\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 792137093323190602 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Ido target child, EXP Bety experimenter, MOT Rimi mother, TIN Tini CHI’s housemaid. \pho @Filename:IDO-080302 \ft @Duration: 26.44 \nt @Situation: Playing at CHI’s house in the morning to do some activity such as; cutting, sticking, and coloring. \ref 002 \id 367908094820190602 \begin 0:04:59 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 141197095349190602 \begin 0:04:59 \sp EXPBET \tx tu kan bisa keluar Dek. \pho tu kan bisa kəluwar deʔ \mb tu kan bisa keluar Dek \ge that KAN can go.out TRU-younger.sibling \gj that KAN can go.out TRU-younger.sibling \ft see, it can come out. \nt referring to a glue. \ref 004 \id 404121095404190602 \begin 0:05:00 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 005 \id 376344100231190602 \begin 0:05:01 \sp EXPBET \tx ni, tu. \pho ni tu \mb ni tu \ge this that \gj this that \ft here, look. \ref 006 \id 627872100252190602 \begin 0:05:02 \sp CHIIDO \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \nt taking the glue from EXP. \ref 007 \id 770610100307190602 \begin 0:05:03 \sp EXPBET \tx soalnya ada yang kering di sini. \pho sɔwalɲa ʔada yaŋ kəriŋ di sini \mb soal -nya ada yang kering di sini \ge matter -NYA exist REL dry LOC here \gj matter-NYA exist REL dry LOC here \ft some are dry here. \nt referring to the glue of the top part. \ref 008 \id 355305100331190602 \begin 0:05:04 \sp EXPBET \tx harus dibersihin. \pho harus dibərsiʔin \mb harus di- bersih -in \ge must DI- clean -IN \gj must DI-clean-IN \ft we must clean it. \ref 009 \id 732453100356190602 \begin 0:05:06 \sp EXPBET \tx dah, coba. \pho dah cobaʔ \mb dah coba \ge PFCT try \gj PFCT try \ft okay, try it. \ref 010 \id 755229100409190602 \begin 0:05:08 \sp CHIIDO \tx ni ya. \pho ni ya \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft here. \ref 011 \id 158176100424190602 \begin 0:05:10 \sp EXPBET \tx susun dulu, Dek. \pho susun dulu deʔ \mb susun dulu Dek \ge arrange before TRU-younger.sibling \gj arrange before TRU-younger.sibling \ft arrange it. \ref 012 \id 469871100446190602 \sp CHIIDO \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 013 \id 233024100523190602 \sp EXPBET \tx begini kali. \pho bəgini kaliʔ \mb begini kali \ge like.this very \gj like.this very \ft maybe like this. \ref 014 \id 243366100542190602 \sp CHIIDO \tx iya, ni memang gini. \pho ʔiya ni mɛmaŋ gini \mb iya ni memang gini \ge yes this indeed like.this \gj yes this indeed like.this \ft yes, it's really like this. \ref 015 \id 370579100605190602 \sp CHIIDO \tx tapi itu, ni. \pho tapi ʔitu ni \mb tapi itu ni \ge but that this \gj but that this \ft but that, here. \ref 016 \id 937086100634190602 \sp EXPBET \tx oh, ditindihin aja, ni naek ke atas. \pho ʔɔ ditindihin ʔaja ni naɛk kə ʔatas \mb oh di- tindih -in aja ni naek ke atas \ge EXCL DI- lie.on -IN just this go.up to up \gj EXCL DI-lie.on-IN just this go.up to up \ft oh, put something on it, it's going up here. \ref 017 \id 236734100711190602 \sp CHIIDO \tx iya, kata Abangnya ditindihin. \pho ʔiya kata ʔabaŋɲa ditindihin \mb iya kata Abang -nya di- tindih -in \ge yes word older.brother -NYA DI- lie.on -IN \gj yes word older.brother-NYA DI-lie.on-IN \ft yes, the man said to put something on it. \nt 1.referring to the salesman of the book 2. meaning to press the picture after sticking it. \ref 018 \id 502184100744190602 \sp EXPBET \tx kata siapa? \pho kata syapa \mb kata siapa \ge word who \gj word who \ft who said? \ref 019 \id 614880100756190602 \sp CHIIDO \tx kata Abangnya ditindihin. \pho kata ʔabaŋɲa ditindihin \mb kata Abang -nya di- tindih -in \ge word older.brother -NYA DI- lie.on -IN \gj word older.brother-NYA DI-lie.on-IN \ft the man said to put something on it. \ref 020 \id 206906100823190602 \sp EXPBET \tx Abangnya siapa? \pho ʔabaŋɲa syapa \mb Abang -nya siapa \ge older.brother -NYA who \gj older.brother-NYA who \ft whose man? \ref 021 \id 481876100849190602 \begin 0:05:30 \sp CHIIDO \tx ya, Abang yang bikin. \pho ya ʔabaŋ yaŋ bikin \mb ya Abang yang bikin \ge yes older.brother REL make \gj yes older.brother REL make \ft yeah, the man who made it. \nt referring to the book. \ref 022 \id 412330100900190602 \begin 0:05:32 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 023 \id 650670100905190602 \begin 0:05:34 \sp CHIIDO \tx yah, ya. \pho yah yaː \mb yah ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft ooh, yes. \nt looking at his work. \ref 024 \id 533152101011190602 \begin 0:05:36 \sp CHIIDO \tx monyong. \pho mɔɲɔŋ \mb monyong \ge pout \gj pout \ft damn. \ref 025 \id 907444101053190602 \begin 0:05:38 \sp EXPBET \tx mo di sini kali. \pho mɔ di sini kaliʔ \mb mo di sini kali \ge want LOC here very \gj want LOC here very \ft maybe it should be here. \nt giving another paper. \ref 026 \id 642224101123190602 \begin 0:05:40 \sp EXPBET \tx enak, yang bersih. \pho ʔɛnak yaŋ bərsih \mb enak yang bersih \ge pleasant REL clean \gj pleasant REL clean \ft it's nice, it's clean. \ref 027 \id 771453101152190602 \begin 0:05:42 \sp CHIIDO \tx ini xx. \pho ʔini xx \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \ref 028 \id 135093101210190602 \begin 0:05:44 \sp EXPBET \tx belajar apa tadi di sekolah? \pho bəlajar ʔapa tadiʔ di səkɔlah \mb bel- ajar apa tadi di sekolah \ge BER- teach what earlier LOC school \gj BER-teach what earlier LOC school \ft what did you learn at school? \ref 029 \id 410321101243190602 \begin 0:05:46 \sp CHIIDO \tx hmm, xx lagi crot, crot, crot. \pho mː xx lagi crɔːt crɔt crɔt \mb hmm xx lagi crot crot crot \ge IMIT xx more IMIT IMIT IMIT \gj IMIT xx more IMIT IMIT IMIT \ft hmm, xx again, splash, splash, splash. \nt pressing the glue on the paper. \ref 030 \id 182243101324190602 \begin 0:05:48 \sp EXPBET \tx udah, udah cukup tuh. \pho ʔuda ʔudah cukup tuh \mb udah udah cukup tuh \ge PFCT PFCT enough that \gj PFCT PFCT enough that \ft stop, stop, that's enough. \ref 031 \id 870188101400190602 \begin 0:05:50 \sp EXPBET \tx dah, tempel. \pho dah tɛmpɛl \mb dah tempel \ge PFCT attach \gj PFCT attach \ft okay, stick it. \ref 032 \id 879375101419190602 \begin 0:05:53 \sp CHIIDO \tx tunggu, tutup, nih. \pho tuŋguʔ tutup neh \mb tunggu tutup nih \ge wait shut this \gj wait shut this \ft wait, close it, here. \nt giving the glue to EXP. \ref 033 \id 476664101445190602 \begin 0:05:56 \sp CHIIDO \tx yah, dah terlanjur nanti dimasukin. \pho ya dah təlanjur nantiʔ dimasukkin \mb yah dah ter- lanjur nanti di- masuk -in \ge EXCL PFCT TER- stretched later DI- go.in -IN \gj EXCL PFCT TER-stretched later DI-go.in-IN \ft ooh, it's too late, I'll put it in later. \nt referring to the picture that has been sticking. \ref 034 \id 104959101521190602 \begin 0:05:59 \sp CHIIDO \tx nah, ini dibuka. \pho na ini dibukaʔ \mb nah ini di- buka \ge NAH this DI- open \gj NAH this DI-open \ft that's it, open it. \ref 035 \id 652801101538190602 \begin 0:06:02 \sp CHIIDO \tx yah, mana ni atasnya ni? \pho ya mana ni ʔatasɲa ni \mb yah mana ni atas -nya ni \ge EXCL which this up -NYA this \gj EXCL which this up-NYA this \ft ooh, where's the upper part? \ref 036 \id 351785101619190602 \begin 0:06:06 \sp CHIIDO \tx he. \pho he \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking the glue. \ref 037 \id 967235101641190602 \begin 0:06:10 \sp CHIIDO \tx crot. \pho crut \mb crot \ge IMIT \gj IMIT \ft splash. \nt pressing the glue on the paper. \ref 038 \id 247222101701190602 \begin 0:06:14 \sp CHIIDO \tx crot, crot, crot, crot, crot. \pho cərɔt crɔt crɔt crɔt crɔt \mb crot crot crot crot crot \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft splash, splash, splash, splash, splash. \ref 039 \id 375952101735190602 \begin 0:06:18 \sp EXPBET \tx kayak kasi saos. \pho kayaʔ kasi saɔs \mb kayak kasi saos \ge like give sauce \gj like give sauce \ft you look like using sauce. \ref 040 \id 346421101755190602 \begin 0:06:22 \sp CHIIDO \tx crot, crot, jrut. \pho crɔt crɔt jruːt \mb crot crot jrut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft splash, splash, splash. \ref 041 \id 803813101831190602 \begin 0:06:26 \sp CHIIDO \tx crot, crot, jrut. \pho crɔt crɔt jruːt \mb crot crot jrut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft splash, splash, splash. \ref 042 \id 404896101905190602 \begin 0:06:30 \sp EXPBET \tx dah, diratain. \pho dah dirataʔin \mb dah di- rata -in \ge PFCT DI- flat -IN \gj PFCT DI-flat-IN \ft okay, spread it. \ref 043 \id 801064101929190602 \begin 0:06:34 \sp CHIIDO \tx ini belom. \pho ʔini bəlɔm \mb ini belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this one isn't yet. \nt referring to the lid of the glue. \ref 044 \id 103971101943190602 \begin 0:06:38 \sp CHIIDO \tx Papa mah aneh-aneh. \pho papa mah ʔanɛhʔanɛh \mb Papa mah aneh - aneh \ge daddy MAH strange - strange \gj daddy MAH RED-strange \ft Daddy was strange. \ref 045 \id 252739102031190602 \begin 0:06:42 \sp CHIIDO \tx jrut... \pho jəruːt \mb jrut \ge IMIT \gj IMIT \ft splash. \nt pressing the glue. \ref 046 \id 399624102059190602 \begin 0:06:46 \sp CHIIDO \tx nih xx. \pho neh ʔam \mb nih xx \ge this xx \gj this xx \ft here xx. \nt giving the glue to EXP. \ref 047 \id 390073102150190602 \begin 0:06:50 \sp CHIIDO \tx yah Dek Ido, sore asik. \pho yaː de idoʔ sɔrɛʔ ʔasik \mb yah Dek Ido sore asik \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido late.afternoon fun \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido late.afternoon fun \ft oh, it's cool this afternoon. \ref 048 \id 978916102340190602 \begin 0:06:54 \sp EXPBET \tx sore? \pho sɔreʔ \mb sore \ge late.afternoon \gj late.afternoon \ft this afternoon? \ref 049 \id 369517102346190602 \begin 0:06:59 \sp CHIIDO \tx iya, Do naek sepeda roda dua udah bisa. \pho ʔiya do naɛk səpɛda rɔda duwaʔ ʔuda bisaʔ \mb iya Do naek sepeda roda dua udah bisa \ge yes TRU-Ido go.up bicycle wheel two PFCT can \gj yes TRU-Ido go.up bicycle wheel two PFCT can \ft yes, I can ride two wheel bicycle now. \ref 050 \id 184558102432190602 \begin 0:07:04 \sp EXPBET \tx oh, dah bisa? \pho ʔɔ da bisaʔ \mb oh dah bisa \ge EXCL PFCT can \gj EXCL PFCT can \ft really, you can do it? \ref 051 \id 168722102515190602 \begin 0:07:09 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 052 \id 420781102520190602 \begin 0:07:10 \sp EXPBET \tx ih, pinter dong. \pho ʔi