\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 528976090116160402 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Ido target child, EXP Okki experimenter, ABA Praba CHI’s older brother, MOT Rimi mother. \pho @Filename: IDO-210202. \ft @Duration: whole session 59:37 \nt @Situation: playing with plastic letters and numbers that have to be attached to a board, playing with Play-Doh, a small folding table and picture cards at CHI’s house at midday. \ref 002 \id 922935090932160402 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 887798091859160402 \begin 0:00:23 \sp CHIIDO \tx 'tambah'... kalo 'tambah'? \pho tamba kalo tambaːh \mb tambah kalo tambah \ge add TOP add \gj add TOP add \ft 'plus'... how about 'plus'? \nt referring to the plus sign. \ref 004 \id 739300091936160402 \begin 0:00:25 \sp EXPOKK \tx kenapa? \pho knapaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 005 \id 631262091945160402 \begin 0:00:28 \sp CHIIDO \tx 'tambah-tambahan' tadi Do liat. \pho tambahtambahan tadi do liːyat \mb tambah - tambah -an tadi Do liat \ge add - add -AN earlier TRU-Ido see \gj RED.AN-add earlier TRU-Ido see \ft I saw the 'plus sign'. \nt looking on the floor where all the plastic letters and numbers are spread around. \ref 006 \id 147129092031160402 \begin 0:00:30 \sp CHIIDO \tx 'tambah'. \pho tambah \mb tambah \ge add \gj add \ft 'plus'. \ref 007 \id 200094092044160402 \begin 0:00:32 \sp CHIIDO \tx ni 'kurang'. \pho ni kuːraːŋ \mb ni kurang \ge this less \gj this less \ft this is 'minus'. \nt referring to the minus sign. \ref 008 \id 297087092103160402 \begin 0:00:35 \sp CHIIDO \tx ni dia 'tambah'. \pho niː diya tambah \mb ni dia tambah \ge this 3 add \gj this 3 add \ft here is 'plus'. \nt taking a sign from the floor. \ref 009 \id 558736092204160402 \begin 0:00:38 \sp CHIIDO \tx ah, tunggu dulu! \pho haː tuŋu dulu \mb ah tunggu dulu \ge AH wait before \gj AH wait before \ft hold on a second! \nt attaching the plastic letters and numbers to the board. \ref 010 \id 700073092358160402 \begin 0:00:41 \sp CHIIDO \tx lho? \pho loh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft how come? \nt attaching the letters to the board. \ref 011 \id 139170092509160402 \begin 0:00:43 \sp EXPOKK \tx 0. \nt transmitter noise provoked by putting it on CHI's shirt. \ref 012 \id 546302092541160402 \begin 0:00:45 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 013 \id 506357092555160402 \begin 0:00:48 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still attaching the letters to the board. \ref 014 \id 559607092658160402 \begin 0:00:51 \sp EXPOKK \tx ada berapa aja sih angkanya sih? \pho ʔada bərapa aja sih aŋkaɲa sih \mb ada berapa aja sih angka -nya sih \ge exist how.much just SIH digit -NYA SIH \gj exist how.much just SIH digit-NYA SIH \ft how many digits are there? \nt referring to the plastic numbers and letters spread on the floor. \ref 015 \id 928446092806160402 \begin 0:00:53 \sp CHIIDO \tx trus ada 'satu', 'satu', nggak? \pho trus ada satu satu ŋgaʔ \mb trus ada satu satu nggak \ge continue exist one one NEG \gj continue exist one one NEG \ft then there's 'one', 'one'? \nt referring to the plastic number 'one'. \ref 016 \id 821056092841160402 \begin 0:00:55 \sp CHIIDO \tx mana 'satu'? \pho mana satuʔ \mb mana satu \ge which one \gj which one \ft where's 'one'? \ref 017 \id 405809092915160402 \begin 0:00:58 \sp CHIIDO \tx 'satu' mana, ya? \pho satuʔ mana yah \mb satu mana ya \ge one which yes \gj one which yes \ft where's 'one'? \ref 018 \id 851442092933160402 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx 'dua' ada. \pho duaʔ adaʔ \mb dua ada \ge two exist \gj two exist \ft there's 'two'. \ref 019 \id 801965092946160402 \begin 0:01:04 \sp EXPOKK \tx mao 'dua'? \pho mao duaʔ \mb mao dua \ge want two \gj want two \ft do you want 'two'? \ref 020 \id 843353093002160402 \begin 0:01:07 \sp CHIIDO \tx nggak, 'satu' 'ditambah' 'satu'. \pho ŋgaʔ satu ditamba satuːʔ \mb nggak satu di- tambah satu \ge NEG one DI- add one \gj NEG one DI-add one \ft no, 'one' 'plus' 'one'. \ref 021 \id 757734093023160402 \begin 0:01:08 \sp EXPOKK \tx ada 'satu', cari, cari! \pho ʔadaʔ satuʔ cariʔ cariʔ \mb ada satu cari cari \ge exist one look.for look.for \gj exist one look.for look.for \ft there's 'one', find it, find it! \ref 022 \id 848554093210160402 \begin 0:01:09 \sp CHIIDO \tx cari, cari! \pho cari cariʔ \mb cari cari \ge look.for look.for \gj look.for look.for \ft let's find it, let's find it! \ref 023 \id 869952093227160402 \begin 0:01:11 \sp EXPOKK \tx nih, nih, nih, nih. \pho ni ni ni nih \mb nih nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here, here, here, here. \nt taking a letter from the floor. \ref 024 \id 499061093307160402 \begin 0:01:13 \sp EXPOKK \tx eh, ini huruf 'I'. \pho ʔe ini huruf ʔi \mb eh ini huruf I \ge EH this letter I \gj EH this letter I \ft oh, this is the letter 'I'. \nt giving CHI the letter I. \ref 025 \id 330368093323160402 \begin 0:01:15 \sp CHIIDO \tx bukan itu. \pho bukan ituh \mb bukan itu \ge NEG that \gj NEG that \ft not that one. \ref 026 \id 114771093942160402 \begin 0:01:18 \sp CHIIDO \tx 'I'. \pho ʔi \mb I \ge I \gj I \ft 'I'. \ref 027 \id 861198093956160402 \begin 0:01:21 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nɪː \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt placing a letter on the board. \ref 028 \id 975376094045160402 \begin 0:01:24 \sp CHIIDO \tx 'sat...u' ditambah... 'satu...' \pho saːt.u ditambah satuːʔ \mb satu di- tambah satu \ge one DI- add one \gj one DI-add one \ft 'one'... plus... 'one...' \ref 029 \id 273547094238160402 \begin 0:01:27 \sp CHIIDO \tx mana 'sama dengan'? \pho mana sama dəŋan \mb mana sama dengan \ge which same with \gj which same with \ft where's 'equal'? \nt referring to the equal sign. \ref 030 \id 918623094406160402 \begin 0:01:30 \sp CHIIDO \tx ni 'sama dengan'... ni bukan ni. \pho ni sama dəŋan ni bukan nih \mb ni sama dengan ni bukan ni \ge this same with this NEG this \gj this same with this NEG this \ft this is the 'equal'... not this one. \nt taking a sign and releasing it again. \ref 031 \id 423296094607160402 \begin 0:01:34 \sp CHIIDO \tx 'sama dengannya', ni dia. \pho sama dəŋaɲah ni diah \mb sama dengan -nya ni dia \ge same with -NYA this 3 \gj same with-NYA this 3 \ft the 'equal', here it is. \ref 032 \id 920997094739160402 \begin 0:01:38 \sp CHIIDO \tx 'sam(a)...' \pho saːm \mb sama \ge same \gj same \ft 'equal...' \nt attaching the equal sign to the board. \ref 033 \id 715431094809160402 \begin 0:01:42 \sp CHIIDO \tx 'sama dengan...' \pho sama dəŋaːn \mb sama dengan \ge same with \gj same with \ft 'the equal...' \ref 034 \id 873040094833160402 \begin 0:01:46 \sp CHIIDO \tx 'dua'. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft 'two'. \nt taking the plastic number 'two' from the floor and attaching it to the board. \ref 035 \id 208755094854160402 \begin 0:01:51 \sp CHIIDO \tx 0. \nt trying to pull off a plastic number from the board. \ref 036 \id 958654095033160402 \begin 0:01:54 \sp EXPOKK \tx keras, ya? \pho kəras yah \mb keras ya \ge hard yes \gj hard yes \ft it's hard, right? \ref 037 \id 920272095052160402 \begin 0:01:57 \sp CHIIDO \tx di sini. \pho di siniːh \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt moving the letters to another position. \ref 038 \id 242968095150160402 \begin 0:02:00 \sp EXPOKK \tx nah, tu bisa. \pho na tu bisaʔ \mb nah tu bisa \ge NAH that can \gj NAH that can \ft that's good, you can do that. \ref 039 \id 870151095204160402 \begin 0:02:03 \sp CHIIDO \tx satu dit(ambah)... satu di... sama dengan dua. \pho satu dit satu diʔ sama dəŋan duwaʔ \mb satu di- tambah satu di sama dengan dua \ge one DI- add one DI same with two \gj one DI-add one DI same with two \ft one plus... one... equal two. \nt reading the numbers on the board. \ref 040 \id 245989095429160402 \begin 0:02:05 \sp CHIIDO \tx ni... \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 041 \id 349777095437160402 \begin 0:02:07 \sp EXPOKK \tx 'dua tambah satu', 'dua tambah satu'! \pho duwa tamba satuʔ duwa tamba satuʔ \mb dua tambah satu dua tambah satu \ge two add one two add one \gj two add one two add one \ft 'two plus one', 'two plus one'! \nt asking CHI to attach the plastic numbers to the board. \ref 042 \id 517354095634160402 \begin 0:02:09 \sp MOTIDO \tx 0. \nt coughing in the kitchen. \ref 043 \id 889355095657160402 \begin 0:02:12 \sp EXPOKK \tx 'dua tambah satu', Dek! \pho duwa tamba satu deʔ \mb dua tambah satu Dek \ge two add one TRU-younger.sibling \gj two add one TRU-younger.sibling \ft 'two plus one'! \nt telling CHI attach the plastic numbers to the board. \ref 044 \id 805814095901160402 \begin 0:02:13 \sp EXPOKK \tx ni 'satu', Dek, ni 'dua'. \pho ni satu dɛʔ ni duwaːʔ \mb ni satu Dek ni dua \ge this one TRU-younger.sibling this two \gj this one TRU-younger.sibling this two \ft this is 'one', this is 'two'. \nt putting the plastic numbers on the board. \ref 045 \id 744078095932160402 \begin 0:02:15 \sp CHIIDO \tx ah, di sini dong, di bawah. \pho ʔaː di sini dɔŋ di bawaːh \mb ah di sini dong di bawah \ge AH LOC here DONG LOC under \gj AH LOC here DONG LOC under \ft oh, over here please, at the bottom. \nt disagreeing with EXP. \ref 046 \id 835840100151160402 \begin 0:02:17 \sp EXPOKK \tx mana 'dua'? \pho mana duwaːʔ \mb mana dua \ge which two \gj which two \ft there's 'two'? \nt referring to the plastic number. \ref 047 \id 490189100210160402 \begin 0:02:19 \sp CHIIDO \tx 'dua... ditambah...' \pho duwaːʔ ditambaʰ \mb dua di- tambah \ge two DI- add \gj two DI-add \ft 'two... plus...' \ref 048 \id 624155100438160402 \begin 0:02:21 \sp CHIIDO \tx ni udah. \pho ni udah \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft I've done it. \ref 049 \id 394683100450160402 \begin 0:02:24 \sp EXPOKK \tx 'dua tambah dua' deh! \pho duwa tamba duwa dɛʔ \mb dua tambah dua deh \ge two add two DEH \gj two add two DEH \ft 'two plus two'! \nt telling CHI to attach the plastic numbers to the board. \ref 050 \id 158465104001160402 \begin 0:02:27 \sp CHIIDO \tx dua tambah dua, empat. \pho duwa tamba duwa əmpat \mb dua tambah dua empat \ge two add two four \gj two add two four \ft two plus two is four. \ref 051 \id 837956104032160402 \begin 0:02:28 \sp EXPOKK \tx empat. \pho əmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 052 \id 944702104126160402 \begin 0:02:29 \sp CHIIDO \tx dua tambah du(a)... \pho duwa tamba duʰ \mb dua tambah dua \ge two add two \gj two add two \ft two plus two... \ref 053 \id 438748104230160402 \begin 0:02:30 \sp EXPOKK \tx dua tambah dua. \pho duwa tamba duwaʔ \mb dua tambah dua \ge two add two \gj two add two \ft two plus two. \ref 054 \id 960191104246160402 \begin 0:02:31 \sp EXPOKK \tx 'tambahnya' mana? \pho tambahɲa mana \mb tambah -nya mana \ge add -NYA which \gj add-NYA which \ft where's 'plus'? \nt referring to the plus sign. \ref 055 \id 659367104258160402 \begin 0:02:32 \sp CHIIDO \tx nih, 'tambahnya' ada dua. \pho niːh tambahɲa ada duwaʔ \mb nih tambah -nya ada dua \ge this add -NYA exist two \gj this add-NYA exist two \ft here, there are two 'plus'. \nt referring to the plus signs. \ref 056 \id 893493104341160402 \begin 0:02:33 \sp EXPOKK \tx satu dulu aja. \pho satu dulu ajaʰ \mb satu dulu aja \ge one before just \gj one before just \ft just one now. \ref 057 \id 156847104514160402 \begin 0:02:35 \sp CHIIDO \tx masa 'X' sih? \pho masa ʔɛks siʔ \mb masa X sih \ge incredible X SIH \gj incredible X SIH \ft how come it's 'X'? \nt referring to the multiplication sign that's similiar to the letter 'X'. \ref 058 \id 632625104603160402 \begin 0:02:37 \sp EXPOKK \tx kalo 'X', 'kali'. \pho kalo ʔɛks kaliː \mb kalo X kali \ge TOP X time \gj TOP X time \ft 'X' is for 'times'. \nt referring to the multiplication sign. \ref 059 \id 539808104626160402 \begin 0:02:39 \sp EXPOKK \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt =don't put it there! \ref 060 \id 264366104648160402 \begin 0:02:41 \sp EXPOKK \tx 'tambah' dulu. \pho tambah duluːʔ \mb tambah dulu \ge add before \gj add before \ft 'plus' first. \nt =put 'plus' first! \ref 061 \id 508001104711160402 \begin 0:02:44 \sp CHIIDO \tx kalo kali susah tuh. \pho kalo kali susa tuːh \mb kalo kali susah tuh \ge TOP time difficult that \gj TOP time difficult that \ft the multiplication is difficult. \ref 062 \id 291852104748160402 \begin 0:02:47 \sp CHIIDO \tx kali Ido belom bisa. \pho kali ʔido bəlom bisaʔ \mb kali Ido belom bisa \ge time Ido not.yet can \gj time Ido not.yet can \ft I can't do the multiplication yet. \ref 063 \id 769763104828160402 \begin 0:02:50 \sp CHIIDO \tx Do bisa tambah sama kurang. \pho do bisaʔ tambah sama kuraːŋ \mb Do bisa tambah sama kurang \ge TRU-Ido can add with less \gj TRU-Ido can add with less \ft I can't do the addition and the subtraction. \ref 064 \id 530115104908160402 \begin 0:02:53 \sp EXPOKK \tx ya, udah, 'dua tambah dua' dulu! \pho ya uda duwa tamba duwa duluʔ \mb ya udah dua tambah dua dulu \ge yes PFCT two add two before \gj yes PFCT two add two before \ft yeah, all right, 'two plus two' first! \nt =put 'two plus two' first! \ref 065 \id 251261104953160402 \begin 0:02:57 \sp CHIIDO \tx 'dua' tuh. \pho duwa tuh \mb dua tuh \ge two that \gj two that \ft 'two' is there. \nt attaching the plastic number to the board. \ref 066 \id 759500105044160402 \begin 0:03:03 \sp CHIIDO \tx 'dua', 'tam...bah'... 'du(a)'... 'dua'... 'ditambah'... \pho duwaʔ taːm.baːh duh duwaːʔ ditambah \mb dua tambah dua dua di- tambah \ge two add two two DI- add \gj two add two two DI-add \ft 'two', 'plus'... 'two'... 'two'... 'plus'... \nt attaching the plastic numbers and signs to the board. \ref 067 \id 764515105803160402 \begin 0:03:10 \sp EXPOKK \tx 'dua' mana 'dua'? \pho duwaʔ mana duwaʔ \mb dua mana dua \ge two which two \gj two which two \ft where's 'two'? \nt looking for the plastic number. \ref 068 \id 519560105841160402 \begin 0:03:17 \sp CHIIDO \tx adanya 'tiga'. \pho ʔadaɲa tigaʔ \mb ada -nya tiga \ge exist -NYA three \gj exist-NYA three \ft there's only 'three'. \ref 069 \id 157138110023160402 \begin 0:03:24 \sp CHIIDO \tx ni dia. \pho ni diyah \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt taking one plastic number from the floor. \ref 070 \id 122588110056160402 \begin 0:03:28 \sp CHIIDO \tx ini nih. \pho ʔini niʰ \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here it is. \ref 071 \id 852220110106160402 \begin 0:03:32 \sp EXPOKK \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 072 \id 378866110121160402 \begin 0:03:37 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt trying to attach the plastic number to the board but failing to do that. \ref 073 \id 711667110153160402 \begin 0:03:42 \sp CHIIDO \tx 0. \nt still trying to attach the plastic number to the board. \ref 074 \id 605032110223160402 \begin 0:03:47 \sp EXPOKK \tx 'sama dengan', 'sama dengan' mana, Dek? \pho sama dəŋan sama dəŋan mana dɛʔ \mb sama dengan sama dengan mana Dek \ge same with same with which TRU-younger.sibling \gj same with same with which TRU-younger.sibling \ft 'equal', where's 'equal'? \nt looking for the equal sign. \ref 075 \id 293298124756160402 \begin 0:03:52 \sp CHIIDO \tx 'sama...' \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft 'equal...' \ref 076 \id 767435125027160402 \begin 0:03:54 \sp CHIIDO \tx ni 'tambah'. \pho ni taːbah \mb ni tambah \ge this add \gj this add \ft this is 'plus'. \nt taking the 'plus' sign but releasing it again. \ref 077 \id 997574125148160402 \begin 0:03:57 \sp CHIIDO \tx ni 'sama dengan'. \pho niː sama dəŋan \mb ni sama dengan \ge this same with \gj this same with \ft this is 'equal'. \nt taking the 'equal' sign but releasing it. \ref 078 \id 756297125201160402 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 079 \id 101894125222160402 \begin 0:04:03 \sp CHIIDO \tx 'empat'. