\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 536295090020090102 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Ido target child, ABA Praba CHI’s brother, EXP Bety experimenter, MOT Rimi CHI’s mother. \pho @Filename:IDO-100801 \ft @Duration: 59,53 minutes recorded, 29,43 minutes transcribed and analyzed (from 30.10 to 59,53). \nt @Situation: Playing at CHI’s house in the morning with a racetrack toy and Lego blocks. \ref 002 \id 623921091749090102 \begin 0:00:00 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 954334092314090102 \begin 0:30:10 \sp CHIIDO \tx kakinya. \pho kakiʔɲa \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft the foot. \nt taking some Lego blocks to stick to the bottom of a plastic clock. \ref 004 \id 221907092625090102 \begin 0:30:17 \sp CHIIDO \tx 0. \nt searching for Lego blocks in the box and finally finding the base of the clock and sticking it to its bottom. \ref 005 \id 323039092601090102 \begin 0:30:25 \sp CHIIDO \tx di sini ada jam tinggi. \pho di sini ʔada jam tiŋgiʔ \mb di sini ada jam tinggi \ge LOC here exist clock high \gj LOC here exist clock high \ft there's a high clock here. \nt putting the clock in the centre of the toy racetrack. \ref 006 \id 595863092740090102 \begin 0:30:27 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, I see. \ref 007 \id 991514092753090102 \begin 0:30:29 \sp CHIIDO \tx ada ini, sponsor juga. \pho ʔadaʔ ʔini spɔnsɔr jugaʔ \mb ada ini sponsor juga \ge exist this sponsor also \gj exist this sponsor also \ft there's this thing, a sponsor too. \nt referring to a ticket with a number on it. \ref 008 \id 603484092814090102 \begin 0:30:31 \sp EXPBET \tx apa tuh, Dek? \pho ʔapa tuh deʔ \mb apa tuh Dek \ge what that TRU-younger.sibling \gj what that TRU-younger.sibling \ft what's that? \ref 009 \id 368806092821090102 \begin 0:30:33 \sp CHIIDO \tx (s)ponsor. \pho pɔnsɔr \mb sponsor \ge sponsor \gj sponsor \ft a sponsor. \ref 010 \id 831399093024090102 \begin 0:30:36 \sp CHIIDO \tx ini juga spon(sor)... \pho ʔini jugaʔ spɔn \mb ini juga sponsor \ge this also sponsor \gj this also sponsor \ft this is a sponsor too. \nt referring to the ticket. \ref 011 \id 551963093036090102 \begin 0:30:39 \sp EXPBET \tx pesan sponsor, Hero supermarket. \pho pəsan spɔnsɔr hero supərmarkət \mb pesan sponsor Hero supermarket \ge order sponsor Hero supermarket \gj order sponsor Hero supermarket \ft it's a commercial ad, Hero supermarket. \ref 012 \id 252551093157090102 \begin 0:30:43 \sp CHIIDO \tx di deketnya pohon, di sini. \pho di dəkətɲa pɔhɔn di sini \mb di deket -nya pohon di sini \ge LOC near -NYA tree LOC here \gj LOC near-NYA tree LOC here \ft it goes near the tree, here. \nt putting the ticket with the number in front of the tree. \ref 013 \id 842052093245090102 \begin 0:30:47 \sp CHIIDO \tx ek, ok, ek, ok. \pho ʔɛʔ ʔɔʔ ʔɛʔ ʔɔʔ \mb ek ok ek ok \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while taking a Lego block. \ref 014 \id 487987094301090102 \begin 0:30:52 \sp CHIIDO \tx matiin, nggak dibikin jalan di sini. \pho matiʔin ŋgaʔ dibikin jalan di sini \mb mati -in nggak di- bikin jalan di sini \ge dead -IN NEG DI- make street LOC here \gj dead-IN NEG DI-make street LOC here \ft it's turned off, no road is made here. \nt putting the Lego block in the tunnel. \ref 015 \id 520422094326090102 \begin 0:30:53 \sp EXPBET \tx dilarang masuk, ya? \pho dilaraŋ masuk ya \mb di- larang masuk ya \ge DI- prohibit go.in yes \gj DI-prohibit go.in yes \ft it's forbidden to get in, right? \nt referring to the road in the tunnel. \ref 016 \id 243707094340090102 \begin 0:30:55 \sp CHIIDO \tx nggak bo(leh)... dilarang nggak boleh masuk. \pho ŋgaʔ bo dilaraŋ ŋgaʔ bɔlɛh masʊk \mb nggak boleh di- larang nggak boleh masuk \ge NEG may DI- prohibit NEG may go.in \gj NEG may DI-prohibit NEG may go.in \ft it's forbidden, it's forbidden, it's not allowed to get in. \nt it's not clear what is forbidden to get in. \ref 017 \id 697598094817090102 \begin 0:30:57 \sp EXPBET \tx lho, dilarang masuk itu, nggak boleh masuk. \pho loh dilaraŋ masuk ʔitu ŋgaʔ bɔlɛh masuk \mb lho di- larang masuk itu nggak boleh masuk \ge EXCL DI- prohibit go.in that NEG may go.in \gj EXCL DI-prohibit go.in that NEG may go.in \ft well, it's forbidden to get in means it's not allowed to get in. \ref 018 \id 850016095206090102 \begin 0:30:59 \sp CHIIDO \tx dilarang masuk. \pho dilaraŋ masuk \mb di- larang masuk \ge DI- prohibit go.in \gj DI-prohibit go.in \ft it's forbidden to get in. \ref 019 \id 233940095828090102 \begin 0:31:01 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 020 \id 347530095908090102 \begin 0:31:03 \sp CHIIDO \tx nanti diginiin, dieng. \pho nanti diginiin diyɛŋ \mb nanti di- gini -in dieng \ge later DI- like.this -IN IMIT \gj later DI-like.this-IN IMIT \ft I'll do like this, bam. \nt imitating the sound of an object hitting something. \ref 021 \id 548869100004090102 \begin 0:31:05 \sp EXPBET \tx wah, kecemplung. \pho wa kəcəmpluŋ \mb wah ke- cemplung \ge EXCL KE- plunge \gj EXCL KE-plunge \ft oh, it plunged. \nt referring to the imaginary object that was not allowed to get in. \ref 022 \id 449718100035090102 \begin 0:31:07 \sp CHIIDO \tx masuk... kecem(plung). \pho masuk kəcəm \mb masuk ke- cemplung \ge go.in KE- plunge \gj go.in KE-plunge \ft it got in... it plunged in. \ref 023 \id 822010100045090102 \begin 0:31:09 \sp EXPBET \tx kalo dilarang masuk, terus orangnya nekat masuk, mobilnya kecemplung. \pho kalɔʔ dilaraŋ masuk trus ʔɔraŋɲa nɛkat masuk mɔbilɲa kəcəmpluŋ \mb kalo di- larang masuk terus orang -nya nekat masuk mobil -nya ke- cemplung \ge TOP DI- prohibit go.in continue person -NYA determined go.in car -NYA KE- plunge \gj TOP DI-prohibit go.in continue person-NYA determined go.in car-NYA KE-plunge \ft if it's forbidden, but the person decides to get in anyway, the car will plunge down. \ref 024 \id 250227100206090102 \begin 0:31:11 \sp CHIIDO \tx kecemplung apa? \pho kəcəmpluŋ ʔapa \mb ke- cemplung apa \ge KE- plunge what \gj KE-plunge what \ft will plunge in what? \ref 025 \id 481028100227090102 \begin 0:31:14 \sp EXPBET \tx kecemplung di sungai, kecemplung di perbaikan jalan. \pho kəcəmpluŋ di suŋay kəcəmpluŋ di pərbaikan jalan \mb ke- cemplung di sungai ke- cemplung di per an baik jalan \ge KE- plunge LOC river KE- plunge LOC PER AN good street \gj KE-plunge LOC river KE-plunge LOC PER.AN-good street \ft it'll plunge down to the river, it'll plunge down to the place where there's work in progress. \ref 026 \id 545870100302090102 \begin 0:31:17 \sp CHIIDO \tx bukan, dikecemplung di sungai. \pho bukan dikəcəmpluŋ di suŋay \mb bukan di- ke- cemplung di sungai \ge NEG DI- KE- plunge LOC river \gj NEG DI-KE-plunge LOC river \ft no, it'll plunge in the river. \nt **'dikecemplung' should be 'kecemplung'. \ref 027 \id 457568100323090102 \begin 0:31:19 \sp CHIIDO \tx rodanya jadi semen. \pho rodaʔɲa jadi səmɛn \mb roda -nya jadi semen \ge wheel -NYA become cement \gj wheel-NYA become cement \ft the wheels will become cement. \ref 028 \id 454998100338090102 \begin 0:31:22 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 029 \id 474546100411090102 \begin 0:31:25 \sp CHIIDO \tx Dek Ido penuh se(men)... semen, deh. \pho de ido pənuh sə səmɛn dɛh \mb Dek Ido penuh semen semen deh \ge TRU-younger.sibling Ido full cement cement DEH \gj TRU-younger.sibling Ido full cement cement DEH \ft I'll be full of cement, cement. \ref 030 \id 501948100901090102 \begin 0:31:28 \sp CHIIDO \tx enakan nggak usah pake yang ini. \pho ʔɛnakan ŋgaʔ ʔusah pakɛʔ yaŋ ʔini \mb enak -an nggak usah pake yang ini \ge pleasant -AN NEG must use REL this \gj pleasant-AN NEG must use REL this \ft it's better if I don't use this one. \nt taking the Lego block previously put in the middle of the racetrack. \ref 031 \id 264305101022090102 \begin 0:31:29 \sp CHIIDO \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft do we have it? \nt looking for another Lego block. \ref 032 \id 377898101054090102 \begin 0:31:31 \sp CHIIDO \tx dangria. \pho daŋriya \mb dangria \ge BAB \gj BAB \nt singing as he likes while putting a Lego block on the race track. \ref 033 \id 640791101116090102 \begin 0:31:33 \sp EXPBET \tx tutup ya Dek, jalannya, ya? \pho tutup ya deʔ jalanɲa ya \mb tutup ya Dek jalan -nya ya \ge shut yes TRU-younger.sibling street -NYA yes \gj shut yes TRU-younger.sibling street-NYA yes \ft the road is closed, right? \nt referring to the Lego block just put down by CHI on the racetrack. \ref 034 \id 999498101135090102 \begin 0:31:35 \sp CHIIDO \tx nggak boleh lewat. \pho ŋgaʔ bɔlɛh lɛwat \mb nggak boleh lewat \ge NEG may go.by \gj NEG may go.by \ft you can't pass here. \ref 035 \id 683211101147090102 \begin 0:31:37 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 036 \id 240580101302090102 \begin 0:31:40 \sp CHIIDO \tx kata, kata ininya, 'wah kita lewatnya di mana?' \pho kata kata ʔiniɲa wa kita lɛwatɲa di mana \mb kata kata ini -nya wah kita lewat -nya di mana \ge word word this -NYA EXCL 1PL go.by -NYA LOC which \gj word word this-NYA EXCL 1PL go.by-NYA LOC which \ft he says, he says, 'hey, where will we go by?' \nt playing with a car and imagining the person driving it asking where about it's possible go by. \ref 037 \id 338979101407090102 \begin 0:31:43 \sp CHIIDO \tx 'wah, iya'. \pho wa iya \mb wah iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'oh, yes'. \ref 038 \id 839718101414090102 \begin 0:31:46 \sp CHIIDO \tx terus lewat sini. \pho trus lɛwat sini \mb terus lewat sini \ge continue go.by here \gj continue go.by here \ft then he'll go from here. \nt playing with the car, pushing it along the track. \ref 039 \id 862026101444090102 \begin 0:31:49 \sp CHIIDO \tx weyaey. \pho weyaey \mb weyaey \ge BAB \gj BAB \nt babbling pushing the car along the track. \ref 040 \id 498342101501090102 \begin 0:31:52 \sp CHIIDO \tx tuh, ini kayak laut, Tante. \pho tu ini kayaʔ laut tantə \mb tuh ini kayak laut Tante \ge that this like sea aunt \gj that this like sea aunt \ft look, this is like the sea. \nt pointing at the part of the racetrack where he put the Lego block. \ref 041 \id 852050101522090102 \begin 0:31:56 \sp CHIIDO \tx ini kayak laut, Tante. \pho ʔini kayaʔ laut tantə \mb ini kayak laut Tante \ge this like sea aunt \gj this like sea aunt \ft it looks like the sea. \ref 042 \id 232550101605090102 \begin 0:31:58 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 043 \id 377095101610090102 \begin 0:32:00 \sp CHIIDO \tx ini kayak... ni laut. \pho ni kayaʔ ni laut \mb ini kayak ni laut \ge this like this sea \gj this like this sea \ft it looks like... the sea. \nt pointing at the racetrack close to the gate. \ref 044 \id 652396101645090102 \begin 0:32:02 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 045 \id 740834101803090102 \begin 0:32:04 \sp CHIIDO \tx di deket terowongan. \pho di dəkət trɔwɔŋan \mb di deket terowongan \ge LOC near tunnel \gj LOC near tunnel \ft near the tunnel. \ref 046 \id 312647101824090102 \begin 0:32:06 \sp CHIIDO \tx ah, maen mobil yang itu, ah. \pho ʔa maɛn mɔbil yaŋ ʔitu ʔah \mb ah maen mobil yang itu ah \ge AH play car REL that AH \gj AH play car REL that AH \ft uh, I'm going to play with that car. \ref 047 \id 177466101908090102 \begin 0:32:08 \sp CHIIDO \tx ah, mobilnya tadi mana, Tante? \pho ʔa mɔbilɲa tadi mana tantə \mb ah mobil -nya tadi mana Tante \ge AH car -NYA earlier which aunt \gj AH car-NYA earlier which aunt \ft uh, where's the car from before? \nt referring to the car CHI was playing earlier. \ref 048 \id 679825101926090102 \begin 0:32:10 \sp EXPBET \tx tuh, Mercy. \pho tuh mɛrsi \mb tuh Mercy \ge that Mercy \gj that Mercy \ft that's the Merck over there. \nt referring to the Mercedes car. \ref 049 \id 935245102032090102 \begin 0:32:12 \sp CHIIDO \tx jip. \pho jip \mb jip \ge jeep \gj jeep \ft a jeep. \ref 050 \id 782988102036090102 \begin 0:32:15 \sp EXPBET \tx jip. \pho jip \mb jip \ge jeep \gj jeep \ft a jeep. \ref 051 \id 507732102041090102 \begin 0:32:18 \sp EXPBET \tx tau, di mana. \pho tauʔ di mana \mb tau di mana \ge know LOC which \gj know LOC which \ft I don't know where it is. \ref 052 \id 264930102123090102 \begin 0:32:21 \sp CHIIDO \tx tadi Dek Ido taro situ, trus Dek Ido ambil. \pho tadi de ido tarɔʔ situ trus de idoʔ ʔambil \mb tadi Dek Ido taro situ trus Dek Ido ambil \ge earlier TRU-younger.sibling Ido put there continue TRU-younger.sibling Ido take \gj earlier TRU-younger.sibling Ido put there continue TRU-younger.sibling Ido take \ft I put it over there, then I took it. \nt referring to the Mercedes toy car. \ref 053 \id 987575102149090102 \begin 0:32:24 \sp CHIIDO \tx aduh, duh. \pho ʔaduh duh \mb aduh duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh no, oh no. \nt stepping over some Lego blocks. \ref 054 \id 104135102202090102 \begin 0:32:28 \sp CHIIDO \tx mobil jip ditinggal. \pho mɔbil jip ditiŋgal \mb mobil jip di- tinggal \ge car jeep DI- stay \gj car jeep DI-stay \ft I left behind the jeep car. \ref 055 \id 308874102218090102 \begin 0:32:32 \sp CHIIDO \tx wa. \pho wa \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft too bad. \nt taking the other car. \ref 056 \id 660250102339090102 \begin 0:32:36 \sp CHIIDO \tx tu nggak ditutup, Tante! \pho tʊ ŋgaʔ ditutup tantə \mb tu nggak di- tutup Tante \ge that NEG DI- shut aunt \gj that NEG DI-shut aunt \ft don't close that! \nt referring to the racetrack and removing the Lego block used earlier to block the way. \ref 057 \id 435898104407090102 \begin 0:32:39 \sp CHIIDO \tx kaosi. \pho kaosi \mb kaosi \ge BAB \gj BAB \nt babbling while holding a Lego block. \ref 058 \id 755240104440090102 \begin 0:32:42 \sp CHIIDO \tx ide, ye. \pho ʔide ye \mb ide ye \ge idea EXCL \gj idea EXCL \ft I have an idea. \ref 059 \id 333121104447090102 \begin 0:32:45 \sp CHIIDO \tx Dek Ido punya ide. \pho de ʔido puɲa ʔide \mb Dek Ido punya ide \ge TRU-younger.sibling Ido have idea \gj TRU-younger.sibling Ido have idea \ft I have an idea. \ref 060 \id 473510104457090102 \begin 0:32:48 \sp CHIIDO \tx Tante belom tau ya, idenya? \pho tantə bəlɔm tauʔ ya ʔideɲa \mb Tante belom tau ya ide -nya \ge aunt not.yet know yes idea -NYA \gj aunt not.yet know yes idea-NYA \ft you don't know my idea yet, right? \ref 061 \id 205473104512090102 \begin 0:32:51 \sp EXPBET \tx apa idemu? \pho ʔapa ʔidemu \mb apa ide -mu \ge what idea -2 \gj what idea-2 \ft what's your idea? \ref 062 \id 687360104554090102 \begin 0:32:53 \sp CHIIDO \tx gini saja, gini. \pho gini saja gini \mb gini saja gini \ge like.this just like.this \gj like.this just like.this \ft just like this. \nt putting the Lego block on the racetrack in front of the gate. \ref 063 \id 676467104727090102 \begin 0:32:55 \sp CHIIDO \tx nanti jadi... tuh. \pho nanti jadi tu \mb nanti jadi tuh \ge later become that \gj later become that \ft it'll be... look. \ref 064 \id 297467104740090102 \begin 0:32:58 \sp CHIIDO \tx taro di sini, sini, hey. \pho tarɔ di sini sini iyey \mb taro di sini sini hey \ge put LOC here here hey \gj put LOC here here hey \ft I'll put it here, hey. \nt pushing the car along the track toward the gate. \ref 065 \id 639153104746090102 \begin 0:32:59 \sp EXPBET \tx oh, dia jadi sungai? \pho ʔo diya jadi suŋay \mb oh dia jadi sungai \ge EXCL 3 become river \gj EXCL 3 become river \ft oh, it becomes a river? \nt reference unclear, maybe referring to the Lego block CHI just put behind the gate. \ref 066 \id 468859122802090102 \begin 0:33:01 \sp CHIIDO \tx hey, jalan. \pho ey jalan \mb hey jalan \ge hey walk \gj hey walk \ft hey, it's running. \nt pushing the car on the racetrack. \ref 067 \id 331229122819090102 \begin 0:33:03 \sp EXPBET \tx loncat! \pho lɔncat \mb loncat \ge jump \gj jump \ft jump! \nt referring to the car CHI is pushing arrived in front of the obstacle represented by the gate and the Lego block. \ref 068 \id 177617122825090102 \begin 0:33:05 \sp CHIIDO \tx siap, jung. \pho siyap juwiŋ \mb siap jung \ge ready IMIT \gj ready IMIT \ft ready, jung. \nt making the car jump through the gate and the Lego block and imitating the sound of jumping \ref 069 \id 518865122927090102 \begin 0:33:07 \sp EXPBET \tx wa. \pho wa \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 070 \id 182320123025090102 \begin 0:33:09 \sp EXPBET \tx kurang kuat ngegasnya. \pho kuraŋ kuwat ŋəgasɲa \mb kurang kuat nge- gas -nya \ge less strong N- gas -NYA \gj less strong N-gas-NYA \ft you didn't push the gas strongly. \ref 071 \id 368342123057090102 \begin 0:33:11 \sp CHIIDO \tx waw, Si [?]