pintər dɔŋ \mb ih pinter dong \ge EXCL smart DONG \gj EXCL smart DONG \ft oh, you're great. \ref 053 \id 486258102555190602 \begin 0:07:11 \sp CHIIDO \tx nggak jatoh-jatoh sih. \pho ŋgaʔ jatɔjatɔ siːʔ \mb nggak jatoh - jatoh sih \ge NEG fall - fall SIH \gj NEG RED-fall SIH \ft I didn't fall down. \ref 054 \id 253763102624190602 \begin 0:07:12 \sp EXPBET \tx jadi kalo naek sepeda, ngebut? \pho jadi kalɔʔ naɛk səpɛda ŋəbut \mb jadi kalo naek sepeda ng- kebut \ge become TOP go.up bicycle N- speed \gj become TOP go.up bicycle N-speed \ft so you rode a bicycle speed? \ref 055 \id 509194102648190602 \begin 0:07:13 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 056 \id 547330102658190602 \begin 0:07:14 \sp CHIIDO \tx yah, kayak gini. \pho yaː kayaʔ gini \mb yah kayak gini \ge EXCL like like.this \gj EXCL like like.this \ft ooh, it looks like this. \nt referring to his work. \ref 057 \id 691845102719190602 \begin 0:07:16 \sp CHIIDO \tx yah, jelek. \pho ya jəlɛk \mb yah jelek \ge EXCL bad \gj EXCL bad \ft ooh, it's bad. \ref 058 \id 459716102726190602 \begin 0:07:18 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa, yang penting nyambung rodanya. \pho ŋgaʔ papa yaŋ pəntiŋ ɲambuŋ rodaʔɲa \mb nggak pa - pa yang penting ny- sambung roda -nya \ge NEG what - what REL important N- join wheel -NYA \gj NEG RED-what REL important N-join wheel-NYA \ft that's okay, since you join the wheel. \ref 059 \id 564122102830190602 \begin 0:07:20 \sp CHIIDO \tx tat, tot, tat, tot, tat, tot. \pho ʈat ʈot ʈat ʈot ʈat ʈot \mb tat tot tat tot tat tot \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tat, tot, tat, tot, tat, tot. \nt saying as he likes. \ref 060 \id 309265102848190602 \begin 0:07:22 \sp CHIIDO \tx mana lemnya? \pho mana lɛmɲa \mb mana lem -nya \ge which glue -NYA \gj which glue-NYA \ft where's the glue? \ref 061 \id 934130103135190602 \begin 0:07:24 \sp CHIIDO \tx jangan di... \pho jaŋan diʔ \mb jangan di \ge don't LOC \gj don't LOC \ft don't... \ref 062 \id 939884103202190602 \begin 0:07:28 \sp CHIIDO \tx 0. \nt exhaling. \ref 063 \id 457500103242190602 \begin 0:07:32 \sp EXPBET \tx ni masih ada ni, motornya. \pho ni masi yadaʔ ni mɔtɔrɲa \mb ni masih ada ni motor -nya \ge this still exist this motorcycle -NYA \gj this still exist this motorcycle-NYA \ft here is another motorcycle. \nt showing another picture. \ref 064 \id 220507103357190602 \begin 0:07:36 \sp CHIIDO \tx pake xx. \pho pakɛ pɛnitu \mb pake xx \ge use xx \gj use xx \ft use xx. \nt whispering while sticking the picture. \ref 065 \id 472467103438190602 \begin 0:07:41 \sp EXPBET \tx itu krayonnya dari Papa ya, Dek? \pho ʔitu krayɔnɲa dari papa ya deʔ \mb itu krayon -nya dari Papa ya Dek \ge that crayon -NYA from daddy yes TRU-younger.sibling \gj that crayon-NYA from daddy yes TRU-younger.sibling \ft is that crayon from your Dad? \ref 066 \id 667896103500190602 \begin 0:07:46 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 067 \id 241941103517190602 \begin 0:07:51 \sp CHIIDO \tx di Carrefour. \pho di kɛrfur \mb di Carrefour \ge LOC Carrefour \gj LOC Carrefour \ft at Carrefour. \nt meaning his Dad brought the crayon at Carrefour. \ref 068 \id 717803103533190602 \begin 0:07:56 \sp EXPBET \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 069 \id 242644103546190602 \begin 0:08:01 \sp CHIIDO \tx masih banyak. \pho masi baɲak \mb masih banyak \ge still a.lot \gj still a.lot \ft they're still a lot. \ref 070 \id 824839103555190602 \begin 0:08:06 \sp EXPBET \tx jangan sampe ilang, ya? \pho jaŋan sampɛʔ ʔilaŋ ya \mb jangan sampe ilang ya \ge don't arrive disappear yes \gj don't arrive disappear yes \ft keep it, right? \ref 071 \id 983128103613190602 \begin 0:08:11 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 072 \id 963900103634190602 \begin 0:08:13 \sp EXPBET \tx masih bagus-bagus. \pho masih bagusbagus \mb masih bagus - bagus \ge still nice - nice \gj still RED-nice \ft they're still good. \ref 073 \id 900046103650190602 \begin 0:08:15 \sp CHIIDO \tx kan tadi ada gambarnya. \pho kan tadiʔ ʔada gambarɲa \mb kan tadi ada gambar -nya \ge KAN earlier exist picture -NYA \gj KAN earlier exist picture-NYA \ft there's a picture. \nt taking a paper. \ref 074 \id 498970103709190602 \begin 0:08:17 \sp CHIIDO \tx trus Dek Ido udah robek-robek. \pho trus de idoʔ ʔuda rɔbɛkrɔbɛk \mb trus Dek Ido udah robek - robek \ge continue TRU-younger.sibling Ido PFCT torn - torn \gj continue TRU-younger.sibling Ido PFCT RED-torn \ft but I've tear it. \ref 075 \id 611331103745190602 \begin 0:08:19 \sp EXPBET \tx kenapa dirobek? \pho kənapa dirɔbɛk \mb kenapa di- robek \ge why DI- torn \gj why DI-torn \ft why you tear it? \ref 076 \id 856086103801190602 \begin 0:08:21 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 077 \id 561882103825190602 \begin 0:08:23 \sp EXPBET \tx uh, belakangnya nggak nyambung tuh. \pho ʔu blakaŋɲa ŋgaʔ ɲambuŋ tu \mb uh belakang -nya nggak ny- sambung tuh \ge EXCL back -NYA NEG N- join that \gj EXCL back-NYA NEG N-join that \ft oh, the back part isn't join, look. \nt referring to the picture that CHI sticking. \ref 078 \id 462242103858190602 \begin 0:08:26 \sp EXPBET \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it. \ref 079 \id 708349103911190602 \begin 0:08:29 \sp EXPBET \tx nah, baru deh kita warnain. \pho na baru dɛh kita warnaʔin \mb nah baru deh kita warna -in \ge NAH new DEH 1PL color -IN \gj NAH new DEH 1PL color-IN \ft that's it, then we can color it. \ref 080 \id 648439103929190602 \begin 0:08:32 \sp CHIIDO \tx ah, nggak bisa. \pho ʔaː ŋgaʔ bisaʔ \mb ah nggak bisa \ge AH NEG can \gj AH NEG can \ft ah, I can't. \ref 081 \id 830236103950190602 \begin 0:08:35 \sp EXPBET \tx ini, liatin deh. \pho ʔini liyatin dɛh \mb ini liat -in deh \ge this see -IN DEH \gj this see-IN DEH \ft here, look at it. \ref 082 \id 800111104018190602 \begin 0:08:36 \sp EXPBET \tx ini ke... salah ni. \pho ʔini kə salah ni \mb ini ke salah ni \ge this to wrong this \gj this to wrong this \ft this is to... it's wrong. \ref 083 \id 287136104036190602 \begin 0:08:37 \sp EXPBET \tx ini harusnya di sini. \pho ʔini harusɲa di sini \mb ini harus -nya di sini \ge this should -NYA LOC here \gj this should-NYA LOC here \ft it should be here. \ref 084 \id 714934104052190602 \begin 0:08:38 \sp EXPBET \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft look. \ref 085 \id 611116104100190602 \begin 0:08:39 \sp CHIIDO \tx jadi deh. \pho jadi dɛh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft it's done. \ref 086 \id 842384104120190602 \begin 0:08:40 \sp CHIIDO \tx aku jadi jelek deh. \pho ʔaku jadi jəlɛk dɛh \mb aku jadi jelek deh \ge 1SG become bad DEH \gj 1SG become bad DEH \ft mine is bad. \nt referring to his work. \ref 087 \id 666503104142190602 \begin 0:08:42 \sp CHIIDO \tx lecekin, ah. \pho ləcəkin ʔaːh \mb lecek -in ah \ge crumpled -IN AH \gj crumpled-IN AH \ft I want to crumple it. \ref 088 \id 243282104156190602 \begin 0:08:44 \sp EXPBET \tx jangan dong. \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft please, don't. \ref 089 \id 756606104211190602 \begin 0:08:46 \sp CHIIDO \tx dah, ah. \pho da ʔah \mb dah ah \ge PFCT AH \gj PFCT AH \ft ah, finish. \ref 090 \id 794286104220190602 \begin 0:08:48 \sp EXPBET \tx Dek, liatin Dek! \pho deʔ liyatin deʔ \mb Dek liat -in Dek \ge TRU-younger.sibling see -IN TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling see-IN TRU-younger.sibling \ft hey, look at this! \ref 091 \id 485505104240190602 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx ni belom ada joknya ni, Dek. \pho ni bəlɔm ʔada jɔkɲa ni deʔ \mb ni belom ada jok -nya ni Dek \ge this not.yet exist padded.seat -NYA this TRU-younger.sibling \gj this not.yet exist padded.seat-NYA this TRU-younger.sibling \ft there's not a padded seat yet here. \nt showing another motorcycle picture. \ref 092 \id 191880104307190602 \begin 0:08:51 \sp EXPBET \tx belom ada korsinya. \pho bəlɔm ʔadaʔ kɔrsiʔɲa \mb belom ada korsi -nya \ge not.yet exist chair -NYA \gj not.yet exist chair-NYA \ft there's not a chair yet. \ref 093 \id 830184104325190602 \begin 0:08:52 \sp EXPBET \tx mesti disambung garis putus-putusnya. \pho məsti disambuŋ garis putusputusɲa \mb mesti di- sambung garis putus - putus -nya \ge should DI- join line broken.off - broken.off -NYA \gj should DI-join line RED-broken.off-NYA \ft you must join the broken lines. \ref 094 \id 832422104359190602 \begin 0:08:53 \sp CHIIDO \tx man(a)? \pho man \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 095 \id 634563104405190602 \begin 0:08:55 \sp CHIIDO \tx ah, pake krayon. \pho ʔa pakɛ krayɔn \mb ah pake krayon \ge AH use crayon \gj AH use crayon \ft ah, I want to use crayon. \ref 096 \id 717436104448190602 \begin 0:08:57 \sp EXPBET \tx oh, bisa. \pho ʔo bisaʔ \mb oh bisa \ge EXCL can \gj EXCL can \ft oh, you can. \ref 097 \id 363480104502190602 \begin 0:08:59 \sp EXPBET \tx sekalian aja diwarnain. \pho səkaliyan ʔaja diwarnaʔin \mb se- kali -an aja di- warna -in \ge SE- time -AN just DI- color -IN \gj SE-time-AN just DI-color-IN \ft you can color it at the same time. \ref 098 \id 423967104522190602 \begin 0:09:01 \sp CHIIDO \tx satu, dua, tiga, empat, lim(a)... \pho satu duwa tigaʔ ʔəmpat lima \mb satu dua tiga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five... \nt doing the activity paper. \ref 099 \id 930809104605190602 \begin 0:09:03 \sp CHIIDO \tx enam, tujuh, lapan, sembilan sepuluh. \pho ʔənam tuju lapan səmbilan səpulu \mb enam tujuh lapan sembilan se- puluh \ge six seven eight nine SE- ten \gj six seven eight nine SE-ten \ft six, seven, eight, nine, ten. \ref 100 \id 928998104647190602 \begin 0:09:05 \sp EXPBET \tx dah, pinter deh. \pho dah pintər dɛh \mb dah pinter deh \ge PFCT smart DEH \gj PFCT smart DEH \ft finish, you're great. \ref 101 \id 190495104702190602 \begin 0:09:07 \sp CHIIDO \tx tinggal warnain. \pho tiŋgal warnaʔin \mb tinggal warna -in \ge stay color -IN \gj stay color-IN \ft I'm just coloring it. \ref 102 \id 967941131301190602 \begin 0:09:08 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 103 \id 414333131316190602 \begin 0:09:10 \sp CHIIDO \tx suruh warnain. \pho suru warnain \mb suruh warna -in \ge order color -IN \gj order color-IN \ft I must color it. \nt coloring the picture. \ref 104 \id 113654131346190602 \begin 0:09:12 \sp CHIIDO \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 105 \id 987496131358190602 \begin 0:09:14 \sp EXPBET \tx ini depannya? \pho ʔini dəpanɲa \mb ini depan -nya \ge this front -NYA \gj this front-NYA \ft the front one? \ref 106 \id 565008131409190602 \begin 0:09:16 \sp EXPBET \tx laen warnanya? \pho laɛn warnaɲa \mb laen warna -nya \ge other color -NYA \gj other color-NYA \ft the color is different? \ref 107 \id 814556131426190602 \begin 0:09:18 \sp CHIIDO \tx enggak, ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 108 \id 964958131432190602 \begin 0:09:20 \sp EXPBET \tx merah, ya? \pho mɛrah ya \mb merah ya \ge red yes \gj red yes \ft it's red, right? \ref 109 \id 680265131443190602 \begin 0:09:22 \sp CHIIDO \tx kan ada garisnya. \pho kan ʔada garisɲa \mb kan ada garis -nya \ge KAN exist line -NYA \gj KAN exist line-NYA \ft there's a line. \ref 110 \id 236743131458190602 \begin 0:09:24 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 111 \id 652919131513190602 \begin 0:09:26 \sp CHIIDO \tx mmm, enak lo. \pho mː ʔɛnak lɔ \mb mmm enak lo \ge FILL pleasant 2 \gj FILL pleasant 2 \ft umm, it's nice. \ref 112 \id 532680131542190602 \begin 0:09:27 \sp CHIIDO \tx kalo nggak ada garisnya suruh diwarnain satu. \pho kalɔ ŋga ada garisɲa suru diwarnain satu \mb kalo nggak ada garis -nya suruh di- warna -in satu \ge TOP NEG exist line -NYA order DI- color -IN one \gj TOP NEG exist line-NYA order DI-color-IN one \ft I must color it one if there's no line. \ref 113 \id 165412131620190602 \begin 0:09:29 \sp CHIIDO \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan, ni. \pho satu duwa tigaʔ ʔəmpat lima ʔənam tuju lapan ni \mb satu dua tiga empat lima enam tujuh lapan ni \ge one two three four five six seven eight this \gj one two three four five six seven eight this \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight, here. \nt saying as he likes. \ref 114 \id 583417131725190602 \begin 0:09:31 \sp CHIIDO \tx awan. \pho ʔawan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft cloud. \ref 115 \id 609323131729190602 \begin 0:09:33 \sp EXPBET \tx Dek liatin deh! \pho deʔ liyatin dɛh \mb Dek liat -in deh \ge TRU-younger.sibling see -IN DEH \gj TRU-younger.sibling see-IN DEH \ft hey, look at this! \nt showing another paper. \ref 116 \id 404599131752190602 \begin 0:09:35 \sp EXPBET \tx ni mo pergi ke mana ni, Dek? \pho ni mɔ pərgi kə mana ni deʔ \mb ni mo pergi ke mana ni Dek \ge this want go to which this TRU-younger.sibling \gj this want go to which this TRU-younger.sibling \ft where will he go? \nt showing a paper about matching pictures. \ref 117 \id 312461131825190602 \begin 0:09:37 \sp CHIIDO \tx 0. \nt burping. \ref 118 \id 641892131828190602 \begin 0:09:39 \sp CHIIDO \tx ah, ambilin pensil dong! \pho ʔa ʔambilin pɛnsil dɔŋ \mb ah ambil -in pensil dong \ge AH take -IN pencil DONG \gj AH take-IN pencil DONG \ft ah, take me a pencil, please! \ref 119 \id 591000131921190602 \begin 0:09:41 \sp CHIIDO \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 120 \id 256630131926190602 \begin 0:09:43 \sp EXPBET \tx oh, Tante Bety punya pensil, nih. \pho ʔo tantə bɛti puɲaʔ pɛnsil nih \mb oh Tante Bety punya pensil nih \ge EXCL aunt Bety have pencil this \gj EXCL aunt Bety have pencil this \ft oh, I have a pencil, here. \ref 121 \id 985104132016190602 \begin 0:09:45 \sp EXPBET \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking a pencil from the plastic bag. \ref 122 \id 869647132040190602 \sp CHIIDO \tx pensil. \pho pɛnsiːl \mb pensil \ge pencil \gj pencil \ft a pencil. \ref 123 \id 774809132050190602 \sp EXPBET \tx tu siapa tu? \pho tu syapa tu \mb tu siapa tu \ge that who that \gj that who that \ft look, who's that? \nt referring to the picture on the paper. \ref 124 \id 729037132109190602 \sp CHIIDO \tx bapak ke kantor. \pho bapaʔ kə kantɔr \mb bapak ke kantor \ge father to office \gj father to office \ft father is going to the office. \nt referring to the picture. \ref 125 \id 950466132202190602 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 126 \id 102388132232190602 \sp CHIIDO \tx ini ke sekolah. \pho ʔini kə səkɔlah \mb ini ke sekolah \ge this to school \gj this to school \ft this is going to school. \ref 127 \id 642096132247190602 \sp EXPBET \tx siapa namanya tu? \pho syapa namaɲa tu \mb siapa nama -nya tu \ge who name -NYA that \gj who name-NYA that \ft what's his name? \nt referring to the picture. \ref 128 \id 419868132301190602 \sp CHIIDO \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 129 \id 437219132315190602 \sp EXPBET \tx Ido. \pho ʔido \mb Ido \ge Ido \gj Ido \ft Ido. \ref 130 \id 448730132323190602 \sp CHIIDO \tx Do. \pho do \mb Do \ge TRU-Ido \gj TRU-Ido \ft Do. \nt laughing. \ref 131 \id 427090132333190602 \begin 0:09:58 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 132 \id 318393132347190602 \begin 0:09:59 \sp CHIIDO \tx ke pasar. \pho kə pasaːr \mb ke pasar \ge to market \gj to market \ft to the market. \nt looking at the picture. \ref 133 \id 436562132354190602 \begin 0:10:00 \sp EXPBET \tx siapa tu? \pho syapa tu \mb siapa tu \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 134 \id 210702132403190602 \begin 0:10:01 \sp CHIIDO \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 135 \id 379207132407190602 \begin 0:10:02 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 136 \id 149321132424190602 \begin 0:10:03 \sp EXPBET \tx kalo yang ini mau nggak Dek Ido? \pho kalɔʔ yaŋ ʔini mauʔ ŋgaʔ deʔ ʔidoʔ \mb kalo yang ini mau nggak Dek Ido \ge TOP REL this want NEG TRU-younger.sibling Ido \gj TOP REL this want NEG TRU-younger.sibling Ido \ft do you want it? \ref 137 \id 147767132447190602 \begin 0:10:04 \sp CHIIDO \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 138 \id 131953132501190602 \begin 0:10:06 \sp EXPBET \tx ini huruf apa ni? \pho ʔini huruf ʔapa ni \mb ini huruf apa ni \ge this letter what this \gj this letter what this \ft what alphabet is this? \ref 139 \id 747236132523190602 \begin 0:10:08 \sp CHIIDO \tx J. \pho je \mb J \ge J \gj J \ft J. \ref 140 \id 820922132526190602 \begin 0:10:10 \sp EXPBET \tx J. \pho je \mb J \ge J \gj J \ft J. \ref 141 \id 858112132530190602 \begin 0:10:12 \sp EXPBET \tx J, apa ni? \pho je ʔapa ni \mb J apa ni \ge J what this \gj J what this \ft J, what's referring to? \ref 142 \id 403761132549190602 \begin 0:10:13 \sp EXPBET \tx jamur. \pho jamur \mb jamur \ge fungus \gj fungus \ft fungus. \ref 143 \id 629215132557190602 \begin 0:10:14 \sp CHIIDO \tx jamur. \pho jamur \mb jamur \ge fungus \gj fungus \ft fungus. \nt repeating after EXP. \ref 144 \id 835255132605190602 \begin 0:10:15 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 145 \id 557878132610190602 \begin 0:10:16 \sp EXPBET \tx terus dipotong Dek. \pho tərus dipɔtɔŋ deʔ \mb terus di- potong Dek \ge continue DI- cut TRU-younger.sibling \gj continue DI-cut TRU-younger.sibling \ft and cut it. \ref 146 \id 677453132630190602 \begin 0:10:17 \sp EXPBET \tx digunting, ditempel sini. \pho diguntiŋ ditɛmpɛl sini \mb di- gunting di- tempel sini \ge DI- scissors DI- attach here \gj DI-scissors DI-attach here \ft cut and stick it here. \ref 147 \id 672580132649190602 \begin 0:10:18 \sp CHIIDO \tx jamur kan ada di sini. \pho jamur kan ʔada di sini \mb jamur kan ada di sini \ge fungus KAN exist LOC here \gj fungus KAN exist LOC here \ft a fungus is here. \ref 148 \id 675154132711190602 \begin 0:10:19 \sp CHIIDO \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this is.... \nt pointing to the book. \ref 149 \id 727375132715190602 \begin 0:10:21 \sp EXPBET \tx kan ini J, jamur di bawahnya. \pho kan ʔini je jamur di bawahɲa \mb kan ini J jamur di bawah -nya \ge KAN this J fungus LOC under -NYA \gj KAN this J fungus LOC under-NYA \ft this is J, a fungus is below here. \ref 150 \id 914643132745190602 \begin 0:10:23 \sp CHIIDO \tx enggak, ja(mur)... \pho ʔəŋgaʔ jaʔ \mb enggak jamur \ge NEG fungus \gj NEG fungus \ft no, a fungus... \ref 151 \id 128653132757190602 \begin 0:10:25 \sp CHIIDO \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft it's here. \ref 152 \id 182635132815190602 \begin 0:10:27 \sp CHIIDO \tx kan jamurnya di bawah. \pho kan jamurɲa di bawah \mb kan jamur -nya di bawah \ge KAN fungus -NYA LOC under \gj KAN fungus-NYA LOC under \ft the fungus is here. \ref 153 \id 248584132832190602 \begin 0:10:29 \sp EXPBET \tx yang dipotong gambarnya. \pho yaŋ dipɔtɔŋ gambarɲa \mb yang di- potong gambar -nya \ge REL DI- cut picture -NYA \gj REL DI-cut picture-NYA \ft cut the picture. \ref 154 \id 767512132844190602 \begin 0:10:31 \sp EXPBET \tx ni ada gambar garis putus-putus. \pho ni ʔada gambar garis putusputus \mb ni ada gambar garis putus - putus \ge this exist picture line broken.off - broken.off \gj this exist picture line RED-broken.off \ft there's a broken line. \ref 155 \id 487634132915190602 \begin 0:10:33 \sp EXPBET \tx mau Tante potongin? \pho mauʔ tantə pɔtɔŋin \mb mau Tante potong -in \ge want aunt cut -IN \gj want aunt cut-IN \ft may I cut it? \ref 156 \id 887605132935190602 \begin 0:10:35 \sp CHIIDO \tx jamurnya potongin. \pho jamuʔɲa pɔtɔŋin \mb jamur -nya potong -in \ge fungus -NYA cut -IN \gj fungus-NYA cut-IN \ft cut the fungus. \ref 157 \id 205178132959190602 \begin 0:10:37 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 158 \id 231764133004190602 \begin 0:10:39 \sp CHIIDO \tx trus jamurnya taro sini. \pho trus jamurɲa tarɔ sini \mb trus jamur -nya taro sini \ge continue fungus -NYA put here \gj continue fungus-NYA put here \ft and put the fungus on here. \ref 159 \id 661856133019190602 \begin 0:10:41 \sp EXPBET \tx tempel situ, ya? \pho tɛmpɛl situ ya \mb tempel situ ya \ge attach there yes \gj attach there yes \ft stick it there, right? \ref 160 \id 425614133036190602 \begin 0:10:43 \sp CHIIDO \tx B. \pho be \mb B \ge B \gj B \ft B. \ref 161 \id 707225133044190602 \begin 0:10:45 \sp CHIIDO \tx be(mo)... \pho ba \ge k.o. vehicle \gj k.o. vehicle \ft be(mo)... \nt trying to spell the first syllable of the word of 'bemo'. \ref 162 \id 656437133100190602 \begin 0:10:47 \sp EXPBET \tx B, apa? \pho be ʔapa \mb B apa \ge B what \gj B what \ft B, what's that? \ref 163 \id 260432133144190602 \begin 0:10:49 \sp CHIIDO \tx be(mo)... be(mo), be(mo), be(mo), be(mo). \pho ba be be ba bu be \ge k.o. vehicle k.o. vehicle k.o. vehicle k.o. vehicle k.o. vehicle \gj k.o. vehicle k.o. vehicle k.o. vehicle k.o. vehicle k.o. vehicle \ft be(mo)... be(mo), be(mo), be(mo), be(mo). \nt trying to spell the first syllable of the word of 'bemo'. \ref 164 \id 988873133240190602 \begin 0:10:51 \sp EXPBET \tx kayaknya ada dua deh. \pho kayaʔɲa ʔada duwaʔ dɛh \mb kayak -nya ada dua deh \ge like -NYA exist two DEH \gj like-NYA exist two DEH \ft I think there are two. \nt referring to the papers. \ref 165 \id 307403133303190602 \begin 0:10:53 \sp CHIIDO \tx bemo, bemo. \pho bɛmɔʔ bɛmɔʔ \ge k.o. vehicle k.o. vehicle \gj k.o. vehicle k.o. vehicle \ft k.o. vehicle, k.o. vehicle. \ref 166 \id 228727133318190602 \begin 0:10:55 \sp EXPBET \tx oh iya, pinter. \pho ʔɔ ʔiya pintər \mb oh iya pinter \ge EXCL yes smart \gj EXCL yes smart \ft oh yes, great. \ref 167 \id 923767133327190602 \begin 0:10:57 \sp CHIIDO \tx bemo. \pho bɛmɔʔ \ge k.o. vehicle \gj k.o. vehicle \ft k.o. vehicle. \ref 168 \id 471410133338190602 \begin 0:10:59 \sp CHIIDO \tx ni apa ni? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 169 \id 904124133343190602 \begin 0:11:01 \sp EXPBET \tx ni, tempel sini aja ni Dek Ido. \pho ni tɛmpɛl sini ʔaja ni deʔ ʔidoʔ \mb ni tempel sini aja ni Dek Ido \ge this attach here just this TRU-younger.sibling Ido \gj this attach here just this TRU-younger.sibling Ido \ft here, stick it here. \ref 170 \id 630830133416190602 \begin 0:11:03 \sp CHIIDO \tx A, wa(let), L, E, (wa)le(t), walet. \pho ʔa wa ʔɛl ʔə le walɛt \mb A walet L E walet walet \ge A swallow L E swallow swallow \gj A swallow L E swallow swallow \ft A, wa(let), L, E, (wa)le(t), walet. \nt trying to spell the word 'walet'. \ref 171 \id 980799133914190602 \begin 0:11:05 \sp EXPBET \tx ni, jamur, silakan. \pho ni jamur silahkan \mb ni jamur silakan \ge this fungus please \gj this fungus please \ft here, a fungus, please. \ref 172 \id 519302133950190602 \begin 0:11:07 \sp CHIIDO \tx silakan. \pho silakan \mb silakan \ge please \gj please \ft please. \ref 173 \id 331659134005190602 \begin 0:11:09 \sp CHIIDO \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 174 \id 204684134011190602 \begin 0:11:11 \sp EXPBET \tx lemnya mana tadi? \pho lɛmɲa mana tadiʔ \mb lem -nya mana tadi \ge glue -NYA which earlier \gj glue-NYA which earlier \ft where's the glue? \ref 175 \id 927188134041190602 \begin 0:11:13 \sp CHIIDO \tx P, A, P, U, pu(ri), R, (pu)ri. \pho pe ʔa pe ʔu pu ʔɛr ʔɛri \mb P A P U puri R puri \ge P A P U castle R castle \gj P A P U castle R castle \ft P, A, P, U, pu(ri), R, (pu)ri. \nt trying to spell the word 'puri' which means 'castle'. \ref 176 \id 378089134148190602 \begin 0:11:15 \sp CHIIDO \tx P, U, pu(ri), R, A, (pu)ra, pura. \pho pe ʔu pu ʔɛr ʔa ra pura \mb P U puri R A pura pura \ge P U castle R A palace palace \gj P U castle R A palace palace \ft P, U, pu(ri), R, A, (pu)ra, pura. \nt trying to spell the word 'pura' which means 'palace'. \ref 177 \id 258143134218190602 \begin 0:11:17 \sp EXPBET \tx he-em, pinter deh. \pho hmm̃ pintər dɛh \mb he-em pinter deh \ge uh-huh smart DEH \gj uh-huh smart DEH \ft uh-huh, you're great. \ref 178 \id 326672134238190602 \begin 0:11:19 \sp EXPBET \tx terus yang mana tuh pura, Dek? \pho tərus yaŋ mana tuh pura deʔ \mb terus yang mana tuh pura Dek \ge continue REL which that palace TRU-younger.sibling \gj continue REL which that palace TRU-younger.sibling \ft and where is a castle? \ref 179 \id 981838134318190602 \begin 0:11:21 \sp CHIIDO \tx ni ya. \pho ni ya \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft let me see. \ref 180 \id 873692134334190602 \begin 0:11:23 \sp CHIIDO \tx sebelahnya, ni. \pho səbəlahɲa ni \mb se nya belah ni \ge SE NYA side this \gj SE.NYA-side this \ft beside it, here. \ref 181 \id 361928134357190602 \begin 0:11:25 \sp CHIIDO \tx pura, yang... \pho pura yaŋ \mb pura yang \ge palace REL \gj palace REL \ft a palace is... \ref 182 \id 434377134409190602 \begin 0:11:27 \sp EXPBET \tx gambarnya yang mana? \pho gambarɲa yaŋ mana \mb gambar -nya yang mana \ge picture -NYA REL which \gj picture-NYA REL which \ft where's the picture? \ref 183 \id 389760134432190602 \begin 0:11:29 \sp CHIIDO \tx nih. \pho ne \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 184 \id 209438134440190602 \begin 0:11:31 \sp CHIIDO \tx nih, pura, ni. \pho neh pura ni \mb nih pura ni \ge this palace this \gj this palace this \ft here is a palace. \nt pointing a palace picture. \ref 185 \id 726682134448190602 \begin 0:11:33 \sp EXPBET \tx oh, pinter. \pho ʔɔ pintər \mb oh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, great. \ref 186 \id 956773134523190602 \begin 0:11:35 \sp EXPBET \tx diisi xx. \pho diʔisiʔ la \mb di- isi xx \ge DI- contents xx \gj DI-contents xx \ft fill it xx. \ref 187 \id 806333134534190602 \begin 0:11:37 \sp CHIIDO \tx gereja. \pho gərɛja \mb gereja \ge church \gj church \ft a church. \nt pointing to the picture. \ref 188 \id 452089134602190602 \begin 0:11:39 \sp EXPBET \tx gereja yang mana? \pho gəreja yaŋ mana \mb gereja yang mana \ge church REL which \gj church REL which \ft which one is the church? \nt referring to the alphabet. \ref 189 \id 182126134625190602 \begin 0:11:41 \sp CHIIDO \tx jamur. \pho jaːmur \mb jamur \ge fungus \gj fungus \ft a fungus. \ref 190 \id 703050134639190602 \begin 0:11:43 \sp EXPBET \tx yang mana ya, gereja? \pho yaŋ mana ya gərejaʔ \mb yang mana ya gereja \ge REL which yes church \gj REL which yes church \ft which one is a church? \ref 191 \id 685170134658190602 \begin 0:11:46 \sp EXPBET \tx yang ada bawangnya di atas? \pho yaŋ ʔada bawaŋɲa di ʔatas \mb yang ada bawang -nya di atas \ge REL exist garlic -NYA LOC up \gj REL exist garlic-NYA LOC up \ft the one that has an onion on the top, right? \ref 192 \id 767943134737190602 \begin 0:11:49 \sp CHIIDO \tx xx xx. \pho xx xx \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt whispering. \ref 193 \id 540925134752190602 \begin 0:11:52 \sp EXPBET \tx yang ada bawangnya ini, kali? \pho yaŋ ʔada bawaŋɲa ʔini kalɪʔ \mb yang ada bawang -nya ini kali \ge REL exist garlic -NYA this maybe \gj REL exist garlic-NYA this maybe \ft the that has the onion here, maybe? \nt pointing to the picture. \ref 194 \id 139597134813190602 \begin 0:11:55 \sp EXPBET \tx bukan ya? \pho bukan ya \mb bukan ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no, huh? \ref 195 \id 507699134830190602 \begin 0:11:58 \sp CHIIDO \tx mana sih? \pho mana sih \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft which one? \nt taking the glue. \ref 196 \id 620562134847190602 \begin 0:12:01 \sp EXPBET \tx silakan. \pho silakan \mb silakan \ge please \gj please \ft please. \nt giving the picture. \ref 197 \id 297799134911190602 \begin 0:12:04 \sp CHIIDO \tx ah, silakan terus. \pho ʔa silakan tərus \mb ah silakan terus \ge AH please continue \gj AH please continue \ft ah, you said please again and again. \ref 198 \id 822586134932190602 \begin 0:12:07 \sp CHIIDO \tx oh, ditutup. \pho ʔɔ ditutup \mb oh di- tutup \ge EXCL DI- shut \gj EXCL DI-shut \ft oh, it's closed. \nt pressing the glue on the paper. \ref 199 \id 923757135000190602 \begin 0:12:10 \sp CHIIDO \tx lho kok nggak mo keluar? \pho lɔ kɔʔ ŋgaʔ mɔ kluwar \mb lho kok nggak mo keluar \ge EXCL KOK NEG want go.out \gj EXCL KOK NEG want go.out \ft how come it doesn't come out? \ref 200 \id 315392135013190602 \begin 0:12:14 \sp CHIIDO \tx oh, ini dibuka. \pho ʔɔ ini dibukaʔ \mb oh ini di- buka \ge EXCL this DI- open \gj EXCL this DI-open \ft oh, open it. \ref 201 \id 398318135028190602 \begin 0:12:18 \sp EXPBET \tx nggak usah Dek. \pho ŋgaʔ usah deʔ \mb nggak usah Dek \ge NEG must TRU-younger.sibling \gj NEG must TRU-younger.sibling \ft no, you mustn't. \ref 202 \id 467682083121200602 \begin 0:12:22 \sp EXPBET \tx dipencet. \pho dipəncɛt \mb di- pencet \ge DI- press \gj DI-press \ft press it. \ref 203 \id 345286083137200602 \begin 0:12:26 \sp EXPBET \tx udah Tante itu kok. \pho ʔudah tantə ʔitu kɔʔ \mb udah Tante itu kok \ge PFCT aunt that KOK \gj PFCT aunt that KOK \ft I have do that. \ref 204 \id 638036083149200602 \begin 0:12:30 \sp EXPBET \tx udah Tante bisa. \pho ʔudah tantə bisaʔ \mb udah Tante bisa \ge PFCT aunt can \gj PFCT aunt can \ft I have make it works. \nt ** it should be 'udah Tante bikin bisa'. \ref 205 \id 583197083208200602 \begin 0:12:34 \sp CHIIDO \tx oh ya, pantesan keluar. \pho ʔo ya pantəsan kluwar \mb oh ya pantes -an keluar \ge EXCL yes suitable -AN go.out \gj EXCL yes suitable-AN go.out \ft oh yes, no wonder it comes out. \ref 206 \id 504813083231200602 \begin 0:12:38 \sp EXPBET \tx he-eh, dipencet. \pho həʔə dipəncɛt \mb he-eh di- pencet \ge uh-huh DI- press \gj uh-huh DI-press \ft uh-huh, press it. \ref 207 \id 702573083254200602 \begin 0:12:42 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt pressing the glue. \ref 208 \id 756069083319200602 \begin 0:12:46 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt hitting the picture after sticking it. \ref 209 \id 764397083328200602 \begin 0:12:51 \sp EXPBET \tx seratus. \pho səratus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft you get a hundred. \ref 210 \id 345145083419200602 \begin 0:12:56 \sp CHIIDO \tx P, A pu(ra), P, U pu(ra), R, A, (pu)ra, pura. \pho pe ʔa pa pe ʔu pu ʔɛr ʔa ra pura \mb P A pura P U pura R A pura pura \ge P A palace P U palace R A palace palace \gj P A palace P U palace R A palace palace \ft P, A pu(ra), P, U pu(ra), R, A, (pu)ra, pura. \nt trying to spell the first syllable of the word of 'pura'. \ref 211 \id 972250083516200602 \begin 0:13:01 \sp EXPBET \tx terus? \pho trus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 212 \id 827599083540200602 \begin 0:13:03 \sp CHIIDO \tx sekarang ini, ni, pura, ni. \pho səkaraŋ ʔini ni pura ni \mb sekarang ini ni pura ni \ge now this this palace this \gj now this this palace this \ft now this, this, a palace, here. \nt referring to the picture. \ref 213 \id 581159083601200602 \begin 0:13:05 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 214 \id 451959083638200602 \begin 0:13:07 \sp CHIIDO \tx tu pengemis tu, joget-joget. \pho tu pəŋəmis tu jogɛtjɔgɛt \mb tu peng- kemis tu joget - joget \ge that PEN- beg that dance - dance \gj that PEN-beg that RED-dance \ft listen, that's a beggar, he's dancing. \nt hearing someone singing outside. \ref 215 \id 697751083700200602 \begin 0:13:09 \sp EXPBET \tx pengamen, ya? \pho pəŋamɛn ya \mb peng- amen ya \ge PEN- busk yes \gj PEN-busk yes \ft a singing beggar, right? \ref 