\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 884163095846060202 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Ido target child, EXP Okki experimenter, ABA Praba CHI’s older brother, MOT Rimi mother. \pho @Filename: IDO-191201. \ft @Duration: \nt @Situation: 1. playing the toy robot, playing the play dough with the small folding table, reading some story books. 2. happened in the morning in CHI’s house. \ref 002 \id 854989100041060202 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 126378100158060202 \sp ABAIDO \tx wah, gimana, ya? \pho wah gimana ya \mb wah gimana ya \ge EXCL how yes \gj EXCL how yes \ft oh, how to do it? \nt intending to make a chicken coop from play dough. \ref 004 \id 641697100313060202 \sp ABAIDO \tx susah soalnya ni. \pho susah soʔalɲa niːh \mb susah soal -nya ni \ge difficult matter -NYA this \gj difficult matter-NYA this \ft because it's difficult. \ref 005 \id 919905100736060202 \sp ABAIDO \tx harus digiling dulu. \pho harus digiliŋ duluʔ \mb harus di- giling dulu \ge must DI- grind before \gj must DI-grind before \ft I should grind it first. \ref 006 \id 359465100814060202 \sp ABAIDO \tx gini boleh nggak, Om? \pho gini bolɛ ŋga ʔom \mb gini boleh nggak Om \ge like.this may NEG uncle \gj like.this may NEG uncle \ft may I do this way? \nt making the play dough flatted. \ref 007 \id 444730100931060202 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft you may. \ref 008 \id 686078100942060202 \sp ABAIDO \tx atau gede, ya? \pho ʔatow gədɛʔ yah \mb atau gede ya \ge or big yes \gj or big yes \ft or may be big? \ref 009 \id 739241101020060202 \sp ABAIDO \tx Om, bikinin sa...rang kandangnya dong! \pho ʔom bikinin saʔ kandaŋɲa doŋ \mb Om bikin -in sarang kandang -nya dong \ge uncle make -IN nest shed -NYA DONG \gj uncle make-IN nest shed-NYA DONG \ft hey, make the nest... the coop please! \nt changing mind. \ref 010 \id 541646101056060202 \begin 0:00:33 \sp ABAIDO \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 011 \id 567353101113060202 \begin 0:00:35 \sp ABAIDO \tx biar gede! \pho biar gədɛːʔ \mb biar gede \ge let big \gj let big \ft make it bigger! \ref 012 \id 627282101154060202 \begin 0:00:37 \sp ABAIDO \tx di sini, Om! \pho di sini ʔom \mb di sini Om \ge LOC here uncle \gj LOC here uncle \ft over here! \nt asking CHI to play the play dough on the small folding table. \ref 013 \id 739046101308060202 \begin 0:00:39 \sp ABAIDO \tx susah. \pho susaːh \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \nt referring to the way of molding the play dough. \ref 014 \id 859527101710060202 \begin 0:00:42 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 015 \id 799214101715060202 \begin 0:00:45 \sp ABAIDO \tx uh, gede nanti. \pho ʔu gəːdɛʔ nantiʔ \mb uh gede nanti \ge EXCL big later \gj EXCL big later \ft ouch, it'll be big. \nt referring to the play dough molded by EXP. \ref 016 \id 516810101839060202 \begin 0:00:48 \sp ABAIDO \tx Om, nanti bikin ayamnya susah, nggak? \pho ʔom nanti bikin ʔayamɲah susa ŋgaʔ \mb Om nanti bikin ayam -nya susah nggak \ge uncle later make chicken -NYA difficult NEG \gj uncle later make chicken-NYA difficult NEG \ft hey, will you have difficulty in making the chicken? \nt referring to the chicken molded from the play dough. \ref 017 \id 746766102005060202 \begin 0:00:51 \sp EXPOKK \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 018 \id 121307102016060202 \begin 0:00:54 \sp ABAIDO \tx badannya susah. \pho badaɲa susaːh \mb badan -nya susah \ge body -NYA difficult \gj body-NYA difficult \ft the body will be difficult. \ref 019 \id 907809102039060202 \begin 0:00:57 \sp EXPOKK \tx tu, bikinnya gini, ya? \pho tuː bikiɲa gini yah \mb tu bikin -nya gini ya \ge that make -NYA like.this yes \gj that make-NYA like.this yes \ft see that, I'll make it this way, okay? \nt referring to the coop. \ref 020 \id 471356102141060202 \begin 0:01:00 \sp EXPOKK \tx keyek gua, ya? \pho kɛyɛ gua yah \mb keyek gua ya \ge like cave yes \gj like cave yes \ft like a cave, okay? \nt referring to the roof of the coop. \ref 021 \id 890707104525060202 \begin 0:01:01 \sp ABAIDO \tx he-eh. \pho hɔʔɔh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 022 \id 129269104535060202 \begin 0:01:02 \sp ABAIDO \tx eh, nggak, itunya aja... \pho ʔɛ ŋgaʔ ʔituɲa ʔajaːh \mb eh nggak itu -nya aja \ge EH NEG that -NYA just \gj EH NEG that-NYA just \ft hey, no, just that thing... \nt 1. changing mind. 2. asking EXP not to make the roof but just the nest for laying eggs. \ref 023 \id 632525105207060202 \begin 0:01:03 \sp ABAIDO \tx untuk... itunya... \pho ʔuntuk ʔituɲa \mb untuk itu -nya \ge for that -NYA \gj for that-NYA \ft for... that thing. \nt asking EXP not to make the roof but just the nest for laying eggs. \ref 024 \id 670675105403060202 \begin 0:01:04 \sp EXPOKK \tx tempatnya? \pho təmpatɲa \mb tempat -nya \ge place -NYA \gj place-NYA \ft the place? \nt referring to the nest for laying eggs. \ref 025 \id 160827105422060202 \begin 0:01:06 \sp ABAIDO \tx tempatnya. \pho təmpatɲaːh \mb tempat -nya \ge place -NYA \gj place-NYA \ft the place. \ref 026 \id 934255111042060202 \begin 0:01:08 \sp EXPOKK \tx tempat bertelurnya? \pho təmpat bərtəlurɲaʰ \mb tempat ber- telur -nya \ge place BER- egg -NYA \gj place BER-egg-NYA \ft the nest for laying eggs. \ref 027 \id 340622111117060202 \begin 0:01:10 \sp ABAIDO \tx yang begini, iya, tempat bertelurnya. \pho yaŋ bəgini ʔiyah təmpat bərtəlurɲah \mb yang begini iya tempat ber- telur -nya \ge REL like.this yes place BER- egg -NYA \gj REL like.this yes place BER-egg-NYA \ft that one like this, yeah, the place for laying eggs. \ref 028 \id 541210111245060202 \begin 0:01:12 \sp ABAIDO \tx begini. \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt molding the play dough. \ref 029 \id 438759111353060202 \begin 0:01:14 \sp EXPOKK \tx wah, kalo ini sih gampang. \pho wah kalo ʔini si gaːmpaːŋ \mb wah kalo ini sih gampang \ge EXCL TOP this SIH easy \gj EXCL TOP this SIH easy \ft oh, this is easy. \ref 030 \id 231848111501060202 \begin 0:01:16 \sp ABAIDO \tx ya, yang gitu. \pho ya yaŋ gituːh \mb ya yang gitu \ge yes REL like.that \gj yes REL like.that \ft yeah, the one like that. \ref 031 \id 277674111539060202 \begin 0:01:18 \sp EXPOKK \tx 0. \nt making the nest for laying the eggs. \ref 032 \id 985024112032060202 \begin 0:01:21 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still molding the play dough. \ref 033 \id 430190131755060202 \begin 0:01:24 \sp ABAIDO \tx teken-teken! \pho təkəntəkən \mb teken - teken \ge press - press \gj RED-press \ft press it! \ref 034 \id 216443132028060202 \begin 0:01:27 \sp EXPOKK \tx 0. \nt still molding the play dough. \ref 035 \id 571641132100060202 \begin 0:01:30 \sp ABAIDO \tx nanti ada ayamnya, ya, Om? \pho nanti ʔada ʔayamɲa ya ʔom \mb nanti ada ayam -nya ya Om \ge later exist chicken -NYA yes uncle \gj later exist chicken-NYA yes uncle \ft there'll be chickens, right? \ref 036 \id 693933132123060202 \begin 0:01:33 \sp ABAIDO \tx eh, Mas Aba bikin telornya. \pho ʔɛ mas aba bikin təlorɲah \mb eh Mas Aba bikin telor -nya \ge EXCL EPIT Aba make egg -NYA \gj EXCL EPIT Aba make egg-NYA \ft hey, I'll make eggs. \ref 037 \id 447836132207060202 \begin 0:01:36 \sp ABAIDO \tx telornya bagusnya berapa, Om? \pho təlorɲa bagusɲa bərapa ʔom \mb telor -nya bagus -nya berapa Om \ge egg -NYA nice -NYA how.much uncle \gj egg-NYA nice-NYA how.much uncle \ft how many eggs should I make? \ref 038 \id 699921132245060202 \begin 0:01:39 \sp ABAIDO \tx lima? \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five? \ref 039 \id 289050132310060202 \begin 0:01:42 \sp EXPOKK \tx lima boleh. \pho limaʔ bolɛh \mb lima boleh \ge five may \gj five may \ft five is okay. \ref 040 \id 481180132337060202 \begin 0:01:45 \sp ABAIDO \tx nah, ni telornya. \pho nah ni təlorɲah \mb nah ni telor -nya \ge NAH this egg -NYA \gj NAH this egg-NYA \ft that's good, these are the eggs. \ref 041 \id 410550132407060202 \begin 0:01:47 \sp ABAIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt an egg is falling. \ref 042 \id 422436132430060202 \begin 0:01:49 \sp ABAIDO \tx ni telornya. \pho ni təlorɲa \mb ni telor -nya \ge this egg -NYA \gj this egg-NYA \ft these are the eggs. \nt putting eggs to the coop. \ref 043 \id 403387132536060202 \begin 0:01:51 \sp ABAIDO \tx tu, telornya, gede. \pho tu təlorɲaʰ gədɛʔ \mb tu telor -nya gede \ge that egg -NYA big \gj that egg-NYA big \ft see that, the eggs, big. \ref 044 \id 638556132623060202 \begin 0:01:53 \sp ABAIDO \tx nanti ayamnya taro sini, Om. \pho nanti ʔayamɲa taro sini ʔom \mb nanti ayam -nya taro sini Om \ge later chicken -NYA put here uncle \gj later chicken-NYA put here uncle \ft you'll put the chicken here. \ref 045 \id 333900132651060202 \begin 0:01:55 \sp EXPOKK \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 046 \id 976578132736060202 \begin 0:01:57 \sp ABAIDO \tx uh, gede banget... sarang... eh, sarangnya... apa namanya? \pho ʔu gədɛ baŋət saraŋ ʔɛ saraŋɲah ʔapa namaɲah \mb uh gede banget sarang eh sarang -nya apa nama -nya \ge EXCL big very nest EH nest -NYA what name -NYA \gj EXCL big very nest EH nest-NYA what name-NYA \ft oh, so big... the nest... oh, the nest... whatchumacallit? \nt referring to the coop. \ref 047 \id 666906132920060202 \begin 0:01:59 \sp ABAIDO \tx sangkarnya, ya? \pho saŋkarɲa yah \mb sangkar -nya ya \ge bird.cage -NYA yes \gj bird.cage-NYA yes \ft the bird cage, isn't it? \ref 048 \id 707688132937060202 \begin 0:02:01 \sp ABAIDO \tx apa, Om? \pho ʔapa ʔom \mb apa Om \ge what uncle \gj what uncle \ft what's that? \ref 049 \id 329661132946060202 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx kandang. \pho kandaŋ \mb kandang \ge shed \gj shed \ft the coop. \ref 050 \id 828070132957060202 \begin 0:02:05 \sp ABAIDO \tx kandang. \pho kandaŋ \mb kandang \ge shed \gj shed \ft the coop. \ref 051 \id 397567133841060202 \begin 0:02:08 \sp EXPOKK \tx Dek Ido mo maen apa? \pho dɛ ido mo maɛn apa \mb Dek Ido mo maen apa \ge TRU-younger.sibling Ido want play what \gj TRU-younger.sibling Ido want play what \ft what are you going to play? \ref 052 \id 929740134407060202 \begin 0:02:11 \sp EXPOKK \tx maen robot? \pho maɛn robot \mb maen robot \ge play robot \gj play robot \ft play robot? \ref 053 \id 956936134424060202 \begin 0:02:14 \sp CHIIDO \tx nggak, lagi pasang ini. \pho ŋgaʔ lagi pasaŋ inih \mb nggak lagi pasang ini \ge NEG more install this \gj NEG more install this \ft no, I'm setting this. \nt referring to some stickers. \ref 054 \id 845844134523060202 \begin 0:02:18 \sp EXPOKK \tx pasang itu? \pho pasaŋ ituh \mb pasang itu \ge install that \gj install that \ft setting that? \ref 055 \id 326454134542060202 \begin 0:02:22 \sp EXPOKK \tx pasang di mana, Dek? \pho pasaŋ di mana dɛʔ \mb pasang di mana Dek \ge install LOC which TRU-younger.sibling \gj install LOC which TRU-younger.sibling \ft where are you going to set? \ref 056 \id 922246134611060202 \begin 0:02:26 \sp CHIIDO \tx kulkas. \pho kulkas \mb kulkas \ge refrigerator \gj refrigerator \ft at the refrigerator. \ref 057 \id 106494134619060202 \begin 0:02:30 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking to the refrigerator in the kitchen. \ref 058 \id 351162134645060202 \begin 0:02:34 \sp ABAIDO \tx 0. \nt reading a book titled "Reog Ponorogo". \ref 059 \id 387585134717060202 \begin 0:02:38 \sp ABAIDO \tx heh, kok ini "Reog Ponorogonya" itu, sih, Om... ini bukan harimau? \pho hə̃h ko ʔini rɛog ponorogoɲa ʔitu si ʔom ʔini bukan harimaw \mb heh kok ini Reog Ponorogo -nya itu sih Om ini bukan harimau \ge EXCL KOK this Reog Ponorogo -NYA that SIH uncle this NEG tiger \gj EXCL KOK this Reog Ponorogo-NYA that SIH uncle this NEG tiger \ft hey, how come the "Ponorogo Dance" is that thing... he's not the tiger? \nt referring to a certain character in "Reog Ponorogo", but actually 'Reog Ponorogo' is not a character. \ref 060 \id 554910135126060202 \begin 0:02:42 \sp EXPOKK \tx emang harimau, pake topeng. \pho ʔɛmaŋ harimaw pakɛʔ topɛŋ \mb emang harimau pake topeng \ge indeed tiger use mask \gj indeed tiger use mask \ft he's a tiger, he wears a mask. \ref 061 \id 297517135238060202 \begin 0:02:54 \sp EXPOKK \tx tu "Reog Ponorogonya". \pho tu rɛog ponorogoɲah \mb tu Reog Ponorogo -nya \ge that Reog Ponorogo -NYA \gj that Reog Ponorogo-NYA \ft that's the Ponorogo Dance. \nt still referring to a certain character in "Reog Ponorogo", but actually 'Reog Ponorogo' is not a character. \ref 062 \id 572342135457060202 \begin 0:03:06 \sp ABAIDO \tx kok pake topeng? \pho ko pakɛ topɛŋ \mb kok pake topeng \ge KOK use mask \gj KOK use mask \ft hiw come he wears mask? \ref 063 \id 776554135509060202 \begin 0:03:18 \sp ABAIDO \tx kenapa, Om? \pho kənapa ʔom \mb kenapa Om \ge why uncle \gj why uncle \ft why? \ref 064 \id 369346135536060202 \begin 0:03:30 \sp ABAIDO \tx 0. \nt still reading the book. \ref 065 \id 903741135620060202 \begin 0:03:42 \sp ABAIDO \tx ni Singa Barong, ya? \pho ni siŋa baroŋ yah \mb ni Singa Barong ya \ge this lion Barong yes \gj this lion Barong yes \ft the Barong Lion, right? \nt referring to a character in "Reog Ponorogo". \ref 066 \id 492746135757060202 \begin 0:03:54 \sp ABAIDO \tx 0. \nt still reading the book. \ref 067 \id 402129135906060202 \begin 0:04:06 \sp ABAIDO \tx ya, ayamnya lucu. \pho ya ʔayamɲaa lucuʔ \mb ya ayam -nya lucu \ge yes chicken -NYA funny \gj yes chicken-NYA funny \ft yeah, the chickens are funny. \nt referring to the chicken made of play dough. \ref 068 \id 200548135944060202 \begin 0:04:18 \sp EXPOKK \tx yah, jatoh. \pho yaha jatoh \mb yah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, it's falling. \nt 1. laughing. 2. referring to a chicken. \ref 069 \id 728576140015060202 \begin 0:04:30 \sp ABAIDO \tx Om, masa ininya... kandangnya belom... \pho ʔom masa ʔiniɲaʔ kandaŋɲaʔ bəlom \mb Om masa ini -nya kandang -nya belom \ge uncle incredible this -NYA shed -NYA not.yet \gj uncle incredible this-NYA shed-NYA not.yet \ft hey, how come this thing... the coop hasn't been... \ref 070 \id 403340140317060202 \begin 0:04:43 \sp EXPOKK \tx iya, kandangnya kan nggak xxx uler, xxx. \pho iːya kandaŋɲa kan ŋgaʔ xxx ʔulər xxx \mb iya kandang -nya kan nggak xxx uler xxx \ge yes shed -NYA KAN NEG xxx snake xxx \gj yes shed-NYA KAN NEG xxx snake xxx \ft yeah, the coop is not xxx the snake, xxx. \ref 071 \id 747503140654060202 \begin 0:04:45 \sp ABAIDO \tx kalo ka...ndang sarang buru lucu deh, coba di sini! \pho kalo kaʔ saraŋ buruŋ lucu dɛh coba di siniʰ \mb kalo kandang sarang buru lucu deh coba di sini \ge TOP shed nest chase funny DEH try LOC here \gj TOP shed nest chase funny DEH try LOC here \ft if the coop... the bird nest will funny, try over here! \ref 072 \id 799348141029060202 \begin 0:04:47 \sp EXPOKK \tx wuh, sarang burung xxx. \pho wʊː saraŋ buruŋ xxx \mb wuh sarang burung xxx \ge EXCL nest bird xxx \gj EXCL nest bird xxx \ft oh, the bird nest xxx. \ref 073 \id 966395145110060202 \begin 0:04:49 \sp ABAIDO \tx eh, jangan! \pho ʔɛ jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, no! \nt asking EXP not to do s.t. \ref 074 \id 521362145209060202 \begin 0:04:51 \sp ABAIDO \tx ah, eh, nggak pa-pa, Om, ntar kita bunyiin burung itu aja. \mb ah eh nggak pa - pa Om ntar kita bunyi -in burung itu aja \ge EXCL EXCL NEG what - what uncle moment 1PL sound -IN bird that just \gj EXCL EXCL NEG RED-what uncle moment 1PL sound-IN bird that just \ft oh, hey, that's okay, we'll just make the bird sing. \nt reference unclear. \ref 075 \id 746059150109060202 \begin 0:04:53 \sp ABAIDO \tx tapi agak tinggi. \pho tapi agaʔ tiŋgiːʔ \mb tapi agak tinggi \ge but fairly high \gj but fairly high \ft but rather high. \nt probably referring to the bird cage. \ref 076 \id 842319150318060202 \begin 0:04:55 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 077 \id 474669150342060202 \begin 0:04:57 \sp ABAIDO \tx sekarang bikin apa, Om? \pho skaraŋ bikin apa ʔom \mb sekarang bikin apa Om \ge now make what uncle \gj now make what uncle \ft now what are we going to make? \ref 078 \id 774764150405060202 \begin 0:04:59 \sp EXPOKK \tx bikin apa, ya? \pho bikin apa ya \mb bikin apa ya \ge make what yes \gj make what yes \ft what shall we make? \ref 079 \id 578487165757060202 \begin 0:05:02 \sp EXPOKK \tx ayamnya bikin dua aja. \pho ʔayamɲa bikin dua ʔaja \mb ayam -nya bikin dua aja \ge chicken -NYA make two just \gj chicken-NYA make two just \ft let's just make two chickens. \ref 080 \id 544137165825060202 \begin 0:05:05 \sp ABAIDO \tx ya, ayam jago, sini. \pho yaː ʔayam jagoːʔ sinih \mb ya ayam jago sini \ge yes chicken master here \gj yes chicken master here \ft yeah, the rooster, here. \ref 081 \id 122627165927060202 \begin 0:05:06 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, bikin telornya. \pho ntar duluʔ bikin təlorɲah \mb ntar dulu bikin telor -nya \ge moment before make egg -NYA \gj moment before make egg-NYA \ft wait a moment, I'm making the egg. \ref 082 \id 605899170018060202 \begin 0:05:08 \sp ABAIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 083 \id 470083170035060202 \begin 0:05:10 \sp EXPOKK \tx bikin telornya. \pho bikin təlorɲah \mb bikin telor -nya \ge make egg -NYA \gj make egg-NYA \ft I'm making the egg. \ref 084 \id 204837170102060202 \begin 0:05:12 \sp EXPOKK \tx nah, xxx. \pho na xxx \mb nah xxx \ge NAH xxx \gj NAH xxx \ft well, xxx. \ref 085 \id 809040170224060202 \begin 0:05:14 \sp ABAIDO \tx ih, telornya xxx. \pho ʔi təlorɲa xxx \mb ih telor -nya xxx \ge EXCL egg -NYA xxx \gj EXCL egg-NYA xxx \ft hey, the egg xxx. \ref 086 \id 963172170257060202 \begin 0:05:16 \sp ABAIDO \tx telornya lima aja, ya? \pho təlorɲa lima aja yah \mb telor -nya lima aja ya \ge egg -NYA five just yes \gj egg-NYA five just yes \ft the eggs are just five, okay? \ref 087 \id 355730170317060202 \begin 0:05:18 \sp ABAIDO \tx telornya nggak usah banyak-banyak. \pho təlorɲa nga usa baɲakbaɲak \mb telor -nya nggak usah banyak - banyak \ge egg -NYA NEG must a.lot - a.lot \gj egg-NYA NEG must RED-a.lot \ft the eggs don't have to be too much. \ref 088 \id 660802170509060202 \begin 0:05:20 \sp ABAIDO \tx wah, xx. \pho waːh pɛŋ \mb wah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \nt still molding the play dough. \ref 089 \id 711662170656060202 \begin 0:05:22 \sp EXPOKK \tx Dek Ido, ayam ni, Dek. \pho dɛ idoʔ ʔayam ni dɛʔ \mb Dek Ido ayam ni Dek \ge TRU-younger.sibling Ido chicken this TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling Ido chicken this TRU-younger.sibling \ft hey, this is the chicken. \ref 090 \id 526213170722060202 \begin 0:05:24 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt walking to EXP. \ref 091 \id 376233170809060202 \begin 0:05:28 \sp CHIIDO \tx ayam segitu. \pho ʔayam səgitu \mb ayam se- gitu \ge chicken SE- like.that \gj chicken SE-like.that \ft the chicken is as that big. \nt