\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 703590155512090401 \sp @PAR \tx CHI Ido target child, EXPBET Bety Experimenter, EXPOKK Okki Experimenter, ABA Praba CHI’s brother. \pho @Filename: 037-IDO-080900.fm \ft @Duration: 61 minutes, coded : 25 minutes \nt @Situation: sitting and playing the doctors equipment, the toy farm house, CHI and MOT are receiving a phone call , happened in the morning in the living room . \ref 002 \id 759582160147090401 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 413626160434090401 \sp EXPBET \tx ketemu Tuhan Yesus, ya? \pho kətəmuʔ tuhan yɛsus ya \mb ke- temu Tuhan Yesus ya \ge KE- meet God Jesus yes \gj KE-meet God Jesus yes \ft you met Lord Jesus, right? \ref 004 \id 823671160523090401 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 005 \id 256917160551090401 \sp EXPBET \tx ceritain dong Tante! \pho cəritaʔin doŋ tantəʰ \mb cerita -in dong Tante \ge story -IN DONG aunt \gj story-IN DONG aunt \ft tell me please! \ref 006 \id 781966161142090401 \sp EXPBET \tx di mana ketemunya? \pho di mana kətəmuʔɲah \mb di mana ke- temu -nya \ge LOC which KE- meet -NYA \gj LOC which KE-meet-NYA \ft where did you meet Him? \ref 007 \id 422554161142090401 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking to his room. \ref 008 \id 840080160913090401 \sp EXPOKK \tx beneran lu? \pho bənəran lu \mb bener -an lu \ge true -AN 2 \gj true-AN 2 \ft are you sure? \nt 1. talking to EXPBET. 2. saying while laughing. \ref 009 \id 649600161012090401 \sp EXPBET \tx di mana, Dek, ceritain! \pho di mana dɛʔ critaʔin \mb di mana Dek cerita -in \ge LOC which TRU-younger.sibling story -IN \gj LOC which TRU-younger.sibling story-IN \ft where was it, hey, tell me! \ref 010 \id 551941161051090401 \begin 0:00:18 \sp CHIIDO \tx wah, ini malah bisa nggak muat. \pho wa ini mala bisa ŋga mʊaːt \mb wah ini malah bisa nggak muat \ge EXCL this even can NEG contain \gj EXCL this even can NEG contain \ft oh, it even doesn't fit. \nt referring to the elephant that can't go into the shed. \ref 011 \id 571497161244090401 \begin 0:00:19 \sp EXPBET \tx eh, Tuhan Yesus berarti kangen, Dek Ido pengen... sekolah Minggu. \pho ʔɛh tuhan yɛsus bərarti kaŋən dɛ ʔido pɛŋɛn səkolah miŋguːʔ \mb eh Tuhan Yesus ber- arti kangen Dek Ido pengen sekolah Minggu \ge EXCL God Jesus BER- meaning long.for TRU-younger.sibling Ido want school Sunday \gj EXCL God Jesus BER-meaning long.for TRU-younger.sibling Ido want school Sunday \ft hey, it means that Lord Jesus is missing you, you want... the Sunday school. \ref 012 \id 969755161427090401 \begin 0:00:20 \sp EXPBET \tx Tuhan Yesus pengen ketemu Dek Ido di sekolah Minggu. \pho tuhan yɛsus pɛŋɛn kətəmu dɛ ʔido di səkolah miŋguːʔ \mb Tuhan Yesus pengen ke- temu Dek Ido di sekolah Minggu \ge God Jesus want KE- meet TRU-younger.sibling Ido LOC school Sunday \gj God Jesus want KE-meet TRU-younger.sibling Ido LOC school Sunday \ft Lord Jesus want to meet you at the Sunday school. \ref 013 \id 288802161622090401 \begin 0:00:22 \sp EXPBET \tx bilang ama Mamah xx... \pho bilaŋ ama mamah xx \mb bilang ama Mamah xx \ge say with mommy xx \gj say with mommy xx \ft tell Mommy xx... \nt interrupted by CHI. \ref 014 \id 804958161929090401 \begin 0:00:24 \sp CHIIDO \tx wah, nggak bisa muat ni, nggak bisa muat. \pho wa ŋga bisa muat nih ŋga bisah muat \mb wah nggak bisa muat ni nggak bisa muat \ge EXCL NEG can contain this NEG can contain \gj EXCL NEG can contain this NEG can contain \ft oh, it doesn't fit, it doesn't fit. \nt referring to the elephant that can't go into the shed. \ref 015 \id 749802162145090401 \begin 0:00:26 \sp CHIIDO \tx coba deh. \pho coba dɛh \mb coba deh \ge try DEH \gj try DEH \ft let me try. \ref 016 \id 746504162158090401 \begin 0:00:28 \sp EXPOKK \tx itu apa itu? \pho ʔitu apa ituh \mb itu apa itu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 017 \id 219277162215090401 \begin 0:00:30 \sp CHIIDO \tx gajah, nggak muat. \pho gajah ŋga muat \mb gajah nggak muat \ge elephant NEG contain \gj elephant NEG contain \ft it's an elephant, it doesn't fit. \nt put the elephant into the shed. \ref 018 \id 492491162257090401 \begin 0:00:32 \sp EXPOKK \tx gajah, ya, terang aja nggak muat, gajah. \mb gajah ya terang aja nggak muat gajah \ge elephant yes bright just NEG contain elephant \gj elephant yes bright just NEG contain elephant \ft the elephant, yeah, of course it doesn't fit, it's an elephant. \ref 019 \id 619547162425090401 \begin 0:00:34 \sp CHIIDO \tx xx. \pho tam \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 020 \id 341260162436090401 \begin 0:00:36 \sp CHIIDO \tx nggak muat. \pho ŋgaʔ mʊat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it doesn't fit. \ref 021 \id 476316162637090401 \begin 0:00:37 \sp CHIIDO \tx gede. \pho gədɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \ref 022 \id 563936162700090401 \begin 0:00:38 \sp EXPOKK \tx kalo kelinci muat, ada kelinci nggak? \pho kalɔ kəlinci muaːt ʔada kəlinci ŋgaːʔ \mb kalo kelinci muat ada kelinci nggak \ge TOP rabbit contain exist rabbit NEG \gj TOP rabbit contain exist rabbit NEG \ft the rabbit fits, do you have the rabbit? \ref 023 \id 794681162748090401 \begin 0:00:39 \sp CHIIDO \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft I have. \nt walking to his room. \ref 024 \id 829653162819090401 \begin 0:00:40 \sp CHIIDO \tx nih kelinci udah... \pho ni kəlinci uda \mb nih kelinci udah \ge this rabbit PFCT \gj this rabbit PFCT \ft here the rabbit is already... \ref 025 \id 894742162917090401 \begin 0:00:41 \sp CHIIDO \tx ini bisa nggak xx, nggak bisa. \pho ʔini bisa ŋga diwawa ŋga bisaʔ \mb ini bisa nggak xx nggak bisa \ge this can NEG xx NEG can \gj this can NEG xx NEG can \ft can it xx, it can't. \nt reference unclear. \ref 026 \id 459270163035090401 \begin 0:00:43 \sp CHIIDO \tx ini yang kecil nih. \pho ʔini yaŋ kəcil nih \mb ini yang kecil nih \ge this REL small this \gj this REL small this \ft here's the small one. \nt reference unclear. \ref 027 \id 264153163109090401 \begin 0:00:45 \sp CHIIDO \tx nggak bisa. \pho ŋga biːsa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 028 \id 530884163139090401 \begin 0:00:47 \sp CHIIDO \tx ni mah nggak bisa. \pho ni mɔ ŋga bisaʔ \mb ni mah nggak bisa \ge this MAH NEG can \gj this MAH NEG can \ft it can't. \ref 029 \id 583018163217090401 \begin 0:00:49 \sp CHIIDO \tx kelinci bisa. \pho klinci bisaʔ \mb kelinci bisa \ge rabbit can \gj rabbit can \ft the rabbit can. \ref 030 \id 203443163305090401 \begin 0:00:51 \sp CHIIDO \tx trus ini juga... \pho trə ini juga \mb trus ini juga \ge continue this also \gj continue this also \ft then this thing too... \nt 1. walking to the recording area. 2. reference unclear. \ref 031 \id 784277164147090401 \begin 0:00:53 \sp CHIIDO \tx Ido beli ini gede-gede. \mb Ido beli ini gede - gede \ge Ido buy this big - big \gj Ido buy this RED-big \ft I bought these big things. \nt referring to the toy animals belong to him. \ref 032 \id 570836164321090401 \begin 0:00:55 \sp EXPOKK \tx beli di mana? \pho bli di manah \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy it? \ref 033 \id 661380164338090401 \begin 0:00:57 \sp CHIIDO \tx segini. \pho səgiːniː \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft as big as it is. \nt 1. not answering EXP's question. 2. referring to the toy animals. \ref 034 \id 539817164437090401 \begin 0:00:59 \sp EXPOKK \tx coba kita susun. \pho cɔba kita susun \mb coba kita susun \ge try 1PL arrange \gj try 1PL arrange \ft let's set it. \nt referring to the toy farm house. \ref 035 \id 428569164511090401 \begin 0:01:02 \sp CHIIDO \tx ini malem... ini masih pagi. \pho ʔini maləm ʔini masi pagiʔ \mb ini malem ini masih pagi \ge this night this still morning \gj this night this still morning \ft it's at night... it's still in the morning. \nt 1. changing mind. 2. imagining to the time and the situation in the farm. \ref 036 \id 876026164624090401 \begin 0:01:05 \sp EXPOKK \tx sekarang kan masih siang, jadi gimana? \pho skaraŋ kan masi siaŋ jadi gimana \mb sekarang kan masih siang jadi gimana \ge now KAN still daytime become how \gj now KAN still daytime become how \ft it's still daytime now, so how? \ref 037 \id 895995164752090401 \begin 0:01:08 \sp CHIIDO \tx xxx udah pagi. \pho xxx ʔuda pagiʔ \mb xxx udah pagi \ge xxx PFCT morning \gj xxx PFCT morning \ft xxx it's already in the morning. \nt the transmitter is making noise. \ref 038 \id 816451164910090401 \begin 0:01:11 \sp EXPOKK \tx coba gimana? \pho coba gimana \mb coba gimana \ge try how \gj try how \ft how? \ref 039 \id 412969164927090401 \begin 0:01:14 \sp CHIIDO \tx sini, awas. \pho sini awas \mb sini awas \ge here EXCL \gj here EXCL \ft here, move. \nt asking EXP to move to the other area. \ref 040 \id 590157164945090401 \begin 0:01:17 \sp CHIIDO \tx depannya. \pho jəpaɲah \mb depan -nya \ge front -NYA \gj front-NYA \ft the front part. \nt referring to the toy farm house. \ref 041 \id 493184165029090401 \begin 0:01:19 \sp EXPOKK \tx 0. \nt setting the house. \ref 042 \id 558138165104090401 \begin 0:01:21 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 043 \id 546547165118090401 \begin 0:01:23 \sp CHIIDO \tx ni sapinya nih. \pho niː sapiʔɲa nih \mb ni sapi -nya nih \ge this cattle -NYA this \gj this cattle-NYA this \ft here's the cattle. \ref 044 \id 124271165141090401 \begin 0:01:25 \sp EXPOKK \tx masukin sini! \pho masukin sinih \mb masuk -in sini \ge go.in -IN here \gj go.in-IN here \ft put it in here! \nt asking CHI to put the cattle into the shed. \ref 045 \id 337525165209090401 \begin 0:01:27 \sp CHIIDO \tx apa ni? \pho ʔapa nih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 046 \id 693607165226090401 \begin 0:01:29 \sp CHIIDO \tx maenan apa ni? \pho maɛnan apa nih \mb maen -an apa ni \ge play -AN what this \gj play-AN what this \ft what toy is it? \ref 047 \id 369954165243090401 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx coba kita liat. \pho coba kita liat \mb coba kita liat \ge try 1PL see \gj try 1PL see \ft let's see. \ref 048 \id 329402165301090401 \begin 0:01:33 \sp CHIIDO \tx maenan apa? \pho maɛnan ʔapah \mb maen -an apa \ge play -AN what \gj play-AN what \ft what toys? \ref 049 \id 976065165327090401 \begin 0:01:35 \sp EXPOKK \tx 0. \nt opening the plastic bag. \ref 050 \id 145484165430090401 \begin 0:01:38 \sp CHIIDO \tx oh, dokter-dokteran. \pho ʔo doktərdoktəraːn \mb oh dokter - dokter -an \ge EXCL doctor - doctor -AN \gj EXCL RED.AN-doctor \ft oh, it's the doctor equipment toys. \ref 051 \id 456030171352090401 \begin 0:01:39 \sp CHIIDO \tx ye, dokter-dokteran nggak enak, ntar sa(kit)... sakit. \pho yɛ doktərdoktəran ŋag ʔɛnak ntar sah sakiːt \mb ye dokter - dokter -an nggak enak ntar sakit sakit \ge EXCL doctor - doctor -AN NEG pleasant moment hurt hurt \gj EXCL RED.AN-doctor NEG pleasant moment hurt hurt \ft oh, the doctor toy isn't good, I'll sick... sick. \ref 052 \id 707403171456090401 \begin 0:01:41 \sp EXPOKK \tx udah pernah disuntik? \pho ʔuda pərna disuntik \mb udah pernah di- suntik \ge PFCT ever DI- inject \gj PFCT ever DI-inject \ft have you ever got an injection? \ref 053 \id 934520171532090401 \begin 0:01:43 \sp CHIIDO \tx dah pernah. \pho da pərnah \mb dah pernah \ge PFCT ever \gj PFCT ever \ft I have. \ref 054 \id 301192171559090401 \begin 0:01:45 \sp EXPOKK \tx nangis? \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft did you cry? \ref 055 \id 246030171612090401 \begin 0:01:47 \sp CHIIDO \tx nangis. \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft I cried. \ref 056 \id 142817171625090401 \begin 0:01:49 \sp EXPOKK \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 057 \id 638416171703090401 \begin 0:01:51 \sp CHIIDO \tx xx ini apa nih? \pho təis ʔini apa nih \mb xx ini apa nih \ge xx this what this \gj xx this what this \ft xx what's this? \nt reference unclear. \ref 058 \id 676285171726090401 \begin 0:01:53 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this thing? \ref 059 \id 846431171747090401 \begin 0:01:55 \sp EXPOKK \tx ini untuk... \pho ʔini ʔuntuk \mb ini untuk \ge this for \gj this for \ft it's for... \ref 060 \id 295209171843090401 \begin 0:01:57 \sp EXPOKK \tx untuk... \pho ʔuntuːk \mb untuk \ge for \gj for \ft for... \nt having difficulty in describing the equipment. \ref 061 \id 487813171929090401 \begin 0:01:59 \sp CHIIDO \tx ini apa nih? \pho ʔini apa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the other equipment. \ref 062 \id 280340172004090401 \begin 0:02:01 \sp EXPOKK \tx kotak obat. \pho kotak obat \mb kotak obat \ge box medicine \gj box medicine \ft it's a medicine box. \ref 063 \id 784677172041090401 \begin 0:02:03 \sp CHIIDO \tx belom dimasuki(n). \pho bəlɔm dimasukih \mb belom di- masuk -in \ge not.yet DI- go.in -IN \gj not.yet DI-go.in-IN \ft I haven't put it in. \nt reference unclear. \ref 064 \id 982083172120090401 \begin 0:02:06 \sp EXPOKK \tx 0. \nt injecting CHI. \ref 065 \id 490317172137090401 \begin 0:02:09 \sp CHIIDO \tx nggak sakit kalo disuntik, nggak. \pho ŋga sakit kɔ disuntik ŋgaʔ \mb nggak sakit kalo di- suntik nggak \ge NEG hurt TOP DI- inject NEG \gj NEG hurt TOP DI-inject NEG \ft you won't hurt me if you inject me, I won't. \ref 066 \id 975571172223090401 \begin 0:02:12 \sp EXPOKK \tx kalo di dokter sakit nggak? \pho klɔ di dɔktər sakit ŋgaʔ \mb kalo di dokter sakit nggak \ge TOP LOC doctor hurt NEG \gj TOP LOC doctor hurt NEG \ft are you hurt if it's done at the doctor? \ref 067 \id 851340172307090401 \begin 0:02:15 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 068 \id 898980172326090401 \begin 0:02:18 \sp CHIIDO \tx apa nih? \pho ʔapa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's it? \ref 069 \id 586266172354090401 \begin 0:02:21 \sp EXPOKK \tx suhu. \pho suhu \mb suhu \ge temperature \gj temperature \ft the temperature. \nt referring to the thermometer. \ref 070 \id 788727172500090401 \begin 0:02:24 \sp CHIIDO \tx ah, aah. \pho ʔaʔ ʔaːh \mb ah aah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt pretending hurt. \ref 071 \id 652043172532090401 \begin 0:02:26 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaːʔ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 072 \id 209991172546090401 \begin 0:02:28 \sp EXPOKK \tx periksa. \pho prɪksaʔ \mb periksa \ge examine \gj examine \ft I'm checking you. \nt checking CHI with the stethoscope. \ref 073 \id 121641172624090401 \begin 0:02:30 \sp CHIIDO \tx kalo ini buat ngapain? \pho klɔ ini bwat ŋgapain \mb kalo ini buat ng- apa -in \ge TOP this for N- what -IN \gj TOP this for N-what-IN \ft what should I use with this thing? \nt referring to the stethoscope. \ref 074 \id 224172172656090401 \begin 0:02:32 \sp CHIIDO \tx begini nih. \pho bəgini nih \mb begini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft here like this. \ref 075 \id 871498172719090401 \begin 0:02:35 \sp CHIIDO \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 076 \id 398104092804100401 \begin 0:02:38 \sp EXPOKK \tx taro di kuping itu. \pho taro di kupiːŋ ituː \mb taro di kuping itu \ge put LOC ear that \gj put LOC ear that \ft you put that thing on your ears. \ref 077 \id 948041093058100401 \begin 0:02:41 \sp CHIIDO \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 078 \id 755600093152100401 \begin 0:02:44 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 079 \id 991793093225100401 \begin 0:02:47 \sp CHIIDO \tx wow. \pho wow \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt put the stethoscope on his ears. \ref 080 \id 797518093301100401 \begin 0:02:50 \sp CHIIDO \tx begini. \pho bəginiː \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 081 \id 811614093336100401 \begin 0:02:52 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 082 \id 120022093412100401 \begin 0:02:54 \sp EXPBET \tx opo? \pho ʔopoː \mb opo \ge what \gj what \ft what's that? \ref 083 \id 921291093430100401 \begin 0:02:56 \sp CHIIDO \tx apa ni? \pho ʔapa nih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to the round belt of the light worn on the doctor's head. \ref 084 \id 264238093445100401 \begin 0:02:59 \sp EXPOKK \tx apa, ya? \pho ʔapa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what's this? \ref 085 \id 165467093509100401 \begin 0:03:02 \sp EXPOKK \tx nggak tau saya. \pho ŋga tauʔ saya \mb nggak tau saya \ge NEG know 1SG \gj NEG know 1SG \ft I don't know it. \ref 086 \id 617430093713100401 \begin 0:03:05 \sp CHIIDO \tx itu buat begini nih. \pho ʔitu wat bəgini nih \mb itu buat begini nih \ge that for like.this this \gj that for like.this this \ft here it's for doing something like this. \nt wearing the belt on his head. \ref 087 \id 765728093845100401 \begin 0:03:08 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 088 \id 203840093936100401 \begin 0:03:11 \sp CHIIDO \tx kayak xx. \pho kaya rakodin \mb kayak xx \ge like xx \gj like xx \ft like xx. \ref 089 \id 244775093951100401 \begin 0:03:14 \sp CHIIDO \tx guntingnya kok begini? \pho guntiŋɲa ko bəgiːnih \mb gunting -nya kok begini \ge scissors -NYA KOK like.this \gj scissors-NYA KOK like.this \ft how come the scissors is like this? \ref 090 \id 642985094042100401 \begin 0:03:17 \sp CHIIDO \tx xx. \pho wɛis \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 091 \id 974423094055100401 \begin 0:03:20 \sp EXPOKK \tx ini untuk perban ini. \pho ʔini ʔuntuk pərban iniː \mb ini untuk perban ini \ge this for bandage this \gj this for bandage this \ft this is for the bandage. \ref 092 \id 445809094135100401 \begin 0:03:23 \sp EXPOKK \tx kalo sakit. \pho kalɔ sakiːt \mb kalo sakit \ge TOP hurt \gj TOP hurt \ft when you're injured. \ref 093 \id 822372094154100401 \begin 0:03:26 \sp CHIIDO \tx ni ap(a)... lho kok nempel? \pho ni ap lɔː koʔ nɛmpɛl \mb ni apa lho kok n- tempel \ge this what EXCL KOK N- attach \gj this what EXCL KOK N-attach \ft what's this... hey how come it's stuck? \nt referring to the bandage stuck on his hand. \ref 094 \id 925453094303100401 \begin 0:03:29 \sp CHIIDO \tx tu bisa. \pho tu bisaʔ \mb tu bisa \ge that can \gj that can \ft I can do that. \nt releasing the bandage. \ref 095 \id 907457094339100401 \begin 0:03:32 \sp CHIIDO \tx itu nggak... apa tuh? \pho ʔitu ga ʔapa tuh \mb itu nggak apa tuh \ge that NEG what that \gj that NEG what that \ft that's not... what's that? \nt referring to the bandage. \ref 096 \id 857269094359100401 \begin 0:03:35 \sp CHIIDO \tx ni buat ngapain nih? \pho ni wat ŋapain nih \mb ni buat ng- apa -in nih \ge this for N- what -IN this \gj this for N-what-IN this \ft here what should I use with this thing? \ref 097 \id 635258094949100401 \begin 0:03:38 \sp EXPOKK \tx buat ditaro sini. \pho bwat ditaro sinih \mb buat di- taro sini \ge for DI- put here \gj for DI-put here \ft that's for put on here. \nt pointing his hand. \ref 098 \id 702530095047100401 \begin 0:03:41 \sp CHIIDO \tx ntar begini. \pho ta bəginih \mb ntar begini \ge moment like.this \gj moment like.this \ft it'll be like this. \nt put the bandage on his hand. \ref 099 \id 939995095117100401 \begin 0:03:44 \sp CHIIDO \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 100 \id 527625095202100401 \begin 0:03:48 \sp CHIIDO \tx kalo ininya berdarah nih. \pho kalo iniɲa bərdara ni \mb kalo ini -nya ber- darah nih \ge TOP this -NYA BER- blood this \gj TOP this-NYA BER-blood this \ft when this thing is bleeding. \nt referring to his hand. \ref 101 \id 711751100020100401 \begin 0:03:50 \sp CHIIDO \tx kalo ini tabrakan, berdarah... \pho kalɔ pini tabrakan bərdarah \mb kalo ini tabrak -an ber- darah \ge TOP this collide -AN BER- blood \gj TOP this collide-AN BER-blood \ft when it hit something, it's bleeding... \ref 102 \id 224295100134100401 \begin 0:03:52 \sp EXPOKK \tx obat merah. \pho ʔobat mɛrah \mb obat merah \ge medicine red \gj medicine red \ft the iodine. \ref 103 \id 242490100154100401 \begin 0:03:54 \sp CHIIDO \tx ni siapa nih yang robek? \pho ni sapa ni yaŋ robɛk \mb ni siapa nih yang robek \ge this who this REL torn \gj this who this REL torn \ft here who did tear it? \nt 1. ** 'robek' should be ngerobek. 