \tx lha, ini kok kayak jeruk? \pho la ini kɔʔ kaya jəruk \mb lha ini kok kayak jeruk \ge EXCL this KOK like citrus \gj EXCL this KOK like citrus \ft hey, how come it's like a citrus? \nt 1. reference unclear. 2. talking to MOT. \ref 415 \id 480945132959030902 \begin 0:19:22 \sp MOTIDO \tx nggak, itu. \pho ŋgaːʔ ituʰ \mb nggak itu \ge NEG that \gj NEG that \ft no, that one. \nt 1. reference unclear. 2. talking to YEN. \ref 416 \id 953620133045030902 \begin 0:19:23 \sp YENIDO \tx ujungnya. \pho ʔujuŋɲah \mb ujung -nya \ge tip -NYA \gj tip-NYA \ft the tip. \nt 1. referring to the thing he thought like a citrus. 2. talking to MOT. \ref 417 \id 911051133207030902 \begin 0:19:24 \sp MOTIDO \tx liat aja deh. \pho liat ʔaja deh \mb liat aja deh \ge see just DEH \gj see just DEH \ft you'll see. \ref 418 \id 961901133238030902 \begin 0:19:26 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho meʔes \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 419 \id 593547133307030902 \begin 0:19:28 \sp MOTIDO \tx dia berbunga xxx. \pho dia bərbuŋaʔ xxx \mb dia ber- bunga xxx \ge 3 BER- flower xxx \gj 3 BER-flower xxx \ft it has flower xxx. \nt 1. reference unclear. 2. talking to YEN. \ref 420 \id 765997133346030902 \begin 0:19:30 \sp CHIIDO \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft enough. \nt referring to the shed for the duck. \ref 421 \id 232938133402030902 \begin 0:19:32 \sp CHIIDO \tx gimana ya? \pho gimana yah \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how to do it? \nt putting the duck into the shed. \ref 422 \id 607621133440030902 \begin 0:19:34 \sp CHIIDO \tx Anaknya masa bisa bertelor? \pho ʔanakɲa masa bisa bərtəloːr \mb Anak -nya masa bisa ber- telor \ge child -NYA incredible can BER- egg \gj child-NYA incredible can BER-egg \ft how come the kid can lay the eggs? \ref 423 \id 602805133512030902 \begin 0:19:36 \sp CHIIDO \tx nggak ada telornya dong. \pho ŋga ada təlɔrɲa dɔŋ \mb nggak ada telor -nya dong \ge NEG exist egg -NYA DONG \gj NEG exist egg-NYA DONG \ft of course it has no eggs. \ref 424 \id 667412133539030902 \begin 0:19:38 \sp EXPOKK \tx nggak, buat tidur aja, ni tempat tidurnya. \pho ŋgaʔ buat tidur ajaː ni təmpat tidurɲa \mb nggak buat tidur aja ni tempat tidur -nya \ge NEG for lie.down just this place lie.down -NYA \gj NEG for lie.down just this place lie.down-NYA \ft no, just for sleeping, this is the place for sleeping. \nt referring to the shed. \ref 425 \id 207628133705030902 \begin 0:19:40 \sp CHIIDO \tx untung uler nggak bisa memangsa, iya kan, Om? \pho ʔuntuŋ ʔulər ŋga bisa məmaŋsa ʔiya kan ʔɔm \mb untung uler nggak bisa me- mangsa iya kan Om \ge lucky snake NEG can MEN- prey yes KAN uncle \gj lucky snake NEG can MEN-prey yes KAN uncle \ft luckily the snake can't prey them, right? \ref 426 \id 912310135430030902 \begin 0:19:41 \sp YENIDO \tx tadi xxx. \pho tadi xxx \mb tadi xxx \ge earlier xxx \gj earlier xxx \ft it was xxx. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. talking to MOT. \ref 427 \id 517836135500030902 \begin 0:19:42 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 428 \id 886174135531030902 \begin 0:19:43 \sp CHIIDO \tx Bapaknya ni yang harus gede. \pho bapaɲa ni yaŋ harus gədeːʔ \mb Bapak -nya ni yang harus gede \ge father -NYA this REL must big \gj father-NYA this REL must big \ft the father should be big. \nt referring to the duck. \ref 429 \id 453226135614030902 \begin 0:19:44 \sp EXPOKK \tx Bapaknya nih tiga nih xx. \pho bapaʔɲa ni tigaʔ ni xx \mb Bapak -nya nih tiga nih xx \ge father -NYA this three this xx \gj father-NYA this three this xx \ft there are three fathers, here xx. \nt giving another Play-Doh to CHI to be made for the bigger ducks. \ref 430 \id 390469135804030902 \begin 0:19:46 \sp MOTIDO \tx 0. \nt singing. \ref 431 \id 419318135826030902 \begin 0:19:50 \sp CHIIDO \tx wis, warnanya orange. \pho wis warnaɲa ʔɔren \mb wis warna -nya orange \ge EXCL color -NYA orange \gj EXCL color-NYA orange \ft wow, the color is orange. \nt probably referring to the Play-Doh to be made for the new duck. \ref 432 \id 192088135926030902 \begin 0:19:54 \sp CHIIDO \tx jangan boros, Om! \pho jaŋan borɔs ʔɔm \mb jangan boros Om \ge don't wasteful uncle \gj don't wasteful uncle \ft don't be wasteful! \nt referring to the Play-Doh. \ref 433 \id 729814140027030902 \begin 0:19:58 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 434 \id 498769140047030902 \begin 0:20:02 \sp CHIIDO \tx gede rumahnya Bapak... Bapaknya. \pho gədeʔ rumaɲa babʔ bapaʔɲah \mb gede rumah -nya Bapak Bapak -nya \ge big house -NYA father father -NYA \gj big house-NYA father father-NYA \ft the father's hous eis big... the father's. \ref 435 \id 828149140118030902 \begin 0:20:06 \sp CHIIDO \tx gede. \pho gədeːʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \ref 436 \id 814181140145030902 \begin 0:20:08 \sp CHIIDO \tx untung bebeknya lagi ngumpet. \pho untuŋ bɛbɛkɲa lagi ŋumpət \mb untung bebek -nya lagi ng- umpet \ge lucky duck -NYA more N- hide \gj lucky duck-NYA more N-hide \ft luckily the duck is hiding. \ref 437 \id 968763140232030902 \begin 0:20:10 \sp CHIIDO \tx eh, bebek, uler. \pho ʔe bɛbɛk ʔulər \mb eh bebek uler \ge EH duck snake \gj EH duck snake \ft oh, the duck, the snake. \nt changing mind. \ref 438 \id 729078140305030902 \begin 0:20:13 \sp EXPOKK \tx wey, ada kursi taman. \pho weːy ʔada kursi taman \mb wey ada kursi taman \ge EXCL exist chair garden \gj EXCL exist chair garden \ft hey, there's a park bench. \nt making a park umbrella. \ref 439 \id 740238140346030902 \begin 0:20:16 \sp CHIIDO \tx kursi taman keyek begitu. \pho kursi taman kɛyɛ bəgituh \mb kursi taman keyek begitu \ge chair garden like like.that \gj chair garden like like.that \ft the park bench is like that. \nt disagreeing with EXP's statement. \ref 440 \id 193269140414030902 \begin 0:20:19 \sp EXPOKK \tx we. \pho wehe \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt laughing. \ref 441 \id 788243140525030902 \begin 0:20:21 \sp EXPOKK \tx yang di taman-taman, payung. \pho yaŋ di tamantaman payuŋ \mb yang di taman - taman payung \ge REL LOC garden - garden umbrella \gj REL LOC RED-garden umbrella \ft it's the one is the parks, the umbrella. \ref 442 \id 628190140557030902 \begin 0:20:23 \sp CHIIDO \tx coklat lagi. \pho cɔklat lagiːh \mb coklat lagi \ge chocolate more \gj chocolate more \ft another brown. \nt looking for the brown Play-Doh. \ref 443 \id 704751140623030902 \begin 0:20:25 \sp EXPOKK \tx buat apa coklatnya? \pho buat apa cɔklatyah \mb buat apa coklat -nya \ge for what chocolate -NYA \gj for what chocolate-NYA \ft what for is the brown? \ref 444 \id 463346140642030902 \begin 0:20:27 \sp CHIIDO \tx kan itu... \pho kan ituh \mb kan itu \ge KAN that \gj KAN that \ft that's... \ref 445 \id 371409140655030902 \begin 0:20:30 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 446 \id 485008140712030902 \begin 0:20:31 \sp CHIIDO \tx udahlah campur aja, nggak pa-pa. \mb udah -lah campur aja nggak pa - pa \ge PFCT -LAH mix just NEG what - what \gj PFCT-LAH mix just NEG RED-what \ft alright we just mix it, it's alright. \nt intending to mix some Play-Doh that have some different colors. \ref 447 \id 849782140826030902 \begin 0:20:32 \sp EXPOKK \tx coklatnya abis. \pho cɔklatya abis \mb coklat -nya abis \ge chocolate -NYA finished \gj chocolate-NYA finished \ft the brown is run out. \ref 448 \id 814800140843030902 \begin 0:20:34 \sp CHIIDO \tx nggak pa-pa, udah campur, mo warna apa? \pho ŋga papa uda campur mɔ warna apaːh \mb nggak pa - pa udah campur mo warna apa \ge NEG what - what PFCT mix want color what \gj NEG RED-what PFCT mix want color what \ft it's alright, alright let's mix them, what color do you want? \ref 449 \id 566355140917030902 \begin 0:20:36 \sp EXPOKK \tx nggak, buat apa? \pho ŋga buat apaʰ \mb nggak buat