\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 543540105812190602 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Ido target child, EXP Okki experimenter, MOT Rimi mother. \pho @Filename: IDO-120402. \ft @Duration : whole session 59:57. \nt @Situation: 1. playing the monopoly set and the ladder snake game, toy cars. 2. happened in CHI’s house in the middday. \ref 002 \id 901114110136190602 \begin 0:00:13 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 446323110145190602 \begin 0:00:14 \sp CHIIDO \tx uang-uangan, yuk. \pho ʔuwaŋʔuwaŋan yuʔ \mb uang - uang -an yuk \ge money - money -AN AYO \gj RED.AN-money AYO \ft let's play the toy money. \nt asking EXP to play the toy money. \ref 004 \id 464877110221190602 \begin 0:00:15 \sp CHIIDO \tx Dek Ido jadi tukangnya. \pho dɛ ido jadiʔ tukaŋɲah \mb Dek Ido jadi tukang -nya \ge TRU-younger.sibling Ido become AGT -NYA \gj TRU-younger.sibling Ido become AGT-NYA \ft let me be the man. \ref 005 \id 900451110329190602 \begin 0:00:17 \sp EXPOKK \tx gini, kalo misalnya ini, ini, maen ini, Monopoli. \pho giniː kalɔ misalɲa ʔini ʔiniː maɛn ʔini monopoliː \mb gini kalo misal -nya ini ini maen ini Monopoli \ge like.this TOP example -NYA this this play this Monopoly \gj like.this TOP example-NYA this this play this Monopoly \ft this way, if you play it, you play it too, you play this, the monopoly game. \nt referring that the money is for the toy monopoly. \ref 006 \id 103773110505190602 \begin 0:00:19 \sp EXPOKK \tx tapi kalo maen ini, nggak pake uang. \pho tapi kalɔ maɛn ʔini ŋga pakɛ ʔuwaŋ \mb tapi kalo maen ini nggak pake uang \ge but TOP play this NEG use money \gj but TOP play this NEG use money \ft but if you play it, you don't need the money. \nt referring to the ladder snake game. \ref 007 \id 516679110600190602 \begin 0:00:21 \sp CHIIDO \tx maen uang. \pho maɛn ʔuwaːŋ \mb maen uang \ge play money \gj play money \ft I want to play the money. \ref 008 \id 346741110616190602 \begin 0:00:23 \sp EXPOKK \tx tunggu Mas Aba aja, maen uangnya. \pho tuŋgu mas aba ʔajah maɛn ʔuwaŋɲah \mb tunggu Mas Aba aja maen uang -nya \ge wait EPIT Aba just play money -NYA \gj wait EPIT Aba just play money-NYA \ft just wait Aba, playing the money. \nt 'Aba' is CHI's older brother. \ref 009 \id 796600110925190602 \begin 0:00:25 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt disappointed. \ref 010 \id 678198110946190602 \begin 0:00:27 \sp CHIIDO \tx xx... gimana sih? \pho mad gimana siʔ \mb xx gimana sih \ge xx how SIH \gj xx how SIH \ft xx... how is it? \nt referring to the way of playing the monopoly game. \ref 011 \id 592941111049190602 \begin 0:00:28 \sp EXPOKK \tx ini maennya di sini, start. \pho ʔini maɛɲa di sini staːrt \mb ini maen -nya di sini start \ge this play -NYA LOC here start \gj this play-NYA LOC here start \ft you play it here, start. \nt referring to the start box on the monopoly board. \ref 012 \id 482648111134190602 \begin 0:00:29 \sp EXPOKK \tx tu, dua, tiga. \pho tu duwa tigaʔ \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt pretending to move the toy man on one box to another. \ref 013 \id 782363111327190602 \begin 0:00:30 \sp EXPOKK \tx misalnya di sini, kan? \pho misala di sini kaːn \mb misal -nya di sini kan \ge example -NYA LOC here KAN \gj example-NYA LOC here KAN \ft for example it's here, okay? \nt referring to a box. \ref 014 \id 793320111422190602 \begin 0:00:32 \sp CHIIDO \tx 'pajak'... \pho pajaːk \mb pajak \ge tax \gj tax \ft 'tax'... \nt reading the letters on a box. \ref 015 \id 447532111454190602 \begin 0:00:34 \sp EXPOKK \tx 'pajak jalan'. \pho pajak jalan \mb pajak jalan \ge tax walk \gj tax walk \ft 'the toll'. \ref 016 \id 988101111531190602 \begin 0:00:37 \sp EXPOKK \tx berarti Dek Ido musti bayar pajak. \pho bərati dɛ ʔido musti bayar pajaːk \mb ber- arti Dek Ido musti bayar pajak \ge BER- meaning TRU-younger.sibling Ido must pay tax \gj BER-meaning TRU-younger.sibling Ido must pay tax \ft it means you must pay the toll. \ref 017 \id 835496111607190602 \begin 0:00:40 \sp CHIIDO \tx sini, ayo. \pho sinih ʔayoːʰ \mb sini ayo \ge here AYO \gj here AYO \ft give it to me, come on. \nt taking the money from EXP. \ref 018 \id 995930111642190602 \begin 0:00:43 \sp EXPOKK \tx nih [?] ada cara maennya ni. \pho ni ada cara maɛɲa nih \mb nih ada cara maen -nya ni \ge this exist manner play -NYA this \gj this exist manner play-NYA this \ft look, there is the way to play it. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. referring to the manual instruction for the monopoly game. \ref 019 \id 117474115751190602 \begin 0:00:47 \sp EXPOKK \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let's see. \ref 020 \id 389912115810190602 \begin 0:00:51 \sp EXPOKK \tx maen uler tangga dulu yok. \pho maɛn ʔulər taŋga dulu yɔʔ \mb maen uler tangga dulu yok \ge play snake stair before AYO \gj play snake stair before AYO \ft let's play the ladder snake first. \ref 021 \id 966375115839190602 \begin 0:00:52 \sp CHIIDO \tx ha, mo... ini... \pho haː mɔʔ ʔini \mb ha mo ini \ge EXCL want this \gj EXCL want this \ft oh, I want... this... \nt disagreeing with EXP. \ref 022 \id 187525115935190602 \begin 0:00:53 \sp EXPOKK \tx ini dulu? \pho ʔini duluʔ \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this is first? \nt referring to the monopoly game. \ref 023 \id 535938120015190602 \begin 0:00:54 \sp EXPOKK \tx mo maen ini dulu apa uler tangga dulu? \pho mɔ maɛn ini dulu apa ulər taŋga duluʔ \mb mo maen ini dulu apa uler tangga dulu \ge want play this before what snake stair before \gj want play this before what snake stair before \ft do you want to play this first or the ladder snake first? \ref 024 \id 919498120041190602 \begin 0:00:55 \sp CHIIDO \tx ini dulu. \pho ʔini duluʔ \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this is first. \ref 025 \id 723966120056190602 \begin 0:00:57 \sp CHIIDO \tx o, gini? \pho ʔo giniʰ \mb o gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft o, this way? \ref 026 \id 321869120117190602 \begin 0:00:59 \sp CHIIDO \tx maksudnya ijo di sini? \pho maksutɲa ʔijoʔ di siniː \mb maksud -nya ijo di sini \ge intention -NYA green LOC here \gj intention-NYA green LOC here \ft it means I should put the green things here? \nt putting the green money to the green box on the monopoly board. \ref 027 \id 360229120211190602 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx bukan, gini lho. \pho bukaːn gini loːʰ \mb bukan gini lho \ge NEG like.this EXCL \gj NEG like.this EXCL \ft no, this way. \ref 028 \id 686975120232190602 \begin 0:01:03 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting the green money to the green box. \ref 029 \id 506031120246190602 \begin 0:01:05 \sp EXPOKK \tx bukan, bukan, ini, ni. \pho bukan bukan ʔini ni \mb bukan bukan ini ni \ge NEG NEG this this \gj NEG NEG this this \ft no, no, this, this. \ref 030 \id 481041120321190602 \begin 0:01:07 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 031 \id 774679120344190602 \begin 0:01:10 \sp EXPOKK \tx tau, Dek Ido udah bisa belom maen ini, ya? \pho tau dɛ ido uda bisa bəlɔm maɛn ini yaː \mb tau Dek Ido udah bisa belom maen ini ya \ge know TRU-younger.sibling Ido PFCT can not.yet play this yes \gj know TRU-younger.sibling Ido PFCT can not.yet play this yes \ft I don't know, can you already play it? \ref 032 \id 343727120455190602 \begin 0:01:13 \sp EXPOKK \tx ni yang ijo, ijo taro sini. \pho ni yaŋ ijoːʔ ʔijo taro siniːh \mb ni yang ijo ijo taro sini \ge this REL green green put here \gj this REL green green put here \ft these are the green things, we put the green things here. \nt putting the green cards to the green box. \ref 033 \id 529956120615190602 \begin 0:01:17 \sp EXPOKK \tx merah taro sini. \pho mɛrah tarɔ sinih \mb merah taro sini \ge red put here \gj red put here \ft we put the red things here. \nt putting the red cards to the red box. \ref 034 \id 286343120646190602 \begin 0:01:21 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 035 \id 871794120707190602 \begin 0:01:25 \sp EXPOKK \tx ini buat kartu ini... \pho ʔini buat kartu ʔiniʰ \mb ini buat kartu ini \ge this for card this \gj this for card this \ft this cards is for this... \nt referring to the other cards for the houses. \ref 036 \id 867492120815190602 \begin 0:01:28 \sp CHIIDO \tx ah, masih ada merah. \pho ʔa masi ada mɛraːh \mb ah masih ada merah \ge EXCL still exist red \gj EXCL still exist red \ft oh, there are still the red ones. \ref 037 \id 555479120916190602 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx nggak, ini kartu buat... kartu rumahnya. \pho ŋga ini kartu buwat kartu rumahɲaːʰ \mb nggak ini kartu buat kartu rumah -nya \ge NEG this card for card house -NYA \gj NEG this card for card house-NYA \ft no, these are the cards for... the cards for the houses. \ref 038 \id 858108120946190602 \begin 0:01:35 \sp EXPOKK \tx o, ini merah ni. \pho ʔɔ ini mɛrah ni \mb o ini merah ni \ge EXCL this red this \gj EXCL this red this \ft o, these are the red ones, these. \nt taking the red cards which are in the middle of the cards for the house. \ref 039 \id 337501121040190602 \begin 0:01:39 \sp EXPOKK \tx kalo ada Mas Praba, bisa Mas Praba pasti. \pho kalɔ ʔada mas praba bisaʔ mas praba pasti \mb kalo ada Mas Praba bisa Mas Praba pasti \ge TOP exist EPIT Praba can EPIT Praba sure \gj TOP exist EPIT Praba can EPIT Praba sure \ft if Praba's here, he must be able to do it. \nt 'Praba' is CHI's older brother. \ref 040 \id 290840121123190602 \begin 0:01:43 \sp EXPOKK \tx ni uangnya dibagi-bagi dulu. \pho ni ʔuwaŋɲa dibagibagi duluʔ \mb ni uang -nya di- bagi - bagi dulu \ge this money -NYA DI- divide - divide before \gj this money-NYA DI-RED-divide before \ft we should divide the money first. \ref 041 \id 853916121153190602 \begin 0:01:44 \sp EXPOKK \tx ni ada b(ank)... ada yang maen jadi bank ni. \pho ni ʔada b ʔada yaŋ maɛn jadi baŋ nih \mb ni ada bank ada yang maen jadi bank ni \ge this exist bank exist REL play become bank this \gj this exist bank exist REL play become bank this \ft here's a bank... there should be someone play the role of the bank keeper. \ref 042 \id 988266121228190602 \begin 0:01:46 \sp CHIIDO \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 043 \id 910191121300190602 \begin 0:01:48 \sp EXPOKK \tx harusnya satu orang jadi bank. \pho harusa satu ʔɔraŋ jadi baːŋ \mb harus -nya satu orang jadi bank \ge should -NYA one person become bank \gj should-NYA one person become bank \ft here should be someone play the role of the bank keeper. \ref 044 \id 898421121327190602 \begin 0:01:50 \sp CHIIDO \tx apa? \pho apah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 045 \id 181320121339190602 \begin 0:01:52 \sp EXPOKK \tx bank. \pho baŋ \mb bank \ge bank \gj bank \ft the bank. \ref 046 \id 655023121356190602 \begin 0:01:55 \sp CHIIDO \tx sini dong, Do mo maen satu orang. \pho sini doŋ do mo maɛn satu ʔoraŋ \mb sini dong Do mo maen satu orang \ge here DONG TRU-Ido want play one person \gj here DONG TRU-Ido want play one person \ft give it to me please, I want to play it alone. \nt 1. ** 'satu orang' should be 'sendiri'. 