\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 460506172615270401 \sp @PAR \tx CHI Ido target child. EXP Bety experimenter, MOT Rimi mother \pho @Filename: 038-IDO-150900.fm \ft @Duration: 58 minutes (coded : 25 minutes) \nt @Situation: 1. sitting, singing, and playing the farm toys, the project construction toys, some cassettes. 2. happened in the morning. \ref 002 \id 346410172615270401 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 198853095002230401 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing while observing the camcorder. \ref 004 \id 168091095507230401 \sp EXPBET \tx ayo. \pho ayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt put the transmitter on CHI's clothes. \ref 005 \id 999993095609230401 \sp MOTIDO \tx nggak panas, panas banget. \pho ŋgaʔ panaːs panas baŋəːt \mb nggak panas panas banget \ge NEG hot hot very \gj NEG hot hot very \ft it's not hot, it's really hot. \nt 1. reference unclear because she's speaking from another room. 2. not speaking to CHI or EXP. \ref 006 \id 904810095609230401 \sp MOTIDO \tx xx tak kasi xxx. \pho xx taʔ kasi xxx \mb xx tak kasi xxx \ge xx 1SG give xxx \gj xx 1SG give xxx \ft xx I give xxx. \nt 1. reference unclear. 2. the transmitter is making noise. 3. not speaking to CHI or EXP. \ref 007 \id 303764095218230401 \sp CHIIDO \tx Mamah. \pho mamah \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt reference unclear. \ref 008 \id 266006095233230401 \sp EXPBET \tx rumahnya Mbak itu yang xx... yang nomer berapa sih, Mbak? \pho rumahɲa mba ʔitu yaŋ nama yaŋ nɔmər bərapa si mbaʔ \mb rumah -nya Mbak itu yang xx yang nomer berapa sih Mbak \ge house -NYA EPIT that REL xx REL number how.much SIH EPIT \gj house-NYA EPIT that REL xx REL number how.much SIH EPIT \ft her house that xx... what number is it? \nt 1. asking about Anya's house 2. Anya is CHI's cousin. \ref 009 \id 458497095853230401 \sp MOTIDO \tx opo? \pho ʔɔpɔ \mb opo \ge what \gj what \ft what? \ref 010 \id 774707095935230401 \sp MOTIDO \tx Anya? \pho ʔaɲaʔ \mb Anya \ge Anya \gj Anya \ft Anya? \ref 011 \id 821904095946230401 \begin 0:00:24 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 012 \id 265198100032230401 \begin 0:00:25 \sp MOTIDO \tx blok xx, nomer xx. \pho blɔk xx nɔmər xx \mb blok xx nomer xx \ge block xx number xx \gj block xx number xx \ft block xx, number xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 013 \id 986999100132230401 \begin 0:00:26 \sp CHIIDO \tx Tante, Dek Ido... memang Tante Bety ke rumah Mbak Anya? \pho tantə dɛ idɔʔ mɛimɔŋ tantə bɛti kə ruma mba aɲaʔ \mb Tante Dek Ido memang Tante Bety ke rumah Mbak Anya \ge aunt TRU-younger.sibling Ido indeed aunt Bety to house EPIT Anya \gj aunt TRU-younger.sibling Ido indeed aunt Bety to house EPIT Anya \ft Auntie, I... are you going to go to Anya's house? \ref 014 \id 315150101304230401 \begin 0:00:27 \sp EXPBET \tx nggak sih. \pho ŋgaʔ sih \mb nggak sih \ge NEG SIH \gj NEG SIH \ft I won't. \ref 015 \id 839993101555230401 \begin 0:00:28 \sp XXX \tx nomer empat... nomer empat tujuh. \pho nɔmər mpat nɔmər mpat tujuh. \mb nomer empat nomer empat tujuh \ge number four number four seven \gj number four number four seven \ft it's number four... number fourty seven. \ref 016 \id 989533101712230401 \begin 0:00:30 \sp MOTIDO \tx cuman Anya nggak banyak omong, Tante. \pho cuman ʔaɲa ŋgaʔ baɲak ʔomoːŋ tantəː \mb cuman Anya nggak banyak omong Tante \ge only Anya NEG a.lot speak aunt \gj only Anya NEG a.lot speak aunt \ft but she doesn't speak much. \ref 017 \id 604183101919230401 \begin 0:00:32 \sp EXPBET \tx oh, nggak banyak, ya? \pho ʔɔ ŋgaʔ baɲak yah \mb oh nggak banyak ya \ge EXCL NEG a.lot yes \gj EXCL NEG a.lot yes \ft oh, she doesn't do it much? \ref 018 \id 417631101958230401 \begin 0:00:34 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with EXP. \ref 019 \id 646432102019230401 \begin 0:00:36 \sp CHIIDO \tx Tante, Dek Ido abis Tante Bety pulang, Dek Ido ke rumah Mbak Anya, main. \mb Tante Dek Ido abis Tante Bety pulang Dek Ido ke rumah Mbak Anya main \ge aunt TRU-younger.sibling Ido finished aunt Bety return TRU-younger.sibling Ido to house EPIT Anya play \gj aunt TRU-younger.sibling Ido finished aunt Bety return TRU-younger.sibling Ido to house EPIT Anya play \ft Auntie, after you go home, I'll go to Anya's house, I'll play. \ref 020 \id 567517102325230401 \begin 0:00:38 \sp MOTIDO \tx anaknya diem. \pho ʔanaɲa diəːm \mb anak -nya diem \ge child -NYA silent \gj child-NYA silent \ft she doesn't speak much. \ref 021 \id 668427102325230401 \begin 0:00:40 \sp EXPBET \tx oh, ya? \pho ʔɔ ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 022 \id 970039102522230401 \begin 0:00:42 \sp CHIIDO \tx main. \pho main \mb main \ge play \gj play \ft I'll play. \ref 023 \id 568805102522230401 \begin 0:00:44 \sp MOTIDO \tx apa... \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft whatchumacallit... \ref 024 \id 178501102357230401 \begin 0:00:46 \sp CHIIDO \tx halo, selamat sore. \pho halo slamat sorɛ \mb halo selamat sore \ge hello safe late.afternoon \gj hello safe late.afternoon \ft hello, good afternoon. \nt testing the transmitter. \ref 025 \id 724601102602230401 \begin 0:00:48 \sp MOTIDO \tx nggak... apalagi kalo ada orang. \pho ŋgaːʔ ʔapalagi kalɔ ada ʔɔraːŋ \mb nggak apalagi kalo ada orang \ge NEG let.alone TOP exist person \gj NEG let.alone TOP exist person \ft not... furthermore if there's a person. \nt referring to Anya. \ref 026 \id 185086102717230401 \begin 0:00:50 \sp CHIIDO \tx tadi denger Dek Ido ngomong nggak, 'halo, selamat sore.'? \pho tadi dəŋə ŋga dɛ idɔ nɔmɔŋ halo slamat sorɛ \mb tadi denger Dek Ido ng- omong nggak halo selamat sore \ge earlier hear TRU-younger.sibling Ido N- speak NEG hello safe late.afternoon \gj earlier hear TRU-younger.sibling Ido N-speak NEG hello safe late.afternoon \ft did you hear me talking, 'hello, good afternoon.'? \ref 027 \id 958207102913230401 \begin 0:00:52 \sp MOTIDO \tx xxx sepi. \pho xxx səpiː \mb xxx sepi \ge xxx quiet \gj xxx quiet \ft xxx quiet. \ref 028 \id 612683102929230401 \begin 0:00:54 \sp EXPBET \tx oh, gitu. \pho ʔɔː gitu \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \nt talking to MOT. \ref 029 \id 173089103015230401 \begin 0:00:56 \sp MOTIDO \tx dia ada orang xx... ada ap(a)... orang tuanya dia diem. \pho dia ada ɔraŋ aj ʔada ʔap ɔraŋ tuaɲa dia diəmː \mb dia ada orang xx ada apa orang tua -nya dia diem \ge 3 exist person xx exist what person old -NYA 3 reside \gj 3 exist person xx exist what person old-NYA 3 reside \ft she's when with somebody... there's whatchumacallit... she doesn't speak much with her parents. \ref 030 \id 910576103418230401 \begin 0:00:58 \sp EXPBET \tx ayo, Dek! \pho ʔayɔ dɛʔ \mb ayo Dek \ge AYO TRU-younger.sibling \gj AYO TRU-younger.sibling \ft hey, come on! \nt reference unclear. \ref 031 \id 176049103455230401 \begin 0:01:00 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho habialamaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 032 \id 267819104148230401 \begin 0:01:02 \sp CHIIDO \tx Ma, ambilin topi, Mah! \pho ma ambilin tɔpi məʰ \mb Ma ambil -in topi Mah \ge TRU-mother take -IN hat TRU-mommy \gj TRU-mother take-IN hat TRU-mommy \ft Mom, take the hat for me, Mom! \ref 033 \id 945228104335230401 \begin 0:01:04 \sp CHIIDO \tx topi, topi, ambilin, xx. \pho təbih təbi ambilin lalah \mb topi topi ambil -in xx \ge hat hat take -IN xx \gj hat hat take-IN xx \ft the hat, the hat, take it for me, xx. \ref 034 \id 266222104639230401 \begin 0:01:06 \sp MOTIDO \tx ntar dulu, ntar dulu, Mamah liat dulu. \pho nta duluʔ nta duluʔ mama liat duluʔ \mb ntar dulu ntar dulu Mamah liat dulu \ge moment before moment before mommy see before \gj moment before moment before mommy see before \ft wait a moment, wait a moment, I'll see it first. \nt reference unclear. \ref 035 \id 199275104833230401 \begin 0:01:08 \sp CHIIDO \tx aah, ambilin topi! \pho ʔaː ambilin topɪʔ \mb aah ambil -in topi \ge EXCL take -IN hat \gj EXCL take-IN hat \ft aah, take the hat for me! \ref 036 \id 931866105459230401 \begin 0:01:10 \sp CHIIDO \tx aah, ambilin. \pho ʔaːh ʔambilin \mb aah ambil -in \ge EXCL take -IN \gj EXCL take-IN \ft aah, take the it for me! \ref 037 \id 690121105548230401 \begin 0:01:12 \sp MOTIDO \tx ow. \pho ʔɔw \mb ow \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \ref 038 \id 289219105734230401 \begin 0:01:14 \sp MOTIDO \tx ini sebentar aku taro ini. \pho ʔini səntar aku tarɔ ʔini \mb ini se- bentar aku taro ini \ge this SE- moment 1SG put this \gj this SE-moment 1SG put this \ft wait a moment I put it. \nt reference unclear. \ref 039 \id 608105110021230401 \begin 0:01:17 \sp MOTIDO \tx aku kan mo liat masak dulu. \pho ʔaku kan mɔ liat masak duluʔ \mb aku kan mo liat masak dulu \ge 1SG KAN want see cook before \gj 1SG KAN want see cook before \ft I want to see the cook first. \ref 040 \id 630469110042230401 \begin 0:01:20 \sp CHIIDO \tx mo liat topi. \pho mɔ liat tɔːpɪʔ \mb mo liat topi \ge want see hat \gj want see hat \ft I want to see the hat \ref 041 \id 318401110120230401 \begin 0:01:23 \sp CHIIDO \tx ini, ini, Mah, Mamah. \pho ʔini ini mah mamaːh \mb ini ini Mah Mamah \ge this this TRU-mommy mommy \gj this this TRU-mommy mommy \ft here, here, Mom, Mommy. \ref 042 \id 570153110203230401 \begin 0:01:25 \sp MOTIDO \tx oh, iya. \pho ʔɔ iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 043 \id 881822110248230401 \begin 0:01:27 \sp MOTIDO \tx udah, sana Adek makan dulu, Mama bikinin sirup. \pho ʔuda sana ʔadɛ makan dulu mama bikinin sirup \mb udah sana Adek makan dulu Mama bikin -in sirup \ge PFCT there younger.sibling eat before mommy make -IN cordial \gj PFCT there younger.sibling eat before mommy make-IN cordial \ft alright, you eat now, I'll make you a syrup. \ref 044 \id 208694110433230401 \begin 0:01:29 \sp CHIIDO \tx Mah, topeng, topeng, Mah. \pho mah tɔpɛŋ tɔpɛŋ maːh \mb Mah topeng topeng Mah \ge TRU-mommy mask mask TRU-mommy \gj TRU-mommy mask mask TRU-mommy \ft Mom, the mask, the mask, Mom. \nt asking MOT to take the mask. \ref 045 \id 831882110522230401 \begin 0:01:31 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 046 \id 564849110632230401 \begin 0:01:33 \sp MOTIDO \tx xx dimasukin. \pho rɛsina dimasukin \mb xx di- masuk -in \ge xx DI- go.in -IN \gj xx DI-go.in-IN \ft xx is put it in. \ref 047 \id 833888110701230401 \begin 0:01:35 \sp MOTIDO \tx nih, Nak, xxx. \pho ni naʔ xxx \mb nih Nak xxx \ge this TRU-child xxx \gj this TRU-child xxx \ft here, boy, xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 048 \id 970608110741230401 \begin 0:01:37 \sp CHIIDO \tx wey, bikin dari sekolah. \pho wɛː bikin dari sekɔlah \mb wey bikin dari sekolah \ge EXCL make from school \gj EXCL make from school \ft hey, I made from the school. \nt reference unclear. \ref 049 \id 234321110825230401 \begin 0:01:39 \sp CHIIDO \tx wey, Tante Bety, ini kan yang bikin Bu Guru. \pho wɛʔ tantə bɛti ini kan yaŋ bikin bu guruʔ \mb wey Tante Bety ini kan yang bikin Bu Guru \ge EXCL aunt Bety this KAN REL make TRU-mother teacher \gj EXCL aunt Bety this KAN REL make TRU-mother teacher \ft hey, Aunt Bety, the teacher made it. \ref 050 \id 440182110924230401 \begin 0:01:42 \sp CHIIDO \tx yang warnain Dek Ido. \pho yaŋ warnain dɛ idoʔ \mb yang warna -in Dek Ido \ge REL color -IN TRU-younger.sibling Ido \gj REL color-IN TRU-younger.sibling Ido \ft I colored it. \ref 051 \id 750679110957230401 \begin 0:01:45 \sp EXPBET \tx di Sanggar Bobo? \pho diː saŋgar bɔbɔʰ \mb di Sanggar Bobo \ge LOC Sanggar Bobo \gj LOC Sanggar Bobo \ft in Sanggar Bobo? \nt Sanggar Bobo is CHI's playgroup. \ref 052 \id 179577125315230401 \begin 0:01:46 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 053 \id 161077125504230401 \begin 0:01:47 \sp CHIIDO \tx nih, stopnya yang peralatan. \mb nih stop -nya yang per an alat \ge this stop -NYA REL PER AN tool \gj this stop-NYA REL PER.AN-tool \ft here, the stop sign. \nt referring to the stop sign in traffic toy. \ref 054 \id 637757125553230401 \begin 0:01:48 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 055 \id 402637125832230401 \begin 0:01:49 \sp CHIIDO \tx stop. \pho stop \mb stop \ge stop \gj stop \ft stop. \ref 056 \id 630614125904230401 \begin 0:01:51 \sp EXPBET \tx sini, Dek, dipasang, Dek! \pho sini dɛʔ dipasaŋ dɛːʔ \mb sini Dek di- pasang Dek \ge here TRU-younger.sibling DI- install TRU-younger.sibling \gj here TRU-younger.sibling DI-install TRU-younger.sibling \ft here, set them! \nt referring to the walls in the toy farm house. \ref 057 \id 939634130331230401 \begin 0:01:53 \sp CHIIDO \tx yang panjang. \pho yaŋ panjaŋ \mb yang panjang \ge REL long \gj REL long \ft it's the long one. \nt referring to the wall. \ref 058 \id 744672130610230401 \begin 0:01:55 \sp EXPBET \tx yang panjang di sini. \pho yan panjaŋ di sinih \mb yang panjang di sini \ge REL long LOC here \gj REL long LOC here \ft the long one is here. \nt taking the wall from CHI. \ref 059 \id 918063130707230401 \begin 0:01:57 \sp CHIIDO \tx Dek Ido aja! \pho dɛ idɔ ajah \mb Dek Ido aja \ge TRU-younger.sibling Ido just \gj TRU-younger.sibling Ido just \ft let me do it! \ref 060 \id 903761130739230401 \begin 0:01:59 \sp EXPBET \tx sini, begini. \pho sinih bəginih \mb sini begini \ge here like.this \gj here like.this \ft here, like this. \ref 061 \id 839523130804230401 \begin 0:02:01 \sp CHIIDO \tx 0. \nt setting the wall. \ref 062 \id 283677130826230401 \begin 0:02:02 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 063 \id 165649130838230401 \begin 0:02:03 \sp EXPBET \tx terus yang laennya? \pho tərus yaŋ laɛniaʰ \mb terus yang laen -nya \ge continue REL other -NYA \gj continue REL other-NYA \ft so how about the others? \ref 064 \id 965541130916230401 \begin 0:02:04 \sp CHIIDO \tx nih. \pho ʔih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 065 \id 580309130928230401 \begin 0:02:05 \sp CHIIDO \tx ini bener. \pho ʔini bənəːr \mb ini bener \ge this true \gj this true \ft it's right. \nt referring to the way of setting the walls. \ref 066 \id 566298131003230401 \begin 0:02:07 \sp EXPBET \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 067 \id 889839131017230401 \begin 0:02:09 \sp CHIIDO \tx 0. \nt setting the wall. \ref 068 \id 847362131028230401 \begin 0:02:11 \sp EXPBET \tx ya. \pho yaːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 069 \id 629949131043230401 \begin 0:02:13 \sp CHIIDO \tx aduh, gimana sih jatuh melulu? \pho ʔaduh gimana si jatu bəluluʔ \mb aduh gimana sih jatuh melulu \ge EXCL how SIH fall always \gj EXCL how SIH fall always \ft ouch, how can it's always falling? \ref 070 \id 566647131128230401 \begin 0:02:15 \sp CHIIDO \tx xx. \pho duŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 071 \id 459170131136230401 \begin 0:02:17 \sp CHIIDO \tx ini di sini. \pho ʔini di siniːh \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it's over here. \ref 072 \id 390816131222230401 \begin 0:02:18 \sp CHIIDO \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft is it? \ref 073 \id 852091131229230401 \begin 0:02:19 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 074 \id 922532131327230401 \begin 0:02:21 \sp CHIIDO \tx xxnya sama. \pho n̩dukɲa samaʔ \mb xx -nya sama \ge xx -NYA with \gj xx-NYA with \ft xx is the same. \ref 075 \id 419497131421230401 \begin 0:02:23 \sp EXPBET \tx sama, terus? \pho samaʔ truːs \mb sama terus \ge with continue \gj with continue \ft it's the same, then? \ref 076 \id 499888131441230401 \begin 0:02:25 \sp EXPBET \tx yang kecil, Dek. \pho yaŋ kəcil dɛʔ \mb yang kecil Dek \ge REL small TRU-younger.sibling \gj REL small TRU-younger.sibling \ft the small one. \ref 077 \id 732709131521230401 \begin 0:02:27 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 078 \id 564895131529230401 \begin 0:02:29 \sp CHIIDO \tx ini pasang di sini. \pho ʔini pasaŋ di siniː \mb ini pasang di sini \ge this install LOC here \gj this install LOC here \ft I'm setting it here. \ref 079 \id 703979131558230401 \begin 0:02:31 \sp CHIIDO \tx kalo ini di s(ini)... \pho kalɔ ini di s \mb kalo ini di sini \ge TOP this LOC here \gj TOP this LOC here \ft for this one is here.... \ref 080 \id 994348131625230401 \begin 0:02:33 \sp CHIIDO \tx di mana ni tempatnya? \pho di mana nih təmpatɲah \mb di mana ni tempat -nya \ge LOC which this place -NYA \gj LOC which this place-NYA \ft where should I set it? \ref 081 \id 531208131906230401 \begin 0:02:35 \sp EXPBET \tx yang kecil dulu deh, Dek. \pho yaŋ kəcil dulu dɛ dɛʔ \mb yang kecil dulu deh Dek \ge REL small before DEH TRU-younger.sibling \gj REL small before DEH TRU-younger.sibling \ft the small one first. \ref 082 \id 637212131941230401 \begin 0:02:37 \sp CHIIDO \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 083 \id 248539132014230401 \begin 0:02:39 \sp EXPBET \tx he-eh, tu juga. \pho hə̃ʔə̃h tu jugaʔ \mb he-eh tu juga \ge uh-huh that also \gj uh-huh that also \ft uh-huh, that one too. \ref 084 \id 906633132105230401 \begin 0:02:41 \sp CHIIDO \tx wah, kotak. \pho wa kotaːk \mb wah kotak \ge EXCL box \gj EXCL box \ft oh, it's a box \nt referring to the wall. \ref 085 \id 510179132655230401 \begin 0:02:43 \sp CHIIDO \tx xxx kotak. \mb xxx kotak \ge xxx box \gj xxx box \ft xxx the box. \ref 086 \id 889303132726230401 \begin 0:02:45 \sp CHIIDO \tx ini kotak. \pho ʔini kotak \mb ini kotak \ge this box \gj this box \ft it's a box. \ref 087 \id 831081132745230401 \begin 0:02:48 \sp CHIIDO \tx tu lagi. \pho tu lagiʔ \mb tu lagi \ge that more \gj that more \ft that's another more. \ref 088 \id 607495132802230401 \begin 0:02:51 \sp CHIIDO \tx ni kalo buat keluar, buat... \pho ni klɔ wat kluar wat \mb ni kalo buat keluar buat \ge this TOP for go.out for \gj this TOP for go.out for \ft it's for the way out, for... \nt referring to the exit gate for the animals going out. \ref 089 \id 293553133032230401 \begin 0:02:54 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 090 \id 557434133142230401 \begin 0:02:57 \sp MOTIDO \tx xx Ratna baru masuk. \pho xx ratna baru masuk \mb xx Ratna baru masuk \ge xx Ratna new go.in \gj xx Ratna new go.in \ft xx Ratna has just begun. \nt reference unclear. \ref 091 \id 415225133210230401 \begin 0:03:00 \sp EXPBET \tx ke... Mas Praba? \pho kəʔ mas praba \mb ke Mas Praba \ge to EPIT Praba \gj to EPIT Praba \ft to.. Praba? \ref 092 \id 695721133507230401 \begin 0:03:01 \sp MOTIDO \tx nggak, Ratna. \pho ŋga ratna \mb nggak Ratna \ge NEG Ratna \gj NEG Ratna \ft no, Ratna. \ref 093 \id 804026133548230401 \begin 0:03:02 \sp CHIIDO \tx Tante, ni satu lagi. \pho tantə ni satu lagiʔ \mb Tante ni satu lagi \ge aunt this one more \gj aunt this one more \ft Auntie, here's another one. \nt referring to the wall. \ref 094 \id 393600133605230401 \begin 0:03:03 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking to MOT. \ref 095 \id 851593133951230401 \begin 0:03:04 \sp MOTIDO \tx aku yang nyuci, yang xxx. \pho ʔaku yan ɲuci yaŋ xxx \mb aku yang ny- cuci yang xxx \ge 1SG REL N- wash REL xxx \gj 1SG REL N-wash REL xxx \ft I wash, I xxx. \nt speaking at the same time with EXP. \ref 096 \id 643970134450230401 \begin 0:03:05 \sp EXPBET \tx males, ya, dia, ya? \pho maləs yaʰ di yaʰ \mb males ya dia ya \ge lazy yes 3 yes \gj lazy yes 3 yes \ft she's lazy, right? \ref 097 \id 430096134539230401 \begin 0:03:06 \sp MOTIDO \tx pergi ke Sumedang. \pho pərgi kə sumədaŋ \mb pergi ke Sumedang \ge go to Sumedang \gj go to Sumedang \ft she's going to Sumedang. \nt Sumedang is a city in West Java. \ref 098 \id 441943134621230401 \begin 0:03:07 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 099 \id 657268134648230401 \begin 0:03:08 \sp EXPBET \tx udah Dek. \pho ʔuda dɛʔ \mb udah Dek \ge PFCT TRU-younger.sibling \gj PFCT TRU-younger.sibling \ft it's completed. \nt referring to the wall set in the farm house. \ref 100 \id 721940134728230401 \begin 0:03:10 \sp CHIIDO \tx ni di mana? \pho ni di manah \mb ni di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where should I set this one? \ref 101 \id 464676134808230401 \begin 0:03:12 \sp EXPBET \tx abis udah. \pho ʔabis udah \mb abis udah \ge finished PFCT \gj finished PFCT \ft it's completed. \ref 102 \id 226419141905230401 \begin 0:03:13 \sp CHIIDO \tx ni di mana? \pho ni di manaː \mb ni di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where should I set this? \ref 103 \id 842695141917230401 \begin 0:03:14 \sp EXPBET \tx udah abis, Dek. \pho ʔuda ʔabiːs dɛːʔ \mb udah abis Dek \ge PFCT finished TRU-younger.sibling \gj PFCT finished TRU-younger.sibling \ft it's completed. \ref 104 \id 501744142008230401 \begin 0:03:15 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 105 \id 421448142044230401 \begin 0:03:16 \sp CHIIDO \tx gimana? \pho gimanaː \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \ref 106 \id 886665142054230401 \begin 0:03:18 \sp CHIIDO \tx hayo lho. \pho hayo lo \mb hayo lho \ge HAYO EXCL \gj HAYO EXCL \ft see. \ref 107 \id 608213142114230401 \begin 0:03:20 \sp CHIIDO \tx ayo, cari yang... \pho ʔayɔ cari yaŋ \mb ayo cari yang \ge AYO look.for REL \gj AYO look.for REL \ft come on, let's find the one... \ref 108 \id 650809142159230401 \begin 0:03:22 \sp EXPBET \tx nanti kalo ditaro sini nggak ada pintunya. \pho nanti kalɔʔ ditarɔʔ sini ŋga ada pintuːʔɲah \mb nanti kalo di- taro sini nggak ada pintu -nya \ge later TOP DI- put here NEG exist door -NYA \gj later TOP DI-put here NEG exist door-NYA \ft if we put it here, we won't have the door. \ref 109 \id 171468143120230401 \begin 0:03:24 \sp EXPBET \tx 0. \nt setting the walls. \ref 110 \id 665406143133230401 \begin 0:03:26 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 111 \id 691197143152230401 \begin 0:03:28 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔaːnʊh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt saying as he likes. \ref 112 \id 360104144506230401 \begin 0:03:30 \sp CHIIDO \tx aduh, tok, tok. \pho ʔaduh tok tok \mb aduh tok tok \ge EXCL IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT \ft ouch, knock, knock. \nt saying as he likes. \ref 113 \id 380406144557230401 \begin 0:03:32 \sp MOTIDO \tx Adek, satu-satu ama Mas Aba, ya? \mb Adek satu - satu ama Mas Aba ya \ge younger.sibling one - one with EPIT Aba yes \gj younger.sibling RED-one with EPIT Aba yes \ft share one part each of you with Aba, okay? \nt 1. referring to the syrup. 2. Aba is CHI's older brother. \ref 114 \id 500361145003230401 \begin 0:03:34 \sp CHIIDO \tx dua-dua. \mb dua - dua \ge two - two \gj RED-two \ft two part each of us. \ref 115 \id 585703145024230401 \begin 0:03:36 \sp CHIIDO \tx nih Dek Ido yang ijo. \pho niʔ dɛ ʔidɔ yaŋ ijɔʔ \mb nih Dek Ido yang ijo \ge this TRU-younger.sibling Ido REL green \gj this TRU-younger.sibling Ido REL green \ft here mine is the green one. \ref 116 \id 329220145600230401 \begin 0:03:39 \sp CHIIDO \tx dulu. \pho duluʔ \mb dulu \ge before \gj before \ft wait. \nt reference unclear. \ref 117 \id 615803145806230401 \begin 0:03:42 \sp MOTIDO \tx aduh, kamu xx. \pho ʔaduh kamu ruː \mb aduh kamu xx \ge EXCL 2 xx \gj EXCL 2 xx \ft ouch, you xx. \ref 118 \id 418486145833230401 \begin 0:03:45 \sp CHIIDO \tx rasa kelapa. \pho rasa kəlapa \mb rasa kelapa \ge feel coconut \gj feel coconut \ft it tastes the coconut. \ref 119 \id 616308145845230401 \begin 0:03:48 \sp CHIIDO \tx ini yang satu buat Tante Bety. \pho ʔini yaŋ satu wat tantə bɛtiʔ \mb ini yang satu buat Tante Bety \ge this REL one for aunt Bety \gj this REL one for aunt Bety \ft this one is for Aunt Bety. \ref 120 \id 808008150346230401 \begin 0:03:51 \sp MOTIDO \tx jangan dipegang, ujung gelas. \pho jaŋan dipɛgaŋ ʔujuŋ gəlas \mb jangan di- pegang ujung gelas \ge don't DI- hold tip glass \gj don't DI-hold tip glass \ft don't hold it, the edge of the glass. \ref 121 \id 709008150515230401 \begin 0:03:54 \sp MOTIDO \tx nanti xx. \pho nanti kisrum \mb nanti xx \ge later xx \gj later xx \ft later xx. \ref 122 \id 911529150541230401 \begin 0:03:56 \sp CHIIDO \tx Tante Bety, minum. \pho tantə bɛti minuːm \mb Tante Bety minum \ge aunt Bety drink \gj aunt Bety drink \ft Auntie Bety, have a drink. \ref 123 \id 888424150619230401 \begin 0:03:58 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 124 \id 468546150631230401 \begin 0:04:00 \sp EXPBET \tx permisi ke belakang, Mbak. \pho pərmisi kə blakaŋ mbaʔ \mb permisi ke belakang Mbak \ge ask.permission to back EPIT \gj ask.permission to back EPIT \ft would you mind if I go to the toilet? \nt going to the toilet. \ref 125 \id 465384150707230401 \begin 0:04:02 \sp MOTIDO \tx iyo. \pho ʔiyoː \mb iyo \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 126 \id 420931150736230401 \begin 0:04:04 \sp CHIIDO \tx mo pipis. \pho mo pipɪs \mb mo pipis \ge want pee \gj want pee \ft you want to take a pee. \ref 127 \id 294193153951230401 \begin 0:04:07 \sp MOTIDO \tx ya, diaduk dulu, biar... \pho ya diaduk dulu biar \mb ya di- aduk dulu biar \ge yes DI- stir before let \gj yes DI-stir before let \ft yeah, stir it first, so... \nt referring to the syrup. \ref 128 \id 517052154041230401 \begin 0:04:10 \sp CHIIDO \tx biar... \pho biar \mb biar \ge let \gj let \ft so... \ref 129 \id 316755154055230401 \begin 0:04:13 \sp CHIIDO \tx biar manis. \pho biar manis \mb biar manis \ge let sweet \gj let sweet \ft so that it's sweet. \ref 130 \id 814424154131230401 \begin 0:04:16 \sp MOTIDO \tx ini Mas Aba, ya? \pho ʔini mas abaʔ yah \mb ini Mas Aba ya \ge this EPIT Aba yes \gj this EPIT Aba yes \ft it's for Aba, okay? \ref 131 \id 548219154152230401 \begin 0:04:19 \sp CHIIDO \tx eh, enak, rasa kepala. \pho ʔɛ ʔɛna rasa kəlapaʔ \mb eh enak rasa kepala \ge EXCL pleasant feel head \gj EXCL pleasant feel head \ft hey, it's delicious, it tastes the coconut. \ref 132 \id 860844154255230401 \begin 0:04:22 \sp CHIIDO \tx Mah, belinya sirop itu dong, sirsak! \pho maːh bəliɲa sirop itu doːŋ sirsaːk \mb Mah beli -nya sirop itu dong sirsak \ge TRU-mommy buy -NYA cordial that DONG sour.sop \gj TRU-mommy buy-NYA cordial that DONG sour.sop \ft Mom, buy that syrup, the sour sop! \ref 133 \id 435419154422230401 \begin 0:04:25 \sp MOTIDO \tx enakan itu, nggak, Mama nggak xxx. \pho ʔɛnakan itu ŋgaʔ mama ŋgaʔ xxx \mb enak -an itu nggak Mama nggak xxx \ge pleasant -AN that NEG mommy NEG xxx \gj pleasant-AN that NEG mommy NEG xxx \ft that one is more delicious, no, I don't xxx. \ref 134 \id 793632154508230401 \begin 0:04:28 \sp CHIIDO \tx enakan sirsak. \pho ʔɛnakan sirsak \mb enak -an sirsak \ge pleasant -AN sour.sop \gj pleasant-AN sour.sop \ft sour sop is more delicious. \ref 135 \id 287372154551230401 \begin 0:04:31 \sp CHIIDO \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft it's white. \ref 136 \id 171025154924230401 \begin 0:04:34 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 137 \id 434804155028230401 \begin 0:04:38 \sp MOTIDO \tx Tante Bety tawarin kue! \pho tantə bɛti tawarin kuɛ \mb Tante Bety tawar -in kue \ge aunt Bety offer -IN cake \gj aunt Bety offer-IN cake \ft offer her the cakes! \ref 138 \id 358540155224230401 \begin 0:04:42 \sp MOTIDO \tx ada kue, kalo mau kue. \pho ʔada kuɛː kalɔ mau kuɛːh \mb ada kue kalo mau kue \ge exist cake TOP want cake \gj exist cake TOP want cake \ft there're some cakes, if she wants some. \ref 139 \id 190084155340230401 \begin 0:04:46 \sp MOTIDO \tx wah, Dek Ido kalo xxx, ya? \pho wa dɛ idɔ kalɔ xxx yah \mb wah Dek Ido kalo xxx ya \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido TOP xxx yes \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido TOP xxx yes \ft oh, you if xxx, right? \nt the transmitter is making noise. \ref 140 \id 351814155432230401 \begin 0:04:50 \sp CHIIDO \tx Dek Ido tadi xxx. \pho dɛ idɔ tadi xxx \mb Dek Ido tadi xxx \ge TRU-younger.sibling Ido earlier xxx \gj TRU-younger.sibling Ido earlier xxx \ft I was xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 141 \id 549717155510230401 \begin 0:04:54 \sp CHIIDO \tx xxx yang item berani. \pho xxx yang itəm bəraniʔ \mb xxx yang item berani \ge xxx REL black brave \gj xxx REL black brave \ft xx the black one I dare. \nt the transmitter is making noise. \ref 142 \id 315093155630230401 \begin 0:04:58 \sp CHIIDO \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious. \ref 143 \id 783976155644230401 \begin 0:05:02 \sp CHIIDO \tx syup. \pho syuːp \mb syup \ge IMIT \gj IMIT \ft syup. \nt drinking the syrup. \ref 144 \id 901483155731230401 \begin 0:05:06 \sp CHIIDO \tx yuk, main, yuk! \pho yuʔ main yuʔ \mb yuk main yuk \ge AYO play AYO \gj AYO play AYO \ft come on, play, come on! \ref 145 \id 345019155829230401 \begin 0:05:10 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 146 \id 644606155839230401 \begin 0:05:14 \sp CHIIDO \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 147 \id 316974155858230401 \begin 0:05:19 \sp EXPBET \tx ikan Dek Ido masih ada nggak? \pho ʔikan dɛ idɔ masi ada ŋgaʔ \mb ikan Dek Ido masih ada nggak \ge fish TRU-younger.sibling Ido still exist NEG \gj fish TRU-younger.sibling Ido still exist NEG \ft do you still have your fishes? \ref 148 \id 891809155935230401 \begin 0:05:24 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 149 \id 653425160005230401 \begin 0:05:29 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 150 \id 934211160049230401 \begin 0:05:34 \sp EXPBET \tx yok, sini main, Dek! \pho yoʔ sini maɪn dɛʔ \mb yok sini main Dek \ge AYO here play TRU-younger.sibling \gj AYO here play TRU-younger.sibling \ft come on, here we play! \ref 151 \id 502847160148230401 \begin 0:05:39 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho tɛlokoʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 152 \id 963305162040230401 \begin 0:05:41 \sp CHIIDO \tx Tante Bety, tadi kawatnya jangan sampe kejepit, ntar sakit. \pho tantə bɛtiʔ tadi kawatɲa jaŋan sampɛ kəjəpit ntar sakit \mb Tante Bety tadi kawat -nya jangan sampe ke- jepit ntar sakit \ge aunt Bety earlier wire -NYA don't arrive KE- pinch moment hurt \gj aunt Bety earlier wire-NYA don't arrive KE-pinch moment hurt \ft Auntie Bety, don't pinch me with the wire, I'll be hurt. \nt referring to the transmitter. \ref 153 \id 787367162237230401 \begin 0:05:43 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 154 \id 292942162245230401 \begin 0:05:45 \sp CHIIDO \tx ntar berdarah. \pho ntar bərdarah \mb ntar ber- darah \ge moment BER- blood \gj moment BER-blood \ft I'll be bleeding. \ref 155 \id 182292162317230401 \begin 0:05:47 \sp EXPBET \tx moo. \pho moːʔ \mb moo \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \nt imitating the cow. \ref 156 \id 784240162353230401 \begin 0:05:49 \sp CHIIDO \tx 0. \nt 1. laughing. 2. sitting on the cow. \ref 157 \id 837717162654230401 \begin 0:05:52 \sp EXPBET \tx mo pulang xxx. \pho mo pulaːŋ xxx \mb mo pulang xxx \ge want return xxx \gj want return xxx \ft want to go home xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 158 \id 533086162938230401 \begin 0:05:55 \sp CHIIDO \tx aah, dia lari. \pho ʔaː dia lari \mb aah dia lari \ge EXCL 3 run \gj EXCL 3 run \ft oh, he's running. \nt referring to the cow. \ref 159 \id 693915163023230401 \begin 0:05:58 \sp EXPBET \tx waa. \pho waː \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft waa. \nt imitating the smaller cow. \ref 160 \id 150957163102230401 \begin 0:06:01 \sp CHIIDO \tx ek, ek, ek, la(ri)... dia ngejarin bapaknya. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛʔ la dia ŋəjarin bapaɲa \mb ek ek ek lari dia ng- kejar -in bapak -nya \ge IMIT IMIT IMIT run 3 N- chase -IN father -NYA \gj IMIT IMIT IMIT run 3 N-chase-IN father-NYA \ft ek, ek, ek, running... he's chasing the father. \nt ** 'ngejarin' should be 'ngejar'. \ref 161 \id 650696163308230401 \begin 0:06:04 \sp CHIIDO \tx ek, ek. \pho ʔɛːʔ ʔɛːʔ \mb ek ek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ek, ek. \ref 162 \id 961242163338230401 \begin 0:06:05 \sp CHIIDO \tx bapaknya... nih bapaknya dulu nih. \pho bapaʔɲa ni bapaʔɲa dulu niːh \mb bapak -nya nih bapak -nya dulu nih \ge father -NYA this father -NYA before this \gj father-NYA this father-NYA before this \ft the father... here the father first. \nt put the bigger cow to the shed. \ref 163 \id 313996163515230401 \begin 0:06:06 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 164 \id 344380163541230401 \begin 0:06:08 \sp EXPBET \tx terus? \pho trus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 165 \id 699829163554230401 \begin 0:06:10 \sp CHIIDO \tx anaknya. \pho ʔanakɲaːh \mb anak -nya \ge child -NYA \gj child-NYA \ft the child. \ref 166 \id 550551163616230401 \begin 0:06:12 \sp CHIIDO \tx wah, ibunya nggak ada. \pho wa ibuɲa ŋga adaʔ \mb wah ibu -nya nggak ada \ge EXCL mother -NYA NEG exist \gj EXCL mother-NYA NEG exist \ft oh, they don't have the mother. \ref 167 \id 827478163642230401 \begin 0:06:14 \sp CHIIDO \tx anaknya di sini. \pho ʔanaʔɲa di sinih \mb anak -nya di sini \ge child -NYA LOC here \gj child-NYA LOC here \ft the child is here. \ref 168 \id 347478163720230401 \begin 0:06:16 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt put the cow into the shed. \ref 169 \id 584018163744230401 \begin 0:06:18 \sp CHIIDO \tx ah dia ngumpet, 'aku ngumpet aja'. \pho ʔa dia ŋumpəːt ʔaku ŋumpət ʔajaːh \mb ah dia ng- umpet aku ng- umpet aja \ge AH 3 N- hide 1SG N- hide just \gj AH 3 N-hide 1SG N-hide just \ft he's hiding, ' I'm just hiding.' \ref 170 \id 805900163821230401 \begin 0:06:20 \sp CHIIDO \tx woo. \pho ʔoʔ \mb woo \ge IMIT \gj IMIT \ft woo. \ref 171 \id 382563163847230401 \begin 0:06:22 \sp CHIIDO \tx hah, anaknya ngumpet. \pho haːh ʔanakɲa ŋumpət \mb hah anak -nya ng- umpet \ge huh child -NYA N- hide \gj huh child-NYA N-hide \ft huh, the child is hiding. \ref 172 \id 754994163939230401 \begin 0:06:23 \sp EXPBET \tx dikelonin, ya? \pho dikəlɔnin yah \mb di- kelon -in ya \ge DI- lie.down.with -IN yes \gj DI-lie.down.with-IN yes \ft it's lying down with the child, right? \ref 173 \id 697287164007230401 \begin 0:06:24 \sp CHIIDO \tx he-eh, dikelonin. \pho hə̃ʔə̃ dikəlɔnin \mb he-eh di- kelon -in \ge uh-huh DI- lie.down.with -IN \gj uh-huh DI-lie.down.with-IN \ft uh-huh, it's lying down with the child. \ref 174 \id 126673164037230401 \begin 0:06:26 \sp CHIIDO \tx sama bapak... \pho sama bapah \mb sama bapak \ge with father \gj with father \ft with the father... \ref 175 \id 206367164053230401 \begin 0:06:28 \sp EXPBET \tx mbek, mbek. \pho mɛːʔ mɛːʔ \mb mbek mbek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft baa, baa. \ref 176 \id 413120164118230401 \begin 0:06:30 \sp CHIIDO \tx wah, ini kalo ada mobil, 'stop', deket kebon binatang. \pho wa ini kalɔ ada mɔbil stop dəkət kəbon binataŋ \mb wah ini kalo ada mobil stop deket kebon binatang \ge EXCL this TOP exist car stop near garden animal \gj EXCL this TOP exist car stop near garden animal \ft oh, it's for the cars, 'stop', near to the zoo. \nt referring to the stop sign. \ref 177 \id 661159095456240401 \begin 0:06:32 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 178 \id 417254095522240401 \begin 0:06:34 \sp CHIIDO \tx stop. \pho sətop \mb stop \ge stop \gj stop \ft stop. \ref 179 \id 608327095555240401 \begin 0:06:36 \sp CHIIDO \tx portal. \pho pɔrtal \mb portal \ge portal \gj portal \ft there's a portal. \ref 180 \id 764838095642240401 \begin 0:06:38 \sp CHIIDO \tx 'aku di sini'. \pho ʔaku di sɪnɪt \mb aku di sini \ge 1SG LOC here \gj 1SG LOC here \ft 'I'm here'. \nt referring to the sheep. \ref 181 \id 550242095707240401 \begin 0:06:40 \sp CHIIDO \tx domba di sini. \pho dɔmbaʔ di sini \mb domba di sini \ge sheep LOC here \gj sheep LOC here \ft the sheep is here. \ref 182 \id 136410095749240401 \begin 0:06:41 \sp CHIIDO \tx xx. \pho dʊʔap \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 183 \id 955435095807240401 \begin 0:06:43 \sp CHIIDO \tx 'duh, aku mo pulang'. \pho dʊh ʔaku mɔ pulaŋ \mb duh aku mo pulang \ge EXCL 1SG want return \gj EXCL 1SG want return \ft 'ouch, I want to go home'. \ref 184 \id 814836095854240401 \begin 0:06:45 \sp CHIIDO \tx tok, tok, tok, tok, tok, tok. \pho tok tok tok tok tok tok \mb tok tok tok tok tok tok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock, knock, knock, knock. \nt moving the sheep with its body laying face up. \ref 185 \id 267453095948240401 \begin 0:06:47 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 186 \id 202270100008240401 \begin 0:06:49 \sp EXPBET \tx lho, kok kebalik? \pho lɔ kɔ kəbalik \mb lho kok ke- balik \ge EXCL KOK KE- turn.around \gj EXCL KOK KE-turn.around \ft hey, how come it's on the other way round? \ref 187 \id 859157100222240401 \begin 0:06:51 \sp CHIIDO \tx dia bisanya... maunya... \pho dia bisaɲa mɔɲah \mb dia bisa -nya mau -nya \ge 3 can -NYA want -NYA \gj 3 can-NYA want-NYA \ft the thing he can... what he wants... \ref 188 \id 877176100253240401 \begin 0:06:53 \sp CHIIDO \tx mbek, xxx. \pho mbɛ cəkiːbalabalɪ \mb mbek xxx \ge IMIT xxx \gj IMIT xxx \ft baa, xxx. \nt rolling the sheep's body. \ref 189 \id 412474100437240401 \begin 0:06:55 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 190 \id 361811100455240401 \begin 0:06:57 \sp EXPBET \tx khokh, khokh, khokh. \pho xox xox xox \mb khokh khokh khokh \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft khokh, khokh, khokh. \nt moving the pig. \ref 191 \id 263386100627240401 \begin 0:06:59 \sp CHIIDO \tx buk. \pho buk \mb buk \ge IMIT \gj IMIT \ft buk. \nt attacking the pig with the sheep. \ref 192 \id 239502100721240401 \begin 0:07:00 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 193 \id 216217100730240401 \begin 0:07:01 \sp CHIIDO \tx dimatiin sama domba. \pho dimatiːn sama dɔmba \mb di- mati -in sama domba \ge DI- dead -IN with sheep \gj DI-dead-IN with sheep \ft the sheep killed him. \ref 194 \id 369188100757240401 \begin 0:07:02 \sp EXPBET \tx 0. \nt moving the panda. \ref 195 \id 962256100821240401 \begin 0:07:03 \sp CHIIDO \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 196 \id 268640100832240401 \begin 0:07:04 \sp EXPBET \tx panda. \pho panda \mb panda \ge panda \gj panda \ft it's panda. \ref 197 \id 345351100848240401 \begin 0:07:06 \sp CHIIDO \tx ngomongnya gimana? \pho ŋɔmɔŋɲa gimana \mb ng- omong -nya gimana \ge N- speak -NYA how \gj N-speak-NYA how \ft how does it speak? \ref 198 \id 827602100915240401 \begin 0:07:08 \sp EXPBET \tx diem aja, dia nggak ada suaranya. \pho diəm ʔaja dia ŋga ʔada suaraʔiah \mb diem aja dia nggak ada suara -nya \ge silent just 3 NEG exist sound -NYA \gj silent just 3 NEG exist sound-NYA \ft he's just silent, he has no voice. \ref 199 \id 632064101003240401 \begin 0:07:10 \sp CHIIDO \tx toeong. \pho toɛoŋ \mb toeong \ge IMIT \gj IMIT \ft meow. \nt imitating the panda. \ref 200 \id 113195101033240401 \begin 0:07:12 \sp EXPBET \tx bukan, kucing itu mah. \pho bukan kuciŋ ʔitu mah \mb bukan kucing itu mah \ge NEG cat that MAH \gj NEG cat that MAH \ft no, that's cat. \ref 201 \id 481449101117240401 \begin 0:07:14 \sp CHIIDO \tx ap, aw. \pho ʔap ʔaw \mb ap aw \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ap, aw. \nt imitating the panda. \ref 202 \id 425667102659240401 \begin 0:07:15 \sp CHIIDO \tx dia ngomong 'aw'. \pho dɛ ŋɔmɔŋ ʔaw \mb dia ng- omong aw \ge 3 N- speak IMIT \gj 3 N-speak IMIT \ft he said 'aw'. \ref 203 \id 693024111540240401 \begin 0:07:16 \sp CHIIDO \tx 'aw, aw', dia bisa gi(tu). \pho ʔaw ʔaw dia bɪsa gɪh \mb aw aw dia bisa gitu \ge IMIT IMIT 3 can like.that \gj IMIT IMIT 3 can like.that \ft 'aw, aw', he can do that. \ref 204 \id 474299111613240401 \begin 0:07:17 \sp CHIIDO \tx dombanya, toeng. \pho dɔmbaɲa tɔɛŋ \mb domba -nya toeng \ge sheep -NYA IMIT \gj sheep-NYA IMIT \ft the sheep, toeng. \nt falling down the sheep. \ref 205 \id 853084111659240401 \begin 0:07:18 \sp CHIIDO \tx aah, aw. \pho ʔaː ʔaw \mb aah aw \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft oh, aw. \nt moving panda. \ref 206 \id 507049111736240401 \begin 0:07:19 \sp EXPBET \tx kukuruyuk, kukuruyuk. \pho kukuruyuːk kukuruyuːk \mb kukuruyuk kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo. \ref 207 \id 495930111818240401 \begin 0:07:21 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt moving the panda. \ref 208 \id 814082111835240401 \begin 0:07:23 \sp EXPBET \tx udah pagi, Dek. \pho ʔuda pagi dɛʔ \mb udah pagi Dek \ge PFCT morning TRU-younger.sibling \gj PFCT morning TRU-younger.sibling \ft the morning has come. \ref 209 \id 194589111856240401 \begin 0:07:25 \sp EXPBET \tx kukuruyuk. \pho kukuruyuːk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo. \ref 210 \id 462589111913240401 \begin 0:07:27 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaːw \mb aw \ge IMIT \gj IMIT \ft aw. \nt moving the panda. \ref 211 \id 254422111933240401 \begin 0:07:29 \sp CHIIDO \tx dia teriak-teriak, aw, aw. \mb dia teriak - teriak aw aw \ge 3 shout - shout IMIT IMIT \gj 3 RED-shout IMIT IMIT \ft he's screaming aw, aw. \nt referring to the panda. \ref 212 \id 787893112037240401 \begin 0:07:30 \sp EXPBET \tx minta makan kali. \pho minta makan kaliʰ \mb minta makan kali \ge ask.for eat maybe \gj ask.for eat maybe \ft maybe he wants to eat. \ref 213 \id 144483112056240401 \begin 0:07:31 \sp CHIIDO \tx dia ma(kan)... dia makannya kan daun. \pho dia maʔ dia makaɲa kan daun \mb dia makan dia makan -nya kan daun \ge 3 eat 3 eat -NYA KAN leaf \gj 3 eat 3 eat-NYA KAN leaf \ft he eats... he eats leaves. \ref 214 \id 739534112140240401 \begin 0:07:33 \sp EXPBET \tx daun apa? \pho daun apah \mb daun apa \ge leaf what \gj leaf what \ft what leaf? \ref 215 \id 969786112158240401 \begin 0:07:35 \sp CHIIDO \tx aw, aw, aw, aw. \pho ʔaw ʔaw ʔaw ʔaw \mb aw aw aw aw \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft aw, aw, aw, aw. \nt imitating the panda. \ref 216 \id 821096112251240401 \begin 0:07:37 \sp EXPBET \tx daun apa, Dek? \pho daun ʔapa dɛʔ \mb daun apa Dek \ge leaf what TRU-younger.sibling \gj leaf what TRU-younger.sibling \ft what leaf? \ref 217 \id 184544112331240401 \begin 0:07:39 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔaːtyu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 218 \id 834581112348240401 \begin 0:07:41 \sp EXPBET \tx daun bambu. \pho daun bambu \mb daun bambu \ge leaf bamboo \gj leaf bamboo \ft the bamboo. \ref 219 \id 917927112411240401 \begin 0:07:43 \sp CHIIDO \tx aw, aw, aw, uek, uek, uek. \pho ʔaw ʔaw ʔaw wuɛk ʔuɛk ʔuɛk \mb aw aw aw uek uek uek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft aw, aw, aw, uek, uek, uek. \nt imitating the panda. \ref 220 \id 417394112712240401 \begin 0:07:45 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔɛpɛŋgɛbay \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 221 \id 263631112727240401 \begin 0:07:47 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho ʔatataːt \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 222 \id 765029112750240401 \begin 0:07:52 \sp CHIIDO \tx ap. \pho ʔap \mb ap \ge IMIT \gj IMIT \ft ap. \nt imitating the panda. \ref 223 \id 167249112839240401 \begin 0:07:57 \sp MOTIDO \tx cari apa xx? \pho cari ʔapa kəp \mb cari apa xx \ge look.for what xx \gj look.for what xx \ft what are you looking for xx? \nt talking with CHI in another room. \ref 224 \id 862766112943240401 \begin 0:08:02 \sp MOTIDO \tx cari apa, Pak Bayu? \pho cari ʔapa paʔ bayu \mb cari apa Pak Bayu \ge look.for what TRU-father Bayu \gj look.for what TRU-father Bayu \ft waht are you looking for, Mr. Bayu? \nt 1. 'Bayu' is CHI's father. 2. talking to CHI. \ref 225 \id 331868121051240401 \begin 0:08:07 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 226 \id 121478121154240401 \begin 0:08:13 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho baikoʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 227 \id 195367121212240401 \begin 0:08:19 \sp CHIIDO \tx eh, Batman, xxx. \pho ʔɛh bɛtmɛn baikuːʔ \mb eh Batman xxx \ge EH Batman xxx \gj EH Batman xxx \ft oh, Batman, xxx. \nt reference unclear. \ref 228 \id 940828121242240401 \begin 0:08:25 \sp CHIIDO \tx ni kan kalo udah gede nih. \pho ni kan kalɔ ʔuda gədɛʔ nih \mb ni kan kalo udah gede nih \ge this KAN TOP PFCT big this \gj this KAN TOP PFCT big this \ft here when he's adult. \nt reference unclear. \ref 229 \id 112224121354240401 \begin 0:08:31 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho ʔidududiː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 230 \id 350337121422240401 \begin 0:08:37 \sp MOTIDO \tx apa, ya? \pho ʔapa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what's that? \nt reference unclear \ref 231 \id 930133121558240401 \begin 0:08:43 \sp MOTIDO \tx ini aja, yang kamu belajar xxx. \pho ʔini ʔaja yaŋ kamu blajar xxx \mb ini aja yang kamu bel- ajar xxx \ge this just REL 2 BER- teach xxx \gj this just REL 2 BER-teach xxx \ft just this one, the one you learnt xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 232 \id 366078121701240401 \begin 0:08:45 \sp MOTIDO \tx xxx sana. \pho xxx sanah \mb xxx sana \ge xxx there \gj xxx there \ft xxx there. \nt the transmitter is making noise. \ref 233 \id 880181121803240401 \begin 0:08:47 \sp MOTIDO \tx one, two, xxx. \mb one two xxx \ge one two xxx \gj one two xxx \ft one, two, xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 234 \id 532932121841240401 \begin 0:08:49 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho ʔaːdɔdɔwa \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 235 \id 811936122004240401 \begin 0:08:51 \sp MOTIDO \tx xxx bagus, kamu mo sekolah, TK besar. \pho xxx baguːs kamu mɔʔ səkolah tɛka bəsaːr \mb xxx bagus kamu mo sekolah TK besar \ge xxx nice 2 want school kindergarten big \gj xxx nice 2 want school kindergarten big \ft xxx nice, you want to go to school, the second level in the kindergarten. \nt the transmitter is making noise. \ref 236 \id 134962122123240401 \begin 0:08:53 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔadʊːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt reference unclear. \ref 237 \id 912303122242240401 \begin 0:08:55 \sp MOTIDO \tx xx. \pho ʔɔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 238 \id 396980122256240401 \begin 0:08:57 \sp EXPBET \tx lagi resep tu, ya, Mbak? \pho lagi rəsɛp tu ya mbaʔ \mb lagi resep tu ya Mbak \ge more recipe that yes EPIT \gj more recipe that yes EPIT \ft that the recipe session? \nt referring to a TV show. \ref 239 \id 953342122333240401 \begin 0:09:00 \sp MOTIDO \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 240 \id 744720122354240401 \begin 0:09:03 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔatuːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt saying as he likes. \ref 241 \id 823401122422240401 \begin 0:09:06 \sp CHIIDO \tx khokh, khokh, xxx. \mb khokh khokh xxx \ge IMIT IMIT xxx \gj IMIT IMIT xxx \ft khokh, khokh, xxx. \nt pushing the pig. \ref 242 \id 221085122628240401 \begin 0:09:07 \sp CHIIDO \tx perutnya sakit perut. \pho pərutɲa sakit pərut \mb perut -nya sakit perut \ge stomach -NYA hurt stomach \gj stomach-NYA hurt stomach \ft his stomach is hurt. \nt referring to the pig. \ref 243 \id 280541122700240401 \begin 0:09:08 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pushing the pig. \ref 244 \id 557441122800240401 \begin 0:09:09 \sp EXPBET \tx salah makan tu, babinya. \pho sala makan tu babiʔɲah \mb salah makan tu babi -nya \ge wrong eat that pig -NYA \gj wrong eat that pig-NYA \ft something wrong with the food, the pig. \ref 245 \id 534038122823240401 \begin 0:09:10 \sp CHIIDO \tx makannya apa? \pho makaɲa apah \mb makan -nya apa \ge eat -NYA what \gj eat-NYA what \ft what did he eat? \ref 246 \id 497191122851240401 \begin 0:09:12 \sp EXPBET \tx makan pedes-pedes. \mb makan pedes - pedes \ge eat spicy - spicy \gj eat RED-spicy \ft he ate the spicy things. \ref 247 \id 399544122941240401 \begin 0:09:14 \sp CHIIDO \tx aw, aw, dipencet. \pho ʔaw ʔaw dipəncɛt \mb aw aw di- pencet \ge EXCL EXCL DI- press \gj EXCL EXCL DI-press \ft ow, ow, I press it. \nt pressing the pig's stomach. \ref 248 \id 852982123021240401 \begin 0:09:16 \sp CHIIDO \tx ik, uk, ak, uk, ik, ak. \pho ʔi ʔu ʔa ʔu ʔi ʔuʔ \mb ik uk ak uk ik ak \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ik, uk, ak, uk, ik, ak. \ref 249 \id 597578123112240401 \begin 0:09:18 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 250 \id 107171123128240401 \begin 0:09:20 \sp CHIIDO \tx perutnya bunyi gitu. \pho pərutɲa buɲi gituh \mb perut -nya bunyi gitu \ge stomach -NYA sound like.that \gj stomach-NYA sound like.that \ft the stomach sounds like that. \ref 251 \id 923823123158240401 \begin 0:09:22 \sp CHIIDO \tx tulangnya. \pho tulaŋɲah \mb tulang -nya \ge bone -NYA \gj bone-NYA \ft the bone. \ref 252 \id 522983130729240401 \begin 0:09:23 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 253 \id 991864130755240401 \begin 0:09:24 \sp CHIIDO \tx uk, ik, uk. \pho ʔu ʔi ʔuʔ \mb uk ik uk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft uk, ik, uk. \ref 254 \id 181732130830240401 \begin 0:09:25 \sp CHIIDO \tx uk, ik, uk. \pho ʔu ʔi ʔuʔ \mb uk ik uk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft uk, ik, uk. \ref 255 \id 386415130843240401 \begin 0:09:26 \sp CHIIDO \tx xx, lha? \pho waʔaʔ lah \mb xx lha \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx hey? \ref 256 \id 690247130858240401 \begin 0:09:28 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 257 \id 593808130915240401 \begin 0:09:30 \sp CHIIDO \tx perutnya lucu. \pho pərutɲa lucuʔ \mb perut -nya lucu \ge stomach -NYA funny \gj stomach-NYA funny \ft the stomach is funny. \ref 258 \id 647868130945240401 \begin 0:09:32 \sp CHIIDO \tx wah. \pho woʔ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 259 \id 233222131005240401 \begin 0:09:34 \sp CHIIDO \tx uk, ik, uk, xxx. \pho ʔu ʔi ʔuʔ waʔaʔah \mb uk ik uk xxx \ge IMIT IMIT IMIT xxx \gj IMIT IMIT IMIT xxx \ft uk, ik, uk, xxx. \ref 260 \id 871240131116240401 \begin 0:09:36 \sp CHIIDO \tx bunyinya lucu lagi. \pho buɲiɲa lucu lagiʔ \mb bunyi -nya lucu lagi \ge sound -NYA funny more \gj sound-NYA funny more \ft the sound is funny again \ref 261 \id 561242131313240401 \begin 0:09:38 \sp CHIIDO \tx uk, ik, uk, ak, ak. \pho ʔu ʔi ʔu ʔa ʔaʔ \mb uk ik uk ak ak \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft uk, ik, uk, ak, ak. \ref 262 \id 518514131653240401 \begin 0:09:39 \sp EXPBET \tx 'namaku Rusa'. \pho namaku rusaː \mb nama -ku Rusa \ge name -1SG deer \gj name-1SG deer \ft 'my name is Rusa'. \ref 263 \id 581144131737240401 \begin 0:09:40 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 264 \id 210782132547240401 \begin 0:09:42 \sp EXPBET \tx 'aku suka dipake Sinterklas keliling dunia'. \pho ʔaku sukaʔ dipakɛʔ sɛntərklas kəliliŋ duniaː \mb aku suka di- pake Sinterklas keliling dunia \ge 1SG like DI- use Santa.Claus around world \gj 1SG like DI-use Santa.Claus around world \ft 'Santa Claus often uses me for going around the world'. \ref 265 \id 829272132720240401 \begin 0:09:44 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔa \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt attacking the deer with the pig. \ref 266 \id 794004132750240401 \begin 0:09:46 \sp CHIIDO \tx diinjek. \pho diʔinjək \mb di- injek \ge DI- step.on \gj DI-step.on \ft he step on him. \ref 267 \id 252617132823240401 \begin 0:09:48 \sp CHIIDO \tx 'kita masuk...' \pho kita macʊːk \mb kita masuk \ge 1PL go.in \gj 1PL go.in \ft 'we go in...' \nt inviting the deer to go in the shed. \ref 268 \id 142875132840240401 \begin 0:09:50 \sp CHIIDO \tx 'yok!' \pho yʊːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come, on!' \ref 269 \id 714501132938240401 \begin 0:09:52 \sp CHIIDO \tx 'kita nonton TV!'