\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 494129091402230402 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Ido target child, EXP Bety Experimenter, MOT Rimi Mother, TIN \pho @Filename:IDO-151201 \ft @Duration: whole session: 01:00 \nt @Situation: Playing at CHI’s house in the morning with fishing rod toy, drawing book, and a scale model from the Bobo magazine. \ref 002 \id 237289092503230402 \begin 0:00:12 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 832121092847230402 \begin 0:00:15 \sp EXPBET \tx yang beliin siapa, Dek? \pho yaŋ bəliʔin syapa deʔ \mb yang beli -in siapa Dek \ge REL buy -IN who TRU-younger.sibling \gj REL buy-IN who TRU-younger.sibling \ft who bought that? \nt referring to a fishing rod toy. \ref 004 \id 977268092905230402 \begin 0:00:18 \sp CHIIDO \tx tu, kan Dek Ido dapet sendiri. \pho tu kan de ido dapət səndiriʔ \mb tu kan Dek Ido dapet sen- diri \ge that KAN TRU-younger.sibling Ido get SE- self \gj that KAN TRU-younger.sibling Ido get SE-self \ft look, I can get it by my self. \nt fishing the fish. \ref 005 \id 574498092930230402 \begin 0:00:21 \sp CHIIDO \tx nggak Dek Ido, nggak Dek Ido tempel, lho. \pho ŋga de ido ŋga de ido tɛmpɛl lɔh \mb nggak Dek Ido nggak Dek Ido tempel lho \ge NEG TRU-younger.sibling Ido NEG TRU-younger.sibling Ido attach EXCL \gj NEG TRU-younger.sibling Ido NEG TRU-younger.sibling Ido attach EXCL \ft no, I don't attach them. \ref 006 \id 104950093002230402 \begin 0:00:24 \sp CHIIDO \tx langsung ambil... langsung nempel sendiri. \pho laŋsuŋ ʔambil laŋsuŋ nɛmpɛl səndiriʔ \mb langsung ambil langsung n- tempel sen- diri \ge direct take direct N- attach SE- self \gj direct take direct N-attach SE-self \ft I take it... and it's attached by it self. \nt fishing the fish. \ref 007 \id 500495093035230402 \begin 0:00:27 \sp CHIIDO \tx xx, ni ambil Dek Fany, ikan! \pho maʔ ni ʔambil deʔ fani ʔikan \mb xx ni ambil Dek Fany ikan \ge xx this take TRU-younger.sibling Fany fish \gj xx this take TRU-younger.sibling Fany fish \ft xx, here, take a fish! \nt giving the fish to FAN in the bed room. \ref 008 \id 134352093116230402 \begin 0:00:30 \sp CHIIDO \tx itit, itit, cik, cik, cik. \pho ʔitit ʔitit cik cik cik \mb itit itit cik cik cik \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 009 \id 558742093201230402 \begin 0:00:33 \sp MOTIDO \tx Mbak nyapu depan ama belakang ya, Yu! \pho mbaʔ ɲapu dəpan ʔama blakaŋ ya yu \mb Mbak ny- sapu depan ama belakang ya Yu \ge EPIT N- broom front with back yes TRU-older.sister \gj EPIT N-broom front with back yes TRU-older.sister \ft broom the front and the back area, okay? \ref 010 \id 794599093202230402 \begin 0:00:37 \sp CHIIDO \tx Dek Ido lepasin. \pho de idoʔ ləpasin \mb Dek Ido lepas -in \ge TRU-younger.sibling Ido come.off -IN \gj TRU-younger.sibling Ido come.off-IN \ft I put it off. \ref 011 \id 352575093309230402 \begin 0:00:41 \sp EXPBET \tx Dek Fany! \pho deʔ fani \mb Dek Fany \ge TRU-younger.sibling Fany \gj TRU-younger.sibling Fany \ft Fany! \ref 012 \id 747383093316230402 \begin 0:00:44 \sp CHIIDO \tx ni lagi ni, Dek Fany. \pho ni lagi ni deʔ fani \mb ni lagi ni Dek Fany \ge this more this TRU-younger.sibling Fany \gj this more this TRU-younger.sibling Fany \ft here is again. \nt giving another fish. \ref 013 \id 582650093317230402 \begin 0:00:47 \sp EXPBET \tx mo maen di mana Dek Ido? \pho mɔ maɛn di mana de ido \mb mo maen di mana Dek Ido \ge want play LOC which TRU-younger.sibling Ido \gj want play LOC which TRU-younger.sibling Ido \ft where will we play? \ref 014 \id 322301093330230402 \begin 0:00:50 \sp EXPBET \tx di sini aja, ya? \pho di sini ʔaja ya \mb di sini aja ya \ge LOC here just yes \gj LOC here just yes \ft just be here, okay? \ref 015 \id 417499093443230402 \begin 0:00:53 \sp CHIIDO \tx enggak, Do mo ngasi Dek Fany ikan. \pho ʔəŋga do mɔʔ ŋasih de fani ʔikan \mb enggak Do mo ng- kasi Dek Fany ikan \ge NEG TRU-Ido want N- give TRU-younger.sibling Fany fish \gj NEG TRU-Ido want N-give TRU-younger.sibling Fany fish \ft no, I want to give a fish to her. \ref 016 \id 225931093512230402 \begin 0:00:56 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 017 \id 733859093527230402 \begin 0:00:59 \sp CHIIDO \tx belom kena aja. \pho bəlɔm kənaʔ ʔaja \mb belom kena aja \ge not.yet undergo just \gj not.yet undergo just \ft it doesn't attach yet. \nt fishing. \ref 018 \id 993431093537230402 \begin 0:01:02 \sp EXPBET \tx kok nggak dikasi aer ikannya? \pho kɔʔ ŋgaʔ dikasi ʔaɛr ʔikanɲa \mb kok nggak di- kasi aer ikan -nya \ge KOK NEG DI- give water fish -NYA \gj KOK NEG DI-give water fish-NYA \ft how come you don't put some water for the fishes? \ref 019 \id 422762093620230402 \begin 0:01:06 \sp CHIIDO \tx hmm, maenan. \pho m maɛnan \mb hmm maen -an \ge uh-huh play -AN \gj uh-huh play-AN \ft uh-huh, it's a toy. \ref 020 \id 481445093633230402 \begin 0:01:10 \sp CHIIDO \tx ni ambil, nih! \pho ni ambil nɪh \mb ni ambil nih \ge this take this \gj this take this \ft here, take it! \nt giving the fish to FAN in the bed room. \ref 021 \id 368676093731230402 \begin 0:01:14 \sp CHIIDO \tx ni, Dek Fany! \pho ni deʔ fani \mb ni Dek Fany \ge this TRU-younger.sibling Fany \gj this TRU-younger.sibling Fany \ft here it is! \nt giving the fish to FAN again. \ref 022 \id 448005093754230402 \begin 0:01:17 \sp CHIIDO \tx hi... \pho ʔiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh... \ref 023 \id 831903093816230402 \begin 0:01:21 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the fish to FAN again. \ref 024 \id 908688093858230402 \begin 0:01:25 \sp CHIIDO \tx ya, ambil lag(i). \pho ya ʔambil lag \mb ya ambil lagi \ge yes take more \gj yes take more \ft yeah, I'll take it again. \ref 025 \id 849303093926230402 \begin 0:01:29 \sp CHIIDO \tx ning. \pho niŋ \mb ning \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 026 \id 857031093948230402 \begin 0:01:33 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the fish to FAN again. \ref 027 \id 239892094007230402 \begin 0:01:37 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 028 \id 469607094018230402 \begin 0:01:41 \sp CHIIDO \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 029 \id 294092094024230402 \begin 0:01:45 \sp CHIIDO \tx ikannya kecil. \pho ʔikanɲa kəcil \mb ikan -nya kecil \ge fish -NYA small \gj fish-NYA small \ft the fish is small. \ref 030 \id 614223094045230402 \begin 0:01:49 \sp CHIIDO \tx ikannya kecil. \pho ʔikanɲa kəcil \mb ikan -nya kecil \ge fish -NYA small \gj fish-NYA small \ft the fish is small. \ref 031 \id 864115094100230402 \begin 0:01:53 \sp CHIIDO \tx abis ikannya. \pho ʔabis ʔikanɲa \mb abis ikan -nya \ge finished fish -NYA \gj finished fish-NYA \ft the fish is finished. \ref 032 \id 506403094132230402 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt putting the fishing rod down. \ref 033 \id 432981094237230402 \sp CHIIDO \tx br... \pho br \mb br \ge BAB \gj BAB \nt falling his body on the bed. \ref 034 \id 319135094308230402 \sp CHIIDO \tx halo, halo. \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt playing with the microphone. \ref 035 \id 318816094331230402 \sp EXPBET \tx Tante Bety bawa maenan... \pho tantə bɛti bawaʔ maɛnan \mb Tante Bety bawa maen -an \ge aunt Bety bring play -AN \gj aunt Bety bring play-AN \ft I bring the toy... \ref 036 \id 360706094350230402 \sp CHIIDO \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 037 \id 591881094405230402 \sp EXPBET \tx lho kok ni...? \pho lɔ kɔʔ ni \mb lho kok ni \ge EXCL KOK this \gj EXCL KOK this \ft how come is this...? \nt taking the toys. \ref 038 \id 660505094442230402 \sp CHIIDO \tx yah, makan cerita. \pho ya makan cəritaʔ \mb yah makan cerita \ge EXCL eat story \gj EXCL eat story \ft ooh, eat the story. \nt taking a story book. \ref 039 \id 222967094500230402 \sp CHIIDO \tx trus cerita. \pho trus cəritaʔ \mb trus cerita \ge continue story \gj continue story \ft and a story. \ref 040 \id 425142094508230402 \sp CHIIDO \tx udah pernah Dek Ido. \pho ʔuda pərnah de idoʔ \mb udah pernah Dek Ido \ge PFCT ever TRU-younger.sibling Ido \gj PFCT ever TRU-younger.sibling Ido \ft I've read it. \ref 041 \id 873912094527230402 \begin 0:02:24 \sp EXPBET \tx gambar. \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw. \ref 042 \id 457034094533230402 \begin 0:02:27 \sp CHIIDO \tx dah, udah pernah, udah pernah. \pho dah ʔuda pərnah ʔuda pərnah \mb dah udah pernah udah pernah \ge PFCT PFCT ever PFCT ever \gj PFCT PFCT ever PFCT ever \ft I've done it, I've done it, I've done it. \ref 043 \id 493751094556230402 \begin 0:02:30 \sp EXPBET \tx apa maen punya Dek Ido aja? \pho ʔapa maɛn puɲaʔ de ʔido ʔaja \mb apa maen punya Dek Ido aja \ge what play have TRU-younger.sibling Ido just \gj what play have TRU-younger.sibling Ido just \ft what about playing with yours? \ref 044 \id 186357094639230402 \begin 0:02:33 \sp CHIIDO \tx ni ap(a)... \pho ni ʔap \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this... \ref 045 \id 718798094659230402 \begin 0:02:36 \sp CHIIDO \tx ni buku cerita xx. \pho ni buku cərita ut \mb ni buku cerita xx \ge this book story xx \gj this book story xx \ft this is a story book xx. \ref 046 \id 752701094734230402 \begin 0:02:39 \sp CHIIDO \tx gambar[?] aja. \pho pərmɛ ʔaja \mb gambar aja \ge picture just \gj picture just \ft I'll draw. \ref 047 \id 239732094955230402 \begin 0:02:42 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 048 \id 861690094747230402 \begin 0:02:45 \sp CHIIDO \tx gambar apa ya? \pho gambar ʔapa ya \mb gambar apa ya \ge picture what yes \gj picture what yes \ft what will I draw? \ref 049 \id 484620095024230402 \begin 0:02:48 \sp CHIIDO \tx ni siapa ni yang gambar? \pho ni syapa ni yaŋ gambar \mb ni siapa ni yang gambar \ge this who this REL picture \gj this who this REL picture \ft who drew it? \nt looking at the drawing book. \ref 050 \id 630343095051230402 \begin 0:02:51 \sp CHIIDO \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft it's bad. \ref 051 \id 900821095058230402 \begin 0:02:55 \sp EXPBET \tx Om Okki, apa? \pho ʔɔ ɔkiʔ yapa \mb Om Okki apa \ge uncle Okki what \gj uncle Okki what \ft Uncle Okki did it, didn't it? \ref 052 \id 930276095125230402 \begin 0:02:57 \sp CHIIDO \tx ni Hizkia. \pho ni hiskiyaʔ \mb ni Hizkia \ge this Hizkia \gj this Hizkia \ft this is Hizkia. \nt pointing to the picture. \ref 053 \id 976477095152230402 \begin 0:02:59 \sp CHIIDO \tx ni yang dulu. \pho ni yaŋ duluʔ \mb ni yang dulu \ge this REL before \gj this REL before \ft this is the one in the last time. \ref 054 \id 780094095219230402 \begin 0:03:02 \sp CHIIDO \tx siapa[?]? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 055 \id 460286095226230402 \begin 0:03:05 \sp CHIIDO \tx ni yang dulu, ya? \pho ni yaŋ duluʔ ya \mb ni yang dulu ya \ge this REL before yes \gj this REL before yes \ft this is the one in the last time, right? \ref 056 \id 243492095242230402 \begin 0:03:08 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 057 \id 686192095259230402 \begin 0:03:11 \sp EXPBET \tx tu yang nggambar siapa, tuh? \pho tu yaŋ ŋgambar syapa tuh \mb tu yang ng- gambar siapa tuh \ge that REL N- picture who that \gj that REL N-picture who that \ft who drew that? \ref 058 \id 847825095335230402 \begin 0:03:14 \sp CHIIDO \tx Om Okki kali. \pho ʔɔm ukiʔ kaliʔ \mb Om Okki kali \ge uncle Okki very \gj uncle Okki very \ft Uncle Okki maybe. \ref 059 \id 309582095359230402 \begin 0:03:17 \sp CHIIDO \tx di rumah Hizkia. \pho di rumah hiskiyaʔ \mb di rumah Hizkia \ge LOC house Hizkia \gj LOC house Hizkia \ft at Hizkia's. \ref 060 \id 863735095416230402 \begin 0:03:20 \sp CHIIDO \tx ni Hiz(kia)... \pho ni his \mb ni Hizkia \ge this Hizkia \gj this Hizkia \ft this is Hiz(kia)... \ref 061 \id 408623095423230402 \begin 0:03:23 \sp EXPBET \tx bukan nggambar ama Dek Ido? \pho bukan ŋgambar ʔama deʔ ʔidoʔ \mb bukan ng- gambar ama Dek Ido \ge NEG N- picture with TRU-younger.sibling Ido \gj NEG N-picture with TRU-younger.sibling Ido \ft no, I mean he drew with you? \ref 062 \id 447611095457230402 \begin 0:03:25 \sp CHIIDO \tx ni Hizkia, ini Om Okki. \pho ni hiskiyaʔ ʔini ʔom ʔukiʔ \mb ni Hizkia ini Om Okki \ge this Hizkia this uncle Okki \gj this Hizkia this uncle Okki \ft this is Hizkia, this is Uncle Okki. \nt pointing to the pictures and laughing. \ref 063 \id 516669095544230402 \begin 0:03:27 \sp EXPBET \tx Dek Ido yang mana? \pho deʔ ʔidoʔ yaŋ mana \mb Dek Ido yang mana \ge TRU-younger.sibling Ido REL which \gj TRU-younger.sibling Ido REL which \ft which one is yours? \ref 064 \id 172184101341230402 \begin 0:03:29 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 065 \id 104082101344230402 \begin 0:03:31 \sp EXPBET \tx oh, yang mobil balap. \pho ʔɔ yaŋ mɔbil balap \mb oh yang mobil balap \ge EXCL REL car race \gj EXCL REL car race \ft oh, the racing car. \ref 066 \id 308213101359230402 \begin 0:03:33 \sp CHIIDO \tx mobil balapnya jelek. \pho mɔbil balapɲa jəlɛk \mb mobil balap -nya jelek \ge car race -NYA bad \gj car race-NYA bad \ft the racing car is bad. \ref 067 \id 352129101431230402 \begin 0:03:35 \sp CHIIDO \tx seperti... \pho səpərti \mb seperti \ge like \gj like \ft it looks like... \ref 068 \id 448738101439230402 \begin 0:03:38 \sp CHIIDO \tx masa xx lampunya ny(ala)... nyala? \pho masa bagi lampuɲa ɲa ɲalaʔ \mb masa xx lampu -nya nyala nyala \ge incredible xx lamp -NYA flame flame \gj incredible xx lamp-NYA flame flame \ft how come xx is turning on? \ref 069 \id 560463101547230402 \begin 0:03:41 \sp CHIIDO \tx la, la, yang baru aja deh. \pho la la yaŋ baru ʔaja dɛh \mb la la yang baru aja deh \ge IMIT IMIT REL new just DEH \gj IMIT IMIT REL new just DEH \ft la, la, let's take the new one. \nt taking the toy form the plastic bag. \ref 070 \id 919609101625230402 \begin 0:03:44 \sp EXPBET \tx buku cerita? \pho buku cəritaʔ \mb buku cerita \ge book story \gj book story \ft a story book? \ref 071 \id 784660101647230402 \begin 0:03:47 \sp CHIIDO \tx buku gambar. \pho buku gambar \mb buku gambar \ge book picture \gj book picture \ft a drawing book. \ref 072 \id 696925101702230402 \begin 0:03:50 \sp EXPBET \tx pensilnya mana? \pho pɛnsilɲa mana \mb pensil -nya mana \ge pencil -NYA which \gj pencil-NYA which \ft where's the pencil? \ref 073 \id 332084101723230402 \begin 0:03:54 \sp CHIIDO \tx tu nggak ada sepidol. \pho tu ŋga ʔada səpidɔl \mb tu nggak ada sepidol \ge that NEG exist marker \gj that NEG exist marker \ft there's no a marker. \ref 074 \id 142295101737230402 \begin 0:03:58 \sp EXPBET \tx Tante nggak bawa. \pho tantə ŋgaʔ bawaʔ \mb Tante nggak bawa \ge aunt NEG bring \gj aunt NEG bring \ft I don't bring any one. \ref 075 \id 858594101814230402 \begin 0:04:02 \sp EXPBET \tx sepidolnya Dek Ido aja, ya? \pho səpidɔlɲa de ʔido ʔaja ya \mb sepidol -nya Dek Ido aja ya \ge marker -NYA TRU-younger.sibling Ido just yes \gj marker-NYA TRU-younger.sibling Ido just yes \ft what about your marker? \ref 076 \id 405025102026230402 \begin 0:04:06 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 077 \id 276937102537230402 \begin 0:04:10 \sp EXPBET \tx ni udah baca, belom? \pho ni udah baca bəlɔm \mb ni udah baca belom \ge this PFCT read not.yet \gj this PFCT read not.yet \ft have you read it? \ref 078 \id 289909102554230402 \begin 0:04:14 \sp CHIIDO \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 079 \id 508766102623230402 \begin 0:04:18 \sp CHIIDO \tx mo gambar apa, ya? \pho mɔ gambar ʔapa ya \mb mo gambar apa ya \ge want picture what yes \gj want picture what yes \ft what will I draw? \ref 080 \id 537866102631230402 \begin 0:04:22 \sp CHIIDO \tx jangan liat! \pho jaŋan liyat \mb jangan liat \ge don't see \gj don't see \ft don't look at this! \nt drawing. \ref 081 \id 925160102649230402 \begin 0:04:26 \sp EXPBET \tx Tante Bety tebak, ya? \pho tantə bɛti təbak ya \mb Tante Bety tebak ya \ge aunt Bety guess yes \gj aunt Bety guess yes \ft I'll guess it, okay? \ref 082 \id 495877102716230402 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 083 \id 824332102732230402 \sp CHIIDO \tx cepetan. \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up. \ref 084 \id 563298102747230402 \sp CHIIDO \tx keburu abi(s)... \pho kəburuʔ ʔabi \mb ke- buru abis \ge KE- chase finished \gj KE-chase finished \ft it will finish soon... \ref 085 \id 864809102807230402 \sp EXPBET \tx uler. \pho ʔulər \mb uler \ge snake \gj snake \ft a snake. \ref 086 \id 463794102816230402 \sp CHIIDO \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 087 \id 705188102830230402 \sp