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft 'four'. \nt taking the plastic number 'four' and releasing it while still looking for the 'equal' sign. \ref 080 \id 437268125244160402 \begin 0:04:06 \sp CHIIDO \tx ah, xx. \pho ʔah sɛk \mb ah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ah, xx. \nt disappointed because failing to find the 'equal' sign. \ref 081 \id 374277125808160402 \begin 0:04:09 \sp CHIIDO \tx 'lapan'. \pho laːpan \mb lapan \ge eight \gj eight \ft 'eight'. \nt taking the plastic number 'eight' and releasing it while still looking for the 'equal' sign. \ref 082 \id 988135125830160402 \begin 0:04:12 \sp EXPOKK \tx ni, ni, 'empat'. \pho nih nih əmpat \mb ni ni empat \ge this this four \gj this this four \ft here is 'four'. \nt pointing at a plastic number. \ref 083 \id 507912125903160402 \begin 0:04:15 \sp CHIIDO \tx ni, ni, ni, juga ni. \pho ni ni ni juːgaʔ nih \mb ni ni ni juga ni \ge this this this also this \gj this this this also this \ft this, this, this, this one too. \nt taking the plastic number 'four'. \ref 084 \id 590832130006160402 \begin 0:04:18 \sp CHIIDO \tx ah, 'empatnya' xx... \pho ʔaː ʔəmpatɲa mɛʔ \mb ah empat -nya xx \ge EXCL four -NYA xx \gj EXCL four-NYA xx \ft oh, the 'four' xx... \nt attaching the plastic number 'four' to the board. \ref 085 \id 137376130118160402 \begin 0:04:22 \sp CHIIDO \tx 'empatnya' ijo aja tengah. \pho ʔəmpatɲa ijo ʔaːja təŋah \mb empat -nya ijo aja tengah \ge four -NYA green just middle \gj four-NYA green just middle \ft the green 'four' goes in the middle. \nt referring to the color of the plastic number he's attaching to the board. \ref 086 \id 985370131106160402 \begin 0:04:26 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt having difficulty in attaching the plastic number to the board. \ref 087 \id 842459131145160402 \begin 0:04:30 \sp CHIIDO \tx ah, udah ah, capek. \pho ʔaːh ʔuda ʔah capɛʔ \mb ah udah ah capek \ge AH PFCT AH tired \gj AH PFCT AH tired \ft shucks, enough, I'm tired. \nt taking the board away in sign of disappointment. \ref 088 \id 131037131218160402 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx sini! \pho sɪnɪh \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt taking the board. \ref 089 \id 650941131236160402 \begin 0:04:40 \sp EXPOKK \tx aku yang ngituin. \pho ʔaku yaŋ ŋituwin \mb aku yang ng- itu -in \ge 1SG REL N- that -IN \gj 1SG REL N-that-IN \ft let me do that. \ref 090 \id 577571131312160402 \begin 0:04:45 \sp EXPOKK \tx berapa... 'tiga', ya? \pho bərapa tiga ya \mb berapa tiga ya \ge how.much three yes \gj how.much three yes \ft which one... 'three', huh? \nt referring to the plastic number 'three'. \ref 091 \id 455512131345160402 \begin 0:04:45 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \nt taking the board from EXP. \ref 092 \id 999461131414160402 \begin 0:04:46 \sp EXPOKK \tx mo hurup, hurup? \pho mo hurup hurup \mb mo hurup hurup \ge want letter letter \gj want letter letter \ft do you want to do the letters, the letters? \nt referring to the letters to be attached to the board. \ref 093 \id 972075131436160402 \begin 0:04:47 \sp CHIIDO \tx iya, hurup, hurup. \pho ʔiya hurʊːp hurʊːp \mb iya hurup hurup \ge yes letter letter \gj yes letter letter \ft yeah, the letters, the letters. \ref 094 \id 588778131454160402 \begin 0:04:48 \sp EXPOKK \tx 0. \nt intending to pull off the plastic number attached by CHI. \ref 095 \id 712866131545160402 \begin 0:04:49 \sp CHIIDO \tx ah, jangan! \pho ʔaː jaŋan \mb ah jangan \ge AH don't \gj AH don't \ft hey, don't! \nt forbidding EXP to pull off the plastic numbers from the board. \ref 096 \id 964461131647160402 \begin 0:04:50 \sp EXPOKK \tx ni jangan? \pho ni jaŋaːn \mb ni jangan \ge this don't \gj this don't \ft not these ones? \nt referring to the plastic numbers attached to the board. \ref 097 \id 426589131659160402 \begin 0:04:51 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, ya, udah. \pho ŋga papa ya udah \mb nggak pa - pa ya udah \ge NEG what - what yes PFCT \gj NEG RED-what yes PFCT \ft it's okay, come on, it's okay. \nt trying to pull the plastic numbers from the board. \ref 098 \id 898047131743160402 \begin 0:04:52 \sp CHIIDO \tx ah ah lah lah lah lah. \pho ʔaːʔ ʔa la la la la \mb ah ah lah lah lah lah \ge AH AH EXCL EXCL EXCL EXCL \gj AH AH EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt forbidding EXP to pull the plastic numbers off the board. \ref 099 \id 193218131901160402 \begin 0:04:53 \sp EXPOKK \tx di sini aja, hurupnya di sini aja! \pho di sini aja hurupɲa di sini ajaʰ \mb di sini aja hurup -nya di sini aja \ge LOC here just letter -NYA LOC here just \gj LOC here just letter-NYA LOC here just \ft just here, put the letters here! \nt referring to the place to attach the letters to the board. \ref 100 \id 827063132049160402 \begin 0:04:54 \sp EXPOKK \tx hurupnya di sini aja! \pho hurupɲa di sini ajah \mb hurup -nya di sini aja \ge letter -NYA LOC here just \gj letter-NYA LOC here just \ft put the the letters here! \ref 101 \id 525511150319010802 \begin 0:04:55 \sp EXPOKK \tx jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't'! \nt forbidding CHI to pull off the plastic numbers. \ref 102 \id 955317111606170402 \begin 0:04:56 \sp EXPOKK \tx hurupnya sini aja. \pho hurupɲa sini ajah \mb hurup -nya sini aja \ge letter -NYA here just \gj letter-NYA here just \ft the letters here. \nt 1.=put the letters here! 2.pointing at the empty spot on the board. \ref 103 \id 164745112000170402 \begin 0:04:57 \sp EXPOKK \tx tulis nama! \pho tulis namaʔ \mb tulis nama \ge write name \gj write name \ft write the name! \ref 104 \id 661212125048170402 \begin 0:04:58 \sp CHIIDO \tx tulis nama dulu dong. \pho tulis nama dulu dɔŋ \mb tulis nama dulu dong \ge write name before DONG \gj write name before DONG \ft I'll write the name first. \ref 105 \id 412358125102170402 \begin 0:05:00 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 106 \id 211465125117170402 \begin 0:05:02 \sp CHIIDO \tx tulis nama d(ulu)... \pho tulis nama d \mb tulis nama dulu \ge write name before \gj write name before \ft I'll write the name first... \ref 107 \id 596659125141170402 \begin 0:05:03 \sp EXPOKK \tx di sini aja, di bawah. \pho di sini aja di bawah \mb di sini aja di bawah \ge LOC here just LOC under \gj LOC here just LOC under \ft just here, below. \nt asking CHI to write down his name under the letters he had already attached. \ref 108 \id 857560125259170402 \begin 0:05:05 \sp EXPOKK \tx biar panjang. \pho biyar panjaŋ \mb biar panjang \ge let long \gj let long \ft so it'll be long. \nt referring to the word CHI is going to write. \ref 109 \id 131906125716170402 \begin 0:05:07 \sp CHIIDO \tx ancurin dong! \pho ʔancurin dɔːŋ \mb ancur -in dong \ge destroyed -IN DONG \gj destroyed-IN DONG \ft let's destroy this! \nt referring to the sequence of plastic numbers he had already attached on the top of the board. \ref 110 \id 861367125749170402 \begin 0:05:09 \sp CHIIDO \tx ancurin xx. \pho ʔancurin naskis \mb ancur -in xx \ge destroyed -IN xx \gj destroyed-IN xx \ft let's destroy xx. \nt referring to the sequence of numbers attached to the board. \ref 111 \id 217002125854170402 \begin 0:05:10 \sp CHIIDO \tx 0. \nt coughing. \ref 112 \id 960894125900170402 \begin 0:05:12 \sp CHIIDO \tx ni hari apa? \pho ni ari apah \mb ni hari apa \ge this day what \gj this day what \ft what day is today? \ref 113 \id 768064130147170402 \begin 0:05:14 \sp EXPOKK \tx tulis nama! \pho tulis namaʔ \mb tulis nama \ge write name \gj write name \ft write your name! \ref 114 \id 772605130200170402 \begin 0:05:16 \sp CHIIDO \tx 'Kamis', 'Knya' dulu. \pho kamis kaʔɲa duluʔ \mb Kamis K -nya dulu \ge Thursday K -NYA before \gj Thursday K-NYA before \ft 'Thursday', the 'K' comes first. \nt replying to EXP's previous question. \ref 115 \id 586479130308170402 \begin 0:05:18 \sp EXPOKK \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft all right then. \ref 116 \id 766830130326170402 \begin 0:05:20 \sp CHIIDO \tx 'K' mana? \pho kaʔ manah \mb K mana \ge K which \gj K which \ft where's 'K'? \nt referring to the 'K' letter. \ref 117 \id 734638130405170402 \begin 0:05:21 \sp EXPOKK \tx ni hari apa sih, hari Kamis? \pho ni hari apa sih hari kamis \mb ni hari apa sih hari Kamis \ge this day what SIH day Thursday \gj this day what SIH day Thursday \ft what day is today, Thursday? \ref 118 \id 582581130425170402 \begin 0:05:22 \sp CHIIDO \tx 'K' mana? \pho kaʔ manah \mb K mana \ge K which \gj K which \ft where's 'K'? \ref 119 \id 957393130510170402 \begin 0:05:23 \sp EXPOKK \tx 'K', cari! \pho kaʔ cariʔ \mb K cari \ge K look.for \gj K look.for \ft 'K', look for it! \ref 120 \id 433269130538170402 \begin 0:05:25 \sp CHIIDO \tx 'K' mana sih? \pho kaʔ maːna siʔ \mb K mana sih \ge K which SIH \gj K which SIH \ft where's 'K'? \ref 121 \id 658475130556170402 \begin 0:05:27 \sp CHIIDO \tx wih. \pho wiːh \mb wih \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt having difficulty in finding the letter. \ref 122 \id 305354130745170402 \begin 0:05:29 \sp CHIIDO \tx 'R'. \pho ʔɛrː \mb R \ge R \gj R \ft 'R'. \nt taking the "R' letter and releasing it again. \ref 123 \id 893299130805170402 \begin 0:05:31 \sp EXPOKK \tx mana, ya? \pho mana yah \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \ref 124 \id 505424130829170402 \begin 0:05:33 \sp CHIIDO \tx 0. \nt clicking. \ref 125 \id 181999130906170402 \begin 0:05:35 \sp CHIIDO \tx tadi Do nemu, di ma(na)... \pho tadi do nəːmu di maʰ \mb tadi Do n- temu di mana \ge earlier TRU-Ido N- meet LOC which \gj earlier TRU-Ido N-meet LOC which \ft I found it earlier, where is it... \ref 126 \id 364531131019170402 \begin 0:05:38 \sp CHIIDO \tx nih dia. \pho ni dia \mb nih dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt taking a letter from the floor. \ref 127 \id 278003152410010802 \begin 0:05:39 \sp CHIIDO \tx ah, salah. \pho aːh salah \mb ah salah \ge AH wrong \gj AH wrong \ft no, wrong. \nt releasing the letter previously taken. \ref 128 \id 989633131054170402 \begin 0:05:40 \sp CHIIDO \tx 'K' nggak ada, pay(ah)... \pho kaʔ ŋga adaʔ pay \mb K nggak ada payah \ge K NEG exist terrible \gj K NEG exist terrible \ft there's no 'K', schucks. \ref 129 \id 489438131152170402 \begin 0:05:42 \sp EXPOKK \tx ada, ada. \pho ʔada ʔadaʔ \mb ada ada \ge exist exist \gj exist exist \ft yes, there is. \ref 130 \id 602167131205170402 \begin 0:05:44 \sp CHIIDO \tx 'M'. \pho ʔɛːm \mb M \ge M \gj M \ft 'M'. \nt pointing at the letter 'M'. \ref 131 \id 742702131240170402 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx ayo, cepet-cepetan, yo! \pho ayɔ cəpətcəpətan yɔh \mb ayo cepet - cepet -an yo \ge AYO quick - quick -AN AYO \gj AYO RED.AN-quick AYO \ft come on, let's see who's faster! \nt asking CHI to compete with him in finding the letter 'K'. \ref 132 \id 217248131341170402 \begin 0:05:48 \sp CHIIDO \tx ah, ini punya Dek Ido. \pho aː ini puɲa ne idoʔ \mb ah ini punya Dek Ido \ge EXCL this have TRU-younger.sibling Ido \gj EXCL this have TRU-younger.sibling Ido \ft these are mine. \nt taking some of the letters on the floor. \ref 133 \id 595586131425170402 \begin 0:05:49 \sp CHIIDO \tx ni 'D'. \pho ni deːʔ \mb ni D \ge this D \gj this D \ft this is 'D'. \nt pointing at a letter on the floor. \ref 134 \id 836692131439170402 \begin 0:05:51 \sp EXPOKK \tx tulis nama... nama Dek Ido aja deh! \pho tulis namaːʔ nama de ido aja deh \mb tulis nama nama Dek Ido aja deh \ge write name name TRU-younger.sibling Ido just DEH \gj write name name TRU-younger.sibling Ido just DEH \ft write the name... just your name please! \ref 135 \id 404455131524170402 \begin 0:05:53 \sp CHIIDO \tx nama. \pho namaʔ \mb nama \ge name \gj name \ft the name. \nt trying to find the letters. \ref 136 \id 589529131547170402 \begin 0:05:55 \sp EXPOKK \tx langsung aja! \pho laŋsuŋ ajaʰ \mb langsung aja \ge direct just \gj direct just \ft just do it straight away! \ref 137 \id 736827131601170402 \begin 0:05:57 \sp CHIIDO \tx 'W', 'W', 'W', 'W'. \pho we we we weːy \mb W W W W \ge W W W W \gj W W W W \ft 'W', 'W', 'W', 'W'. \nt looking for the letter 'W', the first letter of his other nickname Wido. \ref 138 \id 463965131702170402 \begin 0:05:59 \sp CHIIDO \tx 'W', 'W', 'W', 'W'. \pho we we we weːy \mb W W W W \ge W W W W \gj W W W W \ft 'W', 'W', 'W', 'W'. \ref 139 \id 880347131852170402 \begin 0:06:01 \sp CHIIDO \tx mana sih 'W'? \pho mana si weʔ \mb mana sih W \ge which SIH W \gj which SIH W \ft where's the 'W'? \ref 140 \id 620250131919170402 \begin 0:06:04 \sp EXPOKK \tx ada tadi 'W'. \pho ʔadaʔ tadi weʔ \mb ada tadi W \ge exist earlier W \gj exist earlier W \ft 'W' was here. \ref 141 \id 458572131942170402 \begin 0:06:07 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt pointing at a letter on the floor. \ref 142 \id 239072132110170402 \begin 0:06:10 \sp CHIIDO \tx 'W', 'W', 'W', 'W', 'W'. \pho we we we we weː \mb W W W W W \ge W W W W W \gj W W W W W \ft 'W', 'W', 'W', 'W', 'W'. \ref 143 \id 188347132220170402 \begin 0:06:12 \sp CHIIDO \tx 'W', 'W'. \pho we wot \mb W W \ge W W \gj W W \ft 'W', 'W'. \nt playing with the pronunciation of the letter 'W'. \ref 144 \id 865087132329170402 \begin 0:06:14 \sp CHIIDO \tx 0. \nt attaching the letter 'W' but pulling it off again. \ref 145 \id 641382132444170402 \begin 0:06:16 \sp EXPOKK \tx ni bisa ini 'W'. \pho ni bisa ʔini we \mb ni bisa ini W \ge this can this W \gj this can this W \ft this 'W' is fine. \nt taking the letter 'W' pulled off by CHI. \ref 146 \id 121335132517170402 \begin 0:06:18 \sp CHIIDO \tx nggak, nggak, nggak, nggak, nggak, nggak. \pho ŋga ŋga ŋga ŋga ŋga ŋgaʔ \mb nggak nggak nggak nggak nggak nggak \ge NEG NEG NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no, no, no. \ref 147 \id 490672132638170402 \begin 0:06:20 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 148 \id 631963132654170402 \begin 0:06:20 \sp CHIIDO \tx ni tanggal berapa? \pho ni taŋgalː bərapah \mb ni tanggal berapa \ge this date how.much \gj this date how.much \ft what's the date today? \ref 149 \id 221150132721170402 \begin 0:06:20 \sp CHIIDO \tx dua belas? \pho duwa bəlas \mb dua belas \ge two teen \gj two teen \ft the twelfth? \ref 150 \id 474728132741170402 \begin 0:06:21 \sp EXPOKK \tx tanggal dua satu. \pho taŋgal duwa satuʔ \mb tanggal dua satu \ge date two one \gj date two one \ft the twenty first. \ref 151 \id 866218132815170402 \begin 0:06:22 \sp CHIIDO \tx dua satu. \pho duwa satuh \mb dua satu \ge two one \gj two one \ft the twenty first. \nt repeating EXP's utterance. \ref 152 \id 751802132827170402 \begin 0:06:23 \sp EXPOKK \tx tanggal dua satu. \pho taŋgal duwa satuʔ \mb tanggal dua satu \ge date two one \gj date two one \ft the twenty first. \ref 153 \id 163105132859170402 \begin 0:06:23 \sp EXPOKK \tx tanggal dua... \pho taŋgal duwaːʔ \mb tanggal dua \ge date two \gj date two \ft the twenty... \nt interrupted by CHI. \ref 154 \id 514919132919170402 \begin 0:06:23 \sp CHIIDO \tx 'dua' mana 'dua'? \pho duwa mana duwaʔ \mb dua mana dua \ge two which two \gj two which two \ft where's 'two'? \nt