\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 958802061100010199 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Ido target child, ABA Praba brother (5), ANY Anya cousin (3), EXP Bety experimenter, EST Ester EXP’s sister. \pho @Filename: 011-IDO-100999.fm \ft @Duration: 39.54 minutes. The last 13 records are not in the CD. \nt @Situation: playing in the yard at CHI’s grandmother’s house, at about 11 p.m. \ref 002 \id 704083061100010199 \begin 0:00:17 \sp CHIIDO \tx brm brm perampokan, uing, nyalain uing, uing... \pho brm brm pərampɔkan tuwiŋ ɲalain ŋuwiŋ ŋuwiŋ \mb brm brm pe an rampok uing nyala -in uing uing \ge vroom vroom PEN AN rob IMIT flame -IN IMIT IMIT \gj vroom vroom PEN.AN-rob IMIT flame-IN IMIT IMIT \ft vroom, vroom, a robbery, nguing, turn the light on, nguing, nguing... \nt 1. playing with his car 2. imitating the sound of a police car. \ref 003 \id 941025061100010199 \begin 0:00:24 \sp ABAIDO \tx aku jadi tentara pake baju biru. \pho ʔaku jadi təntaraʔ pake baju biruʔ \mb aku jadi tentara pake baju biru \ge 1SG become military use garment blue \gj 1SG become military use garment blue \ft I play a soldier, wearing a blue uniform. \nt running around in his school uniform. \ref 004 \id 724306061100010199 \begin 0:00:27 \sp CHIIDO \tx brm brm ini mobil, Tante Bety ini mobil balap truk. \pho brm brm ʔini mɔbil tantə beti ʔini mɔbil balap trək \mb brm brm ini mobil Tante Bety ini mobil balap truk \ge vroom vroom this car aunt Bety this car race truck \gj vroom vroom this car aunt Bety this car race truck \ft vroom, vroom, hey, this is, this is a racing truck. \nt pointing at his car. \ref 005 \id 624051061100010199 \begin 0:00:30 \sp ABAIDO \tx wa! \pho waː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \nt running around. \ref 006 \id 451141061100010199 \begin 0:00:33 \sp EXPBET \tx truk, bukan mobil balap, truk. \pho trək bukan mɔbil balap trək \mb truk bukan mobil balap truk \ge truck NEG car race truck \gj truck NEG car race truck \ft this is a truck, not a race car but a truck. \nt talking to CHI while squatting. \ref 007 \id 446252061100010199 \begin 0:00:36 \sp CHIIDO \tx mobil balap truk. \pho mɔbil balap trək \mb mobil balap truk \ge car race truck \gj car race truck \ft a racing truck. \ref 008 \id 171049061100010199 \begin 0:00:39 \sp EXPBET \tx kenapa kok pake balap segala? \pho kənapa kɔʔ pakeʔ balap səgalaʔ \mb kenapa kok pake balap segala \ge why KOK use race all \gj why KOK use race all \ft why you say race? \ref 009 \id 831478061100010199 \begin 0:00:43 \sp CHIIDO \tx ya, kan ada xxx. \mb ya kan ada xxx \ge yes KAN exist xxx \gj yes KAN exist xxx \ft yes, because it has xxx. \nt pointing at the front part of his car. \ref 010 \id 972408061100010199 \begin 0:00:46 \sp ABAIDO \tx ayo Tante, Tante, ciat... hayo! \pho ʔayo tantə tantə hiyaːt hayo \mb ayo Tante Tante ciat hayo \ge AYO aunt aunt IMIT HAYO \gj AYO aunt aunt IMIT HAYO \ft come on, hiya... come on! \nt asking EXP to fight. \ref 011 \id 792476061100010199 \begin 0:00:49 \sp EXPBET \tx itu Mbak Anya diajak main. \pho ʔitu mbaʔ ʔaɲa diʔajak main \mb itu Mbak Anya di- ajak main \ge that EPIT Anya DI- invite play \gj that EPIT Anya DI-invite play \ft ask Anya to play with you. \nt telling CHI to ask his cousin to play with him. \ref 012 \id 658560061100010199 \begin 0:00:52 \sp CHIIDO \tx Mbak Anya ayo diajak maen! \pho mbaʔ ʔaɲa ʔayo diʔajak maen \mb Mbak Anya ayo di- ajak maen \ge EPIT Anya AYO DI- invite play \gj EPIT Anya AYO DI-invite play \ft hey, Anya, play with me! \nt calling ANY. \ref 013 \id 837485061100010199 \begin 0:00:55 \sp ABAIDO \tx Mbak Anya sini maen! \pho mbaʔ ʔaɲa sini maen \mb Mbak Anya sini maen \ge EPIT Anya here play \gj EPIT Anya here play \ft Anya, come here, play with me! \nt asking his cousin to play. \ref 014 \id 230077061100010199 \begin 0:00:58 \sp CHIIDO \tx brm, tililit, ni rumput. \pho brm tililit ni rumput \mb brm tililit ni rumput \ge vroom IMIT this grass \gj vroom IMIT this grass \ft vroom, tililit, this is grass. \nt playing on the doormat. \ref 015 \id 212122061100010199 \begin 0:01:02 \sp CHIIDO \tx wa, entar, liat Tante bannya ke rumput! \pho wa ʔəntar liyat tantə banɲa kə rumput \mb wa entar liat Tante ban -nya ke rumput \ge EXCL moment see aunt tire -NYA to grass \gj EXCL moment see aunt tire-NYA to grass \ft ah, hold on, look the tire went on the grass! \ref 016 \id 852339061100010199 \begin 0:01:07 \sp ABAIDO \tx wa... \pho waː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \nt putting his face in front of the camcorder. \ref 017 \id 575771061100010199 \begin 0:01:12 \sp EXPBET \tx oh, iya jadi nggak bisa jalan ya, seret. \pho ʔo ʔiya jadi ŋgaʔ bisa jalan ya sərət \mb oh iya jadi nggak bisa jalan ya seret \ge EXCL yes become NEG can walk yes drag \gj EXCL yes become NEG can walk yes drag \ft oh right, it can't run smoothly, it makes friction on the floor. \nt on the doormat the car can't run. \ref 018 \id 793221061100010199 \begin 0:01:17 \sp CHIIDO \tx ah, bisa, geser kan, geser. \pho ʔa bisa gɛsɛr kan gɛsɛr \mb ah bisa geser kan geser \ge AH can shove KAN shove \gj AH can shove KAN shove \ft yes it can, we have to push it. \nt shoving the car away from the doormat. \ref 019 \id 589670061100010199 \begin 0:01:23 \sp CHIIDO \tx brm brm brm... \pho brmː brm brm \mb brm brm brm \ge vroom vroom vroom \gj vroom vroom vroom \ft vroom, vroom, vroom... \ref 020 \id 398978061100010199 \begin 0:01:29 \sp EXPBET \tx itu Mbak Anya diajak main. \pho ʔitu mbaʔ ʔaɲa diʔajak main \mb itu Mbak Anya di- ajak main \ge that EPIT Anya DI- invite play \gj that EPIT Anya DI-invite play \ft ask Anya to play with you. \nt telling CHI to ask his cousin to play with him. \ref 021 \id 333414061100010199 \begin 0:01:35 \sp ABAIDO \tx nggak tau, tuh, Mbak Anya nggak mau. \pho ŋgaʔ tau tuh mbaʔ ʔaɲa ŋgaʔ mau \mb nggak tau tuh Mbak Anya nggak mau \ge NEG know that EPIT Anya NEG want \gj NEG know that EPIT Anya NEG want \ft it looks like she doesn't want to play. \ref 022 \id 900890061100010199 \begin 0:01:37 \sp CHIIDO \tx ayo maen. \pho ʔayo maen \mb ayo maen \ge AYO play \gj AYO play \ft let's play. \nt telling Anya. \ref 023 \id 273742061100010199 \begin 0:01:39 \sp CHIIDO \tx eh Mbak Anya nggak mau. \pho ʔɛh mbaʔ ʔaɲa ŋgaʔ mau \mb eh Mbak Anya nggak mau \ge EXCL EPIT Anya NEG want \gj EXCL EPIT Anya NEG want \ft look, she doesn't want. \ref 024 \id 599784061100010199 \begin 0:01:41 \sp CHIIDO \tx Tante Bety jangan, duduk dong, duduk! \pho tantə bɛti jaŋan duduk dɔŋ duduk \mb Tante Bety jangan duduk dong duduk \ge aunt Bety don't sit DONG sit \gj aunt Bety don't sit DONG sit \ft don't stand, Bety, sit down. \ref 025 \id 291210061100010199 \begin 0:01:43 \sp ABAIDO \tx duduk, duduk. \pho duduk duduk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit down, sit down. \nt repeating CHI's utterance. \ref 026 \id 770890061100010199 \begin 0:01:45 \sp CHIIDO \tx duduk! \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \ref 027 \id 574500061100010199 \begin 0:01:48 \sp EXPBET \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it's dirty. \ref 028 \id 142944061100010199 \begin 0:01:51 \sp CHIIDO \tx brm, tin, tililit. \mb brm tin tililit \ge vroom IMIT IMIT \gj vroom IMIT IMIT \ft vroom, honk, tililit. \nt playing with his car. \ref 029 \id 963841061100010199 \begin 0:01:55 \sp ABAIDO \tx aku punya baju ini! \pho ʔaku puɲaʔ baju ʔini \mb aku punya baju ini \ge 1SG have garment this \gj 1SG have garment this \ft I'm wearing these clothes! \nt shouting while running around. \ref 030 \id 795948061100010199 \begin 0:02:00 \sp ABAIDO \tx Tante Bety aku punya baju ini, aku punya baju ini. \pho tantə beti ʔaku puɲa bajuʔ ʔini ʔaku puɲa bajuʔ ʔini \mb Tante Bety aku punya baju ini aku punya baju ini \ge aunt Bety 1SG have garment this 1SG have garment this \gj aunt Bety 1SG have garment this 1SG have garment this \ft Auntie Bety, I'm wearing these clothes, I'm wearing these clothes. \nt attracting EXP's attention. \ref 031 \id 521673061100010199 \begin 0:02:05 \sp CHIIDO \tx we, we, entar ke rumput lagi. \pho we we ʔəntar kə rumput lagi \mb we we entar ke rumput lagi \ge EXCL EXCL moment to grass more \gj EXCL EXCL moment to grass more \ft hey, hey, it's going to the grass again. \nt still playing with his car. \ref 032 \id 566430061100010199 \begin 0:02:10 \sp CHIIDO \tx ini gotnya, ini gotnya nempel ama rumput. \pho ʔini gɔtɲa ʔini gɔtɲa nɛmpɛŋ ʔama rumput \mb ini got -nya ini got -nya n- tempel ama rumput \ge this gutter -NYA this gutter -NYA N- attach with grass \gj this gutter-NYA this gutter-NYA N-attach with grass \ft this is a gutter, this is a gutter, it stuck to the grass. \nt pointing at the tires. \ref 033 \id 411841061100010199 \begin 0:02:15 \sp CHIIDO \tx yah, sini lagi nggak bisa jalan, eh bisa deh. \pho yaː sini lagi ŋgaʔ bisa jalan ʔɛ bisa dɛh \mb yah sini lagi nggak bisa jalan eh bisa deh \ge EXCL here more NEG can walk EH can DEH \gj EXCL here more NEG can walk EH can DEH \ft shucks, it can't run any more, eh, it can. \ref 034 \id 530177061100010199 \begin 0:02:19 \sp CHIIDO \tx tuh, geser, liat, Tante Bety kan nggak jalan... \pho tuh gɛsɛr liyat tantə bɛti kan ŋgaʔ jalan \mb tuh geser liat Tante Bety kan nggak jalan \ge that shove see aunt Bety KAN NEG walk \gj that shove see aunt Bety KAN NEG walk \ft look, it can't move, I shove it... \ref 035 \id 399305061100010199 \begin 0:02:23 \sp CHIIDO \tx jalan dong dari rumput kan geser, dari... \pho jalan dɔŋ dari rumput kan gɛsɛr dari \mb jalan dong dari rumput kan geser dari \ge walk DONG from grass KAN shove from \gj walk DONG from grass KAN shove from \ft it moves if I shove it from the grass, from... \ref 036 \id 434632061100010199 \begin 0:02:27 \sp EXPBET \tx wah, miring masuk jurang. \pho wəh miriŋ masuk juraŋ \mb wah miring masuk jurang \ge EXCL sideways go.in gorge \gj EXCL sideways go.in gorge \ft wow, it went sideways because it entered a gorge. \nt pointing at CHI's car. \ref 037 \id 177632061100010199 \begin 0:02:31 \sp CHIIDO \tx ah, bukan, ini kan rumah. \pho ʔah bukan ʔini kan rumah \mb ah bukan ini kan rumah \ge AH NEG this KAN house \gj AH NEG this KAN house \ft ah, no, this is a house. \nt pointing at somewhere. \ref 038 \id 775116061100010199 \begin 0:02:35 \sp CHIIDO \tx rumah... Boja-Baji, tuh Baji Boja-Bajinya jauh. \pho rumah bojabaji tuh baji bojabajiɲa jauh \mb rumah Boja-Baji tuh Baji Boja-Baji -nya jauh \ge house Boja-Baji that Baji Boja-Baji -NYA far \gj house Boja-Baji that Baji Boja-Baji-NYA far \ft the house... of Boja-Baji, that's Baji, Boja-Baji is far. \nt reference unclear. \ref 039 \id 492579061100010199 \begin 0:02:38 \sp EXPBET \tx oh ya. \pho ʔɔ ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 040 \id 297801061100010199 \begin 0:02:42 \sp CHIIDO \tx tin, tin tin tin, Mbak Rike di dalem sama Dek Ido. \mb tin tin tin tin Mbak Rike di dalem sama Dek Ido \ge IMIT IMIT IMIT IMIT EPIT Rike LOC inside with TRU-younger.sibling Ido \gj IMIT IMIT IMIT IMIT EPIT Rike LOC inside with TRU-younger.sibling Ido \ft vroom, vroom, Rike is inside the truck with me. \nt referring to his cousin. \ref 041 \id 856530061100010199 \begin 0:02:46 \sp EXPBET \tx yang nyupir siapa? \pho yaŋ ɲupir syiapa \mb yang ny- supir siapa \ge REL N- driver who \gj REL N-driver who \ft who's driving? \ref 042 \id 816299061100010199 \begin 0:02:50 \sp CHIIDO \tx Dek Ido! \pho dɛʔ ʔidɔʔ \mb Dek Ido \ge TRU-younger.sibling Ido \gj TRU-younger.sibling Ido \ft me! \ref 043 \id 551234061100010199 \begin 0:02:54 \sp CHIIDO \tx yang Mbak Rike enggak. \pho yaŋ mbaʔ rikəʔ ʔəŋgaʔ \mb yang Mbak Rike enggak \ge REL EPIT Rike NEG \gj REL EPIT Rike NEG \ft not Rike. \ref 044 \id 609805061100010199 \begin 0:02:58 \sp CHIIDO \tx kalo Mbak Rike entar tabrakan, Dek Do susah. \pho kalɔʔ mbaʔ rikəʔ ʔəntar nabrakan dɛ dɔ susah \mb kalo Mbak Rike entar tabrak -an Dek Do susah \ge TOP EPIT Rike moment collide -AN TRU-younger.sibling TRU-Ido difficult \gj TOP EPIT Rike moment collide-AN TRU-younger.sibling TRU-Ido difficult \ft if she drives, we're going to crash and I'll be in troubles. \ref 045 \id 403518061100010199 \begin 0:03:02 \sp CHIIDO \tx tu kan, cit, kan tabrakan, cit... \pho tu kan ciːt kan nabrakan ciːt \mb tu kan cit kan tabrak -an cit \ge that KAN IMIT KAN collide -AN IMIT \gj that KAN IMIT KAN collide-AN IMIT \ft you see, ciit, we're crashing, ciit... \nt imitating the sound of a colliding car. \ref 046 \id 138307061100010199 \begin 0:03:08 \sp CHIIDO \tx ah... tabrakan kan jeger. \pho ʔaː mbrakan kan juger \mb ah tabrak -an kan jeger \ge EXCL collide -AN KAN IMIT \gj EXCL collide-AN KAN IMIT \ft ah... we're crashing, wham. \nt imitating the sound of a colliding car. \ref 047 \id 441630061100010199 \begin 0:03:14 \sp EXPBET \tx eh, terguling-guling. \mb eh ter- guling - guling \ge EXCL TER- roll - roll \gj EXCL TER-RED-roll \ft hey, it's rolling. \ref 048 \id 784443061100010199 \begin 0:03:20 \sp CHIIDO \tx we, eh... \pho we ʔeː \mb we eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft we, eh... \nt shouting while his car is rolling over. \ref 049 \id 646701061100010199 \begin 0:03:27 \sp CHIIDO \tx hi, mobilnya gelem(pang) Mbak Rike sih bandel. \pho hi mɔbilɲa gəlem mbaʔ likəʔ sih bandəl \mb hi mobil -nya gelempang Mbak Rike sih bandel \ge EXCL car -NYA lie.face.up EPIT Rike SIH willful \gj EXCL car-NYA lie.face.up EPIT Rike SIH willful \ft ugh, the car rolled on its back, Rike is wilful. \nt taking his car and putting it back on the right position. \ref 050 \id 415617061100010199 \begin 0:03:34 \sp CHIIDO \tx dah, lagi. \pho dah lagi \mb dah lagi \ge PFCT more \gj PFCT more \ft okay, go on. \nt playing again. \ref 051 \id 991098061100010199 \begin 0:03:41 \sp CHIIDO \tx brm, brm, brm... \pho brm brm brm \mb brm brm brm \ge vroom vroom vroom \gj vroom vroom vroom \ft vroom, vroom, vroom... \ref 052 \id 816009061100010199 \begin 0:03:48 \sp CHIIDO \tx Andreas sama Mbak Anggi, sama Mbak Ajeng, sama Andreas di belakang. \pho ʔandeyas samaʔ mbaʔ ʔaŋgi samaʔ mba ʔajəŋ sama ʔandeyas di bəlakaŋ \mb Andreas sama Mbak Anggi sama Mbak Ajeng sama Andreas di belakang \ge Andreas with EPIT Anggi with