\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 803924100953130902 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Ido target child, EXP Okki experimenter, MOT Rimi mother, YEN yeni CHI’s servant. \pho @Filename: IDO-070602. \ft @Duration: whole session 45:18. \nt @Situation: 1. playing with toy road, Play-Doh, some toy cars, toy trees, toy flags, toy helicopters, toy chicken, toy airplane, CHI’s rabbit. 2. happened in CHI’s house in the morning. \ref 002 \id 476923101225130902 \begin 0:19:34 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 855991101343130902 \begin 0:19:38 \sp CHIIDO \tx ada nggak ya... di sini? \pho ʔada ŋga yaːh di sinih \mb ada nggak ya di sini \ge exist NEG yes LOC here \gj exist NEG yes LOC here \ft is it... here? \nt 1. talking in his bedroom. 2. looking for a toy animals. \ref 004 \id 767892101501130902 \begin 0:19:42 \sp CHIIDO \tx nih, Om. \pho ni ɔm \mb nih Om \ge this uncle \gj this uncle \ft here it is. \ref 005 \id 579314101534130902 \begin 0:19:47 \sp CHIIDO \tx ni lain, bukan binatang tapi... \pho ni lain bukan binataŋ tapih \mb ni lain bukan binatang tapi \ge this other NEG animal but \gj this other NEG animal but \ft this is different, it's not the animal but... \nt probably intended to take the toy animal but finding the toy helicopter. \ref 006 \id 952422101705130902 \begin 0:19:49 \sp CHIIDO \tx ...ke, ki, sik, ki, sik, ki, sik, ki, sik, ki, sik, ki, sik. \pho kə ki sik ki sik ki sik ki sik ki sik ki sik \mb ke ki sik ki sik ki sik ki sik ki sik ki sik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ...ke, ki, sik, ki, sik, ki, sik, ki, sik, ki, sik, ki, sik. \nt bringing the helicopter to the living room while imitating its sound. \ref 007 \id 588855101853130902 \begin 0:19:51 \sp EXPOKK \tx wah, sama. \pho wah samaʔ \mb wah sama \ge EXCL same \gj EXCL same \ft oh, it's the same. \nt comparing his toy helicopter with CHI's. \ref 008 \id 206484101909130902 \begin 0:19:54 \sp EXPOKK \tx coba liat. \pho cɔba liat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 009 \id 579695101926130902 \begin 0:19:57 \sp EXPOKK \tx wah, bagus banget. \pho waː bagus baŋət \mb wah bagus banget \ge EXCL nice very \gj EXCL nice very \ft wow, it's so nice. \ref 010 \id 152492101957130902 \begin 0:20:00 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho caʔkəjih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking to the kitchen. \ref 011 \id 349028102059130902 \begin 0:20:06 \sp MOTIDO \tx tadi di sekolah masih nangis nggak? \pho tadiʔ di səkɔla masi naŋis ŋgaʔ \mb tadi di sekolah masih n- tangis nggak \ge earlier LOC school still N- cry NEG \gj earlier LOC school still N-cry NEG \ft did you still cry in school? \nt talking to CHI. \ref 012 \id 523506102125130902 \begin 0:20:13 \sp CHIIDO \tx suka nabrak. \pho suka nabrak \mb suka n- tabrak \ge like N- collide \gj like N-collide \ft it often collides. \nt 1. referring to his helicopter. 2. ignoring MOT. \ref 013 \id 781491102224130902 \begin 0:20:20 \sp CHIIDO \tx itu helikopter. \pho itu helicɔptər \mb itu helikopter \ge that helicopter \gj that helicopter \ft that's a helicopter. \ref 014 \id 543533102255130902 \begin 0:20:27 \sp CHIIDO \tx 0. \nt looking for another toy in the bedroom. \ref 015 \id 778257102334130902 \begin 0:20:34 \sp CHIIDO \tx Om, ni, yung, sss. \pho ʔɔm niː yuːŋ sː \mb Om ni yung sss \ge uncle IMIT IMIT IMIT \gj uncle IMIT IMIT IMIT \ft hey, ni, yung, woosh. \nt bringing a toy airplane while imitating its sound. \ref 016 \id 192433102423130902 \begin 0:20:37 \sp EXPOKK \tx Dek, helikopternya di air. \pho deʔ helikɔptərɲa di ʔair \mb Dek helikopter -nya di air \ge TRU-younger.sibling helicopter -NYA LOC water \gj TRU-younger.sibling helicopter-NYA LOC water \ft hey, the helicopter is on the water. \nt pretending to put the helicopters on a lake. \ref 017 \id 223650102452130902 \begin 0:20:40 \sp CHIIDO \tx ha. \pho haːʔ \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \ref 018 \id 202411102706130902 \begin 0:20:43 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 019 \id 530233102730130902 \begin 0:20:47 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt walking to his bedroom. \ref 020 \id 439164102818130902 \begin 0:20:51 \sp CHIIDO \tx 0. \nt looking for toy animals. \ref 021 \id 749765102846130902 \begin 0:20:52 \sp CHIIDO \tx nih Om binatangnya. \pho ni ʔɔːm binataŋɲah \mb nih Om binatang -nya \ge this uncle animal -NYA \gj this uncle animal-NYA \ft here's the animal. \ref 022 \id 114048102916130902 \begin 0:20:53 \sp CHIIDO \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 023 \id 419079102941130902 \begin 0:20:54 \sp YENIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 024 \id 670799103023130902 \begin 0:20:56 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho bayah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt also talking in the kitchen. \ref 025 \id 443736103133130902 \begin 0:20:58 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \nt talking to CHI. \ref 026 \id 188038104557130902 \begin 0:20:58 \sp EXPOKK \tx sini, sama ayam, nih, sini. \pho sini sama ʔayam ni sinih \mb sini sama ayam nih sini \ge here with chicken this here \gj here with chicken this here \ft here, with the chicken, here, here. \nt intending to put CHI's toy animal near the toy chicken. \ref 027 \id 165510104652130902 \begin 0:20:59 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to YEN in the kitchen. \ref 028 \id 441456104709130902 \begin 0:21:00 \sp CHIIDO \tx nggak, ayamnya nggak, gede banget. \pho ŋgaʔ ʔayamɲa ŋgaʔ gəde baŋət \mb nggak ayam -nya nggak gede banget \ge NEG chicken -NYA NEG big very \gj NEG chicken-NYA NEG big very \ft no, not the chicken, it's too big. \nt intending not to include the toy chicken to the play. \ref 029 \id 558047104805130902 \begin 0:21:01 \sp EXPOKK \tx ni apa sih? \pho ni apa siʔ \mb ni apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \nt referring to CHI's animal. \ref 030 \id 807801104827130902 \begin 0:21:02 \sp CHIIDO \tx sapi. \pho sapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cattle. \ref 031 \id 827129104847130902 \begin 0:21:08 \sp EXPOKK \tx babi apa sapi? \pho baːbi ʔapa sapiʔ \mb babi apa sapi \ge pig what cattle \gj pig what cattle \ft a pig or a cattle? \ref 032 \id 772886104907130902 \begin 0:21:14 \sp CHIIDO \tx sapi, tau deh. \pho saːpi tau deh \mb sapi tau deh \ge cattle know DEH \gj cattle know DEH \ft a cattle, I don't know. \ref 033 \id 807709104941130902 \begin 0:21:20 \sp CHIIDO \tx apa tu binatang, Ma? \pho ʔapa tu binataŋ mah \mb apa tu binatang Ma \ge what that animal TRU-mother \gj what that animal TRU-mother \ft what animal is that, Mom? \nt talking to MOT. \ref 034 \id 190300105051130902 \begin 0:21:26 \sp MOTIDO \tx nangis nggak tadi di sekolah? \pho naŋis ŋgaʔ tadi di səkɔlaːh \mb n- tangis nggak tadi di sekolah \ge N- cry NEG earlier LOC school \gj N-cry NEG earlier LOC school \ft did you cry at school? \ref 035 \id 376195105120130902 \begin 0:21:33 \sp CHIIDO \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 036 \id 815253105203130902 \begin 0:21:34 \sp MOTIDO \tx berani nggak tadi, hah? \pho brani ŋgaʔ tadi hah \mb berani nggak tadi hah \ge brave NEG earlier huh \gj brave NEG earlier huh \ft were you not afraid? \ref 037 \id 981954105244130902 \begin 0:21:36 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 038 \id 117960105258130902 \begin 0:21:38 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft all right. \nt walking back to EXP. \ref 039 \id 463255105318130902 \begin 0:21:40 \sp EXPOKK \tx itu pesawatnya bukan? \pho ʔituh pəsawatɲa bukan \mb itu pesawat -nya bukan \ge that airplane -NYA NEG \gj that airplane-NYA NEG \ft is that the airplane? \ref 040 \id 637664105349130902 \begin 0:21:42 \sp CHIIDO \tx 0. \nt shaking head. \ref 041 \id 640513105438130902 \begin 0:21:43 \sp CHIIDO \tx nggak, ni kapal ini xxx. \pho ŋga ni kapal ini xxx \mb nggak ni kapal ini xxx \ge NEG this ship this xxx \gj NEG this ship this xxx \ft no, this is the ship this xxx. \nt a vehicle is is making sound. \ref 042 \id 816944105535130902 \begin 0:21:45 \sp CHIIDO \tx eh, helikopternya di mana ya? \pho ʔe helikɔptərɲa di mana yah \mb eh helikopter -nya di mana ya \ge EXCL helicopter -NYA LOC which yes \gj EXCL helicopter-NYA LOC which yes \ft hey, where should I put the helicopter? \nt looking for a place to put the helicopter. \ref 043 \id 606337105638130902 \begin 0:21:47 \sp EXPOKK \tx mendarat darurat dia di... ceritanya kan rusak mesinnya. \pho məndarat darurat diah diːh critaya kan rusak məsinyah \mb men- darat darurat dia di cerita -nya kan rusak mesin -nya \ge MEN- dry.land emergency 3 LOC story -NYA KAN damaged engine -NYA \gj MEN-dry.land emergency 3 LOC story-NYA KAN damaged engine-NYA \ft it's having an emergency landing on... let's imagine the engine doesn't work. \nt pretending to put the helicopter on the lake. \ref 044 \id 624965105847130902 \begin 0:21:49 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 045 \id 509394105852130902 \begin 0:21:51 \sp CHIIDO \tx pake xx bannya rusak. \pho pake ansa baɲa rusaːk \mb pake xx ban -nya rusak \ge use xx tire -NYA damaged \gj use xx tire-NYA damaged \ft it's using xx the wheels are broken. \nt thinking that the helicopter lands on the lake with its wheels. \ref 046 \id 297569105954130902 \begin 0:21:53 \sp EXPOKK \tx nggak, itu kan ada bannya, ada pelampungnya. \pho ŋːgaʔ itu kan ada baɲa ʔadaː pəlampuŋɲah \mb nggak itu kan ada ban -nya ada pe- lampung -nya \ge NEG that KAN exist tire -NYA exist PEN- float -NYA \gj NEG that KAN exist tire-NYA exist PEN-float-NYA \ft no, it has wheels, there are floats. \ref 047 \id 551738110119130902 \begin 0:21:56 \sp CHIIDO \tx 0. \nt observing the helicopter. \ref 048 \id 983351110129130902 \begin 0:21:59 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 049 \id 201285110145130902 \begin 0:22:02 \sp CHIIDO \tx emang ini belinya di mana? \pho ʔemaŋ ini bəliɲa di manah \mb emang ini beli -nya di mana \ge indeed this buy -NYA LOC which \gj indeed this buy-NYA LOC which \ft where did you buy it? \nt referring to EXP's helicopter. \ref 050 \id 500244110245130902 \begin 0:22:05 \sp EXPOKK \tx xxx dia xxx. \pho xxx dia xxx \mb xxx dia xxx \ge xxx 3 xxx \gj xxx 3 xxx \ft xxx he xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 051 \id 424397113154130902 \begin 0:22:06 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 052 \id 956974113214130902 \begin 0:22:07 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 053 \id 584169113227130902 \begin 0:22:09 \sp EXPOKK \tx kalo ini kan helikopter darat, Dek. \pho kalɔ ini kan helikoptər darat deʔ \mb kalo ini kan helikopter darat Dek \ge TOP this KAN helicopter dry.land TRU-younger.sibling \gj TOP this KAN helicopter dry.land TRU-younger.sibling \ft this is the helicopter for the land. \nt referring to the helicopter with the wheels. \ref 054 \id 640531113348130902 \begin 0:22:11 \sp EXPOKK \tx kalo dia nggak... \pho kalɔ dia ŋgaʔ \mb kalo dia nggak \ge TOP 3 NEG \gj TOP 3 NEG \ft it's not... \ref 055 \id 221248113358130902 \begin 0:22:13 \sp CHIIDO \tx ah nggak usah pake lilin lah. \pho ʔa nga usa pake lilin lah \mb ah nggak usah pake lilin lah \ge AH NEG must use candle LAH \gj AH NEG must use candle LAH \ft I'm not going to use the candle. \nt intending not to play the Play-Doh. \ref 056 \id 332308113459130902 \begin 0:22:14 \sp CHIIDO \tx tapi yang... eee... mobilannya pake lilin. \pho tapi yaŋ ə mɔbilaɲa pake lilin \mb tapi yang eee mobil -an -nya pake lilin \ge but REL FILL car -AN -NYA use candle \gj but REL FILL car-AN-NYA use candle \ft but the one that... umm... the cars are with the candle. \ref 057 \id 319982113549130902 \begin 0:22:16 \sp CHIIDO \tx ni nggak usah. \pho ni ŋga usah \mb ni nggak usah \ge this NEG must \gj this NEG must \ft I don't need it. \nt throwing some Play-Doh. \ref 058 \id 152094122628130902 \begin 0:22:18 \sp EXPOKK \tx ni nggak pa-pa, bagus kan? \pho ni ŋga papa bagus kan \mb ni nggak pa - pa bagus kan \ge this NEG what - what nice KAN \gj this NEG RED-what nice KAN \ft it's okay, it's nice, isn't it? \nt referring to some Play-Doh that already arranged around the toy road. \ref 059 \id 846740122707130902 \begin 0:22:20 \sp CHIIDO \tx bagus, nggak pa-pa. \pho baːgus ŋga papah \mb bagus nggak pa - pa \ge nice NEG what - what \gj nice NEG RED-what \ft it's nice, it's alright. \ref 060 \id 979029122751130902 \begin 0:22:22 \sp CHIIDO \tx eee... xxx. \pho ʔə̃ːh sinisunasidah \mb eee xxx \ge FILL xxx \gj FILL xxx \ft umm... xxx. \ref 061 \id 462710122913130902 \begin 0:22:23 \sp CHIIDO \tx ni juga ni, ini, toeng. \pho ni juga ni iːh toɛŋː \mb ni juga ni ini toeng \ge this also this this IMIT \gj this also this this IMIT \ft this is too, this, toeng. \nt throwing some Play-Doh. \ref 062 \id 483433123321130902 \begin 0:22:25 \sp EXPOKK \tx xxnya, ya, malem-malem. \pho sigriʔya yah maləmmaləm \mb xx -nya ya malem - malem \ge xx -NYA yes night - night \gj xx-NYA yes RED-night \ft the xx, right, in the nighttime. \nt pretending the chicken to be the monster that comes in the night. \ref 063 \id 467237123439130902 \begin 0:22:27 \sp EXPOKK \tx dik, dik. \pho dik dik \mb dik dik \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tap, tap. \nt imitating the sound of the chicken that walking. \ref 064 \id 966638123543130902 \begin 0:22:29 \sp CHIIDO \tx ada monster, iya kan? \pho ada mɔnstər iya kan \mb ada monster iya kan \ge exist monster yes KAN \gj exist monster yes KAN \ft there's a monster, right? \ref 065 \id 108051123645130902 \begin 0:22:31 \sp EXPOKK \tx dik. \pho dik \mb dik \ge IMIT \gj IMIT \ft tap. \ref 066 \id 427664123717130902 \begin 0:22:32 \sp EXPOKK \tx xx. \pho tumah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 067 \id 968925123734130902 \begin 0:22:33 \sp EXPOKK \tx critanya lagi xxx. \pho critaɲa lagi xxx \mb crita -nya lagi xxx \ge story -NYA more xxx \gj story-NYA more xxx \ft let's imagine it's xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 068 \id 747135123806130902 \begin 0:22:34 \sp CHIIDO \tx lagi malem-malem. \pho lagi maləmmaləm \mb lagi malem - malem \ge more night - night \gj more RED-night \ft in the nighttime. \nt referring to the situation around the toy road. \ref 069 \id 916909123847130902 \begin 0:22:35 \sp CHIIDO \tx lagi bob(o)... pada bobok, iya kan? \pho lagi bəb pada boboʔ ʔiya kan \mb lagi bobo pada bobok iya kan \ge more sleep PL sleep yes KAN \gj more sleep PL sleep yes KAN \ft they're sleeping... are sleeping, right? \nt referring to the drivers of the cars. \ref 070 \id 416959124010130902 \begin 0:22:36 \sp EXPOKK \tx nggak, pake api unggun di sini. \pho ŋgaʔ pake ʔapi uŋgun di sinih \mb nggak pake api unggun di sini \ge NEG use fire campfire LOC here \gj NEG use fire campfire LOC here \ft no, they're using the campfire here. \ref 071 \id 148215124052130902 \begin 0:22:37 \sp EXPOKK \tx bikin api unggunnya, mao gak? \pho bikin api uŋguɲaː maɔ gaʔ \mb bikin api unggun -nya mao gak \ge make fire campfire -NYA want NEG \gj make fire campfire-NYA want NEG \ft let's make the campfire, do you want it? \ref 072 \id 466077124122130902 \begin 0:22:38 \sp CHIIDO \tx 0. \nt nodding. \ref 073 \id 369679124142130902 \begin 0:22:39 \sp CHIIDO \tx kecil aja. \pho kəcil ajaʰ \mb kecil aja \ge small just \gj small just \ft just the small one. \ref 074 \id 209221124152130902 \begin 0:22:40 \sp EXPOKK \tx merah ni. \pho merah nih \mb merah ni \ge red this \gj red this \ft this is the red one. \nt taking some Play-Dof for the campfire. \ref 075 \id 689594124224130902 \begin 0:22:42 \sp CHIIDO \tx yang itu bukan merah, pink. \pho yaŋ itu bukan merah piːŋ \mb yang itu bukan merah pink \ge REL that NEG red pink \gj REL that NEG red pink \ft that's not red, that's pink. \nt correcting EXP. \ref 076 \id 426484131211130902 \begin 0:22:43 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to the red Play-Doh. \ref 077 \id 938670131229130902 \begin 0:22:44 \sp CHIIDO \tx iya, itu. \pho iya ituh \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that one. \ref 078 \id 753751131250130902 \begin 0:22:45 \sp EXPOKK \tx ni, udah. \pho ni udah. \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft this one, alright. \ref 079 \id 519468131344130902 \begin 0:22:46 \sp CHIIDO \tx lilin kecil. \pho lilin kəciul \mb lilin kecil \ge candle small \gj candle small \ft the small Play-Doh. \ref 080 \id 408270131423130902 \begin 0:22:48 \sp EXPOKK \tx api unggunnya sini, nih. \pho ʔapi uŋguɲa sini nih \mb api unggun -nya sini nih \ge fire campfire -NYA here this \gj fire campfire-NYA here this \ft the campfire is here, here. \ref 081 \id 807624131458130902 \begin 0:22:50 \sp EXPOKK \tx orang-orangnya lagi kumpul. \pho ʔɔraŋɔraŋya lagi kumpul \mb orang - orang -nya lagi kumpul \ge person - person -NYA more gather \gj RED-person-NYA more gather \ft the people are gathering. \ref 082 \id 563218131544130902 \begin 0:22:52 \sp CHIIDO \tx 0. \nt making the campfire. \ref 083 \id 420752131554130902 \begin 0:22:54 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \nt putting the campfire. \ref 084 \id 900670131630130902 \begin 0:22:56 \sp EXPOKK \tx di sini, ya? \pho di sini yaː \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft over here, okay? \ref 085 \id 178544131700130902 \begin 0:22:59 \sp EXPOKK \tx critanya keliling orang-orangnya. \pho critaya kliliŋ ɔraŋɔraŋya \mb crita -nya keliling orang - orang -nya \ge story -NYA around person - person -NYA \gj story-NYA around RED-person-NYA \ft let's imagine the people are around it. \ref 086 \id 801418131732130902 \begin 0:23:00 \sp CHIIDO \tx abis itu bobok dong. \pho ʔabis itu boboʔ dɔŋ \mb abis itu bobok dong \ge finished that sleep DONG \gj finished that sleep DONG \ft after that they'll sleep. \ref 087 \id 654030131759130902 \begin 0:23:01 \sp EXPOKK \tx bikin tenda. \pho bikin tɛndaʔ \mb bikin tenda \ge make tent \gj make tent \ft let's make a tent. \ref 088 \id 295324131815130902 \begin 0:23:02 \sp CHIIDO \tx o, iya, ya. \pho ʔɔ iya ya \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft o, yeah, right. \ref 089 \id 615104131829130902 \begin 0:23:04 \sp EXPOKK \tx tendanya gimana? \pho tendaɲa gimanah \mb tenda -nya gimana \ge tent -NYA how \gj tent-NYA how \ft how's the tent? \ref 090 \id 376204131852130902 \begin 0:23:06 \sp CHIIDO \tx gampang, Do aja bisa. \pho gampaŋ do aja bisaʔ \mb gampang Do aja bisa \ge easy TRU-Ido just can \gj easy TRU-Ido just can \ft easy, I can do it. \ref 091 \id 980020131916130902 \begin 0:23:07 \sp EXPOKK \tx tenda yok. \pho tenda yɔʔ \mb tenda yok \ge tent AYO \gj tent AYO \ft let's make the tent. \ref 092 \id 920700131945130902 \begin 0:23:08 \sp CHIIDO \tx Om, Dek Ido ajarin, ya? \pho ʔɔm de idɔ ajarin yah \mb Om Dek Ido ajar -in ya \ge uncle TRU-younger.sibling Ido teach -IN yes \gj uncle TRU-younger.sibling Ido teach-IN yes \ft hey, I'll teach you, okay? \ref 093 \id 225687132052130902 \begin 0:23:09 \sp EXPOKK \tx kecil aja. \pho kəcil ajah \mb kecil aja \ge small just \gj small just \ft just small. \ref 094 \id 232752132101130902 \begin 0:23:11 \sp EXPOKK \tx ini masih banyak yang oranye. \pho ʔini masih baɲak yaŋ ʔoraɲaə \mb ini masih banyak yang oranye \ge this still a.lot REL orange \gj this still a.lot REL orange \ft we still have much orange. \ref 095 \id 179760132151130902 \begin 0:23:13 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 096 \id 544471132244130902 \begin 0:23:15 \sp EXPOKK \tx tendanya ini, warna ini. \pho tendaʔya ʔiniː warna iniː \mb tenda -nya ini warna ini \ge tent -NYA this color this \gj tent-NYA this color this \ft this is the tent, this color. \nt referring to the orange Play-Doh. \ref 097 \id 337841132351130902 \begin 0:23:17 \sp CHIIDO \tx dia... dia... kan lagi makan. \pho ndia ndia kan lagi makan \mb dia dia kan lagi makan \ge 3 3 KAN more eat \gj 3 3 KAN more eat \ft it's... it's... is eating. \nt referring to the cattle. \ref 098 \id 609448132431130902 \begin 0:23:20 \sp CHIIDO \tx lagi makan di mobil, Om, sapinya. \pho lagi makan di mɔbil ʔɔm sapiɲah \mb lagi makan di mobil Om sapi -nya \ge more eat LOC car uncle cattle -NYA \gj more eat LOC car uncle cattle-NYA \ft hey, it's eating on the car, the cattle. \ref 099 \id 716338132528130902 \begin 0:23:23 \sp CHIIDO \tx lagi makan di mobil. \pho lagi makan di mɔbil \mb lagi makan di mobil \ge more eat LOC car \gj more eat LOC car \ft it's eating on the car. \ref 100 \id 811993132601130902 \begin 0:23:26 \sp CHIIDO \tx tendanya kecil banget. \pho təndaɲa kəcil baŋət \mb tenda -nya kecil banget \ge tent -NYA small very \gj tent-NYA small very \ft the tent is so small. \ref 101 \id 190106140010130902 \begin 0:23:27 \sp EXPOKK \tx kecil banget tendanya. \pho kəcil baŋət tendaɲah \mb kecil banget tenda -nya \ge small very tent -NYA \gj small very tent-NYA \ft the tent is too small. \ref 102 \id 720736140110130902 \begin 0:23:28 \sp EXPOKK \tx gedean[?]. \pho gədean \mb gede -an \ge big -AN \gj big-AN \ft I'll make it bigger. \ref 103 \id 930589140146130902 \begin 0:23:30 \sp CHIIDO \tx masuk ke mana? \pho masuk kə manaː \mb masuk ke mana \ge go.in to which \gj go.in to which \ft where they'll go in? \ref 104 \id 841012140206130902 \begin 0:23:32 \sp CHIIDO \tx ada yang bawa kasur dong. \pho ʔada yaŋ bawa kasur dɔŋ \mb ada yang bawa kasur dong \ge exist REL bring mattress DONG \gj exist REL bring mattress DONG \ft there's one is bringing the mattress. \ref 105 \id 117355140233130902 \begin 0:23:34 \sp EXPOKK \tx nggak usah, tenda aja. \pho ŋga ʔusa tenda ʔajaːʰ \mb nggak usah tenda aja \ge NEG must tent just \gj NEG must tent just \ft we don't need it, just the tent. \ref 106 \id 196628140315130902 \begin 0:23:37 \sp CHIIDO \tx nggak, kan kas(ur)... itu, kasurnya ada yang nggak pake genteng, iya kan? \pho ŋgaːʔ kan kas ʔitu kasurɲa ada yaŋ ŋgaʔ pakeːʔ gəntɛŋ iya kan \mb nggak kan kasur itu kasur -nya ada yang nggak pake genteng iya kan \ge NEG KAN mattress that mattress -NYA exist REL NEG use roof.tile yes KAN \gj NEG KAN mattress that mattress-NYA exist REL NEG use roof.tile yes KAN \ft no, the mattress... that one, the mattress doesn't use the roof, right? \ref 107 \id 530727140444130902 \begin 0:23:40 \sp CHIIDO \tx Si... Si Ini, iya kan, Om? \pho siːʔ si ʔini iya kan ʔɔm \mb Si Si Ini iya kan Om \ge PERS PERS this yes KAN uncle \gj PERS PERS this yes KAN uncle \ft he's... his, right? \nt referring to a car driver. \ref 108 \id 652543140528130902 \begin 0:23:43 \sp CHIIDO \tx bukannya bawa tenda malah bawa kasur. \pho bukaɲa bawa tenda mala bawa kasur \mb bukan -nya bawa tenda malah bawa kasur \ge NEG -NYA bring tent even bring mattress \gj NEG-NYA bring tent even bring mattress \ft he's not bringing tent, but he's bringing mattress. \ref 109 \id 513543140720130902 \begin 0:23:46 \sp EXPOKK \tx ada, yang apa namanya, sleeping bag. \pho ʔadaːʔ yaŋ apa namaɲah slipiŋ beg \mb ada yang apa nama -nya sleeping bag \ge exist REL what name -NYA sleeping bag \gj exist REL what name-NYA sleeping bag \ft there's something like that, whatchumacallit, the sleeping bag. \ref 110 \id 737506140757130902 \begin 0:23:50 \sp EXPOKK \tx jadi dia nggak usah pake tenda, pake kasur aja. \pho jadiːʔ dia ŋga usa pake tendaːʔ pake kasur ajaːh \mb jadi dia nggak usah pake tenda pake kasur aja \ge become 3 NEG must use tent use mattress just \gj become 3 NEG must use tent use mattress just \ft so he doesn't need to use the tent, just use the mattress. \ref 111 \id 181032140840130902 \begin 0:23:52 \sp CHIIDO \tx kalo keujanan? \pho kalɔ kəujanan \mb kalo ke an ujan \ge TOP KE AN rain \gj TOP KE.AN-rain \ft how about if the the rain comes? \ref 112 \id 308541140953130902 \begin 0:23:55 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the kitchen. \ref 113 \id 459560141010130902 \begin 0:23:58 \sp EXPOKK \tx nggak keujanan, kan udah ini... kepalanya juga ditutup. \pho ŋga kəʔujanan kan udah ʔiniʰ kəplaʔya juga ditutup \mb nggak ke an ujan kan udah ini kepala -nya juga di- tutup \ge NEG KE AN rain KAN PFCT this head -NYA also DI- shut \gj NEG KE.AN-rain KAN PFCT this head-NYA also DI-shut \ft he doesn't get wet, because he's already... the head is also covered. \ref 114 \id 640176141118130902 \begin 0:24:01 \sp CHIIDO \tx nggak, nggak ditutup, ditutup. \pho ŋga ŋga ditutup ditutup \mb nggak nggak di- tutup di- tutup \ge NEG NEG DI- shut DI- shut \gj NEG NEG DI-shut DI-shut \ft no, I won't cover it, I won't cover it. \nt referring to the mattress he's going to make. \ref 115 \id 561342141153130902 \begin 0:24:04 \sp EXPOKK \tx segini? \pho səginih \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft as this high? \nt referring to the tent. \ref 116 \id 388879141256130902 \begin 0:24:07 \sp CHIIDO \tx iya, aah, xx... tuh, harus gede. \pho ʔiya aːh maʔ tʊː harus gədeːʔ \mb iya aah xx tuh harus gede \ge yes EXCL xx that must big \gj yes EXCL xx that must big \ft yeah, oh, xx... there, it should be big. \ref 117 \id 701884141400130902 \begin 0:24:10 \sp MOTIDO \tx bawa depan! \pho bawaʔ dəpan \mb bawa depan \ge bring front \gj bring front \ft bring it to the front! \nt 1. talking to YEN. 2. reference unclear. \ref 118 \id 892366141431130902 \begin 0:24:13 \sp CHIIDO \tx sebatang pohon. \pho səbataŋ pɔhɔn \mb se- batang pohon \ge SE- stem tree \gj SE-stem tree \ft as high as a tree stem. \nt referring to the tent. \ref 119 \id 117899141522130902 \begin 0:24:16 \sp CHIIDO \tx ni kan gede kasurnya. \pho ni kan gəde kasurɲah \mb ni kan gede kasur -nya \ge this KAN big mattress -NYA \gj this KAN big mattress-NYA \ft because this mattress is big. \ref 120 \id 333398141639130902 \begin 0:24:20 \sp CHIIDO \tx agak kecilan. \pho ʔagaʔ kəcilan \mb agak kecil -an \ge fairly small -AN \gj fairly small-AN \ft I'll make it smaller. \ref 121 \id 630044141707130902 \begin 0:24:24 \sp CHIIDO \tx orangnya sih diem aja. \pho ʔɔraŋɲa sih diəm ʔaːjah \mb orang -nya sih diem aja \ge person -NYA SIH silent just \gj person-NYA SIH silent just \ft the men are just doing nothing. \nt referring to the drivers. \ref 122 \id 371816141744130902 \begin 0:24:29 \sp CHIIDO \tx nih, Om. \pho ni ʔɔm \mb nih Om \ge this uncle \gj this uncle \ft look! \ref 123 \id 117521141828130902 \begin 0:24:34 \sp EXPOKK \tx nih, udah, critanya ujan[?]. \pho ni udah critaʔya ujan \mb nih udah crita -nya ujan \ge this PFCT story -NYA rain \gj this PFCT story-NYA rain \ft here, done, let's imagine there's rain. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. setting the tent. \ref 124 \id 277824141903130902 \begin 0:24:39 \sp CHIIDO \tx ya, ampun, kecil banget. \pho ya ʔampuːn kəcil baŋət \mb ya ampun kecil banget \ge yes mercy small very \gj yes mercy small very \ft oh, my God, it's too small. \nt referring to the tent. \ref 125 \id 801659141943130902 \begin 0:24:44 \sp EXPOKK \tx iya, kan orangnya kan segini. \pho iya kan ɔraŋɲa kan səginih \mb iya kan orang -nya kan se- gini \ge yes KAN person -NYA KAN SE- like.this \gj yes KAN person-NYA KAN SE-like.this \ft yeah, because the men are as this high. \ref 126 \id 197731150323130902 \begin 0:24:46 \sp EXPOKK \tx kan mobilnya aja segini, tendanya segini. \pho kan mɔbilya aja səgini tendaɲa səginih \mb kan mobil -nya aja se- gini tenda -nya se- gini \ge KAN car -NYA just SE- like.this tent -NYA SE- like.this \gj KAN car-NYA just SE-like.this tent-NYA SE-like.this \ft the car is as this high, so the tent is this high. \ref 127 \id 179319150439130902 \begin 0:24:49 \sp CHIIDO \tx gede banget mobilnya. \pho gəde baŋət mɔbilɲaːh \mb gede banget mobil -nya \ge big very car -NYA \gj big very car-NYA \ft the car is so big. \ref 128 \id 328358150506130902 \begin 0:24:52 \sp CHIIDO \tx jadi jip nggak usah dipake. \pho jadi jip ŋga usa dipakɛːʔ \mb jadi jip nggak usah di- pake \ge become jeep NEG must DI- use \gj become jeep NEG must DI-use \ft so we're not going to use the jeep. \ref 129 \id 521091150543130902 \begin 0:24:55 \sp EXPOKK \tx jadi jip... orangnya aja yang masuk, mobilnya sih nggak usah masuk. \pho jadiʔ jip ʔɔraŋɲa aja yaŋ masuk mɔbilya si ŋga usa masuk \mb jadi jip orang -nya aja yang masuk mobil -nya sih nggak usah masuk \ge become jeep person -NYA just REL go.in car -NYA SIH NEG must go.in \gj become jeep person-NYA just REL go.in car-NYA SIH NEG must go.in \ft so the jeep... just the men are going in, the cars are not going in. \ref 130 \id 691561150647130902 \begin 0:24:58 \sp CHIIDO \tx sini, Om, Do gedein. \pho sini ʔɔm dɔ gədeʔin \mb sini Om Do gede -in \ge here uncle TRU-Ido big -IN \gj here uncle TRU-Ido big-IN \ft give it to me, I'll make it bigger. \nt taking the tent. \ref 131 \id 186735150730130902 \begin 0:25:04 \sp EXPOKK \tx wah, lagi makan rumput. \pho wah lagi makan rumput \mb wah lagi makan rumput \ge EXCL more eat grass \gj EXCL more eat grass \ft oh, he's eating the grass. \nt referring to the cattle. \ref 132 \id 773336150756130902 \begin 0:25:10 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 133 \id 278637150813130902 \begin 0:25:17 \sp CHIIDO \tx ada jendelanya dong. \pho ada jəndelaɲa dɔŋ \mb ada jendela -nya dong \ge exist window -NYA DONG \gj exist window-NYA DONG \ft there's a window. \nt referring to the tent. \ref 134 \id 969190150910130902 \begin 0:25:24 \sp CHIIDO \tx 0. \nt still making the tent. \ref 135 \id 698520150922130902 \begin 0:25:31 \sp CHIIDO \tx begini aja, ya, Om. \pho bəgini aja ya ʔɔm \mb begini aja ya Om \ge like.this just yes uncle \gj like.this just yes uncle \ft juat like it, okay? \nt referring to the tent. \ref 136 \id 148982151007130902 \begin 0:25:32 \sp CHIIDO \tx nggak ada pintunya. \pho ŋga ada pintuɲah \mb nggak ada pintu -nya \ge NEG exist door -NYA \gj NEG exist door-NYA \ft it has no door. \ref 137 \id 742611151029130902 \begin 0:25:33 \sp EXPOKK \tx iya deh. \pho ʔiya deh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 138 \id 482989151037130902 \begin 0:25:34 \sp CHIIDO \tx kan diginiin. \pho kan diginiʔin \mb kan di- gini -in \ge KAN DI- like.this -IN \gj KAN DI-like.this-IN \ft it's like this. \nt pretending to close the tent. \ref 139 \id 209059151106130902 \begin 0:25:36 \sp CHIIDO \tx jadi nggak ada pintunya. \pho jadi ŋga ada pintuɲah \mb jadi nggak ada pintu -nya \ge become NEG exist door -NYA \gj become NEG exist door-NYA \ft so it has no door. \ref 140 \id 660585151140130902 \begin 0:25:38 \sp EXPOKK \tx di mana tempatnya, deket api unggun? \pho di mana təmpatɲa dəkət ʔapi uŋgun \mb di mana tempat -nya deket api unggun \ge LOC which place -NYA near fire campfire \gj LOC which place-NYA near fire campfire \ft where's its place, near the campfire? \ref 141 \id 662678151220130902 \begin 0:25:39 \sp EXPOKK \tx deket pohon, wah, serem amat. \pho dəkət pɔhɔn wah sərəm ʔaːmat \mb deket pohon wah serem amat \ge near tree EXCL scary very \gj near tree EXCL scary very \ft near the three, wow, it's so scary. \ref 142 \id 745332151309130902 \begin 0:25:41 \sp CHIIDO \tx serem ada setan. \pho sərəm ada setaːn \mb serem ada setan \ge scary exist evil.spirit \gj scary exist evil.spirit \ft scary and there's an evil spirit. \ref 143 \id 312921151325130902 \begin 0:25:43 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 144 \id 273832151339130902 \begin 0:25:45 \sp EXPOKK \tx deket api unggun dong. \pho dəkət api uŋgun dɔŋ \mb deket api unggun dong \ge near fire campfire DONG \gj near fire campfire DONG \ft near the campfire please. \ref 145 \id 309961151401130902 \begin 0:25:47 \sp EXPOKK \tx serem banget di sini. \pho sərəm baŋət di sinih \mb serem banget di sini \ge scary very LOC here \gj scary very LOC here \ft it's so scary here. \nt referring to the tent near the trees. \ref 146 \id 922809151434130902 \begin 0:25:48 \sp CHIIDO \tx nanti ada setan aja. \pho nanti ada setan ajah \mb nanti ada setan aja \ge later exist evil.spirit just \gj later exist evil.spirit just \ft there'll be an evil spirit. \ref 147 \id 573861151501130902 \begin 0:25:49 \sp EXPOKK \tx api unggunnya kan depan tenda. \pho ʔapi uŋguɲa kan dəpan tendaʔ \mb api unggun -nya kan depan tenda \ge fire campfire -NYA KAN front tent \gj fire campfire-NYA KAN front tent \ft the campfire is in front of the tent. \ref 148 \id 203957151545130902 \begin 0:25:51 \sp CHIIDO \tx kalo... kalo di pohon emangnya kenapa? \pho kalɔːʔ kalɔ di pohon emaŋɲa kənapah \mb kalo kalo di pohon emang -nya kenapa \ge TOP TOP LOC tree indeed -NYA why \gj TOP TOP LOC tree indeed-NYA why \ft if... how if it's near the trees? \ref 149 \id 409074151635130902 \begin 0:25:53 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to be a ghost. \ref 150 \id 828435151648130902 \begin 0:25:55 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 151 \id 225094153354130902 \begin 0:25:57 \sp EXPOKK \tx dia datengnya dari sini. \pho dia datəŋɲa dari sinih \mb dia dateng -nya dari sini \ge 3 come -NYA from here \gj 3 come-NYA from here \ft he's coming from here. \nt referring to the ghost. \ref 152 \id 157440153427130902 \begin 0:25:59 \sp YENIDO \tx 0. \nt taking CHI's place from outside the house. \ref 153 \id 700900153446130902 \begin 0:26:02 \sp MOTIDO \tx ya, di luar ya? \pho ya di luar ya \mb ya di luar ya \ge yes LOC out yes \gj yes LOC out yes \ft great, it was outside, right? \ref 154 \id 553042153505130902 \begin 0:26:05 \sp YENIDO \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 155 \id 391049153526130902 \begin 0:26:08 \sp MOTIDO \tx itu tasnya kalo digondol orang itu. \pho itu tasɲa kalɔʔ digondol oraŋ ituʰ \mb itu tas -nya kalo di- gondol orang itu \ge that handbag -NYA TOP DI- carry person that \gj that handbag-NYA TOP DI-carry person that \ft how if someone steals your bag? \ref 156 \id 282459153619130902 \begin 0:26:09 \sp CHIIDO \tx lupa tadi. \pho lupa tadih \mb lupa tadi \ge forget earlier \gj forget earlier \ft I forgot. \nt laughing. \ref 157 \id 407818153650130902 \begin 0:26:10 \sp CHIIDO \tx eh, nggak dateng dong. \pho ʔe ŋga datəŋ dɔŋ \mb eh nggak dateng dong \ge EXCL NEG come DONG \gj EXCL NEG come DONG \ft hey, he's not coming. \nt referring to the ghost. \ref 158 \id 412079153712130902 \begin 0:26:11 \sp CHIIDO \tx kan nggak Kliwon tu. \pho kan ŋga kliwon tuh \mb kan nggak Kliwon tu \ge KAN NEG Kliwon that \gj KAN NEG Kliwon that \ft because that's not Kliwon. \nt 'Kliwon' is the fifth day in Javanese calendar. \ref 159 \id 932214154015130902 \begin 0:26:12 \sp EXPOKK \tx nggak Kliwon. \pho ŋga kliwɔn \mb nggak Kliwon \ge NEG Kliwon \gj NEG Kliwon \ft not Kliwon. \ref 160 \id 241886154028130902 \begin 0:26:14 \sp EXPOKK \tx Jum'at Kliwon? \pho jumʔat kliwon \mb Jum'at Kliwon \ge Friday Kliwon \gj Friday Kliwon \ft the Friday Kliwon? \ref 161 \id 682952154106130902 \begin 0:26:16 \sp EXPOKK \tx malem Jum'at Kliwon. \pho maləm jumʔat kliwon \mb malem Jum'at Kliwon \ge night Friday Kliwon \gj night Friday Kliwon \ft the Friday Kliwon night. \nt 'Friday Kliwon night' is believed as a sacred night in Javanese culture. \ref 162 \id 398541154130130902 \begin 0:26:18 \sp CHIIDO \tx kan... kan Rabu juga Kliwon. \pho kan kan rabu juga kliwon \mb kan kan Rabu juga Kliwon \ge KAN KAN Wednesday also Kliwon \gj KAN KAN Wednesday also Kliwon \ft it's... there's also Wednesday Kliwon. \ref 163 \id 200269154200130902 \begin 0:26:21 \sp EXPOKK \tx iya, semuanya ada kalo Kliwon. \pho iyaː smuaɲa ʔadaʔ kalɔ kliwon \mb iya semua -nya ada kalo Kliwon \ge yes all -NYA exist TOP Kliwon \gj yes all-NYA exist TOP Kliwon \ft yeah, all of them have Kliwon. \nt referring to all days in a week. \ref 164 \id 529386154244130902 \begin 0:26:24 \sp CHIIDO \tx nggak sih, Selasa nggak ada. \pho ŋga sih slasa ŋga adaʔ \mb nggak sih Selasa nggak ada \ge NEG SIH Tuesday NEG exist \gj NEG SIH Tuesday NEG exist \ft not really, Tuesday doesn't have it. \ref 165 \id 603436155051130902 \begin 0:26:27 \sp CHIIDO \tx soalnya Mama Ido latihan, jadi nggak ada. \pho sɔalya mama idɔ latian jadi ŋga adaːʔ \mb soal -nya Mama Ido latih -an jadi nggak ada \ge matter -NYA mommy Ido exercise -AN become NEG exist \gj matter-NYA mommy Ido exercise-AN become NEG exist \ft because my Mommy practices, so it doesn't have. \nt probably referring to MOT who practices singing in church every Tuesday. \ref 166 \id 466095155226130902 \begin 0:26:28 \sp CHIIDO \tx iya kan, Ma? \pho iya kan mah \mb iya kan Ma \ge yes KAN TRU-mother \gj yes KAN TRU-mother \ft is it right, Mom? \ref 167 \id 671312155251130902 \begin 0:26:29 \sp MOTIDO \tx po? \pho poːh \mb po \ge what \gj what \ft what? \ref 168 \id 967652155358130902 \begin 0:26:30 \sp CHIIDO \tx Si Kliwon. \pho si kliwon \mb Si Kliwon \ge PERS Kliwon \gj PERS Kliwon \ft the Kliwon. \ref 169 \id 947635155414130902 \begin 0:26:32 \sp MOTIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 170 \id 223624155422130902 \begin 0:26:34 \sp CHIIDO \tx Kliwon kan nggak ada. \pho kliwon kan ŋga adaʔ \mb Kliwon kan nggak ada \ge Kliwon KAN NEG exist \gj Kliwon KAN NEG exist \ft there's no Kliwon. \ref 171 \id 660937155450130902 \begin 0:26:35 \sp MOTIDO \tx Kliwon apa itu? \pho kliwon apa ituh \mb Kliwon apa itu \ge Kliwon what that \gj Kliwon what that \ft what do you mean by Kliwon? \ref 172 \id 294064155519130902 \begin 0:26:37 \sp CHIIDO \tx tau. \pho taːuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 173 \id 151908155545130902 \begin 0:26:39 \sp YENIDO \tx Kliwon hari. \pho kliwon hari \mb Kliwon hari \ge Kliwon day \gj Kliwon day \ft Kliwon is a day. \nt talking in the kitchen. \ref 174 \id 429663155824130902 \begin 0:26:41 \sp MOTIDO \tx Kliwon itu hari, Dek. \pho kliwon itu hari deːʔ \mb Kliwon itu hari Dek \ge Kliwon that day TRU-younger.sibling \gj Kliwon that day TRU-younger.sibling \ft Kliwon is a day. \ref 175 \id 366613160007130902 \begin 0:26:43 \sp EXPOKK \tx kalo yang Jawa. \pho kalɔ yaŋ jawaʔ \mb kalo yang Jawa \ge TOP REL Java \gj TOP REL Java \ft in Javanese. \ref 176 \id 881712162633130902 \begin 0:26:45 \sp MOTIDO \tx hari xx. \pho hari xx \mb hari xx \ge day xx \gj day xx \ft the day xx. \nt s.t. is making noise. \ref 177 \id 159271162725130902 \begin 0:26:47 \sp CHIIDO \tx xxnya hari setan, hih. \pho həsɲa hari setan hih \mb xx -nya hari setan hih \ge xx -NYA day evil.spirit EXCL \gj xx-NYA day evil.spirit EXCL \ft the xx is the day of evil spirit, ugh. \ref 178 \id 871241162746130902 \begin 0:26:50 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 179 \id 564659163023130902 \begin 0:26:53 \sp CHIIDO \tx kalo "Ghoosebump" kan lagi ha(ri)... itu... hari Halloween... \pho kalɔ gusbum kan lagih ha ʔituːh hai halowin \mb kalo Ghoosebump kan lagi hari itu hari Halloween \ge TOP Ghoosebump KAN more day that day Halloween \gj TOP Ghoosebump KAN more day that day Halloween \ft the "Ghoosebump" is on... whatchumacallit... on Halloween... \nt "Ghoosebump" is a title of a horror story book. \ref 180 \id 334759164027130902 \begin 0:26:56 \sp CHIIDO \tx ...ketemu setan diculik. \pho kətəmu setan diculik \mb ke- temu setan di- culik \ge KE- meet evil.spirit DI- kidnap \gj KE-meet evil.spirit DI-kidnap \ft ...he met an evil spirit and he was kidnapped. \nt referring to a character in "Ghostbump". \ref 181 \id 102868164105130902 \begin 0:26:57 \sp EXPOKK \tx siapa? \pho siapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 182 \id 611564164123130902 \begin 0:26:59 \sp CHIIDO \tx Halloween di "Ghoosebump". \pho halowin di gusbam \mb Halloween di Ghoosebump \ge Halloween LOC Ghoosebump \gj Halloween LOC Ghoosebump \ft Halloween is in "Ghoosebump". \ref 183 \id 282172164153130902 \begin 0:27:01 \sp EXPOKK \tx oh, "Ghoosebump". \pho ʔɔ gɔsbam \mb oh Ghoosebump \ge EXCL Ghoosebump \gj EXCL Ghoosebump \ft oh, "Ghoosebump". \ref 184 \id 969689164214130902 \begin 0:27:03 \sp CHIIDO \tx kan... kan... lagi apa tu, lagi hari Hall(oween)... Halloween... \pho kan kan lagi ʔapa tuh lagi hari ʔal halowiːn \mb kan kan lagi apa tu lagi hari Halloween Halloween \ge KAN KAN more what that more day Halloween Halloween \gj KAN KAN more what that more day Halloween Halloween \ft it's... it's... what was he doing, in Hall(oween)... Halloween... \ref 185 \id 987591164337130902 \begin 0:27:05 \sp CHIIDO \tx trus abis itu ketemu setan. \pho trus abis itu kətəmu setan \mb trus abis itu ke- temu setan \ge continue finished that KE- meet evil.spirit \gj continue finished that KE-meet evil.spirit \ft then after that he met an evil spirit. \nt referring to a character in "Ghostbump". \ref 186 \id 367324164428130902 \begin 0:27:06 \sp EXPOKK \tx abis[?]... \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft after[?]... \nt talking at the same time as CHI. \ref 187 \id 227383164456130902 \begin 0:27:07 \sp CHIIDO \tx abis itu yang jadi tukang permennya setan. \pho ʔabis ituh yaŋ jadi tukaŋ pərmeɲah setan \mb abis itu yang jadi tukang permen -nya setan \ge finished that REL become AGT candy -NYA evil.spirit \gj finished that REL become AGT candy-NYA evil.spirit \ft after that the candy man turned to be an evil spirit. \ref 188 \id 833827164536130902 \begin 0:27:09 \sp CHIIDO \tx trus abis itu diajak ke hutan, hih. \pho trus abis itu diajak kə hutan hih \mb trus abis itu di- ajak ke hutan hih \ge continue finished that DI- invite to forest EXCL \gj continue finished that DI-invite to forest EXCL \ft then after that it invited him to the jungle, oh. \ref 189 \id 851859164602130902 \begin 0:27:11 \sp EXPOKK \tx o, yang bagiin per(men)... yang dibagiin permen, ya? \pho ʔɔ yaŋ bagiʔin pər yaŋ dibagiʔin pərmɛn yah \mb o yang bagi -in permen yang di- bagi -in permen ya \ge EXCL REL divide -IN candy REL DI- divide -IN candy yes \gj EXCL REL divide-IN candy REL DI-divide-IN candy yes \ft o, the man who gave him candies... the man who was given the candies, right? \nt referring to the person who is asked to go to the jungle. \ref 190 \id 618283164723130902 \begin 0:27:13 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 191 \id 702118164735130902 \begin 0:27:14 \sp EXPOKK \tx iya, kan? \pho iya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is it right? \ref 192 \id 313387164744130902 \begin 0:27:16 \sp CHIIDO \tx jadi setan. \pho jadi setan \mb jadi setan \ge become evil.spirit \gj become evil.spirit \ft he became an evil spirit. \nt referring to the person who gave the candies. \ref 193 \id 907603164820130902 \begin 0:27:18 \sp EXPOKK \tx Halloween kan mbagiin permen. \pho helowin kan mbagiin pərmɛn \mb Halloween kan m- bagi -in permen \ge Halloween KAN N- divide -IN candy \gj Halloween KAN N-divide-IN candy \ft they give candies in Halloween. \ref 194 \id 606544164852130902 \begin 0:27:20 \sp EXPOKK \tx ama bikin... ini... bikin labu. \pho ʔama bikinː ʔini bikin labu \mb ama bikin ini bikin labu \ge with make this make squash \gj with make this make squash \ft and with making... whatchumacallit... making a squash. \ref 195 \id 496518164936130902 \begin 0:27:22 \sp MOTIDO \tx setan dipepes isinya ketan. \pho setan dipepes ʔisiɲa kətan \mb setan di- pepes isi -nya ketan \ge evil.spirit DI- k.o.food contents -NYA glutinous.rice \gj evil.spirit DI-k.o.food contents-NYA glutinous.rice \ft the evil spirit is cooked and the contents is glutinous rice. \ref 196 \id 797079165019130902 \begin 0:27:24 \sp MOTIDO \tx iya, kalo Eyang xxx. \pho ʔiya kalɔ ʔɛyaŋ xxx \mb iya kalo Eyang xxx \ge yes TOP grandparent xxx \gj yes TOP grandparent xxx \ft yeah, the Grandparents xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 197 \id 632621165058130902 \begin 0:27:26 \sp CHIIDO \tx hih, xxx ke sini. \pho hih yaŋrəŋ kə sinih \mb hih xxx ke sini \ge EXCL xxx to here \gj EXCL xxx to here \ft oh, xxx to here. \nt putting some Play-Doh on the toy road while expressing scariness. \ref 198 \id 487001165133130902 \begin 0:27:28 \sp CHIIDO \tx hih, ih. \pho hiːh ʔih \mb hih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt expressing scariness. \ref 199 \id 139448165147130902 \begin 0:27:30 \sp EXPOKK \tx tendanya cuman satu? \pho tendaɲa cuman satuːʔ \mb tenda -nya cuman satu \ge tent -NYA only one \gj tent-NYA only one \ft the tent is only one? \ref 200 \id 712211165222130902 \begin 0:27:32 \sp MOTIDO \tx kalo ibu saya bilang xxx. \pho kalɔ ʔibu saya bilaŋ sewan \mb kalo ibu saya bilang xxx \ge TOP mother 1SG say xxx \gj TOP mother 1SG say xxx \ft my Mom told me xxx. \nt 1. talking to YEN in the kitchen. 2. reference unclear. \ref 201 \id 937266101014160902 \begin 0:27:33 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 202 \id 554346101042160902 \begin 0:27:34 \sp CHIIDO \tx kan tiga. \pho kan tigaʔ \mb kan tiga \ge KAN three \gj KAN three \ft they're three. \ref 203 \id 714004101104160902 \begin 0:27:35 \sp EXPOKK \tx tendanya tiga, bikin lagi? \pho tendaɲa tigaʔ bikin lagiʰ \mb tenda -nya tiga bikin lagi \ge tent -NYA three make more \gj tent-NYA three make more \ft the tents are three, should we make it more? \ref 204 \id 283399101128160902 \begin 0:27:37 \sp CHIIDO \tx iya, bikin lagi. \pho ʔiya bikin lagih \mb iya bikin lagi \ge yes make more \gj yes make more \ft yeah, let's make some more. \ref 205 \id 892406101223160902 \begin 0:27:39 \sp EXPOKK \tx xxx, kan? \pho xxx kan \mb xxx kan \ge xxx KAN \gj xxx KAN \ft xxx, right? \ref 206 \id 792328101242160902 \begin 0:27:40 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 207 \id 883906101320160902 \begin 0:27:41 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to YEN in the kitchen. \ref 208 \id 138640101355160902 \begin 0:27:42 \sp EXPOKK \tx o, bikin ini, kasur? \pho ʔɔ bikin ini kasuːr \mb o bikin ini kasur \ge EXCL make this mattress \gj EXCL make this mattress \ft o, making this one, the mattress? \ref 209 \id 634149101419160902 \begin 0:27:43 \sp CHIIDO \tx iya, ini. \pho ʔiya inih \mb iya ini \ge yes this \gj yes this \ft yeah, this one. \ref 210 \id 954713101424160902 \begin 0:27:45 \sp CHIIDO \tx tapi ini... \pho tapi ini \mb tapi ini \ge but this \gj but this \ft but this... \ref 211 \id 388643101441160902 \begin 0:27:46 \sp EXPOKK \tx itu kasur. \pho itu kasur \mb itu kasur \ge that mattress \gj that mattress \ft that's the mattress. \ref 212 \id 753729101537160902 \begin 0:27:47 \sp CHIIDO \tx itu tenda, ini tenda, ini kasur. \pho itu tenda ini tenda ini kasuːr \mb itu tenda ini tenda ini kasur \ge that tent this tent this mattress \gj that tent this tent this mattress \ft that's the tent, this is the tent, this is the mattress. \ref 213 \id 135725101612160902 \begin 0:27:48 \sp MOTIDO \tx buka aja, Yu, boleh. \pho buka ʔaja yuʔ bɔleh \mb buka aja Yu boleh \ge open just TRU-older.sister may \gj open just TRU-older.sister may \ft just open it, it's okay. \nt 1. talking to YEN in the kitchen. 2. reference unclear. \ref 214 \id 247442101823160902 \begin 0:27:50 \sp CHIIDO \tx kasurnya satu aja. \pho kasurɲa satu ajah \mb kasur -nya satu aja \ge mattress -NYA one just \gj mattress-NYA one just \ft the mattress is just one. \ref 215 \id 467467101851160902 \begin 0:27:52 \sp CHIIDO \tx ni bantalnya. \pho ni bantalɲah \mb ni bantal -nya \ge this pillow -NYA \gj this pillow-NYA \ft this is the pillow. \ref 216 \id 329950101932160902 \begin 0:27:54 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to YEN in the kitchen. \ref 217 \id 277568102006160902 \begin 0:27:57 \sp MOTIDO \tx he-eh, tapi... eee... \pho həʔəh tapih ʔəː \mb he-eh tapi eee \ge uh-huh but FILL \gj uh-huh but FILL \ft uh-huh, but... umm... \nt still talking to YEN in the kitchen. \ref 218 \id 993846102115160902 \begin 0:28:00 \sp CHIIDO \tx jadi deh. \pho jaːdi deh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft finished. \nt putting the pillow. \ref 219 \id 186922102216160902 \begin 0:28:03 \sp CHIIDO \tx kalo deket sini kenapa? \pho kalɔ dəkət sini kənapah \mb kalo deket sini kenapa \ge TOP near here why \gj TOP near here why \ft why if it's near here? \nt putting a car near the trees. \ref 220 \id 306621102245160902 \begin 0:28:06 \sp EXPOKK \tx ceritanya udah siang, kan? \pho critaɲa uda siaŋ kan \mb cerita -nya udah siang kan \ge story -NYA PFCT daytime KAN \gj story-NYA PFCT daytime KAN \ft the daytime is coming, right? \ref 221 \id 592659102312160902 \begin 0:28:08 \sp CHIIDO \tx dah siang. \pho dah siaŋ \mb dah siang \ge PFCT daytime \gj PFCT daytime \ft it's already the daytime. \ref 222 \id 233250102333160902 \begin 0:28:10 \sp EXPOKK \tx api unggunnya dimatiin, udah siang. \pho ʔapi ʔuŋguɲa dimatiʔin ʔuda siaŋ \mb api unggun -nya di- mati -in udah siang \ge fire campfire -NYA DI- dead -IN PFCT daytime \gj fire campfire-NYA DI-dead-IN PFCT daytime \ft no more campfire, it's already the daytime. \ref 223 \id 441241102447160902 \begin 0:28:13 \sp EXPOKK \tx eh, dia masih xxx. \pho ʔe dia masi xxx \mb eh dia masih xxx \ge EXCL 3 still xxx \gj EXCL 3 still xxx \ft hey, he's still xxx. \ref 224 \id 552649102518160902 \begin 0:28:16 \sp CHIIDO \tx matinya pura-pura. \pho matiɲa purapuraːʔ \mb mati -nya pura-pura \ge dead -NYA pretend \gj dead-NYA pretend \ft let's imagine there's no more campfire. \nt referring to the firecamp. \ref 225 \id 987169102552160902 \begin 0:28:19 \sp MOTIDO \tx xxnya taro di bawah, xxx. \pho xxɲa tarɔ di bawah kiaːt \mb xx -nya taro di bawah xxx \ge xx -NYA put LOC under xxx \gj xx-NYA put LOC under xxx \ft put the xx at the bottom, xxx. \nt still talking to YEN in the kitchen. \ref 226 \id 480977125948160902 \begin 0:28:21 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 227 \id 594797125959160902 \begin 0:28:23 \sp CHIIDO \tx krik, krik, udah malem, semua pada bobok. \pho krik krik uda maləm səmua pada bɔbɔʔ \mb krik krik udah malem semua pada bobok \ge IMIT IMIT PFCT night all PL sleep \gj IMIT IMIT PFCT night all PL sleep \ft krik, krik, the nighttime has come, they're all sleeping. \nt imitating the sound of cricket. \ref 228 \id 172873130708160902 \begin 0:28:25 \sp CHIIDO \tx eh, masih siang. \pho ʔe masi siaŋ \mb eh masih siang \ge EH still daytime \gj EH still daytime \ft oh, it's still the daytime. \nt changing mind. \ref 229 \id 883160130734160902 \begin 0:28:27 \sp EXPOKK \tx sore deh, sore. \pho sore deh soreʔ \mb sore deh sore \ge late.afternoon DEH late.afternoon \gj late.afternoon DEH late.afternoon \ft the late aftrenoon, the late aftrenoon. \ref 230 \id 187005130833160902 \begin 0:28:29 \sp CHIIDO \tx pada bawa anak-anak, anaknya pada main. \pho pad bawa anakanak anakɲa pada main \mb pada bawa anak - anak anak -nya pada main \ge PL bring child - child child -NYA PL play \gj PL bring RED-child child-NYA PL play \ft they are all bringing the children, the children are playing. \nt referring to the cars drivers. \ref 231 \id 801653130922160902 \begin 