... \pho wau siːʔ \mb waw Si \ge EXCL PERS \gj EXCL PERS \ft wow... \nt it's not clear whether CHI intended to say 'Si'. \ref 072 \id 233911123113090102 \begin 0:33:15 \sp CHIIDO \tx waw... Power Ranger kau. \pho wu pawər rɛnjərs kaw \mb waw Power Ranger kau \ge EXCL Power Ranger 2 \gj EXCL Power Ranger 2 \ft oh... you're Power Ranger. \nt probably referring to the driver of the toy car. \ref 073 \id 751411123208090102 \begin 0:33:19 \sp CHIIDO \tx go, go, go! \pho go go go \mb go go go \ge go go go \gj go go go \ft go, go, go! \nt pushing the car along the track passing through the gate and the Lego block. \ref 074 \id 789555123220090102 \begin 0:33:23 \sp EXPBET \tx ah... berantakan ya, Dek? \pho ʔaː brantakan ya deʔ \mb ah berantak -an ya Dek \ge AH disorder -AN yes TRU-younger.sibling \gj AH disorder-AN yes TRU-younger.sibling \ft ah... it's a complete mess, right? \ref 075 \id 174981123403090102 \begin 0:33:28 \sp CHIIDO \tx tidak... laut... jebur. \pho tidaʔ laut jəbur \mb tidak laut jebur \ge NEG sea plunge \gj NEG sea plunge \ft no. it's the sea... it plunged into it. \nt playing with the car. \ref 076 \id 314958123434090102 \begin 0:33:31 \sp CHIIDO \tx trus abis itu, keduanya lucu. \pho tus ʔabis ʔitu kəduwaɲa lucuʔ \mb trus abis itu kedua -nya lucu \ge continue finished that ORD-two -NYA funny \gj continue finished that ORD-two-NYA funny \ft and after that, they're both funny. \nt reference unclear. \ref 077 \id 315387123516090102 \begin 0:33:34 \sp CHIIDO \tx ini jadi laut. \pho ʔini jadi laut \mb ini jadi laut \ge this become sea \gj this become sea \ft this became the sea. \nt pointing at a part of the racetrack. \ref 078 \id 326831123532090102 \begin 0:33:38 \sp CHIIDO \tx dia nggak tau, nggak liat. \pho diya ŋgaʔ tauʔ ŋgaʔ liyat \mb dia nggak tau nggak liat \ge 3 NEG know NEG see \gj 3 NEG know NEG see \ft he doesn't know about it, he didn't see it. \nt reference unclear. \ref 079 \id 959421123553090102 \begin 0:33:42 \sp CHIIDO \tx ini kan... ni jebakan. \pho ʔini kan ni jəbakan \mb ini kan ni jebak -an \ge this KAN this trap -AN \gj this KAN this trap-AN \ft this is... this is a trap. \nt pointing at the racetrack. \ref 080 \id 315847123643090102 \begin 0:33:46 \sp CHIIDO \tx cabangnya [?] harus di... \pho cabaɲa harus diʔ \mb cabang -nya harus di \ge branch -NYA must LOC \gj branch-NYA must LOC \ft its branch should be in... \nt 1. it's not clear whether CHI intended to say 'cabangnya' 2. taking a Lego block. \ref 081 \id 848254123712090102 \begin 0:33:52 \sp CHIIDO \tx wam, wam, wam, wam... \pho wam wam wam wam \mb wam wam wam wam \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while playing with the car. \ref 082 \id 331056123831090102 \begin 0:33:55 \sp CHIIDO \tx waba acida wawap be. \pho waba ʔacida wawʔap bɛː \mb waba acida wawap be \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while playing with the car. \ref 083 \id 875155123926090102 \begin 0:33:59 \sp CHIIDO \tx ah, itu mah... \pho ʔah ʔitu mah \mb ah itu mah \ge AH that MAH \gj AH that MAH \ft ah, that's... \ref 084 \id 648829124004090102 \begin 0:34:03 \sp CHIIDO \tx ni tau-taunya laut. \pho ni tautauɲa laut \mb ni tau - tau -nya laut \ge this know - know -NYA sea \gj this RED-know-NYA sea \ft it turned out it's the sea. \ref 085 \id 186029124034090102 \begin 0:34:07 \sp EXPBET \tx lautnya ada ikannya, nggak? \pho lautɲa ʔada ʔikaɲa ŋgaʔ \mb laut -nya ada ikan -nya nggak \ge sea -NYA exist fish -NYA NEG \gj sea-NYA exist fish-NYA NEG \ft is there any fish in the sea? \ref 086 \id 593962124052090102 \begin 0:34:11 \sp CHIIDO \tx ada dong, ikan hiu. \pho ʔada dɔŋ ʔikan hiyu \mb ada dong ikan hiu \ge exist DONG fish shark \gj exist DONG fish shark \ft yes, of course, a shark. \ref 087 \id 534376124106090102 \begin 0:34:15 \sp EXPBET \tx wah, nggak boleh kecemplung tuh. \pho wah ŋgaʔ bɔlɛh kəcəmpluŋ tuh \mb wah nggak boleh ke- cemplung tuh \ge EXCL NEG may KE- plunge that \gj EXCL NEG may KE-plunge that \ft this means that he shouldn't plunge into it. \nt referring to the car and its driver. \ref 088 \id 770135124123090102 \begin 0:34:19 \sp EXPBET \tx ati-ati. \pho ʔatiati \mb ati - ati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful. \ref 089 \id 478433124152090102 \begin 0:34:24 \sp CHIIDO \tx masa di laut gak ada ikan, sih? \pho masa di laut ga ada ʔikan siʔ \mb masa di laut gak ada ikan sih \ge incredible LOC sea NEG exist fish SIH \gj incredible LOC sea NEG exist fish SIH \ft how come there are no fishes in the sea? \ref 090 \id 146337124303090102 \begin 0:34:29 \sp CHIIDO \tx ya kenapa? \pho ya kənapa \mb ya kenapa \ge yes why \gj yes why \ft yeah, why? \ref 091 \id 391568124319090102 \begin 0:34:34 \sp CHIIDO \tx binatang Tante Bety? \pho binataŋ tantə bɛtiʔ \mb binatang Tante Bety \ge animal aunt Bety \gj animal aunt Bety \ft the animal is you? \ref 092 \id 892485124403090102 \begin 0:34:37 \sp CHIIDO \tx binatangnya Tante Bety. \pho binataŋɲa tantə bɛtiʔ \mb binatang -nya Tante Bety \ge animal -NYA aunt Bety \gj animal-NYA aunt Bety \ft you're the animal. \nt laughing. \ref 093 \id 311930124419090102 \begin 0:34:40 \sp EXPBET \tx ye. \pho ye \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 094 \id 717750124554090102 \begin 0:34:44 \sp CHIIDO \tx eh, ini besar a(mat)... \pho ʔɛ ini bəsar ʔaː \mb eh ini besar amat \ge EXCL this big very \gj EXCL this big very \ft hey, this is really big. \nt referring to the box of the toy racetrack. \ref 095 \id 249773124630090102 \begin 0:34:48 \sp CHIIDO \tx Tante ini... Tante bikin mobil aja dulu! \pho tantə ini tantə bikin mɔbil ʔaja duluʔ \mb Tante ini Tante bikin mobil aja dulu \ge aunt this aunt make car just before \gj aunt this aunt make car just before \ft hey this... let's make a car first! \ref 096 \id 949432124701090102 \begin 0:34:50 \sp CHIIDO \tx ni Tante, ni mobilnya. \pho ni tantə ni mobilɲa \mb ni Tante ni mobil -nya \ge this aunt this car -NYA \gj this aunt this car-NYA \ft here you are, this is the car. \nt taking the car. \ref 097 \id 725507124726090102 \begin 0:34:53 \sp EXPBET \tx mobil Mercy. \pho mɔbil mɛrsi \mb mobil Mercy \ge car Mercy \gj car Mercy \ft it's a Merck. \ref 098 \id 109466124759090102 \begin 0:34:56 \sp CHIIDO \tx enakan nggak usah pake senar [?]. \pho ʔɛnakan ŋga usah pakɛ sənar \mb enak -an nggak usah pake senar \ge pleasant -AN NEG must use string \gj pleasant-AN NEG must use string \ft it's better not to use the string. \nt reference unclear. \ref 099 \id 803043124806090102 \begin 0:34:59 \sp CHIIDO \tx ni jebakan saja. \pho ni jəbakan saja \mb ni jebak -an saja \ge this trap -AN just \gj this trap-AN just \ft this is just a trap. \nt reference unclear. \ref 100 \id 962094124833090102 \begin 0:35:02 \sp CHIIDO \tx wus, wus, di sini. \pho wus wus di sini \mb wus wus di sini \ge IMIT IMIT LOC here \gj IMIT IMIT LOC here \ft wuzz, wuzz, you go here. \nt moving the Lego blocks from the their box to the racetrack while imitating the sound of an airplane. \ref 101 \id 230995124842090102 \begin 0:35:05 \sp CHIIDO \tx mantep, man. \pho mantəp mɛːn \mb mantep man \ge steady man \gj steady man \ft it's cool, man. \nt reciting a common expression widely used to say that something is great. \ref 102 \id 342749124903090102 \begin 0:35:06 \sp CHIIDO \tx Tante mo liat, nggak? \pho tantə mɔ liyat ŋgaʔ \mb Tante mo liat nggak \ge aunt want see NEG \gj aunt want see NEG \ft do you want to look at it? \ref 103 \id 299352124931090102 \begin 0:35:08 \sp CHIIDO \tx mantep, man. \pho mantəp mɛːn \mb mantep man \ge steady man \gj steady man \ft it's cool, man. \nt reciting a common expression used to say that something is great. \ref 104 \id 816677124943090102 \begin 0:35:10 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft what? \ref 105 \id 612189124952090102 \begin 0:35:12 \sp EXPBET \tx oh, banyak sampah. \pho ʔo baɲak sampah \mb oh banyak sampah \ge EXCL a.lot garbage \gj EXCL a.lot garbage \ft oh, there's a lot of garbage. \nt referring to the Lego blocks being poured by CHI from the box to the racetrack. \ref 106 \id 883573125014090102 \begin 0:35:14 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing while putting another Lego block on the racetrack. \ref 107 \id 831821125032090102 \begin 0:35:17 \sp EXPBET \tx banyak sampah. \pho baɲak sampah \mb banyak sampah \ge a.lot garbage \gj a.lot garbage \ft a lot of garbage. \ref 108 \id 444339125119090102 \begin 0:35:20 \sp CHIIDO \tx dia mo masuk terowongan. \pho dɪ mo masuk trɔwɔŋan \mb dia mo masuk terowongan \ge 3 want go.in tunnel \gj 3 want go.in tunnel \ft it's going to enter the tunnel. \nt referring to the Lego blocks that CHI is assuming are garbage. \ref 109 \id 421848125149090102 \begin 0:35:24 \sp CHIIDO \tx xx. \pho natːe \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt pushing the Lego blocks in the tunnel. \ref 110 \id 421347125200090102 \begin 0:35:28 \sp CHIIDO \tx gimana nih? \pho gimana ni \mb gimana nih \ge how this \gj how this \ft how's it going? \nt referring to the Lego blocks being pushed in the tunnel. \ref 111 \id 100749125207090102 \begin 0:35:33 \sp CHIIDO \tx gawat. \pho gawat \mb gawat \ge terrible \gj terrible \ft it's terrible. \ref 112 \id 995580125216090102 \begin 0:35:36 \sp CHIIDO \tx gawat, Tante. \pho gawat tantə \mb gawat Tante \ge terrible aunt \gj terrible aunt \ft it's terrible. \ref 113 \id 530329125328090102 \begin 0:35:40 \sp CHIIDO \tx tapinya wow. \pho tapiɲa wo \mb tapi -nya wow \ge but -NYA EXCL \gj but-NYA EXCL \ft but wow. \nt putting the Lego blocks on the road. \ref 114 \id 253299125355090102 \begin 0:35:43 \sp CHIIDO \tx ini gawat, gawat sekali. \pho ʔini gawat gawat səkali \mb ini gawat gawat se- kali \ge this terrible terrible SE- very \gj this terrible terrible SE-very \ft this is terrible, it's really terrible. \ref 115 \id 810958125415090102 \begin 0:35:46 \sp CHIIDO \tx banyak sampah. \pho baɲak sampah \mb banyak sampah \ge a.lot garbage \gj a.lot garbage \ft there's a lot of garbage. \ref 116 \id 798074125430090102 \begin 0:35:50 \sp CHIIDO \tx sampah, banyak, banyak... sekali. \pho sampah baɲak baɲak səkali \mb sampah banyak banyak se- kali \ge garbage a.lot a.lot SE- very \gj garbage a.lot a.lot SE-very \ft a lot of garbage, really a lot. \ref 117 \id 244102125457090102 \begin 0:35:54 \sp CHIIDO \tx banyak sampah kita. \pho baɲak sampah kita \mb banyak sampah kita \ge a.lot garbage 1PL \gj a.lot garbage 1PL \ft we have a lot of garbage. \nt singing. \ref 118 \id 137422125527090102 \begin 0:35:58 \sp CHIIDO \tx burubur. \pho burʔubur \mb burubur \ge BAB \gj BAB \nt babbling while putting more and more Lego blocks on the racetrack. \ref 119 \id 865097125612090102 \begin 0:36:02 \sp CHIIDO \tx ini banyak sampah, ini banyak sam(pah)... \pho ʔini baɲak sampah ʔini baɲak sam \mb ini banyak sampah ini banyak sampah \ge this a.lot garbage this a.lot garbage \gj this a.lot garbage this a.lot garbage \ft here there is a lot of garbage, these is a lot of garbage. \nt singing. \ref 120 \id 815524125638090102 \begin 0:36:07 \sp CHIIDO \tx tolong! \pho tɔlɔŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft help! \ref 121 \id 129198125653090102 \begin 0:36:12 \sp CHIIDO \tx 0. \nt coughing. \ref 122 \id 338014125655090102 \begin 0:36:14 \sp EXPBET \tx wah, bagemana bisa lewat mobilnya, wah? \pho wah bagemana bisa lɛwat mɔbilɲa wah \mb wah bagemana bisa lewat mobil -nya wah \ge EXCL how can go.by car -NYA EXCL \gj EXCL how can go.by car-NYA EXCL \ft oh no, how come the car can pass here? \nt referring to the racetrack completely full of Lego blocks. \ref 123 \id 818453125758090102 \begin 0:36:16 \sp CHIIDO \tx ngeng, ngeng, ngong, ngeng, ngong, ngeng, ngong. \pho ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɔŋ ŋɛŋ ŋɔŋ ŋɛŋ ŋɔŋ \mb ngeng ngeng ngong ngeng ngong ngeng ngong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \nt pushing the car on the Lego blocks spread along the racetrack. \ref 124 \id 765119125841090102 \begin 0:36:19 \sp EXPBET \tx bannya langsung pecah, Dek. \pho banɲa laŋsuŋ pəcah deʔ \mb ban -nya langsung pecah Dek \ge tire -NYA direct shattered TRU-younger.sibling \gj tire-NYA direct shattered TRU-younger.sibling \ft hey, the tires are going to burst straight away. \nt referring to the car tires running on the Lego blocks. \ref 125 \id 769895132120090102 \begin 0:36:22 \sp CHIIDO \tx ini, ni. \pho ʔini ni \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft look, look! \ref 126 \id 941860132127090102 \begin 0:36:25 \sp EXPBET \tx ada pakunya di situ. \pho ʔada pakuʔɲa di situ \mb ada paku -nya di situ \ge exist nail -NYA LOC there \gj exist nail-NYA LOC there \ft there are nails over there. \nt referring to the racetrack full of Lego blocks. \ref 127 \id 366958132141090102 \begin 0:36:28 \sp CHIIDO \tx ngeng, ngong, ngeng, ngong... \pho ŋɛŋ ŋɔŋ ŋɛŋ ŋɔŋ \mb ngeng ngong ngeng ngong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom. \nt playing with the car. \ref 128 \id 383642132208090102 \begin 0:36:31 \sp CHIIDO \tx ngapain sih? \pho ŋapain siʔ \mb ng- apa -in sih \ge N- what -IN SIH \gj N-what-IN SIH \ft what are you doing? \ref 129 \id 886138132215090102 \begin 0:36:34 \sp EXPBET \tx mijet. \pho mijət \mb m- pijet \ge N- massage \gj N-massage \ft I'm massaging you. \nt massaging CHI's back. \ref 130 \id 744788132239090102 \begin 0:36:37 \sp CHIIDO \tx ah, mijet, mijet, mijet, mijet, mijet, mijet. \pho ʔah mijət mijət mɔjɔt mijət mɔjɔt mijət \mb ah m- pijet m- pijet m- pijet m- pijet m- pijet m- pijet \ge AH N- massage N- massage N- massage N- massage N- massage N- massage \gj AH N-massage N-massage N-massage N-massage N-massage N-massage \ft uh, massage, massage, massage, massage, massage, massage. \nt playing with the word 'mijet'. \ref 131 \id 179743132403090102 \begin 0:36:39 \sp CHIIDO \tx wey, aku nggak mau, wey. \pho wɛy ʔaku ŋgaʔ mau wɛy \mb wey aku nggak mau wey \ge EXCL 1SG NEG want EXCL \gj EXCL 1SG NEG want EXCL \ft hey, I don't want, hey. \nt referring to being massaged. \ref 132 \id 250360132430090102 \begin 0:36:41 \sp EXPBET \tx nggak enak, ya? \pho ŋgaʔ ʔɛnak ya \mb nggak enak ya \ge NEG pleasant yes \gj NEG pleasant yes \ft it's not nice, huh? \ref 133 \id 913531132531090102 \begin 0:36:43 \sp CHIIDO \tx enak sih. \pho ʔɛnak sih \mb enak sih \ge pleasant SIH \gj pleasant SIH \ft it's nice, actually. \ref 134 \id 339243132606090102 \begin 0:36:45 \sp CHIIDO \tx kayaknya enak sedikit. \pho kayaʔɲa ʔɛnak sədikit \mb kayak -nya enak se- dikit \ge like -NYA pleasant SE- a.little \gj like-NYA pleasant SE-a.little \ft it looks like it's nice a bit. \ref 135 \id 773705132705090102 \begin 0:36:47 \sp CHIIDO \tx ijo mana, ya? \pho ʔijoʔ mana ya \mb ijo mana ya \ge green which yes \gj green which yes \ft where's the green one? \nt referring to a green Lego block. \ref 136 \id 185595132722090102 \begin 0:36:49 \sp EXPBET \tx mo bikin apa? \pho mɔ bikin ʔapa \mb mo bikin apa \ge want make what \gj want make what \ft what are you going to make? \ref 137 \id 513363132730090102 \begin 0:36:51 \sp CHIIDO \tx dinosaurus. \pho dinosaurus \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft a dinosaur. \ref 138 \id 407581132744090102 \begin 0:36:54 \sp EXPBET \tx ni, ijo nih. \pho ni ʔijoʔ nih \mb ni ijo nih \ge this green this \gj this green this \ft here you are the green one. \nt giving a Lego block to CHI. \ref 139 \id 933962132819090102 \begin 0:36:57 \sp CHIIDO \tx wey, buat rumah, wey! \pho wey buwat rumah wey \mb wey buat rumah wey \ge EXCL for house EXCL \gj EXCL for house EXCL \ft hey, let's make a house, hey! \ref 140 \id 821729133142090102 \begin 0:37:01 \sp CHIIDO \tx di sini kali, di kolong-kolong. \pho di sini kaliʔ di kɔlɔŋkɔlɔŋ \mb di sini kali di kolong - kolong \ge LOC here maybe LOC space.underneath.something - space.underneath.something \gj LOC here maybe LOC RED-space.underneath.something \ft maybe it's underneath here. \nt referring to the tunnel. \ref 141 \id 925671133209090102 \begin 0:37:05 \sp CHIIDO \tx trus sampahnya jadi ilang. \pho trus sampahɲa jadi ʔilaŋ \mb trus sampah -nya jadi ilang \ge continue garbage -NYA become disappear \gj continue garbage-NYA become disappear \ft then the garbage will be cleared. \nt taking the Lego blocks out of the racetrack. \ref 142 \id 981383100347100102 \begin 0:37:08 \sp CHIIDO \tx sampah, sampah ilang. \pho sampah sampah ʔilaŋ \mb sampah sampah ilang \ge garbage garbage disappear \gj garbage garbage disappear \ft the garbage, the garbage is cleared. \ref 143 \id 435321100430100102 \begin 0:37:11 \sp CHIIDO \tx jadi bersihin lagi. \pho jadi bərsihin lagi \mb jadi bersih -in lagi \ge become clean -IN more \gj become clean-IN more \ft I make it to become clean again. \nt referring to the racetrack being cleared of the Lego blocks. \ref 144 \id 956147100511100102 \begin 0:37:15 \sp CHIIDO \tx terus pas... jalannya belom bersih... \pho trus pas jalanɲa bəlɔm bərsih \mb terus pas jalan -nya belom bersih \ge continue precise street -NYA not.yet clean \gj continue precise street-NYA not.yet clean \ft then right... the road isn't clean yet... \ref 145 \id 183187100533100102 \begin 0:37:19 \sp CHIIDO \tx ni, dia. \pho ni diya \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt taking a Lego block and attaching it to another one. \ref 146 \id 538520100555100102 \begin 0:37:23 \sp EXPBET \tx jadi dinosaurus, ya? \pho jadiʔ dinosaurus ya \mb jadi dinosaurus ya \ge become dinosaur yes \gj become dinosaur yes \ft it becomes a dinosaur, right? \ref 147 \id 227112100642100102 \begin 0:37:27 \sp CHIIDO \tx trus ada yang mangap-mang(ap)... \pho trus ʔada yaŋ maŋapmaŋ \mb trus ada yang mangap - mangap \ge continue exist REL gape - gape \gj continue exist REL RED-gape \ft then there's someone gaping. \ref 148 \id 780864100659100102 \begin 0:37:31 \sp CHIIDO \tx mana tadi? \pho mana tadi \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where's it? \nt referring to a Lego block CHI was previously holding. \ref 149 \id 803989100706100102 \begin 0:37:35 \sp CHIIDO \tx kakinya mana yang warna merah? \pho kakiʔɲa mana yaŋ warnaʔ mɛrah \mb kaki -nya mana yang warna merah \ge foot -NYA which REL color red \gj foot-NYA which REL color red \ft where the foot whose color is red? \ref 150 \id 666715100734100102 \begin 0:37:39 \sp CHIIDO \tx xx... kan mukanya warna merah. \pho paː kan mukaɲa warna mɛrah \mb xx kan muka -nya warna merah \ge xx KAN face -NYA color red \gj xx KAN face-NYA color red \ft xx... the face is red. \nt referring to the dinosaur built with the Lego blocks. \ref 151 \id 193147100755100102 \begin 0:37:40 \sp EXPBET \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 152 \id 537708100923100102 \begin 0:37:42 \sp EXPBET \tx ini, ni. \pho ʔini ni \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft here you are! \nt giving another Lego block to CHI. \ref 153 \id 967314101002100102 \begin 0:37:44 \sp CHIIDO \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \ref 154 \id 665717101013100102 \begin 0:37:46 \sp CHIIDO \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft not this one. \nt throwing away the Lego block just given by EXP because it's not the one CHI was looking for. \ref 155 \id 523507101022100102 \begin 0:37:48 \sp CHIIDO \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt taking another Lego block. \ref 156 \id 790521101054100102 \begin 0:37:50 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 157 \id 211833101104100102 \begin 0:37:52 \sp CHIIDO \tx liat aja, dulu! \pho liyat ʔaja duluʔ \mb liat aja dulu \ge see just before \gj see just before \ft let's see first! \ref 158 \id 495678101132100102 \begin 0:37:54 \sp CHIIDO \tx punya Mas Aba. \pho puɲa mas ʔabaʔ \mb punya Mas Aba \ge have EPIT Aba \gj have EPIT Aba \ft it belongs to Aba. \ref 159 \id 182955101147100102 \begin 0:37:56 \sp CHIIDO \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt pointing at the shape CHI has just made by putting together two Lego blocks. \ref 160 \id 230489101207100102 \begin 0:37:58 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 