\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 596920095535101001 \sp @PAR \tx CHI Ido target child, EXP Okki experimenter, MOT Rimi mother. \pho @Filename: IDO-280901. \ft @Duration: 55 minutes recorded; 26,22 minutes transcribed and analysed. \nt @Situation: in the living room of CHI’s house in the morning, playing with a toy cooker set, story books, play dough, drawing books, toy hair dresser set, small folding table for the play dough. \ref 002 \id 755089095637101001 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 499842095920101001 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 004 \id 864555100021101001 \begin 0:00:50 \sp CHIIDO \tx dikeringin. \pho dikəriŋin \mb di- kering -in \ge DI- dry -IN \gj DI-dry-IN \ft I'm drying it. \nt pretending to dry his hair with the toy hair dryer. \ref 005 \id 696757100329101001 \begin 0:00:53 \sp EXPOKK \tx hair dryer. \pho heir drayər \mb hair dryer \ge hair hairdryer \gj hair hairdryer \ft the hairdryer. \ref 006 \id 219409100400101001 \begin 0:00:57 \sp CHIIDO \tx ni apa? \pho ni apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 007 \id 913225100412101001 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx itu... kompor-komporan. \mb itu kompor - kompor -an \ge that stove - stove -AN \gj that RED.AN-stove \ft that's a toy stove. \ref 008 \id 593240100456101001 \begin 0:01:05 \sp CHIIDO \tx kalo ini mah untuk perempuan, aneh. \pho kao ini ma untuk prəmpuaːn anɛh \mb kalo ini mah untuk perempuan aneh \ge TOP this MAH for female strange \gj TOP this MAH for female strange \ft these things are for girls, it's strange. \nt referring to the toys brought by EXP. \ref 009 \id 102555100540101001 \begin 0:01:08 \sp CHIIDO \tx a... gak ada perempuan lagi. \pho ʔaʔ ga ada prəmpuaːn lagih \mb a gak ada perempuan lagi \ge FILL NEG exist female LAGI \gj FILL NEG exist female LAGI \ft err... the girl is not here. \nt 1. referring to a female doll EXP brought together with the cooking set for a previous recording 2. ** should be 'perempuannya'. \ref 010 \id 742979100658101001 \begin 0:01:11 \sp CHIIDO \tx kok gak ada perempuan? \pho ko ga ada prəmpuaːn \mb kok gak ada perempuan \ge KOK NEG exist female \gj KOK NEG exist female \ft how come the girl is not here? \nt 1. ** should be 'perempuannya'. 2. CHI is asking EXP why he didn't bring the female doll along. \ref 011 \id 374106100826101001 \begin 0:01:12 \sp EXPOKK \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 012 \id 807594100836101001 \begin 0:01:13 \sp CHIIDO \tx ini kan untuk... \pho ʔini kan untuk \mb ini kan untuk \ge this KAN for \gj this KAN for \ft this is for... \nt interrupted by EXP. \ref 013 \id 948912100854101001 \begin 0:01:14 \sp EXPOKK \tx bonekanya? \pho bonɛkaɲah \mb boneka -nya \ge doll -NYA \gj doll-NYA \ft you mean, the doll? \nt referring to the doll EXP brought for a previous recording session. \ref 014 \id 993927100910101001 \begin 0:01:15 \sp CHIIDO \tx iya, bonekanya. \pho ʔiya bonɛkaɲa \mb iya boneka -nya \ge yes doll -NYA \gj yes doll-NYA \ft yeah, the doll. \ref 015 \id 650285100925101001 \begin 0:01:17 \sp CHIIDO \tx kok gak ada perempuannya? \pho ko ga ada pərəmpuaɲah \mb kok gak ada perempuan -nya \ge KOK NEG exist female -NYA \gj KOK NEG exist female-NYA \ft how come the girl is not here? \ref 016 \id 360315101012101001 \begin 0:01:19 \sp EXPOKK \tx nggak bawa bonekanya. \pho ŋga bawa bonɛkaɲaːh \mb nggak bawa boneka -nya \ge NEG bring doll -NYA \gj NEG bring doll-NYA \ft I didn't bring the doll. \ref 017 \id 322072101035101001 \begin 0:01:21 \sp EXPOKK \tx mo gambar? \pho mo gambar \mb mo gambar \ge want picture \gj want picture \ft do you want to draw? \ref 018 \id 182476101049101001 \begin 0:01:23 \sp EXPOKK \tx bawa gambar tu, banyak. \pho bawa gambar tu baɲak \mb bawa gambar tu banyak \ge bring picture that a.lot \gj bring picture that a.lot \ft I brought some pictures, look, lots. \nt referring to a drawing book EXP brought along. \ref 019 \id 286596101110101001 \begin 0:01:25 \sp CHIIDO \tx tapi nggak dibawa pulang, kan? \pho tapi ŋga dibawaː pulaŋ kan \mb tapi nggak di- bawa pulang kan \ge but NEG DI- bring return KAN \gj but NEG DI-bring return KAN \ft but you won't bring them back home, right? \nt referring to the pictures in the drawing book. \ref 020 \id 627554101210101001 \begin 0:01:27 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 021 \id 490446101413101001 \begin 0:01:27 \sp EXPOKK \tx gambarnya? \pho gambarɲah \mb gambar -nya \ge picture -NYA \gj picture-NYA \ft the pictures? \ref 022 \id 443612101413101001 \begin 0:01:27 \sp CHIIDO \tx 0. \nt nodding. \ref 023 \id 497180101313101001 \begin 0:01:28 \sp EXPOKK \tx tapi Dek Ido gambar, ya? \pho tapi dɛ ʔido gambar ya \mb tapi Dek Ido gambar ya \ge but TRU-younger.sibling Ido picture yes \gj but TRU-younger.sibling Ido picture yes \ft but you draw, okay? \ref 024 \id 211780101348101001 \begin 0:01:29 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔɪyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 025 \id 794260101543101001 \begin 0:01:30 \sp EXPOKK \tx dipenuhin dulu, ya? \pho diːpənuhin dulu yaʰ \mb di- penuh -in dulu ya \ge DI- full -IN before yes \gj DI-full-IN before yes \ft you're going to fill it, okay? \nt referring to the drawing book whose pages are empty. \ref 026 \id 945200101615101001 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx buku gambar kosong sih. \pho buku gambar kosoŋ sih \mb buku gambar kosong sih \ge book picture empty SIH \gj book picture empty SIH \ft actually it's an empty drawing book. \nt referring to the empty pages of the drawing book. \ref 027 \id 707456101639101001 \begin 0:01:33 \sp CHIIDO \tx Dek Ido sih yang Teletubbies udah mao selesai. \pho dɛ ido siʔ yaŋ lɛlɛtabis uda mao sələsay \mb Dek Ido sih yang Teletubbies udah mao selesai \ge TRU-younger.sibling Ido SIH REL Teletubbies PFCT want finish \gj TRU-younger.sibling Ido SIH REL Teletubbies PFCT want finish \ft I've almost finished the Teletubbies' one. \nt referring to the Teletubbies coloring book EXP brought a few days before. \ref 028 \id 930363102146101001 \begin 0:01:35 \sp EXPOKK \tx udah selesai? \pho ʔuda sələsay \mb udah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft you have finished it? \ref 029 \id 634650102236101001 \begin 0:01:37 \sp CHIIDO \tx kalo Mas Aba belom diwarnain. \pho kalo mas aba bəlom diwarnain \mb kalo Mas Aba belom di- warna -in \ge TOP EPIT Aba not.yet DI- color -IN \gj TOP EPIT Aba not.yet DI-color-IN \ft Aba hasn't colored his own yet. \nt referring to Praba's book that hasn't been colored yet. \ref 030 \id 382554102350101001 \begin 0:01:39 \sp CHIIDO \tx ni dibawa ni. \pho ni dibawaʔ niːh \mb ni di- bawa ni \ge this DI- bring this \gj this DI-bring this \ft let me take it. \nt referring to the drawing book brought by EXP. \ref 031 \id 592572102710101001 \begin 0:01:40 \sp EXPOKK \tx tapi musti diwarnain semua. \pho tapi musti diwarnain səmua \mb tapi musti di- warna -in semua \ge but must DI- color -IN all \gj but must DI-color-IN all \ft but you have to color all of it. \nt referring to the pages of the drawing book. \ref 032 \id 580416102743101001 \begin 0:01:41 \sp CHIIDO \tx ni apa ni? \pho ni apa nih \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to a picture in the drawing book. \ref 033 \id 573861102905101001 \begin 0:01:43 \sp EXPOKK \tx ni anjing ni, srigala. \pho ni anjiŋ ni srigalaʔ \mb ni anjing ni srigala \ge this dog this wild.canine \gj this dog this wild.canine \ft this is a dog, a wolf. \ref 034 \id 194314103017101001 \begin 0:01:45 \sp EXPOKK \tx tadi Hizkia gambar. \pho tadi iskia gambar \mb tadi Hizkia gambar \ge earlier Hizkia picture \gj earlier Hizkia picture \ft Hizkia drew it. \nt referring to one of the target children. \ref 035 \id 341366103128101001 \begin 0:01:48 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 036 \id 447118103136101001 \begin 0:01:51 \sp CHIIDO \tx mao gambar Digimon tapi susah... \pho mo gambar dijimon tapi susah \mb mao gambar Digimon tapi susah \ge want picture Digimon but difficult \gj want picture Digimon but difficult \ft I wanted to draw Digimon but it's difficult. \ref 037 \id 322266103338101001 \begin 0:01:53 \sp EXPOKK \tx sini, tu, wa, Pinok(io)... Pinokio. \pho sinih tu wa pinok pinokiyo \mb sini tu wa Pinokio Pinokio \ge here that EXCL Pinocchio Pinocchio \gj here that EXCL Pinocchio Pinocchio \ft look at here, wow, Pinocchio... Pinocchio. \nt showing a Pinocchio story book. \ref 038 \id 734926103736101001 \begin 0:01:56 \sp EXPOKK \tx baru ni, Dek. \pho baru ni dɛʔ \mb baru ni Dek \ge new this TRU-younger.sibling \gj new this TRU-younger.sibling \ft it's new. \nt referring to the story book. \ref 039 \id 921287103805101001 \begin 0:01:57 \sp EXPOKK \tx udah liat xx? \pho uda liyat xx \mb udah liat xx \ge PFCT see xx \gj PFCT see xx \ft have you seen it xx? \nt recording unclear because s.o. is knocking on s.t. \ref 040 \id 189371104049101001 \begin 0:01:59 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking from the kitchen. \ref 041 \id 961831104119101001 \begin 0:02:01 \sp CHIIDO \tx bikin... \pho bikiːn \mb bikin \ge make \gj make \ft I'll make... \nt referring to the picture. \ref 042 \id 321358104132101001 \begin 0:02:03 \sp MOTIDO \tx Adek, kaki Mama robek ni, Dek. \pho ʔadɛʔ kaki mama robɛk ni dɛʔ \mb Adek kaki Mama robek ni Dek \ge younger.sibling foot mommy torn this TRU-younger.sibling \gj younger.sibling foot mommy torn this TRU-younger.sibling \ft hey, my foot is wounded. \nt referring to her foot injured because CHI threw his school bag on it. \ref 043 \id 772701104342101001 \begin 0:02:05 \sp MOTIDO \tx kena tas kamu xxx. \pho kənaʔ tas kamu xxx \mb kena tas kamu xxx \ge undergo handbag 2 xxx \gj undergo handbag 2 xxx \ft you hit me with your bag xxx. \ref 044 \id 399170104616101001 \begin 0:02:07 \sp EXPOKK \tx tu, Dek, sakit, Dek, jangan dilempar! \pho tu dɛʔ sakit dɛʔ jaŋan dilɛmpar \mb tu Dek sakit Dek jangan di- lempar \ge that TRU-younger.sibling hurt TRU-younger.sibling don't DI- throw \gj that TRU-younger.sibling hurt TRU-younger.sibling don't DI-throw \ft look, you hurt her, don't throw it! \nt referring to the bag CHIIDO threw toward his mother injuring her foot. \ref 045 \id 859302104649101001 \begin 0:02:09 \sp MOTIDO \tx iya, dia suka gitu, suka liatin temennya itu lho, Om. \pho ʔiːya dia sukaʔ gitu sukaʔ liatin təməɲa itu lo ʔoːm \mb iya dia suka gitu suka liat -in temen -nya itu lho Om \ge yes 3 like like.that like see -IN friend -NYA that EXCL uncle \gj yes 3 like like.that like see-IN friend-NYA that EXCL uncle \ft yeah, he often does that, he sees his friends doing it. \nt referring to CHI's habit to throw his school bag towards MOT, learnt by seeing other school friends doing it. \ref 046 \id 609482104913101001 \begin 0:02:11 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see... \ref 047 \id 386655104921101001 \begin 0:02:14 \sp MOTIDO \tx pulang-pulang... \mb pulang - pulang \ge return - return \gj RED-return \ft when he comes back from school... \ref 048 \id 228461104940101001 \begin 0:02:17 \sp MOTIDO \tx Do, kamu kalo bandel, nggak ada temennya di sekolah. \pho do kamu kalɔʔ bandəl ŋga ʔada təməɲa di səkolah \mb Do kamu kalo bandel nggak ada temen -nya di sekolah \ge TRU-Ido 2 TOP willful NEG exist friend -NYA LOC school \gj TRU-Ido 2 TOP willful NEG exist friend-NYA LOC school \ft hey, if you're naughty, you won't have any friends at school. \ref 049 \id 956660105100101001 \begin 0:02:20 \sp CHIIDO \tx gambar apa? \pho gambal ʔapaː \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what shall I draw? \ref 050 \id 706229105127101001 \begin 0:02:23 \sp EXPOKK \tx mo gambar apa? \pho mo gambar apa \mb mo gambar apa \ge want picture what \gj want picture what \ft what you want to draw? \ref 051 \id 118501111828101001 \begin 0:02:26 \sp CHIIDO \tx mao pilih ini. \pho mao pilih ʔinih \mb mao pilih ini \ge want choose this \gj want choose this \ft let me choose from these. \nt referring to the story books on the floor. \ref 052 \id 559671111857101001 \begin 0:02:29 \sp EXPOKK \tx ni raja Midas, tuh! \pho ni raja midas tuh \mb ni raja Midas tuh \ge this king Midas that \gj this king Midas that \ft this is King Midas, look! \nt referring to Midas' story book CHI is touching. \ref 053 \id 214992112016101001 \begin 0:02:32 \sp CHIIDO \tx mau... \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want it... \ref 054 \id 483183112022101001 \begin 0:02:36 \sp EXPOKK \tx truk banyak. \pho trək baɲak \mb truk banyak \ge truck a.lot \gj truck a.lot \ft there are a lot of trucks. \nt referring to a picture in the story book. \ref 055 \id 774976112103101001 \begin 0:02:40 \sp CHIIDO \tx ni kan gini. \pho ni kan ginih \mb ni kan gini \ge this KAN like.this \gj this KAN like.this \ft it's like this. \nt turning the cover of the truck book. \ref 056 \id 845502112155101001 \begin 0:02:48 \sp CHIIDO \tx 0. \nt opening the truck book. \ref 057 \id 870132112217101001 \begin 0:02:56 \sp CHIIDO \tx ni pengangkat itu... pengangkat kayu. \pho nih pəŋaŋkat itu pəŋaŋkat kayuʔ \mb ni peng- angkat itu peng- angkat kayu \ge this PEN- lift that PEN- lift wood \gj this PEN-lift that PEN-lift wood \ft this is a container... a wood container. \nt referring to a truck loaded with wood. \ref 058 \id 831838112318101001 \begin 0:03:04 \sp EXPOKK \tx angkat kayu di hutan. \pho aŋkat kayu di hutan \mb angkat kayu di hutan \ge lift wood LOC forest \gj lift wood LOC forest \ft it collects wood in the forest. \ref 059 \id 722961112342101001 \begin 0:03:06 \sp CHIIDO \tx ni ini pasirnya untuk ngapain? \pho ni ʔini pasirɲa untuk ŋapain \mb ni ini pasir -nya untuk ng- apa -in \ge this this sand -NYA for N- what -IN \gj this this sand-NYA for N-what-IN \ft this, this, what's this sand for? \nt referring to the picture. \ref 060 \id 519721112411101001 \begin 0:03:08 \sp EXPOKK \tx buat bangun rumah. \pho buat baŋun rumah \mb buat bangun rumah \ge for rise house \gj for rise house \ft to build a house. \ref 061 \id 173060112446101001 \begin 0:03:09 \sp EXPOKK \tx tu dia kan lagi bangun rumah. \pho tu dia kan lagi baŋun rumah \mb tu dia kan lagi bangun rumah \ge that 3 KAN more rise house \gj that 3 KAN more rise house \ft there, he's building a house. \ref 062 \id 428905112545101001 \begin 0:03:10 \sp CHIIDO \tx nih ada yang ngecat. \pho ni ada yan ŋəcɛt \mb nih ada yang nge- cat \ge this exist REL N- paint \gj this exist REL N-paint \ft here there's someone painting. \ref 063 \id 222339112606101001 \begin 0:03:11 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 064 \id 664946112629101001 \begin 0:03:13 \sp CHIIDO \tx ni baru dibikin rumahnya. \pho ni baru dibikin rumaɲa \mb ni baru di- bikin rumah -nya \ge this new DI- make house -NYA \gj this new DI-make house-NYA \ft here he's just building the house. \ref 065 \id 160454112812101001 \begin 0:03:15 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 066 \id 966425112835101001 \begin 0:03:17 \sp CHIIDO \tx kalo ini? \pho kalo inih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this one? \ref 067 \id 121841112847101001 \begin 0:03:18 \sp CHIIDO \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at a picture. \ref 068 \id 885074112859101001 \begin 0:03:19 \sp EXPOKK \tx itu apa sih? \pho ʔitu apa sih \mb itu apa sih \ge that what SIH \gj that what SIH \ft what's that? \ref 069 \id 864781112909101001 \begin 0:03:20 \sp EXPOKK \tx ngangkut makanan, ya? \pho ŋaŋkut makanan yah \mb ng- angkut makan -an ya \ge N- transport eat -AN yes \gj N-transport eat-AN yes \ft it's transporting food, right? \ref 070 \id 895710112927101001 \begin 0:03:21 \sp EXPOKK \tx ngangkut makanan kali, Dek. \pho ŋaŋkut makanan kali dɛʔ \mb ng- angkut makan -an kali Dek \ge N- transport eat -AN maybe TRU-younger.sibling \gj N-transport eat-AN maybe TRU-younger.sibling \ft I think it's transporting food. \ref 071 \id 514232113058101001 \begin 0:03:22 \sp EXPOKK \tx truk makanannya. \pho trək makanaɲa \mb truk makan -an -nya \ge truck eat -AN -NYA \gj truck eat-AN-NYA \ft it's a food truck. \ref 072 \id 610161113120101001 \begin 0:03:23 \sp CHIIDO \tx duh, pusing ni. \pho duh pusiŋ niːh \mb duh pusing ni \ge EXCL dizzy this \gj EXCL dizzy this \ft oh no, I'm dizzy. \nt holding his head. \ref 073 \id 993606113152101001 \begin 0:03:25 \sp EXPOKK \tx pusing kenapa? \pho pusiŋ kənapa \mb pusing kenapa \ge dizzy why \gj dizzy why \ft dizzy why? \ref 074 \id 657216113203101001 \begin 0:03:27 \sp EXPOKK \tx sakit, ya? \pho sakit ya \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft are you sick? \ref 075 \id 751652113221101001 \begin 0:03:29 \sp CHIIDO \tx ni apa ni? \pho ni yapa nih \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at a picture in the drawing book. \ref 076 \id 328404124515101001 \begin 0:03:32 \sp EXPOKK \tx roti. \pho roti \mb roti \ge bread \gj bread \ft bread. \ref 077 \id 392394124536101001 \begin 0:03:36 \sp CHIIDO \tx ni untuk... kalo mobilnya... mogok. \mb ni untuk kalo mobil -nya mogok \ge this for TOP car -NYA not.work \gj this for TOP car-NYA not.work \ft this is for... when the car... breaks down. \nt referring to a truck load with a car, thinking it's a tow truck. \ref 078 \id 377351124701101001 \begin 0:03:38 \sp EXPOKK \tx mobil baru. \pho mobil baruʔ \mb mobil baru \ge car new \gj car new \ft the car is new. \nt correcting CHI by telling him that the picture refers to a truck transporting a new car. \ref 079 \id 451327124726101001 \begin 0:03:40 \sp EXPOKK \tx mobil baru itu. \pho mobil baru itu \mb mobil baru itu \ge car new that \gj car new that \ft that's a new car. \ref 080 \id 869407124743101001 \begin 0:03:42 \sp EXPOKK \tx dari toko. \pho dari tokoʔ \mb dari toko \ge from shop \gj from shop \ft from the shop. \ref 081 \id 348865124804101001 \begin 0:03:44 \sp CHIIDO \tx sapa yang mo[?]