\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 151551100328150802 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Ido target child, EXP Okki experimenter, MOT Rimi mother, ALD Aldin CHI’s younger cousin, BAM Bambang CHI’s neighbor. \pho @Filename: IDO-240502. \ft @Duration: whole session 53:15. \nt @Situation: 1. playing toy motorcycles on the small folding table and toy Power Rangers. 2. happened in the morning in CHI’s house. \ref 002 \id 732587100431150802 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 310767100743150802 \begin 0:00:12 \sp EXPOKK \tx di itu, di Mall.Cijantung. \pho diː ʔitu di mɔlcijantuŋ \mb di itu di Mall.Cijantung \ge LOC that LOC Mall.Cijantung \gj LOC that LOC Mall.Cijantung \ft at that place, at Mall.Cijantung. \nt 'Mall.Cijantung' is a shopping centre in East Jakarta where he bought the toy motorcycles. \ref 004 \id 967258101117150802 \begin 0:00:14 \sp CHIIDO \tx xxx belinya, Om. \pho bəluluʔ bəliɲa ʔɔːm \mb xxx beli -nya Om \ge xxx buy -NYA uncle \gj xxx buy-NYA uncle \ft you bought it xxx, Uncle. \ref 005 \id 632472101157150802 \begin 0:00:17 \sp EXPOKK \tx di ini, Dek, dimundurin dulu, Dek, gini ni. \pho di ʔini deʔ dimundurin dulu deʔ gini nih \mb di ini Dek di- mundur -in dulu Dek gini ni \ge LOC this TRU-younger.sibling DI- move.back -IN before TRU-younger.sibling like.this this \gj LOC this TRU-younger.sibling DI-move.back-IN before TRU-younger.sibling like.this this \ft you do it, move it back first, it's like this. \nt referring to the work of the motorcycles that need to be moved back before they move forward automatically. \ref 006 \id 670958101357150802 \begin 0:00:18 \sp EXPOKK \tx awas, awas, Dek Ido awas! \pho ʔawas awas de ʔidɔ awas \mb awas awas Dek Ido awas \ge EXCL EXCL TRU-younger.sibling Ido EXCL \gj EXCL EXCL TRU-younger.sibling Ido EXCL \ft move over, move over, you move over! \ref 007 \id 416163101428150802 \begin 0:00:19 \sp CHIIDO \tx ah, tau. \pho ʔa tauʔ \mb ah tau \ge EXCL know \gj EXCL know \ft oh, I know it. \nt referring to the way of moving the motorcycles. \ref 008 \id 273097101442150802 \begin 0:00:20 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving a motorcycle. \ref 009 \id 559051101454150802 \begin 0:00:22 \sp CHIIDO \tx ah, tau. \pho ʔa tauʔ \mb ah tau \ge EXCL know \gj EXCL know \ft oh, I know it. \ref 010 \id 579428101503150802 \begin 0:00:24 \sp EXPOKK \tx wah, jatoh. \pho waː jatɔh \mb wah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, it's falling. \ref 011 \id 156386101537150802 \begin 0:00:26 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving a motorcycle and it's hitting a chair. \ref 012 \id 996880101602150802 \begin 0:00:28 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 013 \id 793482101618150802 \begin 0:00:30 \sp CHIIDO \tx ni kan gini, wes, mo nabrak yang ijo. \pho ni kan gini weːs mɔ nabrak yaŋ ijoʔ \mb ni kan gini wes mo n- tabrak yang ijo \ge this KAN like.this IMIT want N- collide REL green \gj this KAN like.this IMIT want N-collide REL green \ft it's like this, woosh, it'll hit the green one. \nt referring to a motorcycle that is going to hit the green one. \ref 014 \id 473999101744150802 \begin 0:00:32 \sp CHIIDO \tx Ijonya pake dengkul. \pho ʔijɔɲa pakeʔ dəŋkul \mb Ijo -nya pake dengkul \ge green -NYA use knee \gj green-NYA use knee \ft the Green is using his knee. \nt probably referring to the green motorcycle rider that's holding the motorcycle with using his knee. \ref 015 \id 315281101911150802 \begin 0:00:34 \sp CHIIDO \tx duar, nyerempet, Om. \pho duaːr ɲərempet ʔɔm \mb duar ny- serempet Om \ge IMIT N- brush.against uncle \gj IMIT N-brush.against uncle \ft bang, hey, it brushed against the other one. \nt imitating the sound of a collision. \ref 016 \id 332665101951150802 \begin 0:00:35 \sp EXPOKK \tx bareng dong, bareng! \pho barəŋ dɔŋ barəŋ \mb bareng dong bareng \ge together DONG together \gj together DONG together \ft together please, together! \ref 017 \id 921333102018150802 \begin 0:00:36 \sp CHIIDO \tx tadi begini, Om, i, cu, at. \pho tadi bəgini ʔɔm ʔi cu ʔaːt \mb tadi begini Om i cu at \ge earlier like.this uncle IMIT IMIT IMIT \gj earlier like.this uncle IMIT IMIT IMIT \ft hey, it was like this, scree, bam, bam. \nt imitating the sound of a collision. \ref 018 \id 967033102143150802 \begin 0:00:38 \sp EXPOKK \tx bareng begini, bareng, balapan. \pho barəŋ bəgini barəŋ balapan \mb bareng begini bareng balap -an \ge together like.this together race -AN \gj together like.this together race-AN \ft together like this, together, they're having a race. \ref 019 \id 448382102207150802 \begin 0:00:40 \sp CHIIDO \tx begini, Om. \pho bəgini ʔɔːm \mb begini Om \ge like.this uncle \gj like.this uncle \ft hey, like this. \ref 020 \id 866394102229150802 \begin 0:00:42 \sp EXPOKK \tx tuh, di situ, tuh, panjang tu, Dek. \pho tu di situ tu panjaŋ tu deʔ \mb tuh di situ tuh panjang tu Dek \ge that LOC there that long that TRU-younger.sibling \gj that LOC there that long that TRU-younger.sibling \ft hey, there, over there, there, that's long. \nt referring to an area in the living room that have enough space for the motorcycle. \ref 021 \id 113735102335150802 \begin 0:00:43 \sp CHIIDO \tx gini, Om. \pho gini ɔːm \mb gini Om \ge like.this uncle \gj like.this uncle \ft hey, like this. \ref 022 \id 549331102356150802 \begin 0:00:44 \sp EXPOKK \tx di situ, tuh, panjang. \pho di situ tuh panjaŋ \mb di situ tuh panjang \ge LOC there that long \gj LOC there that long \ft over there, there, it's long. \ref 023 \id 129373102417150802 \begin 0:00:45 \sp CHIIDO \tx begini, Om, mmm, mmm. \pho bəgini ʔɔːm mː mː \mb begini Om mmm mmm \ge like.this uncle IMIT IMIT \gj like.this uncle IMIT IMIT \ft hey, like this, vroom, vroom. \nt preparing to move the motorcycles. \ref 024 \id 574250102456150802 \begin 0:00:46 \sp EXPOKK \tx bareng! \pho barəŋ \mb bareng \ge together \gj together \ft together! \ref 025 \id 439814102516150802 \begin 0:00:48 \sp CHIIDO \tx lho, kok bawa Power Ranger terus, ah. \pho lɔ kɔ bawa pɔwər renjər tərus ʔah \mb lho kok bawa Power Ranger terus ah \ge EXCL KOK bring Power Ranger continue EXCL \gj EXCL KOK bring Power Ranger continue EXCL \ft hey, how come you always brings the Power Ranger, oh. \nt 1. referring to the toy Power Rangers that brought by EXP. 2. "Power Rangers" is a children movie series. \ref 026 \id 876178102743150802 \begin 0:00:49 \sp EXPOKK \tx ada... ada enam, kan? \pho ʔadaʔ ʔada ʔənam kan \mb ada ada enam kan \ge exist exist six KAN \gj exist exist six KAN \ft there are... there are six, right? \nt referring to the motorcycles. \ref 027 \id 748919104855150802 \begin 0:00:50 \sp CHIIDO \tx tu, dua... \pho tu duaʔ \mb tu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting the motorcycles. \ref 028 \id 298409104919150802 \begin 0:00:52 \sp EXPOKK \tx ntar kalo bosen maen Power... Power Ranger. \pho ntar kalɔ bɔsən maen pɔr powər renjər \mb ntar kalo bosen maen Power Power Ranger \ge moment TOP bored play Power Power Ranger \gj moment TOP bored play Power Power Ranger \ft later if you get bored, let's play Power... Power Ranger. \ref 029 \id 266603105017150802 \begin 0:00:54 \sp EXPOKK \tx ada berapa ni, itung! \pho ʔada brapa ni ituŋ \mb ada berapa ni itung \ge exist how.much this count \gj exist how.much this count \ft how many of these, count! \nt referring to the motorcycles. \ref 030 \id 315805105052150802 \begin 0:00:56 \sp CHIIDO \tx ah, Do suka ini. \pho ʔa dɔ suka ini \mb ah Do suka ini \ge EXCL TRU-Ido like this \gj EXCL TRU-Ido like this \ft oh, I like it. \nt referring to the motorycles. \ref 031 \id 155469105145150802 \begin 0:00:58 \sp CHIIDO \tx Power Rangers... \pho pɔwər renjəs \mb Power Rangers \ge Power Rangers \gj Power Rangers \ft Power Rangers... \ref 032 \id 871818105228150802 \begin 0:01:00 \sp CHIIDO \tx tu, dua, tiga, empat, lima, enam. \pho tuʔ duaʔ tiga ʔəmpat lima ʔənam \mb tu dua tiga empat lima enam \ge one two three four five six \gj one two three four five six \ft one, two, three, four, five, six. \nt counting the motorcycles. \ref 033 \id 369837105310150802 \begin 0:01:02 \sp CHIIDO \tx mmm, mmm, mmm. \pho mː mː m \mb mmm mmm mmm \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \ref 034 \id 168477105338150802 \begin 0:01:04 \sp CHIIDO \tx urutin dulu, aduh. \pho ʔurutin duluʔ ʔaduh \mb urut -in dulu aduh \ge in.order -IN before EXCL \gj in.order-IN before EXCL \ft let me put them in order, ouch. \ref 035 \id 796556105418150802 \begin 0:01:06 \sp CHIIDO \tx ah, Satu yang di tengah. \pho ʔah satu yaŋ di təŋah \mb ah Satu yang di tengah \ge EXCL one REL LOC middle \gj EXCL one REL LOC middle \ft oh, the One is in the middle. \nt referring to the yellow motorcycle that has the 'one' number. \ref 036 \id 836267105654150802 \begin 0:01:07 \sp CHIIDO \tx yang kuning raja. \pho yaŋ kuniŋ rajaʔ \mb yang kuning raja \ge REL yellow king \gj REL yellow king \ft the yellow one is the champion. \ref 037 \id 468471105712150802 \begin 0:01:09 \sp CHIIDO \tx Satu. \pho satuːʔ \mb Satu \ge one \gj one \ft One. \ref 038 \id 104831105729150802 \begin 0:01:11 \sp EXPOKK \tx Dek Ido yang mana rajanya? \pho de idɔ yaŋ mana rajaɲah \mb Dek Ido yang mana raja -nya \ge TRU-younger.sibling Ido REL which king -NYA \gj TRU-younger.sibling Ido REL which king-NYA \ft where's your champion? \ref 039 \id 300237105755150802 \begin 0:01:13 \sp CHIIDO \tx ini raja ni, Kuning. \pho ʔini rajaʔ ni kuniːŋ \mb ini raja ni Kuning \ge this king this yellow \gj this king this yellow \ft this is the champion, the Yellow. \ref 040 \id 398534105841150802 \begin 0:01:15 \sp CHIIDO \tx diurut... \pho diurut \mb di- urut \ge DI- in.order \gj DI-in.order \ft I'll put them in order. \ref 041 \id 714938105901150802 \begin 0:01:16 \sp CHIIDO \tx yah, nomernya nggak bisa diurut. \pho yaːh nɔmərɲa nga bisa diʔurut \mb yah nomer -nya nggak bisa di- urut \ge EXCL number -NYA NEG can DI- in.order \gj EXCL number-NYA NEG can DI-in.order \ft oh, I can't put the numbers in order. \nt referring to the numbers on the motorcycles. \ref 042 \id 674974105951150802 \begin 0:01:17 \sp CHIIDO \tx ni, 'lima'. \pho nih limaːʔ \mb ni lima \ge this five \gj this five \ft this, 'five'. \nt reading the number on each motorcycle. \ref 043 \id 411813110108150802 \begin 0:01:18 \sp EXPOKK \tx 'satu'. \pho saːtuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft 'one'. \ref 044 \id 952569110130150802 \begin 0:01:19 \sp CHIIDO \tx ni... \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 045 \id 353169110149150802 \begin 0:01:20 \sp EXPOKK \tx kok gak ada nomer 'dua' ya? \pho kɔ ga ada nɔmər duːa yah \mb kok gak ada nomer dua ya \ge KOK NEG exist number two yes \gj KOK NEG exist number two yes \ft how come there's no number 'two? \ref 046 \id 817603110234150802 \begin 0:01:21 \sp CHIIDO \tx ni adanya nomer 'tiga'. \pho ni adaɲa nɔmər tigaʔ \mb ni ada -nya nomer tiga \ge this exist -NYA number three \gj this exist-NYA number three \ft there's only number 'three'. \ref 047 \id 869871110311150802 \begin 0:01:22 \sp CHIIDO \tx 'tiga'. \pho twiːgaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft 'three'. \ref 048 \id 941346110322150802 \begin 0:01:23 \sp EXPOKK \tx tu nomer 'enam' apa 'sembilan'? \pho tu nɔmər ənam apa səmbilan \mb tu nomer enam apa sembilan \ge that number six what nine \gj that number six what nine \ft that's number 'six' or 'nine'? \ref 049 \id 720650110359150802 \begin 0:01:25 \sp CHIIDO \tx 'enem'. \pho ʔənəm \mb enem \ge six \gj six \ft 'six'. \ref 050 \id 381279123317150802 \begin 0:01:26 \sp CHIIDO \tx ni 'delapan'. \pho ni dəlaːpan \mb ni delapan \ge this eight \gj this eight \ft it's 'eight'. \ref 051 \id 765637123336150802 \begin 0:01:28 \sp CHIIDO \tx ni udah cukup, 'lima', 'enam'. \pho ni uda cukup limaʔ ʔənam \mb ni udah cukup lima enam \ge this PFCT enough five six \gj this PFCT enough five six \ft it's enough, 'five', 'six'. \ref 052 \id 481414123412150802 \begin 0:01:30 \sp CHIIDO \tx dah, nggak pa-pa, Om. \pho da ŋga papa ɔm \mb dah nggak pa - pa Om \ge PFCT NEG what - what uncle \gj PFCT NEG RED-what uncle \ft enough, hey, it's alright. \ref 053 \id 743382123433150802 \begin 0:01:32 \sp CHIIDO \tx yang... yang rajanya kan putih, iya kan? \pho yaŋ yaŋ rajaɲa kan putih iya kan \mb yang yang raja -nya kan putih iya kan \ge REL REL king -NYA KAN white yes KAN \gj REL REL king-NYA KAN white yes KAN \ft the one... the champion is the white one, right? \ref 054 \id 842125123515150802 \begin 0:01:34 \sp EXPOKK \tx yang cewek mana, yang pink? \pho yaŋ ceweʔ manah yaŋ piŋ \mb yang cewek mana yang pink \ge REL female which REL pink \gj REL female which REL pink \ft which one is the girl, the pink one? \ref 055 \id 811645123542150802 \begin 0:01:35 \sp CHIIDO \tx (he-)eh. \pho ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 056 \id 264756123648150802 \begin 0:01:36 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho cukriʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 057 \id 766779123710150802 \begin 0:01:38 \sp CHIIDO \tx mmm, mmm, bu, we, Om. \pho m m bu weːh ʔom \mb mmm mmm bu we Om \ge IMIT IMIT IMIT EXCL uncle \gj IMIT IMIT IMIT EXCL uncle \ft vroom, vroom, boom, hey, hey. \ref 058 \id 780522123809150802 \begin 0:01:40 \sp CHIIDO \tx hah, madep sana. \pho haː madəp sanah \mb hah m- adep sana \ge EXCL N- face there \gj EXCL N-face there \ft hey, it's facing there. \nt referring to a motorcycle that face opposite the other motorcycle. \ref 059 \id 455994124020150802 \begin 0:01:42 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 060 \id 106207124053150802 \begin 0:01:43 \sp CHIIDO \tx yek, dung. \pho yeːk duŋ \mb yek dung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt moving the motorcycle that face opposite the other motorcycles and it's hitting the chair. \ref 061 \id 922556124152150802 \begin 0:01:44 \sp CHIIDO \tx nyek, nyot. \pho ɲeːk ɲɔːt \mb nyek nyot \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \ref 062 \id 818277124212150802 \begin 0:01:45 \sp EXPOKK \tx kalo raja di depan dong. \pho kalɔ raja di dəpan dɔŋ \mb kalo raja di depan dong \ge TOP king LOC front DONG \gj TOP king LOC front DONG \ft the champion should be at the front. \ref 063 \id 510576124254150802 \begin 0:01:47 \sp EXPOKK \tx taro sini! \pho tarɔ siniːh \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it here! \ref 064 \id 368494124310150802 \begin 0:01:49 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting the white motorcycle in front of the the other ones. \ref 065 \id 994391124334150802 \begin 0:01:51 \sp EXPOKK \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \ref 066 \id 359411124418150802 \begin 0:01:53 \sp CHIIDO \tx lho, aneh ni, berarti aneh. \pho lɔh ʔane ni brarti ʔaneːʰ \mb lho aneh ni ber- arti aneh \ge EXCL strange this BER- meaning strange \gj EXCL strange this BER-meaning strange \ft hey, it's strange, it means it's strange. \nt referring to the formation of the motorcycles. \ref 067 \id 431249124555150802 \begin 0:01:55 \sp CHIIDO \tx ni, satu di sini, satu, satu di sini, tiga di sini. \pho ni satu di siniːh satu satu di siniːh tiga di siniːh \mb ni satu di sini satu satu di sini tiga di sini \ge this one LOC here one one LOC here three LOC here \gj this one LOC here one one LOC here three LOC here \ft this one is here, one, one is here, three are here. \nt arranging the motorcycles formation. \ref 068 \id 919060124724150802 \begin 0:01:57 \sp CHIIDO \tx begini, Om. \pho bəgini ʔɔːm \mb begini Om \ge like.this uncle \gj like.this uncle \ft hey, like this. \ref 069 \id 570564124752150802 \begin 0:01:59 \sp CHIIDO \tx e, e. \pho ʔə̃ ʔə̃ \mb e e \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while still arranging the formation. \ref 070 \id 577953124845150802 \begin 0:02:01 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 071 \id 581107124908150802 \begin 0:02:03 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho nətaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 072 \id 483284124930150802 \begin 0:02:05 \sp MOTIDO \tx Okki, minumnya ni. \pho ʔɔkiʔ minumɲa ni \mb Okki minum -nya ni \ge Okki drink -NYA this \gj Okki drink-NYA this \ft Okki, this is your drink. \nt offering a drink. \ref 073 \id 671417125016150802 \begin 0:02:07 \sp EXPOKK \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 074 \id 923844125023150802 \begin 0:02:10 \sp CHIIDO \tx da, dap. \pho da daːp \mb da dap \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while moving a motorcycle. \ref 075 \id 877529125047150802 \begin 0:02:11 \sp CHIIDO \tx Do dong ini. \pho dɔ dɔŋ ʔini \mb Do dong ini \ge TRU-Ido DONG this \gj TRU-Ido DONG this \ft I'm playing with it. \nt referring to a motorcycle. \ref 076 \id 950974125717150802 \begin 0:02:12 \sp EXPOKK \tx Om Okki maen ini, ya? \pho ʔɔm ɔki maen ini yaʰ \mb Om Okki maen ini ya \ge uncle Okki play this yes \gj uncle Okki play this yes \ft I'll play it, okay? \nt referring to the toy Power Rangers. \ref 077 \id 536235133024150802 \begin 0:02:13 \sp CHIIDO \tx nggak, jangan, Om! \pho ŋga jaŋan ʔɔːm \mb nggak jangan Om \ge NEG don't uncle \gj NEG don't uncle \ft hey, no, don't! \ref 078 \id 525366133100150802 \begin 0:02:14 \sp EXPOKK \tx ini dulu? \pho ʔini duluʔ \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this is first? \nt referring to the motorcycles. \ref 079 \id 545252133350150802 \begin 0:02:15 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 080 \id 873387133408150802 \begin 0:02:16 \sp EXPOKK \tx ya, udah deh. \pho ya uda deh \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft yeah, alright then. \ref 081 \id 639549133433150802 \begin 0:02:18 \sp CHIIDO \tx Om yang maen tu, pilih! \pho ʔɔm yaŋ mana tu pilih \mb Om yang maen tu pilih \ge uncle REL play that choose \gj uncle REL play that choose \ft you play that ones, choose! \ref 082 \id 823192133457150802 \begin 0:02:20 \sp CHIIDO \tx Do aja nomer sembilan. \pho dɔ aja nɔmər səmbilan \mb Do aja nomer sembilan \ge TRU-Ido just number nine \gj TRU-Ido just number nine \ft I chose the number nine. \ref 083 \id 317370133529150802 \begin 0:02:22 \sp EXPOKK \tx Om Okki yang ijo deh. \pho ʔɔm ɔki yaŋ ijɔʔ deh \mb Om Okki yang ijo deh \ge uncle Okki REL green DEH \gj uncle Okki REL green DEH \ft let me take the green one then. \ref 084 \id 351468133556150802 \begin 0:02:24 \sp EXPOKK \tx ni parkir dulu deh, ya, di sini, tempat parkirnya, ya? \pho ni parkir duluʔ de yaː di sini təmpat parkirya yah \mb ni parkir dulu deh ya di sini tempat parkir -nya ya \ge this park before DEH yes LOC here place park -NYA yes \gj this park before DEH yes LOC here place park-NYA yes \ft let me park them here, okay, over here, the parking lot, okay? \nt referring to the motorcycles. \ref 085 \id 137878133822150802 \begin 0:02:26 \sp CHIIDO \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 086 \id 421924133840150802 \begin 0:02:27 \sp CHIIDO \tx duh, ni bunyi, lagi... nih, Om. \pho duh ni buɲaiʔ lagih ni ʔɔːm \mb duh ni bunyi lagi nih Om \ge EXCL this sound more this uncle \gj EXCL this sound more this uncle \ft ouch, it has a sound, it's... hey, look! \ref 087 \id 787409133946150802 \begin 0:02:28 \sp EXPOKK \tx xx. \pho peʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 088 \id 997737133957150802 \begin 0:02:30 \sp CHIIDO \tx lagi ngepot. \pho lagi ŋɛpɔt \mb lagi ng- kepot \ge more N- swerve \gj more N-swerve \ft it's swerving. \ref 089 \id 786264134031150802 \begin 0:02:32 \sp CHIIDO \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 090 \id 665925134038150802 \begin 0:02:34 \sp EXPOKK \tx lagi ngerem. \pho lagi ŋərɛːm \mb lagi nge- rem \ge more N- brake \gj more N-brake \ft it's braking. \ref 091 \id 416698134647150802 \begin 0:02:36 \sp CHIIDO \tx Mama, mana permennya? \pho mama mana pərmeɲaːː \mb Mama mana permen -nya \ge mommy which candy -NYA \gj mommy which candy-NYA \ft Mommy, where's the candy? \nt walking to the kitchen. \ref 092 \id 253884134854150802 \begin 0:02:38 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 093 \id 744481134913150802 \begin 0:02:41 \sp CHIIDO \tx di atas. \pho di atas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft on top. \ref 094 \id 406826135049150802 \begin 0:02:44 \sp MOTIDO \tx jangan permen terus, nggak baik[?]