\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 108261102041220702 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Ido target child, EXP Bety experimenter, MOT Rimi mother YEN Yeni CHI’s servant. \pho @Filename: IDO-050402. \ft @Duration: 38:59 whole session. \nt @Situation: 1. playing with CHI’s rabbit in a small garden at the back yard, playing with the toy cooking set in the living room, reading some books. 2. happened in the morning in CHI’s house. \ref 002 \id 344466103522220702 \begin 0:04:19 \sp MOTIDO \tx kotor, Sayang, kelincinya. \pho kɔtɔr sayaŋ kəlinciɲaʰ \mb kotor Sayang kelinci -nya \ge dirty compassion rabbit -NYA \gj dirty compassion rabbit-NYA \ft Honey, the rabbit is dirty. \nt talking to CHI who's holding a rabbit. \ref 003 \id 355487103850220702 \begin 0:04:20 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 004 \id 189919103856220702 \begin 0:04:22 \sp EXPBET \tx ih, lucu amat. \pho ʔiː lucu ʔamaːt \mb ih lucu amat \ge EXCL funny very \gj EXCL funny very \ft oh, how cute. \ref 005 \id 283775103915220702 \begin 0:04:24 \sp CHIIDO \tx dig, gi, dig, dig, gi, dig. \pho dig gi dig dig gi dig \mb dig gi dig dig gi dig \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ft thump, thump, thump, thump, thump, thump, thump. \nt babbling while still holding the rabbit. \ref 006 \id 920115104053220702 \begin 0:04:25 \sp MOTIDO \tx taro situ[?]. \pho tarɔʔ situʰ \mb taro situ \ge put there \gj put there \ft put it there. \nt 1. probably referring to the rabbit. 2. talking at the same time as CHI. \ref 007 \id 293573104103220702 \begin 0:04:26 \sp CHIIDO \tx dig, gi, dig, dig, gi, dig. \pho dig gi dig dig gi dig \mb dig gi dig dig gi dig \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ft thump, thump, thump, thump, thump, thump. \nt babbling. \ref 008 \id 900802104205220702 \begin 0:04:27 \sp EXPBET \tx kirain putih warnanya. \pho kiraʔin putiːh warnaɲah \mb kira -in putih warna -nya \ge reckon -IN white color -NYA \gj reckon-IN white color-NYA \ft I thought it's white. \nt referring to the rabbit that has grey color. \ref 009 \id 598911104306220702 \begin 0:04:28 \sp CHIIDO \tx dig, gi, dig, dig, gi, dig, dig, gi, dig. \pho dig gi dig dig gi dig dig gi dig \mb dig gi dig dig gi dig dig gi dig \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ft thump, thump, thump, thump, thump, thump. \nt babbling. \ref 010 \id 919143104418220702 \begin 0:04:30 \sp EXPBET \tx jadi kalo pegang kelinci kupingnya, Dek. \pho jadi kalɔʔ pəgaŋ kəlinci kupiŋɲa dɛːʔ \mb jadi kalo pegang kelinci kuping -nya Dek \ge become TOP hold rabbit ear -NYA TRU-younger.sibling \gj become TOP hold rabbit ear-NYA TRU-younger.sibling \ft hold the rabbit by its ears. \ref 011 \id 152995104526220702 \begin 0:04:31 \sp CHIIDO \tx tek, ke, tek. \pho tək kə tək \mb tek ke tek \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 012 \id 697160104552220702 \begin 0:04:32 \sp EXPBET \tx gini, diginiin kupingnya. \pho gini diginiʔin kupiŋɲah \mb gini di- gini -in kuping -nya \ge like.this DI- like.this -IN ear -NYA \gj like.this DI-like.this-IN ear-NYA \ft like this, hold it by the ears. \nt uncaptured, showing CHI how to hold the rabbit. \ref 013 \id 691767104615220702 \begin 0:04:33 \sp CHIIDO \tx eh, patah, eh, eh, eh. \pho ʔɛː batah ʔɛ ʔɛ ʔɛːh \mb eh patah eh eh eh \ge EXCL broken EXCL EXCL EXCL \gj EXCL broken EXCL EXCL EXCL \ft oh-oh, it'll tear. \nt reference unclear, presumably commenting EXP that holding the rabbit by its ears