161 \id 837519101219100102 \begin 0:38:00 \sp CHIIDO \tx ni biar... punya Dek Ido, kucing. \pho ni biyar puɲa deʔ ʔido kuciŋ \mb ni biar punya Dek Ido kucing \ge this let have TRU-younger.sibling Ido cat \gj this let have TRU-younger.sibling Ido cat \ft so this one... mine is a cat. \nt referring to the shape he has made out of the Lego blocks. \ref 162 \id 810311102220100102 \begin 0:38:02 \sp CHIIDO \tx liat deh, tuh liat! \pho liyat dɛh tʊ liyat \mb liat deh tuh liat \ge see DEH that see \gj see DEH that see \ft look at that, look! \nt referring to the Lego blocks put together. \ref 163 \id 713274102224100102 \begin 0:38:04 \sp CHIIDO \tx Tante mo pulang? \pho tantə mɔ pulaŋ \mb Tante mo pulang \ge aunt want return \gj aunt want return \ft do you want to go home? \ref 164 \id 621958102301100102 \begin 0:38:06 \sp CHIIDO \tx udah, sana pulang! \pho ʔudah sana pulaŋ \mb udah sana pulang \ge PFCT there return \gj PFCT there return \ft okay, go ahead! \ref 165 \id 362711102510100102 \begin 0:38:08 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 166 \id 103776102516100102 \begin 0:38:11 \sp MOTIDO \tx eh... \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt reprimanding CHI for his rudeness to EXP. \ref 167 \id 573410102608100102 \begin 0:38:14 \sp CHIIDO \tx ni, dong merah. \pho ni dɔŋ mɛrah \mb ni dong merah \ge this DONG red \gj this DONG red \ft this, the red one. \nt looking for a red Lego block. \ref 168 \id 711552102609100102 \begin 0:38:15 \sp CHIIDO \tx ga ada. \pho ga ada \mb ga ada \ge three exist \gj three exist \ft there isn't. \ref 169 \id 490567170620070202 \begin 0:38:16 \sp CHIIDO \tx yang merah kecil mana? \pho yaŋ mɛrah kəcil mana \mb yang merah kecil mana \ge REL red small which \gj REL red small which \ft where's the small red one? \nt referring to a Lego block. \ref 170 \id 477339102757100102 \begin 0:38:17 \sp EXPBET \tx merah? \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red? \ref 171 \id 649544102808100102 \begin 0:38:19 \sp CHIIDO \tx yang ntar deh... yang kepala itu... \pho yaŋ ntar dɛh yaŋ kəpala itu \mb yang ntar deh yang kepala itu \ge REL moment DEH REL head that \gj REL moment DEH REL head that \ft the one that is going to... the head... \ref 172 \id 509539102931100102 \begin 0:38:23 \sp EXPBET \tx ni handphone siapa ni Dek, imut banget? \pho ni henpɔn syapa ni deʔ ʔimut baŋət \mb ni handphone siapa ni Dek imut banget \ge this cellular.phone who this TRU-younger.sibling tiny very \gj this cellular.phone who this TRU-younger.sibling tiny very \ft whose cellular phone is this, it's so cute? \nt holding a cellular phone toy. \ref 173 \id 930206102942100102 \begin 0:38:25 \sp CHIIDO \tx Pak Raden. \pho paʔ radɛn \mb Pak Raden \ge TRU-father Raden \gj TRU-father Raden \ft that's Mr. Raden's. \ref 174 \id 689968102954100102 \begin 0:38:28 \sp EXPBET \tx Pak Raden? \pho paʔ radɛn \mb Pak Raden \ge TRU-father Raden \gj TRU-father Raden \ft Mr. Raden's? \ref 175 \id 412107103110100102 \begin 0:38:31 \sp CHIIDO \tx woy, tungguin woy! \pho woy tuŋguwin woy \mb woy tunggu -in woy \ge EXCL wait -IN EXCL \gj EXCL wait-IN EXCL \ft hey, wait for me, hey! \nt talking as he likes, while touching some Lego blocks. \ref 176 \id 495459103318100102 \begin 0:38:34 \sp CHIIDO \tx Tante yang ngelempar, ada kan... \pho tantə yaŋ ŋlɛmpar ʔadaʔ kan \mb Tante yang nge- lempar ada kan \ge aunt REL N- throw exist KAN \gj aunt REL N-throw exist KAN \ft you threw it away, there's... \nt referring to some Lego blocks. \ref 177 \id 103027103333100102 \begin 0:38:37 \sp CHIIDO \tx ni dia, kayaknya ketemu juga. \pho ni diya kayaʔɲa kətəmu jugaʔ \mb ni dia kayak -nya ke- temu juga \ge this 3 like -NYA KE- meet also \gj this 3 like-NYA KE-meet also \ft here it is, it looks like I found it. \nt 1.taking another Lego block. 2. ** 'kayaknya ketemu juga' should be 'akhirnya ketemu juga' I finally found it. \ref 178 \id 437445103531100102 \begin 0:38:40 \sp CHIIDO \tx kamu jangan... \pho kamu jaŋan \mb kamu jangan \ge 2 don't \gj 2 don't \ft don't... \nt looking for a blue Lego block. \ref 179 \id 652881103612100102 \begin 0:38:43 \sp CHIIDO \tx tuh, he... \pho tuh ʔəː \mb tuh he \ge that EXCL \gj that EXCL \ft that one, hey... \ref 180 \id 789312103705100102 \begin 0:38:46 \sp CHIIDO \tx tadi ada di sini, biru. \pho tadi adaʔ di sini biru \mb tadi ada di sini biru \ge earlier exist LOC here blue \gj earlier exist LOC here blue \ft the blue one was here. \nt looking for the blue Lego block. \ref 181 \id 588383103720100102 \begin 0:38:49 \sp CHIIDO \tx biru, biru, bi(ru)... \pho biru biru bi \mb biru biru biru \ge blue blue blue \gj blue blue blue \ft blue, blue, blue. \ref 182 \id 372346103740100102 \begin 0:38:51 \sp CHIIDO \tx sampah ilang, sampah ilang. \pho sampah ʔilaŋ sampah ʔilaŋ \mb sampah ilang sampah ilang \ge garbage disappear garbage disappear \gj garbage disappear garbage disappear \ft the garbage has disappeared, the garbage has disappeared. \nt pushing the Lego blocks in the tunnel. \ref 183 \id 929363103827100102 \begin 0:38:53 \sp CHIIDO \tx ayo, ayo dong! \pho ʔayo ʔayo dɔŋ \mb ayo ayo dong \ge AYO AYO DONG \gj AYO AYO DONG \ft come on, come on! \ref 184 \id 920570103905100102 \begin 0:38:56 \sp CHIIDO \tx bi(ru)... biru lagi. \pho bi biru lagi \mb biru biru lagi \ge blue blue more \gj blue blue more \ft blue, blue again. \nt taking the blue Lego block. \ref 185 \id 750652103929100102 \begin 0:38:59 \sp CHIIDO \tx gancil. \pho gancil \mb gancil \ge easy \gj easy \ft it's easy. \ref 186 \id 634511103939100102 \begin 0:39:02 \sp EXPBET \tx ni kitiran apa, ni? \pho ni kitiran ʔapa ni \mb ni kitiran apa ni \ge this propeller what this \gj this propeller what this \ft what windmill is this? \ref 187 \id 749063103958100102 \begin 0:39:05 \sp CHIIDO \tx 0. \nt coughing. \ref 188 \id 927657104008100102 \begin 0:39:09 \sp CHIIDO \tx jadi, deh. \pho jadi dɛh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft it's done. \nt referring to the cat CHI built with the blocks. \ref 189 \id 162125104033100102 \begin 0:39:13 \sp CHIIDO \tx dak, belom deh. \pho daʔ bəlɔm dɛh \mb dak belom deh \ge NEG not.yet DEH \gj NEG not.yet DEH \ft no, it isn't yet. \nt destroying the shape CHI had made out of the Lego blocks. \ref 190 \id 243017104047100102 \begin 0:39:16 \sp CHIIDO \tx wus, belam, belam, woy. \pho wus bəlam bəlam woi \mb wus belam belam woy \ge EXCL BAB BAB EXCL \gj EXCL BAB BAB EXCL \nt messing up all the shape made out of Lego blocks standing in the middle of the racetrack. \ref 191 \id 800001104218100102 \begin 0:39:20 \sp EXPBET \tx 'gempa bumi, tolong.' \pho gəmpa bumi tɔlɔːŋ \mb gempa bumi tolong \ge quake earth help \gj quake earth help \ft 'it's an earthquake, help'. \nt pretending to be one of the persons in the middle of the racetrack. \ref 192 \id 239664104245100102 \begin 0:39:23 \sp CHIIDO \tx daonnya sih, enggak. \pho daɔnɲa sih ʔəŋgaʔ \mb daon -nya sih enggak \ge leaf -NYA SIH NEG \gj leaf-NYA SIH NEG \ft but not the leaves. \nt referring to the leaves of the trees CHI had messed up. \ref 193 \id 246663104332100102 \begin 0:39:27 \sp CHIIDO \tx semua kecampur, kasihan deh. \pho səmuwa kəcampur kasiyan dɛh \mb semua ke- campur kasih -an deh \ge all KE- mix compassion -AN DEH \gj all KE-mix compassion-AN DEH \ft they got all mixed up, poor them. \nt referring to the trees and the other Lego blocks all messed up. \ref 194 \id 883332104417100102 \begin 0:39:29 \sp CHIIDO \tx tuh, sampe kecampur sini, Tante. \pho tuh sampɛ kəcampur sini tantə \mb tuh sampe ke- campur sini Tante \ge that arrive KE- mix here aunt \gj that arrive KE-mix here aunt \ft look, they got all mixed up here. \nt moving all the trees and the Lego blocks from the space in the middle of the racetrack to the racetrack itself. \ref 195 \id 384733104601100102 \begin 0:39:31 \sp CHIIDO \tx liat, liat deh! \pho liyat liyat dɛh \mb liat liat deh \ge see see DEH \gj see see DEH \ft look, look! \ref 196 \id 317635104634100102 \begin 0:39:33 \sp CHIIDO \tx mao nggak gini jalannya? \pho mao ŋgaʔ gini jalanɲa \mb mao nggak gini jalan -nya \ge want NEG like.this street -NYA \gj want NEG like.this street-NYA \ft do you want the road to look like this? \ref 197 \id 307051104649100102 \begin 0:39:35 \sp CHIIDO \tx banyak sampah. \pho baɲak sampah \mb banyak sampah \ge a.lot garbage \gj a.lot garbage \ft there is a lot of garbage. \ref 198 \id 626818104700100102 \begin 0:39:37 \sp CHIIDO \tx mao nggak? \pho mao ŋgaʔ \mb mao nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want like it or not? \ref 199 \id 154271104822100102 \begin 0:39:40 \sp EXPBET \tx ditangkep Pak Polisi deh, buang sampah sembarangan. \pho ditaŋkəp paʔ pɔlisi dɛh buwaŋ sampah səmbaraŋan \mb di- tangkep Pak Polisi deh buang sampah sembarang -an \ge DI- catch TRU-father police DEH throw.away garbage random -AN \gj DI-catch TRU-father police DEH throw.away garbage random-AN \ft the policeman will catch you because you throw the garbage anywhere you like. \ref 200 \id 542113104857100102 \begin 0:39:43 \sp CHIIDO \tx tau-taunya bukan... bukan ini lho. \pho tautauɲa bukan bukan ʔini lɔh \mb tau - tau -nya bukan bukan ini lho \ge know - know -NYA NEG NEG this EXCL \gj RED-know-NYA NEG NEG this EXCL \ft it turns out it's not... it's not this one. \nt referring to the white car. \ref 201 \id 317065104932100102 \begin 0:39:46 \sp CHIIDO \tx tapi kuno itu. \pho tapi kunɔʔ ʔitu \mb tapi kuno itu \ge but ancient that \gj but ancient that \ft but the vintage one. \nt pointing to a vintage car. \ref 202 \id 626878105039100102 \begin 0:39:49 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 203 \id 254115105110100102 \begin 0:39:52 \sp CHIIDO \tx hayo lho, Tante di...tangkep, hayo lho. \mb hayo lho Tante di- tangkep hayo lho \ge HAYO EXCL aunt DI- catch HAYO EXCL \gj HAYO EXCL aunt DI-catch HAYO EXCL \ft come on, you will be caught, come on. \ref 204 \id 115470105206100102 \begin 0:39:55 \sp EXPBET \tx di penjara deh, Tante. \pho di pənjaraʔ dɛh tantə \mb di penjara deh Tante \ge LOC prison DEH aunt \gj LOC prison DEH aunt \ft I'll be put in jail. \ref 205 \id 914912105252100102 \begin 0:39:59 \sp CHIIDO \tx kata ini, 'kamu!' \pho kata ini kamu \mb kata ini kamu \ge word this 2 \gj word this 2 \ft this one says, 'you!' \nt pretending to be a policeman while pointing at the white car. \ref 206 \id 148912105304100102 \begin 0:40:01 \sp CHIIDO \tx 'bukan Pak'. \pho bukan paʔ \mb bukan Pak \ge NEG TRU-father \gj NEG TRU-father \ft 'not me, Sir'. \nt pretending to be the driver of the white car and laughing. \ref 207 \id 517911140117080202 \begin 0:40:02 \sp CHIIDO \tx he he. \pho eh əh \mb he he \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft he he. \nt laughing. \ref 208 \id 473549105324100102 \begin 0:40:03 \sp CHIIDO \tx 'itu'. \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft 'that one'. \nt pointing at the vintage car. \ref 209 \id 852192105415100102 \begin 0:40:05 \sp CHIIDO \tx kata ininya, 'itu Pak'. \pho kata ʔiniɲa ʔɪtʊ paʔ \mb kata ini -nya itu Pak \ge word this -NYA that TRU-father \gj word this-NYA that TRU-father \ft this one says, 'that one, Sir'. \nt pretending to be the driver of the white car. \ref 210 \id 341657140345080202 \begin 0:40:07 \sp CHIIDO \tx ih he. \pho ih əh \mb ih he \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft he. \nt giggling. \ref 211 \id 815176105505100102 \begin 0:40:09 \sp EXPBET \tx hi, hi, hi, hi... \pho ʔiʔ ʔiʔ ʔiʔ ʔiʔ \mb hi hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft whoa, whoa, whoa, whoa... \nt imitating to cry. \ref 212 \id 588859105606100102 \begin 0:40:11 \sp CHIIDO \tx 'woy, jang(an)...!' \pho woy jaŋ \mb woy jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft 'hey, don't!' \nt shouting at the white car. \ref 213 \id 263143105619100102 \begin 0:40:12 \sp EXPBET \tx 'Pak Polisi!' \pho paʔ pɔlisi \mb Pak Polisi \ge TRU-father police \gj TRU-father police \ft 'Mr. Policeman!' \ref 214 \id 660666105631100102 \begin 0:40:13 \sp CHIIDO \tx trus tau-taunya... \pho trus tautauɲa \mb trus tau - tau -nya \ge continue know - know -NYA \gj continue RED-know-NYA \ft and it turns out that... \ref 215 \id 232783105639100102 \begin 0:40:15 \sp CHIIDO \tx trus kata ini apa... \pho trus kata ʔini ʔapa \mb trus kata ini apa \ge continue word this what \gj continue word this what \ft and this one says umm... \nt interrupted utterance. \ref 216 \id 692523105712100102 \begin 0:40:17 \sp EXPBET \tx jip. \pho jip \mb jip \ge jeep \gj jeep \ft a jeep. \ref 217 \id 145198105723100102 \begin 0:40:19 \sp CHIIDO \tx kata yang hi, hi. \pho kata yaŋ hi hi \mb kata yang hi hi \ge word REL IMIT IMIT \gj word REL IMIT IMIT \ft the one who says, whoa, whoa. \ref 218 \id 158417105742100102 \begin 0:40:21 \sp EXPBET \tx siapa namanya? \pho syapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's his name? \ref 219 \id 927736105801100102 \begin 0:40:23 \sp CHIIDO \tx ah, ini yang ngomong hi, hi. \pho ʔa ʔini yaŋ ŋɔmɔŋ hi hi \mb ah ini yang ng- omong hi hi \ge AH this REL N- speak IMIT IMIT \gj AH this REL N-speak IMIT IMIT \ft come on, this one who says, whoa, whoa. \ref 220 \id 587262105826100102 \begin 0:40:26 \sp EXPBET \tx hiu, hiu. \pho hiyu hiyu \mb hiu hiu \ge shark shark \gj shark shark \ft a shark, a shark. \nt referring to the picture on the car. \ref 221 \id 426692105833100102 \begin 0:40:27 \sp CHIIDO \tx hi, hi. \pho hi hi \mb hi hi \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ha, ha. \ref 222 \id 826339105837100102 \begin 0:40:28 \sp EXPBET \tx itu gambarnya ikan hiu. \pho ʔitu gambarɲa ʔikan hiyu \mb itu gambar -nya ikan hiu \ge that picture -NYA fish shark \gj that picture-NYA fish shark \ft that picture is a shark. \nt referring to the picture on the car. \ref 223 \id 104051105905100102 \begin 0:40:30 \sp CHIIDO \tx hi, hi, hi, hi kamu ditangkep poli...si, hi... \pho hi hi hi hi kamu ditaŋkəp pɔli ʔiːː \mb hi hi hi hi kamu di- tangkep polisi hi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT 2 DI- catch police IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT 2 DI-catch police IMIT \ft ha, ha, ha, ha, the policeman caught you, ha... \nt referring to the white car. \ref 224 \id 697000105936100102 \begin 0:40:34 \sp CHIIDO \tx aku, ek... \pho ʔakʊ ʔeːʔ \mb aku ek \ge 1SG BAB \gj 1SG BAB \ft I... \nt babbling while taking two Lego blocks from the race track. \ref 225 \id 695884110117100102 \begin 0:40:38 \sp CHIIDO \tx xx patah. \pho kəpaŋsaʔan patah \mb xx patah \ge xx broken \gj xx broken \ft xx is broken. \nt referring to the Lego blocks CHI is holding. \ref 226 \id 838016110216100102 \begin 0:40:41 \sp CHIIDO \tx eh, kata itu xx... kata dia. \pho ʔɛ kata ʔitu kalawa kata diya \mb eh kata itu xx kata dia \ge EXCL word that xx word 3 \gj EXCL word that xx word 3 \ft hey, he said xx... he said. \nt talking while biting the Lego block and sighing. \ref 227 \id 154901110341100102 \begin 0:40:45 \sp EXPBET \tx gini, gini hi hi. \pho gini gini he he \mb gini gini hi hi \ge like.this like.this IMIT IMIT \gj like.this like.this IMIT IMIT \ft like this, like this, he he. \nt sighing while holding the vintage car. \ref 228 \id 336599110410100102 \begin 0:40:50 \sp CHIIDO \tx trus kata ikan hiunya, ha, ha, ha, ha. \pho trus kata ʔikan hiyuɲa ha ha ha haʔː \mb trus kata ikan hiu -nya ha ha ha ha \ge continue word fish shark -NYA EXCL EXCL EXCL EXCL \gj continue word fish shark-NYA EXCL EXCL EXCL EXCL \ft and the shark says, ha, ha, ha, ha. \nt holding the white car while opening wide his mouth. \ref 229 \id 423881110502100102 \begin 0:40:53 \sp CHIIDO \tx diketawain. \pho dikətawaʔin \mb di- ke- tawa -in \ge DI- KE- laughter -IN \gj DI-KE-laughter-IN \ft it'll laugh at you. \ref 230 \id 375525110519100102 \begin 0:40:56 \sp EXPBET \tx he-em. \pho ə̃ʔə̃ʔ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 231 \id 363983110529100102 \begin 0:40:59 \sp EXPBET \tx gini Dek, nye, nyere, nyinye. \pho gini deʔ ɲɛ ɲɛre ɲiɲɛ \mb gini Dek nye nyere nyinye \ge like.this TRU-younger.sibling BAB BAB BAB \gj like.this TRU-younger.sibling BAB BAB BAB \ft do like this, nye, nye, nye. \nt pretending to tease the white car babbling some funny sounds. \ref 232 \id 776572110628100102 \begin 0:41:05 \sp CHIIDO \tx hi trus, trus dia takut dong. \pho hi trus trus diya takut dɔŋ \mb hi trus trus dia takut dong \ge EXCL continue continue 3 fear DONG \gj EXCL continue continue 3 fear DONG \ft so it gets scared then. \ref 233 \id 672916110659100102 \begin 0:41:11 \sp CHIIDO \tx masa nggak takut, sih sama polisi. \pho masaʔ ŋgaʔ takut siʔ sama pɔlisiʔ \mb masa nggak takut sih sama polisi \ge incredible NEG fear SIH with police \gj incredible NEG fear SIH with police \ft it' impossible that he is not afraid of the policeman. \nt playing with the Lego blocks but still referring to the white car. \ref 234 \id 917775110735100102 \begin 0:41:18 \sp CHIIDO \tx kan harusnya takut. \pho kan harusɲa takut \mb kan harus -nya takut \ge KAN should -NYA fear \gj KAN should-NYA fear \ft he should be afraid. \ref 235 \id 563105110805100102 \begin 0:41:25 \sp EXPBET \tx bikin menara, ya? \pho bikin mənara ya \mb bikin menara ya \ge make tower yes \gj make tower yes \ft are you making a tower? \nt looking at CHI playing with the Lego blocks. \ref 236 \id 315176110830100102 \begin 0:41:33 \sp CHIIDO \tx liat aja dulu! \pho liyat ʔaja duluʔ \mb liat aja dulu \ge see just before \gj see just before \ft just wait and see! \ref 237 \id 382706110900100102 \begin 0:41:41 \sp CHIIDO \tx eh, kaki. \pho ʔə kakiʔ \mb eh kaki \ge EXCL foot \gj EXCL foot \ft hey, its foot. \nt looking for a Lego block to function as the base of the tower CHI is building. \ref 238 \id 461288110926100102 \begin 0:41:44 \sp EXPBET \tx ini kali. \pho ʔini kaliʔ \mb ini kali \ge this maybe \gj this maybe \ft maybe this one. \nt taking a Lego block. \ref 239 \id 879322110932100102 \begin 0:41:47 \sp CHIIDO \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt taking another Lego block. \ref 240 \id 487914110948100102 \begin 0:41:50 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \ref 241 \id 184198110958100102 \begin 0:41:53 \sp CHIIDO \tx sudah, gini lho. \pho sudah gini lɔ \mb sudah gini lho \ge PFCT like.this EXCL \gj PFCT like.this EXCL \ft it's done, look. \nt showing the clock built with the Lego blocks. \ref 242 \id 421382111121100102 \begin 0:41:57 \sp CHIIDO \tx sampah menghilang, sampah menghilang, sampah... \pho sampah məŋhilaŋ sampah məŋhilaŋ sampah \mb sampah meng- hilang sampah meng- hilang sampah \ge garbage MEN- disappear garbage MEN- disappear garbage \gj garbage MEN-disappear garbage MEN-disappear garbage \ft the garbage is disappearing, the garbage is disappearing, the garbage... \nt taking the Lego blocks spread along the racetrack and putting them out of it. \ref 243 \id 676644111149100102 \begin 0:42:01 \sp CHIIDO \tx Tante bantuin dong! \pho tantə bantuwin dɔŋ \mb Tante bantu -in dong \ge aunt help -IN DONG \gj aunt help-IN DONG \ft help me, please! \nt asking EXP to help him to remove the Lego blocks from the racetrack. \ref 244 \id 572183111227100102 \begin 0:42:04 \sp CHIIDO \tx xx. \pho təbam \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking some Lego blocks. \ref 245 \id 792357111231100102 \begin 0:42:07 \sp EXPBET \tx beresin! \pho bɛrɛsin \mb beres -in \ge in.order -IN \gj in.order-IN \ft make some order! \nt referring to the Lego blocks. \ref 246 \id 464606111348100102 \begin 0:42:10 \sp CHIIDO \tx Tante menghilang, Tante menghi(lang)... sampah mengilang. \pho tantə məŋhilaŋ tantə məŋhi sampah məŋʔilaŋ \mb Tante meng- hilang Tante meng- hilang sampah meng- ilang \ge aunt MEN- disappear aunt MEN- disappear garbage MEN- disappear \gj aunt MEN-disappear aunt MEN-disappear garbage MEN-disappear \ft it's disappeared, it's disappeared, the garbage's disappeared. \nt laughing while removing the Lego blocks. \ref 247 \id 855356111451100102 \begin 0:42:13 \sp CHIIDO \tx wah, di kolong lagi. \pho wa di kɔlɔŋ lagiʔ \mb wah di kolong lagi \ge EXCL LOC space.underneath.something LAGI \gj EXCL LOC space.underneath.something LAGI \ft oh, there are some underneath here. \nt referring to the Lego blocks in the tunnel. \ref 248 \id 890840111622100102 \begin 0:42:17 \sp CHIIDO \tx sampah mengilang, sampah mengilang. \pho sampah məŋʔilaŋ sampah məŋʔilaŋ \mb sampah meng- ilang sampah meng- ilang \ge garbage MEN- disappear garbage MEN- disappear \gj garbage MEN-disappear garbage MEN-disappear \ft the garbage is disappearing, the garbage is disappearing. \nt removing the Lego blocks from the racetrack. \ref 249 \id 575141111651100102 \begin 0:42:21 \sp CHIIDO \tx sampah mengilang, sampah mengilang. \pho sampah məŋʔilaŋ sampah məŋʔilaŋ \mb sampah meng- ilang sampah meng- ilang \ge garbage MEN- disappear garbage MEN- disappear \gj garbage MEN-disappear garbage MEN-disappear \ft the garbage is disappearing, the garbage is disappearing. \ref 250 \id 118748111837100102 \begin 0:42:25 \sp CHIIDO \tx sampah mengilang, sampah mengi(lang). \pho sampah məŋʔilaŋ sampah məŋʔi \mb sampah meng- ilang sampah meng- ilang \ge garbage MEN- disappear garbage MEN- disappear \gj garbage MEN-disappear garbage MEN-disappear \ft the garbage is disappearing, the garbage is disappearing. \ref 251 \id 211825111901100102 \begin 0:42:29 \sp CHIIDO \tx sampah menghilang, sampah menghilang. \pho sampah məŋʔilaŋ sampah məŋʔilaŋ \mb sampah meng- hilang sampah meng- hilang \ge garbage MEN- disappear garbage MEN- disappear \gj garbage MEN-disappear garbage MEN-disappear \ft the garbage is disappearing, the garbage is disappearing. \ref 252 \id 357579112017100102 \begin 0:42:33 \sp CHIIDO \tx sampah... \pho sampah \mb sampah \ge garbage \gj garbage \ft the garbage... \ref 253 \id 246068112022100102 \begin 0:42:38 \sp EXPBET \tx waduh, xxx. \pho waduh xxx \mb waduh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh no, xxx. \ref 254 \id 772336113431100102 \begin 0:42:40 \sp CHIIDO \tx iya, nyampah di tanah. \pho ʔiya ɲampah di tanah \mb iya ny- sampah di tanah \ge yes N- garbage LOC soil \gj yes N-garbage LOC soil \ft yes, they threw all the garbage on the ground. \ref 255 \id 572482113446100102 \begin 0:42:42 \sp EXPBET \tx hmm. \pho ə̃ə̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 256 \id 419300113458100102 \begin 0:42:44 \sp CHIIDO \tx tau-taunya Si ini, nih. \pho tautauɲa si ʔini nih \mb tau - tau -nya Si ini nih \ge know - know -NYA PERS this this \gj RED-know-NYA PERS this this \ft it turns out that it's him, this one. \nt holding the white car. \ref 257 \id 790848113511100102 \begin 0:42:46 \sp CHIIDO \tx eh, bukan. \pho ʔɛh bukan \mb eh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no, he is not. \ref 258 \id 300887113526100102 \begin 0:42:49 \sp CHIIDO \tx itu lagi. \pho ʔitu lagi \mb itu lagi \ge that more \gj that more \ft that one again. \nt referring to the vintage car. \ref 259 \id 523236113544100102 \begin 0:42:52 \sp CHIIDO \tx kacau. \pho kacaw \mb kacau \ge trouble \gj trouble \ft what a mess. \ref 260 \id 746976113613100102 \begin 0:42:55 \sp CHIIDO \tx namanya Sin. \pho namaɲa sin \mb nama -nya Sin \ge name -NYA Sin \gj name-NYA Sin \ft his name is Sin. \nt probably referring to the driver of the white car. \ref 261 \id 943383113621100102 \begin 0:42:57 \sp CHIIDO \tx ada Sin, besok mo tonjok, ah. \pho ʔada sin bɛsɔk mɔʔ tɔnjɔk ʔah \mb ada Sin besok mo tonjok ah \ge exist Sin tomorrow want fist AH \gj exist Sin tomorrow want fist AH \ft there's Sin, I'll fist you tomorrow. \ref 262 \id 763994113846100102 \begin 0:43:00 \sp CHIIDO \tx kata xxnya. \pho kata bayaʔɲa \mb kata xx -nya \ge word xx -NYA \gj word xx-NYA \ft said the xx. \ref 263 \id 767687113903100102 \begin 0:43:02 \sp CHIIDO \tx trus... nih main nih! \pho tus nih main nih \mb trus nih main nih \ge continue this play this \gj continue this play this \ft and... let's play with this! \nt throwing a small toy. \ref 264 \id 733626113925100102 \begin 0:43:04 \sp EXPBET \tx waduh, apa ini? \pho waduh ʔapa ini \mb waduh apa ini \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft oh my, what's this? \nt referring to the toy CHI just threw. \ref 265 \id 670819114007100102 \begin 0:43:06 \sp EXPBET \tx oh, RCTI, ya? \pho ʔo ʔɛrsetɛʔi ya \mb oh RCTI ya \ge EXCL RCTI yes \gj EXCL RCTI yes \ft oh, RCTI, right? \nt referring to the TV channel. \ref 266 \id 778271114018100102 \begin 0:43:08 \sp EXPBET \tx oh, ini... serigala. \pho ʔo ini srigalaʔ \mb oh ini serigala \ge EXCL this wolf \gj EXCL this wolf \ft oh, this is... a wolf. \ref 267 \id 418177114034100102 \begin 0:43:10 \sp CHIIDO \tx keluar deh! \pho kluwar dɛh \mb keluar deh \ge go.out DEH \gj go.out DEH \ft go out! \ref 268 \id 812765114043100102 \begin 0:43:12 \sp CHIIDO \tx itu Digimon. \pho ʔitu dijimɔn \mb itu Digimon \ge that Digimon \gj that Digimon \ft that's Digimon. \ref 269 \id 557884114059100102 \begin 0:43:15 \sp EXPBET \tx Digimon? \pho dijimɔn \mb Digimon \ge Digimon \gj Digimon \ft Digimon? \ref 270 \id 780503114107100102 \begin 0:43:18 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 271 \id 130637114134100102 \begin 0:43:20 \sp CHIIDO \tx dibeli [?], Digimon satu. \pho dibəʔ dijimɔn satuʔ \mb di- beli Digimon satu \ge DI- buy Digimon one \gj DI-buy Digimon one \ft I bought one Digimon. \nt it's unclear whether CHI actually meant to say 'dibeli'. \ref 272 \id 230432114153100102 \begin 0:43:22 \sp CHIIDO \tx udah putuslah. \pho ʔuda putuslah \mb udah putus -lah \ge PFCT broken.off -LAH \gj PFCT broken.off-LAH \ft it got broken. \ref 273 \id 773662114217100102 \begin 0:43:25 \sp CHIIDO \tx enggak, itu udah lama, belom putus. \pho ʔəŋgaʔ ʔitu ʔudah lama bəlum putus \mb enggak itu udah lama belom putus \ge NEG that PFCT long.time not.yet broken.off \gj NEG that PFCT long.time not.yet broken.off \ft no, I have had it for long time but it's not broken yet. \ref 274 \id 360859114314100102 \begin 0:43:30 \sp CHIIDO \tx dibilang robek-robek. \pho dibilaŋ rɔbɛkrɔbɛk \mb di- bilang robek - robek \ge DI- say torn - torn \gj DI-say RED-torn \ft I was told it is torn. \nt reference unclear. \ref 275 \id 464259114352100102 \begin 0:43:34 \sp CHIIDO \tx nggak usah pake Lego. \pho ŋga usah pakɛ legoʔ \mb nggak usah pake Lego \ge NEG must use Lego \gj NEG must use Lego \ft I don't need to use the Lego blocks. \nt removing the Lego blocks from the racetrack. \ref 276 \id 419096114408100102 \begin 0:43:38 \sp CHIIDO \tx enakan mantep nih, kayak gini. \pho ʔɛnakan mantəp nih kayaʔ gini \mb enak -an mantep nih kayak gini \ge pleasant -AN steady this like like.this \gj pleasant-AN steady this like like.this \ft it's better if it's cool, like this. \nt 1. probably intending to say 'enakan bersih nih, kayak gini' it's better if it's clean like this. 2. referring to the empty racetrack. \ref 277 \id 960311114445100102 \begin 0:43:42 \sp CHIIDO \tx bersinar, bersinar... \pho bərsinar bərsinar \mb ber- sinar ber- sinar \ge BER- light BER- light \gj BER-light BER-light \ft shiny, shiny... \nt singing. \ref 278 \id 863287114542100102 \begin 0:43:46 \sp CHIIDO \tx sekarang nggak penuh lagi. \pho səkaraŋ ŋgaʔ pənuh lagiʔ \mb sekarang nggak penuh lagi \ge now NEG full more \gj now NEG full more \ft now it's not full any more. \nt referring to the racetrack being emptied of the Lego blocks. \ref 279 \id 988995114553100102 \begin 0:43:51 \sp CHIIDO \tx enak dah rapi. \pho ʔɛnak dah rapi \mb enak dah rapi \ge pleasant PFCT neat \gj pleasant PFCT neat \ft it's nice and neat now. \nt singing. \ref 280 \id 559460114706100102 \begin 0:43:56 \sp CHIIDO \tx ada bendera. \pho ʔada bəndera \mb ada bendera \ge exist flag \gj exist flag \ft there's a flag. \nt putting the flag in the space in the middle of the racetrack while singing. \ref 281 \id 260549114733100102 \begin 0:44:01 \sp CHIIDO \tx ada... ada... tiyatiyadu. \pho ʔada ʔada tiyatiyadu \mb ada ada tiyatiyadu \ge exist exist BAB \gj exist exist BAB \ft there's... there's... xx. \nt babbling. \ref 282 \id 252476114757100102 \begin 0:44:03 \sp CHIIDO \tx aku di... \pho ʔaku di \mb aku di \ge 1SG LOC \gj 1SG LOC \ft I'm in... \ref 283 \id 472835114802100102 \begin 0:44:05 \sp CHIIDO \tx (ben)deranya cuman dua, kan? \pho deraɲa cuman duwa kan \mb bendera -nya cuman dua kan \ge flag -NYA only two KAN \gj flag-NYA only two KAN \ft the flags are only two, right? \ref 284 \id 554962130612100102 \begin 0:44:07 \sp EXPBET \tx ni udah. \pho ni udah \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft this is done. \ref 285 \id 269671130619100102 \begin 0:44:09 \sp CHIIDO \tx iya? \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 286 \id 580378130624100102 \begin 0:44:11 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 287 \id 822449130717100102 \begin 0:44:13 \sp CHIIDO \tx kudapati pohon. \pho kudapati pɔhɔn \mb ku- dapat -i pohon \ge 1SG- get -I tree \gj 1SG-get-I tree \ft I got the trees. \nt setting the trees up. \ref 288 \id 422747130723100102 \begin 0:44:15 \sp CHIIDO \tx ni namanya hutan. \pho ni namaɲa hutan \mb ni nama -nya hutan \ge this name -NYA forest \gj this name-NYA forest \ft this is a forest. \ref 289 \id 219144130848100102 \begin 0:44:18 \sp CHIIDO \tx namanya hutan. \pho namaɲa hutan \mb nama -nya hutan \ge name -NYA forest \gj name-NYA forest \ft it's called forest. \ref 290 \id 966552130906100102 \begin 0:44:21 \sp CHIIDO \tx hutan dan menakutkan. \pho hutan dan mənakutkan \mb hutan dan men- takut -kan \ge forest and MEN- fear -KAN \gj forest and MEN-fear-KAN \ft the forest and it's scary. \ref 291 \id 460071130941100102 \begin 0:44:24 \sp CHIIDO \tx ni pura-puranya bacanya hutan menakutkan. \pho ni purapuraɲa bacaɲa hutan mənakutkan \mb ni pura-pura -nya baca -nya hutan men- takut -kan \ge this pretend -NYA read -NYA forest MEN- fear -KAN \gj this pretend-NYA read-NYA forest MEN-fear-KAN \ft let's pretend that here it's written, a scary forest. \nt referring to a small board. \ref 292 \id 226867131025100102 \begin 0:44:27 \sp EXPBET \tx hutan hantu. \pho hutan hantu \mb hutan hantu \ge forest ghost \gj forest ghost \ft the forest of ghosts. \ref 293 \id 261451131045100102 \begin 0:44:30 \sp CHIIDO \tx malem banyak hantu lho, di sini. \pho maləm baɲak hatu lɔ di sini \mb malem banyak hantu lho di sini \ge night a.lot ghost EXCL LOC here \gj night a.lot ghost EXCL LOC here \ft there are lots of ghosts at night, here. \ref 294 \id 110278131146100102 \begin 0:44:33 \sp CHIIDO \tx pohonnya satu lagi mana tadi? \pho pɔhɔnɲa satu lagi mana tadi \mb pohon -nya satu lagi mana tadi \ge tree -NYA one more which earlier \gj tree-NYA one more which earlier \ft where's the other tree? \ref 295 \id 952014131208100102 \begin 0:44:36 \sp EXPBET \tx dilarang membuat keributan. \pho dilaraŋ məmbuwat kəributan \mb di- larang mem- buat ke an ribut \ge DI- prohibit MEN- make KE AN noisy \gj DI-prohibit MEN-make KE.AN-noisy \ft it's forbidden to make noise. \nt pretending to read a warning. \ref 296 \id 921019131332100102 \begin 0:44:40 \sp CHIIDO \tx xx satu lagi pohonnya mana? \pho xx satu lagi pɔhɔnɲa mana \mb xx satu lagi pohon -nya mana \ge xx one more tree -NYA which \gj xx one more tree-NYA which \ft xx where's the other tree? \ref 297 \id 182636131352100102 \begin 0:44:43 \sp EXPBET \tx itu di depanmu. \pho ʔitu di dəpanmu \mb itu di depan -mu \ge that LOC front -2 \gj that LOC front-2 \ft it's over there, in front of you. \ref 298 \id 268215131407100102 \begin 0:44:46 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 299 \id 403746131416100102 \begin 0:44:49 \sp EXPBET \tx 0. \nt pointing to the tree. \ref 300 \id 372464131423100102 \begin 0:44:52 \sp CHIIDO \tx oh ya. \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 301 \id 219732131453100102 \begin 0:44:55 \sp CHIIDO \tx tapi tulisannya, tulisannya di sini. \pho tapi tulisanɲa tulisanɲa di sini \mb tapi tulis -an -nya tulis -an -nya di sini \ge but write -AN -NYA write -AN -NYA LOC here \gj but write-AN-NYA write-AN-NYA LOC here \ft but the writing, the writing is here. \nt referring to the board and setting it up in the middle of the racetrack near the trees. \ref 302 \id 945238131525100102 \begin 0:44:58 \sp CHIIDO \tx dan ini, ni. \pho dan ʔini ni \mb dan ini ni \ge and this this \gj and this this \ft and this one, this. \ref 303 \id 447090131540100102 \begin 0:45:02 \sp CHIIDO \tx dan ini. \pho dan ʔini \mb dan ini \ge and this \gj and this \ft and this one. \nt taking another sign board. \ref 304 \id 763866131552100102 \begin 0:45:04 \sp CHIIDO \tx 'silakan masuk ke hutan!' \pho silakan masuk kə hutan \mb silakan masuk ke hutan \ge please go.in to forest \gj please go.in to forest \ft 'come in the forest, please!' \nt pretending to read the sign board. \ref 305 \id 421983131622100102 \begin 0:45:06 \sp CHIIDO \tx ini pura-puranya, 'silakan... silakan masuk ke hutan'. \pho ʔini purapuraɲa silakan silakan masuk kə hutan \mb ini pura-pura -nya silakan silakan masuk ke hutan \ge this pretend -NYA please please go.in to forest \gj this pretend-NYA please please go.in to forest \ft let's pretend it says, 'please... please come in the forest'. \nt pretending to read from the board. \ref 306 \id 886400131714100102 \begin 0:45:08 \sp CHIIDO \tx 'dan ini kebon binatang'. \pho dan ʔini kəbɔn binataŋ \mb dan ini kebon binatang \ge and this garden animal \gj and this garden animal \ft 'and this is the zoo'. \nt still pretending to read from the sign board. \ref 307 \id 646628131737100102 \begin 0:45:11 \sp CHIIDO \tx kan terus kata ini, 'malam banyak hantunya dan banyak binatang ular, malam'. \pho kan tərus kata ʔini malam baɲak hantuɲa dan baɲak binataŋ ʔular malam \mb kan terus kata ini malam banyak hantu -nya dan banyak binatang ular malam \ge KAN continue word this night a.lot ghost -NYA and a.lot animal snake night \gj KAN continue word this night a.lot ghost-NYA and a.lot animal snake night \ft and this one says, 'at night there are a lot of ghosts and many snakes, at night'. \nt taking another board and pretending to read from it. \ref 308 \id 640959131931100102 \begin 0:45:14 \sp EXPBET \tx 'jangan ribut' gitu. \pho jaŋan ribut gɪtʊ \mb jangan ribut gitu \ge don't noisy like.that \gj don't noisy like.that \ft it says, don't disturb! \ref 309 \id 217780131932100102 \begin 0:45:17 \sp CHIIDO \tx seram, ya? \pho səram ya \mb seram ya \ge scary yes \gj scary yes \ft it's scary, right? \ref 310 \id 545951132011100102 \begin 0:45:21 \sp CHIIDO \tx 'bikin'... di sini 'bikin ribut'. \pho bikin di sini bikin ribut \mb bikin di sini bikin ribut \ge make LOC here make noisy \gj make LOC here make noisy \ft here it says,'make... make noise'. \nt 1. probably CHI intended to say 'jangan bikin ribut di sini' do not make noise here. 2. pretending to read from the board. \ref 311 \id 921586132049100102 \begin 0:45:25 \sp CHIIDO \tx tapi ni malem. \pho tapi ni maləm \mb tapi ni malem \ge but this night \gj but this night \ft but now it's night time. \ref 312 \id 718405132058100102 \begin 0:45:29 \sp CHIIDO \tx ini bukan malem tapi siang. \pho ʔini bukan maləm tapi siyaŋ \mb ini bukan malem tapi siang \ge this NEG night but daytime \gj this NEG night but daytime \ft now it's not night time but daytime. \nt correcting his sentence. \ref 313 \id 448124132116100102 \begin 0:45:33 \sp EXPBET \tx jadi nggak pa-pa, ya? \pho jadi ŋgaʔ papa ya \mb jadi nggak pa - pa ya \ge become NEG what - what yes \gj become NEG RED-what yes \ft so, it's okay, right? \ref 314 \id 140191132127100102 \begin 0:45:34 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 315 \id 602277132136100102 \begin 0:45:35 \sp CHIIDO \tx kalo malem di sini, ssh... \pho kalɔ maləm di sini sː \mb kalo malem di sini ssh \ge TOP night LOC here IMIT \gj TOP night LOC here IMIT \ft at night time here, ssh... \nt imitating the snake's sound. \ref 316 \id 779686132300100102 \begin 0:45:36 \sp CHIIDO \tx orang udah tidur. \pho ʔɔraŋ ʔuda tidur \mb orang udah tidur \ge person PFCT lie.down \gj person PFCT lie.down \ft everybody is sleeping. \ref 317 \id 811728132310100102 \begin 0:45:37 \sp CHIIDO \tx bangunnya tau, nggak? \pho baŋunɲa tauʔ ŋgaʔ \mb bangun -nya tau nggak \ge rise -NYA know NEG \gj rise-NYA know NEG \ft it's awaken, you know? \nt probably referring to the snake. \ref 318 \id 236678132331100102 \begin 0:45:39 \sp CHIIDO \tx orang udah tidur. \pho ʔɔraŋ ʔuda tidur \mb orang udah tidur \ge person PFCT lie.down \gj person PFCT lie.down \ft everybody is sleeping. \ref 319 \id 457302132341100102 \begin 0:45:41 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 320 \id 491949132345100102 \begin 0:45:43 \sp CHIIDO \tx udah tidur semua, baru dia bangun. \pho ʔuda tidur səmuwa baru diya baŋun \mb udah tidur semua baru dia bangun \ge PFCT lie.down all new 3 rise \gj PFCT lie.down all new 3 rise \ft when everybody has fallen asleep, it wakes up. \nt referring to the snake. \ref 321 \id 498555132408100102 \begin 0:45:45 \sp EXPBET \tx siapa yang bangun? \pho syapa yaŋ baŋun \mb siapa yang bangun \ge who REL rise \gj who REL rise \ft who wakes up? \ref 322 \id 822124132421100102 \begin 0:45:47 \sp CHIIDO \tx setannya sama ular. \pho sɛtanɲa sama ʔular \mb setan -nya sama ular \ge evil.spirit -NYA with snake \gj evil.spirit-NYA with snake \ft the evil spirit and the snake. \ref 323 \id 357374132447100102 \begin 0:45:49 \sp CHIIDO \tx buaya sama... sama harimau tidur di kandang. \pho buwayaʔ sama sama harimaw tidur di kandaŋ \mb buaya sama sama harimau tidur di kandang \ge crocodile with with tiger lie.down LOC shed \gj crocodile with with tiger lie.down LOC shed \ft the crocodile and... and the tiger are sleeping in their shed. \ref 324 \id 398626132544100102 \begin 0:45:52 \sp EXPBET \tx nggak ada kandang di hutan. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ kandaŋ di hutan \mb nggak ada kandang di hutan \ge NEG exist shed LOC forest \gj NEG exist shed LOC forest \ft there's no shed in the forest. \ref 325 \id 713114132559100102 \begin 0:45:55 \sp EXPBET \tx rumahnya di hutan. \pho rumahɲa di hutan \mb rumah -nya di hutan \ge house -NYA LOC forest \gj house-NYA LOC forest \ft their home is in the forest. \ref 326 \id 630745132619100102 \begin 0:45:58 \sp CHIIDO \tx kalo waktu Dek Ido ke kebon binatang ada rumah, aah... besar. \pho kalɔʔ waktu deʔ ʔidoʔ kə kəbɔn binataŋ ʔadaʔ rumah ʔaːh bəsar \mb kalo waktu Dek Ido ke kebon binatang ada rumah aah besar \ge TOP time TRU-younger.sibling Ido to garden animal exist house EXCL big \gj TOP time TRU-younger.sibling Ido to garden animal exist house EXCL big \ft when I went to the zoo there was a house, wow, it was big. \ref 327 \id 447499132657100102 \begin 0:46:01 \sp EXPBET \tx itu kebon binatang. \pho ʔitu kəbɔn binataŋ \mb itu kebon binatang \ge that garden animal \gj that garden animal \ft that's the zoo. \ref 328 \id 430780132812100102 \begin 0:46:04 \sp EXPBET \tx kalo di hutan harimaunya tidur aja di pohon. \pho kalɔʔ di hutan harimawɲa tidur ʔaja di pɔhɔn \mb kalo di hutan harimau -nya tidur aja di pohon \ge TOP LOC forest tiger -NYA lie.down just LOC tree \gj TOP LOC forest tiger-NYA lie.down just LOC tree \ft in the forest, the tiger just sleeps on the tree. \ref 329 \id 237526132849100102 \begin 0:46:07 \sp CHIIDO \tx ada rumah besar tapi kayak batu. \pho ʔada rumah bəsar tapi kayaʔ batuʔ \mb ada rumah besar tapi kayak batu \ge exist house big but like stone \gj exist house big but like stone \ft there's a big house but it's like made of stone. \ref 330 \id 312013132945100102 \begin 0:46:10 \sp CHIIDO \tx ada giniannya. \pho ʔada giniyanɲa \mb ada gini -an -nya \ge exist like.this -AN -NYA \gj exist like.this-AN-NYA \ft there's something like this. \nt drawing in the air. \ref 331 \id 320524132955100102 \begin 0:46:11 \sp CHIIDO \tx tau nggak, rumahnya jerapah? \pho tau ŋgaʔ rumahɲa jərapah \mb tau nggak rumah -nya jerapah \ge know NEG house -NYA giraffe \gj know NEG house-NYA giraffe \ft do you know the house of the giraffe? \ref 332 \id 261999133047100102 \begin 0:46:12 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 333 \id 329446133109100102 \begin 0:46:14 \sp CHIIDO \tx besar trus gini. \pho bəsar trus gini \mb besar trus gini \ge big continue like.this \gj big continue like.this \ft it's big and it goes like this. \nt standing up to imitate a giraffe. \ref 334 \id 807472133120100102 \begin 0:46:16 \sp EXPBET \tx Taman Safari, ya? \pho taman safari ya \mb Taman Safari ya \ge garden safari yes \gj garden safari yes \ft it's Taman Safari, right? \ref 335 \id 704244133226100102 \begin 0:46:18 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 336 \id 946931133235100102 \begin 0:46:20 \sp CHIIDO \tx iya, rumahnya besar kan, gini. \pho ʔiya rumahɲa bəsar kan gini \mb iya rumah -nya besar kan gini \ge yes house -NYA big KAN like.this \gj yes house-NYA big KAN like.this \ft yes, its house is big like this. \nt standing up to show how the house of the giraffe is. \ref 337 \id 988561133253100102 \begin 0:46:22 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 338 \id 470479133302100102 \begin 0:46:24 \sp CHIIDO \tx tapi dari batu. \pho tapi dari batuʔ \mb tapi dari batu \ge but from stone \gj but from stone \ft but it's made of stones. \ref 339 \id 556783133318100102 \begin 0:46:26 \sp CHIIDO \tx 'silakan masuk ke hutan'. \pho silakan masuk kə hutan \mb silakan masuk ke hutan \ge please go.in to forest \gj please go.in to forest \ft 'please come in to the forest'. \nt taking the sign board and pretending to read from it. \ref 340 \id 263003133356100102 \begin 0:46:29 \sp CHIIDO \tx serem kali, ya? \pho sərəm kaliʔ ya \mb serem kali ya \ge scary very yes \gj scary very yes \ft it's very scary, right? \ref 341 \id 101840133414100102 \begin 0:46:32 \sp CHIIDO \tx ini kan gerbangnya... \pho ʔini kan gərbaŋɲa \mb ini kan gerbang -nya \ge this KAN gate -NYA \gj this KAN gate-NYA \ft this is the gate... \nt touching the sign board. \ref 342 \id 440587133427100102 \begin 0:46:35 \sp EXPBET \tx aum... \pho ʔauː \mb aum \ge roar \gj roar \ft roar... \nt imitating the sound of a wolf. \ref 343 \id 353122133446100102 \begin 0:46:37 \sp CHIIDO \tx woy, itu belom malem, woy. \pho woy ʔitu bəlɔm maləm woy \mb woy itu belom malem woy \ge EXCL that not.yet night EXCL \gj EXCL that not.yet night EXCL \ft hey, it's not night yet, hey. \ref 344 \id 926281133512100102 \begin 0:46:39 \sp EXPBET \tx aum... \pho ʔauː \mb aum \ge roar \gj roar \ft roar... \ref 345 \id 436727133517100102 \begin 0:46:41 \sp CHIIDO \tx ini pura-puranya gerbang. \pho ʔini purapuraɲa gərbaŋ \mb ini pura-pura -nya gerbang \ge this pretend -NYA gate \gj this pretend-NYA gate \ft let's pretend this is the gate. \nt pointing at the sign board. \ref 346 \id 289461133618100102 \begin 0:46:43 \sp EXPBET \tx tuh, ada serigala. \pho tu ada srigalaʔ \mb tuh ada serigala \ge that exist wolf \gj that exist wolf \ft look, there's a wolf. \ref 347 \id 189272133635100102 \begin 0:46:45 \sp CHIIDO \tx masa pagi-pagi ada serigala? \pho masa pagipagi ʔada srigalaʔ \mb masa pagi - pagi ada serigala \ge incredible morning - morning exist wolf \gj incredible RED-morning exist wolf \ft how come there are wolves in the morning? \ref 348 \id 199011133650100102 \begin 0:46:46 \sp CHIIDO \tx kan nggak ada. \pho kan ŋgaʔ ʔadaʔ \mb kan nggak ada \ge KAN NEG exist \gj KAN NEG exist \ft there aren't. \ref 349 \id 989891133659100102 \begin 0:46:47 \sp CHIIDO \tx malem-malem. \pho maləmmaləm \mb malem - malem \ge night - night \gj RED-night \ft at night. \ref 350 \id 319087133715100102 \begin 0:46:48 \sp EXPBET \tx udah tidur, ya? \pho ʔuda tidur ya \mb udah tidur ya \ge PFCT lie.down yes \gj PFCT lie.down yes \ft they are already sleeping, right? \ref 351 \id 403406133722100102 \begin 0:46:49 \sp CHIIDO \tx bukan, maghrib. \pho bukan magrip \mb bukan maghrib \ge NEG sunset.prayer \gj NEG sunset.prayer \ft no, it's sunset time. \ref 352 \id 954249133742100102 \begin 0:46:50 \sp EXPBET \tx maghrib. \pho magrip \mb maghrib \ge sunset.prayer \gj sunset.prayer \ft sunset time. \ref 353 \id 686814133801100102 \begin 0:46:52 \sp CHIIDO \tx maghrib bolong. \pho magrip bɔlɔŋ \mb maghrib bolong \ge sunset.prayer have.a.hole \gj sunset.prayer have.a.hole \ft sunset time has a hole. \nt ** 'magrib bolong' should be 'magrib'; CHI is making up his own sentence as a calque of 'siang bolong' right at midday. \ref 354 \id 504020134004100102 \begin 0:46:53 \sp EXPBET \tx nggak ada 'maghrib bolong'. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ magrip bɔlɔŋ \mb nggak ada maghrib bolong \ge NEG exist sunset.prayer have.a.hole \gj NEG exist sunset.prayer have.a.hole \ft there's no 'sunset bolong'. \nt telling CHI that the expression previously used doesn't exist. \ref 355 \id 883142134029100102 \begin 0:46:55 \sp EXPBET \tx adanya 'siang bolong'. \pho ʔadaʔɲa siyaŋ bɔlɔŋ \mb ada -nya siang bolong \ge exist -NYA daytime have.a.hole \gj exist-NYA daytime have.a.hole \ft what exists is 'daytime bolong' \nt telling CHI that the expression should 'siang bolong' that means precisely at midday. \ref 356 \id 793020134102100102 \begin 0:46:57 \sp CHIIDO \tx 'siang bolong' apa sih? \pho siyaŋ bɔlɔŋ ʔapa siʔ \mb siang bolong apa sih \ge daytime have.a.hole what SIH \gj daytime have.a.hole what SIH \ft what is exactly 'daytime bolong'? \nt asking the meaning of the expression 'siang bolong'. \ref 357 \id 808255134129100102 \begin 0:46:59 \sp EXPBET \tx siang-siang bener, kayak gini ni jam dua belas, siang bolong. \pho siyaŋsiyaŋ bənər keyeʔ gini ni jam duwa bəlas siyaŋ bɔlɔŋ \mb siang - siang bener kayak gini ni jam dua belas siang bolong \ge daytime - daytime true like like.this this hour two teen daytime have.a.hole \gj RED-daytime true like like.this this hour two teen daytime have.a.hole \ft it's the true day time, like now, it's midday, now it's right the middle of the day. \ref 358 \id 371459134845100102 \begin 0:47:01 \sp CHIIDO \tx berarti awannya bolong, dong. \pho bərati ʔawanɲa bɔlɔŋ dɔŋ \mb ber- arti awan -nya bolong dong \ge BER- meaning cloud -NYA have.a.hole DONG \gj BER-meaning cloud-NYA have.a.hole DONG \ft it means there are holes in the clouds. \ref 359 \id 431538134908100102 \begin 0:47:04 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 360 \id 376792135537100102 \begin 0:47:07 \sp CHIIDO \tx dateng pesawat 'in space'. \pho datəŋ pəsawat in speːs \mb dateng pesawat in space \ge come airplane in space \gj come airplane in space \ft 'in space' plane is coming. \nt referring to the plane used by Power Ranger, the character of "Power Ranger" children film series. \ref 361 \id 957749135616100102 \begin 0:47:08 \sp EXPBET \tx pesawat apa? \pho pəsawat ʔapa \mb pesawat apa \ge airplane what \gj airplane what \ft what plane? \ref 362 \id 107495135625100102 \begin 0:47:09 \sp CHIIDO \tx 'in space'. \pho ʔin speːs \mb in space \ge in space \gj in space \ft 'in space'. \ref 363 \id 976595135639100102 \begin 0:47:11 \sp EXPBET \tx pesawat apa tuh, Dek? \pho pəsawat ʔapa tuh deʔ \mb pesawat apa tuh Dek \ge airplane what that TRU-younger.sibling \gj airplane what that TRU-younger.sibling \ft what kind of plane is that? \ref 364 \id 954508135709100102 \begin 0:47:13 \sp CHIIDO \tx pesawat Power Ranger tu [?]. \pho pəsawat pɔr rɛnjər tur \mb pesawat Power Ranger tu \ge airplane Power Ranger that \gj airplane Power Ranger that \ft it's Power Ranger's plane. \ref 365 \id 545173135736100102 \begin 0:47:15 \sp CHIIDO \tx pesawat Power Ranger in space. \pho pəsawat pɔr rɛnjər ʔin speis \mb pesawat Power Ranger in space \ge airplane Power Ranger in space \gj airplane Power Ranger in space \ft the Power Ranger's plane in space. \ref 366 \id 438481135804100102 \begin 0:47:17 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 367 \id 957253135813100102 \begin 0:47:19 \sp CHIIDO \tx ini masih banyak lagi, kan? \pho ʔini masih baɲak lagi kan \mb ini masih banyak lagi kan \ge this still a.lot more KAN \gj this still a.lot more KAN \ft there are still a lot of these, right? \nt pointing at the space in the middle of the racetrack. \ref 368 \id 774731135828100102 \begin 0:47:20 \sp CHIIDO \tx mana tandanya? \pho mana tandaʔɲa \mb mana tanda -nya \ge which sign -NYA \gj which sign-NYA \ft where's the sign? \ref 369 \id 320024135848100102 \begin 0:47:22 \sp CHIIDO \tx udah abis kan, tandanya? \pho ʔuda ʔabis kan tandaʔɲa \mb udah abis kan tanda -nya \ge PFCT finished KAN sign -NYA \gj PFCT finished KAN sign-NYA \ft the signs are finished, right? \ref 370 \id 847788135906100102 \begin 0:47:24 \sp EXPBET \tx roda? \pho rodaʔ \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft a wheel? \nt misunderstanding CHI's intention. \ref 371 \id 598574135912100102 \begin 0:47:26 \sp CHIIDO \tx tanda. \pho tandaʔ \mb tanda \ge sign \gj sign \ft the sign. \ref 372 \id 642846135920100102 \begin 0:47:28 \sp CHIIDO \tx ni kan udah tanda, kan? \pho ni kan ʔuda tandaʔ kan \mb ni kan udah tanda kan \ge this KAN PFCT sign KAN \gj this KAN PFCT sign KAN \ft this is a sign, right? \nt pointing at the sign put in the middle of the racetrack. \ref 373 \id 423317135931100102 \begin 0:47:30 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 374 \id 802486135947100102 \begin 0:47:31 \sp CHIIDO \tx udah abis tandanya. \pho ʔudah ʔabis tandaʔɲa \mb udah abis tanda -nya \ge PFCT finished sign -NYA \gj PFCT finished sign-NYA \ft the signs are finished. \ref 375 \id 612061140002100102 \begin 0:47:33 \sp EXPBET \tx abis, cuman itu aja. \pho ʔabis cuman ʔitu ʔaja \mb abis cuman itu aja \ge finished only that just \gj finished only that just \ft they're finished, there's only that one. \nt referring to the sign in the middle of the racetrack. \ref 376 \id 519027140017100102 \begin 0:47:35 \sp CHIIDO \tx kalo banyak ni. \pho kalɔʔ baɲak ni \mb kalo banyak ni \ge TOP a.lot this \gj TOP a.lot this \ft here there are a lot. \nt referring to the game case. \ref 377 \id 207371140025100102 \begin 0:47:37 \sp CHIIDO \tx banyak ni, tuh tandanya ni. \pho baɲak ni tuh tandaʔɲa nih \mb banyak ni tuh tanda -nya ni \ge a.lot this that sign -NYA this \gj a.lot this that sign-NYA this \ft look, there are a lot of signs here. \nt looking at the game case. \ref 378 \id 200335140103100102 \begin 0:47:40 \sp CHIIDO \tx Tante xx, coba ada ini. \pho tantə kap cobaʔ ʔada ʔini \mb Tante xx coba ada ini \ge aunt xx try exist this \gj aunt xx try exist this \ft imagine we have this. \nt pointing to the picture on the game case. \ref 379 \id 742077140252100102 \begin 0:47:42 \sp CHIIDO \tx temen-temen Tante punya yang ini. \pho təməntəmən tantə puɲaʔ yaŋ ʔini \mb temen - temen Tante punya yang ini \ge friend - friend aunt have REL this \gj RED-friend aunt have REL this \ft your friends have this one. \nt pointing at the picture on the game case. \ref 380 \id 507006140409100102 \begin 0:47:44 \sp CHIIDO \tx trus Tante beli yang ini untuk Dek Ido. \pho trus tantə bəliʔ yaŋ ʔini ʔuntuk de ʔidɔʔ \mb trus Tante beli yang ini untuk Dek Ido \ge continue aunt buy REL this for TRU-younger.sibling Ido \gj continue aunt buy REL this for TRU-younger.sibling Ido \ft and you bought this one for me. \ref 381 \id 661522140454100102 \begin 0:47:46 \sp CHIIDO \tx asik, maen sama Mas Aba. \pho ʔasik maɛn sama mas ʔabaʔ \mb asik maen sama Mas Aba \ge fun play with EPIT Aba \gj fun play with EPIT Aba \ft it's cool, I'll play with Aba. \ref 382 \id 223734140537100102 \begin 0:47:48 \sp EXPBET \tx maen bareng-bareng. \pho maɛn barəŋbarəŋ \mb maen bareng - bareng \ge play together - together \gj play RED-together \ft you'll play together. \ref 383 \id 704606140619100102 \begin 0:47:51 \sp CHIIDO \tx he-em. \pho hm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 384 \id 734970140634100102 \begin 0:47:53 \sp CHIIDO \tx maen sama Mbak Anya, tapi awas lho ada Dek Aga bisa digangguin. \pho maɛn sama baʔ ʔaɲaʔ tapi ʔawas lɔ ʔada deʔ ʔagaʔ bisa digaŋguwin \mb maen sama Mbak Anya tapi awas lho ada Dek Aga bisa di- ganggu -in \ge play with EPIT Anya but EXCL EXCL exist TRU-younger.sibling Aga can DI- disturb -IN \gj play with EPIT Anya but EXCL EXCL exist TRU-younger.sibling Aga can DI-disturb-IN \ft I'll play with Anya, but we have to be careful with Aga, or he'll disturb us. \nt referring to CHI cousin Anya and her younger brother Aga. \ref 385 \id 755504141132100102 \begin 0:47:55 \sp EXPBET \tx Dek Aga kan pengen ikut maen. \pho deʔ ʔagaʔ kan pɛnɛn ʔikut maɛn \mb Dek Aga kan pengen ikut maen \ge TRU-younger.sibling Aga KAN want follow play \gj TRU-younger.sibling Aga KAN want follow play \ft Aga wants to play with you. \ref 386 \id 283351141219100102 \begin 0:47:57 \sp CHIIDO \tx idih, beneran, ih. \pho ʔidih bənəran ʔih \mb idih bener -an ih \ge EXCL true -AN EXCL \gj EXCL true-AN EXCL \ft oh, it's true, oh. \nt looking at the picture on the game case. \ref 387 \id 990604141244100102 \begin 0:47:59 \sp CHIIDO \tx tuh, liat tuh! \pho tu liyat tuh \mb tuh liat tuh \ge that see that \gj that see that \ft look, look at that! \nt pointing at the picture on the game case. \ref 388 \id 603779141304100102 \begin 0:48:02 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 389 \id 825374141316100102 \begin 0:48:05 \sp EXPBET \tx apa, sungai? \pho ʔapa suŋay \mb apa sungai \ge what river \gj what river \ft what, the river? \ref 390 \id 983004141356100102 \begin 0:48:08 \sp CHIIDO \tx rumput. \pho rumput \mb rumput \ge grass \gj grass \ft the grass. \ref 391 \id 669996141402100102 \begin 0:48:11 \sp EXPBET \tx oh, rumput. \pho ʔɔ rumput \mb oh rumput \ge EXCL grass \gj EXCL grass \ft oh, the grass. \ref 392 \id 448825141414100102 \begin 0:48:14 \sp CHIIDO \tx nih, tuh, tuh rumput, kan? \pho ni tuh tu rumput kan \mb nih tuh tuh rumput kan \ge this that that grass KAN \gj this that that grass KAN \ft look, look, that's the grass, right? \nt pointing at the picture. \ref 393 \id 593955152945130202 \begin 0:48:17 \sp XXX \tx 0. \pho 0 \nt motorcycle noise from outside. \ref 394 \id 224165141447100102 \begin 0:48:20 \sp CHIIDO \tx bagus, nih. \pho bagus nih \mb bagus nih \ge nice this \gj nice this \ft it's nice, look. \ref 395 \id 415421153214130202 \begin 0:48:25 \sp XXX \tx 0. \nt sound of vehicle honk and then children voices. \ref 396 \id 753515141508100102 \begin 0:48:31 \sp CHIIDO \tx Mas Aba. \pho mas ʔabaʔ \mb Mas Aba \ge EPIT Aba \gj EPIT Aba \ft that's Aba. \nt hearing Aba's voice outside. \ref 397 \id 152107141624100102 \begin 0:48:38 \sp EXPBET \tx jemputannya tau? \pho jəmputanɲa tau \mb jemput -an -nya tau \ge pick.up -AN -NYA know \gj pick.up-AN-NYA know \ft you know his pick up bus? \ref 398 \id 170168141637100102 \begin 0:48:39 \sp EXPBET \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking to ABA just coming in. \ref 399 \id 419805141653100102 \begin 0:48:41 \sp ABAIDO \tx maen ini lagi, ya? \pho maɛn ʔini lagi ya \mb maen ini lagi ya \ge play this more yes \gj