. \pho jaŋan pərmen təruːs ŋgaʔ baik \mb jangan permen terus nggak baik \ge don't candy continue NEG good \gj don't candy continue NEG good \ft don't you always eat candy, it's not good[?]. \nt the transmitter is making noise. \ref 095 \id 833908135221150802 \begin 0:02:47 \sp CHIIDO \tx 'xxx.' \pho təmpatəːʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing. \ref 096 \id 419774135429150802 \begin 0:02:48 \sp CHIIDO \tx 'xxx.' \pho patəːʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing. \ref 097 \id 648047135503150802 \begin 0:02:50 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 098 \id 540466135531150802 \begin 0:02:52 \sp CHIIDO \tx bukain! \pho bukain \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it for me! \nt asking MOT to open the bubble gum. \ref 099 \id 521800135553150802 \begin 0:02:54 \sp MOTIDO \tx copot dong, Sayang, abis dari luar kamu, ih. \pho cɔpɔt dɔŋ sayaŋ ʔabis dari luar kamu ʔih \mb copot dong Sayang abis dari luar kamu ih \ge detach DONG compassion finished from out 2 EXCL \gj detach DONG compassion finished from out 2 EXCL \ft take it off, Honey, you were just from outside, ugh. \nt referring to CHI's sandal. \ref 100 \id 903829135659150802 \begin 0:02:56 \sp CHIIDO \tx kan Do mao... \pho kan dɔ maɔʔ \mb kan Do mao \ge KAN TRU-Ido want \gj KAN TRU-Ido want \ft I want... \ref 101 \id 184320141736150802 \begin 0:02:58 \sp MOTIDO \tx ada tai kucing. \pho ʔada tai kuciːŋ \mb ada tai kucing \ge exist shit cat \gj exist shit cat \ft there's a cat's shit. \ref 102 \id 681560141800150802 \begin 0:03:00 \sp MOTIDO \tx copot xx! \pho cɔpɔt xx \mb copot xx \ge detach xx \gj detach xx \ft take off xx! \nt the transmitter is making noise. \ref 103 \id 405229141840150802 \begin 0:03:02 \sp CHIIDO \tx heh. \pho ʔə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving a bubble gum to EXP. \ref 104 \id 992533141917150802 \begin 0:03:04 \sp EXPOKK \tx ha, iya, makasih. \pho ha iya makasiːh \mb ha iya makasih \ge EXCL yes thanks \gj EXCL yes thanks \ft oh, yeah, thanks. \ref 105 \id 635024141936150802 \begin 0:03:07 \sp CHIIDO \tx Mama, Do kasi Om Okki satu. \pho mama dɔ kasi ɔm uki satuʔ \mb Mama Do kasi Om Okki satu \ge mommy TRU-Ido give uncle Okki one \gj mommy TRU-Ido give uncle Okki one \ft Mommy, I gave one to Uncle Okki. \ref 106 \id 368007142006150802 \begin 0:03:08 \sp MOTIDO \tx iya, kasih! \pho iyaː kasih \mb iya kasih \ge yes compassion \gj yes compassion \ft yeah, give it! \ref 107 \id 908145142030150802 \begin 0:03:10 \sp CHIIDO \tx eded. \pho ʔɛdɛd \mb eded \ge BAB \gj BAB \nt babbling in the kitchen. \ref 108 \id 708616142115150802 \begin 0:03:12 \sp MOTIDO \tx oh, kamu nggak boleh makan sendiri, gigi kamu, [?]. \pho ʔɔː kamu ŋgaʔ bɔle makan səndiri gigiʔ kamuh ʔə bəːŋːkak \mb oh kamu nggak boleh makan sen- diri gigi kamu eee bengkak \ge EXCL 2 NEG may eat SE- self tooth 2 FILL swollen \gj EXCL 2 NEG may eat SE-self tooth 2 FILL swollen \ft oh, you may not eat it alone, your teeth, [?]. \nt talking in the other room. \ref 109 \id 636205142320150802 \begin 0:03:14 \sp CHIIDO \tx Do kasih. \pho dɔ kasiːh \mb Do kasih \ge TRU-Ido compassion \gj TRU-Ido compassion \ft I gave him. \ref 110 \id 415716142346150802 \begin 0:03:16 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔaʔ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt falling down his body to the floor. \ref 111 \id 857103142415150802 \begin 0:03:17 \sp CHIIDO \tx Do baru sampe sini. \pho dɔ baru sampe sinih \mb Do baru sampe sini \ge TRU-Ido new arrive here \gj TRU-Ido new arrive here \ft I just arrive here. \nt referring to the white motorcycle. \ref 112 \id 557048142438150802 \begin 0:03:18 \sp CHIIDO \tx Om, gerak, Om! \pho ʔɔm gərak ʔɔːm \mb Om gerak Om \ge uncle move uncle \gj uncle move uncle \ft hey, move it! \nt asking EXP to move the motorcycles. \ref 113 \id 226419142514150802 \begin 0:03:19 \sp EXPOKK \tx ni tempat parkirnya, ni. \pho ni təmpat parkirya nih \mb ni tempat parkir -nya ni \ge this place park -NYA this \gj this place park-NYA this \ft this is the parking lot, this. \ref 114 \id 833799142535150802 \begin 0:03:21 \sp CHIIDO \tx Om, gerak! \pho ʔɔm gəraːk \mb Om gerak \ge uncle move \gj uncle move \ft hey, move it! \ref 115 \id 382740142609150802 \begin 0:03:23 \sp CHIIDO \tx ntar kan... \pho nta kan \mb ntar kan \ge moment KAN \gj moment KAN \ft it'll... \ref 116 \id 124878142617150802 \begin 0:03:24 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, ada yang markir dulu dong. \pho ntar dulu ada yaŋ markir dulu dɔŋ \mb ntar dulu ada yang m- parkir dulu dong \ge moment before exist REL N- park before DONG \gj moment before exist REL N-park before DONG \ft wait a moment, there's some of them are parked. \ref 117 \id 639061142702150802 \begin 0:03:25 \sp CHIIDO \tx jangan diem! \pho jaŋan diəm \mb jangan diem \ge don't reside \gj don't reside \ft don't just stay there! \ref 118 \id 711694142720150802 \begin 0:03:26 \sp EXPOKK \tx pa(rkir)... ada p(arkir)... yang nggak dimaenin diparkir. \pho pa ʔadaː p yaŋ ŋga dimaenin diparkiːr \mb parkir ada parkir yang nggak di- maen -in di- parkir \ge park exist park REL NEG DI- play -IN DI- park \gj park exist park REL NEG DI-play-IN DI-park \ft parked... there are some parked... I park the one that are not played. \ref 119 \id 159903142817150802 \begin 0:03:28 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt moving the white motorcycle. \ref 120 \id 695852142854150802 \begin 0:03:30 \sp EXPOKK \tx eh, nggak bisa xxx. \pho ʔə̃h ŋga bisa xxx \mb eh nggak bisa xxx \ge EXCL NEG can xxx \gj EXCL NEG can xxx \ft hey, I can't xxx. \ref 121 \id 299882143003150802 \begin 0:03:32 \sp CHIIDO \tx nih, jejaknya, nih, wus. \pho ni jəjakɲa ni wus \mb nih jejak -nya nih wus \ge this footstep -NYA this IMIT \gj this footstep-NYA this IMIT \ft look, the trace, look, woosh. \nt referring to the wheels print on the carpet. \ref 122 \id 734972143119150802 \begin 0:03:34 \sp CHIIDO \tx wuh, jejaknya Do kayak begini. \pho wuh jəjakɲa dɔ kaya bəginih \mb wuh jejak -nya Do kayak begini \ge EXCL footstep -NYA TRU-Ido like like.this \gj EXCL footstep-NYA TRU-Ido like like.this \ft oh, my trace is like this. \ref 123 \id 794689143150150802 \begin 0:03:36 \sp EXPOKK \tx keyek di rumput, ya? \pho keye di rumput yaʰ \mb keyek di rumput ya \ge like LOC grass yes \gj like LOC grass yes \ft like on the grass, right? \ref 124 \id 953594143215150802 \begin 0:03:39 \sp CHIIDO \tx hu. \pho huː \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving a motorcycle. \ref 125 \id 479771143247150802 \begin 0:03:42 \sp EXPOKK \tx nih, Dek Ido jagain sana, Dek! \pho ni de ʔidɔ jagain sana deʔ \mb nih Dek Ido jaga -in sana Dek \ge this TRU-younger.sibling Ido watch.over -IN there TRU-younger.sibling \gj this TRU-younger.sibling Ido watch.over-IN there TRU-younger.sibling \ft look, you keep it there! \ref 126 \id 127395151048150802 \begin 0:03:43 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 127 \id 631102151055150802 \begin 0:03:44 \sp EXPOKK \tx jagain situ! \pho jagain situh \mb jaga -in situ \ge watch.over -IN there \gj watch.over-IN there \ft keep it there! \ref 128 \id 145963151136150802 \begin 0:03:45 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving a motorcycle to CHI. \ref 129 \id 408277151155150802 \begin 0:03:46 \sp CHIIDO \tx ngepot. \pho ŋepot \mb ng- kepot \ge N- swerve \gj N-swerve \ft it's swerving. \ref 130 \id 920803151219150802 \begin 0:03:48 \sp EXPOKK \tx wah, ngepot. \pho wa ŋepot \mb wah ng- kepot \ge EXCL N- swerve \gj EXCL N-swerve \ft oh, it swerved. \ref 131 \id 157480151244150802 \begin 0:03:49 \sp CHIIDO \tx ni nabrak, nabrak. \pho ni nabrak nabrak \mb ni n- tabrak n- tabrak \ge this N- collide N- collide \gj this N-collide N-collide \ft it'll hit it, it'll hit it. \ref 132 \id 480438151314150802 \begin 0:03:50 \sp CHIIDO \tx sss, sss, keserempet. \pho sː sː kəsrempet \mb sss sss ke- serempet \ge IMIT IMIT KE- brush.against \gj IMIT IMIT KE-brush.against \ft woosh, woosh, it's brushing against it. \ref 133 \id 531958151349150802 \begin 0:03:52 \sp CHIIDO \tx Om... Om diserempet. \pho ʔɔm ʔɔm disərempet \mb Om Om di- serempet \ge uncle uncle DI- brush.against \gj uncle uncle DI-brush.against \ft you... I'm brushing against you. \nt brushing his motorcycle against EXP's motorcycle. \ref 134 \id 632117151538150802 \begin 0:03:54 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 135 \id 114004151552150802 \begin 0:03:56 \sp CHIIDO \tx jangan digituin dong, Om! \pho jaŋan digituin dɔŋ ʔɔm \mb jangan di- gitu -in dong Om \ge don't DI- like.that -IN DONG uncle \gj don't DI-like.that-IN DONG uncle \ft hey, don't do it that way! \nt asking EXP not to move back the motorcycle before it moves forward automatically. \ref 136 \id 575634151632150802 \begin 0:03:56 \sp EXPOKK \tx Dek Ido xxx. \pho de idɔ xxx \mb Dek Ido xxx \ge TRU-younger.sibling Ido xxx \gj TRU-younger.sibling Ido xxx \ft you xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 137 \id 293767151734150802 \begin 0:03:56 \sp CHIIDO \tx giniin aja! \pho giniʔin aja \mb gini -in aja \ge like.this -IN just \gj like.this-IN just \ft just do this way! \nt asking EXP to move forward the motorcycle manually. \ref 138 \id 556288151756150802 \begin 0:03:57 \sp CHIIDO \tx jangan digituin! \pho jaŋan digituiːn \mb jangan di- gitu -in \ge don't DI- like.that -IN \gj don't DI-like.that-IN \ft don't do it that way! \ref 139 \id 957110151830150802 \begin 0:03:58 \sp EXPOKK \tx dixx. \pho dixx \mb di- xx \ge DI- xx \gj DI-xx \ft xx. \ref 140 \id 180264151837150802 \begin 0:03:59 \sp CHIIDO \tx digituin aja! \pho digituin ʔajaːh \mb di- gitu -in aja \ge DI- like.that -IN just \gj DI-like.that-IN just \ft just do it that way! \ref 141 \id 904740151907150802 \begin 0:04:01 \sp CHIIDO \tx ngepot, es, yek. \pho ŋeːpot ʔəsː yək \mb ng- kepot es yek \ge N- swerve IMIT IMIT \gj N-swerve IMIT IMIT \ft it's swerving, vroom, vroom. \ref 142 \id 181750152034150802 \begin 0:04:03 \sp CHIIDO \tx jago yang putih. \pho jago yaŋ putih \mb jago yang putih \ge master REL white \gj master REL white \ft the white one is great. \ref 143 \id 686957152103150802 \begin 0:04:05 \sp EXPOKK \tx katanya Dek Ido yang kuning. \pho kataya de ʔidɔ yaŋ kuniːŋ \mb kata -nya Dek Ido yang kuning \ge word -NYA TRU-younger.sibling Ido REL yellow \gj word-NYA TRU-younger.sibling Ido REL yellow \ft you said you were the yellow one. \ref 144 \id 199157152130150802 \begin 0:04:07 \sp CHIIDO \tx yang putih. \pho yaŋ putiːh \mb yang putih \ge REL white \gj REL white \ft the white one. \ref 145 \id 744906152147150802 \begin 0:04:09 \sp EXPOKK \tx Dek Ido yang putih? \pho de ido yaŋ putih \mb Dek Ido yang putih \ge TRU-younger.sibling Ido REL white \gj TRU-younger.sibling Ido REL white \ft you're the white one? \ref 146 \id 363314152209150802 \begin 0:04:11 \sp CHIIDO \tx Do sukanya warna putih. \pho dɔ sukaɲa warna putih \mb Do suka -nya warna putih \ge TRU-Ido like -NYA color white \gj TRU-Ido like-NYA color white \ft I like the white color. \ref 147 \id 334459152233150802 \begin 0:04:13 \sp CHIIDO \tx uh, uh. \pho ʔuh ʔuh \mb uh uh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt moving the motorcycle. \ref 148 \id 466747152254150802 \begin 0:04:15 \sp CHIIDO \tx nih, Om, mantep banget deh, Om. \pho ni ʔɔm mantəp baŋət de ʔɔːm \mb nih Om mantep banget deh Om \ge this uncle steady very DEH uncle \gj this uncle steady very DEH uncle \ft look, hey, it's so cool, hey. \ref 149 \id 830958152342150802 \begin 0:04:17 \sp CHIIDO \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \nt moving the motorcycle. \ref 150 \id 338280152417150802 \begin 0:04:19 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəhː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 151 \id 778284154932150802 \begin 0:04:20 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving a motorcycle. \ref 152 \id 639617154942150802 \begin 0:04:22 \sp EXPOKK \tx wah, jatoh, u, wah. \pho wa jatoh ʔu waː \mb wah jatoh u wah \ge EXCL fall EXCL EXCL \gj EXCL fall EXCL EXCL \ft oh, it's falling, oh, oh. \ref 153 \id 169251155022150802 \begin 0:04:24 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 154 \id 305992155029150802 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 155 \id 819065155058150802 \begin 0:04:28 \sp EXPOKK \tx jagain sana, Dek! \pho jagain sana deʔ \mb jaga -in sana Dek \ge watch.over -IN there TRU-younger.sibling \gj watch.over-IN there TRU-younger.sibling \ft keep it there! \ref 156 \id 253406155122150802 \begin 0:04:29 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt moving a motorcycle. \ref 157 \id 805441155144150802 \begin 0:04:30 \sp EXPOKK \tx wuh, jatoh. \pho wuh jatɔh \mb wuh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, it's falling. \ref 158 \id 763442155204150802 \begin 0:04:32 \sp CHIIDO \tx weh. \pho weh \mb weh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 159 \id 494930155212150802 \begin 0:04:34 \sp CHIIDO \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 160 \id 212625155242150802 \begin 0:04:36 \sp EXPOKK \tx tabrakan yok. \pho tabrakan yɔʔ \mb tabrak -an yok \ge collide -AN AYO \gj collide-AN AYO \ft let's have a collision. \ref 161 \id 306832155305150802 \begin 0:04:37 \sp AUX \tx 0. \nt CHI's motorcycle is hitting EXP's. \ref 162 \id 544792155323150802 \begin 0:04:38 \sp CHIIDO \tx cu, waa. \pho cu waːː \mb cu waa \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 163 \id 334002155347150802 \begin 0:04:40 \sp EXPOKK \tx lagi, tabrakan lagi. \pho lagi tabrakan lagi \mb lagi tabrak -an lagi \ge more collide -AN more \gj more collide-AN more \ft again, let's have a collision again. \ref 164 \id 888691155441150802 \begin 0:04:42 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ŋəh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 165 \id 449670155518150802 \begin 0:04:44 \sp EXPOKK \tx dixx. \pho dilək \mb di- xx \ge DI- xx \gj DI-xx \ft xx. \ref 166 \id 914742155602150802 \begin 0:04:45 \sp EXPOKK \tx tu, dua, tiga. \pho tuʔ duaʔ tigaʔ \mb tu dua tiga \ge that two three \gj that two three \ft one, two, three. \nt counting the start. \ref 167 \id 895685155627150802 \begin 0:04:46 \sp AUX \tx 0. \nt CHI's motorcycle and EXP's are moving. \ref 168 \id 107738155652150802 \begin 0:04:47 \sp CHIIDO \tx waa. \pho waːː \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 169 \id 568983155702150802 \begin 0:04:49 \sp CHIIDO \tx tu ke situ melulu arahnya. \pho tu kə situ məluluʔ ʔarahɲa \mb tu ke situ melulu arah -nya \ge that to there always direction -NYA \gj that to there always direction-NYA \ft that one always moves there. \nt referring to EXP's motorcycle that always turns. \ref 170 \id 108777155802150802 \begin 0:04:51 \sp EXPOKK \tx xx. \pho ŋe \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 171 \id 928014155815150802 \begin 0:04:52 \sp CHIIDO \tx ah, ganti jagoan ah. \pho ʔa ganti jagoan ʔah \mb ah ganti jago -an ah \ge AH change master -AN AH \gj AH change master-AN AH \ft I'll change the champion. \ref 172 \id 754108155853150802 \begin 0:04:53 \sp EXPOKK \tx Om Okki yang ijo ah. \pho ʔɔm ʔɔki yaŋ ʔijɔ ʔah \mb Om Okki yang ijo ah \ge uncle Okki REL green AH \gj uncle Okki REL green AH \ft I'll take the green one. \ref 173 \id 207225155916150802 \begin 0:04:54 \sp CHIIDO \tx nih, Ido yang kuning, nih. \pho nɪː idɔ yaŋ kuniŋ nɪːh \mb nih Ido yang kuning nih \ge this Ido REL yellow this \gj this Ido REL yellow this \ft look, I'll take the yellow one, look! \ref 174 \id 442072160011150802 \begin 0:04:55 \sp EXPOKK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 175 \id 122822160026150802 \begin 0:04:57 \sp CHIIDO \tx eh, yang ini aja ni, Om. \mb eh yang ini aja ni Om \ge EH REL this just this uncle \gj EH REL this just this uncle \ft oh, just this one. \nt cahanging mind. \ref 176 \id 652882171031150802 \begin 0:04:58 \sp EXPOKK \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 177 \id 813099171049150802 \begin 0:04:59 \sp CHIIDO \tx warna-warni, ya, Om? \pho warnawarni ya ʔɔm \mb warna-warni ya Om \ge MUTRED-color yes uncle \gj MUTRED-color yes uncle \ft it's colorful, right? \ref 178 \id 771182171108150802 \begin 0:05:00 \sp EXPOKK \tx ni apa sih, ungu ya? \pho ni ʔapa si ʔuŋuʔ yah \mb ni apa sih ungu ya \ge this what SIH purple yes \gj this what SIH purple yes \ft what's this, purple? \ref 179 \id 983601171131150802 \begin 0:05:02 \sp CHIIDO \tx ini warna-warni. \pho ʔini warnawarniːʔ \mb ini warna-warni \ge this MUTRED-color \gj this MUTRED-color \ft it's colorful. \ref 180 \id 804709171159150802 \begin 0:05:04 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 181 \id 160036171207150802 \begin 0:05:05 \sp CHIIDO \tx ijo, ungu. \pho ʔjoːʔ ʔuŋuːʔ \mb ijo ungu \ge green purple \gj green purple \ft there's green, purple. \nt referring to the colors of the colorful motorcycle. \ref 182 \id 233308171240150802 \begin 0:05:06 \sp EXPOKK \tx bagus tu. \pho bagus tuh \mb bagus tu \ge nice that \gj nice that \ft that's nice. \ref 183 \id 517213171255150802 \begin 0:05:07 \sp CHIIDO \tx mmm, mmm. \pho mː mː \mb mmm mmm \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \ref 184 \id 322598171310150802 \begin 0:05:08 \sp EXPOKK \tx dari sono, tabrakan lagi. \pho dari sɔnɔh tabrakan lagih \mb dari sono tabrak -an lagi \ge from there collide -AN more \gj from there collide-AN more \ft from there, let's have a collision again. \ref 185 \id 913224171337150802 \begin 0:05:10 \sp CHIIDO \tx mmm, cit. \pho mːh ciːt \mb mmm cit \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, scree. \ref 186 \id 574243171431150802 \begin 0:05:12 \sp CHIIDO \tx rodanya nggak xx... eh... \pho rodaɲa ngaʔ pa ʔeh \mb roda -nya nggak xx eh \ge wheel -NYA NEG xx EXCL \gj wheel-NYA NEG xx EXCL \ft the wheels are not xx... hey... \ref 187 \id 320881171459150802 \begin 0:05:14 \sp CHIIDO \tx lampunya lain-lain. \pho lampuɲa lainlain \mb lampu -nya lain - lain \ge lamp -NYA other - other \gj lamp-NYA RED-other \ft the lights are different. \ref 188 \id 862181171519150802 \begin 0:05:16 \sp CHIIDO \tx tuh, Om. \pho tu ʔɔm \mb tuh Om \ge that uncle \gj that uncle \ft hey, look! \ref 189 \id 392640171529150802 \begin 0:05:19 \sp CHIIDO \tx Do lampunya aja keyek begini. \pho dɔ lampuɲa aja kaya bəginih \mb Do lampu -nya aja keyek begini \ge TRU-Ido lamp -NYA just like like.this \gj TRU-Ido lamp-NYA just like like.this \ft my light is just like this. \ref 190 \id 921678171601150802 \begin 0:05:22 \sp EXPOKK \tx ini juga lain, ni. \pho ʔini juga lain nih \mb ini juga lain ni \ge this also other this \gj this also other this \ft this is different too, this one. \nt referring to the white motorcycle. \ref 191 \id 469280171647150802 \begin 0:05:25 \sp EXPOKK \tx yang ini sama ama ini, tuh. \pho yaŋ ini sama ama ini tuːh \mb yang ini sama ama ini tuh \ge REL this same with this that \gj REL this same with this that \ft this one is the same with this one, look! \nt referring to the lights of the pink and the green motorcycle. \ref 192 \id 202531171735150802 \begin 0:05:28 \sp CHIIDO \tx Do coba... ni. \pho dɔʔ cɔbaʔ niːh \mb Do coba ni \ge TRU-Ido try this \gj TRU-Ido try this \ft let me see... this. \nt observing the green motorcycle. \ref 193 \id 741958171805150802 \begin 0:05:31 \sp CHIIDO \tx Om, bukain dong! \pho ʔɔm bukain dɔːŋ \mb Om buka -in dong \ge uncle open -IN DONG \gj uncle open-IN DONG \ft hey, open it for me please! \nt referring to the bubble gum. \ref 194 \id 304149171834150802 \begin 0:05:34 \sp CHIIDO \tx hak, ak. \pho hak ʔak \mb hak ak \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while taking the toy Power Rangers. \ref 195 \id 442006171905150802 \begin 0:05:37 \sp CHIIDO \tx 0. \nt slamming down the toy Power Rangers to the floor. \ref 196 \id 807883171926150802 \begin 0:05:38 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔaːʔ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 197 \id 407236171949150802 \begin 0:05:39 \sp EXPOKK \tx wah, jangan! \pho wah jaŋan \mb wah jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft oh, don't! \ref 198 \id 525370172018150802 \begin 0:05:41 \sp EXPOKK \tx 0. \nt giving the bubble gum to CHI. \ref 199 \id 603589172033150802 \begin 0:05:43 \sp CHIIDO \tx oke, kan warnanya warna-warni. \pho ʔoke kan warnaɲa warnawarniʔ \mb oke kan warna -nya warna-warni \ge okay KAN color -NYA MUTRED-color \gj okay KAN color-NYA MUTRED-color \ft okay, the color is colorful. \nt referring to the bubble gum. \ref 200 \id 329753172132150802 \begin 0:05:45 \sp CHIIDO \tx kan warna... \pho kan warnah \mb kan warna \ge KAN color \gj KAN color \ft the color... \ref 201 \id 570500172142150802 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx bagus ni, Dek, yang ini, yang warna-warni. \pho bagus ni deʔ yaŋ ini yaŋ warnawarniʔ \mb bagus ni Dek yang ini yang warna-warni \ge nice this TRU-younger.sibling REL this REL MUTRED-color \gj nice this TRU-younger.sibling REL this REL MUTRED-color \ft hey, it's nice, this one, the colorful one. \nt referring to the motorcycle. \ref 202 \id 765110095444160802 \begin 0:05:47 \sp CHIIDO \tx ah, Do mo dong. \pho a dɔ mɔ dɔːŋ \mb ah Do mo dong \ge AH TRU-Ido want DONG \gj AH TRU-Ido want DONG \ft oh, I want it. \ref 203 \id 628464095527160802 \begin 0:05:48 \sp CHIIDO \tx udah deh, Om aja deh. \pho ʔuda de ʔɔm ʔaja deh \mb udah deh Om aja deh \ge PFCT DEH uncle just DEH \gj PFCT DEH uncle just DEH \ft alright then, for you then. \ref 204 \id 809337095602160802 \begin 0:05:49 \sp EXPOKK \tx ini rajanya aja deh ya? \pho ʔini rajaɲa aja de yaʰ \mb ini raja -nya aja deh ya \ge this king -NYA just DEH yes \gj this king-NYA just DEH yes \ft let pretend it to be the champion then, okay? \nt intending the colorful one to be the champion. \ref 205 \id 547620095727160802 \begin 0:05:50 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt chewing the bubble gum. \ref 206 \id 171243095753160802 \begin 0:05:51 \sp EXPOKK \tx yang warna-warni. \pho yaŋ warnawarni \mb yang warna-warni \ge REL MUTRED-color \gj REL MUTRED-color \ft the colorful one. \ref 207 \id 496114095811160802 \begin 0:05:53 \sp CHIIDO \tx nomer lima. \pho nɔmər limaʔ \mb nomer lima \ge number five \gj number five \ft the number five. \ref 208 \id 311437095834160802 \begin 0:05:55 \sp EXPOKK \tx dia di tengah dia. \pho dia di təŋah diaː \mb dia di tengah dia \ge 3 LOC middle 3 \gj 3 LOC middle 3 \ft he's in the middle. \nt putting the colorful one in the middle of the other motorcycle. \ref 209 \id 531779095856160802 \begin 0:05:57 \sp EXPOKK \tx kalo raja di tengah. \pho kalɔ raja di təŋah \mb kalo raja di tengah \ge TOP king LOC middle \gj TOP king LOC middle \ft the champion is in the middle. \ref 210 \id 318175095955160802 \begin 0:05:59 \sp EXPOKK \tx dikawal. \pho dikawal \mb di- kawal \ge DI- guard \gj DI-guard \ft they guard him. \ref 211 \id 380252100017160802 \begin 0:06:00 \sp CHIIDO \tx mmm, hem, hem. \pho mː həmː həːmː \mb mmm hem hem \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \ref 212 \id 610451100115160802 \begin 0:06:01 \sp CHIIDO \tx iya kan Om? \pho ʔiya kan ɔm \mb iya kan Om \ge yes KAN uncle \gj yes KAN uncle \ft is it right? \nt referring to the motorcycles formation. \ref 213 \id 469313100145160802 \begin 0:06:03 \sp CHIIDO \tx hem. \pho hə̃m \mb hem \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt still chewing the bubble gum. \ref 214 \id 760394100205160802 \begin 0:06:05 \sp EXPOKK \tx dikawal. \pho dikawal \mb di- kawal \ge DI- guard \gj DI-guard \ft they guard him. \ref 215 \id 555497100227160802 \begin 0:06:07 \sp CHIIDO \tx ni Dek Ido ni nomer delapan. \pho ni de idɔ ni nomər dəlapan \mb ni Dek Ido ni nomer delapan \ge this TRU-younger.sibling Ido this number eight \gj this TRU-younger.sibling Ido this number eight \ft I choose the number eight. \ref 216 \id 251515100334160802 \begin 0:06:08 \sp CHIIDO \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while watching the motorcycles. \ref 217 \id 523409100447160802 \begin 0:06:09 \sp CHIIDO \tx mmm, mmm. \pho mː mː \mb mmm mmm \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \ref 218 \id 956565100507160802 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx Mas Aba yang mana? \pho mas aba yaŋ manaʰ \mb Mas Aba yang mana \ge EPIT Aba REL which \gj EPIT Aba REL which \ft which one is Aba's? \nt 'Aba' is CHI's older brother. \ref 219 \id 918037100615160802 \begin 0:06:11 \sp CHIIDO \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing the pink motorcycle while still chewing the bubble gum. \ref 220 \id 465613100702160802 \begin 0:06:13 \sp EXPOKK \tx ini kan cewek. \pho ʔini kan ceweːʔ \mb ini kan cewek \ge this KAN female \gj this KAN female \ft this is the girl. \ref 221 \id 680607100734160802 \begin 0:06:14 \sp CHIIDO \tx yah, ini, heh. \pho yah ʔini hə̃h \mb yah ini heh \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft oh, this one, this one. \nt 1. changing mind by pointing other motorcycle. 2. still chewing the bubble gum. \ref 222 \id 577561100838160802 \begin 0:06:16 \sp CHIIDO \tx eee... Ma(s) Aba ini, ni, sukanya. \pho ʔə̃ŋ me aba ini ni sukaɲah \mb eee Mas Aba ini ni suka -nya \ge FILL EPIT Aba this this like -NYA \gj FILL EPIT Aba this this like-NYA \ft umm... Aba is this one, this one, he likes it. \nt still chewing the bubble gum. \ref 223 \id 280123100935160802 \begin 0:06:18 \sp CHIIDO \tx eh... \pho ʔe \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 224 \id 737629100947160802 \begin 0:06:20 \sp CHIIDO \tx mmm, mmm, mmm. \pho mː mː mːː \mb mmm mmm mmm \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \nt moving a motorcycle. \ref 225 \id 456805101012160802 \begin 0:06:22 \sp CHIIDO \tx Om. \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft hey. \nt asking EXP to move a motorcycle. \ref 226 \id 239322101026160802 \begin 0:06:23 \sp EXPOKK \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving a motorcycle. \ref 227 \id 799076105108160802 \begin 0:06:25 \sp EXPOKK \tx eh, kita cari musuh deh satu lagi, yang mana musuhnya? \pho ʔeh kita cari musuh deh satu lagiʔ yaŋ mana musuhɲa \mb eh kita cari musuh deh satu lagi yang mana musuh -nya \ge EXCL 1PL look.for enemy DEH one more REL which enemy -NYA \gj EXCL 1PL look.for enemy DEH one more REL which enemy-NYA \ft let's find another enemy then, which one is the enemy? \nt referring to one of the motorcycles. \ref 228 \id 889096105224160802 \begin 0:06:27 \sp CHIIDO \tx ni, perempuan, ni. \pho niː prəmpuwan nih \mb ni perempuan ni \ge this female this \gj this female this \ft this one, the girl, this one. \nt referring to the pink motorcycles. \ref 229 \id 956739105307160802 \begin 0:06:29 \sp EXPOKK \tx xx, ini. \pho ʔek ʔinih \mb xx ini \ge xx this \gj xx this \ft xx, this. \ref 230 \id 239742105327160802 \begin 0:06:31 \sp CHIIDO \tx tu, dua. \pho tuʔ duaːʔ \mb tu dua \ge one two \gj one two \ft one, two. \nt referring to the yellow and the pink motorcycles. \ref 231 \id 660763105414160802 \begin 0:06:32 \sp EXPOKK \tx musuhnya ini, ya? \pho musuhɲa ini yaː \mb musuh -nya ini ya \ge enemy -NYA this yes \gj enemy-NYA this yes \ft these are the enemies? \ref 232 \id 959264105449160802 \begin 0:06:33 \sp EXPOKK \tx ni jagoannya. \pho ni jagɔaɲa \mb ni jago -an -nya \ge this master -AN -NYA \gj this master-AN-NYA \ft these are the heroes. \ref 233 \id 380885105517160802 \begin 0:06:34 \sp CHIIDO \tx musuhnya ngumpet dong. \pho musuhɲa ŋumpət dɔːŋ \mb musuh -nya ng- umpet dong \ge enemy -NYA N- hide DONG \gj enemy-NYA N-hide DONG \ft the enemies are hiding. \ref 234 \id 447741105546160802 \begin 0:06:35 \sp EXPOKK \tx cari rumahnya, Dek, musuhnya, Dek! \pho cari rumahɲa deʔ musuhɲa deʔ \mb cari rumah -nya Dek musuh -nya Dek \ge look.for house -NYA TRU-younger.sibling enemy -NYA TRU-younger.sibling \gj look.for house-NYA TRU-younger.sibling enemy-NYA TRU-younger.sibling \ft hey, find the house for the enemy! \ref 235 \id 895753105626160802 \begin 0:06:37 \sp CHIIDO \tx Om tau, ya? \pho ʔɔm tau yaːh \mb Om tau ya \ge uncle know yes \gj uncle know yes \ft you know it, right? \nt meaning unclear. \ref 236 \id 341230105702160802 \begin 0:06:39 \sp CHIIDO \tx Do ambil rumahnya dulu. \pho dɔ ambil rumaɲa duluʔ \mb Do ambil rumah -nya dulu \ge TRU-Ido take house -NYA before \gj TRU-Ido take house-NYA before \ft I'll take the house. \nt walking to his bedroom. \ref 237 \id 860532105757160802 \begin 0:06:41 \sp CHIIDO \tx Do inge(t)[?]. \pho dɔ ʔiŋəh \mb Do inget \ge TRU-Ido remember \gj TRU-Ido remember \ft I remember[?]. \nt 1. still chewing the bubble gum. 2. referring to a place in the living room that will be pretended to be the house of the enemy. \ref 238 \id 576469105849160802 \begin 0:06:43 \sp CHIIDO \tx rumahnya ini dong. \pho rumaɲa ini doːŋ \mb rumah -nya ini dong \ge house -NYA this DONG \gj house-NYA this DONG \ft this is the house. \nt putting the enemy motorcycle under a vase. \ref 239 \id 834890110001160802 \begin 0:06:46 \sp EXPOKK \tx wah, jauh amat. \pho wah jau amaːt \mb wah jauh amat \ge EXCL far very \gj EXCL far very \ft oh, it's so far. \ref 240 \id 726549110019160802 \begin 0:06:49 \sp EXPOKK \tx sini aja rumahnya, tuh! \pho sini aja rumaɲaa tuːh \mb sini aja rumah -nya tuh \ge here just house -NYA that \gj here just house-NYA that \ft just pretend the house here, there! \nt referring to a place under a chair. \ref 241 \id 522389110133160802 \begin 0:06:51 \sp XXX \tx xx! \pho tabɪːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx! \nt s.o. is calling from outside the house. \ref 242 \id 904429110237160802 \begin 0:06:53 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking outside the house. \ref 243 \id 363993110316160802 \begin 0:06:55 \sp CHIIDO \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 244 \id 937902110342160802 \begin 0:06:58 \sp CHIIDO \tx e, e, e, e, e. \pho ʔə̃ ʔə̃ ʔə̃ ʔə ̃ʔəʔ \mb e e e e e \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while walking back to the living room. \ref 245 \id 440266110605160802 \begin 0:07:01 \sp EXPOKK \tx ada temennya ya? \pho ʔada təməna ya \mb ada temen -nya ya \ge exist friend -NYA yes \gj exist friend-NYA yes \ft is that your friend? \ref 246 \id 363645110652160802 \begin 0:07:03 \sp CHIIDO \tx Aldine! \pho ʔaːldin \mb Aldine \ge Aldine \gj Aldine \ft Aldine! \nt walking outside the house. \ref 247 \id 493464110712160802 \begin 0:07:05 \sp CHIIDO \tx Aldine! \pho ʔaːldin \mb Aldine \ge Aldine \gj Aldine \ft Aldine! \ref 248 \id 765901110744160802 \begin 0:07:07 \sp EXPOKK \tx sini ajak maen aja! \pho sini ajak maen ajah \mb sini ajak maen aja \ge here invite play just \gj here invite play just \ft ask her to come and play here! \ref 249 \id 419790110809160802 \begin 0:07:09 \sp CHIIDO \tx anjing. \pho ʔanjiːŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft the dog. \nt reference unclear. \ref 250 \id 920188110827160802 \begin 0:07:11 \sp EXPOKK \tx ya, sini! \pho ya sinɪːh \mb ya sini \ge yes here \gj yes here \ft yeah, come here! \ref 251 \id 625050124556160802 \begin 0:07:12 \sp CHIIDO \tx Do juga beli ni. \pho dɔ juga bəli nih \mb Do juga beli ni \ge TRU-Ido also buy this \gj TRU-Ido also buy this \ft I bought it too. \nt reference unclear. \ref 252 \id 132306124621160802 \begin 0:07:13 \sp EXPOKK \tx sama siapa? \pho sama siapah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \nt talking to ALD. \ref 253 \id 369677124635160802 \begin 0:07:15 \sp CHIIDO \tx sendiri. \pho səndiriʔ \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft she's alone. \ref 254 \id 179807124726160802 \begin 0:07:17 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaːw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 255 \id 417971124740160802 \begin 0:07:19 \sp EXPOKK \tx tuh, main, main sama Dek Ido! \pho tu main main sama de ʔidɔʔ \mb tuh main main sama Dek Ido \ge that play play with TRU-younger.sibling Ido \gj that play play with TRU-younger.sibling Ido \ft there, play, play with Ido! \ref 256 \id 959441124825160802 \begin 0:07:21 \sp CHIIDO \tx pas De Do gigit... \pho pas de dɔ gigit \mb pas De Do gigit \ge precise De TRU-Ido bite \gj precise De TRU-Ido bite \ft when I bite it... \nt probably referring to the bubble gum. \ref 257 \id 648015124850160802 \begin 0:07:23 \sp EXPOKK \tx sama Mas Ido. \pho sama mas idɔʔ \mb sama Mas Ido \ge with EPIT Ido \gj with EPIT Ido \ft with Ido. \nt correcting his own previous statement. \ref 258 \id 901366124912160802 \begin 0:07:25 \sp CHIIDO \tx ...kok gigi Do sakit? \pho koʔ gigi dɔ hakit \mb kok gigi Do sakit \ge KOK tooth TRU-Ido hurt \gj KOK tooth TRU-Ido hurt \ft ...how come my tooth is hurt? \nt putting his finger into his mouth. \ref 259 \id 183262125023160802 \begin 0:07:27 \sp CHIIDO \tx aah. \pho aːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 260 \id 895784125037160802 \begin 0:07:29 \sp CHIIDO \tx mmm. \pho mːː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving a motorcycle. \ref 261 \id 862472125126160802 \begin 0:07:32 \sp EXPOKK \tx nggak mau, ya, anak cewek sih. \pho ŋga mau ya anak ceweʔ siːʰ \mb nggak mau ya anak cewek sih \ge NEG want yes child female SIH \gj NEG want yes child female SIH \ft you don't want it, right, because you're a girl. \nt referring to ALD who doesn't want to play the motorcycles. \ref 262 \id 795606125246160802 \begin 0:07:35 \sp CHIIDO \tx Mama, Dek Aldine dateng. \pho mama de aldin datəŋ \mb Mama Dek Aldine dateng \ge mommy TRU-younger.sibling Aldine come \gj mommy TRU-younger.sibling Aldine come \ft Mommy, Aldine is coming. \ref 263 \id 170973125315160802 \begin 0:07:38 \sp MOTIDO \tx yo, udah. \pho yɔ udah \mb yo udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \ref 264 \id 446462125354160802 \begin 0:07:41 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the motorcycles closer to ALD. \ref 265 \id 104051125411160802 \begin 0:07:45 \sp EXPOKK \tx tapi maenan anak cowok. \pho tapi maenan anak c0owɔːʔ \mb tapi maen -an anak cowok \ge but play -AN child male \gj but play-AN child male \ft but it's the toy for boys. \ref 266 \id 701261125456160802 \begin 0:07:47 \sp CHIIDO \tx ek ah. \pho ʔək ahː \mb ek ah \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 267 \id 318210125522160802 \begin 0:07:49 \sp CHIIDO \tx Aldine jelek. \pho ʔaːldin jəek \mb Aldine jelek \ge Aldine bad \gj Aldine bad \ft you're ugly. \ref 268 \id 965114125549160802 \begin 0:07:51 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 269 \id 589898125605160802 \begin 0:07:54 \sp CHIIDO \tx Om, batalin dulu kalo ada Dek Aldine! \pho ʔɔm batalin duluʔ kalɔ ada de ʔaldin \mb Om batal -in dulu kalo ada Dek Aldine \ge uncle cancel -IN before TOP exist TRU-younger.sibling Aldine \gj uncle cancel-IN before TOP exist TRU-younger.sibling Aldine \ft hey, cancel it while Aldine is here! \nt referring to the play. \ref 270 \id 628359125652160802 \begin 0:07:57 \sp CHIIDO \tx batalin dulu! \pho batalin duluʔ \mb batal -in dulu \ge cancel -IN before \gj cancel-IN before \ft cancel it! \ref 271 \id 847157125732160802 \begin 0:07:59 \sp EXPOKK \tx kok batalin, kenapa? \pho kɔ bataːlin kənapaʰ \mb kok batal -in kenapa \ge KOK cancel -IN why \gj KOK cancel-IN why \ft how come I should cancel it, why? \ref 272 \id 791318125800160802 \begin 0:08:01 \sp CHIIDO \tx soalnya kan maenan laki-laki, jadi batalin. \pho sɔalɲah kan maenan lakilaki jadi batalin \mb soal -nya kan maen -an laki - laki jadi batal -in \ge matter -NYA KAN play -AN male - male become cancel -IN \gj matter-NYA KAN play-AN RED-male become cancel-IN \ft because it's the toy for boys, so let's cancel it. \ref 273 \id 105822125849160802 \begin 0:08:03 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, ayo, sini, Dek, maen, Dek! \pho ŋga papaːh ayɔʔ sini deʔ maen deʔ \mb nggak pa - pa ayo sini Dek maen Dek \ge NEG what - what AYO here TRU-younger.sibling play TRU-younger.sibling \gj NEG RED-what AYO here TRU-younger.sibling play TRU-younger.sibling \ft it's alright, come on, come here, play! \ref 274 \id 753465125947160802 \begin 0:08:05 \sp MOTIDO \tx diajak! \pho diʔajaːk \mb di- ajak \ge DI- invite \gj DI-invite \ft invite her! \ref 275 \id 213198130003160802 \begin 0:08:07 \sp EXPOKK \tx diajak maen Dek Aldine tuh! \pho diajaːk maen de ʔaldin tuh \mb di- ajak maen Dek Aldine tuh \ge DI- invite play TRU-younger.sibling Aldine that \gj DI-invite play TRU-younger.sibling Aldine that \ft invite Aldine to play! \ref 276 \id 934656164749160802 \begin 0:08:10 \sp CHIIDO \tx bebek. \pho bebek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck. \nt probably referring to a toy. \ref 277 \id 785319164842160802 \begin 0:08:13 \sp CHIIDO \tx ha, mukanya. \pho ha mukayah \mb ha muka -nya \ge EXCL face -NYA \gj EXCL face-NYA \ft hey, the face. \ref 278 \id 975807164902160802 \begin 0:08:16 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 279 \id 307221164930160802 \begin 0:08:20 \sp CHIIDO \tx xx... \pho yeʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 280 \id 771148164936160802 \begin 0:08:24 \sp EXPOKK \tx mana, rumahnya jauh amat? \pho mana rumaɲa jau ʔamat \mb mana rumah -nya jauh amat \ge which house -NYA far very \gj which house-NYA far very \ft where, how come the house is so far? \nt referring to the enemies' house. \ref 281 \id 401078165031160802 \begin 0:08:25 \sp CHIIDO \tx deket. \pho dəkəːt \mb deket \ge near \gj near \ft it's near. \ref 282 \id 528753165101160802 \begin 0:08:26 \sp EXPOKK \tx taro sini, bawa sini dong! \pho tarɔ sini bawa sini dɔːŋ \mb taro sini bawa sini dong \ge put here bring here DONG \gj put here bring here DONG \ft put it here, take it here please! \ref 283 \id 775859165130160802 \begin 0:08:27 \sp CHIIDO \tx deket. \pho dəkət \mb deket \ge near \gj near \ft it's near. \ref 284 \id 391204165148160802 \begin 0:08:28 \sp EXPOKK \tx penjahat... itu penjahat, kan? \pho pənjahat ʔitu pənjahat kaːn \mb pen- jahat itu pen- jahat kan \ge PEN- evil that PEN- evil KAN \gj PEN-evil that PEN-evil KAN \ft the criminals... they are the criminals, right? \ref 285 \id 172243165235160802 \begin 0:08:30 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 286 \id 193296165335160802 \begin 0:08:31 \sp CHIIDO \tx ni jejak... \pho ni jəjak \mb ni jejak \ge this footstep \gj this footstep \ft this is the trace... \ref 287 \id 340099165401160802 \begin 0:08:32 \sp EXPOKK \tx ni rumahnya... rumahnya di sini aja deh, di bawah ini. \pho ni rumahya rumahya di sini aja de di bawa inih \mb ni rumah -nya rumah -nya di sini aja deh di bawah ini \ge this house -NYA house -NYA LOC here just DEH LOC under this \gj this house-NYA house-NYA LOC here just DEH LOC under this \ft this is the house... the house is just here then, under this thing. \nt pretending the chair to be the heroes' house. \ref 288 \id 762388165550160802 \begin 0:08:34 \sp EXPOKK \tx kalo keujanan xxx. \pho kalɔ kəʔujanan xxx \mb kalo ke an ujan xxx \ge TOP KE AN rain xxx \gj TOP KE.AN-rain xxx \ft when the rain comes xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 289 \id 778027165619160802 \begin 0:08:36 \sp CHIIDO \tx rumahnya Dek Ido kan di sini. \pho rumahɲa de idɔ kan di sinih \mb rumah -nya Dek Ido kan di sini \ge house -NYA TRU-younger.sibling Ido KAN LOC here \gj house-NYA TRU-younger.sibling Ido KAN LOC here \ft my house is here. \nt referring to the green motorcycle and putting it on the toy cardbox. \ref 290 \id 828712165711160802 \begin 0:08:38 \sp EXPOKK \tx Dek Ido di situ[?]