\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 364469104209020802 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Ido target child, EXP Bety experimenter, MOT Rimi mother. \pho @Filename: IDO-260402. \ft @Duration: 43:35 whole session. \nt @Situation: 1. painting on the drawing book and coloring book with the watercolor and playing with the toy cars. 2. happened in CHI’s house in the morning. \ref 002 \id 844421104401020802 \begin 0:24:50 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 704678104716020802 \begin 0:24:53 \sp CHIIDO \tx ganti air. \pho ganti ʔaiːr \mb ganti air \ge change water \gj change water \ft I'll change the water. \nt referring to the water in the plastic glass for watercolor. \ref 004 \id 135828104829020802 \begin 0:24:57 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking to the bathroom. \ref 005 \id 171720104850020802 \begin 0:25:01 \sp CHIIDO \tx yu. \pho yuː \mb yu \ge BAB \gj BAB \nt babbling while pouring the water from the plastic glass. \ref 006 \id 399415104931020802 \begin 0:25:06 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yaːʔ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 007 \id 474356104951020802 \begin 0:25:12 \sp CHIIDO \tx buangnya di WC. \pho buaŋɲa di wɛsɛ \mb buang -nya di WC \ge throw.away -NYA LOC WC \gj throw.away-NYA LOC WC \ft I got rid of it in the closet. \ref 008 \id 923492105337020802 \begin 0:25:18 \sp CHIIDO \tx aernya jelek. \pho ʔɛrɲa jəlɛk \mb aer -nya jelek \ge water -NYA bad \gj water-NYA bad \ft the water is bad. \nt referring to the water in the closet after poured by CHI. \ref 009 \id 353631105733020802 \begin 0:25:24 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 010 \id 486600105802020802 \begin 0:25:30 \sp CHIIDO \tx Do kena air. \pho do kəna ʔair \mb Do kena air \ge TRU-Ido undergo water \gj TRU-Ido undergo water \ft I'm wet. \nt 1. walking back to EXP with the new water. 2. referring to his clothes. \ref 011 \id 607104105849020802 \begin 0:25:31 \sp EXPBET \tx basah dong. \pho baːsah doŋ \mb basah dong \ge wet DONG \gj wet DONG \ft you're wet. \ref 012 \id 923166105903020802 \begin 0:25:32 \sp CHIIDO \tx basah semua. \pho basa səmuah \mb basah semua \ge wet all \gj wet all \ft all wet. \ref 013 \id 271917105929020802 \begin 0:25:33 \sp EXPBET \tx nggak ganti? \pho ŋga gantiʔ \mb nggak ganti \ge NEG change \gj NEG change \ft you're not change it? \ref 014 \id 515180105951020802 \begin 0:25:34 \sp CHIIDO \tx is, sss. \pho ʔis sː \mb is sss \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt putting the glass on the floor. \ref 015 \id 349754110027020802 \begin 0:25:36 \sp EXPBET \tx ganti baju dulu? \pho ganti baju duluʔ \mb ganti baju dulu \ge change garment before \gj change garment before \ft you want to change your clothes? \ref 016 \id 132365110149020802 \begin 0:25:38 \sp CHIIDO \tx nggak (u)sah, xxx. \pho ŋga sah pəɲaməih \mb nggak usah xxx \ge NEG must xxx \gj NEG must xxx \ft no need, xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 017 \id 474557110449020802 \begin 0:25:40 \sp EXPBET \tx xx aja. \pho təl ajah \mb xx aja \ge xx just \gj xx just \ft just xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 018 \id 697729110514020802 \begin 0:25:43 \sp EXPBET \tx kebanyakan kamu kasih aernya. \pho kəbaɲakan kamu kasi ʔaɛrɲa \mb ke an banyak kamu kasih aer -nya \ge KE AN a.lot 2 compassion water -NYA \gj KE.AN-a.lot 2 compassion water-NYA \ft you put the water too much. \nt referring to the water in the plastic glass. \ref 019 \id 347844110702020802 \begin 0:25:46 \sp EXPBET \tx jeruk apa ni? \pho jəruk ʔapa nih \mb jeruk apa ni \ge citrus what this \gj citrus what this \ft what kind of citrus is this? \nt referring to the object of the picture. \ref 020 \id 422835110756020802 \begin 0:25:49 \sp EXPBET \tx jeruk apa? \pho jəruk ʔapah \mb jeruk apa \ge citrus what \gj citrus what \ft what kind of citrus? \ref 021 \id 803166110830020802 \begin 0:25:52 \sp CHIIDO \tx liat aja. \pho liat ajah \mb liat aja \ge see just \gj see just \ft let's see later. \ref 022 \id 338326110942020802 \begin 0:25:55 \sp EXPBET \tx rasa... rasa apa dong? \pho rasaː rasa ʔapa doŋ \mb rasa rasa apa dong \ge feel feel what DONG \gj feel feel what DONG \ft the taste... what does it taste then? \ref 023 \id 656736111016020802 \begin 0:25:58 \sp CHIIDO \tx yah, aernya ini lagi, yah, elah, ae(r)nya ini lagi. \pho ya ʔaɛrɲa ini laːgi ya ʔilaː aɪɲa ini laːgi \mb yah aer -nya ini lagi yah elah aer -nya ini lagi \ge EXCL water -NYA this more EXCL OATH water -NYA this more \gj EXCL water-NYA this more EXCL OATH water-NYA this more \ft oh, this thing is happened again to the water, oh, God, this thing is happened again to the water \nt referring to the water in the glass that is contaminated by the water color from his paintbrush. \ref 024 \id 785176111450020802 \begin 0:26:02 \sp CHIIDO \tx waw, ada apaan ni? \pho waw ada apaʔan niʰ \mb waw ada apa -an ni \ge EXCL exist what -AN this \gj EXCL exist what-AN this \ft wow, what's in it? \nt referring to s.t. inside the glass. \ref 025 \id 379304111528020802 \begin 0:26:06 \sp EXPBET \tx rusak. \pho rusak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it's damaged. \nt reference unclear. \ref 026 \id 878958132250020802 \begin 0:26:08 \sp CHIIDO \tx ni ada apaan ni? \pho ni ada apaʔan nih \mb ni ada apa -an ni \ge this exist what -AN this \gj this exist what-AN this \ft what's in it? \ref 027 \id 672165132324020802 \begin 0:26:10 \sp CHIIDO \tx diancurin, ya? \pho diancurin yah \mb di- ancur -in ya \ge DI- destroyed -IN yes \gj DI-destroyed-IN yes \ft let me crash it, okay? \ref 028 \id 894561132335020802 \begin 0:26:12 \sp EXPBET \tx itu bijinya. \pho ʔitu bijiɲaːʰ \mb itu biji -nya \ge that seed -NYA \gj that seed-NYA \ft that's the seed. \nt referring to the water color that is frozen in the plastic glass. \ref 029 \id 112307132421020802 \begin 0:26:14 \sp CHIIDO \tx ha, yah, am(pun)... yah, ampun, ini binat(ang)... \pho ha yaː ʔam ya ʔampun ini binat \mb ha yah ampun yah ampun ini binatang \ge uh-huh EXCL mercy EXCL mercy this animal \gj uh-huh EXCL mercy EXCL mercy this animal \ft oh, oh, God... oh, God, it's an animal... \ref 030 \id 846165132540020802 \begin 0:26:16 \sp EXPBET \tx wah, kemasukan lalat, jorok. \pho wa kəmasukan lalaːt joroːk \mb wah ke an masuk lalat jorok \ge EXCL KE AN go.in fly filthy \gj EXCL KE.AN-go.in fly filthy \ft oh, the fly is in it, it's filthy. \nt thinking that the water color that is frozen is a fly. \ref 031 \id 315726132620020802 \begin 0:26:18 \sp EXPBET \tx nggak ada yang beli lho nanti. \pho ŋga ada yaŋ bəli lɔ nantiʔ \mb nggak ada yang beli lho nanti \ge NEG exist REL buy EXCL later \gj NEG exist REL buy EXCL later \ft no one will buy it. \nt probably referring to the painting. \ref 032 \id 621928132706020802 \begin 0:26:20 \sp EXPBET \tx kemasukan lalat. \pho kəmasukan lalaːt \mb ke an masuk lalat \ge KE AN go.in fly \gj KE.AN-go.in fly \ft the fly is in it. \ref 033 \id 756020132732020802 \begin 0:26:22 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting his hand into the glass. \ref 034 \id 850064132748020802 \begin 0:26:24 \sp EXPBET \tx eh, jangan, tumpah, tumpah. \pho ʔɛ jaŋan tumpah tumpah \mb eh jangan tumpah tumpah \ge EXCL don't spilled spilled \gj EXCL don't spilled spilled \ft hey, don't, you'll spill it, don't, you'll spill it. \ref 035 \id 151443132808020802 \begin 0:26:27 \sp CHIIDO \tx idih. \pho hiːdiːh \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 036 \id 714036132826020802 \begin 0:26:29 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho ʔəbɛlʊʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 037 \id 827238132930020802 \begin 0:26:31 \sp EXPBET \tx buang aja, xxx. \pho bwaŋ ʔaːjah xxx \mb buang aja xxx \ge throw.away just xxx \gj throw.away just xxx \ft just get rid of it, xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 038 \id 803382133013020802 \begin 0:26:33 \sp CHIIDO \tx enak aja. \pho ʔɛnak aːjah \mb enak aja \ge pleasant just \gj pleasant just \ft how can you say that? \ref 039 \id 370518133141020802 \begin 0:26:35 \sp MOTIDO \tx kita bikin rasa xxx. \pho kita bikin rasa batumbar \mb kita bikin rasa xxx \ge 1PL make feel xxx \gj 1PL make feel xxx \ft let's make the taste xxx. \nt talking in the kitchen. \ref 040 \id 810139133240020802 \begin 0:26:38 \sp CHIIDO \tx hayo, lho, naek, naek. \pho hayɔ lu naɛk naɛk \mb hayo lho naek naek \ge HAYO EXCL go.up go.up \gj HAYO EXCL go.up go.up \ft hey, hey, it's going up, it's going up. \nt trying to take the water color that is frozen \ref 041 \id 521710133319020802 \begin 0:26:40 \sp EXPBET \tx awas tumpah. \pho ʔawas tumpah \mb awas tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft watch out you'll spill it. \ref 042 \id 291985133355020802 \begin 0:26:42 \sp EXPBET \tx apa sih? \pho ʔapa sih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what is it? \ref 043 \id 295710133416020802 \begin 0:26:45 \sp EXPBET \tx ndak tau xxx item itu. \pho ndaʔ tau xxx itəm itu \mb ndak tau xxx item itu \ge NEG know xxx black that \gj NEG know xxx black that \ft I don't know xxx that's black. