\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 693426093618061101 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Ido target child, EXP Okki experimenter, ABA Praba CHI’s older brother, MOT Rimi mother. \pho @Foilenameɫ ɪðɔ-̪2̪00̪. \ft @Duration: 44 minutes (coded: 21 minutes). \nt @Situation: 1. sitting and playing Lego, blocks, toy barber set. 2. happened in CHI’s livingroom in the afternoon. \ref 002 \id 934401093650061101 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 993509094154061101 \sp MOTIDO \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt talking in the kitchen. \ref 004 \id 833467094429061101 \sp CHIIDO \tx mobil. \pho mobiːl \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \nt showing a car made of Lego. \ref 005 \id 196286094503061101 \sp ABAIDO \tx e, e, e, e, e, e, eh. \pho ʔə ʔə ʔə ʔə ʔə ʔə ʔəh \mb e e e e e e eh \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling and singing as he likes. \ref 006 \id 183239094645061101 \sp CHIIDO \tx mobi(l). \pho mobiːh \mb mobil \ge car \gj car \ft the car. \nt talking loudly while walking to the kitchen. \ref 007 \id 515683094721061101 \sp CHIIDO \tx Mama, Mama. \pho mamah mamah \mb Mama Mama \ge mommy mommy \gj mommy mommy \ft Mommy, Mommy. \nt showing the car to MOT. \ref 008 \id 706177094846061101 \sp MOTIDO \tx xx. \pho poː̃ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 009 \id 138605095040061101 \sp CHIIDO \tx mobi(l). \pho mobiːh \mb mobil \ge car \gj car \ft the car. \ref 010 \id 947610095648061101 \begin 0:00:31 \sp CHIIDO \tx Mama, mobi(l) ini. \pho mama mobih inih \mb Mama mobil ini \ge mommy car this \gj mommy car this \ft Mommy, this is a car. \ref 011 \id 699873095747061101 \begin 0:00:32 \sp CHIIDO \tx apa ni? \pho ʔapa nih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 012 \id 999499095827061101 \begin 0:00:33 \sp MOTIDO \tx wah, itu... \pho wah ituː \mb wah itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that's... \ref 013 \id 699165095938061101 \begin 0:00:34 \sp CHIIDO \tx xx. \pho nat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt interrupted by MOT. \ref 014 \id 180361100114061101 \begin 0:00:35 \sp MOTIDO \tx sayuran itu. \pho sayuran itu \mb sayur -an itu \ge vegetable -AN that \gj vegetable-AN that \ft that's the vegetable. \ref 015 \id 740428100259061101 \begin 0:00:36 \sp CHIIDO \tx xx kok kaya gini? \pho xx ko kaya giniʰ \mb xx kok kaya gini \ge xx KOK like like.this \gj xx KOK like like.this \ft how come xx is like this? \nt the transmitter is making noise. \ref 016 \id 698012100816061101 \begin 0:00:37 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 017 \id 608040100832061101 \begin 0:00:38 \sp CHIIDO \tx Mas Aba, liat deh! \pho mas aba liat dɛh \mb Mas Aba liat deh \ge EPIT Aba see DEH \gj EPIT Aba see DEH \ft hey, see this! \ref 018 \id 446644100850061101 \begin 0:00:39 \sp CHIIDO \tx mosok sayuran xx? \pho moso sayuran lutuk \mb mosok sayur -an xx \ge incredible vegetable -AN xx \gj incredible vegetable-AN xx \ft how come the vegetable xx? \ref 019 \id 452501101115061101 \begin 0:00:41 \sp CHIIDO \tx berbentuk xx. \pho bərbəntuk hulih \mb ber- bentuk xx \ge BER- form xx \gj BER-form xx \ft having the shape of xx. \ref 020 \id 798275101131061101 \begin 0:00:43 \sp ABAIDO \tx apaan? \pho ʔapaːn \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 021 \id 922818101207061101 \begin 0:00:44 \sp CHIIDO \tx sayurannya berbentuk... \pho sayuraɲa bərbəntuk \mb sayur -an -nya ber- bentuk \ge vegetable -AN -NYA BER- form \gj vegetable-AN-NYA BER-form \ft the vegetable have the shape of... \ref 022 \id 723864101258061101 \begin 0:00:45 \sp ABAIDO \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt walking to the kitchen. \ref 023 \id 409819101353061101 \begin 0:00:46 \sp MOTIDO \tx itu sawi xxx. \pho ʔitu sawiʔ xxx \mb itu sawi xxx \ge that k.o.vegetable xxx \gj that k.o.vegetable xxx \ft that's sawi xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 024 \id 742921101447061101 \begin 0:00:47 \sp CHIIDO \tx tuh! \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft see that! \ref 025 \id 300324101504061101 \begin 0:00:49 \sp ABAIDO \tx emang xxx? \pho ʔɛmaŋ xxx \mb emang xxx \ge indeed xxx \gj indeed xxx \ft is it xxx? \nt talking to MOT at the same time as CHI. \ref 026 \id 955072101606061101 \begin 0:00:51 \sp CHIIDO \tx tu berbentuk... \pho tu bərbəntuk \mb tu ber- bentuk \ge that BER- form \gj that BER-form \ft they has the shape of... \ref 027 \id 116789101641061101 \begin 0:00:53 \sp MOTIDO \tx nggak, itu daun itu... xxx. \pho ŋgaː ʔitu daun ʔituː xxx \mb nggak itu daun itu xxx \ge NEG that leaf that xxx \gj NEG that leaf that xxx \ft no, that's the leaf... xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 028 \id 576833101813061101 \begin 0:00:55 \sp ABAIDO \tx buat apa? \pho buat ʔapah \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 029 \id 645751101827061101 \begin 0:00:57 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 030 \id 657682101856061101 \begin 0:00:59 \sp ABAIDO \tx Mama, bagi sirup, ya? \pho mama bagi sirup yaːh \mb Mama bagi sirup ya \ge mommy divide cordial yes \gj mommy divide cordial yes \ft Mommy, give me some syrup, okay? \ref 031 \id 480380101919061101 \begin 0:01:02 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 032 \id 462036101940061101 \begin 0:01:05 \sp ABAIDO \tx mmm, enak. \pho mː ʔɛnaːk \mb mmm enak \ge IMIT pleasant \gj IMIT pleasant \ft yum, it's delicious. \ref 033 \id 854032102000061101 \begin 0:01:08 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 034 \id 246424102029061101 \begin 0:01:11 \sp MOTIDO \tx Pakde Tono belom berangkat, ya? \pho paʔdɛ tono bəlom bəraŋkat yah \mb Pakde Tono belom ber- angkat ya \ge TRU-father-TRU-big Tono not.yet BER- lift yes \gj TRU-father-TRU-big Tono not.yet BER-lift yes \ft Uncle Tono hasn't gone yet? \nt 'Tono' is CHI's uncle who visited CHI's house a few minutes before and still in front of CHI's house. \ref 035 \id 464785102525061101 \begin 0:01:15 \sp MOTIDO \tx masih di depan, ya? \pho masih di dəpan yaː \mb masih di depan ya \ge still LOC front yes \gj still LOC front yes \ft still at the front, right? \ref 036 \id 250035102555061101 \begin 0:01:19 \sp ABAIDO \tx udah kali. \pho ʔudah kaliːh \mb udah kali \ge PFCT very \gj PFCT very \ft maybe he has. \ref 037 \id 844327102621061101 \begin 0:01:23 \sp MOTIDO \tx udah? \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft he has? \ref 038 \id 917823102639061101 \begin 0:01:27 \sp CHIIDO \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft he's not there. \ref 039 \id 475902102723061101 \begin 0:01:31 \sp MOTIDO \tx oh, udah nggak ada mobilnya. \pho ʔo uda ŋga ʔada mɔbilɲa \mb oh udah nggak ada mobil -nya \ge EXCL PFCT NEG exist car -NYA \gj EXCL PFCT NEG exist car-NYA \ft oh, the car isn't there anymore. \ref 040 \id 801164102830061101 \begin 0:01:35 \sp ABAIDO \tx yah, masih ada mobilnya, Ma. \pho ya masi ada mobilɲa mah \mb yah masih ada mobil -nya Ma \ge EXCL still exist car -NYA TRU-mother \gj EXCL still exist car-NYA TRU-mother \ft oh, his car is still there, Mom. \nt walking outside the house. \ref 041 \id 891156103033061101 \begin 0:01:38 \sp MOTIDO \tx mobilnya masih ada? \pho mɔbilɲa masi ʔadaːʔ \mb mobil -nya masih ada \ge car -NYA still exist \gj car-NYA still exist \ft his car is still there? \ref 042 \id 474494103156061101 \begin 0:01:41 \sp ABAIDO \tx di rumahnya Dara, Mah. \pho di rumaɲa dara mah \mb di rumah -nya Dara Mah \ge LOC house -NYA Dara TRU-mommy \gj LOC house-NYA Dara TRU-mommy \ft he's at Dara's house, Mom. \nt 1. 'Dara' is CHI's neighbor. 2. running to the kitchen. \ref 043 \id 528166103320061101 \begin 0:01:44 \sp MOTIDO \tx jambu. \pho jambuʔ \mb jambu \ge guava \gj guava \ft the guava. \nt talking in the kitchen. \ref 044 \id 809563103335061101 \begin 0:01:47 \sp MOTIDO \tx Okki, minumnya nih, Ok. \pho ʔokiʔ minumɲa ni ʔoːk \mb Okki minum -nya nih Ok \ge Okki drink -NYA this Ok \gj Okki drink-NYA this Ok \ft hey, here's the drink. \nt talking from the kitchen. \ref 045 \id 741656103553061101 \begin 0:01:50 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling in the kitchen. \ref 046 \id 634028103631061101 \begin 0:01:53 \sp MOTIDO \tx xx, eh, eh, eh, xxx. \mb xx eh eh eh xxx \ge xx EXCL EXCL EXCL xxx \gj xx EXCL EXCL EXCL xxx \ft xx, hey, hey, hey, xxx. \nt CHI is doing something to her. \ref 047 \id 721787103711061101 \begin 0:01:56 \sp CHIIDO \tx tinggian Dek Ido, aduh. \pho niŋgian dɛ ʔidoːʔ ʔaduh \mb tinggi -an Dek Ido aduh \ge high -AN TRU-younger.sibling Ido EXCL \gj high-AN TRU-younger.sibling Ido EXCL \ft I'm taller, ouch. \nt 1. reference unclear. 2. talking to MOT. \ref 048 \id 587790103756061101 \begin 0:01:59 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 049 \id 302063103849061101 \begin 0:02:02 \sp MOTIDO \tx xxx lewat. \pho xxx lɛwat \mb xxx lewat \ge xxx go.by \gj xxx go.by \ft xxx pass. \nt walking in front ABA. \ref 050 \id 476686103917061101 \begin 0:02:05 \sp MOTIDO \tx nih, Ok. \pho ni ʔok \mb nih Ok \ge this Ok \gj this Ok \ft here. \nt offering the drink and some fruit to EXP. \ref 051 \id 481122104016061101 \begin 0:02:07 \sp EXPOKK \tx iya, iya. \pho ʔiya iyaʰ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 052 \id 332436105706061101 \begin 0:02:09 \sp EXPOKK \tx ni apanya sih, Dek? \pho ni apaɲa si dɛʔ \mb ni apa -nya sih Dek \ge this what -NYA SIH TRU-younger.sibling \gj this what-NYA SIH TRU-younger.sibling \ft what's this? \nt referring to a toy. \ref 053 \id 663749105748061101 \begin 0:02:11 \sp CHIIDO \tx tau ah. \pho tau ʔah \mb tau ah \ge know AH \gj know AH \ft I don't know. \ref 054 \id 743716105758061101 \begin 0:02:13 \sp CHIIDO \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \nt walking and following MOT who's putting the drink and the fruit on the table. \ref 055 \id 158614105926061101 \begin 0:02:15 \sp CHIIDO \tx 0. \nt doing something to MOT. \ref 056 \id 642700105939061101 \begin 0:02:17 \sp MOTIDO \tx aduh, aduh, ya, ampun, xxx. \pho ʔaduh ʔaduh ya ʔampuːn xxx \mb aduh aduh ya ampun xxx \ge EXCL EXCL yes mercy xxx \gj EXCL EXCL yes mercy xxx \ft ouch, ouch, have mercy, xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 057 \id 680036110208061101 \begin 0:02:19 \sp MOTIDO \tx 0. \nt walking outside the house. \ref 058 \id 886018110227061101 \begin 0:02:21 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking outside the house. \ref 059 \id 535627110308061101 \begin 0:02:24 \sp U01IDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. talking from outside the house. \ref 060 \id 206538110332061101 \begin 0:02:27 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt screaming. \ref 061 \id 594422110510061101 \begin 0:02:28 \sp CHIIDO \tx tu xx sapa? \pho tu bur sapah \mb tu xx sapa \ge that xx who \gj that xx who \ft whose xx is that? \nt referring to the drink and the fruit for EXP. \ref 062 \id 173480110552061101 \begin 0:02:29 \sp ABAIDO \tx kakinya satu. \pho kakiɲa satuːʔ \mb kaki -nya satu \ge foot -NYA one \gj foot-NYA one \ft the foot is one. \nt referring to a toy. \ref 063 \id 285633110844061101 \begin 0:02:30 \sp MOTIDO \tx Okki. \pho ʔoːkiʰ \mb Okki \ge Okki \gj Okki \ft his. \nt talking to CHI. \ref 064 \id 650165110903061101 \begin 0:02:31 \sp CHIIDO \tx sama Pakde Tono? \pho sama paʔdɛ tonoʰ \mb sama Pakde Tono \ge with TRU-father-TRU-big Tono \gj with TRU-father-TRU-big Tono \ft and Uncle Tono's? \ref 065 \id 137559111033061101 \begin 0:02:32 \sp MOTIDO \tx ya, kalo Pakde Tononya... \pho ya kalo paʔdɛ tonoɲa \mb ya kalo Pakde Tono -nya \ge yes TOP TRU-father-TRU-big Tono -NYA \gj yes TOP TRU-father-TRU-big Tono-NYA \ft yeah, if he's... \ref 066 \id 467729111200061101 \begin 0:02:34 \sp U01IDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking outside the house. \ref 067 \id 240094111525061101 \begin 0:02:36 \sp MOTIDO \tx tumpah, Dek. \pho tumpa dɛːʔ \mb tumpah Dek \ge spilled TRU-younger.sibling \gj spilled TRU-younger.sibling \ft it's spilled. \nt referring to the drink. \ref 068 \id 271265111554061101 \begin 0:02:38 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking to ABA and EXP. \ref 069 \id 357253111637061101 \begin 0:02:40 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 070 \id 164826111645061101 \begin 0:02:42 \sp CHIIDO \tx siapa yang mao mobil bagus? \pho syapa ya mao mobil baguːs \mb siapa yang mao mobil bagus \ge who REL want car nice \gj who REL want car nice \ft who wants a nice car? \nt referring to the car made of Lego. \ref 071 \id 632645111743061101 \begin 0:02:44 \sp ABAIDO \tx saya. \pho sayaː \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 072 \id 878132111756061101 \begin 0:02:46 \sp EXPOKK \tx coba liat. \pho coba liat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 073 \id 285102111836061101 \begin 0:02:48 \sp ABAIDO \tx Dek Ido... \pho dɛ idɔʔ \mb Dek Ido \ge TRU-younger.sibling Ido \gj TRU-younger.sibling Ido \ft you... \ref 074 \id 719353111846061101 \begin 0:02:50 \sp CHIIDO \tx bikin ada sayapnya! \pho bikin ada sayapɲah \mb bikin ada sayap -nya \ge make exist wing -NYA \gj make exist wing-NYA \ft make the wings! \ref 075 \id 186675111931061101 \begin 0:02:52 \sp ABAIDO \tx Mas Aba mo maen sendiri ah. \pho mas aba mo maɪn səndiri ʔah \mb Mas Aba mo maen sen- diri ah \ge EPIT Aba want play SE- self AH \gj EPIT Aba want play SE-self AH \ft I want to play alone. \ref 076 \id 658116123202061101 \begin 0:02:54 \sp CHIIDO \tx ntar bahan-bahannya dari robot, digabung robot! \mb ntar bahan - bahan -nya dari robot di- gabung robot \ge moment material - material -NYA from robot DI- join robot \gj moment RED-material-NYA from robot DI-join robot \ft the materials from robot, you combine to be a robot! \nt asking ABA to make a robot from Lego. \ref 077 \id 572988123308061101 \begin 0:02:56 \sp ABAIDO \tx susah bikin robot. \pho suːsa bikin roːbot \mb susah bikin robot \ge difficult make robot \gj difficult make robot \ft it's difficult to make a robot. \ref 078 \id 833566123340061101 \begin 0:02:59 \sp ABAIDO \tx oh, xxx bisa, ya? \pho ʔo xxx bisa ya \mb oh xxx bisa ya \ge EXCL xxx can yes \gj EXCL xxx can yes \ft oh, xxx can, right? \nt the transmitter is making noise. \ref 079 \id 966572123501061101 \begin 0:03:02 \sp ABAIDO \tx ini, eh, ini. \pho ʔiniː ʔəh ʔiniː \mb ini eh ini \ge this EH this \gj this EH this \ft this, this. \nt setting the robot from Lego. \ref 080 \id 801755123552061101 \begin 0:03:05 \sp ABAIDO \tx tapi nggak punya tangan robotnya. \pho tapi ŋga puɲa taːŋan robotɲaʰ \mb tapi nggak punya tangan robot -nya \ge but NEG have hand robot -NYA \gj but NEG have hand robot-NYA \ft but the robot doesn't have hands. \ref 081 \id 916775123843061101 \begin 0:03:07 \sp CHIIDO \tx woy, dikirain ini bengkak. \pho woːy dikirin ini bəŋkaːk \mb woy di- kira -in ini bengkak \ge EXCL DI- reckon -IN this swollen \gj EXCL DI-reckon-IN this swollen \ft hey, I thought it's swollen. \nt referring to the skin injured. \ref 082 \id 854167123929061101 \begin 0:03:09 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. offering the drink to EXP. 2. talking at the same time as CHI. \ref 083 \id 703602124012061101 \begin 0:03:11 \sp EXPOKK \tx iya, Mbak. \pho ʔiya mbaʔ \mb iya Mbak \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft yeah. \ref 084 \id 957342124044061101 \begin 0:03:13 \sp CHIIDO \tx ni dikirain bengkak. \pho ni dikirain bəŋkak \mb ni di- kira -in bengkak \ge this DI- reckon -IN swollen \gj this DI-reckon-IN swollen \ft I thought it's swollen. \ref 085 \id 463072124120061101 \begin 0:03:15 \sp EXPOKK \tx kenapa sih? \pho kənapa sih \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft why? \ref 086 \id 261195124134061101 \begin 0:03:17 \sp CHIIDO \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here it is. \ref 087 \id 491781124845061101 \begin 0:03:19 \sp CHIIDO \tx stikernya stempel. \pho stikərya stɛmpəl \mb stiker -nya stempel \ge sticker -NYA rubber.stamp \gj sticker-NYA rubber.stamp \ft the sticker is the rubber stamp. \nt referring to some stickers. \ref 088 \id 377152124845061101 \begin 0:03:21 \sp EXPOKK \tx stiker, ya? \pho stikər yah \mb stiker ya \ge sticker yes \gj sticker yes \ft the stickers, right? \ref 089 \id 394162124328061101 \begin 0:03:24 \sp CHIIDO \tx ni mah kagak kebakar. \pho ni ma kaga kəbaːkar \mb ni mah kagak ke- bakar \ge this MAH NEG KE- burn \gj this MAH NEG KE-burn \ft it didn't get burnt. \nt comparing his skin injured with his leg heated when he hit a rice cooker a few days before. \ref 090 \id 388384124623061101 \begin 0:03:27 \sp CHIIDO \tx hey, ni kebakar. \pho hɛːy ni kəbakaːr \mb hey ni ke- bakar \ge hey this KE- burn \gj hey this KE-burn \ft hey, it got burnt. \nt showing his leg heated. \ref 091 \id 715267124948061101 \begin 0:03:29 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. setting the Lego. 2. talking at the same time as CHI. \ref 092 \id 816525125001061101 \begin 0:03:31 \sp EXPOKK \tx stiker tempel di itu dong... pintu masuknya, pintu masuk rumahnya! \pho stikər tɛmpɛl di ʔitu doŋ pintu masukɲah pintu masuk rumahɲah \mb stiker tempel di itu dong pintu masuk -nya pintu masuk rumah -nya \ge sticker attach LOC that DONG door go.in -NYA door go.in house -NYA \gj sticker attach LOC that DONG door go.in-NYA door go.in house-NYA \ft attach the stickers on that... the entrance, the house entrance! \ref 093 \id 755392125114061101 \begin 0:03:33 \sp CHIIDO \tx yang pesawat aja. \pho yaŋ pəsawat ʔajah \mb yang pesawat aja \ge REL airplane just \gj REL airplane just \ft just the airplane. \nt referring to the sticker with the airplane picture. \ref 094 \id 190411125256061101 \begin 0:03:35 \sp ABAIDO \tx ye, ye, ye, de, de, de, de. \pho yə yə yə də də də də \mb ye ye ye de de de de \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while setting the Lego. \ref 095 \id 453553125540061101 \begin 0:03:37 \sp ABAIDO \tx de, de, de, de, de, de. \pho də dəː də də də dəh \mb de de de de de de \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while setting the Lego. \ref 096 \id 486876125709061101 \begin 0:03:39 \sp CHIIDO \tx gini aja, Om, ni. \pho gini aja ʔom nih \mb gini aja Om ni \ge like.this just uncle this \gj like.this just uncle this \ft just like this, hey, this. \nt commenting the sticker he sticked on the house made of toy