CHIIDO \tx jangan liat. \pho jaŋan liyat \mb jangan liat \ge don't see \gj don't see \ft don't look at this. \ref 088 \id 606634102850230402 \sp CHIIDO \tx Tante ngeliat, ya? \pho tantə ŋəliyat ya \mb Tante nge- liat ya \ge aunt N- see yes \gj aunt N-see yes \ft do you look at this? \ref 089 \id 215887102946230402 \sp EXPBET \tx enggak, Tante nggak ngeliat. \pho ʔəŋgaʔ tantə ŋgaʔ ŋliyat \mb enggak Tante nggak nge- liat \ge NEG aunt NEG N- see \gj NEG aunt NEG N-see \ft no, I'm not looking at that. \ref 090 \id 219812103009230402 \sp CHIIDO \tx merem! \pho mərəm \mb merem \ge shut.eyes \gj shut.eyes \ft close your eyes! \nt drawing. \ref 091 \id 494043103053230402 \begin 0:04:57 \sp EXPBET \tx mmm, kijang. \pho m̃ː kijaŋ \mb mmm kijang \ge FILL deer \gj FILL deer \ft umm, a deer. \ref 092 \id 601037103214230402 \begin 0:05:00 \sp CHIIDO \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \ref 093 \id 640699103353230402 \begin 0:05:03 \sp CHIIDO \tx nanti Do kasi tau deh. \pho nanti do kasih tau dɛh \mb nanti Do kasi tau deh \ge later TRU-Ido give know DEH \gj later TRU-Ido give know DEH \ft I'll tell to you later. \ref 094 \id 344369103404230402 \begin 0:05:06 \sp EXPBET \tx ya, deh. \pho ya dɛh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay, then. \ref 095 \id 524863103447230402 \begin 0:05:09 \sp CHIIDO \tx buat yang Natal, ayo, ayo. \pho buwat yaŋ natal ʔayo ayo \mb buat yang Natal ayo ayo \ge for REL Christmas AYO AYO \gj for REL Christmas AYO AYO \ft the one for Christmas, come on, come on. \nt drawing. \ref 096 \id 191760103509230402 \begin 0:05:12 \sp EXPBET \tx mmm, Sinterklas. \pho m̃ː sintərklas \mb mmm Sinterklas \ge FILL Santa.Claus \gj FILL Santa.Claus \ft umm, Santa Claus. \ref 097 \id 614895103557230402 \begin 0:05:15 \sp CHIIDO \tx betul. \pho bətʊl \mb betul \ge right \gj right \ft that's right. \ref 098 \id 465129103608230402 \begin 0:05:18 \sp CHIIDO \tx jangan ngliat dulu! \pho jaŋan ŋliyat duluʔ \mb jangan ng- liat dulu \ge don't N- see before \gj don't N-see before \ft don't look at it! \ref 099 \id 639658103627230402 \begin 0:05:21 \sp CHIIDO \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft and. \ref 100 \id 854330103636230402 \begin 0:05:24 \sp EXPBET \tx pohon cemara. \pho pɔhɔn cəmaraʔ \mb pohon cemara \ge tree conifer \gj tree conifer \ft a conifer tree. \ref 101 \id 753123103652230402 \begin 0:05:28 \sp CHIIDO \tx pohon Natal. \pho pɔhɔn natal \mb pohon Natal \ge tree Christmas \gj tree Christmas \ft Christmas tree. \ref 102 \id 946838103718230402 \sp EXPBET \tx ya, bener kan Tante Bety. \pho ya bənər kan tantə bɛti \mb ya bener kan Tante Bety \ge yes true KAN aunt Bety \gj yes true KAN aunt Bety \ft see, I'm right. \ref 103 \id 332291103741230402 \sp EXPBET \tx yang di bawah apanya? \pho yaŋ di bawah ʔapaɲa \mb yang di bawah apa -nya \ge REL LOC under what -NYA \gj REL LOC under what-NYA \ft what the bottom part? \nt looking at CHI's drawing. \ref 104 \id 933921103759230402 \sp CHIIDO \tx masa matanya di mulut, sih? \pho masaʔ mataɲa di mulut sih \mb masa mata -nya di mulut sih \ge incredible eye -NYA LOC mouth SIH \gj incredible eye-NYA LOC mouth SIH \ft how come his eyes are on his mouth? \ref 105 \id 140707103817230402 \sp CHIIDO \tx aneh. \pho ʔanɛh \mb aneh \ge strange \gj strange \ft it's strange. \ref 106 \id 267730103828230402 \sp CHIIDO \tx jadi babi aja, deh. \pho jadi babiʔ ʔaja dɛh \mb jadi babi aja deh \ge become pig just DEH \gj become pig just DEH \ft it becomes the pig. \ref 107 \id 349788103845230402 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 108 \id 693969103846230402 \sp CHIIDO \tx babi. \pho babi \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \ref 109 \id 150005103902230402 \sp EXPBET \tx babi Natal. \pho babi natal \mb babi Natal \ge pig Christmas \gj pig Christmas \ft Christmas pig. \ref 110 \id 848878103911230402 \begin 0:05:49 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 111 \id 918145103922230402 \begin 0:05:51 \sp CHIIDO \tx uh. \pho ʔuːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt drawing. \ref 112 \id 480980103951230402 \begin 0:05:53 \sp EXPBET \tx emang ada babi Natal? \pho ʔɛmaŋ ʔadaʔ babiʔ natal \mb emang ada babi Natal \ge indeed exist pig Christmas \gj indeed exist pig Christmas \ft is there a Christmas pig? \ref 113 \id 654563104001230402 \begin 0:05:55 \sp CHIIDO \tx enggak, dipakein topi. \pho ʔəŋgaʔ dipakɛʔin tɔpiʔ \mb enggak di- pake -in topi \ge NEG DI- use -IN hat \gj NEG DI-use-IN hat \ft no, I put a hat on him. \nt drawing. \ref 114 \id 261192104025230402 \begin 0:05:57 \sp CHIIDO \tx boneka dipakein topi. \pho bɔnɛkaʔ dipakɛʔin tɔpiʔ \mb boneka di- pake -in topi \ge doll DI- use -IN hat \gj doll DI-use-IN hat \ft the doll use a hat. \ref 115 \id 263203104052230402 \begin 0:05:59 \sp CHIIDO \tx ni apa? \pho ni ʔapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt drawing. \ref 116 \id 768737104227230402 \begin 0:06:01 \sp CHIIDO \tx yang suka di langit. \pho yaŋ suka di laŋit \mb yang suka di langit \ge REL like LOC sky \gj REL like LOC sky \ft the one that stays on the sky. \ref 117 \id 378662104256230402 \begin 0:06:04 \sp CHIIDO \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 118 \id 882684104315230402 \begin 0:06:07 \sp CHIIDO \tx langit... langit malam. \pho laŋit laŋit malam \mb langit langit malam \ge sky sky night \gj sky sky night \ft a sky... a night sky. \ref 119 \id 300251104333230402 \begin 0:06:10 \sp EXPBET \tx bintang. \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 120 \id 622771104338230402 \begin 0:06:13 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 121 \id 534356104358230402 \begin 0:06:17 \sp CHIIDO \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \ref 122 \id 440827104406230402 \begin 0:06:21 \sp CHIIDO \tx bulan. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \ref 123 \id 789229104422230402 \begin 0:06:25 \sp EXPBET \tx bulan? \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon? \ref 124 \id 992315104430230402 \begin 0:06:30 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 125 \id 561697104447230402 \begin 0:06:35 \sp CHIIDO \tx ni pohon Natal nanas, ini. \pho ni pɔhɔn natal nanas ʔini \mb ni pohon Natal nanas ini \ge this tree Christmas pineapple this \gj this tree Christmas pineapple this \ft this is a Christmas pineapple tree. \nt drawing. \ref 126 \id 951989104527230402 \begin 0:06:40 \sp CHIIDO \tx suruh gambar apa lagi? \pho suruh gambar ʔapa lagi \mb suruh gambar apa lagi \ge order picture what more \gj order picture what more \ft what do you want me to draw again? \ref 127 \id 510038104553230402 \begin 0:06:45 \sp EXPBET \tx awan. \pho ʔawan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft the cloud. \ref 128 \id 330843104609230402 \begin 0:06:50 \sp CHIIDO \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \ref 129 \id 894854104629230402 \begin 0:06:55 \sp CHIIDO \tx aku nggak mo ngasi tau lagi, ya? \pho ʔaku ŋgaʔ mɔ ŋasih tau lagi ya \mb aku nggak mo ng- kasi tau lagi ya \ge 1SG NEG want N- give know more yes \gj 1SG NEG want N-give know more yes \ft I don't want to tell you anymore. \ref 130 \id 530423104652230402 \begin 0:07:00 \sp EXPBET \tx apa dong? \pho ʔapa dɔŋ \mb apa dong \ge what DONG \gj what DONG \ft so what? \ref 131 \id 939462105048230402 \begin 0:07:02 \sp EXPBET \tx Tante Bety ngintip, ya? \pho tantə bɛti ŋintip ya \mb Tante Bety ng- intip ya \ge aunt Bety N- peek yes \gj aunt Bety N-peek yes \ft I'll take a peep, okay? \ref 132 \id 569251105106230402 \begin 0:07:04 \sp CHIIDO \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 133 \id 124239105201230402 \begin 0:07:06 \sp CHIIDO \tx ada lah[?] ketoprak. \pho ʔada lah kətɔprak \mb ada lah ketoprak \ge exist LAH k.o.dish \gj exist LAH k.o.dish \ft it's k.o dish. \ref 134 \id 699419105220230402 \begin 0:07:08 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 135 \id 847214105226230402 \begin 0:07:10 \sp EXPBET \tx ketupat. \pho kətupat \mb ketupat \ge k.o.food \gj k.o.food \ft k.o food. \nt correcting CHI. \ref 136 \id 848223105237230402 \begin 0:07:12 \sp CHIIDO \tx ketupat isinya daging. \pho kətupat ʔisiɲa dagiŋ \mb ketupat isi -nya daging \ge k.o.food contents -NYA meat \gj k.o.food contents-NYA meat \ft a kind of food that contents with meat. \ref 137 \id 710256105300230402 \begin 0:07:14 \sp CHIIDO \tx isinya da(ging), daging nggak sehat. \pho ʔisiɲa da dagiŋ ŋgaʔ sɛhat \mb isi -nya daging daging nggak sehat \ge contents -NYA meat meat NEG healthy \gj contents-NYA meat meat NEG healthy \ft the contents is meat, unhealthy meat. \ref 138 \id 298274105337230402 \begin 0:07:17 \sp EXPBET \tx kok nggak sehat? \pho kɔʔ ŋgaʔ sɛhat \mb kok nggak sehat \ge KOK NEG healthy \gj KOK NEG healthy \ft how come unhealthy? \ref 139 \id 697148105347230402 \begin 0:07:20 \sp MOTIDO \tx eh, Dek Fany mana, kok nggak kedengeran? \pho ʔɛh deʔ fani mana kɔʔ ŋgaʔ kədəŋəran \mb eh Dek Fany mana kok nggak ke an denger \ge EXCL TRU-younger.sibling Fany which KOK NEG KE AN hear \gj EXCL TRU-younger.sibling Fany which KOK NEG KE.AN-hear \ft hey, where's Fany, why I don't hear her voice? \ref 140 \id 479920105412230402 \begin 0:07:23 \sp CHIIDO \tx daging bebek. \pho dagiŋ bɛbɛk \mb daging bebek \ge meat duck \gj meat duck \ft duck meat. \nt saying as he likes. \ref 141 \id 824362105441230402 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 142 \id 170489105444230402 \sp CHIIDO \tx cuman xx. \pho cuman ʔebeʔ \mb cuman xx \ge only xx \gj only xx \ft only xx. \nt saying as he likes. \ref 143 \id 423785105506230402 \sp MOTIDO \tx suaranya... \pho suwaraʔɲa \mb suara -nya \ge sound -NYA \gj sound-NYA \ft your voice... \ref 144 \id 568941105519230402 \sp CHIIDO \tx mo liat? \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft do you want to look at it? \ref 145 \id 310447105525230402 \sp CHIIDO \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 146 \id 100562105547230402 \sp CHIIDO \tx hi, hi. \pho hi hi \mb hi hi \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ha, ha. \nt laughing. \ref 147 \id 553540105548230402 \sp EXPBET \tx mo maen di mana, ni? \pho mɔ maɛn di mana ni \mb mo maen di mana ni \ge want play LOC which this \gj want play LOC which this \ft where will we play? \ref 148 \id 664983105619230402 \sp CHIIDO \tx bukain kado! \pho bukaʔin yadə \mb buka -in kado \ge open -IN present \gj open-IN present \ft open the present! \nt asking EXP to open his Christmas gift. \ref 149 \id 793565105638230402 \sp CHIIDO \tx apa, ya? \pho ʔapa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what's this? \ref 150 \id 976335105657230402 \begin 0:07:37 \sp MOTIDO \tx xx, nggak? \pho xx ŋgaʔ \mb xx nggak \ge xx NEG \gj xx NEG \ft why don't xx? \ref 151 \id 187698105728230402 \begin 0:07:38 \sp CHIIDO \tx apa ya? \pho ʔapa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what's that? \ref 152 \id 749901105738230402 \begin 0:07:39 \sp EXPBET \tx kasihan, dong. \pho kasiyan dɔŋ \mb kasih -an dong \ge compassion -AN DONG \gj compassion-AN DONG \ft poor him. \ref 153 \id 610621105744230402 \begin 0:07:40 \sp CHIIDO \tx bukain. \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it. \ref 154 \id 633400105749230402 \begin 0:07:41 \sp EXPBET \tx eh, jangan! \pho ʔɛ jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft oh, don't! \ref 155 \id 974347105813230402 \begin 0:07:42 \sp EXPBET \tx Mama aja. \pho mama ʔaja \mb Mama aja \ge mommy just \gj mommy just \ft let her do it. \ref 156 \id 967772105826230402 \begin 0:07:43 \sp CHIIDO \tx ah, kan Tante Bety bisa. \pho ʔa kan tantə bɛti bisaʔ \mb ah kan Tante Bety bisa \ge AH KAN aunt Bety can \gj AH KAN aunt Bety can \ft ah, you can do it. \ref 157 \id 272568105909230402 \begin 0:07:45 \sp EXPBET \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 158 \id 658625105917230402 \begin 0:07:47 \sp EXPBET \tx masa Tante Bety yang kasi, yang buka? \pho masa tantə bɛti yaŋ kasih yaŋ bukaʔ \mb masa Tante Bety yang kasi yang buka \ge incredible aunt Bety REL give REL open \gj incredible aunt Bety REL give REL open \ft how come I give it to you and I open it \ref 159 \id 137160105945230402 \begin 0:07:49 \sp CHIIDO \tx uh. \pho ʔəh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 160 \id 959996105951230402 \begin 0:07:51 \sp EXPBET \tx rahasia, dong. \pho rahasiya dɔŋ \mb rahasia dong \ge secret DONG \gj secret DONG \ft it's a secret. \ref 161 \id 984777110012230402 \sp CHIIDO \tx ah, bukain! \pho ʔa bukaʔin \mb ah buka -in \ge AH open -IN \gj AH open-IN \ft open it! \ref 162 \id 777860110026230402 \sp MOTIDO \tx jangan, nanti aja. \pho jaŋan nanti aja \mb jangan nanti aja \ge don't later just \gj don't later just \ft no, later. \ref 163 \id 714255110047230402 \sp CHIIDO \tx ah, Do mo... \pho ʔa do moʔ \mb ah Do mo \ge AH TRU-Ido want \gj AH TRU-Ido want \ft ah, I want... \ref 164 \id 907637110054230402 \sp MOTIDO \tx abis Natal. \pho ʔabis natal \mb abis Natal \ge finished Christmas \gj finished Christmas \ft after Christmas. \ref 165 \id 276945110121230402 \sp EXPBET \tx xx nanti Dek. \pho xx nantiʔ deʔ \mb xx nanti Dek \ge xx later TRU-younger.sibling \gj xx later TRU-younger.sibling \ft later it xx. \ref 166 \id 433594110152230402 \sp MOTIDO \tx iya, ditaro di bawah pohon Natal sana! \pho ʔiya ditarɔʔ di bawah pɔhɔn natal sana \mb iya di- taro di bawah pohon Natal sana \ge yes DI- put LOC under tree Christmas there \gj yes DI-put LOC under tree Christmas there \ft yes, put it under the Christmas tree there! \ref 167 \id 724172110226230402 \sp CHIIDO \tx aah, nggak mau. \pho ʔaː ŋgaʔ mauʔ \mb aah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft aah, I don't want. \ref 168 \id 171537110248230402 \sp MOTIDO \tx selalu kamu sih, kalo setiap dapet kado begitu, deh. \pho səlalu kamu sih kalɔ sətiyap dapət kadɔʔ bəgitu dɛh \mb selalu kamu sih kalo se- tiap dapet kado begitu deh \ge always 2 SIH TOP SE- every get present like.that DEH \gj always 2 SIH TOP SE-every get present like.that DEH \ft you always like that, if you got a gift. \ref 169 \id 928797110337230402 \sp EXPBET \tx buka terus. \pho bukaʔ tərus \mb buka terus \ge open continue \gj open continue \ft always open it. \ref 170 \id 422866110344230402 \begin 0:08:08 \sp MOTIDO \tx suka susah, deh. \pho sukaʔ susah dɛh \mb suka susah deh \ge like difficult DEH \gj like difficult DEH \ft you're difficult. \ref 171 \id 417930110419230402 \begin 0:08:09 \sp MOTIDO \tx nanti. \pho nantiːʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 172 \id 260112110430230402 \begin 0:08:10 \sp MOTIDO \tx ih, Wido. \pho ʔih widoːʔ \mb ih Wido \ge EXCL Wido \gj EXCL Wido \ft ugh, Wido. \ref 173 \id 110033110453230402 \begin 0:08:12 \sp MOTIDO \tx taro di bawah pohon Natal. \pho tarɔʔ di bawah pɔhɔn natal \mb taro di bawah pohon Natal \ge put LOC under tree Christmas \gj put LOC under tree Christmas \ft put it under the Christmas tree. \ref 174 \id 434439110518230402 \begin 0:08:14 \sp CHIIDO \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \ref 175 \id 525534110540230402 \begin 0:08:16 \sp MOTIDO \tx ya sudah, ambil. \pho ya sudah ʔambil \mb ya sudah ambil \ge yes PFCT take \gj yes PFCT take \ft well, okay take it. \ref 176 \id 659625110605230402 \begin 0:08:18 \sp EXPBET \tx tu ada kartunya. \pho tu wada kartuʔɲa \mb tu ada kartu -nya \ge that exist card -NYA \gj that exist card-NYA \ft there's a card. \ref 177 \id 733003110619230402 \begin 0:08:20 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 178 \id 995697110631230402 \begin 0:08:22 \sp EXPBET \tx seneng, nggak? \pho sənəŋ ŋgaʔ \mb seneng nggak \ge enjoy NEG \gj enjoy NEG \ft did you happy? \ref 179 \id 706877110651230402 \begin 0:08:24 \sp CHIIDO \tx kartunya harus dibuka. \pho kartuɲa harus dibukaʔ \mb kartu -nya harus di- buka \ge card -NYA must DI- open \gj card-NYA must DI-open \ft I must open the card. \ref 180 \id 208541110707230402 \begin 0:08:26 \sp CHIIDO \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 181 \id 959518110725230402 \begin 0:08:27 \sp CHIIDO \tx susah banget, sih. \pho susah baŋət siʔ \mb susah banget sih \ge difficult very SIH \gj difficult very SIH \ft it's difficult. \ref 182 \id 143027110744230402 \begin 0:08:28 \sp EXPBET \tx dikletek. \pho diklɛntɛk \mb di- kletek \ge DI- peel \gj DI-peel \ft peel it. \ref 183 \id 556634110801230402 \begin 0:08:29 \sp EXPBET \tx kan pake dobel tape. \pho kan pakɛ dɔbəl tɛp \mb kan pake dobel tape \ge KAN use double tape \gj KAN use double tape \ft it's