2. referring to the brand on the medicine bottle. \ref 104 \id 932301100357100401 \begin 0:03:56 \sp EXPOKK \tx ini obat merah, obat merah. \pho ʔini obat mɛrah ʔobat mɛrah \mb ini obat merah obat merah \ge this medicine red medicine red \gj this medicine red medicine red \ft this is the iodine, the iodine. \ref 105 \id 809503100420100401 \begin 0:03:58 \sp CHIIDO \tx ni obat merah. \pho ni obat mɛrah \mb ni obat merah \ge this medicine red \gj this medicine red \ft it's the iodine. \ref 106 \id 638368100452100401 \begin 0:04:00 \sp CHIIDO \tx obat merah. \pho ʔobat mɛrah \mb obat merah \ge medicine red \gj medicine red \ft the iodine. \ref 107 \id 770891100503100401 \begin 0:04:03 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \nt pretending injured. \ref 108 \id 582037100540100401 \begin 0:04:06 \sp CHIIDO \tx xx ini buat tutup obat merah. \pho ʔoʔ ʔini bwat tutu obat mɛrah \mb xx ini buat tutup obat merah \ge xx this for shut medicine red \gj xx this for shut medicine red \ft xx this is for covering the iodine. \nt referring to the cotton for stopping the blood bleeding on the skin.. \ref 109 \id 813833100708100401 \begin 0:04:09 \sp CHIIDO \tx ditutup. \pho ditutup \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft I cover it. \ref 110 \id 511767100725100401 \begin 0:04:12 \sp CHIIDO \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 111 \id 576025101144100401 \begin 0:04:14 \sp CHIIDO \tx tu, darahnya nggak keluar. \pho tʊː dayaɲa ŋga kəluar \mb tu darah -nya nggak keluar \ge that blood -NYA NEG go.out \gj that blood-NYA NEG go.out \ft see that, the blood won't be coming out. \ref 112 \id 576522101224100401 \begin 0:04:16 \sp CHIIDO \tx kalo dibuka sakit. \pho kalɔ dibuka sakit \mb kalo di- buka sakit \ge TOP DI- open hurt \gj TOP DI-open hurt \ft it will be hurt if I open it. \ref 113 \id 824126101254100401 \begin 0:04:18 \sp CHIIDO \tx nempel. \pho nɛmpɛl \mb n- tempel \ge N- attach \gj N-attach \ft it's stuck. \ref 114 \id 715806101424100401 \begin 0:04:20 \sp EXPOKK \tx udah pernah? \pho ʔuda pərnah \mb udah pernah \ge PFCT ever \gj PFCT ever \ft have you ever done that? \ref 115 \id 876899101506100401 \begin 0:04:22 \sp CHIIDO \tx di... sakit dipakein, Mas Aba nangis. \pho diʔ sakit dipakɛʔin mas aba naŋiːs \mb di sakit di- pake -in Mas Aba n- tangis \ge LOC hurt DI- use -IN EPIT Aba N- cry \gj LOC hurt DI-use-IN EPIT Aba N-cry \ft he... he was hurt when someone give it to him, Aba was crying. \nt Aba is CHI's brother. \ref 116 \id 261744101610100401 \begin 0:04:24 \sp CHIIDO \tx dipakeinnya. \pho dipakɛʔinːa \mb di- pake -in -nya \ge DI- use -IN -NYA \gj DI-use-IN-NYA \ft when someone give it to him. \ref 117 \id 543891101640100401 \begin 0:04:26 \sp CHIIDO \tx sakit, bentol. \pho sakit bɛntol \mb sakit bentol \ge hurt bump \gj hurt bump \ft he was hurt, he bump. \ref 118 \id 490133101710100401 \begin 0:04:28 \sp CHIIDO \tx digigit nyamuk. \pho digigit ɲamuːk \mb di- gigit nyamuk \ge DI- bite mosquito \gj DI-bite mosquito \ft the mosquitos bit him. \ref 119 \id 573082101808100401 \begin 0:04:30 \sp EXPOKK \tx ada jarumnya nggak? \pho ʔada jarumɲa ŋgaʔ \mb ada jarum -nya nggak \ge exist needle -NYA NEG \gj exist needle-NYA NEG \ft there was a needle? \nt meaning unclear. \ref 120 \id 612208101843100401 \begin 0:04:32 \sp EXPOKK \tx ni apa nih? \pho ni apa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft here what's this? \ref 121 \id 290744101937100401 \begin 0:04:35 \sp CHIIDO \tx obat apa ni? \pho ʔobat ʔapa nih \mb obat apa ni \ge medicine what this \gj medicine what this \ft what medicine is it? \ref 122 \id 140085102001100401 \begin 0:04:38 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 123 \id 617585102011100401 \begin 0:04:41 \sp EXPOKK \tx Betadine. \pho bɛtadin \mb Betadine \ge Betadine \gj Betadine \ft the Betadine. \nt 'Betadine' is a medicine brand. \ref 124 \id 668091102137100401 \begin 0:04:44 \sp CHIIDO \tx wah xxx. \pho waː xxx \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 125 \id 823158102201100401 \begin 0:04:47 \sp CHIIDO \tx ini kok bolong? \pho ʔini koʔ boloːŋ \mb ini kok bolong \ge this KOK have.a.hole \gj this KOK have.a.hole \ft how come it has a hole? \nt referring to the medicine bottle. \ref 126 \id 632789104207100401 \begin 0:04:50 \sp CHIIDO \tx bolong. \pho boloŋ \mb bolong \ge have.a.hole \gj have.a.hole \ft the hole. \nt put his hand in the hole. \ref 127 \id 607382104239100401 \begin 0:04:53 \sp CHIIDO \tx tik, kitik. \pho tik kitik \mb tik kitik \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tick, tick. \nt moving the bottle with his index finger in its hole. \ref 128 \id 180623104531100401 \begin 0:04:56 \sp CHIIDO \tx nanti kalo disuntik sakit. \pho n̩di kalɔ disuntik sakit \mb nanti kalo di- suntik sakit \ge later TOP DI- inject hurt \gj later TOP DI-inject hurt \ft it will be hurt if I have got an injection. \ref 129 \id 646565104633100401 \begin 0:05:00 \sp CHIIDO \tx ni buat begini, kalo darahnya keluar. \pho ni wat bəginih klɔ daraɲa kəluar \mb ni buat begini kalo darah -nya keluar \ge this for like.this TOP blood -NYA go.out \gj this for like.this TOP blood-NYA go.out \ft it's for doing this thing, when the blood coming out. \nt pretending to stop the bleeding by using the cotton. \ref 130 \id 831207104829100401 \begin 0:05:04 \sp CHIIDO \tx kalo dicopot nggak boleh. \pho kalɔ dɪcəpət ŋga bolɛh \mb kalo di- copot nggak boleh \ge TOP DI- detach NEG may \gj TOP DI-detach NEG may \ft I may not remove it. \ref 131 \id 925961104916100401 \begin 0:05:06 \sp CHIIDO \tx yok, maen ini dulu, baru maen ini, rumah sa(kit)... sakit. \pho yo maɛn ini dulu baru maɛn ini ruma saʔ sakit \mb yok maen ini dulu baru maen ini rumah sakit sakit \ge AYO play this before new play this house hurt hurt \gj AYO play this before new play this house hurt hurt \ft come on, let's play this thing first, then play this thing, the hospital... the hospital. \nt asking to play the toy farm first. \ref 132 \id 449815105221100401 \begin 0:05:08 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. something falling. 2. put the cow in the shed. \ref 133 \id 648422105330100401 \begin 0:05:10 \sp CHIIDO \tx bukan, belom ditempel temboknya. \pho bukan bəlʊm ditɛmpɛl tɛmbokɲaː \mb bukan belom di- tempel tembok -nya \ge NEG not.yet DI- attach wall -NYA \gj NEG not.yet DI-attach wall-NYA \ft no, we haven't set the wall. \nt not agree with EXPOKK. \ref 134 \id 554749105525100401 \begin 0:05:12 \sp CHIIDO \tx biar nggak ja(toh). \pho biar ŋga jah \mb biar nggak jatoh \ge let NEG fall \gj let NEG fall \ft so they won't be fall. \ref 135 \id 283123105550100401 \begin 0:05:14 \sp CHIIDO \tx ni buat minumnya. \pho ni wat minumɲah \mb ni buat minum -nya \ge this for drink -NYA \gj this for drink-NYA \ft it's the place for their drink. \ref 136 \id 755355105749100401 \begin 0:05:16 \sp CHIIDO \tx kita tempel temboknya dulu. \pho kita tɛmpɛl tɛmbokɲa duluʔ \mb kita tempel tembok -nya dulu \ge 1PL attach wall -NYA before \gj 1PL attach wall-NYA before \ft we set the wall first. \ref 137 \id 476155110050100401 \begin 0:05:18 \sp CHIIDO \tx ni beneran. \pho ni bənəran \mb ni bener -an \ge this true -AN \gj this true-AN \ft it's the real one. \nt setting the wall. \ref 138 \id 557636110111100401 \begin 0:05:20 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft how about this? \ref 139 \id 200922110156100401 \begin 0:05:23 \sp CHIIDO \tx ini di sini. \pho ʔini di sini \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it's here. \ref 140 \id 700717110216100401 \begin 0:05:26 \sp CHIIDO \tx lho ini kebalik. \pho loː i kəbalik \mb lho ini ke- balik \ge EXCL this KE- turn.around \gj EXCL this KE-turn.around \ft hey, it's the other way round. \ref 141 \id 173135110252100401 \begin 0:05:29 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 142 \id 791050110325100401 \begin 0:05:32 \sp MOTIDO \tx Adek, tolongin, Dek, 'selamat siang'. \pho ʔadɛʔ toloŋin dɛːʔ slamat siaːŋ \mb Adek tolong -in Dek selamat siang \ge younger.sibling help -IN TRU-younger.sibling safe daytime \gj younger.sibling help-IN TRU-younger.sibling safe daytime \ft hey, help me, hey, 'good afternoon'. \nt asking CHI to pick up the phone. \ref 143 \id 997818110443100401 \begin 0:05:35 \sp CHIIDO \tx halo, selamat siang. \pho halɔ slamat siaŋ \mb halo selamat siang \ge hello safe daytime \gj hello safe daytime \ft hello, good afternoon. \nt speaking on the phone. \ref 144 \id 350727110514100401 \begin 0:05:38 \sp CHIIDO \tx ni siapa? \pho ni sapaː \mb ni siapa \ge this who \gj this who \ft who's this? \ref 145 \id 287524110536100401 \begin 0:05:41 \sp CHIIDO \tx Dek Ido. \pho dɛ idoʔ \mb Dek Ido \ge TRU-younger.sibling Ido \gj TRU-younger.sibling Ido \ft Ido. \ref 146 \id 933098110712100401 \begin 0:05:45 \sp CHIIDO \tx Mamah, Bude Eni. \pho mamaː budɛ ʔɛniːʔ \mb Mamah Bude Eni \ge mommy TRU-mother-TRU-big Eni \gj mommy TRU-mother-TRU-big Eni \ft Mommy, Aunt Eni. \nt 1. calling MOT to answer the phone. 2. Eni is CHI's aunt. \ref 147 \id 697589111040100401 \begin 0:05:49 \sp MOTIDO \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt speaking on the phone. \ref 148 \id 690355111105100401 \begin 0:05:53 \sp MOTIDO \tx eh, iya, iya. \pho ʔəː ʔiya ʔiya \mb eh iya iya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft hey, yeah, yeah. \ref 149 \id 623601111137100401 \begin 0:05:57 \sp MOTIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 150 \id 238245111729100401 \begin 0:06:01 \sp MOTIDO \tx eh, (Bu)de, sorry gua lupa. \pho ʔɛh dɛʔ sori gua lupaʔ \mb eh Bude sorry gua lupa \ge EXCL TRU-mother-TRU-big sorry 1SG forget \gj EXCL TRU-mother-TRU-big sorry 1SG forget \ft hey, Auntie, sorry I forget about it. \ref 151 \id 688922111730100401 \begin 0:06:02 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt put the animal into the shed. \ref 152 \id 348582111443100401 \begin 0:06:03 \sp MOTIDO \tx aku kan mo bawa bahannya. \pho ʔaku kan mɔ bawaʔ bahaɲaː \mb aku kan mo bawa bahan -nya \ge 1SG KAN want bring material -NYA \gj 1SG KAN want bring material-NYA \ft I wanted to bring the cloth. \nt speaking on the phone. \ref 153 \id 825942111813100401 \begin 0:06:04 \sp CHIIDO \tx ada tembok lagi. \pho ʔada tɛmbok lagi \mb ada tembok lagi \ge exist wall more \gj exist wall more \ft there're more wall. \ref 154 \id 637144111837100401 \begin 0:06:05 \sp MOTIDO \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt speaking on the phone. \ref 155 \id 895402111936100401 \begin 0:06:07 \sp EXPBET \tx monggo, Om. \pho moŋgo ʔom \mb monggo Om \ge please uncle \gj please uncle \ft please, Uncle. \nt giving a drink to EXPOKK. \ref 156 \id 742082112027100401 \begin 0:06:09 \sp MOTIDO \tx oh, gitu, soalnya dari kemaren kan Mas Bayu ini... nganterin itu... xxx. \pho ʔo gituː soʔalɲa dari kəmarɛn kan mas bayu ʔiniː ŋantərin ʔituː xxx \mb oh gitu soal -nya dari kemaren kan Mas Bayu ini ng- anter -in itu xxx \ge EXCL like.that matter -NYA from yesterday KAN EPIT Bayu this N- deliver -IN that xxx \gj EXCL like.that matter-NYA from yesterday KAN EPIT Bayu this N-deliver-IN that xxx \ft oh, like that, because since yesterday, Bayu has... take that thing... xxx. \nt 1. speaking on the phone at the same time with CHI. 2. Bayu is CHI's father. \ref 157 \id 597567112238100401 \begin 0:06:11 \sp CHIIDO \tx dia mo jalan. \pho dɛ mo jalan \mb dia mo jalan \ge 3 want walk \gj 3 want walk \ft he wants to walk. \nt 1. reference unclear. 2. walking to the other room. \ref 158 \id 824730112350100401 \begin 0:06:13 \sp EXPBET \tx Dek Ido mau? \pho dɛ ʔido mauʔ \mb Dek Ido mau \ge TRU-younger.sibling Ido want \gj TRU-younger.sibling Ido want \ft would you like some? \nt referring to the drink. \ref 159 \id 959598123052100401 \begin 0:06:15 \sp EXPBET \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft would you? \ref 160 \id 582878123106100401 \begin 0:06:17 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 161 \id 544504123207100401 \begin 0:06:19 \sp EXPBET \tx Dek Ido xxx. \pho dɛ ʔido xxx \mb Dek Ido xxx \ge TRU-younger.sibling Ido xxx \gj TRU-younger.sibling Ido xxx \ft you xxx. \ref 162 \id 897937123330100401 \begin 0:06:22 \sp EXPBET \tx nggak dingin. \pho ŋgaʔ diŋin \mb nggak dingin \ge NEG cold \gj NEG cold \ft it's not cold. \nt referring to the drink. \ref 163 \id 150719123434100401 \begin 0:06:25 \sp CHIIDO \tx kok rasanya kok kayak jeruk? \pho koʔ rasaɲa koʔ kaya jəruk \mb kok rasa -nya kok kayak jeruk \ge KOK flavor -NYA KOK like citrus \gj KOK flavor-NYA KOK like citrus \ft how come its taste like citrus? \ref 164 \id 237903123559100401 \begin 0:06:28 \sp CHIIDO \tx masa sirupnya rasanya kayak jeruk? \pho masa sirupɲa rasaɲa kaya jəruk \mb masa sirup -nya rasa -nya kayak jeruk \ge incredible cordial -NYA flavor -NYA like citrus \gj incredible cordial-NYA flavor-NYA like citrus \ft how can the syrup taste like citrus? \ref 165 \id 346280123715100401 \begin 0:06:31 \sp MOTIDO \tx Dek. \pho dɛʔ \mb Dek \ge TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling \ft hey. \nt calling CHI. \ref 166 \id 237281123815100401 \begin 0:06:34 \sp EXPBET \tx kan jeruk. \pho kan jəruːk \mb kan jeruk \ge KAN citrus \gj KAN citrus \ft it's citrus. \ref 167 \id 700593123840100401 \begin 0:06:37 \sp MOTIDO \tx eh, Omnya kasi minum dong! \pho ʔɛh ʔomɲa kasih minum doŋ \mb eh Om -nya kasi minum dong \ge EXCL uncle -NYA give drink DONG \gj EXCL uncle-NYA give drink DONG \ft hey, give him something to drink! \nt asking CHI to give the drink to EXPOKK. \ref 168 \id 792662123933100401 \begin 0:06:40 \sp MOTIDO \tx mana, udah belom? \pho mana ʔudah bəlom \mb mana udah belom \ge which PFCT not.yet \gj which PFCT not.yet \ft where, have you? \nt talking to CHI. \ref 169 \id 198135124029100401 \begin 0:06:43 \sp EXPOKK \tx xxx lagi. \pho xxx lagi \mb xxx lagi \ge xxx more \gj xxx more \ft xxx again. \ref 170 \id 668427124100100401 \begin 0:06:46 \sp EXPBET \tx udah, udah. \pho ʔuda udah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft it has, it has. \nt talking to MOT about the drink that has already been given to EXPOKK. \ref 171 \id 174134124210100401 \begin 0:06:47 \sp EXPBET \tx tak taroin sini! \pho taʔ taroʔin sini \mb tak taro -in sini \ge NEG put -IN here \gj NEG put-IN here \ft here let me put it! \nt referring to the drink. \ref 172 \id 471954124351100401 \begin 0:06:48 \sp MOTIDO \tx ini lho. \pho ʔini loh \mb ini lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft hey, here. \nt reference unclear. \ref 173 \id 141036124421100401 \begin 0:06:49 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 174 \id 397828124445100401 \begin 0:06:50 \sp EXPBET \tx ditaro depan. \pho ditaroʔ dəpan \mb di- taro depan \ge DI- put front \gj DI-put front \ft he put it in the living room. \nt referring to the drink that had already been put in the living room by EXPOKK.. \ref 175 \id 800967124521100401 \begin 0:06:51 \sp MOTIDO \tx oh, dah ditaro depan. \pho ʔo da ditaroʔ dəpan \mb oh dah di- taro depan \ge EXCL PFCT DI- put front \gj EXCL PFCT DI-put front \ft oh, he has put it in the living room. \ref 176 \id 278982124550100401 \begin 0:06:52 \sp EXPBET \tx maen lagi, Dek! \pho maɛn lagi dɛʔ \mb maen lagi Dek \ge play more TRU-younger.sibling \gj play more TRU-younger.sibling \ft hey, let's play again! \ref 177 \id 461787124619100401 \begin 0:06:53 \sp MOTIDO \tx Tante, nggak diminum? \pho tantə ŋgaʔ diminum \mb Tante nggak di- minum \ge aunt NEG DI- drink \gj aunt NEG DI-drink \ft Auntie, you don't drink? \nt the phone is ringing. \ref 178 \id 266577124654100401 \begin 0:06:54 \sp CHIIDO \tx ayo, main yuk. \pho ʔayo main yuʔ \mb ayo main yuk \ge AYO play AYO \gj AYO play AYO \ft come on, let's play. \ref 179 \id 763182124716100401 \begin 0:06:55 \sp MOTIDO \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt speaking on the phone. \ref 180 \id 617413125020100401 \begin 0:06:56 \sp MOTIDO \tx putus, iya, nggak tau aku juga. \pho putuːs ʔiya ŋgaʔ tau ʔaku jugaʔ \mb putus iya nggak tau aku juga \ge broken.off yes NEG know 1SG also \gj broken.off yes NEG know 1SG also \ft it was off, yeah, I don't know too. \nt referring to the phone line. \ref 181 \id 473660125126100401 \begin 0:06:57 \sp EXPBET \tx Dek Ido mo maen yang mana dulu? \pho dɛ ʔido moʔ maɛn yaŋ mana duluːʔ \mb Dek Ido mo maen yang mana dulu \ge TRU-younger.sibling Ido want play REL which before \gj TRU-younger.sibling Ido want play REL which before \ft which you want to play the first? \ref 182 \id 910892125244100401 \begin 0:06:58 \sp MOTIDO \tx xxx he-eh, coba aja xxx. \pho xxx həʔəː cɔba ʔaja xxx \mb xxx he-eh coba aja xxx \ge xxx uh-huh try just xxx \gj xxx uh-huh try just xxx \ft xxx, uh-huh, just try xxx. \nt 1. speaking on the phone. 