0:28:30 \sp EXPOKK \tx main, berenang di danau tuh. \pho mainː brənaŋ di danaw tuh \mb main be- renang di danau tuh \ge play BER- swim LOC lake that \gj play BER-swim LOC lake that \ft they are playing, they are swimming in the lake there. \ref 232 \id 100859130957160902 \begin 0:28:31 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 233 \id 144039131016160902 \begin 0:28:33 \sp CHIIDO \tx xx... kan danaunya kan bersih. \pho meː kan danawɲa kan bərsih \mb xx kan danau -nya kan bersih \ge xx KAN lake -NYA KAN clean \gj xx KAN lake-NYA KAN clean \ft xx... the lake is clean. \ref 234 \id 472361131051160902 \begin 0:28:35 \sp CHIIDO \tx kan anaknya... \pho kan ʔanakɲah \mb kan anak -nya \ge KAN child -NYA \gj KAN child-NYA \ft the children are... \ref 235 \id 687353131103160902 \begin 0:28:37 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to YEN in the kitchen. \ref 236 \id 558527131131160902 \begin 0:28:39 \sp CHIIDO \tx kan ini bawa anak satu, ba(pak)... bapak berdua. \pho kan ʔini bawa ʔanak satuʔ baː bapa bərduaʔ \mb kan ini bawa anak satu bapak bapak ber- dua \ge KAN this bring child one father father BER- two \gj KAN this bring child one father father BER-two \ft he's bringing one child, the father... two father. \ref 237 \id 775614131248160902 \begin 0:28:41 \sp CHIIDO \tx kalo bawa anak xx, empat dong. \pho kalɔ bawa anak ti əmpat doːːŋ \mb kalo bawa anak xx empat dong \ge TOP bring child xx four DONG \gj TOP bring child xx four DONG \ft if they brings the children xx, so they are four. \ref 238 \id 769190131442160902 \begin 0:28:43 \sp CHIIDO \tx tidur di mana? \pho tidur di mana \mb tidur di mana \ge lie.down LOC which \gj lie.down LOC which \ft where will they sleep? \ref 239 \id 794831131453160902 \begin 0:28:46 \sp CHIIDO \tx satu tidur di sungai, satu di... tidur di atas genteng. \pho satu tidur di suŋay satu diʔ tidur di atas gəntɛŋ \mb satu tidur di sungai satu di tidur di atas genteng \ge one lie.down LOC river one LOC lie.down LOC up roof.tile \gj one lie.down LOC river one LOC lie.down LOC up roof.tile \ft one will sleep near the river, one on... will sleep on the roof. \ref 240 \id 642068131603160902 \begin 0:28:49 \sp CHIIDO \tx satu di pohon. \pho satu di pohon \mb satu di pohon \ge one LOC tree \gj one LOC tree \ft on on the tree. \ref 241 \id 850262131631160902 \begin 0:28:50 \sp EXPOKK \tx tidur di mobil, bisa kan? \pho tidur di mɔbil bisa kan \mb tidur di mobil bisa kan \ge lie.down LOC car can KAN \gj lie.down LOC car can KAN \ft they can sleep in the car, right? \ref 242 \id 775316131707160902 \begin 0:28:52 \sp CHIIDO \tx di dalem mobil di... \pho di daləm mɔbil dih \mb di dalem mobil di \ge LOC inside car LOC \gj LOC inside car LOC \ft inside the car in... \ref 243 \id 262583131725160902 \begin 0:28:54 \sp EXPOKK \tx di sini bisa, di dalem mobil. \pho di sini bisaʔ di daləm mɔbil \mb di sini bisa di dalem mobil \ge LOC here can LOC inside car \gj LOC here can LOC inside car \ft it can be here, inside the car. \ref 244 \id 243225131906160902 \begin 0:28:56 \sp CHIIDO \tx satunya tidur di sungai. \pho satuɲa tidur di suŋaːy \mb satu -nya tidur di sungai \ge one -NYA lie.down LOC river \gj one-NYA lie.down LOC river \ft one will sleep near the river. \ref 245 \id 685846131947160902 \begin 0:28:58 \sp YENIDO \tx yang baru xxx. \pho yaŋ baruh xxx \mb yang baru xxx \ge REL new xxx \gj REL new xxx \ft the new one xx. \nt 1. still talking to MOT in the kitchen. 2. reference unclear. \ref 246 \id 428505132042160902 \begin 0:28:58 \sp EXPOKK \tx kedinginan. \pho kədiŋinaːn \mb ke an dingin \ge KE AN cold \gj KE.AN-cold \ft he is cold . \nt talking to CHI. \ref 247 \id 692595132126160902 \begin 0:28:59 \sp YENIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 248 \id 459601132144160902 \begin 0:29:00 \sp EXPOKK \tx wey, udah[?] jadi, wey. \pho wey uda jadi wey \mb wey udah jadi wey \ge EXCL PFCT become EXCL \gj EXCL PFCT become EXCL \ft hey, it's done, hey. \nt 1. referring to the tent 2. the transmitter is making noise. \ref 249 \id 427081132210160902 \begin 0:29:01 \sp MOTIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to YEN. \ref 250 \id 169932132226160902 \begin 0:29:02 \sp CHIIDO \tx wah, tendanya gede banget. \pho waːh tendaɲa gəde baŋət \mb wah tenda -nya gede banget \ge EXCL tent -NYA big very \gj EXCL tent-NYA big very \ft wow, the tent is so big. \nt talking to EXP. \ref 251 \id 956797134605160902 \begin 0:29:03 \sp CHIIDO \tx yang ini gede dong, digedein! \pho yaŋ ini gəde dɔːŋ digədeiːn \mb yang ini gede dong di- gede -in \ge REL this big DONG DI- big -IN \gj REL this big DONG DI-big-IN \ft this one please, make it bigger! \nt referring to the smaller tent. \ref 252 \id 306664134644160902 \begin 0:29:04 \sp MOTIDO \tx kamu xxx. \pho kamu xxx \mb kamu xxx \ge 2 xxx \gj 2 xxx \ft you xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. talking to YEN in the kitchen. \ref 253 \id 407260134653160902 \begin 0:29:05 \sp EXPOKK \tx gedein deh. \pho gədein deh \mb gede -in deh \ge big -IN DEH \gj big-IN DEH \ft I'll make it bigger. \nt referring to the smaller tent. \ref 254 \id 927764134804160902 \begin 0:29:07 \sp YENIDO \tx [?] ijo asin banget. \pho kecap yaŋ ijɔʔ ʔasiːn baŋət \mb kecap yang ijo asin banget \ge soy.sauce REL green salty very \gj soy.sauce REL green salty very \ft [?] is green is so salty. \nt talking to MOT in the kitchen \ref 255 \id 145274135732160902 \begin 0:29:09 \sp MOTIDO \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 256 \id 528514135825160902 \begin 0:29:10 \sp YENIDO \tx xx. \pho kih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt a vehicle is making sound. \ref 257 \id 358763135850160902 \begin 0:29:12 \sp MOTIDO \tx apa? \pho apah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 258 \id 343611135905160902 \begin 0:29:14 \sp EXPOKK \tx critanya berame-rame, ya? \pho critaɲa bəramerameʔ ya \mb crita -nya be- rame - rame ya \ge story -NYA BER- crowded - crowded yes \gj story-NYA BER-RED-crowded yes \ft let's imagine they are all together, right? \nt imagining the persons in one tent. \ref 259 \id 388161140000160902 \begin 0:29:16 \sp CHIIDO \tx eh, dimasukin, dimasukin, dimasukin. \pho ʔe dimasukin dimasukin dimasukin \mb eh di- masuk -in di- masuk -in di- masuk -in \ge EXCL DI- go.in -IN DI- go.in -IN DI- go.in -IN \gj EXCL DI-go.in-IN DI-go.in-IN DI-go.in-IN \ft hey, they are in, they are in, they are in. \nt referring to the persons. \ref 260 \id 337803140040160902 \begin 0:29:18 \sp EXPOKK \tx siang di luar, kalo malem dimasukin. \pho siaŋ di luaːr kalɔ maləm dimasukiːn \mb siang di luar kalo malem di- masuk -in \ge daytime LOC out TOP night DI- go.in -IN \gj daytime LOC out TOP night DI-go.in-IN \ft they are outside in the daytime, they are inside in the nighttime. \ref 261 \id 864228140152160902 \begin 0:29:19 \sp CHIIDO \tx ini masih siang jadi diluarin. \pho ʔini masi siaŋ jadi diluwarin \mb ini masih siang jadi di- luar -in \ge this still daytime become DI- out -IN \gj this still daytime become DI-out-IN \ft it's still the daytime, so they are outside. \nt ** 'diluarin' should be 'di luar' or 'dikeluarin'. \ref 262 \id 604316140256160902 \begin 0:29:21 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 263 \id 847659140352160902 \begin 0:29:23 \sp YENIDO \tx tu mo apa ituh? \pho tu mo aːpa ituh \mb tu mo apa ituh \ge that want what that \gj that want what that \ft what is it doing? \nt reference unclear. \ref 264 \id 230703140441160902 \begin 0:29:25 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 265 \id 841142140500160902 \begin 0:29:27 \sp CHIIDO \tx eh, semuanya berdoa terus. \pho ʔe smuaɲa bərdɔʔa tərus \mb eh semua -nya ber- doa terus \ge EXCL all -NYA BER- prayer continue \gj EXCL all-NYA BER-prayer continue \ft hey, then they are all praying. \ref 266 \id 498172140535160902 \begin 0:29:28 \sp CHIIDO \tx Om orang... \pho ʔɔm ʔɔːlaŋ \mb Om orang \ge uncle person \gj uncle person \ft are you... \ref 267 \id 688139140553160902 \begin 0:29:29 \sp MOTIDO \tx itunya kayu xxx. \pho ʔituɲa kayuʔ xxx \mb itu -nya kayu xxx \ge that -NYA wood xxx \gj that-NYA wood xxx \ft that's the wood xxx. \nt talking to YEN in the kitchen at the same time as CHI. \ref 268 \id 278197140724160902 \begin 0:29:30 \sp CHIIDO \tx orang Islam apa orang... \pho ʔɔraŋ islam apa ɔraŋ \mb orang Islam apa orang \ge person Islam what person \gj person Islam what person \ft are you Moslem or... \ref 269 \id 765939140746160902 \begin 0:29:32 \sp YENIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 270 \id 150972140837160902 \begin 0:29:34 \sp CHIIDO \tx ...orang Kristen? \pho ɔraŋ kristən \mb orang Kristen \ge person Christian \gj person Christian \ft ...Christian? \ref 271 \id 892880140946160902 \begin 0:29:34 \sp YENIDO \tx tu yang kayu xxx. \pho tu yaŋ kayu xxx \mb tu yang kayu xxx \ge that REL wood xxx \gj that REL wood xxx \ft that's the wood xxx. \nt 1. reference unclear. 2. talking to MOT in the kitchen at the same time as EXP. \ref 272 \id 658635141052160902 \begin 0:29:34 \sp EXPOKK \tx hayo, orang apa, ayo, Om Okki? \pho hayo ɔraŋ apa ayɔ ɔm ɔkiʔ \mb hayo orang apa ayo Om Okki \ge HAYO person what AYO uncle Okki \gj HAYO person what AYO uncle Okki \ft come on, what am I, come on. \nt asking CHI to guess. \ref 273 \id 294010141845160902 \begin 0:29:35 \sp YENIDO \tx yang... \pho yaŋː \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \nt 1. reference unclear. 2. talking to MOT in the kitchen at the same time as EXP. \ref 274 \id 135117141927160902 \begin 0:29:36 \sp CHIIDO \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \nt talking to EXP. \ref 275 \id 822161141954160902 \begin 0:29:37 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 276 \id 976884142008160902 \begin 0:29:38 \sp EXPOKK \tx hayo. \pho hayɔ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on. \ref 277 \id 409014142019160902 \begin 0:29:39 \sp CHIIDO \tx Kristen? \pho kristən \mb Kristen \ge Christian \gj Christian \ft a Christian? \ref 278 \id 712482151224160902 \begin 0:29:40 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 279 \id 807507151420160902 \begin 0:29:41 \sp YENIDO \tx kan ada yang xxx. \pho kan ada yaŋ xxx \mb kan ada yang xxx \ge KAN exist REL xxx \gj KAN exist REL xxx \ft there's xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. talking to MOT in the kitchen. \ref 280 \id 397157151533160902 \begin 0:29:43 \sp CHIIDO \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to EXP. \ref 281 \id 339301151609160902 \begin 0:29:44 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 282 \id 838802151624160902 \begin 0:29:45 \sp CHIIDO \tx Do juga orang Kristen. \pho dɔ juga ɔraŋ kristən \mb Do juga orang Kristen \ge TRU-Ido also person Christian \gj TRU-Ido also person Christian \ft I'm a Christian too. \ref 283 \id 770633151651160902 \begin 0:29:46 \sp MOTIDO \tx beli satu, Yen! \pho bəliʔ satu yeːn \mb beli satu Yen \ge buy one Yeni \gj buy one Yeni \ft buy one! \nt reference unclear. \ref 284 \id 750261151825160902 \begin 0:29:47 \sp EXPOKK \tx Dek Ido ke gerejanya di mana? \pho de idɔʔ kə grejaɲa di manah \mb Dek Ido ke gereja -nya di mana \ge TRU-younger.sibling Ido to church -NYA LOC which \gj TRU-younger.sibling Ido to church-NYA LOC which \ft where's your church? \ref 285 \id 360624151848160902 \begin 0:29:48 \sp CHIIDO \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 286 \id 126693151912160902 \begin 0:29:48 \sp EXPOKK \tx gerejanya. \pho grejaɲah \mb gereja -nya \ge church -NYA \gj church-NYA \ft the church. \ref 287 \id 545353151924160902 \begin 0:29:48 \sp CHIIDO \tx di Nehemia. \pho di nɛhemiaʔ \mb di Nehemia \ge LOC Nehemia \gj LOC Nehemia \ft in Nehemia. \nt 'Nehemia' is his church. \ref 288 \id 761953151951160902 \begin 0:29:49 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen at the same time as CHI. \ref 289 \id 664570152026160902 \begin 0:29:50 \sp CHIIDO \tx sama Tante Bety. \pho sama tantə bɛtiʰ \mb sama Tante Bety \ge with aunt Bety \gj with aunt Bety \ft with Aunt Bety. \nt 'Bety' is another experimenter who has the same church with CHI. \ref 290 \id 140515152115160902 \begin 0:29:51 \sp EXPOKK \tx sama Dek Fany juga, ya? \pho sama deʔ fani juga yah \mb sama Dek Fany juga ya \ge with TRU-younger.sibling Fany also yes \gj with TRU-younger.sibling Fany also yes \ft with Fany too, right? \nt 'Fany' is CHI's younger cousin, Bety's niece. \ref 291 \id 642743152205160902 \begin 0:29:51 \sp CHIIDO \tx iya. \pho iyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 292 \id 494348152241160902 \begin 0:29:52 \sp YENIDO \tx xxx beli yang xxx. \pho xxx bəli yaŋ xxx \mb xxx beli yang xxx \ge xxx buy REL xxx \gj xxx buy REL xxx \ft xxx buy the one xxx. \nt talking to MOT in the kitchen at the same time as CHI. \ref 293 \id 326789152326160902 \begin 0:29:53 \sp CHIIDO \tx sekolah situ terus. \pho səkɔlah situ tərus \mb sekolah situ terus \ge school there continue \gj school there continue \ft I always go to school there. \nt referring to the Sunday School. \ref 294 \id 257824152354160902 \begin 0:29:54 \sp EXPOKK \tx Sekolah Minggu, kan? \pho səkɔlah miŋgu kan \mb Sekolah Minggu kan \ge school Sunday KAN \gj school Sunday KAN \ft the Sunday School, right? \ref 295 \id 358213152425160902 \begin 0:29:55 \sp CHIIDO \tx he(-eh). \pho hə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 296 \id 106905152509160902 \begin 0:29:57 \sp CHIIDO \tx sapinya bilang, 'ah makan tanah, waa'. \pho sapiɲa bilaŋ wah makan tanah waː \mb sapi -nya bilang ah makan tanah waa \ge cattle -NYA say AH eat soil EXCL \gj cattle-NYA say AH eat soil EXCL \ft the cattle says, 'I'll eat the soil, waa'. \nt referring to the toy cattle. \ref 297 \id 956519152627160902 \begin 0:29:59 \sp EXPOKK \tx nggak bisa makan tanah. \pho ŋga biːsa makan tanah \mb nggak bisa makan tanah \ge NEG can eat soil \gj NEG can eat soil \ft he can't eat the soil. \ref 298 \id 143051152655160902 \begin 0:30:01 \sp EXPOKK \tx gede ni, Dek, waa. \pho gədɛ ni deʔ waː \mb gede ni Dek waa \ge big this TRU-younger.sibling EXCL \gj big this TRU-younger.sibling EXCL \ft this is big, wow. \nt referring to a tent. \ref 299 \id 964986152737160902 \begin 0:30:03 \sp CHIIDO \tx waa. \pho waː \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 300 \id 252590152753160902 \begin 0:30:06 \sp EXPOKK \tx kan rame-rame ni, ada tiga mobil. \pho kan ramerameʔ ni ada tiga mɔbil \mb kan rame - rame ni ada tiga mobil \ge KAN crowded - crowded this exist three car \gj KAN RED-crowded this exist three car \ft they are all together, there are three cars. \nt imagining the persons in the tent. \ref 301 \id 594872155920160902 \begin 0:30:07 \sp MOTIDO \tx nanti pulang xxx? \pho nanti pulaŋ taʔmurah \mb nanti pulang xxx \ge later return xxx \gj later return xxx \ft you'll go home xxx? \nt talking to YEN in the kitchen at the same time as EXP. \ref 302 \id 536356155958160902 \begin 0:30:09 \sp EXPOKK \tx berarti orangnya banyak. \pho bərarti ʔɔraŋɲa baɲaːk \mb ber- arti orang -nya banyak \ge BER- meaning person -NYA a.lot \gj BER-meaning person-NYA a.lot \ft it means there are many persons. \nt talking to CHI. \ref 303 \id 751601160038160902 \begin 0:30:11 \sp CHIIDO \tx ada mobil lagi dong. \pho ʔada mɔbil lagi dɔŋ \mb ada mobil lagi dong \ge exist car more DONG \gj exist car more DONG \ft let's add another car. \ref 304 \id 381296160101160902 \begin 0:30:13 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking to his bedroom to take a toy car. \ref 305 \id 157896160124160902 \begin 0:30:15 \sp CHIIDO \tx cuman empat mobilnya. \pho cuman ʔəmpat mɔbilɲah \mb cuman empat mobil -nya \ge only four car -NYA \gj only four car-NYA \ft the cars are only four. \nt referring to the cars that already being played and the car he's going to take.. \ref 306 \id 270729160312160902 \begin 0:30:17 \sp CHIIDO \tx nih, Om, mobilnya yang keren, nih, Om. \pho nih ʔɔm mɔbilɲa yaŋ kərɛn ni ʔɔm \mb nih Om mobil -nya yang keren nih Om \ge this uncle car -NYA REL neat this uncle \gj this uncle car-NYA REL neat this uncle \ft here, hey, the car is cool, look, hey. \ref 307 \id 361808160344160902 \begin 0:30:19 \sp CHIIDO \tx nih, Om, ni mobil nih, Om. \pho nih ʔɔm ni mɔbil ni ʔɔm \mb nih Om ni mobil nih Om \ge this uncle this car this uncle \gj this uncle this car this uncle \ft here, hey, here's the car, hey. \nt walking back to EXP. \ref 308 \id 222272160443160902 \begin 0:30:21 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho wɔ iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 309 \id 432039160506160902 \begin 0:30:24 \sp EXPOKK \tx tendanya sampingan apa di sini? \pho tendaɲa sampiŋan apa di sinih \mb tenda -nya samping -an apa di sini \ge tent -NYA side -AN what LOC here \gj tent-NYA side-AN what LOC here \ft is the tent near it or here? \nt asking CHI whether he should put the new tent