. \pho kita nɔntɔn tɪfɪːʔ \mb kita n- tonton TV \ge 1PL N- watch TV \gj 1PL N-watch TV \ft 'we watch TV!' \ref 270 \id 540378133005240401 \begin 0:09:54 \sp EXPBET \tx 'ayo'. \pho ʔayʊːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on'. \ref 271 \id 853202133129240401 \begin 0:09:56 \sp CHIIDO \tx yuk! \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft 'come on!' \ref 272 \id 693037133144240401 \begin 0:09:57 \sp EXPBET \tx 'nonton film apa, ya?' \pho nɔntɔn fɛlm ʔapa yaː \mb n- tonton film apa ya \ge N- watch film what yes \gj N-watch film what yes \ft 'what movie we whatch?' \ref 273 \id 685744133402240401 \begin 0:09:58 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho mɔdɛdɔlatifin \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 274 \id 522661133424240401 \begin 0:09:59 \sp CHIIDO \tx 'horor, setan'. \pho holor sɛtan \mb horor setan \ge horror evil.spirit \gj horror evil.spirit \ft 'horror, an evil spirit'. \ref 275 \id 971599133511240401 \begin 0:10:01 \sp CHIIDO \tx 'takut'. \pho takʊːt \mb takut \ge fear \gj fear \ft 'it's scary'. \ref 276 \id 692409133534240401 \begin 0:10:03 \sp CHIIDO \tx semuanya pada takut. \pho səmwaɲa pada takut \mb semua -nya pada takut \ge all -NYA PL fear \gj all-NYA PL fear \ft everyone is scared. \ref 277 \id 939812133605240401 \begin 0:10:05 \sp MOTIDO \tx nggak ada setan. \pho ŋga ʔada sɛtan \mb nggak ada setan \ge NEG exist evil.spirit \gj NEG exist evil.spirit \ft there's no evil. \ref 278 \id 136822133629240401 \begin 0:10:07 \sp EXPBET \tx 'saya nggak mo film itu ah'. \pho saya ŋga mɔʔ fɛlm ʔitu ʔah \mb saya nggak mo film itu ah \ge 1SG NEG want film that AH \gj 1SG NEG want film that AH \ft 'I don't want that movie'. \ref 279 \id 671690133721240401 \begin 0:10:09 \sp EXPBET \tx 'jelek, bikin saya takut'. \pho jɛkɛk bikin saya takut \mb jelek bikin saya takut \ge bad make 1SG fear \gj bad make 1SG fear \ft 'it's bad, it makes me scared'. \ref 280 \id 110365133820240401 \begin 0:10:11 \sp CHIIDO \tx 'film "Tom and Jerry" xx.' \pho fɛləːm tom ʔɛn jɛri kismo \mb film Tom and Jerry xx \ge film Tom and Jerry xx \gj film Tom and Jerry xx \ft 'the movie "Tom and Jerry" xx.' \nt "Tom and Jerry " is a cartoon movie. \ref 281 \id 606820133918240401 \begin 0:10:13 \sp CHIIDO \tx Dek Ido ganti. \pho dɛ ʔidɔ ganti \mb Dek Ido ganti \ge TRU-younger.sibling Ido change \gj TRU-younger.sibling Ido change \ft I change it. \ref 282 \id 635922134034240401 \begin 0:10:14 \sp EXPBET \tx 'saya mo nonton film "Mickey Mouse" '. \pho saya mɔʔ nɔntɔn fɛlm miki mos \mb saya mo n- tonton film Mickey Mouse \ge 1SG want N- watch film Mickey Mouse \gj 1SG want N-watch film Mickey Mouse \ft 'I want to see the movie "Mickey Mouse" '. \nt "Mickey Mouse" is a cartoon movie. \ref 283 \id 153512134242240401 \begin 0:10:15 \sp CHIIDO \tx serem itu tadi, hi. \pho sərːəm itu tadi hiʔ \mb serem itu tadi hi \ge scary that earlier EXCL \gj scary that earlier EXCL \ft that was scary, ugh. \ref 284 \id 393853134307240401 \begin 0:10:17 \sp CHIIDO \tx mau nonton "Pok(emon)"... "Pikachu"? \pho maoʔ nɔntɔn pok pikacu \mb mau n- tonton Pokemon Pikachu \ge want N- watch Pokemon Pikachu \gj want N-watch Pokemon Pikachu \ft do you want to see "Pok(emon)"... "Pikachu"? \nt "Pikacu" and "Pokemon" are the cartoon movies. \ref 285 \id 594949134436240401 \begin 0:10:19 \sp EXPBET \tx 'nggak, saya pengen "Batman" aja.' \pho ŋgaʔ saya pɛŋɛn bɛtmɛn aja \mb nggak saya pengen Batman aja \ge NEG 1SG want Batman just \gj NEG 1SG want Batman just \ft 'no, I just want the "Batman" '. \ref 286 \id 922710134515240401 \begin 0:10:21 \sp CHIIDO \tx "Pikachu" mah matanya setan. \pho pikacu ma mataɛ sɛtan \mb Pikachu mah mata -nya setan \ge Pikachu MAH eye -NYA evil.spirit \gj Pikachu MAH eye-NYA evil.spirit \ft "Pikachu" has the eyes of evil spirit. \ref 287 \id 712921134544240401 \begin 0:10:23 \sp CHIIDO \tx serem. \pho sərəm \mb serem \ge scary \gj scary \ft it's scary. \ref 288 \id 981020134559240401 \begin 0:10:25 \sp CHIIDO \tx "Batman"? \pho bɛtmɛn \mb Batman \ge Batman \gj Batman \ft "Batman"? \ref 289 \id 627419134628240401 \begin 0:10:27 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 290 \id 346298134645240401 \begin 0:10:29 \sp CHIIDO \tx kelelawar? \pho kalɛlawar \mb kelelawar \ge bat \gj bat \ft the bat? \ref 291 \id 544007134814240401 \begin 0:10:31 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 292 \id 650664134902240401 \begin 0:10:33 \sp CHIIDO \tx tu juga takut begini, waa. \pho tu juga takut bəgini waː \mb tu juga takut begini waa \ge that also fear like.this EXCL \gj that also fear like.this EXCL \ft that one is also scary like this, waa. \nt moving his hands up and down. \ref 293 \id 423087134945240401 \begin 0:10:35 \sp CHIIDO \tx semua pada takut. \pho semwa pada takut \mb semua pada takut \ge all PL fear \gj all PL fear \ft everyone is scared. \ref 294 \id 538915135004240401 \begin 0:10:37 \sp CHIIDO \tx mau film lucu? \pho mau fɪləm lucuʔ \mb mau film lucu \ge want film funny \gj want film funny \ft do you want the funny movie? \ref 295 \id 562336135023240401 \begin 0:10:39 \sp CHIIDO \tx "Sherina". \pho sɛrina \mb Sherina \ge Sherina \gj Sherina \ft "Sherina". \ref 296 \id 891188135041240401 \begin 0:10:42 \sp EXPBET \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 297 \id 116326135059240401 \begin 0:10:45 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt reference unclear. \ref 298 \id 899700135522240401 \begin 0:10:48 \sp EXPBET \tx masak apa, Mbak? \pho masak ʔapa mbaʔ \mb masak apa Mbak \ge cook what EPIT \gj cook what EPIT \ft what do you cook? \nt talking to MOT. \ref 299 \id 974987135814240401 \begin 0:10:51 \sp MOTIDO \tx ini... motongin bakso xxx. \pho ʔiniː mɔtɔŋin baʔso xxx \mb ini m- potong -in bakso xxx \ge this N- cut -IN meatball xxx \gj this N-cut-IN meatball xxx \ft here... I chop the meatball xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 300 \id 924129135917240401 \begin 0:10:54 \sp CHIIDO \tx 'ayo, kita masuk, nonton "Sherina", ngumpul!' \pho ʔayɔ kita masʊːk nɔntɔn sɛrina ŋʊmpʊːl \mb ayo kita masuk n- tonton Sherina ng- kumpul \ge AYO 1PL go.in N- watch Sherina N- gather \gj AYO 1PL go.in N-watch Sherina N-gather \ft 'come on, we're in, we see "Sherina", gather!' \ref 301 \id 262302140050240401 \begin 0:10:57 \sp EXPBET \tx ayo. \pho ʔayɔːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 302 \id 916591145708240401 \begin 0:10:59 \sp MOTIDO \tx belanja kemaren. \pho blanjaʔ kəmarɛn \mb belanja kemaren \ge shopping yesterday \gj shopping yesterday \ft I bought it yesterday. \nt referring to the meatball. \ref 303 \id 461842145841240401 \begin 0:11:01 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 304 \id 292595145849240401 \begin 0:11:03 \sp CHIIDO \tx khokh, 'ayo, baris, baris, baris!' \pho xɔx ʔayɔ baris baris bariːs \mb khokh ayo baris baris baris \ge IMIT AYO line line line \gj IMIT AYO line line line \ft khokh, 'come on, stand in line, stand in line, stand in line!' \nt referring to the animals. \ref 305 \id 653736150038240401 \begin 0:11:05 \sp CHIIDO \tx mana nih anak babinya? \pho mana ni anak babiɲa \mb mana nih anak babi -nya \ge which this child pig -NYA \gj which this child pig-NYA \ft where's the pig's child? \ref 306 \id 765816150113240401 \begin 0:11:07 \sp CHIIDO \tx oh, ini. \pho ʔoː ʔinih \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, here it is. \ref 307 \id 794863150136240401 \begin 0:11:09 \sp CHIIDO \tx 'aku juga, aku juga, aku juga'. \pho ʔaːku jugaʔ ʔaːku jugaʔ ʔaːku jugaʔ \mb aku juga aku juga aku juga \ge 1SG also 1SG also 1SG also \gj 1SG also 1SG also 1SG also \ft 'me too, me too, me too'. \nt moving the pig into the shed. \ref 308 \id 290254150313240401 \begin 0:11:12 \sp CHIIDO \tx dia ngomongnya xx 'aku juga, aku juga, aku juga'. \pho dia ŋɔmɔŋɲa kaʔ ʔaku jugaʔ ʔaku jugaʔ ʔaku jugaʔ \mb dia ng- omong -nya xx aku juga aku juga aku juga \ge 3 N- speak -NYA xx 1SG also 1SG also 1SG also \gj 3 N-speak-NYA xx 1SG also 1SG also 1SG also \ft he says xx, 'me too, me too, me too'. \nt referring to the pig. \ref 309 \id 904172150437240401 \begin 0:11:15 \sp CHIIDO \tx 'aku juga, aku juga, aku juga'. \pho ʔaku jugaʔ ʔaku jugaʔ ʔaku jugaʔ \mb aku juga aku juga aku juga \ge 1SG also 1SG also 1SG also \gj 1SG also 1SG also 1SG also \ft 'me too, me too, me too'. \ref 310 \id 541141150528240401 \begin 0:11:18 \sp CHIIDO \tx aku j(uga)... aku juga. \pho ʔaku j ʔaku jugaʔ \mb aku juga aku juga \ge 1SG also 1SG also \gj 1SG also 1SG also \ft me too... me too. \ref 311 \id 177233150652240401 \begin 0:11:21 \sp CHIIDO \tx kalo Bapaknya... \pho kalɔ bapaʔɲa \mb kalo Bapak -nya \ge TOP father -NYA \gj TOP father-NYA \ft if the father... \ref 312 \id 371941150844240401 \begin 0:11:22 \sp CHIIDO \tx 'Bapak juga, aku juga, aku juga'. \pho bapa juga ʔaku juga ʔaku jugaː \mb Bapak juga aku juga aku juga \ge father also 1SG also 1SG also \gj father also 1SG also 1SG also \ft 'the father too, me too, me too'. \ref 313 \id 431718151006240401 \begin 0:11:23 \sp CHIIDO \tx kan suaranya bikin kaget. \pho kan swaraɲa bikin kagɛt \mb kan suara -nya bikin kaget \ge KAN sound -NYA make startled \gj KAN sound-NYA make startled \ft his voice makes startled. \ref 314 \id 693376151030240401 \begin 0:11:24 \sp CHIIDO \tx 'aku juga, aku juga'. \pho ʔaku juga aku juga \mb aku juga aku juga \ge 1SG also 1SG also \gj 1SG also 1SG also \ft 'me too, me too'. \ref 315 \id 985504151054240401 \begin 0:11:25 \sp CHIIDO \tx dia xx... \pho dia səm \mb dia xx \ge 3 xx \gj 3 xx \ft he xx... \ref 316 \id 389474151106240401 \begin 0:11:27 \sp CHIIDO \tx xx... \pho səm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 317 \id 559346151140240401 \begin 0:11:29 \sp EXPBET \tx wek, wek, wek, wek, wek, wek. \pho wɛk wɛk wɛk wɛk wɛːk wɛk \mb wek wek wek wek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack, quack, quack. \nt imitating the duck. \ref 318 \id 145513151344240401 \begin 0:11:31 \sp CHIIDO \tx wek, wek, wek. \pho wɛk wɛk wɛk \mb wek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack. \ref 319 \id 944787151415240401 \begin 0:11:33 \sp CHIIDO \tx wek, wek, wek. \pho wɛk wɛk wɛk \mb wek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack. \ref 320 \id 955426151504240401 \begin 0:11:35 \sp CHIIDO \tx dia... wek, wek, wek. \pho diah wɛk wɛk wɛk \mb dia wek wek wek \ge 3 IMIT IMIT IMIT \gj 3 IMIT IMIT IMIT \ft he's... quack, quack, quack. \ref 321 \id 662452151525240401 \begin 0:11:37 \sp CHIIDO \tx lah, salah. \pho lah salah \mb lah salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, it's wrong. \nt reference unclear. \ref 322 \id 547795151551240401 \begin 0:11:38 \sp CHIIDO \tx me, me, me, me, me, me, me. \pho mɛ mɛ mɛ mɛʔ mɛ mɛ mɛh \mb me me me me me me me \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft wek, wek, wek, wek, wek, wek, wek. \nt imitating the duck. \ref 323 \id 413283151633240401 \begin 0:11:39 \sp CHIIDO \tx xx TVnya di sini. \pho xx tifiɲa diʔ siniːh \mb xx TV -nya di sini \ge xx TV -NYA LOC here \gj xx TV-NYA LOC here \ft xx the TV is here. \ref 324 \id 465899151704240401 \begin 0:11:40 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 325 \id 979403151924240401 \begin 0:11:41 \sp CHIIDO \tx TVnya. \pho tifiʔɲah \mb TV -nya \ge TV -NYA \gj TV-NYA \ft the TV. \ref 326 \id 445740152107240401 \begin 0:11:43 \sp CHIIDO \tx semua pada liat balik ke sini. \pho səmwa pada liat balik kəʔ sini \mb semua pada liat balik ke sini \ge all PL see turn.around to here \gj all PL see turn.around to here \ft everyone is turning around to see here. \ref 327 \id 574906152140240401 \begin 0:11:45 \sp CHIIDO \tx liat ke sini. \pho liat kə sini \mb liat ke sini \ge see to here \gj see to here \ft see here. \ref 328 \id 660029152157240401 \begin 0:11:47 \sp CHIIDO \tx ni juga... \pho ni juga \mb ni juga \ge this also \gj this also \ft it's also... \nt interrupted by EXP. \ref 329 \id 330902152237240401 \begin 0:11:49 \sp EXPBET \tx film apa, Dek, tadi? \pho fɛləm apa dɛʔ tadiʔ \mb film apa Dek tadi \ge film what TRU-younger.sibling earlier \gj film what TRU-younger.sibling earlier \ft what was the movie? \ref 330 \id 984716152302240401 \begin 0:11:51 \sp CHIIDO \tx "Sherina". \pho sɛrina \mb Sherina \ge Sherina \gj Sherina \ft "Sherina". \ref 331 \id 653638152324240401 \begin 0:11:53 \sp CHIIDO \tx "She(rina)". \pho sɛːh \mb Sherina \ge Sherina \gj Sherina \ft "She(rina)". \nt interrupted by EXP. \ref 332 \id 913843152448240401 \begin 0:11:55 \sp EXPBET \tx xx gimana tuh? \pho xx gimana tuh \mb xx gimana tuh \ge xx how that \gj xx how that \ft xx how's that? \nt speaking at the same time with CHI. \ref 333 \id 174772152548240401 \begin 0:11:57 \sp CHIIDO \tx penjahatnya Kertarajasa. \pho pənjahatɲa kərtarajasa \mb pen- jahat -nya Kertarajasa \ge PEN- evil -NYA Kertarajasa \gj PEN-evil-NYA Kertarajasa \ft the badman is Kertarajasa. \nt Kertarajasa is a character in the movie "Petualangan Sherina". \ref 334 \id 405616152705240401 \begin 0:11:59 \sp EXPBET \tx he-eh, terus? \pho həʔə təruːs \mb he-eh terus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh, then? \ref 335 \id 297491152805240401 \begin 0:12:01 \sp CHIIDO \tx xx... \pho yaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 336 \id 151480152820240401 \begin 0:12:03 \sp CHIIDO \tx 'namaku Kertarajasa'. \pho namaku kərtarajasa \mb nama -ku Kertarajasa \ge name -1SG Kertarajasa \gj name-1SG Kertarajasa \ft 'my name is Kertarajasa'. \ref 337 \id 431997152911240401 \begin 0:12:05 \sp CHIIDO \tx 'aku bagai seorang...' \pho ʔaku bagɛʰ səʔɔraŋ \mb aku bagai se- orang \ge 1SG like SE- person \gj 1SG like SE-person \ft 'I like a person...' \ref 338 \id 893144152957240401 \begin 0:12:07 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 339 \id 592897153008240401 \begin 0:12:09 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 340 \id 634554153020240401 \begin 0:12:12 \sp CHIIDO \tx ndak mau. \pho nda mauʔ \mb ndak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \nt he doesn't want to continue the story. \ref 341 \id 571884153043240401 \begin 0:12:15 \sp CHIIDO \tx 'dia pikir dia yang paling cucu'. \pho dia pikiːr dia yaŋ paliŋ cucuʔ \mb dia pikir dia yang paling cucu \ge 3 think 3 REL most grandchild \gj 3 think 3 REL most grandchild \ft 'he thinks he's the most grandchild'. \nt replacing the lyrics on "Sherina" theme song with his own word. \ref 342 \id 276311153307240401 \begin 0:12:16 \sp CHIIDO \tx 'dia pikir dia yang paling cucu'. \pho dia pikiːr dia yaŋ paliŋ cucuʔ \mb dia pikir dia yang paling cucu \ge 3 think 3 REL most grandchild \gj 3 think 3 REL most grandchild \ft 'he thinks he's the most grandchild'. \ref 343 \id 578427153336240401 \begin 0:12:17 \sp MOTIDO \tx cucu? \pho cucu \mb cucu \ge grandchild \gj grandchild \ft grandchild? \ref 344 \id 439116153344240401 \begin 0:12:18 \sp MOTIDO \tx mana ada cucu? \pho mana ʔada cucuʔ \mb mana ada cucu \ge which exist grandchild \gj which exist grandchild \ft is the lyrics grandchild? \ref 345 \id 837023153402240401 \begin 0:12:19 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 346 \id 575131153426240401 \begin 0:12:21 \sp EXPBET \tx gimana nyanyinya xxx. \pho gimana ɲaɲiʔɲa xxx \mb gimana nyanyi -nya xxx \ge how sing -NYA xxx \gj how sing-NYA xxx \ft how do you sing xxx? \nt the transmitter is making noise. \ref 347 \id 850987153451240401 \begin 0:12:23 \sp EXPBET \tx Tante kan belom nonton. \pho tantə kan blɔm nɔntɔn \mb Tante kan belom n- tonton \ge aunt KAN not.yet N- watch \gj aunt KAN not.yet N-watch \ft I haven't seen it. \ref 348 \id 359875153519240401 \begin 0:12:25 \sp CHIIDO \tx 'balonku ada satu'. \pho balonku ʔada satʊːʔ \mb balon -ku ada satu \ge balloon -1SG exist one \gj balloon-1SG exist one \ft 'I have one baloon'. \nt replacing the lyrrics of the song with his own word. \ref 349 \id 130817153644240401 \begin 0:12:27 \sp CHIIDO \tx 'kutaro belakang pintu'. \pho kutarɔ blakaŋ pintuʔ \mb ku- taro belakang pintu \ge 1SG- put back door \gj 1SG-put back door \ft 'I put it behind the door'. \nt replacing the lyrics in the song with his own word. \ref 350 \id 542895153822240401 \begin 0:12:29 \sp CHIIDO \tx 'kukira burung hantu'. \pho kukira buruŋ hantuʔ \mb ku- kira burung hantu \ge 1SG- reckon bird ghost \gj 1SG-reckon bird ghost \ft 'I thought it was owl'. \nt replacing the lyrrics in the song with his own word. \ref 351 \id 846772153845240401 \begin 0:12:31 \sp CHIIDO \tx 'kupukul pake sapu, dor'. \pho kupukul pakɛ sapuʔ doːr \mb ku- pukul pake sapu dor \ge 1SG- hit use broom IMIT \gj 1SG-hit use broom IMIT \ft 'I hit it with the broom, bang'. \nt replacing the lyrics in the song with his own word. \ref 352 \id 421229094916250401 \begin 0:12:32 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 353 \id 802744094927250401 \begin 0:12:34 \sp CHIIDO \tx 'satu-satu, ayo minum kopi'. \mb satu - satu ayo minum kopi \ge one - one AYO drink coffee \gj RED-one AYO drink coffee \ft 'one by one, let's drink some coffee'. \nt replacing the lyrics in the song with his own word. \ref 354 \id 442646095024250401 \begin 0:12:36 \sp CHIIDO \tx 'dua-dua xx...' \mb dua - dua xx \ge two - two xx \gj RED-two xx \ft 'two by two xx...' \nt replacing the lyrics in the song with his own word. \ref 355 \id 765338095104250401 \begin 0:12:38 \sp MOTIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 356 \id 864875095124250401 \begin 0:12:40 \sp CHIIDO \tx 'Ibu naik kapal'. \pho ʔibu nai kapal \mb Ibu naik kapal \ge mother go.up ship \gj mother go.up ship \ft 'Mom get on the ship'. \nt replacing the lyrics in the song with his own word. \ref 357 \id 670322095206250401 \begin 0:12:42 \sp CHIIDO \tx 'tiga-tiga, Ari main api'. \mb tiga - tiga Ari main api \ge three - three Ari play fire \gj RED-three Ari play fire \ft 'three by three, Ari play with the fire'. \nt replacing the lyrics in the song with his own word. \ref 358 \id 522749095408250401 \begin 0:12:44 \sp CHIIDO \tx 'satu, dua, tiga, kopi Kapal Api'. \pho satu dua tiga kopi kapal api \mb satu dua tiga kopi Kapal Api \ge one two three coffee Kapal Api \gj one two three coffee Kapal Api \ft 'one, two, three, the coffee Kapal Api'. \nt 1. replacing the lyrics in the song with his own word. 2. 