walking to the kitchen. \ref 092 \id 566235170913060202 \begin 0:05:32 \sp ABAIDO \tx ni telornya nih, satu lagi. \pho ni təlorɲa ni satu lagih \mb ni telor -nya nih satu lagi \ge this egg -NYA this one more \gj this egg-NYA this one more \ft here's an egg, one more. \nt putting an egg to the nest. \ref 093 \id 732096171002060202 \begin 0:05:36 \sp ABAIDO \tx baru ada dua. \pho baru ada duaʔ \mb baru ada dua \ge new exist two \gj new exist two \ft there are just two. \ref 094 \id 157450171040060202 \begin 0:05:40 \sp ABAIDO \tx 0. \nt putting an egg to the nest. \ref 095 \id 863927171107060202 \begin 0:05:45 \sp ABAIDO \tx dah, dua lagi, Om. \pho dah duaʔ laːgi ʔom \mb dah dua lagi Om \ge PFCT two more uncle \gj PFCT two more uncle \ft alright, two more. \ref 096 \id 950937171142060202 \begin 0:05:50 \sp ABAIDO \tx Om, bisa bikin sarang pinguin, nggak? \pho ʔom bisa bikin saraŋ piŋwin ŋgaʔ \mb Om bisa bikin sarang pinguin nggak \ge uncle can make nest penguin NEG \gj uncle can make nest penguin NEG \ft hey, can you make the penguin coop? \ref 097 \id 827713171213060202 \begin 0:05:55 \sp EXPOKK \tx sarang pinguin keyek apa sih? \pho saraŋ piŋwin kɛyɛ ʔapa sih \mb sarang pinguin keyek apa sih \ge nest penguin like what SIH \gj nest penguin like what SIH \ft what is the penguin coop like? \ref 098 \id 694032171256060202 \begin 0:06:00 \sp ABAIDO \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 099 \id 315757171341060202 \begin 0:06:05 \sp EXPOKK \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 100 \id 241410171428060202 \begin 0:06:10 \sp ABAIDO \tx goa, goa. \pho goaːʔ goaʔ \mb goa goa \ge cave cave \gj cave cave \ft the cave, the cave. \ref 101 \id 795092173052060202 \begin 0:06:12 \sp EXPOKK \tx pinguin mah di ini... di kutub. \pho piŋwin ma di ʔini di kutup \mb pinguin mah di ini di kutub \ge penguin MAH LOC this LOC pole \gj penguin MAH LOC this LOC pole \ft the penguin is in... pole. \ref 102 \id 533370173115060202 \begin 0:06:14 \sp EXPOKK \tx di es. \pho di ʔɛs \mb di es \ge LOC ice \gj LOC ice \ft at ice. \ref 103 \id 966734173142060202 \begin 0:06:16 \sp ABAIDO \tx bikin goa! \pho bikin goaːʔ \mb bikin goa \ge make cave \gj make cave \ft make a cave! \ref 104 \id 818910173156060202 \begin 0:06:18 \sp ABAIDO \tx Om, bikin goa! \pho ʔom bikin goaːʔ \mb Om bikin goa \ge uncle make cave \gj uncle make cave \ft hey, make a cave! \ref 105 \id 340294173218060202 \begin 0:06:20 \sp EXPOKK \tx goa nggak cukup lilinnya. \pho goaʔ ŋgaʔ cukup liliɲaːh \mb goa nggak cukup lilin -nya \ge cave NEG enough candle -NYA \gj cave NEG enough candle-NYA \ft the play dough is not enough for the cave. \ref 106 \id 432124173243060202 \begin 0:06:22 \sp ABAIDO \tx goanya itu... untuk bikin pinguin. \pho goaʔɲa ʔituː untuk bikin piŋwiːn \mb goa -nya itu untuk bikin pinguin \ge cave -NYA that for make penguin \gj cave-NYA that for make penguin \ft the cave is... for making penguin. \nt referring to the cave for the penguin. \ref 107 \id 327078173445060202 \begin 0:06:24 \sp ABAIDO \tx goanya gede. \pho gowaʔɲa gədɛːʔ \mb goa -nya gede \ge cave -NYA big \gj cave-NYA big \ft the cave is big. \ref 108 \id 620443173533060202 \begin 0:06:26 \sp ABAIDO \tx paling segini. \pho paliŋ səginiːh \mb paling se- gini \ge most SE- like.this \gj most SE-like.this \ft at most as this big. \nt molding the play dough. \ref 109 \id 103902173622060202 \begin 0:06:28 \sp ABAIDO \tx paling segini, Om. \pho paliŋ səgini ʔoːm \mb paling se- gini Om \ge most SE- like.this uncle \gj most SE-like.this uncle \ft at most as this big. \ref 110 \id 887529173717060202 \begin 0:06:30 \sp ABAIDO \tx ni! \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft see this! \ref 111 \id 724880173734060202 \begin 0:06:31 \sp ABAIDO \tx paling segini. \pho paliŋ səginiːh \mb paling se- gini \ge most SE- like.this \gj most SE-like.this \ft at most as this big. \ref 112 \id 380692173757060202 \begin 0:06:33 \sp CHIIDO \tx Mas Aba, Mas Aba. \pho mas abaʔ mas abaʔ \mb Mas Aba Mas Aba \ge EPIT Aba EPIT Aba \gj EPIT Aba EPIT Aba \ft hey, hey. \ref 113 \id 800650173830060202 \begin 0:06:35 \sp CHIIDO \tx tebak! \pho təbak \mb tebak \ge guess \gj guess \ft guess! \nt reference unclear. \ref 114 \id 351293173900060202 \begin 0:06:37 \sp CHIIDO \tx topinya ada dua apa satu? \pho topiɲa ada dua apa satuʔ \mb topi -nya ada dua apa satu \ge hat -NYA exist two what one \gj hat-NYA exist two what one \ft is the hat two or one? \nt 1. reference unclear. 2. still asking ABA to guess s.t. \ref 115 \id 793498174019060202 \begin 0:06:39 \sp ABAIDO \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 116 \id 748648174025060202 \begin 0:06:41 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 117 \id 244572174049060202 \begin 0:06:43 \sp CHIIDO \tx ni dua apa satu? \pho ni dua apa satuʔ \mb ni dua apa satu \ge this two what one \gj this two what one \ft is it two or one? \ref 118 \id 839116174107060202 \begin 0:06:45 \sp ABAIDO \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 119 \id 638683174116060202 \begin 0:06:47 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 120 \id 661142174128060202 \begin 0:06:49 \sp CHIIDO \tx xx nempel. \pho banəl nɛmpɛl \mb xx n- tempel \ge xx N- attach \gj xx N-attach \ft xx attached. \nt still sticking the stickers to the refrigerator. \ref 121 \id 139316174228060202 \begin 0:06:51 \sp EXPOKK \tx ayamnya ada dua nih. \pho ʔayamɲa ada duaʔ nih \mb ayam -nya ada dua nih \ge chicken -NYA exist two this \gj chicken-NYA exist two this \ft there are two chickens here. \nt talking to ABA about the play dough. \ref 122 \id 293703174320060202 \begin 0:06:53 \sp ABAIDO \tx he-eh, sekarang bikin itunya. \pho həh səkaraŋ bikiːn ʔituɲaːh \mb he-eh sekarang bikin itu -nya \ge uh-huh now make that -NYA \gj uh-huh now make that-NYA \ft uh-huh, now let's make that thing. \ref 123 \id 377471174458060202 \begin 0:06:55 \sp ABAIDO \tx bikin apa namanya? \pho bikiːn ʔapa namaɲah \mb bikin apa nama -nya \ge make what name -NYA \gj make what name-NYA \ft making whatchumacallit? \ref 124 \id 662242174533060202 \begin 0:06:57 \sp ABAIDO \tx bikin pinguin. \pho bikiːn piŋuin \mb bikin pinguin \ge make penguin \gj make penguin \ft making the penguin. \ref 125 \id 423715092812070202 \begin 0:06:59 \sp ABAIDO \tx Om, xxx. \pho ʔom ʔaminanis \mb Om xxx \ge uncle xxx \gj uncle xxx \ft hey, xxx. \ref 126 \id 292300093032070202 \begin 0:07:02 \sp EXPOKK \tx wah, mana lilinnya? \pho wah mana liliɲaː \mb wah mana lilin -nya \ge EXCL which candle -NYA \gj EXCL which candle-NYA \ft oh, where's the play dough? \nt referring to the play dough that is not enough for making the cave. \ref 127 \id 198457093104070202 \begin 0:07:05 \sp ABAIDO \tx ni cetakannya. \pho ni cɛtakaɲaːh \mb ni cetak -an -nya \ge this print -AN -NYA \gj this print-AN-NYA \ft this is the mold. \nt referring to the penguin mold. \ref 128 \id 925026093418070202 \begin 0:07:08 \sp EXPOKK \tx xxx, lilinnya kurang. \pho xxx liliɲa kuraŋ \mb xxx lilin -nya kurang \ge xxx candle -NYA less \gj xxx candle-NYA less \ft xxx, the play dough is not enough. \nt talking at the same time as ABA. \ref 129 \id 933655093541070202 \begin 0:07:11 \sp ABAIDO \tx iya, nggak pa-pa deh, nggak usah pake sarangnya. \pho ʔiya ŋga papa dɛʰ ŋgo usa pakɛː saraŋɲaʰ \mb iya nggak pa - pa deh nggak usah pake sarang -nya \ge yes NEG what - what DEH NEG must use nest -NYA \gj yes NEG RED-what DEH NEG must use nest-NYA \ft yeah, alright, we don't need to make the coop. \nt referring to the penguin coop. \ref 130 \id 168824093922070202 \begin 0:07:14 \sp ABAIDO \tx bikin pinguin. \pho bikin piŋuin \mb bikin pinguin \ge make penguin \gj make penguin \ft let's make the penguin. \ref 131 \id 338191093950070202 \begin 0:07:16 \sp ABAIDO \tx sama kayak ayam tapi pinguin punya tangan. \pho sama kaya ʔayam tapiʰ pinguin puɲa taŋaːn \mb sama kayak ayam tapi pinguin punya tangan \ge same like chicken but penguin have hand \gj same like chicken but penguin have hand \ft it's the same with chicken but penguin has hands. \ref 132 \id 193797094038070202 \begin 0:07:18 \sp CHIIDO \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \nt referring to sticking the stickers at the refrigerator. \ref 133 \id 654499094136070202 \begin 0:07:20 \sp CHIIDO \tx udah selesai. \pho ʔuda sləsay \mb udah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft I've finished. \ref 134 \id 989628094215070202 \begin 0:07:22 \sp EXPOKK \tx udah ditempel, Dek? \pho ʔuda ditɛmpɛl dɛʔ \mb udah di- tempel Dek \ge PFCT DI- attach TRU-younger.sibling \gj PFCT DI-attach TRU-younger.sibling \ft have you sticked them? \ref 135 \id 403864094307070202 \begin 0:07:24 \sp ABAIDO \tx aduh. \pho ʔadʊː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt lying down his body on the floor. \ref 136 \id 554838094336070202 \begin 0:07:27 \sp CHIIDO \tx a, tas. \pho ʔa tas \mb a tas \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while walking to EXP. \ref 137 \id 878549094443070202 \begin 0:07:30 \sp EXPOKK \tx ni ayamnya nih. \pho ni ʔayamɲa nih \mb ni ayam -nya nih \ge this chicken -NYA this \gj this chicken-NYA this \ft here is the chicken. \ref 138 \id 990840094459070202 \begin 0:07:33 \sp CHIIDO \tx jauh banget. \pho cauʔ paŋət \mb jauh banget \ge far very \gj far very \ft it's very far. \nt reference unclear. \ref 139 \id 965335094712070202 \begin 0:07:36 \sp ABAIDO \tx pinguinnya susah soalnya dicetak. \pho piŋwiɲa susa soʔalɲa dicɛtak \mb pinguin -nya susah soal -nya di- cetak \ge penguin -NYA difficult matter -NYA DI- print \gj penguin-NYA difficult matter-NYA DI-print \ft it's difficult to mold the penguin. \ref 140 \id 715053094803070202 \begin 0:07:39 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt a part of play dough is falling down. \ref 141 \id 114829094901070202 \begin 0:07:41 \sp CHIIDO \tx Om Okki jangan duduk di sini! \pho ʔom uki jaŋan duduk di siniːʰ \mb Om Okki jangan duduk di sini \ge uncle Okki don't sit LOC here \gj uncle Okki don't sit LOC here \ft don't you sit here! \nt asking EXP to move. \ref 142 \id 941995094947070202 \begin 0:07:44 \sp CHIIDO \tx ni kan bi(sa)... nggak bisa Dek Ido. \pho ni kan biʔ ŋga bisaʔ dɛ ʔidoːʔ \mb ni kan bisa nggak bisa Dek Ido \ge this KAN can NEG can TRU-younger.sibling Ido \gj this KAN can NEG can TRU-younger.sibling Ido \ft it can... I can't. \nt intending to do s.t. at his sitting place but he couldn't. \ref 143 \id 838371095451070202 \begin 0:07:47 \sp ABAIDO \tx kok susah sih keluarinnya, Om? \pho koʔ susah sih kəluariɲa om \mb kok susah sih keluar -in -nya Om \ge KOK difficult SIH go.out -IN -NYA uncle \gj KOK difficult SIH go.out-IN-NYA uncle \ft how come it's difficult to move it out? \nt referring to the penguin made of play dough in the mold. \ref 144 \id 730282095555070202 \begin 0:07:50 \sp ABAIDO \tx dipukul-pukul deh! \pho dipukulpukul dɛh \mb di- pukul - pukul deh \ge DI- hit - hit DEH \gj DI-RED-hit DEH \ft hit it! \ref 145 \id 269696095614070202 \begin 0:07:53 \sp EXPOKK \tx susah, ya? \pho susa yah \mb susah ya \ge difficult yes \gj difficult yes \ft it's difficult, isn't it? \nt 1. a vehicle is passing in front of CHI's house. 2. still moving out the play dough from the mold. \ref 146 \id 100382095826070202 \begin 0:07:56 \sp ABAIDO \tx yah, berarti nggak bisa dong. \pho yaː brarti ŋga bisa doːŋ \mb yah ber- arti nggak bisa dong \ge EXCL BER- meaning NEG can DONG \gj EXCL BER-meaning NEG can DONG \ft oh, it means we can't do it. \ref 147 \id 224158095945070202 \begin 0:07:59 \sp ABAIDO \tx coba, Om, udah berbentuk, nggak? \pho coba ʔom ʔuda bərbəntuk ŋgaʔ \mb coba Om udah ber- bentuk nggak \ge try uncle PFCT BER- form NEG \gj try uncle PFCT BER-form NEG \ft let me see, have it had its shape yet? \nt 1. taking the penguin play dough from EXP. 2.** 'nggak' should be 'belum'. \ref 148 \id 633483100036070202 \begin 0:08:02 \sp EXPOKK \tx coba liat, berbentuk, nggak? \pho coba liat bərbəntuk ŋgaʔ \mb coba liat ber- bentuk nggak \ge try see BER- form NEG \gj try see BER-form NEG \ft let me see, it's shaped? \ref 149 \id 570203100401070202 \begin 0:08:05 \sp ABAIDO \tx he-(eh), dah. \pho hə̃ daːh \mb he-eh dah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft uh-huh, it is. \ref 150 \id 826901103622070202 \begin 0:08:06 \sp ABAIDO \tx he. \pho həʔ \mb he \ge BAB \gj BAB \nt babbling while trying to move out the play dough from the mold. \ref 151 \id 548597103653070202 \begin 0:08:07 \sp CHIIDO \tx 0. \nt trying to take the play dough from ABA. \ref 152 \id 385605103754070202 \begin 0:08:08 \sp ABAIDO \tx ja(ngan)... diteken! \pho ja ditəkən \mb jangan di- teken \ge don't DI- press \gj don't DI-press \ft don't... press! \nt referring to the mould that he thinks that it shouldn't be pressed too hard in to the mold. \ref 153 \id 572254103814070202 \begin 0:08:09 \sp ABAIDO \tx berarti kura(ng)... Om. \pho bərati kura ʔom \mb ber- arti kurang Om \ge BER- meaning less uncle \gj BER-meaning less uncle \ft it means it's not enough. \nt referring to the play dough for making the pinguin. \ref 154 \id 187756103912070202 \begin 0:08:10 \sp EXPOKK \tx kurang apa? \pho kuraŋ apah \mb kurang apa \ge less what \gj less what \ft what's not enough? \ref 155 \id 833213103924070202 \begin 0:08:11 \sp ABAIDO \tx kurang, harus gede. \pho kuraːŋ harus gədɛːʔ \mb kurang harus gede \ge less must big \gj less must big \ft it's not enough, it should be big. \nt referring to the play dough. \ref 156 \id 436708103955070202 \begin 0:08:12 \sp EXPOKK \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 157 \id 866125104015070202 \begin 0:08:13 \sp ABAIDO \tx tapi jangan diteken. \pho tapi jan ditəkəːn \mb tapi jangan di- teken \ge but don't DI- press \gj but don't DI-press \ft but we shouldn't press it. \ref 158 \id 989707104145070202 \begin 0:08:14 \sp EXPOKK \tx kok gede? \pho ko gədɛʔ \mb kok gede \ge KOK big \gj KOK big \ft how come it should be big? \ref 159 \id 822971104210070202 \begin 0:08:16 \sp ABAIDO \tx iya, harus gede. \pho ʔiya arus gədɛːʔ \mb iya harus gede \ge yes must big \gj yes must big \ft yeah, should be big. \ref 160 \id 201801104231070202 \begin 0:08:18 \sp ABAIDO \tx biar bisa ditek(en)... \pho biar bisa ditək \mb biar bisa di- teken \ge let can DI- press \gj let can DI-press \ft so we can press... \ref 161 \id 186547104415070202 \begin 0:08:20 \sp CHIIDO \tx xx bisa keluarin. \pho bak bisa kluarin \mb xx bisa keluar -in \ge xx can go.out -IN \gj xx can go.out-IN \ft xx can move it out. \nt taking the mold from EXP. \ref 162 \id 311166104506070202 \begin 0:08:22 \sp CHIIDO \tx ni diiniin dulu. \pho ni diʔiniʔin duːluʔ \mb ni di- ini -in dulu \ge this DI- this -IN before \gj this DI-this-IN before \ft I'll do it first. \ref 163 \id 471793104609070202 \begin 0:08:24 \sp CHIIDO \tx 0. \nt hitting the mold to the folding table. \ref 164 \id 141448104624070202 \begin 0:08:26 \sp ABAIDO \tx Dek Ido, malah tambah kenceng. \pho dɛ ido mala tamba kəncəŋː \mb Dek Ido malah tambah kenceng \ge TRU-younger.sibling Ido even add forceful \gj TRU-younger.sibling Ido even add forceful \ft hey, it'll be more stiff instead. \ref 165 \id 124028104703070202 \begin 0:08:28 \sp CHIIDO \tx heh keyek gini. \pho hə̃ kɛyɛ ginih \mb heh keyek gini \ge this like like.this \gj this like like.this \ft it's like this. \ref 166 \id 754717104738070202 \begin 0:08:30 \sp ABAIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while taking the mold from CHI. \ref 167 \id 541592104818070202 \begin 0:08:32 \sp CHIIDO \tx bentol-bentol. \pho bəntolbəntol \mb bentol - bentol \ge bump - bump \gj RED-bump \ft many bumps. \nt referring to some bumps at the play dough. \ref 168 \id 433193105155070202 \begin 0:08:34 \sp CHIIDO \tx mo maen Lego. \pho mo mɛn lɛgoʔ \mb mo maen Lego \ge want play Lego \gj want play Lego \ft I want to play Lego. \ref 169 \id 284187105156070202 \begin 0:08:36 \sp ABAIDO \tx emang... \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft do you... \nt interrupted by EXP. \ref 170 \id 701536105011070202 \begin 0:08:38 \sp EXPOKK \tx maen Lego nih! \pho maɛn lɛgo nih \mb maen Lego nih \ge play Lego this \gj play Lego this \ft here, play Lego! \ref 171 \id 635842105232070202 \begin 0:08:39 \sp ABAIDO \tx Dek Ido mo maen Lego? \pho dɛ ido mo maɛn lɛgoʔ \mb Dek Ido mo maen Lego \ge TRU-younger.sibling Ido want play Lego \gj TRU-younger.sibling Ido want play Lego \ft you want to play Lego? \ref 172 \id 610300105300070202 \begin 0:08:40 \sp EXPOKK \tx Legonya kurang tapi xxx. \pho lɛgoɲa kuraŋ tapi xxx \mb Lego -nya kurang tapi xxx \ge Lego -NYA less but xxx \gj Lego-NYA less but xxx \ft but the Lego is not enough xxx. \nt s.o. is sneezing. \ref 173 \id 636809105435070202 \begin 0:08:41 \sp ABAIDO \tx nggak pa-pa deh, nggak pa-pa, nggak usah pake pinguin. \pho ŋga papa dɛ ŋga papaːh ŋga usa pakɛ piŋwin \mb nggak pa - pa deh nggak pa - pa nggak usah pake pinguin \ge NEG what - what DEH NEG what - what NEG must use penguin \gj NEG RED-what DEH NEG RED-what NEG must use penguin \ft alright, alright, we don't have to make penguin. \nt referring to the play dough. \ref 174 \id 673680105536070202 \begin 0:08:42 \sp ABAIDO \tx kita bi(kin)... \pho kita biʔ \mb kita bikin \ge 1PL make \gj 1PL make \ft let's make... \nt interrupted by EXP. \ref 175 \id 251709105619070202 \begin 0:08:43 \sp EXPOKK \tx ayamnya aja tambahin! \pho ʔayamɲa aja tambaiːn \mb ayam -nya aja tambah -in \ge chicken -NYA just add -IN \gj chicken-NYA just add-IN \ft just add the other chicken! \ref 176 \id 189926110101070202 \begin 0:08:44 \sp CHIIDO \tx ni do(ng), Om Okki. \pho ni do om okiːʔ \mb ni dong Om Okki \ge this DONG uncle Okki \gj this DONG uncle Okki \ft see it, hey. \nt molding the play dough. \ref 177 \id 404124111317070202 \begin 0:08:45 \sp ABAIDO \tx bukan, bukan, bikin go(a)... eee... itunya aja, untuk kandangnya gitu, bulet. \pho bukan bukan bikin go ʔɔ ituɲa aja ʔʊntuk kandaŋɲa gitu bulət \mb bukan bukan bikin goa eee itu -nya aja untuk kandang -nya gitu bulet \ge NEG NEG make cave FILL that -NYA just for shed -NYA like.that round \gj NEG NEG make cave FILL that-NYA just for shed-NYA like.that round \ft no, no, let's make the cave... umm... just that thing, something like that for the coop, round. \nt talking to EXP about making the coop which is similiar to the cave. \ref 178 \id 429299111556070202 \begin 0:08:47 \sp EXPOKK \tx atapnya? \pho ʔatapɲa \mb atap -nya \ge roof -NYA \gj roof-NYA \ft the roof? \ref 179 \id 538855111610070202 \begin 0:08:49 \sp EXPOKK \tx iya, iya. \pho ʔiya iyah \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 180 \id 447341111621070202 \begin 0:08:51 \sp ABAIDO \tx bulet. \pho bulət \mb bulet \ge round \gj round \ft round. \ref 181 \id 473828111640070202 \begin 0:08:53 \sp EXPOKK \tx di sini, buat di atasnya? \pho di sini buat di atasɲa \mb di sini buat di atas -nya \ge LOC here for LOC up -NYA \gj LOC here for LOC up-NYA \ft over here, for the roof? \ref 182 \id 142135111729070202 \begin 0:08:55 \sp ABAIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt babbling while molding the play dough. \ref 183 \id 876876111936070202 \begin 0:08:57 \sp EXPOKK \tx supaya nggak keujanan? \pho supaya ŋga kəujanan \mb supaya nggak ke an ujan \ge so.that NEG KE AN rain \gj so.that NEG KE.AN-rain \ft so that they are sheltered? \ref 184 \id 771457112007070202 \begin 0:08:59 \sp CHIIDO \tx yo, liat, dibikin roti. \pho yo lət dibikin rotiːʔ \mb yo liat di- bikin roti \ge yes see DI- make bread \gj yes see DI-make bread \ft hey, see, I'm making bread. \ref 185 \id 204318112145070202 \begin 0:09:01 \sp ABAIDO \tx susah, Om. \pho susah ʔoːm \mb susah Om \ge difficult uncle \gj difficult uncle \ft it's difficult. \nt referring to the play dough molded to be the coop. \ref 186 \id 188365112209070202 \begin 0:09:03 \sp ABAIDO \tx gimana sih? \pho gimana siːʔ \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how is it? \nt giving the play dough to EXP. \ref 187 \id 262439112232070202 \begin 0:09:05 \sp ABAIDO \tx kaya goa gitu. \pho kaya goaʔ gituːʰ \mb kaya goa gitu \ge like cave like.that \gj like cave like.that \ft something like a cave. \ref 188 \id 522336112251070202 \begin 0:09:07 \sp ABAIDO \tx Do lagi bikin roti. \pho do lagi bikin rotiʔ \mb Do lagi bikin roti \ge TRU-Ido more make bread \gj TRU-Ido more make bread \ft I'm making bread. \ref 189 \id 912143112322070202 \begin 0:09:09 \sp EXPOKK \tx lilinnya kurang, kalo banyak bisa. \pho liliɲa kuːraŋ kalo baɲak bisaʔ \mb lilin -nya kurang kalo banyak bisa \ge candle -NYA less TOP a.lot can \gj candle-NYA less TOP a.lot can \ft the play dough is not enough, I can do it if there's plenty of it. \ref 190 \id 464354112725070202 \begin 0:09:12 \sp EXPOKK \tx takutnya nggak kuat. \pho takutɲa ŋga kuat \mb takut -nya nggak kuat \ge fear -NYA NEG strong \gj fear-NYA NEG strong \ft I'm afraid it's not strong enough. \nt referring to sides of the coop for supporting the roof. \ref 191 \id 212839112725070202 \begin 0:09:14 \sp EXPOKK \tx kurang lilinnya. \pho kuraŋ liliɲa \mb kurang lilin -nya \ge less candle -NYA \gj less candle-NYA \ft the play dough is not enough. \ref 192 \id 423998112512070202 \begin 0:09:17 \sp ABAIDO \tx di tengah aja, untuk ngelindungin sarangnya! \pho di təŋah ajaː untuk ŋlinduŋin saraɲɲah \mb di tengah aja untuk nge- lindung -in sarang -nya \ge LOC middle just for N- protect -IN nest -NYA \gj LOC middle just for N-protect-IN nest-NYA \ft just in the middle, for protecting the nest! \nt referring to the roof. \ref 193 \id 546995112624070202 \begin 0:09:20 \sp EXPOKK \tx di sini aja, ya, di pinggirnya aja, ya? \pho di sini aja ya di piŋgirɲa aja yaʰ \mb di sini aja ya di pinggir -nya aja ya \ge LOC here just yes LOC edge -NYA just yes \gj LOC here just yes LOC edge-NYA just yes \ft just over here, okay, at its side, okay? \nt disagreeing with ABA and not setting the roof above the nest. \ref 194 \id 299798134400070202 \begin 0:09:23 \sp ABAIDO \tx ya, udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \ref 195 \id 217647134436070202 \begin 0:09:26 \sp CHIIDO \tx ni Ido bikin cincin. \pho ni ido bikin cincin \mb ni Ido bikin cincin \ge this Ido make ring \gj this Ido make ring \ft I'm making a ring. \ref 196 \id 101100134556070202 \begin 0:09:29 \sp CHIIDO \tx cincinnya lepas. \pho cinciɲa ləpas \mb cincin -nya lepas \ge ring -NYA come.off \gj ring-NYA come.off \ft the ring is come off. \ref 197 \id 601045134613070202 \begin 0:09:32 \sp CHIIDO \tx tambah lagi, biar gede. \pho tamba lagiʔ biar gədɛʔ \mb tambah lagi biar gede \ge add more let big \gj add more let big \ft I'll add again, so it'll be bigger. \nt molding the play dough. \ref 198 \id 783750135117070202 \begin 0:09:35 \sp EXPOKK \tx sarangnya tuh. \pho saraŋɲa tuh \mb sarang -nya tuh \ge nest -NYA that \gj nest-NYA that \ft that's the coop. \nt referring to the chicken coop. \ref 199 \id 705214135234070202 \begin 0:09:38 \sp EXPOKK \tx biar kalo keujanan dia ke sini, ke dalem. \pho biar kalo kujanan dia kə sini kə daləm \mb biar kalo ke an ujan dia ke sini ke dalem \ge let TOP KE AN rain 3 to here to inside \gj let TOP KE.AN-rain 3 to here to inside \ft so if there's a rain, they'll be here, inside. \ref 200 \id 154503135352070202 \begin 0:09:41 \sp ABAIDO \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 201 \id 844735135600070202 \begin 0:09:42 \sp EXPOKK \tx ni ayamnya... \pho ni ayamɲaːʔ \mb ni ayam -nya \ge this chicken -NYA \gj this chicken-NYA \ft here's the chicken... \ref 202 \id 587738135644070202 \begin 0:09:43 \sp ABAIDO \tx aya(m)... untuk berlindung, bisa aja. \pho ʔayaʔ ʔuntuk bərlinduːŋ bisa ʔajah \mb ayam untuk ber- lindung bisa aja \ge chicken for BER- protect can just \gj chicken for BER-protect can just \ft the chicken... for a shelter, it can be. \nt referring to the roof. \ref 203 \id 323033135920070202 \begin 0:09:44 \sp ABAIDO \tx telornya, telornya? \pho tɛlorɲa tɛlorɲah \mb telor -nya telor -nya \ge egg -NYA egg -NYA \gj egg-NYA egg-NYA \ft the egg, the egg? \nt playing the pronounciation of the word 'telor'. \ref 204 \id 125858140014070202 \begin 0:09:46 \sp ABAIDO \tx telornya masukin sini. \pho təlorɲa masukin sinih \mb telor -nya masuk -in sini \ge egg -NYA go.in -IN here \gj egg-NYA go.in-IN here \ft I'm putting eggs here. \nt putting eggs under the roof. \ref 205 \id 911512140058070202 \begin 0:09:48 \sp ABAIDO \tx telornya. \pho təlorɲah \mb telor -nya \ge egg -NYA \gj egg-NYA \ft eggs. \ref 206 \id 600758140141070202 \begin 0:09:50 \sp CHIIDO \tx nggak, nggak, ini untuk taro telornya di sini. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ʔini untuk taro təlorɲa di sinih \mb nggak nggak ini untuk taro telor -nya di sini \ge NEG NEG this for put egg -NYA LOC here \gj NEG NEG this for put egg-NYA LOC here \ft no, no, this is for laying eggs here. \nt 1. referring to the nest for laying eggs which isn't put under the roof. 2. disagreeing with ABA. \ref 207 \id 465605140547070202 \begin 0:09:52 \sp ABAIDO \tx oh, sarang? \pho ʔoːh saraːŋ \mb oh sarang \ge EXCL nest \gj EXCL nest \ft oh, the nest? \ref 208 \id 536161140612070202 \begin 0:09:54 \sp CHIIDO \tx telornya... \pho təlorɲah \mb telor -nya \ge egg -NYA \gj egg-NYA \ft eggs... \nt interrupted by ABA. \ref 209 \id 176682140652070202 \begin 0:09:56 \sp ABAIDO \tx eh, harus gede, Om. \pho ʔɛ harus gədɛː ʔom \mb eh harus gede Om \ge EXCL must big uncle \gj EXCL must big uncle \ft hey, it should be big. \nt referring to the nest. \ref 210 \id 101615140723070202 \begin 0:09:58 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲaʰ \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 211 \id 253200140747070202 \begin 0:09:58 \sp ABAIDO \tx harus gede ininya. \pho harus gədɛ iniɲah \mb harus gede ini -nya \ge must big this -NYA \gj must big this-NYA \ft this thing should be big. \ref 212 \id 944841141224070202 \begin 0:09:59 \sp EXPOKK \tx ininya? \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing? \ref 213 \id 962891141413070202 \begin 0:10:00 \sp ABAIDO \tx buat taro telornya. \pho buat taro təlorɲah \mb buat taro telor -nya \ge for put egg -NYA \gj for put egg-NYA \ft for laying eggs. \ref 214 \id 129526141943070202 \begin 0:10:01 \sp CHIIDO \tx ini taro sini. \pho ini taro siniːh \mb ini taro sini \ge this put here \gj this put here \ft I'm putting it here. \ref 215 \id 231371143017070202 \begin 0:10:02 \sp ABAIDO \tx nggak, ininya harus gede. \pho ŋgaʔ ʔiniɲa harus gədɛʔ \mb nggak ini -nya harus gede \ge NEG this -NYA must big \gj NEG this-NYA must big \ft no, this thing should be big. \nt talking to EXP. \ref 216 \id 354877143017070202 \begin 0:10:03 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho ʔo iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 217 \id 658484142416070202 \begin 0:10:04 \sp ABAIDO \tx nggak usah pake ini deh. \mb nggak usah pake ini deh \ge NEG must use this DEH \gj NEG must use this DEH \ft we don't have to use this. \nt taking the roof off. \ref 218 \id 467247142819070202 \begin 0:10:05 \sp ABAIDO \tx ininya Om Okki aja yang bikin. \pho ʔiniɲah ʔom oki aja yaŋ bikin \mb ini -nya Om Okki aja yang bikin \ge this -NYA uncle Okki just REL make \gj this-NYA uncle Okki just REL make \ft let him make this thing. \nt talking to CHI about the nest. \ref 219 \id 735167143134070202 \begin 0:10:06 \sp CHIIDO \tx Do mo bikin untuk telornya. \pho do mo bikin untuk təlorɲaːh \mb Do mo bikin untuk telor -nya \ge TRU-Ido want make for egg -NYA \gj TRU-Ido want make for egg-NYA \ft I want to make it for laying eggs. \nt referring to the nest. \ref 220 \id 474497143746070202 \begin 0:10:07 \sp EXPOKK \tx udah, nggak pa-pa. \pho ʔuda ŋga papah \mb udah nggak pa - pa \ge PFCT NEG what - what \gj PFCT NEG RED-what \ft alright, it's okay. \ref 221 \id 591778143950070202 \begin 0:10:09 \sp ABAIDO \tx supaya gede. \pho supaya gədɛːʔ \mb supaya gede \ge so.that big \gj so.that big \ft so that it'll be big. \nt referring to the nest. \ref 222 \id 735551144008070202 \begin 0:10:11 \sp ABAIDO \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is it right? \ref 223 \id 626154144032070202 \begin 0:10:13 \sp EXPOKK \tx digepengin aja! \pho digɛpɛŋin ajah \mb di- gepeng -in aja \ge DI- flattened -IN just \gj DI-flattened-IN just \ft make it flat! \ref 224 \id 696435144100070202 \begin 0:10:15 \sp ABAIDO \tx digepengin. \pho digɛpɛŋiːn \mb di- gepeng -in \ge DI- flattened -IN \gj DI-flattened-IN \ft I'll make it flat. \ref 225 \id 200616144124070202 \begin 0:10:17 \sp CHIIDO \tx ni besar. \pho ni bəsar \mb ni besar \ge this big \gj this big \ft it's big. \nt referring to the nest he made. \ref 226 \id 966160144227070202 \begin 0:10:19 \sp ABAIDO \tx itu kecil. \pho ʔitu kəciːl \mb itu kecil \ge that small \gj that small \ft that's small. \ref 227 \id 175999152227070202 \begin 0:10:22 \sp CHIIDO \tx e, eh. \pho ʔəʔ ʔəh \mb e eh \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while setting the nest. \ref 228 \id 321219152307070202 \begin 0:10:25 \sp ABAIDO \tx ah, Aba mo bikin itu aja ah. \pho ʔah aba mo bikin itu aja ʔah \mb ah Aba mo bikin itu aja ah \ge AH Aba want make that just AH \gj AH Aba want make that just AH \ft oh, I just want to make that. \nt reference unclear. \ref 229 \id 234379152410070202 \begin 0:10:28 \sp EXPOKK \tx tu, taro telornya dalem sini! \pho tuː taro təlorɲa daləm siniʰ \mb tu taro telor -nya dalem sini \ge that put egg -NYA inside here \gj that put egg-NYA inside here \ft there, put eggs inside here! \nt asking CHI to put eggs on the nest. \ref 230 \id 522825152550070202 \begin 0:10:31 \sp CHIIDO \tx ni ada... betina yang mana? \pho ni ʔadaʔ bətinaʔ yaŋ mana \mb ni ada betina yang mana \ge this exist female REL which \gj this exist female REL which \ft here's... which one is the hen? \ref 231 \id 130285152644070202 \begin 0:10:32 \sp EXPOKK \tx yang betina yang ini. \pho yaŋ bətina yaŋ inih \mb yang betina yang ini \ge REL female REL this \gj REL female REL this \ft the hen is this one. \ref 232 \id 608047152717070202 \begin 0:10:33 \sp CHIIDO \tx ya, dah. \pho ya dah \mb ya dah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \ref 233 \id 561851152735070202 \begin 0:10:34 \sp EXPOKK \tx ni yang gede... \pho ni yaŋ gədɛʔ \mb ni yang gede \ge this REL big \gj this REL big \ft the big one is... \ref 234 \id 841357152801070202 \begin 0:10:35 \sp CHIIDO \tx ni jangan ditempel. \pho ni jaŋan ditɛmpɛːl \mb ni jangan di- tempel \ge this don't DI- attach \gj this don't DI-attach \ft we shouldn't stick it. \nt asking EXP not to stick the chicken to the floor of the coop but the chicken should be put on the nest. \ref 235 \id 510860152823070202 \begin 0:10:36 \sp EXPOKK \tx ayam jagonya. \pho ʔayam jagoɲah \mb ayam jago -nya \ge chicken master -NYA \gj chicken master-NYA \ft the rooster. \nt continuing his previous statement. \ref 236 \id 636220153459070202 \begin 0:10:37 \sp CHIIDO \tx jangan. \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft we shouldn't. \nt still referring to the chicken sticked to the floor of the coop. \ref 237 \id 670706153548070202 \begin 0:10:38 \sp ABAIDO \tx di sini aja, di tengah! \pho di sini ʔaja di təŋah \mb di sini aja di tengah \ge LOC here just LOC middle \gj LOC here just LOC middle \ft just in here, in the middle! \nt asking EXP to move the nest from the edge of the coop to the middle of the floor. \ref 238 \id 676625153737070202 \begin 0:10:39 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 239 \id 258490153751070202 \begin 0:10:41 \sp ABAIDO \tx itunya, Om, untuk tempat telornya di tengah. \pho ʔituɲa ʔom ʔuntuk təmpat təlorɲa di təŋah \mb itu -nya Om untuk tempat telor -nya di tengah \ge that -NYA uncle for place egg -NYA LOC middle \gj that-NYA uncle for place egg-NYA LOC middle \ft that thing, hey, let's put the place for laying eggs in the middle. \nt referring to the nest. \ref 240 \id 760502153850070202 \begin 0:10:43 \sp CHIIDO \tx ini tolong copotin! \pho ʔɪni toloŋ copotiːn \mb ini tolong copot -in \ge this help detach -IN \gj this help detach-IN \ft please detach it! \nt asking EXP to take a chicken in the middle of the nest. \ref 241 \id 569885153850070202 \begin 0:10:44 \sp CHIIDO \tx susah. \pho susaːh \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 242 \id 870093153957070202 \begin 0:10:45 \sp EXPOKK \tx 0. \nt taking the chicken. \ref 243 \id 180815154008070202 \begin 0:10:46 \sp CHIIDO \tx sini, sini, sini! \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft give it to me, give it to me, give it to me! \nt taking the chicken from EXP. \ref 244 \id 262515154040070202 \begin 0:10:47 \sp CHIIDO \tx ni kan diginiin. \pho ni kan diginiʔin \mb ni kan di- gini -in \ge this KAN DI- like.this -IN \gj this KAN DI-like.this-IN \ft I'll do this. \nt holding a chicken. \ref 245 \id 899963154130070202 \begin 0:10:48 \sp ABAIDO \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt the folding table is falling down. \ref 246 \id 895675154258070202 \begin 0:10:49 \sp CHIIDO \tx kan digin(iin)... kan diginiin. \pho kan digin kan diginiʔiːn \mb kan di- gini -in kan di- gini -in \ge KAN DI- like.this -IN KAN DI- like.this -IN \gj KAN DI-like.this-IN KAN DI-like.this-IN \ft I'm doing it... I'm doing it. \nt putting the chicken on the nest and pretending it laying eggs. \ref 247 \id 838688154449070202 \begin 0:10:50 \sp EXPOKK \tx eh, taro tengah aja kalo gitu, Dek. \pho ʔɛh taro təŋah aja kalo gitu dɛʔ \mb eh taro tengah aja kalo gitu Dek \ge EXCL put middle just TOP like.that TRU-younger.sibling \gj EXCL put middle just TOP like.that TRU-younger.sibling \ft hey, then let's put it in the middle. \ref 248 \id 652759154528070202 \begin 0:10:52 \sp EXPOKK \tx taro tengah, Dek! \pho taro təŋah dɛʔ \mb taro tengah Dek \ge put middle TRU-younger.sibling \gj put middle TRU-younger.sibling \ft put it in the middle! \nt moving the chicken to the middle of the floor and an egg is sticked to the chicken. \ref 249 \id 533817154638070202 \begin 0:10:54 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 250 \id 385165154710070202 \begin 0:10:56 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 251 \id 381780154722070202 \begin 0:10:57 \sp CHIIDO \tx telornya kebawa. \mb telor -nya ke- bawa \ge egg -NYA KE- bring \gj egg-NYA KE-bring \ft it brings its egg. \ref 252 \id 188800162554070202 \begin 0:10:58 \sp EXPOKK \tx taro tengah, Dek! \pho taro təŋah dɛʔ \mb taro tengah Dek \ge put middle TRU-younger.sibling \gj put middle TRU-younger.sibling \ft put it in the middle! \ref 253 \id 378362162625070202 \begin 0:10:59 \sp CHIIDO \tx telornya kebawa. \pho təlorɲa kəbawaʔ \mb telor -nya ke- bawa \ge egg -NYA KE- bring \gj egg-NYA KE-bring \ft it brings its floor. \nt still laughing. \ref 254 \id 344937162643070202 \begin 0:11:00 \sp ABAIDO \tx taro tengah, Dek! \pho taro təŋah dɛʔ \mb taro tengah Dek \ge put middle TRU-younger.sibling \gj put middle TRU-younger.sibling \ft it brings its floor. \ref 255 \id 172939162722070202 \begin 0:11:01 \sp ABAIDO \tx supaya gampang. \pho supaya gampaŋ \mb supaya gampang \ge so.that easy \gj so.that easy \ft so it'll be easy. \ref 256 \id 188533162742070202 \begin 0:11:02 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting the nest in the middle of the floor. \ref 257 \id 389589162806070202 \begin 0:11:03 \sp ABAIDO \tx ya, eh. \pho ya ʔɛh \mb ya eh \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while watching CHI putting the nest in the middle of the floor. \ref 258 \id 930544162839070202 \begin 0:11:04 \sp ABAIDO \tx jangan diteken! \pho jan ditəkən \mb jangan di- teken \ge don't DI- press \gj don't DI-press \ft don't press it! \ref 259 \id 969540162912070202 \begin 0:11:05 \sp ABAIDO \tx nanti nggak bisa. \pho nanti ŋga bisaʔ \mb nanti nggak bisa \ge later NEG can \gj later NEG can \ft we'll not be able. \nt reference unclear. \ref 260 \id 290349162944070202 \begin 0:11:06 \sp EXPOKK \tx oh, di sini, di atasnya? \pho ʔo di siniːh di atasɲaːh \mb oh di sini di atas -nya \ge EXCL LOC here LOC up -NYA \gj EXCL LOC here LOC up-NYA \ft oh, over here, I put on it? \nt putting the chicken on the nest. \ref 261 \id 710960163015070202 \begin 0:11:08 \sp CHIIDO \tx iya. \pho iːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 262 \id 427813163105070202 \begin 0:11:09 \sp CHIIDO \tx dili(ndungin)... \pho diliʔ \mb di- lindung -in \ge DI- protect -IN \gj DI-protect-IN \ft they're protected. \nt referring to the eggs laid by the hen. \ref 263 \id 774543163121070202 \begin 0:11:10 \sp ABAIDO \tx kan itu... \pho kan ituː \mb kan itu \ge KAN that \gj KAN that \ft that's... \ref 264 \id 762085163139070202 \begin 0:11:11 \sp CHIIDO \tx dilindung(in)... \pho dilinduŋ \mb di- lindung -in \ge DI- protect -IN \gj DI-protect-IN \ft they're protected. \ref 265 \id 189734163322070202 \begin 0:11:12 \sp ABAIDO \tx diangetin. \pho diːʔaŋətin \mb di- anget -in \ge DI- warm -IN \gj DI-warm-IN \ft it's making them warm. \nt still referring to the eggs laid by the hen. \ref 266 \id 777749163716070202 \begin 0:11:13 \sp ABAIDO \tx diangetin. \pho diʔaŋətin \mb di- anget -in \ge DI- warm -IN \gj DI-warm-IN \ft it's making them warm. \ref 267 \id 652209163816070202 \begin 0:11:14 \sp EXPOKK \tx ni bapaknya njagain, ya? \pho ni bapaʔɲa njagain yah \mb ni bapak -nya n- jaga -in ya \ge this father -NYA N- watch.over -IN yes \gj this father-NYA N-watch.over-IN yes \ft the father is watching over here, right? \nt referring to the rooster. \ref 268 \id 302851163905070202 \begin 0:11:15 \sp ABAIDO \tx sekarang xxx. \pho skaraŋ xxx \mb sekarang xxx \ge now xxx \gj now xxx \ft now xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 269 \id 236491164024070202 \begin 0:11:16 \sp CHIIDO \tx dijepret sama