blocks. \ref 097 \id 739781130115061101 \begin 0:03:41 \sp ABAIDO \tx de, de. \pho dəː dəh \mb de de \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while setting the Lego. \ref 098 \id 622870130204061101 \begin 0:03:44 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 099 \id 390373130227061101 \begin 0:03:47 \sp ABAIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while setting the Lego. \ref 100 \id 613340130330061101 \begin 0:03:50 \sp CHIIDO \tx bawah. \pho bawah \mb bawah \ge under \gj under \ft the bottom. \nt setting the blocks house. \ref 101 \id 419577132449061101 \begin 0:03:52 \sp ABAIDO \tx e, e, e. \pho ʔəʔ ʔəʔ ʔəʔ \mb e e e \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 102 \id 937654132542061101 \begin 0:03:54 \sp CHIIDO \tx tempel. \pho tɛmpɛl \mb tempel \ge attach \gj attach \ft attaching. \nt taking the sticker attached. \ref 103 \id 778913132557061101 \begin 0:03:56 \sp ABAIDO \tx Om Okki, bikin itu dong, terowongan! \pho ʔom okiːʔ bikin iːtu doːŋ trowoŋaːn \mb Om Okki bikin itu dong terowongan \ge uncle Okki make that DONG tunnel \gj uncle Okki make that DONG tunnel \ft hey, make that, the tunnel! \ref 104 \id 411541132645061101 \begin 0:03:58 \sp EXPOKK \tx ni terowongan ni. \pho ni trowoŋan nih \mb ni terowongan ni \ge this tunnel this \gj this tunnel this \ft this is the tunnel. \ref 105 \id 892084132829061101 \begin 0:04:00 \sp ABAIDO \tx nggak usah make balok yang ini! \pho ŋga usa makɛ balok yaŋ iniːh \mb nggak usah m- pake balok yang ini \ge NEG must N- use block REL this \gj NEG must N-use block REL this \ft you don't need to use this block! \nt suggesting how to make the tunnel. \ref 106 \id 771176132850061101 \begin 0:04:02 \sp ABAIDO \tx nggak usah. \pho ŋga usaːh \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft you don't need to. \ref 107 \id 878199132958061101 \begin 0:04:04 \sp ABAIDO \tx eee... itu gini aja, lurus... \pho ʔəː ʔitu gini ʔaja luruːs \mb eee itu gini aja lurus \ge FILL that like.this just straight \gj FILL that like.this just straight \ft err... that's just like this, straight... \nt suggesting how to make the tunnel. \ref 108 \id 506393133054061101 \begin 0:04:06 \sp CHIIDO \tx atasnya. \pho ʔatasɲah \mb atas -nya \ge up -NYA \gj up-NYA \ft the upper part. \ref 109 \id 269799133150061101 \begin 0:04:08 \sp ABAIDO \tx sininya nggak, sininya nggak. \pho siniɲa ngaʔ siniɲa ngaʔ \mb sini -nya nggak sini -nya nggak \ge here -NYA NEG here -NYA NEG \gj here-NYA NEG here-NYA NEG \ft not this part, not this part. \ref 110 \id 916790133244061101 \begin 0:04:11 \sp EXPOKK \tx nah, gini, ya? \pho nah gini yah \mb nah gini ya \ge NAH like.this yes \gj NAH like.this yes \ft well, like this, right? \ref 111 \id 221167133254061101 \begin 0:04:12 \sp ABAIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 112 \id 767859133309061101 \begin 0:04:13 \sp ABAIDO \tx gitu. \pho gituːh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 113 \id 935150133451061101 \begin 0:04:14 \sp EXPOKK \tx wah, panja(ng)... panjang apa lebar? \pho wa panja panjaŋ apa lɛbar \mb wah panjang panjang apa lebar \ge EXCL long long what wide \gj EXCL long long what wide \ft oh, long... long or wide? \ref 114 \id 995782133551061101 \begin 0:04:15 \sp ABAIDO \tx eee... belok-belok bisa, nggak? \mb eee belok - belok bisa nggak \ge FILL turn - turn can NEG \gj FILL RED-turn can NEG \ft err... can you make the one with many curves? \ref 115 \id 328606133629061101 \begin 0:04:16 \sp EXPOKK \tx gimana maennya belok-belok? \mb gimana maen -nya belok - belok \ge how play -NYA turn - turn \gj how play-NYA RED-turn \ft how to play it if it has many curves? \nt referring to the toy car will be moved through the tunnel. \ref 116 \id 192136133857061101 \begin 0:04:17 \sp CHIIDO \tx xxx lagi. \pho xxx lagih \mb xxx lagi \ge xxx LAGI \gj xxx LAGI \ft xxx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 117 \id 640061133910061101 \begin 0:04:19 \sp ABAIDO \tx belok-belok, nget, gitu. \mb belok - belok nget gitu \ge turn - turn IMIT like.that \gj RED-turn IMIT like.that \ft many curves, vroom, like that. \nt imitating the sound of a car. \ref 118 \id 429746134322061101 \begin 0:04:21 \sp CHIIDO \tx ayo, belok sana. \pho ʔayɔ bɛlok sanaːh \mb ayo belok sana \ge AYO turn there \gj AYO turn there \ft come on, turn to there. \nt imagining to move a toy car in the tunnel. \ref 119 \id 860384134520061101 \begin 0:04:23 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 120 \id 799174134545061101 \begin 0:04:25 \sp ABAIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 121 \id 742042134551061101 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx atasnya nggak usah? \pho ʔatasɲa ŋga usah \mb atas -nya nggak usah \ge up -NYA NEG must \gj up-NYA NEG must \ft you don't need the upper part? \nt referring to the roof for the tunnel. \ref 122 \id 813825134713061101 \begin 0:04:27 \sp ABAIDO \tx nggak u(sah)... nggak, nggak pa-pa. \pho ŋgo uʔ ŋgaʔ ŋga papah \mb nggak usah nggak nggak pa - pa \ge NEG must NEG NEG what - what \gj NEG must NEG NEG RED-what \ft I don't need... no, that's okay. \ref 123 \id 370561134800061101 \begin 0:04:28 \sp ABAIDO \tx eee... atasnya... \pho ʔə ʔatasɲa \mb eee atas -nya \ge FILL up -NYA \gj FILL up-NYA \ft umm... the upper part... \ref 124 \id 631790134817061101 \begin 0:04:29 \sp EXPOKK \tx atasnya dikit aja, biar buat... \pho ʔatasɲa dikit ajaː biar buat \mb atas -nya dikit aja biar buat \ge up -NYA a.little just let for \gj up-NYA a.little just let for \ft just a few upper part, let it for... \ref 125 \id 918617134933061101 \begin 0:04:30 \sp ABAIDO \tx atasnya dikit. \pho ʔatasnya dikit \mb atas -nya dikit \ge up -NYA a.little \gj up-NYA a.little \ft a few upper part. \ref 126 \id 320852140831061101 \begin 0:04:31 \sp ABAIDO \tx eh, atasnya ada dong. \pho ʔɛ atasɲa ada doːŋ \mb eh atas -nya ada dong \ge EXCL up -NYA exist DONG \gj EXCL up-NYA exist DONG \ft hey, there should be the upper part. \ref 127 \id 369479140958061101 \begin 0:04:32 \sp EXPOKK \tx nggak, buat penguat aja. \pho ŋga buat pəŋuat ajaːʰ \mb nggak buat peng- kuat aja \ge NEG for PEN- strong just \gj NEG for PEN-strong just \ft no, just for strengthen it. \nt referring to the roof of the tunnel which is set for strengthen the tunnel. \ref 128 \id 449572141200061101 \begin 0:04:33 \sp EXPOKK \tx ntar kan maeninnya gini. \pho ntar kan maɛniɲa giniʰ \mb ntar kan maen -in -nya gini \ge moment KAN play -IN -NYA like.this \gj moment KAN play-IN-NYA like.this \ft you'll play it like this. \nt explaining that the toy car only can be pushed in the tunnel if there's no roof on it. \ref 129 \id 168665141354061101 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 130 \id 363010141451061101 \begin 0:04:37 \sp CHIIDO \tx Om, Dek Ido tempelnya sini. \pho ʔɔm dɛ ido tɛmpɛlɲa sinih \mb Om Dek Ido tempel -nya sini \ge uncle TRU-younger.sibling Ido attach -NYA here \gj uncle TRU-younger.sibling Ido attach-NYA here \ft hey, I attached it here. \nt referring to the sticker he attached on the house made of blocks. \ref 131 \id 620589141711061101 \begin 0:04:39 \sp ABAIDO \tx nggak pa-pa, Om, nanti didorong. \pho ŋga papa ʔom nanti didoroŋ \mb nggak pa - pa Om nanti di- dorong \ge NEG what - what uncle later DI- push \gj NEG RED-what uncle later DI-push \ft that's okay, I'll push it. \nt referring to the toy car for the tunnel. \ref 132 \id 763446141853061101 \begin 0:04:41 \sp CHIIDO \tx Dek Ido tempelnya sini aja. \pho dɛ ido tɛmpɛlɲa sini aːjaːʰ \mb Dek Ido tempel -nya sini aja \ge TRU-younger.sibling Ido attach -NYA here just \gj TRU-younger.sibling Ido attach-NYA here just \ft I just attached it here. \nt referring to the sticker. \ref 133 \id 552675141922061101 \begin 0:04:43 \sp ABAIDO \tx oh. \pho woːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt almost falling. \ref 134 \id 524734141956061101 \begin 0:04:45 \sp ABAIDO \tx Om, agak panjang, Om! \pho ʔom ʔaga panjaŋ ʔom \mb Om agak panjang Om \ge uncle fairly long uncle \gj uncle fairly long uncle \ft hey, a little bit longer! \nt referring to the tunnel. \ref 135 \id 714020142056061101 \begin 0:04:47 \sp ABAIDO \tx eh, agak panjang, Om! \pho ʔəːhː ʔaga panjaŋ ʔom \mb eh agak panjang Om \ge EXCL fairly long uncle \gj EXCL fairly long uncle \ft hey, a little bit longer! \ref 136 \id 557195142152061101 \begin 0:04:49 \sp ABAIDO \tx nih, Om, nggak ada ni. \pho ni ʔom ŋga ada nih \mb nih Om nggak ada ni \ge this uncle NEG exist this \gj this uncle NEG exist this \ft here, it's not there. \nt giving a block that hasn't been already set to be the tunnel. \ref 137 \id 897233142400061101 \begin 0:04:51 \sp ABAIDO \tx Mas Aba mo bikin itu, kereta api. \pho mas aba mo bikin ʔituːh kərɛta ʔapiːʔ \mb Mas Aba mo bikin itu kereta api \ge EPIT Aba want make that train fire \gj EPIT Aba want make that train fire \ft I want to make that, the train. \ref 138 \id 913359142441061101 \begin 0:04:53 \sp CHIIDO \tx nih, Om, liat, tempelnya di bawah, kan? \pho ni ʔom liat tɛmpɛlɲa di bawah kaːn \mb nih Om liat tempel -nya di bawah kan \ge this uncle see attach -NYA LOC under KAN \gj this uncle see attach-NYA LOC under KAN \ft here, see, I attached it at the bottom, right? \nt referring to the sticker. \ref 139 \id 154257142537061101 \begin 0:04:55 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 140 \id 314397142550061101 \begin 0:04:58 \sp CHIIDO \tx Dek Ido... \pho dɛ idoʔ \mb Dek Ido \ge TRU-younger.sibling Ido \gj TRU-younger.sibling Ido \ft I... \ref 141 \id 780427142811061101 \begin 0:05:00 \sp ABAIDO \tx te, tek. \pho tɛː tɛk \mb te tek \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while setting the train from Lego. \ref 142 \id 658863142952061101 \begin 0:05:02 \sp CHIIDO \tx ni rumah di mana? \pho ni rumah di mana \mb ni rumah di mana \ge this house LOC which \gj this house LOC which \ft where should I put the house? \nt attaching the sticker with the house picture. \ref 143 \id 524011143045061101 \begin 0:05:04 \sp CHIIDO \tx yang cinta di mana ni? \pho yaŋ cintaʔ di mana nih \mb yang cinta di mana ni \ge REL love LOC which this \gj REL love LOC which this \ft where should I put the love? \nt referring to the sticker with the heart picture. \ref 144 \id 266653143208061101 \begin 0:05:06 \sp ABAIDO \tx mana, ya? \pho mana yaːh \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where's it? \nt looking for a Lego. \ref 145 \id 256531143230061101 \begin 0:05:08 \sp ABAIDO \tx Mas Aba nyari-nyari. \mb Mas Aba ny- cari - ny- cari \ge EPIT Aba N- look.for - N- look.for \gj EPIT Aba RED-N-look.for \ft I've been looking for it. \ref 146 \id 234054143302061101 \begin 0:05:10 \sp CHIIDO \tx ni yang cinta nggak pa-pa, ni robek dikit. \pho ni yaŋ cinta ŋga papa ni robɛk dikit \mb ni yang cinta nggak pa - pa ni robek dikit \ge this REL love NEG what - what this torn a.little \gj this REL love NEG RED-what this torn a.little \ft it's okay with this love one, it's alittle bit torn. \nt talking to EXP. \ref 147 \id 457860143430061101 \begin 0:05:12 \sp ABAIDO \tx ah, ni dia. \pho ʔa ni diah \mb ah ni dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \nt finding the Lego. \ref 148 \id 876038143541061101 \begin 0:05:14 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa. \pho ŋga paːpah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \nt talking to CHI. \ref 149 \id 197207143604061101 \begin 0:05:16 \sp CHIIDO \tx di sini aja ah. \pho di sini aja ʔah \mb di sini aja ah \ge LOC here just AH \gj LOC here just AH \ft just over here. \nt attaching the sticker. \ref 150 \id 374062143825061101 \begin 0:05:19 \sp CHIIDO \tx cintanya di sini. \pho cintaɲa di sinih \mb cinta -nya di sini \ge love -NYA LOC here \gj love-NYA LOC here \ft the love is over here. \ref 151 \id 972439145352061101 \begin 0:05:21 \sp EXPOKK \tx di... itu, ya, taman, ya? \pho diː ʔitu ya taman yah \mb di itu ya taman ya \ge LOC that yes garden yes \gj LOC that yes garden yes \ft at... there, right, the park, right? \ref 152 \id 409859145413061101 \begin 0:05:23 \sp CHIIDO \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 153 \id 519197145427061101 \begin 0:05:25 \sp EXPOKK \tx di tamannya? \pho di tamaɲa \mb di taman -nya \ge LOC garden -NYA \gj LOC garden-NYA \ft in the park? \ref 154 \id 367443145505061101 \begin 0:05:28 \sp CHIIDO \tx ni kalo taman xxx. \pho ni kalo taman xxx \mb ni kalo taman xxx \ge this TOP garden xxx \gj this TOP garden xxx \ft if it's garden xxx. \ref 155 \id 435403145553061101 \begin 0:05:31 \sp ABAIDO \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge BAB \gj BAB \nt babbling while setting the Lego. \ref 156 \id 528823145627061101 \begin 0:05:34 \sp CHIIDO \tx ni taman luar yang sempit itu. \pho ni taman luar yaŋ səmpit ʔituh \mb ni taman luar yang sempit itu \ge this garden out REL narrow that \gj this garden out REL narrow that \ft this is the narrow park out there. \nt imagining the park he made of the blocks as the real park outside his house. \ref 157 \id 140541145729061101 \begin 0:05:37 \sp CHIIDO \tx ni kalo ini kandang. \pho ni kalo ini kandaːŋ \mb ni kalo ini kandang \ge this TOP this shed \gj this TOP this shed \ft this is the shed. \ref 158 \id 187146145757061101 \begin 0:05:40 \sp ABAIDO \tx mana, ya, kepalanya? \pho mana ya kəpalaʔɲah \mb mana ya ke- pala -nya \ge which yes KE- head -NYA \gj which yes KE-head-NYA \ft where's the head? \nt referring to a Lego having a form of a man head. \ref 159 \id 478265150201061101 \begin 0:05:43 \sp CHIIDO \tx jadi kebalik semua, dempet-dempet. \mb jadi ke- balik semua dempet - dempet \ge become KE- turn.around all stuck.together - stuck.together \gj become KE-turn.around all RED-stuck.together \ft so they're moving upside down, stuck together. \nt setting the animals in the shed. \ref 160 \id 912678150259061101 \begin 0:05:46 \sp ABAIDO \tx tiga, tiga, tiga, tiga. \pho tiːga tigaːʔ tiːga tigaːʔ \mb tiga tiga tiga tiga \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while looking for a Lego. \ref 161 \id 396535150500061101 \begin 0:05:48 \sp EXPOKK \tx eh, ini jalan masuk rumahnya ni. \pho ʔɛ ini jalan masuk rumahɲa nih \mb eh ini jalan masuk rumah -nya ni \ge EXCL this street go.in house -NYA this \gj EXCL this street go.in house-NYA this \ft hey, this is the road to go to the house. \nt referring to the tunnel. \ref 162 \id 673702150607061101 \begin 0:05:50 \sp CHIIDO \tx he, mantep. \pho hɛː mantəːp \mb he mantep \ge EXCL steady \gj EXCL steady \ft hey, it's cool. \ref 163 \id 622590150653061101 \begin 0:05:52 \sp ABAIDO \tx tu buat Mas Aba. \pho tu buat mas abaːʔ \mb tu buat Mas Aba \ge that for EPIT Aba \gj that for EPIT Aba \ft that's for me. \ref 164 \id 181554150712061101 \begin 0:05:54 \sp CHIIDO \tx siapa, we. \pho syapa ʔɛːʔ \mb siapa we \ge who EXCL \gj who EXCL \ft who, hey. \nt not agree with ABA. \ref 165 \id 982495150809061101 \begin 0:05:56 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 166 \id 216941150822061101 \begin 0:05:58 \sp ABAIDO \tx bikin terowongan, ya, Om? \pho bikin trowoŋan ya ʔom \mb bikin terowongan ya Om \ge make tunnel yes uncle \gj make tunnel yes uncle \ft do you make the tunnel? \ref 167 \id 832361150851061101 \begin 0:06:00 \sp EXPOKK \tx tapi nggak ada atasnya. \pho tapi ŋga ʔada ʔataːsɲaːʰ \mb tapi nggak ada atas -nya \ge but NEG exist up -NYA \gj but NEG exist up-NYA \ft but it has no upper part. \ref 168 \id 516638150928061101 \begin 0:06:02 \sp ABAIDO \tx nggak pa-pa. \pho ŋga paːpah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 169 \id 552328151000061101 \begin 0:06:04 \sp CHIIDO \tx uwe. \pho ʔuwɛː \mb uwe \ge BAB \gj BAB \nt babbling while helping EXP to set the tunnel. \ref 170 \id 990656151046061101 \begin 0:06:07 \sp CHIIDO \tx ni... kurang, harus banyak. \pho ni kuːraŋ harus baːɲak \mb ni kurang harus banyak \ge this less must a.lot \gj this less must a.lot \ft this... not enough, there are should be many of them. \nt referring to the blocks. \ref 171 \id 582534151207061101 \begin 0:06:09 \sp EXPOKK \tx xxx, nggak pa-pa. \pho xxx nga papah \mb xxx nggak pa - pa \ge xxx NEG what - what \gj xxx NEG RED-what \ft xxx, it's okay. \nt something is falling in the kitchen. \ref 172 \id 159227151350061101 \begin 0:06:11 \sp ABAIDO \tx Om, dikit aja, Om! \pho ʔom dikit aja ʔom \mb Om dikit aja Om \ge uncle a.little just uncle \gj uncle a.little just uncle \ft hey, just a few! \nt not agree with CHI. \ref 173 \id 130868151419061101 \begin 0:06:13 \sp EXPOKK \tx deketin aja. \pho dəkətin ajaː \mb deket -in aja \ge near -IN just \gj near-IN just \ft I'll just move it closer. \nt suggesting to move the tunnel closer to the house. \ref 174 \id 503054151508061101 \begin 0:06:16 \sp EXPOKK \tx tembok raksasa Cina ni. \pho tɛmbok raksasa cina nih \mb tembok raksasa Cina ni \ge wall giant China this \gj wall giant China this \ft this is the great wall in China. \ref 175 \id 846839151538061101 \begin 0:06:19 \sp ABAIDO \tx wus. \pho wus \mb wus \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 176 \id 846252154246061101 \begin 0:06:22 \sp CHIIDO \tx tembok raksasa. \pho tɛmbok raksaksa \mb tembok raksasa \ge wall giant \gj wall giant \ft the great wall. \ref 177 \id 884182154306061101 \begin 0:06:25 \sp CHIIDO \tx nanti ni belok, belok. \pho nantiʔ ni bɛlok bɛlok \mb nanti ni belok belok \ge later this turn turn \gj later this turn turn \ft it'll turn, turn. \ref 178 \id 265041154341061101 \begin 0:06:28 \sp CHIIDO \tx xxx nanti aja, yuk. \pho xxx nanti aja yuʔ \mb xxx nanti aja yuk \ge xxx later just AYO \gj xxx later just AYO \ft xxx just later, come on. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. talking to ABA. \ref 179 \id 153700154402061101 \begin 0:06:31 \sp CHIIDO \tx boleh, nggak, Dek Ido ikut? \pho bolɛ ŋga dɛ ido ikut \mb boleh nggak Dek Ido ikut \ge may NEG TRU-younger.sibling Ido follow \gj may NEG TRU-younger.sibling Ido follow \ft may I join? \nt 1. talking to ABA. 2. reference unclear. \ref 180 \id 853262154458061101 \begin 0:06:34 \sp CHIIDO \tx boleh? \pho boyɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft may I? \ref 181 \id 795261154509061101 \begin 0:06:35 \sp ABAIDO \tx 0. \nt nodding. \ref 182 \id 672896154626061101 \begin 0:06:37 \sp ABAIDO \tx rumahnya disingkirin! \pho rumaɲa disiŋkiriːn \mb rumah -nya di- singkir -in \ge house -NYA DI- put.aside -IN \gj house-NYA DI-put.aside-IN \ft put aside the house! \nt referring to the house made of blocks. \ref 183 \id 575647154707061101 \begin 0:06:39 \sp EXPOKK \tx kok disingkirin? \pho ko disiŋkiːrin \mb kok di- singkir -in \ge KOK DI- put.aside -IN \gj KOK DI-put.aside-IN \ft how come you put it aside? \ref 184 \id 515003154731061101 \begin 0:06:41 \sp EXPOKK \tx nggak usah, nggak pa-pa. \pho ŋga usa ŋga papah \mb nggak usah nggak pa - pa \ge NEG must NEG what - what \gj NEG must NEG RED-what \ft you don't need to, that's okay. \ref 185 \id 979637154816061101 \begin 0:06:43 \sp CHIIDO \tx nggak pa-pa, nanti kan bisa lewat sini. \pho ŋga papa nanti kan bisa lɛwat siːniːh \mb nggak pa - pa nanti kan bisa lewat sini \ge NEG what - what later KAN can go.by here \gj NEG RED-what later KAN can go.by here \ft that's okay, it can go by here. \nt referring to the tunnel. \ref 186 \id 783919154955061101 \begin 0:06:45 \sp ABAIDO \tx ni Mas Aba xxx, ya? \pho ni mas aba xxx yah \mb ni Mas Aba xxx ya \ge this EPIT Aba xxx yes \gj this EPIT Aba xxx yes \ft it's me xxx, okay? \nt the transmitter is making noise. \ref 187 \id 848057155041061101 \begin 0:06:47 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 188 \id 622284155115061101 \begin 0:06:49 \sp EXPOKK \tx oh, ni buat jalan mobilnya ceritanya? \pho ʔo ni buat jalan mobilɲaːh cəritaɲah \mb oh ni buat jalan mobil -nya cerita -nya \ge EXCL this for street car -NYA story -NYA \gj EXCL this for street car-NYA story-NYA \ft oh, I imagine it's to be the road for the car. \nt referring to the tunnel now make-believed to be the road for the car to the house. \ref 189 \id 441925155211061101 \begin 0:06:51 \sp ABAIDO \tx iya, jalan mobilnya. \pho ʔiya jalan mobilɲa \mb iya jalan mobil -nya \ge yes street car -NYA \gj yes street car-NYA \ft yeah, the road for the car. \ref 190 \id 348873155224061101 \begin 0:06:53 \sp ABAIDO \tx ini kereta api. \pho ʔini kərɛta ʔapiʔ \mb ini kereta api \ge this train fire \gj this train fire \ft this is the train. \nt referring to the train he made of Lego. \ref 191 \id 614860155258061101 \begin 0:06:56 \sp ABAIDO \tx kalo ni disambung. \pho kalɔ ni disambuːŋ \mb kalo ni di- sambung \ge TOP this DI- join \gj TOP this DI-join \ft I join it. \nt referring to the train. \ref 192 \id 763636155326061101 \begin 0:06:59 \sp ABAIDO \tx Om, xxx mo lewat sebentar, Om. \pho ʔom xxx mo lɛwat səbəntar ʔom \mb Om xxx mo lewat se- bentar Om \ge uncle xxx want go.by SE- moment uncle \gj uncle xxx want go.by SE-moment uncle \ft hey, xxx goes by for a moment. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. asking permission to move the train through the road. \ref 193 \id 155566155418061101 \begin 0:07:02 \sp ABAIDO \tx kereta apinya siap, ngek, ngok, ngek, ngok, ci. \pho krɛta ʔapiɲa siap ŋɛk ŋok ŋɛk ŋok ciː \mb kereta api -nya siap ngek ngok ngek ngok ci \ge train fire -NYA ready IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj train fire-NYA ready IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft the train is ready, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \nt imitating the sound of the train. \ref 194 \id 709535155534061101 \begin 0:07:05 \sp CHIIDO \tx itu untuk mobil Ido, ya? \pho ʔitu untuk mobil idoʔ yah \mb itu untuk mobil Ido ya \ge that for car Ido yes \gj that for car Ido yes \ft that's for my car, right? \ref 195 \id 780694155614061101 \begin 0:07:08 \sp ABAIDO \tx wus. \pho wus \mb wus \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the train \ref 196 \id 642459155706061101 \begin 0:07:11 \sp ABAIDO \tx bisa pisah, Dek. \pho bisa pisa dɛʔ \mb bisa pisah Dek \ge can separate TRU-younger.sibling \gj can separate TRU-younger.sibling \ft I can separate it. \nt referring to the train. \ref 197 \id 226157155736061101 \begin 0:07:14 \sp ABAIDO \tx dipisah. \pho dipisah \mb di- pisah \ge DI- separate \gj DI-separate \ft I separate it. \ref 198 \id 937129155921061101 \begin 0:07:18 \sp CHIIDO \tx mobil Dek Ido yang xxx yang belakang. \pho mobil dɛ idoʔ yaŋ xxx yaŋ bəlakaŋ \mb mobil Dek Ido yang xxx yang belakang \ge car TRU-younger.sibling Ido REL xxx REL back \gj car TRU-younger.sibling Ido REL xxx REL back \ft my car is the one xxx the one at the back. \nt the transmitter is making noise. \ref 199 \id 957652160253061101 \begin 0:07:22 \sp ABAIDO \tx ola. \pho ʔolaː \mb ola \ge BAB \gj BAB \nt babbling and singing as he likes. \ref 200 \id 287155160337061101 \begin 0:07:26 \sp CHIIDO \tx xxx ini ni. \pho xxx ini nih \mb xxx ini ni \ge xxx this this \gj xxx this this \ft xxx this. \nt the transmitter is making noise. \ref 201 \id 169449124457071101 \begin 0:07:28 \sp ABAIDO \tx xxx yuk. \pho xxx yuʔ \mb xxx yuk \ge xxx AYO \gj xxx AYO \ft xxx come on. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. reference unclear. \ref 202 \id 946355124633071101 \begin 0:07:30 \sp ABAIDO \tx xxx Mas Aba nggak mau, mau main kereta api. \pho xxx mas aba ŋga mauʔ mau maɪn krɛta ʔapiʔ \mb xxx Mas Aba nggak mau mau main kereta api \ge xxx EPIT Aba NEG want want play train fire \gj xxx EPIT Aba NEG want want play train fire \ft xxx I don't want to, I want to play the train. \nt the transmitter is making noise. \ref 203 \id 304578124715071101 \begin 0:07:32 \sp ABAIDO \tx kereta api. \pho krɛta ʔapiː \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft the train. \ref 204 \id 454245124804071101 \begin 0:07:34 \sp CHIIDO \tx xxx... ini kan xxx... ini kan berantakan kandangnya. \pho sədəʔ ʔini kan sabəʔ ʔini kan brantakan kandaŋɲaːh \mb xxx ini kan xxx ini kan berantak -an kandang -nya \ge xxx this KAN xxx this KAN disorder -AN shed -NYA \gj xxx this KAN xxx this KAN disorder-AN shed-NYA \ft xxx... this... this shed is disorder. \ref 205 \id 417867124957071101 \begin 0:07:36 \sp ABAIDO \tx naik kereta api, tut, tut, tut. \pho naik kərɛta ʔapi tuːt tuːt tuːt \mb naik kereta api tut tut tut \ge go.up train fire IMIT IMIT IMIT \gj go.up train fire IMIT IMIT IMIT \ft getting on the train, tut, tut, tut. \nt 1. singing. 2. imitating the sound of the bell from the train. \ref 206 \id 108722125043071101 \begin 0:07:38 \sp CHIIDO \tx ini kan rumah raksasa. \pho ʔini kan ruma raksaksa \mb ini kan rumah raksasa \ge this KAN house giant \gj this KAN house giant \ft this is the house of the giant. \ref 207 \id 902496125157071101 \begin 0:07:40 \sp ABAIDO \tx mentok, mentok, ya? \pho məntok məntok yaːh \mb mentok mentok ya \ge end.of.the.road end.of.the.road yes \gj end.of.the.road end.of.the.road yes \ft the end of the road, the end of the road, right? \nt pretending the window in a block to be the gate of the road. \ref 208 \id 268818125331071101 \begin 0:07:42 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 209 \id 642001125602071101 \begin 0:07:45 \sp EXPOKK \tx buat pintu gerbang. \pho buat pintu gərbaŋ \mb buat pintu gerbang \ge for door gate \gj for door gate \ft for the gate. \ref 210 \id 628611125712071101 \begin 0:07:48 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 211 \id 587287125738071101 \begin 0:07:49 \sp ABAIDO \tx mentok. \pho məntok \mb mentok \ge end.of.the.road \gj end.of.the.road \ft the end of the road. \ref 212 \id 850182125806071101 \begin 0:07:50 \sp CHIIDO \tx ni Dek Ido yang bikin, ya? \pho ni dɛ ido yaŋ bikin yah \mb ni Dek Ido yang bikin ya \ge this TRU-younger.sibling Ido REL make yes \gj this TRU-younger.sibling Ido REL make yes \ft I made it, right? \nt referring to the house made of Lego. \ref 213 \id 328133125840071101 \begin 0:07:51 \sp ABAIDO \tx di. \pho diː \mb di \ge IMIT \gj IMIT \ft di. \nt imitating the sound of the train. \ref 214 \id 336959125912071101 \begin 0:07:52 \sp CHIIDO \tx silakan. \pho silakan \mb silakan \ge please \gj please \ft please. \nt opening the house door. \ref 215 \id 176694125951071101 \begin 0:07:53 \sp ABAIDO \tx di, di. \pho diː diː \mb di di \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft di, di. \nt imitating the sound of the train. \ref 216 \id 304038130035071101 \begin 0:07:54 \sp CHIIDO \tx silakan, aku... \pho silakan ʔakuʔ \mb silakan aku \ge please 1SG \gj please 1SG \ft please, I... \nt moving out the toy man from the house. \ref 217 \id 372860130149071101 \begin 0:07:55 \sp ABAIDO \tx aku mo keluar. \pho ʔaku mo kluar \mb aku mo keluar \ge 1SG want go.out \gj 1SG want go.out \ft I want to go out. \nt pretending to be the toy man. \ref 218 \id 572015130215071101 \begin 0:07:56 \sp CHIIDO \tx silakan, bo(leh)... \pho silakan boʔ \mb silakan boleh \ge please may \gj please may \ft please, you may... \ref 219 \id 681633130523071101 \begin 0:07:57 \sp EXPOKK \tx pintu gerbang ni. \pho pintu gərbaŋ nih \mb pintu gerbang ni \ge door gate this \gj door gate this \ft this is the gate. \nt referring to the road gate. \ref 220 \id 727908130710071101 \begin 0:07:59 \sp CHIIDO \tx boleh liat aku. \pho bolɛ liaːt ʔaku \mb boleh liat aku \ge may see 1SG \gj may see 1SG \ft you can see mine. \nt pretending to give permission to ABA to see the house. \ref 221 \id 862409130836071101 \begin 0:08:00 \sp CHIIDO \tx tapi aku yang bikin. \pho tapi ʔaku yaŋ bikiːn \mb tapi aku yang bikin \ge but 1SG REL make \gj but 1SG REL make \ft but I made it. \ref 222 \id 629847130951071101 \begin 0:08:01 \sp CHIIDO \tx boleh. \pho bolɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft you may. \ref 223 \id 660057131105071101 \begin 0:08:02 \sp ABAIDO \tx aku ingin xxx. \pho ʔaku ʔiŋin xxx \mb aku ingin xxx \ge 1SG want xxx \gj 1SG want xxx \ft I want xxx. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. pushing the train on the road. \ref 224 \id 789470131624071101 \begin 0:08:03 \sp CHIIDO \tx silakan. \pho silakaːn \mb silakan \ge please \gj please \ft please. \ref 225 \id 538876131704071101 \begin 0:08:05 \sp ABAIDO \tx oy, copot. \pho ʔoːy copoːt \mb oy copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft hey, it's detached. \nt referring to the train. \ref 226 \id 809600132937071101 \begin 0:08:07 \sp CHIIDO \tx ow, copot. \pho ʔow copoːt \mb ow copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft oh, it's detached. \nt referring to the microphone. \ref 227 \id 463428133026071101 \begin 0:08:09 \sp CHIIDO \tx Om Okki, ow, copot. \pho ʔom okiʔ ʔow copoːt \mb Om Okki ow copot \ge uncle Okki EXCL detach \gj uncle Okki EXCL detach \ft hey, oh, detached. \ref 228 \id 845683133046071101 \begin 0:08:11 \sp ABAIDO \tx di, di, di, di. \pho diː diː diː diː \mb di di di di \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft di, di, di, di. \nt imitating the sound of the train. \ref 229 \id 315533133140071101 \begin 0:08:13 \sp CHIIDO \tx di, di. \pho di diːʔ \mb di di \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while putting on the microphone. \ref 230 \id 968575133220071101 \begin 0:08:15 \sp ABAIDO \tx di, di, di, di, di, di, did. \pho diː di di di di di diːd \mb di di di di di di did \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft di, di, di, di, di, di, did. \nt imitating the sound of the train. \ref 231 \id 268176134222071101 \begin 0:08:16 \sp CHIIDO \tx Dek Ido orangnya yang... \pho dɛ ido oraŋɲa yaŋː \mb Dek Ido orang -nya yang \ge TRU-younger.sibling Ido person -NYA REL \gj TRU-younger.sibling Ido person-NYA REL \ft my man is... \nt referring to the toy man. \ref 232 \id 642515134302071101 \begin 0:08:17 \sp ABAIDO \tx wes, wes, wes. \pho wəs wəs wəs \mb wes wes wes \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wes, wes, wes. \nt pushing the train. \ref 233 \id 273589134334071101 \begin 0:08:19 \sp CHIIDO \tx matanya yang besar. \pho mataɲa yaŋ bəsar \mb mata -nya yang besar \ge eye -NYA REL big \gj eye-NYA REL big \ft the eyes are big. \nt referring to the toy man. \ref 234 \id 715072134510071101 \begin 0:08:21 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 235 \id 242218134519071101 \begin 0:08:23 \sp CHIIDO \tx wah, ini pada tidur ni, ngantuk. \pho wa ini pada tidur ni ŋantuk \mb wah ini pada tidur ni ng- kantuk \ge EXCL this PL lie.down this N- sleepy \gj EXCL this PL lie.down this N-sleepy \ft oh, they are sleeping, sleepy. \nt referring to the animals in the shed. \ref 236 \id 875119134551071101 \begin 0:08:25 \sp CHIIDO \tx berderet-deret. \mb ber- deret - deret \ge BER- row - row \gj BER-RED-row \ft in lines. \ref 237 \id 949611134613071101 \begin 0:08:27 \sp CHIIDO \tx woy, woy, aku mo masuk dulu. \pho woy woːy ʔaku mo masuk dulu \mb woy woy aku mo masuk dulu \ge EXCL EXCL 1SG want go.in before \gj EXCL EXCL 1SG want go.in before \ft hey, hey, I want to go in. \nt referring to the toy man pretended to come into the shed. \ref 238 \id 139971134725071101 \begin 0:08:29 \sp ABAIDO \tx di, di, wi. \pho diː diː wiː \mb di di wi \ge IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT EXCL \ft di, di, hey. \nt imitating the sound of the train. \ref 239 \id 503634134842071101 \begin 0:08:31 \sp CHIIDO \tx pada tidur. \pho pada tidur \mb pada tidur \ge PL lie.down \gj PL lie.down \ft they are sleeping. \ref 240 \id 691540134858071101 \begin 0:08:33 \sp CHIIDO \tx pada tidur. \pho pada tiduːr \mb pada tidur \ge PL lie.down \gj PL lie.down \ft they are sleeping. \ref 241 \id 732646134912071101 \begin 0:08:35 \sp CHIIDO \tx mo keluar dulu. \pho mo kluar dulu \mb mo keluar dulu \ge want go.out before \gj want go.out before \ft I want to go out. \nt moving out the toy man from the shed. \ref 242 \id 409187135009071101 \begin 0:08:37 \sp ABAIDO \tx ti, di, di, did, des. \pho ti di di diːd dəs \mb ti di di did des \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ti, di, di, did, des. \nt imitating the sound of the train. \ref 243 \id 927045135200071101 \begin 0:08:39 \sp CHIIDO \tx wo, kamu[?]. \pho kamu ŋap \mb wo kamu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft hey, you. \nt talking to ABA who push the train in front of the house. \ref 244 \id 661272135257071101 \begin 0:08:41 \sp ABAIDO \tx aku masuk, ya? \pho ʔaku masuk yaːh \mb aku masuk ya \ge 1SG go.in yes \gj 1SG go.in yes \ft I'm going in, okay? \nt pretending to ask CHI if he might enter the house. \ref 245 \id 510398135322071101 \begin 0:08:43 \sp CHIIDO \tx iya[?]. \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 246 \id 978514135345071101 \begin 0:08:45 \sp ABAIDO \tx lewat jendela, ya? \pho lɛwat jəndɛla yaːh \mb lewat jendela ya \ge go.by window yes \gj go.by window yes \ft through the window, right? \ref 247 \id 803040135416071101 \begin 0:08:47 \sp CHIIDO \tx nanti Mas Aba terjun. \pho nanti mas aba tərjun \mb nanti Mas Aba terjun \ge later EPIT Aba leap.down \gj later EPIT Aba leap.down \ft you'll leap down. \nt referring to the second floor of the house. \ref 248 \id 906603135526071101 \begin 0:08:49 \sp CHIIDO \tx ada[?]. \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's. \nt talking at the same time as ABA. \ref 249 \id 901769135559071101 \begin 0:08:51 \sp ABAIDO \tx oh, waa, xxx. \pho ʔo waː xxx \mb oh waa xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft oh, oh, xxx. \ref 250 \id 649893135732071101 \begin 0:08:54 \sp CHIIDO \tx ni kan rumah Dek... \pho ni kan ruma dɛʔ \mb ni kan rumah Dek \ge this KAN house TRU-younger.sibling \gj this KAN house TRU-younger.sibling \ft this is my house... \ref 251 \id 248159144913071101 \begin 0:08:55 \sp CHIIDO \tx ra, ra, ra, ra, ra, ret. \pho ra ra ra ra ra rɛt \mb ra ra ra ra ra ret \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 252 \id 827731145011071101 \begin 0:08:56 \sp ABAIDO \tx ah, Mas Aba mo maen... eee... itu aja ah. \pho ʔa mas aba mo maɪn ʔə itu aja ʔaːh \mb ah Mas Aba mo maen eee itu aja ah \ge AH EPIT Aba want play FILL that just AH \gj AH EPIT Aba want play FILL that just AH \ft I want to play... umm... just that. \ref 253 \id 993954145058071101 \begin 0:08:57 \sp ABAIDO \tx nggak enak kalo maen ini, yang lain. \pho ŋga ɛnak kalo maɪn ini yaŋ lain \mb nggak enak kalo maen ini yang lain \ge NEG pleasant TOP play this REL other \gj NEG pleasant TOP play this REL other \ft I'm not enjoying to play this, it's different. \nt referring to the house made of blocks which is different with the road and the train. \ref 254 \id 206874145133071101 \begin 0:08:59 \sp ABAIDO \tx Mas Aba monya kereta api aja. \pho mas aba moɲa krɛta ʔapi ʔajah \mb Mas Aba mo -nya kereta api aja \ge EPIT Aba want -NYA train fire just \gj EPIT Aba want-NYA train fire just \ft I just want to play the train. \ref 255 \id 848567145253071101 \begin 0:09:01 \sp EXPOKK \tx 0. \nt setting something on the road. \ref 256 \id 185448145310071101 \begin 0:09:03 \sp CHIIDO \tx ih, ada gituannya, lucu. \pho ʔiː ada gituwaɲa lucuʔ \mb ih ada gitu -an -nya lucu \ge EXCL exist like.that -AN -NYA funny \gj EXCL exist like.that-AN-NYA funny \ft hey, there's something on it, it's funny. \ref 257 \id 739442145350071101 \begin 0:09:05 \sp EXPOKK \tx ada rumahnya. \pho ʔada rumahɲa \mb ada rumah -nya \ge exist house -NYA \gj exist house-NYA \ft there's a house. \ref 258 \id 320673145435071101 \begin 0:09:07 \sp CHIIDO \tx nggak, tu... \pho ŋgaː tuh \mb nggak tu \ge NEG that \gj NEG that \ft no, that... \ref 259 \id 962692145500071101 \begin 0:09:09 \sp EXPOKK \tx rumah stasiunnya ni, stasiun. \pho rumah stasiuɲa nɪːʰ stasiun \mb rumah stasiun -nya ni stasiun \ge house station -NYA this station \gj house station-NYA this station \ft this is the station buliding, the station. \ref 260 \id 393974145612071101 \begin 0:09:11 \sp ABAIDO \tx iya, stasiun. \pho ʔiya stasiun \mb iya stasiun \ge yes station \gj yes station \ft yeah, the station. \ref 261 \id 828988145650071101 \begin 0:09:12 \sp ABAIDO \tx eh, stasiunnya pindah aja sini! \pho ʔɛ stasiuɲah pinda aja siniː \mb eh stasiun -nya pindah aja sini \ge EXCL station -NYA move just here \gj EXCL station-NYA move just here \ft hey, just move the station here! \nt suggesting. \ref 262 \id 441523145905071101 \begin 0:09:13 \sp ABAIDO \tx ni yang sini. \pho ni yan sinih \mb ni yang sini \ge this REL here \gj this REL here \ft this is here. \ref 263 \id 797300145906071101 \begin 0:09:14 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 264 \id 187057145831071101 \begin 0:09:15 \sp CHIIDO \tx ni apa? \pho ni apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to a block set as a roof. \ref 265 \id 778112145838071101 \begin 0:09:16 \sp CHIIDO \tx terowongan? \pho trowoŋan \mb terowongan \ge tunnel \gj tunnel \ft the tunnel? \ref 266 \id 737470145946071101 \begin 0:09:17 \sp ABAIDO \tx ni, ininya... ininya sini. \pho niʔ ʔiniɲah ʔiniɲa siniːh \mb ni ini -nya ini -nya sini \ge this this -NYA this -NYA here \gj this this-NYA this-NYA here \ft this, this thing... this thing is here. \nt setting the blocks. \ref 267 \id 471460150103071101 \begin 0:09:19 \sp CHIIDO \tx ini kok pintunya dilepas sama xxx... \pho ʔini koʔ pintuɲa diləpas sama ʔəːʔəh \mb ini kok pintu -nya di- lepas sama xxx \ge this KOK door -NYA DI- come.off with xxx \gj this KOK door-NYA DI-come.off with xxx \ft how come you come off the door xxx... \ref 268 \id 837989150156071101 \begin 0:09:21 \sp EXPOKK \tx sini? \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here? \nt talking to ABA. \ref 269 \id 603391150207071101 \begin 0:09:23 \sp ABAIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 270 \id 603216150236071101 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx pintunya kan buat pintu masuk ceritanya. \pho pintuɲa kan buat pintu masuk cəritaɲah \mb pintu -nya kan buat pintu masuk cerita -nya \ge door -NYA KAN for door go.in story -NYA \gj door-NYA KAN for door go.in story-NYA \ft I imagine the door is for the entrance. \nt answering CHI. \ref 271 \id 372798150305071101 \begin 0:09:27 \sp CHIIDO \tx ini terowongan. \pho ʔini tərowoŋaːn \mb ini terowongan \ge this tunnel \gj this tunnel \ft this is the tunnel. \ref 272 \id 436629150443071101 \begin 0:09:29 \sp CHIIDO \tx ni terow(ongan)... \pho ni trow \mb ni terowongan \ge this tunnel \gj this tunnel \ft this the tunnel... \ref 273 \id 442566150548071101 \begin 0:09:31 \sp ABAIDO \tx ni... \pho niʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 274 \id 324050150559071101 \begin 0:09:33 \sp CHIIDO \tx Mas Aba, ni! \pho mas aba niː \mb Mas Aba ni \ge EPIT Aba this \gj EPIT Aba this \ft hey, see this! \ref 275 \id 126667150633071101 \begin 0:09:35 \sp ABAIDO \tx eh, nggak usah pake ini deh. \pho ʔɛ nga usa pakɛ ini dɛːh \mb eh nggak usah pake ini deh \ge EH NEG must use this DEH \gj EH NEG must use this DEH \ft oh, we shouldn't use it. \nt putting off a block. \ref 276 \id 101281150715071101 \begin 0:09:37 \sp ABAIDO \tx nggak usah. \pho ŋga ʔusaːh \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft we shouldn't. \ref 277 \id 942085151834071101 \begin 0:09:39 \sp CHIIDO \tx ak(u)... aku mo masuk... \pho ʔak ʔaku mo masuk \mb aku aku mo masuk \ge 1SG 1SG want go.in \gj 1SG 1SG want go.in \ft I...I want to go in... \nt moving the toy man to the road gate. \ref 278 \id 540786152350071101 \begin 0:09:41 \sp ABAIDO \tx ngeng, ngong, ngeng, nong, ngeng, ngong, ngeng. \pho ŋɛːŋ ŋoːŋ ŋɛːŋ ŋoːŋ ŋɛːŋ ŋoːŋ ŋɛŋ \mb ngeng ngong ngeng nong ngeng ngong ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ngeng, ngong, ngeng, nong, ngeng, ngong, ngeng. \nt imitating the sound from the bell of the train. \ref 279 \id 502704152608071101 \begin 0:09:43 \sp ABAIDO \tx di, di, di, di, di, did, oow, kepala saya ilang. \mb di di di di di did oow kepala saya ilang \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL head 1SG disappear \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL head 1SG disappear \ft di, di, di, di, di, did, oh, I lost my head. \nt imitating the sound of the train. \ref 280 \id 363309152809071101 \begin 0:09:45 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 281 \id 240637152829071101 \begin 0:09:47 \sp ABAIDO \tx di, di, di. \pho diː diː diʔ \mb di di di \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft di, di, di. \nt imitating the sound of the train. \ref 282 \id 391743152900071101 \begin 0:09:49 \sp CHIIDO \tx ni kan jalannya. \pho ni kan jalaɲah \mb ni kan jalan -nya \ge this KAN street -NYA \gj this KAN street-NYA \ft this is the road. \ref 283 \id 234356152936071101 \begin 0:09:51 \sp ABAIDO \tx di, di, di, di, bi, bi, bi, bi, bi, bi, bi, bi, bi. \pho diː diː diː diː bi bi bi bi bi bi bi bi bi \mb di di di di bi bi bi bi bi bi bi bi bi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft di, di, di, di, bi, bi, bi, bi, bi, bi, bi, bi, bi. \nt imitating the sound of the train. \ref 284 \id 140498153420071101 \begin 0:09:53 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 285 \id 364642153425071101 \begin 0:09:55 \sp ABAIDO \tx eee... itu lampu lalu-lintas. \pho ʔə ʔitu lampu lalulintas \mb eee itu lampu lalu-lintas \ge FILL that lamp traffic \gj FILL that lamp traffic \ft umm... that's the traffic light. \ref 286 \id 156892153515071101 \begin 0:09:58 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəʰ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 287 \id 498391153535071101 \begin 0:10:01 \sp ABAIDO \tx di, di, di, di, di, di, di, di, di. \pho diː diː diː diː diː diː diː diː diːh \mb di di di di di di di di di \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft di, di, di, di, di, di, di, di, di. \nt imitating the sound of the train. \ref 288 \id 775766153658071101 \begin 0:10:04 \sp ABAIDO \tx tit, eh. \pho tiːt ʔəh \mb tit eh \ge IMIT GRUNT \gj IMIT GRUNT \ft tit. \ref 289 \id 613752153738071101 \begin 0:10:07 \sp ABAIDO \tx wah, Mama masak apa, Ma? \pho wah mama masak apa maːh \mb wah Mama masak apa Ma \ge EXCL mommy cook what TRU-mother \gj EXCL mommy cook what TRU-mother \ft oh, what are you cooking, Mom? \ref 290 \id 154970153800071101 \begin 0:10:10 \sp MOTIDO \tx heh, cabe ijo. \pho hə cabɛ ʔijoːʔ \mb heh cabe ijo \ge huh chili.pepper green \gj huh chili.pepper green \ft huh, the green chili pepper. \ref 291 \id 582536153851071101 \begin 0:10:12 \sp CHIIDO \tx tuh, bisa. \pho tuh bisaːʔ \mb tuh bisa \ge that can \gj that can \ft see that, I can. \nt setting the road. \ref 292 \id 199975153945071101 \begin 0:10:14 \sp ABAIDO \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 293 \id 982361154019071101 \begin 0:10:16 \sp CHIIDO \tx tuh! \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft see that! \ref 294 \id 662164154114071101 \begin 0:10:18 \sp ABAIDO \tx di, di, di, di, din, din. \mb di di di di din din \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft di, di, di, di, honk, honk. \nt imitating the sound of a train and the car horn. \ref 295 \id 208752154150071101 \begin 0:10:20 \sp ABAIDO \tx dua orang. \pho dua ʔoraːŋ \mb dua orang \ge two person \gj two person \ft two persons. \nt referring to the persons going to the gate. \ref 296 \id 898874154313071101 \begin 0:10:22 \sp ABAIDO \tx ayo, kita kasi jalan. \pho ʔayo kita kasi jalan \mb ayo kita kasi jalan \ge AYO 1PL give street \gj AYO 1PL give street \ft come on, we allow them to walk. \ref 297 \id 595186154337071101 \begin 0:10:24 \sp ABAIDO \tx siap. \pho siaːp \mb siap \ge ready \gj ready \ft ready. \ref 298 \id 402835154402071101 \begin 0:10:26 \sp CHIIDO \tx Dek Ido kan lagi di genteng. \mb Dek Ido kan lagi di genteng \ge TRU-younger.sibling Ido KAN more LOC roof.tile \gj TRU-younger.sibling Ido KAN more LOC roof.tile \ft I'm on the roof. \nt imagining that himself is on the roof. \ref 299 \id 362849154513071101 \begin 0:10:28 \sp ABAIDO \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 300 \id 609999154818071101 \begin 0:10:31 \sp CHIIDO \tx xxx lagi... \pho laka lagiːh \mb xxx lagi \ge xxx more \gj xxx more \ft xxx is... \ref 301 \id 973824160130071101 \begin 0:10:32 \sp CHIIDO \tx tok, ko, tok, ko, tok, e, ta, pe, dus. \pho tok ko tok ko tok ʔe ta peːʔ dus \mb tok ko tok ko tok e ta pe dus \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while moving the toy man on the roof. \ref 302 \id 276463160227071101 \begin 0:10:33 \sp CHIIDO \tx aduh, kepalaku kejedot. \pho ʔaduː kəpalaku kəjədot \mb aduh kepala -ku ke- jedot \ge EXCL head -1SG KE- bump.head \gj EXCL head-1SG KE-bump.head \ft ouch, my head is bumped. \ref 303 \id 416988160253071101 \begin 0:10:34 \sp CHIIDO \tx banyak banget ni bikin... bikin rumah. \pho baɲak baŋət ni wikin bikiːn rumah \mb banyak banget ni bikin bikin rumah \ge a.lot very this make make house \gj a.lot very this make make house \ft so many this thing for making... making the house. \nt referring to the blocks for making the house. \ref 304 \id 636078161059071101 \begin 0:10:35 \sp CHIIDO \tx ah ini ancurin dulu ah. \pho ʔa ini ancurin dulu ʔaːh \mb ah ini ancur -in dulu ah \ge AH this destroyed -IN before AH \gj AH this destroyed-IN before AH \ft I'll destroy this first. \nt referring to the house. \ref 305 \id 979330161123071101 \begin 0:10:36 \sp CHIIDO \tx dasar kamu. \pho dasar kamu \mb dasar kamu \ge base 2 \gj base 2 \ft you. \nt destroying the house. \ref 306 \id 131923161155071101 \begin 0:10:37 \sp ABAIDO \tx kenapa, Dek? \pho knapa dɛʔ \mb kenapa Dek \ge why TRU-younger.sibling \gj why TRU-younger.sibling \ft why? \ref 307 \id 232115161233071101 \begin 0:10:38 \sp CHIIDO \tx dasar kamu. \pho dasar kamu \mb dasar kamu \ge base 2 \gj base 2 \ft you. \nt destroying the house. \ref 308 \id 261552161309071101 \begin 0:10:40 \sp EXPOKK \tx xxx, jangan! \pho xxx jaŋan \mb xxx jangan \ge xxx don't \gj xxx don't \ft xxx, don't! \nt talking at the same time as CHI. \ref 309 \id 922531161345071101 \begin 0:10:42 \sp CHIIDO \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft it's bad. \ref 310 \id 402458161352071101 \begin 0:10:44 \sp ABAIDO \tx kenapa, Dek? \pho knapa dɛʔ \mb kenapa Dek \ge why TRU-younger.sibling \gj why TRU-younger.sibling \ft why? \ref 311 \id 328970161414071101 \begin 0:10:45 \sp EXPOKK \tx buat... buat jalan? \pho buat buat jalan \mb buat buat jalan \ge for for street \gj for for street \ft for... for the road? \ref 312 \id 904362161453071101 \begin 0:10:46 \sp CHIIDO \tx xx aja dulu. \pho xx aja duːluʔ \mb xx aja dulu \ge xx just before \gj xx just before \ft just xx first. \ref 313 \id 916426161524071101 \begin 0:10:47 \sp CHIIDO \tx mo bikin benteng. \pho mo bikin bɛntɛːŋ \mb mo bikin benteng \ge want make fortress \gj want make fortress \ft I want to make the fortress. \ref 314 \id 398304161542071101 \begin 0:10:49 \sp CHIIDO \tx ini, ni. \pho ʔiniː nih \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt setting the blocks. \ref 315 \id 710374161711071101 \begin 0:10:51 \sp ABAIDO \tx la, la, la, la... \pho la laː la lah \mb la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft la, la, la, la... \nt singing. \ref 316 \id 480838162018071101 \begin 0:10:53 \sp CHIIDO \tx la, la, la... \pho la la laʔ \mb la la la \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft la, la, la... \ref 317 \id 952333162031071101 \begin 0:10:55 \sp ABAIDO \tx la, la xxx. \pho la la xxx \mb la la xxx \ge IMIT IMIT xxx \gj IMIT IMIT xxx \ft la, la xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 318 \id 886730162124071101 \begin 0:10:57 \sp CHIIDO \tx ah, kokokku sakit, (sak)it. \pho ʔa kokoku sakɪːt ɪːt \mb ah kokok -ku sakit sakit \ge EXCL willy -1SG hurt hurt \gj EXCL willy-1SG hurt hurt \ft oh, my willy is hurt, hurt. \ref 319 \id 787805162214071101 \begin 0:10:59 \sp MOTIDO \tx kenapa itu kokoknya? \pho knapa itu kokokɲaː \mb kenapa itu kokok -nya \ge why that willy -NYA \gj why that willy-NYA \ft what's the matter with your willy? \ref 320 \id 467919162233071101 \begin 0:11:01 \sp CHIIDO \tx tau. \pho taʊːʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 321 \id 736427162305071101 \begin 0:11:03 \sp MOTIDO \tx suka gitu itu. \pho sukaʔ gitu ituːh \mb suka gitu itu \ge like like.that that \gj like like.that that \ft that's often happened. \ref 322 \id 940553162340071101 \begin 0:11:05 \sp ABAIDO \tx eh, keyek bikin... keyek itu aja... \pho ʔɛ kɛyɛʔ bikin kɛyɛ ʔitu ajaːh \mb eh keyek bikin keyek itu aja \ge EXCL like make like that just \gj EXCL like make like that just \ft hey, like making... just like making... \ref 323 \id 902227162439071101 \begin 0:11:07 \sp ABAIDO \tx ininya ada xxx. \pho ʔiniɲa ada xxx \mb ini -nya ada xxx \ge this -NYA exist xxx \gj this-NYA exist xxx \ft this thing has xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 324 \id 247144162510071101 \begin 0:11:09 \sp CHIIDO \tx ini kan dipinggirnya ada... ada bendera, ya, Mas Aba? \pho ʔini kan dipiŋgirɲa adaʔ ʔada bəndɛra ya mas abaʔ \mb ini kan di- pinggir -nya ada ada bendera ya Mas Aba \ge this KAN DI- edge -NYA exist exist flag yes EPIT Aba \gj this KAN DI-edge-NYA exist exist flag yes EPIT Aba \ft this side has... has a flag, okay? \nt referring to the flag on the road. \ref 325 \id 855900162623071101 \begin 0:11:11 \sp CHIIDO \tx gini, iya, gini? \pho ginih ʔiya ginih \mb gini iya gini \ge like.this yes like.this \gj like.this yes like.this \ft like this, like this, okay? \ref 326 \id 136001163842071101 \begin 0:11:13 \sp ABAIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 327 \id 369814163853071101 \begin 0:11:15 \sp ABAIDO \tx benteng kaya gitu. \pho bɛntɛŋ kaya gituːh \mb benteng kaya gitu \ge fortress like like.that \gj fortress like like.that \ft the fortress is like that. \ref 328 \id 671365163914071101 \begin 0:11:18 \sp CHIIDO \tx ini pager-pagernya. \mb ini pager - pager -nya \ge this fence - fence -NYA \gj this RED-fence-NYA \ft this is the fence. \ref 329 \id 942878163940071101 \begin 0:11:21 \sp CHIIDO \tx ni pager-pagernya. \mb ni pager - pager -nya \ge this pager - pager -NYA \gj this RED-pager-NYA \ft this is the fence. \ref 330 \id 371099164106071101 \begin 0:11:24 \sp ABAIDO \tx keyek Mbak xx dong, Om Okki. \pho kɛyɛ mba likit doŋ ʔom okiːʔ \mb keyek Mbak xx dong Om Okki \ge like EPIT xx DONG uncle Okki \gj like EPIT xx DONG uncle Okki \ft like xx. \nt comparing the blocks brought by EXP with the other blocks. \ref 331 \id 669047164149071101 \begin 0:11:25 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 332 \id 688650164212071101 \begin 0:11:26 \sp ABAIDO \tx sininya ada ikan hiu. \pho siniɲa ada ikan hiuːʔ \mb sini -nya ada ikan hiu \ge here -NYA exist fish shark \gj here-NYA exist fish shark \ft there's a shark on here. \nt referring to the picture of the shark on the other blocks. \ref 333 \id 767331164255071101 \begin 0:11:27 \sp CHIIDO \tx iya, ada ikan hiunya, binatang ikan hiu. \pho ʔiya ada ikan hiuʔɲa binataŋ ikan hiyuːʔ \mb iya ada ikan hiu -nya binatang ikan hiu \ge yes exist fish shark -NYA animal fish shark \gj yes exist fish shark-NYA animal fish shark \ft yeah, it has a shark, the shark animal. \ref 334 \id 145299164436071101 \begin 0:11:28 \sp EXPOKK \tx puzelnya? \pho pasəlya \mb puzel -nya \ge puzzle -NYA \gj puzzle-NYA \ft the puzzle? \nt referring to the blocks. \ref 335 \id 947912164516071101 \begin 0:11:29 \sp ABAIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 336 \id 379446164610071101 \begin 0:11:30 \sp CHIIDO \tx iya, ada ikan hiunya. \pho ʔiya ada ikan hiyuʔɲah \mb iya ada ikan hiu -nya \ge yes exist fish shark -NYA \gj yes exist fish shark-NYA \ft yeah, it has a shark. \ref 337 \id 570496164644071101 \begin 0:11:32 \sp EXPOKK \tx kok bisa ada ikan hiunya? \pho ko bisa ada ikan hiyuɲah \mb kok bisa ada ikan hiu -nya \ge KOK can exist fish shark -NYA \gj KOK can exist fish shark-NYA \ft how come it has a shark? \ref 338 \id 339701164725071101 \begin 0:11:34 \sp ABAIDO \tx iya, ada ikan hiunya. \pho ʔiːya ada ikan hiuɲa \mb iya ada ikan hiu -nya \ge yes exist fish shark -NYA \gj yes exist fish shark-NYA \ft yeah, it has a shark. \ref 339 \id 361968164804071101 \begin 0:11:36 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 340 \id 205314164823071101 \begin 0:11:38 \sp CHIIDO \tx diceburin ke sini. \pho dijəburin kə sinih \mb di- cebur -in ke sini \ge DI- plunge -IN to here \gj DI-plunge-IN to here \ft I plunged in here. \nt referring to a block shaped like a pool. \ref 341 \id 721800164914071101 \begin 0:11:40 \sp ABAIDO \tx la, la, la, la, la, la, la. \pho la la laː la la la lah \mb la la la la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft la, la, la, la, la, la, la. \nt singing. \ref 342 \id 815816164948071101 \begin 0:11:42 \sp ABAIDO \tx ayo, kita... ayo... ayo, jalan! \pho ʔayo kita ʔayo ʔayo jalaːn \mb ayo kita ayo ayo jalan \ge AYO 1PL AYO AYO walk \gj AYO 1PL AYO AYO walk \ft come on, let's... come on... come on, move! \nt moving the toy man on the vehicle. \ref 343 \id 547596165157071101 \begin 0:11:44 \sp ABAIDO \tx padahal kan ini motor deret. \pho padal kan ini motor dɛrɛt \mb padahal kan ini motor deret \ge in.fact KAN this motorcycle row \gj in.fact KAN this motorcycle row \ft in fact it's a motorcycle with the pillion. \nt pretending the vehicle to be the motorcycle with the pillion. \ref 344 \id 666672165425071101 \begin 0:11:46 \sp ABAIDO \tx yang itu lho, Om Okki... yang sininya apa? \pho yaŋ itu lo om okiʔ yaŋ siniɲa apah \mb yang itu lho Om Okki yang sini -nya apa \ge REL that EXCL uncle Okki REL here -NYA what \gj REL that EXCL uncle Okki REL here-NYA what \ft that one, hey... what's on this side? \ref 345 \id 373771165507071101 \begin 0:11:48 \sp ABAIDO \tx yang motornya sini, ininya dempet. \pho yaŋ motorɲa sinih ʔiniɲa dɛmpɛːt \mb yang motor -nya sini ini -nya dempet \ge REL motorcycle -NYA here this -NYA stuck.together \gj REL motorcycle-NYA here this-NYA stuck.together \ft the one that the motorcycle is here, this thing is stuck together. \ref 346 \id 992913165630071101 \begin 0:11:50 \sp EXPOKK \tx motor gandeng? \pho motor gandɛŋ \mb motor gandeng \ge motorcycle adjoined \gj motorcycle adjoined \ft the adjoined motorcycle? \ref 347 \id 721541165644071101 \begin 0:11:52 \sp ABAIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 348 \id 957345165655071101 \begin 0:11:54 \sp ABAIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 349 \id 518992165707071101 \begin 0:11:56 \sp ABAIDO \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft whatchumacallit? \ref 350 \id 816649095120081101 \begin 0:11:59 \sp ABAIDO \tx eee... apa? \pho ʔəː ʔapah \mb eee apa \ge FILL what \gj FILL what \ft err... whatchumacallit? \ref 351 \id 144261095220081101 \begin 0:12:00 \sp CHIIDO \tx cepat, aku udah bikin taman. \pho cəpaːt aku uda bikin tamaːn \mb cepat aku udah bikin taman \ge quick 1SG PFCT make garden \gj quick 1SG PFCT make garden \ft hurry, I've already made the park. \ref 352 \id 597065095333081101 \begin 0:12:01 \sp ABAIDO \tx motor gandeng yang gini lho. \pho motor gandɛŋː yaŋ gini loːh \mb motor gandeng yang gini lho \ge motorcycle adjoined REL like.this EXCL \gj motorcycle adjoined REL like.this EXCL \ft the adjoined motorcycle like this. \ref 353 \id 496334095414081101 \begin 0:12:02 \sp CHIIDO \tx bagus ni. \pho bagus nih \mb bagus ni \ge nice this \gj nice this \ft it's nice. \nt referring to his park. \ref 354 \id 403332095602081101 \begin 0:12:03 \sp ABAIDO \tx yang xxx, wet, tit. \pho yaŋ xxx wɛːt tiːt \mb yang xxx wet tit \ge REL xxx IMIT IMIT \gj REL xxx IMIT IMIT \ft the one xxx, vroom, vroom. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. moving the motorcycle. 3. imitating the sound of a motorcycle and a break. \ref 355 \id 608044095631081101 \begin 0:12:04 \sp CHIIDO \tx ni ada tamannya. \pho ni ada tamaɲah \mb ni ada taman -nya \ge this exist garden -NYA \gj this exist garden-NYA \ft here's a park. \ref 356 \id 514348095713081101 \begin 0:12:06 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 357 \id 759598095738081101 \begin 0:12:08 \sp CHIIDO \tx tu motor gandeng. \pho tu motor gandɛŋ \mb tu motor gandeng \ge that motorcycle adjoined \gj that motorcycle adjoined \ft that's the adjoined motorcycle. \ref 358 \id 688796095805081101 \begin 0:12:10 \sp ABAIDO \tx xxx des. \pho xxx dəs \mb xxx des \ge xxx BAB \gj xxx BAB \ft xxx. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. the transmitter is making noise. 3. babbling while moving the motorcycle. \ref 359 \id 513380095905081101 \begin 0:12:12 \sp ABAIDO \tx nggak jadi. \pho ŋga jadiʔ \mb nggak jadi \ge NEG become \gj NEG become \ft I didn't do it. \nt reference unclear. \ref 360 \id 686682100251081101 \begin 0:12:14 \sp ABAIDO \tx jelek kalo kaya gitu. \pho jəlɛk kalo kaya gitu \mb jelek kalo kaya gitu \ge bad TOP like like.that \gj bad TOP like like.that \ft it's bad if it's like that. \nt reference unclear. \ref 361 \id 981947100327081101 \begin 0:12:15 \sp EXPOKK \tx nggak [?]. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft it's not [?]. \ref 362 \id 916487100453081101 \begin 0:12:16 \sp ABAIDO \tx tit, tit, ti, ti, ti. \pho tiːt tit ti ti tiː \mb tit tit ti ti ti \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tit, tit, ti, ti, ti. \nt moving the train. \ref 363 \id 523216100551081101 \begin 0:12:17 \sp ABAIDO \tx nggak punya ganjelan. \pho ŋga puɲa ganjəlan \mb nggak punya ganjel -an \ge NEG have prop -AN \gj NEG have prop-AN \ft it doesn't have wedge. \nt reference unclear. \ref 364 \id 412420100635081101 \begin 0:12:19 \sp EXPOKK \tx ni aja, ni buat bikin xxnya. \pho ni aja ni buat bikin xxɲa \mb ni aja ni buat bikin xx -nya \ge this just this for make xx -NYA \gj this just this for make xx-NYA \ft just this, this is for making the xx. \nt reference unclear. \ref 365 \id 358093100710081101 \begin 0:12:21 \sp ABAIDO \tx di, di, o. \pho di di ʔoː \mb di di o \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 366 \id 776605100812081101 \begin 0:12:23 \sp EXPOKK \tx buat muter, ya? \pho buat mutər yah \mb buat m- puter ya \ge for N- turn yes \gj for N-turn yes \ft for turning, okay? \nt suggesting to make the round road for turning from the blocks which used by CHI to make the house. \ref 367 \id 312903100927081101 \begin 0:12:25 \sp CHIIDO \tx untuk belok. \pho ʔuntuk bɛlok \mb untuk belok \ge for turn \gj for turn \ft for turning. \ref 368 \id 872698100941081101 \begin 0:12:27 \sp ABAIDO \tx belok. \pho bɛlok \mb belok \ge turn \gj turn \ft turning. \ref 369 \id 756793101003081101 \begin 0:12:29 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 370 \id 347949101101081101 \begin 0:12:31 \sp CHIIDO \tx jangan, ini Dek Ido pake. \pho jaŋaːn ini dɛ ido pakɛʔ \mb jangan ini Dek Ido pake \ge don't this TRU-younger.sibling Ido use \gj don't this TRU-younger.sibling Ido use \ft don't, I'm using it. \ref 371 \id 384466101130081101 \begin 0:12:32 \sp CHIIDO \tx perlu bikin rumah. \pho pərlu bikin rumah \mb perlu bikin rumah \ge necessary make house \gj necessary make house \ft I need to make the house. \ref 372 \id 325516101224081101 \begin 0:12:33 \sp CHIIDO \tx perlu bikin rum(ah)... \pho pərlu bikin rum \mb perlu bikin rumah \ge necessary make house \gj necessary make house \ft I need to make the house. \ref 373 \id 460254101251081101 \begin 0:12:34 \sp CHIIDO \tx nggak perlu bikin rumah. \pho ŋgaʔ pərlu bikin rumah \mb nggak perlu bikin rumah \ge NEG necessary make house \gj NEG necessary make house \ft I don't need to make the house. \nt changing mind. \ref 374 \id 602146101316081101 \begin 0:12:35 \sp CHIIDO \tx nih, panjangin tu! \pho ni panjaŋin tʊʰ \mb nih panjang -in tu \ge this long -IN that \gj this long-IN that \ft here, make it longer! \nt referring to the road. \ref 375 \id 383155101342081101 \begin 0:12:36 \sp ABAIDO \tx 0. \nt coughing. \ref 376 \id 805491101448081101 \begin 0:12:38 \sp CHIIDO \tx ini terowongan lagi. \pho ʔini trowoŋan lagih \mb ini terowongan lagi \ge this tunnel more \gj this tunnel more \ft this is the other tunnel. \ref 377 \id 709282102814081101 \begin 0:12:40 \sp EXPOKK \tx muter ke sana. \pho mutər kə sanaː \mb m- puter ke sana \ge N- turn to there \gj N-turn to there \ft turning there. \ref 378 \id 120307102840081101 \begin 0:12:42 \sp ABAIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 379 \id 311185102849081101 \begin 0:12:44 \sp ABAIDO \tx mana tadi? \pho mana tadiʔ \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where's it? \nt reference unclear. \ref 380 \id 795030102905081101 \begin 0:12:46 \sp ABAIDO \tx oh, iya. \pho ʔoː iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 381 \id 383636102926081101 \begin 0:12:47 \sp ABAIDO \tx nggak perlu lagi deh. \pho ŋgaʔ pərlu laːgi dɛh \mb nggak perlu lagi deh \ge NEG necessary more DEH \gj NEG necessary more DEH \ft I don't need it anymore. \nt reference unclear. \ref 382 \id 779440103018081101 \begin 0:12:48 \sp CHIIDO \tx e, pintunya copot, ya? \pho ʔəʔ pituɲa copot yaʔ \mb e pintu -nya copot ya \ge EH door -NYA detach yes \gj EH door-NYA detach yes \ft I'll detach the door, okay? \nt the permanent window in a block pretended as the gate of the road. \ref 383 \id 263816103108081101 \begin 0:12:50 \sp ABAIDO \tx di, di, di, la, la, la, la. \pho di di di la la la laː \mb di di di la la la la \ge LOC LOC LOC IMIT IMIT IMIT IMIT \gj LOC LOC LOC IMIT IMIT IMIT IMIT \ft di, di, di, la, la, la, la. \nt singing. \ref 384 \id 261264103241081101 \begin 0:12:52 \sp CHIIDO \tx Do mo bikin terowongan ni. \pho do mo bikin trowoŋan niːh \mb Do mo bikin terowongan ni \ge TRU-Ido want make tunnel this \gj TRU-Ido want make tunnel this \ft I want to make a tunnel. \ref 385 \id 581381103305081101 \begin 0:12:54 \sp ABAIDO \tx la, la. \pho la laːʰ \mb la la \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft la, la. \nt singing. \ref 386 \id 591230103318081101 \begin 0:12:56 \sp CHIIDO \tx pintunya copot, tuh. \pho pintuɲa copot tuːh \mb pintu -nya copot tuh \ge door -NYA detach that \gj door-NYA detach that \ft I'm detaching the door. \nt trying to detach the permanent window in a block pretended as the gate of the road. \ref 387 \id 524864103633081101 \begin 0:12:58 \sp EXPOKK \tx xxx panjang. \pho xxx panjaŋ \mb xxx panjang \ge xxx long \gj xxx long \ft xxx long. \nt reference unclear. \ref 388 \id 205044103653081101 \begin 0:13:00 \sp CHIIDO \tx Om, susah ni copot... ih. \pho ʔom susa ni copot ʔiːh \mb Om susah ni copot ih \ge uncle difficult this detach EXCL \gj uncle difficult this detach EXCL \ft hey, it's difficult to detach... ugh. \nt referring to the window. \ref 389 \id 687137103729081101 \begin 0:13:02 \sp EXPOKK \tx eh, jangan dicopot xxx. \pho ʔɛ jaŋan dicopot xxx \mb eh jangan di- copot xxx \ge EXCL don't DI- detach xxx \gj EXCL don't DI-detach xxx \ft hey, don't detach xxx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 390 \id 529603103802081101 \begin 0:13:04 \sp ABAIDO \tx bata ni, bata. \pho bataʔ nih bataʔ \mb bata ni bata \ge brick this brick \gj brick this brick \ft this is a brick, a brick. \ref 391 \id 652392103823081101 \begin 0:13:05 \sp CHIIDO \tx untuk bikin kaya gini. \pho ʔuntuk bikin kaya giniː \mb untuk bikin kaya gini \ge for make like like.this \gj for make like like.this \ft for making something like this. \nt talking to EXP about the roof on the road pretended to be the tunnel. \ref 392 \id 673439103904081101 \begin 0:13:06 \sp ABAIDO \tx sininya pintu, Om, sininya pintu! \pho siniɲa pintu ʔom siniɲa pintuʔ \mb sini -nya pintu Om sini -nya pintu \ge here -NYA door uncle here -NYA door \gj here-NYA door uncle here-NYA door \ft the door is here, hey, the door is here! \ref 393 \id 714446103931081101 \begin 0:13:07 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 394 \id 508915103952081101 \begin 0:13:08 \sp ABAIDO \tx kalo bisa. \pho kalo bisaʔ \mb kalo bisa \ge TOP can \gj TOP can \ft if you could. \ref 395 \id 351809104005081101 \begin 0:13:10 \sp CHIIDO \tx nih, nih. \pho niːh nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here \ref 396 \id 470010104112081101 \begin 0:13:12 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 397 \id 781643104156081101 \begin 0:13:14 \sp ABAIDO \tx segini lho! \pho səgini loːh \mb se- gini lho \ge SE- like.this EXCL \gj SE-like.this EXCL \ft as this high! \nt referring to the gate. \ref 398 \id 397133104226081101 \begin 0:13:16 \sp ABAIDO \tx kan mewah? \pho kan mɛwah \mb kan mewah \ge KAN luxurious \gj KAN luxurious \ft it's luxurius, right? \ref 399 \id 825079104252081101 \begin 0:13:18 \sp CHIIDO \tx nih, kalo mo panjangin lagi. \pho ni kalɔ mɔ panjaŋin lagiːh \mb nih kalo mo panjang -in lagi \ge this TOP want long -IN more \gj this TOP want long-IN more \ft here, if you want to make it longer. \nt referring to the other blocks used for the shed. \ref 400 \id 530366104450081101 \begin 0:13:20 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 401 \id 876669105625081101 \begin 0:13:21 \sp ABAIDO \tx heh, Dek Ido nggak pake? \pho həh dɛ ido ŋga pakɛʔ \mb heh Dek Ido nggak pake \ge huh TRU-younger.sibling Ido NEG use \gj huh TRU-younger.sibling Ido NEG use \ft huh, you don't use it? \ref 402 \id 895784105642081101 \begin 0:13:22 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 403 \id 861986105653081101 \begin 0:13:23 \sp ABAIDO \tx nih, Om. \pho ni ʔom \mb nih Om \ge this uncle \gj this uncle \ft hey, here. \nt giving the blocks to EXP. \ref 404 \id 727109105709081101 \begin 0:13:24 \sp EXPOKK \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 405 \id 947881105825081101 \begin 0:13:25 \sp ABAIDO \tx nih, xxx panjangin lagi ni. \pho ni xxx panjaŋin lagi niːh \mb nih xxx panjang -in lagi ni \ge this xxx long -IN more this \gj this xxx long-IN more this \ft here, xxx let's make it longer. \nt talking at the same time as CHI. \ref 406 \id 764289105942081101 \begin 0:13:26 \sp CHIIDO \tx nih, panjangin! \pho ni panjaŋin \mb nih panjang -in \ge this long -IN \gj this long-IN \ft here, make it longer! \ref 407 \id 319206110015081101 \begin 0:13:27 \sp ABAIDO \tx panjangin. \pho panjaŋiːn \mb panjang -in \ge long -IN \gj long-IN \ft let's make it longer. \ref 408 \id 603896110030081101 \begin 0:13:28 \sp ABAIDO \tx ya, Dek? \pho ya dɛʔ \mb ya Dek \ge yes TRU-younger.sibling \gj yes TRU-younger.sibling \ft okay? \ref 409 \id 996738110037081101 \begin 0:13:29 \sp ABAIDO \tx biar panjang banget. \pho biar panjaŋ baŋət \mb biar panjang banget \ge let long very \gj let long very \ft so it'll be very longer. \ref 410 \id 207616110059081101 \begin 0:13:30 \sp CHIIDO \tx 0. \nt nodding. \ref 411 \id 705591110117081101 \begin 0:13:31 \sp CHIIDO \tx nih, jendela, pake jendela! \pho niː jəndɛla pakɛ jəndɛlaʔ \mb nih jendela pake jendela \ge this window use window \gj this window use window \ft here, the window, use the window! \nt referring the permanent window in a block. \ref 412 \id 183931110142081101 \begin 0:13:33 \sp ABAIDO \tx jendelanya untuk terowongan. \pho jəndɛlaɲa untuk trowoŋan \mb jendela -nya untuk terowongan \ge window -NYA for tunnel \gj window-NYA for tunnel \ft the window is for the tunnel. \ref 413 \id 431679110205081101 \begin 0:13:35 \sp ABAIDO \tx kaya gini. \pho kaya giniːh \mb kaya gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \ref 414 \id 935561110220081101 \begin 0:13:37 \sp CHIIDO \tx dicopot dulu. \pho dicopot duluʔ \mb di- copot dulu \ge DI- detach before \gj DI-detach before \ft I'll detach it first. \nt referring the permanent window in a block. \ref 415 \id 702873110333081101 \begin 0:13:39 \sp ABAIDO \tx ni, pake ini. \pho niːh pakɛ ʔiniːh \mb ni pake ini \ge this use this \gj this use this \ft this, I'm using this. \nt setting the road. \ref 416 \id 406538122250081101 \begin 0:13:41 \sp CHIIDO \tx Om, copotin! \pho ʔom copotin \mb Om copot -in \ge uncle detach -IN \gj uncle detach-IN \ft hey, detach it! \nt referring the permanent window in a block. \ref 417 \id 493230122419081101 \begin 0:13:43 \sp CHIIDO \tx Dek (Id)o bikin kayak gini. \pho dɛ yo bikin kaya giniːh \mb Dek Ido bikin kayak gini \ge TRU-younger.sibling Ido make like like.this \gj TRU-younger.sibling Ido make like like.this \ft I'll make the thing like this. \nt referring to the tunnel. \ref 418 \id 440274122548081101 \begin 0:13:45 \sp EXPOKK \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt asking CHI not to detach the window. \ref 419 \id 506942122555081101 \begin 0:13:47 \sp CHIIDO \tx ini, Om Okki juga. \pho ʔinih ʔom ʔʊki jugaːʔ \mb ini Om Okki juga \ge this uncle Okki also \gj this uncle Okki also \ft here, you did it too. \ref 420 \id 497750122631081101 \begin 0:13:49 \sp EXPOKK \tx itu udah copot dari kemaren. \pho ʔitu uda copot dari kmarɛn \mb itu udah copot dari kemaren \ge that PFCT detach from yesterday \gj that PFCT detach from yesterday \ft that have been already detached since the day before. \ref 421 \id 797108122703081101 \begin 0:13:51 \sp EXPOKK \tx patah kalo yang itu. \pho patah kalɔ yaŋ itu \mb patah kalo yang itu \ge broken TOP REL that \gj broken TOP REL that \ft that one was broken. \ref 422 \id 220245122731081101 \begin 0:13:53 \sp EXPOKK \tx ini mah... nggak bisa dipatahin, jangan, jangan! \pho ʔini maʔ ŋga bisa dipatain jaŋan jaŋan \mb ini mah nggak bisa di- patah -in jangan jangan \ge this MAH NEG can DI- broken -IN don't don't \gj this MAH NEG can DI-broken-IN don't don't \ft this... you can't break it, don't, don't! \ref 423 \id 575199122806081101 \begin 0:13:55 \sp EXPOKK \tx buat ini aja! \pho buat ini aja \mb buat ini aja \ge for this just \gj for this just \ft just for this! \nt reference unclear. \ref 424 \id 180168122849081101 \begin 0:13:57 \sp CHIIDO \tx kokok Dek Ido ni, rasanya sakit. \pho kokok dɛ ido nih rasaɲa sakit \mb kokok Dek Ido ni rasa -nya sakit \ge willy TRU-younger.sibling Ido this feel -NYA hurt \gj willy TRU-younger.sibling Ido this feel-NYA hurt \ft my willy, I feel hurt. \ref 425 \id 200411123053081101 \begin 0:13:59 \sp CHIIDO \tx kenapa ni? \pho knapa nih \mb kenapa ni \ge why this \gj why this \ft what's the matter with it? \ref 426 \id 211097123107081101 \begin 0:14:01 \sp ABAIDO \tx nah, sekarang ini ni. \pho na skaraŋ ini niːh \mb nah sekarang ini ni \ge NAH now this this \gj NAH now this this \ft well, now this. \nt setting the road. \ref 427 \id 725278123128081101 \begin 0:14:03 \sp ABAIDO \tx ni, Om. \pho ni ʔom \mb ni Om \ge this uncle \gj this uncle \ft hey, this. \ref 428 \id 771019123140081101 \begin 0:14:06 \sp ABAIDO \tx ni, Om. \pho ni ʔom \mb ni Om \ge this uncle \gj this uncle \ft hey, this. \ref 429 \id 929079123154081101 \begin 0:14:09 \sp ABAIDO \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 430 \id 484777123349081101 \begin 0:14:12 \sp CHIIDO \tx berdarah kokok Dek Ido. \pho bərdara kokok dɛ idoʔ \mb ber- darah kokok Dek Ido \ge BER- blood willy TRU-younger.sibling Ido \gj BER-blood willy TRU-younger.sibling Ido \ft my willy is bleeding. \nt walking to MOT in the kitchen. \ref 431 \id 556937123350081101 \begin 0:14:13 \sp MOTIDO \tx kenapa? \pho knapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 432 \id 144468123254081101 \begin 0:14:14 \sp CHIIDO \tx dalemnya berdarah, dikit. \pho daləmɲa bərdarah dikit \mb dalem -nya ber- darah dikit \ge inside -NYA BER- blood a.little \gj inside-NYA BER-blood a.little \ft the inside part is bleeding, a little. \ref 433 \id 161133123440081101 \begin 0:14:15 \sp MOTIDO \tx aah, jangan suka begitu ah! \pho ʔaːh jaŋan sukaʔ bəgitu ʔah \mb aah jangan suka begitu ah \ge EXCL don't like like.that AH \gj EXCL don't like like.that AH \ft oh, don't be like that! \ref 434 \id 672369123654081101 \begin 0:14:16 \sp CHIIDO \tx berdarah. \pho bərdarah \mb ber- darah \ge BER- blood \gj BER-blood \ft bleeding. \ref 435 \id 721682123703081101 \begin 0:14:17 \sp MOTIDO \tx masa sih? \pho masaʔ sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft how can it be? \ref 436 \id 633661123749081101 \begin 0:14:19 \sp CHIIDO \tx aah, copot lagi. \pho aː copot lagih \mb aah copot lagi \ge EXCL detach more \gj EXCL detach more \ft oh, I detached it again. \nt referring to the microphone. \ref 437 \id 858683123831081101 \begin 0:14:21 \sp MOTIDO \tx xxx Mama. \pho xxx mamah \mb xxx Mama \ge xxx mommy \gj xxx mommy \ft I xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 438 \id 102460124003081101 \begin 0:14:23 \sp MOTIDO \tx bahaya itu. \pho bahaya ʔituː \mb bahaya itu \ge danger that \gj danger that \ft that's dangerous. \nt referring to CHI's genital. \ref 439 \id 951863124044081101 \begin 0:14:25 \sp CHIIDO \tx koboi, aah. \pho koboy ʔaː \mb koboi aah \ge cowboy EXCL \gj cowboy EXCL \ft the cowboy, hey. \nt pretending to be the cowboy by moving around the cable of the microphone pretended to be the rope. \ref 440 \id 191855124208081101 \begin 0:14:27 \sp ABAIDO \tx eh, xxx aja Om. \pho ʔɛh xxx aja ʔoːm \mb eh xxx aja Om \ge EXCL xxx just uncle \gj EXCL xxx just uncle \ft hey, just xxx. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. the transmitter is making noise. \ref 441 \id 409942124329081101 \begin 0:14:28 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 442 \id 105658124434081101 \begin 0:14:29 \sp ABAIDO \tx sini, nih. \pho sini niːh \mb sini nih \ge here this \gj here this \ft here, here. \nt talking to EXP while setting the road. \ref 443 \id 702303124500081101 \begin 0:14:30 \sp CHIIDO \tx bahaya lagi, Mah, sakit banget. \pho bahaya lagi mah sakit baŋət \mb bahaya lagi Mah sakit banget \ge danger LAGI TRU-mommy hurt very \gj danger LAGI TRU-mommy hurt very \ft it's dangerous, Mom, it's so hurt. \ref 444 \id 731682124524081101 \begin 0:14:31 \sp MOTIDO \tx kamu suka pegang-pegang, ya? \mb kamu suka pegang - pegang ya \ge 2 like hold - hold yes \gj 2 like RED-hold yes \ft you often touch it, right? \ref 445 \id 400453124630081101 \begin 0:14:32 \sp ABAIDO \tx wus, panjang banget. \pho wus panjaŋ baŋət \mb wus panjang banget \ge EXCL long very \gj EXCL long very \ft wow, it's so long. \nt referring to the road. \ref 446 \id 835289124703081101 \begin 0:14:34 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgah \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 447 \id 232506124801081101 \begin 0:14:36 \sp ABAIDO \tx ni, Om, masih banyak ni, Om. \pho ni ʔoːm masi baɲak ni ʔoːm \mb ni Om masih banyak ni Om \ge this uncle still a.lot this uncle \gj this uncle still a.lot this uncle \ft hey, this, we still have many of them. \nt referring to the blocks. \ref 448 \id 544934124911081101 \begin 0:14:38 \sp CHIIDO \tx apa ni? \pho ʔapa nih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt 1. reference unclear. 2. walking to EXP. \ref 449 \id 926546125052081101 \begin 0:14:40 \sp MOTIDO \tx xxx sembarangan itu, bahaya nanti kamu. \mb xxx sembarang -an itu bahaya nanti kamu \ge xxx random -AN that danger later 2 \gj xxx random-AN that danger later 2 \ft xxx anything, that'll be danger for you. \nt 1. referring to CHI's genital. 2. talking from the kitchen. \ref 450 \id 385140125135081101 \begin 0:14:42 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking to camcorder. \ref 451 \id 863480131611081101 \begin 0:14:43 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 452 \id 636022131623081101 \begin 0:14:44 \sp ABAIDO \tx seh, seh, se, we, peh. \pho səːh səːh sə wə pəːh \mb seh seh se we peh \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while testing the microphone and hearing his voice through the earphone at the camcorder. \ref 453 \id 938464134011081101 \begin 0:14:45 \sp CHIIDO \tx wa, nggak ada suaranya. \pho wa ŋga ada swaraɲah \mb wa nggak ada suara -nya \ge EXCL NEG exist sound -NYA \gj EXCL NEG exist sound-NYA \ft oh, it has no voice. \ref 454 \id 887876134221081101 \begin 0:14:46 \sp CHIIDO \tx eh, ada xxx deh. \pho ʔɛ ada sari dɪːh \mb eh ada xxx deh \ge EXCL exist xxx DEH \gj EXCL exist xxx DEH \ft hey, there's xxx. \nt 1. changing mind. 2. 'deh' should be 'ding'. \ref 455 \id 249294134259081101 \begin 0:14:47 \sp CHIIDO \tx lagi ngomong 'xxx'. \pho lagi ŋomoŋ sosison \mb lagi ng- omong xxx \ge more N- speak xxx \gj more N-speak xxx \ft I was talking 'xxx'. \nt the transmitter is making noise. \ref 456 \id 320509140401081101 \begin 0:14:48 \sp EXPOKK \tx dah, panjang. \pho dah panjaŋ \ge PFCT long don't RED-big TRU-younger.sibling \gj PFCT long don't RED-big TRU-younger.sibling \ft enough, it's long, \nt talking to ABA about the road. \ref 457 \id 903205140402081101 \begin 0:14:49 \sp EXPOKK \tx jangan gede-gede, Dek! \mb jangan gede - gede Dek \ge don't big - big TRU-younger.sibling \gj don't RED-big TRU-younger.sibling \ft don't be too wide! \nt referring to the width of the road. \ref 458 \id 577168134401081101 \begin 0:14:50 \sp CHIIDO \tx ni udah Dek (Id)o pasang. \pho ni uda dɛ o pasaŋ \mb ni udah Dek Ido pasang \ge this PFCT TRU-younger.sibling Ido install \gj this PFCT TRU-younger.sibling Ido install \ft I've put it on. \nt referring to the microphone he put on his cloth. \ref 459 \id 876475134454081101 \begin 0:14:52 \sp EXPOKK \tx udah? \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have? \ref 460 \id 342820134551081101 \begin 0:14:54 \sp EXPOKK \tx ya[?]. \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah \nt the transmitter is making noise. \ref 461 \id 585262134618081101 \begin 0:14:56 \sp CHIIDO \tx (ha)lo, halo... \pho lo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello... \nt talking on the microphone. \ref 462 \id 122024134820081101 \begin 0:14:56 \sp EXPOKK \tx tuh, Dek Ido... \pho tu dɛ idoʔ \mb tuh Dek Ido \ge that TRU-younger.sibling Ido \gj that TRU-younger.sibling Ido \ft there, you... \ref 463 \id 373209134831081101 \begin 0:14:56 \sp CHIIDO \tx weh, weh. \pho wɛh wɛh \mb weh weh \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling on the microphone. \ref 464 \id 137304134907081101 \begin 0:14:56 \sp EXPOKK \tx tambahin yang sebelah sana! \pho tambain yaŋ səbəla sana \mb tambah -in yang se- belah sana \ge add -IN REL SE- side there \gj add-IN REL SE-side there \ft add that part! \nt asking CHI to add the block for the road. \ref 465 \id 672665135102081101 \begin 0:14:56 \sp CHIIDO \tx halo, halo. \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 466 \id 304341135116081101 \begin 0:14:56 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 467 \id 979636135137081101 \begin 0:14:57 \sp CHIIDO \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt hearing his voice through the earphone at the camcorder. \ref 468 \id 762619135225081101 \begin 0:14:58 \sp ABAIDO \tx xxx tambahin yang sebelah sini. \pho xxx tambain yaŋ səbəla sinih \mb xxx tambah -in yang se- belah sini \ge xxx add -IN REL SE- side here \gj xxx add-IN REL SE-side here \ft xxx add this part. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. setting the road. \ref 469 \id 154814135354081101 \begin 0:14:59 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 470 \id 666839135404081101 \begin 0:15:00 \sp ABAIDO \tx ni. \pho ni. \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt setting the road. \ref 471 \id 479726135428081101 \begin 0:15:01 \sp CHIIDO \tx halo, halo. \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt hearing his voice through the earphone at the camcorder. \ref 472 \id 269559135452081101 \begin 0:15:02 \sp CHIIDO \tx pih, pih. \pho pɪh pɪh \mb pih pih \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while testing the microphone and hearing his voice through the earphone at the camcorder. \ref 473 \id 495538135536081101 \begin 0:15:03 \sp EXPOKK \tx tu, tambahin yang sebelah sana tuh! \pho tu tambain yaŋ səbəla sana tuh \mb tu tambah -in yang se- belah sana tuh \ge that add -IN REL SE- side there that \gj that add-IN REL SE-side there that \ft there, add that part there! \nt talking to CHI. \ref 474 \id 527009135611081101 \begin 0:15:04 \sp CHIIDO \tx ni jendelanya. \pho ni kəndɛlaɲaʰ \mb ni jendela -nya \ge this window -NYA \gj this window-NYA \ft this is the window. \ref 475 \id 257353135625081101 \begin 0:15:05 \sp ABAIDO \tx Om Okki, ni. \pho ʔom okiʔ nih \mb Om Okki ni \ge uncle Okki this \gj uncle Okki this \ft hey, this. \nt showing something. \ref 476 \id 536437135646081101 \begin 0:15:06 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 477 \id 482559141914081101 \begin 0:15:08 \sp CHIIDO \tx ni tamannya di pinggir sini? \pho ni tamaɲa di piŋgir sinih \mb ni taman -nya di pinggir sini \ge this garden -NYA LOC edge here \gj this garden-NYA LOC edge here \ft this park is at this side here? \ref 478 \id 181844141934081101 \begin 0:15:10 \sp ABAIDO \tx nggak usah pake taman. \pho ŋgo usa pakɛ tamaːn \mb nggak usah pake taman \ge NEG must use garden \gj NEG must use garden \ft I don't need the garden. \ref 479 \id 466197142020081101 \begin 0:15:12 \sp EXPOKK \tx ni... \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 480 \id 585968142027081101 \begin 0:15:14 \sp CHIIDO \tx enak. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it'll be nice. \nt talking to ABA about the park. \ref 481 \id 287043142040081101 \begin 0:15:15 \sp EXPOKK \tx ada jalan keluar sini, Dek, ya? \pho ʔada jalan kluar sini dɛ yah \mb ada jalan keluar sini Dek ya \ge exist street go.out here TRU-younger.sibling yes \gj exist street go.out here TRU-younger.sibling yes \ft there's an exit way here, okay? \nt making the exit way. \ref 482 \id 950859142122081101 \begin 0:15:17 \sp EXPOKK \tx sini ada jalan keluarnya ceritanya. \pho sini ada jalan kluarɲa cəritaɲah \mb sini ada jalan keluar -nya cerita -nya \ge here exist street go.out -NYA story -NYA \gj here exist street go.out-NYA story-NYA \ft I imagine that there's an exit way here. \ref 483 \id 405077142334081101 \begin 0:15:19 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while moving the block pretended as the park. \ref 484 \id 236681142408081101 \begin 0:15:21 \sp EXPOKK \tx ntar nyambung ke sini. \pho ntar ɲambuŋ kə sinih \mb ntar ny- sambung ke sini \ge moment N- join to here \gj moment N-join to here \ft I'll connect it to here. \nt referring to the road will be connected. \ref 485 \id 505319142512081101 \begin 0:15:23 \sp ABAIDO \tx nyambung sini. \pho ɲambuŋ siniːh \mb ny- sambung sini \ge N- join here \gj N-join here \ft connected here. \ref 486 \id 215741142543081101 \begin 0:15:25 \sp CHIIDO \tx di sini aja kalo taman... \pho di sini aja kalo taman \mb di sini aja kalo taman \ge LOC here just TOP garden \gj LOC here just TOP garden \ft the park just over here... \nt 1. interrupted by ABA. 2. putting the park on the other place. \ref 487 \id 463888142620081101 \begin 0:15:27 \sp ABAIDO \tx eh, jalan muter, jalan muter, Om! \pho ʔɛ jalan mutər jalan mutər ʔoːm \mb eh jalan m- puter jalan m- puter Om \ge EXCL street N- turn street N- turn uncle \gj EXCL street N-turn street N-turn uncle \ft hey, the round way, the round way! \nt suggesting. \ref 488 \id 478279142724081101 \begin 0:15:29 \sp ABAIDO \tx xxx muter. \pho xxx mutər \mb xxx m- puter \ge xxx N- turn \gj xxx N-turn \ft xxx round. \nt the transmitter is making noise. \ref 489 \id 244206142752081101 \begin 0:15:31 \sp ABAIDO \tx muter, nge(ng), gitu. \pho mutər ŋɛː gituh \mb m- puter ngeng gitu \ge N- turn IMIT like.that \gj N-turn IMIT like.that \ft round, vroom, like that. \ref 490 \id 978921142827081101 \begin 0:15:33 \sp ABAIDO \tx bisa aja, Om. \pho bisa ʔaja ʔom \mb bisa aja Om \ge can just uncle \gj can just uncle \ft hey, it can be. \ref 491 \id 445948142908081101 \begin 0:15:35 \sp EXPOKK \tx iya, iya. \pho ʔiya iya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 492 \id 469442142944081101 \begin 0:15:37 \sp ABAIDO \tx eh, sini jalan buntu, ya? \pho ʔɛh sini jalan buntu yah \mb eh sini jalan buntu ya \ge EXCL here street blocked yes \gj EXCL here street blocked yes \ft hey, there's a blocked road here, right? \ref 493 \id 234738143003081101 \begin 0:15:39 \sp CHIIDO \tx i(ni)... ini jalan berhati-hati. \mb ini ini jalan ber- hati - hati \ge this this street BER- liver - liver \gj this this street BER-RED-liver \ft this... this is a careful road. \ref 494 \id 252105143337081101 \begin 0:15:41 \sp ABAIDO \tx jalan buntu. \pho jalan buntu \mb jalan buntu \ge street blocked \gj street blocked \ft the blocked road. \ref 495 \id 537822143432081101 \begin 0:15:43 \sp ABAIDO \tx yah, abis. \pho ya ʔabis \mb yah abis \ge EXCL finished \gj EXCL finished \ft oh, it's run out. \nt reference unclear. \ref 496 \id 187281143457081101 \begin 0:15:45 \sp CHIIDO \tx nih, sini aja bisa kok. \pho niː sini ajaː bisa koːʔ \mb nih sini aja bisa kok \ge this here just can KOK \gj this here just can KOK \ft here, it can be here. \nt reference unclear. \ref 497 \id 942211143610081101 \begin 0:15:47 \sp EXPOKK \tx ni, Dek, ni. \pho ni dɛʔ ni \mb ni Dek ni \ge this TRU-younger.sibling this \gj this TRU-younger.sibling this \ft this, this. \nt setting the road. \ref 498 \id 872268143635081101 \begin 0:15:49 \sp ABAIDO \tx ada pintu. \pho ʔada pintuːʔ \mb ada pintu \ge exist door \gj exist door \ft there's a door. \ref 499 \id 732615143738081101 \begin 0:15:51 \sp EXPOKK \tx 0. \nt setting the road. \ref 500 \id 777068143747081101 \begin 0:15:53 \sp ABAIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 501 \id 907060145650081101 \begin 0:15:54 \sp CHIIDO \tx belom, belom, belom. \pho blom blom blom \mb belom belom belom \ge not.yet not.yet not.yet \gj not.yet not.yet not.yet \ft not yet, not yet, not yet. \ref 502 \id 477613145724081101 \begin 0:15:56 \sp ABAIDO \tx wis, mantep. \pho wis mantəp \mb wis mantep \ge EXCL steady \gj EXCL steady \ft wow, it's cool. \ref 503 \id 758603145750081101 \begin 0:15:58 \sp EXPOKK \tx dikit lagi ni, sini. \pho dikit lagi ni sinih \mb dikit lagi ni sini \ge a.little more this here \gj a.little more this here \ft it's a little bit more, here. \ref 504 \id 167659145812081101 \begin 0:16:00 \sp ABAIDO \tx Om, terowongannya xxx, Om. \pho ʔom trowoŋaɲa xxx oːm \mb Om terowongan -nya xxx Om \ge uncle tunnel -NYA xxx uncle \gj uncle tunnel-NYA xxx uncle \ft hey, the tunnel xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 505 \id 558482145850081101 \begin 0:16:02 \sp CHIIDO \tx sini aja! \pho sini ajaː \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here! \nt reference unclear. \ref 506 \id 919624145950081101 \begin 0:16:04 \sp ABAIDO \tx terowongan keyek gini aja! \pho trowoŋan kaya gini ajaːh \mb terowongan keyek gini aja \ge tunnel like like.this just \gj tunnel like like.this just \ft the tunnel is just like this. \ref 507 \id 150237150015081101 \begin 0:16:06 \sp ABAIDO \tx ni sini! \pho ni siniːh \mb ni sini \ge this here \gj this here \ft it's here! \ref 508 \id 247613150046081101 \begin 0:16:08 \sp ABAIDO \tx ya, kan, Dek? \pho ya kan dɛʔ \mb ya kan Dek \ge yes KAN TRU-younger.sibling \gj yes KAN TRU-younger.sibling \ft right? \nt talking to CHI. \ref 509 \id 640845150102081101 \begin 0:16:10 \sp CHIIDO \tx ni keyek gini! \pho ni kɛyɛ giniːh \mb ni keyek gini \ge this like like.this \gj this like like.this \ft it's like this! \ref 510 \id 992411150129081101 \begin 0:16:12 \sp CHIIDO \tx dah, nggak usah pake taman. \pho da ŋga usa pakɛ tamaːn \mb dah nggak usah pake taman \ge PFCT NEG must use garden \gj PFCT NEG must use garden \ft alright, we don't need the park. \ref 511 \id 368922150200081101 \begin 0:16:14 \sp ABAIDO \tx wes. \pho wɛs \mb wes \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 512 \id 978470150220081101 \begin 0:16:16 \sp ABAIDO \tx nanti bisa santai jalannya. \pho nantiʔ bisa santay jalaɲah \mb nanti bisa santai jalan -nya \ge later can relaxed walk -NYA \gj later can relaxed walk-NYA \ft I can move slowly later. \ref 513 \id 970125150250081101 \begin 0:16:18 \sp ABAIDO \tx bisa lama banget, Om. \pho bisa lama baŋət ʔom \mb bisa lama banget Om \ge can long.time very uncle \gj can long.time very uncle \ft it can be so long. \ref 514 \id 213665150310081101 \begin 0:16:20 \sp CHIIDO \tx Mas Aba. \pho mas abaʔ \mb Mas Aba \ge EPIT Aba \gj EPIT Aba \ft hey. \ref 515 \id 681282150319081101 \begin 0:16:22 \sp ABAIDO \tx ah, Mas Aba xxx orangnya ah. \pho ʔa mas abaʔ xxx ʔoraŋɲa ʔah \mb ah Mas Aba xxx orang -nya ah \ge AH EPIT Aba xxx person -NYA AH \gj AH EPIT Aba xxx person-NYA AH \ft I xxx the man. \nt talking at the same time as CHI. \ref 516 \id 232720150458081101 \begin 0:16:24 \sp CHIIDO \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 517 \id 531258150510081101 \begin 0:16:26 \sp ABAIDO \tx kepalanya ilang. \pho kpalaɲa ʔilaŋ \mb ke- pala -nya ilang \ge KE- head -NYA disappear \gj KE-head-NYA disappear \ft the head is disappear. \nt removing the head of the toy man. \ref 518 \id 563280150600081101 \begin 0:16:28 \sp CHIIDO \tx Do orangnya ini. \pho do oraŋɲa inih \mb Do orang -nya ini \ge TRU-Ido person -NYA this \gj TRU-Ido person-NYA this \ft this is my man. \ref 519 \id 570001150621081101 \begin 0:16:30 \sp CHIIDO \tx ni kan Dek Ido yang bikin, ya? \pho ni kan dɛ ido yaŋ bikin yaʔ \mb ni kan Dek Ido yang bikin ya \ge this KAN TRU-younger.sibling Ido REL make yes \gj this KAN TRU-younger.sibling Ido REL make yes \ft I made this, right? \nt referring to the toy man. \ref 520 \id 119468150655081101 \begin 0:16:32 \sp ABAIDO \tx wa, xxx, tin, tin, din, din. \pho waː ʔakwandalan tiːn tiːn diːn diːn \mb wa xxx tin tin din din \ge EXCL xxx IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL xxx IMIT IMIT IMIT IMIT \ft oh, xxx, honk, honk, honk, honk. \nt 1. moving the car on the road. 2. talking at the same time as CHI. 3. imitating the sound of the horn. \ref 521 \id 610548150855081101 \begin 0:16:33 \sp CHIIDO \tx ini aku yang bikin. \pho ʔini raku yaŋ bikiːn \mb ini aku yang bikin \ge this 1SG REL make \gj this 1SG REL make \ft I made this. \ref 522 \id 298275151131081101 \begin 0:16:35 \sp CHIIDO \tx silakan. \pho silakaːn \mb silakan \ge please \gj please \ft please. \nt pretending to be the toy man who's giving permission to ABA's car to cross the road. \ref 523 \id 719927151241081101 \begin 0:16:37 \sp ABAIDO \tx di, di, di, dip. \pho diː diː diː diːp \mb di di di dip \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom. \nt moving the car. \ref 524 \id 833805151322081101 \begin 0:16:39 \sp ABAIDO \tx wah, sepanjang banget. \pho wah spanjaŋ baŋət \mb wah se- panjang banget \ge EXCL SE- long very \gj EXCL SE-long very \ft oh, it's so long. \nt ** 'sepanjang' should be 'panjang'. \ref 525 \id 489213151407081101 \begin 0:16:41 \sp ABAIDO \tx wet, wet, wet. \pho wɛːt wɛːt wɛːt \mb wet wet wet \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while moving the car. \ref 526 \id 417563153358081101 \begin 0:16:43 \sp EXPOKK \tx wah, jalannya sempit yang di sini. \pho wah jalaɲa səmpit yan di sinih \mb wah jalan -nya sempit yang di sini \ge EXCL street -NYA narrow REL LOC here \gj EXCL street-NYA narrow REL LOC here \ft oh, this road over here is narrow. \ref 527 \id 396106153512081101 \begin 0:16:45 \sp CHIIDO \tx nggak... \pho ŋːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 528 \id 671549153540081101 \begin 0:16:47 \sp ABAIDO \tx at, ow. \pho ʔaːt ʔoːw \mb at ow \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while moving the car. \ref 529 \id 438507153619081101 \begin 0:16:49 \sp ABAIDO \tx tolong, xxx. \pho toloŋ xxx \mb tolong xxx \ge help xxx \gj help xxx \ft help, xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. pretending to the the toy man on the car. \ref 530 \id 504206153715081101 \begin 0:16:51 \sp CHIIDO \tx nggak, ini untuk... \pho ŋga ini untuk \mb nggak ini untuk \ge NEG this for \gj NEG this for \ft no, this is for... \ref 531 \id 413659153754081101 \begin 0:16:52 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 532 \id 482126153811081101 \begin 0:16:53 \sp CHIIDO \tx coba, bisa... ini untuk istirahat Si Mobil. \pho coba bisa ini untuk ʔistirahat si mobil \mb coba bisa ini untuk istirahat Si Mobil \ge try can this for rest PERS car \gj try can this for rest PERS car \ft it can be... this is for the car when it's having a rest. \nt referring to the narrow road meant