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. referring to the the water color that is frozen. \ref 044 \id 145700133922020802 \begin 0:26:48 \sp EXPBET \tx biar aja, dia belom cair, ntar kalo udah cair jadi ilang. \pho biar ʔaja diya bəlɔm cair ntar kalɔ ʔuda cair jadi ʔilaŋ \mb biar aja dia belom cair ntar kalo udah cair jadi ilang \ge let just 3 not.yet liquid moment TOP PFCT liquid become disappear \gj let just 3 not.yet liquid moment TOP PFCT liquid become disappear \ft let it there, it's not melting yet, later after melting it'll be disappear. \ref 045 \id 487151134048020802 \begin 0:26:51 \sp EXPBET \tx diteken aja biar xxx. \pho ditəkən ʔaja biar xxx \mb di- teken aja biar xxx \ge DI- press just let xxx \gj DI-press just let xxx \ft just press it so that xxx. \nt s.o. is hitting s.t. and it's making noise. \ref 046 \id 866436134142020802 \begin 0:26:53 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pressing the water color that is frozen with the paintbrush. \ref 047 \id 804245134236020802 \begin 0:26:56 \sp CHIIDO \tx aup. \pho aup \mb aup \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 048 \id 470534134300020802 \begin 0:26:59 \sp CHIIDO \tx nih, inih. \pho niː ʔiniːʰ \mb nih inih \ge this this \gj this this \ft here, see it! \nt showing the water color that is frozen and it's attached on the paintbrush. \ref 049 \id 580223134355020802 \begin 0:27:02 \sp EXPBET \tx buang aja ni. \pho buaŋ ʔaja niːh \mb buang aja ni \ge throw.away just this \gj throw.away just this \ft let's just get rid of it. \nt referring to the water. \ref 050 \id 925009134427020802 \begin 0:27:05 \sp EXPBET \tx iya, ni cet air. \pho ʔiya ni cɛt ʔaer \mb iya ni cet air \ge yes this paint water \gj yes this paint water \ft right, this is the watercolor. \nt referring to the watercolor that is frozen. \ref 051 \id 653850135836020802 \begin 0:27:08 \sp EXPBET \tx Mas Praba ya? \pho mas praba ya \mb Mas Praba ya \ge EPIT Praba yes \gj EPIT Praba yes \ft is that Praba? \nt probably referring to s.o. in front of CHI's house and thinking that the person is 'Praba' CHI's older brother. \ref 052 \id 882437140147020802 \begin 0:27:11 \sp CHIIDO \tx nih, kita mo bikin, nih. \pho niː kita mɔ bikin niʰ \mb nih kita mo bikin nih \ge this 1PL want make this \gj this 1PL want make this \ft look, we want to make it, look! \nt mixing the watercolor on the plate. \ref 053 \id 638954140220020802 \begin 0:27:14 \sp CHIIDO \tx campur, campur, campur, campur. \pho campur campur campur campur \mb campur campur campur campur \ge mix mix mix mix \gj mix mix mix mix \ft mix, mix, mix, mix. \ref 054 \id 717740140315020802 \begin 0:27:17 \sp CHIIDO \tx dah, aduk, aduk, aduk. \pho daː ʔaduk ʔaduk ʔaduk \mb dah aduk aduk aduk \ge PFCT stir stir stir \gj PFCT stir stir stir \ft alright, stir, stir, stir. \nt stirring the water in the glass. \ref 055 \id 973334140400020802 \begin 0:27:21 \sp CHIIDO \tx dek, dek, dek, dek, kis, dek, kis, dek, kis, dek . \pho dək dək dək dək kis dək kis dək kis dək \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while stiring the water in the glass. \ref 056 \id 148383141220020802 \begin 0:27:23 \sp EXPBET \tx bunyi apa? \pho buɲi ʔapah \mb bunyi apa \ge sound what \gj sound what \ft what sound is that? \ref 057 \id 583563141250020802 \begin 0:27:25 \sp EXPBET \tx pelan-pelan! \pho planplan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly! \nt referring to CHI who's moving the paintbrush in the water. \ref 058 \id 355027141336020802 \begin 0:27:27 \sp CHIIDO \tx buang deh aernya. \pho buaŋ dɛ aɛrɲah \mb buang deh aer -nya \ge throw.away DEH water -NYA \gj throw.away DEH water-NYA \ft let's get rid of the water then. \ref 059 \id 545166141355020802 \begin 0:27:29 \sp EXPBET \tx ngambilnya separo aja, jan banyak-banyak! \pho nambilya sparo ʔaja jan baɲakbaɲak \mb ng- ambil -nya se- paro aja jan banyak - banyak \ge N- take -NYA SE- halve just really a.lot - a.lot \gj N-take-NYA SE-halve just really RED-a.lot \ft just take a half of it, don't be too much! \ref 060 \id 324302141449020802 \begin 0:27:31 \sp CHIIDO \tx 0. \nt slipping to the floor while walking to the bathroom. \ref 061 \id 752462141643020802 \begin 0:27:34 \sp CHIIDO \tx yah, basah deh, banjir. \pho yaːh basa dɛːh banjiːr \mb yah basah deh banjir \ge EXCL wet DEH flood \gj EXCL wet DEH flood \ft oh, it's wet, it's flood. \nt referring to the floor. \ref 062 \id 448686141714020802 \begin 0:27:37 \sp EXPBET \tx ganti baju. \pho ganti bajuʔ \mb ganti baju \ge change garment \gj change garment \ft let's change your clothes. \ref 063 \id 573249141737020802 \begin 0:27:40 \sp CHIIDO \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft look, look! \nt showing the water to EXP. \ref 064 \id 706562141918020802 \begin 0:27:43 \sp CHIIDO \tx nih, nih. \pho niː niː \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft look, look! \ref 065 \id 303005141939020802 \begin 0:27:47 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking to the living room to continue the painting. \ref 066 \id 108940142002020802 \begin 0:27:51 \sp EXPBET \tx kamu belum kesetan sih, jadi kepleset. \pho kamu bəlʊm kɛsɛtan siː jadi kəpleseːt \mb kamu belum keset -an sih jadi ke- pleset \ge 2 not.yet door.mat -AN SIH become KE- slip \gj 2 not.yet door.mat-AN SIH become KE-slip \ft you haven't wiped your foot, so that you slipped. \ref 067 \id 965962142107020802 \begin 0:27:55 \sp CHIIDO \tx ni warna apa aja sih? \pho ni warna apa aja sih \mb ni warna apa aja sih \ge this color what just SIH \gj this color what just SIH \ft what are these colors? \ref 068 \id 447222142128020802 \begin 0:27:59 \sp CHIIDO \tx 0. \nt choosing the watercolor. \ref 069 \id 277402142214020802 \begin 0:28:03 \sp EXPBET \tx ni yang gambar siapa ni, Dek, di kertas? \pho ni yaŋ gambar siapa ni dɛʔ di kərtas \mb ni yang gambar siapa ni Dek di kertas \ge this REL picture who this TRU-younger.sibling LOC paper \gj this REL picture who this TRU-younger.sibling LOC paper \ft hey, who drew it on a paper? \ref 070 \id 907218142249020802 \begin 0:28:07 \sp CHIIDO \tx Dek Ido. \pho dɛ idoʔ \mb Dek Ido \ge TRU-younger.sibling Ido \gj TRU-younger.sibling Ido \ft I did. \ref 071 \id 441919142309020802 \begin 0:28:11 \sp EXPBET \tx pake apa ni? \pho pakɛ ʔapa nih \mb pake apa ni \ge use what this \gj use what this \ft what did you use? \ref 072 \id 246901142334020802 \begin 0:28:16 \sp EXPBET \tx krayon? \pho krayon \mb krayon \ge crayon \gj crayon \ft with crayon? \ref 073 \id 369557142354020802 \begin 0:28:21 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 074 \id 855212142426020802 \begin 0:28:26 \sp CHIIDO \tx 0. \nt mixing the watercolor on the plate. \ref 075 \id 265402142500020802 \begin 0:28:31 \sp CHIIDO \tx Tante, mo warna lain dong. \pho tantə mɔ warna lain doːŋ \mb Tante mo warna lain dong \ge aunt want color other DONG \gj aunt want color other DONG \ft Auntie, I want the other color. \ref 076 \id 825369144113020802 \begin 0:28:33 \sp CHIIDO \tx Tante! \pho taːntəː \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 077 \id 895767144133020802 \begin 0:28:35 \sp EXPBET \tx warna apa? \pho warna apah \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \ref 078 \id 584041144151020802 \begin 0:28:37 \sp CHIIDO \tx orange, ini. \pho ʔorɛns hinih \mb orange ini \ge orange this \gj orange this \ft orange, this. \ref 079 \id 780469144356020802 \begin 0:28:39 \sp CHIIDO \tx ya(ng) ini dong. \pho ya ini dɔŋ \mb yang ini dong \ge REL this DONG \gj REL this DONG \ft this one. \ref 080 \id 463504144427020802 \begin 0:28:41 \sp EXPBET \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 081 \id 323536144449020802 \begin 0:28:43 \sp CHIIDO \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 082 \id 487353144509020802 \begin 0:28:45 \sp CHIIDO \tx tapi kan xxx. \pho tapi kan xxx \mb tapi kan xxx \ge but KAN xxx \gj but KAN xxx \ft but xxx. \nt s.t. is making noise. \ref 083 \id 654239144736020802 \begin 0:28:47 \sp EXPBET \tx xxx dong. \pho xxx dɔŋ \mb xxx dong \ge xxx DONG \gj xxx DONG \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 084 \id 206061144757020802 \begin 0:28:49 \sp CHIIDO \tx bukan, sini! \pho bukan siniːʰ \mb bukan sini \ge NEG here \gj NEG here \ft no, here! \nt pointing the plate. \ref 085 \id 673034144829020802 \begin 0:28:52 \sp EXPBET \tx tadi Tante liat sungainya ini lho... deras airnya, sungai di depan. \pho tadi tantə liat suŋayɲa ʔini lɔ dəras ʔairɲaʰ suŋai di dəpan \mb tadi Tante liat sungai -nya ini lho deras air -nya sungai di depan \ge earlier aunt see river -NYA this EXCL strong water -NYA river LOC front \gj earlier aunt see river-NYA this EXCL strong water-NYA river LOC front \ft I saw the river was... the water was fast, the river at the front. \nt 1. referring to a river in front of CHI's house. 2. putting some water color on the plate. \ref 086 \id 200424145011020802 \begin 0:28:56 \sp CHIIDO \tx lho, kok dikit banget. \pho lɔ kɔʔ dikit baŋət \mb lho kok dikit banget \ge EXCL KOK a.little very \gj EXCL KOK a.little very \ft hey, how come it's so little? \nt referring to the watercolor. \ref 087 \id 438899145045020802 \begin 0:29:00 \sp EXPBET \tx nih, aernya di si(ni)... aernya di sini, ya? \pho nɪːʰ ʔaɛrɲa di sih ʔaɛrɲa di sini yaːh \mb nih aer -nya di sini aer -nya di sini ya \ge this water -NYA LOC here water -NYA LOC here yes \gj this water-NYA LOC here water-NYA LOC here yes \ft here, the water is here... the water is here, okay? \nt referring to the middle part of the plate. \ref 088 \id 782524145212020802 \begin 0:29:04 \sp CHIIDO \tx xx aer. \pho xx ʔaɛːr \mb xx aer \ge xx water \gj xx water \ft xx water. \nt whispering. \ref 089 \id 799571145238020802 \begin 0:29:08 \sp CHIIDO \tx sekarang isi itu! \pho skaraŋ ʔisi ʔituh \mb sekarang isi itu \ge now contents that \gj now contents that \ft now fill with that one! \ref 090 \id 212605145312020802 \begin 0:29:10 \sp EXPBET \tx isi mana? \pho ʔisi manah \mb isi mana \ge contents which \gj contents which \ft fill with which one? \ref 091 \id 856723145335020802 \begin 0:29:13 \sp CHIIDO \tx biru, taro sini juga! \pho biruʔ tarɔ sini jugaʔ \mb biru taro sini juga \ge blue put here also \gj blue put here also \ft blue, put it there too! \nt asking EXP to put the blue color on the plate. \ref 092 \id 467608145421020802 \begin 0:29:16 \sp CHIIDO \tx dicampur. \pho dicampur \mb di- campur \ge DI- mix \gj DI-mix \ft I'll mix it. \nt probably intending to mix the blue color with the color before. \ref 093 \id 907716145531020802 \begin 0:29:19 \sp EXPBET \tx ambil aja xx yang dari situ. \pho ʔambil ʔaja pa yaŋ dari situː \mb ambil aja xx yang dari situ \ge take just xx REL from there \gj take just xx REL from there \ft just take xx the one from there. \ref 094 \id 704364145601020802 \begin 0:29:22 \sp CHIIDO \tx dicuci ni dulu. \pho dicuciː ni duluːʔ \mb di- cuci ni dulu \ge DI- wash this before \gj DI-wash this before \ft I'll wash it first. \nt referring to the brush. \ref 095 \id 273688145642020802 \begin 0:29:26 \sp EXPBET \tx xx abis xx. \pho xx ʔaːbis xx \mb xx abis xx \ge xx finished xx \gj xx finished xx \ft xx finished xx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. reference unclear. \ref 096 \id 585022145728020802 \begin 0:29:31 \sp CHIIDO \tx aduk xxnya. \pho ʔaduk hərusɲah \mb aduk xx -nya \ge stir xx -NYA \gj stir xx-NYA \ft I'm stirring the xx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. stiring the watercolor. \ref 097 \id 578302145807020802 \begin 0:29:36 \sp CHIIDO \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 098 \id 134062145825020802 \begin 0:29:41 \sp CHIIDO \tx 0. \nt still stiring the watercolor. \ref 099 \id 183916145837020802 \begin 0:29:46 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 100 \id 189424152305020802 \begin 0:29:47 \sp EXPBET \tx jadi [?] warna? \pho jadi warnaʔ \mb jadi warna \ge become color \gj become color \ft so what's the color? \nt 1. the transmitter is making noise. 