\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 169004093932150201 \sp @PAR \tx CHI Ido target child, EXP Bety Experimenter, MOT Rimi Mother, ABA Praba brother. \pho @Filename: 032-IDO-210700.fm \ft @Duration: 61 minutes \nt @Situation: 1. sitting and playing the tools and the toy farm in the living room and in the bed room. 2. eating food. 3. CHI is given some medicine on his hand by MOT. \ref 0002 \id 668186093936150201 \begin 0:00:00 \sp @Begin \tx @Begin \pho %pho \ft %eng \nt %com \ref 0003 \id 624705093937150201 \begin 0:00:00 \sp ABAIDO \tx xxnya yang mana sih, Mas Ab(a)... jadi lupa. \pho xxɲa yaŋ mana siʔ mas ab jadi lupaʔ \mb xx -nya yang mana sih Mas Aba jadi lupa \ge xx -NYA REL which SIH EPIT Aba become forget \gj xx-NYA REL which SIH EPIT Aba become forget \ft which one is xx, I... forgot. \nt observing the farm house. \ref 0004 \id 641758093938150201 \begin 0:00:03 \sp CHIIDO \tx oh, oh, ini dia. \pho ʔo ʔo ʔini diah \mb oh oh ini dia \ge EXCL EXCL this 3 \gj EXCL EXCL this 3 \ft oh, oh, here it is. \nt 1. referring to the hammer. 2. not talking to ABA. \ref 0005 \id 151368093939150201 \begin 0:00:06 \sp CHIIDO \tx sekarang Dek Ido mo mai(n)... nggak mo maen rumah ah. \pho skaraŋ dɛ ido mo maɪʔ ŋga mo maɛn ruma ah \mb sekarang Dek Ido mo main nggak mo maen rumah ah \ge now TRU-younger.sibling Ido want play NEG want play house AH \gj now TRU-younger.sibling Ido want play NEG want play house AH \ft now I want to play... I don't want to play with the toy house. \ref 0006 \id 358639093939150201 \begin 0:00:09 \sp CHIIDO \tx alat-alatan yuk, kita main rumah yuk, Mas Aba. \mb alat - alat -an yuk kita main rumah yuk Mas Aba \ge tool - tool -AN AYO 1PL play house AYO EPIT Aba \gj RED.AN-tool AYO 1PL play house AYO EPIT Aba \ft the tools, let's play with the house, Aba. \ref 0007 \id 963639093940150201 \begin 0:00:12 \sp ABAIDO \tx nggak jadi. \pho ŋga jadiʔ \mb nggak jadi \ge NEG become \gj NEG become \ft it didn't work out. \nt 1. not answering CHI's question. 2. reference unclear. \ref 0008 \id 100511093941150201 \begin 0:00:15 \sp EXPBET \tx coba pake ini, eee, Dek Ido! \pho coba pakɛ ʔini ʔɪ dɛ ʔidoːʔ \mb coba pake ini eee Dek Ido \ge try use this FILL TRU-younger.sibling Ido \gj try use this FILL TRU-younger.sibling Ido \ft wear it, err, Ido! \nt referring to the transmitter. \ref 0009 \id 591591093941150201 \begin 0:00:18 \sp ABAIDO \tx Mas Aba pake... Mas Aba bangun-bangunan aja deh. \mb Mas Aba pake Mas Aba bangun - bangun -an aja deh \ge EPIT Aba use EPIT Aba rise - rise -AN just DEH \gj EPIT Aba use EPIT Aba RED.AN-rise just DEH \ft let me use... I'll play with the buildings. \nt referring to the tools used for making the building. \ref 0010 \id 295378093942150201 \begin 0:00:22 \sp ABAIDO \tx bikin ini. \pho bikin ʔinih \mb bikin ini \ge make this \gj make this \ft I make this. \nt reference unclear. \ref 0011 \id 632572093943150201 \begin 0:00:23 \sp CHIIDO \tx Mas Aba bang(un)... \pho mas aba baŋ \mb Mas Aba bangun \ge EPIT Aba rise \gj EPIT Aba rise \ft you with the buil... \nt 1. interrupted by ABA, probably intending to say 'bangun-bangunan' the building. 2. referring to the tools that used for making the building. \ref 0012 \id 548571093943150201 \begin 0:00:24 \sp ABAIDO \tx bangunan, Mas Aba bangun-bangunan. \mb bangun -an Mas Aba bangun - bangun -an \ge rise -AN EPIT Aba rise - rise -AN \gj rise-AN EPIT Aba RED.AN-rise \ft the buildings, I'll play the buildings. \nt referring to the tools that used for making the building. \ref 0013 \id 854049093944150201 \begin 0:00:25 \sp CHIIDO \tx lho, kok ini copot? \pho lo ko ini copoːt \mb lho kok ini copot \ge EXCL KOK this detach \gj EXCL KOK this detach \ft hey, how come it's coming off? \nt reference unclear. \ref 0014 \id 520770093945150201 \begin 0:00:26 \sp CHIIDO \tx lho, kok ini miring? \pho lo ko ini miriŋ \mb lho kok ini miring \ge EXCL KOK this sideways \gj EXCL KOK this sideways \ft hey, how come it's on the sideways? \nt reference unclear. \ref 0015 \id 703564093945150201 \begin 0:00:27 \sp EXPBET \tx mai(n)... mainnya bareng-bareng dong! \mb main main -nya bareng - bareng dong \ge play play -NYA together - together DONG \gj play play-NYA RED-together DONG \ft play... you play together please! \ref 0016 \id 314559093946150201 \begin 0:00:29 \sp EXPBET \tx yang satu jadi tukang bangunan. \pho yaŋ satu jadi tukaŋ baŋunaːn \mb yang satu jadi tukang bangun -an \ge REL one become AGT rise -AN \gj REL one become AGT rise-AN \ft one of you be a construction worker. \ref 0017 \id 811916093946150201 \begin 0:00:31 \sp EXPBET \tx yang satu yang punya rumah. \pho yaŋ satu yaŋ puɲa rumaːh \mb yang satu yang punya rumah \ge REL one REL have house \gj REL one REL have house \ft one of you be the house's owner. \ref 0018 \id 693840093947150201 \begin 0:00:33 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because of the sound made by EXP when she's moving out the toys from their place. \ref 0019 \id 693115093947150201 \begin 0:00:35 \sp EXPBET \tx ni ketinggalan. \pho ni kətiŋgalan \mb ni ke an tinggal \ge this KE AN stay \gj this KE.AN-stay \ft these got left behind. \nt referring to the toys that haven't been taken out from the plastic bag. \ref 0020 \id 207846093948150201 \begin 0:00:37 \sp CHIIDO \tx oh, iya. \pho wo ʔiyaːh \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0021 \id 982827093949150201 \begin 0:00:42 \sp CHIIDO \tx sini dong! \pho sini doŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft give it to me please! \ref 0022 \id 398633093949150201 \begin 0:00:47 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt observing the farm house. \ref 0023 \id 846410093950150201 \begin 0:00:52 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0024 \id 829737093950150201 \begin 0:00:58 \sp CHIIDO \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0025 \id 863909102318150201 \begin 0:01:04 \sp CHIIDO \tx wow. \pho wow \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0026 \id 638478102318150201 \begin 0:01:10 \sp ABAIDO \tx 0. \nt driving the nail into the wood using the hammer. \ref 0027 \id 876367093951150201 \begin 0:01:16 \sp ABAIDO \tx oh, iya, harus diratain dulu. \pho ʔo ʔiya harus diratain duluʔ \mb oh iya harus di- rata -in dulu \ge EXCL yes must DI- flat -IN before \gj EXCL yes must DI-flat-IN before \ft oh, yeah, I should make it flat first. \nt referring to the wood that should be planed. \ref 0028 \id 316007093952150201 \begin 0:01:22 \sp MOTIDO \tx kamu bawa roti nggak dimakan, Mas Praba? \pho kamu bawa roti ŋga dimakan mas prabaʔ \mb kamu bawa roti nggak di- makan Mas Praba \ge 2 bring bread NEG DI- eat EPIT Praba \gj 2 bring bread NEG DI-eat EPIT Praba \ft Aba, you brought some bread but you didn't eat them? \nt speaking from another room. \ref 0029 \id 837291093953150201 \begin 0:01:28 \sp ABAIDO \tx oh, iya, bagi dong, roti. \pho ʔo ʔiyaː bagi doːŋ rotiʔ \mb oh iya bagi dong roti \ge EXCL yes divide DONG bread \gj EXCL yes divide DONG bread \ft oh, right, give me please, the bread. \ref 0030 \id 918957163124080301 \begin 0:01:34 \sp ABAIDO \tx Charmander, Charmander, Charmander, Charmander. \pho camɛndəl camɛndəl camɛndəl camɛndəl \mb Charmander Charmander Charmander Charmander \ge Charmander Charmander Charmander Charmander \gj Charmander Charmander Charmander Charmander \ft Charmander, Charmander, Charmander, Charmander. \nt 1. singing while walking to MOT in another room. 2. 'Charmander' is a character in cartoon movie series. \ref 0031 \id 630571163125080301 \sp ABAIDO \tx eh, enak. \pho ʔə̃h ʔɛnaːk \mb eh enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft hey, it's delicious. \nt 1. walking back to CHI. 2. referring to the bread. \ref 0032 \id 231281163627080301 \begin 0:01:45 \sp CHIIDO \tx Mas Aba yang xxx, ya? \pho mas aba yaŋ xxx ya \mb Mas Aba yang xxx ya \ge EPIT Aba REL xxx yes \gj EPIT Aba REL xxx yes \ft you're the one xxx, okay? \nt recording is unclear because some of the toys are falling. \ref 0033 \id 656774163627080301 \begin 0:01:51 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0034 \id 107149104355150201 \begin 0:01:57 \sp CHIIDO \tx xx tuh tukang xx bikin. \pho xx tu tukaŋ xx bikin \mb xx tuh tukang xx bikin \ge xx that AGT xx make \gj xx that AGT xx make \ft xx there the worker xx make. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0035 \id 334111094000150201 \begin 0:02:03 \sp CHIIDO \tx Mas A(ba)..., ambilin dong! \pho məs a ʔambilin doŋ \mb Mas Aba ambil -in dong \ge EPIT Aba take -IN DONG \gj EPIT Aba take-IN DONG \ft hey, bring me some! \nt asking ABA to take something. \ref 0036 \id 922998094001150201 \begin 0:02:09 \sp CHIIDO \tx ambilin dong satu lagi. \pho ʔambilin doŋ satuʔ lagiʔ \mb ambil -in dong satu lagi \ge take -IN DONG one more \gj take-IN DONG one more \ft take the other one for me please. \ref 0037 \id 158227094002150201 \begin 0:02:15 \sp CHIIDO \tx mobilnya satu lagi. \pho mobilɲa satu lagiʔ \mb mobil -nya satu lagi \ge car -NYA one more \gj car-NYA one more \ft one more car. \ref 0038 \id 438814094003150201 \begin 0:02:21 \sp ABAIDO \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0039 \id 257951094004150201 \begin 0:02:27 \sp EXPBET \tx Mas Praba ceritain dong gimana sekolahnya hari pertama! \pho mas praba critaʔin doŋ gimana səkolahɲa hari pərtamaʔ \mb Mas Praba cerita -in dong gimana sekolah -nya hari pertama \ge EPIT Praba story -IN DONG how school -NYA day first \gj EPIT Praba story-IN DONG how school-NYA day first \ft could you tell me about your first day in the school! \ref 0040 \id 688836094004150201 \begin 0:02:33 \sp CHIIDO \tx udah SD. \pho ʔuda ʔɛsdɛːʔ \mb udah SD \ge PFCT elementary.school \gj PFCT elementary.school \ft he's already in elementary school. \ref 0041 \id 293966094005150201 \begin 0:02:39 \sp ABAIDO \tx xxx pulangnya jam setengah dua belas. \mb xxx pulang -nya jam se- tengah dua belas \ge xxx return -NYA hour SE- middle two teen \gj xxx return-NYA hour SE-middle two teen \ft xxx I go home at eleven thirty. \nt talking while eating. \ref 0042 \id 304816094006150201 \begin 0:02:45 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 0043 \id 849689094007150201 \begin 0:02:48 \sp ABAIDO \tx besok Mas Aba kebaktian. \pho bɛsok mas aba kəbaktian \mb besok Mas Aba ke an bakti \ge tomorrow EPIT Aba KE AN service \gj tomorrow EPIT Aba KE.AN-service \ft tomorrow I have services. \ref 0044 \id 153015094008150201 \begin 0:02:51 \sp EXPBET \tx oh. \pho hə̃ːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0045 \id 135119094008150201 \begin 0:02:54 \sp ABAIDO \tx di gereja. \pho di gərɛjaʔ \mb di gereja \ge LOC church \gj LOC church \ft at church. \ref 0046 \id 856534094009150201 \begin 0:02:57 \sp ABAIDO \tx suruh beli xx. \pho sru bəli trɔmbak \mb suruh beli xx \ge order buy xx \gj order buy xx \ft they told me to buy xx. \ref 0047 \id 890849094009150201 \begin 0:03:00 \sp CHIIDO \tx 0. \nt clapping his hands. \ref 0048 \id 727589094010150201 \begin 0:03:03 \sp EXPBET \tx jam berapa kebaktian? \pho jam bərapa kəbaktian \mb jam berapa ke an bakti \ge clock how.much KE AN service \gj clock how.much KE.AN-service \ft what time are you going to have the pray? \ref 0049 \id 903861094010150201 \begin 0:03:06 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \nt commenting the farm house. \ref 0050 \id 721214094011150201 \begin 0:03:09 \sp ABAIDO \tx eee, sembilan, jam sembilan. \pho ʔəː səmbilan jam səmbilan \mb eee sembilan jam sembilan \ge FILL nine hour nine \gj FILL nine hour nine \ft err, nine, at nine. \ref 0051 \id 865903094012150201 \begin 0:03:13 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. recording is unclear because the transmitter is making noise. 2. walking to another room. \ref 0052 \id 859254094012150201 \begin 0:03:17 \sp EXPBET \tx maenan ini aja yang baru tadi dimaenin. \pho maɛnan ini aja yaŋ baru tadi dimaɛnin \mb maen -an ini aja yang baru tadi di- maen -in \ge play -AN this just REL new earlier DI- play -IN \gj play-AN this just REL new earlier DI-play-IN \ft you play this thing that has just already been played. \nt reference unclear. \ref 0053 \id 712639094013150201 \begin 0:03:25 \sp CHIIDO \tx Dek Ido mo maen... ini... \pho di ido mo maɛn ʔiniːʰ \mb Dek Ido mo maen ini \ge TRU-younger.sibling Ido want play this \gj TRU-younger.sibling Ido want play this \ft I want to play... this thing... \nt referring to the farm house. \ref 0054 \id 740447094013150201 \begin 0:03:33 \sp CHIIDO \tx Tante, nggak bisa nih, garasinya ambruk-ambruk. \pho tantə ŋga bisa ni garasiɲa ʔambrukʔambrʊːʔ \mb Tante nggak bisa nih garasi -nya ambruk - ambruk \ge aunt NEG can this garage -NYA collapse - collapse \gj aunt NEG can this garage-NYA RED-collapse \ft Auntie, here I can't, the garage collapsed. \ref 0055 \id 121461094014150201 \begin 0:03:41 \sp CHIIDO \tx 0. \nt setting the garage. \ref 0056 \id 801748094015150201 \begin 0:03:49 \sp CHIIDO \tx dah, nggak ambruk deh jadinya. \pho dah ŋga ʔambruk dɛː jadiʔɲah \mb dah nggak ambruk deh jadi -nya \ge PFCT NEG collapse DEH become -NYA \gj PFCT NEG collapse DEH become-NYA \ft okay, it's not collapsed anymore. \ref 0057 \id 803399094015150201 \begin 0:03:57 \sp CHIIDO \tx ah bikin kandang ah. \pho ʔaːh bikin kandaŋ ah \mb ah bikin kandang ah \ge AH make shed AH \gj AH make shed AH \ft I want to make a shed. \ref 0058 \id 645153094016150201 \begin 0:04:06 \sp ABAIDO \tx Tante. \pho tantəʰ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 0059 \id 502663094024150201 \begin 0:04:15 \sp MOTIDO \tx eh, sorry. \pho ʔɛː sori \mb eh sorry \ge EXCL sorry \gj EXCL sorry \ft oh, sorry. \nt almost stepping on CHI. \ref 0060 \id 568071094024150201 \begin 0:04:24 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \ref 0061 \id 983763094025150201 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔaʔəːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0062 \id 830837094026150201 \begin 0:04:30 \sp CHIIDO \tx eh, Tante, harusnya Tante beliin Dek Ido... ada ini, ada ini, ada ini... \pho ʔɛh tantə harusɲa tantə bəliʔin dɛ ʔido ʔada ʔiːniːʰ ʔada ʔiːni ʔada ʔiːni \mb eh Tante harus -nya Tante beli -in Dek Ido ada ini ada ini ada ini \ge EXCL aunt should -NYA aunt buy -IN TRU-younger.sibling Ido exist this exist this exist this \gj EXCL aunt should-NYA aunt buy-IN TRU-younger.sibling Ido exist this exist this exist this \ft hey, Auntie, you should have bought me... this thing, this thing, this thing... \nt referring to the picture on the toy's place. \ref 0063 \id 104783094026150201 \begin 0:04:33 \sp MOTIDO \tx eh, ada kue lho Tante. \pho ʔɛh ada kuɛʰ lo tantəh \mb eh ada kue lho Tante \ge EXCL exist cake EXCL aunt \gj EXCL exist cake EXCL aunt \ft hey, here's some cakes, Auntie. \ref 0064 \id 388327094035150201 \begin 0:04:36 \sp CHIIDO \tx ada ini, Tante, Tante, ada ini, trus ada ini, ada ini, ada kolamnya. \pho ʔada ʔiːni tantəʰ tantəʰ ʔada ʔiniːʰ trus ʔada ʔini ʔada ʔini ada kolamɲa \mb ada ini Tante Tante ada ini trus ada ini ada ini ada kolam -nya \ge exist this aunt aunt exist this continue exist this exist this exist pool -NYA \gj exist this aunt aunt exist this continue exist this exist this exist pool-NYA \ft this thing, Auntie, Auntie, this thing, then this thing, this thing, there's a pond. \ref 0065 \id 567890131351150201 \begin 0:04:39 \sp CHIIDO \tx ada kolam bebeknya. \pho ʔada kolam bɛbɛkɲaː \mb ada kolam bebek -nya \ge exist pool duck -NYA \gj exist pool duck-NYA \ft there's a duck pond. \ref 0066 \id 642223131351150201 \begin 0:04:42 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo iːya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 0067 \id 656613094037150201 \begin 0:04:45 \sp CHIIDO \tx belinya kalo Dek Ido ulang tahun. \pho bəliʔɲa kalo dɛ ʔido ʔulaŋ tahun \mb beli -nya kalo Dek Ido ulang tahun \ge buy -NYA TOP TRU-younger.sibling Ido repeat year \gj buy-NYA TOP TRU-younger.sibling Ido repeat year \ft you buy it when I'm having a birthday. \ref 0068 \id 512657094038150201 \begin 0:04:48 \sp CHIIDO \tx nih, yang ada ininya, no. \mb nih yang ada ini -nya no \ge this REL exist this -NYA there \gj this REL exist this-NYA there \ft here, the one with this thing, there. \ref 0069 \id 241935094038150201 \begin 0:04:51 \sp EXPBET \tx nanti Tante usul, ya? \pho nanti tantə ʔusul ɛ \mb nanti Tante usul ya \ge later aunt suggest yes \gj later aunt suggest yes \ft I'll advise you, okay? \ref 0070 \id 620135094039150201 \begin 0:04:54 \sp CHIIDO \tx he-eh, beli yang ada ininya, ya, Tante? \pho həʔəʰ bəli yaŋ ada ʔiniɲa ya tantəh \mb he-eh beli yang ada ini -nya ya Tante \ge uh-huh buy REL exist this -NYA yes aunt \gj uh-huh buy REL exist this-NYA yes aunt \ft uh-huh, you buy the one with this thing, alright, Auntie? \ref 0071 \id 329970094039150201 \begin 0:04:57 \sp EXPBET \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0072 \id 623781094040150201 \begin 0:05:01 \sp ABAIDO \tx ini kan rumahnya dua. \pho ʔini kan rumaɲa duaʔ \mb ini kan rumah -nya dua \ge this KAN house -NYA two \gj this KAN house-NYA two \ft there are two houses here. \ref 0073 \id 404673094041150201 \begin 0:05:02 \sp CHIIDO \tx Tante, rumahnya dua, ya, Tante? \pho tantə rumaɲa dua ya tantəh \mb Tante rumah -nya dua ya Tante \ge aunt house -NYA two yes aunt \gj aunt house-NYA two yes aunt \ft there are two houses, right? \ref 0074 \id 648438094042150201 \begin 0:05:03 \sp MOTIDO \tx nih kue nih, Tante. \pho ni kuɛh nih tantəh \mb nih kue nih Tante \ge this cake this aunt \gj this cake this aunt \ft here are some cakes, Auntie. \ref 0075 \id 820776094043150201 \begin 0:05:04 \sp EXPBET \tx potong di mana, bagus, Mbak. \pho potoŋ di mana bagus mbaʔ \mb potong di mana bagus Mbak \ge cut LOC which nice EPIT \gj cut LOC which nice EPIT \ft hey, where did you cut it, it's nice. \nt referring to MOT's hair. \ref 0076 \id 210387094044150201 \begin 0:05:05 \sp MOTIDO \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0077 \id 486983094045150201 \begin 0:05:07 \sp EXPBET \tx dilurusin, ya? \pho dilurusin yaʰ \mb di- lurus -in ya \ge DI- straight -IN yes \gj DI-straight-IN yes \ft you made it straight, right? \ref 0078 \id 744519094045150201 \begin 0:05:09 \sp MOTIDO \tx aku, nggak, emang rambutku lurus. \pho aku ŋga ɛmaŋ rambutku lurus \mb aku nggak emang rambut -ku lurus \ge 1SG NEG indeed hair -1SG straight \gj 1SG NEG indeed hair-1SG straight \ft me, no, my hair is really straight. \ref 0079 \id 155357094046150201 \begin 0:05:11 \sp EXPBET \tx potong di mana? \pho potoŋ di manaː \mb potong di mana \ge cut LOC which \gj cut LOC which \ft where did you cut it? \ref 0080 \id 786415094046150201 \begin 0:05:13 \sp MOTIDO \tx di itu, salon bencong, siapa? \pho diː ʔitu salon bɛncoŋ siapah \mb di itu salon bencong siapa \ge LOC that beauty.salon transvestite who \gj LOC that beauty.salon transvestite who \ft at there, the transvestite's salon, what's his name? \ref 0081 \id 503676094047150201 \sp EXPBET \tx deket? \pho dəkət \mb deket \ge near \gj near \ft is it close by? \ref 0082 \id 499499094048150201 \begin 0:05:17 \sp MOTIDO \tx nggak, di... di Pamulang. \pho ŋgaʔ diː di pamulaŋ \mb nggak di di Pamulang \ge NEG LOC LOC Pamulang \gj NEG LOC LOC Pamulang \ft no, it's in... in Pamulang. \nt 'Pamulang' is a house estate in Tangerang, west Java. \ref 0083 \id 491040094048150201 \begin 0:05:19 \sp CHIIDO \tx awas, jangan nginjek rumah Dek Ido! \pho ʔawaːs jaŋan ŋinjək ruma dɛʔ idoʔ \mb awas jangan ng- injek rumah Dek Ido \ge EXCL don't N- step.on house TRU-younger.sibling Ido \gj EXCL don't N-step.on house TRU-younger.sibling Ido \ft watch out, don't step on my house! \nt talking to MOT. \ref 0084 \id 530983094049150201 \begin 0:05:21 \sp MOTIDO \tx xxnya Mbak Eti. \pho xxɲa mba ʔɛtiʔ \mb xx -nya Mbak Eti \ge xx -NYA EPIT Eti \gj xx-NYA EPIT Eti \ft xx Eti. \nt 1. 'Eti' is MOT's sister. 2. speaking at the same time with CHI. \ref 0085 \id 446544094050150201 \begin 0:05:23 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0086 \id 573310094050150201 \begin 0:05:25 \sp EXPBET \tx xx shaggy, ya? \pho xx sɛgi ya \mb xx shaggy ya \ge xx shaggy yes \gj xx shaggy yes \ft xx shaggy, right? \nt asking MOT about her hairstyle. \ref 0087 \id 842371094051150201 \begin 0:05:27 \sp MOTIDO \tx sha(ggy)... tau, modelnya apa sih? \pho sɛ taːuʔ modɛlɲa ʔaːpa sih \mb shaggy tau model -nya apa sih \ge shaggy know model -NYA what SIH \gj shaggy know model-NYA what SIH \ft the shaggy... I don't know, what kind of style is it? \ref 0088 \id 445112094051150201 \begin 0:05:29 \sp EXPBET \tx shaggy, cuman... Anggi, rambutnya Anggi tak tiru. \pho sɛgi cuman ʔaŋgiʔ rambutɲa ʔaŋgiʔ taʔ tiru \mb shaggy cuman Anggi rambut -nya Anggi tak tiru \ge shaggy only Anggi hair -NYA Anggi 1SG imitate \gj shaggy only Anggi hair-NYA Anggi 1SG imitate \ft it's shaggy, but... Anggi, I imitate Anggi's hair. \ref 0089 \id 815484094052150201 \begin 0:05:31 \sp EXPBET \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0090 \id 368813094053150201 \begin 0:05:33 \sp MOTIDO \tx kan Anggi, kan tebel. \pho kan aŋgiʔ kan təbəl \mb kan Anggi kan tebel \ge KAN Anggi KAN thick \gj KAN Anggi KAN thick \ft Anggi's hair is thick. \ref 0091 \id 945219094053150201 \begin 0:05:35 \sp MOTIDO \tx aduh, mana sih? \pho ʔadu mana sih \mb aduh mana sih \ge EXCL which SIH \gj EXCL which SIH \ft ouch, where's it? \nt looking for something. \ref 0092 \id 119170094054150201 \begin 0:05:38 \sp MOTIDO \tx Anggi kan tebel, kalo aku... \pho ʔaŋgi kan təbəl kalo ʔaku \mb Anggi kan tebel kalo aku \ge Anggi KAN thick TOP 1SG \gj Anggi KAN thick TOP 1SG \ft Anggi's hair is dense, but mine is... \nt talking while looking for something. \ref 0093 \id 996312094054150201 \begin 0:05:41 \sp MOTIDO \tx bencong, Si Santo siapa? \pho bɛncoŋ si santo siapah \mb bencong Si Santo siapa \ge transvestite PERS Santo who \gj transvestite PERS Santo who \ft the effiminate, Santo who? \nt referring to the beauty salon's owner. \ref 0094 \id 236786094055150201 \begin 0:05:44 \sp EXPBET \tx Santo salon. \pho santo salon \mb Santo salon \ge Santo beauty.salon \gj Santo beauty.salon \ft Santo beauty salon. \ref 0095 \id 475198094056150201 \begin 0:05:47 \sp EXPBET \tx bukan Mince? \pho bukan mincəʔ \mb bukan Mince \ge NEG Mince \gj NEG Mince \ft it's not Mince's? \ref 0096 \id 665764094056150201 \begin 0:05:50 \sp CHIIDO \tx bencong kan palanya kan cewek... \pho bɛncoŋ kan palaɲa kan cɛwɛʔ \mb bencong kan pala -nya kan cewek \ge transvestite KAN head -NYA KAN female \gj transvestite KAN head-NYA KAN female \ft the transvestite's head is female... \ref 0097 \id 418265094057150201 \begin 0:05:53 \sp CHIIDO \tx ce(wek)... cowok. \pho cɛ cowoːʔ \mb cewek cowok \ge female male \gj female male \ft female... it's a male. \nt changing mind. \ref 0098 \id 495062094058150201 \begin 0:05:56 \sp CHIIDO \tx xx tampangnya cewek. \pho ba tampaŋɲa cɛwɛːʔ \mb xx tampang -nya cewek \ge xx appearance -NYA female \gj xx appearance-NYA female \ft xx the appearance is female. \ref 0099 \id 625576094058150201 \begin 0:05:59 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0100 \id 866195094059150201 \begin 0:06:02 \sp CHIIDO \tx lucu. \pho lucuː \mb lucu \ge funny \gj funny \ft it's funny. \nt laughing. \ref 0101 \id 356593094059150201 \begin 0:06:05 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0102 \id 210279143104150201 \begin 0:06:08 \sp ABAIDO \tx Tante, bagus nggak rumahnya? \pho tantə bagus ŋga rumahɲa \mb Tante bagus nggak rumah -nya \ge aunt nice NEG house -NYA \gj aunt nice NEG house-NYA \ft Auntie, is the house nice? \nt referring to the toy house. \ref 0103 \id 477033143104150201 \begin 0:06:12 \sp EXPBET \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \ref 0104 \id 961842094101150201 \begin 0:06:16 \sp ABAIDO \tx Dek, pinjem, ya, ininya, ya? \pho dɛʔ pinjəm ya iniɲa yah \mb Dek pinjem ya ini -nya ya \ge TRU-younger.sibling borrow yes this -NYA yes \gj TRU-younger.sibling borrow yes this-NYA yes \ft hey, may I borrow this thing? \nt referring to the water wheel. \ref 0105 \id 507671094101150201 \begin 0:06:20 \sp CHIIDO \tx sini dong! \pho sini doŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft give it to me please! \ref 0106 \id 148132094102150201 \begin 0:06:24 \sp CHIIDO \tx ketinggalan, Tante lupa, ya, ini ketinggalan? \pho kətiŋgalan tantə lupaʔ ya ʔini kətiŋgalan \mb ke an tinggal Tante lupa ya ini ke an tinggal \ge KE AN stay aunt forget yes this KE AN stay \gj KE.AN-stay aunt forget yes this KE.AN-stay \ft you left it, you forget it, right, it's left? \nt referring to the water wheel. \ref 0107 \id 907866143244150201 \begin 0:06:28 \sp CHIIDO \tx Tante, ketinggalan. \pho tantə kətingalaːn \mb Tante ke an tinggal \ge aunt KE AN stay \gj aunt KE.AN-stay \ft Auntie, it's left. \ref 0108 \id 526169143246150201 \begin 0:06:32 \sp CHIIDO \tx Tante rusak, ya, ininya? \pho tantə rusak ya iniɲa \mb Tante rusak ya ini -nya \ge aunt damaged yes this -NYA \gj aunt damaged yes this-NYA \ft Auntie, is it broken? \ref 0109 \id 535092143247150201 \begin 0:06:36 \sp EXPBET \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0110 \id 200774143247150201 \begin 0:06:40 \sp CHIIDO \tx suaranya krek, krek, gluk, gluk. \pho suaraɲa krək krək gluk gluh \mb suara -nya krek krek gluk gluk \ge sound -NYA IMIT IMIT IMIT IMIT \gj sound-NYA IMIT IMIT IMIT IMIT \ft it sounds krek, krek, gluk, gluk. \ref 0111 \id 919295143248150201 \begin 0:06:44 \sp EXPBET \tx oh, nggak, emang gitu. \pho ʔo ŋga ɛmaŋ gituːʰ \mb oh nggak emang gitu \ge EXCL NEG indeed like.that \gj EXCL NEG indeed like.that \ft oh, no, it is like that. \ref 0112 \id 907256143249150201 \begin 0:06:48 \sp CHIIDO \tx Tante, batu batanya. \pho tantə batu bataʔɲa \mb Tante batu bata -nya \ge aunt stone brick -NYA \gj aunt stone brick-NYA \ft Auntie, the bricks. \nt referring to the bricks on the bottom part of the water wheel. \ref 0113 \id 172080143250150201 \begin 0:06:50 \sp CHIIDO \tx di bawah. \pho di bawah \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft at the bottom part. \ref 0114 \id 153911143251150201 \begin 0:06:52 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0115 \id 796647143252150201 \begin 0:06:54 \sp CHIIDO \tx Tante, ini kincir air, ya? \pho tantə ini kincir ʔair yaʰ \mb Tante ini kincir air ya \ge aunt this cogwheel water yes \gj aunt this cogwheel water yes \ft Auntie, is this the water wheel, right? \ref 0116 \id 563074143253150201 \begin 0:06:56 \sp CHIIDO \tx kalo diputer dia nyala, ya? \pho kalo diputər dia nalaʔ ya \mb kalo di- puter dia nyala ya \ge TOP DI- turn 3 flame yes \gj TOP DI-turn 3 flame yes \ft if I turn it, it'll be on, right? \ref 0117 \id 704717143253150201 \begin 0:06:58 \sp ABAIDO \tx ah ini mau diserut. \pho ʔa ini mau disərut \mb ah ini mau di- serut \ge AH this want DI- plane \gj AH this want DI-plane \ft I want to plane it. \nt referring to the wood. \ref 0118 \id 793550143254150201 \begin 0:07:01 \sp CHIIDO \tx Tante, sambil direk(am) direkam dong biar Dek Ido bisa xx. \pho tantə sambil dirək dirəkam doŋ biar dɛ ido bisa bigiː \mb Tante sambil di- rekam di- rekam dong biar Dek Ido bisa xx \ge aunt while DI- record DI- record DONG let TRU-younger.sibling Ido can xx \gj aunt while DI-record DI-record DONG let TRU-younger.sibling Ido can xx \ft Auntie, record it please so I can xx. \nt referring to the recording session. \ref 0119 \id 715358143255150201 \begin 0:07:04 \sp EXPBET \tx ini direkam. \pho ʔini dirəkam \mb ini di- rekam \ge this DI- record \gj this DI-record \ft here I'm recording you. \ref 0120 \id 541768143524150201 \begin 0:07:07 \sp MOTIDO \tx maenannya baru lagi, ya? \pho maɛnaɲa baru lagi ya \mb maen -an -nya baru lagi ya \ge play -AN -NYA new more yes \gj play-AN-NYA new more yes \ft the toys are new again, right? \ref 0121 \id 810388143525150201 \begin 0:07:10 \sp MOTIDO \tx oh, nggak, sama, ya? \pho ʔo ŋgaʔ sama ya \mb oh nggak sama ya \ge EXCL NEG same yes \gj EXCL NEG same yes \ft oh, it isn't, it's the same, right? \ref 0122 \id 209188143525150201 \begin 0:07:13 \sp EXPBET \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0123 \id 130379143525150201 \begin 0:07:14 \sp CHIIDO \tx nggak, udah lam(a). \pho ŋga uda lam \mb nggak udah lama \ge NEG PFCT long.time \gj NEG PFCT long.time \ft no, it's the old one. \ref 0124 \id 383216143526150201 \begin 0:07:15 \sp MOTIDO \tx kincir itunya, itu kincir air tu, Dek. \pho kincir ʔituɲa ʔitu kincir ʔair tu dɛːʔ \mb kincir itu -nya itu kincir air tu Dek \ge cogwheel that -NYA that cogwheel water that TRU-younger.sibling \gj cogwheel that-NYA that cogwheel water that TRU-younger.sibling \ft the wheel, that's a water wheel. \ref 0125 \id 922704143526150201 \begin 0:07:16 \sp CHIIDO \tx iya, ini. \pho ʔiya iniːʰ \mb iya ini \ge yes this \gj yes this \ft yeah, this thing. \ref 0126 \id 617605143527150201 \begin 0:07:17 \sp MOTIDO \tx tu, rumahnya dipasang dong! \pho tu rumaɲa dipasaŋ doːŋ \mb tu rumah -nya di- pasang dong \ge that house -NYA DI- install DONG \gj that house-NYA DI-install DONG \ft there, set the house! \ref 0127 \id 108607143527150201 \begin 0:07:18 \sp CHIIDO \tx belom, belom jadi. \pho bloːm blom jadiʔ \mb belom belom jadi \ge not.yet not.yet become \gj not.yet not.yet become \ft no, I haven't finished it. \ref 0128 \id 761321143528150201 \begin 0:07:19 \sp MOTIDO \tx kenapa? \pho knapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0129 \id 838071143528150201 \begin 0:07:21 \sp CHIIDO \tx belom jadi, xx... \pho blom jadiʔ ʔiə \mb belom jadi xx \ge not.yet become xx \gj not.yet become xx \ft I haven't finished xx... \nt interrupted by MOT. \ref 0130 \id 178377143529150201 \begin 0:07:23 \sp MOTIDO \tx ini kan itu... panjang kan? \pho ʔini kan ʔituː panjaŋ kan \mb ini kan itu panjang kan \ge this KAN that long KAN \gj this KAN that long KAN \ft it's something like... it's long, right? \nt referring to the house. \ref 0131 \id 690525143529150201 \begin 0:07:25 \sp CHIIDO \tx ni kandangnya kuda, ya, Tante, ini? \pho ni kandaŋɲa kuda ya tantə iniː \mb ni kandang -nya kuda ya Tante ini \ge this shed -NYA horse yes aunt this \gj this shed-NYA horse yes aunt this \ft it's the stabble, right, Auntie, this one? \ref 0132 \id 776115143530150201 \begin 0:07:27 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0133 \id 513759172747080301 \begin 0:07:28 \sp CHIIDO \tx kandangnya kuda, satu lagi mana? \pho kandaŋɲa kudaʔ satu lagi manah \mb kandang -nya kuda satu lagi mana \ge shed -NYA horse one more which \gj shed-NYA horse one more which \ft it's the stabble, where's the other one? \ref 0134 \id 176016172937080301 \begin 0:07:29 \sp MOTIDO \tx xx minta sekolah di xxx. \pho xx minta səkola di xxx \mb xx minta sekolah di xxx \ge xx ask.for school LOC xxx \gj xx ask.for school LOC xxx \ft xx asked to got to school xxx. \nt talking to EXP. \ref 0135 \id 128002173051080301 \begin 0:07:30 \sp EXPBET \tx di mana tuh? \pho di mana tuh \mb di mana tuh \ge LOC which that \gj LOC which that \ft where's that? \ref 0136 \id 938315173051080301 \begin 0:07:32 \sp MOTIDO \tx di situ, Pamulang Permai. \pho di situ pamulaŋ pərmaːi \mb di situ Pamulang Permai \ge LOC there Pamulang Permai \gj LOC there Pamulang Permai \ft at there, Pamulang Permai. \nt 'Pamulang Permai' is a housing estate in Tangerang, west Java. \ref 0137 \id 181562174220080301 \begin 0:07:34 \sp ABAIDO \tx nah, ini juga mau diratain. \pho na ini juga mau diratain \mb nah ini juga mau di- rata -in \ge NAH this also want DI- flat -IN \gj NAH this also want DI-flat-IN \ft well, I want to make it flat too. \nt referring to the wood wanted to be planed. \ref 0138 \id 214326174221080301 \begin 0:07:36 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 0139 \id 653347143532150201 \begin 0:07:38 \sp ABAIDO \tx nih Tante, ini kan begini. \pho ni tantə ʔini kan bəgini \mb nih Tante ini kan begini \ge this aunt this KAN like.this \gj this aunt this KAN like.this \ft here Auntie, I'm doing it like this. \ref 0140 \id 992058174537080301 \begin 0:07:40 \sp ABAIDO \tx nah, ini kan begini. \pho nah ʔini kan bəgini \mb nah ini kan begini \ge NAH this KAN like.this \gj NAH this KAN like.this \ft well, it's like this. \ref 0141 \id 750650174537080301 \begin 0:07:41 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking to MOT. \ref 0142 \id 231588143536150201 \begin 0:07:42 \sp ABAIDO \tx rut. \pho ruːt \mb rut \ge IMIT \gj IMIT \ft rut. \nt planing the wood. \ref 0143 \id 414230143537150201 \begin 0:07:43 \sp ABAIDO \tx pura-pura udah rata. \mb pura-pura udah rata \ge pretend PFCT flat \gj pretend PFCT flat \ft I imagine that it's already flat. \ref 0144 \id 177310143537150201 \begin 0:07:44 \sp CHIIDO \tx Tante, mobilnya ganti, jadi... eh, mobilnya jadi bayi. \pho tatə mobilɲa gandiʔ jadi ʔɛh mobilɲa jadi baːyiʔ \mb Tante mobil -nya ganti jadi eh mobil -nya jadi bayi \ge aunt car -NYA change become EXCL car -NYA become baby \gj aunt car-NYA change become EXCL car-NYA become baby \ft Auntie, I change the car, becoming... hey, the car is becoming a baby. \nt referring to the toy car. \ref 0145 \id 763740143538150201 \begin 0:07:45 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0146 \id 103877143539150201 \begin 0:07:46 \sp CHIIDO \tx mobilnya jadi bayi. \pho mobilɲa jadi bayiʔ \mb mobil -nya jadi bayi \ge car -NYA become baby \gj car-NYA become baby \ft the car is becoming a baby. \ref 0147 \id 602920175139080301 \begin 0:07:47 \sp CHIIDO \tx eh... \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 0148 \id 126775175343080301 \begin 0:07:48 \sp EXPBET \tx play group, ya, Mbak? \pho plɛy grup ya mbaʔ \mb play group ya Mbak \ge play group yes EPIT \gj play group yes EPIT \ft play group, right? \nt talking to MOT. \ref 0149 \id 120867175343080301 \begin 0:07:49 \sp MOTIDO \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0150 \id 412029094547120301 \begin 0:07:51 \sp ABAIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing unclear. \ref 0151 \id 604150094637120301 \begin 0:07:52 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 0152 \id 150265094956120301 \begin 0:07:53 \sp EXPBET \tx walah. \pho waːlaːʰ \mb walah \ge OATH \gj OATH \ft oh. \nt talking to MOT. \ref 0153 \id 126508095819120301 \begin 0:07:54 \sp MOTIDO \tx xx kecil. \pho xx kəcil \mb xx kecil \ge xx small \gj xx small \ft xx small. \nt speaking at the same time with EXP. \ref 0154 \id 236333100036120301 \begin 0:07:55 \sp EXPBET \tx xx. \pho baʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0155 \id 782676100227120301 \begin 0:07:56 \sp MOTIDO \tx tau ni, kata Bapaknya udahlah... \mb tau ni kata Bapak -nya udah -lah \ge know this word father -NYA PFCT -LAH \gj know this word father-NYA PFCT-LAH \ft I don't know it, his father said it's enough... \nt 1. referring to CHI's father. 2. talking to EXP. \ref 0156 \id 663278100227120301 \begin 0:07:57 \sp MOTIDO \tx di OL xxx. \pho di ʔoʔɛl xxx \mb di OL xxx \ge LOC OL xxx \gj LOC OL xxx \ft in OL. \nt 'OL' is Ora et Labora, name of a school. \ref 0157 \id 940479100627120301 \begin 0:07:58 \sp ABAIDO \tx aah. \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt knocking a part of the house by using the hammer. \ref 0158 \id 321908100837120301 \begin 0:07:59 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt speaking to MOT. \ref 0159 \id 936920101034120301 \begin 0:08:01 \sp MOTIDO \tx tapi ama Bapaknya nggak boleh. \pho tapi ama bapaʔɲa ŋgaʔ bolɛːʰ \mb tapi ama Bapak -nya nggak boleh \ge but with father -NYA NEG may \gj but with father-NYA NEG may \ft but his father doesn't allow him. \ref 0160 \id 139851101034120301 \begin 0:08:03 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 0161 \id 412374102403120301 \sp ABAIDO \tx wah, Tante, jadi ancur rumahnya. \pho waː tantə jadi ʔancur rumaɲa \mb wah Tante jadi ancur rumah -nya \ge EXCL aunt become destroyed house -NYA \gj EXCL aunt become destroyed house-NYA \ft wow, Auntie, the house is broken. \ref 0162 \id 476126102403120301 \sp MOTIDO \tx nanti dia bosen, soalnya dia masuk TK kecil, biarin xxx. \pho nanti dia bosən soʔalɲa dia masuk tɛka kəcil biarin xxx \mb nanti dia bosen soal -nya dia masuk TK kecil biar -in xxx \ge later 3 bored matter -NYA 3 go.in kindergarten small let -IN xxx \gj later 3 bored matter-NYA 3 go.in kindergarten small let-IN xxx \ft he'll get bored, because he'll enter the kindergarten, let him xxx. \nt talking to EXP. \ref 0163 \id 416678143541150201 \sp CHIIDO \tx Tante, satu lagi mana sih ini? \pho tantə satu lagi mana si ʔiniː \mb Tante satu lagi mana sih ini \ge aunt one more which SIH this \gj aunt one more which SIH this \ft Auntie, where's the other one? \nt reference unclear. \ref 0164 \id 290064101214120301 \sp ABAIDO \tx wah, oh, Tante, ini ancur. \pho wa ʔow tantə ʔini ʔancur \mb wah oh Tante ini ancur \ge EXCL EXCL aunt this destroyed \gj EXCL EXCL aunt this destroyed \ft wow, oh, Auntie, it's broken. \ref 0165 \id 168671101828120301 \sp EXPBET \tx kalo Sanggar Bobo nggak tiap hari? \pho kalɔ saŋgar bɔbɔ ŋgaʔ tiap hariʔ \mb kalo Sanggar Bobo nggak tiap hari \ge TOP Sanggar Bobo NEG every day \gj TOP Sanggar Bobo NEG every day \ft he doesn't come to Sanggar Bobo everyday? \nt 1. talking to MOT. 2. 'Sanggar Bobo' is CHI's play group. \ref 0166 \id 957425103320120301 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0167 \id 960498103320120301 \sp MOTIDO \tx seminggu dua kali. \pho səmiŋgu dua kaliʔ \mb se- minggu dua kali \ge SE- week two time \gj SE-week two time \ft twice a week. \nt talking to EXP. \ref 0168 \id 875434143543150201 \begin 0:08:14 \sp CHIIDO \tx Tante. \pho taːntəː \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 0169 \id 841159143543150201 \begin 0:08:15 \sp CHIIDO \tx eh, satu lag(i)... \pho ʔɛ satu lat \mb eh satu lagi \ge EXCL one more \gj EXCL one more \ft hey, another more... \nt interrupted by ABA. \ref 0170 \id 419957104454120301 \begin 0:08:16 \sp ABAIDO \tx hey, baby. \pho hɛi bɛybiːʰ \mb hey baby \ge hey baby \gj hey baby \ft hey, baby. \nt reference unclear. \ref 0171 \id 137928104455120301 \begin 0:08:17 \sp MOTIDO \tx soalnya nanti dia kan akan xxx. \pho soʔalia nanti dia kan ʔakan xxx \mb soal -nya nanti dia kan akan xxx \ge matter -NYA later 3 KAN will xxx \gj matter-NYA later 3 KAN will xxx \ft because later he'll xxx. \nt 1. talking to EXP. 2. speaking at the same time with CHI. \ref 0172 \id 372222104924120301 \begin 0:08:18 \sp CHIIDO \tx xx, satu lagi mana? \pho yaɪː satu lagi manaː \mb xx satu lagi mana \ge xx one more which \gj xx one more which \ft xx, where's the other one? \ref 0173 \id 464649105240120301 \begin 0:08:19 \sp MOTIDO \tx xxx setiap hari, kan? \pho xxx sətiap hariʔ kaːn \mb xxx se- tiap hari kan \ge xxx SE- every day KAN \gj xxx SE-every day KAN \ft xxx everyday, right? \nt 1. speaking at the same time with CHI. 2. talking to EXP. \ref 0174 \id 722264105416120301 \begin 0:08:20 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0175 \id 330326105514120301 \begin 0:08:22 \sp MOTIDO \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0176 \id 968626105642120301 \begin 0:08:24 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0177 \id 223996105643120301 \begin 0:08:26 \sp MOTIDO \tx Praba dulu kan malah Praba nggak TK kecil. \pho praba dulu kan malah praba nggak tɛka kəcil \mb Praba dulu kan malah Praba nggak TK kecil \ge Praba before KAN even Praba NEG kindergarten small \gj Praba before KAN even Praba NEG kindergarten small \ft instead Praba didn't enter the first grade in the kindergarten. \ref 0178 \id 618033105955120301 \begin 0:08:28 \sp CHIIDO \tx 0. \nt observing the picture on the toy box. \ref 0179 \id 219784110101120301 \sp EXPBET \tx langsung TK besar. \pho laŋsuŋ tɛka bəsar \mb langsung TK besar \ge direct kindergarten big \gj direct kindergarten big \ft he entered straight to the second grade in the kindergarten. \ref 0180 \id 659208112734120301 \sp MOTIDO \tx langsung TK besar. \pho laŋsuŋ tɛka bəsaːr \mb langsung TK besar \ge direct kindergarten big \gj direct kindergarten big \ft he entered straight to the second grade in the kindergarten. \ref 0181 \id 807738112918120301 \sp MOTIDO \tx makanya dia nggak bosen. \pho makæya dia ŋgaʔ bosən \mb maka -nya dia nggak bosen \ge then -NYA 3 NEG bored \gj then-NYA 3 NEG bored \ft then he wasn't bored. \ref 0182 \id 800935113144120301 \sp MOTIDO \tx nah, ini yang aku bilang, udah... \pho na ʔini yaŋ ʔaku bilaŋ ʔudah \mb nah ini yang aku bilang udah \ge NAH this REL 1SG say PFCT \gj NAH this REL 1SG say PFCT \ft this thing I said, it's enough... \ref 0183 \id 956947113311120301 \sp EXPBET \tx Sanggar Bobo di mana sih Mbak? \pho saŋgar bɔbɔ di mana si mbaʔ \mb Sanggar Bobo di mana sih Mbak \ge Sanggar Bobo LOC which SIH EPIT \gj Sanggar Bobo LOC which SIH EPIT \ft where's Sanggar Bobo? \ref 0184 \id 252673114033120301 \sp EXPBET \tx Faletehan, Blok M. \pho falatɛhan blok ʔɛm \mb Faletehan Blok M \ge Faletehan block M \gj Faletehan block M \ft on Faletehan, Blok M. \nt 1. 'Faletehan' is a street in Jakarta. 2. 