used double-tape. \ref 184 \id 458033110836230402 \begin 0:08:30 \sp CHIIDO \tx tolongin, nih! \pho tɔlɔŋin nih \mb tolong -in nih \ge help -IN this \gj help-IN this \ft help me! \ref 185 \id 178219110856230402 \begin 0:08:31 \sp EXPBET \tx nah iya gitu, bener. \pho na iya gitu bənər \mb nah iya gitu bener \ge NAH yes like.that true \gj NAH yes like.that true \ft that's right. \ref 186 \id 731882110911230402 \begin 0:08:32 \sp CHIIDO \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt taking the card. \ref 187 \id 168562125552230402 \begin 0:08:33 \sp EXPBET \tx ha, biar aja. \pho ha biyar ʔaja \mb ha biar aja \ge uh-huh let just \gj uh-huh let just \ft uh-huh, don't care about that. \ref 188 \id 435415125618230402 \begin 0:08:34 \sp CHIIDO \tx kartu hiasan? \pho kartu hiyasan \mb kartu hias -an \ge card decorate -AN \gj card decorate-AN \ft a decoration card? \ref 189 \id 729773125627230402 \begin 0:08:36 \sp EXPBET \tx baca, ada tulisannya. \pho baca ʔada tulisanɲa \mb baca ada tulis -an -nya \ge read exist write -AN -NYA \gj read exist write-AN-NYA \ft there's a writing, read it. \ref 190 \id 717943125648230402 \begin 0:08:38 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 191 \id 784959125705230402 \begin 0:08:39 \sp EXPBET \tx bisa baca, belom? \pho bisaʔ bacaʔ bəlom \mb bisa baca belom \ge can read not.yet \gj can read not.yet \ft can you read yet? \ref 192 \id 324917125724230402 \begin 0:08:40 \sp CHIIDO \tx wi, yi, yi, yi, yi. \pho wi yi yi yi yi \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt reading the card. \ref 193 \id 297543125812230402 \begin 0:08:41 \sp TINIDO \tx misi, Bu. \pho misi buʔ \mb misi Bu \ge ask.permission TRU-mother \gj ask.permission TRU-mother \ft excuse me, Mam. \nt passing through EXP. \ref 194 \id 114499125829230402 \begin 0:08:42 \sp EXPBET \tx oh ya. \pho ʔɔ ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 195 \id 795972125855230402 \begin 0:08:44 \sp CHIIDO \tx wi. \pho wi \mb wi \ge BAB \gj BAB \nt reading the card and laughing. \ref 196 \id 920946125906230402 \begin 0:08:46 \sp EXPBET \tx gambar apa tuh? \pho gambar ʔapa tu \mb gambar apa tuh \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture is that? \nt referring to the card. \ref 197 \id 763999125931230402 \begin 0:08:48 \sp CHIIDO \tx Sinterklas mata xx... \pho sintəklas mata jəl \mb Sinterklas mata xx \ge Santa.Claus eye xx \gj Santa.Claus eye xx \ft Santa Claus with xx eye... \ref 198 \id 850761125947230402 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx liatin ke Mama. \pho liyatin kə mama \mb liat -in ke Mama \ge see -IN to mommy \gj see-IN to mommy \ft show it to your Mom. \ref 199 \id 154633130012230402 \begin 0:08:52 \sp EXPBET \tx kamu liatin ke Mama. \pho kamu liyatin kə mama \mb kamu liat -in ke Mama \ge 2 see -IN to mommy \gj 2 see-IN to mommy \ft show it to your Mom. \ref 200 \id 319073130030230402 \begin 0:08:54 \sp MOTIDO \tx bilang apa kalo udah dikasi? \pho bilaŋ ʔapa kalɔʔ ʔuda dikasi \mb bilang apa kalo udah di- kasi \ge say what TOP PFCT DI- give \gj say what TOP PFCT DI-give \ft what should you say after getting it? \ref 201 \id 877645094250240402 \sp CHIIDO \tx ah, kartu jelek. \pho ʔa kartu jəlɛk \mb ah kartu jelek \ge AH card bad \gj AH card bad \ft ah, bad card. \ref 202 \id 209829094309240402 \sp EXPBET \tx dikasi kartu, tu. \pho dikasi kartuʔ tu \mb di- kasi kartu tu \ge DI- give card that \gj DI-give card that \ft look, I gave you a card. \ref 203 \id 110846094321240402 \sp EXPBET \tx emang kamu udah bisa baca? \pho ʔɛmaŋ kamu ʔudah bisa bacaʔ \mb emang kamu udah bisa baca \ge indeed 2 PFCT can read \gj indeed 2 PFCT can read \ft can you read yet? \ref 204 \id 601413094340240402 \sp CHIIDO \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 205 \id 673986094407240402 \sp MOTIDO \tx xx bukanya nanti xx, Dek. \pho xx bukaʔɲa nanti xx deʔ \mb xx buka -nya nanti xx Dek \ge xx open -NYA later xx TRU-younger.sibling \gj xx open-NYA later xx TRU-younger.sibling \ft xx open it later. \ref 206 \id 905748094439240402 \sp MOTIDO \tx kamu liat sebentar, ditutup lagi. \pho kamu liyat səbəntar ditutup lagi \mb kamu liat se- bentar di- tutup lagi \ge 2 see SE- moment DI- shut more \gj 2 see SE-moment DI-shut more \ft look at that a moment and close it again. \ref 207 \id 937232094519240402 \sp MOTIDO \tx kamu sih nggak bisa dixx. \pho kamu sih ŋgaʔ bisaʔ dixx \mb kamu sih nggak bisa di- xx \ge 2 SIH NEG can DI- xx \gj 2 SIH NEG can DI-xx \ft you can't xx. \ref 208 \id 877845094538240402 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \ref 209 \id 856376094540240402 \sp EXPBET \tx ni tanda tangannya siapa, ni? \pho ni tanda taŋanɲa syapa ni \mb ni tanda tangan -nya siapa ni \ge this sign hand -NYA who this \gj this sign hand-NYA who this \ft whose sign is here? \nt pointing to a sign on the birthday card. \ref 210 \id 937518094730240402 \sp CHIIDO \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 211 \id 281579094740240402 \sp EXPBET \tx ini Om Uri. \pho ʔini ʔɔm ʔuri \mb ini Om Uri \ge this uncle Uri \gj this uncle Uri \ft this is Uncle Uri's. \ref 212 \id 911746094752240402 \sp EXPBET \tx ni tanda tangan siapa? \pho ni tanda taŋan syapa \mb ni tanda tangan siapa \ge this sign hand who \gj this sign hand who \ft whose sign is this? \nt pointing to another sign on the birthday card. \ref 213 \id 943699094805240402 \sp CHIIDO \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 214 \id 666347094815240402 \sp EXPBET \tx Om Okki. \pho ʔɔm ʔɔki \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki's. \ref 215 \id 308694094828240402 \sp EXPBET \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to another sign on the birthday card. \ref 216 \id 330445094843240402 \sp CHIIDO \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taʊ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 217 \id 501357094906240402 \sp EXPBET \tx Tante Bety. \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft it's mine. \ref 218 \id 229191094930240402 \sp CHIIDO \tx wah, kok Dek Ido kasi, aah. \pho wah kɔ de ido kasih ʔaː \mb wah kok Dek Ido kasi aah \ge EXCL KOK TRU-younger.sibling Ido give EXCL \gj EXCL KOK TRU-younger.sibling Ido give EXCL \ft oh, how come I give, aah. \ref 219 \id 616579095007240402 \sp EXPBET \tx siapa lagi, ni? \pho syapa lagi ni \mb siapa lagi ni \ge who more this \gj who more this \ft whose else is this? \ref 220 \id 864979095027240402 \sp EXPBET \tx dimasukin lagi! \pho dimasukkin lagi \mb di- masuk -in lagi \ge DI- go.in -IN more \gj DI-go.in-IN more \ft put it in again! \nt asking CHI to put the card in the envelope. \ref 221 \id 617379095117240402 \begin 0:09:27 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt throwing the card on the sofa. \ref 222 \id 808583095147240402 \begin 0:09:28 \sp CHIIDO \tx apa ya isinya? \pho ʔapa ya ʔisiɲa \mb apa ya isi -nya \ge what yes contents -NYA \gj what yes contents-NYA \ft what's this? \nt holding the present. \ref 223 \id 472128095200240402 \begin 0:09:29 \sp EXPBET \tx rahasia dong. \pho rahasiya dɔŋ \mb rahasia dong \ge secret DONG \gj secret DONG \ft it's a secret. \ref 224 \id 374327095214240402 \begin 0:09:30 \sp CHIIDO \tx bisikin. \pho bisikin \mb bisik -in \ge whisper -IN \gj whisper-IN \ft whisper to me. \ref 225 \id 934672095235240402 \begin 0:09:31 \sp CHIIDO \tx tadi Ido udah nggak... \pho tadi ido udah ŋgaʔ \mb tadi Ido udah nggak \ge earlier Ido PFCT NEG \gj earlier Ido PFCT NEG \ft I didn't... \ref 226 \id 153305095259240402 \begin 0:09:32 \sp CHIIDO \tx gambarnya udah nggak rahasia lagi. \pho gambarɲa ʔudah ŋgaʔ rahasiya lagi \mb gambar -nya udah nggak rahasia lagi \ge picture -NYA PFCT NEG secret more \gj picture-NYA PFCT NEG secret more \ft my drawing wasn't a secret anymore. \ref 227 \id 513826095341240402 \begin 0:09:34 \sp FANHIZ \tx ada tikusnya. \pho ʔada tikusɲa \mb ada tikus -nya \ge exist mouse -NYA \gj exist mouse-NYA \ft there's a mouse. \ref 228 \id 991299095403240402 \begin 0:09:36 \sp EXPBET \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where's it going? \ref 229 \id 593775095408240402 \begin 0:09:38 \sp MOTIDO \tx ada tikus. \pho ʔada tikus \mb ada tikus \ge exist mouse \gj exist mouse \ft there's a mouse. \nt repeating after FAN. \ref 230 \id 997160095429240402 \begin 0:09:40 \sp CHIIDO \tx ya udah, nggak usah kasi tau, deh. \pho ya udah ŋga usah kasi tau dɛh \mb ya udah nggak usah kasi tau deh \ge yes PFCT NEG must give know DEH \gj yes PFCT NEG must give know DEH \ft okay, don't tell me. \ref 231 \id 997836095455240402 \begin 0:09:42 \sp EXPBET \tx tebak deh, tebak! \pho tɛbak dɛh tɛbak \mb tebak deh tebak \ge guess DEH guess \gj guess DEH guess \ft guess it, let's guess it! \ref 232 \id 649381095516240402 \begin 0:09:44 \sp CHIIDO \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taʊʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 233 \id 469520095526240402 \begin 0:09:46 \sp CHIIDO \tx mobil-mobilan kali? \pho mɔbilmɔbilan kaliʔ \mb mobil - mobil -an kali \ge car - car -AN maybe \gj RED.AN-car maybe \ft maybe a car? \ref 234 \id 632193095539240402 \begin 0:09:48 \sp EXPBET \tx masa enteng mobil-mobilan? \pho masaʔ ʔɛntɛŋ mɔbilmɔbilan \mb masa enteng mobil - mobil -an \ge incredible light car - car -AN \gj incredible light RED.AN-car \ft how come the car is light? \ref 235 \id 486623095601240402 \begin 0:09:50 \sp CHIIDO \tx buka dulu. \pho buka duluʔ \mb buka dulu \ge open before \gj open before \ft open it. \ref 236 \id 988135095613240402 \begin 0:09:52 \sp CHIIDO \tx apa, ni? \pho ʔapa ni \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 237 \id 506151095629240402 \begin 0:09:54 \sp CHIIDO \tx xx xx. \pho lɛyo gɔdɔk \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 238 \id 694830095654240402 \begin 0:09:56 \sp EXPBET \tx gini, cara bukanya. \pho gini caraʔ bukaʔɲa \mb gini cara buka -nya \ge like.this manner open -NYA \gj like.this manner open-NYA \ft this is the way to open. \nt opening the present. \ref 239 \id 226178103624240402 \begin 0:09:58 \sp CHIIDO \tx Do nggak mo liat, ah. \pho do ŋgaʔ mɔ liyat ʔah \mb Do nggak mo liat ah \ge TRU-Ido NEG want see AH \gj TRU-Ido NEG want see AH \ft I don't want to look at that. \nt closing his face. \ref 240 \id 389091103648240402 \begin 0:10:00 \sp EXPBET \tx bimsalabim. \pho bimsalabim \mb bimsalabim \ge abracadabra \gj abracadabra \ft abracadabra. \nt opening the present wrap. \ref 241 \id 669831103800240402 \begin 0:10:03 \sp CHIIDO \tx abrakadabra. \pho ʔabrakababraʔ \mb abrakadabra \ge abra.cadabra \gj abra.cadabra \ft abracadabra. \nt saying wrong pronounciation. \ref 242 \id 365220103820240402 \begin 0:10:04 \sp EXPBET \tx abrakadabra. \pho ʔabrakadabra \mb abrakadabra \ge abra.cadabra \gj abra.cadabra \ft abracadabra \nt correcting CHI's pronounciation. \ref 243 \id 865902103856240402 \begin 0:10:05 \sp CHIIDO \tx abrakadabra. \pho ʔabrakadabaʔ \mb abrakadabra \ge abra.cadabra \gj abra.cadabra \ft abracadabra. \ref 244 \id 833010103917240402 \begin 0:10:07 \sp CHIIDO \tx Do liat deh. \pho do liyat dɛh \mb Do liat deh \ge TRU-Ido see DEH \gj TRU-Ido see DEH \ft I want to look at that. \ref 245 \id 613820103928240402 \begin 0:10:09 \sp EXPBET \tx simsalabim. \pho simsalabim \mb simsalabim \ge abracadabra \gj abracadabra \ft abracadabra. \ref 246 \id 393560103943240402 \begin 0:10:11 \sp CHIIDO \tx abrakadabra. \pho ʔabakəbaʔabaʔ \mb abrakadabra \ge abra.cadabra \gj abra.cadabra \ft abracadabra \nt laughing. \ref 247 \id 184108104008240402 \begin 0:10:13 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 248 \id 720094104020240402 \begin 0:10:15 \sp EXPBET \tx ayo, Dek Fany tebak, apa isinya? \pho ʔayo deʔ fani təbak ʔapa ʔisiʔɲa \mb ayo Dek Fany tebak apa isi -nya \ge AYO TRU-younger.sibling Fany guess what contents -NYA \gj AYO TRU-younger.sibling Fany guess what contents-NYA \ft come on Fany, guess it what's the fill? \ref 249 \id 945663104050240402 \begin 0:10:17 \sp CHIIDO \tx jangan, ya? \pho jaŋan yah \mb jangan ya \ge don't yes \gj don't yes \ft don't! \ref 250 \id 385737104101240402 \begin 0:10:19 \sp CHIIDO \tx jangan, jangan. \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't. \ref 251 \id 997721104112240402 \begin 0:10:21 \sp CHIIDO \tx jangan mau, Dek Fany. \pho jaŋan mauʔ deʔ fani \mb jangan mau Dek Fany \ge don't want TRU-younger.sibling Fany \gj don't want TRU-younger.sibling Fany \ft please, don't. \ref 252 \id 515504104136240402 \begin 0:10:23 \sp CHIIDO \tx jangan mau. \pho jhaŋan mauʔ \mb jangan mau \ge don't want \gj don't want \ft don't do that. \nt whispering. \ref 253 \id 384606104157240402 \begin 0:10:25 \sp CHIIDO \tx tikus, kali. \pho tikus kaliʔ \mb tikus kali \ge mouse very \gj mouse very \ft maybe it's a mouse. \ref 254 \id 894971104207240402 \begin 0:10:27 \sp CHIIDO \tx tikus, tai cicak. \pho tikus taiʔ cicak \mb tikus tai cicak \ge mouse shit lizard \gj mouse shit lizard \ft a mouse, lizard's shit. \ref 255 \id 693920104228240402 \begin 0:10:29 \sp CHIIDO \tx Do juga bisa. \pho do juga bisaʔ \mb Do juga bisa \ge TRU-Ido also can \gj TRU-Ido also can \ft I can do that. \nt helping EXP to open the gift. \ref 256 \id 229136104257240402 \begin 0:10:31 \sp EXPBET \tx simsalabim. \pho simsalabim \mb simsalabim \ge abracadabra \gj abracadabra \ft abracadabra. \ref 257 \id 594815104308240402 \begin 0:10:34 \sp CHIIDO \tx abrakadabra. \pho ʔabrakabrak \mb abrakadabra \ge abra.cadabra \gj abra.cadabra \ft abracadabra. \nt saying as he likes. \ref 258 \id 478366104320240402 \begin 0:10:37 \sp EXPBET \tx masa abrakadabra? \pho masaʔ ʔabrakʔabrak \mb masa abrakadabra \ge incredible abra.cadabra \gj incredible abra.cadabra \ft how come abracadabra? \ref 259 \id 816028104343240402 \begin 0:10:40 \sp EXPBET \tx abrakadabra. \pho abrakadabra \mb abrakadabra \ge abra.cadabra \gj abra.cadabra \ft abracadabra. \nt correcting CHI's pronounciation. \ref 260 \id 509591104410240402 \begin 0:10:43 \sp CHIIDO \tx abrakadabra. \pho kadabrakadabra \mb abrakadabra \ge abra.cadabra \gj abra.cadabra \ft abracadabra. \ref 261 \id 905037104430240402 \begin 0:10:46 \sp CHIIDO \tx rumahnya Si Abra. \pho rumaɲa si ʔabra \mb rumah -nya Si Abra \ge house -NYA PERS Abra \gj house-NYA PERS Abra \ft Abra's house. \ref 262 \id 683927104501240402 \begin 0:10:48 \sp EXPBET \tx simsalabim. \pho simsalabim \mb simsalabim \ge abracadabra \gj abracadabra \ft abracadabra. \ref 263 \id 575022104520240402 \begin 0:10:50 \sp CHIIDO \tx baju, euy. \pho baju ʔəy \mb baju euy \ge garment EXCL \gj garment EXCL \ft oh, it's T-shirt. \nt opening the present. \ref 264 \id 807206104542240402 \begin 0:10:52 \sp EXPBET \tx tunggu, pelan-pelan. \pho tuŋguʔ pəlanpəlan \mb tunggu pelan - pelan \ge wait slow - slow \gj wait RED-slow \ft wait, be slowly. \ref 265 \id 724825104553240402 \begin 0:10:54 \sp EXPBET \tx masih ada lagi kan bungkusnya. \pho masih ʔadaʔ lagiʔ kan buŋkusɲa \mb masih ada lagi kan bungkus -nya \ge still exist more KAN pack -NYA \gj still exist more KAN pack-NYA \ft there's another wrap. \ref 266 \id 346503111331240402 \begin 0:10:56 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 267 \id 384646111335240402 \begin 0:10:58 \sp CHIIDO \tx trus abis bungkus itu, udah? \pho tus ʔabis buŋkus ʔitu ʔudah \mb trus abis bungkus itu udah \ge continue finished pack that PFCT \gj continue finished pack that PFCT \ft no more wrap after that one, right? \ref 268 \id 650933111355240402 \begin 0:11:00 \sp EXPBET \tx masih ada lagi. \pho masih ʔada lagiʔ \mb masih ada lagi \ge still exist more \gj still exist more \ft there's the other one. \ref 269 \id 441557111408240402 \begin 0:11:03 \sp CHIIDO \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 270 \id 460292111417240402 \begin 0:11:06 \sp EXPBET \tx biar Dek Ido capek bukanya. \pho biyar de ʔido capɛʔ bukaʔɲa \mb biar Dek Ido capek buka -nya \ge let TRU-younger.sibling Ido tired open -NYA \gj let TRU-younger.sibling Ido tired open-NYA \ft it will make you tired if you open it. \ref 271 \id 334568111438240402 \begin 0:11:09 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 272 \id 491433111444240402 \begin 0:11:10 \sp CHIIDO \tx aah, bohong. \pho ʔaːh bɔhɔŋ \mb aah bohong \ge EXCL lie \gj EXCL lie \ft aah, you're laying. \nt laughing and hitting EXP. \ref 273 \id 621167111539240402 \begin 0:11:11 \sp CHIIDO \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pinching EXP's hand. \ref 274 \id 826959111517240402 \begin 0:11:12 \sp EXPBET \tx aduh, duh. \pho ʔadu du \mb