'Kapal Api' is a coffee brand. \ref 359 \id 662870095612250401 \begin 0:12:46 \sp CHIIDO \tx lagunya cepet banget Dek Ido nyanyi. \pho laguɲa cəpə baŋət dɛ ʔidɔ ɲaɲiʔ \mb lagu -nya cepet banget Dek Ido nyanyi \ge song -NYA quick very TRU-younger.sibling Ido sing \gj song-NYA quick very TRU-younger.sibling Ido sing \ft 'I sang the song quickly'. \ref 360 \id 381329095726250401 \begin 0:12:48 \sp CHIIDO \tx 'dia pikir dia paling cucu'. \pho dia pikir dia paliŋ cucuːʔ \mb dia pikir dia paling cucu \ge 3 think 3 most grandchild \gj 3 think 3 most grandchild \ft 'he thought he's the most grandchild'. \nt replacing the lyrics in the song with his own word. \ref 361 \id 702566095849250401 \begin 0:12:50 \sp MOTIDO \tx eh, nyanyi yang apik dong! \pho ʔɛh ɲaɲi yaŋ ʔapiʔ doːŋ \mb eh nyanyi yang apik dong \ge EXCL sing REL good DONG \gj EXCL sing REL good DONG \ft hey, sing nicely! \ref 362 \id 651018095923250401 \begin 0:12:52 \sp CHIIDO \tx lagu jelek. \pho lagu jəlɛk \mb lagu jelek \ge song bad \gj song bad \ft the bad song. \ref 363 \id 985282095944250401 \begin 0:12:54 \sp CHIIDO \tx aduh, xxx. \pho ʔadʊh ʔacaca \mb aduh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft ouch, xxx. \nt setting the animals. \ref 364 \id 257148100002250401 \begin 0:12:56 \sp CHIIDO \tx aku xxx. \pho ʔaku pədicilaliʔ \mb aku xxx \ge 1SG xxx \gj 1SG xxx \ft I xxx. \ref 365 \id 694989100017250401 \begin 0:12:58 \sp CHIIDO \tx aku... \pho ʔakʊʔ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 366 \id 206079100124250401 \begin 0:13:00 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \nt taking the deer to the shed. \ref 367 \id 979584100934250401 \begin 0:13:02 \sp EXPBET \tx 'lagu Sherina'. \pho lagu sɛrinaː \mb lagu Sherina \ge song Sherina \gj song Sherina \ft 'the Sherina song'. \nt pretending the chicken asking for the Sherina song. \ref 368 \id 790893101045250401 \begin 0:13:04 \sp EXPBET \tx 'aku ajarin dong!'. \pho ʔaku ʔajarin doːŋ \mb aku ajar -in dong \ge 1SG teach -IN DONG \gj 1SG teach-IN DONG \ft 'teach me please'. \ref 369 \id 168203101135250401 \begin 0:13:06 \sp CHIIDO \tx xx, 'dia p(ikir)...' \pho ʔap dia p \mb xx dia pikir \ge xx 3 think \gj xx 3 think \ft xx, 'he thought...' \nt pretending the deer teach the song to the chicken. \ref 370 \id 703676101237250401 \begin 0:13:08 \sp CHIIDO \tx 'aku di sini'. \pho aku di sini \mb aku di sini \ge 1SG LOC here \gj 1SG LOC here \ft 'I'm here'. \ref 371 \id 406217101407250401 \begin 0:13:10 \sp CHIIDO \tx 'dia pikir dia yang paling cucu'. \pho dia pikiːr dia yaŋ pɛŋ cucuːʔ \mb dia pikir dia yang paling cucu \ge 3 think 3 REL most grandchild \gj 3 think 3 REL most grandchild \ft 'he thought he's the most grandchild'. \nt replacing the lyrics in the song with his own word. \ref 372 \id 503078101541250401 \begin 0:13:12 \sp CHIIDO \tx 'merasa bijak'. \pho məlasa bijak \mb me- rasa bijak \ge MEN- feel wise \gj MEN-feel wise \ft 'he thought he's wise'. \ref 373 \id 342592102129250401 \begin 0:13:14 \sp CHIIDO \tx do, do, do, do, do, lagunya susah, jadi begini. \pho doː do do do do laguɲa susah jadi bəgini \mb do do do do do lagu -nya susah jadi begini \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT song -NYA difficult become like.this \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT song-NYA difficult become like.this \ft la, la, la, la, la, the song is difficult, so it becomes like this. \nt shaking the deer. \ref 374 \id 351817102312250401 \begin 0:13:16 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 375 \id 600707102320250401 \begin 0:13:18 \sp CHIIDO \tx lagunya begini. \pho laguɲa bəgini \mb lagu -nya begini \ge song -NYA like.this \gj song-NYA like.this \ft the song is like this. \nt shaking the deer. \ref 376 \id 496937102321250401 \begin 0:13:21 \sp EXPBET \tx 'tolong, tolong, pusing'. \pho tala tala pusiŋ \mb tolong tolong pusing \ge help help dizzy \gj help help dizzy \ft 'help, help, I'm dizzy'. \nt referring to the deer. \ref 377 \id 628211102502250401 \begin 0:13:24 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting the brand coming out on the deer. \ref 378 \id 152958102627250401 \begin 0:13:27 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔaɪːk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt biting the brand. \ref 379 \id 976847102702250401 \begin 0:13:30 \sp CHIIDO \tx ek, eek, ek. \pho ʔɛʔ ʔɛʔɛʔ ʔɛʔ \mb ek eek ek \ge IMIT doo.doo IMIT \gj IMIT doo.doo IMIT \ft ek, doo doo, ek. \ref 380 \id 685601104816250401 \begin 0:13:33 \sp CHIIDO \tx oh, hah, eeknya? \pho ʔoːh haːh ʔɛʔɛʔɲa \mb oh hah eek -nya \ge EXCL huh doo.doo -NYA \gj EXCL huh doo.doo-NYA \ft oh, huh, the doo doo? \ref 381 \id 817352104906250401 \begin 0:13:36 \sp CHIIDO \tx ek. \pho ʔɛʔ \mb ek \ge IMIT \gj IMIT \ft ek. \ref 382 \id 263326105003250401 \begin 0:13:37 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 383 \id 137439105012250401 \begin 0:13:39 \sp EXPBET \tx tadi aku keterusan, Mbak. \pho tadi aku kətərusan mbaʔ \mb tadi aku ke an terus Mbak \ge earlier 1SG KE AN continue EPIT \gj earlier 1SG KE.AN-continue EPIT \ft I went straight ahead. \nt talking to MOT about the trip from EXP's residence to CHI's residence. \ref 384 \id 251898105200250401 \begin 0:13:41 \sp EXPBET \tx ngebut, keterusan. \pho ŋ0əbut kətərusan \mb ng- kebut ke an terus \ge N- speed KE AN continue \gj N-speed KE.AN-continue \ft I was driving too fast, I went straight ahead. \ref 385 \id 657232105330250401 \begin 0:13:43 \sp EXPBET \tx di itu di Ciputat Centre. \pho di ʔitu di ciputat sɛntər \mb di itu di Ciputat Centre \ge LOC that LOC Ciputat Centre \gj LOC that LOC Ciputat Centre \ft at that place at Ciputat Centre. \nt Ciputat Centre is a commercial estate in South Jakarta. \ref 386 \id 112911105600250401 \begin 0:13:45 \sp MOTIDO \tx oh, kebablasan. \pho ʔɔ kəbablasan \mb oh ke an bablas \ge EXCL KE AN straight.ahead \gj EXCL KE.AN-straight.ahead \ft oh, you went straight ahead. \ref 387 \id 209694105744250401 \begin 0:13:47 \sp MOTIDO \tx nih ada xx. \pho ni adaʔ xx \mb nih ada xx \ge this exist xx \gj this exist xx \ft here's some xx. \ref 388 \id 533699105810250401 \begin 0:13:49 \sp CHIIDO \tx aku xxx. \pho ʔaku racirɛk \mb aku xxx \ge 1SG xxx \gj 1SG xxx \ft I xxx. \nt setting the animals in the shed. \ref 389 \id 190190105849250401 \begin 0:13:51 \sp CHIIDO \tx panda, panda. \pho panaːʔ panaːʔ \mb panda panda \ge panda panda \gj panda panda \ft panda, panda. \ref 390 \id 333970105911250401 \begin 0:13:53 \sp CHIIDO \tx dia ngomongnya panda aja. \pho dia nɔmɔŋɲa panda ʔajah \mb dia ng- omong -nya panda aja \ge 3 N- speak -NYA panda just \gj 3 N-speak-NYA panda just \ft he's just says panda. \ref 391 \id 343070105941250401 \begin 0:13:55 \sp CHIIDO \tx 'aku di deket pintu'. \pho ʔaku di dəkət pintʊʔ \mb aku di deket pintu \ge 1SG LOC near door \gj 1SG LOC near door \ft 'I'm near the door'. \ref 392 \id 287539110109250401 \begin 0:13:57 \sp CHIIDO \tx yok, ke kita nonton TV. \pho yoʔ kə kita nɔntɔn tifiʔ \mb yok ke kita n- tonton TV \ge AYO to 1PL N- watch TV \gj AYO to 1PL N-watch TV \ft come on, we watch TV. \nt ** it should be 'kita nonton TV', without 'ke'. \ref 393 \id 285222110144250401 \begin 0:13:59 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔatuh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt reference unclear. \ref 394 \id 934818110213250401 \begin 0:14:01 \sp CHIIDO \tx 'yok, aku nggak kelihatan'. \pho yoh ʔaku ŋga kliataːn \mb yok aku nggak ke an lihat \ge AYO 1SG NEG KE AN see \gj AYO 1SG NEG KE.AN-see \ft 'come on, I can't see it'. \nt referring to the chicken. \ref 395 \id 813568120432250401 \begin 0:14:03 \sp CHIIDO \tx 'oh, aku juga di sini ah'. \pho ʔɔ ʔaku juga di sini ʔaːh \mb oh aku juga di sini ah \ge EXCL 1SG also LOC here AH \gj EXCL 1SG also LOC here AH \ft 'oh, I 'm here too.' \nt put the chicken in the shed. \ref 396 \id 554140120512250401 \begin 0:14:05 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho naɲaɲaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 397 \id 855721120527250401 \begin 0:14:07 \sp CHIIDO \tx 'aku di depan'. \pho ʔaku di dəpaːn \mb aku di depan \ge 1SG LOC front \gj 1SG LOC front \ft 'I'm at the front'. \ref 398 \id 731186120651250401 \begin 0:14:09 \sp CHIIDO \tx 'aku juga'. \pho ʔaku dukaːʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft 'me too'. \ref 399 \id 161738120742250401 \begin 0:14:11 \sp CHIIDO \tx ni cewek. \pho ni cɛwɛʔ \mb ni cewek \ge this female \gj this female \ft it's a girl. \nt referring to the chicken. \ref 400 \id 944229120825250401 \begin 0:14:14 \sp CHIIDO \tx 'aku juga, aku juga'. \pho ʔaku juga ʔaku jugaʔ \mb aku juga aku juga \ge 1SG also 1SG also \gj 1SG also 1SG also \ft 'me too, me too'. \ref 401 \id 587938120918250401 \begin 0:14:17 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho nələcarinaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 402 \id 994909121020250401 \begin 0:14:19 \sp CHIIDO \tx ah, dia bisa jalan. \pho ʔa dia bisa jalan \mb ah dia bisa jalan \ge EXCL 3 can walk \gj EXCL 3 can walk \ft oh, she can walk. \nt referring to the chicken. \ref 403 \id 961427121131250401 \begin 0:14:21 \sp CHIIDO \tx tok, ko, tok, ko, tok. \pho tɔk kɔ tɔk kɔ tɔk \mb tok ko tok ko tok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tok, ko, tok, ko, tok. \nt imitating the animal walking. \ref 404 \id 438753095901260401 \begin 0:14:23 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 405 \id 142160100049260401 \begin 0:14:25 \sp CHIIDO \tx Ta(nte) Bety, ke sini deh! \pho ta bɛtiʔ kə sini dɛh \mb Tante Bety ke sini deh \ge aunt Bety to here DEH \gj aunt Bety to here DEH \ft Aunt Bety, come here please! \ref 406 \id 394083100204260401 \begin 0:14:28 \sp EXPBET \tx xx. \pho dʊ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 407 \id 874714100221260401 \begin 0:14:31 \sp CHIIDO \tx sini deh, Tante! \pho sini dɛ tantəh \mb sini deh Tante \ge here DEH aunt \gj here DEH aunt \ft come here please, Auntie! \ref 408 \id 437273100242260401 \begin 0:14:34 \sp CHIIDO \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 409 \id 463732100358260401 \begin 0:14:37 \sp EXPBET \tx xxx deh. \mb xxx deh \ge xxx DEH \gj xxx DEH \ft xxx. \ref 410 \id 565054100438260401 \begin 0:14:40 \sp MOTIDO \tx sini sayang, bau amis. \pho sini sayaŋ bau ʔamisː \mb sini sayang bau amis \ge here compassion smell fishy \gj here compassion smell fishy \ft here honey, it's fishy. \nt 1. talking to CHI in another room. 2. reference unclear. \ref 411 \id 676744100704260401 \begin 0:14:43 \sp CHIIDO \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft hey. \nt reference unclear \ref 412 \id 461840100739260401 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 413 \id 266899100751260401 \sp CHIIDO \tx xx. \pho yəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 414 \id 788870100816260401 \sp CHIIDO \tx waduh, wah, wah, di sini banyak. \pho waduh waː wa di tini bwaːɲak \mb waduh wah wah di sini banyak \ge EXCL EXCL EXCL LOC here a.lot \gj EXCL EXCL EXCL LOC here a.lot \ft ouch, oh, oh, lots of them here. \nt referring to the animals in the shed. \ref 415 \id 362423100913260401 \sp CHIIDO \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 416 \id 654750100921260401 \sp EXPBET \tx pada ngumpul, ya, xxx. \pho pada ŋumpul ya xxx \mb pada ng- kumpul ya xxx \ge PL N- gather yes xxx \gj PL N-gather yes xxx \ft they're gathering, right, xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 417 \id 708859101027260401 \sp CHIIDO \tx pada ngu(mpul)... \pho pada ŋʊh \mb pada ng- kumpul \ge PL N- gather \gj PL N-gather \ft they're gathering... \ref 418 \id 217372101046260401 \sp CHIIDO \tx di sini seru. \pho di sini səru \mb di sini seru \ge LOC here exclaim \gj LOC here exclaim \ft here is excited. \ref 419 \id 884257101104260401 \sp CHIIDO \tx nonton "Sherina". \pho nɔntɔn sɛrina \mb n- tonton Sherina \ge N- watch Sherina \gj N-watch Sherina \ft they're whatching "Sherina". \ref 420 \id 628594101151260401 \sp CHIIDO \tx waduh, xx, semua pada ke sini, balik. \pho waduh biwɛʔ səmwa pada kə sini balik \mb waduh xx semua pada ke sini balik \ge EXCL xx all PL to here turn.around \gj EXCL xx all PL to here turn.around \ft ouch, xx, everyone is here, they turn around. \ref 421 \id 305982101247260401 \begin 0:15:08 \sp CHIIDO \tx anaknya juga, jug(a)... anaknya juga. \pho ʔanakɲa juga jug ʔanakɲa jugah \mb anak -nya juga juga anak -nya juga \ge child -NYA also also child -NYA also \gj child-NYA also also child-NYA also \ft the kids too, also... the kids too. \nt referring to the smaller animal. \ref 422 \id 648001101409260401 \begin 0:15:10 \sp MOTIDO \tx xx ngomong xxx dong! \mb xx ng- omong xxx dong \ge xx N- speak xxx DONG \gj xx N-speak xxx DONG \ft xx speak xxx please! \nt talking to CHI from another room. \ref 423 \id 679355101502260401 \begin 0:15:12 \sp CHIIDO \tx uh, di bisa naik, kep, waw. \pho ʔuh dia bisa naik kəp waw \mb uh di bisa naik kep waw \ge EXCL LOC can go.up IMIT EXCL \gj EXCL LOC can go.up IMIT EXCL \ft ugh, he can climb it, kep, wow. \nt setting the animal. \ref 424 \id 237672101605260401 \begin 0:15:14 \sp CHIIDO \tx cebung, cebung, cebung, wah, cebu(ng)... \pho cəbuŋ cəbuŋ cəbuŋ waː cəbʊh \mb cebung cebung cebung wah cebung \ge IMIT IMIT IMIT EXCL IMIT \gj IMIT IMIT IMIT EXCL IMIT \ft cebung, cebung, cebung, wow, cebu(ng)... \nt 1. interrupted by EXP. 2. shaking the animals in the shed. \ref 425 \id 964049101844260401 \begin 0:15:16 \sp EXPBET \tx xxnya ancur. \pho tɛnɔkɲa ʔancur \mb xx -nya ancur \ge xx -NYA destroyed \gj xx-NYA destroyed \ft xx destroyed. \ref 426 \id 688315101909260401 \begin 0:15:18 \sp CHIIDO \tx cebung, cebung, wah, 'tolong, tolong, tolong, rumah...' \pho cəbuŋ cəbuŋ waːh toloːŋ toloːŋ toloːŋ rumah \mb cebung cebung wah tolong tolong tolong rumah \ge IMIT IMIT EXCL help help help house \gj IMIT IMIT EXCL help help help house \ft cebung, cebung, wow, 'help, help, help, the home...' \ref 427 \id 534106102221260401 \begin 0:15:21 \sp CHIIDO \tx 'lontong, lontong'. \pho lontoːŋ lontoːŋ \mb lontong lontong \ge rice.cake rice.cake \gj rice.cake rice.cake \ft 'the rice cake, the rice cake'. \nt joking the word 'lontong' that should be 'tolong'. \ref 428 \id 733838102242260401 \begin 0:15:24 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 429 \id 627129102254260401 \begin 0:15:27 \sp CHIIDO \tx 'lontong'. \pho lontoːŋ \mb lontong \ge rice.cake \gj rice.cake \ft the rice cake. \ref 430 \id 880741102321260401 \begin 0:15:30 \sp CHIIDO \tx ngamuk. \pho ŋamuk \mb ng- amuk \ge N- rage \gj N-rage \ft they're amok. \nt referring to the animals. \ref 431 \id 932187102416260401 \begin 0:15:33 \sp EXPBET \tx kenapa xxx? \pho knapa xxx \mb kenapa xxx \ge why xxx \gj why xxx \ft why xxx? \nt speaking at the same time with CHI. \ref 432 \id 691361102454260401 \begin 0:15:35 \sp CHIIDO \tx enak, enake. \pho ʔɛnaːʔ ʔɛnaʔɛː \mb enak enak -e \ge pleasant pleasant -E \gj pleasant pleasant-E \ft what a pleasant, what a pleasant. \nt pretending sleeping in the shed on the animals. \ref 433 \id 423332102534260401 \begin 0:15:38 \sp EXPBET \tx kenapa minta tolong? \pho kənapa minta tɔlɔŋ \mb kenapa minta tolong \ge why ask.for help \gj why ask.for help \ft how are they asking for help? \ref 434 \id 153730102608260401 \begin 0:15:41 \sp CHIIDO \tx minta tolong, ambruk rumahnya. \pho minta tɔlɔŋ ʔambruk rumaɲah \mb minta tolong ambruk rumah -nya \ge ask.for help collapse house -NYA \gj ask.for help collapse house-NYA \ft they're asking for help, the house is collapse. \ref 435 \id 451289105408260401 \begin 0:15:44 \sp CHIIDO \tx wow, wow. \pho wow wow \mb wow wow \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, wow. \nt moving out the animals from the shed. \ref 436 \id 236641105452260401 \begin 0:15:47 \sp CHIIDO \tx tolong. \pho toloŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft help. \ref 437 \id 