2. taking the money from EXP. \ref 047 \id 787482121523190602 \begin 0:01:58 \sp CHIIDO \tx ni Om Okki yang beli, ya? \pho nih ʔom ɔki yaŋ bəli yah \mb ni Om Okki yang beli ya \ge this uncle Okki REL buy yes \gj this uncle Okki REL buy yes \ft you bought it, huh? \nt referring to the monopoly game set. \ref 048 \id 438188121602190602 \begin 0:02:01 \sp EXPOKK \tx iya, jalan dulu tapi. \pho ʔiya jalan dulu tapiːh \mb iya jalan dulu tapi \ge yes walk before but \gj yes walk before but \ft yeah, but I'll move it. \nt misunderstood by CHI's meaning. \ref 049 \id 538995121653190602 \begin 0:02:05 \sp CHIIDO \tx ni apa maksudnya ni rumah? \pho ni apa maksudɲa ni rumah \mb ni apa maksud -nya ni rumah \ge this what intention -NYA this house \gj this what intention-NYA this house \ft what this house means? \nt referring to the toy house. \ref 050 \id 113754121737190602 \begin 0:02:09 \sp CHIIDO \tx uler tangga aja deh. \pho ulər taŋga aja dɛːh \mb uler tangga aja deh \ge snake stair just DEH \gj snake stair just DEH \ft just the ladder snake. \nt referring to the ladder snake game. \ref 051 \id 865602151108190602 \begin 0:02:10 \sp EXPOKK \tx uler tangga aja, ya? \pho ʔulər taŋga aja ya \mb uler tangga aja ya \ge snake stair just yes \gj snake stair just yes \ft just the ladder snake, okay? \ref 052 \id 289775151129190602 \begin 0:02:11 \sp EXPOKK \tx ini susah maennya. \pho ʔini susah maɛnah \mb ini susah maen -nya \ge this difficult play -NYA \gj this difficult play-NYA \ft it's difficult to play. \nt referring to the monopoly game. \ref 053 \id 965364151157190602 \begin 0:02:12 \sp EXPOKK \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 054 \id 304431151203190602 \begin 0:02:13 \sp CHIIDO \tx udah tau tapi. \pho ʔuda tau tapiːh \mb udah tau tapi \ge PFCT know but \gj PFCT know but \ft but I already know it. \nt referring to the monopoly game. \ref 055 \id 679733151325190602 \begin 0:02:15 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 056 \id 286702151332190602 \begin 0:02:16 \sp CHIIDO \tx tapi Do maen itu kalah melulu. \pho tapi do maen itu kala məluluʔ \mb tapi Do maen itu kalah melulu \ge but TRU-Ido play that defeated always \gj but TRU-Ido play that defeated always \ft but I always lose when playing it. \ref 057 \id 613690151435190602 \begin 0:02:17 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 058 \id 900790151441190602 \begin 0:02:18 \sp CHIIDO \tx temen Dek Ido yang menang. \pho təmən dɛ ido yaŋ mənaːŋ \mb temen Dek Ido yang menang \ge friend TRU-younger.sibling Ido REL win \gj friend TRU-younger.sibling Ido REL win \ft my friend wins. \ref 059 \id 394932151544190602 \begin 0:02:20 \sp EXPOKK \tx mana, Dek Ido orangnya mana? \pho mana dɛ ido ʔɔraŋya mana \mb mana Dek Ido orang -nya mana \ge which TRU-younger.sibling Ido person -NYA which \gj which TRU-younger.sibling Ido person-NYA which \ft which one, which toy man do you choose? \nt referring to the toy man for playing the ladder snake. \ref 060 \id 736617151633190602 \begin 0:02:22 \sp EXPOKK \tx orangnya yang mana? \pho ʔɔraŋya yaŋ manah \mb orang -nya yang mana \ge person -NYA REL which \gj person-NYA REL which \ft which toy man do you choose? \ref 061 \id 535922151652190602 \begin 0:02:23 \sp CHIIDO \tx yang... yang terbang deh. \pho yaŋ yaŋ tərbaŋ dɛh \mb yang yang terbang deh \ge REL REL fly DEH \gj REL REL fly DEH \ft the one... the flying one. \ref 062 \id 652907151721190602 \begin 0:02:24 \sp EXPOKK \tx Om Okki yang ini. \pho ʔɔm oki yaŋ inih \mb Om Okki yang ini \ge uncle Okki REL this \gj uncle Okki REL this \ft I choose this one. \ref 063 \id 325982151740190602 \begin 0:02:25 \sp CHIIDO \tx yang ini, ni, polisi... \pho yaŋ ini ni polisiʔ \mb yang ini ni polisi \ge REL this this police \gj REL this this police \ft this one, this, the cop... \nt chossing the toyman for himself. \ref 064 \id 186658151811190602 \begin 0:02:27 \sp EXPOKK \tx iya, di luar sini, ya? \pho ʔiya di luwar sini yaːʰ \mb iya di luar sini ya \ge yes LOC out here yes \gj yes LOC out here yes \ft yeah, we put it outside here, okay? \nt potting the toy man outside the start box. \ref 065 \id 369056151844190602 \begin 0:02:29 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 066 \id 530014151859190602 \begin 0:02:30 \sp EXPOKK \tx jangan masuk dulu, di luar dulu, di si(ni)... sini, di luar. \pho jaŋan masuk duluʔ di luwar duluʔ di si sini di luwar \mb jangan masuk dulu di luar dulu di sini sini di luar \ge don't go.in before LOC out before LOC here here LOC out \gj don't go.in before LOC out before LOC here here LOC out \ft don't go in, you're outside first, at here... here, outside. \ref 067 \id 355476152021190602 \begin 0:02:32 \sp EXPOKK \tx nih, Dek... Dek Ido jalan duluan, nih. \pho ni dɛʔ dɛ ʔidɔ jalan duluwan nih \mb nih Dek Dek Ido jalan dulu -an nih \ge this TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling Ido walk before -AN this \gj this TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling Ido walk before-AN this \ft here, you... you move first, here. \nt giving the dice to CHI. \ref 068 \id 890870152303190602 \begin 0:02:34 \sp CHIIDO \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 069 \id 170056152344190602 \begin 0:02:36 \sp EXPOKK \tx nih, jalan! \pho nih jalan \mb nih jalan \ge this walk \gj this walk \ft here, move! \ref 070 \id 334396152405190602 \begin 0:02:38 \sp EXPOKK \tx gini caranya. \pho gini caraɲaː \mb gini cara -nya \ge like.this manner -NYA \gj like.this manner-NYA \ft this way. \nt shaking the dice. \ref 071 \id 298903152428190602 \begin 0:02:39 \sp EXPOKK \tx ni berapa? \pho ni bərapah \mb ni berapa \ge this how.much \gj this how.much \ft how much is this? \nt referring to the number on one side of the dice. \ref 072 \id 478376152455190602 \begin 0:02:40 \sp CHIIDO \tx 'enam'. \pho n̩aːm \mb enam \ge six \gj six \ft 'six'. \ref 073 \id 988029152529190602 \begin 0:02:42 \sp EXPOKK \tx jalan, tu, dua, tiga, empat, lima, enam. \pho jalan tu duwa tiga ʔəmpat lima ʔənam \mb jalan tu dua tiga empat lima enam \ge walk one two three four five six \gj walk one two three four five six \ft move, one, two, three, four, five, six. \nt moving the toy man and passing six boxes. \ref 074 \id 528714152629190602 \begin 0:02:44 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the dice to CHI. \ref 075 \id 118765152700190602 \begin 0:02:46 \sp CHIIDO \tx satu... \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt moving the toy man. \ref 076 \id 483741160703190602 \begin 0:02:47 \sp EXPOKK \tx ini dulu, dikocok dulu dadunya! \pho ʔini duluʔ dikɔcɔk duluʔ daduɲah \mb ini dulu di- kocok dulu dadu -nya \ge this before DI- shake before dice -NYA \gj this before DI-shake before dice-NYA \ft this first, shake the dice first! \ref 077 \id 253875160738190602 \begin 0:02:48 \sp CHIIDO \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt still moving the toy man to the next box. \ref 078 \id 595140160807190602 \begin 0:02:49 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, gini, nih. \pho ntar duluʔ gini nih \mb ntar dulu gini nih \ge moment before like.this this \gj moment before like.this this \ft wait a moment, like this, look! \nt shaking the dice. \ref 079 \id 529060160838190602 \begin 0:02:51 \sp EXPOKK \tx gitu caranya, ni kan 'tiga'. \pho gitu caraɲa ni kan tigaʔ \mb gitu cara -nya ni kan tiga \ge like.that manner -NYA this KAN three \gj like.that manner-NYA this KAN three \ft that's the way to do it, this is 'three' \nt referring to the number on the dice. \ref 080 \id 524272160939190602 \begin 0:02:53 \sp EXPOKK \tx 0. \nt shaking the dice. \ref 081 \id 149686161006190602 \begin 0:02:54 \sp EXPOKK \tx tuh, 'empat'. \pho tu əmpat \mb tuh empat \ge that four \gj that four \ft look, 'four'. \ref 082 \id 890176161038190602 \begin 0:02:55 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the dice to CHI. \ref 083 \id 205064161102190602 \begin 0:02:56 \sp CHIIDO \tx 0. \nt shaking the dice. \ref 084 \id 125842161133190602 \begin 0:02:57 \sp CHIIDO \tx xx. \pho bapiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt looking at the dice. \ref 085 \id 643075161144190602 \begin 0:02:59 \sp EXPOKK \tx 'lima'. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft 'five'. \nt referring to the number on the dice. \ref 086 \id 686163161207190602 \begin 0:03:00 \sp CHIIDO \tx 'lima'. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft 'five'. \ref 087 \id 358659161216190602 \begin 0:03:01 \sp CHIIDO \tx satu, dua, tiga, empat, lima. \pho satuʔ duwaʔ tigaʔ ʔəmpat limaːʔ \mb satu dua tiga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five. \nt moving the toy man passing five boxes. \ref 088 \id 395286161331190602 \begin 0:03:03 \sp EXPOKK \tx nah, nggak ada pa-pa, ya, kotaknya, ya? \pho naː ŋga ada papa ya kɔtakɲa ya \mb nah nggak ada pa - pa ya kotak -nya ya \ge NAH NEG exist what - what yes box -NYA yes \gj NAH NEG exist RED-what yes box-NYA yes \ft that's good, there's nothing on the box, right? \nt referring to the box where CHI's toy man stopped. \ref 089 \id 393206161434190602 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx kosong, ya? \pho kɔsɔŋ yaː \mb kosong ya \ge empty yes \gj empty yes \ft it's empy, huh? \ref 090 \id 520483161454190602 \begin 0:03:07 \sp CHIIDO \tx aah, ular. \pho ʔaː ulaːː \mb aah ular \ge EXCL snake \gj EXCL snake \ft oh, the snake. \ref 091 \id 369908161545190602 \begin 0:03:08 \sp EXPOKK \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt explaining CHI that CHI's toyman is not yet standing on the box which has the snake. \ref 092 \id 463917161753190602 \begin 0:03:09 \sp EXPOKK \tx taro situ! \pho tarɔ situh \mb taro situ \ge put there \gj put there \ft put there! \nt asking CHI to keep the toy man on the same box. \ref 093 \id 975467161918190602 \begin 0:03:11 \sp EXPOKK \tx nih, Om Okki 'satu'. \pho ni ʔɔm ɔki satuʔ \mb nih Om Okki satu \ge this uncle Okki one \gj this uncle Okki one \ft look, I got 'one'. \nt shaking the dice. \ref 094 \id 897888161956190602 \begin 0:03:13 \sp EXPOKK \tx nih, jalan lagi! \pho nih jalan lagih \mb nih jalan lagi \ge this walk more \gj this walk more \ft here, move again! \nt giving the dice to CHI. \ref 095 \id 220467162029190602 \begin 0:03:15 \sp CHIIDO \tx 0. \nt shaking the dice. \ref 096 \id 696339162058190602 \begin 0:03:16 \sp EXPOKK \tx 'satu'. \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft 'one'. \nt referring to the number on the dice. \ref 097 \id 386841162124190602 \begin 0:03:17 \sp CHIIDO \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 098 \id 642551162143190602 \begin 0:03:18 \sp EXPOKK \tx Dek Ido. \pho dɛ idoːʔ \mb Dek Ido \ge TRU-younger.sibling Ido \gj TRU-younger.sibling Ido \ft you. \ref 099 \id 874256162206190602 \begin 0:03:20 \sp CHIIDO \tx ih, yok. \pho ʔi yoːʔ \mb ih yok \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while moving back the toy man to the first box after the start box. \ref 100 \id 848236162328190602 \begin 0:03:22 \sp EXPOKK \tx nggak, ke sini. \pho ŋgaʔ kə siniːh \mb nggak ke sini \ge NEG to here \gj NEG to here \ft no, to here. \nt asking CHI to move the toy man one step to the next box. \ref 101 \id 162011104108200602 \begin 0:03:24 \sp EXPOKK \tx jalan satu langkah, tuh, satu. \pho jalan satu laŋkah tu satuʔ \mb jalan satu langkah tuh satu \ge walk one step that one \gj walk one step that one \ft move one step, there, one. \ref 102 \id 132842104136200602 \begin 0:03:26 \sp EXPOKK \tx ni kan tangga, naek ni, ke sini ni. \pho ni kan taŋgaʔ naɛk ni kə sini niːʰ \mb ni kan tangga naek ni ke sini ni \ge this KAN stair go.up this to here this \gj this KAN stair go.up this to here this \ft this is a ladder, it's going up, it's going to here. \nt referring to the ladder on the next box which allows CHI to step directly to some boxes ahead. \ref 103 \id 377280104323200602 \begin 0:03:28 \sp EXPOKK \tx ni siapa yang duluan sampe sini, menang. \pho si siyapa yaŋ duluwan sampɛ sini mənaːŋ \mb ni siapa yang dulu -an sampe sini menang \ge this who REL before -AN arrive here win \gj this who REL before-AN arrive here win \ft who reach it first, he's the winner. \nt referring to the finish box. \ref 104 \id 153160104400200602 \begin 0:03:30 \sp EXPOKK \tx tuh, ya? \pho tuːh yah \mb tuh ya \ge that yes \gj that yes \ft look, okay? \ref 105 \id 775884104426200602 \begin 0:03:33 \sp CHIIDO \tx dapet uang. \pho dapət ʔuwaːŋ \mb dapet uang \ge get money \gj get money \ft he'll get the money \nt referring to the winner. \ref 106 \id 809911104502200602 \begin 0:03:34 \sp EXPOKK \tx dapet uang, dapet uangnya itu nanti hadiahnya. \pho dapət ʔuwaːŋ dapət ʔuwaŋɲa ʔituː nanti hadiyahɲah \mb dapet uang dapet uang -nya itu nanti hadiah -nya \ge get money get money -NYA that later prize -NYA \gj get money get money-NYA that later prize-NYA \ft he'll get the money, he'll get the money, that will be the prize. \ref 107 \id 291293104558200602 \begin 0:03:36 \sp EXPOKK \tx Om Okki jalan, ya? \pho ʔom ɔkiʔ jalan yah \mb Om Okki jalan ya \ge uncle Okki walk yes \gj uncle Okki walk yes \ft it's my turn, okay? \nt shaking the dice. \ref 108 \id 375791104656200602 \begin 0:03:38 \sp EXPOKK \tx 'lima'. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft 'five'. \nt referring to the number on the dice. \ref 109 \id 338697104852200602 \begin 0:03:40 \sp EXPOKK \tx awas, awas! \pho ʔawas awas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft move, move! \nt asking CHI to move over his hands. \ref 110 \id 596483104953200602 \begin 0:03:42 \sp EXPOKK \tx taro sini! \pho tarɔ sinih \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft I put it here! \nt referring to CHI's toy man. \ref 111 \id 606913105024200602 \begin 0:03:43 \sp EXPOKK \tx orangnya taro sini! \pho ʔɔraŋa tarɔ sinih \mb orang -nya taro sini \ge person -NYA put here \gj person-NYA put here \ft put the man here! \ref 112 \id 396862105047200602 \begin 0:03:44 \sp CHIIDO \tx ni polisi ini. \pho ni polisi ʔinih \mb ni polisi ini \ge this police this \gj this police this \ft this is a policeman. \ref 113 \id 778667105112200602 \begin 0:03:45 \sp EXPOKK \tx nih, ya, satu, dua, tiga, empat, lima. \pho ni yah satuʔ duwaʔ tigaʔ ʔəmpat limaʔ \mb nih ya satu dua tiga empat lima \ge this yes one two three four five \gj this yes one two three four five \ft look, okay, one, two, three, four, five. \nt moving his toy man to five boxes ahead. \ref 114 \id 779624105248200602 \begin 0:03:46 \sp EXPOKK \tx o, bareng ni. \pho ʔɔ barəŋ nih \mb o bareng ni \ge EXCL together this \gj EXCL together this \ft o, they're together. \nt referring to his toy man which is standing on the same boxes with CHI's toy man. \ref 115 \id 666755105339200602 \begin 0:03:48 \sp EXPOKK \tx tuh, naek. \pho tʊː naɛk \mb tuh naek \ge that go.up \gj that go.up \ft look, he's going up. \ref 116 \id 876973105359200602 \begin 0:03:49 \sp EXPOKK \tx bareng, sama-sama. \pho barəŋ samasamaʔ \mb bareng sama - sama \ge together with - with \gj together RED-with \ft together, together. \ref 117 \id 612485105424200602 \begin 0:03:50 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the dice to CHI. \ref 118 \id 455659105439200602 \begin 0:03:51 \sp EXPOKK \tx jalan! \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft your turn. \ref 119 \id 783399105502200602 \begin 0:03:52 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt the dice is falling. \ref 120 \id 201046105525200602 \begin 0:03:54 \sp CHIIDO \tx dikocok. \pho dikoːcoːk \mb di- kocok \ge DI- shake \gj DI-shake \ft I'm shaking it. \nt shaking the dice. \ref 121 \id 983739105550200602 \begin 0:03:55 \sp EXPOKK \tx 'tiga'. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft 'three'. \nt referring to the number on the dice. \ref 122 \id 421062105623200602 \begin 0:03:56 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 123 \id 696655105642200602 \begin 0:03:58 \sp CHIIDO \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft to where? \ref 124 \id 302626105701200602 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 125 \id 941863105712200602 \begin 0:04:02 \sp EXPOKK \tx kan tujuh belas, delapan belas, sembilan belas. \pho kan tujuh bəlas dlapan bəlas səmbilan bəlas \mb kan tujuh belas delapan belas sembilan belas \ge KAN seven teen eight teen nine teen \gj KAN seven teen eight teen nine teen \ft it's seventeen, eighteen, nineteen. \nt referring to the boxes. \ref 126 \id 416490105801200602 \begin 0:04:03 \sp CHIIDO \tx delapan belas. \pho dlapan bəlas \mb delapan belas \ge eight teen \gj eight teen \ft eighteen. \ref 127 \id 359996105812200602 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx sini berarti. \pho sini brartiʔ \mb sini ber- arti \ge here BER- meaning \gj here BER-meaning \ft it means it's here. \ref 128 \id 361102112255200602 \begin 0:04:06 \sp CHIIDO \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 129 \id 949743112301200602 \begin 0:04:08 \sp EXPOKK \tx tiga langkah, maju! \pho tiga laŋkah majuʔ \mb tiga langkah maju \ge three step move.forward \gj three step move.forward \ft three steps, move forward! \ref 130 \id 557035112327200602 \begin 0:04:10 \sp CHIIDO \tx mana, mana delapan belas? \pho manaʔ manah dlapan bəlas \mb mana mana delapan belas \ge which which eight teen \gj which which eight teen \ft where, where's the eighteen? \ref 131 \id 899258112404200602 \begin 0:04:11 \sp EXPOKK \tx nih, tu, dua... \pho nih tuʔ duwaʔ \mb nih tu dua \ge this one two \gj this one two \ft here, one, two... \nt moving the toy man to the boxes ahead. \ref 132 \id 749498112438200602 \begin 0:04:12 \sp CHIIDO \tx mana? \pho maːnaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 133 \id 138264112446200602 \begin 0:04:14 \sp EXPOKK \tx sini, tiga. \pho sini tigaːʔ \mb sini tiga \ge here three \gj here three \ft here, three. \nt referring to the step. \ref 134 \id 604799112520200602 \begin 0:04:16 \sp EXPOKK \tx dua puluh. \pho duwa puluh \mb dua puluh \ge two ten \gj two ten \ft twentieth. \nt referring to the box. \ref 135 \id 869995112628200602 \begin 0:04:18 \sp EXPOKK \tx kan dari sini, satu... \pho kan dari sinih satuʔ \mb kan dari sini satu \ge KAN from here one \gj KAN from here one \ft it's from here, one... \nt moving back CHI's toy man to the previous box before the dice shaken. \ref 136 \id 321311112723200602 \begin 0:04:20 \sp EXPOKK \tx dadunya berapa tadi dadunya? \pho daduɲa brapa tadi daduɲah \mb dadu -nya berapa tadi dadu -nya \ge dice -NYA how.much earlier dice -NYA \gj dice-NYA how.much earlier dice-NYA \ft what was the number on the dice? \nt referring to the number on the dice after it was shaken by CHI. \ref 137 \id 889916112753200602 \begin 0:04:22 \sp CHIIDO \tx 'satu'. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft 'one'. \ref 138 \id 347445112815200602 \begin 0:04:24 \sp EXPOKK \tx ini lho, gini lho. \pho ʔini lɔː gini lɔː \mb ini lho gini lho \ge this EXCL like.this EXCL \gj this EXCL like.this EXCL \ft this, this. \ref 139 \id 921702112902200602 \begin 0:04:26 \sp CHIIDO \tx eh, ini rumah untuk ngapain? \pho ʔɛ ini ruma untuk ŋapaiːn \mb eh ini rumah untuk ng- apa -in \ge EXCL this house for N- what -IN \gj EXCL this house for N-what-IN \ft hey, what the houses used for? \ref 140 \id 873667112929200602 \begin 0:04:28 \sp EXPOKK \tx rumah buat yang di sini, yang di... main di sini. \pho rumah buwat yaŋ di siniː yaŋ di main di siniː \mb rumah buat yang di sini yang di main di sini \ge house for REL LOC here REL LOC play LOC here \gj house for REL LOC here REL LOC play LOC here \ft the houses is for the one here, the one at... the game here. \nt referring to the monoploy game. \ref 141 \id 846889113138200602 \begin 0:04:31 \sp EXPOKK \tx maen Monopoli. \pho maen mɔnɔpoliʰ \mb maen Monopoli \ge play Monopoly \gj play Monopoly \ft the Monopoly game. \ref 142 \id 793395113218200602 \begin 0:04:34 \sp CHIIDO \tx rumah ngapain, orang uang pake rumah. \pho rumah ŋapain ʔɔraŋ ʔuaŋ pakɛ rumah \mb rumah ng- apa -in orang uang pake rumah \ge house N- what -IN person money use house \gj house N-what-IN person money use house \ft why we should use the house, this is money and how come we should use the house? \ref 143 \id 810600113259200602 \begin 0:04:37 \sp EXPOKK \tx iya, beli rumahnya kan pake uang. \pho ʔiya bəli rumahɲa kan pakɛ ʔuwaŋ \mb iya beli rumah -nya kan pake uang \ge yes buy house -NYA KAN use money \gj yes buy house-NYA KAN use money \ft yeah, it needs money for buying the houses. \ref 144 \id 171887113355200602 \begin 0:04:40 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho payaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 145 \id 507145113411200602 \begin 0:04:44 \sp CHIIDO \tx 0. \nt shaking the dice. \ref 146 \id 297851113436200602 \begin 0:04:46 \sp EXPOKK \tx tu 'lima', tuh, jalan! \pho tu limaʔ tu jalan \mb tu lima tuh jalan \ge that five that walk \gj that five that walk \ft that's 'five', look, move! \nt referring to the number on the dice. \ref 147 \id 797403113550200602 \begin 0:04:48 \sp EXPOKK \tx jalan lima! \pho jalan limaʔ \mb jalan lima \ge walk five \gj walk five \ft move five! \nt referring to the steps ahead. \ref 148 \id 680948113609200602 \begin 0:04:50 \sp EXPOKK \tx lima, lima langkah. \pho limaʔ lima laŋkah \mb lima lima langkah \ge five five step \gj five five step \ft five, five steps. \ref 149 \id 918216113626200602 \begin 0:04:52 \sp EXPOKK \tx tu, dua, tiga, empat, lima, sampe sini. \pho tu duwa tigaːʔ ʔəmpat limaʔ sampɛ siniːh \mb tu dua tiga empat lima sampe sini \ge one two three four five arrive here \gj one two three four five arrive here \ft one, two, three, four, five, until here. \nt counting the steps to the boxes ahead. \ref 150 \id 784493113717200602 \begin 0:04:55 \sp CHIIDO \tx nggak mau, ada ular. \pho ŋgaː mau ʔada ʔulaːr \mb nggak mau ada ular \ge NEG want exist snake \gj NEG want exist snake \ft I don't want to, there's a snake. \nt referring to a picture of snake on a box. \ref 151 \id 601549115002200602 \begin 0:04:56 \sp EXPOKK \tx lho? \pho lɔː \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft how come? \ref 152 \id 254141115009200602 \begin 0:04:57 \sp CHIIDO \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 153 \id 566945115020200602 \begin 0:04:58 \sp EXPOKK \tx iya, nggak pa-pa. \pho ʔiya ŋga papaːh \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, it's alright. \ref 154 \id 956374115034200602 \begin 0:04:59 \sp CHIIDO \tx kalo diinjek? \pho kalɔ diːnjək \mb kalo di- injek \ge TOP DI- step.on \gj TOP DI-step.on \ft how if I step it on? \ref 155 \id 399770115100200602 \begin 0:05:00 \sp EXPOKK \tx kan dile(watin)... kan dilewatin. \pho kan dilɛʔ kan dilɛwatiːn \mb kan di- lewat -in kan di- lewat -in \ge KAN DI- go.by -IN KAN DI- go.by -IN \gj KAN DI-go.by-IN KAN DI-go.by-IN \ft you'll go by it... you'll go by it. \ref 156 \id 148519115419200602 \begin 0:05:01 \sp CHIIDO \tx trus? \pho tus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 157 \id 176157115425200602 \begin 0:05:02 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, dilewatin. \pho ŋga papa dilɛwatin \mb nggak pa - pa di- lewat -in \ge NEG what - what DI- go.by -IN \gj NEG RED-what DI-go.by-IN \ft it's alright, you'll go by it. \ref 158 \id 282383115453200602 \begin 0:05:04 \sp EXPOKK \tx tiga, empat, lima. \pho tiga ʔəmpat limaʔ \mb tiga empat lima \ge three four five \gj three four five \ft three, four, five. \nt counting the boxes. \ref 159 \id 923407115535200602 \begin 0:05:06 \sp CHIIDO \tx lima, ya? \pho lima yah \mb lima ya \ge five yes \gj five yes \ft five, right? \ref 160 \id 724746115549200602 \begin 0:05:08 \sp EXPOKK \tx sini, Om Okki jalan deh. \pho sini ʔɔm ɔki jalan dɛh \mb sini Om Okki jalan deh \ge here uncle Okki walk DEH \gj here uncle Okki walk DEH \ft give it to me, let it be my turn then. \ref 161 \id 824851115624200602 \begin 0:05:09 \sp EXPOKK \tx Dek Ido... Ido taro sini dulu! \pho dɛ idɔ idɔ tarɔ sini duluʔ \mb Dek Ido Ido taro sini dulu \ge TRU-younger.sibling Ido Ido put here before \gj TRU-younger.sibling Ido Ido put here before \ft yours... put yours on it! \nt referring to CHI's toy man. \ref 162 \id 301055115727200602 \begin 0:05:10 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt taking the dice. \ref 163 \id 646765115803200602 \begin 0:05:12 \sp CHIIDO \tx punyanya Om Okki yang dipegang. \pho puɲaɲa ʔɔm ɔki yaŋ dipɛgaːŋ \mb punya -nya Om Okki yang di- pegang \ge have -NYA uncle Okki REL DI- hold \gj have-NYA uncle Okki REL DI-hold \ft you're holding yours. \nt referring to the other toy man held by EXP. \ref 164 \id 605804115923200602 \begin 0:05:14 \sp EXPOKK \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 165 \id 657759115931200602 \begin 0:05:16 \sp CHIIDO \tx ni apa ini? \pho ni ʔapa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt observing the toy man held by EXP. \ref 166 \id 868333120042200602 \begin 0:05:18 \sp CHIIDO \tx o, iya [?]. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, you're right. \ref 167 \id 296526120104200602 \begin 0:05:20 \sp EXPOKK \tx nih, 'empat' ni, jalan. \pho niːh ʔəmpat nih jalan \mb nih empat ni jalan \ge this four this walk \gj this four this walk \ft look, this is 'four', let me move. \nt referring to the number on the dice. \ref 168 \id 123925120150200602 \begin 0:05:22 \sp EXPOKK \tx satu, dua, tiga, empat. \pho satu duwa tiga ʔəmpat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt moving his toy man to some boxes ahead. \ref 169 \id 818169120234200602 \begin 0:05:25 \sp EXPOKK \tx sampe sini. \pho sampɛʔ sinih \mb sampe sini \ge arrive here \gj arrive here \ft until here. \ref 170 \id 484700120319200602 \begin 0:05:28 \sp CHIIDO \tx sekarang Ido, ya? \pho sraŋ ʔido yaːh \mb sekarang Ido ya \ge now Ido yes \gj now Ido yes \ft now me, okay? \ref 171 \id 165596120338200602 \begin 0:05:30 \sp EXPOKK \tx nih, jalan! \pho nih jalan \mb nih jalan \ge this walk \gj this walk \ft here, your turn. \nt giving the dice to CHI. \ref 172 \id 983934120401200602 \begin 0:05:32 \sp CHIIDO \tx duh. \pho duːh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt the dice is falling. \ref 173 \id 100934121132200602 \begin 0:05:35 \sp CHIIDO \tx aduh, orangnya. \pho ʔadu oraŋɲah \mb aduh orang -nya \ge EXCL person -NYA \gj EXCL person-NYA \ft ouch, the man. \ref 174 \id 500295121156200602 \begin 0:05:38 \sp CHIIDO \tx dah, 'enam'. \pho dah ʔənam \mb dah enam \ge PFCT six \gj PFCT six \ft alright, 'six'. \nt referring to the number on the dice. \ref 175 \id 378809121239200602 \begin 0:05:41 \sp EXPOKK \tx taro sini dong! \pho tarɔ sini dɔŋ \mb taro sini dong \ge put here DONG \gj put here DONG \ft put it here please! \nt asking CHI to put the dice on the board. \ref 176 \id 655690130446200602 \begin 0:05:42 \sp CHIIDO \tx 'nam', 'nam', 'nam'. \pho n̩am n̩am n̩am \mb nam nam nam \ge six six six \gj six six six \ft 'six', 'six', 'six'. \ref 177 \id 297238130532200602 \begin 0:05:43 \sp EXPOKK \tx jalan enam langkah! \pho jalan ʔənam laŋkah \mb jalan enam langkah \ge walk six step \gj walk six step \ft move six steps! \ref 178 \id 388218130550200602 \begin 0:05:45 \sp CHIIDO \tx sampe sini? \pho sampɛ sinih \mb sampe sini \ge arrive here \gj arrive here \ft until here? \nt referring to a box. \ref 179 \id 400047130617200602 \begin 0:05:47 \sp EXPOKK \tx nggak, enam langkah, keyek tadi Om Okki. \pho ŋgaːʔ ʔənam laŋkah kɛyɛ tadi ɔm ɔkiːʔ \mb nggak enam langkah keyek tadi Om Okki \ge NEG six step like earlier uncle Okki \gj NEG six step like earlier uncle Okki \ft no, six steps, like I did. \ref 180 \id 303743130651200602 \begin 0:05:49 \sp CHIIDO \tx ni satu? \pho ni satuʔ \mb ni satu \ge this one \gj this one \ft this is one? \nt referring to one step ahead. \ref 181 \id 823074130726200602 \begin 0:05:50 \sp EXPOKK \tx he-eh, satu, dua, tiga... \pho həʔə satuː duwaː tigaː \mb he-eh satu dua tiga \ge uh-huh one two three \gj uh-huh one two three \ft uh-huh, one, two, three... \ref 182 \id 124212130804200602 \begin 0:05:51 \sp CHIIDO \tx satu, dua, tiga, empat... \pho satuː duwaː tigaː ʔəmpat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four... \nt moving the toy man to some boxes ahead. \ref 183 \id 246732130841200602 \begin 0:05:53 \sp EXPOKK \tx nih, lima, enam. \pho niːh limaʔ ʔənaːm \mb nih lima enam \ge this five six \gj this five six \ft here, five, six... \ref 184 \id 243703130929200602 \begin 0:05:55 \sp CHIIDO \tx lima, enam. \pho limaʔ ʔənam \mb lima enam \ge five six \gj five six \ft five, six... \ref 185 \id 629661130952200602 \begin 0:05:57 \sp EXPOKK \tx ya, situ. \pho yaː situh \mb ya situ \ge yes there \gj yes there \ft yeah, there. \ref 186 \id 236246131029200602 \begin 0:05:59 \sp CHIIDO \tx Om Okki sini, di belakangnya Dek Ido. \pho ʔom ɔki siniːh di blakaŋɲa dɛ idoʔ \mb Om Okki sini di belakang -nya Dek Ido \ge uncle Okki here LOC back -NYA TRU-younger.sibling Ido \gj uncle Okki here LOC back-NYA TRU-younger.sibling Ido \ft yours is here, behind mine. \nt referring to the toy men. \ref 187 \id 401941131103200602 \begin 0:06:01 \sp EXPOKK \tx eh, salah ding, salah, salah, salah. \pho ʔɛh sala dɪŋ salah salah salah \mb eh salah ding salah salah salah \ge EH wrong DING wrong wrong wrong \gj EH wrong DING wrong wrong wrong \ft oh, I'm wrong, wrong, wrong, wrong. \ref 188 \id 635059131133200602 \begin 0:06:03 \sp EXPOKK \tx sini, sini, dari sini. \pho sini sini dari sinih \mb sini sini dari sini \ge here here from here \gj here here from here \ft here, here, from here. \ref 189 \id 962864131153200602 \begin 0:06:06 \sp CHIIDO \tx Om, kita main polisi-polisian aja yuk. \pho ʔɔm kita main pɔlisipɔlisian ʔaja yuʔ \mb Om kita main polisi - polisi -an aja yuk \ge uncle 1PL play police - police -AN just AYO \gj uncle 1PL play RED.AN-police just AYO \ft hey, let's play the toy policeman. \ref 190 \id 574501131222200602 \begin 0:06:09 \sp CHIIDO \tx pake mobil. \pho pakɛ mɔbil \mb pake mobil \ge use car \gj use car \ft using the car. \ref 191 \id 151220131238200602 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx mobilnya mana? \pho mɔbilɲa manah \mb mobil -nya mana \ge car -NYA which \gj car-NYA which \ft where's the car? \ref 192 \id 565052131251200602 \begin 0:06:12 \sp CHIIDO \tx ada. \pho adaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft I have. \ref 193 \id 648577131303200602 \begin 0:06:14 \sp CHIIDO \tx 0. \nt taking the car in the bedroom. \ref 194 \id 444187131319200602 \begin 0:06:16 \sp CHIIDO \tx Do punya mobil polisi. \pho do puɲa mɔbil pɔlisɪːʔ \mb Do punya mobil polisi \ge TRU-Ido have car police \gj TRU-Ido have car police \ft I have the police car. \ref 195 \id 567784131354200602 \begin 0:06:18 \sp CHIIDO \tx ni aja, Om. \pho ni aja ʔɔːm \mb ni aja Om \ge this just uncle \gj this just uncle \ft hey, just this. \ref 196 \id 661181131413200602 \begin 0:06:19 \sp CHIIDO \tx ni aja, ni. \pho ni ʔaja niːh \mb ni aja ni \ge this just this \gj this just this \ft just this, this. \ref 197 \id 779858131439200602 \begin 0:06:20 \sp CHIIDO \tx kan ada yang ngung, ngungnya. \pho kan ada yaŋ ŋuŋ ŋuŋɲah \mb kan ada yang ngung ngung -nya \ge KAN exist REL IMIT IMIT -NYA \gj KAN exist REL IMIT IMIT-NYA \ft it has the siren. \nt 1. giving the toy car to EXP. 2. referring to the siren. \ref 198 \id 998743131546200602 \begin 0:06:21 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 199 \id 590581131616200602 \begin 0:06:22 \sp CHIIDO \tx ni pura-puranya polisi. \pho ni purapuraɲa pɔlisiːʔ \mb ni pura-pura -nya polisi \ge this pretend -NYA police \gj this pretend-NYA police \ft let's pretend itto be the police car. \ref 200 \id 415369131654200602 \begin 0:06:24 \sp CHIIDO \tx untuk... kan... xx... \pho ʔuntuk kan bim \mb untuk kan xx \ge for KAN xx \gj for KAN xx \ft for... it's... xx... \nt interrupted by EXP. \ref 201 \id 428563161351200602 \begin 0:06:25 \sp EXPOKK \tx o, buat perang-perangan ni bisa ni, Dek. \pho ʔɔ buwat praŋpraŋan ni bisa ni dɛʔ \mb o buat perang - perang -an ni bisa ni Dek \ge EXCL for war - war -AN this can this TRU-younger.sibling \gj EXCL for RED.AN-war this can this TRU-younger.sibling \ft oh, we can use them for a war game. \ref 202 \id 775393161422200602 \begin 0:06:26 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 203 \id 643654161437200602 \begin 0:06:28 \sp CHIIDO \tx buat perang-perangan juga bisa. \pho buwat praŋpraŋan juga bisaʔ \mb buat perang - perang -an juga bisa \ge for war - war -AN also can \gj for RED.AN-war also can \ft we can use it for the war game too. \ref 204 \id 516537161513200602 \begin 0:06:30 \sp EXPOKK \tx tiga-tiga, ya, orangnya? \pho tigatiga yah ʔɔraŋɲah \mb tiga - tiga ya orang -nya \ge three - three yes person -NYA \gj RED-three yes person-NYA \ft each of us will have three toy men, okay? \nt dividing the toy men. \ref 205 \id 651978161608200602 \begin 0:06:32 \sp EXPOKK \tx Dek Ido tiga, Om Okki tiga. \pho dɛ ʔido tigaʔ ʔɔm ʔɔki tigaʔ \mb Dek Ido tiga Om Okki tiga \ge TRU-younger.sibling Ido three uncle Okki three \gj TRU-younger.sibling Ido three uncle Okki three \ft you get three, I get three. \ref 206 \id 909188161708200602 \begin 0:06:34 \sp CHIIDO \tx lha, belum Dek Ido. \pho la bəlʊm dɛ ʔidoh \mb lha belum Dek Ido \ge EXCL not.yet TRU-younger.sibling Ido \gj EXCL not.yet TRU-younger.sibling Ido \ft hey, I haven't. \ref 207 \id 250279161736200602 \begin 0:06:36 \sp CHIIDO \tx kok Do cuman... cuman dua? \pho ko do cuman cuman duaːʔ \mb kok Do cuman cuman dua \ge KOK TRU-Ido only only two \gj KOK TRU-Ido only only two \ft how come I only... I only have two? \ref 208 \id 444350161757200602 \begin 0:06:38 \sp CHIIDO \tx nih dia satu lagi. \pho ni dia satu lagih \mb nih dia satu lagi \ge this 3 one more \gj this 3 one more \ft here's another one. \ref 209 \id 600358161838200602 \begin 0:06:40 \sp EXPOKK \tx Om Okki empat, ya? \pho ʔɔm ɔki əmpat yah \mb Om Okki empat ya \ge uncle Okki four yes \gj uncle Okki four yes \ft I get four, huh? \ref 210 \id 927295161909200602 \begin 0:06:43 \sp CHIIDO \tx wo, oh. \pho woː ʔoh \mb wo oh \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while looking at EXP's toy men. \ref 211 \id 375861161942200602 \begin 0:06:45 \sp CHIIDO \tx Dek Ido tiga. \pho dɛ idoʔ tigaʔ \mb Dek Ido tiga \ge TRU-younger.sibling Ido three \gj TRU-younger.sibling Ido three \ft I get three. \ref 212 \id 608844162015200602 \begin 0:06:47 \sp EXPOKK \tx ni yang ngelempar bom ni. \pho ni yaŋ nəlɛmpar bɔm nih \mb ni yang nge- lempar bom ni \ge this REL N- throw bomb this \gj this REL N-throw bomb this \ft he throws the bomb. \nt referring to a toy man. \ref 213 \id 458417162053200602 \begin 0:06:50 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt putting a toy man on the floor. \ref 214 \id 327692162115200602 \begin 0:06:53 \sp CHIIDO \tx cow. \pho cow \mb cow \ge BAB \gj BAB \nt babbling while still putting the toy man on the floor. \ref 215 \id 137497162200200602 \begin 0:06:56 \sp EXPOKK \tx musuhnya di mana? \pho musushya di manah \mb musuh -nya di mana \ge enemy -NYA LOC which \gj enemy-NYA LOC which \ft which one is the enemy? \ref 216 \id 319742162227200602 \begin 0:06:59 \sp CHIIDO \tx ni pura-puranya game, ya, Om? \pho ni purapuraɲa gim ya ʔɔːm \mb ni pura-pura -nya game ya Om \ge this pretend -NYA game yes uncle \gj this pretend-NYA game yes uncle \ft hey, let's pretend it to be a kind of game, okay? \ref 217 \id 612034162314200602 \begin 0:07:02 \sp EXPOKK \tx ngumpet dong, ngumpet... ngumpet di mobil. \pho ŋumpət doːn ŋumpət numpət di mobiːl \mb ng- umpet dong ng- umpet ng- umpet di mobil \ge N- hide DONG N- hide N- hide LOC car \gj N-hide DONG N-hide N-hide LOC car \ft he's hiding, hiding... hiding on the car. \ref 218 \id 967277162402200602 \begin 0:07:05 \sp CHIIDO \tx nggak, ngumpet di sini, di kolong, tiduran. \pho ŋgaːʔ ŋumpət di sini di koloŋ tiduraːn \mb nggak ng- umpet di sini di kolong tidur -an \ge NEG N- hide LOC here LOC space.underneath.something lie.down -AN \gj NEG N-hide LOC here LOC space.underneath.something lie.down-AN \ft no, hiding at here, under the car, lying down. \ref 219 \id 948932162438200602 \begin 0:07:08 \sp CHIIDO \tx diri, diri, diri. \pho diriʔ diri diriʔ \mb diri diri diri \ge stand stand stand \gj stand stand stand \ft he's standing, he's standing, he's standing. \ref 220 \id 427730162505200602 \begin 0:07:12 \sp CHIIDO \tx ini... pura-puranya kalo yang ini penjahat. \pho ʔini purapuraɲa kalo yaŋ ʔini pənjahaːt \mb ini pura-pura -nya kalo yang ini pen- jahat \ge this pretend -NYA TOP REL this PEN- evil \gj this pretend-NYA TOP REL this PEN-evil \ft this... let's pretend him to be the bad character. \nt referring to a toy man. \ref 221 \id 268488162546200602 \begin 0:07:14 \sp EXPOKK \tx penjahatnya yang mana? \pho pənjahatɲa yaŋ manah \mb pen- jahat -nya yang mana \ge PEN- evil -NYA REL which \gj PEN-evil-NYA REL which \ft which one are the bad characters? \ref 222 \id 482911162626200602 \begin 0:07:16 \sp EXPOKK \tx dipilih dulu penjahatnya yang mana. \pho dipilih dulu pənjahatɲa yaŋ manaʰ \mb di- pilih dulu pen- jahat -nya yang mana \ge DI- choose before PEN- evil -NYA REL which \gj DI-choose before PEN-evil-NYA REL which \ft let's choose first which one the bad characters are. \ref 223 \id 708849162650200602 \begin 0:07:18 \sp CHIIDO \tx ini, ini, ini. \pho ʔini ʔini ʔini \mb ini ini ini \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \ref 224 \id 937918162710200602 \begin 0:07:20 \sp CHIIDO \tx pokoknya yang keyek tentara penjahat. \pho pokoɲa yaŋ kɛyɛ təntaraʔ pənjahaːt \mb pokok -nya yang keyek tentara pen- jahat \ge main -NYA REL like military PEN- evil \gj main-NYA REL like military PEN-evil \ft the main thing is the ones like a military is the bad characters. \ref 225 \id 714851162755200602 \begin 0:07:22 \sp CHIIDO \tx kalo yang bentuk [?]