\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 885405123921200502 \sp @PAR \tx @Participants: CHI target child, EXP Okki experimenter, MOT Rimi mother, BAY Bayu CHI’s father, PIERRE Pierre French filmmaker. \pho @Filename: IDO-100102. \ft @Duration: whole session 59:14. \nt @Situation: 1. playing the toy helicopter, the toy picture cards, the toy letters, CHI’s toy cars, eating some candies, CHI is always shy to PIERRE during the recording session. 2. happened in the midday in CHI’s house. \ref 002 \id 129056124431200502 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 646103124608200502 \begin 0:00:15 \sp CHIIDO \tx ah, dah. \pho ʔah jah \mb ah dah \ge AH PFCT \gj AH PFCT \ft oh, alright. \nt reference unclear. \ref 004 \id 273919152020200502 \begin 0:00:20 \sp EXPOKK \tx yok, xxx. \pho yoʔ kʊh \mb yok xxx \ge AYO xxx \gj AYO xxx \ft come on, xxx. \nt intending to open the present he gave for CHIIDO's birthday. \ref 005 \id 876557152129200502 \begin 0:00:25 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho caʔnasih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt opening the present and it's making noise. \ref 006 \id 812543152325200502 \begin 0:00:26 \sp CHIIDO \tx apa ni? \pho ʔapa nih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 007 \id 439717152342200502 \begin 0:00:28 \sp EXPOKK \tx apa ayo? \pho ʔapa ayoʰ \mb apa ayo \ge what AYO \gj what AYO \ft come on, what's this? \ref 008 \id 131883152403200502 \begin 0:00:30 \sp MOTIDO \tx o, apa itu? \pho ʔoːʰ ʔapa ituh \mb o apa itu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft o, what's that? \ref 009 \id 467397152428200502 \begin 0:00:32 \sp CHIIDO \tx ada batrenya, Pa. \pho ʔada batrɛʔɲa pah \mb ada batre -nya Pa \ge exist battery -NYA TRU-father \gj exist battery-NYA TRU-father \ft there's a battery, Dad. \ref 010 \id 962591152441200502 \begin 0:00:34 \sp EXPOKK \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft see that! \ref 011 \id 495701152442200502 \begin 0:00:35 \sp FATIDO \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to CHIIDO. \ref 012 \id 570803152633200502 \begin 0:00:36 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 013 \id 109195152653200502 \begin 0:00:37 \sp MOTIDO \tx bilang apa? \pho bilaŋ apa \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what should you say? \ref 014 \id 743790152714200502 \begin 0:00:38 \sp MOTIDO \tx tadi udah, ya? \pho tadi uda yaːʰ \mb tadi udah ya \ge earlier PFCT yes \gj earlier PFCT yes \ft have you done it? \ref 015 \id 497304152741200502 \begin 0:00:39 \sp MOTIDO \tx 'terima kasih'. \pho trima kasiːh \mb terima kasih \ge receive compassion \gj receive compassion \ft 'thanks'. \ref 016 \id 216667152813200502 \begin 0:00:40 \sp MOTIDO \tx tadi belajar apa di sekolah, Dek? \pho tadi belajar apa di səkolah dɛʔ \mb tadi bel- ajar apa di sekolah Dek \ge earlier BER- teach what LOC school TRU-younger.sibling \gj earlier BER-teach what LOC school TRU-younger.sibling \ft what did you learn in your school? \ref 017 \id 738643152848200502 \begin 0:00:41 \sp CHIIDO \tx nggak, nggak belajar. \pho ŋgaʔ ŋga bəlajal \mb nggak nggak bel- ajar \ge NEG NEG BER- teach \gj NEG NEG BER-teach \ft no, I didn't study. \ref 018 \id 398890152915200502 \begin 0:00:42 \sp MOTIDO \tx hah, nggak belajar? \pho hah ŋgaʔ bəlajar \mb hah nggak bel- ajar \ge huh NEG BER- teach \gj huh NEG BER-teach \ft huh, you didn't? \ref 019 \id 661605152958200502 \begin 0:00:44 \sp CHIIDO \tx belajar. \pho bəlajar \mb bel- ajar \ge BER- teach \gj BER-teach \ft studied. \ref 020 \id 706988153025200502 \begin 0:00:46 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt CHIIDO and EXPOKK is opening the present and it's making noise. \ref 021 \id 274743153113200502 \begin 0:00:47 \sp CHIIDO \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 022 \id 310870153134200502 \begin 0:00:49 \sp EXPOKK \tx ni bukanya dari sini. \pho ni bukaʔɲa dari siniːh \mb ni buka -nya dari sini \ge this open -NYA from here \gj this open-NYA from here \ft I'll open it from here. \nt referring to the present. \ref 023 \id 909906153159200502 \begin 0:00:51 \sp MOTIDO \tx Om Okki, minumnya. \pho ʔom ʔokiʔ minumɲah \mb Om Okki minum -nya \ge uncle Okki drink -NYA \gj uncle Okki drink-NYA \ft hey, have a drink. \nt offering some drinks. \ref 024 \id 609916153230200502 \begin 0:00:53 \sp EXPOKK \tx iya, iya, Mbak. \pho ʔiya ʔiya mbaʔ \mb iya iya Mbak \ge yes yes EPIT \gj yes yes EPIT \ft yeah, yeah. \ref 025 \id 472178153249200502 \begin 0:00:55 \sp EXPOKK \tx you want to have a drink? \pho yu wan tu hef a driːŋ \mb you want to have a drink \ge you want TO have a drink \gj you want TO have a drink \ft you want to have a drink? \ref 026 \id 305678153348200502 \begin 0:00:57 \sp ABAIDO \tx ya, thank you. \pho yah tɛŋ kyuː \mb ya thank you \ge yes thank you \gj yes thank you \ft yeah, thank you. \ref 027 \id 944141154415200502 \begin 0:00:59 \sp MOTIDO \tx cuman teh anget ini. \pho cuman tɛh ʔaːŋət iniːh \mb cuman teh anget ini \ge only tea warm this \gj only tea warm this \ft it's just the hot tea. \nt laughing. \ref 028 \id 899731154448200502 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx pelan-pelan, pelan-pelan, pelan-pelan, pelan-pelan! \pho planplan planplan  planplan planplan \mb pelan - pelan pelan - pelan pelan - pelan pelan - pelan \ge slow - slow slow - slow slow - slow slow - slow \gj RED-slow RED-slow RED-slow RED-slow \ft slow down, slow down, slow down, slow down! \nt talking to CHIIDO who's moving out the toy helicopter as the present from its box. \ref 029 \id 603034154655200502 \begin 0:01:03 \sp CHIIDO \tx ada batrenya langsung. \pho ʔada batrɛɲa laŋgsuŋ \mb ada batre -nya langsung \ge exist battery -NYA direct \gj exist battery-NYA direct \ft the battery is available. \ref 030 \id 918157154722200502 \begin 0:01:06 \sp CHIIDO \tx ada ininya. \pho ʔadaʔ ʔiniɲah \mb ada ini -nya \ge exist this -NYA \gj exist this-NYA \ft it has this thing. \nt referring to the propeller. \ref 031 \id 680071154820200502 \begin 0:01:07 \sp CHIIDO \tx ni, Pa, batrenya. \pho ni pa batrɛɲaːh \mb ni Pa batre -nya \ge this TRU-father battery -NYA \gj this TRU-father battery-NYA \ft here, Dad, the batteries. \nt showing the batteries to BAYIDO who's sitting in the living room. \ref 032 \id 578587154918200502 \begin 0:01:08 \sp FATIDO \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 033 \id 427180154933200502 \begin 0:01:09 \sp CHIIDO \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 034 \id 934583154944200502 \begin 0:01:10 \sp FATIDO \tx o, iya. \pho ʔo iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 035 \id 468106155011200502 \begin 0:01:12 \sp FATIDO \tx dipasang dong! \pho dipasaŋ doŋ \mb di- pasang dong \ge DI- install DONG \gj DI-install DONG \ft install it! \ref 036 \id 271923155034200502 \begin 0:01:13 \sp MOTIDO \tx Papa. \pho papah \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 037 \id 627154155044200502 \begin 0:01:14 \sp FATIDO \tx heh? \pho həh \mb heh \ge here \gj here \ft huh? \ref 038 \id 400350155057200502 \begin 0:01:15 \sp MOTIDO \tx untung tadi Papa nggak berangkat. \pho ʔuntuŋ papa tadi ŋgaʔ bəraːŋkaːt \mb untung tadi Papa nggak ber- angkat \ge lucky earlier daddy NEG BER- lift \gj lucky earlier daddy NEG BER-lift \ft luckily you didn't go. \nt referring to BAYIDO who don't go to his office. \ref 039 \id 904391155141200502 \begin 0:01:16 \sp MOTIDO \tx o, banjir. \pho ʔo banjiːr \mb o banjir \ge EXCL flood \gj EXCL flood \ft o, there's flood. \ref 040 \id 619589155211200502 \begin 0:01:18 \sp EXPOKK \tx mana batrenya tadi? \pho mana batrɛɲa tadiʔ \mb mana batre -nya tadi \ge which battery -NYA earlier \gj which battery-NYA earlier \ft where's the batteries? \ref 041 \id 158425155230200502 \begin 0:01:20 \sp CHIIDO \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft here they are. \ref 042 \id 162611155245200502 \begin 0:01:22 \sp CHIIDO \tx gimana? \pho gimaːnaːh \mb gimana \ge how \gj how \ft how to do it? \nt referring to the way of setting the helicopter. \ref 043 \id 304273155324200502 \begin 0:01:24 \sp MOTIDO \tx Om Okki, minumnya teh anget, ya? \pho ʔom ʔokiʔ minumɲa tɛh ʔaŋət yah \mb Om Okki minum -nya teh anget ya \ge uncle Okki drink -NYA tea warm yes \gj uncle Okki drink-NYA tea warm yes \ft hey, your drink is the hot tea, okay? \ref 044 \id 724330155352200502 \begin 0:01:26 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft thanks. \ref 045 \id 135793155418200502 \begin 0:01:27 \sp EXPOKK \tx xx, nggak? \pho ʔiəp ŋgaʔ \mb xx nggak \ge xx NEG \gj xx NEG \ft xx? \nt 1. showing the helicopter to CHIIDO. 2. CHIIDO is crawling on the present wrap and it's making noise. \ref 046 \id 488407155619200502 \begin 0:01:28 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt crawling. \ref 047 \id 364450155630200502 \begin 0:01:29 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 048 \id 525164155645200502 \begin 0:01:30 \sp FATIDO \tx 0. \nt giving the batteries to EXPOKK. \ref 049 \id 786212155748200502 \begin 0:01:32 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft thanks. \ref 050 \id 691882155748200502 \begin 0:01:36 \sp CHIIDO \tx 0. \nt watching the helicopter. \ref 051 \id 305722155724200502 \begin 0:01:41 \sp CHIIDO \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt stepping on a cork and it's bothering him. \ref 052 \id 711754133132210502 \begin 0:01:46 \sp EXPOKK \tx 0. \nt setting the baterries. \ref 053 \id 269594133225210502 \begin 0:01:51 \sp CHIIDO \tx lho, kok cuman tiga? \pho lo ko cuman tigaʔ \mb lho kok cuman tiga \ge EXCL KOK only three \gj EXCL KOK only three \ft hey, how come they are only three? \nt referring to the batteries set to the helicopter. \ref 054 \id 170054133311210502 \begin 0:01:56 \sp EXPOKK \tx he-eh, sisa satu. \pho həʔə sisa satuʔ \mb he-eh sisa satu \ge uh-huh rest one \gj uh-huh rest one \ft uh-huh, left one. \nt referring to the batteries he brought. \ref 055 \id 300346133355210502 \begin 0:02:01 \sp CHIIDO \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \ref 056 \id 430602133427210502 \begin 0:02:03 \sp CHIIDO \tx eee. \pho ʔəː \mb eee \ge BAB \gj BAB \nt babbling while probably intending to take s.t. \ref 057 \id 841861133450210502 \begin 0:02:05 \sp EXPOKK \tx 0. \nt switching on the helicopter. \ref 058 \id 884765133522210502 \begin 0:02:07 \sp CHIIDO \tx yah, berisik. \pho ya bərisik \mb yah berisik \ge EXCL noisy \gj EXCL noisy \ft oh, it's noisy. \ref 059 \id 171572133544210502 \begin 0:02:09 \sp EXPOKK \tx dipasang dulu baling-balingnya. \pho dipasaŋ dulu baliŋbaliŋɲaʰ \mb di- pasang dulu baling-baling -nya \ge DI- install before propeller -NYA \gj DI-install before propeller-NYA \ft let me set the propeller. \ref 060 \id 614928133611210502 \begin 0:02:11 \sp MOTIDO \tx kamu nggak ganti baju, Do? \pho kamu ŋgaʔ ganti baju doːʰ \mb kamu nggak ganti baju Do \ge 2 NEG change garment TRU-Ido \gj 2 NEG change garment TRU-Ido \ft you don't change your clothes? \nt referring to CHIIDO's uniform. \ref 061 \id 111434133737210502 \begin 0:02:14 \sp EXPOKK \tx 0. \nt switching on the helicopter. \ref 062 \id 585038133838210502 \begin 0:02:18 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho hədɪʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt shutting ears. \ref 063 \id 848196133938210502 \begin 0:02:22 \sp PIERRE \tx 0. \nt laughing. \ref 064 \id 254147134003210502 \begin 0:02:26 \sp CHIIDO \tx 0. \nt taking the helicopter to BAYIDO. \ref 065 \id 660133134019210502 \begin 0:02:30 \sp FATIDO \tx ya, udah, sana! \pho ya ʔudah sanaʰ \mb ya udah sana \ge yes PFCT there \gj yes PFCT there \ft yeah, alright, there! \ref 066 \id 276818134050210502 \begin 0:02:31 \sp CHIIDO \tx ah, berisik. \pho ʔaː bəisiːk \mb ah berisik \ge EXCL noisy \gj EXCL noisy \ft oh, it's noisy. \ref 067 \id 992341134108210502 \begin 0:02:32 \sp FATIDO \tx heh, di situ aja! \pho hɛːh di situ ajaː \mb heh di situ aja \ge EXCL LOC there just \gj EXCL LOC there just \ft hey, just there! \nt asking CHIIDO to come closer to EXPOKK. \ref 068 \id 995639134216210502 \begin 0:02:33 \sp CHIIDO \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 069 \id 635652134253210502 \begin 0:02:34 \sp FATIDO \tx kok terus xx ke Papa aja? \pho koʔ trus murun kə papa ʔaːja \mb kok terus xx ke Papa aja \ge KOK continue xx to daddy just \gj KOK continue