'Blok M' is an area in Jakarta. \ref 0185 \id 171386114132120301 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0186 \id 310194114413120301 \sp MOTIDO \tx deket Golden Truly. \pho dəkət goldən truliː \mb deket Golden Truly \ge near Golden Truly \gj near Golden Truly \ft near Golden Truly. \nt 'Golden Truly' is a modern market in Jakarta. \ref 0187 \id 348253114413120301 \begin 0:08:48 \sp EXPBET \tx oh, itu. \pho ʔɔː itu \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 0188 \id 845118143545150201 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx Dek Ido. \pho dɛ idoʔ \mb Dek Ido \ge TRU-younger.sibling Ido \gj TRU-younger.sibling Ido \ft hey. \ref 0189 \id 712537143546150201 \begin 0:08:52 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0190 \id 829461143546150201 \begin 0:08:54 \sp EXPBET \tx mobilnya dikemanain? \pho mobilɲa dikəmanain \mb mobil -nya di- kemana -in \ge car -NYA DI- go.where -IN \gj car-NYA DI-go.where-IN \ft where did you put the car? \ref 0191 \id 380139143547150201 \begin 0:08:56 \sp CHIIDO \tx Mas Aba... masa... ini buat ngapain sih? \pho mas abaʔ masaʔ ʔini bwat ŋapain siːʔ \mb Mas Aba masa ini buat ng- apa -in sih \ge EPIT Aba incredible this for N- what -IN SIH \gj EPIT Aba incredible this for N-what-IN SIH \ft Aba... how come... what's this thing used for? \nt 1. referring to the picture on the box. 2. not answering EXP's question. \ref 0192 \id 501860143547150201 \begin 0:08:58 \sp EXPBET \tx penunjuk jalan itu, jalan Pondok Cabe, ke sana. \pho pənunjuk jalan itu jalan pondok cabɛ kə sana \mb pen- tunjuk jalan itu jalan Pondok Cabe ke sana \ge PEN- point street that walk Pondok Cabe to there \gj PEN-point street that walk Pondok Cabe to there \ft that's a street direction, Pondok Cabe avenue, there. \nt 'Pondok Cabe' is an area in Tangerang, west Java. \ref 0193 \id 582993143548150201 \begin 0:09:00 \sp EXPBET \tx jalan Lebak Bulus, ke sana. \pho jalan ləbak bulus kə sanaː \mb jalan Lebak Bulus ke sana \ge street Lebak Bulus to there \gj street Lebak Bulus to there \ft Lebak Bulus avenue, there. \nt 'Lebak Bulus is' an area in south Jakarta. \ref 0194 \id 683968143548150201 \begin 0:09:02 \sp CHIIDO \tx Payung Mas, ke sini. \pho payuŋ mas kə siniː \mb Payung Mas ke sini \ge Payung Mas to here \gj Payung Mas to here \ft Payung Mas, to here. \nt 'Payung Mas' is a housing estate in Tangerang, west Java. \ref 0195 \id 361370143549150201 \begin 0:09:05 \sp EXPBET \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0196 \id 963458143549150201 \begin 0:09:08 \sp CHIIDO \tx Payung Mas ke sana, ya? \pho payuŋ mas kə sana yah \mb Payung Mas ke sana ya \ge Payung Mas to there yes \gj Payung Mas to there yes \ft there's Payung Mas, right? \ref 0197 \id 669205143550150201 \begin 0:09:11 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0198 \id 641257143550150201 \begin 0:09:13 \sp CHIIDO \tx Payung Mas. \pho payuŋ mas \mb Payung Mas \ge Payung Mas \gj Payung Mas \ft Payung Mas. \ref 0199 \id 719788143551150201 \begin 0:09:15 \sp CHIIDO \tx Payung Mas ke sana? \pho payuŋ mas kə sanah \mb Payung Mas ke sana \ge Payung Mas to there \gj Payung Mas to there \ft Payung Mas is there? \ref 0200 \id 292800143551150201 \begin 0:09:17 \sp ABAIDO \tx Mas Aba laper, mo otak-otak. \pho mas aba lapər mo ʔotakʔotak \mb Mas Aba laper mo otak-otak \ge EPIT Aba hungry want k.o.dish \gj EPIT Aba hungry want k.o.dish \ft I'm hungry, I want some otak-otak. \nt 1. walking from another room and talking to MOT. 2. 'otak-otak' is k.o. traditional food. \ref 0201 \id 508560143552150201 \begin 0:09:19 \sp CHIIDO \tx xx, ya, di si(ni)... \pho cura ya di si \mb xx ya di sini \ge xx yes LOC here \gj xx yes LOC here \ft xx, okay, over here... \nt 1. talking to EXP. 2. interrupted by ABA. \ref 0202 \id 691480143552150201 \begin 0:09:21 \sp ABAIDO \tx wah, xx. \pho waː talak \mb wah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft wow, xx. \nt screaming. \ref 0203 \id 623540143553150201 \begin 0:09:23 \sp CHIIDO \tx wah, otak-otak, xx. \pho ʔaː takʔotak talaːk \mb wah otak-otak xx \ge EXCL k.o.dish xx \gj EXCL k.o.dish xx \ft wow, otak-otak xx. \nt screaming. \ref 0204 \id 860858143553150201 \begin 0:09:25 \sp CHIIDO \tx satu lagi mana? \pho satu lagi mana \mb satu lagi mana \ge one more which \gj one more which \ft where's the other one? \nt referring to the toys. \ref 0205 \id 670299143554150201 \begin 0:09:27 \sp CHIIDO \tx begini aja, ya? \pho bəgini aja yaːʔ \mb begini aja ya \ge like.this just yes \gj like.this just yes \ft just like this, okay? \ref 0206 \id 108725123640120301 \begin 0:09:29 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0207 \id 945230123641120301 \begin 0:09:31 \sp ABAIDO \tx wah, ye. \pho bwaːh yɛː \mb wah ye \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt 1. reference unclear. 2. speaking from the other room. \ref 0208 \id 304603123932120301 \begin 0:09:33 \sp EXPBET \tx itu juga nggak xxx. \pho ʔitu juga ŋgaʔ xxx \mb itu juga nggak xxx \ge that also NEG xxx \gj that also NEG xxx \ft that's not xxx too. \nt speaking to CHI at the same time with ABA. \ref 0209 \id 295927124138120301 \begin 0:09:35 \sp MOTIDO \tx udah, duduk, duduk! \pho ʔudah duduk duduk \mb udah duduk duduk \ge PFCT sit sit \gj PFCT sit sit \ft alright, sit, sit! \nt talking to ABA. \ref 0210 \id 333027124606120301 \begin 0:09:38 \sp ABAIDO \tx hih, hih, hih. \pho hiː yi yi \mb hih hih hih \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh. \nt reference unclear. \ref 0211 \id 941971124935120301 \begin 0:09:38 \sp MOTIDO \tx cuci tangan, cuci tangan! \pho cuci taŋan cuci taŋan \mb cuci tangan cuci tangan \ge wash hand wash hand \gj wash hand wash hand \ft wash your hands, wash your hands! \ref 0212 \id 107658125041120301 \begin 0:09:39 \sp ABAIDO \tx hih. \pho hih \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0213 \id 841232125253120301 \begin 0:09:40 \sp MOTIDO \tx jangan di situ! \pho jaŋan di situ \mb jangan di situ \ge don't LOC there \gj don't LOC there \ft don't be there! \nt reference unclear. \ref 0214 \id 502003125451120301 \begin 0:09:41 \sp ABAIDO \tx masa otak-otaknya cuman dua? \pho masa ʔotakʔotakɲa cuman duːaʔ \mb masa otak-otak -nya cuman dua \ge incredible k.o.dish -NYA only two \gj incredible k.o.dish-NYA only two \ft how can the otak-otak are only two? \ref 0215 \id 351813125928120301 \begin 0:09:42 \sp MOTIDO \tx tadi Mama makan satu. \pho tadi mama makan saːtuʔ \mb tadi Mama makan satu \ge earlier mommy eat one \gj earlier mommy eat one \ft I ate one. \ref 0216 \id 523876130409120301 \begin 0:09:43 \sp EXPBET \tx ada Femina nggak Mbak, liat dong! \pho ʔada fɛmina ŋgaʔ mbaʔ liat doŋ \mb ada Femina nggak Mbak liat dong \ge exist Femina NEG EPIT see DONG \gj exist Femina NEG EPIT see DONG \ft do you have Femina, may I see it? \nt 'Femina' is a women magazine. \ref 0217 \id 388270130531120301 \begin 0:09:44 \sp MOTIDO \tx ada, baru. \pho ʔada baruʔ \mb ada baru \ge exist new \gj exist new \ft I have, it's new. \ref 0218 \id 530725131515120301 \begin 0:09:45 \sp MOTIDO \tx cuci tangan! \pho cuci taŋan \mb cuci tangan \ge wash hand \gj wash hand \ft wash your hands! \nt talking to ABA. \ref 0219 \id 930967131710120301 \begin 0:09:46 \sp EXPBET \tx di sini, ya? \pho di sini ya \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft over here, right? \nt referring to the magazine. \ref 0220 \id 531720131839120301 \begin 0:09:47 \sp ABAIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0221 \id 108783132106120301 \begin 0:09:49 \sp MOTIDO \tx ada di xxx, ya, xxx. \pho ʔada di xxx ya xxx \mb ada di xxx ya xxx \ge exist LOC xxx yes xxx \gj exist LOC xxx yes xxx \ft there's xxx, yeah, xxx. \nt 1. talking to EXP. 2. speaking at the same time with ABA. \ref 0222 \id 986122132254120301 \begin 0:09:51 \sp ABAIDO \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt reference unclear. \ref 0223 \id 874442132255120301 \begin 0:09:53 \sp ABAIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0224 \id 303595143556150201 \begin 0:09:55 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0225 \id 125473143557150201 \begin 0:09:57 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0226 \id 447889104437190201 \begin 0:09:59 \sp CHIIDO \tx memang ini kandang rumahnya sama? \pho mɛmang ʔini kandaŋ rumaɲa samaʔ \mb memang ini kandang rumah -nya sama \ge indeed this shed house -NYA same \gj indeed this shed house-NYA same \ft is this shed the same? \ref 0227 \id 686220104437190201 \begin 0:10:01 \sp CHIIDO \tx ini pura-puranya... \mb ini pura-pura -nya \ge this pretend -NYA \gj this pretend-NYA \ft in my imagination... \ref 0228 \id 864878143558150201 \begin 0:10:03 \sp CHIIDO \tx eh, Tante... Tante, in(i)... \pho ʔɛh tantə taːntə in \mb eh Tante Tante ini \ge EXCL aunt aunt this \gj EXCL aunt aunt this \ft hey, Auntie... Auntie, this... \ref 0229 \id 732377143558150201 \begin 0:10:06 \sp CHIIDO \tx ini pura-pura xxnya aja, ya? \mb ini pura-pura xx -nya aja ya \ge this pretend xx -NYA just yes \gj this pretend xx-NYA just yes \ft in my imagination this is just xx, okay? \nt referring to the one of the toy animal. \ref 0230 \id 385872143559150201 \begin 0:10:09 \sp EXPBET \tx ya. \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0231 \id 557470143559150201 \begin 0:10:12 \sp CHIIDO \tx wey, dia xxx, kulok, kulok, kulok. \mb wey dia xxx kulok kulok kulok \ge EXCL 3 xxx IMIT IMIT IMIT \gj EXCL 3 xxx IMIT IMIT IMIT \ft hey, he's xxx, kulok, kulok, kulok. \nt imitating the animal running. \ref 0232 \id 118225143600150201 \begin 0:10:15 \sp CHIIDO \tx Tante, begini dong. \pho tantə bəgini doːŋ \mb Tante begini dong \ge aunt like.this DONG \gj aunt like.this DONG \ft Auntie, see it. \nt referring to the picture on the toy's box. \ref 0233 \id 413992143600150201 \begin 0:10:19 \sp CHIIDO \tx Tante, ada ininya, ada aer mancurnya. \pho tantəː ʔada ʔiniːɲa ʔada ʔaɛr mancurɲaʰ \mb Tante ada ini -nya ada aer m- pancur -nya \ge aunt exist this -NYA exist water N- spout -NYA \gj aunt exist this-NYA exist water N-spout-NYA \ft Auntie, here's this thing, here's the water fall. \nt comparing between the picture and the real toys from EXP. \ref 0234 \id 678407143601150201 \sp CHIIDO \tx gitu dong. \pho gitu doːŋ \mb gitu dong \ge like.that DONG \gj like.that DONG \ft like that. \ref 0235 \id 502044143601150201 \sp MOTIDO \tx 0. \nt walking through the farm house. \ref 0236 \id 975487143602150201 \begin 0:10:25 \sp CHIIDO \tx eh, jangan injek rumah Adek. \mb eh jangan injek rumah Adek \ge EXCL don't step.on house younger.sibling \gj EXCL don't step.on house younger.sibling \ft hey, don't step on my house. \ref 0237 \id 336192143602150201 \begin 0:10:27 \sp CHIIDO \tx bide. \pho biːdɪːʔ \mb bide \ge IMIT \gj IMIT \ft bide. \nt imitating the animal jumping. \ref 0238 \id 786050143603150201 \begin 0:10:29 \sp CHIIDO \tx Tante, liat, Tante! \pho tantə liat tantəh \mb Tante liat Tante \ge aunt see aunt \gj aunt see aunt \ft Auntie, see it, Auntie! \ref 0239 \id 412176110731190201 \begin 0:10:31 \sp CHIIDO \tx bide, bide. \pho bidɪːʔ bidɪːʔ \mb bide bide \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bide, bide. \ref 0240 \id 436469110914190201 \begin 0:10:33 \sp EXPBET \tx nggak pake nasi, Dek? \pho ŋga pakɛ nasi dɛʔ \mb nggak pake nasi Dek \ge NEG use cooked.rice TRU-younger.sibling \gj NEG use cooked.rice TRU-younger.sibling \ft you don't eat rice? \nt talking to ABA about the food he's eating. \ref 0241 \id 454791110914190201 \begin 0:10:35 \sp ABAIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0242 \id 580234110954190201 \begin 0:10:37 \sp CHIIDO \tx liat, dia lon(cat). \pho liat dia lon \mb liat dia loncat \ge see 3 jump \gj see 3 jump \ft see it, he's jumping. \ref 0243 \id 215529110954190201 \begin 0:10:39 \sp EXPBET \tx xx perut. \pho xx pəruːt \mb xx perut \ge xx stomach \gj xx stomach \ft xx the stomach. \ref 0244 \id 892432143604150201 \begin 0:10:42 \sp CHIIDO \tx nih, liat ni, loncat-loncat. \mb nih liat ni loncat - loncat \ge this see this jump - jump \gj this see this RED-jump \ft here, see it, it's jumping. \ref 0245 \id 325941143604150201 \begin 0:10:45 \sp CHIIDO \tx bide, bide. \pho biɛːʔ bidɛːʔ \mb bide bide \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bide, bide. \ref 0246 \id 403521143605150201 \begin 0:10:48 \sp CHIIDO \tx suaranya bide, bide. \pho suaraɲa bidɛ bidɛ \mb suara -nya bide bide \ge sound -NYA IMIT IMIT \gj sound-NYA IMIT IMIT \ft it sounds bide, bide. \ref 0247 \id 504535111039190201 \begin 0:10:50 \sp CHIIDO \tx mbek. \pho mbɛ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \ref 0248 \id 533916111039190201 \begin 0:10:52 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0249 \id 186058143606150201 \begin 0:10:54 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \nt the animal is falling. \ref 0250 \id 190736143606150201 \begin 0:10:57 \sp CHIIDO \tx oh, oh, dia mo ngeliat nih, sambil loncat-loncat, nih, liat, Tante B(ety)! \pho ʔo ʔo dia mo ŋliat nih sambil loncatloncat nih liat tantə b \mb oh oh dia mo nge- liat nih sambil loncat - loncat nih liat Tante Bety \ge EXCL EXCL 3 want N- see this while jump - jump this see aunt Bety \gj EXCL EXCL 3 want N-see this while RED-jump this see aunt Bety \ft oh, oh, here he wants to see, while jumping, take a look Auntie Bety. \nt referring to the animal. \ref 0251 \id 503402143607150201 \begin 0:11:00 \sp CHIIDO \tx oh, ah, ngumpet. \pho oh ʔaːh ŋumpət \mb oh ah ng- umpet \ge EXCL EXCL N- hide \gj EXCL EXCL N-hide \ft oh, aah, it's hiding. \ref 0252 \id 389038143607150201 \begin 0:11:03 \sp EXPBET \tx cepet masuk, ada uler, ssh. \pho cəpət masuk ʔada ʔuləːr ʃː \mb cepet masuk ada uler ssh \ge quick go.in exist snake IMIT \gj quick go.in exist snake IMIT \ft hurry up go in, there's a snake, ssh. \ref 0253 \id 674502143608150201 \begin 0:11:06 \sp CHIIDO \tx eh, masa di... di toko? \pho ʔɛy masa di di tokoːʰ \mb eh masa di di toko \ge EXCL incredible LOC LOC shop \gj EXCL incredible LOC LOC shop \ft hey, how come it's in... in a shop. \nt reference unclear. \ref 0254 \id 573794143609150201 \begin 0:11:09 \sp ABAIDO \tx wow, xxx. \pho wow m̃ːm̃ \mb wow xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft wow, xxx. \nt speaking while eating. \ref 0255 \id 872648143610150201 \begin 0:11:12 \sp CHIIDO \tx oh, oh. \pho ʔo ʔoʔ \mb oh oh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 0256 \id 816568143611150201 \begin 0:11:15 \sp ABAIDO \tx Tante, mas(a)... harusnya ini ada kolamnya, bebeknya udah ada. \pho tantə mas harusɲa ʔini ada kolamɲa bɛbɛkɲa ʔuda ʔadaʔ \mb Tante masa harus -nya ini ada kolam -nya bebek -nya udah ada \ge aunt incredible should -NYA this exist pool -NYA duck -NYA PFCT exist \gj aunt incredible should-NYA this exist pool-NYA duck-NYA PFCT exist \ft Auntie, how can... it should be a pool, the duck is already here. \nt referring to the toys. \ref 0257 \id 574627143612150201 \begin 0:11:19 \sp ABAIDO \tx kolamnya nggak ada. \pho kolamɲa ŋga ʔadaʔ \mb kolam -nya nggak ada \ge pool -NYA NEG exist \gj pool-NYA NEG exist \ft you don't have any pool. \ref 0258 \id 481604143613150201 \begin 0:11:23 \sp CHIIDO \tx pura-pura xx kolamnya di sini. \mb pura-pura xx kolam -nya di sini \ge pretend xx pool -NYA LOC here \gj pretend xx pool-NYA LOC here \ft in my imagination xx the pool over here. \ref 0259 \id 250846113706190201 \begin 0:11:27 \sp MOTIDO \tx eh, kasi tau Tante Bety, seminggu lagi ada telepon. \pho ʔɛ kasi tau tantə bɛti smiŋgu lagi ada tɛlfoːn \mb eh kasi tau Tante Bety se- minggu lagi ada telepon \ge EXCL give know aunt Bety SE- week more exist telephone \gj EXCL give know aunt Bety SE-week more exist telephone \ft hey, tell Auntie Bety, we'll have a phone connection next week. \ref 0260 \id 977153125835190201 \begin 0:11:31 \sp CHIIDO \tx sebentar lagi ada te(lepon)... telepon lho, ntar kan Dek Ido... kan... \pho səbəntar lagi ada təʔ tɛlpon loʰ ntar kan dɛ idoʔ kan \mb se- bentar lagi ada telepon telepon lho ntar kan Dek Ido kan \ge SE- moment more exist telephone telephone EXCL moment KAN TRU-younger.sibling Ido KAN \gj SE-moment more exist telephone telephone EXCL moment KAN TRU-younger.sibling Ido KAN \ft not in a long time we'll have a phone... a phone connection, I will... \ref 0261 \id 440599125836190201 \begin 0:11:35 \sp MOTIDO \tx udah pasang telepon, Tante. \pho ʔuda pasaŋ tɛlpon tantəː \mb udah pasang telepon Tante \ge PFCT install telephone aunt \gj PFCT install telephone aunt \ft we'll have already installed the phone, Auntie. \ref 0262 \id 564884125837190201 \begin 0:11:39 \sp EXPBET \tx selamat, ya. \pho slamat yaʰ \mb selamat ya \ge safe yes \gj safe yes \ft congratulation. \ref 0263 \id 523138125837190201 \begin 0:11:43 \sp MOTIDO \tx udah tinggal... pasang itunya. \pho ʔuda tiŋgalː pasaŋ ʔituɲah \mb udah tinggal pasang itu -nya \ge PFCT stay install that -NYA \gj PFCT stay install that-NYA \ft just... install that thing. \ref 0264 \id 903293125838190201 \begin 0:11:49 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking from the other room. \ref 0265 \id 161271125838190201 \begin 0:11:55 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔɛʔɛʔɛʔɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0266 \id 292075125839190201 \begin 0:12:01 \sp CHIIDO \tx xx. \pho paːtaw \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0267 \id 909090125839190201 \begin 0:12:07 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0268 \id 404299125840190201 \begin 0:12:13 \sp CHIIDO \tx oh, jadi begini, pencet bawahnya? \pho ʔo jadi bəgini pɛncɛt bawaɲa \mb oh jadi begini pencet bawah -nya \ge EXCL become like.this press under -NYA \gj EXCL become like.this press under-NYA \ft oh, it's like this, push at the bottom part? \nt reference unclear. \ref 0269 \id 669049125841190201 \begin 0:12:19 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0270 \id 733836125841190201 \begin 0:12:26 \sp CHIIDO \tx dah tau, we. \pho da taʊːʔ wɛʔ \mb dah tau we \ge PFCT know EXCL \gj PFCT know EXCL \ft hey, I know it. \ref 0271 \id 600751125842190201 \begin 0:12:33 \sp MOTIDO \tx xxx kincir airnya dija(lanin) dijalanin dong! \pho xxx kincir ʔairɲa dijaʔ dijalanin doŋ \mb xxx kincir air -nya di- jalan -in di- jalan -in dong \ge xxx cogwheel water -NYA DI- walk -IN DI- walk -IN DONG \gj xxx cogwheel water-NYA DI-walk-IN DI-walk-IN DONG \ft xxx move the water wheel please! \ref 0272 \id 332626125843190201 \begin 0:12:40 \sp CHIIDO \tx xx. \pho taʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0273 \id 264449125843190201 \begin 0:12:47 \sp MOTIDO \tx rumahnya dipasang! \pho rumaɲa dipasaŋ \mb rumah -nya di- pasang \ge house -NYA DI- install \gj house-NYA DI-install \ft install the house! \ref 0274 \id 111092125844190201 \begin 0:12:48 \sp CHIIDO \tx oh, begini, pencet ininya, Tante? \pho ʔoː bəgini pɛncɛt iniɲa tantəh \mb oh begini pencet ini -nya Tante \ge EXCL like.this press this -NYA aunt \gj EXCL like.this press this-NYA aunt \ft oh, like this, push this part, Auntie? \nt reference unclear. \ref 0275 \id 231358125844190201 \begin 0:12:49 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔɪyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0276 \id 151793125845190201 \begin 0:12:50 \sp CHIIDO \tx dah tau. \pho da taʊːʔ \mb dah tau \ge PFCT know \gj PFCT know \ft I know. \ref 0277 \id 287411125846190201 \begin 0:12:51 \sp MOTIDO \tx ya, dipasang. \pho ya dipasaŋ \mb ya di- pasang \ge yes DI- install \gj yes DI-install \ft yeah, install it. \ref 0278 \id 823112125846190201 \begin 0:12:52 \sp MOTIDO \tx bikin apa Dek? \pho bikin ʔapa dɛʔ \mb bikin apa Dek \ge make what TRU-younger.sibling \gj make what TRU-younger.sibling \ft what are you making? \ref 0279 \id 771235125847190201 \begin 0:12:53 \sp CHIIDO \tx dah bisa. \pho da bisaːʔ \mb dah bisa \ge PFCT can \gj PFCT can \ft I can. \nt not answering MOT. \ref 0280 \id 965061125847190201 \begin 0:12:55 \sp MOTIDO \tx eh, gentengnya warna apa, Dek? \pho hɛʰ gəntɛŋɲa warna ʔapa dɛːʔ \mb eh genteng -nya warna apa Dek \ge EXCL roof.tile -NYA color what TRU-younger.sibling \gj EXCL roof.tile-NYA color what TRU-younger.sibling \ft hey, what's the color of the wood? \ref 0281 \id 598020125848190201 \begin 0:12:57 \sp CHIIDO \tx biru. \pho biruːʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft it's blue. \ref 0282 \id 345098125849190201 \begin 0:12:59 \sp MOTIDO \tx terus... itunya, dindingnya warna apa? \pho tərus ʔituɲa dindiŋɲa warna ʔapaː \mb terus itu -nya dinding -nya warna apa \ge continue that -NYA wall -NYA color what \gj continue that-NYA wall-NYA color what \ft then... that thing, what's the color of the wall? \ref 0283 \id 175851125849190201 \begin 0:13:01 \sp CHIIDO \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft it's red. \ref 0284 \id 539585125850190201 \begin 0:13:04 \sp MOTIDO \tx oh, bukan dinding, itu dong yang merah, jendela, pintu, itu warnanya merah. \pho ʔo bukan dindiŋ ʔitu doŋ yaŋ mɛrah jəndɛlaʔ pintuːʔ ʔitu warnaɲa mɛraːh \mb oh bukan dinding itu dong yang merah jendela pintu itu warna -nya merah \ge EXCL NEG wall that DONG REL red window door that color -NYA red \gj EXCL NEG wall that DONG REL red window door that color-NYA red \ft oh, it's not the wall, those things are red, the window, the door, those things are red. \ref 0285 \id 116981125851190201 \begin 0:13:07 \sp MOTIDO \tx temboknya warnanya apa, Dek? \pho tɛmbokɲa warnaɲa ʔapa dɛːʔ \mb tembok -nya warna -nya apa Dek \ge wall -NYA color -NYA what TRU-younger.sibling \gj wall-NYA color-NYA what TRU-younger.sibling \ft what's the color of the wall? \ref 0286 \id 202510125851190201 \begin 0:13:10 \sp CHIIDO \tx lha. \pho lah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt commenting ABA taking something from the floor. \ref 0287 \id 402824125852190201 \begin 0:13:13 \sp MOTIDO \tx kuning. \pho kuːniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft it's yellow. \nt the word 'kuning' is produced as a separate syllable with rise-fall intonation. \ref 0288 \id 169252125852190201 \begin 0:13:16 \sp CHIIDO \tx Tante, nggak bisa nih, aah. \pho tantə ŋga bisa niːʰ aːʰ \mb Tante nggak bisa nih aah \ge aunt NEG can this EXCL \gj aunt NEG can this EXCL \ft Auntie, here I can't do it, ah. \nt reference unclear. \ref 0289 \id 325503125853190201 \begin 0:13:19 \sp EXPBET \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 0290 \id 242772125853190201 \begin 0:13:22 \sp CHIIDO \tx untung kan tangan Dek Ido kan kukunya ada. \pho tantə kan taŋan dɛ ido kan kukuɲa ʔaːdaʔ \mb untung kan tangan Dek Ido kan kuku -nya ada \ge lucky KAN hand TRU-younger.sibling Ido KAN fingernail -NYA exist \gj lucky KAN hand TRU-younger.sibling Ido KAN fingernail-NYA exist \ft it's so lucky that my hands have nails. \ref 0291 \id 277474125854190201 \begin 0:13:25 \sp MOTIDO \tx sini Mama coba sini! \pho sini mama coba sinih \mb sini Mama coba sini \ge here mommy try here \gj here mommy try here \ft here let me try! \ref 0292 \id 320220125855190201 \begin 0:13:28 \sp CHIIDO \tx ah, jangan, kan Dek Ido mo xx. \pho ʔaː jaŋan kan dɛ ido mɔ xx \mb ah jangan kan Dek Ido mo xx \ge EXCL don't KAN TRU-younger.sibling Ido want xx \gj EXCL don't KAN TRU-younger.sibling Ido want xx \ft oh, no, I want xx. \ref 0293 \id 552165125855190201 \begin 0:13:31 \sp CHIIDO \tx kan baut kan dipencet. \pho kan baut kan dipəncɛt \mb kan baut kan di- pencet \ge KAN screw KAN DI- press \gj KAN screw KAN DI-press \ft I should press the screw. \ref 0294 \id 960181125856190201 \begin 0:13:32 \sp ABAIDO \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have. \nt commenting CHI. \ref 0295 \id 494853125857190201 \begin 0:13:33 \sp ABAIDO \tx masih laper. \pho masi lapər \mb masih laper \ge still hungry \gj still hungry \ft I'm still hungry. \nt referring to the food he ate. \ref 0296 \id 716571125857190201 \begin 0:13:34 \sp CHIIDO \tx lah. \pho laːh \mb lah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt commenting the toy. \ref 0297 \id 230732125858190201 \begin 0:13:35 \sp EXPBET \tx pake nasi, Mas Praba! \pho pakɛʔ nasiʔ mas prabaː \mb pake nasi Mas Praba \ge use cooked.rice EPIT Praba \gj use cooked.rice EPIT Praba \ft eat the rice, Praba! \ref 0298 \id 423392125859190201 \begin 0:13:36 \sp CHIIDO \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt commenting the toy. \ref 0299 \id 259371125900190201 \begin 0:13:37 \sp EXPBET \tx biar nggak laper. \pho biar ŋgaʔ lapəːr \mb biar nggak laper \ge let NEG hungry \gj let NEG hungry \ft so you're not hungry. \ref 0300 \id 254686125901190201 \begin 0:13:39 \sp ABAIDO \tx makan roti. \pho makan rotiː \mb makan roti \ge eat bread \gj eat bread \ft I eat bread. \ref 0301 \id 711350125901190201 \begin 0:13:41 \sp CHIIDO \tx hih, hih, eh. \pho hiːh hiːh ʔɛʔ \mb hih hih eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, hey. \nt saying as he likes. \ref 0302 \id 683957125902190201 \begin 0:13:43 \sp ABAIDO \tx coklat. \pho coklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft the chocolate. \ref 0303 \id 187595125903190201 \begin 0:13:45 \sp ABAIDO \tx Tante, mo roti coklat nggak? \pho tantə mo roti coklat ŋgaʔ \mb Tante mo roti coklat nggak \ge aunt want bread chocolate NEG \gj aunt want bread chocolate NEG \ft Auntie, would you like some chocolate bread? \ref 0304 \id 811564125903190201 \sp MOTIDO \tx tawarin Tantenya! \pho tawarin tantəɲa \mb tawar -in Tante -nya \ge offer -IN aunt -NYA \gj offer-IN aunt-NYA \ft offer it to her! \ref 0305 \id 184192125904190201 \sp CHIIDO \tx 0. \nt observing the shed. \ref 0306 \id 319593125904190201 \sp ABAIDO \tx mana nih roti coklatnya? \pho mana ni roti coklatɲa \mb mana nih roti coklat -nya \ge which this bread chocolate -NYA \gj which this bread chocolate-NYA \ft where's the chocolate bread? \ref 0307 \id 809325125905190201 \sp ABAIDO \tx Mama, ini roti coklat semua, ya? \pho mama ʔini roti coklat səmua yaːh \mb Mama ini roti coklat semua ya \ge mommy this bread chocolate all yes \gj mommy this bread chocolate all yes \ft Mommy, these are all the chocolate breads, right? \ref 0308 \id 344923125906190201 \sp MOTIDO \tx nggak tau, kan dalemnya lain-lain. \mb nggak tau kan dalem -nya lain - lain \ge NEG know KAN inside -NYA other - other \gj NEG know KAN inside-NYA RED-other \ft I don't know, the inside parts are different. \ref 0309 \id 834606125906190201 \sp CHIIDO \tx wow. \pho wow \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt moving out the animals from the shed. \ref 0310 \id 447193125907190201 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt having difficulty in opening the shed. \ref 0311 \id 694075125908190201 \sp ABAIDO \tx Tante, ini. \pho tantə ini \mb Tante ini \ge aunt this \gj aunt this \ft Auntie, here it is. \nt giving the bread. \ref 0312 \id 133267125908190201 \sp CHIIDO \tx Tante, nggak bisa dibuka. \pho tantə ŋga bisa dibuːkaːʔ \mb Tante nggak bisa di- buka \ge aunt NEG can DI- open \gj aunt NEG can DI-open \ft Auntie, I can't open it. \nt referring to the shed. \ref 0313 \id 328521125909190201 \begin 0:14:24 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt speaking to EXP at the same time with CHI. \ref 0314 \id 557623125910190201 \begin 0:14:27 \sp ABAIDO \tx wah, Mas Aba nanas. \pho waː mas aba nanas \mb wah Mas Aba nanas \ge EXCL EPIT Aba pineapple \gj EXCL EPIT Aba pineapple \ft wow, mine is pineapple. \nt referring to the bread. \ref 0315 \id 889489125910190201 \begin 0:14:31 \sp EXPBET \tx gini caranya, liatin deh. \pho gini caraɲa liatin dɛh \mb gini cara -nya liat -in deh \ge like.this manner -NYA see -IN DEH \gj like.this manner-NYA see-IN DEH \ft this is the way to do it, see it. \nt talking to CHI. \ref 0316 \id 367910125911190201 \begin 0:14:35 \sp EXPBET \tx yang dipencet bukan ininya, ininya, tengahnya. \pho yaŋ dipəncɛt bukan ʔiniɲa ʔiniɲa təŋahɲa \mb yang di- pencet bukan ini -nya ini -nya tengah -nya \ge REL DI- press NEG this -NYA this -NYA middle -NYA \gj REL DI-press NEG this-NYA this-NYA middle-NYA \ft don't press this part, you press this part, the middle part. \ref 0317 \id 168674125912190201 \begin 0:14:39 \sp CHIIDO \tx oh, iya, ya. \pho ʔo ʔiya yaʔ \mb oh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, yeah, yeah. \ref 0318 \id 520141125912190201 \begin 0:14:43 \sp CHIIDO \tx yah, keras. \pho ya kəras \mb yah keras \ge EXCL hard \gj EXCL hard \ft oh, it's hard. \ref 0319 \id 931069125913190201 \begin 0:14:47 \sp ABAIDO \tx wah, Tante rasa coklat. \pho waː tantə rasa coklat \mb wah Tante rasa coklat \ge EXCL aunt flavor chocolate \gj EXCL aunt flavor chocolate \ft wow, you get the chocolate. \nt referring to the bread. \ref 0320 \id 802620125914190201 \begin 0:14:51 \sp EXPBET \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \nt referring to the shed. \ref 0321 \id 163104125915190201 \begin 0:14:55 \sp CHIIDO \tx oh, begini? \pho ʔo bəginih \mb oh begini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh, like this? \ref 0322 \id 499113125915190201 \begin 0:14:59 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0323 \id 301396125916190201 \begin 0:15:03 \sp CHIIDO \tx Tante, pi(ntu)... pintunya dibuka dong. \pho tantə pi pintuɲa dibuka dɔːŋ \mb Tante pintu pintu -nya di- buka dong \ge aunt door door -NYA DI- open DONG \gj aunt door door-NYA DI-open DONG \ft Auntie, the door... I'll open the door. \nt referring to the shed. \ref 0324 \id 981363125917190201 \begin 0:15:05 \sp CHIIDO \tx buk(a)... malem buka, sore buka. \pho buk maləm bukaːʔ sorɛ bukaːʔ \mb buka malem buka sore buka \ge open night open late.afternoon open \gj open night open late.afternoon open \ft open... I open it in the evening, I open it in the afternoon. \ref 0325 \id 999926125917190201 \begin 0:15:07 \sp ABAIDO \tx ya, kalo orangnya mo masuk pake tangga. \pho ya kalo ʔoraŋɲa mo masuk pakɛ taŋgaʔ \mb ya kalo orang -nya mo masuk pake tangga \ge yes TOP person -NYA want go.in use stair \gj yes TOP person-NYA want go.in use stair \ft well, the man enters to this thing by using the ladder. \nt referring to the water tower. \ref 0326 \id 683159125918190201 \begin 0:15:10 \sp EXPBET \tx iya, kan itunya abis dibetulin, tangki airnya bocor. \pho ʔɪya kan ʔituɲa ʔabis dibətulin taŋki ʔairɲa bocoːr \mb iya kan itu -nya abis di- betul -in tangki air -nya bocor \ge yes KAN that -NYA finished DI- right -IN tank water -NYA leak \gj yes KAN that-NYA finished DI-right-IN tank water-NYA leak \ft yeah, that thing had been repaired, the water tank was leak. \ref 0327 \id 270468125918190201 \begin 0:15:13 \sp CHIIDO \tx eh, sini, Mas Aba kan pegang alat. \pho ʔɛ sɪnɪ mas aba kan pɛa ʔalaːt \mb eh sini Mas Aba kan pegang alat \ge EXCL here EPIT Aba KAN hold tool \gj EXCL here EPIT Aba KAN hold tool \ft hey, give it to me, you should play with the tools. \ref 0328 \id 462307125919190201 \begin 0:15:16 \sp CHIIDO \tx malah maen ini. \pho mala maɛn ini \mb malah maen ini \ge even play this \gj even play this \ft you play this thing instead. \ref 0329 \id 906812125922190201 \begin 0:15:19 \sp MOTIDO \tx kok nggak dipasang, Dek, rumahnya, Dek? \pho ko ŋga dipasaŋ dɛʔ rumaɲa dɛʔ \mb kok nggak di- pasang Dek rumah -nya Dek \ge KOK NEG DI- install TRU-younger.sibling house -NYA TRU-younger.sibling \gj KOK NEG DI-install TRU-younger.sibling house-NYA TRU-younger.sibling \ft hey, how come you're not setting the house? \ref 0330 \id 816309125923190201 \begin 0:15:22 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔaʔaʔi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt saying as he likes. \ref 0331 \id 735188125923190201 \begin 0:15:25 \sp MOTIDO \tx rumahnya dipasang! \pho rumaɲa dipasaŋ \mb rumah -nya di- pasang \ge house -NYA DI- install \gj house-NYA DI-install \ft set the house! \ref 0332 \id 826592125924190201 \begin 0:15:28 \sp ABAIDO \tx cepet, masuk! \pho cəpəːt masuːk \mb cepet masuk \ge quick go.in \gj quick go.in \ft hurry, go in! \nt referring to the animals. \ref 0333 \id 753252125924190201 \begin 0:15:31 \sp CHIIDO \tx kakeknya mana? \pho kakɛʔɲa manah \mb kakek -nya mana \ge grandfather -NYA which \gj grandfather-NYA which \ft where's the grandfather? \nt referring to the farmer. \ref 0334 \id 234468125925190201 \begin 0:15:34 \sp CHIIDO \tx sama ibunya? \pho sama ibuʔɲa \mb sama ibu -nya \ge with mother -NYA \gj with mother-NYA \ft and the mother? \ref 0335 \id 215885125925190201 \begin 0:15:37 \sp EXPBET \tx nggak ada, ya? \pho ŋga ʔadaʔ ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft they're not here, right? \ref 0336 \id 188742125926190201 \begin 0:15:40 \sp EXPBET \tx berarti dipinjem sama temen Tante tadi, belom dibalikin. \pho bratiʔ dipinjəm sama təmən tantə tadi bəlom dibalikin \mb ber- arti di- pinjem sama temen Tante tadi belom di- balik -in \ge BER- meaning DI- borrow with friend aunt earlier not.yet DI- turn.around -IN \gj BER-meaning DI-borrow with friend aunt earlier not.yet DI-turn.around-IN \ft it means that they have been borrowed by my friend, she hasn't brought them back. \ref 0337 \id 302178125927190201 \begin 0:15:43 \sp CHIIDO \tx xx. \pho buːsah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0338 \id 623468125927190201 \begin 0:15:46 \sp ABAIDO \tx Tante, yang masang boneka mana, yang bisa ditelanjangin? \pho tantə yaŋ masaŋ bonɛkaʔ manah yaŋ bisa ditəlanjaŋin \mb Tante yang m- pasang boneka mana yang bisa di- telanjang -in \ge aunt REL N- install doll which REL can DI- naked -IN \gj aunt REL N-install doll which REL can DI-naked-IN \ft Auntie, where's the toy that we can set the doll, that we can make it naked? \nt referring to the other toys. \ref 0339 \id 545540125928190201 \begin 0:15:49 \sp EXPBET \tx oh, lagi dipinjem temen Tante. \pho ʔo lagi dipinjəm təmən tantəː \mb oh lagi di- pinjem temen Tante \ge EXCL more DI- borrow friend aunt \gj EXCL more DI-borrow friend aunt \ft oh, it has been borrowed by my friend. \ref 0340 \id 311713125929190201 \begin 0:15:52 \sp EXPBET \tx kan bergiliran. \pho kan bərgiliran \mb kan ber- gilir -an \ge KAN BER- take.turn -AN \gj KAN BER-take.turn-AN \ft we are in turns. \ref 0341 \id 678789125930190201 \begin 0:15:55 \sp CHIIDO \tx nggak pa-pa deh orangnya binatang, Tante. \pho ŋga papa dɛ ʔoraŋɲa binataːŋ tantəːh \mb nggak pa - pa deh orang -nya binatang Tante \ge NEG what - what DEH person -NYA animal aunt \gj NEG RED-what DEH person-NYA animal aunt \ft it's okay if I make the animal as the men, Auntie. \ref 0342 \id 629337125930190201 \begin 0:15:58 \sp CHIIDO \tx Tante, nggak pa-pa kan orangnya binatang? \pho tantə ŋga papa kan ʔoraŋɲa binataŋ \mb Tante nggak pa - pa kan orang -nya binatang \ge aunt NEG what - what KAN person -NYA animal \gj aunt NEG RED-what KAN person-NYA animal \ft Auntie, is it okay if I make the animal as the men? \ref 0343 \id 189856125931190201 \begin 0:16:01 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa, pura-pura. \mb nggak pa - pa pura-pura \ge NEG what - what pretend \gj NEG RED-what pretend \ft it's okay, you're only pretending. \ref 0344 \id 126328125932190201 \begin 0:16:03 \sp CHIIDO \tx waduh... \pho waduʰ \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch... \nt interrupted by ABA. \ref 0345 \id 702331125932190201 \begin 0:16:05 \sp ABAIDO \tx eh, orangnya ada di dalem. \pho ʔɛ oraŋɲa ada di daləːm \mb eh orang -nya ada di dalem \ge EXCL person -NYA exist LOC inside \gj EXCL person-NYA exist LOC inside \ft hey, the persons are inside. \nt looking inside the farm house. \ref 0346 \id 289434125933190201 \begin 0:16:07 \sp CHIIDO \tx liat dulu. \pho liat dulu \mb liat dulu \ge see before \gj see before \ft let me see. \nt looking inside the farm house. \ref 0347 \id 622067125934190201 \begin 0:16:09 \sp ABAIDO \tx mmm. \pho m̃ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft mmm. \ref 0348 \id 406056125934190201 \begin 0:16:11 \sp CHIIDO \tx ih, di dalem, tau. \pho ʔiː di daləm taʊːʔ \mb ih di dalem tau \ge EXCL LOC inside know \gj EXCL LOC inside know \ft ugh, they're inside, you know. \ref 0349 \id 499017125935190201 \begin 0:16:13 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0350 \id 494946125936190201 \begin 0:16:15 \sp EXPBET \tx oh, masih di dalem. \pho ʔo masi di daləm \mb oh masih di dalem \ge EXCL still LOC inside \gj EXCL still LOC inside \ft oh, they're still inside. \ref 0351 \id 477124125936190201 \begin 0:16:17 \sp ABAIDO \tx Mas Aba yang ma(sukin), eee, ke... didalemin. \pho mas aba yaŋ maʔ ʔə kə didaləmin \mb Mas Aba yang masuk -in eee ke di- dalem -in \ge EPIT Aba REL go.in -IN FILL to DI- inside -IN \gj EPIT Aba REL go.in-IN FILL to DI-inside-IN \ft I put, err, to... put it in. \ref 0352 \id 644766125937190201 \begin 0:16:20 \sp CHIIDO \tx ni apa, Tante? \pho ni ʔapa tantəh \mb ni apa Tante \ge this what aunt \gj this what aunt \ft what's this, Auntie? \ref 0353 \id 306701125938190201 \begin 0:16:23 \sp CHIIDO \tx Tante, no. \pho taːntə noːʰ \mb Tante no \ge aunt there \gj aunt there \ft Auntie, see that. \ref 0354 \id 127996125938190201 \begin 0:16:25 \sp EXPBET \tx oh, iya, kakek, neneknya. \pho ʔo ʔiyah kakɛʔ nɛnɛʔɲah \mb oh iya kakek nenek -nya \ge EXCL yes grandfather grandmother -NYA \gj EXCL yes grandfather grandmother-NYA \ft oh, yeah, the grandfather, the grandmother. \ref 0355 \id 416284094205200201 \begin 0:16:28 \sp ABAIDO \tx aduh, gimana sih, aah. \pho ʔaduːh gimana siʔ ʔaːʔ \mb aduh gimana sih aah \ge EXCL how SIH EXCL \gj EXCL how SIH EXCL \ft ouch, how is it, oh. \nt reference unclear. \ref 0356 \id 497170094206200201 \begin 0:16:31 \sp CHIIDO \tx xx aja, wah. \pho xx ajah waː \mb xx aja wah \ge xx just EXCL \gj xx just EXCL \ft just xx, oh. \nt reference unclear. \ref 0357 \id 951203094206200201 \begin 0:16:34 \sp CHIIDO \tx 'wa, tolong'. \pho waː toloːŋ \mb wa tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft 'oh, help'. \ref 0358 \id 790185094207200201 \begin 0:16:37 \sp CHIIDO \tx Tante Bety. \pho tantə bɛtiʔ \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety. \ref 0359 \id 862534094208200201 \begin 0:16:40 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0360 \id 931908094209200201 \begin 0:16:43 \sp CHIIDO \tx liat, neng, wah. \pho liat nɛːŋ waːʰ \mb liat neng wah \ge see IMIT EXCL \gj see IMIT EXCL \ft see it, neng, oh. \nt reference unclear. \ref 0361 \id 499961094212200201 \begin 0:16:46 \sp CHIIDO \tx waa, waw, miring, waw. \pho waː waw miriŋ waw \mb waa waw miring waw \ge EXCL EXCL sideways EXCL \gj EXCL EXCL sideways EXCL \ft oh, oh, it's on the sideways, oh. \ref 0362 \id 156143094213200201 \begin 0:16:49 \sp CHIIDO \tx ni kolamnya nih, ya? \pho niː kolamɲa ni yaʔ \mb ni kolam -nya nih ya \ge this pool -NYA this yes \gj this pool-NYA this yes \ft here it's the pool, right? \ref 0363 \id 501859094214200201 \begin 0:16:52 \sp CHIIDO \tx kolamnya. \pho kolamɲah \mb kolam -nya \ge pool -NYA \gj pool-NYA \ft the pool. \ref 0364 \id 563595094214200201 \sp CHIIDO \tx nih, kolamnya ni, Tante, di sini. \pho niː kolamɲa ni tantə di sinih \mb nih kolam -nya ni Tante di sini \ge this pool -NYA this aunt LOC here \gj this pool-NYA this aunt LOC here \ft here, it's the pool, Auntie, over here. \ref 0365 \id 454406094215200201 \sp EXPBET \tx wah, kecebur dong. \pho wah kəcəbur doŋ \mb wah ke- cebur dong \ge EXCL KE- plunge DONG \gj EXCL KE-plunge DONG \ft wow, it'll be plunged. \nt referring to the ducks. \ref 0366 \id 418019094216200201 \sp CHIIDO \tx wa, kecebu(r) dah. \pho waː kəcəbu daʔ \mb wa ke- cebur dah \ge EXCL KE- plunge DAH \gj EXCL KE-plunge DAH \ft oh, it'll be plunged. \ref 0367 \id 853241094216200201 \sp CHIIDO \tx bau bebek, ah. \pho bauʔ bɛbɛk ah \mb bau bebek ah \ge smell duck EXCL \gj smell duck EXCL \ft oh, it smells like a duck. \ref 0368 \id 452330094217200201 \sp CHIIDO \tx we. \pho wɛʔ \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0369 \id 629017094218200201 \sp CHIIDO \tx wah, bau bebek lagi. \pho wah bʊ bɛbɛk lagɪːʔ \mb wah bau bebek lagi \ge EXCL smell duck more \gj EXCL smell duck more \ft oh, it smells like a duck again. \ref 0370 \id 215003094218200201 \sp CHIIDO \tx bau bebek soalnya... kolamnya Si Bebek. \pho baʊ bɛbɛk soʔalɲah kolamɲa si bɛbɛːk \mb bau bebek soal -nya kolam -nya Si Bebek \ge smell duck matter -NYA pool -NYA PERS duck \gj smell duck matter-NYA pool-NYA PERS duck \ft it smells like a duck because... it's the duck's pool. \ref 0371 \id 658713094219200201 \sp ABAIDO \tx waw. \pho waːw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt almost falling when walking. \ref 0372 \id 704489094220200201 \sp CHIIDO \tx Tante, untanya, eh, minum susu. \pho taːntəːh ʔʊntaɲa ʔɛː minum susuʔ \mb Tante unta -nya eh minum susu \ge aunt camel -NYA EXCL drink milk \gj aunt camel-NYA EXCL drink milk \ft Auntie, the camel, hey, it's drinking milk. \ref 0373 \id 561668094220200201 \sp ABAIDO \tx ah aku mo ker(ja)... kerja dulu. \pho ʔaː aku mo kər kərja duluʔ \mb ah aku mo kerja kerja dulu \ge AH 1SG want do do before \gj AH 1SG want do do before \ft I want to go to work... I'm working now. \nt pretending goes to work by carrying the toy's box. \ref 0374 \id 475291094221200201 \sp ABAIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0375 \id 435439094221200201 \sp EXPBET \tx ke kantor kayak Papa, ya? \pho kə kantor kaya papa ya \mb ke kantor kayak Papa ya \ge to office like daddy yes \gj to office like daddy yes \ft you go to the office like Dad, right? \ref 0376 \id 239592094222200201 \sp EXPBET \tx bawa tas koper. \pho bawa tas kopər \mb bawa tas koper \ge bring handbag suitcase \gj bring handbag suitcase \ft brings a suitcase. \ref 0377 \id 836373094223200201 \sp ABAIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0378 \id 450930094223200201 \sp ABAIDO \tx kerja. \pho kərjaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft I work. \ref 0379 \id 488695094224200201 \sp ABAIDO \tx peralatannya. \pho pərʔalataɲah \mb per an alat -nya \ge PER AN tool -NYA \gj PER.AN-tool-NYA \ft the tools. \ref 0380 \id 714609094225200201 \sp ABAIDO \tx serut. \pho sərut \mb serut \ge plane \gj plane \ft the plane. \nt ** 'serut' should be 'serutan'. \ref 0381 \id 549540094225200201 \sp ABAIDO \tx ni diserut nih. \pho ni disərut nih \mb ni di- serut nih \ge this DI- plane this \gj this DI-plane this \ft here I plane it. \ref 0382 \id 930846094226200201 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔaywɛːʔəh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0383 \id 657207094227200201 \sp CHIIDO \tx berenang, waduh, berenang. \pho bərnaŋ waːduh bərənaŋ \mb be- renang waduh be- renang \ge BER- swim EXCL BER- swim \gj BER-swim EXCL BER-swim \ft it's swimming, ouch, it's swimming. \nt referring to the ducks. \ref 0384 \id 605135094227200201 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0385 \id 222626094228200201 \sp ABAIDO \tx mana xxnya? \pho mana xxɲah \mb mana xx -nya \ge which xx -NYA \gj which xx-NYA \ft where's xx? \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0386 \id 980717094228200201 \sp CHIIDO \tx waduh. \pho waduːh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0387 \id 934096094229200201 \sp CHIIDO \tx untung aku... \pho ʔuntuŋ aku \mb untung aku \ge lucky 1SG \gj lucky 1SG \ft it's lucky that I... \ref 0388 \id 369152094230200201 \sp CHIIDO \tx Tante, ini apa sih, Tante? \pho tantə ini apa si tantəh \mb Tante ini apa sih Tante \ge aunt this what SIH aunt \gj aunt this what SIH aunt \ft Auntie, what's this, Auntie? \ref 0389 \id 356376094230200201 \sp CHIIDO \tx Tante. \pho taːntəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 0390 \id 731309094231200201 \sp EXPBET \tx anjing. \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft that's a dog. \ref 0391 \id 432652094232200201 \sp CHIIDO \tx untung aku anjing, kakinya nggak bau bebek. \pho ʔuntʊŋ aku ʔajiŋ kakiɲa ŋga bʊ bɛbɛk \mb untung aku anjing kaki -nya nggak bau bebek \ge lucky 1SG dog foot -NYA NEG smell duck \gj lucky 1SG dog foot-NYA NEG smell duck \ft lucky me that I'm a dog, my feet don't smell like a duck. \ref 0392 \id 190045094232200201 \sp CHIIDO \tx ngeng, ngeng. \pho ŋɛːŋ ŋɛːŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt moving the dog. \ref 0393 \id 596549094233200201 \begin 0:17:55 \sp CHIIDO \tx soalnya aku a(njing) anjing. \pho soʔalɲa ʔaku aʔ ʔanjiːŋ \mb soal -nya aku anjing anjing \ge matter -NYA 1SG dog dog \gj matter-NYA 1SG dog dog \ft because I'm a dog. \ref 0394 \id 822097094233200201 \begin 0:17:56 \sp CHIIDO \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0395 \id 808371094234200201 \begin 0:17:57 \sp CHIIDO \tx bebek. \pho wɛwɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck. \ref 0396 \id 509951094235200201 \begin 0:17:58 \sp CHIIDO \tx wa. \pho waːʔ \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0397 \id 657977094235200201 \begin 0:17:59 \sp CHIIDO \tx uh, kulok, kulok, kulok, kulok. \pho huː kulok kulok kulok kulok \mb uh kulok kulok kulok kulok \ge EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ouch, kulok, kulok, kulok, kulok. \nt imitating sound of animal running. \ref 0398 \id 943351094236200201 \begin 0:18:00 \sp MOTIDO \tx xx bisa diangkat, Dek? \pho xx bisa diaŋkat dɛʔ \mb xx bisa di- angkat Dek \ge xx can DI- lift TRU-younger.sibling \gj xx can DI-lift TRU-younger.sibling \ft hey, can you lift xx up? \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0399 \id 224705094237200201 \begin 0:18:01 \sp CHIIDO \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0400 \id 832781094237200201 \begin 0:18:02 \sp MOTIDO \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0401 \id 364371094238200201 \begin 0:18:04 \sp ABAIDO \tx ini di mana? \pho ʔini di maːna \mb ini di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where's it? \nt putting the tools into the box. \ref 0402 \id 103774094239200201 \begin 0:18:06 \sp MOTIDO \tx xxx bisa diangkat, ya? \pho xxx bisa diʔaŋkat ya \mb xxx bisa di- angkat ya \ge xxx can DI- lift yes \gj xxx can DI-lift yes \ft xx can be lift, right? \nt speaking at the same time with ABA. \ref 0403 \id 546073094239200201 \begin 0:18:08 \sp CHIIDO \tx ini nggak bisa. \pho ʔini ŋga bisaːʔ \mb ini nggak bisa \ge this NEG can \gj this NEG can \ft it can't. \nt referring to the roof of the farmer house. \ref 0404 \id 263212094240200201 \begin 0:18:09 \sp MOTIDO \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0405 \id 923508094241200201 \begin 0:18:11 \sp CHIIDO \tx bisanya yang ini. \pho bisaɲa yaŋ inih \mb bisa -nya yang ini \ge can -NYA REL this \gj can-NYA REL this \ft I only can open this thing. \ref 0406 \id 630499094242200201 \begin 0:18:13 \sp MOTIDO \tx bisa masuk angin dong kalo rumahnya dibuka. \pho bisa masuk ʔaŋin doŋ kalo rumaɲa dibukaʔ \mb bisa masuk angin dong kalo rumah -nya di- buka \ge can go.in wind DONG TOP house -NYA DI- open \gj can go.in wind DONG TOP house-NYA DI-open \ft the wind can come inside if the house is opened. \ref 0407 \id 806855094242200201 \begin 0:18:15 \sp CHIIDO \tx wa, wa, aah. \pho wa wa ʔaːh \mb wa wa aah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \ref 0408 \id 227664094243200201 \begin 0:18:17 \sp CHIIDO \tx Tante, bocor. \pho tantəː bocoːr \mb Tante bocor \ge aunt leak \gj aunt leak \ft Auntie, it leaks. \nt referring to the roof. \ref 0409 \id 167829094244200201 \begin 0:18:19 \sp EXPBET \tx wah, gentengnya betulin pake palu! \pho waː gəntɛŋɲa bətulin pakɛ paluːʔ \mb wah genteng -nya betul -in pake palu \ge EXCL roof.tile -NYA right -IN use hammer \gj EXCL roof.tile-NYA right-IN use hammer \ft oh, repair the roof by using the hammer! \ref 0410 \id 705537094245200201 \begin 0:18:21 \sp MOTIDO \tx xx dipasang, Dek! \pho xx dipasaŋ dɛʔ \mb xx di- pasang Dek \ge xx DI- install TRU-younger.sibling \gj xx DI-install TRU-younger.sibling \ft hey, install xx! \nt speaking at the same time with EXP. \ref 0411 \id 181044094246200201 \begin 0:18:23 \sp CHIIDO \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0412 \id 514211094246200201 \begin 0:18:25 \sp ABAIDO \tx obeng. \pho ʔobɛŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft the screwdriver. \nt putting the screwdriver in the tool's box. \ref 0413 \id 254249094247200201 \begin 0:18:27 \sp CHIIDO \tx mana palunya? \pho mana paluʔɲah \mb mana palu -nya \ge which hammer -NYA \gj which hammer-NYA \ft where's the hammer? \ref 0414 \id 567999094247200201 \begin 0:18:28 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yaʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt disappointed because the hammer is already put in the box by ABA. \ref 0415 \id 791926141747200201 \begin 0:18:29 \sp MOTIDO \tx xxnya nggak basah, xxnya, Dek? \pho kantoɲa ŋgaʔ basah kantoɲa dɛʔ \mb xx -nya nggak basah xx -nya Dek \ge xx -NYA NEG wet xx -NYA TRU-younger.sibling \gj xx-NYA NEG wet xx-NYA TRU-younger.sibling \ft hey, xx isn't getting wet, xx? \ref 0416 \id 426545141747200201 \begin 0:18:30 \sp CHIIDO \tx Mas Aba. \pho mas abaʔ \mb Mas Aba \ge EPIT Aba \gj EPIT Aba \ft hey. \nt taking the hammer from ABA. \ref 0417 \id 632387094249200201 \begin 0:18:31 \sp ABAIDO \tx nanti itu... \pho nanti ʔitu \mb nanti itu \ge later that \gj later that \ft it'll... \nt reference unclear. \ref 0418 \id 152239094249200201 \begin 0:18:32 \sp EXPBET \tx Dek Ido. \pho dɛ ʔido \mb Dek Ido \ge TRU-younger.sibling Ido \gj TRU-younger.sibling Ido \ft hey. \ref 0419 \id 582540094250200201 \begin 0:18:34 \sp MOTIDO \tx tuh kandangnya tuh. \pho tu kandaŋɲa tuːh \mb tuh kandang -nya tuh \ge that shed -NYA that \gj that shed-NYA that \ft there's the shed. \ref 0420 \id 271680094251200201 \begin 0:18:36 \sp CHIIDO \tx ni kandang kuda. \pho ni kandaŋ kudaːʔ \mb ni kandang kuda \ge this shed horse \gj this shed horse \ft it's a stable. \ref 0421 \id 131577094251200201 \begin 0:18:38 \sp ABAIDO \tx obeng. \pho ʔobɛŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft it's a screwdriver. \nt not speaking to CHI. \ref 0422 \id 718126094252200201 \begin 0:18:40 \sp ABAIDO \tx obeng tempatnya di mana sih? \pho ʔobɛŋ təmpatɲa di mana sih \mb obeng tempat -nya di mana sih \ge screwdriver place -NYA LOC which SIH \gj screwdriver place-NYA LOC which SIH \ft where should I put the screwdriver? \nt asking to EXP. \ref 0423 \id 261260094253200201 \begin 0:18:42 \sp CHIIDO \tx dikencengin. \pho dikəntəŋin \mb di- kenceng -in \ge DI- forceful -IN \gj DI-forceful-IN \ft I knock it forcefully. \nt knocking the roof by using the hammer. \ref 0424 \id 512303094253200201 \begin 0:18:44 \sp MOTIDO \tx heh, pelan-pelan! \mb heh pelan - pelan \ge EXCL slow - slow \gj EXCL RED-slow \ft hey, slow it down! \ref 0425 \id 599251094254200201 \begin 0:18:45 \sp CHIIDO \tx xx. \pho saːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt recording is unclear because of the knocking sound made by him. \ref 0426 \id 325609094255200201 \begin 0:18:46 \sp MOTIDO \tx jangan diketok-ketok xxx! \pho jaŋan dikətokkətok xxx \mb jangan di- ketok - ketok xxx \ge don't DI- knock - knock xxx \gj don't DI-RED-knock xxx \ft don't knock it xx! \nt 1. speaking at the same time with EXP. 2. referring to the roof. \ref 0427 \id 221385094255200201 \begin 0:18:47 \sp EXPBET \tx pelan-pelan! \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slow it down! \ref 0428 \id 823669094256200201 \begin 0:18:48 \sp CHIIDO \tx oh xx... \pho ʔo pʊ \mb oh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh xx... \nt interrupted by EXP. \ref 0429 \id 230137094256200201 \begin 0:18:49 \sp EXPBET \tx pura-pura aja! \mb pura-pura aja \ge pretend just \gj pretend just \ft just pretending! \ref 0430 \id 322496094257200201 \begin 0:18:50 \sp CHIIDO \tx oh, xx... \pho ʔo pʊ \mb oh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh xx... \ref 0431 \id 109789094258200201 \begin 0:18:51 \sp MOTIDO \tx eh, boongan! \pho ʔɛh boʔoŋaːn \mb eh boong -an \ge EXCL lie -AN \gj EXCL lie-AN \ft hey, just pretending! \ref 0432 \id 840579094258200201 \begin 0:18:53 \sp CHIIDO \tx oh, begini? \pho ʔo bəginih \mb oh begini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh, like this! \ref 0433 \id 929007094259200201 \begin 0:18:55 \sp MOTIDO \tx itu... he-eh, begitu. \pho ʔitu həʔəːʰ bəgitʊː \mb itu he-eh begitu \ge that uh-huh like.that \gj that uh-huh like.that \ft that... uh-huh, like that. \ref 0434 \id 347423094300200201 \begin 0:18:56 \sp CHIIDO \tx begi(ni) begini aja. \pho bəgiʔ bəgini ajaːʰ \mb begini begini aja \ge like.this like.this just \gj like.this like.this just \ft just like this. \ref 0435 \id 545286094300200201 \begin 0:18:57 \sp MOTIDO \tx ya, pinter. \pho yaː pintəːr \mb ya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, you're smart. \ref 0436 \id 532209094301200201 \begin 0:18:58 \sp EXPBET \tx he-eh, pelan-pelan. \mb he-eh pelan - pelan \ge uh-huh slow - slow \gj uh-huh RED-slow \ft uh-huh, slow it down. \ref 0437 \id 353314094302200201 \begin 0:18:59 \sp CHIIDO \tx udah nggak bocor. \pho ʔuːda ŋga bocor \mb udah nggak bocor \ge PFCT NEG leak \gj PFCT NEG leak \ft it doesn't leak anymore. \ref 0438 \id 556650094302200201 \begin 0:19:01 \sp CHIIDO \tx nih, udah bo(cor) udah nggak bocor. \pho nɪ uda boʔ ʔuda ŋga bocor \mb nih udah bocor udah nggak bocor \ge this PFCT leak PFCT NEG leak \gj this PFCT leak PFCT NEG leak \ft here, it doesn't leak anymore. \nt giving the hammer to ABA. \ref 0439 \id 737549094303200201 \begin 0:19:03 \sp ABAIDO \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft alright. \ref 0440 \id 910860094304200201 \begin 0:19:05 \sp MOTIDO \tx ya, coba di... dijalanin tempat xx airnya! \pho yaː coba diʔ dijalanin təmpat xx ʔairɲa \mb ya coba di di- jalan -in tempat xx air -nya \ge yes try DI DI- walk -IN place xx water -NYA \gj yes try DI DI-walk-IN place xx water-NYA \ft yeah, move the place xx of water! \ref 0441 \id 449283094304200201 \begin 0:19:07 \sp CHIIDO \tx xxx nih, kincir airnya. \pho nənamaːyat nih kincir ʔairɲa \mb xxx nih kincir air -nya \ge xxx this cogwheel water -NYA \gj xxx this cogwheel water-NYA \ft here xxx, the water wheel. \ref 0442 \id 720428094305200201 \begin 0:19:09 \sp CHIIDO \tx waw, wa, wa. \pho waːw wa wa \mb waw wa wa \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft waw, wa, wa. \nt screaming. \ref 0443 \id 257469094306200201 \begin 0:19:11 \sp CHIIDO \tx Mama. \pho mamaː \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt screaming. \ref 0444 \id 691425094306200201 \begin 0:19:13 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0445 \id 602298094307200201 \begin 0:19:15 \sp CHIIDO \tx 0. \nt screaming. \ref 0446 \id 234663094308200201 \begin 0:19:17 \sp CHIIDO \tx ibunya xxx. \mb ibu -nya xxx \ge mother -NYA xxx \gj mother-NYA xxx \ft the mother xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 0447 \id 792262094308200201 \begin 0:19:20 \sp MOTIDO \tx Dek, angsanya, Dek. \pho dɛʔ ʔaŋsaʔɲa dɛʔ \mb Dek angsa -nya Dek \ge TRU-younger.sibling swan -NYA TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling swan-NYA TRU-younger.sibling \ft hey, the swan, hey. \ref 0448 \id 673913094309200201 \begin 0:19:23 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0449 \id 576146094309200201 \begin 0:19:26 \sp MOTIDO \tx itu di deket kaki, tuh. \pho ʔitu di dəkət kaki tuh \mb itu di deket kaki tuh \ge that LOC near foot that \gj that LOC near foot that \ft that's near your foot, there. \ref 0450 \id 795875094310200201 \begin 0:19:29 \sp CHIIDO \tx angsanya biarin, ini pura-pura laut ini. \mb angsa -nya biar -in ini pura-pura laut ini \ge swan -NYA let -IN this pretend sea this \gj swan-NYA let-IN this pretend sea this \ft let the swan alone, I imagine that it is the sea. \nt ** 'pura-pura' should be 'pura-puranya'. \ref 0451 \id 198994094311200201 \begin 0:19:32 \sp CHIIDO \tx wah, wah, wah, bocor dah. \pho wah waːh waʰ bocor ah \mb wah wah wah bocor dah \ge EXCL EXCL EXCL leak DAH \gj EXCL EXCL EXCL leak DAH \ft oh, oh, oh, it leaks. \ref 0452 \id 696555094312200201 \begin 0:19:35 \sp CHIIDO \tx Tante, ininya bocor. \pho tantəː iniɲa bocor \mb Tante ini -nya bocor \ge aunt this -NYA leak \gj aunt this-NYA leak \ft Auntie, this thing leaks. \nt referring to the water tower. \ref 0453 \id 417018094313200201 \begin 0:19:38 \sp CHIIDO \tx mo naik. \pho mo naik \mb mo naik \ge want go.up \gj want go.up \ft he want to go up. \nt referring to the farmer. \ref 0454 \id 238127094314200201 \begin 0:19:39 \sp ABAIDO \tx Tante, obeng... \pho tantə ʔobɛŋ \mb Tante obeng \ge aunt screwdriver \gj aunt screwdriver \ft Auntie, the screwdriver... \ref 0455 \id 517980094315200201 \begin 0:19:40 \sp EXPBET \tx xxx airnya. \pho xxx ʔairɲa \mb xxx air -nya \ge xxx water -NYA \gj xxx water-NYA \ft xxx the water. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 0456 \id 604372094316200201 \begin 0:19:41 \sp ABAIDO \tx Tante, ini di mana... obeng? \pho tantə ʔini di manah ʔobɛŋ \mb Tante ini di mana obeng \ge aunt this LOC which screwdriver \gj aunt this LOC which screwdriver \ft Auntie, where should I put it... the screwdriver? \ref 0457 \id 904237094316200201 \begin 0:19:42 \sp ABAIDO \tx di sini, ya? \pho di sini yaʰ \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft over here, right? \ref 0458 \id 727404094317200201 \begin 0:19:43 \sp EXPBET \tx Mbak, ntar aku pinjem ini boleh? \pho mbaʔ n̩tar ʔaku pinjəm ʔini bolɛh \mb Mbak ntar aku pinjem ini boleh \ge EPIT moment 1SG borrow this may \gj EPIT moment 1SG borrow this may \ft hey, may I borrow it later? \nt referring to the magazine. \ref 0459 \id 504000094318200201 \begin 0:19:44 \sp MOTIDO \tx itu, boleh, xx, ya? \pho ʔitu bolɛh xx ya \mb itu boleh xx ya \ge that may xx yes \gj that may xx yes \ft that thing, you may, xx, right? \nt speaking at the same time with EXP. \ref 0460 \id 539317094318200201 \begin 0:19:45 \sp EXPBET \tx lama, kan? \pho lamaʔ kan \mb lama kan \ge long.time KAN \gj long.time KAN \ft it's an old one, right? \ref 0461 \id 114373094319200201 \begin 0:19:47 \sp MOTIDO \tx bawa aja. \pho bawa ʔaja \mb bawa aja \ge bring just \gj bring just \ft just take it. \ref 0462 \id 149595160937200201 \begin 0:19:49 \sp EXPBET \tx soalnya ada cerita hantu. \pho soʔalɛ ʔada cərita hantu \mb soal -nya ada cerita hantu \ge matter -NYA exist story ghost \gj matter-NYA exist story ghost \ft because here is a story of ghost. \ref 0463 \id 245155160937200201 \begin 0:19:51 \sp ABAIDO \tx Tan(te)... \pho tan \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie... \ref 0464 \id 291459094321200201 \begin 0:19:53 \sp MOTIDO \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0465 \id 461094094321200201 \sp ABAIDO \tx apa sih itu? \pho ʔapa sih ʔituh \mb apa sih itu \ge what SIH that \gj what SIH that \ft what's that? \nt referring to the magazine. \ref 0466 \id 327506094322200201 \sp ABAIDO \tx apa sih ini? \pho ʔapa si nih \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \ref 0467 \id 607783094322200201 \sp EXPBET \tx cerita hantu. \pho cərita hantu \mb cerita hantu \ge story ghost \gj story ghost \ft the story of ghost. \ref 0468 \id 626412094323200201 \sp ABAIDO \tx hantu. \pho hantuʔ \mb hantu \ge ghost \gj ghost \ft the ghost. \ref 0469 \id 530683094324200201 \sp CHIIDO \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0470 \id 806612094324200201 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what's this? \ref 0471 \id 646955094325200201 \sp CHIIDO \tx bukan, liat aja orangnya. \pho bukan liat aja ʔoraŋɲah \mb bukan liat aja orang -nya \ge NEG see just person -NYA \gj NEG see just person-NYA \ft no, just see the persons. \ref 0472 \id 194248094326200201 \sp CHIIDO \tx tu, bukan hantu. \pho tu bukan hantuʔ \mb tu bukan hantu \ge that NEG ghost \gj that NEG ghost \ft see that, it's not a ghost. \ref 0473 \id 136958094327200201 \begin 0:20:11 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0474 \id 263143094327200201 \begin 0:20:13 \sp ABAIDO \tx emang itu... \pho ʔɛmaŋ ituh \mb emang itu \ge indeed that \gj indeed that \ft is that... \nt walking to the other room. \ref 0475 \id 659511094328200201 \begin 0:20:15 \sp ABAIDO \tx Mah, besok Mas Aba bawa xxx. \mb Mah besok Mas Aba bawa xxx \ge TRU-mommy tomorrow EPIT Aba bring xxx \gj TRU-mommy tomorrow EPIT Aba bring xxx \ft Mom, tomorrow I'll bring xxx. \ref 0476 \id 617805094328200201 \begin 0:20:17 \sp MOTIDO \tx emang temenmu ada yang bawa? \pho ʔɛmaŋ təmənmu ada yaŋ bawaʔ \mb emang temen -mu ada yang bawa \ge indeed friend -2 exist REL bring \gj indeed friend-2 exist REL bring \ft does any of your friends bring it? \ref 0477 \id 765177094329200201 \begin 0:20:19 \sp ABAIDO \tx he-eh. \pho həːʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0478 \id 848438094330200201 \begin 0:20:21 \sp ABAIDO \tx bawa xxx, wow. \mb bawa xxx wow \ge bring xxx EXCL \gj bring xxx EXCL \ft I'll bring xxx, wow. \ref 0479 \id 721972094330200201 \begin 0:20:23 \sp ABAIDO \tx ada yang bawa noh. \pho ʔada yaŋ bawaʔ noh \mb ada yang bawa noh \ge exist REL bring there \gj exist REL bring there \ft there somebody bring it. \ref 0480 \id 109361094331200201 \begin 0:20:25 \sp MOTIDO \tx asal jangan lupa aja pulangnya dibawa lagi. \pho ʔasal jaŋan lupa ʔaja pulaŋɲa dibawa lagi \mb asal jangan lupa aja pulang -nya di- bawa lagi \ge as.long.as don't forget just return -NYA DI- bring more \gj as.long.as don't forget just return-NYA DI-bring more \ft as long as you're not gonna forget to bring it home again. \ref 0481 \id 843476094332200201 \begin 0:20:27 \sp ABAIDO \tx huh, ciat. \pho huh ciaːt \mb huh ciat \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft huh, en garde. \nt jumping from the bed. \ref 0482 \id 126260094332200201 \begin 0:20:29 \sp MOTIDO \tx ntar kamu nyariin, udah sana xx! \pho ntar kamu ɲariʔin ʔuda sana xx \mb ntar kamu ny- cari -in udah sana xx \ge moment 2 N- look.for -IN PFCT there xx \gj moment 2 N-look.for-IN PFCT there xx \ft you'll find it, okay go there xx! \nt 1. speaking at the same time with ABA. 2. asking CHI and ABA to come back to EXP. \ref 0483 \id 462190094333200201 \begin 0:20:31 \sp ABAIDO \tx wow. \pho woːw \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt taking the water wheel from the floor. \ref 0484 \id 743379094334200201 \begin 0:20:32 \sp MOTIDO \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft you're smart. \nt talking to CHI. \ref 0485 \id 792093094335200201 \begin 0:20:33 \sp MOTIDO \tx Dek Ido. \pho dɛ ʔidoʔ \mb Dek Ido \ge TRU-younger.sibling Ido \gj TRU-younger.sibling Ido \ft Ido. \ref 0486 \id 530027094335200201 \begin 0:20:34 \sp CHIIDO \tx wa, dia, waw. \pho wa dia waw \mb wa dia waw \ge EXCL 3 EXCL \gj EXCL 3 EXCL \ft wa, he's, wow. \nt hitting ABA's back repeatedly. \ref 0487 \id 587531094336200201 \begin 0:20:35 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0488 \id 452058094336200201 \begin 0:20:36 \sp ABAIDO \tx wa, dia masuk, ibunya masuk. \pho waː dia masuk ʔibuɲa masuk \mb wa dia masuk ibu -nya masuk \ge EXCL 3 go.in mother -NYA go.in \gj EXCL 3 go.in mother-NYA go.in \ft wa, she's in, the mother is in. \nt referring to the farmer going into the water wheel. \ref 0489 \id 545661094337200201 \begin 0:20:37 \sp CHIIDO \tx gara-gara ki(ncir). \mb gara-gara kincir \ge because cogwheel \gj because cogwheel \ft it's because the water wheel. \ref 0490 \id 540132094338200201 \begin 0:20:38 \sp EXPBET \tx 'tolong'. \pho toloːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help'. \nt pretending as the farmer. \ref 0491 \id 313876094338200201 \begin 0:20:40 \sp ABAIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0492 \id 127731094339200201 \begin 0:20:42 \sp CHIIDO \tx 'tolong'. \pho toloːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help'. \ref 0493 \id 884422094340200201 \begin 0:20:44 \sp ABAIDO \tx xx di kincir air. \pho xx di kincir ʔair \mb xx di kincir air \ge xx LOC cogwheel water \gj xx LOC cogwheel water \ft xx in the water wheel. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0494 \id 707002094341200201 \begin 0:20:46 \sp ABAIDO \tx xx, wa. \pho xx waː \mb xx wa \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx, wa. \ref 0495 \id 496845094341200201 \begin 0:20:48 \sp MOTIDO \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \nt reference unclear. \ref 0496 \id 895452094342200201 \begin 0:20:50 \sp CHIIDO \tx xx, nih, Mas Aba, nih. \pho xx ni mas abaʔ ni \mb xx nih Mas Aba nih \ge xx this EPIT Aba this \gj xx this EPIT Aba this \ft xx, here, you, here. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0497 \id 682224094343200201 \begin 0:20:52 \sp MOTIDO \tx kakaknya xx... 'Kakak, tolong'. \pho kakaʔɲa toloʔ kakaʔ toloŋ \mb kakak -nya xx Kakak tolong \ge older.sibling -NYA xx older.sibling help \gj older.sibling-NYA xx older.sibling help \ft your brother xx... 'help me'. \nt 1. recording is unclear because the transmitter is making noise. 2. talking to CHI. \ref 0498 \id 750279094344200201 \begin 0:20:54 \sp ABAIDO \tx waw. \pho waːw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt trying to help CHI with the water wheel. \ref 0499 \id 667055094344200201 \begin 0:20:56 \sp CHIIDO \tx pegang. \pho pɛgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft I'm holding it. \ref 0500 \id 504635094345200201 \begin 0:20:59 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔuntuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0501 \id 413896094346200201 \begin 0:21:02 \sp MOTIDO \tx sama Mas Aba bilang nggak bisa, Adek, belajar dulu! \pho sama mas aba bilaŋ ŋga bisaʔ ʔadɛʔ bəlajar duluʔ \mb sama Mas Aba bilang nggak bisa Adek bel- ajar dulu \ge with EPIT Aba say NEG can younger.sibling BER- teach before \gj with EPIT Aba say NEG can younger.sibling BER-teach before \ft tell to Aba that you can't do it, you should learn first! \nt reference unclear. \ref 0502 \id 865758094347200201 \begin 0:21:05 \sp CHIIDO \tx udah bisa. \pho ʔuda biːsaʔ \mb udah bisa \ge PFCT can \gj PFCT can \ft I can do it. \ref 0503 \id 219877094348200201 \begin 0:21:08 \sp ABAIDO \tx Tante, petani masa, emm... itu... di sini, nyangkut di sini. \pho tantə pətani masa m̩ː ʔitu di sini ɲaŋkut di sini \mb Tante pe- tani masa emm itu di sini ny- sangkut di sini \ge aunt PEN- farm incredible FILL that LOC here N- hook LOC here \gj aunt PEN-farm incredible FILL that LOC here N-hook LOC here \ft Auntie, how can the farmer, umm... whatchumacallit... over here, got stuck in here. \nt referring tothe farmer got stuck in the water wheel. \ref 0504 \id 680912094348200201 \begin 0:21:11 \sp ABAIDO \tx eh, muter, wa, wo. \pho ʔɛ mutər waː woː \mb eh m- puter wa wo \ge EXCL N- turn EXCL EXCL \gj EXCL N-turn EXCL EXCL \ft hey, he's turning around, wa, wo. \nt referring to the farmer in the water wheel. \ref 0505 \id 308828094349200201 \begin 0:21:14 \sp CHIIDO \tx wah, wah, wah, wah, xx. \pho waː waː wa wa jaʔlɛʔ \mb wah wah wah wah xx \ge EXCL EXCL EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL EXCL EXCL xx \ft wow, wow, wow, wow xxx \nt following ABA speaking. \ref 0506 \id 403507093458210201 \begin 0:21:17 \sp ABAIDO \tx Mas Aba, Dek, yang muterin, Dek! \pho mas aba dɛʔ yaŋ mutərin dɛʔ \mb Mas Aba Dek yang m- puter -in Dek \ge EPIT Aba TRU-younger.sibling REL N- turn -IN TRU-younger.sibling \gj EPIT Aba TRU-younger.sibling REL N-turn-IN TRU-younger.sibling \ft hey, let me turn it! \nt referring to the water wheel. \ref 0507 \id 848577093459210201 \begin 0:21:20 \sp EXPBET \tx xx kecelakaan, ya? \pho xx kəcəlakaʔan yaʰ \mb xx ke an celaka ya \ge xx KE AN disaster yes \gj xx KE.AN-disaster yes \ft xx an accident, right? \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0508 \id 349954093500210201 \begin 0:21:23 \sp CHIIDO \tx waw, xx, waw, waw. \pho waw cukuc waw waw \mb waw xx waw waw \ge EXCL xx EXCL EXCL \gj EXCL xx EXCL EXCL \ft waw, xx, waw, waw. \ref 0509 \id 797980093501210201 \begin 0:21:26 \sp ABAIDO \tx nanti tangannya ke... gini, eh, tangannya patah. \mb nanti tangan -nya ke gini eh tangan -nya patah \ge later hand -NYA to like.this EXCL hand -NYA broken \gj later hand-NYA to like.this EXCL hand-NYA broken \ft his hand will go to... like this, hey, his hand will be broken. \nt referring to the farmer. \ref 0510 \id 466743093502210201 \begin 0:21:29 \sp CHIIDO \tx asik, asik, asik. \pho ʔasiːk ʔasɪːk aiːk \mb asik asik asik \ge fun fun fun \gj fun fun fun \ft great, great, great. \ref 0511 \id 759140093502210201 \begin 0:21:32 \sp CHIIDO \tx kereta gantung, asik, 'tolong'. \pho krɛta gantuŋ ʔasiːk toloːŋ \mb kereta gantung asik tolong \ge train hang fun help \gj train hang fun help \ft the cable car, it's great, 'help'. \nt 1. reference unclear. 2. observing the water wheel. \ref 0512 \id 194921093503210201 \begin 0:21:35 \sp ABAIDO \tx Tante, liat deh! \pho tantə liat dɛh \mb Tante liat deh \ge aunt see DEH \gj aunt see DEH \ft Auntie, see it! \nt referring to the water wheel. \ref 0513 \id 641606093504210201 \begin 0:21:38 \sp CHIIDO \tx Tante, 'tolong'. \pho tantə toloŋ \mb Tante tolong \ge aunt help \gj aunt help \ft Auntie, 'help'. \ref 0514 \id 282547093504210201 \begin 0:21:40 \sp CHIIDO \tx 'tolong, tolong, tolong, xx'. \pho toloŋ toloŋ toloŋ hawawawawawa \mb tolong tolong tolong xx \ge help help help xx \gj help help help xx \ft 'help, help, help, xx'. \nt screaming. \ref 0515 \id 983972093505210201 \begin 0:21:42 \sp EXPBET \tx kejepit. \pho kəjəpit \mb ke- jepit \ge KE- pinch \gj KE-pinch \ft he got stuck. \ref 0516 \id 748914093506210201 \begin 0:21:45 \sp CHIIDO \tx 'xx'. \pho boboːʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft 'xx'. \nt screaming. \ref 0517 \id 218850093506210201 \begin 0:21:48 \sp ABAIDO \tx xxnya minta ampun. \pho xxɲa minta ʔampun \mb xx -nya minta ampun \ge xx -NYA ask.for mercy \gj xx-NYA ask.for mercy \ft xx, have mercy. \nt taking something from the floor. \ref 0518 \id 519218093507210201 \begin 0:21:51 \sp CHIIDO \tx 'tolong, xx'. \pho toloŋ xx \mb tolong xx \ge help xx \gj help xx \ft 'help, xx'. \nt screaming. \ref 0519 \id 709902093507210201 \begin 0:21:54 \sp CHIIDO \tx 'tolong, aku dikurung'. \pho toloŋ ʔaku dikuruŋ \mb tolong aku di- kurung \ge help 1SG DI- cage \gj help 1SG DI-cage \ft 'help', I'm jailed'. \ref 0520 \id 647552093508210201 \begin 0:21:57 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0521 \id 326467093509210201 \begin 0:22:00 \sp CHIIDO \tx 'tolong, Tante, lontong, lontong'. \pho toloːŋ tantəːʰ lontoːŋ lontoːŋ \mb tolong Tante lontong lontong \ge help aunt rice.cake rice.cake \gj help aunt rice.cake rice.cake \ft help, Auntie, the rice cake, the rice cake'. \nt joking with the word 'lontong' that should be 'tolong'. \ref 0522 \id 240229093509210201 \begin 0:22:03 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0523 \id 736430093510210201 \begin 0:22:06 \sp CHIIDO \tx masa lontong? \pho masa lotoŋ \mb masa lontong \ge incredible rice.cake \gj incredible rice.cake \ft how can it's a rice cake? \ref 0524 \id 997276093511210201 \begin 0:22:08 \sp CHIIDO \tx wek, der, wek, der, wek. \pho wɛːʔ dɛr wɛːʔ dɛr wɛːʔ \mb wek der wek der wek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft wek, der, wek, der, wek. \nt slamming the waterwheel. \ref 0525 \id 248655093511210201 \begin 0:22:10 \sp ABAIDO \tx Tante, ini tempatnya di mana? \pho tantə ʔini təmpatɲa di mana \mb Tante ini tempat -nya di mana \ge aunt this place -NYA LOC which \gj aunt this place-NYA LOC which \ft Auntie, where should I put it? \nt setting the tools in the box. \ref 0526 \id 147838093512210201 \begin 0:22:12 \sp ABAIDO \tx di mana ini? \pho di mana inih \mb di mana ini \ge LOC which this \gj LOC which this \ft where should I put this? \ref 0527 \id 414462093513210201 \begin 0:22:14 \sp CHIIDO \tx wek. \pho wɛʔ \mb wek \ge IMIT \gj IMIT \ft wek. \nt slamming the water wheel. \ref 0528 \id 473107093513210201 \begin 0:22:17 \sp EXPBET \tx di sini dong. \pho di sini doːŋ \mb di sini dong \ge LOC here DONG \gj LOC here DONG \ft over here. \nt talking to ABA. \ref 0529 \id 620308093514210201 \begin 0:22:20 \sp ABAIDO \tx ini di sini xx. \pho ʔini di sini xx \mb ini di sini xx \ge this LOC here xx \gj this LOC here xx \ft it's over here xx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0530 \id 536630093514210201 \begin 0:22:23 \sp CHIIDO \tx Tante, tolongin. \pho tantə toloːŋiːn \mb Tante tolong -in \ge aunt help -IN \gj aunt help-IN \ft Auntie, help me please. \nt referring to the water wheel. \ref 0531 \id 850686093515210201 \begin 0:22:26 \sp ABAIDO \tx ni apa? \pho ni apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what are these? \nt 1. not speaking to CHI. 2. reference unclear. \ref 0532 \id 707659093516210201 \begin 0:22:29 \sp EXPBET \tx itu pada ilang tu, dipinjem temen Tante. \pho ʔitu pada ʔilaŋ tu dipinjəm təmən tantəʰ \mb itu pada ilang tu di- pinjem temen Tante \ge that PL disappear that DI- borrow friend aunt \gj that PL disappear that DI-borrow friend aunt \ft those things are lost, borrowed by my friend. \nt referring to the tools. \ref 0533 \id 742749093516210201 \begin 0:22:32 \sp ABAIDO \tx ini, di sini ini? \pho ʔini di sini ʔini \mb ini di sini ini \ge this LOC here this \gj this LOC here this \ft it's, it's over here? \ref 0534 \id 996657093517210201 \begin 0:22:34 \sp ABAIDO \tx Tante, ini di sini? \pho tantə ini di sinih \mb Tante ini di sini \ge aunt this LOC here \gj aunt this LOC here \ft Auntie, it's over here? \ref 0535 \id 641371093518210201 \begin 0:22:36 \sp EXPBET \tx ya, tapi kebalik. \pho yaʔ tapi kəbaliːk \mb ya tapi ke- balik \ge yes but KE- turn.around \gj yes but KE-turn.around \ft yeah, but it's the other way round. \ref 0536 \id 832837093518210201 \begin 0:22:38 \sp ABAIDO \tx begini. \pho bəginiː \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0537 \id 416198093519210201 \begin 0:22:40 \sp CHIIDO \tx Tante. \pho tantəːʔ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 0538 \id 853338093520210201 \begin 0:22:42 \sp ABAIDO \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0539 \id 278587093520210201 \begin 0:22:44 \sp ABAIDO \tx kayu, wah, di sini. \pho kayu waː di siːnih \mb kayu wah di sini \ge wood EXCL LOC here \gj wood EXCL LOC here \ft the wood, wow, it's over here. \ref 0540 \id 129092093521210201 \begin 0:22:46 \sp ABAIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0541 \id 356112093521210201 \begin 0:22:49 \sp CHIIDO \tx Tante, tolongin, nggak bisa keluar. \pho tantə toloŋin ŋga bisa kəluar \mb Tante tolong -in nggak bisa keluar \ge aunt help -IN NEG can go.out \gj aunt help-IN NEG can go.out \ft Auntie, help me, he can go out. \nt referring to the farmer in the water wheel. \ref 0542 \id 786925093522210201 \begin 0:22:52 \sp ABAIDO \tx xxx ini. \pho xxx ʔinih \mb xxx ini \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0543 \id 974285093523210201 \begin 0:22:55 \sp EXPBET \tx kejepit, ya? \pho kəjəpit yaʰ \mb ke- jepit ya \ge KE- pinch yes \gj KE-pinch yes \ft it's pinched, right? \nt talking to CHI. \ref 0544 \id 828913093523210201 \begin 0:22:57 \sp CHIIDO \tx tangannya Ido kejepit, sakit. \pho taŋaɲa ʔido kəjəpɪːt sakɪːt \mb tangan -nya Ido ke- jepit sakit \ge hand -NYA Ido KE- pinch hurt \gj hand-NYA Ido KE-pinch hurt \ft my hand was pinched, it was hurt. \ref 0545 \id 170184093524210201 \begin 0:22:59 \sp EXPBET \tx wah, orangnya nggak ketolong-tolong nih, minta keluar. \pho wa ʔoraŋɲa ŋgaʔ kətoloŋtoloŋ niʰ mintaʔ kəluar \mb wah orang -nya nggak ke- tolong - tolong nih minta keluar \ge EXCL person -NYA NEG KE- help - help this ask.for go.out \gj EXCL person-NYA NEG KE-RED-help this ask.for go.out \ft oh, here's the man who hasn't been helped, he has asked to go out. \ref 0546 \id 692686093525210201 \begin 0:23:01 \sp CHIIDO \tx tau, xx. \pho tauʔ jiʔ \mb tau xx \ge know xx \gj know xx \ft I don't know, xx. \ref 0547 \id 198354093525210201 \begin 0:23:03 \sp CHIIDO \tx aku nggak dong xx. \pho ʔaku ŋːgaʔ doːŋ ʔaʔoʔoʔoːʔ \mb aku nggak dong xx \ge 1SG NEG DONG xx \gj 1SG NEG DONG xx \ft I don't xx. \nt reference unclear. \ref 0548 \id 742607093526210201 \begin 0:23:05 \sp ABAIDO \tx ini di sini kan, Tante? \pho ʔini di sini kan tantəʰ \mb ini di sini kan Tante \ge this LOC here KAN aunt \gj this LOC here KAN aunt \ft Auntie, it's over here, right? \nt referring to the tools. \ref 0549 \id 414615093527210201 \begin 0:23:07 \sp EXPBET \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0550 \id 355480093527210201 \begin 0:23:09 \sp ABAIDO \tx ni di sini, kan? \pho ni di sini kan \mb ni di sini kan \ge this LOC here KAN \gj this LOC here KAN \ft it's over here, right? \ref 0551 \id 965808093528210201 \begin 0:23:11 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0552 \id 557530093528210201 \begin 0:23:13 \sp ABAIDO \tx ini mana nih, gunting? \pho ʔini maːna nih guntiŋ \mb ini mana nih gunting \ge this which this scissors \gj this which this scissors \ft where should I put it, the scissors? \ref 0553 \id 230916093529210201 \begin 0:23:16 \sp EXPBET \tx 'tolong, saya tidak bisa keluar'. \pho toloːŋ saya tidaʔ bisa kəluaːr \mb tolong saya tidak bisa keluar \ge help 1SG NEG can go.out \gj help 1SG NEG can go.out \ft 'help, I can't get out'. \ref 0554 \id 819781093530210201 \begin 0:23:18 \sp ABAIDO \tx Tante, yang kayak gini xxx. \pho tantə yaŋ kaya gini xxx \mb Tante yang kayak gini xxx \ge aunt REL like like.this xxx \gj aunt REL like like.this xxx \ft Auntie, the one like this xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0555 \id 577951093531210201 \begin 0:23:20 \sp CHIIDO \tx ah, wa, kempes. \pho ʔa wa kəmpɛs \mb ah wa kempes \ge EXCL EXCL deflated \gj EXCL EXCL deflated \ft oh, oh, it's deflated. \nt pressing the toy's box with his body. \ref 0556 \id 544135093531210201 \begin 0:23:22 \sp CHIIDO \tx waw, kempes. \pho waːw kəmpɛːs \mb waw kempes \ge EXCL deflated \gj EXCL deflated \ft wow, it's deflated. \ref 0557 \id 985619093532210201 \begin 0:23:24 \sp CHIIDO \tx Dek Ido kempesin tu, tu, tu, Dek Ido kempesin. \pho dɛ ido kəmpɛsin tʊ tʊ tʊ dɛ ido gəmpɛsin \mb Dek Ido kempes -in tu tu tu Dek Ido kempes -in \ge TRU-younger.sibling Ido deflated -IN that that that TRU-younger.sibling Ido deflated -IN \gj TRU-younger.sibling Ido deflated-IN that that that TRU-younger.sibling Ido deflated-IN \ft I'm making that thing flat, see that, see that, I'm making it flat. \ref 0558 \id 516315093532210201 \begin 0:23:27 \sp ABAIDO \tx Tante, terus ini... Tante, puterin dulu. \pho tantə tərus ʔinih tantə putərin duluʔ \mb Tante terus ini Tante puter -in dulu \ge aunt continue this aunt turn -IN before \gj aunt continue this aunt turn-IN before \ft Auntie, then it... Auntie, I'm turning it now. \nt referring to the water wheel. \ref 0559 \id 514757093533210201 \begin 0:23:30 \sp ABAIDO \tx nih, 'tolong'. \pho niʰ toloːŋ \mb nih tolong \ge this help \gj this help \ft here, 'help'. \nt imitating the farmer. \ref 0560 \id 431823093534210201 \begin 0:23:33 \sp ABAIDO \tx 'tolong'. \pho toloŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help'. \ref 0561 \id 665882093534210201 \begin 0:23:36 \sp ABAIDO \tx waw. \pho waːw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0562 \id 592764093535210201 \begin 0:23:39 \sp EXPBET \tx liat tu bawahnya, palanya keluar. \pho liat tu bawahɲa palaʔɲa kəluar \mb liat tu bawah -nya pala -nya keluar \ge see that under -NYA head -NYA go.out \gj see that under-NYA head-NYA go.out \ft see at the bottom, the head is coming out. \ref 0563 \id 200558093536210201 \begin 0:23:42 \sp ABAIDO \tx ih, wah, dixx tidak bisa. \pho hiːh wa dijəit tidaʔ bisaː \mb ih wah di- xx tidak bisa \ge EXCL EXCL DI- xx NEG can \gj EXCL EXCL DI-xx NEG can \ft ugh, oh, I can't xx. \ref 0564 \id 881101093536210201 \begin 0:23:43 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔɛːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0565 \id 690678093537210201 \begin 0:23:44 \sp ABAIDO \tx xx, wah. \pho xx wah \mb xx wah \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx, oh. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0566 \id 637385093538210201 \begin 0:23:46 \sp CHIIDO \tx Tante, xx... ini xxnya dua dong. \pho tantə wiʔ ʔini xxɲa duwaʔ doːŋ \mb Tante xx ini xx -nya dua dong \ge aunt xx this xx -NYA two DONG \gj aunt xx this xx-NYA two DONG \ft Auntie, xx... these things xx two. \nt 1. speaking at the same time with ABA. 2. commenting the picture on the box. \ref 0567 \id 448310093538210201 \begin 0:23:48 \sp ABAIDO \tx wah, dia... dia sambil tiduran, Tante, waw. \pho wa diah dia sambil tiduran tantə waːw \mb wah dia dia sambil tidur -an Tante waw \ge EXCL 3 3 while lie.down -AN aunt EXCL \gj EXCL 3 3 while lie.down-AN aunt EXCL \ft oh, he's... he's sleeping, Auntie, wow. \nt referring to the farmer on the water wheel. \ref 0568 \id 553978093539210201 \begin 0:23:50 \sp EXPBET \tx wa. \pho waː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wa. \ref 0569 \id 829360093540210201 \begin 0:23:52 \sp ABAIDO \tx kepalanya keluar. \pho kəpalaɲa kəluaːr \mb kepala -nya keluar \ge head -NYA go.out \gj head-NYA go.out \ft the head is coming out. \ref 0570 \id 479767093540210201 \begin 0:23:54 \sp ABAIDO \tx wah, Mami Gendut. \pho wa mami gəndut \mb wah Mami Gendut \ge EXCL mommy chubby \gj EXCL mommy chubby \ft wow, the Chubby Mommy. \nt referring to the female farmer. \ref 0571 \id 965240093541210201 \begin 0:23:56 \sp ABAIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0572 \id 910603093542210201 \begin 0:23:58 \sp CHIIDO \tx xx. \pho wam \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0573 \id 630736093542210201 \begin 0:24:00 \sp ABAIDO \tx Mami Gendut, perutnya gendut. \pho mami gəndut pərutɲa gəndut \mb Mami Gendut perut -nya gendut \ge mommy chubby stomach -NYA chubby \gj mommy chubby stomach-NYA chubby \ft the Chubby Mommy, her stomach is chubby. \nt referring to the female farmer. \ref 0574 \id 292389093543210201 \begin 0:24:02 \sp CHIIDO \tx Tante... \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie... \ref 0575 \id 796510093544210201 \begin 0:24:04 \sp ABAIDO \tx wow. \pho wʊːw \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt turning the water wheel. \ref 0576 \id 971205093544210201 \begin 0:24:06 \sp CHIIDO \tx ini mainan ap(a)... tapi kok tulisannya kok lain, Tante? \pho ʔini mainan ap tapi ko tulisaɲa koʰ lain tantə \mb ini main -an apa tapi kok tulis -an -nya kok lain Tante \ge this play -AN what but KOK write -AN -NYA KOK other aunt \gj this play-AN what but KOK write-AN-NYA KOK other aunt \ft what toy is it... but how come does it say different, Auntie? \nt referring to the street direction between the one at the farm house and the one on the picture on the box. \ref 0577 \id 370914093545210201 \begin 0:24:08 \sp CHIIDO \tx tulisan yang mainan ini? \pho tulisan yaŋ mainan ʔinih \mb tulis -an yang main -an ini \ge write -AN REL play -AN this \gj write-AN REL play-AN this \ft this toy say? \ref 0578 \id 259923093546210201 \begin 0:24:10 \sp ABAIDO \tx wow. \pho wʊʰ \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt turning the water wheel. \ref 0579 \id 531781093546210201 \begin 0:24:12 \sp EXPBET \tx eja, dieja! \pho ʔɛjaːʔ diʔɛjaːʔ \mb eja di- eja \ge spell DI- spell \gj spell DI-spell \ft spell, spell it! \nt answering CHI. \ref 0580 \id 356901093547210201 \begin 0:24:14 \sp CHIIDO \tx ni kok tulisannya kok lain? \pho ni ko tusaɲa ko lain \mb ni kok tulis -an -nya kok lain \ge this KOK write -AN -NYA KOK other \gj this KOK write-AN-NYA KOK other \ft how come does it say differently? \ref 0581 \id 555535093548210201 \begin 0:24:16 \sp EXPBET \tx sama yang mana, laen sama yang mana? \pho samaʔ yaŋ mana laɛn sama yaŋ mana \mb sama yang mana laen sama yang mana \ge with REL which other with REL which \gj with REL which other with REL which \ft with which one, different with which one? \ref 0582 \id 896706093548210201 \begin 0:24:18 \sp CHIIDO \tx bukan yang xx, ni tulisannya kok lain? \pho bukan yaŋ guhiːn ni tulisaɲa ko lain \mb bukan yang xx ni tulis -an -nya kok lain \ge NEG REL xx this write -AN -NYA shuttle.cock other \gj NEG REL xx this write-AN-NYA shuttle.cock other \ft it's not the one xx, how come does it say differently? \ref 0583 \id 161896093549210201 \begin 0:24:20 \sp CHIIDO \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft see that. \ref 0584 \id 899238093550210201 \begin 0:24:23 \sp EXPBET \tx sama. \pho samaːʔ \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \ref 0585 \id 409343093550210201 \begin 0:24:26 \sp EXPBET \tx itu kan bacaannya Sunny Park. \pho ʔitu kan bacaʔaɲa sani paːk \mb itu kan baca -an -nya Sunny Park \ge that KAN read -AN -NYA Sunny Park \gj that KAN read-AN-NYA Sunny Park \ft that says Sunny Park. \ref 0586 \id 837684093551210201 \begin 0:24:29 \sp ABAIDO \tx wah, Tante, ini... in(i)... susah ni dikeluarin. \pho wa tantə ini in susah ni dikluarin \mb wah Tante ini ini susah ni di- keluar -in \ge EXCL aunt this this difficult this DI- go.out -IN \gj EXCL aunt this this difficult this DI-go.out-IN \ft oh, Auntie, this thing... this thing... it's difficult to make it out. \nt referring to the farmer in the water wheel. \ref 0587 \id 881801093552210201 \begin 0:24:32 \sp ABAIDO \tx perutnya gendut, ih, ada tangannya lagi begini-begini. \mb perut -nya gendut ih ada tangan -nya lagi begini - begini \ge stomach -NYA chubby EXCL exist hand -NYA more like.this - like.this \gj stomach-NYA chubby EXCL exist hand-NYA more RED-like.this \ft the stomach is chubby, ugh, there're her hands doing the thing like this. \ref 0588 \id 751041093552210201 \begin 0:24:35 \sp ABAIDO \tx 'tolong, wo'. \pho toloːŋ woː \mb tolong wo \ge help EXCL \gj help EXCL \ft 'help, oh'. \nt turning the water wheel. \ref 0589 \id 865424093553210201 \begin 0:24:38 \sp CHIIDO \tx Tante, harusnya Dek Ido mobilnya... Tante, xxx, apa... apa sih ni, mobilnya buat ngambil apa sih? \pho tantə harusɲa dɛ idoʔ mobilɲah tantə kwar ʔapa ʔapa si ni mobilɲa bwat ŋambil apa siʔ \mb Tante harus -nya Dek Ido mobil -nya Tante xxx apa apa sih ni mobil -nya buat ng- ambil apa sih \ge aunt should -NYA TRU-younger.sibling Ido car -NYA aunt xxx what what SIH this car -NYA for N- take what SIH \gj aunt should-NYA TRU-younger.sibling Ido car-NYA aunt xxx what what SIH this car-NYA for N-take what SIH \ft Auntie, my car should... Auntie, xx, what... what's this, what's the use of this car? \ref 0590 \id 910593093554210201 \begin 0:24:42 \sp ABAIDO \tx