\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 510907095953290102 \sp @PAR \tx @Participants: CHI IDO target child, EXP Bety experimenter, MOT Rimi mother \pho @Filename: IDO-210901 \ft @Duration: session: 57.31minutes, coding: 23.30 minutes (starting in minutes 1.00) \nt @Situation: Playing at CHI in the morning with a doctor set, pictures and disc puzzle. \ref 002 \id 527999125016290102 \begin 0:01:00 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 698811135753290102 \begin 0:01:00 \sp EXPBET \tx berdiri dong! \pho bərdiriʔ dɔŋ \mb ber- diri dong \ge BER- self DONG \gj BER-self DONG \ft stand up, please! \nt setting the transmitter. \ref 004 \id 531422135800290102 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \ref 005 \id 620902135840290102 \sp CHIIDO \tx Tante ini pasangnya orangnya ni gimana, Tante? \pho tantə ʔini pasaŋɲa ʔɔraŋɲa ni gimana tantə \mb Tante ini pasang -nya orang -nya ni gimana Tante \ge aunt this install -NYA person -NYA this how aunt \gj aunt this install-NYA person-NYA this how aunt \ft hey, how to set the man up? \nt referring to the toy. \ref 006 \id 609653135857290102 \sp EXPBET \tx pasang apa? \pho pasaŋ ʔapa \mb pasang apa \ge install what \gj install what \ft to set up what? \ref 007 \id 554743135905290102 \sp CHIIDO \tx eh, mati gua. \pho ʔɛh matiʔ guwa \mb eh mati gua \ge EXCL dead 1SG \gj EXCL dead 1SG \ft oh, I'm died. \ref 008 \id 184532135924290102 \sp CHIIDO \tx ni dua. \pho ni duwa \mb ni dua \ge this two \gj this two \ft here are two. \nt reference unclear. \ref 009 \id 634377140008290102 \sp EXPBET \tx di sekolah belajar apa? \pho di səkɔlah bəlajar ʔapa \mb di sekolah bel- ajar apa \ge LOC school BER- teach what \gj LOC school BER-teach what \ft what did you learn at school? \ref 010 \id 289230140013290102 \begin 0:01:20 \sp CHIIDO \tx ah, ini udah, udah pernah kali. \pho ʔah ʔini udah ʔudah pərnah kaliʔ \mb ah ini udah udah pernah kali \ge AH this PFCT PFCT ever very \gj AH this PFCT PFCT ever very \ft ah, we have use it, maybe we have use it. \ref 011 \id 804329141145290102 \begin 0:01:23 \sp CHIIDO \tx udah pernah, ya? \pho ʔudah pərnah ya \mb udah pernah ya \ge PFCT ever yes \gj PFCT ever yes \ft we have use it, right? \ref 012 \id 972201141159290102 \begin 0:01:26 \sp EXPBET \tx udah, tapi kan masih asik, Dek. \pho ʔudah tapi kan masih ʔasik deʔ \mb udah tapi kan masih asik Dek \ge PFCT but KAN still fun TRU-younger.sibling \gj PFCT but KAN still fun TRU-younger.sibling \ft yes, we have but it's still cool. \ref 013 \id 906159141229290102 \begin 0:01:29 \sp CHIIDO \tx agak nggak asik. \pho ʔagaʔ ŋga ʔasik \mb agak nggak asik \ge fairly NEG fun \gj fairly NEG fun \ft it's not cool anymore. \ref 014 \id 637991141242290102 \begin 0:01:32 \sp EXPBET \tx eh, masih asik, atuh. \pho ʔe masih ʔasik ʔatuh \mb eh masih asik atuh \ge EXCL still fun EXCL \gj EXCL still fun EXCL \ft hey, it's still cool, you know. \ref 015 \id 753070171030290102 \begin 0:01:35 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔaʔ \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \ref 016 \id 767295171111290102 \begin 0:01:38 \sp CHIIDO \tx em, xx ompong. \pho ʔəm mbaŋgaʔ ʔɔmpɔŋ \mb em xx ompong \ge FILL xx toothless \gj FILL xx toothless \ft umm, xx toothless. \ref 017 \id 454174171141290102 \begin 0:01:41 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \nt using the stethoscope. \ref 018 \id 125082171222290102 \begin 0:01:44 \sp CHIIDO \tx Do nggak bisa nih, jantungnya di tengah. \pho do ŋgaʔ bisaʔ nih jantuŋɲa di təŋah \mb Do nggak bisa nih jantung -nya di tengah \ge TRU-Ido NEG can this heart -NYA LOC middle \gj TRU-Ido NEG can this heart-NYA LOC middle \ft I can't use it, my heart is in the middle. \nt trying to examine himself. \ref 019 \id 460582171255290102 \begin 0:01:47 \sp CHIIDO \tx mana, nggak ada suaranya? \pho mana ŋga adaʔ suwaraɲa \mb mana nggak ada suara -nya \ge which NEG exist sound -NYA \gj which NEG exist sound-NYA \ft where, I can't hear any sound? \ref 020 \id 717761171318290102 \begin 0:01:50 \sp EXPBET \tx gini juga bisa. \pho gini juga bisaʔ \mb gini juga bisa \ge like.this also can \gj like.this also can \ft you can do like this. \ref 021 \id 436812171330290102 \begin 0:01:51 \sp EXPBET \tx ada bajunya gini juga nggak pa-pa. \pho ʔada bajuʔɲa gini jugaʔ ŋgaʔ papa \mb ada baju -nya gini juga nggak pa - pa \ge exist garment -NYA like.this also NEG what - what \gj exist garment-NYA like.this also NEG RED-what \ft it's okay to check on your shirt like this. \ref 022 \id 818416171421290102 \begin 0:01:53 \sp EXPBET \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft look. \ref 023 \id 134860171458290102 \begin 0:01:55 \sp EXPBET \tx tahan napas. \pho tahan nafas \mb tahan napas \ge withstand breath \gj withstand breath \ft hold on your breath. \nt guiding CHI to examine. \ref 024 \id 105509171538290102 \begin 0:01:57 \sp EXPBET \tx denger nggak? \pho dəŋər ŋgaʔ \mb denger nggak \ge hear NEG \gj hear NEG \ft can you hear it? \ref 025 \id 280105171628290102 \begin 0:01:59 \sp CHIIDO \tx 0. \nt taking a breath. \ref 026 \id 894143171558290102 \begin 0:02:01 \sp EXPBET \tx kalo tahan napas kedengeran. \pho kalɔʔ tahan nafas kədəŋəran \mb kalo tahan napas ke an denger \ge TOP withstand breath KE AN hear \gj TOP withstand breath KE.AN-hear \ft you can hear it if you hold on your breath. \ref 027 \id 431460171956290102 \begin 0:02:03 \sp CHIIDO \tx gini, duk, duk, duk. \pho gini duk duk duk \mb gini duk duk duk \ge like.this IMIT IMIT IMIT \gj like.this IMIT IMIT IMIT \ft like this, lub, dub, lub, dub. \nt imitating his heart beat. \ref 028 \id 859071172025290102 \begin 0:02:05 \sp CHIIDO \tx Do denger tadi. \pho do dəŋər tadiʔ \mb Do denger tadi \ge TRU-Ido hear earlier \gj TRU-Ido hear earlier \ft I could hear it justnow. \ref 029 \id 332436172113290102 \begin 0:02:07 \sp CHIIDO \tx kalo ini pasang apa ni, Tante? \pho kalɔ ini pasaŋ ʔapa ni tantə \mb kalo ini pasang apa ni Tante \ge TOP this install what this aunt \gj TOP this install what this aunt \ft what for is this? \nt holding the blood pressure gauge. \ref 030 \id 668320172152290102 \begin 0:02:09 \sp EXPBET \tx itu buat xx preksa darah. \pho ʔitu buwat pek prɛksaʔ darah \mb itu buat xx preksa darah \ge that for xx examine blood \gj that for xx examine blood \ft that's for checking the blood pressure. \ref 031 \id 174939172220290102 \begin 0:02:11 \sp EXPBET \tx tekanan darah. \pho təkanan darah \mb tekan -an darah \ge press -AN blood \gj press-AN blood \ft the blood tension. \ref 032 \id 507683172313290102 \begin 0:02:12 \sp CHIIDO \tx diteken. \pho ditəkən \mb di- teken \ge DI- press \gj DI-press \ft press it. \ref 033 \id 340243172329290102 \begin 0:02:13 \sp EXPBET \tx siapa nih yang sakit? \pho syapa nih yaŋ sakit \mb siapa nih yang sakit \ge who this REL hurt \gj who this REL hurt \ft who is sick? \ref 034 \id 469380172343290102 \begin 0:02:15 \sp EXPBET \tx Mama yang sakit, deh. \pho mama yaŋ sakit dɛh \mb Mama yang sakit deh \ge mommy REL hurt DEH \gj mommy REL hurt DEH \ft Mommy is sick. \ref 035 \id 980079172402290102 \begin 0:02:17 \sp EXPBET \tx Mama dipreksa, deh. \pho mama diprɛksaʔ dɛh \mb Mama di- preksa deh \ge mommy DI- examine DEH \gj mommy DI-examine DEH \ft examine her. \ref 036 \id 114388172425290102 \begin 0:02:19 \sp CHIIDO \tx mmm. \pho m \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \nt shaking his head while biting the toy. \ref 037 \id 731419172447290102 \begin 0:02:21 \sp CHIIDO \tx ni telepon ambulans. \pho ni tɛlpɔn ʔambulan \mb ni telepon ambulans \ge this telephone ambulance \gj this telephone ambulance \ft look, I call an ambulance. \ref 038 \id 471453172452290102 \begin 0:02:23 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 039 \id 727600172457290102 \begin 0:02:25 \sp CHIIDO \tx ada yang mati. \pho ʔada yaŋ matiʔ \mb ada yang mati \ge exist REL dead \gj exist REL dead \ft some one is dead. \ref 040 \id 189197172517290102 \begin 0:02:27 \sp EXPBET \tx mo dikubur di mana? \pho mɔ dikubur di mana \mb mo di- kubur di mana \ge want DI- grave LOC which \gj want DI-grave LOC which \ft where will we bury him? \ref 041 \id 741268172531290102 \begin 0:02:29 \sp CHIIDO \tx ya di kuburan, memang di gua? \pho ya di kuburan mɛmaŋ di guwa \mb ya di kubur -an memang di gua \ge yes LOC grave -AN indeed LOC cave \gj yes LOC grave-AN indeed LOC cave \ft of course in the cemetery, you think in the cave? \ref 042 \id 404418172626290102 \sp EXPBET \tx yah, patah kacamatanya, Dek. \pho yah patah kacamataʔɲa deʔ \mb yah patah kacamata -nya Dek \ge EXCL broken glass.eye -NYA TRU-younger.sibling \gj EXCL broken glass.eye-NYA TRU-younger.sibling \ft oh, the glasses is broken. \ref 043 \id 861299172649290102 \sp CHIIDO \tx kok punya lem. \pho kɔʔ puɲa lɛm \mb kok punya lem \ge KOK have glue \gj KOK have glue \ft I have a glue. \nt ** punya lem, kok. \ref 044 \id 867034172723290102 \sp CHIIDO \tx ni lemnya. \pho ni lɛmɲa \mb ni lem -nya \ge this glue -NYA \gj this glue-NYA \ft here is the glue. \ref 045 \id 969147172737290102 \sp CHIIDO \tx ni lemnya, nih. \pho ni lɛmɲa nih \mb ni lem -nya nih \ge this glue -NYA this \gj this glue-NYA this \ft here is the glue, here. \nt going to the bed room. \ref 046 \id 875608173233290102 \sp EXPBET \tx nggak usah dilem deh. \pho ŋgaʔ ʔusah dilɛm dɛh \mb nggak usah di- lem deh \ge NEG must DI- glue DEH \gj NEG must DI-glue DEH \ft no, don't glue it. \ref 047 \id 161336173317290102 \sp CHIIDO \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 048 \id 485726173334290102 \sp CHIIDO \tx ni lemnya. \pho ni lɛmɲa \mb ni lem -nya \ge this glue -NYA \gj this glue-NYA \ft here is the glue. \ref 049 \id 320683173348290102 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \ref 050 \id 238660173425290102 \sp EXPBET \tx udah kok, udah bisa. \pho ʔudah kɔʔ ʔudah bisaʔ \mb udah kok udah bisa \ge PFCT KOK PFCT can \gj PFCT KOK PFCT can \ft it's done, I can use it. \ref 051 \id 407932173704290102 \begin 0:02:50 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 052 \id 463295173426290102 \begin 0:02:52 \sp CHIIDO \tx tapi harus dikeringin, harus... harus selamat. \pho tapi harus dikəriŋin harus harus səlamat \mb tapi harus di- kering -in harus harus selamat \ge but must DI- dry -IN must must safe \gj but must DI-dry-IN must must safe \ft but you must dry it, you must save it. \nt giving the way to use the glue. \ref 053 \id 526073173829290102 \begin 0:02:54 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 054 \id 719069173834290102 \begin 0:02:56 \sp CHIIDO \tx dikeringin. \pho dikəriŋin \mb di- kering -in \ge DI- dry -IN \gj DI-dry-IN \ft dry it. \ref 055 \id 812665173919290102 \begin 0:02:58 \sp CHIIDO \tx lemnya ni. \pho lɛmɲa ni \mb lem -nya ni \ge glue -NYA this \gj glue-NYA this \ft here is the glue. \ref 056 \id 683265173926290102 \begin 0:03:00 \sp EXPBET \tx ni, pake kacamatanya, ni! \pho ni pakɛʔ kacamataʔɲa ni \mb ni pake kacamata -nya ni \ge this use glass.eye -NYA this \gj this use glass.eye-NYA this \ft here, use this glasses! \ref 057 \id 255821173940290102 \begin 0:03:02 \sp CHIIDO \tx harus di... \pho harus di \mb harus di \ge must LOC \gj must LOC \ft you must... \ref 058 \id 901999174009290102 \begin 0:03:04 \sp CHIIDO \tx nggak mao. \pho ŋgaʔ maoʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \ref 059 \id 919593174023290102 \begin 0:03:06 \sp CHIIDO \tx nih, lemnya ini, nih. \pho ni lɛmɲa ʔini nih \mb nih lem -nya ini nih \ge this glue -NYA this this \gj this glue-NYA this this \ft here is the glue. \ref 060 \id 521999174041290102 \begin 0:03:08 \sp CHIIDO \tx ini, ini lemnya ni. \pho ʔini ʔini lɛmɲa ni \mb ini ini lem -nya ni \ge this this glue -NYA this \gj this this glue-NYA this \ft here, here is the glue. \ref 061 \id 657217174055290102 \begin 0:03:11 \sp CHIIDO \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft hey! \ref 062 \id 761865174427290102 \begin 0:03:13 \sp EXPBET \tx oh iya, lem Uhu. \pho ʔɔ iya lɛm ʔuhu \mb oh iya lem Uhu \ge EXCL yes glue Uhu \gj EXCL yes glue Uhu \ft oh yeah, this is Uhu. \ref 063 \id 985216174449290102 \begin 0:03:15 \sp CHIIDO \tx itu harus ditunggu lama banget. \pho ʔitu harus dituŋgu lama baŋət \mb itu harus di- tunggu lama banget \ge that must DI- wait long.time very \gj that must DI-wait long.time very \ft you must wait it for a long time. \nt meaning to dry the glue. \ref 064 \id 957339174510290102 \begin 0:03:17 \sp CHIIDO \tx kalo ditunggu lama banget. \pho kalɔ dituŋgu lama baŋət \mb kalo di- tunggu lama banget \ge TOP DI- wait long.time very \gj TOP DI-wait long.time very \ft it's a long time to wait it. \ref 065 \id 415773174535290102 \begin 0:03:19 \sp CHIIDO \tx kalo dimaenin. \pho kalɔʔ dimaɛnin \mb kalo di- maen -in \ge TOP DI- play -IN \gj TOP DI-play-IN \ft if you use it. \ref 066 \id 912571174620290102 \begin 0:03:22 \sp CHIIDO \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt taking the glasses. \ref 067 \id 411146174716290102 \begin 0:03:25 \sp EXPBET \tx Mas Aganya pergi ke mana? \pho mas ʔagaɲa pərgiʔ kə mana \mb Mas Aga -nya pergi ke mana \ge EPIT Aga -NYA go to which \gj EPIT Aga-NYA go to which \ft where's Aga going? \ref 068 \id 542089174800290102 \begin 0:03:28 \sp CHIIDO \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \nt putting the glasses again. \ref 069 \id 809585174831290102 \begin 0:03:31 \sp EXPBET \tx diatur gini, Dek, diatur. \pho diʔatur gini deʔ diʔatur \mb di- atur gini Dek di- atur \ge DI- arrange like.this TRU-younger.sibling DI- arrange \gj DI-arrange like.this TRU-younger.sibling DI-arrange \ft arrange them like this, arrange them. \ref 070 \id 211939175009290102 \begin 0:03:34 \sp EXPBET \tx ni tempatnya gunting di sini. \pho ni təmpatɲa guntiŋ di sini \mb ni tempat -nya gunting di sini \ge this place -NYA scissors LOC here \gj this place-NYA scissors LOC here \ft put the scissors here. \ref 071 \id 463014175430290102 \begin 0:03:37 \sp CHIIDO \tx nih! \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here! \nt taking the board. \ref 072 \id 196351175435290102 \sp EXPBET \tx jadi ngambilnya nggak bingung. \pho jadi ŋambilɲa ŋgaʔ biŋuŋ \mb jadi ng- ambil -nya nggak bingung \ge become N- take -NYA NEG confused \gj become N-take-NYA NEG confused \ft so we won't confuse to take it. \ref 073 \id 823735105557310102 \sp CHIIDO \tx ini caranya gim...ana untuk ngapain? \pho ʔini caraʔɲa gim ʔuntuk ŋapain \mb ini cara -nya gimana untuk ng- apa -in \ge this manner -NYA how for N- what -IN \gj this manner-NYA how for N-what-IN \ft how to use... what's it for? \nt holding a board for patient. \ref 074 \id 438574105727310102 \sp EXPBET \tx itu untuk pasien. \pho ʔitu ʔuntuk pasiyɛn \mb itu untuk pasien \ge that for patient \gj that for patient \ft that's for the patient. \ref 075 \id 722124105739310102 \sp EXPBET \tx