xx to daddy just \ft how come you just always xx to me? \ref 070 \id 129415134328210502 \begin 0:02:36 \sp EXPOKK \tx sini aja! \pho sini ʔaːjaʰ \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here! \ref 071 \id 383653134349210502 \begin 0:02:41 \sp CHIIDO \tx 0. \nt switching on the helicopter. \ref 072 \id 166930134414210502 \begin 0:02:46 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the helicopter is making noise. \ref 073 \id 907156134442210502 \begin 0:02:51 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 074 \id 289367134455210502 \begin 0:02:57 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the helicopter is making noise. \ref 075 \id 406002134542210502 \begin 0:03:03 \sp CHIIDO \tx 0. \nt switching off the helicopter. \ref 076 \id 496546134607210502 \begin 0:03:05 \sp CHIIDO \tx dah abis. \pho da abih \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's finished already. \ref 077 \id 362135134831210502 \begin 0:03:07 \sp MOTIDO \tx uh, biar kamu xxx. \pho ʔuː biyar kamu xxx \mb uh biar kamu xxx \ge EXCL let 2 xxx \gj EXCL let 2 xxx \ft oh, let you xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 078 \id 318454134908210502 \begin 0:03:09 \sp EXPOKK \tx tu bisa kebuka tu pintunya. \pho tu bisa kəbukaʔ tu pintuɲah \mb tu bisa ke- buka tu pintu -nya \ge that can KE- open that door -NYA \gj that can KE-open that door-NYA \ft you can open that door. \ref 079 \id 564214134951210502 \begin 0:03:11 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 080 \id 964126135006210502 \begin 0:03:13 \sp EXPOKK \tx pintunya kebuka. \pho pintuɲa kəbukaʔ \mb pintu -nya ke- buka \ge door -NYA KE- open \gj door-NYA KE-open \ft the door is open. \ref 081 \id 193886135238210502 \begin 0:03:14 \sp EXPOKK \tx yang sebelah sini, yang sebelah sini. \pho yaŋ səbla sini yaŋ səbla siniʰ \mb yang se- belah sini yang se- belah sini \ge REL SE- side here REL SE- side here \gj REL SE-side here REL SE-side here \ft the one over here, the one over here. \ref 082 \id 347003135408210502 \begin 0:03:16 \sp CHIIDO \tx aduh, dua. \pho ʔadu duaʔ \mb aduh dua \ge EXCL two \gj EXCL two \ft ouch, two. \nt probably referring to the doors. \ref 083 \id 695749135436210502 \begin 0:03:18 \sp CHIIDO \tx ih, susah. \pho ʔi susah \mb ih susah \ge EXCL difficult \gj EXCL difficult \ft ugh, it's difficult. \nt trying to reach the toy pilot inside the helicopter. \ref 084 \id 406431135547210502 \begin 0:03:20 \sp EXPOKK \tx ya, udah, biarin aja di dalem. \pho ya da biyarin aja di daləm \mb ya udah biar -in aja di dalem \ge yes PFCT let -IN just LOC inside \gj yes PFCT let-IN just LOC inside \ft yeah, alright, let him inside. \ref 085 \id 502981135616210502 \begin 0:03:22 \sp EXPOKK \tx sebelah sono bisa, gak, kebuka? \pho səbəla sono bisa gaʔ kəbukaʔ \mb se- belah sono bisa gak ke- buka \ge SE- side there can NEG KE- open \gj SE-side there can NEG KE-open \ft can you open the one on that side? \nt referring to the door on the other side. \ref 086 \id 523695135653210502 \begin 0:03:24 \sp CHIIDO \tx gak bisa. \pho ga bisaʔ \mb gak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 087 \id 363033135759210502 \begin 0:03:26 \sp MOTIDO \tx belom kali, Pa. \pho bəlom kali pah \mb belom kali Pa \ge not.yet maybe TRU-father \gj not.yet maybe TRU-father \ft maybe it hasn't been done. \nt 1. talking to BAYIDO in the kitchen. 2. reference unclear. \ref 088 \id 106403135852210502 \begin 0:03:28 \sp FATIDO \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 089 \id 629173135904210502 \begin 0:03:30 \sp EXPOKK \tx nih, ada mainan baru ni, Do. \pho ni ada mainan baru ni doʔ \mb nih ada main -an baru ni Do \ge this exist play -AN new this TRU-Ido \gj this exist play-AN new this TRU-Ido \ft here, I have these new toys. \nt referring to the picture cards. \ref 090 \id 126002135930210502 \begin 0:03:31 \sp FATIDO \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 091 \id 616827140008210502 \begin 0:03:32 \sp MOTIDO \tx belom dibuka kali. \pho bəlom dibukaʔ kalih \mb belom di- buka kali \ge not.yet DI- open maybe \gj not.yet DI-open maybe \ft maybe it's not opened yet. \ref 092 \id 527416140118210502 \begin 0:03:33 \sp EXPOKK \tx xx. \pho pətak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHIIDO. \ref 093 \id 800620140130210502 \begin 0:03:35 \sp CHIIDO \tx dibukanya jalan. \pho dibukaɲa jalan \mb di- buka -nya jalan \ge DI- open -NYA walk \gj DI-open-NYA walk \ft it's open when it moves. \nt 1. probably referring to the door which is open when the helicopter is turned on. 2.** should be 'pas jalan, kebuka'. \ref 094 \id 736861140356210502 \begin 0:03:37 \sp CHIIDO \tx di jalanan. \pho di jalanan \mb di jalan -an \ge LOC street -AN \gj LOC street-AN \ft on the road. \ref 095 \id 135762140421210502 \begin 0:03:38 \sp CHIIDO \tx mana, ya? \pho mana yah \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \nt looking for the switch. \ref 096 \id 857457140450210502 \begin 0:03:40 \sp CHIIDO \tx 0. \nt turning on the helicopter. \ref 097 \id 196211140501210502 \begin 0:03:42 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt commenting the helicopter. \ref 098 \id 728940140546210502 \begin 0:03:44 \sp EXPOKK \tx [?]. \pho sana diah \mb sana dia \ge there 3 \gj there 3 \ft he should be there. \nt 1. the helicopter is making noise. 2. asking CHIIDO to move the helicopter from the carpet to the floor. \ref 099 \id 219990140627210502 \begin 0:03:46 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the helicopter is making noise. \ref 100 \id 790292143401210502 \begin 0:03:51 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the helicopter is making noise. \ref 101 \id 854157143434210502 \begin 0:03:56 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the helicopter is making noise. \ref 102 \id 533369143504210502 \begin 0:04:01 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the helicopter is making noise. \ref 103 \id 952604143537210502 \begin 0:04:06 \sp CHIIDO \tx 0. \nt switching off the helicopter. \ref 104 \id 940587143550210502 \begin 0:04:12 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 105 \id 570445143615210502 \begin 0:04:18 \sp CHIIDO \tx xx. \pho wak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking in the kitchen. \ref 106 \id 385176143641210502 \begin 0:04:18 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing and feeling shy to PIERRE. \ref 107 \id 569108143650210502 \begin 0:04:18 \sp FATIDO \tx he, sana dong! \pho heː sana doŋ \mb he sana dong \ge EXCL there DONG \gj EXCL there DONG \ft hey, go there please! \ref 108 \id 411528143745210502 \begin 0:04:19 \sp EXPOKK \tx sini, ye, kok gitu? \pho siniː yɛː koʔ gituh \mb sini ye kok gitu \ge here EXCL KOK like.that \gj here EXCL KOK like.that \ft come here, hey, how come you do that! \ref 109 \id 669551143817210502 \begin 0:04:20 \sp FATIDO \tx he. \pho hɛːʰ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 110 \id 165170143851210502 \begin 0:04:21 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho ŋɛwɛŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking in the kitchen. \ref 111 \id 123150143917210502 \begin 0:04:22 \sp FATIDO \tx sana, kasih Om Okki! \pho sana kasi ʔom okiʔ \mb sana kasih Om Okki \ge there compassion uncle Okki \gj there compassion uncle Okki \ft there, give it to him! \nt referring to some candies. \ref 112 \id 386137144040210502 \begin 0:04:23 \sp MOTIDO \tx ditawarin! \pho ditawarin \mb di- tawar -in \ge DI- offer -IN \gj DI-offer-IN \ft offer them! \ref 113 \id 526000144055210502 \begin 0:04:24 \sp FATIDO \tx sana, Om Pierre ama Om Okki ditawarin! \pho sana ʔom piyɛr ʔama ʔom ʔokiʔ ditawarin \mb sana Om Pierre ama Om Okki di- tawar -in \ge there uncle Pierre with uncle Okki DI- offer -IN \gj there uncle Pierre with uncle Okki DI-offer-IN \ft there, offer Uncle Pierre and Uncle Okki! \ref 114 \id 396975144213210502 \begin 0:04:25 \sp CHIIDO \tx nih. \pho cih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt playing word while giving some candies to EXPOKK. \ref 115 \id 868662144245210502 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx ah, iya, makasih, ya? \pho ʔa iya makasi yaːh \mb ah iya makasih ya \ge EXCL yes thanks yes \gj EXCL yes thanks yes \ft oh, yeah, thank you. \ref 116 \id 432160144332210502 \begin 0:04:27 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking back to MOTIDO and BAYIDO in the kitchen. \ref 117 \id 924936144349210502 \begin 0:04:28 \sp EXPOKK \tx he is shamed with you. \pho hɪ ʔis shem wit yu \mb he is shamed with you \ge HE is shamed with you \gj HE is shamed with you \ft he is shamed with you. \nt talking to PIERRE. \ref 118 \id 318387144617210502 \begin 0:04:29 \sp CHIIDO \tx udah, dah. \pho ʔudah dah \mb udah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \nt talking to BAYIDO. \ref 119 \id 345585144711210502 \begin 0:04:30 \sp FATIDO \tx udah, sana dong, sana dong! \pho ʔudah sana doŋ sana doːŋ \mb udah sana dong sana dong \ge PFCT there DONG there DONG \gj PFCT there DONG there DONG \ft alright, there please, there please! \ref 120 \id 262837144749210502 \begin 0:04:31 \sp MOTIDO \tx udah, kok ama aku, ih. \pho ʔudah ko ʔama ʔakuː ʔiːh \mb udah kok ama aku ih \ge PFCT KOK with 1SG EXCL \gj PFCT KOK with 1SG EXCL \ft alright, how come you ask me, oh. \nt probably referring to CHIIDO who is asking her to join the play. \ref 121 \id 216727144930210502 \begin 0:04:32 \sp CHIIDO \tx ah, ah. \pho ʔaːh ʔah \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 122 \id 848292144950210502 \begin 0:04:33 \sp CHIIDO \tx anyanyah. \pho ʔaɲaːɲah \mb anyanyah \ge BAB \gj BAB \nt babbling in the kitchen. \ref 123 \id 962787145010210502 \begin 0:04:34 \sp MOTIDO \tx ya, udah, sana ama Papa, sana! \pho ya udah sana ama papa sanah \mb ya udah sana ama Papa sana \ge yes PFCT there with daddy there \gj yes PFCT there with daddy there \ft yeah, alright, there with Dad, there! \ref 124 \id 181800145011210502 \begin 0:04:35 \sp CHIIDO \tx 0. \nt coughing. \ref 125 \id 625907145049210502 \begin 0:04:36 \sp MOTIDO \tx eh, Adek. \pho ʔɛh ʔadɛːʔ \mb eh Adek \ge EXCL younger.sibling \gj EXCL younger.sibling \ft hey, hey. \ref 126 \id 144972145128210502 \begin 0:04:37 \sp FATIDO \tx es, es, es. \pho ʔɛs es es \mb es es es \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 127 \id 859661145207210502 \begin 0:04:38 \sp CHIIDO \tx 0. \nt holding BAYIDO. \ref 128 \id 347666145218210502 \begin 0:04:39 \sp FATIDO \tx aduh, duh, duh. \pho ʔadu du duh \mb aduh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch. \nt carrying CHIIDO to EXPOKK and PIERRE. \ref 129 \id 131581145251210502 \begin 0:04:40 \sp MOTIDO \tx suka GRan. \pho sukaʔ gɛʔɛːran \mb suka GR -an \ge like over.confident -AN \gj like over.confident-AN \ft he's sometimes over confident. \ref 130 \id 784309145346210502 \begin 0:04:40 \sp CHIIDO \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 131 \id 197412145410210502 \begin 0:04:40 \sp EXPOKK \tx nih, kalo lagi malu keyek gini nih. \pho ni kalo lagi maluʔ kɛyɛ gini nih \mb nih kalo lagi malu keyek gini nih \ge this TOP more embarrassed like like.this this \gj this TOP more embarrassed like like.this this \ft here is he when he's shy. \ref 132 \id 213150145458210502 \begin 0:04:40 \sp FATIDO \tx ini malu ini. \pho ʔini malu ʔiniːh \mb ini malu ini \ge this embarrassed this \gj this embarrassed this \ft he's shy. \ref 133 \id 128227145522210502 \begin 0:04:41 \sp CHIIDO \tx jigij. \pho jigij \mb jigij \ge BAB \gj BAB \nt babbling while moving his head backward. \ref 134 \id 218475145555210502 \begin 0:04:42 \sp EXPOKK \tx nih, Dek. \pho nih dɛʔ \mb nih Dek \ge this TRU-younger.sibling \gj this TRU-younger.sibling \ft here. \nt offering CHIIDO to play the picture cards. \ref 135 \id 527848145556210502 \begin 0:04:43 \sp MOTIDO \tx suka malu-malu. \pho sukaʔ malumalu \mb suka malu - malu \ge like embarrassed - embarrassed \gj like RED-embarrassed \ft he's sometimes shy. \ref 136 \id 851762145838210502 \begin 0:04:45 \sp CHIIDO \tx jih. \pho jih \mb jih \ge BAB \gj BAB \nt babbling while touching the picture cards. \ref 137 \id 781728145926210502 \begin 0:04:47 \sp FATIDO \tx sometimes he... he is overactive. \pho samtaims hɪː hɪ ɪs ʔofərʔaktiːf \mb sometimes he he is overactive \ge sometimes HE HE is overactive \gj sometimes HE HE is overactive \ft sometimes he... he is overactive. \nt talking to PIERRE. \ref 138 \id 924622150121210502 \begin 0:04:50 \sp CHIIDO \tx 0. \nt switching on the helicopter. \ref 139 \id 446794150141210502 \begin 0:04:53 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 140 \id 287547150956210502 \begin 0:04:57 \sp FATIDO \tx itu, ketabrak itu, Dek. \pho ʔitu kətabrak itu dɛʔ \mb itu ke- tabrak itu Dek \ge that KE- collide that TRU-younger.sibling \gj that KE-collide that TRU-younger.sibling \ft there, it's hitting that thing. \nt referring to the helicopter that hits the wall. \ref 141 \id 421616151207210502 \begin 0:05:01 \sp CHIIDO \tx pintunya buka. \pho pintuɲa bukaʔ \mb pintu -nya buka \ge door -NYA open \gj door-NYA open \ft the door is open. \nt 1. referring to the helicopter which is its door is open and the door hit the wall. 2.