2. referring to the color being mixed by CHI. \ref 101 \id 954328152353020802 \begin 0:29:48 \sp CHIIDO \tx tau deh. \pho taːu deh \mb tau deh \ge know DEH \gj know DEH \ft I don't know. \ref 102 \id 222412152448020802 \begin 0:29:49 \sp EXPBET \tx coba di sini begini! \pho cobaʔ di sini bəginih \mb coba di sini begini \ge try LOC here like.this \gj try LOC here like.this \ft try here like this! \nt asking CHI to test the water color on the scrap paper. \ref 103 \id 987949152722020802 \begin 0:29:50 \sp CHIIDO \tx 0. \nt painting on the scrap paper. \ref 104 \id 975993152751020802 \begin 0:29:52 \sp EXPBET \tx ungu, yes. \pho ʔuŋuːʔ yɛs \mb ungu yes \ge purple yes \gj purple yes \ft it's purple, yes. \nt referring to the color mixed by CHI. \ref 105 \id 743308152823020802 \begin 0:29:54 \sp CHIIDO \tx ek, eh. \pho ʔəʔ ʔəh \mb ek eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt grunting while painting. \ref 106 \id 502006152853020802 \begin 0:29:56 \sp EXPBET \tx keren. \pho kərɛn \mb keren \ge neat \gj neat \ft it's cool. \ref 107 \id 322963153022020802 \begin 0:29:58 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 108 \id 759951153059020802 \begin 0:30:01 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the kitchen. \ref 109 \id 316752153132020802 \begin 0:30:04 \sp CHIIDO \tx Do kan giniin xx. \pho do kan ginin sik \mb Do kan gini -in xx \ge TRU-Ido KAN like.this -IN xx \gj TRU-Ido KAN like.this-IN xx \ft I'm doing something like this xx. \ref 110 \id 766942153206020802 \begin 0:30:07 \sp CHIIDO \tx ni belom. \pho ni bəlɔːm \mb ni belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft it's not finished yet. \nt referring to the paint that he thinks hasn't been dried yet on the drawing book. \ref 111 \id 821612153258020802 \begin 0:30:08 \sp CHIIDO \tx waw, udah kering semua. \pho waw uda kəriŋ səmuwaːʰ \mb waw udah kering semua \ge EXCL PFCT dry all \gj EXCL PFCT dry all \ft wow, they are all dried. \ref 112 \id 748376153333020802 \begin 0:30:09 \sp EXPBET \tx udah. \pho udah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft they have. \ref 113 \id 176360153339020802 \begin 0:30:10 \sp CHIIDO \tx ni, baru yang ini, ni. \pho niː baru yaŋ ini niːh \mb ni baru yang ini ni \ge this new REL this this \gj this new REL this this \ft this, then I'll do this, this. \nt referring to an empty page. \ref 114 \id 989865153424020802 \begin 0:30:12 \sp CHIIDO \tx tu. \pho tuʰ \mb tu \ge that \gj that \ft that one. \ref 115 \id 790144153433020802 \begin 0:30:14 \sp EXPBET \tx caranya gini, Dek, kalo mo bikin kupu-kupu... \pho caraʔya gini dɛːʔ kalɔ mɔ bikin kupukupuː \mb cara -nya gini Dek kalo mo bikin kupu.kupu \ge manner -NYA like.this TRU-younger.sibling TOP want make butterfly \gj manner-NYA like.this TRU-younger.sibling TOP want make butterfly \ft hey, this is the way to do it, if you want to make a butterfly. \ref 116 \id 172390153546020802 \begin 0:30:15 \sp EXPBET \tx ...ni kan garis ni, taronya di sebelah sini, gini, begini. \pho ni kan garis niː tarɔʔya di səbəla siniː gini bəginih \mb ni kan garis ni taro -nya di se- belah sini gini begini \ge this KAN line this put -NYA LOC SE- side here like.this like.this \gj this KAN line this put-NYA LOC SE-side here like.this like.this \ft ...this is the line, you put it over here, like this, like this. \nt referring to the watercolor that should be put beside the line in the middle of the page. \ref 117 \id 866674153634020802 \begin 0:30:16 \sp CHIIDO \tx e, e. \pho ʔə ʔəʔ \mb e e \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt grunting while watching EXP. \ref 118 \id 311439153833020802 \begin 0:30:18 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 119 \id 570209153910020802 \begin 0:30:20 \sp CHIIDO \tx eee. \pho ʔəːʔ \mb eee \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while taking some watercolor with the brush. \ref 120 \id 921329154020020802 \begin 0:30:22 \sp CHIIDO \tx sini aja. \pho sini ajah \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here. \nt painting. \ref 121 \id 904626154034020802 \begin 0:30:28 \sp EXPBET \tx jangan jauh-jauh ke sana, deket-deket sama garis ini! \pho jaŋan jaujau kə sana dəkədəkət sama garis siniː \mb jangan jauh - jauh ke sana deket - deket sama garis ini \ge don't far - far to there near - near with line this \gj don't RED-far to there RED-near with line this \ft don't be too far there, make it close to this line! \nt referring to the paint. \ref 122 \id 966058154233020802 \begin 0:30:34 \sp CHIIDO \tx 0. \nt put the paint around the line. \ref 123 \id 269556154314020802 \begin 0:30:40 \sp EXPBET \tx abis aernya. \pho ʔabis ʔaɛrah \mb abis aer -nya \ge finished water -NYA \gj finished water-NYA \ft the water is run out. \nt laughing. \ref 124 \id 437582154351020802 \begin 0:30:46 \sp CHIIDO \tx eh, abis. \pho ʔə̃h ʔabis \mb eh abis \ge EXCL finished \gj EXCL finished \ft oh, it's run out. \ref 125 \id 263381154417020802 \begin 0:30:53 \sp CHIIDO \tx 0. \nt folding the page. \ref 126 \id 148821155914020802 \begin 0:30:55 \sp CHIIDO \tx ek. \pho ʔə̃ːk \mb ek \ge BAB \gj BAB \nt babbling while folding the page. \ref 127 \id 740480155952020802 \begin 0:30:57 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔə̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pressing the page. \ref 128 \id 672562160118020802 \begin 0:30:59 \sp EXPBET \tx pres! \pho pres \mb pres \ge press \gj press \ft press it! \ref 129 \id 366639160202020802 \begin 0:31:02 \sp CHIIDO \tx 0. \nt opening the page. \ref 130 \id 407767160212020802 \begin 0:31:05 \sp EXPBET \tx yes. \pho yɛs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 131 \id 452843160243020802 \begin 0:31:06 \sp CHIIDO \tx tunggu! \pho tuŋguː \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 132 \id 240453160308020802 \begin 0:31:07 \sp CHIIDO \tx yeh. \pho yɛh \mb yeh \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt opening the page. \ref 133 \id 898135160333020802 \begin 0:31:09 \sp EXPBET \tx ha, kupu-kupunya sakit. \pho ha kupukupuɲa sakit \mb ha kupu.kupu -nya sakit \ge uh-huh butterfly -NYA hurt \gj uh-huh butterfly-NYA hurt \ft oh, the butterfly is sick. \ref 134 \id 777459160354020802 \begin 0:31:11 \sp EXPBET \tx tapi bagus, ya, ni kan ada sungutnya, ni sungutnya. \pho tapi bagus yah ni kan ada suŋutɲa nih suŋutɲaːh \mb tapi bagus ya ni kan ada sungut -nya ni sungut -nya \ge but nice yes this KAN exist grumble -NYA this grumble -NYA \gj but nice yes this KAN exist grumble-NYA this grumble-NYA \ft but it's nice, right, it has grumble, this is the grumble. \ref 135 \id 268741160510020802 \begin 0:31:13 \sp CHIIDO \tx bukan, ini... \pho bukan inih \mb bukan ini \ge NEG this \gj NEG this \ft no, it's... \ref 136 \id 240496160534020802 \begin 0:31:14 \sp EXPBET \tx ni palanya, ni sungutnya. \pho ni palaʔɲa ni suŋutɲaːh \mb ni pala -nya ni sungut -nya \ge this head -NYA this grumble -NYA \gj this head-NYA this grumble-NYA \ft this is the head, the grumble... \ref 137 \id 723287160558020802 \begin 0:31:15 \sp CHIIDO \tx nggak, nggak, nggak, ini... ni... bagus deh pokoknya. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ʔini ni bagus dɛ pɔkɔɲah \mb nggak nggak nggak ini ni bagus deh pokok -nya \ge NEG NEG NEG this this nice DEH main -NYA \gj NEG NEG NEG this this nice DEH main-NYA \ft no, no, no, it's... it's... basicaly nice. \ref 138 \id 611219160731020802 \begin 0:31:16 \sp CHIIDO \tx 0. \nt touching the paint. \ref 139 \id 779868160744020802 \begin 0:31:18 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting his finger that is wet. \ref 140 \id 268469160805020802 \begin 0:31:20 \sp EXPBET \tx yah, belom kering lagi. \pho yaː blʊm kəriŋ lagih \mb yah belom kering lagi \ge EXCL not.yet dry LAGI \gj EXCL not.yet dry LAGI \ft oh, it's not dry yet. \ref 141 \id 171670160910020802 \begin 0:31:22 \sp CHIIDO \tx tung, tung. \pho tuŋ tuŋ \mb tung tung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tung, tung. \nt touching his finger with the paint to his knee. \ref 142 \id 474629161008020802 \begin 0:31:24 \sp CHIIDO \tx tung, tung. \pho tuŋ tuŋ \mb tung tung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tung, tung. \nt putting his finger into the glass. \ref 143 \id 998783161105020802 \begin 0:31:26 \sp CHIIDO \tx tung tung tung tung tung tung. \pho tuŋ tuŋ tuŋ tuŋ tuŋ tuŋ \mb tung tung tung tung tung tung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tung, tung, tung, tung, tung, tung. \nt touching his finger to the plate. \ref 144 \id 378810161200020802 \begin 0:31:28 \sp EXPBET \tx sekarang gini, Dek, liatin Tante Bety! \pho skaraŋ gini dɛːʔ liatin tantə bɛtih \mb sekarang gini Dek liat -in Tante Bety \ge now like.this TRU-younger.sibling see -IN aunt Bety \gj now like.this TRU-younger.sibling see-IN aunt Bety \ft now it's like this, hey, look at me! \ref 145 \id 680153161404020802 \begin 0:31:31 \sp EXPBET \tx nih, nih, aku ingin... eee... menggambar... abstrak. \pho nih nih ʔaku iŋin ʔəːh məŋgambar ʔabstrak \mb nih nih aku ingin eee meng- gambar abstrak \ge this this 1SG want FILL MEN- picture abstract \gj this this 1SG want FILL MEN-picture abstract \ft look, look, I want to... err... draw... abstract. \nt taking the paint with his fingers. \ref 146 \id 144902161547020802 \begin 0:31:34 \sp EXPBET \tx 0. \nt painting with his finger on the drawing book. \ref 147 \id 583774161617020802 \begin 0:31:37 \sp CHIIDO \tx nih, keyek gini lho. \pho nɪh kɛyɛ gini lɔːh \mb nih keyek gini lho \ge this like like.this EXCL \gj this like like.this EXCL \ft look, it's like this. \ref 148 \id 302764161637020802 \begin 0:31:41 \sp CHIIDO \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt taking the paint from the plate with his finger. \ref 149 \id 574297161710020802 \begin 0:31:45 \sp CHIIDO \tx nih, gini. \pho nɪː ginɪːʰ \mb nih gini \ge this like.this \gj this like.this \ft look, like this. \ref 150 \id 323803161720020802 \begin 0:31:49 \sp EXPBET \tx pake kuas ni, lebih enak, Dek, gini. \pho pakɛ kuas ni ləbi ʔɛnak dɛː giniːh \mb pake kuas ni lebih enak Dek gini \ge use brush this more pleasant TRU-younger.sibling like.this \gj use brush this more pleasant TRU-younger.sibling like.this \ft use this brush, it's better, hey, like this. \nt taking the paint with using the brush and putting it to her fingers. \ref 151 \id 580529101617050802 \begin 0:31:50 \sp CHIIDO \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 152 \id 675499101640050802 \begin 0:31:51 \sp CHIIDO \tx wes. \pho wəsː \mb wes \ge BAB \gj BAB \nt babbling while taking the paint with his fingers. \ref 153 \id 235616101715050802 \begin 0:31:52 \sp EXPBET \tx ampe telapaknya, nih, liatin Tante Bety! \pho ʔampeʔ təlapakɲa ni liyatin tantə betiʔ \mb ampe telapak -nya nih liat -in Tante Bety \ge until palm.of.hand -NYA this see -IN aunt Bety \gj until palm.of.hand-NYA this see-IN aunt Bety \ft until the palm of the hand, look, look at me! \nt referring to the paint. \ref 154 \id 613584101807050802 \begin 0:31:54 \sp CHIIDO \tx haw. \pho haw \mb haw \ge BAB \gj BAB \nt babbling while putting the paint with fingers to the drawing book. \ref 155 \id 922332101929050802 \begin 0:31:56 \sp EXPBET \tx nih, ampe telapaknya. \pho niː ampeʔ təlapakɲa \mb nih ampe telapak -nya \ge this until palm.of.hand -NYA \gj this until palm.of.hand-NYA \ft look, until the palm of the hand. \ref 156 \id 653184101955050802 \begin 0:31:58 \sp CHIIDO \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge this \gj this \ft give it to me! \nt taking the paintbrush from EXP. \ref 157 \id 487686102049050802 \begin 0:32:00 \sp EXPBET \tx tu, kamu ada tu. \pho tu kamu adaʔ tuʰ \mb tu kamu ada tu \ge that 2 exist that \gj that 2 exist that \ft that one, you have that one. \nt referring to the other paintbrush. \ref 158 \id 846863102151050802 \begin 0:32:03 \sp CHIIDO \tx ge, jeg, ge, jeg, ge, jeg, ge, jeg, ge, jeg. \pho gə jəg gə jəg gə jəg gə jəg gə jəg \mb ge jeg ge jeg ge jeg ge jeg ge jeg \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while putting the paint to his palm of hand. \ref 159 \id 352092102345050802 \begin 0:32:06 \sp EXPBET \tx namanya abstrak, karya seni, maestro. \pho namaya ʔabstrak karya səni maestro \mb nama -nya abstrak karya seni maestro \ge name -NYA abstract work art maestro \gj name-NYA abstract work art maestro \ft it's called abstract, the art work, the maestro. \ref 160 \id 715647102459050802 \begin 0:32:09 \sp EXPBET \tx ih, cakep deh. \pho ʔiː cakəp deh \mb ih cakep deh \ge EXCL goodlooking DEH \gj EXCL goodlooking DEH \ft wow, it's nice. \ref 161 \id 905704102533050802 \begin 0:32:10 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 162 \id 193886102550050802 \begin 0:32:11 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting the paint to the drawing book. \ref 163 \id 358189102608050802 \begin 0:32:12 \sp EXPBET \tx 0. \nt putting the paint to the drawing book. \ref 164 \id 589556102617050802 \begin 0:32:13 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 165 \id 285583102625050802 \begin 0:32:14 \sp EXPBET \tx bagus, ya? \pho bagus yah \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's nice, isn't it? \ref 166 \id 709199102656050802 \begin 0:32:15 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting the paint to the drawing book. \ref 167 \id 533917102706050802 \begin 0:32:16 \sp EXPBET \tx 0. \nt putting the paint to the drawing book. \ref 168 \id 260165102720050802 \begin 0:32:17 \sp CHIIDO \tx heh. \pho hə̃ʰ \mb heh \ge this \gj this \ft this. \nt taking the paint from the plate. \ref 169 \id 999198102754050802 \begin 0:32:18 \sp EXPBET \tx cakep, ih, liat ni warnanya! \pho cakəp ʔih liat ni warnaʔyaʰ \mb cakep ih liat ni warna -nya \ge goodlooking EXCL see this color -NYA \gj goodlooking EXCL see this color-NYA \ft it's nice, wow, look at this color! \ref 170 \id 139857102836050802 \begin 0:32:20 \sp EXPBET \tx tambain lagi dong. \pho tambain lagi doːŋ \mb tamba -in lagi dong \ge add -IN more DONG \gj add-IN more DONG \ft I'll add it more. \nt referring to the paint on her hand. \ref 171 \id 379596102913050802 \begin 0:32:21 \sp EXPBET \tx udah abis ni. \pho ʔuda ʔabis nih \mb udah abis ni \ge PFCT finished this \gj PFCT finished this \ft it's already run out. \ref 172 \id 389088102946050802 \begin 0:32:23 \sp EXPBET \tx ngelapnya di koran, ya, nanti kalo udah? \pho ŋəlapya di kɔran ya nanti kalɔ ʔudah \mb nge- lap -nya di koran ya nanti kalo udah \ge N- rag -NYA LOC newspaper yes later TOP PFCT \gj N-rag-NYA LOC newspaper yes later TOP PFCT \ft you wipe it with the paper, okay, after you finish it? \ref 173 \id 617996103027050802 \begin 0:32:25 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting the paint to the drawing book. \ref 174 \id 377295103039050802 \begin 0:32:27 \sp CHIIDO \tx yes. \pho yes \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 175 \id 416293103055050802 \begin 0:32:29 \sp EXPBET \tx 0. \nt putting the paint to the drawing book. \ref 176 \id 647321103104050802 \begin 0:32:32 \sp EXPBET \tx cakep, ye? \pho cakəp eh \mb cakep ye \ge goodlooking yes \gj goodlooking yes \ft it's nice, isn't it? \ref 177 \id 943130104821050802 \begin 0:32:36 \sp EXPBET \tx jadi nggak keliatan bentuk jarinya, banyak tangan sih. \pho jadi ŋgaʔ kliatan bəntuk jariʔɲaː baɲak taŋan siːh \mb jadi nggak ke an liat bentuk jari -nya banyak tangan sih \ge become NEG KE AN see form finger -NYA a.lot hand SIH \gj become NEG KE.AN-see form finger-NYA a.lot hand SIH \ft so we can't see the shapes of the fingers, because there are many hands. \nt referring to the finger prints on the drawing book. \ref 178 \id 104974104952050802 \begin 0:32:40 \sp CHIIDO \tx da, hah. \pho da hah \mb da hah \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while moving out the paint from the tube. \ref 179 \id 902910105041050802 \begin 0:32:44 \sp CHIIDO \tx mo dicampur ni. \pho mo dicampur ni \mb mo di- campur ni \ge want DI- mix this \gj want DI-mix this \ft I want to mix it. \nt referring to the paint in the tube and the paint on the plate. \ref 180 \id 931188105130050802 \begin 0:32:48 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting the paint in the tube to the plate. \ref 181 \id 997638105156050802 \begin 0:32:54 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while stiring the paint. \ref 182 \id 921217105244050802 \begin 0:33:00 \sp CHIIDO \tx 0. \nt still mixing the paint. \ref 183 \id 825111105320050802 \begin 0:33:07 \sp EXPBET \tx xxx macem-macem xxx. \pho xxx macəmmacəm xxx \mb xxx macem - macem xxx \ge xxx sort - sort xxx \gj xxx RED-sort xxx \ft xxx kind of xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. putting the paint to her palm of the hand. \ref 184 \id 168930105407050802 \begin 0:33:14 \sp EXPBET \tx waktu itu pernah Tante Bety liat di TV, orang melukis pake badan. \pho waktu itu pərnah tantə beti liat di tifiʔ ʔɔraŋ məlukis pake badan \mb waktu itu pernah Tante Bety liat di TV orang me- lukis pake badan \ge time that ever aunt Bety see LOC TV person MEN- paint use body \gj time that ever aunt Bety see LOC TV person MEN-paint use body \ft I saw in TV, a man painted with using his body. \ref 185 \id 318023105639050802 \begin 0:33:21 \sp EXPBET \tx dia... dia badannya... mmm... eee... dikasi cet... \pho dya dya badaɲa m ʔə dikasi cet \mb dia dia badan -nya mmm eee di- kasi cet \ge 3 3 body -NYA FILL FILL DI- give paint \gj 3 3 body-NYA FILL FILL DI-give paint \ft his... his body... umm... err... was painted... \ref 186 \id 520426110109050802 \begin 0:33:24 \sp EXPBET \tx ...trus dia gulung-gulung di atas kertas yang besar banget deh. \pho trus dya guluŋguluŋ di ʔatas kərtas yaŋ bəsaːr baŋ6ət deh \mb trus dia gulung - gulung di atas kertas yang besar banget deh \ge continue 3 roll - roll LOC up paper REL big very DEH \gj continue 3 RED-roll LOC up paper REL big very DEH \ft ... then he rolled his body on a very big paper. \ref 187 \id 312165110311050802 \begin 0:33:27 \sp CHIIDO \tx masa sih? \pho mese sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft is it true? \ref 188 \id 171785110348050802 \begin 0:33:30 \sp CHIIDO \tx abis itu dibuka... \pho ʔabis itu dibukaʔ \mb abis itu di- buka \ge finished that DI- open \gj finished that DI-open \ft after that he opened... \nt probably referring to the paper. \ref 189 \id 605330110412050802 \begin 0:33:34 \sp EXPBET \tx bagus, dia jadi... jadi keyek gini ni, berantakan cetnya, tapi bagus. \pho bagus dya jadiʔ jadi kɛyɛʔ gini ni brantakan cɛtɲah tapi baguːs \mb bagus dia jadi