aduh duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ow, ow. \ref 275 \id 576077111610240402 \begin 0:11:13 \sp FANHIZ \tx eh. \pho ʔə \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt hitting EXP. \ref 276 \id 536675111621240402 \begin 0:11:14 \sp CHIIDO \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt talking to FAN. \ref 277 \id 705810111632240402 \begin 0:11:15 \sp CHIIDO \tx pancing. \pho panciŋ \mb pancing \ge fishing.rod \gj fishing.rod \ft a fishing rod. \nt taking the fishing rod. \ref 278 \id 265379111642240402 \begin 0:11:16 \sp CHIIDO \tx pancing muka Dek Fany. \pho panciŋ muka deʔ fani \mb pancing muka Dek Fany \ge fishing.rod face TRU-younger.sibling Fany \gj fishing.rod face TRU-younger.sibling Fany \ft I'm fishing your face. \ref 279 \id 444458111706240402 \begin 0:11:17 \sp CHIIDO \tx dapet, dapet, dapet. \pho dapət dapət dapət \mb dapet dapet dapet \ge get get get \gj get get get \ft I got it, I got it, I got it. \ref 280 \id 625311111730240402 \begin 0:11:19 \sp EXPBET \tx 'ni dibuka sekarang deh, Ma'. \pho ni dibukaʔ səkaraŋ dɛh ma \mb ni di- buka sekarang deh Ma \ge this DI- open now DEH TRU-mother \gj this DI-open now DEH TRU-mother \ft 'I open it now, Mom'. \ref 281 \id 921888111746240402 \begin 0:11:21 \sp EXPBET \tx maunya dibuka sekarang. \pho mauɲa dibukaʔ səkaraŋ \mb mau -nya di- buka sekarang \ge want -NYA DI- open now \gj want-NYA DI-open now \ft he asked me to open it. \ref 282 \id 400451111823240402 \begin 0:11:22 \sp MOTIDO \tx xx Dek Ido emang begitu dia. \pho xx dɛ ʔidoʔ ʔɛmaŋ bəgitu diya \mb xx Dek Ido emang begitu dia \ge xx TRU-younger.sibling Ido indeed like.that 3 \gj xx TRU-younger.sibling Ido indeed like.that 3 \ft xx that's the way he is. \ref 283 \id 792471111857240402 \begin 0:11:24 \sp MOTIDO \tx payah. \pho payah \mb payah \ge terrible \gj terrible \ft he's terrible. \ref 284 \id 576113111939240402 \begin 0:11:26 \sp CHIIDO \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \nt rolling the small paper and throwing it to FAN. \ref 285 \id 252656112028240402 \begin 0:11:28 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 286 \id 805810112158240402 \begin 0:11:30 \sp EXPBET \tx simsalabim. \pho simsalabim \mb simsalabim \ge abracadabra \gj abracadabra \ft abracadabra. \ref 287 \id 662307112214240402 \begin 0:11:32 \sp CHIIDO \tx sini, Dek Ido aja, bisa. \mb sini Dek Ido aja bisa \ge here TRU-younger.sibling Ido just can \gj here TRU-younger.sibling Ido just can \ft bring that here, I can do that. \nt asking for the present. \ref 288 \id 815876112236240402 \begin 0:11:34 \sp MOTIDO \tx Dek Fany! \pho deʔ fani \mb Dek Fany \ge TRU-younger.sibling Fany \gj TRU-younger.sibling Fany \ft Fany! \ref 289 \id 650222112245240402 \begin 0:11:36 \sp EXPBET \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 290 \id 201712112259240402 \begin 0:11:38 \sp EXPBET \tx kan bisa dipake lagi kertasnya. \pho kan bisaʔ dipakɛʔ lagi kərtasɲa \mb kan bisa di- pake lagi kertas -nya \ge KAN can DI- use more paper -NYA \gj KAN can DI-use more paper-NYA \ft we can use the paper again. \nt referring to the wrap. \ref 291 \id 489310112327240402 \begin 0:11:40 \sp MOTIDO \tx kamu mo makan nggak, Dek? \pho kamu mɔʔ makan ŋgaʔ deʔ \mb kamu mo makan nggak Dek \ge 2 want eat NEG TRU-younger.sibling \gj 2 want eat NEG TRU-younger.sibling \ft do you want to eat? \ref 292 \id 250991112401240402 \begin 0:11:42 \sp MOTIDO \tx Dek Fany? \pho deʔ fani \mb Dek Fany \ge TRU-younger.sibling Fany \gj TRU-younger.sibling Fany \ft Fany? \ref 293 \id 711101112420240402 \begin 0:11:44 \sp EXPBET \tx nanti kalo yang bungkus coklat, Dek Ido boleh buka. \pho nantiʔ kalɔʔ yaŋ buŋkus cɔklat de ʔidoʔ bɔlɛh bukaʔ \mb nanti kalo yang bungkus coklat Dek Ido boleh buka \ge later TOP REL pack chocolate TRU-younger.sibling Ido may open \gj later TOP REL pack chocolate TRU-younger.sibling Ido may open \ft you may open the brown wrap. \ref 294 \id 998254112453240402 \begin 0:11:46 \sp EXPBET \tx Tante Bety buka yang bungkus ini. \pho tantə bɛti bukaʔ yaŋ buŋkus ʔini \mb Tante Bety buka yang bungkus ini \ge aunt Bety open REL pack this \gj aunt Bety open REL pack this \ft I'm opening this wrap. \ref 295 \id 481971112531240402 \begin 0:11:48 \sp CHIIDO \tx coklat, coklat ada di sini? \pho cɔklat cɔklat ʔadaʔ di sini \mb coklat coklat ada di sini \ge chocolate chocolate exist LOC here \gj chocolate chocolate exist LOC here \ft a chocolate, is a chocolate here? \ref 296 \id 195346112555240402 \begin 0:11:50 \sp EXPBET \tx bungkus coklat. \pho buŋkus cɔklat \mb bungkus coklat \ge pack chocolate \gj pack chocolate \ft brown wrap. \ref 297 \id 272513131451240402 \begin 0:11:52 \sp EXPBET \tx ni bungkusnya coklat ni warnanya. \pho ni buŋkusɲa cɔklat ni warnaʔɲa \mb ni bungkus -nya coklat ni warna -nya \ge this pack -NYA chocolate this color -NYA \gj this pack-NYA chocolate this color-NYA \ft this wrap color is brown. \ref 298 \id 641179131516240402 \begin 0:11:54 \sp CHIIDO \tx Do nggak bisa yang coklat. \pho do ŋgaʔ bisaʔ yaŋ cɔklat \mb Do nggak bisa yang coklat \ge TRU-Ido NEG can REL chocolate \gj TRU-Ido NEG can REL chocolate \ft I can't do the brown one. \ref 299 \id 319945131541240402 \begin 0:11:56 \sp EXPBET \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 300 \id 426103131545240402 \begin 0:11:58 \sp EXPBET \tx tunggu sebentar, sabar. \pho tuŋguʔ səbəntar sabar \mb tunggu se- bentar sabar \ge wait SE- moment patient \gj wait SE-moment patient \ft wait a moment, be patient. \ref 301 \id 823063131601240402 \begin 0:12:01 \sp EXPBET \tx orang sabar disayang Tuhan. \pho ʔɔraŋ sabar disayaŋ tuhan \mb orang sabar di- sayang Tuhan \ge person patient DI- compassion God \gj person patient DI-compassion God \ft God loves the patient man. \ref 302 \id 838454131634240402 \begin 0:12:02 \sp CHIIDO \tx didorong. \pho didɔrɔŋ \mb di- dorong \ge DI- push \gj DI-push \ft push it. \ref 303 \id 323638131649240402 \begin 0:12:03 \sp CHIIDO \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 304 \id 402502131654240402 \begin 0:12:04 \sp EXPBET \tx tunggu, bentar. \pho tuŋguʔ bəntar \mb tunggu bentar \ge wait moment \gj wait moment \ft wait a moment. \ref 305 \id 160511131716240402 \begin 0:12:05 \sp CHIIDO \tx susah bang(et)... \pho susah baŋ \mb susah banget \ge difficult very \gj difficult very \ft it's very difficult... \ref 306 \id 112420131728240402 \begin 0:12:06 \sp MOTIDO \tx bilang apa sama Tante Bety? \pho bilaŋ ʔapa sama tantə bɛti \mb bilang apa sama Tante Bety \ge say what with aunt Bety \gj say what with aunt Bety \ft what should you say to her? \ref 307 \id 949445131759240402 \begin 0:12:07 \sp CHIIDO \tx makasi. \pho makasih \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thank you. \ref 308 \id 940502131814240402 \begin 0:12:09 \sp CHIIDO \tx tapi muka Dek Fany... \pho tapi mukaʔ deʔ fani \mb tapi muka Dek Fany \ge but face TRU-younger.sibling Fany \gj but face TRU-younger.sibling Fany \ft but her face... \ref 309 \id 944582131827240402 \begin 0:12:11 \sp CHIIDO \tx muka xx Tante Bety dipancing. \pho muka tɛt tantə bɛti dipanciŋ \mb muka xx Tante Bety di- pancing \ge face xx aunt Bety DI- fishing.rod \gj face xx aunt Bety DI-fishing.rod \ft I'm fishing your face. \nt playing with a fishing rod. \ref 310 \id 210168131909240402 \begin 0:12:13 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 311 \id 402273131919240402 \begin 0:12:15 \sp CHIIDO \tx ikan hiu, deh. \pho ʔikan hiyuʔ dɛh \mb ikan hiu deh \ge fish shark DEH \gj fish shark DEH \ft no, a shark. \ref 312 \id 819943131953240402 \begin 0:12:17 \sp EXPBET \tx dah, ni buka ni yang coklat! \pho dah ni bukaʔ ni yaŋ coklat \mb dah ni buka ni yang coklat \ge PFCT this open this REL chocolate \gj PFCT this open this REL chocolate \ft okay, open the brown one! \ref 313 \id 604869132013240402 \begin 0:12:19 \sp CHIIDO \tx ni apa gambarnya? \pho ni ʔapa gambarɲa \mb ni apa gambar -nya \ge this what picture -NYA \gj this what picture-NYA \ft what's this picture? \nt referring to the box. \ref 314 \id 247890132033240402 \begin 0:12:21 \sp CHIIDO \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft a chocolate. \ref 315 \id 805655132046240402 \begin 0:12:23 \sp CHIIDO \tx yah, coklat deh. \pho ya cɔklat dɛh \mb yah coklat deh \ge EXCL chocolate DEH \gj EXCL chocolate DEH \ft ooh, it's chocolate. \ref 316 \id 759965132059240402 \begin 0:12:25 \sp CHIIDO \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft a chocolate. \ref 317 \id 551710132114240402 \begin 0:12:28 \sp CHIIDO \tx wah, nggak mau deh. \pho wa ŋgaʔ mao dɛh \mb wah nggak mau deh \ge EXCL NEG want DEH \gj EXCL NEG want DEH \ft ooh, I don't want it. \ref 318 \id 502342132224240402 \begin 0:12:31 \sp EXPBET \tx buka dulu, dong! \pho bukaʔ dulu dɔŋ \mb buka dulu dong \ge open before DONG \gj open before DONG \ft open it! \ref 319 \id 575671132301240402 \begin 0:12:34 \sp CHIIDO \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft a chocolate. \ref 320 \id 921581132313240402 \begin 0:12:37 \sp CHIIDO \tx yah, nggak enak, nih. \pho yah ŋgaʔ ʔɛnak nih \mb yah nggak enak nih \ge EXCL NEG pleasant this \gj EXCL NEG pleasant this \ft ooh, it's not nice. \ref 321 \id 641424132357240402 \begin 0:12:40 \sp CHIIDO \tx yah, baju, jelek. \pho yah baju jəlɛk \mb yah baju jelek \ge EXCL garment bad \gj EXCL garment bad \ft ooh, it's T-shirt, it's bad. \ref 322 \id 829286132451240402 \begin 0:12:41 \sp EXPBET \tx coba sana, dicoba! \pho cobaʔ sana dicɔbaʔ \mb coba sana di- coba \ge try there DI- try \gj try there DI-try \ft try it, there! \ref 323 \id 130682132504240402 \begin 0:12:42 \sp CHIIDO \tx nggak mau, deh. \pho ŋgaʔ mau dɛh \mb nggak mau deh \ge NEG want DEH \gj NEG want DEH \ft I don't want. \ref 324 \id 973714132521240402 \begin 0:12:43 \sp EXPBET \tx emang Dek Ido pengennya mobil-mobilan? \pho ʔɛmaŋ deʔ idoʔ pɛŋɛnɲa mɔbilmɔbilan \mb emang Dek Ido pengen -nya mobil - mobil -an \ge indeed TRU-younger.sibling Ido want -NYA car - car -AN \gj indeed TRU-younger.sibling Ido want-NYA RED.AN-car \ft did you want a car? \ref 325 \id 227863132549240402 \begin 0:12:44 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 326 \id 807276132603240402 \begin 0:12:45 \sp EXPBET \tx kan udah banyak mobilnya. \pho kan ʔudah baɲak mɔbilɲa \mb kan udah banyak mobil -nya \ge KAN PFCT a.lot car -NYA \gj KAN PFCT a.lot car-NYA \ft but you have many cars. \ref 327 \id 101129132616240402 \begin 0:12:46 \sp MOTIDO \tx kalo udah dikasi bilang apa? \pho kalɔʔ ʔudah dikasih bilaŋ ʔapa \mb kalo udah di- kasi bilang apa \ge TOP PFCT DI- give say what \gj TOP PFCT DI-give say what \ft what should you say if you get it? \ref 328 \id 176061132708240402 \begin 0:12:48 \sp CHIIDO \tx yah, baju. \pho ya bajuʔ \mb yah baju \ge EXCL garment \gj EXCL garment \ft ooh, a T-shirt. \nt taking the gift. \ref 329 \id 464571132715240402 \begin 0:12:50 \sp MOTIDO \tx 'makasih'. \pho makasih \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft 'thank'. \ref 330 \id 265761132748240402 \begin 0:12:52 \sp MOTIDO \tx kan Mama dah bilang. \pho kan mama da bilaŋ \mb kan Mama dah bilang \ge KAN mommy PFCT say \gj KAN mommy PFCT say \ft I've told to you. \ref 331 \id 557340132812240402 \begin 0:12:54 \sp CHIIDO \tx yah, baju Mickey Mouse. \pho ya baju miki mɔs \mb yah baju Mickey Mouse \ge EXCL garment Mickey Mouse \gj EXCL garment Mickey Mouse \ft ooh, Mickey Mouse T-shirt. \ref 332 \id 625996132851240402 \begin 0:12:55 \sp MOTIDO \tx bukanya nanti, itulah[?]. \pho bukaʔɲa nantiʔ tulah \mb buka -nya nanti itu -lah \ge open -NYA later that -LAH \gj open-NYA later that-LAH \ft open it later, that's it. \ref 333 \id 740384132852240402 \begin 0:12:56 \sp EXPBET \tx bisa buat sekolah Minggu. \pho bisaʔ buwat səkɔlah miŋguʔ \mb bisa buat sekolah Minggu \ge can for school Sunday \gj can for school Sunday \ft you can wear it to Sunday school. \ref 334 \id 858378132904240402 \begin 0:12:57 \sp MOTIDO \tx xxx kan Adek. \pho xxx kan ʔadeʔ \mb xxx kan Adek \ge xxx KAN younger.sibling \gj xxx KAN younger.sibling \ft xxx you are. \ref 335 \id 376757132932240402 \begin 0:12:58 \sp EXPBET \tx coba, dicoba! \pho coba dicɔbaʔ \mb coba di- coba \ge try DI- try \gj try DI-try \ft try it, try it! \ref 336 \id 363427132958240402 \begin 0:12:59 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt looking at a T-shirt. \ref 337 \id 438323133024240402 \begin 0:13:01 \sp EXPBET \tx cukup lho. \pho cukup lo \mb cukup lho \ge enough EXCL \gj enough EXCL \ft it's fit for you. \ref 338 \id 117397133030240402 \begin 0:13:03 \sp MOTIDO \tx bilang apa ama Tante Bety? \pho bilaŋ ʔapa ʔama tantə bɛti \mb bilang apa ama Tante Bety \ge say what with aunt Bety \gj say what with aunt Bety \ft what should you say to her? \ref 339 \id 897330133103240402 \begin 0:13:05 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho ʔəmpaʔcəs \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 340 \id 753591133113240402 \begin 0:13:07 \sp EXPBET \tx kan? \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft see? \ref 341 \id 528205133131240402 \begin 0:13:09 \sp MOTIDO \tx Tante ni minumnya, Tante! \pho tantə ni minumɲa tantə \mb Tante ni minum -nya Tante \ge aunt this drink -NYA aunt \gj aunt this drink-NYA aunt \ft here is your drink! \ref 342 \id 564369133138240402 \begin 0:13:11 \sp EXPBET \tx ih, bagus lho. \pho ʔi bagus lɔ \mb ih bagus lho \ge EXCL nice EXCL \gj EXCL nice EXCL \ft oh, it's good. \ref 343 \id 874315133146240402 \begin 0:13:13 \sp CHIIDO \tx le, le, le. \pho le le le \mb le le le \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft le, le, le. \nt kicking the T-shirt. \ref 344 \id 937838133248240402 \begin 0:13:15 \sp EXPBET \tx coba diginiin Dek belakangnya, deh. \pho cɔbaʔ diginiʔin deʔ blakaŋɲa dɛh \mb coba di- gini -in Dek belakang -nya deh \ge try DI- like.this -IN TRU-younger.sibling back -NYA DEH \gj try DI-like.this-IN TRU-younger.sibling back-NYA DEH \ft let met fit it on your back. \nt fitting the T-shirt on CHI's back. \ref 345 \id 264780133346240402 \begin 0:13:17 \sp CHIIDO \tx dah. \pho deːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 346 \id 264413133354240402 \begin 0:13:19 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 347 \id 394617133405240402 \begin 0:13:21 \sp EXPBET \tx simpen di lemari, nih. \pho simpən di ləmariʔ nih \mb simpen di lemari nih \ge put.away LOC cupboard this \gj put.away LOC cupboard this \ft keep it in the cupboard. \ref 348 \id 844477133429240402 \begin 0:13:23 \sp CHIIDO \tx tapi gua nggak bisa lipet. \pho tapi guwa ŋgaʔ bisa lipət \mb tapi gua nggak bisa lipet \ge but 1SG NEG can fold \gj but 1SG NEG can fold \ft but I can't fold it. \ref 349 \id 751728133443240402 \begin 0:13:25 \sp MOTIDO \tx di kamarnya Dek Ido! \pho di kamarɲa deʔ ʔidoʔ \mb di kamar -nya Dek Ido \ge LOC room -NYA TRU-younger.sibling Ido \gj LOC room-NYA TRU-younger.sibling Ido \ft keep it in your room! \ref 350 \id 721034133519240402 \begin 0:13:27 \sp FANHIZ \tx aku mo mancing ikan. \pho ʔaku mɔ manciŋ ʔikan \mb aku mo m- pancing ikan \ge 1SG want N- fishing.rod fish \gj 1SG want N-fishing.rod fish \ft I want to fishing. \ref 351 \id 533866133544240402 \begin 0:13:30 \sp CHIIDO \tx ni apa ni sekarang? \pho ni ʔapa ni səkaraŋ \mb ni apa ni sekarang \ge this what this now \gj this what this now \ft what's it now? \nt referring to the box present. \ref 352 \id 296983133606240402 \begin 0:13:33 \sp EXPBET \tx ini bungkus doang. \pho ʔini buŋkus dɔwaŋ \mb ini bungkus doang \ge this pack just \gj this pack just \ft it's just a wrap. \ref 353 \id 612391133628240402 \begin 0:13:36 \sp EXPBET \tx bisa dipake buat bungkus kado. \pho bisaʔ dipakɛʔ buwat buŋkus kadoʔ \mb bisa di- pake buat bungkus kado \ge can DI- use for pack present \gj can DI-use for pack present \ft you can use it to pack the gift. \ref 354 \id 671024133906240402 \begin 0:13:39 \sp TINIDO \tx misi xx. \pho misi xx \mb misi xx \ge ask.permission xx \gj ask.permission xx \ft excuse me xx. \nt passing in front of EXP. \ref 355 \id 614436133918240402 \begin 0:13:42 \sp EXPBET \tx iya, nggak pa-pa. \pho ʔiya ŋgaʔ papa \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yes, no problem. \ref 356 \id 844599133938240402 \begin 0:13:45 \sp MOTIDO \tx Yu, aku tolongin xx. \pho yuʔ ʔaku tɔlɔŋin xx \mb Yu aku tolong -in xx \ge TRU-older.sister 1SG help -IN xx \gj TRU-older.sister 1SG help-IN xx \ft hey, help me xx. \ref 357 \id 102794134041240402 \begin 0:13:48 \sp EXPBET \tx bawa sini maen Bobonya. \pho