near the old tent or not. \ref 310 \id 694777160605160902 \begin 0:30:27 \sp CHIIDO \tx boleh di mana aja. \pho bolɛ di mana aja \mb boleh di mana aja \ge may LOC which just \gj may LOC which just \ft everywhere is okay. \ref 311 \id 242450160624160902 \begin 0:30:30 \sp CHIIDO \tx di s(ini)... jangan deket pohon lho, ada setan. \pho di s jaŋan dəkət pohon loːh ʔada sɛtan \mb di sini jangan deket pohon lho ada setan \ge LOC here don't near tree EXCL exist evil.spirit \gj LOC here don't near tree EXCL exist evil.spirit \ft at here... don't be close to the trees, there's an evil spirit. \ref 312 \id 276129160713160902 \begin 0:30:33 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen at the same time as CHI. \ref 313 \id 210347160818160902 \begin 0:30:36 \sp MOTIDO \tx bubur ayam. \pho bubur ʔaːyaːm \mb bubur ayam \ge porridge chicken \gj porridge chicken \ft the chicken porridge. \ref 314 \id 705868160858160902 \begin 0:30:40 \sp MOTIDO \tx xxx saya tuh. \pho ʔəːliuʔ saya tuh \mb xxx saya tuh \ge xxx 1SG that \gj xxx 1SG that \ft I xxx there. \nt satill talking in the kitchen. \ref 315 \id 347586160922160902 \begin 0:30:44 \sp CHIIDO \tx cuci kaki ah. \pho cuci kaki ʔaːh \mb cuci kaki ah \ge wash foot AH \gj wash foot AH \ft I'll wash my feet. \ref 316 \id 584255160945160902 \begin 0:30:45 \sp CHIIDO \tx 0. \nt washing his feet. \ref 317 \id 291005161022160902 \begin 0:30:47 \sp CHIIDO \tx ey. \pho ʔey \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 318 \id 929985161033160902 \begin 0:30:49 \sp CHIIDO \tx ayo, Om. \pho ʔayɔ ʔɔm \mb ayo Om \ge AYO uncle \gj AYO uncle \ft come on. \nt walking back to EXP. \ref 319 \id 575639161058160902 \begin 0:30:51 \sp CHIIDO \tx Om, lagi bikin tenda, ya? \pho ʔɔm lagi bikin tɛnda yah \mb Om lagi bikin tenda ya \ge uncle more make tent yes \gj uncle more make tent yes \ft hey, are you making a tent? \ref 320 \id 382772161134160902 \begin 0:30:53 \sp YENIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking in the kitchen. \ref 321 \id 656630161157160902 \begin 0:30:55 \sp CHIIDO \tx helikopter dateng dong, nginep juga. \pho helikɔptər datəŋ doːŋ ŋinəp jugaʔ \mb helikopter dateng dong ng- inep juga \ge helicopter come DONG N- spend.the.night also \gj helicopter come DONG N-spend.the.night also \ft the helicopter is coming too, he's spending the night here too. \ref 322 \id 803077161245160902 \begin 0:30:57 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking in the kitchen. \ref 323 \id 633024161259160902 \begin 0:30:59 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt talking to CHI. \ref 324 \id 946870161329160902 \begin 0:31:01 \sp EXPOKK \tx wah, dia parkirnya deket sini aja lagi. \pho wa dia parkirɲa dəkət sini aːja lagih \mb wah dia parkir -nya deket sini aja lagi \ge EXCL 3 park -NYA near here just LAGI \gj EXCL 3 park-NYA near here just LAGI \ft oh, let me park it near here. \nt putting the helicopter on the tunnel. \ref 325 \id 873200161429160902 \begin 0:31:03 \sp CHIIDO \tx nggak, semua pada di sini, nih. \pho ŋga səmua pada di sini nih \mb nggak semua pada di sini nih \ge NEG all PL LOC here this \gj NEG all PL LOC here this \ft no, they are all here, here. \nt disagreeing with EXP and parking the helicopter near the cars. \ref 326 \id 197151162518160902 \begin 0:31:04 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 327 \id 320263162537160902 \begin 0:31:06 \sp CHIIDO \tx kalo deket bendera nggak pa-pa. \pho kalɔ dəkət bəndera ŋga papah \mb kalo deket bendera nggak pa - pa \ge TOP near flag NEG what - what \gj TOP near flag NEG RED-what \ft it's okay if they are near the trees. \nt referring to the cars and the helicopters. \ref 328 \id 375353162621160902 \begin 0:31:08 \sp MOTIDO \tx kalo kakak saya xxx. \pho kalɔ kakaʔ saya xxx \mb kalo kakak saya xxx \ge TOP older.sibling 1SG xxx \gj TOP older.sibling 1SG xxx \ft my sister xxx. \nt talking to YEN in the kitchen at the same time as EXP. \ref 329 \id 164804162701160902 \begin 0:31:10 \sp EXPOKK \tx hey, ada pendatang baru ni. \pho hey ada pəndataŋ baru nih \mb hey ada pen- datang baru ni \ge hey exist PEN- come new this \gj hey exist PEN-come new this \ft hey, we have new comer. \nt referring to the white car. \ref 330 \id 273485162755160902 \begin 0:31:12 \sp MOTIDO \tx xxx bawang putih, Yu, ditumbuk pake itu... pake mentega. \pho xxx bawaŋ putih yu ditumbuk pake ʔituh pakeʔ məntɛgaʔ \mb xxx bawang putih Yu di- tumbuk pake itu pake mentega \ge xxx garlic white TRU-older.sister DI- pound use that use butter \gj xxx garlic white TRU-older.sister DI-pound use that use butter \ft xxx the garlic, I pound it with whatchamacallit... with the butter. \nt still talking to YEN. \ref 331 \id 777496162925160902 \begin 0:31:13 \sp CHIIDO \tx bukan, ini belom dateng. \pho bukan ini bəlɔm datəŋ \mb bukan ini belom dateng \ge NEG this not.yet come \gj NEG this not.yet come \ft no, it hasn't arrived yet. \nt referring to the white car. \ref 332 \id 901260163107160902 \begin 0:31:14 \sp CHIIDO \tx ni bel(om) dateng. \pho ni bəl datəŋ \mb ni belom dateng \ge this not.yet come \gj this not.yet come \ft it hasn't arrived yet. \ref 333 \id 206150163137160902 \begin 0:31:16 \sp EXPOKK \tx dia masih kejebak macet di jalan tol. \pho dia masi kəjəbak macət di jalan tɔːl \mb dia masih ke- jebak macet di jalan tol \ge 3 still KE- trap stoppage LOC street toll \gj 3 still KE-trap stoppage LOC street toll \ft it's still trapped in the traffic jam on the toll road. \ref 334 \id 365383163301160902 \begin 0:31:18 \sp CHIIDO \tx trus abis itu dia xx. \pho trus abis itu dia tuːh \mb trus abis itu dia xx \ge continue finished that 3 xx \gj continue finished that 3 xx \ft then after that it's xx. \ref 335 \id 902096163333160902 \begin 0:31:20 \sp CHIIDO \tx e, e. \pho hə̃ː ʔə̃ː \mb e e \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt imitating the sound of the car while moving it. \ref 336 \id 748506163406160902 \begin 0:31:21 \sp CHIIDO \tx hebat banget loncatnya. \pho hɛbat baŋət lɔncatɲah \mb hebat banget loncat -nya \ge great very jump -NYA \gj great very jump-NYA \ft it's great when jumping. \ref 337 \id 552845163443160902 \begin 0:31:22 \sp EXPOKK \tx langsung ke aer, byur. \pho laŋsuŋ kə ʔaɛr byuːr \mb langsung ke aer byur \ge direct to water IMIT \gj direct to water IMIT \ft directly to the water, splash. \ref 338 \id 675212163511160902 \begin 0:31:24 \sp CHIIDO \tx hi, hi, hi, hi. \pho hi hi hi hi \mb hi hi hi hi \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh. \nt dropping the car to the lake. \ref 339 \id 810067163545160902 \begin 0:31:26 \sp CHIIDO \tx mmm. \pho bmː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 340 \id 222937163618160902 \begin 0:31:28 \sp EXPOKK \tx ayo, pagi-pagi xx. \pho ʔayɔ pagipagi xx \mb ayo pagi - pagi xx \ge AYO morning - morning xx \gj AYO RED-morning xx \ft come on, in the morning xx. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. imagining that the morning has come. \ref 341 \id 817436163700160902 \begin 0:31:29 \sp CHIIDO \tx kan cuman... cuman seroda, ya, kan? \pho kan cumanː cuman sərɔda ya kan \mb kan cuman cuman se- roda ya kan \ge KAN only only SE- wheel yes KAN \gj KAN only only SE-wheel yes KAN \ft it's only... it's only as deep as a wheel, right? \nt referring to the lake water that imagined as deep as the wheels. \ref 342 \id 772903163814160902 \begin 0:31:30 \sp CHIIDO \tx cuman seroda, jadi nggak pa-pa. \pho cuman sərɔda jadi ŋga papah \mb cuman se- roda jadi nggak pa - pa \ge only SE- wheel become NEG what - what \gj only SE-wheel become NEG RED-what \ft it's only as deep as a wheel, so it's okay. \ref 343 \id 208618163832160902 \begin 0:31:32 \sp EXPOKK \tx sekarang malem apa pagi ni? \pho səkaraŋ maləm apa pagi nih \mb sekarang malem apa pagi ni \ge now night what morning this \gj now night what morning this \ft is it night or morning now? \ref 344 \id 455178163852160902 \begin 0:31:34 \sp CHIIDO \tx malem. \pho maləm \mb malem \ge night \gj night \ft night. \ref 345 \id 789622163913160902 \begin 0:31:36 \sp EXPOKK \tx o, ya, udah. \pho ʔɔ ya udah \mb o ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft o, yeah, alright. \ref 346 \id 395526163938160902 \begin 0:31:38 \sp CHIIDO \tx gawat ni, mobilnya deket pohon. \pho gawat nih mɔbilɲa dəkət pɔhɔn \mb gawat ni mobil -nya deket pohon \ge terrible this car -NYA near tree \gj terrible this car-NYA near tree \ft it's terrible, the cars are near the tree. \ref 347 \id 816698164009160902 \begin 0:31:40 \sp EXPOKK \tx kok pengok? \pho ko pɛŋɔk \mb kok pengok \ge KOK bent \gj KOK bent \ft how come it's bent? \nt referring to car. \ref 348 \id 960755164038160902 \begin 0:31:42 \sp CHIIDO \tx mobil kan bisa begini, Om. \pho mɔbil kan bisa bəgini ʔɔm \mb mobil kan bisa begini Om \ge car KAN can like.this uncle \gj car KAN can like.this uncle \ft the car can do something like this. \ref 349 \id 234659164345160902 \begin 0:31:45 \sp CHIIDO \tx kalo diginiin kan mobilnya bisa begini, wuu. \pho kalɔ diginiin kan mɔbilɲa bisa bəginih wfuː \mb kalo di- gini -in kan mobil -nya bisa begini wuu \ge TOP DI- like.this -IN KAN car -NYA can like.this IMIT \gj TOP DI-like.this-IN KAN car-NYA can like.this IMIT \ft if you do something like this, the car can be like this, vroom. \nt pretending the car wheel is slipped into mud. \ref 350 \id 728298164613160902 \begin 0:31:48 \sp CHIIDO \tx bisa begini. \pho bisa bəginih \mb bisa begini \ge can like.this \gj can like.this \ft it can be like this. \ref 351 \id 651569100722170902 \begin 0:31:50 \sp EXPOKK \tx beneran juga bisa. \pho bənəran juga bisaʔ \mb bener -an juga bisa \ge true -AN also can \gj true-AN also can \ft the real one can be like this too. \nt referring to the real car. \ref 352 \id 330801100751170902 \begin 0:31:52 \sp CHIIDO \tx nggak, malah begini, wu, jeg, ge, jeg, ge, jeg, ge, jeg, ge jeg. \pho ŋga malah bəginih wfuː jəg gə jəg gə jəg gə jə gə jəg \mb nggak malah begini wu jeg ge jeg ge jeg ge jeg ge jeg \ge NEG even like.this IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj NEG even like.this IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft no, even it's like this, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \ref 353 \id 187185101013170902 \begin 0:31:54 \sp CHIIDO \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \nt pretending that the car is having dificulty to move out of the mud. \ref 354 \id 225774101114170902 \begin 0:31:57 \sp CHIIDO \tx Om, mobil jip tu bisa, hebat. \pho ʔɔm mɔbil jip tu bisaʔ hebat \mb Om mobil jip tu bisa hebat \ge uncle car jeep that can great \gj uncle car jeep that can great \ft hey, the jeep car can handle it, it's great. \ref 355 \id 799503101211170902 \begin 0:32:00 \sp EXPOKK \tx wey, pagi. \pho wey pagiʔ \mb wey pagi \ge EXCL morning \gj EXCL morning \ft hey, the morning has come. \nt pretending that the morning has come. \ref 356 \id 873942101242170902 \begin 0:32:01 \sp CHIIDO \tx ini kan ada setan, ya kan? \pho ini kan ada setan ya kan \mb ini kan ada setan ya kan \ge this KAN exist evil.spirit yes KAN \gj this KAN exist evil.spirit yes KAN \ft there's an evil spirit, right? \ref 357 \id 971311101259170902 \begin 0:32:02 \sp EXPOKK \tx mana setannya, nggak ada. \pho manah setaɲa ŋga adaʔ \mb mana setan -nya nggak ada \ge which evil.spirit -NYA NEG exist \gj which evil.spirit-NYA NEG exist \ft where's the evil spirit, it's not here. \ref 358 \id 347040101324170902 \begin 0:32:04 \sp EXPOKK \tx di sini. \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft in here. \nt imagining that the evil spirit is in the tunnel. \ref 359 \id 416563101352170902 \begin 0:32:06 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 360 \id 685887101441170902 \begin 0:32:08 \sp EXPOKK \tx terowongan. \pho trɔwɔŋan \mb terowongan \ge tunnel \gj tunnel \ft the tunnel. \ref 361 \id 214085101504170902 \begin 0:32:10 \sp CHIIDO \tx kalo tero(wongan)... kalo setan kan udah ilang tu. \pho kalɔ təlɔʔ kalɔ setan kan ʔuda ʔilaŋ tuʰ \mb kalo terowongan kalo setan kan udah ilang tu \ge TOP tunnel TOP evil.spirit KAN PFCT disappear that \gj TOP tunnel TOP evil.spirit KAN PFCT disappear that \ft the tunnel is... the evil spirit is gone. \ref 362 \id 544991101717170902 \begin 0:32:12 \sp CHIIDO \tx ah, mati. \pho ʔah matiʔ \mb ah mati \ge EXCL dead \gj EXCL dead \ft oh, dead. \nt referring to the chicken. \ref 363 \id 979098101800170902 \begin 0:32:14 \sp CHIIDO \tx ini patung ayam, di jalanan. \pho ʔini patuŋ ʔayam di jalanan \mb ini patung ayam di jalan -an \ge this statue chicken LOC street -AN \gj this statue chicken LOC street-AN \ft this is the statue of chicken, on the road. \ref 364 \id 728257101834170902 \begin 0:32:16 \sp EXPOKK \tx di sini, Dek, patung ayam. \pho di sini deʔ patuŋ ayam \mb di sini Dek patung ayam \ge LOC here TRU-younger.sibling statue chicken \gj LOC here TRU-younger.sibling statue chicken \ft over here, the statue of chicken. \nt referring to the top of the tunnel. \ref 365 \id 440608101957170902 \begin 0:32:18 \sp CHIIDO \tx 'neng, u, nyik, u, nyik, u, nyik, cung, ah, nya, ah, nya', lagi jalan, oow. \mb neng u nyik u nyik u nyik cung ah nya ah nya lagi jalan oow \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT more walk EXCL \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT more walk EXCL \ft 'neng, u, nyik, u, nyik, u, nyik, cung, ah, nya, ah, nya', it's walking, oow. \nt imittaing the sound of chicken when walking. \ref 366 \id 718768103804170902 \begin 0:32:21 \sp EXPOKK \tx pasti ini markas polisinya, ya? \pho pasti ini markas polisiɲa yah \mb pasti ini markas polisi -nya ya \ge sure this headquarters police -NYA yes \gj sure this headquarters police-NYA yes \ft it must be the police headquarters, right? \ref 367 \id 258590103955170902 \begin 0:32:24 \sp CHIIDO \tx nggak, ini terowongan. \pho ŋga ini trɔwɔŋaːn \mb nggak ini terowongan \ge NEG this tunnel \gj NEG this tunnel \ft no, this is a tunnel. \ref 368 \id 641819104021170902 \begin 0:32:27 \sp EXPOKK \tx terowongan. \pho trɔwoŋan \mb terowongan \ge tunnel \gj tunnel \ft the tunnel. \ref 369 \id 277760104045170902 \begin 0:32:30 \sp CHIIDO \tx kan pada... \pho kan pada \mb kan pada \ge KAN PL \gj KAN PL \ft they are... \ref 370 \id 621326104110170902 \begin 0:32:33 \sp CHIIDO \tx kan ada batu meteo(r). \pho kan ada batu mɛteɔːh \mb kan ada batu meteor \ge KAN exist stone meteor \gj KAN exist stone meteor \ft there's a meteor stone. \nt dropping some Play-Doh pretended to be the meteor. \ref 371 \id 550300104220170902 \begin 0:32:34 \sp CHIIDO \tx dung. \pho duŋ \mb dung \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 372 \id 209657104246170902 \begin 0:32:35 \sp CHIIDO \tx ada yang orange, ngi, ye, tong. \pho ʔada yaŋ ʔɔren ŋi ye touːŋ \mb ada yang orange ngi ye tong \ge exist REL orange IMIT IMIT IMIT \gj exist REL orange IMIT IMIT IMIT \ft there's an orange one, bang, bang, bang. \nt dropping some orange Play-Doh pretended to be the meteor. \ref 373 \id 810772104304170902 \begin 0:32:37 \sp EXPOKK \tx eh, udah pagi. \pho ʔe uda pagiʔ \mb eh udah pagi \ge EXCL PFCT morning \gj EXCL PFCT morning \ft hey, the morning has come. \nt pretending the the morning has come. \ref 374 \id 363557104436170902 \begin 0:32:39 \sp CHIIDO \tx tong. \pho touːŋ \mb tong \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt dropping some orange Play-Doh pretended to be the meteor. \ref 375 \id 812878104542170902 \begin 0:32:41 \sp CHIIDO \tx wah, nempel. \pho wah nempel \mb wah n- tempel \ge EXCL N- attach \gj EXCL N-attach \ft wow, it's stick. \nt referring to the Play-Doh that stick on the toy road. \ref 376 \id 665524140748170902 \begin 0:32:42 \sp EXPOKK \tx nyuci mobil, nyuci mobil, Dek. \pho ɲuci mɔbil ɲuci mɔbil deʔ \mb ny- suci mobil ny- suci mobil Dek \ge N- holy car N- holy car TRU-younger.sibling \gj N-holy car N-holy car TRU-younger.sibling \ft let's wash the cars, let's wash the cars. \ref 377 \id 884981140833170902 \begin 0:32:44 \sp EXPOKK \tx mobilnya dicuci. \pho mɔbila dicuciʔ \mb mobil -nya di- cuci \ge car -NYA DI- wash \gj car-NYA DI-wash \ft let's wash the cars. \ref 378 \id 201017140850170902 \begin 0:32:46 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 379 \id 498567140916170902 \begin 0:32:48 \sp CHIIDO \tx bawa ember semua, ya kan? \pho bawa ʔember səmua ya kan \mb bawa ember semua ya kan \ge bring bucket all yes KAN \gj bring bucket all yes KAN \ft they all are bringing the pails, right? \ref 380 \id 130499140948170902 \begin 0:32:50 \sp CHIIDO \tx kapan pulangnya? \pho kapan pulaŋɲaːh \mb kapan pulang -nya \ge when return -NYA \gj when return-NYA \ft when they'll go home? \ref 381 \id 611522141035170902 \begin 0:32:51 \sp EXPOKK \tx eee... cuci dulu sebelum pulang. \pho ə cuci duluːʔ səbəlum pulaːŋ \mb eee cuci dulu se- belum pulang \ge FILL wash before SE- not.yet return \gj FILL