pasiennya sakit apa? \pho pasiyɛnɲa sakit ʔapa \mb pasien -nya sakit apa \ge patient -NYA hurt what \gj patient-NYA hurt what \ft what's the patient sick? \ref 076 \id 858163105835310102 \sp CHIIDO \tx sakit jantung, Dek Ido. \pho sakit jantuŋ de idoʔ \mb sakit jantung Dek Ido \ge hurt heart TRU-younger.sibling Ido \gj hurt heart TRU-younger.sibling Ido \ft I have a heart attack. \ref 077 \id 370788110023310102 \sp EXPBET \tx iya, bisa. \pho ʔiya bisaʔ \mb iya bisa \ge yes can \gj yes can \ft yes, that's okay. \ref 078 \id 853691110029310102 \sp CHIIDO \tx sakit jantung. \pho sakit jantuŋ \mb sakit jantung \ge hurt heart \gj hurt heart \ft heart attack. \ref 079 \id 808543110110310102 \sp CHIIDO \tx eh, Papa pake xxx. \pho ʔɛ papa pakɛ ʔaʔɲa \mb eh Papa pake xxx \ge EXCL daddy use xxx \gj EXCL daddy use xxx \ft hey, Daddy use xxx. \ref 080 \id 703713110130310102 \sp CHIIDO \tx beneran ya, pake sepidol? \pho bənəran ya pakɛ səpidɔl \mb bener -an ya pake sepidol \ge true -AN yes use marker \gj true-AN yes use marker \ft okay, I'll use the marker? \ref 081 \id 123762110150310102 \begin 0:04:07 \sp CHIIDO \tx tapi... \pho tapi \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 082 \id 784327110156310102 \begin 0:04:10 \sp EXPBET \tx pake pensil aja biar bisa diapus. \pho pakɛ pɛnsil ʔaja biyar bisaʔ diʔapus \mb pake pensil aja biar bisa di- apus \ge use pencil just let can DI- erase \gj use pencil just let can DI-erase \ft use the pencil so we can erase it. \ref 083 \id 509463110238310102 \begin 0:04:13 \sp CHIIDO \tx mana ya? \pho mana yaːh \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where's it? \ref 084 \id 561531110257310102 \begin 0:04:16 \sp CHIIDO \tx nggak ada pensil. \pho ŋga adaʔ pɛnsil \mb nggak ada pensil \ge NEG exist pencil \gj NEG exist pencil \ft there's no pencil. \ref 085 \id 872512110313310102 \begin 0:04:19 \sp CHIIDO \tx Ma, ada pensil, nggak? \pho ma ʔadaʔ pɛnsil ŋgaʔ \mb Ma ada pensil nggak \ge TRU-mother exist pencil NEG \gj TRU-mother exist pencil NEG \ft Mom, do you have any pencil? \ref 086 \id 324805110333310102 \begin 0:04:22 \sp MOTIDO \tx tuh, dibawa. \pho tuh dibawaʔ \mb tuh di- bawa \ge that DI- bring \gj that DI-bring \ft look, he brought it. \nt referring to ABA. \ref 087 \id 216585110348310102 \begin 0:04:25 \sp MOTIDO \tx tempat pensil kamu, coba Dek. \pho təmpat pɛnsil kamu cobaʔ deʔ \mb tempat pensil kamu coba Dek \ge place pencil 2 try TRU-younger.sibling \gj place pencil 2 try TRU-younger.sibling \ft maybe it's in your pencil case. \ref 088 \id 248648110454310102 \begin 0:04:28 \sp CHIIDO \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 089 \id 935257110508310102 \begin 0:04:31 \sp MOTIDO \tx dibawa Kakak semua, kali. \pho dibawaʔ kakaʔ səmuwa kaliʔ \mb di- bawa Kakak semua kali \ge DI- bring older.sibling all very \gj DI-bring older.sibling all very \ft your brother brought them all maybe. \ref 090 \id 982840110600310102 \begin 0:04:34 \sp MOTIDO \tx banyak Mama pen...sil. \pho baɲak mama pɛnsil \mb banyak Mama pensil \ge a.lot mommy pencil \gj a.lot mommy pencil \ft I have a lot of pencils. \ref 091 \id 617228110606310102 \begin 0:04:37 \sp MOTIDO \tx tapi dibawain ke Kakak kayaknya semua. \pho tapi dibawaʔin kə kakaʔ kayaʔɲa səmuwa \mb tapi di- bawa -in ke Kakak kayak -nya semua \ge but DI- bring -IN to older.sibling like -NYA all \gj but DI-bring-IN to older.sibling like-NYA all \ft I thought he brought all of them. \ref 092 \id 975755110926310102 \begin 0:04:39 \sp MOTIDO \tx coba tak cari, ya. \pho coba taʔ cari ya \mb coba tak cari ya \ge try 1SG look.for yes \gj try 1SG look.for yes \ft let me find it. \ref 093 \id 339750125212310102 \begin 0:04:41 \sp MOTIDO \tx Hizkia udah belom, Tante? \pho hiskiya ʔudah bəlom tantə \mb Hizkia udah belom Tante \ge Hizkia PFCT not.yet aunt \gj Hizkia PFCT not.yet aunt \ft have you play with Hizkia? \ref 094 \id 288479125307310102 \begin 0:04:43 \sp EXPBET \tx belom, nanti. \pho bəlom nanti \mb belom nanti \ge not.yet later \gj not.yet later \ft not yet, it's later. \ref 095 \id 784968125315310102 \begin 0:04:45 \sp MOTIDO \tx oh, sekolah, ya? \pho ʔo səkɔlah ya \mb oh sekolah ya \ge EXCL school yes \gj EXCL school yes \ft oh, he's going to school, right? \ref 096 \id 477456125329310102 \begin 0:04:47 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 097 \id 821648125340310102 \begin 0:04:49 \sp MOTIDO \tx ni, Dek, Dek. \pho ni deʔ deʔ \mb ni Dek Dek \ge this TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \gj this TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \ft here it is. \nt giving a pencil to CHI. \ref 098 \id 464470125351310102 \begin 0:04:51 \sp CHIIDO \tx Dek Ido mo xx pake ini. \pho de do moʔ ɲap pakɛ ini \mb Dek Ido mo xx pake ini \ge TRU-younger.sibling Ido want xx use this \gj TRU-younger.sibling Ido want xx use this \ft I want to use it. \ref 099 \id 370504125352310102 \begin 0:04:54 \sp MOTIDO \tx ni, ni! \pho ni nih \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft here, here! \ref 100 \id 567511125514310102 \begin 0:04:57 \sp MOTIDO \tx pensilnya abis dibawain Mas Aba, banyak. \pho pɛnsilɲa ʔabis dibawaʔin mas ʔabaʔ baɲak \mb pensil -nya abis di- bawa -in Mas Aba banyak \ge pencil -NYA finished DI- bring -IN EPIT Aba a.lot \gj pencil-NYA finished DI-bring-IN EPIT Aba a.lot \ft the pencil is gone, Praba brought all of them. \ref 101 \id 566124125603310102 \begin 0:05:00 \sp CHIIDO \tx gimana A nya? \pho gimana ʔaʔ ɲa \mb gimana A nya \ge how A IMIT \gj how A IMIT \ft how to write A? \ref 102 \id 599510125637310102 \begin 0:05:02 \sp EXPBET \tx sakit, sakit apa? \pho sakit sakit ʔapa \mb sakit sakit apa \ge hurt hurt what \gj hurt hurt what \ft what sick are you? \ref 103 \id 177741125647310102 \begin 0:05:04 \sp CHIIDO \tx jantung. \pho jantuŋ \mb jantung \ge heart \gj heart \ft heart attack. \ref 104 \id 804380125702310102 \begin 0:05:06 \sp EXPBET \tx J dulu, J. \pho je duluʔ jeʔ \mb J dulu J \ge J before J \gj J before J \ft write J. \ref 105 \id 938186125716310102 \begin 0:05:08 \sp CHIIDO \tx J yang madep mana? \pho je yaŋ madəp mana \mb J yang m- adep mana \ge J REL MA- face which \gj J REL MA-face which \ft where's J facing? \ref 106 \id 709802125729310102 \begin 0:05:10 \sp EXPBET \tx kayak payung. \pho kayaʔ payuŋ \mb kayak payung \ge like umbrella \gj like umbrella \ft it looks like an umbrella. \ref 107 \id 764649125740310102 \begin 0:05:12 \sp EXPBET \tx kayak pegangan payung. \pho kayaʔ pəgaŋan payuŋ \mb kayak pegang -an payung \ge like hold -AN umbrella \gj like hold-AN umbrella \ft it looks like an umbrella holder. \ref 108 \id 982189125756310102 \begin 0:05:14 \sp CHIIDO \tx madep mana? \pho madəp mana \mb m- adep mana \ge MA- face which \gj MA-face which \ft where's it facing? \ref 109 \id 478918125809310102 \begin 0:05:16 \sp EXPBET \tx gini Dek, liatin Tante. \pho gini deʔ liyatin tantə \mb gini Dek liat -in Tante \ge like.this TRU-younger.sibling see -IN aunt \gj like.this TRU-younger.sibling see-IN aunt \ft it's like this, look at me. \ref 110 \id 190293125827310102 \begin 0:05:18 \sp CHIIDO \tx oh, madep sana. \pho ʔo madəp sana \mb oh m- adep sana \ge EXCL MA- face there \gj EXCL MA-face there \ft oh, it's facing there. \ref 111 \id 264770125839310102 \begin 0:05:20 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 112 \id 998609125852310102 \begin 0:05:22 \sp CHIIDO \tx J, tu udah. \pho je tu udah \mb J tu udah \ge J that PFCT \gj J that PFCT \ft J, it's done. \ref 113 \id 153422125906310102 \begin 0:05:24 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 114 \id 670166125910310102 \begin 0:05:26 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 115 \id 602819125915310102 \begin 0:05:28 \sp EXPBET \tx A. \pho ʔa \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 116 \id 893832125926310102 \begin 0:05:30 \sp CHIIDO \tx A. \pho ʔa \mb A \ge A \gj A \ft A. \nt writing. \ref 117 \id 461607125940310102 \begin 0:05:32 \sp CHIIDO \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 118 \id 852084125944310102 \begin 0:05:35 \sp EXPBET \tx N. \pho ʔɛn \mb N \ge N \gj N \ft N. \ref 119 \id 795477125952310102 \begin 0:05:38 \sp CHIIDO \tx N nya madep mana? \mb N nya m- adep mana \ge N IMIT MA- face which \gj N IMIT MA-face which \ft where's N facing? \nt meaning to say 'madep' but he say 'matep'. \ref 120 \id 708736130006310102 \begin 0:05:41 \sp EXPBET \tx N nya kakinya dua. \mb N nya kaki -nya dua \ge N IMIT foot -NYA two \gj N IMIT foot-NYA two \ft N's feet are two. \ref 121 \id 851966130059310102 \begin 0:05:43 \sp CHIIDO \tx madep sana ya, N? \pho matəp sana ya ʔɛn \mb m- adep sana ya N \ge MA- face there yes N \gj MA-face there yes N \ft N is facing there, right? \nt pointing to the right hand. \ref 122 \id 614738130139310102 \begin 0:05:45 \sp EXPBET \tx madep gini N. \pho madəp gini ʔɛn \mb m- adep gini N \ge MA- face like.this N \gj MA-face like.this N \ft N is facing like this. \ref 123 \id 515009130156310102 \begin 0:05:47 \sp CHIIDO \tx madep mana N nya? \mb m- adep mana N nya \ge MA- face which N IMIT \gj MA-face which N IMIT \ft where's N facing? \ref 124 \id 176757130226310102 \begin 0:05:49 \sp EXPBET \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 125 \id 462640130230310102 \begin 0:05:51 \sp EXPBET \tx N besar apa N kecil? \pho ʔɛn bəsar ʔapa ʔɛn kəcil \mb N besar apa N kecil \ge N big what N small \gj N big what N small \ft is it capital or lower case? \ref 126 \id 205622130251310102 \begin 0:05:53 \sp CHIIDO \tx N besar. \pho ʔɛn bəsar \mb N besar \ge N big \gj N big \ft capital N. \ref 127 \id 503501130304310102 \begin 0:05:55 \sp EXPBET \tx kalo N besar gini kakinya dua, naek, turun, naek. \pho kalɔʔ ʔɛn bəsar gini kakiʔɲa duwaʔ naɛk turun naɛk \mb kalo N besar gini kaki -nya dua naek turun naek \ge TOP N big like.this foot -NYA two go.up go.down go.up \gj TOP N big like.this foot-NYA two go.up go.down go.up \ft capital N is like this, there are two feet, up, down, up. \nt drawing in the air. \ref 128 \id 257128130516310102 \begin 0:05:57 \sp CHIIDO \tx emm, madep sana. \pho ʔəm madəp sana \mb emm m- adep sana \ge FILL MA- face there \gj FILL MA-face there \ft umm, it's facing there. \ref 129 \id 357208130526310102 \begin 0:06:00 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 130 \id 300911130535310102 \begin 0:06:03 \sp MOTIDO \tx kalo di sekolah suka diajarin. \pho kalɔʔ di skɔlah sukaʔ diʔajarin \mb kalo di sekolah suka di- ajar -in \ge TOP LOC school like DI- teach -IN \gj TOP LOC school like DI-teach-IN \ft sometimes he learns about that at school. \ref 131 \id 931681130703310102 \sp CHIIDO \tx madep mana? \pho madəp mana \mb m- adep mana \ge MA- face which \gj MA-face which \ft where's it facing? \ref 132 \id 300620130804310102 \sp EXPBET \tx ke sini. \pho kə sini \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft here. \ref 133 \id 280525130718310102 \sp CHIIDO \tx sini apa mana? \pho sini ʔapa mana \mb sini apa mana \ge here what which \gj here what which \ft here or where? \nt pointing to the right and left hands. \ref 134 \id 534674130828310102 \sp CHIIDO \tx Tante nunjuk yang ini apa yang ini? \pho tantə ɲuruk yaŋ ʔini ʔapa yaŋ ʔini \mb Tante n- unjuk yang ini apa yang ini \ge aunt N- show REL this what REL this \gj aunt N-show REL this what REL this \ft where did you point this one or this one? \nt meaning to say 'nunjuk' but he say 'nyuruk'. \ref 135 \id 384104130946310102 \sp EXPBET \tx yang ini. \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt pointing to CHI's left hand. \ref 136 \id 541330131013310102 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 137 \id 649364131016310102 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 138 \id 173775131033310102 \sp CHIIDO \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 139 \id 742793131043310102 \sp EXPBET \tx bener nih, jan(tung). \pho bənər nih jan \mb bener nih jantung \ge true this heart \gj true this heart \ft you're right, it's heart. \nt reference to CHI's writing. \ref 140 \id 846026131114310102 \begin 0:06:25 \sp CHIIDO \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 141 \id 679355131118310102 \begin 0:06:27 \sp EXPBET \tx jan(tung). \pho jan \mb jantung \ge heart \gj heart \ft heart. \ref 142 \id 237954131246310102 \begin 0:06:29 \sp CHIIDO \tx jan(tung), trus? \pho jan trus \mb jantung trus \ge heart continue \gj heart continue \ft heart, what else? \ref 143 \id 299410131306310102 \begin 0:06:31 \sp EXPBET \tx (jan)tung. \pho tuŋ \mb jantung \ge heart \gj heart \ft heart. \ref 144 \id 890107131318310102 \begin 0:06:33 \sp CHIIDO \tx (jan)tung apa? \pho tuŋ ʔapa \mb jantung apa \ge heart what \gj heart what \ft how to write heart? \ref 145 \id 845510131323310102 \begin 0:06:35 \sp EXPBET \tx T. \pho teʔ \mb T \ge T \gj T \ft T. \ref 146 \id 113459131331310102 \begin 0:06:37 \sp EXPBET \tx T dulu. \pho teʔ duluʔ \mb T dulu \ge T before \gj T before \ft write T first. \ref 147 \id 409660131345310102 \begin 0:06:39 \sp EXPBET \tx T. \pho teʔ \mb T \ge T \gj T \ft T. \ref 148 \id 774347131350310102 \begin 0:06:41 \sp CHIIDO \tx T, udah. \pho teʔ ʔudah \mb T udah \ge T PFCT \gj T PFCT \ft T, it's done. \nt writing. \ref 149 \id 171318131402310102 \begin 0:06:44 \sp EXPBET \tx U. \pho ʔu \mb U \ge U \gj U \ft U. \ref 150 \id 846031131419310102 \begin 0:06:47 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \nt writing. \ref 151 \id 772276131444310102 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 152 \id 459805131451310102 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 153 \id 250279131454310102 \sp EXPBET \tx N. \pho ʔɛn \mb N \ge N \gj N \ft N. \ref 154 \id 451393131502310102 \sp EXPBET \tx N lagi. \pho ʔɛn lagiʔ \mb N lagi \ge N more \gj N more \ft N again. \ref 155 \id 184367131510310102 \sp CHIIDO \tx N lagi. \pho ʔɛn lagiʔ \mb N lagi \ge N more \gj N more \ft N again. \ref 156 \id 572086131519310102 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 157 \id 960979131531310102 \sp EXPBET \tx terus G. \pho tərus geʔ \mb terus G \ge continue G \gj continue G \ft and then G. \ref 158 \id 399358131541310102 \sp CHIIDO \tx G. \pho geʔ \mb G \ge G \gj G \ft G. \ref 159 \id 421685131735310102 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 160 \id 367847131739310102 \begin 0:07:03 \sp CHIIDO \tx D madep mana? \pho deʔ madəp mana \mb D m- adep mana \ge D MA- face which \gj D MA-face which \ft where's D facing? \nt meaning to say 'G' but he say 'D'. \ref 161 \id 915741131754310102 \begin 0:07:04 \sp EXPBET \tx G yang perutnya di depan. \pho ge yaŋ pərutɲa di dəpan \mb G yang perut -nya di depan \ge G REL stomach -NYA LOC front \gj G REL stomach-NYA LOC front \ft G is the one that it's stomach facing to the front. \ref 162 \id 586507131814310102 \begin 0:07:05 \sp CHIIDO \tx Dnya madep