\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 769844100815300501 \sp @PAR \tx CHI Ido target child, EXP Bety experimenter, ABA Praba CHI’s older brother, MOT Rimi Mother. \pho @Filename: 044-IDO-241100.fm \ft @Duration: 55 minutes (coded: 15 minutes). \nt @Situation: 1. sitting and playing the farm house toy and the furniture set toys in the living room. 2. happened in the afternoon. \ref 002 \id 982518101116300501 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 599436101348300501 \sp ABAIDO \tx tak taro di sini nih, rumahan ini. \pho ta taro di sini niː rumahan iniː \mb tak taro di sini nih rumah -an ini \ge 1SG put LOC here this house -AN this \gj 1SG put LOC here this house-AN this \ft let's put the toy house here. \nt opening the plastic bag. \ref 004 \id 739220101423300501 \sp ABAIDO \tx Tante, ininya susah nih. \pho tantə iniɲa susah ni \mb Tante ini -nya susah nih \ge aunt this -NYA difficult this \gj aunt this-NYA difficult this \ft Auntie, here, it's difficult. \nt having difficulty in taking out the house from the plastic bag. \ref 005 \id 188868101508300501 \sp CHIIDO \tx 'aku mo makan ah'. \pho ʔaku mo makan ʔaːh \mb aku mo makan ah \ge 1SG want eat AH \gj 1SG want eat AH \ft 'I want to eat'. \nt pretending to be the baby. \ref 006 \id 622630101755300501 \sp CHIIDO \tx Tante, ini buat makan bayi, ya, Tante? \pho tantə ʔini buat makan bayi ya tantəh \mb Tante ini buat makan bayi ya Tante \ge aunt this for eat baby yes aunt \gj aunt this for eat baby yes aunt \ft Auntie, this is where the baby sits when he eats, right, Auntie? \nt referring to the baby highchair. \ref 007 \id 864020101914300501 \sp CHIIDO \tx Tante? \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie? \ref 008 \id 709159101925300501 \sp EXPBET \tx oh, iya, bener. \pho ʔo ʔiya bənər \mb oh iya bener \ge EXCL yes true \gj EXCL yes true \ft oh, yeah, you're right. \ref 009 \id 756641102009300501 \sp EXPBET \tx kamu dulu pake itu, ya, Dek, ya? \pho kamu dulu pake ʔitu ya dɛʔ yah \mb kamu dulu pake itu ya Dek ya \ge 2 before use that yes TRU-younger.sibling yes \gj 2 before use that yes TRU-younger.sibling yes \ft you used to sit on that kind of chair, right? \nt referring to the time when CHI was a baby. \ref 010 \id 482515102046300501 \begin 0:00:26 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 011 \id 352508102425300501 \begin 0:00:28 \sp CHIIDO \tx Mbak Anya punya dong. \pho mba aya puɲa dɔŋ \mb Mbak Anya punya dong \ge EPIT Anya have DONG \gj EPIT Anya have DONG \ft Anya has one. \nt 'Anya' is CHI's older cousin. \ref 012 \id 512335102516300501 \begin 0:00:30 \sp ABAIDO \tx ini untuk dorongannya. \pho ʔini untuk doroŋaɲah \mb ini untuk dorong -an -nya \ge this for push -AN -NYA \gj this for push-AN-NYA \ft here's the cart. \nt referring to the stroller. \ref 013 \id 228235102635300501 \begin 0:00:32 \sp CHIIDO \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt taking the stroller from ABA. \ref 014 \id 764709102657300501 \begin 0:00:34 \sp ABAIDO \tx Mas Aba pinjem. \pho mas aba pinjəm \mb Mas Aba pinjem \ge EPIT Aba borrow \gj EPIT Aba borrow \ft let me use it first. \ref 015 \id 185112102725300501 \begin 0:00:36 \sp CHIIDO \tx Mas Aba, nih, dia lagi makan tu, pake ini dia. \pho mas aba niː dia lagi makan tʊː pakɛ ʔini dia \mb Mas Aba nih dia lagi makan tu pake ini dia \ge EPIT Aba this 3 more eat that use this 3 \gj EPIT Aba this 3 more eat that use this 3 \ft hey, look, the baby's eating, he's sitting on the highchair. \ref 016 \id 486086103111300501 \begin 0:00:38 \sp CHIIDO \tx wah, jatoh. \pho waː jatoːh \mb wah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh-oh, he fell. \nt the highchair toppled. \ref 017 \id 967713103229300501 \begin 0:00:40 \sp ABAIDO \tx yang satu lagi jalan. \pho yaŋ satu lagi jalan \mb yang satu lagi jalan \ge REL one more walk \gj REL one more walk \ft the other one is taking a walk. \nt 1. referring to the other baby. 2. pushing the stroller. \ref 018 \id 173900103355300501 \begin 0:00:42 \sp ABAIDO \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt 'ngeng' is usually used for imitating the sound of a vehicle. \ref 019 \id 155399103421300501 \begin 0:00:45 \sp CHIIDO \tx boxnya itu dong... \pho boksɲa itu doŋ \mb box -nya itu dong \ge box -NYA that DONG \gj box-NYA that DONG \ft the box is... \nt reference unclear. \ref 020 \id 606792103514300501 \begin 0:00:48 \sp ABAIDO \tx nirit, eh, bayinya ada dua. \pho nirit ʔɛ bayiʔɲa ada duaːʔ \mb nirit eh bayi -nya ada dua \ge IMIT EXCL baby -NYA exist two \gj IMIT EXCL baby-NYA exist two \ft beep, beep, hey, there are two babies here. \nt stops pushing the stroller. \ref 021 \id 173079103643300501 \begin 0:00:49 \sp EXPBET \tx iya, satu-satu kan, pas. \pho ʔiyaː satusatu kan pas \mb iya satu - satu kan pas \ge yes one - one KAN precise \gj yes RED-one KAN precise \ft yeah, one for each of you. \nt referring to CHI and ABA. \ref 022 \id 740259103710300501 \begin 0:00:50 \sp CHIIDO \tx ada... ada... ada adeknya. \pho ʔada ʔada ʔada ʔadɛːʔɲaʰ \mb ada ada ada adek -nya \ge exist exist exist younger.sibling -NYA \gj exist exist exist younger.sibling-NYA \ft there... there... there's his brother. \nt referring to the baby. \ref 023 \id 550703103918300501 \begin 0:00:51 \sp ABAIDO \tx ibunya kok kaya gini sih? \pho ʔibuɲa ko kaya giːni sih \mb ibu -nya kok kaya gini sih \ge mother -NYA KOK like like.this SIH \gj mother-NYA KOK like like.this SIH \ft how come the mommy looks like this? \nt referring to the baby's mother. \ref 024 \id 684797104008300501 \begin 0:00:52 \sp CHIIDO \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft small. \ref 025 \id 801057104019300501 \begin 0:00:54 \sp ABAIDO \tx kecil banget ibunya. \pho kəcil baːŋət ʔibuɲa \mb kecil banget ibu -nya \ge small very mother -NYA \gj small very mother-NYA \ft the mother is too small. \ref 026 \id 885600104921300501 \begin 0:00:56 \sp CHIIDO \tx wah, xx, wah, xx, ey. \pho waː jaː wa ja ʔɛy \mb wah xx wah xx ey \ge EXCL xx EXCL xx EXCL \gj EXCL xx EXCL xx EXCL \ft oh, xx, oh, xx, hey. \nt commenting the cupboard. \ref 027 \id 709462105313300501 \begin 0:00:58 \sp EXPBET \tx sorry, Mbak, telat. \pho sori mbaʔ təlat \mb sorry Mbak telat \ge sorry EPIT late \gj sorry EPIT late \ft I'm sorry, I was late. \nt talking to MOT about the beginning of the recording session, she should come earlier. \ref 028 \id 446928105437300501 \begin 0:01:00 \sp MOTIDO \tx yo. \pho yo \mb yo \ge yes \gj yes \ft yes. \nt =that's all right. \ref 029 \id 736153105455300501 \begin 0:01:02 \sp CHIIDO \tx piring... \pho piriːŋ \mb piring \ge plate \gj plate \ft the plate... \nt referring to the cupboard. \ref 030 \id 840834105553300501 \begin 0:01:04 \sp ABAIDO \tx ah nggak usah pake ini. \pho ʔa ŋga ʔusa pakɛ ʔiniː \mb ah nggak usah pake ini \ge AH NEG must use this \gj AH NEG must use this \ft let's not use this. \nt reference unclear. \ref 031 \id 721303105654300501 \begin 0:01:05 \sp EXPBET \tx xxx Hizkia. \pho xxx hiskiah \mb xxx Hizkia \ge xxx Hizkia \gj xxx Hizkia \ft xxx Hizkia. \nt 1. talking at the same time with ABA. 2. 'Hizkia' is another target child recorded before CHI. \ref 032 \id 558259110027300501 \begin 0:01:06 \sp ABAIDO \tx xxx ini. \pho xxx ʔini \mb xxx ini \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \nt talking at the same time with EXP. \ref 033 \id 779311110113300501 \begin 0:01:07 \sp CHIIDO \tx Mas Aba. \pho mas aba \mb Mas Aba \ge EPIT Aba \gj EPIT Aba \ft hey. \nt calling ABA. \ref 034 \id 802291110154300501 \begin 0:01:08 \sp MOTIDO \tx xxx opo ini? \pho xxx opo ini \mb xxx opo ini \ge xxx what this \gj xxx what this \ft xxx what's this? \nt 1. referring to something (food remnants) on the floor. 2. talking at the same time with CHI. \ref 035 \id 923553110248300501 \begin 0:01:09 \sp MOTIDO \tx pasti deh anak-anak nih. \pho pasti dɛh anakanak nih \mb pasti deh anak - anak nih \ge sure DEH child - child this \gj sure DEH RED-child this \ft it must be the kids. \ref 036 \id 476592110455300501 \begin 0:01:11 \sp MOTIDO \tx semutnya banyak banget tuh. \pho səmutɲa baɲak baŋət tuːʰ \mb semut -nya banyak banget tuh \ge ant -NYA a.lot very that \gj ant-NYA a.lot very that \ft there are so many ants. \nt closing the bedroom door. \ref 037 \id 696275111043300501 \begin 0:01:13 \sp EXPBET \tx maem kue, ya, Dek, ya? \pho mam kuɛ ya dɛʔ ya \mb maem kue ya Dek ya \ge eat cake yes TRU-younger.sibling yes \gj eat cake yes TRU-younger.sibling yes \ft you ate some cakes, right? \nt talking to CHI. \ref 038 \id 211953111452300501 \begin 0:01:15 \sp MOTIDO \tx ntar kamu masuk kamar, Ido. \pho ntar kamu masuk kamar ʔidoː \mb ntar kamu masuk kamar Ido \ge moment 2 go.in room Ido \gj moment 2 go.in room Ido \ft you'll go into the room, Ido. \nt referring to the door closed. \ref 039 \id 705959111621300501 \begin 0:01:17 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying as he likes. \ref 040 \id 979216111655300501 \begin 0:01:19 \sp ABAIDO \tx eh, Tante, tempat tidurnya yang ini, ya? \pho ʔɛː tantə təmpat tidurɲa yaŋ ini yah \mb eh Tante tempat tidur -nya yang ini ya \ge EXCL aunt place lie.down -NYA REL this yes \gj EXCL aunt place lie.down-NYA REL this yes \ft hey, Auntie, this is the bed, right? \nt referring to the furniture toys. \ref 041 \id 913547111836300501 \begin 0:01:20 \sp CHIIDO \tx ini yang ini... \pho ʔini yaŋ inih \mb ini yang ini \ge this REL this \gj this REL this \ft it's this one... \nt 1. interrupted by ABA. 2. reference unclear. \ref 042 \id 610405111917300501 \begin 0:01:21 \sp ABAIDO \tx dimasukin sini dong! \pho dimasukin sini doːŋ \mb di- masuk -in sini dong \ge DI- go.in -IN here DONG \gj DI-go.in-IN here DONG \ft let's put it in the house! \nt suggesting to put the bed in the farm house. \ref 043 \id 602913112027300501 \begin 0:01:22 \sp EXPBET \tx iya, bisa diatur. \pho ʔiya bisaʔ diatur \mb iya bisa di- atur \ge yes can DI- arrange \gj yes can DI-arrange \ft right, you can arrange it. \ref 044 \id 669875112049300501 \begin 0:01:23 \sp CHIIDO \tx jangan, ada mobilnya banyak. \pho jaŋaːn ada mɔbilɲa baɲaːk \mb jangan ada mobil -nya banyak \ge don't exist car -NYA a.lot \gj don't exist car-NYA a.lot \ft no, there are cars inside. \ref 045 \id 202079112126300501 \begin 0:01:25 \sp EXPBET \tx dikeluarin. \pho dikluariːn \mb di- keluar -in \ge DI- go.out -IN \gj DI-go.out-IN \ft move it out. \nt referring to the toy cars inside the farm house. \ref 046 \id 353886112153300501 \begin 0:01:27 \sp ABAIDO \tx kan dikeluarin. \pho kan dikluwariːn \mb kan di- keluar -in \ge KAN DI- go.out -IN \gj KAN DI-go.out-IN \ft I'll move it out. \ref 047 \id 278579112242300501 \begin 0:01:29 \sp CHIIDO \tx nanti dis(ebarin)... disebarin! \pho nanti dis disəbariːn \mb nanti di- sebar -in di- sebar -in \ge later DI- spread -IN DI- spread -IN \gj later DI-spread-IN DI-spread-IN \ft spread them... spread them! \nt asking ABA to keep apart the car and the furniture. \ref 048 \id 890661112404300501 \begin 0:01:31 \sp CHIIDO \tx jangan... jangan kecampur, ya? \pho jan jaŋan kəcampur yah \mb jangan jangan ke- campur ya \ge don't don't KE- mix yes \gj don't don't KE-mix yes \ft don't... don't mix them, okay? \ref 049 \id 255177112528300501 \begin 0:01:33 \sp EXPBET \tx xxx bisa nonton TV. \pho xxx bisaʔ nɔntɔn tifiː \mb xxx bisa n- tonton TV \ge xxx can N- watch TV \gj xxx can N-watch TV \ft xxx we can watch TV. \nt talking at the same time with CHI. \ref 050 \id 866668112613300501 \begin 0:01:35 \sp ABAIDO \tx he-eh, biar semuanya bisa nonton TV, Dek. \pho həʔəːʰ byar səmwaɲa bisa nonton tifi dɛːʔ \mb he-eh biar semua -nya bisa n- tonton TV Dek \ge uh-huh let all -NYA can N- watch TV TRU-younger.sibling \gj uh-huh let all-NYA can N-watch TV TRU-younger.sibling \ft uh-huh, so everyone can watch TV. \ref 051 \id 208347141817300501 \begin 0:01:36 \sp CHIIDO \tx iya, bo(leh)... boleh deh. \pho ʔiya boʔ boːle dɛh \mb iya boleh boleh deh \ge yes may may DEH \gj yes may may DEH \ft okay, okay. \ref 052 \id 401849142156300501 \begin 0:01:37 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 053 \id 885783142213300501 \begin 0:01:38 \sp ABAIDO \tx masukin sini. \pho masukin siniːʰ \mb masuk -in sini \ge go.in -IN here \gj go.in-IN here \ft put it in here. \nt suggesting to put the TV inside the toy house. \ref 054 \id 181629142250300501 \begin 0:01:39 \sp CHIIDO \tx ni apa nih, Tante? \pho ni apa ni tantəh \mb ni apa nih Tante \ge this what this aunt \gj this what this aunt \ft what's this, Auntie? \ref 055 \id 442901142624300501 \begin 0:01:40 \sp EXPBET \tx kulkas. \pho kulkas \mb kulkas \ge refrigerator \gj refrigerator \ft the refrigerator. \ref 056 \id 551570142755300501 \begin 0:01:41 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho pulpaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with EXP. \ref 057 \id 847079142813300501 \begin 0:01:42 \sp ABAIDO \tx ini mejanya. \pho ʔini mɛjaɲaː \mb ini meja -nya \ge this table -NYA \gj this table-NYA \ft this is the table. \nt putting the table in the farm house. \ref 058 \id 385784144707300501 \begin 0:01:44 \sp MOTIDO \tx Dek, kamu maemnya. \pho dɛʔ kamu maʔəmɲa \mb Dek kamu maem -nya \ge TRU-younger.sibling 2 eat -NYA \gj TRU-younger.sibling 2 eat-NYA \ft Ido, you eat so messy. \nt 1. sweeping the floor. 2. referring to the food spilled on the floor. \ref 059 \id 884844144827300501 \begin 0:01:46 \sp CHIIDO \tx nih, Mas Aba... \pho ni mas abaʔ \mb nih Mas Aba \ge this EPIT Aba \gj this EPIT Aba \ft here, Aba... \nt reference unclear. \ref 060 \id 591778150422300501 \begin 0:01:48 \sp CHIIDO \tx ni kulkasnya. \pho ni kulkasɲa \mb ni kulkas -nya \ge this refrigerator -NYA \gj this refrigerator-NYA \ft here's the refrigerator. \ref 061 \id 729796150544300501 \begin 0:01:48 \sp ABAIDO \tx ni sofa, ni sofa. \pho ni sofa ni sofa \mb ni sofa ni sofa \ge this sofa this sofa \gj this sofa this sofa \ft here's the sofa, here's the sofa. \ref 062 \id 206419150619300501 \begin 0:01:49 \sp CHIIDO \tx sof(a)... \pho sop \mb sofa \ge sofa \gj sofa \ft the sof(a)... \ref 063 \id 399842150802300501 \begin 0:01:50 \sp ABAIDO \tx ni sofa. \pho ni sofa \mb ni sofa \ge this sofa \gj this sofa \ft here's the sofa. \ref 064 \id 275309151113300501 \begin 0:01:51 \sp CHIIDO \tx bangkunya. \pho baŋkuʔɲah \mb bangku -nya \ge seat -NYA \gj seat-NYA \ft the chair. \ref 065 \id 829312151113300501 \begin 0:01:52 \sp CHIIDO \tx xxx... \pho ʔəʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt interrupted by ABA. \ref 066 \id 722411151004300501 \begin 0:01:53 \sp ABAIDO \tx nih, Tante, tuh sofanya. \pho ni tantə tuh sofaɲa \mb nih Tante tuh sofa -nya \ge this aunt that sofa -NYA \gj this aunt that sofa-NYA \ft look, Auntie, that's the sofa. \ref 067 \id 565153151242300501 \begin 0:01:54 \sp CHIIDO \tx ini, kulkasnya ke(tinggalan)... ketinggalan nih, kulkasnya nih, kulkasnya. \pho ʔini kulkasɲa kiʔ kətiŋgalan ni kulkasɲa ni kulkasɲa \mb ini kulkas -nya ke an tinggal ke an tinggal nih kulkas -nya nih kulkas -nya \ge this refrigerator -NYA KE AN stay KE AN stay this refrigerator -NYA this refrigerator -NYA \gj this refrigerator-NYA KE.AN-stay KE.AN-stay this refrigerator-NYA this refrigerator-NYA \ft you forgot the refrigerator... here, you forgot the refrigerator. \ref 068 \id 536177151549300501 \begin 0:01:55 \sp ABAIDO \tx xxx, tuh. \pho xxx tuh \mb xxx tuh \ge xxx that \gj xxx that \ft xxx, there. \nt talking to EXP. \ref 069 \id 450598151638300501 \begin 0:01:56 \sp EXPBET \tx oh, iya di atas. \pho ʔɔ ʔiya di ʔatas \mb oh iya di atas \ge EXCL yes LOC up \gj EXCL yes LOC up \ft oh, right, it's up there. \nt 1. talking to ABA. 2. reference unclear. \ref 070 \id 318970151719300501 \begin 0:01:57 \sp CHIIDO \tx kulkasnya. \pho kulkasɲah \mb kulkas -nya \ge refrigerator -NYA \gj refrigerator-NYA \ft the refrigerator. \ref 071 \id 234993151733300501 \begin 0:01:58 \sp ABAIDO \tx kulkasnya di sini. \pho kulkasɲa di sinih \mb kulkas -nya di sini \ge refrigerator -NYA LOC here \gj refrigerator-NYA LOC here \ft put the refrigerator here. \nt helping CHI arrange the furniture. \ref 072 \id 932538151756300501 \begin 0:01:59 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 073 \id 289987151808300501 \begin 0:02:00 \sp CHIIDO \tx TVnya, TVnya. \pho tifiɲa tifiɲa \mb TV -nya TV -nya \ge TV -NYA TV -NYA \gj TV-NYA TV-NYA \ft the TV, the TV. \nt =here's the TV. \ref 074 \id 925880151831300501 \begin 0:02:01 \sp CHIIDO \tx ininya taro di dalem ah. \pho ʔiniɲa tarɔ di daləm ʔah \mb ini -nya taro di dalem ah \ge this -NYA put LOC inside AH \gj this-NYA put LOC inside AH \ft I'm going to put this inside. \nt reference unclear. \ref 075 \id 882154151911300501 \begin 0:02:02 \sp ABAIDO \tx TVnya di sini nih. \pho tifiɲa di sini ni \mb TV -nya di sini nih \ge TV -NYA LOC here this \gj TV-NYA LOC here this \ft put the TV over here. \ref 076 \id 380483151943300501 \begin 0:02:03 \sp ABAIDO \tx TVnya di sini. \pho tifiɲa di siniː \mb TV -nya di sini \ge TV -NYA LOC here \gj TV-NYA LOC here \ft the TV is over here. \ref 077 \id 898013152030300501 \begin 0:02:05 \sp CHIIDO \tx ini bukan rad(io)... ini bukan TV. \pho ʔini bukan rad ʔini bukan tifi \mb ini bukan radio ini bukan TV \ge this NEG radio this NEG TV \gj this NEG radio this NEG TV \ft that's not the rad(io)... it's not the TV. \nt correcting himself. \ref 078 \id 534974152058300501 \begin 0:02:07 \sp CHIIDO \tx ini radio. \pho ini radioːʔ \mb ini radio \ge this radio \gj this radio \ft it's the radio. \ref 079 \id 920787152146300501 \begin 0:02:09 \sp ABAIDO \tx he-eh, TVnya taro di sini, deket radi(o)... \pho həʔə tifiɲa taro di siniː dəkət radiʔ \mb he-eh TV -nya taro di sini deket radio \ge uh-huh TV -NYA put LOC here near radio \gj uh-huh TV-NYA put LOC here near radio \ft uh-huh, put the TV here, near the radi(o)... \ref 080 \id 792656152305300501 \begin 0:02:11 \sp EXPBET \tx taro di atas meja, tuh! \pho taro di ʔatas mɛːjaʔ tuh \mb taro di atas meja tuh \ge put LOC up table that \gj put LOC up table that \ft put it on the table, there! \ref 081 \id 996838152402300501 \begin 0:02:12 \sp ABAIDO \tx eee... di atas radio. \pho ʔə di atas radiɔʔ \mb eee di atas radio \ge FILL LOC up radio \gj FILL LOC up radio \ft err, on the radio... \ref 082 \id 987989152550300501 \begin 0:02:13 \sp CHIIDO \tx meja. \pho mɛjaʔ \mb meja \ge table \gj table \ft the table. \ref 083 \id 387958152742300501 \begin 0:02:14 \sp CHIIDO \tx ni TVnya nih. \pho ni tifiɲa nih \mb ni TV -nya nih \ge this TV -NYA this \gj this TV-NYA this \ft here's the TV. \ref 084 \id 530975152742300501 \begin 0:02:15 \sp EXPBET \tx meja yang itu. \pho mɛjaʔ yaŋ ʔituh \mb meja yang itu \ge table REL that \gj table REL that \ft that table. \nt pointing. \ref 085 \id 609161152640300501 \begin 0:02:16 \sp ABAIDO \tx meja yang ini? \pho mɛjaʔ yaŋ ʔinih \mb meja yang ini \ge table REL this \gj table REL this \ft this table? \nt referring to the table inside the toy house. \ref 086 \id 307205152828300501 \begin 0:02:17 \sp EXPBET \tx bukan, yang itu. \pho bukaːn yaŋ itu \mb bukan yang itu \ge NEG REL that \gj NEG REL that \ft no, that one. \nt referring to another table outside the house. \ref 087 \id 500838153047300501 \begin 0:02:18 \sp ABAIDO \tx yang mana? \pho yaŋ manaːh \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 088 \id 496336153208300501 \begin 0:02:19 \sp CHIIDO \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 089 \id 429893153234300501 \begin 0:02:20 \sp EXPBET \tx ya, he-eh. \pho yaː həʔəh \mb ya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, that's it. \ref 090 \id 634143153321300501 \begin 0:02:21 \sp CHIIDO \tx di meja ini nih. \pho di mɛja ʔiniː nih \mb di meja ini nih \ge LOC table this this \gj LOC table this this \ft here, on this table. \nt 1.holding up a toy console. 2.referring to putting the toy TV on the toy console. \ref 091 \id 863250153413300501 \begin 0:02:22 \sp CHIIDO \tx meja ini. \pho mɛja inih \mb meja ini \ge table this \gj table this \ft this table. \ref 092 \id 372281153515300501 \begin 0:02:23 \sp CHIIDO \tx TVnya di sini aja. \pho tifiɲa di sini ajah \mb TV -nya di sini aja \ge TV -NYA LOC here just \gj TV-NYA LOC here just \ft just put the TV on this. \nt putting the toy console in the farm house. \ref 093 \id 747523154316300501 \begin 0:02:24 \sp ABAIDO \tx nggak, nggak pantes. \pho ŋgaːʔ ŋgaʔ pantəs \mb nggak nggak pantes \ge NEG NEG suitable \gj NEG NEG suitable \ft no, don't put it there. \nt disagreeing with CHI's arrangement. \ref 094 \id 238962154337300501 \begin 0:02:25 \sp CHIIDO \tx i(ya), i(ya)... \pho ʔi ʔiʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah... \nt convincing ABA. \ref 095 \id 151405154436300501 \begin 0:02:26 \sp ABAIDO \tx di sini. \pho di siniː \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft don't put it here. \nt referring to where CHI puts the console inside the toy house \ref 096 \id 980910154528300501 \begin 0:02:27 \sp CHIIDO \tx ih. \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 097 \id 580559154608300501 \begin 0:02:28 \sp ABAIDO \tx TVnya pantesnya di sini. \pho tifiɲa pantəsɲa di siniːh \mb TV -nya pantes -nya di sini \ge TV -NYA suitable -NYA LOC here \gj TV-NYA suitable-NYA LOC here \ft you should put the TV here. \ref 098 \id 277436154637300501 \begin 0:02:30 \sp ABAIDO \tx deket ku(lkas)... eh, kulkasnya belakang. \pho dəkət kuʔ ʔɛ kulkasɲa blakaŋ \mb deket kulkas eh kulkas -nya belakang \ge near refrigerator EH refrigerator -NYA back \gj near refrigerator EH refrigerator-NYA back \ft near the fridge... but no, the refrigerator should be in the back. \nt changing his mind. \ref 099 \id 580121154744300501 \begin 0:02:32 \sp CHIIDO \tx iya, xx belakang aja deh. \pho ʔiya xx blakaŋ aja dɛh \mb iya xx belakang aja deh \ge yes xx back just DEH \gj yes xx back just DEH \ft yeah, xx in the back. \nt talking at the same time with ABA. \ref 100 \id 105318154826300501 \begin 0:02:34 \sp ABAIDO \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt moving the refrigerator to a new spot in the toy house. \ref 101 \id 581037103430050601 \begin 0:02:36 \sp CHIIDO \tx nih biar muat. \pho ni byar muaːt \mb nih biar muat \ge this let contain \gj this let contain \ft so there's space for this. \nt referring to the console. \ref 102 \id 199148103513050601 \begin 0:02:38 \sp ABAIDO \tx untuk TV. \pho ʔuntuk tifi \mb untuk TV \ge for TV \gj for TV \ft for the TV. \nt referring to the space after the refrigerator has been moved. \ref 103 \id 598841103546050601 \begin 0:02:40 \sp CHIIDO \tx untuk TV, buat... TV. \pho ʔuntuk tifi bwat tifi \mb untuk TV buat TV \ge for TV for TV \gj for TV for TV \ft for the TV, for... the TV. \nt putting the TV in the farm house. \ref 104 \id 634112103656050601 \begin 0:02:42 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 105 \id 345649103731050601 \begin 0:02:44 \sp CHIIDO \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 106 \id 441740103738050601 \begin 0:02:46 \sp CHIIDO \tx ini nih, dapurnya nih. \pho ʔini niːh dapurɲa niːh \mb ini nih dapur -nya nih \ge this this kitchen -NYA this \gj this this kitchen-NYA this \ft look, here is the kitchen. \nt referring to the cupboard. \ref 107 \id 836176103824050601 \begin 0:02:48 \sp ABAIDO \tx dapurnya di sini. \pho dapurɲa di sinih \mb dapur -nya di sini \ge kitchen -NYA LOC here \gj kitchen-NYA LOC here \ft the kitchen is here. \ref 108 \id 737297103903050601 \begin 0:02:50 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting the cupboard in the farm house. \ref 109 \id 270499103926050601 \begin 0:02:52 \sp ABAIDO \tx eh masa begini, gini dong. \pho ʔɛ masaʔ bgiːni gini doːŋ \mb eh masa begini gini dong \ge EXCL incredible like.this like.this DONG \gj EXCL incredible like.this like.this DONG \ft you should've put it like this. \nt correcting CHI's arrangement. \ref 110 \id 983747104024050601 \begin 0:02:55 \sp CHIIDO \tx nggak muat. \pho ŋgaʔ muat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft there's no space. \ref 111 \id 556639104348050601 \begin 0:02:56 \sp ABAIDO \tx ni tempat bayinya di mana? \pho ni təmpat bayiʔɲa di manaːh \mb ni tempat bayi -nya di mana \ge this place baby -NYA LOC which \gj this place baby-NYA LOC which \ft where do I put the crib? \nt holding up a toy crib. \ref 112 \id 552067104416050601 \begin 0:02:58 \sp ABAIDO \tx di sini? \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \nt trying to see if the furniture fits in the space. \ref 113 \id 204743104442050601 \begin 0:03:00 \sp EXPBET \tx nggak cukup, ya? \pho ŋgaʔ cukup ya \mb nggak cukup ya \ge NEG enough yes \gj NEG enough yes \ft it doesn't fit, right? \ref 114 \id 129829104459050601 \begin 0:03:02 \sp EXPBET \tx sempit sih tuh. \pho səmpit si təh \mb sempit sih tuh \ge narrow SIH that \gj narrow SIH that \ft it's too narrow there. \ref 115 \id 149897104619050601 \begin 0:03:04 \sp ABAIDO \tx bayinya di mana nih? \pho baiʔɲa di maːna nih \mb bayi -nya di mana nih \ge baby -NYA LOC which this \gj baby-NYA LOC which this \ft then where should I put the baby? \nt referring to the bed for the baby. \ref 116 \id 833772104703050601 \begin 0:03:06 \sp CHIIDO \tx Dek Ido sakit pilek. \pho dɛ idɔ sakit pilək \mb Dek Ido sakit pilek \ge TRU-younger.sibling Ido hurt sniffles \gj TRU-younger.sibling Ido hurt sniffles \ft I have sniffles. \ref 117 \id 824397104744050601 \begin 0:03:08 \sp EXPBET \tx atau nggak... nggak... nggak punya bayi. \pho ʔatɔ ŋgaʔ ŋga ŋga puɲa bayiʔ \mb atau nggak nggak nggak punya bayi \ge or NEG NEG NEG have baby \gj or NEG NEG NEG have baby \ft then let's not play with the baby. \nt =since there's no room for the crib, let's not play with the baby. \ref 118 \id 759007110331050601 \begin 0:03:10 \sp EXPBET \tx udah gede bayinya. \pho ʔuda gədɛʔ bayiʔɲaː \mb udah gede bayi -nya \ge PFCT big baby -NYA \gj PFCT big baby-NYA \ft the baby is already grown. \nt making up a situation. \ref 119 \id 644532110521050601 \begin 0:03:12 \sp ABAIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 120 \id 871233110535050601 \begin 0:03:14 \sp EXPBET \tx jadi nggak usah pake tempat tidur itu. \pho jadi ŋga ʔusa pakɛ təmpat tidur ʔituː \mb jadi nggak usah pake tempat tidur itu \ge become NEG must use place lie.down that \gj become NEG must use place lie.down that \ft so you don't have to use that crib. \ref 121 \id 432687110639050601 \begin 0:03:15 \sp ABAIDO \tx ini di sini aja. \pho ʔini di sini ajaː \mb ini di sini aja \ge this LOC here just \gj this LOC here just \ft just put it here. \nt putting the crib in the remaining space of the farm house. \ref 122 \id 791959110934050601 \begin 0:03:16 \sp EXPBET \tx oh, iya, bisa. \pho ʔɔ iya bisaʔ \mb oh iya bisa \ge EXCL yes can \gj EXCL yes can \ft oh, right, you can put it there. \ref 123 \id 983682111109050601 \begin 0:03:17 \sp ABAIDO \tx di ruang... \pho di ruaŋː \mb di ruang \ge LOC hall \gj LOC hall \ft in the room... \ref 124 \id 369580111127050601 \begin 0:03:18 \sp CHIIDO \tx TV. \pho tifi \mb TV \ge TV \gj TV \ft TV. \nt not continuing ABA. \ref 125 \id 347907111244050601 \begin 0:03:19 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 126 \id 592306111316050601 \begin 0:03:20 \sp CHIIDO \tx ni radionya nih, di meja mak(an)... \pho ni radioɲa ni di mɛja mak \mb ni radio -nya nih di meja makan \ge this radio -NYA this LOC table eat \gj this radio-NYA this LOC table eat \ft here's the radio, on the dining table... \ref 127 \id 602455111505050601 \begin 0:03:21 \sp ABAIDO \tx xxx ada yang di sini. \pho xxx ada yaŋ di siniːh \mb xxx ada yang di sini \ge xxx exist REL LOC here \gj xxx exist REL LOC here \ft xxx the one is over here. \nt 1. talking at the same time with CHI. 2. reference unclear. \ref 128 \id 178922111601050601 \begin 0:03:23 \sp CHIIDO \tx radionya di sini aja deh. \pho radiɔɲa di sini aja dɛːh \mb radio -nya di sini aja deh \ge radio -NYA LOC here just DEH \gj radio-NYA LOC here just DEH \ft I'll just put the radio here. \nt putting the radio in the farm house. \ref 129 \id 859668111708050601 \begin 0:03:25 \sp ABAIDO \tx xx. \pho haiː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 130 \id 468339111752050601 \begin 0:03:27 \sp CHIIDO \tx nggak denger. \pho ŋga dəŋər \mb nggak denger \ge NEG hear \gj NEG hear \ft I can't hear it. \nt referring to the radio. \ref 131 \id 586428111842050601 \begin 0:03:29 \sp EXPBET \tx di atas TV bisa. \pho di atas tifi bisaʔ \mb di atas TV bisa \ge LOC up TV can \gj LOC up TV can \ft you can put it on top of the TV. \ref 132 \id 811651111904050601 \begin 0:03:31 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 133 \id 732065111937050601 \begin 0:03:33 \sp ABAIDO \tx jangan di atas TV, jelek. \pho jaŋan di atas tifi jəlɛk \mb jangan di atas TV jelek \ge don't LOC up TV bad \gj don't LOC up TV bad \ft not on top of the TV, it looks ugly. \ref 134 \id 544630112030050601 \begin 0:03:35 \sp CHIIDO \tx ini di sini deh. \pho ʔini di sini dɛh \mb ini di sini deh \ge this LOC here DEH \gj this LOC here DEH \ft I'll just put this here. \nt putting the baby highchair in the farm house. \ref 135 \id 316129112106050601 \begin 0:03:37 \sp ABAIDO \tx itu di sini, ininya di sini. \pho ʔitu di siniː ʔiniɲa di siniːʰ \mb itu di sini ini -nya di sini \ge that LOC here this -NYA LOC here \gj that LOC here this-NYA LOC here \ft that should be here, and this thing should be here too. \nt 1.correcting CHI. 2.unclear reference. \ref 136 \id 190004112247050601 \begin 0:03:39 \sp CHIIDO \tx itu kan buat itu... buat makan bayi. \pho ʔitu kan bwat ituː bwat makan baːyiʔ \mb itu kan buat itu buat makan bayi \ge that KAN for that for eat baby \gj that KAN for that for eat baby \ft that's for... for the baby when he eats. \ref 137 \id 807144112344050601 \begin 0:03:41 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the toys are making noise. \ref 138 \id 587184112410050601 \begin 0:03:43 \sp CHIIDO \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here it is. \ref 139 \id 924552112438050601 \begin 0:03:46 \sp CHIIDO \tx dorongannya nih. \pho doroŋaɲa nih \mb dorong -an -nya nih \ge push -AN -NYA this \gj push-AN-NYA this \ft here is the stroller. \ref 140 \id 166455112522050601 \begin 0:03:49 \sp ABAIDO \tx nggak usah dimasukin dorongannya! \pho ŋga usa dimasukin doroŋanɪh \mb nggak usah di- masuk -in dorong -an -nya \ge NEG must DI- go.in -IN push -AN -NYA \gj NEG must DI-go.in-IN push-AN-NYA \ft don't put the stroller in the house! \ref 141 \id 123952112742050601 \begin 0:03:50 \sp CHIIDO \tx oh, ya, di luar aja, dipajang. \pho ʔo ya di luar aja dipajaŋ \mb oh ya di luar aja di- pajang \ge EXCL yes LOC out just DI- show.off \gj EXCL yes LOC out just DI-show.off \ft oh, right, just put it outside, for display. \ref 142 \id 376026121901050601 \begin 0:03:51 \sp ABAIDO \tx di luar. \pho di luar \mb di luar \ge LOC out \gj LOC out \ft outside. \ref 143 \id 682074121919050601 \begin 0:03:52 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 144 \id 937033121941050601 \begin 0:03:53 \sp CHIIDO \tx di luar. \pho di luar \mb di luar \ge LOC out \gj LOC out \ft outside. \ref 145 \id 242222122010050601 \begin 0:03:54 \sp CHIIDO \tx wah, bayinya mo keluar ah, bayinya mo keluar. \pho wa bayiɲa mo kluar ʔaː bayiɲa mo kluar \mb wah bayi -nya mo keluar ah bayi -nya mo keluar \ge EXCL baby -NYA want go.out AH baby -NYA want go.out \gj EXCL baby-NYA want go.out AH baby-NYA want go.out \ft wow, the baby wants to go out, the baby wants to go out. \ref 146 \id 943302122128050601 \begin 0:03:55 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 