2. speaking at the same time with CHI. \ref 183 \id 987558125932100401 \begin 0:06:59 \sp CHIIDO \tx ini dulu. \pho ʔini duluʔ \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this thing first. \ref 184 \id 708037130042100401 \begin 0:07:00 \sp CHIIDO \tx ini rumah sakit nih. \pho ʔiniʔ ruma sakit nih \mb ini rumah sakit nih \ge this house hurt this \gj this house hurt this \ft here it is the hospital. \ref 185 \id 800273130125100401 \begin 0:07:01 \sp MOTIDO \tx he-eh, he-eh. \pho həʔəː həʔəː \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \nt speaking on the phone. \ref 186 \id 812516130513100401 \begin 0:07:03 \sp CHIIDO \tx lho, kok ini... \pho lo ko ini \mb lho kok ini \ge EXCL KOK this \gj EXCL KOK this \ft hey, how come it's... \ref 187 \id 884536130513100401 \begin 0:07:05 \sp MOTIDO \tx iya, he-eh, emang xxx. \pho ʔiyaː həʔəː ʔɛmaŋ xxx \mb iya he-eh emang xxx \ge yes uh-huh indeed xxx \gj yes uh-huh indeed xxx \ft yeah, uh-huh, it's really xxx. \nt speaking on the phone. \ref 188 \id 187862130238100401 \begin 0:07:07 \sp CHIIDO \tx guntingnya, guntingnya ada matanya ada mulutnya. \pho guntiŋɲah guntiŋɲa ada mataɲa ada mulutɲah \mb gunting -nya gunting -nya ada mata -nya ada mulut -nya \ge scissors -NYA scissors -NYA exist eye -NYA exist mouth -NYA \gj scissors-NYA scissors-NYA exist eye-NYA exist mouth-NYA \ft the scissors, the scissors has eyes and mouth. \ref 189 \id 162650132722100401 \begin 0:07:09 \sp CHIIDO \tx kayak... eee... ini itu, ya, gunting kelinci, ya? \pho kayaʔ ʔəː ʔini ʔitu ya guntiŋ kəlinciʔ yah \mb kayak eee ini itu ya gunting kelinci ya \ge like FILL this that yes scissors rabbit yes \gj like FILL this that yes scissors rabbit yes \ft like... err... it's that thing, right, the rabbit scissors, right? \ref 190 \id 959727132723100401 \begin 0:07:11 \sp MOTIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt speaking on the phone. \ref 191 \id 712979132439100401 \begin 0:07:13 \sp EXPBET \tx gunting operasi. \pho guntiŋ ʔoprasiʔ \mb gunting operasi \ge scissors operation \gj scissors operation \ft scissors for surgery. \ref 192 \id 948318132819100401 \begin 0:07:14 \sp MOTIDO \tx kalo udah mo ke itu, ya? \pho kalo ʔuda mo kə ʔitu yah \mb kalo udah mo ke itu ya \ge TOP PFCT want to that yes \gj TOP PFCT want to that yes \ft after that you want to go there, right? \nt speaking on the phone. \ref 193 \id 903724132957100401 \begin 0:07:15 \sp MOTIDO \tx he-eh, iya deh. \pho həʔəːʰ ʔiya dɛh \mb he-eh iya deh \ge uh-huh yes DEH \gj uh-huh yes DEH \ft uh-huh, alright. \ref 194 \id 207630133021100401 \begin 0:07:16 \sp CHIIDO \tx tapi kok kayak kelinci? \pho tapi ko kaya kəlinciʔ \mb tapi kok kayak kelinci \ge but KOK like rabbit \gj but KOK like rabbit \ft but how come it's like a rabbit? \ref 195 \id 954199133045100401 \begin 0:07:17 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 196 \id 747539133105100401 \begin 0:07:18 \sp EXPBET \tx eh, Dek Ido jadi dokter hewan! \pho ʔɛ dɛ ʔido jadi doktər hɛwan \mb eh Dek Ido jadi dokter hewan \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido become doctor domesticated.animal \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido become doctor domesticated.animal \ft hey, you become the veterinarian! \ref 197 \id 512541133138100401 \begin 0:07:19 \sp EXPBET \tx sapinya sakit, dipereksa, Dek! \pho sapiʔɲa sakit diprɛksa dɛʔ \mb sapi -nya sakit di- pereksa Dek \ge cattle -NYA hurt DI- examine TRU-younger.sibling \gj cattle-NYA hurt DI-examine TRU-younger.sibling \ft hey, the cow is sick, check it! \ref 198 \id 986327133359100401 \begin 0:07:20 \sp MOTIDO \tx ya, he-eh, ibunya udah di mana? \pho ya həʔəː ʔibuɲa ʔuda di manaːh \mb ya he-eh ibu -nya udah di mana \ge yes uh-huh mother -NYA PFCT LOC which \gj yes uh-huh mother-NYA PFCT LOC which \ft yeah, uh-huh, where's his mother now? \nt speaking on the phone. \ref 199 \id 720553133546100401 \begin 0:07:22 \sp MOTIDO \tx oh, masih di Bintaro, katanya mo pindah? \pho ʔo masih di bintaro kataɲa mo pindah \mb oh masih di Bintaro kata -nya mo pindah \ge EXCL still LOC Bintaro word -NYA want move \gj EXCL still LOC Bintaro word-NYA want move \ft oh, she's still in Bintaro, I heard that she wanted to move. \nt Bintaro is an area in South Jakarta. \ref 200 \id 554571133901100401 \begin 0:07:24 \sp MOTIDO \tx kapan pindahnya? \pho kapan pindahɲa \mb kapan pindah -nya \ge when move -NYA \gj when move-NYA \ft when will she move? \ref 201 \id 888986143436100401 \begin 0:07:25 \sp MOTIDO \tx oh, masih lama. \pho ʔo masi lamaː \mb oh masih lama \ge EXCL still long.time \gj EXCL still long.time \ft oh, it's still a long time. \ref 202 \id 917438143512100401 \begin 0:07:26 \sp MOTIDO \tx oh, xxx. \pho ʔo xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 203 \id 296922143629100401 \begin 0:07:27 \sp CHIIDO \tx xx berdarah. \pho dɛmoʔ bərdarah \mb xx ber- darah \ge xx BER- blood \gj xx BER-blood \ft xx bleeding. \ref 204 \id 484936143722100401 \begin 0:07:28 \sp CHIIDO \tx xx ini nih. \pho xx ʔini nih \mb xx ini nih \ge xx this this \gj xx this this \ft xx here it is. \nt the scissors is falling. \ref 205 \id 532351143753100401 \begin 0:07:29 \sp MOTIDO \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt speaking on the phone. \ref 206 \id 941012143818100401 \begin 0:07:30 \sp CHIIDO \tx obat merah. \pho ʔobat mɛraːh \mb obat merah \ge medicine red \gj medicine red \ft iodine. \ref 207 \id 504901143926100401 \begin 0:07:31 \sp CHIIDO \tx berdarah nih. \pho bərdara nih \mb ber- darah nih \ge BER- blood this \gj BER-blood this \ft here it's bleeding. \nt referring to the cow. \ref 208 \id 380545143954100401 \begin 0:07:32 \sp CHIIDO \tx di sini berdarah banyak. \pho di sini bərdara baɲak \mb di sini ber- darah banyak \ge LOC here BER- blood a.lot \gj LOC here BER-blood a.lot \ft it's much bleeding here. \ref 209 \id 135979144029100401 \begin 0:07:34 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 210 \id 902588144058100401 \begin 0:07:36 \sp CHIIDO \tx trus, harus dikasi... mana nih tempelan ini? \pho trʊːs həs dikasih mana nih tɛmpɛlan ʔinih \mb trus harus di- kasi mana nih tempel -an ini \ge continue must DI- give which this attach -AN this \gj continue must DI-give which this attach-AN this \ft then, I should give it... here where's this sticker? \nt referring to the bandage. \ref 211 \id 921038144651100401 \begin 0:07:38 \sp MOTIDO \tx iya, xxx. \pho ʔiyaː xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \nt speaking on the phone. \ref 212 \id 507753145347100401 \begin 0:07:40 \sp MOTIDO \tx ya, lagi ngapain dia? \pho ya lagi ŋapain dia \mb ya lagi ng- apa -in dia \ge yes more N- what -IN 3 \gj yes more N-what-IN 3 \ft yeah, what's he doing? \nt speaking on the phone. \ref 213 \id 618933145516100401 \begin 0:07:42 \sp MOTIDO \tx oh, xxx. \pho ʔoh xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt 1. speaking at the same time with EXP. 2. speaking on the phone. \ref 214 \id 831116145556100401 \begin 0:07:44 \sp EXPBET \tx tempelan apa, Dek? \pho tɛmpɛlan apa dɛʔ \mb tempel -an apa Dek \ge attach -AN what TRU-younger.sibling \gj attach-AN what TRU-younger.sibling \ft hey, what sticker? \ref 215 \id 295190145657100401 \begin 0:07:46 \sp CHIIDO \tx xxx darah. \pho tukamit darah \mb xxx darah \ge xxx blood \gj xxx blood \ft xxx blood. \ref 216 \id 163372145729100401 \begin 0:07:48 \sp CHIIDO \tx lho, lho, lho, mana? \pho lo lo loh manah \mb lho lho lho mana \ge EXCL EXCL EXCL which \gj EXCL EXCL EXCL which \ft hey, hey, hey, where's it? \ref 217 \id 494486145822100401 \begin 0:07:50 \sp MOTIDO \tx iya, he-eh, dia biasa, selalu deh, aku nggak boleh xxx. \pho ʔiyaː həʔəː dia biasaʔ səlalu dɛh ʔaku ŋgaʔ bolɛh xxx \mb iya he-eh dia biasa selalu deh aku nggak boleh xxx \ge yes uh-huh 3 usual always DEH 1SG NEG may xxx \gj yes uh-huh 3 usual always DEH 1SG NEG may xxx \ft yeah, uh-huh, he's usual, always, I may not xxx. \nt speaking at the same time with EXPOKK. \ref 218 \id 841606150122100401 \begin 0:07:53 \sp EXPOKK \tx tadi ditaro mana? \pho tdi ditaroʔ manah \mb tadi di- taro mana \ge earlier DI- put which \gj earlier DI-put which \ft where did you put it? \ref 219 \id 186730150250100401 \begin 0:07:56 \sp MOTIDO \tx selalu dia yang... yang apa... pokoknya... \pho slalu dia yaːŋ yaŋ ʔapah pokoɲah \mb selalu dia yang yang apa pokok -nya \ge always 3 REL REL what main -NYA \gj always 3 REL REL what main-NYA \ft always he who... who's doing what... the main thing... \ref 220 \id 677767150603100401 \begin 0:07:59 \sp CHIIDO \tx xx sini, mana? \pho xx sinih manaːh \mb xx sini mana \ge xx here which \gj xx here which \ft xx here, where? \ref 221 \id 544398150653100401 \begin 0:08:00 \sp MOTIDO \tx biarin aku aja, jadi setiap ada telepon xxx. \pho biarin ʔaku ajah jadi sətiap ʔada tɛlpon xxx \mb biar -in aku aja jadi se- tiap ada telepon xxx \ge let -IN 1SG just become SE- every exist telephone xxx \gj let-IN 1SG just become SE-every exist telephone xxx \ft let me do it, so when the phone is ringing xxx. \nt phone. \ref 222 \id 921480150925100401 \begin 0:08:01 \sp MOTIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 223 \id 730029150959100401 \begin 0:08:02 \sp EXPBET \tx mana Mas Praba? \pho mana mas prabaː \mb mana Mas Praba \ge which EPIT Praba \gj which EPIT Praba \ft where's Praba? \ref 224 \id 521692151019100401 \begin 0:08:03 \sp MOTIDO \tx ya, salam semua, ya, Bude, he-eh, sampe Minggu, ya, ya, yo, dah. \pho yaʰ salam səmua ya budɛː həʔə sampɛ miŋgu yaːʰ yaʔ yoʔ dah \ge yes greeting all yes TRU-mother-TRU-big uh-huh arrive Sunday yes yes PFCT \gj yes greeting all yes TRU-mother-TRU-big uh-huh arrive Sunday yes yes PFCT \ft yeah, say my regard to everyone, okay, Auntie, uh-huh, see you on Monday, yeah, yeah, yeah, bye. \ref 225 \id 888195151447100401 \begin 0:08:05 \sp CHIIDO \tx lho, petok, petok, hmm, petok, petok. \pho lo pətok pətok hmː pətok pətok \mb lho petok petok hmm petok petok \ge EXCL IMIT IMIT FILL IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT FILL IMIT IMIT \ft hey, cluck, cluck, umm, cluck, cluck. \nt reference unclear \ref 226 \id 211772153700100401 \begin 0:08:07 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the bandage. \ref 227 \id 356228155126100401 \begin 0:08:09 \sp MOTIDO \tx buka aja apa, Tante, pintunya? \pho buka ʔaja ʔapa tantə pintuɲah \mb buka aja apa Tante pintu -nya \ge open just what aunt door -NYA \gj open just what aunt door-NYA \ft may be we just open it, Auntie, the door? \nt referring to the back door of CHI's house. \ref 228 \id 936313155911100401 \begin 0:08:11 \sp EXPBET \tx oh, xxx. \pho ʔo xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 229 \id 740787155929100401 \begin 0:08:13 \sp CHIIDO \tx mana ini? \pho mana ʔiniːh \mb mana ini \ge which this \gj which this \ft where is it? \ref 230 \id 424764155949100401 \begin 0:08:15 \sp CHIIDO \tx wah, dia udah sembuh. \pho wo dia udaːh səmbuh \mb wah dia udah sembuh \ge EXCL 3 PFCT recover \gj EXCL 3 PFCT recover \ft oh, it's already recovered. \nt referring to the cow. \ref 231 \id 815718160032100401 \begin 0:08:17 \sp CHIIDO \tx dah nggak sakit. \pho da ŋga sakit \mb dah nggak sakit \ge PFCT NEG hurt \gj PFCT NEG hurt \ft it's not ill anymore. \ref 232 \id 689797160051100401 \begin 0:08:19 \sp CHIIDO \tx waduh, kecil sekali. \pho waduːh kəcih səkalɪh \mb waduh kecil se- kali \ge EXCL small SE- very \gj EXCL small SE-very \ft ouch, it's so small. \nt reference unclear. \ref 233 \id 243005160234100401 \begin 0:08:21 \sp EXPBET \tx Dek Ido sakit nggak? \pho dɛ ʔido sakit ŋgaʔ \mb Dek Ido sakit nggak \ge TRU-younger.sibling Ido hurt NEG \gj TRU-younger.sibling Ido hurt NEG \ft are you sick? \ref 234 \id 592091160304100401 \begin 0:08:23 \sp EXPBET \tx coba, keteknya. \pho cobaʔ kɛtɛkɛh \mb coba ketek -nya \ge try armpit -NYA \gj try armpit-NYA \ft here, your armpit. \nt measuring CHI's temperature with the thermometer. \ref 235 \id 598860160349100401 \begin 0:08:25 \sp CHIIDO \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft I'm sick. \ref 236 \id 964597160424100401 \begin 0:08:27 \sp EXPBET \tx nggak, sehat Dek Ido. \pho ŋgaʔ sɛhat dɛ ʔido \mb nggak sehat Dek Ido \ge NEG healthy TRU-younger.sibling Ido \gj NEG healthy TRU-younger.sibling Ido \ft no, you're well. \ref 237 \id 904982160524100401 \begin 0:08:29 \sp EXPBET \tx sehat. \pho sɛhat \mb sehat \ge healthy \gj healthy \ft you're well. \ref 238 \id 663240160534100401 \begin 0:08:31 \sp CHIIDO \tx masih sakit. \pho masi sakit \mb masih sakit \ge still hurt \gj still hurt \ft I'm still sick. \ref 239 \id 301163160619100401 \begin 0:08:33 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \nt touching his armpit. \ref 240 \id 652708160647100401 \begin 0:08:36 \sp CHIIDO \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt reference unclear. \ref 241 \id 581955160717100401 \begin 0:08:38 \sp EXPOKK \tx yang sakit yang mana, Dek? \pho yaŋ sakit yaŋ mana dɛʔ \mb yang sakit yang mana Dek \ge REL hurt REL which TRU-younger.sibling \gj REL hurt REL which TRU-younger.sibling \ft hey, which part is your sickness? \ref 242 \id 341461160826100401 \begin 0:08:40 \sp EXPOKK \tx liat tangannya! \pho liat taŋaɲa \mb liat tangan -nya \ge see hand -NYA \gj see hand-NYA \ft let me see your hand! \ref 243 \id 244925160913100401 \begin 0:08:42 \sp CHIIDO \tx ini pe(ndek)... i(ni)... ini pendek apa gede nih? \pho ʔini pɛʔ ʔi ʔini pɛndɛk apa gədɛʔ nih \mb ini pendek ini ini pendek apa gede nih \ge this short this this short what big this \gj this short this this short what big this \ft it's short... it's... should I put the short one or the big one here? \nt setting to the walls for dividers in the shed. \ref 244 \id 469326161332100401 \begin 0:08:44 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter has a problem. \ref 245 \id 975129161412100401 \begin 0:08:46 \sp EXPOKK \tx ini yang gede. \pho ʔini yaŋ gədɛːʔ \mb ini yang gede \ge this REL big \gj this REL big \ft it's for the big one. \ref 246 \id 610405161444100401 \begin 0:08:48 \sp CHIIDO \tx bukan, ini bener. \pho bukan ʔini bənəːr \mb bukan ini bener \ge NEG this true \gj NEG this true \ft no, it is right. \ref 247 \id 596982161710100401 \begin 0:08:51 \sp CHIIDO \tx bukan, di sini. \pho bukan di sinih \mb bukan di sini \ge NEG LOC here \gj NEG LOC here \ft no it's here. \ref 248 \id 890539161810100401 \begin 0:08:54 \sp MOTIDO \tx Tante, tak taro sini, ya? \pho tantə taʔ tarɔʔ sini ya \mb Tante tak taro sini ya \ge aunt 1SG put here yes \gj aunt 1SG put here yes \ft Auntie, let me put it here, okay? \nt referring to the food. \ref 249 \id 904365161947100401 \begin 0:08:57 \sp EXPBET \tx oh, ya. \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 250 \id 188816162004100401 \begin 0:09:00 \sp MOTIDO \tx tu, Masnya kalo mau nambah, ya, Mas. \pho tu masɲa kaloʔ mau nambah yaː maːs \mb tu Mas -nya kalo mau n- tambah ya Mas \ge that EPIT -NYA TOP want N- add yes EPIT \gj that EPIT-NYA TOP want N-add yes EPIT \ft there, if you want to eat more, okay. \nt offerring to EXPOKK. \ref 251 \id 647566162118100401 \begin 0:09:02 \sp EXPOKK \tx iya, ya, terima kasi. \pho ʔiyaː yaː tərima kasih \mb iya ya terima kasi \ge yes yes receive give \gj yes yes receive give \ft yeah, yeah, thank you. \ref 252 \id 563390162153100401 \begin 0:09:04 \sp CHIIDO \tx duih, duih, des, des, des. \pho duih duih dəs dəs dəs \mb duih duih des des des \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft duih, duih, des, des, des. \nt stepping on something. \ref 253 \id 410269101507110401 \begin 0:09:07 \sp