EPIT Ajeng with Andreas LOC back \gj Andreas with EPIT Anggi with EPIT Ajeng with Andreas LOC back \ft Andreas and Anggi and Ajeng and Andreas sit in the back. \ref 053 \id 192560061100010199 \begin 0:03:55 \sp ESTIDO \tx ada keset biru? \pho ʔada kɛsɛt biruʔ \mb ada keset biru \ge exist doormat blue \gj exist doormat blue \ft the blue doormat is there? \nt asking EXP. \ref 054 \id 559162061100010199 \begin 0:03:58 \sp EXPBET \tx ni gua injek. \pho ni guwa ʔinjək \mb ni gua injek \ge this 1SG step.on \gj this 1SG step.on \ft here it is, I'm stepping on it. \ref 055 \id 647975061100010199 \begin 0:04:01 \sp CHIIDO \tx we, Mbak (A)nya punya we, da... \pho we mba ɲa poɲa we da \mb we Mbak Anya punya we da \ge EXCL EPIT Anya have EXCL bye \gj EXCL EPIT Anya have EXCL bye \ft hey.... this is Anya's, bye... \nt talking to EST. \ref 056 \id 229613061100010199 \begin 0:04:04 \sp CHIIDO \tx wi, mobil truk, Dek Ido punya mobil truk. \mb wi mobil truk Dek Ido punya mobil truk \ge EXCL car truck TRU-younger.sibling Ido have car truck \gj EXCL car truck TRU-younger.sibling Ido have car truck \ft hey, a truck, I have a truck. \nt playing with the truck. \ref 057 \id 752020132409180701 \begin 0:04:08 \sp EXPBET \tx kenapa Fany Mbak? \pho kənapa fani mbaʔ \mb kenapa Fany Mbak \ge why Fany EPIT \gj why Fany EPIT \ft what's wrong with Fany? \nt asking EST. \ref 058 \id 518676061100010199 \begin 0:04:12 \sp CHIIDO \tx ini, hmm, ganti mobilnya. \pho ʔini ʔ̩m gantiʔ mɔbilɲa \mb ini hmm ganti mobil -nya \ge this FILL change car -NYA \gj this FILL change car-NYA \ft umm, I changed the car. \ref 059 \id 526540144909120701 \begin 0:04:15 \sp CHIIDO \tx mobil yang di, yang dipeotin udah rusak, di bensin, kan udah mogok, mogok... \mb mobil yang di yang di- peot -in udah rusak di bensin kan udah mogok mogok \ge car REL DI REL DI- bent -IN PFCT damaged LOC gasoline KAN PFCT not.work not.work \gj car REL DI REL DI-bent-IN PFCT damaged LOC gasoline KAN PFCT not.work not.work \ft the car that... got dented, it broke on the gasoline part, it stalled. \ref 060 \id 604209061100010199 \begin 0:04:18 \sp EXPBET \tx kok bisa? \pho kɔʔ bisaʔ \mb kok bisa \ge KOK can \gj KOK can \ft how come? \ref 061 \id 858484061100010199 \begin 0:04:22 \sp CHIIDO \tx iya, ini ganti mobil truk sekarang. \pho ʔiya ʔini ganti mɔbil trək səkaraŋ \mb iya ini ganti mobil truk sekarang \ge yes this change car truck now \gj yes this change car truck now \ft yes, here I changed it with the truck. \ref 062 \id 364808061100010199 \begin 0:04:26 \sp EXPBET \tx oh... mobilnya itu, "BJ and the Bear". \pho o mɔbilɲa ʔitu bije ʔen tə bɛr \mb oh mobil -nya itu BJ and the Bear \ge EXCL car -NYA that BJ and the Bear \gj EXCL car-NYA that BJ and the Bear \ft the car of "BJ and The Bear". \nt referring to the title of a movie. \ref 063 \id 244196061100010199 \begin 0:04:30 \sp CHIIDO \tx hmm, he-eh. \mb hmm he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft umm, yes. \ref 064 \id 808258061100010199 \begin 0:04:34 \sp CHIIDO \tx "(BJ) and The Bear" udah rusak mobilnya. \mb BJ and The Bear udah rusak mobil -nya \ge BJ and The Bear PFCT damaged car -NYA \gj BJ and The Bear PFCT damaged car-NYA \ft the car of "BJ and The Bear" is broken. \ref 065 \id 419786061100010199 \begin 0:04:38 \sp CHIIDO \tx ni belom. \pho ni bəlɔm \ge this not.yet car-NYA damaged \gj this not.yet car-NYA damaged \ft this one isn't broken yet. \nt pointing to his car. \ref 066 \id 522657172330180701 \begin 0:04:42 \sp CHIIDO \tx mobilnya rusak... \pho mɔbilɲa rusak \mb mobil -nya rusak \ge car -NYA damaged \gj car-NYA damaged \ft the car got broken... \nt referring to "BJ and the Bear" car. \ref 067 \id 864226061100010199 \begin 0:04:46 \sp EXPBET \tx ngangkut apa tuh truknya? \pho ŋaŋkut ʔapa tuh trəkɲa \mb ng- angkut apa tuh truk -nya \ge N- transport what that truck -NYA \gj N-transport what that truck-NYA \ft what is the truck carrying? \ref 068 \id 285305144415120701 \begin 0:04:50 \sp EXPBET \tx truknya ngangkut apa itu? \pho trəkɲa ŋaŋkut ʔapa ituh \mb truk -nya ng- angkut apa itu \ge truck -NYA N- transport what that \gj truck-NYA N-transport what that \ft what is it carrying? \ref 069 \id 564096061100010199 \begin 0:04:54 \sp CHIIDO \tx ngangkut orang. \pho nantut ʔɔraŋ \mb ng- angkut orang \ge N- transport person \gj N-transport person \ft it's carrying people. \ref 070 \id 776449061100010199 \begin 0:04:58 \sp EXPBET \tx di belakang? \pho di bəlakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft in the back? \ref 071 \id 391909061100010199 \begin 0:05:02 \sp CHIIDO \tx he-eh, di belakang sini, brm, tin... \pho həʔəh di bəlakaŋ sini brm tiːn \mb he-eh di belakang sini brm tin \ge uh-huh LOC back here vroom IMIT \gj uh-huh LOC back here vroom IMIT \ft yes, in the back here, vroom, honk. \nt playing with his car and imitating car sound. \ref 072 \id 327675061100010199 \begin 0:05:06 \sp EXPBET \tx terus ke mana mobilnya? \pho tərus kə mana mɔbilɲa \mb terus ke mana mobil -nya \ge continue to which car -NYA \gj continue to which car-NYA \ft and where is the car going? \ref 073 \id 750309061100010199 \begin 0:05:09 \sp CHIIDO \tx terusnya, kan ke rumah Boja-Baji. \pho tərusɲa kan kə rumah bojabaji \mb terus -nya kan ke rumah Boja-Baji \ge continue -NYA KAN to house Boja-Baji \gj continue-NYA KAN to house Boja-Baji \ft is going straight to Boja-Baji house. \ref 074 \id 266913061100010199 \begin 0:05:12 \sp CHIIDO \tx udah sampe, tuh. \pho ʔudah sampɛʔ tuh \mb udah sampe tuh \ge PFCT arrive that \gj PFCT arrive that \ft it got there, look. \ref 075 \id 125857061100010199 \begin 0:05:15 \sp EXPBET \tx itu bukan truk sampah tuh? \pho ʔitu bukan trək sampah tuh \mb itu bukan truk sampah tuh \ge that NEG truck garbage that \gj that NEG truck garbage that \ft is that a garbage truck? \ref 076 \id 892416061100010199 \begin 0:05:18 \sp CHIIDO \tx bukan, bukan truk sampah, truk beneran, kan nggak ada sampahnya. \pho bukan bukan trək sampah trək bənəran kan ŋgaʔ ʔada sampahɲa \mb bukan bukan truk sampah truk bener -an kan nggak ada sampah -nya \ge NEG NEG truck garbage truck true -AN KAN NEG exist garbage -NYA \gj NEG NEG truck garbage truck true-AN KAN NEG exist garbage-NYA \ft no, it's not a garbage truck, it's a true truck, look, there's no garbage. \ref 077 \id 961709061100010199 \begin 0:05:21 \sp CHIIDO \tx nggak ada kan sampahnya? \pho ŋgaʔ ʔada kan sampahɲa \mb nggak ada kan sampah -nya \ge NEG exist KAN garbage -NYA \gj NEG exist KAN garbage-NYA \ft there's no garbage, right? \nt asking EXP. \ref 078 \id 964179061100010199 \begin 0:05:24 \sp EXPBET \tx 0. \nt shaking head. \ref 079 \id 175705061100010199 \begin 0:05:27 \sp CHIIDO \tx kan, nggak ada. \pho kan ŋgaʔ ʔadaʔ \mb kan nggak ada \ge KAN NEG exist \gj KAN NEG exist \ft see, there isn't. \ref 080 \id 777899061100010199 \begin 0:05:31 \sp CHIIDO \tx turun, dukrek, dukrek, mobilnya bisa turun, tuh, ha, ha...! \pho turun dukrek dukrek mɔbilɲa bisa turun tuh ha ha \mb turun dukrek dukrek mobil -nya bisa turun tuh ha ha \ge go.down IMIT IMIT car -NYA can go.down that EXCL EXCL \gj go.down IMIT IMIT car-NYA can go.down that EXCL EXCL \ft it goes down, dukrek, dukrek, the truck can go down, look, ha, ha! \nt playing with his car, going down. \ref 081 \id 463096061100010199 \begin 0:05:39 \sp CHIIDO \tx ngeng, kayak kantor rumah Boja-Bajinya kan singkat, panjang. \pho ŋɛŋ kaya kantər rumah bɔjabajiɲa kan siŋkat panjaŋ \mb ngeng kayak kantor rumah Boja-Baji -nya kan singkat panjang \ge IMIT like office house Boja-Baji -NYA KAN short long \gj IMIT like office house Boja-Baji-NYA KAN short long \ft vroom, Boja-Baji's house is like an office, narrow, long. \nt pointing at somewhere. \ref 082 \id 669041061100010199 \begin 0:05:47 \sp CHIIDO \tx liat tuh, rumahnya panjang. \pho liyat tuh rumahɲa panjaŋ \mb liat tuh rumah -nya panjang \ge see that house -NYA long \gj see that house-NYA long \ft look, the house is long. \ref 083 \id 582818061100010199 \begin 0:05:56 \sp CHIIDO \tx tapi tingkat kayak kantor. \pho tapi tiŋkat kaya kantɔr \mb tapi tingkat kayak kantor \ge but level like office \gj but level like office \ft but it's two-storey like an office. \ref 084 \id 447591061100010199 \begin 0:06:20 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pulling his truck with a string. \ref 085 \id 172329061100010199 \begin 0:06:45 \sp EXPBET \tx eh, Ido tuh mobilnya mo pergi ke mana? \pho ʔeh ʔido tuh mɔbilɲa mɔ pərgi kə mana \mb eh Ido tuh mobil -nya mo pergi ke mana \ge EXCL Ido that car -NYA want go to which \gj EXCL Ido that car-NYA want go to which \ft hey Ido, where is the car going? \ref 086 \id 751503061100010199 \begin 0:06:48 \sp CHIIDO \tx enggak, ke rumah Boja-Baji muter-muter. \pho ʔəŋgaʔ kə rumah bɔjabaji mutərmutər \mb enggak ke rumah Boja-Baji m- puter - m- puter \ge NEG to house Boja-Baji N- turn - N- turn \gj NEG to house Boja-Baji RED-N-turn \ft nowhere, it's just running around to Boja-Baji's house. \nt reference unclear. \ref 087 \id 534478061100010199 \begin 0:06:52 \sp CHIIDO \tx tuh kan... Dek Ido pake baju kantor. \pho tuh kan dɛʔ idɔ pake baju kantɔr \mb tuh kan Dek Ido pake baju kantor \ge that KAN TRU-younger.sibling Ido use garment office \gj that KAN TRU-younger.sibling Ido use garment office \ft you see, I'm wearing office clothes. \ref 088 \id 694899061100010199 \begin 0:06:56 \sp CHIIDO \tx Mbak Rike pake baju pergi ke sana ke rum(ah) kan nginep. \pho mbaʔ rikə pake baju pərgi kə sana kə rum kan ŋinəp \mb Mbak Rike pake baju pergi ke sana ke rumah kan ng- inep \ge EPIT Rike use garment go to there to house KAN N- spend.the.night \gj EPIT Rike use garment go to there to house KAN N-spend.the.night \ft Rike, wearing her clothes, is going to house to spend the night there. \ref 089 \id 478878061100010199 \begin 0:07:01 \sp CHIIDO \tx ngeng... \pho ŋɛŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom... \ref 090 \id 413834061100010199 \begin 0:07:06 \sp ABAIDO \tx sepatunya mo dipake nggak? \pho səpatuɲa mɔ dipakɛ ŋgaʔ \mb sepatu -nya mo di- pake nggak \ge shoe -NYA want DI- use NEG \gj shoe-NYA want DI-use NEG \ft are you going to wear your shoes? \nt holding CHI's shoes. \ref 091 \id 719665061100010199 \begin 0:07:11 \sp CHIIDO \tx Mas Aba aja, sepatunya kan udah gede. \pho mas ʔaba ʔaja səpatuɲa kan ʔudah gəde \mb Mas Aba aja sepatu -nya kan udah gede \ge EPIT Aba just shoe -NYA KAN PFCT big \gj EPIT Aba just shoe-NYA KAN PFCT big \ft you wear them, the shoes are too big. \ref 092 \id 937115061100010199 \begin 0:07:16 \sp ABAIDO \tx ya udah (a)ku aja. \pho ya ʔudah ʔku ʔaja \mb ya udah aku aja \ge yes PFCT 1SG just \gj yes PFCT 1SG just \ft okay, I'm going to wear them. \nt wearing CHI's shoes. \ref 093 \id 708974061100010199 \begin 0:07:22 \sp CHIIDO \tx udah gede nggak sepatunya? \pho ʔudah gəde ŋgaʔ səpatuɲa \mb udah gede nggak sepatu -nya \ge PFCT big NEG shoe -NYA \gj PFCT big NEG shoe-NYA \ft are the shoes big enough? \nt asking ABA. \ref 094 \id 339705061100010199 \begin 0:07:28 \sp ABAIDO \tx wa, nggak muat. \pho wa ŋgaʔ muwat \mb wa nggak muat \ge EXCL NEG contain \gj EXCL NEG contain \ft ow, they don't fit. \ref 095 \id 437779061100010199 \begin 0:07:31 \sp CHIIDO \tx eh, itu kan sepatunya kecil! \pho ʔɛh ʔitu kan səpatuɲa kəcil \mb eh itu kan sepatu -nya kecil \ge EXCL that KAN shoe -NYA small \gj EXCL that KAN shoe-NYA small \ft you see, the shoes are small! \ref 096 \id 872406061100010199 \begin 0:07:34 \sp CHIIDO \tx brm, brm, mana ya? \pho brm brm mana ya \mb brm brm mana ya \ge vroom vroom which yes \gj vroom vroom which yes \ft vroom, vroom, where's it? \nt talking to himself. \ref 097 \id 212611133813180701 \begin 0:07:37 \sp MOTIDO \tx Mas Aba minya biar dimakan Mbak Anya, ya, ya? \pho mas ʔabaʔ miɲa biyar dimakan mbaʔ ʔaɲa ya ya \mb Mas Aba mi -nya biar di- makan Mbak Anya ya ya \ge EPIT Aba noodles -NYA let DI- eat EPIT Anya yes yes \gj EPIT Aba noodles-NYA let DI-eat EPIT Anya yes yes \ft Aba, let Anya eat your noodles, okay? \ref 098 \id 343875061100010199 \begin 0:07:40 \sp CHIIDO \tx he-em, belok lapangan. \pho ʔɛhm bɛlɔk lapaŋan \mb he-em belok lapang -an \ge uh-huh turn wide -AN \gj uh-huh turn wide-AN \ft uh-huh, we have to turn in the field. \ref 099 \id 322050061100010199 \begin 0:07:43 \sp CHIIDO \tx belok, tuh rumah Boja-Bajinya belok dari sana. \pho bɛlɔk tuh rumah bɔjabajiɲa bɛlɔk dari sana \mb belok tuh rumah Boja-Baji -nya belok dari sana \ge turn that house Boja-Baji -NYA turn from there \gj turn that house Boja-Baji-NYA turn from there \ft we have to turn, Boja-Baji's house is there, round the corner. \nt 1. talking to EXP 2. pointing at somewhere. \ref 100 \id 703995061100010199 \begin 0:07:46 \sp EXPBET \tx rumahnya siapa? \pho rumahɲa syiapa \mb rumah -nya siapa \ge house -NYA who \gj house-NYA who \ft whose house? \ref 101 \id 358622061100010199 \begin 0:07:49 \sp CHIIDO \tx rumahnya xx di sini, entar ya. \pho rumahɲa bɔjabaji di sini ʔəntar ya \mb rumah -nya xx di sini entar ya \ge house -NYA xx LOC here moment yes \gj house-NYA xx LOC here moment yes \ft xx's house is here, wait a minute. \nt running to show where the house is. \ref 102 \id 680854061100010199 \begin 0:07:52 \sp CHIIDO \tx ini, ni, ni. \pho ʔini ni ni \mb ini ni ni \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \nt pointing to the corner of the wall. \ref 103 \id 237688061100010199 \begin 0:07:56 \sp EXPBET \tx oh, ya. \pho ʔoh ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 104 \id 333409061100010199 \begin 0:08:00 \sp CHIIDO \tx rumahnya tingkat kayak kantor. \pho rumahɲa tiŋkat kayaʔ kantɔy \mb rumah -nya tingkat kayak kantor \ge house -NYA level like office \gj house-NYA level like office \ft it's a two storey-house like an office. \nt coming back to his car again. \ref 105 \id 811216061100010199 \begin 0:08:04 \sp CHIIDO \tx entar belok lagi. \pho ʔəntar bɛlɔk lagi \mb entar belok lagi \ge moment turn more \gj moment turn more \ft we have to turn again in a moment. \nt playing with his car. \ref 106 \id 626919061100010199 \begin 0:08:09 \sp CHIIDO \tx gluduk, gluduk, duduk, ada batu, batunya banyak. \pho gluduk gluduk duduk ʔada batu batuɲa baɲak \mb