mana? \pho deʔɲa madəp mana \mb D -nya m- adep mana \ge D -NYA MA- face which \gj D-NYA MA-face which \ft where's D facing? \ref 163 \id 335640131840310102 \begin 0:07:06 \sp EXPBET \tx Gnya madep sana. \pho geʔɲa madəp sana \mb G -nya m- adep sana \ge G -NYA MA- face there \gj G-NYA MA-face there \ft G is facing there. \ref 164 \id 519147131929310102 \begin 0:07:07 \sp CHIIDO \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 165 \id 423668131933310102 \begin 0:07:09 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 166 \id 396541143924310102 \begin 0:07:11 \sp EXPBET \tx kerjain PR bareng Tante Bety, yuk! \pho kərjaʔin pɛʔɛr barəŋ tantə bɛti yuʔ \mb kerja -in PR bareng Tante Bety yuk \ge do -IN homework together aunt Bety AYO \gj do-IN homework together aunt Bety AYO \ft let's do your homework with me! \ref 167 \id 783387144041310102 \begin 0:07:13 \sp CHIIDO \tx Do nggak ada PR. \pho do ŋga adaʔ pɛʔɛr \mb Do nggak ada PR \ge TRU-Ido NEG exist homework \gj TRU-Ido NEG exist homework \ft I don't have any homework. \ref 168 \id 898383144056310102 \begin 0:07:15 \sp CHIIDO \tx tu, dah. \pho tu dah \mb tu dah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft look, it's done. \ref 169 \id 439023144100310102 \begin 0:07:17 \sp EXPBET \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish? \ref 170 \id 172365144109310102 \begin 0:07:19 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good. \ref 171 \id 443219144126310102 \begin 0:07:20 \sp EXPBET \tx namanya siapa pasiennya? \pho namaɲa syapa pasiyɛnɲa \mb nama -nya siapa pasien -nya \ge name -NYA who patient -NYA \gj name-NYA who patient-NYA \ft what's the patient name? \ref 172 \id 501566144143310102 \begin 0:07:21 \sp EXPBET \tx nih, nama pasien. \pho nih nama pasiyɛn \mb nih nama pasien \ge this name patient \gj this name patient \ft look, the name of the patient. \nt showing the board. \ref 173 \id 137526144307310102 \begin 0:07:22 \sp CHIIDO \tx Wido. \pho wido \mb Wido \ge Wido \gj Wido \ft Wido. \ref 174 \id 805562144316310102 \begin 0:07:23 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 175 \id 993925144327310102 \begin 0:07:24 \sp EXPBET \tx nulisnya? \pho nulisɲa \mb n- tulis -nya \ge N- write -NYA \gj N-write-NYA \ft how to write it? \ref 176 \id 616532144338310102 \begin 0:07:26 \sp EXPBET \tx di sini nulisnya. \pho di sini nulisɲa \mb di sini n- tulis -nya \ge LOC here N- write -NYA \gj LOC here N-write-NYA \ft write it here. \ref 177 \id 964141144352310102 \begin 0:07:28 \sp CHIIDO \tx di sini yang... \pho di sini yaŋ \mb di sini yang \ge LOC here REL \gj LOC here REL \ft here is that... \ref 178 \id 447439144400310102 \begin 0:07:30 \sp EXPBET \tx atas, ya. \pho ʔatas ya \mb atas ya \ge up yes \gj up yes \ft the upper part, okay? \nt referring to the part to write the name. \ref 179 \id 316187144407310102 \begin 0:07:32 \sp CHIIDO \tx yang garis sini. \pho yaŋ garis sini \mb yang garis sini \ge REL line here \gj REL line here \ft the line one here. \ref 180 \id 268054144531310102 \begin 0:07:34 \sp CHIIDO \tx yang garis ini. \pho yaŋ garis ʔini \mb yang garis ini \ge REL line this \gj REL line this \ft the line one here. \ref 181 \id 400376144542310102 \begin 0:07:36 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 182 \id 389429144620310102 \begin 0:07:39 \sp CHIIDO \tx 0. \nt writing. \ref 183 \id 426452144610310102 \begin 0:07:42 \sp CHIIDO \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 184 \id 942240144637310102 \begin 0:07:45 \sp EXPBET \tx dah, pinter. \pho dah pintər \mb dah pinter \ge PFCT smart \gj PFCT smart \ft okay, good. \ref 185 \id 446925144850310102 \begin 0:07:48 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 186 \id 675852144858310102 \begin 0:07:51 \sp EXPBET \tx sakit jantung, ya? \pho sakit jantuŋ ya \mb sakit jantung ya \ge hurt heart yes \gj hurt heart yes \ft you have heart attack, right? \ref 187 \id 755330144910310102 \begin 0:07:54 \sp EXPBET \tx diobatin dulu, ya? \pho diʔobatin dulu ya \mb di- obat -in dulu ya \ge DI- medicine -IN before yes \gj DI-medicine-IN before yes \ft let me give you some medicine, okay? \ref 188 \id 957856144926310102 \begin 0:07:57 \sp CHIIDO \tx yang mana obat jantung? \pho yaŋ mana ʔɔbat jantuŋ \mb yang mana obat jantung \ge REL which medicine heart \gj REL which medicine heart \ft where's the heart attack medicine? \ref 189 \id 104858144944310102 \begin 0:08:00 \sp EXPBET \tx Tante dokternya, ya? \pho tantə dɔktərɲa ya \mb Tante dokter -nya ya \ge aunt doctor -NYA yes \gj aunt doctor-NYA yes \ft let me be the doctor, okay? \ref 190 \id 761024145007310102 \begin 0:08:03 \sp CHIIDO \tx ini, ya? \pho ʔini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \nt taking a little doctor case. \ref 191 \id 343657145105310102 \begin 0:08:04 \sp CHIIDO \tx nih, xxx. \pho nih ʔatisip \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this is xxx. \ref 192 \id 249490145132310102 \begin 0:08:06 \sp CHIIDO \tx ini ob...at. \pho ʔini op \mb ini obat \ge this medicine \gj this medicine \ft this is the medicine. \ref 193 \id 691835145140310102 \begin 0:08:08 \sp EXPBET \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft open your mouth. \nt examining CHI's mouth. \ref 194 \id 285398145159310102 \begin 0:08:10 \sp EXPBET \tx diliat giginya. \pho diliyat gigiʔɲa \mb di- liat gigi -nya \ge DI- see tooth -NYA \gj DI-see tooth-NYA \ft let me look your teeth. \ref 195 \id 296659145228310102 \begin 0:08:12 \sp EXPBET \tx oh, iya, bagus giginya. \pho ʔo iya bagus gigiʔɲa \mb oh iya bagus gigi -nya \ge EXCL yes nice tooth -NYA \gj EXCL yes nice tooth-NYA \ft oh, your teeth are good. \ref 196 \id 560803145244310102 \begin 0:08:14 \sp CHIIDO \tx ni kartu, kartu boleh dibawa. \pho ni kartuʔ kartuʔ bɔlɛh dibawaʔ \mb ni kartu kartu boleh di- bawa \ge this card card may DI- bring \gj this card card may DI-bring \ft this the card, you may bring it. \ref 197 \id 328012145304310102 \begin 0:08:16 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 198 \id 108653145312310102 \begin 0:08:18 \sp CHIIDO \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft you know... \ref 199 \id 635751145317310102 \begin 0:08:20 \sp EXPBET \tx liat matanya. \pho liyat mataʔɲa \mb liat mata -nya \ge see eye -NYA \gj see eye-NYA \ft let me look at your eyes. \ref 200 \id 886360145359310102 \begin 0:08:22 \sp CHIIDO \tx ah, ini mah untuk liat gigi. \pho ʔa ini mah ʔuntuk liyat gigiʔ \mb ah ini mah untuk liat gigi \ge AH this MAH for see tooth \gj AH this MAH for see tooth \ft ah, that's for looking at the teeth. \ref 201 \id 430456082536010202 \begin 0:08:23 \sp EXPBET \tx kok matanya belekan? \pho kɔʔ mataʔɲa bɛlɛkan \mb kok mata -nya belek -an \ge KOK eye -NYA inflamed -AN \gj KOK eye-NYA inflamed-AN \ft why your ayes are inflamed? \ref 202 \id 185797082606010202 \begin 0:08:25 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \ref 203 \id 301321082611010202 \begin 0:08:27 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 204 \id 613844082624010202 \begin 0:08:29 \sp CHIIDO \tx ah, obatnya bet...ul betulan dong. \pho ʔah ɔbatɲa bət bətulan dɔŋ \mb ah obat -nya betul betul -an dong \ge AH medicine -NYA right right -AN DONG \gj AH medicine-NYA right right-AN DONG \ft ah, I want the medicine is the real one. \ref 205 \id 797448082654010202 \begin 0:08:31 \sp EXPBET \tx kalo obat betulan nanti mabok. \pho kalɔʔ ʔɔbat bətulan nantiʔ mabɔk \mb kalo obat betul -an nanti mabok \ge TOP medicine right -AN later drunk \gj TOP medicine right-AN later drunk \ft you'll drunk if it's the real one. \ref 206 \id 523203082717010202 \begin 0:08:33 \sp CHIIDO \tx enggak, kan cuman gambar. \pho ʔəŋgaʔ kan cuman gambar \mb enggak kan cuman gambar \ge NEG KAN only picture \gj NEG KAN only picture \ft no, it's just the picture. \ref 207 \id 188352082739010202 \begin 0:08:35 \sp EXPBET \tx nih, aku kasi Betadine dulu. \pho ni ʔaku kasih bɛtadin duluʔ \mb nih aku kasi Betadine dulu \ge this 1SG give Betadine before \gj this 1SG give Betadine before \ft here, I'll put some Betadine on you. \nt pretending to put some iodine to CHI's thigh. \ref 208 \id 944371082820010202 \begin 0:08:37 \sp CHIIDO \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 209 \id 271791083451010202 \begin 0:08:39 \sp EXPBET \tx sakit, ya? \pho sakit ya \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft oh, you hurt? \ref 210 \id 205491083459010202 \begin 0:08:41 \sp CHIIDO \tx xx kemaren jatoh. \pho taʔ kəmalɛn jatɔh \mb xx kemaren jatoh \ge xx yesterday fall \gj xx yesterday fall \ft xx I fell down yesterday. \ref 211 \id 999967083604010202 \begin 0:08:42 \sp CHIIDO \tx ni apa, ni? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt holding a bottle. \ref 212 \id 477185083611010202 \begin 0:08:44 \sp EXPBET \tx coba Tante preksa. \pho cɔbaʔ tantə prɛksaʔ \mb coba Tante preksa \ge try aunt examine \gj try aunt examine \ft let me examine you. \ref 213 \id 765290083645010202 \begin 0:08:46 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt taking the stethoscope from EXP. \ref 214 \id 955507083730010202 \begin 0:08:48 \sp EXPBET \tx coba Dek Ido preksa Tante! \pho cobaʔ deʔ ʔidoʔ prɛksaʔ tantə \mb coba Dek Ido preksa Tante \ge try TRU-younger.sibling Ido examine aunt \gj try TRU-younger.sibling Ido examine aunt \ft you examine me! \ref 215 \id 237347083756010202 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx nih, preksa jantungnya bunyinya gimana? \pho nih prɛksaʔ jantuŋɲa buɲiɲa gimana \mb nih preksa jantung -nya bunyi -nya gimana \ge this examine heart -NYA sound -NYA how \gj this examine heart-NYA sound-NYA how \ft here, examine the heart and how's the beat? \ref 216 \id 896112083807010202 \begin 0:08:52 \sp EXPBET \tx normal nggak bunyinya? \pho nɔrmal ŋgaʔ buɲiɲa \mb normal nggak bunyi -nya \ge normal NEG sound -NYA \gj normal NEG sound-NYA \ft is the beat normal? \ref 217 \id 976017083855010202 \begin 0:08:54 \sp EXPBET \tx tahan napas dengerinnya. \pho tahan nafas dəŋərinɲa \mb tahan napas denger -in -nya \ge withstand breath hear -IN -NYA \gj withstand breath hear-IN-NYA \ft listen it and hold on your breath. \ref 218 \id 244365083915010202 \begin 0:08:56 \sp CHIIDO \tx 0. \nt taking a breath while listening to his heart beat. \ref 219 \id 950728083916010202 \begin 0:08:58 \sp EXPBET \tx itu mah bernapas. \pho ʔitu mah bərnafas \mb itu mah ber- napas \ge that MAH BER- breath \gj that MAH BER-breath \ft that's breathing. \ref 220 \id 913214084014010202 \begin 0:09:00 \sp EXPBET \tx tahan napas tuh diem. \pho tahan nafas tuh diyəm \mb tahan napas tuh diem \ge withstand breath that silent \gj withstand breath that silent \ft hold on your breath is don't move. \ref 221 \id 419042084045010202 \begin 0:09:02 \sp CHIIDO \tx cuman bunyi duk, duk. \pho cuman buɲiʔ duk duk \mb cuman bunyi duk duk \ge only sound IMIT IMIT \gj only sound IMIT IMIT \ft I heard lub, dub. \ref 222 \id 947619084312010202 \begin 0:09:04 \sp CHIIDO \tx tapi cuman rasa, rasa, rasa gini. \pho tapi cuman rasaʔ rasaʔ rasaʔ gini \mb tapi cuman rasa rasa rasa gini \ge but only feel feel feel like.this \gj but only feel feel feel like.this \ft but I just feel, feel, feel like this. \ref 223 \id 855278084424010202 \begin 0:09:06 \sp CHIIDO \tx 0. \nt touching his chest repeatedly. \ref 224 \id 485334084606010202 \begin 0:09:08 \sp CHIIDO \tx tapi nggak ada suaranya cuman, cuman dikit suaranya. \pho tapi ga adaʔ suwaraʔɲa cuman cuman dikit suwaraʔɲa \mb tapi nggak ada suara -nya cuman cuman dikit suara -nya \ge but NEG exist sound -NYA only only a.little sound -NYA \gj but NEG exist sound-NYA only only a.little sound-NYA \ft but I didn't hear any sound, it's just a little sound. \ref 225 \id 927700084653010202 \begin 0:09:10 \sp EXPBET \tx iya, soalnya ni mainan. \pho ʔiya sɔʔalɲa ni mainan \mb iya soal -nya ni main -an \ge yes matter -NYA this play -AN \gj yes matter-NYA this play-AN \ft yes, it's only a toy. \ref 226 \id 877239084735010202 \begin 0:09:12 \sp EXPBET \tx kalo yang beneran jelas suaranya. \pho kalɔʔ yaŋ bənəran jəlas suwaraʔɲa \mb kalo yang bener -an jelas suara -nya \ge TOP REL true -AN clear sound -NYA \gj TOP REL true-AN clear sound-NYA \ft you can hear the sound clearly with the real one. \ref 227 \id 579564084810010202 \begin 0:09:14 \sp CHIIDO \tx gini duk, duk, pada keras. \pho gini duk duk pada kəras \mb gini duk duk pada keras \ge like.this IMIT IMIT PL hard \gj like.this IMIT IMIT PL hard \ft like this, lub, dub, lub, dub, they're loud. \ref 228 \id 647304084821010202 \begin 0:09:16 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 229 \id 648843084858010202 \begin 0:09:18 \sp EXPBET \tx pernah nggak pinjem punya Pak Dokter? \pho pərnah ŋgaʔ pinjəm puɲaʔ paʔ dɔktər \mb pernah nggak pinjem punya Pak Dokter \ge ever NEG borrow have TRU-father doctor \gj ever NEG borrow have TRU-father doctor \ft have you borrow it to the doctor? \nt referring to the stethoscope. \ref 230 \id 421064084919010202 \begin 0:09:20 \sp CHIIDO \tx kalo ini... \pho kalɔ lus \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft this is... \nt probably he wants to say 'ini'. \ref 231 \id 731585084930010202 \begin 0:09:22 \sp CHIIDO \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 232 \id 568928084939010202 \begin 0:09:24 \sp EXPBET \tx pinjem punya Pak Dokter pernah nggak? \pho pinjəm puɲaʔ paʔ dɔktər pərnah ŋgaʔ \mb pinjem punya Pak Dokter pernah nggak \ge borrow have TRU-father doctor ever NEG \gj borrow have TRU-father doctor ever NEG \ft have you borrow it to the doctor? \ref 233 \id 983976085303010202 \begin 0:09:26 \sp CHIIDO \tx lucu deh, bunyinya gini... \pho lucuʔ dɛh buɲiʔɲa gini \mb lucu deh bunyi -nya gini \ge funny DEH sound -NYA like.this \gj funny DEH sound-NYA like.this \ft it's cute, the sound is like this... \ref 234 \id 817893085344010202 \begin 0:09:28 \sp CHIIDO \tx gini, kan ada film Sinchan trus, trus pas liat di jantungnya gini bunyinya. \pho gini kan ʔada fɛləm sincan trus trus pas liyat di jantuŋɲa gini buɲiʔɲa \mb gini kan ada film Sinchan trus trus pas liat di jantung -nya gini bunyi -nya \ge like.this KAN exist film Sinchan continue continue precise see LOC heart -NYA like.this sound -NYA \gj like.this KAN exist film Sinchan continue continue precise see LOC heart-NYA like.this sound-NYA \ft there's Sinchan film, and when he showed his heart, its sound is like this. \ref 235 \id 353453085503010202 \begin 0:09:30 \sp CHIIDO \tx duk, durukduk, duk, duk, duk, durukduk, duk, duk, duk. \pho duk durukduk duk duk duk durukduk duk duk duk \mb duk durukduk duk duk duk durukduk duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft lub, dub, lub, dub, lub, dub, lub, dub, lub. \ref 236 \id 197846085634010202 \begin 0:09:32 \sp EXPBET \tx kayak maen drum. \pho kayaʔ maen dram \mb kayak maen drum \ge like play drum \gj like