jadi keyek gini ni berantak -an cet -nya tapi bagus \ge nice 3 become become like like.this this disorder -AN paint -NYA but nice \gj nice 3 become become like like.this this disorder-AN paint-NYA but nice \ft it was nice, it became... it became like this, the paint was disorder, but it was nice. \nt referring to the painting. \ref 190 \id 792509110603050802 \begin 0:33:38 \sp EXPBET \tx jadi dia nggak pake baju. \pho jadi diya ŋgaʔ pakɛ bajuː \mb jadi dia nggak pake baju \ge become 3 NEG use garment \gj become 3 NEG use garment \ft so he didn't wear clothes. \ref 191 \id 315832110634050802 \begin 0:33:41 \sp CHIIDO \tx datengnya nggak pake baju. \pho datəŋɲa ŋga pake bajuʔ \mb dateng -nya nggak pake baju \ge come -NYA NEG use garment \gj come-NYA NEG use garment \ft he came without clothes. \ref 192 \id 606767110717050802 \begin 0:33:44 \sp EXPBET \tx he-eh, dia telanjang badannya. \pho həʔəː diya təlanjaŋ badaɲah \mb he-eh dia telanjang badan -nya \ge uh-huh 3 naked body -NYA \gj uh-huh 3 naked body-NYA \ft uh-huh, his body is naked. \ref 193 \id 653680110821050802 \begin 0:33:47 \sp EXPBET \tx sebelah sini yang masih kosong, ya? \pho səbəla sini yaŋ masi kɔsɔŋ yah \mb se- belah sini yang masih kosong ya \ge SE- side here REL still empty yes \gj SE-side here REL still empty yes \ft this part is still empty, right? \nt referring to the page when the picture of butterfly is there. \ref 194 \id 719575111008050802 \begin 0:33:50 \sp CHIIDO \tx jangan, ini kan kupu-kupu. \pho jaŋan ini kan kupukupuːʰ \mb jangan ini kan kupu.kupu \ge don't this KAN butterfly \gj don't this KAN butterfly \ft no, the butterfly is here. \ref 195 \id 323819111108050802 \begin 0:33:54 \sp EXPBET \tx jelas [?] xx. \pho jəːlas hɔʔ \mb jelas xx \ge clear xx \gj clear xx \ft clear xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 196 \id 733257111157050802 \begin 0:33:56 \sp EXPBET \tx barusan [?] gambar tangan. \pho barusan gambar taŋan \mb barusan gambar tangan \ge just.now picture hand \gj just.now picture hand \ft there were just the picture of hands. \nt the transmitter is making noise. \ref 197 \id 776892111302050802 \begin 0:33:58 \sp EXPBET \tx 0. \nt putting the paint on the drawing book. \ref 198 \id 644516111317050802 \begin 0:34:00 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 199 \id 591977111322050802 \begin 0:34:02 \sp EXPBET \tx cuci tangan yuk. \pho cuci taŋan yuʔ \mb cuci tangan yuk \ge wash hand AYO \gj wash hand AYO \ft let's wash our hands. \ref 200 \id 480254111341050802 \begin 0:34:04 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 201 \id 136217112852050802 \begin 0:34:05 \sp EXPBET \tx lap sini aja. \pho lap sini aja \mb lap sini aja \ge rag here just \gj rag here just \ft I'm just wiping here. \nt wiping her hand to the paper. \ref 202 \id 404866112911050802 \begin 0:34:07 \sp CHIIDO \tx ni udah kering semua. \pho ni uda kəriŋ səmuwah \mb ni udah kering semua \ge this PFCT dry all \gj this PFCT dry all \ft these are all already dry. \nt referring to the picture of the finger prints. \ref 203 \id 288675112956050802 \begin 0:34:09 \sp EXPBET \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 204 \id 477596113015050802 \begin 0:34:11 \sp CHIIDO \tx norak. \pho nɔːraʔ \mb norak \ge in.bad.taste \gj in.bad.taste \ft it's a bad taste. \nt reference unclear. \ref 205 \id 474537113039050802 \begin 0:34:13 \sp EXPBET \tx atau nggak gini, Dek, Tante Bety pernah diajarin gini. \pho ʔatɔ ŋgaʔ gini deːʔ tantə beti pərnah diajarin giniʰ \mb atau nggak gini Dek Tante Bety pernah di- ajar -in gini \ge or NEG like.this TRU-younger.sibling aunt Bety ever DI- teach -IN like.this \gj or NEG like.this TRU-younger.sibling aunt Bety ever DI-teach-IN like.this \ft or maybe like this, hey, I'd been taught something like this. \ref 206 \id 358947113202050802 \begin 0:34:14 \sp EXPBET \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 207 \id 732147113218050802 \begin 0:34:15 \sp CHIIDO \tx gini, ah, Do tau. \pho ginih ʔah do tauːʔ \mb gini ah Do tau \ge like.this AH TRU-Ido know \gj like.this AH TRU-Ido know \ft like this, oh, I know. \nt taking the paintbrush from EXP. \ref 208 \id 108572113309050802 \begin 0:34:17 \sp EXPBET \tx bukan, be, Tante Bety mo ngapain? \pho bukaːn bəː tantə beti mɔ ŋapaiːn \mb bukan be Tante Bety mo ng- apa -in \ge NEG EXCL aunt Bety want N- what -IN \gj NEG EXCL aunt Bety want N-what-IN \ft no, hey, what do you think I'm going to do? \ref 209 \id 177311113432050802 \begin 0:34:19 \sp EXPBET \tx ih, pinjem, pinjem. \pho ʔiː pinjəm pinjəm \mb ih pinjem pinjem \ge EXCL borrow borrow \gj EXCL borrow borrow \ft oh, give it to me, give it to me! \nt referring to the paintbrush. \ref 210 \id 783089113543050802 \begin 0:34:21 \sp CHIIDO \tx eee... sini. \pho ʔəʔ siːnih \mb eee sini \ge FILL here \gj FILL here \ft err... give it to me! \nt taking the paintbrush from EXP. \ref 211 \id 404750113619050802 \begin 0:34:23 \sp EXPBET \tx nih, ni taro setitik di sini. \pho nih ni tarɔʔ sətitik di siniːʰ \mb nih ni taro se- titik di sini \ge this this put SE- dot LOC here \gj this this put SE-dot LOC here \ft look, I'm putting one drop here. \nt putting the paint on the drawing book. \ref 212 \id 150762113746050802 \begin 0:34:25 \sp EXPBET \tx setitik di sini, ya? \pho sətitik di sini yaːʰ \mb se- titik di sini ya \ge SE- dot LOC here yes \gj SE-dot LOC here yes \ft one drop here, okay? \ref 213 \id 958645113808050802 \begin 0:34:27 \sp EXPBET \tx trus gini, Dek. \pho trus gini deʔ \mb trus gini Dek \ge continue like.this TRU-younger.sibling \gj continue like.this TRU-younger.sibling \ft then like this. \ref 214 \id 771650113827050802 \begin 0:34:29 \sp EXPBET \tx tiup sekuat-kuatnya. \pho tiup səkuwatkuwatɲa \mb tiup se nya kuat - kuat \ge blow SE NYA strong - strong \gj blow SE.NYA-RED-strong \ft I'll blow it as hard as I can. \ref 215 \id 740370113902050802 \begin 0:34:32 \sp EXPBET \tx 0. \nt blowing the paint. \ref 216 \id 625083113926050802 \begin 0:34:33 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 217 \id 679983113941050802 \begin 0:34:34 \sp EXPBET \tx bagus, kan? \pho bagus kan \mb bagus kan \ge nice KAN \gj nice KAN \ft it's nice, isn't it? \ref 218 \id 899938113952050802 \begin 0:34:36 \sp CHIIDO \tx idih. \pho ʔidih \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 219 \id 482406114002050802 \begin 0:34:38 \sp CHIIDO \tx bikin apaan sih? \pho bikin ʔapaːn siʔ \mb bikin apa -an sih \ge make what -AN SIH \gj make what-AN SIH \ft what are you making actually? \ref 220 \id 312093114025050802 \begin 0:34:40 \sp CHIIDO \tx idih, naga. \pho ʔidih nagaʔ \mb idih naga \ge EXCL serpent \gj EXCL serpent \ft wow, a dragon. \ref 221 \id 764841114052050802 \begin 0:34:41 \sp EXPBET \tx tergantung tiupannya makanya. \pho tərgantuŋ tiyupaɲa makaɲaː \mb ter- gantung tiup -an -nya maka -nya \ge TER- hang blow -AN -NYA then -NYA \gj TER-hang blow-AN-NYA then-NYA \ft then it depends on how to blow it. \ref 222 \id 605331114125050802 \begin 0:34:43 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting a point of paint and then blowing it. \ref 223 \id 817746114146050802 \begin 0:34:45 \sp CHIIDO \tx yes. \pho yeːs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 224 \id 585737114209050802 \begin 0:34:47 \sp EXPBET \tx kalo niupnya dari atas, bagus deh ni nyipratnya. \pho kalɔ niupɲa dari ʔatas bagus de ni ɲipratɲa \mb kalo n- tiup -nya dari atas bagus deh ni ny- ciprat -nya \ge TOP N- blow -NYA from up nice DEH this N- splash -NYA \gj TOP N-blow-NYA from up nice DEH this N-splash-NYA \ft if we blow it from above, then the splash will be nice. \ref 225 \id 907249114303050802 \begin 0:34:49 \sp EXPBET \tx nih, ya, gini. \pho ni yaː giniːʰ \mb nih ya gini \ge this yes like.this \gj this yes like.this \ft look, okay, like this. \ref 226 \id 962760165158050802 \begin 0:34:50 \sp EXPBET \tx niupnya dari atas! \pho niupɲa dari ʔatas \mb n- tiup -nya dari atas \ge N- blow -NYA from up \gj N-blow-NYA from up \ft blow it from above! \nt putting one drop of the paint. \ref 227 \id 634086165245050802 \begin 0:34:51 \sp CHIIDO \tx 0. \nt blowing the paint. \ref 228 \id 801506165309050802 \begin 0:34:52 \sp EXPBET \tx bukan, itu dari xx... \pho bukan ʔitu dari sa \mb bukan itu dari xx \ge NEG that from xx \gj NEG that from xx \ft no, that's from xx... \ref 229 \id 338032165330050802 \begin 0:34:54 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 230 \id 211945165345050802 \begin 0:34:56 \sp CHIIDO \tx orang. \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft a person. \nt referring to the shape of the paint after he blew. \ref 231 \id 571636165412050802 \begin 0:34:57 \sp EXPBET \tx itu dari samping. \pho ʔitu dari sampiŋ \mb itu dari samping \ge that from side \gj that from side \ft that's from the side. \ref 232 \id 596159165439050802 \begin 0:34:58 \sp EXPBET \tx gini ni kalo dari atas, persis di atasnya. \pho gini ni kalɔʔ dari ʔatas pərsis di ʔatasyaʰ \mb gini ni kalo dari atas persis di atas -nya \ge like.this this TOP from up precise LOC up -NYA \gj like.this this TOP from up precise LOC up-NYA \ft it's like this if it's from above, precisely from above of it. \ref 233 \id 559403165545050802 \begin 0:35:00 \sp EXPBET \tx 0. \nt blow the paint. \ref 234 \id 198192165601050802 \begin 0:35:02 \sp EXPBET \tx yang keras. \pho yaŋ kəras \mb yang keras \ge REL hard \gj REL hard \ft hardly. \ref 235 \id 718817165615050802 \begin 0:35:04 \sp CHIIDO \tx norak, apaan? \pho nɔra apaʔan \mb norak apa -an \ge in.bad.taste what -AN \gj in.bad.taste what-AN \ft it's a bad taste, what's this? \nt aksing about the shape of the picture after blown by EXP. \ref 236 \id 173360165655050802 \begin 0:35:05 \sp CHIIDO \tx ini kan keyek Dek Ido dong. \pho ini kan kɛyɛ dɛ idɔ dɔŋ \mb ini kan keyek Dek Ido dong \ge this KAN like TRU-younger.sibling Ido DONG \gj this KAN like TRU-younger.sibling Ido DONG \ft like mine. \nt