gluduk gluduk duduk ada batu batu -nya banyak \ge IMIT IMIT sit exist stone stone -NYA a.lot \gj IMIT IMIT sit exist stone stone-NYA a.lot \ft bam, bam, let me sit, there are stones, a lot of stones. \nt 1. sitting on the floor 2. imitating the sound of a car moving on stones. \ref 107 \id 949563061100010199 \begin 0:08:15 \sp CHIIDO \tx dud(uk) eh, belok, tapi terus sempit. \pho dud ʔɛh bɛlɔk tapi tərus səmpit \mb duduk eh belok tapi terus sempit \ge sit EH turn but continue narrow \gj sit EH turn but continue narrow \ft let me sit, eh, I have to turn, but it's narrow. \ref 108 \id 223863061100010199 \begin 0:08:21 \sp EXPBET \tx jalanannya lagi rusak. \pho jalananɲa lagi rusak \mb jalan -an -nya lagi rusak \ge road -AN -NYA more damaged \gj road-AN-NYA more damaged \ft the road is damaged, so there are a lot of stones. \ref 109 \id 956216135058180701 \begin 0:08:27 \sp CHIIDO \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 110 \id 441740135124180701 \begin 0:08:33 \sp EXPBET \tx jalannya lagi rusak jadi banyak batu. \pho jalanɲa lagi rusak jadi baɲak batuʔ \mb jalan -nya lagi rusak jadi banyak batu \ge street -NYA more damaged become a.lot stone \gj street-NYA more damaged become a.lot stone \ft the road is broken, there are a lot of stones. \ref 111 \id 177161061100010199 \begin 0:08:39 \sp CHIIDO \tx bu(kan), enggak, gluduk, gluduk. \pho bu ʔəŋgaʔ guluduk guluduk \mb bukan enggak gluduk gluduk \ge NEG NEG IMIT IMIT \gj NEG NEG IMIT IMIT \ft no, no, guluduk, guluduk. \nt imitating the sound of the car moving on the stones. \ref 112 \id 962039061100010199 \begin 0:08:45 \sp CHIIDO \tx jadi ah, rusak deh, gluduk gluduk, ada batu, gluduk, gluduk... \pho jadiʔ ʔa rusak dɛh gluduk gluduk ʔada batuʔ gluduk gluduk \mb jadi ah rusak deh gluduk gluduk ada batu gluduk gluduk \ge become AH damaged DEH IMIT IMIT exist stone IMIT IMIT \gj become AH damaged DEH IMIT IMIT exist stone IMIT IMIT \ft so, ah, it's broken, guluduk, guluduk, there are stones, bam, bam... \ref 113 \id 210435061100010199 \begin 0:08:51 \sp CHIIDO \tx banyak, ini juga, liat nih, Tante Bety ba(nyak). \pho baɲak ʔini jugaʔ liyat nih tantə bɛti ba \mb banyak ini juga liat nih Tante Bety banyak \ge a.lot this also see this aunt Bety a.lot \gj a.lot this also see this aunt Bety a.lot \ft a lot of stones, here too, look, there are many. \nt pointing at a chair that CHI considers to be a stone too. \ref 114 \id 399802061100010199 \begin 0:09:02 \sp CHIIDO \tx Tante Bety liat, ini juga. \pho tantə bɛti liyat nih jugaʔ \mb Tante Bety liat ini juga \ge aunt Bety see this also \gj aunt Bety see this also \ft look, this one too. \ref 115 \id 685660061100010199 \begin 0:09:14 \sp CHIIDO \tx kan banyak, disihir sama tukang sihir, banyak jadinya. \pho kan baɲak disir sama tukaŋ sihir baɲak jadiɲa \mb kan banyak di- sihir sama tukang sihir banyak jadi -nya \ge KAN a.lot DI- black.magic with AGT black.magic a.lot become -NYA \gj KAN a.lot DI-black.magic with AGT black.magic a.lot become-NYA \ft there are a lot, a witch made a spell so they became a lot. \nt reference unclear. \ref 116 \id 903940061100010199 \begin 0:09:26 \sp CHIIDO \tx ni, bawa ini, bawa pakunya. \pho ni bawaʔ ʔini bawaʔ pakuɲa \mb ni bawa ini bawa paku -nya \ge this bring this bring nail -NYA \gj this bring this bring nail-NYA \ft look, it's carrying this, a nail. \nt putting a stone on his car. \ref 117 \id 237977061100010199 \begin 0:09:30 \sp CHIIDO \tx Tante, bawa pakunya. \pho tantə bawaʔ pakuɲa \mb Tante bawa paku -nya \ge aunt bring nail -NYA \gj aunt bring nail-NYA \ft it's carrying the nail. \nt talking to EXP. \ref 118 \id 690991061100010199 \begin 0:09:34 \sp CHIIDO \tx pakunya, ada bolong, taro. \pho pakuɲa ʔada bɔlɔŋ tarɔʔ \mb paku -nya ada bolong taro \ge nail -NYA exist have.a.hole put \gj nail-NYA exist have.a.hole put \ft a nail, there's a hole, put it on. \nt reference unclear. \ref 119 \id 512338061100010199 \begin 0:09:38 \sp CHIIDO \tx eh, muter. \pho ʔɛ mutər \mb eh m- puter \ge EXCL N- turn \gj EXCL N-turn \ft hey, we have to turn. \ref 120 \id 275520061100010199 \begin 0:09:42 \sp CHIIDO \tx eh, pergi ke mana lagi ya? \pho ʔe pərgi kə mana lagi ya \mb eh pergi ke mana lagi ya \ge EXCL go to which more yes \gj EXCL go to which more yes \ft hey, where else are we going? \ref 121 \id 776564061100010199 \begin 0:09:47 \sp ABAIDO \tx Dek Ido kita punya kartu. \pho deʔ ʔido kita puɲa kartu \mb Dek Ido kita punya kartu \ge TRU-younger.sibling Ido 1PL have card \gj TRU-younger.sibling Ido 1PL have card \ft Ido, we have cards. \nt holding two phone cards. \ref 122 \id 525787061100010199 \begin 0:09:52 \sp ABAIDO \tx Dek Ido kartunya bisa nempel, bisa jadi satu, ya kan. \mb Dek Ido kartu -nya bisa n- tempel bisa jadi satu ya kan \ge TRU-younger.sibling Ido card -NYA can N- attach can become one yes KAN \gj TRU-younger.sibling Ido card-NYA can N-attach can become one yes KAN \ft Ido, the cards can stick on each other, they become one, see. \nt sitting beside CHI. \ref 123 \id 412588061100010199 \begin 0:09:57 \sp CHIIDO \tx orang xxx pergi kali, tuh pergi jauh. \mb orang xxx pergi kali tuh pergi jauh \ge person xxx go very that go far \gj person xxx go very that go far \ft the person perhaps went away, look he went far. \nt reference unclear. \ref 124 \id 487532061100010199 \begin 0:10:02 \sp CHIIDO \tx kukejar ya, kukejar. \pho kukəjar ya kukəjar \mb ku- kejar ya ku- kejar \ge 1SG- chase yes 1SG- chase \gj 1SG-chase yes 1SG-chase \ft I'll chase him, right, I'll chase him. \ref 125 \id 959616061100010199 \begin 0:10:07 \sp CHIIDO \tx sini, Dek Ido bagi dong! \pho sini deʔ idoʔ bagi dɔŋ \mb sini Dek Ido bagi dong \ge here TRU-younger.sibling Ido divide DONG \gj here TRU-younger.sibling Ido divide DONG \ft come here, share it with me! \nt asking ABA to share the cards. \ref 126 \id 884856061100010199 \begin 0:10:12 \sp ABAIDO \tx jadi dua, set. \pho jadi duwaʔ sət \mb jadi dua set \ge become two IMIT \gj become two IMIT \ft they became two, set. \nt separating the cards. \ref 127 \id 803752061100010199 \begin 0:10:16 \sp ABAIDO \tx tadi jadi satu. \pho tadi jadi satuʔ \mb tadi jadi satu \ge earlier become one \gj earlier become one \ft earlier they were one. \ref 128 \id 753738155922120701 \begin 0:10:20 \sp ABAIDO \tx Dek Ido, kita punya kartu prabayar. \pho deʔ ʔido kita puɲa kartu prabayar \mb Dek Ido kita punya kartu prabayar \ge TRU-younger.sibling Ido 1PL have card prepaid \gj TRU-younger.sibling Ido 1PL have card prepaid \ft Ido, we have prepaid cards. \ref 129 \id 278174061100010199 \begin 0:10:24 \sp CHIIDO \tx Mas Aba, Mas Aba di dalem. \pho mas ʔabaʔ mas ʔaba di daləm \mb Mas Aba Mas Aba di dalem \ge EPIT Aba EPIT Aba LOC inside \gj EPIT Aba EPIT Aba LOC inside \ft Aba, Aba, put hem inside. \nt asking ABA to put the cards in the car. \ref 130 \id 374329061100010199 \begin 0:10:28 \sp ABAIDO \tx Tante ni, kartunya, biar kartunya item. \pho tantə ni kartuɲa biyar kartuɲa ʔitəm \mb Tante ni kartu -nya biar kartu -nya item \ge aunt this card -NYA let card -NYA black \gj aunt this card-NYA let card-NYA black \ft hey, here are the cards, let's make them become black. \nt standing and showing the cards. \ref 131 \id 955204061100010199 \begin 0:10:32 \sp EXPBET \tx oh, dijemur. \pho ʔo dijəmur \mb oh di- jemur \ge EXCL DI- dry \gj EXCL DI-dry \ft oh, you put them in the sun. \ref 132 \id 542692061100010199 \begin 0:10:36 \sp ABAIDO \tx enggak, dibakar, biar item, biar angus. \pho ʔəŋgaʔ dibakar biyar ʔitəm biyar haŋus \mb enggak di- bakar biar item biar angus \ge NEG DI- burn let black let burnt.up \gj NEG DI-burn let black let burnt.up \ft no, I burnt them in order to make them black and scorched. \nt throwing the cards down. \ref 133 \id 840374135852180701 \begin 0:10:40 \sp SISIDO \tx hari Selasa... hari Selasa dia ke sini Adeknya. \pho hari səlasaʔ hari səlasaʔ diya kə sini ʔadeʔɲa \mb hari Selasa hari Selasa dia ke sini Adek -nya \ge day Tuesday day Tuesday 3 to here younger.sibling -NYA \gj day Tuesday day Tuesday 3 to here younger.sibling-NYA \ft on Tuesday, on Tuesday, he came here. \nt talking with someone in the house. \ref 134 \id 144389061100010199 \begin 0:10:44 \sp ABAIDO \tx ah...! \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ad.! \nt jumping and stepping on CHI's finger. \ref 135 \id 959921061100010199 \begin 0:10:48 \sp CHIIDO \tx ah, Mas Aba jangan, ah, ah, he! \pho ʔah mas ʔaba jaŋan ʔah ʔah hə \mb ah Mas Aba jangan ah ah he \ge EXCL EPIT Aba don't EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EPIT Aba don't EXCL EXCL EXCL \ft hey, Aba don't step on me, ah, ah, hey! \nt angry and hitting ABA. \ref 136 \id 608623061100010199 \begin 0:10:52 \sp CHIIDO \tx eh, sakit... \pho ʔəh sakit \mb eh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft hey, you hurt me... \nt crying. \ref 137 \id 336586061100010199 \begin 0:10:57 \sp EXPBET \tx udah, udah, shh shh. \pho ʔudah ʔudah cəp cəp \mb udah udah shh shh \ge PFCT PFCT hush hush \gj PFCT PFCT hush hush \ft it's over, it's over, hush, hush. \nt asking CHI to stop crying. \ref 138 \id 219387061100010199 \begin 0:11:00 \sp EXPBET \tx itu mobilnya mo ngangkut pasir. \pho ʔitu mɔbilɲa mɔ ŋaŋkut pasir \mb itu mobil -nya mo ng- angkut pasir \ge that car -NYA want N- transport sand \gj that car-NYA want N-transport sand \ft look, that car is going to carry sand. \nt pointing at CHI's car. \ref 139 \id 550966061100010199 \begin 0:11:03 \sp EXPBET \tx pergi ke gunung. \pho pərgi kə gunung \mb pergi ke gunung \ge go to mountain \gj go to mountain \ft it's going to the mountain. \ref 140 \id 603640061100010199 \begin 0:11:06 \sp ABAIDO \tx gunung, emang gunung ada pasirnya? \pho gunuŋ ʔɛmaŋ gunuŋ ʔada pasirɲa \mb gunung emang gunung ada pasir -nya \ge mountain indeed mountain exist sand -NYA \gj mountain indeed mountain exist sand-NYA \ft the mountain, why, there's sand on the mountain? \ref 141 \id 299006061100010199 \begin 0:11:09 \sp EXPBET \tx iya, ngambil di kali, ngambil batu, ngambil pasir, buat bikin rumah. \pho ʔiya ŋambil di kali ŋambil batuʔ ŋambil pasir buwat bikin rumah \mb iya ng- ambil di kali ng- ambil batu ng- ambil pasir buat bikin rumah \ge yes N- take LOC very N- take stone N- take sand for make house \gj yes N-take LOC very N-take stone N-take sand for make house \ft yes it's going to get stones, sand in the river to build a house. \ref 142 \id 404323061100010199 \begin 0:11:13 \sp CHIIDO \tx kan pasir bukan rumah, hi... \pho kan pasir bukan rumah hi \mb kan pasir bukan rumah hi \ge KAN sand NEG house IMIT \gj KAN sand NEG house IMIT \ft the sand is not a house, hee... \nt laughing. \ref 143 \id 176988061100010199 \begin 0:11:15 \sp EXPBET \tx enggak, pasir buat bikin rumah. \pho ʔəŋgaʔ pasir buwat bikin rumah \mb enggak pasir buat bikin rumah \ge NEG sand for make house \gj NEG sand for make house \ft no, the sand is to build a house. \ref 144 \id 743736061100010199 \begin 0:11:17 \sp CHIIDO \tx dari mana ya, jalan ya? \mb dari mana ya jalan ya \ge from which yes street yes \gj from which yes street yes \ft where does it come from, from the road, right? \nt holding his car. \ref 145 \id 494762061100010199 \begin 0:11:19 \sp ABAIDO \tx pasirnya buat ini-ininya. \mb pasir -nya buat ini - ini -nya \ge sand -NYA for this - this -NYA \gj sand-NYA for RED-this-NYA \ft the sand is to do this thing. \nt pointing at the floor. \ref 146 \id 982777061100010199 \begin 0:11:22 \sp CHIIDO \tx jalan ya? \pho jalan ya \mb jalan ya \ge walk yes \gj walk yes \ft the road, right? \ref 147 \id 457548061100010199 \begin 0:11:25 \sp ABAIDO \tx Mas Aba, waktu Om Nunu rumahnya di situ kan. \pho mas ʔaba waktu ʔɔm nunuʔ rumahɲa di situ kan \mb Mas Aba waktu Om Nunu rumah -nya di situ kan \ge EPIT Aba time uncle Nunu house -NYA LOC there KAN \gj EPIT Aba time uncle Nunu house-NYA LOC there KAN \ft I did, when Uncle Nunu built his house there. \nt pointing at his uncle's house. \ref 148 \id 130241061100010199 \begin 0:11:28 \sp ABAIDO \tx ini kan yang bangun rumah Om Nunu kan Mas Aba sama Eyang Kakung. \pho ʔini kan yaŋ baŋun rumah ʔɔm nunuʔ kan mas ʔaba sama ʔɛyaŋ kakuŋ \mb ini kan yang bangun rumah Om Nunu kan Mas Aba sama Eyang Kakung \ge this KAN REL rise house uncle Nunu KAN EPIT Aba with grandparent male \gj this KAN REL rise house uncle Nunu KAN EPIT Aba with grandparent male \ft Grandpa and myself built Uncle Nunu's house. \ref 149 \id 761411061100010199 \begin 0:11:31 \sp ABAIDO \tx Mas Aba ini-ininya, Mas Aba itu-itunya sampai sana. \mb Mas Aba ini - ini -nya Mas Aba itu - itu -nya sampai sana \ge EPIT Aba this - this -NYA EPIT Aba that - that -NYA arrive there \gj EPIT Aba RED-this-NYA EPIT Aba RED-that-NYA arrive there \ft I did this thing here and that thing until there. \nt pointing at the floor. \ref 150 \id 556862061100010199 \begin 0:11:36 \sp ABAIDO \tx Eyang Kakung yang bikin ini-ininya. \mb Eyang Kakung yang bikin ini - ini -nya \ge grandparent male REL make this - this -NYA \gj grandparent male REL make RED-this-NYA \ft Grandpa built this thing. \ref 151 \id 693620061100010199 \begin 0:11:42 \sp ABAIDO \tx Mas Aba yang bikin ininya pake batu. \pho mas ʔaba yaŋ bikin ʔiniɲa pakɛ batuʔ \mb Mas Aba yang bikin ini -nya pake batu \ge EPIT Aba REL make this -NYA use stone \gj EPIT Aba REL make this-NYA use stone \ft I built this thing with stones. \ref 152 \id 588274061100010199 \begin 0:11:48 \sp EXPBET \tx pinter dong, bantuin Eyang Kakung. \pho pintər dɔŋ bantuwin ʔɛyaŋ kakuŋ \mb pinter dong bantu -in Eyang Kakung \ge smart DONG help -IN grandparent male \gj smart DONG help-IN grandparent male \ft good, you helped Grandpa. \ref 153 \id 341771061100010199 \begin 0:11:54 \sp CHIIDO \tx terus dinempel ya? \pho trus dinɛmpɛl ya \mb terus di- n- tempel ya \ge continue DI- N- attach yes \gj continue DI-N-attach yes \ft and then you stuck it, right? \nt ** should be 'ditempel'. \ref 154 \id 964330061100010199 \begin 0:12:01 \sp ABAIDO \tx terus ditempelin di sini terus dikasi ubin. \pho tərus ditɛmpɛlin di sini tərus dikasi ʔubin \mb terus di- tempel -in di sini terus di- kasi ubin \ge continue DI- attach -IN LOC here continue DI- give floortile \gj continue