\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 795736101202210801 \sp @PAR \tx CHI Ido target child, EXP Okki experimenter, ABA Praba CHI’s older brother, AGA Haraga CHI’s cousin, ANY Anya CHI’s cousin, MOT Rimi CHI’s mother, YEN Yeni CHI’s servant. \pho @Filename: 054-IDO-160301 \ft @Duration: 54 minutes (coded: 19 minutes). \nt @Situation: 1. sitting and playing the dining table set, the toy man, the toy car, the wax played on the small folded table. 2. happened in the afternoon in the living room of CHI’s house. \ref 002 \id 244084101557210801 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 737316101624210801 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking from the kitchen. \ref 004 \id 595996101856210801 \sp CHIIDO \tx lagi dixx... ajak main. \pho lagi digas ʔajak main \mb lagi di- xx ajak main \ge more DI- xx invite play \gj more DI-xx invite play \ft I'm... inviting them to play. \nt talking to MOT about ANY and AGA. \ref 005 \id 527202102059210801 \sp ABAIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking from the kitchen to the living room where the recording session held. \ref 006 \id 806428102254210801 \sp CHIIDO \tx xx. \pho han \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 007 \id 130781103622210801 \sp ABAIDO \tx Om Okki. \pho ɔm oki \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki. \ref 008 \id 793986103701210801 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 009 \id 843079103702210801 \begin 0:00:24 \sp ABAIDO \tx cepetan! \pho cəpətaːn \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry! \ref 010 \id 840870103128210801 \begin 0:00:25 \sp EXPOKK \tx oh, ya, belum dibuka, ya? \pho ʔo ya bəlʊm dibuka yaʰ \mb oh ya belum di- buka ya \ge EXCL yes not.yet DI- open yes \gj EXCL yes not.yet DI-open yes \ft oh, yeah, I haven't opened it, right? \nt referring to the plastic for wrapping the wax. \ref 011 \id 420492103311210801 \begin 0:00:26 \sp CHIIDO \tx ini tolong ambil selotip! \pho ʔini toloŋ ambil sɛlotip \mb ini tolong ambil selotip \ge this help take cellotape \gj this help take cellotape \ft someone take the cellotape please! \ref 012 \id 657585103933210801 \begin 0:00:28 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 013 \id 646206104007210801 \begin 0:00:30 \sp ANYIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 014 \id 198336104020210801 \begin 0:00:32 \sp CHIIDO \tx selotip. \pho sɛlotip \mb selotip \ge cellotape \gj cellotape \ft the cellotape. \ref 015 \id 347651104324210801 \begin 0:00:34 \sp CHIIDO \tx Dek Ido ambil selotip dulu, ya? \pho di ido ambil sɛlotip dulu yah \mb Dek Ido ambil selotip dulu ya \ge TRU-younger.sibling Ido take cellotape before yes \gj TRU-younger.sibling Ido take cellotape before yes \ft I'll take the cellotape, okay? \ref 016 \id 783676104324210801 \begin 0:00:36 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. pushing the car. 2. talking at the same time as CHI. \ref 017 \id 547738104246210801 \begin 0:00:38 \sp EXPOKK \tx oke, Bos. \pho ʔokɛ bos \mb oke Bos \ge okay boss \gj okay boss \ft okay, Boss. \nt talking to CHI. \ref 018 \id 359101104418210801 \begin 0:00:40 \sp ABAIDO \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a car. \ref 019 \id 621028104444210801 \begin 0:00:42 \sp CHIIDO \tx ambil selotip. \pho ʔambil sɛlotip \mb ambil selotip \ge take cellotape \gj take cellotape \ft I'll take the cellotape. \nt walking to the bed room. \ref 020 \id 940896104657210801 \begin 0:00:44 \sp AGAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt coming closer to ABA and taking the car from ABA. \ref 021 \id 359598104736210801 \begin 0:00:46 \sp ABAIDO \tx aah, ini Mas Aba dulu. \pho ʔaː ini mas aba duluː \mb aah ini Mas Aba dulu \ge EXCL this EPIT Aba before \gj EXCL this EPIT Aba before \ft oh, let me do it first. \nt taking the car from AGA. \ref 022 \id 876768105234210801 \begin 0:00:48 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 023 \id 766106105324210801 \begin 0:00:50 \sp CHIIDO \tx xxx selotip nih. \pho xxx sɛlotip nih \mb xxx selotip nih \ge xxx cellotape this \gj xxx cellotape this \ft xxx here's the cellotape. \nt walking from the bedroom. \ref 024 \id 272423105611210801 \begin 0:00:52 \sp EXPOKK \tx mo dibenerin, ya? \pho mo dibənərin yah \mb mo di- bener -in ya \ge want DI- true -IN yes \gj want DI-true-IN yes \ft you want to repair it, right? \nt referring to the foot of the chair which is broken. \ref 025 \id 928425105720210801 \begin 0:00:54 \sp ABAIDO \tx lagi mo di... bikin jalannya. \pho lagi mo dih bikin jalaɲaː \mb lagi mo di bikin jalan -nya \ge more want LOC make street -NYA \gj more want LOC make street-NYA \ft I want to... make the road. \nt 1. referring to the road for the car going to be made of the wax on the small folded ta ble. 2. talking to AGA. \ref 026 \id 459797105951210801 \begin 0:00:56 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering EXP. \ref 027 \id 126739110057210801 \begin 0:00:58 \sp ABAIDO \tx xxx lagi. \pho xxx lagih \mb xxx lagi \ge xxx more \gj xxx more \ft xxx again. \nt talking at the same time as EXP. \ref 028 \id 414254110203210801 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking at the same time as ABA. 2. giving the wax to ABA. \ref 029 \id 578796110321210801 \begin 0:01:04 \sp CHIIDO \tx mana tadi xxx. \pho mana tadiʔ xxx \mb mana tadi xxx \ge which earlier xxx \gj which earlier xxx \ft where's xxx. \nt 1. talking at the same time as ABA. 2. referring to the foot of the chair which is broken. \ref 030 \id 333889110412210801 \begin 0:01:05 \sp ABAIDO \tx xxx aah. \pho xxx aːh \mb xxx aah \ge xxx EXCL \gj xxx EXCL \ft xxx oh. \nt 1. having difficulty in moving the wax out from the wrap. 2. talking at the same time as CHI. \ref 031 \id 776860110557210801 \begin 0:01:06 \sp CHIIDO \tx xxnya? \pho ʔuaɲah \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx? \nt talking to EXP. \ref 032 \id 106706110955210801 \begin 0:01:07 \sp EXPOKK \tx mana xxx. \pho mana xxx \mb mana xxx \ge which xxx \gj which xxx \ft where's xxx. \nt the plastic wrap is making noise. \ref 033 \id 317713111039210801 \begin 0:01:08 \sp ABAIDO \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt moving the wax out from the wrap. \ref 034 \id 720404111122210801 \begin 0:01:09 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt 1. referring to the foot of the chair which is broken. 2. talking to EXP. \ref 035 \id 754046111141210801 \begin 0:01:10 \sp CHIIDO \tx tadi ada. \pho tadi ʔadaʔ \mb tadi ada \ge earlier exist \gj earlier exist \ft it was here. \ref 036 \id 965675111215210801 \begin 0:01:11 \sp MOTIDO \tx Dek Aga diajak main, Mas Aganya! \pho dɛ ʔaga diʔajak maiːn mas agaɲaː \mb Dek Aga di- ajak main Mas Aga -nya \ge TRU-younger.sibling Aga DI- invite play EPIT Aga -NYA \gj TRU-younger.sibling Aga DI-invite play EPIT Aga-NYA \ft invite him to play with you, Aga! \nt talking to CHI and ABA. \ref 037 \id 116997111533210801 \begin 0:01:12 \sp ABAIDO \tx ayo xx... Dek Aga ambil mobil! \pho ʔayo bəʔ dɛ ʔaga ambil mɔbil \mb ayo xx Dek Aga ambil mobil \ge AYO xx TRU-younger.sibling Aga take car \gj AYO xx TRU-younger.sibling Aga take car \ft come on xx... you take the car! \ref 038 \id 479773111620210801 \begin 0:01:13 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing unclearly. \ref 039 \id 152583111647210801 \begin 0:01:14 \sp AGAIDO \tx 0. \nt taking the car from ABA. \ref 040 \id 972319111704210801 \begin 0:01:15 \sp ABAIDO \tx itu mobil Mas Aba. \pho ʔitu mobil mas ʔabaːʔ \mb itu mobil Mas Aba \ge that car EPIT Aba \gj that car EPIT Aba \ft that's my car. \ref 041 \id 186132111912210801 \begin 0:01:16 \sp CHIIDO \tx mana ni? \pho mana nih \mb mana ni \ge which this \gj which this \ft where's this? \nt 1. talking to EXP. 2. reference unclear. \ref 042 \id 527861111955210801 \begin 0:01:17 \sp ABAIDO \tx Dek Aga ambil mobil! \pho dɛ aga ambil mɔbil \mb Dek Aga ambil mobil \ge TRU-younger.sibling Aga take car \gj TRU-younger.sibling Aga take car \ft you take the car! \ref 043 \id 178881112235210801 \begin 0:01:18 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt 1. talking to EXP. 2. referring to the foot of the chair which is broken. \ref 044 \id 155726112308210801 \begin 0:01:19 \sp EXPOKK \tx mana, Dek? \pho mana dɛʔ \mb mana Dek \ge which TRU-younger.sibling \gj which TRU-younger.sibling \ft where? \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the foot of the chair which is broken.. \ref 045 \id 688830112351210801 \begin 0:01:20 \sp EXPOKK \tx patahannya? \pho patahaɲah \mb patah -an -nya \ge broken -AN -NYA \gj broken-AN-NYA \ft the broken thing? \nt referring to the foot of the chair. \ref 046 \id 190163112559210801 \begin 0:01:21 \sp CHIIDO \tx nggak tau. \pho ŋga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 047 \id 779670112644210801 \begin 0:01:22 \sp ABAIDO \tx Om Okki. \pho ʔom okiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki. \nt moving out the wax from the plastic wrap. \ref 048 \id 529620112747210801 \begin 0:01:23 \sp EXPOKK \tx oh, nggak ada, ya, patahannya, ya? \pho ʔo ŋga ada ya patahaɲa ya \mb oh nggak ada ya patah -an -nya ya \ge EXCL NEG exist yes broken -AN -NYA yes \gj EXCL NEG exist yes broken-AN-NYA yes \ft oh, broken thing isn't here, right? \nt talking to CHI. \ref 049 \id 938720112943210801 \begin 0:01:25 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 050 \id 683419112950210801 \begin 0:01:26 \sp CHIIDO \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's here. \ref 051 \id 135159113006210801 \begin 0:01:27 \sp ABAIDO \tx Lala, Lala, Po. \pho lala lala po \mb Lala Lala Po \ge Lala Lala Po \gj Lala Lala Po \ft Lala, Lala, Po. \nt 1. singing. 2. 'Lala' and 'Po' is the characters in "Teletubbies", a children movie series. \ref 052 \id 623991141959210801 \begin 0:01:28 \sp EXPOKK \tx patahannya xxx. \pho patahaɲa xxx \mb patah -an -nya xxx \ge broken -AN -NYA xxx \gj broken-AN-NYA xxx \ft the broken thing xxx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 053 \id 341190142025210801 \begin 0:01:29 \sp EXPOKK \tx tadi mana xxx. \pho tadi mana xxx \mb tadi mana xxx \ge earlier which xxx \gj earlier which xxx \ft where's xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 054 \id 191843142037210801 \begin 0:01:30 \sp CHIIDO \tx pasti keluar. \pho pasti kəluar \mb pasti keluar \ge sure go.out \gj sure go.out \ft it must be out. \nt reference unclear. \ref 055 \id 208928142305210801 \begin 0:01:31 \sp ABAIDO \tx Lala, Po, "Teletubbies". \pho lala poː tɛlɛtabis \mb Lala Po Teletubbies \ge Lala Po Teletubbies \gj Lala Po Teletubbies \ft Lala, Po, "Teletubbies". \ref 056 \id 262800142400210801 \begin 0:01:32 \sp CHIIDO \tx coba itu... \pho coba ituʰ \mb coba itu \ge try that \gj try that \ft that... \nt talking to EXP. \ref 057 \id 284087142453210801 \begin 0:01:33 \sp ABAIDO \tx "Teletubbies". \pho tɛlɛtabiːs \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft "Teletubbies". \ref 058 \id 769964142532210801 \begin 0:01:34 \sp CHIIDO \tx ni... ni sini. \pho niʔ ni siniːh \mb ni ni sini \ge this this here \gj this this here \ft this... this is here. \nt 1. reference unclear. 2. talking to EXP. \ref 059 \id 300174142606210801 \begin 0:01:35 \sp EXPOKK \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \ref 060 \id 243757142634210801 \begin 0:01:36 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing unclearly. \ref 061 \id 629174142700210801 \begin 0:01:37 \sp CHIIDO \tx gak ada. \pho ga ʔadaʔ \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \nt talking to EXP. \ref 062 \id 147774142726210801 \begin 0:01:38 \sp EXPOKK \tx gak ade. \pho ga ʔadɛː \mb gak ade \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \nt 'ade' is Betawi language. \ref 063 \id 241800142849210801 \begin 0:01:40 \sp CHIIDO \tx eh, gak ade. \pho ʔɛ ga ʔadɛ \mb eh gak ade \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft hey, it's not here. \ref 064 \id 145862143008210801 \begin 0:01:42 \sp AGAIDO \tx 0. \nt coming closer to the folded table. \ref 065 \id 519422143116210801 \begin 0:01:44 \sp ABAIDO \tx ntar, Dek Aga! \pho ntar dɛ agaʔ \mb ntar Dek Aga \ge moment TRU-younger.sibling Aga \gj moment TRU-younger.sibling Aga \ft wait a minute! \ref 066 \id 542039143202210801 \begin 0:01:46 \sp ABAIDO \tx Mas Aba lagi mo bikin jalannya. \pho masa aba lagi mo bikin jalaɲah \mb Mas Aba lagi mo bikin jalan -nya \ge EPIT Aba more want make street -NYA \gj EPIT Aba more want make street-NYA \ft I'll make the road. \ref 067 \id 858321143235210801 \begin 0:01:48 \sp EXPOKK \tx ya, udah, ni... di ini aja deh. \pho ya udah ni di ʔini aja dɛh \mb ya udah ni di ini aja deh \ge yes PFCT this LOC this just DEH \gj yes PFCT this LOC this just DEH \ft yeah, alright, it's... just in here. \nt 1. reference unclear. 2. talking to CHI. \ref 068 \id 330875143302210801 \begin 0:01:50 \sp EXPOKK \tx di... mana, ya? \pho diː mana yah \mb di mana ya \ge LOC which yes \gj LOC which yes \ft in... where? \ref 069 \id 529967143346210801 \begin 0:01:52 \sp EXPOKK \tx di sini aja. \pho di sini ajah \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft just in here. \ref 070 \id 463612143424210801 \begin 0:01:54 \sp EXPOKK \tx xxnya. \pho xxɲah \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \ref 071 \id 342158143504210801 \begin 0:01:55 \sp ABAIDO \tx lagi bikin jalan Mas Aba. \pho lagi bikin jalan mas abaʔ \mb lagi bikin jalan Mas Aba \ge more make walk EPIT Aba \gj more make walk EPIT Aba \ft I'm making the road. \nt referring to the road made of the wax. \ref 072 \id 254722143600210801 \begin 0:01:56 \sp CHIIDO \tx udah selesai xxx. \pho ʔuda slɛsaːy xxx \mb udah selesai xxx \ge PFCT finish xxx \gj PFCT finish xxx \ft it's over xxx. \nt 1. reference unclear. 2. talking to EXP. 3. talking at the same time as ABA. \ref 073 \id 418563143751210801 \begin 0:01:57 \sp ABAIDO \tx Om Okki, bikinin dong! \pho ʔom oki bikinin doːŋ \mb Om Okki bikin -in dong \ge uncle Okki make -IN DONG \gj uncle Okki make-IN DONG \ft Uncle Okki, make me this please! \nt referring to the road. \ref 074 \id 995865143822210801 \begin 0:01:58 \sp ABAIDO \tx ini, jalannya. \pho ʔiniː jalaɲaːh \mb ini jalan -nya \ge this street -NYA \gj this street-NYA \ft this, the road. \ref 075 \id 828758143855210801 \begin 0:02:00 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 076 \id 265510143909210801 \begin 0:02:02 \sp ABAIDO \tx eh, jalannya keituan. \pho ʔɛ jalaɲa kəʔituan \mb eh jalan -nya ke an itu \ge EXCL street -NYA KE AN that \gj EXCL street-NYA KE.AN-that \ft hey, the road is too that. \nt meaning unclear. \ref 077 \id 843412144018210801 \begin 0:02:04 \sp EXPOKK \tx ya, mobilnya kan gede, jadi jalannya gede. \pho yah mɔbilɲa kan gədɛːʔ jadi jalaɲa gədɛːʔ \mb ya mobil -nya kan gede jadi jalan -nya gede \ge yes car -NYA KAN big become street -NYA big \gj yes car-NYA KAN big become street-NYA big \ft yeah, the car is big, so the road is wide. \ref 078 \id 855647144057210801 \begin 0:02:06 \sp CHIIDO \tx ini aja, gampang. \pho ʔini ajaːh gampaŋ \mb ini aja gampang \ge this just easy \gj this just easy \ft just this, it's easy. \nt reference unclear. \ref 079 \id 384692144147210801 \begin 0:02:08 \sp EXPOKK \tx wah, ini sobek. \pho wa ini sobɛk \mb wah ini sobek \ge EXCL this torn \gj EXCL this torn \ft oh, it's torn. \nt referring to the plastic covering the folded table. \ref 080 \id 535527144301210801 \begin 0:02:10 \sp EXPOKK \tx kita bikin pinggir-pinggirnya dulu. \mb kita bikin pinggir - pinggir -nya dulu \ge 1PL make edge - edge -NYA before \gj 1PL make RED-edge-NYA before \ft let's make the side parts first. \nt putting the wax around the folded table. \ref 081 \id 317972144415210801 \begin 0:02:12 \sp ABAIDO \tx nih, banyak. \pho niː baɲak \mb nih banyak \ge this a.lot \gj this a.lot \ft here, lots of it. \ref 082 \id 569402144511210801 \begin 0:02:14 \sp CHIIDO \tx gini aja, Om Okki. \pho gini aja ʔom ʔʊkiːʔ \mb gini aja Om Okki \ge like.this just uncle Okki \gj like.this just uncle Okki \ft just like this, Uncle Okki. \nt reference unclear. \ref 083 \id 856157144618210801 \begin 0:02:16 \sp CHIIDO \tx gini aja, xxx yang ini. \pho gini aja tɔtɔ yaŋ inih \mb gini aja xxx yang ini \ge like.this just xxx REL this \gj like.this just xxx REL this \ft just like this, xxx this one. \nt reference unclear. \ref 084 \id 860260144641210801 \begin 0:02:18 \sp EXPOKK \tx ya, udah, nggak pa-pa deh, itu aja. \pho ya uda ŋga papa dɛh ʔitu aja \mb ya udah nggak pa - pa deh itu