147 \id 306822122139050601 \begin 0:03:57 \sp ABAIDO \tx eh, jangan! \pho ʔɛ jaŋaːn \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 148 \id 373538122225050601 \begin 0:03:59 \sp ABAIDO \tx nanti bayinya kabur. \pho nanti bayiɲa kabuːr \mb nanti bayi -nya kabur \ge later baby -NYA escape \gj later baby-NYA escape \ft the baby will run away. \ref 149 \id 263584122259050601 \begin 0:04:01 \sp CHIIDO \tx nggak, kan didorong. \pho ŋgaʔ kan didoroŋ \mb nggak kan di- dorong \ge NEG KAN DI- push \gj NEG KAN DI-push \ft no, I'll push him. \nt referring to using the stroller. \ref 150 \id 289076124730050601 \begin 0:04:03 \sp ABAIDO \tx yang satu ada yang tidur. \pho yaŋ satu ada yaŋ tidur \mb yang satu ada yang tidur \ge REL one exist REL lie.down \gj REL one exist REL lie.down \ft this baby is sleeping. \nt referring to another baby. \ref 151 \id 920441124821050601 \begin 0:04:04 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 152 \id 374139124834050601 \begin 0:04:05 \sp ABAIDO \tx ya(ng) satu ada yang makan. \pho ya satu ada aŋ makan \mb yang satu ada yang makan \ge REL one exist REL eat \gj REL one exist REL eat \ft the other one's eating. \ref 153 \id 475629124900050601 \begin 0:04:07 \sp ABAIDO \tx yang satu ada yang makan. \pho yaŋ satu ada yaŋ makan \mb yang satu ada yang makan \ge REL one exist REL eat \gj REL one exist REL eat \ft there's one eating. \ref 154 \id 992232125428050601 \begin 0:04:09 \sp CHIIDO \tx iya, makan di si(tu)... \pho ʔiya makan di sih \mb iya makan di situ \ge yes eat LOC there \gj yes eat LOC there \ft yeah, eating there... \ref 155 \id 961902125514050601 \begin 0:04:11 \sp CHIIDO \tx gimana ni, kok nggak bisa gini? \pho gimaːna ni ko ga bisa ginih \mb gimana ni kok nggak bisa gini \ge how this KOK NEG can like.this \gj how this KOK NEG can like.this \ft how come it can't be like this? \nt reference unclear. \ref 156 \id 616200125656050601 \begin 0:04:13 \sp CHIIDO \tx oh, gini? \pho ʔo ginih \mb oh gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh, like this? \ref 157 \id 788971125716050601 \begin 0:04:14 \sp EXPBET \tx bayinya maen sama binatang tuh. \pho bayiʔɲa maɛːn sama binatŋ tuh \mb bayi -nya maen sama binatang tuh \ge baby -NYA play with animal that \gj baby-NYA play with animal that \ft there, the baby is playing with the animal. \ref 158 \id 256983125806050601 \begin 0:04:15 \sp CHIIDO \tx didorong, dorong, dia mo... \pho didoroːŋ doroːŋ dia moʔ \mb di- dorong dorong dia mo \ge DI- push push 3 want \gj DI-push push 3 want \ft I'm pushing him, I'm pushing him, he wants... \nt pushing the stroller. \ref 159 \id 624563125950050601 \begin 0:04:16 \sp CHIIDO \tx asyik, ye, ye, y(e)... \pho ʔasiːk ye ye y \mb asyik ye ye ye \ge fun EXCL EXCL EXCL \gj fun EXCL EXCL EXCL \ft it's fun, hey, hey, hey... \ref 160 \id 944297130103050601 \begin 0:04:17 \sp ABAIDO \tx bapak sama ibunya mana? \pho bapaʔ sama ʔibuɲa maːnaʰ \mb bapak sama ibu -nya mana \ge father with mother -NYA which \gj father with mother-NYA which \ft where're his dad and mom? \ref 161 \id 822880130124050601 \begin 0:04:19 \sp ABAIDO \tx di sini. \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here, maybe. \nt opening the plastic wrap. \ref 162 \id 473565130211050601 \begin 0:04:21 \sp ABAIDO \tx ada bapak ibunya. \pho ʔada bapa ʔibuɲaːh \mb ada bapak ibu -nya \ge exist father mother -NYA \gj exist father mother-NYA \ft his parents are here. \ref 163 \id 218347130314050601 \begin 0:04:23 \sp EXPBET \tx sini, Dek! \pho sini dɛʔ \mb sini Dek \ge here TRU-younger.sibling \gj here TRU-younger.sibling \ft here, give that to me! \nt 1.talking to ABA. 2.referring to the plastic bag ABA is holding. \ref 164 \id 173353130325050601 \begin 0:04:25 \sp EXPBET \tx sini, Tante bukain! \pho sini tantə bukain \mb sini Tante buka -in \ge here aunt open -IN \gj here aunt open-IN \ft here, let me open it! \ref 165 \id 861292130450050601 \begin 0:04:27 \sp CHIIDO \tx aduh, xxx... \pho ʔaduːh baʔ \mb aduh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft ouch, xxx... \nt interrupted by ABA. \ref 166 \id 761639130909050601 \begin 0:04:29 \sp ABAIDO \tx eh, ibunya tidurnya di sofa. \pho ʔɛ ibuʔɲa tidurɲa di sofaː \mb eh ibu -nya tidur -nya di sofa \ge EXCL mother -NYA lie.down -NYA LOC sofa \gj EXCL mother-NYA lie.down-NYA LOC sofa \ft hey, the mommy is sleeping on the sofa. \ref 167 \id 789215131245050601 \begin 0:04:30 \sp CHIIDO \tx bagus, Tante, nggak jelek. \pho bagus tantə ŋgaʔ jəlɛk \mb bagus Tante nggak jelek \ge nice aunt NEG bad \gj nice aunt NEG bad \ft good, Auntie, it's not bad. \nt holding up a doll. \ref 168 \id 765415131420050601 \begin 0:04:31 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 169 \id 357604131429050601 \begin 0:04:32 \sp CHIIDO \tx Tante, ini... apanya ni, Tante? \pho tantə ini ʔapaɲa ni tantəh \mb Tante ini apa -nya ni Tante \ge aunt this what -NYA this aunt \gj aunt this what-NYA this aunt \ft Auntie, this... what's this, Auntie? \nt referring to the doll. \ref 170 \id 669170131608050601 \begin 0:04:33 \sp ABAIDO \tx ni bapaknya, ni bapaknya. \pho ni bapaʔɲaː ni bapaʔɲaː \mb ni bapak -nya ni bapak -nya \ge this father -NYA this father -NYA \gj this father-NYA this father-NYA \ft this is his daddy, this is his daddy. \nt not answering CHI's question. \ref 171 \id 963008131703050601 \begin 0:04:35 \sp CHIIDO \tx ini... \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft it's... \ref 172 \id 302926131748050601 \begin 0:04:37 \sp CHIIDO \tx lho, ini... \pho lʊ inih \mb lho ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, it's... \nt interrupted by EXP. \ref 173 \id 595812132059050601 \begin 0:04:39 \sp EXPBET \tx ni tangannya. \pho ni taŋaɲa \mb ni tangan -nya \ge this hand -NYA \gj this hand-NYA \ft that's his hand. \nt referring the doll CHI is holding up. \ref 174 \id 127024132141050601 \begin 0:04:41 \sp ABAIDO \tx ni ibunya. \mb ni ibu -nya \ge this mother -NYA \gj this mother-NYA \ft this is his mommy. \nt not talking to CHI. \ref 175 \id 697251132230050601 \begin 0:04:43 \sp CHIIDO \tx ni dari mana ni xxx... ni? \pho ni dari mana ni b nih \mb ni dari mana ni xxx ni \ge this from which this xxx this \gj this from which this xxx this \ft what's it made of xxx... this? \nt 1. talking to EXP. 2. referring to the material for producing the doll. \ref 176 \id 411642132602050601 \begin 0:04:45 \sp ABAIDO \tx dia udah tua. \pho dya uda tuaːʔ \mb dia udah tua \ge 3 PFCT old \gj 3 PFCT old \ft she's old. \nt talking about one of the dolls, apparently in the form of an elderly lady. \ref 177 \id 788207132722050601 \begin 0:04:46 \sp ABAIDO \tx tapi belum punya anak. \pho tapi bləm puɲa ʔanak \mb tapi belum punya anak \ge but not.yet have child \gj but not.yet have child \ft but has no kids. \ref 178 \id 922238132858050601 \begin 0:04:47 \sp EXPBET \tx dari bahan yang sisa. \pho dari bahan yaŋ sisaʔ \mb dari bahan yang sisa \ge from material REL rest \gj from material REL rest \ft from scrap materials. \nt talking to CHI about the material for producing the doll. \ref 179 \id 883580133041050601 \begin 0:04:48 \sp ABAIDO \tx sisa bahan. \pho sisaʔ bahan \mb sisa bahan \ge rest material \gj rest material \ft scrap material. \ref 180 \id 950198133103050601 \begin 0:04:49 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 181 \id 106000133120050601 \begin 0:04:50 \sp EXPBET \tx sisa bikin baju. \pho sisaʔ bikin baju \mb sisa bikin baju \ge rest make garment \gj rest make garment \ft scraps from sewing. \ref 182 \id 154589133146050601 \begin 0:04:51 \sp CHIIDO \tx nanti bolong dong bajunya. \pho nanti boːlɔŋ dɔŋ bajuɲah \mb nanti bolong dong baju -nya \ge later have.a.hole DONG garment -NYA \gj later have.a.hole DONG garment-NYA \ft that means there's going to be a hole in the clothing. \ref 183 \id 488053133217050601 \begin 0:04:52 \sp EXPBET \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 184 \id 718321133235050601 \begin 0:04:54 \sp ABAIDO \tx bolong... \pho bɔlɔŋ \mb bolong \ge have.a.hole \gj have.a.hole \ft holey... \nt interrupted by EXP. \ref 185 \id 840857133327050601 \begin 0:04:56 \sp EXPBET \tx kan bahan nggak kepake. \pho kan bahan ŋgaʔ kəpakɛʔ \mb kan bahan nggak ke- pake \ge KAN material NEG KE- use \gj KAN material NEG KE-use \ft it's from leftover materials. \ref 186 \id 198967133405050601 \begin 0:04:58 \sp ABAIDO \tx di sininya ini... bolong, keliatan pantatnya. \pho di siniɲah ʔini boloŋ kliatan pantatɲa \mb di sini -nya ini bolong ke an liat pantat -nya \ge LOC here -NYA this have.a.hole KE AN see buttocks -NYA \gj LOC here-NYA this have.a.hole KE.AN-see buttocks-NYA \ft in here... the hole is in the butt part. \ref 187 \id 253688133556050601 \begin 0:04:59 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 188 \id 140816133935050601 \begin 0:05:01 \sp CHIIDO \tx ini kepalanya pake apa? \pho ʔini kpalaɲa pakɛ apah \mb ini kepala -nya pake apa \ge this head -NYA use what \gj this head-NYA use what \ft what's the head made of? \nt referring to the doll. \ref 189 \id 302002134008050601 \begin 0:05:03 \sp EXPBET \tx pake busa. \pho pakɛː busaʔ \mb pake busa \ge use foam \gj use foam \ft it's made of foam. \ref 190 \id 366425134029050601 \begin 0:05:05 \sp ABAIDO \tx busa... \pho busaʔ \mb busa \ge foam \gj foam \ft the foam... \nt interrupted by CHI. \ref 191 \id 417816134048050601 \begin 0:05:07 \sp CHIIDO \tx busa apa? \pho busa ʔapaʰ \mb busa apa \ge foam what \gj foam what \ft what foam? \ref 192 \id 148344134106050601 \begin 0:05:09 \sp EXPBET \tx busa... tempat pensil yang udah nggak kepake. \pho busaːʔ təmpat pɛnsil yaŋ uda ngaʔ kəpakɛːʔ \mb busa tempat pensil yang udah nggak ke- pake \ge foam place pencil REL PFCT NEG KE- use \gj foam place pencil REL PFCT NEG KE-use \ft the foam... from an old pencil case. \ref 193 \id 832524134159050601 \begin 0:05:11 \sp CHIIDO \tx ni... \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft it's... \nt interrupted by EXP. \ref 194 \id 557812134214050601 \begin 0:05:13 \sp EXPBET \tx kalo Dek Ido beli tempat pensil baru kan ada busanya tuh? \pho kaloʔ dɛʔ ido bəli təmpat pɛnsil baruʔ kan ada busaʔɲa tuh \mb kalo Dek Ido beli tempat pensil baru kan ada busa -nya tuh \ge TOP TRU-younger.sibling Ido buy place pencil new KAN exist foam -NYA that \gj TOP TRU-younger.sibling Ido buy place pencil new KAN exist foam-NYA that \ft when you buy a new pencil case, it has foam inside, right? \ref 195 \id 465318134354050601 \begin 0:05:15 \sp EXPBET \tx nah, itu. \pho na itu \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ft that's the foam. \ref 196 \id 221348134405050601 \begin 0:05:17 \sp EXPBET \tx palanya dalemnya pake busa. \pho palaʔɲa daləmɲa pakɛʔ busaʔ \mb pala -nya dalem -nya pake busa \ge head -NYA inside -NYA use foam \gj head-NYA inside-NYA use foam \ft the foam is put inside his head. \nt referring to the doll. \ref 197 \id 203265134446050601 \begin 0:05:18 \sp ABAIDO \tx oh, Mas Aba tau. \pho ʔoː mas aba taːuːʔ \mb oh Mas Aba tau \ge EXCL EPIT Aba know \gj EXCL EPIT Aba know \ft oh, I know. \ref 198 \id 484979151807050601 \begin 0:05:19 \sp CHIIDO \tx Dek Ido punya... \pho dɛ idɔ puɲaʔ \mb Dek Ido punya \ge TRU-younger.sibling Ido have \gj TRU-younger.sibling Ido have \ft I have... \nt interrupted by ABA. \ref 199 \id 357440151905050601 \begin 0:05:20 \sp ABAIDO \tx kan dalemnya ada itunya, kan? \pho kan daləmɲa ada ʔituɲa kan \mb kan dalem -nya ada itu -nya kan \ge KAN inside -NYA exist that -NYA KAN \gj KAN inside-NYA exist that-NYA KAN \ft there's something on the inside, right? \nt referring to the doll. \ref 200 \id 609316152022050601 \begin 0:05:21 \sp ABAIDO \tx ada putih-putih. \pho ʔada putihputih \mb ada putih - putih \ge exist white - white \gj exist RED-white \ft the white thing. \nt referring to the doll's stuffing. \ref 201 \id 295626152303050601 \begin 0:05:22 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 202 \id 293453152757050601 \begin 0:05:24 \sp ABAIDO \tx benih. \pho bənih \mb benih \ge seed \gj seed \ft the germ. \nt misunderstood by EXP's meaning about 'busa' which means the foam for the doll's stuffing, but he is thinking about another meaning of 'busa' that means the froth produced by fish in the water for keeping the germ. \ref 203 \id 668946153919050601 \begin 0:05:26 \sp ABAIDO \tx kayak ikan ini nih. \pho kayaʔ ikan ini nih \mb kayak ikan ini nih \ge like fish this this \gj like fish this this \ft here, like this fish. \ref 204 \id 792428153936050601 \begin 0:05:28 \sp ABAIDO \tx juga ada di sini. \pho juga ʔadaʔ di sinih \mb juga ada di sini \ge also exist LOC here \gj also exist LOC here \ft we have some like that. \nt walking outside the house. \ref 205 \id 758892154021050601 \begin 0:05:30 \sp CHIIDO \tx "Pokemon". \pho pokɛmon \mb Pokemon \ge Pokemon \gj Pokemon \ft "Pokemon". \nt 1. reference unclear 2. "Pokemon" is a cartoon movie series. \ref 206 \id 519290154142050601 \begin 0:05:32 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt biting something \ref 207 \id 125116154217050601 \begin 0:05:33 \sp CHIIDO \tx eh, "Pokemon" di tas... tas kuning. \pho ʔɛ pokɛmoːn di tas tas kuniːŋ \mb eh Pokemon di tas tas kuning \ge EXCL Pokemon LOC handbag handbag yellow \gj EXCL Pokemon LOC handbag handbag yellow \ft hey, "Pokemon" is in the bag... the yellow bag. \ref 208 \id 130378154259050601 \begin 0:05:34 \sp EXPBET \tx Tante tau kok. \pho tantə tau koːʔ \mb Tante tau kok \ge aunt know KOK \gj aunt know KOK \ft I know what you mean. \nt referring to the foam. \ref 209 \id 373812154318050601 \begin 0:05:35 \sp EXPBET \tx nggak usah diambil, Tante tau. \pho ŋga ʔusa diʔambiːl tantə tauːʔ \mb nggak usah di- ambil Tante tau \ge NEG must DI- take aunt know \gj NEG must DI-take aunt know \ft you don't have to take it, I know what you mean. \nt ABA was going to take something to show EXP. \ref 210 \id 380053154437050601 \begin 0:05:36 \sp EXPBET \tx busa namanya. \pho busaʔ namaɲah \mb busa nama -nya \ge foam name -NYA \gj foam name-NYA \ft it's called foam. \ref 211 \id 857810154534050601 \begin 0:05:37 \sp ABAIDO \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 212 \id 740472154714050601 \begin 0:05:39 \sp CHIIDO \tx bayi. \pho baːiʔ \mb bayi \ge baby \gj baby \ft the baby. \nt referring to the baby doll. \ref 213 \id 541485155028050601 \begin 0:05:41 \sp ABAIDO \tx xxnya. \pho ʔasɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 214 \id 558609155058050601 \begin 0:05:43 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 215 \id 354270155158050601 \begin 0:05:45 \sp CHIIDO \tx 'ah, saya xxx...' \pho ʔa saya məm \mb ah saya xxx \ge AH 1SG xxx \gj AH 1SG xxx \ft 'I want xxx...' \nt 1. pretending as the baby. 2. interrupted by ABA. \ref 216 \id 434568155258050601 \begin 0:05:47 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho məm \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 217 \id 901483155340050601 \begin 0:05:48 \sp CHIIDO \tx aduh, bayinya tidur dulu di box. \pho ʔaju bayiʔɲa cidu juluːʔ di boːks \mb aduh bayi -nya tidur dulu di box \ge EXCL baby -NYA lie.down before LOC box \gj EXCL baby-NYA lie.down before LOC box \ft let the baby sleep now in his crib. \nt imitating baby talk. \ref 218 \id 347787155618050601 \begin 0:05:49 \sp ABAIDO \tx yang satu lagi makan. \pho yan satu lagi makanː \mb yang satu lagi makan \ge REL one more eat \gj REL one more eat \ft the other one is eating. \ref 219 \id 369522155652050601 \begin 0:05:51 \sp ABAIDO \tx eh, xxx... bapak-ibunya tidur... \pho ʔɛ saʔ bapaʔibuɲah tiduːr \mb eh xxx bapak-ibu -nya tidur \ge EXCL xxx father-mother -NYA lie.down \gj EXCL xxx father-mother-NYA lie.down \ft hey, xxx... his dad and mom are sleeping... \ref 220 \id 274576155822050601 \begin 0:05:53 \sp CHIIDO \tx TVnya jatoh, wah. \pho tɪfɪɲa jatoh waː \mb TV -nya jatoh wah \ge TV -NYA fall EXCL \gj TV-NYA fall EXCL \ft oh-oh, the TV fell off. \ref 221 \id 216361155857050601 \begin 0:05:55 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 222 \id 993197161641050601 \begin 0:05:57 \sp EXPBET \tx rusak nggak? \pho rusak ŋgaʔ \mb rusak nggak \ge damaged NEG \gj damaged NEG \ft is it broken? \ref 223 \id 980075161700050601 \begin 0:05:59 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 224 \id 942527161712050601 \begin 0:06:01 \sp CHIIDO \tx tu, kan, masih ada gambar... \pho tu kan masi ada gambar \mb tu kan masih ada gambar \ge that KAN still exist picture \gj that KAN still exist picture \ft see that, it can still show picture... \ref 225 \id 777755161737050601 \begin 0:06:03 \sp CHIIDO \tx ni gambar apa sih? \pho ni gambar apa siʔ \mb ni gambar apa sih \ge this picture what SIH \gj this picture what SIH \ft what picture is this? \nt referring to the picture on TV screen. \ref 226 \id 754505161815050601 \begin 0:06:05 \sp ABAIDO \tx tidur dia. \pho tidur diah \mb tidur dia \ge lie.down 3 \gj lie.down 3 \ft he's sleeping. \nt 1. not talking to CHI. 2. referring to the baby doll. \ref 227 \id 593819161904050601 \begin 0:06:06 \sp EXPBET \tx hotel. \pho hotel \mb hotel \ge hotel \gj hotel \ft an hotel. \nt answering CHI. \ref 228 \id 826976161935050601 \begin 0:06:07 \sp ABAIDO \tx ibunya juga tidur di sofa. \pho ʔibuʔɲa juga tidur di sofaːʰ \mb ibu -nya juga tidur di sofa \ge mother -NYA also lie.down LOC sofa \gj mother-NYA also lie.down LOC sofa \ft the mother is sleeping on the sofa, too. \ref 229 \id 901810162014050601 \begin 0:06:08 \sp ABAIDO \tx soalnya nggak ada tempat tidur. \pho soalɲa ŋga ada təmpat tidur \mb soal -nya nggak ada tempat tidur \ge matter -NYA NEG exist place lie.down \gj matter-NYA NEG exist place lie.down \ft because they don't have any bed. \ref 230 \id 450160162129050601 \begin 0:06:10 \sp CHIIDO \tx situ aja. \pho situ ʔajaːh \mb situ aja \ge there just \gj there just \ft just put it there. \nt reference unclear. \ref 231 \id 161242162159050601 \begin 0:06:12 \sp EXPBET \tx oh, bapaknya cukup, ya, tidur di situ, ya? \pho ʔɔ bapaʔɲa cukup ya tidur di situ yah \mb oh bapak -nya cukup ya tidur di situ ya \ge EXCL father -NYA enough yes lie.down LOC there yes \gj EXCL father-NYA enough yes lie.down LOC there yes \ft oh, there's enough space for the father to sleep too? \nt presumably referring to the toy bed. \ref 232 \id 703295162250050601 \begin 0:06:14 \sp ABAIDO \tx he-eh, cukup. \pho həʔə cukup \mb he-eh cukup \ge uh-huh enough \gj uh-huh enough \ft uh-huh, it's enough. \ref 233 \id 305916162304050601 \begin 0:06:16 \sp ABAIDO \tx ibunya nggak cukup. \pho ʔibuɲa ŋga cukup \mb ibu -nya nggak cukup \ge mother -NYA NEG enough \gj mother-NYA NEG enough \ft but there's no space for the mother. \ref 234 \id 436233162342050601 \begin 0:06:18 \sp ABAIDO \tx 'ayo, tidur, semua harus tidur!' \pho ʔayo tiduːr səmua harus tiduːr \mb ayo tidur semua harus tidur \ge AYO lie.down all must lie.down \gj AYO lie.down all must lie.down \ft 'come on, sleep, everybody must sleep!' \ref 235 \id 984090162508050601 \begin 0:06:20 \sp CHIIDO \tx nih TVnya. \pho ni tifiɲa \mb nih TV -nya \ge this TV -NYA \gj this TV-NYA \ft here, the TV. \nt putting the TV back into the house. \ref 236 \id 928111162541050601 \begin 0:06:22 \sp ABAIDO \tx 'soalnya udah malam'. \pho soalɲa uda malam \mb soal -nya udah malam \ge matter -NYA PFCT night \gj matter-NYA PFCT night \ft 'because it's already bedtime'. \ref 237 \id 586479162627050601 \begin 0:06:23 \sp CHIIDO \tx ah, TV in(i)... \pho ʔa tifi ʔin \mb ah TV ini \ge EXCL TV this \gj EXCL TV this \ft hey, this TV. \ref 238 \id 764618162645050601 \begin 0:06:24 \sp CHIIDO \tx ini nih! \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft put it here! \nt giving command to ABA how to put the TV in the farm house. \ref 239 \id 462059162659050601 \begin 0:06:25 \sp CHIIDO \tx sini! \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 240 \id 348517162831050601 \begin 0:06:26 \sp ABAIDO \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 241 \id 942866162855050601 \begin 0:06:27 \sp ABAIDO \tx TVnya gambarnya gedung. \pho tifiɲa gambarɲa gəduŋ \mb TV -nya gambar -nya gedung \ge TV -NYA picture -NYA building \gj TV-NYA picture-NYA building \ft there's a picture of some buildings on TV. \ref 242 \id 173248162923050601 \begin 0:06:28 \sp ABAIDO \tx dah, tutup. \pho dah tutup \mb dah tutup \ge PFCT shut \gj PFCT shut \ft alright, now let's close it. \nt shutting the farm house roof. \ref 243 \id 880609163038050601 \begin 0:06:29 \sp CHIIDO \tx bukan gedung. \pho bukan gəduŋ \mb bukan gedung \ge NEG building \gj NEG building \ft they're not buildings. \nt correcting ABA. \ref 244 \id 510545163100050601 \begin 0:06:31 \sp EXPBET \tx dikonci, udah malem. \pho dikonci ʔudah maləm \mb di- konci udah malem \ge DI- key PFCT night \gj DI-key PFCT night \ft lock the house, it's already dark. \ref 245 \id 746131163135050601 \begin 0:06:33 \sp ABAIDO \tx ditutup jendelanya. \pho ditutup jəndelaɲaːʰ \mb di- tutup jendela -nya \ge DI- shut window -NYA \gj DI-shut window-NYA \ft close the windows. \ref 246 \id 236260163223050601 \begin 0:06:35 \sp CHIIDO \tx ini dia... \pho ʔini dia \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here is the... \nt 1. interrupted by ABA. 2. referring to the stroller. \ref 247 \id 637786164920050601 \begin 0:06:36 \sp ABAIDO \tx kok nggak ada itunya xxx. \pho ko ŋga ada ituɲa dagi \mb kok nggak ada itu -nya xxx \ge KOK NEG exist that -NYA xxx \gj KOK NEG exist that-NYA xxx \ft how come there's no xxx. \ref 248 \id 886844165114050601 \begin 0:06:37 \sp CHIIDO \tx ini dia. \pho ʔini dya \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt referring to the stroller. \ref 249 \id 902567165141050601 \begin 0:06:38 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho daŋduʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 250 \id 558631165211050601 \begin 0:06:40 \sp CHIIDO \tx ni mobilnya... \pho ni mobilɲa \mb ni mobil -nya \ge this car -NYA \gj this car-NYA \ft this is the car... \nt interrupted by ABA. \ref 251 \id 732089165308050601 \begin 0:06:42 \sp ABAIDO \tx ni bisa dilipat nggak, Tante? \pho ni bisa diləpət ŋgaʔ tantə \mb ni bisa di- lipat nggak Tante \ge this can DI- fold NEG aunt \gj this can DI-fold NEG aunt \ft Auntie, can I fold this? \nt 1.referring to the stroller. 2.real strollers can be folded. \ref 252 \id 934444165353050601 \begin 0:06:44 \sp EXPBET \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 253 \id 823973165405050601 \begin 0:06:46 \sp EXPBET \tx itu kan mainan. \pho ʔitu kan mainan \mb itu kan main -an \ge that KAN play -AN \gj that KAN play-AN \ft that's a toy. \ref 254 \id 828770165423050601 \begin 0:06:48 \sp CHIIDO \tx nanti dilipat patah. \pho nanti dilipət pataːh \mb nanti di- lipat patah \ge later DI- fold broken \gj later DI-fold broken \ft it'll break if you do. \ref 255 \id 461185165707050601 \begin 0:06:50 \sp CHIIDO \tx Tante, pinjem, ya? \pho tantə pinjəm yah \mb Tante pinjem ya \ge aunt borrow yes \gj aunt borrow yes \ft Auntie, may I borrow it? \nt referring to the stroller. \ref 256 \id 951192165814050601 \begin 0:06:52 \sp ABAIDO \tx ah, xxx... \pho ʔa səʔ \mb ah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx... \ref 257 \id 599913165851050601 \sp ABAIDO \tx Tante, bikin... \pho tantə bikin \mb Tante bikin \ge aunt make \gj aunt make \ft Auntie, let's make... \ref 258 \id 655290165926050601 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time ABA. \ref 259 \id 781996165940050601 \sp ABAIDO \tx Tante, bikinin dong! \pho tantə bikinin doŋ \mb Tante bikin -in dong \ge aunt make -IN DONG \gj aunt make-IN DONG \ft Auntie, make it please! \nt referring to the farm set. \ref 260 \id 935548170109050601 \begin 0:06:57 \sp ABAIDO \tx ni nggak pake. \pho ni ŋga pakeʔ \mb ni nggak pake \ge this NEG use \gj this NEG use \ft I'm not using this. \nt reference unclear. \ref 261 \id 478897170157050601 \begin 0:06:58 \sp ABAIDO \tx ni ng(gak)... pake. \pho ni ŋ pakɛʔ \mb ni nggak pake \ge this NEG use \gj this NEG use \ft it's not... used. \ref 262 \id 731809170232050601 \begin 0:06:59 \sp ABAIDO \tx ini barang bekas, barang bekas. \pho ʔini baraŋ bəkaːs baraŋ bəkaːs \mb ini barang bekas barang bekas \ge this thing secondhand thing secondhand \gj this thing secondhand thing secondhand \ft that's junk. \ref 263 \id 299069170410050601 \begin 0:07:00 \sp CHIIDO \tx ni mobilnya bayinya nih. \pho ni mobilɲa bayiʔɲa ni \mb ni mobil -nya bayi -nya nih \ge this car -NYA baby -NYA this \gj this car-NYA baby-NYA this \ft here, this is the baby's car. \ref 264 \id 567589172136050601 \begin 0:07:01 \sp CHIIDO \tx mobil bayinya ni. \pho mobil bayiɲa niːʰ \mb mobil bayi -nya ni \ge car baby -NYA this \gj car baby-NYA this \ft the baby's. \ref 265 \id 979963172207050601 \begin 0:07:02 \sp ABAIDO \tx ni barang bekas. \pho ni baraŋ bəkaːs \mb ni barang bekas \ge this thing secondhand \gj this thing secondhand \ft it's junk. \nt not talking to CHI. \ref 266 \id 864872172652050601 \begin 0:07:04 \sp CHIIDO \tx dah p(agi)... udah... udah pagi. \pho da p ʔuda ʔuda paːgih \mb dah pagi udah udah pagi \ge PFCT morning PFCT PFCT morning \gj PFCT morning PFCT PFCT morning \ft it's... it's morning. \nt making up situation around the farm house. \ref 267 \id 634005173300050601 \begin 0:07:06 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 268 \id 334797173316050601 \begin 0:07:08 \sp ABAIDO \tx eh, belom dibikin. \pho ʔɛ bəlom dibiːkin \mb eh belom di- bikin \ge EXCL not.yet DI- make \gj EXCL not.yet DI-make \ft hey, I haven't made it yet. \nt referring to the farm toys. \ref 269 \id 751933173416050601 \begin 0:07:10 \sp EXPBET \tx kandangnya aja belom disiapin. \pho kandaŋɲa ʔaja bəlom disiapiːn \mb kandang -nya aja belom di- siap -in \ge shed -NYA just not.yet DI- ready -IN \gj shed-NYA just not.yet DI-ready-IN \ft you haven't even prepared the barn. \ref 270 \id 561256173608050601 \begin 0:07:12 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 271 \id 749478173822050601 \begin 0:07:13 \sp CHIIDO \tx Si bayinya mo masuk ke mobil... \pho siːʔ bayiɲa mɔʔ masuk kə mɔbɛʔ \mb Si bayi -nya mo masuk ke mobil \ge PERS baby -NYA want go.in to car \gj PERS baby-NYA want go.in to car \ft the baby wants to go to the car... \ref 272 \id 692810173923050601 \begin 0:07:14 \sp CHIIDO \tx ke kandang. \pho kə kandaŋ \mb ke kandang \ge to shed \gj to shed \ft to the barn. \ref 273 \id 479445174013050601 \begin 0:07:15 \sp CHIIDO \tx dia mo... \pho dia moʔ \mb dia mo \ge 3 want \gj 3 want \ft he wants... \ref 274 \id 953315174032050601 \begin 0:07:16 \sp CHIIDO \tx mau... \pho maoːʔ \mb mau \ge want \gj want \ft he wants... \ref 275 \id 287948174048050601 \begin 0:07:17 \sp CHIIDO \tx pergi. \pho pərgiʔ \mb pergi \ge go \gj go \ft to go. \ref 276 \id 857164175132050601 \begin 0:07:18 \sp ABAIDO \tx mo ikut, mo ikut, mo piknik. \pho mo ʔikut mo ʔikut mo piknik \mb mo ikut mo ikut mo piknik \ge want follow want follow want picnic \gj want follow want follow want picnic \ft he wants to go, he wants to have a picnic. \ref 277 \id 676544175211050601 \begin 0:07:19 \sp CHIIDO \tx dia mo... dia mo maen binat(ang)... \pho dia mo dia mo maɛn binat \mb dia mo dia mo maen binatang \ge 3 want 3 want play animal \gj 3 want 3 want play animal \ft he wants... he wants to play with the animals... \ref 278 \id 691161175320050601 \begin 0:07:20 \sp CHIIDO \tx mo maen sama binatang. \pho mo maɛn sama binataːŋ \mb mo maen sama binatang \ge want play with animal \gj want play with animal \ft he wants to play with the animals. \ref 279 \id 656611175415050601 \begin 0:07:22 \sp ABAIDO \tx 'ayo, semua!' \pho ʔayo səmwaː \mb ayo semua \ge AYO all \gj AYO all \ft 'come on, everybody!' \ref 280 \id 475255175449050601 \begin 0:07:24 \sp ABAIDO \tx nih, bayinya naik kuda gede. \pho ni bayiʔɲa nɛk kuda gədɛːʔ \mb nih bayi -nya naik kuda gede \ge this baby -NYA go.up horse big \gj this baby-NYA go.up horse big \ft here, the baby is riding on a big horse. \ref 281 \id 722845175548050601 \begin 0:07:25 \sp ABAIDO \tx bayinya udah gede. \pho bayiɲa uda gədɛʔ \mb bayi -nya udah gede \ge baby -NYA PFCT big \gj baby-NYA PFCT big \ft the baby is already grown. \ref 282 \id 382301175619050601 \begin 0:07:26 \sp ABAIDO \tx wah, yang satu... \pho wa yaŋ satuʔ \mb wah yang satu \ge EXCL REL one \gj EXCL REL one \ft oh, the other one... \nt referring to the other baby. \ref 283 \id 840989175652050601 \begin 0:07:27 \sp ABAIDO \tx wah, dia lagi tidur, aah. \pho waː dia lagi tidur ɛːʔ \mb wah dia lagi tidur aah \ge EXCL 3 more lie.down EXCL \gj EXCL 3 more lie.down EXCL \ft oh, he's sleeping. \ref 284 \id 629153175745050601 \begin 0:07:28 \sp CHIIDO \tx eh, we, we, we. \pho ʔɛ wɛ wɛ wɛʔ \mb eh we we we \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt sticking out his tongue. \ref 285 \id 698721175838050601 \begin 0:07:30 \sp CHIIDO \tx we, we, we, we. \pho wɛ wɛ wɛ wɛʔ \mb we we we we \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 286 \id 822217180043050601 \begin 0:07:32 \sp ABAIDO \tx xxx besar, jaga rumah. \pho xxx bəsar jaga rumah \mb xxx besar jaga rumah \ge xxx big watch.over house \gj xxx big watch.over house \ft xxx big, staying at home. \nt 1. talking at the same time with CHI. 2. referring to the bigger baby. \ref 287 \id 126295180115050601 \begin 0:07:34 \sp ABAIDO \tx yang udah besar jaga rumah. \pho yaŋ uda bəsar jaga rumah \mb yang udah besar jaga rumah \ge REL PFCT big watch.over house \gj REL PFCT big watch.over house \ft the big one is staying at home. \ref 288 \id 152864180141050601 \begin 0:07:36 \sp ABAIDO \tx nih, sekalian sama binatangnya. \pho niː skalian sama binataŋɲah \mb nih se- kali -an sama binatang -nya \ge this SE- time -AN with animal -NYA \gj this SE-time-AN with animal-NYA \ft here, load the animals too. \nt putting the animal on the wagon. \ref 289 \id 289634180429050601 \begin 0:07:38 \sp CHIIDO \tx xxx... \pho skalin \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time ABA. \ref 290 \id 388091180516050601 \begin 0:07:40 \sp ABAIDO \tx xxx binatangnya. \pho xxx binataŋɲah \mb xxx binatang -nya \ge xxx animal -NYA \gj xxx animal-NYA \ft xxx the animals. \nt talking at the same time with CHI. \ref 291 \id 964514180552050601 \begin 0:07:41 \sp ABAIDO \tx ibunya juga, nih. \pho ʔibuʔɲa jugaʔ niːh \mb ibu -nya juga nih \ge mother -NYA also this \gj mother-NYA also this \ft here, the mommy too. \ref 292 \id 403027180617050601 \begin 0:07:42 \sp ABAIDO \tx diajak. \pho diajak \mb di- ajak \ge DI- invite \gj DI-invite \ft take her along. \nt referring to the picnic. \ref 293 \id 883559180654050601 \begin 0:07:43 \sp CHIIDO \tx nih, dia yang nyupir, di sini. \pho ni dya yaŋ ɲupir di sinih \mb nih dia yang ny- supir di sini \ge this 3 REL N- driver LOC here \gj this 3 REL N-driver LOC here \ft here, he's driving, over here. \nt reference unclear. \ref 294 \id 606345180733050601 \begin 0:07:44 \sp CHIIDO \tx nggak pa-pa kan begini nyupirnya? \pho ŋga papa kan bəgini ɲupirɲah \mb nggak pa - pa kan begini ny- supir -nya \ge NEG what - what KAN like.this N- driver -NYA \gj NEG RED-what KAN like.this N-driver-NYA \ft it's okay to drive like this? \ref 295 \id 753816180820050601 \begin 0:07:46 \sp ABAIDO \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 296 \id 708076180832050601 \begin 0:07:48 \sp CHIIDO \tx asyik, nyupir. \pho ʔasɪːk ɲupɪːr \mb asyik ny- supir \ge fun N- driver \gj fun N-driver \ft hurray, driving. \ref 297 \id 556912180934050601 \begin 0:07:50 \sp CHIIDO \tx wey, yo, yo, yo, yo. \pho way yo yo yo yoh \mb wey yo yo yo yo \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \ref 298 \id 629915181041050601 \begin 0:07:52 \sp ABAIDO \tx xxx ikut. \pho xxx ʔikut \mb xxx ikut \ge xxx follow \gj xxx follow \ft xxx go. \ref 299 \id 903317181151050601 \begin 0:07:54 \sp CHIIDO \tx jungkir balik, jungkir balik, jungkir balik. \pho juŋkir balik juŋkir baliʰ juŋkir baliʰ \mb jungkir balik jungkir balik jungkir balik \ge upside.down turn.around upside.down turn.around upside.down turn.around \gj upside.down turn.around upside.down turn.around upside.down turn.around \ft topsy-turvy, topsy-turvy, topsy-turvy. \nt 1. talking while laughing. 