. \pho de idɔ di situh \mb Dek Ido di situ \ge TRU-younger.sibling Ido LOC there \gj TRU-younger.sibling Ido LOC there \ft you're there[?]. \nt putting a motorcycle and it's making noise. \ref 291 \id 387861165803160802 \begin 0:08:39 \sp CHIIDO \tx apa... eh, Biru sama Dek Ido. \pho ʔapaʔ ʔeːh biru sama de idɔʔ \mb apa eh Biru sama Dek Ido \ge what EXCL blue with TRU-younger.sibling Ido \gj what EXCL blue with TRU-younger.sibling Ido \ft what... hey, I take the Blue. \nt taking the blue motorcycle and putting it closer to the green one. \ref 292 \id 693631170028160802 \begin 0:08:41 \sp EXPOKK \tx Dek Aldine yang mana ni? \pho de ʔaldin yaŋ mana niːh \mb Dek Aldine yang mana ni \ge TRU-younger.sibling Aldine REL which this \gj TRU-younger.sibling Aldine REL which this \ft which one is Aldine? \ref 293 \id 770700170101160802 \begin 0:08:43 \sp CHIIDO \tx tu, di sana tu, perempuan tu. \pho tʊː di sana tʊː prəmpuan tʊːh \mb tu di sana tu perempuan tu \ge that LOC there that female that \gj that LOC there that female that \ft that one, that one is over there, that one is the girl. \nt referring to the pink motorcycle. \ref 294 \id 969228170153160802 \begin 0:08:45 \sp EXPOKK \tx Dek Aldine yang cewek, ya? \pho de ʔaldin yaŋ ceweʔ yaʰ \mb Dek Aldine yang cewek ya \ge TRU-younger.sibling Aldine REL female yes \gj TRU-younger.sibling Aldine REL female yes \ft Aldine is the girl one, okay? \ref 295 \id 444346170241160802 \begin 0:08:47 \sp EXPOKK \tx yang pink Dek Aldine. \pho yaŋ piŋ de aldin \mb yang pink Dek Aldine \ge REL pink TRU-younger.sibling Aldine \gj REL pink TRU-younger.sibling Aldine \ft Aldine is the pink. \ref 296 \id 542028170455160802 \begin 0:08:50 \sp CHIIDO \tx Dek Aldine kan Ranger kuning, jadi Do sukanya ni. \pho de aldin kan renjər kuniŋ jadi dɔ sukaɲa niːh \mb Dek Aldine kan Ranger kuning jadi Do suka -nya ni \ge TRU-younger.sibling Aldine KAN Ranger yellow become TRU-Ido like -NYA this \gj TRU-younger.sibling Aldine KAN Ranger yellow become TRU-Ido like-NYA this \ft Aldine is the yellow Ranger, so I like this one. \nt 1. pretending Aldine to be the yellow Power Rangers, a female character in "Power Rangers" movie. 2. choosing the blue and the green motorcycles. \ref 297 \id 689314170718160802 \begin 0:08:53 \sp BAMIDO \tx Aldine. \pho ʔaldɪːn \mb Aldine \ge Aldine \gj Aldine \ft Aldine. \nt calling from outside the house. \ref 298 \id 224955170749160802 \begin 0:08:56 \sp CHIIDO \tx tu kan Bambang. \pho tu kan baŋbaŋ \mb tu kan Bambang \ge that KAN Bambang \gj that KAN Bambang \ft that's Bambang. \ref 299 \id 535276170841160802 \begin 0:08:59 \sp MOTIDO \tx Aldine dipanggil tu ama Bambang. \pho ʔaldin dipaŋgil tu ama bambaŋ \mb Aldine di- panggil tu ama Bambang \ge Aldine DI- call that with Bambang \gj Aldine DI-call that with Bambang \ft Aldine, Bambang is calling you. \ref 300 \id 597473170913160802 \begin 0:09:02 \sp ALDIDO \tx nggak mau. \pho nta maɔʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 301 \id 958446131655200802 \begin 0:09:03 \sp EXPOKK \tx o, nggak mao xxx. \pho ʔɔ ŋga maɔʔ xxx \mb o nggak mao xxx \ge EXCL NEG want xxx \gj EXCL NEG want xxx \ft o, you don't want to xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 302 \id 132752131720200802 \begin 0:09:04 \sp CHIIDO \tx ah, udah, sana aja! \pho aːh uda sana ajaːh \mb ah udah sana aja \ge AH PFCT there just \gj AH PFCT there just \ft oh, alright, just go there! \nt talking to ALD. \ref 303 \id 678732131804200802 \begin 0:09:05 \sp BAMIDO \tx Geraldine! \pho geraldɪːn \mb Geraldine \ge Geraldine \gj Geraldine \ft Geraldine! \ref 304 \id 573559131901200802 \begin 0:09:06 \sp MOTIDO \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft she doesn't want to. \ref 305 \id 526862131932200802 \begin 0:09:08 \sp MOTIDO \tx udah, biarin, Bambang! \pho ʔudah biarin bambaːŋ \mb udah biar -in Bambang \ge PFCT let -IN Bambang \gj PFCT let-IN Bambang \ft alright, Bambang, leave her lone! \ref 306 \id 488686132011200802 \begin 0:09:09 \sp MOTIDO \tx 'nggak mau', bilang ama bap(ak)... sama papanya, 'Aldine di sini'! \pho ŋgaʔ mauʔ bilaŋ ama bap sama papahɲaː ʔaldin di siniː \mb nggak mau bilang ama bapak sama papa -nya Aldine di sini \ge NEG want say with father with daddy -NYA Aldine LOC here \gj NEG want say with father with daddy-NYA Aldine LOC here \ft 'she doesn't want to', tell her father... to her father, 'Aldine is here'! \ref 307 \id 564000134543200802 \begin 0:09:11 \sp BAMIDO \tx Aldine! \pho ʔaldin \mb Aldine \ge Aldine \gj Aldine \ft Aldine! \ref 308 \id 962652134615200802 \begin 0:09:13 \sp MOTIDO \tx udah... \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright... \ref 309 \id 613147134636200802 \begin 0:09:15 \sp BAMIDO \tx suruh pulang dulu, suruh makan. \pho suru pulaŋ dulu suru makan \mb suruh pulang dulu suruh makan \ge order return before order eat \gj order return before order eat \ft they asked you to go home, they asked you for a lunch. \ref 310 \id 785799134715200802 \begin 0:09:17 \sp MOTIDO \tx tuh, Aldine dipanggil Mama, sana! \pho tu ʔaldin dipaŋgil mamah sanah \mb tuh Aldine di- panggil Mama sana \ge that Aldine DI- call mommy there \gj that Aldine DI-call mommy there \ft there, Mommy called you, go there! \ref 311 \id 938971134759200802 \begin 0:09:18 \sp MOTIDO \tx o, kamu baru pulang sekolah, ya? \pho ʔo kamu baru pulaŋ səkɔlah yah \mb o kamu baru pulang sekolah ya \ge EXCL 2 new return school yes \gj EXCL 2 new return school yes \ft o, you just came home from school, right? \ref 312 \id 415836134839200802 \begin 0:09:19 \sp BAMIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt MOT. \ref 313 \id 163532134907200802 \begin 0:09:20 \sp MOTIDO \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to ALD. \ref 314 \id 497258134937200802 \begin 0:09:21 \sp MOTIDO \tx sana pulang dulu! \pho sana pulaŋ duluʔ \mb sana pulang dulu \ge there return before \gj there return before \ft go home now! \ref 315 \id 624977135004200802 \begin 0:09:22 \sp CHIIDO \tx suruh makan. \pho suru makaːn \mb suruh makan \ge order eat \gj order eat \ft they asked you to have lunch. \ref 316 \id 713225135039200802 \begin 0:09:24 \sp MOTIDO \tx pulang sekolah kan xxx. \pho pulaŋ səkɔlah kan xxx \mb pulang sekolah kan xxx \ge return school KAN xxx \gj return school KAN xxx \ft you came home from school xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 317 \id 694030135057200802 \begin 0:09:26 \sp EXPOKK \tx sendiri tadi Dek Aldine ke sininya? \pho səndiriʔ tadi de ʔaldin kə siniɲah \mb sen- diri tadi Dek Aldine ke sini -nya \ge SE- self earlier TRU-younger.sibling Aldine to here -NYA \gj SE-self earlier TRU-younger.sibling Aldine to here-NYA \ft you went here alone? \ref 318 \id 287871135145200802 \begin 0:09:29 \sp CHIIDO \tx nggak, dia kan yang abi(s)... \pho ŋːga dia kan yaŋ abiʔ \mb nggak dia kan yang abis \ge NEG 3 KAN REL finished \gj NEG 3 KAN REL finished \ft no, she has just done... \ref 319 \id 459117135217200802 \begin 0:09:32 \sp BAMIDO \tx tadi mo diomelin kalo nggak mo pulang katanya. \pho tadi mɔ diɔmelin kalɔ ŋga mɔ pulaŋ kataɲah \mb tadi mo di- omel -in kalo nggak mo pulang kata -nya \ge earlier want DI- grumble -IN TOP NEG want return word -NYA \gj earlier want DI-grumble-IN TOP NEG want return word-NYA \ft they told me they will angry with you if you don't want to come home. \ref 320 \id 397769135343200802 \begin 0:09:35 \sp MOTIDO \tx ya, udah, kamu kasih tau aja, Bambang, sana! \pho ya uda kamu kasi tau ʔaja bambaŋ sana \mb ya udah kamu kasih tau aja Bambang sana \ge yes PFCT 2 compassion know just Bambang there \gj yes PFCT 2 compassion know just Bambang there \ft yeah, alright, Bambang, you just tell them, do it! \ref 321 \id 717085135444200802 \begin 0:09:37 \sp MOTIDO \tx 'nanti, lagi maen', gitu. \pho nantiʔ lagi maen gituʰ \mb nanti lagi maen gitu \ge later more play like.that \gj later more play like.that \ft 'later, she's playing', like that. \ref 322 \id 763790135535200802 \begin 0:09:39 \sp MOTIDO \tx Bambang, sana bilangin! \pho bambang sana bilaŋin \mb Bambang sana bilang -in \ge Bambang there say -IN \gj Bambang there say-IN \ft Bambang, go there and tell them! \ref 323 \id 945433135610200802 \begin 0:09:42 \sp MOTIDO \tx Aldine anaknya mamahnya Anya. \pho ʔaldin ʔanaʔɲaː mamahɲaː ʔaɲa \mb Aldine anak -nya mamah -nya Anya \ge Aldine child -NYA mommy -NYA Anya \gj Aldine child-NYA mommy-NYA Anya \ft Aldine is the daughter of Anya's mother. \nt 1. 'Anya' is ALD's cousin. 2. talking to EXP. \ref 324 \id 115622135742200802 \begin 0:09:45 \sp EXPOKK \tx anaknya... \pho ʔanakɲa \mb anak -nya \ge child -NYA \gj child-NYA \ft the daughter of... \ref 325 \id 769251140500200802 \begin 0:09:48 \sp MOTIDO \tx mamanya Anya, kakak-adek. \pho mamaɲa ʔaɲa kakaʔadeːʔ \mb mama -nya Anya kakak adek \ge mommy -NYA Anya older.sibling younger.sibling \gj mommy-NYA Anya older.sibling-younger.sibling \ft Anya's mother, they are sisters. \nt 'Anya's mother is ALD's mother's sister. \ref 326 \id 926054140642200802 \begin 0:09:48 \sp EXPOKK \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft o. \ref 327 \id 216186144930200802 \begin 0:09:49 \sp MOTIDO \tx jadi Mami ini kakaknya. \pho jadi mami ini kakaʔɲaʰ \mb jadi Mami ini kakak -nya \ge become mommy this older.sibling -NYA \gj become mommy this older.sibling-NYA \ft so her sister is the older one. \ref 328 \id 747649145008200802 \begin 0:09:50 \sp EXPOKK \tx sepupunya Anya ini. \pho səpupuɲa aɲa inih \mb se nya pupu Anya ini \ge SE NYA cousin Anya this \gj SE.NYA-cousin Anya this \ft this is Anya's cousin. \ref 329 \id 555054145042200802 \begin 0:09:51 \sp MOTIDO \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 330 \id 912255145104200802 \begin 0:09:52 \sp MOTIDO \tx kakaknya ini. \pho kakaʔɲa iniː \mb kakak -nya ini \ge older.sibling -NYA this \gj older.sibling-NYA this \ft she's the older one. \nt referring to ALD. \ref 331 \id 496805145130200802 \begin 0:09:53 \sp CHIIDO \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the motorcycle. \ref 332 \id 211499145202200802 \begin 0:09:54 \sp MOTIDO \tx tinggal di situ, satu komplek. \pho tiŋgal di situ satu kɔmplek \mb tinggal di situ satu komplek \ge stay LOC there one complex \gj stay LOC there one complex \ft she lives there, the same complex. \ref 333 \id 276534145231200802 \begin 0:09:55 \sp CHIIDO \tx Ido yang biru deh. \pho idɔ yaŋ biru deh \mb Ido yang biru deh \ge Ido REL blue DEH \gj Ido REL blue DEH \ft I'll take the blue one then. \nt referring to the motorcycle. \ref 334 \id 721128145307200802 \begin 0:09:57 \sp EXPOKK \tx o. \pho ɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft o. \nt talking to MOT. \ref 335 \id 319241145325200802 \begin 0:09:59 \sp CHIIDO \tx Do sukanya warna biru. \pho dɔ sukaɲa warna biruʔ \mb Do suka -nya warna biru \ge TRU-Ido like -NYA color blue \gj TRU-Ido like-NYA color blue \ft I like the blue one. \ref 336 \id 296267145347200802 \begin 0:09:59 \sp EXPOKK \tx Dek Ido yang mana? \pho de idɔ yaŋ maːnah \mb Dek Ido yang mana \ge TRU-younger.sibling Ido REL which \gj TRU-younger.sibling Ido REL which \ft which one you take? \ref 337 \id 273540145413200802 \begin 0:10:00 \sp CHIIDO \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 338 \id 794407145419200802 \begin 0:10:01 \sp EXPOKK \tx tadi katanya yang putih. \pho tadi kataɲa yaŋ putih \mb tadi kata -nya yang putih \ge earlier word -NYA REL white \gj earlier word-NYA REL white \ft you said the white one. \ref 339 \id 721291145443200802 \begin 0:10:02 \sp CHIIDO \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 340 \id 356640145452200802 \begin 0:10:03 \sp EXPOKK \tx yang putih Mas Aba, ya? \pho yaŋ putih mas aba ya \mb yang putih Mas Aba ya \ge REL white EPIT Aba yes \gj REL white EPIT Aba yes \ft the white one is Aba's, right? \ref 341 \id 655428145523200802 \begin 0:10:04 \sp CHIIDO \tx xxnya ini. \pho dʊdʊɲa inɪh \mb xx -nya ini \ge xx -NYA this \gj xx-NYA this \ft the xx is this. \nt still chewing the bubble gum while taking the blue motorcycle. \ref 342 \id 400223145621200802 \begin 0:10:06 \sp CHIIDO \tx diganti, jangan yang ijo. \pho diganti jaŋan yaŋ ijoʔ \mb di- ganti jangan yang ijo \ge DI- change don't REL green \gj DI-change don't REL green \ft I change it, not the green one. \ref 343 \id 562315145703200802 \begin 0:10:08 \sp CHIIDO \tx Do lampunya kecil. \pho dɔ lampuɲa kəcil \mb Do lampu -nya kecil \ge TRU-Ido lamp -NYA small \gj TRU-Ido lamp-NYA small \ft my light is small. \nt referring to the blue motorcycle. \ref 344 \id 540129145740200802 \begin 0:10:10 \sp CHIIDO \tx sss, bedet. \pho sː bədət \mb sss bedet \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while watching the blue motorcycle. \ref 345 \id 257301145822200802 \begin 0:10:12 \sp EXPOKK \tx suka nggak terang kalo malem, Dek. \pho suka ŋga təraŋ kalɔ maləm deʔ \mb suka nggak terang kalo malem Dek \ge like NEG bright TOP night TRU-younger.sibling \gj like NEG bright TOP night TRU-younger.sibling \ft it's not bright in the night time. \ref 346 \id 567368145937200802 \begin 0:10:13 \sp CHIIDO \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 347 \id 864669145952200802 \begin 0:10:14 \sp EXPOKK \tx terang nggak kalo malem lampunya? \pho təraŋ ŋga kalɔ maləm lampuyah \mb terang nggak kalo malem lampu -nya \ge bright NEG TOP night lamp -NYA \gj bright NEG TOP night lamp-NYA \ft is the light bright in the night time? \ref 348 \id 816928150045200802 \begin 0:10:16 \sp CHIIDO \tx ini, ni yang... \pho ʔini niː yaŋ \mb ini ni yang \ge this this REL \gj this this REL \ft this one, this one is... \nt referring to the green motorcycle which probably has a bigger light. \ref 349 \id 329040150125200802 \begin 0:10:18 \sp EXPOKK \tx nih, Dek Aldine. \pho nih de ʔaldin \mb nih Dek Aldine \ge this TRU-younger.sibling Aldine \gj this TRU-younger.sibling Aldine \ft here. \nt giving a motorcycle to ALD. \ref 350 \id 283286150220200802 \begin 0:10:20 \sp CHIIDO \tx xx... \pho yaːet \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 351 \id 806102152124200802 \begin 0:10:21 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 352 \id 173015152141200802 \begin 0:10:22 \sp CHIIDO \tx dia nggak mo make... \pho dia ŋga mɔ makeʔ \mb dia nggak mo m- pake \ge 3 NEG want N- use \gj 3 NEG want N-use \ft she doesn't want to use... \ref 353 \id 569196152214200802 \begin 0:10:23 \sp EXPOKK \tx mo nggak? \pho mɔ ngaʔ \mb mo nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it? \nt talking to ALD. \ref 354 \id 996628152229200802 \begin 0:10:24 \sp CHIIDO \tx dia nggak mo maen motor, soalnya itu maenan laki-laki. \pho dia nga mo maen mɔtɔr sɔalɲa itu maenan lakilaki \mb dia nggak mo maen motor soal -nya itu maen -an laki - laki \ge 3 NEG want play motorcycle matter -NYA that play -AN male - male \gj 3 NEG want play motorcycle matter-NYA that play-AN RED-male \ft she doesn't want to play the motorcycle, because that toys belong to boys. \ref 355 \id 154079152319200802 \begin 0:10:25 \sp CHIIDO \tx jadi dia nggak mo maen motor. \pho jadi dia ŋga mɔ maen mɔtɔr \mb jadi dia nggak mo maen motor \ge become 3 NEG want play motorcycle \gj become 3 NEG want play motorcycle \ft so she doesn't want to play the motorcycle. \ref 356 \id 908688152356200802 \begin 0:10:26 \sp EXPOKK \tx o. \pho ʔɔːh \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft o. \ref 357 \id 837582152408200802 \begin 0:10:27 \sp EXPOKK \tx liat aja, ya? \pho liat ʔaja yaː \mb liat aja ya \ge see just yes \gj see just yes \ft you're just watching it, right? \ref 358 \id 966039152510200802 \begin 0:10:29 \sp CHIIDO \tx xx. \pho put \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 359 \id 845360152522200802 \begin 0:10:31 \sp CHIIDO \tx o, ya, Do punya meja, arena xx... \pho ʔɔ ya dɔ puɲa mejaʔ ʔarɛnaʔ meiʔ \mb o ya Do punya meja arena xx \ge EXCL yes TRU-Ido have table arena xx \gj EXCL yes TRU-Ido have table arena xx \ft o, yeah, I have a table, the arena xx... \nt referring to a small folding table. \ref 360 \id 295169152930200802 \begin 0:10:33 \sp EXPOKK \tx mana, coba sini! \pho manah cɔba sinih \mb mana coba sini \ge which try here \gj which try here \ft where, bring it here! \ref 361 \id 721877152949200802 \begin 0:10:37 \sp CHIIDO \tx bawa lilin nggak? \pho bawa lilin ŋgaʔ \mb bawa lilin nggak \ge bring candle NEG \gj bring candle NEG \ft do you bring the Play-Doh? \nt referring to the Play-Doh that used to be made for the tracks in a race. \ref 362 \id 300946153006200802 \begin 0:10:41 \sp CHIIDO \tx yah, nggak bawa lilin deh. \pho ya ŋga bawa lilin deh \mb yah nggak bawa lilin deh \ge EXCL NEG bring candle DEH \gj EXCL NEG bring candle DEH \ft oh, you don't bring the Play-Doh. \nt taking the table from his room. \ref 363 \id 610098153121200802 \begin 0:10:46 \sp CHIIDO \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt bringing his table. \ref 364 \id 838603153154200802 \begin 0:10:51 \sp CHIIDO \tx nih, udah siapin ni, Do pake pensil warna. \pho ni uda siapin ni dɔ pake pensil warnaʔ \mb nih udah siap -in ni Do pake pensil warna \ge this PFCT ready -IN this TRU-Ido use pencil color \gj this PFCT ready-IN this TRU-Ido use pencil color \ft here, I've prepared it, I used a pencil color. \nt referring to a picture on the table. \ref 365 \id 118684153416200802 \begin 0:10:56 \sp EXPOKK \tx o, iya, arena. \pho ʔɔ iːya arenaʔ \mb o iya arena \ge EXCL yes arena \gj EXCL yes arena \ft o, yeah, the arena. \ref 366 \id 923054153455200802 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx o, ini lapangan bola ya? \pho ʔɔ ini lapaŋan bɔlaʔ yah \mb o ini lapang -an bola ya \ge EXCL this wide -AN ball yes \gj EXCL this wide-AN ball yes \ft o, is it a soccer field? \ref 367 \id 186105153515200802 \begin 0:10:58 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 368 \id 982746153533200802 \begin 0:10:59 \sp EXPOKK \tx lapangan. \pho lapaŋan \mb lapang -an \ge wide -AN \gj wide-AN \ft a field. \ref 369 \id 838178153554200802 \begin 0:11:01 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving a motorcycle and almost hitting CHI's face. \ref 370 \id 185313153649200802 \begin 0:11:03 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt avoiding the motorcycle. \ref 371 \id 258823153726200802 \begin 0:11:04 \sp CHIIDO \tx nggak deh, begini aja. \pho ŋga deh bəgini ajah \mb nggak deh begini aja \ge NEG DEH like.this just \gj NEG DEH like.this just \ft not like this, just like this. \ref 372 \id 946132153800200802 \begin 0:11:05 \sp EXPOKK \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 373 \id 160595153819200802 \begin 0:11:06 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving the table on the other way round. \ref 374 \id 628231153919200802 \begin 0:11:07 \sp CHIIDO \tx tulisan 'Praba'nya. \pho tulisan prabaɲah \mb tulis -an Praba -nya \ge write -AN Praba -NYA \gj write-AN Praba-NYA \ft where there's written 'Praba'. \nt referring to one side where there's 'Praba', his brother's