. \pho sapa yaŋ mʊk \mb sapa yang mo \ge who REL want \gj who REL want \ft who wants... \ref 082 \id 491130124835101001 \begin 0:03:46 \sp CHIIDO \tx ini... ini mo(bil)... ini kan mobil baru. \pho ʔinih ʔini mooʔ ʔini kan mobil baruʔ \mb ini ini mobil ini kan mobil baru \ge this this car this KAN car new \gj this this car this KAN car new \ft this... this is a car... this is a new car. \ref 083 \id 230129124942101001 \begin 0:03:48 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 084 \id 188785124957101001 \begin 0:03:50 \sp CHIIDO \tx trus mo di... mo di... ini harus dirobek dulu, kan? \pho tus mo dit mo diːʔ ʔini harus dirobɛk dulu kan \mb trus mo di mo di ini harus di- robek dulu kan \ge continue want DI want DI this must DI- torn before KAN \gj continue want DI want DI this must DI-torn before KAN \ft then it's going to be... to be... this thing has to be torn, right? \nt referring to the car brand written on a label. \ref 085 \id 126140125108101001 \begin 0:03:52 \sp EXPOKK \tx kok dirobek? \pho ko dirobɛk \mb kok di- robek \ge KOK DI- torn \gj KOK DI-torn \ft why do you want to tear it? \ref 086 \id 250331125155101001 \begin 0:03:54 \sp CHIIDO \tx ini yang tulisan. \pho ʔini yaŋ tulisan \mb ini yang tulis -an \ge this REL write -AN \gj this REL write-AN \ft these letters. \nt referring to the letters of the brand written on a label. \ref 087 \id 429099125212101001 \begin 0:03:56 \sp EXPOKK \tx oh, tulisannya. \pho ʔo tulisaɲaːʰ \mb oh tulis -an -nya \ge EXCL write -AN -NYA \gj EXCL write-AN-NYA \ft oh, the letters. \ref 088 \id 779001125229101001 \begin 0:03:57 \sp CHIIDO \tx iya, dicopot. \pho ʔiya dicopot \mb iya di- copot \ge yes DI- detach \gj yes DI-detach \ft yeah, they should be taken off. \ref 089 \id 993274125258101001 \begin 0:03:58 \sp EXPOKK \tx mereknya? \pho mɛrəkɲa \mb merek -nya \ge brand -NYA \gj brand-NYA \ft you mean he brand? \ref 090 \id 489054125417101001 \begin 0:03:59 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 091 \id 453285125436101001 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 092 \id 481346125450101001 \begin 0:04:01 \sp EXPOKK \tx kalo udah dibeli. \pho kalo uda dibəliʔ \mb kalo udah di- beli \ge TOP PFCT DI- buy \gj TOP PFCT DI-buy \ft if somebody has bought it. \nt talking at the same time as CHI. \ref 093 \id 489830125510101001 \begin 0:04:03 \sp CHIIDO \tx untuk mobil yang lain. \pho ʔuntuk mobil yaŋ lain \mb untuk mobil yang lain \ge for car REL other \gj for car REL other \ft for the other car. \nt reference unclear. \ref 094 \id 892917125626101001 \begin 0:04:06 \sp EXPOKK \tx kalo udah dibeli, diangkut ke situ, dibawa ke rumahnya. \mb kalo udah di- beli di- angkut ke situ di- bawa ke rumah -nya \ge TOP PFCT DI- buy DI- transport to there DI- bring to house -NYA \gj TOP PFCT DI-buy DI-transport to there DI-bring to house-NYA \ft if somebody has bought it, they will lift it there, then they will deliver it to his house. \nt referring to the car on the truck that will be sent to the buyer's house. \ref 095 \id 376392125740101001 \begin 0:04:08 \sp CHIIDO \tx rumahnya yang mana? \pho rumaɲa yan mana \mb rumah -nya yang mana \ge house -NYA REL which \gj house-NYA REL which \ft where's the house? \ref 096 \id 526780125756101001 \begin 0:04:10 \sp CHIIDO \tx dikasi tau! \pho dikasi tauʔ \mb di- kasi tau \ge DI- give know \gj DI-give know \ft tell me! \ref 097 \id 903331125810101001 \begin 0:04:13 \sp EXPOKK \tx rumahnya... rumahnya yang beli. \pho rumaɲa rumaɲa yaŋ bəliːʔ \mb rumah -nya rumah -nya yang beli \ge house -NYA house -NYA REL buy \gj house-NYA house-NYA REL buy \ft the house... the buyer's house. \nt referring to the person who bought the car. \ref 098 \id 815429130048101001 \begin 0:04:16 \sp EXPOKK \tx dikasi tau xx. \pho dikasi tau xx \mb di- kasi tau xx \ge DI- give know xx \gj DI-give know xx \ft I'm telling you xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 099 \id 333405130115101001 \begin 0:04:18 \sp CHIIDO \tx oh, berarti yang bikin dia dong. \pho ʔo brarti yaŋ bikin dia doŋ \mb oh ber- arti yang bikin dia dong \ge EXCL BER- meaning REL make 3 DONG \gj EXCL BER-meaning REL make 3 DONG \ft oh, it means he made it. \nt probably referring to the car buyer. \ref 100 \id 748780130218101001 \begin 0:04:21 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 101 \id 671060132947101001 \begin 0:04:24 \sp CHIIDO \tx (ber)arti dia nggak punya rumah, nggak punya mobil. \pho ati dia ŋga puɲa ruma ŋga puɲa mobil \mb ber- arti dia nggak punya rumah nggak punya mobil \ge BER- meaning 3 NEG have house NEG have car \gj BER-meaning 3 NEG have house NEG have car \ft it means he has no home, he has no car. \nt probably referring to the person who bought the car. \ref 102 \id 332545133025101001 \begin 0:04:27 \sp CHIIDO \tx trus dia tinggalnya di mana? \pho trus dia tiŋgalɲa di mana \mb trus dia tinggal -nya di mana \ge continue 3 stay -NYA LOC which \gj continue 3 stay-NYA LOC which \ft then where does he live? \ref 103 \id 696570133056101001 \begin 0:04:31 \sp EXPOKK \tx dia beli rumah dulu. \pho dia bəli rumah duluːʔ \mb dia beli rumah dulu \ge 3 buy house before \gj 3 buy house before \ft he buys a house first. \ref 104 \id 673248133117101001 \begin 0:04:32 \sp EXPOKK \tx baru beli mobil. \pho baru bəli mobiːl \mb baru beli mobil \ge new buy car \gj new buy car \ft then buys a car. \ref 105 \id 193235133225101001 \begin 0:04:34 \sp CHIIDO \tx berarti dia... \pho brati diap \mb ber- arti dia \ge BER- meaning 3 \gj BER-meaning 3 \ft it means he... \ref 106 \id 207305133240101001 \begin 0:04:36 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 107 \id 888636133308101001 \begin 0:04:38 \sp CHIIDO \tx tadi... dia udah punya rumahnya. \pho tadi dia uda puɲa rumahɲa \mb tadi dia udah punya rumah -nya \ge earlier 3 PFCT have house -NYA \gj earlier 3 PFCT have house-NYA \ft earlier he had... he had already a house. \ref 108 \id 430653133359101001 \begin 0:04:40 \sp CHIIDO \tx sekarang mobil. \pho skaraŋ mobil \mb sekarang mobil \ge now car \gj now car \ft now a car. \ref 109 \id 797893133411101001 \begin 0:04:42 \sp EXPOKK \tx udah punya rumah dulu, baru punya mobil. \pho ʔuda puɲa ruma duluʔ baru puɲa mobil \mb udah punya rumah dulu baru punya mobil \ge PFCT have house before new have car \gj PFCT have house before new have car \ft he already had a house, then he buys a car. \ref 110 \id 811803133504101001 \begin 0:04:44 \sp CHIIDO \tx lho, ini tiang listrik. \pho lo ini taŋ ristik \mb lho ini tiang listrik \ge EXCL this column electricity \gj EXCL this column electricity \ft hey, this is the electricity pole. \nt referring to a picture. \ref 111 \id 594942133554101001 \begin 0:04:45 \sp EXPOKK \tx tiang listrik. \pho tiaŋ listrik \mb tiang listrik \ge column electricity \gj column electricity \ft the electricity pole. \ref 112 \id 803192133622101001 \begin 0:04:46 \sp CHIIDO \tx ya, tiang lis(trik)... \pho ya tiaŋ risː \mb ya tiang listrik \ge yes column electricity \gj yes column electricity \ft yeah, the electricity pole... \ref 113 \id 773051133642101001 \begin 0:04:47 \sp CHIIDO \tx ini anjingnya. \pho ʔini anjiŋɲah \mb ini anjing -nya \ge this dog -NYA \gj this dog-NYA \ft this is the dog. \ref 114 \id 881024133728101001 \begin 0:04:48 \sp EXPOKK \tx tu kan kebakaran tuh. \pho tu kan kəbakaran tuh \mb tu kan ke an bakar tuh \ge that KAN KE AN burn that \gj that KAN KE.AN-burn that \ft look, there's a fire. \nt referring to a picture. \ref 115 \id 289525133758101001 \begin 0:04:50 \sp EXPOKK \tx tokonya. \pho tokoɲa \mb toko -nya \ge shop -NYA \gj shop-NYA \ft the shop. \ref 116 \id 351262133817101001 \begin 0:04:52 \sp CHIIDO \tx trus ini anjingnya kenapa? \pho tus ini anjiŋɲa kənapah \mb trus ini anjing -nya kenapa \ge continue this dog -NYA why \gj continue this dog-NYA why \ft then what happened to this dog? \ref 117 \id 274482133836101001 \begin 0:04:55 \sp EXPOKK \tx anjingnya kebakar, ditolongin. \pho ʔanjiŋya kəbakaːr ditoloŋin \mb anjing -nya ke- bakar di- tolong -in \ge dog -NYA KE- burn DI- help -IN \gj dog-NYA KE-burn DI-help-IN \ft the dog got burnt, it's being helped. \ref 118 \id 422921133929101001 \begin 0:04:58 \sp EXPOKK \tx sama pemadam kebakarannya. \pho samaʔ pəmadam kəbakaraɲah \mb sama pem- padam ke an bakar -nya \ge with PEN- extinguish KE AN burn -NYA \gj with PEN-extinguish KE.AN-burn-NYA \ft by the fire brigade. \ref 119 \id 444223134024101001 \begin 0:05:01 \sp CHIIDO \tx trus ini nggak ni, ini nggak. \pho təː ʔini ŋgaʔ ni ʔini ŋgaʔ \mb trus ini nggak ni ini nggak \ge continue this NEG this this NEG \gj continue this NEG this this NEG \ft but not this one, not this one. \nt referring to the shop that didn't s burn down. \ref 120 \id 267643134119101001 \begin 0:05:04 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 121 \id 680183134133101001 \begin 0:05:05 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 122 \id 654262134144101001 \begin 0:05:06 \sp EXPOKK \tx belom, belom kebakar. \pho bəloːm bəlom kəbakar \mb belom belom ke- bakar \ge not.yet not.yet KE- burn \gj not.yet not.yet KE-burn \ft it didn't, it didn't burn down. \ref 123 \id 605024134226101001 \begin 0:05:07 \sp EXPOKK \tx kan udah dateng pemadamnya. \pho kan uda datəŋ pəmadamɲah \mb kan udah dateng pem- padam -nya \ge KAN PFCT come PEN- extinguish -NYA \gj KAN PFCT come PEN-extinguish-NYA \ft the fire brigade had already come. \ref 124 \id 161707134307101001 \begin 0:05:08 \sp EXPOKK \tx tu, yang punya toko xxx. \pho tu yaŋ puɲa toko xxx \mb tu yang punya toko xxx \ge that REL have shop xxx \gj that REL have shop xxx \ft look, the shop owner xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 125 \id 417373134329101001 \begin 0:05:09 \sp CHIIDO \tx ini, sini juga ada bom. \pho ʔini sini juga ʔada bom \mb ini sini juga ada bom \ge this here also exist bomb \gj this here also exist bomb \ft look, here's a bomb too. \nt reference unclear. \ref 126 \id 800808140128101001 \begin 0:05:10 \sp EXPOKK \tx oh, bom. \pho ʔoh boːm \mb oh bom \ge EXCL bomb \gj EXCL bomb \ft oh, a bomb. \nt laughing. \ref 127 \id 304709140209101001 \begin 0:05:11 \sp CHIIDO \tx nanti ini... bom. \pho nanti ʔini bom \mb nanti ini bom \ge later this bomb \gj later this bomb \ft it'll... explode. \ref 128 \id 860117140234101001 \begin 0:05:13 \sp CHIIDO \tx wa, de, jis. \pho wa də jis \mb wa de jis \ge EXCL IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT \ft wow, bang, bang. \nt imitating the sound of a bomb. \ref 129 \id 801300140340101001 \begin 0:05:15 \sp CHIIDO \tx malah kena mobilnya. \pho mala kəna mobilɲaː \mb malah kena mobil -nya \ge even undergo car -NYA \gj even undergo car-NYA \ft even the car is going to get struck. \ref 130 \id 475509140409101001 \begin 0:05:17 \sp CHIIDO \tx ilang lagi. \pho ʔilaŋ lagi \mb ilang lagi \ge disappear more \gj disappear more \ft it'll disappear. \nt reference unclear. \ref 131 \id 492559140435101001 \begin 0:05:18 \sp CHIIDO \tx ni, ini... \pho niː inim \mb ni ini \ge this this \gj this this \ft this, this... \ref 132 \id 854003140514101001 \begin 0:05:19 \sp EXPOKK \tx salju itu. \pho salju itu \mb salju itu \ge snow that \gj snow that \ft that's snow. \nt referring to the picture. \ref 133 \id 651419140538101001 \begin 0:05:20 \sp CHIIDO \tx salju mo diapain? \pho salju mo diʔapain \mb salju mo di- apa -in \ge snow want DI- what -IN \gj snow want DI-what-IN \ft what's going to happen to the snow? \ref 134 \id 510145140608101001 \begin 0:05:22 \sp EXPOKK \tx dibersihin. \pho dibərsiʔiːn \mb di- bersih -in \ge DI- clean -IN \gj DI-clean-IN \ft it's going to be cleared. \ref 135 \id 322374140628101001 \begin 0:05:23 \sp EXPOKK \tx dia kan ngalingin jalan, saljunya. \pho dia kan ŋaliŋin jalan saljuɲaʰ \mb dia kan ng- aling -in jalan salju -nya \ge 3 KAN N- shelter -IN street snow -NYA \gj 3 KAN N-shelter-IN street snow-NYA \ft you know, the snow blocks the road. \ref 136 \id 757323140741101001 \begin 0:05:25 \sp CHIIDO \tx mo bikin jalan? \pho mo bikin jalan \mb mo bikin jalan \ge want make street \gj want make street \ft they want to make a road? \ref 137 \id 242485140803101001 \begin 0:05:27 \sp EXPOKK \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 138 \id 857701140810101001 \begin 0:05:29 \sp EXPOKK \tx saljunya kalo turun, mobilnya nggak bisa lewat. \pho saljuɲa kalo turun mobilɲa ŋga bisa lɛwaːt \mb salju -nya kalo turun mobil -nya nggak bisa lewat \ge snow -NYA TOP go.down car -NYA NEG can go.by \gj snow-NYA TOP go.down car-NYA NEG can go.by \ft when it snows, the cars can't pass. \nt referring to the fact that when it snows a lot the roads are blocked therefore cars cannot pass. \ref 139 \id 704460140850101001 \begin 0:05:31 \sp EXPOKK \tx mobil-mobil kecil. \mb mobil - mobil kecil \ge car - car small \gj RED-car small \ft the small cars. \ref 140 \id 983997140911101001 \begin 0:05:33 \sp EXPOKK \tx itu dibenerin... sama truknya. \pho ʔitu dibənərin sama trəkɲa \mb itu di- bener -in sama truk -nya \ge that DI- true -IN with truck -NYA \gj that DI-true-IN with truck-NYA \ft so the truck restores it. \nt referring to the road cleared of the snow. \ref 141 \id 263699141013101001 \begin 0:05:36 \sp CHIIDO \tx kalo ujan... \pho kalo ʔujan \mb kalo ujan \ge TOP rain \gj TOP rain \ft when it rains... \ref 142 \id 998006141021101001 \begin 0:05:39 \sp CHIIDO \tx kalo nggak ujan salju, bersih. \pho kalo ŋga ʔujan salju bərsih \mb kalo nggak ujan salju bersih \ge TOP NEG rain snow clean \gj TOP NEG rain snow clean \ft if it doesn't snow, it's clean. \nt referring to the road. \ref 143 \id 816765141056101001 \begin 0:05:43 \sp CHIIDO \tx kalo ujan salju, nggak. \pho kalo ʔujan salju ŋgaːʔ \mb kalo ujan salju nggak \ge TOP rain snow NEG \gj TOP rain snow NEG \ft when it snows, it's not. \nt referring to the road that is not clean if it snows. \ref 144 \id 287189141220101001 \begin 0:05:47 \sp EXPOKK \tx kan saljunya tinggi, Dek, jadi nggak bisa lewat mobilnya. \pho kan saljuɲa tiŋgi dɛʔ jadi ŋga bisa lɛwat mobilɲah \mb kan salju -nya tinggi Dek jadi nggak bisa lewat mobil -nya \ge KAN snow -NYA high TRU-younger.sibling become NEG can go.by car -NYA \gj KAN snow-NYA high TRU-younger.sibling become NEG can go.by car-NYA \ft you know, the snow is high, so the cars can't pass. \ref 145 \id 705431141335101001 \begin 0:05:51 \sp CHIIDO \tx ni, Ido mo bikin mobil ini. \mb ni Ido mo bikin mobil ini \ge this Ido want make car this \gj this Ido want make car this \ft here, I want to make this car. \ref 146 \id 191112141721101001 \begin 0:05:54 \sp CHIIDO \tx sini aja. \pho sini ʔajaːh \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here. \nt referring to the empty page in the drawing book. \ref 147 \id 524912141828101001 \begin 0:05:57 \sp CHIIDO \tx gini. \pho giːniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt drawing. \ref 148 \id 112355141852101001 \begin 0:06:00 \sp CHIIDO \tx gini. \pho giːniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt drawing. \ref 149 \id 751982141912101001 \begin 0:06:04 \sp CHIIDO \tx gini. \pho giːniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt drawing. \ref 150 \id 483161141934101001 \begin 0:06:08 \sp CHIIDO \tx eh, yang laen aja ah. \pho ʔɛ yaŋ laɛn aja ʔah \mb eh yang laen aja ah \ge EH REL other just AH \gj EH REL other just AH \ft eh, I better do another one. \ref 151 \id 405991142007101001 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx tu bagus. \pho tu bagus \mb tu bagus \ge that nice \gj that nice \ft that's nice. \nt commenting the picture made by CHI. \ref 152 \id 299174144932101001 \begin 0:06:12 \sp EXPOKK \tx depannya, ya? \pho dəpaɲa ya \mb depan -nya ya \ge front -NYA yes \gj front-NYA yes \ft the front part, right? \ref 153 \id 523810145013101001 \begin 0:06:14 \sp CHIIDO \tx duanya madep mana, dua? \pho duaʔɲa madəp mana duaʔ \mb dua -nya m- adep mana dua \ge two -NYA MA- face which two \gj two-NYA MA-face which two \ft the number two, where should it face, the number two? \nt referring to the licence plate number. \ref 154 \id 483394145128101001 \begin 0:06:17 \sp CHIIDO \tx eh, huruf B. \pho ʔɛ huluf bɛ \mb eh huruf B \ge EH letter B \gj EH letter B \ft I mean the letter B. \ref 155 \id 712402145250101001 \begin 0:06:20 \sp EXPOKK \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt drawing. \ref 156 \id 360443145257101001 \begin 0:06:23 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho ʔəʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 157 \id 684061145403101001 \begin 0:06:26 \sp EXPOKK \tx nomer polisi. \pho nomər polisi \mb nomer polisi \ge number police \gj number police \ft the licence plate number. \ref 158 \id 133532145435101001 \begin 0:06:27 \sp CHIIDO \tx ha. \pho ha \mb ha \ge GRUNT \gj GRUNT \nt drawing. \ref 159 \id 274341145451101001 \begin 0:06:29 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge FILL \gj FILL \nt drawing. \ref 160 \id 766327145508101001 \begin 0:06:31 \sp EXPOKK \tx itu namanya nomer polisinya. \pho ʔitu namaɲa nomər polisiɲaːh \mb itu nama -nya nomer polisi -nya \ge that name -NYA number police -NYA \gj that name-NYA number police-NYA \ft it's called the licence plate number. \ref 161 \id 379758145544101001 \begin 0:06:34 \sp CHIIDO \tx jelek. \pho jɛlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft it's bad. \nt commenting the picture he's making. \ref 162 \id 402439145612101001 \begin 0:06:37 \sp EXPOKK \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \ref 163 \id 914149145629101001 \begin 0:06:41 \sp CHIIDO \tx kalo Papa bikin xx... \pho kalo papah bikiːn kəlɛt \mb kalo Papa bikin xx \ge TOP daddy make xx \gj TOP daddy make xx \ft when Daddy makes xx... \ref 164 \id 831065145724101001 \begin 0:06:43 \sp CHIIDO \tx Om Okki kan bikinnya gini. \pho ʔom iku kan bikiɲa gini \mb Om Okki kan bikin -nya gini \ge uncle Okki KAN make -NYA like.this \gj uncle Okki KAN make-NYA like.this \ft you make it like this. \ref 165 \id 335805145822101001 \begin 0:06:46 \sp CHIIDO \tx kalo Papa gini. \pho kalo papa ginih \mb kalo Papa gini \ge TOP daddy like.this \gj TOP daddy like.this \ft Daddy makes it like this. \ref 166 \id 585545145848101001 \begin 0:06:49 \sp CHIIDO \tx gini, gini, gini, gini, gini, xxx. \pho giːniːh giːniːh gɪːnih gini gini xxx \mb gini gini gini gini gini xxx \ge like.this like.this like.this like.this like.this xxx \gj like.this like.this like.this like.this like.this xxx \ft like this, like this, like this, like this, like this, xxx. \nt drawing. \ref 167 \id 369796150144101001 \begin 0:07:01 \sp CHIIDO \tx gini, gini, gini, gini, gini, gini, gini, gini, gini, gini, gini, gini, gini, gini... \pho gini gini gini gini gini gini gini gini gini gini gini gini gini gini \mb gini gini gini gini gini gini gini gini gini gini gini gini gini gini \ge like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this \gj like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this like.this \ft like this, like this, like this, like this, like this, like this, like this, like this, like this, like this, like this, like this, like this, like this... \nt drawing. \ref 168 \id 367625150354101001 \begin 0:07:13 \sp CHIIDO \tx trus gini, gini, gini. \pho trus gini gini gini \mb trus gini gini gini \ge continue like.this like.this like.this \gj continue like.this like.this like.this \ft then like this, like