play drum \ft it looks like to play with the drum. \ref 237 \id 314570085700010202 \begin 0:09:34 \sp CHIIDO \tx waktu itu aja isinya duk, duk. \pho watu itu aja ʔisiʔɲa duk duk \mb waktu itu aja isi -nya duk duk \ge time that just contents -NYA IMIT IMIT \gj time that just contents-NYA IMIT IMIT \ft at that time, the fill was, lub, dub. \ref 238 \id 998152085721010202 \begin 0:09:37 \sp CHIIDO \tx Sinchan kan bodo. \pho sincan kan bɔdɔh \mb Sinchan kan bodo \ge Sinchan KAN stupid \gj Sinchan KAN stupid \ft Sinchan is stupid. \ref 239 \id 567047085742010202 \begin 0:09:40 \sp EXPBET \tx kenapa kok bodo? \pho kənapa kɔʔ bɔdɔh \mb kenapa kok bodo \ge why KOK stupid \gj why KOK stupid \ft why is he stupid? \ref 240 \id 877362085926010202 \begin 0:09:43 \sp CHIIDO \tx tau tuh, suka maen jijik-jijikan. \pho tau tuh sukaʔ maɛn jijiʔjijiʔan \mb tau tuh suka maen jijik - jijik -an \ge know that like play disgusting - disgusting -AN \gj know that like play RED.AN-disgusting \ft I don't know, he likes to play disgusting. \ref 241 \id 846385095503010202 \begin 0:09:45 \sp EXPBET \tx jorok ya, maenan ya? \pho jɔrɔk ya maɛnan ya \mb jorok ya maen -an ya \ge filthy yes play -AN yes \gj filthy yes play-AN yes \ft he plays filthy, right? \ref 242 \id 412009095524010202 \begin 0:09:47 \sp EXPBET \tx jangan diikutin, ya? \pho jaŋan diʔikutin ya \mb jangan di- ikut -in ya \ge don't DI- follow -IN yes \gj don't DI-follow-IN yes \ft don't follow him, okay? \ref 243 \id 651431095542010202 \begin 0:09:49 \sp EXPBET \tx jorok dia. \pho jɔrɔk diya \mb jorok dia \ge filthy 3 \gj filthy 3 \ft he's filthy. \ref 244 \id 720097095556010202 \begin 0:09:51 \sp EXPBET \tx nanti di sekolahan nilainya jadi jelek. \pho nantiʔ di səkɔlahan nilayɲa jadi jəlɛk \mb nanti di sekolah -an nilai -nya jadi jelek \ge later LOC school -AN value -NYA become bad \gj later LOC school-AN value-NYA become bad \ft your mark will bad at school. \ref 245 \id 994540095624010202 \begin 0:09:53 \sp CHIIDO \tx ni, kartunya. \pho ni kartuɲa \mb ni kartu -nya \ge this card -NYA \gj this card-NYA \ft here is the card. \ref 246 \id 152378095641010202 \begin 0:09:55 \sp CHIIDO \tx kartunya juga ditulis Wido. \pho kartuɲa juga ditulis wido \mb kartu -nya juga di- tulis Wido \ge card -NYA also DI- write Wido \gj card-NYA also DI-write Wido \ft I also write Wido on this card. \ref 247 \id 228519095653010202 \begin 0:09:57 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 248 \id 131443095717010202 \begin 0:10:00 \sp CHIIDO \tx sini tadi mana pensilnya? \pho sini tadi mana pɛnsilɲa \mb sini tadi mana pensil -nya \ge here earlier which pencil -NYA \gj here earlier which pencil-NYA \ft where's the pencil here? \ref 249 \id 269281095809010202 \begin 0:10:03 \sp EXPBET \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft yeah, where's it? \ref 250 \id 316986095821010202 \begin 0:10:06 \sp CHIIDO \tx ni dia. \pho ni diya \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 251 \id 192253095940010202 \begin 0:10:08 \sp EXPBET \tx dialasin sini. \pho diʔalasin sini \mb di- alas -in sini \ge DI- base -IN here \gj DI-base-IN here \ft put the base here. \ref 252 \id 807178095959010202 \begin 0:10:10 \sp CHIIDO \tx ini dijepit. \pho ʔini dijəpit \mb ini di- jepit \ge this DI- pinch \gj this DI-pinch \ft pinch it. \nt referring to the paper clip. \ref 253 \id 268800100008010202 \begin 0:10:12 \sp EXPBET \tx nama pasien. \pho nama pasiyɛn \mb nama pasien \ge name patient \gj name patient \ft the name of the patient. \ref 254 \id 328971100022010202 \begin 0:10:14 \sp CHIIDO \tx ni yang untuk ngapain? \pho ni yaŋ ʔuntuk ŋapain \mb ni yang untuk ng- apa -in \ge this REL for N- what -IN \gj this REL for N-what-IN \ft what's it for? \nt holding the paper clip. \ref 255 \id 924852100038010202 \begin 0:10:17 \sp EXPBET \tx untuk jepit ini, ni. \pho ʔuntuk jəpit ʔini ni \mb untuk jepit ini ni \ge for pinch this this \gj for pinch this this \ft it's for pinch it. \ref 256 \id 716776100100010202 \begin 0:10:20 \sp EXPBET \tx jepit... \pho jəpit \mb jepit \ge pinch \gj pinch \ft pinch... \ref 257 \id 966720100109010202 \begin 0:10:23 \sp CHIIDO \tx jepit apa? \pho jəpit ʔapa \mb jepit apa \ge pinch what \gj pinch what \ft pinch what? \ref 258 \id 590214100117010202 \begin 0:10:26 \sp EXPBET \tx udah rusak tapi, udah patah. \pho ʔudah rusak tapi ʔudah patah \mb udah rusak tapi udah patah \ge PFCT damaged but PFCT broken \gj PFCT damaged but PFCT broken \ft but it's damaged, it's broken. \ref 259 \id 548279100219010202 \begin 0:10:29 \sp EXPBET \tx gini, Dek. \pho gini deʔ \mb gini Dek \ge like.this TRU-younger.sibling \gj like.this TRU-younger.sibling \ft like this. \ref 260 \id 437883100237010202 \begin 0:10:32 \sp EXPBET \tx begini. \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 261 \id 819843100258010202 \begin 0:10:34 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊ \mb tuh \ge that \gj that \ft see. \ref 262 \id 722445100308010202 \begin 0:10:36 \sp EXPBET \tx jepit kertas. \pho jəpit kərtas \mb jepit kertas \ge pinch paper \gj pinch paper \ft it's pinching the paper. \ref 263 \id 853726100326010202 \begin 0:10:38 \sp EXPBET \tx ni dah rusak. \pho ni dah rusak \mb ni dah rusak \ge this PFCT damaged \gj this PFCT damaged \ft it's broken. \ref 264 \id 487390100333010202 \begin 0:10:40 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \ref 265 \id 383216100342010202 \begin 0:10:42 \sp CHIIDO \tx ni udah... \pho ni udah \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft it's... \ref 266 \id 924557100347010202 \begin 0:10:44 \sp CHIIDO \tx mana yang patah? \pho mana yaŋ patah \mb mana yang patah \ge which REL broken \gj which REL broken \ft which one is broken? \ref 267 \id 252600100427010202 \begin 0:10:46 \sp EXPBET \tx ini dah patah. \pho ʔini dah patah \mb ini dah patah \ge this PFCT broken \gj this PFCT broken \ft this one is broken. \ref 268 \id 760386100439010202 \begin 0:10:49 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 269 \id 423807100532010202 \begin 0:10:52 \sp EXPBET \tx ininya dah patah tadi. \pho ʔiniɲa dah patah tadiʔ \mb ini -nya dah patah tadi \ge this -NYA PFCT broken earlier \gj this-NYA PFCT broken earlier \ft it's broken. \ref 270 \id 944076100554010202 \begin 0:10:55 \sp CHIIDO \tx biar, biar masuk sini, nih. \pho byar byar masuk sini nih \mb biar biar masuk sini nih \ge let let go.in here this \gj let let go.in here this \ft let, let it come in here. \nt putting the board in the paper clip. \ref 271 \id 706016100622010202 \begin 0:10:56 \sp CHIIDO \tx yah, payah. \pho ya payah \mb yah payah \ge EXCL terrible \gj EXCL terrible \ft oh, it's terrible. \ref 272 \id 125986100633010202 \begin 0:10:57 \sp EXPBET \tx dah rusak. \pho dah rusak \mb dah rusak \ge PFCT damaged \gj PFCT damaged \ft it's broken. \nt referring to the paper clip. \ref 273 \id 363394100639010202 \begin 0:10:58 \sp CHIIDO \tx trus di dalem. \pho trus di daləm \mb trus di dalem \ge continue LOC inside \gj continue LOC inside \ft and inside here. \ref 274 \id 770760100650010202 \begin 0:11:00 \sp EXPBET \tx yang maenin banyak, sih jadi cepet rusak. \pho yaŋ maɛnin baɲak sih jadi cəpət rusak \mb yang maen -in banyak sih jadi cepet rusak \ge REL play -IN a.lot SIH become quick damaged \gj REL play-IN a.lot SIH become quick damaged \ft there are a lot of people using it, so it can broken soon. \ref 275 \id 189077100726010202 \begin 0:11:02 \sp CHIIDO \tx di dalem apa lagi, ya? \pho di daləm ʔapa lagi ya \mb di dalem apa lagi ya \ge LOC inside what more yes \gj LOC inside what more yes \ft what else are there inside? \nt holding the big doctor's case. \ref 276 \id 528289100818010202 \begin 0:11:04 \sp CHIIDO \tx xx Tante bukanya gim...ana? \pho man tantə bukaʔɲa gim \mb xx Tante buka -nya gimana \ge xx aunt open -NYA how \gj xx aunt open-NYA how \ft hey, how to open it? \ref 277 \id 167080100827010202 \begin 0:11:06 \sp EXPBET \tx ini dibuka. \pho ʔini dibukaʔ \mb ini di- buka \ge this DI- open \gj this DI-open \ft open it. \ref 278 \id 721085100900010202 \begin 0:11:08 \sp CHIIDO \tx ni apa nih, udah...? \pho ni ʔapa ni udah \mb ni apa nih udah \ge this what this PFCT \gj this what this PFCT \ft what's this, it's...? \nt taking the doctor's lamp. \ref 279 \id 497448100927010202 \begin 0:11:10 \sp EXPBET \tx lampu dokter buat operasi. \pho lampu dɔktər buwat ʔɔprasi \mb lampu dokter buat operasi \ge lamp doctor for operation \gj lamp doctor for operation \ft it's the doctor's lamp to help an operation. \ref 280 \id 231679101050010202 \begin 0:11:12 \sp CHIIDO \tx ni waktu itu belom patah kan, Mas Aba yang make. \pho ni waktu itu bəlɔm patah kan mas ʔaba yaŋ makɛʔ \mb ni waktu itu belom patah kan Mas Aba yang m- pake \ge this time that not.yet broken KAN EPIT Aba REL N- use \gj this time that not.yet broken KAN EPIT Aba REL N-use \ft it's not broken at that time when Praba used it. \ref 281 \id 143777101136010202 \begin 0:11:15 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 282 \id 564936101141010202 \begin 0:11:18 \sp CHIIDO \tx belom patah. \pho bəlɔm patah \mb belom patah \ge not.yet broken \gj not.yet broken \ft it's not broken yet. \ref 283 \id 489884101149010202 \begin 0:11:21 \sp CHIIDO \tx sekarang patah. \pho səkaraŋ patah \mb sekarang patah \ge now broken \gj now broken \ft but now is broken. \ref 284 \id 892408101203010202 \begin 0:11:24 \sp CHIIDO \tx aah, payah. \pho ʔaːh payah \mb aah payah \ge EXCL terrible \gj EXCL terrible \ft aah, it's terrible. \ref 285 \id 832766101221010202 \begin 0:11:28 \sp CHIIDO \tx dah, nggak pa-pa. \pho dah ŋgaʔ papah \mb dah nggak pa - pa \ge PFCT NEG what - what \gj PFCT NEG RED-what \ft well, it's okay. \ref 286 \id 126505101320010202 \begin 0:11:32 \sp CHIIDO \tx ni gini aja, cuk. \pho ni gini aja cuk \mb ni gini aja cuk \ge this like.this just IMIT \gj this like.this just IMIT \ft ah, it becomes like this. \nt putting the lamp on his eye. \ref 287 \id 975778101338010202 \begin 0:11:36 \sp CHIIDO \tx ah, bajak laut. \pho ʔaːh bajak laut \mb ah bajak laut \ge AH plow sea \gj AH plow sea \ft ah, it's a pirate. \nt using the lamp on his eye. \ref 288 \id 733515101411010202 \begin 0:11:40 \sp EXPBET \tx tadi belajar apa di sekolah? \pho tadiʔ bəlajar ʔapa di səkɔlah \mb tadi bel- ajar apa di sekolah \ge earlier BER- teach what LOC school \gj earlier BER-teach what LOC school \ft what did you learn at school? \ref 289 \id 609753101442010202 \begin 0:11:44 \sp CHIIDO \tx gini aja, ya? \pho gini ʔaja ya \mb gini aja ya \ge like.this just yes \gj like.this just yes \ft it's like this, okay? \nt playing with the board. \ref 290 \id 428862101527010202 \begin 0:11:48 \sp EXPBET \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft that's okay. \ref 291 \id 403949102638010202 \begin 0:11:50 \sp EXPBET \tx nama panjangnya siapa? \pho nama panjaŋɲa syapa \mb nama panjang -nya siapa \ge name long -NYA who \gj name long-NYA who \ft what's your full name? \ref 292 \id 179835102657010202 \begin 0:11:52 \sp CHIIDO \tx Widhi. \pho widi \mb Widhi \ge Widhi \gj Widhi \ft Widhi. \ref 293 \id 892324102703010202 \begin 0:11:54 \sp CHIIDO \tx kan Do udah dikasi undangan. \pho kan do ʔudah dikasih ʔundaŋan \mb kan Do udah di- kasi undang -an \ge KAN TRU-Ido PFCT DI- give invite -AN \gj KAN TRU-Ido PFCT DI-give invite-AN \ft I've received the invitation. \ref 294 \id 312166102726010202 \begin 0:11:57 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 295 \id 184351102736010202 \begin 0:12:00 \sp EXPBET \tx udah liat belom undangannya? \pho ʔudah liyat bəlɔm ʔundaŋanɲa \mb udah liat belom undang -an -nya \ge PFCT see not.yet invite -AN -NYA \gj PFCT see not.yet invite-AN-NYA \ft have you seen the invitation? \ref 296 \id 302403102757010202 \begin 0:12:03 \sp CHIIDO \tx masa Widhi Baja Hitam? \pho masaʔ widiʔ baja hitam \mb masa Widhi Baja Hitam \ge incredible Widhi Baja Hitam \gj incredible Widhi Baja Hitam \ft how come is Widhi Baja Hitam? \ref 297 \id 792414102911010202 \begin 0:12:06 \sp CHIIDO \tx masa, harusnya Widhi Pariwara. \pho masaʔ harusɲa widi pariwara \mb masa harus -nya Widhi Pariwara \ge incredible should -NYA Widhi Pariwara \gj incredible should-NYA Widhi Pariwara \ft how come, it should be Widhi Pariwara. \ref 298 \id 524484102931010202 \begin 0:12:09 \sp CHIIDO \tx siapa sih yang nulis? \pho sapa sih yaŋ nulis \mb siapa sih yang n- tulis \ge who SIH REL N- write \gj who SIH REL N-write \ft who wrote it? \ref 299 \id 117844102958010202 \begin 0:12:12 \sp EXPBET \tx emang Tante Bety nulis Widhi Baja Hitam? \pho ʔɛmaŋ tantə bɛti nulis widi baja hitam \mb emang Tante Bety n- tulis Widhi Baja Hitam \ge indeed aunt Bety N- write Widhi Baja Hitam \gj indeed aunt Bety N-write Widhi Baja Hitam \ft did I write Widhi Baja Hitam? \ref 300 \id 314550103040010202 \begin 0:12:13 \sp CHIIDO \tx siapa sih yang nulis undangannya? \pho sapa sih yaŋ nulis ʔundaŋanɲa \mb siapa sih yang n- tulis undang -an -nya \ge who SIH REL N- write invite -AN -NYA \gj who SIH REL N-write invite-AN-NYA \ft who wrote the invitation? \ref 301 \id 654411103057010202 \begin 0:12:14 \sp MOTIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 302 \id 409008103120010202 \begin 0:12:15 \sp EXPBET \tx Tante Bety. \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft me. \ref 303 \id 611567103135010202 \begin 0:12:16 \sp CHIIDO \tx kok gitu sih? \pho kɔʔ gitu sih \mb kok gitu sih \ge KOK like.that SIH \gj KOK like.that SIH \ft how come is like that? \ref 304 \id 319806103152010202 \begin 0:12:17 \sp EXPBET \tx enggak, Tante Bety nggak nulis Baja Hitam, kok. \pho ʔəŋgaʔ tantə bɛti ŋgaʔ nulis baja hitam kɔʔ \mb enggak Tante Bety nggak n- tulis Baja Hitam kok \ge NEG aunt Bety NEG N- write Baja Hitam KOK \gj NEG aunt Bety NEG N-write Baja Hitam KOK \ft no, I didn't write Baja Hitam. \ref 305 \id 795451104131010202 \begin 0:12:19 \sp CHIIDO \tx siapa yang nulis Baja Hitam? \pho sapa yaŋ nulis baja hitam \mb siapa yang n- tulis Baja Hitam \ge who REL N- write Baja Hitam \gj who REL N-write Baja Hitam \ft who wrote Baja Hitam? \ref 306 \id 266905104146010202 \begin 0:12:21 \sp EXPBET \tx nggak ada, ye. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ yeː \mb nggak ada ye \ge NEG exist EXCL \gj NEG exist EXCL \ft hey, no body did. \ref 307 \id 878213104200010202 \begin 0:12:23 \sp CHIIDO \tx ni, Dek Ido kasi. \pho ni de idoʔ kasih \mb ni Dek Ido kasi \ge this TRU-younger.sibling Ido give \gj this TRU-younger.sibling Ido give \ft here, let me show you. \nt leaving EXP. \ref 308 \id 745197104209010202 \begin 0:12:25 \sp CHIIDO \tx Ma, tadi undangannya mana, Ma? \pho ma tadiʔ ʔundaŋanɲa mana ma \mb Ma tadi undang -an -nya mana Ma \ge TRU-mother earlier invite -AN -NYA which TRU-mother \gj TRU-mother earlier invite-AN-NYA which TRU-mother \ft Mom, where was the invitation? \ref 309 \id 742866104236010202 \begin 0:12:27 \sp MOTIDO \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's there. \ref 310 \id 275306104242010202 \begin 0:12:29 \sp EXPBET \tx Dek Ido kali yang nggambar Baja Hitam. \pho deʔ ʔidoʔ kaliʔ yaŋ ŋgambar baja hitam \mb Dek Ido kali yang ng- gambar Baja Hitam \ge TRU-younger.sibling Ido very REL N- picture Baja Hitam \gj TRU-younger.sibling Ido very REL N-picture Baja Hitam \ft maybe you drew Baja Hitam. \ref 311 \id 775047104315010202 \begin 0:12:31 \sp CHIIDO \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 312 \id 234745104319010202 \begin 0:12:33 \sp CHIIDO \tx Mama, Mama mana tadi undangannya? \pho mamah mamah mana tadiʔ ʔundaŋanɲa \mb Mama Mama mana tadi undang -an -nya \ge mommy mommy which earlier invite -AN -NYA \gj mommy mommy which earlier invite-AN-NYA \ft Mommy, Mommy where was the invitation? \ref 313 \id 371116104356010202 \begin 0:12:35 \sp MOTIDO \tx ada di kamar. \pho ʔadaʔ di kamar \mb ada di kamar \ge exist LOC room \gj exist LOC room \ft it's in the bed room. \ref 314 \id 954043104411010202 \begin 0:12:37 \sp CHIIDO \tx he. \pho he \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \ref 315 \id 824052104415010202 \begin 0:12:39 \sp MOTIDO \tx abis makanya kamu belajar baca biar nggak ditipu terus. \pho ʔabis makaɲa kamu bəlajar bacaʔ biyar ŋgaʔ ditipuʔ tərus \mb abis maka -nya kamu bel- ajar baca biar nggak di- tipu terus \ge finished then -NYA 2 BER- teach read let NEG DI- cheat continue \gj finished then-NYA 2 BER-teach read let NEG DI-cheat continue \ft so, you must learn to read and the people won't cheat you. \ref 316 \id 359578104501010202 \begin 0:12:41 \sp MOTIDO \tx jadinya Widhi Satria Baja Hitam, kan? \pho jadiʔɲa widi satriya baja hitam kan \mb jadi -nya Widhi Satria Baja Hitam kan \ge become -NYA Widhi Satria Baja Hitam KAN \gj become-NYA Widhi Satria Baja Hitam KAN \ft so, it becomes Widhi Satria Baja Hitam, right? \ref 317 \id 543987104530010202 \begin 0:12:44 \sp MOTIDO \tx tanya aja sama Tante Bety, nulisnya begitu, nggak? \pho taɲaʔ ʔaja sama tantə bɛti nulisɲa bəgitu ŋgaʔ \mb tanya aja sama Tante Bety n- tulis -nya begitu nggak \ge ask just with aunt Bety N- write -NYA like.that NEG \gj ask just with aunt Bety N-write-NYA like.that NEG \ft ask her, did the writing like that? \ref 318 \id 313586104659010202 \begin 0:12:47 \sp MOTIDO \tx makanya kalo diajarin Mama tuh... \pho makaɲa kalɔʔ diʔajarin mama tuh \mb maka -nya kalo di- ajar -in Mama tuh \ge then -NYA TOP DI- teach -IN mommy that \gj then-NYA TOP DI-teach-IN mommy that \ft so, if I taught you... \ref 319 \id 656320104820010202 \begin 0:12:50 \sp CHIIDO \tx mana, mana, mana? \pho mana mana mana \mb mana mana mana \ge which which which \gj which which which \ft where's it, where's it, where's it? \ref 320 \id 995490104835010202 \begin 0:12:53 \sp CHIIDO \tx tuh, liat! \pho tuh liyat \mb tuh liat \ge that see \gj that see \ft look at that! \ref 321 \id 830478104906010202 \begin 0:12:54 \sp MOTIDO \tx coba dieja, dieja! \pho cobaʔ diʔejaʔ diʔejaʔ \mb coba di- eja di- eja \ge try DI- spell DI- spell \gj try DI-spell DI-spell \ft spell it, spell it! \ref 322 \id 372657104947010202 \begin 0:12:55 \sp EXPBET \tx coba die...ja baca! \pho cobaʔ diʔe bacaʔ \mb coba di- eja baca \ge try DI- spell read \gj try DI-spell read \ft spell... I mean read it! \ref 323 \id 753650104956010202 \begin 0:12:57 \sp EXPBET \tx sini, duduk sini! \pho sini duduk sini \mb sini duduk sini \ge here sit here \gj here sit here \ft come here, sit here! \ref 324 \id 611602123823010202 \begin 0:12:59 \sp CHIIDO \tx tuh, liat! \pho tu liyat \mb tuh liat \ge that see \gj that see \ft look at that! \ref 325 \id 911063123831010202 \begin 0:13:01 \sp EXPBET \tx mana, orang Tante Bety nggak nulis Satria Baja Hitam. \pho mana ʔɔraŋ tantə bɛti ŋgaʔ nulis satriya baja hitam \mb mana orang Tante Bety nggak n- tulis Satria Baja Hitam \ge which person aunt Bety NEG N- write Satria Baja Hitam \gj which person aunt Bety NEG N-write Satria Baja Hitam \ft where, see I didn't write Satria Baja Hitam. \ref 326 \id 267579123954010202 \begin 0:13:03 \sp EXPBET \tx baca! \pho bacaʔ \mb baca \ge read \gj read \ft read it! \ref 327 \id 506620123959010202 \begin 0:13:05 \sp CHIIDO \tx ini di dalem ada apa sih? \pho ʔini di daləm ʔadaʔ ʔapa siʔ \mb ini di dalem ada apa sih \ge this LOC inside exist what SIH \gj this LOC inside exist what SIH \ft what's inside here? \ref 328 \id 473865124022010202 \begin 0:13:07 \sp EXPBET \tx oh, ada peta. \pho ʔɔ ʔadaʔ pɛtaʔ \mb oh ada peta \ge EXCL exist map \gj EXCL exist map \ft oh, there's a map. \ref 329 \id 758405124039010202 \begin 0:13:09 \sp CHIIDO \tx buang aja ni yang ini. \pho buwaŋ ʔaja ni yaŋ ʔini \mb buang aja ni yang ini \ge throw.away just this REL this \gj throw.away just this REL this \ft let's throw it. \ref 330 \id 430620124055010202 \begin 0:13:11 \sp EXPBET \tx jangan, nanti kamu nggak bisa ke sana. \pho jaŋan nantiʔ kamu ŋgaʔ bisaʔ kə sana \mb jangan nanti kamu nggak bisa ke sana \ge don't later 2 NEG can to there \gj don't later 2 NEG can to there \ft don't, you can't go there. \ref 331 \id 250222124137010202 \sp EXPBET \tx kan tempatnya di deket, deket Hero. \pho kan təmpatɲa di dəkət dəkət heroʔ \mb kan tempat -nya di deket deket Hero \ge KAN place -NYA LOC near near Hero \gj KAN place-NYA LOC near near Hero \ft the place is near Hero. \nt referring to the place for the second open house of Max Planck. \ref 332 \id 399926124211010202 \sp CHIIDO \tx Hero mana? \pho heroʔ mana \mb Hero mana \ge Hero which \gj Hero which \ft which Hero? \ref 333 \id 972386124219010202 \sp EXPBET \tx Hero Kemang. \pho heroʔ kəmaŋ \mb Hero Kemang \ge Hero Kemang \gj Hero Kemang \ft Hero Kemang. \ref 334 \id 421856124233010202 \sp CHIIDO \tx jauh, kan? \pho jauh kan \mb jauh kan \ge far KAN \gj far KAN \ft is that far? \ref 335 \id 547141124238010202 \sp EXPBET \tx he-em, jauh kalo dari sini. \pho hmm jauh kalɔʔ dari siniʔ \mb he-em jauh kalo dari sini \ge uh-huh far TOP from here \gj uh-huh far TOP from here \ft uh-huh, it's far from here. \ref 336 \id 220771124303010202 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 337 \id 415484124305010202 \sp EXPBET \tx kalo ke sana... \pho kalɔʔ kə sana \mb kalo ke sana \ge TOP to there \gj TOP to there \ft if you go there... \ref 338 \id 559764124311010202 \sp CHIIDO \tx ada, ada yang mati, tit. \pho ʔadaʔ ʔadaʔ yaŋ matiʔ tit \mb ada ada yang mati tit \ge exist exist REL dead IMIT \gj exist exist REL dead IMIT \ft some one is died, beep. \nt playing with the phone. \ref 339 \id 874382124615010202 \sp CHIIDO \tx berapa ya? \pho brapa ya \mb berapa ya \ge how.much yes \gj how.much yes \ft what's the number? \ref 340 \id 263857124653010202 \begin 0:13:40 \sp EXPBET \tx coba baca ni, undangannya! \pho cobaʔ bacaʔ nih ʔundaŋanɲa \mb coba baca ni undang -an -nya \ge try read this invite -AN -NYA \gj try read this invite-AN-NYA \ft read this invitation! \ref 341 \id 950894124721010202 \begin 0:13:42 \sp CHIIDO \tx tai kodok dimasak. \pho tai kɔdɔk dimasak \mb tai kodok di- masak \ge shit frog DI- cook \gj shit frog DI-cook \ft cook the frog's shit. \nt reading the invitation as he likes. \ref 342 \id 104583124931010202 \begin 0:13:45 \sp EXPBET \tx idih, kok gitu? \pho ʔidih kɔʔ gitu \mb idih kok gitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, why you said like that? \ref 343 \id 636482124950010202 \begin 0:13:48 \sp CHIIDO \tx teleponnya, em... \pho tɛlfonɲa ʔəm \mb telepon -nya em \ge telephone -NYA FILL \gj telephone-NYA FILL \ft the phone, umm... \ref 344 \id 577484125005010202 \begin 0:13:51 \sp CHIIDO \tx delapan, delapan, delapan. \pho dəlapan dəlapan dəlapan \mb delapan delapan delapan \ge eight eight eight \gj eight eight eight \ft eight, eight, eight. \nt pretending to press the telephone button. \ref 345 \id 782765125048010202 \begin 0:13:54 \sp CHIIDO \tx trus lim...a. \pho trus lim \mb trus lima \ge continue five \gj continue five \ft and five. \ref 346 \id 360488125054010202 \begin 0:13:57 \sp CHIIDO \tx ini dua apa? \pho ʔini duwaʔ ʔapa \mb ini dua apa \ge this two what \gj this two what \ft is it two? \nt showing the telephone to EXP. \ref 347 \id 527119125115010202 \begin 0:14:00 \sp CHIIDO \tx Tante ini dua, apa? \pho tantə ʔini duwaʔ ʔapa \mb Tante ini dua apa \ge aunt this two what \gj aunt this two what \ft hey, is it two? \ref 348 \id 299444125133010202 \begin 0:14:03 \sp EXPBET \tx iya, dua. \pho ʔiya duwaʔ \mb iya dua \ge yes two \gj yes two \ft yes, that's two. \ref 349 \id 559325125147010202 \begin 0:14:06 \sp CHIIDO \tx dua, dua terus tiga, tiga, tiga. \mb dua dua terus tiga tiga tiga \ge two two continue three three three \gj two two continue three three three \ft two, two, and then, three, three, three. \ref 350 \id 694072125222010202 \begin 0:14:09 \sp CHIIDO \tx dah, dah. \pho dah dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \ref 351 \id 993025125242010202 \begin 0:14:11 \sp CHIIDO \tx halo ambulans. \pho halo ʔambulan \mb halo ambulans \ge hello ambulance \gj hello ambulance \ft hello ambulance. \ref 352 \id 800675125256010202 \begin 0:14:13 \sp CHIIDO \tx ambulans ma...kan, lagi makan tai xx, tai kodok. \pho ʔambulan maʔ lagi makan taiʔ kədoʔ tai kɔdɔk \mb ambulans makan lagi makan tai xx tai kodok \ge ambulance eat more eat shit xx shit frog \gj ambulance eat more eat shit xx shit frog \ft ambulance is eating the shit, the shit of the frog. \nt saying as he likes and laughing. \ref 353 \id 761738125440010202 \begin 0:14:15 \sp MOTIDO \tx malu, ah! \pho maluʔ ʔah \mb malu ah \ge embarrassed AH \gj embarrassed AH \ft hey, it's embarasing! \ref 354 \id 648106125456010202 \begin 0:14:17 \sp EXPBET \tx ambulans, cepet dateng! \pho ʔambulan cəpət datəŋ \mb ambulans cepet dateng \ge ambulance quick come \gj ambulance quick come \ft ambulance, coming here hurry up! \ref 355 \id 638605125509010202 \begin 0:14:19 \sp EXPBET \tx orangnya keburu mati, nih. \pho ʔɔraŋɲa kəburuʔ matiʔ nih \mb orang -nya ke- buru mati nih \ge person -NYA KE- chase dead this \gj person-NYA KE-chase dead this \ft the man will died soon. \ref 356 \id 246226125528010202 \begin 0:14:21 \sp CHIIDO \tx nggak pa-pa mati. \pho ŋgaʔ papa matiʔ \mb nggak pa - pa mati \ge NEG what - what dead \gj NEG RED-what dead \ft that's okay if he died. \ref 357 \id 730838125538010202 \begin 0:14:23 \sp EXPBET \tx lho? \pho lo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft oh? \ref 358 \id 612355125549010202 \begin 0:14:25 \sp CHIIDO \tx ni nggak kelihatan. \pho ni ŋgaʔ kliyatan \mb ni nggak ke an lihat \ge this NEG KE AN see \gj this NEG KE.AN-see \ft look, you can't see it. \nt referring to the writing on the doctor's card. \ref 359 \id 964290125602010202 \begin 0:14:27 \sp EXPBET \tx ni disimpen nih! \pho ni disimpən nih \mb ni di- simpen nih \ge this DI- put.away this \gj this DI-put.away this \ft keep it! \ref 360 \id 252641125627010202 \begin 0:14:29 \sp CHIIDO \tx untuk maen tosan aja, ah. \pho ʔuntuk maɛn tɔsan ʔaja ʔah \mb untuk maen tos -an aja ah \ge for play high.five -AN just AH \gj for play high.five-AN just AH \ft I'll play high five with it. \nt playing with the doctor's card. \ref 361 \id 546481125656010202 \begin 0:14:32 \sp CHIIDO \tx menang nggak, ya? \pho mənaŋ ŋgaʔ ya \mb menang nggak ya \ge win NEG yes \gj win NEG yes \ft am I win? \nt playing with the cards. \ref 362 \id 818236125723010202 \begin 0:14:35 \sp CHIIDO \tx menang. \pho mənaŋ \mb menang \ge win \gj win \ft I win. \ref 363 \id 706844132952010202 \begin 0:14:38 \sp CHIIDO \tx Dek Ido punya kartu rasanya... \pho deʔ ʔidoʔ puɲaʔ kartuʔ rasaɲa \mb Dek Ido punya kartu rasa -nya \ge TRU-younger.sibling Ido have card feel -NYA \gj TRU-younger.sibling Ido have card feel-NYA \ft I think I have a card... \ref 364 \id 540506133132010202 \begin 0:14:41 \sp EXPBET \tx nih simpen. \pho nih simpən \mb nih simpen \ge this put.away \gj this put.away \ft here, keep it. \ref 365 \id 299470133143010202 \begin 0:14:44 \sp CHIIDO \tx punya kartu rasanya banyak. \pho puɲaʔ kartuʔ rasaɲa baɲak \mb punya kartu rasa -nya banyak \ge have card feel -NYA a.lot \gj have card feel-NYA a.lot \ft I think I have a lot of cards. \nt leaving EXP. \ref 366 \id 110984133319010202 \begin 0:14:47 \sp CHIIDO \tx mana ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where's it? \ref 367 \id 213519133337010202 \begin 0:14:50 \sp CHIIDO \tx ewowo, ewo, banyak nih, banyak. \pho ʔəwowo ʔəwo baɲak nih baɲak \mb ewowo ewo banyak nih banyak \ge BAB BAB a.lot this a.lot \gj BAB BAB a.lot this a.lot \ft ewowo, ewo, there are a lot, a lot. \nt babbling as he likes. \ref 368 \id 925048133407010202 \begin 0:14:53 \sp CHIIDO \tx banyak, ada kartu Digimon. \pho baɲak ʔadaʔ kartu dijimɔn \mb banyak ada kartu Digimon \ge a.lot exist card Digimon \gj a.lot exist card Digimon \ft a lot, there's Digimon card. \ref 369 \id 408058133457010202 \begin 0:14:56 \sp CHIIDO \tx ada kartu Pokemon. \pho ʔada kartu pɔkɛmɔn \mb ada kartu Pokemon \ge exist card Pokemon \gj exist card Pokemon \ft and Pokemon card. \ref 370 \id 852455133546010202 \begin 0:15:00 \sp CHIIDO \tx masih ada mainan. \pho masih ʔada mainan \mb masih ada main -an \ge still exist play -AN \gj still exist play-AN \ft it's still a toy here. \ref 371 \id 738957133610010202 \begin 0:15:01 \sp CHIIDO \tx kartu. \pho kartuʔ \mb kartu \ge card \gj card \ft a card. \ref 372 \id 273998133615010202 \begin 0:15:02 \sp EXPBET \tx kartu ama Tante. \pho kartuʔ ʔama tantə \mb kartu ama Tante \ge card with aunt \gj card with aunt \ft card with me. \nt meaning to say 'let's play cards with me'. \ref 373 \id 393263133649010202 \begin 0:15:03 \sp CHIIDO \tx kartu, kartu. \pho kartuʔ kartuʔ \mb kartu kartu \ge card card \gj card card \ft card, card. \nt taking the card one by one from the box. \ref 374 \id 590560133657010202 \begin 0:15:05 \sp EXPBET \tx gimana cara maennya? \pho gimana cara maɛnɲa \mb gimana cara maen -nya \ge how manner play -NYA \gj how manner play-NYA \ft how to play it? \ref 375 \id 952441133709010202 \begin 0:15:07 \sp EXPBET \tx ajarin dong! \pho ʔajarin dɔŋ \mb ajar -in dong \ge teach -IN DONG \gj teach-IN DONG \ft teach me! \ref 376 \id 892482133757010202 \begin 0:15:09 \sp CHIIDO \tx kartu. \pho kartuʔ \mb kartu \ge card \gj card \ft a card. \ref 377 \id 267590133807010202 \begin 0:15:11 \sp CHIIDO \tx mainan. \pho mainan \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft a toy. \nt taking the toy from the box. \ref 378 \id 690412134109010202 \begin 0:15:13 \sp EXPBET \tx tos, gitu ya? \pho tɔs gitu ya \mb tos gitu ya \ge high.five like.that yes \gj high.five like.that yes \ft high five, like that right? \ref 379 \id 667820134310010202 \begin 0:15:15 \sp CHIIDO \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 380 \id 976415085030040202 \begin 0:15:17 \sp EXPBET \tx oh ni musti, bikin aja nih pesawat, bisa. \pho ʔɔ ni musti bikin ʔaja nih pəsawat bisaʔ \mb oh ni musti bikin aja nih pesawat bisa \ge EXCL this must make just this airplane can \gj EXCL this must make just this airplane can \ft oh, we must, we can make a plane. \nt referring to the small discs. \ref 381 \id 630360085906040202 \sp CHIIDO \tx ni punya Mimi. \pho ni puɲa mimi \mb ni punya Mimi \ge this have Mimi \gj this have Mimi \ft this is Mimi's. \nt referring to the picture of the card. \ref 382 \id 272992085920040202 \sp EXPBET \tx maennya caranya gimana dong? \pho maɛnɲa caraʔɲa gimana dɔŋ \mb maen -nya cara -nya gimana dong \ge play -NYA manner -NYA how DONG \gj play-NYA manner-NYA how DONG \ft how to play it? \ref 383 \id 588397085946040202 \sp CHIIDO \tx ni cuman untuk liat-liat aja. \pho ni cuman ʔuntuk liyatliyat ʔaja \mb ni cuman untuk liat - liat aja \ge this only for see - see just \gj this only for RED-see just \ft it's just for to take a look. \nt meaning not to play. \ref 384 \id 607162090026040202 \sp CHIIDO \tx ni Digimon. \pho ni dijimɔn \mb ni Digimon \ge this Digimon \gj this Digimon \ft this is Digimon. \ref 385 \id 997081090035040202 \sp CHIIDO \tx tebak ini namanya siapa? \pho təbak ʔini namaɲa syapa \mb tebak ini nama -nya siapa \ge guess this name -NYA who \gj guess this name-NYA who \ft guess what's it name? \nt showing the picture. \ref 386 \id 573734090605040202 \sp EXPBET \tx Digimon. \pho dijimɔn \mb Digimon \ge Digimon \gj Digimon \ft Digimon. \ref 387 \id 768155090611040202 \sp CHIIDO \tx ya tapi namanya, Digimonnya namanya... \pho ya tapi namaɲa dijimɔnɲa namaɲa \mb ya tapi nama -nya Digimon -nya nama -nya \ge yes but name -NYA Digimon -NYA name -NYA \gj yes but name-NYA Digimon-NYA name-NYA \ft yes, but the name, Digimon's name... \ref 388 \id 509766090806040202 \sp CHIIDO \tx em, ini Engimon. \pho ʔəm ʔini ʔɛnjimɔn \mb em ini Engimon \ge FILL this Engimon \gj FILL this Engimon \ft umm, this is Engimon. \ref 389 \id 247219090946040202 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 390 \id 321392090955040202 \begin 0:15:39 \sp CHIIDO \tx trus ini lupa, ni. \pho trus ʔini lupaʔ ni \mb trus ini lupa ni \ge continue this forget this \gj continue this forget this \ft I forgot this. \nt taking another picture on the card. \ref 391 \id 443884091005040202 \begin 0:15:41 \sp CHIIDO \tx tapi orangnya Mimi. \pho tapi ʔɔraŋɲa mimi \mb tapi orang -nya Mimi \ge but person -NYA Mimi \gj but person-NYA Mimi \ft but the person is Mimi. \ref 392 \id 876870091023040202 \begin 0:15:43 \sp CHIIDO \tx ni orangnya Takeru. \pho ni ʔɔraŋɲa takɛru \mb ni orang -nya Takeru \ge this person -NYA Takeru \gj this person-NYA Takeru \ft this person is Takeru. \nt referring to another card. \ref 393 \id 671366091038040202 \begin 0:15:45 \sp CHIIDO \tx tapi suaranya kayak perempuan. \pho tapi suwaraʔɲa kayaʔ prəmpuwan \mb tapi suara -nya kayak perempuan \ge but sound -NYA like female \gj but sound-NYA like female \ft but the sound is like a girl. \ref 394 \id 967545091107040202 \begin 0:15:47 \sp CHIIDO \tx tapi laki-laki. \pho tapi lakilaki \mb tapi laki - laki \ge but male - male \gj but RED-male \ft but he's a boy. \ref 395 \id 951899091147040202 \begin 0:15:49 \sp EXPBET \tx ni kwartet, ya? \pho ni kwartɛt ya \mb ni kwartet ya \ge this quartet yes \gj this quartet yes \ft this is quartet, right? \ref 396 \id 785901091213040202 \begin 0:15:51 \sp EXPBET \tx kamu bisa maen kwartet, nggak? \pho kamu bisaʔ maɛn kwartɛt ŋgaʔ \mb kamu bisa maen kwartet nggak \ge 2 can play quartet NEG \gj 2 can play quartet NEG \ft can you play quartet? \ref 397 \id 862136091314040202 \begin 0:15:53 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 398 \id 543110091350040202 \begin 0:15:55 \sp CHIIDO \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking another picture. \ref 399 \id 860862091422040202 \begin 0:15:58 \sp CHIIDO \tx ni namanya... \pho ni namaɲa \mb ni nama -nya \ge this name -NYA \gj this name-NYA \ft it's called... \ref 400 \id 723134091433040202 \begin 0:16:01 \sp EXPBET \tx Dek Ido suka makan Cheetos, ya? \pho de ʔidoʔ sukaʔ makan citɔs ya \mb Dek Ido suka makan Cheetos ya \ge TRU-younger.sibling Ido like eat Cheetos yes \gj TRU-younger.sibling Ido like eat Cheetos yes \ft you like to eat Cheetos, right? \ref 401 \id 725261091511040202 \begin 0:16:02 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 402 \id 476908091514040202 \begin 0:16:03 \sp EXPBET \tx kok ini banyak banget? \pho kɔʔ ʔini baɲak baŋət \mb kok ini banyak banget \ge KOK this a.lot very \gj KOK this a.lot very \ft how come there are a lot? \nt holding small discs. \ref 403 \id 604770091831040202 \begin 0:16:04 \sp CHIIDO \tx Dek Ido punya tajos banyak. \pho de ʔidoʔ puɲaʔ tajɔs baɲak \mb Dek Ido punya tajos banyak \ge TRU-younger.sibling Ido have tajos a.lot \gj TRU-younger.sibling Ido have tajos a.lot \ft I have a lot of tajos. \ref 404 \id 383816091923040202 \begin 0:16:05 \sp CHIIDO \tx yang bulet-bulet. \pho yaŋ bulətbulət \mb yang bulet - bulet \ge REL round - round \gj REL RED-round \ft the round ones. \ref 405 \id 201835091949040202 \begin 0:16:06 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 406 \id 758378091954040202 \begin 0:16:07 \sp CHIIDO \tx banyak, deh. \pho baɲak dɛh \mb banyak deh \ge a.lot DEH \gj a.lot DEH \ft a lot. \ref 407 \id 880194092010040202 \begin 0:16:09 \sp CHIIDO \tx Mama, tajosnya mana, Ma? \pho mama tajɔsɲa mana ma \mb Mama tajos -nya mana Ma \ge mommy tajos -NYA which TRU-mother \gj mommy tajos-NYA which TRU-mother \ft Mommy, where are the tajos, Mom? \ref 408 \id 747977092045040202 \begin 0:16:11 \sp MOTIDO \tx nggak tau, mama lupa naronya. \pho ŋgaʔ tauʔ mama lupaʔ narɔʔɲa \mb nggak tau mama lupa n- taro -nya \ge NEG know mommy forget N- put -NYA \gj NEG know mommy forget N-put-NYA \ft I don't know, I forgot to keep it. \ref 409 \id 675741092102040202 \begin 0:16:13 \sp CHIIDO \tx yah, Mama payah. \pho ya mama payah \mb yah Mama payah \ge EXCL mommy terrible \gj EXCL mommy terrible \ft oh, you terrible. \ref 410 \id 702399092155040202 \begin 0:16:15 \sp MOTIDO \tx nanti diinget-inget. \pho nantiʔ diʔiŋətʔiŋət \mb nanti di- inget - inget \ge later DI- remember - remember \gj later DI-RED-remember \ft wait, I'll remember it. \ref 411 \id 541978092229040202 \sp CHIIDO \tx Mama, nih. \pho mama ni \mb Mama nih \ge mommy this \gj mommy this \ft Mommy, here. \ref 412 \id 742362092235040202 \sp CHIIDO \tx ambilin! \pho ʔambilin \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take it! \ref 413 \id 794905092252040202 \sp MOTIDO \tx kan Mama lupa naronya. \pho kan mama lupaʔ naroʔɲa \mb kan Mama lupa n- taro -nya \ge KAN mommy forget N- put -NYA \gj KAN mommy forget N-put-NYA \ft I forgot to keep it. \ref 414 \id 989639092259040202 \sp MOTIDO \tx kayaknya dibawa Mas Aba xxx. \pho kayaʔɲa dibawaʔ mas ʔabaʔ xxx \mb kayak -nya di- bawa Mas Aba xxx \ge like -NYA DI- bring EPIT Aba xxx \gj like-NYA DI-bring EPIT Aba xxx \ft I think Praba brought it xxx. \ref 415 \id 589227092341040202 \begin 0:16:29 \sp CHIIDO \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 416 \id 148428092349040202 \begin 0:16:31 \sp CHIIDO \tx cepetan ambilin! \pho cəpətan ʔambilin \mb cepet -an ambil -in \ge quick -AN take -IN \gj quick-AN take-IN \ft go a head, take them! \ref 417 \id 437242092359040202 \begin 0:16:34 \sp MOTIDO \tx iya, nggak tau, Mama lupa Adek. \pho ʔiya ŋgaʔ tauʔ mama lupaʔ ʔadeʔ \mb iya nggak tau Mama lupa Adek \ge yes NEG know mommy forget younger.sibling \gj yes NEG know mommy forget younger.sibling \ft well, I don't know, I forgot. \ref 418 \id 337694092519040202 \begin 0:16:37 \sp MOTIDO \tx Mama xxx. \pho mama xxx \mb Mama xxx \ge mommy xxx \gj mommy xxx \ft I xxx. \ref 419 \id 278797100016040202 \begin 0:16:40 \sp CHIIDO \tx inget-inget aja. \pho ʔiŋətʔiŋət ʔaja \mb inget - inget aja \ge remember - remember just \gj RED-remember just \ft just remember it. \ref 420 \id 946886100058040202 \begin 0:16:43 \sp CHIIDO \tx Mama nggak inget nyimpennya di mana. \pho mama ŋgaʔ iŋət ɲimpənɲa di mana \mb Mama nggak inget ny- simpen -nya di mana \ge mommy NEG remember N- put.away -NYA LOC which \gj mommy NEG remember N-put.away-NYA LOC which \ft I forgot where to keep it. \nt talking to EXP. \ref 421 \id 234819100232040202 \begin 0:16:46 \sp CHIIDO \tx Ma, tadi minum yang tadi mana? \pho ma tadiʔ minum yaŋ tadiʔ mana \mb Ma tadi minum yang tadi mana \ge TRU-mother earlier drink REL earlier which \gj TRU-mother earlier drink REL earlier which \ft Mom, where's my drink? \ref 422 \id 716025100301040202 \begin 0:16:49 \sp CHIIDO \tx Ma minum yang tadi yang Do minum aer dingin mana? \pho ma minum yaŋ tadiʔ yaŋ do minum ʔaɛr diŋin mana \mb Ma minum yang tadi yang Do minum aer dingin mana \ge TRU-mother drink REL earlier REL TRU-Ido drink water cold which \gj TRU-mother drink REL earlier REL TRU-Ido drink water cold which \ft Mom, where's my cold drinking that I drank? \ref 423 \id 943852100527040202 \begin 0:16:52 \sp MOTIDO \tx tuh, aer itu, Mama kasi sirup. \pho tuh ʔaer ʔitu mama kasi sirup \mb tuh aer itu Mama kasi sirup \ge that water that mommy give cordial \gj that water that mommy give cordial \ft it's there, I add some cordial there. \ref 424 \id 540232100658040202 \begin 0:16:55 \sp CHIIDO \tx ah, payah Mama. \pho ʔah payah mama \mb ah payah Mama \ge AH terrible mommy \gj AH terrible mommy \ft ah, you terrible. \ref 425 \id 832005093122040202 \begin 0:16:58 \sp CHIIDO \tx aduh, enakan ngocor. \pho ʔadɔ ʔɛnakan ŋɔcɔr \mb aduh enak -an ng- kocor \ge EXCL pleasant -AN N- pour \gj EXCL pleasant-AN N-pour \ft oh, it's nice to pour it. \nt drinking from the bottle. \ref 426 \id 837425093136040202 \begin 0:17:00 \sp MOTIDO \tx jangan dong! \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't do that! \ref 427 \id 118329093223040202 \begin 0:17:03 \sp CHIIDO \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft who cares. \ref 428 \id 369790093324040202 \begin 0:17:06 \sp CHIIDO \tx he. \pho hə \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \nt laughing. \ref 429 \id 201463100744040202 \begin 0:17:09 \sp MOTIDO \tx Adek norak, ah, Mama nggak suka, ah. \pho ʔadeʔ nɔraʔ ʔah mama ŋgaʔ sukaʔ ʔah \mb Adek norak ah Mama nggak suka ah \ge younger.sibling in.bad.taste AH mommy NEG like AH \gj younger.sibling in.bad.taste AH mommy NEG like AH \ft it's bad, I don't like it. \ref 430 \id 797373100849040202 \begin 0:17:12 \sp MOTIDO \tx malu lho, ada Om Uri. \pho maluʔ lɔ ʔadaʔ ʔɔm ʔuri \mb malu lho ada Om Uri \ge embarrassed EXCL exist uncle Uri \gj embarrassed EXCL exist uncle Uri \ft you must embarrased, there's uncle Uri. \ref 431 \id 175519100928040202 \begin 0:17:14 \sp CHIIDO \tx hmm, hmm. \pho mh mh \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm, hmm. \nt drinking from the bottle. \ref 432 \id 355243100928040202 \begin 0:17:16 \sp MOTIDO \tx jangan dong Ido, bau, ah! \pho jaŋan dɔŋ ʔidoʔ bauʔ ʔah \mb jangan dong Ido bau ah \ge don't DONG Ido smell AH \gj don't DONG Ido smell AH \ft don't do that, that's smell! \ref 433 \id 590544101120040202 \begin 0:17:18 \sp MOTIDO \tx Ido, ah! \pho ʔidoʔ ʔah \mb Ido ah \ge Ido AH \gj Ido AH \ft Ido! \ref 434 \id 692569101143040202 \begin 0:17:20 \sp EXPBET \tx kan Adek punya gelas. \pho kan ʔadeʔ puɲa gəlas \mb kan Adek punya gelas \ge KAN younger.sibling have glass \gj KAN younger.sibling have glass \ft you have a glass. \ref 435 \id 932842101156040202 \begin 0:17:22 \sp MOTIDO \tx Adek, sini botolnya direndam! \pho ʔadeʔ sini bɔtɔlɲa dirəndam \mb Adek sini botol -nya di- rendam \ge younger.sibling here bottle -NYA DI- soak \gj younger.sibling here bottle-NYA DI-soak \ft hey, bring the bottle here to be soaked! \ref 436 \id 895108101258040202 \begin 0:17:24 \sp MOTIDO \tx jangan di situ, udah! \pho jaŋan di situ ʔudah \mb jangan di situ udah \ge don't LOC there PFCT \gj don't LOC there PFCT \ft don't there, finish! \ref 437 \id 296242101317040202 \begin 0:17:26 \sp CHIIDO \tx Adek. \pho ʔadeʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft hey. \ref 438 \id 744808101321040202 \begin 0:17:28 \sp CHIIDO \tx belom abis. \pho bəlɔm ʔabis \mb belom abis \ge not.yet finished \gj not.yet finished \ft it's not finish yet. \ref 439 \id 514912101329040202 \begin 0:17:30 \sp MOTIDO \tx udah ditaro botolnya, dicuci! \pho ʔudah ditarɔʔ bɔtɔlɲa dicuciʔ \mb udah di- taro botol -nya di- cuci \ge PFCT DI- put bottle -NYA DI- wash \gj PFCT DI-put bottle-NYA DI-wash \ft put the bottle to be washed! \ref 440 \id 335060101353040202 \begin 0:17:33 \sp MOTIDO \tx besok mo dicuci ama Iyu. \pho bɛsɔk mɔ dicuciʔ ʔama ʔiyu \mb besok mo di- cuci ama Iyu \ge tomorrow want DI- wash with TRU-older.sister \gj tomorrow want DI-wash with TRU-older.sister \ft she'll wash it tomorrow. \nt referring to her housemaid. \ref 441 \id 664817101556040202 \begin 0:17:36 \sp CHIIDO \tx pusing, pusing, pusing, e... \pho pusiŋ pusiŋ pusiŋ ʔɛː \mb pusing pusing pusing e \ge dizzy dizzy dizzy IMIT \gj dizzy dizzy dizzy IMIT \ft dizzy, dizzy, dizzy, e... \ref 442 \id 950308101656040202 \begin 0:17:39 \sp CHIIDO \tx 0. \nt burping. \ref 443 \id 706333101638040202 \begin 0:17:42 \sp CHIIDO \tx aus. \pho ʔaus \mb aus \ge thirsty \gj thirsty \ft I'm thirsty. \ref 444 \id 144126101731040202 \begin 0:17:45 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt giving a glass to CHI. \ref 445 \id 127280101806040202 \begin 0:17:48 \sp CHIIDO \tx glegekan, nih. \pho gləgəʔan nih \mb glegek -an nih \ge burp -AN this \gj burp-AN this \ft I'm burping. \ref 446 \id 496400101825040202 \begin 0:17:51 \sp CHIIDO \tx ni Tante bikin apa, ni? \pho ni tantə bikin ʔapa ni \mb ni Tante bikin apa ni \ge this aunt make what this \gj this aunt make what this \ft what did you make? \nt coming back in to the living room. \ref 447 \id 610120101900040202 \begin 0:17:54 \sp CHIIDO \tx ah, Do bisa nih bikin pesawat tapi takut ancur-ancur. \pho ʔah do bisaʔ ni bikin pəsawat tapi takut ʔancurʔancur \mb ah Do bisa nih bikin pesawat tapi takut ancur - ancur \ge AH TRU-Ido can this make airplane but fear destroyed - destroyed \gj AH TRU-Ido can this make airplane but fear RED-destroyed \ft ah, I can make a plane by my self but I'm, afraid it'll destroyed. \ref 448 \id 305814101940040202 \begin 0:17:57 \sp EXPBET \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it. \ref 449 \id 532241101949040202 \begin 0:18:01 \sp CHIIDO \tx Tante jangan liat. \pho tantə jaŋan liyat \mb Tante jangan liat \ge aunt don't see \gj aunt don't see \ft don't look at me. \nt setting the plane with the discs. \ref 450 \id 898089102030040202 \begin 0:18:05 \sp EXPBET \tx iya, Tante merem. \pho ʔiya tantə mərəm \mb iya Tante merem \ge yes aunt shut.eyes \gj yes aunt shut.eyes \ft okay, I'll close my eyes. \ref 