Tante, tambah kenceng, Tante, tambah kenceng, Tante, Tante, tambah kenceng. \pho tantə tamba kəncəŋ tantə tamba kəncəŋ taːntə taːntə tamba kəncəŋ \mb Tante tambah kenceng Tante tambah kenceng Tante Tante tambah kenceng \ge auntie add forceful aunt add forceful aunt aunt add forceful \gj auntie add forceful aunt add forceful aunt aunt add forceful \ft Auntie, it's getting faster, Auntie, it's getting faster, Auntie, Auntie, it's getting faster. \nt turning the water wheel faster. \ref 0591 \id 456699093554210201 \begin 0:24:46 \sp EXPBET \tx buat ngambil ternak. \pho bwat ŋambil tərnak \mb buat ng- ambil ternak \ge for N- take livestock \gj for N-take livestock \ft for taking the livestock. \nt answering CHI. \ref 0592 \id 260287093555210201 \begin 0:24:50 \sp ABAIDO \tx wo, wo, wo, wo, wo, wo, wo, wo, wo, wo. \pho wo wo wo wo wo wo wo  wo wo wo \mb wo wo wo wo wo wo wo wo wo wo \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft wo, wo, wo, wo, wo, wo, wo, wo, wo, wo. \nt turning the waterwheel. \ref 0593 \id 349840093555210201 \begin 0:24:54 \sp ABAIDO \tx iit. \pho ʔiːt \mb iit \ge IMIT \gj IMIT \ft iit. \nt stopping the wheel. \ref 0594 \id 676492093556210201 \begin 0:24:55 \sp ABAIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0595 \id 719302093557210201 \begin 0:24:57 \sp EXPBET \tx orangnya pusing deh. \pho ʔoraŋɲa pusiŋ dɛh \mb orang -nya pusing deh \ge person -NYA dizzy DEH \gj person-NYA dizzy DEH \ft the man is dizzy. \nt commenting ABA. \ref 0596 \id 220705093558210201 \begin 0:24:59 \sp ABAIDO \tx wow, adaw. \pho wʊw wadaw \mb wow adaw \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, ouch. \ref 0597 \id 191242093558210201 \begin 0:25:01 \sp CHIIDO \tx Tante, mo maen palu. \pho tantə mo maɛn paluːʔ \mb Tante mo maen palu \ge aunt want play hammer \gj aunt want play hammer \ft Auntie, I want to play with the hammer. \ref 0598 \id 906419093559210201 \begin 0:25:03 \sp ABAIDO \tx wo, wo, adaw. \pho wʊ wʊ wadaːw \mb wo wo adaw \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, ouch. \ref 0599 \id 505499093600210201 \begin 0:25:05 \sp ABAIDO \tx kepalanya nyangkut. \pho kəpalaɲa ɲaŋkut \mb kepala -nya ny- sangkut \ge head -NYA N- hook \gj head-NYA N-hook \ft his head is got stuck. \nt referring to the farmer. \ref 0600 \id 543841093600210201 \begin 0:25:07 \sp ABAIDO \tx oh, xx tidur dong. \pho wʊː jaʔ tidur doːŋ \mb oh xx tidur dong \ge EXCL xx lie.down DONG \gj EXCL xx lie.down DONG \ft oh, xx is sleeping. \nt referring to the farmer. \ref 0601 \id 549498093601210201 \begin 0:25:09 \sp CHIIDO \tx waw. \pho waw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0602 \id 233489093602210201 \begin 0:25:11 \sp ABAIDO \tx kok, kok, gini? \pho koʔ koʔ ginih \mb kok kok gini \ge KOK KOK like.this \gj KOK KOK like.this \ft how come, how come, it's like this? \nt turning the waterwheel. \ref 0603 \id 866748093602210201 \begin 0:25:13 \sp ABAIDO \tx wah, Tante, nggak bisa. \pho wa tantə ŋga bisaʔ \mb wah Tante nggak bisa \ge EXCL aunt NEG can \gj EXCL aunt NEG can \ft wow, Auntie, I can't do it. \nt trying to move out the farmer from the water wheel. \ref 0604 \id 650748093603210201 \begin 0:25:14 \sp ABAIDO \tx lho, kok nggak bisa, kepalanya ini. \pho lo ko ŋga bisa kəpalaɲa ini \mb lho kok nggak bisa kepala -nya ini \ge EXCL KOK NEG can head -NYA this \gj EXCL KOK NEG can head-NYA this \ft hey, how come I can't do it, it's the head. \ref 0605 \id 944730093604210201 \begin 0:25:15 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking to MOT. \ref 0606 \id 901902093604210201 \begin 0:25:16 \sp ABAIDO \tx mo ngumpet kepalanya xx. \pho mɔ ŋumpət kəpalaɲa ŋipah \mb mo ng- umpet kepala -nya xx \ge want N- hide head -NYA xx \gj want N-hide head-NYA xx \ft the head want to hide xx. \ref 0607 \id 182342093605210201 \begin 0:25:17 \sp CHIIDO \tx otak-otaknya abis, ya? \pho ʔotakʔotakɲa abis yah \mb otak-otak -nya abis ya \ge k.o.dish -NYA finished yes \gj k.o.dish-NYA finished yes \ft the otak-otak is used up, right? \nt talking to MOT. \ref 0608 \id 724487093606210201 \begin 0:25:18 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0609 \id 966190093606210201 \begin 0:25:20 \sp MOTIDO \tx abis, kan udah digoreng dari tadi, kan pagi Adek udah makan. \pho ʔabis kan uda digorɛŋ dari tadi kan pagi adɛ ʔuda makan \mb abis kan udah di- goreng dari tadi kan pagi Adek udah makan \ge finished KAN PFCT DI- fry from earlier KAN morning younger.sibling PFCT eat \gj finished KAN PFCT DI-fry from earlier KAN morning younger.sibling PFCT eat \ft it's used up, I'd already fried it, you'd already eaten it this morning. \ref 0610 \id 676082093607210201 \begin 0:25:22 \sp MOTIDO \tx itu kapal mo dibawain ke sekolah? \pho ʔitu kapal mɔ dibawain kə səkolaːh \mb itu kapal mo di- bawa -in ke sekolah \ge that ship want DI- bring -IN to school \gj that ship want DI-bring-IN to school \ft do you want to bring the plane to school? \nt asking to CHI. \ref 0611 \id 130729093608210201 \begin 0:25:24 \sp ABAIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt turning the wheel. \ref 0612 \id 874332093608210201 \begin 0:25:26 \sp CHIIDO \tx kentang. \pho kəntaŋ \mb kentang \ge potato \gj potato \ft the potato. \nt not answering MOT's question. \ref 0613 \id 327899093609210201 \begin 0:25:28 \sp MOTIDO \tx he-eh. \pho həːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0614 \id 918283093610210201 \sp ABAIDO \tx hi, hi, hi, hi. \pho iː hiː hiː hiː \mb hi hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hi, hi, hi, hi. \nt turning the water wheel. \ref 0615 \id 108864093610210201 \begin 0:25:30 \sp MOTIDO \tx besok goreng kentang, ya, oke? \pho bɛsok gorɛŋ kəntaŋ yah ʔokɛ \mb besok goreng kentang ya oke \ge tomorrow fry potato yes okay \gj tomorrow fry potato yes okay \ft yeah, tomorrow I'll fry some potatoes, okay? \ref 0616 \id 585806093611210201 \begin 0:25:31 \sp ABAIDO \tx Tante, bantuin dong xxx belom kenceng, tadi Mas Aba xxx. \pho tantəh bantuin doŋ xxx bəlom kəncəŋ tadi mas aba xxx \mb Tante bantu -in dong xxx belom kenceng tadi Mas Aba xxx \ge aunt help -IN DONG xxx not.yet forceful earlier EPIT Aba xxx \gj aunt help-IN DONG xxx not.yet forceful earlier EPIT Aba xxx \ft Auntie, help me please xxx is not tight, I was xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0617 \id 263831093612210201 \begin 0:25:32 \sp CHIIDO \tx kan... eee... otak-otak. \pho kan əːh ʔotakʔotak \mb kan eee otak-otak \ge KAN FILL k.o.dish \gj KAN FILL k.o.dish \ft isn't it... err... otak-otak. \ref 0618 \id 517092093612210201 \begin 0:25:33 \sp MOTIDO \tx mana otak-otak? \pho mana otakʔotak \mb mana otak-otak \ge which k.o.dish \gj which k.o.dish \ft where's the otak-otak? \ref 0619 \id 988600093613210201 \begin 0:25:34 \sp ABAIDO \tx hey, badannya nyangkut, 'tolong'. \pho hɛy badaɲa ɲaŋkut toːloːŋ \mb hey badan -nya ny- sangkut tolong \ge hey body -NYA N- hook help \gj hey body-NYA N-hook help \ft hey, the body is got caught, 'help'. \ref 0620 \id 218003093614210201 \begin 0:25:35 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔaʰ \mb ah \ge AH \gj AH \ft oh. \nt saying as he likes. \ref 0621 \id 560018103607140301 \begin 0:25:36 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 0622 \id 845187103841140301 \begin 0:25:37 \sp MOTIDO \tx gundul, gundul. \pho gundʊl gundul \mb gundul gundul \ge shaven shaven \gj shaven shaven \ft bald head, bald head. \nt commenting CHI. \ref 0623 \id 983318103841140301 \begin 0:25:38 \sp CHIIDO \tx xx. \pho waʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 0624 \id 300501093615210201 \begin 0:25:39 \sp ABAIDO \tx halilintar. \pho halilintaːr \mb halilintar \ge thunderbolt \gj thunderbolt \ft the thunderbolt. \nt speaking loudly. \ref 0625 \id 404162104737220201 \begin 0:25:41 \sp MOTIDO \tx ngomongnya jangan xxx. \pho ŋomoŋɲa jaŋan xxx \mb ng- omong -nya jangan xxx \ge N- speak -NYA don't xxx \gj N-speak-NYA don't xxx \ft don't speak xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 0626 \id 224018093617210201 \begin 0:25:42 \sp MOTIDO \tx ngomongnya jangan xxx! \pho ŋomoŋɲa jaŋan xxx \mb ng- omong -nya jangan xxx \ge N- speak -NYA don't xxx \gj N-speak-NYA don't xxx \ft don't speak xxx! \nt speaking at the same time with ABA. \ref 0627 \id 982257093617210201 \begin 0:25:43 \sp ABAIDO \tx wah, kejedot. \pho wa kəjədot \mb wah ke- jedot \ge EXCL KE- bump.head \gj EXCL KE-bump.head \ft oh, he's bumped. \nt referring to the farmer. \ref 0628 \id 714353093618210201 \begin 0:25:44 \sp ABAIDO \tx wi, wah. \pho wiː waːʰ \mb wi wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wi, oh. \ref 0629 \id 755828093619210201 \begin 0:25:45 \sp CHIIDO \tx xx. \pho wa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 0630 \id 324824093619210201 \begin 0:25:46 \sp MOTIDO \tx eh, eh, xxx. \pho ʔɛ ʔɛ xxx \mb eh eh xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft hey, hey, xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 0631 \id 534179093620210201 \begin 0:25:48 \sp ABAIDO \tx waduh, susah, 'sekarang aku keluar'. \pho wadu susa səkaraŋ aku kəluaːr \mb waduh susah sekarang aku keluar \ge EXCL difficult now 1SG go.out \gj EXCL difficult now 1SG go.out \ft 'ouch, it's difficult, 'now I'm going out'. \ref 0632 \id 165245093621210201 \begin 0:25:50 \sp MOTIDO \tx ditaro, Dek, Mas Aba xxx. \mb di- taro Dek Mas Aba xxx \ge DI- put TRU-younger.sibling EPIT Aba xxx \gj DI-put TRU-younger.sibling EPIT Aba xxx \ft hey, put it, Aba xxx. \nt 1. reference unclear. 2. speaking at the same time with ABA. \ref 0633 \id 474792093621210201 \begin 0:25:52 \sp ABAIDO \tx yah, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba... \mb yah ba ba ba ba ba ba ba ba ba ba ba \ge EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft oh, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba... \nt taking the farmer out from the waterwheel. \ref 0634 \id 151059093622210201 \begin 0:25:54 \sp CHIIDO \tx wow. \pho wow \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt commenting the food he's eating. \ref 0635 \id 564999093623210201 \begin 0:25:55 \sp MOTIDO \tx hey, Mas Aba, kotak sambelnya di taro di atas meja! \mb hey Mas Aba kotak sambel -nya di taro di atas meja \ge hey EPIT Aba box pepper.sauce -NYA LOC put LOC up table \gj hey EPIT Aba box pepper.sauce-NYA LOC put LOC up table \ft hey, Aba, put the sauce box on the table! \ref 0636 \id 661433093623210201 \begin 0:25:56 \sp EXPBET \tx tuh, denger Mama! \pho tuʰ dəŋər mamah \mb tuh denger Mama \ge that hear mommy \gj that hear mommy \ft there, listen to your Mommy! \ref 0637 \id 514980093624210201 \begin 0:25:57 \sp ABAIDO \tx tunggu, Mas Aba mau cicipin. \pho tuŋguʔ mas aba mauʔ cicipin \mb tunggu Mas Aba mau cicip -in \ge wait EPIT Aba want taste -IN \gj wait EPIT Aba want taste-IN \ft wait, I want to taste it. \ref 0638 \id 586576093625210201 \begin 0:25:58 \sp ABAIDO \tx am. \pho ʔamː \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt eating the food with sauce. \ref 0639 \id 601047093626210201 \begin 0:25:59 \sp MOTIDO \tx heh, jorok, tangan kamu kotor. \pho hɛh jorok taŋan kamu kotoːr \mb heh jorok tangan kamu kotor \ge EXCL filthy hand 2 dirty \gj EXCL filthy hand 2 dirty \ft hey, you're filthy, your hands are dirty. \ref 0640 \id 808642093626210201 \begin 0:26:00 \sp EXPBET \tx kotor, oh, bekas mainan, Dek. \pho kotor ʔo bəkas mainan dɛʔ \mb kotor oh bekas main -an Dek \ge dirty EXCL secondhand play -AN TRU-younger.sibling \gj dirty EXCL secondhand play-AN TRU-younger.sibling \ft hey, they're dirty, oh, you've just played them. \ref 0641 \id 594120131352220201 \begin 0:26:02 \sp MOTIDO \tx Praba. \pho prabaː \mb Praba \ge Praba \gj Praba \ft Praba. \ref 0642 \id 486996131352220201 \begin 0:26:04 \sp CHIIDO \tx mmm. \pho m̃ː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft yum. \nt eating the sauce. \ref 0643 \id 432791093627210201 \begin 0:26:06 \sp MOTIDO \tx gitu, ya, anak, sekolah, ya? \pho gitu ya ʔanak səkola ya \mb gitu ya anak sekolah ya \ge like.that yes child school yes \gj like.that yes child school yes \ft you acted like that, right, the school boy, right? \ref 0644 \id 727345093628210201 \begin 0:26:08 \sp MOTIDO \tx ditaro! \pho ditaroʔ \mb di- taro \ge DI- put \gj DI-put \ft put it! \ref 0645 \id 407213093629210201 \begin 0:26:10 \sp ABAIDO \tx tunggu. \pho tʊːŋgʊːʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait a minute. \ref 0646 \id 144621093629210201 \sp MOTIDO \tx Widhi. \pho widiː \mb Widhi \ge Widhi \gj Widhi \ft Widi. \nt Widi is another nick name for CHI. \ref 0647 \id 355965093630210201 \sp ABAIDO \tx huh. \pho huːh \mb huh \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \ref 0648 \id 108631093631210201 \sp EXPBET \tx ah Tante ambil ah. \pho ʔa tantə ʔambil ʔah \mb ah Tante ambil ah \ge AH aunt take AH \gj AH aunt take AH \ft I'll take it from you. \nt referring to the food and the sauce. \ref 0649 \id 270907093632210201 \sp MOTIDO \tx Widi. \pho widiː \mb Widi \ge Widhi \gj Widhi \ft Widi. \ref 0650 \id 545956105910140301 \begin 0:26:17 \sp CHIIDO \tx 0. \nt smiling. \ref 0651 \id 493155110022140301 \begin 0:26:18 \sp MOTIDO \tx Ido. \pho ʔidoːʔ \mb Ido \ge Ido \gj Ido \ft Ido. \ref 0652 \id 978213110022140301 \begin 0:26:19 \sp CHIIDO \tx biarin. \pho byarɪn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft leave me alone. \ref 0653 \id 802868093633210201 \begin 0:26:20 \sp ABAIDO \tx hih. \pho hiːʰ \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft hih. \nt turning the waterwheel. \ref 0654 \id 252071110858140301 \begin 0:26:21 \sp ABAIDO \tx waduh, xx nyangkut, tadi udah... \pho wadu paɲ ɲaŋkut tadi udah \mb waduh xx ny- sangkut tadi udah \ge EXCL xx N- hook earlier PFCT \gj EXCL xx N-hook earlier PFCT \ft ouch, xx is got caught, it was... \ref 0655 \id 872506110858140301 \begin 0:26:22 \sp MOTIDO \tx biarin? \pho biarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft leave you alone? \ref 0656 \id 669994093634210201 \begin 0:26:24 \sp CHIIDO \tx waduh. \pho wadʊ \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt saying as he likes. \ref 0657 \id 413255093635210201 \begin 0:26:26 \sp MOTIDO \tx xxx duh, anakku. \pho xxx duh ʔanaʔkuː \mb xxx duh anak -ku \ge xxx EXCL child -1SG \gj xxx EXCL child-1SG \ft xxx ouch, my sons. \nt taking the sauce box from the floor. \ref 0658 \id 884917093636210201 \begin 0:26:28 \sp EXPBET \tx sambel, ya, Tante aja nggak kuat makan sambel. \pho sambəl yaʰ tantə aja ŋga kuat makan sambəl \mb sambel ya Tante aja nggak kuat makan sambel \ge pepper.sauce yes aunt just NEG strong eat pepper.sauce \gj pepper.sauce yes aunt just NEG strong eat pepper.sauce \ft the sauce, right, I can't eat chili. \ref 0659 \id 927326093637210201 \begin 0:26:30 \sp ABAIDO \tx aku mau xxx. \pho ʔaku mau maʔaɲiaɲiɲiɲiː \mb aku mau xxx \ge 1SG want xxx \gj 1SG want xxx \ft I want xxx. \nt singing unclear. \ref 0660 \id 959360133314220201 \begin 0:26:32 \sp ABAIDO \tx udah nggak dimainin, ya, Dek? \pho ʔuda ŋga dimainin ya dɛːʔ \mb udah nggak di- main -in ya Dek \ge PFCT NEG DI- play -IN yes TRU-younger.sibling \gj PFCT NEG DI-play-IN yes TRU-younger.sibling \ft hey, you're not playing it anymore, right? \nt referring to the toy farm. \ref 0661 \id 186025133316220201 \begin 0:26:36 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0662 \id 532555133317220201 \begin 0:26:40 \sp CHIIDO \tx gadis kecil. \pho gadis kəːcil \mb gadis kecil \ge girl small \gj girl small \ft the little girl. \nt reference unclear. \ref 0663 \id 762582133318220201 \begin 0:26:44 \sp ABAIDO \tx gadis kecil xx, gadis kecil xx. \pho gadis kəcil moːn gadis kəcil moːn \mb gadis kecil xx gadis kecil xx \ge girl small xx girl small xx \gj girl small xx girl small xx \ft the little girl xx, the little girl xx. \nt singing. \ref 0664 \id 439656133319220201 \begin 0:26:48 \sp ABAIDO \tx Pokemon. \pho pokɛmon \mb Pokemon \ge Pokemon \gj Pokemon \ft Pokemon. \ref 0665 \id 917768133320220201 \begin 0:26:52 \sp ABAIDO \tx gadis kecil xx, gadis kecil xx. \pho gadis kəcil moːn gadis kəcil moːn \mb gadis kecil xx gadis kecil xx \ge girl small xx girl small xx \gj girl small xx girl small xx \ft the little girl xx, thelittle girl xx. \nt singing. \ref 0666 \id 448038133320220201 \begin 0:26:56 \sp ABAIDO \tx Pokemon. \pho pokɛmon \mb Pokemon \ge Pokemon \gj Pokemon \ft Pokemon. \ref 0667 \id 494000133321220201 \begin 0:27:00 \sp MOTIDO \tx Tante, tu, ada kue tu, Tante. \pho tantə tu ada kuɛ tu tantə \mb Tante tu ada kue tu Tante \ge aunt that exist cake that aunt \gj aunt that exist cake that aunt \ft Auntie, there, there're some cakes, Auntie. \nt talking to EXP. \ref 0668 \id 771017133322220201 \begin 0:27:05 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0669 \id 903588133323220201 \begin 0:27:10 \sp ABAIDO \tx uh, uh. \pho ʔuh ʔuːh \mb uh uh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt having difficulty in setting the fence. \ref 0670 \id 622291133324220201 \begin 0:27:15 \sp ABAIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0671 \id 562373133325220201 \begin 0:27:19 \sp ABAIDO \tx Papa, masa, Papa, Papa, masa. \pho papa masaʰ papa papa masa \mb Papa masa Papa Papa masa \ge daddy incredible daddy daddy incredible \gj daddy incredible daddy daddy incredible \ft how come, Dad, Dad how come. \nt saying as he likes. \ref 0672 \id 615432133325220201 \begin 0:27:23 \sp CHIIDO \tx hore, ni udah ketemu nih, gunting. \pho horɛ ni uda kətəmu ni guntiŋ \mb hore ni udah ke- temu nih gunting \ge hurray this PFCT KE- meet this scissors \gj hurray this PFCT KE-meet this scissors \ft hurray, here I alrady find it, the scissors. \ref 0673 \id 480768133326220201 \begin 0:27:28 \sp CHIIDO \tx aku juga. \pho ʔaku cukaːʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \nt reference unclear. \ref 0674 \id 223460112125140301 \begin 0:27:33 \sp ABAIDO \tx Tante, ini yang... oh, pasti yang ini. \pho tantə ini aː oː pasti yaŋ iːnih \mb Tante ini yang oh pasti yang ini \ge aunt this REL EXCL sure REL this \gj aunt this REL EXCL sure REL this \ft Auntie, this one which... oh, it must be this one. \nt referring to the fence. \ref 0675 \id 607458112125140301 \begin 0:27:38 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \nt reference unclear. \ref 0676 \id 443350133327220201 \begin 0:27:43 \sp ABAIDO \tx ini. \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt taking the fence from the floor. \ref 0677 \id 891413133328220201 \begin 0:27:48 \sp CHIIDO \tx ini xx. \pho ini gajiʰ \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft it's xx. \ref 0678 \id 297338133329220201 \begin 0:27:53 \sp ABAIDO \tx yah, yah, yah, yah. \pho ya ya ya yah \mb yah yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh. \nt saying while singing. \ref 0679 \id 270452133329220201 \begin 0:27:56 \sp CHIIDO \tx Tante, gimana sih taro guntingnya? \pho tantə gimana si taro guntiŋɲaʰ \mb Tante gimana sih taro gunting -nya \ge aunt how SIH put scissors -NYA \gj aunt how SIH put scissors-NYA \ft Auntie, how should I put the scissors? \nt 1. ** the word 'taro' should be 'naro'. 2. setting the tools into the box. \ref 0680 \id 197843133330220201 \begin 0:27:59 \sp EXPBET \tx catut namanya. \pho catut namaɲa \mb catut nama -nya \ge pliers name -NYA \gj pliers name-NYA \ft it's called pliers. \nt correcting CHI. \ref 0681 \id 260799133331220201 \begin 0:28:02 \sp EXPBET \tx di sini, Dek! \pho di sini dɛʔ \mb di sini Dek \ge LOC here TRU-younger.sibling \gj LOC here TRU-younger.sibling \ft hey, over here! \ref 0682 \id 854625133331220201 \begin 0:28:06 \sp CHIIDO \tx ni bukan gunting, catut. \pho ni bukan guntiŋ catʊːt \mb ni bukan gunting catut \ge this NEG scissors pliers \gj this NEG scissors pliers \ft it's not the scissors, it's the pliers. \nt talking to ABA. \ref 0683 \id 305121133332220201 \begin 0:28:10 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting the pliers. \ref 0684 \id 575766133333220201 \begin 0:28:14 \sp EXPBET \tx sini, sini, kebalik. \pho sinih sini kəbaliːk \mb sini sini ke- balik \ge here here KE- turn.around \gj here here KE-turn.around \ft here, here, it's the other way round. \ref 0685 \id 715804133333220201 \begin 0:28:18 \sp EXPBET \tx ni kaki... tangannya di sini, pegangannya. \pho ni kakiʔ taŋaɲa di sini pəgaɲa \mb ni kaki tangan -nya di sini pegang -an -nya \ge this foot hand -NYA LOC here hold -AN -NYA \gj this foot hand-NYA LOC here hold-AN-NYA \ft the feet... the hands are here, the handle. \ref 0686 \id 831023133334220201 \begin 0:28:22 \sp CHIIDO \tx nih? \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here? \ref 0687 \id 526691133335220201 \begin 0:28:26 \sp CHIIDO \tx yah, nggak tau. \pho ya ŋga taːuːʔ \mb yah nggak tau \ge EXCL NEG know \gj EXCL NEG know \ft oh, I don't know. \nt reference unclear. \ref 0688 \id 312174133336220201 \begin 0:28:30 \sp CHIIDO \tx wah, gergaji mana, ini dia gergaji. \pho waː gərgaji mana ʔini dia gərgajiː \mb wah gergaji mana ini dia gergaji \ge EXCL saw which this 3 saw \gj EXCL saw which this 3 saw \ft oh, where's the saw, here is the saw. \ref 0689 \id 320654133336220201 \begin 0:28:36 \sp CHIIDO \tx Tante, Dek Ido bisa rapiin. \pho tantə dɛ ido bisa rapɪʔɪːn \mb Tante Dek Ido bisa rapi -in \ge aunt TRU-younger.sibling Ido can neat -IN \gj aunt TRU-younger.sibling Ido can neat-IN \ft Auntie, I can make it neat. \ref 0690 \id 651367133337220201 \begin 0:28:42 \sp EXPBET \tx gitu dong, udah gede sih, ya? \pho gitu doŋ ʔuda gədɛʔ si yah \mb gitu dong udah gede sih ya \ge like.that DONG PFCT big SIH yes \gj like.that DONG PFCT big SIH yes \ft because you're already becoming a big boy, right? \ref 0691 \id 539145133337220201 \begin 0:28:48 \sp EXPBET \tx mau sekolah sih, ya? \pho mauʔ səkola si ya \mb mau sekolah sih ya \ge want school SIH yes \gj want school SIH yes \ft you want to attend the school, right? \ref 0692 \id 829316133338220201 \begin 0:28:54 \sp CHIIDO \tx mana nih gambar orangnya? \pho mana ni gambar ʔoraŋɲah \mb mana nih gambar orang -nya \ge which this picture person -NYA \gj which this picture person-NYA \ft where's the picture of the man? \nt referring to the picture on the box. \ref 0693 \id 638774133339220201 \begin 0:29:00 \sp CHIIDO \tx lho, kok gambar orangnya kok gak ada? \pho loʰ ko gambar ʔoraŋɲa ko ga daːʔ \mb lho kok gambar orang -nya kok gak ada \ge EXCL shuttle.cock picture person -NYA shuttle.cock NEG exist \gj EXCL shuttle.cock picture person-NYA shuttle.cock NEG exist \ft hey, how come there isn't any picture of the man? \ref 0694 \id 385843133340220201 \begin 0:29:06 \sp CHIIDO \tx tapi kan ada, tadi. \pho təbi kan ada tadiʰ \mb tapi kan ada tadi \ge but KAN exist earlier \gj but KAN exist earlier \ft but it was here, it was. \ref 0695 \id 978742133340220201 \begin 0:29:13 \sp CHIIDO \tx sekarang kok nggak ada? \pho skaraŋ kɔ ŋga adaʔ \mb sekarang kok nggak ada \ge now KOK NEG exist \gj now KOK NEG exist \ft how come it isn't here now? \ref 0696 \id 149031133341220201 \begin 0:29:20 \sp CHIIDO \tx liatin deh, wow. \pho liatin dɛh wɔw \mb liat -in deh wow \ge see -IN DEH EXCL \gj see-IN DEH EXCL \ft see it, wow. \nt reference unclear. \ref 0697 \id 669841133342220201 \begin 0:29:27 \sp EXPBET \tx mana gambar orangnya? \pho maːna gambar ʔoraŋɲaː \mb mana gambar orang -nya \ge which picture person -NYA \gj which picture person-NYA \ft where's the picture of the man. \ref 0698 \id 537812133343220201 \begin 0:29:34 \sp ABAIDO \tx Tante, ini yang ini, ya? \pho tantə ini yaŋ ini yah \mb Tante ini yang ini ya \ge aunt this REL this yes \gj aunt this REL this yes \ft Auntie this one is for this thing, right? \nt referring to the fence. \ref 0699 \id 929282133343220201 \begin 0:29:35 \sp CHIIDO \tx Tante. \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 0700 \id 470499133344220201 \begin 0:29:36 \sp CHIIDO \tx ni baru gunting, ye? \pho ni baru guntiŋ yɛʔ \mb ni baru gunting ye \ge this new scissors yes \gj this new scissors yes \ft it's just the scissors, right? \nt asking to EXP about the picture on the toy box. \ref 0701 \id 887584133345220201 \begin 0:29:37 \sp CHIIDO \tx ni apa? \pho ni apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0702 \id 749617133345220201 \begin 0:29:38 \sp EXPBET \tx sama, tadi apa namanya? \pho samaʔ tadi apa namaɲah \mb sama tadi apa nama -nya \ge same earlier what name -NYA \gj same earlier what name-NYA \ft it's the same, what did you call it? \ref 0703 \id 325357133346220201 \begin 0:29:39 \sp ABAIDO \tx catut. \pho catuːt \mb catut \ge pliers \gj pliers \ft the pliers. \ref 0704 \id 480903133347220201 \begin 0:29:40 \sp CHIIDO \tx catut. \pho cɛtot \mb catut \ge pliers \gj pliers \ft the pliers. \ref 0705 \id 245606133348220201 \begin 0:29:41 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0706 \id 205586133349220201 \begin 0:29:42 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0707 \id 799747133350220201 \begin 0:29:43 \sp EXPBET \tx catut. \pho catut \mb catut \ge pliers \gj pliers \ft the pliers. \ref 0708 \id 471768133351220201 \begin 0:29:44 \sp CHIIDO \tx catut. \pho catut \mb catut \ge pliers \gj pliers \ft the pliers. \ref 0709 \id 618035133351220201 \begin 0:29:46 \sp CHIIDO \tx ni apa? \pho nih ʔapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0710 \id 124460133352220201 \begin 0:29:48 \sp CHIIDO \tx oh, ini gergaji. \pho ʔaː ini gərgajiːʔ \mb oh ini gergaji \ge EXCL this saw \gj EXCL this saw \ft oh, it's a saw. \ref 0711 \id 802301133353220201 \begin 0:29:50 \sp EXPBET \tx itu buka... buat buka... obeng. \pho ʔitu bukaː bwat bukaːʔ ʔobɛŋ \mb itu buka buat buka obeng \ge that open for open screwdriver \gj that open for open screwdriver \ft that's for opening... for opening... the screwdriver. \ref 0712 \id 202535133354220201 \begin 0:29:52 \sp EXPBET \tx buat buka itu, sekrup. \pho bwat buka ʔitu səkrup \mb buat buka itu sekrup \ge for open that screw \gj for open that screw \ft for opening that thing, the screw. \ref 0713 \id 814269133354220201 \begin 0:29:54 \sp EXPBET \tx gergaji nggak ada di sini, Do. \pho gərgaji ŋga ʔada di sini dɔ \mb gergaji nggak ada di sini Do \ge saw NEG exist LOC here TRU-Ido \gj saw NEG exist LOC here TRU-Ido \ft here's no saw, Ido. \ref 0714 \id 634388133355220201 \begin 0:29:56 \sp CHIIDO \tx gerga(ji). \pho gərgaʰ \mb gergaji \ge saw \gj saw \ft the saw. \ref 0715 \id 481820133356220201 \begin 0:29:58 \sp EXPBET \tx ni apa? \pho ni apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0716 \id 359912133357220201 \begin 0:30:00 \sp CHIIDO \tx bor. \pho bor \mb bor \ge drill \gj drill \ft the drill. \ref 0717 \id 756849133357220201 \begin 0:30:03 \sp EXPBET \tx he-eh, tu pinter. \pho hə̃ʔə̃h tu pintər \mb he-eh tu pinter \ge uh-huh that smart \gj uh-huh that smart \ft uh-huh, there you're smart. \ref 0718 \id 376876133358220201 \begin 0:30:06 \sp CHIIDO \tx ni gergaji. \pho ni gərgajiʔ \mb ni gergaji \ge this saw \gj this saw \ft it's the saw. \ref 0719 \id 567616133359220201 \begin 0:30:07 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0720 \id 532418133400220201 \begin 0:30:09 \sp CHIIDO \tx xx... Tante Bety punyanya yang ini, kan? \pho kiʔ tantə bɛti puɲaɲa yaŋ ini kan \mb xx Tante Bety punya -nya yang ini kan \ge xx aunt Bety have -NYA REL this KAN \gj xx aunt Bety have-NYA REL this KAN \ft xx you have this one, right? \nt referring to the object in the picture. \ref 0721 \id 261712133401220201 \begin 0:30:11 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0722 \id 911088133401220201 \begin 0:30:13 \sp CHIIDO \tx Dek Ido pengen yang ini, sa(ma)... eh, Dek Ido yang ada bornya. \pho dɛ ido pɛŋɛn yaŋ ʔiniː saʔ ʔɛ dɛ ido yaŋ ada borɲaːh \mb Dek Ido pengen yang ini sama eh Dek Ido yang ada bor -nya \ge TRU-younger.sibling Ido want REL this with EXCL TRU-younger.sibling Ido REL exist drill -NYA \gj TRU-younger.sibling Ido want REL this with EXCL TRU-younger.sibling Ido REL exist drill-NYA \ft I want this one, and... hey, I want the one that has the drill. \ref 0723 \id 686899133402220201 \begin 0:30:15 \sp EXPBET \tx yang ada bornya. \pho yaŋ ada boryɛ \mb yang ada bor -nya \ge REL exist drill -NYA \gj REL exist drill-NYA \ft the one that has the drill. \ref 0724 \id 125080133403220201 \begin 0:30:17 \sp CHIIDO \tx he(-eh)... Dek Ido yang ada bornya. \pho həʔ dɛ ido yaŋ ada borɲaːh \mb he-eh Dek Ido yang ada bor -nya \ge uh-huh TRU-younger.sibling Ido REL exist drill -NYA \gj uh-huh TRU-younger.sibling Ido REL exist drill-NYA \ft uh-huh... I want the one that has the driil. \ref 0725 \id 420257133404220201 \begin 0:30:19 \sp EXPBET \tx bor itu untuk apa sih? \pho bor itu ʔuntuk ʔapa sih \mb bor itu untuk apa sih \ge drill that for what SIH \gj drill that for what SIH \ft what's the drill used for? \ref 0726 \id 669308133405220201 \begin 0:30:21 \sp CHIIDO \tx buat kalo di tembok tuh diwerr. \mb buat kalo di tembok tuh di- werr \ge for TOP LOC wall that DI- IMIT \gj for TOP LOC wall that DI-IMIT \ft there for doing something on the wall werr. \ref 0727 \id 580389133406220201 \begin 0:30:23 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔoː iyaː \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0728 \id 123612133406220201 \begin 0:30:25 \sp CHIIDO \tx eh, bolong. \pho ʔɛ boloŋ \mb eh bolong \ge EXCL have.a.hole \gj EXCL have.a.hole \ft hey, there'll be a hole. \ref 0729 \id 951669133407220201 \begin 0:30:28 \sp EXPBET \tx kalo masang paku, temboknya tebel, pake bor dulu. \pho kaloʔ masaŋ pakuːʔ tɛmbokɲa təbəːl pakɛʔ bor duluːʔ \mb kalo m- pasang paku tembok -nya tebel pake bor dulu \ge TOP N- install nail wall -NYA thick use drill before \gj TOP N-install nail wall-NYA thick use drill before \ft when we set a nail, and the wall is thick, we use the drill first. \ref 0730 \id 518301133408220201 \begin 0:30:31 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0731 \id 596758133409220201 \begin 0:30:34 \sp CHIIDO \tx he-eh, beliin dong, Tante, ya(ng)... \pho hə̃ʔə̃ʰ bəliʔin doŋ tantə ya \mb he-eh beli -in dong Tante yang \ge uh-huh buy -IN DONG aunt REL \gj uh-huh buy-IN DONG aunt REL \ft uh-huh, buy it please, Auntie, the one... \ref 0732 \id 729651133410220201 \begin 0:30:37 \sp CHIIDO \tx ni apa sih, Tante? \pho ni apa sih tantəh \mb ni apa sih Tante \ge this what SIH aunt \gj this what SIH aunt \ft what's this, Auntie? \ref 0733 \id 456729133411220201 \begin 0:30:40 \sp EXPBET \tx itu, itu penggaris. \pho ʔitu ʔituː pəŋgaris \mb itu itu peng- garis \ge that that PEN- line \gj that that PEN-line \ft that, that's a ruler. \ref 0734 \id 753925133411220201 \begin 0:30:43 \sp EXPBET \tx buat ngukur kayunya seberapa panjang nih? \pho bwat ŋukur kayuʔɲa səbrapa panjaŋ nih \mb buat ng- ukur kayu -nya se- berapa panjang nih \ge for N- measure wood -NYA SE- how.much long this \gj for N-measure wood-NYA SE-how.much long this \ft here for measuring how long is the wood? \ref 0735 \id 737982133412220201 \begin 0:30:46 \sp CHIIDO \tx Tante, ni buat... Tante, ni buat ngapain? \pho tantə ni wat tintɔ ni wat ŋapain \mb Tante ni buat Tante ni buat ng- apa -in \ge aunt this for aunt this for N- what -IN \gj aunt this for aunt this for N-what-IN \ft Auntie, it's for... Auntie, what's this used for? \ref 0736 \id 975463133413220201 \begin 0:30:49 \sp EXPBET \tx oh, itu namanya... \pho ʔo itu namaɲaːh \mb oh itu nama -nya \ge EXCL that name -NYA \gj EXCL that name-NYA \ft oh, we call it... \ref 0737 \id 825992133414220201 \begin 0:30:52 \sp EXPBET \tx eee... \pho ʔə̃ːh \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft err... \ref 0738 \id 574883133415220201 \begin 0:30:56 \sp EXPBET \tx kunci, buat xx sekrup xxx. \pho kunciʔ buat xx skrup xxx \mb kunci buat xx sekrup xxx \ge key for xx screw xxx \gj key for xx screw xxx \ft the key, for xx the screw xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 0739 \id 279168133415220201 \begin 0:30:58 \sp ABAIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying as he likes while singing. \ref 0740 \id 889133133416220201 \begin 0:31:00 \sp CHIIDO \tx Tante, harusnya ada mobilnya, trus pake... mobilnya dikunci. \pho tantə harusɲah ada mobilɲa trus pakɛʔ mobilɲa dikunciʔ \mb Tante harus -nya ada mobil -nya trus pake mobil -nya di- kunci \ge aunt should -NYA exist car -NYA continue use car -NYA DI- key \gj aunt should-NYA exist car-NYA continue use car-NYA DI-key \ft Auntie, we should have the car, then we use... we lock the car. \ref 0741 \id 682878133417220201 \begin 0:31:02 \sp CHIIDO \tx pake in(i), harusnya ada mobilnya. \pho pakɛ ʔin harusɲa ada mobilɲah \mb pake ini harus -nya ada mobil -nya \ge use this should -NYA exist car -NYA \gj use this should-NYA exist car-NYA \ft using this thing, we should have the car. \nt reference unclear. \ref 0742 \id 949483133418220201 \begin 0:31:04 \sp EXPBET \tx begitu aja. \pho bəgitu ʔajaʰ \mb begitu aja \ge like.that just \gj like.that just \ft just like that. \ref 0743 \id 682278133419220201 \begin 0:31:06 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0744 \id 766824133419220201 \begin 0:31:08 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0745 \id 631116133420220201 \begin 0:31:10 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho atəgurut \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0746 \id 392796133421220201 \begin 0:31:13 \sp CHIIDO \tx nih, tu, Tante, pas dinyalain, cetik. \pho ni tu tantə pas dinalaʔin cətik \mb nih tu Tante pas di- nyala -in cetik \ge this that aunt precise DI- flame -IN IMIT \gj this that aunt precise DI-flame-IN IMIT \ft here, there, Auntie, when I switch it on, click. \nt reference unclear. \ref 0747 \id 839115133422220201 \begin 0:31:16 \sp CHIIDO \tx ni ada xxnya, ini dia xx. \pho ni ada cadaʔaɲa ʔini dia na \mb ni ada xx -nya ini dia xx \ge this exist xx -NYA this 3 xx \gj this exist xx-NYA this 3 xx \ft it has xx, here it is xx. \ref 0748 \id 630378133422220201 \begin 0:31:19 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0749 \id 586395133423220201 \begin 0:31:21 \sp CHIIDO \tx kalo dia nyala, dia muter sendiri. \pho kalo dia nala dia mutər səndiri \mb kalo dia nyala dia m- puter sen- diri \ge TOP 3 flame 3 N- turn SE- self \gj TOP 3 flame 3 N-turn SE-self \ft when I switch it on, it will turn automatically. \ref 0750 \id 266509133424220201 \begin 0:31:23 \sp CHIIDO \tx eh, boongan, muternya boongan. \pho ʔɛː boʔoŋaːn mutərɲa boʔoŋaːn \mb eh boong -an m- puter -nya boong -an \ge EXCL lie -AN N- turn -NYA lie -AN \gj EXCL lie-AN N-turn-NYA lie-AN \ft hey, it's not real, it doesn't not really turn. \ref 0751 \id 520048133425220201 \begin 0:31:25 \sp CHIIDO \tx drr. \pho drː \mb drr \ge IMIT \gj IMIT \ft drr. \nt imitating something turning. \ref 0752 \id 258155133425220201 \begin 0:31:27 \sp ABAIDO \tx menteganya mana, Tante? \pho mɛntɛgaʔɲa mana tantəh \mb mentega -nya mana Tante \ge butter -NYA which aunt \gj butter-NYA which aunt \ft where's the butter, Auntie? \nt referring to the place for the butter belongs to the farm toy. \ref 0753 \id 524650133426220201 \begin 0:31:29 \sp EXPBET \tx wah, ilang berarti. \pho waː ʔilaŋ bərarti \mb wah ilang ber- arti \ge EXCL disappear BER- meaning \gj EXCL disappear BER-meaning \ft oh, it means it's lost. \ref 0754 \id 201189133427220201 \begin 0:31:31 \sp ABAIDO \tx drr, drr. \pho drː trː \mb drr drr \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft drr, drr. \nt finding the butter place. \ref 0755 \id 692604133428220201 \begin 0:31:33 \sp ABAIDO \tx Tante kasi taunya ilang. \pho tantə kasi tauʔɲa ʔilaŋ \mb Tante kasi tau -nya ilang \ge aunt give know -NYA disappear \gj aunt give know-NYA disappear \ft you told me that it was lost. \ref 0756 \id 613260133428220201 \begin 0:31:35 \sp ABAIDO \tx yah, terus jadi nggak ada. \pho ya trus jadi ga ʔaːdaʔ \mb yah terus jadi nggak ada \ge EXCL continue become NEG exist \gj EXCL continue become NEG exist \ft oh, then it won't be there. \nt reference unclear. \ref 0757 \id 874244133434220201 \begin 0:31:37 \sp ABAIDO \tx puk, puk, puk, puh. \pho puk puk puk puh \mb puk puk puk puh \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft puk, puk, puk, puh. \nt imitating the sound the animal walking. \ref 0758 \id 647025133435220201 \begin 0:31:40 \sp ABAIDO \tx semua... \pho səmua \mb semua \ge all \gj all \ft all of you... \ref 0759 \id 573697112121260201 \begin 0:31:42 \sp ABAIDO \tx Tante, lepa(s)... \pho tantə ləpaʔ \mb Tante lepas \ge aunt come.off \gj aunt come.off \ft Auntie, they're going out... \nt referring to the animals out from the shed. \ref 0760 \id 143011112121260201 \begin 0:31:44 \sp ABAIDO \tx ini setiap hari ularnya udah dimatiin sama bapaknya. \pho ʔini sətiap hari ʔularnya ʔuda dimatin sama bapaʔɲaʰ \mb ini se- tiap hari ular -nya udah di- mati -in sama bapak -nya \ge this SE- every day snake -NYA PFCT DI- dead -IN with father -NYA \gj this SE-every day snake-NYA PFCT DI-dead-IN with father-NYA \ft here everyday the man kills the snake. \ref 0761 \id 292170112122260201 \begin 0:31:46 \sp EXPBET \tx pake apa matiinnya? \pho pakɛ ʔapa matiʔinia \mb pake apa mati -in -nya \ge use what dead -IN -NYA \gj use what dead-IN-NYA \ft what does he use for killing it? \ref 0762 \id 712019112123260201 \begin 0:31:48 \sp ABAIDO \tx eee, pake bor. \pho ʔəː pakɛ bor \mb eee pake bor \ge FILL use drill \gj FILL use drill \ft err, he uses the drill. \ref 0763 \id 216534112124260201 \begin 0:31:50 \sp ABAIDO \tx diitu, dagingnya diambil, trus dimakan, dimasak. \pho diʔitu dagiŋɲa diʔambil tus dimakan dimasak \mb di- itu daging -nya di- ambil trus di- makan di- masak \ge DI- that meat -NYA DI- take continue DI- eat DI- cook \gj DI-that meat-NYA DI-take continue DI-eat DI-cook \ft he does that, he takes the meat, then he eats, he cooks. \ref 0764 \id 301815112125260201 \begin 0:31:52 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0765 \id 817735112125260201 \begin 0:31:54 \sp ABAIDO \tx masa abon xx u(lar)... masa abon ular? \pho masa ʔabon si ʔu masa ʔabon ʔulaːr \mb masa abon xx ular masa abon ular \ge incredible k.o.dish xx snake incredible k.o.dish snake \gj incredible k.o.dish xx snake incredible k.o.dish snake \ft how can the xx snake shredded. meat... how can there's snake shredded meat? \ref 0766 \id 397966112126260201 \begin 0:31:56 \sp EXPBET \tx kan ada abon ular. \pho kan ʔada ʔabon ʔular \mb kan ada abon ular \ge KAN exist k.o.dish snake \gj KAN exist k.o.dish snake \ft there is the snake shredded meat. \ref 0767 \id 426329112127260201 \begin 0:31:59 \sp EXPBET \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \ref 0768 \id 128750112127260201 \begin 0:32:02 \sp CHIIDO \tx he-eh, bagus. \pho hə̃ʔə̃ bagus \mb he-eh bagus \ge uh-huh nice \gj uh-huh nice \ft uh-huh, it's nice. \ref 0769 \id 908391112128260201 \begin 0:32:05 \sp CHIIDO \tx 'waduh, waduh, xx, tolong'. \pho waduːh wadʊːh səm toloːŋ \mb waduh waduh xx tolong \ge EXCL EXCL xx help \gj EXCL EXCL xx help \ft 'ouch, ouch, xx, help'. \nt reference unclear. \ref 0770 \id 343393112129260201 \begin 0:32:08 \sp ABAIDO \tx 'semua masuk, semua masuk!' \pho səmwa masuːk səmwa masuːk \mb semua masuk semua masuk \ge all go.in all go.in \gj all go.in all go.in \ft 'everyone in, everyone in!' \nt 1. speaking at the same time with CHI 2. referring to the animals. \ref 0771 \id 325442112129260201 \begin 0:32:11 \sp EXPBET \tx 'tolong, lontong'. \pho toloːŋ lontoːŋ \mb tolong lontong \ge help rice.cake \gj help rice.cake \ft 'help, the rice cake'. \nt joking with the word 'lontong' that should be 'tolong'. \ref 0772 \id 108104112130260201 \begin 0:32:14 \sp ABAIDO \tx emang kenapa lontong-lontong? \pho ʔɛmaŋ kənapa lontoŋlontoŋ \mb emang kenapa lontong - lontong \ge indeed why rice.cake - rice.cake \gj indeed why RED-rice.cake \ft why did you say rice cake? \ref 0773 \id 413576112131260201 \begin 0:32:17 \sp ABAIDO \tx emangnya ada lontong? \pho ʔɛmaŋɲa ʔada lontoŋ \mb emang -nya ada lontong \ge indeed -NYA exist rice.cake \gj indeed-NYA exist rice.cake \ft do you have the rice cake? \ref 0774 \id 880930112131260201 \begin 0:32:20 \sp CHIIDO \tx 'wah, wah, saya masuk ke pintu yang besar'. \pho wa wa sa masuk kə pintu yaŋ bəsaːr \mb wah wah saya masuk ke pintu yang besar \ge EXCL EXCL 1SG go.in to door REL big \gj EXCL EXCL 1SG go.in to door REL big \ft 'oh, oh, I'm going through the big door'. \nt referring to the animals. \ref 0775 \id 520505112132260201 \begin 0:32:23 \sp CHIIDO \tx ayo, hiya. \pho ʔayoʔ ʔiya \mb ayo hiya \ge AYO IMIT \gj AYO IMIT \ft come on, come on. \ref 0776 \id 739648112133260201 \begin 0:32:26 \sp ABAIDO \tx katanya Dek Ido main yang itu, bangun-bangunan. \mb kata -nya Dek Ido main yang itu bangun - bangun -an \ge word -NYA TRU-younger.sibling Ido play REL that rise - rise -AN \gj word-NYA TRU-younger.sibling Ido play REL that RED.AN-rise \ft you said you wanted to play that things, the toy building. \ref 0777 \id 177335112134260201 \begin 0:32:29 \sp CHIIDO \tx nggak jadi. \pho ŋga jadiʔ \mb nggak jadi \ge NEG become \gj NEG become \ft I'm not doing that. \ref 0778 \id 286583112134260201 \begin 0:32:32 \sp CHIIDO \tx kan udah dirapihin. \pho kan uda dirapiːhiːn \mb kan udah di- rapih -in \ge KAN PFCT DI- neat -IN \gj KAN PFCT DI-neat-IN \ft we've already made it neat. \ref 0779 \id 414341112135260201 \begin 0:32:35 \sp CHIIDO \tx ibunya mana? \pho ʔibuʔɲa manaːh \mb ibu -nya mana \ge mother -NYA which \gj mother-NYA which \ft where's the mother? \nt referring to the female farmer. \ref 0780 \id 236510112135260201 \begin 0:32:38 \sp CHIIDO \tx 'aah, tolong, kejepit'. \pho ʔaː toloːŋ kəjəpɪːt \mb aah tolong ke- jepit \ge EXCL help KE- pinch \gj EXCL help KE-pinch \ft 'oh, help, I got pinched'. \ref 0781 \id 341387112136260201 \begin 0:32:41 \sp ABAIDO \tx Tante, kok ini susah ditutup? \pho tantə ko ini susah ditutup \mb Tante kok ini susah di- tutup \ge aunt KOK this difficult DI- shut \gj aunt KOK this difficult DI-shut \ft Auntie, how come I'm having difficulty in closing it? \nt referring to the wagon. \ref 0782 \id 806235112137260201 \begin 0:32:45 \sp ABAIDO \tx nggak bisa dikunci nih. \pho ŋga bisa dikunci nih \mb nggak bisa di- kunci nih \ge NEG can DI- key this \gj NEG can DI-key this \ft here I can't lock it. \ref 0783 \id 612597112138260201 \begin 0:32:49 \sp CHIIDO \tx oh, Tante, Dek Ido pake kincir, eh, digigit, eh, dalemnya lepas. \pho ʔoh tantəː dɛ ido pakɛ kisiː ɛ digigit ɛ daləmɲa ləpas \mb oh Tante Dek Ido pake kincir eh di- gigit eh dalem -nya lepas \ge