EXPBET \tx coba Dek Ido Tante suntik! \pho cobaʔ dɛ ʔido tantə suntik \mb coba Dek Ido Tante suntik \ge try TRU-younger.sibling Ido aunt inject \gj try TRU-younger.sibling Ido aunt inject \ft let me inject you! \ref 254 \id 197226101543110401 \begin 0:09:10 \sp EXPBET \tx berani nggak? \pho brani ŋgaʔ \mb berani nggak \ge brave NEG \gj brave NEG \ft are you dare? \ref 255 \id 692952101645110401 \begin 0:09:13 \sp CHIIDO \tx berani. \pho braniʔ \mb berani \ge brave \gj brave \ft I dare. \ref 256 \id 171694101748110401 \begin 0:09:16 \sp EXPBET \tx kalo dokter kan diginiin dulu, Dek. \pho kalɔ dɔktər kan giniʔin dulu dɛʔ \mb kalo dokter kan di- gini -in dulu Dek \ge TOP doctor KAN DI- like.this -IN before TRU-younger.sibling \gj TOP doctor KAN DI-like.this-IN before TRU-younger.sibling \ft hey, the doctor will do this thing first. \nt pretending giving the alcohol on CHI's hand. \ref 257 \id 877635101937110401 \begin 0:09:19 \sp EXPBET \tx gitu deh, disuntik. \pho gitu dɛː disuntik \mb gitu deh di- suntik \ge like.that DEH DI- inject \gj like.that DEH DI-inject \ft like that, I'm injecting you. \nt injecting CHI. \ref 258 \id 939877102018110401 \begin 0:09:22 \sp EXPBET \tx terus diginiin. \pho tus diginiʔin \mb terus di- gini -in \ge continue DI- like.this -IN \gj continue DI-like.this-IN \ft then doing this thing. \nt moving CHI's hand. \ref 259 \id 341469102113110401 \begin 0:09:25 \sp CHIIDO \tx mana tadi perban yang ini? \pho mana tadi pərban yaŋ inih \mb mana tadi perban yang ini \ge which earlier bandage REL this \gj which earlier bandage REL this \ft where was this bandage? \ref 260 \id 380721102140110401 \begin 0:09:28 \sp CHIIDO \tx tutupannya mana? \pho tutupaɲa manah \mb tutup -an -nya mana \ge shut -AN -NYA which \gj shut-AN-NYA which \ft where's the cover? \nt referring to the bandage for covering the skin injured after injected. \ref 261 \id 394642102327110401 \begin 0:09:30 \sp CHIIDO \tx Tante, di ya(ng)... yang di bawah, tu kelindes. \pho tantə di yaʔ yaŋ di bawah tu kəlindəs \mb Tante di yang yang di bawah tu ke- lindes \ge aunt LOC REL REL LOC under that KE- crush \gj aunt LOC REL REL LOC under that KE-crush \ft Auntie, at... at your buttom, there you sit on it. \ref 262 \id 358635102440110401 \begin 0:09:32 \sp EXPBET \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \ref 263 \id 894709102511110401 \begin 0:09:34 \sp CHIIDO \tx yah, tadi ke mana? \pho ya tadi kə mana \mb yah tadi ke mana \ge EXCL earlier to which \gj EXCL earlier to which \ft oh, where was it? \ref 264 \id 794595102537110401 \begin 0:09:36 \sp CHIIDO \tx ntar keluar darah lho. \pho ntar kluar dara loː \mb ntar keluar darah lho \ge moment go.out blood EXCL \gj moment go.out blood EXCL \ft it'll be bleeding. \nt referring to his hand. \ref 265 \id 273277102644110401 \begin 0:09:38 \sp EXPBET \tx ini kali, bukan, ya? \pho ʔini kaliʔ bukan ya \mb ini kali bukan ya \ge this maybe NEG yes \gj this maybe NEG yes \ft may be this one, it isn't, is it? \ref 266 \id 880206102706110401 \begin 0:09:40 \sp CHIIDO \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 267 \id 938404102722110401 \begin 0:09:42 \sp EXPBET \tx nggak ada. \pho ŋgaː adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \ref 268 \id 787433102741110401 \begin 0:09:44 \sp EXPBET \tx nggak perlu itu, Dek. \pho ŋgaʔ pərlu ʔitu dɛːʔ \mb nggak perlu itu Dek \ge NEG necessary that TRU-younger.sibling \gj NEG necessary that TRU-younger.sibling \ft hey, we don't need that thing. \ref 269 \id 513296102812110401 \begin 0:09:47 \sp CHIIDO \tx mana, ntar darahnya keluar. \pho ma0ːna ntar daraɲa kluar \mb mana ntar darah -nya keluar \ge which moment blood -NYA go.out \gj which moment blood-NYA go.out \ft where's it, my blood will come out. \ref 270 \id 187663102924110401 \begin 0:09:50 \sp EXPBET \tx udah, udah kering tuh, udah diginiin. \pho ʔuda uda kəriŋ tuh ʔuda diginiʔin \mb udah udah kering tuh udah di- gini -in \ge PFCT PFCT dry that PFCT DI- like.this -IN \gj PFCT PFCT dry that PFCT DI-like.this-IN \ft alright, it's already dried, I'm doing this thing. \nt pretending giving the alcohol on CHI's hand. \ref 271 \id 168400103038110401 \sp EXPOKK \tx nih, pake ini aja nih, dikeringin! \pho ni pakɛ ini aja nih dikəriŋin \mb nih pake ini aja nih di- kering -in \ge this use this just this DI- dry -IN \gj this use this just this DI-dry-IN \ft here, here use this thing, dry it! \nt referring to Betadine. \ref 272 \id 400348103200110401 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \nt put the Betadine on CHI's hand. \ref 273 \id 855719103225110401 \sp CHIIDO \tx darahnya udah nggak ada, ketutup daging lagi. \pho daraɲa uda ŋga adaʔ kətutup dagiŋ lagih \mb darah -nya udah nggak ada ke- tutup daging lagi \ge blood -NYA PFCT NEG exist KE- shut meat more \gj blood-NYA PFCT NEG exist KE-shut meat more \ft there's no blood anymore, it's covered by flesh. \ref 274 \id 686085103338110401 \sp CHIIDO \tx ni siapa nih yang mo pake? \pho ni syapa ni yaŋ mo pakɛʔ \mb ni siapa nih yang mo pake \ge this who this REL want use \gj this who this REL want use \ft here who wants to wear this? \nt referring to the stethoscope. \ref 275 \id 848926103417110401 \sp EXPBET \tx Dek Ido deh yang jadi dokter, Dek, Om Okki sakit tuh. \pho dɛ ʔido dɛh yaŋ jadi doktər dɛʔ ʔom oki sakit tuh \mb Dek Ido deh yang jadi dokter Dek Om Okki sakit tuh \ge TRU-younger.sibling Ido DEH REL become doctor TRU-younger.sibling uncle Okki hurt that \gj TRU-younger.sibling Ido DEH REL become doctor TRU-younger.sibling uncle Okki hurt that \ft hey, you become the doctor, there Uncle Okki is sick. \ref 276 \id 817439103643110401 \sp EXPOKK \tx gimana pakenya? \pho gimana pakɛɲah \mb gimana pake -nya \ge how use -NYA \gj how use-NYA \ft how do you wear it? \ref 277 \id 824823103712110401 \sp CHIIDO \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt wearing the stethoscope. \ref 278 \id 717150103740110401 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 279 \id 965324103753110401 \sp EXPBET \tx Om Okki sakit tu, Dek. \pho ʔɔm ɔki sakit tu dɛʔ \mb Om Okki sakit tu Dek \ge uncle Okki hurt that TRU-younger.sibling \gj uncle Okki hurt that TRU-younger.sibling \ft hey, there Uncle Okki is sick. \ref 280 \id 528732103822110401 \begin 0:10:08 \sp EXPBET \tx dipereksa! \pho diprɛksaʔ \mb di- pereksa \ge DI- examine \gj DI-examine \ft check him! \ref 281 \id 420102103911110401 \begin 0:10:09 \sp EXPOKK \tx dipereksa dong! \pho diprɛksaʔ doŋ \mb di- pereksa dong \ge DI- examine DONG \gj DI-examine DONG \ft check me plese! \ref 282 \id 770044103941110401 \begin 0:10:11 \sp EXPOKK \tx saya sakit nih. \pho saya sakit nih \mb saya sakit nih \ge 1SG hurt this \gj 1SG hurt this \ft here I'm sick. \ref 283 \id 750035103955110401 \begin 0:10:13 \sp CHIIDO \tx pake apa? \pho pakɛ ʔapah \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft using what? \ref 284 \id 155305104009110401 \begin 0:10:15 \sp EXPOKK \tx tangannya sakit. \pho taŋaɲa sakit \mb tangan -nya sakit \ge hand -NYA hurt \gj hand-NYA hurt \ft my hand is sick. \ref 285 \id 812725104046110401 \begin 0:10:17 \sp EXPBET \tx diginiin tuh, diginiin terus diginiin, Dek. \pho diginiʔin tuː diginiʔin trus diginiʔin dɛʔ \mb di- gini -in tuh di- gini -in terus di- gini -in Dek \ge DI- like.this -IN that DI- like.this -IN continue DI- like.this -IN TRU-younger.sibling \gj DI-like.this-IN that DI-like.this-IN continue DI-like.this-IN TRU-younger.sibling \ft hey, there do this thing, do this then do this. \nt asking CHI to put the stethoscope on his ears. \ref 286 \id 787927104200110401 \begin 0:10:19 \sp CHIIDO \tx 0. \nt wearing the stethoscope. \ref 287 \id 703840104213110401 \begin 0:10:21 \sp EXPBET \tx ya, terus itu... pereksanya gini. \pho yaː trus itu prɛksaʔɲa gini \mb ya terus itu pereksa -nya gini \ge yes continue that examine -NYA like.this \gj yes continue that examine-NYA like.this \ft yeah, then doing that thing... check him like this. \ref 288 \id 450483104320110401 \begin 0:10:23 \sp EXPBET \tx tu, ayo, dipereksa! \pho tə ʔayɔ diprɪksah \mb tu ayo di- pereksa \ge that AYO DI- examine \gj that AYO DI-examine \ft there, come on, check him! \ref 289 \id 186649104339110401 \begin 0:10:25 \sp EXPOKK \tx didengerin! \pho didəŋərin \mb di- denger -in \ge DI- hear -IN \gj DI-hear-IN \ft listen it! \nt referring to the stethoscope. \ref 290 \id 212945104517110401 \begin 0:10:27 \sp EXPOKK \tx bunyinya apa? \pho buɲiɲa ʔapaʰ \mb bunyi -nya apa \ge sound -NYA what \gj sound-NYA what \ft how does it sound? \ref 291 \id 285215104704110401 \begin 0:10:28 \sp CHIIDO \tx bunyinya usus. \pho buɲiɲa ʔususːs \mb bunyi -nya usus \ge sound -NYA intestine \gj sound-NYA intestine \ft the intestine sound. \ref 292 \id 822795104737110401 \begin 0:10:29 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 293 \id 834283104746110401 \begin 0:10:31 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing \ref 294 \id 421801104801110401 \begin 0:10:33 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 295 \id 521193104810110401 \begin 0:10:35 \sp MOTIDO \tx usus. \pho ʔusus \mb usus \ge intestine \gj intestine \ft the intestine. \ref 296 \id 614057104834110401 \begin 0:10:37 \sp EXPBET \tx sapinya sakit nih, 'ah, saya sakit'. \pho sapiʔɲa sakit niːh ʔaː saya sakiːt \mb sapi -nya sakit nih ah saya sakit \ge cattle -NYA hurt this EXCL 1SG hurt \gj cattle-NYA hurt this EXCL 1SG hurt \ft here the cow is sick, 'oh, I'm sick'. \ref 297 \id 767528104916110401 \begin 0:10:39 \sp EXPBET \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it's sick. \ref 298 \id 766411104931110401 \begin 0:10:41 \sp CHIIDO \tx berdarah nggak? \pho bərdara ŋgaːʔ \mb ber- darah nggak \ge BER- blood NEG \gj BER-blood NEG \ft is it bleeding? \ref 299 \id 889927104952110401 \begin 0:10:43 \sp EXPBET \tx 0. \nt pretending coughing. \ref 300 \id 517875105109110401 \begin 0:10:45 \sp EXPBET \tx pereksa deh! \pho prɛksa dɛh \mb pereksa deh \ge examine DEH \gj examine DEH \ft check it! \ref 301 \id 641192121003110401 \begin 0:10:46 \sp CHIIDO \tx xx. \pho wakiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 302 \id 537406121023110401 \begin 0:10:47 \sp EXPOKK \tx batuk, sapinya batuk. \pho batuk sapiʔɲa batuk \mb batuk sapi -nya batuk \ge cough cattle -NYA cough \gj cough cattle-NYA cough \ft cough, the cow is suffering from cough. \ref 303 \id 395623121051110401 \begin 0:10:49 \sp CHIIDO \tx dikasi obat. \pho dikasi yobat \mb di- kasi obat \ge DI- give medicine \gj DI-give medicine \ft I'll give it some medicine. \ref 304 \id 645864121110110401 \begin 0:10:51 \sp CHIIDO \tx mana obat? \pho mana obat \mb mana obat \ge which medicine \gj which medicine \ft where's the medicine? \ref 305 \id 753425121122110401 \begin 0:10:53 \sp EXPBET \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 306 \id 434267121151110401 \begin 0:10:55 \sp EXPBET \tx coba cari sini! \pho cobaʔ cari sini \mb coba cari sini \ge try look.for here \gj try look.for here \ft look for it here! \nt giving a medicine box. \ref 307 \id 336765121255110401 \begin 0:10:57 \sp CHIIDO \tx xx. \pho yiaw \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 308 \id 528103121310110401 \begin 0:10:59 \sp EXPOKK \tx dikasi obat merah deh! \pho dikasi obat mɛra dɛh \mb di- kasi obat merah deh \ge DI- give medicine red DEH \gj DI-give medicine red DEH \ft just give it some iodine! \ref 309 \id 643783121431110401 \begin 0:11:01 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 310 \id 875588121505110401 \begin 0:11:03 \sp CHIIDO \tx yah, sakit gini mah buat berdarah. \pho ya sakit gini mah buat bərdaraːh \mb yah sakit gini mah buat ber- darah \ge EXCL hurt like.this MAH for BER- blood \gj EXCL hurt like.this MAH for BER-blood \ft oh, the ill like this is for bleeding. \nt referring to the iodine. \ref 311 \id 736901121549110401 \begin 0:11:05 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 312 \id 818256121627110401 \begin 0:11:07 \sp CHIIDO \tx xx. \pho hɛow \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 313 \id 157657121735110401 \begin 0:11:09 \sp CHIIDO \tx xx. \pho baʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 314 \id 756090121742110401 \begin 0:11:11 \sp EXPOKK \tx nih obat batuk. \pho ni obat batuk \mb nih obat batuk \ge this medicine cough \gj this medicine cough \ft here the cough medicine. \ref 315 \id 230235121801110401 \begin 0:11:13 \sp CHIIDO \tx ni obat batuk apa apa ni? \pho ni obat batuk ʔapa apa nih \mb ni obat batuk apa apa ni \ge this medicine cough what what this \gj this medicine cough what what this \ft is it the cough medicine or something else? \ref 316 \id 173822121903110401 \begin 0:11:15 \sp EXPBET \tx coba baca dong. \pho cobaʔ baca doŋ \mb coba baca dong \ge try read DONG \gj try read DONG \ft let's read it. \ref 317 \id 638552121917110401 \begin 0:11:18 \sp EXPBET \tx alkohol, wah alkohol ini. \pho ʔalkohol waː ʔalkohol iniːh \mb alkohol wah alkohol ini \ge alcohol EXCL alcohol this \gj alcohol EXCL alcohol this \ft alcohol, oh, it's the alcohol. \ref 318 \id 261096122000110401 \begin 0:11:21 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 319 \id 459458122012110401 \begin 0:11:24 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 320 \id 723957122036110401 \begin 0:11:27 \sp EXPBET \tx buat luka. \pho buat lukaːʔ \mb buat luka \ge for wound \gj for wound \ft it's for the wound. \ref 321 \id 160701122118110401 \begin 0:11:28 \sp CHIIDO \tx xxx kayak b(alon)... kayak balon. \mb xxx kayak balon kayak balon \ge xxx like balloon like balloon \gj xxx like balloon like balloon \ft xxx like a balloon... like a balloon. \ref 322 \id 615712122508110401 \begin 0:11:29 \sp EXPBET \tx ya, pura-puranya obat batuk deh. \mb ya pura-pura -nya obat batuk deh \ge yes pretend -NYA medicine cough DEH \gj yes pretend-NYA medicine cough DEH \ft yeah, we imagine that it's the cough medicine. \ref 323 \id 682135122607110401 \begin 0:11:30 \sp CHIIDO \tx ni gimana ni bukanya? \pho ni gimana ni bukaɲah \mb ni gimana ni buka -nya \ge this how this open -NYA \gj this how this open-NYA \ft how to open this thing? \ref 324 \id 169730122645110401 \begin 0:11:31 \sp CHIIDO \tx 0. \nt trying to open the bottle with his mouth. \ref 325 \id 258598122704110401 \begin 0:11:32 \sp CHIIDO \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 326 \id 770050122737110401 \begin 0:11:33 \sp EXPBET \tx nggak bisa itu, nggak bisa dibuka. \pho ŋga bisa itu ŋga bisa dibukaʔ \mb nggak bisa itu nggak bisa di- buka \ge NEG can that NEG can DI- open \gj NEG can that NEG can DI-open \ft you can't do that, you can't open it. \ref 327 \id 858649122832110401 \begin 0:11:35 \sp CHIIDO \tx yang bisa dibuka apa nih? \pho yaŋ bisa dibuka ʔapa nih \mb yang bisa di- buka apa nih \ge REL can DI- open what this \gj REL can DI-open what this \ft what can I open? \ref 328 \id 436728122902110401 \begin 0:11:37 \sp EXPBET \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaː \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 329 \id 303387122921110401 \begin 0:11:39 \sp CHIIDO \tx eee, eh, sembuh ni. \pho ʔə ʔɛː səmbu nih \mb eee eh sembuh ni \ge FILL EXCL recover this \gj FILL EXCL recover this \ft eee, hey, it's heal. \nt referring to the cow. \ref 330 \id 234458123014110401 \begin 0:11:41 \sp EXPOKK \tx dah, suruh... suruh istirahat, tu, nih di dalem. \pho daːh suruʔ suru ʔistirahat tuː niːh di daləm \mb dah suruh suruh istirahat tu nih di dalem \ge PFCT order order rest that this LOC inside \gj PFCT order order rest that this LOC inside \ft alright, tell it... tell it to take some rest, here inside. \ref 331 \id 947560123158110401 \begin 0:11:42 \sp CHIIDO \tx ibu... \pho ʔibuʔ \mb ibu \ge mother \gj mother \ft the mother... \nt reference unclear. \ref 332 \id 766071123215110401 \begin 0:11:43 \sp EXPOKK \tx masuk. \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft it's going in. \nt put the cow into the shed. \ref 333 \id 571832123300110401 \begin 0:11:44 \sp CHIIDO \tx ibunya, ini ibunya apa anaknya? \pho ʔibuʔɲa ini ʔibuʔɲa apa anakɲah \mb ibu -nya ini ibu -nya apa anak -nya \ge mother -NYA this mother -NYA what child -NYA \gj mother-NYA this mother-NYA what child-NYA \ft the mother, is it the mother or the child? \nt referring to the smaller cow. \ref 334 \id 297486123405110401 \begin 0:11:45 \sp EXPBET \tx yang kecil? \pho yaŋ kəcil \mb yang kecil \ge REL small \gj REL small \ft the small one? \ref 335 \id 960735123424110401 \begin 0:11:47 \sp CHIIDO \tx i(ni) ibunya apa... \pho ʔis ʔibuɲa apaː \mb ini ibu -nya apa \ge this mother -NYA what \gj this mother-NYA what \ft it's the mother or... \ref 336 \id 790805123452110401 \begin 0:11:49 \sp EXPBET \tx ibunya yang gede dong. \pho ʔibuʔɲa yaŋ gədɛ doːŋ \mb ibu -nya yang gede dong \ge mother -NYA REL big DONG \gj mother-NYA REL big DONG \ft of course the mother is the big one. \ref 337 \id 476115123520110401 \begin 0:11:51 \sp CHIIDO \tx ibunya mah pendek. \pho ʔibuɲa ma pɛndɛːk \mb ibu -nya mah pendek \ge mother -NYA MAH short \gj mother-NYA MAH short \ft the mother is actually short. \ref 338 \id 782212123546110401 \begin 0:11:53 \sp EXPBET \tx oh, ibunya, eee, kuntet. \pho ʔo ʔibuʔiɛ ə kuntɛt \mb oh ibu -nya eee kuntet \ge EXCL mother -NYA FILL stunted.growth \gj EXCL mother-NYA FILL stunted.growth \ft oh, the mother, err, she's short. \ref 339 \id 958266123626110401 \begin 0:11:55 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 340 \id 705806123930110401 \begin 0:11:57 \sp CHIIDO \tx pendek. \pho pɛndɛk \mb pendek \ge short \gj short \ft she's short. \ref 341 \id 208100124014110401 \begin 0:11:59 \sp CHIIDO \tx xx bolong kecil seupil. \pho ʔanantə boloŋ kəcil səʔupiːl \mb xx bolong kecil se- upil \ge xx have.a.hole small SE- snot \gj xx have.a.hole small SE-snot \ft xx it has a very small hole. \nt reference unclear. \ref 342 \id 745694124325110401 \begin 0:12:01 \sp CHIIDO \tx khokh, khokh, khokh, khokh, khokh. \pho xox xox xox xox xox \mb khokh khokh khokh khokh khokh \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft khokh, khokh, khokh, khokh, khokh. \nt imitating the sound of a pig. \ref 343 \id 101080124412110401 \begin 0:12:03 \sp CHIIDO \tx gini kalo suara babi khokh, gitu bayinya, lucu suaranya. \pho gini galɔ swara babi xox gitʊ bayiɲah lucu swaraʔɲah \mb gini kalo suara babi khokh gitu bayi -nya lucu suara -nya \ge like.this TOP sound pig IMIT like.that baby -NYA funny sound -NYA \gj like.this TOP sound pig IMIT like.that baby-NYA funny sound-NYA \ft the pig sounds like this, khok, the baby is like this, the sound is funny. \ref 344 \id 253304124546110401 \begin 0:12:05 \sp EXPOKK \tx gimana babinya? \pho gimana babiʔɲa \mb gimana babi -nya \ge how pig -NYA \gj how pig-NYA \ft how is the pig? \ref 345 \id 883593124604110401 \begin 0:12:07 \sp CHIIDO \tx khokh. \pho xox \mb khokh \ge IMIT \gj IMIT \ft khokh. \ref 346 \id 273978124645110401 \begin 0:12:09 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 347 \id 965976124657110401 \begin 0:12:11 \sp CHIIDO \tx lucu suar(anya). \pho lucu swar \mb lucu suara -nya \ge funny sound -NYA \gj funny sound-NYA \ft the sound is funny. \ref 348 \id 677566124759110401 \begin 0:12:13 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 349 \id 771275124813110401 \begin 0:12:16 \sp CHIIDO \tx lucu. \pho lucuʔ \mb lucu \ge funny \gj funny \ft it's funny. \ref 350 \id 731940124835110401 \begin 0:12:19 \sp CHIIDO \tx 'eh, tungguin'. \pho ʔɛ tukuiːn \mb eh tunggu -in \ge EXCL wait -IN \gj EXCL wait-IN \ft 'hey, wait for me' \nt pretending to be the animals. \ref 351 \id 240872124908110401 \begin 0:12:22 \sp CHIIDO \tx diinjek. \pho diʔinjək \mb di- injek \ge DI- step.on \gj DI-step.on \ft something step on it. \nt reference unclear. \ref 352 \id 745678132725110401 \begin 0:12:25 \sp CHIIDO \tx tungguin, domba. \pho tuŋguin dombaʔ \mb tunggu -in domba \ge wait -IN sheep \gj wait-IN sheep \ft wait for me, the sheep. \nt put the sheep into the shed. \ref 353 \id 732537132756110401 \begin 0:12:28 \sp CHIIDO \tx dombanya... \pho dombaɲa \mb domba -nya \ge sheep -NYA \gj sheep-NYA \ft the sheep... \ref 354 \id 362948132943110401 \begin 0:12:31 \sp CHIIDO \tx temboknya masih ada lagi nih. \pho tɛmbokɲa masi ada lagi nih \mb tembok -nya masih ada lagi nih \ge wall -NYA still exist more this \gj wall-NYA still exist more this \ft here're the other walls. \ref 355 \id 475976133017110401 \begin 0:12:35 \sp EXPOKK \tx ini belom. \pho ʔini bəloːm \mb ini belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft you haven't set it. \nt referring to the wall. \ref 356 \id 241327133101110401 \begin 0:12:39 \sp CHIIDO \tx ini di sini. \pho ʔini di sinih \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it's here. \nt setting the wall. \ref 357 \id 290143133125110401 \begin 0:12:43 \sp CHIIDO \tx ni di mana ni? \pho ni di mana nih \mb ni di mana ni \ge this LOC which this \gj this LOC which this \ft where is it? \ref 358 \id 840485133233110401 \begin 0:12:47 \sp EXPBET \tx murah, ya, tadi taksinya, lima belas ribu. \pho mura ya tadi taksiɲa lima bəlas ribuʔ \mb murah ya tadi taksi -nya lima belas ribu \ge cheap yes earlier taxi -NYA five teen thousand \gj cheap yes earlier taxi-NYA five teen thousand \ft it was cheap, right, the taxi, it was fifteen thousands. \nt 1. referring to taxi fare. 2. talking to EXPOKK. \ref 359 \id 252881133324110401 \begin 0:12:51 \sp EXPOKK \tx nggak jadi naek. \pho ŋga jadi naɛk \mb nggak jadi naek \ge NEG become go.up \gj NEG become go.up \ft it doesn't rise in price. \nt referring to the taxi fare. \ref 360 \id 986342133637110401 \begin 0:12:55 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt setting the shed. \ref 361 \id 982946133732110401 \begin 0:12:57 \sp EXPBET \tx dari rumah Mbak Liana ke rumah gua juga segitu. \pho dari rumah mbaʔ liana kə rumah gua jugaʔ səgitu \mb dari rumah Mbak Liana ke rumah gua juga se- gitu \ge from house EPIT Liana to house 1SG also SE- like.that \gj from house EPIT Liana to house 1SG also SE-like.that \ft from Liana's house to my house is also as much as it is. \nt Liana is EXP's colleague. \ref 362 \id 595686133908110401 \begin 0:12:59 \sp EXPBET \tx kalo nggak macet. \pho kalo ŋgaʔ macət \mb kalo nggak macet \ge TOP NEG stoppage \gj TOP NEG stoppage \ft if there's no traffic jam. \ref 363 \id 717503133958110401 \begin 0:13:01 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt setting the shed. \ref 364 \id 588681134013110401 \begin 0:13:03 \sp EXPOKK \tx ni kalo ngobrol gini ntar direkam? \pho ni kalo ŋobrol gini ntar dirəkam \mb ni kalo ng- obrol gini ntar di- rekam \ge this TOP N- chat like.this moment DI- record \gj this TOP N-chat like.this moment DI-record \ft will it be recorded if we chat like this? \nt referring to the conversation between EXPOKK and EXPBET during the recording session. \ref 365 \id 877537134151110401 \begin 0:13:05 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 366 \id 185784134259110401 \begin 0:13:07 \sp CHIIDO \tx ni xx di mana? \pho niː taji di mana \mb ni xx di mana \ge this xx LOC which \gj this xx LOC which \ft where xx it? \nt setting the shed. \ref 367 \id 987789134327110401 \begin 0:13:09 \sp CHIIDO \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 368 \id 102602134343110401 \begin 0:13:11 \sp CHIIDO \tx lho, bener ini di sini. \pho loːh bənər ini di sinih \mb lho bener ini di sini \ge EXCL true this LOC here \gj EXCL true this LOC here \ft hey, it's should be here. \ref 369 \id 639640134409110401 \begin 0:13:14 \sp CHIIDO \tx Tante, ini bener, ya, di sini, ya? \pho tantə ini bənər ya di sini yah \mb Tante ini bener ya di sini ya \ge aunt this true yes LOC here yes \gj aunt this true yes LOC here yes \ft Auntie, is it correct, right, at here, right? \ref 370 \id 542329134450110401 \begin 0:13:17 \sp CHIIDO \tx tu, ini? \pho tu ini \mb tu ini \ge that this \gj that this \ft see that, this? \ref 371 \id 333430134500110401 \begin 0:13:19 \sp EXPBET \tx bener, bener. \pho bənər bənər \mb bener bener \ge true true \gj true true \ft it's right, it's right. \ref 372 \id 271412134534110401 \begin 0:13:21 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this thing? \nt referring to a part of a shed that should be the part for setting the roof but he thought as a part for setting the wall. \ref 373 \id 130005134648110401 \begin 0:13:23 \sp CHIIDO \tx buat begininya. \pho bwa bəginiɲaːh \mb buat begini -nya \ge for like.this -NYA \gj for like.this-NYA \ft it's for doing that thing. \nt correcting EXPOKK. \ref 374 \id 399988134730110401 \begin 0:13:25 \sp EXPOKK \tx oh, gitu. \pho ʔoː gituː \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 375 \id 216480135011110401 \begin 0:13:27 \sp CHIIDO \tx tempatnya di mana? \pho təmpatɲa di manah \mb tempat -nya di mana \ge place -NYA LOC which \gj place-NYA LOC which \ft where should I put it? \nt referring to the wall. \ref 376 \id 283559135045110401 \begin 0:13:29 \sp EXPBET \tx di mana, ya, nggak keliatan Tante. \pho di mana ya ŋgaʔ kliatan tantə \mb di mana ya nggak ke an liat Tante \ge LOC which yes NEG KE AN see aunt \gj LOC which yes NEG KE.AN-see aunt \ft where is it, I can't see it. \ref 377 \id 886359143221110401 \begin 0:13:31 \sp CHIIDO \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 378 \id 858920143319110401 \begin 0:13:33 \sp CHIIDO \tx 0. \nt setting the wall. \ref 379 \id 494326143331110401 \begin 0:13:35 \sp CHIIDO \tx lha, ini betul ap(a) bukan? \pho la ini bətul ap bukan \mb lha ini betul apa bukan \ge EXCL this right what NEG \gj EXCL this right what NEG \ft hey, is it correct or not? \nt ** usually spoken 'ini betul apa nggak?'. \ref 380 \id 847934143410110401 \begin 0:13:38 \sp CHIIDO \tx ni betul apa bukan? \pho ni bətul apa bukan \mb ni betul apa bukan \ge this right what NEG \gj this right what NEG \ft is it correct or not? \nt ** usually spoken 'ini betul apa nggak?'. \ref 381 \id 355498143515110401 \begin 0:13:40 \sp CHIIDO \tx ni... \pho niʔ \mb ni \ge this \gj this \ft it's... \ref 382 \id 369140143527110401 \begin 0:13:42 \sp EXPBET \tx Tante jadi dokter, ya, Dek? \pho tantə jadi doktər ya dɛːʔ \mb Tante jadi dokter ya Dek \ge aunt become doctor yes TRU-younger.sibling \gj aunt become doctor yes TRU-younger.sibling \ft hey, I become the doctor, okay? \nt wearing the stethoscope. \ref 383 \id 146509143639110401 \begin 0:13:44 \sp CHIIDO \tx Dek Ido punya boneka sakit nih. \pho dɛ iso puɲa bonɛka sakit nih \mb Dek Ido punya boneka sakit nih \ge TRU-younger.sibling Ido have doll hurt this \gj TRU-younger.sibling Ido have doll hurt this \ft here I have some sick dolls. \ref 384 \id 579751143726110401 \begin 0:13:46 \sp CHIIDO \tx nih boneka sakit. \pho ni bonɛka sakit \mb nih boneka sakit \ge this doll hurt \gj this doll hurt \ft here're the sick dolls. \nt walking to his room. \ref 385 \id 198135143755110401 \begin 0:13:48 \sp EXPBET \tx sakit apa? \pho sakit ʔapaːʰ \mb sakit apa \ge hurt what \gj hurt what \ft what are they suffering from? \ref 386 \id 657432143814110401 \begin 0:13:50 \sp CHIIDO \tx yang sakit dua, nih, yang sakit dua. \pho yaŋ sakit duaʔ nih yaŋ sakit duaʔ \mb yang sakit dua nih yang sakit dua \ge REL hurt two this REL hurt two \gj REL hurt two this REL hurt two \ft here, two of them are sick, two of them are sick. \ref 387 \id 776694143902110401 \begin 0:13:52 \sp CHIIDO \tx yang sakit dua, nih. \pho yaŋ sakit duaʔ nih \mb yang sakit dua nih \ge REL hurt two this \gj REL hurt two this \ft here, two of them are sick. \nt walking back from his room. \ref 388 \id 922036144148110401 \begin 0:13:55 \sp CHIIDO \tx xx. \pho jəb \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 389 \id 183465144158110401 \begin 0:13:58 \sp EXPBET \tx coba Dek Ido lapor sama Bu Dokter! \pho coba dɛ ʔido lapor sama bu doktəːr \mb coba Dek Ido lapor sama Bu Dokter \ge try TRU-younger.sibling Ido report with TRU-mother doctor \gj try TRU-younger.sibling Ido report with TRU-mother doctor \ft you report to the doctor! \ref 390 \id 713135144255110401 \begin 0:14:01 \sp EXPBET \tx sakit apa ceritanya. \pho sakit ʔapa cəritaʔɲa \mb sakit apa cerita -nya \ge hurt what story -NYA \gj hurt what story-NYA \ft what they're suffering from. \ref 391 \id 985206144408110401 \begin 0:14:02 \sp EXPBET \tx kayak Mama kalo pereksain Dek Ido ke dokter. \pho kayaʔ mama kalɔ prɛksaʔin dɛ ʔido kə doktər \mb kayak Mama kalo pereksa -in Dek Ido ke dokter \ge like mommy TOP examine -IN TRU-younger.sibling Ido to doctor \gj like mommy TOP examine-IN TRU-younger.sibling Ido to doctor \ft like Mommy when takes you check to the doctor. \ref 392 \id 786000144640110401 \begin 0:14:04 \sp CHIIDO \tx sakit panas. \pho sakɪːt panas \mb sakit panas \ge hurt hot \gj hurt hot \ft they have fever. \ref 393 \id 724746144719110401 \begin 0:14:06 \sp EXPBET \tx gini dulu, 'selamet pagi, Bu Dokter'. \pho gi duluʔ slamət pagi bu doktəːr \mb gini dulu selamet pagi Bu Dokter \ge like.this before safe morning TRU-mother doctor \gj like.this before safe morning TRU-mother doctor \ft do this first, 'good morning, Doctor'. \ref 394 \id 823055144821110401 \begin 0:14:08 \sp CHIIDO \tx 'selamet pagi, Bu Dok(ter)'. \pho slamət pagi bu dok \mb selamet pagi Bu Dokter \ge safe morning TRU-mother doctor \gj safe morning TRU-mother doctor \ft 'good morning, Doctor'. \ref 395 \id 713132144904110401 \begin 0:14:10 \sp EXPBET \tx 'selamet pagi, Pak, ada apa, ya, Pak?' \pho slamət pagi paːʔ ʔada ʔapa ya paːʔ \mb selamet pagi Pak ada apa ya Pak \ge safe morning TRU-father exist what yes TRU-father \gj safe morning TRU-father exist what yes TRU-father \ft good morning, Sir, what's the matter, Sir? \ref 396 \id 935344145021110401 \begin 0:14:12 \sp CHIIDO \tx 'ada sakit panas'. \pho ʔadaːʔ sakit panas \mb ada sakit panas \ge exist hurt hot \gj exist hurt hot \ft 'fever'. \ref 397 \id 645598145411110401 \begin 0:14:14 \sp EXPBET \tx 'siapa yang sakit panas?' \pho siapa yaŋ sakit panas \mb siapa yang sakit panas \ge who REL hurt hot \gj who REL hurt hot \ft 'who have fever?' \ref 398 \id 787678145430110401 \begin 0:14:16 \sp CHIIDO \tx 'ini sama ini'. \pho ʔini sama ʔinih \mb ini sama ini \ge this with this \gj this with this \ft 'this one and this one'. \nt referring to the dolls he carried from his room. \ref 399 \id 117201145556110401 \begin 0:14:18 \sp EXPBET \tx namanya siapa, ya? \pho namaɲa siapa ya \mb nama -nya siapa ya \ge name -NYA who yes \gj name-NYA who yes \ft what are their names? \ref 400 \id 299787145635110401 \begin 0:14:20 \sp CHIIDO \tx 'nggak tau'. \pho ŋga taʊʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft 'I don't know'. \ref 401 \id 924472152320110401 \begin 0:14:22 \sp EXPBET \tx 'lho, kan Bapak bapaknya?' \pho loː kan bapaʔ bapaʔɲaː \mb lho kan Bapak bapak -nya \ge EXCL KAN father father -NYA \gj EXCL KAN father father-NYA \ft hey, you're their father right? \ref 402 \id 619644152359110401 \begin 0:14:24 \sp EXPBET \tx 'ini anaknya'. \pho ʔini anakɲa \mb ini anak -nya \ge this child -NYA \gj this child-NYA \ft 'these are your children' \ref 403 \id 172681152432110401 \begin 0:14:26 \sp EXPBET \tx 'masa nggak tau nama anaknya?' \pho masa ŋgaʔ tau nama ʔanakɲa \mb masa nggak tau nama anak -nya \ge incredible NEG know name child -NYA \gj incredible NEG know name child-NYA \ft 'how can you don't know your children's names?' \ref 404 \id 351869152502110401 \begin 0:14:28 \sp CHIIDO \tx 'jerapah sama gajah'. \pho japah sama gajah \mb jerapah sama gajah \ge giraffe with elephant \gj giraffe with elephant \ft 'the giraffe and the elephant'. \ref 405 \id 577877152524110401 \begin 0:14:30 \sp EXPBET \tx 'oh, coba saya periksa!' \pho ʔoː coba saya priksa \mb oh coba saya periksa \ge EXCL try 1SG examine \gj EXCL try 1SG examine \ft 'oh, let me check them'. \ref 406 \id 194387152555110401 \begin 0:14:32 \sp CHIIDO \tx kabur, bapaknya ditinggal. \pho kabur bapaɲa ditiŋgal \mb kabur bapak -nya di- tinggal \ge escape father -NYA DI- stay \gj escape father-NYA DI-stay \ft he runaway, the father is leaving them. \nt 1. ** 'ditinggal' should be 'ninggal'. 2. running to his room. \ref 407 \id 665996152719110401 \begin 0:14:34 \sp CHIIDO \tx sama bapaknya ditinggal. \pho sama bapaɲa ditiŋgal \mb sama bapak -nya di- tinggal \ge with father -NYA DI- stay \gj with father-NYA DI-stay \ft the father left them. \ref 408 \id 709363152918110401 \begin 0:14:36 \sp EXPBET \tx 'xx, Pak, xxx anaknya'. \pho xx paʔ xxx ʔanakɲah \mb xx Pak xxx anak -nya \ge xx TRU-father xxx child -NYA \gj xx TRU-father xxx child-NYA \ft 'xx, Sir, xxx your children'. \nt the transmitter is making noise. \ref 409 \id 589496153036110401 \begin 0:14:39 \sp EXPOKK \tx nangis tu anaknya. \pho naŋis tu anakɲa \mb n- tangis tu anak -nya \ge N- cry that child -NYA \gj N-cry that child-NYA \ft there your children are crying. \ref 410 \id 168454153112110401 \begin 0:14:42 \sp CHIIDO \tx dapet uang bapaknya, dari kantor. \pho dapət ʔuaŋ bapaʔɲa dari kantor \mb dapet uang bapak -nya dari kantor \ge get money father -NYA from office \gj get money father-NYA from office \ft their father got some money, from his office. \nt walking back and carrying some money from his room. \ref 411 \id 421485153243110401 \begin 0:14:45 \sp EXPBET \tx oh, buat, buat bayar Bu Dokter. \pho ʔo buat buat bayar bu doktəːr \mb oh buat buat bayar Bu Dokter \ge EXCL for for pay TRU-mother doctor \gj EXCL for for pay TRU-mother doctor \ft oh, for paying the doctor. \ref 412 \id 606155153335110401 \begin 0:14:48 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with EXP. \ref 413 \id 263450153347110401 \begin 0:14:51 \sp EXPBET \tx 'oh, ini anak Bapak cuma sakit cacingan'. \pho ʔoːh ʔini ʔanak bapaʔ cuma sakit caciŋaːn \mb oh ini anak Bapak cuma sakit cacing -an \ge EXCL this child father only hurt worm -AN \gj EXCL this child father only hurt worm-AN \ft 'oh, your children are just suffering from intestinal worms'. \ref 414 \id 410043153447110401 \begin 0:14:54 \sp EXPBET \tx 'kalo maen kukunya nggak... itu, ya, kotor, ya?' \mb kalo maen kuku -nya nggak itu ya kotor ya \ge TOP play fingernail -NYA NEG that yes dirty yes \gj TOP play fingernail-NYA NEG that yes dirty yes \ft 'when they go to play, their nails aren't... that, dirty, right?' \ref 415 \id 909874153557110401 \begin 0:14:57 \sp CHIIDO \tx 'iya'. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yeah' \ref 416 \id 976592153636110401 \begin 0:15:00 \sp EXPBET \tx 'oh, besok-besok kalo kukunya kotor, hitam-hitam, dipotong, ya, Pak?' \pho ʔoː bɛsokbɛsok kaloʔ kukuʔia kotor hitamhitam dipotoŋ ya paʔ \mb oh besok - besok kalo kuku -nya kotor hitam - hitam di- potong ya Pak \ge EXCL tomorrow - tomorrow TOP fingernail -NYA dirty black - black DI- cut yes TRU-father \gj EXCL RED-tomorrow TOP fingernail-NYA dirty RED-black DI-cut yes TRU-father \ft 'oh, Sir, tomorrow if their nails are dirty, black, you should cut them, okay?' \ref 417 \id 908527154441110401 \begin 0:15:03 \sp EXPBET \tx 'kalo nggak dipotong nanti cacingan'. \pho kalo ŋgaʔ dipotoŋ nanti caciŋaːn \mb kalo nggak di- potong nanti cacing -an \ge TOP NEG DI- cut later worm -AN \gj TOP NEG DI-cut later worm-AN \ft 'if you don't cut them, they'll suffer from intestinal worm'. \ref 418 \id 834360154515110401 \begin 0:15:06 \sp EXPBET \tx 'nih saya kasi obat'. \pho ni saya kasi ʔobat \mb nih saya kasi obat \ge this 1SG give medicine \gj this 1SG give medicine \ft 'here I give you some medicine'. \ref 419 \id 806091154552110401 \begin 0:15:09 \sp EXPBET \tx 'nanti diambil di apotik, ya?' \mb nanti di- ambil di apotik ya \ge later DI- take LOC pharmacy yes \gj later DI-take LOC pharmacy yes \ft 'later you take it at the pharmacy, okay?' \ref 420 \id 895998154628110401 \begin 0:15:12 \sp EXPBET \tx 'ini namanya siapa, yang sakit?' \pho ʔini namaʔia siapaː yaŋ sakit \mb ini nama -nya siapa yang sakit \ge this name -NYA who REL hurt \gj this name-NYA who REL hurt \ft 'what's is his name, the one who ill?' \ref 421 \id 860657154801110401 \begin 0:15:14 \sp CHIIDO \tx 'gajah'. \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft 'elephant' \ref 422 \id 891011154820110401 \begin 0:15:16 \sp EXPBET \tx 'gajah apa gejalanya?' \pho gajah ʔapaː gəjalaɲaː \mb gajah apa gejala -nya \ge elephant what symptom -NYA \gj elephant what symptom-NYA \ref 423 \id 751259154853110401 \begin 0:15:18 \sp CHIIDO \tx 'sakit cacing'. \pho sakiːt caciŋ \mb sakit cacing \ge hurt worm \gj hurt worm \ft 'suffering from the intestinal worms'. \nt ** 'cacing' should be 'cacingan' \ref 424 \id 932589154941110401 \begin 0:15:20 \sp EXPBET \tx 'cacingan juga?' \pho caciŋan jugaʔ \mb cacing -an juga \ge worm -AN also \gj worm-AN also \ft 'suffering from intestinal worms too?' \ref 425 \id 240602154956110401 \begin 0:15:22 \sp CHIIDO \tx 'iya'. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yeah'. \ref 426 \id 715614162810110401 \begin 0:15:24 \sp EXPBET \tx 'tapi kok gemuk?' \pho tapi ko gəmuk \mb tapi kok gemuk \ge but KOK fat \gj but KOK fat \ft 'but how come it's fat?' \ref 427 \id 351081162910110401 \begin 0:15:26 \sp CHIIDO \tx 'gemuk, makannya... makannya banyak'. \pho gəmuk makaɲa makɲa baɲaːk \mb gemuk makan -nya makan -nya banyak \ge fat eat -NYA eat -NYA a.lot \gj fat eat-NYA eat-NYA a.lot \ft 'it's fat, it eats... it eats a lot'. \ref 428 \id 836991163003110401 \begin 0:15:28 \sp EXPBET \tx 'oh, banyak'. \pho ʔoː baɲak \mb oh banyak \ge EXCL a.lot \gj EXCL a.lot \ft 'oh, a lot'. \ref 429 \id 931425163026110401 \begin 0:15:31 \sp EXPBET \tx 'oh, nggak nih, gajah nggak cacingan kok'. \pho ʔo ŋgaʔ nih gaja ŋgaʔ caciŋan koʔ \mb oh nggak nih gajah nggak cacing -an kok \ge EXCL NEG this elephant NEG worm -AN KOK \gj EXCL NEG this elephant NEG worm-AN KOK \ft 'oh, here it's not, the elephant is not suffering from intestinal worms'. \ref 430 \id 489307163124110401 \begin 0:15:34 \sp CHIIDO \tx 'gajahnya sakit apa?' \pho gajaɲa sakit apah \mb gajah -nya sakit apa \ge elephant -NYA hurt what \gj elephant-NYA hurt what \ft 'what is the elephant suffering from?' \ref 431 \id 202537163141110401 \begin 0:15:35 \sp EXPBET \tx 'gajahnya sakit pilek'. \pho jajaɲa sakit piləːk \mb gajah -nya sakit pilek \ge elephant -NYA hurt sniffles \gj elephant-NYA hurt sniffles \ft 'the elephant is sniffles'. \ref 432 \id 847501163228110401 \begin 0:15:36 \sp CHIIDO \tx 'pilek?' \pho pilək \mb pilek \ge sniffles \gj sniffles \ft 'sniffles?' \ref 433 \id 270145163333110401 \begin 0:15:37 \sp EXPBET \tx 'nakal, ya, dia suka minum es, ya?' \pho nakal ya dia sukaʔ minum ʔɛs yaʰ \mb nakal ya dia suka minum es ya \ge naughty yes 3 like drink ice yes \gj naughty yes 3 like drink ice yes \ft 'it's naughty, it likes drinking ice, right?' \ref 434 \id 433139163413110401 \begin 0:15:38 \sp CHIIDO \tx 'iya'. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yeah'. \ref 435 \id 280102163437110401 \begin 0:15:39 \sp EXPBET \tx 'oh, bilangin, ya, Pak, ya, jangan suka minum es?' \pho ʔoː bilaŋin ya paʔ ya janan sukaʔ minum ʔɛs \mb oh bilang -in ya Pak ya jangan suka minum es \ge EXCL say -IN yes TRU-father yes don't like drink ice \gj EXCL say-IN yes TRU-father yes don't like drink ice \ft 'oh, Sir, tell him, don't drink ice, okay? \ref 436 \id 393093163633110401 \begin 0:15:40 \sp CHIIDO \tx 'nih, nih, ini di sini'. \pho ni ni ʔini di sini \mb nih nih ini di sini \ge this this this LOC here \gj this this this LOC here \ft 'here, here, it's here'. \nt referring to the elephant's tentacle. \ref 437 \id 421373163923110401 \begin 0:15:41 \sp EXPBET \tx 'eh, aduh'. \pho ʔə ʔaduh \mb eh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'hey, ouch'. \nt checking the tentacle with the stethoscope. \ref 438 \id 528465164043110401 \begin 0:15:43 \sp EXPBET \tx 'disemprot saya'. \pho disəmprot sayah \mb di- semprot saya \ge DI- spray 1SG \gj DI-spray 1SG \ft 'it's spraying me.' \ref 439 \id 427779164109110401 \begin 0:15:45 \sp CHIIDO \tx 'pegangin!'. \pho pɛgaŋin \mb pegang -in \ge hold -IN \gj hold-IN \ft 'hold it!'. \ref 440 \id 190111164129110401 \begin 0:15:47 \sp EXPBET \tx 'waduh.' \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch'. \nt checking the elephant. \ref 441 \id 804063164218110401 \begin 0:15:49 \sp CHIIDO \tx 'semprot...' \pho səmprɔt \mb semprot \ge spray \gj spray \ft 'spray...' \nt interrupted by EXP. \ref 442 \id 113421164255110401 \begin 0:15:51 \sp EXPBET \tx xxnya meler. \pho buria mɛlɛr \mb xx -nya meler \ge xx -NYA keep.running \gj xx-NYA keep.running \ft xx run. \ref 443 \id 670878164526110401 \begin 0:15:53 \sp MOTIDO \tx ingusnya, Dek Ido. \pho ʔiŋusɲa dɛ ʔido \mb ingus -nya Dek Ido \ge slime -NYA TRU-younger.sibling Ido \gj slime-NYA TRU-younger.sibling Ido \ft your slime, Ido. \nt referring to CHI's slime. \ref 444 \id 865309164621110401 \begin 0:15:55 \sp CHIIDO \tx dih, he. \pho dih hɛː \mb dih he \ge DIH EXCL \gj DIH EXCL \ft dih, hey. \nt 1. reference unclear. 2. walking to MOT. \ref 445 \id 769404164653110401 \begin 0:15:57 \sp MOTIDO \tx sapu tangannya, Dek. \pho sapu taŋaɲa dɛːʔ \mb sapu tangan -nya Dek \ge broom hand -NYA TRU-younger.sibling \gj broom hand-NYA TRU-younger.sibling \ft hey, your handkerchief. \ref 446 \id 789184164759110401 \begin 0:15:59 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho maiɲauwaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 447 \id 236573164834110401 \begin 0:16:01 \sp MOTIDO \tx xx, ya? \pho xx ya \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \nt the transmitter is making noise. \ref 448 \id 486184164914110401 \begin 0:16:03 \sp MOTIDO \tx makanya jangan suka main di air xxx. \pho makaɲa jaŋan sukaʔ main di ʔaiːr xxx \mb maka -nya jangan suka main di air xxx \ge then -NYA don't like play LOC water xxx \gj then-NYA don't like play LOC water xxx \ft that's why don't you play in the water xxx. \ref 449 \id 806339165013110401 \begin 0:16:06 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 450 \id 556294165030110401 \begin 0:16:09 \sp MOTIDO \tx xxx aer sih. \pho xxx ʔaɛr siːh \mb xxx aer sih \ge xxx water SIH \gj xxx water SIH \ft xxx the water. \ref 451 \id 494906094241160401 \begin 0:16:12 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 452 \id 699482094325160401 \begin 0:16:15 \sp CHIIDO \tx jadinya begini. \pho jadiɲa bəginiːh \mb jadi -nya begini \ge become -NYA like.this \gj become-NYA like.this \ft it becomes like this. \nt 1. reference unclear. 2. speaking from the other room. \ref 453 \id 111149094409160401 \begin 0:16:18 \sp CHIIDO \tx begini. \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 454 \id 297681094441160401 \begin 0:16:21 \sp EXPOKK \tx bisa buat cowok, cewek. \pho bisa buat cowoʔ cɛwɛʔ \mb bisa buat cowok cewek \ge can for male female \gj can for male female \ft you can use it for male or female. \nt reference unclear. \ref 455 \id 635648094537160401 \begin 0:16:24 \sp CHIIDO \tx Dek Ido punya xxx. \mb Dek Ido punya xxx \ge TRU-younger.sibling Ido have xxx \gj TRU-younger.sibling Ido have xxx \ft I have xxx. \nt walking to his room. \ref 456 \id 952102094712160401 \begin 0:16:27 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 457 \id 600766094725160401 \begin 0:16:30 \sp CHIIDO \tx pinjem deh gajahnya! \pho pinjəm dɛ gajahɲa \mb pinjem deh gajah -nya \ge borrow DEH elephant -NYA \gj borrow DEH elephant-NYA \ft let me borrow the elephant! \nt walking back to EXP. \ref 458 \id 595315094800160401 \begin 0:16:33 \sp CHIIDO \tx sini, nih, liat deh! \pho siniʰ ni lia dɛh \mb sini nih liat deh \ge here this see DEH \gj here this see DEH \ft here, here, see it! \ref 459 \id 777693094922160401 \begin 0:16:36 \sp CHIIDO \tx satu, dua... \pho satu duah \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt 1. saying while laughing. 2. riding on the elephant. \ref 460 \id 601489095051160401 \begin 0:16:39 \sp EXPBET \tx oh, perlombaan, cepat, cepat! \pho ʔo pərlombaʔan cəpat cəpaːt \mb oh per an lomba cepat cepat \ge EXCL PER AN compete quick quick \gj EXCL PER.AN-compete quick quick \ft oh, it's a competition, hurry, hurry! \ref 461 \id 139576095131160401 \begin 0:16:41 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 462 \id 171009095204160401 \begin 0:16:43 \sp CHIIDO \tx Dek Ido dinaikin. \pho dɛ ʔido dinaikin \mb Dek Ido di- naik -in \ge TRU-younger.sibling Ido DI- go.up -IN \gj TRU-younger.sibling Ido DI-go.up-IN \ft I rode on it. \nt ** 'dinaikin' should be 'naikin'. \ref 463 \id 164916095245160401 \begin 0:16:45 \sp CHIIDO \tx kalo jerapah nggak bisa. \pho kalɔ jəlapa ŋga bisaʔ \mb kalo jerapah nggak bisa \ge TOP giraffe NEG can \gj TOP giraffe NEG can \ft I can't do it with the girrafe. \ref 464 \id 356838095336160401 \begin 0:16:47 \sp CHIIDO \tx xx. \pho tuɲuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 465 \id 393911095407160401 \begin 0:16:49 \sp EXPBET \tx bisa, naiknya di ini. \pho bisaʔ naikia di ʔiniː \mb bisa naik -nya di ini \ge can go.up -NYA LOC this \gj can go.up-NYA LOC this \ft you can, it rides on it. \nt put the sheep on the giraffe. \ref 466 \id 677204095521160401 \begin 0:16:51 \sp CHIIDO \tx kecil. \pho kəciːl \mb kecil \ge small \gj small \ft it's small. \nt referring to the sheep \ref 467 \id 991195095643160401 \begin 0:16:53 \sp CHIIDO \tx nih, yang baru gede. \pho ni yaŋ baru gədɛʔ \mb nih yang baru gede \ge this REL new big \gj this REL new big \ft here, it's the big one. \nt 1. referring to the elephant. 2. ** should be 'nih, baru yang gede'. \ref 468 \id 638928095801160401 \begin 0:16:55 \sp EXPOKK \tx nih, Dek, naik sini, Dek. \pho ni dɛʔ naik sini dɛʔ \mb nih Dek naik sini Dek \ge this TRU-younger.sibling go.up here TRU-younger.sibling \gj this TRU-younger.sibling go.up here TRU-younger.sibling \ft here, hey, get it on here, hey. \nt put the little pig on the elephant. \ref 469 \id 278613100014160401 \begin 0:16:57 \sp CHIIDO \tx xxx, waw. \pho n̩apatu waːw \mb xxx waw \ge xxx EXCL \gj xxx EXCL \ft xxx, wow. \nt lifting the elephant up and the little pig is falling to the floor. \ref 470 \id 559041100335160401 \begin 0:16:59 \sp CHIIDO \tx jadi dia suka main-main. \mb jadi dia suka main - main \ge become 3 like play - play \gj become 3 like RED-play \ft so it likes playing. \nt referring to the elephant. \ref 471 \id 416041100430160401 \begin 0:17:02 \sp CHIIDO \tx yuk, beres... \pho yuʔ bɛrɛs \mb yuk beres \ge AYO in.order \gj AYO in.order \ft come on, let's put them in order... \nt referring to the shed. \ref 472 \id 920905100501160401 \begin 0:17:05 \sp CHIIDO \tx ini, aku main... \pho ʔini aku main \mb ini aku main \ge this 1SG play \gj this 1SG play \ft here, I'm playing... \ref 473 \id 977932100516160401 \begin 0:17:08 \sp CHIIDO \tx ini harus yang mana? \pho ʔini harus yaŋ manah \mb ini harus yang mana \ge this must REL which \gj this must REL which \ft where should I stick it? \nt referring to the sticky part of the shed used for setting it. \ref 474 \id 929868100904160401 \begin 0:17:11 \sp CHIIDO \tx nih, kecil-kecil. \mb nih kecil - kecil \ge this small - small \gj this RED-small \ft here, they're small. \nt referring to the animals. \ref 475 \id 412044101020160401 \begin 0:17:14 \sp CHIIDO \tx kecil-kecil. \mb kecil - kecil \ge small - small \gj RED-small \ft they're small. \nt playing the word 'kecil-kecil'. \ref 476 \id 335723101122160401 \begin 0:17:17 \sp EXPBET \tx Mas Praba pulang jam berapa, Dek? \pho mas praba pulaŋ jam brapa dɛːʔ \mb Mas Praba pulang jam berapa Dek \ge EPIT Praba return hour how.much TRU-younger.sibling \gj EPIT Praba return hour how.much TRU-younger.sibling \ft hey, what time Praba goes home? \ref 477 \id 110440101209160401 \begin 0:17:20 \sp CHIIDO \tx 0. \nt setting the animals and the walls in the shed. \ref 478 \id 969958101254160401 \begin 0:17:23 \sp CHIIDO \tx Tante, ini betul apa nggak? \pho tantə ʔini bətul apa ŋgaʔ \mb Tante ini betul apa nggak \ge aunt this right what NEG \gj aunt this right what NEG \ft Auntie, is it right? \nt referring to the position of the walls in the shed. \ref 479 \id 103547101421160401 \begin 0:17:26 \sp CHIIDO \tx Tante, ini betul apa nggak sih? \pho tantə ini bətul apa ŋga sih \mb Tante ini betul apa nggak sih \ge aunt this right what NEG SIH \gj aunt this right what NEG SIH \ft Auntie, is it right? \ref 480 \id 325609101502160401 \begin 0:17:30 \sp EXPBET \tx betul. \pho bətul \mb betul \ge right \gj right \ft that's right. \ref 481 \id 223625101610160401 \begin 0:17:31 \sp CHIIDO \tx ini bukan, nggak betul. \pho ʔini bukan ŋga bətuːl \mb ini bukan nggak betul \ge this NEG NEG right \gj this NEG NEG right \ft it isn't, it isn't right. \ref 482 \id 669784101727160401 \begin 0:17:32 \sp EXPBET \tx coba, yang betul gimana dong? \pho coba yaŋ bətul gimana doːŋ \mb coba yang betul gimana dong \ge try REL right how DONG \gj try REL right how DONG \ft how is the right one? \ref 483 \id 484380101755160401 \begin 0:17:33 \sp EXPOKK \tx ini di sini, Dek, yang kecil, tuh. \pho ʔini di sini dɛʔ yaŋ kəcil tuh \mb ini di sini Dek yang kecil tuh \ge this LOC here TRU-younger.sibling REL small that \gj this LOC here TRU-younger.sibling REL small that \ft it's here, the small one, there. \nt helping CHI. \ref 484 \id 188164101848160401 \begin 0:17:34 \sp EXPOKK \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \ref 485 \id 487772101927160401 \begin 0:17:36 \sp CHIIDO \tx satu lagi... kotak mana? \pho satu lagiʔ kotak manah \mb satu lagi kotak mana \ge one more box which \gj one more box which \ft another one... where's the box? \nt referring to the walls. \ref 486 \id 506698102040160401 \begin 0:17:38 \sp EXPOKK \tx ini dibikin di sini. \pho ʔini dibikin di sini \mb ini di- bikin di sini \ge this DI- make LOC here \gj this DI-make LOC here \ft we put it here. \ref 487 \id 893176102105160401 \begin 0:17:40 \sp CHIIDO \tx kotak mana satu lagi? \pho kotak mana satu lagiʔ \mb kotak mana satu lagi \ge box which one more \gj box which one more \ft where's another box? \ref 488 \id 238505102143160401 \begin 0:17:42 \sp EXPOKK \tx yang kecil mana? \pho yaŋ kəcil mana \mb yang kecil mana \ge REL small which \gj REL small which \ft where's the small one? \ref 489 \id 559917102221160401 \begin 0:17:44 \sp EXPOKK \tx ini dia. \pho ʔini diah \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 490 \id 741316102252160401 \begin 0:17:46 \sp EXPOKK \tx nah. \pho mah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \ref 491 \id 311608102309160401 \begin 0:17:48 \sp CHIIDO \tx ini... ini. \pho ʔini ʔinih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft here... here. \ref 492 \id 713616102419160401 \begin 0:17:50 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 493 \id 959831102429160401 \begin 0:17:52 \sp CHIIDO \tx ni gimana, ni? \pho ni gimanah nih \mb ni gimana ni \ge this how this \gj this how this \ft how is it? \ref 494 \id 905398102509160401 \begin 0:17:54 \sp CHIIDO \tx bener itu. \pho bənər itu \mb bener itu \ge true that \gj true that \ft that's right. \ref 495 \id 450003102525160401 \begin 0:17:56 \sp EXPOKK \tx bener, iya. \pho bənər iyah \mb bener iya \ge true yes \gj true yes \ft that's right, yeah. \ref 496 \id 220624102610160401 \begin 0:17:58 \sp EXPOKK \tx di sini bukan? \pho di sini bukan \mb di sini bukan \ge LOC here NEG \gj LOC here NEG \ft is it here? \ref 497 \id 640422102717160401 \begin 0:18:00 \sp CHIIDO \tx (bu)kan, itu di... \pho kan iyu di \mb bukan itu di \ge NEG that LOC \gj NEG that LOC \ft no, that's at... \ref 498 \id 194647102754160401 \begin 0:18:03 \sp CHIIDO \tx ni di mana? \pho ni di manah \mb ni di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where should I put it? \ref 499 \id 535857102832160401 \begin 0:18:06 \sp EXPOKK \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 500 \id 464911102843160401 \begin 0:18:09 \sp EXPOKK \tx di sini aja? \pho di sini ajah \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft w just put it here? \ref 501 \id 576748110550160401 \sp CHIIDO \tx nggak boleh. \pho ŋga bolɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you can't. \ref 502 \id 128264110623160401 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 503 \id 841260110635160401 \sp CHIIDO \tx jendela. \pho jəndɛlaʔ \mb jendela \ge window \gj window \ft it's a window. \ref 504 \id 686800110711160401 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 505 \id 271958110730160401 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 506 \id 303571110738160401 \sp CHIIDO \tx Tante, ini betul xxx? \pho tantə ini bətul xxx \mb Tante ini betul xxx \ge aunt this right xxx \gj aunt this right xxx \ft Auntie, is it right xxx? \nt the transmitter is making noise. \ref 507 \id 637370110817160401 \sp CHIIDO \tx sapinya mo masuk. \pho sapiɲa mo masuk \mb sapi -nya mo masuk \ge cattle -NYA want go.in \gj cattle-NYA want go.in \ft the cattle want to go in. \ref 508 \id 189734110935160401 \sp CHIIDO \tx dia di sini hidupnya. \pho dɪ di sini hidupɲa \mb dia di sini hidup -nya \ge 3 LOC here live -NYA \gj 3 LOC here live-NYA \ft it lives here. \ref 509 \id 776996110953160401 \begin 0:18:37 \sp CHIIDO \tx ntar dia nggak bisa keluar. \pho ntar dia ŋga bisa kluaːr \mb ntar dia nggak bisa keluar \ge moment 3 NEG can go.out \gj moment 3 NEG can go.out \ft he can't go out later. \ref 510 \id 585121111052160401 \begin 0:18:40 \sp EXPOKK \tx keluarnya lewat mana nanti? \pho kluarɲa lɛwat mana nantiʔ \mb keluar -nya lewat mana nanti \ge go.out -NYA go.by which later \gj go.out-NYA go.by which later \ft where does it go out? \ref 511 \id 438059111127160401 \begin 0:18:43 \sp CHIIDO \tx dia lo(ncat)... dia loncat. \pho ʔia yoʔ ʔia loncat \mb dia loncat dia loncat \ge 3 jump 3 jump \gj 3 jump 3 jump \ft it jumps... it jumps. \ref 512 \id 168484111152160401 \begin 0:18:46 \sp CHIIDO \tx ih, ih. \pho ʔih ʔiuːh \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt put the cattle in the shed. \ref 513 \id 918046111246160401 \begin 0:18:49 \sp CHIIDO \tx xx. \pho kəpitan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 514 \id 623661111325160401 \begin 0:18:52 \sp CHIIDO \tx wow. \pho wow \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 515 \id 181009111333160401 \begin 0:18:55 \sp EXPOKK \tx ni di mana? \pho ni di mana \mb ni di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where should I put it? \nt referring to the pig. \ref 516 \id 822558111424160401 \begin 0:18:58 \sp CHIIDO \tx ayam betina, aw, takut sama ayam (beti)na. \pho ʔayam bətinaː ʔaːw takut sama ʔayam bətih \mb ayam betina aw takut sama ayam betina \ge chicken female EXCL fear with chicken female \gj chicken female EXCL fear with chicken female \ft the chicken, aw, it's afraid with the chicken. \nt 1. not answering EXP's question. 