bawaʔ sini maɛn boboʔɲa \mb bawa sini maen Bobo -nya \ge bring here play Bobo -NYA \gj bring here play Bobo-NYA \ft bring the Bobo toy to me. \nt referring to a scale mode. \ref 358 \id 260711134112240402 \begin 0:13:51 \sp MOTIDO \tx ni sawi xxx. \pho ni sawiʔ xxx \mb ni sawi xxx \ge this k.o.vegetable xxx \gj this k.o.vegetable xxx \ft this is k.o.vegetable xxx. \ref 359 \id 276259134126240402 \begin 0:13:55 \sp CHIIDO \tx ye, bisa jatoh dengan[?] enggak. \pho ye bisaʔ jatɔh dəŋan ʔəŋgaʔ \mb ye bisa jatoh dengan enggak \ge EXCL can fall with NEG \gj EXCL can fall with NEG \ft oh, it fall down and not. \nt holding the scale mode. \ref 360 \id 595706134240240402 \begin 0:13:59 \sp CHIIDO \tx Bobo. \pho bobo \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft Bobo. \nt referring to a character in the children magazine. \ref 361 \id 155067134255240402 \begin 0:14:03 \sp CHIIDO \tx ke Bobo. \pho kə boboʔ \mb ke Bobo \ge to Bobo \gj to Bobo \ft to Bobo. \ref 362 \id 423944134327240402 \sp CHIIDO \tx kebo. \pho kəboːʔ \mb kebo \ge water.buffalo \gj water.buffalo \ft water buffalo. \nt saying as he likes. \ref 363 \id 544052134339240402 \sp EXPBET \tx Bobo dunia anak-anak. \pho bɔbɔ duniya ʔanakʔanak \mb Bobo dunia anak - anak \ge Bobo world child - child \gj Bobo world RED-child \ft Bobo the children world. \ref 364 \id 499814134409240402 \sp MOTIDO \tx oh, Si Mama kelupaan Dek xxx. \pho ʔoh si mama kəlupaʔan deʔ xxx \mb oh Si Mama ke an lupa Dek xxx \ge EXCL PERS mommy KE AN forget TRU-younger.sibling xxx \gj EXCL PERS mommy KE.AN-forget TRU-younger.sibling xxx \ft oh, I forgot xxx. \nt going to the telephone. \ref 365 \id 391167134447240402 \sp CHIIDO \tx ma.... \pho maːʔ \mb ma \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh... \nt playing with the housing scale model. \ref 366 \id 462643134458240402 \sp EXPBET \tx eh, kok cuman sedikit sih Dek rumahnya? \pho ʔɛh kɔʔ cuman sədikit sih deʔ rumahɲa \mb eh kok cuman se- dikit sih Dek rumah -nya \ge EXCL KOK only SE- a.little SIH TRU-younger.sibling house -NYA \gj EXCL KOK only SE-a.little SIH TRU-younger.sibling house-NYA \ft hey, how come the house only a little? \nt referring to the housing scale model. \ref 367 \id 249209134752240402 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 368 \id 463751134802240402 \sp EXPBET \tx taronya di sebelah mana? \pho tarɔʔɲa di səbəlah mana \mb taro -nya di se- belah mana \ge put -NYA LOC SE- side which \gj put-NYA LOC SE-side which \ft where I put it? \nt holding the house. \ref 369 \id 874287134821240402 \sp CHIIDO \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \ref 370 \id 471522134825240402 \sp EXPBET \tx oh, gitu. \pho ʔo gitu \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that. \ref 371 \id 988209134841240402 \begin 0:14:22 \sp EXPBET \tx orangnya kok nggak ada? \pho ʔɔraŋɲa kɔʔ ŋgaʔ ʔadaʔ \mb orang -nya kok nggak ada \ge person -NYA KOK NEG exist \gj person-NYA KOK NEG exist \ft how come there's no man? \ref 372 \id 859181134859240402 \begin 0:14:23 \sp MOTIDO \tx Dek Fany mo kue, nggak? \pho deʔ fani mɔʔ kuwɛh ŋgaʔ \mb Dek Fany mo kue nggak \ge TRU-younger.sibling Fany want cake NEG \gj TRU-younger.sibling Fany want cake NEG \ft do you want a cake? \ref 373 \id 381402134900240402 \begin 0:14:25 \sp CHIIDO \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt showing Bobo picture on the house. \ref 374 \id 134001134930240402 \begin 0:14:27 \sp EXPBET \tx kecil banget. \pho kəcil baŋət \mb kecil banget \ge small very \gj small very \ft he's very small. \ref 375 \id 972217134949240402 \begin 0:14:29 \sp CHIIDO \tx iya, jangan. \pho ʔiya jaŋan \mb iya jangan \ge yes don't \gj yes don't \ft yes, hey don't. \nt forbiding EXP not to touch the house. \ref 376 \id 275780135010240402 \begin 0:14:31 \sp EXPBET \tx coba, liat orangnya. \pho cɔba liyat ʔɔraŋɲa \mb coba liat orang -nya \ge try see person -NYA \gj try see person-NYA \ft let me see the man. \ref 377 \id 641100135040240402 \begin 0:14:33 \sp CHIIDO \tx Bobo, orang orangnya Bobo. \pho bobo ʔɔraŋ ʔɔraŋɲa bobo \mb Bobo orang orang -nya Bobo \ge Bobo person person -NYA Bobo \gj Bobo person person-NYA Bobo \ft Bobo, the man is Bobo. \ref 378 \id 783023135109240402 \begin 0:14:35 \sp MOTIDO \tx xx kalo ada sounnya yang biasa itu, ya Yu yang murah. \pho xx kalɔʔ ʔadaʔ sɔʔunɲa yaŋ biyasaʔ ʔitu ya yu yaŋ murah \mb xx kalo ada soun -nya yang biasa itu ya Yu yang murah \ge xx TOP exist k.o.noodle -NYA REL usual that yes TRU-older.sister REL cheap \gj xx TOP exist k.o.noodle-NYA REL usual that yes TRU-older.sister REL cheap \ft xx choose the usual k.o noodle, the cheap one. \ref 379 \id 185980135219240402 \begin 0:14:37 \sp CHIIDO \tx ni juga tulisannya Bobo. \pho ni jugaʔ tulisanɲa boboʔ \mb ni juga tulis -an -nya Bobo \ge this also write -AN -NYA Bobo \gj this also write-AN-NYA Bobo \ft this writing is Bobo. \ref 380 \id 681791135251240402 \begin 0:14:39 \sp CHIIDO \tx ni dari Papa ni xx. \pho ni dari pap ni xx \mb ni dari Papa ni xx \ge this from daddy this xx \gj this from daddy this xx \ft this is from Daddy. \ref 381 \id 684564135305240402 \begin 0:14:41 \sp EXPBET \tx masa idupnya di... \pho masaʔ ʔidupɲa diː \mb masa idup -nya di \ge incredible live -NYA LOC \gj incredible live-NYA LOC \ft how come he lives in... \nt looking at CHI putting the house on the water. \ref 382 \id 485672135330240402 \begin 0:14:42 \sp EXPBET \tx tumbuhnya di situ? \pho tumbuhɲa di situ \mb tumbuh -nya di situ \ge grow -NYA LOC there \gj grow-NYA LOC there \ft it grows up there? \ref 383 \id 303103135402240402 \begin 0:14:43 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving the house on the water picture. \ref 384 \id 872148135403240402 \begin 0:14:44 \sp EXPBET \tx masa di aer? \pho masaʔ di ʔaɛr \mb masa di aer \ge incredible LOC water \gj incredible LOC water \ft how come on the water? \nt looking at CHI putting the house on the water picture. \ref 385 \id 508549135410240402 \begin 0:14:45 \sp EXPBET \tx tenggelem, dong. \pho təŋgələm dɔŋ \mb tenggelem dong \ge submerged DONG \gj submerged DONG \ft it's sink. \ref 386 \id 503300135453240402 \begin 0:14:46 \sp CHIIDO \tx judit. \pho judit \mb judit \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 387 \id 476347135508240402 \begin 0:14:47 \sp CHIIDO \tx pura-puranya sini. \pho purapuraɲa sini \mb pura-pura -nya sini \ge pretend -NYA here \gj pretend-NYA here \ft it's pretending here. \nt putting the house on the bridge. \ref 388 \id 184250135528240402 \begin 0:14:49 \sp EXPBET \tx mana bisa? \pho mana bisaʔ \mb mana bisa \ge which can \gj which can \ft how come? \ref 389 \id 403067135549240402 \begin 0:14:51 \sp MOTIDO \tx eh, bukan yang bungkusan gede. \pho ʔɛh bukan yaŋ buŋkusan gədɛʔ \mb eh bukan yang bungkus -an gede \ge EXCL NEG REL pack -AN big \gj EXCL NEG REL pack-AN big \ft hey, not the big pack. \nt talking with her housemaid. \ref 390 \id 658244135630240402 \begin 0:14:53 \sp CHIIDO \tx eh, di sini. \pho ʔɛh di sini \mb eh di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft hey, it's here. \nt moving the house to other place. \ref 391 \id 918678135728240402 \begin 0:14:55 \sp CHIIDO \tx lu, lu, lu, lu. \pho lu lu lu lu \mb lu lu lu lu \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 392 \id 444024135824240402 \begin 0:14:56 \sp CHIIDO \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft that's good. \ref 393 \id 530674135847240402 \begin 0:14:57 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \ref 394 \id 655763135851240402 \begin 0:14:58 \sp MOTIDO \tx beli dua ya, Yu? \pho bəli duwa ya yuʔ \mb beli dua ya Yu \ge buy two yes TRU-older.sister \gj buy two yes TRU-older.sister \ft buy two, okay? \ref 395 \id 635011135927240402 \begin 0:14:59 \sp CHIIDO \tx yamatau. \pho yamatauʔ \mb yamatau \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 396 \id 155026135938240402 \begin 0:15:00 \sp CHIIDO \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft it's bad. \ref 397 \id 630855135953240402 \begin 0:15:02 \sp CHIIDO \tx jelek, ya? \pho jəlɛk yah \mb jelek ya \ge bad yes \gj bad yes \ft it's bad, right? \ref 398 \id 494302135959240402 \begin 0:15:04 \sp EXPBET \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 399 \id 452570140011240402 \begin 0:15:06 \sp CHIIDO \tx kayak gininya. \pho kayaʔ giniɲa \mb kayak gini -nya \ge like like.this -NYA \gj like like.this-NYA \ft the one like this. \nt pointing to the house. \ref 400 \id 161055140023240402 \begin 0:15:08 \sp EXPBET \tx entar ketabrak kereta kalo lewat. \pho ʔəntar kətabrak kərɛtaʔ kalɔʔ lɛwat \mb entar ke- tabrak kereta kalo lewat \ge moment KE- collide train TOP go.by \gj moment KE-collide train TOP go.by \ft the train will hit it if it pass. \ref 401 \id 255079140053240402 \begin 0:15:10 \sp CHIIDO \tx nanti digeser. \pho nantiʔ digɛsɛr \mb nanti di- geser \ge later DI- shove \gj later DI-shove \ft I'll move it. \ref 402 \id 117794140106240402 \begin 0:15:11 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔɛduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt moving the house. \ref 403 \id 377219140136240402 \begin 0:15:12 \sp CHIIDO \tx Bobonya jelek, ah. \pho bɔbɔɲa jəlɛk ʔah \mb Bobo -nya jelek ah \ge Bobo -NYA bad AH \gj Bobo-NYA bad AH \ft Bobo is bad. \ref 404 \id 936918140153240402 \begin 0:15:14 \sp CHIIDO \tx Do nggak suka. \pho do ŋgaʔ sukaʔ \mb Do nggak suka \ge TRU-Ido NEG like \gj TRU-Ido NEG like \ft I don't like him. \ref 405 \id 104555140211240402 \begin 0:15:16 \sp CHIIDO \tx ikannya hidupnya di sini dong, berenangnya. \pho ʔikanɲa hidupɲa di sini dɔŋ brənaŋɲa \mb ikan -nya hidup -nya di sini dong be- renang -nya \ge fish -NYA live -NYA LOC here DONG BER- swim -NYA \gj fish-NYA live-NYA LOC here DONG BER-swim-NYA \ft the fish lives here, it's swimming. \nt putting the fish toy on the water picture. \ref 406 \id 167793140255240402 \begin 0:15:18 \sp CHIIDO \tx jadi ikan, ikan hiu. \pho jadi ʔikan ʔikan hiyuʔ \mb jadi ikan ikan hiu \ge become fish fish shark \gj become fish fish shark \ft it becomes the shark. \ref 407 \id 105503140320240402 \begin 0:15:20 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 408 \id 802440140323240402 \begin 0:15:22 \sp EXPBET \tx ikan raksasa tuh. \pho ʔikan raksasaʔ tu \mb ikan raksasa tuh \ge fish giant that \gj fish giant that \ft the giant fish. \ref 409 \id 738687140348240402 \begin 0:15:24 \sp CHIIDO \tx tapi ikan hiu. \pho tapi ʔikan hiyu \mb tapi ikan hiu \ge but fish shark \gj but fish shark \ft but the shark. \ref 410 \id 228339140412240402 \begin 0:15:26 \sp CHIIDO \tx Tante bisa nggak bikin traktor? \pho tantə bisaʔ ŋgaʔ bikin taktɔr \mb Tante bisa nggak bikin traktor \ge aunt can NEG make tractor \gj aunt can NEG make tractor \ft can you make a tractor? \ref 411 \id 709611140420240402 \begin 0:15:28 \sp CHIIDO \tx Do ambilin dulu. \pho do ʔambilin duluʔ \mb Do ambil -in dulu \ge TRU-Ido take -IN before \gj TRU-Ido take-IN before \ft let me take it. \ref 412 \id 245439141005240402 \begin 0:15:32 \sp CHIIDO \tx Mama! \pho mamah \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 413 \id 101639141049240402 \begin 0:15:36 \sp CHIIDO \tx zing. \pho ziŋ \mb zing \ge IMIT \gj IMIT \ft zing. \nt saying as he likes. \ref 414 \id 648466141114240402 \begin 0:15:40 \sp MOTIDO \tx Dek Fany, kue, Dek Fany. \pho deʔ fani kuwe deʔ fani \mb Dek Fany kue Dek Fany \ge TRU-younger.sibling Fany cake TRU-younger.sibling Fany \gj TRU-younger.sibling Fany cake TRU-younger.sibling Fany \ft Fany, here is the cake. \ref 415 \id 381909141130240402 \begin 0:15:45 \sp CHIIDO \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 416 \id 556325141140240402 \begin 0:15:50 \sp CHIIDO \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 417 \id 679248141152240402 \begin 0:15:55 \sp CHIIDO \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 418 \id 247888141158240402 \begin 0:16:00 \sp MOTIDO \tx kok kamu nggak kedengeran suaranya? \pho kɔʔ kamu ŋgaʔ kədəŋəran suwaraʔɲa \mb kok kamu nggak ke an denger suara -nya \ge KOK 2 NEG KE AN hear sound -NYA \gj KOK 2 NEG KE.AN-hear sound-NYA \ft how come I didn't hear you voice? \ref 419 \id 760814141158240402 \begin 0:16:05 \sp CHIIDO \tx coba, nih! \pho cɔbaʔ ni \mb coba nih \ge try this \gj try this \ft do it! \nt giving the tractor scale mode. \ref 420 \id 427362141251240402 \begin 0:16:10 \sp CHIIDO \tx tu, tuh. \pho tu tuh \mb tu tuh \ge that that \gj that that \ft that, that. \ref 421 \id 386577141256240402 \begin 0:16:15 \sp CHIIDO \tx trak(tor), traktornya yang warna merah. \pho tak taktɔrɲa yaŋ wana mɛrah \mb traktor traktor -nya yang warna merah \ge tractor tractor -NYA REL color red \gj tractor tractor-NYA REL color red \ft the tractor is the red one. \ref 422 \id 712276141329240402 \begin 0:16:20 \sp EXPBET \tx oh, ni belom dibikin? \pho ʔɔ ni bəlɔm dibikin \mb oh ni belom di- bikin \ge EXCL this not.yet DI- make \gj EXCL this not.yet DI-make \ft oh, you didn't make it yet? \ref 423 \id 939061141355240402 \begin 0:16:21 \sp CHIIDO \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 424 \id 116820141400240402 \begin 0:16:22 \sp EXPBET \tx wah, Tante Bety bingung, ni. \pho wa tantə bɛti biŋuŋ ni \mb wah Tante Bety bingung ni \ge EXCL aunt Bety confused this \gj EXCL aunt Bety confused this \ft oh, I confuse, this. \ref 425 \id 649241083613290402 \begin 0:16:24 \sp EXPBET \tx Papa aja yang bikin. \pho papa ʔaja yaŋ bikin \mb Papa aja yang bikin \ge daddy just REL make \gj daddy just REL make \ft let your Dad make it. \ref 426 \id 811510083638290402 \begin 0:16:26 \sp CHIIDO \tx harus Tante Bety. \pho harus tantə bɛti \mb harus Tante Bety \ge must aunt Bety \gj must aunt Bety \ft it must be you. \ref 427 \id 172543083705290402 \begin 0:16:28 \sp EXPBET \tx tuh dipanggil Bude, Dek. \pho tuh dipaŋgil bude deʔ \mb tuh di- panggil Bude Dek \ge that DI- call TRU-mother-TRU-big TRU-younger.sibling \gj that DI-call TRU-mother-TRU-big TRU-younger.sibling \ft Auntie called you. \nt talking to FAN. \ref 428 \id 732417083718290402 \begin 0:16:30 \sp CHIIDO \tx pinjem, pinjem. \pho pinjəm pinjəm \mb pinjem pinjem \ge borrow borrow \gj borrow borrow \ft I borrow it, I borrow it. \ref 429 \id 152293083753290402 \begin 0:16:32 \sp MOTIDO \tx eh ni, sayang ni, mo minum, nggak? \pho ʔɛh ni sayaŋ nih mɔ minum ŋgaʔ \mb eh ni sayang ni mo minum nggak \ge EXCL this compassion this want drink NEG \gj EXCL this compassion this want drink NEG \ft hey here it is, honey, do you want to drink? \ref 430 \id 605361083842290402 \sp EXPBET \tx 'udah minum susu, Bude'. \pho ʔudah minum susuʔ bude \mb udah minum susu Bude \ge PFCT drink milk TRU-mother-TRU-big \gj PFCT drink milk TRU-mother-TRU-big \ft 'I have drink some milk, Auntie'. \ref 431 \id 415894083906290402 \begin 0:16:36 \sp CHIIDO \tx bo, bo. \pho bo bo \mb bo bo \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft bo, bo. \nt babbling. \ref 432 \id 239646083912290402 \begin 0:16:38 \sp EXPBET \tx eh, ini beli di mana ni, Dek? \pho ʔɛ ʔini bəliʔ di mana ni deʔ \mb eh ini beli di mana ni Dek \ge EXCL this buy LOC which this TRU-younger.sibling \gj EXCL this buy LOC which this TRU-younger.sibling \ft hey, where did yo buy it? \nt referring to the scale mode. \ref 433 \id 834886084115290402 \begin 0:16:40 \sp CHIIDO \tx Papa yang beli, tau. \pho papa yaŋ bəli tauʔ \mb Papa yang beli tau \ge daddy REL buy know \gj daddy REL buy know \ft Daddy bought it, you know. \ref 434 \id 651927084128290402 \begin 0:16:42 \sp CHIIDO \tx di jalanan. \pho di jalanan \mb di jalan -an \ge LOC walk -AN \gj LOC walk-AN \ft on the street. \ref 435 \id 962193084211290402 \begin 0:16:44 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 436 \id 109925084237290402 \begin 0:16:46 \sp EXPBET \tx xx. \pho cu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 437 \id 418445084244290402 \begin 0:16:48 \sp CHIIDO \tx hati-hati. \pho hatihati \mb hati - hati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful. \ref 438 \id 815400084302290402 \begin 0:16:51 \sp CHIIDO \tx ni, barunya, ni. \pho ni baruʔɲa ni \mb ni baru -nya ni \ge this new -NYA this \gj this new-NYA this \ft here is the new one. \ref 439 \id 752008084312290402 \begin 0:16:54 \sp EXPBET \tx he, cakep ya? \pho hə cakəp ya \mb he cakep ya \ge uh-huh goodlooking yes \gj uh-huh goodlooking yes \ft uh-huh, it's good, right? \ref 440 \id 912047084334290402 \begin 0:16:57 \sp EXPBET \tx kado, ya? \pho kadoʔ ya \mb kado ya \ge present yes \gj present yes \ft it's a