play this more yes \ft you're playing with this one again, huh? \nt taking the toy car close to CHI. \ref 400 \id 283448141848100102 \begin 0:48:43 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 401 \id 827398141857100102 \begin 0:48:45 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 402 \id 806330141858100102 \begin 0:48:47 \sp CHIIDO \tx mobilnya udah nggak bisa dimaenin lagi, wey. \pho mɔbilɲa ʔuda ŋgaʔ bisaʔ dimaɛnin lagiʔ wɛy \mb mobil -nya udah nggak bisa di- maen -in lagi wey \ge car -NYA PFCT NEG can DI- play -IN more EXCL \gj car-NYA PFCT NEG can DI-play-IN more EXCL \ft we can't play with the car anymore, hey. \nt talking to ABA. \ref 403 \id 413490141959100102 \begin 0:48:49 \sp ABAIDO \tx aah... \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah... \ref 404 \id 337755142005100102 \begin 0:48:51 \sp CHIIDO \tx sini, pinjem mobilnya! \pho sini pinjəm mɔbilɲa \mb sini pinjem mobil -nya \ge here borrow car -NYA \gj here borrow car-NYA \ft give that to me, let me borrow the car! \nt asking ABA to give back the car he took. \ref 405 \id 957601142026100102 \begin 0:48:53 \sp ABAIDO \tx udah rusak, ya? \pho ʔuda rusak ya \mb udah rusak ya \ge PFCT damaged yes \gj PFCT damaged yes \ft it's broken, right? \ref 406 \id 322720142036100102 \begin 0:48:55 \sp EXPBET \tx he-em. \pho ə̃ʔə̃ʔ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 407 \id 259929142049100102 \begin 0:48:57 \sp CHIIDO \tx waktu tadi, rodanya copot. \pho waktu tadiʔ rɔdaɲa cɔpɔt \mb waktu tadi roda -nya copot \ge time earlier wheel -NYA detach \gj time earlier wheel-NYA detach \ft earlier the wheels came off. \ref 408 \id 634218142108100102 \begin 0:48:59 \sp ABAIDO \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 409 \id 315549142115100102 \begin 0:49:01 \sp CHIIDO \tx rodanya copot. \pho rodaɲa cɔpɔt \mb roda -nya copot \ge wheel -NYA detach \gj wheel-NYA detach \ft the wheels came off. \ref 410 \id 346916142152100102 \begin 0:49:03 \sp CHIIDO \tx ini sama ini, rodanya copot. \pho ʔini sama ʔini rɔdaɲa cɔpɔt \mb ini sama ini roda -nya copot \ge this with this wheel -NYA detach \gj this with this wheel-NYA detach \ft this one and this one, the wheels came off. \nt referring to the front wheels of the toy car CHI is holding. \ref 411 \id 130689142221100102 \begin 0:49:06 \sp CHIIDO \tx ini hutan. \pho ini hutan \mb ini hutan \ge this forest \gj this forest \ft this is the forest. \nt pointing at the space in the middle of the racetrack where the trees are standing. \ref 412 \id 192436142234100102 \begin 0:49:09 \sp CHIIDO \tx kalo malem-malem ada... ada setan sama ular. \pho kalɔʔ maləmmaləm ʔadaʔ ʔadaʔ sɛtan samaʔ ʔular \mb kalo malem - malem ada ada setan sama ular \ge TOP night - night exist exist evil.spirit with snake \gj TOP RED-night exist exist evil.spirit with snake \ft at night there are evil spirits and snakes. \ref 413 \id 290340142306100102 \begin 0:49:12 \sp ABAIDO \tx pinjem Dek, mobilnya! \pho pinjəm dɛʔ mɔbilɲa \mb pinjem Dek mobil -nya \ge borrow TRU-younger.sibling car -NYA \gj borrow TRU-younger.sibling car-NYA \ft give me the car! \nt trying to grab the car from CHI's hands. \ref 414 \id 562211142335100102 \begin 0:49:15 \sp EXPBET \tx ni, ada lagi. \pho ni ʔada lagi \mb ni ada lagi \ge this exist more \gj this exist more \ft here, there's another one. \nt showing another car. \ref 415 \id 594304142419100102 \begin 0:49:19 \sp ABAIDO \tx yah, nggak. \pho ya ŋgaʔ \mb yah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \ref 416 \id 888668142431100102 \begin 0:49:20 \sp ABAIDO \tx ini mobil kuno. \pho ʔini mɔbil kunɔ \mb ini mobil kuno \ge this car ancient \gj this car ancient \ft that's a vintage car. \ref 417 \id 965948142506100102 \begin 0:49:21 \sp CHIIDO \tx mo(bil)... mobilnya bisa ditabrak, tambah ancur. \pho mo mɔbilɲa bisa ditabrak tambah ʔancur \mb mobil mobil -nya bisa di- tabrak tambah ancur \ge car car -NYA can DI- collide add destroyed \gj car car-NYA can DI-collide add destroyed \ft the car can get hit, it'll get more and more broken down. \nt referring to the vintage car ABA is playing with. \ref 418 \id 209067142535100102 \begin 0:49:23 \sp CHIIDO \tx ni ditabrak sama ini, ni. \pho ni ditabrak sama ʔini ni \mb ni di- tabrak sama ini ni \ge this DI- collide with this this \gj this DI-collide with this this \ft it will get hit by this one, look. \nt referring to the white car CHI is holding. \ref 419 \id 795662142603100102 \begin 0:49:25 \sp CHIIDO \tx ni mobil ikan hiu, ni. \pho ni mɔbil ʔikan hiyu ni \mb ni mobil ikan hiu ni \ge this car fish shark this \gj this car fish shark this \ft this is the shark car. \nt referring to the white car CHI is holding. \ref 420 \id 212825142621100102 \begin 0:49:27 \sp CHIIDO \tx tuh. \pho tʊ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 421 \id 964269142635100102 \begin 0:49:29 \sp EXPBET \tx pulang jam berapa tadi, Mas Aba? \pho pulaŋ jam brapa tadiʔ mas ʔabaʔ \mb pulang jam berapa tadi Mas Aba \ge return clock how.much earlier EPIT Aba \gj return clock how.much earlier EPIT Aba \ft what time did you come back? \nt asking ABA what time he finished school. \ref 422 \id 793142142636100102 \begin 0:49:32 \sp CHIIDO \tx kan Mas Aba udah kelas dua. \pho kan mas ʔabaʔ ʔudah kəlas duwaʔ \mb kan Mas Aba udah kelas dua \ge KAN EPIT Aba PFCT class two \gj KAN EPIT Aba PFCT class two \ft he's in grade two, now. \ref 423 \id 163413142711100102 \begin 0:49:35 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 424 \id 292245142720100102 \begin 0:49:38 \sp ABAIDO \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \nt playing with the white car. \ref 425 \id 179954142721100102 \begin 0:49:40 \sp CHIIDO \tx jemputannya laen lagi. \pho jəmputanɲa laɛn lagiʔ \mb jemput -an -nya laen lagi \ge pick.up -AN -NYA other more \gj pick.up-AN-NYA other more \ft his pick up bus is different. \nt referring to the pick up bus from the school that is different depending on the grade of the kids. \ref 426 \id 476522082147110102 \begin 0:49:43 \sp EXPBET \tx cuci kaki dulu, Dek! \pho cuci kaki dulu deʔ \mb cuci kaki dulu Dek \ge wash foot before TRU-younger.sibling \gj wash foot before TRU-younger.sibling \ft wash your feet! \nt talking to ABA. \ref 427 \id 417218082201110102 \begin 0:49:46 \sp EXPBET \tx cuci kaki, cuci tangan! \pho cuci kaki cuci taŋan \mb cuci kaki cuci tangan \ge wash foot wash hand \gj wash foot wash hand \ft wash your feet and hands! \ref 428 \id 894247082244110102 \begin 0:49:49 \sp EXPBET \tx nanti ada kuman. \pho nanti ʔada kuman \mb nanti ada kuman \ge later exist germ \gj later exist germ \ft there will be germs. \ref 429 \id 228521082300110102 \begin 0:49:52 \sp CHIIDO \tx Dek Ido punya sirup jeruk. \pho de idoʔ puɲa sirup jəruk \mb Dek Ido punya sirup jeruk \ge TRU-younger.sibling Ido have cordial citrus \gj TRU-younger.sibling Ido have cordial citrus \ft I'm having an orange cordial. \ref 430 \id 165408082322110102 \begin 0:49:53 \sp CHIIDO \tx hmm, enak. \pho mː ʔɛnak \mb hmm enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft yum, it's good. \ref 431 \id 516974082330110102 \begin 0:49:55 \sp CHIIDO \tx Mas Aba belom dibikinin. \pho mas ʔaba bəlɔm dibikinin \mb Mas Aba belom di- bikin -in \ge EPIT Aba not.yet DI- make -IN \gj EPIT Aba not.yet DI-make-IN \ft you didn't get any yet. \nt referring to the orange cordial. \ref 432 \id 792963082415110102 \begin 0:49:57 \sp ABAIDO \tx eh, mo bikin sirup. \pho ʔe mɔ bikin sirup \mb eh mo bikin sirup \ge EXCL want make cordial \gj EXCL want make cordial \ft hey, I want to make some cordial. \ref 433 \id 742095082416110102 \begin 0:49:59 \sp CHIIDO \tx di itu Mas Aba, tuh. \pho di itu mas ʔaba tuh \mb di itu Mas Aba tuh \ge LOC that EPIT Aba that \gj LOC that EPIT Aba that \ft look, it's over there. \nt referring to the cordial on the table. \ref 434 \id 107877082653110102 \begin 0:49:59 \sp CHIIDO \tx Mas Aba... \pho mas ʔaba \mb Mas Aba \ge EPIT Aba \gj EPIT Aba \ft Aba... \ref 435 \id 810435082418110102 \begin 0:50:00 \sp ABAIDO \tx Ma, Mas Aba bikin sirup, ya? \pho ma mas ʔaba bikin sirup ya \mb Ma Mas Aba bikin sirup ya \ge TRU-mother EPIT Aba make cordial yes \gj TRU-mother EPIT Aba make cordial yes \ft Mom, I'll make some cordial, okay? \ref 436 \id 812530082927110102 \begin 0:50:02 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ABA. \ref 437 \id 193196082725110102 \begin 0:50:04 \sp CHIIDO \tx nih, sirupnya, tuh. \pho nih silupɲa tʊh \mb nih sirup -nya tuh \ge this cordial -NYA that \gj this cordial-NYA that \ft here is the cordial. \nt pointing at the cordial on the table. \ref 438 \id 461951082749110102 \begin 0:50:06 \sp ABAIDO \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 439 \id 146951082755110102 \begin 0:50:08 \sp CHIIDO \tx mmm, aer dingin. \pho m ʔaɛr diŋin \mb mmm aer dingin \ge GRUNT water cold \gj GRUNT water cold \ft cold water. \nt telling Aba to mix the cordial with cold water. \ref 440 \id 211451083011110102 \begin 0:50:11 \sp CHIIDO \tx rasa asli. \pho rasa ʔasli \mb rasa asli \ge feel original \gj feel original \ft original flavor. \ref 441 \id 361292083024110102 \begin 0:50:14 \sp ABAIDO \tx we, cemace, kebanyakan. \pho we cemace kəbaɲakan \mb we cemace ke an banyak \ge EXCL BAB KE AN a.lot \gj EXCL BAB KE.AN-a.lot \ft oh, it's too much. \nt referring to the cordial while pouring the water. \ref 442 \id 555889083429110102 \begin 0:50:16 \sp ABAIDO \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it doesn't matter. \ref 443 \id 535249083431110102 \begin 0:50:18 \sp CHIIDO \tx waktu itu Dek Ido sama Tante Bety segini, liat. \pho waktu ʔitu deʔ ʔidoʔ sama tantə bɛti səgini liyat \mb waktu itu Dek Ido sama Tante Bety se- gini liat \ge time that TRU-younger.sibling Ido with aunt Bety SE- like.this see \gj time that TRU-younger.sibling Ido with aunt Bety SE-like.this see \ft when I made it with Bety I put this much, look. \nt referring to the amount of cordial to be poured in the glass. \ref 444 \id 400986155108130202 \begin 0:50:20 \sp XXX \tx 0. \nt sound of pouring water. \ref 445 \id 146625083730110102 \begin 0:50:22 \sp CHIIDO \tx nanti aduk! \pho nanti ʔaduk \mb nanti aduk \ge later stir \gj later stir \ft then stir it! \ref 446 \id 741487083740110102 \begin 0:50:25 \sp CHIIDO \tx Dek Ido ada sendoknya. \pho deʔ ʔidoʔ ʔada sɛndɔkɲa \mb Dek Ido ada sendok -nya \ge TRU-younger.sibling Ido exist spoon -NYA \gj TRU-younger.sibling Ido exist spoon-NYA \ft I have the spoon. \ref 447 \id 491804083807110102 \begin 0:50:28 \sp CHIIDO \tx ni, ni, ni, ni. \pho ni ni ni ni \mb ni ni ni ni \ge this this this this \gj this this this this \ft here you are, here, here, here! \nt giving his spoon to ABA. \ref 448 \id 771798083829110102 \begin 0:50:31 \sp CHIIDO \tx ni makan siapa nih? \pho ni makan syapa nih \mb ni makan siapa nih \ge this eat who this \gj this eat who this \ft whose food is this? \nt looking at the food on the table. \ref 449 \id 534542085309110102 \begin 0:50:34 \sp CHIIDO \tx ah, nggak enak. \pho ʔa ŋga ʔɛnak \mb ah nggak enak \ge AH NEG pleasant \gj AH NEG pleasant \ft uh, it's not good. \nt referring to the food. \ref 450 \id 866018085330110102 \begin 0:50:37 \sp CHIIDO \tx digoyang, goyang, digoyang. \pho digɔyaŋ gɔyaŋ digɔyaŋ \mb di- goyang goyang di- goyang \ge DI- shaky shaky DI- shaky \gj DI-shaky shaky DI-shaky \ft shake it, shake it, shake it. \nt singing while looking at ABA stirring the cordial. \ref 451 \id 980024085429110102 \begin 0:50:40 \sp CHIIDO \tx baru sebentar. \pho baru səbəntar \mb baru se- bentar \ge new SE- moment \gj new SE-moment \ft that was fast. \nt referring to Aba stirring his cordial. \ref 452 \id 984910085442110102 \begin 0:50:43 \sp CHIIDO \tx Dek Ido lama. \pho de ʔido lamaʔ \mb Dek Ido lama \ge TRU-younger.sibling Ido long.time \gj TRU-younger.sibling Ido long.time \ft I did it for longer time. \nt meaning to stir the cordial. \ref 453 \id 314316085622110102 \begin 0:50:46 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 454 \id 321058085626110102 \begin 0:50:49 \sp ABAIDO \tx Mas Aba dah lama. \pho mas ʔabaʔ dah lamaʔ \mb Mas Aba dah lama \ge EPIT Aba PFCT long.time \gj EPIT Aba PFCT long.time \ft I did it for long time. \nt referring to stirring the cordial. \ref 455 \id 228903090816110102 \begin 0:50:53 \sp CHIIDO \tx Do sama Tante Bety sebentar. \pho do sama tantə bɛti səbəntar \mb Do sama Tante Bety se- bentar \ge TRU-Ido with aunt Bety SE- moment \gj TRU-Ido with aunt Bety SE-moment \ft I and Bety did it only for a moment. \nt referring to stirring the cordial. \ref 456 \id 279994090848110102 \begin 0:50:57 \sp CHIIDO \tx enak, kan? \pho ʔɛnak kan \mb enak kan \ge pleasant KAN \gj pleasant KAN \ft it's good, right? \ref 457 \id 366589090910110102 \begin 0:51:02 \sp CHIIDO \tx he, jatoh. \pho hə jatɔh \mb he jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, it fell down. \nt referring to a piece of the food CHI is eating that fell on the floor and that CHI promptly took back again. \ref 458 \id 482298090957110102 \begin 0:51:08 \sp CHIIDO \tx Dek Fany kan kalo makanan udah jatoh kan harusnya lima menit boleh diambil. \pho dɔ wani kan kalɔ makanan udah jatɔh kan harusɲa lima mənit bɔlɛh diyambil \mb Dek Fany kan kalo makan -an udah jatoh kan harus -nya lima menit boleh di- ambil \ge TRU-younger.sibling Fany KAN TOP eat -AN PFCT fall KAN should -NYA five minute may DI- take \gj TRU-younger.sibling Fany KAN TOP eat-AN PFCT fall KAN should-NYA five minute may DI-take \ft according to Fany, if some food falls down, you can take it back necessarily within five minutes. \nt talking about CHI's younger cousin while chewing his food. \ref 459 \id 294022091038110102 \begin 0:51:09 \sp CHIIDO \tx enam menit, nggak boleh. \pho ʔənam mənit ŋgaʔ bɔlɛh \mb enam menit nggak boleh \ge six minute NEG may \gj six minute NEG may \ft if it's six minutes you can't. \nt intending to say that if the food has been on the floor for six minutes it cannot be taken back. \ref 460 \id 331426091226110102 \begin 0:51:10 \sp EXPBET \tx kenapa kalo enam menit? \pho kənapa kalɔʔ ʔənam mənit \mb kenapa kalo enam menit \ge why TOP six minute \gj why TOP six minute \ft what will happen after six minutes? \ref 461 \id 784501091247110102 \begin 0:51:12 \sp CHIIDO \tx ha? \pho ʔah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 462 \id 725181091258110102 \begin 0:51:14 \sp EXPBET \tx kalo enam menit? \pho kalɔʔ ʔənam mənit \mb kalo enam menit \ge TOP six minute \gj TOP six minute \ft after six minutes? \ref 463 \id 930272091314110102 \begin 0:51:16 \sp CHIIDO \tx udah kotor. \pho ʔudah kɔtɔr \mb udah kotor \ge PFCT dirty \gj PFCT dirty \ft it's dirty. \ref 464 \id 913098091406110102 \begin 0:51:18 \sp CHIIDO \tx trus waktu Dek Fany ambil lima menit, trus Dek Fany gini. \pho trus waktu deʔ fani ʔambil lima mənit trus deʔ fani gini \mb trus waktu Dek Fany ambil lima menit trus Dek Fany gini \ge continue time TRU-younger.sibling Fany take five minute continue TRU-younger.sibling Fany like.this \gj continue time TRU-younger.sibling Fany take five minute continue TRU-younger.sibling Fany like.this \ft so, when Fany took it back after five minutes she did like this. \nt pretending to blow on the food that had allegedly fallen down from her cousin's hands. \ref 465 \id 260779091519110102 \begin 0:51:20 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to blow on the food. \ref 466 \id 517266091622110102 \begin 0:51:22 \sp CHIIDO \tx di rumah Eyang Sis. \pho di rumah ʔɛyaŋ sis \mb di rumah Eyang Sis \ge LOC house grandparent Siswoyo \gj LOC house grandparent Siswoyo \ft at Granddad Siswoyo's. \ref 467 \id 302994091658110102 \begin 0:51:25 \sp CHIIDO \tx makanan lho, Chiki. \pho makanan lɔ cikiʔ \mb makan -an lho Chiki \ge eat -AN EXCL Chiki \gj eat-AN EXCL Chiki \ft she was eating Chiki. \nt referring to the food Fany was eating when a part of it fell down. \ref 468 \id 830550091715110102 \begin 0:51:28 \sp CHIIDO \tx digituin. \pho digituwin \mb di- gitu -in \ge DI- like.that -IN \gj DI-like.that-IN \ft she did like that. \nt referring to blowing on the food. \ref 469 \id 672542091734110102 \begin 0:51:32 \sp CHIIDO \tx nih, liat nih! \pho ni liyat nih \mb nih liat nih \ge this see this \gj this see this \ft look, look! \nt referring to the picture on the game case. \ref 470 \id 932871091745110102 \begin 0:51:36 \sp CHIIDO \tx ni, ada jurang nih. \pho ni ʔada juraŋ ni \mb ni ada jurang nih \ge this exist gorge this \gj this exist gorge this \ft look, there's a ravine. \nt talking to ABA while showing the picture on the game case. \ref 471 \id 481485091829110102 \begin 0:51:40 \sp CHIIDO \tx liat deh, xx. \pho liyat dɛh ʔəŋkeya \mb liat deh xx \ge see DEH xx \gj see DEH xx \ft look at this xx. \nt talking while chewing his food. \ref 472 \id 130470091854110102 \begin 0:51:41 \sp CHIIDO \tx kalo mo loncat ke sini, gini aja gasnya. \pho kalɔ mɔʔ lɔncat kə sini gini ʔaja gasɲa \mb kalo mo loncat ke sini gini aja gas -nya \ge TOP want jump to here like.this just gas -NYA \gj TOP want jump to here like.this just gas-NYA \ft if you want to jump over here, you have to push the gas like this. \nt pointing at somewhere on the game case. \ref 473 \id 117602091919110102 \begin 0:51:42 \sp CHIIDO \tx liat deh! \pho liyat dɛh \mb liat deh \ge see DEH \gj see DEH \ft look at this! \ref 474 \id 740145091931110102 \begin 0:51:44 \sp CHIIDO \tx 0. \nt jumping. \ref 475 \id 434519091937110102 \begin 0:51:46 \sp EXPBET \tx awas jatuh. \pho ʔawas jatuh \mb awas jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft watch out, you'll fall. \ref 476 \id 980515091952110102 \begin 0:51:48 \sp CHIIDO \tx baru gini, trus... \pho baru gɪnɪ trus \mb baru gini trus \ge new like.this continue \gj new like.this continue \ft like this and... \ref 477 \id 236348092012110102 \begin 0:51:50 \sp ABAIDO \tx maen, ah. \pho maɛn ʔah \mb maen ah \ge play AH \gj play AH \ft I'll play. \ref 478 \id 309116092053110102 \begin 0:51:52 \sp ABAIDO \tx pake mobil ini, ah. \pho pakɛʔ mɔbil ʔini ʔah \mb pake mobil ini ah \ge use car this AH \gj use car this AH \ft I'll use this car. \ref 479 \id 230633092113110102 \begin 0:51:54 \sp CHIIDO \tx ni utan Mas Aba, ni utan. \pho ni utan mas ʔabaʔ ni utan \mb ni utan Mas Aba ni utan \ge this forest EPIT Aba this