2. reference unclear. \ref 517 \id 452617111636160401 \begin 0:19:02 \sp EXPBET \tx kukuruyuk. \pho kukuruyuːk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo. \ref 518 \id 945775111656160401 \begin 0:19:06 \sp CHIIDO \tx dia minta masuk, ya? \pho diat minta masuk yah \mb dia minta masuk ya \ge 3 ask.for go.in yes \gj 3 ask.for go.in yes \ft it's asking to go in, right? \ref 519 \id 462406111756160401 \begin 0:19:10 \sp CHIIDO \tx aah, dia masuk ke sin(i), waw. \pho ʔaː dia masuk kə sin waːw \mb aah dia masuk ke sini waw \ge EXCL 3 go.in to here EXCL \gj EXCL 3 go.in to here EXCL \ft oh, it's going in here, wow. \ref 520 \id 767710111840160401 \begin 0:19:12 \sp CHIIDO \tx ah, wa, wa, waw. \mb ah wa wa waw \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, wow, wow, wow. \nt put the chicken into the shed. \ref 521 \id 228942112013160401 \begin 0:19:14 \sp EXPOKK \tx ini di mana? \pho ʔini di manah \mb ini di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where should I put it? \nt referring to the pig. \ref 522 \id 936575112052160401 \begin 0:19:16 \sp CHIIDO \tx khokh, nih dia cari tempat. \pho xox ni dia cari təmpat \mb khokh nih dia cari tempat \ge IMIT this 3 look.for place \gj IMIT this 3 look.for place \ft khokh, here it's looking for a place. \ref 523 \id 632019112156160401 \begin 0:19:18 \sp CHIIDO \tx dia juga cari tempat. \pho niah juga cari təmpat \mb dia juga cari tempat \ge 3 also look.for place \gj 3 also look.for place \ft it's looking for a place too. \nt referring to another pig. \ref 524 \id 257396112336160401 \begin 0:19:21 \sp EXPOKK \tx khokh. \pho xox \mb khokh \ge IMIT \gj IMIT \ft khokh. \ref 525 \id 358864112423160401 \begin 0:19:24 \sp CHIIDO \tx ni di sini. \pho ni di sini \mb ni di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it's over here. \nt referring to the pig. \ref 526 \id 239658113428160401 \begin 0:19:27 \sp CHIIDO \tx dah, aw. \pho dah ʔaːw \mb dah aw \ge PFCT EXCL \gj PFCT EXCL \ft alright, ow. \ref 527 \id 137000113520160401 \begin 0:19:30 \sp EXPOKK \tx ini kok banyak banget di sini? \pho ʔini ko baɲak baːŋət di sini \mb ini kok banyak banget di sini \ge this KOK a.lot very LOC here \gj this KOK a.lot very LOC here \ft how come you put so many of them here? \ref 528 \id 962691113618160401 \begin 0:19:33 \sp CHIIDO \tx ni ada... ada... ada... anaknya. \pho ni adaːʔ ʔadaʔ ʔada ʔanaʔɲah \mb ni ada ada ada anak -nya \ge this exist exist exist child -NYA \gj this exist exist exist child-NYA \ft here it's... here it's... here it's... the child. \ref 529 \id 367398113742160401 \begin 0:19:36 \sp CHIIDO \tx ni berdua nih. \pho ni bərduaʔ nih \mb ni ber- dua nih \ge this BER- two this \gj this BER-two this \ft here both of them. \ref 530 \id 566121113809160401 \begin 0:19:37 \sp EXPOKK \tx itu tuh. \pho ʔitu tuh \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft there it is. \ref 531 \id 619244113829160401 \begin 0:19:38 \sp EXPOKK \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck. \ref 532 \id 648804113856160401 \begin 0:19:40 \sp CHIIDO \tx xxx di mana? \pho xxx di manah \mb xxx di mana \ge xxx LOC which \gj xxx LOC which \ft where's xxx? \nt the transmitter is making noise. \ref 533 \id 660404113928160401 \begin 0:19:42 \sp EXPBET \tx 'saya di mana?' \pho saya di mana \mb saya di mana \ge 1SG LOC which \gj 1SG LOC which \ft 'where's my place?' \nt referring to the giraffe. \ref 534 \id 321814113956160401 \begin 0:19:44 \sp EXPBET \tx 'eh, saya di mana?' \pho ʔɛ saya di mana \mb eh saya di mana \ge EXCL 1SG LOC which \gj EXCL 1SG LOC which \ft 'hey, where's my place?' \ref 535 \id 347897114019160401 \begin 0:19:46 \sp CHIIDO \tx nggak boleh. \pho ŋga bolɛːh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you can't. \ref 536 \id 416551114034160401 \begin 0:19:48 \sp CHIIDO \tx nggak muat. \pho ŋga muaːt \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it's not enough. \nt referring to the shed. \ref 537 \id 484654114100160401 \begin 0:19:50 \sp CHIIDO \tx ca, pik, ki, pik, ki, pik. \pho caː pik ki pik ki pik \mb ca pik ki pik ki pik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ca, pik, ki, pik, ki, pik. \ref 538 \id 301323114217160401 \begin 0:19:52 \sp EXPBET \tx 'tapi saya kan bisa gabung?' \pho tapi saya kan bisa gabuŋ \mb tapi saya kan bisa gabung \ge but 1SG KAN can join \gj but 1SG KAN can join \ft but I can join with you, right? \ref 539 \id 645386114259160401 \begin 0:19:54 \sp CHIIDO \tx ya udah, kamu sini. \pho yə da kamu sinih \mb ya udah kamu sini \ge yes PFCT 2 here \gj yes PFCT 2 here \ft alright, you're here. \ref 540 \id 821041114335160401 \begin 0:19:56 \sp EXPOKK \tx 'nah, saya di mana nih?' \pho na saya di mana nih \mb nah saya di mana nih \ge NAH 1SG LOC which this \gj NAH 1SG LOC which this \ft well, where's my place? \nt referring to the elephant. \ref 541 \id 163773114428160401 \begin 0:19:58 \sp CHIIDO \tx nggak mu(at)... nggak muat, nggak dapet. \pho ŋga muʔ ŋga muat ŋga dapəːt \mb nggak muat nggak muat nggak dapet \ge NEG contain NEG contain NEG get \gj NEG contain NEG contain NEG get \ft it's not enough... it's not enough, you can't get it. \nt referring to the shed. \ref 542 \id 940113114506160401 \begin 0:20:00 \sp CHIIDO \tx kalo dia mah dapet. \pho kalo di ma dapət \mb kalo dia mah dapet \ge TOP 3 MAH get \gj TOP 3 MAH get \ft they can get it. \nt referring to the smaller animals. \ref 543 \id 702892114648160401 \begin 0:20:02 \sp CHIIDO \tx wah, ini jatoh nih. \pho wa ini jatʊt niʰ \mb wah ini jatoh nih \ge EXCL this fall this \gj EXCL this fall this \ft oh, it's falling. \ref 544 \id 721103114717160401 \begin 0:20:04 \sp EXPOKK \tx ni di luar aja, ya? \pho ni di luar ʔaja ya \mb ni di luar aja ya \ge this LOC out just yes \gj this LOC out just yes \ft we just put it outside, okay? \nt referring to the elephant. \ref 545 \id 804703114812160401 \begin 0:20:06 \sp CHIIDO \tx iya, tungguin aj(a). \pho ʔiya tuŋguin aj \mb iya tunggu -in aja \ge yes wait -IN just \gj yes wait-IN just \ft yeah, just wait. \ref 546 \id 960549114949160401 \begin 0:20:09 \sp CHIIDO \tx sudah malem. \pho suda maləːm \mb sudah malem \ge PFCT night \gj PFCT night \ft it's already dark now. \nt pretending about the time and situation in the toy farm. \ref 547 \id 377560115008160401 \begin 0:20:12 \sp CHIIDO \tx ada binatang lagi nggak? \pho ʔada binataŋ lagi ŋgaʔ \mb ada binatang lagi nggak \ge exist animal more NEG \gj exist animal more NEG \ft is there any other animal? \ref 548 \id 364600115108160401 \begin 0:20:15 \sp EXPBET \tx ngek, ngek, ngek. \pho ŋɛk ŋɛk nɛːk \mb ngek ngek ngek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack. \nt imitating the swan. \ref 549 \id 345581115211160401 \begin 0:20:18 \sp CHIIDO \tx kalo udah malem dia masuk, kalo udah pagi dia ke sini lagi. \pho kalɔ uda maləm dia masuːk kalɔ uda pagi dia kə sini lagiː \mb kalo udah malem dia masuk kalo udah pagi dia ke sini lagi \ge TOP PFCT night 3 go.in TOP PFCT morning 3 to here more \gj TOP PFCT night 3 go.in TOP PFCT morning 3 to here more \ft when the night comes they're in, when the morning comes they're here again. \ref 550 \id 189209115413160401 \begin 0:20:20 \sp CHIIDO \tx dia berdua si(ni). \pho dia bərdua sɪh \mb dia ber- dua sini \ge 3 BER- two here \gj 3 BER-two here \ft both of them are here. \nt referring to the animals in the shed. \ref 551 \id 952650140259160401 \begin 0:20:22 \sp EXPBET \tx kenapa kalo malem masuk, Dek? \pho knapa kalɔ maləm masuk dɛʔ \mb kenapa kalo malem masuk Dek \ge why TOP night go.in TRU-younger.sibling \gj why TOP night go.in TRU-younger.sibling \ft hey, why if the night comes they go into the shed? \ref 552 \id 808537140515160401 \begin 0:20:24 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 553 \id 605446140523160401 \begin 0:20:26 \sp CHIIDO \tx jerapahnya muat. \pho jərapaɲa muat \mb jerapah -nya muat \ge giraffe -NYA contain \gj giraffe-NYA contain \ft it's enough for the giraffe. \nt referring to the shed. \ref 554 \id 948447140604160401 \begin 0:20:28 \sp EXPOKK \tx tutup, udah malem! \pho tutup ʔuda maləm \mb tutup udah malem \ge shut PFCT night \gj shut PFCT night \ft close it, the night has come! \nt referring to the door of the shed. \ref 555 \id 379463140649160401 \begin 0:20:30 \sp EXPBET \tx dikonci, Dek, dikonci! \pho dikonci dɛʔ dikonciʔ \mb di- konci Dek di- konci \ge DI- key TRU-younger.sibling DI- key \gj DI-key TRU-younger.sibling DI-key \ft lock it, hey, lock it! \ref 556 \id 844271140730160401 \begin 0:20:32 \sp CHIIDO \tx pintunya... \pho pintuɲah \mb pintu -nya \ge door -NYA \gj door-NYA \ft the door... \ref 557 \id 889375140744160401 \begin 0:20:34 \sp EXPBET \tx ada uler, ntar ada uler. \pho ʔada ʔulər n̩ta ʔada ʔulər \mb ada uler ntar ada uler \ge exist snake moment exist snake \gj exist snake moment exist snake \ft there's s snake, there'll be a snake. \ref 558 \id 242865140956160401 \begin 0:20:36 \sp EXPBET \tx sss. \pho ʃː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt pretending her hand as a snake attacking the shed. \ref 559 \id 937308141219160401 \begin 0:20:39 \sp CHIIDO \tx belom dikunci. \pho blom dikunciʔ \mb belom di- kunci \ge not.yet DI- key \gj not.yet DI-key \ft I haven't lock it. \ref 560 \id 359086141249160401 \begin 0:20:40 \sp CHIIDO \tx cepat, kunci! \pho cəpat kunciʔ \mb cepat kunci \ge quick key \gj quick key \ft hurry, lock it! \nt talking to EXPOKK. \ref 561 \id 370906141313160401 \begin 0:20:41 \sp CHIIDO \tx kunci! \pho kunciʔ \mb kunci \ge key \gj key \ft lock it! \ref 562 \id 124725141329160401 \begin 0:20:43 \sp CHIIDO \tx cepat, cepat! \pho cəpat cəpat \mb cepat cepat \ge quick quick \gj quick quick \ft hurry, hurry! \nt screaming. \ref 563 \id 769106141357160401 \begin 0:20:45 \sp EXPBET \tx sss. \pho ʃː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \ref 564 \id 277203141426160401 \begin 0:20:47 \sp CHIIDO \tx aw, kunci, kunci, kun(ci)! \pho ʔaw kəciʔ kəci kəc \mb aw kunci kunci kunci \ge EXCL key key key \gj EXCL key key key \ft aw, lock it, lock it, lock it! \ref 565 \id 257967141610160401 \begin 0:20:49 \sp EXPOKK \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 566 \id 955787141652160401 \begin 0:20:51 \sp EXPBET \tx dok, dok, dok, dok, dok, dok. \pho dok dok dok dok dok dok \mb dok dok dok dok dok dok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock, knock, knock, knock. \nt attacking the shed. \ref 567 \id 429536141802160401 \begin 0:20:53 \sp EXPBET \tx boleh masuk nggak ulernya? \pho bolɛ masuk ŋga ʔuləriɛ \mb boleh masuk nggak uler -nya \ge may go.in NEG snake -NYA \gj may go.in NEG snake-NYA \ft can the snake go in? \ref 568 \id 922310141837160401 \begin 0:20:55 \sp CHIIDO \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 569 \id 292905141844160401 \begin 0:20:57 \sp EXPBET \tx ulernya boleh masuk nggak? \pho ʔuləriɛ bolɛ masuk ŋgaʔ \mb uler -nya boleh masuk nggak \ge snake -NYA may go.in NEG \gj snake-NYA may go.in NEG \ft can the snake go in? \ref 570 \id 463992141932160401 \begin 0:20:58 \sp CHIIDO \tx nggak boleh. \pho ŋga bolɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft it can't. \ref 571 \id 435901141958160401 \begin 0:20:59 \sp EXPOKK \tx wah, gajahnya masih di luar nih, kena uler ntar. \mb wah gajah -nya masih di luar nih kena uler ntar \ge EXCL elephant -NYA still LOC out this undergo snake moment \gj EXCL elephant-NYA still LOC out this undergo snake moment \ft oh, here the elephant is still outside, the snake will bite it. \ref 572 \id 806053142156160401 \begin 0:21:01 \sp CHIIDO \tx di... \pho dik \mb di \ge DI \gj DI \ft I... \ref 573 \id 255364142233160401 \begin 0:21:03 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt speaking at the same time with CHI. \ref 574 \id 416625142336160401 \begin 0:21:05 \sp CHIIDO \tx dixx. \pho dikajaːk \mb di- xx \ge DI- xx \gj DI-xx \ft I xx. \ref 575 \id 837318142430160401 \begin 0:21:07 \sp CHIIDO \tx waw, jegak, jeguk, rumahnya bisa begini. \pho waw jəgak jəguk rumaɲa bisa bəgini \mb waw jegak jeguk rumah -nya bisa begini \ge EXCL IMIT IMIT house -NYA can like.this \gj EXCL IMIT IMIT house-NYA can like.this \ft wow, bang, bang, the house can be like this. \nt lifting and shaking the shed. \ref 576 \id 131926142538160401 \begin 0:21:09 \sp CHIIDO \tx ih, berat. \pho ʔiːh bərat \mb ih berat \ge EXCL heavy \gj EXCL heavy \ft ugh, it's heavy. \ref 577 \id 290880142619160401 \begin 0:21:11 \sp CHIIDO \tx eh... \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 578 \id 639342142627160401 \begin 0:21:13 \sp EXPOKK \tx coba liat dalemnya, kayak gimana? \pho coba liat daləɲah kɛ gimana \mb coba liat dalem -nya kayak gimana \ge try see inside -NYA like how \gj try see inside-NYA like how \ft look inside, how does it like? \ref 579 \id 936214142722160401 \begin 0:21:15 \sp CHIIDO \tx berarti isinya emas. \pho barti ʔisiɲa ʔəmaːs \mb ber- arti isi -nya emas \ge BER- meaning contents -NYA gold \gj BER-meaning contents-NYA gold \ft it means the content is gold. \ref 580 \id 868703142829160401 \begin 0:21:17 \sp CHIIDO \tx emasnya banyak. \pho ʔəmasɲa baɲak \mb emas -nya banyak \ge gold -NYA a.lot \gj gold-NYA a.lot \ft plenty of gold. \ref 581 \id 218325142910160401 \begin 0:21:18 \sp CHIIDO \tx apa, ya, di dalem? \pho ʔapa ya di daləm \mb apa ya di dalem \ge what yes LOC inside \gj what yes LOC inside \ft what's inside? \nt opening the shed. \ref 582 \id 703205142944160401 \begin 0:21:19 \sp EXPBET \tx wa. \pho waː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt expressing surprise. \ref 583 \id 581602143041160401 \begin 0:21:21 \sp CHIIDO \tx jerapahnya jatoh. \pho jrapaɲa jatoʰ \mb jerapah -nya jatoh \ge giraffe -NYA fall \gj giraffe-NYA fall \ft the giraffe is falling. \ref 584 \id 707926143114160401 \begin 0:21:23 \sp CHIIDO \tx waw, tolong. \pho waw talaŋ \mb waw tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft wow, help. \nt screaming. \ref 585 \id 731226143134160401 \begin 0:21:25 \sp CHIIDO \tx jerapahnya jatuh. \pho jrapaɲa jatuh \mb jerapah -nya jatuh \ge giraffe -NYA fall \gj giraffe-NYA fall \ft the giraffe is falling. \ref 586 \id 838922143156160401 \begin 0:21:27 \sp EXPBET \tx tolong, gempa bumi. \pho toloːŋ gəmpa bumi \mb tolong gempa bumi \ge help quake earth \gj help quake earth \ft help, there's an earthquake. \ref 587 \id 982886143330160401 \begin 0:21:29 \sp CHIIDO \tx wah, jerapahnya ketiban. \pho wa jərapaɲa kətiban \mb wah jerapah -nya ketiban \ge EXCL giraffe -NYA be.struck.by \gj EXCL giraffe-NYA be.struck.by \ft oh, something is striking the giraffe. \ref 588 \id 494047143354160401 \begin 0:21:31 \sp EXPOKK \tx apa aja yang jatoh? \pho ʔapa ʔaja yaŋ jatoh \mb apa aja yang jatoh \ge what just REL fall \gj what just REL fall \ft what are the things falling? \ref 589 \id 656224143429160401 \begin 0:21:33 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 590 \id 279412143458160401 \begin 0:21:35 \sp CHIIDO \tx xx. \pho roʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 591 \id 495298143547160401 \begin 0:21:39 \sp CHIIDO \tx ja(toh)... eh, jatoh. \pho jaʔ ʔɛ jatoh \mb jatoh eh jatoh \ge fall EXCL fall \gj fall EXCL fall \ft falling... hey it's falling. \ref 592 \id 