apa \ge NEG for what \gj NEG for what \ft no, what for? \nt referring to the brown Play-Doh. \ref 450 \id 947681140940030902 \begin 0:20:38 \sp CHIIDO \tx untuk panjangin. \pho ʔuntuk panjaŋiːn \mb untuk panjang -in \ge for long -IN \gj for long-IN \ft for make it longer. \nt referring to the park umbrella. \ref 451 \id 996870145343030902 \begin 0:20:39 \sp EXPOKK \tx o, dipanjangin? \pho ʔɔ dipanjaŋiːn \mb o di- panjang -in \ge EXCL DI- long -IN \gj EXCL DI-long-IN \ft o, you'll make it longer? \ref 452 \id 620714150615030902 \begin 0:20:40 \sp EXPOKK \tx kursi tamannya maksudnya? \pho kursi tamaɲa maksutɲaːh \mb kursi taman -nya maksud -nya \ge chair garden -NYA intention -NYA \gj chair garden-NYA intention-NYA \ft do you mean the park bench? \ref 453 \id 151018150644030902 \begin 0:20:42 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 454 \id 776672150659030902 \begin 0:20:44 \sp CHIIDO \tx maksudnya ini di genteng. \mb maksud -nya ini di genteng \ge intention -NYA this LOC roof.tile \gj intention-NYA this LOC roof.tile \ft I mean this one is for the roof. \nt referring to the Play-Doh to make the shed roof wider. \ref 455 \id 539273150939030902 \begin 0:20:46 \sp CHIIDO \tx xx... Bapaknya kan bikinnya ada gentengnya, ya, kan? \pho arəʔ bapaɲa kan bikiɲa ʔada gəntɛŋɲa ya kan \mb xx Bapak -nya kan bikin -nya ada genteng -nya ya kan \ge xx father -NYA KAN make -NYA exist roof.tile -NYA yes KAN \gj xx father-NYA KAN make-NYA exist roof.tile-NYA yes KAN \ft xx... I'll make the roof for the father, okay? \nt referring to the roof for the bigger duck. \ref 456 \id 278014151106030902 \begin 0:20:48 \sp CHIIDO \tx ya kan, Om? \pho ya kan ʔɔm \mb ya kan Om \ge yes KAN uncle \gj yes KAN uncle \ft is it right? \ref 457 \id 399204151134030902 \begin 0:20:50 \sp EXPOKK \tx o, buat atasnya? \pho ʔɔ buat ʔatasɲaː \mb o buat atas -nya \ge EXCL for up -NYA \gj EXCL for up-NYA \ft o, for the roof? \ref 458 \id 529070151155030902 \begin 0:20:53 \sp CHIIDO \tx iya, untuk gen(teng)... untuk genteng Bapaknya, jadi harus panjang. \pho ʔiya untuk gən ʔuntuk gəntɛŋ bapaʔɲa jadi harus panjaːŋ \mb iya untuk genteng untuk genteng Bapak -nya jadi harus panjang \ge yes for roof.tile for roof.tile father -NYA become must long \gj yes for roof.tile for roof.tile father-NYA become must long \ft yeah, it's for the roof, the roof for the father's, so it has to be long. \ref 459 \id 691997151319030902 \begin 0:20:56 \sp EXPOKK \tx ini aja ni, ini gedein lagi, sini. \pho ʔini aja nih ʔini gədein lagi sinih \mb ini aja ni ini gede -in lagi sini \ge this just this this big -IN more here \gj this just this this big-IN more here \ft just this one, I'll make it bigger, give it to me! \ref 460 \id 309716151425030902 \begin 0:20:59 \sp EXPOKK \tx gentengnya gedein lagi. \pho gəntɛŋɲa g6ədein lagiʔ \mb genteng -nya gede -in lagi \ge roof.tile -NYA big -IN more \gj roof.tile-NYA big-IN more \ft I'll make the roof bigger. \ref 461 \id 416715151519030902 \begin 0:21:00 \sp CHIIDO \tx Do pendekin jadi segini, bagus, ya? \pho dɔ pendekin jadi səgini bagus yah \mb Do pendek -in jadi se- gini bagus ya \ge TRU-Ido short -IN become SE- like.this nice yes \gj TRU-Ido short-IN become SE-like.this nice yes \ft I'll make it shorter as this long, okay? \ref 462 \id 544311151600030902 \begin 0:21:01 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 463 \id 353954151658030902 \begin 0:21:02 \sp EXPOKK \tx oh, jangan dipendekin! \pho ʔo jaŋan dipɛndeːkin \mb oh jangan di- pendek -in \ge EXCL don't DI- short -IN \gj EXCL don't DI-short-IN \ft oh, don't make it shorter! \ref 464 \id 513606151732030902 \begin 0:21:03 \sp CHIIDO \tx ayo, bikin juga, bikin juga. \pho ʔayɔ bikin juga bikin juga \mb ayo bikin juga bikin juga \ge AYO make also make also \gj AYO make also make also \ft come on, I'll make it too, I'll make it too. \ref 465 \id 889924151803030902 \begin 0:21:05 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 466 \id 472633151842030902 \begin 0:21:07 \sp MOTIDO \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 467 \id 760700151921030902 \begin 0:21:09 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 468 \id 309720151940030902 \begin 0:21:11 \sp CHIIDO \tx anaknya Bapaknya. \pho ʔanakɲa bapaʔɲa \mb anak -nya Bapak -nya \ge child -NYA father -NYA \gj child-NYA father-NYA \ft the father's kid. \nt referring to the duck. \ref 469 \id 476805152011030902 \begin 0:21:13 \sp YENIDO \tx Dek, pulang. \pho deʔ pulaŋ \mb Dek pulang \ge TRU-younger.sibling return \gj TRU-younger.sibling return \ft hey, I'll go home. \nt talking to CHI while going home. \ref 470 \id 416057152111030902 \begin 0:21:16 \sp EXPOKK \tx iya, iya. \pho ʔiya iya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 471 \id 678295152051030902 \begin 0:21:17 \sp YENIDO \tx yok, Om. \pho yɔ ʔɔm \mb yok Om \ge AYO uncle \gj AYO uncle \ft bye. \ref 472 \id 283454152135030902 \begin 0:21:19 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 473 \id 923496152220030902 \begin 0:21:21 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pressing the Play-Doh. \ref 474 \id 419370152431030902 \begin 0:21:23 \sp CHIIDO \tx ni jadi Do kepengen makan permen ni kalo mo biki(n) i(ni). \pho ni jadi dɔ kəpɛŋen makan pərmɛn ni kalɔ mɔ biki ʔi \mb ni jadi Do ke- pengen makan permen ni kalo mo bikin ini \ge this become TRU-Ido KE- want eat candy this TOP want make this \gj this become TRU-Ido KE-want eat candy this TOP want make this \ft so I want eat candy when I'm going to make it. \nt referring to the Play-Doh. \ref 475 \id 164560152637030902 \begin 0:21:25 \sp EXPOKK \tx keyek apa, permen ini, ya, bubble gum? \pho keye apa pərmɛn ini ya babəl gam \mb keyek apa permen ini ya bubble gum \ge like what candy this yes bubble gum \gj like what candy this yes bubble gum \ft like what, this candy, right, the bubble gum? \ref 476 \id 665129163024030902 \begin 0:21:27 \sp CHIIDO \tx ye, xx. \pho ye tɔpɔʔ \mb ye xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 477 \id 546679163057030902 \begin 0:21:29 \sp CHIIDO \tx permennya warnanya xx... keyek begini. \pho pərmeɲa warnaɲa peʔ kɛyɛ bəginiʰ \mb permen -nya warna -nya xx keyek begini \ge candy -NYA color -NYA xx like like.this \gj candy-NYA color-NYA xx like like.this \ft the color of the candy xx... like this. \ref 478 \id 556880163146030902 \begin 0:21:32 \sp EXPOKK \tx permen karet kan? \pho pərmen karet kan \mb permen karet kan \ge candy rubber KAN \gj candy rubber KAN \ft the bubble gum, right? \ref 479 \id 106658163205030902 \begin 0:21:35 \sp CHIIDO \tx iya. \pho iyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 480 \id 410417163220030902 \begin 0:21:38 \sp CHIIDO \tx yang jeruk. \pho yaŋ jəruk \mb yang jeruk \ge REL citrus \gj REL citrus \ft the citrus one. \ref 481 \id 892327163242030902 \begin 0:21:46 \sp EXPOKK \tx keyek sirup rasanya, ya? \pho keye sirup rasaɲa ya \mb keyek sirup rasa -nya ya \ge like cordial flavor -NYA yes \gj like cordial flavor-NYA yes \ft the taste is like cordial, right? \ref 482 \id 360577163410030902 \begin 0:21:54 \sp CHIIDO \tx jadi gede deh. \pho jadi gədeʔ deh \mb jadi gede deh \ge become big DEH \gj become big DEH \ft so it becomes big. \nt referring to the roof. \ref 483 \id 237647163442030902 \begin 0:22:02 \sp CHIIDO \tx orange. \pho ʔoren \mb orange \ge orange \gj orange \ft the orange. \ref 484 \id 550244163527030902 \begin 0:22:11 \sp CHIIDO \tx nih, Om, jadi. \pho ni ʔɔm jadiʔ \mb nih Om jadi \ge this uncle become \gj this uncle become \ft look, hey, it's done. \ref 485 \id 164536164052030902 \begin 0:22:20 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 486 \id 262785164119030902 \begin 0:22:21 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 487 \id 933682164142030902 \begin 0:22:22 \sp EXPOKK \tx ni buat atasnya gini sekarang, bisa