forest \gj this forest EPIT Aba this forest \ft this is the forest, Aba, this is the forest. \nt pointing at the trees in the middle of the racetrack. \ref 480 \id 558521092314110102 \begin 0:51:57 \sp ABAIDO \tx ah, suruh[?] tabrak aja deh. \pho ʔah sirup tabrak ʔaja dɛh \mb ah suruh tabrak aja deh \ge AH order collide just DEH \gj AH order collide just DEH \ft ah, let it collide with it. \nt it's unclear whether CHI actually intended to say 'suruh'. \ref 481 \id 678157092344110102 \begin 0:52:09 \sp CHIIDO \tx halo, halo. \pho haluh haluh \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt playing with the microphone. \ref 482 \id 808037092605110102 \begin 0:52:10 \sp CHIIDO \tx waktu itu Dek Ido sama Om Okki gini, 'halo, halo'. \pho waktu ʔitu de ʔidoʔ sama ʔɔm ʔukiʔ gini halɔ halɔ \mb waktu itu Dek Ido sama Om Okki gini halo halo \ge time that TRU-younger.sibling Ido with uncle Okki like.this hello hello \gj time that TRU-younger.sibling Ido with uncle Okki like.this hello hello \ft last time I and Okki did like this, 'hello, hello'. \ref 483 \id 295117092634110102 \begin 0:52:12 \sp CHIIDO \tx trus Dek Ido denger, di situ. \pho trus deʔ ʔidoʔ dəŋər di situ \mb trus Dek Ido denger di situ \ge continue TRU-younger.sibling Ido hear LOC there \gj continue TRU-younger.sibling Ido hear LOC there \ft and I heard over there. \ref 484 \id 747165092719110102 \begin 0:52:14 \sp CHIIDO \tx berapa kali, tau nggak? \pho brapa kaliʔ tau ŋgaʔ \mb berapa kali tau nggak \ge how.much very know NEG \gj how.much very know NEG \ft several times, you know? \ref 485 \id 519515092730110102 \begin 0:52:16 \sp EXPBET \tx berapa kali? \pho brapa kaliʔ \mb berapa kali \ge how.much time \gj how.much time \ft how many times? \ref 486 \id 307945092739110102 \begin 0:52:18 \sp CHIIDO \tx tiga... empat kali. \pho tigaʔ ʔəmpat kaliʔ \mb tiga empat kali \ge three four time \gj three four time \ft three... four times. \ref 487 \id 344204092926110102 \begin 0:52:20 \sp CHIIDO \tx trus kata Om Okki, nggak boleh. \pho trus kata ʔɔm ʔukiʔ ŋgaʔ bɔlɛh \mb trus kata Om Okki nggak boleh \ge continue word uncle Okki NEG may \gj continue word uncle Okki NEG may \ft then Okki forbade me to do it. \ref 488 \id 448224093006110102 \begin 0:52:23 \sp CHIIDO \tx trus Dek Ido, pas Om Okki nggak liat, Dek Ido baru yang satu lagi. \pho trus deʔ ʔidoʔ pas ʔɔm ʔukiʔ ŋgaʔ liyat de ʔidoʔ baru yaŋ satu lagi \mb trus Dek Ido pas Om Okki nggak liat Dek Ido baru yang satu lagi \ge continue TRU-younger.sibling Ido precise uncle Okki NEG see TRU-younger.sibling Ido new REL one more \gj continue TRU-younger.sibling Ido precise uncle Okki NEG see TRU-younger.sibling Ido new REL one more \ft then when he wasn't looking at me I did it again one more time. \nt probably referring to playing with the microphone, recording and listening to his own voice. \ref 489 \id 915281093119110102 \begin 0:52:26 \sp CHIIDO \tx ah, ada suara nggak? \pho ʔah ʔada suwaraʔ ŋgaʔ \mb ah ada suara nggak \ge AH exist sound NEG \gj AH exist sound NEG \ft ah, do you hear any sound? \nt referring to the microphone. \ref 490 \id 958687093141110102 \begin 0:52:29 \sp CHIIDO \tx dimatiin, nggak? \pho dimatiʔin ŋgaʔ \mb di- mati -in nggak \ge DI- dead -IN NEG \gj DI-dead-IN NEG \ft did you turn it off? \nt referring to the microphone. \ref 491 \id 571325093149110102 \begin 0:52:32 \sp EXPBET \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 492 \id 779169093201110102 \begin 0:52:35 \sp CHIIDO \tx halo, halo. \pho haloh haloh \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 493 \id 214206093209110102 \begin 0:52:38 \sp EXPBET \tx jangan deket-deket, nanti basah! \pho jaŋan dəkədːəkət nantiʔ basah \mb jangan deket - deket nanti basah \ge don't near - near later wet \gj don't RED-near later wet \ft don't get too close, you'll wet it! \nt forbidding CHI to use the microphone close to his mouth. \ref 494 \id 764182093306110102 \begin 0:52:40 \sp CHIIDO \tx halo, halo. \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 495 \id 331133093348110102 \begin 0:52:41 \sp EXPBET \tx kamu nggak usah deket, kedengeran kok. \pho kamu ŋgaʔ ʔusah dəkət kədəŋəran kɔʔ \mb kamu nggak usah deket ke an denger kok \ge 2 NEG must near KE AN hear KOK \gj 2 NEG must near KE.AN-hear KOK \ft you don't need to get too close, I can hear you. \ref 496 \id 367976093405110102 \begin 0:52:43 \sp CHIIDO \tx halo, halo. \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 497 \id 386669093420110102 \begin 0:52:44 \sp CHIIDO \tx Tante denger, deh! \pho tantə dəŋər dɛh \mb Tante denger deh \ge aunt hear DEH \gj aunt hear DEH \ft listen to this! \ref 498 \id 466870093441110102 \begin 0:52:45 \sp ABAIDO \tx makan dulu. \pho makan duluʔ \mb makan dulu \ge eat before \gj eat before \ft I want to eat. \ref 499 \id 200224093447110102 \begin 0:52:46 \sp CHIIDO \tx halo, halo. \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 500 \id 682236093524110102 \begin 0:52:47 \sp CHIIDO \tx kenapa sih, Tante? \pho kənapa sih tantə \mb kenapa sih Tante \ge why SIH aunt \gj why SIH aunt \ft what's wrong? \ref 501 \id 956414093535110102 \begin 0:52:48 \sp ABAIDO \tx Ma, Mas Aba belajarnya dah banyak. \pho ma mas ʔabaʔ bəlajarɲa dah baɲak \mb Ma Mas Aba bel- ajar -nya dah banyak \ge TRU-mother EPIT Aba BER- teach -NYA PFCT a.lot \gj TRU-mother EPIT Aba BER-teach-NYA PFCT a.lot \ft Mom, I have learned a lot. \ref 502 \id 175088093801110102 \begin 0:52:50 \sp EXPBET \tx oh, dah banyak, ya? \pho ʔo dah baɲak ya \mb oh dah banyak ya \ge EXCL PFCT a.lot yes \gj EXCL PFCT a.lot yes \ft oh, a lot, right? \ref 503 \id 315414093817110102 \begin 0:52:52 \sp EXPBET \tx kamu belom cuci tangan kan, Dek? \pho kamu bəlɔm cuci taŋan kan deʔ \mb kamu belom cuci tangan kan Dek \ge 2 not.yet wash hand KAN TRU-younger.sibling \gj 2 not.yet wash hand KAN TRU-younger.sibling \ft you haven't washed your hands yet, right? \ref 504 \id 770395093833110102 \begin 0:52:54 \sp EXPBET \tx kalo mo makan cuci tangan dulu. \pho kalɔʔ mɔʔ makan cuci taŋan duluʔ \mb kalo mo makan cuci tangan dulu \ge TOP want eat wash hand before \gj TOP want eat wash hand before \ft wash your hands if you want to eat. \ref 505 \id 355641093934110102 \begin 0:52:56 \sp CHIIDO \tx xx makan teman-temannya. \mb xx makan teman - teman -nya \ge xx eat friend - friend -NYA \gj xx eat RED-friend-NYA \ft xx eat his friends. \nt meaning unclear. \ref 506 \id 976405094017110102 \begin 0:52:58 \sp ABAIDO \tx xxx semua. \pho xxx səmuwa \mb xxx semua \ge xxx all \gj xxx all \ft xxx all. \ref 507 \id 465536094018110102 \begin 0:53:00 \sp EXPBET \tx belajar apa tadi, Mas? \pho bəlajar ʔapa tadiʔ mas \mb bel- ajar apa tadi Mas \ge BER- teach what earlier EPIT \gj BER-teach what earlier EPIT \ft what did you study? \ref 508 \id 287174094039110102 \begin 0:53:02 \sp ABAIDO \tx belajar matematika. \pho bəlajar matematika \mb bel- ajar matematika \ge BER- teach mathematics \gj BER-teach mathematics \ft mathematics. \ref 509 \id 440312094054110102 \begin 0:53:05 \sp ABAIDO \tx terus, banyak deh. \pho tərus baɲak dɛh \mb terus banyak deh \ge continue a.lot DEH \gj continue a.lot DEH \ft and, a lot of things. \ref 510 \id 235385094111110102 \begin 0:53:08 \sp CHIIDO \tx mmm, nyam, enak. \pho m ɲam ʔɛnak \mb mmm nyam enak \ge IMIT IMIT pleasant \gj IMIT IMIT pleasant \ft yum, yum, it's good. \nt running to ABA while showing his food. \ref 511 \id 319062094131110102 \begin 0:53:11 \sp CHIIDO \tx mmm, enak. \pho m ɛnak \mb mmm enak \ge IMIT pleasant \gj IMIT pleasant \ft yum, it's good. \ref 512 \id 893270094138110102 \begin 0:53:14 \sp ABAIDO \tx apaan tuh, Dek? \pho ʔapaʔan tuh deʔ \mb apa -an tuh Dek \ge what -AN that TRU-younger.sibling \gj what-AN that TRU-younger.sibling \ft what's that? \ref 513 \id 908538094309110102 \begin 0:53:21 \sp CHIIDO \tx kue. \pho kuwɛh \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cookie. \ref 514 \id 118829094314110102 \begin 0:53:28 \sp EXPBET \tx kok nggak dimakan sih Dek, tadi di sana? \pho kɔʔ ŋgaʔ dimakan sih deʔ tadiʔ di sana \mb kok nggak di- makan sih Dek tadi di sana \ge KOK NEG DI- eat SIH TRU-younger.sibling earlier LOC there \gj KOK NEG DI-eat SIH TRU-younger.sibling earlier LOC there \ft why you didn't eat it there? \nt meaning at school. \ref 515 \id 664912094342110102 \begin 0:53:36 \sp CHIIDO \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft he ate it. \ref 516 \id 489003094410110102 \begin 0:53:44 \sp CHIIDO \tx 0. \nt chewing his food. \ref 517 \id 490132094432110102 \begin 0:53:47 \sp CHIIDO \tx kan di hutan itu, pohonnya banyak. \pho kan di hutan ʔitu panɲa baɲak \mb kan di hutan itu pohon -nya banyak \ge KAN LOC forest that tree -NYA a.lot \gj KAN LOC forest that tree-NYA a.lot \ft there are a lot of trees in the forest. \nt talking while chewing his food. \ref 518 \id 568074094526110102 \begin 0:53:50 \sp EXPBET \tx apanya banyak? \pho ʔapaɲa baɲak \mb apa -nya banyak \ge what -NYA a.lot \gj what-NYA a.lot \ft what are a lot? \ref 519 \id 141177094534110102 \begin 0:53:53 \sp CHIIDO \tx pohon. \pho pɔhɔn \mb pohon \ge tree \gj tree \ft the trees. \ref 520 \id 978897094641110102 \begin 0:53:56 \sp CHIIDO \tx ni, harus digabung ni, jadi ti(ga)... [?] jadi, jadi hutan. \pho ni harus digabuŋ ni jadi ti jadi jadi hutan \mb ni harus di- gabung ni jadi tiga jadi jadi hutan \ge this must DI- join this become three become become forest \gj this must DI-join this become three become become forest \ft look, I must join them, the three of them, so they become a forest. \nt referring to the trees set in the middle of the racetrack. \ref 521 \id 949865094722110102 \begin 0:53:58 \sp EXPBET \tx jadi rame ya, hutannya. \pho jadi rameʔ ya hutanɲa \mb jadi rame ya hutan -nya \ge become crowded yes forest -NYA \gj become crowded yes forest-NYA \ft so the forest becomes thick. \ref 522 \id 799830094741110102 \begin 0:54:00 \sp CHIIDO \tx hutannya gini... \pho hutanɲa gini \mb hutan -nya gini \ge forest -NYA like.this \gj forest-NYA like.this \ft the forest is like this... \ref 523 \id 956107094751110102 \begin 0:54:02 \sp MOTIDO \tx xxnya dong, Sayang! \pho xxɲa dɔŋ sayaŋ \mb xx -nya dong Sayang \ge xx -NYA DONG compassion \gj xx-NYA DONG compassion \ft the xx, Darling! \nt talking to ABA. \ref 524 \id 419308094909110102 \begin 0:54:04 \sp ABAIDO \tx emang kotor? \pho ʔɛmaŋ kɔtɔr \mb emang kotor \ge indeed dirty \gj indeed dirty \ft is it dirty? \nt talking to MOT. \ref 525 \id 570639095050110102 \begin 0:54:07 \sp MOTIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 526 \id 927257094932110102 \begin 0:54:10 \sp CHIIDO \tx 0. \nt chewing his food. \ref 527 \id 625611095012110102 \begin 0:54:28 \sp ABAIDO \tx xxx, nggak ah. \pho xxx ŋgaʔ ʔah \mb xxx nggak ah \ge xxx NEG AH \gj xxx NEG AH \ft xxx, no. \ref 528 \id 943585095154110102 \begin 0:54:30 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 529 \id 556671095159110102 \begin 0:54:32 \sp MOTIDO \tx cuci tangan dulu, ya? \pho cuci taŋan dulu ya \mb cuci tangan dulu ya \ge wash hand before yes \gj wash hand before yes \ft wash your hands, okay? \ref 530 \id 191237095222110102 \begin 0:54:34 \sp ABAIDO \tx udah tadi. \pho ʔudah tadi \mb udah tadi \ge PFCT earlier \gj PFCT earlier \ft I've done it. \ref 531 \id 827121095246110102 \begin 0:54:37 \sp MOTIDO \tx cuci tangan dulu! \pho cuci taŋan duluʔ \mb cuci tangan dulu \ge wash hand before \gj wash hand before \ft wash your hands! \ref 532 \id 638322095258110102 \begin 0:54:38 \sp CHIIDO \tx Tante denger deh, sekarang! \pho tantə dəŋər dɛh sekaraŋ \mb Tante denger deh sekarang \ge aunt hear DEH now \gj aunt hear DEH now \ft listen to me, now! \ref 533 \id 114632095341110102 \begin 0:54:40 \sp EXPBET \tx denger apa? \pho dəŋər ʔapa \mb denger apa \ge hear what \gj hear what \ft what should I listen to? \ref 534 \id 329286095350110102 \begin 0:54:42 \sp CHIIDO \tx Dek Ido mo ngomong. \pho de idoʔ mɔʔ ŋɔmɔŋ \mb Dek Ido mo ng- omong \ge TRU-younger.sibling Ido want N- speak \gj TRU-younger.sibling Ido want N-speak \ft I want to talk. \ref 535 \id 828480095505110102 \begin 0:54:44 \sp EXPBET \tx ngomong apa? \pho ŋɔmɔŋ ʔapa \mb ng- omong apa \ge N- speak what \gj N-speak what \ft what are going to say? \ref 536 \id 985287095559110102 \begin 0:54:46 \sp CHIIDO \tx tunggu, ya! \pho tuŋguʔ ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait a minute! \nt finishing to chew his food. \ref 537 \id 351646095610110102 \begin 0:54:48 \sp EXPBET \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 538 \id 434859095617110102 \begin 0:54:50 \sp CHIIDO \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt still chewing his food. \ref 539 \id 386981095649110102 \begin 0:54:52 \sp CHIIDO \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft listen! \ref 540 \id 304738095658110102 \begin 0:54:55 \sp CHIIDO \tx huk, huk, huk. \pho huk huk huk \mb huk huk huk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof. \nt playing with the microphone and imitating the sound of a barking dog. \ref 541 \id 839190095849110102 \begin 0:54:58 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 542 \id 435625095747110102 \begin 0:55:01 \sp CHIIDO \tx suara apa sih, Tante? \pho suwaraʔ ʔapa sih tantə \mb suara apa sih Tante \ge sound what SIH aunt \gj sound what SIH aunt \ft what sound is that? \ref 543 \id 669002095749110102 \begin 0:55:04 \sp EXPBET \tx kayak suara anjing. \pho kayaʔ suwaraʔ ʔanjiŋ \mb kayak suara anjing \ge like sound dog \gj like sound dog \ft it looks like a dog's sound. \ref 544 \id 990354100017110102 \begin 0:55:07 \sp CHIIDO \tx ni, harusnya ni Tante Bety beli yang ini, ni. \pho nih harusɲa ni tantə bɛti bəliʔ yaŋ ʔini nih \mb ni harus -nya ni Tante Bety beli yang ini ni \ge this should -NYA this aunt Bety buy REL this this \gj this should-NYA this aunt Bety buy REL this this \ft this one, you should buy this one. \nt pointing at the picture on the back of the game case. \ref 545 \id 899600100140110102 \begin 0:55:10 \sp ABAIDO \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 546 \id 198495100145110102 \begin 0:55:13 \sp CHIIDO \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \ref 547 \id 141750100353110102 \begin 0:55:16 \sp ABAIDO \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 548 \id 409301100211110102 \begin 0:55:19 \sp CHIIDO \tx ni, terus ada jembatan. \pho ni trus ʔada jəmbatan \mb ni terus ada jembatan \ge this continue exist bridge \gj this continue exist bridge \ft here, there's a bridge. \ref 549 \id 704911100433110102 \begin 0:55:22 \sp CHIIDO \tx huk, huk, huk, huk huk huk huk. \pho huk huk huk huk huk huk huk \mb huk huk huk huk huk huk huk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof, woof, woof, woof, woof. \nt playing with the microphone and imitating the dog's sound. \ref 550 \id 465702100457110102 \begin 0:55:31 \sp CHIIDO \tx huk. \pho huk \mb huk \ge IMIT \gj IMIT \ft woof. \nt hitting ABA. \ref 551 \id 370124100514110102 \begin 0:55:35 \sp CHIIDO \tx Mas Aba kira [?] ada, ada anjing loncat. \pho masa ʔaba kərira ʔada ʔada ʔanjiŋ lɔncat \mb Mas Aba kira ada ada anjing loncat \ge EPIT Aba reckon exist exist dog jump \gj EPIT Aba reckon exist exist dog jump \ft you think there's a dog jumping. \nt it's unclear wether CHI meant to say 'kira' or 'kirain'. \ref 552 \id 488862100620110102 \begin 0:55:39 \sp CHIIDO \tx 0. \nt coughing. \ref 553 \id 811724100635110102 \begin 0:55:43 \sp CHIIDO \tx Milkita. \pho milkitaʔ \mb Milkita \ge Milkita \gj Milkita \ft Milkita. \nt mentioning a candy's name as he likes. \ref 554 \id 168333100703110102 \begin 0:55:47 \sp ABAIDO \tx Mama xxx. \pho mama xxx \mb Mama xxx \ge mommy xxx \gj mommy xxx \ft Mommy xxx. \nt talking to MOT while eating his lunch. \ref 555 \id 177260100731110102 \begin 0:55:51 \sp MOTIDO \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 556 \id 817351100742110102 \begin 0:55:55 \sp ABAIDO \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's good. \ref 557 \id 425670100824110102 \begin 0:56:00 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the kitchen with ABA. \ref 558 \id 244548100746110102 \begin 0:56:05 \sp CHIIDO \tx oh, ini. \pho ʔɔ ʔini \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \ref 559 \id 752487100854110102 \begin 0:56:11 \sp ABAIDO \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \ref 560 \id 872105100911110102 \begin 0:56:17 \sp CHIIDO \tx hari ini kita jalan [?]. \pho hari ʔini kita jala \mb hari ini kita jalan \ge day this 1PL walk \gj day this 1PL walk \ft today we'll go for a walk. \nt 1. changing the tune of his voice playing with something while pulling a string 2. unclear whether CHI intended to say 'jalan'. \ref 561 \id 691201100948110102 \begin 0:56:19 \sp CHIIDO \tx kita tidak... \pho kita tidaʔ \mb kita tidak \ge 1PL NEG \gj 1PL NEG \ft we don't... \nt uttered with a very thin voice but the reference is unclear. \ref 562 \id 439022100956110102 \begin 0:56:22 \sp CHIIDO \tx kita tidak akan bers(ama)... [?]. \pho kita tidaʔ ʔakan bərs \mb kita tidak akan ber- sama \ge 1PL NEG FUT BER- with \gj 1PL NEG FUT BER-with \ft we're not going to be together. \nt 1. uttered with a very thin voice. 