aja \ge yes PFCT NEG what - what DEH that just \gj yes PFCT NEG RED-what DEH that just \ft yeah, alright, alright, just that. \ref 085 \id 507285144732210801 \begin 0:02:21 \sp CHIIDO \tx ni botol... \pho ni botok \mb ni botol \ge this bottle \gj this bottle \ft it's the bottle... \nt means to say 'botol' but saying 'botok'. \ref 086 \id 848647144901210801 \begin 0:02:24 \sp CHIIDO \tx ni kan birnya, Mbak Anya. \pho ni kan birɲa mba aɲaʔ \mb ni kan bir -nya Mbak Anya \ge this KAN beer -NYA EPIT Anya \gj this KAN beer-NYA EPIT Anya \ft this is the beer, Anya. \nt explaining ANY. \ref 087 \id 631829144943210801 \begin 0:02:27 \sp CHIIDO \tx bir. \pho bir \mb bir \ge beer \gj beer \ft the beer. \ref 088 \id 669289145006210801 \begin 0:02:30 \sp CHIIDO \tx bir, bir Dek... \pho bir bir dɛʔ \mb bir bir Dek \ge beer beer TRU-younger.sibling \gj beer beer TRU-younger.sibling \ft the beer, beer... \ref 089 \id 262098145034210801 \begin 0:02:33 \sp ABAIDO \tx iit. \pho iːt \mb iit \ge IMIT \gj IMIT \ft iit. \nt imitating the sound of car's brake. \ref 090 \id 186998145348210801 \begin 0:02:36 \sp CHIIDO \tx apel. \pho ʔapəlː \mb apel \ge apple \gj apple \ft the apple. \nt talking to ANY. \ref 091 \id 687699145419210801 \begin 0:02:37 \sp CHIIDO \tx tadi mana piringnya? \pho tadi mana piriŋɲa \mb tadi mana piring -nya \ge earlier which plate -NYA \gj earlier which plate-NYA \ft where's the plate? \ref 092 \id 984355145449210801 \begin 0:02:38 \sp EXPOKK \tx muat nggak, tu, Mas? \pho muat ŋgaʔ tu mas \mb muat nggak tu Mas \ge contain NEG that EPIT \gj contain NEG that EPIT \ft is that enough? \nt asking if the road made by ABA can be passed by a car. \ref 093 \id 879426145550210801 \begin 0:02:39 \sp ABAIDO \tx coba dulu. \pho coba duluʔ \mb coba dulu \ge try before \gj try before \ft let me try. \ref 094 \id 434710145615210801 \begin 0:02:40 \sp EXPOKK \tx mobilnya semana? \pho mobilɲa səmanaː \mb mobil -nya se- mana \ge car -NYA SE- which \gj car-NYA SE-which \ft how big is the car? \ref 095 \id 589823145649210801 \begin 0:02:41 \sp CHIIDO \tx Mbak Anya pengen makan... apel? \pho mba aɲa pɛn makan ʔapəlː \mb Mbak Anya pengen makan apel \ge EPIT Anya want eat apple \gj EPIT Anya want eat apple \ft do you want to eat... apple? \ref 096 \id 268982145732210801 \begin 0:02:42 \sp CHIIDO \tx apel apa anggur? \pho ʔapəl apa aŋgur \mb apel apa anggur \ge apple what grape \gj apple what grape \ft apple or grape? \ref 097 \id 696593145750210801 \begin 0:02:44 \sp CHIIDO \tx eh, taro di sini dulu. \pho ʔɛ taro di sini dulu \mb eh taro di sini dulu \ge EXCL put LOC here before \gj EXCL put LOC here before \ft hey, I'll put it in here. \nt setting the dining table. \ref 098 \id 163140145829210801 \begin 0:02:46 \sp ABAIDO \tx muat, nggak, Dek Aga, mobilnya? \pho muat ŋga dɛ aga mobilɲah \mb muat nggak Dek Aga mobil -nya \ge contain NEG TRU-younger.sibling Aga car -NYA \gj contain NEG TRU-younger.sibling Aga car-NYA \ft is it enough for the car? \nt taking AGA's car. \ref 099 \id 203303145910210801 \begin 0:02:48 \sp ABAIDO \tx muat, nggak? \pho muat ŋgaːʔ \mb muat nggak \ge contain NEG \gj contain NEG \ft is it enough? \ref 100 \id 226565150151210801 \begin 0:02:50 \sp EXPOKK \tx dibikin begini dulu, ni, Mas. \pho dibikin bəgini dulu ni mas \mb di- bikin begini dulu ni Mas \ge DI- make like.this before this EPIT \gj DI-make like.this before this EPIT \ft let's make it like this first. \nt reference unclear. \ref 101 \id 583314155540210801 \begin 0:02:51 \sp EXPOKK \tx nanti kita bikin xxx. \pho nanti kita bikin xxx \mb nanti kita bikin xxx \ge later 1PL make xxx \gj later 1PL make xxx \ft we'll make xxx. \nt a motorcycle is making sound. \ref 102 \id 669056155629210801 \begin 0:02:52 \sp EXPOKK \tx xxnya. \pho xxɲah \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \ref 103 \id 840950155808210801 \begin 0:02:53 \sp CHIIDO \tx ni juga, ni juga. \pho ni jugaʔ ni jugaʔ \mb ni juga ni juga \ge this also this also \gj this also this also \ft this is too, this is too. \nt 1. reference unclear. 2. talking to ANY. \ref 104 \id 866380155852210801 \begin 0:02:54 \sp EXPOKK \tx Mas Aba bikin ini dulu, sama... sapa, Dek Aga! \pho mas aba bikin ini duluʔ samaːʔ sapa dɛ agaʔ \mb Mas Aba bikin ini dulu sama sapa Dek Aga \ge EPIT Aba make this before with who TRU-younger.sibling Aga \gj EPIT Aba make this before with who TRU-younger.sibling Aga \ft you make this first, with... who, Aga! \nt asking ABA together with AGA to set the road. \ref 105 \id 773747155933210801 \begin 0:02:55 \sp EXPOKK \tx bantuin tuh! \pho bantuin tuh \mb bantu -in tuh \ge help -IN that \gj help-IN that \ft there, help him! \ref 106 \id 887749160011210801 \begin 0:02:57 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 107 \id 823333160027210801 \begin 0:02:59 \sp ABAIDO \tx nggak usah, nanti... \pho ŋga ʔusa nantiʔ \mb nggak usah nanti \ge NEG must later \gj NEG must later \ft don't, you'll... \nt talking to AGA. \ref 108 \id 872470160052210801 \begin 0:03:01 \sp CHIIDO \tx ni, da, da. \pho ni da daː \mb ni da da \ge this IMIT IMIT \gj this IMIT IMIT \ft this, da, da. \nt reference unclear. \ref 109 \id 518523160202210801 \begin 0:03:03 \sp ABAIDO \tx Dek Aga kan belum ngerti. \pho dɛ ʔaga kan bəlum ŋərtiʔ \mb Dek Aga kan belum ngerti \ge TRU-younger.sibling Aga KAN not.yet understand \gj TRU-younger.sibling Aga KAN not.yet understand \ft he doesn't understand yet. \nt talking to EXP. \ref 110 \id 733585160255210801 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx Dek Aga maen aja, ya, entar, ya? \pho dɛ aga maɛn aja ya əntar yah \mb Dek Aga maen aja ya entar ya \ge TRU-younger.sibling Aga play just yes moment yes \gj TRU-younger.sibling Aga play just yes moment yes \ft you'll just play later, okay? \ref 111 \id 877511160458210801 \begin 0:03:09 \sp ABAIDO \tx xx. \pho baː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt putting the wax. \ref 112 \id 658617160549210801 \begin 0:03:13 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 113 \id 889544160609210801 \begin 0:03:17 \sp CHIIDO \tx dah, xxx berantakan. \pho dah xxx bərantakan \mb dah xxx berantak -an \ge PFCT xxx disorder -AN \gj PFCT xxx disorder-AN \ft alright, xxx is a mess. \nt reference unclear. \ref 114 \id 386314160739210801 \begin 0:03:21 \sp AUX \tx 0. \nt recording is interrupted for a few second because the camcorder is being turned off by EXP. \ref 115 \id 786114160831210801 \begin 0:03:25 \sp ABAIDO \tx nah, Dek Aga nanti kita main mobil, yuk. \pho naːh dɛ aga nanti kita main mobil yuʔ \mb nah Dek Aga nanti kita main mobil yuk \ge NAH TRU-younger.sibling Aga later 1PL play car AYO \gj NAH TRU-younger.sibling Aga later 1PL play car AYO \ft that's good, come on, we'll play the car later. \ref 116 \id 840127160910210801 \begin 0:03:29 \sp ABAIDO \tx balapan yuk. \pho balapan yuʔ \mb balap -an yuk \ge race -AN AYO \gj race-AN AYO \ft let's make a race. \ref 117 \id 531560160935210801 \begin 0:03:33 \sp EXPOKK \tx muat, gak? \pho muat gaʔ \mb muat gak \ge contain NEG \gj contain NEG \ft is it enough? \nt referring to the road. \ref 118 \id 252737160945210801 \begin 0:03:37 \sp EXPOKK \tx oh, ini belok sini, tuh. \pho ʔo ini bɛlok sini tuːh \mb oh ini belok sini tuh \ge EXCL this turn here that \gj EXCL this turn here that \ft oh, it's turn overe here, there. \nt referring to the road. \ref 119 \id 354326161147210801 \begin 0:03:42 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 120 \id 462509161207210801 \begin 0:03:47 \sp CHIIDO \tx ih. \pho ʔɪːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 121 \id 710872161216210801 \begin 0:03:48 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pushing the car. \ref 122 \id 748418161308210801 \begin 0:03:49 \sp ABAIDO \tx Po. \pho po \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po \nt 'Po' is a character in "Teletubbies", a children movie series. \ref 123 \id 881063161348210801 \begin 0:03:50 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 124 \id 954847161356210801 \begin 0:03:51 \sp CHIIDO \tx orangnya cuman dua yang makan. \pho ʔoraŋɲ acuman duaʔ yaŋ makan \mb orang -nya cuman dua yang makan \ge person -NYA only two REL eat \gj person-NYA only two REL eat \ft there are only two persons who are eating. \nt referring to the toy men eating at the dining table. \ref 125 \id 831247161450210801 \begin 0:03:52 \sp CHIIDO \tx lagi xxx. \pho lagi tidəʔ \mb lagi xxx \ge more xxx \gj more xxx \ft they're xxx. \ref 126 \id 685163162528210801 \begin 0:03:53 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho cəpaːn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 127 \id 654095162601210801 \begin 0:03:54 \sp CHIIDO \tx lho, kok cowok... \pho lɔ ko cowoʔ \mb lho kok cowok \ge EXCL KOK male \gj EXCL KOK male \ft hey, how come a man... \ref 128 \id 500182162730210801 \begin 0:03:56 \sp CHIIDO \tx lho, kok cowok pake baju bunga? \pho lo ko cowo pakɛ baju bʊŋaːʔ \mb lho kok cowok pake baju bunga \ge EXCL KOK male use garment flower \gj EXCL KOK male use garment flower \ft hey, how come a man wearing a flower cloth? \nt referring to the cloth put on the male toy. \ref 129 \id 275656162945210801 \begin 0:03:58 \sp CHIIDO \tx ni kan cewek. \pho ni kan cɛwɛːʔ \mb ni kan cewek \ge this KAN female \gj this KAN female \ft it's woman. \nt 1. referring to the cloth. 2. should be 'ni kan buat cewek'. \ref 130 \id 361826163054210801 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx ceweknya mana sih? \pho cɛwɛɲa mana sih \mb cewek -nya mana sih \ge female -NYA which SIH \gj female-NYA which SIH \ft where's the woman? \ref 131 \id 478668163309210801 \begin 0:04:01 \sp EXPOKK \tx itu kan cewek. \pho ʔiːtu kan cɛwɛʔ \mb itu kan cewek \ge that KAN female \gj that KAN female \ft that's the woman. \ref 132 \id 482381163309210801 \begin 0:04:02 \sp ABAIDO \tx Lala. \pho lala \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala. \nt 1. singing 2. 'Lala' is a character in "Telletubies", a children movie series. \ref 133 \id 264203163140210801 \begin 0:04:03 \sp CHIIDO \tx ni cowok. \pho n̩i cowoʔ \mb ni cowok \ge this male \gj this male \ft it's the man. \nt talking to EXP. \ref 134 \id 794364163517210801 \begin 0:04:05 \sp ABAIDO \tx Po. \pho poː \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po. \nt 'Po' is a character in "Telletubies", a children movie series. \ref 135 \id 901168163807210801 \begin 0:04:07 \sp EXPOKK \tx oh, ini ceweknya ni. \pho ʔɔ ini cɛwɛɲa nih \mb oh ini cewek -nya ni \ge EXCL this female -NYA this \gj EXCL this female-NYA this \ft oh, this is the woman. \ref 136 \id 449062163827210801 \begin 0:04:09 \sp CHIIDO \tx ni cowok. \pho ni cowoʔ \mb ni cowok \ge this male \gj this male \ft it's the man. \ref 137 \id 596280163847210801 \begin 0:04:11 \sp CHIIDO \tx masa makan telanjang? \pho masa makan təlanjaŋ \mb masa makan telanjang \ge incredible eat naked \gj incredible eat naked \ft how can they eat without cloth? \nt referring to the toy man and woman. \ref 138 \id 800824164252210801 \begin 0:04:13 \sp CHIIDO \tx xxx kolor. \mb xxx kolor \ge xxx undershorts \gj xxx undershorts \ft xxx the undershorts. \ref 139 \id 570159164322210801 \begin 0:04:15 \sp EXPOKK \tx abis berenang dia. \pho ʔabis bərənaŋ diah \mb abis be- renang dia \ge finished BER- swim 3 \gj finished BER-swim 3 \ft he has just swum. \ref 140 \id 979892164357210801 \begin 0:04:17 \sp ABAIDO \tx masa berenang nggak pake celana kolor? \pho masa bərənaŋ ŋga makɛ cəlanaʔ koloːr \mb masa be- renang nggak pake celana kolor \ge incredible BER- swim NEG use pants undershorts \gj incredible BER-swim NEG use pants undershorts \ft how can the swum without the undershorts? \ref 141 \id 569256164437210801 \begin 0:04:19 \sp ABAIDO \tx aneh dong. \pho ʔanɛh doŋ \mb aneh dong \ge strange DONG \gj strange DONG \ft it's strange. \ref 142 \id 195494164513210801 \begin 0:04:21 \sp ABAIDO \tx Tinky Winky, Dipsy. \pho tiŋki wiŋkiː dipsiː \mb Tinky Winky Dipsy \ge Tinky Winky Dipsy \gj Tinky Winky Dipsy \ft Tinky Winky, Dipsy. \nt 1. 'Tinky Winky' and 'Dipsy' are characters in "Teletubbies", a children movie series. 2. singing. \ref 143 \id 372057164728210801 \begin 0:04:23 \sp ABAIDO \tx Lala. \pho lala \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala. \nt singing. \ref 144 \id 580310164738210801 \begin 0:04:25 \sp EXPOKK \tx nah, ini dia. \pho nah ʔini diaː \mb nah ini dia \ge NAH this 3 \gj NAH this 3 \ft that's good, here it is. \nt reference unclear. \ref 145 \id 582485164823210801 \begin 0:04:27 \sp ABAIDO \tx Po. \pho po \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po. \nt 1. singing. 2. 'Po' is a character in "Telletubies", a children movie series. \ref 146 \id 236293164839210801 \begin 0:04:29 \sp ABAIDO \tx "Teletubbies", "Teletubbies". \pho tɛlɛtabiːs tɛlɛtabiːs \mb Teletubbies Teletubbies \ge Teletubbies Teletubbies \gj Teletubbies Teletubbies \ft "Teletubbies", "Teletubbies". \nt singing. \ref 147 \id 290290165047210801 \begin 0:04:31 \sp ANYIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 148 \id 610152165125210801 \begin 0:04:33 \sp ABAIDO \tx Lala. \pho lalaʰ \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala. \nt singing. \ref 149 \id 835847165137210801 \begin 0:04:36 \sp ABAIDO \tx Tinky Winky. \pho tiŋki wiŋki \mb Tinky Winky \ge Tinky Winky \gj Tinky Winky \ft Tinky Winky. \nt singing. \ref 150 \id 880099170726210801 \begin 0:04:39 \sp CHIIDO \tx ni nggak usah. \pho ni ŋga usah \mb ni nggak usah \ge this NEG must \gj this NEG must \ft we don't need it. \nt 1. talking to ANY 2. reference unclear. \ref 151 \id 943359170726210801 \begin 0:04:39 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 152 \id 488491170449210801 \begin 0:04:39 \sp CHIIDO \tx nah, dianya harus pake piring dulu. \pho na dɛɲa harus pakɛ piriŋ duluʔ \mb nah dia -nya harus pake piring dulu \ge NAH 3 -NYA must use plate before \gj NAH 3-NYA must use plate before \ft that's good, he should use the plate. \nt referring to the toy man. \ref 153 \id 351344170840210801 \begin 0:04:40 \sp ABAIDO \tx Lala. \pho lala \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala. \nt singing. \ref 154 \id 758884170919210801 \begin 0:04:41 \sp ANYIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \ref 155 \id 389650170927210801 \begin 0:04:42 \sp ABAIDO \tx Po. \pho po \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po. \nt singing. \ref 156 \id 167424170946210801 \begin 0:04:43 \sp CHIIDO \tx "Teletubbies". \pho tɛlɛtabiː \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft "Teletubbies". \nt singing. \ref 157 \id 206019171115210801 \begin 0:04:44 \sp YENIDO \tx Ibu mo xxx. \pho ʔibu mo xxx \mb Ibu mo xxx \ge mother want xxx \gj mother want xxx \ft you want xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 158 \id 863702171224210801 \begin 0:04:45 \sp MOTIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 159 \id 757148171236210801 \begin 0:04:46 \sp MOTIDO \tx nggak, xxx. \pho ŋgaʔ xxx \mb nggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft ni, xxx. \ref 160 \id 908368171316210801 \begin 0:04:47 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt 1. talking to CHI. 2. reference unclear. \ref 161 \id 869927171354210801 \begin 0:04:48 \sp ABAIDO \tx "Teletubbies". \pho tɛlɛtabiːs \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft "Teletubbies". \nt singing. \ref 162 \id 986882171439210801 \begin 0:04:49 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing unclear. \ref 163 \id 153295171520210801 \begin 0:04:50 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 164 \id 333796171532210801 \begin 0:04:51 \sp ABAIDO \tx Tinky Winky. \pho tiŋki wiŋkiː \mb Tinky Winky \ge Tinky Winky \gj Tinky Winky \ft Tinky Winky. \nt singing. \ref 165 \id 114406171656210801 \begin 0:04:53 \sp ABAIDO \tx Dipsy. \pho dipsiː \mb Dipsy \ge Dipsy \gj Dipsy \ft Dipsy. \nt singing. \ref 166 \id 128989171710210801 \begin 0:04:55 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \ref 167 \id 422311171721210801 \begin 0:04:57 \sp ABAIDO \tx Lala. \pho luluː \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala. \nt playing the words. \ref 168 \id 999797171752210801 \begin 0:04:59 \sp ABAIDO \tx Lulu, Lulu. \pho lulu lulu \mb Lulu Lulu \ge Lulu Lulu \gj Lulu Lulu \ft Lulu, Lulu. \ref 169 \id 309323171809210801 \begin 0:05:01 \sp EXPOKK \tx nanti abis balapan, makan, ya? \pho nanti abis balapan makan ya \mb nanti abis balap -an makan ya \ge later finished race -AN eat yes \gj later finished