orang India. \pho dicəprɛt sama oraŋ ʔindiaʔ \mb di- jepret sama orang India \ge DI- snap with person India \gj DI-snap with person India \ft the Indian will snap them. \nt intending to snap chickens and eggs with an elastic sling. \ref 270 \id 923531164746070202 \begin 0:11:18 \sp EXPOKK \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 271 \id 109431164804070202 \begin 0:11:19 \sp CHIIDO \tx hey. \pho hɛːy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt laughing. \ref 272 \id 211405164815070202 \begin 0:11:20 \sp ABAIDO \tx bikin apa, ya? \pho bikin ʔapa yaʔ \mb bikin apa ya \ge make what yes \gj make what yes \ft what shall we make? \nt trying to find an idea. \ref 273 \id 497231164843070202 \begin 0:11:21 \sp ABAIDO \tx bikin anaknya. \pho bikinː ʔanakɲaːʰ \mb bikin anak -nya \ge make child -NYA \gj make child-NYA \ft let's make the kids. \ref 274 \id 168861164931070202 \begin 0:11:22 \sp EXPOKK \tx belom jadi. \pho blom jadiʔ \mb belom jadi \ge not.yet become \gj not.yet become \ft they haven't existed yet. \ref 275 \id 956701164945070202 \begin 0:11:24 \sp EXPOKK \tx nanti kalo udah jadi ceritanya anaknya. \pho nanti kalo uda jadi critaɲaː ʔanakɲa \mb nanti kalo udah jadi cerita -nya anak -nya \ge later TOP PFCT become story -NYA child -NYA \gj later TOP PFCT become story-NYA child-NYA \ft let's imagine that the kids will have existed later. \ref 276 \id 423736093746080202 \begin 0:11:26 \sp ABAIDO \tx piyik, piyik. \pho piyik piyik \mb piyik piyik \ge baby.bird baby.bird \gj baby.bird baby.bird \ft the baby bird, the baby bird. \ref 277 \id 647452093843080202 \begin 0:11:28 \sp ABAIDO \tx nih, ni pura-puranya udah jadi itu ni, udah jadi anak. \pho nih ni purapuraɲa uda jadi ʔitu ni ʔuda jadi ʔanak \mb nih ni pura-pura -nya udah jadi itu ni udah jadi anak \ge this this pretend -NYA PFCT become that this PFCT become child \gj this this pretend-NYA PFCT become that this PFCT become child \ft here, I'm pretending they are already be that things, already be kids. \nt giving an egg to EXP. \ref 278 \id 438591094057080202 \begin 0:11:30 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt taking the egg. \ref 279 \id 116841094129080202 \begin 0:11:32 \sp ABAIDO \tx jadi anak ayam. \pho jadi anak ʔayam \mb jadi anak ayam \ge become child chicken \gj become child chicken \ft be the chicks. \ref 280 \id 563498094157080202 \begin 0:11:34 \sp ABAIDO \tx tapi kecil banget. \pho tapi kəciːl baŋət \mb tapi kecil banget \ge but small very \gj but small very \ft but they're very small. \ref 281 \id 624845094221080202 \begin 0:11:35 \sp ABAIDO \tx lebih kecil dari induknya. \pho ləbi kəcil dari ʔindukɲah \mb lebih kecil dari induk -nya \ge more small from mother -NYA \gj more small from mother-NYA \ft smaller than their mother. \ref 282 \id 295845094246080202 \begin 0:11:36 \sp CHIIDO \tx tiba-tiba ada ular. \pho tibatiba ʔada ʔulaːr \mb tiba - tiba ada ular \ge arrive - arrive exist snake \gj RED-arrive exist snake \ft suddenly a snake is coming. \nt referring to some play dough. \ref 283 \id 371126094323080202 \begin 0:11:37 \sp ABAIDO \tx ha, ular. \pho haː ʔular \mb ha ular \ge EXCL snake \gj EXCL snake \ft hey, a snake. \ref 284 \id 227897094342080202 \begin 0:11:38 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 285 \id 478170094409080202 \begin 0:11:39 \sp ABAIDO \tx ni, ular keyek gini. \pho ni ʔular kɛyɛ ginih \mb ni ular keyek gini \ge this snake like like.this \gj this snake like like.this \ft see this, the snake is like this. \nt making a snake. \ref 286 \id 225085094443080202 \begin 0:11:40 \sp EXPOKK \tx kurang panjang, Dek, tambahin panjang lagi! \pho kuraŋ panjaŋ dɛʔ tambain panjaŋ lagih \mb kurang panjang Dek tambah -in panjang lagi \ge less long TRU-younger.sibling add -IN long more \gj less long TRU-younger.sibling add-IN long more \ft it's not long enough, make it longer! \nt talking to CHI. \ref 287 \id 906288094529080202 \begin 0:11:41 \sp ABAIDO \tx heh, tambah panjang. \pho həː tamba panjaːŋ \mb heh tambah panjang \ge this add long \gj this add long \ft see it, getting longer. \nt referring to the snake he's making. \ref 288 \id 998444094559080202 \begin 0:11:42 \sp CHIIDO \tx he. \pho həʔ \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \nt molding the play dough. \ref 289 \id 971893094722080202 \begin 0:11:44 \sp CHIIDO \tx Do mo bikin... \pho do mo bikin \mb Do mo bikin \ge TRU-Ido want make \gj TRU-Ido want make \ft I want to make... \ref 290 \id 235187094752080202 \begin 0:11:46 \sp ABAIDO \tx panjang. \pho panjaːŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \ref 291 \id 595526094831080202 \begin 0:11:48 \sp CHIIDO \tx ati-ati, jatoh. \pho ʔatiati jatoh \mb ati - ati jatoh \ge liver - liver fall \gj RED-liver fall \ft be careful, it'll fall. \nt referring to the folding table. \ref 292 \id 727156094906080202 \begin 0:11:50 \sp ABAIDO \tx ni, ularnya gede. \pho niː ʔularɲa gədɛːʔ \mb ni ular -nya gede \ge this snake -NYA big \gj this snake-NYA big \ft see this, the snake is big. \nt making a snake. \ref 293 \id 834701094928080202 \begin 0:11:52 \sp EXPOKK \tx ni piyik, nih. \pho ni piyik nih \mb ni piyik nih \ge this baby.bird this \gj this baby.bird this \ft here is the kid. \nt putting the small chicken. \ref 294 \id 250051100000080202 \begin 0:11:54 \sp CHIIDO \tx ni ular... ular pohon. \pho ni ular ular pohon \mb ni ular ular pohon \ge this snake snake tree \gj this snake snake tree \ft this is the snake... the snake tree. \nt making a snake. \ref 295 \id 222470100038080202 \begin 0:11:56 \sp CHIIDO \tx Do pernah lihat film di Trans TV anak kecil digigit ular pohon. \pho do pərna liat filəm di tran tifi anak kəcil digigit ʔular pohon \mb Do pernah lihat film di Trans TV anak kecil di- gigit ular pohon \ge TRU-Ido ever see film LOC Trans TV child small DI- bite snake tree \gj TRU-Ido ever see film LOC Trans TV child small DI-bite snake tree \ft I watched a snake tree bit a small child in a movie in Trans TV. \nt 'Trans TV ' is a TV station. \ref 296 \id 165584100148080202 \begin 0:11:58 \sp ABAIDO \tx ini ular kobra. \pho ʔini ular kobraʔ \mb ini ular kobra \ge this snake cobra \gj this snake cobra \ft this is the cobra. \nt referring to the snake he's making. \ref 297 \id 784568100246080202 \begin 0:12:00 \sp CHIIDO \tx kalo... kalo ni... ni ular King kobra. \pho kalɔʔ kalɔ ni ni ʔular kiŋ kobraʔ \mb kalo kalo ni ni ular King kobra \ge TOP TOP this this snake King cobra \gj TOP TOP this this snake King cobra \ft if... if this... this is the King cobra. \nt referring to the snake he's making. \ref 298 \id 959933100534080202 \begin 0:12:02 \sp CHIIDO \tx tambah lagi. \pho tamba lagih \mb tambah lagi \ge add more \gj add more \ft I'll put some more. \nt referring to the play dough. \ref 299 \id 812559100627080202 \begin 0:12:05 \sp ABAIDO \tx ni kobra. \pho ni kobraʔ \mb ni kobra \ge this cobra \gj this cobra \ft this is cobra. \nt referring to the snake he's making. \ref 300 \id 708808100702080202 \begin 0:12:08 \sp EXPOKK \tx dipatuk, Dek, kalo ular bukan digigit. \pho dipatuk dɛʔ kalo ʔular bukan digigit \mb di- patuk Dek kalo ular bukan di- gigit \ge DI- peck TRU-younger.sibling TOP snake NEG DI- bite \gj DI-peck TRU-younger.sibling TOP snake NEG DI-bite \ft pecked, the snake doesn't bite. \ref 301 \id 256191103212080202 \begin 0:12:10 \sp ABAIDO \tx nih, nih, nih. \pho ni ni nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \nt putting the snake. \ref 302 \id 818508103258080202 \begin 0:12:12 \sp EXPOKK \tx 0. \nt putting the chicken. \ref 303 \id 771795103309080202 \begin 0:12:14 \sp ABAIDO \tx di sini dong, di sini! \pho di sini doːŋ di sinih \mb di sini dong di sini \ge LOC here DONG LOC here \gj LOC here DONG LOC here \ft over here please, over here! \nt asking EXP to move the small chicken close to their mother. \ref 304 \id 478819103400080202 \begin 0:12:16 \sp ABAIDO \tx kan udah jadi anaknya. \pho kan uda jadi anakɲah \mb kan udah jadi anak -nya \ge KAN PFCT become child -NYA \gj KAN PFCT become child-NYA \ft because they're already be kids. \ref 305 \id 330120103446080202 \begin 0:12:18 \sp EXPOKK \tx lagi main ceritanya anaknya. \pho lagi main critaɲa anakɲah \mb lagi main cerita -nya anak -nya \ge more play story -NYA child -NYA \gj more play story-NYA child-NYA \ft let's imagine kids are playing. \ref 306 \id 445691103515080202 \begin 0:12:20 \sp ABAIDO \tx lagi di sini ni anaknya. \pho lagi di sini niː ʔanakɲah \mb lagi di sini ni anak -nya \ge more LOC here this child -NYA \gj more LOC here this child-NYA \ft kids are here. \nt putting the small chicken. \ref 307 \id 641837103544080202 \begin 0:12:22 \sp CHIIDO \tx ini King kobra. \pho ʔiniʔ kiŋ kobraʔ \mb ini King kobra \ge this King cobra \gj this King cobra \ft this is the King cobra. \nt referring to the snake. \ref 308 \id 564862103611080202 \sp CHIIDO \tx temennya dia, sodaranya. \pho təməɲaa dia sodaraʔɲa \mb temen -nya dia sodara -nya \ge friend -NYA 3 sibling -NYA \gj friend-NYA 3 sibling-NYA \ft he's their friend, their relative. \nt referring to the chickens pretended to be the snake's relatives. \ref 309 \id 153547103700080202 \begin 0:12:25 \sp EXPOKK \tx 0. \nt putting a chicken. \ref 310 \id 975939103718080202 \begin 0:12:26 \sp ABAIDO \tx di sini dong, di sini! \pho di sini doːn di siniʰ \mb di sini dong di sini \ge LOC here DONG LOC here \gj LOC here DONG LOC here \ft over here please, over here! \ref 311 \id 731096103736080202 \begin 0:12:27 \sp CHIIDO \tx King kobra sodaranya. \pho kiŋ kobraʔ sodaraʔɲaːʰ \mb King kobra sodara -nya \ge King cobra sibling -NYA \gj King cobra sibling-NYA \ft the King cobra is their relative. \ref 312 \id 444109103814080202 \begin 0:12:28 \sp EXPOKK \tx sodaranya apa? \pho sodaraɲa apah \mb sodara -nya apa \ge sibling -NYA what \gj sibling-NYA what \ft whose relative? \ref 313 \id 162348103827080202 \begin 0:12:29 \sp CHIIDO \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \ref 314 \id 397580103831080202 \begin 0:12:30 \sp EXPOKK \tx sodara ayam? \pho sodara ʔayam \mb sodara ayam \ge sibling chicken \gj sibling chicken \ft the chicken? \ref 315 \id 238798103933080202 \begin 0:12:32 \sp ABAIDO \tx udah jadi semua, Om. \pho ʔuda jadi səmua ʔoːm \mb udah jadi semua Om \ge PFCT become all uncle \gj PFCT become all uncle \ft they'are all turned. \nt referring to eggs pretended has turned to be chickens. \ref 316 \id 994333104007080202 \begin 0:12:34 \sp ABAIDO \tx udah jadi semua. \pho ʔuda jadi səmua \mb udah jadi semua \ge PFCT become all \gj PFCT become all \ft they'are all turned. \ref 317 \id 275211104021080202 \begin 0:12:36 \sp ABAIDO \tx aah. \pho ʔaːʰ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt setting the postition of chickens. \ref 318 \id 988777104054080202 \begin 0:12:38 \sp EXPOKK \tx mana ada ayam sodaraan sama uler? \pho mana ʔada ʔayam sodaraʔan sama ʔulər \mb mana ada ayam sodara -an sama uler \ge which exist chicken sibling -AN with snake \gj which exist chicken sibling-AN with snake \ft is there any chicken has a snake as its relative? \ref 319 \id 500692104120080202 \begin 0:12:40 \sp CHIIDO \tx nggak mau, pada... \pho ŋgaʔ mauʔ padaʔ \mb nggak mau pada \ge NEG want PL \gj NEG want PL \ft they won't, they... \ref 320 \id 744278104213080202 \begin 0:12:41 \sp EXPOKK \tx nah, nggak mao. \pho nah ŋgaʔ maːoʔ \mb nah nggak mao \ge NAH NEG want \gj NAH NEG want \ft well, they won't. \ref 321 \id 606950104250080202 \begin 0:12:42 \sp CHIIDO \tx nanti dimakan. \pho nanti dimakan \mb nanti di- makan \ge later DI- eat \gj later DI-eat \ft it will eat them. \ref 322 \id 121902104301080202 \begin 0:12:43 \sp EXPOKK \tx dimakan. \pho dimaːkan \mb di- makan \ge DI- eat \gj DI-eat \ft it'll eat them. \ref 323 \id 120504104320080202 \begin 0:12:44 \sp CHIIDO \tx dimakan ni. \pho dimakan ni \mb di- makan ni \ge DI- eat this \gj DI-eat this \ft it'll eat them. \ref 324 \id 914152104333080202 \begin 0:12:45 \sp CHIIDO \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating the sound of the snake. \ref 325 \id 879836105943080202 \begin 0:12:46 \sp ABAIDO \tx waa. \pho waː \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pretending to be the chicken. \ref 326 \id 126686105957080202 \begin 0:12:47 \sp ABAIDO \tx eh, panjang. \pho ʔɛh panjaŋ \mb eh panjang \ge EXCL long \gj EXCL long \ft hey, it's long. \nt taking the snake. \ref 327 \id 415671110028080202 \begin 0:12:48 \sp EXPOKK \tx sini, sini, bikin ininya, bikin kepala ini, kepala-kepalanya. \pho sini sini bikin ʔiniɲah bikin kəpala ʔinih kəpalakəpalaɲah \mb sini sini bikin ini -nya bikin kepala ini kepala - kepala -nya \ge here here make this -NYA make head this head - head -NYA \gj here here make this-NYA make head this RED-head-NYA \ft here, here, let me make this thing, make this head, their heads. \nt probably referring to the snakes' head. \ref 328 \id 993957110422080202 \begin 0:12:49 \sp ABAIDO \tx ah, monyet. \pho ʔah moɲɛt \mb ah monyet \ge EXCL monkey \gj EXCL monkey \ft oh, you're monkey. \nt 1. the folding table is falling down. 2. abusing. \ref 329 \id 259942110456080202 \begin 0:12:51 \sp CHIIDO \tx enakan ini lipet dua aja, jangan ke atas-ke atas. \pho ʔɛnakan ʔini lipət dua ʔaja jaŋan kə ʔatas kə ʔataːs \ge pleasant-AN this fold two just don't RED-to.up \gj pleasant-AN this fold two just don't RED-to.up \ft it'll be better if we fold it to be two, we shouldn't make it too high. \nt 1. ** 'ke atas-ke atas' should be 'ke atas-atas'. 2. suggesting to fold the feet of the folding table. \ref 330 \id 853693110740080202 \begin 0:12:53 \sp ABAIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 331 \id 842895111025080202 \begin 0:12:55 \sp EXPOKK \tx di bawah? \pho di bawah \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft on the floor? \ref 332 \id 262527111108080202 \begin 0:12:57 \sp EXPOKK \tx ya, udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft all right then. \ref 333 \id 202203111117080202 \begin 0:12:59 \sp CHIIDO \tx iya, keyek gini. \pho ʔiya kɛyɛ gini \mb iya keyek gini \ge yes like like.this \gj yes like like.this \ft yeah, like this. \ref 334 \id 637351111141080202 \begin 0:13:01 \sp ABAIDO \tx 0. \nt coughing. \ref 335 \id 784698111155080202 \begin 0:13:03 \sp CHIIDO \tx gitu kan nggak enak. \pho gitu kan ŋga ʔɛnaːk \mb gitu kan nggak enak \ge like.that KAN NEG pleasant \gj like.that KAN NEG pleasant \ft it wasn't convenient that way. \nt referring to the folding table if it's used with feet. \ref 336 \id 439088111233080202 \begin 0:13:05 \sp ABAIDO \tx heh, xx bikin ular. \pho hə̃h gam bikin ʔulaːr \mb heh xx bikin ular \ge this xx make snake \gj this xx make snake \ft see this, xx I'm making a snake. \nt molding the play dough. \ref 337 \id 365446111343080202 \begin 0:13:07 \sp ABAIDO \tx ularnya kecil. \pho ʔularɲa kəcil \mb ular -nya kecil \ge snake -NYA small \gj snake-NYA small \ft the snake is small. \ref 338 \id 165707111418080202 \begin 0:13:10 \sp ABAIDO \tx ularnya tapi kecil, malahan lebih panjang. \pho ʔularɲa tapi kəcil malahan ləbi panjaŋ \mb ular -nya tapi kecil malah -an lebih panjang \ge snake -NYA but small even -AN more long \gj snake-NYA but small even-AN more long \ft but the snake is small, on the contrary it's longer. \ref 339 \id 152299111531080202 \begin 0:13:13 \sp EXPOKK \tx kalo ular kecil bisanya ini... malah... bahaya. \pho kalo ʔular kəcil bisaɲa ʔini malaːh bahayaʔ \mb kalo ular kecil bisa -nya ini malah bahaya \ge TOP snake small venom -NYA this even danger \gj TOP snake small venom-NYA this even danger \ft the small snake's venom is... on the contrary... danger. \ref 340 \id 696175111824080202 \begin 0:13:16 \sp EXPOKK \tx kalo uler panjang... \pho kalo ulər panjaːŋ \mb kalo uler panjang \ge TOP snake long \gj TOP snake long \ft if the long snake... \ref 341 \id 340926111911080202 \begin 0:13:17 \sp CHIIDO \tx O. \pho ʔoː \mb O \ge O \gj O \ft O. \nt referring to play dough shaped like the letter 'O'. \ref 342 \id 257123111944080202 \begin 0:13:18 \sp CHIIDO \tx O, O, O. \pho ʔo ʔo ʔoː \mb O O O \ge O O O \gj O O O \ft O, O, O. \ref 343 \id 273422112006080202 \begin 0:13:19 \sp ABAIDO \tx apa, uler panjang? \pho ʔapa ʔulər panjaŋ \mb apa uler panjang \ge what snake long \gj what snake long \ft how is the long snake? \ref 344 \id 623120112031080202 \begin 0:13:20 \sp EXPOKK \tx uler panjang nggak punya bisa. \pho ʔulər panjaŋ ŋga puɲa bisaʔ \mb uler panjang nggak punya bisa \ge snake long NEG have venom \gj snake long NEG have venom \ft the long snake dosn't have venom. \ref 345 \id 998904112105080202 \begin 0:13:21 \sp ABAIDO \tx ni, ular panjang banget. \pho ni ular panjaŋ baŋət \mb ni ular panjang banget \ge this snake long very \gj this snake long very \ft see it, the very long snake. \ref 346 \id 601538112130080202 \begin 0:13:23 \sp ABAIDO \tx wi, wi. \pho wiː wiː \mb wi wi \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wi, wi. \ref 347 \id 960959112156080202 \begin 0:13:25 \sp ABAIDO \tx ini mah naga. \pho ʔini ma nagaʔ \mb ini mah naga \ge this MAH serpent \gj this MAH serpent \ft this is serpent. \ref 348 \id 967104112217080202 \begin 0:13:27 \sp ABAIDO \tx we, we, wew. \pho wɛ wɛ wɛw \mb we we wew \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while playing the snake. \ref 349 \id 747964112240080202 \begin 0:13:29 \sp ABAIDO \tx toet, toet. \pho toɛt toɛt \mb toet toet \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt still babbling while playing the snake. \ref 350 \id 455104112311080202 \begin 0:13:31 \sp ABAIDO \tx ya, ular, ya. \pho ya ʔular yaːh \mb ya ular ya \ge yes snake yes \gj yes snake yes \ft yeah, a snake, yeah. \ref 351 \id 441691122609080202 \begin 0:13:32 \sp EXPOKK \tx xx, ular naga nggak ada, Dek. \pho xx ʔular naga ŋga ʔada dɛʔ \mb xx ular naga nggak ada Dek \ge xx snake serpent NEG exist TRU-younger.sibling \gj xx snake serpent NEG exist TRU-younger.sibling \ft xx, the serpent doesn't exist. \nt talking at the same time as ABA. \ref 352 \id 918976122657080202 \begin 0:13:33 \sp ABAIDO \tx wih. \pho wiːh \mb wih \ge BAB \gj BAB \nt babbling while playing the snake. \ref 353 \id 961302122732080202 \begin 0:13:34 \sp ABAIDO \tx ular naga panjang. \pho ʔular naga panjaːŋ \mb ular naga panjang \ge snake serpent long \gj snake serpent long \ft the long serpent. \ref 354 \id 434055122802080202 \begin 0:13:35 \sp ABAIDO \tx wih, hu, hu. \pho wiːh hu huː \mb wih hu hu \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while playing the snake. \ref 355 \id 379842122840080202 \begin 0:13:36 \sp ABAIDO \tx hih, he, he. \pho hiː həː həː \mb hih he he \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt still babbling while playing the snake. \ref 356 \id 926224122915080202 \begin 0:13:37 \sp CHIIDO \tx ular nag(a)... \pho ʔular nag \mb ular naga \ge snake serpent \gj snake serpent \ft the serpent... \ref 