kan? \pho ni buat atasɲa gini səkaraŋ bisa kan \mb ni buat atas -nya gini sekarang bisa kan \ge this for up -NYA like.this now can KAN \gj this for up-NYA like.this now can KAN \ft this is now for the roof like this, it can, right? \ref 488 \id 618432164258030902 \begin 0:22:23 \sp EXPOKK \tx bisa kan? \pho bisa kan \mb bisa kan \ge can KAN \gj can KAN \ft it can, right? \ref 489 \id 507891164305030902 \begin 0:22:24 \sp CHIIDO \tx boleh. \pho bolɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft no problem. \ref 490 \id 232786164317030902 \begin 0:22:26 \sp EXPOKK \tx kita bikin tiangnya dulu. \pho kita bikin tiaŋɲa duluʔ \mb kita bikin tiang -nya dulu \ge 1PL make column -NYA before \gj 1PL make column-NYA before \ft let's make the pillar first. \ref 491 \id 741413164350030902 \begin 0:22:28 \sp CHIIDO \tx ini harus gede lagi, kalo gede genteng. \pho ʔini arus gəde lagiː kalɔ gəde gəntɛːŋ \mb ini harus gede lagi kalo gede genteng \ge this must big more TOP big roof.tile \gj this must big more TOP big roof.tile \ft it should be bigger, if it is the big roof. \nt ** 'gede genteng' should be 'genteng gede'. \ref 492 \id 148607164534030902 \begin 0:22:30 \sp CHIIDO \tx gitu lho. \pho gitu loh \mb gitu lho \ge like.that EXCL \gj like.that EXCL \ft I'm telling you. \ref 493 \id 749304164610030902 \begin 0:22:32 \sp EXPOKK \tx jadi[?]... ya, dah, dilebarin aja! \pho jadiː ya dah dilebarin ajah \mb jadi ya dah di- lebar -in aja \ge become yes PFCT DI- wide -IN just \gj become yes PFCT DI-wide-IN just \ft so[?]... yeah, alright, just make it wider! \ref 494 \id 469246164651030902 \begin 0:22:35 \sp EXPOKK \tx eh, ini buat gentengnya aja, ya? \pho ʔe ini buat gəntɛŋɲa aja ya \mb eh ini buat genteng -nya aja ya \ge EXCL this for roof.tile -NYA just yes \gj EXCL this for roof.tile-NYA just yes \ft hey, this is just for the roof, okay? \nt referring to some Play-Doh. \ref 495 \id 530917164723030902 \begin 0:22:38 \sp CHIIDO \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 496 \id 242833164729030902 \begin 0:22:39 \sp EXPOKK \tx ini buat gentengnya aja. \pho ʔini buat gəntɛŋɲa aja \mb ini buat genteng -nya aja \ge this for roof.tile -NYA just \gj this for roof.tile-NYA just \ft this is just for the roof. \ref 497 \id 409353164820030902 \begin 0:22:41 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 498 \id 104051164826030902 \begin 0:22:43 \sp CHIIDO \tx ya, udah, terserah. \pho ya ʔudaːh tərsəraːh \mb ya udah terserah \ge yes PFCT TER-hand.over \gj yes PFCT TER-hand.over \ft yeah, alright, up to you. \ref 499 \id 693717164905030902 \begin 0:22:45 \sp CHIIDO \tx mo pake genteng, Do juga pake genteng. \pho mɔː pake gənteŋ dɔ juga pake gənteŋ \mb mo pake genteng Do juga pake genteng \ge want use roof.tile TRU-Ido also use roof.tile \gj want use roof.tile TRU-Ido also use roof.tile \ft you want to use the roof, I'll use the roof. \ref 500 \id 428936164957030902 \begin 0:22:47 \sp CHIIDO \tx ni gede ni. \pho ni gəde ni \mb ni gede ni \ge this big this \gj this big this \ft this is big. \nt making the roof. \ref 501 \id 542557102920040902 \begin 0:22:49 \sp CHIIDO \tx lima, iya kan, Om? \pho limaʔ ʔiya kan ʔɔm \mb lima iya kan Om \ge five yes KAN uncle \gj five yes KAN uncle \ft they are five, right? \nt referring to the orange Play-Doh. \ref 502 \id 567305102958040902 \begin 0:22:51 \sp CHIIDO \tx lima orangenya, iya kan, Om? \pho lima ʔɔreɲa iya kan ʔɔm \mb lima orange -nya iya kan Om \ge five orange -NYA yes KAN uncle \gj five orange-NYA yes KAN uncle \ft the orange are five, right? \ref 503 \id 714153103038040902 \begin 0:22:53 \sp CHIIDO \tx iya kan, Om? \pho ʔiya kan ɔm \mb iya kan Om \ge yes KAN uncle \gj yes KAN uncle \ft is it right? \ref 504 \id 989008103053040902 \begin 0:22:55 \sp CHIIDO \tx orangenya... banyak, Do harus bikin banyak. \mb orange -nya banyak Do harus bikin banyak \ge orange -NYA a.lot TRU-Ido must make a.lot \gj orange-NYA a.lot TRU-Ido must make a.lot \ft the orange... lots, I have make it from lots of them. \nt referring to the roof made of the orange Play-Doh. \ref 505 \id 788973103146040902 \begin 0:22:58 \sp CHIIDO \tx kan mao ada genteng. \pho kan mao ada gəntɛŋ \mb kan mao ada genteng \ge KAN want exist roof.tile \gj KAN want exist roof.tile \ft because there'll be a roof. \ref 506 \id 285109103228040902 \begin 0:23:01 \sp CHIIDO \tx yang agak gede. \pho yaŋ aga gədɛʔ \mb yang agak gede \ge REL fairly big \gj REL fairly big \ft the bigger one. \ref 507 \id 831912103302040902 \begin 0:23:04 \sp CHIIDO \tx enak gede[?]. \pho ʔɛnak gədeh \mb enak gede \ge pleasant big \gj pleasant big \ft the big one is cool. \nt 1. whispering. 2. referring to the shed for the duck father. \ref 508 \id 163144103342040902 \begin 0:23:07 \sp CHIIDO \tx daripada Ibu... Anaknya. \pho daripada ʔibu ʔanakɲah \mb daripada Ibu Anak -nya \ge from.LOC mother child -NYA \gj from.LOC mother child-NYA \ft it's better than the mother's... the kids'. \nt referring to the shed for the duck mother and the kids. \ref 509 \id 273860103609040902 \begin 0:23:11 \sp EXPOKK \tx ya, nanti Anaknya ikut ke situ. \pho ya nanti anakɲa ikut kə situː \mb ya nanti Anak -nya ikut ke situ \ge yes later child -NYA follow to there \gj yes later child-NYA follow to there \ft yeah, the kids will join there. \nt referring to the shed of the duck father. \ref 510 \id 779186103723040902 \begin 0:23:15 \sp EXPOKK \tx kalo ujan. \pho kalɔ ujaːn \mb kalo ujan \ge TOP rain \gj TOP rain \ft when the rain comes. \ref 511 \id 491975103747040902 \begin 0:23:18 \sp CHIIDO \tx Ibunya juga, telornya juga dibawa. \pho ʔibuɲa jugaʔ təlɔrɲa juga dibawaːʔ \mb Ibu -nya juga telor -nya juga di- bawa \ge mother -NYA also egg -NYA also DI- bring \gj mother-NYA also egg-NYA also DI-bring \ft the mother too, she'll bring the eggs. \ref 512 \id 937590103931040902 \begin 0:23:21 \sp CHIIDO \tx digigit. \pho digigiːt \mb di- gigit \ge DI- bite \gj DI-bite \ft she'll bite them. \nt referring to the eggs. \ref 513 \id 597426103953040902 \begin 0:23:24 \sp CHIIDO \tx kalo mendung. \pho kalɔ mənduːŋ \mb kalo mendung \ge TOP cloudy \gj TOP cloudy \ft when it's cloudy. \ref 514 \id 249133104023040902 \begin 0:23:27 \sp CHIIDO \tx ni Bapaknya ni. \pho ni bapaʔɲa niːh \mb ni Bapak -nya ni \ge this father -NYA this \gj this father-NYA this \ft this is the father. \ref 515 \id 995075104050040902 \begin 0:23:30 \sp CHIIDO \tx pager. \pho pagər \mb pager \ge fence \gj fence \ft the fence. \nt making the fence. \ref 516 \id 156832104154040902 \begin 0:23:36 \sp CHIIDO \tx 0. \nt still making the fence. \ref 517 \id 384221104228040902 \begin 0:23:42 \sp CHIIDO \tx nggak usah pake pager dah, uler nggak bakal dateng. \pho ŋga usa pake pagər daːh ʔulər ŋga bakal datəŋ \mb nggak usah pake pager dah uler nggak bakal dateng \ge NEG must use fence DAH snake NEG FUT come \gj NEG must use fence DAH snake NEG FUT come \ft I'm not going to use the fence, the snake won't come. \ref 518 \id 709335104322040902 \begin 0:23:48 \sp CHIIDO \tx gini aja, Om! \pho gini ʔaja ʔɔːm \mb gini aja Om \ge like.this just uncle \gj like.this just uncle \ft just like this! \ref 519 \id 104803104342040902 \begin 0:23:55 \sp CHIIDO \tx nggak... o, iya, Anaknya. \pho ŋgaːʔ ʔo iya anakɲaʰ \mb nggak o iya Anak -nya \ge NEG EXCL yes child -NYA \gj NEG EXCL yes child-NYA \ft no... o, right, the kids. \nt setting the duck in the shed. \ref 520 \id 728004104425040902 \begin 0:24:02 \sp CHIIDO \tx ni lekukannya. \pho ni ləkukaɲa \mb ni lekuk -an -nya \ge this hollow -AN -NYA \gj this hollow-AN-NYA \ft this is the hollow. \nt reference unclear. \ref 521 \id 679397104539040902 \begin 0:24:04 \sp EXPOKK \tx jadi satu aja deh kandangnya situ. \pho jadi satu ʔaja deːh kandaŋɲa situ \mb jadi satu aja deh kandang -nya situ \ge become one just DEH shed -NYA there \gj become one just DEH shed-NYA there \ft let's put them in one shed there. \nt referring to all the ducks sugested to be put together in the big shed. \ref 522 \id 936564104644040902 \begin 0:24:06 \sp CHIIDO \tx jadi satu, nih udah jadi satu. \pho jadi satuʔ ni uda jadi satuʔ \mb jadi satu nih udah jadi satu \ge become one this PFCT become one \gj become one this PFCT become one \ft together, they are already together here. \ref 523 \id 462223104715040902 \begin 0:24:09 \sp CHIIDO \tx harusnya gimana? \pho harusɲa gimanaːh \mb harus -nya gimana \ge should -NYA how \gj should-NYA how \ft what should I do? \ref 524 \id 392467104737040902 \begin 0:24:12 \sp EXPOKK \tx semuanya jadi satu sini, bareng-bareng. \pho səmuaɲa jdi satu siniː barəŋbarəŋ \mb semua -nya jadi satu sini bareng - bareng \ge all -NYA become one here together - together \gj all-NYA become one here RED-together \ft they all are together here, together. \nt referring to all the ducks sugested to be put together in the big shed. \ref 525 \id 699156104853040902 \begin 0:24:15 \sp CHIIDO \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know it. \ref 526 \id 941585104926040902 \begin 0:24:17 \sp CHIIDO \tx he-eh deh. \pho hə̃h deːh \mb he-eh deh \ge uh-huh DEH \gj uh-huh DEH \ft alright then. \ref 527 \id 238677104946040902 \begin 0:24:19 \sp CHIIDO \tx ni apa ni? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what will it become? \nt referring to the smaller roof that is not being used anymore. \ref 528 \id 755560112752040902 \begin 0:24:21 \sp EXPOKK \tx ni... \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 529 \id 315631112759040902 \begin 0:24:24 \sp CHIIDO \tx genteng. \pho gəntɛŋ \mb genteng \ge roof.tile \gj roof.tile \ft the roof. \ref 530 \id 824543112824040902 \begin 0:24:27 \sp EXPOKK \tx buat tiangnya aja, sini, tiang gentengnya. \pho buat tiaŋɲa aja sinih tiaŋ gəntɛŋɲah \mb buat tiang -nya aja sini tiang genteng -nya \ge for column -NYA just here column roof.tile -NYA \gj for column-NYA just here column roof.tile-NYA \ft let me make it to be the pillars, give it to me, the pillars of the roof. \ref 531 \id 512001112915040902 \begin 0:24:30 \sp EXPOKK \tx tiang gentengnya kita [?], warna-warni. \pho tiaŋ gəntɛŋɲa kita ubah aja warnawarniʔ \mb tiang genteng -nya kita ubah aja warna-warni \ge column roof.tile -NYA 1PL change just MUTRED-color \gj column roof.tile-NYA 1PL change just MUTRED-color \ft let's just change the pillars of the roof, be the colorful one. \ref 532 \id 912549113108040902 \begin 0:24:33 \sp CHIIDO \tx o, iya, Do punya ide. \pho ʔo ʔiyah dɔ puɲa ideh \mb o iya Do punya ide \ge EXCL yes TRU-Ido have idea \gj EXCL yes TRU-Ido have idea \ft o, yeah, I get an idea. \ref 533 \id 929431113156040902 \begin 0:24:36 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 534 \id 275856113216040902 \begin 0:24:40 \sp EXPOKK \tx ini buat tiang gentengnya, ya? \pho ʔini buat tiaŋ gəntɛŋɲa yaːh \mb ini buat tiang genteng -nya ya \ge this for column roof.tile -NYA yes \gj this for column roof.tile-NYA yes \ft let me make it to be the pillars of the roof, okay? \ref 535 \id 122327113300040902 \begin 0:24:44 \sp CHIIDO \tx kalo deket... \pho kalɔ dəkət \mb kalo deket \ge TOP near \gj TOP near \ft if it's near... \nt reference unclear. \ref 536 \id 960784113333040902 \begin 0:24:47 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 537 \id 713097113424040902 \begin 0:24:50 \sp CHIIDO \tx tempat Ibunya. \pho təmpat ibuɲaːh \mb tempat Ibu -nya \ge place mother -NYA \gj place mother-NYA \ft the place for the mother. \ref 538 \id 343748113533040902 \begin 0:24:54 \sp CHIIDO \tx tuk, tuk. \pho tuk tuk \mb tuk tuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft quack, quack. \nt imitating the sound of the duck. \ref 539 \id 891038113621040902 \begin 0:24:58 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 540 \id 305813113631040902 \begin 0:25:02 \sp CHIIDO \tx punya telor. \pho puɲa təloːr \mb punya telor \ge have egg \gj have egg \ft I have eggs. \ref 541 \id 507863124211040902 \begin 0:25:04 \sp CHIIDO \tx Om, pu(nya)... Do punya telor. \pho ʔɔm puʔ dɔ puɲa təlorː \mb Om punya Do punya telor \ge uncle have TRU-Ido have egg \gj uncle have TRU-Ido have egg \ft hey, I have... I have eggs. \ref 542 \id 671033124258040902 \begin 0:25:06 \sp EXPOKK \tx 0. \nt setting the roof of the shed. \ref 543 \id 777681124318040902 \begin 0:25:08 \sp CHIIDO \tx yah, ampun, nggak muat, Om. \pho ya ʔampuːn ŋga muaːt ʔɔːm \mb yah ampun nggak muat Om \ge EXCL mercy NEG contain uncle \gj EXCL mercy NEG contain uncle \ft oh, my God, it doesn't fit in. \ref 544 \id 412400124407040902 \begin 0:25:11 \sp EXPOKK \tx ini di... \pho ʔini dih \mb ini di \ge this LOC \gj this LOC \ft it's at... \ref 545 \id 920845124423040902 \begin 0:25:14 \sp CHIIDO \tx 0. \nt helping EXP to make the roof. \ref 546 \id 868622124505040902 \begin 0:25:16 \sp EXPOKK \tx sini, sini, berarti kurang lebar. \pho sini sini brarti kuraŋ lebar \mb sini sini ber- arti kurang lebar \ge here here BER- meaning less wide \gj here here BER-meaning less wide \ft give it to me, give it to me, it means it's not wide enough. \nt referring to the roof. \ref 547 \id 648403124516040902 \begin 0:25:19 \sp CHIIDO \tx harus satu, Om! \pho harus satʊː ʔɔːm \mb harus satu Om \ge must one uncle \gj must one uncle \ft it should be one! \nt probably referring to the pillar. \ref 548 \id 233999124548040902 \begin 0:25:22 \sp CHIIDO \tx harus yang pendek, Om, jangan panjang-panjang, nanti malah roboh, tamannya. \pho harus yaŋ pendek ʔɔm jaŋan panjaŋpanjaŋ nanti mala roboh tamaɲah \mb harus yang pendek Om jangan panjang - panjang nanti malah roboh taman -nya \ge must REL short uncle don't long - long later even collapsed garden -NYA \gj must REL short uncle don't RED-long later even collapsed garden-NYA \ft they should be short, don't be too long, it'll collapse, the garden. \nt referring to the pillars. \ref 549 \id 430490124943040902 \begin 0:25:25 \sp EXPOKK \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt taking the roof from CHI. \ref 550 \id 755754125006040902 \begin 0:25:28 \sp CHIIDO \tx gitu. \pho gitʊːʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft I'm telling you. \nt referring to his own previous statement. \ref 551 \id 898114130247040902 \begin 0:25:29 \sp EXPOKK \tx 0. \nt setting four pillars at every edges of the roof. \ref 552 \id 880203130200040902 \begin 0:25:30 \sp CHIIDO \tx ah, bukan di xx... di tengah, kan satu. \pho aː bukan di təndən di təŋa kan satʊːʔ \mb ah bukan di xx di tengah kan satu \ge EXCL NEG LOC xx LOC middle KAN one \gj EXCL NEG LOC xx LOC middle KAN one \ft oh, not in xx... it's in the middle, bacause it's one. \nt disagreeing with EXP and asking him to set just one pillar in the middle of the roof. \ref 553 \id 430900130402040902 \begin 0:25:32 \sp EXPOKK \tx nggak kuat kalo di tengah. \pho ŋga kuat kalɔ di təŋah \mb nggak kuat kalo di tengah \ge NEG strong TOP LOC middle \gj NEG strong TOP LOC middle \ft it's not strong if it's in the middle. \nt referring to the pillar. \ref 554 \id 457098130423040902 \begin 0:25:34 \sp CHIIDO \tx ini harus dikecilin. \pho ʔini harus dikəciliːn \mb ini harus di- kecil -in \ge this must DI- small -IN \gj this must DI-small-IN \ft I should make it smaller. \nt referring to the roof. \ref 555 \id 656784130501040902 \begin 0:25:36 \sp EXPOKK \tx berarti nggak bisa sini. \pho bərarti ŋgaʔ bisaːʔ sinih \mb ber- arti nggak bisa sini \ge BER- meaning NEG can here \gj BER-meaning NEG can here \ft it means you can't put it at here. \nt referring to the roof that can't shelter all part of the place for the ducks. \ref 556 \id 682661130621040902 \begin 0:25:37 \sp CHIIDO \tx begini dah. \pho bəgini dah \mb begini dah \ge like.this DAH \gj like.this DAH \ft like