race-AN eat yes \ft after race, they'll eat, right? \ref 170 \id 997508171835210801 \begin 0:05:03 \sp EXPOKK \tx laper, kan, abis balapan? \pho lapər kan abis balapan \mb laper kan abis balap -an \ge hungry KAN finished race -AN \gj hungry KAN finished race-AN \ft they'll be hungry after race, right? \ref 171 \id 539225171926210801 \begin 0:05:05 \sp EXPOKK \tx makan di sini nanti. \pho makan di sini nantiʔ \mb makan di sini nanti \ge eat LOC here later \gj eat LOC here later \ft they'll eat here. \nt referring to the dining table already set by CHI. \ref 172 \id 363470172155210801 \begin 0:05:07 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 173 \id 253981172202210801 \begin 0:05:09 \sp CHIIDO \tx udah disiapin sama Mbak... Ibunya, ya? \pho ʔuda disiapin sama ʔəmbaʔ ʔibuʔɲa yah \mb udah di- siap -in sama Mbak Ibu -nya ya \ge PFCT DI- ready -IN with EPIT mother -NYA yes \gj PFCT DI-ready-IN with EPIT mother-NYA yes \ft she... she has already prepared it, right? \nt changing mind. \ref 174 \id 569512172250210801 \begin 0:05:11 \sp EXPOKK \tx sama Ibunya udah disiapin. \pho sama ibuɲa uda disiapin \mb sama Ibu -nya udah di- siap -in \ge with mother -NYA PFCT DI- ready -IN \gj with mother-NYA PFCT DI-ready-IN \ft she has already prepared it. \ref 175 \id 908081172356210801 \begin 0:05:13 \sp EXPOKK \tx abis... abis balapan, wah, capek. \pho ʔabis ʔabis balapan wah capɛʔ \mb abis abis balap -an wah capek \ge finished finished race -AN EXCL tired \gj finished finished race-AN EXCL tired \ft after... after having a race, oh, they'll be tired. \ref 176 \id 485052103043220801 \begin 0:05:15 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 177 \id 680253103143220801 \begin 0:05:18 \sp ABAIDO \tx Lala. \pho lalaːh \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala. \nt singing. \ref 178 \id 928487103212220801 \begin 0:05:21 \sp ABAIDO \tx nanti, ya, Dek Aga? \pho nantiʔ yaː dɛ aga0ːʔ \mb nanti ya Dek Aga \ge later yes TRU-younger.sibling Aga \gj later yes TRU-younger.sibling Aga \ft wait a moment, okay? \nt referring to the road. \ref 179 \id 611299103326220801 \begin 0:05:24 \sp ABAIDO \tx Tinky Winky, Dipsy. \pho tiŋki wiŋki dipsi \mb Tinky Winky Dipsy \ge Tinky Winky Dipsy \gj Tinky Winky Dipsy \ft Tinky Winky, Dipsy. \nt singing. \ref 180 \id 328420103411220801 \begin 0:05:27 \sp CHIIDO \tx tempat belajar taro di sini aja. \pho təmpat bəlajar taro di sini ʔajaːh \mb tempat bel- ajar taro di sini aja \ge place BER- teach put LOC here just \gj place BER-teach put LOC here just \ft I put the place for study just in here. \nt setting the toy furniture set. \ref 181 \id 660591103457220801 \begin 0:05:28 \sp ABAIDO \tx Lala. \pho lalaː \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala. \nt singing. \ref 182 \id 766890103548220801 \begin 0:05:29 \sp CHIIDO \tx soalnya ni buat tangga naik. \pho soʔalɲa ni bwat taŋgaʔ naiːk \mb soal -nya ni buat tangga naik \ge matter -NYA this for stair go.up \gj matter-NYA this for stair go.up \ft because it's for the stairs for going up. \ref 183 \id 836750103622220801 \begin 0:05:30 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 184 \id 475588103631220801 \begin 0:05:31 \sp CHIIDO \tx buat tangga, Om Okki. \pho buat taŋgaʔ ʔom ʔʊkiʔ \mb buat tangga Om Okki \ge for stair uncle Okki \gj for stair uncle Okki \ft it's for the stairs, Uncle Okki. \ref 185 \id 929663103651220801 \begin 0:05:32 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho ʔo iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 186 \id 572110103716220801 \begin 0:05:34 \sp CHIIDO \tx buat naik. \pho buat naik \mb buat naik \ge for go.up \gj for go.up \ft for going up. \ref 187 \id 473855103819220801 \begin 0:05:36 \sp CHIIDO \tx ini xxnya di sini aja, ya? \pho ʔini saldəɲa di sini aja yah \mb ini xx -nya di sini aja ya \ge this xx -NYA LOC here just yes \gj this xx-NYA LOC here just yes \ft it's the xx just over here, okay? \ref 188 \id 596448104000220801 \begin 0:05:38 \sp CHIIDO \tx tau caranya? \pho tauʔ carayah \mb tau cara -nya \ge know manner -NYA \gj know manner-NYA \ft you know how to do it? \nt reference unclear. \ref 189 \id 927093104042220801 \begin 0:05:40 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 190 \id 580366104109220801 \begin 0:05:42 \sp CHIIDO \tx lho, kok xxx tangga dulu? \pho lo koʔ xxx taŋga duluʔ \mb lho kok xxx tangga dulu \ge EXCL KOK xxx stair before \gj EXCL KOK xxx stair before \ft hey, how come xxx the stair first? \nt talking at the same time as AGA. \ref 191 \id 631691104225220801 \begin 0:05:43 \sp AGAIDO \tx nih, nih. \pho niːh niːh \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt giving some wax which fell to the floor to ABA. \ref 192 \id 147006104310220801 \begin 0:05:45 \sp ABAIDO \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 193 \id 846141104408220801 \begin 0:05:47 \sp ABAIDO \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting the wax which is falling again. \ref 194 \id 819966104430220801 \begin 0:05:49 \sp CHIIDO \tx 'aku lapar'. \pho ʔaku lapar \mb aku lapar \ge 1SG hungry \gj 1SG hungry \ft 'I'm hungry'. \nt pretending as the toy man. \ref 195 \id 997979104458220801 \begin 0:05:51 \sp ABAIDO \tx jatoh lagi, jatoh lagi, ya, Dek Aga? \pho jato lagi jato laːgi ya dɛ agaʔ \mb jatoh lagi jatoh lagi ya Dek Aga \ge fall more fall more yes TRU-younger.sibling Aga \gj fall more fall more yes TRU-younger.sibling Aga \ft it's falling again, it's falling again, right? \nt referring to the wax. \ref 196 \id 359451104558220801 \begin 0:05:53 \sp CHIIDO \tx orangnya ada tiga. \pho ʔoraŋɲa ada tigaʔ \mb orang -nya ada tiga \ge person -NYA exist three \gj person-NYA exist three \ft there are three men. \nt referring to the toy men. \ref 197 \id 205384104641220801 \begin 0:05:55 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 198 \id 997441104701220801 \begin 0:05:57 \sp CHIIDO \tx ni juga, ya? \pho ni juga yah \mb ni juga ya \ge this also yes \gj this also yes \ft this is too, right? \nt reference unclear. \ref 199 \id 317278104736220801 \begin 0:05:59 \sp CHIIDO \tx yuk, bangun! \pho yuʔ baŋun \mb yuk bangun \ge AYO rise \gj AYO rise \ft come on, wake up! \nt talking to the toy man. \ref 200 \id 603312104750220801 \begin 0:06:01 \sp CHIIDO \tx ini udah pagi. \pho ʔini uda pagiʰ \mb ini udah pagi \ge this PFCT morning \gj this PFCT morning \ft the morning has come. \ref 201 \id 179699105130220801 \begin 0:06:02 \sp CHIIDO \tx tinggal sarapan, ya, Mbak Anya, ya? \pho tiŋgal sarapan ya ba aɲa yah \mb tinggal sarapan ya Mbak Anya ya \ge stay breakfast yes EPIT Anya yes \gj stay breakfast yes EPIT Anya yes \ft they'll just have some breakfast, right? \ref 202 \id 417445105157220801 \begin 0:06:03 \sp CHIIDO \tx sarapan. \pho sarapan \mb sarapan \ge breakfast \gj breakfast \ft the breakfast. \ref 203 \id 220593105225220801 \begin 0:06:04 \sp ABAIDO \tx "Teletubbies". \pho tɛlɛtabiːs \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft "Teletubbies". \nt singing. \ref 204 \id 118757105303220801 \begin 0:06:06 \sp CHIIDO \tx ey, ambruk xx. \pho ʔɛːy ʔambruk lɛ \mb ey ambruk xx \ge EXCL collapse xx \gj EXCL collapse xx \ft hey, it's collapse xx. \nt reference unclear. \ref 205 \id 356532105344220801 \begin 0:06:08 \sp ABAIDO \tx Tinky Winky. \pho tiŋki wiŋkiː \mb Tinky Winky \ge Tinky Winky \gj Tinky Winky \ft Tinky Winky. \nt singing. \ref 206 \id 638666105403220801 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx nih, dibangunin! \pho nih dibaŋuniːn \mb nih di- bangun -in \ge this DI- rise -IN \gj this DI-rise-IN \ft here, wake them up! \ref 207 \id 386233105423220801 \begin 0:06:12 \sp ABAIDO \tx Dipsy. \pho dipsiː \mb Dipsy \ge Dipsy \gj Dipsy \ft Dipsy. \nt singing. \ref 208 \id 329816105515220801 \begin 0:06:14 \sp ABAIDO \tx ibunya Mbak Anya masih tidur. \pho ʔibuɲa mba aɲa masi tidur \mb ibu -nya Mbak Anya masih tidur \ge mother -NYA EPIT Anya still lie.down \gj mother-NYA EPIT Anya still lie.down \ft Anya's mother is still sleeping. \nt referring to the toy man. \ref 209 \id 725595105605220801 \begin 0:06:16 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 210 \id 687071105636220801 \begin 0:06:18 \sp EXPOKK \tx ibunya masih tidur. \pho ʔibuɲa masi tidur \mb ibu -nya masih tidur \ge mother -NYA still lie.down \gj mother-NYA still lie.down \ft her mother is still sleeping. \ref 211 \id 326984105702220801 \begin 0:06:19 \sp ABAIDO \tx Tinky Winky. \pho tiŋki wiŋkiː \mb Tinky Winky \ge Tinky Winky \gj Tinky Winky \ft Tinky Winky. \nt singing. \ref 212 \id 837956105728220801 \begin 0:06:20 \sp CHIIDO \tx ini siapa? \pho ʔini siapa \mb ini siapa \ge this who \gj this who \ft who's this? \nt referring to the toy man. \ref 213 \id 942061105753220801 \begin 0:06:21 \sp CHIIDO \tx ni Dek Aldine, ya? \pho ni dɛ aldin yah \mb ni Dek Aldine ya \ge this TRU-younger.sibling Aldine yes \gj this TRU-younger.sibling Aldine yes \ft it's Aldine, right? \nt referring to a toy man make-believe as 'Aldine', CHI's cousin. \ref 214 \id 144745105849220801 \begin 0:06:22 \sp ABAIDO \tx Dipsy. \pho dipsi \mb Dipsy \ge Dipsy \gj Dipsy \ft Dipsy. \nt singing. \ref 215 \id 643395105916220801 \begin 0:06:23 \sp ANYIDO \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking to CHI. \ref 216 \id 664947105958220801 \begin 0:06:24 \sp ABAIDO \tx Lala. \pho laːlaː \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala. \nt singing. \ref 217 \id 184551110139220801 \begin 0:06:25 \sp ANYIDO \tx xxx Anya. \pho dɪarin ʔaːɲah \mb xxx Anya \ge xxx Anya \gj xxx Anya \ft xxx Anya. \ref 218 \id 958120110333220801 \begin 0:06:27 \sp EXPOKK \tx wah, ni sempit ni, jalannya ni. \pho waː ni səmpit ni jalaɲa nɪh \mb wah ni sempit ni jalan -nya ni \ge EXCL this narrow this street -NYA this \gj EXCL this narrow this street-NYA this \ft oh, it's narrow, this road. \nt referring to the road made of the wax. \ref 219 \id 955066110424220801 \begin 0:06:29 \sp EXPOKK \tx nggak muat nanti. \pho ŋga muat nantiʔ \mb nggak muat nanti \ge NEG contain later \gj NEG contain later \ft it won't be enough. \ref 220 \id 922965110443220801 \begin 0:06:31 \sp EXPOKK \tx gedein dikit. \pho gədɛin dikit \mb gede -in dikit \ge big -IN a.little \gj big-IN a.little \ft I'm making it a little wider. \ref 221 \id 501829110534220801 \begin 0:06:32 \sp ABAIDO \tx gedein dikit. \pho gədɛʔin dikit \mb gede -in dikit \ge big -IN a.little \gj big-IN a.little \ft a little wider. \ref 222 \id 949148110608220801 \begin 0:06:33 \sp CHIIDO \tx ni udah... \pho niː ʔuda \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft it's already... \ref 223 \id 459901110620220801 \begin 0:06:34 \sp CHIIDO \tx bangun... bangunin dulu, ini udah pagi. \pho baŋun baŋunin dulu ini uda pagi \mb bangun bangun -in dulu ini udah pagi \ge rise rise -IN before this PFCT morning \gj rise rise-IN before this PFCT morning \ft wake up, wake them up, the morning has come. \nt referring to the toy man. \ref 224 \id 966737110811220801 \begin 0:06:35 \sp ABAIDO \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can it? \nt moving the toy car to pass the road. \ref 225 \id 879310110937220801 \begin 0:06:36 \sp ABAIDO \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 226 \id 151598131208220801 \begin 0:06:37 \sp ABAIDO \tx kalo ini? \pho kalo ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this? \nt referring to the other car. \ref 227 \id 621422131208220801 \begin 0:06:39 \sp EXPOKK \tx bisa, gak? \pho bisa gaʔ \mb bisa gak \ge can NEG \gj can NEG \ft it can? \ref 228 \id 716198130932220801 \begin 0:06:41 \sp ABAIDO \tx nggak muat. \pho ŋgaʔ muaːt \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it's not enough. \ref 229 \id 259472130943220801 \begin 0:06:43 \sp ABAIDO \tx ini ada itu. \pho ʔini ada ituːʰ \mb ini ada itu \ge this exist that \gj this exist that \ft something here. \nt reference unclear. \ref 230 \id 354355131254220801 \begin 0:06:45 \sp ABAIDO \tx kalo di sini? \pho kalɔ di sinih \mb kalo di sini \ge TOP LOC here \gj TOP LOC here \ft how about this? \nt moving the toy car to the other road. \ref 231 \id 963332131331220801 \begin 0:06:47 \sp ABAIDO \tx muat nggak? \pho muat ŋgaʔ \mb muat nggak \ge contain NEG \gj contain NEG \ft is it enough? \ref 232 \id 350704131420220801 \begin 0:06:49 \sp EXPOKK \tx xxx jangan sampe nggak muat, ntar tabrakan. \pho xxx jaŋan sampɛ ŋga muaːt ntar tabrakan \mb xxx jangan sampe nggak muat ntar tabrak -an \ge xxx don't arrive NEG contain moment collide -AN \gj xxx don't arrive NEG contain moment collide-AN \ft xxx don't be too full, they'll be collided. \nt the transmitter is making noise. \ref 233 \id 793075131509220801 \begin 0:06:51 \sp EXPOKK \tx digedein dikit! \pho digədɛʔin dikit \mb di- gede -in dikit \ge DI- big -IN a.little \gj DI-big-IN a.little \ft make it a little wider! \nt referring to the road. \ref 234 \id 828575131528220801 \begin 0:06:53 \sp EXPOKK \tx wah, xxx. \pho wah xxx \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 235 \id 789350131624220801 \begin 0:06:55 \sp CHIIDO \tx ni semangka, siapa ni, semangka? \pho nɪ səmaŋka syapa ni səmaŋkaʔ \mb ni semangka siapa ni semangka \ge this watermelon who this watermelon \gj this watermelon who this watermelon \ft it's the watermelon, it's for whom, the water melon? \nt it should be 'buat siapa ni'. \ref 236 \id 323707131813220801 \begin 0:06:57 \sp EXPOKK \tx siapa yang mo makan? \pho syapa yaŋ mo makan \mb siapa yang mo makan \ge who REL want eat \gj who REL want eat \ft who wants to eat? \nt referring to the watermelon. \ref 237 \id 654835131829220801 \begin 0:06:59 \sp EXPOKK \tx semangka? \pho səmaŋkaʔ \mb semangka \ge watermelon \gj watermelon \ft the watermelon? \ref 238 \id 329285131900220801 \begin 0:07:02 \sp CHIIDO \tx eee... semangka... \pho ʔəʔ səmaŋkaʔ \mb eee semangka \ge FILL watermelon \gj FILL watermelon \ft umm... the watermelon... \ref 239 \id 799925131927220801 \begin 0:07:05 \sp CHIIDO \tx bapaknya laper. \pho bapaɲa lapər \mb bapak -nya laper \ge father -NYA hungry \gj father-NYA hungry \ft the man is hungry. \nt referring to the toy man. \ref 240 \id 756514132100220801 \begin 0:07:08 \sp CHIIDO \tx bapaknya suka makannya dua kali. \pho bapaɲa suka makaɲa dua kaliʔ \mb bapak -nya suka makan -nya dua kali \ge father -NYA like eat -NYA two very \gj father-NYA like eat-NYA two very \ft the man likes to eat twice. \ref 241 \id 150068132150220801 \begin 0:07:09 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 242 \id 103988132212220801 \begin 0:07:10 \sp CHIIDO \tx ni buat bapaknya, trus ini buat... \pho ni buat bapaɲaːʰ trus ini buat \mb ni buat bapak -nya trus ini buat \ge this for father -NYA continue this for \gj this for father-NYA continue this for \ft it's for the man, then this is for... \ref 243 \id 532438132309220801 \begin 0:07:11 \sp EXPOKK \tx nambah, ya? \pho nambah ya \mb n- tambah ya \ge N- add yes \gj N-add yes \ft he adds, right? \ref 244 \id 610250132401220801 \begin 0:07:12 \sp CHIIDO \tx he-eh, ni. \pho haʔa nih \mb he-eh ni \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft uh-huh, this. \ref 245 \id 688638132427220801 \begin 0:07:13 \sp CHIIDO \tx ni biar... \pho ni biər \mb ni biar \ge this let \gj this let \ft so it... \ref 246 \id 563196132510220801 \begin 0:07:14 \sp ABAIDO \tx yah, Om Okki bantuin dong! \pho yaːh ʔom oki bantuin doːŋ \mb yah Om Okki bantu -in dong \ge EXCL uncle Okki help -IN DONG \gj EXCL uncle Okki help-IN DONG \ft oh, help me please! \nt referring to the road made of the wax. \ref 247 \id 958324132550220801 \begin 0:07:15 \sp ABAIDO \tx ini susah. \pho ʔiniːh susaːh \mb ini susah \ge this difficult \gj this difficult \ft it's difficult. \ref 248 \id 769854132657220801 \begin 0:07:16 \sp EXPOKK \tx oh, iya, nih. \pho ʔo ʔiya nih \mb oh iya nih \ge EXCL yes this \gj EXCL yes this \ft oh, okay, here. \ref 249 \id 253921132722220801 \begin 0:07:18 \sp ABAIDO \tx jalan balapannya. \pho jalan balapaɲah \mb jalan balap -an -nya \ge street race -AN -NYA \gj street race-AN-NYA \ft the road race. \ref 250 \id 455919132746220801 \begin 0:07:20 \sp EXPOKK \tx belok, belok! \pho bɛlok bɛlok \mb belok belok \ge turn turn \gj turn turn \ft turn, turn! \nt asking ABA to make the road with curve. \ref 251 \id 649139141149220801 \begin 0:07:22 \sp ABAIDO \tx Tinky Winky. \pho tiŋki wiŋki \mb Tinky Winky \ge Tinky Winky \gj Tinky Winky \ft Tinky Winky. \nt singing. \ref 252 \id 901947141216220801 \begin 0:07:24 \sp EXPOKK \tx bikin terowongan, gak? \pho bikin tərowoŋan gaʔ \mb bikin terowongan gak \ge make tunnel NEG \gj make tunnel NEG \ft should we make the tunnel? \ref 253 \id 944790141239220801 \begin 0:07:26 \sp EXPOKK \tx wah, mobilnya gede, ya? \pho waʰ mobilya gədɛ yaʰ \mb wah mobil -nya gede ya \ge EXCL car -NYA big yes \gj EXCL car-NYA big yes \ft oh, the car is big, right? \ref 254 \id 101577141319220801 \begin 0:07:28 \sp EXPOKK \tx nggak muat ni terowongannya. \pho ŋga muat ni tərowoŋaɲaʰ \mb nggak muat ni terowongan -nya \ge NEG contain this tunnel -NYA \gj NEG contain this tunnel-NYA \ft this tunnel is not enough. \ref 255 \id 514481141401220801 \begin 0:07:30 \sp ABAIDO \tx buat itu aja! \pho buat ʔitu ʔajaʰ \mb buat itu aja \ge for that just \gj for that just \ft just make that! \nt reference unclear. \ref 256 \id 301260141618220801 \begin 0:07:33 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho ʔo iːyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 257 \id 481381141742220801 \begin 0:07:36 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 258 \id 187745141835220801 \begin 0:07:39 \sp ABAIDO \tx bisa... muat, nggak, ini mobilnya? \pho bisaʔ muat ŋga ʔini mobilɲah \mb bisa muat nggak ini mobil -nya \ge can contain NEG this car -NYA \gj can contain NEG this car-NYA \ft it can... is it enough for the car? \ref 259 \id 637933142337220801 \begin 0:07:42 \sp EXPOKK \tx muat. \pho muaːt \mb muat \ge contain \gj contain \ft enough. \ref 260 \id 658433142407220801 \begin 0:07:45 \sp ABAIDO \tx muat. \pho muat \mb muat \ge contain \gj contain \ft enough. \ref 261 \id 504368142428220801 \begin 0:07:46 \sp EXPOKK \tx muter dong, Mas! \pho mutər doŋ mas \mb m- puter dong Mas \ge N- turn DONG EPIT \gj N-turn DONG EPIT \ft turn around! \nt asking ABA to make the road around the folded table. \ref 262 \id 435075142557220801 \begin 0:07:47 \sp EXPOKK \tx bikin muter sono! \pho bikin mutər sonoː \mb bikin m- puter sono \ge make N- turn there \gj make N-turn there \ft turn around there! \ref 263 \id 427971142652220801 \begin 0:07:48 \sp ABAIDO \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 264 \id 719767142729220801 \begin 0:07:49 \sp ABAIDO \tx muter-muter. \mb m- puter - m- puter \ge N- turn - N- turn \gj RED-N-turn \ft going around. \ref 265 \id 848101142833220801 \begin 0:07:51 \sp ABAIDO \tx dianya xxx. \pho diaɲa xxx \mb dia -nya xxx \ge 3 -NYA xxx \gj 3-NYA xxx \ft he's xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 266 \id 450296142847220801 \begin 0:07:53 \sp CHIIDO \tx 'wey, udah sore, makan!' \pho wɛy uda sorɛʔ makaːn \mb wey udah sore makan \ge EXCL PFCT late.afternoon eat \gj EXCL PFCT late.afternoon eat \ft 'hey, the noon has come, eat!' \nt pretending as the toy man. \ref 267 \id 639593143030220801 \begin 0:07:55 \sp EXPOKK \tx makan? \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat? \ref 268 \id 658185143039220801 \begin 0:07:57 \sp CHIIDO \tx 'nanti makannya basi'. \pho nanti makaɲa basiːʔ \mb nanti makan -nya basi \ge later eat -NYA rotten \gj later eat-NYA rotten \ft 'the food will be stale'. \ref 269 \id 833591143151220801 \begin 0:07:59 \sp EXPOKK \tx pembalapnya, ya, makan, ya? \pho pəmbalapɲa ya makan yah \mb pem- balap -nya ya makan ya \ge PEN- race -NYA yes eat yes \gj PEN-race-NYA yes eat yes \ft the racer should eat, right? \ref 270 \id 485168143230220801 \begin 0:08:01 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 271 \id 826661143354220801 \begin 0:08:03 \sp EXPOKK \tx yang... balapan makan. \pho yaŋː balapan makan \mb yang balap -an makan \ge REL race -AN eat \gj REL race-AN eat \ft the one who.. join the race should eat. \ref 272 \id 118554143458220801 \begin 0:08:05 \sp ABAIDO \tx Mas Aba lagi buat jalannya. \pho mas aba lagi buat jalaɲah \mb Mas Aba lagi buat jalan -nya \ge EPIT Aba more for street -NYA \gj EPIT Aba more for street-NYA \ft I'm making the road. \ref 273 \id 548203143552220801 \begin 0:08:07 \sp CHIIDO \tx ey, itu ambilin yang warna kuning! \pho ʔɛy itu ambilin yaŋ warna kuniŋ \mb ey itu ambil -in yang warna kuning \ge EXCL that take -IN REL color yellow \gj EXCL that take-IN REL color yellow \ft hey, take that yellow thing for me! \nt 1. reference unclear. 2. talking to EXP. \ref 274 \id 965848143659220801 \begin 0:08:09 \sp CHIIDO \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 275 \id 333215143734220801 \begin 0:08:11 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 276 \id 253779143741220801 \begin 0:08:13 \sp CHIIDO \tx buat xxx. \pho bwat maruʔ \mb buat xxx \ge for xxx \gj for xxx \ft for xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 277 \id 776349145016220801 \begin 0:08:15 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho dunuŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 278 \id 516036145023220801 \begin 0:08:18 \sp CHIIDO \tx 'sekarang makanan udah abis'. \pho skaraːŋ makanan ʔuda ʔabiːs \mb sekarang makan -an udah abis \ge now eat -AN PFCT finished \gj now eat-AN PFCT finished \ft 'now the food has run out'. \nt pretending as the toy man. \ref 279 \id 330640145107220801 \begin 0:08:21 \sp EXPOKK \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 280 \id 173700145114220801 \begin 0:08:24 \sp EXPOKK \tx udah abis? \pho ʔuda ʔaːbis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft run out? \ref 281 \id 380324145136220801 \begin 0:08:25 \sp EXPOKK \tx sapa yang ngabisin? \pho sapa yaŋ ŋabisin \mb sapa yang ng- habis -in \ge who REL N- finished -IN \gj who REL N-finished-IN \ft who finished it? \ref 282 \id 924882145153220801 \begin 0:08:26 \sp ABAIDO \tx bapaknya. \pho bapaʔɲaːh \mb bapak -nya \ge father -NYA \gj father-NYA \ft the man. \ref 283 \id 311514145207220801 \begin 0:08:27 \sp CHIIDO \tx bapaknya sama ibunya. \pho bapaɲa sama ʔibuɲaʰ \mb bapak -nya sama ibu -nya \ge father -NYA with mother -NYA \gj father-NYA with mother-NYA \ft the man and the woman. \ref 284 \id 922767145252220801 \begin 0:08:29 \sp ABAIDO \tx bapak... xx... bapaknya kan lagi rakus. \pho bapaʔ təʔ bapaɲa kan lagi rakus \mb bapak xx bapak -nya kan lagi rakus \ge father xx father -NYA KAN more greedy \gj father xx father-NYA KAN more greedy \ft the man... xx... the man is greedy now. \ref 285 \id 776172145330220801 \begin 0:08:31 \sp CHIIDO \tx sama ibunya. \pho sama ibuɲaʰ \mb sama ibu -nya \ge with mother -NYA \gj with mother-NYA \ft and the woman. \ref 286 \id 249449145422220801 \begin 0:08:33 \sp CHIIDO \tx (la)gi rakus. \pho gi rakus \mb lagi rakus \ge more greedy \gj more greedy \ft she's greedy. \ref 287 \id 892582145444220801 \begin 0:08:35 \sp CHIIDO \tx ey. \pho ʔɛy \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 288 \id 149640145508220801 \begin 0:08:37 \sp EXPOKK \tx hah, jatuh, wah, jatuh. \pho hah jatu wa jatuh \mb hah jatuh wah jatuh \ge EXCL fall EXCL fall \gj EXCL fall EXCL fall \ft hey, they're falling, oh, they're falling. \nt referring to the things on the dining table. \ref 289 \id 110224145659220801 \begin 0:08:39 \sp CHIIDO \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 290 \id 943710145709220801 \begin 0:08:41 \sp CHIIDO \tx makanya, Om Okki, ni biarin! \pho makaɲaː ʔom uki ni biariːn \mb maka -nya Om Okki ni biar -in \ge then -NYA uncle Okki this let -IN \gj then-NYA uncle Okki this let-IN \ft I told you, Uncle Okki, don't do anything on it! \ref 291 \id 866248145756220801 \begin 0:08:43 \sp ABAIDO \tx Om Okki, Om Okki. \pho ʔom uki ʔom ukiʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft Uncle Okki, Uncle Okki. \nt following the way of CHI calling EXP 'Ukki', which should be 'Okki'. \ref 292 \id 346879145932220801 \begin 0:08:45 \sp EXPOKK \tx ni duduk sini. \pho ni duduk siniːh \mb ni duduk sini \ge this sit here \gj this sit here \ft it's sitting over here. \nt putting the toy man on the chair. \ref 293 \id 401584150023220801 \begin 0:08:47 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 294 \id 943026150101220801 \begin 0:08:49 \sp AUX \tx 0. \nt the toys are falling. \ref 295 \id 169969150121220801 \begin 0:08:51 \sp EXPOKK \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt commenting the toys. \ref 296 \id 672116150138220801 \begin 0:08:53 \sp CHIIDO \tx makanan udah abi(s). \pho makanan ʔuda ʔabih \mb makan -an udah abis \ge eat -AN PFCT finished \gj eat-AN PFCT finished \ft the food has run out. \ref 297 \id 978566150224220801 \begin 0:08:55 \sp CHIIDO \tx eh, ini kok tangannya kok begini, ya? \pho ʔɛ ini ko taŋaɲa ko bəgini yah \mb eh ini kok tangan -nya kok begini ya \ge EXCL this KOK hand -NYA KOK like.this yes \gj EXCL this KOK hand-NYA KOK like.this yes \ft hey, how come his hand is like this? \nt referring to the toy man. \ref 298 \id 779977150358220801 \begin 0:08:57 \sp CHIIDO \tx xxx gak ada, ya? \pho dɛfi ga ʔada yah \mb xxx gak ada ya \ge xxx NEG exist yes \gj xxx NEG exist yes \ft there's no xxx, right? \ref 299 \id 297381150512220801 \begin 0:08:59 \sp CHIIDO \tx ntar taro di sini. \pho ntar taro di siniːh \mb ntar taro di sini \ge moment put LOC here \gj moment put LOC here \ft I'll put it over here. \nt reference unclear. \ref 300 \id 998076150550220801 \begin 0:09:01 \sp CHIIDO \tx xxx, ya? \pho xxx yah \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, okay? \ref 301 \id 184391150607220801 \begin 0:09:02 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho bolɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft alright. \ref 302 \id 967647155012220801 \begin 0:09:03 \sp ABAIDO \tx Om Okki, ni gimana? \pho ʔom okiʔ ni gimanaːh \mb Om Okki ni gimana \ge uncle Okki this how \gj uncle Okki this how \ft Uncle Okki, how is it? \nt referring to the road. \ref 303 \id 870175155054220801 \begin 0:09:05 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 304 \id 654673155101220801 \begin 0:09:07 \sp CHIIDO \tx ni xxx... \pho ni jugat \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft it's xxx... \nt 1. reference unclear. 2. talking at the same time as EXP. \ref 305 \id 308382155125220801 \begin 0:09:09 \sp EXPOKK \tx belokin! \pho bɛlokiːn \mb belok -in \ge turn -IN \gj turn-IN \ft make a curve! \nt talking to ABA about the road. \ref 306 \id 496113155142220801 \begin 0:09:11 \sp EXPOKK \tx muat gak mobilnya? \pho muat gaʔ mobilyah \mb muat gak mobil -nya \ge contain NEG car -NYA \gj contain NEG car-NYA \ft is that enough for the car? \nt referring to the road. \ref 307 \id 294729155353220801 \begin 0:09:13 \sp EXPOKK \tx gede banget soalnya. \pho gədɛ baŋət soalɲah \mb gede banget soal -nya \ge big very matter -NYA \gj big very matter-NYA \ft because it's so big. \ref 308 \id 524908155429220801 \begin 0:09:15 \sp ABAIDO \tx Om Okki, Om Okki aja yang bikin! \mb Om Okki Om Okki aja yang bikin \ge uncle Okki uncle Okki just REL make \gj uncle Okki uncle Okki just REL make \ft Uncle Okki, just you make it! \nt referring to the road. \ref 309 \id 951933155505220801 \begin 0:09:17 \sp EXPOKK \tx nah, itu. \pho na ituh \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ft that's good, that's it. \nt 1. giving instruction to ABA. 2. not answering ABA. \ref 310 \id 453950155532220801 \begin 0:09:19 \sp ABAIDO \tx Om Okki aja yang bikin! \pho ʔom oki ʔaja yan bikiːn \mb Om Okki aja yang bikin \ge uncle Okki just REL make \gj uncle Okki just REL make \ft just you make it! \ref 311 \id 858952155611220801 \begin 0:09:21 \sp ABAIDO \tx soalnya susah. \pho soʔalɲa susaːh \mb soal -nya susah \ge matter -NYA difficult \gj matter-NYA difficult \ft because it's difficult. \ref 312 \id 135242155638220801 \begin 0:09:23 \sp CHIIDO \tx ku(lkas)... kulkas mana? \pho kuk kulkas manah \mb kulkas kulkas mana \ge refrigerator refrigerator which \gj refrigerator refrigerator which \ft the refrigerator... where's the referigerator? \ref 313 \id 229547155707220801 \begin 0:09:25 \sp CHIIDO \tx kulkas ada, nggak? \pho kulkas ada ŋgaʔ \mb kulkas ada nggak \ge refrigerator exist NEG \gj refrigerator exist NEG \ft do we have the refrigerator? \ref 314 \id 315099155738220801 \begin 0:09:27 \sp ABAIDO \tx xx. \pho pyəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 315 \id 889547155811220801 \begin 0:09:29 \sp ABAIDO \tx nge(ng). \pho ŋəːh \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a car. \ref 316 \id 441015155916220801 \begin 0:09:32 \sp CHIIDO \tx eh, nggak usah itu. \pho ʔɛh ŋga usa ituh \mb eh nggak usah itu \ge EXCL NEG must that \gj EXCL NEG must that \ft hey, we don't need that. \nt 1. talking ANY. 2. reference unclear. \ref 317 \id 356331155939220801 \begin 0:09:35 \sp ABAIDO \tx nge(ng). \pho ŋəːʰ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 318 \id 867966160015220801 \begin 0:09:38 \sp CHIIDO \tx ni kulkas. \pho ni kulkas \mb ni kulkas \ge this refrigerator \gj this refrigerator \ft it's the refrigerator. \nt make-believe the other toy furniture as the refrigerator. \ref 319 \id 420793160325220801 \begin 0:09:41 \sp CHIIDO \tx kulkas ini aja, ya? \pho kulkas ini aja yaʰ \mb kulkas ini aja ya \ge refrigerator this just yes \gj refrigerator this just yes \ft let's say it's a refrigerator, okay? \nt talking to ANY. \ref 320 \id 676065160400220801 \begin 0:09:44 \sp ABAIDO \tx ngeng. \pho ŋə0ːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 321 \id 747662160421220801 \begin 0:09:45 \sp ABAIDO \tx wah, xxx nabrak. \pho wa xxx nabrak \mb wah xxx n- tabrak \ge EXCL xxx N- collide \gj EXCL xxx N-collide \ft oh, xxx collide. \nt talking at the same time as CHI. \ref 322 \id 776150160444220801 \begin 0:09:46 \sp CHIIDO \tx kulkas di mana, Om Okki? \pho kulkas di manah ʔom ukiʔ \mb kulkas di mana Om Okki \ge refrigerator LOC which uncle Okki \gj refrigerator LOC which uncle Okki \ft where I put the refrigerator? \ref 323 \id 767924160527220801 \begin 0:09:47 \sp CHIIDO \tx kulkas? \pho kulkas \mb kulkas \ge refrigerator \gj refrigerator \ft the refrigerator? \ref 324 \id 222717160535220801 \begin 0:09:48 \sp EXPOKK \tx boleh, situ juga nggak pa-pa. \pho bolɛh situ juga ŋga papah \mb boleh situ juga nggak pa - pa \ge may there also NEG what - what \gj may there also NEG RED-what \ft alright, over there is alright. \ref 325 \id 723590160630220801 \begin 0:09:49 \sp ABAIDO \tx ngeng. \pho ŋː \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 326 \id 304268162831220801 \begin 0:09:51 \sp EXPOKK \tx muat, gak? \pho muat gaʔ \mb muat gak \ge contain NEG \gj contain NEG \ft is there enough? \nt asking to CHI. \ref 327 \id 640038162851220801 \begin 0:09:53 \sp EXPOKK \tx di atas aja kalo nggak muat! \pho di atas aja kalo ŋga muaːt \mb di atas aja kalo nggak muat \ge LOC up just TOP NEG contain \gj LOC up just TOP NEG contain \ft put it on top if it's not enough! \ref 328 \id 934353162958220801 \begin 0:09:55 \sp ABAIDO \tx iit, wah, Mas Aba nabrak sini. \pho ʔiːt wa mas aba nabrak sinih \mb iit wah Mas Aba n- tabrak sini \ge IMIT EXCL EPIT Aba N- collide here \gj IMIT EXCL EPIT Aba N-collide here \ft iit, oh, I'm colliding here. \nt imitating the sound of a car brake. \ref 329 \id 192405170855220801 \begin 0:09:57 \sp ABAIDO \tx nge(ng). \pho ŋəːh \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 330 \id 664934170911220801 \begin 0:09:59 \sp CHIIDO \tx ya, udah, t(aro)... \pho ya uda t \mb ya udah taro \ge yes PFCT put \gj yes PFCT put \ft yeah, alright, I'll put... \nt not talking to ABA. \ref 331 \id 862187171019220801 \begin 0:10:00 \sp CHIIDO \tx taro sini aja. \pho taro sini ajah \mb taro sini aja \ge put here just \gj put here just \ft I just put it here. \nt referring to the refrigerator. \ref 332 \id 493330171130220801 \begin 0:10:01 \sp ABAIDO \tx ayo... \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on... \ref 333 \id 321092171201220801 \begin 0:10:02 \sp CHIIDO \tx kulkas... \pho kulkas \mb kulkas \ge refrigerator \gj refrigerator \ft the refrigerator... \ref 334 \id 809552171300220801 \begin 0:10:03 \sp ABAIDO \tx satu, dua, tiga. \pho satu dua tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt pretending to count the start. \ref 335 \id 565802171340220801 \begin 0:10:04 \sp ABAIDO \tx nge(ng), ah. \pho ŋɔː ʔa \mb ngeng ah \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft vroom, oh. \ref 336 \id 658851171428220801 \begin 0:10:05 \sp ABAIDO \tx di sini! \pho di siniːh \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here! \nt giving instruction to AGA how to move the car. \ref 337 \id 323561171453220801 \begin 0:10:06 \sp EXPOKK \tx masuk sini, Dek! \pho masuk sini dɛːʔ \mb masuk sini Dek \ge go.in here TRU-younger.sibling \gj go.in here TRU-younger.sibling \ft put in here! \nt asking AGA to