referring to the plastic number 'two' to make the number 21. \ref 155 \id 455113132947170402 \begin 0:06:23 \sp EXPOKK \tx ni 'dua'. \pho ni duwaʔ \mb ni dua \ge this two \gj this two \ft this is 'two'. \nt pointing at a plastic number on the floor. \ref 156 \id 601873132959170402 \begin 0:06:23 \sp CHIIDO \tx mana? \pho manaːh \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 157 \id 289733133007170402 \begin 0:06:23 \sp EXPOKK \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at a plastic number on the floor. \ref 158 \id 259872133044170402 \begin 0:06:28 \sp CHIIDO \tx ah, 'Wido' tadi mana? \pho ʔaː widoʔ tadi manah \mb ah Wido tadi mana \ge EXCL Wido earlier which \gj EXCL Wido earlier which \ft oh, where's 'Wido'? \nt referring to the letter 'W'. \ref 159 \id 580440133243170402 \begin 0:06:34 \sp CHIIDO \tx 'W'. \pho weːʔ \mb W \ge W \gj W \ft 'W'. \nt attaching the letter 'W'. \ref 160 \id 973613133311170402 \begin 0:06:40 \sp CHIIDO \tx W, I, Wi(do). \pho we ʔi wiʔ \mb W I Wido \ge W I Wido \gj W I Wido \ft W, I, Wi(do). \nt spelling his name. \ref 161 \id 341995133438170402 \begin 0:06:46 \sp CHIIDO \tx Ido. \pho ʔiʔdoh \mb Ido \ge Ido \gj Ido \ft Ido. \ref 162 \id 223331133516170402 \begin 0:06:47 \sp EXPOKK \tx ada tadi 'I'. \pho ʔada tadi ʔiʔ \mb ada tadi I \ge exist earlier I \gj exist earlier I \ft there was 'I'. \ref 163 \id 240961133535170402 \begin 0:06:48 \sp CHIIDO \tx nih, nih, nih. \pho ni ni nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt taking a letter. \ref 164 \id 447388133555170402 \begin 0:06:50 \sp EXPOKK \tx iya, tu 'I'. \pho ʔiya tu ʔiːʔ \mb iya tu I \ge yes that I \gj yes that I \ft yeah, that's 'I'. \ref 165 \id 366558133609170402 \begin 0:06:52 \sp CHIIDO \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 166 \id 852080133613170402 \begin 0:06:54 \sp EXPOKK \tx itu 'I'. \pho ʔitu ʔiːʔ \mb itu I \ge that I \gj that I \ft that's 'I'. \ref 167 \id 737719133648170402 \begin 0:06:56 \sp CHIIDO \tx tadi bukan 'I'. \pho tadi bukan ʔiːʔ \mb tadi bukan I \ge earlier NEG I \gj earlier NEG I \ft it wasn't 'I'. \nt referring to the letter previously taken. \ref 168 \id 159860133704170402 \begin 0:06:57 \sp EXPOKK \tx 'I' besar itu. \pho ʔi bəsar ituh \mb I besar itu \ge I big that \gj I big that \ft that's the capital 'I'. \ref 169 \id 884688133840170402 \begin 0:06:58 \sp CHIIDO \tx bukan, itu bukan. \pho bukan itu bukan \mb bukan itu bukan \ge NEG that NEG \gj NEG that NEG \ft no, not that one. \ref 170 \id 676764133907170402 \begin 0:06:59 \sp EXPOKK \tx 'I' besa(r)... \pho ʔi bəsaːh \mb I besar \ge I big \gj I big \ft the capital 'I'... \ref 171 \id 792797133933170402 \begin 0:07:01 \sp CHIIDO \tx bukan, itu bukan. \pho bukan itu bukan \mb bukan itu bukan \ge NEG that NEG \gj NEG that NEG \ft no, not that one. \ref 172 \id 657961134017170402 \begin 0:07:02 \sp EXPOKK \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 173 \id 673372134032170402 \begin 0:07:03 \sp EXPOKK \tx 'tanda s(eru)'... 'tanda kurang'? \pho tanda s tanda kuraŋ \mb tanda seru tanda kurang \ge sign exclaim sign less \gj sign exclaim sign less \ft the 'exclamation mark'... the 'minus sign'? \nt referring to some of the sign on the floor. \ref 174 \id 484011134118170402 \begin 0:07:04 \sp CHIIDO \tx iya, tu 'kurang'. \pho ʔiya tu kuraŋ \mb iya tu kurang \ge yes that less \gj yes that less \ft yeah, that's 'minus'. \ref 175 \id 296026134137170402 \begin 0:07:05 \sp EXPOKK \tx ini 'I', tu liat tu! \pho ʔini ʔi tuː liyat tuː \mb ini I tu liat tu \ge this I that see that \gj this I that see that \ft this is 'I', there, look! \ref 176 \id 723555134201170402 \begin 0:07:07 \sp EXPOKK \tx bisa dijadiin 'I'. \pho bisa dijadiʔin ʔiːʔ \mb bisa di- jadi -in I \ge can DI- become -IN I \gj can DI-become-IN I \ft you can make it to be 'I'. \ref 177 \id 611875140350170402 \begin 0:07:09 \sp CHIIDO \tx 0. \nt attaching the letter 'I'. \ref 178 \id 108086140402170402 \begin 0:07:11 \sp EXPOKK \tx tu, bisa dijadiin 'I'. \pho tʊː bisa dijadiʔin ʔiʔ \mb tu bisa di- jadi -in I \ge that can DI- become -IN I \gj that can DI-become-IN I \ft see that, you can make it to become 'I'. \ref 179 \id 107427140435170402 \begin 0:07:13 \sp CHIIDO \tx D. \pho deʔ \mb D \ge D \gj D \ft D. \nt attaching a letter to the board. \ref 180 \id 738349140510170402 \begin 0:07:16 \sp CHIIDO \tx 'H', 'O'. \pho ha ʔo \mb H O \ge H O \gj H O \ft 'H', 'O'. \nt attaching a letter to the board. \ref 181 \id 853753140526170402 \begin 0:07:19 \sp CHIIDO \tx tinggal 'H'. \pho tiŋgal haːʔ \mb tinggal H \ge stay H \gj stay H \ft there's only 'H' left. \ref 182 \id 947247140605170402 \begin 0:07:22 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at a letter on the floor. \ref 183 \id 901648140628170402 \begin 0:07:25 \sp CHIIDO \tx he. \pho həʔ \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \nt finding the letters. \ref 184 \id 428716140653170402 \begin 0:07:28 \sp CHIIDO \tx 'H'. \pho haʔ \mb H \ge H \gj H \ft 'H'. \nt attaching a letter to the board. \ref 185 \id 641861140709170402 \begin 0:07:31 \sp CHIIDO \tx 'O', 'O'. \pho ʔoː hoː \mb O O \ge O O \gj O O \ft 'O', 'O'. \nt taking a letter from the floor. \ref 186 \id 978061140730170402 \begin 0:07:35 \sp CHIIDO \tx 'O', 'O', 'O' jadi 'nol'. \pho ʔoː ʔoː ʔoʔ jadi ʔənoːl \mb O O O jadi nol \ge O O O become zero \gj O O O become zero \ft 'O', 'O', 'O' can be a 'zero'. \nt attaching the letter to the board. \ref 187 \id 396302140813170402 \begin 0:07:39 \sp CHIIDO \tx ah, biru semua. \pho ʔaː biru səmuwah \mb ah biru semua \ge EXCL blue all \gj EXCL blue all \ft oh, they're all blue. \nt referring to the color of the letter just attached to the board. \ref 188 \id 363409140832170402 \begin 0:07:43 \sp CHIIDO \tx mana ni 'O', 'O'? \pho mana niː ʔoː ʔoː \mb mana ni O O \ge which this O O \gj which this O O \ft where's 'O', 'O'? \nt taking another letter and attaching it to the board. \ref 189 \id 131731140904170402 \begin 0:07:47 \sp CHIIDO \tx aah, apus, apus. \pho ʔaː ʔapus ʔapuːs \mb aah apus apus \ge EXCL erase erase \gj EXCL erase erase \ft oh, let me erase it, let me erase it. \nt pulling off one by one all the letters he attached. \ref 190 \id 616622140955170402 \begin 0:07:51 \sp CHIIDO \tx apus, apus. \pho ʔapuːs ʔapuːs \mb apus apus \ge erase erase \gj erase erase \ft let me erase it, let me erase it. \ref 191 \id 687757141022170402 \begin 0:07:55 \sp EXPOKK \tx kenapa emang, kok diapus semua? \pho kənapa ɛmaŋ kɔʔ diapus səmuwah \mb kenapa emang kok di- apus semua \ge why indeed KOK DI- erase all \gj why indeed KOK DI-erase all \ft what's the matter, how come you erased them all? \ref 192 \id 155729141204170402 \begin 0:07:56 \sp EXPOKK \tx mo bikin tanggal, ya? \pho mɔʔ bikin taŋgal yaʰ \mb mo bikin tanggal ya \ge want make date yes \gj want make date yes \ft you want to make the date, right? \ref 193 \id 744617141238170402 \begin 0:07:57 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 194 \id 891516141252170402 \begin 0:07:58 \sp EXPOKK \tx tanggal dua satu. \pho taŋgal duwa satuʔ \mb tanggal dua satu \ge date two one \gj date two one \ft the twenty first. \ref 195 \id 234407141348170402 \begin 0:07:59 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 196 \id 987760141403170402 \begin 0:08:04 \sp EXPOKK \tx bulan February. \pho bulan fɛbruari \mb bulan February \ge moon February \gj moon February \ft the month of February. \ref 197 \id 503588141508170402 \begin 0:08:06 \sp CHIIDO \tx he-eh, dah tau Dek Ido. \pho həː da tau dɛ idoʔ \mb he-eh dah tau Dek Ido \ge uh-huh PFCT know TRU-younger.sibling Ido \gj uh-huh PFCT know TRU-younger.sibling Ido \ft uh-huh, I know it. \ref 198 \id 824499141634170402 \begin 0:08:08 \sp CHIIDO \tx 'kurang' mana 'kurang'? \pho kuraŋ mana kuraŋ \mb kurang mana kurang \ge less which less \gj less which less \ft 'minus, where's 'minus'? \ref 199 \id 669183141704170402 \begin 0:08:10 \sp CHIIDO \tx 'kurang' mana? \pho kuraŋ manah \mb kurang mana \ge less which \gj less which \ft where's 'minus'? \ref 200 \id 271694141717170402 \begin 0:08:13 \sp EXPOKK \tx 'setrip'. \pho sətrip \mb setrip \ge hyphen \gj hyphen \ft 'hyphen'. \ref 201 \id 365971141836170402 \begin 0:08:16 \sp CHIIDO \tx 'kurang'. \pho kuraːŋ \mb kurang \ge less \gj less \ft 'minus'. \nt correcting EXP. \ref 202 \id 882804153025170402 \begin 0:08:17 \sp CHIIDO \tx no 'kurang'. \pho no kuraŋ \mb no kurang \ge there less \gj there less \ft that's 'minus'. \ref 203 \id 511736153056170402 \begin 0:08:19 \sp EXPOKK \tx iya, tapi bacanya setrip kalo buat bulan. \pho ʔiya tapi bacaɲa strip kalo buat bulan \mb iya tapi baca -nya setrip kalo buat bulan \ge yes but read -NYA hyphen TOP for month \gj yes but read-NYA hyphen TOP for month \ft yeah, but you read it as hyphen for the month. \nt referring to the way to read a date. \ref 204 \id 962699153143170402 \begin 0:08:21 \sp CHIIDO \tx setrip. \pho sətrip \mb setrip \ge hyphen \gj hyphen \ft hyphen. \ref 205 \id 505074153602170402 \begin 0:08:23 \sp CHIIDO \tx 'setrip' dua. \pho sətrip duwaːʔ \mb setrip dua \ge hyphen two \gj hyphen two \ft two 'hyphens'. \nt referring to the way to write the date 21-2-02, where two hyphens are necessary. \ref 206 \id 599968153624170402 \begin 0:08:25 \sp EXPOKK \tx February bulan... dua. \pho februari bulan duaʔ \mb February bulan dua \ge February moon two \gj February moon two \ft February is... the second month. \ref 207 \id 674709153833170402 \begin 0:08:27 \sp CHIIDO \tx dua, dua, dua, dua, dua, dua, dua. \pho dwa dwa dwa dwa dwa dwa dwa \mb dua dua dua dua dua dua dua \ge two two two two two two two \gj two two two two two two two \ft two, two, two, two, two, two, two. \nt repeating the number two several times. \ref 208 \id 446735153852170402 \begin 0:08:31 \sp CHIIDO \tx dua, dua, dua, dua, dua, dua, dua. \pho dwa dwa dwa dwa dwa dwa dwa \mb dua dua dua dua dua dua dua \ge two two two two two two two \gj two two two two two two two \ft two, two, two, two, two, two, two. \nt repeating the number two several times. \ref 209 \id 181984153934170402 \begin 0:08:35 \sp CHIIDO \tx ni 'dua', dua, dua, du(a)... \pho niː dwa dwa dwa du \mb ni dua dua dua dua \ge this two two two two \gj this two two two two \ft here is 'two', two, two, two... \nt taking a plastic number from the floor and attaching it to the board. \ref 210 \id 120445154007170402 \begin 0:08:39 \sp CHIIDO \tx dua, d(ua)... dua, dua, dua, dua, d(ua)... \pho dwa d dwa dwa dwa dwa d \mb dua dua dua dua dua dua dua \ge two two two two two two two \gj two two two two two two two \ft two, two... two, two, two, two... \nt repeating the number two several times. \ref 211 \id 828558154150170402 \begin 0:08:43 \sp CHIIDO \tx dua, dua, dua, dua. \pho dwa dwa dwa dwa \mb dua dua dua dua \ge two two two two \gj two two two two \ft two, two, two, two. \ref 212 \id 497331154224170402 \begin 0:08:45 \sp CHIIDO \tx dua, dua, dua, d(ua)... \pho dɔ dɔ dɔ d \mb dua dua dua dua \ge two two two two \gj two two two two \ft two, two, two, two... \ref 213 \id 959447154353170402 \begin 0:08:47 \sp CHIIDO \tx dua, dua, dua, dua, mana sih? \pho dwa dwa dwa dwa mana siʔ \mb dua dua dua dua mana sih \ge two two two two which SIH \gj two two two two which SIH \ft two, two, two, two, where is it? \ref 214 \id 757932154756170402 \begin 0:08:49 \sp CHIIDO \tx dua dua. \pho do dud \mb dua dua \ge two two \gj two two \ft two two. \nt repeating the number while looking for the plastic number. \ref 215 \id 583832154824170402 \begin 0:08:51 \sp EXPOKK \tx 'setrip' lagi? \pho strip lagiːʰ \mb setrip lagi \ge hyphen more \gj hyphen more \ft 'hyphen' again? \ref 216 \id 382209154845170402 \begin 0:08:54 \sp CHIIDO \tx iya, 'setrip'. \pho ʔiya sətrip \mb iya setrip \ge yes hyphen \gj yes hyphen \ft yeah, 'hyphen'. \ref 217 \id 207562154902170402 \begin 0:08:57 \sp CHIIDO \tx 'setrip' mana sih ah? \pho sətrip maːna si ʔah \mb setrip mana sih ah \ge hyphen which SIH EXCL \gj hyphen which SIH EXCL \ft where's the 'hyphen'? \ref 218 \id 711938154933170402 \begin 0:08:58 \sp CHIIDO \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft here it is. \nt taking a sign from the floor. \ref 219 \id 667898154944170402 \begin 0:09:00 \sp CHIIDO \tx eh, salah, 'R'. \pho ʔɛ salah ʔɛrː \mb eh salah R \ge EH wrong R \gj EH wrong R \ft oh, I'm wrong, it's 'R'. \nt releasing the sign previously taken. \ref 220 \id 289085155003170402 \begin 0:09:02 \sp CHIIDO \tx 'R'. \pho ʔɛrː \mb R \ge R \gj R \ft 'R'. \ref 221 \id 161979155018170402 \begin 0:09:04 \sp CHIIDO \tx ni 'setrip', eh, 'satu'. \pho ni sətrip ʔɛh satuʔ \mb ni setrip eh satu \ge this hyphen EH one \gj this hyphen EH one \ft this is 'hyphen', no, 'one'. \nt taking a plastic number and releasing it again. \ref 222 \id 482423155635170402 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx ni 'setrip', merah. \pho ni sətrip mɛrah \mb ni setrip merah \ge this hyphen red \gj this hyphen red \ft this is 'hyphen', red. \ref 223 \id 595638155703170402 \begin 0:09:11 \sp CHIIDO \tx 'dua' mana? \pho duwaʔ manah \mb dua mana \ge two which \gj two which \ft where's 'two'? \nt attaching the letters. \ref 224 \id 813137155727170402 \begin 0:09:15 \sp CHIIDO \tx 'dua' mana? \pho duwaʔ manaːh \mb dua mana \ge two which \gj two which \ft where's 'two'? \ref 225 \id 508352155753170402 \begin 0:09:19 \sp EXPOKK \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge this \gj this \ft here you are. \ref 226 \id 782701155821170402 \begin 0:09:23 \sp EXPOKK \tx dua ribu dua. \pho duaː ribu dua \mb dua ribu dua \ge two thousand two \gj two thousand two \ft two thousand and two. \nt referring to last part of the date 21-02-02. \ref 227 \id 176366155853170402 \begin 0:09:24 \sp CHIIDO \tx iya, betul. \pho ʔiyaː bətul \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yeah, right. \ref 228 \id 189091162052170402 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx yah, nggak cukup. \pho yaːʰ ŋga cukup \mb yah nggak cukup \ge EXCL NEG enough \gj EXCL NEG enough \ft oh, it's not enough. \nt referring to the space on the board. \ref 229 \id 765683162119170402 \begin 0:09:26 \sp CHIIDO \tx mana, tadi kan ada 'nol'. \pho mana tadi kan ada n̩ɔːl \mb mana tadi kan ada nol \ge which earlier KAN exist zero \gj which earlier KAN exist zero \ft where is, there was was a 'zero' here. \ref 230 \id 363346162220170402 \begin 0:09:27 \sp EXPOKK \tx di sini nggak cukup. \pho di sini ŋga cukup \mb di sini nggak cukup \ge LOC here NEG enough \gj LOC here NEG enough \ft it's not enough here. \nt referring to the space on the board. \ref 231 \id 870641162254170402 \begin 0:09:29 \sp EXPOKK \tx harusnya ke sinian dikit tadi. \pho harusɲa kə siniyan dikit tadiʰ \mb harus -nya ke sini -an dikit tadi \ge should -NYA to here -AN a.little earlier \gj should-NYA to here-AN a.little earlier \ft you should have put them a little bit here. \nt pointing at an empty spot on the left side of the board where the sequence of number should have been attached. \ref 232 \id 394305162324170402 \begin 0:09:37 \sp EXPOKK \tx digeser! \pho digɛsɛr \mb di- geser \ge DI- shove \gj DI-shove \ft move them! \nt referring to the plastic numbers attached to the board. \ref 233 \id 100462162353170402 \begin 0:09:45 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving the letters. \ref 234 \id 667087162407170402 \begin 0:09:53 \sp CHIIDO \tx baru ditulis. \pho baruʔ dituliːs \mb baru di- tulis \ge new DI- write \gj new DI-write \ft then I'll write it. \ref 235 \id 155166162444170402 \begin 0:10:02 \sp EXPOKK \tx dua ribu dua. \pho duwa ribu duwaʰ \mb dua ribu dua \ge two thousand two \gj two thousand two \ft two thousands two. \ref 236 \id 289681162525170402 \begin 0:10:11 \sp CHIIDO \tx 0. \nt still attaching the letters. \ref 237 \id 286498162644170402 \begin 0:10:27 \sp CHIIDO \tx xx ih. \pho jələs ʔih \mb xx ih \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx ugh. \nt whispering while still attaching the letters. \ref 238 \id 791971162741170402 \begin 0:10:51 \sp EXPOKK \tx 'nol'. \pho n̩ɔːl \mb nol \ge zero \gj zero \ft 'zero'. \ref 239 \id 279971162823170402 \begin 0:10:52 \sp CHIIDO \tx 0. \nt producing a clicking sound. \ref 240 \id 876768162831170402 \begin 0:10:53 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 241 \id 756069162851170402 \begin 0:10:54 \sp CHIIDO \tx 'I'... \pho ʔiʔ \mb I \ge I \gj I \ft 'I'... \nt referring to the letter. \ref 242 \id 775209162904170402 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx 'nol' dulu. \pho nɔl duluʔ \mb nol dulu \ge zero before \gj zero before \ft 'zero' comes first. \ref 243 \id 264600162932170402 \begin 0:10:56 \sp EXPOKK \tx ni 'nol', tu. \pho ni n̩ɔl tuː \mb ni nol tu \ge this zero that \gj this zero that \ft this is 'zero', there. \ref 244 \id 841003162951170402 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EH \gj EH \ft no. \nt changing mind. \ref 245 \id 852756163025170402 \begin 0:10:58 \sp CHIIDO \tx 'tiga'. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft 'three'. \nt correcting EXP. \ref 246 \id 399097163056170402 \begin 0:11:00 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the plastic number 'zero'. \ref 247 \id 544075163129170402 \begin 0:11:06 \sp CHIIDO \tx 0. \nt attaching the plastic number. \ref 248 \id 889889163153170402 \begin 0:11:12 \sp EXPOKK \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 249 \id 779219163201170402 \begin 0:11:19 \sp CHIIDO \tx puyeng Dek Ido. \pho puyəŋ dɛ idoʔ \mb puyeng Dek Ido \ge dizzy TRU-younger.sibling Ido \gj dizzy TRU-younger.sibling Ido \ft I've got a headache. \ref 250 \id 163067163247170402 \begin 0:11:25 \sp CHIIDO \tx 0. \nt attaching the plastic number. \ref 251 \id 776298163255170402 \begin 0:11:31 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dahː \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 252 \id 568907164450170402 \begin 0:11:33 \sp EXPOKK \tx bawahnya tulis nama, sini, bawahnya. \pho bawahɲa tulis namaʔ sini bawahɲaː \mb bawah -nya tulis nama sini bawah -nya \ge under -NYA write name here under -NYA \gj under-NYA write name here under-NYA \ft write the name below, here, below. \ref 253 \id 640989164526170402 \begin 0:11:35 \sp CHIIDO \tx 'W'... \pho weʔ \mb W \ge W \gj W \ft 'W'... \ref 254 \id 726943164631170402 \begin 0:11:37 \sp EXPOKK \tx tadi xxx? \pho tadi xxx \mb tadi xxx \ge earlier xxx \gj earlier xxx \ft it was xxx? \ref 255 \id 852449164641170402 \begin 0:11:39 \sp CHIIDO \tx ni 'W', ni, ni. \pho ni weʔ ni nih \mb ni W ni ni \ge this W this this \gj this W this this \ft this is 'W', this, this. \ref 256 \id 639274164726170402 \begin 0:11:41 \sp CHIIDO \tx ni, ni, 'W'. \pho ni ni we \mb ni ni W \ge this this W \gj this this W \ft this, this is 'W'. \ref 257 \id 703497164752170402 \begin 0:11:44 \sp EXPOKK \tx 'I'. \pho ʔi \mb I \ge I \gj I \ft 'I'. \ref 258 \id 999395164808170402 \begin 0:11:45 \sp CHIIDO \tx ni, ni 'W'. \pho ni ni we \mb ni ni W \ge this this W \gj this this W \ft this, this is 'W'. \ref 259 \id 755559164829170402 \begin 0:11:46 \sp EXPOKK \tx mo 'I' kecil apa 'I' gede? \pho mo ʔi kəcil apa ʔi gədeʔ \mb mo I kecil apa I gede \ge want I small what I big \gj want I small what I big \ft the lower case 'I' or the capital 'I'? \ref 260 \id 302692164851170402 \begin 0:11:47 \sp EXPOKK \tx ni ada 'I' kecil, eh, ni 'J', jangan! \pho ni ada ʔi kəcil ʔɛ ni je jaŋan \mb ni ada I kecil eh ni J jangan \ge this exist I small EH this J don't \gj this exist I small EH this J don't \ft here is lower case 'I', oh, this is 'J', don't! \ref 261 \id 253118164949170402 \begin 0:11:49 \sp CHIIDO \tx 'J'. \pho jeː \mb J \ge J \gj J \ft 'J'. \ref 262 \id 469722165004170402 \begin 0:11:52 \sp CHIIDO \tx 'J'. \pho jeː \mb J \ge J \gj J \ft 'J'. \ref 263 \id 426286165029170402 \begin 0:11:55 \sp CHIIDO \tx cu. \pho cuʔ \mb cu \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 264 \id 305358165048170402 \begin 0:11:58 \sp EXPOKK \tx ni 'I' ni. \pho nɪːh ʔiʔ nih \mb ni I ni \ge this I this \gj this I this \ft this is 'I'. \ref 265 \id 970632165128170402 \begin 0:12:01 \sp CHIIDO \tx ewewewe. \pho ʔɛwɛweʔɛwɛːʔ \mb ewewewe \ge BAB \gj BAB \nt babbling while attaching the letters. \ref 266 \id 643463165253170402 \begin 0:12:04 \sp CHIIDO \tx 0. \nt coughing. \ref 267 \id 893747165309170402 \begin 0:12:08 \sp CHIIDO \tx 'D'. \pho deʔ \mb D \ge D \gj D \ft 'D'. \ref 268 \id 832349165335170402 \begin 0:12:12 \sp EXPOKK \tx mana dia tadi, tadi ada. \pho mana dia tadiʔ tadi adaʔ \mb mana dia tadi tadi ada \ge which 3 earlier earlier exist \gj which 3 earlier earlier exist \ft where is it, it was here. \ref 269 \id 315983165352170402 \begin 0:12:16 \sp EXPOKK \tx ni, 'D' kecil, tapi. \pho nih de kəcil tapih \mb ni D kecil tapi \ge this D small but \gj this D small but \ft here it is, but it's lower case 'D'. \ref 270 \id 447054165551170402 \begin 0:12:20 \sp EXPOKK \tx eh, ni 'B'. \pho ʔɛ ni beʔ \mb eh ni B \ge EH this B \gj EH this B \ft no, this is 'B'. \nt changing mind. \ref 271 \id 154725165625170402 \begin 0:12:24 \sp CHIIDO \tx 'P'. \pho pɛːʔ \mb P \ge P \gj P \ft 'P'. \nt correcting EXP. \ref 272 \id 972856165708170402 \begin 0:12:25 \sp CHIIDO \tx 'D', 'P', 'D', 'P'. \pho de pe de peʔ \mb D P D P \ge D P D P \gj D P D P \ft 'D', 'P', 'D', 'P'. \ref 273 \id 212964165733170402 \begin 0:12:26 \sp CHIIDO \tx ni 'P'. \pho ni peː \mb ni P \ge this P \gj this P \ft this is 'P'. \nt taking and releasing a letter. \ref 274 \id 589560165752170402 \begin 0:12:27 \sp EXPOKK \tx tadi Dek Ido xxx. \pho tadi de ido xxx \mb tadi Dek Ido xxx \ge earlier TRU-younger.sibling Ido xxx \gj earlier TRU-younger.sibling Ido xxx \ft you were xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 275 \id 359070165857170402 \begin 0:12:29 \sp CHIIDO \tx 'E'. \pho ʔeːʰ \mb E \ge E \gj E \ft 'E'. \ref 276 \id 109569165924170402 \begin 0:12:31 \sp CHIIDO \tx ni (hu)rup 'A'... salah. \pho ni rup aː salah \mb ni hurup A salah \ge this letter A wrong \gj this letter A wrong \ft this is the letter 'A'... it's wrong. \nt taking a plastic letter from the floor and releasing it soon after. \ref 277 \id 131871100114180402 \begin 0:12:33 \sp CHIIDO \tx 'B'. \pho beh \mb B \ge B \gj B \ft 'B'. \ref 278 \id 267666100127180402 \begin 0:12:35 \sp CHIIDO \tx 'I'. \pho ʔiʰ \mb I \ge I \gj I \ft 'I'. \ref 279 \id 165624100140180402 \begin 0:12:37 \sp CHIIDO \tx 'E'. \pho ʔeːʰ \mb E \ge E \gj E \ft 'E'. \ref 280 \id 545637100149180402 \begin 0:12:40 \sp EXPOKK \tx ni, ni, ni, ni, ni. \pho ni ni ni ni nih \mb ni ni ni ni ni \ge this this this this this \gj this this this this this \ft this one, this one, this one, this one, this one. \nt pointing at a letter on the floor. \ref 281 \id 135977100345180402 \begin 0:12:43 \sp CHIIDO \tx 0. \nt taking the letter and attaching it to the board. \ref 282 \id 876188100406180402 \begin 0:12:45 \sp CHIIDO \tx 'H', 'O'. \pho ha ʔo \mb H O \ge H O \gj H O \ft 'H', 'O'. \nt mentioning the last two letters of his name. \ref 283 \id 917771100546180402 \begin 0:12:47 \sp EXPOKK \tx heh, ni 'H'. \pho hə̃h ni ha \mb heh ni H \ge this this H \gj this this H \ft here, this is 'H'. \nt pointing at a letter. \ref 284 \id 499880100606180402 \begin 0:12:49 \sp CHIIDO \tx 'O'. \pho ʔo \mb O \ge O \gj O \ft 'O'. \nt mentioning the last letter of his name. \ref 285 \id 600308100712180402 \begin 0:12:52 \sp CHIIDO \tx 0. \nt attaching the letter 'H' to the board. \ref 286 \id 100672100727180402 \begin 0:12:55 \sp CHIIDO \tx 'O'. \pho ʔoːʰ \mb O \ge O \gj O \ft 'O'. \ref 287 \id 602062100806180402 \begin 0:12:57 \sp CHIIDO \tx 'O', 'nol'. \pho ʔo ʔənɔl \mb O nol \ge O zero \gj O zero \ft 'O', 'zero'. \nt comparing the letter 'O' with the plastic number 'zero'. \ref 288 \id 772471100842180402 \begin 0:13:00 \sp CHIIDO \tx 'Onya' abis, ya? \pho ʔoɲa abis yaʔ \mb O -nya abis ya \ge O -NYA finished yes \gj O-NYA finished yes \ft there is no more 'O', right? \ref 289 \id 148023100905180402 \begin 0:13:03 \sp EXPOKK \tx ada, tadi Dek Ido pasang. \pho ʔadaʔ tadi de ido pasaŋ \mb ada tadi Dek Ido pasang \ge exist earlier TRU-younger.sibling Ido install \gj exist earlier TRU-younger.sibling Ido install \ft yes, there is, you attached it earlier. \ref 290 \id 838969100926180402 \begin 0:13:06 \sp CHIIDO \tx ni, ada. \pho niːʰ ʔadaʔ \mb ni ada \ge this exist \gj this exist \ft here, there is one. \nt referring to the letter on the board. \ref 291 \id 880652101155180402 \begin 0:13:06 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 292 \id 749092101343180402 \begin 0:13:08 \sp CHIIDO \tx no, no, no, no, no. \pho no no no ɲo ɲoʰ \mb no no no no no \ge there there there there there \gj there there there there there \ft look, look, look, look, look! \nt finding the letter 'O' and playing with its pronunciation. \ref 293 \id 509174101542180402 \begin 0:13:10 \sp EXPOKK \tx 'Wido' apa? \pho wido apah \mb Wido apa \ge Wido what \gj Wido what \ft 'Wido' what? \nt asking for CHI's complete name. \ref 294 \id 211387101606180402 \begin 0:13:13 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 295 \id 184905101612180402 \begin 0:13:16 \sp CHIIDO \tx dan Praba. \pho dan pəːrabaːʰ \mb dan Praba \ge and Praba \gj and Praba \ft and Praba. \nt referring to his older brother. \ref 296 \id 603503101719180402 \begin 0:13:17 \sp EXPOKK \tx ay(o)... ma(na)... coba 'Praba', 'Mas Praba', bisa, gak? \pho ʔay ma cɔba praba mas praba bisa gaʔ \mb ayo mana coba Praba Mas Praba bisa gak \ge AYO which try Praba EPIT Praba can NEG \gj AYO which try Praba EPIT Praba can NEG \ft come on... let's see... write 'Praba', 'Mas Praba', can you? \nt telling CHI to write the name of his older brother on the board. \ref 297 \id 690669101932180402 \begin 0:13:18 \sp EXPOKK \tx tulis! \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft write it! \ref 298 \id 488706101940180402 \begin 0:13:20 \sp CHIIDO \tx gak bisa. \pho ga biːsaʔ \mb gak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 299 \id 898640102001180402 \begin 0:13:22 \sp CHIIDO \tx wah, 'Inya' ganti. \pho waː ʔiʔɲa gantiːʔ \mb wah I -nya ganti \ge EXCL I -NYA change \gj EXCL I-NYA change \ft oh, I'll change the 'I'. \nt intending to change the letter 'I' on the board with another letter 'I'. \ref 300 \id 268552102024180402 \begin 0:13:24 \sp CHIIDO \tx ini bukan 'I', ini... \pho ʔini bukan ʔiː ʔiniʰ \mb ini bukan I ini \ge this NEG I this \gj this NEG I this \ft this is not 'I', this is... \ref 301 \id 661074102622180402 \begin 0:13:25 \sp EXPOKK \tx 'P', 'Mas Praba', dari 'P', Dek. \pho pe mas praba dari pe deʔ \mb P Mas Praba dari P Dek \ge P EPIT Praba from P TRU-younger.sibling \gj P EPIT Praba from P TRU-younger.sibling \ft 'P', 'Praba', from 'P'. \nt telling CHI the first letter of CHI's brother name. \ref 302 \id 794004102657180402 \begin 0:13:27 \sp EXPOKK \tx 'P', cari 'P', mana 'P'? \pho peːʔ cari peʔ mana peʔ \mb P cari P mana P \ge P look.for P which P \gj P look.for P which P \ft 'P', find 'P', where's 'P'? \ref 303 \id 253786102727180402 \begin 0:13:29 \sp CHIIDO \tx 'P', 'R'. \pho pe ʔɛːrː \mb P R \ge P R \gj P R \ft 'P', 'R'. \nt pronouncing the first two letters of CHI's older brother's name. \ref 304 \id 894620102749180402 \begin 0:13:31 \sp EXPOKK \tx 'P', 'R'... terus... \pho pɛ ʔɛːrː tərus \mb P R terus \ge P R continue \gj P R continue \ft 'P', 'R' and... \nt repeating CHI. \ref 305 \id 201937102806180402 \begin 0:13:33 \sp EXPOKK \tx Pra(ba)... \pho praʔ \mb Praba \ge Praba \gj Praba \ft Pra(ba)... \nt syllabifying CHI's brother's name. \ref 306 \id 662708103014180402 \begin 0:13:37 \sp EXPOKK \tx 'A', 'B', sama 'A'. \pho ʔaːʔ beːʰ sama ʔaʔ \mb A B sama A \ge A B with A \gj A B with A \ft 'A', 'B' and 'A'. \nt spelling the last three letters of CHI's brother's name. \ref 307 \id 348628103119180402 \begin 0:13:42 \sp EXPOKK \tx tulis 'Praba', 'Mas Praba'! \pho tulis praba mas praba \mb tulis Praba Mas Praba \ge write Praba EPIT Praba \gj write Praba EPIT Praba \ft write 'Praba', 'Praba'! \ref 308 \id 105540103148180402 \begin 0:13:44 \sp EXPOKK \tx 'P', 'P'. \pho pe pe \mb P P \ge P P \gj P P \ft 'P', 'P'. \ref 309 \id 514210103205180402 \begin 0:13:46 \sp CHIIDO \tx buk(u) gambar dong. \pho buk gambar doːŋ \mb buku gambar dong \ge book picture DONG \gj book picture DONG \ft the drawing book please. \nt telling EXP to get the drawing book. \ref 310 \id 245050103305180402 \begin 0:13:48 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 311 \id 758482103339180402 \begin 0:13:50 \sp CHIIDO \tx gamba(r). \pho gambah \mb gambar \ge picture \gj picture \ft drawing. \ref 312 \id 835528103433180402 \begin 0:13:52 \sp EXPOKK \tx mo gambar? \pho mɔ gambar \mb mo gambar \ge want picture \gj want picture \ft do you want to draw? \nt taking a plastic bag containing some books. \ref 313 \id 635022103523180402 \begin 0:13:54 \sp EXPOKK \tx pa mo maen lilin? \pho pa mɔ mɛn lilin \mb pa mo maen lilin \ge what want play candle \gj what want play candle \ft or do you want to play with the Play-Doh? \ref 314 \id 337627103544180402 \begin 0:13:56 \sp CHIIDO \tx maen lilin aja. \pho maɛn lilin ajah \mb maen lilin aja \ge play candle just \gj play candle just \ft to play with the Play-Doh. \ref 315 \id 617913103612180402 \begin 0:13:59 \sp CHIIDO \tx sini lempar! \pho sini lɛmpar \mb sini lempar \ge here throw \gj here throw \ft throw it here! \nt referring to the Play Doh. \ref 316 \id 775437103629180402 \begin 0:14:00 \sp EXPOKK \tx lilinnya tinggal dikit tapi. \pho liliɲa tiŋgal dikit tapih \mb lilin -nya tinggal dikit tapi \ge candle -NYA stay a.little but \gj candle-NYA stay a.little but \ft there's only little Play-Doh left. \ref 317 \id 493988103659180402 \begin 0:14:02 \sp CHIIDO \tx ya, udah, nggak pa-pa. \pho ya uda ŋga papah \mb ya udah nggak pa - pa \ge yes PFCT NEG what - what \gj yes PFCT NEG RED-what \ft yeah, okay, it's all right. \ref 318 \id 573131103743180402 \begin 0:14:04 \sp CHIIDO \tx ni untuk saya aja, ya? \pho ni untuk saya aja yaʰ \mb ni untuk saya aja ya \ge this for 1SG just yes \gj this for 1SG just yes \ft this is just for me, okay? \ref 319 \id 523230103827180402 \begin 0:14:06 \sp CHIIDO \tx he. \pho he \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \nt pretending to laugh. \ref 320 \id 643961103907180402 \begin 0:14:08 \sp CHIIDO \tx lempar! \pho lɛmpaːr \mb lempar \ge throw \gj throw \ft throw it! \nt referring to the Play Doh. \ref 321 \id 277247103934180402 \begin 0:14:09 \sp EXPOKK \tx mejanya ada meja, meja? \pho mɛjaɲa ada mɛjaʔ mɛjaʔ \mb meja -nya ada meja meja \ge table -NYA exist table table \gj table-NYA exist table table \ft where's the table, the table? \nt referring to the small folding table used to play with the Play-Doh. \ref 322 \id 108941104011180402 \begin 0:14:10 \sp CHIIDO \tx lempar! \pho lɛmpaːr \mb lempar \ge throw \gj throw \ft throw it! \nt referring to the Play Doh. \ref 323 \id 985325104027180402 \begin 0:14:12 \sp CHIIDO \tx lempar, lempar! \pho lɛmpaːr