this, like this. \nt drawing. \ref 169 \id 787628150515101001 \begin 0:07:14 \sp CHIIDO \tx kalo papa Dek Ido. \pho kalo papa dɛ idoʔ \mb kalo papa Dek Ido \ge TOP daddy TRU-younger.sibling Ido \gj TOP daddy TRU-younger.sibling Ido \ft my dad. \ref 170 \id 179666150542101001 \begin 0:07:16 \sp EXPOKK \tx bagus. \pho baːgus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft nice. \ref 171 \id 749157150557101001 \begin 0:07:16 \sp CHIIDO \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 172 \id 698720150621101001 \begin 0:07:17 \sp EXPOKK \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft nice. \ref 173 \id 805101150630101001 \begin 0:07:18 \sp EXPOKK \tx dari depan ama samping keliatannya. \pho dari dəpan ama sampiŋ kliataɲah \mb dari depan ama samping ke an liat -nya \ge from front with side KE AN see -NYA \gj from front with side KE.AN-see-NYA \ft you can see the front part and the side part. \nt referring to the way CHI is drawing in perspective, therefore the front and the side part of the car are visible. \ref 174 \id 453152150709101001 \begin 0:07:19 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 175 \id 944023150731101001 \begin 0:07:20 \sp CHIIDO \tx main ini, yok, ini! \pho maɪn ini yʊːʔ ʔinih \mb main ini yok ini \ge play this AYO this \gj play this AYO this \ft let's play this, come on, this! \nt reference unclear. \ref 176 \id 721795154321101001 \begin 0:07:21 \sp CHIIDO \tx tadi ini tutupnya mana? \pho tadi ini tutupɲa manaʰ \mb tadi ini tutup -nya mana \ge earlier this shut -NYA which \gj earlier this shut-NYA which \ft where's the lid of this? \nt referring to the lid of the felt-tip marker. \ref 177 \id 726143154455101001 \begin 0:07:23 \sp CHIIDO \tx ni dia. \pho ni dia \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 178 \id 900773154530101001 \begin 0:07:25 \sp CHIIDO \tx di kolong. \pho di koloŋ \mb di kolong \ge LOC space.underneath.something \gj LOC space.underneath.something \ft underneath here. \nt reference unclear. \ref 179 \id 116451154543101001 \begin 0:07:27 \sp CHIIDO \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to the picture just done. \ref 180 \id 306424154556101001 \begin 0:07:29 \sp CHIIDO \tx mo gambar... \pho mo gambar \mb mo gambar \ge want picture \gj want picture \ft I want to draw... \ref 181 \id 885105154620101001 \begin 0:07:30 \sp EXPOKK \tx nanti tapi... nanti dipenuhin, ya? \pho nanti tapiʔ nanti dipənuhin ya \mb nanti tapi nanti di- penuh -in ya \ge later but later DI- full -IN yes \gj later but later DI-full-IN yes \ft but later... later you're going to fill it, okay? \nt referring to the drawing book. \ref 182 \id 480453154654101001 \begin 0:07:31 \sp CHIIDO \tx gambarin ini! \pho gambalin ʔiniː \mb gambar -in ini \ge picture -IN this \gj picture-IN this \ft draw this for me! \ref 183 \id 789033154709101001 \begin 0:07:32 \sp CHIIDO \tx gambarin! \pho gambalin \mb gambar -in \ge picture -IN \gj picture-IN \ft draw this for me! \ref 184 \id 393306154719101001 \begin 0:07:33 \sp EXPOKK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 185 \id 408704154727101001 \begin 0:07:34 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔiːniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 186 \id 894112154739101001 \begin 0:07:35 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 187 \id 659044154749101001 \begin 0:07:37 \sp CHIIDO \tx 0. \nt nodding. \ref 188 \id 874369154802101001 \begin 0:07:39 \sp EXPOKK \tx anjing. \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft the dog. \ref 189 \id 945733154817101001 \begin 0:07:40 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 190 \id 653278154829101001 \begin 0:07:42 \sp EXPOKK \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what's it doing? \nt referring to the dog that is going to be drawn. \ref 191 \id 257572154915101001 \begin 0:07:44 \sp EXPOKK \tx dia kan ni lagi di ini... lagi di hutan. \pho dia kan ni lagi di ʔiniːʰ lagi di hutan \mb dia kan ni lagi di ini lagi di hutan \ge 3 KAN this more LOC this more LOC forest \gj 3 KAN this more LOC this more LOC forest \ft it's in... in the jungle. \nt referring to the dog. \ref 192 \id 619711155001101001 \begin 0:07:46 \sp EXPOKK \tx tu, oo, malem-malem. \mb tu oo malem - malem \ge that IMIT night - night \gj that IMIT RED-night \ft look, bow-wow, it's late at night. \nt imitating the sound of the dog. \ref 193 \id 394747155106101001 \begin 0:07:48 \sp CHIIDO \tx trus ini orang pada ngapain? \pho trus ini oraŋ pada ŋapain \mb trus ini orang pada ng- apa -in \ge continue this person PL N- what -IN \gj continue this person PL N-what-IN \ft then what are these men doing? \nt pointing at the picture. \ref 194 \id 324555155133101001 \begin 0:07:51 \sp EXPOKK \tx orang... orang pada ngeliatin anjingnya. \pho ʔɔraːŋ ɔraŋ pada ŋliatin anjiŋɲa \mb orang orang pada nge- liat -in anjing -nya \ge person person PL N- see -IN dog -NYA \gj person person PL N-see-IN dog-NYA \ft the men... the men are watching the dog. \nt commenting the picture. \ref 195 \id 512920155211101001 \begin 0:07:52 \sp EXPOKK \tx pada pengen nangkep anjingnya. \mb pada pengen n- tangkep anjing -nya \ge PL want N- catch dog -NYA \gj PL want N-catch dog-NYA \ft they want to catch the dog. \ref 196 \id 163801155236101001 \begin 0:07:54 \sp CHIIDO \tx trus ini? \pho tus inih \mb trus ini \ge continue this \gj continue this \ft then this one? \nt pointing at the picture. \ref 197 \id 504824155249101001 \begin 0:07:56 \sp EXPOKK \tx ni ceritanya setannya malem-malem. \mb ni cerita -nya setan -nya malem - malem \ge this story -NYA evil.spirit -NYA night - night \gj this story-NYA evil.spirit-NYA RED-night \ft this is the story of a ghost late at night. \ref 198 \id 887907155317101001 \begin 0:07:58 \sp CHIIDO \tx trus... ular. \pho trus ʔular \mb trus ular \ge continue snake \gj continue snake \ft then... a snake. \ref 199 \id 776122155415101001 \begin 0:08:00 \sp EXPOKK \tx ada ular. \pho ʔada ʔular \mb ada ular \ge exist snake \gj exist snake \ft there is a snake. \ref 200 \id 302912155431101001 \begin 0:08:02 \sp CHIIDO \tx c(er)itanya nakutin, tau-taunya... tau-taunya itu, ya? \pho citaɲa nakutin tautauɲa tautauɲa itu yah \mb cerita -nya n- takut -in tau - tau -nya tau - tau -nya itu ya \ge story -NYA N- fear -IN know - know -NYA know - know -NYA that yes \gj story-NYA N-fear-IN RED-know-NYA RED-know-NYA that yes \ft he is supposed to frighten, but it turns out... it turns out that thing, right? \nt referring to the ghost. \ref 201 \id 417819100231111001 \begin 0:08:03 \sp CHIIDO \tx orang lagi garuk-garuk tanah... \mb orang lagi garuk - garuk tanah \ge person more scratch - scratch soil \gj person more RED-scratch soil \ft a man scratching the soil... \nt referring to the ghost pretending to be a man. \ref 202 \id 204884100335111001 \begin 0:08:05 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt laughing. \ref 203 \id 700967100359111001 \begin 0:08:07 \sp CHIIDO \tx trus pake sarung, pake... \pho trus pakɛ saruːŋ pakɛ \mb trus pake sarung pake \ge continue use wrap use \gj continue use wrap use \ft then he is wearing a sarong, he is wearing... \nt interrupted by EXP. \ref 204 \id 777341100506111001 \begin 0:08:09 \sp EXPOKK \tx ini... iya, he-eh, pake sarung. \pho ʔini ʔiya həʔə pakɛ saruŋ \mb ini iya he-eh pake sarung \ge this yes uh-huh use wrap \gj this yes uh-huh use wrap \ft this... yeah, uh-huh, he is wearing a sarong. \ref 205 \id 991466100708111001 \begin 0:08:11 \sp CHIIDO \tx trus make mata setan. \pho trus makɛː mata sɛtan \mb trus m- pake mata setan \ge continue N- use eye evil.spirit \gj continue N-use eye evil.spirit \ft then he is wearing the eyes of a ghost. \ref 206 \id 691701101024111001 \begin 0:08:13 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 207 \id 730114101038111001 \begin 0:08:15 \sp EXPOKK \tx keyek yang di "Ghostbuster"? \pho kɛyɛ yaŋ di gosbastər \mb keyek yang di Ghostbuster \ge like REL LOC Ghostbuster \gj like REL LOC Ghostbuster \ft like the one in "Ghostbuster"? \nt referring to the ghosts in the famous movie. \ref 208 \id 149400101313111001 \begin 0:08:17 \sp EXPOKK \tx tau "Ghostbuster", gak? \pho tau gosbastər gaʔ \mb tau Ghostbuster gak \ge know Ghostbuster NEG \gj know Ghostbuster NEG \ft do you know "Ghostbuster"? \ref 209 \id 579814101341111001 \begin 0:08:19 \sp CHIIDO \tx iya, Dek Ido lucu nonton deh. \pho ʔiya di ido lucu nonton dɛʰ \mb iya Dek Ido lucu n- tonton deh \ge yes TRU-younger.sibling Ido funny N- watch DEH \gj yes TRU-younger.sibling Ido funny N-watch DEH \ft yeah, I watched it and it was funny. \nt 1. laughing 2. ** should be 'Dek Ido nonton, lucu deh'. \ref 210 \id 350341101547111001 \begin 0:08:21 \sp CHIIDO \tx lucu Ghostbusternya. \pho lucu gosbastərɲah \mb lucu Ghostbuster -nya \ge funny Ghostbuster -NYA \gj funny Ghostbuster-NYA \ft "Ghostbuster" was funny. \nt referring to the movie. \ref 211 \id 997513101818111001 \begin 0:08:22 \sp EXPOKK \tx yang penangkep hantu. \pho yaŋ pənaŋəp hantu \mb yang pen- tangkep hantu \ge REL PEN- catch ghost \gj REL PEN-catch ghost \ft the one who was catching ghosts. \nt talking at the same time as CHI about the movie \ref 212 \id 627511101849111001 \begin 0:08:23 \sp CHIIDO \tx pas ditembak-tembak... ditembak-tembak, lucu deh. \mb pas di- tembak - tembak di- tembak - tembak lucu deh \ge precise DI- shoot - shoot DI- shoot - shoot funny DEH \gj precise DI-RED-shoot DI-RED-shoot funny DEH \ft it was funny when he was shooting it... shooting it. \nt referring to the ghost shot by the Ghostbuster. \ref 213 \id 988642102010111001 \begin 0:08:24 \sp CHIIDO \tx trus aku bilang, 'ayo, ayo, Ghostbuster!' \pho trus aku bilaŋ ʔayo ʔayo gosbastər \mb trus aku bilang ayo ayo Ghostbuster \ge continue 1SG say AYO AYO Ghostbuster \gj continue 1SG say AYO AYO Ghostbuster \ft then I said, 'come on, come on, Ghostbuster!' \ref 214 \id 935378102109111001 \begin 0:08:25 \sp EXPOKK \tx ditaro sini. \pho ditaro sini \mb di- taro sini \ge DI- put here \gj DI-put here \ft he put it here. \nt referring to the bag Ghostbuster is carrying on his back. \ref 215 \id 318191102209111001 \begin 0:08:26 \sp CHIIDO \tx ni gambar siapa ni? \pho ni gambar siapa nih \mb ni gambar siapa ni \ge this picture who this \gj this picture who this \ft who drew this picture? \nt referring to a picture in the drawing book. \ref 216 \id 642180102244111001 \begin 0:08:27 \sp CHIIDO \tx wak, wak, wak. \pho wak wak wak \mb wak wak wak \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while seeing the picture. \ref 217 \id 938222102330111001 \begin 0:08:28 \sp EXPOKK \tx Hizkia ni. \pho hiskia nih \mb Hizkia ni \ge Hizkia this \gj Hizkia this \ft this one, Hizkia. \nt referring to the picture made by Hizkia, one of the target children. \ref 218 \id 414873102450111001 \begin 0:08:30 \sp CHIIDO \tx wa, gambar apa ni? \pho waː gambar apa nih \mb wa gambar apa ni \ge two picture what this \gj two picture what this \ft wow, what picture is this? \ref 219 \id 187819102522111001 \begin 0:08:32 \sp EXPOKK \tx nggak tau gambar apa. \pho ŋga tau gambar apah \mb nggak tau gambar apa \ge NEG know picture what \gj NEG know picture what \ft I don't know what picture it is. \ref 220 \id 989738102536111001 \begin 0:08:34 \sp EXPOKK \tx masih kecil Hizkia. \pho masi kəcil hiskiah \mb masih kecil Hizkia \ge still small Hizkia \gj still small Hizkia \ft Hizkia is still small. \ref 221 \id 446187102608111001 \begin 0:08:36 \sp CHIIDO \tx ni, kaya sodara Dek Ido, dioret-oret. \mb ni kaya sodara Dek Ido di- oret-oret \ge this like sibling TRU-younger.sibling Ido DI- doodle \gj this like sibling TRU-younger.sibling Ido DI-doodle \ft look, it's like my cousin's, it's full of doodles. \nt referring to the picture done by Hizkia that is full of doodles. \ref 222 \id 884398102642111001 \begin 0:08:38 \sp EXPOKK \tx gambar apa ni? \pho gambar apa nih \mb gambar apa ni \ge picture what this \gj picture what this \ft what shall we draw? \nt trying to get an idea of what to draw. \ref 223 \id 293591102709111001 \begin 0:08:40 \sp EXPOKK \tx mo gambar apa? \pho mo gambar apah \mb mo gambar apa \ge want picture what \gj want picture what \ft what do you want to draw? \ref 224 \id 302570102724111001 \begin 0:08:42 \sp CHIIDO \tx keyek tadi. \pho kɛyɛ tadiːʔ \mb keyek tadi \ge like earlier \gj like earlier \ft like the one before. \ref 225 \id 906639102738111001 \begin 0:08:44 \sp CHIIDO \tx tapi Dek Ido bikin aja yang jalannya. \pho tapi dɛ ido bikin ʔaja yaŋ jalaɲah \mb tapi Dek Ido bikin aja yang jalan -nya \ge but TRU-younger.sibling Ido make just REL street -NYA \gj but TRU-younger.sibling Ido make just REL street-NYA \ft but just let me make the road. \nt ** should be 'tapi Dek Ido aja yang bikin jalannya'. \ref 226 \id 598035113532111001 \begin 0:08:46 \sp EXPOKK \tx anjingnya? \pho ʔanjiŋɲa \mb anjing -nya \ge dog -NYA \gj dog-NYA \ft the dog? \ref 227 \id 593051114350111001 \begin 0:08:48 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 228 \id 529747114404111001 \begin 0:08:50 \sp EXPOKK \tx anjingnya lagi ngapain? \pho ʔanjiŋɲa lagi ŋapain \mb anjing -nya lagi ng- apa -in \ge dog -NYA more N- what -IN \gj dog-NYA more N-what-IN \ft what's the dog doing? \ref 229 \id 376282114417111001 \begin 0:08:52 \sp EXPOKK \tx lagi lari apa lagi... \pho lagi lari ʔapa lagiːʔ \mb lagi lari apa lagi \ge more run what more \gj more run what more \ft it's running or it's... \ref 230 \id 478730114448111001 \begin 0:08:54 \sp CHIIDO \tx lagi garuk-garuk tanah, mo... mo nyari tulang. \mb lagi garuk - garuk tanah mo mo ny- cari tulang \ge more scratch - scratch soil want want N- look.for bone \gj more RED-scratch soil want want N-look.for bone \ft it's scratching the soil, he wants... wants to look for bones. \ref 231 \id 627572114539111001 \begin 0:08:55 \sp EXPOKK \tx ini kan lagi ini, teriak, auu, gitu. \pho ʔini kan lagi ʔini tərɛak ʔauː gituh \mb ini kan lagi ini teriak auu gitu \ge this KAN more this shout IMIT like.that \gj this KAN more this shout IMIT like.that \ft it's doing this, it's screaming, auu, like that. \nt commenting the picture EXP and CHI are looking at together. \ref 232 \id 223973114651111001 \begin 0:08:56 \sp EXPOKK \tx ni lag(i)... lagi lari aja, Dek. \pho ni lag lagi lari aja dɛʔ \mb ni lagi lagi lari aja Dek \ge this more more run just TRU-younger.sibling \gj this more more run just TRU-younger.sibling \ft here, it's... just running. \nt commenting the picture. \ref 233 \id 227374114935111001 \begin 0:08:58 \sp EXPOKK \tx ntar Dek Ido bikin jalannya. \pho ntar dɛ ido bikin jalaɲaːh \mb ntar Dek Ido bikin jalan -nya \ge moment TRU-younger.sibling Ido make street -NYA \gj moment TRU-younger.sibling Ido make street-NYA \ft you'll make the road. \ref 234 \id 681690115009111001 \begin 0:09:00 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 235 \id 775642115027111001 \begin 0:09:02 \sp CHIIDO \tx lagi itu... lagi garuk-garuk tanah, trus... \mb lagi itu lagi garuk - garuk tanah trus \ge more that more scratch - scratch soil continue \gj more that more RED-scratch soil continue \ft it's... it's scratching the soil, then... \nt commenting the picture. \ref 236 \id 330865115109111001 \begin 0:09:04 \sp CHIIDO \tx anjingnya... anjingnya mo nyari tulang. \pho ʔanjiŋɲih ʔanjiŋɲa mo ɲari tulaːŋ \mb anjing -nya anjing -nya mo ny- cari tulang \ge dog -NYA dog -NYA want N- look.for bone \gj dog-NYA dog-NYA want N-look.for bone \ft the dog... the dog wants to look for bones. \ref 237 \id 356339115151111001 \begin 0:09:06 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 238 \id 997781115204111001 \begin 0:09:08 \sp EXPOKK \tx coba, ya? \pho coba ya \mb coba ya \ge try yes \gj try yes \ft let me try, okay? \nt opening the drawing book. \ref 239 \id 638084115217111001 \begin 0:09:10 \sp EXPOKK \tx ni anjingnya. \pho ni ʔanjiŋɲah \mb ni anjing -nya \ge this dog -NYA \gj this dog-NYA \ft this is the dog. \nt drawing. \ref 240 \id 501545115315111001 \begin 0:09:12 \sp CHIIDO \tx eh Dek Ido aja yang bikin jalan. \pho e dɛ do ada yan bikin jalan \mb eh Dek Ido aja yang bikin jalan \ge FILL TRU-younger.sibling Ido just REL make walk \gj FILL TRU-younger.sibling Ido just REL make walk \ft umm, let me make the road. \ref 241 \id 677400115416111001 \begin 0:09:14 \sp EXPOKK \tx 0. \nt drawing. \ref 242 \id 686317115430111001 \begin 0:09:16 \sp CHIIDO \tx tangannya lagi gini. \pho taŋaɲa lagi ginih \mb tangan -nya lagi gini \ge hand -NYA more like.this \gj hand-NYA more like.this \ft its hands are doing like this. \nt imitating the movement of the dog paws. \ref 243 \id 243948115539111001 \begin 0:09:18 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 244 \id 251767115606111001 \begin 0:09:21 \sp CHIIDO \tx ha... \pho həs \mb ha \ge GRUNT \gj GRUNT \nt watching EXP drawing. \ref 245 \id 252650115716111001 \begin 0:09:24 \sp EXPOKK \tx ah, salah, Dek. \pho ʔah salah dɛʔ \mb ah salah Dek \ge AH wrong TRU-younger.sibling \gj AH wrong TRU-younger.sibling \ft oh no, I'm wrong. \nt referring to the picture he's making. \ref 246 \id 693751115753111001 \begin 0:09:27 \sp CHIIDO \tx xx dinosaurus aja! \pho sinak dinosaurus ʔajah \mb xx dinosaurus aja \ge xx dinosaur just \gj xx dinosaur just \ft xx a dinosaur! \ref 247 \id 991102115934111001 \begin 0:09:28 \sp EXPOKK \tx dinosaurus? \pho dinosaurus \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft a dinosaur? \ref 248 \id 883312120015111001 \begin 0:09:29 \sp EXPOKK \tx oh, boleh. \pho ʔo bolɛ \mb oh boleh \ge EXCL may \gj EXCL may \ft oh, okay. \ref 249 \id 951768120135111001 \begin 0:09:30 \sp EXPOKK \tx di(nosaurus)... ni keyek dinosaurus ni. \pho diʔ ni kɛyɛ dinosaurus nih \mb dinosaurus ni keyek dinosaurus ni \ge dinosaur this like dinosaur this \gj dinosaur this like dinosaur this \ft a dinosaur... this is like a dinosaur. \nt referring to the dog he drew. \ref 250 \id 387130120250111001 \begin 0:09:32 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 251 \id 109785123128111001 \begin 0:09:34 \sp EXPOKK \tx keyek dinosaurus. \pho kɛyɛ dinosaurus \mb keyek dinosaurus \ge like dinosaur \gj like dinosaur \ft it's like a dinosaur. \ref 252 \id 761471123145111001 \begin 0:09:36 \sp CHIIDO \tx iya, dinosaurus aja. \pho ʔiya dinosaurus ʔajah \mb iya dinosaurus aja \ge yes dinosaur just \gj yes dinosaur just \ft yeah, just a dinosaur. \nt asking EXP to draw a dinosaur. \ref 253 \id 658199123217111001 \begin 0:09:38 \sp EXPOKK \tx lehernya panjang. \pho lɛhɛrɲa panjaŋ \mb leher -nya panjang \ge neck -NYA long \gj neck-NYA long \ft its neck is long. \ref 254 \id 164387123241111001 \begin 0:09:40 \sp CHIIDO \tx Dek Ido yang bikin jalannya. \pho dɛ ido yaŋ bikin jalaɲa \mb Dek Ido yang bikin jalan -nya \ge TRU-younger.sibling Ido REL make walk -NYA \gj TRU-younger.sibling Ido REL make walk-NYA \ft I'll make the road. \ref 255 \id 455617123316111001 \begin 0:09:42 \sp CHIIDO \tx lagi dikej(ar)... \pho lagi dikəj \mb lagi di- kejar \ge more DI- chase \gj more DI-chase \ft it's being chased... \nt probably referring to the dinosaur. \ref 256 \id 974249123339111001 \begin 0:09:44 \sp CHIIDO \tx dia lagi... dia lagi makan daun. \pho dia lagiː dia lagi makan dauːn \mb dia lagi dia lagi makan daun \ge 3 more 3 more eat leaf \gj 3 more 3 more eat leaf \ft it's... it's eating leaves. \nt referring to the dinosaur. \ref 257 \id 235754123405111001 \begin 0:09:46 \sp CHIIDO \tx tiranosaurus kan baik. \pho tiranosaurus kan baik \mb tiranosaurus kan baik \ge tyrannosaurus KAN good \gj tyrannosaurus KAN good \ft the tyrannosaurus is good. \ref 258 \id 234374123502111001 \begin 0:09:48 \sp CHIIDO \tx tapi... ini kan tiranosaurus. \pho təp ʔini kan tiranosaurus \mb tapi ini kan tiranosaurus \ge but this KAN tyrannosaurus \gj but this KAN tyrannosaurus \ft but... this is a tyrannosaurus. \ref 259 \id 440878123609111001 \begin 0:09:50 \sp CHIIDO \tx tu anjing, ya? \pho tu ʔanjiŋ yaʰ \mb tu anjing ya \ge that dog yes \gj that dog yes \ft is that a dog? \ref 260 \id 750720123630111001 \begin 0:09:53 \sp EXPOKK \tx nggak, ini dia tiranosaurus. \pho ŋga ʔini dia tiranosauruːs \mb nggak ini dia tiranosaurus \ge NEG this 3 tyrannosaurus \gj NEG this 3 tyrannosaurus \ft no, this is a tyrannosaurus. \ref 261 \id 866960123729111001 \begin 0:09:57 \sp EXPOKK \tx keyek gini bukan sih tiranosaurus? \pho kɛyɛʔ gini bukan sih tiranosaurus \mb keyek gini bukan sih tiranosaurus \ge like like.this NEG SIH tyrannosaurus \gj like like.this NEG SIH tyrannosaurus \ft isn't a tyrannosaurus like this? \ref 262 \id 619779123909111001 \begin 0:10:01 \sp CHIIDO \tx Dek Ido bisa bikin ayam. \pho dɛ yoʔ bisa bikin ʔayam \mb Dek Ido bisa bikin ayam \ge TRU-younger.sibling Ido can make chicken \gj TRU-younger.sibling Ido can make chicken \ft I can make a chicken. \ref 263 \id 648721124232111001 \begin 0:10:05 \sp CHIIDO \tx ni, ayam gini. \pho ni ʔayam ginih \mb ni ayam gini \ge this chicken like.this \gj this chicken like.this \ft here, the chicken is like this. \nt drawing. \ref 264 \id 176804124256111001 \begin 0:10:09 \sp CHIIDO \tx gini, gini, gini, gini, gini, gini. \pho ginːiːh gini gini giniːh gini gini \mb gini gini gini gini gini gini \ge like.this like.this like.this like.this like.this like.this \gj like.this like.this like.this like.this like.this like.this \ft like this, like this, like this, like this, like this, like this. \nt drawing. \ref 265 \id 350862124426111001 \begin 0:10:13 \sp CHIIDO \tx kan ayamnya cuman di samping. \pho kan ʔayahɲa cuman di sampiŋ \mb kan ayam -nya cuman di samping \ge KAN chicken -NYA only LOC side \gj KAN chicken-NYA only LOC side \ft the chicken is only on the side. \nt saying that the chicken doesn't need to be drawn in perspective, therefore is only visible sideways. \ref 266 \id 749802124538111001 \begin 0:10:17 \sp CHIIDO \tx trus dikasi, trus dikasi. \pho tʊs dikasiːh tus dikasiːh \mb trus di- kasi trus di- kasi \ge continue DI- give continue DI- give \gj continue DI-give continue DI-give \ft then I put this, then I put this. \nt drawing. \ref 267 \id 735678124623111001 \begin 0:10:19 \sp CHIIDO \tx trus aih... \pho tus ʔaih \mb trus aih \ge continue EXCL \gj continue EXCL \ft then, eh... \ref 268 \id 963053124643111001 \begin 0:10:21 \sp CHIIDO \tx ni dikasi, udah. \pho ni dikasi ʔudah \mb ni di- kasi udah \ge this DI- give PFCT \gj this DI-give PFCT \ft I put it, done. \nt finishing to draw. \ref 269 \id 163650124731111001 \begin 0:10:24 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 270 \id 668819124905111001 \begin 0:10:27 \sp CHIIDO \tx ayamnya kakinya cuman dua. \pho ʔayamɲa kakiɲa cuman duaʔ \mb ayam -nya kaki -nya cuman dua \ge chicken -NYA foot -NYA only two \gj chicken-NYA foot-NYA only two \ft the chicken has only two feet. \ref 271 \id 464341124931111001 \begin 0:10:28 \sp EXPOKK \tx paruhnya belum. \pho paruhɲa bəlum \mb paruh -nya belum \ge beak -NYA not.yet \gj beak-NYA not.yet \ft you haven't done the the beak yet. \ref 272 \id 890073124949111001 \begin 0:10:29 \sp CHIIDO \tx paruh apa tu? \pho paruh apa tuh \mb paruh apa tu \ge beak what that \gj beak what that \ft what's the beak? \ref 273 \id 287119125002111001 \begin 0:10:30 \sp EXPOKK \tx mulutnya. \pho mulutɲa \mb mulut -nya \ge mouth -NYA \gj mouth-NYA \ft its mouth. \ref 274 \id 421119125023111001 \begin 0:10:31 \sp EXPOKK \tx mulutnya mana? \pho mulutɲa manah \mb mulut -nya mana \ge mouth -NYA which \gj mouth-NYA which \ft where's its mouth? \ref 275 \id 758935125124111001 \begin 0:10:32 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \ref 276 \id 334060134452111001 \begin 0:10:34 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho ʔo iyaʰ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 277 \id 960846134528111001 \begin 0:10:36 \sp CHIIDO \tx ah, mo bikin... \pho ʔa mo bikin \mb ah mo bikin \ge AH want make \gj AH want make \ft now I want to make... \ref 278 \id 855485134541111001 \begin 0:10:38 \sp CHIIDO \tx ah, gunting. \pho ʔa guntiŋ \mb ah gunting \ge AH scissors \gj AH scissors \ft oh, the scissors. \nt reference unclear. \ref 279 \id 356521134645111001 \begin 0:10:40 \sp CHIIDO \tx bikin apa? \pho bikin ʔapah \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what shall I make? \ref 280 \id 459418134707111001 \begin 0:10:42 \sp EXPOKK \tx coba kita liat! \pho coba kita liat \mb coba kita liat \ge try 1PL see \gj try 1PL see \ft let's see! \nt referring to the pictures in the story books. \ref 281 \id 949963134828111001 \begin 0:10:44 \sp EXPOKK \tx "Pinokio" ni, Dek. \pho pinokiyo ni dɛʔ \mb Pinokio ni Dek \ge Pinocchio this TRU-younger.sibling \gj Pinocchio this TRU-younger.sibling \ft this is "Pinocchio". \nt referring to a book. \ref 282 \id 650000134901111001 \begin 0:10:46 \sp EXPOKK \tx coba liat! \pho coba liat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let's see! \nt referring to a story book. \ref 283 \id 969893134951111001 \begin 0:10:49 \sp EXPOKK \tx "Gulliver". \pho gulifər \mb Gulliver \ge Gulliver \gj Gulliver \ft "Gulliver". \nt referring to one of the books. \ref 284 \id 812479135055111001 \begin 0:10:52 \sp CHIIDO \tx Om, bikin istana yang tadi! \pho ʔom bikin istana yaŋ tadiʔ \mb Om bikin istana yang tadi \ge uncle make palace REL earlier \gj uncle make palace REL earlier \ft hey, make that palace! \nt referring to the palace in the "Gulliver" book. \ref 285 \id 260948135207111001 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at a picture. \ref 286 \id 665702135218111001 \begin 0:10:58 \sp EXPOKK \tx coba kita liat, siapa tau ada yang bagus istananya di sini. \pho cɔba kita liat syapa tau ada yaŋ bagus istanaɲa di sini \mb coba kita liat siapa tau ada yang bagus istana -nya di sini \ge try 1PL see who know exist REL nice palace -NYA LOC here \gj try 1PL see who know exist REL nice palace-NYA LOC here \ft let's see, who knows there's a nice palace in here. \nt referring to the other pages. \ref 287 \id 267678135344111001 \begin 0:11:01 \sp EXPOKK \tx 0. \nt turning the pages. \ref 288 \id 383303135401111001 \begin 0:11:04 \sp EXPOKK \tx ni istana, tapi nggak keliatan belakangnya. \pho ni ʔistana tapi ŋga kəliatan bəlakaŋɲah \mb ni istana tapi nggak ke an liat belakang -nya \ge this palace but NEG KE AN see back -NYA \gj this palace but NEG KE.AN-see back-NYA \ft this is a palace, but the back part is not visible. \nt referring to a picture in the book. \ref 289 \id 585061135510111001 \begin 0:11:07 \sp EXPOKK \tx benteng. \pho bɛntɛŋ \mb benteng \ge fortress \gj fortress \ft a fortress. \ref 290 \id 340166135523111001 \begin 0:11:10 \sp CHIIDO \tx kok dia besar? \pho ko dia bəsar \mb kok dia besar \ge KOK 3 big \gj KOK 3 big \ft how come he's big? \nt referring to the character of Gulliver. \ref 291 \id 987497135557111001 \begin 0:11:11 \sp EXPOKK \tx ni dia kan ceritanya jadi raksasa. \pho ni di kan cəritaɲa jadi raksasaʔ \mb ni dia kan cerita -nya jadi raksasa \ge this 3 KAN story -NYA become giant \gj this 3 KAN story-NYA become giant \ft in the story he becomes a giant. \nt commenting the picture in the book. \ref 292 \id 592606135716111001 \begin 0:11:13 \sp CHIIDO \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 293 \id 243105135721111001 \begin 0:11:15 \sp EXPOKK \tx padahal orang biasa. \pho padahal oraŋ biasaʔ \mb padahal orang biasa \ge in.fact person usual \gj in.fact person usual \ft in fact he's an ordinary person. \ref 294 \id 480446135754111001 \begin 0:11:17 \sp EXPOKK \tx terus dia pergi ke negeri... \pho trus dia pərgi kə nəgriː \mb terus dia pergi ke negeri \ge continue 3 go to country \gj continue 3 go to country \ft then he goes to the land of... \nt commenting another picture. \ref 295 \id 672360135821111001 \begin 0:11:19 \sp CHIIDO \tx Liliput. \pho liliput \mb Liliput \ge Lilliput \gj Lilliput \ft Lilliput. \nt referring to the imaginary land where the story of "Gulliver" takes place. \ref 296 \id 580575135835111001 \begin 0:11:21 \sp EXPOKK \tx negeri yang lain, dia jadi raksasa. \pho nəgri yaŋ laiːn dia jadi raksasaːʔ \mb negeri yang lain dia jadi raksasa \ge country REL other 3 become giant \gj country REL other 3 become giant \ft it's another country, he becomes a giant. \ref 297 \id 546802135911111001 \begin 0:11:23 \sp CHIIDO \tx tadinya perahunya segini. \pho tadiɲa pərauɲa səginih \mb tadi -nya perahu -nya se- gini \ge earlier -NYA boat -NYA SE- like.this \gj earlier-NYA boat-NYA SE-like.this \ft the boat is this big. \nt pointing at the boat in the story of "Gulliver". \ref 298 \id 821405135934111001 \begin 0:11:25 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 299 \id 878175135949111001 \begin 0:11:27 \sp CHIIDO \tx trus jadi... jadi (le)bih besar. \pho tus jadi jadi bih bəsar \mb trus jadi jadi lebih besar \ge continue become become more big \gj continue become become more big \ft then it becomes... bigger. \ref 300 \id 118404140012111001 \begin 0:11:29 \sp CHIIDO \tx berarti perahunya bikinnya dari kardus. \pho bərarti pərauɲa bikiɲa dariʔ kardʊːs \mb ber- arti perahu -nya bikin -nya dari kardus \ge BER- meaning boat -NYA make -NYA from cardboard.box \gj BER-meaning boat-NYA make-NYA from cardboard.box \ft it means the boat is made of cardboard box. \ref 301 \id 723412140126111001 \begin 0:11:30 \sp EXPOKK \tx nggak, perahu bener. \pho ŋgaːʔ pərahu bənəːr \mb nggak perahu bener \ge NEG boat true \gj NEG boat true \ft no, it's a real boat. \ref 302 \id 909624142044111001 \begin 0:11:32 \sp EXPOKK \tx tapi dia ceritanya ini... tu. \pho tapi dia cəritaɲa ʔiniː tuʰ \mb tapi dia cerita -nya ini tu \ge but 3 story -NYA this that \gj but 3 story-NYA this that \ft but in the story it's like this... there. \nt reference unclear. \ref 303 \id 378472142216111001 \begin 0:11:34 \sp EXPOKK \tx ni kan jaman dulu. \pho ni kan jaman duluʔ \mb ni kan jaman dulu \ge this KAN period before \gj this KAN period before \ft this happens in old times. \ref 304 \id 391895142234111001 \begin 0:11:36 \sp EXPOKK \tx namanya Gulliver. \pho namaɲa gulifərː \mb nama -nya Gulliver \ge name -NYA Gulliver \gj name-NYA Gulliver \ft his name is Gulliver. \ref 305 \id 999176142257111001 \begin 0:11:38 \sp CHIIDO \tx iya, Do punya cerita "Gulliver". \pho ʔiya do puɲa cərita gulifər \mb iya Do punya cerita Gulliver \ge yes TRU-Ido have story Gulliver \gj yes TRU-Ido have story Gulliver \ft yeah, I have the story of "Gulliver". \nt referring to one of his books. \ref 306 \id 673047142324111001 \begin 0:11:40 \sp EXPOKK \tx ni Gulliver. \pho ni gulifəːr \mb ni Gulliver \ge this Gulliver \gj this Gulliver \ft this is Gulliver. \ref 307 \id 413926142430111001 \begin 0:11:42 \sp CHIIDO \tx Do punya cerita "Gulliver" ni. \pho do puɲa cərita gulifər nih \mb Do punya cerita Gulliver ni \ge TRU-Ido have story Gulliver this \gj TRU-Ido have story Gulliver this \ft I have the story of "Gulliver". \ref 308 \id 476605142512111001 \begin 0:11:44 \sp EXPOKK \tx sama, ya? \pho samaʔ yaʰ \mb sama ya \ge same yes \gj same yes \ft it's the same, right? \ref 309 \id 920153142545111001 \begin 0:11:46 \sp EXPOKK \tx keyek gini juga orangnya? \pho kɛyɛ gini juga oraŋɲah \mb keyek gini juga orang -nya \ge like like.this also person -NYA \gj like like.this also person-NYA \ft the man is like this too? \nt referring to the character of Gulliver. \ref 310 \id 929305142604111001 \begin 0:11:48 \sp CHIIDO \tx lain. \pho lain \mb lain \ge other \gj other \ft it's different. \ref 311 \id 849564142618111001 \begin 0:11:51 \sp CHIIDO \tx pake topi. \pho pakɛ topiʔ \mb pake topi \ge use hat \gj use hat \ft he has a hat. \ref 312 \id 741430142631111001 \begin 0:11:54 \sp CHIIDO \tx keyek koboi. \pho kɛyɛ koboy \mb keyek koboi \ge like cowboy \gj like cowboy \ft like a cowboy. \ref 313 \id 440034142651111001 \begin 0:11:57 \sp CHIIDO \tx nih, Dek Ido ambilin. \pho ni di ido ambilin \mb nih Dek Ido ambil -in \ge this TRU-younger.sibling Ido take -IN \gj this TRU-younger.sibling Ido take-IN \ft here, let me get it. \nt referring to the "Gulliver" book. \ref 314 \id 969306142736111001 \begin 0:12:00 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking to his room. \ref 315 \id 842386142748111001 \begin 0:12:03 \sp CHIIDO \tx halo Bandung, halo. \pho halo banduŋ haloː \mb halo Bandung halo \ge hello Bandung hello \gj hello Bandung hello \ft hello, Bandung, hello. \nt talking on the microphone, saying the lyrics of a song but not singing. \ref 316 \id 702419142927111001 \begin 0:12:06 \sp CHIIDO \tx mana, ya? \pho mana yaː \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \nt referring to the book. \ref 317 \id 883345142943111001 \begin 0:12:09 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 318 \id 604990143001111001 \begin 0:12:12 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 319 \id 485607143019111001 \begin 0:12:15 \sp CHIIDO \tx nih, ni "Gulliver" ni. \pho nih ni gulifər nih \mb nih ni Gulliver ni \ge this this Gulliver this \gj this this Gulliver this \ft here it is, this is "Gulliver". \nt walking back holding a book. \ref 320 \id 107634143048111001 \begin 0:12:19 \sp CHIIDO \tx nih, ni "Gulliver". \pho nih ni gulifər \mb nih ni Gulliver \ge this this Gulliver \gj this this Gulliver \ft here it is, this is "Gulliver". \nt showing the book. \ref 321 \id 617481143120111001 \begin 0:12:20 \sp EXPOKK \tx coba sini liat. \pho coba sini liat \mb coba sini liat \ge try here see \gj try here see \ft let me see. \nt looking at the book, CHI just brought. \ref 322 \id 722633143148111001 \begin 0:12:21 \sp CHIIDO \tx nih, sama, "Gulliver". \pho ni samaʔ gulifər \mb nih sama Gulliver \ge this same Gulliver \gj this same Gulliver \ft here, it's the same, "Gulliver". \nt giving the book to EXP. \ref 323 \id 410494143228111001 \begin 0:12:22 \sp EXPOKK \tx oh, sama. \pho ʔo saːmaʔ \mb oh sama \ge EXCL same \gj EXCL same \ft oh, the same. \ref 324 \id 393699143241111001 \begin 0:12:23 \sp EXPOKK \tx sama tu, bajunya juga keyek gini, kan? \mb sama tu baju -nya juga keyek gini kan \ge same that garment -NYA also like like.this KAN \gj same that garment-NYA also like like.this KAN \ft that's the same, his clothes are like these too, right? \nt comparing the book given by CHI with the one EXP brought. \ref 325 \id 716605143308111001 \begin 0:12:24 \sp EXPOKK \tx ada ininya? \pho ʔada ʔiniɲa \mb ada ini -nya \ge exist this -NYA \gj exist this-NYA \ft there's this thing on it? \nt referring to Gulliver's clothes. \ref 326 \id 792863143333111001 \begin 0:12:26 \sp EXPOKK \tx tu, kan? \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 327 \id 877640143341111001 \begin 0:12:28 \sp EXPOKK \tx sama, kan? \pho sama kan \mb sama kan \ge same KAN \gj same KAN \ft they're the same, right? \nt referring to the clothes of Gulliver on the two books. \ref 328 \id 113880143353111001 \begin 0:12:30 \sp CHIIDO \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt opening the page. \ref 329 \id 731284145818111001 \begin 0:12:32 \sp EXPOKK \tx oh, xxx. \pho ʔo xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 330 \id 915099145841111001 \begin 0:12:33 \sp CHIIDO \tx ini Gulliver ni, Gulliver. \pho ʔini gulifər ni gulifəːr \mb ini Gulliver ni Gulliver \ge this Gulliver this Gulliver \gj this Gulliver this Gulliver \ft this is Gulliver, Gulliver. \nt pointing at a picture inside the book. \ref 331 \id 585972145920111001 \begin 0:12:35 \sp EXPOKK \tx iya, dia Bahasa Inggris, tu. \pho ʔiya dia basa iŋgris tuʰ \mb iya dia Bahasa Inggris tu \ge yes 3 Language English that \gj yes 3 Language English that \ft yeah, that's in English, \nt referring to CHI's book. \ref 332 \id 341400150007111001 \begin 0:12:37 \sp CHIIDO \tx Do punya bukunya. \pho doʔ puɲa bukuʔɲah \mb Do punya buku -nya \ge TRU-Ido have book -NYA \gj TRU-Ido have book-NYA \ft I have the book. \ref 333 \id 120260150102111001 \begin 0:12:39 \sp CHIIDO \tx trus ini diiket Gullivernya. \pho tus ini diʔikəːt gulifərɲah \mb trus ini di- iket Gulliver -nya \ge continue this DI- tie Gulliver -NYA \gj continue this DI-tie Gulliver-NYA \ft then here Gulliver is being tied down. \nt referring to the page where Gulliver is tied down by the Lilliputian. \ref 334 \id 410721150135111001 \begin 0:12:41 \sp EXPOKK \tx tu, sama, ya? \pho tu sama yah \mb tu sama ya \ge that same yes \gj that same yes \ft see, it's the same, right? \nt comparing his book with CHI's book. \ref 335 \id 599442150215111001 \begin 0:12:43 \sp CHIIDO \tx diiket. \pho diikət \mb di- iket \ge DI- tie \gj DI-tie \ft he's being tied down. \ref 336 \id 833613150236111001 \begin 0:12:45 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 337 \id 852977150315111001 \begin 0:12:47 \sp CHIIDO \tx ini lagi tidur, kan? \pho ʔini lagi tidur kan \mb ini lagi tidur kan \ge this more lie.down KAN \gj this more lie.down KAN \ft here, he's sleeping, right? \nt commenting a picture in the book. \ref 338 \id 502861150331111001 \begin 0:12:49 \sp EXPOKK \tx iya, diiket, sama tu. \pho ʔiya diikət sama tuh \mb iya di- iket sama tu \ge yes DI- tie same that \gj yes DI-tie same that \ft yeah, he's being tied down, they're the same. \nt comparing the pictures on the two books. \ref 339 \id 297397150400111001 \begin 0:12:51 \sp CHIIDO \tx ni kok Gullivernya jabrik? \pho ni ko gulifərɲa jabrik \mb ni kok Gulliver -nya jabrik \ge this KOK Gulliver -NYA stand.up \gj this KOK Gulliver-NYA stand.up \ft how come Gulliver's hair is standing up? \nt referring to Gulliver's hair in EXP's book. \ref 340 \id 361533150442111001 \begin 0:12:53 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 341 \id 101492150520111001 \begin 0:12:54 \sp EXPOKK \tx kan rambutnya ditarik. \pho kan rambutɲa ditarik \mb kan rambut -nya di- tarik \ge KAN hair -NYA DI- pull \gj KAN hair-NYA DI-pull \ft because they're pulling his hair. \ref 342 \id 882927151053111001 \begin 0:12:55 \sp EXPOKK \tx diiket rambutnya. \pho diʔikət rambutɲa \mb di- iket rambut -nya \ge DI- tie hair -NYA \gj DI-tie hair-NYA \ft they're tying his hair. \nt laughing. \ref 343 \id 771971151146111001 \begin 0:12:56 \sp EXPOKK \tx nggak jabrik, rambutnya diiket. \pho ŋga jabrik rambutɲa diʔikət \mb nggak jabrik rambut -nya di- iket \ge NEG stand.up hair -NYA DI- tie \gj NEG stand.up hair-NYA DI-tie \ft his hair is not standing up, they're tying it. \ref 344 \id 738356151240111001 \begin 0:12:58 \sp CHIIDO \tx ni kok rambutnya tadi nggak di... \pho ni ko rambutɲa tadi ŋga diː \mb ni kok rambut -nya tadi nggak di \ge this KOK hair -NYA earlier NEG DI \gj this KOK hair-NYA earlier NEG DI \ft how come his hair is not... \nt referring to Gulliver in CHI's book. \ref 345 \id 965783151415111001 \begin 0:13:00 \sp EXPOKK \tx tu diiket juga, tu! \pho tuː diikət juga tuh \mb tu di- iket juga tu \ge that DI- tie also that \gj that DI-tie also that \ft they're tying him too, look! \ref 346 \id 144916151455111001 \begin 0:13:02 \sp EXPOKK \tx liat tu! \pho liat tuh \mb liat tu \ge see that \gj see that \ft look! \ref 347 \id 814033151506111001 \begin 0:13:04 \sp CHIIDO \tx tadi rambutnya pendek. \mb tadi rambut -nya pendek \ge earlier hair -NYA short \gj earlier hair-NYA short \ft the hair is short there. \nt referring to Gulliver in the other book. \ref 348 \id 276029151529111001 \begin 0:13:06 \sp EXPOKK \tx dia pake topi, Dek! \pho dia pakɛ topi dɛːʔ \mb dia pake topi Dek \ge 3 use hat TRU-younger.sibling \gj 3 use hat TRU-younger.sibling \ft he's wearing a hat. \ref 349 \id 338481151558111001 \begin 0:13:08 \sp EXPOKK \tx tu, jadi nggak keliatan. \pho tuː jadi ŋga kəliatan \mb tu jadi nggak ke an liat \ge that become NEG KE AN see \gj that become NEG KE.AN-see \ft see, so you can't see it. \nt referring to Gulliver's hair. \ref 350 \id 569334151652111001 \begin 0:13:10 \sp EXPOKK \tx rambutnya panjang sebetulnya. \pho rambutɲa panjaŋ səbətulɲah \mb rambut -nya panjang se nya betul \ge hair -NYA long SE NYA right \gj hair-NYA long SE.NYA-right \ft actually his hair is long. \ref 351 \id 616461154236111001 \begin 0:13:12 \sp CHIIDO \tx ni jabrik. \pho ni jabrik \mb ni jabrik \ge this stand.up \gj this stand.up \ft here his hair is standing up. \ref 352 \id 672398154256111001 \begin 0:13:14 \sp EXPOKK \tx nih, mo... mo tau ceritanya, gak? \pho ni mo mo tau cəritaɲa gaʔ \mb nih mo mo tau cerita -nya gak \ge this want want know story -NYA NEG \gj this want want know story-NYA NEG \ft here, do you want... do you want to know the story? \ref 353 \id 320132154350111001 \begin 0:13:16 \sp EXPOKK \tx ceritanya gini ni. \pho cəritaɲa gini nih \mb cerita -nya gini ni \ge story -NYA like.this this \gj story-NYA like.this this \ft the story is like this. \ref 354 \id 878081154411111001 \begin 0:13:18 \sp EXPOKK \tx sama nih. \pho samaʔ nih \mb sama nih \ge same this \gj same this \ft it's the same. \nt comparing CHI's book and EXP's book. \ref 355 \id 328246154444111001 \begin 0:13:20 \sp EXPOKK \tx tu, dia kan... liat! \pho tu dia kan liat \mb tu dia kan liat \ge that 3 KAN see \gj that 3 KAN see \ft see, he's... look! \ref 356 \id 441387154544111001 \begin 0:13:23 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 357 \id 298064154559111001 \begin 0:13:26 \sp EXPOKK \tx tu, ke negeri jauh. \pho tu kə nəgri jauːh \mb tu ke negeri jauh \ge that to country far \gj that to country far \ft look, he goes to a land far away. \ref 358 \id 773992154620111001 \begin 0:13:29 \sp EXPOKK \tx tapi dia terlempar. \pho tapi dia tərlɛmpaːr \mb tapi dia ter- lempar \ge but 3 TER- throw \gj but 3 TER-throw \ft but he is thrown away. \nt referring to Gulliver who was thrown away from the boat he was travelling in. \ref 359 \id 510981154656111001 \begin 0:13:32 \sp EXPOKK \tx tu, tenggelem perahunya. \pho tuː təŋgələm prauɲah \mb tu tenggelem perahu -nya \ge that submerged boat -NYA \gj that submerged boat-NYA \ft there, the boat sinks. \ref 360 \id 881177154724111001 \begin 0:13:35 \sp CHIIDO \tx trus abis itu, ini? \pho tu abis itu inih \mb trus abis itu ini \ge continue finished that this \gj continue finished that this \ft then after that, this one? \nt pointing at a picture in the book. \ref 361 \id 171447154757111001 \begin 0:13:37 \sp EXPOKK \tx ya, dia terdampar tu. \pho ya dia tərdampar tuh \mb ya dia ter- dampar tu \ge yes 3 TER- cast.off that \gj yes 3 TER-cast.off that \ft yeah, there he is cast ashore. \nt commenting the picture EXP and CHI are looking at together. \ref 362 \id 320186154815111001 \begin 0:13:39 \sp EXPOKK \tx sama, kan? \pho sama kan \mb sama kan \ge same KAN \gj same KAN \ft it's the same, right? \nt comparing CHI's book and his book. \ref 363 \id 872515154847111001 \begin 0:13:41 \sp EXPOKK \tx terdampar di suatu pulau. \pho tərdampar di suatu pulaw \mb ter- dampar di suatu pulau \ge TER- cast.off LOC one island \gj TER-cast.off LOC one island \ft he gets cast ashore on an island. \ref 364 \id 384902154917111001 \begin 0:13:43 \sp CHIIDO \tx trus abis itu dia diiket. \pho tus abis itu dya diikət \mb trus abis itu dia di- iket \ge continue finished that 3 DI- tie \gj continue finished that 3 DI-tie \ft then after that he is tied down. \nt referring to the Lilliputian who tied him down. \ref 365 \id 468952154942111001 \begin 0:13:45 \sp EXPOKK \tx diiket dia. \pho diʔikət diyaː \mb di- iket dia \ge DI- tie 3 \gj DI-tie 3 \ft he is tied down. \ref 366 \id 990795155000111001 \begin 0:13:47 \sp EXPOKK \tx ditawan. \pho ditawan \mb di- tawan \ge DI- capture \gj DI-capture \ft he is captured. \ref 367 \id 217890155014111001 \begin 0:13:49 \sp EXPOKK \tx ternyata, di negeri ini... apa? \pho tərɲata diː nəgri iniːh ʔapa \mb ter- nyata di negeri ini apa \ge TER- definite LOC country this what \gj TER-definite LOC country this what \ft apparently, in the island of... whatchumacallit? \ref 368 \id 595903155049111001 \begin 0:13:51 \sp EXPOKK \tx orang-orangnya kecil-kecil. \mb orang - orang -nya kecil - kecil \ge person - person -NYA small - small \gj RED-person-NYA RED-small \ft the people are very small. \ref 369 \id 761028155122111001 \begin 0:13:53 \sp EXPOKK \tx tu! \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \nt pointing at a picture in the book. \ref 370 \id 421955155136111001 \begin 0:13:55 \sp CHIIDO \tx keyek boneka gitu. \pho kɛyɛ bonɛka gituh \mb keyek boneka gitu \ge like doll like.that \gj like doll like.that \ft like a doll. \ref 371 \id 406138155206111001 \begin 0:13:56 \sp EXPOKK \tx disangkanya raksasa. \pho disaŋkaɲa raksasaːʔ \mb di- sangka -nya raksasa \ge DI- suspect -NYA giant \gj DI-suspect-NYA giant \ft they think he is a giant. \nt referring to Gulliver. \ref 372 \id 969720155233111001 \begin 0:13:57 \sp CHIIDO \tx tau-taunya orang baik. \mb tau - tau -nya orang baik \ge know - know -NYA person good \gj RED-know-NYA person good \ft it turns out that he is a good man. \ref 373 \id 604777155255111001 \begin 0:13:58 \sp EXPOKK \tx oh, iya, ni p(asukan)... ni p(asukan)... apa ni? \pho ʔo iya ni p ni p ʔapa ni \mb oh iya ni pasukan ni pasukan apa ni \ge EXCL yes this troop this troop what this \gj EXCL yes this troop this troop what this \ft oh, yeah, this is the troop... the troop... whatchumacallit? \nt pointing at a picture in the book. \ref 374 \id 513209160134111001 \begin 0:13:59 \sp EXPOKK \tx pasukan-pasukannya ni. \mb pasukan - pasukan -nya ni \ge troop - troop -NYA this \gj RED-troop-NYA this \ft this is the troop. \nt referring to the Lilliput troop. \ref 375 \id 516086160207111001 \begin 0:14:00 \sp EXPOKK \tx disang(ka)... disangka dia raksasa. \pho disaŋ disaŋka dia raksasaʔ \mb di- sangka di- sangka dia raksasa \ge DI- suspect DI- suspect 3 giant \gj DI-suspect DI-suspect 3 giant \ft they think... they think he is a giant. \nt referring to Gulliver. \ref 376 \id 281170162417111001 \begin 0:14:02 \sp EXPOKK \tx sebenernya baik. \pho səbənərɲa baiːk \mb se nya bener baik \ge SE NYA true good \gj SE.NYA-true good \ft actually he is a good guy. \ref 377 \id 342826162457111001 \begin 0:14:04 \sp CHIIDO \tx trus tangannya diiket, nggak bisa gerak. \pho trus taŋaɲa diikət ŋga bisa gərak \mb trus tangan -nya di- iket nggak bisa gerak \ge continue hand -NYA DI- tie NEG can move \gj continue hand-NYA DI-tie NEG can move \ft then they tie down his hands, he can't move. \nt commenting the picture. \ref 378 \id 688714162524111001 \begin 0:14:06 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 379 \id 927969162544111001 \begin 0:14:08 \sp CHIIDO \tx dia mo ngomong tapi susah tangannya diiket. \pho dia mo ŋomoŋ tapi susa taŋaɲa diʔikət \mb dia mo ng- omong tapi susah tangan -nya di- iket \ge 3 want N- speak but difficult hand -NYA DI- tie \gj 3 want N-speak but difficult hand-NYA DI-tie \ft he wants to speak but it is difficult because his hands are tied down. \ref 380 \id 891039162618111001 \begin 0:14:10 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 381 \id 312342162636111001 \begin 0:14:10 \sp EXPOKK \tx trus... \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 382 \id 449840162649111001 \begin 0:14:10 \sp EXPOKK \tx tapi rajanya... \pho tapi rajaɲah \mb tapi raja -nya \ge but king -NYA \gj but king-NYA \ft but their king... \nt referring to Lilliput king. \ref 383 \id 172554162706111001 \begin 0:14:10 \sp CHIIDO \tx raja yang Gulliver... \pho raja yaŋ gulifər \mb raja yang Gulliver \ge king REL Gulliver \gj king REL Gulliver \ft the king that Gulliver... \ref 384 \id 929486162800111001 \begin 0:14:10 \sp EXPOKK \tx raja... raja... \pho rajaːʔ rajaːʔ \mb raja raja \ge king king \gj king king \ft the king... the king... \ref 385 \id 300106162837111001 \begin 0:14:10 \sp EXPOKK \tx raja ininya lho, Dek. \pho raja ʔiniɲa lo dɛʔ \mb raja ini -nya lho Dek \ge king this -NYA EXCL TRU-younger.sibling \gj king this-NYA EXCL TRU-younger.sibling \ft the king of these people. \nt referring to the Lilliputians. \ref 386 \id 898494162904111001 \begin 0:14:11 \sp EXPOKK \tx raja dianya ni... Liliputnya, baik. \pho raja diaɲa nih liliputɲa baiːk \mb raja dia -nya ni Liliput -nya baik \ge king 3 -NYA this Lilliput -NYA good \gj king 3-NYA this Lilliput-NYA good \ft the king of these... the Lilliputians, he is good. \nt pointing at the Lilliputians. \ref 387 \id 925236162954111001 \begin 0:14:12 \sp EXPOKK \tx dilepasin Gullivernya. \pho diləpasin gulifərɲaʰ \mb di- lepas -in Gulliver -nya \ge DI- come.off -IN Gulliver -NYA \gj DI-come.off-IN Gulliver-NYA \ft so Gulliver is released. \ref 388 \id 870990163027111001 \begin 0:14:13 \sp CHIIDO \tx trus ini dimarahin. \pho trus ini dimaraɪn \mb trus ini di- marah -in \ge continue this DI- angry -IN \gj continue this DI-angry-IN \ft then he gets angry with these. \nt referring to the king who was angry with the Lilliput troop. \ref 389 \id 844772163240111001 \begin 0:14:14 \sp EXPOKK \tx tu, kan? \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft is that right? \ref 390 \id 311538163335111001 \begin 0:14:15 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 391 \id 429283163408111001 \begin 0:14:17 \sp CHIIDO \tx trus abis itu dimarahin, ya? \pho trus abis itu dimarahin ya \mb trus abis itu di- marah -in ya \ge continue finished that DI- angry -IN yes \gj continue finished that DI-angry-IN yes \ft then after that he gets angry with them, right? \ref 392 \id 272503163428111001 \begin 0:14:19 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 393 \id 474412163444111001 \begin 0:14:21 \sp CHIIDO \tx yang... yang... yang ngiket ini, ya? \pho yaŋ yaːŋ yaŋ ŋikət ʔini ya \mb yang yang yang ng- iket ini ya \ge REL REL REL N- tie this yes \gj REL REL REL N-tie this yes \ft the ones... the ones... the ones who tied him down, right? \ref 394 \id 960139163526111001 \begin 0:14:23 \sp EXPOKK \tx yang anak buahnya dimarahin. \pho yan anak buahɲa dimarahiːn \mb yang anak buah -nya di- marah -in \ge REL child fruit -NYA DI- angry -IN \gj REL child fruit-NYA DI-angry-IN \ft he gets angry with his subjects. \nt referring to the picture of the king angry with his subjects. \ref 395 \id 685655163552111001 \begin 0:14:25 \sp EXPOKK \tx dikasi makanan Gullivernya. \pho dikasi makanaːn gulifərɲa \mb di- kasi makan -an Gulliver -nya \ge DI- give eat -AN Gulliver -NYA \gj DI-give eat-AN Gulliver-NYA \ft Gulliver is given food. \nt referring to the picture of the king offering food to Gulliver. \ref 396 \id 822592163639111001 \begin 0:14:28 \sp CHIIDO \tx ni nasinya ditusuk. \pho ni nasiʔɲa ditusuk \mb ni nasi -nya di- tusuk \ge this cooked.rice -NYA DI- pierce \gj this cooked.rice-NYA DI-pierce \ft here he's sticking the rice. \nt commenting the picture of Gulliver eating the food offered by the king. \ref 397 \id 121053163709111001 \begin 0:14:31 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 398 \id 253712163748111001 \begin 0:14:34 \sp EXPOKK \tx tu, kan, sama, kan? \pho tu kan sama kan \mb tu kan sama kan \ge that KAN same KAN \gj that KAN same KAN \ft is that right, the same, right? \nt comparing his book and CHI's book. \ref 399 \id 557001163826111001 \begin 0:14:37 \sp CHIIDO \tx trus ini... \pho tus inih \mb trus ini \ge continue this \gj continue this \ft then this... \nt pointing at another picture. \ref 400 \id 339578163854111001 \begin 0:14:40 \sp EXPOKK \tx tu! \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 401 \id 544339100338161001 \begin 0:14:41 \sp CHIIDO \tx ni... \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 402 \id 818459100355161001 \begin 0:14:42 \sp EXPOKK \tx ini... \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 403 \id 865485100417161001 \begin 0:14:43 \sp EXPOKK \tx wah, ni lagi makan ni dia ni. \pho wa ni lagi makan ni dia ni \mb wah ni lagi makan ni dia ni \ge EXCL this more eat this 3 this \gj EXCL this more eat this 3 this \ft wow, here he is eating. \nt referring to Gulliver in one of the pictures. \ref 404 \id 123644100516161001 \begin 0:14:45 \sp EXPOKK \tx trus ini dia lagi... \pho trus ʔini dia lagiʔ \mb trus ini dia lagi \ge continue this 3 more \gj continue this 3 more \ft then here he's... \nt pointing at another picture and commenting it. \ref 405 \id 600073100648161001 \begin 0:14:47 \sp EXPOKK \tx lagi di tengah-tengah ini... tengah-tengah istana... \mb lagi di tengah - tengah ini tengah - tengah istana \ge more LOC middle - middle this middle - middle palace \gj more LOC RED-middle this RED-middle palace \ft here he is in the middle... in the middle of the palace... \ref 406 \id 642115100752161001 \begin 0:14:49 \sp EXPOKK \tx dia nembak pistol. \pho dia nɛmbak pistol \mb dia n- tembak pistol \ge 3 N- shoot pistol \gj 3 N-shoot pistol \ft he's shooting with a pistol. \nt referring to Gulliver. \ref 407 \id 743971100818161001 \begin 0:14:51 \sp EXPOKK \tx pada ketakutan orang-orang. \mb pada ke an takut orang - orang \ge PL KE AN fear person - person \gj PL KE.AN-fear RED-person \ft people get scared. \ref 408 \id 840639100840161001 \begin 0:14:53 \sp EXPOKK \tx tapi sebenernya baik dia. \pho tapi səbənərɲa baiːk diah \mb tapi se nya bener baik dia \ge but SE NYA true good 3 \gj but SE.NYA-true good 3 \ft but actually he is a good guy. \ref 409 \id 149652100917161001 \begin 0:14:55 \sp EXPOKK \tx nggak... nggak nakutin. \pho ŋga mo nakutin \mb nggak nggak n- takut -in \ge NEG NEG N- fear -IN \gj NEG NEG N-fear-IN \ft no... no he isn't scaring them. \ref 410 \id 308758101153161001 \begin 0:14:58 \sp CHIIDO \tx trus ini? \pho trus inih \mb trus ini \ge continue this \gj continue this \ft then this? \nt referring to another picture that CHI expects EXP to comment. \ref 411 \id 515398101230161001 \begin 0:14:59 \sp EXPOKK \tx ini dihibur. \pho ʔini dihibur \mb ini di- hibur \ge this DI- entertain \gj this DI-entertain \ft here he's being entertained. \nt referring to Gulliver who's being entertained by the king's subjects. \ref 412 \id 408698101329161001 \begin 0:15:00 \sp CHIIDO \tx trus ini? \pho trus inih \mb trus ini \ge continue this \gj continue this \ft then this? \nt pointing at another picture. \ref 413 \id 808235101342161001 \begin 0:15:02 \sp EXPOKK \tx coba kita liat! \pho coba kita liat \mb coba kita liat \ge try 1PL see \gj try 1PL see \ft let's see! \ref 414 \id 921202101401161001 \begin 0:15:04 \sp EXPOKK \tx eee... \pho ʔəːh \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft err... \ref 415 \id 568290101420161001 \begin 0:15:06 \sp CHIIDO \tx trus ini mo dimakan, trus nggak jadi. \pho trus ini mo dimakan trus ŋga jadiʔ \mb trus ini mo di- makan trus nggak jadi \ge continue this want DI- eat continue NEG become \gj continue this want DI-eat continue NEG become \ft then he wants to eat it, then he's not doing it. \ref 416 \id 169566101516161001 \begin 0:15:08 \sp EXPOKK \tx ini penjahat mungkin ni. \pho ʔini pənjahat muŋkin ni \mb ini pen- jahat mungkin ni \ge this PEN- evil possible this \gj this PEN-evil possible this \ft maybe this is a bad guy. \ref 417 \id 204936101553161001 \begin 0:15:10 \sp EXPOKK \tx iya, penjahat. \pho ʔiya pənjahaːt \mb iya pen- jahat \ge yes PEN- evil \gj yes PEN-evil \ft yeah, a bad guy. \ref 418 \id 662212101708161001 \begin 0:15:12 \sp EXPOKK \tx dia baik sebenarnya. \pho dia baik səbənərɲa \mb dia baik se nya benar \ge 3 good SE NYA true \gj 3 good SE.NYA-true \ft actually he's a good guy. \nt referring to Gulliver. \ref 419 \id 108546101732161001 \begin 0:15:14 \sp EXPOKK \tx ni jahat. \pho ni jahat \mb ni jahat \ge this evil \gj this evil \ft this is a bad guy. \ref 420 \id 647981101813161001 \begin 0:15:16 \sp CHIIDO \tx nggak, kata Papa ini Gulliver, mo makan tapi nggak jadi. \pho ŋga kata papaʰ ʔini gulifər mo makan tapi ŋga jadiːʔ \mb nggak kata Papa ini Gulliver mo makan tapi nggak jadi \ge NEG word daddy this Gulliver want eat but NEG become \gj NEG word daddy this Gulliver want eat but NEG become \ft no, Dad said that here Gulliver wants to eat but then he doesn't. \ref 421 \id 340953101910161001 \begin 0:15:17 \sp EXPOKK \tx oh, nggak jadi. \pho ʔo ŋga jadiːʔ \mb oh nggak jadi \ge EXCL