996268143614160401 \begin 0:21:43 \sp CHIIDO \tx lho, ini gentengnya, lho. \pho loː ini gəntɛŋɲa lo \mb lho ini genteng -nya lho \ge EXCL this roof.tile -NYA EXCL \gj EXCL this roof.tile-NYA EXCL \ft hey, this is the roof, hey. \ref 593 \id 399934143657160401 \begin 0:21:47 \sp CHIIDO \tx udah pagi. \pho ʔuda pagiʔ \mb udah pagi \ge PFCT morning \gj PFCT morning \ft the morning has come. \nt opening the front part. \ref 594 \id 205598143722160401 \begin 0:21:51 \sp CHIIDO \tx liat deh, liat deh isinya! \pho lia dɛh lia dɛh ʔisiʔɲah \mb liat deh liat deh isi -nya \ge see DEH see DEH contents -NYA \gj see DEH see DEH contents-NYA \ft see it, see the contents! \ref 595 \id 100241143931160401 \begin 0:21:55 \sp CHIIDO \tx wa, xx. \pho waː saʔ \mb wa xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft wa, xx. \nt screaming. \ref 596 \id 554209144002160401 \begin 0:22:00 \sp CHIIDO \tx aduh, pusing. \pho ʔaːjuh pusiŋ \mb aduh pusing \ge EXCL dizzy \gj EXCL dizzy \ft ouch, it's dizzy. \nt referring to the giraffe. \ref 597 \id 212937144032160401 \begin 0:22:05 \sp CHIIDO \tx pusing. \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft it's dizzy. \ref 598 \id 140079144046160401 \begin 0:22:10 \sp EXPBET \tx pingsan, ya, Dek? \pho piŋsan ya dɛʔ \mb pingsan ya Dek \ge faint yes TRU-younger.sibling \gj faint yes TRU-younger.sibling \ft hey, it's faint, right? \ref 599 \id 520283144353160401 \begin 0:22:15 \sp CHIIDO \tx dia keluar, tek, tek, tek... tek, tek, wah. \pho dia kluar tɛk tɛk tɛk tɛk tɛk waːh \mb dia keluar tek tek tek tek tek wah \ge 3 go.out IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \gj 3 go.out IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \ft he's out, ek, tek, tek... tek, tek, wow. \ref 600 \id 611386144556160401 \begin 0:22:20 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. moving out the duck. \ref 601 \id 884429153300160401 \begin 0:22:22 \sp CHIIDO \tx ya, pik, kiwik, kiwik. \pho ya pik kiwik kiwik \mb ya pik kiwik kiwik \ge yes IMIT IMIT IMIT \gj yes IMIT IMIT IMIT \ft yeah, quack, quack, quack. \nt moving out the duck. \ref 602 \id 819159153352160401 \begin 0:22:24 \sp CHIIDO \tx hmm, jalan, wa. \pho hmː jalan waː \mb hmm jalan wa \ge FILL walk EXCL \gj FILL walk EXCL \ft umm, it walks, oh. \ref 603 \id 925425153420160401 \begin 0:22:26 \sp CHIIDO \tx ah, nggak bisa masuk-masuk. \mb ah nggak bisa masuk - masuk \ge EXCL NEG can go.in - go.in \gj EXCL NEG can RED-go.in \ft oh, it can't go in. \nt referring to the duck that can't go into the shed. \ref 604 \id 448643153457160401 \begin 0:22:28 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \ref 605 \id 759669153544160401 \begin 0:22:30 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho lowunuŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 606 \id 977728153612160401 \begin 0:22:32 \sp CHIIDO \tx ke pa(dang)... ke padang pasir. \pho kə paʔ kə padaŋ pasir \mb ke padang ke padang pasir \ge to field to field sand \gj to field to field sand \ft to the desert... the desert. \nt the duck is going to an area pretending as the desert. \ref 607 \id 205467153846160401 \begin 0:22:34 \sp EXPBET \tx pake kalung nih, bebeknya! \pho pakɛ kaluŋ nih bɛbɛkiah \mb pake kalung nih bebek -nya \ge use necklace this duck -NYA \gj use necklace this duck-NYA \ft here put on the duck an necklace. \ref 608 \id 586916153925160401 \begin 0:22:37 \sp CHIIDO \tx aw, xx. \pho ʔaːw ʔapauʔ \mb aw xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ow, xx. \ref 609 \id 920494154008160401 \begin 0:22:40 \sp CHIIDO \tx dia coba deh pake... \pho dɛ coba dɛh pakɛh \mb dia coba deh pake \ge 3 try DEH use \gj 3 try DEH use \ft I'm trying to put it on... \ref 610 \id 358762154050160401 \begin 0:22:43 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 611 \id 323361154131160401 \begin 0:22:46 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 612 \id 234134154140160401 \begin 0:22:49 \sp CHIIDO \tx dombanya keluar. \pho dombaɲa kluar \mb domba -nya keluar \ge sheep -NYA go.out \gj sheep-NYA go.out \ft the sheep is out. \ref 613 \id 909031154159160401 \begin 0:22:52 \sp CHIIDO \tx ayo, semua keluar! \pho ʔayo səmua kluar \mb ayo semua keluar \ge AYO all go.out \gj AYO all go.out \ft come on, every one out! \nt moving out all of the animals from the shed. \ref 614 \id 307012154304160401 \begin 0:22:55 \sp CHIIDO \tx jug, gu, jug, gu, jug, gu, jug. \pho jug gu jug gu jug gu jug \mb jug gu jug gu jug gu jug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft jug, gu, jug, gu, jug, gu, jug. \nt imitating the animals running. \ref 615 \id 869088154416160401 \begin 0:22:58 \sp CHIIDO \tx pada lari. \pho pada larih \mb pada lari \ge PL run \gj PL run \ft they're running. \ref 616 \id 392248154438160401 \begin 0:23:01 \sp CHIIDO \tx jug, gu, jug. \pho jug gu jug \mb jug gu jug \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft jug, gu, jug. \ref 617 \id 619715154553160401 \begin 0:23:04 \sp CHIIDO \tx wa, jug, gu, jug, wa. \pho wa jug gu jug wa \mb wa jug gu jug wa \ge EXCL IMIT IMIT IMIT EXCL \gj EXCL IMIT IMIT IMIT EXCL \ft oh, jug, gu, jug, oh. \ref 618 \id 468248154704160401 \begin 0:23:07 \sp CHIIDO \tx wa, jug, jug. \pho waː jug jug \mb wa jug jug \ge EXCL IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT \ft oh, jug, jug. \ref 619 \id 861692154726160401 \begin 0:23:10 \sp CHIIDO \tx ah, jug, gu, jug. \pho ʔaː jug gu jug \mb ah jug gu jug \ge EXCL IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT \ft oh, jug, gu, jug. \ref 620 \id 280304154815160401 \begin 0:23:14 \sp CHIIDO \tx dia mo pergi, dia xx ke sana. \pho dia mo pərgi dia xx kə sanah \mb dia mo pergi dia xx ke sana \ge 3 want go 3 xx to there \gj 3 want go 3 xx to there \ft it wants to go, it xx to there. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. reference unclear. \ref 621 \id 176514154953160401 \begin 0:23:15 \sp CHIIDO \tx jug, jug, jug. \pho jug juʰ juh \mb jug jug jug \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft jug, jug, jug. \ref 622 \id 888333155017160401 \begin 0:23:16 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 623 \id 743106155025160401 \begin 0:23:17 \sp CHIIDO \tx jadi cepet-cepet. \mb jadi cepet - cepet \ge become quick - quick \gj become RED-quick \ft so it's in hurry. \nt reference unclear. \ref 624 \id 695635155101160401 \begin 0:23:18 \sp CHIIDO \tx tedeh, tedeh, tedeh, waw, tedeh. \pho tədəh tədəh tədəh waw tədəh \mb tedeh tedeh tedeh waw tedeh \ge IMIT IMIT IMIT EXCL IMIT \gj IMIT IMIT IMIT EXCL IMIT \ft tedeh, tedeh, tedeh, wow, tedeh. \nt imitating the animals running. \ref 625 \id 260900155338160401 \begin 0:23:19 \sp EXPBET \tx xxx cepet xxx. \pho xxx cəpət xxx \mb xxx cepet xxx \ge xxx quick xxx \gj xxx quick xxx \ft xxx hurry xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 626 \id 759384155505160401 \begin 0:23:21 \sp CHIIDO \tx biar nggak xxx. \pho biar ŋga kəbiŋam \mb biar nggak xxx \ge let NEG xxx \gj let NEG xxx \ft so that it won't xxx. \ref 627 \id 694978155610160401 \begin 0:23:23 \sp CHIIDO \tx biar... biar xxnya abis. \pho biar biar maŋɲa abis \mb biar biar xx -nya abis \ge let let xx -NYA finished \gj let let xx-NYA finished \ft so... so xx run out. \nt reference unclear. \ref 628 \id 916059155706160401 \begin 0:23:25 \sp CHIIDO \tx ayo, gajah, wah. \pho ʔayo gajah waːh \mb ayo gajah wah \ge AYO elephant EXCL \gj AYO elephant EXCL \ft come on, the elephant, oh. \ref 629 \id 534165155731160401 \begin 0:23:27 \sp CHIIDO \tx xx gajah. \pho tɛ gajaʰ \mb xx gajah \ge xx elephant \gj xx elephant \ft xx the elephant. \ref 630 \id 822594155838160401 \begin 0:23:29 \sp CHIIDO \tx xx biar kepukul. \pho xx biar kəpukul \mb xx biar ke- pukul \ge xx let KE- hit \gj xx let KE-hit \ft xx so it's hit. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. reference unclear. \ref 631 \id 164055155918160401 \begin 0:23:31 \sp CHIIDO \tx nggak boleh berebut, harus berbaris dengan rapi makanya. \pho ŋgaʔ bolɛ bərəbut harus bərbaris dəŋan rapi makaɲa \ge NEG may BER-seize should BER-line with neat then-NYA line \gj NEG may BER-seize should BER-line with neat then-NYA line \ft don't vying, that's why they should stand in line neatly. \ref 632 \id 288089160032160401 \begin 0:23:33 \sp CHIIDO \tx makanya dia... sukanya begitu. \pho makaɲa dia sukaɲa bəgituh \mb maka -nya dia suka -nya begitu \ge then -NYA 3 like -NYA like.that \gj then-NYA 3 like-NYA like.that \ft then they... they like it that way. \ref 633 \id 530444160123160401 \begin 0:23:35 \sp CHIIDO \tx hmm, dia minum susu, aah. \pho hmː dia minum susu ʔaːh \mb hmm dia minum susu aah \ge FILL 3 drink milk EXCL \gj FILL 3 drink milk EXCL \ft yum, it's drinking milk, oh. \nt reference unclear. \ref 634 \id 392727160438160401 \begin 0:23:37 \sp CHIIDO \tx ah, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam. \pho ʔa pɲam ɲam ɲam ɲam ɲam \mb ah nyam nyam nyam nyam nyam \ge EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft oh, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam. \ref 635 \id 582471160602160401 \begin 0:23:39 \sp CHIIDO \tx sss, ju, joh, ju, joh, ju, joh, waw. \pho sː ju joh ju joh ju joh waːw \mb sss ju joh ju joh ju joh waw \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \ft sss, sss, ju, joh, ju, joh, ju, joh, waw. \nt the animals are fighting. \ref 636 \id 910590160842160401 \begin 0:23:41 \sp CHIIDO \tx hmm, hmm. \pho hmː hmː \mb hmm hmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm, umm. \ref 637 \id 411479160857160401 \begin 0:23:43 \sp CHIIDO \tx ciat, du, du, duh. \pho ciat du du du \mb ciat du du duh \ge IMIT IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT IMIT EXCL \ft ciat, du, du, duh. \ref 638 \id 734946161015160401 \begin 0:23:46 \sp CHIIDO \tx xx nggak ada yang berdarah, nggak ada. \pho ʔat ga ada yaŋ bərdara ga adaʔ \mb xx nggak ada yang ber- darah nggak ada \ge xx NEG exist REL BER- blood NEG exist \gj xx NEG exist REL BER-blood NEG exist \ft xx no one is bleeding, no one. \nt referring to the animals. \ref 639 \id 362288161044160401 \begin 0:23:49 \sp CHIIDO \tx nggak ada. \pho ga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no one. \ref 640 \id 196030161333160401 \begin 0:23:52 \sp EXPBET \tx pada baek semua dong. \pho pada baɛk səmua doŋ \mb pada baek semua dong \ge PL good all DONG \gj PL good all DONG \ft so they're well. \ref 641 \id 390204161422160401 \begin 0:23:53 \sp CHIIDO \tx jug, jug, gajahnya juga ketiban. \pho jug jug gajaɲa juga kətiban \mb jug jug gajah -nya juga ketiban \ge IMIT IMIT elephant -NYA also be.struck.by \gj IMIT IMIT elephant-NYA also be.struck.by \ft jug, jug, something also struck the elephant. \ref 642 \id 474526161500160401 \begin 0:23:54 \sp CHIIDO \tx jerapahnya nggak. \pho japaɲa ŋgaʔ \mb jerapah -nya nggak \ge giraffe -NYA NEG \gj giraffe-NYA NEG \ft not with the giraffe. \ref 643 \id 167449161608160401 \begin 0:23:55 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho gədugaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 644 \id 626085161617160401 \begin 0:23:56 \sp CHIIDO \tx semuanya nggak berda(rah). \pho səmuaɲa ŋga bərda \mb semua -nya nggak ber- darah \ge all -NYA NEG BER- blood \gj all-NYA NEG BER-blood \ft no one is bleeding. \ref 645 \id 430867162318160401 \begin 0:23:58 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 646 \id 788288162347160401 \begin 0:24:00 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt speaking at the same time with CHI. \ref 647 \id 474495162355160401 \begin 0:24:02 \sp CHIIDO \tx petok, petok, petok, petok. \pho pətok pətoːk pətoːk pətoːk \mb petok petok petok petok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft petok, petok, petok, petok. \nt imitating the sound of the chicken. \ref 648 \id 545691162532160401 \begin 0:24:04 \sp CHIIDO \tx pik, kipik, oh ini lagi. \pho pik kipik ʔo ini lagiʔ \mb pik kipik oh ini lagi \ge IMIT IMIT EXCL this more \gj IMIT IMIT EXCL this more \ft quack, quack, oh, this one again. \nt imitating the sound of the duck. \ref 649 \id 148979162611160401 \begin 0:24:06 \sp CHIIDO \tx mot. \pho moːt \mb mot \ge IMIT \gj IMIT \ft quack. \nt imitating the sound of the duck. \ref 650 \id 693094162631160401 \begin 0:24:08 \sp CHIIDO \tx waw, wah. \pho waw wah \mb waw wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, wow. \ref 651 \id 743403171116160401 \begin 0:24:09 \sp CHIIDO \tx obatnya mo diambil. \pho ʔobatɲa mo diambil \mb obat -nya mo di- ambil \ge medicine -NYA want DI- take \gj medicine-NYA want DI-take \ft you want to take the medicine. \nt reference unclear. \ref 652 \id 294185171139160401 \begin 0:24:10 \sp CHIIDO \tx aah, aah, takut. \pho ʔaː ʔaː takut \mb aah aah takut \ge EXCL EXCL fear \gj EXCL EXCL fear \ft oh, oh, they're afraid. \nt reference unclear. \ref 653 \id 381200171203160401 \begin 0:24:12 \sp EXPOKK \tx ketinggalan tuh, Dek, satu. \pho kətiŋgalan tu dɛʔ satuʔ \mb ke an tinggal tuh Dek satu \ge KE AN stay that TRU-younger.sibling one \gj KE.AN-stay that TRU-younger.sibling one \ft hey, there it's left behind, one of them. \nt referring to an animal left in the shed. \ref 654 \id 344367171319160401 \begin 0:24:14 \sp CHIIDO \tx xx... \pho bə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by EXPBET. \ref 655 \id 490560171341160401 \begin 0:24:16 \sp EXPBET \tx siapa yang sakit? \pho siapa yan sakit \mb siapa yang sakit \ge who REL hurt \gj who REL hurt \ft who's sick? \ref 656 \id 561634171402160401 \begin 0:24:18 \sp EXPBET \tx ke dokter. \pho kə doktər \mb ke dokter \ge to doctor \gj to doctor \ft go to the doctor. \ref 657 \id 796768171420160401 \begin 0:24:20 \sp CHIIDO \tx semua nggak berdarah. \pho səmua ŋga bərdaraːh \mb semua nggak ber- darah \ge all NEG BER- blood \gj all NEG BER-blood \ft no one is bleeding. \nt referring to the animals. \ref 658 \id 801600171514160401 \begin 0:24:22 \sp EXPBET \tx xxx yang sakit, ya? \pho xxx yaŋ sakit yæ \mb xxx yang sakit ya \ge xxx REL hurt yes \gj xxx REL hurt yes \ft xxx sick, right? \nt speaking at the same time with CHI. \ref 659 \id 120857171551160401 \begin 0:24:24 \sp CHIIDO \tx nggak ada. \pho ga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no one. \ref 660 \id 556217171603160401 \begin 0:24:26 \sp EXPBET \tx ada yang cacingan? \pho ʔada yaŋ caciŋan \mb ada yang cacing -an \ge exist REL worm -AN \gj exist REL worm-AN \ft is there anyone suffer from intestinal worm? \ref 661 \id 656570171629160401 \begin 0:24:27 \sp CHIIDO \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 662 \id 691329171647160401 \begin 0:24:28 \sp EXPBET \tx sakit pilek? \pho sakit pilək \mb sakit pilek \ge hurt sniffles \gj hurt sniffles \ft sniffles? \ref 663 \id 790691171701160401 \begin 0:24:29 \sp CHIIDO \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 664 \id 373328171723160401 \begin 0:24:30 \sp EXPBET \tx mencret-mencret? \mb mencret - mencret \ge have.diarrhea - have.diarrhea \gj RED-have.diarrhea \ft diarrhea? \ref 665 \id 344316171742160401 \begin 0:24:31 \sp CHIIDO \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 666 \id 538748171755160401 \begin 0:24:33 \sp EXPBET \tx semua sehat. \pho səmua sɛhat \mb semua sehat \ge all healthy \gj all healthy \ft everyone is well. \ref 667 \id 446618171859160401 \begin 0:24:35 \sp CHIIDO \tx semua udah ditarik. \pho səmuaː uda ditarik \mb semua udah di- tarik \ge all PFCT DI- pull \gj all PFCT DI-pull \ft I'm pulling everyone. \nt reference unclear \ref 668 \id 920227171934160401 \begin 0:24:37 \sp CHIIDO \tx kalo... ih, yah, ih. \pho kalo ʔi yaː iʔ \mb kalo ih yah ih \ge TOP EXCL EXCL EXCL \gj TOP EXCL EXCL EXCL \ft if... ugh, oh, ugh. \nt biting his fingers. \ref 669 \id 371623171953160401 \begin 0:24:39 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔadʊh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 670 \id 474058172043160401 \begin 0:24:41 \sp EXPBET \tx putus lho, Dek. \pho putus lɔ dɛʔ \mb putus lho Dek \ge broken.off EXCL TRU-younger.sibling \gj broken.off EXCL TRU-younger.sibling \ft they'll be broken off. \ref 671 \id 401128172113160401 \begin 0:24:43 \sp EXPBET \tx sekarang gajah jadi dokter. \pho skaraŋ gaja jadi doktər \mb sekarang gajah jadi dokter \ge now elephant become doctor \gj now elephant become doctor \ft now the elephant is becoming the doctor. \ref 672 \id 476995172140160401 \begin 0:24:45 \sp EXPBET \tx ayo, eee, yang sakit pereksa ke dokter gajah. \pho ʔyɔʔ ʔə yaŋ sakit prɛksa kəːʔ doktər gajah \mb ayo eee yang sakit pereksa ke dokter gajah \ge AYO FILL REL hurt examine to doctor elephant \gj AYO FILL REL hurt examine to doctor elephant \ft come on, err, the one who's sick see the doctor elephant. \ref 673 \id 270183172318160401 \begin 0:24:48 \sp CHIIDO \tx hmm, pada takut, semua pada... \pho mː pada takut səmua pada \mb hmm pada takut semua pada \ge FILL PL fear all PL \gj FILL PL fear all PL \ft umm, they're afraid, all of them are... \ref 674 \id 185037172349160401 \begin 0:24:51 \sp CHIIDO \tx semua pada itu... pada tidur. \pho səmua pada ituh pada tiduːr \mb semua pada itu pada tidur \ge all PL that PL lie.down \gj all PL that PL lie.down \ft all of them are... are sleeping. \ref 675 \id 120166172440160401 \begin 0:24:54 \sp CHIIDO \tx tidurnya, eee, ini dia... \pho tidurɲa ʔə ini diah \mb tidur -nya eee ini dia \ge lie.down -NYA FILL this 3 \gj lie.down-NYA FILL this 3 \ft their sleep, err, here it is... \ref 676 \id 638405173408160401 \begin 0:24:57 \sp @End \tx @End