name, is written. \ref 375 \id 490472154149200802 \begin 0:11:08 \sp EXPOKK \tx begini? \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 376 \id 883422155309200802 \begin 0:11:09 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a motorcycle to EXP. \ref 377 \id 876106174552200802 \begin 0:11:10 \sp EXPOKK \tx tabrakan ni. \pho tabrakan nih \mb tabrak -an ni \ge collide -AN this \gj collide-AN this \ft they'll collide. \nt referring to two motorcycles. \ref 378 \id 440715174630200802 \begin 0:11:11 \sp AUX \tx 0. \nt the motorcycles are colliding. \ref 379 \id 707672174653200802 \begin 0:11:13 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yaːʔ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 380 \id 963823174711200802 \begin 0:11:15 \sp CHIIDO \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of motorcycle. \ref 381 \id 497174174746200802 \begin 0:11:17 \sp CHIIDO \tx u, weng, sss. \pho ʔu weːŋ sː \mb u weng sss \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \nt taking the one of the motorcycles when they are colliding. \ref 382 \id 127149175028200802 \begin 0:11:20 \sp CHIIDO \tx eh, kan Do temennya Om Okki. \pho ʔe kan dɔ təməɲa ʔɔm ʔukiʔ \mb eh kan Do temen -nya Om Okki \ge EXCL KAN TRU-Ido friend -NYA uncle Okki \gj EXCL KAN TRU-Ido friend-NYA uncle Okki \ft hey, I'm your friend. \ref 383 \id 106574175125200802 \begin 0:11:23 \sp EXPOKK \tx iya, ni rumahnya, ni. \pho ʔiyaː ni rumahɲa nih \mb iya ni rumah -nya ni \ge yes this house -NYA this \gj yes this house-NYA this \ft yeah, this is the house, this. \nt referring to the folding table and the toy cardbox. \ref 384 \id 805460175224200802 \begin 0:11:26 \sp EXPOKK \tx taro sini aja. \pho tarɔ sini ajah \mb taro sini aja \ge put here just \gj put here just \ft let me just put it here. \nt putting the cardbox on the folding table. \ref 385 \id 181059175309200802 \begin 0:11:29 \sp CHIIDO \tx ini ubinnya ni. \pho ʔini ʔubiɲa nih \mb ini ubin -nya ni \ge this floortile -NYA this \gj this floortile-NYA this \ft this is the floortile. \nt referring to the cardbox. \ref 386 \id 766679175331200802 \begin 0:11:30 \sp CHIIDO \tx arena. \pho ʔarenaʰ \mb arena \ge arena \gj arena \ft the arena. \ref 387 \id 892294175346200802 \begin 0:11:31 \sp CHIIDO \tx ey. \pho ʔey \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt setting the cardbox. \ref 388 \id 713406175358200802 \begin 0:11:32 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 389 \id 131035175421200802 \begin 0:11:34 \sp EXPOKK \tx mosok gini? \pho mɔsɔ ginih \mb mosok gini \ge incredible like.this \gj incredible like.this \ft how come it's like this? \ref 390 \id 610869175450200802 \begin 0:11:36 \sp EXPOKK \tx ini buat ininya aja, rumahnya. \pho ʔini buat ʔiniɲa jaa rumahɲa \mb ini buat ini -nya aja rumah -nya \ge this for this -NYA just house -NYA \gj this for this-NYA just house-NYA \ft let's just it for that thing, the house. \nt setting the cardbox to be the roof. \ref 391 \id 290942175615200802 \begin 0:11:37 \sp EXPOKK \tx nah, buat gentengnya. \pho naː buat gənteŋɲa \mb nah buat genteng -nya \ge NAH for roof.tile -NYA \gj NAH for roof.tile-NYA \ft well, for the roof. \ref 392 \id 780701175640200802 \begin 0:11:38 \sp AUX \tx 0. \nt the cardbox is falling. \ref 393 \id 764921175654200802 \begin 0:11:39 \sp CHIIDO \tx waa. \pho waː \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft waa. \ref 394 \id 150544175707200802 \begin 0:11:40 \sp CHIIDO \tx nggak kuat. \pho ŋga kuat \mb nggak kuat \ge NEG strong \gj NEG strong \ft they are not strong. \nt referring to the legs of the cardbox. \ref 395 \id 895848175730200802 \begin 0:11:42 \sp EXPOKK \tx nggak kuat, ya? \pho ŋga kuat yah \mb nggak kuat ya \ge NEG strong yes \gj NEG strong yes \ft they are not strong, right? \ref 396 \id 139727175827200802 \begin 0:11:43 \sp CHIIDO \tx ni nggak kuat. \pho ni ŋga kuat \mb ni nggak kuat \ge this NEG strong \gj this NEG strong \ft they are not strong. \ref 397 \id 909225175853200802 \begin 0:11:44 \sp EXPOKK \tx xxx kuat. \pho xxx kuat \mb xxx kuat \ge xxx strong \gj xxx strong \ft xxx strong. \nt the transmitter is making noise. \ref 398 \id 861061175914200802 \begin 0:11:45 \sp CHIIDO \tx begini. \pho bəginiːh \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 399 \id 476951175937200802 \begin 0:11:46 \sp EXPOKK \tx begini, nggak sampe, Dek. \pho bəgini ŋga saːmpe deʔ \mb begini nggak sampe Dek \ge like.this NEG arrive TRU-younger.sibling \gj like.this NEG arrive TRU-younger.sibling \ft like this, it can't reach them. \nt referring to the edges of the cardbox that can't reach the legs of the cardboox. \ref 400 \id 424231180211200802 \begin 0:11:48 \sp EXPOKK \tx nah, gini muat ni, udah. \pho na gini muat nih ʔudah \mb nah gini muat ni udah \ge NAH like.this contain this PFCT \gj NAH like.this contain this PFCT \ft well, it fits in like this, alright. \nt setting the cardbox so that the legs of the table can reach the edges of the cardbox. \ref 401 \id 863296181333200802 \begin 0:11:49 \sp AUX \tx 0. \nt the cardbox is falling. \ref 402 \id 236773181358200802 \begin 0:11:50 \sp EXPOKK \tx wah, nggak kuat dia. \pho wa ŋgaʔ kuat diah \mb wah nggak kuat dia \ge EXCL NEG strong 3 \gj EXCL NEG strong 3 \ft oh, they're not strong. \ref 403 \id 255976181423200802 \begin 0:11:52 \sp CHIIDO \tx harusnya begini, ini begini. \pho harusɲa bəgini ʔini bəgini \mb harus -nya begini ini begini \ge should -NYA like.this this like.this \gj should-NYA like.this this like.this \ft it should be like this, it's like this. \nt pushing the legs of the table. \ref 404 \id 800242181836200802 \begin 0:11:54 \sp CHIIDO \tx heh, begini? \pho həh bəgiɲih \mb heh begini \ge huh like.this \gj huh like.this \ft huh, like this? \ref 405 \id 684266181900200802 \begin 0:11:56 \sp EXPOKK \tx nggak kuat. \pho ŋga kuat \mb nggak kuat \ge NEG strong \gj NEG strong \ft they are not strong. \ref 406 \id 883811182001200802 \begin 0:11:58 \sp EXPOKK \tx udah, nggak pa-pa ini di bawah untuk ubinnya. \pho ʔudah ŋga papa ini di bawah untuk ubiɲa \mb udah nggak pa - pa ini di bawah untuk ubin -nya \ge PFCT NEG what - what this LOC under for floortile -NYA \gj PFCT NEG RED-what this LOC under for floortile-NYA \ft alright, it's okay if it's at the bottom, it's for the floor. \ref 407 \id 342319182039200802 \begin 0:12:00 \sp CHIIDO \tx nggak ah, jelek. \pho ŋga ʔah jəlek \mb nggak ah jelek \ge NEG AH bad \gj NEG AH bad \ft no, it's bad. \ref 408 \id 266115182109200802 \begin 0:12:02 \sp EXPOKK \tx jelek. \pho jəlek \mb jelek \ge bad \gj bad \ft it's bad. \ref 409 \id 203962182131200802 \begin 0:12:04 \sp CHIIDO \tx begini aja. \pho bəgini ajah \mb begini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft just like this. \nt putting the cardbox on the table side. \ref 410 \id 497184182220200802 \begin 0:12:06 \sp CHIIDO \tx eh, begini. \pho ʔe bəgini \mb eh begini \ge EH like.this \gj EH like.this \ft hey, like this. \nt changing mind and leaning the cardbox lean on the leg of the table. \ref 411 \id 294008182409200802 \begin 0:12:07 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 412 \id 105371182429200802 \begin 0:12:08 \sp CHIIDO \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's alright. \ref 413 \id 386490182503200802 \begin 0:12:10 \sp EXPOKK \tx nah, dimiringin dikit! \pho na dimiriŋin dikit \mb nah di- miring -in dikit \ge NAH DI- sideways -IN a.little \gj NAH DI-sideways-IN a.little \ft well, let's move it sideways. \ref 414 \id 147737182524200802 \begin 0:12:12 \sp CHIIDO \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \nt watching the cardbox. \ref 415 \id 517457182614200802 \begin 0:12:14 \sp EXPOKK \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt taking a motorcycle and imitating its sound. \ref 416 \id 824043182648200802 \begin 0:12:15 \sp CHIIDO \tx mmm, duar. \pho mː duaːd \mb mmm duar \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, bang. \nt hitting a motorctcle against the cardbox. \ref 417 \id 209329182736200802 \begin 0:12:16 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːd \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 418 \id 694684182757200802 \begin 0:12:17 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt grunting. \ref 419 \id 478171182814200802 \begin 0:12:19 \sp EXPOKK \tx ni, siapa yang bisa jatohin ini, menang, ni, gini, yok. \pho ni siapa yaŋ bisa jatɔin ini mənaŋ nih ginih yɔʔ \mb ni siapa yang bisa jatoh -in ini menang ni gini yok \ge this who REL can fall -IN this win this like.this AYO \gj this who REL can fall-IN this win this like.this AYO \ft this, who can fall down this thing, he'll be the winner, this, like this, come on. \nt referring to the cardbox. \ref 420 \id 236953182921200802 \begin 0:12:21 \sp CHIIDO \tx xxx, ini sih gampang itu. \pho ŋɔpɔh ini si gampaŋ ituh \mb xxx ini sih gampang itu \ge xxx this SIH easy that \gj xxx this SIH easy that \ft xxx, that's easy. \ref 421 \id 583344183000200802 \begin 0:12:23 \sp CHIIDO \tx duar. \pho duaːʔ \mb duar \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt moving a motorcycle and it's hitting the cardbox. \ref 422 \id 273916183027200802 \begin 0:12:25 \sp EXPOKK \tx wah, belom jatoh. \pho waː blɔm jatoːh \mb wah belom jatoh \ge EXCL not.yet fall \gj EXCL not.yet fall \ft oh, it's not falling yet. \ref 423 \id 814819183104200802 \begin 0:12:27 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving a motorcycle and it's hitting the cardbox. \ref 424 \id 876702183116200802 \begin 0:12:29 \sp EXPOKK \tx wah, belom jatoh. \pho waː blɔm jatoh \mb wah belom jatoh \ge EXCL not.yet fall \gj EXCL not.yet fall \ft oh, it's not falling yet. \ref 425 \id 547132183147200802 \begin 0:12:32 \sp CHIIDO \tx dijatohin semua, jatoh. \pho dijatɔin səmuaːh jatoːh \mb di- jatoh -in semua jatoh \ge DI- fall -IN all fall \gj DI-fall-IN all fall \ft let's make them all fall, it'll fall. \nt 1. probably suggesting to move all the motorycles against the cardbox. 2. **'dijatohin' should be 'ngejatohin'. \ref 426 \id 970316184614200802 \begin 0:12:35 \sp CHIIDO \tx 0. \nt together with EXP moving two motorcycles and they are hitting the cardbox at the same time and the cardbox is falling on the motorcycles. \ref 427 \id 733045184756200802 \begin 0:12:38 \sp CHIIDO \tx uh, wah. \pho ʔu wah \mb uh wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 428 \id 803050184818200802 \begin 0:12:41 \sp EXPOKK \tx u, wah. \pho u waːh \mb u wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 429 \id 184247184856200802 \begin 0:12:44 \sp CHIIDO \tx yah, kekurung. \pho yaː kəkuruŋ \mb yah ke- kurung \ge EXCL KE- cage \gj EXCL KE-cage \ft oh, they are trapped. \nt referring to the motorcycles under the cardbox. \ref 430 \id 346485184951200802 \begin 0:12:48 \sp EXPOKK \tx ketiban dia. \pho kətiːban diah \mb ketiban dia \ge be.struck.by 3 \gj be.struck.by 3 \ft it's striking them. \ref 431 \id 979496185119200802 \begin 0:12:49 \sp CHIIDO \tx begini aja, naro ininya begini. \pho bəgini ajah narɔ iniɲa bəginih \mb begini aja n- taro ini -nya begini \ge like.this just N- put this -NYA like.this \gj like.this just N-put this-NYA like.this \ft just like this, let's put it like this. \nt pretending the cardbox to be the street obstacle. \ref 432 \id 218881185305200802 \begin 0:12:51 \sp CHIIDO \tx ngeng. \pho ŋːyeːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt jumping the motorcycle over the cardbox. \ref 433 \id 141166185353200802 \begin 0:12:53 \sp CHIIDO \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 434 \id 783377185406200802 \begin 0:12:55 \sp CHIIDO \tx begini, nggak, biar dulu. \pho bəginih ŋga bia duyuʔ \mb begini nggak biar dulu \ge like.this NEG let before \gj like.this NEG let before \ft like this, no, let me do it. \nt still chewing the bubble gum. \ref 435 \id 746534185530200802 \begin 0:12:57 \sp CHIIDO \tx weh, mmm. \pho weh mː \mb weh mmm \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft hey, vroom. \nt jumping the motorcycle over the leg of the table. \ref 436 \id 716549185554200802 \begin 0:12:58 \sp EXPOKK \tx o, ngelompatin ini dong, dari sini. \pho ʔɔ ŋlɔmpatin ini dɔŋ dari siniʰ \mb o nge- lompat -in ini dong dari sini \ge EXCL N- jump -IN this DONG from here \gj EXCL N-jump-IN this DONG from here \ft o, it's jumping over it, from here. \ref 437 \id 311462112736210802 \begin 0:12:59 \sp EXPOKK \tx 0. \nt jumping the motorcycle over the leg of the table. \ref 438 \id 498471112541210802 \begin 0:13:00 \sp CHIIDO \tx weh. \pho weːh \mb weh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 439 \id 955057112807210802 \begin 0:13:02 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 440 \id 768447112813210802 \begin 0:13:04 \sp CHIIDO \tx begini. \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 441 \id 911815112833210802 \begin 0:13:07 \sp CHIIDO \tx mmm, toeng, ngeng. \pho mː tɔɛŋ ŋːeaŋː \mb mmm toeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \ref 442 \id 306591112914210802 \begin 0:13:10 \sp CHIIDO \tx eee... ada turunan nih. \pho ə̃ː ada turunan nih \mb eee ada turun -an nih \ge FILL exist go.down -AN this \gj FILL exist go.down-AN this \ft umm... there's a slope here. \nt pretending the cardbox to be a slope. \ref 443 \id 683339113039210802 \begin 0:13:13 \sp CHIIDO \tx kalo situ loncatan, ini turunan. \pho kalɔ situ lɔncatan ini turunan \mb kalo situ loncat -an ini turun -an \ge TOP there jump -AN this go.down -AN \gj TOP there jump-AN this go.down-AN \ft that's the obstacle, this is the slope. \nt referring to the leg of the table and the cardbox. \ref 444 \id 602407113138210802 \begin 0:13:16 \sp EXPOKK \tx o, gini, gini, gini. \pho ʔɔ gini gini ginih \mb o gini gini gini \ge EXCL like.this like.this like.this \gj EXCL like.this like.this like.this \ft o, like this, like this, like this. \nt finding the idea and setting the cardbox to be the slope. \ref 445 \id 267203113312210802 \begin 0:13:20 \sp CHIIDO \tx loncat nanti dia. \pho lɔncat nanti diah \mb loncat nanti dia \ge jump later 3 \gj jump later 3 \ft he'll jump over. \ref 446 \id 486434113343210802 \begin 0:13:21 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving the motorcycle and pretending it's moving too far. \ref 447 \id 506742113504210802 \begin 0:13:23 \sp CHIIDO \tx Do keluar garis. \pho do kluar garis \mb Do keluar garis \ge TRU-Ido go.out line \gj TRU-Ido go.out line \ft I'm out of the line. \nt his foot is touching the cardbox and it's falling. \ref 448 \id 729345113705210802 \begin 0:13:25 \sp EXPOKK \tx aduh[?]. \pho aduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch[?]. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. taking the cardbox. \ref 449 \id 724855113731210802 \begin 0:13:27 \sp EXPOKK \tx dari sini... yang sini, yang sini, Dek, legaan. \pho dari sini yaŋ sini yaŋ sini deʔ ləgaʔan \mb dari sini yang sini yang sini Dek lega -an \ge from here REL here REL here TRU-younger.sibling wide -AN \gj from here REL here REL here TRU-younger.sibling wide-AN \ft from here... here, here, hey, it's wider. \nt moving the cardbox to the wider place. \ref 450 \id 861096113950210802 \begin 0:13:29 \sp CHIIDO \tx lega. \pho ləgaʔ \mb lega \ge wide \gj wide \ft it's wide. \ref 451 \id 165215114009210802 \begin 0:13:31 \sp CHIIDO \tx de, ak, uh. \pho dəː aʔ ʔuːh \mb de ak uh \ge IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT EXCL \ft vroom, vroom, oh. \nt moving the motorcycle on the slope. \ref 452 \id 883154114058210802 \begin 0:13:33 \sp CHIIDO \tx motor terbang. \pho mɔtɔr tərbaŋ \mb motor terbang \ge motorcycle fly \gj motorcycle fly \ft the flying motorcycle. \ref 453 \id 983975114116210802 \begin 0:13:36 \sp CHIIDO \tx du, waa. \pho du waː \mb du waa \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft vroom, oh. \nt hitting the motorcycle against the cardbox. \ref 454 \id 798748114153210802 \begin 0:13:39 \sp CHIIDO \tx Do kan yang ngancurin. \pho do kan yaŋ ŋancurin \mb Do kan yang ng- hancur -in \ge TRU-Ido KAN REL N- destroyed -IN \gj TRU-Ido KAN REL N-destroyed-IN \ft I destroyed it. \ref 455 \id 785715114244210802 \begin 0:13:42 \sp EXPOKK \tx nah, dari sini kuat ni. \pho naː dari sini kuat nih \mb nah dari sini kuat ni \ge NAH from here strong this \gj NAH from here strong this \ft that's good, it'll be strong from here. \nt setting the cardbox in the other position so that the lag can be strong enough to support the cardbox. \ref 456 \id 436107114353210802 \begin 0:13:45 \sp CHIIDO \tx (he-)eh. \pho ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 457 \id 664617121620210802 \begin 0:13:48 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling taking a motorcycle. \ref 458 \id 942936121648210802 \begin 0:13:51 \sp CHIIDO \tx ye, te, te, te, te, te, ta, ta. \pho ye te te te te te ta tah \mb ye te te te te te ta ta \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while moving the motorcycle. \ref 459 \id 449086121803210802 \begin 0:13:54 \sp CHIIDO \tx ada ininya sih, Om. \pho ʔada ʔiniɲa si ʔɔːm \mb ada ini -nya sih Om \ge exist this -NYA SIH uncle \gj exist this-NYA SIH uncle \ft there's something here. \nt referring to the leg that blocking the way. \ref 460 \id 996822121843210802 \begin 0:13:55 \sp EXPOKK \tx iya, ada ininya. \pho ʔiya ʔada ʔiniɲah \mb iya ada ini -nya \ge yes exist this -NYA \gj yes exist this-NYA \ft yeah, this thing is here. \ref 461 \id 707515121919210802 \begin 0:13:56 \sp CHIIDO \tx Mama, Mama, Mama! \pho mama mama mamah \mb Mama Mama Mama \ge mommy mommy mommy \gj mommy mommy mommy \ft Mommy, Mommy, Mommy! \nt walking to MOT. \ref 462 \id 117141122002210802 \begin 0:13:57 \sp MOTIDO \tx po? \pho pɔː \mb po \ge what \gj what \ft what? \ref 463 \id 205669122031210802 \begin 0:13:59 \sp CHIIDO \tx Mama. \pho mamah \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 464 \id 397316122051210802 \begin 0:14:01 \sp MOTIDO \tx opo? \pho ɔpɔː \mb opo \ge what \gj what \ft what? \ref 465 \id 298211122143210802 \begin 0:14:04 \sp CHIIDO \tx di sekolah SD Dek Ido ada... ada itu... ada rumah.sakit. \pho di səkɔla ʔɛsde de idɔ ʔada ʔada itu ʔada rumahsakit \mb di sekolah SD Dek Ido ada ada itu ada rumah.sakit \ge LOC school elementary.school TRU-younger.sibling Ido exist exist that exist house.hurt \gj LOC school elementary.school TRU-younger.sibling Ido exist exist that exist house.hurt \ft in my elementary school, there's... there's something like that... there's a hospital. \ref 466 \id 544948122301210802 \begin 0:14:07 \sp CHIIDO \tx serem banget, ada tengkoraknya. \pho sərəm baŋət ʔada təŋkorakɲah \mb serem banget ada tengkorak -nya \ge scary very exist skull -NYA \gj scary very exist skull-NYA \ft it's so scary, there's a skull. \ref 467 \id 258222122355210802 \begin 0:14:10 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho neneːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 468 \id 753591122415210802 \begin 0:14:13 \sp CHIIDO \tx tu rumah.sakit di... di situ, xxx sakit. \pho tu rumasakit diʔ di situ xxx sakit \mb tu rumah.sakit di di situ xxx sakit \ge that house.hurt LOC LOC there xxx hurt \gj that house.hurt LOC LOC there xxx hurt \ft that's the hospital at... at there, xxx hurt. \nt the transmitter is making noise. \ref 469 \id 516668122523210802 \begin 0:14:17 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 470 \id 151363122548210802 \begin 0:14:20 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \ref 471 \id 260950122608210802 \begin 0:14:23 \sp CHIIDO \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking EXP to continue the play. \ref 472 \id 695814122626210802 \begin 0:14:27 \sp EXPOKK \tx nih, Dek, kalo bisa nggak