NEG become \gj EXCL NEG become \ft oh, he doesn't. \ref 422 \id 714711101929161001 \begin 0:15:18 \sp EXPOKK \tx ini dia lagi dihibur sama sirkus. \pho ʔini dia lagi dihibur sama sirkus \mb ini dia lagi di- hibur sama sirkus \ge this 3 more DI- entertain with circus \gj this 3 more DI-entertain with circus \ft he's being entertained by the circus. \ref 423 \id 472204101953161001 \begin 0:15:20 \sp EXPOKK \tx badut. \pho badut \mb badut \ge clown \gj clown \ft the clown. \ref 424 \id 752856102007161001 \begin 0:15:22 \sp EXPOKK \tx wah, ini diserang ni, mo diserang. \pho waː ʔini disəraŋ ni mo disəraŋ \mb wah ini di- serang ni mo di- serang \ge EXCL this DI- attack this want DI- attack \gj EXCL this DI-attack this want DI-attack \ft wow, here they're going to attack him, they're going to attack him. \nt commenting another picture. \ref 425 \id 771357102223161001 \begin 0:15:24 \sp EXPOKK \tx kerajaannya dia mo diserang... sama kerajaan lain. \pho kərajaʔaɲa dia mo disəraŋ sama kərajaʔan lain \mb ke an raja -nya dia mo di- serang sama ke an raja lain \ge KE AN king -NYA 3 want DI- attack with KE AN king other \gj KE.AN-king-NYA 3 want DI-attack with KE.AN-king other \ft his kingdom is going to be attacked... by another kingdom. \nt referring to the king's palace. \ref 426 \id 323268104007161001 \begin 0:15:26 \sp CHIIDO \tx ini mo... \pho ʔini moʔ \mb ini mo \ge this want \gj this want \ft here he is going to... \ref 427 \id 479082104043161001 \begin 0:15:28 \sp CHIIDO \tx ini suruh nge... \pho ʔini suru ŋəʔ \mb ini suruh nge \ge this order N \gj this order N \ft here he's asking to... \nt utterance interrupted. \ref 428 \id 252908104154161001 \begin 0:15:30 \sp CHIIDO \tx emm... itu, ya? \pho ʔəm ʔitu yaʰ \mb emm itu ya \ge FILL that yes \gj FILL that yes \ft umm... that thing, right? \ref 429 \id 538684104255161001 \begin 0:15:32 \sp CHIIDO \tx nyerang ini, ya? \pho ɲəraŋ ini yah \mb ny- serang ini ya \ge N- attack this yes \gj N-attack this yes \ft attack this, right? \nt referring to the troops from the other kingdom. \ref 430 \id 285642104337161001 \begin 0:15:34 \sp EXPOKK \tx nggak, dia... mereka jahat ni. \pho ŋgaːʔ dia mərɛka jahat niːh \mb nggak dia mereka jahat ni \ge NEG 3 3PL evil this \gj NEG 3 3PL evil this \ft no, he's... they're bad. \nt referring to the troops from the other kingdom. \ref 431 \id 792054104443161001 \begin 0:15:35 \sp EXPOKK \tx jahat. \pho jahat \mb jahat \ge evil \gj evil \ft bad. \ref 432 \id 765042104451161001 \begin 0:15:36 \sp CHIIDO \tx trus ini? \pho tus ʔinih \mb trus ini \ge continue this \gj continue this \ft then this? \nt pointing at another picture. \ref 433 \id 389979104713161001 \begin 0:15:38 \sp EXPOKK \tx ini yang... kan yang tadi? \pho ʔini yaŋ kan yaŋ tadiʔ \mb ini yang kan yang tadi \ge this REL KAN REL earlier \gj this REL KAN REL earlier \ft this is the one... the one we already saw, right? \ref 434 \id 283526104833161001 \begin 0:15:40 \sp EXPOKK \tx raja yang bebasin dia. \pho raja yaŋ bɛbasin diah \mb raja yang bebas -in dia \ge king REL free -IN 3 \gj king REL free-IN 3 \ft the king who has released him. \ref 435 \id 328172104856161001 \begin 0:15:42 \sp EXPOKK \tx yang baik sama Gulliver. \pho yaŋ baik sama gulifər \mb yang baik sama Gulliver \ge REL good with Gulliver \gj REL good with Gulliver \ft the one who has been nice with Gulliver. \ref 436 \id 999717104922161001 \begin 0:15:44 \sp EXPOKK \tx mo diserang kerajaannya. \pho mo disəraŋ kərajaʔaɲa \mb mo di- serang ke an raja -nya \ge want DI- attack KE AN king -NYA \gj want DI-attack KE.AN-king-NYA \ft his kingdom is going to be attacked. \ref 437 \id 764899104951161001 \begin 0:15:46 \sp CHIIDO \tx trus abis itu di sini? \pho tus abis itu di sinih \mb trus abis itu di sini \ge continue finished that LOC here \gj continue finished that LOC here \ft then what else in here? \nt pointing at another picture. \ref 438 \id 678416105011161001 \begin 0:15:48 \sp EXPOKK \tx trus ditolongin ni sama Gulliver. \pho trus ditoloŋin ni sama gulifər \mb trus di- tolong -in ni sama Gulliver \ge continue DI- help -IN this with Gulliver \gj continue DI-help-IN this with Gulliver \ft here, Gulliver is helping them. \nt referring to the king's troops. \ref 439 \id 650251105109161001 \begin 0:15:50 \sp EXPOKK \tx coba kita liat! \pho cɔba kita liat \mb coba kita liat \ge try 1PL see \gj try 1PL see \ft let's see! \ref 440 \id 693428105131161001 \begin 0:15:52 \sp EXPOKK \tx 0. \nt turning the pages. \ref 441 \id 958617105147161001 \begin 0:15:53 \sp CHIIDO \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 442 \id 297734105156161001 \begin 0:15:54 \sp EXPOKK \tx oh, udah nggak ada, ya? \pho ʔo uda ŋga ada yah \mb oh udah nggak ada ya \ge EXCL PFCT NEG exist yes \gj EXCL PFCT NEG exist yes \ft oh, there are no more left, right? \nt referring to the pages. \ref 443 \id 627455105227161001 \begin 0:15:55 \sp CHIIDO \tx ah, ni abis. \pho ʔa ni abis \mb ah ni abis \ge EXCL this finished \gj EXCL this finished \ft yeah, it's finished. \ref 444 \id 951523105237161001 \begin 0:15:56 \sp EXPOKK \tx yang diserang mana, yang diserang? \pho yan disəraŋ mana yaŋ disəraŋ \mb yang di- serang mana yang di- serang \ge REL DI- attack which REL DI- attack \gj REL DI-attack which REL DI-attack \ft who are being attacked, who are the ones being attacked? \nt looking for the picture of the war. \ref 445 \id 771625105313161001 \begin 0:15:57 \sp EXPOKK \tx nggak ada, ya? \pho ŋga ʔada ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft there's no more left, right? \nt referring to the pages of the book. \ref 446 \id 319198105338161001 \begin 0:15:59 \sp EXPOKK \tx oh, ni diserang ni. \pho ʔo ni disəraŋ niʰ \mb oh ni di- serang ni \ge EXCL this DI- attack this \gj EXCL this DI-attack this \ft oh, here they are being attacked. \nt pointing at a picture. \ref 447 \id 471629105439161001 \begin 0:16:01 \sp EXPOKK \tx iya, ni yang perang ni. \pho ʔiya ni yaŋ pəraŋ ni \mb iya ni yang perang ni \ge yes this REL war this \gj yes this REL war this \ft yeah, these are the ones who are fighting. \ref 448 \id 981811105503161001 \begin 0:16:03 \sp EXPOKK \tx tu, dia diserang, kan? \pho tu dia disəraŋ kan \mb tu dia di- serang kan \ge that 3 DI- attack KAN \gj that 3 DI-attack KAN \ft look, he's being attacked, right? \nt referring to a picture in the book. \ref 449 \id 426549105523161001 \begin 0:16:05 \sp EXPOKK \tx 'nih, saya tolongin', kata Gulliver. \pho ni saya toloŋin kata gulifər \mb nih saya tolong -in kata Gulliver \ge this 1SG help -IN word Gulliver \gj this 1SG help-IN word Gulliver \ft 'here, let me help you', Gulliver says. \ref 450 \id 226632105641161001 \begin 0:16:07 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 451 \id 811064105716161001 \begin 0:16:09 \sp CHIIDO \tx ini mo di... ini mo diapain? \pho ʔini mo diʔ ʔini mo diapain \mb ini mo di ini mo di- apa -in \ge this want DI this want DI- what -IN \gj this want DI this want DI-what-IN \ft these ones, what is he going to do to these ones? \nt referring to the enemy boats tied by Gulliver. \ref 452 \id 777637111634161001 \begin 0:16:11 \sp EXPOKK \tx ini... yang perahu musuhnya ini. \pho ʔiniː yaŋ prahu musuhɲa ini \mb ini yang perahu musuh -nya ini \ge this REL boat enemy -NYA this \gj this REL boat enemy-NYA this \ft these... these are the enemy boats. \ref 453 \id 572139111744161001 \begin 0:16:13 \sp CHIIDO \tx ini mo di... mo ditolongin, ya, sama ini? \pho ʔini mo diʔ mo ditoloŋin ya sama inih \mb ini mo di mo di- tolong -in ya sama ini \ge this want LOC want DI- help -IN yes with this \gj this want LOC want DI-help-IN yes with this \ft he is going to help this one, right and this one? \nt reference unclear. \ref 454 \id 953385111834161001 \begin 0:16:15 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 455 \id 561420111903161001 \begin 0:16:17 \sp CHIIDO \tx ni Gulliver soalnya. \pho ni gulifər soʔalɲah \mb ni Gulliver soal -nya \ge this Gulliver matter -NYA \gj this Gulliver matter-NYA \ft because this is Gulliver. \ref 456 \id 796350112004161001 \begin 0:16:19 \sp EXPOKK \tx ni mana tadi? \pho ni mana tadiʔ \mb ni mana tadi \ge this which earlier \gj this which earlier \ft where is it? \nt turning the pages looking for a picture seen before. \ref 457 \id 978464112055161001 \begin 0:16:21 \sp EXPOKK \tx kok di sini sih? \pho koʔ di sini sih \mb kok di sini sih \ge KOK LOC here SIH \gj KOK LOC here SIH \ft how come it's here? \ref 458 \id 866371112112161001 \begin 0:16:23 \sp EXPOKK \tx oh, ini tadi ni, kelewat ni. \pho ʔo ini tadi ni kəlɛwat nih \mb oh ini tadi ni ke- lewat ni \ge EXCL this earlier this KE- go.by this \gj EXCL this earlier this KE-go.by this \ft oh, here it is, I overlooked it. \nt referring to a picture in some of the previous pages that went overlooked. \ref 459 \id 617207112213161001 \begin 0:16:25 \sp EXPOKK \tx tu! \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 460 \id 621526112312161001 \begin 0:16:28 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 461 \id 307921112343161001 \begin 0:16:29 \sp EXPOKK \tx dia menang lawan ini. \pho dia mənaŋ lawan inih \mb dia menang lawan ini \ge 3 win opponent this \gj 3 win opponent this \ft he wins against this. \nt referring to Gulliver who wins in the war against the other kingdom. \ref 462 \id 835991112515161001 \begin 0:16:30 \sp CHIIDO \tx trus diiket. \pho tus diʔikət \mb trus di- iket \ge continue DI- tie \gj continue DI-tie \ft then, he ties them down. \nt referring to the boats from the other kingdom. \ref 463 \id 321347112626161001 \begin 0:16:31 \sp EXPOKK \tx diiket perahu-perahunya. \mb di- iket perahu - perahu -nya \ge DI- tie boat - boat -NYA \gj DI-tie RED-boat-NYA \ft he ties the boats down. \ref 464 \id 599524112658161001 \begin 0:16:32 \sp CHIIDO \tx trus dit(arik)... trus ditarik-tarik. \mb trus di- tarik trus di- tarik - tarik \ge continue DI- pull continue DI- pull - pull \gj continue DI-pull continue DI-RED-pull \ft then he pulls them... then he pulls them. \nt referring to the boats being pulled by Gulliver. \ref 465 \id 409916112814161001 \begin 0:16:33 \sp CHIIDO \tx dilari-lariin. \mb di- lari - lari -in \ge DI- run - run -IN \gj DI-RED-run-IN \ft he makes them to run. \nt referring to Gulliver who's running while pulling the boats. \ref 466 \id 578096112836161001 \begin 0:16:34 \sp EXPOKK \tx trus ini... \pho trus iniːʰ \mb trus ini \ge continue this \gj continue this \ft then these... \ref 467 \id 274554112902161001 \begin 0:16:36 \sp CHIIDO \tx dijalain. \pho dijalain \mb di- jala -in \ge DI- fishing.net -IN \gj DI-fishing.net-IN \ft he's netting them. \ref 468 \id 732886112923161001 \begin 0:16:38 \sp EXPOKK \tx 'oh, terima kasi', kata rajanya. \mb oh terima kasi kata raja -nya \ge EXCL receive give word king -NYA \gj EXCL receive give word king-NYA \ft 'oh, thank you', the king says. \ref 469 \id 830961112953161001 \begin 0:16:41 \sp CHIIDO \tx sekarang gamba(r)... \pho skaraŋ gambaʔ \mb sekarang gambar \ge now picture \gj now picture \ft now let's draw... \ref 470 \id 381620113023161001 \begin 0:16:44 \sp CHIIDO \tx sekarang ini, salon. \pho skaraŋ ʔini saloːn \mb sekarang ini salon \ge now this beauty.salon \gj now this beauty.salon \ft now this, let's play the beauty salon. \nt referring to the toy beauty salon. \ref 471 \id 195094113115161001 \begin 0:16:45 \sp CHIIDO \tx udah ceritanya. \pho ʔuda critaʔɲaʰ \mb udah cerita -nya \ge PFCT story -NYA \gj PFCT story-NYA \ft the story is enough. \ref 472 \id 855210113139161001 \begin 0:16:46 \sp EXPOKK \tx ayo, salon! \pho ʔayoʔ salon \mb ayo salon \ge AYO beauty.salon \gj AYO beauty.salon \ft come on, let's play the beauty salon! \ref 473 \id 236086113156161001 \begin 0:16:48 \sp CHIIDO \tx Om Okki yang dipotong. \pho ʔom ʔuki yaŋ dipotoːŋ \mb Om Okki yang di- potong \ge uncle Okki REL DI- cut \gj uncle Okki REL DI-cut \ft I'll cut you. \nt referring to EXP's hair. \ref 474 \id 411122113238161001 \begin 0:16:50 \sp CHIIDO \tx tapi betulan, Om, bisa lepas rambutnya. \pho tapi bətulan om bisa ləpas rambutɲaʰ \mb tapi betul -an Om bisa lepas rambut -nya \ge but right -AN uncle can come.off hair -NYA \gj but right-AN uncle can come.off hair-NYA \ft but it's real, your hair can come off. \nt taking a pair of toy scissors. \ref 475 \id 149352113400161001 \begin 0:16:52 \sp EXPOKK \tx Dek Ido jadi tukang salon? \pho dɛ ido jadi tukaŋ salon \mb Dek Ido jadi tukang salon \ge TRU-younger.sibling Ido become AGT beauty.salon \gj TRU-younger.sibling Ido become AGT beauty.salon \ft you'll be the hair dresser? \ref 476 \id 472090140027161001 \begin 0:16:54 \sp CHIIDO \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 477 \id 633700140048161001 \begin 0:16:56 \sp CHIIDO \tx eh, eh, eh, nggak lepas tuh. \pho ʔeh ʔeh ʔeh ŋga ləpas tuh \mb eh eh eh nggak lepas tuh \ge EXCL EXCL EXCL NEG come.off that \gj EXCL EXCL EXCL NEG come.off that \ft hey, hey, hey, it doesn't come off. \nt pretending to cut EXP's hair. \ref 478 \id 609024140133161001 \begin 0:16:58 \sp CHIIDO \tx yang ini... \pho yaŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one... \nt taking another pair of scissors. \ref 479 \id 779656140219161001 \begin 0:17:00 \sp EXPOKK \tx xxx kaca, coba liat saya! \pho xxx kacaʔ coba liat saya \mb xxx kaca coba liat saya \ge xxx glass try see 1SG \gj xxx glass try see 1SG \ft xxx the mirror, let me see! \nt 1. the transmitter is making noise. 2. asking CHI to take the mirror for him. \ref 480 \id 307278140318161001 \begin 0:17:02 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 481 \id 829081140340161001 \begin 0:17:04 \sp EXPOKK \tx xxx taro sini! \pho xxx taro sini \mb xxx taro sini \ge xxx put here \gj xxx put here \ft xxx let's put it here! \nt putting the transmitter on CHI's collar. \ref 482 \id 289579140542161001 \begin 0:17:06 \sp CHIIDO \tx ini! \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft here you are! \nt giving the mirror to EXP. \ref 483 \id 642082140911161001 \begin 0:17:08 \sp CHIIDO \tx nih! \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are! \nt giving the mirror to EXP. \ref 484 \id 182523140911161001 \begin 0:17:10 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt the transmitter is coming off again. \ref 485 \id 326437140620161001 \begin 0:17:12 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to cut EXP's hair. \ref 486 \id 169641140951161001 \begin 0:17:14 \sp EXPOKK \tx 0. \nt putting the transmitter on CHI's collar. \ref 487 \id 559487141015161001 \begin 0:17:16 \sp CHIIDO \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft all right. \nt referring to the haircut. \ref 488 \id 719729141149161001 \begin 0:17:21 \sp EXPOKK \tx 0. \nt putting the transmitter on CHI's collar. \ref 489 \id 206044141229161001 \begin 0:17:27 \sp CHIIDO \tx ih, gambar udah. \pho ʔih gambar ʔudah \mb ih gambar udah \ge EXCL picture PFCT \gj EXCL picture PFCT \ft ugh, finished with drawing. \nt referring to the drawing book. \ref 490 \id 392694141443161001 \begin 0:17:33 \sp CHIIDO \tx tinggal main ini kok. \pho tiŋgal maɪn ini koʔ \mb tinggal main ini kok \ge stay play this KOK \gj stay play this KOK \ft all that is left is to play with this one. \nt referring to the toy beauty salon. \ref 491 \id 916852141537161001 \begin 0:17:35 \sp EXPOKK \tx mana, ayo. \pho mana ayoʔ \mb mana ayo \ge which AYO \gj which AYO \ft where, come on. \ref 492 \id 356258141557161001 \begin 0:17:38 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to cut EXP's hair. \ref 493 \id 534799141622161001 \begin 0:17:41 \sp EXPOKK \tx jangan dibotak, ya? \pho jaŋan dibotak yah \mb jangan di- botak ya \ge don't DI- bald yes \gj don't DI-bald yes \ft don't make me bald, okay? \ref 494 \id 677127141642161001 \begin 0:17:44 \sp CHIIDO \tx dibotak aja. \pho dibotak ajah \mb di- botak aja \ge DI- bald just \gj DI-bald just \ft I'll make you bald. \ref 495 \id 594550141719161001 \begin 0:17:47 \sp CHIIDO \tx eh, jangan dibotak. \pho ʔɛ jaŋan dibotak \mb eh jangan di- botak \ge EH don't DI- bald \gj EH don't DI-bald \ft eh, I better don't make you bald. \nt changing his mind. \ref 496 \id 518571142044161001 \begin 0:17:50 \sp CHIIDO \tx cek, ke, cek, ke, sakit, ya, kalo di... \pho cək kə cək kə sakit yah kalɔ diʔ \mb cek ke cek ke sakit ya kalo di \ge IMIT IMIT IMIT IMIT hurt yes TOP DI \gj IMIT IMIT IMIT IMIT hurt yes TOP DI \ft cek, ke, cek, ke, it hurts if... \nt imitating the sound of cutting hair. \ref 497 \id 633450142317161001 \begin 0:17:53 \sp EXPOKK \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 498 \id 910459142405161001 \begin 0:17:56 \sp EXPOKK \tx ini kan dari plastik, boong-boongan. \mb ini kan dari plastik boong - boong -an \ge this KAN from plastic lie - lie -AN \gj this KAN from plastic RED.AN-lie \ft they're made of plastic, they're fake. \nt referring to the scissors. \ref 499 \id 904832142443161001 \begin 0:17:59 \sp CHIIDO \tx kok jadi keras sih? \pho ko jadi kəras siʔ \mb kok jadi keras sih \ge KOK become hard SIH \gj KOK become hard SIH \ft how come they are hard? \nt referring to the scissors. \ref 500 \id 829272142533161001 \begin 0:18:02 \sp EXPOKK \tx iya, kan xxx. \pho ʔiya kan xxx \mb iya kan xxx \ge yes KAN xxx \gj yes KAN xxx \ft yeah, because xxx. \ref 501 \id 790574142607161001 \begin 0:18:04 \sp CHIIDO \tx ini kok jadi keras? \pho ʔini ko jadi kəras \mb ini kok jadi keras \ge this KOK become hard \gj this KOK become hard \ft how come they're hard? \nt referring to the scissors. \ref 502 \id 199604142625161001 \begin 0:18:06 \sp EXPOKK \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \nt asking CHI the scissors. \ref 503 \id 161063142653161001 \begin 0:18:08 \sp EXPOKK \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt trying the scissors. \ref 504 \id 388149142713161001 \begin 0:18:10 \sp EXPOKK \tx gini makenya. \pho gini makɛɲah \mb gini m- pake -nya \ge like.this N- use -NYA \gj like.this N-use-NYA \ft this is how they work. \nt explaining how to use the scissors. \ref 505 \id 128499142757161001 \begin 0:18:12 \sp EXPOKK \tx emang Dek Ido makenya gimana? \pho ʔɛmaŋ dɛ ido makɛɲa gimanah \mb emang Dek Ido m- pake -nya gimana \ge indeed TRU-younger.sibling Ido N- use -NYA how \gj indeed TRU-younger.sibling Ido N-use-NYA how \ft why, how did you use them? \ref 506 \id 283392142819161001 \begin 0:18:14 \sp EXPOKK \tx gitu makenya. \pho gitu makɛɲa \mb gitu m- pake -nya \ge like.that N- use -NYA \gj like.that N-use-NYA \ft that's the way they work. \ref 507 \id 773381142845161001 \begin 0:18:17 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to cut EXP's hair. \ref 508 \id 139339142955161001 \begin 0:18:20 \sp CHIIDO \tx ek. \pho ʔɛʔ \mb ek \ge GRUNT \gj GRUNT \nt ending the haircut. \ref 509 \id 687046143101161001 \begin 0:18:23 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 510 \id 795703143558161001 \begin 0:18:26 \sp CHIIDO \tx [?]