DI-attach-IN LOC here continue DI-give floortile \ft and then I stuck it here and then I put tiles on it. \ref 155 \id 920238061100010199 \begin 0:12:08 \sp CHIIDO \tx ya, Mas Aba pinter ya? \pho ya mas ʔaba pintər ya \mb ya Mas Aba pinter ya \ge yes EPIT Aba smart yes \gj yes EPIT Aba smart yes \ft yeah, Aba you're great, right? \ref 156 \id 564501061100010199 \begin 0:12:15 \sp CHIIDO \tx dibikinin, tapi sama panas-panasnya nggak? \mb di- bikin -in tapi sama panas - panas -nya nggak \ge DI- make -IN but with hot - hot -NYA NEG \gj DI-make-IN but with RED-hot-NYA NEG \ft you made it, but what about the heat? \nt 1. leaving EXP and playing with the car again 2. reference unclear. \ref 157 \id 194167140218180701 \begin 0:12:22 \sp ABAIDO \tx Mas Aba kan nginep, Dek Ido di rumah sama Mama. \pho mas ʔabaʔ kan ŋinəp de ʔidoʔ di rumah sama mama \mb Mas Aba kan ng- inep Dek Ido di rumah sama Mama \ge EPIT Aba KAN N- spend.the.night TRU-younger.sibling Ido LOC house with mommy \gj EPIT Aba KAN N-spend.the.night TRU-younger.sibling Ido LOC house with mommy \ft I'm going to spend the night here, you're staying at home with Mom. \ref 158 \id 383385061100010199 \begin 0:12:29 \sp CHIIDO \tx ah, la, la, ha, ha... \pho ʔa la la ha ha \mb ah la la ha ha \ge AH IMIT IMIT IMIT IMIT \gj AH IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ah, la, la, ha, ha... \nt sitting on his car and laughing. \ref 159 \id 167612061100010199 \begin 0:12:36 \sp ABAIDO \tx sini deh, Mas Aba tarik. \pho sini dɛh mas ʔaba tarik \mb sini deh Mas Aba tarik \ge here DEH EPIT Aba pull \gj here DEH EPIT Aba pull \ft come here, let me pull it. \nt pulling the string of CHI's car. \ref 160 \id 671901061100010199 \begin 0:12:43 \sp ABAIDO \tx bangun dulu Dek, eh, di sana aja. \pho baŋun dulu dɛʔ ʔɛ di sana ʔaja \mb bangun dulu Dek eh di sana aja \ge rise before TRU-younger.sibling EH LOC there just \gj rise before TRU-younger.sibling EH LOC there just \ft you stand up, eh, move there. \ref 161 \id 958919061100010199 \begin 0:12:50 \sp CHIIDO \tx tarik dong, tarik Mas A(ba)! \pho tarik dɔŋ tarik mas ʔa \mb tarik dong tarik Mas Aba \ge pull DONG pull EPIT Aba \gj pull DONG pull EPIT Aba \ft pull it, pull it! \nt sitting on his car expecting ABA to pull its string. \ref 162 \id 868495061100010199 \begin 0:13:16 \sp CHIIDO \tx Dek Do main, Dek Ido lagi main. \pho de dɔ main de ʔido lagi main \mb Dek Do main Dek Ido lagi main \ge TRU-younger.sibling TRU-Ido play TRU-younger.sibling Ido more play \gj TRU-younger.sibling TRU-Ido play TRU-younger.sibling Ido more play \ft I'm playing, I am playing. \nt pulling his car. \ref 163 \id 320619061100010199 \begin 0:13:42 \sp CHIIDO \tx belok. \pho bɛlɔk \mb belok \ge turn \gj turn \ft I'm turning. \nt pulling his car, going in and out the living room. \ref 164 \id 955692061100010199 \begin 0:14:09 \sp EXPBET \tx eh, mobilnya beli bensin dulu! \pho ʔɛ mɔbilɲa bəli bɛnsin duluʔ \mb eh mobil -nya beli bensin dulu \ge EXCL car -NYA buy gasoline before \gj EXCL car-NYA buy gasoline before \ft hey, don't forget to fill the gasoline in the car! \ref 165 \id 640244061100010199 \begin 0:14:14 \sp CHIIDO \tx eh, jeger! \pho ʔɛ jəgɛr \mb eh jeger \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft eh, bang! \nt in the living room. \ref 166 \id 801518061100010199 \begin 0:14:20 \sp CHIIDO \tx mana kartunya? \pho mana kartuɲa \mb mana kartu -nya \ge which card -NYA \gj which card-NYA \ft where's the card? \nt asking ABA. \ref 167 \id 526853061100010199 \begin 0:14:26 \sp ABAIDO \tx kartu Dek Ido. \pho kartu dɛʔ ʔidɔʔ \mb kartu Dek Ido \ge card TRU-younger.sibling Ido \gj card TRU-younger.sibling Ido \ft your card. \ref 168 \id 332083061100010199 \begin 0:14:32 \sp CHIIDO \tx kartu Dek Ido. \pho kartu dɛʔ ʔidɔʔ \mb kartu Dek Ido \ge card TRU-younger.sibling Ido \gj card TRU-younger.sibling Ido \ft my card. \ref 169 \id 132321061100010199 \begin 0:14:38 \sp CHIIDO \tx kartu Dek Ido jatoh, kartu Dek Ido. \pho kartu dɛʔ ʔidɔʔ jatɔh kartu dɛʔ ʔidɔʔ \mb kartu Dek Ido jatoh kartu Dek Ido \ge card TRU-younger.sibling Ido fall card TRU-younger.sibling Ido \gj card TRU-younger.sibling Ido fall card TRU-younger.sibling Ido \ft my car fell down, my card. \ref 170 \id 626837061100010199 \begin 0:14:44 \sp CHIIDO \tx mobilnya belok lagi. \pho mɔbilɲa bɛlɔk lagi \mb mobil -nya belok lagi \ge car -NYA turn more \gj car-NYA turn more \ft the car is turning again. \nt sitting on the floor in the living room. \ref 171 \id 461603061100010199 \begin 0:14:50 \sp CHIIDO \tx mobilnya muter, mobilnya. \pho mɔbilɲa mutər mɔbilɲa \mb mobil -nya m- puter mobil -nya \ge car -NYA N- turn car -NYA \gj car-NYA N-turn car-NYA \ft the car is turning, the car. \ref 172 \id 773208061100010199 \begin 0:14:56 \sp CHIIDO \tx mobilnya muter ganti. \pho mɔbilɲa mutər gantiʔ \mb mobil -nya m- puter ganti \ge car -NYA N- turn change \gj car-NYA N-turn change \ft the car turning to change. \ref 173 \id 831341061100010199 \begin 0:15:02 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 174 \id 467178061100010199 \begin 0:15:09 \sp EXPBET \tx Ido, beli bensin dulu. \pho ʔido bəli bɛnsin dulu \mb Ido beli bensin dulu \ge Ido buy gasoline before \gj Ido buy gasoline before \ft fill the gas now. \ref 175 \id 884206061100010199 \begin 0:15:13 \sp CHIIDO \tx ah, nggak mogok! \pho ʔah ŋgaʔ mɔgɔk \mb ah nggak mogok \ge AH NEG not.work \gj AH NEG not.work \ft ah, it's not going to stall! \ref 176 \id 679966061100010199 \begin 0:15:17 \sp CHIIDO \tx yah, jalannya dikit, bensin dulu ah. \pho ya jalanɲa dikit bɛnsin duluʔ ʔa \mb yah jalan -nya dikit bensin dulu ah \ge EXCL walk -NYA a.little gasoline before AH \gj EXCL walk-NYA a.little gasoline before AH \ft hey, it runs slowly, I fill the gasoline first. \nt ANY sitting beside CHI. \ref 177 \id 600538061100010199 \begin 0:15:21 \sp CHIIDO \tx jalannya jadi dikit. \pho jalanɲa jadi dikit \mb jalan -nya jadi dikit \ge walk -NYA become a.little \gj walk-NYA become a.little \ft it walks slowly. \ref 178 \id 351706061100010199 \begin 0:15:26 \sp CHIIDO \tx Mbak Anya di(kit), jadi dikit. \pho mba ɲa di jadi dikit \mb Mbak Anya dikit jadi dikit \ge EPIT Anya a.little become a.little \gj EPIT Anya a.little become a.little \ft hey, slowly, it runs slowly. \ref 179 \id 528250061100010199 \begin 0:15:31 \sp CHIIDO \tx dikit. \pho dikit \mb dikit \ge a.little \gj a.little \ft slowly. \ref 180 \id 420585061100010199 \begin 0:15:36 \sp CHIIDO \tx jalannya jadi dikit ben(sin) Mbak Anya, bensin. \pho jalanɲa jadi dikit bɛn mba ɲa bɛnsin \mb jalan -nya jadi dikit bensin Mbak Anya bensin \ge walk -NYA become a.little gasoline EPIT Anya gasoline \gj walk-NYA become a.little gasoline EPIT Anya gasoline \ft it runs slowly, gasoline, Anya, gasoline. \ref 181 \id 781557061100010199 \begin 0:15:42 \sp CHIIDO \tx brm, brm... \pho brm brm \mb brm brm \ge vroom vroom \gj vroom vroom \ft vroom, vroom... \nt pulling his car and going outside. \ref 182 \id 746490061100010199 \begin 0:15:48 \sp EXPBET \tx sini lewat terowongan Ido! \pho sini lɛwat tərɔwɔŋan ʔido \mb sini lewat terowongan Ido \ge here go.by tunnel Ido \gj here go.by tunnel Ido \ft here Ido, go through the tunnel! \ref 183 \id 875126061100010199 \begin 0:15:55 \sp CHIIDO \tx ah... xx. \pho ʔaː pi \mb ah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ah, xx. \ref 184 \id 165960061100010199 \begin 0:16:02 \sp ABAIDO \tx Mas Aba juga bisa lewat terowongan. \pho mas ʔaba juga bisa lɛwat tərɔwɔŋan \mb Mas Aba juga bisa lewat terowongan \ge EPIT Aba also can go.by tunnel \gj EPIT Aba also can go.by tunnel \ft I can go through the tunnel, too. \nt talking to EXP. \ref 185 \id 807036061100010199 \begin 0:16:12 \sp CHIIDO \tx entar mobilnya loncat. \pho ʔntar mɔbilɲa lɔncat \mb entar mobil -nya loncat \ge moment car -NYA jump \gj moment car-NYA jump \ft the car is going to jump. \nt still pulling his car with ANY following him. \ref 186 \id 583475061100010199 \begin 0:16:23 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 187 \id 676131061100010199 \begin 0:16:34 \sp CHIIDO \tx Dek Do mobilnya lom(pat). \pho dɛ dɔ mɔbilɲa lɔm \mb Dek Do mobil -nya lompat \ge TRU-younger.sibling TRU-Ido car -NYA jump \gj TRU-younger.sibling TRU-Ido car-NYA jump \ft my car is jumping. \ref 188 \id 956951061100010199 \begin 0:16:45 \sp CHIIDO \tx wah ada xx xx. \pho wah ʔada bandɛŋ bandɛŋ \mb wah ada xx xx \ge EXCL exist xx xx \gj EXCL exist xx xx \ft wow, there's xx xx. \nt looking at the shirts hanging outside to dry. \ref 189 \id 200243061100010199 \begin 0:16:56 \sp CHIIDO \tx loncat lagi, wing wiu jeger... \pho lɔncat lagi wuɛːŋ wiyu jəkɛr \mb loncat lagi wing wiu jeger \ge jump more IMIT IMIT IMIT \gj jump more IMIT IMIT IMIT \ft it's jumping again, wing, wiu, bang... \ref 190 \id 101719061100010199 \begin 0:17:02 \sp CHIIDO \tx mobilnya lompat. \pho mɔbilɲa lɔmpat \mb mobil -nya lompat \ge car -NYA jump \gj car-NYA jump \ft the car is jumping. \ref 191 \id 199926061100010199 \begin 0:17:08 \sp CHIIDO \tx iyat... ada rumput jalannya. \pho ʔiyaːt ʔada rumput jalanɲa \mb iyat ada rumput jalan -nya \ge IMIT exist grass walk -NYA \gj IMIT exist grass walk-NYA \ft hiya... there is grass on the road. \nt referring to the doormat. \ref 192 \id 166627061100010199 \begin 0:17:15 \sp CHIIDO \tx ha, jalannya gitu, lucu. \pho ha jalanɲa gitu lucuʔ \mb ha jalan -nya gitu lucu \ge uh-huh walk -NYA like.that funny \gj uh-huh walk-NYA like.that funny \ft uh-huh, it's running like that, how funny. \ref 193 \id 310044061100010199 \begin 0:17:22 \sp CHIIDO \tx iya, hi, ya, ya, ya. \pho ʔiya hiː ya ya ya \mb iya hi ya ya ya \ge yes IMIT yes yes yes \gj yes IMIT yes yes yes \ft yeah, ha, yeah, yeah, yeah. \ref 194 \id 521624061100010199 \begin 0:17:29 \sp CHIIDO \tx mobilnya nggak pa-pa, we. \pho mɔbilɲa ŋgaʔ papah we \mb mobil -nya nggak pa - pa we \ge car -NYA NEG what - what EXCL \gj car-NYA NEG RED-what EXCL \ft the car is okay. \ref 195 \id 654274061100010199 \begin 0:17:31 \sp CHIIDO \tx mobilnya loncat lagi. \pho mɔbilɲa lɔncat lagi \mb mobil -nya loncat lagi \ge car -NYA jump more \gj car-NYA jump more \ft the car is jumping again. \ref 196 \id 798797061100010199 \begin 0:17:33 \sp CHIIDO \tx Mas Aba liat, Mas Aba! \pho mas ʔaba liyat mas ʔaba \mb Mas Aba liat Mas Aba \ge EPIT Aba see EPIT Aba \gj EPIT Aba see EPIT Aba \ft Aba look, Aba! \ref 197 \id 705803061100010199 \begin 0:17:35 \sp CHIIDO \tx Mas Aba entar mobilnya... \pho mas ʔaba ʔəntar mɔbilɲa \mb Mas Aba entar mobil -nya \ge EPIT Aba moment car -NYA \gj EPIT Aba moment car-NYA \ft look, the car is going to... \ref 198 \id 149545061100010199 \begin 0:17:37 \sp CHIIDO \tx Mas Aba liat! \pho mas ʔaba liyat \mb Mas Aba liat \ge EPIT Aba see \gj EPIT Aba see \ft look Aba! \ref 199 \id 319425061100010199 \begin 0:17:39 \sp CHIIDO \tx Mas A(ba) entar mobilnya loncat. \pho mas ʔa ʔəntar mɔbilɲa lɔncat \mb Mas Aba entar mobil -nya loncat \ge EPIT Aba moment car -NYA jump \gj EPIT Aba moment car-NYA jump \ft look Aba, the car is going to jump. \nt showing his car. \ref 200 \id 688740061100010199 \begin 0:17:41 \sp CHIIDO \tx Mas Aba li(at)! \pho mas ʔaba li \mb Mas Aba liat \ge EPIT Aba see \gj EPIT Aba see \ft Aba, look! \ref 201 \id 470611061100010199 \begin 0:17:43 \sp CHIIDO \tx Mas Aba sini Mas! \pho mas ʔabaː sini mas \mb Mas Aba sini Mas \ge EPIT Aba here EPIT \gj EPIT Aba here EPIT \ft Aba, come here! \ref 202 \id 978953061100010199 \begin 0:17:46 \sp CHIIDO \tx Mas Aba... sini! \pho mas ʔabaː sini \mb Mas Aba sini \ge EPIT Aba here \gj EPIT Aba here \ft Aba, come here! \ref 203 \id 987033061100010199 \begin 0:17:49 \sp CHIIDO \tx brm, brm, ni Mas Aba iyat, iyat... \pho brm brm ni mas ʔaba yaːt yaːt \mb brm brm ni Mas Aba iyat iyat \ge vroom vroom this EPIT Aba IMIT IMIT \gj vroom vroom this EPIT Aba IMIT IMIT \ft vroom, vroom, look Aba, ciat, ciat... \nt demonstrating how his car jumps. \ref 204 \id 892271061100010199 \begin 0:17:55 \sp CHIIDO \tx mobilnya loncat. \pho mɔbilɲa lɔncat \mb mobil -nya loncat \ge car -NYA jump \gj car-NYA jump \ft the car is jumping. \ref 205 \id 315414061100010199 \begin 0:18:01 \sp CHIIDO \tx Dek Ido pernah loncat. \pho dɛʔ ʔidɔ pərnah lɔncat \mb Dek Ido pernah loncat \ge TRU-younger.sibling Ido ever jump \gj TRU-younger.sibling Ido ever jump \ft I've jumped. \ref 206 \id 779355061100010199 \begin 0:18:07 \sp CHIIDO \tx belok sini lagi. \pho bɛlɔk sini lagi \mb belok sini lagi \ge turn here more \gj turn here more \ft it's turning here again. \ref 207 \id 640101061100010199 \begin 0:18:13 \sp CHIIDO \tx eh, belok sini lagi Mbak Anya, brm, brm. \pho ʔeh bɛlɔk sini lagi mbaʔ ʔaɲa brm brm \mb eh belok sini lagi Mbak Anya brm brm \ge EXCL turn here more EPIT Anya vroom vroom \gj EXCL turn here more EPIT Anya vroom vroom \ft hey, it's turning here again, Anya, vroom, vroom. \nt asking ANY to follow him again. \ref 208 \id 193379061100010199 \begin 0:18:20 \sp ABAIDO \tx ciat... \pho ʔiyaːt \mb ciat \ge IMIT \gj IMIT \ft ciat... \nt shouting, running and hitting EXP. \ref 209 \id 828207061100010199 \begin 0:18:27 \sp CHIIDO \tx mobilnya gelempang. \pho mɔbilɲa gəlɛmpaŋ \mb mobil -nya gelempang \ge car -NYA lie.face.up \gj car-NYA lie.face.up \ft the car overturned. \ref 210 \id 899106061100010199 \begin 0:18:34 \sp CHIIDO \tx Tante Bety jalannya liat, ngeng... \pho tantə bɛty jalanɲa liyat ŋɛŋ \mb Tante Bety jalan -nya liat ngeng \ge aunt Bety walk -NYA see IMIT \gj aunt Bety walk-NYA see IMIT \ft Bety, look how it runs, vroom... \ref 211 \id 904788061100010199 \begin 0:18:41 \sp CHIIDO \tx ngeng... ah... \pho ŋɛŋ ʔaː \mb ngeng ah \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft vroom... ah... \nt stepping on a plate containing some food drying in the sun and falling down. \ref 212 \id 992060061100010199 \begin 0:18:49 \sp ANYIDO \tx ah... \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah... \nt applauding CHI. \ref 213 \id 783390061100010199 \begin 0:18:57 \sp ABAIDO \tx am, enak. \pho ʔam ʔɛnak \mb am enak \ge IMIT pleasant \gj IMIT pleasant \ft nyum, good. \nt taking the drying food and eating it. \ref 214 \id 951795061100010199 \begin 0:19:05 \sp EXPBET \tx jangan