451 \id 912699102053040202 \sp CHIIDO \tx ah, jatoh. \pho ʔa jatɔh \mb ah jatoh \ge AH fall \gj AH fall \ft ah, it's falling. \ref 452 \id 761696102107040202 \sp CHIIDO \tx Tante jangan liat! \pho tantə jaŋan liyat \mb Tante jangan liat \ge aunt don't see \gj aunt don't see \ft don't look at me! \ref 453 \id 837513102137040202 \sp CHIIDO \tx 0. \nt coughing. \ref 454 \id 704591102214040202 \sp CHIIDO \tx dah jadi. \pho dah jadiʔ \mb dah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft it's done. \ref 455 \id 487679102226040202 \sp CHIIDO \tx jadi. \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft done. \ref 456 \id 729705102233040202 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft may I look? \ref 457 \id 470864102239040202 \sp CHIIDO \tx ssh. \pho sː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh. \nt flying the plane. \ref 458 \id 730656102244040202 \sp EXPBET \tx we... \pho weː \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \ref 459 \id 250825102254040202 \sp CHIIDO \tx ha. \pho ha \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \ref 460 \id 628172102257040202 \sp EXPBET \tx xx ekornya mana? \pho mas ʔɛkɔrɲa mana \mb xx ekor -nya mana \ge xx tail -NYA which \gj xx tail-NYA which \ft xx where's the tail? \ref 461 \id 404857102310040202 \sp CHIIDO \tx ha? \pho hah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 462 \id 145765102314040202 \sp EXPBET \tx ekornya kurang panjang. \pho ʔɛkɔrɲa kuraŋ panjaŋ \mb ekor -nya kurang panjang \ge tail -NYA less long \gj tail-NYA less long \ft the tail is not as much long. \ref 463 \id 684431102336040202 \sp CHIIDO \tx ada panjang-panjang. \pho ʔadaʔ panjaŋpanjaŋ \mb ada panjang - panjang \ge exist long - long \gj exist RED-long \ft there's something long. \ref 464 \id 945793102345040202 \sp EXPBET \tx ekornya kurang panjang. \pho ʔɛkɔrɲa kuraŋ panjaŋ \mb ekor -nya kurang panjang \ge tail -NYA less long \gj tail-NYA less long \ft the tail is not as much long. \ref 465 \id 761672103119040202 \sp CHIIDO \tx wes, wes, wes. \pho wuəs wuəs wuəs \mb wes wes wes \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wes, wes, wes. \ref 466 \id 449115103138040202 \sp EXPBET \tx mendarat dong. \pho məndarat dɔŋ \mb men- darat dong \ge MEN- dry.land DONG \gj MEN-dry.land DONG \ft it's landing. \ref 467 \id 591933103227040202 \sp CHIIDO \tx deket, bisa tuh xx. \pho dəkət bisaʔ kɔʔ dɛfi \mb deket bisa tuh xx \ge near can that xx \gj near can that xx \ft it can near. \ref 468 \id 345473103315040202 \sp CHIIDO \tx nah kalo udah monster nih, ces. \pho nah kalɔʔ ʔuda mɔnstər ni cəs \mb nah kalo udah monster nih ces \ge NAH TOP PFCT monster this IMIT \gj NAH TOP PFCT monster this IMIT \ft if it becomes a monster, ces. \nt playing with the plane. \ref 469 \id 637914103236040202 \sp EXPBET \tx eh, ya, ampun sakit kan kakimu. \pho ʔə ya ʔampun sakit kan kakimu \mb eh ya ampun sakit kan kaki -mu \ge EXCL yes mercy hurt KAN foot -2 \gj EXCL yes mercy hurt KAN foot-2 \ft oh, your foot will hurt. \ref 470 \id 184450105426040202 \sp CHIIDO \tx he, nggak sakit. \pho he ŋgaʔ sakit \mb he nggak sakit \ge IMIT NEG hurt \gj IMIT NEG hurt \ft he, it doesn't hurt. \ref 471 \id 165012105441040202 \sp CHIIDO \tx kalo pelan sih sakit. \pho kalɔʔ pəlan si sakit \mb kalo pelan sih sakit \ge TOP slow SIH hurt \gj TOP slow SIH hurt \ft but it hurts if slow. \ref 472 \id 172361105506040202 \sp CHIIDO \tx harus, kalo kenceng tuh enggak. \pho harus kalɔʔ kəncəŋ tuh ʔəŋgaʔ \mb harus kalo kenceng tuh enggak \ge must TOP forceful that NEG \gj must TOP forceful that NEG \ft I must, but it doesn't hurt if I forceful. \ref 473 \id 376755105524040202 \sp CHIIDO \tx tapi ilang-ilang. \pho tapi ʔilaŋʔilaŋ \mb tapi ilang - ilang \ge but disappear - disappear \gj but RED-disappear \ft but it lost. \ref 474 \id 330054105554040202 \sp EXPBET \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 475 \id 234888105619040202 \sp CHIIDO \tx tapi Dek Ido kan dulu ngumpulin nih. \pho tapi de idoʔ kan duluʔ ŋumpulin nih \mb tapi Dek Ido kan dulu ng- kumpul -in nih \ge but TRU-younger.sibling Ido KAN before N- gather -IN this \gj but TRU-younger.sibling Ido KAN before N-gather-IN this \ft but I collected them for a long time. \nt referring to the small discs. \ref 476 \id 965181105640040202 \sp CHIIDO \tx sa...mpe, sampe brapa tuh. \pho sa sampɛ brapa tuh \mb sampe sampe brapa tuh \ge arrive arrive how.much that \gj arrive arrive how.much that \ft look, how many there are. \ref 477 \id 821438105714040202 \sp CHIIDO \tx Do mo bikin nih, mo sambung, tapi susah. \pho doʔ mɔ bikin nih mɔ sambuŋ tapi susah \mb Do mo bikin nih mo sambung tapi susah \ge TRU-Ido want make this want join but difficult \gj TRU-Ido want make this want join but difficult \ft I want to make it, to join them but it's difficult. \nt playing with the discs. \ref 478 \id 527538105828040202 \sp CHIIDO \tx bikin rumah susah, gentengnya susah. \pho bikin rumah susah gəntɛŋɲa susah \mb bikin rumah susah genteng -nya susah \ge make house difficult roof.tile -NYA difficult \gj make house difficult roof.tile-NYA difficult \ft it's difficult to make a house and the roof tile. \ref 479 \id 142443105853040202 \sp EXPBET \tx brapa banyak Cheetos kamu makan? \pho brapa baɲak citɔs kamu makan \mb brapa banyak Cheetos kamu makan \ge how.much a.lot Cheetos 2 eat \gj how.much a.lot Cheetos 2 eat \ft how many Cheetos you have eat? \ref 480 \id 656717105942040202 \begin 0:19:32 \sp CHIIDO \tx banyaklah. \pho baɲaklah \mb banyak -lah \ge a.lot -LAH \gj a.lot-LAH \ft well, a lot. \ref 481 \id 459390105959040202 \sp CHIIDO \tx trus ada yang dapet, ada yang dapet dua. \pho trus ʔada yaŋ dapət ʔada yaŋ dapət duwaʔ \mb trus ada yang dapet ada yang dapet dua \ge continue exist REL get exist REL get two \gj continue exist REL get exist REL get two \ft and I got, I got two. \ref 482 \id 482105110747040202 \sp CHIIDO \tx Mas Aba juga beli. \pho mas ʔabaʔ juga bəliʔ \mb Mas Aba juga beli \ge EPIT Aba also buy \gj EPIT Aba also buy \ft Aba bought it too. \nt referring to Cheetos. \ref 483 \id 647332110847040202 \sp CHIIDO \tx kalo, kalo Mas Aba tuh dapet ini. \pho kalɔʔ kalɔʔ mas ʔabaʔ tuh dapət ʔini \mb kalo kalo Mas Aba tuh dapet ini \ge TOP TOP EPIT Aba that get this \gj TOP TOP EPIT Aba that get this \ft Aba got this one. \ref 484 \id 234854111039040202 \sp CHIIDO \tx kalo Mas Aba dapet ini. \pho kalɔʔ mas ʔabaʔ dapət ʔini \mb kalo Mas Aba dapet ini \ge TOP EPIT Aba get this \gj TOP EPIT Aba get this \ft Aba got this one. \nt showing the one of the disc. \ref 485 \id 399323111058040202 \sp EXPBET \tx jadi satu nggak, maenannya ama Mas Aba? \pho jadiʔ satuʔ ŋgaʔ maɛnanɲa ʔama mas ʔabaʔ \mb jadi satu nggak maen -an -nya ama Mas Aba \ge become one NEG play -AN -NYA with EPIT Aba \gj become one NEG play-AN-NYA with EPIT Aba \ft do you make it one with Aba's? \ref 486 \id 742048111132040202 \sp CHIIDO \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft there a lot. \ref 487 \id 929335111142040202 \sp CHIIDO \tx kok ada yang patah? \pho kɔʔ ʔada yaŋ patah \mb kok ada yang patah \ge KOK exist REL broken \gj KOK exist REL broken \ft why is it broken? \ref 488 \id 449930111156040202 \sp CHIIDO \tx Tante kok ada yang patah? \pho tantə kɔʔ ʔada yaŋ patah \mb Tante kok ada yang patah \ge aunt KOK exist REL broken \gj aunt KOK exist REL broken \ft hey, why is it broken? \ref 489 \id 786301111218040202 \begin 0:19:55 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 490 \id 381780111232040202 \begin 0:19:57 \sp EXPBET \tx yang tadi kamu injek? \pho yaŋ tadiʔ kamu ʔinjək \mb yang tadi kamu injek \ge REL earlier 2 step.on \gj REL earlier 2 step.on \ft you stepped on it? \ref 491 \id 185786111252040202 \begin 0:19:59 \sp CHIIDO \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 492 \id 110006111303040202 \begin 0:20:01 \sp EXPBET \tx bikin rumah dong, Dek! \pho bikin rumah dɔŋ deʔ \mb bikin rumah dong Dek \ge make house DONG TRU-younger.sibling \gj make house DONG TRU-younger.sibling \ft make a house! \ref 493 \id 885767111317040202 \begin 0:20:04 \sp EXPBET \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 494 \id 800907111330040202 \begin 0:20:07 \sp CHIIDO \tx enggak, enggak. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ \mb enggak enggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 495 \id 166593111349040202 \begin 0:20:10 \sp CHIIDO \tx waktu itu Dek Ido main, main, trus Dek Ido patahin. \pho waktu ʔitu de ʔidoʔ main main trus de ʔidoʔ patahin \mb waktu itu Dek Ido main main trus Dek Ido patah -in \ge time that TRU-younger.sibling Ido play play continue TRU-younger.sibling Ido broken -IN \gj time that TRU-younger.sibling Ido play play continue TRU-younger.sibling Ido broken-IN \ft at that time I broke it when I play. \ref 496 \id 646510111532040202 \begin 0:20:13 \sp CHIIDO \tx mo bikin ekor pesawat, tapi susah. \pho mɔʔ bikin ʔɛkɔr pəsawat tapi susah \mb mo bikin ekor pesawat tapi susah \ge want make tail airplane but difficult \gj want make tail airplane but difficult \ft I want to make a plane's tail but it's difficult. \ref 497 \id 808958111540040202 \begin 0:20:16 \sp CHIIDO \tx trus Dek Ido patahin dua. \pho trus deʔ ʔidoʔ patahin duwaʔ \mb trus Dek Ido patah -in dua \ge continue TRU-younger.sibling Ido broken -IN two \gj continue TRU-younger.sibling Ido broken-IN two \ft and I broke it to become two. \ref 498 \id 470852111615040202 \begin 0:20:19 \sp CHIIDO \tx jadi kebelah dua. \pho jadi kəbəlah duwaʔ \mb jadi ke- belah dua \ge become KE- side two \gj become KE-side two \ft and it become two part. \ref 499 \id 525373111629040202 \begin 0:20:22 \sp EXPBET \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 500 \id 667257111706040202 \begin 0:20:24 \sp CHIIDO \tx trus yang dua... \pho trus yaŋ duwaʔ \mb trus yang dua \ge continue REL two \gj continue REL two \ft and the two part... \ref 501 \id 302813111713040202 \begin 0:20:26 \sp CHIIDO \tx Mas Aba juga mo bikin pesawat trus jadi ekor ada dua. \pho mas ʔabaʔ jugaʔ mɔʔ bikin pəsawat trus jadi ʔɛkɔr ʔada duwaʔ \mb Mas Aba juga mo bikin pesawat trus jadi ekor ada dua \ge EPIT Aba also want make airplane continue become tail exist two \gj EPIT Aba also want make airplane continue become tail exist two \ft he wanted to make the plane and it becomes the tail, there are two. \ref 502 \id 495357111920040202 \begin 0:20:28 \sp EXPBET \tx Tante Bety bisa bikin pesawat. \pho tantə bɛti bisaʔ bikin pəsawat \mb Tante Bety bisa bikin pesawat \ge aunt Bety can make airplane \gj aunt Bety can make airplane \ft I can make a plane. \ref 503 \id 174235112101040202 \begin 0:20:30 \sp CHIIDO \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 504 \id 372557112110040202 \begin 0:20:32 \sp CHIIDO \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 505 \id 884327112202040202 \begin 0:20:34 \sp CHIIDO \tx jepitannya susah, nggak? \pho jəpitanɲa susah ŋgaʔ \mb jepit -an -nya susah nggak \ge pinch -AN -NYA difficult NEG \gj pinch-AN-NYA difficult NEG \ft is it difficult to pinch it? \ref 506 \id 911695112226040202 \begin 0:20:36 \sp EXPBET \tx ni kok kecil-kecil? \pho ni kɔʔ kəcilkəcil \mb ni kok kecil - kecil \ge this KOK small - small \gj this KOK RED-small \ft why are they small? \ref 507 \id 976108112410040202 \begin 0:20:38 \sp CHIIDO \tx enggak, itu Kino man. \pho ʔəŋgaʔ ʔitu kinɔ mɛn \mb enggak itu Kino man \ge NEG that Kino man \gj NEG that Kino man \ft no, that's Kino man. \ref 508 \id 871149112550040202 \begin 0:20:40 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 509 \id 831822112553040202 \begin 0:20:42 \sp EXPBET \tx sini, Tante minta dong. \pho sini tantə mintaʔ dɔŋ \mb sini Tante minta dong \ge here aunt ask.for DONG \gj here aunt ask.for DONG \ft give that to me, I need some. \ref 510 \id 461800112607040202 \begin 0:20:45 \sp CHIIDO \tx Dek Ido mo, mo sambung-sambung nih. \pho de ido mɔ mɔ sambuŋsambuŋ ni \mb Dek Ido mo mo sambung - sambung nih \ge TRU-younger.sibling Ido want want join - join this \gj TRU-younger.sibling Ido want want RED-join this \ft I want to join them. \nt referring to the discs. \ref 511 \id 495807122957040202 \sp CHIIDO \tx jadi gambar. \pho jadi gambar \mb jadi gambar \ge become picture \gj become picture \ft it will become the picture. \ref 512 \id 552382123010040202 \sp EXPBET \tx bagi dong! \pho bagi dɔŋ \mb bagi dong \ge divide DONG \gj divide DONG \ft I want it! \ref 513 \id 995057123015040202 \sp EXPBET \tx Tante Bety mo bikin kalajengking. \pho tantə bɛti mɔ bikin kalajəŋkiŋ \mb Tante Bety mo bikin kalajengking \ge aunt Bety want make scorpion \gj aunt Bety want make scorpion \ft I want to make a scorpion. \ref 514 \id 752563123056040202 \sp CHIIDO \tx aah, di... \pho ʔaː di \mb aah di \ge EXCL DI \gj EXCL DI \ft aah, do... \ref 515 \id 350170123110040202 \sp CHIIDO \tx enggak, itu, itu... Dek Ido nanti mo masang. \pho ʔəŋgaʔ ʔitu ʔitu de idoʔ nanti mo masaŋ \mb enggak itu itu Dek Ido nanti mo m- pasang \ge NEG that that TRU-younger.sibling Ido later want N- install \gj NEG that that TRU-younger.sibling Ido later want N-install \ft no, umm, umm... I want to set them up. \ref 516 \id 814542123310040202 \sp CHIIDO \tx Tante, rahasia. \pho tantə rahasiya \mb Tante rahasia \ge aunt secret \gj aunt secret \ft it's secret. \ref 517 \id 726028123326040202 \sp CHIIDO \tx tapi lama. \pho tapi lamaʔ \mb tapi lama \ge but long.time \gj but long.time \ft but it's long. \ref 518 \id 776285123332040202 \sp CHIIDO \tx boleh liat. \pho bole liyat \mb boleh liat \ge may see \gj may see \ft you can see it. \ref 519 \id 337422123341040202 \sp EXPBET \tx iya, iya. \pho ʔiya iya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 520 \id 768907123750040202 \begin 0:21:01 \sp EXPBET \tx boleh liat, ya? \pho bolɛh liyat ya \mb boleh liat ya \ge may see yes \gj may see yes \ft I can see it, right? \ref 521 \id 534966123757040202 \begin 0:21:02 \sp CHIIDO \tx boleh liat. \pho bɔle liyat \mb boleh liat \ge may see \gj may see \ft you can see it. \ref 522 \id 782307123817040202 \begin 0:21:03 \sp CHIIDO \tx iya, boleh liat. \pho ʔiya bole liyat \mb iya boleh liat \ge yes may see \gj yes may see \ft yes, you can see it. \ref 523 \id 763033123827040202 \begin 0:21:04 \sp CHIIDO \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft which one is it? \ref 524 \id 816268123842040202 \begin 0:21:06 \sp CHIIDO \tx sini pake, pake. \pho sini pakɛʔ pakɛʔ \mb sini pake pake \ge here use use \gj here use use \ft move it here, I'll use, I'll use it. \nt referring to the discs. \ref 525 \id 932554123853040202 \begin 0:21:08 \sp CHIIDO \tx mana ya, mana, mana? \pho mana ya mana maman \mb mana ya mana mana \ge which yes which which \gj which yes which which \ft which one, which one? \ref 526 \id 566510123939040202 \begin 0:21:10 \sp CHIIDO \tx ni nanti. \pho ni nantiʔ \mb ni