this then. \nt setting the small roof with one pillar. \ref 557 \id 898456130642040902 \begin 0:25:38 \sp EXPOKK \tx he-eh, nggak bisa. \pho həʔəh ŋga bisaʔ \mb he-eh nggak bisa \ge uh-huh NEG can \gj uh-huh NEG can \ft uh-huh, you can't. \ref 558 \id 770034130706040902 \begin 0:25:39 \sp EXPOKK \tx nggak kuat. \pho ŋga kuat \mb nggak kuat \ge NEG strong \gj NEG strong \ft it's not strong enough. \ref 559 \id 590523130726040902 \begin 0:25:41 \sp CHIIDO \tx haru(s) xx... harus dipanjangin. \pho haru pət harus dipanjaŋiːn \mb harus xx harus di- panjang -in \ge must xx must DI- long -IN \gj must xx must DI-long-IN \ft I should xx... I should make it longer. \nt referring to the roof. \ref 560 \id 331029130836040902 \begin 0:25:43 \sp CHIIDO \tx udah, nggak usah pake genteng. \pho ʔuda ŋga usa pake gəntɛːŋ \mb udah nggak usah pake genteng \ge PFCT NEG must use roof.tile \gj PFCT NEG must use roof.tile \ft alright, we're not going to use the roof. \ref 561 \id 418411130940040902 \begin 0:25:44 \sp EXPOKK \tx ya, udah, nggak usah. \pho ya uda ŋga usah \mb ya udah nggak usah \ge yes PFCT NEG must \gj yes PFCT NEG must \ft yeah, alright, we don't need it. \ref 562 \id 256128131024040902 \begin 0:25:45 \sp EXPOKK \tx ini buat... apa ya? \pho ʔini buat ʔapa yaːh \mb ini buat apa ya \ge this for what yes \gj this for what yes \ft it's for... what? \nt referring to the roof. \ref 563 \id 661667131101040902 \begin 0:25:47 \sp CHIIDO \tx untuk apa tu, untuk bertelor. \pho ʔuntuk apa tu ʔuntuk bərtəloːr \mb untuk apa tu untuk ber- telor \ge for what that for BER- egg \gj for what that for BER-egg \ft for watchumacallit, for laying the eggs. \ref 564 \id 855723131138040902 \begin 0:25:49 \sp EXPOKK \tx o, tempat telornya. \pho ʔɔ təmpat təlɔrah \mb o tempat telor -nya \ge EXCL place egg -NYA \gj EXCL place egg-NYA \ft o, the place for the eggs. \ref 565 \id 751507131216040902 \begin 0:25:51 \sp EXPOKK \tx tu... ini tempat... rumahnya. \pho tu ʔini təmpat rumahɲa \mb tu ini tempat rumah -nya \ge that this place house -NYA \gj that this place house-NYA \ft that's... this is the place... the house. \nt referring to the shed. \ref 566 \id 599605131303040902 \begin 0:25:52 \sp EXPOKK \tx ini tempat telornya, Dek. \pho ʔini təmpat təlɔra deːʔ \mb ini tempat telor -nya Dek \ge this place egg -NYA TRU-younger.sibling \gj this place egg-NYA TRU-younger.sibling \ft this is the place for the eggs. \nt referring to the roof that now pretended to be the place for keeping the eggs. \ref 567 \id 873449131419040902 \begin 0:25:53 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 568 \id 773006131442040902 \begin 0:25:54 \sp EXPOKK \tx ni xx... bikin ulernya. \pho ni daʔ bikin ʔuləryaːh \mb ni xx bikin uler -nya \ge this xx make snake -NYA \gj this xx make snake-NYA \ft it's xx... I'll make the snake. \ref 569 \id 125042131504040902 \begin 0:25:55 \sp EXPOKK \tx segini, panjang. \pho səginih panjaŋ \mb se- gini panjang \ge SE- like.this long \gj SE-like.this long \ft as this long, it'll be long. \ref 570 \id 688955131544040902 \begin 0:25:57 \sp CHIIDO \tx apa tu, Om? \pho ʔapa tu ʔɔm \mb apa tu Om \ge what that uncle \gj what that uncle \ft what's that? \ref 571 \id 484088131614040902 \begin 0:25:59 \sp EXPOKK \tx uler. \pho ʔulər \mb uler \ge snake \gj snake \ft the snake. \ref 572 \id 686043131628040902 \begin 0:26:01 \sp CHIIDO \tx o, uler. \pho ʔo ʔulər \mb o uler \ge EXCL snake \gj EXCL snake \ft o, the snake. \ref 573 \id 144560131658040902 \begin 0:26:03 \sp CHIIDO \tx nggak bakal ya, Om? \pho ŋga bakal ya ɔm \mb nggak bakal ya Om \ge NEG FUT yes uncle \gj NEG FUT yes uncle \ft it won't do it, right? \nt probably referring to the snake that he thinks will not atack the ducks. \ref 574 \id 234891131740040902 \begin 0:26:06 \sp CHIIDO \tx ulet. \pho ʔulət \mb ulet \ge caterpillar \gj caterpillar \ft the caterpillar. \nt taking some Play-Doh and making it to be a snake. \ref 575 \id 125871131812040902 \begin 0:26:09 \sp CHIIDO \tx tu, dua... \pho tuʔ duːaʔ \mb tu dua \ge that two \gj that two \ft one, two... \nt counting the eggs. \ref 576 \id 793448134224040902 \begin 0:26:10 \sp CHIIDO \tx empat. \pho əmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt whispering while still counting the egg. \ref 577 \id 218063134042040902 \begin 0:26:11 \sp CHIIDO \tx lho, kok empat telornya? \pho lo kɔ ʔəmpat təlɔrɲah \mb lho kok empat telor -nya \ge EXCL KOK four egg -NYA \gj EXCL KOK four egg-NYA \ft hey, how come the eggs are four? \ref 578 \id 799026134318040902 \begin 0:26:13 \sp EXPOKK \tx satu lagi mana? \pho satu lagi manah \mb satu lagi mana \ge one more which \gj one more which \ft where's another one? \ref 579 \id 946982134331040902 \begin 0:26:15 \sp CHIIDO \tx oy, xx. \pho ʔoy lʊːk \mb oy xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \nt finding the egg. \ref 580 \id 956504134406040902 \begin 0:26:17 \sp CHIIDO \tx empat, lima, enam. \pho ʔəmpat lima ʔənaːm \mb empat lima enam \ge four five six \gj four five six \ft four, five, six. \ref 581 \id 784876134435040902 \begin 0:26:20 \sp CHIIDO \tx enam, telornya enam. \pho ʔənaːm təlɔrɲa ʔənaːm \mb enam telor -nya enam \ge six egg -NYA six \gj six egg-NYA six \ft six, the eggs are six. \ref 582 \id 735893134459040902 \begin 0:26:24 \sp CHIIDO \tx tujuh. \pho tujuh \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 583 \id 970902134523040902 \begin 0:26:28 \sp CHIIDO \tx telornya ada delapan. \pho təlɔrya ada dəlapan \mb telor -nya ada delapan \ge egg -NYA exist eight \gj egg-NYA exist eight \ft the eggs are eight. \ref 584 \id 681915134604040902 \begin 0:26:32 \sp CHIIDO \tx tu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan. \pho tu dua tiga ʔəmpat lima ʔənam tujuh lapan \mb tu dua tiga empat lima enam tujuh lapan \ge one two three four five six seven eight \gj one two three four five six seven eight \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight. \ref 585 \id 970558134644040902 \begin 0:26:36 \sp CHIIDO \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 586 \id 291651134704040902 \begin 0:26:44 \sp CHIIDO \tx Bapaknya sih jago lawannya... \pho bapaɲa si jago lawaɲah \mb Bapak -nya sih jago lawan -nya \ge father -NYA SIH master opponent -NYA \gj father-NYA SIH master opponent-NYA \ft the father is great and he fights against... \ref 587 \id 987609134839040902 \begin 0:26:52 \sp CHIIDO \tx nanti ularnya keujanan. \pho nanti ʔularɲa kəʔujanan \mb nanti ular -nya ke an ujan \ge later snake -NYA KE AN rain \gj later snake-NYA KE.AN-rain \ft the snake will be caught in the rain. \ref 588 \id 672275134859040902 \begin 0:27:00 \sp CHIIDO \tx masa keyek begini sih? \pho masa keye bəgini siʔ \mb masa keyek begini sih \ge incredible like like.this SIH \gj incredible like like.this SIH \ft how come it's like this? \nt referring to a duck. \ref 589 \id 944682135100040902 \begin 0:27:08 \sp CHIIDO \tx xxx ininya. \pho ʔiyamuʔ ʔiniɲah \mb xxx ini -nya \ge xxx this -NYA \gj xxx this-NYA \ft xxx this thing. \nt reference unclear. \ref 590 \id 992964135209040902 \begin 0:27:16 \sp CHIIDO \tx ha, lagi berenang, aer xxx. \pho haː lagi bərənaŋ ʔaer xxx \mb ha lagi be- renang aer xxx \ge EXCL more BER- swim water xxx \gj EXCL more BER-swim water xxx \ft hey, it's swimming, the water xxx. \nt whispering while putting the duck on the river. \ref 591 \id 670790135439040902 \begin 0:27:18 \sp CHIIDO \tx enak, nggak digigit, ya kan, Om? \pho ʔenak ŋga digigit ya kan ʔɔm \mb enak nggak di- gigit ya kan Om \ge pleasant NEG DI- bite yes KAN uncle \gj pleasant NEG DI-bite yes KAN uncle \ft it's nice, no one will bite it, right? \ref 592 \id 280582135508040902 \begin 0:27:20 \sp EXPOKK \tx liat ulernya! \pho liat ʔuləryah \mb liat uler -nya \ge see snake -NYA \gj see snake-NYA \ft see the snake! \ref 593 \id 359230135547040902 \begin 0:27:23 \sp CHIIDO \tx ini kan kebon binatang, jadi nggak digigit. \pho ʔini kan kəbon binataŋ jadi ŋga digigiːt \mb ini kan kebon binatang jadi nggak di- gigit \ge this KAN garden animal become NEG DI- bite \gj this KAN garden animal become NEG DI-bite \ft this is the zoo, so it won't bite it. \ref 594 \id 988039135625040902 \begin 0:27:26 \sp EXPOKK \tx iya, baik, ulernya baik, ya? \pho ʔiya baik ʔulərya baik ya \mb iya baik uler -nya baik ya \ge yes good snake -NYA good yes \gj yes good snake-NYA good yes \ft yeah, nice, the snake is nice, right? \ref 595 \id 699750135654040902 \begin 0:27:29 \sp CHIIDO \tx he-eh, kalo sama orang? \pho hə̃ːh kalɔ sama ɔraŋ \mb he-eh kalo sama orang \ge uh-huh TOP with person \gj uh-huh TOP with person \ft uh-huh, how about with person? \ref 596 \id 119279135723040902 \begin 0:27:30 \sp EXPOKK \tx ama orang baik juga. \pho ʔama ɔraŋ baik jugaːʔ \mb ama orang baik juga \ge with person good also \gj with person good also \ft it's nice too with person. \ref 597 \id 131332135746040902 \begin 0:27:32 \sp EXPOKK \tx kalo orangnya nggak jahat, ya, ulernya baik. \pho kalɔ ɔraŋɲa nga jahat yaː ʔulərya baiːk \mb kalo orang -nya nggak jahat ya uler -nya baik \ge TOP person -NYA NEG evil yes snake -NYA good \gj TOP person-NYA NEG evil yes snake-NYA good \ft if the person is not bad, yeah, the snake will be nice. \ref 598 \id 202128135908040902 \begin 0:27:34 \sp EXPOKK \tx kalo uler... kalo orang jahat... \pho kalɔ ʔulər kalɔ ʔɔraŋ jahat \mb kalo uler kalo orang jahat \ge TOP snake TOP person evil \gj TOP snake TOP person evil \ft if the snake... if the person is bad... \ref 599 \id 283793140043040902 \begin 0:27:36 \sp CHIIDO \tx mana[?]? \pho mandaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where[?]? \nt talking at the same time as EXP. \ref 600 \id 319326140119040902 \begin 0:27:38 \sp EXPOKK \tx ...ulernya jahat juga. \pho ʔulərɲa jahat jugaʔ \mb uler -nya jahat juga \ge snake -NYA evil also \gj snake-NYA evil also \ft ...the snake is bad too. \ref 601 \id 827905141202040902 \begin 0:27:39 \sp EXPOKK \tx aku pengen bikin telor uler ah. \pho ʔaku pɛŋen bikin təlɔr ʔulər ʔah \mb aku pengen bikin telor uler ah \ge 1SG want make egg snake AH \gj 1SG want make egg snake AH \ft I want to make the snake's eggs. \ref 602 \id 323436141233040902 \begin 0:27:40 \sp EXPOKK \tx uler kan bertelor juga. \pho ʔulər kan bərtəlɔr jugaʔ \mb uler kan ber- telor juga \ge snake KAN BER- egg also \gj snake KAN BER-egg also \ft the snake also produces eggs. \ref 603 \id 597970141301040902 \begin 0:27:41 \sp CHIIDO \tx o, iya. \pho ʔo iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 604 \id 396673141318040902 \begin 0:27:42 \sp CHIIDO \tx tapi jangan ini! \pho tapi jaŋan ʔiniː \mb tapi jangan ini \ge but don't this \gj but don't this \ft but not this one! \nt asking EXP not to put the snake's eggs on the place for the duck's eggs. \ref 605 \id 303543141353040902 \begin 0:27:44 \sp CHIIDO \tx di... \pho dih \mb di \ge LOC \gj LOC \ft on... \ref 606 \id 164588141416040902 \begin 0:27:46 \sp EXPOKK \tx di sini, di tengah-tengahnya sini, Dek. \pho di sini di təŋahtəŋahɲa sini deʔ \mb di sini di tengah - tengah -nya sini Dek \ge LOC here LOC middle - middle -NYA here TRU-younger.sibling \gj LOC here LOC RED-middle-NYA here TRU-younger.sibling \ft on here, in the middle here. \nt referring to the eggs that laying in the middle of the snake's body when it's circling around its body. \ref 607 \id 236644141752040902 \begin 0:27:48 \sp EXPOKK \tx dia lagi melindungi anak-anaknya. \pho dia lagi məlinduŋi ʔanakʔanakyah \mb dia lagi me- lindung -i anak - anak -nya \ge 3 more MEN- protect -I child - child -NYA \gj 3 more MEN-protect-I RED-child-NYA \ft she's protecting her kids. \ref 608 \id 790648141945040902 \begin 0:27:51 \sp CHIIDO \tx betina, nggak jahat. \pho bətina ŋga jahat \mb betina nggak jahat \ge female NEG evil \gj female NEG evil \ft the female one, she's not bad. \ref 609 \id 535166142006040902 \begin 0:27:54 \sp CHIIDO \tx nggak jahat xx. \pho ŋga jahat kutaʔ \mb nggak jahat xx \ge NEG evil xx \gj NEG evil xx \ft not bad xx. \ref 610 \id 555291142113040902 \begin 0:27:57 \sp EXPOKK \tx dia kalo nggak... kalo nggak dijahatin ama orang, ya, baik. \pho dia kalɔ ŋgaʔ kalɔ ŋga dijahatin ama ʔɔraŋ ya baik \mb dia kalo nggak kalo nggak di- jahat -in ama orang ya baik \ge 3 TOP NEG TOP NEG DI- evil -IN with person yes good \gj 3 TOP NEG TOP NEG DI-evil-IN with person yes good \ft if she's not... if the person doesn't hurt her, yeah, she'll be nice. \ref 611 \id 384893142225040902 \begin 0:27:59 \sp EXPOKK \tx kalo orang jahat, dia jahat. \pho kalɔ ɔraŋ jahat dia jahat \mb kalo orang jahat dia jahat \ge TOP person evil 3 evil \gj TOP person evil 3 evil \ft if the person bad, she'll be bad. \ref 612 \id 304530142304040902 \begin 0:28:02 \sp CHIIDO \tx kalo... kalo... yang jantan, udah... udah nggak jahat, udah dimakan, ya kan, Om? \pho kalɔː kalɔʔ yaŋ jantan ʔudaːh ʔuda ŋga jahat ʔuda dimakan ya kan ʔɔm \mb kalo kalo yang jantan udah udah nggak jahat udah di- makan ya kan Om \ge TOP TOP REL male PFCT PFCT NEG evil PFCT DI- eat yes KAN uncle \gj TOP TOP REL male PFCT PFCT NEG evil PFCT DI-eat yes KAN uncle \ft if... if... he male one, he's already... already not bad, he has eaten it, right? \nt meaning unclear. \ref 613 \id 552866142545040902 \begin 0:28:05 \sp MOTIDO \tx tu Power Rangernya banyak sekali, Dek. \pho tu powər renjərɲa baɲak səkali deʔ \mb tu Power Ranger -nya banyak se- kali Dek \ge that Power Ranger -NYA a.lot SE- very TRU-younger.sibling \gj that Power Ranger-NYA a.lot SE-very TRU-younger.sibling \ft there are so many Power Rangers. \nt referring to the toy Power Rangers, from the children movie series "Power Rangers". \ref 614 \id 132358142651040902 \begin 0:28:08 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 615 \id 352877142659040902 \begin 0:28:11 \sp MOTIDO \tx punya Om Uri ya? \pho puɲa ʔɔm ʔuri ya \mb punya Om Uri ya \ge have uncle Uri yes \gj have uncle Uri yes \ft they belong to Uncle Uri? \nt 'Uri' is EXP colleauge. \ref 616 \id 413968142816040902 \begin 0:28:12 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt putting the egg. \ref 617 \id 274097142848040902 \begin 0:28:13 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 618 \id 259909142854040902 \begin 0:28:14 \sp EXPOKK \tx we, empat. \pho wɛː əmpat \mb we empat \ge EXCL four \gj EXCL four \ft hey, four. \nt referring to the snake's eggs. \ref 619 \id 304543142936040902 \begin 0:28:16 \sp CHIIDO \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 620 \id 770376143014040902 \begin 0:28:18 \sp CHIIDO \tx bebek. \pho bɛbek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck. \ref 621 \id 930565143024040902 \begin 0:28:19 \sp CHIIDO \tx bebek. \pho bɛbek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck. \ref 622 \id 435991143053040902 \begin 0:28:21 \sp CHIIDO \tx bebek anaknya mo pulang. \pho bɛbek ʔanakɲa mɔ pulaŋ \mb bebek anak -nya mo pulang \ge duck child -NYA want return \gj duck child-NYA want return \ft the duck's kid is going to go home. \ref 623 \id 518434143119040902 \begin 0:28:23 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing in the bedroom. \ref 624 \id 141159143132040902 \begin 0:28:25 \sp CHIIDO \tx ini kan ada aer sedikit, iya kan? \pho ʔini kan ada ʔaer sədikit ʔiya kan \mb ini kan ada aer se- dikit iya kan \ge this KAN exist water SE- a.little yes KAN \gj this KAN exist water SE-a.little yes KAN \ft there is a little water here, right? \nt referring to the place for the duck laying her eggs. \ref 625 \id 673615143225040902 \begin 0:28:27 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həː̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 626 \id 968516145459040902 \begin 0:28:30 \sp CHIIDO \tx aernya