EXCL aunt TRU-younger.sibling Ido use cogwheel EXCL DI- bite EXCL inside -NYA come.off \gj EXCL aunt TRU-younger.sibling Ido use cogwheel EXCL DI-bite EXCL inside-NYA come.off \ft oh, Auntie, I'm using the wheel, hey, I bite it, hey, the inside part is come off. \nt referring to the waterwheel. \ref 0784 \id 538498112138260201 \begin 0:32:53 \sp CHIIDO \tx 'ah, tolong, tolong'. \pho ʔa toloːŋ tolong \mb ah tolong tolong \ge EXCL help help \gj EXCL help help \ft 'oh, help, help'. \nt saying as he likes. \ref 0785 \id 757780112139260201 \begin 0:32:57 \sp ABAIDO \tx udah malem kita tidur. \pho ʔuda maləm kita tidʊːr \mb udah malem kita tidur \ge PFCT night 1PL lie.down \gj PFCT night 1PL lie.down \ft we're sleeping because it's already dark. \nt referring to the animals. \ref 0786 \id 733719112140260201 \begin 0:33:01 \sp ABAIDO \tx eh, kudanya tidur. \pho ʔɛ kudaɲa tidur \mb eh kuda -nya tidur \ge EXCL horse -NYA lie.down \gj EXCL horse-NYA lie.down \ft hey, the horse is sleeping. \ref 0787 \id 435472112140260201 \begin 0:33:05 \sp ABAIDO \tx wah, kudanya tidur. \pho wah kudaɲa tidur \mb wah kuda -nya tidur \ge EXCL horse -NYA lie.down \gj EXCL horse-NYA lie.down \ft oh, the horse is sleeping. \ref 0788 \id 791799112141260201 \begin 0:33:09 \sp CHIIDO \tx wow, xx. \pho wow laʔ \mb wow xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft wow, xx. \ref 0789 \id 987553112142260201 \begin 0:33:11 \sp ABAIDO \tx sudah, binatang semua? \pho sudaː binataŋ səmuaːh \mb sudah binatang semua \ge PFCT animal all \gj PFCT animal all \ft it's done, all of the animals? \ref 0790 \id 622329112142260201 \begin 0:33:13 \sp CHIIDO \tx Tante, kok ambruk, dulu kan diri, sekarang kok ambruk? \pho tantə ko ʔaːmbruk dulu kan diriʔ səkaraŋ ko ʔaːmbruːk \mb Tante kok ambruk dulu kan diri sekarang kok ambruk \ge aunt KOK collapse before KAN self now KOK collapse \gj aunt KOK collapse before KAN self now KOK collapse \ft Auntie, how come it's collapse, it could stand, how come it's collapse now? \ref 0791 \id 303648112143260201 \begin 0:33:15 \sp EXPBET \tx apanya? \pho ʔapaɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0792 \id 132410112144260201 \begin 0:33:17 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this thing? \ref 0793 \id 318537112144260201 \begin 0:33:19 \sp EXPBET \tx tendanya? \pho tɛndaʔɲah \mb tenda -nya \ge tent -NYA \gj tent-NYA \ft the tent? \ref 0794 \id 171947112145260201 \begin 0:33:21 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0795 \id 618695112146260201 \begin 0:33:23 \sp CHIIDO \tx Tante, ini... Payung Mas ke sana? \pho tantə ini payuŋ mas kə sanah \mb Tante ini Payung Mas ke sana \ge aunt this Payung Mas to there \gj aunt this Payung Mas to there \ft Auntie, here... the Payung Mas is there? \nt referring to the street direction on the farm house park that used for asking the direction to Pondok Payung Mas, a housing estate in Tangerang, west Java. \ref 0796 \id 425431112146260201 \begin 0:33:25 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0797 \id 329692112147260201 \begin 0:33:27 \sp CHIIDO \tx ke sini? \pho kə sinih \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft to here? \ref 0798 \id 451850112148260201 \begin 0:33:29 \sp EXPBET \tx rumah apa tuh? \pho ruma ʔapa tuh \mb rumah apa tuh \ge house what that \gj house what that \ft what house is that? \ref 0799 \id 650885112149260201 \begin 0:33:31 \sp CHIIDO \tx ke sini, ke sini? \pho kə sini kə sinih \mb ke sini ke sini \ge to here to here \gj to here to here \ft to here, to here? \ref 0800 \id 540367112149260201 \begin 0:33:33 \sp EXPBET \tx Pondok Cabe. \pho pondok cabɛʔ \mb Pondok Cabe \ge Pondok Cabe \gj Pondok Cabe \ft Pondok Cabe. \nt Pondok Cabe is a district in Tangerang, west Java. \ref 0801 \id 671150112150260201 \begin 0:33:35 \sp ABAIDO \tx ke sana lagi udah keluar, ya? \pho kə sana lagi uda kəluar yah \mb ke sana lagi udah keluar ya \ge to there more PFCT go.out yes \gj to there more PFCT go.out yes \ft if we go there further, it's already out, right? \ref 0802 \id 939931112150260201 \begin 0:33:37 \sp CHIIDO \tx ka(lo) kalo ke sana udah, Dek Ido gigit. \pho ka kalo kə sana ʔudah dɛ ido gigit \mb kalo kalo ke sana udah Dek Ido gigit \ge TOP TOP to there PFCT TRU-younger.sibling Ido bite \gj TOP TOP to there PFCT TRU-younger.sibling Ido bite \ft if you go there, it's already out, I bite it. \nt reference unclear. \ref 0803 \id 348103112151260201 \begin 0:33:39 \sp CHIIDO \tx ke sini? \pho kə sini \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft to here? \ref 0804 \id 278482112152260201 \begin 0:33:41 \sp EXPBET \tx Lebak Bulus. \pho ləbak bulus \mb Lebak Bulus \ge Lebak Bulus \gj Lebak Bulus \ft Lebak Bulus. \nt Lebak Bulus is a district in Jakarta. \ref 0805 \id 159784112152260201 \begin 0:33:43 \sp CHIIDO \tx Lebak Bulus. \pho ləbak bulus \mb Lebak Bulus \ge Lebak Bulus \gj Lebak Bulus \ft Lebak Bulus. \ref 0806 \id 495193112153260201 \begin 0:33:45 \sp ABAIDO \tx apa sih, Tante? \pho ʔapa si tantə \mb apa sih Tante \ge what SIH aunt \gj what SIH aunt \ft what's that, Auntie? \ref 0807 \id 116177112154260201 \begin 0:33:48 \sp EXPBET \tx itu penunjuk jalan. \pho ʔitu pənunjuk jalan \mb itu pen- tunjuk jalan \ge that PEN- point street \gj that PEN-point street \ft that's the street directions. \ref 0808 \id 193097112154260201 \begin 0:33:51 \sp CHIIDO \tx wah, lho kok miring ni? \pho waːh lo ko miriŋ n̩iːʰ \mb wah lho kok miring ni \ge EXCL EXCL KOK sideways this \gj EXCL EXCL KOK sideways this \ft wow, how come it's on the sideways? \nt referring to the street directions. \ref 0809 \id 586275112155260201 \begin 0:33:54 \sp CHIIDO \tx siapa sih yang mutusin, kok miring? \pho sapa si yaŋ mutusin ko miriŋ \mb siapa sih yang m- putus -in kok miring \ge who SIH REL N- broken.off -IN KOK sideways \gj who SIH REL N-broken.off-IN KOK sideways \ft who made it break off, how come it's on the sideways? \ref 0810 \id 945034112156260201 \begin 0:33:57 \sp EXPBET \tx oh, karena dimasukin ke kardus. \pho ʔoː karna dimasukin kə kərdus \mb oh karena di- masuk -in ke kardus \ge EXCL because DI- go.in -IN to cardboard.box \gj EXCL because DI-go.in-IN to cardboard.box \ft oh, because it's put in the cardbox. \ref 0811 \id 611594112157260201 \begin 0:34:00 \sp CHIIDO \tx kalo dia dong... yang itu... \pho kalo diɛ doːŋ aŋ ituː \mb kalo dia dong yang itu \ge TOP 3 DONG REL that \gj TOP 3 DONG REL that \ft it's... the one that... \nt referring to picture of the house on the box. \ref 0812 \id 783924112157260201 \begin 0:34:03 \sp CHIIDO \tx di xx... nggak ada ininya di rumahnya, Tante. \pho di səʔ ga ada ʔiniɲa di rumaːhɲa tantə \mb di xx nggak ada ini -nya di rumah -nya Tante \ge LOC xx NEG exist this -NYA LOC house -NYA aunt \gj LOC xx NEG exist this-NYA LOC house-NYA aunt \ft in xx... there're no these things in the house, Auntie. \nt refrerring to the street directions. \ref 0813 \id 936210112158260201 \begin 0:34:06 \sp CHIIDO \tx dilepas. \pho diləpas \mb di- lepas \ge DI- come.off \gj DI-come.off \ft it's come off. \nt refrerring to the street directions. \ref 0814 \id 798160112158260201 \begin 0:34:10 \sp CHIIDO \tx tu, be(gini) kayak begini. \pho tu bə kaya bəgini \mb tu begini kayak begini \ge that like.this like like.this \gj that like.this like like.this \ft see that, like this. \nt pointing the picture. \ref 0815 \id 802471112159260201 \begin 0:34:14 \sp EXPBET \tx kalo dilepas Tante takut ilang, soalnya kecil. \pho kaloʔ diləpas tantə takut ʔiːlang soalnya kəciːl \mb kalo di- lepas Tante takut ilang soal -nya kecil \ge TOP DI- come.off aunt fear disappear matter -NYA small \gj TOP DI-come.off aunt fear disappear matter-NYA small \ft if I come them off, I'm afraid they'll be lost, because they're small. \nt refrerring to the street directions. \ref 0816 \id 354634112200260201 \begin 0:34:18 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0817 \id 238639112200260201 \begin 0:34:22 \sp CHIIDO \tx kayak begini dong mainannya, Tante. \pho kaya bəgini doŋ mainaɲa tantəːh \mb kayak begini dong main -an -nya Tante \ge like like.this DONG play -AN -NYA aunt \gj like like.this DONG play-AN-NYA aunt \ft the toys should be like this one, Auntie. \nt suggesting. \ref 0818 \id 110432112201260201 \begin 0:34:26 \sp CHIIDO \tx begini, ininya di sini, xx... \pho bəgiːni ʔiniɲa di sini ləpak \mb begini ini -nya di sini xx \ge like.this this -NYA LOC here xx \gj like.this this-NYA LOC here xx \ft like this, this thing is over here, xx... \nt interrupted by ABA that is not speaking to him. \ref 0819 \id 842600112202260201 \begin 0:34:27 \sp ABAIDO \tx wah, wah, sapinya ketinggalan. \pho wo wa sapiʔɲa kətiŋgalan \mb wah wah sapi -nya ke an tinggal \ge EXCL EXCL cattle -NYA KE AN stay \gj EXCL EXCL cattle-NYA KE.AN-stay \ft oh, oh, the cow is left behind. \nt referring to the animals that put in the shed. \ref 0820 \id 702274112202260201 \begin 0:34:29 \sp ABAIDO \tx woo. \pho woː \mb woo \ge IMIT \gj IMIT \ft woo. \nt imitating the sound of the cow. \ref 0821 \id 235762112203260201 \begin 0:34:31 \sp ABAIDO \tx gendut. \pho gəndut \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft chubby. \nt reference unclear. \ref 0822 \id 355893112204260201 \begin 0:34:33 \sp CHIIDO \tx 0. \nt together with ABA entering the bad room. \ref 0823 \id 701807112205260201 \begin 0:34:35 \sp MOTIDO \tx udah, sana, main! \pho ʔudah sana main \mb udah sana main \ge PFCT there play \gj PFCT there play \ft alright, go there, play! \ref 0824 \id 483437112205260201 \begin 0:34:37 \sp CHIIDO \tx wow. \pho wow \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt reference unclear. \ref 0825 \id 535829112206260201 \begin 0:34:39 \sp MOTIDO \tx ditungguin, nanti itu... \pho dituŋguin nanti ʔitu \mb di- tunggu -in nanti itu \ge DI- wait -IN later that \gj DI-wait-IN later that \ft she's waiting for you, it'll... \nt referring to EXP. \ref 0826 \id 890121112206260201 \begin 0:34:41 \sp CHIIDO \tx gendut. \pho gəndut \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft chubby. \nt reference unclear. \ref 0827 \id 184216112207260201 \begin 0:34:43 \sp MOTIDO \tx itunya masih nyala tu, Dek, rekam xxx. \pho ʔituɲa masih ɲalaʔ tu dɛːʔ rəkam xxx \mb itu -nya masih nyala tu Dek rekam xxx \ge that -NYA still flame that TRU-younger.sibling record xxx \gj that-NYA still flame that TRU-younger.sibling record xxx \ft hey, there that thing is still on, the record... \nt 1. speaking at the same time with ABA. 2. referring to the camcorder. \ref 0828 \id 729150112208260201 \begin 0:34:45 \sp ABAIDO \tx no, no, no, no. \pho no no no no \mb no no no no \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft no, no, no, no. \nt imitating unclear. \ref 0829 \id 147548112208260201 \begin 0:34:47 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0830 \id 949236112209260201 \begin 0:34:49 \sp MOTIDO \tx makanya makannya yang banyak biar xxx. \pho makaɲa makaɲa yaŋ baɲak biar xxx \mb maka -nya makan -nya yang banyak biar xxx \ge then -NYA eat -NYA REL a.lot let xxx \gj then-NYA eat-NYA REL a.lot let xxx \ft then you should eat a lot so xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0831 \id 125336112210260201 \begin 0:34:51 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0832 \id 223111112211260201 \begin 0:34:53 \sp CHIIDO \tx gini, Mah, lari xxx. \pho gini mah lari gəduk \mb gini Mah lari xxx \ge like.this TRU-mommy run xxx \gj like.this TRU-mommy run xxx \ft like this, Mom, running xxx. \ref 0833 \id 137775112212260201 \begin 0:34:55 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0834 \id 501555112212260201 \begin 0:34:57 \sp MOTIDO \tx kalo gemuk, makannya banyak kan sehat. \pho kalo gəmuk makaɲa baɲak kan sɛhaːt \mb kalo gemuk makan -nya banyak kan sehat \ge TOP fat eat -NYA a.lot KAN healthy \gj TOP fat eat-NYA a.lot KAN healthy \ft if you're fat, you eat a lot you'll be health. \ref 0835 \id 858586112213260201 \begin 0:34:59 \sp MOTIDO \tx tidak sakit-sakitan. \mb tidak sakit - sakit -an \ge NEG hurt - hurt -AN \gj NEG RED.AN-hurt \ft you don't often get sick. \ref 0836 \id 278189112213260201 \begin 0:35:01 \sp ABAIDO \tx waduh, jendela ditutup. \pho wadʊh jəndɛla ditutup \mb waduh jendela di- tutup \ge EXCL window DI- shut \gj EXCL window DI-shut \ft ouch, someone closed the window. \nt referring to the farm house. \ref 0837 \id 636080112214260201 \begin 0:35:03 \sp CHIIDO \tx jendela ditutup. \pho jəndɛla ditutup \mb jendela di- tutup \ge window DI- shut \gj window DI-shut \ft someone closed the window. \ref 0838 \id 123376112215260201 \begin 0:35:06 \sp ABAIDO \tx ini ditutup biar nggak ada ular, ya, Tante? \pho ʔini ditutup biar ŋga ʔada ʔular ya tantə \mb ini di- tutup biar nggak ada ular ya Tante \ge this DI- shut let NEG exist snake yes aunt \gj this DI-shut let NEG exist snake yes aunt \ft we closed it so there won't be any snake, right, Auntie? \ref 0839 \id 587132112215260201 \begin 0:35:08 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0840 \id 952186112216260201 \begin 0:35:10 \sp CHIIDO \tx ada ular. \pho ʔada ʔulaːr \mb ada ular \ge exist snake \gj exist snake \ft there's a snake. \ref 0841 \id 206900112217260201 \begin 0:35:12 \sp ABAIDO \tx untung, emm, xx, udah diitu, ya, udah dikunciin semuanya. \pho ʔuntuŋ m̩̃ː kit ʔuda diʔitu ya ʔuda dikunciʔin səmuaɲa \mb untung emm xx udah di- itu ya udah di- kunci -in semua -nya \ge lucky FILL xx PFCT DI- that yes PFCT DI- key -IN all -NYA \gj lucky FILL xx PFCT DI-that yes PFCT DI-key-IN all-NYA \ft we're lucky, umm, xx, we've done it, yeah, we've already locked them all. \ref 0842 \id 376714112218260201 \begin 0:35:14 \sp ABAIDO \tx yah... \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0843 \id 539071112218260201 \begin 0:35:16 \sp EXPBET \tx ulernya bisa ndobrak, nggak? \pho ʔulərɲa bisa ndobrak ŋgaʔ \mb uler -nya bisa n- dobrak nggak \ge snake -NYA can N- break.open NEG \gj snake-NYA can N-break.open NEG \ft can the snake break in the door? \ref 0844 \id 481956112219260201 \begin 0:35:18 \sp ABAIDO \tx ngedobrak-dobrak, nggak bisa masuk. \pho ŋədobrakdobrak ŋga bisa masuk \mb nge- dobrak - dobrak nggak bisa masuk \ge N- break.open - break.open NEG can go.in \gj N-RED-break.open NEG can go.in \ft it breaks repeatedly, it can't go in. \ref 0845 \id 851329112220260201 \begin 0:35:20 \sp ABAIDO \tx pura-puranya ini ada kacanya, jendelanya, pintunya. \mb pura-pura -nya ini ada kaca -nya jendela -nya pintu -nya \ge pretend -NYA this exist glass -NYA window -NYA door -NYA \gj pretend-NYA this exist glass-NYA window-NYA door-NYA \ft in my imagination it has tha glasses, the windows, the doors. \ref 0846 \id 714076112220260201 \begin 0:35:22 \sp ABAIDO \tx gitu. \pho gituh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's all. \ref 0847 \id 587637112221260201 \begin 0:35:24 \sp EXPBET \tx nggak ada yang bolong? \pho ŋga ʔada yaŋ boloŋ \mb nggak ada yang bolong \ge NEG exist REL have.a.hole \gj NEG exist REL have.a.hole \ft there's not any hole? \ref 0848 \id 432946112222260201 \begin 0:35:27 \sp ABAIDO \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0849 \id 629891112222260201 \begin 0:35:29 \sp ABAIDO \tx ini pura-puranya dibetulin, pake kaca, biar ular nggak pada masuk. \mb ini pura-pura -nya di- betul -in pake kaca biar ular nggak pada masuk \ge this pretend -NYA DI- right -IN use glass let snake NEG PL go.in \gj this pretend-NYA DI-right-IN use glass let snake NEG PL go.in \ft I imagine that someone's repairing it, set the glasses, so that the snakes won't be in. \ref 0850 \id 504516112223260201 \begin 0:35:32 \sp ABAIDO \tx ini juga. \pho ʔini jugaʔ \mb ini juga \ge this also \gj this also \ft this is too. \ref 0851 \id 213800112224260201 \begin 0:35:35 \sp ABAIDO \tx biar binatang-binatangnya nggak dimakan. \mb biar binatang - binatang -nya nggak di- makan \ge let animal - animal -NYA NEG DI- eat \gj let RED-animal-NYA NEG DI-eat \ft so it won't eat the animals. \ref 0852 \id 252774112225260201 \begin 0:35:38 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0853 \id 981583112225260201 \begin 0:35:41 \sp ABAIDO \tx kukuruyuk. \pho kukuruyuːk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo. \ref 0854 \id 195308112226260201 \begin 0:35:44 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0855 \id 859509112227260201 \begin 0:35:47 \sp ABAIDO \tx eh, ada itu... 'hi, hi, hi, hi, hi'. \pho ʔɛh ʔada ʔitu hiː hi hi hi hi \mb eh ada itu hi hi hi hi hi \ge EXCL exist that IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL exist that IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hey, there's something... 'hi, hi, hi, hi, hi'. \nt imitating the voice of k.o. ghost laughing. \ref 0856 \id 488811112227260201 \begin 0:35:50 \sp CHIIDO \tx mayat. \pho maːyaːt \mb mayat \ge corpse \gj corpse \ft there's a dead body. \nt screaming. \ref 0857 \id 870287112228260201 \begin 0:35:53 \sp ABAIDO \tx 'hi, hi, hi, hi, hi, hi'. \pho hiː hi hi hi hi hi \mb hi hi hi hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'hi, hi, hi, hi, hi, hi'. \ref 0858 \id 732962112229260201 \begin 0:35:56 \sp CHIIDO \tx setan, setan, Tante Bety, setan. \pho sɛtan sɛtan tantə bɛti sɛtan \mb setan setan Tante Bety setan \ge evil.spirit evil.spirit aunt Bety evil.spirit \gj evil.spirit evil.spirit aunt Bety evil.spirit \ft there's a ghost, there's a ghost, Auntie Bety, there's a ghost. \ref 0859 \id 404472092537270201 \begin 0:35:59 \sp ABAIDO \tx Tante, eee, kan setan kan bisa nembus, ya? \pho tantəːh ʔə kan sɛtan kan bisa nəmbus yah \mb Tante eee kan setan kan bisa n- tembus ya \ge aunt FILL KAN evil.spirit KAN can N- emerge yes \gj aunt FILL KAN evil.spirit KAN can N-emerge yes \ft Auntie, err, the ghost can break through something, right? \ref 0860 \id 867186092539270201 \begin 0:36:02 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0861 \id 816090092540270201 \begin 0:36:05 \sp ABAIDO \tx nanti nembus, eh, mo dicekek, ngumpet. \pho nanti nəmbus ʔɛːh mo dicəkɛk ŋumpət \mb nanti n- tembus eh mo di- cekek ng- umpet \ge later N- emerge EXCL want DI- choke N- hide \gj later N-emerge EXCL want DI-choke N-hide \ft he'll break through something, hey, he wants to choke me, I'd better hide. \nt hiding in the bed room. \ref 0862 \id 649541092541270201 \begin 0:36:08 \sp ABAIDO \tx eh, tapi, emm, udah dikasi itu... \pho ʔɛʰ tapi ʔəmː ʔuda dikasih ʔituh \mb eh tapi emm udah di- kasi itu \ge EH but FILL PFCT DI- give that \gj EH but FILL PFCT DI-give that \ft hey, but, umm, I've already given that thing... \ref 0863 \id 456943092542270201 \begin 0:36:11 \sp ABAIDO \tx kayu manis, jadi kayu manis, eh, trus itu... nggak bisa nembus. \pho kayu manis jadi kayu manis ʔɛːh trus ʔituh ŋgaʔ bisaʔ nəmbus \mb kayu manis jadi kayu manis eh trus itu nggak bisa n- tembus \ge wood sweet become wood sweet EXCL continue that NEG can N- emerge \gj wood sweet become wood sweet EXCL continue that NEG can N-emerge \ft the cinnamon, so becoming the cinnamon, hey, and then whatchumacallit... he can't break through anything. \ref 0864 \id 756808092542270201 \begin 0:36:14 \sp ABAIDO \tx mentok. \pho məntok \mb mentok \ge hit.against \gj hit.against \ft he'll be crashed. \ref 0865 \id 595521092543270201 \begin 0:36:17 \sp ABAIDO \tx duk, eh, (ke)na, gitu. \pho duk ʔɛː naʔ gituʰ \mb duk eh kena gitu \ge IMIT EXCL undergo like.that \gj IMIT EXCL undergo like.that \ft bang, hey, it got him, like that. \ref 0866 \id 645625092544270201 \begin 0:36:20 \sp ABAIDO \tx pingsan. \pho piŋsan \mb pingsan \ge faint \gj faint \ft he'll be faint. \ref 0867 \id 339794092544270201 \begin 0:36:24 \sp ABAIDO \tx eh, rumah Mas Aba juga, Tante, nih. \pho ʔɛː ruma mas aba jugaʔ tantə nih \mb eh rumah Mas Aba juga Tante nih \ge EXCL house EPIT Aba also aunt this \gj EXCL house EPIT Aba also aunt this \ft hey, my house too, Auntie, see it. \nt reference unclear. \ref 0868 \id 131607092545270201 \begin 0:36:27 \sp EXPBET \tx eh, ada garasinya. \pho ʔɛ ada garasiʔɲa \mb eh ada garasi -nya \ge EXCL exist garage -NYA \gj EXCL exist garage-NYA \ft hey, it has a garage. \ref 0869 \id 334721092546270201 \begin 0:36:30 \sp EXPBET \tx bagus amat. \pho bagus ʔamat \mb bagus amat \ge nice very \gj nice very \ft it's very nice. \ref 0870 \id 362888092547270201 \begin 0:36:33 \sp CHIIDO \tx wah, Mas Aba. \pho wa mas ʔabaːŋ \mb wah Mas Aba \ge EXCL EPIT Aba \gj EXCL EPIT Aba \ft oh, Aba. \nt screaming. \ref 0871 \id 377245092548270201 \begin 0:36:36 \sp CHIIDO \tx wah... wah, ini minum Dek Ido. \pho waːh wa ini mim dɛ idoʔ \mb wah wah ini minum Dek Ido \ge EXCL EXCL this drink TRU-younger.sibling Ido \gj EXCL EXCL this drink TRU-younger.sibling Ido \ft oh... oh, it's my drink. \nt referring to the syrup. \ref 0872 \id 472644092548270201 \begin 0:36:39 \sp CHIIDO \tx 0. \nt drinking the syrup. \ref 0873 \id 939371092549270201 \begin 0:36:42 \sp ABAIDO \tx Mas Aba masih ada dong, nggak diminum-minum. \pho mas aba masi ʔaːda doŋ ŋga diminumminum \mb Mas Aba masih ada dong nggak di- minum - minum \ge EPIT Aba still exist DONG NEG DI- drink - drink \gj EPIT Aba still exist DONG NEG DI-RED-drink \ft mine is still here, I haven't drunk it. \ref 0874 \id 838500092550270201 \begin 0:36:45 \sp ABAIDO \tx Tante, ni alat apa sih ini? \pho tantə ni ʔalat ʔapa si ʔinih \mb Tante ni alat apa sih ini \ge aunt this tool what SIH this \gj aunt this tool what SIH this \ft Auntie, what tool is it? \ref 0875 \id 192948092551270201 \begin 0:36:48 \sp EXPBET \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft whish one? \ref 0876 \id 785616092551270201 \begin 0:36:51 \sp ABAIDO \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0877 \id 572427092552270201 \begin 0:36:54 \sp EXPBET \tx untuk itu... itu... apa... pemotong rumput. \pho ʔuntuk ʔitu ʔitu ʔapa pəmotoŋ rumput \mb untuk itu itu apa pem- potong rumput \ge for that that what PEN- cut grass \gj for that that what PEN-cut grass \ft for that... that... whatchumacallit... the grass cutting machine. \ref 0878 \id 390302092553270201 \begin 0:36:58 \sp ABAIDO \tx oh, nanti dinaikin sama orangnya. \pho ʔoː nanti dinaikin sama ʔoraŋɲaʰ \mb oh nanti di- naik -in sama orang -nya \ge EXCL later DI- go.up -IN with person -NYA \gj EXCL later DI-go.up-IN with person-NYA \ft oh, the man will get on it. \ref 0879 \id 323858092553270201 \begin 0:37:00 \sp EXPBET \tx iya, disupir. \pho ʔiyaː disupir \mb iya di- supir \ge yes DI- driver \gj yes DI-driver \ft yeah, he'll drive it. \ref 0880 \id 493537092554270201 \begin 0:37:02 \sp ABAIDO \tx nanti diwerr. \pho nantiʔ diwərː \mb nanti di- werr \ge later DI- IMIT \gj later DI-IMIT \ft later it'll vroom. \nt imitating the sound of the grass cutting machine. \ref 0881 \id 193927092555270201 \begin 0:37:04 \sp EXPBET \tx iya, ntar rumputnya dipotong sendiri. \pho ʔiya ntar rumputɲa dipotoŋ səndiriʔ \mb iya ntar rumput -nya di- potong sen- diri \ge yes moment grass -NYA DI- cut SE- self \gj yes moment grass-NYA DI-cut SE-self \ft yeah, he'll cut the grass by himself. \ref 0882 \id 143128092555270201 \begin 0:37:06 \sp CHIIDO \tx oh... \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0883 \id 469007092556270201 \begin 0:37:08 \sp ABAIDO \tx Tante, mustinya ada traktor. \pho tantə mustiɲa ada traktoːrː \mb Tante musti -nya ada traktor \ge aunt must -NYA exist tractor \gj aunt must-NYA exist tractor \ft Auntie, we should have the tractor. \ref 0884 \id 121005092557270201 \begin 0:37:11 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0885 \id 346930092558270201 \begin 0:37:14 \sp ABAIDO \tx trus ada kolam bebek. \pho trus ada kolam bɛbɛːk \mb trus ada kolam bebek \ge continue exist pool duck \gj continue exist pool duck \ft then the duck's pool. \ref 0886 \id 370957092558270201 \begin 0:37:17 \sp CHIIDO \tx wow, ini buat... \pho wow ʔini wat \mb wow ini buat \ge EXCL this for \gj EXCL this for \ft wow this is for... \ref 0887 \id 989378092559270201 \begin 0:37:20 \sp ABAIDO \tx transportasi. \pho transpostasi \mb transportasi \ge transportation \gj transportation \ft the transportation. \nt 1. reading the word from the box. 2. not continuing CHI's sentence. \ref 0888 \id 698171092600270201 \begin 0:37:23 \sp CHIIDO \tx wah, ini buat ngambil tanah, Mas Aba, waw. \pho wa ini wat ŋambil tana mas ʔaba waw \mb wah ini buat ng- ambil tanah Mas Aba waw \ge EXCL this for N- take soil EPIT Aba EXCL \gj EXCL this for N-take soil EPIT Aba EXCL \ft oh, it's for taking the soil, Aba, wow. \ref 0889 \id 575396092600270201 \begin 0:37:25 \sp ABAIDO \tx eh, dipencet, ini kebuka. \pho ʔɛː dipəncɛt ini kəbuːkaʔ \mb eh di- pencet ini ke- buka \ge EXCL DI- press this KE- open \gj EXCL DI-press this KE-open \ft hey, if I press it, it'll be open. \nt referring to the shed. \ref 0890 \id 795216092601270201 \begin 0:37:28 \sp ABAIDO \tx Tante, kok ini nggak bisa ditutup? \pho tantə ko ini ŋga bisa ditutup \mb Tante kok ini nggak bisa di- tutup \ge aunt KOK this NEG can DI- shut \gj aunt KOK this NEG can DI-shut \ft Auntie, how come I can't close it? \ref 0891 \id 813792092602270201 \begin 0:37:31 \sp ABAIDO \tx waduh, waduh. \pho wadu wadu \mb waduh waduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \nt reference unclear. \ref 0892 \id 730961092602270201 \begin 0:37:34 \sp CHIIDO \tx wah, nggak bisa jalan. \pho waːha ŋga bisa jalan \mb wah nggak bisa jalan \ge EXCL NEG can walk \gj EXCL NEG can walk \ft oh, it doesn't move. \nt reference unclear. \ref 0893 \id 887987092603270201 \begin 0:37:37 \sp CHIIDO \tx nggak ada yang goyangin. \pho ga ada yaŋ goyaŋin \mb nggak ada yang goyang -in \ge NEG exist REL shaky -IN \gj NEG exist REL shaky-IN \ft no one shake it. \ref 0894 \id 327392092604270201 \begin 0:37:40 \sp ABAIDO \tx eh, gentengnya bocor. \pho ʔɛ gəntɛŋɲa bocoːr \mb eh genteng -nya bocor \ge EXCL roof.tile -NYA leak \gj EXCL roof.tile-NYA leak \ft hey, the roof leaks. \nt referring to the farm house. \ref 0895 \id 491261092605270201 \begin 0:37:43 \sp ABAIDO \tx Tante, gentengnya bocor. \pho tantə gəntɛŋɲa bocor \mb Tante genteng -nya bocor \ge aunt roof.tile -NYA leak \gj aunt roof.tile-NYA leak \ft Auntie, the roof is leak. \ref 0896 \id 639698092605270201 \begin 0:37:46 \sp CHIIDO \tx Tante, masa... liat deh! \pho tantə masaʔ lia dɛh \mb Tante masa liat deh \ge aunt incredible see DEH \gj aunt incredible see DEH \ft Auntie, how come... see it! \nt reference unclear. \ref 0897 \id 623823092609270201 \begin 0:37:49 \sp CHIIDO \tx masa gitu. \pho masaʔ gɪːtʊh \mb masa gitu \ge incredible like.that \gj incredible like.that \ft how can it's like that. \ref 0898 \id 216442092610270201 \begin 0:37:52 \sp CHIIDO \tx Dek Ido liat dulu. \pho dɛ ido liat duluʔ \mb Dek Ido liat dulu \ge TRU-younger.sibling Ido see before \gj TRU-younger.sibling Ido see before \ft let me see. \ref 0899 \id 552581092611270201 \begin 0:37:54 \sp ABAIDO \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0900 \id 746803092612270201 \begin 0:37:56 \sp ABAIDO \tx 'Bapak, bangun, genteng bocor'. \pho bapaːʔ baŋuːn gəntɛŋ bocoːr \mb Bapak bangun genteng bocor \ge father rise roof.tile leak \gj father rise roof.tile leak \ft 'Dad, wake up, the roof leaks'. \nt referring to the male farmer. \ref 0901 \id 746634092613270201 \begin 0:37:58 \sp CHIIDO \tx Mas Aba, Mas Aba, itu, Tante Bety, masa nggak ada yang goyangin? \pho mas baʔ mas abaʔ ʔitu tantə bɛti masaʔ ga ada yan goyaŋiːn \mb Mas Aba Mas Aba itu Tante Bety masa nggak ada yang goyang -in \ge EPIT Aba EPIT Aba that aunt Bety incredible NEG exist REL shaky -IN \gj EPIT Aba EPIT Aba that aunt Bety incredible NEG exist REL shaky-IN \ft Aba, Aba, there, Aunt Bety, how can no one is shaking it? \nt reference unclear. \ref 0902 \id 603390092614270201 \begin 0:38:00 \sp EXPBET \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft what? \ref 0903 \id 587720092615270201 \begin 0:38:02 \sp CHIIDO \tx ini nggak ada orangnya, ye. \pho ʔini ŋga ada ʔoraŋɲa ɛːʔ \mb ini nggak ada orang -nya ye \ge this NEG exist person -NYA EXCL \gj this NEG exist person-NYA EXCL \ft hey, here's no person. \ref 0904 \id 927977092616270201 \begin 0:38:04 \sp CHIIDO \tx nggak ada yang goyangin ini. \pho ŋga ada yaŋ goyaŋin iniː \mb nggak ada yang goyang -in ini \ge NEG exist REL shaky -IN this \gj NEG exist REL shaky-IN this \ft no one is shaking it. \ref 0905 \id 368698104559270201 \begin 0:38:07 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0906 \id 826859104600270201 \begin 0:38:10 \sp ABAIDO \tx oh. \pho ʔoʔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt observing the farm house. \ref 0907 \id 415305092617270201 \begin 0:38:13 \sp CHIIDO \tx Tante, ini permen apa sih? \pho tantə ini pərmɛn apa siʔ \mb Tante ini permen apa sih \ge aunt this candy what SIH \gj aunt this candy what SIH \ft Auntie, what candy is it? \ref 0908 \id 244920092618270201 \begin 0:38:16 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0909 \id 387478092619270201 \begin 0:38:17 \sp EXPBET \tx oh, permen Morelo. \pho ʔo pərmɛn morɛlo \mb oh permen Morelo \ge EXCL candy Morelo \gj EXCL candy Morelo \ft oh, the Morelo candy. \ref 0910 \id 552941092619270201 \begin 0:38:19 \sp ABAIDO \tx ye, ye, ye, aku menang. \pho yɛː yɛ yɛ aku mənaŋ \mb ye ye ye aku menang \ge EXCL EXCL EXCL 1SG win \gj EXCL EXCL EXCL 1SG win \ft hey, hey, hey, I win. \nt reference unclear. \ref 0911 \id 489946092620270201 \begin 0:38:21 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho warakuh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt transmitter problem. \ref 0912 \id 133903092621270201 \begin 0:38:23 \sp CHIIDO \tx mo dong permen Morelo. \pho mau doŋ pərmɛn morɛo \mb mo dong permen Morelo \ge want DONG candy Morelo \gj want DONG candy Morelo \ft I want the Morelo candy please. \ref 0913 \id 210770092622270201 \begin 0:38:25 \sp EXPBET \tx wah, nanti giginya bolong nggak bisa sekolah. \pho wa nanti gigiɲa boloŋː ŋgaʔ bisa səkolah \mb wah nanti gigi -nya bolong nggak bisa sekolah \ge EXCL later tooth -NYA have.a.hole NEG can school \gj EXCL later tooth-NYA have.a.hole NEG can school \ft oh, if your teeth have a hole, you can't enter the school. \ref 0914 \id 629195092623270201 \begin 0:38:27 \sp ABAIDO \tx apa sih itu? \pho ʔapa sih ituh \mb apa sih itu \ge what SIH that \gj what SIH that \ft what's that? \ref 0915 \id 496220092624270201 \begin 0:38:29 \sp EXPBET \tx pas ada pemeriksaan gigi, wah, kamu belum boleh sekolah. \pho pas ada pəmərɛksaʔan gigi wah kamu bəlʊm bolɛh səkolah \mb pas ada pem an periksa gigi wah kamu belum boleh sekolah \ge precise exist PEN AN examine tooth EXCL 2 not.yet may school \gj precise exist PEN.AN-examine tooth EXCL 2 not.yet may school \ft when there's a teeth inspection, oh, you're not already allowed entering school. \ref 0916 \id 280358092625270201 \begin 0:38:31 \sp ABAIDO \tx xx, Tante, ni apa sih? \mb xx Tante ni apa sih \ge xx aunt this what SIH \gj xx aunt this what SIH \ft xx, Auntie, what's this? \ref 0917 \id 181578092626270201 \begin 0:38:33 \sp EXPBET \tx permen Morelo. \pho pərmɛn morɛlo \mb permen Morelo \ge candy Morelo \gj candy Morelo \ft the Morelo candy. \ref 0918 \id 486461092627270201 \begin 0:38:35 \sp ABAIDO \tx Morelo? \pho morɛlo \mb Morelo \ge Morelo \gj Morelo \ft the Morelo? \ref 0919 \id 958259092628270201 \begin 0:38:37 \sp EXPBET \tx permen jelly. \pho pərmɛn jɛli \mb permen jelly \ge candy jelly \gj candy jelly \ft the jelly candy. \ref 0920 \id 581111092629270201 \begin 0:38:39 \sp CHIIDO \tx Dek Ido suka permen. \pho dɛ ido suːka pərmɛn \mb Dek Ido suka permen \ge TRU-younger.sibling Ido like candy \gj TRU-younger.sibling Ido like candy \ft I like candy. \ref 0921 \id 555982092629270201 \begin 0:38:41 \sp ABAIDO \tx Mas Aba puny(a)... \pho mas aba puːɲ \mb Mas Aba punya \ge EPIT Aba have \gj EPIT Aba have \ft I have... \ref 0922 \id 312778092630270201 \begin 0:38:43 \sp ABAIDO \tx Mas Aba pernah makan Fruit Tea, persis kayak gini. \pho mas aba pərna makan frut ti pis kɛyɛ ginih \mb Mas Aba pernah makan Fruit Tea persis kayak gini \ge EPIT Aba ever eat Fruit Tea precise like like.this \gj EPIT Aba ever eat Fruit Tea precise like like.this \ft I'd already eaten the Fruit Tea, exactly the same like this one. \nt Fruit Tea is k.o. beverage. \ref 0923 \id 566122092631270201 \begin 0:38:45 \sp EXPBET \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0924 \id 632740092632270201 \begin 0:38:47 \sp ABAIDO \tx ini... \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt referring to the tools. \ref 0925 \id 672565092632270201 \begin 0:38:49 \sp CHIIDO \tx di AB, di AB. \pho di ʔabɛ di ʔabɛ \mb di AB di AB \ge LOC AB LOC AB \gj LOC AB LOC AB \ft at AB, at AB \nt AB is Aneka Buana, a minimarket. \ref 0926 \id 426221092633270201 \begin 0:38:51 \sp ABAIDO \tx in(i)... wah, mana ini peralatannya? \pho ʔin waː mana ini pəralataɲa \mb ini wah mana ini per an alat -nya \ge this EXCL which this PER AN tool -NYA \gj this EXCL which this PER.AN-tool-NYA \ft it... oh, where're the tools? \ref 0927 \id 118102092634270201 \begin 0:38:53 \sp CHIIDO \tx di AB. \pho di ʔabɛ \mb di AB \ge LOC AB \gj LOC AB \ft at AB. \nt not answering ABA's question. \ref 0928 \id 151721092634270201 \begin 0:38:56 \sp CHIIDO \tx tadi kan ada, sekarang kok nggak ada? \pho tɛd kan aːda skaraŋ ko ga daːʔ \mb tadi kan ada sekarang kok nggak ada \ge earlier KAN exist now KOK NEG exist \gj earlier KAN exist now KOK NEG exist \ft there were here, how come there aren't here now? \ref 0929 \id 889771092635270201 \sp ABAIDO \tx lho? \pho loːʰ \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft why? \ref 0930 \id 608390092636270201 \sp EXPBET \tx yang potong rambutnya siapa? \pho yan potoŋ rambutɲa siapah \mb yang potong rambut -nya siapa \ge REL cut hair -NYA who \gj REL cut hair-NYA who \ft who did cut your hair? \nt touching CHI's head. \ref 0931 \id 935640092637270201 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt annoyed by EXP. \ref 0932 \id 224109092638270201 \sp ABAIDO \tx itu, Dek Ido mau main nggak? \pho ʔituː dɛ ʔido mau main gaːʔ \mb itu Dek Ido mau main nggak \ge that TRU-younger.sibling Ido want play NEG \gj that TRU-younger.sibling Ido want play NEG \ft there, do you want to play? \ref 0933 \id 705471092639270201 \sp CHIIDO \tx mau. \pho maʊːʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want. \ref 0934 \id 874754092640270201 \sp EXPBET \tx tuh, main sama Mas Praba! \pho tuh main sama mas praba \mb tuh main sama Mas Praba \ge that play with EPIT Praba \gj that play with EPIT Praba \ft there, play with Praba! \ref 0935 \id 221706092640270201 \sp ABAIDO \tx xx. \pho ŋiː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0936 \id 819534092641270201 \sp CHIIDO \tx xx maen xx. \pho dɛtu maɛn yaʔ \mb xx maen xx \ge xx play xx \gj xx play xx \ft xx play xx. \nt walking to the bed room. \ref 0937 \id 937251092642270201 \sp ABAIDO \tx ah Mas Aba aja yang maen. \pho ʔa mas aba ʔaːja yaŋ maɛn \mb ah Mas Aba aja yang maen \ge AH EPIT Aba just REL play \gj AH EPIT Aba just REL play \ft let me play alone. \ref 0938 \id 293947092643270201 \begin 0:39:18 \sp CHIIDO \tx xx. \pho m̃ː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0939 \id 875563092644270201 \begin 0:39:20 \sp ABAIDO \tx Tante, bantuin dong xxx, Tante yang itu, Mas Aba belom bisa... \pho tantə bantuin doŋ xx tantə yaŋ ituːh mas aba bəlom bisa \mb Tante bantu -in dong xxx Tante yang itu Mas Aba belom bisa \ge aunt help -IN DONG xxx aunt REL that EPIT Aba not.yet can \gj aunt help-IN DONG xxx aunt REL that EPIT Aba not.yet can \ft Auntie, help me please xx, you're the one do that thing, I can't... \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0940 \id 307558092645270201 \begin 0:39:22 \sp ABAIDO \tx kalo xx sekrup. \pho kalo pas skrup \mb kalo xx sekrup \ge TOP xx screw \gj TOP xx screw \ft if xx the screw. \ref 0941 \id 139353092646270201 \begin 0:39:24 \sp ABAIDO \tx nih, Tante. \pho ni tantəh \mb nih Tante \ge this aunt \gj this aunt \ft here, Auntie. \ref 0942 \id 907528092646270201 \begin 0:39:26 \sp ABAIDO \tx sekrupnya mana? \pho skrupɲa manah \mb sekrup -nya mana \ge screw -NYA which \gj screw-NYA which \ft where's the screw? \ref 0943 \id 251964092647270201 \begin 0:39:28 \sp EXPBET \tx sekrupnya ilang. \pho səkrupɲa ʔilaŋ \mb sekrup -nya ilang \ge screw -NYA disappear \gj screw-NYA disappear \ft the screw is lost. \ref 0944 \id 865464092648270201 \begin 0:39:30 \sp ABAIDO \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0945 \id 679402092649270201 \begin 0:39:32 \sp CHIIDO \tx Tante, Tante, ini gergaji, ya? \pho tantəh tantə ini gərgaːjiʔ yaːh \mb Tante Tante ini gergaji ya \ge aunt aunt this saw yes \gj aunt aunt this saw yes \ft Auntie, Auntie, it's a saw, right? \ref 0946 \id 136769092650270201 \begin 0:39:34 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0947 \id 693139092651270201 \begin 0:39:37 \sp CHIIDO \tx oh, jadi diputer-puter, diputer-puter. \pho ʔoː jidi diputərputər diputərputər \mb oh jadi di- puter - puter di- puter - puter \ge EXCL become DI- turn - turn DI- turn - turn \gj EXCL become DI-RED-turn DI-RED-turn \ft oh, so I turn it around, I turn it around. \nt reference unclear. \ref 0948 \id 609648092652270201 \begin 0:39:40 \sp CHIIDO \tx diputer-puter, diputer-puter. \mb di- puter - puter di- puter - puter \ge DI- turn - turn DI- turn - turn \gj DI-RED-turn DI-RED-turn \ft I turn it around, I turn it around. \ref 0949 \id 480256092653270201 \begin 0:39:42 \sp CHIIDO \tx diputer. \pho diputər \mb di- puter \ge DI- turn \gj DI-turn \ft I turn it around. \ref 0950 \id 173633092653270201 \begin 0:39:44 \sp CHIIDO \tx Tante. \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 0951 \id 160723092654270201 \begin 0:39:46 \sp CHIIDO \tx diputer-puter, diputer-puter. \mb di- puter - puter di- puter - puter \ge DI- turn - turn DI- turn - turn \gj DI-RED-turn DI-RED-turn \ft I turn it around, I turn it around. \ref 0952 \id 986599092655270201 \begin 0:39:48 \sp EXPBET \tx lama-lama lebar. \mb lama - lama lebar \ge long.time - long.time wide \gj RED-long.time wide \ft it'll be getting wide finally. \ref 0953 \id 792147092656270201 \begin 0:39:50 \sp CHIIDO \tx diputer-puter, eh, entar ininya berhenti deh. \mb di- puter - puter eh entar ini -nya ber- henti deh \ge DI- turn - turn EXCL moment this -NYA BER- stop DEH \gj DI-RED-turn EXCL moment this-NYA BER-stop DEH \ft I turn it around, hey, this thing will stop. \ref 0954 \id 528146092657270201 \begin 0:39:52 \sp CHIIDO \tx puter. \pho putər \mb puter \ge turn \gj turn \ft I turn it around. \ref 0955 \id 459025092658270201 \begin 0:39:54 \sp CHIIDO \tx puter. \pho putər \mb puter \ge turn \gj turn \ft I turn it around. \ref 0956 \id 643048092659270201 \begin 0:39:57 \sp CHIIDO \tx puter. \pho putər \mb puter \ge turn \gj turn \ft I turn it around. \ref 0957 \id 225010092700270201 \begin 0:40:00 \sp ABAIDO \tx ah bikin xx. \pho ʔa bikin kɛpɛk \mb ah bikin xx \ge AH make xx \gj AH make xx \ft I want to make xx. \ref 0958 \id 557568092701270201 \begin 0:40:03 \sp ABAIDO \tx keliatan. \pho kəliaːtan \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft I can see it. \nt reference unclear. \ref 0959 \id 862886092702270201 \begin 0:40:07 \sp CHIIDO \tx Tante, wah. \pho tantə waː \mb Tante wah \ge aunt EXCL \gj aunt EXCL \ft Auntie, oh. \nt reference unclear. \ref 0960 \id 551482092703270201 \begin 0:40:11 \sp CHIIDO \tx Tante, wah. \pho tantə waː \mb Tante wah \ge aunt EXCL \gj aunt EXCL \ft Auntie, oh. \ref 0961 \id 276553092704270201 \begin 0:40:15 \sp ABAIDO \tx keliatan, Tante, kalo dari sini, wah. \pho kəliatan tantə kalo dari sini waː \mb ke an liat Tante kalo dari sini wah \ge KE AN see aunt TOP from here EXCL \gj KE.AN-see aunt TOP from here EXCL \ft I can see it, Auntie, if it's from here, oh. \ref 0962 \id 137773092704270201 \begin 0:40:19 \sp ABAIDO \tx wah, keliatan. \pho waː kəliatan \mb wah ke an liat \ge EXCL KE AN see \gj EXCL KE.AN-see \ft oh, I can see it. \ref 0963 \id 453996092705270201 \begin 0:40:23 \sp CHIIDO \tx xx. \pho boŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0964 \id 729755092706270201 \begin 0:40:27 \sp ABAIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing unclear. \ref 0965 \id 415767092707270201 \begin 0:40:31 \sp ABAIDO \tx yah, Tante mah, mainannya sering ilang. \pho yaː tantə maːʰ mainaɲa səriŋ ʔilaːŋ \mb yah Tante mah main -an -nya sering ilang \ge EXCL aunt MAH play -AN -NYA often disappear \gj EXCL aunt MAH play-AN-NYA often disappear \ft oh, your toys are often lost. \ref 0966 \id 810959092708270201 \begin 0:40:35 \sp EXPBET \tx soalnya yang make bukan kita aja, banyak. \pho soʔalɛ yaŋ makɛʔ bukan kita ʔajaː baɲaːk \mb soal -nya yang m- pake bukan kita aja banyak \ge matter -NYA REL N- use NEG 1PL just a.lot \gj matter-NYA REL N-use NEG 1PL just a.lot \ft because it's not only us using it, lots of them. \ref 0967 \id 803427092708270201 \begin 0:40:39 \sp ABAIDO \tx oow. \pho ʔoʔow \mb oow \ge EXCL \gj EXCL \ft uh-oh. \ref 0968 \id 215949092709270201 \begin 0:40:43 \sp ABAIDO \tx Tante, ini mo dilepas. \pho tantə ini mo diləpas \mb Tante ini mo di- lepas \ge aunt this want DI- come.off \gj aunt this want DI-come.off \ft Auntie, I want to come it off. \nt reference unclear. \ref 0969 \id 371462092710270201 \begin 0:40:45 \sp ABAIDO \tx oh... oh, baru sampe sini. \pho ʔo ʔoː baru sampɛ siːnih \mb oh oh baru sampe sini \ge EXCL EXCL new arrive here \gj EXCL EXCL new arrive here \ft oh... oh, it's just get here. \ref 0970 \id 481788092710270201 \begin 0:40:47 \sp CHIIDO \tx Tante, eh, jadi makanannya, eh, jadi begini, jadi, eh, kepalanya... \pho tantəh ʔɛː jadi makanaɲa ʔɛː jadi bəginiː jadi ʔɛʔ kəpalaɲa \mb Tante eh jadi makan -an -nya eh jadi begini jadi eh kepala -nya \ge aunt EXCL become eat -AN -NYA EXCL become like.this become EXCL head -NYA \gj aunt EXCL become eat-AN-NYA EXCL become like.this become EXCL head-NYA \ft Auntie, so the food, becoming like this, becoming, the head... \nt reference unclear. \ref 0971 \id 728314092711270201 \begin 0:40:49 \sp CHIIDO \tx eh, jadi begini. \pho ʔɛ jadi bəgiʰ \mb eh jadi begini \ge EH become like.this \gj EH become like.this \ft becoming like this. \ref 0972 \id 497281092712270201 \begin 0:40:51 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0973 \id 116532092713270201 \begin 0:40:53 \sp CHIIDO \tx lucu. \pho lucuʔ \mb lucu \ge funny \gj funny \ft it's funny. \ref 0974 \id 761920092713270201 \begin 0:40:55 \sp EXPBET \tx