wash before SE-not.yet return \ft umm... I'll wash them before they go home. \ref 382 \id 463647141158170902 \begin 0:32:52 \sp CHIIDO \tx nggak, nggak pulang-pulang. \pho ŋga ŋga pulaŋpulaŋ \mb nggak nggak pulang - pulang \ge NEG NEG return - return \gj NEG NEG RED-return \ft no, they will not go home. \ref 383 \id 935281141224170902 \begin 0:32:53 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 384 \id 498611141254170902 \begin 0:32:54 \sp EXPOKK \tx nggak pulang-pulang. \pho ŋga pulaŋpulaŋ \mb nggak pulang - pulang \ge NEG return - return \gj NEG RED-return \ft they will not go home. \ref 385 \id 870147141305170902 \begin 0:32:55 \sp CHIIDO \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yeah, of course. \ref 386 \id 179574141342170902 \begin 0:32:57 \sp CHIIDO \tx pura-pura Do udah... sekarang udah disingkirin, udah ke sana. \pho purapura dɔ ʔuda skaraŋ uda disiŋkirin uda kə sanah \mb pura-pura Do udah sekarang udah di- singkir -in udah ke sana \ge pretend TRU-Ido PFCT now PFCT DI- put.aside -IN PFCT to there \gj pretend TRU-Ido PFCT now PFCT DI-put.aside-IN PFCT to there \ft I imagine it has... now I have put it aside, it's there. \nt throwing the chicken. \ref 387 \id 106953141530170902 \begin 0:32:59 \sp CHIIDO \tx disingkirin dong, masukin ke situ tu, yang item itu, Om, yang di belakang Om. \pho disiŋkirin dɔŋ masukin kə situ tu yaŋ ʔitəm ʔitu ʔɔm yaŋ di blakaŋ ʔɔm \mb di- singkir -in dong masuk -in ke situ tu yang item itu Om yang di belakang Om \ge DI- put.aside -IN DONG go.in -IN to there that REL black that uncle REL LOC back uncle \gj DI-put.aside-IN DONG go.in-IN to there that REL black that uncle REL LOC back uncle \ft I put it aside, put it in there, to that black one, to the one behind you. \nt probably referring to EXP's bag. \ref 388 \id 875029141646170902 \begin 0:33:01 \sp EXPOKK \tx 0. \nt putting the chicken. \ref 389 \id 338471141713170902 \begin 0:33:04 \sp CHIIDO \tx nah, oke. \pho nah ʔɔkeʰ \mb nah oke \ge NAH okay \gj NAH okay \ft that's good, okay. \ref 390 \id 389761141736170902 \begin 0:33:07 \sp EXPOKK \tx ya, antri, ya, nyuci mobilnya ngantri, ya? \pho yah ʔaːntriʔ yaːʰ ɲuci mɔbilya ŋantriʔ yaːʰ \mb ya antri ya ny- suci mobil -nya ng- antri ya \ge yes queue yes N- holy car -NYA N- queue yes \gj yes queue yes N-holy car-NYA N-queue yes \ft yeah, they're in queue, they are in queue before washing the car, right? \ref 391 \id 234527142035170902 \begin 0:33:08 \sp EXPOKK \tx yang putih dulu, baru ntar yang xx. \pho yaŋ putih duluːʔ baru ntar yaŋ xx \mb yang putih dulu baru ntar yang xx \ge REL white before new moment REL xx \gj REL white before new moment REL xx \ft the white one goes first, then the one xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 392 \id 310523142102170902 \begin 0:33:10 \sp YENIDO \tx nggoreng di rumah xx. \pho ŋgɔreŋ di rumah he \mb ng- goreng di rumah xx \ge N- fry LOC house xx \gj N-fry LOC house xx \ft I'll fry at home xx. \nt 1. talking to MOT. 2. reference unclear. \ref 393 \id 476315142138170902 \begin 0:33:12 \sp CHIIDO \tx ah, nabrak pohon. \pho ʔahː nabrak pohɔn \mb ah n- tabrak pohon \ge EXCL N- collide tree \gj EXCL N-collide tree \ft oh, it hit the three. \nt referring to a car. \ref 394 \id 546926142437170902 \begin 0:33:14 \sp CHIIDO \tx ini kan nyuci mobilnya nggak malem. \pho ʔini kan ɲuci mɔbilɲa ŋga maləm \mb ini kan ny- cuci mobil -nya nggak malem \ge this KAN N- wash car -NYA NEG night \gj this KAN N-wash car-NYA NEG night \ft they're not washing the car in the nighttime. \ref 395 \id 197299142516170902 \begin 0:33:16 \sp EXPOKK \tx pagi-pagi kan? \mb pagi - pagi kan \ge morning - morning KAN \gj RED-morning KAN \ft in the morning, right? \ref 396 \id 121486142836170902 \begin 0:33:17 \sp CHIIDO \tx kalo nyuci mobil malem-malem? \pho kalɔ ɲuci mɔbil maləmmaləm \mb kalo ny- cuci mobil malem - malem \ge TOP N- wash car night - night \gj TOP N-wash car RED-night \ft how if they wash the car in the nighttime? \ref 397 \id 318681143003170902 \begin 0:33:18 \sp EXPOKK \tx nggak keliatan kotorannya. \pho ŋga kliatan kɔtɔraɲaːh \mb nggak ke an liat kotor -an -nya \ge NEG KE AN see dirty -AN -NYA \gj NEG KE.AN-see dirty-AN-NYA \ft they will not see the dirty. \ref 398 \id 789679143042170902 \begin 0:33:19 \sp CHIIDO \tx eb, fub. \pho ʔəb fuːb \mb eb fub \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while moving a car. \ref 399 \id 456361143336170902 \begin 0:33:20 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 400 \id 879410143356170902 \begin 0:33:22 \sp EXPOKK \tx selesai. \pho sləsaːy \mb selesai \ge finish \gj finish \ft done. \nt referring to the washing cars. \ref 401 \id 170556150553170902 \begin 0:33:23 \sp CHIIDO \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 402 \id 652705150612170902 \begin 0:33:24 \sp EXPOKK \tx putih selesai, tinggal dicuci, hey. \pho putih sələsaːy tiŋgal dicuciːʔ heːy \mb putih selesai tinggal di- cuci hey \ge white finish stay DI- wash hey \gj white finish stay DI-wash hey \ft the white one is finished, just clean it, hey. \ref 403 \id 529268150932170902 \begin 0:33:25 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 404 \id 429071151044170902 \begin 0:33:27 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho piramantani \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 405 \id 309896151052170902 \begin 0:33:29 \sp EXPOKK \tx ni masuk ke sini nih. \pho ni masuk kə sini nih \mb ni masuk ke sini nih \ge this go.in to here this \gj this go.in to here this \ft it's going in here. \nt putting the white car to the certain place. \ref 406 \id 736637151139170902 \begin 0:33:30 \sp YENIDO \tx minta diajarin dia. \pho mintaʔ diʔajarin diah \mb minta di- ajar -in dia \ge ask.for DI- teach -IN 3 \gj ask.for DI-teach-IN 3 \ft he asked me to teach him. \nt 1. talking to MOT in the kitchen. 2. reference unclear. \ref 407 \id 886086151233170902 \begin 0:33:31 \sp YENIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 408 \id 777163151306170902 \begin 0:33:32 \sp CHIIDO \tx eh, kebalik. \pho ʔe kəbaliːk \mb eh ke- balik \ge EXCL KE- turn.around \gj EXCL KE-turn.around \ft hey, the other way round. \nt referring to the way of EXP put the white car. \ref 409 \id 692625151450170902 \begin 0:33:34 \sp YENIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 410 \id 973264151516170902 \begin 0:33:36 \sp YENIDO \tx diminta sama Bapaknya. \pho diminta sama bapaɲaːh \mb di- minta sama Bapak -nya \ge DI- ask.for with father -NYA \gj DI-ask.for with father-NYA \ft the father asked me. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 411 \id 780961151658170902 \begin 0:33:37 \sp EXPOKK \tx putih, nah sekarang... \pho putih nah səkaraŋ \mb putih nah sekarang \ge white NAH now \gj white NAH now \ft the white one, well now is... \nt referring to the yellow car intended to be washed. \ref 412 \id 636240151736170902 \begin 0:33:38 \sp YENIDO \tx yang itu yang xxx. \pho yaŋ itu yaŋ xxx \mb yang itu yang xxx \ge REL that REL xxx \gj REL that REL xxx \ft that one the xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 413 \id 111581151755170902 \begin 0:33:39 \sp CHIIDO \tx eh, pagi juga boleh dimasukin. \pho ʔe pagi juga bɔle dimasukin \mb eh pagi juga boleh di- masuk -in \ge EXCL morning also may DI- go.in -IN \gj EXCL morning also may DI-go.in-IN \ft hey, they can go inside too in the morning. \nt probably imagining the persons who can enter the tent in the morrning. \ref 414 \id 352373151857170902 \begin 0:33:40 \sp YENIDO \tx kalo yang xxx. \pho kalɔ yaŋ xxx \mb kalo yang xxx \ge TOP REL xxx \gj TOP REL xxx \ft the one that xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 415 \id 946056151915170902 \begin 0:33:41 \sp EXPOKK \tx selesai. \pho sələsaːy \mb selesai \ge finish \gj finish \ft finished. \nt referring to the yellow car that being washed. \ref 416 \id 683537152037170902 \begin 0:33:42 \sp EXPOKK \tx wing, parkir tu. \pho wiːŋ parkir tuh \mb wing parkir tu \ge IMIT park that \gj IMIT park that \ft vroom, that one is parked. \nt parking the yellow car. \ref 417 \id 333804152119170902 \begin 0:33:43 \sp CHIIDO \tx nah, sekarang mobil Dek Ido ni. \pho na skaraŋ mɔbil de idɔ nɪːh \mb nah sekarang mobil Dek Ido ni \ge NAH now car TRU-younger.sibling Ido this \gj NAH now car TRU-younger.sibling Ido this \ft that's good, now is my car's turn. \ref 418 \id 249871152213170902 \begin 0:33:44 \sp MOTIDO \tx secapek-capeknya xxx. \pho səcapeʔcapeʔɲa xxx \mb se nya capek - capek xxx \ge SE NYA tired - tired xxx \gj SE.NYA-RED-tired xxx \ft at the most tired xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 419 \id 790255152258170902 \begin 0:33:45 \sp EXPOKK \tx wah xxx. \pho waː xxx \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 420 \id 243712152315170902 \begin 0:33:46 \sp CHIIDO \tx hebat mobilnya. \pho hɛbat mɔbilɲah \mb hebat mobil -nya \ge great car -NYA \gj great car-NYA \ft the car is great. \ref 421 \id 783200152346170902 \begin 0:33:47 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 422 \id 470881152418170902 \begin 0:33:48 \sp EXPOKK \tx susah, Dek, rumputnya banyak ni. \pho susah deʔ rumputɲa baːɲak ni \mb susah Dek rumput -nya banyak ni \ge difficult TRU-younger.sibling grass -NYA a.lot this \gj difficult TRU-younger.sibling grass-NYA a.lot this \ft it's difficult, there are many grass. \nt referring to CHI's car. \ref 423 \id 118273152508170902 \begin 0:33:50 \sp YENIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 424 \id 325078152525170902 \begin 0:33:52 \sp CHIIDO \tx oke, xx... eh. \pho ʔoːkeː gɔʔ ʔə̃h \mb oke xx eh \ge okay xx GRUNT \gj okay xx GRUNT \ft okay, xx... \nt grunting while taking his car. \ref 425 \id 297081152621170902 \begin 0:33:54 \sp CHIIDO \tx nggak pa-palah, cuci aja! \pho ŋga papalah cuci ajah \mb nggak pa - pa -lah cuci aja \ge NEG what - what -LAH wash just \gj NEG RED-what-LAH wash just \ft it's okay, just wash it! \nt putting back his car. \ref 426 \id 459610160221170902 \begin 0:33:55 \sp YENIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 427 \id 581909160243170902 \begin 0:33:56 \sp CHIIDO \tx kan rumput bisa dicuci, ya kan? \pho kan rumput bisa dicuci ya kan \mb kan rumput bisa di- cuci ya kan \ge KAN grass can DI- wash yes KAN \gj KAN grass can DI-wash yes KAN \ft we can remove the grass, right? \ref 428 \id 468841160350170902 \begin 0:33:57 \sp EXPOKK \tx selesai. \pho sləsaːy \mb selesai \ge finish \gj finish \ft done. \ref 429 \id 921325160414170902 \begin 0:33:58 \sp EXPOKK \tx ngeng. \pho nɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving CHI's car. \ref 430 \id 836358160436170902 \begin 0:34:00 \sp EXPOKK \tx parkir. \pho parkiːr \mb parkir \ge park \gj park \ft it's parked. \nt parking CHI's car. \ref 431 \id 188241160505170902 \begin 0:34:01 \sp CHIIDO \tx ngeng. \pho ŋə̃ŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 432 \id 875451160530170902 \begin 0:34:03 \sp CHIIDO \tx ah, kasihan, Dek Ido terakhir. \pho ʔah kasiaːn de idɔ trakiːr \mb ah kasih -an Dek Ido ter- akhir \ge AH compassion -AN TRU-younger.sibling Ido TER- end \gj AH compassion-AN TRU-younger.sibling Ido TER-end \ft oh, it's so poor, I'm the last one. \ref 433 \id 224212160621170902 \begin 0:34:05 \sp EXPOKK \tx wah, ni Mas Aba, ya, mobil Mas Aba. \pho waː ni mas abaʔ ya mɔbil mas abaʔ \mb wah ni Mas Aba ya mobil Mas Aba \ge EXCL this EPIT Aba yes car EPIT Aba \gj EXCL this EPIT Aba yes car EPIT Aba \ft hey, this is Aba's, okay, Aba's car. \nt 1. referring to one of the car. 2. 'Aba' is CHI's older brother. \ref 434 \id 641322160713170902 \begin 0:34:07 \sp YENIDO \tx xxx belom dapet itu xxx. \pho xxx blɔm dapət ituh xxx \mb xxx belom dapet itu xxx \ge xxx not.yet get that xxx \gj xxx not.yet get that xxx \ft xxx hasn't got that thing xxx. \nt 1. talking to MOT in the kitchen. 2. reference unclear. \ref 435 \id 911629160800170902 \begin 0:34:09 \sp EXPOKK \tx iya kan? \pho iya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is it right? \nt talking to CHI. \ref 436 \id 779702160824170902 \begin 0:34:11 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 437 \id 171410160843170902 \begin 0:34:13 \sp EXPOKK \tx aku mobilnya Kijang. \pho aku mɔbilya kijaŋ \mb aku mobil -nya Kijang \ge 1SG car -NYA Kijang \gj 1SG car-NYA Kijang \ft my car is Kijang. \nt 'Kijang' is a brandname for a k.o. car. \ref 438 \id 599949160911170902 \begin 0:34:15 \sp EXPOKK \tx ni yang putih mobil sapa? \pho ni yaŋ putih mɔbil sapah \mb ni yang putih mobil sapa \ge this REL white car who \gj this REL white car who \ft whose car is this white one? \ref 439 \id 368574160934170902 \begin 0:34:17 \sp EXPOKK \tx mobil Tante Bety? \pho mɔbil tantə bɛtiʔ \mb mobil Tante Bety \ge car aunt Bety \gj car aunt Bety \ft Aunt Bety's car? \nt 1. 'Bety' is the other experimenter. 2. female personal name. \ref 440 \id 540921161013170902 \begin 0:34:19 \sp CHIIDO \tx 0. \nt nodding. \ref 441 \id 975322161035170902 \begin 0:34:20 \sp CHIIDO \tx kalo yang nyupir perempuan, iya kan? \pho kalɔ yaŋ ɲupir prəmpuwan ya kan \mb kalo yang ny- supir perempuan iya kan \ge TOP REL N- driver female yes KAN \gj TOP REL N-driver female yes KAN \ft if the driver is the woman, right? \ref 442 \id 253615161126170902 \begin 0:34:21 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen \ref 443 \id 711853161151170902 \begin 0:34:23 \sp CHIIDO \tx ada batu meteor, waa. \pho ʔada batu mɛtɛɔːr waːʔ \mb ada batu meteor waa \ge exist stone meteor EXCL \gj exist stone meteor EXCL \ft there's a meteor, oh. \nt dropping some Play-Doh that prended to be the meteor. \ref 444 \id 133591161242170902 \begin 0:34:25 \sp EXPOKK \tx malem-malem kalo batu meteor mah keliatannya, di atas. \pho maləmmaːləm kalɔ batu mɛteɔr ma kliataɲaʰ di atas \mb malem - malem kalo batu meteor mah ke an liat -nya di atas \ge night - night TOP stone meteor MAH KE AN see -NYA LOC up \gj RED-night TOP stone meteor MAH KE.AN-see-NYA LOC up \ft you only can see the meteor in the nighttime, on the sky. \ref 445 \id 371649161348170902 \begin 0:34:27 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen \ref 446 \id 921440161411170902 \begin 0:34:29 \sp EXPOKK \tx keyek bintang. \pho kɛye bintaːŋ \mb keyek bintang \ge like star \gj like star \ft like a star. \ref 447 \id 961480161428170902 \begin 0:34:31 \sp CHIIDO \tx pagi-pagi nggak keliatan, cuman... dor, cuman denger suaranya, iya kan? \pho pagipagi ŋga kliatan cuman doːr cuman dəŋər suaraɲa iya kan \mb pagi - pagi nggak ke an liat cuman dor cuman denger suara -nya iya kan \ge morning - morning NEG KE AN see only IMIT only hear sound -NYA yes KAN \gj RED-morning NEG KE.AN-see only IMIT only hear sound-NYA yes KAN \ft we can't see it in the morning, but... bang, we only hear the sound, right? \ref 448 \id 721830161547170902 \begin 0:34:33 \sp CHIIDO \tx yit, dung. \pho yit duːŋ \mb yit dung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft yit, bang. \nt pretending to drop some Play-Doh pretended to be the meteor. \ref 449 \id 417000161623170902 \begin 0:34:36 \sp CHIIDO \tx mobilnya... mobilnya langsung... tong. \pho mɔbilɲah mɔbilɲa laŋsuŋ toːŋ \mb mobil -nya mobil -nya langsung tong \ge car -NYA car -NYA direct IMIT \gj car-NYA car-NYA direct IMIT \ft the car... the car suddenly... bang. \nt pretending the car is hit by the meteor. \ref 450 \id 825012161726170902 \begin 0:34:39 \sp EXPOKK \tx ini... ini ceritanya bekas meteor jatoh, Dek. \pho ʔini ʔini cəritaɲa bəkas mɛteɔr jatɔh deʔ \mb ini ini cerita -nya bekas meteor jatoh Dek \ge this this story -NYA secondhand meteor fall TRU-younger.sibling \gj this this story-NYA secondhand meteor fall TRU-younger.sibling \ft this... this is where the meteor fell. \nt referring to the area in the middle of the toy road. \ref 451 \id 293613161832170902 \begin 0:34:40 \sp EXPOKK \tx ni pada... \pho ni padaːʔ \mb ni pada \ge this PL \gj this PL \ft they are... \ref 452 \id 673324163316170902 \begin 0:34:41 \sp MOTIDO \tx Inci, oh dia nggak kepanasan kok. \pho ʔinciːʔ ʔɔh dia ŋgaʔ kəpanasan kɔʔ \mb Inci oh dia nggak ke an panas kok \ge Inci EXCL 3 NEG KE AN hot KOK \gj Inci EXCL 3 NEG KE.AN-hot KOK \ft Inci, oh, he's not under the sun shine. \nt 'Inci' is the name of CHI's rabit that is at the back yard. \ref 453 \id 567354163419170902 \begin 0:34:42 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing the area that is pretended to be the area where the meteor fell. \ref 454 \id 635600163532170902 \begin 0:34:44 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 455 \id 150561163541170902 \begin 0:34:46 \sp EXPOKK \tx tau kan meteor jatoh, lobangnya kan gede. \pho tau kan mɛteɔr jatɔh lɔbaŋɲa kan gədeːʔ \mb tau kan meteor jatoh lobang -nya kan gede \ge know KAN meteor fall hole -NYA KAN big \gj know KAN meteor fall hole-NYA KAN big \ft you know when the meteor falls, the hole is big. \ref 456 \id 292425163640170902 \begin 0:34:47 \sp EXPOKK \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by CHI. \ref 457 \id 498440163650170902 \begin 0:34:48 \sp CHIIDO \tx masuk... keluar... \pho masuk kluar \mb masuk keluar \ge go.in go.out \gj go.in go.out \ft in... out... \nt reference unclear. \ref 458 \id 695107163752170902 \begin 0:34:49 \sp EXPOKK \tx xx... \pho dis \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 459 \id 378486163804170902 \begin 0:34:50 \sp CHIIDO \tx tapi meteornya kecil, segini. \pho tapi mɛteɔrɲa kəcil səginih \mb tapi meteor -nya kecil se- gini \ge but meteor -NYA small SE- like.this \gj but meteor-NYA small SE-like.this \ft but the meteor is small, as this small. \nt referring to some Play-Doh. \ref 460 \id 625029163941170902 \begin 0:34:51 \sp EXPOKK \tx gedenya bisa satu kampung. \pho gədeɲa bisa satu kampuŋ \mb gede -nya bisa satu kampung \ge big -NYA can one village \gj big-NYA can one village \ft it can be as big as a village. \ref 461 \id 673117164020170902 \begin 0:34:54 \sp CHIIDO \tx bisa sampe... itu... apa tu... Indonesia sampe Inggris, ya kan? \pho bisa samːpeʔ ʔitu ʔapa tuh ʔɪndɔnesa sampe iŋgris ya kan \mb bisa sampe itu apa tu Indonesia sampe Inggris ya kan \ge can arrive that what that Indonesia arrive English yes KAN \gj can arrive that what that Indonesia arrive English yes KAN \ft it can be until... whatchamacallit... whatchamacallit... Indonesia until England, right? \nt referring to the meteor hole. \ref 462 \id 695505164123170902 \begin 0:34:57 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 463 \id 775786164137170902 \begin 0:35:00 \sp CHIIDO \tx bisa, lobangnya. \pho bisaʔ lobaŋɲah \mb bisa lobang -nya \ge can hole -NYA \gj can hole-NYA \ft it can be, the hole. \ref 464 \id 953626164207170902 \begin 0:35:03 \sp EXPOKK \tx Indonesia ancur ketiban meteor. \pho ʔɪndɔnesya ancur kətiban mɛteɔr \mb Indonesia ancur ketiban meteor \ge Indonesia destroyed be.struck.by meteor \gj Indonesia destroyed be.struck.by meteor \ft Indonesia is destroyed because it's struck by a meteor. \ref 465 \id 120188164249170902 \begin 0:35:06 \sp YENIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 466 \id 103742164303170902 \begin 0:35:08 \sp CHIIDO \tx kalo Inggris masih itu... abis itu... hebat... semuanya pada... dia pada mati, 'he'. \pho kalɔ iŋgris masiːʰ itu abis ituʰ hebat səmuaɲa pada dia pada mati heːʔ \mb kalo Inggris masih itu abis itu hebat semua -nya pada dia pada mati he \ge TOP English still that finished that great all -NYA PL 3 PL dead IMIT \gj TOP English still that finished that great all-NYA PL 3 PL dead IMIT \ft in England it's until... after that... it's great... all of them are... they are dead, 'he'. \nt 1. imagining the English are dead because they are struck by a meteor. 2. pretending to be s.o. who is hurt. \ref 467 \id 907523164319170902 \begin 0:35:10 \sp CHIIDO \tx ada yang gi(ni)... 'he'. \pho ʔada yaŋ gih heːʔ \mb ada yang gini he \ge exist REL like.this EXCL \gj exist REL like.this EXCL \ft someone is like this... 'he'. \nt pretending to be s.o. who is hurt. \ref 468 \id 158627164543170902 \begin 0:35:12 \sp CHIIDO \tx pada xx. \pho pada dənɪːh \mb pada xx \ge PL xx \gj PL xx \ft they all xx. \nt laughing. \ref 469 \id 858957164627170902 \begin 0:35:14 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 470 \id 205891164715170902 \begin 0:35:17 \sp CHIIDO \tx jadi setan, 'ba', keluar. \pho jadi setan ba kluar \mb jadi setan ba keluar \ge become evil.spirit EXCL go.out \gj become evil.spirit EXCL go.out \ft they turn to be the evil spirit, 'ba', they go out. \nt 1. pretending to be an evil spirit. 2. imagining that the English who are dead because they are struck by a meteor turn to be the evil spirit. \ref 471 \id 521161164811170902 \begin 0:35:18 \sp EXPOKK \tx keyek di felem-felem, kan? \pho kɛyeʔ di fɛləmfɛləm kan \mb keyek di felem - felem kan \ge like LOC film - film KAN \gj like LOC RED-film KAN \ft like in the movies, right? \ref 472 \id 964342164851170902 \begin 0:35:19 \sp EXPOKK \tx hujan meteor. \pho hujan mɛteɔːr \mb hujan meteor \ge rain meteor \gj rain meteor \ft the meteor rain. \ref 473 \id 224289164905170902 \begin 0:35:21 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 474 \id 130868164933170902 \begin 0:35:23 \sp CHIIDO \tx cik, ki, cik, ki, cik, pi, ki, cik... \pho cik ki cik ki ciːk piʔ ki cik \mb cik ki cik ki cik pi ki cik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom... \nt imitating the sound of a car. \ref 475 \id 500906165037170902 \begin 0:35:25 \sp EXPOKK \tx ini, Dek, ada mahluk asing. \pho ʔini deʔ ʔada mahluk ʔasiŋ \mb ini Dek ada mahluk asing \ge this TRU-younger.sibling exist creature foreign \gj this TRU-younger.sibling exist creature foreign \ft here, there's an outer space creature. \nt imagining the outer space creature. \ref 476 \id 564484101624180902 \begin 0:35:25 \sp CHIIDO \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 477 \id 996726101631180902 \begin 0:35:26 \sp EXPOKK \tx mahluk luar angkasa tau gak? \pho mahluk luar ʔaŋkasa tau gaʔ \mb mahluk luar angkasa tau gak \ge creature out sky know NEG \gj creature out sky know NEG \ft do you know outer space creature? \ref 478 \id 893584101718180902 \begin 0:35:27 \sp CHIIDO \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 479 \id 789083101731180902 \begin 0:35:28 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 480 \id 342942101821180902 \begin 0:35:29 \sp EXPOKK \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt a vehicle is making sound. \ref 481 \id 843060102021180902 \begin 0:35:30 \sp EXPOKK \tx mana mahluk luar angkasanya? \pho mana mahluk luar aŋkasaɲah \mb mana mahluk luar angkasa -nya \ge which creature out sky -NYA \gj which creature out sky-NYA \ft where's the outer space creature? \ref 482 \id 336814102059180902 \begin 0:35:31 \sp CHIIDO \tx tau, tau, tau. \pho tau tau tauʔ \mb tau tau tau \ge know know know \gj know know know \ft I know, I know, I know. \ref 483 \id 438421102143180902 \begin 0:35:32 \sp CHIIDO \tx tadi mana ya? \pho tadi mana yah \mb tadi mana ya \ge earlier which yes \gj earlier which yes \ft where is it? \nt looking for the chicken that is inteded to be the outer space creature. \ref 484 \id 858600102238180902 \begin 0:35:33 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 485 \id 508272102312180902 \begin 0:35:34 \sp CHIIDO \tx o, ya, di situ. \pho ʔɔ ya di situh \mb o ya di situ \ge EXCL yes LOC there \gj EXCL yes LOC there \ft o, yeah, there. \nt referring to EXP's bag. \ref 486 \id 349746102418180902 \begin 0:35:35 \sp EXPOKK \tx ini aja, dia, ayam. \pho ʔini ajah diah ʔayam \mb ini aja dia ayam \ge this just 3 chicken \gj this just 3 chicken \ft just this one, it, the chicken. \nt intending the chicken to be the outer space creature. \ref 487 \id 886440102452180902 \begin 0:35:36 \sp CHIIDO \tx wah, pada takut, 'ha'. \pho wa pada takut haː \mb wah pada takut ha \ge EXCL PL fear EXCL \gj EXCL PL fear EXCL \ft oh, they are scared, 'ha'. \ref 488 \id 413036102537180902 \begin 0:35:37 \sp EXPOKK \tx baik. \pho baik \mb baik \ge good \gj good \ft it's not wicked. \ref 489 \id 809815102547180902 \begin 0:35:38 \sp CHIIDO \tx kan ma(lem)... \pho kan ma \mb kan malem \ge KAN night \gj KAN night \ft in the nighttime... \nt interrupted by EXP. \ref 490 \id 478539102619180902 \begin 0:35:39 \sp EXPOKK \tx mahluk luar angkasanya baik. \pho mahluk luar aŋkasaɲa baiːk \mb mahluk luar angkasa -nya baik \ge creature out sky -NYA good \gj creature out sky-NYA good \ft the outer space creature is not wicked. \ref 491 \id 117864102714180902 \begin 0:35:40 \sp CHIIDO \tx malem dong. \pho maləm dɔːŋ \mb malem dong \ge night DONG \gj night DONG \ft it's in the nighttime. \ref 492 \id 643450114101180902 \begin 0:35:41 \sp YENIDO \tx xxx ini. \pho dehideh inih \mb xxx ini \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 493 \id 677343114154180902 \begin 0:35:42 \sp EXPOKK \tx 'halo'... \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello'... \nt pretending to be the outer space creature. \ref 494 \id 799901114425180902 \begin 0:35:43 \sp EXPOKK \tx iya, ini ceritanya malem. \pho ʔiya ini critaɲa maləm \mb iya ini cerita -nya malem \ge yes this story -NYA night \gj yes this story-NYA night \ft yeah, let's imagine it's in the nighttime. \ref 495 \id 620431114213180902 \begin 0:35:44 \sp EXPOKK \tx 'halo'. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello'. \nt pretending to be the outer space creature. \ref 496 \id 349852114515180902 \begin 0:35:44 \sp YENIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 497 \id 867673114603180902 \begin 0:35:44 \sp CHIIDO \tx kan diajak bobok. \pho kan diajak bobɔʔ \mb kan di- ajak bobok \ge KAN DI- invite sleep \gj KAN DI-invite sleep \ft they're asking it to sleep together. \nt pretending that the drivers are asking the outer space creature to sleep together. \ref 498 \id 898083114640180902 \begin 0:35:45 \sp YENIDO \tx nggak, nggak mo menuhin xxx. \pho ŋgaːʔ ŋga mɔ mənuhin xxx \mb nggak nggak mo m- penuh -in xxx \ge NEG NEG want N- full -IN xxx \gj NEG NEG want N-full-IN xxx \ft no, I don't want to fill xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 499 \id 796393114806180902 \begin 0:35:46 \sp CHIIDO \tx mo bobok sini. \pho mɔ bobɔ sinih \mb mo bobok sini \ge want sleep here \gj want sleep here \ft it'll sleep here. \ref 500 \id 804933114912180902 \begin 0:35:47 \sp YENIDO \tx xx piara. \pho xx piaraʔ \mb xx piara \ge xx raise \gj xx raise \ft xx raise. \nt 1. probably referring to CHI's rabbit. 2. talking to MOT in the kitchen. \ref 501 \id 337942130111180902 \begin 0:35:48 \sp YENIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 502 \id 496711130136180902 \begin 0:35:49 \sp CHIIDO \tx ini kan... \pho ʔini kan \mb ini kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this is... \nt moving the pig closer to the outer space creature. \ref 503 \id 440317130205180902 \begin 0:35:50 \sp EXPOKK \tx temen, ya? \pho təmən yah \mb temen ya \ge friend yes \gj friend yes \ft they are friend, right? \ref 504 \id 321029130217180902 \begin 0:35:51 \sp CHIIDO \tx ...jadi main, ya, kan? \pho jadi main ya kan \mb jadi main ya kan \ge become play yes KAN \gj become play yes KAN \ft ...so they're playing together, right? \nt referring to the pig and the outer space creature. \ref 505 \id 650231130303180902 \begin 0:35:52 \sp EXPOKK \tx iya, jadi main. \pho iya jadi main \mb iya jadi main \ge yes become play \gj yes become play \ft yeah, so they're playing together. \ref 506 \id 357872130336180902 \begin 0:35:53 \sp CHIIDO \tx main terus. \pho main tərus \mb main terus \ge play continue \gj play continue \ft then they're playing. \ref 507 \id 662797130352180902 \begin 0:35:55 \sp EXPOKK \tx sama orangnya juga jadi temen. \pho sama oraŋɲa juga jadi təmən \mb sama orang -nya juga jadi temen \ge with person -NYA also become friend \gj with person-NYA also become friend \ft the persons is becoming its friend too. \ref 508 \id 943984130431180902 \begin 0:35:57 \sp CHIIDO \tx abis itu bisa terbang. \pho ʔabis itu bisa tərbaŋ \mb abis itu bisa terbang \ge finished that can fly \gj finished that can fly \ft after that it's flying. \ref 509 \id 957183130500180902 \begin 0:35:59 \sp EXPOKK \tx iya, kan dia... mahluk luar angkasa kan bisa terbang. \pho ʔiya kan diaʔ mahluk luar aŋkasa kan bisa tərbaŋ \mb iya kan dia mahluk luar angkasa kan bisa terbang \ge yes KAN 3 creature out sky KAN can fly \gj yes KAN 3 creature out sky KAN can fly \ft yeah, because it's... an outer space creature can fly. \ref 510 \id 502943130545180902 \begin 0:36:01 \sp CHIIDO \tx du, bisa begi(ni). \pho duː bisa bəgih \mb du bisa begini \ge IMIT can like.this \gj IMIT can like.this \ft woosh, it can do this. \nt pretending to fly the outer space creature. \ref 511 \id 774615130703180902 \begin 0:36:02 \sp CHIIDO \tx e, e, e. \pho ʔə̃ ʔə̃ ʔə̃ː \mb e e e \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while shaking the outer space creature. \ref 512 \id 176573130800180902 \begin 0:36:03 \sp CHIIDO \tx nyang, jung. \pho ɲaŋ juŋ \mb nyang jung \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while throwing the outer space creature. \ref 513 \id 979006130845180902 \begin 0:36:05 \sp EXPOKK \tx ini aja pesawat luar angkasanya. \pho ʔini aja pəsawat luar aŋkasaɲah \mb ini aja pesawat luar angkasa -nya \ge this just airplane out sky -NYA \gj this just airplane out sky-NYA \ft just pretend it to be the outer space craft. \nt referring to a toy plane. \ref 514 \id 980481130919180902 \begin 0:36:07 \sp CHIIDO \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 515 \id 575166130929180902 \begin 0:36:09 \sp CHIIDO \tx kecil banget daripada mobil. \pho kəcil baŋət daripada mɔbil \mb kecil banget daripada mobil \ge small very from.LOC car \gj small very from.LOC car \ft it's so small than a car. \ref 516 \id 536709131006180902 \begin 0:36:11 \sp CHIIDO \tx radio kontrol. \pho radiɔ kontrɔl \mb radio kontrol \ge radio control \gj radio control \ft the radio control. \nt pretending that the plane has a radio control. \ref 517 \id 382171131043180902 \begin 0:36:13 \sp CHIIDO \tx ciut. \pho ciyuːt \mb ciut \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt flying the plane while imitating its sound. \ref 518 \id 455327131115180902 \begin 0:36:15 \sp CHIIDO \tx yah, kecebur. \pho yaː kəcəbuːr \mb yah ke- cebur \ge EXCL KE- plunge \gj EXCL KE-plunge \ft oh, it's plunged. \nt pretending to plunge the plane into the lake. \ref 519 \id 589443131206180902 \begin 0:36:17 \sp EXPOKK \tx keceburnya gini. \pho kəcəbura ginih \mb ke- cebur -nya gini \ge KE- plunge -NYA like.this \gj KE-plunge-NYA like.this \ft it's plunged like this. \nt asking the plane from CHI. \ref 520 \id 180437131256180902 \begin 0:36:20 \sp EXPOKK \tx 0. \nt putting the plane on the lake. \ref 521 \id 212661131306180902 \begin 0:36:21 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 522 \id 899393131313180902 \begin 0:36:22 \sp CHIIDO \tx toeng. \pho toeŋ \mb toeng \ge IMIT \gj IMIT \ft boing. \nt imitating the sound of s.t. plunging. \ref 523 \id 317961131407180902 \begin 0:36:23 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 524 \id 382004131421180902 \begin 0:36:24 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 525 \id 349590131427180902 \begin 0:36:26 \sp CHIIDO \tx tapi gini, Om. \pho tapi gini ʔɔm \mb tapi gini Om \ge but like.this uncle \gj but like.this uncle \ft but it's like this. \nt taking the plane from the lake. \ref 526 \id 968622133624180902 \begin 0:36:27 \sp CHIIDO \tx kan begini... \pho kan bəginih \mb kan begini \ge KAN like.this \gj KAN like.this \ft it's like this... \ref 527 \id 159201133720180902 \begin 0:36:28 \sp EXPOKK \tx itu buat terbang, nanti itu terbang, siap-siap terbang. \pho ʔitu buat tərbaŋ nanti ʔitu tərbaːŋ siapsiap tərbaŋ \mb itu buat terbang nanti itu terbang siap - siap terbang \ge that for fly later that fly ready - ready fly \gj that for fly later that fly RED-ready fly \ft it's for flying, that'll fly, getting ready for flying. \ref 528 \id 603531133832180902 \begin 0:36:29 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 529 \id 263592133921180902 \begin 0:36:30 \sp YENIDO \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 530 \id 109477133933180902 \begin 0:36:31 \sp CHIIDO \tx nggak bisa terbang. \pho ŋga bisa tərbaŋ \mb nggak bisa terbang \ge NEG can fly \gj NEG can fly \ft it can't fly. \ref 531 \id 985884134002180902 \begin 0:36:32 \sp MOTIDO \tx eh, malem xxx. \pho ʔe maləm xxx \mb eh malem xxx \ge EXCL night xxx \gj EXCL night xxx \ft hey, in the nighttime xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 532 \id 474208134021180902 \begin 0:36:33 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yaːː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt lifting the lake. \ref 533 \id 233653134109180902 \begin 0:36:34 \sp CHIIDO \tx ju, wel. \pho ju wel \mb ju wel \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt the plane is falling and imitating the sound. \ref 534 \id 918861134236180902 \begin 0:36:35 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 535 \id 814105134249180902 \begin 0:36:37 \sp EXPOKK \tx kebawa, ya, aernya, ya? \pho kəbawa ya ʔaerya ya \mb ke- bawa ya aer -nya ya \ge KE- bring yes water -NYA yes \gj KE-bring yes water-NYA yes \ft it's lifting the water, right? \nt imagining the plane is lifting all of the lake water when it's flying. \ref 536 \id 584980134404180902 \begin 0:36:39 \sp CHIIDO \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 537 \id 777922134420180902 \begin 0:36:41 \sp EXPOKK \tx parkir aja sama-sama, pesawat luar angkasanya kan baik, samaan. \mb parkir aja sama - sama pesawat luar angkasa -nya kan baik sama -an \ge park just with - with airplane out sky -NYA KAN good with -AN \gj park just RED-with airplane out sky-NYA KAN good with-AN \ft just park them together, the outer space aircraft is not wicked, together. \ref 538 \id 856861134529180902 \begin 0:36:43 \sp YENIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 539 \id 990314134554180902 \begin 0:36:45 \sp CHIIDO \tx nggak, nggak temen, penjahat. \pho ŋga ŋga təmən pənjahat \mb nggak nggak temen pen- jahat \ge NEG NEG friend PEN- evil \gj NEG NEG friend PEN-evil \ft no, they're not friend, it's the wicked one. \ref 540 \id 226713134643180902 \begin 0:36:47 \sp CHIIDO \tx ah, ju, wa, ya, ju, ah, ju, wa... \pho ʔaʔ ju waʔ ya ju a ju waʔ \mb ah ju wa ya ju ah ju wa \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft woosh, bang, bang, woosh, bang, woosh, bang, bang... \nt flying the plane and bumping it to the chair and cupboard while imitating its sound. \ref 541 \id 374083134903180902 \begin 0:36:48 \sp EXPOKK \tx kalo penjahat berarti perang sama ini. \pho kalɔ pənjahat brarti pəraːŋ sama inih \mb kalo pen- jahat ber- arti perang sama ini \ge TOP PEN- evil BER- meaning war with this \gj TOP PEN-evil BER-meaning war with this \ft if that one is the wicked one, it means it'll have a war with this one. \nt referring to the helicopter. \ref 542 \id 430515135031180902 \begin 0:36:50 \sp YENIDO \tx model yang keyek gitu kan ada itu. \pho mɔdel yaŋ kɛyɛʔ gitu kan ada itu \mb model yang keyek gitu kan ada itu \ge model REL like like.that KAN exist that \gj model REL like like.that KAN exist that \ft that kind of model is available there. \nt 1. talking to MOT in the kitchen. 