jatoh, hebat, Dek. \pho ni deʔ kalɔ bisa ŋga jatoh hebat deʔ \mb nih Dek kalo bisa nggak jatoh hebat Dek \ge this TRU-younger.sibling TOP can NEG fall great TRU-younger.sibling \gj this TRU-younger.sibling TOP can NEG fall great TRU-younger.sibling \ft here, hey, if you don't fall, you're great. \nt referring to the motorcycle that is moved on the slope. \ref 473 \id 559318122721210802 \begin 0:14:31 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 474 \id 574780122731210802 \begin 0:14:35 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the white motorcycle. \ref 475 \id 341444131429210802 \begin 0:14:36 \sp EXPOKK \tx we, nggak jatoh, Dek Ido bisa nggak? \pho weː ŋga jatoh de idɔ bisa ŋgaʔ \mb we nggak jatoh Dek Ido bisa nggak \ge EXCL NEG fall TRU-younger.sibling Ido can NEG \gj EXCL NEG fall TRU-younger.sibling Ido can NEG \ft hey, it's not falling, can you do that? \ref 476 \id 862112131507210802 \begin 0:14:37 \sp CHIIDO \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \ref 477 \id 132968131514210802 \begin 0:14:38 \sp EXPOKK \tx kalo jatoh, kalah. \pho kalɔ jatɔh kalah \mb kalo jatoh kalah \ge TOP fall defeated \gj TOP fall defeated \ft if you fall, you'll lose. \ref 478 \id 696767131546210802 \begin 0:14:39 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving the green motorcycle and it's falling. \ref 479 \id 375103131559210802 \begin 0:14:40 \sp EXPOKK \tx wah, kalah. \pho wa kalaːh \mb wah kalah \ge EXCL defeated \gj EXCL defeated \ft oh, you lose. \ref 480 \id 473368131619210802 \begin 0:14:42 \sp CHIIDO \tx yang putih sih jago. \pho yaŋ putih sih jagoh \mb yang putih sih jago \ge REL white SIH master \gj REL white SIH master \ft the white one is great. \ref 481 \id 503278131703210802 \begin 0:14:43 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the white motorcycle and it's falling. \ref 482 \id 104819131732210802 \begin 0:14:44 \sp EXPOKK \tx wah, kalah juga. \pho waːh kalah jugaʔ \mb wah kalah juga \ge EXCL defeated also \gj EXCL defeated also \ft oh, I lose too. \ref 483 \id 101294131752210802 \begin 0:14:45 \sp EXPOKK \tx tadi bisa. \pho tadi bisaʔ \mb tadi bisa \ge earlier can \gj earlier can \ft I could do it. \ref 484 \id 260575131800210802 \begin 0:14:46 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho ʔə̃ːʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 485 \id 694371131830210802 \begin 0:14:48 \sp CHIIDO \tx jangan sok tau, Do aja nggak sok tau... Do nggak sok tau... \pho jaŋan sɔ tau dɔ aja ŋga sɔ tau dɔ ŋga sa twaʔ \mb jangan sok tau Do aja nggak sok tau Do nggak sok tau \ge don't presumptuous know TRU-Ido just NEG presumptuous know TRU-Ido NEG presumptuous know \gj don't presumptuous know TRU-Ido just NEG presumptuous know TRU-Ido NEG presumptuous know \ft don't be presumptuous, I'm not presumptuous... I'm not presumptuous... \ref 486 \id 612044131946210802 \begin 0:14:49 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving the green motorcycle and it's falling. \ref 487 \id 244907132040210802 \begin 0:14:50 \sp CHIIDO \tx yah, sok tau Dek Ido. \pho yaː sɔ tau de idɔʔ \mb yah sok tau Dek Ido \ge EXCL presumptuous know TRU-younger.sibling Ido \gj EXCL presumptuous know TRU-younger.sibling Ido \ft oh, I was presumptuous... \ref 488 \id 156880132107210802 \begin 0:14:51 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the white motorcycle and it's falling. \ref 489 \id 297244132121210802 \begin 0:14:53 \sp EXPOKK \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 490 \id 483612132136210802 \begin 0:14:55 \sp CHIIDO \tx Do nggak sok tau. \pho dɔ ŋga sɔ tauʔ \mb Do nggak sok tau \ge TRU-Ido NEG presumptuous know \gj TRU-Ido NEG presumptuous know \ft I'm not presumptuous... \ref 491 \id 774685132253210802 \begin 0:14:55 \sp EXPOKK \tx gini, gini, Dek. \pho gini gini deʔ \mb gini gini Dek \ge like.this like.this TRU-younger.sibling \gj like.this like.this TRU-younger.sibling \ft like this, like this. \nt setting the cardbox. \ref 492 \id 450334132321210802 \begin 0:14:56 \sp CHIIDO \tx Do nggak sok tau lho. \pho dɔ ŋga sɔ tauʔ lɔh \mb Do nggak sok tau lho \ge TRU-Ido NEG presumptuous know EXCL \gj TRU-Ido NEG presumptuous know EXCL \ft I'm not presumptuous. \ref 493 \id 371937132359210802 \begin 0:14:57 \sp EXPOKK \tx geser dulu[?]. \pho geser duluʔ \mb geser dulu \ge shove before \gj shove before \ft let's shove it[?]. \nt talking at the same time as CHI. \ref 494 \id 364239132440210802 \begin 0:14:58 \sp CHIIDO \tx Do nggak sok tau. \pho dɔ ŋga sɔ tauʔ \mb Do nggak sok tau \ge TRU-Ido NEG presumptuous know \gj TRU-Ido NEG presumptuous know \ft I'm not presumptuous. \ref 495 \id 574566132504210802 \begin 0:14:59 \sp CHIIDO \tx nggak sok tau. \pho ŋga sɔ tauʔ \mb nggak sok tau \ge NEG presumptuous know \gj NEG presumptuous know \ft I'm not presumptuous. \ref 496 \id 356417132525210802 \begin 0:15:00 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving the motorcycle and it's not falling. \ref 497 \id 508036132603210802 \begin 0:15:01 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 498 \id 876347132610210802 \begin 0:15:02 \sp CHIIDO \tx betul kan, kalo Do ngomong itu. \pho bətul kaːn kalɔ dɔ ŋɔmɔŋ ituh \mb betul kan kalo Do ng- omong itu \ge right KAN TOP TRU-Ido N- speak that \gj right KAN TOP TRU-Ido N-speak that \ft is it right, what I said. \ref 499 \id 893241132629210802 \begin 0:15:03 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the motorcycle and it's falling. \ref 500 \id 426832132735210802 \begin 0:15:05 \sp CHIIDO \tx ah, sok tau. \pho aːh sɔ tauːʔ \mb ah sok tau \ge EXCL presumptuous know \gj EXCL presumptuous know \ft oh, I was presumptuous... \ref 501 \id 473198134418210802 \begin 0:15:06 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 502 \id 361815134430210802 \begin 0:15:07 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the motorcycle and it's falling. \ref 503 \id 340303134440210802 \begin 0:15:09 \sp CHIIDO \tx sok tau. \pho sɔ taʊːʔ \mb sok tau \ge presumptuous know \gj presumptuous know \ft you're presumptuous. \ref 504 \id 592883134500210802 \begin 0:15:11 \sp EXPOKK \tx nih, yang putih ni, jago, nih. \pho ni yaŋ putih ni jagɔʔ nih \mb nih yang putih ni jago nih \ge this REL white this master this \gj this REL white this master this \ft look, this white one, it's the champion, look! \nt moving the white motorcycle and it's falling. \ref 505 \id 405323134542210802 \begin 0:15:13 \sp EXPOKK \tx wah, sok tau. \pho wa sɔ tauːʔ \mb wah sok tau \ge EXCL presumptuous know \gj EXCL presumptuous know \ft oh, I'm presumptuous. \ref 506 \id 782684134608210802 \begin 0:15:14 \sp CHIIDO \tx sok ta(u)... \pho sɔ tah \mb sok tau \ge presumptuous know \gj presumptuous know \ft you're presumptuous... \ref 507 \id 798666134620210802 \begin 0:15:15 \sp CHIIDO \tx bilangnya 'jangan'... 'nggak sok tau'! \pho bilaŋɲa jaŋan ŋgaʔ sɔʔ tauːʔ \mb bilang -nya jangan nggak sok tau \ge say -NYA don't NEG presumptuous know \gj say-NYA don't NEG presumptuous know \ft say 'don't'... 'I'm not presumptuous'! \ref 508 \id 299523134833210802 \begin 0:15:16 \sp EXPOKK \tx ah, nggak sok tau ah. \pho ʔah ŋga so tau ah \mb ah nggak sok tau ah \ge AH NEG presumptuous know AH \gj AH NEG presumptuous know AH \ft I'm not presumptuous then. \ref 509 \id 999838134909210802 \begin 0:15:17 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the white motorcycle and it's falling. \ref 510 \id 110040134922210802 \begin 0:15:19 \sp EXPOKK \tx eh, xxx juga. \pho ʔe xxx juːgaʔ \mb eh xxx juga \ge EXCL xxx also \gj EXCL xxx also \ft hey, xxx too. \ref 511 \id 557140134952210802 \begin 0:15:20 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 512 \id 874976135016210802 \begin 0:15:21 \sp CHIIDO \tx dikiranya sih tau, xx... \pho dikiraɲa si tau ŋan \mb di- kira -nya sih tau xx \ge DI- reckon -NYA SIH know xx \gj DI-reckon-NYA SIH know xx \ft I thought you know, xx... \ref 513 \id 339867135050210802 \begin 0:15:22 \sp EXPOKK \tx nggak sok tau, nih. \pho ŋga so tau nɪːʰ \mb nggak sok tau nih \ge NEG presumptuous know this \gj NEG presumptuous know this \ft I'm not presumptuous. look! \ref 514 \id 449771135117210802 \begin 0:15:23 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the white motorcycle and it's falling. \ref 515 \id 820445135141210802 \begin 0:15:24 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 516 \id 949000135153210802 \begin 0:15:25 \sp EXPOKK \tx dari sini bisa kali, kalo dari tengah. \pho dari sini bisa kali kalɔ dari təŋah \mb dari sini bisa kali kalo dari tengah \ge from here can maybe TOP from middle \gj from here can maybe TOP from middle \ft maybe I can do it from here, from the middle. \ref 517 \id 674034135233210802 \begin 0:15:26 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the white motorcycle from the middle of the slope and it's stil falling. \ref 518 \id 800549135243210802 \begin 0:15:28 \sp EXPOKK \tx wah, nggak juga. \pho wah ŋga jugaʔ \mb wah nggak juga \ge EXCL NEG also \gj EXCL NEG also \ft oh, I can't do it too. \ref 519 \id 452077135342210802 \begin 0:15:30 \sp CHIIDO \tx kalo di sini, bisa begini. \pho kalɔ di sidi bija bəgini \mb kalo di sini bisa begini \ge TOP LOC here can like.this \gj TOP LOC here can like.this \ft if it's here, it'll be able like this. \nt still chewing the bubble gum. \ref 520 \id 871856135410210802 \begin 0:15:32 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving the motorcycle from the lower place and it's not falling. \ref 521 \id 103604135435210802 \begin 0:15:33 \sp CHIIDO \tx menang. \pho mənaŋ \mb menang \ge win \gj win \ft it wins. \ref 522 \id 388100135513210802 \begin 0:15:34 \sp CHIIDO \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 523 \id 206579135536210802 \begin 0:15:35 \sp EXPOKK \tx di sini menang ni. \pho di sini mənan niʰ \mb di sini menang ni \ge LOC here win this \gj LOC here win this \ft it wins here. \ref 524 \id 390111135559210802 \begin 0:15:37 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the motorcycle from the higher place and it's not falling. \ref 525 \id 706929135622210802 \begin 0:15:39 \sp CHIIDO \tx di sini ni. \pho di sini nih \mb di sini ni \ge LOC here this \gj LOC here this \ft it's here. \nt referring to the lower place. \ref 526 \id 169405154215210802 \begin 0:15:40 \sp EXPOKK \tx eh, ni kuat nggak ya nanjak ya? \pho ʔe ni kuat ŋga ya nanjak yah \mb eh ni kuat nggak ya n- tanjak ya \ge EXCL this strong NEG yes N- slope yes \gj EXCL this strong NEG yes N-slope yes \ft hey, is it strong to go up? \ref 527 \id 197987154251210802 \begin 0:15:42 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the motorcycle. \ref 528 \id 877122154302210802 \begin 0:15:44 \sp EXPOKK \tx nggak kuat. \pho ŋga kuat \mb nggak kuat \ge NEG strong \gj NEG strong \ft it's not strong. \ref 529 \id 415490154317210802 \begin 0:15:46 \sp CHIIDO \tx waa. \pho waː \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt moving the motorcycle but it's also not strong enough to go up. \ref 530 \id 650142154412210802 \begin 0:15:48 \sp CHIIDO \tx kuat. \pho kuat \mb kuat \ge strong \gj strong \ft it's strong. \ref 531 \id 659606154439210802 \begin 0:15:50 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving the toy motorcycle but it's still not strong enough to go up. \ref 532 \id 418557154527210802 \begin 0:15:52 \sp CHIIDO \tx waa, malah ke bawah. \pho waː mala kə bawah \mb waa malah ke bawah \ge EXCL even to under \gj EXCL even to under \ft oh, it's even going down. \ref 533 \id 896753154547210802 \begin 0:15:54 \sp CHIIDO \tx Mama, Dek Aldine mo pulang. \pho mamaː de ʔalsin mɔ pulaːŋ \mb Mama Dek Aldine mo pulang \ge mommy TRU-younger.sibling Aldine want return \gj mommy TRU-younger.sibling Aldine want return \ft Mommy, Aldine wants to go home. \ref 534 \id 947363154617210802 \begin 0:15:56 \sp EXPOKK \tx Dek Aldine mo ke mana? \pho de ʔaldin mɔ kə manaː \mb Dek Aldine mo ke mana \ge TRU-younger.sibling Aldine want to which \gj TRU-younger.sibling Aldine want to which \ft where are you going? \ref 535 \id 155271154724210802 \begin 0:15:58 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho ijara \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 536 \id 244007154748210802 \begin 0:15:59 \sp CHIIDO \tx pulang. \pho pulaːŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft going home. \ref 537 \id 344630154802210802 \begin 0:16:00 \sp EXPOKK \tx mo pulang? \pho mɔ pulaŋ \mb mo pulang \ge want return \gj want return \ft do you want to go home? \ref 538 \id 407452154825210802 \begin 0:16:02 \sp MOTIDO \tx ati-ati, ya, Din! \pho atiati ya diːn \mb ati - ati ya Din \ge liver - liver yes TRU-Aldin \gj RED-liver yes TRU-Aldin \ft be careful! \ref 539 \id 567212154914210802 \begin 0:16:04 \sp EXPOKK \tx ya, sudah? \pho ya sudaːh \mb ya sudah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, it's enough? \nt talking to ALD about the play. \ref 540 \id 943083154947210802 \begin 0:16:06 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still chewing the bubble gum. \ref 541 \id 227648155014210802 \begin 0:16:07 \sp EXPOKK \tx sendiri berani? \pho səndiriʔ braniʔ \mb sen- diri berani \ge SE- self brave \gj SE-self brave \ft are you not afraid alone? \nt talking to ALD. \ref 542 \id 798793155036210802 \begin 0:16:08 \sp MOTIDO \tx rumahnya deket, Om. \pho rumaɲa dəkət ʔɔm \mb rumah -nya deket Om \ge house -NYA near uncle \gj house-NYA near uncle \ft her house is near. \ref 543 \id 628301155107210802 \begin 0:16:09 \sp EXPOKK \tx o, deket. \pho ʔɔ dəkət \mb o deket \ge EXCL near \gj EXCL near \ft o, near. \ref 544 \id 770290155125210802 \begin 0:16:10 \sp MOTIDO \tx paling pojok tuh. \pho paliŋ pɔjɔk tuːh \mb paling pojok tuh \ge most corner that \gj most corner that \ft at the most corner there. \ref 545 \id 386601155154210802 \begin 0:16:12 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 546 \id 214079155213210802 \begin 0:16:13 \sp CHIIDO \tx yang ada tulisan 'Warung Ijo'. \pho yaŋ ada tulisan waruŋ ʔijoːʔ \mb yang ada tulis -an Warung Ijo \ge REL exist write -AN stall green \gj REL exist write-AN stall green \ft where there's written 'Warung Ijo'. \ref 547 \id 436489155248210802 \begin 0:16:14 \sp CHIIDO \tx cuman... \pho cuman \mb cuman \ge only \gj only \ft but... \ref 548 \id 791819155311210802 \begin 0:16:16 \sp EXPOKK \tx ati-ati, ya, ada mobil. \pho atiati yaːh ada mɔbil \mb ati - ati ya ada mobil \ge liver - liver yes exist car \gj RED-liver yes exist car \ft be careful with the cars. \ref 549 \id 418313155336210802 \begin 0:16:18 \sp CHIIDO \tx dulu dia rumahnya warung, yang ada tulisannya 'Warung Ijo'. \pho dulu dia rumaɲa waruŋ yaŋ ada tulisana waruŋ ʔijoːʔ \mb dulu dia rumah -nya warung yang ada tulis -an -nya Warung Ijo \ge before 3 house -NYA stall REL exist write -AN -NYA stall green \gj before 3 house-NYA stall REL exist write-AN-NYA stall green \ft her house was a shop, where there's written 'Warung Ijo'. \ref 550 \id 398639155538210802 \begin 0:16:20 \sp EXPOKK \tx o, ada... ada warungnya ya? \pho ʔɔ adaʔ ʔada waruŋɲa ya \mb o ada ada warung -nya ya \ge EXCL exist exist stall -NYA yes \gj EXCL exist exist stall-NYA yes \ft o, there's... there's a shop? \ref 551 \id 946895155607210802 \begin 0:16:21 \sp CHIIDO \tx dia rumahnya dulu warung. \pho dia rumaɲa dulu waruŋ \mb dia rumah -nya dulu warung \ge 3 house -NYA before stall \gj 3 house-NYA before stall \ft her house was a shop. \ref 552 \id 396015164712210802 \begin 0:16:22 \sp CHIIDO \tx eh, he. \pho ew həː \mb eh he \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt attaching to the bubble gum to the teeth and showing it to EXP. \ref 553 \id 934078164946210802 \begin 0:16:24 \sp EXPOKK \tx ni di sini, nih. \pho ni di sini ni \mb ni di sini nih \ge this LOC here this \gj this LOC here this \ft it's here, here. \nt intending to move the motorcycle on the floor. \ref 554 \id 968870165031210802 \begin 0:16:26 \sp CHIIDO \tx wey. \pho weːy \mb wey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt moving the motorcycle on the cardbox. \ref 555 \id 727674165053210802 \begin 0:16:28 \sp EXPOKK \tx itu ambil tuh! \pho ʔitu ʔambil tu \mb itu ambil tuh \ge that take that \gj that take that \ft take that ones there! \nt referring to the enemy motorcycles. \ref 556 \id 541868165114210802 \begin 0:16:30 \sp EXPOKK \tx penjahatnya dateng ceritanya malem-malem. \pho pənjahatɲa datəŋ critaɲa maləmmaləm \mb pen- jahat -nya dateng cerita -nya malem - malem \ge PEN- evil -NYA come story -NYA night - night \gj PEN-evil-NYA come story-NYA RED-night \ft let's imagine the evil ones are coming at the night time. \ref 557 \id 690255165222210802 \begin 0:16:32 \sp EXPOKK \tx ni taro... pada tidur di sini. \pho ni tarɔʔ pada tidur di sinih \mb ni taro pada tidur di sini \ge this put PL lie.down LOC here \gj this put PL lie.down LOC here \ft let's put them... they're sleeping here. \nt referring to the good characters. \ref 558 \id 729956165253210802 \begin 0:16:34 \sp CHIIDO \tx nggak, pada ngorok. \pho ŋga pada ŋɔrɔk \mb nggak pada ngorok \ge NEG PL snore \gj NEG PL snore \ft no, they snore. \nt referring to the good characters. \ref 559 \id 192385165325210802 \begin 0:16:36 \sp CHIIDO \tx mo(tor)...[?] orangnya tidur. \pho mɔʔ ʔɔraŋɲa tiduːr \mb motor orang -nya tidur \ge motorcycle person -NYA lie.down \gj motorcycle person-NYA lie.down \ft the motorcycle...