segini, iya kan, Om? \pho ʔaerɲa səgini ʔiya kan ʔɔm \mb aer -nya se- gini iya kan Om \ge water -NYA SE- like.this yes KAN uncle \gj water-NYA SE-like.this yes KAN uncle \ft the water is this deep, right? \nt pointing his foot. \ref 627 \id 178588145533040902 \begin 0:28:33 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 628 \id 636277145603040902 \begin 0:28:36 \sp CHIIDO \tx aernya segini. \pho ʔaera səginih \mb aer -nya se- gini \ge water -NYA SE- like.this \gj water-NYA SE-like.this \ft the water is this deep. \ref 629 \id 720955145622040902 \begin 0:28:39 \sp CHIIDO \tx jadi dia bisa bernafas, bisa minum. \pho jadi dia bisa bərnafaːs bisa minum \mb jadi dia bisa ber- nafas bisa minum \ge become 3 can BER- breath can drink \gj become 3 can BER-breath can drink \ft so he can breath, he can drink. \ref 630 \id 108172145717040902 \begin 0:28:42 \sp CHIIDO \tx kalo Bapaknya sih jago kalo ngelawan ular. \pho kalɔ bapaʔɲa si jagoː kalɔ ŋəlawan ʔular \mb kalo Bapak -nya sih jago kalo nge- lawan ular \ge TOP father -NYA SIH master TOP N- opponent snake \gj TOP father-NYA SIH master TOP N-opponent snake \ft the father is great when fighting against the snake. \ref 631 \id 660971145755040902 \begin 0:28:43 \sp CHIIDO \tx ih, tu siapa sih? \pho ʔih tu siapa siʔ \mb ih tu siapa sih \ge EXCL that who SIH \gj EXCL that who SIH \ft ouch, who's that? \ref 632 \id 862514145816040902 \begin 0:28:44 \sp EXPOKK \tx ini anak ulernya. \pho ʔini ʔanak ʔulərɲaːh \mb ini anak uler -nya \ge this child snake -NYA \gj this child snake-NYA \ft this is the snake's kid. \ref 633 \id 596613145842040902 \begin 0:28:46 \sp EXPOKK \tx ni kan sama warnanya tuh, ulernya, sama. \mb ni kan sama warna -nya tuh uler -nya sama \ge this KAN same color -NYA that snake -NYA same \gj this KAN same color-NYA that snake-NYA same \ft their colors are the same, the snakes, the same. \nt referring to the colors of the big snake and the small snake. \ref 634 \id 984348150059040902 \begin 0:28:48 \sp CHIIDO \tx anak ulernya segitu, kecil. \pho ʔanak ʔulərɲa səgitu kəcil \mb anak uler -nya se- gitu kecil \ge child snake -NYA SE- like.that small \gj child snake-NYA SE-like.that small \ft the snake's kid as this big, it should be smaller. \nt disagreeing with the size of the snake made by EXP. \ref 635 \id 764050150200040902 \begin 0:28:50 \sp EXPOKK \tx ini kecil ini. \pho ʔini kəcil inih \mb ini kecil ini \ge this small this \gj this small this \ft this is small. \ref 636 \id 804637150219040902 \begin 0:28:52 \sp CHIIDO \tx ah, g(ede)... gede. \pho ʔa g gədeʔ \mb ah gede gede \ge EXCL big big \gj EXCL big big \ft oh, big... it's big. \ref 637 \id 756163150249040902 \begin 0:28:54 \sp EXPOKK \tx eh, kita bikin banyak aja. \pho ʔe kita bikin baɲak ʔajah \mb eh kita bikin banyak aja \ge EXCL 1PL make a.lot just \gj EXCL 1PL make a.lot just \ft hey, let's just make many more. \ref 638 \id 548737150319040902 \begin 0:28:56 \sp CHIIDO \tx ah Do mo bikin rumputnya ni. \pho ʔa dɔ mɔ bikin rumputɲa nih \mb ah Do mo bikin rumput -nya ni \ge AH TRU-Ido want make grass -NYA this \gj AH TRU-Ido want make grass-NYA this \ft I want to make the grass. \ref 639 \id 941979150352040902 \begin 0:28:58 \sp EXPOKK \tx bikin apa lagi ya, harimau. \pho bikinː ʔapa lagi ya harimaw \mb bikin apa lagi ya harimau \ge make what more yes tiger \gj make what more yes tiger \ft what else are we going to make, the tiger. \ref 640 \id 566815150422040902 \begin 0:29:01 \sp CHIIDO \tx ah Do mo bikin rumah ah. \pho ʔa dɔ mɔ bikin rumah ʔah \mb ah Do mo bikin rumah ah \ge AH TRU-Ido want make house AH \gj AH TRU-Ido want make house AH \ft I want to make a house. \ref 641 \id 571571150502040902 \begin 0:29:06 \sp EXPOKK \tx tadi katanya mo bikin rumah ininya di sini. \pho tadiʔ kataɲa mɔ bikin rumah ʔiniɲa di sini \mb tadi kata -nya mo bikin rumah ini -nya di sini \ge earlier word -NYA want make house this -NYA LOC here \gj earlier word-NYA want make house this-NYA LOC here \ft you said you want to make its house here. \nt referring to the shed. \ref 642 \id 402908150601040902 \begin 0:29:12 \sp CHIIDO \tx maksudnya rumah orang. \pho mːaksutɲa ruma ʔɔraŋ \mb maksud -nya rumah orang \ge intention -NYA house person \gj intention-NYA house person \ft I mean the man house. \ref 643 \id 695699150626040902 \begin 0:29:18 \sp CHIIDO \tx ni rumah... \pho ni rumah \mb ni rumah \ge this house \gj this house \ft this is a house ... \ref 644 \id 426384150648040902 \begin 0:29:24 \sp EXPOKK \tx rumah petaninya ceritanya. \pho rumah pətaniɲa cəritaɲaʰ \mb rumah pe- tani -nya cerita -nya \ge house PEN- farm -NYA story -NYA \gj house PEN-farm-NYA story-NYA \ft let's pretend it to be the farmer's house. \ref 645 \id 153324150735040902 \begin 0:29:30 \sp CHIIDO \tx ni pintunya ni. \pho ni pintuɲa niːh \mb ni pintu -nya ni \ge this door -NYA this \gj this door-NYA this \ft this is the door. \ref 646 \id 830223150818040902 \begin 0:29:37 \sp EXPOKK \tx Dek! \pho deʔ \mb Dek \ge TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling \ft hey! \ref 647 \id 582615150835040902 \begin 0:29:44 \sp CHIIDO \tx temboknya dulu lah. \pho tembɔkɲa dulu laːh \mb tembok -nya dulu lah \ge wall -NYA before LAH \gj wall-NYA before LAH \ft the wall goes first. \ref 648 \id 625696150917040902 \begin 0:29:51 \sp CHIIDO \tx salah. \pho salaːh \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft I'm wrong. \nt referring to the Play-Doh being chosen by him. \ref 649 \id 191909150951040902 \begin 0:29:58 \sp CHIIDO \tx tuwel, paes. \pho tuwəl pawəs \mb tuwel paes \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while opening the plastic wrap. \ref 650 \id 432220151108040902 \begin 0:30:06 \sp CHIIDO \tx ni, ya, dah. \pho ni yaːh dah \mb ni ya dah \ge this yes PFCT \gj this yes PFCT \ft this, yeah, alright. \nt setting the wall. \ref 651 \id 134303152934040902 \begin 0:30:12 \sp CHIIDO \tx digabung, dah. \pho digabuŋ dah \mb di- gabung dah \ge DI- join PFCT \gj DI-join PFCT \ft I'll join it, alright. \ref 652 \id 646924153017040902 \begin 0:30:19 \sp CHIIDO \tx Om, merah dong. \pho ʔɔm mɛrah dɔŋ \mb Om merah dong \ge uncle red DONG \gj uncle red DONG \ft hey, red please. \nt referring to the red Play-Doh. \ref 653 \id 563988153048040902 \begin 0:30:26 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 654 \id 770351153106040902 \begin 0:30:33 \sp CHIIDO \tx eee, eee. \pho hə̃ hə̃ \mb eee eee \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm, umm. \ref 655 \id 511309153207040902 \begin 0:30:40 \sp CHIIDO \tx genteng dulu. \pho gənteŋ duluʔ \mb genteng dulu \ge roof.tile before \gj roof.tile before \ft the roof goes first. \ref 656 \id 982987153224040902 \begin 0:30:49 \sp CHIIDO \tx tembok dulu. \pho tɛmbɔk duluʔ \mb tembok dulu \ge wall before \gj wall before \ft the wall goes first. \ref 657 \id 392445153357040902 \begin 0:30:59 \sp EXPOKK \tx nih, Anak-anaknya deket ibunya, Dek. \pho nih anakanakɲa dəkət ibuɲa deʔ \mb nih Anak - Anak -nya deket ibu -nya Dek \ge this child - child -NYA near mother -NYA TRU-younger.sibling \gj this RED-child-NYA near mother-NYA TRU-younger.sibling \ft look, the children are near the mother. \nt referring to the snakes. \ref 658 \id 345322153434040902 \begin 0:31:09 \sp CHIIDO \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 659 \id 339261153455040902 \begin 0:31:19 \sp EXPOKK \tx Anaknya deket ibunya. \pho ʔanakya dəkət ʔibuɲah \mb Anak -nya deket ibu -nya \ge child -NYA near mother -NYA \gj child-NYA near mother-NYA \ft the child is near the mother. \ref 660 \id 168697153526040902 \begin 0:31:29 \sp EXPOKK \tx lagi pada tidur. \pho lagi pada tidur \mb lagi pada tidur \ge more PL lie.down \gj more PL lie.down \ft they are sleeping. \ref 661 \id 907905153610040902 \begin 0:31:33 \sp CHIIDO \tx jadi deh rumah pet(ani)... \pho