. \mb kalo mata sih perih \ge TOP eye SIH burn \gj TOP eye SIH burn \ft [?]. \nt reference unclear. \ref 511 \id 903448143733161001 \begin 0:18:29 \sp CHIIDO \tx ni, di telinga [?] xxnya ditarik. \mb ni di telinga xx -nya di- tarik \ge this LOC ear xx -NYA DI- pull \gj this LOC ear xx-NYA DI-pull \ft here, let's pull on the ear xx. \nt reference unclear. \ref 512 \id 979616143904161001 \begin 0:18:30 \sp EXPOKK \tx sini, bisa, bisa diputer ni. \pho sini bisaʔ bisa diputər ni \mb sini bisa bisa di- puter ni \ge here can can DI- turn this \gj here can can DI-turn this \ft here, you can, you can turn it on. \nt asking CHI to give the toy hair dryer. \ref 513 \id 424710143947161001 \begin 0:18:31 \sp EXPOKK \tx coba, pencet! \pho cɔbaʔ pəncɛt \mb coba pencet \ge try press \gj try press \ft try to press it! \nt referring to the turn on button on the toy hair dryer. \ref 514 \id 818734144003161001 \begin 0:18:32 \sp EXPOKK \tx pencet, pencet! \pho pəncɛt pəncɛt \mb pencet pencet \ge press press \gj press press \ft press it, press it! \ref 515 \id 978129144137161001 \begin 0:18:34 \sp CHIIDO \tx nih, sini. \pho ni sinih \mb nih sini \ge this here \gj this here \ft here, here. \ref 516 \id 639225144152161001 \begin 0:18:36 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to use the toy hair dryer on EXP's hair. \ref 517 \id 771146144233161001 \begin 0:18:38 \sp CHIIDO \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 518 \id 379397144252161001 \begin 0:18:40 \sp EXPOKK \tx udah... udah rusak tu, Dek. \pho ʔudaː uda rusak tu dɛʔ \mb udah udah rusak tu Dek \ge PFCT PFCT damaged that TRU-younger.sibling \gj PFCT PFCT damaged that TRU-younger.sibling \ft that's... that's broken. \ref 519 \id 642773144332161001 \begin 0:18:42 \sp EXPOKK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 520 \id 997996144342161001 \begin 0:18:44 \sp CHIIDO \tx rusak xxx. \pho rusak xxx \mb rusak xxx \ge damaged xxx \gj damaged xxx \ft it doesn't work xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 521 \id 638608144409161001 \begin 0:18:46 \sp EXPOKK \tx rusak, ya? \pho rusak yah \mb rusak ya \ge damaged yes \gj damaged yes \ft it doesn't work, right? \ref 522 \id 300442144432161001 \begin 0:18:48 \sp EXPOKK \tx coba sini, bentar he-eh? \pho coba sini bəntar ʔəh \mb coba sini bentar he-eh \ge try here moment uh-huh \gj try here moment uh-huh \ft give it to me a moment, okay? \nt trying to fix the toy hairdryer. \ref 523 \id 232558144548161001 \begin 0:18:50 \sp EXPOKK \tx bisa sih. \pho bisa si \mb bisa sih \ge can SIH \gj can SIH \ft it works. \nt fixing the hair dryer and pressing the button. \ref 524 \id 517103144624161001 \begin 0:18:52 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt noise from the toy hair dryer. \ref 525 \id 271350144645161001 \begin 0:18:55 \sp CHIIDO \tx pelan-pelan aja. \mb pelan - pelan aja \ge slow - slow just \gj RED-slow just \ft just slowly. \nt pretending to use the hair dryer. \ref 526 \id 149244161033161001 \begin 0:18:58 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pressing the button of the hair dryer. \ref 527 \id 661088161300161001 \begin 0:19:01 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 528 \id 124969161317161001 \begin 0:19:04 \sp CHIIDO \tx ni karena dimaenin siapa yang jadi rusak? \pho ni karna dimaɛnin syapa yaŋ jadi rusak \mb ni karena di- maen -in siapa yang jadi rusak \ge this because DI- play -IN who REL become damaged \gj this because DI-play-IN who REL become damaged \ft who played with it and broke it down? \nt ** should be without 'yang'. \ref 529 \id 365452161401161001 \begin 0:19:06 \sp EXPOKK \tx Si Priska kali. \pho si priska kaliʰ \mb Si Priska kali \ge PERS Priska maybe \gj PERS Priska maybe \ft maybe Priska. \nt 'Priska' is another target child. \ref 530 \id 263284161431161001 \begin 0:19:08 \sp CHIIDO \tx cepet-cepet, ya, dia? \mb cepet - cepet ya dia \ge quick - quick yes 3 \gj RED-quick yes 3 \ft she was playing it quickly, right? \ref 531 \id 325980161525161001 \begin 0:19:11 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 532 \id 156652161533161001 \begin 0:19:14 \sp EXPOKK \tx dia kan anak cewek, jadi maenannya ini. \pho dia kan anak cɛwɛʔ jadi maɛnaɲa inih \mb dia kan anak cewek jadi maen -an -nya ini \ge 3 KAN child female become play -AN -NYA this \gj 3 KAN child female become play-AN-NYA this \ft you know, she's a girl, so she plays with this. \ref 533 \id 953175161612161001 \begin 0:19:17 \sp EXPOKK \tx diginiin, Dek! \pho diginin dɛʔ \mb di- gini -in Dek \ge DI- like.this -IN TRU-younger.sibling \gj DI-like.this-IN TRU-younger.sibling \ft do like this! \nt pressing the toy hair dryer button. \ref 534 \id 639208161651161001 \begin 0:19:20 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt making noise by pressing the button on the toy hair dryer. \ref 535 \id 490870161716161001 \begin 0:19:24 \sp CHIIDO \tx oh, gitu, ya? \pho ʔo gitu yah \mb oh gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft oh, like that, right? \ref 536 \id 361282161731161001 \begin 0:19:28 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 537 \id 380535161744161001 \begin 0:19:32 \sp CHIIDO \tx gini aja. \pho gini ʔaːja \mb gini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft just like this. \ref 538 \id 865336161809161001 \begin 0:19:36 \sp CHIIDO \tx abis ke sini, ke siapa? \pho ʔabis kə sini kə syapah \mb abis ke sini ke siapa \ge finished to here to who \gj finished to here to who \ft after here, to whom will you go? \nt asking EXP where he is going for the next recording session. \ref 539 \id 331579161848161001 \begin 0:19:40 \sp EXPOKK \tx masak? \pho masak \mb masak \ge cook \gj cook \ft to cook? \nt misunderstanding CHI's intention and thinking CHI is asking what other game they're going to play. \ref 540 \id 655956161925161001 \begin 0:19:44 \sp EXPOKK \tx oh, nggak, pulang. \pho ʔo ŋgaʔ pulaŋ \mb oh nggak pulang \ge EXCL NEG return \gj EXCL NEG return \ft oh, no, I'm going home. \nt correcting himself. \ref 541 \id 275467161942161001 \begin 0:19:45 \sp CHIIDO \tx eee... rumahnya jauh, ya? \pho ʔə rumaɲa jauh yah \mb eee rumah -nya jauh ya \ge FILL house -NYA far yes \gj FILL house-NYA far yes \ft umm... your house is far, right? \ref 542 \id 781749162005161001 \begin 0:19:47 \sp EXPOKK \tx jauh. \pho jaːuh \mb jauh \ge far \gj far \ft yes. \ref 543 \id 376394162016161001 \begin 0:19:49 \sp CHIIDO \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 544 \id 562604162027161001 \begin 0:19:51 \sp EXPOKK \tx di Pasar Rebo. \pho di pasar rəboʔ \mb di Pasar Rebo \ge LOC Pasar Rebo \gj LOC Pasar Rebo \ft in Pasar Rebo. \nt referring to the area in East Jakarta where EXP lives. \ref 545 \id 904403162052161001 \begin 0:19:53 \sp CHIIDO \tx jauh banget dong. \pho jau baŋət doŋ \mb jauh banget dong \ge far very DONG \gj far very DONG \ft it's very far. \ref 546 \id 823231162209161001 \begin 0:19:55 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 547 \id 958518162225161001 \begin 0:19:57 \sp CHIIDO \tx ca, aek. \pho caʔ ʔaeʔ \mb ca aek \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while moving out the toy cooker set from the plastic wrap. \ref 548 \id 437533162301161001 \begin 0:19:59 \sp EXPOKK \tx keluarin aja ni! \pho kluarin aja nih \mb keluar -in aja ni \ge go.out -IN just this \gj go.out-IN just this \ft take these out! \nt referring to the toy cooker set pieces. \ref 549 \id 334840162329161001 \begin 0:20:01 \sp EXPOKK \tx isinya kan ada, banyak. \pho ʔisiɲa kan adaʔ baɲak \mb isi -nya kan ada banyak \ge contents -NYA KAN exist a.lot \gj contents-NYA KAN exist a.lot \ft there are many things inside. \nt referring to the wrap containing the toys. \ref 550 \id 574571162356161001 \begin 0:20:03 \sp CHIIDO \tx mana, nggak ada. \pho mana ŋga adaʔ \mb mana nggak ada \ge which NEG exist \gj which NEG exist \ft where, there's nothing. \ref 551 \id 431925162427161001 \begin 0:20:05 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 552 \id 584616162435161001 \begin 0:20:07 \sp CHIIDO \tx oh, iya. \pho ʔo ɪya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 553 \id 956496162450161001 \begin 0:20:09 \sp CHIIDO \tx 0. \nt taking out the toy cooker set. \ref 554 \id 649714162723161001 \begin 0:20:11 \sp EXPOKK \tx pelan-pelan dong! \mb pelan - pelan dong \ge slow - slow DONG \gj RED-slow DONG \ft slowly please! \ref 555 \id 825976170555161001 \begin 0:20:13 \sp CHIIDO \tx ni susah keluarinnya. \pho ni susah kluariɲaːh \mb ni susah keluar -in -nya \ge this difficult go.out -IN -NYA \gj this difficult go.out-IN-NYA \ft this is difficult to take it out. \nt referring to a piece of the cooker set. \ref 556 \id 303193170704161001 \begin 0:20:15 \sp EXPOKK \tx nih, xxx tuh. \pho niʰ xxx tʊʰ \mb nih xxx tuh \ge this xxx that \gj this xxx that \ft this, xxx there. \nt the toys are making noise. \ref 557 \id 571160170800161001 \begin 0:20:24 \sp CHIIDO \tx 0. \nt taking out the toy cooker set. \ref 558 \id 701494170827161001 \begin 0:20:34 \sp CHIIDO \tx tutupannya tadi mana, tutupannya? \pho tutupaɲa tadi mana tutupaɲaʰ \mb tutup -an -nya tadi mana tutup -an -nya \ge shut -AN -NYA earlier which shut -AN -NYA \gj shut-AN-NYA earlier which shut-AN-NYA \ft where's the lid, the lid? \nt referring to the cover of the cooker drawer. \ref 559 \id 635278170906161001 \begin 0:20:36 \sp CHIIDO \tx ini udah rusak, ya, tutupannya? \pho ʔini uda rusak ya tutupaɲa \mb ini udah rusak ya tutup -an -nya \ge this PFCT damaged yes shut -AN -NYA \gj this PFCT damaged yes shut-AN-NYA \ft this lid is broken, right? \ref 560 \id 141390170939161001 \begin 0:20:39 \sp EXPOKK \tx tapi bisa kok dipasang. \pho tapi bisa koʔ dipasaŋ \mb tapi bisa kok di- pasang \ge but can KOK DI- install \gj but can KOK DI-install \ft but you can put it in. \ref 561 \id 957916171008161001 \begin 0:20:42 \sp CHIIDO \tx ni patah soalnya. \pho ni patah soʔalɲaʰ \mb ni patah soal -nya \ge this broken matter -NYA \gj this broken matter-NYA \ft the fact is, it's broken. \ref 562 \id 222382171047161001 \begin 0:20:45 \sp CHIIDO \tx ni apaannya? \pho ni paʔaɲah \mb ni apa -an -nya \ge this what -AN -NYA \gj this what-AN-NYA \ft what's this thing? \nt reference unclear. \ref 563 \id 478243171131161001 \begin 0:20:48 \sp CHIIDO \tx ni kok nggak bisa? \pho ni ko ŋga bisaʔ \mb ni kok nggak bisa \ge this KOK NEG can \gj this KOK NEG can \ft how come I can't? \nt closing the cover of the cooker drawer. \ref 564 \id 553927171153161001 \begin 0:20:51 \sp EXPOKK \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes, you can. \ref 565 \id 862171171203161001 \begin 0:20:55 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 566 \id 232459171340161001 \begin 0:20:59 \sp EXPOKK \tx nah, udah, teken, teken! \pho na udah təkən təkən \mb nah udah teken teken \ge NAH PFCT press press \gj NAH PFCT press press \ft that's good, all right, press, press! \nt telling CHI how to set the lid. \ref 567 \id 650922171447161001 \begin 0:21:03 \sp CHIIDO \tx kulkasnya... ini e... \pho kulkasɲah ʔini ʔeːʔ \mb kulkas -nya ini e \ge refrigerator -NYA this GRUNT \gj refrigerator-NYA this GRUNT \ft here is the refrigerator... \ref 568 \id 270711171519161001 \begin 0:21:15 \sp CHIIDO \tx masak aja ah. \pho masak aja ʔaːh \mb masak aja ah \ge cook just AH \gj cook just AH \ft I'll just cook. \ref 569 \id 956145171538161001 \begin 0:21:18 \sp CHIIDO \tx ini nggak usah dipake. \pho ʔini ŋga usa dipakɛʔ \mb ini nggak usah di- pake \ge this NEG must DI- use \gj this NEG must DI-use \ft I won't use this one. \nt reference unclear. \ref 570 \id 148187171607161001 \begin 0:21:21 \sp CHIIDO \tx ni mana tutupnya? \pho ni mana tutupɲaːh \mb ni mana tutup -nya \ge this which shut -NYA \gj this which shut-NYA \ft this one, where's its door? \nt referring to the toy refrigerator. \ref 571 \id 888378171647161001 \begin 0:21:23 \sp CHIIDO \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 572 \id 584550171658161001 \begin 0:21:25 \sp CHIIDO \tx ni mana tutupnya? \pho ni mana tutupɲah \mb ni mana tutup -nya \ge this which shut -NYA \gj this which shut-NYA \ft where's its door? \ref 573 \id 751609171715161001 \begin 0:21:27 \sp EXPOKK \tx oh, nih, nih, nih. \pho ʔo ni ni niːʰ \mb oh nih nih nih \ge EXCL this this this \gj EXCL this this this \ft oh, here, here, here. \nt giving CHI the door of the toy refrigerator. \ref 574 \id 515627171755161001 \begin 0:21:29 \sp CHIIDO \tx copot, ya? \pho copot yah \mb copot ya \ge detach yes \gj detach yes \ft it came off, right? \ref 575 \id 659338171831161001 \begin 0:21:32 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 576 \id 417157101620171001 \begin 0:21:35 \sp CHIIDO \tx lagi jalan... \pho lagi jalan \mb lagi jalan \ge more walk \gj more walk \ft when walking... \nt reference unclear. \ref 577 \id 776787101645171001 \begin 0:21:38 \sp CHIIDO \tx 0. \nt setting the door. \ref 578 \id 676757101654171001 \begin 0:21:41 \sp CHIIDO \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 579 \id 675540101744171001 \begin 0:21:44 \sp EXPOKK \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 580 \id 350140102005171001 \begin 0:21:47 \sp CHIIDO \tx ni gimana? \pho ni gimanaːh \mb ni gimana \ge this how \gj this how \ft how does it go? \ref 581 \id 317445102007171001 \begin 0:21:49 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 582 \id 167754101835171001 \begin 0:21:51 \sp CHIIDO \tx gimana? \pho gimanaːh \mb gimana \ge how \gj how \ft how does it go? \ref 583 \id 711338102125171001 \begin 0:21:53 \sp EXPOKK \tx kebalik, gak? \pho kəbalik gaʔ \mb ke- balik gak \ge KE- turn.around NEG \gj KE-turn.around NEG \ft it's the other way around, right? \ref 584 \id 475322102146171001 \begin 0:21:55 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 585 \id 953237102208171001 \begin 0:21:57 \sp EXPOKK \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's the other way around. \ref 586 \id 784885102228171001 \begin 0:21:59 \sp EXPOKK \tx kebalik, gak? \pho kəbalik gaʔ \mb ke- balik gak \ge KE- turn.around NEG \gj KE-turn.around NEG \ft it's the other way round? \ref 587 \id 888974102315171001 \begin 0:22:01 \sp CHIIDO \tx hah, i(ni)... ini kok gak... gak ada? \pho haʰ ʔiʔ ʔini ko gaːʔ ga adaʔ \mb hah ini ini kok gak gak ada \ge huh this this KOK NEG NEG exist \gj huh this this KOK NEG NEG exist \ft huh, this... how come this is not... is not here? \nt referring to a part of the door. \ref 588 \id 710577102527171001 \begin 0:22:03 \sp EXPOKK \tx coba sini liat! \pho coba sini liat \mb coba sini liat \ge try here see \gj try here see \ft here, let me see! \ref 589 \id 295336102548171001 \begin 0:22:05 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the door to EXP. \ref 590 \id 829543102723171001 \begin 0:22:07 \sp CHIIDO \tx Do mo masak aja. \pho do mo masak ajah \mb Do mo masak aja \ge TRU-Ido want cook just \gj TRU-Ido want cook just \ft I'll just cook. \ref 591 \id 858984102741171001 \begin 0:22:09 \sp CHIIDO \tx di sini nggak ada talenan, ya? \pho di sini ŋga ada talənan yah \mb di sini nggak ada talenan ya \ge LOC here NEG exist chopping.block yes \gj LOC here NEG exist chopping.block yes \ft we don't have a chopping block here? \ref 592 \id 663606102803171001 \begin 0:22:11 \sp CHIIDO \tx nggak ada, ya? \pho ŋga adaʔ yah \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft we don't have it, right? \ref 593 \id 150855102830171001 \begin 0:22:14 \sp EXPOKK \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 594 \id 734885102901171001 \begin 0:22:17 \sp CHIIDO \tx di mana dong? \pho di mana doŋ \mb di mana dong \ge LOC which DONG \gj LOC which DONG \ft where shall I do then? \nt asking EXP where to cut. \ref 595 \id 226874102910171001 \begin 0:22:20 \sp CHIIDO \tx di sini aja. \pho di sini ajah \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft just here. \nt referring to the plate that is going to function as a chopping block. \ref 596 \id 383427103029171001 \begin 0:22:23 \sp EXPOKK \tx ya, udah, itu jadi talenan deh. \pho ya uda itu jadi talənan dɛh \mb ya udah itu jadi talenan deh \ge yes PFCT that become chopping.block DEH \gj yes PFCT that become chopping.block DEH \ft yeah, all right, that'll be the chopping block. \nt referring to the plate. \ref 597 \id 866167103111171001 \begin 0:22:26 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to chop. \ref 598 \id 787642103147171001 \begin 0:22:29 \sp CHIIDO \tx ini kan piso besar. \pho ʔini kan piso bəsal \mb ini kan piso besar \ge this KAN knife big \gj this KAN knife big \ft this is a big knife. \ref 599 \id 420920103218171001 \begin 0:22:32 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to chop. \ref 600 \id 119861103256171001 \begin 0:22:35 \sp EXPOKK \tx nih, sini aja ni. \pho ni sini aja nih \mb nih sini aja ni \ge this here just this \gj this here just this \ft here, it goes just here. \nt putting the refrigerator on the floor. \ref 601 \id 912821103348171001 \begin 0:22:38 \sp EXPOKK \tx nih, sini. \pho ni sinih \mb nih sini \ge this here \gj this here \ft here, here. \ref 602 \id 108203103424171001 \begin 0:22:41 \sp CHIIDO \tx kebalik. \pho kəbaliːk \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft the other way around. \nt telling EXP that he is putting the refrigerator upside-down. \ref 603 \id 282736103443171001 \begin 0:22:44 \sp EXPOKK \tx emang begini? \pho ʔɛmaŋ bəginiʰ \mb emang begini \ge indeed like.this \gj indeed like.this \ft really it goes like this? \nt moving the refrigerator upside down. \ref 604 \id 558005103939171001 \begin 0:22:47 \sp EXPOKK \tx begini, ya? \pho bəgini ya \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \ref 605 \id 114430103949171001 \begin 0:22:50 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 606 \id 542019104006171001 \begin 0:22:53 \sp CHIIDO \tx Do salah pasangnya. \pho do sala pasaŋɲa \mb Do salah pasang -nya \ge TRU-Ido wrong install -NYA \gj TRU-Ido wrong install-NYA \ft I put it wrongly. \nt referring to the door of the refrigerator. \ref 607 \id 523850105840171001 \begin 0:22:57 \sp CHIIDO \tx [?]