lɛmpaːr \mb lempar lempar \ge throw throw \gj throw throw \ft throw it, throw it! \ref 324 \id 984863104050180402 \begin 0:14:14 \sp CHIIDO \tx sini. \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 325 \id 420529104128180402 \begin 0:14:16 \sp CHIIDO \tx tu, Mas Aba udah pulang. \pho tʊ mas aba uda pulaŋ \mb tu Mas Aba udah pulang \ge that EPIT Aba PFCT return \gj that EPIT Aba PFCT return \ft there, Aba has come back. \nt standing up. \ref 326 \id 753510122141180402 \begin 0:14:20 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking to his room to take the folding table. \ref 327 \id 961340122301180402 \begin 0:14:27 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt talking from his room. \ref 328 \id 173824122346180402 \begin 0:14:34 \sp ABAIDO \tx 0. \nt walking to the living room. \ref 329 \id 662641122405180402 \begin 0:14:42 \sp CHIIDO \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt bringing the folding table to the living room. \ref 330 \id 134408122511180402 \begin 0:14:50 \sp CHIIDO \tx Dek Ido yang bikin tu. \pho dɛ ido yaŋ bikin tuʰ \mb Dek Ido yang bikin tu \ge TRU-younger.sibling Ido REL make that \gj TRU-younger.sibling Ido REL make that \ft I made that. \nt talking to ABA about the word he wrote by attaching letters to the board. \ref 331 \id 612639122640180402 \begin 0:14:58 \sp CHIIDO \tx trus diancurin. \pho trus diancurin \mb trus di- ancur -in \ge continue DI- destroyed -IN \gj continue DI-destroyed-IN \ft then I'll destroy it. \nt referring to the name formed by the letters he attached to the board. \ref 332 \id 349063122800180402 \begin 0:15:00 \sp CHIIDO \tx mana lilinnya? \pho mana liliɲah \mb mana lilin -nya \ge which candle -NYA \gj which candle-NYA \ft where's the Play-Doh? \ref 333 \id 218258122847180402 \begin 0:15:02 \sp CHIIDO \tx ni, ni xx. \pho nɪːʰ nɪː xx \mb ni ni xx \ge this this xx \gj this this xx \ft this, this xx. \nt taking the Play Doh while EXP is setting the folding table. \ref 334 \id 472087123020180402 \begin 0:15:04 \sp ABAIDO \tx ni untuk apa, Om? \pho ni ʔuntuk ʔapa ʔɔm \mb ni untuk apa Om \ge this for what uncle \gj this for what uncle \ft what's this for? \nt referring to the plastic letters and numbers. \ref 335 \id 585464123119180402 \begin 0:15:06 \sp EXPOKK \tx untuk tulisan. \pho ʔuntuk tulisaːn \mb untuk tulis -an \ge for write -AN \gj for write-AN \ft for writing. \ref 336 \id 815328123151180402 \begin 0:15:08 \sp EXPOKK \tx bikin begini, ini Dek Ido yang bikin. \pho bikin bəginih ʔini de ʔidoʔ yaŋ bikin \mb bikin begini ini Dek Ido yang bikin \ge make like.this this TRU-younger.sibling Ido REL make \gj make like.this this TRU-younger.sibling Ido REL make \ft to do something like this, Ido made this. \nt pointing at the board with the letters attached to it. \ref 337 \id 432935123306180402 \begin 0:15:11 \sp EXPOKK \tx 'tanggal dua satu'. \pho taŋgal duwa satuʔ \mb tanggal dua satu \ge date two one \gj date two one \ft 'the twenty first'. \nt reading the numbers on the board. \ref 338 \id 454784123329180402 \begin 0:15:14 \sp CHIIDO \tx ah, bukain dong! \pho ʔaː bukain dɔːŋ \mb ah buka -in dong \ge AH open -IN DONG \gj AH open-IN DONG \ft oh, open it for me please! \nt referring to the plastic wrap of Play-Doh. \ref 339 \id 478044123419180402 \begin 0:15:17 \sp EXPOKK \tx tadinya mo bikin 'Mas Praba', Dek Idonya nggak bisa. \pho tadiɲa mɔ bikin mas praba de idoɲa ŋga bisaʔ \mb tadi -nya mo bikin Mas Praba Dek Ido -nya nggak bisa \ge earlier -NYA want make EPIT Praba TRU-younger.sibling Ido -NYA NEG can \gj earlier-NYA want make EPIT Praba TRU-younger.sibling Ido-NYA NEG can \ft we were supposed to be doing 'Praba', but Ido couldn't do it. \ref 340 \id 800321123528180402 \begin 0:15:20 \sp ABAIDO \tx Mas Aba bisa. \pho məs aba bisaʔ \mb Mas Aba bisa \ge EPIT Aba can \gj EPIT Aba can \ft I can. \nt referring to writing his name on the board. \ref 341 \id 214722123546180402 \begin 0:15:24 \sp CHIIDO \tx Do mah mo bi(ki)n ini. \pho do ma mo bin iːniʰ \mb Do mah mo bikin ini \ge TRU-Ido MAH want make this \gj TRU-Ido MAH want make this \ft I want to make this. \nt referring to the Play Doh. \ref 342 \id 447414123704180402 \begin 0:15:26 \sp ABAIDO \tx 'Pnya'. \pho pɛʔɲah \mb P -nya \ge P -NYA \gj P-NYA \ft the 'P'. \ref 343 \id 802473123726180402 \begin 0:15:28 \sp CHIIDO \tx 'P', 'R' dulu. \pho pɛ ʔɛr duluː \mb P R dulu \ge P R before \gj P R before \ft 'P', 'R' first. \nt telling ABA what letters to attach first. \ref 344 \id 383266123755180402 \begin 0:15:31 \sp CHIIDO \tx 'P'... \pho pɛʔ \mb P \ge P \gj P \ft 'P'... \ref 345 \id 869636123815180402 \begin 0:15:34 \sp EXPOKK \tx 'P', 'R', 'A', 'B', 'A'. \pho pe ʔɛr ʔa be ʔa \mb P R A B A \ge P R A B A \gj P R A B A \ft 'P', 'R', 'A', 'B', 'A'. \nt spelling ABA's name. \ref 346 \id 592503123857180402 \begin 0:15:37 \sp CHIIDO \tx 'K', 'O', 'KO', 'K' 'O'. \pho ka ʔo koː ka ʔoː \mb K O KO K O \ge K O K.O. K O \gj K O K.O. K O \ft 'K', 'O', 'KO', 'K O'. \nt spelling the letters 'K' and 'O' and then syllabifying them. \ref 347 \id 314108124018180402 \begin 0:15:39 \sp EXPOKK \tx nanti cuci tangan, ya? \pho nanti cuci taŋan yah \mb nanti cuci tangan ya \ge later wash hand yes \gj later wash hand yes \ft you'll wash your hands later, okay? \nt referring to the Play-Doh. \ref 348 \id 431212124047180402 \begin 0:15:41 \sp CHIIDO \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 349 \id 297945124057180402 \begin 0:15:43 \sp EXPOKK \tx nanti cuci tangan abis ini! \pho nanti cuci taŋan abis inih \mb nanti cuci tangan abis ini \ge later wash hand finished this \gj later wash hand finished this \ft wash your hands after this! \ref 350 \id 568621124145180402 \begin 0:15:45 \sp CHIIDO \tx Do kan laper. \pho do kan lapər \mb Do kan laper \ge TRU-Ido KAN hungry \gj TRU-Ido KAN hungry \ft I'm hungry. \ref 351 \id 328374124213180402 \begin 0:15:48 \sp EXPOKK \tx cuci tangan dulu, abis maen ini! \pho cuci tangan duluːʔ ʔabis maɛn ʔinih \mb cuci tangan dulu abis maen ini \ge wash hand before finished play this \gj wash hand before finished play this \ft wash your hands, after playing with this! \ref 352 \id 789337130913180402 \begin 0:15:49 \sp CHIIDO \tx sini dong! \pho sini dɔŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here please! \ref 353 \id 109789131003180402 \begin 0:15:51 \sp MOTIDO \tx Mas Aba xxx. \pho mas aba xxx \mb Mas Aba xxx \ge EPIT Aba xxx \gj EPIT Aba xxx \ft Aba xxx. \nt utterance unclear because CHI is hitting the table and it's making noise. \ref 354 \id 832471131031180402 \begin 0:15:53 \sp CHIIDO \tx Do mo bikin. \pho do mɔ bikin \mb Do mo bikin \ge TRU-Ido want make \gj TRU-Ido want make \ft I want to make it. \nt referring to the Play Doh. \ref 355 \id 569013131054180402 \begin 0:15:55 \sp EXPOKK \tx bikin ini? \pho bikin ʔinih \mb bikin ini \ge make this \gj make this \ft make this? \ref 356 \id 615869131108180402 \begin 0:15:57 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 357 \id 629614131112180402 \begin 0:15:58 \sp EXPOKK \tx trek mobil? \pho trɛk mobil \mb trek mobil \ge track car \gj track car \ft a car track? \ref 358 \id 338628131407180402 \begin 0:16:00 \sp EXPOKK \tx mobil balap? \pho mobil balap \mb mobil balap \ge car race \gj car race \ft for racing cars? \ref 359 \id 333493131419180402 \begin 0:16:02 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 360 \id 423132131431180402 \begin 0:16:04 \sp CHIIDO \tx nanti lucu. \pho naːnti lucuʔ \mb nanti lucu \ge later funny \gj later funny \ft it'll be funny. \ref 361 \id 401589131539180402 \begin 0:16:06 \sp CHIIDO \tx sini, Dek Ido aja tangannya. \pho sini de ido aja taŋaɲah \mb sini Dek Ido aja tangan -nya \ge here TRU-younger.sibling Ido just hand -NYA \gj here TRU-younger.sibling Ido just hand-NYA \ft here, let me put my hand in. \nt referring to the plastic bag containing the Play Doh. \ref 362 \id 127714131629180402 \begin 0:16:08 \sp ABAIDO \tx ini 'dibagi'. \pho ʔini dibagiʰ \mb ini di- bagi \ge this DI- divide \gj this DI-divide \ft this is 'to divide'. \nt referring to the division sign. \ref 363 \id 394049131915180402 \begin 0:16:10 \sp ABAIDO \tx Mamah! \pho mamaːh \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 364 \id 294424131916180402 \begin 0:16:12 \sp MOTIDO \tx heh? \pho ʔɔh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 365 \id 350627131831180402 \begin 0:16:15 \sp ABAIDO \tx Mama masak apa sih? \pho mama masak apa siːʔ \mb Mama masak apa sih \ge mommy cook what SIH \gj mommy cook what SIH \ft what are you cooking? \ref 366 \id 789048132028180402 \begin 0:16:18 \sp MOTIDO \tx kentang goreng. \pho kəntaŋ gorɛŋ \mb kentang goreng \ge potato fry \gj potato fry \ft fried potatoes. \ref 367 \id 653755132213180402 \begin 0:16:18 \sp CHIIDO \tx kita... \pho kitaʔ \mb kita \ge 1PL \gj 1PL \ft we... \ref 368 \id 175833132233180402 \begin 0:16:19 \sp MOTIDO \tx xx. \pho aːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 369 \id 230267132303180402 \begin 0:16:20 \sp CHIIDO \tx jangan liat! \pho jaŋan liyaːt \mb jangan liat \ge don't see \gj don't see \ft don't look at me! \nt asking EXP not to see the process of making the shape from Play-Doh. \ref 370 \id 701594132343180402 \begin 0:16:21 \sp MOTIDO \tx xx kaki kamu mana? \pho xx kakiʔ kamu mana \mb xx kaki kamu mana \ge xx foot 2 which \gj xx foot 2 which \ft xx where are your socks? \nt referring to ABA's socks. \ref 371 \id 566477134403020802 \begin 0:16:22 \sp MOTIDO \tx dicopot dong! \pho dicɔpot dɔŋ \mb di- copot dong \ge DI- detach DONG \gj DI-detach DONG \ft take them off! \nt talking to Aba. \ref 372 \id 515603132434180402 \begin 0:16:23 \sp MOTIDO \tx bau dong. \pho bauʔ dɔːŋ \mb bau dong \ge smell DONG \gj smell DONG \ft they must stink. \nt referring to ABA's socks. \ref 373 \id 257120132458180402 \begin 0:16:24 \sp CHIIDO \tx 0. \nt playing with the Play-Doh. \ref 374 \id 222834132513180402 \begin 0:16:25 \sp EXPOKK \tx ya, udah, kamu bikin itu dulu. \pho ya udaːh kamu bikin itu duluːʔ \mb ya udah kamu bikin itu dulu \ge yes PFCT 2 make that before \gj yes PFCT 2 make that before \ft yeah, all right, you make that first. \nt talking to CHI about the Play-Doh. \ref 375 \id 889165132619180402 \begin 0:16:26 \sp EXPOKK \tx aku mo maen ini. \pho ʔaku mo maen inih \mb aku mo maen ini \ge 1SG want play this \gj 1SG want play this \ft I want to play with this. \nt referring to the game with plastic letters and numbers to be attached to the board. \ref 376 \id 317223132708180402 \begin 0:16:27 \sp EXPOKK \tx bikin apa, Mas? \pho bikin apa mas \mb bikin apa Mas \ge make what EPIT \gj make what EPIT \ft what are you going to make? \ref 377 \id 578815132718180402 \begin 0:16:28 \sp ABAIDO \tx ini untuk apa nih? \pho ʔini untuk apa nih \mb ini untuk apa nih \ge this for what this \gj this for what this \ft what's this for? \nt referring to a toy flower. \ref 378 \id 690010115422190402 \begin 0:16:29 \sp EXPOKK \tx buat... bunga, bisa dipasang di sini. \pho bwat buŋaː bisa dipasaŋ di sinih \mb buat bunga bisa di- pasang di sini \ge for flower can DI- install LOC here \gj for flower can DI-install LOC here \ft for... flower, you can attach it here. \nt attaching the flower to the board. \ref 379 \id 218157115716190402 \begin 0:16:31 \sp EXPOKK \tx xxx pasang xxx. \pho xxx pasaŋ xxx \mb xxx pasang xxx \ge xxx install xxx \gj xxx install xxx \ft xxx attach xxx. \nt utterance unclear because a vehicle is passing in front of CHI's house and it's making noise. \ref 380 \id 571786115803190402 \begin 0:16:33 \sp ABAIDO \tx Om cuman bawa ini aja? \pho ʔom cuman bawa ini ajah \mb Om cuman bawa ini aja \ge uncle only bring this just \gj uncle only bring this just \ft you just brought this one? \nt referring to the toys. \ref 381 \id 432685123732190402 \begin 0:16:36 \sp EXPOKK \tx bawa ini ni... \pho bawa ini nih \mb bawa ini ni \ge bring this this \gj bring this this \ft I brought this... \nt looking into his plastic bag containing toys. \ref 382 \id 743386123836190402 \begin 0:16:38 \sp ABAIDO \tx ap(a)... \pho ap \mb apa \ge what \gj what \ft what... \ref 383 \id 907554123957190402 \begin 0:16:39 \sp EXPOKK \tx ama buku gambar. \pho ama buku gambaːr \mb ama buku gambar \ge with book picture \gj with book picture \ft and the drawing book. \ref 384 \id 680708124017190402 \begin 0:16:40 \sp EXPOKK \tx buku gambar tapi nggak bawa pensil gambarnya. \pho buku gambar tapi nggak bawa pensil gambarɲah \mb buku gambar tapi nggak bawa pensil gambar -nya \ge book picture but NEG bring pencil picture -NYA \gj book picture but NEG bring pencil picture-NYA \ft the drawing book but I didn't bring the drawing pencil. \ref 385 \id 481728124139190402 \begin 0:16:42 \sp CHIIDO \tx jangan liat! \pho jaŋan liyaːt \mb jangan liat \ge don't see \gj don't see \ft don't look at me! \nt forbidding EXP to look at the process of making the shape from Play-Doh. \ref 386 \id 625724124358190402 \begin 0:16:44 \sp CHIIDO \tx he. \pho hə̃h \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \nt playing with the Play-Doh. \ref 387 \id 654161124445190402 \begin 0:16:46 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho uwabaːy \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 388 \id 701216124539190402 \begin 0:16:48 \sp ABAIDO \tx xxx nggak xxx. \pho ŋgambay ŋga pauːh \mb xxx nggak xxx \ge xxx NEG xxx \gj xxx NEG xxx \ft xxx not xxx. \ref 389 \id 453690124639190402 \begin 0:16:50 \sp EXPOKK \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one here. \nt taking out the picture cards from the plastic bag. \ref 390 \id 983125124710190402 \begin 0:16:53 \sp EXPOKK \tx bisa maen ininya nggak, Mas? \pho bisa maɛn iniɲa ŋga mas \mb bisa maen ini -nya nggak Mas \ge can play this -NYA NEG EPIT \gj can play this-NYA NEG EPIT \ft can you play with this? \ref 391 \id 908438124749190402 \begin 0:16:56 \sp CHIIDO \tx bisa, ada, Do punya. \pho biːsaʔ ʔada do puɲaʔ \mb bisa ada Do punya \ge can exist TRU-Ido have \gj can exist TRU-Ido have \ft I can, I have it, I have it. \ref 392 \id 244357124813190402 \begin 0:16:59 \sp ABAIDO \tx 0. \nt coughing. \ref 393 \id 826294124832190402 \begin 0:17:00 \sp CHIIDO \tx jangan ngeliat! \pho jaŋan ŋəliyaːt \mb jangan nge- liat \ge don't N- see \gj don't N-see \ft don't look at me! \nt forbidding EXP to look at him molding the Play Doh. \ref 394 \id 241306124913190402 \begin 0:17:02 \sp EXPOKK \tx kalo ben(er)... kalo bener kan talinya ini, kan... \pho kalo bən kalo bənar kan taliɲa ʔini kan \mb kalo bener kalo bener kan tali -nya ini kan \ge TOP true TOP true KAN string -NYA this KAN \gj TOP true TOP true KAN string-NYA this KAN \ft if you're right... if you're right, the string will be... \nt referring to the string holding the picture cards. \ref 395 \id 847781124941190402 \begin 0:17:04 \sp EXPOKK \tx talinya bener. \pho taliɲa bənər \mb tali -nya bener \ge string -NYA true \gj string-NYA true \ft the string is right. \nt referring to the string in the picture cards used to link pictures in different cards. \ref 396 \id 485712132919190402 \begin 0:17:06 \sp ABAIDO \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 397 \id 975864132935190402 \begin 0:17:08 \sp CHIIDO \tx jangan liat! \pho jaŋan liyat \mb jangan liat \ge don't see \gj don't see \ft don't look at me! \ref 398 \id 365647132949190402 \begin 0:17:10 \sp EXPOKK \tx iya, nggak liat. \pho ʔiya ŋga liyat \mb iya nggak liat \ge yes NEG see \gj yes NEG see \ft yeah, I'm not looking at you. \ref 399 \id 846529133047190402 \begin 0:17:13 \sp ABAIDO \tx udah bi(sa)... udah. \pho ʔuda biː ʔudaːh \mb udah bisa udah \ge PFCT can PFCT \gj PFCT can PFCT \ft I can do it... I have done it. \nt referring to the picture cards. \ref 400 \id 135560133121190402 \begin 0:17:16 \sp ABAIDO \tx Aba udah punya. \pho ʔaba uda puːɲaːʔ \mb Aba udah punya \ge Aba PFCT have \gj Aba PFCT have \ft I have it already. \ref 401 \id 174289133254190402 \begin 0:17:19 \sp EXPOKK \tx Bahasa Inggris apa Bahasa Indonesia? \pho bahasa iŋgris apa bahasa indonɛsyaʔ \mb Bahasa Inggris apa Bahasa Indonesia \ge Language English what Language Indonesia \gj Language English what Language Indonesia \ft in English or Indonesian? \nt referring to the words in the picture cards. \ref 402 \id 391074133339190402 \begin 0:17:22 \sp ABAIDO \tx Bahasa Indonesia. \pho bahasaː ʔɪndonɛsyaʔ \mb Bahasa Indonesia \ge Language Indonesia \gj Language Indonesia \ft Indonesian. \ref 403 \id 695912133427190402 \begin 0:17:26 \sp EXPOKK \tx ni Bahasa Inggris, Mas. \pho ni bahasa iŋgris mas \mb ni Bahasa Inggris Mas \ge this Language English EPIT \gj this Language English EPIT \ft this is in English. \ref 404 \id 412398141843190402 \begin 0:17:31 \sp CHIIDO \tx tu kayu sih? \pho tu kaːyuʔ siːh \mb tu kayu sih \ge that wood SIH \gj that wood SIH \ft how come it's wood? \nt 1. probably referring to the picture cards?. 