** 'buka' should be 'kebuka'. \ref 142 \id 122776151259210502 \begin 0:05:05 \sp FATIDO \tx tutup pintunya! \pho tutup pintuɲah \mb tutup pintu -nya \ge shut door -NYA \gj shut door-NYA \ft shut the door! \ref 143 \id 400881151321210502 \begin 0:05:10 \sp FATIDO \tx pintunya tutup! \pho pintuɲa tutup \mb pintu -nya tutup \ge door -NYA shut \gj door-NYA shut \ft shut the door! \ref 144 \id 825179151352210502 \begin 0:05:15 \sp FATIDO \tx pintunya tutup! \pho pintuɲa tutup \mb pintu -nya tutup \ge door -NYA shut \gj door-NYA shut \ft shut the door! \ref 145 \id 410029151414210502 \begin 0:05:18 \sp CHIIDO \tx Papa yang tutup! \pho papa yaŋ tutup \mb Papa yang tutup \ge daddy REL shut \gj daddy REL shut \ft you shut it! \ref 146 \id 664302151458210502 \begin 0:05:22 \sp FATIDO \tx 0. \nt switching off the helicopter. \ref 147 \id 136492151512210502 \begin 0:05:26 \sp FATIDO \tx Dek. \pho dɛːʔ \mb Dek \ge TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling \ft hey. \nt calling CHIIDO who is in the bedroom. \ref 148 \id 526970151537210502 \begin 0:05:30 \sp EXPOKK \tx Dek, sini, Dek! \pho dɛʔ sini dɛʔ \mb Dek sini Dek \ge TRU-younger.sibling here TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling here TRU-younger.sibling \ft hey, here, hey! \ref 149 \id 493981151602210502 \begin 0:05:34 \sp FATIDO \tx Dek, sini dong! \pho dɛʔ sini dɔŋ \mb Dek sini dong \ge TRU-younger.sibling here DONG \gj TRU-younger.sibling here DONG \ft hey, come here please! \ref 150 \id 448823151632210502 \begin 0:05:35 \sp FATIDO \tx ya, udah, mainannya dikeluarin! \pho ya uda mainaɲa dikluwarin \mb ya udah main -an -nya di- keluar -in \ge yes PFCT play -AN -NYA DI- go.out -IN \gj yes PFCT play-AN-NYA DI-go.out-IN \ft yeah, alright, move out your toys! \ref 151 \id 182234160115210502 \begin 0:05:36 \sp FATIDO \tx mainannya dikeluarin! \pho mainaɲa dikluwarin \mb main -an -nya di- keluar -in \ge play -AN -NYA DI- go.out -IN \gj play-AN-NYA DI-go.out-IN \ft move out your toys! \ref 152 \id 713508160149210502 \begin 0:05:37 \sp CHIIDO \tx mobil nyerbu. \pho mobil ɲərbuː \mb mobil ny- serbu \ge car N- attack \gj car N-attack \ft the attacking car. \nt moving the car with the radio control and the radio control is falling down. \ref 153 \id 945471160305210502 \begin 0:05:39 \sp FATIDO \tx heh. \pho hɛːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 154 \id 760355160709210502 \begin 0:05:41 \sp FATIDO \tx jangan dibanting-banting dong! \pho jan dibantiŋbantiŋ doŋ \mb jangan di- banting - banting dong \ge don't DI- slam.down - slam.down DONG \gj don't DI-RED-slam.down DONG \ft don't slam it down please! \ref 155 \id 812777160753210502 \begin 0:05:43 \sp CHIIDO \tx Mama sih payah. \pho mama si payaːh \mb Mama sih payah \ge mommy SIH terrible \gj mommy SIH terrible \ft you're terrible. \ref 156 \id 765815160845210502 \begin 0:05:44 \sp MOTIDO \tx 'satu, dua...' \pho satuʔ duaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft 'one, two...' \nt pretending to count the start. \ref 157 \id 776458160934210502 \begin 0:05:45 \sp MOTIDO \tx aduh, aduh. \pho ʔadu ʔaduh \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \nt the car is hitting her foot. \ref 158 \id 552837161019210502 \begin 0:05:46 \sp PIERRE \tx 0. \nt laughing. \ref 159 \id 547136161031210502 \begin 0:05:47 \sp FATIDO \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 160 \id 133626161108210502 \begin 0:05:49 \sp FATIDO \tx Si Om Pierre mo liat. \pho si ʔom piɛr mo liaːt \mb Si Om Pierre mo liat \ge PERS uncle Pierre want see \gj PERS uncle Pierre want see \ft Uncle Pierre wants to see you. \ref 161 \id 968520161528210502 \begin 0:05:50 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the living room. \ref 162 \id 245623161555210502 \begin 0:05:51 \sp EXPOKK \tx Om Pierre mo liat kamu. \pho ʔom piɛr mo liyat kamu \mb Om Pierre mo liat kamu \ge uncle Pierre want see 2 \gj uncle Pierre want see 2 \ft Uncle Pierre wants to see you. \ref 163 \id 496894162012210502 \begin 0:05:52 \sp FATIDO \tx 0. \nt laughing while pushing CHIIDO's body to come to EXPOKK and PIERRE. \ref 164 \id 807221162101210502 \begin 0:05:53 \sp MOTIDO \tx Adek. \pho ʔadɛːʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft honey. \ref 165 \id 984146162101210502 \begin 0:05:55 \sp EXPOKK \tx udah, sini, biasanya juga maen di sini, yok. \pho ʔudah sini biyasaɲa juga maɪn di sini yɔʔ \mb udah sini biasa -nya juga maen di sini yok \ge PFCT here usual -NYA also play LOC here AYO \gj PFCT here usual-NYA also play LOC here AYO \ft alright, come here, you use to play here, come on. \ref 166 \id 972190162255210502 \begin 0:05:55 \sp FATIDO \tx sini, main, duduk! \pho sini main duduk \mb sini main duduk \ge here play sit \gj here play sit \ft come here, play, sit! \ref 167 \id 713633162347210502 \begin 0:05:56 \sp CHIIDO \tx yep. \pho yəp \mb yep \ge BAB \gj BAB \nt babbling while falling down his body to the floor. \ref 168 \id 347864162435210502 \begin 0:05:57 \sp EXPOKK \tx udah, biasanya juga di sini. \pho ʔudah biyasaɲa juga di sinih \mb udah biasa -nya juga di sini \ge PFCT usual -NYA also LOC here \gj PFCT usual-NYA also LOC here \ft alright, you use to be here. \ref 169 \id 764308162502210502 \begin 0:05:58 \sp CHIIDO \tx nggak mao. \pho ŋga maoh \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 170 \id 641555162520210502 \begin 0:05:59 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 171 \id 566507162600210502 \begin 0:06:01 \sp CHIIDO \tx Pa, setrum lagi, Pa. \pho paː cətum lagi paʔ \mb Pa setrum lagi Pa \ge TRU-father electric.current more TRU-father \gj TRU-father electric.current more TRU-father \ft hey, charge it again, hey. \nt referring to the rechargeable battery for the radio control and the car. \ref 172 \id 805789162751210502 \begin 0:06:03 \sp FATIDO \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya iya iyah \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 173 \id 309459162806210502 \begin 0:06:06 \sp FATIDO \tx belom, batrenya belom abis. \pho bəlom batrɛɲa bəlom abis \mb belom batre -nya belom abis \ge not.yet battery -NYA not.yet finished \gj not.yet battery-NYA not.yet finished \ft it's not the time, the battery is not run out yet. \ref 174 \id 587313162854210502 \begin 0:06:09 \sp CHIIDO \tx masih. \pho masiːh \mb masih \ge still \gj still \ft still. \ref 175 \id 386513162907210502 \begin 0:06:10 \sp CHIIDO \tx udah abis, udah abis. \pho ʔuda abiːs ʔuda abiːs \mb udah abis udah abis \ge PFCT finished PFCT finished \gj PFCT finished PFCT finished \ft it's already run out. \ref 176 \id 195787164646210502 \begin 0:06:11 \sp FATIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOTIDO in the living room. \ref 177 \id 198202100540220502 \begin 0:06:12 \sp MOTIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 178 \id 889881100732220502 \begin 0:06:13 \sp FATIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 179 \id 647410100733220502 \begin 0:06:14 \sp MOTIDO \tx itu. \pho ʔituːh \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 180 \id 643100100850220502 \begin 0:06:15 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 181 \id 198144100931220502 \begin 0:06:20 \sp CHIIDO \tx 0. \nt showing a toy trumpet to EXPOKK. \ref 182 \id 820980101032220502 \begin 0:06:25 \sp EXPOKK \tx apa tu, Dek? \pho ʔapa tu dɛʔ \mb apa tu Dek \ge what that TRU-younger.sibling \gj what that TRU-younger.sibling \ft what's that? \ref 183 \id 935007101041220502 \begin 0:06:30 \sp EXPOKK \tx terompet? \pho trompɛt \mb terompet \ge trumpet \gj trumpet \ft a trumpet? \ref 184 \id 382015101101220502 \begin 0:06:35 \sp CHIIDO \tx eee. \pho ʔəːh \mb eee \ge BAB \gj BAB \nt babbling while pretending to blow the trumpet. \ref 185 \id 541137101131220502 \begin 0:06:40 \sp CHIIDO \tx Mama ngawasin ikan pake AC. \pho mama ŋawasin ikan pakɛ ʔasɛːʔ \mb Mama ng- awas -in ikan pake AC \ge mommy N- supervise -IN fish use air.conditioner \gj mommy N-supervise-IN fish use air.conditioner \ft you were watching the fish using the AC. \nt reference unclear. \ref 186 \id 103373101221220502 \begin 0:06:41 \sp EXPOKK \tx Dek. \pho dɛʔ \mb Dek \ge TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling \ft hey. \nt intending to show the picture cards. \ref 187 \id 997219101236220502 \begin 0:06:42 \sp CHIIDO \tx ikannya terbang, keyek ikan terbang. \pho ʔikaɲa tərbaŋ kɛyɛ ikan tərbaŋ \mb ikan -nya terbang keyek ikan terbang \ge fish -NYA fly like fish fly \gj fish-NYA fly like fish fly \ft the fish flies, like a flying fish. \nt walking to MOTIDO in the living room. \ref 188 \id 182050101309220502 \begin 0:06:43 \sp EXPOKK \tx Dek Ido, baru ni, Dek. \pho dɛ ʔidoʔ baru ni dɛʔ \mb Dek Ido baru ni Dek \ge TRU-younger.sibling Ido new this TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling Ido new this TRU-younger.sibling \ft hey, it's new. \ref 189 \id 328621101435220502 \begin 0:06:45 \sp MOTIDO \tx itu, tuh, sana, sana, ama Om! \pho ʔitu tuh sana sana ʔama ʔom \mb itu tuh sana sana ama Om \ge that that there there with uncle \gj that that there there with uncle \ft there, there, there, there, with him! \ref 190 \id 447978101507220502 \begin 0:06:47 \sp MOTIDO \tx banyak laler. \pho baɲaʔ laləːr \mb banyak laler \ge a.lot fly \gj a.lot fly \ft many flies. \ref 191 \id 384048101537220502 \begin 0:06:48 \sp CHIIDO \tx ah, udah p(unya)[?]... \pho haːʰ uda p \mb ah udah punya \ge EXCL PFCT have \gj EXCL PFCT have \ft oh, I have had... \nt referring to the picture cards. \ref 192 \id 516608101619220502 \begin 0:06:49 \sp EXPOKK \tx udah pernah? \pho ʔudah pərnah \mb udah pernah \ge PFCT ever \gj PFCT ever \ft have you played it? \ref 193 \id 941467101714220502 \begin 0:06:50 \sp EXPOKK \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft go ahead! \ref 194 \id 953612101731220502 \begin 0:06:51 \sp CHIIDO \tx udah punya ini. \pho ʔuda puːɲa ʔinih \mb udah punya ini \ge PFCT have this \gj PFCT have this \ft I have had this. \ref 195 \id 774051101754220502 \begin 0:06:53 \sp CHIIDO \tx tapi warnanya kuning. \pho tapi warnaɲa kuniŋ \mb tapi warna -nya kuning \ge but color -NYA yellow \gj but color-NYA yellow \ft but mine is yellow. \ref 196 \id 592920101830220502 \begin 0:06:57 \sp CHIIDO \tx punya ni. \pho puːɲa nih \mb punya ni \ge have this \gj have this \ft I have it. \ref 197 \id 122383101852220502 \begin 0:07:01 \sp FATIDO \tx temennya mana, temennya? \pho təməɲa mana təməɲah \mb temen -nya mana temen -nya \ge friend -NYA which friend -NYA \gj friend-NYA which friend-NYA \ft where's the friend, the friend? \nt referring to the card that should be matched with another card. \ref 198 \id 995437101941220502 \begin 0:07:05 \sp FATIDO \tx temennya mana? \pho təməɲa manah \mb temen -nya mana \ge friend -NYA which \gj friend-NYA which \ft where is the friend? \ref 199 \id 842447101956220502 \begin 0:07:09 \sp FATIDO \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 200 \id 827064102015220502 \begin 0:07:14 \sp FATIDO \tx gimana cara maennya? \pho gimana cara maɛɲah \mb gimana cara maen -nya \ge how manner play -NYA \gj how manner play-NYA \ft how to play it? \ref 201 \id 586799131058220502 \begin 0:07:16 \sp FATIDO \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \ref 202 \id 740543131124220502 \begin 0:07:18 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while moving the string for connecting cards. \ref 203 \id 824043131353220502 \begin 0:07:20 \sp CHIIDO \tx mobilnya xx... udah pulang. \pho mɔbilɲa kən ʔuda pulaŋ \mb mobil -nya xx udah pulang \ge car -NYA xx PFCT return \gj car-NYA xx PFCT return \ft the car xx... have gone home. \ref 204 \id 213167131423220502 \begin 0:07:22 \sp CHIIDO \tx mo makan... kerang. \pho mo makanː kəraŋ \mb mo makan kerang \ge want eat shell \gj want eat shell \ft I want to eat... the shell. \nt walking to the ornaments on the desk. \ref 205 \id 413970131543220502 \begin 0:07:25 \sp MOTIDO \tx udah Dek Ido? \pho ʔuda dɛ ʔidoʰ \mb udah Dek Ido \ge PFCT TRU-younger.sibling Ido \gj PFCT TRU-younger.sibling Ido \ft have you done it? \nt asking if the candies had been given to EXPOKK and PIERRE. \ref 206 \id 204843131606220502 \begin 0:07:26 \sp CHIIDO \tx eh, pecah, eh, pecah, pecah. \pho ʔɛ pacə ɛ pəca pəcah \mb eh pecah eh pecah pecah \ge EXCL shattered EXCL shattered shattered \gj EXCL shattered EXCL shattered shattered \ft oh, it'll be shattered, oh, it'll be shattered, it'll be shattered. \ref 207 \id 905673131851220502 \begin 0:07:28 \sp MOTIDO \tx permennya sudah? \pho pərmɛɲa sudaːh \mb permen -nya sudah \ge candy -NYA PFCT \gj candy-NYA PFCT \ft the candies done? \ref 208 \id 573396131923220502 \begin 0:07:30 \sp CHIIDO \tx di, cu, ci, cu, ci, cu, ci, cu, ci, cu, ci. \pho di cu ci cu ci  cu ci cu ci cu ciʔ \mb di cu ci cu ci cu ci cu ci cu ci \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while playing the ornaments. \ref 209 \id 490203132148220502 \begin 0:07:32 \sp CHIIDO \tx dicuci. \pho dicuciʔ \mb di- cuci \ge DI- wash \gj DI-wash \ft I'll wash it. \nt probably pretending to wash the ornaments. \ref 210 \id 859845132242220502 \begin 0:07:34 \sp CHIIDO \tx pajangan Mama. \pho pajaŋan mamaʰ \mb pajang -an Mama \ge show.off -AN mommy \gj show.off-AN mommy \ft Mommy's ornament. \ref 211 \id 742019132301220502 \begin 0:07:36 \sp FATIDO \tx ya, taro, taro dong! \pho ya taro taroʔ doːŋ \mb ya taro taro dong \ge yes put put DONG \gj yes put put DONG \ft yeah, put it back, put it back please! \ref 212 \id 437182132342220502 \begin 0:07:38 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt disappointed. \ref 213 \id 740814132422220502 \begin 0:07:40 \sp MOTIDO \tx misi, Pa. \pho misi pah \mb misi Pa \ge ask.permission TRU-father \gj ask.permission TRU-father \ft excuse me. \nt walking behind BAYIDO. \ref 214 \id 876780132506220502 \begin 0:07:43 \sp CHIIDO \tx ketusuk sampe tenggelem. \pho kətusuk sampɛʔ təŋgələm \mb ke- tusuk sampe tenggelem \ge KE- pierce arrive submerged \gj KE-pierce arrive submerged \ft it's stabbed until it's submerged. \nt reference unclear. \ref 215 \id 972748132543220502 \begin 0:07:46 \sp CHIIDO \tx capek. \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft I'm tired. \ref 216 \id 204105132604220502 \begin 0:07:46 \sp FATIDO \tx keyek gini kalo dia lagi main? \pho kɛyɛʔ gini kaloʔ diya lagi main \mb keyek gini kalo dia lagi main \ge like like.this TOP 3 more play \gj like like.this TOP 3 more play \ft he acts this way when he plays? \nt asking to EXPOKK about CHIIDO about the way he plays in the other recording sessions. \ref 217 \id 839938133004220502 \begin 0:07:47 \sp CHIIDO \tx capek. \pho capɛːʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft I'm tired. \ref 218 \id 959338133005220502 \begin 0:07:48 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIIDO. \ref 219 \id 836825132851220502 \begin 0:07:49 \sp FATIDO \tx biasanya keyek gini? \pho biyasaɲa kɛyɛʔ ginih \mb biasa -nya keyek gini \ge usual -NYA like like.this \gj usual-NYA like like.this \ft he use to be like this? \ref 220 \id 711911133104220502 \begin 0:07:50 \sp EXPOKK \tx di sini aja dia, maen. \pho di sini ʔaja diya maɛn \mb di sini aja dia maen \ge LOC here just 3 play \gj LOC here just 3 play \ft he's just at here, plays. \ref 221 \id 202668133137220502 \begin 0:07:51 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho həuʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling while holding BAYIDO's back. \ref 222 \id 343653133211220502 \begin 0:07:52 \sp FATIDO \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft he is shy. \nt referring to CHIIDO who's shy to PIERRE. \ref 223 \id 183645133241220502 \begin 0:07:53 \sp FATIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 224 \id 138116133259220502 \begin 0:07:54 \sp EXPOKK \tx duduk aja di sini. \pho duduk ʔaya di sini \mb duduk aja di sini \ge sit just LOC here \gj sit just LOC here \ft he just sits here. \ref 225 \id 826701133324220502 \begin 0:07:55 \sp FATIDO \tx sini, duduk sini! \pho sini duduk sini \mb sini duduk sini \ge here sit here \gj here sit here \ft come here, sit here! \ref 226 \id 781369135854220502 \begin 0:07:55 \sp CHIIDO \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt pretending to ride a motorcycle on BAYIDO's back. \ref 227 \id 283481135947220502 \begin 0:07:55 \sp FATIDO \tx ey, eh, eh, eh, eh. \pho ʔɛy ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb ey eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \ref 228 \id 480585140027220502 \begin 0:07:56 \sp CHIIDO \tx ngeng, brm. \pho ŋɛŋ brmː \mb ngeng brm \ge IMIT vroom \gj IMIT vroom \ft vroom, vroom. \ref 229 \id 312887140107220502 \begin 0:07:57 \sp FATIDO \tx jatoh, kamu nanti jatoh. \pho jatoh kamu nanti jatoh \mb jatoh kamu nanti jatoh \ge fall 2 later fall \gj fall 2 later fall \ft you'll fall, you'll fall. \ref 230 \id 611115140936220502 \begin 0:07:58 \sp FATIDO \tx jatoh, Dek. \pho jato dɛʔ \mb jatoh Dek \ge fall TRU-younger.sibling \gj fall TRU-younger.sibling \ft hey, you'll fall. \ref 231 \id 829839140953220502 \begin 0:07:59 \sp CHIIDO \tx ngeng, brm. \pho ŋɛːŋ brm \mb ngeng brm \ge IMIT vroom \gj IMIT vroom \ft vroom, vroom. \ref 232 \id 424583141023220502 \begin 0:08:00 \sp FATIDO \tx jatoh kamu. \pho jato kamuː \mb jatoh kamu \ge fall 2 \gj fall 2 \ft you'll fall. \nt laughing. \ref 233 \id 483511141040220502 \begin 0:08:02 \sp CHIIDO \tx nggak pa-pa, nggak pa(-pa)... \pho ŋga papaʰ ŋga pah \mb nggak pa - pa nggak pa - pa \ge NEG what - what NEG what - what \gj NEG RED-what NEG RED-what \ft it's okay, it's okay. \ref 234 \id 886309141133220502 \begin 0:08:04 \sp EXPOKK \tx sini, Dek, kok malu? \pho sini dɛʔ koʔ malu \mb sini Dek kok malu \ge here TRU-younger.sibling KOK embarrassed \gj here TRU-younger.sibling KOK embarrassed \ft come here, hey, how come you're shy? \ref 235 \id 921681141157220502 \begin 0:08:06 \sp FATIDO \tx tu, diketawain, kan? \pho tu dikətawain kaːn \mb tu di- ke- tawa -in kan \ge that DI- KE- laugh -IN KAN \gj that DI-KE-laugh-IN KAN \ft there, he's laughing at you, see? \nt talking to CHIIDO about PIERRE who is laughing. \ref 236 \id 515825141310220502 \begin 0:08:07 \sp EXPOKK \tx diketawain, tu, ama Om Pierre tu. \pho dikətawain tu ama om piyɛr tuh \mb di- ke- tawa -in tu ama Om Pierre tu \ge DI- KE- laughter -IN that with uncle Pierre that \gj DI-KE-laughter-IN that with uncle Pierre that \ft there, he's laughing at you there. \ref 237 \id 384064141401220502 \begin 0:08:08 \sp FATIDO \tx kamu malu, ih. \pho kamu maːlu ʔih \mb kamu malu ih \ge 2 embarrassed EXCL \gj 2 embarrassed EXCL \ft oh, you're shy. \ref 238 \id 777930141439220502 \begin 0:08:09 \sp FATIDO \tx mosok gini? \pho mosoʔ giːnih \mb mosok gini \ge incredible like.this \gj incredible like.this \ft how come you're like this? \ref 239 \id 988213141655220502 \begin 0:08:10 \sp FATIDO \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \nt asking CHIIDO to play in front of EXPOKK and PIERRE. \ref 240 \id 915320141723220502 \begin 0:08:11 \sp PIERRE \tx 0. \nt laughing. \ref 241 \id 701956141745220502 \begin 0:08:12 \sp FATIDO \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt talking to CHIIDO. \ref 242 \id 290977141801220502 \begin 0:08:13 \sp CHIIDO \tx dak. \pho daːk \mb dak \ge BAB \gj BAB \nt babbling while jumping to BAYIDO's back. \ref 243 \id 469614141832220502 \begin 0:08:14 \sp EXPOKK \tx diketawain tu ama Om Pierre. \pho dikətawain tu ama ʔom piɛr \mb di- ke- tawa -in tu ama Om Pierre \ge DI- KE- laughter -IN that with uncle Pierre \gj DI-KE-laughter-IN that with uncle Pierre \ft Uncle Pierre is laughing at you. \ref 244 \id 415174141857220502 \begin 0:08:15 \sp FATIDO \tx sini, tuh, tuh, tuh, tuh. \pho sini tuh tuh tuh tuh \mb sini tuh tuh tuh tuh \ge here that that that that \gj here that that that that \ft come here, there, there, there, there. \ref 245 \id 735343142210220502 \begin 0:08:16 \sp FATIDO \tx liat, liat, xx, tuh, tuh, tuh. \pho liat liat ta tuh tuh tuh \mb liat liat xx tuh tuh tuh \ge see see xx that that that \gj see see xx that that that \ft look, look, xx, there, there, there. \ref 246 \id 734055142355220502 \begin 0:08:16 \sp EXPOKK \tx sini! \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 247 \id 682594142459220502 \begin 0:08:16 \sp CHIIDO \tx hih. \pho hiːh \mb hih \ge BAB \gj BAB \nt babbling while falling down his body to the floor. \ref 248 \id 674910142544220502 \begin 0:08:17 \sp FATIDO \tx xxx xxnya. \pho xxx xxɲah \mb xxx xx -nya \ge xxx xx -NYA \gj xxx xx-NYA \ft xxx the xx. \ref 249 \id 236707142609220502 \begin 0:08:18 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \ref 250 \id 946073142616220502 \begin 0:08:19 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 251 \id 976740142624220502 \begin 0:08:20 \sp PIERRE \tx 0. \nt laughing. \ref 252 \id 686576144130220502 \begin 0:08:21 \sp FATIDO \tx nanti bentar lagi Mas Aba dateng, bentar lagi Mas Aba dateng. \pho nanti bəntar lagi mas aba datəŋ bəntar lagi mas aba datəŋ \mb nanti bentar lagi Mas Aba dateng bentar lagi Mas Aba dateng \ge later moment more EPIT Aba come moment more EPIT Aba come \gj later moment more EPIT Aba come moment more EPIT Aba come \ft Aba will come in a moment, Aba will come in a moment. \ref 253 \id 994298144311220502 \begin 0:08:22 \sp CHIIDO \tx jih. \pho jiːh \mb jih \ge BAB \gj BAB \nt babbling while falleng down his body to the door. \ref 254 \id 583608144333220502 \begin 0:08:23 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaːw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 255 \id 215834144356220502 \begin 0:08:24 \sp FATIDO \tx itu kepentok pintunya. \pho ʔitu kəpəntok pintuɲaːh \mb itu ke- pentok pintu -nya \ge that KE- collide door -NYA \gj that KE-collide door-NYA \ft you hit the door. \ref 256 \id 238782144445220502 \begin 0:08:25 \sp MOTIDO \tx Dek, candynya udah dikeluarin, Dek? \pho dɛʔ kɛndiɲa uda dikluarin dɛːʔ \mb Dek candy -nya udah di- keluar -in Dek \ge TRU-younger.sibling candy -NYA PFCT DI- go.out -IN TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling candy-NYA PFCT DI-go.out-IN TRU-younger.sibling \ft hey, have you served the candy yet? \ref 257 \id 722156144551220502 \begin 0:08:26 \sp CHIIDO \tx jag. \pho jag \mb jag \ge BAB \gj BAB \nt babbling while standing up. \ref 258 \id 498707144605220502 \begin 0:08:27 \sp CHIIDO \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 259 \id 678048144654220502 \begin 0:08:28 \sp MOTIDO \tx candynya mana? \pho kɛndiɲa manaːh \mb candy -nya mana \ge candy -NYA which \gj candy-NYA which \ft where's the candy? \ref 260 \id 770919144718220502 \begin 0:08:29 \sp CHIIDO \tx candy apaan? \pho kɛndi apaʔan \mb candy apa -an \ge candy what -AN \gj candy what-AN \ft what candy? \ref 261 \id 151340144748220502 \begin 0:08:29 \sp MOTIDO \tx tadi yang Fox. \pho tadi yaŋ foks \mb tadi yang Fox \ge earlier REL Fox \gj earlier REL Fox \ft the Fox we had before. \nt 'Fox' is a brand name for k.o. candy. \ref 262 \id 785223144836220502 \begin 0:08:30 \sp CHIIDO \tx buu. \pho buː \mb buu \ge BAB \gj BAB \nt babbling while walking to the bedroom. \ref 263 \id 255989144901220502 \begin 0:08:31 \sp MOTIDO \tx udah, kamu main dong! \pho ʔudah kamu main doːŋ \mb udah kamu main dong \ge PFCT 2 play DONG \gj PFCT 2 play DONG \ft alright, you play please! \ref 264 \id 110132144939220502 \begin 0:08:32 \sp MOTIDO \tx mainnya kok gitu? \pho maiɲa koʔ gituh \mb main -nya kok gitu \ge play -NYA KOK like.that \gj play-NYA KOK like.that \ft how come you play that way? \ref 265 \id 290977144952220502 \begin 0:08:33 \sp CHIIDO \tx huk. \pho huk \mb huk \ge BAB \gj BAB \nt still babbling. \ref 266 \id 458464145015220502 \begin 0:08:34 \sp EXPOKK \tx sini, Dek! \pho sini dɛʔ \mb sini Dek \ge here TRU-younger.sibling \gj here TRU-younger.sibling \ft hey, come here! \ref 267 \id 213287150135220502 \begin 0:08:35 \sp FATIDO \tx sini, Dek! \pho sini dɛːʔ \mb sini Dek \ge here TRU-younger.sibling \gj here TRU-younger.sibling \ft hey, come here! \ref 268 \id 624441150207220502 \begin 0:08:37 \sp CHIIDO \tx tunggu. \pho tuŋguːʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 269 \id 695212150220220502 \begin 0:08:39 \sp CHIIDO \tx Do mo nyari mainan. \pho do mo ɲai mainan \mb Do mo ny- cari main -an \ge TRU-Ido want N- look.for play -AN \gj TRU-Ido want N-look.for play-AN \ft I want to look for the toys. \nt referring to his toys in his bedroom. \ref 270 \id 349111150242220502 \begin 0:08:41 \sp FATIDO \tx ya, sana, ambil mainannya! \pho ya sana ʔambil mainaɲaʰ \mb ya sana ambil main -an -nya \ge yes there take play -AN -NYA \gj yes there take play-AN-NYA \ft yeah, there, take the toys! \ref 271 \id 123758150336220502 \begin 0:08:42 \sp EXPOKK \tx udah, Dek! \pho ʔuda dɛːʔ \mb udah Dek \ge PFCT TRU-younger.sibling \gj PFCT TRU-younger.sibling \ft you don't have to do that! \nt asking CHIIDO not to take the toys from the bedroom. \ref 272 \id 712242150352220502 \begin 0:08:44 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking to BAYIDO. \ref 273 \id 367512150408220502 \begin 0:08:46 \sp CHIIDO \tx ini, bedak? \pho ʔinih bədak \mb ini bedak \ge this powder \gj this powder \ft this, the powder? \ref 274 \id 683150150418220502 \begin 0:08:48 \sp FATIDO \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \ref 275 \id 129607150436220502 \begin 0:08:50 \sp CHIIDO \tx ini, yang baru? \pho ʔini yaŋ baruʔ \mb ini yang baru \ge this REL new \gj this REL new \ft this, the new one? \nt reference unclear. \ref 276 \id 918888150548220502 \begin 0:08:51 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIIDO. \ref 277 \id 371103150812220502 \begin 0:08:52 \sp CHIIDO \tx Digimon? \pho dijimon \mb Digimon \ge Digimon \gj Digimon \ft Digimon? \nt referring to Digimon doll, a title character in children movie series. \ref 278 \id 739505151905220502 \begin 0:08:53 \sp FATIDO \tx gambar aja, gambar, gambar sini! \pho gambar aja gambar gambar sinih \mb gambar aja gambar gambar sini \ge picture just picture picture here \gj picture just picture picture here \ft just draw, draw, draw here! \ref 279 \id 483896152021220502 \begin 0:08:54 \sp EXPOKK \tx gambar nih, bawa buku gambar, mao? \pho gambar ni bawa buku gambar maoʔ \mb gambar nih bawa buku gambar mao \ge picture this bring book picture want \gj picture this bring book picture want \ft draw here, I bring the drawing book, you want it? \ref 280 \id 155365152056220502 \begin 0:08:56 \sp FATIDO \tx gambar, iya? \pho gambar iyah \mb gambar iya \ge picture yes \gj picture yes \ft drawing, okay? \ref 281 \id 934841152149220502 \begin 0:08:56 \sp EXPOKK \tx mo ngegambar, gak? \pho mo ŋəgambar gaʔ \mb mo nge- gambar gak \ge want N- picture NEG \gj want N-picture NEG \ft do you want to draw? \ref 282 \id 291521152258220502 \begin 0:08:57 \sp FATIDO \tx nggambar, Dek? \pho ŋgambar dɛʔ \mb ng- gambar Dek \ge N- picture TRU-younger.sibling \gj N-picture TRU-younger.sibling \ft hey, drawing? \ref 283 \id 603313152319220502 \begin 0:08:58 \sp CHIIDO \tx nih ada krayon. \pho ni ada krayon \mb nih ada krayon \ge this exist crayon \gj this exist crayon \ft I have crayon here. \nt taking the crayon. \ref 284 \id 199063152402220502 \begin 0:08:59 \sp MOTIDO \tx kemaren kamu ulang tahunnya ngapain... diapain? \pho kəmarɛn kamu ʔulaŋ tauɲa ŋapain diʔapaiːn \mb kemaren kamu ulang tahun -nya ng- apa -in di- apa -in \ge yesterday 2 repeat year -NYA N- what -IN DI- what -IN \gj yesterday 2 repeat year-NYA N-what-IN DI-what-IN \ft what you were... what were you doing on your birthday a few days before? \nt referring to CHIIDO's birthday party on a few days before. \ref 285 \id 363721152558220502 \begin 0:09:00 \sp CHIIDO \tx ni krayonnya, nih. \pho niʰ krayoɲa niːh \mb ni krayon -nya nih \ge this crayon -NYA this \gj this crayon-NYA this \ft it's the crayon, here. \ref 286 \id 865047152625220502 \begin 0:09:01 \sp FATIDO \tx ya, udah, keluarin, krayon dikeluarin! \pho ya udah kluarin krayon dikluarin \mb ya udah keluar -in krayon di- keluar -in \ge yes PFCT go.out -IN crayon DI- go.out -IN \gj yes PFCT go.out-IN crayon DI-go.out-IN \ft yeah, alright, move it out, move the crayon out! \ref 287 \id 875953152728220502 \begin 0:09:02 \sp MOTIDO \tx Adek. \pho ʔadɛʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft honey. \ref 288 \id 565589152736220502 \begin 0:09:04 \sp FATIDO \tx gambar! \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw! \ref 289 \id 679318152759220502 \begin 0:09:06 \sp MOTIDO \tx ceritain sama Om Okki yang kemaren ulang tahun tu! \pho critaʔin sama ʔom ʔokiʔ yaŋ kəmarɛn ʔulaŋ taun tuː \mb cerita -in sama Om Okki yang kemaren ulang tahun tu \ge story -IN with uncle Okki REL yesterday repeat year that \gj story-IN with uncle Okki REL yesterday repeat year that \ft tell Uncle Okki about that birthday on a few days before! \ref 290 \id 509012152901220502 \begin 0:09:06 \sp FATIDO \tx ayo, Om Okki bawa buku gambar. \pho ʔayo ʔom ʔoki bawaʔ buku gambar \mb ayo Om Okki bawa buku gambar \ge AYO uncle Okki bring book picture \gj AYO uncle Okki bring book picture \ft come on, Uncle Okki brings drawing book. \ref 291 \id 172833152954220502 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx mana ulang tahunnya kemaren? \pho manah ʔulaŋ tauɲa kəmarɛn \mb mana ulang tahun -nya kemaren \ge which repeat year -NYA yesterday \gj which repeat year-NYA yesterday \ft how was your birthday on a few days before? \nt ** 'mana' should be 'gimana'. \ref 292 \id 210766153058220502 \begin 0:09:08 \sp MOTIDO \tx yang tanggal satu ngapain di rumah? \pho yaŋ taŋgal satuʔ ŋapain di rumah \mb yang tanggal satu ng- apa -in di rumah \ge REL date one N- what -IN LOC house \gj REL date one N-what-IN LOC house \ft what were you doing on the first date at home? \nt referring to the first date of the month. \ref 293 \id 549474153205220502 \begin 0:09:09 \sp CHIIDO \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting the crayon on the floor. \ref 294 \id 726002153226220502 \begin 0:09:10 \sp FATIDO \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 295 \id 333425153243220502 \begin 0:09:11 \sp EXPOKK \tx aku bawa buku gambar, nih, Dek. \pho ʔaku bawa buku gambar ni dɛʔ \mb aku bawa buku gambar nih Dek \ge 1SG bring book picture this TRU-younger.sibling \gj 1SG bring book picture this TRU-younger.sibling \ft I bring drawing book, here, hey. \ref 296 \id 179604153333220502 \begin 0:09:12 \sp FATIDO \tx ya, bawa buku gambar. \pho yaʰ bawa buku gambar \mb ya bawa buku gambar \ge yes bring book picture \gj yes bring book picture \ft yeah, he brings the drawing book. \ref 297 \id 612827153400220502 \begin 0:09:13 \sp FATIDO \tx ayo, gambar, yok! \pho ʔayo gambar yoʔ \mb ayo gambar yok \ge AYO picture AYO \gj AYO picture AYO \ft come on, draw, come on! \ref 298 \id 796195153420220502 \begin 0:09:14 \sp FATIDO \tx gambar apa? \pho gambar apah \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what are you going to draw? \ref 299 \id 175242153516220502 \begin 0:09:15 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho ŋəmanaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt EXPOKK is moving out the drawing book from the plastic bag and it's making noise. \ref 300 \id 204204153543220502 \begin 0:09:16 \sp EXPOKK \tx kamu nggambar deh! \pho kamu ŋgambar dɛh \mb kamu ng- gambar deh \ge 2 N- picture DEH \gj 2 N-picture DEH \ft you draw now! \ref 301 \id 963728155519220502 \begin 0:09:17 \sp CHIIDO \tx mau main ini. \pho mau main iniːh \mb mau main ini \ge want play this \gj want play this \ft I want to play it. \nt referring to the toy helicopter. \ref 302 \id 697345155608220502 \begin 0:09:18 \sp CHIIDO \tx yah, copot. \pho ya copot \mb yah copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft oh, it's detach. \nt referring to the propeller. \ref 303 \id 203878155634220502 \begin 0:09:20 \sp CHIIDO \tx 0. \nt switching on the helicopter. \ref 304 \id 893516155656220502 \begin 0:09:22 \sp CHIIDO \tx 0. \nt switching off the helicopter. \ref 305 \id 547013155733220502 \begin 0:09:24 \sp EXPOKK \tx dah, ini, gambar aja, [?]? \pho dah ini gambar aja tuh tuh kan \mb dah ini gambar aja tuh tuh kan \ge PFCT this picture just that that KAN \gj PFCT this picture just that that KAN \ft alright, this, just draw, there, there, see? \ref 306 \id 759669160012220502 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 307 \id 980814160056220502 \begin 0:09:26 \sp FATIDO \tx ada buku gambar kecil. \pho ʔada buku gambar kəcil \mb ada buku gambar kecil \ge exist book picture small \gj exist book picture small \ft we have a little drawing book. \ref 308 \id 757662160117220502 \begin 0:09:27 \sp FATIDO \tx Adek. \pho ʔadɛʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft honey. \ref 309 \id 546534160131220502 \begin 0:09:28 \sp MOTIDO \tx Wido. \pho widoː \mb Wido \ge Wido \gj Wido \ft Wido. \nt 'Wido' is another nickname for CHIIDO. \ref 310 \id 144188112731230502 \begin 0:09:30 \sp FATIDO \tx tu. \pho tʊː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 311 \id 207631145129230502 \begin 0:09:30 \sp MOTIDO \tx yang xxx. \pho yaŋ xxx \mb yang xxx \ge REL xxx \gj REL xxx \ft the one xxx. \nt talking in trhe kitchen at the same time as CHIIDO. \ref 312 \id 964645145157230502 \begin 0:09:30 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho necis \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 313 \id 811025145225230502 \begin 0:09:31 \sp FATIDO \tx tu ada pesawat jet. \pho tu ada pəsawat jɛt \mb tu ada pesawat jet \ge that exist airplane IMIT \gj that exist airplane IMIT \ft there are jetplanes. \nt referring to the picture. \ref 314 \id 118965145341230502 \begin 0:09:32 \sp MOTIDO \tx diajarin dong, Pa! \pho diajarin doŋ paː \mb di- ajar -in dong Pa \ge DI- teach -IN DONG TRU-father \gj DI-teach-IN DONG TRU-father \ft teach him please! \ref 315 \id 246659145403230502 \begin 0:09:33 \sp CHIIDO \tx nanti dulu. \pho nani duluʰ \mb nanti dulu \ge later before \gj later before \ft later. \ref 316 \id 804985145430230502 \begin 0:09:34 \sp CHIIDO \tx gambar apa? \pho gambal apaʰ \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what shall we draw? \ref 317 \id 299397145500230502 \begin 0:09:35 \sp FATIDO \tx gambar dong situ! \pho gambar doŋ situʰ \mb gambar dong situ \ge picture DONG there \gj picture DONG there \ft draw there please! \ref 318 \id 679436145547230502 \begin 0:09:37 \sp CHIIDO \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 319 \id 698175145608230502 \begin 0:09:39 \sp FATIDO \tx gambar rumah aja, rumah! \pho gambar rumah aya rumah \mb gambar rumah aja rumah \ge picture house just house \gj picture house just house \ft just draw a house, a house! \ref 320 \id 653835145632230502 \begin 0:09:41 \sp CHIIDO \tx hii. \pho hiː \mb hii \ge BAB \gj BAB \nt babbling while pretending to draw. \ref 321 \id 619544145723230502 \begin 0:09:42 \sp FATIDO \tx rumah yang ada air mancurnya semalem? \pho rumah yaŋ ada air mancurɲa səmaləm \mb rumah yang ada air m- pancur -nya se- malem \ge house REL exist water N- spout -NYA SE- night \gj house REL exist water N-spout-NYA SE-night \ft how about the house with fountain like last night? \nt probably referring to the picture they made at the night before. \ref 322 \id 292574145949230502 \begin 0:09:43 \sp CHIIDO \tx ya, udah, Papa yang gambarin, ya? \pho ya uda papa yaŋ gambalin yaːʔ \mb ya udah Papa yang gambar -in ya \ge yes PFCT daddy REL picture -IN yes \gj yes PFCT daddy REL picture-IN yes \ft yeah, alright, you draw, okay? \ref 323 \id 306044150016230502 \begin 0:09:44 \sp FATIDO \tx nggak, Adek dong! \pho ŋgaː adɛʔ doːŋ \mb nggak Adek dong \ge NEG younger.sibling DONG \gj NEG younger.sibling DONG \ft no, you please! \ref 324 \id 794348150049230502 \begin 0:09:45 \sp EXPOKK \tx kamu dong! \pho kamu doːŋ \mb kamu dong \ge 2 DONG \gj 2 DONG \ft you please! \ref 325 \id 623941150104230502 \begin 0:09:47 \sp CHIIDO \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't do it. \ref 326 \id 391223152120230502 \begin 0:09:48 \sp FATIDO \tx Om... Om Okki mo liat, Adek yang gambar, bukan Papa yang gambar. \pho ʔɔm ɔm oki mo liat ʔadɛʔ yaŋ gambar bukan papa yaŋ gambaːr \mb Om Om Okki mo liat Adek yang gambar bukan Papa yang gambar \ge uncle uncle Okki want see younger.sibling REL picture NEG daddy REL picture \gj uncle uncle Okki want