thinking that his picture is better. \ref 237 \id 975330165729050802 \begin 0:35:06 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting one drop of the pain and then blow it. \ref 238 \id 398751165824050802 \begin 0:35:08 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 239 \id 114366165834050802 \begin 0:35:10 \sp EXPBET \tx bagus tu, keyek tangan. \pho bagus tu keye taŋan \mb bagus tu keyek tangan \ge nice that like hand \gj nice that like hand \ft that's nice, like a hand. \ref 240 \id 356488165858050802 \begin 0:35:12 \sp CHIIDO \tx tangan. \pho taŋan \mb tangan \ge hand \gj hand \ft a hand. \ref 241 \id 809020165916050802 \begin 0:35:12 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 242 \id 623474165940050802 \begin 0:35:12 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 243 \id 650111165954050802 \begin 0:35:13 \sp EXPBET \tx tangan, tos! \pho taŋan tos \mb tangan tos \ge hand high.five \gj hand high.five \ft the hand, give me five! \ref 244 \id 140716170004050802 \begin 0:35:14 \sp CHIIDO \tx tengah, tengah. \pho təŋah təŋah \mb tengah tengah \ge middle middle \gj middle middle \ft the middle, the middle. \nt 1. making a high five with EXP. 2. probably referring to trhe drop of the point as the center of the splash after it's blown. \ref 245 \id 423741170025050802 \begin 0:35:15 \sp EXPBET \tx 0. \nt make a high five with CHI. \ref 246 \id 737210170137050802 \begin 0:35:17 \sp EXPBET \tx lagi, kita cari... dapet apa ya, gambar apa, ya? \pho lagiʰ kita cari dapət ʔapa yaʰ gambar ʔapa yaʰ \mb lagi kita cari dapet apa ya gambar apa ya \ge more 1PL look.for get what yes picture what yes \gj more 1PL look.for get what yes picture what yes \ft again, we're looking for... what we'll get, what picture it will be? \ref 247 \id 606022170240050802 \begin 0:35:19 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting one drop of the paint and blowing it. \ref 248 \id 727599170312050802 \begin 0:35:21 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 249 \id 184266170321050802 \begin 0:35:23 \sp EXPBET \tx keyek itu... tengkorak, tangan tengkorak. \pho keye ʔitu təŋkɔrak taŋan təŋkɔrak \mb keyek itu tengkorak tangan tengkorak \ge like that skull hand skull \gj like that skull hand skull \ft like that thing... the skeleton, the hand of the skeleton. \nt referring to the paint after blown. \ref 250 \id 672461170427050802 \begin 0:35:26 \sp CHIIDO \tx tengah, tengah. \pho təŋaːh təŋaːh \mb tengah tengah \ge middle middle \gj middle middle \ft the middle, the middle. \nt probably referring to the drop of the paint as the center of the splash after it's blown. \ref 251 \id 473065172146050802 \begin 0:35:28 \sp CHIIDO \tx 0. \nt blowing the paint. \ref 252 \id 811715172209050802 \begin 0:35:30 \sp CHIIDO \tx hek. \pho hək \mb hek \ge BAB \gj BAB \nt babbling after blowing. \ref 253 \id 923675172225050802 \begin 0:35:32 \sp CHIIDO \tx tangannya cuman dua, gini. \pho taŋaɲa cuman duaː ginih \mb tangan -nya cuman dua gini \ge hand -NYA only two like.this \gj hand-NYA only two like.this \ft the hands are only two, like this. \nt referring to the fingers picture after the paint blown. \ref 254 \id 724860172325050802 \begin 0:35:35 \sp EXPBET \tx tapi masih tu, ditiup bisa tu, dari atas tiupnya! \pho tapi masi tu ditiyup bisaʔ tu dari ʔatas tiyupɲah \mb tapi masih tu di- tiup bisa tu dari atas tiup -nya \ge but still that DI- blow can that from up blow -NYA \gj but still that DI-blow can that from up blow-NYA \ft but there's a little left, you can blow it, you blow it from above! \nt referring to the drop of the paint. \ref 255 \id 937499172518050802 \begin 0:35:38 \sp CHIIDO \tx 0. \nt blowing the paint. \ref 256 \id 876564172547050802 \begin 0:35:39 \sp CHIIDO \tx wow. \pho waːw \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 257 \id 928990172610050802 \begin 0:35:41 \sp CHIIDO \tx 0. \nt blowing the paint. \ref 258 \id 964158172622050802 \begin 0:35:43 \sp CHIIDO \tx waw. \pho waːw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 259 \id 732350172636050802 \begin 0:35:45 \sp EXPBET \tx binatang aneh. \pho binataːŋː aneh \mb binatang aneh \ge animal strange \gj animal strange \ft a strange animal. \ref 260 \id 830980172706050802 \begin 0:35:47 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting one drop of the paint and blowing it. \ref 261 \id 699764172741050802 \begin 0:35:49 \sp EXPBET \tx niupnya yang keras, Dek! \pho niyupya yaŋ kəras deːʔ \mb n- tiup -nya yang keras Dek \ge N- blow -NYA REL hard TRU-younger.sibling \gj N-blow-NYA REL hard TRU-younger.sibling \ft blow it hardly! \ref 262 \id 345643172808050802 \begin 0:35:51 \sp EXPBET \tx harus dari atas keyek Tante Bety, biar ga... bentuknya laen. \pho harus dari ʔatas keyeʔ tantə beti biyar gaʔ bəntukya laɛn \mb harus dari atas keyek Tante Bety biar ga bentuk -nya laen \ge must from up like aunt Bety let three form -NYA other \gj must from up like aunt Bety let three form-NYA other \ft you should do it from above like I do, so that it won't... the shape will different. \ref 263 \id 338239172950050802 \begin 0:35:53 \sp EXPBET \tx biar bentuknya laen dari atas. \pho biar bəntukya laɛn dari ʔatas \mb biar bentuk -nya laen dari atas \ge let form -NYA other from up \gj let form-NYA other from up \ft so that the shape will different, you do it from above. \ref 264 \id 101544173022050802 \begin 0:35:56 \sp CHIIDO \tx 0. \nt blowing the paint. \ref 265 \id 859153173032050802 \begin 0:35:59 \sp EXPBET \tx tu kan, laen. \pho tu kaːn laɛːn \mb tu kan laen \ge that KAN other \gj that KAN other \ft see, it's different. \ref 266 \id 805964173102050802 \begin 0:36:00 \sp EXPBET \tx itu keyek bebek tu, Dek, tu dikasi kaki! \pho ʔitu keyeʔ bebek tu deːʔ tu dikasi kakiʔ \mb itu keyek bebek tu Dek tu di- kasi kaki \ge that like duck that TRU-younger.sibling that DI- give foot \gj that like duck that TRU-younger.sibling that DI-give foot \ft that's like a duck, hey, add the foot! \ref 267 \id 550139173202050802 \begin 0:36:02 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 268 \id 208984173208050802 \begin 0:36:04 \sp EXPBET \tx ni kan xx... buntutnya. \pho ni kan naʔ buntutɲaʰ \mb ni kan xx buntut -nya \ge this KAN xx tail -NYA \gj this KAN xx tail-NYA \ft this is xx... the tail. \ref 269 \id 305836173251050802 \begin 0:36:06 \sp EXPBET \tx lucu, ya? \pho lucu yah \mb lucu ya \ge funny yes \gj funny yes \ft it's funny, isn't it? \ref 270 \id 890408173319050802 \begin 0:36:08 \sp EXPBET \tx jadi cakep[?]. \pho jadi cakəp \mb jadi cakep \ge become goodlooking \gj become goodlooking \ft so it's nice. \nt the transmitter is making noise. \ref 271 \id 506580173351050802 \begin 0:36:11 \sp CHIIDO \tx waw, waw, waw. \pho waːw waw waw \mb waw waw waw \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while painting with the paintbrush. \ref 272 \id 710225173442050802 \begin 0:36:14 \sp CHIIDO \tx siu, iu. \pho siːu iu \mb siu iu \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt still babbling while painting with the paintbrush. \ref 273 \id 672198173515050802 \begin 0:36:17 \sp CHIIDO \tx ini xx... ininya... semuanya tuang sini. \pho ʔini k ʔiniɲah səmuaɲa tuaŋ siniːʰ \mb ini xx ini -nya semua -nya towang sini \ge this xx this -NYA all -NYA pour here \gj this xx this-NYA all-NYA pour here \ft this xx... this thing... let's pour them all here. \nt suggesting to the pour all the paint on the plate to the drawing book. \ref 274 \id 550643173637050802 \begin 0:36:20 \sp EXPBET \tx jangan! \pho jaːŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 275 \id 574691173701050802 \begin 0:36:24 \sp CHIIDO \tx ha bak. \pho ha bak \mb ha bak \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 276 \id 642199174924050802 \begin 0:36:26 \sp CHIIDO \tx yuk, tutup yuk. \pho yuʔ tutup yuʔ \mb yuk tutup yuk \ge AYO shut AYO \gj AYO shut AYO \ft come on, let's close it. \nt referring to the drawing book. \ref 277 \id 362495174954050802 \begin 0:36:28 \sp CHIIDO \tx biar lucu. \pho biar lucuʔ \mb biar lucu \ge let funny \gj let funny \ft so it'll be funny. \nt referring to the some drops of the wet paint that will create the new picture after the two pages are joined. \ref 278 \id 959510175119050802 \begin 0:36:30 \sp EXPBET \tx apanya? \pho ʔapayah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 279 \id 909815175126050802 \begin 0:36:32 \sp CHIIDO \tx ini, keyek gini, biar lucu. \pho ʔiniː keye gini biyar lucuʔ \mb ini keyek gini biar lucu \ge this like like.this let funny \gj this like like.this let funny \ft this, like this, so it'll be funny. \ref 280 \id 878249175205050802 \begin 0:36:35 \sp CHIIDO \tx dilepas, abis itu... \pho diləpaːs abis ituʰ \mb di- lepas abis itu \ge DI- come.off finished that \gj DI-come.off finished that \ft I'm coming it off, after that... \nt opening the pages. \ref 281 \id 208044180102050802 \begin 0:36:36 \sp CHIIDO \tx bulet. \pho bulət \mb bulet \ge round \gj round \ft it's round. \nt probably referring to the drop. \ref 282 \id 450965175302050802 \begin 0:36:37 \sp EXPBET \tx belom, yang sebelah sini belom diteken. \pho bəlɔm yan səbəlɔm sini blɔm ditəkən \mb belom yang se- belah sini belom di- teken \ge not.yet REL SE- side here not.yet DI- press \gj not.yet REL SE-side here not.yet DI-press \ft not yet, you haven't pressed the one here. \nt referring to one drop of the wet pain. \ref 283 \id 186053175413050802 \begin 0:36:38 \sp CHIIDO \tx te, ret, te, ret, te, ret, te, re. \pho tə rət tə rət tə rət tə reː \mb te ret te ret te ret te re \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while opening the pages. \ref 284 \id 107289175557050802 \begin 0:36:40 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔɔ iːyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 285 \id 698411180236050802 \begin 0:36:42 \sp CHIIDO \tx te, ret, te, ret, te, ret, te, ret. \pho tə rət tə rət tə rət tə reːt \mb te ret te