ah, dirubung laler, sakit perut! \pho jaŋan ʔah dirubuŋ lalər sakit pərut \mb jangan ah di- rubung laler sakit perut \ge don't AH DI- swarm fly hurt stomach \gj don't AH DI-swarm fly hurt stomach \ft don't do that, the flies swarmed over it, you'll get a stomach ache! \ref 215 \id 844965061100010199 \begin 0:19:15 \sp CHIIDO \tx ngeng... mobilnya loncat. \pho ŋɛŋ mɔbilɲa lɔncat \mb ngeng mobil -nya loncat \ge IMIT car -NYA jump \gj IMIT car-NYA jump \ft vroom... the car is jumping. \ref 216 \id 852006061100010199 \begin 0:19:25 \sp CHIIDO \tx muter lagi, ngeng. \pho mutər ragi ŋɛŋ \mb m- puter lagi ngeng \ge N- turn more IMIT \gj N-turn more IMIT \ft it's turning again, vroom. \ref 217 \id 392775061100010199 \begin 0:19:36 \sp CHIIDO \tx brm, brm... \pho brm brm \mb brm brm \ge vroom vroom \gj vroom vroom \ft vroom, vroom... \ref 218 \id 478131061100010199 \begin 0:19:44 \sp ANYIDO \tx tu kan jatoh. \pho tu kan jatɔh \mb tu kan jatoh \ge that KAN fall \gj that KAN fall \ft you see, it fell down. \nt CHI's car fell sideways. \ref 219 \id 468284061100010199 \begin 0:19:52 \sp CHIIDO \tx we, we... aku menang! \pho weː weː ʔaku mənan \mb we we aku menang \ge EXCL EXCL 1SG win \gj EXCL EXCL 1SG win \ft hey, hey, I won, I won! \ref 220 \id 570954061100010199 \begin 0:20:00 \sp CHIIDO \tx we, kejeblos. \pho weː kəjəblɔs \mb we ke- jeblos \ge EXCL KE- step.into.hole \gj EXCL KE-step.into.hole \ft ow, it fell into a hole. \nt the car fell sideways. \ref 221 \id 841958061100010199 \begin 0:20:08 \sp CHIIDO \tx menang, menang, menang, Tante Bety. \pho mənaŋ mənaŋ mənaŋ tantə beti \mb menang menang menang Tante Bety \ge win win win aunt Bety \gj win win win aunt Bety \ft I won, I won, I won. \nt looking at his car with an happy expression. \ref 222 \id 710712061100010199 \begin 0:20:17 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 223 \id 762748061100010199 \begin 0:20:26 \sp CHIIDO \tx menang, menang, menang, ah... \pho mənaŋ mənaŋ mənaŋ ʔaː \mb menang menang menang ah \ge win win win EXCL \gj win win win EXCL \ft I won, I won, I won, ah... \ref 224 \id 534067061100010199 \begin 0:20:35 \sp CHIIDO \tx loncat, cit... \pho lɔncat ciːt \mb loncat cit \ge jump IMIT \gj jump IMIT \ft it's jumping, cit... \nt lifting his car up and imitating the sound produced by brakes. \ref 225 \id 977101061100010199 \begin 0:20:44 \sp CHIIDO \tx loncat dari got. \pho lɔncat dari gɔt \mb loncat dari got \ge jump from gutter \gj jump from gutter \ft it's jumping from the gutter. \ref 226 \id 457252061100010199 \begin 0:20:54 \sp CHIIDO \tx mobil nggak bisa lon(cat). \pho mɔbil ŋga bisa lɔn \mb mobil nggak bisa loncat \ge car NEG can jump \gj car NEG can jump \ft the car can't jump. \ref 227 \id 544658061100010199 \begin 0:21:04 \sp CHIIDO \tx gluduk, gluduk... \pho gəluduk gəluduk \mb gluduk gluduk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt imitating the sound of the car moving on the stones. \ref 228 \id 786072061100010199 \begin 0:21:14 \sp ABAIDO \tx ah, aku ambil kayu dulu. \pho ʔa ʔaku ʔambil kayu duluʔ \mb ah aku ambil kayu dulu \ge EXCL 1SG take wood before \gj EXCL 1SG take wood before \ft ah, I'm going to get some wood. \nt standing on the gutter and jumping on it. \ref 229 \id 134338061100010199 \begin 0:21:24 \sp ANYIDO \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 230 \id 335442061100010199 \begin 0:21:34 \sp ABAIDO \tx Dek Ido! \pho de ʔido \mb Dek Ido \ge TRU-younger.sibling Ido \gj TRU-younger.sibling Ido \ft Ido! \nt calling CHI to show what he's doing. \ref 231 \id 784736061100010199 \begin 0:21:37 \sp CHIIDO \tx nggak boleh lagi naek, njot-njotan. \mb nggak boleh lagi naek njot - njot -an \ge NEG may more go.up pedal - pedal -AN \gj NEG may more go.up RED.AN-pedal \ft don't go up and down like on a seesaw. \ref 232 \id 172644061100010199 \begin 0:21:40 \sp ANYIDO \tx maen njot-njotan. \mb maen njot - njot -an \ge play pedal - pedal -AN \gj play RED.AN-pedal \ft you're playing seesaw. \nt talking to ABA. \ref 233 \id 633549061100010199 \begin 0:21:43 \sp ABAIDO \tx ah, anak kecil masa ngajarin. \pho ʔaː ʔanak kəcil masa ŋajarin \mb ah anak kecil masa ng- ajar -in \ge AH child small incredible N- teach -IN \gj AH child small incredible N-teach-IN \ft ah, you're just a kid, you want to teach me. \ref 234 \id 774386061100010199 \begin 0:21:46 \sp ANYIDO \tx 0. \nt leaving ABA and sitting beside CHI. \ref 235 \id 822587061100010199 \begin 0:21:49 \sp CHIIDO \tx anak kecil masih ajarin. \pho ʔanak kəcil masih ʔajarin \mb anak kecil masih ajar -in \ge child small still teach -IN \gj child small still teach-IN \ft a kid can still teach. \nt talking to himself. \ref 236 \id 949918061100010199 \begin 0:21:52 \sp CHIIDO \tx kayak orang nih. \pho kayak ʔɔraŋ nih \mb kayak orang nih \ge like person this \gj like person this \ft here, like a person. \nt unclear. \ref 237 \id 793602061100010199 \begin 0:21:56 \sp CHIIDO \tx kayak orang hantu. \pho kayak ʔɔraŋ hantu \mb kayak orang hantu \ge like person ghost \gj like person ghost \ft like a ghost. \ref 238 \id 684667061100010199 \begin 0:22:00 \sp CHIIDO \tx Dek Do pernah liat hantu. \pho dɛʔ dɔ pərnah liyat hantu \mb Dek Do pernah liat hantu \ge TRU-younger.sibling TRU-Ido ever see ghost \gj TRU-younger.sibling TRU-Ido ever see ghost \ft I saw a ghost. \ref 239 \id 422663061100010199 \begin 0:22:05 \sp CHIIDO \tx Mbak Anya kayak hantu. \pho mbaʔ ɲa kayaʔ hantu \mb Mbak Anya kayak hantu \ge EPIT Anya like ghost \gj EPIT Anya like ghost \ft Anya is like a ghost. \ref 240 \id 618188061100010199 \begin 0:22:10 \sp CHIIDO \tx 0. \nt playing the car again. \ref 241 \id 897400061100010199 \begin 0:22:16 \sp CHIIDO \tx Mbak Anya bilang hantu. \pho mbaʔ ɲa bilaŋ hantu \mb Mbak Anya bilang hantu \ge EPIT Anya say ghost \gj EPIT Anya say ghost \ft Anya said ghost. \nt talking to ANY. \ref 242 \id 131614061100010199 \begin 0:22:22 \sp ANYIDO \tx 0. \nt whispering, talking to CHI about ABA. \ref 243 \id 443462061100010199 \begin 0:22:28 \sp CHIIDO \tx jangan dimarahin. \pho jaŋan dimarain \mb jangan di- marah -in \ge don't DI- angry -IN \gj don't DI-angry-IN \ft don't reproach him. \ref 244 \id 975224061100010199 \begin 0:22:34 \sp CHIIDO \tx jalan dong! \pho jalan dɔŋ \mb jalan dong \ge walk DONG \gj walk DONG \ft run! \nt still playing with the car. \ref 245 \id 408713061100010199 \begin 0:22:40 \sp CHIIDO \tx Mbak Anya bajunya kayak hantu. \pho mbaʔ ʔaɲa bajuɲa kayaʔ hantu \mb Mbak Anya baju -nya kayak hantu \ge EPIT Anya garment -NYA like ghost \gj EPIT Anya garment-NYA like ghost \ft you're dressed like a ghost. \ref 246 \id 149307061100010199 \begin 0:22:48 \sp ABAIDO \tx ha, hea... \pho haː hiyaː \mb ha hea \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ha, aha... \nt running and shouting. \ref 247 \id 813922061100010199 \begin 0:22:57 \sp CHIIDO \tx awas, loncat! \pho ʔawas lɔncat \mb awas loncat \ge EXCL jump \gj EXCL jump \ft watch out, it's jumping! \nt talking to ANY. \ref 248 \id 201227061100010199 \begin 0:23:06 \sp CHIIDO \tx Tante Bety, liat Tante Bety! \pho tantə bɛtiʔ liyat tantə bɛtiʔ \mb Tante Bety liat Tante Bety \ge aunt Bety see aunt Bety \gj aunt Bety see aunt Bety \ft Auntie Bety, look! \nt calling EXP to look at his car. \ref 249 \id 440254061100010199 \begin 0:23:15 \sp CHIIDO \tx ngeng, ngeng, ngeng... \pho ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛːŋ \mb ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom... \nt his car going down. \ref 250 \id 167766061100010199 \begin 0:23:25 \sp EXPBET \tx wah, masuk jurang. \pho wah masuk juraŋ \mb wah masuk jurang \ge EXCL go.in gorge \gj EXCL go.in gorge \ft wow, it's going into a gorge. \ref 251 \id 552549061100010199 \begin 0:23:36 \sp CHIIDO \tx enggak, jalan. \pho ʔəŋgaʔ jalan \mb enggak jalan \ge NEG walk \gj NEG walk \ft no, that's the road. \ref 252 \id 200337061100010199 \begin 0:23:47 \sp CHIIDO \tx ini kan jalan, jalan, jalan, jalan. \pho ʔini kan jalan jalan jalan jalan \mb ini kan jalan jalan jalan jalan \ge this KAN walk walk walk walk \gj this KAN walk walk walk walk \ft this is the road, the road, the road, the road. \nt pointing at the ground. \ref 253 \id 778423061100010199 \begin 0:23:58 \sp CHIIDO \tx kan, ini jalan nggak? \pho kan ʔini jalan ŋgaʔ \mb kan ini jalan nggak \ge KAN this street NEG \gj KAN this street NEG \ft this is the road, right? \nt pointing at the ground. \ref 254 \id 268494061100010199 \begin 0:24:09 \sp CHIIDO \tx kan, ini kan jalan, jegrek. \pho kan ʔini kan jalan jugrɛk \mb kan ini kan jalan jegrek \ge KAN this KAN street IMIT \gj KAN this KAN street IMIT \ft see, this is the road, jegrek. \ref 255 \id 577193140727180701 \begin 0:24:20 \sp ABAIDO \tx 0. \nt showing his face in front of the camcorder. \ref 256 \id 592639061100010199 \begin 0:24:31 \sp CHIIDO \tx 0. \nt wearing his shoes conversely. \ref 257 \id 794946061100010199 \begin 0:24:42 \sp CHIIDO \tx eh, keras. \pho ʔəh kəras \mb eh keras \ge EXCL hard \gj EXCL hard \ft eh, it's hard. \ref 258 \id 775657061100010199 \begin 0:24:46 \sp CHIIDO \tx hebat, Dek Ido hebat. \pho hebat deʔ ʔidoʔ hebat \mb hebat Dek Ido hebat \ge great TRU-younger.sibling Ido great \gj great TRU-younger.sibling Ido great \ft great, I'm great. \ref 259 \id 581431061100010199 \begin 0:24:50 \sp CHIIDO \tx Dek Ido punya. \pho deʔ ʔidoʔ puɲaʔ \mb Dek Ido punya \ge TRU-younger.sibling Ido have \gj TRU-younger.sibling Ido have \ft they're mine. \nt referring to his shoes \ref 260 \id 530702061100010199 \begin 0:24:54 \sp ANYIDO \tx aku punya. \pho ʔaku puɲaʔ \mb aku punya \ge 1SG have \gj 1SG have \ft it's mine. \nt holding the car. \ref 261 \id 231096061100010199 \begin 0:24:58 \sp CHIIDO \tx tapi ditunggu ni anaknya, ni anak. \pho tapi dituŋgu ni ʔanakɲa ni ʔanak \mb tapi di- tunggu ni anak -nya ni anak \ge but DI- wait this child -NYA this child \gj but DI-wait this child-NYA this child \ft but they're waiting for me. \nt talking to himself. \ref 262 \id 243113061100010199 \begin 0:25:02 \sp EXPBET \tx itu kebalik Mas, kebalik. \pho ʔitu kəbalik mas kəbalik \mb itu ke- balik Mas ke- balik \ge that KE- turn.around EPIT KE- turn.around \gj that KE-turn.around EPIT KE-turn.around \ft the other way around, the other way around. \nt talking to CHI about his shoes worn conversely. \ref 263 \id 617587061100010199 \begin 0:25:07 \sp CHIIDO \tx ni xxx. \pho ni cuk \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \nt wearing his shoes more comfortably but without switching them. \ref 264 \id 709022061100010199 \begin 0:25:12 \sp CHIIDO \tx kan enggak. \pho kan ʔəŋgaʔ \mb kan enggak \ge KAN NEG \gj KAN NEG \ft no, this way. \ref 265 \id 252637061100010199 \begin 0:25:21 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pulling his car and ANY following him. \ref 266 \id 473064061100010199 \begin 0:25:30 \sp ANYIDO \tx eh, ini, ni. \pho ɛh ini ni \mb eh ini ni \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft eh, this, this. \nt taking the card from the ground and giving it to CHI. \ref 267 \id 801706061100010199 \begin 0:25:39 \sp CHIIDO \tx kartunya ketinggalan ya, di jalan ya, sini. \pho kartuɲa kətiŋgalan ya di jalan ya sini \mb kartu -nya ke an tinggal ya di jalan ya sini \ge card -NYA KE AN stay yes LOC walk yes here \gj card-NYA KE.AN-stay yes LOC walk yes here \ft I left the card behind in the street, here. \ref 268 \id 999997061100010199 \begin 0:25:49 \sp ANYIDO \tx xxx. \pho talapili \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt looking at CHI's car. \ref 269 \id 981213061100010199 \begin 0:25:59 \sp CHIIDO \tx di sekolahnya dicoret-coretnya apa gambarnya, coba. \pho disəkɔlahɲa dicɔrɛt cɔrɛtɲa ʔapa gambarɲa cɔbaʔ \mb di sekolah -nya di- coret - coret -nya apa gambar -nya coba \ge LOC school -NYA DI- scratch - scratch -NYA what picture -NYA try \gj LOC school-NYA DI-RED-scratch-NYA what picture-NYA try \ft what's the picture you were scratching at school, let me see. \nt asking ANY while putting the card on his car. \ref 270 \id 269846061100010199 \begin 0:26:09 \sp CHIIDO \tx jan(gan) diambil! \pho jan diambil \mb jangan di- ambil \ge don't DI- take \gj don't DI-take \ft don't take that! \nt talking to ANY. \ref 271 \id 820544061100010199 \begin 0:26:19 \sp CHIIDO \tx taro aja biar jalan. \pho taroʔ ʔaja biyar jalan \mb taro aja biar jalan \ge put just let walk \gj put just let walk \ft leave it there, let it run. \ref 272 \id 802087061100010199 \begin 0:26:30 \sp CHIIDO \tx xx kolang-kaling, siapa yang kentut ditembak raja maling wing, tut, hi... \mb xx kolang-kaling siapa yang kentut di- tembak raja maling wing tut hi \ge xx sugar.palm.fruit who REL fart DI- shoot king thief IMIT IMIT IMIT \gj xx sugar.palm.fruit who REL fart DI-shoot king thief IMIT IMIT IMIT \ft xx sugar palm fruit, the king of the thieves will shoot who farts, weng, toot, hee... \nt pulling his car while singing a song and laughing at EXP. \ref 273 \id 198799061100010199 \begin 0:26:41 \sp CHIIDO \tx entar di jalan. \pho ʔəntar di jalan \mb entar di jalan \ge moment LOC street \gj moment LOC street \ft later in the street. \nt still pulling his car. \ref 274 \id 132265061100010199 \begin 0:26:45 \sp EXPBET \tx ayo, lewat jembatan dong. \pho ʔayo lewat jəmbatan dɔŋ \mb ayo lewat jembatan dong \ge AYO go.by bridge DONG \gj AYO go.by bridge DONG \ft come on, pass over the bridge. \ref 275 \id 578807061100010199 \begin 0:26:49 \sp CHIIDO \tx da(ri), dari mana jembatannya? \pho da dari mana jəmbatanɲa \mb dari dari mana jembatan -nya \ge from from which bridge -NYA \gj from from which bridge-NYA \ft which bridge? \ref 276 \id 403678141301180701 \begin 0:26:53 \sp EXPBET \tx tuh yang orange tuh. \pho tu yaŋ ʔorɛns tu \mb tuh yang orange tuh \ge that REL orange that \gj that REL orange that \ft there, the orange thing over there. \ref 277 \id 132986141323180701 \begin 0:26:58 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 278 \id 521019061100010199 \begin 0:27:03 \sp EXPBET \tx eh, pake koran aja, pake koran. \pho ʔɛ pake kɔran ʔaja pakeʔ kɔran \ge EXCL use newspaper just newspaper \gj EXCL use newspaper just newspaper \ft hey, use a newspaper. \nt pointing at a newspaper on the