move the car in the line of the race. \ref 338 \id 894515171533220801 \begin 0:10:08 \sp ABAIDO \tx masuk sini! \pho masuk siniːh \mb masuk sini \ge go.in here \gj go.in here \ft put it in here! \ref 339 \id 241898171549220801 \begin 0:10:10 \sp CHIIDO \tx lha, kok bun(tung)... \pho la ko bun \mb lha kok buntung \ge EXCL KOK handicapped \gj EXCL KOK handicapped \ft hey, how come it's handicapped... \nt reference unclear. \ref 340 \id 895144171621220801 \begin 0:10:12 \sp ABAIDO \tx nih, aah, masih buntung. \pho niː ʔa masi buntuŋ \mb nih aah masih buntung \ge this EXCL still handicapped \gj this EXCL still handicapped \ft here, oh, it's still handicapped. \nt reference unclear. \ref 341 \id 916822171814220801 \begin 0:10:13 \sp ABAIDO \tx nanti Dek Aga yang jalanin. \pho nnti dɛ ʔaga yaŋ jalanin \mb nanti Dek Aga yang jalan -in \ge later TRU-younger.sibling Aga REL walk -IN \gj later TRU-younger.sibling Aga REL walk-IN \ft you'll move it. \nt referring to the toy car. \ref 342 \id 749566171850220801 \begin 0:10:14 \sp ABAIDO \tx nge(ng), tit. \pho ŋoː tit \mb ngeng tit \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, honk. \nt imitating the sound of a car and a sound of a horn. \ref 343 \id 381088171931220801 \begin 0:10:15 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with ABA in the kitchen. \ref 344 \id 255161172008220801 \begin 0:10:16 \sp ABAIDO \tx bun, tit, bun, xxx. \pho bun tit bun xxx \mb bun tit bun xxx \ge IMIT IMIT IMIT xxx \gj IMIT IMIT IMIT xxx \ft honk, honk, honk, xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 345 \id 597034172154220801 \begin 0:10:18 \sp CHIIDO \tx xxnya tidur. \pho sarɛɲa tidur \mb xx -nya tidur \ge xx -NYA lie.down \gj xx-NYA lie.down \ft the xx is sleeping. \nt referring to the toy man. \ref 346 \id 868469172312220801 \begin 0:10:20 \sp CHIIDO \tx xxnya tidur. \pho sarɛɲa tidur \mb xx -nya tidur \ge xx -NYA lie.down \gj xx-NYA lie.down \ft the... xx is sleeping. \nt reference unclear. \ref 347 \id 787288172454220801 \begin 0:10:22 \sp ABAIDO \tx du, du, du, du. \pho du du du du \mb du du du du \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft na, na, na, na. \nt singing as he likes. \ref 348 \id 771438172531220801 \begin 0:10:24 \sp CHIIDO \tx bapaknya xxx. \pho bapaɲa xxx \mb bapak -nya xxx \ge father -NYA xxx \gj father-NYA xxx \ft the man xxx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 349 \id 784765172544220801 \begin 0:10:26 \sp ABAIDO \tx jalannya xx... lengkung-lengkung! \mb jalan -nya xx lengkung - lengkung \ge walk -NYA xx curve - curve \gj walk-NYA xx RED-curve \ft the road xx... the curved one! \nt asking EXP to make the road with many curves. \ref 350 \id 661013172759220801 \begin 0:10:28 \sp ABAIDO \tx bisa lengkung-lengkung aja! \mb bisa lengkung - lengkung aja \ge can curve - curve just \gj can RED-curve just \ft just the curved one! \nt meaning unclear. \ref 351 \id 478734120502230801 \begin 0:10:29 \sp ANYIDO \tx ey. \pho ʔɛːy \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 352 \id 689796120518230801 \begin 0:10:30 \sp ABAIDO \tx kalo mao, lengkung-lengkung. \mb kalo mao lengkung - lengkung \ge TOP want curve - curve \gj TOP want RED-curve \ft if you want, the curved one. \nt asking EXP to make the curved road. \ref 353 \id 228312120622230801 \begin 0:10:31 \sp CHIIDO \tx ni sini aja deh. \pho niːh sini aja dɪh \mb ni sini aja deh \ge this here just DEH \gj this here just DEH \ft just here. \nt reference unclear. \ref 354 \id 587771123238230801 \begin 0:10:32 \sp EXPOKK \tx oh, nggak kotak? \pho ʔoːh ŋga kotak \mb oh nggak kotak \ge EXCL NEG box \gj EXCL NEG box \ft oh, not the rectangular one? \nt asking ABA. \ref 355 \id 889264123239230801 \begin 0:10:33 \sp AGAIDO \tx jatoh. \pho yatoh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it's falling. \nt referring to some of the wax falling to the floor. \ref 356 \id 425429120731230801 \begin 0:10:34 \sp ABAIDO \tx bisa-bisa lengkung. \mb bisa - bisa lengkung \ge can - can curve \gj RED-can curve \ft it can be the curved one. \ref 357 \id 294840122923230801 \begin 0:10:35 \sp CHIIDO \tx dibuka dulu, di... \pho dibuka dulu dit \mb di- buka dulu di \ge DI- open before LOC \gj DI-open before LOC \ft I'm opening it... \nt reference unclear. \ref 358 \id 179600123625230801 \begin 0:10:36 \sp ABAIDO \tx bisanya ke sini, ke sini, ke sini. \pho bisaɲa kə siniː kə siniː kə siniːh \mb bisa -nya ke sini ke sini ke sini \ge can -NYA to here to here to here \gj can-NYA to here to here to here \ft it can be here, here, here. \nt giving instruction to EXP how to make the road. \ref 359 \id 552089123729230801 \begin 0:10:38 \sp AGAIDO \tx jatoh. \pho jatoːh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it's falling. \nt referring to some of the wax falling to the floor. \ref 360 \id 570883123917230801 \begin 0:10:40 \sp EXPOKK \tx iya, ntar dulu. \pho ʔiya ntar duluːʔ \mb iya ntar dulu \ge yes moment before \gj yes moment before \ft yeah, wait a moment. \nt talking to ABA. \ref 361 \id 549018124039230801 \begin 0:10:41 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho jɛtajɛʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 362 \id 258125124151230801 \begin 0:10:42 \sp CHIIDO \tx oh, nih. \pho ʔo niːh \mb oh nih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, here. \nt reference unclear. \ref 363 \id 917028124226230801 \begin 0:10:43 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho sipənsiw \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 364 \id 620788124240230801 \begin 0:10:44 \sp CHIIDO \tx ey, Om Okki. \pho ʔɛy ʔom ukiʔ \mb ey Om Okki \ge EXCL uncle Okki \gj EXCL uncle Okki \ft hey, Uncle Okki. \ref 365 \id 504725124323230801 \begin 0:10:45 \sp ABAIDO \tx ngong. \pho ŋɔːŋ \mb ngong \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a car. \ref 366 \id 128109124332230801 \begin 0:10:47 \sp CHIIDO \tx oh, wah. \pho ʔo uwaːh \mb oh wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 367 \id 931396124507230801 \begin 0:10:49 \sp CHIIDO \tx saya dikurung. \pho saya dikuruŋ \mb saya di- kurung \ge 1SG DI- cage \gj 1SG DI-cage \ft I'm jailed. \nt reference unclear. \ref 368 \id 888512124536230801 \begin 0:10:51 \sp EXPOKK \tx nggak bisa ngeliat. \pho ŋga bisa ŋəliat \mb nggak bisa nge- liat \ge NEG can N- see \gj NEG can N-see \ft you can't see. \nt reference unclear. \ref 369 \id 136242124731230801 \begin 0:10:53 \sp ABAIDO \tx aku mo lurus aja. \pho ʔaku mo lurus aja \mb aku mo lurus aja \ge 1SG want straight just \gj 1SG want straight just \ft I just want to go straight. \nt moving the toy car in the race. \ref 370 \id 823023124921230801 \begin 0:10:55 \sp ABAIDO \tx eh, nggak bisa balik. \pho ʔɛ ŋga bisa balik \mb eh nggak bisa balik \ge EXCL NEG can turn.around \gj EXCL NEG can turn.around \ft hey, you can't turn around. \nt 1. talking to AGA. 2. reference unclear. \ref 371 \id 173773124938230801 \begin 0:10:56 \sp ABAIDO \tx nggak bisa di situ, nggak bisa. \pho ŋga bisa di situ ŋga bisaːʔ \mb nggak bisa di situ nggak bisa \ge NEG can LOC there NEG can \gj NEG can LOC there NEG can \ft you can't do it there, you can't. \ref 372 \id 716598125038230801 \begin 0:10:57 \sp ABAIDO \tx ini batas jalan. \pho ʔini batas jalan \mb ini batas jalan \ge this limit street \gj this limit street \ft it's the limit of the road. \ref 373 \id 675895125050230801 \begin 0:10:58 \sp ABAIDO \tx Dek Aga nggak bisa. \pho dɛ ada ŋga bisaʔ \mb Dek Aga nggak bisa \ge TRU-younger.sibling Aga NEG can \gj TRU-younger.sibling Aga NEG can \ft you can't. \ref 374 \id 592781125312230801 \begin 0:10:59 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔɪk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 375 \id 490097125334230801 \begin 0:11:00 \sp ABAIDO \tx eh, (b)isa juga, ya, masuk sini? \pho ʔɛ isa juga ya masuk siniːʰ \mb eh bisa juga ya masuk sini \ge EXCL can also yes go.in here \gj EXCL can also yes go.in here \ft hey, it can go in here, right? \ref 376 \id 874189132105230801 \begin 0:11:02 \sp ABAIDO \tx soalnya ini masih bolong. \pho soʔalɲa ini masi bowloŋ \mb soal -nya ini masih bolong \ge matter -NYA this still have.a.hole \gj matter-NYA this still have.a.hole \ft because it still has a hole. \ref 377 \id 611814132130230801 \begin 0:11:04 \sp ABAIDO \tx iik. \pho ʔiːk \mb iik \ge IMIT \gj IMIT \ft iik. \nt imitating the sound of the car brake. \ref 378 \id 882475132237230801 \begin 0:11:06 \sp AGAIDO \tx jatoh. \pho jatoh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it's falling. \nt referring to some of the wax falling to the floor. \ref 379 \id 385365132325230801 \begin 0:11:08 \sp ABAIDO \tx gimana lo? \pho gimana loːw \mb gimana lo \ge how 2 \gj how 2 \ft how's that? \nt talking to AGA about the wax fallen. \ref 380 \id 136661132359230801 \begin 0:11:10 \sp CHIIDO \tx ye, ye, ye. \pho yɛː yɛː yɛː \mb ye ye ye \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 381 \id 663755132711230801 \begin 0:11:11 \sp ABAIDO \tx Om Okki, ini Dek Aga. \pho ʔom oki ʔiniːh dɛ ʔagaʔ \mb Om Okki ini Dek Aga \ge uncle Okki this TRU-younger.sibling Aga \gj uncle Okki this TRU-younger.sibling Aga \ft Uncle Okki, this is Aga. \ref 382 \id 851513132753230801 \begin 0:11:13 \sp EXPOKK \tx wah, hancur. \pho waːh hancur \mb wah hancur \ge EXCL destroyed \gj EXCL destroyed \ft oh, it's destroyed. \nt referring to the wax fallen by AGA. \ref 383 \id 207493132837230801 \begin 0:11:15 \sp ABAIDO \tx ancur. \pho ʔancur \mb ancur \ge destroyed \gj destroyed \ft it's destroyed. \ref 384 \id 448166132904230801 \begin 0:11:17 \sp EXPOKK \tx ditabrak mobil. \pho ditabrak mobil \mb di- tabrak mobil \ge DI- collide car \gj DI-collide car \ft a car hit it. \ref 385 \id 843493132935230801 \begin 0:11:19 \sp ABAIDO \tx ketabrak xxx. \pho kətabrak xxx \mb ke- tabrak xxx \ge KE- collide xxx \gj KE-collide xxx \ft xxx hit it. \nt talking at the same time as CHI. \ref 386 \id 408840133022230801 \begin 0:11:21 \sp CHIIDO \tx pake xxx. \pho pakɛ səlɛː \mb pake xxx \ge use xxx \gj use xxx \ft wearing xxx. \nt reference unclear. \ref 387 \id 491876133111230801 \begin 0:11:23 \sp CHIIDO \tx xx topi, ek. \pho pɛ topi ʔɛʔ \mb xx topi ek \ge xx hat IMIT \gj xx hat IMIT \ft xx the hat, ek. \nt reference unclear. \ref 388 \id 180264133202230801 \begin 0:11:25 \sp EXPOKK \tx pake selendang. \pho pakɛ səlɛndaŋ \mb pake selendang \ge use sash \gj use sash \ft wearing the sash. \nt reference unclear. \ref 389 \id 905486133538230801 \begin 0:11:27 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho dɛmotidaŋantləp \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 390 \id 130455133615230801 \begin 0:11:29 \sp CHIIDO \tx dah malam. \pho da malam \mb dah malam \ge PFCT night \gj PFCT night \ft the night has come. \nt referring the situation around the dining table. \ref 391 \id 771704133714230801 \begin 0:11:30 \sp CHIIDO \tx makannya sampe malem. \pho makaɲa sampɛ maləm \mb makan -nya sampe malem \ge eat -NYA arrive night \gj eat-NYA arrive night \ft they've been eating until night. \ref 392 \id 754379133740230801 \begin 0:11:31 \sp ABAIDO \tx Om Okki, ini jatoh lagi. \pho ʔom oki ini jato lagih \mb Om Okki ini jatoh lagi \ge uncle Okki this fall more \gj uncle Okki this fall more \ft Uncle Okki, it's falling again. \nt referring to some of the wax falling to the floor. \ref 393 \id 270901133822230801 \begin 0:11:33 \sp CHIIDO \tx ni bufet. \pho ni bufɛt \mb ni bufet \ge this buffet \gj this buffet \ft it's buffet. \nt referring to the toy furniture. \ref 394 \id 552020134057230801 \begin 0:11:35 \sp CHIIDO \tx ni dapur. \pho ni dapuːr \mb ni dapur \ge this kitchen \gj this kitchen \ft it's the kitchen. \ref 395 \id 322515134121230801 \begin 0:11:37 \sp EXPOKK \tx nempel. \pho nɛmpɛl \mb n- tempel \ge N- attach \gj N-attach \ft I'm sticking it. \nt talking to ABA while putting the wax on the folded table. \ref 396 \id 430441134221230801 \begin 0:11:39 \sp CHIIDO \tx dapur sini, ya? \pho dapur sini yaʰ \mb dapur sini ya \ge kitchen here yes \gj kitchen here yes \ft the kitchen is here, right? \ref 397 \id 835835134323230801 \begin 0:11:41 \sp EXPOKK \tx xxx jatoh. \pho xxx jatoh \mb xxx jatoh \ge xxx fall \gj xxx fall \ft xxx falling. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. referring to the wax. \ref 398 \id 407982134826230801 \begin 0:11:43 \sp EXPOKK \tx iya, ya, tu. \pho ʔiya ya tu \mb iya ya tu \ge yes yes that \gj yes yes that \ft yeah, yeah, there. \nt talking to CHI. \ref 399 \id 464383134848230801 \begin 0:11:45 \sp EXPOKK \tx dapurnya di pojok. \pho dapurɲa di pojok \mb dapur -nya di pojok \ge kitchen -NYA LOC corner \gj kitchen-NYA LOC corner \ft the kitchen is in the corner. \ref 400 \id 691939135017230801 \begin 0:11:47 \sp ANYIDO \tx ih... ni di dapur. \pho dɪː ni di dapuːr \mb ih ni di dapur \ge EXCL this LOC kitchen \gj EXCL this LOC kitchen \ft hey... it's in the kitchen. \nt reference unclear. \ref 401 \id 243345141617230801 \begin 0:11:48 \sp EXPOKK \tx nanti kalo udah balapan, makan. \pho nanti kalɔ uda balapan makaːn \mb nanti kalo udah balap -an makan \ge later TOP PFCT race -AN eat \gj later TOP PFCT race-AN eat \ft later after racing, they'll eat. \ref 402 \id 904171141715230801 \begin 0:11:49 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 403 \id 519306141750230801 \begin 0:11:50 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 404 \id 386804141757230801 \begin 0:11:51 \sp EXPOKK \tx wah, makannya xxx. \pho waː makaɲa xxx \mb wah makan -nya xxx \ge EXCL eat -NYA xxx \gj EXCL eat-NYA xxx \ft oh, the food xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 405 \id 933092141832230801 \begin 0:11:53 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho səmiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 406 \id 597849141841230801 \begin 0:11:55 \sp ABAIDO \tx lagi tidur. \pho lagi tiduːr \mb lagi tidur \ge more lie.down \gj more lie.down \ft they're sleeping. \nt referring to the toy man. \ref 407 \id 172784141954230801 \begin 0:11:57 \sp CHIIDO \tx waw, jadi kaget. \pho waw jadi kagɛːt \mb waw jadi kaget \ge EXCL become startled \gj EXCL become startled \ft oh, they're startled. \nt referring to the toy man. \ref 408 \id 289375142112230801 \begin 0:11:59 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 409 \id 534994142122230801 \begin 0:12:01 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 410 \id 362909142136230801 \begin 0:12:03 \sp CHIIDO \tx hayo lho, hayo lho. \pho hayɔ lɔ hayɔ lɔ \mb hayo lho hayo lho \ge HAYO EXCL HAYO EXCL \gj HAYO EXCL HAYO EXCL \ft see that, see that. \ref 411 \id 722374142221230801 \begin 0:12:04 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 412 \id 552333142241230801 \begin 0:12:05 \sp ABAIDO \tx wey, di rumah Dek Ido ada cicak. \pho wɛːy di ruma dɛ ido ada cicak \mb wey di rumah Dek Ido ada cicak \ge EXCL LOC house TRU-younger.sibling Ido exist lizard \gj EXCL LOC house TRU-younger.sibling Ido exist lizard \ft hey, there's a lizard in Ido's house. \nt referring to a lizard walking near the dining table. \ref 413 \id 173991142401230801 \begin 0:12:07 \sp CHIIDO \tx cicak, xxx. \pho cicaːk xxx \mb cicak xxx \ge lizard xxx \gj lizard xxx \ft the lizard, xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 414 \id 783748142437230801 \begin 0:12:09 \sp EXPOKK \tx mana cicaknya? \pho mana cicakɲah \mb mana cicak -nya \ge which lizard -NYA \gj which lizard-NYA \ft where's the lizard? \ref 415 \id 669136142553230801 \begin 0:12:11 \sp CHIIDO \tx tu, xx, tu, xx. \pho tuː yə tu yəp \mb tu xx tu xx \ge that xx that xx \gj that xx that xx \ft there, xx, there, xx. \ref 416 \id 391607142717230801 \begin 0:12:13 \sp CHIIDO \tx itu, itu, di situ, tuh. \pho ʔitu ʔitu di situ tuh \mb itu itu di situ tuh \ge that that LOC there that \gj that that LOC there that \ft there, there, over there, there. \ref 417 \id 655321143919230801 \begin 0:12:15 \sp CHIIDO \tx jagain tu! \pho jagain tuːh \mb jaga -in tu \ge watch.over -IN that \gj watch.over-IN that \ft watch over it! \ref 418 \id 402360143934230801 \begin 0:12:17 \sp CHIIDO \tx cicak. \pho cicak \mb cicak \ge lizard \gj lizard \ft the lizard. \ref 419 \id 472622144014230801 \begin 0:12:19 \sp ABAIDO \tx cic(ak)... \pho cic \mb cicak \ge lizard \gj lizard \ft the lizard... \ref 420 \id 567801144024230801 \begin 0:12:21 \sp EXPOKK \tx cicaknya mo ikut mainan. \pho cicakɲa mo ikut maɪnan \mb cicak -nya mo ikut main -an \ge lizard -NYA want follow play -AN \gj lizard-NYA want follow play-AN \ft the lizard