tangannya kenapa tuh, Dek Ido? \pho taŋaɲa kənapa tu dɛ ʔidoʔ \mb tangan -nya kenapa tuh Dek Ido \ge hand -NYA why that TRU-younger.sibling Ido \gj hand-NYA why that TRU-younger.sibling Ido \ft what's the matter with your hand, Ido? \ref 0975 \id 103861092714270201 \begin 0:40:57 \sp CHIIDO \tx oh, jatoh di sekolah. \pho ʔo jato di səkolah \mb oh jatoh di sekolah \ge EXCL fall LOC school \gj EXCL fall LOC school \ft oh, I fell in the school. \ref 0976 \id 199836092715270201 \begin 0:40:59 \sp EXPBET \tx sekolah mana? \pho səkola manaʔ \mb sekolah mana \ge school which \gj school which \ft which school? \ref 0977 \id 457282092716270201 \begin 0:41:02 \sp CHIIDO \tx OL. \pho ʔoʔɛːl \mb OL \ge OL \gj OL \ft at OL. \nt OL is Ora et Labora, a name of a school. \ref 0978 \id 147757092716270201 \begin 0:41:05 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0979 \id 863938092717270201 \begin 0:41:06 \sp CHIIDO \tx kan xxx udah SD. \pho kan dɪroktər uda ʔɛsdɛːʔ \mb kan xxx udah SD \ge KAN xxx PFCT elementary.school \gj KAN xxx PFCT elementary.school \ft xx already in elementary school. \ref 0980 \id 233462092718270201 \begin 0:41:07 \sp CHIIDO \tx di sekolah. \pho di səkolah \mb di sekolah \ge LOC school \gj LOC school \ft in the school. \ref 0981 \id 412547092718270201 \begin 0:41:08 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaːw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0982 \id 694675092719270201 \begin 0:41:10 \sp MOTIDO \tx jangan dikopek korengnya! \pho jangan dikopɛʔ korɛŋɲah \mb jangan di- kopek koreng -nya \ge don't DI- pick.with.fingernail scab -NYA \gj don't DI-pick.with.fingernail scab-NYA \ft don't peel your scab! \ref 0983 \id 734228151158270201 \begin 0:41:12 \sp CHIIDO \tx wow, mo diobatin, diobatin, aduh, diobatin, eh, diobatin... \pho woːw mo diobati diobatiʰ aduh diobatiʰ ʔəh diobatiʰ \mb wow mo di- obat -in di- obat -in aduh di- obat -in eh di- obat -in \ge EXCL want DI- medicine -IN DI- medicine -IN EXCL DI- medicine -IN EXCL DI- medicine -IN \gj EXCL want DI-medicine-IN DI-medicine-IN EXCL DI-medicine-IN EXCL DI-medicine-IN \ft wow, you want to give me the medicine, ouch, you're giving me the medicine, hey, you're giving me the medicine... \ref 0984 \id 897762151158270201 \begin 0:41:14 \sp ABAIDO \tx yah, xxx. \pho yah xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt the screws are falling. \ref 0985 \id 779091092721270201 \begin 0:41:16 \sp MOTIDO \tx sini, sini, sini, sini! \pho sini sini sini sinih \mb sini sini sini sini \ge here here here here \gj here here here here \ft here, here, here, here! \nt calling CHI. \ref 0986 \id 695548092722270201 \begin 0:41:18 \sp CHIIDO \tx sakit. \pho sakiʰ \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it's hurt. \ref 0987 \id 593796092722270201 \begin 0:41:20 \sp MOTIDO \tx dokterin, nanti kalo sekolah xxx. \pho doktərin nanti kalo səkolah xxx \mb dokter -in nanti kalo sekolah xxx \ge doctor -IN later TOP school xxx \gj doctor-IN later TOP school xxx \ft I'll treat it, later if you go to school xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0988 \id 446002092723270201 \begin 0:41:22 \sp CHIIDO \tx eh, nggak mo diobatin, nggak mo diobatin. \pho hɛːh ŋga mo diobatin ŋga mo diobatiʰ \mb eh nggak mo di- obat -in nggak mo di- obat -in \ge EXCL NEG want DI- medicine -IN NEG want DI- medicine -IN \gj EXCL NEG want DI-medicine-IN NEG want DI-medicine-IN \ft hey, I don't want to take the medicine, I don't want to take the medicine. \ref 0989 \id 465898092724270201 \begin 0:41:24 \sp MOTIDO \tx Adek. \pho ʔadɛːʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft hey. \ref 0990 \id 967604092724270201 \begin 0:41:26 \sp MOTIDO \tx Adek. \pho ʔadɛːʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft hey. \ref 0991 \id 152525092725270201 \begin 0:41:28 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0992 \id 899882092726270201 \begin 0:41:30 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0993 \id 444956092727270201 \begin 0:41:32 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0994 \id 884291092727270201 \begin 0:41:35 \sp ABAIDO \tx tu, tu, tu, tu, eh. \pho tu tu tu tu hɛːh \mb tu tu tu tu eh \ge that that that that EXCL \gj that that that that EXCL \ft there, there, there, there, hey. \nt reference unclear. \ref 0995 \id 303744092728270201 \begin 0:41:38 \sp MOTIDO \tx Adek aja, Adek, sini, Dek! \pho ʔadɛ ʔaja ʔadɛʔ sini dɛʔ \mb Adek aja Adek sini Dek \ge younger.sibling just younger.sibling here TRU-younger.sibling \gj younger.sibling just younger.sibling here TRU-younger.sibling \ft just you do it, hey, come here, hey! \nt calling CHI. \ref 0996 \id 833879092729270201 \begin 0:41:41 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho wodɛkuŋguʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0997 \id 825282092730270201 \begin 0:41:44 \sp MOTIDO \tx Widi. \pho widiː \mb Widi \ge Widhi \gj Widhi \ft Widi. \nt Widi is another nickname for Ido. \ref 0998 \id 335440092731270201 \begin 0:41:47 \sp ABAIDO \tx Tante, sekarang jam satu. \pho tantə səkaraŋ jam satuʔ \mb Tante sekarang jam satu \ge aunt now clock one \gj aunt now clock one \ft Auntie, it's one o'clock now. \ref 0999 \id 756075092731270201 \begin 0:41:48 \sp EXPBET \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1000 \id 868109092732270201 \begin 0:41:49 \sp MOTIDO \tx belom. \pho bəloːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft no. \ref 1001 \id 131299092733270201 \begin 0:41:50 \sp EXPBET \tx mo tidur, ya? \pho mo tidur ya \mb mo tidur ya \ge want lie.down yes \gj want lie.down yes \ft do you want to take a nap, right? \ref 1002 \id 551738092734270201 \begin 0:41:51 \sp ABAIDO \tx belom, nanti jam dua. \mb belom nanti jam dua \ge not.yet later clock two \gj not.yet later clock two \ft not now, later at two o'clock. \ref 1003 \id 975687092735270201 \begin 0:41:52 \sp MOTIDO \tx diem, diem, diem, Dek! \pho diəm diəm diəm dɛʔ \mb diem diem diem Dek \ge silent silent silent TRU-younger.sibling \gj silent silent silent TRU-younger.sibling \ft hey, don't move, don't move, don't move! \nt putting some medicine on CHI's hand. \ref 1004 \id 999482092735270201 \begin 0:41:53 \sp CHIIDO \tx sakit, sakit, sa(kit)... jangan diturunin! \pho saːkiːʰ sakit saʔ jan diturunin \mb sakit sakit sakit jangan di- turun -in \ge hurt hurt hurt don't DI- go.down -IN \gj hurt hurt hurt don't DI-go.down-IN \ft it's hurt, it's hurt, it's hurt... don't take it down! \nt reference unclear. \ref 1005 \id 411513092736270201 \begin 0:41:54 \sp MOTIDO \tx ya, ya, udah. \pho yaʔ ya ʔudah \mb ya ya udah \ge yes yes PFCT \gj yes yes PFCT \ft yeah, yeah, alright. \ref 1006 \id 414188092737270201 \begin 0:41:55 \sp CHIIDO \tx ah, jangan diturunin! \pho ʔa jan diturunin \mb ah jangan di- turun -in \ge EXCL don't DI- go.down -IN \gj EXCL don't DI-go.down-IN \ft oh, don't take it down! \ref 1007 \id 371296092738270201 \begin 0:41:56 \sp MOTIDO \tx ya udah. \pho ya udaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft alright. \ref 1008 \id 379334092738270201 \begin 0:41:58 \sp CHIIDO \tx jangan dituru(nin)... \pho jan dituru \mb jangan di- turun -in \ge don't DI- go.down -IN \gj don't DI-go.down-IN \ft don't take it down... \nt interrupted by MOT. \ref 1009 \id 474443092739270201 \begin 0:41:59 \sp MOTIDO \tx ya, kan nggak dikenain. \pho ya kan ŋga dikənaʔiːn \mb ya kan nggak di- kena -in \ge yes KAN NEG DI- undergo -IN \gj yes KAN NEG DI-undergo-IN \ft yeah, I'm not touching you. \ref 1010 \id 576917092740270201 \begin 0:42:00 \sp CHIIDO \tx jangan diturunin! \pho jan dituruniːn \mb jangan di- turun -in \ge don't DI- go.down -IN \gj don't DI-go.down-IN \ft don't take it down! \ref 1011 \id 265268092741270201 \begin 0:42:01 \sp MOTIDO \tx nggak, nggak kena Adek, tu, tu, netes. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ kəna ʔadɛʔ tu tu nɛtɛːs \mb nggak nggak kena Adek tu tu n- tetes \ge NEG NEG undergo younger.sibling that that N- drop \gj NEG NEG undergo younger.sibling that that N-drop \ft no, I'm not touching you, see that, see that, it's dripped. \ref 1012 \id 418024092855280201 \begin 0:42:03 \sp MOTIDO \tx ininya udah abis, yah, abis, Dek. \pho ʔiniɲa ʔuda ʔabis ya ʔabis dɛʔ \mb ini -nya udah abis yah abis Dek \ge this -NYA PFCT finished EXCL finished TRU-younger.sibling \gj this-NYA PFCT finished EXCL finished TRU-younger.sibling \ft hey, this thing is run out, oh, it's run out. \nt referring to the medicine. \ref 1013 \id 938020092856280201 \begin 0:42:05 \sp MOTIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 1014 \id 622266092857280201 \begin 0:42:07 \sp CHIIDO \tx kenapa? \pho knapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1015 \id 148110092857280201 \begin 0:42:09 \sp MOTIDO \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's run out. \ref 1016 \id 496691092858280201 \begin 0:42:11 \sp CHIIDO \tx ah, ah, aah, aah. \pho ʔah ʔah ʔaːh ʔaːh \mb ah ah aah aah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh. \ref 1017 \id 106536092859280201 \begin 0:42:13 \sp CHIIDO \tx 0. \nt crying. \ref 1018 \id 673197090605150301 \begin 0:42:15 \sp CHIIDO \tx sakit, ah, sakit. \pho saːkit ʔa saːkit \mb sakit ah sakit \ge hurt EXCL hurt \gj hurt EXCL hurt \ft it's hurt, oh, it's hurt. \ref 1019 \id 235527090605150301 \begin 0:42:16 \sp MOTIDO \tx xx. \pho na \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1020 \id 767769092900280201 \begin 0:42:17 \sp CHIIDO \tx sakit, sakit. \pho cakit sakɪːt \mb sakit sakit \ge hurt hurt \gj hurt hurt \ft it's hurt, it's hurt. \ref 1021 \id 309450092901280201 \begin 0:42:18 \sp MOTIDO \tx xxnya. \pho xxɲaː \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft xx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1022 \id 445826092901280201 \begin 0:42:20 \sp MOTIDO \tx ini netes, netes, netes. \pho ʔini nɛtɛs nɛtɛs nɛtɛs \mb ini n- tetes n- tetes n- tetes \ge this N- drop N- drop N- drop \gj this N-drop N-drop N-drop \ft it's dripped, it's dripped, it's dripped. \nt reference unclear. \ref 1023 \id 206918092902280201 \begin 0:42:22 \sp ABAIDO \tx waduh, Tante, masa ini xxx. \pho waduh tantə masa ini xxx \mb waduh Tante masa ini xxx \ge EXCL aunt incredible this xxx \gj EXCL aunt incredible this xxx \ft ouch, Auntie, how can it xxx. \nt 1. talking to EXP. 2. speaking at the same time with MOT. \ref 1024 \id 684278092903280201 \begin 0:42:24 \sp MOTIDO \tx netes itu. \pho nɛːtɛs ituːʰ \mb n- tetes itu \ge N- drop that \gj N-drop that \ft that's dripped. \ref 1025 \id 176839092904280201 \begin 0:42:26 \sp CHIIDO \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiyaːh \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1026 \id 937710092904280201 \begin 0:42:28 \sp MOTIDO \tx jangan dikopek dong! \pho jaŋan dikoːpɛʔ doŋ \mb jangan di- kopek dong \ge don't DI- pick.with.fingernail DONG \gj don't DI-pick.with.fingernail DONG \ft don't peel it please! \nt referring to the skin injured. \ref 1027 \id 813539092905280201 \begin 0:42:30 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔauːh \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1028 \id 967355092906280201 \begin 0:42:32 \sp CHIIDO \tx yah, yah, yah. \pho yah yah yah \mb yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \ref 1029 \id 488711095646280201 \begin 0:42:34 \sp CHIIDO \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1030 \id 980531095646280201 \begin 0:42:35 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1031 \id 257889095541280201 \begin 0:42:36 \sp EXPBET \tx xxx, Mbak. \pho xxx mbaʔ \mb xxx Mbak \ge xxx EPIT \gj xxx EPIT \ft xxx. \nt 1. talking to MOT. 2. speaking at the same time with CHI. \ref 1032 \id 294968092908280201 \begin 0:42:37 \sp MOTIDO \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1033 \id 934320092908280201 \begin 0:42:38 \sp EXPBET \tx xx. \pho gɛrah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1034 \id 542571092909280201 \begin 0:42:39 \sp MOTIDO \tx roti, tu, beli di tukang xx roti. \pho rotiʔ tu bəliʔ di tukaŋː xx rotiʔ \mb roti tu beli di tukang xx roti \ge bread that buy LOC AGT xx bread \gj bread that buy LOC AGT xx bread \ft that's the bread, there, I bought at the bread xx vendor. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1035 \id 809165092910280201 \begin 0:42:40 \sp CHIIDO \tx Tante, heh, tu, tu, liat! \pho tatəːh həːʰ tu tu liat \mb Tante heh tu tu liat \ge aunt EXCL that that see \gj aunt EXCL that that see \ft Auntie, hey, see that, see that, see! \nt referring to his skin injured. \ref 1036 \id 365882092911280201 \begin 0:42:41 \sp MOTIDO \tx tu yang di kaleng xx... yang di tempat kue kecil-kecil itu. \mb tu yang di kaleng xx yang di tempat kue kecil - kecil itu \ge that REL LOC can xx REL LOC place cake small - small that \gj that REL LOC can xx REL LOC place cake RED-small that \ft that one in the can xx... the one in that small cakes box. \ref 1037 \id 286963092911280201 \begin 0:42:43 \sp ABAIDO \tx mana, mana? \pho manah manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \ref 1038 \id 491595092912280201 \begin 0:42:45 \sp MOTIDO \tx roti. \pho rotiʔ \mb roti \ge bread \gj bread \ft the bread. \ref 1039 \id 850876092913280201 \begin 0:42:47 \sp CHIIDO \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft see that. \nt referring to his hand injured. \ref 1040 \id 293335092913280201 \begin 0:42:48 \sp MOTIDO \tx sus goreng. \pho sus gorɛŋ \mb sus goreng \ge cream.puff fry \gj cream.puff fry \ft cream puff fried. \ref 1041 \id 497032092914280201 \begin 0:42:49 \sp MOTIDO \tx aduh, panasnya. \pho ʔaduː panasɲaːh \mb aduh panas -nya \ge EXCL hot -NYA \gj EXCL hot-NYA \ft ouch, it's so hot. \nt referring to the weather. \ref 1042 \id 433865092915280201 \begin 0:42:50 \sp ABAIDO \tx usus. \pho ʔusːus \mb usus \ge intestine \gj intestine \ft the intestine. \ref 1043 \id 779804092915280201 \begin 0:42:51 \sp ABAIDO \tx usus itu di sini. \pho ʔusus itu di siniː \mb usus itu di sini \ge intestine that LOC here \gj intestine that LOC here \ft intestine is here. \ref 1044 \id 986945092916280201 \begin 0:42:52 \sp MOTIDO \tx udah sana maen, Adek! \pho ʔuda sana maɪːn ʔadɛːʔ \mb udah sana maen Adek \ge PFCT there play younger.sibling \gj PFCT there play younger.sibling \ft hey, go there play! \nt talking to CHI. \ref 1045 \id 317342092917280201 \begin 0:42:53 \sp MOTIDO \tx maenan. \pho maɛnan \mb maen -an \ge play -AN \gj play-AN \ft the toys. \ref 1046 \id 777396092918280201 \begin 0:42:54 \sp ABAIDO \tx usus itu di sini. \pho ʔusus itu di siniː \mb usus itu di sini \ge intestine that LOC here \gj intestine that LOC here \ft the intestine is over here. \nt talking to EXP. \ref 1047 \id 120514092918280201 \begin 0:42:55 \sp MOTIDO \tx sana, Adek pinter. \pho sana ʔadɛʔ pintər \mb sana Adek pinter \ge there younger.sibling smart \gj there younger.sibling smart \ft go there, smart. \nt talking to CHI. \ref 1048 \id 187380092919280201 \begin 0:42:57 \sp ABAIDO \tx masa di tempatnya mata. \pho masaʔ di təmpatɲa mataʔ \mb masa di tempat -nya mata \ge incredible LOC place -NYA eye \gj incredible LOC place-NYA eye \ft how can it's in the eyes place. \nt talking to EXP. \ref 1049 \id 797778092920280201 \begin 0:42:59 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho gajʊlʊ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1050 \id 501044102049280201 \begin 0:43:00 \sp MOTIDO \tx tadi katanya nyariin Tante Bety. \pho tadi kataɲa ɲariʔin tantə bɛti \mb tadi kata -nya ny- cari -in Tante Bety \ge earlier word -NYA N- look.for -IN aunt Bety \gj earlier word-NYA N-look.for-IN aunt Bety \ft you said you were looking for Aunt Bety. \ref 1051 \id 361803102050280201 \begin 0:43:01 \sp ABAIDO \tx xx di sini. \pho xx di siniː \mb xx di sini \ge xx LOC here \gj xx LOC here \ft xx over here. \nt speaking at the same time with MOT. \ref 1052 \id 940095092921280201 \begin 0:43:03 \sp MOTIDO \tx udah, sekarang udah maen, sana! \pho ʔuda səkaraŋ uda maɛn sana \mb udah sekarang udah maen sana \ge PFCT now PFCT play there \gj PFCT now PFCT play there \ft alright, now you've been playing, there! \ref 1053 \id 404160092922280201 \begin 0:43:05 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho nisatular \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with MOT. \ref 1054 \id 136884092923280201 \begin 0:43:07 \sp ABAIDO \tx xx di sini. \pho giʔ di siniː \mb xx di sini \ge xx LOC here \gj xx LOC here \ft xx over here. \ref 1055 \id 825115092924280201 \begin 0:43:09 \sp MOTIDO \tx nanti kalo abis maen... \pho nanti kalo ʔabis maɛːn \mb nanti kalo abis maen \ge later TOP finished play \gj later TOP finished play \ft later after you play... \ref 1056 \id 230880092924280201 \begin 0:43:11 \sp ABAIDO \tx xx di sini, mulut di sini, pipi di sini. \pho xx di sini mulut di siniː pipiʔ di siniː \mb xx di sini mulut di sini pipi di sini \ge xx LOC here mouth LOC here cheek LOC here \gj xx LOC here mouth LOC here cheek LOC here \ft xx is here, the mouth is over here, the cheek is over here. \nt speaking at the same time with MOT. \ref 1057 \id 205385092925280201 \begin 0:43:13 \sp EXPBET \tx xx. \pho walɪːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1058 \id 114354092926280201 \begin 0:43:15 \sp ABAIDO \tx trus udah gitu pipi ada yang di sini. \pho trus uda gitu pipi ʔada yaŋ di siniːʰ \mb trus udah gitu pipi ada yang di sini \ge continue PFCT like.that cheek exist REL LOC here \gj continue PFCT like.that cheek exist REL LOC here \ft then there's cheek which over here. \ref 1059 \id 157285092926280201 \begin 0:43:17 \sp ABAIDO \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \ref 1060 \id 790852092927280201 \begin 0:43:18 \sp EXPBET \tx ayo, Dek Ido. \pho ʔayɔ dɛ idoʔ \mb ayo Dek Ido \ge AYO TRU-younger.sibling Ido \gj AYO TRU-younger.sibling Ido \ft come on, Ido. \nt moving the farm house to the other area. \ref 1061 \id 376769092928280201 \begin 0:43:19 \sp ABAIDO \tx xxx Tante. \pho xxx tantəh \mb xxx Tante \ge xxx aunt \gj xxx aunt \ft xxx Auntie. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1062 \id 574169092929280201 \begin 0:43:20 \sp CHIIDO \tx Tante mo ke mana? \pho taə mo kə manaː \mb Tante mo ke mana \ge aunt want to which \gj aunt want to which \ft where are you going? \ref 1063 \id 869498092930280201 \begin 0:43:21 \sp EXPBET \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft I'm here. \ref 1064 \id 977467092931280201 \begin 0:43:23 \sp MOTIDO \tx main, udah xxx. \pho maiːn ʔudah xxx \mb main udah xxx \ge play PFCT xxx \gj play PFCT xxx \ft play, you're already xxx. \ref 1065 \id 315298092931280201 \begin 0:43:25 \sp ABAIDO \tx eee, masa xxx. \pho ʔəʔ masaʔ xxx \mb eee masa xxx \ge FILL incredible xxx \gj FILL incredible xxx \ft err, how can xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1066 \id 630270092932280201 \begin 0:43:27 \sp CHIIDO \tx xxx mana? \pho xxx maːnaːh \mb xxx mana \ge xxx which \gj xxx which \ft xxx where? \nt speaking at the same time with ABA. \ref 1067 \id 564112092933280201 \begin 0:43:29 \sp ABAIDO \tx xxx sini. \pho xxx sinih \mb xxx sini \ge xxx here \gj xxx here \ft xxx here. \ref 1068 \id 139455092933280201 \begin 0:43:31 \sp CHIIDO \tx ha, wah, wah, garasinya kuda, eh, dipake mobil truk. \pho haʔ waː waː garasiɲa kudaʔ ʔɛ dipakɛ mobil trə \mb ha wah wah garasi -nya kuda eh di- pake mobil truk \ge huh EXCL EXCL garage -NYA horse EXCL DI- use car truck \gj huh EXCL EXCL garage-NYA horse EXCL DI-use car truck \ft huh, oh, oh, the stable, hey, I'm using it for the truck. \nt referring to the farm house. \ref 1069 \id 832433092934280201 \begin 0:43:33 \sp CHIIDO \tx ni kuda nih, Tante, ini. \pho ni kudaʔ ni tantə ini \mb ni kuda nih Tante ini \ge this horse this aunt this \gj this horse this aunt this \ft here it's the horse, here, Auntie. \ref 1070 \id 820088092935280201 \sp ABAIDO \tx di, di, di, di, 'aku mau keluar'. \pho di di di di ʔaku mau kluaːr \mb di di di di aku mau keluar \ge IMIT IMIT IMIT IMIT 1SG want go.out \gj IMIT IMIT IMIT IMIT 1SG want go.out \ft di, di, di, di, 'I want to go out'. \nt referring to the animals. \ref 1071 \id 333858092936280201 \sp CHIIDO \tx wow, aw. \pho woːw ʔaːw \mb wow aw \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, ouch. \nt reference unclear. \ref 1072 \id 263203092936280201 \sp MOTIDO \tx maaf, ya, xx. \pho maʔaf yaː xx \mb maaf ya xx \ge pardon yes xx \gj pardon yes xx \ft excuse me, xx. \nt walking through the recording area. \ref 1073 \id 904872093431150301 \sp EXPBET \tx Tante jadi tukang bangunan, ya? \pho tantə jadi tukaŋ baŋunan ya \mb Tante jadi tukang bangun -an ya \ge aunt become AGT rise -AN yes \gj aunt become AGT rise-AN yes \ft let me be the construction worker, okay? \ref 1074 \id 614606093431150301 \sp MOTIDO \tx abis duduknya xx jalan. \pho ʔabis dudukɲa xx jaːlan \mb abis duduk -nya xx jalan \ge finished sit -NYA xx street \gj finished sit-NYA xx street \ft you sit xx my way. \ref 1075 \id 531449092938280201 \sp ABAIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering EXP. \ref 1076 \id 178406092939280201 \sp EXPBET \tx 'permisi, ada yang rusak nggak rumahnya?' \pho pərmisiː ʔada yaŋ rusak ŋgaʔ rumahɲa \mb permisi ada yang rusak nggak rumah -nya \ge ask.permission exist REL damaged NEG house -NYA \gj ask.permission exist REL damaged NEG house-NYA \ft 'excuse me, is there any part of your house needs to be repaired?' \ref 1077 \id 287827092939280201 \sp CHIIDO \tx 'nggak ada'. \pho ga adaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft 'no'. \ref 1078 \id 623942092940280201 \sp EXPBET \tx 'oh, ya udah, ntar ke sana lagi deh.' \pho ʔo ya uda nta kə sana lagi dɛh \mb oh ya udah ntar ke sana lagi deh \ge EXCL yes PFCT moment to there more DEH \gj EXCL yes PFCT moment to there more DEH \ft 'oh, alright, I'll go there later.' \ref 1079 \id 403563092941280201 \sp MOTIDO \tx Tante, rotinya banyak lho. \pho tantə rotiɲa baɲaʔ lɔ \mb Tante roti -nya banyak lho \ge aunt bread -NYA a.lot EXCL \gj aunt bread-NYA a.lot EXCL \ft Auntie, we have so many breads. \ref 1080 \id 902220092941280201 \sp ABAIDO \tx 'nih'. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft 'here'. \nt referring to the farm house neds to be repaired. \ref 1081 \id 142594092942280201 \sp EXPBET \tx iya, Mbak. \pho ʔiya mbaʔ \mb iya Mbak \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft yeah. \nt talking to MOT. \ref 1082 \id 482050092943280201 \sp CHIIDO \tx 'bocor'. \pho bocoːr \mb bocor \ge leak \gj leak \ft 'it leaks'. \ref 1083 \id 631182092944280201 \sp ABAIDO \tx 'bocor'. \pho bocor \mb bocor \ge leak \gj leak \ft 'it leaks'. \ref 1084 \id 600296092944280201 \sp EXPBET \tx 'mana yang bocor?' \pho mana yaŋ bocor \mb mana yang bocor \ge which REL leak \gj which REL leak \ft 'where's the leak?' \ref 1085 \id 793670092945280201 \sp ABAIDO \tx 'ini'. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft 'here'. \ref 1086 \id 932795092946280201 \sp CHIIDO \tx 'di sini'. \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft 'over here'. \ref 1087 \id 116184092947280201 \sp EXPBET \tx 'sini, saya betulin'. \pho sini saya bətulin \mb sini saya betul -in \ge here 1SG right -IN \gj here 1SG right-IN \ft 'here, let me repair it'. \ref 1088 \id 318954092947280201 \sp ABAIDO \tx emang tau Tante cara betulinnya? \pho ʔɛmaŋ tau tantə cara bətuliɲah \mb emang tau Tante cara betul -in -nya \ge indeed know aunt manner right -IN -NYA \gj indeed know aunt manner right-IN-NYA \ft do you know how to repair it? \ref 1089 \id 871754092948280201 \sp EXPBET \tx iya, kan xxnya diilangin. \pho ʔiya kan ʔobaɲa diʔilaŋin \mb iya kan xx -nya di- ilang -in \ge yes KAN xx -NYA DI- disappear -IN \gj yes KAN xx-NYA DI-disappear-IN \ft yeah, I should loose xx. \ref 1090 \id 185342092949280201 \begin 0:44:03 \sp ABAIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 1091 \id 756096092949280201 \begin 0:44:05 \sp ABAIDO \tx Tante, masa ini... \pho tantə masa inih \mb Tante masa ini \ge aunt incredible this \gj aunt incredible this \ft Auntie, how can it... \ref 1092 \id 320423092950280201 \begin 0:44:07 \sp ABAIDO \tx di sini, di sini. \pho di sini di sinih \mb di sini di sini \ge LOC here LOC here \gj LOC here LOC here \ft over here, over here. \nt giving instruction to EXP which roof that should be repaired. \ref 1093 \id 362677092951280201 \begin 0:44:09 \sp ABAIDO \tx hit. \pho hiːt \mb hit \ge IMIT \gj IMIT \ft hit. \nt imitating the sound of the screw driver when it is used for turning the screw. \ref 1094 \id 432043092952280201 \begin 0:44:11 \sp EXPBET \tx trus... dibuka. \pho trus dibukaʔ \mb trus di- buka \ge continue DI- open \gj continue DI-open \ft then... I'm opening it. \nt opening the roof. \ref 1095 \id 761756092953280201 \begin 0:44:13 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1096 \id 955994092953280201 \begin 0:44:15 \sp EXPBET \tx wah, pantesan aja pada berceceran. \pho waːh pantəsan aja pada bərcɛcɛran \mb wah pantes -an aja pada ber- cecer -an \ge EXCL suitable -AN just PL BER- scaterred -AN \gj EXCL suitable-AN just PL BER-scaterred-AN \ft oh, of course it's scaterred. \nt reference unclear. \ref 1097 \id 322037092954280201 \begin 0:44:17 \sp ABAIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 1098 \id 484040092955280201 \begin 0:44:19 \sp EXPBET \tx pipanya ni, pipanya. \pho pipaʔɲa nih pipaʔɲaː \mb pipa -nya ni pipa -nya \ge pipe -NYA this pipe -NYA \gj pipe-NYA this pipe-NYA \ft it's the pipe, the pipe. \ref 1099 \id 781163092956280201 \begin 0:44:21 \sp EXPBET \tx pipanya rusak. \pho pipaʔɲa rusaːk \mb pipa -nya rusak \ge pipe -NYA damaged \gj pipe-NYA damaged \ft the pipe is broken. \ref 1100 \id 422198092957280201 \begin 0:44:24 \sp ABAIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 1101 \id 896785092957280201 \begin 0:44:25 \sp EXPBET \tx 0. \nt taking out the man from the house. \ref 1102 \id 583138092958280201 \begin 0:44:26 \sp ABAIDO \tx dikeluarin orangnya. \pho dikluarin ʔoraːŋɲa \mb di- keluar -in orang -nya \ge DI- go.out -IN person -NYA \gj DI-go.out-IN person-NYA \ft you're taking out the man. \ref 1103 \id 416556092959280201 \begin 0:44:27 \sp ABAIDO \tx diginiin. \pho diginiʔin \mb di- gini -in \ge DI- like.this -IN \gj DI-like.this-IN \ft I'll do it like this. \nt taking the pliers from the floor. \ref 1104 \id 570912093000280201 \begin 0:44:28 \sp CHIIDO \tx nih, liat Dek Ido nih, diini aja dixx pala... \pho ni liat dɛ ʔidɔ nih diʔini ʔaja dikəroŋ palaʔ \mb nih liat Dek Ido nih di- ini aja di- xx pala \ge this see TRU-younger.sibling Ido this DI- this just DI- xx head \gj this see TRU-younger.sibling Ido this DI-this just DI-xx head \ft here see me, just doing it xx the head... \ref 1105 \id 131901093001280201 \begin 0:44:29 \sp ABAIDO \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt clipping the farmer with the pliers. \ref 1106 \id 773884093001280201 \begin 0:44:30 \sp EXPBET \tx dikasi paku. \pho dikasi pakuʔ \mb di- kasi paku \ge DI- give nail \gj DI-give nail \ft I put the nail on it. \nt referring to the roof. \ref 1107 \id 487606093002280201 \begin 0:44:32 \sp EXPBET \tx ni udah dibuka, ditutup, ditutup! \pho ni uda dibukaʔ ditutup ditutup \mb ni udah di- buka di- tutup di- tutup \ge this PFCT DI- open DI- shut DI- shut \gj this PFCT DI-open DI-shut DI-shut \ft I'm opening it, I close it, I close it! \ref 1108 \id 404603093003280201 \begin 0:44:34 \sp CHIIDO \tx aah, Dek Ido... Dek Ido... \pho ʔaː dɛ idoʔ dɛ idoʔ \mb aah Dek Ido Dek Ido \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido TRU-younger.sibling Ido \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido TRU-younger.sibling Ido \ft aah, I... I... \nt taking the hammer from EXP. \ref 1109 \id 376890093004280201 \begin 0:44:36 \sp ABAIDO \tx 'eh, aku monster'. \pho ʔɛːʔ ʔaku monstər \mb eh aku monster \ge EXCL 1SG monster \gj EXCL 1SG monster \ft 'hey, I'm a monster'. \nt clipping the man with the pliers. \ref 1110 \id 800425093005280201 \begin 0:44:38 \sp EXPBET \tx pelan-pelan xxx. \mb pelan - pelan xxx \ge slow - slow xxx \gj RED-slow xxx \ft slow down xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 1111 \id 160695093006280201 \begin 0:44:40 \sp ABAIDO \tx 'am, aku makan, ya?' \pho ʔaːʔ ʔaku makan yah \mb am aku makan ya \ge IMIT 1SG eat yes \gj IMIT 1SG eat yes \ft 'yum, let me eat him, okay?' \nt puttting the man in to his mouth. \ref 1112 \id 502110093007280201 \begin 0:44:42 \sp ABAIDO \tx 'aku gunting'. \pho waku guntiŋ \mb aku gunting \ge 1SG scissors \gj 1SG scissors \ft 'I'm cutting him'. \ref 1113 \id 284833093008280201 \begin 0:44:44 \sp ABAIDO \tx 'aku masuk...' \pho ʔaku masuk \mb aku masuk \ge 1SG go.in \gj 1SG go.in \ft 'I'll put in...' \ref 1114 \id 707356093009280201 \begin 0:44:46 \sp EXPBET \tx pelan-pelan! \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slow down! \nt talking to CHI. \ref 1115 \id 160203093010280201 \begin 0:44:48 \sp ABAIDO \tx 'aku masukkan ke sini (ka)mu kakimu'. \pho ʔaku masukan kə sini mu kakimu \mb aku masuk -kan ke sini kamu kaki -mu \ge 1SG go.in -KAN to here 2 foot -2 \gj 1SG go.in-KAN to here 2 foot-2 \ft 'I put your feet in here'. \nt putting the man into the water tower. \ref 1116 \id 347046093010280201 \begin 0:44:50 \sp CHIIDO \tx eh, diobengin, kan ada bolongannya, trus diobeng. \pho ʔɛ diʔobɛŋin kan ada boloŋaɲa tus diʔobɛŋ \mb eh di- obeng -in kan ada bolong -an -nya trus di- obeng \ge EXCL DI- screwdriver -IN KAN exist have.a.hole -AN -NYA continue DI- screwdriver \gj EXCL DI-screwdriver-IN KAN exist have.a.hole-AN-NYA continue DI-screwdriver \ft hey, I'm doing it with the screwdriver, there's a hole, then I'm doing it with the screwdriver. \nt repairing to the roof by using the screwdriver. \ref 1117 \id 522268093011280201 \begin 0:44:52 \sp ABAIDO \tx 'wuh, tolong, tolong, tolong, monster'. \pho wuː toloːŋ toloːŋ toloːŋ monstər \mb wuh tolong tolong tolong monster \ge EXCL help help help monster \gj EXCL help help help monster \ft 'wuh, help, help, help, there's a monster'. \ref 1118 \id 674715093012280201 \begin 0:44:54 \sp ABAIDO \tx 'help'. \pho hɛlp \mb help \ge help \gj help \ft 'help'. \ref 1119 \id 546248093013280201 \begin 0:44:57 \sp CHIIDO \tx 'help, help'. \pho hɛlp hɛlp \mb help help \ge help help \gj help help \ft 'help, help'. \ref 1120 \id 511268093014280201 \begin 0:45:00 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 1121 \id 293238093014280201 \begin 0:45:01 \sp ABAIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1122 \id 656716093015280201 \begin 0:45:02 \sp CHIIDO \tx wah, mana kayunya? \pho waː mana kayuʔɲah \mb wah mana kayu -nya \ge EXCL which wood -NYA \gj EXCL which wood-NYA \ft oh, where's the wood? \ref 1123 \id 439308093016280201 \begin 0:45:03 \sp CHIIDO \tx mana kayunya? \pho mana hayuʔɲa \mb mana kayu -nya \ge which wood -NYA \gj which wood-NYA \ft where's the wood? \ref 1124 \id 469294093017280201 \begin 0:45:04 \sp CHIIDO \tx eh, eh, eh, hi, setan. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛː biː sɛtaːn \mb eh eh eh hi setan \ge EXCL EXCL EXCL IMIT evil.spirit \gj EXCL EXCL EXCL IMIT evil.spirit \ft hey, hey, hey, hey, there's a ghost. \ref 1125 \id 439636093017280201 \begin 0:45:05 \sp EXPBET \tx diukur dulu nih! \pho diʔukur duluʔ nih \mb di- ukur dulu nih \ge DI- measure before this \gj DI-measure before this \ft here measure it! \nt referring to the wood. \ref 1126 \id 584480093018280201 \begin 0:45:06 \sp EXPBET \tx lebarnya berapa? \pho lɛbarɲa bərapah \mb lebar -nya berapa \ge wide -NYA how.much \gj wide-NYA how.much \ft what's the width? \ref 1127 \id 471869093019280201 \begin 0:45:08 \sp CHIIDO \tx ntar dulu xx. \pho ta duluʔ dip \mb ntar dulu xx \ge moment before xx \gj moment before xx \ft wait a minute xx. \ref 1128 \id 514673093020280201 \begin 0:45:10 \sp ABAIDO \tx 'tolong'. \pho toloːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help'. \ref 1129 \id 817554093020280201 \begin 0:45:12 \sp CHIIDO \tx 'tolong'. \pho toloːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help'. \ref 1130 \id 950952093021280201 \begin 0:45:14 \sp ABAIDO \tx 'tolong'. \pho toloːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help'. \ref 1131 \id 179654093022280201 \begin 0:45:16 \sp ABAIDO \tx 'tolong, aku tidak bisa turun'. \pho toloːŋ ʔakə tidaʔ bisa turuːn \mb tolong aku tidak bisa turun \ge help 1SG NEG can go.down \gj help 1SG NEG can go.down \ft 'help, I can't go down'. \nt referring to the farmer on the water tower. \ref 1132 \id 553278093023280201 \begin 0:45:18 \sp ABAIDO \tx 'tolong'. \pho toloːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help'. \ref 1133 \id 757804093023280201 \begin 0:45:20 \sp EXPBET \tx dikasi tangga nih! \pho dikasi taŋgaʔ nih \mb di- kasi tangga nih \ge DI- give stair this \gj DI-give stair this \ft here use the ladder! \ref 1134 \id 239537093024280201 \begin 0:45:22 \sp ABAIDO \tx wah, tangga. \pho wa taŋgaʔ \mb wah tangga \ge EXCL stair \gj EXCL stair \ft oh, the ladder. \ref 1135 \id 811785093025280201 \begin 0:45:24 \sp CHIIDO \tx waw, xxx. \mb waw xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft wow, xxx. \ref 1136 \id 292329093026280201 \begin 0:45:26 \sp ABAIDO \tx eh, tangga. \pho ʔɛ taŋgaːʔ \mb eh tangga \ge EXCL stair \gj EXCL stair \ft hey, the ladder. \ref 1137 \id 689384093026280201 \begin 0:45:28 \sp ABAIDO \tx 'tu, tu, tu, tuk, tolong'. \pho tu tu tu tuk toloːŋ \mb tu tu tu tuk tolong \ge that that that IMIT help \gj that that that IMIT help \ft 'tu, tu, tu, tuk, help'. \nt imitating the sounds of the man's steps on the stairs. \ref 1138 \id 488784093028280201 \begin 0:45:30 \sp CHIIDO \tx nih, xx nih. \pho ni xx nih \mb nih xx nih \ge this xx this \gj this xx this \ft here, xx here. \nt speaking to EXP at the same time with ABA. \ref 1139 \id 406753093028280201 \begin 0:45:32 \sp ABAIDO \tx tapi tangganya tidak bisa. \pho tapi taŋgaʔɲa tidaʔ bisa \mb tapi tangga -nya tidak bisa \ge but stair -NYA NEG can \gj but stair-NYA NEG can \ft but I can't use the ladder. \ref 1140 \id 518076093029280201 \begin 0:45:34 \sp CHIIDO \tx tidak bisa. \pho tidaʔ bisaː \mb tidak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt following ABA speaking. \ref 1141 \id 419155093030280201 \begin 0:45:35 \sp EXPBET \tx mana yang xx tadi? \pho mana yaŋ xx tadiʔ \mb mana yang xx tadi \ge which REL xx earlier \gj which REL xx earlier \ft where's the one xx before? \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1142 \id 156760093031280201 \begin 0:45:36 \sp CHIIDO \tx oh, ini. \pho ʔoː inih \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, here it is. \ref 1143 \id 975551093031280201 \begin 0:45:37 \sp ABAIDO \tx tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu. \pho tu tu tu tu tu tu tu tu tu tu \mb tu tu tu tu tu tu tu tu tu tu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu. \nt imitating the sounds of the man's steps on the stairs. \ref 1144 \id 505254093032280201 \begin 0:45:38 \sp ABAIDO \tx tu, tu, tu, tu, tu. \pho tu tu tu tu tu \mb tu tu tu tu tu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tu, tu, tu, tu, tu. \nt imitating the sounds of the man's steps on the stairs. \ref 1145 \id 919066093033280201 \begin 0:45:39 \sp CHIIDO \tx apa ininya? \pho ʔaːpa iniɲa \mb apa ini -nya \ge what this -NYA \gj what this-NYA \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 1146 \id 665555093034280201 \begin 0:45:41 \sp EXPBET \tx xxx itu. \pho xxx itu \mb xxx itu \ge xxx that \gj xxx that \ft that's xxx. \nt recording is unclear because of the knocking sound made by CHI. \ref 1147 \id 504703093109280201 \begin 0:45:43 \sp ABAIDO \tx 'wah, tolong, aku digunting lagi sama monster, help, help, help'. \pho waː toloːŋ ʔaku diguntiŋ lagi sama monstəːr hɛːlp hɛːlp hɛːlp \mb wah tolong aku di- gunting lagi sama monster help help help \ge EXCL help 1SG DI- scissors more with monster help help help \gj EXCL help 1SG DI-scissors more with monster help help help \ft 'oh, help, the monster is cutting me again, help, help, help'. \ref 1148 \id 665145093110280201 \begin 0:45:45 \sp ABAIDO \tx kalo mau, kalo mau... \pho kalɔ mauʔ kalɔ mauʔ \mb kalo mau kalo mau \ge TOP want TOP want \gj TOP want TOP want \ft if you want, if you want... \nt reference unclear. \ref 1149 \id 803395093111280201 \begin 0:45:47 \sp CHIIDO \tx eh, eh, eh, eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛ \mb eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \nt knocking the roof by using the hammer. \ref 1150 \id 580484093112280201 \begin 0:45:49 \sp ABAIDO \tx begini, ya? \pho bəgini yaːh \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \nt reference unclear. \ref 1151 \id 819073093112280201 \begin 0:45:50 \sp EXPBET \tx pelan-pelan! \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slow down! \nt talking to CHI. \ref 1152 \id 376854093113280201 \begin 0:45:51 \sp ABAIDO \tx 'wah, tolong'. \pho wa toloːŋ \mb wah tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft 'oh, help me'. \ref 1153 \id 203589093114280201 \begin 0:45:52 \sp ABAIDO \tx deng, tik, deng. \pho dəŋ tik dəŋ \mb deng tik deng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft deng, tick, deng. \nt rolling the waterwheel. \ref 1154 \id 528432093115280201 \begin 0:45:54 \sp CHIIDO \tx wah, bolongan. \pho waː boloŋaːn \mb wah bolong -an \ge EXCL have.a.hole -AN \gj EXCL have.a.hole-AN \ft oh, there's a hole. \nt referring to the hole on the roof. \ref 1155 \id 766921093116280201 \begin 0:45:56 \sp CHIIDO \tx liat aja ini xx... \pho liat aja ʔini məʰ \mb liat aja ini xx \ge see just this xx \gj see just this xx \ft just see this xx... \ref 1156 \id 463368093116280201 \begin 0:45:58 \sp CHIIDO \tx wah, kejepit, pakunya. \pho wɛː kəjəpit pakuɲaːh \mb wah ke- jepit paku -nya \ge EXCL KE- pinch nail -NYA \gj EXCL KE-pinch nail-NYA \ft wah it's pinched, the nail. \nt referring to the nail pinched in the roof. \ref 1157 \id 737662093117280201 \begin 0:46:00 \sp CHIIDO \tx emang ini paku orang, ada matanya, ada mulutnya, ada idungnya. \pho ʔɛmaŋ ini paku oraːŋ ada mataɲa ada mulutɲa ada iduŋɲah \mb emang ini paku orang ada mata -nya ada mulut -nya ada idung -nya \ge indeed this nail person exist eye -NYA exist mouth -NYA exist nose -NYA \gj indeed this nail person exist eye-NYA exist mouth-NYA exist nose-NYA \ft is the nail a man, it has eyes, mouth, nose. \ref 1158 \id 998341093118280201 \begin 0:46:02 \sp ABAIDO \tx xx, 'tolong'. \pho pak toloːŋ \mb xx tolong \ge xx help \gj xx help \ft xx, 'help'. \ref 1159 \id 138728093119280201 \begin 0:46:04 \sp ABAIDO \tx 'aku dimasukkan ke sini'. \pho ʔaku dimasukan kə siniːh \mb aku di- masuk -kan ke sini \ge 1SG DI- go.in -KAN to here \gj 1SG DI-go.in-KAN to here \ft 'someone put me in here'. \ref 1160 \id 302619093120280201 \begin 0:46:06 \sp ABAIDO \tx 'tolong'. \pho toloːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help'. \ref 1161 \id 834594093121280201 \begin 0:46:08 \sp ABAIDO \tx 'nah, sekarang kamu harus nyupir mobil yang bagus!' \pho nah səkaraŋ kamu harus ñupir mobil yaŋ bagwʊːs \mb nah sekarang kamu harus ny- supir mobil yang bagus \ge NAH now 2 must N- driver car REL nice \gj NAH now 2 must N-driver car REL nice \ft well, now you drive the car nicely! \nt talking to the farmer. \ref 1162 \id 246412093122280201 \begin 0:46:11 \sp ABAIDO \tx 'yang tidak nabrak!'. \pho yan tidaʔ nabrak \mb yang tidak n- tabrak \ge REL NEG N- collide \gj REL NEG N-collide \ft 'don't crash it!'. \ref 1163 \id 409444145036010301 \begin 0:46:14 \sp ABAIDO \tx 'waduh, waduh, duh, aku dixx'. \pho wadʊː wadʊ dʊ aku dipəsiːʔ \mb waduh waduh duh aku di- xx \ge EXCL EXCL EXCL 1SG DI- xx \gj EXCL EXCL EXCL 1SG DI-xx \ft 'ouch, ouch, ouch, I xx'. \ref 1164 \id 746297145037010301 \begin 0:46:17 \sp ABAIDO \tx 'we, pe, pe, pe, pe, pep'. \pho wɛː pɛ pɛ pɛ pɛ pɛp \mb we pe pe pe pe pep \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft 'we, pe, pe, pe, pe, pep'. \nt expressing pain because the farmer is clipped by using the pliers. \ref 1165 \id 327712145038010301 \begin 0:46:20 \sp ABAIDO \tx 'xx, kamu silakan turun, wuh'. \pho yiɛk kamu silakan turun wuːh \mb xx kamu silakan turun wuh \ge xx 2 please go.down EXCL \gj xx 2 please go.down EXCL \ft 'xx, please get off, wuh'. \ref 1166 \id 475835145038010301 \begin 0:46:23 \sp ABAIDO \tx wo. \pho wʊoːʔ \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft wo. \ref 1167 \id 577246145039010301 \begin 0:46:26 \sp EXPBET \tx ni rumahnya disegel, Dek, jadi nggak boleh ada yang masuk. \pho ni rumaɲa disɛgəl dɛʔ jadi ŋga bɔlɛ ada yaŋ masuk \mb ni rumah -nya di- segel Dek jadi nggak boleh ada yang masuk \ge this house -NYA DI- seal TRU-younger.sibling become NEG may exist REL go.in \gj this house-NYA DI-seal TRU-younger.sibling become NEG may exist REL go.in \ft hey, this house is sealed, so no one can enter it. \nt talking to CHI about the farm house. \ref 1168 \id 383476145040010301 \begin 0:46:29 \sp ABAIDO \tx hih, waw. \pho hiːh waːw \mb hih waw \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hih, waw. \nt pushing the toy car. \ref 1169 \id 787670145041010301 \begin 0:46:32 \sp ABAIDO \tx seru, waa, xxx. \pho səru waː xxx \mb seru waa xxx \ge exclaim EXCL xxx \gj exclaim EXCL xxx \ft it's great, waa, xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1170 \id 896266145042010301 \begin 0:46:35 \sp CHIIDO \tx xx biar penjahat nggak boleh. \pho xx biar pənjahat ŋga bolɛːh \mb xx biar pen- jahat nggak boleh \ge xx let PEN- evil NEG may \gj xx let PEN-evil NEG may \ft xx so the criminals aren't allowed. \nt 1. talking to EXP about prohibition of entering the house. 