[?] the persons are sleeping. \nt referring to the good characters. \ref 560 \id 318967165402210802 \begin 0:16:38 \sp EXPOKK \tx penjahatnya ambil, Dek! \pho pənjahatɲa ʔabil deʔ \mb pen- jahat -nya ambil Dek \ge PEN- evil -NYA take TRU-younger.sibling \gj PEN-evil-NYA take TRU-younger.sibling \ft hey, take the bad characters! \ref 561 \id 194801165507210802 \begin 0:16:41 \sp CHIIDO \tx nggak, pada bangun, malem-malem kan jaga. \pho ŋgaʔ pada baŋun maləmamləm kan jagaːʔ \mb nggak pada bangun malem - malem kan jaga \ge NEG PL rise night - night KAN watch.over \gj NEG PL rise RED-night KAN watch.over \ft no, they awake, because they patrol at the night time. \nt referring to the good characters. \ref 562 \id 433381165554210802 \begin 0:16:44 \sp EXPOKK \tx ngeronda, ya? \pho ŋərɔndaʔ ya \mb nge- ronda ya \ge N- patrol yes \gj N-patrol yes \ft they patrol, right? \ref 563 \id 754415165632210802 \begin 0:16:47 \sp CHIIDO \tx ronda malam. \pho rɔnda malam \mb ronda malam \ge patrol night \gj patrol night \ft the night patrol. \ref 564 \id 873992165655210802 \begin 0:16:50 \sp CHIIDO \tx brm, uh, yah. \pho brmː ʔuh yaʔ \mb brm uh yah \ge vroom EXCL EXCL \gj vroom EXCL EXCL \ft vroom, oh, oh. \ref 565 \id 909283165733210802 \begin 0:16:53 \sp CHIIDO \tx uk. \pho wuːk \mb uk \ge IMIT \gj IMIT \ft bam. \nt putting the enemy motorcycles on the table. \ref 566 \id 937477165810210802 \begin 0:16:54 \sp EXPOKK \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 567 \id 505092165836210802 \begin 0:16:55 \sp CHIIDO \tx ngeng, ngong, ngeng, ngong, ngeng, ngong. \mb ngeng ngong ngeng ngong ngeng ngong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ngeng, ngong, ngeng, ngong, ngeng, ngong. \nt imitating the sound of the siren. \ref 568 \id 893106165920210802 \begin 0:16:56 \sp CHIIDO \tx pada bangun, pada bangun. \pho pada baŋun pada baŋun \mb pada bangun pada bangun \ge PL rise PL rise \gj PL rise PL rise \ft they awake, they awake. \ref 569 \id 862025170027210802 \begin 0:16:57 \sp EXPOKK \tx tabrakan nih, tabrakan, awas! \pho tabrakan ni tabrakan awas \mb tabrak -an nih tabrak -an awas \ge collide -AN this collide -AN EXCL \gj collide-AN this collide-AN EXCL \ft look, there'll be a collision, a collision, move over! \nt referring to the motorcycles. \ref 570 \id 470759170117210802 \begin 0:16:59 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving forward a motorcycle to hit against the other motorcycle. \ref 571 \id 760270170219210802 \begin 0:17:00 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, diginiin, dikebelakangin. \pho ntar duːluʔ diginiʔin dikəblakaŋin \mb ntar dulu di- gini -in di- ke- belakang -in \ge moment before DI- like.this -IN DI- KE- back -IN \gj moment before DI-like.this-IN DI-KE-back-IN \ft wait, I'll do something like this, I'll pull them backward. \nt intending to move back the motorcycles before it moves forward automatically. \ref 572 \id 277152170336210802 \begin 0:17:01 \sp AUX \tx 0. \nt two motorcycles are having a collision. \ref 573 \id 310570170353210802 \begin 0:17:02 \sp CHIIDO \tx dua(r)... \pho duaʔ \mb duar \ge IMIT \gj IMIT \ft bam... \ref 574 \id 367545170405210802 \begin 0:17:04 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 575 \id 341078170425210802 \begin 0:17:06 \sp CHIIDO \tx coba, uwah, uwah, uwah. \pho cɔbaʔ ʔuwaːh ʔuwaːh ʔuːwaːh \mb coba uwah uwah uwah \ge try IMIT IMIT IMIT \gj try IMIT IMIT IMIT \ft let me try, bam, bam, bam. \nt hitting a motorcycle against the other motorcycles. \ref 576 \id 151508094338220802 \begin 0:17:11 \sp CHIIDO \tx di mana, ni ada tiga. \pho di mana ni ada tigaːʔ \mb di mana ni ada tiga \ge LOC which this exist three \gj LOC which this exist three \ft where, these are three. \nt facing three motorcycles against the three other motorcycles. \ref 577 \id 903145094437220802 \begin 0:17:16 \sp CHIIDO \tx ni ada tiga. \pho ni ada tigaːʔ \mb ni ada tiga \ge this exist three \gj this exist three \ft these are three. \ref 578 \id 381144094453220802 \begin 0:17:21 \sp CHIIDO \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \ref 579 \id 308854094520220802 \begin 0:17:27 \sp CHIIDO \tx ini kan enam, nah. \pho ʔini kan nam naːh \mb ini kan enam nah \ge this KAN six NAH \gj this KAN six NAH \ft these are six, that's good. \ref 580 \id 318361094551220802 \begin 0:17:33 \sp CHIIDO \tx ni kan warnanya aneh-aneh. \pho ni kan warnaɲa ʔanehʔaneh \mb ni kan warna -nya aneh - aneh \ge this KAN color -NYA strange - strange \gj this KAN color-NYA RED-strange \ft their color are strange. \nt referring to the three motorcycles. \ref 581 \id 812853094627220802 \begin 0:17:35 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving three motorcycles to hit the three other motorcycles. \ref 582 \id 241224094649220802 \begin 0:17:37 \sp CHIIDO \tx yah, ah. \pho ya ʔaːʔ \mb yah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 583 \id 369028094729220802 \begin 0:17:39 \sp CHIIDO \tx warnanya aneh-aneh. \pho wanaɲa ʔanehʔaneh \mb warna -nya aneh - aneh \ge color -NYA strange - strange \gj color-NYA RED-strange \ft the colors are strange. \ref 584 \id 962957094757220802 \begin 0:17:41 \sp CHIIDO \tx yang aneh-aneh kan jagoan. \pho yaŋ ʔanehʔaneh kan jagoan \mb yang aneh - aneh kan jago -an \ge REL strange - strange KAN master -AN \gj REL RED-strange KAN master-AN \ft the strange ones are the champions. \ref 585 \id 348585094834220802 \begin 0:17:43 \sp CHIIDO \tx Om, itu kok jadi penjahat? \pho ʔɔm itu kɔ jadi pənjahat \mb Om itu kok jadi pen- jahat \ge uncle that KOK become PEN- evil \gj uncle that KOK become PEN-evil \ft hey, how come it becomes the bad character? \nt referring to the yellow motorcycle. \ref 586 \id 280937094916220802 \begin 0:17:45 \sp CHIIDO \tx ni yang biru. \pho ni yaŋ biuʔ \mb ni yang biru \ge this REL blue \gj this REL blue \ft this is the blue one. \nt still chewing the bubble gum. \ref 587 \id 914402094932220802 \begin 0:17:47 \sp CHIIDO \tx wo, wo, wo, wo, wo, wo, wo, wo. \pho wo wo wo wo wo wo wo woʔ \mb wo wo wo wo wo wo wo wo \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh. \nt hitting the blue motorcycles to the others. \ref 588 \id 577415095026220802 \begin 0:17:50 \sp CHIIDO \tx ngancurin temennya. \pho ŋancurin təməɲah \mb ng- hancur -in temen -nya \ge N- destroyed -IN friend -NYA \gj N-destroyed-IN friend-NYA \ft it destroyed the friends. \ref 589 \id 527749095107220802 \begin 0:17:53 \sp CHIIDO \tx yah, xxx begini. \pho ɲah xxx bəgini \mb yah xxx begini \ge EXCL xxx like.this \gj EXCL xxx like.this \ft oh, xxx like this. \nt still chewing the bubble gum while moving the blue motorcycle. \ref 590 \id 987405095148220802 \begin 0:17:56 \sp EXPOKK \tx kumpul. \pho kumpul \mb kumpul \ge gather \gj gather \ft they gather. \ref 591 \id 842548095202220802 \begin 0:17:59 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 592 \id 721244095220220802 \begin 0:18:02 \sp CHIIDO \tx 'oy, ikut, oy.' \pho ʔɔy ikut ʔɔy \mb oy ikut oy \ge EXCL follow EXCL \gj EXCL follow EXCL \ft 'hey, I join with you, hey.' \nt pretending to be the blue motorcycle rider who wants to gather with the others. \ref 593 \id 463874095325220802 \begin 0:18:05 \sp CHIIDO \tx nggak, pada ini, et. \pho ŋga pada ini yeːt \mb nggak pada ini et \ge NEG PL this EXCL \gj NEG PL this EXCL \ft no, they're doing it, hey. \nt gathering the motorcycles. \ref 594 \id 253563095427220802 \begin 0:18:09 \sp CHIIDO \tx mmm, mmm, mmm, mmm, mmm. \pho mː mː mː mː mː \mb mmm mmm mmm mmm mmm \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \ref 595 \id 739156095457220802 \begin 0:18:13 \sp CHIIDO \tx Om, ayo Om, balapan jangan di situ, Om. \pho ʔɔm ʔayɔ ʔɔm balapan jaŋan di situ ʔɔm \mb Om ayo Om balap -an jangan di situ Om \ge uncle AYO uncle race -AN don't LOC there uncle \gj uncle AYO uncle race-AN don't LOC there uncle \ft hey, come on, let's not have a race there. \nt asking EXP to have a race on the floor. \ref 596 \id 909986095553220802 \begin 0:18:14 \sp CHIIDO \tx ini terowongan aja, Om. \pho ʔini tərɔwɔŋan aja ʔɔm \mb ini terowongan aja Om \ge this tunnel just uncle \gj this tunnel just uncle \ft just pretend it to be the tunnel. \nt referring to the folding table. \ref 597 \id 162306095641220802 \begin 0:18:15 \sp EXPOKK \tx o, ini ya terowongan ya? \pho ʔɔ ini ya tərɔwɔŋan ya \mb o ini ya terowongan ya \ge EXCL this yes tunnel yes \gj EXCL this yes tunnel yes \ft o, this is the tunnel? \ref 598 \id 583585095739220802 \begin 0:18:16 \sp EXPOKK \tx rumahnya deh. \pho rumahɲa deh \mb rumah -nya deh \ge house -NYA DEH \gj house-NYA DEH \ft just the home. \ref 599 \id 725308095754220802 \begin 0:18:18 \sp CHIIDO \tx nggak, ini terowongan. \pho ŋga ini trɔwɔŋaːn \mb nggak ini terowongan \ge NEG this tunnel \gj NEG this tunnel \ft no, this is the tunnel. \ref 600 \id 374153095815220802 \begin 0:18:20 \sp EXPOKK \tx terowongan xxx. \pho trɔwɔŋan xxx \mb terowongan xxx \ge tunnel xxx \gj tunnel xxx \ft the tunnel xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 601 \id 698866101835220802 \begin 0:18:22 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 602 \id 553369101842220802 \begin 0:18:24 \sp CHIIDO \tx ini di atas bukan rumah. \pho ini di atas bukan rumaːh \mb ini di atas bukan rumah \ge this LOC up NEG house \gj this LOC up NEG house \ft the upper part is not a house. \nt referring to the upper part of the table. \ref 603 \id 485499102017220802 \begin 0:18:26 \sp EXPOKK \tx jatoh, ceritanya kalo nggak ada... kalo nggak jatoh, menang. \mb jatoh cerita -nya kalo nggak ada kalo nggak jatoh menang \ge fall story -NYA TOP NEG exist TOP NEG fall win \gj fall story-NYA TOP NEG exist TOP NEG fall win \ft it falls, the rule is if there's no... for the one who doesn't fall, he'll be the winner. \nt referring to the motorcycle that's moving and falling from the table, the motorcycle that's falling and still in the upright position will be the winner. \ref 604 \id 786148103257220802 \begin 0:18:28 \sp EXPOKK \tx wah, we, menang. \pho waː weː mənaŋ \mb wah we menang \ge EXCL EXCL win \gj EXCL EXCL win \ft oh, wow, I win. \nt moving the motorcycle and it's falling to the floor but still in the upright position. \ref 605 \id 518375103604220802 \begin 0:18:31 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving the motorcycle and it's falling to the floor but still in the upright position. \ref 606 \id 948422103617220802 \begin 0:18:32 \sp EXPOKK \tx we, gile. \pho weː gileː \mb we gile \ge EXCL crazy \gj EXCL crazy \ft wow, it's crazy. \ref 607 \id 849724103721220802 \begin 0:18:33 \sp CHIIDO \tx begini, Om, gile, ngeng, wus. \mb begini Om gile ngeng wus \ge like.this uncle crazy IMIT IMIT \gj like.this uncle crazy IMIT IMIT \ft hey, like this, it's crazy, vroom, woosh. \nt repeating the motorcycle movement. \ref 608 \id 735862103902220802 \begin 0:18:34 \sp EXPOKK \tx ah, awas! \pho ʔah awas \mb ah awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, move over! \nt moving a motorcycle and CHI's hand is blocking it. \ref 609 \id 456739103949220802 \begin 0:18:36 \sp CHIIDO \tx begini, ya Om? \pho bəgini ya ɔm \mb begini ya Om \ge like.this yes uncle \gj like.this yes uncle \ft like this, right? \nt repeating the motorcycle movement. \ref 610 \id 922770104100220802 \begin 0:18:38 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 611 \id 821069104108220802 \begin 0:18:38 \sp CHIIDO \tx nge, ngeng. \pho ŋe ŋː \mb nge ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \ref 612 \id 629124105518220802 \begin 0:18:39 \sp EXPOKK \tx ni, jatoh... jatohnya di sini ni. \pho ni jatɔh jatɔhɲa di sini niʰ \mb ni jatoh jatoh -nya di sini ni \ge this fall fall -NYA LOC here this \gj this fall fall-NYA LOC here this \ft this, it falls... it falls on here. \nt referring to the cardbox that becomes the place for the motorcycle falls. \ref 613 \id 198074105721220802 \begin 0:18:40 \sp CHIIDO \tx toeng. \pho toeːŋ \mb toeng \ge IMIT \gj IMIT \ft toeng. \ref 614 \id 541986105738220802 \begin 0:18:41 \sp EXPOKK \tx kalo yang jatoh di sini, menang. \pho kalɔ yaŋ jatɔh di sini mənaŋ \mb kalo yang jatoh di sini menang \ge TOP REL fall LOC here win \gj TOP REL fall LOC here win \ft the one who falls on here, he'll be the winner. \ref 615 \id 882757105816220802 \begin 0:18:42 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving the motorcycle together with EXP. \ref 616 \id 624979105845220802 \begin 0:18:43 \sp CHIIDO \tx waa. \pho waːʔ \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 617 \id 742393105951220802 \begin 0:18:45 \sp EXPOKK \tx we. \pho weː \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 618 \id 422213110033220802 \begin 0:18:47 \sp CHIIDO \tx yah, Do ka(lah)... \pho yaː dɔ kaʔ \mb yah Do kalah \ge EXCL TRU-Ido defeated \gj EXCL TRU-Ido defeated \ft oh, I lose... \nt his motrorcycle is not in the upright position. \ref 619 \id 253346110101220802 \begin 0:18:49 \sp CHIIDO \tx Om keluar garis. \pho ʔɔm kluar garis \mb Om keluar garis \ge uncle go.out line \gj uncle go.out line \ft you're out of the line. \nt referring to EXP's motorcycle that still in the upright position but moving out of the cardbox. \ref 620 \id 702294110150220802 \begin 0:18:50 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 621 \id 567986110224220802 \begin 0:18:51 \sp EXPOKK \tx satu, dua, tiga. \pho satuːʔ duaʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting the start and moving the motorcycle together with CHI. \ref 622 \id 456077110335220802 \begin 0:18:52 \sp CHIIDO \tx ye, menang, Om, menang, Om. \pho yeː mənaŋ ʔɔm mənaŋ ʔɔm \mb ye menang Om menang Om \ge EXCL win uncle win uncle \gj EXCL win uncle win uncle \ft wow, I win, I win. \nt his motorcycle is still in the upright position. \ref 623 \id 594371110412220802 \begin 0:18:54 \sp EXPOKK \tx waduh, xx. \pho waːdu dah \mb waduh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ouch, xx. \nt his motorcycle is not in the upright position. \ref 624 \id 206347110518220802 \begin 0:18:56 \sp CHIIDO \tx menang, Om. \pho mənaŋ ʔɔm \mb menang Om \ge win uncle \gj win uncle \ft I win. \ref 625 \id 985396121158220802 \begin 0:18:57 \sp EXPOKK \tx kalah dua-dua... oh, kalo di sini menang ya? \pho kalah duadua ʔɔ kalɔ di sini mənaŋ yaʰ \mb kalah dua - dua oh kalo di sini menang ya \ge defeated two - two EXCL TOP LOC here win yes \gj defeated RED-two EXCL TOP LOC here win yes \ft they both lose... oh, they win if they're here, right? \nt changing mind. \ref 626 \id 376206121243220802 \begin 0:18:59 \sp CHIIDO \tx kalo di sini menang. \pho kalɔ di sini mənaŋ \mb kalo di sini menang \ge TOP LOC here win \gj TOP LOC here win \ft they win if they're on here. \ref 627 \id 999947121305220802 \begin 0:19:01 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving the motorcycles together with EXP but CHI's motorcycle is falling out of the cardbox. \ref 628 \id 129063121347220802 \begin 0:19:03 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 629 \id 772397121354220802 \begin 0:19:05 \sp EXPOKK \tx kalah. \pho kalaːh \mb kalah \ge defeated \gj defeated \ft you lose. \nt referring to CHI's motorcycle. \ref 630 \id 701853121439220802 \begin 0:19:07 \sp EXPOKK \tx tapi Dek Ido bediri. \pho tapi de ʔidɔ bədiriːʔ \mb tapi Dek Ido be- diri \ge but TRU-younger.sibling Ido BER- stand \gj but TRU-younger.sibling Ido BER-stand \ft but you're standing. \nt still referring to CHI's motorcycle. \ref 631 \id 358423121544220802 \begin 0:19:08 \sp CHIIDO \tx nggak xx. \pho ŋa pə̃ːŋ \mb nggak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft no xx. \nt 1. still chewing the bubble gum. 2. moving the cardbox. \ref 632 \id 936455121637220802 \begin 0:19:09 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving the motorcycle. \ref 633 \id 418138121647220802 \begin 0:19:10 \sp CHIIDO \tx yes, yah. \pho yeas yaːh \mb yes yah \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft yeas, oh. \nt his motorcycle is almost falling in the upright position. \ref 634 \id 166904121721220802 \begin 0:19:11 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the motorcycle. \ref 635 \id 472917121736220802 \begin 0:19:13 \sp EXPOKK \tx aduh. \pho haːhduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 636 \id 133576121758220802 \begin 0:19:14 \sp CHIIDO \tx tadi ampir berdiri. \pho tadi ampir bərdiriʔ \mb tadi ampir ber- diri \ge earlier near BER- stand \gj earlier near BER-stand \ft it was almost standing. \nt referring to his motorcycle. \ref 637 \id 124746121833220802 \begin 0:19:15 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving the motorcycle. \ref 638 \id 206762121842220802 \begin 0:19:17 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 639 \id 751457121905220802 \begin 0:19:19 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the motorcycle. \ref 640 \id 665063121915220802 \begin 0:19:21 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 641 \id 336024121930220802 \begin 0:19:22 \sp CHIIDO \tx Om, tadi dia begini. \pho ʔɔm tadi dia bəginih \mb Om tadi dia begini \ge uncle earlier 3 like.this \gj uncle earlier 3 like.this \ft hey, it was doing something like this. \nt repeating the motorcycle movement. \ref 642 \id 666289122037220802 \begin 0:19:23 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 643 \id 244175122053220802 \begin 0:19:25 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 644 \id 452895122107220802 \begin 0:19:27 \sp CHIIDO \tx mantep ya Om? \pho mantəp ya ʔɔːm \mb mantep ya Om \ge steady yes uncle \gj steady yes uncle \ft it's cool, right? \ref 645 \id 228132122139220802 \begin 0:19:29 \sp EXPOKK \tx coba yang laen. \pho cɔba yaŋ laen \mb coba yang laen \ge try REL other \gj try REL other \ft let's try the others. \nt referring to the other motorcycles. \ref 646 \id 824527122224220802 \begin 0:19:30 \sp CHIIDO \tx yang paling jago tu, putih. \pho yaŋ paliŋ jagɔ tu putih \mb yang paling jago tu putih \ge REL most master that white \gj REL most master that white \ft that one is the champion, the white one. \ref 647 \id 242071122321220802 \begin 0:19:32 \sp CHIIDO \tx ah Do yang putih. \pho ʔa dɔ yaŋ putih \mb ah Do yang putih \ge AH TRU-Ido REL white \gj AH TRU-Ido REL white \ft let me take the white one. \ref 648 \id 200544122357220802 \begin 0:19:34 \sp EXPOKK \tx ini, [?] ini. \pho ʔinih ʔaku aku yaŋ inih \mb ini aku aku yang ini \ge this 1SG 1SG REL this \gj this 1SG 1SG REL this \ft this, [?] this one. \nt referring to the yellow motorcycle. \ref 649 \id 652990122459220802 \begin 0:19:36 \sp CHIIDO \tx 0. \nt together with EXP moving the motorcycles. \ref 650 \id 824535122514220802 \begin 0:19:38 \sp EXPOKK \tx we, kuning menang, Dek. \pho weː kuniŋ mənaŋ deʔ \mb we kuning menang Dek \ge EXCL yellow win TRU-younger.sibling \gj EXCL yellow win TRU-younger.sibling \ft hey, the yellow one wins. \nt referring to the yellow motorcycle that fell in the upright position. \ref 651 \id 102240132955220802 \begin 0:19:41 \sp CHIIDO \tx ah Do nggak sok tau. \pho ʔaː dɔ ŋga sɔ tauʔ \mb ah Do nggak sok tau \ge AH TRU-Ido NEG presumptuous know \gj AH TRU-Ido NEG presumptuous know \ft I'm not gonna be presumptuous. \ref 652 \id 853693133015220802 \begin 0:19:44 \sp EXPOKK \tx nih, yang cewek, nih, yang cewek. \pho ni yaŋ cɛweʔ niː yaŋ cɛweː \mb nih yang cewek nih yang cewek \ge this REL female this REL female \gj this REL female this REL female \ft look, the girl, look, the girl. \nt referrimg to the pink motorcycle. \ref 653 \id 835436133128220802 \begin 0:19:48 \sp EXPOKK \tx 0. \nt together with CHI moving the motorcycles. \ref 654 \id 893860133151220802 \begin 0:19:52 \sp EXPOKK \tx wah, ini, nabrak ini. \pho waː ʔiːni nabrak ʔinih \mb wah ini n- tabrak ini \ge EXCL this N- collide this \gj EXCL this N-collide this \ft oh, this, it hit this. \nt probably referring to the cardbox. \ref 655 \id 934770133249220802 \begin 0:19:56 \sp EXPOKK \tx 0. \nt together with CHI moving the motorcycles and the pink motorcycle is falling in the upright position. \ref 656 \id 897910133339220802 \begin 0:19:57 \sp EXPOKK \tx waa. \pho waː \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 657 \id 604244133345220802 \begin 0:19:58 \sp CHIIDO \tx Om Okki jago. \pho ʔɔm ɔki jagɔʔ \mb Om Okki jago \ge uncle Okki master \gj uncle Okki master \ft you're great. \ref 658 \id 549087133411220802 \begin 0:19:59 \sp EXPOKK \tx hebat Dek Ido. \pho hebat de idɔʔ \mb hebat Dek Ido \ge great TRU-younger.sibling Ido \gj great TRU-younger.sibling Ido \ft you're great. \ref 659 \id 527222133427220802 \begin 0:20:01 \sp CHIIDO \tx Om, Do lagi... \pho ʔɔm dɔʔ lagiʔ \mb Om Do lagi \ge uncle TRU-Ido more \gj uncle TRU-Ido more \ft hey, I'm... \ref 660 \id 239746133455220802 \begin 0:20:03 \sp CHIIDO \tx test dulu Om! \pho tes dulu ʔɔːm \mb test dulu Om \ge test before uncle \gj test before uncle \ft test it first! \nt referring to the motorcycle. \ref 661 \id 840376133723220802 \begin 0:20:05 \sp CHIIDO \tx Do aja udah test. \pho dɔ aja uda tes \mb Do aja udah test \ge TRU-Ido just PFCT test \gj TRU-Ido just PFCT test \ft I've alreday tested it. \ref 662 \id 714894133517220802 \begin 0:20:07 \sp CHIIDO \tx trus kata... kata jurinya... yang... kan jurinya kuning, kata jurinya... \pho trus kataːʔ kata juriɲaː yaŋ kan juriɲa kuniŋ kataː juriɲa \mb trus kata kata juri -nya yang kan juri -nya kuning kata juri -nya \ge continue word word judge -NYA REL KAN judge -NYA yellow word judge -NYA \gj continue word word judge-NYA REL KAN judge-NYA yellow word judge-NYA \ft then he said... the judge said... the one... the judge is the yellow one, the judge said... \ref 663 \id 225096133941220802 \begin 0:20:10 \sp CHIIDO \tx ...boleh nggak ikutan lomba ini lagi, soalnya udah hebat. \pho bɔlɛːh ŋga ikutan lɔmba ini lagi sɔalɲah ʔuda hɛbat \mb boleh nggak ikut -an lomba ini lagi soal -nya udah hebat \ge may NEG follow -AN compete this more matter -NYA PFCT great \gj may NEG follow-AN compete this more matter-NYA PFCT great \ft ...it doesn't have to follow this competition anymore, because it's already great. \nt referring to the white motorcycle. \ref 664 \id 201379134050220802 \begin 0:20:13 \sp CHIIDO \tx ini boleh xxx. \pho ʔini bɔle weːʔ \mb ini boleh xxx \ge this may xxx \gj this may xxx \ft it may xxx. \nt still chewing the bubble gum. \ref 665 \id 280351134256220802 \begin 0:20:16 \sp EXPOKK \tx ke bengkel dulu deh. \pho kə bɛŋkel dulu deh \mb ke bengkel dulu deh \ge to workshop before DEH \gj to workshop before DEH \ft let me take them to the workshop. \ref 666 \id 972441134338220802 \begin 0:20:17 \sp CHIIDO \tx [?] sana! \pho pada kə bɛŋkel sanaːh \mb pada ke bengkel sana \ge PL to workshop there \gj PL to workshop there \ft take them to the workshop! \nt 1. the transmitter is making noise. 