2. referring to the animals on the wagon. \ref 300 \id 579640181326050601 \begin 0:07:56 \sp ABAIDO \tx belom, belom, belom. \pho blom blom bloːm \mb belom belom belom \ge not.yet not.yet not.yet \gj not.yet not.yet not.yet \ft not yet, not yet, not yet. \nt telling CHI that the baby hasn't got on to the wagon. \ref 301 \id 436816123109060601 \begin 0:07:57 \sp CHIIDO \tx jungkir balik, nggak bis(a)... \pho juŋkir balik ŋa bis \mb jungkir balik nggak bisa \ge upside.down turn.around NEG can \gj upside.down turn.around NEG can \ft they're upside down, they can't... \ref 302 \id 886557123152060601 \begin 0:07:58 \sp CHIIDO \tx nggak usah deh. \pho ŋga usa dɛh \mb nggak usah deh \ge NEG must DEH \gj NEG must DEH \ft let's not use him. \nt taking the driver from the truck. \ref 303 \id 581766123552060601 \begin 0:07:59 \sp EXPBET \tx emang mo pergi ke mana? \pho ʔemaŋ mo pərgi kə manaː \mb emang mo pergi ke mana \ge indeed want go to which \gj indeed want go to which \ft where are they going? \nt referring to the animals and dolls in the wagon. \ref 304 \id 758806123751060601 \begin 0:08:00 \sp ABAIDO \tx nih, nih, xxx. \pho ni ni xxx \mb nih nih xxx \ge this this xxx \gj this this xxx \ft here, here, xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 305 \id 877381123842060601 \begin 0:08:01 \sp CHIIDO \tx pura-pura aja, ya? \pho purapura ʔaja yah \mb pura-pura aja ya \ge pretend just yes \gj pretend just yes \ft let's just pretend, okay? \nt imagining that the toy car has a driver. \ref 306 \id 271334123902060601 \begin 0:08:02 \sp ABAIDO \tx eh, ini, nih, nih, nih. \pho ʔɛ ini ni ni nih \mb eh ini nih nih nih \ge EXCL this this this this \gj EXCL this this this this \ft hey, wait. \nt referring to the baby hasn't got to the wagon yet. \ref 307 \id 621511124013060601 \begin 0:08:04 \sp ABAIDO \tx nih, masih ada bayinya. \pho ni masi ada bayiʔɲah \mb nih masih ada bayi -nya \ge this still exist baby -NYA \gj this still exist baby-NYA \ft here, the baby is still here. \ref 308 \id 957727124100060601 \begin 0:08:06 \sp ABAIDO \tx eh, eee... bapaknya... \pho ʔɛh ʔəː bapaʔɲa \mb eh eee bapak -nya \ge EXCL FILL father -NYA \gj EXCL FILL father-NYA \ft hey, err... the father... \nt referring to the driver. \ref 309 \id 635980124236060601 \begin 0:08:08 \sp ABAIDO \tx eh, nggak ada yang nyupir. \pho ʔɛ ŋga ada yaŋ ɲupiːr \mb eh nggak ada yang ny- supir \ge EXCL NEG exist REL N- driver \gj EXCL NEG exist REL N-driver \ft hey, no one's driving. \ref 310 \id 230408124626060601 \begin 0:08:10 \sp ABAIDO \tx kan ada stirnya. \pho kan ada sətiːrɲaːh \mb kan ada stir -nya \ge KAN exist steering.wheel -NYA \gj KAN exist steering.wheel-NYA \ft there's a steering wheel. \nt =there's a steering wheel but no one's driving. \ref 311 \id 372106124851060601 \begin 0:08:11 \sp CHIIDO \tx boong-boongan, ye. \pho boʔoŋboʔoŋaːn yɛːʔ \mb boong - boong -an ye \ge lie - lie -AN EXCL \gj RED.AN-lie EXCL \ft hey, we're just pretending. \ref 312 \id 506871125000060601 \begin 0:08:12 \sp ABAIDO \tx eh, nggak ada stirnya. \pho ʔɛ ŋga ada sətirɲa \mb eh nggak ada stir -nya \ge EXCL NEG exist steering.wheel -NYA \gj EXCL NEG exist steering.wheel-NYA \ft there's no steering wheel. \ref 313 \id 190828125201060601 \begin 0:08:13 \sp ABAIDO \tx jadinya nggak distir. \pho jadiɲa ŋga disətir \mb jadi -nya nggak di- stir \ge become -NYA NEG DI- steering.wheel \gj become-NYA NEG DI-steering.wheel \ft so no one's driving. \ref 314 \id 252262125229060601 \begin 0:08:14 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔəː̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 315 \id 485617125324060601 \begin 0:08:15 \sp ABAIDO \tx bisa jalan sendiri. \pho bisa jalan səndiriʔ \mb bisa jalan sen- diri \ge can walk SE- self \gj can walk SE-self \ft it moves by itself. \ref 316 \id 283460125548060601 \begin 0:08:16 \sp CHIIDO \tx iya, kan... \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right, isn't it... \nt interrupted by ABA. \ref 317 \id 119123125751060601 \begin 0:08:17 \sp ABAIDO \tx tapi a(da)... kuncinya ada. \pho tapi a kunciɲa adaʔ \mb tapi ada kunci -nya ada \ge but exist key -NYA exist \gj but exist key-NYA exist \ft but the key is there. \nt referring to the truck. \ref 318 \id 200681130103060601 \begin 0:08:19 \sp ABAIDO \tx bisa jalan sendiri. \pho bisa jalan səndiriʔ \mb bisa jalan sen- diri \ge can walk SE- self \gj can walk SE-self \ft it moves by itself. \ref 319 \id 252628130340060601 \begin 0:08:21 \sp CHIIDO \tx wah, wah, botak. \pho waː waː botaːk \mb wah wah botak \ge EXCL EXCL bald \gj EXCL EXCL bald \ft wow, wow, she's bald. \nt pulling the doll's hair. \ref 320 \id 335902130415060601 \begin 0:08:23 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 321 \id 409893130522060601 \begin 0:08:23 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 322 \id 187803130552060601 \begin 0:08:23 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho kocojɛh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time ABA. \ref 323 \id 716596130607060601 \begin 0:08:23 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 324 \id 651073130621060601 \begin 0:08:24 \sp ABAIDO \tx 'belok kiri', dia belok kiri. \pho bɛlok kiriʔ dia bɛlok kiriːʔ \mb belok kiri dia belok kiri \ge turn left 3 turn left \gj turn left 3 turn left \ft 'turn left', the car will turn to the left. \nt pretending to give command to the truck and it'll move automatically. \ref 325 \id 107533130712060601 \begin 0:08:25 \sp ABAIDO \tx 'kanan', dia belok kanan. \pho kanan dya bɛlok kanaːn \mb kanan dia belok kanan \ge right 3 turn right \gj right 3 turn right \ft 'right', it'll turn to the right. \nt pretending to give command to the truck and it'll move automatically. \ref 326 \id 712257132317060601 \begin 0:08:26 \sp CHIIDO \tx tet, tot. \pho tɛt tot \mb tet tot \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tet, tot. \nt observing the doll. \ref 327 \id 619431132337060601 \begin 0:08:27 \sp ABAIDO \tx 'lurus', dia lurus. \pho lurus dya lurus \mb lurus dia lurus \ge straight 3 straight \gj straight 3 straight \ft 'straight', it'll go straight. \ref 328 \id 187245132414060601 \begin 0:08:28 \sp CHIIDO \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt commenting the doll. \ref 329 \id 331521132438060601 \begin 0:08:29 \sp CHIIDO \tx nya, nya, nya, nya, nya... \pho ɲa ɲa ɲa ɲa ɲa \mb nya nya nya nya nya \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft nya, nya, nya, nya, nya... \nt 1. talking while singing. 2. holding the doll. \ref 330 \id 578660132532060601 \begin 0:08:30 \sp CHIIDO \tx nya, nya, nya, nya, nya, nya. \pho ɲa ɲa ɲa ɲa ɲa ɲa \mb nya nya nya nya nya nya \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft nya, nya, nya, nya, nya, nya. \nt 1. talking while singing. 2. holding the doll. \ref 331 \id 749324132713060601 \begin 0:08:31 \sp ABAIDO \tx waduh, ini barang bekas nih. \pho waduː ini baraŋ bəkas nih \mb waduh ini barang bekas nih \ge EXCL this thing secondhand this \gj EXCL this thing secondhand this \ft wow, these are junk. \nt referring to the car, awning, ladders and some other toys from the farm set. \ref 332 \id 807274132838060601 \begin 0:08:32 \sp ABAIDO \tx ni nggak... ni barang bekas. \pho ni ŋgaʔ ni baraŋ bəkas \mb ni nggak ni barang bekas \ge this NEG this thing secondhand \gj this NEG this thing secondhand \ft these aren't... these are junk. \ref 333 \id 979524132917060601 \begin 0:08:33 \sp EXPBET \tx bisa dijual, Mas? \pho bisa dijual mas \mb bisa di- jual Mas \ge can DI- sell EPIT \gj can DI-sell EPIT \ft can you sell it? \nt talking to ABA. \ref 334 \id 692304132942060601 \begin 0:08:34 \sp ABAIDO \tx mmm, masih. \pho m̩ː masih \mb mmm masih \ge FILL still \gj FILL still \ft mmm, yes. \ref 335 \id 967200133024060601 \begin 0:08:35 \sp EXPBET \tx laku nggak dijual? \pho laku ŋgaʔ dijual \mb laku nggak di- jual \ge sell.well NEG DI- sell \gj sell.well NEG DI-sell \ft can you get a good price? \ref 336 \id 553802133044060601 \begin 0:08:37 \sp ABAIDO \tx mmm, nggak laku. \pho m̃ː ŋga lakuʔ \mb mmm nggak laku \ge FILL NEG sell.well \gj FILL NEG sell.well \ft mmm, I don't think so. \nt referring to getting good price for the junk. \ref 337 \id 559934133149060601 \begin 0:08:39 \sp CHIIDO \tx Mu(stang)... Mustang... \pho məʰ mastɛŋ \mb Mustang Mustang \ge Mustang Mustang \gj Mustang Mustang \ft Mu(stang)... Mustang... \nt answering EXP. \ref 338 \id 132955133252060601 \begin 0:08:41 \sp CHIIDO \tx mobil Mu(stang)... \pho mobil məʔ \mb mobil Mustang \ge car Mustang \gj car Mustang \ft the Mustang... \ref 339 \id 483130133537060601 \begin 0:08:43 \sp CHIIDO \tx mobil Mustang udah di... \pho mobil mastɛŋ ʔuda diʔ \mb mobil Mustang udah di \ge car Mustang PFCT LOC \gj car Mustang PFCT LOC \ft the Mustang is already... \nt referring to the toy car. \ref 340 \id 788100133615060601 \begin 0:08:45 \sp CHIIDO \tx udah... udah nabrak. \pho ʔudah ʔudah nabrak \mb udah udah n- tabrak \ge PFCT PFCT N- collide \gj PFCT PFCT N-collide \ft already... in wreck. \nt =the car had been in accident. \ref 341 \id 914887133726060601 \begin 0:08:46 \sp ABAIDO \tx nih, tangganya. \pho niːh taŋgaʔɲah \mb nih tangga -nya \ge this stair -NYA \gj this stair-NYA \ft here, the ladder. \ref 342 \id 630626133949060601 \begin 0:08:47 \sp ABAIDO \tx tangganya masih dijual. \pho tangaʔɲa masiː dijual \mb tangga -nya masih di- jual \ge stair -NYA still DI- sell \gj stair-NYA still DI-sell \ft I can still sell the ladder. \ref 343 \id 257539134025060601 \begin 0:08:48 \sp ABAIDO \tx ni xx barang bekas. \pho ni uʔ baraŋ bəkas \mb ni xx barang bekas \ge this xx thing secondhand \gj this xx thing secondhand \ft these are xx junk. \ref 344 \id 972384134128060601 \begin 0:08:49 \sp CHIIDO \tx xxx, nih, liat ni. \pho tətaːn ni liat nih \mb xxx nih liat ni \ge xxx this see this \gj xxx this see this \ft xxx, here, watch this. \nt putting the doll on the chimney top. \ref 345 \id 383686134221060601 \begin 0:08:50 \sp ABAIDO \tx xxx bisa xxx bisa xxx. \pho xxx bisa xxx bisa xxx \mb xxx bisa xxx bisa xxx \ge xxx can xxx can xxx \gj xxx can xxx can xxx \ft xxx can xxx can xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 346 \id 724195135440060601 \begin 0:08:51 \sp CHIIDO \tx kan ada... \pho kan adaʔ \mb kan ada \ge KAN exist \gj KAN exist \ft there's... \nt talking to EXP about the chimney. \ref 347 \id 558054135457060601 \begin 0:08:52 \sp CHIIDO \tx tuh, tuh. \pho tuh tuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \ref 348 \id 932925135513060601 \begin 0:08:54 \sp CHIIDO \tx nyala sendiri nih, apinya. \pho ɲala səndiri ni apiɲa \mb nyala sen- diri nih api -nya \ge flame SE- self this fire -NYA \gj flame SE-self this fire-NYA \ft the fire suddenly lit up by itself. \nt referring to the chimney. \ref 349 \id 500671135613060601 \begin 0:08:56 \sp CHIIDO \tx trus dia kena api. \pho trus dya kna apiʔ \mb trus dia kena api \ge continue 3 undergo fire \gj continue 3 undergo fire \ft then she got burned. \nt referring to the doll. \ref 350 \id 388535135637060601 \begin 0:08:58 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wah. \nt lifting the doll, pretending it was boosted from the chimney. \ref 351 \id 908081150020060601 \begin 0:08:59 \sp CHIIDO \tx kena api. \pho kəna api \mb kena api \ge undergo fire \gj undergo fire \ft she got burned. \nt talking while laughing. \ref 352 \id 545760150020060601 \begin 0:09:00 \sp CHIIDO \tx wah... \pho waʔ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \nt interrupted by EXP. \ref 353 \id 259784145908060601 \begin 0:09:01 \sp EXPBET \tx keyek di sirkus, ya? \pho kɛʔ di sirkus yaʰ \mb keyek di sirkus ya \ge like LOC circus yes \gj like LOC circus yes \ft like in the circus, right? \nt referring to the cannon act in the circus. \ref 354 \id 399502150057060601 \begin 0:09:02 \sp CHIIDO \tx wah, xx, kena api. \pho waː ɲak kəna ʔapiʔ \mb wah xx kena api \ge EXCL xx undergo fire \gj EXCL xx undergo fire \ft wow, xx, she got burned. \ref 355 \id 137178150141060601 \begin 0:09:03 \sp EXPBET \tx masuk dalam itu... meriam. \pho masuk dalam ʔitu məriam \mb masuk dalam itu meriam \ge go.in inside that cannon \gj go.in inside that cannon \ft where the girl gets inside umm... the cannon. \nt still referring to the cannon act in the circus. \ref 356 \id 359398150228060601 \begin 0:09:04 \sp CHIIDO \tx wah, xxx... \pho wa nas \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft wow, xxx... \ref 357 \id 215479150248060601 \begin 0:09:05 \sp CHIIDO \tx di sini ada apinya. \pho di sini ʔada ʔapiʔɲa \mb di sini ada api -nya \ge LOC here exist fire -NYA \gj LOC here exist fire-NYA \ft there's fire here. \nt referring to the doll. \ref 358 \id 561703150309060601 \begin 0:09:06 \sp CHIIDO \tx kedorong api. \pho kədoroŋ ʔapiʔ \mb ke- dorong api \ge KE- push fire \gj KE-push fire \ft and then she's boosted. \ref 359 \id 158513150330060601 \begin 0:09:07 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 360 \id 731411150340060601 \begin 0:09:09 \sp CHIIDO \tx wah, ja, ja. \pho wadaːh da daːh \mb wah ja ja \ge EXCL IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT \ft wow, ja, ja. \nt holding a toy, pretending that the toy is pushed by s.t. \ref 361 \id 348202150527060601 \begin 0:09:10 \sp CHIIDO \tx wah, yo, yo. \pho wa yo yoːh \mb wah yo yo \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft wow, yo, yo. \ref 362 \id 144205150616060601 \begin 0:09:11 \sp CHIIDO \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft she's falling headfirst. \ref 363 \id 565461150746060601 \begin 0:09:12 \sp CHIIDO \tx toeng, toeng. \pho toɛŋ toɛŋ \mb toeng toeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft boink, boink. \nt smashing the doll on the farm house roof. \ref 364 \id 327260150821060601 \begin 0:09:13 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 365 \id 979409150851060601 \begin 0:09:14 \sp CHIIDO \tx toeng. \pho toɛŋ \mb toeng \ge IMIT \gj IMIT \ft boink. \ref 366 \id 271813151434060601 \begin 0:09:15 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho padigaris \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 367 \id 579950151434060601 \begin 0:09:16 \sp CHIIDO \tx ih... \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh... \nt 1. interrupted by ABA. 2. commenting the doll. \ref 368 \id 699009150942060601 \begin 0:09:18 \sp ABAIDO \tx 'siapa yang mo ikut?' \pho syapa yaŋ mo ikuːt \mb siapa yang mo ikut \ge who REL want follow \gj who REL want follow \ft 'who wants to go?' \nt pretending to invite the dolls for an outing. \ref 369 \id 830672151554060601 \begin 0:09:20 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho səsətɛtopoʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 370 \id 918309151635060601 \begin 0:09:22 \sp CHIIDO \tx asik, xxx. \pho ʔasiːk xxx \mb asik xxx \ge fun xxx \gj fun xxx \ft great, xxx. \nt 1. talking at the same time ABA. 2. still playing with the doll. \ref 371 \id 547773151700060601 \begin 0:09:23 \sp ABAIDO \tx jalan-jalan. \pho jalanjalaːn \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft going out for a walk. \nt referring to the dolls' outing. \ref 372 \id 930195151734060601 \begin 0:09:24 \sp ABAIDO \tx jalan-jalan. \pho jalanjalan \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft a walk. \ref 373 \id 514784151802060601 \begin 0:09:25 \sp CHIIDO \tx eh, xxx... \pho ʔɛh soʔ \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx... \nt interrupted by ABA. \ref 374 \id 883410151818060601 \begin 0:09:26 \sp ABAIDO \tx ini apaan lagi ni? \pho ʔini apaːʔan lagi nih \mb ini apa -an lagi ni \ge this what -AN more this \gj this what-AN more this \ft what's this? \nt referring to the water wheel. \ref 375 \id 801488151932060601 \begin 0:09:27 \sp EXPBET \tx oh, dibetulin, Dek! \pho ʔɔː dibətulin dɛʔ \mb oh di- betul -in Dek \ge EXCL DI- right -IN TRU-younger.sibling \gj EXCL DI-right-IN TRU-younger.sibling \ft oh, fix it! \nt talking to ABA about the water wheel. \ref 376 \id 924338153245060601 \begin 0:09:28 \sp MOTIDO \tx Tante, minumnya tuh. \pho tantə minumɲa tuh \mb Tante minum -nya tuh \ge aunt drink -NYA that \gj aunt drink-NYA that \ft Auntie, your drink. \nt offering EXP to drink. \ref 377 \id 180090153307060601 \begin 0:09:29 \sp EXPBET \tx iya, makasih, Mbak. \pho ʔiyaː makasi mbaːʔ \mb iya makasih Mbak \ge yes thanks EPIT \gj yes thanks EPIT \ft yes, thank you. \ref 378 \id 676914153420060601 \begin 0:09:31 \sp MOTIDO \tx Aba minumnya tuh, kalo mo sirup. \pho abaʔ minumɲa tuːʰ kalɔ mɔ siruːp \mb Aba minum -nya tuh kalo mo sirup \ge Aba drink -NYA that TOP want cordial \gj Aba drink-NYA that TOP want cordial \ft Aba, you too, if you want some syrup. \nt 1. talking at the same time with EXP. 2.'syrup' is used both to refer to the syrup and the drink obtained by diluting with water. \ref 379 \id 610896153454060601 \begin 0:09:33 \sp ABAIDO \tx sirup apa? \pho sirup apah \mb sirup apa \ge cordial what \gj cordial what \ft what kind of syrup? \nt =what flavor? \ref 380 \id 749376153513060601 \begin 0:09:35 \sp CHIIDO \tx melon. \pho mɛlon \mb melon \ge melon \gj melon \ft melon. \ref 381 \id 785564153541060601 \sp EXPBET \tx Mas, giginya udah tumbuh belom? \pho mas gigiʔya uda tumbu bəlɔm \mb Mas gigi -nya udah tumbuh belom \ge EPIT tooth -NYA PFCT grow not.yet \gj EPIT tooth-NYA PFCT grow not.yet \ft have you got a new tooth yet? \nt talking to ABA. \ref 382 \id 821352155328060601 \begin 0:09:36 \sp ABAIDO \tx udah. \pho udah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 383 \id 885453155328060601 \begin 0:09:36 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking to MOT in the other room. \ref 384 \id 857210153702060601 \begin 0:09:36 \sp EXPBET \tx oh, di belakangnya, ya? \pho oː di blakaɲa ya \mb oh di belakang -nya ya \ge EXCL LOC back -NYA yes \gj EXCL LOC back-NYA yes \ft oh, your molar, right? \ref 385 \id 556440153734060601 \begin 0:09:37 \sp ABAIDO \tx he-eh, tapi ini udah keliatan. \pho həʔəh tapi ini uda kliatan \mb he-eh tapi ini udah ke an liat \ge uh-huh but this PFCT KE AN see \gj uh-huh but this PFCT KE.AN-see \ft uh-huh, but you can see it. \ref 386 \id 805441153941060601 \begin 0:09:38 \sp CHIIDO \tx Mas Aba giginya udah tumbuh. \pho maːs aba gigiɲa uda tumbuh \mb Mas Aba gigi -nya udah tumbuh \ge EPIT Aba tooth -NYA PFCT grow \gj EPIT Aba tooth-NYA PFCT grow \ft Aba's got a new tooth. \ref 387 \id 775846154025060601 \begin 0:09:39 \sp CHIIDO \tx udah tumbuh. \pho ʔuda tumbuːh \mb udah tumbuh \ge PFCT grow \gj PFCT grow \ft it's grown. \ref 388 \id 929061155417060601 \begin 0:09:40 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 389 \id 346731155417060601 \begin 0:09:41 \sp ABAIDO \tx 0. \nt walking to MOT in the other room. \ref 390 \id 771500154508060601 \begin 0:09:42 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 391 \id 921426154611060601 \begin 0:09:43 \sp CHIIDO \tx udah... \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it has... \ref 392 \id 727586154621060601 \begin 0:09:44 \sp CHIIDO \tx trus, Dek Ido... \pho trə dɛʔ idoʔ \mb trus Dek Ido \ge continue TRU-younger.sibling Ido \gj continue TRU-younger.sibling Ido \ft then, I... \ref 393 \id 862416154703060601 \begin 0:09:45 \sp CHIIDO \tx mo ngeliat xxx. \pho moː ŋliat ʔuːhuh \mb mo nge- liat xxx \ge want N- see xxx \gj want N-see xxx \ft want to see xxx. \ref 394 \id 749703154753060601 \begin 0:09:46 \sp MOTIDO \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 395 \id 882359154834060601 \begin 0:09:47 \sp ABAIDO \tx aah, udah. \pho ʔaː ʔudah \mb aah udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft aah, stop it. \nt reference unclear. \ref 396 \id 231617154913060601 \begin 0:09:48 \sp CHIIDO \tx xxx... \pho ʔeid \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 397 \id 890456154924060601 \begin 0:09:49 \sp CHIIDO \tx kan Dek Ido tadi mo ngeliat xxx... \pho kan tadi dɛ idɔ mo ŋliat uhuh \mb kan Dek Ido tadi mo nge- liat xxx \ge KAN TRU-younger.sibling Ido earlier want N- see xxx \gj KAN TRU-younger.sibling Ido earlier want N-see xxx \ft I wanted too see xxx... \ref 398 \id 420181155142060601 \begin 0:09:50 \sp CHIIDO \tx ngeliat... \pho ŋliat \mb nge- liat \ge N- see \gj N-see \ft to see... \ref 399 \id 291991155153060601 \begin 0:09:51 \sp CHIIDO \tx mo ngeliat xxx. \pho mo ŋliat ʔuhuh \mb mo nge- liat xxx \ge want N- see xxx \gj want N-see xxx \ft wanted to see xxx. \ref 400 \id 405754155224060601 \begin 0:09:52 \sp CHIIDO \tx eh, kepleset. \pho ʔɛ kəplɛsɛːt \mb eh ke- pleset \ge EXCL KE- slip \gj EXCL KE-slip \ft hey, I slipped. \ref 401 \id 623677161337060601 \begin 0:09:54 \sp MOTIDO \tx ati-ati, kepleset kamu, ah, Ido. \pho ʔatiati kəplɛsɛt kamu ʔah ʔidoː \mb ati - ati ke- pleset kamu ah Ido \ge liver - liver KE- slip 2 EXCL Ido \gj RED-liver KE-slip 2 EXCL Ido \ft oh, be careful, Ido, you'll slip. \ref 402 \id 450769161427060601 \begin 0:09:56 \sp MOTIDO \tx licin, itu kamar mandi, jangan lari! \pho liciːn ʔitu kamar mandiʔ jaŋan lariʔ \mb licin itu kamar mandi jangan lari \ge smooth that room bathe don't run \gj smooth that room bathe don't run \ft the bathroom floor is slippery, don't run! \ref 403 \id 493348161516060601 \begin 0:09:58 \sp ABAIDO \tx Tante, minum dulu! \pho tantə minum duluʔ \mb Tante minum dulu \ge aunt drink before \gj aunt drink before \ft Auntie, have a drink! \ref 404 \id 607983161536060601 \begin 0:10:00 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 405 \id 390253161656060601 \begin 0:10:02 \sp MOTIDO \tx eh, kemaren itunya mana, Do? \pho ʔɛ kmarɛn ʔituɲa mana doːʔ \mb eh kemaren itu -nya mana Do \ge EXCL yesterday that -NYA which TRU-Ido \gj EXCL yesterday that-NYA which TRU-Ido \ft hey, where's that toy you played yesterday? \nt referring to some plastic toy. \ref 406 \id 390098161849060601 \begin 0:10:04 \sp MOTIDO \tx yang xxx. \pho yaŋ xxx \mb yang xxx \ge REL xxx \gj REL xxx \ft the one xxx. \nt a bird is chirping. \ref 407 \id 496737162918060601 \begin 0:10:06 \sp ABAIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reference unclear. \ref 408 \id 872182162945060601 \begin 0:10:09 \sp ABAIDO \tx Tante nanti pulangnya jam berapa? \pho tantə nanti pulaŋɲa jam brapaʰ \mb Tante nanti pulang -nya jam berapa \ge aunt later return -NYA clock how.much \gj aunt later return-NYA clock how.much \ft Auntie, what time are you going home? \ref 409 \id 181409163236060601 \begin 0:10:12 \sp EXPBET \tx xxx dua. \pho xxx duaʔ \mb xxx dua \ge xxx two \gj xxx two \ft xxx two. \nt talking at the same time with MOT. \ref 410 \id 356395163319060601 \begin 0:10:15 \sp MOTIDO \tx baru dateng, kok, ya? \pho baru datəŋ koʔ ya \mb baru dateng kok ya \ge new come KOK yes \gj new come KOK yes \ft she's just come, why do you ask when she's going home? \ref 411 \id 139072163442060601 \begin 0:10:16 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt something falling. \ref 412 \id 685171163751060601 \begin 0:10:17 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 413 \id 787053163816060601 \begin 0:10:18 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho ŋənaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 414 \id 416742163834060601 \begin 0:10:19 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho ŋənanon \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 415 \id 101112163900060601 \begin 0:10:20 \sp MOTIDO \tx Dek Ido, kemaren maenan plastiknya Mamah ke mana, Do? \pho dɛ idoʔ kmarɛn maɪnan plastikɲa mamah kə mana doːʔ \mb Dek Ido kemaren maen -an plastik -nya Mamah ke mana Do \ge TRU-younger.sibling Ido yesterday play -AN plastic -NYA mommy to which TRU-Ido \gj TRU-younger.sibling Ido yesterday play-AN plastic-NYA mommy to which TRU-Ido \ft where's my plastic toy you played yesterday? \nt asking CHI. \ref 416 \id 793726164052060601 \begin 0:10:21 \sp CHIIDO \tx asik, jalan sendiri. \pho ʔasɪk jalan səndɪrɪʔ \mb asik jalan sen- diri \ge fun walk SE- self \gj fun walk SE-self \ft how fun, it can move by itself. \nt 1. not answering MOT's question. 2. referring to the stroller. \ref 417 \id 978325164201060601 \begin 0:10:23 \sp ABAIDO \tx mainan plastik? \pho maɪnan plastik \mb main -an plastik \ge play -AN plastic \gj play-AN plastic \ft plastic toy? \nt talking at the same time with CHI. \ref 418 \id 330444164215060601 \begin 0:10:25 \sp CHIIDO \tx wah, bayi... \pho wa baiʔ \mb wah bayi \ge EXCL baby \gj EXCL baby \ft wow, the baby... \ref 419 \id 491426164230060601 \begin 0:10:27 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 420 \id 707737164320060601 \begin 0:10:29 \sp CHIIDO \tx wah, kakeknya dorong ini dulu. \pho wa kakɛʔɲa doroŋ ini duːluʔ \mb wah kakek -nya dorong ini dulu \ge EXCL grandfather -NYA push this before \gj EXCL grandfather-NYA push this before \ft oh, the grandpa is pushing this. \nt referring to the stroller. \ref 421 \id 253426164407060601 \begin 0:10:30 \sp CHIIDO \tx te, ne, ne, net. \pho tɛ nɛ nɛ nɛt \mb te ne ne net \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft te, ne, ne, net. \nt pushing the stroller. \ref 422 \id 237962164602060601 \begin 0:10:31 \sp CHIIDO \tx eh, ba(rang)... \pho ʔɛ baʔ \mb eh barang \ge EXCL thing \gj EXCL thing \ft hey, the things... \ref 423 \id 435755164614060601 \begin 0:10:32 \sp CHIIDO \tx barangnya bawa dong, barangnya. \pho baraŋɲa bawa doŋ baraŋɲa \mb barang -nya bawa dong barang -nya \ge thing -NYA bring DONG thing -NYA \gj thing-NYA bring DONG thing-NYA \ft bring the things, the things. \nt referring to the furniture. \ref 424 \id 149376164711060601 \begin 0:10:33 \sp CHIIDO \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft it's... \nt interrupted by ABA. \ref 425 \id 172511164728060601 \begin 0:10:34 \sp ABAIDO \tx iya, untuk bayinya. \pho ʔiya untuk bayiʔɲaːh \mb iya untuk bayi -nya \ge yes for baby -NYA \gj yes for baby-NYA \ft right, for the baby. \ref 426 \id 195002170619060601 \begin 0:10:35 \sp CHIIDO \tx buat xxx. \pho buat baskah \mb buat xxx \ge for xxx \gj for xxx \ft for xxx. \ref 427 \id 651924170952060601 \begin 0:10:36 \sp EXPBET \tx oh, pindah rumah, ya? \pho o pindah rumah ya \mb oh pindah rumah ya \ge EXCL move house yes \gj EXCL move house yes \ft oh, are they moving? \ref 428 \id 898751170952060601 \begin 0:10:37 \sp CHIIDO \tx i(ya)... \pho ʔiʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right... \ref 429 \id 228020170750060601 \begin 0:10:39 \sp CHIIDO \tx bukan, mo... mo ke... \pho bukan mo mo kəʔ \mb bukan mo mo ke \ge NEG want want to \gj NEG want want to \ft no, they want... want to... \ref 430 \id 749689170908060601 \begin 0:10:41 \sp ABAIDO \tx pik(nik)... mo piknik. \pho pik mo piknik \mb piknik mo piknik \ge picnic want picnic \gj picnic want picnic \ft have a picnic... they want to have a picnic. \ref 431 \id 325153171050060601 \begin 0:10:42 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 432 \id 655021171114060601 \begin 0:10:43 \sp CHIIDO \tx mo piknik. \pho mo piknik \mb mo piknik \ge want picnic \gj want picnic \ft they want to have a picnic. \ref 433 \id 759836171153060601 \begin 0:10:44 \sp ABAIDO \tx kan sekalian... \pho kan səkalian \mb kan se- kali -an \ge KAN SE- time -AN \gj KAN SE-time-AN \ft at the same time... \nt unfinished utterance. \ref 434 \id 180952171208060601 \begin 0:10:45 \sp CHIIDO \tx sekalian. \pho səkalian \mb se- kali -an \ge SE- time -AN \gj SE-time-AN \ft at the same time. \ref 435 \id 763195171411060601 \begin 0:10:46 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 436 \id 832162171510060601 \begin 0:10:47 \sp CHIIDO \tx eh, mo xxx... \pho ʔɛ mo kiʔ \mb eh mo xxx \ge EXCL want xxx \gj EXCL want xxx \ft hey, they want xxx... \ref 437 \id 765336171705060601 \begin 0:10:48 \sp CHIIDO \tx mau... \pho maʊʔ \mb mau \ge want \gj want \ft want... \nt interrupted by ABA. \ref 438 \id 816449171750060601 \begin 0:10:49 \sp ABAIDO \tx bawa meja makannya untuk bayi-bayinya. \pho bawaʔ mɛja makaɲa untuk bayibayiʔɲaʰ \mb bawa meja makan -nya untuk bayi - bayi -nya \ge bring table eat -NYA for baby - baby -NYA \gj bring table eat-NYA for RED-baby-NYA \ft bring the table for the babies. \ref 439 \id 380258171859060601 \begin 0:10:50 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 440 \id 714818171940060601 \begin 0:10:51 \sp ABAIDO \tx bawa meja makannya. \pho bo mɛja makaɲa \mb bawa meja makan -nya \ge bring table eat -NYA \gj bring table eat-NYA \ft bring the table. \ref 441 \id 465179173135060601 \begin 0:10:52 \sp CHIIDO \tx TVnya bawa dong! \pho tifiɲa bawa doːŋ \mb TV -nya bawa dong \ge TV -NYA bring DONG \gj TV-NYA bring DONG \ft bring the TV too! \ref 442 \id 584047173216060601 \begin 0:10:53 \sp ABAIDO \tx iya, bawa TV. \pho ʔiya bawa tifi \mb iya bawa TV \ge yes bring TV \gj yes bring TV \ft yeah, bring the TV. \ref 443 \id 392601173341060601 \begin 0:10:54 \sp CHIIDO \tx iya, hi. \pho ʔiya hiː \mb iya hi \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft yeah, ugh. \ref 444 \id 262456173401060601 \begin 0:10:55 \sp ABAIDO \tx bawa TV. \pho bo tifi \mb bawa TV \ge bring TV \gj bring TV \ft bring the TV. \ref 445 \id 809846173417060601 \begin 0:10:56 \sp CHIIDO \tx TV. \pho tifiʰ \mb TV \ge TV \gj TV \ft TV. \ref 446 \id 110637173437060601 \begin 0:10:57 \sp ABAIDO \tx udah, dah. \pho ʔʊdah dah \mb udah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft alright, alright. \ref 447 \id 682696173459060601 \begin 0:10:58 \sp CHIIDO \tx dah, segini aja, buat nonton. \pho dah səgini ajah bwat nonton \mb dah se- gini aja buat n- tonton \ge PFCT SE- like.this just for N- watch \gj PFCT SE-like.this just for N-watch \ft alright, that's all we need to watch the TV. \nt referring to the things carried and the TV. \ref 448 \id 586974173545060601 \begin 0:10:59 \sp ABAIDO \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 449 \id 990782173624060601 \begin 0:11:00 \sp ABAIDO \tx nih, dibawa. \pho ni dibawaʔ \mb nih di- bawa \ge this DI- bring \gj this DI-bring \ft let's bring the stuff. \nt putting the things on the toy stroller. \ref 450 \id 892814173655060601 \begin 0:11:02 \sp CHIIDO \tx ya, eh, eh, eh. \pho ya ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb ya eh eh eh \ge yes EXCL EXCL EXCL \gj yes EXCL EXCL EXCL \ft yeah, hey, hey, hey. \nt the TV almost fell. \ref 451 \id 931948103308110601 \begin 0:11:03 \sp ABAIDO \tx xxx sama listriknya, udah. \pho xxx sama listrikɲa udah \mb xxx sama listrik -nya udah \ge xxx with electricity -NYA PFCT \gj xxx with electricity-NYA PFCT \ft xxx, we got the electricity, too. \nt 1. talking at the same time with CHI. 2. referring to the power/electricity for the TV. \ref 452 \id 272109110154110601 \begin 0:11:05 \sp MOTIDO \tx Mas Aba besok sekali lagi, trus libur, ya? \pho mas aba bɛsok skali lagi trus libur ya \mb Mas Aba besok se- kali lagi trus libur ya \ge EPIT Aba tomorrow SE- very more continue holiday yes \gj EPIT Aba tomorrow SE-very more continue holiday yes \ft Aba, tomorrow will be the last day before the holiday, right? \nt presumably referring to school. \ref 453 \id 