2. speaking at the same time with ABA. \ref 1171 \id 864730145042010301 \begin 0:46:36 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1172 \id 935473145043010301 \begin 0:46:38 \sp CHIIDO \tx bolehnya orang-orang. \mb boleh -nya orang - orang \ge may -NYA person - person \gj may-NYA RED-person \ft only the persons allowed. \ref 1173 \id 111941145044010301 \begin 0:46:40 \sp CHIIDO \tx aku mo masuk. \pho ʔaku mɔ masʊːk \mb aku mo masuk \ge 1SG want go.in \gj 1SG want go.in \ft I want to go in. \ref 1174 \id 100051145044010301 \begin 0:46:42 \sp EXPBET \tx ni rumahnya disegel. \pho ni rumaɲa disɛgəl \mb ni rumah -nya di- segel \ge this house -NYA DI- seal \gj this house-NYA DI-seal \ft this house is sealed. \ref 1175 \id 972625145045010301 \begin 0:46:44 \sp CHIIDO \tx aduh, aku nggak bisa masuk dah. \pho ʔaduː aku ŋgaʔ bisa masuk dah \mb aduh aku nggak bisa masuk dah \ge EXCL 1SG NEG can go.in DAH \gj EXCL 1SG NEG can go.in DAH \ft ouch, I can't enter it. \ref 1176 \id 839762145046010301 \begin 0:46:46 \sp CHIIDO \tx masa aku di xxx. \pho masa ʔaku di xxx \mb masa aku di xxx \ge incredible 1SG LOC xxx \gj incredible 1SG LOC xxx \ft how can I xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 1177 \id 708895145047010301 \begin 0:46:48 \sp ABAIDO \tx 'kamu silakan xx'. \pho kamu silakan muʔ \mb kamu silakan xx \ge 2 please xx \gj 2 please xx \ft 'you please xx'. \nt referring to the farmer. \ref 1178 \id 810003145048010301 \begin 0:46:50 \sp ABAIDO \tx 'wah, xx, tapi aku ada di atas'. \pho waː tɛː tapi aku ada di ʔatas \mb wah xx tapi aku ada di atas \ge EXCL xx but 1SG exist LOC up \gj EXCL xx but 1SG exist LOC up \ft 'oh, xx, but I'm on top. \nt reference unclear. \ref 1179 \id 941266145048010301 \begin 0:46:52 \sp CHIIDO \tx gentengnya bocor ini. \pho gəntɛŋɲa bocor ini \mb genteng -nya bocor ini \ge roof.tile -NYA leak this \gj roof.tile-NYA leak this \ft the roof leaks. \nt referring to the farm house. \ref 1180 \id 277044145049010301 \begin 0:46:54 \sp ABAIDO \tx 'aku akan...' \pho ʔaku ʔakaːn \mb aku akan \ge 1SG will \gj 1SG will \ft 'I will...' \ref 1181 \id 294731145050010301 \begin 0:46:55 \sp ABAIDO \tx 'ke...' \pho kəː \mb ke \ge to \gj to \ft 'go to...' \ref 1182 \id 561860145051010301 \begin 0:46:56 \sp ABAIDO \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1183 \id 994445145150010301 \begin 0:46:57 \sp CHIIDO \tx 0. \nt knocking the wood using the hammer. \ref 1184 \id 368919145151010301 \begin 0:46:58 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt talking to CHI. \ref 1185 \id 929685145152010301 \begin 0:46:59 \sp CHIIDO \tx wow, wa, wa, wa. \pho wow waː waː waː \mb wow wa wa wa \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, ow, ow, ow. \nt hitting his own hand. \ref 1186 \id 942476145152010301 \begin 0:47:01 \sp EXPBET \tx kena, ya? \pho kənaʔ yah \mb kena ya \ge undergo yes \gj undergo yes \ft you hit yourself, right? \ref 1187 \id 823449145153010301 \begin 0:47:03 \sp CHIIDO \tx kena pa(lu). \pho kəna paʰ \mb kena palu \ge undergo hammer \gj undergo hammer \ft I was hit myself by using the hammer. \ref 1188 \id 131551145154010301 \begin 0:47:05 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending crying. \ref 1189 \id 281422145155010301 \begin 0:47:07 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1190 \id 971065145156010301 \begin 0:47:09 \sp ABAIDO \tx Tante, liat deh! \pho tantə liat dɛh \mb Tante liat deh \ge aunt see DEH \gj aunt see DEH \ft Auntie, see it! \ref 1191 \id 740709161136010301 \begin 0:47:10 \sp ABAIDO \tx trus ini dibawa. \pho trus ʔini dibawaʔ \mb trus ini di- bawa \ge continue this DI- bring \gj continue this DI-bring \ft then I bring it. \nt referring to the wagon connected to the car. \ref 1192 \id 915777161136010301 \begin 0:47:11 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 1193 \id 734674145157010301 \begin 0:47:13 \sp ABAIDO \tx sama itu... \pho sama ʔituh \mb sama itu \ge with that \gj with that \ft and that thing... \ref 1194 \id 293252145158010301 \begin 0:47:15 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt 1. not taking to ABA. 2. reference unclear. \ref 1195 \id 895850145159010301 \begin 0:47:17 \sp ABAIDO \tx hih. \pho hiːh \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft hih. \nt pushing the toy car. \ref 1196 \id 176425145159010301 \begin 0:47:19 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt reference unclear. \ref 1197 \id 289914145200010301 \begin 0:47:21 \sp ABAIDO \tx Tante, Tante, dar, ibunya ikut-ikut. \pho tantəh taːntəː dwar ʔibuɲa ʔikutʔikut \mb Tante Tante dar ibu -nya ikut - ikut \ge aunt aunt IMIT mother -NYA follow - follow \gj aunt aunt IMIT mother-NYA RED-follow \ft Auntie, Auntie, bang, the mother is going along. \nt referring to the female farmer. \ref 1198 \id 594417145201010301 \begin 0:47:23 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 1199 \id 987419145202010301 \begin 0:47:25 \sp EXPBET \tx xxx gini xxx. \pho xxx gini xxx \mb xxx gini xxx \ge xxx like.this xxx \gj xxx like.this xxx \ft xxx like this xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 1200 \id 169807145203010301 \begin 0:47:27 \sp ABAIDO \tx eh, diperes ibunya. \pho ʔɛ dipərəs ibuɲah \mb eh di- peres ibu -nya \ge EXCL DI- squeeze mother -NYA \gj EXCL DI-squeeze mother-NYA \ft hey, someone squeeze the mother. \nt reference unclear. \ref 1201 \id 662921145203010301 \begin 0:47:28 \sp ABAIDO \tx Tante, ibunya, ibunya diperes. \pho tantə ʔibuɲa ʔibuɲa dipərəs \mb Tante ibu -nya ibu -nya di- peres \ge aunt mother -NYA mother -NYA DI- squeeze \gj aunt mother-NYA mother-NYA DI-squeeze \ft Auntie, the mother, someone squeeze the mother. \ref 1202 \id 328978145204010301 \begin 0:47:29 \sp ABAIDO \tx eh, xx. \pho ʔɛ xx \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \nt screaming. \ref 1203 \id 152634145205010301 \begin 0:47:30 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1204 \id 921089145206010301 \begin 0:47:32 \sp CHIIDO \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1205 \id 459256145206010301 \begin 0:47:34 \sp ABAIDO \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1206 \id 925053145207010301 \begin 0:47:36 \sp ABAIDO \tx waw. \pho waːw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt pushing the toy car. \ref 1207 \id 485687145208010301 \begin 0:47:38 \sp ABAIDO \tx wah, binatang-binatang. \mb wah binatang - binatang \ge EXCL animal - animal \gj EXCL RED-animal \ft oh, the animals. \ref 1208 \id 562622145209010301 \begin 0:47:40 \sp ABAIDO \tx harus ditutup. \pho harus ditutuːp \mb harus di- tutup \ge must DI- shut \gj must DI-shut \ft I must close it. \nt putting the animals into the shed. \ref 1209 \id 312588145209010301 \begin 0:47:42 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaːʔ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt having difficulty in moving out the nail from the wood. \ref 1210 \id 978791145210010301 \begin 0:47:44 \sp EXPBET \tx bukan begitu. \pho bukan bəgituh \mb bukan begitu \ge NEG like.that \gj NEG like.that \ft not like that. \ref 1211 \id 958214145211010301 \begin 0:47:45 \sp CHIIDO \tx oh, gini? \pho ʔo ginih \mb oh gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh, like this? \ref 1212 \id 724833145212010301 \begin 0:47:46 \sp EXPBET \tx gini, kebalik. \pho gini kəbalik \mb gini ke- balik \ge like.this KE- turn.around \gj like.this KE-turn.around \ft like this, it was the other way round. \ref 1213 \id 483285145213010301 \begin 0:47:48 \sp CHIIDO \tx oh, gitu. \pho ʔo gitʊh \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that. \ref 1214 \id 683722145214010301 \begin 0:47:50 \sp CHIIDO \tx oh, kebalik, begini? \pho ʔo kəbalik bəgini \mb oh ke- balik begini \ge EXCL KE- turn.around like.this \gj EXCL KE-turn.around like.this \ft oh, it was the other way round, like this? \ref 1215 \id 581783170934010301 \begin 0:47:52 \sp ABAIDO \tx Charmander. \pho karmɛndər \mb Charmander \ge Charmander \gj Charmander \ft Charmander. \nt a character in the cartoon movie series. \ref 1216 \id 147854170934010301 \begin 0:47:54 \sp CHIIDO \tx Charmander. \pho karmɛndəːl \mb Charmander \ge Charmander \gj Charmander \ft Charmander. \nt screaming while moving out the nail from the wood. \ref 1217 \id 683588170935010301 \begin 0:47:56 \sp CHIIDO \tx nggak, nggak bisa. \pho gaː ga bisaːʔ \mb nggak nggak bisa \ge NEG NEG can \gj NEG NEG can \ft no, I can't. \nt having difficulty in moving out the nail from the wood. \ref 1218 \id 289335170936010301 \begin 0:47:58 \sp CHIIDO \tx aah, iya. \pho haːh hiyah \mb aah iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1219 \id 771643170937010301 \begin 0:48:00 \sp CHIIDO \tx wah, iya. \pho waː ʔiyah \mb wah iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \nt the nail is out from the wood. \ref 1220 \id 630446170938010301 \begin 0:48:02 \sp EXPBET \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1221 \id 824233170939010301 \begin 0:48:03 \sp CHIIDO \tx eh, loncat tadi, xxx, wa, der. \pho ʔɛ loncat tadiʔ xxx waː dɛːr \mb eh loncat tadi xxx wa der \ge EXCL jump earlier xxx two IMIT \gj EXCL jump earlier xxx two IMIT \ft hey, it jumped, xxx, wa, bang. \nt reference unclear. \ref 1222 \id 700991170940010301 \begin 0:48:04 \sp ABAIDO \tx 'saya mo masuk ke kandang'. \pho saya mɔ masuk kə kandaŋ \mb saya mo masuk ke kandang \ge 1SG want go.in to shed \gj 1SG want go.in to shed \ft 'I want to go to the shed'. \nt referring to the animals. \ref 1223 \id 275376170941010301 \begin 0:48:05 \sp EXPBET \tx 'ayo cepet masuk ke kandang!' \pho ʔayo cəpət masuk kə kandaːŋ \mb ayo cepet masuk ke kandang \ge AYO quick go.in to shed \gj AYO quick go.in to shed \ft 'go to the shed quickly!' \ref 1224 \id 153450170941010301 \begin 0:48:06 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with EXP. \ref 1225 \id 242738170942010301 \begin 0:48:07 \sp EXPBET \tx ssh, uler. \pho ʃhː ʔulər \mb ssh uler \ge IMIT snake \gj IMIT snake \ft ssh, the snake. \nt using her hand as the snake. \ref 1226 \id 604389170943010301 \begin 0:48:09 \sp ABAIDO \tx uler, wah. \pho ʔulər waːh \mb uler wah \ge snake EXCL \gj snake EXCL \ft the snake, oh. \ref 1227 \id 278837170944010301 \begin 0:48:11 \sp ABAIDO \tx gawat. \pho gawat \mb gawat \ge terrible \gj terrible \ft it's danger. \ref 1228 \id 728008170945010301 \begin 0:48:13 \sp ABAIDO \tx wow. \pho wow \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1229 \id 750137170945010301 \begin 0:48:15 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 1230 \id 967170170953010301 \begin 0:48:17 \sp CHIIDO \tx ho, ho. \pho hoːw ho \mb ho ho \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ho, ho. \ref 1231 \id 952048170953010301 \begin 0:48:18 \sp ABAIDO \tx yah, yah. \pho ʔiyaw ʔiyaw \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1232 \id 593414170954010301 \begin 0:48:19 \sp EXPBET \tx 0. \nt using her hand as the snake attacking the shed. \ref 1233 \id 322386170955010301 \begin 0:48:20 \sp ABAIDO \tx Tante, jangan! \pho tantə jaŋan \mb Tante jangan \ge aunt don't \gj aunt don't \ft Auntie, don't do that! \ref 1234 \id 947982170956010301 \begin 0:48:21 \sp ABAIDO \tx nggak bisa ini. \pho ŋga bisa ini \mb nggak bisa ini \ge NEG can this \gj NEG can this \ft you can't do that to it. \ref 1235 \id 660849170956010301 \begin 0:48:22 \sp EXPBET \tx 'aha, dimakan'. \pho ʔaːha dimakan \mb aha di- makan \ge EXCL DI- eat \gj EXCL DI-eat \ft 'aha, I'm eating you'. \nt attacking CHI's feet. \ref 1236 \id 610076170957010301 \begin 0:48:24 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 1237 \id 472054170958010301 \begin 0:48:26 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 1238 \id 933221170959010301 \begin 0:48:28 \sp CHIIDO \tx waw, Dek Ido dimakan. \pho waw dɛ dɔ dimakan \mb waw Dek Ido di- makan \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido DI- eat \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido DI-eat \ft waw, you're eating me. \ref 1239 \id 972228170959010301 \begin 0:48:30 \sp EXPBET \tx ssh. \pho ʃhː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh. \nt imitating the snake. \ref 1240 \id 461311171000010301 \begin 0:48:32 \sp EXPBET \tx 0. \nt attacking ABA. \ref 1241 \id 375906171001010301 \begin 0:48:33 \sp ABAIDO \tx 0. \nt screaming and laughing. \ref 1242 \id 462791171002010301 \begin 0:48:34 \sp CHIIDO \tx 0. \nt screaming and laughing. \ref 1243 \id 946007171003010301 \begin 0:48:35 \sp ABAIDO \tx xx dimakan. \pho xx dimakan \mb xx di- makan \ge xx DI- eat \gj xx DI-eat \ft xx eating. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1244 \id 761921171003010301 \begin 0:48:36 \sp CHIIDO \tx wo. \pho wo \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft wo. \nt screaming to EXP. \ref 1245 \id 131036171004010301 \begin 0:48:38 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 1246 \id 625344171005010301 \begin 0:48:40 \sp CHIIDO \tx eh, liat kalo ada uler lagi. \pho ʔɛ liat kalo ʔada ʔulər lagiːʔ \mb eh liat kalo ada uler lagi \ge EXCL see TOP exist snake more \gj EXCL see TOP exist snake more \ft hey, see when there's snake again. \ref 1247 \id 570081171006010301 \begin 0:48:42 \sp EXPBET \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't. \ref 1248 \id 572745171007010301 \begin 0:48:44 \sp ABAIDO \tx Tante, rumahnya di situ dong! \pho tantə rumaɲa di situ doŋ \mb Tante rumah -nya di situ dong \ge aunt house -NYA LOC there DONG \gj aunt house-NYA LOC there DONG \ft Auntie, put the house at there please! \nt asking to move the house near the water tower. \ref 1249 \id 338341171007010301 \begin 0:48:46 \sp ABAIDO \tx soalnya ini udah ada di sini. \pho soʔalya ini uda ʔada di sinih \mb soal -nya ini udah ada di sini \ge matter -NYA this PFCT exist LOC here \gj matter-NYA this PFCT exist LOC here \ft because it has already been here. \nt referring to the water tower. \ref 1250 \id 903548171008010301 \begin 0:48:48 \sp EXPBET \tx 0. \nt attacking CHI. \ref 1251 \id 860863171009010301 \begin 0:48:49 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 1252 \id 748745171010010301 \begin 0:48:50 \sp ABAIDO \tx serut mana, Tante? \pho sərut mana tantə \mb serut mana Tante \ge plane which aunt \gj plane which aunt \ft where's the plane, Auntie? \nt ** the word 'serut' should be 'serutan'. \ref 1253 \id 969518171011010301 \begin 0:48:51 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1254 \id 819764171011010301 \begin 0:48:53 \sp ABAIDO \tx bukan, itunya yang xxx. \pho bukan ituɲa yaŋ xxx \mb bukan itu -nya yang xxx \ge NEG that -NYA REL xxx \gj NEG that-NYA REL xxx \ft no, the one that xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1255 \id 291462171012010301 \begin 0:48:55 \sp CHIIDO \tx Dek Ido dikejar uler. \pho dɛ idɔ dikəjar ulər \mb Dek Ido di- kejar uler \ge TRU-younger.sibling Ido DI- chase snake \gj TRU-younger.sibling Ido DI-chase snake \ft the snake was chasing me. \ref 1256 \id 511323171013010301 \begin 0:48:57 \sp CHIIDO \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx \ref 1257 \id 323877171014010301 \begin 0:48:59 \sp ABAIDO \tx xxx oh xxx. \pho xxx ʔo xxx \mb xxx oh xxx \ge xxx EXCL xxx \gj xxx EXCL xxx \ft xxx oh xxx. \ref 1258 \id 807180171014010301 \begin 0:49:01 \sp CHIIDO \tx ampun, ampun, xx, ampun. \pho ʔampʊːn ʔampun xx ʔampuːn \mb ampun ampun xx ampun \ge mercy mercy xx mercy \gj mercy mercy xx mercy \ft forgive me, forgive me, xx, forgive me. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1259 \id 297094171015010301 \begin 0:49:03 \sp CHIIDO \tx hey. \pho hɛːy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 1260 \id 677536171016010301 \begin 0:49:05 \sp EXPBET \tx udah, sini duduk! \pho ʔuda sini duduk \mb udah sini duduk \ge PFCT here sit \gj PFCT here sit \ft enough, come here sit! \ref 1261 \id 411748095458060301 \begin 0:49:06 \sp ABAIDO \tx emm, xxx. \pho m̩ː xxx \mb emm xxx \ge FILL xxx \gj FILL xxx \ft umm, xxx. \nt 1. speaking at the same time with CHI. 2. clamping the farmer with the pliers. \ref 1262 \id 757868095503060301 \begin 0:49:07 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 1263 \id 402359095504060301 \begin 0:49:08 \sp CHIIDO \tx ntar malah titit xxx kegigit. \pho n̩tar mala titit xxx kəgigiːt \mb ntar malah titit xxx ke- gigit \ge moment even willy xxx KE- bite \gj moment even willy xxx KE-bite \ft later even my willy xxx biten. \nt talking to EXP. \ref 1264 \id 456569095505060301 \begin 0:49:09 \sp EXPBET \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1265 \id 770643095506060301 \begin 0:49:10 \sp ABAIDO \tx 'xxx tidak akan xx'. \pho xxx tida ʔakan pur \mb xxx tidak akan xx \ge xxx NEG will xx \gj xxx NEG will xx \ft 'xxx won't xxx'. \nt imitating the framer. \ref 1266 \id 923164095507060301 \begin 0:49:12 \sp ABAIDO \tx 'ayo, kamu ikut, wow'. \pho ʔayoː kamu ʔikut woːw \mb ayo kamu ikut wow \ge AYO 2 follow EXCL \gj AYO 2 follow EXCL \ft 'come on, you go with me, wow'. \ref 1267 \id 232901095507060301 \begin 0:49:14 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 1268 \id 886152095508060301 \begin 0:49:16 \sp ABAIDO \tx wah, ada ibunya. \pho waː ada ibuɲah \mb wah ada ibu -nya \ge EXCL exist mother -NYA \gj EXCL exist mother-NYA \ft oh, here's the mother. \ref 1269 \id 981662095509060301 \begin 0:49:18 \sp ABAIDO \tx 'wah, Bapak, Bapak, mana Bapak?' \pho waː bapaːʔ bapaʔ mana bapaʔ \mb wah Bapak Bapak mana Bapak \ge EXCL father father which father \gj EXCL father father which father \ft oh, father, father, where's the father? \nt referring to the male farmer. \ref 1270 \id 615592095510060301 \begin 0:49:20 \sp CHIIDO \tx ye. \pho yiɛʔ \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft ye. \nt stepping on something. \ref 1271 \id 476602095510060301 \begin 0:49:21 \sp EXPBET \tx 'tolong, tolong, tolong'. \pho toloːŋ toloːŋ toloːŋ \mb tolong tolong tolong \ge help help help \gj help help help \ft 'help, help, help'. \ref 1272 \id 864289095511060301 \begin 0:49:22 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 1273 \id 725727095512060301 \begin 0:49:23 \sp ABAIDO \tx 'bapak'. \pho bapaːʔ \mb bapak \ge father \gj father \ft 'father'. \ref 1274 \id 214335095513060301 \begin 0:49:24 \sp ABAIDO \tx oh, ini dia. \pho ʔoː ini diah \mb oh ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here he is. \ref 1275 \id 242654095514060301 \begin 0:49:25 \sp ABAIDO \tx wah, Bapak, giliran Bapak. \pho wa bapaʔ giːliran bapaʔ \mb wah Bapak gilir -an Bapak \ge EXCL father take.turns -AN father \gj EXCL father take.turns-AN father \ft oh, the father, his turn. \nt clamping the male farmer with the pliers. \ref 1276 \id 100771095515060301 \begin 0:49:26 \sp ABAIDO \tx wah, wah, mot, mot, mot. \pho waːh waːh moːt moːt moːt \mb wah wah mot mot mot \ge EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT \gj EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT \ft oh, oh, mot, mot, mot. \nt imitating the sound of clamping the male farmer with the pliers. \ref 1277 \id 460530095515060301 \begin 0:49:28 \sp CHIIDO \tx Tante. \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 1278 \id 742620095516060301 \begin 0:49:30 \sp ABAIDO \tx Tante, Tante, kalo dia xxx. \pho tantəh tantəh klɔ dia xxx \mb Tante Tante kalo dia xxx \ge aunt aunt TOP 3 xxx \gj aunt aunt TOP 3 xxx \ft Auntie, Auntie, if he xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1279 \id 633957095517060301 \begin 0:49:32 \sp CHIIDO \tx liat, xx. \pho liat gilaːn \mb liat xx \ge see xx \gj see xx \ft look, xx. \nt reference unclear. \ref 1280 \id 433530095517060301 \begin 0:49:34 \sp ABAIDO \tx dia, dia xxx. \pho dia diah xxx \mb dia dia xxx \ge 3 3 xxx \gj 3 3 xxx \ft he, he xxx. \ref 1281 \id 560568095518060301 \begin 0:49:35 \sp CHIIDO \tx ada... ada... \pho ʔada ʔada \mb ada ada \ge exist exist \gj exist exist \ft there's... there's... \ref 1282 \id 886127095519060301 \begin 0:49:36 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1283 \id 565512095520060301 \begin 0:49:38 \sp CHIIDO \tx Tante, xx kan ada... ada... \pho tantə bilan kan ʔada ʔada \mb Tante xx kan ada ada \ge aunt xx KAN exist exist \gj aunt xx KAN exist exist \ft Auntie, xx there's... there's... \nt knocking something on the floor with the hammer. \ref 1284 \id 269937095520060301 \begin 0:49:40 \sp ABAIDO \tx xx. \pho monəː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt screaming. \ref 1285 \id 550365095521060301 \begin 0:49:42 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \ref 1286 \id 406690095522060301 \begin 0:49:44 \sp ABAIDO \tx 0. \nt screaming. \ref 1287 \id 346689095523060301 \begin 0:49:46 \sp CHIIDO \tx wah, xx... \pho waː xx \mb wah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx... \nt speaking at the same time with ABA. \ref 1288 \id 819416095524060301 \begin 0:49:48 \sp CHIIDO \tx kepala Dek Ido xxx. \pho kəpla dɛ idoʰ xxx \mb kepala Dek Ido xxx \ge head TRU-younger.sibling Ido xxx \gj head TRU-younger.sibling Ido xxx \ft my head xxx. \nt walking to the bedroom. \ref 1289 \id 743980095524060301 \begin 0:49:50 \sp CHIIDO \tx waduh. \pho wadəʰ \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1290 \id 995066095525060301 \begin 0:49:52 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1291 \id 900672095526060301 \begin 0:49:54 \sp ABAIDO \tx 'sekarang kamu, Charmander'. \pho səkaraŋ kamu karmɛndəːr \mb sekarang kamu Charmander \ge now 2 Charmander \gj now 2 Charmander \ft 'it's your turn now, Charmender'. \ref 1292 \id 210734095527060301 \begin 0:49:56 \sp ABAIDO \tx 'kamu akan idup di sini'. \pho kamu ʔakan ʔidup di sinih \mb kamu akan idup di sini \ge 2 will live LOC here \gj 2 will live LOC here \ft 'you will live here'. \ref 1293 \id 916341095527060301 \begin 0:49:58 \sp CHIIDO \tx wa. \pho waːʔ \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wa. \nt reference unclear. \ref 1294 \id 758720095528060301 \begin 0:50:00 \sp ABAIDO \tx 'kamu minum susu'. \pho kamu minum susuː \mb kamu minum susu \ge 2 drink milk \gj 2 drink milk \ft 'you're drinking milk'. \ref 1295 \id 323316095529060301 \begin 0:50:02 \sp ABAIDO \tx susu siapa, ya? \pho susu syapa ya \mb susu siapa ya \ge milk who yes \gj milk who yes \ft whose milk? \ref 1296 \id 386752095530060301 \begin 0:50:04 \sp ABAIDO \tx 'susu sapi'. \pho susu sapi \mb susu sapi \ge milk cattle \gj milk cattle \ft 'the cattle's milk'. \ref 1297 \id 955337095531060301 \begin 0:50:06 \sp ABAIDO \tx 'belom mateng'. \pho blʊm matəŋ \mb belom mateng \ge not.yet ripe \gj not.yet ripe \ft 'it's not cooked yet'. \ref 1298 \id 974526095531060301 \begin 0:50:08 \sp ABAIDO \tx 'aku mo minum susu'. \pho ʔaːku mɔ minum susu \mb aku mo minum susu \ge 1SG want drink milk \gj 1SG want drink milk \ft 'I want to drink some milk'. \ref 1299 \id 391281095532060301 \begin 0:50:10 \sp EXPBET \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking to CHI setting the farm house. \ref 1300 \id 571804095533060301 \begin 0:50:12 \sp CHIIDO \tx belom. \pho blɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1301 \id 724633095533060301 \begin 0:50:14 \sp EXPBET \tx pake ini xxx. \pho pakɛ ʔiniː xxx \mb pake ini xxx \ge use this xxx \gj use this xxx \ft use this xxx. \nt 1. referring to the awning. 2. speaking at the same time with ABA. \ref 1302 \id 723805095534060301 \begin 0:50:16 \sp ABAIDO \tx 'aah, aku... adaw'. \pho ʔaːʰ ʔaku wadaw \mb aah aku adaw \ge EXCL 1SG EXCL \gj EXCL 1SG EXCL \ft 'aah, I... ouch.' \nt reference unclear. \ref 1303 \id 304009095535060301 \begin 0:50:18 \sp ABAIDO \tx we, xxx. \mb we xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft we, xxx. \ref 1304 \id 798309095536060301 \begin 0:50:20 \sp EXPBET \tx xxx tu, di bolongannya. \mb xxx tu di bolong -an -nya \ge xxx that LOC have.a.hole -AN -NYA \gj xxx that LOC have.a.hole-AN-NYA \ft xxx there, at the hole. \nt 1. referring to the awning. 2. speaking at the same time with ABA. \ref 1305 \id 604539095537060301 \begin 0:50:22 \sp ABAIDO \tx Tante, dia minumnya segini. \pho tantə dia minumɲa səgiːni \mb Tante dia minum -nya se- gini \ge aunt 3 drink -NYA SE- like.this \gj aunt 3 drink-NYA SE-like.this \ft Auntie, he drinks milk as much as this. \ref 1306 \id 104044095537060301 \begin 0:50:24 \sp ABAIDO \tx sebakul. \pho səbakulː \mb se- bakul \ge SE- basket \gj SE-basket \ft one basket. \ref 1307 \id 568889095538060301 \begin 0:50:26 \sp ABAIDO \tx tambah lagi. \pho tambah lagi \mb tambah lagi \ge add more \gj add more \ft add it more. \ref 1308 \id 327523095539060301 \begin 0:50:29 \sp ABAIDO \tx tambah lagi. \pho tambah lagi \mb tambah lagi \ge add more \gj add more \ft add it more. \ref 1309 \id 883376095540060301 \begin 0:50:32 \sp ABAIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying as he likes. \ref 1310 \id 219162095541060301 \begin 0:50:35 \sp EXPBET \tx ni mobilnya pulang nih, ayo, garasinya bisa beres belom? \pho ni mɔbiliɛ pulaŋ ni ʔayɔ garasiʔiɛ bisa bɛrɛs bəloːm \mb ni mobil -nya pulang nih ayo garasi -nya bisa beres belom \ge this car -NYA return this AYO garage -NYA can in.order not.yet \gj this car-NYA return this AYO garage-NYA can in.order not.yet \ft here this car is home, come on, has the garage could be prepared? \ref 1311 \id 363136095542060301 \begin 0:50:37 \sp ABAIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying as he likes. \ref 1312 \id 937167095543060301 \begin 0:50:39 \sp CHIIDO \tx lha, lho, mobilnya kecil? \pho la lo mɔbilia kətiːl \mb lha lho mobil -nya kecil \ge EXCL EXCL car -NYA small \gj EXCL EXCL car-NYA small \ft hey, hey, the car is small? \ref 1313 \id 692793095544060301 \begin 0:50:41 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1314 \id 759114134225060301 \begin 0:50:43 \sp ABAIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying as he likes. \ref 1315 \id 645262134225060301 \begin 0:50:45 \sp CHIIDO \tx ntar orangnya kecil dong. \pho n̩ta oraŋɲa kəcil doːŋ \mb ntar orang -nya kecil dong \ge moment person -NYA small DONG \gj moment person-NYA small DONG \ft the man will be small. \ref 1316 \id 582988134133060301 \begin 0:50:47 \sp ABAIDO \tx xx. \pho wapaːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1317 \id 497964095547060301 \begin 0:50:49 \sp ABAIDO \tx 'wah, aku akan naik nih'. \pho wa aku akan naik niːh \mb wah aku akan naik nih \ge EXCL 1SG FUT go.up this \gj EXCL 1SG FUT go.up this \ft 'oh, here I'll get on'. \nt referring to the farmer. \ref 1318 \id 795568095548060301 \begin 0:50:51 \sp ABAIDO \tx 'ke mobil'. \pho kə mɔbilː \mb ke mobil \ge to car \gj to car \ft 'to the car'. \ref 1319 \id 432627095548060301 \begin 0:50:53 \sp EXPBET \tx xxx garasi, cit. \mb xxx garasi cit \ge xxx garage IMIT \gj xxx garage IMIT \ft xxx the garage, screek. \ref 1320 \id 677232095549060301 \begin 0:50:56 \sp CHIIDO \tx ow, bunyinya jadi kecil. \pho ʔow buɲiɲa jadi kəcil \mb ow bunyi -nya jadi kecil \ge EXCL sound -NYA become small \gj EXCL sound-NYA become small \ft ow, the sound is getting small. \nt referring to the car. \ref 1321 \id 564915095550060301 \begin 0:50:58 \sp CHIIDO \tx wah, mobilku dipake, ni mo masuk garasi. \pho waː mobilku dipakɛːʔ ni mau masuk garasiːʔ \mb wah mobil -ku di- pake ni mo masuk garasi \ge EXCL car -1SG DI- use this want go.in garage \gj EXCL car-1SG DI-use this want go.in garage \ft oh, you're using my car, I want to take it to the garage. \nt talking to ABA about the car near ABA. \ref 1322 \id 137092095551060301 \begin 0:51:00 \sp EXPBET \tx mobilnya kan ada banyak, jadi kecil-kecil, muat. \mb mobil -nya kan ada banyak jadi kecil - kecil muat \ge car -NYA KAN exist a.lot become small - small contain \gj car-NYA KAN exist a.lot become RED-small contain \ft here are so many car, they're small, so it's fit. \nt referring to the cars near CHI. \ref 1323 \id 710917095552060301 \begin 0:51:03 \sp CHIIDO \tx liat nih! \pho liat nih \mb liat nih \ge see this \gj see this \ft here see it! \nt referring to the car put in the garage. \ref 1324 \id 609416095553060301 \begin 0:51:06 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1325 \id 171048095554060301 \begin 0:51:09 \sp ABAIDO \tx lagi dipake mobilnya. \pho lagi dipakɛ mobilɲah \mb lagi di- pake mobil -nya \ge more DI- use car -NYA \gj more DI-use car-NYA \ft I'm using the car. \ref 1326 \id 813911095555060301 \begin 0:51:12 \sp ABAIDO \tx untuk itu lho... \pho ʔuntuk ʔitu loːh \mb untuk itu lho \ge for that EXCL \gj for that EXCL \ft for that thing... \ref 1327 \id 922689095555060301 \begin 0:51:15 \sp ABAIDO \tx meres Bapaknya, meres Bapak. \pho mərəs bapaʔɲa mərəs bapaʔ \mb m- peres Bapak -nya m- peres Bapak \ge N- squeeze father -NYA N- squeeze father \gj N-squeeze father-NYA N-squeeze father \ft I squeeze the father, I squeeze the father. \nt reference unclear. \ref 1328 \id 360770095556060301 \begin 0:51:18 \sp ABAIDO \tx meres Bapak, Ibunya juga harus diperes, susunya, susu itu. \pho mərəs bapaʔ ʔibuɲa juga harus dipərəs susuʔɲah susu ʔituh \mb m- peres Bapak Ibu -nya juga harus di- peres susu -nya susu itu \ge N- squeeze father mother -NYA also must DI- squeeze milk -NYA milk that \gj N-squeeze father mother-NYA also must DI-squeeze milk-NYA milk that \ft I squeeze the father, I should squeeze the mother too, the milk, that milk. \ref 1329 \id 772474095557060301 \begin 0:51:21 \sp ABAIDO \tx nanti minum susu sebakul. \pho nanti minum susu səbakul \mb nanti minum susu se- bakul \ge later drink milk SE- basket \gj later drink milk SE-basket \ft they'll drink one basket milk. \ref 1330 \id 188144095558060301 \begin 0:51:24 \sp ABAIDO \tx takut nggak boleh pup. \pho takut ŋga bolɛ pup \mb takut nggak boleh pup \ge fear NEG may poop \gj fear NEG may poop \ft they're afraid if they're not allowed to poop. \nt reference uncleear. \ref 1331 \id 154287095559060301 \begin 0:51:26 \sp ABAIDO \tx pupnya nanti sebakul juga. \pho pupɲa nati səbakul jugaʔ \mb pup -nya nanti se- bakul juga \ge poop -NYA later SE- basket also \gj poop-NYA later SE-basket also \ft the poop will be also one basket. \ref 1332 \id 815776095559060301 \begin 0:51:28 \sp CHIIDO \tx bisa nggak begini? \pho sa ŋga bəgini \mb bisa nggak begini \ge can NEG like.this \gj can NEG like.this \ft can you do it? \nt talking to ABA. \ref 1333 \id 772595095600060301 \begin 0:51:30 \sp CHIIDO \tx Mas Aba, Dek Ido udah diajarin. \pho mas aba dɛ idɔ uda diyajarin \mb Mas Aba Dek Ido udah di- ajar -in \ge EPIT Aba TRU-younger.sibling Ido PFCT DI- teach -IN \gj EPIT Aba TRU-younger.sibling Ido PFCT DI-teach-IN \ft Aba, someone taught me. \ref 1334 \id 427058095601060301 \begin 0:51:32 \sp CHIIDO \tx waa. \pho woaː \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft waa. \nt running. \ref 1335 \id 681547095602060301 \begin 0:51:34 \sp ABAIDO \tx 'susu kamu akan diperes'. \pho susʊsʊh kamu akan dipərəs \mb susu kamu akan di- peres \ge milk 2 will DI- squeeze \gj milk 2 will DI-squeeze \ft I will squeeze your milk. \nt joking with the word 'susu'. \ref 1336 \id 180907095602060301 \begin 0:51:36 \sp ABAIDO \tx wo. \pho woː \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft wo. \ref 1337 \id 916988095603060301 \begin 0:51:38 \sp CHIIDO \tx la, la, la, la. \pho lo lo lo loː \mb la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft na, na, na, na. \nt running. \ref 1338 \id 848597095604060301 \begin 0:51:40 \sp CHIIDO \tx untung ininya nggak copot. \pho ʔuntuŋ ʔiniɲa nga copot \mb untung ini -nya nggak copot \ge lucky this -NYA NEG detach \gj lucky this-NYA NEG detach \ft lucky me it's not detach. \nt referring to the transmitter. \ref 1339 \id 700330095605060301 \begin 0:51:43 \sp ABAIDO \tx bapak-ibunya lagi... \mb bapak-ibu -nya lagi \ge father-mother -NYA more \gj father-mother-NYA more \ft the mother and the father are... \ref 1340 \id 873756095606060301 \begin 0:51:46 \sp ABAIDO \tx 'tolong, xx...' \pho toloːŋ ŋama \mb tolong xx \ge help xx \gj help xx \ft 'help, xx...' \ref 1341 \id 534730095606060301 \begin 0:51:47 \sp CHIIDO \tx yao, eh xxx. \pho yaoːʔ ʔəh wanati \mb yao eh xxx \ge yes EXCL xxx \gj yes EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt running. \ref 1342 \id 429302095607060301 \begin 0:51:48 \sp ABAIDO \tx wu, lu, lu, lu, lu, lu, lu. \pho wu lʊ lʊ lʊ lʊ lʊ lʊʰ \mb wu lu lu lu lu lu lu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \nt pushing the car. \ref 1343 \id 591542095608060301 \begin 0:51:49 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 1344 \id 359731095609060301 \begin 0:51:51 \sp ABAIDO \tx cia, tuing. \pho cia tuiŋ \mb cia tuing \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt the car is bumping the door. \ref 1345 \id 408857095609060301 \begin 0:51:53 \sp CHIIDO \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt running. \ref 1346 \id 774823095610060301 \begin 0:51:55 \sp ABAIDO \tx iit. \pho ʔiːhit \mb iit \ge IMIT \gj IMIT \ft screek. \nt imitating the car brakes. \ref 1347 \id 965918095611060301 \begin 0:51:57 \sp ABAIDO \tx jalan kereta api. \pho jalan kərɛta ʔapiʔ \mb jalan kereta api \ge street train fire \gj street train fire \ft the railway. \ref 1348 \id 604700095612060301 \begin 0:51:59 \sp CHIIDO \tx wo. \pho woː \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft wo. \nt running. \ref 1349 \id 108675095613060301 \begin 0:52:01 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. singing unclear. 2. recording is unclear because the toy car is making noise. \ref 1350 \id 105639095614060301 \begin 0:52:03 \sp ABAIDO \tx wah, dia jadi an(jing). \pho wah dia jadi ʔan \mb wah dia jadi anjing \ge EXCL 3 become dog \gj EXCL 3 become dog \ft oh, he's becoming a dog. \nt reference unclear. \ref 1351 \id 385843095614060301 \begin 0:52:07 \sp CHIIDO \tx wo. \pho woː \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft wo. \nt running. \ref 1352 \id 974911095615060301 \begin 0:52:11 \sp ABAIDO \tx jadi anjing. \pho jadi ʔanjiŋ \mb jadi anjing \ge become dog \gj become dog \ft becoming a dog. \ref 1353 \id 548129095616060301 \begin 0:52:15 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking to ABA. \ref 1354 \id 625475095617060301 \begin 0:52:19 \sp ABAIDO \tx tu, rut, waa, der, we. \pho tu rut waː duiɛr wɛ \mb tu rut waa der we \ge IMIT IMIT EXCL IMIT EXCL \gj IMIT IMIT EXCL IMIT EXCL \ft vroom, vroom, oh, bang, hey. \nt the toy cars bumped each other. \ref 1355 \id 982707095618060301 \begin 0:52:23 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 1356 \id 186444095618060301 \begin 0:52:27 \sp ABAIDO \tx xx, we, we, we. \pho hiriː wɛ wɛ wɛ \mb xx we we we \ge xx EXCL EXCL EXCL \gj xx EXCL EXCL EXCL \ft xx, hey, hey, hey. \ref 1357 \id 368081095619060301 \begin 0:52:31 \sp ABAIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing unclear. \ref 1358 \id 354541095620060301 \begin 0:52:35 \sp ABAIDO \tx wah, xx, xxnya dibawa pergi. \pho wa xx xxɲa dibawa pərgiʔ \mb wah xx xx -nya di- bawa pergi \ge EXCL xx xx -NYA DI- bring go \gj EXCL xx xx-NYA DI-bring go \ft oh, xx, xx, someone took it. \nt 1. transmitter problem. 2. reference unclear. \ref 1359 \id 477451095621060301 \begin 0:52:39 \sp ABAIDO \tx malah dibawa pergi. \pho maːla dibawa pərːgiʔ \mb malah di- bawa pergi \ge even DI- bring go \gj even DI-bring go \ft someone took it instead. \ref 1360 \id 741836095622060301 \begin 0:52:43 \sp ABAIDO \tx Tante, gawat ni, xxx dibawa pergi semua. \pho tantə gawat nih xxx dibawa pərgi səmuah \mb Tante gawat ni xxx di- bawa pergi semua \ge aunt terrible this xxx DI- bring go all \gj aunt terrible this xxx DI-bring go all \ft Auntie, it's terrible, xxx someone take them all. \ref 1361 \id 955260095622060301 \begin 0:52:45 \sp ABAIDO \tx tinggalin rumahnya. \pho tiŋgalin rumaɲa \mb tinggal -in rumah -nya \ge stay -IN house -NYA \gj stay-IN house-NYA \ft they left the house. \nt ** 'tinggalin' should be 'ninggalin'. \ref 1362 \id 543218162107060301 \begin 0:52:47 \sp ABAIDO \tx Ta(nte), masa ditinggalin rumahnya. \pho tah masəh ditiŋgalin rumaɲa \mb Tante masa di- tinggal -in rumah -nya \ge aunt incredible DI- stay -IN house -NYA \gj aunt incredible DI-stay-IN house-NYA \ft Auntie, how can they left the house? \ref 1363 \id 883244162108060301 \begin 0:52:49 \sp ABAIDO \tx oh, ibu ditindihin. \pho ʔo ʔibuʔ ditindihin \mb oh ibu di- tindih -in \ge EXCL mother DI- lie.on -IN \gj EXCL mother DI-lie.on-IN \ft oh, someone is lying on mother. \nt referring to the female farmer. \ref 1364 \id 707563162109060301 \begin 0:52:51 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1365 \id 933502162110060301 \begin 0:52:53 \sp ABAIDO \tx 'hey, tunggu aku'. \pho hɛy tʊŋgʊ akʊ \mb hey tunggu aku \ge hey wait 1SG \gj hey wait 1SG \ft 'hey, wait for me'. \nt reference unclear. \ref 1366 \id 293967162110060301 \begin 0:52:55 \sp ABAIDO \tx wah, nah, ininya juga. \pho wa na ʔiniɲa jugaʔ \mb wah nah ini -nya juga \ge EXCL NAH this -NYA also \gj EXCL NAH this-NYA also \ft oh, that's it, this thing too. \nt taking the water tower from the floor. \ref 1367 \id 308429162111060301 \begin 0:52:57 \sp ABAIDO \tx waduh. \pho wadʊh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt reference unclear. \ref 1368 \id 380687162112060301 \begin 0:53:00 \sp CHIIDO \tx we. \pho wɛː \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reference unclear. \ref 1369 \id 715992162113060301 \begin 0:53:03 \sp ABAIDO \tx 'wey, tunggu.' \pho wɛy tuŋgu \mb wey tunggu \ge EXCL wait \gj EXCL wait \ft 'hey, wait.' \nt reference unclear. \ref 1370 \id 393885162114060301 \begin 0:53:06 \sp ABAIDO \tx 'tunggu'. \pho tuŋguʰ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft 'wait'. \nt reference unclear. \ref 1371 \id 235168162115060301 \begin 0:53:08 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1372 \id 284306162117060301 \begin 0:53:10 \sp CHIIDO \tx wah, bebeknya yang nyupir dong. \pho wah bɛbɛkɲa yaŋ ɲupir doːŋ \mb wah bebek -nya yang ny- supir dong \ge EXCL duck -NYA REL N- driver DONG \gj EXCL duck-NYA REL N-driver DONG \ft oh, let the duck drives. \ref 1373 \id 848088162120060301 \begin 0:53:12 \sp CHIIDO \tx pura-pura. \mb pura-pura \ge pretend \gj pretend \ft in pretense. \ref 1374 \id 235702162121060301 \begin 0:53:14 \sp ABAIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing unclear. \ref 1375 \id 252365162122060301 \begin 0:53:16 \sp CHIIDO \tx eh, i(ni). \pho ʔɛ iːʔ \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this thing. \ref 1376 \id 413614162122060301 \begin 0:53:18 \sp ABAIDO \tx eh, ini di mana, Dek? \pho ʔɛ ini di mana dɛːʔ \mb eh ini di mana Dek \ge EXCL this LOC which TRU-younger.sibling \gj EXCL this LOC which TRU-younger.sibling \ft hey, where's it? \nt reference unclear. \ref 1377 \id 622164162123060301 \begin 0:53:20 \sp ABAIDO \tx kan semua dibawa. \pho kan səmua dibawaʔ \mb kan semua di- bawa \ge KAN all DI- bring \gj KAN all DI-bring \ft they took everything. \ref 1378 \id 227178162124060301 \begin 0:53:23 \sp CHIIDO \tx wah, rumahnya. \pho waː rumaɲaː \mb wah rumah -nya \ge EXCL house -NYA \gj EXCL house-NYA \ft oh, the house. \ref 1379 \id 997148162125060301 \begin 0:53:26 \sp ABAIDO \tx waduh, semua... \pho waːdʊː səmuaʰ \mb waduh semua \ge EXCL all \gj EXCL all \ft ouch, everyone... \ref 1380 \id 783404162126060301 \begin 0:53:29 \sp ABAIDO \tx wah, lagi pada minum susu, Tante. \pho waː lagi pada minum susuʔ tantəʰ \mb wah lagi pada minum susu Tante \ge EXCL more PL drink milk aunt \gj EXCL more PL drink milk aunt \ft oh, everyone is drinking milk. \nt reference unclear. \ref 1381 \id 284986162127060301 \begin 0:53:30 \sp ABAIDO \tx ini lagi pada minum susu. \pho ʔini lagi pada minum susuʔ \mb ini lagi pada minum susu \ge this more PL drink milk \gj this more PL drink milk \ft these are drinking some milk. \ref 1382 \id 565978162127060301 \begin 0:53:31 \sp CHIIDO \tx hah, lha, masa yang nyupir angsa? \pho haːh laːh masaʔ yaŋ ɲupir ʔaːŋsaːʔ \mb hah lha masa yang ny- supir angsa \ge huh EXCL incredible REL N- driver swan \gj huh EXCL incredible REL N-driver swan \ft huh, oh, how can the driver is the swan? \ref 1383 \id 914823162128060301 \begin 0:53:32 \sp ABAIDO \tx udah Kek xx. \pho ʔuda kɛʔ tubatik \mb udah Kek MORPHS.UNDEFINED \ge PFCT TRU-grandfather x \gj PFCT TRU-grandfather x \ft it's enough Grandfather xx \nt 1. speaking at the same time with CHI. 2. referring to the male farmer. \ref 1384 \id 456915162129060301 \begin 0:53:34 \sp ABAIDO \tx 'eh, minum susu dulu!' \pho ʔæː minum susu duluː \mb eh minum susu dulu \ge EXCL drink milk before \gj EXCL drink milk before \ft 'hey, drink the milk first!' \ref 1385 \id 291077162130060301 \begin 0:53:36 \sp CHIIDO \tx 'aku minum susu dulu'. \pho ʔaku minum susu duluː \mb aku minum susu dulu \ge 1SG drink milk before \gj 1SG drink milk before \ft 'I'm drinking the milk now'. \ref 1386 \id 344825162130060301 \begin 0:53:38 \sp ABAIDO \tx 'ayo, cepet!' \pho ʔayo cəpəːt \mb ayo cepet \ge AYO quick \gj AYO quick \ft 'come on, hurry!' \ref 1387 \id 984112162131060301 \begin 0:53:40 \sp CHIIDO \tx 'xx aku mo m(inum)...' \pho təp ʔaku mo m \mb xx aku mo minum \ge xx 1SG want drink \gj xx 1SG want drink \ft 'xx I want to drink...' \ref 1388 \id 387744162132060301 \begin 0:53:42 \sp ABAIDO \tx 'cepet!' \pho cəpəːt \mb cepet \ge quick \gj quick \ft 'hurry!' \ref 1389 \id 518843162133060301 \begin 0:53:44 \sp CHIIDO \tx eh, mo jalan. \pho ʔɛ mɔŋ jalan \mb eh mo jalan \ge EXCL want walk \gj EXCL want walk \ft hey, it's moving. \nt 1. reference unclear. 