table. \ref 279 \id 384836061100010199 \begin 0:27:08 \sp CHIIDO \tx koran mana? \pho kɔran mana \mb koran mana \ge newspaper which \gj newspaper which \ft which newspaper? \ref 280 \id 256641061100010199 \begin 0:27:13 \sp ANYIDO \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt taking the newspaper. \ref 281 \id 279963061100010199 \begin 0:27:18 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt taking a magazine. \ref 282 \id 101775141615180701 \begin 0:27:23 \sp ABAIDO \tx xxx siap antar monyet. \pho xxx siyap ʔantar mɔɲɛt \mb xxx siap antar monyet \ge xxx ready deliver monkey \gj xxx ready deliver monkey \ft xxx ready to accompany the monkey. \nt talking freely. \ref 283 \id 744881061100010199 \begin 0:27:28 \sp CHIIDO \tx ni ya, ni ya? \pho ni ya ni ya \mb ni ya ni ya \ge this yes this yes \gj this yes this yes \ft this one, right? \ref 284 \id 239475141740180701 \begin 0:27:31 \sp RINIDO \tx eh, awas entar jatoh! \pho ʔɛh ʔawas ʔəntar jatɔh \mb eh awas entar jatoh \ge EXCL EXCL moment fall \gj EXCL EXCL moment fall \ft hey, watch out, you'll fall down! \nt talking to ABA knocking on the window while standing on the table. \ref 285 \id 672863141905180701 \begin 0:27:34 \sp CHIIDO \tx ni apa? \pho ni yapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 286 \id 924489141927180701 \begin 0:27:37 \sp EXPBET \tx taro di sana, turunan. \pho tarɔʔ di sana turunan \mb taro di sana turun -an \ge put LOC there go.down -AN \gj put LOC there go.down-AN \ft put it there, the slope. \nt referring to the slope. \ref 287 \id 833878061100010199 \begin 0:27:40 \sp EXPBET \tx sini, sini, bikin jembatan gini. \pho sini sini bikin jəmbatan gini \mb sini sini bikin jembatan gini \ge here here make bridge like.this \gj here here make bridge like.this \ft here, build a bridge like this. \nt putting the magazine between the floor and the ground. \ref 288 \id 816562061100010199 \begin 0:27:44 \sp CHIIDO \tx bukan, kebalik. \pho bukan kəbalɪk \mb bukan ke- balik \ge NEG KE- turn.around \gj NEG KE-turn.around \ft no, the other way around. \ref 289 \id 476036061100010199 \begin 0:27:46 \sp CHIIDO \tx sini, gini, gitu. \pho sini gɪnɪ gɪtʊ \mb sini gini gitu \ge here like.this like.that \gj here like.this like.that \ft look, like this. \nt putting the magazine on the floor. \ref 290 \id 360625061100010199 \begin 0:27:48 \sp EXPBET \tx oh, ya. \pho ʔɔ ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 291 \id 140133061100010199 \begin 0:27:50 \sp ABAIDO \tx Dek Ido bikin jembatan ya? \pho deʔ idɔ bikin jəmbatan ya \mb Dek Ido bikin jembatan ya \ge TRU-younger.sibling Ido make bridge yes \gj TRU-younger.sibling Ido make bridge yes \ft are you building the bridge? \nt coming toward CHI. \ref 292 \id 522043061100010199 \begin 0:27:53 \sp CHIIDO \tx kena angin, jadinya goyang-goyang. \mb kena angin jadi -nya goyang - goyang \ge undergo wind become -NYA shaky - shaky \gj undergo wind become-NYA RED-shaky \ft the wind it's blowing on it, so it's shaking. \nt the wind is blowing on the paper so it's shaking. \ref 293 \id 487413061100010199 \begin 0:27:56 \sp ANYIDO \tx eh, lagi nih. \pho ʔɛh lagi nɪh \mb eh lagi nih \ge EXCL more this \gj EXCL more this \ft hey, here it is another one. \nt giving the newspaper to CHI. \ref 294 \id 758576061100010199 \begin 0:27:59 \sp ANYIDO \tx nih satu lagi, nih, tuh. \pho nih satu lagi nih tʊh \mb nih satu lagi nih tuh \ge this one more this that \gj this one more this that \ft here you are, one more. \ref 295 \id 608414061100010199 \begin 0:28:02 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 296 \id 439458061100010199 \begin 0:28:05 \sp EXPBET \tx tu, kan bisa. \pho tu kan bisa \mb tu kan bisa \ge that KAN can \gj that KAN can \ft look, it works. \ref 297 \id 279363061100010199 \begin 0:28:09 \sp CHIIDO \tx ni turunannya, ni Tante. \pho ni turunanɲa ni tantə \mb ni turun -an -nya ni Tante \ge this go.down -AN -NYA this aunt \gj this go.down-AN-NYA this aunt \ft this is the slope. \ref 298 \id 573281061100010199 \begin 0:28:14 \sp CHIIDO \tx eh, ni turunannya, turunan. \pho ʔɛh ni turunanɲa turunan \mb eh ni turun -an -nya turun -an \ge EXCL this go.down -AN -NYA go.down -AN \gj EXCL this go.down-AN-NYA go.down-AN \ft hey, this is the slope, the slope. \nt CHI falling down. \ref 299 \id 345612061100010199 \begin 0:28:19 \sp ANYIDO \tx eh, he, he... \pho ʔɛh hɛ hɛ \mb eh he he \ge EXCL IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT \ft hey, he, he... \nt applauding CHI. \ref 300 \id 712854061100010199 \begin 0:28:24 \sp CHIIDO \tx turunannya. \pho turunanɲa \mb turun -an -nya \ge go.down -AN -NYA \gj go.down-AN-NYA \ft the slope. \nt putting the newspaper far from the magazine. \ref 301 \id 756671061100010199 \begin 0:28:29 \sp CHIIDO \tx ni gak ada. \pho ni gaʔ ʔadaʔ \mb ni gak ada \ge this NEG exist \gj this NEG exist \ft here there's nothing. \nt pointing at empty space between the newspapers. \ref 302 \id 998313061100010199 \begin 0:28:34 \sp CHIIDO \tx satu lagi korannya di dalem. \pho satu lagi kɔranɲa di daləm \mb satu lagi koran -nya di dalem \ge one more newspaper -NYA LOC inside \gj one more newspaper-NYA LOC inside \ft get another newspaper inside. \ref 303 \id 576743061100010199 \begin 0:28:40 \sp ABAIDO \tx 0. \nt ABA leaving CHI to look for something. \ref 304 \id 932215061100010199 \begin 0:28:46 \sp CHIIDO \tx di dalem Mas Aba. \pho di daləm mas ʔaba \mb di dalem Mas Aba \ge LOC inside EPIT Aba \gj LOC inside EPIT Aba \ft inside, Aba. \nt asking ABA to take the newspaper in the house. \ref 305 \id 256910061100010199 \begin 0:28:53 \sp CHIIDO \tx bukan lagi ambil itu, sini, sini. \pho bukan lagi ʔambil ʔitu sini sini \mb bukan lagi ambil itu sini sini \ge NEG more take that here here \gj NEG more take that here here \ft no, I'm getting that, give it to me, give it to me. \nt asking for a zinc pail from ABA. \ref 306 \id 296045061100010199 \begin 0:29:00 \sp ABAIDO \tx ah, mo ambil aer Dek Ido. \pho ʔa mɔʔ ʔambil ʔaɛr deʔ ʔido \mb ah mo ambil aer Dek Ido \ge AH want take water TRU-younger.sibling Ido \gj AH want take water TRU-younger.sibling Ido \ft ah, I want to take some water. \nt walking while holding the pail. \ref 307 \id 134079061100010199 \begin 0:29:07 \sp ABAIDO \tx di got ya Dek? \pho di gɔt ya dɛʔ \mb di got ya Dek \ge LOC gutter yes TRU-younger.sibling \gj LOC gutter yes TRU-younger.sibling \ft in the gutter, right? \ref 308 \id 470927061100010199 \begin 0:29:12 \sp CHIIDO \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 309 \id 882651061100010199 \begin 0:29:17 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to pour water into the pail with a plastic glass on the table. \ref 310 \id 639386061100010199 \begin 0:29:22 \sp ABAIDO \tx buat minum ya? \pho buwat minum ya \mb buat minum ya \ge for drink yes \gj for drink yes \ft that's for drinking right? \ref 311 \id 777644061100010199 \begin 0:29:27 \sp CHIIDO \tx buat aer ikan. \pho buwat ʔaɛr ʔikan \mb buat aer ikan \ge for water fish \gj for water fish \ft that's water for the fish. \ref 312 \id 687909061100010199 \begin 0:29:33 \sp ABAIDO \tx Ido, buka deh gotnya Dek. \pho ʔido buka dɛh gɔtɲa deʔ \mb Ido buka deh got -nya Dek \ge Ido open DEH gutter -NYA TRU-younger.sibling \gj Ido open DEH gutter-NYA TRU-younger.sibling \ft Ido, open the gutter. \nt asking CHI to open the gutter. \ref 313 \id 912962061100010199 \begin 0:29:39 \sp ABAIDO \tx ada binatangnya Dek. \pho ʔada binataŋɲa deʔ \mb ada binatang -nya Dek \ge exist animal -NYA TRU-younger.sibling \gj exist animal-NYA TRU-younger.sibling \ft there are animals. \ref 314 \id 677588061100010199 \begin 0:29:41 \sp ABAIDO \tx situ gotnya ada binatangnya. \pho situ gɔtɲa ʔada binataŋɲa \mb situ got -nya ada binatang -nya \ge there gutter -NYA exist animal -NYA \gj there gutter-NYA exist animal-NYA \ft there are animals in the gutter. \ref 315 \id 232562061100010199 \begin 0:29:44 \sp ABAIDO \tx kita liat dulu. \pho kita liyat dulu \mb kita liat dulu \ge 1PL see before \gj 1PL see before \ft let's have a look. \nt walking to the gutter with CHI and ANY. \ref 316 \id 584547061100010199 \begin 0:29:47 \sp ABAIDO \tx Dek Ido buka ya Dek. \pho deʔ ʔido buka ya deʔ \mb Dek Ido buka ya Dek \ge TRU-younger.sibling Ido open yes TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling Ido open yes TRU-younger.sibling \ft open it. \ref 317 \id 698239061100010199 \begin 0:29:50 \sp CHIIDO \tx liat, hi. \pho liyat hi \mb liat hi \ge see EXCL \gj see EXCL \ft let's have a look, yuck. \nt opening the lid of the gutter. \ref 318 \id 819988061100010199 \begin 0:29:53 \sp CHIIDO \tx iya, ha... \pho ʔiya ha \mb iya ha \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft yeah, ha... \nt looking inside the gutter. \ref 319 \id 459964061100010199 \begin 0:29:56 \sp ABAIDO \tx ada gayung. \pho ʔada gayuŋ \mb ada gayung \ge exist dipper \gj exist dipper \ft there's a dipper. \ref 320 \id 232075061100010199 \begin 0:29:59 \sp ANYIDO \tx ha, ada gayung. \pho ha ʔada gayuŋ \mb ha ada gayung \ge uh-huh exist dipper \gj uh-huh exist dipper \ft uh-huh, there's a dipper. \ref 321 \id 487185061100010199 \begin 0:30:04 \sp EXPBET \tx kotor itu, Ido! \pho kɔtɔr ʔitu ʔido \mb kotor itu Ido \ge dirty that Ido \gj dirty that Ido \ft that's dirty, Ido! \ref 322 \id 537478061100010199 \begin 0:30:10 \sp EXPBET \tx eh, tutup, tutup, bau, bau! \pho ʔɛh tutup tutup bauʔ bauʔ \mb eh tutup tutup bau bau \ge EXCL shut shut smell smell \gj EXCL shut shut smell smell \ft hey, close it, close it, it stinks, it stinks! \ref 323 \id 714266061100010199 \begin 0:30:16 \sp ABAIDO \tx biar apa sih gayungnya? \pho biyar ʔapa sih gayuŋɲa \mb biar apa sih gayung -nya \ge let what SIH dipper -NYA \gj let what SIH dipper-NYA \ft what's the dipper for? \nt asking EXP. \ref 324 \id 181702061100010199 \begin 0:30:22 \sp EXPBET \tx itu mobilnya tuh! \pho ʔitu mɔbilɲa tuh \mb itu mobil -nya tuh \ge that car -NYA that \gj that car-NYA that \ft your car! \ref 325 \id 782583061100010199 \begin 0:30:28 \sp EXPBET \tx turunannya gimana tadi? \mb turun -an -nya gimana tadi \ge go.down -AN -NYA how earlier \gj go.down-AN-NYA how earlier \ft what happened to the slope? \ref 326 \id 900443061100010199 \begin 0:30:34 \sp CHIIDO \tx mana talinya, tali? \pho mana taliʔɲa taliʔ \mb mana tali -nya tali \ge which string -NYA string \gj which string-NYA string \ft where is the string? \nt looking for the string of the car. \ref 327 \id 870025061100010199 \begin 0:30:46 \sp EXPBET \tx kejepit tuh di roda. \pho kəjəpit tuh di rɔdaʔ \mb ke- jepit tuh di roda \ge KE- pinch that LOC wheel \gj KE-pinch that LOC wheel \ft it got stuck in the wheel. \ref 328 \id 903041142916180701 \begin 0:30:58 \sp ANYIDO \tx ni, ni xxnya! \pho ni ni xxɲa \mb ni ni xx -nya \ge this this xx -NYA \gj this this xx-NYA \ft here, this thing. \ref 329 \id 434912142949180701 \begin 0:31:11 \sp ABAIDO \tx disiram lagi. \pho disiram lagi \mb di- siram lagi \ge DI- pour.on more \gj DI-pour.on more \ft to water it again. \nt reference unclear. \ref 330 \id 841110061100010199 \begin 0:31:24 \sp CHIIDO \tx ini ya kejepit? \pho ʔini ya kəjəpit \mb ini ya ke- jepit \ge this yes KE- pinch \gj this yes KE-pinch \ft it got stuck here, right? \ref 331 \id 856269061100010199 \begin 0:31:37 \sp ABAIDO \tx ah, tambah lagi ah, aernya. \pho ʔah tambah lagi ʔah ʔaɛrɲa \mb ah tambah lagi ah aer -nya \ge AH add more AH water -NYA \gj AH add more AH water-NYA \ft ah, let me add some more water, water. \nt talking to himself while playing with a can used for containing paint. \ref 332 \id 932765061100010199 \begin 0:31:50 \sp ABAIDO \tx Tante Bety ceritanya jadi taneman ya? \pho tantə bɛty cəritaɲa jadi tanəman ya \mb Tante Bety cerita -nya jadi tanem -an ya \ge aunt Bety story -NYA become plant -AN yes \gj aunt Bety story-NYA become plant-AN yes \ft Bety, I heard you became a plant, right? \nt pretending to water EXP. \ref 333 \id 512325061100010199 \begin 0:32:03 \sp ABAIDO \tx byur. \pho byur \mb byur \ge IMIT \gj IMIT \ft splash. \nt imitating to spray the plant. \ref 334 \id 955614061100010199 \begin 0:32:16 \sp CHIIDO \tx tolong Tante Bety. \pho tɔlɔn tantə bɛtiʔ \mb tolong Tante Bety \ge help aunt Bety \gj help aunt Bety \ft help me. \nt asking EXP to help him. \ref 335 \id 227793061100010199 \begin 0:32:19 \sp EXPBET \tx tuh, dah bisa. \mb tuh dah bisa \ge that PFCT can \gj that PFCT can \ft look, you made it. \nt CHI got the string. \ref 336 \id 527444061100010199 \begin 0:32:23 \sp CHIIDO \tx oh, ya, tadi nggak bisa. \pho ʔɔ ya tadi ŋgaʔ bisaʔ \mb oh ya tadi nggak bisa \ge EXCL yes earlier NEG can \gj EXCL yes earlier NEG can \ft oh yes, I couldn't do it earlier. \nt referring to the fact that he couldn't pull the string being stuck in the wheel. \ref 337 \id 361182061100010199 \begin 0:32:27 \sp ABAIDO \tx Tante jadi manusia, iya, iya! \pho tantə jadi manusya hiya hiya \mb Tante jadi manusia iya iya \ge aunt become human yes yes \gj aunt become human yes yes \ft you become a human, yeah, yeah! \nt watering EXP. \ref 338 \id 373949143745180701 \begin 0:32:31 \sp ABAIDO \tx byur, byur! \pho byur byur \mb byur byur \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft splash, splash! \nt watering the plant. \ref 339 \id 493695061100010199 \begin 0:32:35 \sp EXPBET \tx udah, ah, basah nanti. \pho ʔudah ʔah basah nantiʔ \mb udah ah basah nanti \ge PFCT AH wet later \gj PFCT AH wet later \ft stop it, you're going to make me wet. \ref 340 \id 296745171452120701 \begin 0:32:39 \sp EXPBET \tx dah, pinter. \pho dah pintər \mb dah pinter \ge PFCT smart \gj PFCT smart \ft okay, good. \ref 341 \id 874344143917180701 \begin 0:32:43 \sp ABAIDO \tx xxx sapi gembel. \pho kutadataŋ sapiʔ gɛmbɛl \mb xxx sapi gembel \ge xxx cattle very.poor \gj xxx cattle very.poor \ft xxx mad cow. \nt reference unclear. \ref 342 \id 144399061100010199 \begin 0:32:47 \sp CHIIDO \tx Dek Ido lagi nyiram, nyiram bunga. \pho deʔ ʔido lagi ɲiram ɲiram buŋaʔ \mb Dek Ido lagi ny- siram ny- siram bunga \ge TRU-younger.sibling Ido more N- pour.on N- pour.on flower \gj TRU-younger.sibling Ido more N-pour.on N-pour.on flower \ft I am watering, watering