216 \id 727613083708200602 \begin 0:13:12 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 217 \id 415082083721200602 \begin 0:13:15 \sp CHIIDO \tx biarin, aja. \pho biyarin ʔaja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft who cares. \ref 218 \id 998062083803200602 \begin 0:13:18 \sp CHIIDO \tx biarin aja dia. \pho biyarin ʔaja diya \mb biar -in aja dia \ge let -IN just 3 \gj let-IN just 3 \ft I don't care about him. \ref 219 \id 860787083818200602 \begin 0:13:21 \sp CHIIDO \tx Dek Ido nggak mo ngasi uang kalo ke pergi. \pho de ido ŋgaʔ mo ŋasih ʔuwaŋ kalo kə pərgi \mb Dek Ido nggak mo ng- kasi uang kalo ke pergi \ge TRU-younger.sibling Ido NEG want N- give money TOP to go \gj TRU-younger.sibling Ido NEG want N-give money TOP to go \ft I don't want give him some money if he goes. \nt ** it should be ' Dek Ido nggak mo ngasi uang kalo dia pergi'. \ref 220 \id 367272083911200602 \begin 0:13:24 \sp CHIIDO \tx ah, biarin aja tuh. \pho ʔa biyarin ʔaja tu \mb ah biar -in aja tuh \ge AH let -IN just that \gj AH let-IN just that \ft ah, who cares. \ref 221 \id 248318083932200602 \begin 0:13:27 \sp CHIIDO \tx pura. \pho pura \mb pura \ge palace \gj palace \ft a palace. \ref 222 \id 791079084017200602 \begin 0:13:32 \sp EXPBET \tx jualan ya? \pho juwalan ya \mb jual -an ya \ge sell -AN yes \gj sell-AN yes \ft does he sale something? \ref 223 \id 582026084023200602 \begin 0:13:37 \sp EXPBET \tx itu jualan apa sih Dek? \pho ʔitu juwalan ʔapa sih deʔ \mb itu jual -an apa sih Dek \ge that sell -AN what SIH TRU-younger.sibling \gj that sell-AN what SIH TRU-younger.sibling \ft what does he sale? \ref 224 \id 622680084040200602 \begin 0:13:42 \sp CHIIDO \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \nt the intonation shows negative meaning. \ref 225 \id 806521084052200602 \begin 0:13:47 \sp CHIIDO \tx heran, Dek Ido. \pho hɛran de idoʔ \mb heran Dek Ido \ge surprised TRU-younger.sibling Ido \gj surprised TRU-younger.sibling Ido \ft I can't believe it. \ref 226 \id 920515084111200602 \begin 0:13:52 \sp CHIIDO \tx nggak mo nempel. \pho ŋga mɔ nɛmpɛl \mb nggak mo n- tempel \ge NEG want N- attach \gj NEG want N-attach \ft it doesn't want to stick. \nt referring to his picture. \ref 227 \id 713970084134200602 \begin 0:13:57 \sp CHIIDO \tx heran, kok nggak mo nempel? \pho hɛran kɔʔ ŋgaʔ mɔ nɛmpɛl \mb heran kok nggak mo n- tempel \ge surprised KOK NEG want N- attach \gj surprised KOK NEG want N-attach \ft I can't believe it, how come it doesn't want to stick? \ref 228 \id 610567084203200602 \begin 0:14:02 \sp CHIIDO \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking the glue. \ref 229 \id 612848084222200602 \begin 0:14:07 \sp CHIIDO \tx 0. \nt exhaling while pressing the glue. \ref 230 \id 249784084248200602 \begin 0:14:13 \sp TINIDO \tx Bu, boleh[?] sekarang Bu? \pho buʔ bɔlɛh səkaraŋ buʔ \mb Bu boleh sekarang Bu \ge TRU-mother may now TRU-mother \gj TRU-mother may now TRU-mother \ft is okay if I do it now? \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 231 \id 234126084349200602 \begin 0:14:19 \sp CHIIDO \tx heran, masih nempel? \pho hɛran masih nɛmpɛl \mb heran masih n- tempel \ge surprised still N- attach \gj surprised still N-attach \ft I can't believe it, it's sticking? \ref 232 \id 772615084425200602 \begin 0:14:21 \sp EXPBET \tx ih, pinternya. \pho ʔih pintərɲa \mb ih pinter -nya \ge EXCL smart -NYA \gj EXCL smart-NYA \ft oh, you're great. \nt looking at CHI sticking the picture. \ref 233 \id 763903084439200602 \begin 0:14:23 \sp CHIIDO \tx tapi nggak mo lepas terus. \pho tapi ŋgaʔ mɔ ləpas tərus \mb tapi nggak mo lepas terus \ge but NEG want come.off continue \gj but NEG want come.off continue \ft but it always come off again and again. \nt probably CHI wants to say 'tapi nggak mo nempel terus' or 'tapi lepas terus'. \ref 234 \id 141642084500200602 \begin 0:14:25 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa yang penting udah nempel. \pho ŋgaʔ papa yaŋ pəntiŋ ʔudah nɛmpɛl \mb nggak pa - pa yang penting udah n- tempel \ge NEG what - what REL important PFCT N- attach \gj NEG RED-what REL important PFCT N-attach \ft that's okay, since it has stick on it. \ref 235 \id 682853084523200602 \begin 0:14:28 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 236 \id 526937084532200602 \begin 0:14:31 \sp EXPBET \tx terus G. \pho tərus ge \mb terus G \ge continue G \gj continue G \ft now G. \ref 237 \id 843942084546200602 \begin 0:14:34 \sp CHIIDO \tx gereja. \pho gəreja \mb gereja \ge church \gj church \ft a church. \ref 238 \id 759918084552200602 \begin 0:14:37 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 239 \id 664629084609200602 \begin 0:14:40 \sp CHIIDO \tx ni kan gereja. \pho ni kan gəreja \mb ni kan gereja \ge this KAN church \gj this KAN church \ft this is a church. \ref 240 \id 236372084712200602 \begin 0:14:43 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 241 \id 710750084731200602 \begin 0:14:46 \sp CHIIDO \tx ck, mana sih ah? \pho ǀ mana si ʔah \mb ck mana sih ah \ge tsk which SIH AH \gj tsk which SIH AH \ft tsk, where's it? \nt referring to the picture. \ref 242 \id 885627084921200602 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 243 \id 486845084858200602 \sp EXPBET \tx nanti diwarnain, Dek. \pho nanti diwarnaʔin deʔ \mb nanti di- warna -in Dek \ge later DI- color -IN TRU-younger.sibling \gj later DI-color-IN TRU-younger.sibling \ft later you color it. \ref 244 \id 212446084910200602 \sp CHIIDO \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 245 \id 257127085024200602 \sp EXPBET \tx nggak boleh? \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no? \ref 246 \id 342641085055200602 \sp CHIIDO \tx kan nggak kena[?] sempit-sempit. \pho kan ŋgaʔ kəna səmpitsəmpit \mb kan nggak kena sempit - sempit \ge KAN NEG undergo narrow - narrow \gj KAN NEG undergo RED-narrow \ft it can't, it's narrow. \nt referring to the pictures that sticking in a row. \ref 247 \id 282780085126200602 \sp EXPBET \tx oh, kecil ya susah. \pho ʔo kəcil ya susah \mb oh kecil ya susah \ge EXCL small yes difficult \gj EXCL small yes difficult \ft uh-huh, they're small and difficult. \ref 248 \id 399056085145200602 \sp CHIIDO \tx iya, su(sah). \pho ʔiya su \mb iya susah \ge yes difficult \gj yes difficult \ft yes, it's difficult. \ref 249 \id 740899085203200602 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt pressing the glue. \ref 250 \id 514238085234200602 \sp EXPBET \tx dah, diratain Dek, pake tangan gini. \pho dah dirataʔin deʔ pakɛ taŋan gini \mb dah di- rata -in Dek pake tangan gini \ge PFCT DI- flat -IN TRU-younger.sibling use hand like.this \gj PFCT DI-flat-IN TRU-younger.sibling use hand like.this \ft okay, spread it with your hand, like this. \nt referring to the glue on the paper. \ref 251 \id 707836085313200602 \sp EXPBET \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \ref 252 \id 124664085321200602 \sp CHIIDO \tx hah, ak. \pho hah ha \mb hah ak \ge huh argh \gj huh argh \ft huh, argh. \nt trying to eat the glue on his hand. \ref 253 \id 638319085414200602 \sp EXPBET \tx masih banyak kan, bisa buat ini. \pho masih baɲak kan bisaʔ buwat ʔini \mb masih banyak kan bisa buat ini \ge still a.lot KAN can for this \gj still a.lot KAN can for this \ft they're still some, you can use for it. \nt showing another picture to CHI. \ref 254 \id 842893085504200602 \sp CHIIDO \tx iya, tapi susah. \pho ʔiya tapi susah \mb iya tapi susah \ge yes but difficult \gj yes but difficult \ft yes, but it's difficult. \ref 255 \id 223357085512200602 \sp CHIIDO \tx tu kan susah. \pho tu kan susah \mb tu kan susah \ge that KAN difficult \gj that KAN difficult \ft that's difficult. \ref 256 \id 668727085526200602 \sp EXPBET \tx gereja. \pho gərejaʔ \mb gereja \ge church \gj church \ft a church. \ref 257 \id 708274085544200602 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \nt looking at CHI pressing the picture. \ref 258 \id 286653085603200602 \sp EXPBET \tx rapi ya, nempelnya? \pho rapi ya nɛmpɛlɲa \mb rapi ya n- tempel -nya \ge neat yes N- attach -NYA \gj neat yes N-attach-NYA \ft you're sticking it neatly, right? \ref 259 \id 692341085618200602 \sp EXPBET \tx masih belajar nempel nggak sih di sekolah? \pho masih bəlajar nɛmpɛl ŋgaʔ sih di səkɔlah \mb masih bel- ajar n- tempel nggak sih di sekolah \ge still BER- teach N- attach NEG SIH LOC school \gj still BER-teach N-attach NEG SIH LOC school \ft do you still learn about sticking? \ref 260 \id 696614085638200602 \sp CHIIDO \tx masih. \pho masih \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 261 \id 512107085652200602 \sp EXPBET \tx masih ya? \pho masih ya \mb masih ya \ge still yes \gj still yes \ft you still, huh? \ref 262 \id 902277085700200602 \sp EXPBET \tx bearti dapet seratus dong. \pho bərati dapət səratus dɔŋ \mb be- arti dapet se- ratus dong \ge BER- meaning get SE- hundred DONG \gj BER-meaning get SE-hundred DONG \ft so you got a hundred. \ref 263 \id 185594085728200602 \sp EXPBET \tx satu lagi deh, mesjid. \pho satu lagi dɛh məsjit \mb satu lagi deh mesjid \ge one more DEH mosque \gj one more DEH mosque \ft one more, a mosque. \ref 264 \id 496451085751200602 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 265 \id 567575085812200602 \sp EXPBET \tx M. \pho ʔɛm \mb M \ge M \gj M \ft M. \ref 266 \id 746421085815200602 \sp CHIIDO \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 267 \id 624659085828200602 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 268 \id 768948085851200602 \sp CHIIDO \tx 0. \nt exhaling while pressing the glue. \ref 269 \id 331401085908200602 \sp MOTIDO \tx halo, halo, halo. \pho halo halo halo \mb halo halo halo \ge hello hello hello \gj hello hello hello \ft hello, hello, hello. \nt talking on the phone. \ref 270 \id 364462085954200602 \sp MOTIDO \tx iya, kenapa, sayang? \pho ʔiya kənapa sayaŋ \mb iya kenapa sayang \ge yes why compassion \gj yes why compassion \ft yes, what's up, honey? \nt talking on the phone. \ref 271 \id 731552090016200602 \begin 0:16:02 \sp EXPBET \tx eh, jangan banyak-banyak Dek, sayang. \pho ʔe jaŋan baɲakbaɲak deʔ sayaŋ \mb eh jangan banyak - banyak Dek sayang \ge EXCL don't a.lot - a.lot TRU-younger.sibling compassion \gj EXCL don't RED-a.lot TRU-younger.sibling compassion \ft hey, don't take it too much. \ref 272 \id 298113090056200602 \sp EXPBET \tx udah, udah. \pho ʔuda udah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft finish, finish. \ref 273 \id 702976090109200602 \sp MOTIDO \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking on the phone. \ref 274 \id 343424090131200602 \sp MOTIDO \tx lho, kenapa? \pho lo kənapa \mb lho kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft oh, why? \nt talking on the phone. \ref 275 \id 832554090143200602 \sp EXPBET \tx op. \pho ʔɔp \mb op \ge EXCL \gj EXCL \ft stop. \nt looking at CHI pressing the glue. \ref 276 \id 164856090204200602 \sp MOTIDO \tx masa[?]? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft how come? \ref 277 \id 238230090220200602 \sp MOTIDO \tx tapi Om Irwannya mana? \pho tapi ʔom ʔirwanɲa mana \mb tapi Om Irwan -nya mana \ge but uncle Irwan -NYA which \gj but uncle Irwan-NYA which \ft but where's Uncle Irwan? \nt referring to the driver of ABA's school bus. \ref 278 \id 445554090242200602 \sp MOTIDO \tx tadi Om Irwan lewat sini. \pho tadiʔ ʔom ʔirwan lɛwat sini \mb tadi Om Irwan lewat sini \ge earlier uncle Irwan go.by here \gj earlier uncle Irwan go.by here \ft he just passed her. \ref 279 \id 709605090316200602 \begin 0:16:20 \sp MOTIDO \tx aah, barusan tadi Mama lewat sini kok, depan. \pho ʔaː barusan tadi mama lɛwat sini kɔʔ dəpan \mb aah barusan tadi Mama lewat sini kok depan \ge EXCL just.now earlier mommy go.by here KOK front \gj EXCL just.now earlier mommy go.by here KOK front \ft aah, I've just looked at him passed in the front. \nt ** it should be 'barusan tadi Mama liat sini kok'. \ref 280 \id 165345090409200602 \begin 0:16:22 \sp EXPBET \tx dah, pinter. \pho dah pintər \mb dah pinter \ge PFCT smart \gj PFCT smart \ft okay, great. \nt looking at CHI sticking the picture. \ref 281 \id 364605090434200602 \begin 0:16:24 \sp EXPBET \tx seratus. \pho səratʊs \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft you get a hundred. \ref 282 \id 430049090446200602 \begin 0:16:26 \sp EXPBET \tx M, apa tu? \pho ʔɛm ʔapa tu \mb M apa tu \ge M what that \gj M what that \ft M, what's that? \ref 283 \id 550249090501200602 \begin 0:16:28 \sp EXPBET \tx mesjid. \pho məsjit \mb mesjid \ge mosque \gj mosque \ft a mosque. \ref 284 \id 249772090512200602 \begin 0:16:30 \sp EXPBET \tx sekarang ini, ni. \pho səkaraŋ ʔini ni \mb sekarang ini ni \ge now this this \gj now this this \ft now is this, here. \nt showing another paper. \ref 285 \id 927681090535200602 \begin 0:16:32 \sp EXPBET \tx ni huruf apa? \pho ni huruf ʔapa \mb ni huruf apa \ge this letter what \gj this letter what \ft what alphabet is this? \ref 286 \id 555686090547200602 \begin 0:16:35 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \ref 287 \id 731154090552200602 \begin 0:16:38 \sp MOTIDO \tx kamu nggak ikut[?] yang laen? \pho kamu ŋgaʔ ʔikut yaŋ laɛn \mb kamu nggak ikut yang laen \ge 2 NEG follow REL other \gj 2 NEG follow REL other \ft you don't go with the others? \nt talking on the phone. \ref 288 \id 522596090621200602 \begin 0:16:41 \sp MOTIDO \tx jauh sekali. \pho jauh səkali \mb jauh se- kali \ge far SE- very \gj far SE-very \ft that's very far. \ref 289 \id 795388090621200602 \begin 0:16:44 \sp CHIIDO \tx N, A, na(ngka), (na)ng(ka), nangka. \pho ʔɛn ʔa na əŋ naŋka \mb N A nangka nangka nangka \ge N A jackfruit jackfruit jackfruit \gj N A jackfruit jackfruit jackfruit \ft N, A, na(ngka), (na)ng(ka), nangka. \nt spelling the word 'nangka'. \ref 290 \id 999623090752200602 \begin 0:16:45 \sp EXPBET \tx yang mana tuh? \pho yaŋ mana tu \mb yang mana tuh \ge REL which that \gj REL which that \ft which one is that? \ref 291 \id 996351090806200602 \begin 0:16:46 \sp CHIIDO \tx nangka. \pho naŋka \mb nangka \ge jackfruit \gj jackfruit \ft jackfruit. \nt pointing to jackfruit picture. \ref 292 \id 898530090827200602 \begin 0:16:47 \sp EXPBET \tx silakan. \pho silahkan \mb silakan \ge please \gj please \ft here, please. \nt giving the picture to CHI. \ref 293 \id 216107090850200602 \begin 0:16:48 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 294 \id 313693090853200602 \begin 0:16:49 \sp CHIIDO \tx Tante da(pet)... dapet dari mana? \pho tantə da dapət dari mana \mb Tante dapet dapet dari mana \ge aunt get get from which \gj aunt get get from which \ft where, where did you get it? \nt referring to the activity papers. \ref 295 \id 654599090934200602 \begin 0:16:50 \sp MOTIDO \tx ya udah, tunggu aja. \pho ya udah tuŋguʔ ʔaja \mb ya udah tunggu aja \ge yes PFCT wait just \gj yes PFCT wait just \ft okay, just wait for me. \nt talking on the phone. \ref 296 \id 869840090934200602 \begin 0:16:51 \sp EXPBET \tx dari buku, Tante moto kopi. \pho dari bukuʔ tantə mɔtɔ kɔpiʔ \mb dari buku Tante m- poto kopi \ge from book aunt N- photo coffee \gj from book aunt N-photo coffee \ft from the book, I photocopied it. \ref 297 \id 425449091018200602 \begin 0:16:53 \sp MOTIDO \tx eee... Mama Indro udah dateng belom? \pho ʔəː mama ʔindrɔ ʔuda datəŋ bəlɔm \mb eee Mama Indro udah dateng belom \ge FILL mommy Indro PFCT come not.yet \gj FILL mommy Indro PFCT come not.yet \ft umm... has Indro's mother come yet? \ref 298 \id 639039091058200602 \begin 0:16:55 \sp EXPBET \tx terus apa lagi tuh, ni? \pho tərus ʔapa lagi tuh ni \mb terus apa lagi tuh ni \ge continue what more that this \gj continue what more that this \ft and what else is that? \ref 299 \id 340771091148200602 \begin 0:16:57 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 300 \id 357971091212200602 \begin 0:16:58 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the same time with CHI. \ref 301 \id 537212091221200602 \begin 0:16:59 \sp CHIIDO \tx W, O, wo(rtel), R, wortel. \pho we ʔo woʔ ʔɛr wɔrtəl \mb W O wortel R wortel \ge W O carrot R carrot \gj W O carrot R carrot \ft W, O, wo(rtel), R, wortel. \nt spelling the word 'wortel'. \ref 302 \id 735529091258200602 \begin 0:17:00 \sp EXPBET \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 303 \id 264523091307200602 \begin 0:17:01 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing to carrot picture. \ref 304 \id 443012091331200602 \begin 0:17:02 \sp EXPBET \tx silakan. \pho silahkan \mb silakan \ge please \gj please \ft here, please. \ref 305 \id 621054091341200602 \begin 0:17:03 \sp CHIIDO \tx 0. \nt exhaling. \ref 306 \id 465380091345200602 \begin 0:17:05 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 307 \id 353536091406200602 \begin 0:17:07 \sp CHIIDO \tx H. \pho haː \mb H \ge H \gj H \ft H. \nt looking at the paper. \ref 308 \id 695991091411200602 \begin 0:17:09 \sp CHIIDO \tx motor. \pho mɔtɔr \mb motor \ge motorcycle \gj motorcycle \ft a motorcycle. \ref 309 \id 848502091425200602 \begin 0:17:11 \sp CHIIDO \tx masa motor kayak gini? \pho masa mɔtɔr kayaʔ gini \mb masa motor kayak gini \ge incredible motorcycle like like.this \gj incredible motorcycle like like.this \ft how come a motorcycle looks like this? \ref 310 \id 888738091448200602 \sp EXPBET \tx ini motor yang dijadiin kendaraan angkutan. \pho ʔini mɔtɔr yaŋ dijadiʔin kəndaraʔan ʔaŋkutan \mb ini motor yang di- jadi -in kendara -an angkut -an \ge this motorcycle REL DI- become -IN ride -AN transport -AN \gj this motorcycle REL DI-become-IN ride-AN transport-AN \ft this is a motorcycle that use for a public transportation. \ref 311 \id 349190091512200602 \sp EXPBET \tx bacanya gimana? \pho bacaʔɲa gimana \mb baca -nya gimana \ge read -NYA how \gj read-NYA how \ft how to read it? \ref 312 \id 546874091526200602 \sp EXPBET \tx H, E. \pho ha ʔe \mb H E \ge H E \gj H E \ft H, E. \nt guding CHI to spell the word 'helicak'. \ref 313 \id 219707091543200602 \sp CHIIDO \tx he(licak). \pho he \ge k.o. vehicle \gj k.o. vehicle \ft he(licak). \ref 314 \id 520995091553200602 \sp EXPBET \tx L, I. \pho ʔɛl li \mb L I \ge L I \gj L I \ft L, I. \ref 315 \id 878208091600200602 \sp CHIIDO \tx (he)li(cak). \pho li \ge k.o. vehicle \gj k.o. vehicle \ft (he)li(cak). \ref 316 \id 666166091620200602 \sp EXPBET \tx C, A. \pho ca ʔa \mb C A \ge C A \gj C A \ft C, A. \ref 317 \id 874282091625200602 \sp CHIIDO \tx (heli)ca(k). \pho ca \ge k.o. vehicle \gj k.o. vehicle \ft (heli)ca(k). \ref 318 \id 372762091656200602 \sp EXPBET \tx jadi? \pho jadi \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \ref 319 \id 726015091700200602 \begin 0:17:22 \sp MOTIDO \tx kamu di mana ni? \pho kamu di mana ni \mb kamu di mana ni \ge 2 LOC which this \gj 2 LOC which this \ft where are you now? \nt talking on the phone. \ref 320 \id 551181091718200602 \begin 0:17:23 \sp MOTIDO \tx di sekolah? \pho di səkɔlah \mb di sekolah \ge LOC school \gj LOC school \ft at school? \nt talking on the phone. \ref 321 \id 621252091718200602 \begin 0:17:24 \sp EXPBET \tx jadi? \pho jadi \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \ref 322 \id 197509091743200602 \begin 0:17:25 \sp CHIIDO \tx (he)lica(k). \pho licah \ge k.o. vehicle \gj k.o. vehicle \ft (he)lica(k). \ref 323 \id 948141091752200602 \begin 0:17:26 \sp EXPBET \tx helicak. \pho hɛliːcaʔ \ge k.o. vehicle \gj k.o. vehicle \ft helicak. \nt correcting CHI. \ref 324 \id 624472091818200602 \begin 0:17:27 \sp EXPBET \tx namanya helicak, Dek. \pho namaɲa hɛlicaʔ deʔ \mb nama -nya helicak Dek \ge name -NYA k.o.vehicle TRU-younger.sibling \gj name-NYA k.o.vehicle TRU-younger.sibling \ft it called 'helicak'. \ref 325 \id 315124091843200602 \begin 0:17:28 \sp EXPBET \tx ini jaman dulu. \pho ʔini jaman duluʔ \mb ini jaman dulu \ge this period before \gj this period before \ft it was in a last time. \ref 326 \id 409608091850200602 \begin 0:17:29 \sp EXPBET \tx sekarang udah nggak ada. \pho səaraŋ ʔudah ŋgaʔ ʔadaʔ \mb sekarang udah nggak ada \ge now PFCT NEG exist \gj now PFCT NEG exist \ft there's no anymore. \ref 327 \id 789795091911200602 \begin 0:17:30 \sp EXPBET \tx jadi penumpangnya duduknya di depan. \pho jadi pənumpaŋɲa dudukɲa di dəpan \mb jadi pen- tumpang -nya duduk -nya di depan \ge become PEN- get.help -NYA sit -NYA LOC front \gj become PEN-get.help-NYA sit-NYA LOC front \ft the passenger sits on the front. \ref 328 \id 607426091955200602 \begin 0:17:31 \sp EXPBET \tx sopirnya di belakang. \pho sɔpirɲa di blakaŋ \mb sopir -nya di belakang \ge driver -NYA LOC back \gj driver-NYA LOC back \ft the driver at the back. \ref 329 \id 921306092019200602 \begin 0:17:33 \sp MOTIDO \tx Mama pokoknya... \pho mama pɔkɔʔɲa \mb Mama pokok -nya \ge mommy main -NYA \gj mommy main-NYA \ft I... \nt talking on the