150233110248110601 \begin 0:11:07 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pushing the truck. \ref 454 \id 175943110313110601 \begin 0:11:09 \sp ABAIDO \tx awas, ati-ati, jatoh. \pho ʔawas atiati jatoh \mb awas ati - ati jatoh \ge EXCL liver - liver fall \gj EXCL RED-liver fall \ft watch out, be careful, it'll fall. \nt referring to the things in the wagon pulled by the truck. \ref 455 \id 283550110359110601 \begin 0:11:11 \sp CHIIDO \tx ni boong-boongan, xx pur(a-pura) pura-puranya. \pho ni boŋbohoŋan na purʰ prapuraɲa \mb ni boong - boong -an xx pura-pura pura-pura -nya \ge this lie - lie -AN xx pretend pretend -NYA \gj this RED.AN-lie xx pretend pretend-NYA \ft we're just pretending. \ref 456 \id 580338110600110601 \begin 0:11:13 \sp CHIIDO \tx dia lagi ngapain? \pho dya lagi ŋapain \mb dia lagi ng- apa -in \ge 3 more N- what -IN \gj 3 more N-what-IN \ft what's he doing? \nt reference unclear. \ref 457 \id 151377110821110601 \begin 0:11:15 \sp ABAIDO \tx oh, dia lagi duduk. \pho ʔo dya lagi duduk \mb oh dia lagi duduk \ge EXCL 3 more sit \gj EXCL 3 more sit \ft oh, he's sitting. \ref 458 \id 502592110910110601 \begin 0:11:17 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 459 \id 277638111005110601 \begin 0:11:17 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho dadaːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 460 \id 375883111030110601 \begin 0:11:18 \sp EXPBET \tx iya, Mbak. \pho ʔiya mbaːʔ \mb iya Mbak \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft alright. \nt talking to MOT. \ref 461 \id 981063111103110601 \begin 0:11:19 \sp CHIIDO \tx 'udah sampe!' \pho ʔuda sampɛːʔ \mb udah sampe \ge PFCT arrive \gj PFCT arrive \ft 'we're here!' \nt pretending to have arrived at the picnic spot. \ref 462 \id 443006111155110601 \begin 0:11:20 \sp CHIIDO \tx 'ayo kita keluar.' \pho ay kita kəluwaːr \mb ayo kita keluar \ge AYO 1PL go.out \gj AYO 1PL go.out \ft 'let's get off the truck.' \ref 463 \id 514574111232110601 \begin 0:11:21 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 464 \id 954310111258110601 \begin 0:11:22 \sp ABAIDO \tx ininya itu dong... \pho ʔiniɲa itu doːŋ \mb ini -nya itu dong \ge this -NYA that DONG \gj this-NYA that DONG \ft this baby is... \nt referring to the big baby. \ref 465 \id 816446111332110601 \begin 0:11:23 \sp ABAIDO \tx ininya lagi di sini nih, lagi... \pho ʔiniɲaːː lagi di sini nih lagiʰ \mb ini -nya lagi di sini nih lagi \ge this -NYA more LOC here this more \gj this-NYA more LOC here this more \ft he's over here, he's... \nt putting something in the farm house. \ref 466 \id 323352111711110601 \begin 0:11:24 \sp CHIIDO \tx wah, ada... \pho wa adaʔ \mb wah ada \ge EXCL exist \gj EXCL exist \ft wow, there's... \ref 467 \id 990406111801110601 \begin 0:11:25 \sp CHIIDO \tx xxx... \pho jaŋajaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 468 \id 883321111838110601 \begin 0:11:26 \sp CHIIDO \tx ada yang... \pho ʔada yaŋ \mb ada yang \ge exist REL \gj exist REL \ft there's someone... \nt interrupted by ABA. \ref 469 \id 193073111918110601 \begin 0:11:27 \sp ABAIDO \tx dia lagi mo tidur, dia lagi tidur. \pho dya lagi mo tiduːr dya lagi tiduːr \mb dia lagi mo tidur dia lagi tidur \ge 3 more want lie.down 3 more lie.down \gj 3 more want lie.down 3 more lie.down \ft he's going to sleep, he's sleeping. \nt referring to the bigger baby. \ref 470 \id 188741112042110601 \begin 0:11:28 \sp ABAIDO \tx bayi yang udah gede. \pho bayiʔ yaŋ uda gədɛːʔ \mb bayi yang udah gede \ge baby REL PFCT big \gj baby REL PFCT big \ft the bigger baby. \ref 471 \id 288316112145110601 \begin 0:11:29 \sp CHIIDO \tx wah, xxx... \pho waː wig \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft wow, xxx... \ref 472 \id 743738112213110601 \begin 0:11:30 \sp CHIIDO \tx 'wah, udah sampe, ye, ye, ye, ye.' \pho waː uda sampɛ yɛː yɛ yɛ yɛ \mb wah udah sampe ye ye ye ye \ge EXCL PFCT arrive EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL PFCT arrive EXCL EXCL EXCL EXCL \ft 'wow, we're here, yay, yay.' \nt pretending that the truck has arrived at the picnic spot. \ref 473 \id 517394112741110601 \begin 0:11:31 \sp ABAIDO \tx ayo, cepet, xxx. \pho ʔayo cəpəːt ŋəməs \mb ayo cepet xxx \ge AYO quick xxx \gj AYO quick xxx \ft come on, hurry, xxx. \nt commenting the truck. \ref 474 \id 650599112842110601 \begin 0:11:32 \sp ABAIDO \tx uh, cepet... \pho ʔu cəpəːt \mb uh cepet \ge EXCL quick \gj EXCL quick \ft oh, hurry... \ref 475 \id 241459112858110601 \begin 0:11:34 \sp ABAIDO \tx eh, meja. \pho ʔɛː mɛjaʔ \mb eh meja \ge EXCL table \gj EXCL table \ft hey, the table. \ref 476 \id 708826112919110601 \begin 0:11:36 \sp ABAIDO \tx mejanya, meja untuk TVnya. \pho mɛjaʔɲa mɛja ʔuntuk tifiɲah \mb meja -nya meja untuk TV -nya \ge table -NYA table for TV -NYA \gj table-NYA table for TV-NYA \ft the table, the table for the TV. \nt referring to the console. \ref 477 \id 564432115445110601 \begin 0:11:38 \sp CHIIDO \tx ada, dah. \pho ʔaːda dah \mb ada dah \ge exist PFCT \gj exist PFCT \ft it's there, alright. \ref 478 \id 121141115458110601 \begin 0:11:40 \sp EXPBET \tx nggak usah, TVnya taro bawah aja! \pho ŋga ʔuːsah tifi taroʔ bawah ʔajaː \mb nggak usah TV -nya taro bawah aja \ge NEG must TV -NYA put under just \gj NEG must TV-NYA put under just \ft just put the TV on the floor! \nt =you don't need a table for the TV. \ref 479 \id 832536115703110601 \begin 0:11:41 \sp ABAIDO \tx he-eh, taro bawah aja, kan lebih enak. \pho həʔə taro bawa ʔaja kan ləbi ʔɛnaːk \mb he-eh taro bawah aja kan lebih enak \ge uh-huh put under just KAN more pleasant \gj uh-huh put under just KAN more pleasant \ft uh-huh, just put it on the floor, it's a better view. \ref 480 \id 761376121824110601 \begin 0:11:42 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time ABA. \ref 481 \id 863188121835110601 \begin 0:11:43 \sp EXPBET \tx bannya meletus, keberatan barangnya. \pho baɲa mələtus kəbəratan baraŋɲaː \mb ban -nya me- letus ke an berat barang -nya \ge tire -NYA MEN- explode KE AN heavy thing -NYA \gj tire-NYA MEN-explode KE.AN-heavy thing-NYA \ft the tire will burst, there are too many things on the truck. \ref 482 \id 460824122108110601 \begin 0:11:44 \sp EXPBET \tx nggak punya ban serep, kan? \pho ŋga puɲa ban sɛrəp kan \mb nggak punya ban serep kan \ge NEG have tire spare KAN \gj NEG have tire spare KAN \ft there isn't any spare tire, right? \ref 483 \id 285877122109110601 \begin 0:11:46 \sp CHIIDO \tx ni... \pho niʔ \mb ni \ge this \gj this \ft this... \nt interrupted by EXP. \ref 484 \id 193196122028110601 \begin 0:11:48 \sp CHIIDO \tx tu, dia udah bawa TV. \pho tu dya uda bawa tifi \mb tu dia udah bawa TV \ge that 3 PFCT bring TV \gj that 3 PFCT bring TV \ft there, the TV is in the truck. \ref 485 \id 239784122210110601 \begin 0:11:50 \sp CHIIDO \tx kan udah nggak kepenuhan. \pho kan uda ngaʔ kəpənuhan \mb kan udah nggak ke an penuh \ge KAN PFCT NEG KE AN full \gj KAN PFCT NEG KE.AN-full \ft it's not too loaded. \nt referring to the truck. \ref 486 \id 466911122249110601 \begin 0:11:52 \sp ABAIDO \tx ayo, ayo. \pho ʔayoː ayoː \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \nt 1. reference unclear. 2. not talking to CHI. \ref 487 \id 892968122608110601 \begin 0:11:54 \sp CHIIDO \tx xxnya ini. \pho pagaŋɲa iniː \mb xx -nya ini \ge xx -NYA this \gj xx-NYA this \ft this is the xx. \nt talking at the same time ABA. \ref 488 \id 331170122709110601 \begin 0:11:56 \sp CHIIDO \tx dia kan... kan xxx. \pho dya kan kan xxx \mb dia kan kan xxx \ge 3 KAN KAN xxx \gj 3 KAN KAN xxx \ft he's... xxx. \nt talking at the same time ABA. \ref 489 \id 981463122830110601 \begin 0:11:58 \sp ABAIDO \tx ayo, semua, semua, semua. \pho ʔyoː səmua səmua səmuaː \mb ayo semua semua semua \ge AYO all all all \gj AYO all all all \ft come on, everyone, everyone, everyone. \nt 1. reference unclear. 2. not talking to CHI. \ref 490 \id 878729122929110601 \begin 0:11:59 \sp ABAIDO \tx wah, dia lagi main. \pho wo dia lagi maɪn \mb wah dia lagi main \ge EXCL 3 more play \gj EXCL 3 more play \ft wow, he's playing. \nt reference unclear. \ref 491 \id 427943123010110601 \begin 0:12:00 \sp CHIIDO \tx ya, udah, di karpet aja. \pho yo uda di karpɛt aja \mb ya udah di karpet aja \ge yes PFCT LOC carpet just \gj yes PFCT LOC carpet just \ft alright, just put it on the carpet. \nt talking to EXP about the TV. \ref 492 \id 245711123106110601 \begin 0:12:02 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 493 \id 167506123137110601 \begin 0:12:04 \sp CHIIDO \tx di karpet. \pho di karpɛt \mb di karpet \ge LOC carpet \gj LOC carpet \ft on the carpet. \ref 494 \id 675841123201110601 \begin 0:12:06 \sp ABAIDO \tx eh, tempat tidur untuk bayi dibawa nggak? \pho ʔɛh təmpat tidur untuk baiʔ dibawa ŋgaʔ \mb eh tempat tidur untuk bayi di- bawa nggak \ge EXCL place lie.down for baby DI- bring NEG \gj EXCL place lie.down for baby DI-bring NEG \ft hey, should we bring the crib too? \nt talking to EXP. \ref 495 \id 575532123419110601 \begin 0:12:08 \sp CHIIDO \tx xxx... \pho ʔɪp \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt interrupted by ABA. \ref 496 \id 387634123511110601 \begin 0:12:10 \sp ABAIDO \tx nanti bayinya tidur lagi. \pho nantiː baiɲa tiduːr lagih \mb nanti bayi -nya tidur lagi \ge later baby -NYA lie.down more \gj later baby-NYA lie.down more \ft the baby will sleep, then. \ref 497 \id 481549123605110601 \begin 0:12:12 \sp EXPBET \tx oh, cukup nggak? \pho ʔoːh cukup ŋgaːʔ \mb oh cukup nggak \ge EXCL enough NEG \gj EXCL enough NEG \ft oh, but is there enough space? \nt referring to the space in the truck. \ref 498 \id 308083123628110601 \begin 0:12:14 \sp CHIIDO \tx cukup dong. \pho cukup doːŋ \mb cukup dong \ge enough DONG \gj enough DONG \ft sure there is. \ref 499 \id 868804123814110601 \begin 0:12:16 \sp ABAIDO \tx cukup dong. \pho cukup doŋ \mb cukup dong \ge enough DONG \gj enough DONG \ft of course. \ref 500 \id 112519135043110601 \begin 0:12:17 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho daɛaːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 501 \id 817048135102110601 \begin 0:12:18 \sp CHIIDO \tx nanti ininya kosong deh. \pho nanti iniɲa kosoŋ dɛh \mb nanti ini -nya kosong deh \ge later this -NYA empty DEH \gj later this-NYA empty DEH \ft this will be empty. \nt referring to the farm house because the furniture are being loaded to the truck. \ref 502 \id 554711135229110601 \begin 0:12:19 \sp CHIIDO \tx rumahnya jadi kosong. \pho rumaɲa jadi kosoŋ \mb rumah -nya jadi kosong \ge house -NYA become empty \gj house-NYA become empty \ft the house will be empty. \ref 503 \id 548609135307110601 \begin 0:12:20 \sp ABAIDO \tx eh, jangan di... semuanya, Dek! \pho ʔɛ jaŋan diː səmuaɲa dɛːʔ \mb eh jangan di semua -nya Dek \ge EXCL don't DI all -NYA TRU-younger.sibling \gj EXCL don't DI all-NYA TRU-younger.sibling \ft hey, don't move all of them! \nt referring to the furniture inside the farm house. \ref 504 \id 587027135406110601 \begin 0:12:22 \sp CHIIDO \tx buat tidur, buat tidur bayi. \pho bwat tidur bwat tidur bayɛːʔ \mb buat tidur buat tidur bayi \ge for lie.down for lie.down baby \gj for lie.down for lie.down baby \ft the crib is for the baby to sleep in. \nt 1. playing the word 'bayi'. 2. not talking to ABA. \ref 505 \id 981384135522110601 \begin 0:12:24 \sp ABAIDO \tx jangan semuanya! \pho jaŋan səmuaɲaːh \mb jangan semua -nya \ge don't all -NYA \gj don't all-NYA \ft not all of them! \ref 506 \id 448570135614110601 \begin 0:12:26 \sp EXPBET \tx kok keyek pindah rumah? \pho ko kɛʔ pindah rumah \mb kok keyek pindah rumah \ge KOK like move house \gj KOK like move house \ft why does it look like you're moving out? \ref 507 \id 436469135651110601 \begin 0:12:28 \sp ABAIDO \tx lho, kok keyek pindah rumah? \pho lo ko kɛyɛ pinda ruːmah \mb lho kok keyek pindah rumah \ge EXCL KOK like move house \gj EXCL KOK like move house \ft yeah, why does it look like you're moving out? \ref 508 \id 447437135745110601 \begin 0:12:30 \sp ABAIDO \tx apa ni? \pho ʔapa nih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 509 \id 287329135815110601 \begin 0:12:32 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho ʔayaːp \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 510 \id 348768135908110601 \begin 0:12:33 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. holding something. 2. talking at the same time with CHI. \ref 511 \id 656871135957110601 \begin 0:12:34 \sp CHIIDO \tx ni kulkas. \pho nɪ kulkaːs \mb ni kulkas \ge this refrigerator \gj this refrigerator \ft it's the refrigerator. \nt commenting the thing ABA is holding up. \ref 512 \id 345820140031110601 \begin 0:12:36 \sp ABAIDO \tx masa kulkas keyek gitu? \pho masa kulkas kɛyɛ gitu \mb masa kulkas keyek gitu \ge incredible refrigerator like like.that \gj incredible refrigerator like like.that \ft a refrigerator looks like that? \nt questioning the so-claimed refrigerator. \ref 513 \id 616794140123110601 \begin 0:12:38 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho ʔaca \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 514 \id 874032140139110601 \begin 0:12:40 \sp ABAIDO \tx eh, jangan dikosongin ni! \pho ʔɛ jaŋan dikosoŋin niːh \mb eh jangan di- kosong -in ni \ge EXCL don't DI- empty -IN this \gj EXCL don't DI-empty-IN this \ft hey, don't empty the house! \ref 515 \id 679311140216110601 \begin 0:12:42 \sp ABAIDO \tx kasihan kakaknya ni. \pho kasian kakaʔɲa niːh \mb kasih -an kakak -nya ni \ge compassion -AN older.sibling -NYA this \gj compassion-AN older.sibling-NYA this \ft have mercy on the big sister. \nt referring to the bigger "nanny" doll. \ref 516 \id 397981140342110601 \begin 0:12:44 \sp CHIIDO \tx kan u(dah)... \pho kan uʔ \mb kan udah \ge KAN PFCT \gj KAN PFCT \ft it's already... \nt looking into the farm house. \ref 517 \id 685693140423110601 \begin 0:12:46 \sp CHIIDO \tx tinggal sedikit. \pho tiŋgal sədikit \mb tinggal se- dikit \ge stay SE- a.little \gj stay SE-a.little \ft only a few left. \nt referring to the things inside the house. \ref 518 \id 564741140457110601 \begin 0:12:48 \sp CHIIDO \tx hah, sedikit? \pho haːh sədiːkiːt \mb hah se- dikit \ge huh SE- a.little \gj huh SE-a.little \ft huh, a few? \ref 519 \id 817647140545110601 \begin 0:12:50 \sp ABAIDO \tx kalo duduk gitu, di karpet, nggak usah di sofa. \pho kalo duduk gitu di kaːrpɛːt ŋga usa diː sofaːʰ \mb kalo duduk gitu di karpet nggak usah di sofa \ge TOP sit like.that LOC carpet NEG must LOC sofa \gj TOP sit like.that LOC carpet NEG must LOC sofa \ft just sit on the carpet, you don't need the sofa. \nt referring to the doll put by CHI. \ref 520 \id 717035141000110601 \begin 0:12:51 \sp CHIIDO \tx ya, dah, nggak usah di sofa. \pho yo da ŋga usa di sofa \mb ya dah nggak usah di sofa \ge yes PFCT NEG must LOC sofa \gj yes PFCT NEG must LOC sofa \ft okay then, we don't need the sofa. \ref 521 \id 825135141056110601 \begin 0:12:52 \sp CHIIDO \tx di karpet. \pho di karpɛt \mb di karpet \ge LOC carpet \gj LOC carpet \ft on the carpet. \ref 522 \id 571747141147110601 \begin 0:12:53 \sp CHIIDO \tx TVnya juga di karpet tuh. \pho tifiya juga di karpɛt tuh \mb TV -nya juga di karpet tuh \ge TV -NYA also LOC carpet that \gj TV-NYA also LOC carpet that \ft there, the TV is on the carpet too. \ref 523 \id 662748141212110601 \begin 0:12:54 \sp ABAIDO \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 524 \id 121875141236110601 \begin 0:12:55 \sp ABAIDO \tx kan udah ada karpet. \pho kan uda ada karpɛːt \mb kan udah ada karpet \ge KAN PFCT exist carpet \gj KAN PFCT exist carpet \ft the carpet's there already. \ref 525 \id 567535152103110601 \begin 0:12:56 \sp CHIIDO \tx wa, rumahnya berantakan. \pho wa rumaɲa bərantakan \mb wa rumah -nya berantak -an \ge two house -NYA disorder -AN \gj two house-NYA disorder-AN \ft