2. saying while laughing. \ref 1390 \id 711460162134060301 \begin 0:53:46 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 1391 \id 731866162134060301 \begin 0:53:48 \sp ABAIDO \tx minum susu, Tante, dia keyek minum susu. \pho minum susu tantə dia kɛyɛ minum susu \mb minum susu Tante dia keyek minum susu \ge drink milk aunt 3 like drink milk \gj drink milk aunt 3 like drink milk \ft drinking the milk, Auntie, he's like drinking the milk. \ref 1392 \id 795673162135060301 \begin 0:53:50 \sp CHIIDO \tx wa, Kakeknya mana? \pho wa kakɛʔɲa mana \mb wa Kakek -nya mana \ge EXCL grandfather -NYA which \gj EXCL grandfather-NYA which \ft oh, where's the Grandfather? \nt referring to the female farmer. \ref 1393 \id 402125162136060301 \begin 0:53:52 \sp CHIIDO \tx 'aku mo nyupir'. \pho ʔaku mɔ ɲupiːr \mb aku mo ny- supir \ge 1SG want N- driver \gj 1SG want N-driver \ft 'I want to drive'. \ref 1394 \id 134521162137060301 \begin 0:53:54 \sp ABAIDO \tx wah, Kakeknya, Kakeknya di dalem. \pho wa kakɛːɲa kakɛɲa di daːləm \mb wah Kakek -nya Kakek -nya di dalem \ge EXCL grandfather -NYA grandfather -NYA LOC inside \gj EXCL grandfather-NYA grandfather-NYA LOC inside \ft oh, the Grandfather, the Grandfather is inside. \ref 1395 \id 696873162137060301 \begin 0:53:56 \sp ABAIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 1396 \id 363479162138060301 \begin 0:53:58 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1397 \id 399800162139060301 \begin 0:54:00 \sp CHIIDO \tx becak lagi. \pho bicaʔ lagiːʔ \mb becak lagi \ge pedicab more \gj pedicab more \ft the pedicab again. \nt reference unclear. \ref 1398 \id 655273162140060301 \begin 0:54:02 \sp ABAIDO \tx wah, becak lagi xxx. \pho wa bɛcaʔ lagi xxx \mb wah becak lagi xxx \ge EXCL pedicab more xxx \gj EXCL pedicab more xxx \ft oh, the pedicab again xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1399 \id 495324162141060301 \begin 0:54:04 \sp CHIIDO \tx becak lagi, becak lagi, becak lagi. \pho bɛca lagi bɛca lagi bɛca lagi \mb becak lagi becak lagi becak lagi \ge pedicab more pedicab more pedicab more \gj pedicab more pedicab more pedicab more \ft the pedicab again, the pedicab again, the pedicab again. \ref 1400 \id 524753162142060301 \begin 0:54:07 \sp ABAIDO \tx becak. \pho bɛcaː \mb becak \ge pedicab \gj pedicab \ft the pedicab. \ref 1401 \id 135990162142060301 \begin 0:54:08 \sp CHIIDO \tx xx. \pho taːgɛːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1402 \id 190262162143060301 \begin 0:54:09 \sp ABAIDO \tx eh, naik... naik yuk. \pho ʔɛ naik naik yuːʔ \mb eh naik naik yuk \ge EXCL go.up go.up AYO \gj EXCL go.up go.up AYO \ft hey, get on... come on get on. \ref 1403 \id 644583162144060301 \begin 0:54:10 \sp ABAIDO \tx naik, ada yang di sini. \pho naiːk ʔadaʔ yaŋ di siniʰ \mb naik ada yang di sini \ge go.up exist REL LOC here \gj go.up exist REL LOC here \ft get on, someone is here. \nt singing as he like, replacing the lyrics of the song "Naik-Naik ke Puncak Gunung" with his own word. \ref 1404 \id 435978095704070301 \begin 0:54:12 \sp ABAIDO \tx tinggi, tinggi... \pho tiŋgi tiŋgi \ge high high EXCL \gj high high EXCL \ft it's high, it's high... \nt continuing the song with the real lyrics. \ref 1405 \id 298860095704070301 \begin 0:54:14 \sp ABAIDO \tx adaw. \pho wadaːw \mb adaw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1406 \id 865637162145060301 \begin 0:54:16 \sp CHIIDO \tx Tante, harusnya orang Lego. \pho tantəh harusɲa ʔoraŋ lɛgoʔ \mb Tante harus -nya orang Lego \ge aunt should -NYA person Lego \gj aunt should-NYA person Lego \ft Auntie, there should be a Lego man. \nt referring to the man in the Lego toys. \ref 1407 \id 876363162146060301 \begin 0:54:18 \sp EXPBET \tx iya, biar gede. \pho ʔiyaː biar gədɛːʔ \mb iya biar gede \ge yes let big \gj yes let big \ft yeah, so it'll be big. \ref 1408 \id 409826181145060301 \begin 0:54:20 \sp ABAIDO \tx mirip, mirip. \pho mirip mirip \mb mirip mirip \ge similar similar \gj similar similar \ft it's similiar, it's similiar. \nt singing as he like, replacing the lyrics of the children song "Naik-Naik ke Puncak Gunung" with his own word. \ref 1409 \id 861249181145060301 \begin 0:54:22 \sp ABAIDO \tx mirip, mirip. \pho mikirip kirip \mb mirip mirip \ge similar similar \gj similar similar \ft it's similiar, it's similiar. \nt joking with the word 'mirip'. \ref 1410 \id 574450162148060301 \begin 0:54:24 \sp CHIIDO \tx biar muat tempat xxnya dia. \pho biar muat təmpat xxɲa diaː \mb biar muat tempat xx -nya dia \ge let contain place xx -NYA 3 \gj let contain place xx-NYA 3 \ft so he'll fit in his xx place. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1411 \id 198851162149060301 \begin 0:54:28 \sp ABAIDO \tx wow, wow. \pho wʊw wʊw \mb wow wow \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, wow. \nt rolling the water wheel. \ref 1412 \id 997699162150060301 \begin 0:54:32 \sp CHIIDO \tx biar muat di bangkunya. \mb biar muat di bangku -nya \ge let contain LOC seat -NYA \gj let contain LOC seat-NYA \ft so he'll fit on his seat. \ref 1413 \id 148497162150060301 \begin 0:54:36 \sp ABAIDO \tx aah, xxnya jatoh. \pho ʔaːʰ xxɲa jatoh \mb aah xx -nya jatoh \ge EXCL xx -NYA fall \gj EXCL xx-NYA fall \ft oh, xx is falling. \nt 1. recording is unclear because the toys are making noise. 2. not talking to CHI. \ref 1414 \id 704184162152060301 \begin 0:54:40 \sp ABAIDO \tx aah, xxnya jatoh, aah, Dek, xx. \pho ʔaːʰ xxɲa jatoh ʔaː dɛʔ xx \mb aah xx -nya jatoh aah Dek xx \ge EXCL xx -NYA fall EXCL TRU-younger.sibling xx \gj EXCL xx-NYA fall EXCL TRU-younger.sibling xx \ft oh, xx is falling, oh, hey, xx. \nt recording is unclear because the toys are making noise. \ref 1415 \id 841234162153060301 \begin 0:54:44 \sp ABAIDO \tx mbek, mbek, mbek. \pho m̩bɛːʔ m̩bɛːʔ mbɛːʔ \mb mbek mbek mbek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft baa, baa, baa. \ref 1416 \id 238094162153060301 \begin 0:54:48 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the toys are making noise. \ref 1417 \id 855411162154060301 \begin 0:54:52 \sp CHIIDO \tx pasti kalo minum sirup nih, ini... pipis Dek Ido merah. \pho masti kalɔ minum sirup niːʰ ʔini pipis dɛ ido mɛraːh \mb pasti kalo minum sirup nih ini pipis Dek Ido merah \ge sure TOP drink cordial this this pee TRU-younger.sibling Ido red \gj sure TOP drink cordial this this pee TRU-younger.sibling Ido red \ft here absolutely if I drink the syrup, it's... my urine is red. \ref 1418 \id 910315162155060301 \begin 0:54:56 \sp CHIIDO \tx waw. \pho waːw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1419 \id 286951162156060301 \begin 0:55:00 \sp ABAIDO \tx Tante, Tante, babinya, wah, sambil jalan. \pho tantəh tantəh babiniah waː sambil jalan \mb Tante Tante babi -nya wah sambil jalan \ge aunt aunt pig -NYA EXCL while walk \gj aunt aunt pig-NYA EXCL while walk \ft Auntie, Auntie, the pig, oh, it's moving. \nt referring to the pig in the water wheel and he is rolling the waterwheel that causing it moves. \ref 1420 \id 305542162156060301 \begin 0:55:05 \sp ABAIDO \tx Tante, jalan. \pho tantəh jalan \mb Tante jalan \ge aunt walk \gj aunt walk \ft Auntie, it's moving. \ref 1421 \id 455654162157060301 \begin 0:55:09 \sp ABAIDO \tx wah, babi, wah, wah, wah, Tante, jalan. \pho waː babiː wa wa wah tantə jalan \mb wah babi wah wah wah Tante jalan \ge EXCL pig EXCL EXCL EXCL aunt walk \gj EXCL pig EXCL EXCL EXCL aunt walk \ft oh, the pig, oh, oh, Auntie, it's moving. \ref 1422 \id 690252162158060301 \begin 0:55:13 \sp ABAIDO \tx wah, nah lo. \pho waː na loʰ \mb wah nah lo \ge EXCL NAH 2 \gj EXCL NAH 2 \ft oh, what should I do? \ref 1423 \id 690906162159060301 \begin 0:55:17 \sp EXPBET \tx nggak bisa keluar. \pho ŋgaʔ bisaʔ kəluːwar \mb nggak bisa keluar \ge NEG can go.out \gj NEG can go.out \ft it can't be moved out. \nt referring to the pig in the water wheel. \ref 1424 \id 871436162200060301 \begin 0:55:21 \sp ABAIDO \tx wah, babinya... \pho wa babiɲaː \mb wah babi -nya \ge EXCL pig -NYA \gj EXCL pig-NYA \ft oh, the pig... \ref 1425 \id 250652162201060301 \begin 0:55:25 \sp ABAIDO \tx wah, babinya gendut. \pho wa babiɲa gənːduːt \mb wah babi -nya gendut \ge EXCL pig -NYA chubby \gj EXCL pig-NYA chubby \ft oh, the pig is chubby. \ref 1426 \id 414103162201060301 \begin 0:55:29 \sp ABAIDO \tx babinya xx. \pho babaiɲa xx \mb babi -nya xx \ge pig -NYA xx \gj pig-NYA xx \ft the pig xx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1427 \id 737973162202060301 \begin 0:55:33 \sp ABAIDO \tx babi. \pho babiʔ \mb babi \ge pig \gj pig \ft the pig. \ref 1428 \id 835659162203060301 \begin 0:55:37 \sp ABAIDO \tx ih, babinya sih, gendut, eh, Tante, harusnya babinya kurus. \pho ʔi babiɲa sih gəndut ʔɛ tantəh harusɲa babiɲa kuruːs \mb ih babi -nya sih gendut eh Tante harus -nya babi -nya kurus \ge EXCL pig -NYA SIH chubby EXCL aunt should -NYA pig -NYA skinny \gj EXCL pig-NYA SIH chubby EXCL aunt should-NYA pig-NYA skinny \ft ugh, the pig, it's chubby, Auntie, the pig should be the skinny one. \ref 1429 \id 140176162204060301 \begin 0:55:41 \sp ABAIDO \tx ah, bisa. \pho ʔah bisaʔ \mb ah bisa \ge EXCL can \gj EXCL can \ft oh, I can do it. \nt jumping to the bed. \ref 1430 \id 345892162205060301 \begin 0:55:46 \sp ABAIDO \tx Dek, masa tadi itu... babinya dimasukin ke situ. \pho dɛʔ masa tadi ʔituh babiɲa dimasukin kə situh \mb Dek masa tadi itu babi -nya di- masuk -in ke situ \ge TRU-younger.sibling incredible earlier that pig -NYA DI- go.in -IN to there \gj TRU-younger.sibling incredible earlier that pig-NYA DI-go.in-IN to there \ft hey, that was... I put the pig in it. \nt talking to CHI. \ref 1431 \id 920131162205060301 \begin 0:55:48 \sp ABAIDO \tx eh, muternya kenceng banget, eh, pusing, eh, sambil jalan, wu, wu, wu, wu. \pho ʔɛ mutərɲa kəncəŋ baŋət ʔɛ pusiŋ ʔɛ sambil jalan wuː wuː wuː wuː \mb eh m- puter -nya kenceng banget eh pusing eh sambil jalan wu wu wu wu \ge EXCL N- turn -NYA forceful very EXCL dizzy EXCL while walk EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL N-turn-NYA forceful very EXCL dizzy EXCL while walk EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, it was turning speedy, hey, it was dizzy, hey, while it was walking. \ref 1432 \id 561418162206060301 \begin 0:55:50 \sp ABAIDO \tx tanya Tante! \pho tayaʔ tantəh \mb tanya Tante \ge ask aunt \gj ask aunt \ft ask her! \ref 1433 \id 771141162207060301 \begin 0:55:52 \sp ABAIDO \tx tret. \pho trːt \mb tret \ge IMIT \gj IMIT \ft tret. \ref 1434 \id 282095162208060301 \begin 0:55:54 \sp CHIIDO \tx nih dia orangnya. \pho ni dia ʔɔraŋɲa \mb nih dia orang -nya \ge this 3 person -NYA \gj this 3 person-NYA \ft here's the man. \nt referring to the farmer. \ref 1435 \id 586068162209060301 \begin 0:55:56 \sp ABAIDO \tx mobilnya sih xxx. \pho mobilɲa siʔ xxx \mb mobil -nya sih xxx \ge car -NYA SIH xxx \gj car-NYA SIH xxx \ft the car xxx. \nt talking to MOT at the same time with CHI. \ref 1436 \id 159268162209060301 \begin 0:55:58 \sp CHIIDO \tx mana mobilnya? \pho mana mobilɲaːh \mb mana mobil -nya \ge which car -NYA \gj which car-NYA \ft where's the car? \ref 1437 \id 824977162210060301 \begin 0:56:01 \sp CHIIDO \tx mana tadi mobilnya? \pho mana tadi mobilɲaːh \mb mana tadi mobil -nya \ge which earlier car -NYA \gj which earlier car-NYA \ft where was the car? \ref 1438 \id 618485162211060301 \begin 0:56:04 \sp EXPBET \tx mana? \pho manaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1439 \id 630208162213060301 \begin 0:56:07 \sp ABAIDO \tx hit, hit. \pho hiːt hiːt \mb hit hit \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hit, hit. \nt reference unclear. \ref 1440 \id 417871162214060301 \begin 0:56:09 \sp ABAIDO \tx wi, wi, wi, wi, wit. \pho wi wi wi wi wiːt \mb wi wi wi wi wit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft wi, wi, wi, wi, wit. \nt reference unclear. \ref 1441 \id 170629162214060301 \begin 0:56:11 \sp ABAIDO \tx tuing. \pho tuiŋ \mb tuing \ge IMIT \gj IMIT \ft tuing. \nt reference unclear. \ref 1442 \id 979554162215060301 \begin 0:56:13 \sp ABAIDO \tx jes, waa. \pho jəːs waːʔ \mb jes waa \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft jes, oh. \nt reference unclear. \ref 1443 \id 282477162216060301 \begin 0:56:15 \sp CHIIDO \tx nggak ada deh jadinya. \pho ŋgaː ada dɛ jadiyəʔ \mb nggak ada deh jadi -nya \ge NEG exist DEH become -NYA \gj NEG exist DEH become-NYA \ft so it isn't here. \nt referring to the toy car. \ref 1444 \id 710409162217060301 \begin 0:56:18 \sp EXPBET \tx tadi taro di mana, Dek? \pho tadi tarɔʔ di mana dɛʔ \mb tadi taro di mana Dek \ge earlier put LOC which TRU-younger.sibling \gj earlier put LOC which TRU-younger.sibling \ft hey, where did you out it? \ref 1445 \id 170736162218060301 \begin 0:56:21 \sp CHIIDO \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 1446 \id 976346162219060301 \begin 0:56:24 \sp ABAIDO \tx soalnya kepala xxx. \pho soalɲa kəpala xxx \mb soal -nya kepala xxx \ge matter -NYA head xxx \gj matter-NYA head xxx \ft because the head xxx. \nt 1. speaking at the same time with CHI. 2. talking to MOT. \ref 1447 \id 377801162220060301 \begin 0:56:27 \sp CHIIDO \tx xx nggak tau. \pho xx ŋga taːuʔ \mb xx nggak tau \ge xx NEG know \gj xx NEG know \ft xx don't know. \ref 1448 \id 815929162221060301 \begin 0:56:30 \sp ABAIDO \tx xx. \pho tum \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1449 \id 639458162222060301 \begin 0:56:33 \sp MOTIDO \tx apa, Dek? \pho ʔapa dɛː \mb apa Dek \ge what TRU-younger.sibling \gj what TRU-younger.sibling \ft what? \nt referring to the toy car. \ref 1450 \id 190970162225060301 \begin 0:56:34 \sp MOTIDO \tx jangan masukin mulut, sayang. \pho jaŋan masukin mulut sayaŋ \mb jangan masuk -in mulut sayang \ge don't go.in -IN mouth compassion \gj don't go.in-IN mouth compassion \ft don't put that in your mouth, honey. \nt referring to something in CHI's mouth. \ref 1451 \id 843820162226060301 \begin 0:56:35 \sp CHIIDO \tx xx mobil. \pho ʔaoː mobiʰ \mb xx mobil \ge xx car \gj xx car \ft xx the car. \nt talking with something in his mouth. \ref 1452 \id 508305162227060301 \begin 0:56:36 \sp MOTIDO \tx jangan masukin mulut! \pho jaŋan masukin muluːt \mb jangan masuk -in mulut \ge don't go.in -IN mouth \gj don't go.in-IN mouth \ft don't put it in your mouth! \ref 1453 \id 890999162227060301 \begin 0:56:38 \sp MOTIDO \tx nih, Praba nih. \pho ni praba ni \mb nih Praba nih \ge this Praba this \gj this Praba this \ft here, here Praba. \nt 1. talking to ABA. 2. reference unclear. \ref 1454 \id 550485162228060301 \begin 0:56:40 \sp ABAIDO \tx udah kuat? \pho ʔuda kuat \mb udah kuat \ge PFCT strong \gj PFCT strong \ft is it strong enough? \nt reference unclear. \ref 1455 \id 614787162229060301 \begin 0:56:42 \sp MOTIDO \tx nggak bisa, kamu kenapa xxx. \pho ŋgaʔ bisaʔ kamu kənapa xxx \mb nggak bisa kamu kenapa xxx \ge NEG can 2 why xxx \gj NEG can 2 why xxx \ft it can't, why do you xxx. \ref 1456 \id 443909162230060301 \begin 0:56:44 \sp EXPBET \tx ayo, tidur, pada tidur! \pho ʔayoʔ tidur pada tidur \mb ayo tidur pada tidur \ge AYO lie.down PL lie.down \gj AYO lie.down PL lie.down \ft come on, sleep, both of you sleep! \ref 1457 \id 388590162231060301 \begin 0:56:46 \sp ABAIDO \tx Tante kan belom pulang. \pho tantə kan bəlom puːlaːŋ \mb Tante kan belom pulang \ge aunt KAN not.yet return \gj aunt KAN not.yet return \ft you haven't gone home. \ref 1458 \id 353480162232060301 \begin 0:56:48 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with ABA. \ref 1459 \id 645609162233060301 \begin 0:56:50 \sp ABAIDO \tx ah, boongin lagi. \pho ʔa moʔoŋin lagi \mb ah boong -in lagi \ge EXCL lie -IN more \gj EXCL lie-IN more \ft oh, you lie again. \nt talking to EXP. \ref 1460 \id 967659162234060301 \begin 0:56:52 \sp EXPBET \tx nanti kalo Tante pulang, pada tidur, ya? \pho nanti kalɔʔ tantə pulaŋ pada tidur ya \mb nanti kalo Tante pulang pada tidur ya \ge later TOP aunt return PL lie.down yes \gj later TOP aunt return PL lie.down yes \ft later if I go home, both of you sleep, okay? \ref 1461 \id 165407162235060301 \begin 0:56:54 \sp ABAIDO \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1462 \id 504260162245060301 \begin 0:56:56 \sp CHIIDO \tx Tante, mana mobilnya? \pho tantə maɲa mobilɲah \mb Tante mana mobil -nya \ge aunt which car -NYA \gj aunt which car-NYA \ft Auntie, where's the car? \ref 1463 \id 656436140756070301 \begin 0:56:58 \sp EXPBET \tx diambil Mas Praba tadi. \pho diʔambil mas praba tadi \mb di- ambil Mas Praba tadi \ge DI- take EPIT Praba earlier \gj DI-take EPIT Praba earlier \ft it was taken by Praba. \ref 1464 \id 237378140758070301 \begin 0:57:00 \sp ABAIDO \tx Mas Aba... mmm, nyam, nyam. \pho mas abaʔ m̩̃ː ɲam ɲam \mb Mas Aba mmm nyam nyam \ge EPIT Aba FILL IMIT IMIT \gj EPIT Aba FILL IMIT IMIT \ft I... yum, nyum, nyum. \nt chewing something. \ref 1465 \id 518011140759070301 \begin 0:57:03 \sp CHIIDO \tx Tante, mana, Tante? \pho tantə mana tantə \mb Tante mana Tante \ge aunt which aunt \gj aunt which aunt \ft Auntie, where's it, Auntie? \nt referring to the toy car. \ref 1466 \id 220805140800070301 \begin 0:57:06 \sp CHIIDO \tx Tante mo pulang, ya? \pho tantə mo pulaŋ ya \mb Tante mo pulang ya \ge aunt want return yes \gj aunt want return yes \ft do you want to go home, right? \ref 1467 \id 983032140801070301 \begin 0:57:09 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1468 \id 251316140802070301 \begin 0:57:12 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt disappointed. \ref 1469 \id 783335140802070301 \begin 0:57:15 \sp EXPBET \tx beres-beres yuk. \mb beres - beres yuk \ge in.order - in.order AYO \gj RED-in.order AYO \ft come on we put it in order. \nt referring to the toys. \ref 1470 \id 924798140803070301 \begin 0:57:18 \sp CHIIDO \tx yah, Dek Ido mo... yah. \pho yaː dɛ ido moʔ yaːh \mb yah Dek Ido mo yah \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido want EXCL \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido want EXCL \ft oh, I want... oh. \nt disappointed. \ref 1471 \id 699034140805070301 \begin 0:57:20 \sp MOTIDO \tx ini maenannya nih. \pho ʔini maɛnaɲa niːʰ \mb ini maen -an -nya nih \ge this play -AN -NYA this \gj this play-AN-NYA this \ft here these are the toys. \ref 1472 \id 677377140806070301 \begin 0:57:22 \sp EXPBET \tx yang ini belom diberesin, yang Tante beresin yang ini dulu. \pho yaŋ ʔini bəlʊm dibɛrɛsin yaŋ tantə bɛrɛsin yaŋ ini duluʔ \mb yang ini belom di- beres -in yang Tante beres -in yang ini dulu \ge REL this not.yet DI- in.order -IN REL aunt in.order -IN REL this before \gj REL this not.yet DI-in.order-IN REL aunt in.order-IN REL this before \ft these ones haven't been put in order yet, the ones I put in order are these things first. \ref 1473 \id 294439140807070301 \begin 0:57:24 \sp MOTIDO \tx sana, Dek Ido, bantuin, Mas Aba, bantuin! \pho sana dɛ ʔido bantuin mas aba bantuiːn \mb sana Dek Ido bantu -in Mas Aba bantu -in \ge there TRU-younger.sibling Ido help -IN EPIT Aba help -IN \gj there TRU-younger.sibling Ido help-IN EPIT Aba help-IN \ft go there, Ido, help her, Aba, help her! \ref 1474 \id 149589140808070301 \begin 0:57:26 \sp CHIIDO \tx tapi mobilnya mana? \pho tapi mobilɲa maɲaːh \mb tapi mobil -nya mana \ge but car -NYA which \gj but car-NYA which \ft but where's the car? \ref 1475 \id 159876140809070301 \begin 0:57:28 \sp EXPBET \tx Tante nggak ngambil. \pho tantə ŋgaʔ ŋambiːl \mb Tante nggak ng- ambil \ge aunt NEG N- take \gj aunt NEG N-take \ft I didn't take it. \ref 1476 \id 252569140809070301 \begin 0:57:30 \sp MOTIDO \tx mobil apa? \pho mobil ʔapaː \mb mobil apa \ge car what \gj car what \ft what car? \ref 1477 \id 239023140811070301 \begin 0:57:32 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1478 \id 276205140811070301 \begin 0:57:34 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔiɲiːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1479 \id 588812140812070301 \begin 0:57:37 \sp ABAIDO \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt jumping while chewing something. \ref 1480 \id 377098140813070301 \begin 0:57:40 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1481 \id 271503144303070301 \begin 0:57:43 \sp MOTIDO \tx ambilin! \pho ʔambilin \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take them! \nt referring to the toys. \ref 1482 \id 768616144303070301 \begin 0:57:46 \sp ABAIDO \tx 0. \nt collecting the toys from the floor. \ref 1483 \id 434445140815070301 \begin 0:57:49 \sp MOTIDO \tx xxx Mas Aba pinter. \pho xxx mas aba pintər \mb xxx Mas Aba pinter \ge xxx EPIT Aba smart \gj xxx EPIT Aba smart \ft xxx Aba is smart. \ref 1484 \id 637198140816070301 \begin 0:57:52 \sp MOTIDO \tx Mas Aba bantuin, Dek Ido, bantuin sana, anak pinter! \pho mas aba bantuin dɛ ʔido bantuin sana anaʔ pintər \mb Mas Aba bantu -in Dek Ido bantu -in sana anak pinter \ge EPIT Aba help -IN TRU-younger.sibling Ido help -IN there child smart \gj EPIT Aba help-IN TRU-younger.sibling Ido help-IN there child smart \ft help him, Ido, go there help him, smart boy! \ref 1485 \id 901324140817070301 \begin 0:57:55 \sp MOTIDO \tx cepetan, pinter! \pho cəpətan pintər \mb cepet -an pinter \ge quick -AN smart \gj quick-AN smart \ft hurry, smart! \ref 1486 \id 383059140818070301 \begin 0:57:58 \sp MOTIDO \tx Kakak pinter deh, ayo, Dek! \pho kakaʔ pintər dɛh ʔayɔ dɛʔ \mb Kakak pinter deh ayo Dek \ge older.sibling smart DEH AYO TRU-younger.sibling \gj older.sibling smart DEH AYO TRU-younger.sibling \ft your brother is smart, come on, hey! \nt talking to CHI. \ref 1487 \id 978184140819070301 \begin 0:58:01 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho putəri \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1488 \id 669991140819070301 \begin 0:58:05 \sp CHIIDO \tx yah, masa itu dirapiin? \pho yaː masa itu dirapiʔiːn \mb yah masa itu di- rapi -in \ge EXCL incredible that DI- neat -IN \gj EXCL incredible that DI-neat-IN \ft oh, how can you put it in? \nt 1. reference unclear. 2. talking to ABA. \ref 1489 \id 352524140820070301 \begin 0:58:09 \sp MOTIDO \tx punya Tante, mo dibawa, kan tuh mo dibawa punya Tante. \pho puɲa tantə mo dibawa kan tuh mo dibawa puɲa tantəː \mb punya Tante mo di- bawa kan tuh mo di- bawa punya Tante \ge have aunt want DI- bring KAN that want DI- bring have aunt \gj have aunt want DI-bring KAN that want DI-bring have aunt \ft they're belong to Auntie, she want to take it, they're belong to Auntie. \ref 1490 \id 777989140821070301 \begin 0:58:13 \sp CHIIDO \tx nggak... itu... \pho ŋgaʰ ʔituʔ \mb nggak itu \ge NEG that \gj NEG that \ft no... that... \ref 1491 \id 181147140822070301 \begin 0:58:15 \sp CHIIDO \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 1492 \id 453963140823070301 \begin 0:58:18 \sp CHIIDO \tx katanya alatnya yang dimasuk(in), kok jadi ini yang... di... yang dimasukin? \mb kata -nya alat -nya yang di- masuk -in kok jadi ini yang di yang di- masuk -in \ge word -NYA tool -NYA REL DI- go.in -IN KOK become this REL DI REL DI- go.in -IN \gj word-NYA tool-NYA REL DI-go.in-IN KOK become this REL DI REL DI-go.in-IN \ft you said you put in the tools, how come this thing that... you put in? \nt referring to the tools. \ref 1493 \id 175865140824070301 \begin 0:58:21 \sp EXPBET \tx nggak, itu diberesin dulu biar nggak tercecer. \pho ŋgaːʔ ʔitu dibɛrɛsin duluʔ biar ŋgaʔ tərcɛcɛːr \mb nggak itu di- beres -in dulu biar nggak ter- cecer \ge NEG that DI- in.order -IN before let NEG TER- scaterred \gj NEG that DI-in.order-IN before let NEG TER-scaterred \ft no, I put them in order first so that they won't be scattered. \ref 1494 \id 770809140825070301 \begin 0:58:24 \sp EXPBET \tx ntar nyarinya susah. \pho n̩tɛ ɲariʔɲa susah \mb ntar ny- cari -nya susah \ge moment N- look.for -NYA difficult \gj moment N-look.for-NYA difficult \ft it's gonna be difficult to find them out. \ref 1495 \id 108855140826070301 \begin 0:58:27 \sp CHIIDO \tx eh, eh, eh, eh, eh. \pho ʔɛːʰ ʔɛʔ ʔɛʔ ʔɛʔ ʔɛʔ \mb eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \nt saying as he likes. \ref 1496 \id 432831140827070301 \begin 0:58:30 \sp EXPBET \tx greng, greng. \pho grəŋ grəŋ \mb greng greng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt pushing the toy car. \ref 1497 \id 499916140828070301 \begin 0:58:33 \sp CHIIDO \tx mana mobilnya? \pho maya mɔbiliah \mb mana mobil -nya \ge which car -NYA \gj which car-NYA \ft where's the car? \nt chewing something. \ref 1498 \id 304344140829070301 \begin 0:58:36 \sp EXPBET \tx mobil yang gede mana tadi? \pho mɔbil yaŋ gədɛ mana tadiːʔ \mb mobil yang gede mana tadi \ge car REL big which earlier \gj car REL big which earlier \ft where was the big car? \ref 1499 \id 121392140830070301 \begin 0:58:39 \sp ABAIDO \tx tidak tau. \pho tida taːuʔ \mb tidak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know? \ref 1500 \id 543026140831070301 \begin 0:58:42 \sp EXPBET \tx di kamar kali, jatoh di bawah. \pho di kamar kaliʔ jatɔ di bawah \mb di kamar kali jatoh di bawah \ge LOC room maybe fall LOC under \gj LOC room maybe fall LOC under \ft may be in the room, it fell on the floor. \ref 1501 \id 360329140832070301 \begin 0:58:45 \sp EXPBET \tx waktu nyari orang Lego. \mb waktu ny- cari orang Lego \ge time N- look.for person Lego \gj time N-look.for person Lego \ft when you were looking for the Lego man. \ref 1502 \id 557023140833070301 \begin 0:58:48 \sp CHIIDO \tx oh, iya, dikirain di kamar sini, eh, di kamar situ Dek Ido nyari. \pho ʔ iya dikirain di kamar sini ʔɛː di kamar situ dɛ ido ɲariʔ \mb oh iya di- kira -in di kamar sini eh di kamar situ Dek Ido ny- cari \ge EXCL yes DI- reckon -IN LOC room here EXCL LOC room there TRU-younger.sibling Ido N- look.for \gj EXCL yes DI-reckon-IN LOC room here EXCL LOC room there TRU-younger.sibling Ido N-look.for \ft oh, yeah, I thought it was in this room, but, I was looking for it in that room. \nt finding the car. \ref 1503 \id 699491140834070301 \begin 0:58:52 \sp EXPBET \tx suaranya mana? \pho suaraʔɲa manah \mb suara -nya mana \ge sound -NYA which \gj sound-NYA which \ft where's the sound? \ref 1504 \id 260610140835070301 \begin 0:58:56 \sp ABAIDO \tx mmm, mmm, mmm, mmm, mmm. \pho m̩̃ m̩̃ m̩̃ m̩̃ m̩̃ \mb mmm mmm mmm mmm mmm \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft mmm, mmm, mmm, mmm, mmm. \nt 1. singing as he likes. 2. not answering CHI's question. \ref 1505 \id 387975140836070301 \begin 0:59:00 \sp CHIIDO \tx wow. \pho wow \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt commenting the car. \ref 1506 \id 806046140837070301 \begin 0:59:04 \sp CHIIDO \tx wow, xx, waw. \pho wow bəntuʔ waw \mb wow xx waw \ge EXCL xx EXCL \gj EXCL xx EXCL \ft wow, xx, wow. \nt putting the man inside the toy car but the man is falling. \ref 1507 \id 139537140838070301 \begin 0:59:08 \sp ABAIDO \tx Tante, bikin rumahnya... nggak... gima(na)... \pho tantə bɪkɪ rumaɲa kaʔ gimaʔ \mb Tante bikin rumah -nya nggak gimana \ge aunt make house -NYA NEG how \gj aunt make house-NYA NEG how \ft Auntie, setting the house... not... how... \nt saying while chewing something. \ref 1508 \id 409976140838070301 \begin 0:59:12 \sp ABAIDO \tx Tante mo bikin rumah nggak? \pho tantə mɔ bikin ruma ŋgaʔ \mb Tante mo bikin rumah nggak \ge aunt want make house NEG \gj aunt want make house NEG \ft do you want to make the house? \ref 1509 \id 680792140839070301 \begin 0:59:16 \sp EXPBET \tx tu dah ada rumah yang Mas Praba bikin. \pho tu da ʔada ruma yaŋ mas praba bikin \mb tu dah ada rumah yang Mas Praba bikin \ge that PFCT exist house REL EPIT Praba make \gj that PFCT exist house REL EPIT Praba make \ft there was a house you'd already made. \ref 1510 \id 993433140840070301 \begin 0:59:20 \sp CHIIDO \tx nggak bisa, Tante. \pho ŋga bisa tantəːh \mb nggak bisa Tante \ge NEG can aunt \gj NEG can aunt \ft I can't do it, Auntie. \nt having difficulty to put the man inside the toy car. \ref 1511 \id 448873140841070301 \begin 0:59:22 \sp CHIIDO \tx tu, no. \pho tʊː noː \mb tu no \ge that there \gj that there \ft see that, there. \ref 1512 \id 444987104322080301 \begin 0:59:24 \sp ABAIDO \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt saying as he likes. \ref 1513 \id 512008104322080301 \begin 0:59:26 \sp CHIIDO \tx wah, dia xx... \pho wa dia ɲuʔ \mb wah dia xx \ge EXCL 3 xx \gj EXCL 3 xx \ft wow, he's... \ref 1514 \id 394712140843070301 \begin 0:59:29 \sp CHIIDO \tx wah, wah, badannya sama kakinya begini. \pho waːh waːh badaɲa sama kakiɲah bəginih \mb wah wah badan -nya sama kaki -nya begini \ge EXCL EXCL body -NYA with foot -NYA like.this \gj EXCL EXCL body-NYA with foot-NYA like.this \ft wow, wow, the body and the food are like this. \nt referring to the farmer. \ref 1515 \id 642440140844070301 \begin 0:59:32 \sp CHIIDO \tx ngesot, eh, si(ni), eh, sini nggak... \pho ŋɛsot ʔɛh siʔ ʔɛ sini ŋgaʔ \mb ng- kesot eh sini eh sini nggak \ge N- shift EXCL here EXCL here NEG \gj N-shift EXCL here EXCL here NEG \ft he's shifted, hey, here, hey, here is not... \nt jumping and squatting. \ref 1516 \id 803237140845070301 \begin 0:59:35 \sp CHIIDO \tx eh, tengah, bisa. \pho ʔɛ təŋa biːsaʔ \mb eh tengah bisa \ge EXCL middle can \gj EXCL middle can \ft hey, in the middle, he can. \nt jumping and squatting. \ref 1517 \id 622222140846070301 \begin 0:59:38 \sp EXPBET \tx ngebut, ye, nyupirnya? \pho ŋəbut yɛ ɲupiriɛ \mb ng- kebut ye ny- supir -nya \ge N- speed EXCL N- driver -NYA \gj N-speed EXCL N-driver-NYA \ft he drives fast, right? \ref 1518 \id 304257140847070301 \begin 0:59:41 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1519 \id 453386140848070301 \begin 0:59:44 \sp CHIIDO \tx wah, kalo ngebut, eh, orangnya, aah, tiduran. \pho waː kalɔ ŋəbut ʔɛː ʔoraŋɲa ʔæː tiduran \mb wah kalo ng- kebut eh orang -nya aah tidur -an \ge EXCL TOP N- speed EXCL person -NYA EXCL lie.down -AN \gj EXCL TOP N-speed EXCL person-NYA EXCL lie.down-AN \ft oh, if he drives fast, hey, the man, oh, he's lying. \nt pretending that the man is having an accident. \ref 1520 \id 376490140849070301 \begin 0:59:47 \sp CHIIDO \tx lha, Tante, tu, rumahnya tu. \pho lah tantə tu rumaɲa tu \mb lha Tante tu rumah -nya tu \ge EXCL aunt that house -NYA that \gj EXCL aunt that house-NYA that \ft hey, Auntie, see that, there's the house. \ref 1521 \id 385515140850070301 \begin 0:59:49 \sp CHIIDO \tx Tante, tu, rumahnya tu, kalo mo bikin rumah. \pho tantə tu rumaɲa tu ka mɔ bikin rumah \mb Tante tu rumah -nya tu kalo mo bikin rumah \ge aunt that house -NYA that TOP want make house \gj aunt that house-NYA that TOP want make house \ft Auntie, see that, there's the house, if you want to make a house. \ref 1522 \id 872072140851070301 \begin 0:59:51 \sp ABAIDO \tx waw. \pho waːw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt speaking from the other room. \ref 1523 \id 143066140852070301 \begin 0:59:53 \sp EXPBET \tx tu, dah ada rumah Mas Praba. \pho tu da ʔadaʔ ruma mas prabaʔ \mb tu dah ada rumah Mas Praba \ge that PFCT exist house EPIT Praba \gj that PFCT exist house EPIT Praba \ft there, there's Aba's house. \ref 1524 \id 313800140853070301 \begin 0:59:55 \sp CHIIDO \tx itu mah Mas Aba, ntar xx... \pho ʔitu mah mas aba ntar bi \mb itu mah Mas Aba ntar xx \ge that MAH EPIT Aba moment xx \gj that MAH EPIT Aba moment xx \ft that's Aba's house, it'll xx... \nt interrupted by ABA. \ref 1525 \id 649335140854070301 \begin 0:59:57 \sp ABAIDO \tx Aba nggak pa-pa, nggak kayak gini juga nggak pa-pa. \mb Aba nggak pa - pa nggak kayak gini juga nggak pa - pa \ge Aba NEG what - what NEG like like.this also NEG what - what \gj Aba NEG RED-what NEG like like.this also NEG RED-what \ft it's okay for me, it's okay if it's not like this. \nt comparing between the EXP's house and his house. \ref 1526 \id 597033140855070301 \begin 0:59:59 \sp EXPBET \tx itu hotel, ya, Mas? \pho ʔitu hɔtɛl ya mas \mb itu hotel ya Mas \ge that hotel yes EPIT \gj that hotel yes EPIT \ft hey, that's hotel, right? \ref 1527 \id 857890140856070301 \begin 1:00:01 \sp ABAIDO \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1528 \id 274507140857070301 \begin 1:00:03 \sp ABAIDO \tx ni punya Dek Ido, ya, Dek? \pho ni puɲa dɛ ʔidoʔ ya dɛːʔ \mb ni punya Dek Ido ya Dek \ge this have TRU-younger.sibling Ido yes TRU-younger.sibling \gj this have TRU-younger.sibling Ido yes TRU-younger.sibling \ft it belongs to you, right? \nt referring to the Lego. \ref 1529 \id 844164140858070301 \begin 1:00:05 \sp CHIIDO \tx oh... \pho ʔoʔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \nt interrupted by EXP. \ref 1530 \id 881516140859070301 \begin 1:00:08 \sp EXPBET \tx ih, bagus, yang bikin siapa? \pho ʔi bagus yaŋ bikin siapaː \mb ih bagus yang bikin siapa \ge EXCL nice REL make who \gj EXCL nice REL make who \ft oh, it's nice, who made it? \ref 1531 \id 466262140900070301 \begin 1:00:09 \sp ABAIDO \tx Dek Ido. \pho dɛ ʔidoʔ \mb Dek Ido \ge TRU-younger.sibling Ido \gj TRU-younger.sibling Ido \ft Ido. \ref 1532 \id 781423140900070301 \begin 1:00:10 \sp CHIIDO \tx wo, bisa dibikin mobil, ya, Lego? \pho woʔ bisa dibikin mobil yaː lɛgoʔ \mb wo bisa di- bikin mobil ya Lego \ge EXCL can DI- make car yes Lego \gj EXCL can DI-make car yes Lego \ft hey, we can make a car from Lego, right? \ref 1533 \id 304942140901070301 \begin 1:00:12 \sp CHIIDO \tx bisa dibikin anjing. \pho bisa dibikin ʔaːnjiŋ \mb bisa di- bikin anjing \ge can DI- make dog \gj can DI-make dog \ft we can make a dog. \ref 1534 \id 276686140902070301 \begin 1:00:14 \sp CHIIDO \tx sama... sama kuda. \pho samaːʔ sama kudaːʔ \mb sama sama kuda \ge with with horse \gj with with horse \ft and... and horse. \ref 1535 \id 572312140903070301 \begin 1:00:16 \sp ABAIDO \tx nih, badan kuda. \pho niː badan kudaʔ \mb nih badan kuda \ge this body horse \gj this body horse \ft here, the body of the horse. \ref 1536 \id 260348140905070301 \begin 1:00:18 \sp CHIIDO \tx waduh. \pho waduːh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1537 \id 478838140906070301 \begin 1:00:20 \sp ABAIDO \tx wah, buaya. \pho waːʰ buayaːʔ \mb wah buaya \ge EXCL crocodile \gj EXCL crocodile \ft oh, the crocodile. \ref 1538 \id 641263140906070301 \begin 1:00:22 \sp ABAIDO \tx buaya. \pho buayaːʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft the crocodile. \ref 1539 \id 822535140907070301 \begin 1:00:24 \sp CHIIDO \tx wah, tapi dia... \pho wa tapɪ dɪaːh \mb wah tapi dia \ge EXCL but 3 \gj EXCL but 3 \ft wow, but he's... \nt referring to the duck. \ref 1540 \id 960344140908070301 \begin 1:00:26 \sp CHIIDO \tx bebeknya Dek Ido kejar. \pho bɛbɛkɲa dɛ idɔ kəjar \mb bebek -nya Dek Ido kejar \ge duck -NYA TRU-younger.sibling Ido chase \gj duck-NYA TRU-younger.sibling Ido chase \ft I'm chasing the duck. \nt making the duck being chased by the car. \ref 1541 \id 521912140909070301 \begin 1:00:27 \sp CHIIDO \tx bebek. \pho wɛːwɛːk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck. \ref 1542 \id 151664140911070301 \begin 1:00:28 \sp CHIIDO \tx wey, di... \pho wɛːy diʰ \mb wey di \ge EXCL LOC \gj EXCL LOC \ft hey, I... \nt interrupted by EXP. \ref 1543 \id 822744140912070301 \begin 1:00:30 \sp EXPBET \tx wek, wek, wek. \pho wɛk wɛk wɛːk \mb wek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack. \ref 1544 \id 886133140913070301 \begin 1:00:32 \sp CHIIDO \tx wah, dia goncengin, ye, 'pek, pek, pek'. \pho wa dia goncɛŋin dyɛː pɛk pɛk pɛk \mb wah dia gonceng -in ye pek pek pek \ge EXCL 3 get.a.ride -IN EXCL IMIT IMIT IMIT \gj EXCL 3 get.a.ride-IN EXCL IMIT IMIT IMIT \ft wow, it get him a ride, hey, 'quack, quack, quack'. \nt putting the duck on the back part of the toy car. \ref 1545 \id 666469140914070301 \begin 1:00:34 \sp CHIIDO \tx waw, aw. \pho waw ʔaw \mb waw aw \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, ow. \ref 1546 \id 567943140915070301 \begin 1:00:36 \sp CHIIDO \tx 'siapa ini xxx'. \mb siapa ini xxx \ge who this xxx \gj who this xxx \ft 'who's this xxx'. \ref 1547 \id 632340140916070301 \begin 1:00:38 \sp CHIIDO \tx wah, xx ngebut. \pho waʰ carɔ ŋəbut \mb wah xx ng- kebut \ge EXCL xx N- speed \gj EXCL xx N-speed \ft oh, xx moving fast. \ref 1548 \id 255797140918070301 \begin 1:00:40 \sp ABAIDO \tx wah, gimana xxx bikin bebek. \pho waː gimana xxx bikin bɛbɛk \mb wah gimana xxx bikin bebek \ge EXCL how xxx make duck \gj EXCL how xxx make duck \ft oh, how xxx make a duck. \nt 1. speaking at the same time with CHI. 2. not talking to CHI. \ref 1549 \id 484222140920070301 \begin 1:00:42 \sp CHIIDO \tx wah, yah, yah, capek. \pho waː ya yaʰ capɛʔ \mb wah yah yah capek \ge EXCL EXCL EXCL tired \gj EXCL EXCL EXCL tired \ft oh, oh, oh, he's tired. \nt referring to the duck. \ref 1550 \id 227232140921070301 \begin 1:00:44 \sp ABAIDO \tx buaya. \pho buayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft the crocodile. \nt not talking to CHI. \ref 1551 \id 105417140922070301 \begin 1:00:45 \sp ABAIDO \tx wadaw. \pho wadaw \mb wadaw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1552 \id 246255140923070301 \begin 1:00:46 \sp CHIIDO \tx awa(s). \pho ʔawaː \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft whatch out. \nt the toy cars almost bumped each other. \ref 1553 \id 320519140924070301 \begin 1:00:47 \sp CHIIDO \tx lha, belok. \pho la bɛloːk \mb lha belok \ge EXCL turn \gj EXCL turn \ft hey, it's turn. \ref 1554 \id 168684140925070301 \begin 1:00:48 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1555 \id 678090140926070301 \begin 1:00:49 \sp CHIIDO \tx lha, belok. \pho la bɛloːk \mb lha belok \ge EXCL turn \gj EXCL turn \ft hey, it's turn. \ref 1556 \id 133723131044080301 \begin 1:00:50 \sp CHIIDO \tx lha, masa dia ke tanah? \pho laːh masa dia kə tanaːh \mb lha masa dia ke tanah \ge EXCL incredible 3 to soil \gj EXCL incredible 3 to soil \ft hey, how can it's going to the land? \nt referring to the toy car after it's turned. \ref 1557 \id 789544131044080301 \begin 1:00:52 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1558 \id 526991140928070301 \begin 1:00:54 \sp CHIIDO \tx eh, dia ke jalan, wow, dikejar. \pho ʔɛ dia kə jalan woːw dikəjar \mb eh dia ke jalan wow di- kejar \ge EXCL 3 to street EXCL DI- chase \gj EXCL 3 to street EXCL DI-chase \ft hey, he's going to the street, wow, it's being chased. \nt referring to a toy car being chased by another toy car. \ref 1559 \id 856606140929070301 \begin 1:00:56 \sp CHIIDO \tx eh... \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 1560 \id 294391140930070301 \begin 1:00:58 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaːw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \nt his foot hit the door. \ref 1561 \id 248111140931070301 \begin 1:01:00 \sp EXPBET \tx pelan-pelan dong! \mb pelan - pelan dong \ge slow - slow DONG \gj RED-slow DONG \ft slow down please! \ref 1562 \id 916990140932070301 \begin 1:01:02 \sp CHIIDO \tx aw, sakit. \pho ʔawp sakit \mb aw sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft ow, it's hurt. \ref 1563 \id 876096140933070301 \begin 1:01:04 \sp EXPBET \tx bisa balapan tu, ada dua. \pho bisa balapan tu ada duaʔ \mb bisa balap -an tu ada dua \ge can race -AN that exist two \gj can race-AN that exist two \ft there you can make a race, there are two of them. \nt referring to the toy cars. \ref 1564 \id 886377131604080301 \begin 1:01:06 \sp CHIIDO \tx waduh, macet, sambil nyerempet belakangnya, macet. \pho waːdu macət sambi ɲərɛmpɛt bəlakaŋɲa macət \mb waduh macet sambil ny- serempet belakang -nya macet \ge EXCL stoppage while N- brush.against back -NYA stoppage \gj EXCL stoppage while N-brush.against back-NYA stoppage \ft ouch, they're causing the traffic jam, while brushing against the back, it's traffic jam. \ref 1565 \id 264724131605080301 \begin 1:01:08 \sp CHIIDO \tx tu, nyerempet belakangnya sampe macet, aduh. \pho tʊ ɲərɛmpɛt bəlakaŋɲa sampɛ macət atʊh \mb tu ny- serempet belakang -nya sampe macet aduh \ge that N- brush.against back -NYA arrive stoppage EXCL \gj that N-brush.against back-NYA arrive stoppage EXCL \ft see that, it's brushing against the back causing the traffic jam, ouch. \ref 1566 \id 236091131605080301 \begin 1:01:10 \sp ABAIDO \tx kaki. \pho kakiʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft the feet. \nt 1. reference unclear. 2. not talking to CHI. \ref 1567 \id 492492131606080301 \begin 1:01:12 \sp ABAIDO \tx Tante, xxx. \pho tantə xxx \mb Tante xxx \ge aunt xxx \gj aunt xxx \ft Auntie, xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1568 \id 621427131607080301 \begin 1:01:14 \sp CHIIDO \tx brm, br(m), waw. \pho bərəm bərə waw \mb brm brm waw \ge vroom vroom EXCL \gj vroom vroom EXCL \ft vroom, vroom, wow. \ref 1569 \id 449791131608080301 \begin 1:01:16 \sp ABAIDO \tx ah xxx. \pho ʔah xxx \mb ah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1570 \id 248276131609080301 \begin 1:01:18 \sp CHIIDO \tx tu dia orang yang itu. \pho tu dia ʔoraŋ yaŋ ʔituh \mb tu dia orang yang itu \ge that 3 person REL that \gj that 3 person REL that \ft there's the man who did that. \nt referring to the man in the toy car. \ref 1571 \id 977563131610080301 \sp CHIIDO \tx wah, wah, nggak ma(cet)... \pho waʔ wa ŋga maʔ \mb wah wah nggak macet \ge EXCL EXCL NEG stoppage \gj EXCL EXCL NEG stoppage \ft oh, oh, here isn't traffic jam... \ref 1572 \id 118649131611080301 \sp CHIIDO \tx waa. \pho wuaːʔ \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft waa. \nt pushing both of the cars together. \ref 1573 \id 345546131612080301 \sp CHIIDO \tx wah, nggak macet. \pho wa ŋga macət \mb wah nggak macet \ge EXCL NEG stoppage \gj EXCL NEG stoppage \ft oh, here isn't traffic jam. \ref 1574 \id 499564131613080301 \sp CHIIDO \tx wah, dah nggak macet nih. \pho wa da ŋga macət nih \mb wah dah nggak macet nih \ge EXCL PFCT NEG stoppage this \gj EXCL PFCT NEG stoppage this \ft oh, here isn't any traffic jam anymore. \ref 1575 \id 690461131614080301 \sp CHIIDO \tx Tante, udah nggak macet. \pho tantə uda ŋga macət \mb Tante udah nggak macet \ge aunt PFCT NEG stoppage \gj aunt PFCT NEG stoppage \ft Auntie, here isn't any traffic jam anymore. \ref 1576 \id 599079131614080301 \sp CHIIDO \tx weng. \pho wuɛːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 1577 \id 137587131616080301 \sp CHIIDO \tx udah nggak macet, wah. \pho ʔuda ŋga macət wah \mb udah nggak macet wah \ge PFCT NEG stoppage EXCL \gj PFCT NEG stoppage EXCL \ft hey, here isn't any traffic jam anymore. \ref 1578 \id 938567131617080301 \sp CHIIDO \tx waduh, dah sampe rumahnya. \pho waduː da sampɛ rumahɲh \mb waduh dah sampe rumah -nya \ge EXCL PFCT arrive house -NYA \gj EXCL PFCT arrive house-NYA \ft ouch, it has already arrived at its home. \ref 1579 \id 819197131617080301 \sp EXPBET \tx parkir di garasi. \pho parkir di garasiʔ \mb parkir di garasi \ge park LOC garage \gj park LOC garage \ft he's parking in the garage. \ref 1580 \id 665250131618080301 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1581 \id 778514131619080301 \sp CHIIDO \tx wah, gentengnya nggak ada. \pho waːʰ gəndɛŋɲa ŋga ʔadaʔ \mb wah genteng -nya nggak ada \ge EXCL roof.tile -NYA NEG exist \gj EXCL roof.tile-NYA NEG exist \ft oh, there's no roof. \ref 1582 \id 908211131620080301 \sp ABAIDO \tx buntut. \pho buntut \mb buntut \ge tail \gj tail \ft the tail. \nt 1. reference unclear. 2. not talking to CHI. \ref 1583 \id 926773131621080301 \sp CHIIDO \tx wah, keinjek mobilnya, wah, nginjek mobil yang kecil. \mb wah ke- injek mobil -nya wah ng- injek mobil yang kecil \ge EXCL KE- step.on car -NYA EXCL N- step.on car REL small \gj EXCL KE-step.on car-NYA EXCL N-step.on car REL small \ft oh, someone stepped on the car, oh, stepped on the small car. \ref 1584 \id 605766131622080301 \sp ABAIDO \tx Tante. \pho taːntəː \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 1585 \id 925900131629080301 \sp ABAIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 1586 \id 330777131630080301 \sp CHIIDO \tx Tante. \pho taːntəː \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 1587 \id 678641131631080301 \sp ABAIDO \tx hi, hi, hi. \pho hiː iː iː \mb hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hi, hi, hi. \nt reference unclear. \ref 1588 \id 834849131631080301 \sp EXPBET \tx xx, ya? \pho xx ya \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \nt speaking at the same time with ABA. \ref 1589 \id 921640131632080301 \sp ABAIDO \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft hi. \ref 1590 \id 724271131633080301 \sp @End \tx @End