nanti \ge this later \gj this later \ft it's later. \ref 527 \id 845318123949040202 \begin 0:21:12 \sp CHIIDO \tx wa, ini dulu. \pho wa ʔini dulu \mb wa ini dulu \ge EXCL this before \gj EXCL this before \ft oh, this one first. \ref 528 \id 480519124013040202 \begin 0:21:14 \sp CHIIDO \tx ni ma...na? \pho ni ma \mb ni mana \ge this which \gj this which \ft which one is it? \ref 529 \id 998674124028040202 \begin 0:21:16 \sp CHIIDO \tx gimana, ya? \pho gimana ya \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft well, how? \ref 530 \id 336600124041040202 \begin 0:21:18 \sp CHIIDO \tx kamu bukan. \pho kamu bukan \mb kamu bukan \ge 2 NEG \gj 2 NEG \ft you're not. \nt referring tot he disc. \ref 531 \id 444737124103040202 \begin 0:21:19 \sp CHIIDO \tx ni, ni, ni. \pho ni ni ni \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt taking another small disc. \ref 532 \id 810576124120040202 \begin 0:21:20 \sp CHIIDO \tx ni liat ni! \pho ni liyat ni \mb ni liat ni \ge this see this \gj this see this \ft look at this! \ref 533 \id 676606124130040202 \begin 0:21:21 \sp CHIIDO \tx sini deh, Tante! \pho sini dɛh tantə \mb sini deh Tante \ge here DEH aunt \gj here DEH aunt \ft come here! \ref 534 \id 833309124144040202 \begin 0:21:22 \sp CHIIDO \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft look, look. \nt setting the small discs up. \ref 535 \id 244327124153040202 \begin 0:21:23 \sp EXPBET \tx oh, disambung. \pho ʔo disambuŋ \mb oh di- sambung \ge EXCL DI- join \gj EXCL DI-join \ft oh, you join them. \ref 536 \id 322111124159040202 \begin 0:21:24 \sp CHIIDO \tx tuit. \pho tuwit \mb tuit \ge IMIT \gj IMIT \ft peep. \nt saying as he likes while playing. \ref 537 \id 832302124205040202 \begin 0:21:25 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 538 \id 421760124213040202 \begin 0:21:26 \sp EXPBET \tx terus yang laen mana? \pho tərus yaŋ laɛn mana \mb terus yang laen mana \ge continue REL other which \gj continue REL other which \ft where are others? \ref 539 \id 739698124313040202 \begin 0:21:28 \sp CHIIDO \tx emm... \pho mː \mb emm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 540 \id 124387124339040202 \begin 0:21:30 \sp CHIIDO \tx tadi mana, ya? \pho tadiʔ mana ya \mb tadi mana ya \ge earlier which yes \gj earlier which yes \ft where's it? \ref 541 \id 474009124349040202 \begin 0:21:33 \sp EXPBET \tx gambar apa sih Dek? \pho gambar ʔapa sih deʔ \mb gambar apa sih Dek \ge picture what SIH TRU-younger.sibling \gj picture what SIH TRU-younger.sibling \ft what picture is that? \nt referring to the picture of disc puzzle. \ref 542 \id 480604124409040202 \begin 0:21:36 \sp CHIIDO \tx eh, susah. \pho ʔəh susah \mb eh susah \ge EXCL difficult \gj EXCL difficult \ft oh, it's difficult. \nt setting the disc up. \ref 543 \id 623748124435040202 \begin 0:21:39 \sp EXPBET \tx trus itu, tu yang merah juga, tu! \pho trus ʔitu tu yaŋ mɛrah jugaʔ tuh \mb trus itu tu yang merah juga tu \ge continue that that REL red also that \gj continue that that REL red also that \ft and that one, the red one! \ref 544 \id 752599124459040202 \begin 0:21:42 \sp CHIIDO \tx enggak, nanti ni di belakang. \pho ʔəŋgaʔ nantiʔ ni di blakaŋ \mb enggak nanti ni di belakang \ge NEG later this LOC back \gj NEG later this LOC back \ft no, it will behind later. \ref 545 \id 946555124520040202 \begin 0:21:45 \sp EXPBET \tx dibalik kali, Dek, dibaliknya. \pho dibalik kaliʔ deʔ dibalikɲa \mb di- balik kali Dek di- balik -nya \ge DI- turn.around very TRU-younger.sibling DI- turn.around -NYA \gj DI-turn.around very TRU-younger.sibling DI-turn.around-NYA \ft maybe you must turnabout it. \ref 546 \id 970228124541040202 \begin 0:21:48 \sp EXPBET \tx bukan, dibaliknya ini. \pho bukan dibalikɲa ʔini \mb bukan di- balik -nya ini \ge NEG DI- turn.around -NYA this \gj NEG DI-turn.around-NYA this \ft no, behind it. \ref 547 \id 138351124559040202 \begin 0:21:51 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 548 \id 279503124605040202 \begin 0:21:54 \sp CHIIDO \tx yah, kamu xx. \pho ya kamu ʔuwaʔ \mb yah kamu xx \ge EXCL 2 xx \gj EXCL 2 xx \ft oh, you xx. \ref 549 \id 219724124645040202 \begin 0:21:57 \sp CHIIDO \tx xx ni. \pho waparana ni \mb xx ni \ge xx this \gj xx this \ft xx this. \ref 550 \id 818719124658040202 \begin 0:21:58 \sp EXPBET \tx tu, tu. \pho tu tu \mb tu tu \ge that that \gj that that \ft that, that. \nt pointing to the small disc. \ref 551 \id 733515124749040202 \begin 0:21:59 \sp MOTIDO \tx besok nonton konser nggak, Tante? \pho bɛsɔk nɔntɔn kɔnsɛr ŋgaʔ tantə \mb besok n- tonton konser nggak Tante \ge tomorrow N- watch concert NEG aunt \gj tomorrow N-watch concert NEG aunt \ft will you go to on the concert tomorrow? \nt talking from the kitchen. \ref 552 \id 599349124810040202 \begin 0:22:00 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 553 \id 175681124827040202 \begin 0:22:01 \sp CHIIDO \tx enggak, enggak, ni bukan. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ ni bukan \mb enggak enggak ni bukan \ge NEG NEG this NEG \gj NEG NEG this NEG \ft no, no, this is not. \ref 554 \id 377794124839040202 \begin 0:22:02 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the same time with CHI. \ref 555 \id 696214124858040202 \begin 0:22:03 \sp CHIIDO \tx ini tuh sambungannya ini. \pho ʔini tu sambuŋanɲa ʔini \mb ini tuh sambung -an -nya ini \ge this that join -AN -NYA this \gj this that join-AN-NYA this \ft that's the connection. \ref 556 \id 984835124904040202 \begin 0:22:04 \sp CHIIDO \tx ni ada dua. \pho ni ʔada duwaʔ \mb ni ada dua \ge this exist two \gj this exist two \ft there are two. \ref 557 \id 849719124941040202 \begin 0:22:06 \sp MOTIDO \tx Green Garden juga. \pho grin gardən jugaʔ \mb Green Garden juga \ge Green Garden also \gj Green Garden also \ft it will be there at Green Garden too. \ref 558 \id 647942125000040202 \begin 0:22:08 \sp CHIIDO \tx soalnya ini gambarnya sama. \pho sɔʔalɲa ʔini gambarɲa samaʔ \mb soal -nya ini gambar -nya sama \ge matter -NYA this picture -NYA with \gj matter-NYA this picture-NYA with \ft because the picture are the same. \ref 559 \id 587534125024040202 \begin 0:22:10 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 560 \id 503702125032040202 \begin 0:22:12 \sp CHIIDO \tx jadi dua. \pho jadi duwaʔ \mb jadi dua \ge become two \gj become two \ft it becomes two. \ref 561 \id 937217125046040202 \sp CHIIDO \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 562 \id 628532125050040202 \sp EXPBET \tx kedob...el, kedobelan. \pho kədɔp kədɔbəlan \mb ke- dobel ke an dobel \ge KE- double KE AN double \gj KE-double KE.AN-double \ft double, it's double. \ref 563 \id 154367125120040202 \sp CHIIDO \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 564 \id 352177125126040202 \sp CHIIDO \tx mo yang gambar jelek apa yang gam...bar. \pho mɔʔ yaŋ gambar jəlɛk ʔapa yaŋ gam \mb mo yang gambar jelek apa yang gambar \ge want REL picture bad what REL picture \gj want REL picture bad what REL picture \ft what picture do you want, the bad one or the... \ref 565 \id 352302125141040202 \sp EXPBET \tx ini kali, Dek. \pho ʔini kaliʔ deʔ \mb ini kali Dek \ge this very TRU-younger.sibling \gj this very TRU-younger.sibling \ft maybe this one. \nt taking the disc. \ref 566 \id 645015125202040202 \sp CHIIDO \tx nggak, ini nanti xx Tom and Jerry. \pho ŋgaʔ ʔini nantiʔ masa tɔm ʔɛn jɛri \mb nggak ini nanti xx Tom and Jerry \ge NEG this later xx Tom and Jerry \gj NEG this later xx Tom and Jerry \ft no, this is for Tom and Jerry. \ref 567 \id 889339125349040202 \sp CHIIDO \tx Tom and Jerry kan emm... jahat. \pho tɔm ʔɛn jɛri kan ʔəm jahat \mb Tom and Jerry kan emm jahat \ge Tom and Jerry KAN FILL evil \gj Tom and Jerry KAN FILL evil \ft Tom and Jerry is umm... evil. \ref 568 \id 536575125408040202 \sp CHIIDO \tx suka usil. \pho sukaʔ ʔusil \mb suka usil \ge like bothering.others \gj like bothering.others \ft they like to bother others. \ref 569 \id 833705125430040202 \sp CHIIDO \tx suka maen-maen. \pho suka maɛnmaɛn \mb suka maen - maen \ge like play - play \gj like RED-play \ft they like to play. \ref 570 \id 603789125601040202 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 571 \id 991810125602040202 \sp CHIIDO \tx ni lagi dimiin apa? \pho ni lagi dimiʔin ʔapa \mb ni lagi di- mi -in apa \ge this more DI- noodles -IN what \gj this more DI-noodles-IN what \ft what is he doing with the noodles? \nt referring to the picture. \ref 572 \id 178761125632040202 \sp EXPBET \tx mo dimasak, mo dimakan. \pho mɔ dimasak mɔ dimakan \mb mo di- masak mo di- makan \ge want DI- cook want DI- eat \gj want DI-cook want DI-eat \ft he wants to cook and eat him. \nt referring to the Jerry picture of the small disc puzzle. \ref 573 \id 848339125815040202 \sp CHIIDO \tx tapi ni mi, kan? \pho tapi ni ʔəmi kan \mb tapi ni mi kan \ge but this noodles KAN \gj but this noodles KAN \ft but this is noodles, right? \ref 574 \id 848395125834040202 \sp CHIIDO \tx mi diiket-iket, trus... \pho ʔəmi diʔikətʔikət trus \mb mi di- iket - iket trus \ge noodles DI- tie - tie continue \gj noodles DI-RED-tie continue \ft he wants to tie him and... \ref 575 \id 905512125912040202 \sp CHIIDO \tx tapi nanti pas mo makan ada talinya digigit aja. \pho tapi nantiʔ pas mɔ makan ʔada taliʔɲa digigit ʔaja \mb tapi nanti pas mo makan ada tali -nya di- gigit aja \ge but later precise want eat exist string -NYA DI- bite just \gj but later precise want eat exist string-NYA DI-bite just \ft but he'll bite the tie if he wants to eat. \ref 576 \id 561468130015040202 \sp CHIIDO \tx trus talinya patah. \pho trus taliɲa patah \mb trus tali -nya patah \ge continue string -NYA broken \gj continue string-NYA broken \ft the the tie will broken. \ref 577 \id 707619130038040202 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 578 \id 975122130044040202 \sp CHIIDO \tx digigit sama ini. \pho digigit sama ʔini \mb di- gigit sama ini \ge DI- bite with this \gj DI-bite with this \ft he bites it. \ref 579 \id 505101130100040202 \sp EXPBET \tx jadi tikus rasa mi. \pho jadi tikus rasa mi \mb jadi tikus rasa mi \ge become mouse feel noodles \gj become mouse feel noodles \ft and it becomes a mouse with noodles flavor. \ref 580 \id 156043130117040202 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 581 \id 620929130122040202 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 582 \id 166841130132040202 \sp CHIIDO \tx diaduk-aduk, langsung, langsung mencair. \pho diʔadukʔaduk laŋsuŋ laŋsuŋ məncair \mb di- aduk - aduk langsung langsung men- cair \ge DI- stir - stir direct direct MEN- liquid \gj DI-RED-stir direct direct MEN-liquid \ft stir it and it becomes liquid. \ref 583 \id 305637130300040202 \sp CHIIDO \tx kayak jagoan Rio. \pho kayaʔ jagowan reyo \mb kayak jago -an Rio \ge like master -AN Rio \gj like master-AN Rio \ft it looks like a Rio the hero. \nt referring to children programme in the TV. \ref 584 \id 251715130307040202 \sp CHIIDO \tx kan jagoan Rio kan abis Power Ranger... \mb kan jago -an Rio kan abis Power Ranger \ge KAN master -AN Rio KAN finished Power Ranger \gj KAN master-AN Rio KAN finished Power Ranger \ft Rio the hero after Power Ranger... \ref 585 \id 278079130611040202 \sp CHIIDO \tx trus ada gini, brm, brm, brm... \pho trus ʔadaʔ gini prəm prəm prəm \mb trus ada gini brm brm brm \ge continue exist like.this vroom vroom vroom \gj continue exist like.this vroom vroom vroom \ft and there's the one like this vroom, vroom, vroom. \nt playing with his ears. \ref 586 \id 580001130731040202 \sp EXPBET \tx jagoan Rio tulisannya gimana? \pho jagowan reyo tulisanɲa gimana \mb jago -an Rio tulis -an -nya gimana \ge master -AN Rio write -AN -NYA how \gj master-AN Rio write-AN-NYA how \ft how to write Rio the master? \ref 587 \id 789845130749040202 \sp CHIIDO \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 588 \id 544616130802040202 \sp EXPBET \tx jagoan Rio tulisannya gimana? \pho jagowan reyo tulisanɲa gimana \mb jago -an Rio tulis -an -nya gimana \ge master -AN Rio write -AN -NYA how \gj master-AN Rio write-AN-NYA how \ft how to write Rio the master? \ref 589 \id 971119130828040202 \sp CHIIDO \tx kalo Rio sih, kalo Rio aja sih em... lupa. \pho kalɔʔ reyo sih kalɔʔ reyo ʔaja sih ʔəm lupaʔ \mb kalo Rio sih kalo Rio aja sih em lupa \ge TOP Rio SIH TOP Rio just SIH FILL forget \gj TOP Rio SIH TOP Rio just SIH FILL forget \ft Rio is, Rio is, umm... I forgot. \ref 590 \id 720623130927040202 \begin 0:23:23 \sp CHIIDO \tx kan lagi makan mi. \pho kan lagi makan ʔəmiʔ \mb kan lagi makan mi \ge KAN more eat noodles \gj KAN more eat noodles \ft he's eating the noodles. \nt showing the picture of the disc. \ref 591 \id 829169131110040202 \begin 0:23:25 \sp CHIIDO \tx kalo dicampur. \pho kalɔʔ dicampur \mb kalo di- campur \ge TOP DI- mix \gj TOP DI-mix \ft if he mix it. \ref 592 \id 869614131128040202 \begin 0:23:27 \sp CHIIDO \tx ces. \pho cəz \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft ces. \ref 593 \id 226525131129040202 \begin 0:23:29 \sp EXPBET \tx jadi nggak ada temennya dong. \pho jadi ŋgaʔ ʔada təmənɲa dɔŋ \mb jadi nggak ada temen -nya dong \ge become NEG exist friend -NYA DONG \gj become NEG exist friend-NYA DONG \ft so there's no friend. \nt referring to the disc. \ref 594 \id 817751131134040202 \begin 0:23:32 \sp EXPBET \tx jadi nggak bisa, jadi nggak bisa keliatan gambarnya. \pho jadi ŋgaʔ bisaʔ jadi ŋgaʔ bisaʔ kliyatan gambarɲa \mb jadi nggak bisa jadi nggak bisa ke an liat gambar -nya \ge become NEG can become NEG can KE AN see picture -NYA \gj become NEG can become NEG can KE.AN-see picture-NYA \ft so you can't, you can't see the picture. \ref 595 \id 664014131313040202 \begin 0:23:35 \sp CHIIDO \tx ini, ini bukan temen, bukan. \pho ʔini ʔini bukan təmən bukan \mb ini ini bukan temen bukan \ge this this NEG friend NEG \gj this this NEG friend NEG \ft this is not the friend, no. \ref 596 \id 100512131406040202 \begin 0:23:38 \sp CHIIDO \tx campur-campur. \pho campurcampur \mb campur - campur \ge mix - mix \gj RED-mix \ft mix it. \ref 597 \id 615110131422040202 \begin 0:23:41 \sp CHIIDO \tx ini Dek Ido dari kemaren, dari dulu dapet. \pho ʔini de ʔidoʔ dari kəmarɛn dari duluʔ dapət \mb ini Dek Ido dari kemaren dari dulu dapet \ge this TRU-younger.sibling Ido from yesterday from before get \gj this TRU-younger.sibling Ido from yesterday from before get \ft yesterday, I got them long time ago. \nt referring to the discs. \ref 598 \id 479585131459040202 \begin 0:23:44 \sp EXPBET \tx tuh, ketemu. \pho tuh kətəmuʔ \mb tuh ke- temu \ge that KE- meet \gj that KE-meet \ft look, I find it. \ref 599 \id 602125131544040202 \sp EXPBET \tx oh, gitu gambarnya. \pho ʔo gitu gambarɲa \mb oh gitu gambar -nya \ge EXCL like.that picture -NYA \gj EXCL like.that picture-NYA \ft oh, that how the picture is. \ref 600 \id 938082131557040202 \sp @End \tx @End