2. still chewing the bubble gum. \ref 667 \id 444620134519220802 \begin 0:20:18 \sp EXPOKK \tx bengkelnya di bawah, bengkelnya di bawah. \pho bɛŋkelya di bawah bɛŋkelya di bawah \mb bengkel -nya di bawah bengkel -nya di bawah \ge workshop -NYA LOC under workshop -NYA LOC under \gj workshop-NYA LOC under workshop-NYA LOC under \ft the workshop is under it, the workshop is under it. \nt referring to the space under the table. \ref 668 \id 644283134653220802 \begin 0:20:19 \sp CHIIDO \tx ni juga ni, ni juga boleh pulang ni. \pho ni juga niːh ni juga bɔlɛh pulaŋ niːh \mb ni juga ni ni juga boleh pulang ni \ge this also this this also may return this \gj this also this this also may return this \ft this is too, this can go home too. \nt referring to the blue motorcycle that doesn't need to join the race. \ref 669 \id 288482134835220802 \begin 0:20:21 \sp EXPOKK \tx bengkelnya di bawah. \pho bɛŋkelya di bawah \mb bengkel -nya di bawah \ge workshop -NYA LOC under \gj workshop-NYA LOC under \ft the workshop is under it. \ref 670 \id 829963134856220802 \begin 0:20:23 \sp CHIIDO \tx Om, ni juga boleh pulang ya Om? \pho ʔɔm ni juga bɔlɛ pulaŋ ua ʔɔːm \mb Om ni juga boleh pulang ya Om \ge uncle this also may return yes uncle \gj uncle this also may return yes uncle \ft hey, this can go home too, right? \nt still referring to the blue motorcycle. \ref 671 \id 714508134936220802 \begin 0:20:24 \sp EXPOKK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 672 \id 647767134954220802 \begin 0:20:25 \sp CHIIDO \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the bule motorcycle. \ref 673 \id 335809135017220802 \begin 0:20:26 \sp EXPOKK \tx yang kalah masuk bengkel dulu, ya? \pho yaŋ kalah masuk bɛŋkel dulu yaːh \mb yang kalah masuk bengkel dulu ya \ge REL defeated go.in workshop before yes \gj REL defeated go.in workshop before yes \ft the losers are in the workshop, okay? \ref 674 \id 655905135044220802 \begin 0:20:28 \sp CHIIDO \tx nih, Do juga masuk bengkel. \pho niː dɔ juga masuk bɛŋkel \mb nih Do juga masuk bengkel \ge this TRU-Ido also go.in workshop \gj this TRU-Ido also go.in workshop \ft look, I'm in the workshop too. \ref 675 \id 307665135108220802 \begin 0:20:30 \sp CHIIDO \tx biar kuat. \pho biar kuaːt \mb biar kuat \ge let strong \gj let strong \ft so it'll be stronger. \ref 676 \id 135032141935220802 \begin 0:20:35 \sp EXPOKK \tx Dek Ido bengkelnya di mana? \pho de idɔ bɛŋkelya di manah \mb Dek Ido bengkel -nya di mana \ge TRU-younger.sibling Ido workshop -NYA LOC which \gj TRU-younger.sibling Ido workshop-NYA LOC which \ft where's your workshop? \ref 677 \id 298179142010220802 \begin 0:20:40 \sp CHIIDO \tx nih, sini, nih. \pho ɲɪh sini nɪːh \mb nih sini nih \ge this here this \gj this here this \ft here, here, here. \nt still chewing the bubble gum. \ref 678 \id 910406142053220802 \begin 0:20:46 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 679 \id 914138142112220802 \begin 0:20:52 \sp CHIIDO \tx uuu. \pho uː \mb uuu \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 680 \id 634524142203220802 \begin 0:20:58 \sp CHIIDO \tx wah, motornya lain-lain, Om. \pho wah mɔtɔrɲa lainlain ʔɔːm \mb wah motor -nya lain - lain Om \ge EXCL motorcycle -NYA other - other uncle \gj EXCL motorcycle-NYA RED-other uncle \ft oh, the motorcycles are different. \ref 681 \id 966792142246220802 \begin 0:21:00 \sp CHIIDO \tx ni masa... ini... Om! \pho ni masaʔ ʔinih ʔɔm \mb ni masa ini Om \ge this incredible this uncle \gj this incredible this uncle \ft how come it... it... hey! \ref 682 \id 895770142304220802 \begin 0:21:02 \sp CHIIDO \tx Om, Om! \pho ʔɔm ʔɔm \mb Om Om \ge uncle uncle \gj uncle uncle \ft hey, hey! \ref 683 \id 626627142322220802 \begin 0:21:04 \sp EXPOKK \tx o, iya, lain. \pho ʔɔ iya lain \mb o iya lain \ge EXCL yes other \gj EXCL yes other \ft o, yeah, they're different. \ref 684 \id 543822142421220802 \begin 0:21:07 \sp CHIIDO \tx ini, Om, masa ini lurus, ini nggak. \pho ʔini ɔm masaʔ ʔini luruːs ʔini ŋgaːʔ \mb ini Om masa ini lurus ini nggak \ge this uncle incredible this straight this NEG \gj this uncle incredible this straight this NEG \ft look, hey, how come it's straight, it's not. \nt comparing the blue motorcycle with the white one. \ref 685 \id 231270142621220802 \begin 0:21:10 \sp EXPOKK \tx sini deh, bawa sini, lain-lain, tuh. \pho sini deh bawa sini laɪnlaɪn tu \mb sini deh bawa sini lain - lain tuh \ge here DEH bring here other - other that \gj here DEH bring here RED-other that \ft bring them here, bring them here, they're different, look! \ref 686 \id 462332142754220802 \begin 0:21:11 \sp CHIIDO \tx yang xxx. \pho yaŋ kuɪŋalah \mb yang xxx \ge REL xxx \gj REL xxx \ft the one xxx. \nt still chewing the bubble gum. \ref 687 \id 423182142850220802 \begin 0:21:12 \sp EXPOKK \tx yang ini, Dek, ini, tuh, laen, kan? \pho yaŋ ini deʔ ʔini tu laen kan \mb yang ini Dek ini tuh laen kan \ge REL this TRU-younger.sibling this that other KAN \gj REL this TRU-younger.sibling this that other KAN \ft hey, this one, this one, look, different, right? \nt observing the motorcycles. \ref 688 \id 331869143002220802 \begin 0:21:13 \sp CHIIDO \tx lain-lain. \pho lainlain \mb lain - lain \ge other - other \gj RED-other \ft different. \ref 689 \id 142814143014220802 \begin 0:21:15 \sp CHIIDO \tx tuh. \pho tʊh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 690 \id 580531143026220802 \begin 0:21:17 \sp EXPOKK \tx ini, ini ama ini laen, tu kan? \pho iniː ini ama ini laen tu kan \mb ini ini ama ini laen tu kan \ge this this with this other that KAN \gj this this with this other that KAN \ft this, this one is different with this one, right? \ref 691 \id 696497143101220802 \begin 0:21:18 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho həːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 692 \id 338348143114220802 \begin 0:21:19 \sp EXPOKK \tx knalpotnya lain. \pho knalpɔtɲa lain \mb knalpot -nya lain \ge muffler -NYA other \gj muffler-NYA other \ft the mufflers are different. \ref 693 \id 127103143132220802 \begin 0:21:20 \sp EXPOKK \tx ini sama ini lain. \pho ʔini sama ʔini lain \mb ini sama ini lain \ge this with this other \gj this with this other \ft this one is different with this one. \ref 694 \id 234771143154220802 \begin 0:21:22 \sp EXPOKK \tx ini sama... \pho ʔini samaʔ \mb ini sama \ge this with \gj this with \ft this one with... \ref 695 \id 814405144652220802 \begin 0:21:24 \sp CHIIDO \tx eee. \pho ʔə̃ːʔ \mb eee \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 696 \id 233287144709220802 \begin 0:21:26 \sp EXPOKK \tx i(ni)[?]... laen semua, ya? \pho ʔiʔ laen səmua yah \mb ini laen semua ya \ge this other all yes \gj this other all yes \ft this... they are alll different, right? \ref 697 \id 162865144827220802 \begin 0:21:28 \sp CHIIDO \tx eee... ini sama ini nggak lain kursinya. \pho ʔə ʔini sama inih ŋgaʔ lain kursiɲah \mb eee ini sama ini nggak lain kursi -nya \ge FILL this with this NEG other chair -NYA \gj FILL this with this NEG other chair-NYA \ft umm... their seats are not different. \ref 698 \id 978240144933220802 \begin 0:21:30 \sp EXPOKK \tx o, ini Yamaha ni. \pho ʔɔ ini yamaha nih \mb o ini Yamaha ni \ge EXCL this Yamaha this \gj EXCL this Yamaha this \ft o, this is Yamaha. \nt 'Yamaha' is a motorcycle brand. \ref 699 \id 699975145024220802 \begin 0:21:32 \sp EXPOKK \tx yang Yamaha yang mana ya? \pho yaŋ yamaha yaŋ mana yaʰ \mb yang Yamaha yang mana ya \ge REL Yamaha REL which yes \gj REL Yamaha REL which yes \ft which one is Yamaha? \ref 700 \id 293275145056220802 \begin 0:21:34 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 701 \id 391610150905220802 \begin 0:21:35 \sp CHIIDO \tx ni Yamaha. \pho ni yamahaː \mb ni Yamaha \ge this Yamaha \gj this Yamaha \ft this is Yamaha. \nt referring to the white one. \ref 702 \id 700373150940220802 \begin 0:21:36 \sp EXPOKK \tx ni Yamaha. \pho ni yamaha \mb ni Yamaha \ge this Yamaha \gj this Yamaha \ft this is Yamaha. \ref 703 \id 686483150951220802 \begin 0:21:37 \sp EXPOKK \tx ni Honda, ya? \pho ni hɔnda ya \mb ni Honda ya \ge this Honda yes \gj this Honda yes \ft this is Honda, right? \nt 1. 'Honda' is a vehicle brandname. 2. referring to the blue motorcycle. \ref 704 \id 339099151048220802 \begin 0:21:38 \sp CHIIDO \tx Honda Power. \pho hɔnda pawər \mb Honda Power \ge Honda Power \gj Honda Power \ft the Honda Power. \ref 705 \id 141421151110220802 \begin 0:21:40 \sp CHIIDO \tx ni Super. \pho ni supər \mb ni Super \ge this Super \gj this Super \ft this is Super. \ref 706 \id 566566151129220802 \begin 0:21:40 \sp EXPOKK \tx kok tau Power? \pho kɔʔ tauʔ powər \mb kok tau Power \ge KOK know Power \gj KOK know Power \ft how come you know it's Power? \ref 707 \id 886847151151220802 \begin 0:21:40 \sp EXPOKK \tx mana 'Power', tulisan 'Power'? \pho mana powər tulisan powər \mb mana Power tulis -an Power \ge which Power write -AN Power \gj which Power write-AN Power \ft where's 'Power', the letters 'Power'? \ref 708 \id 952661151218220802 \begin 0:21:41 \sp CHIIDO \tx ni. \pho niʔ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 709 \id 105706151224220802 \begin 0:21:42 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 710 \id 610635151239220802 \begin 0:21:43 \sp CHIIDO \tx 'Power'. \pho powər \mb Power \ge Power \gj Power \ft 'Power'. \nt reading the letters on the blue motorcycle. \ref 711 \id 862208151325220802 \begin 0:21:44 \sp CHIIDO \tx ni juga ada Powernya. \pho ni juga ada powərɲaːh \mb ni juga ada Power -nya \ge this also exist Power -NYA \gj this also exist Power-NYA \ft it has 'Power' too. \nt referring to the letters on the other motorcycle. \ref 712 \id 860506151410220802 \begin 0:21:45 \sp EXPOKK \tx ni Suzuki ni. \pho ni susuki nih \mb ni Suzuki ni \ge this Suzuki this \gj this Suzuki this \ft this is Suzuki. \nt 1. 'Suzuki' is a vehicle brandname. 2. referring to the pink motorcycle. \ref 713 \id 142731151616220802 \begin 0:21:46 \sp EXPOKK \tx yang ini Suzuki. \pho yaŋ ini susuki \mb yang ini Suzuki \ge REL this Suzuki \gj REL this Suzuki \ft this one is Suzuki. \ref 714 \id 984364151627220802 \begin 0:21:48 \sp CHIIDO \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 715 \id 128472151645220802 \begin 0:21:50 \sp EXPOKK \tx yang cewek. \pho yaŋ ceweʔ \mb yang cewek \ge REL female \gj REL female \ft the girl one. \ref 716 \id 740347151712220802 \begin 0:21:51 \sp CHIIDO \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 717 \id 237579151735220802 \begin 0:21:52 \sp CHIIDO \tx mana tulisannya? \pho mana tulisanah \mb mana tulis -an -nya \ge which write -AN -NYA \gj which write-AN-NYA \ft where's the letters? \ref 718 \id 302095151749220802 \begin 0:21:53 \sp EXPOKK \tx nggak ada tulisannya sih. \pho ŋga ada tulisana siːʔ \mb nggak ada tulis -an -nya sih \ge NEG exist write -AN -NYA SIH \gj NEG exist write-AN-NYA SIH \ft it has no letters. \ref 719 \id 115863151821220802 \begin 0:21:55 \sp EXPOKK \tx o, ini Honda, Dek, yang CBR tu Honda. \pho ʔɔ ini honda deː yaŋ sebeʔer tu honda \mb o ini Honda Dek yang CBR tu Honda \ge EXCL this Honda TRU-younger.sibling REL CBR that Honda \gj EXCL this Honda TRU-younger.sibling REL CBR that Honda \ft o, this is Honda, the CBR is Honda. \nt referring to the letters 'CBR' on the white motorcycle, a type of Honda motorcycle. \ref 720 \id 321884152059220802 \begin 0:21:57 \sp EXPOKK \tx ni, ni, Honda ni, Honda CBR. \pho ni ni honda niː honda sebeʔɛːr \mb ni ni Honda ni Honda CBR \ge this this Honda this Honda CBR \gj this this Honda this Honda CBR \ft this, this, this is Honda, the Honda CBR. \ref 721 \id 620974152206220802 \begin 0:22:00 \sp CHIIDO \tx mmm, mmm. \pho mː mː \mb mmm mmm \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt moving the white motorcycle. \ref 722 \id 926232152229220802 \begin 0:22:03 \sp CHIIDO \tx pantesan hebat. \pho pantəsan hebat \mb pantes -an hebat \ge suitable -AN great \gj suitable-AN great \ft it's not strange if it's great. \ref 723 \id 504066152254220802 \begin 0:22:06 \sp EXPOKK \tx kalo masuk bengkel begini, ya? \pho kalɔ masuk bɛŋkel bəgini yaʰ \mb kalo masuk bengkel begini ya \ge TOP go.in workshop like.this yes \gj TOP go.in workshop like.this yes \ft they're like this when they're in the workshop, okay? \nt lying down the motorcycles. \ref 724 \id 760566152347220802 \begin 0:22:10 \sp EXPOKK \tx ditidurin, ceritanya lagi dibenerin. \pho ditidurin critaɲa lagi dibənərin \mb di- tidur -in cerita -nya lagi di- bener -in \ge DI- lie.down -IN story -NYA more DI- true -IN \gj DI-lie.down-IN story-NYA more DI-true-IN \ft I'm lying down them, let's imagine they are being repaired. \ref 725 \id 754514152451220802 \begin 0:22:14 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while looking at the motorcycles. \ref 726 \id 731770153921220802 \begin 0:22:16 \sp CHIIDO \tx kalo... kalo Do... Om Okki liat yang diri, nggak. \pho kalɔ kalɔ dɔʔ ʔɔm iku liat yaŋ diri ŋgaːʔ \mb kalo kalo Do Om Okki liat yang diri nggak \ge TOP TOP TRU-Ido uncle Okki see REL self NEG \gj TOP TOP TRU-Ido uncle Okki see REL self NEG \ft if... if I... you see the one in the upright position, it means it's not. \nt means to say 'Okki' but says 'iku'. \ref 727 \id 977798154031220802 \begin 0:22:18 \sp CHIIDO \tx a, nya, nya. \pho ʔaː ɲa ɲah \mb a nya nya \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while making the white motorcycle on an upright position. \ref 728 \id 479023154121220802 \begin 0:22:20 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft oh. \nt lying down the white motorcycle. \ref 729 \id 146711154156220802 \begin 0:22:22 \sp CHIIDO \tx ngorok ni semua. \pho ŋorok ni səmuah \mb ngorok ni semua \ge snore this all \gj snore this all \ft they all snore. \ref 730 \id 382952154220220802 \begin 0:22:25 \sp EXPOKK \tx nggak, masuk bengkel ini. \pho ŋga masuk bɛŋkɛl iniː \mb nggak masuk bengkel ini \ge NEG go.in workshop this \gj NEG go.in workshop this \ft no, they're in the workshop. \ref 731 \id 987393154250220802 \begin 0:22:29 \sp CHIIDO \tx wah, orangnya juga ikutan. \pho wa ʔɔraŋɲa juga ikutaːn \mb wah orang -nya juga ikut -an \ge EXCL person -NYA also follow -AN \gj EXCL person-NYA also follow-AN \ft oh, the riders too. \ref 732 \id 637843154852220802 \begin 0:22:33 \sp CHIIDO \tx wah, yang ini berarti Do tempelin permen karet. \pho waː yaŋ ini brarti dɔ tɛmpɛlin pərmen karɛt \mb wah yang ini ber- arti Do tempel -in permen karet \ge EXCL REL this BER- meaning TRU-Ido attach -IN candy rubber \gj EXCL REL this BER-meaning TRU-Ido attach-IN candy rubber \ft oh, it means I'll stick the bubble gum to it. \nt referring to a motorcycle. \ref 733 \id 945164154954220802 \begin 0:22:37 \sp EXPOKK \tx bangun, weng, siap lomba. \pho baŋun weːŋ siap lɔmba \mb bangun weng siap lomba \ge rise IMIT ready compete \gj rise IMIT ready compete \ft they're on the upright position, vroom, they're preparing to have a race. \ref 734 \id 102189155031220802 \begin 0:22:41 \sp EXPOKK \tx ngeng. \pho ŋeːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt lining up the motorcycles. \ref 735 \id 892441155046220802 \begin 0:22:45 \sp CHIIDO \tx kalo Do sih diem aja, Do nggak mau. \pho kalɔ dɔ si siəm aja dɔ ŋga mauː \mb kalo Do sih diem aja Do nggak mau \ge TOP TRU-Ido SIH reside just TRU-Ido NEG want \gj TOP TRU-Ido SIH reside just TRU-Ido NEG want \ft I'm just staying here, I don't want to. \nt referring to the white motorcycle. \ref 736 \id 485848155244220802 \begin 0:22:46 \sp EXPOKK \tx awas, Dek Ido di bawah! \pho ʔawas de idɔʔ di bawah \mb awas Dek Ido di bawah \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido LOC under \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido LOC under \ft move over, you put it below there! \nt asking CHI to move over the white motorcycle from the table because he wants to use the table for the race. \ref 737 \id 557301155327220802 \begin 0:22:47 \sp CHIIDO \tx it(u)... itu xxnya nggak muat. \pho ʔit ʔitu ɔrendəɲa nga muaːt \mb itu itu xx -nya nggak muat \ge that that xx -NYA NEG contain \gj that that xx-NYA NEG contain \ft that... there's no space for the xx. \nt probably referring to the space in the line for the white motorcycle. \ref 738 \id 872732155602220802 \begin 0:22:48 \sp EXPOKK \tx mo lomba di sini, awas! \pho mɔ lɔmba di sini ʔawaːs \mb mo lomba di sini awas \ge want compete LOC here EXCL \gj want compete LOC here EXCL \ft they want to have a race here, move over! \ref 739 \id 433823155636220802 \begin 0:22:50 \sp EXPOKK \tx satu-satu. \pho satusatuːʔ \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one by one. \ref 740 \id 984376155700220802 \begin 0:22:52 \sp CHIIDO \tx Id(o)[?]... \pho id \mb Ido \ge Ido \gj Ido \ft I... \ref 741 \id 333705155728220802 \begin 0:22:53 \sp EXPOKK \tx muat, muat. \pho muat muat \mb muat muat \ge contain contain \gj contain contain \ft there's a space, there's a space. \nt putting the white motorcycle in the line. \ref 742 \id 395228155752220802 \begin 0:22:54 \sp CHIIDO \tx dari sana dulu, sapa yang menang. \pho dari sana dulu sapa yaŋ mənaŋ \mb dari sana dulu sapa yang menang \ge from there before who REL win \gj from there before who REL win \ft from the one over there, who'll be the winner. \nt referring to the motorcycle at the most left. \ref 743 \id 302624155828220802 \begin 0:22:55 \sp EXPOKK \tx awas, Dek Ido awas! \pho ʔawas de ʔidɔ awas \mb awas Dek Ido awas \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido EXCL \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido EXCL \ft move over, you move over! \ref 744 \id 922098160048220802 \begin 0:22:57 \sp CHIIDO \tx xx tengah. \pho plis təŋaːh \mb xx tengah \ge xx middle \gj xx middle \ft xx the middle. \nt still chewing the bubble gum. \ref 745 \id 330960160111220802 \begin 0:22:59 \sp EXPOKK \tx mo di sini ni. \pho mɔ di sini ni \mb mo di sini ni \ge want LOC here this \gj want LOC here this \ft I want to do it here. \nt referring to the place where the motorcycles are falling from the table and CHI is still blocking that place. \ref 746 \id 154315160201220802 \begin 0:23:00 \sp CHIIDO \tx Do di tengah. \pho dɔ di təŋaːh \mb Do di tengah \ge TRU-Ido LOC middle \gj TRU-Ido LOC middle \ft I'm in the middle. \ref 747 \id 386059160412220802 \begin 0:23:01 \sp EXPOKK \tx satu, dua... biarin ketabrak. \pho satuː duaː biarin kətabrak \mb satu dua biar -in ke- tabrak \ge one two let -IN KE- collide \gj one two let-IN KE-collide \ft one, two... let it hit you. \nt counting the start. \ref 748 \id 999362160446220802 \begin 0:23:02 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the motorcycle and it's hitting CHI. \ref 749 \id 197506160519220802 \begin 0:23:04 \sp CHIIDO \tx aduh, kena ni ketek. \pho ʔaduh kəna ni kɛtek \mb aduh kena ni ketek \ge EXCL undergo this armpit \gj EXCL undergo this armpit \ft ouch, it's hitting this armpit. \ref 750 \id 892784161609220802 \begin 0:23:06 \sp @End \tx @End