jadi de ruma pət \mb jadi deh rumah pe- tani \ge become DEH house PEN- farm \gj become DEH house PEN-farm \ft the farmer's house is done... \ref 662 \id 289167153647040902 \begin 0:31:37 \sp CHIIDO \tx o, ya, pintunya. \pho ʔo ya pintuɲaːː \mb o ya pintu -nya \ge EXCL yes door -NYA \gj EXCL yes door-NYA \ft o, yeah, the door. \ref 663 \id 648354153728040902 \begin 0:31:41 \sp CHIIDO \tx 0. \nt setting the door. \ref 664 \id 296675153737040902 \begin 0:31:45 \sp CHIIDO \tx dah, jadi deh kamarnya. \pho dah jadi deh kamarɲah \mb dah jadi deh kamar -nya \ge PFCT become DEH room -NYA \gj PFCT become DEH room-NYA \ft alright, the room is done. \ref 665 \id 831380153821040902 \begin 0:31:50 \sp CHIIDO \tx jadi deh. \pho jaːdi deːh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft it's done. \ref 666 \id 231346153843040902 \begin 0:31:51 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt reference unclear. \ref 667 \id 849214153854040902 \begin 0:31:52 \sp CHIIDO \tx ni apa ni, radio ni. \pho ni apa ni radioʔ nih \mb ni apa ni radio ni \ge this what this radio this \gj this what this radio this \ft what's this, this is the radio. \nt referring to some Play-Doh. \ref 668 \id 263302153935040902 \begin 0:31:53 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 669 \id 634953153941040902 \begin 0:31:54 \sp CHIIDO \tx cang, jung, cang, jung, cang, ja. \pho caŋ juŋ caŋ juŋ caːŋ jah \mb cang jung cang jung cang ja \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cang, jung, cang, jung, cang, ja. \nt singing. \ref 670 \id 971220154142040902 \begin 0:31:56 \sp EXPOKK \tx bikin ini... apa lagi, apa... \pho bikin ini apa lagiʔ ʔapaːh \mb bikin ini apa lagi apa \ge make this what more what \gj make this what more what \ft making it... what else, what... \ref 671 \id 617888154309040902 \begin 0:31:57 \sp CHIIDO \tx cang, jung, cang, jung, cang. \pho caŋ juŋ jaŋ juŋ jaːŋ \mb cang jung cang jung cang \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cang, jung, cang, jung, cang. \ref 672 \id 358442154401040902 \begin 0:31:58 \sp EXPOKK \tx ini di mana dia? \pho ʔini di mana diaʰ \mb ini di mana dia \ge this LOC which 3 \gj this LOC which 3 \ft where is his place? \nt referring to the male duck. \ref 673 \id 342252154439040902 \begin 0:31:59 \sp EXPOKK \tx Bapaknya. \pho bapaʔɲa \mb Bapak -nya \ge father -NYA \gj father-NYA \ft the father. \ref 674 \id 941519154458040902 \begin 0:32:00 \sp CHIIDO \tx lag(i)... lagi mati. \pho lag lagi matiʔ \mb lagi lagi mati \ge more more dead \gj more more dead \ft he's... he's dead. \ref 675 \id 931416154512040902 \begin 0:32:01 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 676 \id 326062154519040902 \begin 0:32:02 \sp CHIIDO \tx ditembak. \pho ditembak \mb di- tembak \ge DI- shoot \gj DI-shoot \ft someone shot him. \ref 677 \id 634736155755040902 \begin 0:32:03 \sp EXPOKK \tx sini aja Bapaknya, nih, lagi berenang. \pho sini aːja bapaʔɲa niː lagi bərənaŋ \mb sini aja Bapak -nya nih lagi be- renang \ge here just father -NYA this more BER- swim \gj here just father-NYA this more BER-swim \ft the father is just here, here, he's swimming. \nt putting the male duck on the river. \ref 678 \id 929448155905040902 \begin 0:32:04 \sp CHIIDO \tx nggak, ini ancurin aja lah. \pho ŋgaː ʔini ʔancurin ʔaja lah \mb nggak ini ancur -in aja lah \ge NEG this destroyed -IN just LAH \gj NEG this destroyed-IN just LAH \ft no, let me just destroy it. \nt reference unclear. \ref 679 \id 562233155937040902 \begin 0:32:06 \sp EXPOKK \tx buat apa? \pho buat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 680 \id 960993155945040902 \begin 0:32:08 \sp EXPOKK \tx kita bikin ini... kambing. \pho kita bikin ʔiniː kambiŋ \mb kita bikin ini kambing \ge 1PL make this goat \gj 1PL make this goat \ft let's make it... the goat. \ref 681 \id 641810160022040902 \begin 0:32:09 \sp EXPOKK \tx sini, sini, sini! \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft give it to me, give it to me, give it to me! \ref 682 \id 117670160042040902 \begin 0:32:10 \sp CHIIDO \tx begini aja. \pho bəgini ajaːh \mb begini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft just this way . \nt reference unclear. \ref 683 \id 989562160111040902 \begin 0:32:12 \sp EXPOKK \tx lagi makan rumput. \pho lagi makan rumput \mb lagi makan rumput \ge more eat grass \gj more eat grass \ft he's eating the grass. \ref 684 \id 192314160143040902 \begin 0:32:14 \sp CHIIDO \tx kambi(ng)... kambi(ng)... kambi(ng)... \pho kabi kabi kabiːʔ \mb kambing kambing kambing \ge goat goat goat \gj goat goat goat \ft a goat... a goat... a goat... \nt playing the word 'kambing'. \ref 685 \id 929477160214040902 \begin 0:32:16 \sp CHIIDO \tx kambing gimana? \pho kambiŋ gimanaː \mb kambing gimana \ge goat how \gj goat how \ft how's the goat? \ref 686 \id 150378160236040902 \begin 0:32:18 \sp EXPOKK \tx sini yang ijo, sini! \pho sini yaŋ ijoʔ sinih \mb sini yang ijo sini \ge here REL green here \gj here REL green here \ft give me the green one, give it to me! \nt referring to the green Play-Doh. \ref 687 \id 809608160302040902 \begin 0:32:21 \sp CHIIDO \tx ah Dek... mo biki(n)... \pho ʔa deʔ mo bikiʔ \mb ah Dek mo bikin \ge AH TRU-younger.sibling want make \gj AH TRU-younger.sibling want make \ft I... want to make... \ref 688 \id 605845160342040902 \begin 0:32:24 \sp CHIIDO \tx Do mo bikin apa ya? \pho dɔ mɔ bikin ʔapa yaːh \mb Do mo bikin apa ya \ge TRU-Ido want make what yes \gj TRU-Ido want make what yes \ft what am I going to make? \ref 689 \id 451968160408040902 \begin 0:32:27 \sp CHIIDO \tx o, iya, bikin ini aja. \pho ʔo ʔiːyaːh bikin ʔini ʔaːɲaːh \mb o iya bikin ini aja \ge EXCL yes make this just \gj EXCL yes make this just \ft o, yeah, I'll just make it. \nt 1. playing the word 'aja'. 2. reference unclear. \ref 690 \id 841141160515040902 \begin 0:32:30 \sp CHIIDO \tx caranya begini. \pho caraɲa bəginiː \mb cara -nya begini \ge manner -NYA like.this \gj manner-NYA like.this \ft this is the way to do it. \ref 691 \id 470891160546040902 \begin 0:32:34 \sp CHIIDO \tx begini. \pho bəginiːh \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \ref 692 \id 286872160603040902 \begin 0:32:38 \sp CHIIDO \tx gini. \pho giniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \ref 693 \id 764725160620040902 \begin 0:32:42 \sp CHIIDO \tx begini, jadi deh. \pho bəgini jaːdi deːh \mb begini jadi deh \ge like.this become DEH \gj like.this become DEH \ft this way, it's done. \ref 694 \id 449174160646040902 \begin 0:32:47 \sp CHIIDO \tx ih, iii, da. \pho ʔiːh ʔiʔiʔiːʔiː daʔ \mb ih iii da \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while pressing some Play-Doh to the floor. \ref 695 \id 684212160819040902 \begin 0:32:52 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 696 \id 866844160845040902 \begin 0:32:53 \sp CHIIDO \tx ah nilainya ah. \pho ʔa nilaiɲa ʔah \mb ah nilai -nya ah \ge AH value -NYA AH \gj AH value-NYA AH \ft the score. \nt 1. intending to observe the camcorder. 2. probably referring to the LCD screen that pretended to be the score anouncement board for a race in a few recording session before. \ref 697 \id 475216161029040902 \begin 0:32:55 \sp EXPOKK \tx mati, Dek. \pho mati deʔ \mb mati Dek \ge dead TRU-younger.sibling \gj dead TRU-younger.sibling \ft it's off. \nt referring to the camcorder. \ref 698 \id 975265161232040902 \begin 0:32:57 \sp EXPOKK \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's run out. \nt referring to the battery. \ref 699 \id 211635161244040902 \begin 0:32:59 \sp CHIIDO \tx kok bunyinya begitu? \pho ko buɲiɲa bəgituh \mb kok bunyi -nya begitu \ge KOK sound -NYA like.that \gj KOK sound-NYA like.that \ft how come the noise is like that? \nt referring to the noise from the camcorder. \ref 700 \id 763133161331040902 \begin 0:33:01 \sp @End \tx @End