wants to join the game. \ref 421 \id 945240144203230801 \begin 0:12:22 \sp ABAIDO \tx ni jalan buntu. \pho ni jalan buntuː \mb ni jalan buntu \ge this street blocked \gj this street blocked \ft it's a blind alley. \nt referring to the road race. \ref 422 \id 470187144230230801 \begin 0:12:23 \sp ABAIDO \tx ni untuk masuk bengkel. \pho ni untuk masuk bɛŋkɛl \mb ni untuk masuk bengkel \ge this for go.in workshop \gj this for go.in workshop \ft it's the workshop gate. \ref 423 \id 145034144351230801 \begin 0:12:24 \sp EXPOKK \tx xxx bengkel, ya? \pho xxx bɛŋkɛl yah \mb xxx bengkel ya \ge xxx workshop yes \gj xxx workshop yes \ft xxx the workshop, right? \nt the transmitter is making noise. \ref 424 \id 988849144419230801 \begin 0:12:25 \sp ABAIDO \tx xx... untuk masuk bengkel. \pho syaʔ ʔuntuk masuk bɛŋkɛl \mb xx untuk masuk bengkel \ge xx for go.in workshop \gj xx for go.in workshop \ft xx... the workshop gate. \ref 425 \id 808804144454230801 \begin 0:12:27 \sp AGAIDO \tx nih. \pho n̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt reference unclear. \ref 426 \id 596023144547230801 \begin 0:12:29 \sp ABAIDO \tx Mas Aba mo masuk bengkel. \pho mas aba mo masuk bɛŋkɛl \mb Mas Aba mo masuk bengkel \ge EPIT Aba want go.in workshop \gj EPIT Aba want go.in workshop \ft I want to go into the workshop. \ref 427 \id 969147144608230801 \begin 0:12:31 \sp ABAIDO \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a car. \ref 428 \id 874326144733230801 \begin 0:12:33 \sp ABAIDO \tx klik. \pho klik \mb klik \ge click \gj click \ft click. \nt pretending to open the gate. \ref 429 \id 215446160527230801 \begin 0:12:35 \sp CHIIDO \tx ayo, Mbak Anya. \pho ʔayo ba aɲaʔ \mb ayo Mbak Anya \ge AYO EPIT Anya \gj AYO EPIT Anya \ft come on, Anya. \nt reference unclear. \ref 430 \id 917574160545230801 \begin 0:12:37 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 431 \id 793791160905230801 \begin 0:12:40 \sp CHIIDO \tx heh, eh, ni bufetnya ketinggalan. \pho hɛː ʔɛh ni bufɛtɲa kətiŋgalan \mb heh eh ni bufet -nya ke an tinggal \ge EXCL EXCL this buffet -NYA KE AN stay \gj EXCL EXCL this buffet-NYA KE.AN-stay \ft hey, hey, this buffet is left. \ref 432 \id 271386160930230801 \begin 0:12:43 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 433 \id 597780161031230801 \begin 0:12:46 \sp ABAIDO \tx xxx bengkel. \pho xxx bɛŋkɛl \mb xxx bengkel \ge xxx workshop \gj xxx workshop \ft xxx the workshop. \nt the transmitter is making noise. \ref 434 \id 802023161048230801 \begin 0:12:49 \sp ABAIDO \tx nih dia bengkelnya. \pho ni dia bɛŋkɛlɲah \mb nih dia bengkel -nya \ge this 3 workshop -NYA \gj this 3 workshop-NYA \ft here's the workshop. \ref 435 \id 928032161109230801 \begin 0:12:52 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 436 \id 150318161124230801 \begin 0:12:55 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 437 \id 709969161228230801 \begin 0:12:58 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 438 \id 865625161235230801 \begin 0:13:01 \sp ABAIDO \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 439 \id 675419161249230801 \begin 0:13:04 \sp ABAIDO \tx wah, Mas Aba bisa masuk. \pho wa masa aba bisa masuk \mb wah Mas Aba bisa masuk \ge EXCL EPIT Aba can go.in \gj EXCL EPIT Aba can go.in \ft oh, I can go in. \nt referring to the toy car which can go into the workshop. \ref 440 \id 689875161539230801 \begin 0:13:07 \sp ABAIDO \tx Dek Aga juga bisa masuk. \pho dɛ aga juga bisa masuk \mb Dek Aga juga bisa masuk \ge TRU-younger.sibling Aga also can go.in \gj TRU-younger.sibling Aga also can go.in \ft you can go in too. \ref 441 \id 656682161614230801 \begin 0:13:09 \sp ABAIDO \tx masuk bengkel bisa. \pho masuk bɛŋkɛl bisaʔ \mb masuk bengkel bisa \ge go.in workshop can \gj go.in workshop can \ft you can go into the workshop \ref 442 \id 764983161636230801 \begin 0:13:11 \sp ABAIDO \tx ni jalannya mencong-mencong. \mb ni jalan -nya mencong - mencong \ge this street -NYA askew - askew \gj this street-NYA RED-askew \ft this road has so many curves. \ref 443 \id 292326161733230801 \begin 0:13:13 \sp CHIIDO \tx kulkas di sini aj(a)... \pho kulkas di sini ʔaːj \mb kulkas di sini aja \ge refrigerator LOC here just \gj refrigerator LOC here just \ft the refrigerator is just here... \ref 444 \id 627596161751230801 \begin 0:13:15 \sp ABAIDO \tx ah, waw. \pho ʔah waːw \mb ah waw \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, wow. \nt not talking to CHI. \ref 445 \id 624254161832230801 \begin 0:13:17 \sp CHIIDO \tx ya, udah, gak ada kulkasnya, ya? \pho ya uda ga ada kulkasya yah \mb ya udah gak ada kulkas -nya ya \ge yes PFCT NEG exist refrigerator -NYA yes \gj yes PFCT NEG exist refrigerator-NYA yes \ft yeah, alright, there's no refrigerator, okay? \ref 446 \id 253856162001230801 \begin 0:13:19 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 447 \id 267015162024230801 \begin 0:13:21 \sp CHIIDO \tx ni taro di... \pho ni taro diʔ \mb ni taro di \ge this put LOC \gj this put LOC \ft I put it in... \ref 448 \id 928369162144230801 \begin 0:13:23 \sp CHIIDO \tx kalo gak ada kulkasnya, taro aja di dapur. \pho kalo ga ada kulkasɲa taro aja di dapur \mb kalo gak ada kulkas -nya taro aja di dapur \ge TOP NEG exist refrigerator -NYA put just LOC kitchen \gj TOP NEG exist refrigerator-NYA put just LOC kitchen \ft if there's no refrigerator, I'll just put it in the kitchen. \nt reference unclear. \ref 449 \id 417776162259230801 \begin 0:13:25 \sp EXPOKK \tx di dapur boleh, gak pa-pa. \mb di dapur boleh gak pa - pa \ge LOC kitchen may NEG what - what \gj LOC kitchen may NEG RED-what \ft it's alright in the kitchen, it's alright. \ref 450 \id 367715162631230801 \begin 0:13:28 \sp CHIIDO \tx ey, ey, ye. \pho ʔɛy ɛy yɛː \mb ey ey ye \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 451 \id 504087170611230801 \begin 0:13:30 \sp ABAIDO \tx Mas Aba mo masuk. \pho masa aba mo masuk \mb Mas Aba mo masuk \ge EPIT Aba want go.in \gj EPIT Aba want go.in \ft I want to go in. \ref 452 \id 209802170624230801 \begin 0:13:32 \sp ABAIDO \tx ni ada jalan persediaan. \pho ni ada jalan pərsədian \mb ni ada jalan per an sedia \ge this exist street PER AN ready \gj this exist street PER.AN-ready \ft here's a supply road. \nt reference unclear. \ref 453 \id 552080170736230801 \begin 0:13:34 \sp EXPOKK \tx ya, masuk! \pho yah masuk \mb ya masuk \ge yes go.in \gj yes go.in \ft right, go in! \ref 454 \id 432502170806230801 \begin 0:13:36 \sp ABAIDO \tx wah, mobil Mas Aba mana, ya? \pho wa mobil mas aba mana yah \mb wah mobil Mas Aba mana ya \ge EXCL car EPIT Aba which yes \gj EXCL car EPIT Aba which yes \ft oh, where's my car? \ref 455 \id 376771170833230801 \begin 0:13:38 \sp ABAIDO \tx ih, ini lilin. \pho ʔih ʔini lilin \mb ih ini lilin \ge EXCL this candle \gj EXCL this candle \ft hey, this is wax. \ref 456 \id 598181170926230801 \begin 0:13:40 \sp EXPOKK \tx ow, Mas Aba mana, ya? \pho ʔow mas aba mana yaːh \mb ow Mas Aba mana ya \ge EXCL EPIT Aba which yes \gj EXCL EPIT Aba which yes \ft oh, where's mine? \nt referring to his car. \ref 457 \id 340586171012230801 \begin 0:13:42 \sp AGAIDO \tx itu. \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 458 \id 850156171030230801 \begin 0:13:44 \sp ABAIDO \tx oh, iya. \pho ʔo iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 459 \id 799767171100230801 \begin 0:13:46 \sp ABAIDO \tx Mas Aba mo masuk bengkel ah. \pho mas aba mo masuk bɛŋkɛl ʔah \mb Mas Aba mo masuk bengkel ah \ge EPIT Aba want go.in workshop AH \gj EPIT Aba want go.in workshop AH \ft I want to go into the workshop. \ref 460 \id 813431171156230801 \begin 0:13:49 \sp ABAIDO \tx ngong. \pho ŋoːŋ \mb ngong \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a car. \ref 461 \id 952791171316230801 \begin 0:13:50 \sp ABAIDO \tx eh, Ma(s) Aba lewat sini. \pho ʔɛ ma aba lɛwat sinih \mb eh Mas Aba lewat sini \ge EXCL EPIT Aba go.by here \gj EXCL EPIT Aba go.by here \ft hey, I'm going by this way. \ref 462 \id 477042171342230801 \begin 0:13:51 \sp ABAIDO \tx Mas Aba lewat sini. \pho mas aba lɛwat sinih \mb Mas Aba lewat sini \ge EPIT Aba go.by here \gj EPIT Aba go.by here \ft I'm going by this way. \ref 463 \id 157271171401230801 \begin 0:13:52 \sp ABAIDO \tx nge(ng), Mas Aba lewat sini. \pho ŋəː mas aba lɛwat sinih \mb ngeng Mas Aba lewat sini \ge IMIT EPIT Aba go.by here \gj IMIT EPIT Aba go.by here \ft vroom, I'm going by this way. \ref 464 \id 569391171425230801 \begin 0:13:53 \sp ABAIDO \tx ngeng. \pho ŋəːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 465 \id 665132171435230801 \begin 0:13:54 \sp EXPOKK \tx nih benderanya ni. \pho ni bəndɛraʔɲa nih \mb nih bendera -nya ni \ge this flag -NYA this \gj this flag-NYA this \ft here's the flag. \ref 466 \id 585927171508230801 \begin 0:13:55 \sp ABAIDO \tx nge(ng). \pho ŋəːh \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 467 \id 492581171525230801 \begin 0:13:57 \sp ABAIDO \tx wah, ini jalannya sempit. \pho wa ini jalaɲa səmpit \mb wah ini jalan -nya sempit \ge EXCL this street -NYA narrow \gj EXCL this street-NYA narrow \ft oh, the road is narrow. \ref 468 \id 316228171626230801 \begin 0:13:59 \sp ABAIDO \tx itu sih... \pho ʔitu siːh \mb itu sih \ge that SIH \gj that SIH \ft because of that... \ref 469 \id 949098171710230801 \begin 0:14:01 \sp CHIIDO \tx ni piso. \pho ni pisoːʔ \mb ni piso \ge this knife \gj this knife \ft it's a knife. \nt not talking to ABA. \ref 470 \id 513469171723230801 \begin 0:14:03 \sp ABAIDO \tx nge(ng). \pho ŋəːh \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 471 \id 397105171800230801 \begin 0:14:03 \sp EXPOKK \tx di sini, Mas, tengah, tu. \pho di sini mas təŋah tu \mb di sini Mas tengah tu \ge LOC here EPIT middle that \gj LOC here EPIT middle that \ft over here, hey, in the middle, there. \nt giving instruction to ABA about the car direction. \ref 472 \id 356989171909230801 \begin 0:14:03 \sp EXPOKK \tx biar bisa lewat sini. \pho biar bisa lɛwat sini \mb biar bisa lewat sini \ge let can go.by here \gj let can go.by here \ft so you can go by this way. \ref 473 \id 221026171949230801 \begin 0:14:04 \sp CHIIDO \tx ini piso. \pho ʔini pisoʔ \mb ini piso \ge this knife \gj this knife \ft it's a knife. \ref 474 \id 200152172011230801 \begin 0:14:05 \sp EXPOKK \tx bisa lewat belakang. \pho bisa lɛwat blakaŋ \mb bisa lewat belakang \ge can go.by back \gj can go.by back \ft you can go by the back way. \nt talking to ABA. \ref 475 \id 360719172106230801 \begin 0:14:06 \sp CHIIDO \tx ni sini. \pho ni sinih \mb ni sini \ge this here \gj this here \ft it's here. \nt not talking to EXP. \ref 476 \id 819900173643230801 \begin 0:14:07 \sp MOTIDO \tx Ok, minumnya Ok. \pho ʔoːk minumɲa ʔoːk \mb Ok minum -nya Ok \ge Ok drink -NYA Ok \gj Ok drink-NYA Ok \ft have a drink please. \nt giving a drink to EXP. \ref 477 \id 787655173817230801 \begin 0:14:08 \sp ABAIDO \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 478 \id 632908173844230801 \begin 0:14:09 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt calling ANY. \ref 479 \id 805005173947230801 \begin 0:14:10 \sp EXPOKK \tx oh, iya, Mbak. \pho ʔo ʔiyaː mbaːʔ \mb oh iya Mbak \ge EXCL yes EPIT \gj EXCL yes EPIT \ft oh, yeah. \nt talking to MOT. \ref 480 \id 640821174039230801 \begin 0:14:11 \sp ABAIDO \tx oo, lewat sini Mas Aba. \pho ʔɔː lɛwat sini mas abaʔ \mb oo lewat sini Mas Aba \ge IMIT go.by here EPIT Aba \gj IMIT go.by here EPIT Aba \ft vroom, I'm going by this way. \ref 481 \id 589136174148230801 \begin 0:14:12 \sp ABAIDO \tx lewat xxx. \pho lɛwat xxx \mb lewat xxx \ge go.by xxx \gj go.by xxx \ft going by xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 482 \id 429235174201230801 \begin 0:14:13 \sp CHIIDO \tx permen. \pho pərmɛːn \mb permen \ge candy \gj candy \ft the candy. \nt mentioning the things on the dining table. \ref 483 \id 374110174238230801 \begin 0:14:14 \sp ABAIDO \tx ngo(ng). \pho ngɔː \mb ngong \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 484 \id 883722174250230801 \begin 0:14:15 \sp CHIIDO \tx aer putih. \pho ʔaɛr putih \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft the water. \nt mentioning the things on the dining table. \ref 485 \id 643286174536230801 \begin 0:14:16 \sp CHIIDO \tx Hello Kitty. \pho hɛlo kitiːh \mb Hello Kitty \ge Hello Kitty \gj Hello Kitty \ft Hello Kitty. \nt mentioning the things on the dining table. \ref 486 \id 618017174551230801 \begin 0:14:17 \sp CHIIDO \tx sendok. \pho sɛndoːk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft the spoon. \nt mentioning the things on the dining table. \ref 487 \id 731848174635230801 \begin 0:14:18 \sp CHIIDO \tx gelas, gelas. \pho gəlas gəlas \mb gelas gelas \ge glass glass \gj glass glass \ft the glass, the glass. \ref 488 \id 493786174705230801 \begin 0:14:19 \sp ABAIDO \tx wow, mundur. \pho wow mundur \mb wow mundur \ge EXCL move.back \gj EXCL move.back \ft oh, it's moving back. \nt referring to the toy car. \ref 489 \id 781869174744230801 \begin 0:14:20 \sp EXPOKK \tx ni gelas sini, sini. \pho ni gəlas siniːh siniː \mb ni gelas sini sini \ge this glass here here \gj this glass here here \ft this glass is here, here. \nt talking to CHI. \ref 490 \id 594867174828230801 \begin 0:14:22 \sp CHIIDO \tx ini garpu. \pho ʔini garpuːʔ \mb ini garpu \ge this fork \gj this fork \ft it's the fork. \ref 491 \id 439470174918230801 \begin 0:14:23 \sp ABAIDO \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 492 \id 479553174927230801 \begin 0:14:24 \sp CHIIDO \tx xx. \pho poːk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 493 \id 965209175022230801 \begin 0:14:25 \sp CHIIDO \tx goreng. \pho gorɛːŋ \mb goreng \ge fry \gj fry \ft fried. \nt reference unclear. \ref 494 \id 398588175037230801 \begin 0:14:26 \sp ABAIDO \tx ini yang pemereksaan itu dong. \pho ʔini yaŋ pəmɛrɛksaʔan itu doŋ \mb ini yang pem an pereksa itu dong \ge this REL PEN AN examine that DONG \gj this REL PEN.AN-examine that DONG \ft here's the inspection. \nt referring to the situation around the road. \ref 495 \id 978713175201230801 \begin 0:14:27 \sp ABAIDO \tx ada Super TT. \pho ʔada supər tɛtɛː \mb ada Super TT \ge exist Super TT \gj exist Super TT \ft there's Super TT. \nt 'Super TT' is k.o. gasoline. \ref 496 \id 556561175243230801 \begin 0:14:28 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 497 \id 133445175312230801 \begin 0:14:29 \sp EXPOKK \tx buat iklan. \pho buat iklan \mb buat iklan \ge for advertisement \gj for advertisement \ft for the advertisement. \nt imagining the Super TT advertisement board. \ref 498 \id 626276175345230801 \begin 0:14:30 \sp CHIIDO \tx lha, kok ada mukanya? \pho la ko ada mukaɲah \mb lha kok ada muka -nya \ge EXCL KOK exist face -NYA \gj EXCL KOK exist face-NYA \ft hey, how come it has a face? \nt reference unclear. \ref 499 \id 944921175407230801 \begin 0:14:31 \sp AGAIDO \tx ngeng. \pho ŋəːʰ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 500 \id 511745175444230801 \begin 0:14:33 \sp ABAIDO \tx jangan lewat sini, Dek Aga! \pho jan lɛwat sini dɛ agaːʔ \mb jangan lewat sini Dek Aga \ge don't go.by here TRU-younger.sibling Aga \gj don't go.by here TRU-younger.sibling Aga \ft don't go this way! \nt referring to the road used by AGA's car. \ref 501 \id 685805101018270801 \begin 0:14:34 \sp CHIIDO \tx heh, nanti ketabrak lagi. \pho hə nanti kətabrak laːgih \mb heh nanti ke- tabrak lagi \ge EXCL later KE- collide more \gj EXCL later KE-collide more \ft hey, he'll hit you again. \ref 502 \id 642903101051270801 \begin 0:14:35 \sp ABAIDO \tx ayo, Dek Aga, balapan lagi! \pho ʔayɔ dɛ aga balapan lagiʰ \mb ayo Dek Aga balap -an lagi \ge AYO TRU-younger.sibling Aga race -AN more \gj AYO TRU-younger.sibling Aga race-AN more \ft come on, let's race again! \ref 503 \id 485047101125270801 \begin 0:14:36 \sp EXPOKK \tx wah, tabrakan tuh. \pho wah tabrakan tuh \mb wah tabrak -an tuh \ge EXCL collide -AN that \gj EXCL collide-AN that \ft oh, there's a collision. \ref 504 \id 599968101148270801 \begin 0:14:38 \sp ABAIDO \tx wow. \pho woːw \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 505 \id 687549101218270801 \begin 0:14:40 \sp AGAIDO \tx nabrak. \pho nabak \mb n- tabrak \ge N- collide \gj N-collide \ft colliding. \ref 506 \id 260784101232270801 \begin 0:14:42 \sp ABAIDO \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 507 \id 603636101340270801 \begin 0:14:44 \sp EXPOKK \tx tabrakan. \pho tabrakan \mb tabrak -an \ge collide -AN \gj collide-AN \ft a collision. \ref 508 \id 227716101449270801 \begin 0:14:46 \sp ABAIDO \tx ayo, kita tabrakan xxx. \pho ʔayɔ kita tabrakan xxx \mb ayo kita tabrak -an xxx \ge AYO 1PL collide -AN xxx \gj AYO 1PL collide-AN xxx \ft let's collide xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 509 \id 139765101917270801 \begin 0:14:48 \sp CHIIDO \tx udah siang. \pho ʔudah siaŋ \mb udah siang \ge PFCT daytime \gj PFCT daytime \ft it's daytime already. \nt referring to the situation around the dining table. \ref 510 \id 643668102029270801 \begin 0:14:50 \sp ABAIDO \tx ngo(ng). \pho ŋoː \mb ngong \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the car. \ref 511 \id 745550102134270801 \begin 0:14:50 \sp ANYIDO \tx udah siang. \pho ʔudah siaŋ \mb udah siang \ge PFCT daytime \gj PFCT daytime \ft it's daytime already. \ref 512 \id 371273102207270801 \begin 0:14:50 \sp CHIIDO \tx xxx bangunnya kesiangan. \pho əwayaw baŋuɲa kəsiaŋaːn \mb xxx bangun -nya ke an siang \ge xxx rise -NYA KE AN daytime \gj xxx rise-NYA KE.AN-daytime \ft xxx he woke up too late. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. referring to the toy man. \ref 513 \id 905445102457270801 \begin 0:14:51 \sp ABAIDO \tx tunggu, Mas A(ba)... \pho tuŋgu mas aʰ \mb tunggu Mas Aba \ge wait EPIT Aba \gj wait EPIT Aba \ft wait, I'll... \nt talking to AGA. \ref 514 \id 332844102558270801 \begin 0:14:52 \sp ABAIDO \tx lewat sini dong, Dek Aga! \pho lɛwat sini doŋ dɛ agaːʔ \mb lewat sini dong Dek Aga \ge go.by here DONG TRU-younger.sibling Aga \gj go.by here DONG TRU-younger.sibling Aga \ft go this way please! \nt giving instruction to AGA about the road direction. \ref 515 \id 319421102647270801 \begin 0:14:53 \sp ABAIDO \tx lewat sini! \pho lɛwat sinih \mb lewat sini \ge go.by here \gj go.by here \ft go this way! \ref 516 \id 618380102904270801 \begin 0:14:54 \sp CHIIDO \tx eh, nanti! \pho ʔɛ nantiʔ \mb eh nanti \ge EXCL later \gj EXCL later \ft hey, wait! \nt talking to ANY. \ref 517 \id 532742103033270801 \begin 0:14:55 \sp CHIIDO \tx sini, nih! \pho sini nih \mb sini nih \ge here this \gj here this \ft here, here! \nt taking the toy man from ANY. \ref 518 \id 311547103055270801 \begin 0:14:56 \sp ABAIDO \tx keluarnya lewat sini. \pho kəluarɲa lɛwat siniːh \mb keluar -nya lewat sini \ge go.out -NYA go.by here \gj go.out-NYA go.by here \ft this is the way out. \nt talking to AGA. \ref 519 \id 843551103459270801 \begin 0:14:57 \sp CHIIDO \tx ininya dibuka dulu. \pho ʔiniɲa dibuka duluʔ \mb ini -nya di- buka dulu \ge this -NYA DI- open before \gj this-NYA DI-open before \ft let me take it off. \nt taking the bed cover. \ref 520 \id 478410103500270801 \begin 0:14:58 \sp AGAIDO \tx ngeng. \pho ŋəːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the car. \ref 521 \id 161530103318270801 \begin 0:14:59 \sp EXPOKK \tx ayo, bangun, udah siang. \pho ʔayo banuːn udah siaŋ \mb ayo bangun udah siang \ge AYO rise PFCT daytime \gj AYO rise PFCT daytime \ft come on, wake up, it's daytime already. \ref 522 \id 150433103359270801 \begin 0:15:00 \sp ABAIDO \tx ngeng, wah, mencong-mencong. \mb ngeng wah mencong - mencong \ge IMIT EXCL askew - askew \gj IMIT EXCL RED-askew \ft vroom, oh, so many curves. \nt referring to the road. \ref 523 \id 650760103704270801 \begin 0:15:01 \sp CHIIDO \tx 'aku juga nih'. \pho ʔaku juga nih \mb aku juga nih \ge 1SG also this \gj 1SG also this \ft me too. \nt pretending to be the toy man. \ref 524 \id 245604103737270801 \begin 0:15:02 \sp ABAIDO \tx wah, ni mencong-mencong. \mb wah ni mencong - mencong \ge EXCL this askew - askew \gj EXCL this RED-askew \ft oh, it has so many curves. \ref 525 \id 177080103900270801 \begin 0:15:03 \sp CHIIDO \tx 'lapar, aku lapar'. \pho lapar aku lapar \mb lapar aku lapar \ge hungry 1SG hungry \gj hungry 1SG hungry \ft 'hungry, I'm hungry'. \nt pretending to be the toy man. \ref 526 \id 499662110051270801 \begin 0:15:04 \sp CHIIDO \tx 'aku rakus'. \pho ʔaku rakus \mb aku rakus \ge 1SG greedy \gj 1SG greedy \ft 'I'm greedy'. \ref 527 \id 530503110132270801 \begin 0:15:05 \sp ABAIDO \tx Dek Ido laper beneran. \pho dɛ idɔ lapər bənəran \mb Dek Ido laper bener -an \ge TRU-younger.sibling Ido hungry true -AN \gj TRU-younger.sibling Ido hungry true-AN \ft you're really hungry. \ref 528 \id 476659110158270801 \begin 0:15:06 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 529 \id 926350110224270801 \begin 0:15:07 \sp ABAIDO \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the toy car. \ref 530 \id 687257110257270801 \begin 0:15:09 \sp CHIIDO \tx nah, sekarang di sini. \pho na skaraŋ di sinih \mb nah sekarang di sini \ge NAH now LOC here \gj NAH now LOC here \ft okay, now here. \nt reference unclear. \ref 531 \id 751929110347270801 \begin 0:15:10 \sp ANYIDO \tx eh, itu... \pho ʔɛ itʊːʰ \mb eh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, that's... \ref 532 \id 485311110440270801 \begin 0:15:11 \sp ABAIDO \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 533 \id 533089110548270801 \begin 0:15:12 \sp ANYIDO \tx xxnya di sini. \pho panaɲa di sinih \mb xx -nya di sini \ge xx -NYA LOC here \gj xx-NYA LOC here \ft the xx is here. \nt 1. reference unclear. 2. talking to CHI. \ref 534 \id 749885110655270801 \begin 0:15:13 \sp CHIIDO \tx ey, nanti Dek Ido ambilin. \pho ʔɛy nanti dɛ ido ambilin \mb ey nanti Dek Ido ambil -in \ge EXCL later TRU-younger.sibling Ido take -IN \gj EXCL later TRU-younger.sibling Ido take-IN \ft hey, let me bring it. \nt 1. reference unclear. 2. talking to ANY. \ref 535 \id 330295110726270801 \begin 0:15:14 \sp ABAIDO \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 536 \id 686597111005270801 \begin 0:15:16 \sp ANYIDO \tx Mbak Anya yang ambilin. \pho mba ʔaɲa yaŋ ʔambilin \mb Mbak Anya yang ambil -in \ge EPIT Anya REL take -IN \gj EPIT Anya REL take-IN \ft no, let me bring it. \nt talking to CHI. \ref 537 \id 451796111041270801 \begin 0:15:18 \sp EXPOKK \tx awas, jangan sampe jatoh di xxx. \pho ʔawas jaŋan sampɛ jatoh di xxx \mb awas jangan sampe jatoh di xxx \ge EXCL don't arrive fall LOC xxx \gj EXCL don't arrive fall LOC xxx \ft watch out, don't fall at xxx. \nt 1. asking ABA not to move the car out of the road. 2. talking at the same time as CHI. \ref 538 \id 645617111246270801 \begin 0:15:20 \sp CHIIDO \tx oow. \pho ʔoʔow \mb oow \ge EXCL \gj EXCL \ft oow. \ref 539 \id 209105111300270801 \begin 0:15:22 \sp EXPOKK \tx ni jurangnya ni xxx. \pho ni juraŋɲa ni xxx \mb ni jurang -nya ni xxx \ge this gorge -NYA this xxx \gj this gorge-NYA this xxx \ft it's the canyon xxx. \nt 1. talking at the same time as ABA. 2. referring to the sides of the folded table. \ref 540 \id 534698111705270801 \begin 0:15:24 \sp ABAIDO \tx wah, Mas Aba tabrakan. \pho wa mas aba tabrakan \mb wah Mas Aba tabrak -an \ge EXCL EPIT Aba collide -AN \gj EXCL EPIT Aba collide-AN \ft oh, I'm having a collision. \ref 541 \id 783687111747270801 \begin 0:15:25 \sp ABAIDO \tx ngeng. \pho ŋəːk \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 542 \id 547795111810270801 \begin 0:15:26 \sp AGAIDO \tx ngeng. \pho ŋəːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 543 \id 410254111924270801 \begin 0:15:27 \sp ABAIDO \tx ngeng, wah. \pho ŋəŋ wah \mb ngeng wah \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft vroom, oh. \ref 544 \id 860775112042270801 \begin 0:15:28 \sp CHIIDO \tx makan siang. \pho makan siaŋ \mb makan siang \ge eat daytime \gj eat daytime \ft lunch. \ref 545 \id 160144112122270801 \begin 0:15:29 \sp ABAIDO \tx Dek Aga mobilnya kebalik. \pho dɛ aga mobilɲa kəbalik \mb Dek Aga mobil -nya ke- balik \ge TRU-younger.sibling Aga car -NYA KE- turn.around \gj TRU-younger.sibling Aga car-NYA KE-turn.around \ft Aga's car is moving upside down. \ref 546 \id 248140112202270801 \begin 0:15:30 \sp EXPOKK \tx masuk bengkel dulu! \pho masuk bɛŋkɛl duluːʔ \mb masuk bengkel dulu \ge go.in workshop before \gj go.in workshop before \ft go into the workshop! \ref 547 \id 493985112525270801 \begin 0:15:32 \sp EXPOKK \tx xxx, kan? \pho xxx kan \mb xxx kan \ge xxx KAN \gj xxx KAN \ft xxx, right? \nt the transmitter is making noise. \ref 548 \id 522824112604270801 \begin 0:15:34 \sp ABAIDO \tx xxx, ke bengkel dulu, ke sini. \pho xxx kə bɛŋkɛl dulu kə sini \mb xxx ke bengkel dulu ke sini \ge xxx to workshop before to here \gj xxx to workshop before to here \ft xxx, to the workshop, to here. \ref 549 \id 124636123447270801 \begin 0:15:36 \sp ABAIDO \tx Dek Aga ke sini. \pho dɛ ʔaga kə sini \mb Dek Aga ke sini \ge TRU-younger.sibling Aga to here \gj TRU-younger.sibling Aga to here \ft you're here. \ref 550 \id 164072123527270801 \begin 0:15:38 \sp CHIIDO \tx makanannya belum dapet. \pho makanaɲa bəlum dapəːt \mb makan -an -nya belum dapet \ge eat -AN -NYA not.yet get \gj eat-AN-NYA not.yet get \ft they haven't got the food yet. \nt 1. talking to ANY. 2. referring to the toy man. \ref 551 \id 565929123718270801 \begin 0:15:39 \sp ABAIDO \tx ngong, Dek Aga ke bengkel. \pho ŋoːŋ dɛ aga kə bɛŋkɛl \mb ngong Dek Aga ke bengkel \ge IMIT TRU-younger.sibling Aga to workshop \gj IMIT TRU-younger.sibling Aga to workshop \ft vroom, you're going to the workshop. \ref 552 \id 987692123829270801 \begin 0:15:40 \sp ABAIDO \tx Dek Aga xxx. \pho dɛ aga xxx \mb Dek Aga xxx \ge TRU-younger.sibling Aga xxx \gj TRU-younger.sibling Aga xxx \ft you xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 553 \id 259468123915270801 \begin 0:15:41 \sp CHIIDO \tx nanti! \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later! \nt talking to ANY. \ref 554 \id 991479123924270801 \begin 0:15:42 \sp CHIIDO \tx baru... \pho baruʔ \mb baru \ge new \gj new \ft they've just... \ref 555 \id 913902124004270801 \begin 0:15:43 \sp ABAIDO \tx Dek Aga masuk bengkel mobilnya. \pho dɛ aga masuk bɛŋkɛl mobilɲah \mb Dek Aga masuk bengkel mobil -nya \ge TRU-younger.sibling Aga go.in workshop car -NYA \gj TRU-younger.sibling Aga go.in workshop car-NYA \ft you're going into the workshop. \ref 556 \id 272073124052270801 \begin 0:15:44 \sp CHIIDO \tx baru bangun. \pho baru baŋun \mb baru bangun \ge new rise \gj new rise \ft they've just waken up. \nt 1. talking to ANY. 2. referring to the toy man. \ref 557 \id 442345124231270801 \begin 0:15:45 \sp CHIIDO \tx masa... udah di... \pho masaʔ ʔuda diʔ \mb masa udah di \ge incredible PFCT LOC \gj incredible PFCT LOC \ft how can... they've been... \ref 558 \id 199170124605270801 \begin 0:15:47 \sp CHIIDO \tx eh, se(diain)... sediain... \pho ʔɛ siʔ sədiaʔin \mb eh sedia -in sedia -in \ge EH ready -IN ready -IN \gj EH ready-IN ready-IN \ft hey, preparing... preparing... \nt talking to ANY. \ref 559 \id 958085124858270801 \begin 0:15:49 \sp ABAIDO \tx sini dong sini, nah. \pho sini doŋ siniː nah \mb sini dong sini nah \ge here DONG here NAH \gj here DONG here NAH \ft here please, that's good. \nt talking to AGA about the road direction. \ref 560 \id 355357125012270801 \begin 0:15:51 \sp ABAIDO \tx Mas Aba juga tadi abis tabrakan. \pho mas aba juga tadi abis tabrakan \mb Mas Aba juga tadi abis tabrak -an \ge EPIT Aba also earlier finished collide -AN \gj EPIT Aba also earlier finished collide-AN \ft I've just had a collision. \ref 561 \id 690027131026270801 \begin 0:15:52 \sp ABAIDO \tx jadi Mas Aba harus masuk ke bengkel dulu. \pho jadi mas aba harus masuk kə bɛŋkɛl duluʔ \mb jadi Mas Aba harus masuk ke bengkel dulu \ge become EPIT Aba must go.in to workshop before \gj become EPIT Aba must go.in to workshop before \ft so I'm going into the workshop. \ref 562 \id 508365131143270801 \begin 0:15:53 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 563 \id 111355131210270801 \begin 0:15:54 \sp EXPOKK \tx ya, disediain makanan dulu! \mb ya di- sedia -in makan -an dulu \ge yes DI- ready -IN eat -AN before \gj yes DI-ready-IN eat-AN before \ft yeah, prepare for the food! \nt talking to CHI. \ref 564 \id 158077131317270801 \begin 0:15:55 \sp ABAIDO \tx Tinky Winky. \pho tiŋki wiŋki \mb Tinky Winky \ge Tinky Winky \gj Tinky Winky \ft Tinky Winky. \nt singing. \ref 565 \id 603063131408270801 \begin 0:15:56 \sp ABAIDO \tx Dipsy. \pho dipsiː \mb Dipsy \ge Dipsy \gj Dipsy \ft Dipsy. \nt singing. \ref 566 \id 496208131531270801 \begin 0:15:57 \sp ANYIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 567 \id 984400131553270801 \begin 0:15:58 \sp ABAIDO \tx Lala. \pho lala \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala. \nt singing. \ref 568 \id 738438131617270801 \begin 0:16:00 \sp CHIIDO \tx Po. \pho poː \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po. \ref 569 \id 540403131810270801 \begin 0:16:02 \sp ANYIDO \tx xx. \pho tat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 570 \id 376256131822270801 \begin 0:16:04 \sp ABAIDO \tx "Teletubbies". \pho tɛlɛtabiːs \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft "Teletubbies". \nt singing. \ref 571 \id 955021131859270801 \begin 0:16:05 \sp ABAIDO \tx "Teletubbi(es)". \pho tɛlɛtabiːh \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft "Teletubbi(es)". \nt singing. \ref 572 \id 155876132004270801 \begin 0:16:06 \sp ANYIDO \tx ini mobil lagi. \pho ʔini mobil laːgiʔ \mb ini mobil lagi \ge this car more \gj this car more \ft it's the other car. \nt taking a car from the floor. \ref 573 \id 509677132107270801 \begin 0:16:07 \sp EXPOKK \tx Dek Ido tau Charmander, gak? \pho dɛ idoʔ tauːʔ carmɛndɛr gaʔ \mb Dek Ido tau Charmander gak \ge TRU-younger.sibling Ido know Charmander NEG \gj TRU-younger.sibling Ido know Charmander NEG \ft do you know Charmander? \nt 'Charmander' is a character in a cartoon movie series. \ref 574 \id 551341132218270801 \begin 0:16:08 \sp CHIIDO \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 575 \id 609330132237270801 \begin 0:16:09 \sp EXPOKK \tx Pokemon? \pho pokɛmon \mb Pokemon \ge Pokemon \gj Pokemon \ft Pokemon? \nt 'Pokemon' is a cartoon characters and toys. \ref 576 \id 531837143721270801 \begin 0:16:10 \sp ABAIDO \tx Tinky Winky. \pho tiŋki wiŋkiː \mb Tinky Winky \ge Tinky Winky \gj Tinky Winky \ft Tinky Winky. \nt singing. \ref 577 \id 401205143737270801 \begin 0:16:11 \sp CHIIDO \tx Pokemon tau. \pho pokɛmon tauʔ \mb Pokemon tau \ge Pokemon know \gj Pokemon know \ft I know Pokemon. \ref 578 \id 870977143810270801 \begin 0:16:13 \sp CHIIDO \tx Charmander ada. \pho carmɛndɛr adaʔ \mb Charmander ada \ge Charmander exist \gj Charmander exist \ft I have Charmander. \ref 579 \id 641385143831270801 \begin 0:16:15 \sp EXPOKK \tx apa sih tu? \pho ʔapa sih tuʰ \mb apa sih tu \ge what SIH that \gj what SIH that \ft what's that actually? \ref 580 \id 173269143858270801 \begin 0:16:17 \sp ABAIDO \tx Lala. \pho laːlaː \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala. \nt singing. \ref 581 \id 335972143919270801 \begin 0:16:17 \sp EXPOKK \tx temennya, ya? \pho təməɲa ya \mb temen -nya ya \ge friend -NYA yes \gj friend-NYA yes \ft his frind, right? \ref 582 \id 702199143940270801 \begin 0:16:17 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 583 \id 785830143947270801 \begin 0:16:18 \sp EXPOKK \tx temennya Pokemon, ya? \pho təməɲa pokɛmon yah \mb temen -nya Pokemon ya \ge friend -NYA Pokemon yes \gj friend-NYA Pokemon yes \ft Pokemon's friend, right? \ref 584 \id 558285144044270801 \begin 0:16:19 \sp ABAIDO \tx Po. \pho poʰ \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po. \nt singing. \ref 585 \id 313692144058270801 \begin 0:16:20 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking to EXP. \ref 586 \id 625762144122270801 \begin 0:16:21 \sp ABAIDO \tx "Teletubbi(es)". \pho tɛlɛtabiːʰ \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft "Teletubbi(es)". \nt singing. \ref 587 \id 405706144321270801 \begin 0:16:22 \sp CHIIDO \tx Charmander namanya. \pho carmɛndər namaɲah \mb Charmander nama -nya \ge Charmander name -NYA \gj Charmander name-NYA \ft his name is Charmander. \ref 588 \id 922078144353270801 \begin 0:16:23 \sp ABAIDO \tx "Teletubbies". \pho tɛlɛtabiːs \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft "Teletubbies". \nt singing. \ref 589 \id 896762144418270801 \begin 0:16:24 \sp EXPOKK \tx Charmander? \pho carmɛndər \mb Charmander \ge Charmander \gj Charmander \ft Charmander? \nt asking CHI. \ref 590 \id 206609144445270801 \begin 0:16:25 \sp CHIIDO \tx tapi... tapi kekuatannya... \pho tapiʔ tapi kəkuataɲa \mb tapi tapi ke an kuat -nya \ge but but KE AN strong -NYA \gj but but KE.AN-strong-NYA \ft but... but his power... \ref 591 \id 880953144507270801 \begin 0:16:26 \sp CHIIDO \tx dari mulutnya api. \pho dari mulutɲa ʔapiʔ \mb dari mulut -nya api \ge from mouth -NYA fire \gj from mouth-NYA