. \mb ni sih \ge this SIH \gj this SIH \ft this way. \ref 608 \id 266192105856171001 \begin 0:22:59 \sp EXPOKK \tx masak ikan! \pho masak ʔikan \mb masak ikan \ge cook fish \gj cook fish \ft let's cook the fish! \ref 609 \id 603114105911171001 \begin 0:23:01 \sp CHIIDO \tx ikannya di dalem kulkas tuh. \pho ʔikaɲa di daləm kulkas tuh \mb ikan -nya di dalem kulkas tuh \ge fish -NYA LOC inside refrigerator that \gj fish-NYA LOC inside refrigerator that \ft the fish goes inside the refrigerator. \ref 610 \id 462249110107171001 \begin 0:23:04 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 611 \id 835115110133171001 \begin 0:23:07 \sp CHIIDO \tx dingin di... dinginin dulu! \pho diŋin diː diŋinin duluʔ \mb dingin di dingin -in dulu \ge cold LOC cold -IN before \gj cold LOC cold-IN before \ft cold... let's make it cold first! \nt trying to put the fish in the refrigerator. \ref 612 \id 905454110256171001 \begin 0:23:10 \sp CHIIDO \tx tapi kok susah masukinnya? \pho tapi ko susa masukiɲah \mb tapi kok susah masuk -in -nya \ge but KOK difficult go.in -IN -NYA \gj but KOK difficult go.in-IN-NYA \ft but how come it's difficult to put it in? \ref 613 \id 496322110333171001 \begin 0:23:13 \sp EXPOKK \tx nggak muat ikannya. \pho ŋga muat ikaɲah \mb nggak muat ikan -nya \ge NEG contain fish -NYA \gj NEG contain fish-NYA \ft it's not big enough for the fish. \nt referring to the refrigerator that is not big enough to contain the fish. \ref 614 \id 193893110451171001 \begin 0:23:16 \sp CHIIDO \tx telor. \pho təlor \mb telor \ge egg \gj egg \ft the egg. \nt putting the egg into the refrigerator. \ref 615 \id 477911110508171001 \begin 0:23:19 \sp EXPOKK \tx masak aja, masak ikan! \pho masak ʔaja masak ʔikan \mb masak aja masak ikan \ge cook just cook fish \gj cook just cook fish \ft cook, cook the fish! \ref 616 \id 362563110533171001 \begin 0:23:22 \sp EXPOKK \tx taro di situ, pancinya! \pho taro di situ panciɲaʰ \mb taro di situ panci -nya \ge put LOC there pot -NYA \gj put LOC there pot-NYA \ft put it there, the pan! \ref 617 \id 306878110742171001 \begin 0:23:25 \sp CHIIDO \tx ni telor. \pho ni təlor \mb ni telor \ge this egg \gj this egg \ft this is the egg. \ref 618 \id 417863110801171001 \begin 0:23:28 \sp CHIIDO \tx talenan dulu. \pho talənan duluʔ \mb talenan dulu \ge chopping.block before \gj chopping.block before \ft the chopping block first. \ref 619 \id 934177110820171001 \begin 0:23:31 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to chop. \ref 620 \id 844525110837171001 \begin 0:23:34 \sp CHIIDO \tx eh, gemes. \pho ʔəːh gəməs \mb eh gemes \ge EXCL express.emotion \gj EXCL express.emotion \ft eh, it's so funny. \nt pretending to chop. \ref 621 \id 654806110926171001 \begin 0:23:35 \sp CHIIDO \tx trus kue yang... enak. \pho tus kuwɛ yaŋ ʔɛnak \mb trus kue yang enak \ge continue cake REL pleasant \gj continue cake REL pleasant \ft then a cake that is... good. \ref 622 \id 737089110953171001 \begin 0:23:36 \sp CHIIDO \tx ah, ni mana sendoknya? \pho ʔa ni mana sɛndokɲaʰ \mb ah ni mana sendok -nya \ge AH this which spoon -NYA \gj AH this which spoon-NYA \ft oh, where's the spoon? \ref 623 \id 380505111934171001 \begin 0:23:37 \sp CHIIDO \tx ni sendok untuk makan, kan? \pho ni sɛndok untuk makan kan \mb ni sendok untuk makan kan \ge this spoon for eat KAN \gj this spoon for eat KAN \ft this is the spoon for eating, right? \ref 624 \id 366725111958171001 \begin 0:23:38 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 625 \id 964326112011171001 \begin 0:23:39 \sp CHIIDO \tx oh, ini nih. \pho ʔo ini ni \mb oh ini nih \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft oh, here it is. \ref 626 \id 342482125728171001 \begin 0:23:40 \sp CHIIDO \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to the fork. \ref 627 \id 307268125746171001 \begin 0:23:41 \sp EXPOKK \tx untuk makan. \pho ʔuntuk makan \mb untuk makan \ge for eat \gj for eat \ft for eating. \ref 628 \id 661800125804171001 \begin 0:23:43 \sp CHIIDO \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to the frying pan spatula. \ref 629 \id 387741130128171001 \begin 0:23:45 \sp EXPOKK \tx buat gorengan. \pho buat gorɛŋan \mb buat goreng -an \ge for fry -AN \gj for fry-AN \ft for frying. \nt ** 'gorengan' should be 'goreng'. \ref 630 \id 476383130153171001 \begin 0:23:46 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt toys are making noise. \ref 631 \id 792652130225171001 \begin 0:23:47 \sp CHIIDO \tx gorengannya apa? \pho gorɛŋaɲa apah \mb goreng -an -nya apa \ge fry -AN -NYA what \gj fry-AN-NYA what \ft which one is the frying pan? \nt 1. ** 'gorengan' should be 'penggorengan'. 2. finding a tool that is supposedly going to be the frying pan. \ref 632 \id 921872130358171001 \begin 0:23:49 \sp EXPOKK \tx tu yang ijo. \pho tu yaŋ ijoʔ \mb tu yang ijo \ge that REL green \gj that REL green \ft the green one over there. \nt referring to a green plate. \ref 633 \id 126978130640171001 \begin 0:23:51 \sp CHIIDO \tx 0. \nt taking the green plate. \ref 634 \id 833308130652171001 \begin 0:23:53 \sp EXPOKK \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft good. \ref 635 \id 237143130810171001 \begin 0:23:55 \sp CHIIDO \tx ni goreng untuk di sini. \pho ni gorɛŋ untuk di sinih \mb ni goreng untuk di sini \ge this fry for LOC here \gj this fry for LOC here \ft this frying pan goes here. \nt 1. putting the plate on the stove. 2. ** 'goreng' should be 'penggorengan'. \ref 636 \id 170422130841171001 \begin 0:23:57 \sp EXPOKK \tx nggak, tutupnya ini. \pho ŋgaʔ tutupɲa iniːh \mb nggak tutup -nya ini \ge NEG shut -NYA this \gj NEG shut-NYA this \ft no, this is the lid. \nt reference unclear. \ref 637 \id 186617130941171001 \begin 0:23:59 \sp EXPOKK \tx tutup panci. \pho tutup panciʔ \mb tutup panci \ge shut pot \gj shut pot \ft the pan lid. \ref 638 \id 580939131016171001 \begin 0:24:02 \sp CHIIDO \tx nih rebus mi! \pho ni rəbus miʔ \mb nih rebus mi \ge this boil noodles \gj this boil noodles \ft let's boil noodles here! \ref 639 \id 359374131124171001 \begin 0:24:04 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt making noise moving the stove. \ref 640 \id 719853131201171001 \begin 0:24:06 \sp CHIIDO \tx ni apa? \pho ni apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 641 \id 487051131253171001 \begin 0:24:08 \sp EXPOKK \tx disetel dulu dong kompornya! \pho distɛl dulu doŋ komporɲaʰ \mb di- setel dulu dong kompor -nya \ge DI- set before DONG stove -NYA \gj DI-set before DONG stove-NYA \ft turn on the stove! \nt not answering CHI. \ref 642 \id 982793131406171001 \begin 0:24:10 \sp EXPOKK \tx kan bisa disetel. \pho kan bisa distɛl \mb kan bisa di- setel \ge KAN can DI- set \gj KAN can DI-set \ft you can turn it on. \ref 643 \id 729647131439171001 \begin 0:24:13 \sp CHIIDO \tx nanti apinya segini. \pho naɲi apiɲa səgini \mb nanti api -nya se- gini \ge later fire -NYA SE- like.this \gj later fire-NYA SE-like.this \ft the fire will be this high. \ref 644 \id 404521131528171001 \begin 0:24:14 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 645 \id 791648131600171001 \begin 0:24:15 \sp CHIIDO \tx trus ditutup. \pho tus ditutup \mb trus di- tutup \ge continue DI- shut \gj continue DI-shut \ft then I cover it. \nt pretending to cover the fire with the pan. \ref 646 \id 245999131636171001 \begin 0:24:16 \sp CHIIDO \tx malah jadi kecil lagi, pendekin. \pho mala jadi kəcil lagiʰ pɛndɛkin \mb malah jadi kecil lagi pendek -in \ge even become small more short -IN \gj even become small more short-IN \ft it's even becoming small again, I'm making it shorter. \nt referring to the fire. \ref 647 \id 512163131758171001 \begin 0:24:18 \sp EXPOKK \tx meledak kompornya na(nti), kalo gede-gede. \mb me- ledak kompor -nya nanti kalo gede - gede \ge MEN- explode stove -NYA later TOP big - big \gj MEN-explode stove-NYA later TOP RED-big \ft the stove will explode, if it's too high. \nt referring to the fire. \ref 648 \id 942305132045171001 \begin 0:24:20 \sp CHIIDO \tx pendekin dia. \pho pɛndɛkin diah \mb pendek -in dia \ge short -IN 3 \gj short-IN 3 \ft let's shorten it. \nt referring to the fire. \ref 649 \id 641943132104171001 \begin 0:24:22 \sp CHIIDO \tx langsung segini. \pho laŋsuŋ səginih \mb langsung se- gini \ge direct SE- like.this \gj direct SE-like.this \ft right away this high. \ref 650 \id 553942132125171001 \begin 0:24:24 \sp CHIIDO \tx ini bawahnya bisa dibuka. \pho ʔini bawaɲa bisa dibukaʔ \mb ini bawah -nya bisa di- buka \ge this under -NYA can DI- open \gj this under-NYA can DI-open \ft the bottom part can be opened. \nt referring to the bottom part of the stove. \ref 651 \id 218381132300171001 \begin 0:24:26 \sp CHIIDO \tx ini rumah aja, ini atasnya kompor. \pho ʔini rumah ʔajaː ini atasɲa kompoːy \mb ini rumah aja ini atas -nya kompor \ge this house just this up -NYA stove \gj this house just this up-NYA stove \ft this is just the house, this on top is the stove. \nt imagining the stove as a house. \ref 652 \id 732414132548171001 \begin 0:24:28 \sp EXPOKK \tx mo jadi rumah itu? \pho mo jadi rumah ituh \mb mo jadi rumah itu \ge want become house that \gj want become house that \ft you want it to be the house? \ref 653 \id 100114132620171001 \begin 0:24:30 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 654 \id 216620132643171001 \begin 0:24:32 \sp EXPOKK \tx rumah Liliput. \pho ruma liliput \mb rumah Liliput \ge house Lilliput \gj house Lilliput \ft the Lilliputian house. \ref 655 \id 844089132716171001 \begin 0:24:34 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 656 \id 527486132726171001 \begin 0:24:36 \sp EXPOKK \tx rumah Liliput. \pho rumah liliput \mb rumah Liliput \ge house Lilliput \gj house Lilliput \ft the Lilliputian house. \ref 657 \id 169162132746171001 \begin 0:24:38 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 658 \id 607240144116171001 \begin 0:24:40 \sp CHIIDO \tx ni apa? \pho ni apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 659 \id 506329144131171001 \begin 0:24:42 \sp EXPOKK \tx itu cerobong asepnya aja. \pho ʔitu cəroboŋ ʔasəpɲa ajah \mb itu cerobong asep -nya aja \ge that chimney smoke -NYA just \gj that chimney smoke-NYA just \ft that's just the chimney. \ref 660 \id 983084144202171001 \begin 0:24:45 \sp CHIIDO \tx iya, cerobong asepnya, ces. \pho ʔiya croboŋ asəpɲaʰ cəs \mb iya cerobong asep -nya ces \ge yes chimney smoke -NYA IMIT \gj yes chimney smoke-NYA IMIT \ft yeah, that's just the chimney, ces. \nt imitating the sound of smoke coming out from the chimney. \ref 661 \id 213448144250171001 \begin 0:24:47 \sp EXPOKK \tx buat musim salju. \pho buat musim salju \mb buat musim salju \ge for season snow \gj for season snow \ft for the winter. \ref 662 \id 630925144306171001 \begin 0:24:49 \sp CHIIDO \tx xxx... saljunya mencair. \pho bɛtʔaʔ saljuɲa məncair \mb xxx salju -nya men- cair \ge xxx snow -NYA MEN- liquid \gj xxx snow-NYA MEN-liquid \ft xxx... the snow melts. \ref 663 \id 766957144331171001 \begin 0:24:52 \sp CHIIDO \tx nggak ada salju lagi. \pho ŋga ada salju lagih \mb nggak ada salju lagi \ge NEG exist snow more \gj NEG exist snow more \ft there's no more snow. \ref 664 \id 159212144350171001 \begin 0:24:55 \sp EXPOKK \tx biar hangat ruangannya. \pho biar haŋat ruaŋaɲah \mb biar hangat ruang -an -nya \ge let warm hall -AN -NYA \gj let warm hall-AN-NYA \ft so the room will be warm. \ref 665 \id 777779144617171001 \begin 0:24:58 \sp CHIIDO \tx ni mana orangnya? \pho ni mana ʔoraŋɲah \mb ni mana orang -nya \ge this which person -NYA \gj this which person-NYA \ft where's the man? \nt referring to the male doll. \ref 666 \id 247215144647171001 \begin 0:25:01 \sp CHIIDO \tx ni apa sih? \pho ni apa siʔ \mb ni apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \nt referring to a story book. \ref 667 \id 257491144712171001 \begin 0:25:04 \sp EXPOKK \tx 'pulau harta karun'. \pho pulaw harta karun \mb pulau harta karun \ge island wealth treasure \gj island wealth treasure \ft "The island of the hidden treasure". \nt referring to the title of the book. \ref 668 \id 164152144742171001 \begin 0:25:07 \sp EXPOKK \tx buku cerita. \pho buku cəritaʔ \mb buku cerita \ge book story \gj book story \ft a story book. \ref 669 \id 110536144826171001 \begin 0:25:10 \sp CHIIDO \tx xx. \pho taʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt putting the book on the floor. \ref 670 \id 784769144847171001 \begin 0:25:15 \sp CHIIDO \tx ni... ditutup dulu. \pho niː ditutup duluʔ \mb ni di- tutup dulu \ge this DI- shut before \gj this DI-shut before \ft this... let me close it. \nt referring to the pan. \ref 671 \id 729605145025171001 \begin 0:25:16 \sp CHIIDO \tx mana orangnya? \pho manaː ʔoraŋɲah \mb mana orang -nya \ge which person -NYA \gj which person-NYA \ft where's the man? \nt referring to the male doll. \ref 672 \id 593935145057171001 \begin 0:25:17 \sp EXPOKK \tx orangnya nggak ada. \pho ʔoraŋɲa ŋga adaːʔ \mb orang -nya nggak ada \ge person -NYA NEG exist \gj person-NYA NEG exist \ft there's no man. \ref 673 \id 976018145119171001 \begin 0:25:18 \sp EXPOKK \tx yang boneka itu, ya? \pho yaŋ bonɛka itu yah \mb yang boneka itu ya \ge REL doll that yes \gj REL doll that yes \ft that doll, right? \ref 674 \id 267496145138171001 \begin 0:25:19 \sp CHIIDO \tx boneka apa? \pho bonɛka apah \mb boneka apa \ge doll what \gj doll what \ft what doll? \ref 675 \id 923815145154171001 \begin 0:25:21 \sp CHIIDO \tx boneka apa? \pho bonɛka apaːh \mb boneka apa \ge doll what \gj doll what \ft what doll? \ref 676 \id 380305145207171001 \begin 0:25:23 \sp EXPOKK \tx boneka cewek. \pho bonɛka cɛwɛːʔ \mb boneka cewek \ge doll female \gj doll female \ft the female doll. \ref 677 \id 605371145238171001 \begin 0:25:25 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 678 \id 594466145309171001 \begin 0:25:27 \sp EXPOKK \tx nggak xxx. \pho ŋga xxx \mb nggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft not xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 679 \id 911049145326171001 \begin 0:25:29 \sp CHIIDO \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt disappointed. \ref 680 \id 930401145449171001 \begin 0:25:31 \sp CHIIDO \tx itu dalemnya ap(a)... \pho ʔitu daləmɲa ʔap \mb itu dalem -nya apa \ge that inside -NYA what \gj that inside-NYA what \ft what's in there... \nt observing EXP's bag. \ref 681 \id 380258145512171001 \begin 0:25:32 \sp EXPOKK \tx nggak ada, nggak ada apa-apa, kosong. \mb nggak ada nggak ada apa - apa kosong \ge NEG exist NEG exist what - what empty \gj NEG exist NEG exist RED-what empty \ft nothing, nothing, it's empty. \ref 682 \id 705696145625171001 \begin 0:25:34 \sp EXPOKK \tx ada lilin paling. \pho ʔada lilin paliŋ \mb ada lilin paling \ge exist candle most \gj exist candle most \ft there's only play dough. \ref 683 \id 157888145647171001 \begin 0:25:36 \sp CHIIDO \tx bawa lilin. \pho bo liliːn \mb bawa lilin \ge bring candle \gj bring candle \ft you brought play dough. \ref 684 \id 126044145846171001 \begin 0:25:38 \sp EXPOKK \tx mana, ya xxx. \pho mana ya xxx \mb mana ya xxx \ge which yes xxx \gj which yes xxx \ft where's xxx. \ref 685 \id 435872150739171001 \begin 0:25:40 \sp CHIIDO \tx heh. \pho hɛːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 686 \id 322241150746171001 \begin 0:25:42 \sp EXPOKK \tx mejanya mana? \pho mɛjaɲa mana \mb meja -nya mana \ge table -NYA which \gj table-NYA which \ft where's the table? \nt referring to a small folding table used to play dough. \ref 687 \id 312915150834171001 \begin 0:25:44 \sp CHIIDO \tx tapi yang Winnie the Pooh di sekolah Dek Ido. \pho tapi yaŋ wini də puh di səkola dɛ idoʔ \mb tapi yang Winnie the Pooh di sekolah Dek Ido \ge but REL Winnie the Pooh LOC school TRU-younger.sibling Ido \gj but REL Winnie the Pooh LOC school TRU-younger.sibling Ido \ft but the one with Winnie the Pooh is at school. \nt referring to the folding table with the picture of the famous cartoon. \ref 688 \id 180137150920171001 \begin 0:25:46 \sp CHIIDO \tx soalnya Dek Ido hari Kamis lomba mew(arnai)... \pho soalɲa dɛ ido hari kamis lomba wəw \mb soal -nya Dek Ido hari Kamis lomba me- warna -i \ge matter -NYA TRU-younger.sibling Ido day Thursday compete MEN- color -I \gj matter-NYA TRU-younger.sibling Ido day Thursday compete MEN-color-I \ft you know, I'll have a coloring competition on Thursday. \ref 689 \id 565868151230171001 \begin 0:25:48 \sp CHIIDO \tx lomba mewarnai. \pho lomba məwarnaiʰ \mb lomba me- warna -i \ge compete MEN- color -I \gj compete MEN-color-I \ft coloring competition. \ref 690 \id 867013151745171001 \begin 0:25:50 \sp EXPOKK \tx alah, pake meja itu aja! \pho ʔala pakɛ mɛja itu ajah \mb alah pake meja itu aja \ge OATH use table that just \gj OATH use table that just \ft come on, just use that table! \ref 691 \id 321144153437171001 \begin 0:25:53 \sp CHIIDO \tx Dragon Ball aja, ya? \pho dragon bol aja yah \mb Dragon Ball aja ya \ge Dragon Ball just yes \gj Dragon Ball just yes \ft just the Dragon Ball, okay? \nt referring to the picture on the folding table. \ref 692 \id 773487153608171001 \begin 0:25:57 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 693 \id 119699153658171001 \begin 0:26:01 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho dətaruʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking to his room. \ref 694 \id 892475153725171001 \begin 0:26:05 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 695 \id 156728153813171001 \begin 0:26:09 \sp CHIIDO \tx kita nari bersama! \pho kita nari bərsamaː \mb kita n- tari ber- sama \ge 1PL N- dance BER- with \gj 1PL N-dance BER-with \ft let's dance together! \nt singing and walking from his room. \ref 696 \id 444489153915171001 \begin 0:26:13 \sp CHIIDO \tx kita nari bersama! \pho kita nari bərsamaʰ \mb kita n- tari ber- sama \ge 1PL N- dance BER- with \gj 1PL N-dance BER-with \ft let's dance together! \nt singing. \ref 697 \id 242871153952171001 \begin 0:26:14 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔinaʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt putting the table on the floor. \ref 698 \id 731528154028171001 \begin 0:26:15 \sp EXPOKK \tx sini, sini aja! \pho sinih sini ajah \mb sini sini aja \ge here here just \gj here here just \ft here, just here! \nt asking CHI to move the table. \ref 699 \id 517425154223171001 \begin 0:26:16 \sp CHIIDO \tx ingin nari bersama. \pho ʔiŋin nari bərsama \mb ingin n- tari ber- sama \ge want N- dance BER- same \gj want N-dance BER-same \ft I want to dance together. \nt singing. \ref 700 \id 280077154249171001 \begin 0:26:18 \sp EXPOKK \tx nanti cuci tangan, ya? \pho nanti cuci taŋan yah \mb nanti cuci tangan ya \ge later wash hand yes \gj later wash hand yes \ft you'll wash your hand, okay? \ref 701 \id 867439154324171001 \begin 0:26:20 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 702 \id 575689170002171001 \begin 0:26:22 \sp @End \tx @End