gift, right? \ref 441 \id 589934084356290402 \begin 0:17:00 \sp EXPBET \tx beli di Carrefour? \pho bəli di karfɔr \mb beli di Carrefour \ge buy LOC Carrefour \gj buy LOC Carrefour \ft did you buy it in Carrefour? \ref 442 \id 346390084412290402 \begin 0:17:02 \sp MOTIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 443 \id 296904084444290402 \begin 0:17:04 \sp MOTIDO \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 444 \id 181281084452290402 \begin 0:17:06 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 445 \id 897709084505290402 \begin 0:17:08 \sp CHIIDO \tx hmm, mo makan. \pho hm mɔ makan \mb hmm mo makan \ge FILL want eat \gj FILL want eat \ft umm, I want to eat. \nt in the kitchen. \ref 446 \id 810116084527290402 \begin 0:17:10 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 447 \id 138433084547290402 \begin 0:17:12 \sp CHIIDO \tx tert... \pho tərː \mb tert \ge IMIT \gj IMIT \ft tert... \nt reference unclear. \ref 448 \id 744500084617290402 \begin 0:17:14 \sp CHIIDO \tx eh, apa ni? \pho ʔɛ ʔapa ni \mb eh apa ni \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft hey, what's this? \ref 449 \id 738508084625290402 \begin 0:17:16 \sp CHIIDO \tx aduh, aduh. \pho ʔadu ʔadu \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 450 \id 818524084649290402 \begin 0:17:18 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 451 \id 148889084657290402 \begin 0:17:20 \sp CHIIDO \tx sendoknya mana, Ma? \pho sɛndɔkɲa mana ma \mb sendok -nya mana Ma \ge spoon -NYA which TRU-mother \gj spoon-NYA which TRU-mother \ft where's the spoon, Mom? \ref 452 \id 986502084800290402 \begin 0:17:22 \sp MOTIDO \tx oh ya, sayur asem ya, Yu, dixx, ya? \pho ʔo ya sayur ʔasəm ya yu dixx ya \mb oh ya sayur asem ya Yu di- xx ya \ge EXCL yes vegetable sour yes TRU-older.sister DI- xx yes \gj EXCL yes vegetable sour yes TRU-older.sister DI-xx yes \ft oh yeah, xx the sour vegetable, okay? \ref 453 \id 969263084830290402 \begin 0:17:24 \sp CHIIDO \tx dah, ah. \pho da ʔah \mb dah ah \ge PFCT AH \gj PFCT AH \ft finish. \ref 454 \id 134013084852290402 \begin 0:17:26 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 455 \id 259370084901290402 \begin 0:17:28 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 456 \id 238908084931290402 \begin 0:17:30 \sp CHIIDO \tx ni tempat. \pho ni təmpat \mb ni tempat \ge this place \gj this place \ft here is the place. \nt reference unclear. \ref 457 \id 131170084939290402 \begin 0:17:32 \sp CHIIDO \tx ni juga banyak. \pho ni juga baɲak \mb ni juga banyak \ge this also a.lot \gj this also a.lot \ft here are a lot. \ref 458 \id 183628085025290402 \begin 0:17:34 \sp CHIIDO \tx ayun-ayun[?]. \pho ʔayunʔayəm \mb ayun - ayun \ge swing - swing \gj RED-swing \ft swing, swing. \ref 459 \id 748928085053290402 \begin 0:17:36 \sp CHIIDO \tx ni sendoknya susah. \pho ni sɛndɔkɲa susah \mb ni sendok -nya susah \ge this spoon -NYA difficult \gj this spoon-NYA difficult \ft the spoon is difficult. \ref 460 \id 452814085119290402 \begin 0:17:39 \sp CHIIDO \tx sendok yang... \pho sɛndɔk yaŋ \mb sendok yang \ge spoon REL \gj spoon REL \ft the spoon is... \ref 461 \id 662472085134290402 \begin 0:17:42 \sp MOTIDO \tx Adek ngapain? \pho ʔadeʔ ŋapain \mb Adek ng- apa -in \ge younger.sibling N- what -IN \gj younger.sibling N-what-IN \ft what are you doing? \ref 462 \id 877646085150290402 \begin 0:17:47 \sp CHIIDO \tx sendoknya, kalo sendoknya tempatnya di mana, Ma? \pho sɛndɔkɲa kalɔ sɛndɔkɲa təmpatɲa di mana ma \mb sendok -nya kalo sendok -nya tempat -nya di mana Ma \ge spoon -NYA TOP spoon -NYA place -NYA LOC which TRU-mother \gj spoon-NYA TOP spoon-NYA place-NYA LOC which TRU-mother \ft where do you keep the spoon? \ref 463 \id 218056085237290402 \begin 0:17:52 \sp CHIIDO \tx Ma, kalo sendok... \pho ma kalɔ sɛndɔk \mb Ma kalo sendok \ge TRU-mother TOP spoon \gj TRU-mother TOP spoon \ft Mom, the spoon... \ref 464 \id 683369085248290402 \begin 0:17:58 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 465 \id 193729085347290402 \begin 0:18:04 \sp CHIIDO \tx ada lho sendoknya. \pho ʔada lo sɛndɔkɲa \mb ada lho sendok -nya \ge exist EXCL spoon -NYA \gj exist EXCL spoon-NYA \ft there's one spoon. \nt talking to EXP. \ref 466 \id 407005085411290402 \begin 0:18:10 \sp CHIIDO \tx kalo yang empuk gambarnya Pooh. \pho kalɔ yaŋ ʔəmpuk gambarɲa puh \mb kalo yang empuk gambar -nya Pooh \ge TOP REL soft picture -NYA Pooh \gj TOP REL soft picture-NYA Pooh \ft the soft one with Pooh picture. \ref 467 \id 250669085440290402 \begin 0:18:16 \sp CHIIDO \tx Mama, Mama! \pho mama mama \mb Mama Mama \ge mommy mommy \gj mommy mommy \ft Mommy, Mommy! \ref 468 \id 707129085448290402 \begin 0:18:22 \sp CHIIDO \tx Mama waktu Dek Ido di rumah Mbak Anya, Dek Ido minum madu. \pho mama waktu de ido di rumah ba ʔaɲa de ido minum maduʔ \mb Mama waktu Dek Ido di rumah Mbak Anya Dek Ido minum madu \ge mommy time TRU-younger.sibling Ido LOC house EPIT Anya TRU-younger.sibling Ido drink honey \gj mommy time TRU-younger.sibling Ido LOC house EPIT Anya TRU-younger.sibling Ido drink honey \ft I drank some honey at Anya's. \ref 469 \id 831145085541290402 \begin 0:18:28 \sp MOTIDO \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 470 \id 778967085552290402 \begin 0:18:34 \sp CHIIDO \tx dikasi. \pho dikasih \mb di- kasi \ge DI- give \gj DI-give \ft she gave me some. \ref 471 \id 413900085557290402 \begin 0:18:40 \sp MOTIDO \tx emang enak madu. \pho ʔɛmaŋ ʔɛnaʔ madu \mb emang enak madu \ge indeed pleasant honey \gj indeed pleasant honey \ft honey is nice. \ref 472 \id 930751085626290402 \begin 0:18:42 \sp MOTIDO \tx kamu aja yang nggak mau. \pho kamu ʔaja yaŋ ŋgaʔ mau \mb kamu aja yang nggak mau \ge 2 just REL NEG want \gj 2 just REL NEG want \ft but you didn't want. \ref 473 \id 849130085646290402 \begin 0:18:44 \sp CHIIDO \tx tadi Dek Ido dikasi madu. \pho tadi de ido dikasih maduʔ \mb tadi Dek Ido di- kasi madu \ge earlier TRU-younger.sibling Ido DI- give honey \gj earlier TRU-younger.sibling Ido DI-give honey \ft she gave me some honey. \ref 474 \id 654189085710290402 \begin 0:18:46 \sp CHIIDO \tx madunya kering banget. \pho maduɲa kəriŋ baŋət \mb madu -nya kering banget \ge honey -NYA dry very \gj honey-NYA dry very \ft the honey is very dry. \ref 475 \id 277119085745290402 \begin 0:18:48 \sp CHIIDO \tx ni ada untuk ulang tahun Dek Ido, kue. \pho ni ʔada ʔuntuk ʔulaŋ taun de ʔidoʔ kuwɛh \mb ni ada untuk ulang tahun Dek Ido kue \ge this exist for repeat year TRU-younger.sibling Ido cake \gj this exist for repeat year TRU-younger.sibling Ido cake \ft this is for my birthday, a cake. \ref 476 \id 650896085826290402 \begin 0:18:50 \sp CHIIDO \tx kuenya [?] pohon Natal sama bintang. \pho kuwɛɲa cap pɔhɔn natal sama bintaŋ \mb kue -nya cap pohon Natal sama bintang \ge cake -NYA seal tree Christmas with star \gj cake-NYA seal tree Christmas with star \ft there are a Christmas tree and a star on the cake. \ref 477 \id 729315085914290402 \begin 0:18:52 \sp EXPBET \tx beli di mana? \pho bəliʔ di mana \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy? \ref 478 \id 222201085924290402 \begin 0:18:54 \sp CHIIDO \tx Papa. \pho papah \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy did it. \ref 479 \id 141423085940290402 \begin 0:18:56 \sp CHIIDO \tx ni isinya apa, ni? \pho ni ʔisiʔɲa ʔapa ni \mb ni isi -nya apa ni \ge this contents -NYA what this \gj this contents-NYA what this \ft what's the fill? \nt looking at the plastic bag. \ref 480 \id 608913090000290402 \begin 0:18:59 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 481 \id 711511090005290402 \begin 0:19:02 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 482 \id 681939090033290402 \begin 0:19:04 \sp CHIIDO \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 483 \id 469839090037290402 \begin 0:19:06 \sp CHIIDO \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 484 \id 607603090045290402 \begin 0:19:08 \sp EXPBET \tx kartu. \pho kartuʔ \mb kartu \ge card \gj card \ft cards. \ref 485 \id 306574090051290402 \begin 0:19:10 \sp EXPBET \tx buka aja! \pho bukaʔ ʔaja \mb buka aja \ge open just \gj open just \ft open it! \ref 486 \id 709515090110290402 \begin 0:19:12 \sp EXPBET \tx kartunya masukin situ, Dek! \pho kartuʔɲa masukin situ deʔ \mb kartu -nya masuk -in situ Dek \ge card -NYA go.in -IN there TRU-younger.sibling \gj card-NYA go.in-IN there TRU-younger.sibling \ft put the cards in! \nt referring to the card's box. \ref 487 \id 443940090206290402 \begin 0:19:15 \sp CHIIDO \tx ka(kek)... kakek xx kakek... \pho kaː kakɛʔ ʔufo kakɛʔ \mb kakek kakek xx kakek \ge grandfather grandfather xx grandfather \gj grandfather grandfather xx grandfather \ft grandpa... grandpa xx grandpa... \ref 488 \id 921357090253290402 \begin 0:19:18 \sp CHIIDO \tx cangcut ini. \pho caŋcut ʔini \mb cangcut ini \ge loincloth this \gj loincloth this \ft this is an underwear. \nt looking at FAN's underwear in her bag. \ref 489 \id 464793090324290402 \begin 0:19:21 \sp EXPBET \tx emang ada cangcutnya? \pho ʔɛmaŋ ʔada caŋcutɲa \mb emang ada cangcut -nya \ge indeed exist loincloth -NYA \gj indeed exist loincloth-NYA \ft is there an underwear? \ref 490 \id 393389090345290402 \begin 0:19:24 \sp CHIIDO \tx popok nih. \pho pɔpɔk nih \mb popok nih \ge diaper this \gj diaper this \ft this is a diaper. \ref 491 \id 895684090434290402 \begin 0:19:27 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 492 \id 989389090505290402 \begin 0:19:29 \sp CHIIDO \tx ini apa ni, punya Dek Fany? \pho ʔini ʔapa ni puɲa deʔ fani \mb ini apa ni punya Dek Fany \ge this what this have TRU-younger.sibling Fany \gj this what this have TRU-younger.sibling Fany \ft what's this, Fany's? \ref 493 \id 878638090625290402 \begin 0:19:31 \sp CHIIDO \tx xxnya jelek. \pho tarɔkɲa jəlɛk \mb xx -nya jelek \ge xx -NYA bad \gj xx-NYA bad \ft xx is bad. \ref 494 \id 692099090650290402 \begin 0:19:33 \sp CHIIDO \tx cu, cut, cu, cut. \pho cu cut cu cut \mb cu cut cu cut \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ft cu, cut, cu, cut. \nt babbling. \ref 495 \id 222780090708290402 \begin 0:19:35 \sp EXPBET \tx maen apa ni, kita Dek? \pho maɛn ʔapa ni kita deʔ \mb maen apa ni kita Dek \ge play what this 1PL TRU-younger.sibling \gj play what this 1PL TRU-younger.sibling \ft what will we play? \ref 496 \id 881319090743290402 \begin 0:19:37 \sp CHIIDO \tx guk, guk. \pho huk huk \mb guk guk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft wurf, wurf. \nt surprising FAN in the bed. \ref 497 \id 757412090754290402 \begin 0:19:39 \sp CHIIDO \tx ada anjing. \pho ʔada ʔanjiŋ \mb ada anjing \ge exist dog \gj exist dog \ft there's a dog. \ref 498 \id 845969090803290402 \begin 0:19:41 \sp CHIIDO \tx dikiranya ada anjing nggonggong Dek Fany. \pho dikiraɲa ʔada anjiŋ ŋgɔŋgɔŋ deʔ fani \mb di- kira -nya ada anjing ng- gonggong Dek Fany \ge DI- reckon -NYA exist dog N- bark TRU-younger.sibling Fany \gj DI-reckon-NYA exist dog N-bark TRU-younger.sibling Fany \ft she thought there's a dog barking her. \ref 499 \id 624493090909290402 \begin 0:19:43 \sp FANHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 500 \id 664881090946290402 \begin 0:19:45 \sp CHIIDO \tx sori, man. \pho sɔri mɛn \mb sori man \ge sorry man \gj sorry man \ft sorry, man. \ref 501 \id 867590091003290402 \begin 0:19:48 \sp CHIIDO \tx katanya mo maen Bobo? \pho kataɲa mɔ maɛn boboʔ \mb kata -nya mo maen Bobo \ge word -NYA want play Bobo \gj word-NYA want play Bobo \ft you said you want to play with Bobo? \ref 502 \id 413842091034290402 \sp CHIIDO \tx gih [?]. \pho gih bəlɔm \mb gih belom \ge GIH not.yet \gj GIH not.yet \ft go a head, it isn't yet. \ref 503 \id 852496091047290402 \sp EXPBET \tx Tante Bety takut salah. \pho tantə bɛti takut salah \mb Tante Bety takut salah \ge aunt Bety fear wrong \gj aunt Bety fear wrong \ft I'm afraid I'll make mistake. \ref 504 \id 522763091136290402 \sp EXPBET \tx Papa aja. \pho papa ʔaja \mb Papa aja \ge daddy just \gj daddy just \ft let your Dad do it. \ref 505 \id 893623091146290402 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 506 \id 541474091218290402 \sp CHIIDO \tx buang Mama ya contohannya? \pho buwaŋ mama ya cɔntɔwanɲa \mb buang Mama ya contoh -an -nya \ge throw.away mommy yes example -AN -NYA \gj throw.away mommy yes example-AN-NYA \ft did you throw the example one? \nt ** the sentence should be 'dibuang Mama ya, contohnya?' \ref 507 \id 369886091311290402 \sp CHIIDO \tx yang buku kuning. \pho yaŋ buku kuniŋ \mb yang buku kuning \ge REL book yellow \gj REL book yellow \ft the yellow book. \ref 508 \id 991508091319290402 \sp MOTIDO \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 509 \id 494510091330290402 \sp MOTIDO \tx buku kuning? \pho buku kuniŋ \mb buku kuning \ge book yellow \gj book yellow \ft the yellow book? \ref 510 \id 349797091408290402 \sp MOTIDO \tx eh, da(h) buang. \pho ʔɛh da buwaŋ \mb eh dah buang \ge EXCL PFCT throw.away \gj EXCL PFCT throw.away \ft eh, I've throw it. \ref 511 \id 858454091421290402 \begin 0:20:09 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 512 \id 753391091450290402 \begin 0:20:11 \sp CHIIDO \tx buang mana? \pho buwaŋ mana \mb buang mana \ge throw.away which \gj throw.away which \ft where did you throw it? \ref 513 \id 754814091514290402 \begin 0:20:13 \sp CHIIDO \tx sini, ni. \pho sini ni \mb sini ni \ge here this \gj here this \ft here. \ref 514 \id 376238091528290402 \begin 0:20:15 \sp CHIIDO \tx cari, dong! \pho cari dɔŋ \mb cari dong \ge look.for DONG \gj look.for DONG \ft find it! \ref 515 \id 643456091549290402 \begin 0:20:17 \sp CHIIDO \tx jik, jik, Kino kusuka. \pho jik jik kino kusukaʔ \mb jik jik Kino ku- suka \ge IMIT IMIT Kino 1SG- like \gj IMIT IMIT Kino 1SG-like \ft jik, jik, I like Kino. \ref 516 \id 775990091701290402 \begin 0:20:19 \sp MOTIDO \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 517 \id 788481091713290402 \begin 0:20:21 \sp CHIIDO \tx bisa nggak ini? \pho bisa ŋgaʔ ʔini \mb bisa nggak ini \ge can NEG this \gj can NEG this \ft can you make it? \ref 518 \id 127185091735290402 \begin 0:20:23 \sp CHIIDO \tx Do kayaknya bisa. \pho do kayaʔɲa bisaʔ \mb Do kayak -nya bisa \ge TRU-Ido like -NYA can \gj TRU-Ido like-NYA can \ft I think I can make it. \ref 519 \id 705439091804290402 \begin 0:20:25 \sp CHIIDO \tx Dek Ido mo bikin ini aja deh. \pho de ido mɔ bikin ʔini aja dɛh \mb Dek Ido mo bikin ini aja deh \ge TRU-younger.sibling Ido want make this just DEH \gj TRU-younger.sibling Ido want make this just DEH \ft I want to make it. \ref 520 \id 332317091818290402 \begin 0:20:27 \sp EXPBET \tx ni, ni taro sini. \pho ni ni tarɔʔ sini \mb ni ni taro sini \ge this this put here \gj this this put here \ft here, here, put it here. \ref 521 \id 469147091842290402 \begin 0:20:30 \sp EXPBET \tx ni rumahnya ada di mana? \pho ni rumahɲa ʔada di mana \mb ni rumah -nya ada di mana \ge this house -NYA exist LOC which \gj this house-NYA exist LOC which \ft where can I put the house? \nt putting the house. \ref 522 \id 670259091907290402 \begin 0:20:31 \sp CHIIDO \tx le, le, ha ni bukan rumah. \pho lə lə h̃a ni bukan rumah \mb le le ha ni bukan rumah \ge EXCL EXCL uh-huh this NEG house \gj EXCL EXCL uh-huh this NEG house \ft le, le, it's not a house. \nt moving the house. \ref 523 \id 355258092010290402 \begin 0:20:32 \sp MOTIDO \tx xx ada itu. \pho xx ʔada itu \mb xx ada itu \ge xx exist that \gj xx exist that \ft xx it's there. \ref 524 \id 829488092030290402 \begin 0:20:33 \sp EXPBET \tx apa sih tu, Dek? \pho ʔapa sih tu deʔ \mb apa sih tu Dek \ge what SIH that TRU-younger.sibling \gj what SIH that TRU-younger.sibling \ft what's that? \ref 525 \id 833318092040290402 \begin 0:20:34 \sp EXPBET \tx hotel? \pho hɔtɛl \mb hotel \ge hotel \gj hotel \ft hotel? \ref 526 \id 392253092047290402 \begin 0:20:35 \sp CHIIDO \tx hmm, warung. \pho m waruŋ \mb hmm warung \ge FILL stall \gj FILL stall \ft umm, a stall. \ref 527 \id 704691092102290402 \begin 0:20:37 \sp EXPBET \tx warung? \pho waruŋ \mb warung \ge stall \gj stall \ft a stall? \ref 528 \id 352937092120290402 \begin 0:20:39 \sp CHIIDO \tx tu kan penjualan. \pho tu kan pənjuwalan \mb tu kan pen an jual \ge that KAN PEN AN sell \gj that KAN PEN.AN-sell \ft that's the sale. \ref 529 \id 522039092130290402 \begin 0:20:41 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft uh-huh. \ref 530 \id 419976092149290402 \begin 0:20:43 \sp CHIIDO \tx xx. \pho kaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 531 \id 450071092150290402 \begin 0:20:45 \sp EXPBET \tx ni bagusan ni di sini, ni Dek. \pho ni bagusan ni di sini ni deʔ \mb ni bagus -an ni di sini ni Dek \ge this nice -AN this LOC here this TRU-younger.sibling \gj this nice-AN this LOC here this TRU-younger.sibling \ft it's better to be here. \nt moving the stall. \ref 532 \id 459595092247290402 \sp EXPBET \tx kan kalo ke warung jadi deket. \pho kan kalɔʔ kə waruŋ jadi dəkət \mb kan kalo ke warung jadi deket \ge KAN TOP to stall become near \gj KAN TOP to stall become near \ft so it's close if he wants to go to the stall. \ref 533 \id 334731092306290402 \sp EXPBET \tx nggak jauh. \pho ŋgaʔ jauh \mb nggak jauh \ge NEG far \gj NEG far \ft not far. \ref 534 \id 537185092320290402 \sp CHIIDO \tx enggak ini di sini aja lebih bagus. \pho ʔəŋgaʔ ʔini di sini ʔaja ləbih bagus \mb enggak ini di sini aja lebih bagus \ge NEG this LOC here just more nice \gj NEG this LOC here just more nice \ft no, it's better to be here. \nt moving the stall. \ref 535 \id 289556092349290402 \sp CHIIDO \tx kan temennya besar. \pho kan təmənɲa bəsar \mb kan temen -nya besar \ge KAN friend -NYA big \gj KAN friend-NYA big \ft the friend is big. \nt referring to another house. \ref 536 \id 880971092359290402 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 537 \id 307135092416290402 \sp EXPBET \tx ini kok... \pho ʔini kɔʔ \mb ini kok \ge this KOK \gj this KOK \ft how come is... \ref 538 \id 231262092423290402 \sp EXPBET \tx ini kok kosong tamannya? \pho ʔini kɔʔ kɔsɔŋ tamanɲa \mb ini kok kosong taman -nya \ge this KOK empty garden -NYA \gj this KOK empty garden-NYA \ft how come the park is empty? \ref 539 \id 323507092443290402 \sp CHIIDO \tx iya, ini untuk kandang. \pho ʔiya ʔini ʔuntuk kandaŋ \mb iya ini untuk kandang \ge yes this for shed \gj yes this for shed \ft yes, this is for a shed. \ref 540 \id 892741092500290402 \sp EXPBET \tx ni penjaga stasiun, ya? \pho ni pənjaga stasiyun ya \mb ni pen- jaga stasiun ya \ge this PEN- watch.over station yes \gj this PEN-watch.over station yes \ft this is the station guard, right? \ref 541 \id 129104092537290402 \sp EXPBET \tx oh, ada rel keretanya. \pho ʔɔ adaʔ rɛl kəɛtaʔɲa \mb oh ada rel kereta -nya \ge EXCL exist rail train -NYA \gj EXCL exist rail train-NYA \ft oh, there's a railway. \ref 542 \id 560908092551290402 \sp CHIIDO \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft it's... \ref 543 \id 301997092718290402 \sp CHIIDO \tx tadi kan ada, iya kan? \pho tadiʔ kan adaʔ ʔiya kan \mb tadi kan ada iya kan \ge earlier KAN exist yes KAN \gj earlier KAN exist yes KAN \ft it was there, right? \ref 544 \id 276554092739290402 \sp CHIIDO \tx iya kan, iya kan? \pho ʔiya kan ʔiya kan \mb iya kan iya kan \ge yes KAN yes KAN \gj yes KAN yes KAN \ft right, right? \ref 545 \id 156241092751290402 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hm̃m̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 546 \id 356869092808290402 \sp CHIIDO \tx ni bolong lagi deh. \pho ni bɔlɔŋ lagi dɛh \mb ni bolong lagi deh \ge this have.a.hole more DEH \gj this have.a.hole more DEH \ft there's a hole again. \ref 547 \id 907194092826290402 \sp EXPBET \tx harus dilem biar nggak xx... \pho harus diʔəlɛm biyar ŋgaʔ bu \mb harus di- lem biar nggak xx \ge must DI- glue let NEG xx \gj must DI-glue let NEG xx \ft you must glue it so xx... \ref 548 \id 938348092903290402 \sp EXPBET \tx biar nggak apa... lepas lagi. \pho biyar ŋgaʔ ʔapa ləpas lagiʔ \mb biar nggak apa lepas lagi \ge let NEG what come.off more \gj let NEG what come.off more \ft so it will not umm... coming off anymore. \ref 549 \id 735086092933290402 \sp CHIIDO \tx ini ada yang lepas lagi. \pho ʔini ʔada yaŋ ləpas lagiʔ \mb ini ada yang lepas lagi \ge this exist REL come.off more \gj this exist REL come.off more \ft here, there's one coming off anymore. \ref 550 \id 903315093811290402 \sp CHIIDO \tx ni jangan di rumput. \pho ni jaŋan di rumput \mb ni jangan di rumput \ge this don't LOC grass \gj this don't LOC grass \ft it's not on the grass. \nt moving the house. \ref 551 \id 531834093840290402 \sp CHIIDO \tx dalemnya aneh, rumput. \pho daləmɲa ʔanɛh rumput \mb dalem -nya aneh rumput \ge inside -NYA strange grass \gj inside-NYA strange grass \ft the inside is strange, the grass. \ref 552 \id 356421093922290402 \sp CHIIDO \tx ni kandang kuda. \pho ni kandaŋ kudaʔ \mb ni kandang kuda \ge this shed horse \gj this shed horse \ft this is the horse shed. \ref 553 \id 585446093942290402 \sp CHIIDO \tx kudanya... kudanya eek di rel kereta. \pho kudaʔɲa kudaʔɲa ʔɛʔɛʔ di rɛr kərɛtaʔ \mb kuda -nya kuda -nya eek di rel kereta \ge horse -NYA horse -NYA doo.doo LOC rail train \gj horse-NYA horse-NYA doo.doo LOC rail train \ft the horse... the horse is doo doo on the railway. \ref 554 \id 516610094027290402 \sp CHIIDO \tx 'aduh, duh, duh'. \pho ʔadu du du \mb aduh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft 'oh, oh, oh'. \ref 555 \id 985483094048290402 \sp CHIIDO \tx keretanya eek juga. \pho kərɛtaɲa ʔɛʔɛʔ jugaʔ \mb kereta -nya eek juga \ge train -NYA doo.doo also \gj train-NYA doo.doo also \ft the train is doo doo too. \ref 556 \id 935286094105290402 \sp CHIIDO \tx 'aduh, duh, duh'. \pho ʔadu du du \mb aduh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft 'oh, oh, oh'. \ref 557 \id 573944094129290402 \sp EXPBET \tx bikinnya jam berapa sih? \pho bikinɲa jam brapa sih \mb bikin -nya jam berapa sih \ge make -NYA clock how.much SIH \gj make-NYA clock how.much SIH \ft what time did you make it? \ref 558 \id 687127094143290402 \sp CHIIDO \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking in the same time with EXP. \ref 559 \id 358602094147290402 \sp CHIIDO \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 560 \id 343798094154290402 \sp EXPBET \tx bikinnya jam berapa Papa? \pho bikinɲa jam bərapa papa \mb bikin -nya jam berapa Papa \ge make -NYA clock how.much daddy \gj make-NYA clock how.much daddy \ft what time did your Dad make it? \ref 561 \id 826073094238290402 \begin 0:21:43 \sp CHIIDO \tx nggak tau, deh. \pho ŋgaʔ tau dɛh \mb nggak tau deh \ge NEG know DEH \gj NEG know DEH \ft I don't know. \ref 562 \id 130119094300290402 \begin 0:21:44 \sp CHIIDO \tx ni traktor. \pho ni taktɔr \mb ni traktor \ge this tractor \gj this tractor \ft this is a tractor. \ref 563 \id 517715094435290402 \begin 0:21:45 \sp CHIIDO \tx sini Do... \pho sini doʔ \mb sini Do \ge here TRU-Ido \gj here TRU-Ido \ft give that to me, I... \ref 564 \id 646859094442290402 \begin 0:21:47 \sp CHIIDO \tx Tante bisa bukain nggak? \pho tantə bisaʔ bukaʔin ŋgaʔ \mb Tante bisa buka -in nggak \ge aunt can open -IN NEG \gj aunt can open-IN NEG \ft can you open it? \nt referring to another scale model toy. \ref 565 \id 378078094623290402 \begin 0:21:49 \sp CHIIDO \tx Dek Ido mo bikin traktor soalnya. \pho de idɔ mɔ bikin taktɔr sɔʔalɲa \mb Dek Ido mo bikin traktor soal -nya \ge TRU-younger.sibling Ido want make tractor matter -NYA \gj TRU-younger.sibling Ido want make tractor matter-NYA \ft I want to make a tractor. \ref 566 \id 962785094653290402 \begin 0:21:51 \sp EXPBET \tx traktor mah ribet. \pho taktɔr mah ribət \mb traktor mah ribet \ge tractor MAH cause.trouble \gj tractor MAH cause.trouble \ft a tractor is difficult. \ref 567 \id 146173094705290402 \begin 0:21:53 \sp EXPBET \tx bis aja. \pho bis ʔaja \mb bis aja \ge bus just \gj bus just \ft how about a bus? \ref 568 \id 339589094717290402 \begin 0:21:55 \sp CHIIDO \tx itu bukan bis. \pho ʔitu bukan bis \mb itu bukan bis \ge that NEG bus \gj that NEG bus \ft that's not a bus. \ref 569 \id 278425094735290402 \begin 0:21:57 \sp CHIIDO \tx kereta, tau. \pho ketaːʔ tauːʔ \mb kereta tau \ge train know \gj train know \ft a train, you know. \ref 570 \id 992530094758290402 \begin 0:21:59 \sp EXPBET \tx oh, kereta. \pho ʔɔ kərɛtaʔ \mb oh kereta \ge EXCL train \gj EXCL train \ft oh, a train. \ref 571 \id 584647094813290402 \begin 0:22:01 \sp EXPBET \tx kirain bis. \pho kiraʔin bis \mb kira -in bis \ge reckon -IN bus \gj reckon-IN bus \ft I thought it's a bus. \ref 572 \id 585572094830290402 \begin 0:22:03 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \nt trying to set the tractor up. \ref 573 \id 827807095050290402 \begin 0:22:05 \sp CHIIDO \tx kan panjang. \pho kan panjaŋ \mb kan panjang \ge KAN long \gj KAN long \ft it's long. \ref 574 \id 469448095107290402 \begin 0:22:07 \sp EXPBET \tx oh, Tante bingung. \pho ʔo tantə biŋuŋ \mb oh Tante bingung \ge EXCL aunt confused \gj EXCL aunt confused \ft oh, I confuse. \nt looking at the scale model. \ref 575 \id 320052095147290402 \begin 0:22:09 \sp CHIIDO \tx ada abis. \pho ʔada ʔabis \mb ada abis \ge exist finished \gj exist finished \ft there's a bus. \ref 576 \id 419226095153290402 \begin 0:22:11 \sp CHIIDO \tx kan kereta ada kayak gininya. \pho kan kərɛtaʔ ʔada kayaʔ giniɲa \mb kan kereta ada kayak gini -nya \ge KAN train exist like like.this -NYA \gj KAN train exist like like.this-NYA \ft the train has the one like this. \ref 577 \id 440318095225290402 \begin 0:22:14 \sp CHIIDO \tx bis nggak ada yang kayak gininya. \pho bis ŋgaʔ ʔada yaŋ kayaʔ giniɲa \mb bis nggak ada yang kayak gini -nya \ge bus NEG exist REL like like.this -NYA \gj bus NEG exist REL like like.this-NYA \ft a bus doesn't have the one like this. \nt pointing to the train's part. \ref 578 \id 560108150248110602 \begin 0:22:17 \sp EXPBET \tx oh iya, yang paling bawah, ya? \pho ʔɔ iya yaŋ paliŋ bawah ya \mb oh iya yang paling bawah ya \ge EXCL yes REL most under yes \gj EXCL yes REL most under yes \ft oh yeah, the bottom part, right? \ref 579 \id 739640102355290402 \begin 0:22:20 \sp CHIIDO \tx Tante bisa nggak buka? \pho tantə bisa ŋgaʔ bukaʔ \mb Tante bisa nggak buka \ge aunt can NEG open \gj aunt can NEG open \ft can you open it? \ref 580 \id 951886102509290402 \begin 0:22:23 \sp CHIIDO \tx Tante bisa nggak buka? \pho tantə bisa ŋgaʔ bukaʔ \mb Tante bisa nggak buka \ge aunt can NEG open \gj aunt can NEG open \ft can you open it? \ref 581 \id 567377102838290402 \begin 0:22:26 \sp EXPBET \tx 0. \nt opening the scale mode plastic. \ref 582 \id 116631102916290402 \begin 0:22:32 \sp CHIIDO \tx nih! \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here! \nt giving the scale pattern. \ref 583 \id 633545103233290402 \begin 0:22:38 \sp EXPBET \tx kok nggak dipotong? \pho kɔʔ ŋgaʔ dipɔtɔŋ \mb kok nggak di- potong \ge KOK NEG DI- cut \gj KOK NEG DI-cut \ft how come you don't cut it? \ref 584 \id 715338103306290402 \begin 0:22:44 \sp CHIIDO \tx brm, brm... \pho bər bərː \mb brm brm \ge vroom vroom \gj vroom vroom \ft vroom, vroom... \nt playing with the wheel pattern. \ref 585 \id 209438103340290402 \begin 0:22:50 \sp EXPBET \tx jangan ampe ilang. \pho jaŋan ʔampɛʔ ʔilaŋ \mb jangan ampe ilang \ge don't until disappear \gj don't until disappear \ft don't let it disappear. \ref 586 \id 734444103354290402 \begin 0:22:57 \sp CHIIDO \tx suruh bolongin, nih. \pho suruh bɔlɔŋin nih \mb suruh bolong -in nih \ge order have.a.hole -IN this \gj order have.a.hole-IN this \ft we must make it a hole. \nt referring to the instruction. \ref 587 \id 915951103412290402 \begin 0:23:04 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 588 \id 515691103426290402 \begin 0:23:11 \sp CHIIDO \tx tuh, mo bolongin. \pho tuh mɔ bɔlɔŋin \mb tuh mo bolong -in \ge that want have.a.hole -IN \gj that want have.a.hole-IN \ft look, I'm making it a hole. \nt referring to the wheel pattern. \ref 589 \id 841290103449290402 \begin 0:23:18 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 590 \id 522086103648290402 \begin 0:23:25 \sp EXPBET \tx pasangnya di sini, ni rodanya. \pho pasaŋɲa di sini ni rɔdaʔɲa \mb pasang -nya di sini ni roda -nya \ge install -NYA LOC here this wheel -NYA \gj install-NYA LOC here this wheel-NYA \ft set it here, here is the wheel. \ref 591 \id 323398105840290402 \begin 0:23:32 \sp CHIIDO \tx Tante, tolong. \pho tantə tɔlɔŋ \mb Tante tolong \ge aunt help \gj aunt help \ft hel me, please. \ref 592 \id 866943105920290402 \begin 0:23:35 \sp EXPBET \tx pake peniti. \pho pakɛ pənitiʔ \mb pake peniti \ge use safety.pin \gj use safety.pin \ft use a safety pin. \ref 593 \id 328430105935290402 \begin 0:23:38 \sp CHIIDO \tx peniti? \pho pəniti \mb peniti \ge safety.pin \gj safety.pin \ft a safety pin? \ref 594 \id 830943105941290402 \begin 0:23:41 \sp CHIIDO \tx untuk potong kuku? \pho ʔuntuk pɔtɔŋ kukuʔ \mb untuk potong kuku \ge for cut fingernail \gj for cut fingernail \ft to cut the nail? \ref 595 \id 984155110004290402 \begin 0:23:44 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 596 \id 219996110011290402 \begin 0:23:47 \sp EXPBET \tx kayaknya ni bisa, ni. \pho kayaʔɲa ni bisaʔ ni \mb kayak -nya ni bisa ni \ge like -NYA this can this \gj like-NYA this can this \ft I think I can do it. \ref 597 \id 883684110031290402 \begin 0:23:50 \sp CHIIDO \tx peniti untuk potong kuku, lagi. \pho pənitiʔ ʔuntuk pɔtɔŋ kukuʔ lagi \mb peniti untuk potong kuku lagi \ge safety.pin for cut fingernail more \gj safety.pin for cut fingernail more \ft a safety pin is for cutting the nail. \ref 598 \id 907736110054290402 \begin 0:23:53 \sp EXPBET \tx tuh, bisa kok. \pho tu bisaʔ kɔʔ \mb tuh bisa kok \ge that can KOK \gj that can KOK \ft look, I can make it. \ref 599 \id 147240110103290402 \begin 0:23:57 \sp EXPBET \tx nggak usah di... peniti, penitiin. \pho ŋgaʔ ʔusah diː pənitiʔ pənitiʔin \mb nggak usah di peniti peniti -in \ge NEG must LOC safety.pin safety.pin -IN \gj NEG must LOC safety.pin safety.pin-IN \ft don't... don't use a safety pin. \ref 600 \id 270494113412290402 \begin 0:24:01 \sp EXPBET \tx satu lagi. \pho satu lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 601 \id 905308113418290402 \begin 0:24:05 \sp CHIIDO \tx rrr... \pho rː \mb rrr \ge IMIT \gj IMIT \ft rrr... \nt playing with the wheel. \ref 602 \id 732311113453290402 \begin 0:24:07 \sp CHIIDO \tx trus siapanya, hayo lho, hayo lho? \pho trus syapaɲa hayo lo hayo lo \mb trus siapa -nya hayo lho hayo lho \ge continue who -NYA HAYO EXCL HAYO EXCL \gj continue who-NYA HAYO EXCL HAYO EXCL \ft and what else, huh, huh? \nt it should be 'terus apanya'. \ref 603 \id 173286113534290402 \begin 0:24:09 \sp EXPBET \tx rodanya lagi, dong. \pho rodaʔɲa lagiʔ dɔŋ \mb roda -nya lagi dong \ge wheel -NYA more DONG \gj wheel-NYA more DONG \ft the wheel again. \ref 604 \id 629661113607290402 \begin 0:24:11 \sp CHIIDO \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft be careful. \ref 605 \id 223469113611290402 \begin 0:24:13 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that. \ref 606 \id 753348113627290402 \begin 0:24:15 \sp CHIIDO \tx aduh, aduh. \pho ʔadʊh ʔadʊh \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt saying as he likes while taking the wheel pattern from EXP. \ref 607 \id 933810113712290402 \begin 0:24:17 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 608 \id 970658113716290402 \begin 0:24:19 \sp CHIIDO \tx ni copot dulu kalo mo dipasang ni. \pho ni cɔpɔt duluʔ kalɔ mɔ dipasaŋ ni \mb ni copot dulu kalo mo di- pasang ni \ge this detach before TOP want DI- install this \gj this detach before TOP want DI-install this \ft come it off if you want to set it up. \ref 609 \id 178709113753290402 \begin 0:24:21 \sp EXPBET \tx jadi yang kayak gini, kayak angkat besi, Dek. \pho jadiʔ yaŋ kayaʔ gini kayaʔ ʔaŋkat bəsiʔ deʔ \mb jadi yang kayak gini kayak angkat besi Dek \ge become REL like like.this like lift iron TRU-younger.sibling \gj become REL like like.this like lift iron TRU-younger.sibling \ft it looks like this, like some one lifts weights. \ref 610 \id 878452113826290402 \begin 0:24:24 \sp EXPBET \tx liatin Tante Bety. \pho liyatin tantə bɛti \mb liat -in Tante Bety \ge see -IN aunt Bety \gj see-IN aunt Bety \ft look at me. \nt pretending to lift weights with the wheels that has been conjunct. \ref 611 \id 260012113907290402 \begin 0:24:27 \sp CHIIDO \tx enteng banget. \pho ʔɛntɛŋ baŋət \mb enteng banget \ge light very \gj light very \ft it's very light. \ref 612 \id 234040113929290402 \begin 0:24:28 \sp CHIIDO \tx ni gimana sih bukanya? \pho ni gimana sih bukaʔɲa \mb ni gimana sih buka -nya \ge this how SIH open -NYA \gj this how SIH open-NYA \ft how to open it? \ref 613 \id 224875113947290402 \begin 0:24:29 \sp MOTIDO \tx Dek Fany, ada kue. \pho deʔ fani ʔada kuweh \mb Dek Fany ada kue \ge TRU-younger.sibling Fany exist cake \gj TRU-younger.sibling Fany exist cake \ft Fany, there's a cake. \ref 614 \id 988162114010290402 \begin 0:24:31 \sp MOTIDO \tx kue? \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cake? \ref 615 \id 955688114018290402 \begin 0:24:33 \sp CHIIDO \tx ya ampun. \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my God. \ref 616 \id 580689114030290402 \begin 0:24:35 \sp CHIIDO \tx ni susah ni bukanya. \pho ni susah ni bukaʔɲa \mb ni susah ni buka -nya \ge this difficult this open -NYA \gj this difficult this open-NYA \ft it's difficult to open. \nt taking the tractor pattern out. \ref 617 \id 664719115355290402 \begin 0:24:37 \sp EXPBET \tx xx pelan-pelan, dong, Nak. \pho xx pəlanpəlan dɔŋ naʔ \mb xx pelan - pelan dong Nak \ge xx slow - slow DONG TRU-child \gj xx RED-slow DONG TRU-child \ft xx be slowly, kid. \ref 618 \id 848153115437290402 \begin 0:24:39 \sp CHIIDO \tx nanti dilipet. \pho nantiʔ dilipət \mb nanti di- lipet \ge later DI- fold \gj later DI-fold \ft we fold it later . \ref 619 \id 433904115456290402 \begin 0:24:41 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 620 \id 540027115459290402 \begin 0:24:43 \sp CHIIDO \tx oh, der... \pho ʔɔː dərː \mb oh der \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft oh, rrr.... \nt playing with the wheel. \ref 621 \id 356909115523290402 \begin 0:24:45 \sp CHIIDO \tx rodanya baru tumbuh. \pho rodaɲa baru tumbuh \mb roda -nya baru tumbuh \ge wheel -NYA new grow \gj wheel-NYA new grow \ft the wheel is just growing. \ref 622 \id 675595115545290402 \sp CHIIDO \tx bel, bel, bel, bel. \pho bəl bəl bəl bəl \mb bel bel bel bel \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 623 \id 952145115630290402 \sp CHIIDO \tx belo, belo, belom[?], belom[?]