2. playing with the Play-Doh. \ref 405 \id 881161141932190402 \begin 0:17:36 \sp ABAIDO \tx Ma(s) Aba nggak ngerti ini. \pho mə aba ŋga ŋərtiʔ inih \mb Mas Aba nggak ngerti ini \ge EPIT Aba NEG understand this \gj EPIT Aba NEG understand this \ft I don't understand it. \nt referring to the picture cards in English. \ref 406 \id 793113142054190402 \begin 0:17:41 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 407 \id 576057142113190402 \begin 0:17:46 \sp EXPOKK \tx apa, apa, tulisannya apa? \pho ʔapa ʔapa tulisaɲa apaʰ \mb apa apa tulis -an -nya apa \ge what what write -AN -NYA what \gj what what write-AN-NYA what \ft what, what, what's written on them? \ref 408 \id 202640142141190402 \begin 0:17:54 \sp ABAIDO \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft lots of things. \ref 409 \id 780935142230190402 \begin 0:18:03 \sp CHIIDO \tx 0. \nt playing with the Play-Doh. \ref 410 \id 201305142242190402 \begin 0:18:12 \sp CHIIDO \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to the object made out of of the Play Doh. \ref 411 \id 835772142300190402 \begin 0:18:13 \sp CHIIDO \tx ji, ji, ji, ji. \pho ji ji ji ji \mb ji ji ji ji \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while showing the Play-Doh he has been molding. \ref 412 \id 246682142431190402 \begin 0:18:15 \sp CHIIDO \tx ji, ji, ji. \pho ji ji jiʰ \mb ji ji ji \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 413 \id 290545142453190402 \begin 0:18:16 \sp EXPOKK \tx orang, ya? \pho ʔoraŋ yaʰ \mb orang ya \ge person yes \gj person yes \ft it's a man, right? \nt referring to the object CHI has been molding with the Play Doh. \ref 414 \id 403300142520190402 \begin 0:18:17 \sp CHIIDO \tx ji... ji. \pho jiʰ jiː \mb ji ji \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 415 \id 971149142534190402 \begin 0:18:18 \sp CHIIDO \tx Mas Aba! \pho mas abaːʔ \mb Mas Aba \ge EPIT Aba \gj EPIT Aba \ft Aba! \nt showing the Play-Doh to ABA. \ref 416 \id 330005142603190402 \begin 0:18:19 \sp CHIIDO \tx Mas Aba! \pho mas abaːʔ \mb Mas Aba \ge EPIT Aba \gj EPIT Aba \ft hey! \nt calling Aba. \ref 417 \id 305572142618190402 \begin 0:18:20 \sp CHIIDO \tx lucu deh. \pho lucu dɛh \mb lucu deh \ge funny DEH \gj funny DEH \ft it's funny. \ref 418 \id 968691142631190402 \begin 0:18:21 \sp CHIIDO \tx ji, ji, ji, ji, ji. \pho ji ji ji ji jiː \mb ji ji ji ji ji \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while showing the piece of Play Doh he's been molding. \ref 419 \id 407956142736190402 \begin 0:18:22 \sp ABAIDO \tx apa itu? \pho ʔaːpa ituh \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 420 \id 933228142757190402 \begin 0:18:24 \sp CHIIDO \tx kan ini matanya Dragon Ball. \pho kan ini mataɲa drɛgən bol \mb kan ini mata -nya Dragon Ball \ge KAN this eye -NYA Dragon Ball \gj KAN this eye-NYA Dragon Ball \ft this is the eye of Dragon Ball. \nt "Dragon Ball" is a children movie series. \ref 421 \id 188345142902190402 \begin 0:18:26 \sp CHIIDO \tx Do giniin. \pho do giniin \mb Do gini -in \ge TRU-Ido like.this -IN \gj TRU-Ido like.this-IN \ft I did it this way. \ref 422 \id 821705142938190402 \begin 0:18:28 \sp CHIIDO \tx ji, ji, ji, ji, ji. \pho jiː ji ji ji ji \mb ji ji ji ji ji \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while playing with the Play Doh. \ref 423 \id 514268143025190402 \begin 0:18:29 \sp ABAIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \ref 424 \id 325474143036190402 \begin 0:18:31 \sp CHIIDO \tx makan kue! \pho makan kuwɛh \mb makan kue \ge eat cake \gj eat cake \ft let's eat some cake! \nt playing with the Play Doh. \ref 425 \id 647125143100190402 \begin 0:18:33 \sp CHIIDO \tx ah bikin hamburger, ayo! \pho ʔa bikin hambərgər ʔayoʔ \mb ah bikin hamburger ayo \ge AH make hamburger AYO \gj AH make hamburger AYO \ft let's make a hamburger, come on! \nt playing with the Play Doh. \ref 426 \id 349890143210190402 \begin 0:18:35 \sp CHIIDO \tx mo... \pho mɔʔ \mb mo \ge want \gj want \ft I want... \ref 427 \id 608484143216190402 \begin 0:18:37 \sp EXPOKK \tx hamburger... hamburger McDonald's. \pho hambərgərː hambərgər mɛkdɔnal \mb hamburger hamburger McDonald's \ge hamburger hamburger McDonald's \gj hamburger hamburger McDonald's \ft hamburger... a hamburger from Mc Donald's. \ref 428 \id 701715152836190402 \begin 0:18:40 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 429 \id 751206152932190402 \begin 0:18:43 \sp ABAIDO \tx 0. \nt coughing. \ref 430 \id 943895152952190402 \begin 0:18:46 \sp CHIIDO \tx caranya ini diginiin. \pho caraɲa ini diginiʔin \mb cara -nya ini di- gini -in \ge manner -NYA this DI- like.this -IN \gj manner-NYA this DI-like.this-IN \ft this is the way to do it. \nt playing with the Play-Doh. \ref 431 \id 366913153031190402 \begin 0:18:49 \sp CHIIDO \tx Mr. Bean goblok. \pho mistər bin gɔːblɔk \mb Mr Bean goblok \ge Mr Bean stupid \gj Mr Bean stupid \ft Mr. Bean is stupid. \nt referring to the character of the famous British comedy. \ref 432 \id 524553153205190402 \begin 0:18:52 \sp CHIIDO \tx masa ikan... mo dimasak dibanting dulu? \pho masa ikan mɔ dimasak dibantiŋ duluʔ \mb masa ikan mo di- masak di- banting dulu \ge incredible fish want DI- cook DI- slam.down before \gj incredible fish want DI-cook DI-slam.down before \ft how come a fish... he slammed it down first before cooking it? \nt referring to one of Mr. Bean's episodes. \ref 433 \id 378221153258190402 \begin 0:18:54 \sp CHIIDO \tx kan masih idup, mo goreng, mo goreng ay(am)... pizza, pake ikan... \pho kan masi idup mo gorɛːŋ mo gorɛːŋ ʔay pitsaːʰ pakɛ ʔikan \mb kan masih idup mo goreng mo goreng ayam pizza pake ikan \ge KAN still live want fry want fry chicken pizza use fish \gj KAN still live want fry want fry chicken pizza use fish \ft it was still alive, he wanted to fry it, he wanted to fry chicken... pizza, with fish... \nt still referring to one of Mr. Bean's episodes. \ref 434 \id 677862153431190402 \begin 0:18:56 \sp CHIIDO \tx bikin hamburger pake ikan. \pho bikin hambərgər pakɛ ʔikan \mb bikin hamburger pake ikan \ge make hamburger use fish \gj make hamburger use fish \ft he made a hamburger with fish. \nt still referring to Mr. Bean's episode. \ref 435 \id 353067153455190402 \begin 0:18:58 \sp MOTIDO \tx Om Okki, minumnya, Om. \pho ʔɔm ʔɔkiʔ minumɲa ʔɔm \mb Om Okki minum -nya Om \ge uncle Okki drink -NYA uncle \gj uncle Okki drink-NYA uncle \ft Okki, here's your drink. \nt serving a drink to EXP. \ref 436 \id 916682153603190402 \begin 0:19:01 \sp EXPOKK \tx iya, xx, Mbak. \pho ʔiyaʰ xx mbaʔ \mb iya xx Mbak \ge yes xx EPIT \gj yes xx EPIT \ft yeah, xx. \ref 437 \id 199299153628190402 \begin 0:19:04 \sp CHIIDO \tx kan itu, ikannya di sini, trus ikannya... eee... idup. \pho kan ʔituːh ʔikaɲa di siniːh trus ʔikaɲa ʔə ʔidup \mb kan itu ikan -nya di sini trus ikan -nya eee idup \ge KAN that fish -NYA LOC here continue fish -NYA FILL live \gj KAN that fish-NYA LOC here continue fish-NYA FILL live \ft then, the fish was here, then the fish... umm... was alive. \nt still referring to Mr. Bean's episode. \ref 438 \id 425463153743190402 \begin 0:19:07 \sp EXPOKK \tx ya, dimatiin dulu ikannya. \pho ya dimatiin duːluːʔ ʔikaɲah \mb ya di- mati -in dulu ikan -nya \ge yes DI- dead -IN before fish -NYA \gj yes DI-dead-IN before fish-NYA \ft yeah, he should have killed the fish first. \nt referring to Mr. Bean. \ref 439 \id 870178153842190402 \begin 0:19:10 \sp CHIIDO \tx eee... matiinnya diginiin. \pho ʔəʔ matiiɲa diginiʔin \mb eee mati -in -nya di- gini -in \ge FILL dead -IN -NYA DI- like.this -IN \gj FILL dead-IN-NYA DI-like.this-IN \ft umm... he killed it this way. \nt referring to the fish in Mr. Bean's episode. \ref 440 \id 712037153927190402 \begin 0:19:13 \sp CHIIDO \tx dibanting, tok, nok, nok, nok, nok. \pho dibantiŋ tɔːk n̩ɔk n̩ɔk nɔk nɔk \mb di- banting tok nok nok nok nok \ge DI- slam.down knock knock knock knock knock \gj DI-slam.down knock knock knock knock knock \ft he slammed it down, knock, knock, knock, knock, knock. \nt referring to Mr. Bean's episode and imitating the sound of something being knocked on a surface. \ref 441 \id 527754154124190402 \begin 0:19:17 \sp CHIIDO \tx dibanting, sama Mr. Bean. \pho dibantiːŋ sama mistər biːn \mb di- banting sama Mr Bean \ge DI- slam.down with Mr Bean \gj DI-slam.down with Mr Bean \ft Mr. Bean slammed it down. \nt referring to the fish in Mr. Bean's episode. \ref 442 \id 180883154200190402 \begin 0:19:21 \sp EXPOKK \tx yang angsa liat, gak? \pho yaŋ ʔaŋsa liyat gaʔ \mb yang angsa liat gak \ge REL goose see NEG \gj REL goose see NEG \ft have you seen the one with the goose? \nt referring to another Mr. Bean's episode. \ref 443 \id 516736154231190402 \begin 0:19:22 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 444 \id 395652154241190402 \begin 0:19:23 \sp EXPOKK \tx yang kalkun. \pho yang kalkun \mb yang kalkun \ge REL turkey \gj REL turkey \ft the one with the turkey. \nt referring to Mr. Bean's episode. \ref 445 \id 235185154304190402 \begin 0:19:24 \sp CHIIDO \tx liat. \pho liat \mb liat \ge see \gj see \ft I've seen it. \ref 446 \id 572169154316190402 \begin 0:19:25 \sp EXPOKK \tx yang masak kalkun. \pho yaŋ masak kalkun \mb yang masak kalkun \ge REL cook turkey \gj REL cook turkey \ft when he cooked the turkey. \nt referring to Mr. Bean. \ref 447 \id 565781154333190402 \begin 0:19:27 \sp EXPOKK \tx yang Mr. Bean, sama Mr. Bean juga. \pho yaŋ mistər bin sama mistər bin jugaʔ \mb yang Mr Bean sama Mr Bean juga \ge REL Mr Bean with Mr Bean also \gj REL Mr Bean with Mr Bean also \ft Mr. Bean, with Mr. Bean too. \nt referring to another Mr. Bean's episode. \ref 448 \id 306179154428190402 \begin 0:19:29 \sp CHIIDO \tx kalo dulu lucu, ya, mobil Mr. Bean diinjek tank. \pho kalo dulu lucu ya mobil mistər bin diʔinjək tɛːŋ \mb kalo dulu lucu ya mobil Mr Bean di- injek tank \ge TOP before funny yes car Mr Bean DI- step.on tank \gj TOP before funny yes car Mr Bean DI-step.on tank \ft it was funny, a tank crashed Mr. Bean's car. \nt referring to another Mr. Bean's episode. \ref 449 \id 354597154557190402 \begin 0:19:33 \sp ABAIDO \tx Inggris sama Rusia kan musuhan. \pho ʔiŋgris sama rusiya kanː musuhan \mb Inggris sama Rusia kan musuh -an \ge English with Russia KAN enemy -AN \gj English with Russia KAN enemy-AN \ft England and Russia were enemies. \nt maybe associating the tank in Mr. Beans' episode to a Russian tank. \ref 450 \id 531926154628190402 \begin 0:19:37 \sp EXPOKK \tx dulu, sekarang sih udah nggak. \pho duluːʔ skaraŋ si uda ŋgaːʔ \mb dulu sekarang sih udah nggak \ge before now SIH PFCT NEG \gj before now SIH PFCT NEG \ft they used to be, but not any longer. \ref 451 \id 103789154659190402 \begin 0:19:41 \sp EXPOKK \tx dulu, Mas, sekarang udah nggak. \pho dulu mas skaraŋ uda ŋgaʔ \mb dulu Mas sekarang udah nggak \ge before EPIT now PFCT NEG \gj before EPIT now PFCT NEG \ft they used to be, but not any longer. \ref 452 \id 784616154728190402 \begin 0:19:46 \sp ABAIDO \tx sekarang udah temenan. \pho skaraŋ uda təmənan \mb sekarang udah temen -an \ge now PFCT friend -AN \gj now PFCT friend-AN \ft they get along now. \nt referring to England and Russia supposedly being enemies. \ref 453 \id 856072154801190402 \begin 0:19:47 \sp CHIIDO \tx ayo bikin mobil! \pho ʔayo bikin mɔbɪːl \mb ayo bikin mobil \ge AYO make car \gj AYO make car \ft let's make a car! \nt referring to the Play Doh. \ref 454 \id 320366155553190402 \begin 0:19:48 \sp EXPOKK \tx bikin ini, jalan mobil aja, yok! \pho bikin ʔiniː jalan mɔbil aja yoʔ \mb bikin ini jalan mobil aja yok \ge make this street car just AYO \gj make this street car just AYO \ft let's make this, let's make the road for the cars, come on! \ref 455 \id 311330155617190402 \begin 0:19:49 \sp CHIIDO \tx yok. \pho yoːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 456 \id 532591155650190402 \begin 0:19:50 \sp EXPOKK \tx yang trek itu, yang panjang. \pho yaŋ trɛk itu yaŋ panjaːŋ \mb yang trek itu yang panjang \ge REL track that REL long \gj REL track that REL long \ft that track, the long one. \nt taking some Play-Doh. \ref 457 \id 472288155747190402 \begin 0:19:52 \sp CHIIDO \tx ah maennya... \pho ʔa maɛɲaʰ \mb ah maen -nya \ge AH play -NYA \gj AH play-NYA \ft I want to play... \ref 458 \id 359504155800190402 \begin 0:19:53 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking the Play-Doh from EXP. \ref 459 \id 194789155834190402 \begin 0:19:54 \sp CHIIDO \tx ni kan untuk... untuk... \pho ni kan untuk untuk \mb ni kan untuk untuk \ge this KAN for for \gj this KAN for for \ft this is for... this is for... \ref 460 \id 227916155917190402 \begin 0:19:56 \sp EXPOKK \tx yang ini aja ni bikin... bikin mobil. \pho yaŋ ini aja ni bikin bikin mɔbil \mb yang ini aja ni bikin bikin mobil \ge REL this just this make make car \gj REL this just this make make car \ft this one, to make... to make a car. \nt referring to the other piece of Play-Doh. \ref 461 \id 792863160015190402 \begin 0:19:58 \sp EXPOKK \tx bikin trek mobil. \pho bikin trɛk mɔbil \mb bikin trek mobil \ge make track car \gj make track car \ft to make a track for the car. \ref 462 \id 867469160039190402 \begin 0:20:00 \sp CHIIDO \tx ada tu Dek Ido mobil, kecil. \pho aːda tu dɛ ido mɔbil kəcil \mb ada tu Dek Ido mobil kecil \ge exist that TRU-younger.sibling Ido car small \gj exist that TRU-younger.sibling Ido car small \ft I have a car, a small one. \ref 463 \id 167370160120190402 \begin 0:20:02 \sp EXPOKK \tx mobil yang kecil? \pho mɔbil yaŋ kəcil \mb mobil yang kecil \ge car REL small \gj car REL small \ft a small car? \ref 464 \id 199194160207190402 \begin 0:20:04 \sp ABAIDO \tx Mas Aba juga punya mainan itu, jalan mobilnya. \pho mas aba juga puːɲa mainanː itu jalan mɔbilɲah \mb Mas Aba juga punya main -an itu jalan mobil -nya \ge EPIT Aba also have play -AN that street car -NYA \gj EPIT Aba also have play-AN that street car-NYA \ft I have that toy, the road for the car. \ref 465 \id 469573160334190402 \begin 0:20:06 \sp ABAIDO \tx treknya juga punya. \pho trɛkɲa juga puɲaʔ \mb trek -nya juga punya \ge track -NYA also have \gj track-NYA also have \ft I have a track too. \ref 466 \id 630797160355190402 \begin 0:20:09 \sp ABAIDO \tx ya, Dek, ya? \pho ya deʔ yaʔ \mb ya Dek ya \ge yes TRU-younger.sibling yes \gj yes TRU-younger.sibling yes \ft is it right? \nt asking CHI. \ref 467 \id 426613160413190402 \begin 0:20:12 \sp ABAIDO \tx punya, nih. \pho puɲaʔ nih \mb punya nih \ge have this \gj have this \ft I have it, here. \nt taking the track from the bedroom. \ref 468 \id 402217160442190402 \begin 0:20:13 \sp CHIIDO \tx di atas. \pho di ataːs \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft up there. \ref 469 \id 767673160456190402 \begin 0:20:14 \sp CHIIDO \tx di kamar tu, Mas, Adek ambil. \pho di kamar tu mas ʔade ambil \mb di kamar tu Mas Adek ambil \ge LOC room that EPIT younger.sibling take \gj LOC room that EPIT younger.sibling take \ft it's in the room, I took it. \nt referring to the track. \ref 470 \id 134314160655190402 \begin 0:20:16 \sp ABAIDO \tx Mamah! \pho mamaːh \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 471 \id 819460160656190402 \begin 0:20:18 \sp MOTIDO \tx hah? \pho hoːʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 472 \id 872554160616190402 \begin 0:20:20 \sp EXPOKK \tx ni apa, lumba-lumba? \pho ni apa lumbalumbaʰ \mb ni apa lumba-lumba \ge this what dolphin \gj this what dolphin \ft what's this, a dolphin? \nt referring to the guardrail of the track made by CHI out of the Play Doh. \ref 473 \id 580297160852190402 \begin 0:20:21 \sp EXPOKK \tx keyek lumba-lumba, Dek. \pho kɛyɛ lumbalumba dɛʔ \mb keyek lumba-lumba Dek \ge like dolphin TRU-younger.sibling \gj like dolphin TRU-younger.sibling \ft it's like a dolphin. \nt referring to the shape of the track guardrail. \ref 474 \id 367482160916190402 \begin 0:20:22 \sp ABAIDO \tx ambilin mainan ini, dong! \pho ambilin mainan ini doːŋ \mb ambil -in main -an ini dong \ge take -IN play -AN this DONG \gj take-IN play-AN this DONG \ft take this toy for me, please! \nt still talking to MOT in the other room. \ref 475 \id 182792160956190402 \begin 0:20:23 \sp CHIIDO \tx nggak, mobilnya di sini, root. \pho ŋga mɔbilɲa di sini roːt \mb nggak mobil -nya di sini root \ge NEG car -NYA LOC here IMIT \gj NEG car-NYA LOC here IMIT \ft no, the car is here, vroom. \nt imitating the sound of the car. \ref 476 \id 203121161157190402 \begin 0:20:24 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 477 \id 757187161301190402 \begin 0:20:25 \sp CHIIDO \tx ini finish. \pho ʔini finis \mb ini finish \ge this finish \gj this finish \ft this is the finish line. \nt still talking to EXP. \ref 478 \id 667408161322190402 \begin 0:20:26 \sp ABAIDO \tx mobil trek. \pho mobil trɛk \mb mobil trek \ge car track \gj car track \ft the car for track. \nt still talking to MOT. \ref 479 \id 848445095150260402 \begin 0:20:27 \sp MOTIDO \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 480 \id 829678095209260402 \begin 0:20:28 \sp CHIIDO \tx lik. \pho lik \mb lik \ge BAB \gj BAB \nt babbling while molding the Play-Doh. \ref 481 \id 419248095407260402 \begin 0:20:30 \sp ABAIDO \tx mobil yang itu... \pho mɔbil yaŋ ituh \mb mobil yang itu \ge car REL that \gj car REL that \ft that car... \nt still talking to MOT. \ref 482 \id 808360095438260402 \begin 0:20:32 \sp CHIIDO \tx finishnya di sini. \pho finisɲa di sinih \mb finish -nya di sini \ge finish -NYA LOC here \gj finish-NYA LOC here \ft the finish line is here. \nt talking to EXP. \ref 483 \id 323510095520260402 \begin 0:20:32 \sp ABAIDO \tx mobil yang merah itu. \pho mɔbil yaŋ mɛrahː ʔituʰ \mb mobil yang merah itu \ge car REL red that \gj car REL red that \ft that red car. \nt still talking to MOT. \ref 484 \id 951634095551260402 \begin 0:20:32 \sp CHIIDO \tx finishnya di sini. \pho finisɲa di sini \mb finish -nya di sini \ge finish -NYA LOC here \gj finish-NYA LOC here \ft the finish line is here. \ref 485 \id 837805095741260402 \begin 0:20:33 \sp ABAIDO \tx ni, mobil yang merah ini lho. \pho ni mɔbil yaŋ mɛrah ini loːʰ \mb ni mobil yang merah ini lho \ge this car REL red this EXCL \gj this car REL red this EXCL \ft this one, the red car. \nt still talking to MOT. \ref 486 \id 215398095807260402 \begin 0:20:34 \sp CHIIDO \tx startnya di sini. \pho startɲa di siniʰ \mb start -nya di sini \ge start -NYA LOC here \gj start-NYA LOC here \ft the start line is here. \ref 487 \id 998374095838260402 \begin 0:20:35 \sp CHIIDO \tx ni finish, ini start. \pho ni finis ʔini start \mb ni finish ini start \ge this finish this start \gj this finish this start \ft this is the finish line, this is the start line. \nt pointing at the two extremities of the car track made out of the Play Doh. \ref 488 \id 696738095902260402 \begin 0:20:37 \sp MOTIDO \tx kamu kaos kakinya itu bolong. \pho kamu kos kakiʔɲa itu bolɔŋ \mb kamu kaos kaki -nya itu bolong \ge 2 T-shirt foot -NYA that have.a.hole \gj 2 T-shirt foot-NYA that have.a.hole \ft there's a hole in your socks. \nt talking to ABA who is running to the bedroom. \ref 489 \id 802222095945260402 \begin 0:20:39 \sp EXPOKK \tx ntar jalannya ke sini apa ke sini? \pho ntar jalaɲa kə siniː apa kə siniːʰ \mb ntar jalan -nya ke sini apa ke sini \ge moment walk -NYA to here what to here \gj moment walk-NYA to here what to here \ft will it move this way or this way? \nt asking CHI which direction along the track the car will go. \ref 490 \id 662901100050260402 \begin 0:20:39 \sp MOTIDO \tx copot dulu dong! \pho cɔpot duluʔ dɔːŋ \mb copot dulu dong \ge detach before DONG \gj detach before DONG \ft take them off! \nt still talking to ABA about the socks. \ref 491 \id 896302100139260402 \begin 0:20:40 \sp MOTIDO \tx bau itu, kaki kamu bau. \pho bau ʔitu kaki kamu bauʔ \mb bau itu kaki kamu bau \ge smell that foot 2 smell \gj smell that foot 2 smell \ft they stink, your feet stink. \nt still talking to ABA. \ref 492 \id 575872100208260402 \begin 0:20:41 \sp CHIIDO \tx ke sini. \pho kə siniːh \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft this way. \nt explaining EXP the direction of the car. \ref 493 \id 705658100238260402 \begin 0:20:42 \sp EXPOKK \tx ke sini dulu? \pho kə sini duluʔ \mb ke sini dulu \ge to here before \gj to here before \ft this way first? \ref 494 \id 418098100256260402 \begin 0:20:43 \sp ABAIDO \tx ntar. \pho ntaːr \mb ntar \ge moment \gj moment \ft just a moment. \nt talking to MOT. \ref 495 \id 388093100351260402 \begin 0:20:44 \sp MOTIDO \tx copot, sini, buka! \pho copɔt siniː bukaʔ \mb copot sini buka \ge detach here open \gj detach here open \ft take them off, here, put them off! \ref 496 \id 637121100642260402 \begin 0:20:46 \sp CHIIDO \tx kalo ada yang nabrak, ke sana. \pho kalɔ ʔada yaŋ nabrak kə sanaːh \mb kalo ada yang n- abrak ke sana \ge TOP exist REL N- messy to there \gj TOP exist REL N-messy to there \ft if there's one that crashes into another, they'll move that way. \nt still talking to EXP about the racing track and the direction of the cars. \ref 497 \id 510068100744260402 \begin 0:20:48 \sp ABAIDO \tx 0. \nt coughing. \ref 498 \id 826468100759260402 \begin 0:20:49 \sp MOTIDO \tx hah, lho. \pho ha loːh \mb hah lho \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, see. \nt referring to ABA's socks. \ref 499 \id 467287100838260402 \begin 0:20:50 \sp CHIIDO \tx yang laen ngikutin. \pho yaŋ laɛn ŋikutiːn \mb yang laen ng- ikut -in \ge REL other N- follow -IN \gj REL other N-follow-IN \ft the others will follow. \nt still talking to EXP. \ref 500 \id 902025100904260402 \begin 0:20:51 \sp EXPOKK \tx bikin pit.stopnya dong! \pho bikin pitstɔpɲa dɔŋ \mb bikin pit.stop -nya dong \ge make pit.stop -NYA DONG \gj make pit.stop-NYA DONG \ft make the pit stop! \ref 501 \id 451557100929260402 \begin 0:20:52 \sp MOTIDO \tx kaos kaki kok bisa bolong begini sih? \pho kaos kakiʔ kɔʔ bisa bolɔŋ bəgini siːh \mb kaos kaki kok bisa bolong begini sih \ge T-shirt foot KOK can have.a.hole like.this SIH \gj T-shirt foot KOK can have.a.hole like.this SIH \ft how come your socks can have a hole like this? \nt still talking to ABA. \ref 502 \id 239756101021260402 \begin 0:20:54 \sp EXPOKK \tx tau pit.stop, gak? \pho tau pitstɔp gaʔ \mb tau pit.stop gak \ge know pit.stop NEG \gj know pit.stop NEG \ft you know what a pit stop is? \nt still talking to CHI. \ref 503 \id 884007102940260402 \begin 0:20:54 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 504 \id 922056102955260402 \begin 0:20:55 \sp MOTIDO \tx Kakak, copot, sini Mama ambilin. \pho kakaʔ cɔpɔt sini mama ambilin \mb Kakak copot sini Mama ambil -in \ge older.sibling detach here mommy take -IN \gj older.sibling detach here mommy take-IN \ft hey, take them off, let me take them. \nt talking to ABA. \ref 505 \id 520458103033260402 \begin 0:20:56 \sp EXPOKK \tx yang buat benerin mobilnya, bengkelnya. \pho yaŋ buat bənərin mobilɲa bɛŋkɛlɲa \mb yang buat bener -in mobil -nya bengkel -nya \ge REL for true -IN car -NYA workshop -NYA \gj REL for true-IN car-NYA workshop-NYA \ft the place for repairing the car, the workshop. \nt explaining to CHI what a pit stop is. \ref 506 \id 859293103129260402 \begin 0:20:57 \sp CHIIDO \tx heh, xx. \pho həːh kaːkah \mb heh xx \ge this xx \gj this xx \ft this, xx. \nt whispering while molding the Play-Doh. \ref 507 \id 468094103330260402 \begin 0:20:58 \sp MOTIDO \tx tau nggak, copot! \pho tau ŋgaʔ cɔpɔt \mb tau nggak copot \ge know NEG detach \gj know NEG detach \ft you know what I mean, take them off! \nt talking to ABA about his socks. \ref 508 \id 520972103610260402 \begin 0:20:58 \sp MOTIDO \tx copot! \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft take them off! \ref 509 \id 493149103611260402 \begin 0:20:59 \sp CHIIDO \tx nanti... \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft it'll... \ref 510 \id 889391103423260402 \begin 0:21:00 \sp EXPOKK \tx di sini aja ni bengkelan ntar. \pho di sini aja ni bɛŋkɛlan ntar \mb di sini aja ni bengkel -an ntar \ge LOC here just this workshop -AN moment \gj LOC here just this workshop-AN moment \ft just here, the workshop will be here. \nt pointing at a space on the table to make it a pit stop. \ref 511 \id 867528103751260402 \begin 0:21:02 \sp MOTIDO \tx bau itu, bau kaki. \pho bau ʔitu bauʔ kakiʔ \mb bau itu bau kaki \ge smell that smell foot \gj smell that smell foot \ft they stink, they stink of feet. \ref 512 \id 265749103819260402 \begin 0:21:03 \sp ABAIDO \tx he. \pho ʔəh \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while MOT is putting off his socks. \ref 513 \id 348676103850260402 \begin 0:21:04 \sp MOTIDO \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \ref 514 \id 918104103924260402 \begin 0:21:05 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coughing. \ref 515 \id 693526103932260402 \begin 0:21:06 \sp ABAIDO \tx tapi bajunya nggak. \pho tapi bajuɲa ŋgaːʔ \mb tapi baju -nya nggak \ge but garment -NYA NEG \gj but garment-NYA NEG \ft but not the shirt. \ref 516 \id 812020104000260402 \begin 0:21:07 \sp MOTIDO \tx iya, nanti, ya? \pho ʔiya nanti yah \mb iya nanti ya \ge yes later yes \gj yes later yes \ft yeah, later, okay? \ref 517 \id 753583104259260402 \begin 0:21:08 \sp MOTIDO \tx itu siapa yang ambil... \pho ʔituʰ syapa yaŋ ambil \mb itu siapa yang ambil \ge that who REL take \gj that who REL take \ft who took that... \nt 1. walking to the living room. 2. reference unclear. \ref 518 \id 397861104300260402 \begin 0:21:09 \sp ABAIDO \tx Mama! \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt walking to the bedroom. \ref 519 \id 861185104208260402 \begin 0:21:10 \sp EXPOKK \tx di sini, Dek, ntar, pit.stop. \pho di sini dɛʔ ntar pitstop \mb di sini Dek ntar pit.stop \ge LOC here TRU-younger.sibling moment pit.stop \gj LOC here TRU-younger.sibling moment pit.stop \ft the pit stop will be here. \nt talking to CHI who is molding the Play-Doh. \ref 520 \id 468277104500260402 \begin 0:21:11 \sp ABAIDO \tx ambilin mobil yang ini! \pho ʔambilin mobil yaŋ ʔiniʰ \mb ambil -in mobil yang ini \ge take -IN car REL this \gj take-IN car REL this \ft take this car for me! \nt talking to MOT. \ref 521 \id 445477104548260402 \begin 0:21:13 \sp MOTIDO \tx 0. \nt coughing while walking to the bedroom. \ref 522 \id 649216104616260402 \begin 0:21:15 \sp MOTIDO \tx ngapain diambil lagi? \pho ŋapain diʔambil lagiʰ \mb ng- apa -in di- ambil lagi \ge N- what -IN DI- take more \gj N-what-IN DI-take more \ft why should I take it again? \ref 523 \id 392824104701260402 \begin 0:21:17 \sp ABAIDO \tx ini, Sega. \pho ʔiniːh zɛgah \mb ini Sega \ge this Sega \gj this Sega \ft this one, Sega. \nt referring to a video game. \ref 524 \id 408644104733260402 \begin 0:21:19 \sp ABAIDO \tx abisnya Mas Aba kan xxx. \pho ʔabisɲa mas aba kan xxx \mb abis -nya Mas Aba kan xxx \ge finished -NYA EPIT Aba KAN xxx \gj finished-NYA EPIT Aba KAN xxx \ft because I xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 525 \id 790056104841260402 \begin 0:21:22 \sp CHIIDO \tx ni pura-puranya... \pho niʰ purapuraɲaʰ \mb ni pura-pura -nya \ge this pretend -NYA \gj this pretend-NYA \ft let's imagine that this... \nt talking to EXP. \ref 526 \id 492051104916260402 \begin 0:21:23 \sp MOTIDO \tx yang lain aja deh. \pho yaŋ lain ʔaja dɛːh \mb yang lain aja deh \ge REL other just DEH \gj REL other just DEH \ft just the other one. \nt talking to ABA. \ref 527 \id 302392120918260402 \begin 0:21:24 \sp CHIIDO \tx ni tulisan 'satu'... \pho ni tulisan satuʰ \mb ni tulis -an satu \ge this write -AN one \gj this write-AN one \ft here it's written 'one'... \nt referring to the lane numbers in the track. \ref 528 \id 609474121010260402 \begin 0:21:25 \sp ABAIDO \tx aah. \pho aːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft schucks. \nt expressing disappointment. \ref 529 \id 254994121109260402 \begin 0:21:26 \sp CHIIDO \tx ni tulisan 'dua'... \pho ni tulisan dua \mb ni tulis -an dua \ge this write -AN two \gj this write-AN two \ft here it's written 'two'... \nt referring to the lanes in the track. \ref 530 \id 494558121258260402 \begin 0:21:27 \sp MOTIDO \tx di bawah gituan. \pho di bawah gituwan \mb di bawah gitu -an \ge LOC under like.that -AN \gj LOC under like.that-AN \ft it's under that thing. \nt talking to ABA about the track for the car. \ref 531 \id 259446121508260402 \begin 0:21:27 \sp CHIIDO \tx ini tulisan 'tiga'... \pho inih tulisan tigaʰ \mb ini tulis -an tiga \ge this write -AN three \gj this write-AN three \ft here it's written 'three'... \ref 532 \id 626790121545260402 \begin 0:21:28 \sp ABAIDO \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft schucks. \nt still disappointed with MOT. \ref 533 \id 581819121649260402 \begin 0:21:29 \sp CHIIDO \tx ini tulisan 'empat', ini tulisan 'lima'. \pho ini tulisan əmpat ini tulisan limaʔ \mb ini tulis -an empat ini tulis -an lima \ge this write -AN four this write -AN five \gj this write-AN four this write-AN five \ft here it's written 'four', here it's written 'five'. \nt pointing at the lanes of the track. \ref 534 \id 753071121755260402 \begin 0:21:30 \sp EXPOKK \tx yang di start itu? \pho yaŋ di star ituh \mb yang di start itu \ge REL LOC start that \gj REL LOC start that \ft the one on the start line? \nt asking about the numbers on the lanes of the track. \ref 535 \id 792822121831260402 \begin 0:21:31 \sp ABAIDO \tx aah. \pho aːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt still disappointed with MOT. \ref 536 \id 177825121850260402 \begin 0:21:32 \sp CHIIDO \tx ini tulisan 'satu', ini tulisan 'dua', ini tulisan 'tiga'... \pho ʔini tulisan satu ʔini tulisan dua ʔini tulisan tigaʔ \mb ini