... kalo yang keyek gini ni polisi. \pho kalɔ yan bəntuʔ kalɔ yaŋ kɛyɛ gini ni pɔlisi \mb kalo yang bentuk kalo yang keyek gini ni polisi \ge TOP REL form TOP REL like like.this this police \gj TOP REL form TOP REL like like.this this police \ft the ones shaped... the one like this is the policemen. \ref 226 \id 127481163106200602 \begin 0:07:23 \sp CHIIDO \tx jadi kita nangkep ini. \pho jadi kita naŋkəp ʔiniːh \mb jadi kita n- tangkep ini \ge become 1PL N- catch this \gj become 1PL N-catch this \ft so we'll catch them. \nt referring to the policeman who'll catch the bad characters. \ref 227 \id 279512164612200602 \begin 0:07:24 \sp EXPOKK \tx itu dua orang dong... cuman. \pho ʔitu duwa ʔɔraŋ doːŋ cuman \mb itu dua orang dong cuman \ge that two person DONG only \gj that two person DONG only \ft there're two persons... only. \nt referring to the policemen. \ref 228 \id 368185164639200602 \begin 0:07:25 \sp EXPOKK \tx ini penjahatnya banyak. \pho ʔini pənjahatɲa baɲaːk \mb ini pen- jahat -nya banyak \ge this PEN- evil -NYA a.lot \gj this PEN-evil-NYA a.lot \ft these are many bad characters. \ref 229 \id 298484164734200602 \begin 0:07:26 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 230 \id 637553164740200602 \begin 0:07:27 \sp EXPOKK \tx tentara semua, penjahat semua, Dek. \pho təntara səmua pənjahat səmuwa dɛʔ \mb tentara semua pen- jahat semua Dek \ge military all PEN- evil all TRU-younger.sibling \gj military all PEN-evil all TRU-younger.sibling \ft all of the military, all of the bad characters. \ref 231 \id 571296164841200602 \begin 0:07:28 \sp CHIIDO \tx iya, ya, bagi dong. \pho ʔiya ya bagi doːŋ \mb iya ya bagi dong \ge yes yes divide DONG \gj yes yes divide DONG \ft yeah, yeah, give me some please. \nt referring to the bad characters. \ref 232 \id 297237164933200602 \begin 0:07:29 \sp EXPOKK \tx ini nih, mobil ini. \pho ʔini ni mɔbil inih \mb ini nih mobil ini \ge this this car this \gj this this car this \ft here it is, this car. \nt giving the toy car to CHI. \ref 233 \id 380287164954200602 \begin 0:07:30 \sp CHIIDO \tx bagi. \pho bagiʔ \mb bagi \ge divide \gj divide \ft give me some . \nt referring to the bad characters. \ref 234 \id 299653165016200602 \begin 0:07:31 \sp CHIIDO \tx punya Dek Ido tiga. \pho puɲa dɛ ʔidoʔ tigaːʔ \mb punya Dek Ido tiga \ge have TRU-younger.sibling Ido three \gj have TRU-younger.sibling Ido three \ft I have three of them. \ref 235 \id 473309165056200602 \begin 0:07:33 \sp EXPOKK \tx ni mobil jagoan. \pho ni mɔbil jagowan \mb ni mobil jago -an \ge this car master -AN \gj this car master-AN \ft this is the good character's car. \nt referring to the blue car. \ref 236 \id 427031165114200602 \begin 0:07:35 \sp EXPOKK \tx ni mobil penjahat. \pho ni mɔbil pənjahat \mb ni mobil pen- jahat \ge this car PEN- evil \gj this car PEN-evil \ft this is the bad characters's car. \nt referring to the other car. \ref 237 \id 217894165214200602 \begin 0:07:37 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 238 \id 653493165259200602 \begin 0:07:39 \sp EXPOKK \tx ngumpet dong, ya? \pho ŋumpət doŋ yaːh \mb ng- umpet dong ya \ge N- hide DONG yes \gj N-hide DONG yes \ft they're hiding, okay? \nt referring to the bad characters. \ref 239 \id 268689165322200602 \begin 0:07:41 \sp CHIIDO \tx ada yang nggak ngumpet, ijo. \pho ʔada yaŋ ŋga ŋumpət ijoːʔ \mb ada yang nggak ng- umpet ijo \ge exist REL NEG N- hide green \gj exist REL NEG N-hide green \ft there's some on is not hiding, the green one. \ref 240 \id 268158165351200602 \begin 0:07:43 \sp CHIIDO \tx ketangkep, kalah. \pho kətaŋkəp kalaːh \mb ke- tangkep kalah \ge KE- catch defeated \gj KE-catch defeated \ft I get him, he's defeated. \ref 241 \id 337268165416200602 \begin 0:07:44 \sp CHIIDO \tx kalo ketangkep kalah, ya, Om? \pho kalɔ kətaŋkəp kala ya ʔɔːm \mb kalo ke- tangkep kalah ya Om \ge TOP KE- catch defeated yes uncle \gj TOP KE-catch defeated yes uncle \ft if I get him, he's defeated, okay? \ref 242 \id 884160165442200602 \begin 0:07:45 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 243 \id 794054165501200602 \begin 0:07:46 \sp CHIIDO \tx kalo ketangkep, taro sini, kurung. \pho kalo ketaŋkəp tarɔ sini kuruŋ \mb kalo ke- tangkep taro sini kurung \ge TOP KE- catch put here cage \gj TOP KE-catch put here cage \ft if I get him, I'll put him here, I'll cage him. \ref 244 \id 186313165529200602 \begin 0:07:47 \sp EXPOKK \tx ini... ini towernya ceritanya. \pho ʔini ʔini towərya cəritaɲah \mb ini ini tower -nya cerita -nya \ge this this tower -NYA story -NYA \gj this this tower-NYA story-NYA \ft this... let's pretend it to be the tower. \nt referring to a small k.o. plastic glass for shaking the dice. \ref 245 \id 874219165714200602 \begin 0:07:49 \sp CHIIDO \tx ini penjara. \pho ʔini pənjaraʔ \mb ini penjara \ge this prison \gj this prison \ft this is the prison. \ref 246 \id 215843165746200602 \begin 0:07:50 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 247 \id 387031165756200602 \begin 0:07:51 \sp CHIIDO \tx penjara. \pho pənjaraʔ \mb penjara \ge prison \gj prison \ft the prison. \ref 248 \id 250401165834200602 \begin 0:07:53 \sp CHIIDO \tx dapet satu. \pho dapəːt satʊːʔ \mb dapet satu \ge get one \gj get one \ft I get one. \ref 249 \id 701401165907200602 \begin 0:07:55 \sp CHIIDO \tx dor. \pho doːr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to be the policman who's shooting. \ref 250 \id 866442165931200602 \begin 0:07:57 \sp EXPOKK \tx 'wah', mati. \pho waː matiʔ \mb wah mati \ge EXCL dead \gj EXCL dead \ft 'oh', he's dead. \nt pretending to be a bad character. \ref 251 \id 477212094955210602 \begin 0:07:59 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting the toy man under the plastic glass. \ref 252 \id 318851095020210602 \begin 0:08:02 \sp CHIIDO \tx aduh, bedon. \pho ʔaduːh bɛdoːn \mb aduh bedon \ge EXCL stupid \gj EXCL stupid \ft ouch, stupid. \nt the plastic glass is falling. \ref 253 \id 938636095118210602 \begin 0:08:05 \sp MOTIDO \tx Adek, ngomongnya yang bagus! \pho ʔadɛːʔ ŋɔmɔŋɲa yaŋ bagus \mb Adek ng- omong -nya yang bagus \ge younger.sibling N- speak -NYA REL nice \gj younger.sibling N-speak-NYA REL nice \ft hey, speak nicely! \ref 254 \id 181463095153210602 \begin 0:08:08 \sp EXPOKK \tx nggak boleh gitu ngomongnya. \pho ŋga bɔlɛ gitu ŋɔmɔŋɲaː \mb nggak boleh gitu ng- omong -nya \ge NEG may like.that N- speak -NYA \gj NEG may like.that N-speak-NYA \ft you can't speak like that. \ref 255 \id 355478095223210602 \begin 0:08:11 \sp CHIIDO \tx yup. \pho yup \mb yup \ge BAB \gj BAB \nt babbling while putting the toy man under the plastic glass. \ref 256 \id 929173095255210602 \begin 0:08:12 \sp CHIIDO \tx dah, tinggal... \pho dah tingal \mb dah tinggal \ge PFCT stay \gj PFCT stay \ft alright, just... \ref 257 \id 442298095306210602 \begin 0:08:13 \sp CHIIDO \tx mana sih... yang item? \pho mana si yaŋ itəm \mb mana sih yang item \ge which SIH REL black \gj which SIH REL black \ft where's it... the black one? \ref 258 \id 317963095336210602 \begin 0:08:14 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the kitchen. \ref 259 \id 424379095433210602 \begin 0:08:16 \sp CHIIDO \tx mo di... \pho mɔ diːh \mb mo di \ge want LOC \gj want LOC \ft I want it to be... \ref 260 \id 647790095459210602 \begin 0:08:18 \sp EXPOKK \tx nih, ditabrak mobil polisinya nih. \pho ni ditabrak mɔbil pɔlisiɲa nih \mb nih di- tabrak mobil polisi -nya nih \ge this DI- collide car police -NYA this \gj this DI-collide car police-NYA this \ft look, the police car will be hit. \nt hitting the bad characters's car to the policman's car. \ref 261 \id 718079095632210602 \begin 0:08:20 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho titikdɔːy \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 262 \id 374475095716210602 \begin 0:08:22 \sp EXPOKK \tx tembak dong! \pho tɛmbak doŋ \mb tembak dong \ge shoot DONG \gj shoot DONG \ft shoot please! \nt asking CHI to shoot the bad characters' car. \ref 263 \id 718461095822210602 \begin 0:08:24 \sp CHIIDO \tx do, do, dor. \pho do do doːr \mb do do dor \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt moving the policeman closer to the bad character while pretending to shoot him. \ref 264 \id 496211095854210602 \begin 0:08:27 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 265 \id 127847095858210602 \begin 0:08:30 \sp CHIIDO \tx eh, mati. \pho ʔɛ matiʔ \mb eh mati \ge EXCL dead \gj EXCL dead \ft hey, he's dead. \nt referring to the bad character. \ref 266 \id 131008095922210602 \begin 0:08:32 \sp EXPOKK \tx kalo tembak jauh aja. \pho kalɔ tɛmbak jauh ajaː \mb kalo tembak jauh aja \ge TOP shoot far just \gj TOP shoot far just \ft just shoot from far away. \nt referring to the policeman that should shoot the bad character from far away. \ref 267 \id 156668100148210602 \begin 0:08:34 \sp CHIIDO \tx do, do, dor. \pho do do dor \mb do do dor \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \ref 268 \id 334869100159210602 \begin 0:08:36 \sp CHIIDO \tx mati, kena, kena, kena. \pho matiʔ kənaʔ kənaʔ kənaʔ \mb mati kena kena kena \ge dead undergo undergo undergo \gj dead undergo undergo undergo \ft he's dead, I got him, I got him, I got him. \ref 269 \id 642110100250210602 \begin 0:08:39 \sp EXPOKK \tx wah, mati. \pho waː matiʔ \mb wah mati \ge EXCL dead \gj EXCL dead \ft oh, I got him. \ref 270 \id 663750100315210602 \begin 0:08:40 \sp CHIIDO \tx kan Dek Ido gini, css. \pho kan dɛ ido ginih csː \mb kan Dek Ido gini css \ge KAN TRU-younger.sibling Ido like.this IMIT \gj KAN TRU-younger.sibling Ido like.this IMIT \ft I did it like this, bang. \nt referring to the policeman who shot the bad character through beside the plastic glass. \ref 271 \id 765157100438210602 \begin 0:08:41 \sp CHIIDO \tx css, mati. \pho csː matiʔ \mb css mati \ge IMIT dead \gj IMIT dead \ft bang, he's dead. \nt pretending to shoot the bad character. \ref 272 \id 519538100449210602 \begin 0:08:42 \sp EXPOKK \tx polisinya kena tangannya dong. \pho pɔlisiɲa kəna taŋaɲa doŋ \mb polisi -nya kena tangan -nya dong \ge police -NYA undergo hand -NYA DONG \gj police-NYA undergo hand-NYA DONG \ft the police's hand was shot. \ref 273 \id 699041100558210602 \begin 0:08:43 \sp CHIIDO \tx kalo mati, kurung. \pho kalɔ mati kuruŋ \mb kalo mati kurung \ge TOP dead cage \gj TOP dead cage \ft if he's dead, let's jail him. \ref 274 \id 797937100621210602 \begin 0:08:45 \sp EXPOKK \tx ceritanya polisinya kena tangannya. \pho critaya pɔlisiɲa kəna taŋaɲa \mb cerita -nya polisi -nya kena tangan -nya \ge story -NYA police -NYA undergo hand -NYA \gj story-NYA police-NYA undergo hand-NYA \ft let's imaigne the police's hand was shot. \ref 275 \id 655142100658210602 \begin 0:08:47 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 276 \id 996214102459210602 \begin 0:08:49 \sp CHIIDO \tx kan dia ngumpet. \pho kan diya ŋumpət \mb kan dia ng- umpet \ge KAN 3 N- hide \gj KAN 3 N-hide \ft he's hiding. \ref 277 \id 389968102517210602 \begin 0:08:51 \sp CHIIDO \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 278 \id 112201102537210602 \begin 0:08:53 \sp EXPOKK \tx dia lewat sini. \pho dya lɛwat siniʰ \mb dia lewat sini \ge 3 go.by here \gj 3 go.by here \ft he's going by here. \nt moving the bad character. \ref 279 \id 470291102611210602 \begin 0:08:55 \sp EXPOKK \tx nggak ketauan dulu dong, pas deket baru ketauan. \pho ŋga kətawan dulu dɔŋ pas dəkət baru kətawan \mb nggak ke an tau dulu dong pas deket baru ke an tau \ge NEG KE AN know before DONG precise near new KE AN know \gj NEG KE.AN-know before DONG precise near new KE.AN-know \ft at first he doesn't see him, when he's close to him, he'll see him. \ref 280 \id 992456102720210602 \begin 0:08:58 \sp CHIIDO \tx deg, ge, der. \pho dəg gə deːr \mb deg ge der \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \ref 281 \id 230652102755210602 \begin 0:09:01 \sp CHIIDO \tx kalo satu takut dong. \pho kalɔ satuʔ takut dɔːŋ \mb kalo satu takut dong \ge TOP one fear DONG \gj TOP one fear DONG \ft he's afraid because he's alone. \nt referring to the bad character who left one. \ref 282 \id 880391103035210602 \begin 0:09:04 \sp EXPOKK \tx wah, kabur, naek mobil. \pho wah kabur naɛk mɔbil \mb wah kabur naek mobil \ge EXCL escape go.up car \gj EXCL escape go.up car \ft oh, he get a way, he's getting on the car. \nt referring to the bad character. \ref 283 \id 453848103103210602 \begin 0:09:08 \sp CHIIDO \tx do, do, dor. \pho do do doːr \mb do do dor \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt pretending to shoot the bad character. \ref 284 \id 934759103135210602 \begin 0:09:12 \sp CHIIDO \tx mobilnya jalan sendiri ketabrak. \pho mɔbilɲa jalan səndiriʔ kətabrak \mb mobil -nya jalan sen- diri ke- tabrak \ge car -NYA walk SE- self KE- collide \gj car-NYA walk SE-self KE-collide \ft the car is moving by itself and it's hit. \ref 285 \id 723902103208210602 \begin 0:09:13 \sp EXPOKK \tx masuk jurang. \pho masuk juraŋ \mb masuk jurang \ge go.in gorge \gj go.in gorge \ft it's going into a gorge. \ref 286 \id 145678103223210602 \begin 0:09:14 \sp CHIIDO \tx woh. \pho woːk \mb woh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 287 \id 122596103245210602 \begin 0:09:15 \sp CHIIDO \tx ye, Ido menang, uh, ulang lagi. \pho yɛ idɔ mənaːŋ hu ulaŋ lagih \mb ye Ido menang uh ulang lagi \ge EXCL Ido win EXCL repeat more \gj EXCL Ido win EXCL repeat more \ft yeah, I win, oh, let's do it again. \ref 288 \id 983649103415210602 \begin 0:09:17 \sp EXPOKK \tx yok, ulang sini. \pho yoʔ ʔulaŋ sinih \mb yok ulang sini \ge AYO repeat here \gj AYO repeat here \ft come on, let's do it again. \ref 289 \id 