ret te ret te ret \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 286 \id 512248102100060802 \begin 0:36:43 \sp EXPBET \tx ini, ni, yang kelewatan. \pho ʔini ni yaŋ kəlewatan \mb ini ni yang ke an lewat \ge this this REL KE AN go.by \gj this this REL KE.AN-go.by \ft this one, this one, the one you haven't done. \ref 287 \id 560913102125060802 \begin 0:36:44 \sp CHIIDO \tx ah, jangan, Do mo gambar di s(ini)... \pho ʔa jaŋan do mo gambar di s \mb ah jangan Do mo gambar di sini \ge AH don't TRU-Ido want picture LOC here \gj AH don't TRU-Ido want picture LOC here \ft oh, don't, I want to draw here... \ref 288 \id 381422102205060802 \begin 0:36:45 \sp EXPBET \tx ini, ni, masih ada ni. \pho ʔini ni masi adaʔ niʰ \mb ini ni masih ada ni \ge this this still exist this \gj this this still exist this \ft this one, this one, there's one still here. \nt referring to a drop of the paint. \ref 289 \id 474643102334060802 \begin 0:36:46 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 290 \id 341293102359060802 \begin 0:36:47 \sp CHIIDO \tx Do mo gambar di situ. \pho do mo gambar di siːtuʰ \mb Do mo gambar di situ \ge TRU-Ido want picture LOC there \gj TRU-Ido want picture LOC there \ft I want to draw there. \ref 291 \id 121868102501060802 \begin 0:36:51 \sp CHIIDO \tx xxx di mana? \pho waya di manah \mb xxx di mana \ge xxx LOC which \gj xxx LOC which \ft xxx where? \nt whispering. \ref 292 \id 442227102532060802 \begin 0:36:55 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking to his bedroom. \ref 293 \id 923754102542060802 \begin 0:36:59 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking back to EXP. \ref 294 \id 262669102601060802 \begin 0:37:04 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while sitting. \ref 295 \id 794007102654060802 \begin 0:37:09 \sp CHIIDO \tx ni yang... \pho ni yaŋ \mb ni yang \ge this REL \gj this REL \ft this is the one... \nt 1. whispering. 2. drawing. \ref 296 \id 303480102725060802 \begin 0:37:13 \sp CHIIDO \tx eee. \pho ʔə̃ː \mb eee \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing. \ref 297 \id 893806102807060802 \begin 0:37:17 \sp EXPBET \tx 'lingkaran, segi, lingkaran, segi.' \pho liŋkaran səgi liŋkaran səgi \mb lingkar -an segi lingkar -an segi \ge circle -AN side circle -AN side \gj circle-AN side circle-AN side \ft 'circle, sides, circle, sides.' \nt singing. \ref 298 \id 917929102850060802 \begin 0:37:22 \sp CHIIDO \tx 0. \nt still drawing. \ref 299 \id 461721102949060802 \begin 0:37:27 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while moving up his body. \ref 300 \id 954201103015060802 \begin 0:37:32 \sp EXPBET \tx apaan[?] sih itu? \pho ʔapaːn si ituh \mb apa -an sih itu \ge what -AN SIH that \gj what-AN SIH that \ft what's that? \nt the transmitter is making noise. \ref 301 \id 786893104851060802 \begin 0:37:36 \sp CHIIDO \tx jalannya turunan. \pho jalaɲa turunan \mb jalan -nya turun -an \ge street -NYA go.down -AN \gj street-NYA go.down-AN \ft the street is going down. \nt referring to the picture. \ref 302 \id 424001104917060802 \begin 0:37:40 \sp CHIIDO \tx naik. \pho naiːk \mb naik \ge go.up \gj go.up \ft it's going up. \ref 303 \id 596569104941060802 \begin 0:37:44 \sp EXPBET \tx lampu jalan? \pho lampu jalan \mb lampu jalan \ge lamp street \gj lamp street \ft the street lamp? \nt referring to the picture. \ref 304 \id 251012105012060802 \begin 0:37:48 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 305 \id 168071105023060802 \begin 0:37:53 \sp EXPBET \tx ceritanya gimana ni gambarnya? \pho cəritaʔya gimana ni gambaryaʰ \mb cerita -nya gimana ni gambar -nya \ge story -NYA how this picture -NYA \gj story-NYA how this picture-NYA \ft what's the story of the picture? \ref 306 \id 281464105109060802 \begin 0:37:59 \sp CHIIDO \tx 0. \nt still drawing. \ref 307 \id 771881105151060802 \begin 0:38:05 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering while drawing. \ref 308 \id 132378105213060802 \begin 0:38:11 \sp EXPBET \tx bacaane? \pho bacaʔaneh \mb baca -an -e \ge read -AN -E \gj read-AN-E \ft what does it say? \nt referring to the letters made by CHI. \ref 309 \id 691053105252060802 \begin 0:38:17 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while drawing. \ref 310 \id 648640105526060802 \begin 0:38:24 \sp EXPBET \tx 'xx...' \pho ham \mb xx \ge xx \gj xx \ft 'xx...' \nt reading what CHI writes. \ref 311 \id 604508105545060802 \begin 0:38:25 \sp CHIIDO \tx 'xx.' \pho ʔaboloʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft 'xx.' \nt 1. referring to the letter he wrote. 2. probably referring to a character. \ref 312 \id 486244105711060802 \begin 0:38:27 \sp EXPBET \tx 'xx' apa 'xx'? \pho habolo apa xx \mb xx apa xx \ge xx what xx \gj xx what xx \ft 'xx' or 'xx'? \nt s.o. is knocking s.t. and it's making noise. \ref 313 \id 923594105805060802 \begin 0:38:29 \sp CHIIDO \tx 'xx.' \pho ʔah \mb xx \ge xx \gj xx \ft 'xx.' \nt referring to the letters he wrote. \ref 314 \id 274922105911060802 \begin 0:38:31 \sp CHIIDO \tx 'xx', 'xx', 'xx'. \pho habolo habolo habolo \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft 'xx', 'xx', 'xx'. \ref 315 \id 623728105938060802 \begin 0:38:33 \sp CHIIDO \tx ni kan namanya 'xx'. \pho ni kan namaɲa habolo \mb ni kan nama -nya xx \ge this KAN name -NYA xx \gj this KAN name-NYA xx \ft I call it 'xx'. \ref 316 \id 412521110004060802 \begin 0:38:36 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 317 \id 248201110037060802 \begin 0:38:40 \sp CHIIDO \tx trus manggil. \pho trus maŋgil \mb trus m- panggil \ge continue N- call \gj continue N-call \ft then he's calling. \nt referring to a character in the picture. \ref 318 \id 627723110115060802 \begin 0:38:44 \sp CHIIDO \tx lucu deh. \pho lucu deh \mb lucu deh \ge funny DEH \gj funny DEH \ft it's funny. \ref 319 \id 960033110141060802 \begin 0:38:48 \sp EXPBET \tx dibikin komik ya Dek ya? \pho dibikin kɔmik ya deʔ yah \mb di- bikin komik ya Dek ya \ge DI- make cartoon yes TRU-younger.sibling yes \gj DI-make cartoon yes TRU-younger.sibling yes \ft you're making a cartoon? \ref 320 \id 698012110218060802 \begin 0:38:52 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while drawing. \ref 321 \id 608096110414060802 \begin 0:38:57 \sp CHIIDO \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 322 \id 493716110445060802 \begin 0:39:02 \sp CHIIDO \tx bacanya 'Indomie'. \pho bacaɲa ʔindɔmi \mb baca -nya Indomie \ge read -NYA Indomie \gj read-NYA Indomie \ft it says 'Indomie'. \nt 1. referring to the letters he made. 2. 'Indomie' is a brand name for noodle. \ref 323 \id 492859110735060802 \begin 0:39:07 \sp CHIIDO \tx masa dipanggil, 'xx'..., 'xx'. \pho masa dipaŋgil haːd haboloː \mb masa di- panggil xx xx \ge incredible DI- call xx xx \gj incredible DI-call xx xx \ft how come he calls, 'xx...', 'xx'. \nt referring to the character in his picture. \ref 324 \id 500556110940060802 \begin 0:39:12 \sp CHIIDO \tx malah ngomong 'ah, Indomie'. \pho mala ŋɔmɔŋ ʔah ʔindomi \mb malah ng- omong ah Indomie \ge even N- speak EXCL Indomie \gj even N-speak EXCL Indomie \ft he's even speaking 'oh, Indomie'. \ref 325 \id 258743111050060802 \begin 0:39:17 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 326 \id 500371111651060802 \begin 0:39:19 \sp EXPBET \tx lagi laper berarti dia. \pho lagi lapər brarti diaː \mb lagi laper ber- arti dia \ge more hungry BER- meaning 3 \gj more hungry BER-meaning 3 \ft it means he's hungry. \ref 327 \id 748540114503060802 \begin 0:39:21 \sp CHIIDO \tx kan ada... di sini kan ada rumah Indomie. \pho kan ada di sini kan ada ruma ʔindomi \mb kan ada di sini kan ada rumah Indomie \ge KAN exist LOC here KAN exist house Indomie \gj KAN exist LOC here KAN exist house Indomie \ft there's... there's an Indomie house. \nt drawing. \ref 328 \id 230748114616060802 \begin 0:39:23 \sp EXPBET \tx warung. \pho waruŋ \mb warung \ge stall \gj stall \ft the stall. \nt correcting CHI. \ref 329 \id 691258114631060802 \begin 0:39:26 \sp CHIIDO \tx warunge. \pho waruŋe \mb warung -e \ge stall -E \gj stall-E \ft the stall. \ref 330 \id 484861114714060802 \begin 0:39:29 \sp CHIIDO \tx keyek wartel. \pho keye wartel \mb keyek wartel \ge like phone.agency \gj like phone.agency \ft it's like a phone agency. \ref 331 \id 178004114802060802 \begin 0:39:33 \sp CHIIDO \tx 'war(ung)'..., 'war(ung)'..., '(war)ung'. \pho ʔuwaːr warː ruŋ \mb warung warung warung \ge stall stall stall \gj stall stall stall \ft 'stall...', 'stall...', 'stall...'. \nt trying to read while writing. \ref 332 \id 716630114938060802 \begin 0:39:37 \sp CHIIDO \tx Do kan udah bisa nulis. \pho do kan uda bisa nulis \mb Do kan udah bisa n- tulis \ge TRU-Ido KAN PFCT can N- write \gj TRU-Ido KAN PFCT can N-write \ft I already can write. \ref 333 \id 328702115042060802 \begin 0:39:41 \sp CHIIDO \tx apa, tadi 'warung'. \pho ʔapaʰ tadi waruŋ \mb apa tadi warung \ge what earlier stall \gj what earlier stall \ft what, it was 'stall'. \ref 334 \id 906601115110060802 \begin 0:39:46 \sp CHIIDO \tx 'wa(rung)'... 'warung'... 'wa(rung)'... '(wa)rung'... \pho waː waːruŋ waː ruŋ \mb warung warung warung warung \ge stall stall stall stall \gj stall stall stall stall \ft 'stall...' 'stall...', 'stall...', 'stall...' \nt trying to read while writing. \ref 335 \id 865303115514060802 \begin 0:39:51 \sp CHIIDO \tx 'warung'. \pho waruŋ \mb warung \ge stall \gj stall \ft 'stall...'. \ref 336 \id 675877115545060802 \begin 0:39:53 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 337 \id 286309115630060802 \begin 0:39:55 \sp EXPBET \tx warung kopi? \pho waruŋ kɔpih \mb warung kopi \ge stall coffee \gj stall coffee \ft it's a coffee stall? \ref 338 \id 301851115653060802 \begin 0:39:57 \sp CHIIDO \tx 'm(i)...' \pho ʔəːh \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft 'noodle...' \nt trying to read while writing. \ref 339 \id 525377115831060802 \begin 0:39:59 \sp CHIIDO \tx 'm(i)'... 