by EXP. \ref 533 \id 114713153941081101 \begin 0:16:54 \sp ABAIDO \tx eh, bisa aja, ini dibuka, sini dibuka, eh. \pho ʔɛ bisa aja ini dibukaːʔ sini dibukaːʔ ʔəh \mb eh bisa aja ini di- buka sini di- buka eh \ge EXCL can just this DI- open here DI- open GRUNT \gj EXCL can just this DI-open here DI-open GRUNT \ft hey, it can be, I'll open this, I'll open here. \nt suggesting to open the fence of the road so there'll be an empty space for the place of rest. \ref 534 \id 789628154416081101 \begin 0:16:55 \sp EXPOKK \tx oh, ya. \pho ʔo yah \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 535 \id 495434154441081101 \begin 0:16:56 \sp EXPOKK \tx eh, nggak bisa, Mas. \pho ʔɛ ŋga biːsa mas \mb eh nggak bisa Mas \ge EH NEG can EPIT \gj EH NEG can EPIT \ft hey, you can't. \ref 536 \id 575486154514081101 \begin 0:16:58 \sp EXPOKK \tx jatoh. \pho jatoh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it'll be fall. \nt referring to the fence. \ref 537 \id 516057154653081101 \begin 0:17:00 \sp ABAIDO \tx yang laen lagi aja! \pho yaŋ laɛn lagi ajah \mb yang laen lagi aja \ge REL other more just \gj REL other more just \ft just the other one! \ref 538 \id 678783154709081101 \begin 0:17:02 \sp ABAIDO \tx pelan-pelan! \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly! \nt talking to EXP when EXP is removing some fences for making the place of rest. \ref 539 \id 521744154728081101 \begin 0:17:04 \sp ABAIDO \tx Om Okki pegangin ini! \pho ʔom oki pɛgaŋin ini \mb Om Okki pegang -in ini \ge uncle Okki hold -IN this \gj uncle Okki hold-IN this \ft you hold it! \nt together with EXP setting the place of rest. \ref 540 \id 874113154824081101 \begin 0:17:06 \sp CHIIDO \tx ini Dek Ido yang bikin. \pho ʔini dɛ ido yaŋ bikin \mb ini Dek Ido yang bikin \ge this TRU-younger.sibling Ido REL make \gj this TRU-younger.sibling Ido REL make \ft I made it. \nt reference unclear. \ref 541 \id 242161154857081101 \begin 0:17:07 \sp CHIIDO \tx pura-puranya. \mb pura-pura -nya \ge pretend -NYA \gj pretend-NYA \ft in pretense. \ref 542 \id 809642154955081101 \begin 0:17:08 \sp ABAIDO \tx ni jalanannya. \pho ni jalanaɲah \mb ni jalan -an -nya \ge this street -AN -NYA \gj this street-AN-NYA \ft this is the road. \nt together with EXP setting the place of rest. \ref 543 \id 271837155026081101 \begin 0:17:09 \sp ABAIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 544 \id 980653155032081101 \begin 0:17:11 \sp CHIIDO \tx pura-puranya ini Dek Ido yang bikin. \mb pura-pura -nya ini Dek Ido yang bikin \ge pretend -NYA this TRU-younger.sibling Ido REL make \gj pretend-NYA this TRU-younger.sibling Ido REL make \ft I'm pretending that I made this. \nt reference unclear. \ref 545 \id 760194155144081101 \begin 0:17:13 \sp ABAIDO \tx ni copot. \pho ni copoːt \mb ni copot \ge this detach \gj this detach \ft we're detaching it. \nt together with EXP setting the place of rest. \ref 546 \id 806322155241081101 \begin 0:17:15 \sp EXPOKK \tx ni taro sini, ya? \pho ni taro sini yah \mb ni taro sini ya \ge this put here yes \gj this put here yes \ft I put it here, okay? \nt together with ABA setting the place of rest. \ref 547 \id 267607155324081101 \begin 0:17:17 \sp EXPOKK \tx ntar xxx. \pho ntar xxx \mb ntar xxx \ge moment xxx \gj moment xxx \ft it'll xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 548 \id 986537155350081101 \begin 0:17:19 \sp CHIIDO \tx tambah panjang sini, Om Okki. \pho tamba panjaŋ sini om okih \mb tambah panjang sini Om Okki \ge add long here uncle Okki \gj add long here uncle Okki \ft hey, it's getting longer here. \nt referring to the road. \ref 549 \id 649956155428081101 \begin 0:17:21 \sp ABAIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \nt together with EXP setting the place of rest. \ref 550 \id 230126155657081101 \begin 0:17:23 \sp ABAIDO \tx ya, udah, gini aja, Om, Om Okki. \pho ya uda gini aja oːm ʔom okiʔ \mb ya udah gini aja Om Om Okki \ge yes PFCT like.this just uncle uncle Okki \gj yes PFCT like.this just uncle uncle Okki \ft yeah, alright, just like this. \nt together with EXP setting the place of rest. \ref 551 \id 539155100157091101 \begin 0:17:24 \sp CHIIDO \tx lha, kan, ancur? \pho la kan ancuːr \mb lha kan ancur \ge EXCL KAN destroyed \gj EXCL KAN destroyed \ft hey, you destroyed it, right? \nt referring to the blocks for supporting the roof. \ref 552 \id 987828100329091101 \begin 0:17:25 \sp ABAIDO \tx nggak usah xxx. \pho ŋga usa xxx \mb nggak usah xxx \ge NEG must xxx \gj NEG must xxx \ft you don't need xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 553 \id 752519100419091101 \begin 0:17:26 \sp ABAIDO \tx nggak, nggak. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \nt thinking that the blocks for supporting the roof will not be destroyed. \ref 554 \id 513797100432091101 \begin 0:17:27 \sp CHIIDO \tx ancur. \pho ʔancuːr \mb ancur \ge destroyed \gj destroyed \ft you'll destroy it. \ref 555 \id 495055100620091101 \begin 0:17:28 \sp EXPOKK \tx nggak kuat. \pho ŋgaʔ kuat \mb nggak kuat \ge NEG strong \gj NEG strong \ft it's not strong. \nt agree with CHI. \ref 556 \id 503550100634091101 \begin 0:17:30 \sp CHIIDO \tx nggak kuat, kaki kalo ini nggak kuat. \pho ŋga kuat kaki kalo ini ŋga kuat \mb nggak kuat kaki kalo ini nggak kuat \ge NEG strong foot TOP this NEG strong \gj NEG strong foot TOP this NEG strong \ft these are not strong, these feet are not strong. \nt 1. referring to the blocks for supporting the roof. 2. ** 'kaki kalo ini nggak kuat' should be 'kalo ini kakinya, nggak kuat'. \ref 557 \id 181618101004091101 \begin 0:17:32 \sp CHIIDO \tx ini nggak kuat, Mas. \pho ʔini ŋga kuat mas \mb ini nggak kuat Mas \ge this NEG strong EPIT \gj this NEG strong EPIT \ft these are not strong. \ref 558 \id 260652101036091101 \begin 0:17:34 \sp EXPOKK \tx satu xxx deh. \pho satu xxx dɛh \mb satu xxx deh \ge one xxx DEH \gj one xxx DEH \ft one xxx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 559 \id 183713101107091101 \begin 0:17:36 \sp ABAIDO \tx xxx, Om, sinian! \pho gɛːmpɛŋ ʔom siniʔan \mb xxx Om sini -an \ge xxx uncle here -AN \gj xxx uncle here-AN \ft xxx, hey, closer here! \nt reference unclear. \ref 560 \id 368184101307091101 \begin 0:17:38 \sp ABAIDO \tx ni nggak ada... soalnya itu. \pho ni ŋga adaʔ soalɲa ituh \mb ni nggak ada soal -nya itu \ge this NEG exist matter -NYA that \gj this NEG exist matter-NYA that \ft it's not here... because of that. \nt reference unclear. \ref 561 \id 283622101333091101 \begin 0:17:40 \sp CHIIDO \tx tu nggak dapet. \pho tu ŋga dapət \mb tu nggak dapet \ge that NEG get \gj that NEG get \ft you don't get that. \nt reference unclear. \ref 562 \id 147294101417091101 \begin 0:17:42 \sp CHIIDO \tx ni lagi dikunci. \pho ni lagi dikunciʔ \mb ni lagi di- kunci \ge this more DI- key \gj this more DI-key \ft I lock it. \nt referring to the gate. \ref 563 \id 276790101506091101 \begin 0:17:44 \sp EXPOKK \tx nggak kuat dia. \pho ŋga kuat diah \mb nggak kuat dia \ge NEG strong 3 \gj NEG strong 3 \ft it's not strong. \nt referring to the blocks for supporting the roof. \ref 564 \id 520637101537091101 \begin 0:17:46 \sp EXPOKK \tx pake ini aja deh, sini. \pho pakɛ ʔini aja dɛh sinih \mb pake ini aja deh sini \ge use this just DEH here \gj use this just DEH here \ft just use this, here. \ref 565 \id 255303101659091101 \begin 0:17:48 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, satu. \pho ŋga papah satuʔ \mb nggak pa - pa satu \ge NEG what - what one \gj NEG RED-what one \ft it's okay, one. \ref 566 \id 296158101724091101 \begin 0:17:50 \sp EXPOKK \tx ntar masuknya lewat sini, keluarnya lewat sini. \pho ntar masukɲa lɛwat sini kluarɲa lɛwat sini \mb ntar masuk -nya lewat sini keluar -nya lewat sini \ge moment go.in -NYA go.by here go.out -NYA go.by here \gj moment go.in-NYA go.by here go.out-NYA go.by here \ft it'll go in through this way, it'll go out through this way. \nt referring to the way for the car. \ref 567 \id 235584101819091101 \begin 0:17:52 \sp EXPOKK \tx gitu aja. \pho gitu ajaʰ \mb gitu aja \ge like.that just \gj like.that just \ft just like that. \ref 568 \id 962933102115091101 \begin 0:17:54 \sp ABAIDO \tx wa, muter xxx, sini kan sempit, mana bisa muter? \pho wa mutər kolom sini kan səmpit mana bisa mutər \mb wa m- puter xxx sini kan sempit mana bisa m- puter \ge EXCL N- turn xxx here KAN narrow which can N- turn \gj EXCL N-turn xxx here KAN narrow which can N-turn \ft oh, turning xxx, this is narrow, how can it turn here? \nt referring to the car. \ref 569 \id 834019102711091101 \begin 0:17:56 \sp ABAIDO \tx wes, masuk deh yang satu. \pho wəs maːsuk dɛ yaŋ satuʔ \mb wes masuk deh yang satu \ge EXCL go.in DEH REL one \gj EXCL go.in DEH REL one \ft oh, one is in. \nt referring to a car. \ref 570 \id 471683102848091101 \begin 0:17:58 \sp ABAIDO \tx wo, did, did, did. \pho woː diːd diːd did \mb wo did did did \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, honk, honk, honk. \nt 1. moving the toy car. 2. imitating the sound of the car and its horn. \ref 571 \id 998243103417091101 \begin 0:18:00 \sp EXPOKK \tx wah, xxx kan itu. \pho wah xxx kan ituh \mb wah xxx kan itu \ge EXCL xxx KAN that \gj EXCL xxx KAN that \ft oh, that's xxx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 572 \id 296467103515091101 \begin 0:18:02 \sp CHIIDO \tx ni nggak usah pake. \pho ni ŋgo usa pakɛʔ \mb ni nggak usah pake \ge this NEG must use \gj this NEG must use \ft I don't need to use it. \nt referring to a block. \ref 573 \id 934076103544091101 \begin 0:18:04 \sp ABAIDO \tx waduh, aku tidak bisa keluar, dari mana ini? \pho wadu aku tidaʔ bisa kluaːr dari mana iniʰ \mb waduh aku tidak bisa keluar dari mana ini \ge EXCL 1SG NEG can go.out from which this \gj EXCL 1SG NEG can go.out from which this \ft ouch, I can't go out, from where? \nt pretending to be the man on the car. \ref 574 \id 931722103730091101 \begin 0:18:06 \sp EXPOKK \tx keluar ke sono lagi deh ntar. \pho kluar kə sono laːgi dɛh ntar \mb keluar ke sono lagi deh ntar \ge go.out to there more DEH moment \gj go.out to there more DEH moment \ft it'll go out there again. \ref 575 \id 970409103756091101 \begin 0:18:08 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 576 \id 485646110921091101 \begin 0:18:10 \sp ABAIDO \tx wa, nggak bisa, Om. \pho wa ŋga bisa ʔom \mb wa nggak bisa Om \ge EXCL NEG can uncle \gj EXCL NEG can uncle \ft oh, it can't. \ref 577 \id 761538110946091101 \begin 0:18:13 \sp ABAIDO \tx kalo ini dari start ke start. \pho kalo ʔini dari start kə straːt \mb kalo ini dari start ke start \ge TOP this from start to start \gj TOP this from start to start \ft this is from start to start. \ref 578 \id 896987111600091101 \begin 0:18:16 \sp CHIIDO \tx dari start ke start. \pho dari start kə start \mb dari start ke start \ge from start to start \gj from start to start \ft from start to start. \ref 579 \id 380711111637091101 \begin 0:18:19 \sp ABAIDO \tx ini, ni. \pho ʔini nih \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt moving the car. \ref 580 \id 216992111700091101 \begin 0:18:22 \sp CHIIDO \tx mana finish? \pho mana finis \mb mana finish \ge which finish \gj which finish \ft where's the finish line? \ref 581 \id 795535111719091101 \begin 0:18:22 \sp ABAIDO \tx finishnya nggak ada. \pho finisɲa nga adaːʔ \mb finish -nya nggak ada \ge finish -NYA NEG exist \gj finish-NYA NEG exist \ft there's no finish line. \ref 582 \id 785061111737091101 \begin 0:18:22 \sp CHIIDO \tx ini finish. \pho ʔini finiːs \mb ini finish \ge this finish \gj this finish \ft this is the finish line. \ref 583 \id 241116111802091101 \begin 0:18:22 \sp CHIIDO \tx ini aja finish. \pho ʔini aja finiːs \mb ini aja finish \ge this just finish \gj this just finish \ft the finish line is just this. \ref 584 \id 343032111858091101 \begin 0:18:23 \sp ABAIDO \tx finish. \pho finis \mb finish \ge finish \gj finish \ft the finish line. \ref 585 \id 547531111920091101 \begin 0:18:24 \sp CHIIDO \tx ni finish. \pho ni finis \mb ni finish \ge this finish \gj this finish \ft this is the finish line. \ref 586 \id 477366111928091101 \begin 0:18:25 \sp ABAIDO \tx ni finish. \pho ni finis \mb ni finish \ge this finish \gj this finish \ft this is the finish line. \ref 587 \id 205112111942091101 \begin 0:18:26 \sp EXPOKK \tx finishnya sini, mo keluar sini? \pho finisɲa sinih mo kluar sinih \mb finish -nya sini mo keluar sini \ge finish -NYA here want go.out here \gj finish-NYA here want go.out here \ft the finish line is here, you want the way out is here? \ref 588 \id 932109112014091101 \begin 0:18:27 \sp CHIIDO \tx nggak, ini... \pho ŋga inih \mb nggak ini \ge NEG this \gj NEG this \ft no, this... \ref 589 \id 287088113205091101 \begin 0:18:28 \sp ABAIDO \tx xxx sini aja xxx. \pho xxx sini aja xxx \mb xxx sini aja xxx \ge xxx here just xxx \gj xxx here just xxx \ft xxx just here xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 590 \id 793092113217091101 \begin 0:18:29 \sp CHIIDO \tx nggak, ini finish, ini finish. \pho ŋga ini finiːs ini finiːs \mb nggak ini finish ini finish \ge NEG this finish this finish \gj NEG this finish this finish \ft no, this is the finish line, this is the finish line. \ref 591 \id 220060113302091101 \begin 0:18:30 \sp ABAIDO \tx berarti dibuka. \pho brarti dibukaʔ \mb ber- arti di- buka \ge BER- meaning DI- open \gj BER-meaning DI-open \ft it means we have to open it. \nt referring to a block. \ref 592 \id 156425113317091101 \begin 0:18:31 \sp CHIIDO \tx ya, ini dibuka. \pho ya ini dibukaʔ \mb ya ini di- buka \ge yes this DI- open \gj yes this DI-open \ft yeah, we open it. \ref 593 \id 737205113333091101 \begin 0:18:32 \sp EXPOKK \tx dibuka roboh ini, nggak kuat. \pho dibuka roboh iniː nga kuaːt \mb di- buka roboh ini nggak kuat \ge DI- open collapsed this NEG strong \gj DI-open collapsed this NEG strong \ft it'll be collapsed if you open it, it's not strong. \nt referring to the blocks. \ref 594 \id 528618113411091101 \begin 0:18:34 \sp ABAIDO \tx ininya sini ni. \pho ʔiniɲa sini niːh \mb ini -nya sini ni \ge this -NYA here this \gj this-NYA here this \ft this thing is here. \ref 595 \id 305721113453091101 \begin 0:18:36 \sp ABAIDO \tx ni finish. \pho ni finis \mb ni finish \ge this finish \gj this finish \ft this is the finish. \ref 596 \id 772069113513091101 \begin 0:18:38 \sp CHIIDO \tx nggak, nanti kan ni tu ke sini, finish, trus berenti, mentok. \pho ŋga nanti kan ni tu kə sini finis tus brəntiʔ məntok \mb nggak nanti kan ni tu ke sini finish trus ber- enti mentok \ge NEG later KAN this that to here finish continue BER- stop end.of.the.road \gj NEG later KAN this that to here finish continue BER-stop end.of.the.road \ft no, that'll be here, the finish, then it stops, the end of the road. \ref 597 \id 576791113711091101 \begin 0:18:40 \sp ABAIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pretending to begin the race. \ref 598 \id 851809113907091101 \begin 0:18:42 \sp CHIIDO \tx trus ini nanti... \pho trus ini nantiʔ \mb trus ini nanti \ge continue this later \gj continue this later \ft then it'll... \nt interrupted by ABA. \ref 599 \id 683467113931091101 \begin 0:18:44 \sp ABAIDO \tx satu, dua, tiga, mulai. \pho satu dua tiga mulay \mb satu dua tiga mula -i \ge one two three beginning -I \gj one two three beginning-I \ft one, two, three, begin. \nt counting the start. \ref 600 \id 947716114147091101 \begin 0:18:46 \sp CHIIDO \tx tiga. \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 601 \id 684923130112091101 \begin 0:18:47 \sp ABAIDO \tx muter. \pho mutəːr \mb m- puter \ge N- turn \gj N-turn \ft turning. \nt moving the toy car. \ref 602 \id 228117130539091101 \begin 0:18:48 \sp CHIIDO \tx tu salah, ke sini nggak usah! \pho tu salah kə sini ŋga usah \mb tu salah ke sini nggak usah \ge that wrong to here NEG must \gj that wrong to here NEG must \ft that's wrong, you don't need to go here! \ref 603 \id 570354130613091101 \begin 0:18:49 \sp ABAIDO \tx ti, di, din. \pho tiː diː diːn \mb ti di din \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft honk, honk, honk. \nt imitating the sound of the car horn. \ref 604 \id 655094130721091101 \begin 0:18:50 \sp ABAIDO \tx nanti xxx. \pho nanti xxx \mb nanti xxx \ge later xxx \gj later xxx \ft later xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 605 \id 184298130804091101 \begin 0:18:51 \sp CHIIDO \tx ni jalan... ini jalan buntu. \pho ni jalan ʔini jalan buːntuːʔ \mb ni jalan ini jalan buntu \ge this street this street blocked \gj this street this street blocked \ft it's the road... the blocked road. \ref 606 \id 301981130912091101 \begin 0:18:52 \sp ABAIDO \tx kalo udah puter satu kali. \pho kalo uda putər satu kaliʔ \mb kalo udah puter satu kali \ge TOP PFCT turn one time \gj TOP PFCT turn one time \ft after I turn once more. \ref 607 \id 909349131022091101 \begin 0:18:53 \sp ABAIDO \tx eh, nggak bisa, nggak bisa jalan. \pho ʔɛ ŋga bisa ŋga bisa jaːlaːn \mb eh nggak bisa nggak bisa jalan \ge EXCL NEG can NEG can walk \gj EXCL NEG can NEG can walk \ft hey, it can't, it can't move. \ref 608 \id 258847131056091101 \begin 0:18:54 \sp CHIIDO \tx dah, nggak usah masuk finish! \pho da ŋga usa masuk finis \mb dah nggak usah masuk finish \ge PFCT NEG must go.in finish \gj PFCT NEG must go.in finish \ft alright, you don't need to enter the finish! \ref 609 \id 457761131125091101 \begin 0:18:55 \sp ABAIDO \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \ref 610 \id 103716131152091101 \begin 0:18:56 \sp ABAIDO \tx eh, kita [?]... kita tutup, yuk, jalan di sini. \mb eh kita kita tutup yuk jalan di sini \ge EXCL 1PL 1PL shut AYO street LOC here \gj EXCL 1PL 1PL shut AYO street LOC here \ft hey, let's [?]... come on, let's close this road over here. \ref 611 \id 465712131301091101 \begin 0:18:58 \sp EXPOKK \tx biar apa? \pho biar apaʰ \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft what for? \ref 612 \id 540026131315091101 \begin 0:19:00 \sp ABAIDO \tx iya, nanti kalo di sini ditutup, kita lewat sini. \pho ʔiya nantih kalo di sini ditutup kita lɛwat siniːh \mb iya nanti kalo di sini di- tutup kita lewat sini \ge yes later TOP LOC here DI- shut 1PL go.by here \gj yes later TOP LOC here DI-shut 1PL go.by here \ft yeah, if this place is closed, we'll go this way. \ref 613 \id 329551131407091101 \begin 0:19:02 \sp EXPOKK \tx oh, tutupnya make ini, orang-orangan ini? \pho ʔoh tutupɲa makɛ ʔini ʔoraŋʔoraŋan inih \mb oh tutup -nya m- pake ini orang - orang -an ini \ge EXCL shut -NYA N- use this person - person -AN this \gj EXCL shut-NYA N-use this RED.AN-person this \ft oh, closing with this thing, this toy man? \ref 614 \id 772103131458091101 \begin 0:19:04 \sp ABAIDO \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 615 \id 258182131524091101 \begin 0:19:06 \sp CHIIDO \tx nih, Dek Ido kan lagi[?]