563929103508210602 \begin 0:09:19 \sp CHIIDO \tx ah, nempel. \pho ʔaː nɛmpɛl \mb ah n- tempel \ge EXCL N- attach \gj EXCL N-attach \ft oh, it's attached. \nt referring to the toy man in the platic glass. \ref 290 \id 669197103608210602 \begin 0:09:21 \sp CHIIDO \tx tu, kan? \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 291 \id 518527103618210602 \begin 0:09:23 \sp EXPOKK \tx ni ceritanya ni tinggi. \pho ni cəitaɲa ni tiŋgiʔ \mb ni cerita -nya ni tinggi \ge this story -NYA this high \gj this story-NYA this high \ft let's imagine they are on the high place. \nt referring to the monopoly box for placing the bad characters. \ref 292 \id 796809103757210602 \begin 0:09:26 \sp CHIIDO \tx ni kita ja(lan)... ganti jalan. \pho ni kita jaʔ ganti jalaːn \mb ni kita jalan ganti jalan \ge this 1PL street change street \gj this 1PL street change street \ft our road... let's change the road. \nt reference unclear. \ref 293 \id 592380103841210602 \begin 0:09:29 \sp CHIIDO \tx eh, Do mobilnya di sini. \pho ʔɛh do mɔbilɲa di sinih \mb eh Do mobil -nya di sini \ge EXCL TRU-Ido car -NYA LOC here \gj EXCL TRU-Ido car-NYA LOC here \ft hey, my car is here. \nt referring to the monopoly board for placing the policeman and the car. \ref 294 \id 940651103937210602 \begin 0:09:32 \sp CHIIDO \tx wu, u. \pho wu uː \mb wu u \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt imitating the sound of the car. \ref 295 \id 748770103956210602 \begin 0:09:33 \sp EXPOKK \tx ini jadiin rumah aja, jadiin rumah yok. \pho ʔini jadiin rumah aja jadiin rumah yɔʔ \mb ini jadi -in rumah aja jadi -in rumah yok \ge this become -IN house just become -IN house AYO \gj this become-IN house just become-IN house AYO \ft let's just make it to be a house, let's make it to be a house, come on. \nt referring to the monoploy board. \ref 296 \id 493164104213210602 \begin 0:09:35 \sp EXPOKK \tx tuh, Dek Ido. \pho tu dɛ idɔʔ \mb tuh Dek Ido \ge that TRU-younger.sibling Ido \gj that TRU-younger.sibling Ido \ft there, yours. \ref 297 \id 226006104224210602 \begin 0:09:37 \sp CHIIDO \tx ho, wah, ini mobilnya p(olisi)... \pho hɔ wa ini mɔbilɲa p \mb ho wah ini mobil -nya polisi \ge IMIT EXCL this car -NYA police \gj IMIT EXCL this car-NYA police \ft vroom, oh, this is the police's car... \ref 298 \id 185355104343210602 \begin 0:09:39 \sp CHIIDO \tx ih, rumahnya tinggal satu. \pho ʔi rumɲa tiŋgal satuʔ \mb ih rumah -nya tinggal satu \ge EXCL house -NYA stay one \gj EXCL house-NYA stay one \ft oh, the house is left one. \nt referring to the toy house belomgs to the monopoly game. \ref 299 \id 972289104415210602 \begin 0:09:41 \sp CHIIDO \tx ni nyewanya kita ni. \pho ni ɲɛwaʔɲa kita niːh \mb ni ny- sewa -nya kita ni \ge this N- rent -NYA 1PL this \gj this N-rent-NYA 1PL this \ft let's rent it. \nt 1. ** should be 'kita nyewa ini ni'. 2. referring to the toy house. \ref 300 \id 580821112946210602 \begin 0:09:42 \sp CHIIDO \tx nih, nyewanya Om Okki, kan merah. \pho nih ɲɛwaɲa ʔom ʔuki kan mɛraːh \mb nih ny- sewa -nya Om Okki kan merah \ge this N- rent -NYA uncle Okki KAN red \gj this N-rent-NYA uncle Okki KAN red \ft here, you rent these, they're red. \nt 1. giving the red toy house to EXP. 2. ** 'nyewanya Om Okki' should be 'Om Okki nyewa ini'. \ref 301 \id 177416113217210602 \begin 0:09:43 \sp CHIIDO \tx kalo Do nyewanya biru. \pho kalɔ do ɲɛwaɲa biruːʔ \mb kalo Do ny- sewa -nya biru \ge TOP TRU-Ido N- rent -NYA blue \gj TOP TRU-Ido N-rent-NYA blue \ft I rent the blue ones. \ref 302 \id 745692113252210602 \begin 0:09:45 \sp EXPOKK \tx aku yang merah, ya? \pho ʔaku yaŋ mɛrah yaːh \mb aku yang merah ya \ge 1SG REL red yes \gj 1SG REL red yes \ft I'll rent the red ones, okay? \ref 303 \id 964092113312210602 \begin 0:09:47 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 304 \id 518870113328210602 \begin 0:09:49 \sp CHIIDO \tx Do nyewanya biru. \pho dɔ ɲɛwaɲa biruʔ \mb Do ny- sewa -nya biru \ge TRU-Ido N- rent -NYA blue \gj TRU-Ido N-rent-NYA blue \ft I'll rent the blue ones. \ref 305 \id 268402113346210602 \begin 0:09:51 \sp EXPOKK \tx disusun aja, Dek, rumahnya disusun! \pho disusun ʔaja dɛʔ rumaɲa disusun \mb di- susun aja Dek rumah -nya di- susun \ge DI- arrange just TRU-younger.sibling house -NYA DI- arrange \gj DI-arrange just TRU-younger.sibling house-NYA DI-arrange \ft just arrange them, arrange the houses! \ref 306 \id 839319113434210602 \begin 0:09:52 \sp CHIIDO \tx keyek gini. \pho kɛyɛ giniːh \mb keyek gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \ref 307 \id 461289113501210602 \begin 0:09:53 \sp EXPOKK \tx jadi markas. \pho jadi markas \mb jadi markas \ge become headquarters \gj become headquarters \ft be the headquarters. \ref 308 \id 898347113510210602 \begin 0:09:54 \sp CHIIDO \tx ni nyewanya ni. \pho ni ɲɛwaʔɲa niːh \mb ni ny- sewa -nya ni \ge this N- rent -NYA this \gj this N-rent-NYA this \ft I rent it. \nt ** should be 'ni disewa ni'. \ref 309 \id 743123113631210602 \begin 0:09:55 \sp CHIIDO \tx ni nyewanya Dek Ido. \pho ni ɲɛwaʔɲa dɛ idoʔ \mb ni ny- sewa -nya Dek Ido \ge this N- rent -NYA TRU-younger.sibling Ido \gj this N-rent-NYA TRU-younger.sibling Ido \ft I rent these. \nt ** should be 'Dek Ido nyewa ini'. \ref 310 \id 985175113809210602 \begin 0:09:56 \sp CHIIDO \tx eh, nyewanya Dek Ido banyak. \pho ʔɛ ɲɛwaɲa dɛ idɔ baːɲak \mb eh ny- sewa -nya Dek Ido banyak \ge EXCL N- rent -NYA TRU-younger.sibling Ido a.lot \gj EXCL N-rent-NYA TRU-younger.sibling Ido a.lot \ft hey, I rent lots of them. \nt referring to the blue houses. \ref 311 \id 253988113938210602 \begin 0:09:57 \sp CHIIDO \tx nih, Om. \pho ni ʔɔm \mb nih Om \ge this uncle \gj this uncle \ft here. \ref 312 \id 853114122334210602 \begin 0:09:58 \sp CHIIDO \tx nyewanya Dek Ido banyak, Om dikit. \pho ɲɛwaɲa dɛ ʔido baɲak ʔɔm dikit \mb ny- sewa -nya Dek Ido banyak Om dikit \ge N- rent -NYA TRU-younger.sibling Ido a.lot uncle a.little \gj N-rent-NYA TRU-younger.sibling Ido a.lot uncle a.little \ft I rent lots, you're a few. \ref 313 \id 116847122335210602 \begin 0:09:59 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 314 \id 940068114150210602 \begin 0:10:01 \sp CHIIDO \tx berarti Do menang. \pho brati do mənaːŋ \mb ber- arti Do menang \ge BER- meaning TRU-Ido win \gj BER-meaning TRU-Ido win \ft it means I win. \ref 315 \id 656989122427210602 \begin 0:10:03 \sp EXPOKK \tx disusun, ya? \pho disusun yah \mb di- susun ya \ge DI- arrange yes \gj DI-arrange yes \ft let's arrange it, okay? \ref 316 \id 535801122451210602 \begin 0:10:05 \sp EXPOKK \tx Om Okki susun di sini. \pho ʔɔm ɔkiʔ susun di sinih \mb Om Okki susun di sini \ge uncle Okki arrange LOC here \gj uncle Okki arrange LOC here \ft I'll arrange them here. \nt setting the red houses on the monoploly box. \ref 317 \id 430342122536210602 \begin 0:10:08 \sp CHIIDO \tx Dek Ido disusun di sini, deket rumah. \pho dɛ idoʔ disusun di sini dəkət rumaːh \mb Dek Ido di- susun di sini deket rumah \ge TRU-younger.sibling Ido DI- arrange LOC here near house \gj TRU-younger.sibling Ido DI-arrange LOC here near house \ft I'll arrange them here, near home. \nt referring to the blue houses going to be set near the house made of the monopoly board. \ref 318 \id 968006123343210602 \begin 0:10:11 \sp CHIIDO \tx kebanyakan, Do malah capek. \pho kəbaɲakaːn do mala capɛʔ \mb ke an banyak Do malah capek \ge KE AN a.lot TRU-Ido even tired \gj KE.AN-a.lot TRU-Ido even tired \ft too many, I even get tired. \nt referring to the toy houses. \ref 319 \id 605485123453210602 \begin 0:10:14 \sp EXPOKK \tx nggak, nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ ŋga papaːh \mb nggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, it's okay. \ref 320 \id 698922123513210602 \begin 0:10:17 \sp CHIIDO \tx Om, bantuin dong tatanya. \pho ʔɔm bantuwin doŋ tataɲah \mb Om bantu -in dong tata -nya \ge uncle help -IN DONG system -NYA \gj uncle help-IN DONG system-NYA \ft hey, help me setting it. \nt referring to the blue houses. \ref 321 \id 605956123550210602 \begin 0:10:18 \sp EXPOKK \tx ini, Om Okki bantuin yang di sini. \pho ʔini ʔɔm ʔɔki bantuwin yaŋ di siːnih \mb ini Om Okki bantu -in yang di sini \ge this uncle Okki help -IN REL LOC here \gj this uncle Okki help-IN REL LOC here \ft this, I'm doing the one here. \nt referring to the red houses. \ref 322 \id 520536123658210602 \begin 0:10:19 \sp EXPOKK \tx eh, ni buat bentengnya aja deh. \pho ʔɛ ni buwat bɛntɛŋɲa ʔaja dɛh \mb eh ni buat benteng -nya aja deh \ge EXCL this for fortress -NYA just DEH \gj EXCL this for fortress-NYA just DEH \ft hey, let's make them for the fortress. \ref 323 \id 369520123722210602 \begin 0:10:21 \sp EXPOKK \tx tau benteng, nggak? \pho tau bɛntɛŋ ŋgaʔ \mb tau benteng nggak \ge know fortress NEG \gj know fortress NEG \ft do you know fortress? \ref 324 \id 232821123739210602 \begin 0:10:23 \sp CHIIDO \tx tau. \pho tauːʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 325 \id 435954123749210602 \begin 0:10:25 \sp EXPOKK \tx buat perlindungannya, perlindungan musuh. \pho buwat pərlinduŋaɲaː pərlinduŋan musuh \mb buat per an lindung -nya per an lindung musuh \ge for PER AN protect -NYA PER AN protect enemy \gj for PER.AN-protect-NYA PER.AN-protect enemy \ft for the protection, the enemy protection. \nt 'perlindungan musuh' should be 'perlindungan dari musuh'. \ref 326 \id 787682140128210602 \begin 0:10:28 \sp CHIIDO \tx untuk ngumpet. \pho ʔuntuk ŋumpəːt \mb untuk ng- umpet \ge for N- hide \gj for N-hide \ft for hiding. \ref 327 \id 189892140253210602 \begin 0:10:31 \sp EXPOKK \tx iya, untuk ngumpet. \pho ʔiya untuk ŋumpəːt \mb iya untuk ng- umpet \ge yes for N- hide \gj yes for N-hide \ft yeah, for hiding. \ref 328 \id 722762140314210602 \begin 0:10:34 \sp CHIIDO \tx Do ngumpet di sini nih. \pho do ŋumpət di sini nih \mb Do ng- umpet di sini nih \ge TRU-Ido N- hide LOC here this \gj TRU-Ido N-hide LOC here this \ft I hide at here, here. \ref 329 \id 786704140403210602 \begin 0:10:38 \sp CHIIDO \tx mana, ada yang kekurung rumahnya. \pho mana ada yaŋ kəkuruŋ rumaɲah \mb mana ada yang ke- kurung rumah -nya \ge which exist REL KE- cage house -NYA \gj which exist REL KE-cage house-NYA \ft where, a house was caged. \nt referring to a toy house under the plastic glass. \ref 330 \id 862069140607210602 \begin 0:10:42 \sp EXPOKK \tx bagi, Dek, ya, bagi, ya? \pho bagi dɛʔ ya bagi yah \mb bagi Dek ya bagi ya \ge divide TRU-younger.sibling yes divide yes \gj divide TRU-younger.sibling yes divide yes \ft give me some, okay? \nt referring to the blue houses. \ref 331 \id 314781140651210602 \begin 0:10:43 \sp CHIIDO \tx aah, Om. \pho ʔaː ʔoːm \mb aah Om \ge EXCL uncle \gj EXCL uncle \ft oh. \ref 332 \id 944791140708210602 \begin 0:10:44 \sp EXPOKK \tx ya, udah deh, nih, Dek Ido. \pho ya uda dɛh nih dɛ idoʔ \mb ya udah deh nih Dek Ido \ge yes PFCT DEH this TRU-younger.sibling Ido \gj yes PFCT DEH this TRU-younger.sibling Ido \ft yeah, alright, here. \ref 333 \id 128273140744210602 \begin 0:10:46 \sp CHIIDO \tx mao bagi? \pho mao bagiːʔ \mb mao bagi \ge want divide \gj want divide \ft you want me to give you? \nt ** 'bagi' should be 'dibagi'. \ref 334 \id 989876140819210602 \begin 0:10:48 \sp CHIIDO \tx mao? \pho maoːʔ \mb mao \ge want \gj want \ft you want it? \ref 335 \id 971013140824210602 \begin 0:10:50 \sp CHIIDO \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving some blue houses to EXP. \ref 336 \id 736981140845210602 \begin 0:10:51 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 337 \id 546452142352210602 \begin 0:10:52 \sp CHIIDO \tx Om, ni lagi nih. \pho ʔɔm ni lagi niːh \mb Om ni lagi nih \ge uncle this more this \gj uncle this more this \ft hey, here some more. \nt giving some more houses to EXP. \ref 338 \id 333663142433210602 \begin 0:10:53 \sp CHIIDO \tx yah, kalah... Do... \pho ya kalaʔ doːʔ \mb yah kalah Do \ge EXCL defeated TRU-Ido \gj EXCL defeated TRU-Ido \ft oh, I lose... I... \ref 339 \id 578922142516210602 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx wah, banyak. \pho wah baɲak \mb wah banyak \ge EXCL a.lot \gj EXCL a.lot \ft oh, so many of them. \nt referring to his houses. \ref 340 \id 659179142541210602 \begin 0:10:57 \sp CHIIDO \tx Dek Ido ngalah, Do ngalah, Do harus sedikit. \pho dɛ idɔ ŋalaː do ŋalaː dɔ harus sədikit \mb Dek Ido ng- kalah Do ng- kalah Do harus se- dikit \ge TRU-younger.sibling Ido N- defeated TRU-Ido N- defeated TRU-Ido must SE- a.little \gj TRU-younger.sibling Ido N-defeated TRU-Ido N-defeated TRU-Ido must SE-a.little \ft I give in to you, I give in to you, mine