'mi'. \pho ʔəːm mi \mb mi mi \ge noodles noodles \gj noodles noodles \ft 'noodle...' 'noodle'. \nt trying to read while writing. \ref 340 \id 731298115919060802 \begin 0:40:02 \sp CHIIDO \tx 'warung mi'. \pho waruŋ ʔəmi \mb warung mi \ge stall noodles \gj stall noodles \ft 'noodle stall'. \ref 341 \id 250226125422060802 \begin 0:40:03 \sp EXPBET \tx 0. \nt clapping hands. \ref 342 \id 462587125448060802 \begin 0:40:04 \sp EXPBET \tx pinter[?]. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft you're smart[?]. \nt the transmitter is making noise. \ref 343 \id 216534125537060802 \begin 0:40:05 \sp CHIIDO \tx 'war(ung)'... 'warung mi'. \pho war waruŋ m̩i \mb warung warung mi \ge stall stall noodles \gj stall stall noodles \ft 'stall...' 'noodle stall'. \ref 344 \id 300308125621060802 \begin 0:40:07 \sp CHIIDO \tx di pintu. \pho di pintuʰ \mb di pintu \ge LOC door \gj LOC door \ft at the door. \nt referring to the letters. \ref 345 \id 683557125704060802 \begin 0:40:09 \sp EXPBET \tx 'beli dong[?]'. \pho bəliʔ dɔŋ \mb beli dong \ge buy DONG \gj buy DONG \ft 'I buy it please[?]. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. pretending to be the buyer. \ref 346 \id 668381125831060802 \begin 0:40:11 \sp EXPBET \tx gambare[?]. \pho gambareʰ \mb gambar -e \ge picture -E \gj picture-E \ft the picture[?]. \ref 347 \id 290314125912060802 \begin 0:40:13 \sp EXPBET \tx ni udah? \pho ni udah \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft you finish? \nt referring to the drawing. \ref 348 \id 117780125936060802 \begin 0:40:15 \sp EXPBET \tx keyek komik, ya? \pho kɛʔ kɔmik yah \mb keyek komik ya \ge like cartoon yes \gj like cartoon yes \ft it's like a cartoon, right? \ref 349 \id 136852130010060802 \begin 0:40:18 \sp EXPBET \tx kalo ngomong ada balone. \pho kaloʔ ŋɔmɔŋ ada baloneh \mb kalo ng- omong ada balon -e \ge TOP N- speak exist balloon -E \gj TOP N-speak exist balloon-E \ft there's a balloon when they speak. \nt referring to the space in the picture for the character's conversation. \ref 350 \id 282600130053060802 \begin 0:40:21 \sp CHIIDO \tx ah. \pho aːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 351 \id 976096132149060802 \begin 0:40:22 \sp CHIIDO \tx keyek "Sinchan". \pho ke sincan \mb keyek Sinchan \ge like Sinchan \gj like Sinchan \ft it's like "Sinchan". \ref 352 \id 675616132218060802 \begin 0:40:23 \sp CHIIDO \tx walalelale. \pho walaləlalə \mb walalelale \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 353 \id 391724132303060802 \begin 0:40:25 \sp CHIIDO \tx Sinchan, xxnya Sinchan udah gede. \pho sincan ndaŋɲa sincan uda gədɛʔ \mb Sinchan xx -nya Sinchan udah gede \ge Sinchan xx -NYA Sinchan PFCT big \gj Sinchan xx-NYA Sinchan PFCT big \ft Sinchan, the xx Sinchan is grown up. \ref 354 \id 818430132352060802 \begin 0:40:27 \sp CHIIDO \tx 0. \nt drawing Sinchan. \ref 355 \id 380912132413060802 \begin 0:40:29 \sp CHIIDO \tx Sinchan udah gede rambutnya lain. \pho sincan uda gədɛ rambutɲa lain \mb Sinchan udah gede rambut -nya lain \ge Sinchan PFCT big hair -NYA other \gj Sinchan PFCT big hair-NYA other \ft when Sinchan is grown up, his hair is different. \ref 356 \id 895722132452060802 \begin 0:40:35 \sp CHIIDO \tx wes, ini kan temennya Sinchan, perempuan, temennya Sinchan. \pho wəːs ʔini kan təməɲa sincan pərəmpuaːn təməɲa sincaːn \mb wes ini kan temen -nya Sinchan perempuan temen -nya Sinchan \ge EXCL this KAN friend -NYA Sinchan female friend -NYA Sinchan \gj EXCL this KAN friend-NYA Sinchan female friend-NYA Sinchan \ft wow, this is Sinchan's friend, a girl, Sinchan's friend. \ref 357 \id 718746132631060802 \begin 0:40:41 \sp CHIIDO \tx 0. \nt still drawing. \ref 358 \id 789872132647060802 \begin 0:40:47 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while drawing. \ref 359 \id 994083132706060802 \begin 0:40:54 \sp CHIIDO \tx wah, temennya Sinchan. \pho waː təməɲa sincaːn \mb wah temen -nya Sinchan \ge EXCL friend -NYA Sinchan \gj EXCL friend-NYA Sinchan \ft wow, Sinchan's friend. \ref 360 \id 573139132730060802 \begin 0:41:01 \sp CHIIDO \tx Sinchan... \pho sincan \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan... \ref 361 \id 658716133934060802 \begin 0:41:06 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 362 \id 760381133942060802 \begin 0:41:11 \sp CHIIDO \tx Sinchan matanya begini. \pho sincan mataɲa bəginih \mb Sinchan mata -nya begini \ge Sinchan eye -NYA like.this \gj Sinchan eye-NYA like.this \ft Sinchan's eyes are like this. \ref 363 \id 338783134035060802 \begin 0:41:16 \sp CHIIDO \tx cinta sama dia, cinta. \pho cinta sama diah cintaː \mb cinta sama dia cinta \ge love with 3 love \gj love with 3 love \ft he loves him, loves. \ref 364 \id 230700134120060802 \begin 0:41:22 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 365 \id 785356134144060802 \begin 0:41:28 \sp EXPBET \tx lagi jatuh cinta. \pho lagi jatuh cinta \mb lagi jatuh cinta \ge more fall love \gj more fall love \ft he's falling in love. \ref 366 \id 696818134216060802 \begin 0:41:31 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 367 \id 333403134232060802 \begin 0:41:34 \sp CHIIDO \tx mo ciuman. \pho mɔ ciuman \mb mo cium -an \ge want kiss -AN \gj want kiss-AN \ft they want to have a kiss. \ref 368 \id 720056134300060802 \begin 0:41:37 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 369 \id 301071134314060802 \begin 0:41:41 \sp CHIIDO \tx mo ciuman. \pho mɔ ciuman \mb mo cium -an \ge want kiss -AN \gj want kiss-AN \ft they want to have a kiss. \ref 370 \id 909891134337060802 \begin 0:41:45 \sp EXPBET \tx ceweknya namanya siapa? \pho cɛwɛʔya namaya siapaːh \mb cewek -nya nama -nya siapa \ge female -NYA name -NYA who \gj female-NYA name-NYA who \ft what's the girl's name? \ref 371 \id 358856134416060802 \begin 0:41:52 \sp CHIIDO \tx Ina, S(inchan)... ini namanya Sinchan. \pho ʔinaːʔ sː ʔini namaɲa sincaːn \mb Ina Sinchan ini nama -nya Sinchan \ge Ina Sinchan this name -NYA Sinchan \gj Ina Sinchan this name-NYA Sinchan \ft Ina, S(inchan)... his name is Sinchan. \ref 372 \id 110934134550060802 \begin 0:41:59 \sp CHIIDO \tx 0. \nt drawing. \ref 373 \id 269229134606060802 \begin 0:42:06 \sp EXPBET \tx coba aku liat. \pho cɔba ʔaku liyat \mb coba aku liat \ge try 1SG see \gj try 1SG see \ft let me see. \ref 374 \id 344155134623060802 \begin 0:42:13 \sp EXPBET \tx kok pake ekor? \pho koʔ pake ʔekoːr \mb kok pake ekor \ge KOK use tail \gj KOK use tail \ft how come you add a tail? \ref 375 \id 519353134708060802 \begin 0:42:20 \sp CHIIDO \tx 0. \nt still drawing. \ref 376 \id 276984135935060802 \begin 0:42:23 \sp MOTIDO \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking in the kitchen. \ref 377 \id 188027140022060802 \begin 0:42:26 \sp CHIIDO \tx 0. \nt whispering. \ref 378 \id 882478140045060802 \begin 0:42:29 \sp MOTIDO \tx xxx adeknya. \pho xxx ʔadeʔɲa \mb xxx adek -nya \ge xxx younger.sibling -NYA \gj xxx younger.sibling-NYA \ft xxx the younger brother. \nt still talking in the kitchen. \ref 379 \id 432973140128060802 \begin 0:42:33 \sp CHIIDO \tx 0. \nt still drawing. \ref 380 \id 194180140151060802 \begin 0:42:37 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 381 \id 786490140248060802 \begin 0:42:43 \sp CHIIDO \tx xx. \pho duːd \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 382 \id 866131140258060802 \begin 0:42:49 \sp CHIIDO \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while standing up. \ref 383 \id 183875140333060802 \begin 0:42:55 \sp CHIIDO \tx Chiki[?]. \pho cikiʔ \mb Chiki \ge Chiki \gj Chiki \ft Chiki[?]. \nt 1. walking to the bathroom. 2. whispering. 3. Chiki is a brand name of k.o. snack. \ref 384 \id 398793140416060802 \begin 0:43:01 \sp CHIIDO \tx Tante Bety, nih. \pho tantə betiʔ nih \mb Tante Bety nih \ge aunt Bety this \gj aunt Bety this \ft Aunt Bety, look! \nt showing the picture to EXP. \ref 385 \id 820598140504060802 \begin 0:43:08 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 386 \id 810799140517060802 \begin 0:43:09 \sp CHIIDO \tx nih, kata Sinchan lucu, 'hai, geng cewek cengeng!'. \pho nih kata sincan lucuʔ haːi gɛŋ cɛwɛ cɛŋɛŋ \mb nih kata Sinchan lucu hai geng cewek cengeng \ge this word Sinchan funny EXCL gang female whine \gj this word Sinchan funny EXCL gang female whine \ft look, Sinchan says funny, 'hey, the gang of whine girls!'. \ref 387 \id 819842140717060802 \begin 0:43:11 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 388 \id 710619140728060802 \begin 0:43:13 \sp EXPBET \tx dia ngomong gitu? \pho dia ŋɔmɔŋ gitu \mb dia ng- omong gitu \ge 3 N- speak like.that \gj 3 N-speak like.that \ft he says like that? \ref 389 \id 986974140753060802 \begin 0:43:15 \sp CHIIDO \tx iya, Sinchan. \pho ʔiya sincan \mb iya Sinchan \ge yes Sinchan \gj yes Sinchan \ft yeah, Sinchan. \ref 390 \id 792188140813060802 \begin 0:43:17 \sp EXPBET \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft does he? \ref 391 \id 317002140835060802 \begin 0:43:20 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 392 \id 459985140843060802 \begin 0:43:23 \sp EXPBET \tx xxx cewek cengeng? \pho xxx cɛwɛʔ cɛŋɛŋ \mb xxx cewek cengeng \ge xxx female whine \gj xxx female whine \ft xxx the whine girls? \nt the transmitter is making noise. \ref 393 \id 583373140924060802 \begin 0:43:26 \sp CHIIDO \tx ada... dia kan xxx. \pho ʔadaːʔ dia kan xxx \mb ada dia kan xxx \ge exist 3 KAN xxx \gj exist 3 KAN xxx \ft there's... he's xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 394 \id 771266140954060802 \begin 0:43:29 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 395 \id 591333141009060802 \begin 0:43:32 \sp CHIIDO \tx hih, nangis, kakinya berdarah. \pho hiːh naŋis kakiɲa bərdarah \mb hih n- tangis kaki -nya ber- darah \ge EXCL N- cry foot -NYA BER- blood \gj EXCL N-cry foot-NYA BER-blood \ft ugh, he's crying, his feet is bleeding. \nt referring to the character the picture. \ref 396 \id 459277141129060802 \begin 0:43:36 \sp @End \tx @End