739771105501260401 \begin 0:15:50 \sp CHIIDO \tx coba deh, wacah. \pho cɔba dɛh waːca \mb coba deh wacah \ge try DEH IMIT \gj try DEH IMIT \ft let me try, wacah. \nt throwing out the animals from the shed. \ref 438 \id 447467105618260401 \begin 0:15:53 \sp CHIIDO \tx waduh, tempatnya cop(ot). \pho waduh təmpatɲa cɔp \mb waduh tempat -nya copot \ge EXCL place -NYA detach \gj EXCL place-NYA detach \ft ouch, the place is off. \nt reference unclear. \ref 439 \id 791772105659260401 \begin 0:15:56 \sp CHIIDO \tx duh, xx. \pho dʊh pan \mb duh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ouch, xx. \ref 440 \id 537980105720260401 \begin 0:15:59 \sp CHIIDO \tx mana nih ibunya? \pho mana ni ʔibuʔɲah \mb mana nih ibu -nya \ge which this mother -NYA \gj which this mother-NYA \ft here, where's the mother? \nt referring to the mother of the chicken. \ref 441 \id 144550105755260401 \begin 0:16:02 \sp CHIIDO \tx eee, ayam. \pho ʔ0ə ʔayam \mb eee ayam \ge FILL chicken \gj FILL chicken \ft eee, the chicken. \ref 442 \id 964883105837260401 \begin 0:16:03 \sp CHIIDO \tx mana? \pho manaːh \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 443 \id 309421105851260401 \begin 0:16:05 \sp CHIIDO \tx mana, tadi kan ada. \pho mana tadi kan adaːʔ \mb mana tadi kan ada \ge which earlier KAN exist \gj which earlier KAN exist \ft where's it, it was here. \ref 444 \id 857011105916260401 \begin 0:16:07 \sp CHIIDO \tx sekarang mana lagi? \pho skaraŋ mana lagiːʰ \mb sekarang mana lagi \ge now which more \gj now which more \ft now where's it? \ref 445 \id 811822105939260401 \begin 0:16:09 \sp CHIIDO \tx hayo, mana, yo? \pho hayo mana yo \mb hayo mana yo \ge HAYO which EXCL \gj HAYO which EXCL \ft come on, where's it? \ref 446 \id 915988110051260401 \begin 0:16:11 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt suckling at the cow. \ref 447 \id 227954110442260401 \begin 0:16:13 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 448 \id 534533110525260401 \begin 0:16:15 \sp CHIIDO \tx heh, nyum, nyum, uh. \pho hə ɲu ɲum ʔu \mb heh nyum nyum uh \ge IMIT IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT IMIT EXCL \ft hey, nyum, nyum, ugh. \nt suckling. \ref 449 \id 713951111033260401 \begin 0:16:17 \sp CHIIDO \tx Tante, liat! \pho tantə liat \mb Tante liat \ge aunt see \gj aunt see \ft Auntie, see me! \ref 450 \id 287647111058260401 \begin 0:16:19 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 451 \id 297940111136260401 \begin 0:16:21 \sp EXPBET \tx ada aernya nggak? \pho ʔada aɛria ŋgaʔ \mb ada aer -nya nggak \ge exist water -NYA NEG \gj exist water-NYA NEG \ft is there the water? \ref 452 \id 496387111228260401 \begin 0:16:22 \sp CHIIDO \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it is here. \ref 453 \id 400358111732260401 \begin 0:16:23 \sp CHIIDO \tx mana tadi? \pho mana tadiʔ \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where was it? \nt referring to the chicken. \ref 454 \id 130017111758260401 \begin 0:16:24 \sp CHIIDO \tx oh, ini. \pho ʔoː ʔinih \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, here it is. \ref 455 \id 598396111853260401 \begin 0:16:25 \sp CHIIDO \tx ni sapa nih? \pho ni capa ni \mb ni sapa nih \ge this who this \gj this who this \ft here, who's this? \ref 456 \id 357254111911260401 \begin 0:16:27 \sp CHIIDO \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft this is the chicken. \ref 457 \id 185203111936260401 \begin 0:16:29 \sp EXPBET \tx betina. \pho bətinaʔ \mb betina \ge female \gj female \ft the female one. \ref 458 \id 217584112008260401 \begin 0:16:31 \sp CHIIDO \tx nyam. \pho ɲaːw \mb nyam \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending eating the chicken. \ref 459 \id 847709112033260401 \begin 0:16:33 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 460 \id 172451112046260401 \begin 0:16:35 \sp CHIIDO \tx nenek peot. \pho ɲɛɲɛʔ pɛot \mb nenek peot \ge grandmother bent \gj grandmother bent \ft the old grandma. \nt reference unclear. \ref 461 \id 985409112112260401 \begin 0:16:37 \sp CHIIDO \tx Tante Bety, nenek peot. \pho tantə bɛtiʔ ɲɛɲɛ pɛot \mb Tante Bety nenek peot \ge aunt Bety grandmother bent \gj aunt Bety grandmother bent \ft Aunt Bety, the old grandma. \ref 462 \id 590708112150260401 \begin 0:16:38 \sp CHIIDO \tx nenek peot. \pho ŋɛŋɛ pɛot \mb nenek peot \ge grandmother bent \gj grandmother bent \ft the old grandma. \ref 463 \id 748183112207260401 \begin 0:16:39 \sp CHIIDO \tx nenek peot. \pho ŋɛŋɛ pɛot \mb nenek peot \ge grandmother bent \gj grandmother bent \ft the old grandma. \ref 464 \id 533052112229260401 \begin 0:16:40 \sp CHIIDO \tx nenek peot. \pho ŋɛŋɛ pɛot \mb nenek peot \ge grandmother bent \gj grandmother bent \ft the old grandma. \ref 465 \id 117619112248260401 \begin 0:16:42 \sp CHIIDO \tx nenek peot. \pho ŋɛŋɛ pɛot \mb nenek peot \ge grandmother bent \gj grandmother bent \ft the old grandma. \ref 466 \id 126466112306260401 \begin 0:16:44 \sp EXPBET \tx lagu "Sherina" Dek, gimana? \pho lagu sɛrina dɛʔ gimana \mb lagu Sherina Dek gimana \ge song Sherina TRU-younger.sibling how \gj song Sherina TRU-younger.sibling how \ft how is the song of "Sherina"? \ref 467 \id 326115112341260401 \begin 0:16:46 \sp CHIIDO \tx nenek peot. \pho ŋɛŋɛ pɛot \mb nenek peot \ge grandmother bent \gj grandmother bent \ft the old grandma. \nt not answering EXP's question. \ref 468 \id 621183112359260401 \begin 0:16:48 \sp CHIIDO \tx dia ngomongnya, 'nenek... nenek peot'. \pho dia ŋɔmɔŋa ŋɛŋɛʔ ŋɛŋɛʔ mɛot \mb dia ng- omong -nya nenek nenek peot \ge 3 N- speak -NYA grandmother grandmother bent \gj 3 N-speak-NYA grandmother grandmother bent \ft she says, 'the grandma... the old grandma'. \nt referring to the chicken. \ref 469 \id 838638112504260401 \begin 0:16:50 \sp CHIIDO \tx 'nenek...' \pho ŋɛŋɛʔ \mb nenek \ge grandmother \gj grandmother \ft 'the grandma...' \ref 470 \id 719006112558260401 \begin 0:16:52 \sp MOTIDO \tx heh, mendingan nyanyi daripada xxx. \pho hɛ məndiŋan ɲaɲi daripada xxx \mb heh mending -an nyanyi daripada xxx \ge EXCL preferable -AN sing from.LOC xxx \gj EXCL preferable-AN sing from.LOC xxx \ft hey, it's better if you're singing than xxx. \ref 471 \id 655401112706260401 \begin 0:16:54 \sp EXPBET \tx yok, 'aku adalah...' \pho yɔʔ ʔaku ʔaːdalah \mb yok aku adalah \ge AYO 1SG that.is \gj AYO 1SG that.is \ft come on, 'I'm...' \nt singing. \ref 472 \id 843465112825260401 \begin 0:16:55 \sp CHIIDO \tx bukan 'adalah anak gembala'. \pho bukan adalah anak gəmbala \mb bukan adalah anak gembala \ge NEG that.is child shepherd \gj NEG that.is child shepherd \ft it's not 'a shepherd boy'. \nt referring to the song sung by EXP. \ref 473 \id 832845112856260401 \begin 0:16:56 \sp CHIIDO \tx itu mah xx... Tasya. \pho ʔitu mah sah tasyaː \mb itu mah xx Tasya \ge that MAH xx Tasya \gj that MAH xx Tasya \ft that's xx... Tasya. \nt Tasya is a singer. \ref 474 \id 555678112936260401 \begin 0:16:57 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 475 \id 593491113046260401 \begin 0:16:58 \sp MOTIDO \tx 'dia pikir...' \pho dia pikiːr \mb dia pikir \ge 3 think \gj 3 think \ft 'he thinks...' \nt singing. \ref 476 \id 725518113103260401 \begin 0:16:59 \sp CHIIDO \tx 'dia yang paling cucu'. \pho dia yaŋ plɪŋ cucuʔ \mb dia yang paling cucu \ge 3 REL most grandchild \gj 3 REL most grandchild \ft 'he's the most grandchild'. \nt continuing the lyrics with his own word. \ref 477 \id 300013123911260401 \begin 0:17:01 \sp MOTIDO \tx 'dia yang paling hebat'. \pho dia yaŋ paliŋ hɛbat \mb dia yang paling hebat \ge 3 REL most great \gj 3 REL most great \ft 'he's the greatest one'. \ref 478 \id 227264123942260401 \begin 0:17:03 \sp CHIIDO \tx 'cucu'. \pho cucuʔ \mb cucu \ge grandchild \gj grandchild \ft 'the grandchild'. \nt not agree with MOT. \ref 479 \id 633752124002260401 \begin 0:17:05 \sp MOTIDO \tx apa sih, 'cucu, cucu'? \pho ʔapa sih cucuʔ cucuʔ \mb apa sih cucu cucu \ge what SIH grandchild grandchild \gj what SIH grandchild grandchild \ft what's that, 'grandchild, grandchild'? \ref 480 \id 594026124033260401 \begin 0:17:07 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 481 \id 720125124107260401 \begin 0:17:09 \sp MOTIDO \tx jelek ah. \pho jəlɛk ʔah \mb jelek ah \ge bad EXCL \gj bad EXCL \ft it's bad. \ref 482 \id 554869124130260401 \begin 0:17:11 \sp CHIIDO \tx lagu jelek, lagu... \pho laːgu jəlɛːk laguʔ \mb lagu jelek lagu \ge song bad song \gj song bad song \ft it's a bad song, a song... \ref 483 \id 502539124156260401 \begin 0:17:13 \sp EXPBET \tx gimana, Dek, 'dia pikir...' \pho gimana dɛʔ dia pikiːr \mb gimana Dek dia pikir \ge how TRU-younger.sibling 3 think \gj how TRU-younger.sibling 3 think \ft how is it, 'he thinks...' \ref 484 \id 295678124216260401 \begin 0:17:15 \sp CHIIDO \tx aah, Dek Ido maunya main ini. \pho ʔaː dɛ idɔ mɔɲa mɛn inih \mb aah Dek Ido mau -nya main ini \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido want -NYA play this \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido want-NYA play this \ft oh, what I want is playing these things. \nt referring to the farm toys. \ref 485 \id 277307124315260401 \begin 0:17:17 \sp CHIIDO \tx kan jadi rubuh. \pho kaːn jadi rubuːh \mb kan jadi rubuh \ge KAN become collapse \gj KAN become collapse \ft see they're collapse. \nt referring to the animals. \ref 486 \id 212821124537260401 \begin 0:17:19 \sp CHIIDO \tx xxx cucu aja. \pho bərasapan cucu ajah \mb xxx cucu aja \ge xxx grandchild just \gj xxx grandchild just \ft xxx just the grandchild. \nt reference unclear. \ref 487 \id 892719124604260401 \begin 0:17:21 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 488 \id 648376124611260401 \begin 0:17:23 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 489 \id 668436124625260401 \begin 0:17:25 \sp CHIIDO \tx diledekin. \pho dilɛdɛkin \mb di- ledek -in \ge DI- tease -IN \gj DI-tease-IN \ft you tease me. \nt commenting EXP. \ref 490 \id 321009124656260401 \begin 0:17:28 \sp CHIIDO \tx yuk, kita masuk yuk! \pho yʊʔ kita masuk yuʔ \mb yuk kita masuk yuk \ge AYO 1PL go.in AYO \gj AYO 1PL go.in AYO \ft come on, we go in, come on! \nt inviting the animals to go into the shed. \ref 491 \id 315316124800260401 \begin 0:17:31 \sp EXPBET \tx ni truknya nggak dipake? \pho ni trəkia ga dipakɛʔ \mb ni truk -nya nggak di- pake \ge this truck -NYA NEG DI- use \gj this truck-NYA NEG DI-use \ft you don't use the truck? \ref 492 \id 934995124932260401 \begin 0:17:33 \sp CHIIDO \tx mana truk? \pho mana trək \mb mana truk \ge which truck \gj which truck \ft where's the truck? \ref 493 \id 193124124949260401 \begin 0:17:35 \sp EXPBET \tx buat ngangkut... ngangkut binatangnya. \pho bwat ŋaŋkuːt ŋaŋkut binataŋiaːh \mb buat ng- angkut ng- angkut binatang -nya \ge for N- transport N- transport animal -NYA \gj for N-transport N-transport animal-NYA \ft for carrying...carrying the animals. \ref 494 \id 137159125042260401 \begin 0:17:37 \sp CHIIDO \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛːh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you can't do it. \ref 495 \id 942239125117260401 \begin 0:17:39 \sp CHIIDO \tx ntar... ntar semua pada di... ntar semua pada... \pho ntar ntar səmua pada di ntar səmua pada \mb ntar ntar semua pada di ntar semua pada \ge moment moment all PL LOC moment all PL \gj moment moment all PL LOC moment all PL \ft later... later everyone is... later everyone is... \ref 496 \id 438690125441260401 \begin 0:17:41 \sp EXPBET \tx nih buat ngangkut kambing. \pho niː bwat ŋaŋkut kambiŋ \mb nih buat ng- angkut kambing \ge this for N- transport goat \gj this for N-transport goat \ft here for carrying the goat. \nt referring to the truck. \ref 497 \id 884944125517260401 \begin 0:17:43 \sp CHIIDO \tx xx. \pho kut \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking at the same time with EXP. \ref 498 \id 482971125610260401 \begin 0:17:45 \sp CHIIDO \tx wah, xx. \pho wa tɛlalah \mb wah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \nt getting on the animals to the truck. \ref 499 \id 812052125659260401 \begin 0:17:47 \sp CHIIDO \tx xx ayo naik! \pho hadi ʔayɔ naik \mb xx ayo naik \ge xx AYO go.up \gj xx AYO go.up \ft xx come on get on! \ref 500 \id 280448125802260401 \begin 0:17:49 \sp CHIIDO \tx ngebut, ngeng, ngeng. \pho ŋəbʊ ŋɛːŋ ŋɛːŋ \mb ng- kebut ngeng ngeng \ge N- speed IMIT IMIT \gj N-speed IMIT IMIT \ft speeding, vroom, vroom. \nt referring to the truck. \ref 501 \id 794064125827260401 \begin 0:17:51 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 502 \id 348016131807260401 \begin 0:17:52 \sp CHIIDO \tx ngumpul. \pho ŋumpul \mb ng- kumpul \ge N- gather \gj N-gather \ft they're gathering. \nt referring to the animals. \ref 503 \id 615921131823260401 \begin 0:17:53 \sp EXPBET \tx punya gunting nggak, Dek? \pho puɲa guntiŋ ŋga dɛʔ \mb punya gunting nggak Dek \ge have scissors NEG TRU-younger.sibling \gj have scissors NEG TRU-younger.sibling \ft do you have scissors? \nt means to use the scissors for repairing the truck. \ref 504 \id 604086131848260401 \begin 0:17:55 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 505 \id 595002131914260401 \begin 0:17:57 \sp EXPBET \tx nggak bisa dipake, tu dah rusak. \pho ŋgaʔ bisa dipakɛ tu da rusak \mb nggak bisa di- pake tu dah rusak \ge NEG can DI- use that PFCT damaged \gj NEG can DI-use that PFCT damaged \ft we can't use it, that's already broken. \nt referring to the truck. \ref 506 \id 914123131957260401 \begin 0:17:59 \sp CHIIDO \tx batrenya mana? \pho batrɛɲa manah \mb batre -nya mana \ge battery -NYA which \gj battery-NYA which \ft where's the battery? \ref 507 \id 382838132015260401 \begin 0:18:01 \sp EXPBET \tx dah rusak. \pho da rusak \mb dah rusak \ge PFCT damaged \gj PFCT damaged \ft it's already broken. \nt referring to the truck. \ref 508 \id 869371132051260401 \begin 0:18:03 \sp CHIIDO \tx xx ka(lo)... kalo ada batre dua, jalan nggak? \pho tɛiaʔ ka kaloː ʔada batrɛ duaʔ jalan ŋgaʔ \mb xx kalo kalo ada batre dua jalan nggak \ge xx TOP TOP exist battery two walk NEG \gj xx TOP TOP exist battery two walk NEG \ft xx if... if there're two batteries, can it move? \ref 509 \id 635335132301260401 \begin 0:18:05 \sp EXPBET \tx ada, eh, jalan. \pho ʔadaːʔ ʔɛ jalan \mb ada eh jalan \ge exist EH walk \gj exist EH walk \ft it's there, oh, it moves. \nt changing mind. \ref 510 \id 188765132324260401 \begin 0:18:07 \sp CHIIDO \tx nggak ada batre dua nih. \pho ŋga ada batrɛ duaʔ niːh \mb nggak ada batre dua nih \ge NEG exist battery two this \gj NEG exist battery two this \ft here we don't have two batteries. \ref 511 \id 688787132403260401 \begin 0:18:09 \sp EXPBET \tx tapi ininya udah rusak, mobilnya. \pho tapi ʔiniɲa uda rusak mɔbilɲaːh \mb tapi ini -nya udah rusak mobil -nya \ge but this -NYA PFCT damaged car -NYA \gj but this-NYA PFCT damaged car-NYA \ft but this thing is already broken, the car. \ref 512 \id 366588132511260401 \begin 0:18:11 \sp CHIIDO \tx bisa jalan nggak mobilnya? \pho bisa jalan ŋga mɔbilɲah \mb bisa jalan nggak mobil -nya \ge can walk NEG car -NYA \gj can walk NEG car-NYA \ft does the car move? \ref 513 \id 463928132534260401 \begin 0:18:13 \sp EXPBET \tx nggak, nggak bisa. \pho ŋga ŋga bisa \mb nggak nggak bisa \ge NEG NEG can \gj NEG NEG can \ft no, it doesn't. \ref 514 \id 248525132754260401 \begin 0:18:15 \sp CHIIDO \tx cumanya bunyi dia, brm, gitu, ya? \pho cumaɲa buɲi di mː gitu ya \mb cuma -nya bunyi dia brm gitu ya \ge only -NYA sound 3 vroom like.that yes \gj only-NYA sound 3 vroom like.that yes \ft it only sounds, vroom, like that, right? \ref 515 \id 674613132835260401 \begin 0:18:18 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 516 \id 640911132911260401 \begin 0:18:21 \sp CHIIDO \tx ah, nggak usah main ini deh! \pho haː nga usa min ini dɛːh \mb ah nggak usah main ini deh \ge EXCL NEG must play this DEH \gj EXCL NEG must play this DEH \ft oh, don't play this thing! \nt referring to the truck. \ref 517 \id 313921150307260401 \begin 0:18:24 \sp CHIIDO \tx ngaduk semen. \pho ŋaduk səmɛn \mb ng- aduk semen \ge N- stir cement \gj N-stir cement \ft stiring the cement. \nt referring to the cement truck. \ref 518 \id 889270150356260401 \begin 0:18:27 \sp CHIIDO \tx nih, ni bisa begini ni, ngaduk semennya. \pho nɪː ni bisa bəgini ni ŋaduk səmɛɲah \mb nih ni bisa begini ni ng- aduk semen -nya \ge this this can like.this this N- stir cement -NYA \gj this this can like.this this N-stir cement-NYA \ft here, it can doing something like this, stiring the cement. \ref 519 \id 289975150513260401 \begin 0:18:30 \sp CHIIDO \tx ni semennya nih. \pho ni səmɛɲa nih \mb ni semen -nya nih \ge this cement -NYA this \gj this cement-NYA this \ft here is the cement. \ref 520 \id 729515150534260401 \begin 0:18:33 \sp CHIIDO \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt pretending stiring the cement. \ref 521 \id 872742150600260401 \begin 0:18:36 \sp CHIIDO \tx sss. \pho csː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \ref 522 \id 591828150642260401 \begin 0:18:37 \sp CHIIDO \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \ref 523 \id 674474150706260401 \begin 0:18:39 \sp CHIIDO \tx lha, bolak-balik. \mb lha