fire \ft the fire comes out from his mouth. \ref 592 \id 896619144536270801 \begin 0:16:27 \sp EXPOKK \tx penjahat apa jagoan sih? \pho pənjahat apa jagoan sih \mb pen- jahat apa jago -an sih \ge PEN- evil what master -AN SIH \gj PEN-evil what master-AN SIH \ft is he the bad man or the good man? \ref 593 \id 490594144609270801 \begin 0:16:28 \sp AGAIDO \tx xxx. \pho maʔapaːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt talking to ABA in the bedroom. \ref 594 \id 228986144628270801 \begin 0:16:29 \sp CHIIDO \tx jagoan. \pho jagoan \mb jago -an \ge master -AN \gj master-AN \ft the good man. \nt answering EXP. \ref 595 \id 773567144703270801 \begin 0:16:30 \sp EXPOKK \tx jagoannya? \pho jagoaɲah \mb jago -an -nya \ge master -AN -NYA \gj master-AN-NYA \ft the good man? \ref 596 \id 569299144749270801 \begin 0:16:31 \sp EXPOKK \tx temen. \pho təmən \mb temen \ge friend \gj friend \ft the friend. \ref 597 \id 923815144808270801 \begin 0:16:32 \sp CHIIDO \tx kalo "Digimon"... "Digimon"... \pho kalo digimon digimon \mb kalo Digimon Digimon \ge TOP Digimon Digimon \gj TOP Digimon Digimon \ft if "Digimon"... "Digimon"... \nt "Digimon" is a cartoon move series. \ref 598 \id 378622144947270801 \begin 0:16:33 \sp CHIIDO \tx jagoannya monster. \pho jagwaɲa monstəːr \mb jago -an -nya monster \ge master -AN -NYA monster \gj master-AN-NYA monster \ft the good man is a monster. \ref 599 \id 211594145011270801 \begin 0:16:34 \sp CHIIDO \tx monster. \pho monstər \mb monster \ge monster \gj monster \ft a monster. \ref 600 \id 963761145052270801 \begin 0:16:36 \sp EXPOKK \tx tulisannya gimana? \pho tulisaɲa gimana \mb tulis -an -nya gimana \ge write -AN -NYA how \gj write-AN-NYA how \ft how to write it? \nt referring to the "Charmander". \ref 601 \id 355407145144270801 \begin 0:16:37 \sp EXPOKK \tx ah, nggak bisa, ya? \pho ʔa nga bisa ya \mb ah nggak bisa ya \ge EXCL NEG can yes \gj EXCL NEG can yes \ft oh, you can't, right? \ref 602 \id 632169145222270801 \begin 0:16:38 \sp EXPOKK \tx Charmander. \pho carmɛndər \mb Charmander \ge Charmander \gj Charmander \ft the Charmander. \ref 603 \id 982136145249270801 \begin 0:16:40 \sp EXPOKK \tx Mas Aba tau, gak, tulisannya? \pho mas aba tau gaʔ tulisanah \mb Mas Aba tau gak tulis -an -nya \ge EPIT Aba know NEG write -AN -NYA \gj EPIT Aba know NEG write-AN-NYA \ft does Aba know how to write it? \ref 604 \id 486400145332270801 \begin 0:16:42 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 605 \id 834086145346270801 \begin 0:16:44 \sp EXPOKK \tx nggak tau Mas Aba? \pho ŋga tauʔ mas abaʔ \mb nggak tau Mas Aba \ge NEG know EPIT Aba \gj NEG know EPIT Aba \ft he doesn't know? \ref 606 \id 709387151558270801 \begin 0:16:46 \sp ABAIDO \tx xxx mo ngambil rumput. \pho xxx mo ŋambil rumput \mb xxx mo ng- ambil rumput \ge xxx want N- take grass \gj xxx want N-take grass \ft xxx want to take the grass. \nt 1. talking in the bed room. 2. reference unclear. \ref 607 \id 983430151746270801 \begin 0:16:48 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt standing from sitting. \ref 608 \id 630944151952270801 \begin 0:16:50 \sp ABAIDO \tx ni kan rumput. \pho ni kan rumput \mb ni kan rumput \ge this KAN grass \gj this KAN grass \ft it's the grass. \nt talking in the bed room. \ref 609 \id 186454152042270801 \begin 0:16:52 \sp CHIIDO \tx yuk, kita siapin makanannya, Mbak Anya. \pho yu kita siapin makanaɲa ba ʔaɲaʔ \mb yuk kita siap -in makan -an -nya Mbak Anya \ge AYO 1PL ready -IN eat -AN -NYA EPIT Anya \gj AYO 1PL ready-IN eat-AN-NYA EPIT Anya \ft come on, let's prepare for the food. \ref 610 \id 539490152137270801 \begin 0:16:54 \sp ANYIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 611 \id 329408152204270801 \begin 0:16:55 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 612 \id 167416152213270801 \begin 0:16:56 \sp CHIIDO \tx xxx makanannya. \pho xxx makanaɲah \mb xxx makan -an -nya \ge xxx eat -AN -NYA \gj xxx eat-AN-NYA \ft xxx the food. \nt the transmitter is making noise. \ref 613 \id 967700152245270801 \begin 0:16:57 \sp CHIIDO \tx makanannya di tengah, ya? \pho makanaɲa di təŋa yah \mb makan -an -nya di tengah ya \ge eat -AN -NYA LOC middle yes \gj eat-AN-NYA LOC middle yes \ft the food is in the middle, right? \ref 614 \id 856911152331270801 \begin 0:16:59 \sp EXPOKK \tx silahkan makan. \pho silahkan makaːn \mb silahkan makan \ge please eat \gj please eat \ft please have a nice eating. \ref 615 \id 917607152407270801 \begin 0:17:01 \sp ANYIDO \tx 0. \nt helping CHI to set the dining table. \ref 616 \id 446992152425270801 \begin 0:17:03 \sp CHIIDO \tx eh, nanti, nanti, belum boleh. \pho ʔɛ nantiʔ nanti blʊm bolɛʔ \mb eh nanti nanti belum boleh \ge EXCL later later not.yet may \gj EXCL later later not.yet may \ft hey, wait, wait, you can't. \ref 617 \id 914710152509270801 \begin 0:17:05 \sp EXPOKK \tx wah, jatoh. \pho waː jatoh \mb wah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, it's falling. \nt referring something falling from the dining table. \ref 618 \id 355495152610270801 \begin 0:17:07 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 619 \id 319679152619270801 \begin 0:17:09 \sp CHIIDO \tx keyek gini ni kakinya. \pho kɛyɛ gini ni kakɪɲah \mb keyek gini ni kaki -nya \ge like like.this this foot -NYA \gj like like.this this foot-NYA \ft the feet are like this. \nt putting to the toy man on the chair. \ref 620 \id 453995152707270801 \begin 0:17:11 \sp ANYIDO \tx yeh. \pho yɛːh \mb yeh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 621 \id 705236152802270801 \begin 0:17:14 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 622 \id 521030152809270801 \begin 0:17:18 \sp CHIIDO \tx kakinya gini. \pho kakiɲa ginih \mb kaki -nya gini \ge foot -NYA like.this \gj foot-NYA like.this \ft the feet are like this. \ref 623 \id 575045152825270801 \begin 0:17:22 \sp CHIIDO \tx kakinya gini, Om Okki. \pho kakiɲa gini ʔom ukiʔ \mb kaki -nya gini Om Okki \ge foot -NYA like.this uncle Okki \gj foot-NYA like.this uncle Okki \ft the feet are like this. \ref 624 \id 298429152903270801 \begin 0:17:26 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiːyaʔ həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 625 \id 609471152922270801 \begin 0:17:30 \sp EXPOKK \tx dah. \pho dah. \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 626 \id 194228160651270801 \begin 0:17:34 \sp CHIIDO \tx di... \pho diʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \ref 627 \id 695710160721270801 \begin 0:17:38 \sp EXPOKK \tx xxx jatoh lagi. \pho xxx jato lagih \mb xxx jatoh lagi \ge xxx fall more \gj xxx fall more \ft xxx falling again. \nt 1. reference unclear. 2. the transmitter is making noise. \ref 628 \id 613043160815270801 \begin 0:17:42 \sp CHIIDO \tx ini xxx. \pho ʔini xxx \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 629 \id 829571160846270801 \begin 0:17:46 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing in the bedroom. \ref 630 \id 417158160913270801 \begin 0:17:50 \sp AGAIDO \tx Mas Aba nyari apa sih? \pho mas aba ɲaɪ apa siːh \mb Mas Aba ny- cari apa sih \ge EPIT Aba N- look.for what SIH \gj EPIT Aba N-look.for what SIH \ft what are you looking for actually? \ref 631 \id 788261161016270801 \begin 0:17:51 \sp CHIIDO \tx eh, jangan dulu xxx. \pho ʔɛ jaŋan dulu dualaːn \mb eh jangan dulu xxx \ge EXCL don't before xxx \gj EXCL don't before xxx \ft hey, don't xxx. \nt talking to ANY. \ref 632 \id 924308161131270801 \begin 0:17:52 \sp CHIIDO \tx masa banyak ini? \pho masa baɲak inih \mb masa banyak ini \ge incredible a.lot this \gj incredible a.lot this \ft how can so many of these? \nt 1. talking to ANY. 2. reference unclear. \ref 633 \id 568503161325270801 \begin 0:17:54 \sp CHIIDO \tx xxx ini? \pho down inih \mb xxx ini \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this? \ref 634 \id 146317161339270801 \begin 0:17:56 \sp CHIIDO \tx banyak ini? \pho baɲak inih \mb banyak ini \ge a.lot this \gj a.lot this \ft so many of these? \ref 635 \id 957800161405270801 \begin 0:17:58 \sp CHIIDO \tx aneh. \pho ʔanɛh \mb aneh \ge strange \gj strange \ft it's strange. \ref 636 \id 966202161454270801 \begin 0:18:00 \sp MOTIDO \tx xxx diajak main xxx. \pho xxx diajak main xxx \mb xxx di- ajak main xxx \ge xxx DI- invite play xxx \gj xxx DI-invite play xxx \ft xxx invite them to play xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. talking from the kitchen. 3. asking CHI and ABA to invite AGA and ANY to join the game. \ref 637 \id 889556161854270801 \begin 0:18:02 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 638 \id 594899162403270801 \begin 0:18:04 \sp MOTIDO \tx Mas Aganya juga. \pho mas ʔagaɲa jugaːʔ \mb Mas Aga -nya juga \ge EPIT Aga -NYA also \gj EPIT Aga-NYA also \ft Aga too. \ref 639 \id 991782162442270801 \begin 0:18:06 \sp EXPOKK \tx rumahnya di mana, Mbak Anya? \pho rumahɲa di manah mba ʔaɲaʔ \mb rumah -nya di mana Mbak Anya \ge house -NYA LOC which EPIT Anya \gj house-NYA LOC which EPIT Anya \ft where's your house? \ref 640 \id 606492162547270801 \begin 0:18:08 \sp CHIIDO \tx Mbak Anya ini. \pho mba aɲa ini \mb Mbak Anya ini \ge EPIT Anya this \gj EPIT Anya this \ft this is Anya. \nt pretending ANY as the female toy. \ref 641 \id 537281162630270801 \begin 0:18:09 \sp CHIIDO \tx Dek Ido i(ni)... \pho dɛ ido iʔ \mb Dek Ido ini \ge TRU-younger.sibling Ido this \gj TRU-younger.sibling Ido this \ft this is me... \ref 642 \id 105318162653270801 \begin 0:18:10 \sp CHIIDO \tx Dek Ido belom... \pho dɛ ido blom \mb Dek Ido belom \ge TRU-younger.sibling Ido not.yet \gj TRU-younger.sibling Ido not.yet \ft I haven't... \ref 643 \id 388872162710270801 \begin 0:18:11 \sp CHIIDO \tx Dek Ido gak ada. \pho dɛ ido ga ʔadaːʔ \mb Dek Ido gak ada \ge TRU-younger.sibling Ido NEG exist \gj TRU-younger.sibling Ido NEG exist \ft I'm not one of them. \ref 644 \id 581507162730270801 \begin 0:18:12 \sp CHIIDO \tx ni... ni Dek Aga udah tua. \pho ni ni dɛ aga uda tauwaːʔ \mb ni ni Dek Aga udah tua \ge this this TRU-younger.sibling Aga PFCT old \gj this this TRU-younger.sibling Aga PFCT old \ft this... this is Aga who's already old. \nt pretending the male toy as AGA. \ref 645 \id 909647162817270801 \begin 0:18:13 \sp CHIIDO \tx udah tua, dah... udah ada kumisnya. \pho ʔuda tua da uda ada kumisɲaː \mb udah tua dah udah ada kumis -nya \ge PFCT old PFCT PFCT exist moustache -NYA \gj PFCT old PFCT PFCT exist moustache-NYA \ft already old, alreday... already has moustache. \ref 646 \id 752437162900270801 \begin 0:18:14 \sp CHIIDO \tx tu. \pho tʊ \mb tu \ge that \gj that \ft that. \ref 647 \id 935718162943270801 \begin 0:18:15 \sp EXPOKK \tx udah kakek-kakek. \mb udah kakek - kakek \ge PFCT grandfather - grandfather \gj PFCT RED-grandfather \ft already become the grandfather. \ref 648 \id 637166163018270801 \begin 0:18:17 \sp CHIIDO \tx udah xxx. \pho ʔuda xxx \mb udah xxx \ge PFCT xxx \gj PFCT xxx \ft already xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 649 \id 360571163057270801 \begin 0:18:19 \sp AUX \tx 0. \nt the toy man is falling from the chair. \ref 650 \id 124279163133270801 \begin 0:18:21 \sp CHIIDO \tx makanya jangan... nggak usah dipegangin! \pho makaɲa jaŋan ŋga usa dipɛgaŋiːn \mb maka -nya jangan nggak usah di- pegang -in \ge then -NYA don't NEG must DI- hold -IN \gj then-NYA don't NEG must DI-hold-IN \ft I told you don't... you don't have to hold it! \nt talking to ANY. \ref 651 \id 459614164840270801 \begin 0:18:23 \sp CHIIDO \tx tu, kan. \pho tu kaːn \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see that. \ref 652 \id 643641164910270801 \begin 0:18:25 \sp ANYIDO \tx heh. \pho hɛːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 653 \id 286299164920270801 \begin 0:18:27 \sp CHIIDO \tx makanya Mbak Anya. \pho makaɲa ba ʔaɲaʔ \mb maka -nya Mbak Anya \ge then -NYA EPIT Anya \gj then-NYA EPIT Anya \ft I told you. \ref 654 \id 133865165041270801 \begin 0:18:29 \sp CHIIDO \tx ya, udah, dixx... \pho ya uda dik \mb ya udah di- xx \ge yes PFCT DI- xx \gj yes PFCT DI-xx \ft yeah, alright, xx... \ref 655 \id 485139165112270801 \begin 0:18:31 \sp CHIIDO \tx xxx baru. \pho kuti baruʔ \mb xxx baru \ge xxx new \gj xxx new \ft xxx new. \ref 656 \id 343103165135270801 \begin 0:18:34 \sp EXPOKK \tx xxx deketan aja, sini, sini. \pho xxx dəkətan ajaː sini sinih \mb xxx deket -an aja sini sini \ge xxx near -AN just here here \gj xxx near-AN just here here \ft xxx just closely, here, here. \nt moving closer the female toy to the male toy. \ref 657 \id 837929165607270801 \begin 0:18:37 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 658 \id 493327165616270801 \begin 0:18:40 \sp CHIIDO \tx Mbak Anya nggak buru-buru nahan sih, jadi jato lagi ini. \mb Mbak Anya nggak buru - buru n- tahan sih jadi jato lagi ini \ge EPIT Anya NEG chase - chase N- withstand SIH become fall more this \gj EPIT Anya NEG RED-chase N-withstand SIH become fall more this \ft you didn't hold it as soon as you can, so it fell again. \nt referring to the toy man. \ref 659 \id 254663165721270801 \begin 0:18:43 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 660 \id 329961165756270801 \begin 0:18:46 \sp EXPOKK \tx xxx dah, dibenerin, ya? \pho xxx dah dibənərin yah \mb xxx dah di- bener -in ya \ge xxx PFCT DI- true -IN yes \gj xxx PFCT DI-true-IN yes \ft xxx alright, let's make it right, okay? \ref 661 \id 463388165830270801 \begin 0:18:47 \sp EXPOKK \tx gini aja kali, mao dia. \pho gini aja kaliʔ maoʔ diah \mb gini aja kali mao dia \ge like.this just maybe want 3 \gj like.this just maybe want 3 \ft maybe just like this, he'll be okay. \nt putting the toy man on the chair. \ref 662 \id 182397165919270801 \begin 0:18:48 \sp EXPOKK \tx wah, mao tuh. \pho wah maoʔ tuh \mb wah mao tuh \ge EXCL want that \gj EXCL want that \ft oh, he's okay there. \ref 663 \id 748526170000270801 \begin 0:18:50 \sp CHIIDO \tx tu nggak bisa, xxx. \pho tu ŋga bisaʔ xxx \mb tu nggak bisa xxx \ge that NEG can xxx \gj that NEG can xxx \ft that can't xxx. \nt 1. reference unclear. 2. the toys are making noise. \ref 664 \id 890838170109270801 \begin 0:18:52 \sp ABAIDO \tx (a)paan sih? \pho paʔan sih \mb apa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what's happened? \nt coming from the bedroom. \ref 665 \id 531900170208270801 \begin 0:18:54 \sp ANYIDO \tx ini dia makan ini. \pho ʔini dia makan iniːh \mb ini dia makan ini \ge this 3 eat this \gj this 3 eat this \ft here he's eating. \nt talking to CHI about a toy man. \ref 666 \id 559315170304270801 \begin 0:18:56 \sp ANYIDO \tx ey, xxx. \pho ʔɛy xxx \mb ey xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 667 \id 516859170424270801 \begin 0:18:58 \sp ABAIDO \tx nangis, ya, Dek Aga, ya? \pho naŋis ya dɛ aga yaʰ \mb n- tangis ya Dek Aga ya \ge N- cry yes TRU-younger.sibling Aga yes \gj N-cry yes TRU-younger.sibling Aga yes \ft Aga is crying, isn't he? \ref 668 \id 669735170454270801 \begin 0:19:00 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 669 \id 553804170538270801 \begin 0:19:02 \sp ABAIDO \tx kenapa? \pho knapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 670 \id 600936170634270801 \begin 0:19:04 \sp MOTIDO \tx nah, pelan-pelan dong ngomongnya makanya, Mas Ido! \mb nah pelan - pelan dong ng- omong -nya maka -nya Mas Ido \ge NAH slow - slow DONG N- speak -NYA then -NYA EPIT Ido \gj NAH RED-slow DONG N-speak-NYA then-NYA EPIT Ido \ft well, then speak nicely please! \ref 671 \id 746273170835270801 \begin 0:19:04 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft he's okay. \nt answering ABA about AGA. \ref 672 \id 823852170923270801 \begin 0:19:05 \sp CHIIDO \tx nggak, Dek Ido cuman marahin Mbak Anya. \pho ŋga di ido cuman marain mba aɲaʔ \mb nggak Dek Ido cuman marah -in Mbak Anya \ge NEG TRU-younger.sibling Ido only angry -IN EPIT Anya \gj NEG TRU-younger.sibling Ido only angry-IN EPIT Anya \ft no, I was just angry with Anya. \nt talking to MOT. \ref 673 \id 610276171106270801 \begin 0:19:06 \sp ANYIDO \tx nih. \pho nɪ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt holding a toy man. \ref 674 \id 229168171126270801 \begin 0:19:07 \sp MOTIDO \tx oh, nggak. \pho ʔo ŋgaːʔ \mb oh nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, you didn't. \nt talking to CHI. \ref 675 \id 235908171227270801 \begin 0:19:08 \sp EXPOKK \tx lho, nggak boleh dimarahin! \pho loː ŋga bolɛ dimaraiːn \mb lho nggak boleh di- marah -in \ge EXCL NEG may DI- angry -IN \gj EXCL NEG may DI-angry-IN \ft hey, don't angry with her! \ref 676 \id 119579172617270801 \begin 0:19:09 \sp @End \tx @End