phone. \ref 330 \id 517066092036200602 \begin 0:17:34 \sp EXPBET \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt pointing to the picture. \ref 331 \id 541098092045200602 \begin 0:17:35 \sp MOTIDO \tx ya, nggak tau, pokoknya Mama telepon Mama Indra dulu, ya? \pho ya ŋgaʔ tau pɔkɔʔɲa mama tɛlpɔn mama ʔindraʔ duluʔ ya \mb ya nggak tau pokok -nya Mama telepon Mama Indra dulu ya \ge yes NEG know main -NYA mommy telephone mommy Indra before yes \gj yes NEG know main-NYA mommy telephone mommy Indra before yes \ft yeah, I don't know, I'll call Indra's mother first, okay? \ref 332 \id 345122092152200602 \begin 0:17:36 \sp EXPBET \tx ni, silakan. \pho ni silakan \mb ni silakan \ge this please \gj this please \ft here, please. \ref 333 \id 574780092212200602 \begin 0:17:37 \sp MOTIDO \tx sebentar ya? \pho səbəntar ya \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft wait a moment, okay? \ref 334 \id 336337092224200602 \begin 0:17:38 \sp MOTIDO \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yes, okay. \ref 335 \id 533705092224200602 \begin 0:17:39 \sp CHIIDO \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt finishing to stick. \ref 336 \id 300495092251200602 \begin 0:17:40 \sp EXPBET \tx terakhir, apa tu? \pho tərahir ʔapa tu \mb ter- akhir apa tu \ge TER- end what that \gj TER-end what that \ft the last one, what's that? \ref 337 \id 227556092318200602 \begin 0:17:41 \sp CHIIDO \tx eee... U, L, A, (u)la(t). \pho ʔəː ʔu ʔɛl ʔa la \mb eee U L A ulat \ge FILL U L A caterpillar \gj FILL U L A caterpillar \ft umm... U, L, A, (u)la(t). \nt spelling the word 'ulat'. \ref 338 \id 144481092406200602 \begin 0:17:43 \sp CHIIDO \tx ulat, ulat. \pho ʔutɛk ʔulat \mb ulat ulat \ge caterpillar caterpillar \gj caterpillar caterpillar \ft caterpillar, caterpillar. \ref 339 \id 702498092414200602 \begin 0:17:45 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 340 \id 406666124941200602 \begin 0:17:46 \sp EXPBET \tx oh, dah pinter baca. \pho ʔɔ da pintər bacaʔ \mb oh dah pinter baca \ge EXCL PFCT smart read \gj EXCL PFCT smart read \ft oh, you have good in reading. \ref 341 \id 845590124951200602 \begin 0:17:47 \sp EXPBET \tx aduh, seratus. \pho ʔadu səratus \mb aduh se- ratus \ge EXCL SE- hundred \gj EXCL SE-hundred \ft oh, you got a hundred. \ref 342 \id 560389125022200602 \begin 0:17:48 \sp CHIIDO \tx gila. \pho gilaʔ \mb gila \ge crazy \gj crazy \ft it's crazy. \ref 343 \id 573460125036200602 \begin 0:17:49 \sp CHIIDO \tx masih ada satu lagi nggak? \pho masi ʔadaʔ satu lagi ŋgaʔ \mb masih ada satu lagi nggak \ge still exist one more NEG \gj still exist one more NEG \ft do still have another one? \ref 344 \id 659265125052200602 \begin 0:17:50 \sp CHIIDO \tx yang itu dong. \pho yaŋ ʔitu dɔŋ \mb yang itu dong \ge REL that DONG \gj REL that DONG \ft that one, please. \ref 345 \id 992861125116200602 \begin 0:17:51 \sp EXPBET \tx ni, ni yang laennya sama, ni. \pho ni ni yaŋ laɛnɲa samaʔ ni \mb ni ni yang laen -nya sama ni \ge this this REL other -NYA with this \gj this this REL other-NYA with this \ft here, here is another one. \ref 346 \id 740018125132200602 \begin 0:17:52 \sp CHIIDO \tx foto kopi juga. \pho fɔtɔ kɔpi jugaʔ \mb foto kopi juga \ge photo coffee also \gj photo coffee also \ft the photo copy one too. \ref 347 \id 998577125143200602 \begin 0:17:53 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 348 \id 513526125153200602 \begin 0:17:54 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 349 \id 454235125203200602 \begin 0:17:56 \sp EXPBET \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 350 \id 249712125208200602 \begin 0:17:58 \sp EXPBET \tx yang ini Tante guntingin nanti. \pho yaŋ ʔini tantə guntiŋin nantiʔ \mb yang ini Tante gunting -in nanti \ge REL this aunt scissors -IN later \gj REL this aunt scissors-IN later \ft I'll cut it later. \ref 351 \id 827267125245200602 \begin 0:18:00 \sp CHIIDO \tx ah, Do warnain ini dulu. \pho ʔa doʔ warnaʔin ʔini duluʔ \mb ah Do warna -in ini dulu \ge AH TRU-Ido color -IN this before \gj AH TRU-Ido color-IN this before \ft ah, let me color it first. \ref 352 \id 393225125318200602 \begin 0:18:01 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 353 \id 849678125325200602 \begin 0:18:02 \sp EXPBET \tx yang itu belom ditempel Dek. \pho yaŋ ʔitu bəlɔm ditɛmpɛl deʔ \mb yang itu belom di- tempel Dek \ge REL that not.yet DI- attach TRU-younger.sibling \gj REL that not.yet DI-attach TRU-younger.sibling \ft you're not sticking that yet. \ref 354 \id 864968125350200602 \begin 0:18:03 \sp CHIIDO \tx enggak ah, capek. \pho ʔəŋgaʔ ʔah capɛʔ \mb enggak ah capek \ge NEG AH tired \gj NEG AH tired \ft no, I'm tired. \ref 355 \id 437222125412200602 \begin 0:18:04 \sp EXPBET \tx Tante yang nempel, ya? \pho tantə yaŋ nɛmpɛl ya \mb Tante yang n- tempel ya \ge aunt REL N- attach yes \gj aunt REL N-attach yes \ft may I stick it? \ref 356 \id 500777125430200602 \begin 0:18:05 \sp CHIIDO \tx iya, terserah. \pho ʔiya tərsərah \mb iya terserah \ge yes TER-hand.over \gj yes TER-hand.over \ft yes, up to you. \ref 357 \id 366535125501200602 \begin 0:18:07 \sp MOTIDO \tx he-eh, trus? \pho həʔə trus \mb he-eh trus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh, and? \nt talking on the phone. \ref 358 \id 469346125518200602 \begin 0:18:09 \sp CHIIDO \tx xx. \pho tiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt coloring the picture. \ref 359 \id 405804125554200602 \begin 0:18:11 \sp CHIIDO \tx lagi warnain ni semua[?]. \pho lagi warnain ni səmu \mb lagi warna -in ni semua \ge more color -IN this all \gj more color-IN this all \ft I'm coloring it all. \ref 360 \id 766107125625200602 \begin 0:18:13 \sp MOTIDO \tx gitu, ya? \pho gitu ya \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft like that, huh? \nt talking on the phone. \ref 361 \id 279692125626200602 \begin 0:18:15 \sp MOTIDO \tx ni barusan juga Praba telepon. \pho ni barusan juga praba tɛlpɔn \mb ni barusan juga Praba telepon \ge this just.now also Praba telephone \gj this just.now also Praba telephone \ft Praba just called me already. \ref 362 \id 700723125709200602 \sp MOTIDO \tx itu tadi Pak Irwan lewat lho, tadi pagi. \pho ʔitu tadi paʔ ʔirwan lɛwat lo tadi pagi \mb itu tadi Pak Irwan lewat lho tadi pagi \ge that earlier TRU-father Irwan go.by EXCL earlier morning \gj that earlier TRU-father Irwan go.by EXCL earlier morning \ft Mr. Irwan passed in the morning. \ref 363 \id 266021125748200602 \sp MOTIDO \tx iya, lewat komplek saya jam... \pho ʔiya lɛwat kɔmplɛk saya jam \mb iya lewat komplek saya jam \ge yes go.by complex 1SG hour \gj yes go.by complex 1SG hour \ft yeah, he passed in my complex on... \ref 364 \id 420981125818200602 \sp MOTIDO \tx sama istrinya. \pho sama ʔistriɲa \mb sama istri -nya \ge with wife -NYA \gj with wife-NYA \ft with his wife. \ref 365 \id 248464125819200602 \sp MOTIDO \tx gitu? \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that? \ref 366 \id 548088125836200602 \sp MOTIDO \tx sakit apa? \pho sakit ʔapa \mb sakit apa \ge hurt what \gj hurt what \ft what sick is he? \ref 367 \id 828927125836200602 \sp MOTIDO \tx tapi dia nggak bilang apa-apa tuh Pak Irwan ama saya. \pho tapi diya ŋgaʔ bilaŋ ʔapaʔapa tuh paʔ ʔirwan ʔama saya \mb tapi dia nggak bilang apa - apa tuh Pak Irwan ama saya \ge but 3 NEG say what - what that TRU-father Irwan with 1SG \gj but 3 NEG say RED-what that TRU-father Irwan with 1SG \ft he didn't say anything to me. \ref 368 \id 406409125954200602 \sp MOTIDO \tx betul dong. \pho bətul dɔŋ \mb betul dong \ge right DONG \gj right DONG \ft that's right. \nt talking on the phone. \ref 369 \id 137208130012200602 \sp MOTIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 370 \id 860474130013200602 \begin 0:18:39 \sp CHIIDO \tx velg. \pho pɛlək \mb velg \ge rim \gj rim \ft a rim. \nt coloring. \ref 371 \id 517134130111200602 \begin 0:18:41 \sp MOTIDO \tx betul. \pho bətul \mb betul \ge right \gj right \ft that's right. \ref 372 \id 787972130111200602 \begin 0:18:43 \sp MOTIDO \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \nt the intonation shows negative meaning. \ref 373 \id 566288130142200602 \begin 0:18:45 \sp MOTIDO \tx Ibu, Ibu mo berangkat dari situ ya? \pho ʔibuʔ ʔibuʔ mɔʔ braŋkat dari situ ya \mb Ibu Ibu mo ber- angkat dari situ ya \ge mother mother want BER- lift from there yes \gj mother mother want BER-lift from there yes \ft you'll go, you'll go from there, right? \ref 374 \id 727573130143200602 \begin 0:18:48 \sp MOTIDO \tx pingin banget ni. \pho piŋin baŋət ni \mb pingin banget ni \ge want very this \gj want very this \ft I really want it. \ref 375 \id 634939130227200602 \begin 0:18:51 \sp MOTIDO \tx anakku yang kecil tungguin siapa, ya? \pho ʔanaʔku yaŋ kəcil tuŋguwin syapa ya \mb anak -ku yang kecil tunggu -in siapa ya \ge child -1SG REL small wait -IN who yes \gj child-1SG REL small wait-IN who yes \ft who will keep my youngest son? \nt **it should be 'anakku yang kecil ditungguin siapa?' \ref 376 \id 738122130327200602 \begin 0:18:54 \sp MOTIDO \tx tapi kan nggak ada persiapan kita mo ke sana, ya? \pho tapi kan ŋgaʔ ʔadaʔ pərsiyapan kita mɔʔ kə sana ya \mb tapi kan nggak ada per an siap kita mo ke sana ya \ge but KAN NEG exist PER AN ready 1PL want to there yes \gj but KAN NEG exist PER.AN-ready 1PL want to there yes \ft but I'm not ready to go there, right? \ref 377 \id 136207130406200602 \begin 0:18:57 \sp EXPBET \tx ulat. \pho ʔulat \mb ulat \ge caterpillar \gj caterpillar \ft a caterpillar. \ref 378 \id 244318130422200602 \begin 0:19:00 \sp MOTIDO \tx iya, deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft yes, okay. \ref 379 \id 161951130423200602 \begin 0:19:03 \sp CHIIDO \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish? \ref 380 \id 916698130500200602 \begin 0:19:06 \sp MOTIDO \tx betul, betul. \pho bətul bətul \mb betul betul \ge right right \gj right right \ft that's right, that's right. \ref 381 \id 463326130533200602 \begin 0:19:07 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 382 \id 931668130549200602 \begin 0:19:08 \sp EXPBET \tx seratus. \pho səratus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft you got a hundred. \ref 383 \id 969086130556200602 \begin 0:19:10 \sp MOTIDO \tx apa aku ke rumah Ibu kali, ya? \pho ʔapa ʔaku kə rumah ʔibuʔ kaliʔ ya \mb apa aku ke rumah Ibu kali ya \ge what 1SG to house mother very yes \gj what 