bolak-balik \ge EXCL MUTRED-turn.around \gj EXCL MUTRED-turn.around \ft hey, it's turn around. \nt referring to a part of the cement car. \ref 524 \id 998433150720260401 \begin 0:18:41 \sp CHIIDO \tx tu kan bolak-balik. \mb tu kan bolak-balik \ge that KAN MUTRED-turn.around \gj that KAN MUTRED-turn.around \ft see that it's turn around. \ref 525 \id 791010150833260401 \begin 0:18:43 \sp CHIIDO \tx lho kok ini kok bisa goyang-goyang? \mb lho kok ini kok bisa goyang - goyang \ge EXCL KOK this KOK can shaky - shaky \gj EXCL KOK this KOK can RED-shaky \ft hey, how come it can be shaked? \ref 526 \id 333827151030260401 \begin 0:18:45 \sp CHIIDO \tx lho kok bisa goyang-goyang? \mb lho kok bisa goyang - goyang \ge EXCL KOK can shaky - shaky \gj EXCL KOK can RED-shaky \ft hey, how come it can be shaked? \ref 527 \id 645320152838260401 \begin 0:18:47 \sp EXPBET \tx biar dia bisa pindah-pindah. \pho biar dia bisaʔ pindah pindaːh \ge let 3 can move move \gj let 3 can move move \ft so you can move it around. \nt referring to a part of the cement car. \ref 528 \id 605307152925260401 \begin 0:18:49 \sp EXPBET \tx kalo sini udah penuh, pindah ke sini. \pho kalɔʔ sini udah pənuh pindah kə siniː \mb kalo sini udah penuh pindah ke sini \ge TOP here PFCT full move to here \gj TOP here PFCT full move to here \ft if it's already full, it'll be moved here. \ref 529 \id 418311153024260401 \begin 0:18:51 \sp CHIIDO \tx udah penuh. \pho ʔuda pənuːh \mb udah penuh \ge PFCT full \gj PFCT full \ft it's already full. \ref 530 \id 365337153041260401 \begin 0:18:53 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 531 \id 127300153104260401 \begin 0:18:55 \sp CHIIDO \tx pindah ke sini, udah penuh. \pho pinda kə sini ʔuda pənuːh \mb pindah ke sini udah penuh \ge move to here PFCT full \gj move to here PFCT full \ft move here, it's aready full. \ref 532 \id 844247153150260401 \begin 0:18:56 \sp CHIIDO \tx ayo lagi kalo udah penuh. \pho ʔayɔ lagi kalɔ uda pənuːʰ \mb ayo lagi kalo udah penuh \ge AYO more TOP PFCT full \gj AYO more TOP PFCT full \ft come on more if it's already full. \ref 533 \id 486037153216260401 \begin 0:18:57 \sp CHIIDO \tx kalo udah penuh. \pho kalɔ uda pənuːh \mb kalo udah penuh \ge TOP PFCT full \gj TOP PFCT full \ft if it's already full. \ref 534 \id 137723153241260401 \begin 0:18:58 \sp CHIIDO \tx kalo udah penuh. \pho kalɔ uda pənuːh \mb kalo udah penuh \ge TOP PFCT full \gj TOP PFCT full \ft if it's already full. \ref 535 \id 512545153300260401 \begin 0:18:59 \sp CHIIDO \tx kalo udah penuh. \pho kalo udah pənuːʰ \mb kalo udah penuh \ge TOP PFCT full \gj TOP PFCT full \ft if it's already full. \ref 536 \id 157617153356260401 \begin 0:19:01 \sp CHIIDO \tx semennya begitu. \pho səmɛɲa bəgitu \mb semen -nya begitu \ge cement -NYA like.that \gj cement-NYA like.that \ft the cement is like that. \ref 537 \id 985111153434260401 \begin 0:19:03 \sp CHIIDO \tx kalo udah sembuh. \pho kalɔ uda səmbuː \mb kalo udah sembuh \ge TOP PFCT recover \gj TOP PFCT recover \ft if it has recovered. \ref 538 \id 987890153450260401 \begin 0:19:05 \sp CHIIDO \tx eh, sembuh. \pho ʔɛ səmbuh \mb eh sembuh \ge EXCL recover \gj EXCL recover \ft oh, recovered. \nt changing mind. \ref 539 \id 887173153520260401 \begin 0:19:07 \sp CHIIDO \tx kalo udah sembuh. \pho kalɔ uda səmbuː \mb kalo udah sembuh \ge TOP PFCT recover \gj TOP PFCT recover \ft if it has recovered. \ref 540 \id 140927153538260401 \begin 0:19:09 \sp CHIIDO \tx eh, eh, eh, sembuh lagi. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ səmbu laːgi \mb eh eh eh sembuh lagi \ge EH EH EH recover more \gj EH EH EH recover more \ft hey, hey, hey, I said it has recovered again. \nt 1. saying while laughing. 2. changing mind. \ref 541 \id 374255153612260401 \begin 0:19:11 \sp CHIIDO \tx udah sembuh. \pho ʔuda səmbuh \mb udah sembuh \ge PFCT recover \gj PFCT recover \ft it has recovered. \ref 542 \id 609640153702260401 \begin 0:19:12 \sp CHIIDO \tx eh (sem)buh lagi. \pho ʔɛ bu lagi \mb eh sembuh lagi \ge EH recover more \gj EH recover more \ft oh, I said recovered again. \nt changing mind. \ref 543 \id 343171153727260401 \begin 0:19:13 \sp CHIIDO \tx kalo udah sembuh. \pho kalɔ uda səmbuʰ \mb kalo udah sembuh \ge TOP PFCT recover \gj TOP PFCT recover \ft if it has recovered. \ref 544 \id 184043153756260401 \begin 0:19:14 \sp CHIIDO \tx eh, sembuh lagi. \pho ʔɛ səmbu lagi \mb eh sembuh lagi \ge EH recover more \gj EH recover more \ft oh, I said it has recovered again. \nt changing mind. \ref 545 \id 529020154018260401 \begin 0:19:16 \sp EXPBET \tx xx. \pho ndʊk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 546 \id 762618154037260401 \begin 0:19:18 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ŋʊk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 547 \id 147770154120260401 \begin 0:19:20 \sp CHIIDO \tx sembuh. \pho səmbuh \mb sembuh \ge recover \gj recover \ft it has recovered. \ref 548 \id 182830154137260401 \begin 0:19:22 \sp CHIIDO \tx enakan ini proyeknya aja. \pho ʔɛnakan ini proyɛkɲa ajah \mb enak -an ini proyek -nya aja \ge pleasant -AN this project -NYA just \gj pleasant-AN this project-NYA just \ft let's play the project toys. \nt referring to the construction project toys. \ref 549 \id 834936154342260401 \begin 0:19:24 \sp CHIIDO \tx ni pura-puranya ini deh. \mb ni pura-pura -nya ini deh \ge this pretend -NYA this DEH \gj this pretend-NYA this DEH \ft it's pretending as this thing. \nt reference uncelar. \ref 550 \id 584440154413260401 \begin 0:19:26 \sp CHIIDO \tx ni pura-puranya... \mb ni pura-pura -nya \ge this pretend -NYA \gj this pretend-NYA \ft it's pretending... \ref 551 \id 705024154437260401 \begin 0:19:28 \sp EXPBET \tx lagi bangun apa, rumah apa jalan? \pho lagi baŋun apa rumah apa jalan \mb lagi bangun apa rumah apa jalan \ge more rise what house what street \gj more rise what house what street \ft what do you make, the house or the road? \ref 552 \id 563741154628260401 \begin 0:19:29 \sp CHIIDO \tx nggak mo maen ini, nggak mo. \pho ŋga mɔ mɛn inih ŋga mauʔ \mb nggak mo maen ini nggak mo \ge NEG want play this NEG want \gj NEG want play this NEG want \ft I don't want to play this thing, I don't want to. \ref 553 \id 217198154656260401 \begin 0:19:30 \sp CHIIDO \tx maunya maen... \pho mɔɲa mɛn \mb mau -nya maen \ge want -NYA play \gj want-NYA play \ft I want to play... \nt walking to the other room. \ref 554 \id 611416095737270401 \begin 0:19:31 \sp MOTIDO \tx yok, yok, yok, kamu kalo ada Mamanya... \pho yɔʔ yɔʔ yɔʔ kamu kalɔ ʔada mamaɲa \mb yok yok yok kamu kalo ada Mama -nya \ge AYO AYO AYO 2 TOP exist mommy -NYA \gj AYO AYO AYO 2 TOP exist mommy-NYA \ft come on, come on, come on, you when Mommy is here... \nt asking CHI to come back and play. \ref 555 \id 489380095849270401 \begin 0:19:33 \sp MOTIDO \tx xx sini, sini! \pho dat sini sini \mb xx sini sini \ge xx here here \gj xx here here \ft xx here, here! \ref 556 \id 532020095904270401 \begin 0:19:35 \sp CHIIDO \tx Dek Ido monya itu. \pho dɛ idoʔ moɲa ituh \mb Dek Ido mo -nya itu \ge TRU-younger.sibling Ido want -NYA that \gj TRU-younger.sibling Ido want-NYA that \ft what I want is that thing. \nt reference unclear. \ref 557 \id 776329095933270401 \begin 0:19:37 \sp MOTIDO \tx nyanyi aja, nyanyi! \pho ɲaɲi ʔaja ɲaɲiʔ \mb nyanyi aja nyanyi \ge sing just sing \gj sing just sing \ft just sing, sing! \ref 558 \id 188235100000270401 \begin 0:19:39 \sp CHIIDO \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 559 \id 775613100026270401 \begin 0:19:41 \sp MOTIDO \tx dia lagi... \pho dia lagiʔ \mb dia lagi \ge 3 more \gj 3 more \ft he's... \nt talking to EXP about CHI. \ref 560 \id 749263100046270401 \begin 0:19:43 \sp CHIIDO \tx pusing. \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft I'm dizzy. \ref 561 \id 686468100111270401 \begin 0:19:45 \sp MOTIDO \tx kemaren xxx. \pho kəmarɛn xxx \mb kemaren xxx \ge yesterday xxx \gj yesterday xxx \ft yesterday xxx. \ref 562 \id 995356100210270401 \begin 0:19:47 \sp CHIIDO \tx wuh, dah. \pho wuh daːh \mb wuh dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft oh, alright. \nt reference unclear. \ref 563 \id 381162100314270401 \begin 0:19:49 \sp MOTIDO \tx kemaren seharian ikut Pakde xx. \pho kəmarɛn seharian ʔikut paʔdɛ xx \mb kemaren se- hari -an ikut Pakde xx \ge yesterday SE- day -AN follow TRU-father-TRU-big xx \gj yesterday SE-day-AN follow TRU-father-TRU-big xx \ft yesterday he went all day with Uncle xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 564 \id 596653100407270401 \begin 0:19:51 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 565 \id 770598100454270401 \begin 0:19:53 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 566 \id 162927100533270401 \begin 0:19:55 \sp MOTIDO \tx dah di situ aja. \pho da di situ ʔaja \mb dah di situ aja \ge PFCT LOC there just \gj PFCT LOC there just \ft alright just put it there. \nt reference unclear. \ref 567 \id 228391100706270401 \begin 0:19:57 \sp MOTIDO \tx pusing, oh, Mama kasi Bodrexin, ya? \pho pusi ʔo mama kasi bɔdrɛksin yaː \mb pusing oh Mama kasi Bodrexin ya \ge dizzy EXCL mommy give Bodrexin yes \gj dizzy EXCL mommy give Bodrexin yes \ft dizzy, oh, I'll give you the Bodrexin, okay? \nt Bodrexin is k.o. influenza medicine for children. \ref 568 \id 671926100824270401 \begin 0:19:59 \sp MOTIDO \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 569 \id 471013100854270401 \begin 0:20:01 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 570 \id 524961100905270401 \begin 0:20:03 \sp MOTIDO \tx pusing kamu? \pho pusiŋ kamuː \mb pusing kamu \ge dizzy 2 \gj dizzy 2 \ft are you dizzy? \ref 571 \id 941056100920270401 \begin 0:20:05 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 572 \id 349064100927270401 \sp MOTIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 573 \id 232747101004270401 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 574 \id 837597101030270401 \sp MOTIDO \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft are you? \ref 575 \id 314317101040270401 \sp CHIIDO \tx pusi(ng). \pho pusi \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft I'm dizzy. \ref 576 \id 344922102621270401 \sp MOTIDO \tx pusing nggak? \pho pusiŋ ŋgaʔ \mb pusing nggak \ge dizzy NEG \gj dizzy NEG \ft are you dizzy? \ref 577 \id 813926104839270401 \sp MOTIDO \tx ya, udah xxx. \pho ya ʔuda xxx \mb ya udah xxx \ge yes PFCT xxx \gj yes PFCT xxx \ft alright xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 578 \id 271742104857270401 \sp CHIIDO \tx 'anda(i)...' \pho ʔandaːh \mb andai \ge if \gj if \ft 'if...' \nt singing. \ref 579 \id 282572104939270401 \sp CHIIDO \tx 'xxx (te)lah dewasa'. \pho lala laːh dɛːwasaː \mb xxx telah dewasa \ge xxx PFCT adult \gj xxx PFCT adult \ft 'xxx already adult'. \nt singing. \ref 580 \id 496158105044270401 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 581 \id 144373105118270401 \begin 0:20:23 \sp CHIIDO \tx lagu. \pho laguʰ \mb lagu \ge song \gj song \ft the song. \nt reference unclear. \ref 582 \id 679869105129270401 \begin 0:20:24 \sp EXPBET \tx lagu apa? \pho lagu apa \mb lagu apa \ge song what \gj song what \ft what song? \ref 583 \id 778795105138270401 \begin 0:20:26 \sp CHIIDO \tx lagu jelek. \pho lagu jəlɛk \mb lagu jelek \ge song bad \gj song bad \ft the bad song. \ref 584 \id 235782105305270401 \begin 0:20:28 \sp CHIIDO \tx lagu jelek. \pho lagu jɛlɛk \mb lagu jelek \ge song bad \gj song bad \ft the bad song. \ref 585 \id 695851105433270401 \begin 0:20:30 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ta \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 586 \id 287633105458270401 \begin 0:20:32 \sp CHIIDO \tx ayo, mana xx kaset "Sherina"? \pho ʔayɔ mana sak kasɛt sɛrina \mb ayo mana xx kaset Sherina \ge AYO which xx cassette Sherina \gj AYO which xx cassette Sherina \ft come on, where xx the cassette of "Sherina"? \nt bringing some cassettes. \ref 587 \id 965180105617270401 \begin 0:20:34 \sp MOTIDO \tx dah, nyanyi, nyanyi! \pho da ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ \mb dah nyanyi nyanyi \ge PFCT sing sing \gj PFCT sing sing \ft alright, sing, sing! \ref 588 \id 796799105651270401 \begin 0:20:36 \sp CHIIDO \tx nih, ini, nih, nih, nih. \pho niː ʔini nɪ nɪ nɪh \mb nih ini nih nih nih \ge this this this this this \gj this this this this this \ft here, this, here, here, here. \ref 589 \id 420273105912270401 \begin 0:20:38 \sp MOTIDO \tx disetel, cetek, dah. \pho disətɛl cətɛk daːh \mb di- setel cetek dah \ge DI- turn.on click PFCT \gj DI-turn.on click PFCT \ft I turn it on, click, alright. \nt pretending turning on the tape. \ref 590 \id 945767110047270401 \begin 0:20:40 \sp CHIIDO \tx xx. \pho wɛlaːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 591 \id 334372112050270401 \begin 0:20:42 \sp EXPBET \tx nyanyi! \pho ɲaɲiʔ \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \ref 592 \id 801573112150270401 \begin 0:20:43 \sp MOTIDO \tx dah, nyanyi! \pho da ɲaɲiʔ \mb dah nyanyi \ge PFCT sing \gj PFCT sing \ft alright, sing! \ref 593 \id 554794112230270401 \begin 0:20:44 \sp EXPBET \tx udah disetel tuh. \pho ʔuda disətɛl tuh \mb udah di- setel tuh \ge PFCT DI- turn.on that \gj PFCT DI-turn.on that \ft there it's already turned on. \ref 594 \id 141472112324270401 \begin 0:20:45 \sp MOTIDO \tx nyanyi dong! \pho ɲaɲi dɔŋ \mb nyanyi dong \ge sing DONG \gj sing DONG \ft sing! \ref 595 \id 532952112519270401 \begin 0:20:46 \sp CHIIDO \tx mo diset(el). \pho mɔ disət \mb mo di- setel \ge want DI- turn.on \gj want DI-turn.on \ft I want to turn it on. \ref 596 \id 238379112752270401 \begin 0:20:47 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 597 \id 241874112828270401 \begin 0:20:48 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt CHI is falling down the cassettes. \ref 598 \id 488095112852270401 \begin 0:20:50 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt CHI is falling down the cassettes. \ref 599 \id 523307113000270401 \begin 0:20:52 \sp CHIIDO \tx ah setel di radio ah. \pho ʔah stɛl di ladiɔ ʔah \mb ah setel di radio ah \ge AH set LOC radio AH \gj AH set LOC radio AH \ft I want to turn it on the radio. \nt means the radio is the tape. \ref 600 \id 141199113106270401 \begin 0:20:54 \sp MOTIDO \tx kaset rusak... eh, tapenya. \pho kasɛt ruːsaːk ʔɛh tipɲaː \mb kaset rusak eh tape -nya \ge cassette damaged EXCL tape -NYA \gj cassette damaged EXCL tape-NYA \ft the cassette is broken... oh, the tape. \nt changing mind. \ref 601 \id 441861122710270401 \begin 0:20:56 \sp MOTIDO \tx nanti kalo kasetnya tambah ru(sak)... \pho nanti kalo kasɛtɲa tamba ru \mb nanti kalo kaset -nya tambah rusak \ge later TOP cassette -NYA add damaged \gj later TOP cassette-NYA add damaged \ft if the cassette broken more badly... \ref 602 \id 177866122825270401 \begin 0:20:57 \sp MOTIDO \tx di Walkman aja. \pho di wɔkmɛn aja \mb di Walkman aja \ge LOC Walkman just \gj LOC Walkman just \ft just on the Walkman. \ref 603 \id 207858122900270401 \begin 0:20:58 \sp MOTIDO \tx Walkmannya dibawa Papa. \pho wɔkmɛɲa dibawa papah \mb Walkman -nya di- bawa Papa \ge Walkman -NYA DI- bring daddy \gj Walkman-NYA DI-bring daddy \ft Daddy brought the Walkman. \ref 604 \id 273276123010270401 \begin 0:20:59 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 605 \id 865477123042270401 \begin 0:21:00 \sp CHIIDO \tx xx. \pho nah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 606 \id 897441123129270401 \begin 0:21:02 \sp EXPBET \tx dimut aja. \pho dim̩ut ʔaja \mb di- mut aja \ge DI- suck just \gj DI-suck just \ft just suck it. \nt referring to the Bodrexin. \ref 607 \id 813777123248270401 \begin 0:21:04 \sp MOTIDO \tx hmm, he-eh, bisa kok dikunyah gitu. \pho m̃ həʔə bisa kɔʔ dikuɲah gituh \mb hmm he-eh bisa kok di- kunyah gitu \ge uh-huh uh-huh can KOK DI- chew like.that \gj uh-huh uh-huh can KOK DI-chew like.that \ft uh-huh, uh-huh, he can chew it like that. \ref 608 \id 479613123527270401 \begin 0:21:06 \sp EXPBET \tx Bodrexin rasa jeruk. \pho bodrɛksin rasa jəruːk \mb Bodrexin rasa jeruk \ge Bodrexin flavor citrus \gj Bodrexin flavor citrus \ft the citrus Bodrexin. \ref 609 \id 172999123655270401 \begin 0:21:08 \sp EXPBET \tx anget, ya? \pho ʔaŋət ya \mb anget ya \ge warm yes \gj warm yes \ft it's warm, right? \nt referring to the temperature of CHI's body. \ref 610 \id 309107124957270401 \begin 0:21:10 \sp MOTIDO \tx xx dia. \pho kəsəməŋ diah \mb xx dia \ge xx 3 \gj xx 3 \ft he xx. \ref 611 \id 967084125116270401 \begin 0:21:12 \sp MOTIDO \tx xx... \pho tɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by CHI. \ref 612 \id 400208125229270401 \begin 0:21:14 \sp CHIIDO \tx Dek Ido sakit. \pho dɛ ʔido sakiːt \mb Dek Ido sakit \ge TRU-younger.sibling Ido hurt \gj TRU-younger.sibling Ido hurt \ft I'm sick. \ref 613 \id 318179130141270401 \begin 0:21:16 \sp MOTIDO \tx kemaren kecapean, ya? \pho kəmarɛn kəcapɛʔaːn yah \mb kemaren ke an cape ya \ge yesterday KE AN tired yes \gj yesterday KE.AN-tired yes \ft you were too tired yesterday, right? \ref 614 \id 450365130236270401 \begin 0:21:18 \sp EXPBET \tx ikut Pakde Tono ke mana, Dek? \pho ʔikut paʔdɛ tɔnɔ k0ə mana dɛʔ \mb ikut Pakde Tono ke