357 \id 365876122949080202 \begin 0:13:38 \sp ABAIDO \tx ni gini, kan orang itu bisa gini. \pho ni ginih kan ʔoraŋ ʔitu bisa ginih \mb ni gini kan orang itu bisa gini \ge this like.this KAN person that can like.this \gj this like.this KAN person that can like.this \ft it's like this, that person can do this. \nt putting the snake around his neck. \ref 358 \id 184688123156080202 \begin 0:13:39 \sp EXPOKK \tx yang nari, ya? \pho yaŋ nari yah \mb yang n- tari ya \ge REL N- dance yes \gj REL N-dance yes \ft the one that dance, right? \ref 359 \id 555779123225080202 \begin 0:13:41 \sp ABAIDO \tx la, la, la, la, la, la. \pho laː la la la la laʰ \mb la la la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft la, la, la, la, la, la. \nt pretending to dance with the snake. \ref 360 \id 500526123258080202 \begin 0:13:43 \sp ABAIDO \tx wu, wu. \pho wu wu \mb wu wu \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while pretending to dance with the snake. \ref 361 \id 653411123329080202 \begin 0:13:44 \sp ABAIDO \tx a, lah, ha, lah, ha. \pho ʔa lah ha lah ha \mb a lah ha lah ha \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while putting the snake on the folding table. \ref 362 \id 694773123459080202 \begin 0:13:45 \sp ABAIDO \tx tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \nt walking to the kitchen. \ref 363 \id 175218123520080202 \begin 0:13:46 \sp ABAIDO \tx jangan dixx xxx. \pho jan dixx xxx \mb jangan di- xx xxx \ge don't DI- xx xxx \gj don't DI-xx xxx \ft don't xx xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 364 \id 700759123558080202 \begin 0:13:47 \sp CHIIDO \tx ancurin, ya? \pho ʔancurin yaːh \mb ancur -in ya \ge destroyed -IN yes \gj destroyed-IN yes \ft I'll destroy it, okay? \nt referring to the play dough. \ref 365 \id 882826123630080202 \begin 0:13:48 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 366 \id 871910123637080202 \begin 0:13:49 \sp ABAIDO \tx Mah. \pho mah \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom. \nt calling MOT in the kitchen. \ref 367 \id 110633123738080202 \begin 0:13:50 \sp EXPOKK \tx ayamnya? \pho ʔayamɲah \mb ayam -nya \ge chicken -NYA \gj chicken-NYA \ft the chicken? \nt talking to CHI. \ref 368 \id 615365123840080202 \begin 0:13:51 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔadoːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt nodding. \ref 369 \id 254229123909080202 \begin 0:13:52 \sp EXPOKK \tx kan mo mangsa ayamnya? \pho kan mo maŋsa ʔayamɲaːʰ \mb kan mo mangsa ayam -nya \ge KAN want prey chicken -NYA \gj KAN want prey chicken-NYA \ft it will eat the chicken, right? \nt referring to the snake. \ref 370 \id 242635123948080202 \begin 0:13:54 \sp ABAIDO \tx jangan diancurin... ularnya! \pho jan diancuriːn ʔularɲaːh \mb jangan di- ancur -in ular -nya \ge don't DI- destroyed -IN snake -NYA \gj don't DI-destroyed-IN snake-NYA \ft don't destroy... the snake! \ref 371 \id 679865124031080202 \begin 0:13:56 \sp CHIIDO \tx an(curin)... nggak, ini untuk bikin telor. \pho ʔan ŋgaː ini untuk bikin təloːr \mb ancur -in nggak ini untuk bikin telor \ge destroyed -IN NEG this for make egg \gj destroyed-IN NEG this for make egg \ft destroy... no, this is for making eggs. \nt referring to the play dough for making his snake. \ref 372 \id 703449124204080202 \begin 0:13:58 \sp ABAIDO \tx u, wo, me. \pho ʔuː woː mɛː \mb u wo me \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while playing the snake. \ref 373 \id 182034124512080202 \begin 0:14:00 \sp ABAIDO \tx gini, ular, ih. \pho ginih ʔular ʔiː \mb gini ular ih \ge like.this snake EXCL \gj like.this snake EXCL \ft like this, a snake, ugh. \nt bringing the snake to the kitchen. \ref 374 \id 956732124627080202 \begin 0:14:02 \sp EXPOKK \tx ularnya Mas Aba aja? \pho ʔularɲa mas aba ʔajah \mb ular -nya Mas Aba aja \ge snake -NYA EPIT Aba just \gj snake-NYA EPIT Aba just \ft the snake is only his? \ref 375 \id 125218124807080202 \begin 0:14:04 \sp ABAIDO \tx yah, yah, monyong. \pho yaːh yah moɲoŋ \mb yah yah monyong \ge EXCL EXCL pout \gj EXCL EXCL pout \ft oh, oh, you're pout. \nt 1. probably the snake is falling to the floor. 2. abusing. \ref 376 \id 652580131708080202 \begin 0:14:06 \sp ABAIDO \tx ular kan lebih panjang ni. \pho ʔular kan ləbih paːnjaŋ nih \mb ular kan lebih panjang ni \ge snake KAN more long this \gj snake KAN more long this \ft the snake is longer. \ref 377 \id 224059131828080202 \begin 0:14:08 \sp ABAIDO \tx dia bisa-bisa semanusia. \pho dia bisabisa səmanusiaʔ \mb dia bisa - bisa se- manusia \ge 3 can - can SE- human \gj 3 RED-can SE-human \ft it can be as long as human. \ref 378 \id 771514131905080202 \begin 0:14:11 \sp ABAIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt putting the snake on the folding table. \ref 379 \id 263203131932080202 \begin 0:14:14 \sp ABAIDO \tx ni cuman seberapa? \pho ni cuman səbraːpah \mb ni cuman se- berapa \ge this only SE- how.much \gj this only SE-how.much \ft how long is it? \nt comparing the length of the snake with his foot. \ref 380 \id 758706132004080202 \begin 0:14:17 \sp EXPOKK \tx uler panjang, Dek. \pho ʔulər panjaŋ dɛʔ \mb uler panjang Dek \ge snake long TRU-younger.sibling \gj snake long TRU-younger.sibling \ft the snake is long. \ref 381 \id 999832132053080202 \begin 0:14:18 \sp ABAIDO \tx cuman sekaki Mas Aba. \pho cumaːn səkaki mas abaʔ \mb cuman se- kaki Mas Aba \ge only SE- foot EPIT Aba \gj only SE-foot EPIT Aba \ft as long as my leg. \ref 382 \id 898903132115080202 \begin 0:14:19 \sp ABAIDO \tx segini Mas Aba. \pho səgini mas abaʔ \mb se- gini Mas Aba \ge SE- like.this EPIT Aba \gj SE-like.this EPIT Aba \ft as this long. \nt referring to his knee. \ref 383 \id 194242132138080202 \begin 0:14:20 \sp EXPOKK \tx ada ular yang segitu juga. \pho ʔada ʔular yaŋ səgitu jugaʔ \mb ada ular yang se- gitu juga \ge exist snake REL SE- like.that also \gj exist snake REL SE-like.that also \ft there's a snake as that long. \ref 384 \id 928279132214080202 \begin 0:14:22 \sp ABAIDO \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 385 \id 716263132225080202 \begin 0:14:24 \sp EXPOKK \tx sini, bikin kepalanya, sini! \pho sini bikin kəpalaɲa sinih \mb sini bikin kepala -nya sini \ge here make head -NYA here \gj here make head-NYA here \ft give it to me, I'll make the head, give it to me! \ref 386 \id 448447132312080202 \begin 0:14:26 \sp ABAIDO \tx lha, lha, lha, lha. \pho la la la lah \mb lha lha lha lha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt putting the snake around his neck. \ref 387 \id 156209132521080202 \begin 0:14:28 \sp ABAIDO \tx aduh, ati-ati, patah. \pho ʔadu atiati patah \mb aduh ati - ati patah \ge EXCL liver - liver broken \gj EXCL RED-liver broken \ft ouch, be careful, it's broken off. \nt the snake is broken off. \ref 388 \id 706042132628080202 \begin 0:14:30 \sp EXPOKK \tx xxx, yah, putus. \pho cobus yaː putus \mb xxx yah putus \ge xxx EXCL broken.off \gj xxx EXCL broken.off \ft xxx, oh, it's broken off. \ref 389 \id 559281132851080202 \begin 0:14:32 \sp ABAIDO \tx yah, putus. \pho ya putus \mb yah putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft oh, it's broken off. \ref 390 \id 855727132912080202 \begin 0:14:34 \sp ABAIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the snake to EXP. \ref 391 \id 826016132929080202 \begin 0:14:35 \sp EXPOKK \tx sambung, sambung! \pho sambuŋ sambuŋ \mb sambung sambung \ge join join \gj join join \ft join it, join it! \ref 392 \id 965655132944080202 \begin 0:14:36 \sp ABAIDO \tx sambung lagi. \pho sambuŋ lagih \mb sambung lagi \ge join more \gj join more \ft I'll join it again. \ref 393 \id 687237133005080202 \begin 0:14:37 \sp ABAIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 394 \id 413992133033080202 \begin 0:14:38 \sp CHIIDO \tx xx... \pho yəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 395 \id 675695133040080202 \begin 0:14:40 \sp CHIIDO \tx Om Okki, jadi yang lebih besar. \pho ʔɔm ɔki jadi yaŋ ləbi bəsar \mb Om Okki jadi yang lebih besar \ge uncle Okki become REL more big \gj uncle Okki become REL more big \ft hey, I've made the bigger one. \nt referring to the chicken he made. \ref 396 \id 824200133133080202 \begin 0:14:42 \sp ABAIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while sitting. \ref 397 \id 158244133150080202 \begin 0:14:44 \sp ABAIDO \tx wes, kepalanya. \pho wəs kəpalaɲah \mb wes kepala -nya \ge PFCT head -NYA \gj PFCT head-NYA \ft oh, the head. \nt commenting the snake's head. \ref 398 \id 713921133210080202 \begin 0:14:46 \sp ABAIDO \tx keyek ular... \pho kɛyɛ ulaːrː \mb keyek ular \ge like snake \gj like snake \ft like a snake... \ref 399 \id 682203133318080202 \begin 0:14:48 \sp CHIIDO \tx anaknya... Om Okki, anaknya ada yang lebih besar. \pho ʔanakɲah ʔom uki anakɲa ʔada yaŋ ləbih bəsar \mb anak -nya Om Okki anak -nya ada yang lebih besar \ge child -NYA uncle Okki child -NYA exist REL more big \gj child-NYA uncle Okki child-NYA exist REL more big \ft the kid... hey, there's a bigger kid. \nt showing the chicken. \ref 400 \id 398199133556080202 \begin 0:14:50 \sp CHIIDO \tx anaknya, Om Okki, anaknya ada yang lebih besar. \pho ʔanakɲa ʔom uki ʔanakɲa ada yaŋ ləbi bəsar \mb anak -nya Om Okki anak -nya ada yang lebih besar \ge child -NYA uncle Okki child -NYA exist REL more big \gj child-NYA uncle Okki child-NYA exist REL more big \ft the kid, hey, there's a bigger kid. \ref 401 \id 742348145805080202 \begin 0:14:51 \sp EXPOKK \tx anak apa? \pho ʔanak apah \mb anak apa \ge child what \gj child what \ft what kid? \ref 402 \id 565808145829080202 \begin 0:14:52 \sp EXPOKK \tx ayam? \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken? \ref 403 \id 749736145835080202 \begin 0:14:53 \sp CHIIDO \tx anak ayam. \pho ʔanak ʔayaːm \mb anak ayam \ge child chicken \gj child chicken \ft the chicken kid. \ref 404 \id 532433145909080202 \begin 0:14:54 \sp CHIIDO \tx lebih besar. \pho ləbi bəsar \mb lebih besar \ge more big \gj more big \ft bigger. \ref 405 \id 512441145937080202 \begin 0:14:55 \sp ABAIDO \tx anak... \pho ʔanak \mb anak \ge child \gj child \ft the kid... \ref 406 \id 208285145959080202 \begin 0:14:56 \sp ABAIDO \tx xx... \pho jəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 407 \id 261243150022080202 \begin 0:14:57 \sp CHIIDO \tx ni mo... mo bi(kin)... bikin robot. \pho ni moʔ mo miʔ bikin robot \mb ni mo mo bikin bikin robot \ge this want want make make robot \gj this want want make make robot \ft it'll... I want to make... make a robot. \ref 408 \id 224166150214080202 \begin 0:14:58 \sp CHIIDO \tx robot laser. \pho robot lɛsər \mb robot laser \ge robot laser \gj robot laser \ft the laser robot. \ref 409 \id 764581150250080202 \begin 0:15:00 \sp CHIIDO \tx Om Okki. \pho ʔom okiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 410 \id 733385150302080202 \begin 0:15:02 \sp CHIIDO \tx eh, nyangkut. \pho ʔɛ ɲaŋkut \mb eh ny- sangkut \ge EXCL N- hook \gj EXCL N-hook \ft hey, it's hooked. \nt referring to a plastic bag that hooked on the toy robot. \ref 411 \id 220533150405080202 \begin 0:15:03 \sp CHIIDO \tx berubah. \pho bərubaːh \mb be- rubah \ge BER- change \gj BER-change \ft changed. \nt imitating the robot's command taken from movies. \ref 412 \id 905226150633080202 \begin 0:15:04 \sp CHIIDO \tx ayo, Om, main. \pho ʔayo ʔom main \mb ayo Om main \ge AYO uncle play \gj AYO uncle play \ft come on, hey, let's play. \ref 413 \id 263045150655080202 \begin 0:15:05 \sp ABAIDO \tx hi, hi, hi, hi. \pho hɪː hɪ hɪ hɪ \mb hi hi hi hi \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while molding play dough. \ref 414 \id 813792150752080202 \begin 0:15:06 \sp ABAIDO \tx u, hu, hu, hu. \pho ʔu hu hu hu \mb u hu hu hu \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt still babbling while molding play dough. \ref 415 \id 722713150809080202 \begin 0:15:07 \sp CHIIDO \tx 0. \nt clicking. \ref 416 \id 860313150851080202 \begin 0:15:08 \sp ABAIDO \tx Om, tambah panjang, Om. \pho ʔom tamba panjaŋ ʔom \mb Om tambah panjang Om \ge uncle add long uncle \gj uncle add long uncle \ft hey, it's getting longer. \nt referring to the snake. \ref 417 \id 494943150930080202 \begin 0:15:09 \sp CHIIDO \tx ni robot kecilnya sus(ah)... \pho ni robot kəcilɲa sus \mb ni robot kecil -nya susah \ge this robot small -NYA difficult \gj this robot small-NYA difficult \ft this small robot is difficult... \ref 418 \id 419887151029080202 \begin 0:15:11 \sp ABAIDO \tx Om, tambah panjang, Om. \pho ʔom tamba panjaŋ ʔom \mb Om tambah panjang Om \ge uncle add long uncle \gj uncle add long uncle \ft hey, it's getting longer. \nt referring to the snake. \ref 419 \id 756306151043080202 \begin 0:15:13 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho ʔo iyaːh \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 420 \id 262737151128080202 \begin 0:15:15 \sp ABAIDO \tx xx seberapa, ya? \pho sara səbərapa yaʔ \mb xx se- berapa ya \ge xx SE- how.much yes \gj xx SE-how.much yes \ft xx how long? \nt probably referring to a character in children movie series. \ref 421 \id 136121151230080202 \begin 0:15:16 \sp CHIIDO \tx ni robot kecilnya. \pho ni robot kəciːlɲa \mb ni robot kecil -nya \ge this robot small -NYA \gj this robot small-NYA \ft this is the small robot. \ref 422 \id 597056151358080202 \begin 0:15:17 \sp ABAIDO \tx pedang... \pho pədaŋ \mb pedang \ge sword \gj sword \ft the sword... \ref 423 \id 336322151526080202 \begin 0:15:18 \sp ABAIDO \tx kalo beginiin... yah. \pho kalo bəginiʔin yah \mb kalo begini -in yah \ge TOP like.this -IN EXCL \gj TOP like.this-IN EXCL \ft if I do this... oh. \nt taking the snake and it's broken off. \ref 424 \id 273792151740080202 \begin 0:15:19 \sp CHIIDO \tx jadi robot. \pho jadi robot \mb jadi robot \ge become robot \gj become robot \ft be a robot. \nt imitating the robot's command taken from movies. \ref 425 \id 530550151835080202 \begin 0:15:21 \sp CHIIDO \tx di, dut. \pho diː dut \mb di dut \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while playing the toy robot. \ref 426 \id 374806154150080202 \begin 0:15:23 \sp CHIIDO \tx sudah menjadi kaki. \pho sudah mənjadi kaki \mb sudah men- jadi kaki \ge PFCT MEN- become foot \gj PFCT MEN-become foot \ft already be feet. \nt referring to the robot. \ref 427 \id 873599155607080202 \begin 0:15:25 \sp CHIIDO \tx jadi kaki. \pho jadi kaki \mb jadi kaki \ge become foot \gj become foot \ft be feet. \ref 428 \id 602544155616080202 \begin 0:15:27 \sp CHIIDO \tx satu lagi menjadi kaki. \pho satu lagiː mənjadi kakiː \mb satu lagi men- jadi kaki \ge one more MEN- become foot \gj one more MEN-become foot \ft another one is turned to be feet. \nt taking the other robot. \ref 429 \id 772087155726080202 \begin 0:15:29 \sp CHIIDO \tx dicopot. \pho dicopot \mb di- copot \ge DI- detach \gj DI-detach \ft it's detached. \nt referring to a part of the robot. \ref 430 \id 893886155754080202 \begin 0:15:31 \sp CHIIDO \tx je, hig. \pho jə hiːg \mb je hig \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while playing the robot. \ref 431 \id 463142160039080202 \begin 0:15:33 \sp ABAIDO \tx Om, segini Mas Aba. \pho ʔom səgini mas abaʔ \mb Om se- gini Mas Aba \ge uncle SE- like.this EPIT Aba \gj uncle SE-like.this EPIT Aba \ft hey, as this high. \nt comparing the length of the snake with his leg. \ref 432 \id 539822160422080202 \begin 0:15:35 \sp EXPOKK \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 433 \id 508191160432080202 \begin 0:15:37 \sp EXPOKK \tx bahaya tu ulernya. \pho bahayaʔ tu ʔulərɲa \mb bahaya tu uler -nya \ge danger that snake -NYA \gj danger that snake-NYA \ft that snake is danger. \ref 434 \id 788868160517080202 \begin 0:15:39 \sp ABAIDO \tx lebih dari itu... lebih dari celana Mas Aba. \pho ləbi dari ʔitu ləbi dari cəlana mas abaʔ \mb lebih dari itu lebih dari celana Mas Aba \ge more from that more from pants EPIT Aba \gj more from that more from pants EPIT Aba \ft more than that... more than my shorts. \ref 435 \id 322302160546080202 \begin 0:15:41 \sp EXPOKK \tx bahaya tu, Mas. \pho bahayaʔ tu mas \mb bahaya tu Mas \ge danger that EPIT \gj danger that EPIT \ft that's danger. \ref 436 \id 439434160602080202 \begin 0:15:43 \sp CHIIDO \tx kalo b(eneran)... kalo beneran, bahaya, ya? \pho kalo b kalo bənəran bahayaʔ yah \mb kalo bener -an kalo bener -an bahaya ya \ge TOP true -AN TOP true -AN danger yes \gj TOP true-AN TOP true-AN danger yes \ft if it's the real one... if it's the real one, it'll be danger, right? \ref 437 \id 773735160642080202 \begin 0:15:45 \sp ABAIDO \tx emang... eee... kalo lebih panjang dari Mas Aba, bisa berbisa? \pho ʔɛmaŋ ə kalo ləbi panjaŋ dari mas aba bisa bərbisaʔ \mb emang eee kalo lebih panjang dari Mas Aba bisa ber- bisa \ge indeed FILL TOP more long from EPIT Aba can BER- venom \gj indeed FILL TOP more long from EPIT Aba can BER-venom \ft is it... umm... if it's longer than mine, does it have venom? \nt comparing the snake he made with the real one. \ref 438 \id 693335160850080202 \begin 0:15:47 \sp EXPOKK \tx itu segitu udah berbisa. \pho ʔitu səgitu uda bərbisa \mb itu se- gitu udah ber- bisa \ge that SE- like.that PFCT BER- venom \gj that SE-like.that PFCT BER-venom \ft the one as that long already has venom. \nt referring to ABA's snake. \ref 439 \id 306292160920080202 \begin 0:15:49 \sp ABAIDO \tx segini udah berbisa? \pho səgini uda bərbisah \mb se- gini udah ber- bisa \ge SE- like.this PFCT BER- venom \gj SE-like.this PFCT BER-venom \ft as this long already has venom? \ref 440 \id 456222160938080202 \begin 0:15:52 \sp EXPOKK \tx udah, udah beracun bisanya. \pho ʔudah ʔuda bəracun bisaɲah \mb udah udah be- racun bisa -nya \ge PFCT PFCT BER- poison venom -NYA \gj PFCT PFCT BER-poison venom-NYA \ft it has, the venom already has poison. \ref 441 \id 336461161013080202 \begin 0:15:53 \sp EXPOKK \tx kalo dipatuk, beracun. \pho kalo dipatuk bəracun \mb kalo di- patuk be- racun \ge TOP DI- peck BER- poison \gj TOP DI-peck BER-poison \ft if it pecks you, you'll be poisoned. \ref 442 \id 815917161034080202 \begin 0:15:54 \sp CHIIDO \tx menjadi robot. \pho mənjadiː roboːt \mb men- jadi robot \ge MEN- become robot \gj MEN-become robot \ft be a robot. \nt referring to the toy robot. \ref 443 \id 434260161100080202 \begin 0:15:55 \sp ABAIDO \tx bisa jadi orang mati gitu, ya? \pho bisaː jadi ʔoraŋ mati gitu yaːh \mb bisa jadi orang mati gitu ya \ge can become person dead like.that yes \gj can become person dead like.that yes \ft it can make someone die, right? \nt 1. ** 'jadi' should be 'jadiin'. 