must be a little. \ref 341 \id 447227142648210602 \begin 0:10:59 \sp EXPOKK \tx banyakan Om Okki dong bentengnya. \pho baɲakan ʔɔm ɔkiʔ dɔŋ bɛntɛŋɲah \mb banyak -an Om Okki dong benteng -nya \ge a.lot -AN uncle Okki DONG fortress -NYA \gj a.lot-AN uncle Okki DONG fortress-NYA \ft my fortress is much more than yours. \ref 342 \id 361096142718210602 \begin 0:11:02 \sp CHIIDO \tx oy. \pho ʔɔy \mb oy \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking some blue houses. \ref 343 \id 846017142742210602 \begin 0:11:05 \sp CHIIDO \tx Dia bisa nutup kalo banyak. \pho dye bisa nutup kalɔ baɲaːk \mb Dia bisa n- tutup kalo banyak \ge 3 can N- shut TOP a.lot \gj 3 can N-shut TOP a.lot \ft it can be a cover if they are a lot. \nt referring to the houses for the protection. \ref 344 \id 534113142848210602 \begin 0:11:08 \sp CHIIDO \tx Mama Do bikin benteng. \pho mama dɔ bikin bɛntɛŋ \mb Mama Do bikin benteng \ge mommy TRU-Ido make fortress \gj mommy TRU-Ido make fortress \ft Mommy, I make a fortress. \ref 345 \id 859681142925210602 \begin 0:11:11 \sp MOTIDO \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 346 \id 675840142950210602 \begin 0:11:13 \sp CHIIDO \tx benteng kan keyek gini bentuknya, Om. \pho bɛntɛŋ kan kɛyɛ gini bəntukɲa ʔom \mb benteng kan keyek gini bentuk -nya Om \ge fortress KAN like like.this form -NYA uncle \gj fortress KAN like like.this form-NYA uncle \ft the shape of fortress is like this. \ref 347 \id 560959143029210602 \begin 0:11:15 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 348 \id 251119143043210602 \begin 0:11:17 \sp CHIIDO \tx batu bata. \pho batu bataʔ \mb batu bata \ge stone brick \gj stone brick \ft the bricks. \ref 349 \id 168879143129210602 \begin 0:11:19 \sp EXPOKK \tx supaya nggak ketembak dia sama musuhnya. \pho supaya ŋga kətɛmbak diya sama musuhɲa \mb supaya nggak ke- tembak dia sama musuh -nya \ge so.that NEG KE- shoot 3 with enemy -NYA \gj so.that NEG KE-shoot 3 with enemy-NYA \ft so that the enemy can't shoot them. \ref 350 \id 355673143204210602 \begin 0:11:21 \sp CHIIDO \tx Do di tengah ada ini dong. \pho do di təŋa ada ini doŋ \mb Do di tengah ada ini dong \ge TRU-Ido LOC middle exist this DONG \gj TRU-Ido LOC middle exist this DONG \ft I put it in the middle of it. \nt putting the plastic glass in the middle of the fortress. \ref 351 \id 602932154251210602 \begin 0:11:24 \sp EXPOKK \tx tu apa? \pho tu apah \mb tu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 352 \id 988617154304210602 \begin 0:11:27 \sp EXPOKK \tx tower air, ya? \pho tɔwə ʔair yah \mb tower air ya \ge tower water yes \gj tower water yes \ft the water tower, huh? \ref 353 \id 515269154319210602 \begin 0:11:30 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 354 \id 940722154355210602 \begin 0:11:33 \sp CHIIDO \tx tengah. \pho təŋah \mb tengah \ge middle \gj middle \ft in the middle. \ref 355 \id 130772154413210602 \begin 0:11:36 \sp CHIIDO \tx masak Do dikit sih? \pho masaʔ do diːkit siː \mb masak Do dikit sih \ge cook TRU-Ido a.little SIH \gj cook TRU-Ido a.little SIH \ft how come there are a few of mine? \nt referring to the blue houses. \ref 356 \id 695385154504210602 \begin 0:11:37 \sp EXPOKK \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here they are. \nt giving three houses. \ref 357 \id 562166154529210602 \begin 0:11:38 \sp CHIIDO \tx lho, kok tiga sih? \pho lɔː kɔʔ tiːga siː \mb lho kok tiga sih \ge EXCL KOK three SIH \gj EXCL KOK three SIH \ft hey, how come three? \ref 358 \id 743344154557210602 \begin 0:11:40 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving some more houses. \ref 359 \id 195898154615210602 \begin 0:11:42 \sp EXPOKK \tx nih, masih ada nih. \pho ni masi adaʔ ni \mb nih masih ada nih \ge this still exist this \gj this still exist this \ft here, we still have it here. \ref 360 \id 870709154637210602 \begin 0:11:44 \sp CHIIDO \tx bagi dong yang merah. \pho bagi dɔŋ yaŋ mɛrah \mb bagi dong yang merah \ge divide DONG REL red \gj divide DONG REL red \ft give me the red ones please. \ref 361 \id 636418154709210602 \begin 0:11:45 \sp CHIIDO \tx Om kan pake. \pho ʔɔm kan pakɛːʔ \mb Om kan pake \ge uncle KAN use \gj uncle KAN use \ft you use it. \nt taking the red houses from EXP. \ref 362 \id 394038154748210602 \begin 0:11:47 \sp EXPOKK \tx nih, yang biru aja, nih, nih. \pho niː yaŋ biru aja nih nih \mb nih yang biru aja nih nih \ge this REL blue just this this \gj this REL blue just this this \ft here, just take the blue one, here, here. \ref 363 \id 109603154806210602 \begin 0:11:49 \sp CHIIDO \tx Om... \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle... \ref 364 \id 411028154838210602 \begin 0:11:51 \sp EXPOKK \tx yang merah sini. \pho yaŋ mɛrah sinih \mb yang merah sini \ge REL red here \gj REL red here \ft give me the red ones. \nt taking the red houses from CHI. \ref 365 \id 358511154901210602 \begin 0:11:53 \sp CHIIDO \tx oy, biru gua. \pho ʔɔːy biru guwaːʰ \mb oy biru gua \ge EXCL blue 1SG \gj EXCL blue 1SG \ft hey, the blue ones are mine. \nt taking the blue houses. \ref 366 \id 607102154937210602 \begin 0:11:56 \sp CHIIDO \tx kebanyakan, Do bentengnya banyak banget, seribu. \pho kəbaɲakan do bɛntɛŋɲa baɲak baŋət səribuʔ \mb ke an banyak Do benteng -nya banyak banget se- ribu \ge KE AN a.lot TRU-Ido fortress -NYA a.lot very SE- thousand \gj KE.AN-a.lot TRU-Ido fortress-NYA a.lot very SE-thousand \ft too many, my fortress are too many, a thousand. \nt referring to the houses for constructing the fortress. \ref 367 \id 878678155210210602 \begin 0:11:59 \sp CHIIDO \tx ada... ada yang ngumpet, ada yang... ada yang sempit. \pho ʔadaʔ ʔada yaŋ ŋumpət ʔada yaŋ ʔada yaŋ səmpit \mb ada ada yang ng- umpet ada yang ada yang sempit \ge exist exist REL N- hide exist REL exist REL narrow \gj exist exist REL N-hide exist REL exist REL narrow \ft there's... there's one hiding, there's... there's one narrow. \ref 368 \id 458514155312210602 \begin 0:12:02 \sp CHIIDO \tx ada yang gede, ada yang sempit. \pho ʔada yaŋ gədɛ ʔada yaŋ səmpit \mb ada yang gede ada yang sempit \ge exist REL big exist REL narrow \gj exist REL big exist REL narrow \ft there's a big one, there's a small one. \ref 369 \id 152287155338210602 \begin 0:12:06 \sp CHIIDO \tx yang sempit nggak pake ini. \pho yaŋ səmpit nga pakɛ inih \mb yang sempit nggak pake ini \ge REL narrow NEG use this \gj REL narrow NEG use this \ft the narrow one doesn't use it. \nt reference unclear. \ref 370 \id 498944155419210602 \begin 0:12:10 \sp CHIIDO \tx biar gampang ngumpetnya kalo banyak. \pho biyar gampaŋ ŋumpəɲa kalɔ baɲak \mb biar gampang ng- umpet -nya kalo banyak \ge let easy N- hide -NYA TOP a.lot \gj let easy N-hide-NYA TOP a.lot \ft so it'll be easier for them to hide if there are many of them. \nt referring to the toy houses for protecting the policemen. \ref 371 \id 170281155755210602 \begin 0:12:12 \sp EXPOKK \tx ni rumah sakitnya aja ni, kalo misalnya kena tembak, taro sini. \pho ni rumah sakitɲa aja nih kalɔ misalɲa kəna tɛmbak tarɔ sinih \mb ni rumah sakit -nya aja ni kalo misal -nya kena tembak taro sini \ge this house hurt -NYA just this TOP example -NYA undergo shoot put here \gj this house hurt-NYA just this TOP example-NYA undergo shoot put here \ft let's pretend it to be the hospital, if someone got shot, we put him here. \nt referring the house made of the monopoly board. \ref 372 \id 522958155917210602 \begin 0:12:15 \sp CHIIDO \tx kalo kena t(angan)... polisinya kena tangan, ke situ. \pho kalɔ kəna t pɔlisiɲa kənaʔ taŋan kə situːh \mb kalo kena tangan polisi -nya kena tangan ke situ \ge TOP undergo hand police -NYA undergo hand to there \gj TOP undergo hand police-NYA undergo hand to there \ft if the hand got shot... the police's hand got shot, he'll go there. \ref 373 \id 577313160018210602 \begin 0:12:18 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 374 \id 609247160036210602 \begin 0:12:21 \sp CHIIDO \tx tinggal satu. \pho tiŋgal satuːʔ \mb tinggal satu \ge stay one \gj stay one \ft left one. \nt referring to the two policemen. \ref 375 \id 930345160128210602 \begin 0:12:24 \sp CHIIDO \tx pas udah sembuh, perang lagi. \pho pas uda səmbu pəraŋ lagiːh \mb pas udah sembuh perang lagi \ge precise PFCT recover war more \gj precise PFCT recover war more \ft when he's getting better, he'll have a war again. \ref 376 \id 334869161649210602 \begin 0:12:27 \sp CHIIDO \tx wow, yah, ampun, ngapain sih penjahat nyampur? \pho woːw ya ʔampun ŋapain si pənjahat ɲampur \mb wow yah ampun ng- apa -in sih pen- jahat ny- campur \ge EXCL EXCL mercy N- what -IN SIH PEN- evil N- mix \gj EXCL EXCL mercy N-what-IN SIH PEN-evil N-mix \ft oh, oh my God, what's the bad character doing near here? \nt referring to a bad character near the policeman's headquarters. \ref 377 \id 159117161922210602 \begin 0:12:31 \sp CHIIDO \tx o, penjah(at)... \pho ʔoː pənjah \mb o pen- jahat \ge EXCL PEN- evil \gj EXCL PEN-evil \ft o, the bad character... \ref 378 \id 986311161937210602 \begin 0:12:35 \sp EXPOKK \tx penjahatnya dateng ke rumah sakit. \pho pənjahatɲa datəŋ kə rumah sakit \mb pen- jahat -nya dateng ke rumah sakit \ge PEN- evil -NYA come to house hurt \gj PEN-evil-NYA come to house hurt \ft the bad character is going to the hospital. \ref 379 \id 445763162025210602 \begin 0:12:39 \sp CHIIDO \tx Om, je, ge, je, ger. \pho ʔoːm jə gə jə gɛːr \mb Om je ge je ger \ge uncle IMIT IMIT IMIT IMIT \gj uncle IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hey, bang, bang, bang, bang. \nt showing the policeman he put on the water tower while imitating the sound of a gun. \ref 380 \id 957598162203210602 \begin 0:12:43 \sp CHIIDO \tx mantep, kan, Om, pas di atas? \pho mantəp kan ʔɔm pas di ʔatas \mb mantep kan Om pas di atas \ge steady KAN uncle precise LOC up \gj steady KAN uncle precise LOC up \ft it's cool when he's on top, huh? \ref 381 \id 281641162247210602 \begin 0:12:45 \sp EXPOKK \tx ni juga di atas, nih. \pho ni juga di ʔatas nih \mb ni juga di atas nih \ge this also LOC up this \gj this also LOC up this \ft they're also on top, look! \nt referring to the bad characters on the monopoly pack. \ref 382 \id 144386162340210602 \begin 0:12:47 \sp CHIIDO \tx oy, ngumpet, kan belom jadi bentengnya Dek Ido. \pho ʔoːy ŋumpəːt kan bəlɔm jadi bɛntɛŋɲa dɛ idoʔ \mb oy ng- umpet kan belom jadi benteng -nya Dek Ido \ge EXCL N- hide KAN not.yet become fortress -NYA TRU-younger.sibling Ido \gj EXCL N-hide KAN not.yet become fortress-NYA TRU-younger.sibling Ido \ft hey, I'm hiding, I haven't finished making my fortress. \nt taking the policeman from the water tower and put it on the floor. \ref 383 \id 913002162518210602 \begin 0:12:50 \sp CHIIDO \tx bantuin dong, Om! \pho bantuin dɔŋ ʔoːm \mb bantu -in dong Om \ge help -IN DONG uncle \gj help-IN DONG uncle \ft help me please! \ref 384 \id 452737162539210602 \begin 0:12:53 \sp CHIIDO \tx tinggal... \pho tiŋgal \mb tinggal \ge stay \gj stay \ft just... \ref 385 \id 258240162554210602 \begin 0:12:56 \sp CHIIDO \tx tinggal berapa lagi ni? \pho tiŋgal brapa lagi nih \mb tinggal berapa lagi ni \ge stay how.much more this \gj stay how.much more this \ft how many left? \nt referring to the blue houses haven't been set yet. \ref 386 \id 157711162640210602 \begin 0:13:00 \sp CHIIDO \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft enough. \ref 387 \id 764654162657210602 \begin 0:13:04 \sp CHIIDO \tx bentengnya Dek Ido kebanyakan. \pho bɛntɛŋɲa dɛ ʔidɔ kəbaɲakan \mb benteng -nya Dek Ido ke an banyak \ge fortress -NYA TRU-younger.sibling Ido KE AN a.lot \gj fortress-NYA TRU-younger.sibling Ido KE.AN-a.lot \ft my fortress are too many. \nt referring to the blue houses for constructing the fortress. \ref 388 \id 165215162734210602 \begin 0:13:08 \sp CHIIDO \tx benteng Dek Ido sih hebat. \pho bɛntɛŋ dɛ ido siʔ hɛːbaːt \mb benteng Dek Ido sih hebat \ge fortress TRU-younger.sibling Ido SIH great \gj fortress TRU-younger.sibling Ido SIH great \ft my fortress is great. \ref 389 \id 871236162809210602 \begin 0:13:13 \sp CHIIDO \tx banyak. \pho baːɲaːk \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft lots. \ref 390 \id 478232162838210602 \begin 0:13:18 \sp EXPOKK \tx mobilnya tuh, mobilnya taro sini! \pho mobilya tuːh mobilya tarɔ sinih \mb mobil -nya tuh mobil -nya taro sini \ge car -NYA that car -NYA put here \gj car-NYA that car-NYA put here \ft the car there, put the car here! \nt asking CHI to put the police's car near the police's headquarters. \ref 391 \id 362964162946210602 \begin 0:13:22 \sp CHIIDO \tx