... \mb nih Dek Ido kan lagi \ge this TRU-younger.sibling Ido KAN more \gj this TRU-younger.sibling Ido KAN more \ft here, I'm... \nt 1. pretending himself as the toy man. 2. interrupted by ABA. \ref 616 \id 967939131717091101 \begin 0:19:08 \sp ABAIDO \tx nih, Dek Ido kan dari itu... \pho ni dɛ ido kan dari ʔituh \mb nih Dek Ido kan dari itu \ge this TRU-younger.sibling Ido KAN from that \gj this TRU-younger.sibling Ido KAN from that \ft here, you're from... \ref 617 \id 380432131832091101 \begin 0:19:10 \sp ABAIDO \tx Dek Ido kan ada dua orang, di sini, di sini dua orang, di tengahnya mobil. \pho dɛ ido kan ada dua ʔoraŋ di sinih di sini dua ʔoraŋ di təŋaɲa mobiːl \mb Dek Ido kan ada dua orang di sini di sini dua orang di tengah -nya mobil \ge TRU-younger.sibling Ido KAN exist two person LOC here LOC here two person LOC middle -NYA car \gj TRU-younger.sibling Ido KAN exist two person LOC here LOC here two person LOC middle-NYA car \ft you have two men, over here, two men over here, the car is in the middle. \nt pretending CHI to be the gate keepers who check the car that pass the gate. \ref 618 \id 931416132038091101 \begin 0:19:12 \sp CHIIDO \tx ya, di sini dua orang. \pho ya di sini dua oraŋ \mb ya di sini dua orang \ge yes LOC here two person \gj yes LOC here two person \ft yeah, the two men are here. \ref 619 \id 331922132434091101 \begin 0:19:14 \sp CHIIDO \tx ada yang di sini. \pho ʔada yaŋ di sini \mb ada yang di sini \ge exist REL LOC here \gj exist REL LOC here \ft one is here. \ref 620 \id 130233132501091101 \begin 0:19:17 \sp ABAIDO \tx ada dua orang. \pho ʔada dua ʔoraŋ \mb ada dua orang \ge exist two person \gj exist two person \ft there are two men. \ref 621 \id 626714132523091101 \begin 0:19:18 \sp CHIIDO \tx ni ada yang di sini. \pho ni ada yaŋ di sinih \mb ni ada yang di sini \ge this exist REL LOC here \gj this exist REL LOC here \ft one is here. \ref 622 \id 199452132539091101 \begin 0:19:20 \sp CHIIDO \tx ni start. \pho ni staːrt \mb ni start \ge this start \gj this start \ft this is the start line. \nt pretending the gate to be the start line. \ref 623 \id 297102132609091101 \begin 0:19:22 \sp CHIIDO \tx finish... \pho finis \mb finish \ge finish \gj finish \ft the finish... \nt looking for one place in the road to be the finish line. \ref 624 \id 798448132716091101 \begin 0:19:24 \sp ABAIDO \tx Dek Ido kan maenan orang-orangan. \mb Dek Ido kan maen -an orang - orang -an \ge TRU-younger.sibling Ido KAN play -AN person - person -AN \gj TRU-younger.sibling Ido KAN play-AN RED.AN-person \ft you're playing the toy man. \nt setting the toy man. \ref 625 \id 244679132805091101 \begin 0:19:26 \sp ABAIDO \tx dari start. \pho dari staːrt \mb dari start \ge from start \gj from start \ft from the start line. \ref 626 \id 823462140002091101 \begin 0:19:28 \sp CHIIDO \tx bisa gerak sendiri ni mainannya. \pho bisa gərak səndiri ni mainaɲah \mb bisa gerak sen- diri ni main -an -nya \ge can move SE- self this play -AN -NYA \gj can move SE-self this play-AN-NYA \ft the toy can move by itself. \nt referring to the toy man. \ref 627 \id 349462140036091101 \begin 0:19:30 \sp ABAIDO \tx eh, ini kan pura-(pura)nya kan yang ngomong 'satu, dua, tiga'. \pho ʔɛ ini kan puramɲa kan yaŋ ŋomoŋ satu dua tiga \mb eh ini kan pura-pura -nya kan yang ng- omong satu dua tiga \ge EXCL this KAN pretend -NYA KAN REL N- speak one two three \gj EXCL this KAN pretend-NYA KAN REL N-speak one two three \ft hey, pretending that he who speaks 'one, two, three'. \nt referring to the toy man. \ref 628 \id 627518140425091101 \begin 0:19:32 \sp CHIIDO \tx ini yang 'stop, stop'. \pho ʔini yaŋ stoːp stoːp \mb ini yang stop stop \ge this REL stop stop \gj this REL stop stop \ft this is who 'stop, stop'. \nt referring to the other toy man. \ref 629 \id 216733140533091101 \begin 0:19:34 \sp ABAIDO \tx oh, ya, ini yang stop di sini. \pho ʔo ya ini yaŋ stop di sinih \mb oh ya ini yang stop di sini \ge EXCL yes this REL stop LOC here \gj EXCL yes this REL stop LOC here \ft oh, yeah, this is who says 'stop' over here. \ref 630 \id 948587140705091101 \begin 0:19:36 \sp ABAIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 631 \id 932696140904091101 \sp ABAIDO \tx yang di sini. \pho yan di sinih \mb yang di sini \ge REL LOC here \gj REL LOC here \ft the one over here. \ref 632 \id 239565140949091101 \sp EXPOKK \tx taro sini orang finishnya. \pho tarɔ sini oraŋ finisɲaʰ \mb taro sini orang finish -nya \ge put here person finish -NYA \gj put here person finish-NYA \ft I put the person who guard the finish line. \ref 633 \id 373213141026091101 \sp CHIIDO \tx ini orang finish. \pho ʔiːni oraŋ finis \mb ini orang finish \ge this person finish \gj this person finish \ft this is the person who guard the finish line. \ref 634 \id 210396141105091101 \sp CHIIDO \tx ini orang start. \pho ʔini oraŋ start \mb ini orang start \ge this person start \gj this person start \ft this is the person who guard the start line. \ref 635 \id 643530141257091101 \sp ABAIDO \tx orang fini(sh)... \pho ʔoraŋ finih \mb orang finish \ge person finish \gj person finish \ft the person who guard the finish line... \ref 636 \id 229127141323091101 \sp ABAIDO \tx start, yang itu... yang ngitung 'satu, dua, tiga'. \pho start yaŋ itu yaŋ ŋituŋ satu dua tigaʔ \mb start yang itu yang ng- hitung satu dua tiga \ge start REL that REL N- count one two three \gj start REL that REL N-count one two three \ft the start, the one that... the one that count 'one, two, three'. \ref 637 \id 450813141402091101 \sp ABAIDO \tx satu, dua, tiga, mulai. \pho satu dua tiga mulay \mb satu dua tiga mula -i \ge one two three beginning -I \gj one two three beginning-I \ft one, two, three, begin. \nt counting the start. \ref 638 \id 335680141453091101 \sp ABAIDO \tx la, la, la. \pho la la la \mb la la la \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while moving the toy car. \ref 639 \id 280343141546091101 \sp ABAIDO \tx ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, xxx. \pho ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ xxx \mb ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng xxx \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT xxx \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT xxx \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 640 \id 830623141736091101 \begin 0:19:50 \sp CHIIDO \tx terserah, mo lewat sini apa sana. \pho tərsəra mo lɛwat sini apa sanah \mb terserah mo lewat sini apa sana \ge TER-hand.over want go.by here what there \gj TER-hand.over want go.by here what there \ft up to you, you want to go by here or there. \ref 641 \id 100977141827091101 \begin 0:19:51 \sp ABAIDO \tx belom boleh. \pho bəlom bolɛh \mb belom boleh \ge not.yet may \gj not.yet may \ft I may not yet. \ref 642 \id 322482141859091101 \begin 0:19:52 \sp ABAIDO \tx belom bo(leh)... \pho bəlom boh \mb belom boleh \ge not.yet may \gj not.yet may \ft I may not yet... \ref 643 \id 772901142040091101 \begin 0:19:53 \sp ABAIDO \tx eh, bisa aja, lewat sini aja. \pho ʔɛ bisa ajah lɛwat sini ajah \mb eh bisa aja lewat sini aja \ge EH can just go.by here just \gj EH can just go.by here just \ft hey, I can, I just go by this way. \nt changing mind. \ref 644 \id 167962142213091101 \begin 0:19:54 \sp ABAIDO \tx ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng... \pho ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛːŋ \mb ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom... \ref 645 \id 242676142327091101 \begin 0:19:55 \sp CHIIDO \tx nggak bisa, lewat sini apa sini. \pho ŋga bisa lɛwat sini apa sini \mb nggak bisa lewat sini apa sini \ge NEG can go.by here what here \gj NEG can go.by here what here \ft you can't, go by here or here. \ref 646 \id 471094142358091101 \begin 0:19:56 \sp ABAIDO \tx ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng. \pho ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ \mb ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \ref 647 \id 999820142450091101 \begin 0:19:58 \sp CHIIDO \tx trus lewat sini. \pho trus lɛwat sinih \mb trus lewat sini \ge continue go.by here \gj continue go.by here \ft then go by this way. \ref 648 \id 697453142509091101 \begin 0:20:00 \sp ABAIDO \tx kalo udah muter... \pho kalo uda mutər \mb kalo udah m- puter \ge TOP PFCT N- turn \gj TOP PFCT N-turn \ft after turning... \ref 649 \id 211575142524091101 \begin 0:20:02 \sp ABAIDO \tx Om, sempit ni, Om. \pho ʔom səmpit ni ʔom \mb Om sempit ni Om \ge uncle narrow this uncle \gj uncle narrow this uncle \ft hey, it's narrow. \nt referring to the road. \ref 650 \id 647286142546091101 \begin 0:20:04 \sp CHIIDO \tx sempit. \pho səmpit \mb sempit \ge narrow \gj narrow \ft narrow. \ref 651 \id 361867152255091101 \begin 0:20:05 \sp EXPOKK \tx tarik aja! \pho tarik ajaːʰ \mb tarik aja \ge pull just \gj pull just \ft just pull it! \ref 652 \id 319756152323091101 \begin 0:20:06 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pulling the blocks so the road becoming wider. \ref 653 \id 846752152441091101 \begin 0:20:07 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 654 \id 277621152502091101 \begin 0:20:08 \sp ABAIDO \tx nit. \pho niːt \mb nit \ge BAB \gj BAB \nt babbling while moving the car. \ref 655 \id 981469152530091101 \begin 0:20:09 \sp CHIIDO \tx stop! \pho stoːp \mb stop \ge stop \gj stop \ft stop! \ref 656 \id 966241152537091101 \begin 0:20:10 \sp ABAIDO \tx stop! \pho stoːp \mb stop \ge stop \gj stop \ft stop! \ref 657 \id 630874152614091101 \begin 0:20:11 \sp ABAIDO \tx ti, nit. \pho ti nit \mb ti nit \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 658 \id 822181152651091101 \begin 0:20:12 \sp CHIIDO \tx boleh muter sekarang! \pho bolɛ mutəːr səkaraŋ \mb boleh m- puter sekarang \ge may N- turn now \gj may N-turn now \ft you can turn now! \ref 659 \id 409820152717091101 \begin 0:20:14 \sp CHIIDO \tx start. \pho start \mb start \ge start \gj start \ft start. \ref 660 \id 765983152755091101 \begin 0:20:16 \sp CHIIDO \tx start lagi. \pho start lagih \mb start lagi \ge start more \gj start more \ft start again. \ref 661 \id 889570152819091101 \begin 0:20:17 \sp ABAIDO \tx weng, lewat sini. \pho wɛːŋ lɛwat sinih \mb weng lewat sini \ge IMIT go.by here \gj IMIT go.by here \ft vroom, go by this way. \ref 662 \id 821714152925091101 \begin 0:20:18 \sp CHIIDO \tx iya, boleh. \pho ʔiya bolɛh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yeah, you can. \ref 663 \id 675267152938091101 \begin 0:20:19 \sp ABAIDO \tx ngi(ng). \pho ŋiːh \mb nging \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the car. \ref 664 \id 828774153110091101 \begin 0:20:20 \sp CHIIDO \tx tapi nggak boleh lewat sini, nggak boleh. \pho tapi ŋga bolɛ lɛwat sinih ŋga bolɛh \mb tapi nggak boleh lewat sini nggak boleh \ge but NEG may go.by here NEG may \gj but NEG may go.by here NEG may \ft but you can't go by this way, you can't. \ref 665 \id 530890153727091101 \begin 0:20:21 \sp ABAIDO \tx nggak boleh sin(i)... lewat sini lagi. \pho ŋga bolɛ sin lɛwat sini lagiːh \mb nggak boleh sini lewat sini lagi \ge NEG may here go.by here more \gj NEG may here go.by here more \ft I can't be here... go by this way again. \ref 666 \id 679348153905091101 \begin 0:20:22 \sp CHIIDO \tx iya, nggak boleh. \pho ʔiya ŋga bolɛh \mb iya nggak boleh \ge yes NEG may \gj yes NEG may \ft yeah, you can't. \ref 667 \id 123155153943091101 \begin 0:20:23 \sp ABAIDO \tx kalo udah lewat sini lagi, nggak bo(leh)... nggak boleh lewat sini lagi. \pho kalɔ uda lɛwat sini lagi ŋga boʔ ŋga bolɛ lɛwat sini lagi \mb kalo udah lewat sini lagi nggak boleh nggak boleh lewat sini lagi \ge TOP PFCT go.by here more NEG may NEG may go.by here more \gj TOP PFCT go.by here more NEG may NEG may go.by here more \ft if I've already gone by here, I can't... can't go by this way again. \ref 668 \id 476825154141091101 \begin 0:20:25 \sp ABAIDO \tx harus lewat sini. \pho harus lɛwat sinih \mb harus lewat sini \ge must go.by here \gj must go.by here \ft I should go by this way. \ref 669 \id 120120154159091101 \begin 0:20:27 \sp ABAIDO \tx nging, ti, aduh, nabrak. \pho ŋiːŋ tiːʔ ʔaduh nabrak \mb nging ti aduh n- tabrak \ge IMIT IMIT EXCL N- collide \gj IMIT IMIT EXCL N-collide \ft vroom, vroom, ouch, I crashed it. \ref 670 \id 773645154254091101 \begin 0:20:29 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 671 \id 977066154301091101 \begin 0:20:30 \sp ABAIDO \tx ambruk. \pho ʔambrʊːk \mb ambruk \ge collapse \gj collapse \ft it's collapsed. \nt referring to the blocks. \ref 672 \id 772523154315091101 \begin 0:20:31 \sp CHIIDO \tx ambruk, yak. \pho ʔambruk yak \mb ambruk yak \ge collapse BAB \gj collapse BAB \ft collapsed. \ref 673 \id 114508154728091101 \begin 0:20:32 \sp ABAIDO \tx u, ti. \pho u tiːʔ \mb u ti \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while moving the car. \ref 674 \id 947877154805091101 \begin 0:20:33 \sp CHIIDO \tx stop! \pho stoːp \mb stop \ge stop \gj stop \ft stop! \ref 675 \id 690491154819091101 \begin 0:20:35 \sp ABAIDO \tx ti. \pho tiː \mb ti \ge BAB \gj BAB \nt babbling while moving the car. \ref 676 \id 209940163525091101 \begin 0:20:37 \sp CHIIDO \tx stop, stop, stop! \pho stop stop stoːp \mb stop stop stop \ge stop stop stop \gj stop stop stop \ft stop, stop, stop! \ref 677 \id 174632163547091101 \begin 0:20:39 \sp ABAIDO \tx tit. \pho tit \mb tit \ge BAB \gj BAB \nt babbling while stopping the car. \ref 678 \id 747050163620091101 \begin 0:20:41 \sp ABAIDO \tx sekarang lomba balap kuda. \pho skaraŋ lomba balap kuda \mb sekarang lomba balap kuda \ge now compete race horse \gj now compete race horse \ft now the horse racing competition. \ref 679 \id 385504163715091101 \begin 0:20:43 \sp CHIIDO \tx lomba balap kuda. \pho lomba balap kudaʰ \mb lomba balap kuda \ge compete race horse \gj compete race horse \ft the horse racing competition. \ref 680 \id 673735163753091101 \begin 0:20:45 \sp EXPOKK \tx Mbak. \pho mbaʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft excuse me. \nt walking to MOT in the kitchen to give the monthly payment for CHI. \ref 681 \id 286131163825091101 \begin 0:20:45 \sp ABAIDO \tx ada orang lagi, nggak? \pho ʔada oraŋ lagi ŋgaʔ \mb ada orang lagi nggak \ge exist person more NEG \gj exist person more NEG \ft any other person? \nt referring to the toy man. \ref 682 \id 912603164037091101 \begin 0:20:46 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 683 \id 945962164115091101 \begin 0:20:47 \sp CHIIDO \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \nt talking to ABA. \ref 684 \id 551358164834091101 \begin 0:20:48 \sp MOTIDO \tx pulpen? \pho pʊlpɛːn \mb pulpen \ge pen \gj pen \ft a pen? \nt talking to EXP. \ref 685 \id 886691164836091101 \begin 0:20:49 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 686 \id 450398164213091101 \begin 0:20:50 \sp MOTIDO \tx oh, di... xxx. \pho ʔo diː xxx \mb oh di xxx \ge EXCL LOC xxx \gj EXCL LOC xxx \ft oh, at... xxx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 687 \id 560433164400091101 \begin 0:20:51 \sp ABAIDO \tx ayo. \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 688 \id 418736164449091101 \begin 0:20:52 \sp ABAIDO \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 689 \id 316141164523091101 \begin 0:20:53 \sp ABAIDO \tx trus Dek Ido yang 'satu, dua, tiga'! \pho trus dɛ ido yaŋ satu dua tiga \mb trus Dek Ido yang satu dua tiga \ge continue TRU-younger.sibling Ido REL one two three \gj continue TRU-younger.sibling Ido REL one two three \ft then you say 'one, two, three'. \ref 690 \id 391955164707091101 \begin 0:20:54 \sp MOTIDO \tx lho, kok xxx. \pho lo koʔ xxx \mb lho kok xxx \ge EXCL KOK xxx \gj EXCL KOK xxx \ft hey, how come xxx. \nt talking to EXP. \ref 691 \id 824900165015091101 \begin 0:20:55 \sp EXPOKK \tx xxx Pak Uri. \pho xxx pa ʔuriʰ \mb xxx Pak Uri \ge xxx TRU-father Uri \gj xxx TRU-father Uri \ft xxx Mr. Uri. \nt 'Uri' is EXP's colleague. \ref 692 \id 210598165016091101 \begin 0:20:56 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a toy horse to ABA. \ref 693 \id 138973164924091101 \begin 0:20:57 \sp ABAIDO \tx satu... \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting the start. \ref 694 \id 439342165110091101 \begin 0:20:58 \sp CHIIDO \tx tunggu, Dek Ido yang nggerakin. \pho tuŋgu dɛ ido yaŋ ŋgəlakin \mb tunggu Dek Ido yang ng- gerak -in \ge wait TRU-younger.sibling Ido REL N- move -IN \gj wait TRU-younger.sibling Ido REL N-move-IN \ft wait, let me move it. \nt pretending himself to be the man who riding the horse. \ref 695 \id 133561165243091101 \begin 0:20:59 \sp ABAIDO \tx dua, tiga. \pho dua tiga \mb dua tiga \ge two three \gj two three \ft two, three. \nt counting the start. \ref 696 \id 764239165324091101 \begin 0:21:00 \sp CHIIDO \tx hoik, hoik, hoik. \pho hoik hoik hoik \mb hoik hoik hoik \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hoik, hoik, hoik. \nt 1. moving the horse. 2. imitating the sound when someone riding a horse. \ref 697 \id 426223095247121101 \begin 0:21:01 \sp CHIIDO \tx hoik, hoik, hoik. \pho hoik hoik hoik \mb hoik hoik hoik \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hoik, hoik, hoik. \ref 698 \id 137008095518121101 \begin 0:21:02 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 699 \id 194402095546121101 \begin 0:21:03 \sp CHIIDO \tx tolong aku, aku lagi balapan ku(da)... \pho toloŋ aku aku lagi balapan ku \mb tolong aku aku lagi balap -an kuda \ge help 1SG 1SG more race -AN horse \gj help 1SG 1SG more race-AN horse \ft help me, I'm having a horce racing competition... \nt pretending to be the man who's riding the horse. \ref 700 \id 929987095632121101 \begin 0:21:04 \sp ABAIDO \tx gini aja, gini aja, gini. \pho gini aja gini aja ginih \mb gini aja gini aja gini \ge like.this just like.this just like.this \gj like.this just like.this just like.this \ft just like this, just like this, like this. \nt opening the roof. \ref 701 \id 623649100445121101 \begin 0:21:06 \sp @End \tx @End