mana Dek \ge follow TRU-father-TRU-big Tono to which TRU-younger.sibling \gj follow TRU-father-TRU-big Tono to which TRU-younger.sibling \ft where did you go with Uncle Tono? \nt Tono is CHI's uncle. \ref 615 \id 904880130320270401 \begin 0:21:21 \sp MOTIDO \tx ke dokter, ya? \pho kəː dɔktər ya \mb ke dokter ya \ge to doctor yes \gj to doctor yes \ft to the doctor, right? \ref 616 \id 735152130456270401 \begin 0:21:24 \sp MOTIDO \tx heh, dah, xx. \pho həh dah bɛciʔ \mb heh dah xx \ge huh PFCT xx \gj huh PFCT xx \ft heh, alright, xx. \ref 617 \id 223466130610270401 \begin 0:21:27 \sp MOTIDO \tx tangannya kotor... \pho tanaɲaː kɔtɔʔ \mb tangan -nya kotor \ge hand -NYA dirty \gj hand-NYA dirty \ft your hand is dirty. \ref 618 \id 704070130700270401 \begin 0:21:30 \sp MOTIDO \tx udah dong, nyanyi, udah disetel ama Mama. \pho ʔuda dɔŋ ɲaɲiʔ ʔuda disətɛl sama mamah \mb udah dong nyanyi udah di- setel ama Mama \ge PFCT DONG sing PFCT DI- turn.on with mommy \gj PFCT DONG sing PFCT DI-turn.on with mommy \ft alright, sing, Mommy has turned it on. \nt referring to the tape pretending turned on. \ref 619 \id 719281131121270401 \begin 0:21:33 \sp MOTIDO \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry! \ref 620 \id 777308131301270401 \begin 0:21:36 \sp MOTIDO \tx cepetan sini dong! \pho càpətan sini dɔːŋ \mb cepet -an sini dong \ge quick -AN here DONG \gj quick-AN here DONG \ft hurry come here! \ref 621 \id 434018131343270401 \begin 0:21:39 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 622 \id 662818131428270401 \begin 0:21:44 \sp CHIIDO \tx Tante Bety, stop, Dek Ido xx bikin sekolah lagi. \pho tantə bɛtiːʔ stop dɛ ido bayaŋ bikin səkɔla lagiʔ \mb Tante Bety stop Dek Ido xx bikin sekolah lagi \ge aunt Bety stop TRU-younger.sibling Ido xx make school more \gj aunt Bety stop TRU-younger.sibling Ido xx make school more \ft Aunt Bety, stop, I xx make the school again. \nt reference unclear. \ref 623 \id 405391131557270401 \begin 0:21:49 \sp MOTIDO \tx 'dia pikir...' \pho dia pikiːr \mb dia pikir \ge 3 think \gj 3 think \ft 'he thinks...' \nt singing. \ref 624 \id 122319131624270401 \begin 0:21:54 \sp CHIIDO \tx nih 'yang paling cucu', nih. \pho ni yaŋ paliŋ cucuʔ nih \mb nih yang paling cucu nih \ge this REL most grandchild this \gj this REL most grandchild this \ft here 'the most grandchild', here. \ref 625 \id 821071131927270401 \begin 0:21:59 \sp CHIIDO \tx nih 'yang paling cucu'. \pho ni yaŋ paliŋ cʊcʊʔ \mb nih yang paling cucu \ge this REL most grandchild \gj this REL most grandchild \ft here 'the most grandchild'. \ref 626 \id 666272132250270401 \begin 0:22:04 \sp CHIIDO \tx baju. \pho bajʊʔ \mb baju \ge garment \gj garment \ft the cloth. \nt reference unclear. \ref 627 \id 855339141124270401 \begin 0:22:09 \sp EXPBET \tx baju apa itu, Dek? \pho baju ʔaa itu dɛʔ \mb baju apa itu Dek \ge garment what that TRU-younger.sibling \gj garment what that TRU-younger.sibling \ft what cloth is that? \ref 628 \id 598209141215270401 \begin 0:22:15 \sp MOTIDO \tx 'xxx yang paling jago'. \pho xxx yaŋ paliŋ jagoː \mb xxx yang paling jago \ge xxx REL most master \gj xxx REL most master \ft 'xxx the greatest one'. \nt 1. speaking at the same time with CHI. 2. continuing the lyrics of the song. \ref 629 \id 811474141244270401 \begin 0:22:21 \sp MOTIDO \tx yang paling xxx. \pho yaŋ paliŋ xxx \mb yang paling xxx \ge REL most xxx \gj REL most xxx \ft the most xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 630 \id 457948141327270401 \begin 0:22:27 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 631 \id 554067141347270401 \begin 0:22:33 \sp CHIIDO \tx xx ntar kita makan. \pho ŋɛguaŋ ntar kita makna \mb xx ntar kita makan \ge xx moment 1PL eat \gj xx moment 1PL eat \ft xx later we eat. \nt the transmitter is making noise. \ref 632 \id 524189141459270401 \begin 0:22:34 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 633 \id 552611141512270401 \begin 0:22:35 \sp CHIIDO \tx Tante Bety, ntar kita makan jagung, ya, kalo udah jadi? \pho tantə bɛti nta kita makan jaguŋ ya kalɔ uda jadiʔ \mb Tante Bety ntar kita makan jagung ya kalo udah jadi \ge aunt Bety moment 1PL eat corn yes TOP PFCT become \gj aunt Bety moment 1PL eat corn yes TOP PFCT become \ft Auntie Bety, later we eat the corn, okay, if it's cooked? \ref 634 \id 350614141654270401 \begin 0:22:37 \sp MOTIDO \tx wah, xx. \pho wah xx \mb wah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 635 \id 181286141713270401 \begin 0:22:39 \sp CHIIDO \tx jagung. \pho jaguaŋ \mb jagung \ge corn \gj corn \ft the corn. \ref 636 \id 987037141734270401 \begin 0:22:41 \sp CHIIDO \tx baliknya lagi deh. \pho balikɲa lagi dɛːh \mb balik -nya lagi deh \ge turn.around -NYA more DEH \gj turn.around-NYA more DEH \ft another page. \nt reference unclear. \ref 637 \id 956122141753270401 \begin 0:22:43 \sp CHIIDO \tx Tante. \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 638 \id 666458141836270401 \begin 0:22:45 \sp EXPBET \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 639 \id 385377141900270401 \begin 0:22:47 \sp CHIIDO \tx baliknya lagi deh. \pho balikɲa lagi dɛh \mb balik -nya lagi deh \ge turn.around -NYA more DEH \gj turn.around-NYA more DEH \ft the other page. \ref 640 \id 337202144658270401 \begin 0:22:49 \sp EXPBET \tx gimana xxnya? \pho gimana xxɲah \mb gimana xx -nya \ge how xx -NYA \gj how xx-NYA \ft how's xx? \nt the transmitter is making noise. \ref 641 \id 674885144752270401 \begin 0:22:51 \sp CHIIDO \tx nih, anak Mami. \pho niʔ ʔanak mamih \mb nih anak Mami \ge this child mommy \gj this child mommy \ft here, Mommy's child. \nt reference unclear. \ref 642 \id 706729144851270401 \begin 0:22:52 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 643 \id 412608144903270401 \begin 0:22:53 \sp CHIIDO \tx ni 'dia pikir'. \pho ni dia pikir \mb ni dia pikir \ge this 3 think \gj this 3 think \ft it's 'he thinks'. \nt referring to a part of the lyrics. \ref 644 \id 822580144947270401 \begin 0:22:54 \sp EXPBET \tx gimana nyanyinya? \pho gimana ɲaɲiʔɲaː \mb gimana nyanyi -nya \ge how sing -NYA \gj how sing-NYA \ft how do you sing it? \ref 645 \id 831788145016270401 \begin 0:22:55 \sp CHIIDO \tx nih apa ni? \pho niːh ʔapa nih \mb nih apa ni \ge this what this \gj this what this \ft here what's this? \ref 646 \id 775381145029270401 \begin 0:22:57 \sp CHIIDO \tx Kertarajasa. \pho kərtarajasa \mb Kertarajasa \ge Kertarajasa \gj Kertarajasa \ft Kertarajasa. \ref 647 \id 453495145103270401 \begin 0:22:59 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 648 \id 403437145130270401 \begin 0:23:01 \sp CHIIDO \tx ni nggak... nggak ada lagunya ni. \pho ni gaːʔ ga ada laguɲa niːh \mb ni nggak nggak ada lagu -nya ni \ge this NEG NEG exist song -NYA this \gj this NEG NEG exist song-NYA this \ft it has no... it has no song. \nt reference unclear. \ref 649 \id 582783145211270401 \begin 0:23:03 \sp EXPBET \tx pasti Dek Ido bisa deh. \pho pasti dɛ ʔidɔ bisaʔ dɛh \mb pasti Dek Ido bisa deh \ge sure TRU-younger.sibling Ido can DEH \gj sure TRU-younger.sibling Ido can DEH \ft I'm sure you can do it. \ref 650 \id 749338145234270401 \begin 0:23:05 \sp CHIIDO \tx ni bintang-bintang di langit. \mb ni bintang - bintang di langit \ge this star - star LOC sky \gj this RED-star LOC sky \ft these are the stars in the sky. \ref 651 \id 144881145259270401 \begin 0:23:07 \sp EXPBET \tx gimana lagunya? \pho gimana laguʔiah \mb gimana lagu -nya \ge how song -NYA \gj how song-NYA \ft how is the song? \ref 652 \id 227312145339270401 \begin 0:23:09 \sp CHIIDO \tx 'bintang...' \pho bintaːŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft 'the star...' \nt singing. \ref 653 \id 543204145357270401 \begin 0:23:11 \sp CHIIDO \tx nggak tau lagi Dek Ido. \pho ŋga tau lagi dɛ idɔʔ \mb nggak tau lagi Dek Ido \ge NEG know more TRU-younger.sibling Ido \gj NEG know more TRU-younger.sibling Ido \ft I don't know it next. \ref 654 \id 647610145435270401 \begin 0:23:13 \sp EXPBET \tx xx bintang-bintang di langit, gimana nyanyinya? \mb xx bintang - bintang di langit gimana nyanyi -nya \ge xx star - star LOC sky how sing -NYA \gj xx RED-star LOC sky how sing-NYA \ft xx the stars, how do you sing it? \ref 655 \id 407299145619270401 \begin 0:23:15 \sp CHIIDO \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know it. \ref 656 \id 695143145657270401 \begin 0:23:17 \sp CHIIDO \tx Dek Ido punya lagu. \pho dɛ idɔʔ pəɲa laguʔ \mb Dek Ido punya lagu \ge TRU-younger.sibling Ido have song \gj TRU-younger.sibling Ido have song \ft I have a song. \ref 657 \id 993389145735270401 \begin 0:23:19 \sp CHIIDO \tx 'betapa bahagianya punya banyak teman'. \pho bətapa bahagiaɲa puɲa baɲak təman \mb betapa bahagia -nya punya banyak teman \ge how happy -NYA have a.lot friend \gj how happy-NYA have a.lot friend \ft 'how happy I have so many friend'. \ref 658 \id 612275145848270401 \begin 0:23:21 \sp CHIIDO \tx 'betapa senangnya, betapa bahagianya'. \pho bətapa sənaŋɲa bətaːpaː bahagiaɲaː \mb betapa senang -nya betapa bahagia -nya \ge how enjoy -NYA how happy -NYA \gj how enjoy-NYA how happy-NYA \ft 'how enjoy, how happy'. \nt singing. \ref 659 \id 523192145955270401 \begin 0:23:23 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 660 \id 910800150005270401 \begin 0:23:25 \sp CHIIDO \tx 'saling menyayangi'. \pho saliŋ məɲayaŋiː \mb saling meny- sayang -i \ge each.other MEN- compassion -I \gj each.other MEN-compassion-I \ft 'love one another'. \ref 661 \id 338649150041270401 \begin 0:23:27 \sp EXPBET \tx terus dong, Tante nggak tau lagunya. \pho tərus dɔːŋ tantə ŋga tau laguah \mb terus dong Tante nggak tau lagu -nya \ge continue DONG aunt NEG know song -NYA \gj continue DONG aunt NEG know song-NYA \ft continue it, I don't know the song. \ref 662 \id 682770150224270401 \begin 0:23:30 \sp EXPBET \tx Tante nggak dengerin. \pho tantə ŋgaʔ dəŋərin \mb Tante nggak denger -in \ge aunt NEG hear -IN \gj aunt NEG hear-IN \ft I can't hear you. \ref 663 \id 931002150249270401 \begin 0:23:33 \sp CHIIDO \tx lha xxx. \pho laː xxx \mb lha xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 664 \id 582590150320270401 \begin 0:23:36 \sp CHIIDO \tx xxx cilik nggak ada. \pho xxx cilik ŋga adaʔ \mb xxx cilik nggak ada \ge xxx little NEG exist \gj xxx little NEG exist \ft xxx no small one. \nt the transmitter is making noise. \ref 665 \id 203397150433270401 \begin 0:23:39 \sp EXPBET \tx xx. \pho nduk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 666 \id 897013150442270401 \begin 0:23:42 \sp CHIIDO \tx xx nggak ada, rusak. \pho tut ŋga ada rusak \mb xx nggak ada rusak \ge xx NEG exist damaged \gj xx NEG exist damaged \ft xx isn't here, it's broken. \ref 667 \id 826881150515270401 \begin 0:23:45 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 668 \id 215295150527270401 \begin 0:23:48 \sp EXPBET \tx xxx yang joget. \pho xxx yaŋ jɔgɛt \mb xxx yang joget \ge xxx REL dance \gj xxx REL dance \ft xxx who dances. \nt the transmitter is making noise. \ref 669 \id 172668150619270401 \begin 0:23:51 \sp EXPBET \tx Dek Ido yang nyanyi, klik. \mb Dek Ido yang nyanyi klik \ge TRU-younger.sibling Ido REL sing click \gj TRU-younger.sibling Ido REL sing click \ft you sing, click. \nt pretending to turn on the tape. \ref 670 \id 132837150759270401 \begin 0:23:54 \sp CHIIDO \tx klik. \pho klɪk \mb klik \ge click \gj click \ft click. \ref 671 \id 308723150808270401 \begin 0:23:57 \sp CHIIDO \tx Fruit Tea lagunya, klik, kre, tik, tik, tik. \pho frut ti laguɲa klik krə tik tik tik \ge Fruit Tea song-NYA IMIT IMIT IMIT IMIT \gj Fruit Tea song-NYA IMIT IMIT IMIT IMIT \ft the song of Fruit Tea, click, kre, tick, tick, tick. \nt Fruit Tea is k.o. soft drink. \ref 672 \id 821597151000270401 \begin 0:24:02 \sp CHIIDO \tx bolak-balik. \mb bolak-balik \ge MUTRED-turn.around \gj MUTRED-turn.around \ft come and back. \nt reference unclear. \ref 673 \id 499944151027270401 \begin 0:24:07 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 674 \id 772350151051270401 \begin 0:24:12 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 675 \id 810123151147270401 \begin 0:24:17 \sp CHIIDO \tx Mah, robot Mah. \pho ma rɔbɔt mah \mb Mah robot Mah \ge TRU-mommy robot TRU-mommy \gj TRU-mommy robot TRU-mommy \ft Mom, the robot Mom. \nt reference unclear \ref 676 \id 259007151204270401 \begin 0:24:22 \sp MOTIDO \tx tu mainannya banyak tuh. \pho tu mainaɲa baɲak tu \mb tu main -an -nya banyak tuh \ge that play -AN -NYA a.lot that \gj that play-AN-NYA a.lot that \ft there're lots of toys. \ref 677 \id 441972151230270401 \begin 0:24:27 \sp CHIIDO \tx robot. \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft the robot. \ref 678 \id 245223151323270401 \begin 0:24:33 \sp EXPBET \tx udah dixx Dek. \pho ʔuda didaindu dɛːʔ \mb udah di- xx Dek \ge PFCT DI- xx TRU-younger.sibling \gj PFCT DI-xx TRU-younger.sibling \ft alright. \ref 679 \id 974186151420270401 \begin 0:24:39 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 680 \id 967501151541270401 \begin 0:24:45 \sp CHIIDO \tx lha, xxnya giginya putus, ompong. \pho lah ʔʊaɲa gigiɲa putus ʔɔmpɔŋ \mb lha xx -nya gigi -nya putus ompong \ge EXCL xx -NYA tooth -NYA broken.off toothless \gj EXCL xx-NYA tooth-NYA broken.off toothless \ft hey, xx the tooth is off, it's toothless. \nt reference unclear. \ref 681 \id 215520151629270401 \begin 0:24:51 \sp EXPBET \tx wah, xxx. \pho waː xxx \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. moving the cow. \ref 682 \id 348030160315270401 \begin 0:24:52 \sp CHIIDO \tx ni kan bayi. \pho ni ka baiʔ \mb ni kan bayi \ge this KAN baby \gj this KAN baby \ft it's a baby. \ref 683 \id 859613160338270401 \begin 0:24:53 \sp EXPBET \tx itu kan kuda Nil. \pho ʔitu kan kuda nil \mb itu kan kuda Nil \ge that KAN horse Nile \gj that KAN horse Nile \ft that's hippopotamos. \nt correcting CHI. \ref 684 \id 435657160424270401 \begin 0:24:54 \sp EXPBET \tx suka nakut-nakutin nggak? \pho sukaːʔ nakutnakutin ŋgaʔ \mb suka n- takut - n- takut -in nggak \ge like N- fear - N- fear -IN NEG \gj like RED-N-fear-IN NEG \ft does he often make you afraid? \ref 685 \id 304601160517270401 \begin 0:24:55 \sp CHIIDO \tx buaya. \pho buayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft the crocodile. \ref 686 \id 840875160552270401 \begin 0:24:56 \sp EXPBET \tx maennya gimana sih tu, Dek? \pho maɛɲa gimana si tu dɛʔ \mb maen -nya gimana sih tu Dek \ge play -NYA how SIH that TRU-younger.sibling \gj play-NYA how SIH that TRU-younger.sibling \ft how to play that? \nt referring to the crocodile. \ref 687 \id 516139160714270401 \begin 0:24:57 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 688 \id 267244160954270401 \begin 0:24:59 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. walking to the other room. \ref 689 \id 277664161034270401 \begin 0:25:01 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 690 \id 803113161101270401 \begin 0:25:03 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 691 \id 344765161138270401 \begin 0:25:05 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 692 \id 879697161228270401 \begin 0:25:08 \sp EXPBET \tx kirain masih, Mbak. \pho kiraʔin masih mbaʔ \mb kira -in masih Mbak \ge reckon -IN still EPIT \gj reckon-IN still EPIT \ft I thought it's still here. \nt 1. reference unclear. 2. talking to MOT. \ref 693 \id 483165161316270401 \begin 0:25:11 \sp MOTIDO \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 694 \id 471927161321270401 \begin 0:25:14 \sp CHIIDO \tx ih, ada buaya. \pho ʔiʰ ʔada buayaːʔ \mb ih ada buaya \ge EXCL exist crocodile \gj EXCL exist crocodile \ft hey, there's a crocoldile. \nt seeing the object through the camcorder. \ref 695 \id 591885161602270401 \begin 0:25:17 \sp MOTIDO \tx wah, ada buaya. \pho waː ʔada buayaːʔ \mb wah ada buaya \ge EXCL exist crocodile \gj EXCL exist crocodile \ft oh, there's a crocodile. \ref 696 \id 723088161627270401 \begin 0:25:20 \sp CHIIDO \tx Dek Ido bisa balik dong. \pho dɛ idɔ bisa balik dɔh \mb Dek Ido bisa balik dong \ge TRU-younger.sibling Ido can turn.around DONG \gj TRU-younger.sibling Ido can turn.around DONG \ft I can turn around. \nt moving the camcorder. \ref 697 \id 864890161736270401 \begin 0:25:23 \sp CHIIDO \tx Dek Ido mo balik ah, mo liat xxx. \pho dɛ idɔ mɔ balik ah mɔ liat xxx \mb Dek Ido mo balik ah mo liat xxx \ge TRU-younger.sibling Ido want turn.around AH want see xxx \gj TRU-younger.sibling Ido want turn.around AH want see xxx \ft I want to turn around, I want to see xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 698 \id 923100161824270401 \begin 0:25:26 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 699 \id 969692161837270401 \begin 0:25:29 \sp EXPBET \tx itu, Dek Ido. \pho ʔitu dɛ ʔidɔʔ \mb itu Dek Ido \ge that TRU-younger.sibling Ido \gj that TRU-younger.sibling Ido \ft see that. \nt pointing the animals. \ref 700 \id 130249161935270401 \begin 0:25:32 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaːʔ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt reference unclear. \ref 701 \id 900884161950270401 \begin 0:25:35 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 702 \id 178631172426270401 \begin 0:25:38 \sp @End \tx @End