tulis -an satu ini tulis -an dua ini tulis -an tiga \ge this write -AN one this write -AN two this write -AN three \gj this write-AN one this write-AN two this write-AN three \ft here it's written 'one', here it's written 'two', here it's written 'three'... \nt pointing at the lanes on the track. \ref 537 \id 407400121957260402 \begin 0:21:33 \sp ABAIDO \tx aah. \pho aːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft schucks. \ref 538 \id 593852122011260402 \begin 0:21:34 \sp CHIIDO \tx ini tulisan 'empat', ini tulisan 'lima'. \pho ʔini tulisan ʔəmpat ʔini tulisan limaʔ \mb ini tulis -an empat ini tulis -an lima \ge this write -AN four this write -AN five \gj this write-AN four this write-AN five \ft here it's written 'four', here it's written 'five'. \nt pointing at the lanes of the track. \ref 539 \id 491383122047260402 \begin 0:21:36 \sp ABAIDO \tx aah. \pho aːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 540 \id 894094122059260402 \begin 0:21:38 \sp EXPOKK \tx garis startnya, kan? \pho garis startɲa kan \mb garis start -nya kan \ge line start -NYA KAN \gj line start-NYA KAN \ft the start line, right? \ref 541 \id 359136122128260402 \begin 0:21:39 \sp CHIIDO \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 542 \id 320021122303260402 \begin 0:21:40 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 543 \id 798665122323260402 \begin 0:21:41 \sp CHIIDO \tx yang 'satu' warna merah, yang... \pho yaŋ satu warna mɛra yaŋ \mb yang satu warna merah yang \ge REL one color red REL \gj REL one color red REL \ft the 'one' is red, the... \nt referring to the numbers on the lanes of track. \ref 544 \id 288493122545260402 \begin 0:21:42 \sp CHIIDO \tx barisnya banyak deh warnanya. \pho barisɲa baɲak dɛ warnaʔɲaːʰ \mb baris -nya banyak deh warna -nya \ge line -NYA a.lot DEH color -NYA \gj line-NYA a.lot DEH color-NYA \ft the lines have many colors. \nt referring to the lanes. \ref 545 \id 110481122632260402 \begin 0:21:44 \sp MOTIDO \tx tinggal segini memang, tajos tuh? \pho tiŋgal səgini mɛmaŋ tajos tuː \mb tinggal se- gini memang tajos tuh \ge stay SE- like.this indeed tajos that \gj stay SE-like.this indeed tajos that \ft these are the only left 'tajos'? \nt talking to ABA about his 'tajos' game. \ref 546 \id 759899123206260402 \begin 0:21:46 \sp ABAIDO \tx nih, nih, masih ada nih. \pho ni ni masi ada nih \mb nih nih masih ada nih \ge this this still exist this \gj this this still exist this \ft here, here, there's still this one. \ref 547 \id 335645123236260402 \begin 0:21:49 \sp MOTIDO \tx keyeknya waktu kemaren nggak di tempat itu. \pho kɛyɛʔɲa waktu kəmarɛn ŋgaʔ di təmpat ʔituh \mb keyek -nya waktu kemaren nggak di tempat itu \ge like -NYA time yesterday NEG LOC place that \gj like-NYA time yesterday NEG LOC place that \ft I think a few days ago they were not there. \nt referring to the 'tajos' discs. \ref 548 \id 592832123840260402 \begin 0:21:52 \sp ABAIDO \tx nemu aja sini. \pho nəmu aja sənɪh \mb n- temu aja sini \ge N- meet just here \gj N-meet just here \ft I just found them here. \nt referring to the 'tajos' discs. \ref 549 \id 438789123914260402 \begin 0:21:55 \sp MOTIDO \tx xxnya xxx. \pho xxɲa xxx \mb xx -nya xxx \ge xx -NYA xxx \gj xx-NYA xxx \ft the xx xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 550 \id 745089123958260402 \begin 0:21:58 \sp EXPOKK \tx ni nanti buat tempat ininya, Dek, papan iklannya, di sini. \pho ni nanti buat təmpat ʔiniɲa dɛʔ papan ʔiklaɲa di sinih \mb ni nanti buat tempat ini -nya Dek papan iklan -nya di sini \ge this later for place this -NYA TRU-younger.sibling board advertisement -NYA LOC here \gj this later for place this-NYA TRU-younger.sibling board advertisement-NYA LOC here \ft this will be the place for that thing, the advertisement board, we'll put it here. \nt taking the letters board and pretending it to to become the advertisement board in the race track. \ref 551 \id 728514140320260402 \begin 0:21:59 \sp MOTIDO \tx libur berapa hari? \pho libur brapa hari \mb libur berapa hari \ge holiday how.much day \gj holiday how.much day \ft how many days off you'll have? \nt still talking to ABA. \ref 552 \id 248647140513260402 \begin 0:22:00 \sp MOTIDO \tx satu minggu? \pho satu miŋgu \mb satu minggu \ge one week \gj one week \ft one week? \ref 553 \id 917866140612260402 \begin 0:22:01 \sp EXPOKK \tx papan iklannya. \pho papan iklaɲah \mb papan iklan -nya \ge board advertisement -NYA \gj board advertisement-NYA \ft the advertisement board. \ref 554 \id 292722140648260402 \begin 0:22:02 \sp ABAIDO \tx dua hari. \pho dua hariʔ \mb dua hari \ge two day \gj two day \ft two days. \nt talking to MOT. \ref 555 \id 986642140706260402 \begin 0:22:03 \sp CHIIDO \tx ah, nomor. \pho ʔa nomoːr \mb ah nomor \ge AH number \gj AH number \ft no, the numbers. \nt disagreeing with EXP and willing the board to become the score board. \ref 556 \id 609297140729260402 \begin 0:22:04 \sp EXPOKK \tx iya, nomer, nomer ini, nomer mobilnya. \pho ʔiya noməːr nomər iniː nomər mɔbilɲaʰ \mb iya nomer nomer ini nomer mobil -nya \ge yes number number this number car -NYA \gj yes number number this number car-NYA \ft yeah, the numbers, these numbers, the car's numbers. \ref 557 \id 877671140818260402 \begin 0:22:05 \sp CHIIDO \tx ah, berubahin dong! \pho ʔaː brubain dɔːŋ \mb ah be- rubah -in dong \ge AH BER- change -IN DONG \gj AH BER-change-IN DONG \ft change them, please! \nt 1. **'berubahin' should be 'rubahin' or 'ubahin'. 2. referring to the plastic letters and numbers on the board. \ref 558 \id 639271140854260402 \begin 0:22:06 \sp EXPOKK \tx pengumuman... apa? \pho pəŋumuman ʔapah \mb peng an umum apa \ge PEN AN general what \gj PEN.AN-general what \ft the announcement... whatchamacallit? \ref 559 \id 647126140912260402 \begin 0:22:08 \sp CHIIDO \tx nilai, nilai, nilai. \pho nilay nilay nilay \mb nilai nilai nilai \ge value value value \gj value value value \ft the score, the score, the score. \nt referring to the cars scores to be put on the board. \ref 560 \id 372169140932260402 \begin 0:22:10 \sp EXPOKK \tx nilai pengumumannya. \pho nilai pəŋumumaɲah \mb nilai peng an umum -nya \ge value PEN AN general -NYA \gj value PEN.AN-general-NYA \ft the score announcement. \nt **it should be 'pengumuman nilainya'. \ref 561 \id 657105141015260402 \begin 0:22:11 \sp EXPOKK \tx kalo udah selesai lomba. \pho kalɔ uda sləsay lombaʔ \mb kalo udah selesai lomba \ge TOP PFCT finish compete \gj TOP PFCT finish compete \ft after finishing the race. \ref 562 \id 683386141052260402 \begin 0:22:12 \sp ABAIDO \tx xxx mo main. \pho xxx mo main \mb xxx mo main \ge xxx want play \gj xxx want play \ft xxx I want to play. \nt still talking to MOT in the bedroom at the same time as EXP. \ref 563 \id 490537141133260402 \begin 0:22:13 \sp EXPOKK \tx nanti, bikin ininya dulu deh! \pho nanti bikin iniɲa dulu dɛh \mb nanti bikin ini -nya dulu deh \ge later make this -NYA before DEH \gj later make this-NYA before DEH \ft later, let's make this thing first! \nt telling CHI to finish the race track first. \ref 564 \id 172391141212260402 \begin 0:22:14 \sp EXPOKK \tx nilainya belakangan. \pho nilaiɲa blakaŋan \mb nilai -nya belakang -an \ge value -NYA back -AN \gj value-NYA back-AN \ft the score can come later. \nt referring to the score announcement board. \ref 565 \id 878028141230260402 \begin 0:22:15 \sp MOTIDO \tx Kakak kalo dibilangin sama Mama nurut dong! \pho kakaʔ kalo dibilaŋin sama mamah nurut dɔːŋ \mb Kakak kalo di- bilang -in sama Mama n- turut dong \ge older.sibling TOP DI- say -IN with mommy N- follow DONG \gj older.sibling TOP DI-say-IN with mommy N-follow DONG \ft If I tell you something, obey me, please! \nt talking to ABA. \ref 566 \id 346462141321260402 \begin 0:22:16 \sp ABAIDO \tx kenapa sih? \pho kənaːpa siːʔ \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft what's wrong with you? \ref 567 \id 602410141348260402 \begin 0:22:17 \sp CHIIDO \tx eh, bikin jalannya, yuk! \pho ʔɛ bikin jalaɲa yuʔ \mb eh bikin jalan -nya yuk \ge EXCL make street -NYA AYO \gj EXCL make street-NYA AYO \ft hey, come on, let's make the road! \ref 568 \id 330941141435260402 \begin 0:22:19 \sp MOTIDO \tx nggak, yang tadi xxx. \pho ŋgaːʔ yaŋ tadi xxx \mb nggak yang tadi xxx \ge NEG REL earlier xxx \gj NEG REL earlier xxx \ft no, it was xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 569 \id 743334141532260402 \begin 0:22:21 \sp EXPOKK \tx jalannya kecil-kecil, Dek, nggak bisa gede-gede, nggak cukup lilinnya. \pho jalaɲa kəcilkəcil dɛːʔ ŋga bisa gədɛgədɛːʔ ŋga cukup liliɲah \mb jalan -nya kecil - kecil Dek nggak bisa gede - gede nggak cukup lilin -nya \ge street -NYA small - small TRU-younger.sibling NEG can big - big NEG enough candle -NYA \gj street-NYA RED-small TRU-younger.sibling NEG can RED-big NEG enough candle-NYA \ft the roads should be small, they can't be big, the Play-Doh is not enough. \ref 570 \id 932046141625260402 \begin 0:22:23 \sp MOTIDO \tx nanti kamu libur tiga hari, ya, Mas? \pho nanti kamu libur tiga hari ya mas \mb nanti kamu libur tiga hari ya Mas \ge later 2 holiday three day yes EPIT \gj later 2 holiday three day yes EPIT \ft you'll have three days off, right? \nt talking to ABA. \ref 571 \id 121885141715260402 \begin 0:22:24 \sp ABAIDO \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 572 \id 734513141729260402 \begin 0:22:25 \sp CHIIDO \tx ni pagernya. \pho ni pagərɲah \mb ni pager -nya \ge this fence -NYA \gj this fence-NYA \ft this is the guard rail. \ref 573 \id 286606141741260402 \begin 0:22:26 \sp MOTIDO \tx ih, enak sekali. \pho ʔih ʔɛnaʔ skaliː \mb ih enak se- kali \ge EXCL pleasant SE- very \gj EXCL pleasant SE-very \ft oh, what a pleasure. \nt still talking to ABA. \ref 574 \id 801274141816260402 \begin 0:22:27 \sp MOTIDO \tx harpitnas, ya? \pho harpitnas yaʰ \mb harpitnas ya \ge harpitnas yes \gj harpitnas yes \ft a working day between two holidays, huh? \nt 'harpitnas' (abbreviation of 'hari kejepit nasional' a working day between two national holidays) is generally taken as a vacation day. \ref 575 \id 831162151331260402 \begin 0:22:28 \sp CHIIDO \tx Mama! \pho mamah \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 576 \id 164985151332260402 \begin 0:22:29 \sp MOTIDO \tx he-eh. \pho hɛːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 577 \id 941834150920260402 \begin 0:22:30 \sp ABAIDO \tx 0. \nt making noise by slamming down a toy car. \ref 578 \id 614983151454260402 \begin 0:22:31 \sp MOTIDO \tx aduh, aduh. \pho ʔadu ʔaduh \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 579 \id 129493151515260402 \begin 0:22:32 \sp MOTIDO \tx ih, kamu, mobil polisinya xx. \pho ʔiːh kamu mobil polisiɲa han \mb ih kamu mobil polisi -nya xx \ge EXCL 2 car police -NYA xx \gj EXCL 2 car police-NYA xx \ft hey, you, your police car xx. \ref 580 \id 801661151919260402 \begin 0:22:33 \sp ABAIDO \tx kenapa sih, Mah? \pho knaːpa si mah \mb kenapa sih Mah \ge why SIH TRU-mommy \gj why SIH TRU-mommy \ft what's wrong with you? \ref 581 \id 245988151957260402 \begin 0:22:34 \sp MOTIDO \tx tu, kan, mobil kamu rusak. \pho tu kaːn mobil kamu rusak \mb tu kan mobil kamu rusak \ge that KAN car 2 damaged \gj that KAN car 2 damaged \ft see that, you broke your car. \ref 582 \id 328167152028260402 \begin 0:22:35 \sp CHIIDO \tx ni, keren jalannya. \pho niː kərɛːn jalaɲah \mb ni keren jalan -nya \ge this neat street -NYA \gj this neat street-NYA \ft here, the road is cool. \nt referring to the track he made of Play-Doh. \ref 583 \id 915213152110260402 \begin 0:22:37 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 584 \id 711939152120260402 \begin 0:22:39 \sp CHIIDO \tx eh, bulet-bulet aja, yuk. \mb eh bulet - bulet aja yuk \ge EXCL round - round just AYO \gj EXCL RED-round just AYO \ft hey, come on, let's make it round. \nt referring to the shape of the track. \ref 585 \id 681070152159260402 \begin 0:22:41 \sp EXPOKK \tx iya, bulet-bulet aja. \pho ʔiyaː bulətbulət ʔajaʰ \mb iya bulet - bulet aja \ge yes round - round just \gj yes RED-round just \ft yeah, just round. \ref 586 \id 267182152226260402 \begin 0:22:41 \sp EXPOKK \tx bulet-bulet aja, ya? \pho bulətbulət ʔaja yaʰ \mb bulet - bulet aja ya \ge round - round just yes \gj RED-round just yes \ft just round, okay? \nt referring to the shape of the track. \ref 587 \id 145736152300260402 \begin 0:22:42 \sp CHIIDO \tx he-eh, diginiin, digi(niin)... \pho həʔəː diginien digiʰ \mb he-eh di- gini -in di- gini -in \ge uh-huh DI- like.this -IN DI- like.this -IN \gj uh-huh DI-like.this-IN DI-like.this-IN \ft uh-huh, it has to be done like this... \nt taking the Play Doh and rolling it between his hands to mold it. \ref 588 \id 190595152334260402 \begin 0:22:43 \sp ABAIDO \tx uh, Mama. \pho ʔu mamah \mb uh Mama \ge EXCL mommy \gj EXCL mommy \ft oh, Mommy. \ref 589 \id 842899152413260402 \begin 0:22:44 \sp EXPOKK \tx buat pinggir-pinggirnya aja. \pho buwat piŋgirpiŋgirɲa ajah \mb buat pinggir - pinggir -nya aja \ge for edge - edge -NYA just \gj for RED-edge-NYA just \ft to make the guard rail. \nt referring to the Play Doh CHI is molding. \ref 590 \id 321448152448260402 \begin 0:22:45 \sp ABAIDO \tx ambilin mainan dong! \pho ʔambilin mainan dɔːŋ \mb ambil -in main -an dong \ge take -IN play -AN DONG \gj take-IN play-AN DONG \ft take the toys for me please! \nt still talking to MOT. \ref 591 \id 484441152513260402 \begin 0:22:46 \sp CHIIDO \tx muter, muter dong. \pho muːtər muːtər dɔŋ \mb m- puter m- puter dong \ge N- turn N- turn DONG \gj N-turn N-turn DONG \ft it has to turn, to turn. \nt referring to the way to place the Play Doh molded to become the guardrail of the track. \ref 592 \id 312020152543260402 \begin 0:22:47 \sp CHIIDO \tx muter. \pho mutər \mb m- puter \ge N- turn \gj N-turn \ft it turns around. \ref 593 \id 432216152600260402 \begin 0:22:49 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 594 \id 977234152626260402 \begin 0:22:51 \sp CHIIDO \tx dari karet dong pa(ge)r... pagernya. \pho dari karɛt dɔŋ par pagərɲah \mb dari karet dong pager pager -nya \ge from rubber DONG fence fence -NYA \gj from rubber DONG fence fence-NYA \ft the guard rail should be made of rubber... the guardrail. \nt referring to the guardrail of the track. \ref 595 \id 899680152721260402 \begin 0:22:53 \sp ABAIDO \tx he. \pho həh \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \nt sitting near CHI. \ref 596 \id 641100152738260402 \begin 0:22:55 \sp ABAIDO \tx pagernya dari karet. \pho pagərɲa dari karɛːt \mb pager -nya dari karet \ge fence -NYA from rubber \gj fence-NYA from rubber \ft the guard rail is made of rubber. \nt walking to the kitchen. \ref 597 \id 785319152813260402 \begin 0:22:57 \sp CHIIDO \tx belok dong. \pho bɛlok dɔːŋ \mb belok dong \ge turn DONG \gj turn DONG \ft it has to turn. \ref 598 \id 979167152845260402 \begin 0:23:00 \sp ABAIDO \tx dari karet, Om Okki. \pho dari karɛːt ʔɔm ʔɔkiːʔ \mb dari karet Om Okki \ge from rubber uncle Okki \gj from rubber uncle Okki \ft it's made of rubber. \ref 599 \id 976392152906260402 \begin 0:23:01 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 600 \id 252513152920260402 \begin 0:23:03 \sp ABAIDO \tx dari karet ntar diiket dong. \pho dari karɛːt ntar dikət dɔng \mb dari karet ntar di- iket dong \ge from rubber moment DI- tie DONG \gj from rubber moment DI-tie DONG \ft it's made of rubber, it will be tied later. \nt referring to the tire casings used for the guardrails. \ref 601 \id 199580164646260402 \begin 0:23:03 \sp @End \tx @End