2. it's unclear whether CHI intended to say 'bersama' together or 'bersih' clean. \ref 563 \id 154847101041110102 \begin 0:56:25 \sp CHIIDO \tx hari ini ada watuwatu. \pho adiʔ iniʔ ada watuwatu \mb hari ini ada watuwatu \ge day this exist BAB \gj day this exist BAB \ft today there's... \nt saying with a very thin voice while playing with a string in his hands. \ref 564 \id 322188101129110102 \begin 0:56:33 \sp CHIIDO \tx wiwiwiwiya, tuing, tuing. \pho wiwiwiwiwiya tuiŋ tuiŋ \mb wiwiwiwiya tuing tuing \ge BAB IMIT IMIT \gj BAB IMIT IMIT \ft tuing, tuing. \nt babbling while playing with the string in his hands. \ref 565 \id 330174101151110102 \begin 0:56:41 \sp CHIIDO \tx wiu, wiu, wiu wiu. \pho wiyu wiyu wiyu wiyu \mb wiu wiu wiu wiu \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while playing with the string. \ref 566 \id 440935101210110102 \begin 0:56:50 \sp CHIIDO \tx Tante, tangan Dek Ido, ah nih. \pho tantə taŋan deʔ ʔidɔʔ a nih \mb Tante tangan Dek Ido ah nih \ge aunt hand TRU-younger.sibling Ido AH this \gj aunt hand TRU-younger.sibling Ido AH this \ft my hand, here. \nt showing his hand with the string all winded around it. \ref 567 \id 812654101228110102 \begin 0:56:52 \sp CHIIDO \tx hayo, kenapa hayo? \pho hayɔ kənapa hayo \mb hayo kenapa hayo \ge HAYO why HAYO \gj HAYO why HAYO \ft hey, what's wrong, hey? \ref 568 \id 497578101247110102 \begin 0:56:54 \sp EXPBET \tx tu kejepit. \pho tu kəjəpit \mb tu ke- jepit \ge that KE- pinch \gj that KE-pinch \ft it's trapped. \nt referring to the hand where CHI winded the string all around it. \ref 569 \id 616567101258110102 \begin 0:56:56 \sp CHIIDO \tx wiu, wiu, wiu. \pho wiyu wiyu wiyu \mb wiu wiu wiu \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ft wiu, wiu, wiu. \nt babbling. \ref 570 \id 661246101310110102 \begin 0:56:58 \sp CHIIDO \tx bisa dilepas lagi. \pho bisa diləpas lagi \mb bisa di- lepas lagi \ge can DI- come.off more \gj can DI-come.off more \ft I can take it off again. \nt referring to the string CHI winded around his hand. \ref 571 \id 978293101328110102 \begin 0:57:00 \sp EXPBET \tx oh, oh. \pho ʔo ʔo \mb oh oh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft I see. \ref 572 \id 693078101344110102 \begin 0:57:02 \sp CHIIDO \tx punya Lego. \pho puɲaʔ legoʔ \mb punya Lego \ge have Lego \gj have Lego \ft I have Lego blocks. \ref 573 \id 475354101413110102 \begin 0:57:05 \sp CHIIDO \tx Tante tuh yang rapiin, yang minta. \pho tantə tu yaŋ rapiʔin yaŋ mintaʔ \mb Tante tuh yang rapi -in yang minta \ge aunt that REL neat -IN REL ask.for \gj aunt that REL neat-IN REL ask.for \ft you must put them in order, you asked it. \nt referring to put in order the Lego blocks. \ref 574 \id 590710101436110102 \begin 0:57:08 \sp CHIIDO \tx ni buat Lego. \pho ni buwat lɛgɔ \mb ni buat Lego \ge this for Lego \gj this for Lego \ft this is for the Lego blocks. \ref 575 \id 776717101448110102 \begin 0:57:09 \sp CHIIDO \tx masukin ya, ke situ? \pho masukkin ya kə situ \mb masuk -in ya ke situ \ge go.in -IN yes to there \gj go.in-IN yes to there \ft shall I put it there? \nt referring to the jeep to be put in the Lego blocks case. \ref 576 \id 406674101505110102 \begin 0:57:11 \sp EXPBET \tx he-em, boleh. \pho hmm bolɛh \mb he-em boleh \ge uh-huh may \gj uh-huh may \ft uh-huh, okay. \ref 577 \id 979062101532110102 \begin 0:57:13 \sp EXPBET \tx udah rusak, kok. \pho ʔudah rusak kɔʔ \mb udah rusak kok \ge PFCT damaged KOK \gj PFCT damaged KOK \ft it's broken. \ref 578 \id 118982101546110102 \begin 0:57:15 \sp CHIIDO \tx tuh masukin! \pho tu masukkin \mb tuh masuk -in \ge that go.in -IN \gj that go.in-IN \ft put it there! \ref 579 \id 542185101554110102 \begin 0:57:17 \sp CHIIDO \tx kalo ini... \pho kalɔʔ ʔini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft this one is... \ref 580 \id 624480101600110102 \begin 0:57:17 \sp EXPBET \tx diberesin ya, Legonya? \pho dibɛrɛsin ya lɛgoɲa \mb di- beres -in ya Lego -nya \ge DI- in.order -IN yes Lego -NYA \gj DI-in.order-IN yes Lego-NYA \ft shall we put the Lego blocks in order? \ref 581 \id 458605101625110102 \begin 0:57:18 \sp CHIIDO \tx kalo ini kemasuk, hayo, hayo? \pho kalɔʔ ʔini kəmasuk hayo hayo \mb kalo ini ke- masuk hayo hayo \ge TOP this KE- go.in HAYO HAYO \gj TOP this KE-go.in HAYO HAYO \ft is this going to get in? \nt 1.referring to the jeep car that does not belong to CHI but has been brought along by EXP. 2.** 'kalo ini kemasuk' should be 'kalo ini kemasukan'. \ref 582 \id 791877101646110102 \begin 0:57:19 \sp EXPBET \tx ya, jangan! \pho ya jaŋan \mb ya jangan \ge yes don't \gj yes don't \ft oh, don't! \ref 583 \id 502167101655110102 \begin 0:57:20 \sp EXPBET \tx nanti yang laen nggak bisa maen. \pho nantiʔ yaŋ laɛn ŋgaʔ bisaʔ maen \mb nanti yang laen nggak bisa maen \ge later REL other NEG can play \gj later REL other NEG can play \ft then the others won't be able to play. \nt referring to the fact that if the jeep car gets into the Lego blocks case owned by CHIIDO the other children won't be able to play later. \ref 584 \id 340295101729110102 \begin 0:57:22 \sp CHIIDO \tx pake mobil biasa. \pho pakɛ mɔbil biyasaʔ \mb pake mobil biasa \ge use car usual \gj use car usual \ft they can use the usual car. \ref 585 \id 443070101740110102 \begin 0:57:24 \sp CHIIDO \tx udah mobil... udah mobil xx... \pho ʔuda mɔbil ʔuda mɔbil jaʔ \mb udah mobil udah mobil xx \ge PFCT car PFCT car xx \gj PFCT car PFCT car xx \ft the car has... the car has xx... \ref 586 \id 695829101828110102 \begin 0:57:27 \sp CHIIDO \tx nih, Dek Ido mo ambil mobil temennya. \pho ni deʔ ʔidoʔ mɔʔ ʔambil mɔbil təmənɲa \mb nih Dek Ido mo ambil mobil temen -nya \ge this TRU-younger.sibling Ido want take car friend -NYA \gj this TRU-younger.sibling Ido want take car friend-NYA \ft here, I'm going to get its friend's car. \nt referring to another car. \ref 587 \id 810046101857110102 \begin 0:57:30 \sp EXPBET \tx Legonya Tante beresin, boleh? \pho legoɲa tantə bɛrɛsin bɔlɛh \mb Lego -nya Tante beres -in boleh \ge Lego -NYA aunt in.order -IN may \gj Lego-NYA aunt in.order-IN may \ft shall I put the Lego blocks in order? \ref 588 \id 771976101929110102 \begin 0:57:33 \sp CHIIDO \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \ref 589 \id 815787101934110102 \begin 0:57:37 \sp CHIIDO \tx beresin aja, Tante! \pho bɛrɛsin ʔaja tantə \mb beres -in aja Tante \ge in.order -IN just aunt \gj in.order-IN just aunt \ft put them in order! \ref 590 \id 961198102104110102 \begin 0:57:41 \sp CHIIDO \tx jangan mobilnya, ya? \pho jaŋan mɔbilɲa ya \mb jangan mobil -nya ya \ge don't car -NYA yes \gj don't car-NYA yes \ft but not the car, okay? \nt asking EXP not to put the car away. \ref 591 \id 477292102123110102 \begin 0:57:45 \sp CHIIDO \tx Dek Ido masih main. \pho de idoʔ masih main \mb Dek Ido masih main \ge TRU-younger.sibling Ido still play \gj TRU-younger.sibling Ido still play \ft I'm still playing with it. \nt referring to the car. \ref 592 \id 760843102139110102 \begin 0:57:49 \sp CHIIDO \tx xx. \pho wit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt walking in the kitchen. \ref 593 \id 915246102213110102 \begin 0:57:53 \sp CHIIDO \tx enak, mmm, ABC. \pho ʔɛnak ʔə ʔabese \mb enak mmm ABC \ge pleasant IMIT ABC \gj pleasant IMIT ABC \ft it's good, yum, ABC. \nt referring to the brand name of the cordial. \ref 594 \id 354983102453110102 \begin 0:58:07 \sp CHIIDO \tx hmm, sari buah asli ini. \pho m sari buwah ʔasli ini \mb hmm sari buah asli ini \ge uh-huh essence fruit original this \gj uh-huh essence fruit original this \ft uh-huh, this is a real fruit concentrate. \nt drinking his cordial. \ref 595 \id 714653102515110102 \begin 0:58:12 \sp CHIIDO \tx tuh nasi goreng Dek Ido. \pho tu nasi gɔrɛŋ dɛ ʔidɔʔ \mb tuh nasi goreng Dek Ido \ge that cooked.rice fry TRU-younger.sibling Ido \gj that cooked.rice fry TRU-younger.sibling Ido \ft that's my fried rice. \ref 596 \id 400310102539110102 \begin 0:58:14 \sp CHIIDO \tx pake piring Mbak Anya. \pho pakɛ piriŋ baʔ ʔaɲaʔ \mb pake piring Mbak Anya \ge use plate EPIT Anya \gj use plate EPIT Anya \ft I'll eat with Anya's plate. \nt referring to a lunch box that belongs to his cousin Anya. \ref 597 \id 227249102557110102 \begin 0:58:16 \sp CHIIDO \tx mau makan nasi goreng di sini. \pho mau makan nasi gɔrɛŋ di sini \mb mau makan nasi goreng di sini \ge want eat cooked.rice fry LOC here \gj want eat cooked.rice fry LOC here \ft I want to eat fried rice here. \nt bringing the lunch box to the living room. \ref 598 \id 391237102625110102 \begin 0:58:18 \sp CHIIDO \tx baru maen mobil. \pho baru maɛn mɔbil \mb baru maen mobil \ge new play car \gj new play car \ft and then I'll play with the car. \ref 599 \id 732585102645110102 \begin 0:58:20 \sp EXPBET \tx udah cuci tangan, belom? \pho ʔudah cuci taŋan bəlom \mb udah cuci tangan belom \ge PFCT wash hand not.yet \gj PFCT wash hand not.yet \ft have you washed your hands? \ref 600 \id 278006102722110102 \begin 0:58:23 \sp CHIIDO \tx dah, tadi kan? \pho dah tadiʔ kan \mb dah tadi kan \ge PFCT earlier KAN \gj PFCT earlier KAN \ft I've already done it, right? \ref 601 \id 263232102836110102 \begin 0:58:25 \sp CHIIDO \tx gigit... kegigit apa ni Tante, Dek Ido? \pho gigit kəgigit ʔapa ni tantə dɛ ʔidɔʔ \mb gigit ke- gigit apa ni Tante Dek Ido \ge bite KE- bite what this aunt TRU-younger.sibling Ido \gj bite KE-bite what this aunt TRU-younger.sibling Ido \ft a bite... what bit me? \nt looking at his foot. \ref 602 \id 344154102904110102 \begin 0:58:27 \sp CHIIDO \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 603 \id 507371102907110102 \begin 0:58:29 \sp EXPBET \tx semut kali. \pho səmut kaliʔ \mb semut kali \ge ant maybe \gj ant maybe \ft an ant, maybe. \ref 604 \id 505784102912110102 \begin 0:58:32 \sp CHIIDO \tx bukan, semut terbang. \pho bukan səmut tərbaŋ \mb bukan semut terbang \ge NEG ant fly \gj NEG ant fly \ft no, it's a flying ant. \ref 605 \id 831839102926110102 \begin 0:58:35 \sp CHIIDO \tx semut terbang kan jahat. \pho səmut tərbaŋ kan jahat \mb semut terbang kan jahat \ge ant fly KAN evil \gj ant fly KAN evil \ft a flying ant is bad. \ref 606 \id 734991103041110102 \begin 0:58:37 \sp CHIIDO \tx semut terbang jahat, apa baik? \pho səmut tərbaŋ jahat ʔapa baik \mb semut terbang jahat apa baik \ge ant fly evil what good \gj ant fly evil what good \ft is a flying ant bad or good? \ref 607 \id 219610103107110102 \begin 0:58:40 \sp CHIIDO \tx jahat. \pho jahat \mb jahat \ge evil \gj evil \ft it's bad. \ref 608 \id 689561103117110102 \begin 0:58:43 \sp CHIIDO \tx tau nggak, gigit... gigit Dek Ido. \pho tau ŋgaʔ gigit gigit deʔ ʔidoʔ \mb tau nggak gigit gigit Dek Ido \ge know NEG bite bite TRU-younger.sibling Ido \gj know NEG bite bite TRU-younger.sibling Ido \ft you know, it bit... it bit me. \nt referring to the flying ant. \ref 609 \id 765888103136110102 \begin 0:58:47 \sp CHIIDO \tx kalo dipegang gigit. \pho kalɔʔ dipɛgaŋ gigit \mb kalo di- pegang gigit \ge TOP DI- hold bite \gj TOP DI-hold bite \ft it bites me when I touch it. \nt referring to the flying ant and touching his foot. \ref 610 \id 192137103149110102 \begin 0:58:48 \sp CHIIDO \tx sakit lho, gigitnya. \pho sakit lɔ gigitɲa \mb sakit lho gigit -nya \ge hurt EXCL bite -NYA \gj hurt EXCL bite-NYA \ft the bite hurts. \ref 611 \id 649007103201110102 \begin 0:58:49 \sp EXPBET \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 612 \id 477438103207110102 \begin 0:58:50 \sp CHIIDO \tx perih. \pho pərih \mb perih \ge burn \gj burn \ft it burns. \nt referring to the bite. \ref 613 \id 517268103219110102 \begin 0:58:51 \sp CHIIDO \tx ni, Dek Ido digigit. \pho ni de ido digigit \mb ni Dek Ido di- gigit \ge this TRU-younger.sibling Ido DI- bite \gj this TRU-younger.sibling Ido DI-bite \ft look, I've been bitten. \nt showing his foot. \ref 614 \id 336275103229110102 \begin 0:58:53 \sp EXPBET \tx Tante belom pernah digigit. \pho tantə bəlɔm pərnah digigit \mb Tante belom pernah di- gigit \ge aunt not.yet ever DI- bite \gj aunt not.yet ever DI-bite \ft I have never been bitten. \ref 615 \id 394994103249110102 \begin 0:58:55 \sp CHIIDO \tx awas, lho kalo... kalo Tante liat semutnya ada... kalo ada sayap di belakang dua. \pho ʔawas lɔ kalɔʔ kalɔʔ tantə liyat səmutɲa ʔadaʔ kalɔʔ ʔada sayap di blakaŋ duwaʔ \mb awas lho kalo kalo Tante liat semut -nya ada kalo ada sayap di belakang dua \ge EXCL EXCL TOP TOP aunt see ant -NYA exist TOP exist wing LOC back two \gj EXCL EXCL TOP TOP aunt see ant-NYA exist TOP exist wing LOC back two \ft be careful, if you see those ants... there are two wings on their back. \ref 616 \id 884174103354110102 \begin 0:58:57 \sp CHIIDO \tx tau nggak? \pho tau ŋgaʔ \mb tau nggak \ge know NEG \gj know NEG \ft you know what I mean? \ref 617 \id 142558103404110102 \begin 0:58:59 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 618 \id 774162103407110102 \begin 0:59:02 \sp CHIIDO \tx itu semut terbang suka digigit lho. \pho ʔitu səmut tərbaŋ suka digigit lɔ \mb itu semut terbang suka di- gigit lho \ge that ant fly like DI- bite EXCL \gj that ant fly like DI-bite EXCL \ft that's a flying ant and likes to bite. \nt ** 'suka digigit lho' should be 'suka gigit lho'. \ref 619 \id 654409103519110102 \begin 0:59:05 \sp CHIIDO \tx Dek Ido waktu... waktu... \pho de ʔido waktu waktu \mb Dek Ido waktu waktu \ge TRU-younger.sibling Ido time time \gj TRU-younger.sibling Ido time time \ft when I... when... \ref 620 \id 374832103532110102 \begin 0:59:06 \sp CHIIDO \tx uh... \pho ʔuː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \nt dropping the lunch box containing the fried rice and making it to spill out of it. \ref 621 \id 412354103558110102 \begin 0:59:08 \sp EXPBET \tx yah... yah Dek Ido. \pho yah yah deʔ ʔidoʔ \mb yah yah Dek Ido \ge EXCL EXCL TRU-younger.sibling Ido \gj EXCL EXCL TRU-younger.sibling Ido \ft hey... hey Ido. \nt expressing disappointment. \ref 622 \id 142485103619110102 \begin 0:59:10 \sp CHIIDO \tx uh... \pho ʔuːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 623 \id 462055103624110102 \begin 0:59:12 \sp EXPBET \tx awas, diem, diem, diem! \pho ʔawas diyəm diyəm diyəm \mb awas diem diem diem \ge EXCL reside reside reside \gj EXCL reside reside reside \ft watch out, don't move, don't move, don't move! \nt telling CHI to not move to prevent the rice from falling on the floor. \ref 624 \id 278932103707110102 \begin 0:59:13 \sp CHIIDO \tx budek. \pho budək \mb budek \ge deaf \gj deaf \ft I'm deaf. \nt 1.meaning unclear 2.closing his ears. \ref 625 \id 527238103733110102 \begin 0:59:14 \sp EXPBET \tx pasti ntar dimarahin Mama, deh. \pho pasti ntar dimarain mama dɛh \mb pasti ntar di- marah -in Mama deh \ge sure moment DI- angry -IN mommy DEH \gj sure moment DI-angry-IN mommy DEH \ft for sure your mom will be angry with you. \ref 626 \id 510767103749110102 \begin 0:59:16 \sp EXPBET \tx kalo makan... \pho kalɔʔ makan \mb kalo makan \ge TOP eat \gj TOP eat \ft if you eat... \ref 627 \id 876421103755110102 \begin 0:59:18 \sp CHIIDO \tx Ma, maap Ma. \pho ma maʔap ma \mb Ma maap Ma \ge TRU-mother pardon TRU-mother \gj TRU-mother pardon TRU-mother \ft Mom, sorry, Mom. \ref 628 \id 323761103812110102 \begin 0:59:20 \sp EXPBET \tx kalo makan tuh harus di meja makan. \pho kalɔʔ makan tuh harus di mɛjaʔ makan \mb kalo makan tuh harus di meja makan \ge TOP eat that must LOC table eat \gj TOP eat that must LOC table eat \ft when you eat you should do it on the table. \ref 629 \id 658109103827110102 \begin 0:59:22 \sp CHIIDO \tx tumpah nasi gorengnya, banyak. \pho tumpah nasi gɔlɛŋɲa baɲak \mb tumpah nasi goreng -nya banyak \ge spilled cooked.rice fry -NYA a.lot \gj spilled cooked.rice fry-NYA a.lot \ft I spilled the fried rice, a lot. \nt shouting to let know CHI's mother in the other room that he spilled the rice. \ref 630 \id 457873103856110102 \begin 0:59:24 \sp MOTIDO \tx abis kamu maemnya di situ. \pho ʔabis kamu maʔəmɲa di situ \mb abis kamu maem -nya di situ \ge finished 2 eat -NYA LOC there \gj finished 2 eat-NYA LOC there \ft it's because you were eating there. \ref 631 \id 183702103915110102 \begin 0:59:26 \sp CHIIDO \tx situ [?] Dek Ido sabuk [?] hi. \pho sidu de ido sabuk hi \mb situ Dek Ido sabuk hi \ge there TRU-younger.sibling Ido belt IMIT \gj there TRU-younger.sibling Ido belt IMIT \ft there, I have a belt, ha. \nt it's unclear whether CHI actually meant to say 'situ' and 'sabuk' as the entire sentence meaning is unclear. \ref 632 \id 194570103957110102 \begin 0:59:27 \sp CHIIDO \tx hayo lempar! \pho hayo lɛmpar \mb hayo lempar \ge HAYO throw \gj HAYO throw \ft come on, throw it to me! \nt talking to ABA who looking at CHI. \ref 633 \id 154560104115110102 \begin 0:59:28 \sp CHIIDO \tx we. \pho he \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft wey. \nt hitting ABA and shouting. \ref 634 \id 903310104123110102 \begin 0:59:29 \sp CHIIDO \tx ya he Dek Ido... \pho ya he de ido \mb ya he Dek Ido \ge yes EXCL TRU-younger.sibling Ido \gj yes EXCL TRU-younger.sibling Ido \ft yee, I... \nt teasing ABA. \ref 635 \id 449183104130110102 \begin 0:59:30 \sp MOTIDO \tx aduh, Adek. \pho ʔaduh ʔadeʔ \mb aduh Adek \ge EXCL younger.sibling \gj EXCL younger.sibling \ft oh, you. \nt coming out from the bed room. \ref 636 \id 838455104139110102 \begin 0:59:31 \sp MOTIDO \tx ntar dulu, ambil itu dulu. \pho nta duluʔ ʔambil ʔitu duluʔ \mb ntar dulu ambil itu dulu \ge moment before take that before \gj moment before take that before \ft wait, let me take that thing. \ref 637 \id 339881104239110102 \begin 0:59:32 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 638 \id 696027104304110102 \begin 0:59:33 \sp CHIIDO \tx yadadedu. \pho yadadədu \mb yadadedu \ge BAB \gj BAB \nt babbling while playing with Aba. \ref 639 \id 543796104311110102 \begin 0:59:39 \sp MOTIDO \tx tak ambil serbet dulu. \pho taʔ ʔambil sərbɛt duluʔ \mb tak ambil serbet dulu \ge NEG take napkin before \gj NEG take napkin before \ft let me take a napkin. \ref 640 \id 694903104452110102 \begin 0:59:41 \sp ABAIDO \tx emang enak. \pho ʔɛmaŋ ʔɛnak \mb emang enak \ge indeed pleasant \gj indeed pleasant \ft you got it. \ref 641 \id 554570104458110102 \begin 0:59:43 \sp EXPBET \tx kalo makan di meja makan. \pho kalɔʔ makan di mɛjaʔ makan \mb kalo makan di meja makan \ge TOP eat LOC table eat \gj TOP eat LOC table eat \ft you should eat on the table. \ref 642 \id 868398104515110102 \begin 0:59:46 \sp CHIIDO \tx kalo mo makan di... kalo mo makan di kepala Tante Bety. \pho kalɔ mɔ makan di kalɔ mɔ makan di kəpala tantə bɛti \mb kalo mo makan di kalo mo makan di kepala Tante Bety \ge TOP want eat LOC TOP want eat LOC head aunt Bety \gj TOP want eat LOC TOP want eat LOC head aunt Bety \ft if I want to eat... if I want to eat I'll do it on your head. \nt saying as he likes. \ref 643 \id 626001105352110102 \begin 0:59:49 \sp MOTIDO \tx biarin aja Tante Bety. \pho biyarin ʔaja tantə bɛti \mb biar -in aja Tante Bety \ge let -IN just aunt Bety \gj let-IN just aunt Bety \ft don't care about that. \ref 644 \id 480979105339110102 \begin 0:59:52 \sp CHIIDO \tx et, Dek Ido mo di sini. \pho ʔɛt de idoʔ mɔ di sini \mb et Dek Ido mo di sini \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido want LOC here \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido want LOC here \ft oops, I want to stay here. \nt referring to the chair where he is sitting on. \ref 645 \id 814033105428110102 \begin 0:59:52 \sp @End \tx @End