2. referring to the snake. \ref 444 \id 228010161245080202 \begin 0:15:56 \sp CHIIDO \tx ti, ut. \pho tiː uːt \mb ti ut \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while playing the robot. \ref 445 \id 578999161329080202 \begin 0:15:57 \sp ABAIDO \tx kalo nggak ditolong, udah mati. \pho kalo ŋga ditoloŋ uda mati \mb kalo nggak di- tolong udah mati \ge TOP NEG DI- help PFCT dead \gj TOP NEG DI-help PFCT dead \ft if no one help him, he'll die already. \nt imagining the person attacked by a snake. \ref 446 \id 152226161348080202 \begin 0:15:59 \sp EXPOKK \tx kalo kena jantung, mati, bisanya. \pho kalo kəna jantuŋ matiʔ bisaɲah \mb kalo kena jantung mati bisa -nya \ge TOP undergo heart dead venom -NYA \gj TOP undergo heart dead venom-NYA \ft but if it attack the heart, he'll die, venom. \nt referring to venom attack the heart. \ref 447 \id 373356161441080202 \begin 0:16:01 \sp ABAIDO \tx kalo misalnya kena kaki? \pho kaloː misalɲa kəna kakiʔ \mb kalo misal -nya kena kaki \ge TOP example -NYA undergo foot \gj TOP example-NYA undergo foot \ft how if attack the foot? \ref 448 \id 803370161502080202 \begin 0:16:03 \sp EXPOKK \tx ni kan kena kaki sini, dek, gitu. \pho ni kan kəna kaki siniʰ dək gituʰ \mb ni kan kena kaki sini dek gitu \ge this KAN undergo foot here IMIT like.that \gj this KAN undergo foot here IMIT like.that \ft it attack the foot here, dek, like that. \nt pretending his hand to be a snake that attack CHI's foot while imitating its sound. \ref 449 \id 161404161646080202 \begin 0:16:05 \sp ABAIDO \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 450 \id 725670161655080202 \begin 0:16:07 \sp EXPOKK \tx ni ja(lar)... xx... jalar ke sini, ke jantung. \pho ni jaʔ naʔ jalar kə sini kə jantuŋ \mb ni jalar xx jalar ke sini ke jantung \ge this contaminate xx contaminate to here to heart \gj this contaminate xx contaminate to here to heart \ft it'll contaminate... xx... contaminate to here, to the heart. \ref 451 \id 151985164302080202 \begin 0:16:08 \sp EXPOKK \tx des, ntar ke sini. \pho ds ntar kə siniʰ \mb des ntar ke sini \ge IMIT moment to here \gj IMIT moment to here \ft des, it'll be here. \nt pointing CHI's heart. \ref 452 \id 827379164349080202 \begin 0:16:09 \sp EXPOKK \tx jalan bisanya. \pho jalan bisaɲah \mb jalan bisa -nya \ge walk venom -NYA \gj walk venom-NYA \ft the venom will move. \ref 453 \id 481340164403080202 \begin 0:16:10 \sp EXPOKK \tx di dalem... \pho di daləm \mb di dalem \ge LOC inside \gj LOC inside \ft inside... \nt interrupted by ABA. \ref 454 \id 393683164440080202 \begin 0:16:11 \sp ABAIDO \tx bisa aja ngelingkar di perut. \pho bisa ʔaja ŋəliŋkər di pərut \mb bisa aja nge- lingkar di perut \ge can just N- circle LOC stomach \gj can just N-circle LOC stomach \ft it can be exist in the stomach. \ref 455 \id 451190164526080202 \begin 0:16:12 \sp ABAIDO \tx yah, elah. \pho ya ʔɛlah \mb yah elah \ge EXCL OATH \gj EXCL OATH \ft oh, oh. \nt the snake is broken off. \ref 456 \id 365008164551080202 \begin 0:16:14 \sp CHIIDO \tx kalo dibolongin... \pho kalo diboloŋin \mb kalo di- bolong -in \ge TOP DI- have.a.hole -IN \gj TOP DI-have.a.hole-IN \ft if someone make a hole... \nt referring to the foot already attacked by a snake. \ref 457 \id 909909164630080202 \begin 0:16:16 \sp ABAIDO \tx patah-patah mulu. \pho patapata muluh \mb patah - patah mulu \ge broken - broken always \gj RED-broken always \ft it's always broken off. \nt the snake is broken off. \ref 458 \id 657820164658080202 \begin 0:16:18 \sp CHIIDO \tx dioperasi, dibolongin, diambil bisanya? \pho dioprasi diboloŋin diambil bisaʔɲah \mb di- operasi di- bolong -in di- ambil bisa -nya \ge DI- operation DI- have.a.hole -IN DI- take venom -NYA \gj DI-operation DI-have.a.hole-IN DI-take venom-NYA \ft it's operated, someone make a hole, someone take the venom? \ref 459 \id 101826164746080202 \begin 0:16:20 \sp EXPOKK \tx iya, bisa. \pho ʔiya bisaːʔ \mb iya bisa \ge yes can \gj yes can \ft yeah, it can be. \ref 460 \id 190295164831080202 \begin 0:16:22 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho n̩daːn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 461 \id 295734164854080202 \begin 0:16:23 \sp CHIIDO \tx dokternya masuk sampe sini. \pho doktərɲa masuk sampɛ siniː \mb dokter -nya masuk sampe sini \ge doctor -NYA go.in arrive here \gj doctor-NYA go.in arrive here \ft the doctor will go until here. \nt pointing his leg. \ref 462 \id 314715165026080202 \begin 0:16:24 \sp CHIIDO \tx trus abis itu, ambil, dapet. \pho tus abis itu ʔambil dapəːt \mb trus abis itu ambil dapet \ge continue finished that take get \gj continue finished that take get \ft then after that, he'll take it, he'll get it. \ref 463 \id 730318165102080202 \begin 0:16:25 \sp EXPOKK \tx di... \pho diʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \nt interrupted by CHI. \ref 464 \id 873548165133080202 \begin 0:16:27 \sp CHIIDO \tx pake em(ber)... pake ember, ember udah kotor. \mb pake ember pake ember ember udah kotor \ge use bucket use bucket bucket PFCT dirty \gj use bucket use bucket bucket PFCT dirty \ft use a bucket... use a bucket, the dirty bucket. \ref 465 \id 643117165222080202 \begin 0:16:29 \sp EXPOKK \tx ni kan kalo... kalo dipatok di sini, diiketnya di sini ntar. \pho ni kan kalo kalo dipatok di sinih diʔikətɲa di sini ntar \mb ni kan kalo kalo di- patok di sini di- iket -nya di sini ntar \ge this KAN TOP TOP DI- peck LOC here DI- tie -NYA LOC here moment \gj this KAN TOP TOP DI-peck LOC here DI-tie-NYA LOC here moment \ft if it's... if it's pecked here, later it'll be tied at here. \nt pointing CHI's foot. \ref 466 \id 483957165404080202 \begin 0:16:31 \sp EXPOKK \tx di sini, tu. \pho di sini tu \mb di sini tu \ge LOC here that \gj LOC here that \ft over here, there. \ref 467 \id 288927165420080202 \begin 0:16:33 \sp EXPOKK \tx biar... \pho biar \mb biar \ge let \gj let \ft so... \ref 468 \id 212450165523080202 \begin 0:16:35 \sp ABAIDO \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking in the kitchen. \ref 469 \id 963777165558080202 \begin 0:16:37 \sp EXPOKK \tx biar bisanya nggak jalan. \pho biar bisaɲa ŋga jalan \mb biar bisa -nya nggak jalan \ge let can -NYA NEG walk \gj let can-NYA NEG walk \ft so it won't move. \nt referring to the venom that can't contaminate the heart after the foot attacked by the snake is tied up. \ref 470 \id 627710165619080202 \begin 0:16:39 \sp ABAIDO \tx Om. \pho ʔom \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft hey. \nt walking to EXP. \ref 471 \id 739585165639080202 \begin 0:16:40 \sp CHIIDO \tx biar ularnya... \pho biar ʔularɲah \mb biar ular -nya \ge let snake -NYA \gj let snake-NYA \ft so the snake... \ref 472 \id 933672165658080202 \begin 0:16:41 \sp ABAIDO \tx ini anaknya ular. \pho ʔini ʔanakɲa ʔulaːr \mb ini anak -nya ular \ge this child -NYA snake \gj this child-NYA snake \ft this is the snake's kid. \nt referring to the snake he made. \ref 473 \id 446305165728080202 \begin 0:16:42 \sp CHIIDO \tx bilang, ularnya bilangnya 'aduh, gawat'. \pho bilaŋ ʔularɲa bilaŋɲa ʔaduh gaːwat \mb bilang ular -nya bilang -nya aduh gawat \ge say snake -NYA say -NYA EXCL terrible \gj say snake-NYA say-NYA EXCL terrible \ft say, the snake will say 'ouch, terrible'. \nt continuing his previous statement. \ref 474 \id 157855165942080202 \begin 0:16:43 \sp EXPOKK \tx kalo ular sanca nggak ada bisanya. \pho kalo ular sanca ŋga ada bisaɲah \mb kalo ular sanca nggak ada bisa -nya \ge TOP snake python NEG exist can -NYA \gj TOP snake python NEG exist can-NYA \ft the python doesn't have venom. \ref 475 \id 478253170007080202 \begin 0:16:44 \sp ABAIDO \tx xx... \pho səh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 476 \id 711467171341080202 \begin 0:16:46 \sp EXPOKK \tx tau ular sanca, kan, yang gede? \pho tau ʔular sanca kan yaŋ gədɛʔ \mb tau ular sanca kan yang gede \ge know snake python KAN REL big \gj know snake python KAN REL big \ft you know python, don't you, the big one? \ref 477 \id 510782100007130202 \begin 0:16:48 \sp ABAIDO \tx kalo ular sendok tu... \pho kalo ʔular sɛndok tʊːh \mb kalo ular sendok tu \ge TOP snake spoon that \gj TOP snake spoon that \ft the cobra is... \ref 478 \id 237039100044130202 \begin 0:16:50 \sp ABAIDO \tx ular cabe. \pho ʔular cabɛʔ \mb ular cabe \ge snake chili.pepper \gj snake chili.pepper \ft the chili snake. \ref 479 \id 232106100112130202 \begin 0:16:52 \sp EXPOKK \tx uler cabe mana ada? \pho ʔulər cabɛ mana aːdaʔ \mb uler cabe mana ada \ge snake chili.pepper which exist \gj snake chili.pepper which exist \ft is there any chili snake? \ref 480 \id 115339100130130202 \begin 0:16:54 \sp ABAIDO \tx uler cabe ada. \pho ʔulər cabɛ adaʔ \mb uler cabe ada \ge snake chili.pepper exist \gj snake chili.pepper exist \ft there's is chili snake. \ref 481 \id 507266100210130202 \begin 0:16:55 \sp CHIIDO \tx kata... \pho kataeʔ \mb kata \ge word \gj word \ft he said... \ref 482 \id 532708100220130202 \begin 0:16:56 \sp EXPOKK \tx uler sendok ada, uler cabe nggak ada. \pho ʔulər sɛndok aːdaː ulər cabɛ ŋga aːdaʔ \mb uler sendok ada uler cabe nggak ada \ge snake spoon exist snake chili.pepper NEG exist \gj snake spoon exist snake chili.pepper NEG exist \ft there's cobra, there's no chili snake. \ref 483 \id 635475100338130202 \begin 0:16:57 \sp ABAIDO \tx ular sendok, kan, ular kobra? \pho ʔular sɛndok kan ular koːbraːʔ \mb ular sendok kan ular kobra \ge snake spoon KAN snake cobra \gj snake spoon KAN snake cobra \ft the spoon snake is the cobra, right? \ref 484 \id 740280100407130202 \begin 0:16:58 \sp EXPOKK \tx iya, uler kobra. \pho ʔiya ulər kobraʔ \mb iya uler kobra \ge yes snake cobra \gj yes snake cobra \ft yeah, the cobra. \ref 485 \id 898381100950130202 \begin 0:16:59 \sp ABAIDO \tx kan bentuknya keyek sendok. \pho kan bəntukya kɛyɛ sɛndok \mb kan bentuk -nya keyek sendok \ge KAN form -NYA like spoon \gj KAN form-NYA like spoon \ft its shape is like a spoon. \ref 486 \id 419498101041130202 \begin 0:17:01 \sp ABAIDO \tx ni anaknya nih. \pho ni anakɲa niːh \mb ni anak -nya nih \ge this child -NYA this \gj this child-NYA this \ft here's the kid. \nt referring to the snake he's making. \ref 487 \id 511890101109130202 \begin 0:17:03 \sp ABAIDO \tx anak nih. \pho ʔanak niːh \mb anak nih \ge child this \gj child this \ft here's the kid. \ref 488 \id 859061101126130202 \begin 0:17:05 \sp CHIIDO \tx asik xx. \pho ʔasik joːr \mb asik xx \ge fun xx \gj fun xx \ft great xx. \nt playing with the toy robot. \ref 489 \id 161217101211130202 \begin 0:17:07 \sp ABAIDO \tx ni anaknya. \pho ni ʔanakɲaʰ \mb ni anak -nya \ge this child -NYA \gj this child-NYA \ft this is the kid. \nt still referring to the snake he's making. \ref 490 \id 289822101316130202 \begin 0:17:09 \sp ABAIDO \tx ni anak. \pho ni ʔanak \mb ni anak \ge this child \gj this child \ft this is the kid. \ref 491 \id 846183101345130202 \begin 0:17:10 \sp CHIIDO \tx kenal, nggak, Dek Fany? \pho kənal ŋgaʔ dɛʔ faniːʔ \mb kenal nggak Dek Fany \ge recognize NEG TRU-younger.sibling Fany \gj recognize NEG TRU-younger.sibling Fany \ft you know Fany? \nt 'Fany' is CHI's younger cousin. \ref 492 \id 627017101425130202 \begin 0:17:11 \sp EXPOKK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft so what? \ref 493 \id 784836101447130202 \begin 0:17:12 \sp CHIIDO \tx mas(ih)... masih kecil, waktu itu xx ke rumah Dek Ido. \pho mas masi kəciːl waktu itu ət kə ruma dɛ idoʔ \mb masih masih kecil waktu itu xx ke rumah Dek Ido \ge still still small time that xx to house TRU-younger.sibling Ido \gj still still small time that xx to house TRU-younger.sibling Ido \ft still... still small, at that time xx went to my house. \ref 494 \id 955468102242130202 \begin 0:17:13 \sp EXPOKK \tx waktu itu maen, ya? \pho waktu itu maɛn yaʰ \mb waktu itu maen ya \ge time that play yes \gj time that play yes \ft she was playing here at that time, right? \ref 495 \id 475602102314130202 \begin 0:17:14 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 496 \id 255204102326130202 \begin 0:17:15 \sp EXPOKK \tx maen apa ama Dek Fany? \pho maɪn apa ama dɛʔ faniʰ \mb maen apa ama Dek Fany \ge play what with TRU-younger.sibling Fany \gj play what with TRU-younger.sibling Fany \ft what were you playing? \ref 497 \id 428089102427130202 \begin 0:17:17 \sp CHIIDO \tx xx... \pho aəs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 498 \id 908030102458130202 \begin 0:17:19 \sp CHIIDO \tx menjadi badan. \pho mənjadi badaːn \mb men- jadi badan \ge MEN- become body \gj MEN-become body \ft be a body. \nt 1. ignoring EXP's question. 2. imitating the robot's command taken from movies. \ref 499 \id 575950102557130202 \begin 0:17:21 \sp CHIIDO \tx menjadi badan. \pho mənjadi badaːn \mb men- jadi badan \ge MEN- become body \gj MEN-become body \ft be a body. \ref 500 \id 213342102612130202 \begin 0:17:23 \sp CHIIDO \tx xx... hit, der. \pho jaʔ hit diɛr \mb xx hit der \ge xx IMIT IMIT \gj xx IMIT IMIT \ft xx... bang, bang. \nt imitating the sound when the robot turned. \ref 501 \id 646198104318130202 \begin 0:17:24 \sp CHIIDO \tx menjadi badan. \pho mənjadi badaːn \mb men- jadi badan \ge MEN- become body \gj MEN-become body \ft be a body. \ref 502 \id 963441104337130202 \begin 0:17:25 \sp ABAIDO \tx Om Okki, Om Okki. \pho ʔom ʔokiʔ ʔom ʔokiʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft hey, hey. \ref 503 \id 370417104407130202 \begin 0:17:26 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 504 \id 909965104431130202 \begin 0:17:27 \sp ABAIDO \tx ini anaknya. \pho ʔini ʔanakɲaːh \mb ini anak -nya \ge this child -NYA \gj this child-NYA \ft this is the kid. \nt still referring to the snake he's making. \ref 505 \id 699842104510130202 \begin 0:17:29 \sp ABAIDO \tx ni... mmm... anaknya. \pho ni ʔəm ʔanakɲaːh \mb ni mmm anak -nya \ge this FILL child -NYA \gj this FILL child-NYA \ft this... umm... the kid. \ref 506 \id 760848104737130202 \begin 0:17:31 \sp EXPOKK \tx anak uler mah kecil. \pho ʔanak ulər ma kəcil \mb anak uler mah kecil \ge child snake MAH small \gj child snake MAH small \ft the snake's kid is small. \ref 507 \id 100461104804130202 \begin 0:17:33 \sp ABAIDO \tx iya, kecil. \pho ʔiya kəcil \mb iya kecil \ge yes small \gj yes small \ft right, small. \ref 508 \id 664728105336130202 \begin 0:17:35 \sp ABAIDO \tx berarti harus kecil dong? \pho bərarti kalus kəcil doŋ \mb ber- arti harus kecil dong \ge BER- meaning must small DONG \gj BER-meaning must small DONG \ft you mean it should be small? \nt means to say 'harus' but saying 'kalus'. \ref 509 \id 996522105433130202 \begin 0:17:37 \sp EXPOKK \tx lebih kecil dari itu. \pho ləbi kəcil dari ʔituh \mb lebih kecil dari itu \ge more small from that \gj more small from that \ft smaller than that one. \ref 510 \id 174677105505130202 \begin 0:17:39 \sp ABAIDO \tx induknya? \pho ʔindukɲah \mb induk -nya \ge mother -NYA \gj mother-NYA \ft the mother? \ref 511 \id 603483105533130202 \begin 0:17:40 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 512 \id 362650105547130202 \begin 0:17:41 \sp ABAIDO \tx berarti kita anaknya ada berapa? \pho bərarti kita ʔanakɲa ada bərapaʰ \mb ber- arti kita anak -nya ada berapa \ge BER- meaning 1PL child -NYA exist how.much \gj BER-meaning 1PL child-NYA exist how.much \ft so how many kids we have? \nt referring to the snake's kid. \ref 513 \id 863775105640130202 \begin 0:17:42 \sp EXPOKK \tx ada dua deh anaknya, ada dua. \pho ʔada duaː dɛh ʔanakɲa ada duaʔ \mb ada dua deh anak -nya ada dua \ge exist two DEH child -NYA exist two \gj exist two DEH child-NYA exist two \ft just two kids, two. \nt referring to the snake's kids. \ref 514 \id 192817105737130202 \begin 0:17:43 \sp ABAIDO \tx anaknya ada dua. \pho ʔanakɲa ada duaʔ \mb anak -nya ada dua \ge child -NYA exist two \gj child-NYA exist two \ft the kids are two. \ref 515 \id 378357105756130202 \begin 0:17:45 \sp CHIIDO \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft is that all. \nt still playing the toy robot. \ref 516 \id 267344105825130202 \begin 0:17:47 \sp CHIIDO \tx ni harus di sini. \pho ni arus di siniʰ \mb ni harus di sini \ge this must LOC here \gj this must LOC here \ft it should be here. \nt moving the toy robot to the other place. \ref 517 \id 154692105902130202 \begin 0:17:49 \sp ABAIDO \tx bisanya segini, ya, Om, Om xxx. \pho bisaɲa səgin ya ʔom ʔom xxx \mb bisa -nya se- gini ya Om Om xxx \ge venom -NYA SE- like.this yes uncle uncle xxx \gj venom-NYA SE-like.this yes uncle uncle xxx \ft the venom as this big, right, hey, hey xxx. \ref 518 \id 415127110015130202 \begin 0:17:51 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is coming off and the recoring is interrupted for a few second. \ref 519 \id 848720110055130202 \begin 0:17:53 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 520 \id 963045110104130202 \begin 0:17:55 \sp CHIIDO \tx tuit. \pho tuːwit \mb tuit \ge BAB \gj BAB \nt babbling while moving the toy robot to the other place. \ref 521 \id 920584110216130202 \begin 0:17:56 \sp EXPOKK \tx 0. \nt putting the transmitter on CHI's cloth. \ref 522 \id 971205110253130202 \begin 0:17:57 \sp CHIIDO \tx udah, nggak usah pake itu do(ng)... eee... nyangkut-nyangkut. \pho ʔuda ŋga usa pakɛ itu doʔ ʔə ɲaŋkutɲaŋkut \mb udah nggak usah pake itu dong eee ny- sangkut - ny- sangkut \ge PFCT NEG must use that DONG FILL N- hook - N- hook \gj PFCT NEG must use that DONG FILL RED-N-hook \ft alright, I don't have to wear it... umm... it always hooked. \nt referring to the transmitter. \ref 523 \id 374612110419130202 \begin 0:17:58 \sp ABAIDO \tx Om Okki. \pho ʔom okiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 524 \id 311528110429130202 \begin 0:17:59 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 525 \id 255296110441130202 \begin 0:18:00 \sp ABAIDO \tx kalo pake... \pho kalo pakɛːh \mb kalo pake \ge TOP use \gj TOP use \ft if I use... \ref 526 \id 169089111421130202 \begin 0:18:01 \sp ABAIDO \tx ini nih, ni ularnya boleh segini, nggak? \pho ʔini nih ni ularɲa bolɛh səgini ŋgaʔ \mb ini nih ni ular -nya boleh se- gini nggak \ge this this this snake -NYA may SE- like.this NEG \gj this this this snake-NYA may SE-like.this NEG \ft here it is, may I make the snake as this long? \ref 527 \id 288055111451130202 \begin 0:18:02 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft you may. \ref 528 \id 854922111457130202 \begin 0:18:03 \sp ABAIDO \tx emang bisa, anak ular segini? \pho ʔɛmaŋ bisaʔ ʔanak ular səginih \mb emang bisa anak ular se- gini \ge indeed can child snake SE- like.this \gj indeed can child snake SE-like.this \ft is it possible, if the snake's kid as this long? \ref 529 \id 790477111531130202 \begin 0:18:05 \sp EXPOKK \tx emang segitu. \pho ʔɛmaŋ səgituh \mb emang se- gitu \ge indeed SE- like.that \gj indeed SE-like.that \ft it is as that long. \ref 530 \id 362817111628130202 \begin 0:18:07 \sp EXPOKK \tx kan kalo baru l(ahir)... baru menetas telurnya, segitu. \pho kan kalo baru l baru mənətas təlurɲa səgituh \mb kan kalo baru lahir baru men- tetas telur -nya se- gitu \ge KAN TOP new born new MEN- crack egg -NYA SE- like.that \gj KAN TOP new born new MEN-crack egg-NYA SE-like.that \ft when it's born... when the egg cracks, it's as that long. \ref 531 \id 976894111803130202 \begin 0:18:08 \sp ABAIDO \tx kecil banget. \pho kəcil baŋət \mb kecil banget \ge small very \gj small very \ft this is so small. \ref 532 \id 580078111814130202 \begin 0:18:09 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 533 \id 286533111819130202 \begin 0:18:10 \sp ABAIDO \tx kaya anak ayam. \pho kayaː anak ayam \mb kaya anak ayam \ge like child chicken \gj like child chicken \ft like a chick. \ref 534 \id 475277111903130202 \begin 0:18:11 \sp ABAIDO \tx heh. \pho həh \mb heh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while holding the snake's kid. \ref 535 \id 196551111920130202 \begin 0:18:12 \sp ABAIDO \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt the snake's kid is falling to the floor. \ref 536 \id 145916111940130202 \begin 0:18:14 \sp EXPOKK \tx segini ni. \pho səgini niːh \mb se- gini ni \ge SE- like.this this \gj SE-like.this this \ft it's as this long. \ref 537 \id 517322112018130202 \begin 0:18:16 \sp EXPOKK \tx tapi ntar bisa jadi gede, panjang. \pho tapi ntar bisa jadi gədɛʔ panjaŋ \mb tapi ntar bisa jadi gede panjang \ge but moment can become big long \gj but moment can become big long \ft but later it'll be big, long. \ref 538 \id 343628112041130202 \begin 0:18:18 \sp ABAIDO \tx panjang keyek induknya. \pho panjaŋ kɛyɛ ʔindukɲah \mb panjang keyek induk -nya \ge long like mother -NYA \gj long like mother-NYA \ft long like its mother. \ref 539 \id 667924112102130202 \begin 0:18:20 \sp ABAIDO \tx no! \pho noʰ \mb no \ge there \gj there \ft look! \ref 540 \id 713885112223130202 \begin 0:18:22 \sp ABAIDO \tx nih, matok juga ni. \pho niʰ matok juga nih \mb nih m- patok juga ni \ge this N- peck also this \gj this N-peck also this \ft here, it also pecks. \ref 541 \id 983196112257130202 \begin 0:18:23 \sp ABAIDO \tx tapi nggak berbisa, ya, kalo matok? \pho tapi ŋga bərbisa ya kalo matok \mb tapi nggak ber- bisa ya kalo m- patok \ge but NEG BER- venom yes TOP N- peck \gj but NEG BER-venom yes TOP N-peck \ft but it has no venom when it pecks, right? \ref 542 \id 303662112343130202 \begin 0:18:24 \sp ABAIDO \tx cuman nggigit aja tapi nggak sakit, ya? \pho cuman ŋgigit aːja tapi ŋga sakit yah \mb cuman ng- gigit aja tapi nggak sakit ya \ge only N- bite just but NEG hurt yes \gj only N-bite just but NEG hurt yes \ft just bites but it won't be hurt, right? \ref 543 \id 353364112437130202 \begin 0:18:25 \sp EXPOKK \tx kalo masih kecil? \pho kalo masi kəcil \mb kalo masih kecil \ge TOP still small \gj TOP still small \ft when it's small? \ref 544 \id 506526112450130202 \begin 0:18:26 \sp ABAIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 545 \id 696963112501130202 \begin 0:18:27 \sp EXPOKK \tx iya, kalo udah gede berbisa. \pho ʔiyaː kalɔ uda gədɛʔ bərbisa \mb iya kalo udah gede ber- bisa \ge yes TOP PFCT big BER- venom \gj yes TOP PFCT big BER-venom \ft right, the big one has venom. \ref 546 \id 975084112526130202 \begin 0:18:28 \sp ABAIDO \tx cuman matok aja nggak sakit. \pho cuman matok aja ŋga sakit \mb cuman m- patok aja nggak sakit \ge only N- peck just NEG hurt \gj only N-peck just NEG hurt \ft just peck and it won't be hurt. \ref 547 \id 763354112545130202 \begin 0:18:30 \sp EXPOKK \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts . \nt disagreeing with ABA. \ref 548 \id 807336112605130202 \begin 0:18:32 \sp ABAIDO \tx cuman digigit. \pho cuman digiːgit \mb cuman di- gigit \ge only DI- bite \gj only DI-bite \ft just bite. \ref 549 \id 220159112627130202 \begin 0:18:34 \sp ABAIDO \tx cuman... \pho cuman \mb cuman \ge only \gj only \ft just... \ref 550 \id 927458112645130202 \begin 0:18:36 \sp EXPOKK \tx matuk kan gi(ni)... gitu. \pho matuk kan gih giːtuh \mb m- patuk kan gini gitu \ge N- peck KAN like.this like.that \gj N-peck KAN like.this like.that \ft it pecks like this... like that. \nt pretending his hand to be a snake. \ref 551 \id 404427121326130202 \begin 0:18:37 \sp ABAIDO \tx ni... \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here... \nt still molding the play dough. \ref 552 \id 114458121400130202 \begin 0:18:38 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 553 \id 108934121417130202 \begin 0:18:39 \sp CHIIDO \tx tau nggak sodaranya Tuhan Yesus? \pho tau ŋga sodaraɲa tuhan yɛsuːs \mb tau nggak sodara -nya Tuhan Yesus \ge know NEG sibling -NYA God Jesus \gj know NEG sibling-NYA God Jesus \ft you know Jesus' brother? \ref 554 \id 863060121455130202 \begin 0:18:40 \sp EXPOKK \tx siapa? \pho siapaʰ \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 555 \id 775229121519130202 \begin 0:18:41 \sp CHIIDO \tx yang xx... ada... yang terbang. \pho yaŋ p adaʔ yaŋ tərbaŋ \mb yang xx ada yang terbang \ge REL xx exist REL fly \gj REL xx exist REL fly \ft the one xx... there's... the one who flies. \ref 556 \id 603065121633130202 \begin 0:18:42 \sp CHIIDO \tx ha, lo. \pho ha loː \mb ha lo \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while imagining Jesus' brother. \ref 557 \id 529419121723130202 \begin 0:18:43 \sp EXPOKK \tx sini, Dek, maennya di sini! \pho sini dɛʔ maɛɲa di sinih \mb sini Dek maen -nya di sini \ge here TRU-younger.sibling play -NYA LOC here \gj here TRU-younger.sibling play-NYA LOC here \ft hey, here, play here! \nt asking CHI to move. \ref 558 \id 265005121816130202 \begin 0:18:45 \sp CHIIDO \tx siapa? \pho siapaː \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 559 \id 449623121825130202 \begin 0:18:47 \sp CHIIDO \tx eh, nggak mao. \pho ʔɛh ŋga maoʔ \mb eh nggak mao \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft hey, I don't want to. \ref 560 \id 122239121858130202 \begin 0:18:49 \sp CHIIDO \tx hayo, siapa? \pho hayo siapah \mb hayo siapa \ge HAYO who \gj HAYO who \ft come on, who? \ref 561 \id 374028121918130202 \begin 0:18:50 \sp CHIIDO \tx yang pernah ngirim. \pho yaŋ pərna ŋiriːm \mb yang pernah ng- kirim \ge REL ever N- send \gj REL ever N-send \ft the one sent it. \nt reference unclear. \ref 562 \id 408328121947130202 \begin 0:18:51 \sp ABAIDO \tx ni hampir... \pho ni hampiːrː \mb ni hampir \ge this near \gj this near \ft it almost... \nt still molding the play dough. \ref 563 \id 889704122024130202 \begin 0:18:53 \sp CHIIDO \tx yang bi(sa)... terbang. \pho yaŋ bi tərbaːŋ \mb yang bisa terbang \ge REL can fly \gj REL can fly \ft the one who can... fly. \ref 564 \id 372103122057130202 \begin 0:18:55 \sp EXPOKK \tx siapa sih? \pho siapa sih \mb siapa sih \ge who SIH \gj who SIH \ft who is this? \ref 565 \id 445640122126130202 \begin 0:18:57 \sp CHIIDO \tx yang bisa terbang, yang putih banget, yang ada sinarnya. \pho yaŋ bisa tərbaŋ yaŋ putih baŋət yaŋ ada sinarɲa \mb yang bisa terbang yang putih banget yang ada sinar -nya \ge REL can fly REL white very REL exist light -NYA \gj REL can fly REL white very REL exist light-NYA \ft the one who can fly, the one who's so white, the one who has light. \ref 566 \id 678634122219130202 \begin 0:18:59 \sp ABAIDO \tx malaikat? \pho malaykaːt \mb malaikat \ge angel \gj angel \ft the angel? \ref 567 \id 722903122237130202 \begin 0:19:01 \sp ABAIDO \tx hee. \pho hə̃ː \mb hee \ge BAB \gj BAB \nt babbling after answering CHI's question. \ref 568 \id 444580122316130202 \begin 0:19:03 \sp ABAIDO \tx ini ularnya udah hampir gede ni. \pho ʔini ʔularɲa udah ampir gədɛʔ niːh \mb ini ular -nya udah hampir gede ni \ge this snake -NYA PFCT near big this \gj this snake-NYA PFCT near big this \ft this snake is almost big. \nt referring to the play dough. \ref 569 \id 872424122448130202 \begin 0:19:05 \sp ABAIDO \tx Om, nih ular... \pho ʔom ni ular \mb Om nih ular \ge uncle this snake \gj uncle this snake \ft hey, here's the snake... \nt giving a snake to EXP. \ref 570 \id 648136122541130202 \begin 0:19:07 \sp CHIIDO \tx berarti ular diusir yang putih itu, mati. \pho bərarti ʔular diusir yaŋ putih itu matiːʔ \mb ber- arti ular di- usir yang putih itu mati \ge BER- meaning snake DI- chase.away REL white that dead \gj BER-meaning snake DI-chase.away REL white that dead \ft it means the white one chases away the snake, it's dead. \nt imagining that the snake is chased away by the angel and the snake is dead. \ref 571 \id 237717122705130202 \begin 0:19:08 \sp CHIIDO \tx ketakutan, dia merinding sama sinar. \pho kətakutan dia mərindiŋ sama sinar \mb ke an takut dia me- rinding sama sinar \ge KE AN fear 3 MEN- terrify with light \gj KE.AN-fear 3 MEN-terrify with light \ft scared, it's terrified by the light. \ref 572 \id 818742122731130202 \begin 0:19:09 \sp ABAIDO \tx toet. \pho toɛt \mb toet \ge BAB \gj BAB \nt babbling while molding the play dough. \ref 573 \id 224611122804130202 \begin 0:19:10 \sp CHIIDO \tx toet, toet. \pho toɛt toɛt \mb toet toet \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt following what ABA said. \ref 574 \id 153083122839130202 \begin 0:19:11 \sp ABAIDO \tx ini... ularnya hampir... \pho ʔiniʔ ʔularɲa hampir \mb ini ular -nya hampir \ge this snake -NYA near \gj this snake-NYA near \ft this... the snake is almost... \nt referring to the snake he's making. \ref 575 \id 382599122918130202 \begin 0:19:12 \sp ABAIDO \tx ni kakaknya nih. \pho ni kakaʔɲa nih \mb ni kakak -nya nih \ge this older.sibling -NYA this \gj this older.sibling-NYA this \ft here's the big brother. \ref 576 \id 458726124541130202 \begin 0:19:13 \sp ABAIDO \tx xx berbisa, hampir berbisa ini. \pho husur bərbisa hampir bərbisa inih \mb xx ber- bisa hampir ber- bisa ini \ge xx BER- venom near BER- venom this \gj xx BER-venom near BER-venom this \ft xx has venom, it almost has venom. \ref 577 \id 127495124658130202 \begin 0:19:15 \sp ABAIDO \tx Om. \pho ʔom \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft hey. \ref 578 \id 525711124704130202 \begin 0:19:17 \sp EXPOKK \tx ntar dulu! \pho ntar duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \ref 579 \id 944462124712130202 \begin 0:19:19 \sp ABAIDO \tx ini... mo gede ni. \pho ʔini mo gədɛʔ nih \mb ini mo gede ni \ge this want big this \gj this want big this \ft this... it's growing up. \nt referring to the snake. \ref 580 \id 904028124753130202 \begin 0:19:21 \sp EXPOKK \tx ni gini, sini, sini, biar maennya enak. \pho ni gini sini sini biar maɛɲa ʔɛnak \mb ni gini sini sini biar maen -nya enak \ge this like.this here here let play -NYA pleasant \gj this like.this here here let play-NYA pleasant \ft it's like this, here, here, so you'll play in a pleasant way. \nt moving the camcorder to the other place. \ref 581 \id 815808124933130202 \begin 0:19:22 \sp EXPOKK \tx situ, dah, Dek Ido maennya di situ! \pho situ da dɛ ido maɛɲa di situh \mb situ dah Dek Ido maen -nya di situ \ge there PFCT TRU-younger.sibling Ido play -NYA LOC there \gj there PFCT TRU-younger.sibling Ido play-NYA LOC there \ft there, alright, you play there! \ref 582 \id 403221125116130202 \begin 0:19:23 \sp CHIIDO \tx Om, ambilin dong, Om, di sini! \pho ʔom ʔambilin doŋ ʔoːm di sinih \mb Om ambil -in dong Om di sini \ge uncle take -IN DONG uncle LOC here \gj uncle take-IN DONG uncle LOC here \ft hey, take them for me, hey, over here! \nt referring to s.t. under the table. \ref 583 \id 549633125206130202 \begin 0:19:25 \sp ABAIDO \tx ku, ku, ku, ku, ku, ku, ku. \pho ku ku ku ku kuː kuː ku \mb ku ku ku ku ku ku ku \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while making the snake. \ref 584 \id 695710125336130202 \begin 0:19:27 \sp CHIIDO \tx ambilin, Om! \pho ʔambilin ʔoːm \mb ambil -in Om \ge take -IN uncle \gj take-IN uncle \ft hey, take them for me! \ref 585 \id 622256125351130202 \begin 0:19:29 \sp EXPOKK \tx ambilin apa? \pho ʔambilin apaʰ \mb ambil -in apa \ge take -IN what \gj take-IN what \ft take what? \ref 586 \id 875855125401130202 \begin 0:19:31 \sp CHIIDO \tx ba(han)... bahan robot-robotnya, Do kan belom dapet. \pho baʔ bahan robotrobotɲaː do kan blom dapəːt \mb bahan bahan robot - robot -nya Do kan belom dapet \ge material material robot - robot -NYA TRU-Ido KAN not.yet get \gj material material RED-robot-NYA TRU-Ido KAN not.yet get \ft parts... parts of robots, I don't get them yet. \nt referring to parts of robots. \ref 587 \id 715743125513130202 \begin 0:19:33 \sp ABAIDO \tx i, i, i, i, i, ik. \mb i i i i i ik \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt still babbling while making the snake. \ref 588 \id 711196125637130202 \begin 0:19:35 \sp ABAIDO \tx cek, ke, cek, ke, cek. \pho cək kə cək kə cək \mb cek ke cek ke cek \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt still babbling while making the snake. \ref 589 \id 797900125721130202 \begin 0:19:37 \sp ABAIDO \tx ngik. \pho ŋiːʔ \mb ngik \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 590 \id 927257125731130202 \begin 0:19:39 \sp ABAIDO \tx melingkar, Om, melingkar. \pho məliŋkər ʔom məliŋkər \mb me- lingkar Om me- lingkar \ge MEN- circle uncle MEN- circle \gj MEN-circle uncle MEN-circle \ft it's coiling, hey, it's coiling. \nt referring to the snake. \ref 591 \id 627239125847130202 \begin 0:19:41 \sp EXPOKK \tx oh, ya. \pho ʔo yah \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 592 \id 917345125908130202 \begin 0:19:43 \sp EXPOKK \tx ularnya melingkar? \pho ʔularɲa məliŋkər \mb ular -nya me- lingkar \ge snake -NYA MEN- circle \gj snake-NYA MEN-circle \ft the snake is coiling? \ref 593 \id 533932125922130202 \begin 0:19:45 \sp ABAIDO \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 594 \id 510034125940130202 \begin 0:19:47 \sp ABAIDO \tx ni ngelingkar. \pho nih ŋəliŋkər \mb ni nge- lingkar \ge this N- circle \gj this N-circle \ft it's coiling. \ref 595 \id 253545130359130202 \begin 0:19:49 \sp ABAIDO \tx tu, kan? \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 596 \id 448736130412130202 \begin 0:19:51 \sp ABAIDO \tx ni gini nanti. \pho nih gini nantiʔ \mb ni gini nanti \ge this like.this later \gj this like.this later \ft it'll be like this. \ref 597 \id 518898131623130202 \begin 0:19:53 \sp ABAIDO \tx nih, tu, kan? \pho nih tu kan \mb nih tu kan \ge this that KAN \gj this that KAN \ft here, see? \ref 598 \id 735570131721130202 \begin 0:19:55 \sp ABAIDO \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is it right? \ref 599 \id 940354131737130202 \begin 0:19:57 \sp EXPOKK \tx dia melindungi anak xxx. \pho dia məlinduŋi anak xxx \mb dia me- lindung -i anak xxx \ge 3 MEN- protect -I child xxx \gj 3 MEN-protect-I child xxx \ft it's protecting the kids xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 600 \id 251940131826130202 \begin 0:20:00 \sp CHIIDO \tx menjadi robot. \pho mənjadi robot \mb men- jadi robot \ge MEN- become robot \gj MEN-become robot \ft be a robot. \nt imitating the robot's command taken from movies. \ref 601 \id 458562131955130202 \begin 0:20:01 \sp ABAIDO \tx wah, ini mah diputer-puter, susah soalnya. \pho wa ini ma diputərputər susah soalɲaʰ \mb wah ini mah di- puter - puter susah soal -nya \ge EXCL this MAH DI- turn - turn difficult matter -NYA \gj EXCL this MAH DI-RED-turn difficult matter-NYA \ft oh, it's turning, because it's difficult. \nt 1. playing snakes. 2. reference unclear. \ref 602 \id 971951132038130202 \begin 0:20:03 \sp ABAIDO \tx wik. \pho wiːʔ \mb wik \ge BAB \gj BAB \nt babbling while playing snakes. \ref 603 \id 309342132055130202 \begin 0:20:05 \sp ABAIDO \tx wah, ini dibuka lagi. \pho waː ini dibuka lagiʔ \mb wah ini di- buka lagi \ge EXCL this DI- open more \gj EXCL this DI-open more \ft oh, I open it again. \nt probably referring to the coil. \ref 604 \id 422401132208130202 \begin 0:20:07 \sp ABAIDO \tx wa, ka, ka, ka, kok. \pho w ka ka ka kok \mb wa ka ka ka kok \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt still babbling while playing snakes. \ref 605 \id 701655132317130202 \begin 0:20:09 \sp ABAIDO \tx panjang banget, Om. \pho panjaŋ baːŋət ʔom \mb panjang banget Om \ge long very uncle \gj long very uncle \ft it's so long. \nt referring to a snake. \ref 606 \id 629407132348130202 \begin 0:20:11 \sp ABAIDO \tx panjang banget. \pho panjaŋ baːŋət \mb panjang banget \ge long very \gj long very \ft it's so long. \ref 607 \id 467582132407130202 \begin 0:20:13 \sp ABAIDO \tx ini aja sampe keyek gini kok, dipelintir-pelintir. \pho ʔini aja sampɛ kɛyɛ gini ko diplintirplintir \mb ini aja sampe keyek gini kok di- pe- lintir - pe- lintir \ge this just arrive like like.this KOK DI- PEN- roll - PEN- roll \gj this just arrive like like.this KOK DI-RED-PEN-roll \ft it's until like this, I rolled it. \nt probably referring to a snake. \ref 608 \id 469455132606130202 \begin 0:20:15 \sp ABAIDO \tx eee... 'jang(an)...' gini ya(ng)... Dek... \pho ʔə jaŋ gini yaʔ dɛʔ \mb eee jangan gini yang Dek \ge FILL don't like.this REL TRU-younger.sibling \gj FILL don't like.this REL TRU-younger.sibling \ft umm... 'don't...' like this one... hey... \nt intending to imit a dialogue from a movie. \ref 609 \id 451304132848130202 \begin 0:20:17 \sp ABAIDO \tx yang di "Tarzan Betawi", 'jangan nakal, ya?'. \pho yaŋ di trsan bətawi jaŋan nakal yah \mb yang di Tarzan Betawi jangan nakal ya \ge REL LOC Tarzan Betawi don't naughty yes \gj REL LOC Tarzan Betawi don't naughty yes \ft the one in "Tarzan Betawi", 'don't be naughty, okay?'