the flower. \nt leaving his car and pretending to water EXP. \ref 343 \id 225231061100010199 \begin 0:32:49 \sp CHIIDO \tx Tante bunganya. \pho tantə buŋaʔɲa \mb Tante bunga -nya \ge aunt flower -NYA \gj aunt flower-NYA \ft you are the flower. \ref 344 \id 662937061100010199 \begin 0:32:51 \sp CHIIDO \tx coba merem, byur, byur. \pho cɔba mərəm byʊr byʊr \mb coba merem byur byur \ge try shut.eyes IMIT IMIT \gj try shut.eyes IMIT IMIT \ft close your eyes, splash, splash. \nt still watering EXP. \ref 345 \id 515713144413180701 \begin 0:32:53 \sp CHIIDO \tx itu jadi xx... \pho ʔitu jadi mas \mb itu jadi xx \ge that become xx \gj that become xx \ft that became xx.... \nt laughing. \ref 346 \id 607762061100010199 \begin 0:32:56 \sp EXPBET \tx bunganya mekar. \pho buŋaɲa məkar \mb bunga -nya mekar \ge flower -NYA bloom \gj flower-NYA bloom \ft the flower is blossoming. \nt demonstrating a flower blossoming \ref 347 \id 273339061100010199 \begin 0:33:00 \sp ABAIDO \tx mekar kenapa sih Tante? \pho məkar kənapa sih tantə \mb mekar kenapa sih Tante \ge bloom why SIH aunt \gj bloom why SIH aunt \ft why is it blossoming? \ref 348 \id 113832061100010199 \begin 0:33:04 \sp EXPBET \tx kan dikasi aer jadi mekar bunganya. \pho kan dikasi ʔaer jadi məkar buŋaʔɲa \mb kan di- kasi aer jadi mekar bunga -nya \ge KAN DI- give water become bloom flower -NYA \gj KAN DI-give water become bloom flower-NYA \ft you watered it therefore the flower blossomed. \ref 349 \id 381470061100010199 \begin 0:33:08 \sp ABAIDO \tx Tante bunga, bunga. \pho tantə buŋaʔ buŋaʔ \mb Tante bunga bunga \ge aunt flower flower \gj aunt flower flower \ft you are a flower, a flower. \ref 350 \id 380094061100010199 \begin 0:33:12 \sp ABAIDO \tx bunga Mas Aba aja kalo disiram juga mekar. \pho buŋaʔ mas ʔabaʔ ʔaja kalo disiram juga məkar \mb bunga Mas Aba aja kalo di- siram juga mekar \ge flower EPIT Aba just TOP DI- pour.on also bloom \gj flower EPIT Aba just TOP DI-pour.on also bloom \ft I'll blossom too, if you blossom me. \ref 351 \id 652759061100010199 \begin 0:33:16 \sp EXPBET \tx iya biar subur. \pho ʔiya biyar subur \mb iya biar subur \ge yes let fertile \gj yes let fertile \ft yes, so you become fertile. \ref 352 \id 543601061100010199 \begin 0:33:20 \sp ANYIDO \tx itu bunganya. \pho ʔitu buŋaɲa \mb itu bunga -nya \ge that flower -NYA \gj that flower-NYA \ft that's the flower. \nt pointing to the flower. \ref 353 \id 120554061100010199 \begin 0:33:24 \sp ANYIDO \tx itu bunganya Dek Ido. \pho ʔitu buŋaɲa dɛʔ ʔidɔ \mb itu bunga -nya Dek Ido \ge that flower -NYA TRU-younger.sibling Ido \gj that flower-NYA TRU-younger.sibling Ido \ft that's Ido's flower. \ref 354 \id 863993061100010199 \begin 0:33:27 \sp ABAIDO \tx ih... Tante eek. \pho ʔiːh tantəʔ ɛʔɛʔ \mb ih Tante eek \ge EXCL aunt doo.doo \gj EXCL aunt doo.doo \ft yuck, you did a doo-doo... \ref 355 \id 247330061100010199 \begin 0:33:30 \sp CHIIDO \tx Tante diboongin, pantat buat pipis, kokok buat eek. \pho tantə dibɔʔɔŋin pantat ʔuwat pipis kɔkɔk ʔuwat ʔɛʔɛʔ \mb Tante di- boong -in pantat buat pipis kokok buat eek \ge aunt DI- lie -IN buttocks for pee xx for doo.doo \gj aunt DI-lie-IN buttocks for pee xx for doo.doo \ft I'm lying to you, the buttocks are for peeing, the willy is for doing a doo-doo. \ref 356 \id 390686061100010199 \begin 0:33:33 \sp ABAIDO \tx kaki buat nendang. \pho kaki buwat nəndaŋ \mb kaki buat n- tendang \ge foot for N- kick \gj foot for N-kick \ft feet are for kicking. \ref 357 \id 465816061100010199 \begin 0:33:36 \sp CHIIDO \tx kaki buat nendang. \pho kaki uwat nəndaŋ \mb kaki buat n- tendang \ge foot for N- kick \gj foot for N-kick \ft feet are for kicking. \ref 358 \id 483413061100010199 \begin 0:33:39 \sp ABAIDO \tx tangan buat jewer kuping. \pho taŋan buwat jewer kupiŋ \mb tangan buat jewer kuping \ge hand for tweak ear \gj hand for tweak ear \ft hands are for tweaking ears. \ref 359 \id 137316061100010199 \begin 0:33:43 \sp ABAIDO \tx pala buat se(ruduk) nyeruduk orang. \pho pala buwat sə ɲəluduk ʔɔraŋ \mb pala buat seruduk ny- seruduk orang \ge head for ram N- ram person \gj head for ram N-ram person \ft head is for ramming people. \ref 360 \id 878025061100010199 \begin 0:33:47 \sp CHIIDO \tx n(yer)uduk orang. \pho ɲuduk ʔɔraŋ \mb ny- seruduk orang \ge N- ram person \gj N-ram person \ft ramming people. \nt demonstrating ramming. \ref 361 \id 309509144814180701 \sp EXPBET \tx emangnya kerbau, nyeruduk-nyeruduk? \pho ʔɛmaŋɲa kərbaw ɲərudukɲəruduk \mb emang -nya kerbau ny- seruduk - ny- seruduk \ge indeed -NYA water.buffalo N- ram - N- ram \gj indeed-NYA water.buffalo RED-N-ram \ft do you think I am a buffalo, ramming and ramming? \ref 362 \id 988212145115180701 \sp CHIIDO \tx kalo... \pho kaʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 363 \id 523143145004180701 \sp ABAIDO \tx Mas Aba nggak punya xx... nggak punya lidi. \pho mas ʔaba ŋgaʔ puɲa baʔaʔ ŋgaʔ puɲaʔ lidiʔ \mb Mas Aba nggak punya xx nggak punya lidi \ge EPIT Aba NEG have xx NEG have palm.leaf.rib \gj EPIT Aba NEG have xx NEG have palm.leaf.rib \ft I don't have a xx, I don't have a palm leaf rib. \nt reference unclear. \ref 364 \id 898887145223180701 \begin 0:33:54 \sp CHIIDO \tx ini kaki buat nendang, duk, eh! \pho ʔini kakiʔ ʔuwat nəndaŋ duk ʔəh \mb ini kaki buat n- tendang duk eh \ge this foot for N- kick IMIT EXCL \gj this foot for N-kick IMIT EXCL \ft this foot is for kicking, ugh! \nt 1. imitating to kick 2. talking at the same time as ABA. \ref 365 \id 812062145411180701 \begin 0:33:55 \sp EXPBET \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 366 \id 446482145535180701 \begin 0:33:56 \sp ABAIDO \tx kerbau... \pho kərbaw \mb kerbau \ge water.buffalo \gj water.buffalo \ft a buffalo... \ref 367 \id 290133061100010199 \begin 0:33:58 \sp CHIIDO \tx ni bunga. \pho ni buŋaʔ \mb ni bunga \ge this flower \gj this flower \ft this is a flower. \nt pointing at somewhere. \ref 368 \id 685488061100010199 \begin 0:34:00 \sp CHIIDO \tx Tante Bety jadi orang. \pho tantə beti jadi ʔɔraŋ \mb Tante Bety jadi orang \ge aunt Bety become person \gj aunt Bety become person \ft Bety became a person. \ref 369 \id 712755061100010199 \begin 0:34:02 \sp CHIIDO \tx tu bunga, Tante Bety liat. \pho tu buŋa tantə bɛti liyat \mb tu bunga Tante Bety liat \ge that flower aunt Bety see \gj that flower aunt Bety see \ft that's a flower, look. \nt pretending to water the flower. \ref 370 \id 900739061100010199 \begin 0:34:04 \sp CHIIDO \tx udah mekar. \pho ʔudah məkar \mb udah mekar \ge PFCT bloom \gj PFCT bloom \ft it's blossomed. \ref 371 \id 446409061100010199 \begin 0:34:06 \sp CHIIDO \tx biar jadi mekar. \pho biyar jadi məkar \mb biar jadi mekar \ge let become bloom \gj let become bloom \ft let it blossom. \nt still watering the flower. \ref 372 \id 106934061100010199 \begin 0:34:08 \sp CHIIDO \tx tuh, mekar dia. \pho tuh məkar diya \mb tuh mekar dia \ge that bloom 3 \gj that bloom 3 \ft look, it's blossoming. \ref 373 \id 540297061100010199 \begin 0:34:10 \sp EXPBET \tx bunga apa itu ya? \pho buŋa ʔapa ʔitu ya \mb bunga apa itu ya \ge flower what that yes \gj flower what that yes \ft what flower is that? \nt asking CHI. \ref 374 \id 393579061100010199 \begin 0:34:12 \sp CHIIDO \tx bunga... harum. \pho buŋaʔ harum \mb bunga harum \ge flower fragrant \gj flower fragrant \ft flower... it smells good. \ref 375 \id 501252061100010199 \begin 0:34:14 \sp EXPBET \tx bunga mawar. \pho buŋa mawar \mb bunga mawar \ge flower rose \gj flower rose \ft it's a rose. \ref 376 \id 260115061100010199 \begin 0:34:17 \sp CHIIDO \tx iya, bunga mawar. \pho iya buŋa mawar \mb iya bunga mawar \ge yes flower rose \gj yes flower rose \ft yes, a rose. \ref 377 \id 162333061100010199 \begin 0:34:20 \sp CHIIDO \tx aernya masih dikit. \pho ʔaɛrɲa masih dikit \mb aer -nya masih dikit \ge water -NYA still a.little \gj water-NYA still a.little \ft there is still a bit of water. \ref 378 \id 135708061100010199 \begin 0:34:23 \sp EXPBET \tx diabisin dong. \pho diʔabisin dɔŋ \mb di- abis -in dong \ge DI- finished -IN DONG \gj DI-finished-IN DONG \ft finish it. \ref 379 \id 858099061100010199 \begin 0:34:26 \sp CHIIDO \tx udah abis aernya. \pho ʔudah ʔabis ʔaerɲa \mb udah abis aer -nya \ge PFCT finished water -NYA \gj PFCT finished water-NYA \ft the water is over. \ref 380 \id 189132061100010199 \begin 0:34:29 \sp CHIIDO \tx isi lagi, isi lagi pake gayung. \pho ʔisiʔ lagiʔ ʔisiʔ lagiʔ pakeʔ gayuŋ \mb isi lagi isi lagi pake gayung \ge contents more contents more use dipper \gj contents more contents more use dipper \ft I'm filling it again, I'm filling it again with the dipper. \nt pretending to take water again with the plastic glass. \ref 381 \id 550067061100010199 \begin 0:34:32 \sp ABAIDO \tx sekarang Tante yang disiram. \pho səkaraŋ tantə yaŋ disiram \mb sekarang Tante yang di- siram \ge now aunt REL DI- pour.on \gj now aunt REL DI-pour.on \ft now I'm going to water you. \ref 382 \id 790460061100010199 \begin 0:34:40 \sp CHIIDO \tx Dek Ido isi aer bunga lagi ya. \pho deʔ doʔ ʔisi ʔaer buŋaʔ lagi ya \mb Dek Ido isi aer bunga lagi ya \ge TRU-younger.sibling Ido contents water flower more yes \gj TRU-younger.sibling Ido contents water flower more yes \ft I'm going to fill the water for the flower. \nt walking. \ref 383 \id 982525061100010199 \begin 0:34:48 \sp CHIIDO \tx Dek Ido isi aer bunga lagi. \pho deʔ idoʔ ʔisi ʔaer buŋaʔ lagi \mb Dek Ido isi aer bunga lagi \ge TRU-younger.sibling Ido contents water flower more \gj TRU-younger.sibling Ido contents water flower more \ft I'm going to fill the the water for the flower again. \nt pretending to pour water into the pail. \ref 384 \id 722011061100010199 \begin 0:34:57 \sp CHIIDO \tx dah, dah. \pho dah dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \nt coming toward EXP. \ref 385 \id 757750061100010199 \begin 0:35:06 \sp CHIIDO \tx orangnya bu(kan), bukan, ini orang, ini orang. \pho ʔɔraŋɲa bu bukan ʔini ʔɔraŋ ʔini ʔɔraŋ \mb orang -nya bukan bukan ini orang ini orang \ge person -NYA NEG NEG this person this person \gj person-NYA NEG NEG this person this person \ft a person, no, no, this is a person, this is a person. \nt pointing at somewhere. \ref 386 \id 228304061100010199 \begin 0:35:10 \sp CHIIDO \tx ini kan orang. \pho ʔini kan ʔɔraŋ \mb ini kan orang \ge this KAN person \gj this KAN person \ft this is a person. \ref 387 \id 109267061100010199 \begin 0:35:14 \sp ABAIDO \tx orangnya sekarang disiram. \pho ʔɔraŋɲa səkaraŋ disiram \mb orang -nya sekarang di- siram \ge person -NYA now DI- pour.on \gj person-NYA now DI-pour.on \ft now water the person. \nt asking CHI to pour water on EXP. \ref 388 \id 157940061100010199 \begin 0:35:18 \sp CHIIDO \tx ni aernya udah penuh. \pho ni ʔaerɲa ʔudah pənuh \mb ni aer -nya udah penuh \ge this water -NYA PFCT full \gj this water-NYA PFCT full \ft this is full of water. \ref 389 \id 104144061100010199 \begin 0:35:22 \sp CHIIDO \tx Mas Aba entar deh, Mas Aba! \pho mas ʔaba ʔəntar dɛh mas ʔaba \mb Mas Aba entar deh Mas Aba \ge EPIT Aba moment DEH EPIT Aba \gj EPIT Aba moment DEH EPIT Aba \ft Aba, Aba! \ref 390 \id 460011061100010199 \begin 0:35:26 \sp CHIIDO \tx disiram pake aer bunga ni Mas Aba, Mas Aba. \pho disiram pake ʔaer buŋa ni mas ʔaba mas ʔaba \mb di- siram pake aer bunga ni Mas Aba Mas Aba \ge DI- pour.on use water flower this EPIT Aba EPIT Aba \gj DI-pour.on use water flower this EPIT Aba EPIT Aba \ft Aba, I'm watering myself with the water for the flower. \ref 391 \id 125938061100010199 \begin 0:35:30 \sp CHIIDO \tx ha, byur, lagi! \pho ha byʊr lagi \mb ha byur lagi \ge EXCL IMIT more \gj EXCL IMIT more \ft ha, splash again! \nt pretending to water the flower. \ref 392 \id 456957061100010199 \begin 0:35:35 \sp CHIIDO \tx ha... dingin. \pho ha diŋin \mb ha dingin \ge EXCL cold \gj EXCL cold \ft ha... it's cold. \ref 393 \id 985532061100010199 \begin 0:35:40 \sp ANYIDO \tx entar kebasahan. \pho ʔəntar kəbasahan \mb entar ke an basah \ge moment KE AN wet \gj moment KE.AN-wet \ft you're going to be totally wet. \nt wearing her sandal. \ref 394 \id 861072061100010199 \begin 0:35:45 \sp EXPBET \tx kebalik Mbak Anya sandal. \pho kəbalik mbaʔ ʔaɲa sandal \mb ke- balik Mbak Anya sandal \ge KE- turn.around EPIT Anya sandal \gj KE-turn.around EPIT Anya sandal \ft the other way around, Anya. \ref 395 \id 660045061100010199 \begin 0:35:49 \sp CHIIDO \tx byur! \pho byur \mb byur \ge IMIT \gj IMIT \ft splash! \ref 396 \id 598169061100010199 \begin 0:35:53 \sp CHIIDO \tx Dek Ido mo aer ikan. \pho deʔ ʔidɔ mɔʔ ʔaer ʔikan \mb Dek Ido mo aer ikan \ge TRU-younger.sibling Ido want water fish \gj TRU-younger.sibling Ido want water fish \ft I want the water for the fish. \ref 397 \id 147567061100010199 \begin 0:35:57 \sp CHIIDO \tx itu aer ikannya dia. \mb itu aer ikan -nya dia \ge that water fish -NYA 3 \gj that water fish-NYA 3 \ft that's the water for the fish. \nt pointing at somewhere. \ref 398 \id 373149061100010199 \begin 0:36:01 \sp CHIIDO \tx Dek Ido mo nyari aer ikan. \pho deʔ do mɔʔ ɲari ʔaer ʔikan \mb Dek Ido mo ny- cari aer ikan \ge TRU-younger.sibling Ido want N- look.for water fish \gj TRU-younger.sibling Ido want N-look.for water fish \ft I have to look for water for the fish. \nt pretending to look for fish on the ground using the pail. \ref 399 \id 932388061100010199 \begin 0:36:05 \sp CHIIDO \tx awas, tu kan awas! \pho ʔawas tu kan ʔawas \mb awas tu kan awas \ge EXCL that KAN EXCL \gj EXCL that KAN EXCL \ft watch out, there, watch out! \nt talking to ANY. \ref 400 \id 462823061100010199 \begin 0:36:10 \sp CHIIDO \tx entar kakinya dipatil. \pho ʔəntar kakiʔɲa dipatil \mb entar kaki -nya di- patil \ge moment foot -NYA DI- bite \gj moment foot-NYA DI-bite \ft you might be bitten. \nt referring to the fish. \ref 401 \id 574245061100010199 \begin 0:36:15 \sp CHIIDO \tx Dek Ido nyari ikan. \pho deʔ do ɲariʔ ʔikan \mb Dek Ido ny- cari ikan \ge TRU-younger.sibling Ido N- look.for fish \gj TRU-younger.sibling Ido N-look.for fish \ft I'm looking for fishes. \ref 402 \id 352317061100010199 \begin 0:36:20 \sp CHIIDO \tx ni ikannya dia udah. \pho ni ʔikanɲa diya ʔudah \mb ni ikan -nya dia udah \ge this fish -NYA 3 PFCT \gj this fish-NYA 3 