see younger.sibling REL picture NEG daddy REL picture \ft Uncle... Uncle Okki wants to look at it, you draw, not me draw. \ref 327 \id 493437152250230502 \begin 0:09:50 \sp CHIIDO \tx mo pake pensil Papa. \pho mo pakɛ pɛnsil papaːh \mb mo pake pensil Papa \ge want use pencil daddy \gj want use pencil daddy \ft I want to use your pencil. \ref 328 \id 304122152317230502 \begin 0:09:52 \sp FATIDO \tx ya, udah deh, ambil dulu. \pho ya udah dɛh ʔambil duluʔ \mb ya udah deh ambil dulu \ge yes PFCT DEH take before \gj yes PFCT DEH take before \ft yeah, alright then, let me take it. \ref 329 \id 882522152417230502 \begin 0:09:54 \sp CHIIDO \tx xx nih Papa. \pho ŋɛŋɛŋ nih papah \mb xx nih Papa \ge xx this daddy \gj xx this daddy \ft here you are xx. \ref 330 \id 263803152439230502 \begin 0:09:56 \sp FATIDO \tx nih, pake bulpen Papa. \pho nɪh pakɛ bulpɛn papah \mb nih pake bulpen Papa \ge this use pen daddy \gj this use pen daddy \ft here, you use my pen. \nt taking the pen. \ref 331 \id 945451152558230502 \begin 0:09:58 \sp FATIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 332 \id 413720152607230502 \begin 0:10:00 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 333 \id 598910152629230502 \begin 0:10:02 \sp CHIIDO \tx yah, Do nggak bisa. \pho ya do nga biːsaː \mb yah Do nggak bisa \ge EXCL TRU-Ido NEG can \gj EXCL TRU-Ido NEG can \ft oh, I can't. \nt probably referring to the drawing. \ref 334 \id 901611152655230502 \begin 0:10:04 \sp FATIDO \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 335 \id 695195152708230502 \begin 0:10:06 \sp FATIDO \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 336 \id 965678152729230502 \begin 0:10:10 \sp CHIIDO \tx ih, Si Papa sih. \pho ʔiːh si papah siʔ \mb ih Si Papa sih \ge EXCL PERS daddy SIH \gj EXCL PERS daddy SIH \ft ugh, you. \ref 337 \id 169607152822230502 \begin 0:10:14 \sp CHIIDO \tx rumahnya kecil. \pho rumahɲa kəcil \mb rumah -nya kecil \ge house -NYA small \gj house-NYA small \ft the house is small. \nt starting to draw. \ref 338 \id 889938152923230502 \begin 0:10:18 \sp CHIIDO \tx yah, xxx. \pho yah lɪlɪdɛh \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt 1. still drawing. 2. s.t. is falling and it's making noise. \ref 339 \id 707119153215230502 \begin 0:10:23 \sp CHIIDO \tx hii, jelek. \pho hiːh jɛlɛk \mb hii jelek \ge EXCL bad \gj EXCL bad \ft ugh, it's bad. \ref 340 \id 664371153256230502 \begin 0:10:28 \sp CHIIDO \tx 0. \nt still drawing. \ref 341 \id 400778153310230502 \begin 0:10:33 \sp CHIIDO \tx Papa. \pho papaːh \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \nt shouting. \ref 342 \id 893407153330230502 \begin 0:10:38 \sp FATIDO \tx jangan teriak-teriak dong, ah! \pho jaŋan triaktriak doŋ ʔah \mb jangan teriak - teriak dong ah \ge don't shout - shout DONG AH \gj don't RED-shout DONG AH \ft oh, don't shout please! \ref 343 \id 517495153401230502 \begin 0:10:43 \sp CHIIDO \tx 0. \nt drawing with his left hand. \ref 344 \id 552238153434230502 \begin 0:10:49 \sp MOTIDO \tx tangannya nggak capek tu? \pho taŋaɲa ŋgaʔ capɛʔ tuːh \mb tangan -nya nggak capek tu \ge hand -NYA NEG tired that \gj hand-NYA NEG tired that \ft you're not tired with your hand? \ref 345 \id 387200153506230502 \begin 0:10:55 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 346 \id 389279153517230502 \begin 0:10:56 \sp MOTIDO \tx gantian dong! \pho gantian doːŋ \mb ganti -an dong \ge change -AN DONG \gj change-AN DONG \ft change it! \nt asking CHIIDO to use his right hand. \ref 347 \id 218985153517230502 \begin 0:10:57 \sp CHIIDO \tx kan baru gambar. \pho kan baru gabar \mb kan baru gambar \ge KAN new picture \gj KAN new picture \ft I'm just starting to draw. \ref 348 \id 998414153645230502 \begin 0:10:59 \sp MOTIDO \tx dari tadi di sekolah ngapain? \pho dari tadiʔ di səkolah ŋapain \mb dari tadi di sekolah ng- apa -in \ge from earlier LOC school N- what -IN \gj from earlier LOC school N-what-IN \ft what have you been doing since you were in the school? \ref 349 \id 470873153646230502 \begin 0:11:01 \sp CHIIDO \tx pake tangan ka(nan)... kiri. \pho pakɛ taŋan kaʔ kiriːʔ \mb pake tangan kanan kiri \ge use hand right left \gj use hand right left \ft I was using my right... left hand. \ref 350 \id 880603153735230502 \begin 0:11:03 \sp MOTIDO \tx gambar apa? \pho gambar ʔapaːh \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what did you draw? \ref 351 \id 409615153736230502 \begin 0:11:04 \sp CHIIDO \tx kan nggak capek. \pho kan ŋgaʔ capɛːʔ \mb kan nggak capek \ge KAN NEG tired \gj KAN NEG tired \ft I'm not tired then. \nt ignoring MOTIDO's previous question. \ref 352 \id 921661155729230502 \begin 0:11:05 \sp CHIIDO \tx wek. \pho wəːʔ \mb wek \ge EXCL \gj EXCL \ft wek. \ref 353 \id 174465164908230502 \begin 0:11:07 \sp CHIIDO \tx tapi kepala saya pusing. \pho tapi kəpala saya puciːŋ \mb tapi kepala saya pusing \ge but head 1SG dizzy \gj but head 1SG dizzy \ft but my head is dizzy. \ref 354 \id 639820164931230502 \begin 0:11:09 \sp FATIDO \tx matanya gitu sih? \pho mataʔɲa gitu siʔ \mb mata -nya gitu sih \ge eye -NYA like.that SIH \gj eye-NYA like.that SIH \ft how come your eyes are like that? \nt referring to CHIIDO's eyes that too close to the drawing book. \ref 355 \id 867273165009230502 \begin 0:11:11 \sp FATIDO \tx nempel sih matanya? \pho nɛmpɛl sih mataʔɲah \mb n- tempel sih mata -nya \ge N- attach SIH eye -NYA \gj N-attach SIH eye-NYA \ft how come your eyes so close to it? \ref 356 \id 483004165036230502 \begin 0:11:12 \sp CHIIDO \tx wah, larinya lagi xxx. \mb wah lari -nya lagi xxx \ge EXCL run -NYA more xxx \gj EXCL run-NYA more xxx \ft oh, he's running while xxx. \nt referring to the picture \ref 357 \id 466556165202230502 \begin 0:11:13 \sp MOTIDO \tx eh, matanya rusak itu. \pho ʔɛh mataʔɲa rusak ituːh \mb eh mata -nya rusak itu \ge EXCL eye -NYA damaged that \gj EXCL eye-NYA damaged that \ft hey, you'll hurt your eyes. \ref 358 \id 324814165229230502 \begin 0:11:14 \sp FATIDO \tx rusak dong matanya, xx. \pho rusak doŋ mataʔɲaːh xx \mb rusak dong mata -nya xx \ge damaged DONG eye -NYA xx \gj damaged DONG eye-NYA xx \ft of course your eyes will hurt, xx. \ref 359 \id 630917165339230502 \begin 0:11:16 \sp EXPOKK \tx tu kalo Si Praba nggak kidal, ya, Mas? \pho tu kalo si praba ŋga kidal ya mas \mb tu kalo Si Praba nggak kidal ya Mas \ge that TOP PERS Praba NEG left.handed yes EPIT \gj that TOP PERS Praba NEG left.handed yes EPIT \ft Praba is not left handed, right? \nt talking to BAYIDO. \ref 360 \id 647629165428230502 \begin 0:11:17 \sp CHIIDO \tx pusing. \pho puciŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft I'm dizzy. \ref 361 \id 715709165453230502 \begin 0:11:18 \sp FATIDO \tx Praba? \pho prabaʰ \mb Praba \ge Praba \gj Praba \ft Praba? \ref 362 \id 138992165505230502 \begin 0:11:19 \sp FATIDO \tx nggak. \pho ŋːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 363 \id 254519165529230502 \begin 0:11:20 \sp FATIDO \tx ini aja, ni, nggak tau deh. \pho ʔini aja ni ŋgaʔ tau dɛh \mb ini aja ni nggak tau deh \ge this just this NEG know DEH \gj this just this NEG know DEH \ft just him, this, I don't know it. \ref 364 \id 608699165608230502 \begin 0:11:22 \sp FATIDO \tx sebenernya dia bisa kanan juga. \pho səbənərɲa diya bisaʔ kanan jugaʔ \mb se nya bener dia bisa kanan juga \ge SE NYA true 3 can right also \gj SE.NYA-true 3 can right also \ft actually he's also right handed. \ref 365 \id 715333165646230502 \begin 0:11:23 \sp CHIIDO \tx dah, gini aja. \pho daːh gini ajaʔ \mb dah gini aja \ge PFCT like.this just \gj PFCT like.this just \ft alright, like this. \ref 366 \id 125977165712230502 \begin 0:11:24 \sp CHIIDO \tx udah selesai. \pho ʔuda sələseʔ \mb udah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft I've finished it. \ref 367 \id 202318165749230502 \begin 0:11:25 \sp MOTIDO \tx belajar apa di sekolah? \pho blajar ʔapa di səkolaːh \mb bel- ajar apa di sekolah \ge BER- teach what LOC school \gj BER-teach what LOC school \ft what did you learn at school? \ref 368 \id 765235165822230502 \begin 0:11:27 \sp CHIIDO \tx tau deh. \pho tau dɛh \mb tau deh \ge know DEH \gj know DEH \ft I don't know. \ref 369 \id 924819165832230502 \begin 0:11:29 \sp MOTIDO \tx ada PR, nggak? \pho ʔada pɛʔɛr ŋgaːʔ \mb ada PR nggak \ge exist homework NEG \gj exist homework NEG \ft do you have homework? \ref 370 \id 158194165850230502 \begin 0:11:30 \sp CHIIDO \tx ada. \pho ʔadaːʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft I have. \ref 371 \id 778013165900230502 \begin 0:11:31 \sp MOTIDO \tx PR apa? \pho pɛʔɛr ʔapaːʰ \mb PR apa \ge homework what \gj homework what \ft what home work? \ref 372 \id 578280165925230502 \begin 0:11:32 \sp CHIIDO \tx kereta. \pho krɛtaːʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft the train. \ref 373 \id 662793165942230502 \begin 0:11:33 \sp EXPOKK \tx PR kereta? \pho pɛʔɛr kərɛtaʔ \mb PR kereta \ge homework train \gj homework train \ft the train homework? \ref 374 \id 881168165953230502 \begin 0:11:34 \sp MOTIDO \tx diapain keretanya? \pho diapain kərɛtaʔɲah \mb di- apa -in kereta -nya \ge DI- what -IN train -NYA \gj DI-what-IN train-NYA \ft what do you do with the train? \ref 375 \id 400683110506270502 \begin 0:11:36 \sp CHIIDO \tx dikentutin Mama. \pho dikəntutin mamaːh \mb di- kentut -in Mama \ge DI- fart -IN mommy \gj DI-fart-IN mommy \ft Mommy will fart it. \ref 376 \id 188860110534270502 \begin 0:11:36 \sp MOTIDO \tx eh, eh. \pho ʔɛː ʔɛː \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt warning CHIIDO. \ref 377 \id 476938110622270502 \begin 0:11:37 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 378 \id 751977111412270502 \begin 0:11:38 \sp FATIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 379 \id 394896111626270502 \begin 0:11:39 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 380 \id 757910111648270502 \begin 0:11:40 \sp MOTIDO \tx dosa kamu lho, xxx ngomong. \pho dosaʔ kamu lo xxx ŋomoŋ \mb dosa kamu lho xxx ng- omong \ge sin 2 EXCL xxx N- speak \gj sin 2 EXCL xxx N-speak \ft you'll make a sin, xxx speak. \nt talking at the same time as CHIIDO. \ref 381 \id 213487111923270502 \begin 0:11:43 \sp CHIIDO \tx Pa, bikinin air mancur! \pho mah bikinin ʔaɪr mancʊːr \mb Pa bikin -in air m- pancur \ge TRU-father make -IN water N- spout \gj TRU-father make-IN water N-spout \ft hey, make me a fountain! \ref 382 \id 912594112313270502 \begin 0:11:46 \sp FATIDO \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft alright. \nt drawing. \ref 383 \id 795966112339270502 \begin 0:11:49 \sp CHIIDO \tx kok kecil? \pho koʔ kəciːl \mb kok kecil \ge KOK small \gj KOK small \ft how come it's small? \nt laughing. \ref 384 \id 815671112404270502 \begin 0:11:52 \sp FATIDO \tx lho, rumahnya kecil juga kok. \pho lo rumahɲa kəcil juga koʔ \mb lho rumah -nya kecil juga kok \ge EXCL house -NYA small also KOK \gj EXCL house-NYA small also KOK \ft well, the house is small too. \ref 385 \id 796595112634270502 \begin 0:11:56 \sp FATIDO \tx dah, tu. \pho dah tu \mb dah tu \ge PFCT that \gj PFCT that \ft alright, here. \nt giving the pen to CHIIDO. \ref 386 \id 601330112758270502 \begin 0:11:57 \sp CHIIDO \tx ininya belom yang puteran? \pho ʔiniɲa bəlɔm yaŋ putəran \mb ini -nya belom yang puter -an \ge this -NYA not.yet REL turn -AN \gj this-NYA not.yet REL turn-AN \ft you haven't made the U-turn? \nt referring to the street on the picture. \ref 387 \id 168248112831270502 \begin 0:11:59 \sp CHIIDO \tx nggak bis(a)... \pho ŋga bis \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't... \nt laughing. \ref 388 \id 553855113008270502 \begin 0:12:01 \sp FATIDO \tx udah, Adek tamannya! \pho ʔuda adɛːʔ tamaɲah \mb udah Adek taman -nya \ge PFCT younger.sibling garden -NYA \gj PFCT younger.sibling garden-NYA \ft alright, you make the garden! \ref 389 \id 558362113038270502 \begin 0:12:04 \sp EXPOKK \tx bikin jalan tamannya, Dek! \pho bikin jalan tamaɲa dɛʔ \mb bikin jalan taman -nya Dek \ge make street garden -NYA TRU-younger.sibling \gj make street garden-NYA TRU-younger.sibling \ft hey, make the street in the garden! \ref 390 \id 713344113303270502 \begin 0:12:07 \sp CHIIDO \tx 0. \nt drawing. \ref 391 \id 896091113322270502 \begin 0:12:10 \sp FATIDO \tx bikin jalannya! \pho bikin jalɲaːh \mb bikin jalan -nya \ge make street -NYA \gj make street-NYA \ft make the street! \ref 392 \id 629994113349270502 \begin 0:12:13 \sp CHIIDO \tx jalan taman. \pho jalan taman \mb jalan taman \ge street garden \gj street garden \ft the street in the garden. \ref 393 \id 429906113406270502 \begin 0:12:16 \sp CHIIDO \tx ngapain nih? \pho ŋapain nih \mb ng- apa -in nih \ge N- what -IN this \gj N-what-IN this \ft what's he doing here? \nt probably referring to the object he drew. \ref 394 \id 850421113440270502 \begin 0:12:17 \sp MOTIDO \tx Bu Ita udah pulang belom? \pho bu ʔita ʔuda pulaŋ bəloːm \mb Bu Ita udah pulang belom \ge TRU-mother Ita PFCT return not.yet \gj TRU-mother Ita PFCT return not.yet \ft have Mrs. Ita come back yet? \nt 'Ita' is CHIIDO's teacher who has been making the pilgrimage to Mecca. \ref 395 \id 744257121833270502 \begin 0:12:18 \sp CHIIDO \tx belom. \pho bloːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 396 \id 247558121845270502 \begin 0:12:19 \sp CHIIDO \tx tadi nggak ngajar. \pho tadi ŋga ŋajaːr \mb tadi nggak ng- ajar \ge earlier NEG N- teach \gj earlier NEG N-teach \ft she didn't teach. \ref 397 \id 614594121908270502 \begin 0:12:21 \sp FATIDO \tx siapa yang ngajar? \pho siapa yaŋ ŋajar \mb siapa yang ng- ajar \ge who REL N- teach \gj who REL N-teach \ft who taught you? \ref 398 \id 795184121935270502 \begin 0:12:23 \sp CHIIDO \tx Ibu guru lain. \pho ʔibu guruː laiːn \mb Ibu guru lain \ge mother teacher other \gj mother teacher other \ft the other teacher. \ref 399 \id 279040122001270502 \begin 0:12:25 \sp FATIDO \tx siapa, Bu siapa? \pho siyapa bu siyapa \mb siapa Bu siapa \ge who TRU-mother who \gj who TRU-mother who \ft who, Mrs. who? \ref 400 \id 535357122017270502 \begin 0:12:27 \sp CHIIDO \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 401 \id 167578122036270502 \begin 0:12:28 \sp FATIDO \tx hah, galak, ya? \pho hah galak yah \mb hah galak ya \ge huh fierce yes \gj huh fierce yes \ft huh, is she fierce? \ref 402 \id 993962122053270502 \begin 0:12:29 \sp CHIIDO \tx gak. \pho gaʔ \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 403 \id 350954122105270502 \begin 0:12:30 \sp FATIDO \tx hah, katanya Dek Ido kemaren dimarahin? \mb hah kata -nya Dek Ido kemaren di- marah -in \ge huh word -NYA TRU-younger.sibling Ido yesterday DI- angry -IN \gj huh word-NYA TRU-younger.sibling Ido yesterday DI-angry-IN \ft huh, you told me she was angry with you? \ref 404 \id 493478122137270502 \begin 0:12:31 \sp FATIDO \tx disetrap, ya? \pho distrap yah \mb di- setrap ya \ge DI- punish yes \gj DI-punish yes \ft were you punished? \ref 405 \id 101627122202270502 \begin 0:12:33 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 406 \id 459046122220270502 \begin 0:12:33 \sp FATIDO \tx suka ngobrol sih. \pho suka ŋobrol siːh \mb suka ng- obrol sih \ge like N- chat SIH \gj like N-chat SIH \ft because you often chat. \ref 407 \id 999129122234270502 \begin 0:12:34 \sp MOTIDO \tx [?]? \pho disətrap ʔɛmaːŋ \mb di- setrap emang \ge DI- punish indeed \gj DI-punish indeed \ft were you really punished? \nt talking at the same time as BAYIDO. \ref 408 \id 791833122401270502 \begin 0:12:35 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 409 \id 661836122409270502 \begin 0:12:36 \sp MOTIDO \tx bandel sih, coba nggak bandel. \pho bandəl siːh coba ŋgaʔ bandəl \mb bandel sih coba nggak bandel \ge willful SIH try NEG willful \gj willful SIH try NEG willful \ft because you're naughty, imagine if you're not naughty. \ref 410 \id 315925122604270502 \begin 0:12:37 \sp CHIIDO \tx becek lagi di depan sekolah. \pho bɛcɛk lagi diː dəpan səkolah \mb becek lagi di depan sekolah \ge muddy more LOC front school \gj muddy more LOC front school \ft furthermore it was muddy in front of the school. \ref 411 \id 359608122605270502 \begin 0:12:38 \sp FATIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 412 \id 535420122537270502 \begin 0:12:39 \sp EXPOKK \tx banjir? \pho banjir \mb banjir \ge flood \gj flood \ft there was flood? \ref 413 \id 137225122704270502 \begin 0:12:40 \sp CHIIDO \tx Mbak Anya maen becek. \pho mba aɲa maɛn bɛcɛk \mb Mbak Anya maen becek \ge EPIT Anya play muddy \gj EPIT Anya play muddy \ft Anya played with the mud. \nt 'Anya' is his cousin. \ref 414 \id 253840122738270502 \begin 0:12:41 \sp FATIDO \tx nah, basah, kan, sepatunya? \pho naːʰ basah kan səpatuɲah \mb nah basah kan sepatu -nya \ge NAH wet KAN shoe -NYA \gj NAH wet KAN shoe-NYA \ft well, her shoes got wet, right? \ref 415 \id 892738122817270502 \begin 0:12:42 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 416 \id 973429122826270502 \begin 0:12:43 \sp CHIIDO \tx kaos kakinya basah. \pho kaos kakiɲa basah \mb kaos kaki -nya basah \ge T-shirt foot -NYA wet \gj T-shirt foot-NYA wet \ft her shoes got wet. \ref 417 \id 853698122852270502 \begin 0:12:45 \sp MOTIDO \tx Bu Ita masuk tadi? \pho bu ʔita masuk tadiʔ \mb Bu Ita masuk tadi \ge TRU-mother Ita go.in earlier \gj TRU-mother Ita go.in earlier \ft Mrs. Ita came? \ref 418 \id 927976122852270502 \begin 0:12:47 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 419 \id 122976122932270502 \begin 0:12:49 \sp MOTIDO \tx udah naek haji, ya? \pho ʔuda naɛk haji yah \mb udah naek haji ya \ge PFCT go.up haj yes \gj PFCT go.up haj yes \ft have she made the pilgrimage to Mecca? \ref 420 \id 163221122956270502 \begin 0:12:51 \sp CHIIDO \tx belom. \pho bəloːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 421 \id 668801123101270502 \begin 0:12:53 \sp MOTIDO \tx emang udah musim haji, Pa? \pho ʔɛmaŋ uda musim haji pah \mb emang udah musim haji Pa \ge indeed PFCT season haj TRU-father \gj indeed PFCT season haj TRU-father \ft hey, is it the time yet for making the pilgrimage to Mecca? \ref 422 \id 150613123132270502 \begin 0:12:56 \sp FATIDO \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 423 \id 266299123145270502 \begin 0:12:59 \sp MOTIDO \tx belom, kan? \pho bəlom kaːn \mb belom kan \ge not.yet KAN \gj not.yet KAN \ft not yet, right? \ref 424 \id 592173123214270502 \begin 0:13:02 \sp CHIIDO \tx tu udah. \pho tu udah \mb tu udah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft look, it's done. \nt referring to the drawing. \ref 425 \id 171931130731270502 \begin 0:13:05 \sp FATIDO \tx diwarnain keretanya! \pho diwarnain kərɛtaɲa \mb di- warna -in kereta -nya \ge DI- color -IN train -NYA \gj DI-color-IN train-NYA \ft color the train! \ref 426 \id 351456130832270502 \begin 0:13:05 \sp FATIDO \tx sana dong, di sana, Om Pierre mo liat. \pho sana doŋ di sana ʔom piɛrɛ mo liat \mb sana dong di sana Om Pierre mo liat \ge there DONG LOC there uncle Pierre want see \gj there DONG LOC there uncle Pierre want see \ft there please, there, Uncle Pierre wants to look at you. \nt asking CHIIDO to come closer to PIERRE. \ref 427 \id 836116130923270502 \begin 0:13:05 \sp CHIIDO \tx pohonnya aja belom. \pho pohoɲa aja bəlom \mb pohon -nya aja belom \ge tree -NYA just not.yet \gj tree-NYA just not.yet \ft Ihaven't even made the tree. \ref 428 \id 630360130947270502 \begin 0:13:05 \sp FATIDO \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 429 \id 284445131004270502 \begin 0:13:06 \sp FATIDO \tx iya, udah... \pho ʔiya udah \mb iya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright... \ref 430 \id 480796131018270502 \begin 0:13:07 \sp FATIDO \tx eee... ngambarnya di sebelah sana, jangan di sini! \pho nəː ŋgambarɲa di səbəlah sana jaŋan di siniːh \mb eee n- gambar -nya di se- belah sana jangan di sini \ge FILL N- picture -NYA LOC SE- side there don't LOC here \gj FILL N-picture-NYA LOC SE-side there don't LOC here \ft umm... draw there, don't be here! \ref 431 \id 259991131146270502 \begin 0:13:08 \sp MOTIDO \tx Dek, cerita besok mo ke mana, Dek, ama Om Okki, Dek! \pho dɛʔ cərita bɛsok mao kə mana dɛʔ ʔama ʔom ʔoki dɛʔ \mb Dek cerita besok mo ke mana Dek ama Om Okki Dek \ge TRU-younger.sibling story tomorrow want to which TRU-younger.sibling with uncle Okki TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling story tomorrow want to which TRU-younger.sibling with uncle Okki TRU-younger.sibling \ft hey, tell Uncle Okki where are you going to go tomorrow! \ref 432 \id 785685131229270502 \begin 0:13:10 \sp CHIIDO \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 433 \id 825309131254270502 \begin 0:13:12 \sp EXPOKK \tx lho, gimana kamu? \pho lɔh gimana kamu \mb lho gimana kamu \ge EXCL how 2 \gj EXCL how 2 \ft hey, how come? \ref 434 \id 793029131306270502 \begin 0:13:14 \sp MOTIDO \tx 'besok mau ke bandara'. \pho bɛsok mau kəʰ bandaraː \mb besok mau ke bandara \ge tomorrow want to airport \gj tomorrow want to airport \ft 'tomorrow I want to go to the airport'. \ref 435 \id 954857131348270502 \begin 0:13:16 \sp EXPOKK \tx ke bandara, ya? \pho kə bandara yaʰ \mb ke bandara ya \ge to airport yes \gj to airport yes \ft to airport, right? \ref 436 \id 997845131417270502 \begin 0:13:18 \sp MOTIDO \tx jemput siapa, Dek? \pho jəmput siyapa dɛʔ \mb jemput siapa Dek \ge pick.up who TRU-younger.sibling \gj pick.up who TRU-younger.sibling \ft whom are we going to pick up? \ref 437 \id 273468131445270502 \begin 0:13:20 \sp CHIIDO \tx tau. \pho taːuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 438 \id 493810131523270502 \begin 0:13:22 \sp MOTIDO \tx eh, jemput siapa? \pho ʔɛh jəmput siapah \mb eh jemput siapa \ge EXCL pick.up who \gj EXCL pick.up who \ft hey, whom are we going to pick up? \ref 439 \id 285285131555270502 \begin 0:13:24 \sp CHIIDO \tx xxx... Andreas apa bukan sih? \pho kətʔoʔ ʔandrɛas apa bukan sih \mb xxx Andreas apa bukan sih \ge xxx Andreas what NEG SIH \gj xxx Andreas what NEG SIH \ft xxx... Andreas or not? \nt 'Andreas' is his cousin. \ref 440 \id 202233131700270502 \begin 0:13:26 \sp CHIIDO \tx iyak. \pho ʔiyaːk \mb iyak \ge BAB \gj BAB \nt babbling while pulling the pen. \ref 441 \id 244726132153270502 \begin 0:13:26 \sp CHIIDO \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt having difficulty. \ref 442 \id 721658132212270502 \begin 0:13:26 \sp CHIIDO \tx mana tutupnya? \pho mana tutupɲah \mb mana tutup -nya \ge which shut -NYA \gj which shut-NYA \ft where's the lid? \ref 443 \id 225400132236270502 \begin 0:13:27 \sp EXPOKK \tx itu tuh. \pho ʔitu tuh \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft that's there \ref 444 \id 803118132257270502 \begin 0:13:28 \sp CHIIDO \tx 0. \nt making clicking sounds while looking for the lid. \ref 445 \id 426388132338270502 \begin 0:13:29 \sp EXPOKK \tx ituh, ituh, nah. \pho ʔituh ʔituh naːh \mb ituh ituh nah \ge that that NAH \gj that that NAH \ft there, there, that's good. \ref 446 \id 213597132416270502 \begin 0:13:30 \sp FATIDO \tx hayo, mana, hayo, tutupnya? \pho hayo mana hayo tutupɲah \mb hayo mana hayo tutup -nya \ge HAYO which HAYO shut -NYA \gj HAYO which HAYO shut-NYA \ft come on, come on, where's the lid? \ref 447 \id 442191132501270502 \begin 0:13:31 \sp CHIIDO \tx mana, ya, mana, ya, mana, ya? \pho mana ya mana ya mana ya \mb mana ya mana ya mana ya \ge which yes which yes which yes \gj which yes which yes which yes \ft where, where, where? \ref 448 \id 325883132557270502 \begin 0:13:33 \sp FATIDO \tx besok jam berapa, besok? \pho bɛsok jam bərapa bɛsok \mb besok jam berapa besok \ge tomorrow hour how.much tomorrow \gj tomorrow hour how.much tomorrow \ft what time toworrow, tomorrow? \nt talking to MOTIDO about going to airport. \ref 449 \id 327957132650270502 \begin 0:13:35 \sp CHIIDO \tx tamannya. \pho tamaɲaʰ \mb taman -nya \ge garden -NYA \gj garden-NYA \ft the garden. \nt talking about the drawing. \ref 450 \id 992234132721270502 \begin 0:13:37 \sp MOTIDO \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 451 \id 102602135959270502 \begin 0:13:38 \sp FATIDO \tx jam berapa? \pho jam bərapah \mb jam berapa \ge hour how.much \gj hour how.much \ft what time? \ref 452 \id 639006140037270502 \begin 0:13:39 \sp MOTIDO \tx besok... eee... jam... dia berangkat jam dua belas. \pho bɛsok ʔəː jam diya bəraŋkat jam duwa bəlas \mb besok eee jam dia ber- angkat jam dua belas \ge tomorrow FILL clock 3 BER- lift clock two teen \gj tomorrow FILL clock 3 BER-lift clock two teen \ft tomorrow... umm... at... he'll leave at twelve. \nt probably referring to the person going to be picked up. \ref 453 \id 687768140211270502 \begin 0:13:41 \sp FATIDO \tx situ, nggambarnya situ! \pho situh ŋgambarɲa situh \mb situ ng- gambar -nya situ \ge there N- picture -NYA there \gj there N-picture-NYA there \ft there, draw there! \nt asking CHIIDO