mobilnya taro sini. \pho mɔbilya tarɔ siniːh \mb mobil -nya taro sini \ge car -NYA put here \gj car-NYA put here \ft I put the car here. \nt putting the police's car on a toy money. \ref 392 \id 753294163005210602 \begin 0:13:26 \sp CHIIDO \tx Om juga dong! \pho ʔɔm juga dɔːŋ \mb Om juga dong \ge uncle also DONG \gj uncle also DONG \ft you too please! \nt referring to the bad characters' car. \ref 393 \id 938157163040210602 \begin 0:13:30 \sp EXPOKK \tx nggak usah, nggak usah. \pho ŋga usah ŋga usah \mb nggak usah nggak usah \ge NEG must NEG must \gj NEG must NEG must \ft no, no. \ref 394 \id 233569163327210602 \begin 0:13:34 \sp EXPOKK \tx sini aja udah. \pho sini aja udah \mb sini aja udah \ge here just PFCT \gj here just PFCT \ft just here is good. \ref 395 \id 403395163401210602 \begin 0:13:39 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt a vehicle is making noise. \ref 396 \id 773894163430210602 \begin 0:13:44 \sp CHIIDO \tx yang kecil bentengnya. \pho yaŋ kəcil bɛntɛnɲaːh \mb yang kecil benteng -nya \ge REL small fortress -NYA \gj REL small fortress-NYA \ft I'll make a small fortress. \ref 397 \id 664255163535210602 \begin 0:13:49 \sp CHIIDO \tx xx banget bentengnya. \pho xx baŋət bɛntɛŋɲah \mb xx banget benteng -nya \ge xx very fortress -NYA \gj xx very fortress-NYA \ft the fortress is so xx. \ref 398 \id 257173163606210602 \begin 0:13:55 \sp CHIIDO \tx dah, Om. \pho da ʔɔm \mb dah Om \ge PFCT uncle \gj PFCT uncle \ft alright. \ref 399 \id 220178163625210602 \begin 0:14:01 \sp CHIIDO \tx ayo. \pho ʔayoːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 400 \id 338418163635210602 \begin 0:14:07 \sp CHIIDO \tx wa, di, ged, di, ged. \pho wa di gə di gəd \mb wa di ged di ged \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while watching his fortress. \ref 401 \id 328979125523260602 \begin 0:14:08 \sp CHIIDO \tx got. \pho goːt \mb got \ge BAB \gj BAB \nt babbling while pretending to attack the bad character. \ref 402 \id 165855125636260602 \begin 0:14:09 \sp CHIIDO \tx orange... \pho ʔɔren \mb orange \ge orange \gj orange \ft the orange... \nt interrupted by EXP. \ref 403 \id 827874130034260602 \begin 0:14:10 \sp EXPOKK \tx nembaknya pake ini aja, nembaknya. \pho nɛmbakɲa pakɛ ʔini aja nɛmbakɲah \mb n- tembak -nya pake ini aja n- tembak -nya \ge N- shoot -NYA use this just N- shoot -NYA \gj N-shoot-NYA use this just N-shoot-NYA \ft just shoot by using it, to shoot. \nt referring to a rubber. \ref 404 \id 703326130235260602 \begin 0:14:11 \sp EXPOKK \tx taro! \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it! \nt referring to the toy policeman. \ref 405 \id 822721130315260602 \begin 0:14:13 \sp CHIIDO \tx hup. \pho hup \mb hup \ge EXCL \gj EXCL \ft hoop. \nt taking the toy policeman from the toy car. \ref 406 \id 489381130440260602 \begin 0:14:14 \sp EXPOKK \tx nggak, taro! \pho ŋga taroʔ \mb nggak taro \ge NEG put \gj NEG put \ft no, put it! \ref 407 \id 550376130448260602 \begin 0:14:15 \sp EXPOKK \tx kalo misalnya kena... \pho kalɔ misalɲa kənaʔ \mb kalo misal -nya kena \ge TOP example -NYA undergo \gj TOP example-NYA undergo \ft if I get him... \ref 408 \id 585058130521260602 \begin 0:14:16 \sp CHIIDO \tx cek, kis. \pho cək is \mb cek kis \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt pretending to shoot the bad character. \ref 409 \id 284958130605260602 \begin 0:14:17 \sp EXPOKK \tx taro, taro! \pho tarɔ tarɔʔ \mb taro taro \ge put put \gj put put \ft put it, put it! \ref 410 \id 993632130618260602 \begin 0:14:18 \sp CHIIDO \tx nggak, nembaknya pake itu aja! \pho ŋgaːʔ nɛmbakɲa pakɛ ʔitu ʔajaːh \mb nggak n- tembak -nya pake itu aja \ge NEG N- shoot -NYA use that just \gj NEG N-shoot-NYA use that just \ft no, just shoot with that thing! \nt referring to the bad character's gun. \ref 411 \id 201542130728260602 \begin 0:14:19 \sp EXPOKK \tx nih, tembak. \pho nɪh tɛmbak \mb nih tembak \ge this shoot \gj this shoot \ft here, you shoot. \nt giving the rubber to CHI. \ref 412 \id 333345130753260602 \begin 0:14:20 \sp CHIIDO \tx curang ni Om. \pho curaŋ ni ʔɔːm \mb curang ni Om \ge devious this uncle \gj devious this uncle \ft you're devious. \ref 413 \id 633800130812260602 \begin 0:14:22 \sp CHIIDO \tx dor. \pho duor \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt moving the policeman to the bad character while pretending to shoot the orange bad character. \ref 414 \id 490468131010260602 \begin 0:14:24 \sp EXPOKK \tx wah, xxx. \pho wa xxx \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2.taking one of the bad characters to pretend that he's dead. \ref 415 \id 818443131145260602 \begin 0:14:26 \sp CHIIDO \tx eh, yang orange. \pho ʔɛ yaŋ ʔorɛːn \mb eh yang orange \ge EXCL REL orange \gj EXCL REL orange \ft hey, the orange one. \nt correcting EXP about the toy policeman he took. \ref 416 \id 599316131241260602 \begin 0:14:28 \sp EXPOKK \tx yang mana, ini? \pho yaŋ mana ʔinih \mb yang mana ini \ge REL which this \gj REL which this \ft which one, this? \ref 417 \id 528699131305260602 \begin 0:14:30 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 418 \id 767549131321260602 \begin 0:14:32 \sp CHIIDO \tx kalo disentil mati. \pho kalo disəntil matiʔ \mb kalo di- sentil mati \ge TOP DI- snap.fingers dead \gj TOP DI-snap.fingers dead \ft he'll die if I snap my finger to him. \ref 419 \id 218049131352260602 \begin 0:14:34 \sp CHIIDO \tx dor, biru. \pho duwoːr biruʔ \mb dor biru \ge IMIT blue \gj IMIT blue \ft bang, the blue one. \nt pretending to shoot the blue toy man. \ref 420 \id 556441131440260602 \begin 0:14:36 \sp CHIIDO \tx dor, merah. \pho duwoːr mɛrah \mb dor merah \ge IMIT red \gj IMIT red \ft bang, the red one. \ref 421 \id 813880131519260602 \begin 0:14:37 \sp EXPOKK \tx wah, ke sono. \pho waː kə sonoː \mb wah ke sono \ge EXCL to there \gj EXCL to there \ft oh, to there. \nt throwing the red toy man to CHI. \ref 422 \id 399890131621260602 \begin 0:14:38 \sp CHIIDO \tx ah, de, des. \pho ʔa də dəsː \mb ah de des \ge EXCL IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT \ft oh, bang, bang. \nt still pretending to shoot. \ref 423 \id 251062132226260602 \begin 0:14:39 \sp EXPOKK \tx wah, bentengnya ancur. \pho waː bɛntɛŋɲa ʔancuːr \mb wah benteng -nya ancur \ge EXCL fortress -NYA destroyed \gj EXCL fortress-NYA destroyed \ft oh, you destroted the fortress. \ref 424 \id 109382132227260602 \begin 0:14:40 \sp EXPOKK \tx cek, de, des. \pho cək də dəs \mb cek de des \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt still pretending to shoot. \ref 425 \id 288073131724260602 \begin 0:14:42 \sp EXPOKK \tx wah, mati di sini. \pho waː mati di siniʰ \mb wah mati di sini \ge EXCL dead LOC here \gj EXCL dead LOC here \ft oh, he's dead here. \ref 426 \id 285922150625260602 \begin 0:14:43 \sp EXPOKK \tx bawa ke rumah sakit! \pho bawa kə ruma sakit \mb bawa ke rumah sakit \ge bring to house hurt \gj bring to house hurt \ft take him to the hospital! \nt putting the bad character pretended injured on the toy car. \ref 427 \id 101642150717260602 \begin 0:14:45 \sp EXPOKK \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 428 \id 699744150733260602 \begin 0:14:47 \sp CHIIDO \tx polisinya yang bawa ke rumah sakit. \pho polisiɲa yaŋ bawa kə ruma sakɪːt \mb polisi -nya yang bawa ke rumah sakit \ge police -NYA REL bring to house hurt \gj police-NYA REL bring to house hurt \ft the policeman will bring him to the hospital. \ref 429 \id 917496150822260602 \begin 0:14:49 \sp EXPOKK \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 430 \id 382397150829260602 \begin 0:14:51 \sp CHIIDO \tx ambulans ini, ambulans, ambulans, ambulans, ambulans. \pho ʔambulan ini ʔambulan ʔambulan ʔambulan ʔambulaːn \mb ambulans ini ambulans ambulans ambulans ambulans \ge ambulance this ambulance ambulance ambulance ambulance \gj ambulance this ambulance ambulance ambulance ambulance \ft this is ambulance, ambulance, ambulance, ambulance, ambulance. \nt referring to a toy car. \ref 431 \id 654913151050260602 \begin 0:14:52 \sp CHIIDO \tx Om, ini... \pho ʔom ini \mb Om ini \ge uncle this \gj uncle this \ft hey, it's... \nt taking the monopoly board used for the hospital. \ref 432 \id 738827151113260602 \begin 0:14:53 \sp EXPOKK \tx biarin aja. \pho biyarin ajah \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft let it there. \ref 433 \id 781403151138260602 \begin 0:14:54 \sp CHIIDO \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 434 \id 863687151218260602 \begin 0:14:56 \sp EXPOKK \tx gini aja rumah sakitnya, ya? \pho gini aja rumah sakitɲa yah \mb gini aja rumah sakit -nya ya \ge like.this just house hurt -NYA yes \gj like.this just house hurt-NYA yes \ft the hospital is just like this, okay? \nt making the monopoly board flatenned. \ref 435 \id 508202151458260602 \begin 0:14:58 \sp EXPOKK \tx tuh, rumah sakitnya. \pho tʊ ruma sakitɲah \mb tuh rumah sakit -nya \ge that house hurt -NYA \gj that house hurt-NYA \ft there, the hospital. \ref 436 \id 962327151527260602 \begin 0:14:59 \sp EXPOKK \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt pushing the toy car to the hospital. \ref 437 \id 546915151551260602 \begin 0:15:00 \sp CHIIDO \tx eh, ni parkirannya. \pho ʔɛ ni parkiraɲaː \mb eh ni parkir -an -nya \ge EXCL this park -AN -NYA \gj EXCL this park-AN-NYA \ft hey, this is the park. \ref 438 \id 922431151610260602 \begin 0:15:01 \sp CHIIDO \tx eh, ni parkirannya ni. \pho ʔɛ ni parkiraɲa nih \mb eh ni parkir -an -nya ni \ge EXCL this park -AN -NYA this \gj EXCL this park-AN-NYA this \ft hey, this is the park. \ref 439 \id 520070151629260602 \begin 0:15:03 \sp EXPOKK \tx dirawat ni ceritanya. \pho dirawat ni critaɲah \mb di- rawat ni cerita -nya \ge DI- take.care this story -NYA \gj DI-take.care this story-NYA \ft let's imagine he's hospitalized. \nt referring to the bad character injured. \ref 440 \id 626725151717260602 \begin 0:15:05 \sp EXPOKK \tx ni tempat tidurnya. \pho ni təmpat tidurɲah \mb ni tempat tidur -nya \ge this place lie.down -NYA \gj this place lie.down-NYA \ft this is the bed. \ref 441 \id 386322151758260602 \begin 0:15:08 \sp CHIIDO \tx ni mobi(l)... ini markasnya Dek Ido. \pho ni mɔbiʔ ʔini markasɲa dɛ idoʔ \mb ni mobil ini markas -nya Dek Ido \ge this car this headquarters -NYA TRU-younger.sibling Ido \gj this car this headquarters-NYA TRU-younger.sibling Ido \ft this is the car... this is my headquarters. \nt referring to the monopoly board. \ref 442 \id 924868151852260602 \begin 0:15:11 \sp EXPOKK \tx ini kan rumah sakit, markas Dek Ido di situ. \pho ʔini kan ruma sakit markas dɛ ido di situh \mb ini kan rumah sakit markas Dek Ido di situ \ge this KAN house hurt headquarters TRU-younger.sibling Ido LOC there \gj this KAN house hurt headquarters TRU-younger.sibling Ido LOC there \ft this is the hospital, your headquarters is there. \nt referring to the other place. \ref 443 \id 986726152106260602 \begin 0:15:14 \sp EXPOKK \tx sembuh ceritanya, dibawa lagi. \pho səmbuh critaɲa dibawa lagi \mb sembuh cerita -nya di- bawa lagi \ge recover story -NYA DI- bring more \gj recover story-NYA DI-bring more \ft let's imagine he's healed, he's carried again. \nt referring to the bad character carried by the toy car back to his headquarters. \ref 444 \id 233878152213260602 \begin 0:15:18 \sp CHIIDO \tx Om, yang item tadi mana? \pho ʔom yaŋ ʔitəm tadi manah \mb Om yang item tadi mana \ge uncle REL black earlier which \gj uncle REL black earlier which \ft hey, where's the black one? \ref 445 \id 206790152239260602 \begin 0:15:22 \sp EXPOKK \tx itu. \pho ituː \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 446 \id 337954152248260602 \begin 0:15:24 \sp CHIIDO \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 447 \id 711819152349260602 \begin 0:15:26 \sp EXPOKK \tx cit. \pho ciːt \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft skree. \nt stopping the toy car. \ref 448 \id 469578152415260602 \begin 0:15:29 \sp EXPOKK \tx wah, sembuh ni. \pho waːh səmbuh nih \mb wah sembuh ni \ge EXCL recover this \gj EXCL recover this \ft oh, he's healed. \ref 449 \id 708870152446260602 \begin 0:15:32 \sp CHIIDO \tx Om, itu boleh jadi lapangan Dek Ido, nggak? \pho ʔɔm itu bolɛh jadi lapaŋan dɛ ido ŋgaʔ \mb Om itu boleh jadi lapang -an Dek Ido nggak \ge uncle that may become wide -AN TRU-younger.sibling Ido NEG \gj uncle that may become wide-AN TRU-younger.sibling Ido NEG \ft hey, can I use it to be my field? \nt referring to the monopoly pack. \ref 450 \id 394973152604260602 \begin 0:15:35 \sp @End \tx @End