PFCT \ft here are the fishes! \nt showing the pail. \ref 403 \id 910014061100010199 \begin 0:36:24 \sp CHIIDO \tx lagi satu, lagi. \pho lagi satu lagi \mb lagi satu lagi \ge more one more \gj more one more \ft one more, more. \nt pretending to take water on the ground and squatting. \ref 404 \id 632538061100010199 \begin 0:36:28 \sp ANYIDO \tx tuh yang jauh. \pho tuh yaŋ jauh \mb tuh yang jauh \ge that REL far \gj that REL far \ft that one over there. \nt pointing at somewhere. \ref 405 \id 881663061100010199 \begin 0:36:32 \sp ANYIDO \tx yang jauh sana. \pho yaŋ jauh sana \mb yang jauh sana \ge REL far there \gj REL far there \ft that one there, far away. \ref 406 \id 235443061100010199 \begin 0:36:36 \sp ANYIDO \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a stone on the ground. \ref 407 \id 395894061100010199 \begin 0:36:40 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt squatting. \ref 408 \id 706068061100010199 \begin 0:36:44 \sp ANYIDO \tx 0. \nt stepping on the stone. \ref 409 \id 100057061100010199 \begin 0:36:48 \sp CHIIDO \tx bukan, itu batu. \pho bukan ʔitu batu \mb bukan itu batu \ge NEG that stone \gj NEG that stone \ft no, that's a stone. \ref 410 \id 171880061100010199 \begin 0:36:51 \sp CHIIDO \tx batunya dua. \pho batuɲa duwaʔ \mb batu -nya dua \ge stone -NYA two \gj stone-NYA two \ft there are two stones. \ref 411 \id 388838061100010199 \begin 0:36:54 \sp ANYIDO \tx kasi batu a(ja) ikannya. \pho kasi batuʔ ʔa ʔikanɲa \mb kasi batu aja ikan -nya \ge give stone just fish -NYA \gj give stone just fish-NYA \ft give the stone to the fish. \ref 412 \id 920030061100010199 \begin 0:36:57 \sp CHIIDO \tx ah... lagi di..., mo ditangkep. \pho ʔaː lagi di mɔʔ ditaŋkəp \mb ah lagi di mo di- tangkep \ge AH more LOC want DI- catch \gj AH more LOC want DI-catch \ft ah... I'm going to... catch it. \nt pretending to catch fishes on the ground with a zinc pail. \ref 413 \id 665111061100010199 \begin 0:37:01 \sp CHIIDO \tx ada aernya. \pho ʔada ʔaerɲa \mb ada aer -nya \ge exist water -NYA \gj exist water-NYA \ft there's some water. \ref 414 \id 242095061100010199 \begin 0:37:05 \sp CHIIDO \tx wah, ikannya dah banyak yuk! \pho wah ʔikanɲa dah baɲak yuʔ \mb wah ikan -nya dah banyak yuk \ge EXCL fish -NYA PFCT a.lot AYO \gj EXCL fish-NYA PFCT a.lot AYO \ft wow, we got a lot of fishes! \ref 415 \id 595549061100010199 \begin 0:37:09 \sp CHIIDO \tx ni, Mbak, ni Mbak Anya ikannya yang kecil aja. \pho ni mbaʔ ni mbaʔ ʔaɲa ʔikanɲa yaŋ kəcil ʔaja \mb ni Mbak ni Mbak Anya ikan -nya yang kecil aja \ge this EPIT this EPIT Anya fish -NYA REL small just \gj this EPIT this EPIT Anya fish-NYA REL small just \ft these are for you, the small fishes are for you. \nt pretending to give ANY the small fishes in the plastic glass. \ref 416 \id 209850061100010199 \begin 0:37:13 \sp CHIIDO \tx ni kan ikannya gede. \pho ni kan ʔikanɲa gədeʔ \mb ni kan ikan -nya gede \ge this KAN fish -NYA big \gj this KAN fish-NYA big \ft these are the big fishes. \nt showing his pail. \ref 417 \id 456313061100010199 \begin 0:37:17 \sp CHIIDO \tx ni, ininya juga gede. \pho ni ʔiniɲa juga gədeʔ \mb ni ini -nya juga gede \ge this this -NYA also big \gj this this-NYA also big \ft these, these also are big. \nt pointing at the pail. \ref 418 \id 963535061100010199 \begin 0:37:21 \sp EXPBET \tx dapet ikan apa? \pho dapət ʔikan ʔapa \mb dapet ikan apa \ge get fish what \gj get fish what \ft what fishes did you get? \ref 419 \id 150756061100010199 \begin 0:37:23 \sp CHIIDO \tx dapet ikan koki, banyak. \pho dapət ʔikan kɔki baɲak \mb dapet ikan koki banyak \ge get fish k.o.fish a.lot \gj get fish k.o.fish a.lot \ft I got a lot of koki fishes. \ref 420 \id 864682061100010199 \begin 0:37:25 \sp CHIIDO \tx Mbak Anya juga. \pho mbaʔ ʔaɲa juga \mb Mbak Anya juga \ge EPIT Anya also \gj EPIT Anya also \ft Anya too. \ref 421 \id 128966061100010199 \begin 0:37:27 \sp CHIIDO \tx Mbak Anya ikan koki kecil. \pho mbaʔ ʔaɲa ʔikan kɔki kəcil \mb Mbak Anya ikan koki kecil \ge EPIT Anya fish k.o.fish small \gj EPIT Anya fish k.o.fish small \ft Anya got a small koki fish. \ref 422 \id 942872061100010199 \begin 0:37:29 \sp CHIIDO \tx aku ikan koki kecil gede. \mb aku ikan koki kecil gede \ge 1SG fish k.o.fish small big \gj 1SG fish k.o.fish small big \ft I got a small big koki. \ref 423 \id 271599061100010199 \begin 0:37:31 \sp CHIIDO \tx byur. \pho byur \mb byur \ge IMIT \gj IMIT \ft splash. \ref 424 \id 576531061100010199 \begin 0:37:33 \sp CHIIDO \tx ah, xxx. \mb ah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft ah, xxx. \ref 425 \id 975947061100010199 \begin 0:37:35 \sp ANYIDO \tx dah, satu lagi. \pho dah satʊ lagi \mb dah satu lagi \ge PFCT one more \gj PFCT one more \ft okay, one more. \ref 426 \id 864743061100010199 \begin 0:37:38 \sp ANYIDO \tx satu lagi tuh. \pho satʊ lagi tʊh \mb satu lagi tuh \ge one more that \gj one more that \ft look, one more. \ref 427 \id 262303061100010199 \begin 0:37:41 \sp CHIIDO \tx ah, cari daun ah, pake ini. \pho ʔah cari daun ʔah pakɛʔ ʔini \mb ah cari daun ah pake ini \ge AH look.for leaf AH use this \gj AH look.for leaf AH use this \ft ah, now I'm looking for leaves with this. \nt walking to a tree to pick a leaf while holding the pail. \ref 428 \id 932192061100010199 \begin 0:37:44 \sp EXPBET \tx buat apa tuh? \pho buwat ʔapa tuh \mb buat apa tuh \ge for what that \gj for what that \ft what for? \ref 429 \id 782422061100010199 \begin 0:37:48 \sp CHIIDO \tx buat ditaro sini. \mb buat di- taro sini \ge for DI- put here \gj for DI-put here \ft to put it here. \ref 430 \id 891804061100010199 \begin 0:37:52 \sp CHIIDO \tx daun, daun sama bunga mo ditaro. \pho daun daun sama buŋaʔ mɔ ditarɔʔ \mb daun daun sama bunga mo di- taro \ge leaf leaf with flower want DI- put \gj leaf leaf with flower want DI-put \ft I'm going to put a leaf, a leaf and the flower here. \ref 431 \id 572774061100010199 \begin 0:37:56 \sp ANYIDO \tx tuh bunganya. \pho tuh buŋaʔɲa \mb tuh bunga -nya \ge that flower -NYA \gj that flower-NYA \ft that's the flower. \nt walking behind CHI. \ref 432 \id 837304061100010199 \begin 0:38:00 \sp CHIIDO \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 433 \id 790001061100010199 \begin 0:38:04 \sp ANYIDO \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt picking a flower. \ref 434 \id 473696061100010199 \begin 0:38:08 \sp CHIIDO \tx iya, entar sini. \pho ʔiya ʔəntar sini \mb iya entar sini \ge yes moment here \gj yes moment here \ft yes, hold on, here. \ref 435 \id 620985061100010199 \begin 0:38:12 \sp CHIIDO \tx masukin! \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put it in! \nt asking ANY to put the leaf in the pail. \ref 436 \id 218527061100010199 \begin 0:38:16 \sp CHIIDO \tx bunga mawar. \pho buŋa mawar \mb bunga mawar \ge flower rose \gj flower rose \ft a rose. \nt the flower he is picking is not a rose. \ref 437 \id 487521061100010199 \begin 0:38:19 \sp CHIIDO \tx Mbak Anya, Mbak Anya entar nggak kebagi dong. \pho mbaʔ aɲa mbaʔ aɲa ʔəntar ŋgaʔ kəbagi dɔŋ \mb Mbak Anya Mbak Anya entar nggak ke- bagi dong \ge EPIT Anya EPIT Anya moment NEG KE- divide DONG \gj EPIT Anya EPIT Anya moment NEG KE-divide DONG \ft Anya, Anya, you're not going to get any. \ref 438 \id 783332061100010199 \begin 0:38:22 \sp CHIIDO \tx ni, ni buat Mbak Anya aja. \pho ni ni buwat mbaʔ ʔaɲa ʔaja \mb ni ni buat Mbak Anya aja \ge this this for EPIT Anya just \gj this this for EPIT Anya just \ft here you are, this is for you, Anya. \nt holding the leaf. \ref 439 \id 888255061100010199 \begin 0:38:25 \sp ANYIDO \tx ni, iya? \pho ni ʔya \mb ni iya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \nt asking CHI about the flower. \ref 440 \id 322794061100010199 \begin 0:38:28 \sp CHIIDO \tx Dek Ido ambil sendiri aja. \pho de ʔido ʔambil səndiri ʔaja \mb Dek Ido ambil sen- diri aja \ge TRU-younger.sibling Ido take SE- self just \gj TRU-younger.sibling Ido take SE-self just \ft I'll take it by myself. \ref 441 \id 605007061100010199 \begin 0:38:31 \sp CHIIDO \tx ni cabe, cabe. \pho ni cabe cabe \mb ni cabe cabe \ge this chili.pepper chili.pepper \gj this chili.pepper chili.pepper \ft this is a chilli pepper, a chilli pepper. \nt holding the leaf. \ref 442 \id 765243061100010199 \begin 0:38:34 \sp CHIIDO \tx cabe gede. \pho cabe gədeʔ \mb cabe gede \ge chili.pepper big \gj chili.pepper big \ft a big chilli pepper. \ref 443 \id 152805061100010199 \begin 0:38:38 \sp ANYIDO \tx ni bunga. \pho ni buŋaʔ \mb ni bunga \ge this flower \gj this flower \ft here is a flower. \nt offering it to CHI. \ref 444 \id 195644061100010199 \begin 0:38:42 \sp CHIIDO \tx Dek Ido lagi ngambil. \pho deʔ ʔidoʔ lagi ŋambil \mb Dek Ido lagi ng- ambil \ge TRU-younger.sibling Ido more N- take \gj TRU-younger.sibling Ido more N-take \ft I'm taking it. \ref 445 \id 191847061100010199 \begin 0:38:46 \sp CHIIDO \tx Mbak Anya ayo dong ngambil! \pho mbaʔ aɲa ʔaja dɔŋ ŋambil \mb Mbak Anya ayo dong ng- ambil \ge EPIT Anya AYO DONG N- take \gj EPIT Anya AYO DONG N-take \ft come on, take it, Anya! \ref 446 \id 283887061100010199 \begin 0:38:48 \sp CHIIDO \tx ngambil makanan. \pho ŋambil makanan \mb ng- ambil makan -an \ge N- take eat -AN \gj N-take eat-AN \ft take the food. \ref 447 \id 105427061100010199 \begin 0:38:50 \sp CHIIDO \tx terus kita masak. \pho tərus kita masak \mb terus kita masak \ge continue 1PL cook \gj continue 1PL cook \ft so we can cook it. \ref 448 \id 420742061100010199 \begin 0:38:52 \sp ANYIDO \tx makanan apa? \pho makanan ʔapa \mb makan -an apa \ge eat -AN what \gj eat-AN what \ft what food? \ref 449 \id 729197061100010199 \begin 0:38:54 \sp CHIIDO \tx makanan buat dimasak. \pho makanan buwat dimasak \mb makan -an buat di- masak \ge eat -AN for DI- cook \gj eat-AN for DI-cook \ft food to cook. \ref 450 \id 938220061100010199 \begin 0:38:56 \sp CHIIDO \tx bubur dong. \pho bubur dɔŋ \mb bubur dong \ge porridge DONG \gj porridge DONG \ft porridge. \ref 451 \id 391051061100010199 \begin 0:38:58 \sp CHIIDO \tx bubur kan? \pho bubur kan \mb bubur kan \ge porridge KAN \gj porridge KAN \ft it's porridge, right? \ref 452 \id 313100061100010199 \begin 0:39:00 \sp CHIIDO \tx sama daun. \pho sama daun \mb sama daun \ge with leaf \gj with leaf \ft with leaves. \ref 453 \id 578258061100010199 \begin 0:39:03 \sp ANYIDO \tx ini belum. \pho ʔini bəlum \mb ini belum \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this one is still here. \nt picking a leaf. \ref 454 \id 306916061100010199 \begin 0:39:06 \sp CHIIDO \tx udah gini aja Mbak Anya. \pho ʔudah gini ʔaja mbaʔ ʔaɲa \mb udah gini aja Mbak Anya \ge PFCT like.this just EPIT Anya \gj PFCT like.this just EPIT Anya \ft okay, that's all, Anya. \ref 455 \id 147481061100010199 \begin 0:39:12 \sp CHIIDO \tx gini aja Mbak Anya. \pho gini ʔaja mbaʔ ʔaɲa \mb gini aja Mbak Anya \ge like.this just EPIT Anya \gj like.this just EPIT Anya \ft that's it, Anya. \nt leaving the tree. \ref 456 \id 725620061100010199 \begin 0:39:19 \sp CHIIDO \tx biar dapet banyak. \pho biyar dapət baɲak \mb biar dapet banyak \ge let get a.lot \gj let get a.lot \ft so we get a lot. \ref 457 \id 208167061100010199 \begin 0:39:26 \sp ANYIDO \tx hi... \pho hi \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft hee.. \nt picking a small tree and laughing. \ref 458 \id 978213061100010199 \begin 0:39:33 \sp ABAIDO \tx 0. \nt coming toward CHI and taking the plant that CHI had picked. \ref 459 \id 255635061100010199 \begin 0:39:40 \sp CHIIDO \tx Dek Ido dapet. \pho deʔ ʔido dapət \mb Dek Ido dapet \ge TRU-younger.sibling Ido get \gj TRU-younger.sibling Ido get \ft I got it. \ref 460 \id 474815061100010199 \begin 0:39:49 \sp CHIIDO \tx yang ini aja. \pho yaŋ ʔini ʔaja \mb yang ini aja \ge REL this just \gj REL this just \ft this one. \ref 461 \id 526124061100010199 \sp CHIIDO \tx Ido nyari bayem. \mb Ido ny- cari bayem \ge Ido N- look.for spinach \gj Ido N-look.for spinach \ft I 'm looking for spinach leaves. \ref 462 \id 676728061100010199 \sp CHIIDO \tx dah tuh! \pho dah tuh \mb dah tuh \ge PFCT that \gj PFCT that \ft done! \ref 463 \id 186410061100010199 \sp CHIIDO \tx Tante Bety! \pho tantə bɛtiʔ \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety! \nt calling EXP. \ref 464 \id 696982061100010199 \sp CHIIDO \tx Tante Bety! \pho tantə bɛtiʔ \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety! \ref 465 \id 397448061100010199 \sp CHIIDO \tx Tante Bety! \pho tantə bɛtiʔ \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety! \nt calling EXP while running. \ref 466 \id 725925061100010199 \sp CHIIDO \tx nih, xx. \pho nih ji \mb nih xx \ge this xx \gj this xx \ft look xx. \nt showing his pail containing leaves. \ref 467 \id 837194061100010199 \sp EXPBET \tx buat sayur. \pho buwat sayur \mb buat sayur \ge for vegetable \gj for vegetable \ft they're our vegetables. \ref 468 \id 743903061100010199 \sp CHIIDO \tx bukan, buat kolam ikan! \pho bukan buwat kɔlam ʔikan \mb bukan buat kolam ikan \ge NEG for pool fish \gj NEG for pool fish \ft no, they're for the fish pond! \ref 469 \id 590307061100010199 \sp EXPBET \tx oh, iya daunnya yang kayak di kolam itu ya? \pho ʔɔ ʔiya daɔnɲa yaŋ kayaʔ di kɔlam ʔitu ya \mb oh iya daun -nya yang kayak di kolam itu ya \ge EXCL yes leaf -NYA REL like LOC pool that yes \gj EXCL yes leaf-NYA REL like LOC pool that yes \ft oh yes, like the leaves in that pond, right? \ref 470 \id 301936061100010199 \sp CHIIDO \tx iya! \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes! \ref 471 \id 153973061100010199 \sp CHIIDO \tx bukan, tuh kolamnya dia. \pho bukan tuh kɔlamɲa diya \mb bukan tuh kolam -nya dia \ge NEG that pool -NYA 3 \gj NEG that pool-NYA 3 \ft no, that's the pond. \nt pointing at somewhere. \ref 472 \id 939302061100010199 \sp CHIIDO \tx awas dipatil! \pho ʔawas dipatil \mb awas di- patil \ge EXCL DI- bite \gj EXCL DI-bite \ft watch out, you're going to get bitten! \nt referring to the fishes. \ref 473 \id 574439061100010199 \sp EXPBET \tx sini, Tante copot. \pho sini tantə cɔpɔt \mb sini Tante copot \ge here aunt detach \gj here aunt detach \ft here, let me take it off. \nt referring to the transmitter. \ref 474 \id 914797061100010199 \sp @End \tx @End