to move closer to EXPOKK and PIERRE. \ref 454 \id 329399140404270502 \begin 0:13:43 \sp FATIDO \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kliatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft they can't see you. \nt referring to EXPOKK and PIERRE. \ref 455 \id 920750140431270502 \begin 0:13:45 \sp EXPOKK \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here! \ref 456 \id 175859141409270502 \begin 0:13:48 \sp FATIDO \tx situ, situ, situ! \pho situ situ situh \mb situ situ situ \ge there there there \gj there there there \ft there, there, there! \ref 457 \id 664294141556270502 \begin 0:13:51 \sp CHIIDO \tx ih, Si Papa. \pho ʔiːh si paːpaːh \mb ih Si Papa \ge EXCL PERS daddy \gj EXCL PERS daddy \ft oh, Daddy. \ref 458 \id 905865141806270502 \begin 0:13:54 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 459 \id 195517143704270502 \begin 0:13:58 \sp CHIIDO \tx iii. \pho iː \mb iii \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing. \ref 460 \id 763350143729270502 \begin 0:14:02 \sp CHIIDO \tx malah pake tangan kanan. \pho mala pakɛ taŋan kaːnaːn \mb malah pake tangan kanan \ge even use hand right \gj even use hand right \ft I'm even using my right hand. \nt in fact he's using the left hand. \ref 461 \id 748796143841270502 \begin 0:14:05 \sp FATIDO \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 462 \id 930657143910270502 \begin 0:14:08 \sp CHIIDO \tx dieh. \pho diyɛːh \mb dieh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing. \ref 463 \id 175209143934270502 \begin 0:14:11 \sp CHIIDO \tx gemes. \pho gəməs \mb gemes \ge express.emotion \gj express.emotion \ft it's so cute. \ref 464 \id 547305143955270502 \begin 0:14:14 \sp CHIIDO \tx ini mobil lagi loncat apa turun ni? \pho ʔini mobil lagi loːncat apa turun nih \mb ini mobil lagi loncat apa turun ni \ge this car more jump what go.down this \gj this car more jump what go.down this \ft this car is jumping or going down? \ref 465 \id 268799144033270502 \begin 0:14:18 \sp FATIDO \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 466 \id 316116144155270502 \begin 0:14:18 \sp FATIDO \tx ya... \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft well... \ref 467 \id 874035144204270502 \begin 0:14:19 \sp CHIIDO \tx ni mobil lagi... \pho ni mobil lagiʔ \mb ni mobil lagi \ge this car more \gj this car more \ft this car is... \ref 468 \id 735034144220270502 \begin 0:14:20 \sp FATIDO \tx nggambarnya gimana Adek? \pho ŋgambarɲa gimana adɛʔ \mb ng- gambar -nya gimana Adek \ge N- picture -NYA how younger.sibling \gj N-picture-NYA how younger.sibling \ft how did you draw it? \ref 469 \id 933879144252270502 \begin 0:14:21 \sp CHIIDO \tx loncat. \pho loncat \mb loncat \ge jump \gj jump \ft jumping. \ref 470 \id 320027144308270502 \begin 0:14:22 \sp FATIDO \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 471 \id 907815144329270502 \begin 0:14:23 \sp CHIIDO \tx mobilnya loncat. \pho mobilɲa loncat \mb mobil -nya loncat \ge car -NYA jump \gj car-NYA jump \ft the car is jumping. \ref 472 \id 567101144346270502 \begin 0:14:24 \sp FATIDO \tx kok loncat mobilnya? \pho koʔ loːncat mobilɲah \mb kok loncat mobil -nya \ge KOK jump car -NYA \gj KOK jump car-NYA \ft how come the car is jumping? \ref 473 \id 884545144416270502 \begin 0:14:25 \sp CHIIDO \tx ni sengaja motor diinjek. \pho ni səŋaja motor diinjək \mb ni sengaja motor di- injek \ge this on.purpose motorcycle DI- step.on \gj this on.purpose motorcycle DI-step.on \ft it's stepping on the motorcycle on purpose. \ref 474 \id 978098144444270502 \begin 0:14:27 \sp CHIIDO \tx ek. \pho əːk \mb ek \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing. \ref 475 \id 120645144506270502 \begin 0:14:29 \sp CHIIDO \tx semuanya, ya, Pa? \pho səmuwaɲa ya paʔ \mb semua -nya ya Pa \ge all -NYA yes TRU-father \gj all-NYA yes TRU-father \ft all of them, okay? \nt referring to the color he has been giving to the picture. \ref 476 \id 585228144557270502 \begin 0:14:30 \sp FATIDO \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 477 \id 441825144614270502 \begin 0:14:31 \sp CHIIDO \tx ni, tu, ti, tu, ti, tu, ti. \pho ni tu ti tu ti tu tiʔ \mb ni tu ti tu ti tu ti \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while drawing. \ref 478 \id 463976144714270502 \begin 0:14:32 \sp EXPOKK \tx jalannya warna ijo juga? \pho jalaɲaːʔ warna ijo jugaːʔ \mb jalan -nya warna ijo juga \ge street -NYA color green also \gj street-NYA color green also \ft the street is green too? \ref 479 \id 167909144741270502 \begin 0:14:33 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 480 \id 249651144746270502 \begin 0:14:34 \sp CHIIDO \tx cuman di, du, di, du, dit. \pho cuman di du di du dit \mb cuman di du di du dit \ge only BAB BAB BAB BAB BAB \gj only BAB BAB BAB BAB BAB \ft just di, du, di, du, dit. \nt babbling while ponting the street. \ref 481 \id 691239144909270502 \begin 0:14:35 \sp EXPOKK \tx kerikil? \pho krikil \mb kerikil \ge gravel \gj gravel \ft the gravel? \ref 482 \id 181213144928270502 \begin 0:14:36 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 483 \id 661745144936270502 \begin 0:14:37 \sp FATIDO \tx ada rumputnya tumbuh, ya? \pho ʔada rumputɲa tumbuh ya \mb ada rumput -nya tumbuh ya \ge exist grass -NYA grow yes \gj exist grass-NYA grow yes \ft there's grass grows, right? \ref 484 \id 365780145025270502 \begin 0:14:38 \sp CHIIDO \tx iya... iya. \pho ʔiyaːŋː ʔiyah \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft right... right . \ref 485 \id 375019145114270502 \begin 0:14:39 \sp CHIIDO \tx di, dut. \pho di dut \mb di dut \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while drawing. \ref 486 \id 850047145131270502 \begin 0:14:42 \sp FATIDO \tx ada rumputnya tumbuh tengah jalannya. \pho ʔada rumputɲa tumbuh təŋah jalaɲah \mb ada rumput -nya tumbuh tengah jalan -nya \ge exist grass -NYA grow middle street -NYA \gj exist grass-NYA grow middle street-NYA \ft there's grass grows in the middle of the street. \ref 487 \id 764896145246270502 \begin 0:14:45 \sp CHIIDO \tx 0. \nt drawing. \ref 488 \id 634153145310270502 \begin 0:14:48 \sp CHIIDO \tx dung. \pho duŋ \mb dung \ge IMIT \gj IMIT \ft dung.. \nt hitting the crayon to the drawing book. \ref 489 \id 125137145332270502 \begin 0:14:51 \sp CHIIDO \tx numbuh lagi. \pho numbu lagiʔ̪ \mb n- tumbuh lagi \ge N- grow more \gj N-grow more \ft grows again. \ref 490 \id 491968145352270502 \begin 0:14:55 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft I've finished. \ref 491 \id 816931145408270502 \begin 0:14:56 \sp FATIDO \tx kok udah? \pho ko ʔudaːh \mb kok udah \ge KOK PFCT \gj KOK PFCT \ft how come it's finished? \ref 492 \id 379346145428270502 \begin 0:14:57 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 493 \id 681881145438270502 \begin 0:14:58 \sp CHIIDO \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \nt walking to the bedroom. \ref 494 \id 385992145453270502 \begin 0:14:59 \sp FATIDO \tx mo ngapain? \pho moʔ ŋapaiːn \mb mo ng- apa -in \ge want N- what -IN \gj want N-what-IN \ft what are you doing? \ref 495 \id 784332145524270502 \begin 0:15:01 \sp EXPOKK \tx sini, Dek, huruf, Dek. \pho sini dɛːʔ huruf dɛːʔ \mb sini Dek huruf Dek \ge here TRU-younger.sibling letter TRU-younger.sibling \gj here TRU-younger.sibling letter TRU-younger.sibling \ft here, I have letters. \nt referring to the toy letters. \ref 496 \id 590445145601270502 \begin 0:15:04 \sp FATIDO \tx Adek. \pho ʔadɛʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft honey. \ref 497 \id 822486145611270502 \begin 0:15:08 \sp EXPOKK \tx gambar huruf ni. \pho gambar hurup nɪːh \mb gambar huruf ni \ge picture letter this \gj picture letter this \ft these are the pictures of letter. \ref 498 \id 147463145738270502 \begin 0:15:12 \sp MOTIDO \tx mo... mo mbayar Si Ini kapan? \pho moʔ moʔ mbayar si ʔini kapan \mb mo mo m- bayar Si Ini kapan \ge want want N- pay PERS this when \gj want want N-pay PERS this when \ft wants... when are you going to pay him? \nt 1. talking to BAYIDO. 2. reference unclear. \ref 499 \id 415315145826270502 \begin 0:15:16 \sp CHIIDO \tx nggak, tunggu. \pho ŋga tuŋguːː \mb nggak tunggu \ge NEG wait \gj NEG wait \ft no, wait. \nt ignoring MOTIDO's previous question. \ref 500 \id 419020150001270502 \begin 0:15:20 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pushing a toy car from the bedroom. \ref 501 \id 585036150028270502 \begin 0:15:22 \sp FATIDO \tx sini dong, kamu orangnya! \pho sini doŋ kamu ʔoraŋɲaʰ \mb sini dong kamu orang -nya \ge here DONG 2 person -NYA \gj here DONG 2 person-NYA \ft come here please, you be the driver! \ref 502 \id 820014150102270502 \begin 0:15:24 \sp CHIIDO \tx jie, tok. \pho jiyɛː toːʔ \mb jie tok \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while running to the kitchen. \ref 503 \id 899725150922270502 \begin 0:15:26 \sp FATIDO \tx sst, sst. \pho st st \mb sst sst \ge shush shush \gj shush shush \ft shush, shush. \ref 504 \id 500929152414270502 \begin 0:15:28 \sp CHIIDO \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 505 \id 223558152428270502 \begin 0:15:30 \sp FATIDO \tx sini! \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 506 \id 450796152436270502 \begin 0:15:32 \sp CHIIDO \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 507 \id 945505152451270502 \begin 0:15:34 \sp CHIIDO \tx apa xxx? \pho ʔapa baŋkok \mb apa xxx \ge what xxx \gj what xxx \ft what xxx? \nt saying as he likes while sitting on BAYIDO's leg. \ref 508 \id 432694152528270502 \begin 0:15:36 \sp CHIIDO \tx mo bobok, Pa. \pho mo bobo paʰ \mb mo bobok Pa \ge want sleep TRU-father \gj want sleep TRU-father \ft Dad, I want to sleep. \ref 509 \id 905455152551270502 \begin 0:15:38 \sp FATIDO \tx ngomong apa? \pho ŋomoŋ apah \mb ng- omong apa \ge N- speak what \gj N-speak what \ft what did you say? \ref 510 \id 505225152611270502 \begin 0:15:41 \sp CHIIDO \tx mo bobok. \pho mo boboʔ \mb mo bobok \ge want sleep \gj want sleep \ft I want to sleep . \ref 511 \id 431281152633270502 \begin 0:15:41 \sp FATIDO \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 512 \id 554525152656270502 \begin 0:15:41 \sp CHIIDO \tx eh, nggak bobo deh. \pho ʔɛ ŋga bobɔ dɪʰ \mb eh nggak bobo deh \ge EH NEG sleep DEH \gj EH NEG sleep DEH \ft oh, I'm not gonna sleep. \nt changing mind. \ref 513 \id 122953152721270502 \begin 0:15:42 \sp FATIDO \tx nggak bobok dong. \pho ŋgaʔ boːboʔ doŋ \mb nggak bobok dong \ge NEG sleep DONG \gj NEG sleep DONG \ft don't sleep please! \ref 514 \id 682887152751270502 \begin 0:15:43 \sp MOTIDO \tx Adek GR, GR deh. \pho ʔadɛʔ gɛʔɛr gɛʔɛr dɛːh \mb Adek GR GR deh \ge younger.sibling over.confident over.confident DEH \gj younger.sibling over.confident over.confident DEH \ft you're over confident, over confident. \ref 515 \id 205833152819270502 \begin 0:15:44 \sp CHIIDO \tx ambilin! \pho ʔambilin \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take it for me! \nt referring to the toy helicopter. \ref 516 \id 452133152851270502 \begin 0:15:51 \sp FATIDO \tx ayo, ambil sana, ambil xxx. \pho ʔayo ambil sanah ʔambil xxx \mb ayo ambil sana ambil xxx \ge AYO take there take xxx \gj AYO take there take xxx \ft come on, take there, take xxx. \nt the transmitter is coming off and it's making noise. \ref 517 \id 921027152940270502 \begin 0:15:58 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is coming off. \ref 518 \id 322397153047270502 \begin 0:16:05 \sp FATIDO \tx tuh. \pho tʊh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt reference unclear. \ref 519 \id 243728153131270502 \begin 0:16:12 \sp CHIIDO \tx 0. \nt turning on the helicopter. \ref 520 \id 152469153207270502 \begin 0:16:20 \sp FATIDO \tx 0. \nt moving the helicopter on the carpet and it doesn't move. \ref 521 \id 854790153243270502 \begin 0:16:23 \sp CHIIDO \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft it doesn't work. \ref 522 \id 370504153254270502 \begin 0:16:26 \sp CHIIDO \tx nggak mau, Pa. \pho ŋga mau pah \mb nggak mau Pa \ge NEG want TRU-father \gj NEG want TRU-father \ft Dad, it doesn't work. \ref 523 \id 574596153308270502 \begin 0:16:29 \sp CHIIDO \tx nggak mau. \pho ŋga mauʰ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft it doesn't work. \ref 524 \id 860437153331270502 \begin 0:16:32 \sp CHIIDO \tx 0. \nt switching off the helicopter. \ref 525 \id 794207153344270502 \begin 0:16:35 \sp @End \tx @End