2. reference unclear. \ref 543 \id 279358135455180902 \begin 0:36:52 \sp CHIIDO \tx cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, bar. \pho cuk cuk cuk cuk cuk buer \mb cuk cuk cuk cuk cuk bar \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang, bang, bang. \nt pretending to shoot the helicopter. \ref 544 \id 476141135635180902 \begin 0:36:54 \sp YENIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 545 \id 311739135707180902 \begin 0:36:56 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 546 \id 215156135739180902 \begin 0:36:57 \sp YENIDO \tx nanti aja. \pho nanti ʔajah \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft just later. \nt 1. talking to MOT in the kitchen. 2. reference unclear. \ref 547 \id 537099135834180902 \begin 0:36:58 \sp YENIDO \tx adanya xxx. \pho ʔadaɲah xxx \mb ada -nya xxx \ge exist -NYA xxx \gj exist-NYA xxx \ft there's only xxx. \nt 1. talking to MOT in the kitchen. 2. reference unclear. \ref 548 \id 644640135905180902 \begin 0:37:00 \sp CHIIDO \tx ditembak, dua(r). \pho ditembak duaːʔ \mb di- tembak duar \ge DI- shoot IMIT \gj DI-shoot IMIT \ft it's shooting him, bang. \nt referring to the pig. \ref 549 \id 877218135933180902 \begin 0:37:02 \sp EXPOKK \tx kalo helikopter ada senjatanya gak sih? \pho kalɔ helikɔptər ada sənjataɲa gaʔ sih \mb kalo helikopter ada senjata -nya gak sih \ge TOP helicopter exist weapon -NYA NEG SIH \gj TOP helicopter exist weapon-NYA NEG SIH \ft does the helicopter have weapon? \ref 550 \id 219144140009180902 \begin 0:37:04 \sp CHIIDO \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it doesn't have. \nt shaking head. \ref 551 \id 955930142823180902 \begin 0:37:05 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 552 \id 136985142849180902 \begin 0:37:06 \sp CHIIDO \tx itu mah itu... \pho ʔitu maː ituh \mb itu mah itu \ge that MAH that \gj that MAH that \ft that's whatchamacallit.... \ref 553 \id 719323142932180902 \begin 0:37:07 \sp MOTIDO \tx situ aja! \pho situ ʔajaʰ \mb situ aja \ge there just \gj there just \ft just there! \nt 1. talking to YEN in the kitchen. 2. reference unclear. \ref 554 \id 581491143007180902 \begin 0:37:09 \sp EXPOKK \tx he, heh. \pho həː həːh \mb he heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt screaming while throwing the toy chicken. \ref 555 \id 638583143118180902 \begin 0:37:11 \sp YENIDO \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 556 \id 780606143127180902 \begin 0:37:12 \sp CHIIDO \tx yah, ke sini. \pho yah kə sinih \mb yah ke sini \ge EXCL to here \gj EXCL to here \ft oh, to here. \nt looking for the toy chicken. \ref 557 \id 972065143230180902 \begin 0:37:13 \sp CHIIDO \tx ini dia. \pho ʔini dia \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 558 \id 427442143241180902 \begin 0:37:14 \sp MOTIDO \tx apalagi empat potong, keilangan baju xxx. \pho ʔapalagi ʔəmpat potɔŋ kəʔilaŋan bajuʔ xxx \mb apalagi empat potong ke an ilang baju xxx \ge let.alone four cut KE AN disappear garment xxx \gj let.alone four cut KE.AN-disappear garment xxx \ft furthermore four pieces, they lost their clothes xxx. \nt 1. talking to YEN in the kitchen. 2. reference unclear. \ref 559 \id 827133143627180902 \begin 0:37:15 \sp CHIIDO \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt 1. still looking for the toy chicken. 2. talking to EXP. \ref 560 \id 838547143659180902 \begin 0:37:16 \sp EXPOKK \tx jatoh, jatoh, itu, tuh, no, deket pot. \pho jatɔ jatɔ itu tuh nɔ dəkət pɔt \mb jatoh jatoh itu tuh no deket pot \ge fall fall that that there near vase \gj fall fall that that there near vase \ft it's falling, it's falling, there, there, there, near the vase. \ref 561 \id 983444143828180902 \begin 0:37:17 \sp CHIIDO \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge this \gj this \ft this. \ref 562 \id 867831143839180902 \begin 0:37:18 \sp MOTIDO \tx eh, di belakang, Sayang. \pho ʔe di blakaŋ sayaːŋ \mb eh di belakang Sayang \ge EXCL LOC back compassion \gj EXCL LOC back compassion \ft hey, behind it, Honey. \nt showing the toy chicken to CHI. \ref 563 \id 859071143940180902 \begin 0:37:19 \sp CHIIDO \tx aduh, ih. \pho ʔaduh ʔiːh \mb aduh ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \ref 564 \id 325822144225180902 \begin 0:37:21 \sp MOTIDO \tx itu, xx. \pho ʔitu nak \mb itu xx \ge that xx \gj that xx \ft that, xx. \ref 565 \id 205736144306180902 \begin 0:37:23 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 566 \id 612881144352180902 \begin 0:37:25 \sp CHIIDO \tx eh, he. \pho ʔəh həːʔ \mb eh he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt throwing the toy chicken. \ref 567 \id 802456144430180902 \begin 0:37:27 \sp CHIIDO \tx dia kan... \pho dia kan \mb dia kan \ge 3 KAN \gj 3 KAN \ft he's... \ref 568 \id 998649144439180902 \begin 0:37:29 \sp CHIIDO \tx ah, ah. \pho ʔa ʔa \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt the toy chicken is falling. \ref 569 \id 826971144511180902 \begin 0:37:31 \sp CHIIDO \tx udah mo masuk ni. \pho ʔuda mɔ masuk ni \mb udah mo masuk ni \ge PFCT want go.in this \gj PFCT want go.in this \ft it almost went in. \ref 570 \id 822674144532180902 \begin 0:37:33 \sp CHIIDO \tx 0. \nt throwing the toy chicken into the MOT's room through a ventilation. \ref 571 \id 605815144612180902 \begin 0:37:34 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt the toy chicken is not going into MOT's room. \ref 572 \id 858026144821180902 \begin 0:37:35 \sp CHIIDO \tx [?]... ampir, ya kan, Om? \pho ya bəl ampir ya kan ɔm \mb yah belum ampir ya kan Om \ge EXCL not.yet near yes KAN uncle \gj EXCL not.yet near yes KAN uncle \ft [?]... almost, right? \ref 573 \id 762486144911180902 \begin 0:37:36 \sp EXPOKK \tx jangan, Dek! \pho jaŋan deʔ \mb jangan Dek \ge don't TRU-younger.sibling \gj don't TRU-younger.sibling \ft don't do that! \ref 574 \id 629994144931180902 \begin 0:37:38 \sp EXPOKK \tx ntar... \pho ntar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft it will... \ref 575 \id 430421144946180902 \begin 0:37:40 \sp CHIIDO \tx ah. \pho aː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt throwing the chicken to MOT's room but failed. \ref 576 \id 492454150549180902 \begin 0:37:41 \sp CHIIDO \tx Dek Ido masuk. \pho de idɔ masuk \mb Dek Ido masuk \ge TRU-younger.sibling Ido go.in \gj TRU-younger.sibling Ido go.in \ft I'll throw it in. \ref 577 \id 887526150602180902 \begin 0:37:42 \sp CHIIDO \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking the toy chicken from the floor. \ref 578 \id 517401150716180902 \begin 0:37:43 \sp CHIIDO \tx 0. \nt intending to throw again the toy chicken. \ref 579 \id 680871150700180902 \begin 0:37:44 \sp EXPOKK \tx ntar susah ngambilnya lho. \pho ntar susa ŋambilya lɔh \mb ntar susah ng- ambil -nya lho \ge moment difficult N- take -NYA EXCL \gj moment difficult N-take-NYA EXCL \ft it'll difficult to take it. \ref 580 \id 780803150800180902 \begin 0:37:45 \sp CHIIDO \tx nggak kok, Om. \pho ŋgaʔ kɔ ʔɔm \mb nggak kok Om \ge NEG KOK uncle \gj NEG KOK uncle \ft no. \ref 581 \id 669871150824180902 \begin 0:37:47 \sp CHIIDO \tx 0. \nt thrwoing the toy chicken again to MOT's room but failed. \ref 582 \id 136770150849180902 \begin 0:37:49 \sp CHIIDO \tx waa. \pho waː \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 583 \id 697351150943180902 \begin 0:37:51 \sp CHIIDO \tx heh, masuk, masuk. \pho hə̃h masuk masuk \mb heh masuk masuk \ge EXCL go.in go.in \gj EXCL go.in go.in \ft oh, it's in, it's in. \ref 584 \id 303286151039180902 \begin 0:37:53 \sp EXPOKK \tx hayo lho. \pho hayɔ lɔːh \mb hayo lho \ge HAYO EXCL \gj HAYO EXCL \ft see what have you done! \ref 585 \id 347040151114180902 \begin 0:37:56 \sp CHIIDO \tx xxx, o, ya. \pho xxx ʔɔ ya \mb xxx o ya \ge xxx EXCL yes \gj xxx EXCL yes \ft xxx, o, I see. \nt having difficulty in opening the door and it's making sound but finally the door is opened. \ref 586 \id 419134151155180902 \begin 0:37:59 \sp CHIIDO \tx ini dia. \pho ʔini diaːh \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt taking the toy chicken. \ref 587 \id 696050151233180902 \begin 0:38:02 \sp CHIIDO \tx 0. \nt throwing the toy chicken from inside the room. \ref 588 \id 930433151259180902 \begin 0:38:06 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 589 \id 911559151317180902 \begin 0:38:10 \sp CHIIDO \tx oy, oy. \pho ʔoːy ʔoːy \mb oy oy \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt taking the toy chicken. \ref 590 \id 493136151418180902 \begin 0:38:14 \sp CHIIDO \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 591 \id 656350151447180902 \begin 0:38:15 \sp CHIIDO \tx tadi mental, ya, Om? \pho tadi məntal ya ʔɔm \mb tadi mental ya Om \ge earlier bounce.off yes uncle \gj earlier bounce.off yes uncle \ft it was bounce off, right? \ref 592 \id 594765151541180902 \begin 0:38:16 \sp MOTIDO \tx nggali, kan? \pho ŋgaliʔ kan \mb ng- gali kan \ge N- dig KAN \gj N-dig KAN \ft they dig it, right? \nt 1. talking to YEN in the kitchen. 2. reference unclear. \ref 593 \id 525828151710180902 \begin 0:38:18 \sp CHIIDO \tx mental. \pho məntal \mb mental \ge bounce.off \gj bounce.off \ft it was bounce off. \nt talking to EXP. \ref 594 \id 207460151806180902 \begin 0:38:20 \sp YENIDO \tx cuman nggak... nggak ini... \pho cuman ŋgaʔ ŋga ʔiniːh \mb cuman nggak nggak ini \ge only NEG NEG this \gj only NEG NEG this \ft but it's not... it's not... \nt 1. talking to MOT in the kitchen. 2. reference unclear. \ref 595 \id 788436151914180902 \begin 0:38:22 \sp CHIIDO \tx ah, udah. \pho ʔa udah \mb ah udah \ge AH PFCT \gj AH PFCT \ft enough. \nt walking to the kitchen. \ref 596 \id 258192151934180902 \begin 0:38:22 \sp EXPOKK \tx udah, ya? \pho ʔudah yaː \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft is it enough? \nt referring to the recording session. \ref 597 \id 249605152005180902 \begin 0:38:22 \sp CHIIDO \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 598 \id 822416152014180902 \begin 0:38:23 \sp EXPOKK \tx maennya udah? \pho maeɲa udah \mb maen -nya udah \ge play -NYA PFCT \gj play-NYA PFCT \ft the play is enough? \ref 599 \id 766594152033180902 \begin 0:38:24 \sp CHIIDO \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 600 \id 372919152056180902 \begin 0:38:25 \sp EXPOKK \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \ref 601 \id 670070152131180902 \begin 0:38:27 \sp CHIIDO \tx Do cuci kaki dulu. \pho dɔ cuci kaki duluʔ \mb Do cuci kaki dulu \ge TRU-Ido wash foot before \gj TRU-Ido wash foot before \ft I'll wash my feet. \ref 602 \id 785451153840180902 \begin 0:38:29 \sp MOTIDO \tx apa itu xxx? \pho ʔapa itu xxx \mb apa itu xxx \ge what that xxx \gj what that xxx \ft what's that xxx? \ref 603 \id 494379153903180902 \begin 0:38:31 \sp CHIIDO \tx ah, minum dulu. \pho ʔa minum duluʔ \mb ah minum dulu \ge AH drink before \gj AH drink before \ft I'll have a drink. \ref 604 \id 837022153923180902 \begin 0:38:33 \sp CHIIDO \tx Om nggak minum? \pho ʔɔm ŋga minum \mb Om nggak minum \ge uncle NEG drink \gj uncle NEG drink \ft you don't have a drink? \ref 605 \id 558691153937180902 \begin 0:38:35 \sp EXPOKK \tx ya, nanti. \pho ya nantiʔ \mb ya nanti \ge yes later \gj yes later \ft yeah, later. \ref 606 \id 842709154011180902 \begin 0:38:37 \sp EXPOKK \tx sekarang ngapain ni, Dek, pikniknya? \pho skaraŋ ŋapain ni deʔ piknikɲa \mb sekarang ng- apa -in ni Dek piknik -nya \ge now N- what -IN this TRU-younger.sibling picnic -NYA \gj now N-what-IN this TRU-younger.sibling picnic-NYA \ft whet are we going to do with the picnic? \ref 607 \id 735335154048180902 \begin 0:38:40 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 608 \id 590349154317180902 \begin 0:38:43 \sp CHIIDO \tx pulang. \pho pulaːŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft they're going home. \ref 609 \id 112036154334180902 \begin 0:38:46 \sp EXPOKK \tx pulang. \pho pulaːŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft they're going home. \ref 610 \id 801105154354180902 \begin 0:38:49 \sp EXPOKK \tx mmm. \pho m̃ː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a car. \ref 611 \id 794714154414180902 \begin 0:38:50 \sp EXPOKK \tx rame-rame. \pho ramerame \mb rame - rame \ge crowded - crowded \gj RED-crowded \ft together. \ref 612 \id 480614154439180902 \begin 0:38:51 \sp CHIIDO \tx he, ah. \pho hə̃ aːh \mb he ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 613 \id 791952154503180902 \begin 0:38:53 \sp CHIIDO \tx udah itu kan pulang, abis, iya kan, Om? \pho ʔuda itu kan pulaŋ ʔabis ʔiya kan ʔɔm \mb udah itu kan pulang abis iya kan Om \ge PFCT that KAN return finished yes KAN uncle \gj PFCT that KAN return finished yes KAN uncle \ft after that they're going home, it's finished, right? \ref 614 \id 862741154549180902 \begin 0:38:55 \sp EXPOKK \tx mmm, mmm, jalan-jalan. \pho mː mː jalanjalan \mb mmm mmm jalan - jalan \ge IMIT IMIT walk - walk \gj IMIT IMIT RED-walk \ft vroom, vroom, moving around. \nt imitating the sound of a car. \ref 615 \id 816140154643180902 \begin 0:38:57 \sp YENIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 616 \id 578863154714180902 \begin 0:38:57 \sp YENIDO \tx bawa nasi xxx. \pho bawa nasiʔ xxx \mb bawa nasi xxx \ge bring cooked.rice xxx \gj bring cooked.rice xxx \ft bringing rice xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 617 \id 571817154729180902 \begin 0:38:58 \sp CHIIDO \tx sekarang kita mo ke mana, Om? \pho skaraŋ kita mɔ kə mana ʔɔm \mb sekarang kita mo ke mana Om \ge now 1PL want to which uncle \gj now 1PL want to which uncle \ft now where'll we go? \ref 618 \id 950335154809180902 \begin 0:38:59 \sp CHIIDO \tx kan udah ke hutan tuh. \pho kan uda kə hutan tuh \mb kan udah ke hutan tuh \ge KAN PFCT to forest that \gj KAN PFCT to forest that \ft we have been to forest there. \ref 619 \id 602616154835180902 \begin 0:39:00 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to YEN in the kitchen. \ref 620 \id 179215154859180902 \begin 0:39:01 \sp EXPOKK \tx ke pantai? \pho kə pantay \mb ke pantai \ge to beach \gj to beach \ft to the beach? \ref 621 \id 371869154917180902 \begin 0:39:02 \sp CHIIDO \tx oke. \pho ʔoːkeːh \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 622 \id 119069154934180902 \begin 0:39:04 \sp CHIIDO \tx pantai ini ni xx... ini nggak usah pake inih. \pho pantay ʔini ni s ʔini ŋga usa pake inih \mb pantai ini ni xx ini nggak usah pake inih \ge beach this this xx this NEG must use this \gj beach this this xx this NEG must use this \ft this is the beach xx... we don't have to use it. \nt reference unclear. \ref 623 \id 202330155017180902 \begin 0:39:06 \sp EXPOKK \tx berarti nggak make tenda, ya, kalo pantai? \pho brarti ŋga make tɛndaʔ ya kalɔ pantay \mb ber- arti nggak m- pake tenda ya kalo pantai \ge BER- meaning NEG N- use tent yes TOP beach \gj BER-meaning NEG N-use tent yes TOP beach \ft it means we don't use the tent on the beach, right? \ref 624 \id 974462155108180902 \begin 0:39:08 \sp EXPOKK \tx tendanya tutup. \pho tendaɲa tutup \mb tenda -nya tutup \ge tent -NYA shut \gj tent-NYA shut \ft let's close the tent. \ref 625 \id 203433155127180902 \begin 0:39:10 \sp CHIIDO \tx wey, pake dong. \pho weːy pake dɔŋ \mb wey pake dong \ge EXCL use DONG \gj EXCL use DONG \ft hey, we use it. \ref 626 \id 608635155144180902 \begin 0:39:12 \sp @End \tx @End