. \nt "Tarzan Betawi" is a movie series. \ref 610 \id 486855132942130202 \begin 0:20:19 \sp ABAIDO \tx gitu. \pho gituh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 611 \id 394935133004130202 \begin 0:20:20 \sp EXPOKK \tx yang di mana? \pho yaŋ di manah \mb yang di mana \ge REL LOC which \gj REL LOC which \ft which one? \ref 612 \id 778541133021130202 \begin 0:20:21 \sp CHIIDO \tx "Tarzan Betawi", yang di film. \pho tarsan bətawi yaŋ di filəm \mb Tarzan Betawi yang di film \ge Tarzan Betawi REL LOC film \gj Tarzan Betawi REL LOC film \ft "Tarzan Betawi", in the movie. \ref 613 \id 457545133414130202 \begin 0:20:22 \sp ABAIDO \tx huu. \pho huː \mb huu \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 614 \id 979497133505130202 \begin 0:20:23 \sp EXPOKK \tx yang Benyamin, ya? \pho yaŋ bɛɲamin yah \mb yang Benyamin ya \ge REL Benyamin yes \gj REL Benyamin yes \ft Benyamin? \nt 'Benyamin' is an Indonesian movie star. \ref 615 \id 223008133543130202 \begin 0:20:24 \sp ABAIDO \tx bukan, Si Mandra. \pho bukan si mandaʔ \mb bukan Si Mandra \ge NEG PERS Mandra \gj NEG PERS Mandra \ft no, Mandra. \nt 'Mandra' is an Indonesian movie star. \ref 616 \id 214195133618130202 \begin 0:20:25 \sp EXPOKK \tx oh, Mandra. \pho ʔo mandraʔ \mb oh Mandra \ge EXCL Mandra \gj EXCL Mandra \ft oh, Mandra. \ref 617 \id 589625133648130202 \begin 0:20:27 \sp ABAIDO \tx 'jangan nakal, ya?' \pho jaŋan nakal yah \mb jangan nakal ya \ge don't naughty yes \gj don't naughty yes \ft 'don't be naughty, okay?' \ref 618 \id 538614133709130202 \begin 0:20:29 \sp CHIIDO \tx e, e, la, la, la. \pho ʔə ʔə la laː la \mb e e la la la \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while taking s.t. \ref 619 \id 897990134008130202 \begin 0:20:31 \sp ABAIDO \tx toet, toet, cek, cek, cek. \pho toɛt toɛt cək cək cək \mb toet toet cek cek cek \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while playing snakes. \ref 620 \id 145857134148130202 \begin 0:20:33 \sp CHIIDO \tx Om, bawa bahan-bahan ke sini dong, yang banyak! \pho ʔom bawa bahanbahan kə sini doŋ yaŋ baɲak \mb Om bawa bahan - bahan ke sini dong yang banyak \ge uncle bring material - material to here DONG REL a.lot \gj uncle bring RED-material to here DONG REL a.lot \ft hey, bring the materials here please, lots of them! \nt referring parts of robots. \ref 621 \id 432960134311130202 \begin 0:20:34 \sp CHIIDO \tx eee... \pho ʔəʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 622 \id 878324134317130202 \begin 0:20:35 \sp EXPOKK \tx bahan-bahan? \pho bahanbahan \mb bahan - bahan \ge material - material \gj RED-material \ft the materials? \ref 623 \id 808525134337130202 \begin 0:20:36 \sp CHIIDO \tx iya, bahan-bahan robotnya. \pho ʔiya bahanbahan robotɲaʰ \mb iya bahan - bahan robot -nya \ge yes material - material robot -NYA \gj yes RED-material robot-NYA \ft yeah, parts of robots. \ref 624 \id 393543134400130202 \begin 0:20:37 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔə̃ːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 625 \id 783911134500130202 \begin 0:20:38 \sp EXPOKK \tx emang kalo di karpet nggak bisa, ya? \pho ʔɛmaŋ kalo di karpɛt ŋga bisa yah \mb emang kalo di karpet nggak bisa ya \ge indeed TOP LOC carpet NEG can yes \gj indeed TOP LOC carpet NEG can yes \ft they can't do it on the carpet, right? \nt referring to the robot that can't stand on the carpet. \ref 626 \id 712001134846130202 \begin 0:20:39 \sp ABAIDO \tx tok, tok, tok, petok. \pho tok tok tok pətoːk \mb tok tok tok petok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tok, tok, tok, petok. \nt imitating the sound of chicken. \ref 627 \id 816759144108130202 \begin 0:20:41 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXP. \ref 628 \id 196762144142130202 \begin 0:20:43 \sp ABAIDO \tx wak, wak, wak, wak, petok. \pho wak wak wak wak pətoːk \mb wak wak wak wak petok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft wak, wak, wak, wak, petok. \ref 629 \id 991518144220130202 \begin 0:20:45 \sp ABAIDO \tx wak, wak, wak, wak, petok. \pho wak wak wak wak pətoːk \mb wak wak wak wak petok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft wak, wak, wak, wak, petok. \ref 630 \id 676097144240130202 \begin 0:20:47 \sp ABAIDO \tx wak, wak, wak, wak, petok. \pho wak wak wak wak pətoːk \mb wak wak wak wak petok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft wak, wak, wak, wak, petok. \ref 631 \id 389558144300130202 \begin 0:20:48 \sp ABAIDO \tx petok. \pho pətoːk \mb petok \ge IMIT \gj IMIT \ft petok. \ref 632 \id 413140144318130202 \begin 0:20:49 \sp ABAIDO \tx uk, uk, uk, uk. \pho ʔu ʔu ʔu ʔuːʔ \mb uk uk uk uk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft uk, uk, uk, uk. \nt imitating the sound of a roaster. \ref 633 \id 753751144354130202 \begin 0:20:50 \sp ABAIDO \tx wek, wek, wek, petok, petok. \pho wək wək wək pətoːk pətoːk \mb wek wek wek petok petok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft wek, wek, wek, petok, petok. \ref 634 \id 520257144437130202 \begin 0:20:52 \sp ABAIDO \tx wok, wok, wok, petok. \pho wɔk wɔk wɔk pətoːk \mb wok wok wok petok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft wok, wok, wok, petok. \ref 635 \id 167279144505130202 \begin 0:20:54 \sp CHIIDO \tx ni kan udah jadi bahan-bahannya. \pho ni kan uda jadi banbaɲaːh \mb ni kan udah jadi bahan - bahan -nya \ge this KAN PFCT become material - material -NYA \gj this KAN PFCT become RED-material-NYA \ft I've set the parts yet. \nt referring to the robot. \ref 636 \id 472641144537130202 \begin 0:20:56 \sp ABAIDO \tx mmm. \pho m̃ː \mb mmm \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 637 \id 895151144629130202 \begin 0:20:58 \sp CHIIDO \tx tapi belo(m)... ada yang copot. \pho tapi bəlɔʔ ʔada yaŋ copot \mb tapi belom ada yang copot \ge but not.yet exist REL detach \gj but not.yet exist REL detach \ft but I haven't... a part is detach. \ref 638 \id 123690150155130202 \begin 0:21:00 \sp ABAIDO \tx auu, ada srigala. \pho ʔaəː ʔada srigalaʔ \mb auu ada srigala \ge IMIT exist wild.canine \gj IMIT exist wild.canine \ft auu, there's a wolf. \ref 639 \id 471756150219130202 \begin 0:21:02 \sp ABAIDO \tx Om, ini pada... pada tidur ini. \pho ʔom ini pada pada tidur inih \mb Om ini pada pada tidur ini \ge uncle this PL PL lie.down this \gj uncle this PL PL lie.down this \ft hey, they are... they are sleeping. \ref 640 \id 420641150306130202 \begin 0:21:04 \sp ABAIDO \tx semua. \pho səmuah \mb semua \ge all \gj all \ft all. \ref 641 \id 830981150404130202 \begin 0:21:06 \sp ABAIDO \tx lagi... \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft they're... \ref 642 \id 727107150411130202 \begin 0:21:08 \sp ABAIDO \tx nih, Om, ini... apalagi ni gede banget lingkarannya. \pho ni ʊm ʔinih ʔapalagi ni gədɛ baŋət liŋkəraɲah \mb nih Om ini apalagi ni gede banget lingkar -an -nya \ge this uncle this let.alone this big very circle -AN -NYA \gj this uncle this let.alone this big very circle-AN-NYA \ft here, hey, this... moreover this coil is so big. \nt referring to the snake who's coiling. \ref 643 \id 912367150611130202 \begin 0:21:10 \sp EXPOKK \tx anak-anaknya di dalem lingkarannya, Mas. \pho ʔanakanakɲa di daləm liŋkaraɲa mas \mb anak - anak -nya di dalem lingkar -an -nya Mas \ge child - child -NYA LOC inside circle -AN -NYA EPIT \gj RED-child-NYA LOC inside circle-AN-NYA EPIT \ft the kids are inside the coil. \ref 644 \id 572114150725130202 \begin 0:21:12 \sp ABAIDO \tx xx... \pho həʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 645 \id 533374150753130202 \begin 0:21:14 \sp EXPOKK \tx dilindungin. \pho dilinduŋin \mb di- lindung -in \ge DI- protect -IN \gj DI-protect-IN \ft protected. \ref 646 \id 141328150822130202 \begin 0:21:16 \sp CHIIDO \tx srigala kan sama King kobra, menang... \pho srigalaʔ kan sama kiŋ kobra mənaŋ \mb srigala kan sama King kobra menang \ge wild.canine KAN with King cobra win \gj wild.canine KAN with King cobra win \ft the wolf against the King cobra, the winner is... \ref 647 \id 805569150911130202 \begin 0:21:18 \sp ABAIDO \tx eee... ini, kan, nggak pa-pa, kan, ini udah hampir gede ni. \pho ʔəː ʔini kan ŋga papa kan ʔini uda hampir gədɛ niːh \mb eee ini kan nggak pa - pa kan ini udah hampir gede ni \ge FILL this KAN NEG what - what KAN this PFCT near big this \gj FILL this KAN NEG RED-what KAN this PFCT near big this \ft err... this, it's okay, it almost grown up. \nt referring to a snake's kid outside the coil. \ref 648 \id 214620151154130202 \begin 0:21:20 \sp EXPOKK \tx kenapa dia? \pho kənapa diah \mb kenapa dia \ge why 3 \gj why 3 \ft what's the matter with him? \ref 649 \id 526532151225130202 \begin 0:21:22 \sp CHIIDO \tx King kobra kan sama... sama srigala, kan menangan King kobra. \pho kin kobra kan samaʔ samaʔ srigala kan mənaŋan kiŋ kobraʔ \mb King kobra kan sama sama srigala kan men- tangan King kobra \ge King cobra KAN with with wild.canine KAN MEN- hand King cobra \gj King cobra KAN with with wild.canine KAN MEN-hand King cobra \ft the King cobra against... against the wolf, the winner is the King cobra. \ref 650 \id 331618151511130202 \begin 0:21:25 \sp CHIIDO \tx digigit terus sampe mati, iya, kan? \pho digigit tərus sampɛːʔ matiʔ ʔiya kan \mb di- gigit terus sampe mati iya kan \ge DI- bite continue arrive dead yes KAN \gj DI-bite continue arrive dead yes KAN \ft it bites him repeatedly until he's dead, is that right? \ref 651 \id 420448153248130202 \begin 0:21:26 \sp CHIIDO \tx kalo srigalanya banyak? \pho kalo srigalaɲa baɲak \mb kalo srigala -nya banyak \ge TOP wild.canine -NYA a.lot \gj TOP wild.canine-NYA a.lot \ft how if there are many of wolves? \ref 652 \id 286139153429130202 \begin 0:21:27 \sp ABAIDO \tx ya, kalahan King kobranya. \pho yaː kalahan kiŋ kobraɲah \mb ya kalah -an King kobra -nya \ge yes defeated -AN King cobra -NYA \gj yes defeated-AN King cobra-NYA \ft well, the King cobra will be defeated. \ref 653 \id 147146153520130202 \begin 0:21:28 \sp EXPOKK \tx King kobra. \pho kiŋ kobra \mb King kobra \ge King cobra \gj King cobra \ft the King cobra. \ref 654 \id 498924153535130202 \begin 0:21:29 \sp EXPOKK \tx srigala kan banyak. \pho srigala kan baːɲaːk \mb srigala kan banyak \ge wild.canine KAN a.lot \gj wild.canine KAN a.lot \ft there are many wolves. \ref 655 \id 738683153620130202 \begin 0:21:30 \sp CHIIDO \tx di... diinjek-injek. \pho diʔ diinjəʔinjək \mb di di- injek - injek \ge DI DI- step.on - step.on \gj DI DI-RED-step.on \ft it'll be... stepped on. \ref 656 \id 158952153647130202 \begin 0:21:31 \sp CHIIDO \tx pas... pas lari diinjek-injek, mati. \pho pas pas lari diinjəkinjək matiʔ \mb pas pas lari di- injek - injek mati \ge precise precise run DI- step.on - step.on dead \gj precise precise run DI-RED-step.on dead \ft when... they will step on it when running, it'll be dead. \ref 657 \id 908734153730130202 \begin 0:21:33 \sp ABAIDO \tx Om, Om, Om, Om, Om. \pho ʔom ʔom ʔom ʔom ʔom \mb Om Om Om Om Om \ge uncle uncle uncle uncle uncle \gj uncle uncle uncle uncle uncle \ft hey, hey, hey, hey, hey. \ref 658 \id 724212153821130202 \begin 0:21:35 \sp ABAIDO \tx Om, ini... eee... ini kan udah ampir gede, kan? \pho ʔom ʔini ʔəː ini kan uda ampir gədɛʔ kan \mb Om ini eee ini kan udah ampir gede kan \ge uncle this FILL this KAN PFCT near big KAN \gj uncle this FILL this KAN PFCT near big KAN \ft hey, this... err... it's almost grown up, right? \nt referring to a snake's kid. \ref 659 \id 855433154141130202 \begin 0:21:37 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 660 \id 387416154234130202 \begin 0:21:39 \sp ABAIDO \tx berarti ini sendiri dong. \pho brarti ʔini səndiri doŋ \mb ber- arti ini sen- diri dong \ge BER- meaning this SE- self DONG \gj BER-meaning this SE-self DONG \ft it means this is alone. \nt still referring to a snake's kid. \ref 661 \id 411659154318130202 \begin 0:21:40 \sp EXPOKK \tx iya, dipisah dia dari bapaknya. \pho ʔiya dipisah dia dari bapaʔɲaʰ \mb iya di- pisah dia dari bapak -nya \ge yes DI- separate 3 from father -NYA \gj yes DI-separate 3 from father-NYA \ft yeah, it's separated from its father. \ref 662 \id 163463154408130202 \begin 0:21:41 \sp ABAIDO \tx ni sendiri. \pho ni səndiriʔ \mb ni sen- diri \ge this SE- self \gj this SE-self \ft it's alone. \ref 663 \id 232556154429130202 \begin 0:21:43 \sp ABAIDO \tx misah? \pho misah \mb m- pisah \ge N- separate \gj N-separate \ft separated? \ref 664 \id 473883154504130202 \begin 0:21:45 \sp EXPOKK \tx iya, misah, cari makan sendiri. \pho ʔiya misah cari makan səndiriʔ \mb iya m- pisah cari makan sen- diri \ge yes N- separate look.for eat SE- self \gj yes N-separate look.for eat SE-self \ft yeah, separated, looking for food by himself. \ref 665 \id 167069154541130202 \begin 0:21:47 \sp ABAIDO \tx kalo ini... kalo ini... eh, ta(pi)... ini masih xx... masih itu... xxx. \pho kalo ʔinih kalo ʔini ʔɛ taʔ ʔini masi ʔaʔ masi ʔitu xxx \mb kalo ini kalo ini eh tapi ini masih xx masih itu xxx \ge TOP this TOP this EH but this still xx still that xxx \gj TOP this TOP this EH but this still xx still that xxx \ft when this... when this... oh, but... it's still xx... that's still... xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 666 \id 536293155745130202 \begin 0:21:49 \sp CHIIDO \tx tet, tet, te. \pho tɛt tɛt tɛː \mb tet tet te \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while clapping hands and looking at the robot. \ref 667 \id 592964155840130202 \begin 0:21:51 \sp CHIIDO \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft it's bad. \nt commenting the robot. \ref 668 \id 856614155902130202 \begin 0:21:53 \sp ABAIDO \tx we, et. \pho wɛː əːt \mb we et \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 669 \id 426187155953130202 \begin 0:21:55 \sp CHIIDO \tx ni kan buntut... buntut ini... \pho ni kan buntut buntut inih \mb ni kan buntut buntut ini \ge this KAN tail tail this \gj this KAN tail tail this \ft this is the tail of... this is the tail of... \nt referring to the tail of the robot. \ref 670 \id 431310160028130202 \begin 0:21:57 \sp ABAIDO \tx toeng. \pho toɛŋ \mb toeng \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 671 \id 135056160102130202 \begin 0:21:58 \sp ABAIDO \tx wa, xxx ayam xxx masuk. \pho wa ʔumiʔi ʔayam watuti wasuk \mb wa xxx ayam xxx masuk \ge EXCL xxx chicken xxx go.in \gj EXCL xxx chicken xxx go.in \ft oh, xxx chicken xxx in. \nt playing his voice. \ref 672 \id 698453160317130202 \begin 0:21:59 \sp CHIIDO \tx ni bisa dipasang di tangan. \pho ni bisa dipasaŋ di taŋan \mb ni bisa di- pasang di tangan \ge this can DI- install LOC hand \gj this can DI-install LOC hand \ft I can set it to the the hand. \nt referring to the tail. \ref 673 \id 818504160412130202 \begin 0:22:00 \sp CHIIDO \tx ey. \pho ʔɛːy \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 674 \id 719418160435130202 \begin 0:22:01 \sp ABAIDO \tx ni, Om, ularnya pada masuk, Om. \pho ni ʔom ʔularɲa pada masuk ʔom \mb ni Om ular -nya pada masuk Om \ge this uncle snake -NYA PL go.in uncle \gj this uncle snake-NYA PL go.in uncle \ft this, hey, snakes are coming. \nt reference unclear. \ref 675 \id 374467160538130202 \begin 0:22:02 \sp ABAIDO \tx Om, nih. \pho ʔom nih \mb Om nih \ge uncle this \gj uncle this \ft hey, here. \ref 676 \id 574213160753130202 \begin 0:22:03 \sp ABAIDO \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 677 \id 710083162521130202 \begin 0:22:04 \sp EXPOKK \tx oh, ni ceritanya musuhnya aja ni. \pho ʔo ni cəritaɲa musuhɲa aja niː \mb oh ni cerita -nya musuh -nya aja ni \ge EXCL this story -NYA enemy -NYA just this \gj EXCL this story-NYA enemy-NYA just this \ft oh, let's imagine this is the enemy. \nt referring to the shorter snake. \ref 678 \id 990592162555130202 \begin 0:22:06 \sp EXPOKK \tx masih kecil tapi. \pho masi kəcil tapiʰ \mb masih kecil tapi \ge still small but \gj still small but \ft but it's still small. \ref 679 \id 404561162613130202 \begin 0:22:08 \sp ABAIDO \tx mana bisa? \pho mana bisaʔ \mb mana bisa \ge which can \gj which can \ft how it can? \ref 680 \id 570438162624130202 \begin 0:22:10 \sp ABAIDO \tx itu aja ularnya gede. \pho ʔitu aja ularɲa gədɛːʔ \mb itu aja ular -nya gede \ge that just snake -NYA big \gj that just snake-NYA big \ft that snake is big. \ref 681 \id 276210162707130202 \begin 0:22:11 \sp EXPOKK \tx iya, ular kecil musuhnya. \pho ʔiyaː ular kəcil musuhɲa \mb iya ular kecil musuh -nya \ge yes snake small enemy -NYA \gj yes snake small enemy-NYA \ft yeah, the small snake is the enemy. \ref 682 \id 668483162736130202 \begin 0:22:12 \sp ABAIDO \tx ni betinanya aja. \pho ni bətinaʔɲa ajaːh \mb ni betina -nya aja \ge this female -NYA just \gj this female-NYA just \ft just the female one. \nt referring to the shorter snake. \ref 683 \id 218628162811130202 \begin 0:22:13 \sp EXPOKK \tx iya deh. \pho iːya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft alright. \ref 684 \id 383765162837130202 \begin 0:22:15 \sp ABAIDO \tx betinanya, ini jantannya. \pho bətinaɲa ʔini jantaɲaːh \mb betina -nya ini jantan -nya \ge female -NYA this male -NYA \gj female-NYA this male-NYA \ft the female one, this is the male one. \ref 685 \id 246923162908130202 \begin 0:22:17 \sp ABAIDO \tx jantannya panjang. \pho jantaɲa panjaːŋ \mb jantan -nya panjang \ge male -NYA long \gj male-NYA long \ft the male one is long. \ref 686 \id 754398162929130202 \begin 0:22:19 \sp ABAIDO \tx ni betinanya. \pho ni bətinaʔɲaːh \mb ni betina -nya \ge this female -NYA \gj this female-NYA \ft this is the female one. \ref 687 \id 583946162949130202 \begin 0:22:21 \sp CHIIDO \tx nggak makan ay(am)... \pho ŋga makan ʔay \mb nggak makan ayam \ge NEG eat chicken \gj NEG eat chicken \ft don't you eat the chicken... \ref 688 \id 492547163250130202 \begin 0:22:23 \sp CHIIDO \tx nggak main yang ayam, ayam, ayam? \pho nga main yaŋ ayam ayam ayam \mb nggak main yang ayam ayam ayam \ge NEG play REL chicken chicken chicken \gj NEG play REL chicken chicken chicken \ft don't you play with the chicken, the chicken, the chicken? \nt changing mind. \ref 689 \id 653116163426130202 \begin 0:22:25 \sp ABAIDO \tx ni meling(kar)... melingkar. \pho nih məliŋ məliŋkəːrː \mb ni me- lingkar me- lingkar \ge this MEN- circle MEN- circle \gj this MEN-circle MEN-circle \ft it's coiling... it's coiling. \ref 690 \id 239473163537130202 \begin 0:22:27 \sp CHIIDO \tx Om Ok(ki)... \pho ʔom uk \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey... \ref 691 \id 632735163749130202 \begin 0:22:28 \sp ABAIDO \tx melingkar. \pho məliŋkərː \mb me- lingkar \ge MEN- circle \gj MEN-circle \ft it's coiling. \ref 692 \id 590788163818130202 \begin 0:22:29 \sp CHIIDO \tx Dek Ido... ayo, Om, bantuin ni, susah ni. \pho dɛ idoʔ ʔayo ʔoːm bantuin ni susa niʰ \mb Dek Ido ayo Om bantu -in ni susah ni \ge TRU-younger.sibling Ido AYO uncle help -IN this difficult this \gj TRU-younger.sibling Ido AYO uncle help-IN this difficult this \ft I... come on, hey, help me, it's difficult. \nt referring to setting the robot \ref 693 \id 287873163916130202 \begin 0:22:30 \sp EXPOKK \tx aku nggak bisa. \pho ʔaku ŋga bisaʔ \mb aku nggak bisa \ge 1SG NEG can \gj 1SG NEG can \ft I can't. \ref 694 \id 498090164036130202 \begin 0:22:31 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 695 \id 216493164049130202 \begin 0:22:33 \sp EXPOKK \tx coba si(ni)... masih bisa kan dixx... diitu... disetel? \pho coba si masi bisa kan diseʔ diːʔitu disətɛl \mb coba sini masih bisa kan di- xx di- itu di- setel \ge try here still can KAN DI- xx DI- that DI- set \gj try here still can KAN DI-xx DI-that DI-set \ft give it to me... it's still can be xx... can be... set? \ref 696 \id 504908164354130202 \begin 0:22:35 \sp ABAIDO \tx wak, wak, wak, petok. \pho wak wak wak pətoːk \mb wak wak wak petok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft wak, wak, wak, petok. \ref 697 \id 503853164458130202 \begin 0:22:37 \sp EXPOKK \tx ni kalo jadi roda... robot... \pho ni kalo jadi rodot robot \mb ni kalo jadi roda robot \ge this TOP become wheel robot \gj this TOP become wheel robot \ft when it's turned to be the wheel... the robot... \nt 1. means to say 'roda' but saying 'rodot'. 2. referring to a part of the robot. \ref 698 \id 766445164659130202 \begin 0:22:39 \sp ABAIDO \tx nih, dipatok, Om. \pho niː dipatok ʔom \mb nih di- patok Om \ge this DI- peck uncle \gj this DI-peck uncle \ft here, it's pecked. \ref 699 \id 566682164727130202 \begin 0:22:41 \sp ABAIDO \tx dipatok sama ayamnya. \pho dipatok sama ayamɲa \mb di- patok sama ayam -nya \ge DI- peck with chicken -NYA \gj DI-peck with chicken-NYA \ft the chicken peck it. \ref 700 \id 137327164750130202 \begin 0:22:43 \sp @End \tx @End