1SG to house mother very yes \ft what if I come to your house? \ref 384 \id 749428130702200602 \begin 0:19:12 \sp CHIIDO \tx xx buat Tante Bety yang seratus. \pho deʔ buwat tantə bɛti yaŋ səratus \mb xx buat Tante Bety yang se- ratus \ge xx for aunt Bety REL SE- hundred \gj xx for aunt Bety REL SE-hundred \ft xx you got a hundred. \ref 385 \id 750168130741200602 \begin 0:19:14 \sp EXPBET \tx e... tadi[?] Dek Ido kan tadi yang nunjuk. \pho ʔə wadeʔ de idoʔ kan tadiʔ yaŋ nunjuk \mb e tadi Dek Ido kan tadi yang n- unjuk \ge IMIT earlier TRU-younger.sibling Ido KAN earlier REL N- show \gj IMIT earlier TRU-younger.sibling Ido KAN earlier REL N-show \ft umm... but you pointed it. \ref 386 \id 600409130842200602 \begin 0:19:16 \sp EXPBET \tx Tante kan yang xx. \pho tantə kan yaŋ xx \mb Tante kan yang xx \ge aunt KAN REL xx \gj aunt KAN REL xx \ft I'm just xx. \ref 387 \id 895090130857200602 \begin 0:19:18 \sp EXPBET \tx sekarang apa lagi? \pho səkaraŋ ʔapa lagiʔ \mb sekarang apa lagi \ge now what more \gj now what more \ft now what? \ref 388 \id 904194130917200602 \begin 0:19:20 \sp CHIIDO \tx terserah. \pho tərsərah \mb terserah \ge TER-hand.over \gj TER-hand.over \ft it's up to you. \ref 389 \id 907013130932200602 \begin 0:19:22 \sp EXPBET \tx ni, ni baca aja deh nggak udah ditempel. \pho ni ni bacaʔ ʔaja dɛh ŋgaʔ usah ditɛmpɛl \mb ni ni baca aja deh nggak udah di- tempel \ge this this read just DEH NEG PFCT DI- attach \gj this this read just DEH NEG PFCT DI-attach \ft here, here, just read it, don't stick it. \ref 390 \id 597830131013200602 \begin 0:19:24 \sp EXPBET \tx ni apa? \pho ni yapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing to a picture. \ref 391 \id 738467131019200602 \begin 0:19:25 \sp CHIIDO \tx B, E, be(mo) M, O, (be)mo. \pho be ʔe be ʔɛm ʔo mo \mb B E bemo M O bemo \ge B E k.o.vehicle M O k.o.vehicle \gj B E k.o.vehicle M O k.o.vehicle \ft B, E, be(mo) M, O, (be)mo. \nt spelling the word 'bemo' which means 'k.o vehicle'. \ref 392 \id 129140131140200602 \begin 0:19:26 \sp EXPBET \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one. \ref 393 \id 269128131153200602 \begin 0:19:27 \sp MOTIDO \tx gitu ya? \pho gitu ya \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft like that? \ref 394 \id 442818131154200602 \begin 0:19:28 \sp CHIIDO \tx yang ini. \pho yaŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 395 \id 964123131210200602 \begin 0:19:29 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 396 \id 138459131216200602 \begin 0:19:30 \sp MOTIDO \tx tadi xx telepon di mana itu xx? \pho tadi ana tɛlpon di mana itu xx \mb tadi xx telepon di mana itu xx \ge earlier xx telephone LOC which that xx \gj earlier xx telephone LOC which that xx \ft where did he call me? \nt talking on the phone. \ref 397 \id 283234131253200602 \begin 0:19:31 \sp EXPBET \tx terus ini. \pho trus ʔini \mb terus ini \ge continue this \gj continue this \ft and then this one. \nt pointing to another picture. \ref 398 \id 823297131313200602 \begin 0:19:32 \sp CHIIDO \tx W, A, wa(let), L, E (wa)le(t), walet. \pho we ʔa wa ʔɛl ʔə lə walət \mb W A walet L E walet walet \ge W A swallow L E swallow swallow \gj W A swallow L E swallow swallow \ft W, A, wa(let), L, E (wa)le(t), walet. \nt spelling the word 'walet' which means 'swallow'. \ref 399 \id 268357131349200602 \begin 0:19:34 \sp EXPBET \tx he-em. \pho m̃m̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 400 \id 995578131359200602 \begin 0:19:36 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 401 \id 512128131403200602 \begin 0:19:37 \sp EXPBET \tx walet. \pho walɛt \mb walet \ge swallow \gj swallow \ft swallow. \ref 402 \id 349019131425200602 \begin 0:19:38 \sp MOTIDO \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \ref 403 \id 375222131426200602 \begin 0:19:39 \sp CHIIDO \tx burung walet. \pho buruŋ walɛt \mb burung walet \ge bird swallow \gj bird swallow \ft swallow. \ref 404 \id 661327131456200602 \begin 0:19:40 \sp MOTIDO \tx iya deh Bu, makasi Bu. \pho ʔiya dɛh buʔ makasih buʔ \mb iya deh Bu makasi Bu \ge yes DEH TRU-mother thank.you TRU-mother \gj yes DEH TRU-mother thank.you TRU-mother \ft okay, thanks. \ref 405 \id 540615131515200602 \begin 0:19:41 \sp EXPBET \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 406 \id 325938131527200602 \begin 0:19:42 \sp CHIIDO \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \nt looking at the watch picture. \ref 407 \id 358139131534200602 \begin 0:19:43 \sp EXPBET \tx iya bacanya apa? \pho ʔiya bacaʔɲa ʔapa \mb iya baca -nya apa \ge yes read -NYA what \gj yes read-NYA what \ft yes, how do you read? \ref 408 \id 647738131554200602 \begin 0:19:44 \sp MOTIDO \tx Adek ama Tante Bety, ya? \pho ʔadeʔ ʔama tantə bɛtiʔ ya \mb Adek ama Tante Bety ya \ge younger.sibling with aunt Bety yes \gj younger.sibling with aunt Bety yes \ft you stay with Aunt Bety, okay? \ref 409 \id 116216131630200602 \begin 0:19:45 \sp CHIIDO \tx A, R, I, ri, ar(loj)i. \pho ʔa ʔɛr ʔiʔ ri ʔari \mb A R I ri arloji \ge A R I IMIT watch \gj A R I IMIT watch \ft A, R, I, ri, ar(loj)i. \nt spelling the word 'arloji' which means 'watch'. \ref 410 \id 846022131723200602 \begin 0:19:46 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXP. \ref 411 \id 610404131726200602 \begin 0:19:47 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 412 \id 576886131746200602 \begin 0:19:48 \sp EXPBET \tx arloji. \pho ʔarlɔji \mb arloji \ge watch \gj watch \ft watch. \nt correcting CHI. \ref 413 \id 640960131757200602 \begin 0:19:49 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 414 \id 236580131805200602 \begin 0:19:50 \sp MOTIDO \tx jemputannya emang kalo... \pho jəmputanɲa ʔɛmaŋ kalɔʔ \mb jemput -an -nya emang kalo \ge pick.up -AN -NYA indeed TOP \gj pick.up-AN-NYA indeed TOP \ft his school bus is really... \ref 415 \id 612872131849200602 \begin 0:19:52 \sp CHIIDO \tx arloji. \pho ʔarlɔji \mb arloji \ge watch \gj watch \ft watch. \nt repeating after EXP. \ref 416 \id 661131131905200602 \begin 0:19:54 \sp EXPBET \tx yang mana Dek? \pho yaŋ mana deʔ \mb yang mana Dek \ge REL which TRU-younger.sibling \gj REL which TRU-younger.sibling \ft which one? \ref 417 \id 841886131923200602 \begin 0:19:56 \sp CHIIDO \tx yang ini. \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 418 \id 408305131932200602 \begin 0:19:58 \sp EXPBET \tx Dek Ido ama Tante Bety, ya? \pho de idoʔ ʔama tantə bɛti ya \mb Dek Ido ama Tante Bety ya \ge TRU-younger.sibling Ido with aunt Bety yes \gj TRU-younger.sibling Ido with aunt Bety yes \ft you stay with me, okay? \ref 419 \id 502052132008200602 \begin 0:20:00 \sp EXPBET \tx ni, apa ni? \pho ne ʔapa ni \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft here, what's this? \ref 420 \id 208150132031200602 \sp CHIIDO \tx S, I, si(ku), K, U, (si)ku, siku. \pho ʔɛs ʔi si ka ʔu ku siku \mb S I siku K U siku siku \ge S I elbow K U elbow elbow \gj S I elbow K U elbow elbow \ft S, I, si(ku), K, U, (si)ku, siku. \nt spelling the word 'siku' which means 'triangled'. \ref 421 \id 680623132112200602 \sp EXPBET \tx he-eh, dua kali Dek. \pho həʔə duwa kaliʔ deʔ \mb he-eh dua kali Dek \ge uh-huh two very TRU-younger.sibling \gj uh-huh two very TRU-younger.sibling \ft uh-huh, twice. \ref 422 \id 849625132128200602 \sp EXPBET \tx siku-siku yang mana ni? \pho sikusiku yaŋ mana ni \mb siku - siku yang mana ni \ge elbow - elbow REL which this \gj RED-elbow REL which this \ft which one is a triangled here? \ref 423 \id 862483132153200602 \sp CHIIDO \tx siku-siku ini. \pho sikusiku ʔini \mb siku - siku ini \ge elbow - elbow this \gj RED-elbow this \ft this is a triangled. \ref 424 \id 967642132207200602 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, great. \ref 425 \id 782016132220200602 \sp CHIIDO \tx Mama mo ke mana? \pho mama mɔ kə mana \mb Mama mo ke mana \ge mommy want to which \gj mommy want to which \ft where will you go? \ref 426 \id 360413132240200602 \sp MOTIDO \tx xx jemput Mas Aba, kamu nggak usah ikut. \pho xx jəmput mas ʔabaʔ kamu ŋgaʔ ʔusah ʔikut \mb xx jemput Mas Aba kamu nggak usah ikut \ge xx pick.up EPIT Aba 2 NEG must follow \gj xx pick.up EPIT Aba 2 NEG must follow \ft xx I'll pick Aba up, you stay here. \ref 427 \id 167791132317200602 \sp CHIIDO \tx aah, mo ik(ut). \pho ʔaː mɔʔ ʔiːk \mb aah mo ikut \ge EXCL want follow \gj EXCL want follow \ft aah, I want to follow you. \ref 428 \id 977567132335200602 \begin 0:20:10 \sp MOTIDO \tx eh, Mama susah ni naek angkot. \pho ʔɛ mama susah ni naɛk ʔaŋkɔt \mb eh Mama susah ni naek angkot \ge EXCL mommy difficult this go.up public.transport \gj EXCL mommy difficult this go.up public.transport \ft hey, I'll difficult to go by a public transpotation. \ref 429 \id 981049132402200602 \begin 0:20:11 \sp CHIIDO \tx 0. \nt crying. \ref 430 \id 222558132425200602 \begin 0:20:12 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 431 \id 750233132428200602 \begin 0:20:13 \sp EXPBET \tx ama Tante Bety aja. \pho ʔama tantə bɛtiʔ ʔaja \mb ama Tante Bety aja \ge with aunt Bety just \gj with aunt Bety just \ft stay with me. \ref 432 \id 792519132450200602 \begin 0:20:14 \sp MOTIDO \tx naek ojek Mama. \pho naɛk ʔɔjɛk mama \mb naek ojek Mama \ge go.up motorcycle.taxi mommy \gj go.up motorcycle.taxi mommy \ft I'll go by a motorcycle taxi. \ref 433 \id 480585132450200602 \begin 0:20:15 \sp MOTIDO \tx Mama naek ojek. \pho mama naɛk ʔɔjɛk \mb Mama naek ojek \ge mommy go.up motorcycle.taxi \gj mommy go.up motorcycle.taxi \ft I'll go by a motorcycle taxi. \ref 434 \id 308746132537200602 \begin 0:20:16 \sp CHIIDO \tx 0. \nt crying. \ref 435 \id 301318132552200602 \begin 0:20:17 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 436 \id 563503132557200602 \begin 0:20:19 \sp EXPBET \tx tuh, jauh banget Dek. \pho tuh jauh baŋət deʔ \mb tuh jauh banget Dek \ge that far very TRU-younger.sibling \gj that far very TRU-younger.sibling \ft see, that's very far. \ref 437 \id 706933132607200602 \begin 0:20:21 \sp EXPBET \tx ama Tante Bety. \pho ʔama tantə bɛti \mb ama Tante Bety \ge with aunt Bety \gj with aunt Bety \ft stay with me. \ref 438 \id 243089132652200602 \begin 0:20:23 \sp MOTIDO \tx sebentar. \pho səbəntar \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft I'm just a moment. \ref 439 \id 213109132709200602 \begin 0:20:24 \sp CHIIDO \tx 0. \nt crying. \ref 440 \id 325671132718200602 \begin 0:20:24 \sp @End \tx @End