oh, the house is a mess. \ref 526 \id 975280152146110601 \begin 0:12:58 \sp ABAIDO \tx eh, bawa tempat tidurnya. \pho ʔɛ bawa təmpat tidurɲaːh \mb eh bawa tempat tidur -nya \ge EXCL bring place lie.down -NYA \gj EXCL bring place lie.down-NYA \ft hey, bring the bed. \nt suggesting. \ref 527 \id 459483152304110601 \begin 0:13:00 \sp CHIIDO \tx ah, bawa piringnya buat makan. \pho ʔa bawa piriŋɲa bwat makaːn \mb ah bawa piring -nya buat makan \ge AH bring plate -NYA for eat \gj AH bring plate-NYA for eat \ft I'll bring the plate for eating. \ref 528 \id 241270152417110601 \begin 0:13:02 \sp ABAIDO \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 529 \id 239718152527110601 \begin 0:13:04 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft there. \nt putting the plate on the wagon. \ref 530 \id 249339152613110601 \begin 0:13:06 \sp ABAIDO \tx eee, bawa tempat tidurnya, tempat tidur bayi. \pho ʔə bawa təmpat tidurɲaːh təmpat tidur baiʔ \mb eee bawa tempat tidur -nya tempat tidur bayi \ge FILL bring place lie.down -NYA place lie.down baby \gj FILL bring place lie.down-NYA place lie.down baby \ft err, bring the bed, the bed for the baby. \nt referring to the crib. \ref 531 \id 849280152731110601 \begin 0:13:07 \sp ABAIDO \tx biar ti(dur)... \pho byar tiʔ \mb biar tidur \ge let lie.down \gj let lie.down \ft so he can sleep... \ref 532 \id 464702152800110601 \begin 0:13:09 \sp ABAIDO \tx bayinya tidurnya nggak susah. \pho bayiʔɲa tidurɲa ŋgaʔ susah \mb bayi -nya tidur -nya nggak susah \ge baby -NYA lie.down -NYA NEG difficult \gj baby-NYA lie.down-NYA NEG difficult \ft so the baby can sleep easily. \ref 533 \id 668956152831110601 \begin 0:13:11 \sp ABAIDO \tx 'ayo, semua keluar, semua keluar!' \pho ʔayoː səmwa kluar səmwa kluaːr \mb ayo semua keluar semua keluar \ge AYO all go.out all go.out \gj AYO all go.out all go.out \ft 'come on, everyone out, everyone out!' \nt commanding the animals. \ref 534 \id 954849152945110601 \begin 0:13:13 \sp ABAIDO \tx ada kuda. \pho ada kudaːʔ \mb ada kuda \ge exist horse \gj exist horse \ft there's the horse. \ref 535 \id 875763153015110601 \begin 0:13:15 \sp CHIIDO \tx eh, sini! \pho ʔɛh ciːniːh \mb eh sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft hey, put it here! \nt reference unclear as to where. \ref 536 \id 972102153037110601 \begin 0:13:17 \sp ABAIDO \tx ada ayam. \pho ʔada ʔayam \mb ada ayam \ge exist chicken \gj exist chicken \ft there's chicken. \ref 537 \id 137169153118110601 \begin 0:13:19 \sp CHIIDO \tx perosotin dong! \pho prosotin doːŋ \mb perosot -in dong \ge slide -IN DONG \gj slide-IN DONG \ft slide it! \nt reference unclear. \ref 538 \id 202133153155110601 \begin 0:13:21 \sp ABAIDO \tx wa, perosotin. \pho wa prosotin \mb wa perosot -in \ge EXCL slide -IN \gj EXCL slide-IN \ft whee, sliding. \ref 539 \id 355702153236110601 \begin 0:13:23 \sp ABAIDO \tx wah, semua jadi sampah, diperosotin. \pho wa səmwa jadi sampah diprosotin \mb wah semua jadi sampah di- perosot -in \ge EXCL all become garbage DI- slide -IN \gj EXCL all become garbage DI-slide-IN \ft wow, everything's junk now that they're sliding down. \nt reference unclear, presumably saying that sliding causes the furniture to break. \ref 540 \id 201678153400110601 \begin 0:13:24 \sp MOTIDO \tx kok Rabo kamu... \pho ko rabʊʔ kamu \mb kok Rabo kamu \ge KOK Wednesday 2 \gj KOK Wednesday 2 \ft how come on Wednesday you... \nt reference unclear. \ref 541 \id 805166153625110601 \begin 0:13:25 \sp CHIIDO \tx Mas Aba, nih. \pho mas abaʔ nih \mb Mas Aba nih \ge EPIT Aba this \gj EPIT Aba this \ft look, Aba. \ref 542 \id 646713153648110601 \begin 0:13:26 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 543 \id 616624153706110601 \begin 0:13:27 \sp CHIIDO \tx nih, liat ni! \pho ni liat nih \mb nih liat ni \ge this see this \gj this see this \ft watch this! \ref 544 \id 715573153905110601 \begin 0:13:28 \sp CHIIDO \tx Tante Bety. \pho tantə bɛtih \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety. \ref 545 \id 554181153919110601 \begin 0:13:29 \sp CHIIDO \tx waa, ih! \pho waː iː \mb waa ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft waa! \nt sliding out the animals from the wagon. \ref 546 \id 641492154039110601 \begin 0:13:31 \sp EXPBET \tx 'wah, tolong'. \pho waːh toloːŋ \mb wah tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft 'oh, help'. \ref 547 \id 179951154240110601 \begin 0:13:33 \sp ABAIDO \tx salah kali Bu Guru, Mah. \pho sala kali bu guru mah \mb salah kali Bu Guru Mah \ge wrong maybe TRU-mother teacher TRU-mommy \gj wrong maybe TRU-mother teacher TRU-mommy \ft maybe the teacher was wrong, Mom. \nt 1. talking to MOT. 2. reference unclear. \ref 548 \id 256539154914110601 \begin 0:13:35 \sp ABAIDO \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt not talking to MOT. \ref 549 \id 363715154914110601 \begin 0:13:37 \sp CHIIDO \tx xx. \pho tɛːk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 550 \id 690604154406110601 \begin 0:13:39 \sp ABAIDO \tx wah, dia lagi mo tidur. \pho waːʰ dya lagi mo tidur \mb wah dia lagi mo tidur \ge EXCL 3 more want lie.down \gj EXCL 3 more want lie.down \ft oh, he's going to bed. \nt referring to the baby doll. \ref 551 \id 304859154450110601 \begin 0:13:40 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time ABA. \ref 552 \id 677589154508110601 \begin 0:13:41 \sp CHIIDO \tx 'aku lagi tidur'. \pho ʔaku lagi tiduːr \mb aku lagi tidur \ge 1SG more lie.down \gj 1SG more lie.down \ft 'I'm sleeping'. \nt pretending to be the baby. \ref 553 \id 770704155007110601 \begin 0:13:42 \sp ABAIDO \tx wuu, eh masa bayinya tidur semua? \pho wuː ɛ masa bayiɲ4a tidur səmua \mb wuu eh masa bayi -nya tidur semua \ge IMIT EXCL incredible baby -NYA lie.down all \gj IMIT EXCL incredible baby-NYA lie.down all \ft hey, how come all of the babies are sleeping? \ref 554 \id 140533155111110601 \begin 0:13:43 \sp ABAIDO \tx satu ada yang makan, satu ada yang tidur dong. \pho satu ada yaŋ makan satu ada yaŋ tidur doːŋ \mb satu ada yang makan satu ada yang tidur dong \ge one exist REL eat one exist REL lie.down DONG \gj one exist REL eat one exist REL lie.down DONG \ft let's have one eating and the other sleeping. \ref 555 \id 945672155147110601 \begin 0:13:44 \sp ABAIDO \tx ni lagi mo tidur. \pho ni lagi mɔ tidur \mb ni lagi mo tidur \ge this more want lie.down \gj this more want lie.down \ft this one wants to sleep. \ref 556 \id 535437155228110601 \begin 0:13:45 \sp CHIIDO \tx dia juga mo tidur... tapi... tapi... \pho dya juga mo tiduːr tapi tapi \mb dia juga mo tidur tapi tapi \ge 3 also want lie.down but but \gj 3 also want lie.down but but \ft he wants to sleep too... but... but... \nt referring to the other baby. \ref 557 \id 613071155310110601 \begin 0:13:47 \sp CHIIDO \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt interrupted by ABA. \ref 558 \id 407425155329110601 \begin 0:13:49 \sp ABAIDO \tx eh, didorong dong! \pho ʔɛ didoroŋ doːŋ \mb eh di- dorong dong \ge EXCL DI- push DONG \gj EXCL DI-push DONG \ft hey, push it! \nt referring to the stroller. \ref 559 \id 106735155403110601 \begin 0:13:51 \sp ABAIDO \tx jangan didiemin! \pho jaŋan didiəmiːn \mb jangan di- diem -in \ge don't DI- silent -IN \gj don't DI-silent-IN \ft don't just do nothing! \ref 560 \id 806858155627110601 \begin 0:13:53 \sp CHIIDO \tx eh, dia mo jalan-jalan. \pho ʔɛ dya mo jalanjalan \mb eh dia mo jalan - jalan \ge EXCL 3 want walk - walk \gj EXCL 3 want RED-walk \ft hey, he wants to take a walk. \ref 561 \id 279549155656110601 \begin 0:13:55 \sp CHIIDO \tx dia mo jalan-jalan. \pho dya mo jalanjalan \mb dia mo jalan - jalan \ge 3 want walk - walk \gj 3 want RED-walk \ft he wants to take a walk. \ref 562 \id 984440155714110601 \begin 0:13:57 \sp CHIIDO \tx didorong bapaknya. \pho didoroŋ bapaʔɲaʰ \mb di- dorong bapak -nya \ge DI- push father -NYA \gj DI-push father-NYA \ft his father is pushing his stroller. \ref 563 \id 515460155742110601 \begin 0:13:59 \sp CHIIDO \tx oh, ibu... \pho ʔo ʔibuʔ \mb oh ibu \ge EXCL mother \gj EXCL mother \ft oh, the mother... \nt 1.interrupted by ABA. 2. presumably correcting his previous utterance. \ref 564 \id 556228155801110601 \begin 0:14:02 \sp ABAIDO \tx nih, di sini ni, parkirnya. \pho ni di sini ni parkirɲah \mb nih di sini ni parkir -nya \ge this LOC here this park -NYA \gj this LOC here this park-NYA \ft here, it's parked over here. \nt referring to the truck. \ref 565 \id 841334155904110601 \begin 0:14:05 \sp ABAIDO \tx ni dibuka. \pho ni dibukaʔ \mb ni di- buka \ge this DI- open \gj this DI-open \ft and we open this. \nt reference unclear. \ref 566 \id 122279155937110601 \begin 0:14:08 \sp ABAIDO \tx supaya nggak susah. \pho supayaː ŋgaʔ susah \mb supaya nggak susah \ge so.that NEG difficult \gj so.that NEG difficult \ft so it won't be difficult. \nt reference unclear. \ref 567 \id 145578161137110601 \begin 0:14:11 \sp ABAIDO \tx waduh, bapaknya... bapaknya mo tidu(r)... \pho waduːh bapaʔɲa bapaʔɲa mo tiduʔ \mb waduh bapak -nya bapak -nya mo tidur \ge EXCL father -NYA father -NYA want lie.down \gj EXCL father-NYA father-NYA want lie.down \ft oh, his daddy... his daddy wants to sleep... \ref 568 \id 239778161224110601 \begin 0:14:14 \sp ABAIDO \tx mo tidur dulu. \pho mo tidur dulu \mb mo tidur dulu \ge want lie.down before \gj want lie.down before \ft he wants to sleep first. \ref 569 \id 359980161242110601 \begin 0:14:17 \sp ABAIDO \tx sama ibunya. \pho sama ibuɲah \mb sama ibu -nya \ge with mother -NYA \gj with mother-NYA \ft with his mommy. \ref 570 \id 105323161351110601 \begin 0:14:20 \sp ABAIDO \tx piknik soalnya kan dia. \pho piknik soalɲa kan diah \mb piknik soal -nya kan dia \ge picnic matter -NYA KAN 3 \gj picnic matter-NYA KAN 3 \ft because they're on a picnic. \ref 571 \id 471213161443110601 \begin 0:14:21 \sp ABAIDO \tx wuu! \pho wuː \mb wuu \ge IMIT \gj IMIT \ft woo! \ref 572 \id 290577161652110601 \begin 0:14:23 \sp CHIIDO \tx xxnya tidur di karpetnya. \pho xxɲaː tidur di karpɛtɲa \mb xx -nya tidur di karpet -nya \ge xx -NYA lie.down LOC carpet -NYA \gj xx-NYA lie.down LOC carpet-NYA \ft the xx is sleeping on the carpet. \nt talking at the same time ABA. \ref 573 \id 933241161727110601 \begin 0:14:25 \sp ABAIDO \tx he-eh, tidur di karpet. \pho həʔəh tidur di karpɛt \mb he-eh tidur di karpet \ge uh-huh lie.down LOC carpet \gj uh-huh lie.down LOC carpet \ft uh-huh, sleeping on the carpet. \ref 574 \id 410476161807110601 \begin 0:14:27 \sp ABAIDO \tx semua tidur di... \pho səmua tidur diʔ \mb semua tidur di \ge all lie.down LOC \gj all lie.down LOC \ft everyone's sleeping on... \ref 575 \id 979823161929110601 \begin 0:14:29 \sp ABAIDO \tx semuanya xxx di karpet. \pho səmwaɲa iniɲa adəjəgə dikarpɛt \mb semua -nya xxx di karpet \ge all -NYA xxx LOC carpet \gj all-NYA xxx LOC carpet \ft all of them xxx on the carpet. \ref 576 \id 306765162118110601 \begin 0:14:31 \sp CHIIDO \tx tidur. \pho tidurː \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft sleeping. \ref 577 \id 316978171300110601 \begin 0:14:33 \sp ABAIDO \tx di karpet semuanya. \pho di karpɛt səmuaɲah \mb di karpet semua -nya \ge LOC carpet all -NYA \gj LOC carpet all-NYA \ft they're all on the carpet. \ref 578 \id 959964171418110601 \begin 0:14:35 \sp CHIIDO \tx bayinya tidur. \pho bayiɲa tiduːr \mb bayi -nya tidur \ge baby -NYA lie.down \gj baby-NYA lie.down \ft the baby is sleeping. \ref 579 \id 437100171453110601 \begin 0:14:37 \sp ABAIDO \tx eh, ininya jangan di karpet dong! \pho ʔɛː ʔiniɲa jaŋan di karpɛt doŋ \mb eh ini -nya jangan di karpet dong \ge EXCL this -NYA don't LOC carpet DONG \gj EXCL this-NYA don't LOC carpet DONG \ft hey, this shouldn't be on the carpet! \nt reference unclear. \ref 580 \id 247599171543110601 \begin 0:14:39 \sp CHIIDO \tx oh, di sini aja deh. \pho ʔo di sini aja dɛːh \mb oh di sini aja deh \ge EXCL LOC here just DEH \gj EXCL LOC here just DEH \ft oh, alright, just put it here then. \ref 581 \id 411656171609110601 \begin 0:14:41 \sp ABAIDO \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 582 \id 113516171626110601 \begin 0:14:43 \sp ABAIDO \tx ininya juga di karpet nih. \pho ʔiniɲa juga di karpɛt nih \mb ini -nya juga di karpet nih \ge this -NYA also LOC carpet this \gj this-NYA also LOC carpet this \ft here, this thing is on the carpet too. \nt reference unclear. \ref 583 \id 471545171733110601 \begin 0:14:45 \sp CHIIDO \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt interrupted by CHI. \ref 584 \id 476277171848110601 \begin 0:14:47 \sp ABAIDO \tx eh, kulkasnya mo ngapain dibawa? \pho ʔɛ kulkasɲa mo ŋapaːin dibawaʔ \mb eh kulkas -nya mo ng- apa -in di- bawa \ge EXCL refrigerator -NYA want N- what -IN DI- bring \gj EXCL refrigerator-NYA want N-what-IN DI-bring \ft hey, why should they bring the refrigerator? \nt **should be 'kulkasnya ngapain mo dibawa?' or 'kulkasnya ngapain dibawa?' \ref 585 \id 807791171920110601 \begin 0:14:49 \sp ABAIDO \tx orang kulkas berat. \pho ʔoraŋ kulkas bərat \mb orang kulkas berat \ge person refrigerator heavy \gj person refrigerator heavy \ft it's heavy. \ref 586 \id 669060171945110601 \begin 0:14:51 \sp ABAIDO \tx Tante, ini apa sih, Tante? \pho tantə ini apa si tantəːh \mb Tante ini apa sih Tante \ge aunt this what SIH aunt \gj aunt this what SIH aunt \ft Auntie, what's this, Auntie? \ref 587 \id 917332172014110601 \begin 0:14:53 \sp EXPBET \tx kulkas. \pho kulkas \mb kulkas \ge refrigerator \gj refrigerator \ft the refrigerator. \ref 588 \id 322578172055110601 \begin 0:14:55 \sp ABAIDO \tx kulkas. \pho kulkas \mb kulkas \ge refrigerator \gj refrigerator \ft the refrigerator. \ref 589 \id 579450172106110601 \begin 0:14:57 \sp ABAIDO \tx kok kayak gini sih kulkasnya? \pho ko kaya gini si kulkasɲah \mb kok kayak gini sih kulkas -nya \ge KOK like like.this SIH refrigerator -NYA \gj KOK like like.this SIH refrigerator-NYA \ft how come it's like that? \ref 590 \id 529577172135110601 \begin 0:15:00 \sp CHIIDO \tx say(a)... \pho saiʔ \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 591 \id 218463172259110601 \begin 0:15:01 \sp CHIIDO \tx wah, ada es. \pho wa ʔadaʔ ɛs \mb wah ada es \ge EXCL exist ice \gj EXCL exist ice \ft wow, there's ice in it. \nt referring to the refrigerator. \ref 592 \id 326545172354110601 \begin 0:15:02 \sp CHIIDO \tx eh, saya mo minum es ah. \pho ʔɛh saya mo minum ʔɛs ʔah \mb eh saya mo minum es ah \ge EXCL 1SG want drink ice AH \gj EXCL 1SG want drink ice AH \ft hey, I want to drink some ice. \ref 593 \id 655159172559110601 \begin 0:15:03 \sp CHIIDO \tx eh, saya mo minum Fanta. \pho ʔɛh saya mo minum fantah \mb eh saya mo minum Fanta \ge EXCL 1SG want drink Fanta \gj EXCL 1SG want drink Fanta \ft I want to drink Fanta. \nt 'Fanta' is k.o. beverage. \ref 594 \id 381676172717110601 \begin 0:15:04 \sp ABAIDO \tx bayinya... \pho bayiɲa \mb bayi -nya \ge baby -NYA \gj baby-NYA \ft the baby... \ref 595 \id 238715172807110601 \begin 0:15:05 \sp CHIIDO \tx lagi. \pho lagiːh \mb lagi \ge more \gj more \ft more. \nt referring to the beverage drunk by CHI. \ref 596 \id 487404172933110601 \begin 0:15:06 \sp ABAIDO \tx bayinya... bayinya... \pho bayiɲah bayiɲah \mb bayi -nya bayi -nya \ge baby -NYA baby -NYA \gj baby-NYA baby-NYA \ft the baby... the baby... \nt taking the refrigerator from CHI. \ref 597 \id 616420173158110601 \begin 0:15:07 \sp CHIIDO \tx xxx es. \pho tədə ʔɛs \mb xxx es \ge xxx ice \gj xxx ice \ft xxx ice. \ref 598 \id 882338173239110601 \begin 0:15:08 \sp ABAIDO \tx sini, liat! \pho sini liat \mb sini liat \ge here see \gj here see \ft here, let me see! \ref 599 \id 775506173308110601 \begin 0:15:10 \sp ABAIDO \tx kulkasnya. \pho kulkasɲah \mb kulkas -nya \ge refrigerator -NYA \gj refrigerator-NYA \ft the refrigerator. \ref 600 \id 750097173631110601 \begin 0:15:12 \sp @End \tx @End