. \pho bəlɔ bəlɔ bəlom bəlom \mb belo belo belom belom \ge BAB BAB not.yet not.yet \gj BAB BAB not.yet not.yet \nt babbling. \ref 624 \id 425341115632290402 \sp MOTIDO \tx Dek Fany bajunya di rumah Eyang Sis, ya? \pho deʔ fani bajuʔɲa di rumah ʔɛyaŋ sis ya \mb Dek Fany baju -nya di rumah Eyang Sis ya \ge TRU-younger.sibling Fany garment -NYA LOC house grandparent Siswoyo yes \gj TRU-younger.sibling Fany garment-NYA LOC house grandparent Siswoyo yes \ft your dress is in grandparent Sis's, okay? \ref 625 \id 621587115810290402 \sp CHIIDO \tx baju yang warna ungu. \pho baju yaŋ warnaʔ ʔuŋuʔ \mb baju yang warna ungu \ge garment REL color purple \gj garment REL color purple \ft the purple dress. \ref 626 \id 425148115828290402 \sp MOTIDO \tx bajunya cantik, deh. \pho bajuʔɲa cantik dɛh \mb baju -nya cantik deh \ge garment -NYA pretty DEH \gj garment-NYA pretty DEH \ft the dress is beautiful. \ref 627 \id 981082115851290402 \sp CHIIDO \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft it's here. \nt setting the wheel up. \ref 628 \id 769736115856290402 \sp EXPBET \tx ini, dong. \pho ʔini dɔŋ \mb ini dong \ge this DONG \gj this DONG \ft no, it's here. \ref 629 \id 975230115911290402 \sp CHIIDO \tx nanti ada dua. \pho nanti ʔada duwaʔ \mb nanti ada dua \ge later exist two \gj later exist two \ft there will be two. \ref 630 \id 511939115922290402 \sp CHIIDO \tx dua-dua. \pho duwaduwaʔ \mb dua - dua \ge two - two \gj RED-two \ft two by two. \ref 631 \id 766963115936290402 \begin 0:25:08 \sp CHIIDO \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft it's small. \ref 632 \id 270319115941290402 \begin 0:25:10 \sp CHIIDO \tx ya, ampun harusnya kecilnya dulu. \pho ya ʔampun harusɲa kəcilɲa duluʔ \mb ya ampun harus -nya kecil -nya dulu \ge yes mercy should -NYA small -NYA before \gj yes mercy should-NYA small-NYA before \ft oh my God, we should set the small one up first. \ref 633 \id 667142120007290402 \begin 0:25:12 \sp EXPBET \tx trus gimana lagi? \pho trus gimana lagiʔ \mb trus gimana lagi \ge continue how more \gj continue how more \ft and how? \ref 634 \id 173732120022290402 \begin 0:25:14 \sp CHIIDO \tx yang kecil di depan. \pho yaŋ kəcil di dəpan \mb yang kecil di depan \ge REL small LOC front \gj REL small LOC front \ft the small one is in the front. \ref 635 \id 929953120100290402 \begin 0:25:16 \sp CHIIDO \tx ini rodanya masih ada. \pho ʔini rodaʔɲa masih ʔadaʔ \mb ini roda -nya masih ada \ge this wheel -NYA still exist \gj this wheel-NYA still exist \ft the wheel is still left. \ref 636 \id 947514120204290402 \begin 0:25:18 \sp CHIIDO \tx harusnya kecilnya dulu. \pho harusɲa kəcilɲa duluʔ \mb harus -nya kecil -nya dulu \ge should -NYA small -NYA before \gj should-NYA small-NYA before \ft we should set the small one first. \ref 637 \id 886520120228290402 \begin 0:25:20 \sp CHIIDO \tx eh, besarnya dulu baru kecilnya. \pho ʔɛh bəsarɲa duluʔ baru kəcilɲa \mb eh besar -nya dulu baru kecil -nya \ge EXCL big -NYA before new small -NYA \gj EXCL big-NYA before new small-NYA \ft no, the big one first, and then the small one. \ref 638 \id 858367120256290402 \begin 0:25:22 \sp CHIIDO \tx ah, Dek Ido masih... \pho ʔa de ido masih \mb ah Dek Ido masih \ge AH TRU-younger.sibling Ido still \gj AH TRU-younger.sibling Ido still \ft ah, I'm still... \ref 639 \id 200445120312290402 \begin 0:25:25 \sp CHIIDO \tx tapi ni xx... \pho tapi ni ru \mb tapi ni xx \ge but this xx \gj but this xx \ft but it's xx... \ref 640 \id 793289120319290402 \begin 0:25:28 \sp EXPBET \tx Tante bingung. \pho tantə biŋguŋ \mb Tante bingung \ge aunt confused \gj aunt confused \ft I confuse. \ref 641 \id 837185120359290402 \begin 0:25:31 \sp EXPBET \tx jangan ampe ilang, ni. \pho jaŋan ʔampɛʔ ʔilaŋ nih \mb jangan ampe ilang ni \ge don't until disappear this \gj don't until disappear this \ft don't let it dissapear. \ref 642 \id 593089121225290402 \begin 0:25:32 \sp CHIIDO \tx eh... \pho ʔeː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 643 \id 270283121230290402 \begin 0:25:33 \sp EXPBET \tx entar dipake Papa, bisa. \pho ʔəntar dipakɛʔ papa bisaʔ \mb entar di- pake Papa bisa \ge moment DI- use daddy can \gj moment DI-use daddy can \ft your Dad can use it. \ref 644 \id 962937122146290402 \begin 0:25:34 \sp EXPBET \tx entar dibantuin Papa, bisa. \pho ʔəntar dibantuwin papa bisaʔ \mb entar di- bantu -in Papa bisa \ge moment DI- help -IN daddy can \gj moment DI-help-IN daddy can \ft your Dad can help you. \ref 645 \id 911795122212290402 \begin 0:25:35 \sp CHIIDO \tx eh, tadi mana, ni? \pho ʔɛ tadiʔ mana ni \mb eh tadi mana ni \ge EXCL earlier which this \gj EXCL earlier which this \ft hey, where was it? \ref 646 \id 867914122323290402 \begin 0:25:36 \sp CHIIDO \tx pas Dek Ido dorong, buk. \pho pas de idoʔ dɔrɔŋ buk \mb pas Dek Ido dorong buk \ge precise TRU-younger.sibling Ido push IMIT \gj precise TRU-younger.sibling Ido push IMIT \ft when I pushed, it's going to bam. \nt referring to the wheel. \ref 647 \id 452815122337290402 \begin 0:25:37 \sp EXPBET \tx enggak, nggak copot. \pho ʔəŋgaʔ ŋgaʔ cɔpɔt \mb enggak nggak copot \ge NEG NEG detach \gj NEG NEG detach \ft no, it didn't come ot. \ref 648 \id 669748122403290402 \begin 0:25:38 \sp EXPBET \tx ni masih tu. \pho ni masih tu \mb ni masih tu \ge this still that \gj this still that \ft look, it's still here. \nt showing the pattern. \ref 649 \id 768328122421290402 \begin 0:25:40 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 650 \id 704324122438290402 \begin 0:25:42 \sp CHIIDO \tx tadi Do, yang ini Dek Ido dorong. \pho tadi doʔ yaŋ ʔini de idoʔ dɔrɔŋ \mb tadi Do yang ini Dek Ido dorong \ge earlier TRU-Ido REL this TRU-younger.sibling Ido push \gj earlier TRU-Ido REL this TRU-younger.sibling Ido push \ft I was, I pushed this one. \ref 651 \id 490396122506290402 \begin 0:25:44 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 652 \id 507429122517290402 \begin 0:25:45 \sp CHIIDO \tx ke sini kayaknya tadi. \pho kə sini kayaʔɲa tadiʔ \mb ke sini kayak -nya tadi \ge to here like -NYA earlier \gj to here like-NYA earlier \ft I think it went here. \ref 653 \id 573361122536290402 \begin 0:25:46 \sp CHIIDO \tx tu dia. \pho tu diya \mb tu dia \ge that 3 \gj that 3 \ft that's it. \ref 654 \id 788048122548290402 \begin 0:25:47 \sp CHIIDO \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 655 \id 947656122605290402 \begin 0:25:48 \sp CHIIDO \tx he, Do xx dorong kenceng. \pho he do gut dɔrɔŋ kəncəŋ \mb he Do xx dorong kenceng \ge IMIT TRU-Ido xx push forceful \gj IMIT TRU-Ido xx push forceful \ft ha, ha, I pushed it hardly. \ref 656 \id 573014122633290402 \begin 0:25:50 \sp EXPBET \tx dipasang. \pho dipasaŋ \mb di- pasang \ge DI- install \gj DI-install \ft set it up. \ref 657 \id 362952122638290402 \begin 0:25:52 \sp EXPBET \tx oh rodanya dua ya, ditempelin, ya? \pho ʔo rodaʔɲa duwa ya ditɛmpɛlin ya \mb oh roda -nya dua ya di- tempel -in ya \ge EXCL wheel -NYA two yes DI- attach -IN yes \gj EXCL wheel-NYA two yes DI-attach-IN yes \ft oh the wheel are two, and put them together, right? \ref 658 \id 555781122705290402 \begin 0:25:54 \sp EXPBET \tx kok tebel banget? \pho kɔʔ təbəl baŋət \mb kok tebel banget \ge KOK thick very \gj KOK thick very \ft how come it's very thick? \ref 659 \id 532152122722290402 \begin 0:25:56 \sp CHIIDO \tx yang gede, gede. \pho yaŋ gədeʔ gədeʔ \mb yang gede gede \ge REL big big \gj REL big big \ft the big one, the big one. \ref 660 \id 297613122737290402 \begin 0:25:58 \sp EXPBET \tx emang ada berapa, sih? \pho ʔɛmaŋ ʔada brapa sih \mb emang ada berapa sih \ge indeed exist how.much SIH \gj indeed exist how.much SIH \ft how many are there do you think? \ref 661 \id 395881122754290402 \begin 0:26:00 \sp EXPBET \tx oh, iya bener Dek, ditempelin. \pho ʔo ʔiya bənər deʔ ditɛmpɛlin \mb oh iya bener Dek di- tempel -in \ge EXCL yes true TRU-younger.sibling DI- attach -IN \gj EXCL yes true TRU-younger.sibling DI-attach-IN \ft oh yes, you're right, put them together. \ref 662 \id 480401122815290402 \begin 0:26:02 \sp CHIIDO \tx yang gede, gede. \pho yaŋ gədeʔ gədeʔ \mb yang gede gede \ge REL big big \gj REL big big \ft the big one, the big one. \ref 663 \id 813166122856290402 \begin 0:26:04 \sp CHIIDO \tx berarti yang gede, gede. \pho bərati yaŋ gədeʔ gədeʔ \mb ber- arti yang gede gede \ge BER- meaning REL big big \gj BER-meaning REL big big \ft it means the big one with the big one. \ref 664 \id 996897122919290402 \begin 0:26:06 \sp EXPBET \tx tempelin lagi. \pho tɛmpɛlin lagiʔ \mb tempel -in lagi \ge attach -IN more \gj attach-IN more \ft put them together again. \ref 665 \id 179205122938290402 \begin 0:26:08 \sp CHIIDO \tx yang ged(e)... \pho yaŋ gəd \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft the big one... \ref 666 \id 202954123001290402 \begin 0:26:10 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with EXP in the kitchen. \ref 667 \id 652141123017290402 \begin 0:26:12 \sp EXPBET \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking with MOT. \ref 668 \id 948221123027290402 \begin 0:26:14 \sp EXPBET \tx ikutan. \pho ʔikutan \mb ikut -an \ge follow -AN \gj follow-AN \ft I join them. \nt reference unclear. \ref 669 \id 174530123031290402 \begin 0:26:16 \sp MOTIDO \tx kayak Lebaran. \pho kayaʔ ləbaran \mb kayak Lebaran \ge like Lebaran \gj like Lebaran \ft it looks like Lebaran. \ref 670 \id 841424123118290402 \begin 0:26:18 \sp MOTIDO \tx kita kan semua makannya di Ibu. \pho kita kan səmuwa makanɲa di ʔibuʔ \mb kita kan semua makan -nya di Ibu \ge 1PL KAN all eat -NYA LOC mother \gj 1PL KAN all eat-NYA LOC mother \ft we eat at Mom's. \ref 671 \id 734412123150290402 \begin 0:26:20 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 672 \id 387932123207290402 \begin 0:26:21 \sp MOTIDO \tx xx masak opor, masak sayur itu. \pho xx masak ʔɔpɔr masak sayur ʔitu \mb xx masak opor masak sayur itu \ge xx cook k.o.food cook vegetable that \gj xx cook k.o.food cook vegetable that \ft xx we cook k.o food and that vegetable. \ref 673 \id 995200123231290402 \begin 0:26:22 \sp MOTIDO \tx sayur kacang. \pho sayur kacaŋ \mb sayur kacang \ge vegetable bean \gj vegetable bean \ft bean vegetable. \ref 674 \id 443699123248290402 \begin 0:26:23 \sp FANHIZ \tx perosotan, ya? \pho pɔsɔtan ya \mb perosot -an ya \ge slide -AN yes \gj slide-AN yes \ft this is a sliding, right? \nt holding a bridge. \ref 675 \id 219395123330290402 \begin 0:26:24 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 676 \id 469816123315290402 \begin 0:26:25 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 677 \id 690284123433290402 \begin 0:26:27 \sp CHIIDO \tx tu bukan... \pho tu bukan \mb tu bukan \ge that NEG \gj that NEG \ft that's not... \ref 678 \id 320961123439290402 \begin 0:26:29 \sp EXPBET \tx jembatan. \pho jəmbatan \mb jembatan \ge bridge \gj bridge \ft a bridge. \ref 679 \id 404907123453290402 \begin 0:26:31 \sp CHIIDO \tx xx lagi. \pho xx lagi \mb xx lagi \ge xx more \gj xx more \ft xx again. \ref 680 \id 981186123513290402 \begin 0:26:33 \sp FANHIZ \tx xx perosotan tu. \pho na pɔsotan cu \mb xx perosot -an tu \ge xx slide -AN that \gj xx slide-AN that \ft that's the sliding. \ref 681 \id 719857123529290402 \begin 0:26:35 \sp EXPBET \tx Lebaran[?] juga. \pho ləbaran jugaʔ \mb Lebaran juga \ge Lebaran also \gj Lebaran also \ft Lebaran also. \ref 682 \id 558108123606290402 \sp FANHIZ \tx perosotan. \pho posotan \mb perosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft a sliding. \ref 683 \id 940679123617290402 \sp CHIIDO \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 684 \id 321489123651290402 \sp CHIIDO \tx bukan sih. \pho bukan sih \mb bukan sih \ge NEG SIH \gj NEG SIH \ft that's not. \ref 685 \id 280798123657290402 \sp MOTIDO \tx Lebaran masak opor. \pho ləbaran masak ʔɔpɔr \mb Lebaran masak opor \ge Lebaran cook k.o.food \gj Lebaran cook k.o.food \ft we cook k.o food on Lebaran. \ref 686 \id 391950123748290402 \sp CHIIDO \tx ni kan kayak gini, ni, trak(tor)... \pho ni kan kayaʔ gini ni tak \mb ni kan kayak gini ni traktor \ge this KAN like like.this this tractor \gj this KAN like like.this this tractor \ft look, it looks like this like a trac(tor)... \ref 687 \id 120243123816290402 \sp CHIIDO \tx rodanya harus dua. \pho rodaɲa harus duwaʔ \mb roda -nya harus dua \ge wheel -NYA must two \gj wheel-NYA must two \ft there must be two wheels. \ref 688 \id 139643123834290402 \sp MOTIDO \tx Natalan nggak xx? \pho natalan ŋgaʔ xx \mb Natal -an nggak xx \ge Christmas -AN NEG xx \gj Christmas-AN NEG xx \ft you don't xx on Christmas? \ref 689 \id 390843123846290402 \sp CHIIDO \tx eh, nggelundung. \pho ʔe ŋglunduŋ \mb eh ng- gelundung \ge EXCL N- roll \gj EXCL N-roll \ft hey, it's rolling. \ref 690 \id 409871123903290402 \sp EXPBET \tx enggak pernah. \pho ʔəŋga pərnah \mb enggak pernah \ge NEG ever \gj NEG ever \ft no, never. \nt talking to MOT. \ref 691 \id 717683123929290402 \sp MOTIDO \tx Pak Urinya nggak pada pulang? \pho paʔ ʔuriɲa ŋgaʔ pada pulaŋ \mb Pak Uri -nya nggak pada pulang \ge TRU-father Uri -NYA NEG PL return \gj TRU-father Uri-NYA NEG PL return \ft Mr Uri doesn't go home? \ref 692 \id 910442123951290402 \sp EXPBET \tx kayaknya enggak. \pho kayaʔɲa əŋgaʔ \mb kayak -nya enggak \ge like -NYA NEG \gj like-NYA NEG \ft I don't think so. \ref 693 \id 617539124026290402 \sp MOTIDO \tx oh, enggak. \pho ʔo əŋgaʔ \mb oh enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, he doesn't. \ref 694 \id 800683124036290402 \sp MOTIDO \tx emang nggak mo ngumpul ama keluarga? \mb emang nggak mo ng- kumpul ama keluarga \ge indeed NEG want N- gather with family \gj indeed NEG want N-gather with family \ft won't he want gather with his family? \ref 695 \id 903725124109290402 \sp EXPBET \tx nggak Natalan. \pho ŋgaʔ natalan \mb nggak Natal -an \ge NEG Christmas -AN \gj NEG Christmas-AN \ft he doesn't celebrate Christmas. \ref 696 \id 232967124125290402 \sp MOTIDO \tx Pak Urinya apa sih? \pho paʔ ʔuriɲa ʔapa sih \mb Pak Uri -nya apa sih \ge TRU-father Uri -NYA what SIH \gj TRU-father Uri-NYA what SIH \ft what is he? \nt referring to the religion. \ref 697 \id 181481124142290402 \sp MOTIDO \tx Yahudi, ya? \pho yahudi ya \mb Yahudi ya \ge Jew yes \gj Jew yes \ft is he Jew? \ref 698 \id 668649124152290402 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 699 \id 300613124202290402 \sp MOTIDO \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 700 \id 413705124226290402 \sp CHIIDO \tx ni kok besar banget? \pho ni kɔs bəsar baŋət \mb ni kok besar banget \ge this KOK big very \gj this KOK big very \ft how come is this very big? \ref 701 \id 357127124253290402 \sp EXPBET \tx aduh, duh, eh... \pho ʔadu duh ʔɛ \mb aduh duh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, hey... \nt setting the tractor up. \ref 702 \id 752107124318290402 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 703 \id 777734124400290402 \begin 0:27:13 \sp @End \tx @End