would tear them off the head. \ref 014 \id 941826104708220702 \begin 0:04:35 \sp MOTIDO \tx (u)dah dikurung, bisa keluar... dimandiin takut mati. \pho da dikuruːŋ bisaʔ kluar dimandiʔin takut maːtiʔ \mb udah di- kurung bisa keluar di- mandi -in takut mati \ge PFCT DI- cage can go.out DI- bathe -IN fear dead \gj PFCT DI-cage can go.out DI-bathe-IN fear dead \ft it was caged, but it could escape... and I'm afraid it'll die if I give it a bath. \nt referring to the rabbit. \ref 015 \id 697592104950220702 \begin 0:04:37 \sp EXPBET \tx jan dixx... jan dipencet, Dek! \pho jan diməʔ jan dipəncɛt dɛʔ \mb jan di- xx jan di- pencet Dek \ge don't DI- xx don't DI- press TRU-younger.sibling \gj don’t DI-xx don’t DI-press TRU-younger.sibling \ft don't xx... don't squeeze it! \nt referring to the rabbit. \ref 016 \id 749016110407220702 \begin 0:04:39 \sp CHIIDO \tx engkau[?] xxx. \pho ʔəkaːw cikihʔababab \mb engkau xxx \ge 2 xxx \gj 2 xxx \ft you xxx. \ref 017 \id 125631110533220702 \begin 0:04:41 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 018 \id 685286110547220702 \begin 0:04:43 \sp MOTIDO \tx disuruh makan tu kangkungnya, suruh maem! \pho disuru makan tu kaŋkuŋɲa suru maʔəm \mb di- suruh makan tu kangkung -nya suruh maem \ge DI- order eat that k.o.vegetable -NYA order eat \gj DI-order eat that k.o.vegetable-NYA order eat \ft give the greens to the rabbit! \ref 019 \id 923051110650220702 \begin 0:04:46 \sp CHIIDO \tx ah, kangkungnya gede banget. \pho ʔa kaŋkuŋɲa gədɛ baŋəːt \mb ah kangkung -nya gede banget \ge EXCL k.o.vegetable -NYA big very \gj EXCL k.o.vegetable-NYA big very \ft oh, the leaves are so big. \ref 020 \id 135243110736220702 \begin 0:04:49 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 021 \id 231816110757220702 \begin 0:04:49 \sp MOTIDO \tx ya, biarin. \pho yaː biyariːn \mb ya biar -in \ge yes let -IN \gj yes let-IN \ft yeah, it's alright. \ref 022 \id 634750110838220702 \begin 0:04:50 \sp CHIIDO \tx ey. \pho ʔɛy \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 023 \id 263970110900220702 \begin 0:04:51 \sp CHIIDO \tx gi, ge. \pho gi gɛ \mb gi ge \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft ah, ah. \nt 1. babbling while still holding the rabbit. 2. the rabbit is wriggling too much. \ref 024 \id 157824110950220702 \begin 0:04:52 \sp CHIIDO \tx ah, ah, hii! \pho ʔa ʔa hiː \mb ah ah hii \ge EXCL EXCL ECXL \gj EXCL EXCL ECXL \ft oh no, oh no! \nt the rabbit is jumping to the ground. \ref 025 \id 852276111055220702 \begin 0:04:53 \sp CHIIDO \tx hi, ah, ha, ha. \pho hi ʔah haː haːw \mb hi ah ha ha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh. \nt trying to catch the rabbit but the rabbit is running. \ref 026 \id 422338111141220702 \begin 0:04:54 \sp EXPBET \tx megang kelinci kok[?]... bukan[?] begitu, Dek. \pho megaŋ kəlinci kɔ bukan bəgitu dɛːʔ \mb m- pegang kelinci kok bukan begitu Dek \ge N- hold rabbit KOK NEG like.that TRU-younger.sibling \gj N-hold rabbit KOK NEG like.that TRU-younger.sibling \ft that's not the way you hold a rabbit. \nt talking at the same time as CHI. \ref 027 \id 554322111407220702 \begin 0:04:56 \sp EXPBET \tx kayak "Bobo" diginiin kupingnya. \pho kayaʔ boboː diginiʔin kupiŋɲaːh \mb kayak Bobo di- gini -in kuping -nya \ge like Bobo DI- like.this -IN ear -NYA \gj like Bobo DI-like.this-IN ear-NYA \ft like "Bobo", you hold it by its ears. \nt 1. asking CHI to hold the rabbit's ears. 2. "Bobo" is a title character of a children magazine. \ref 028 \id 311061111514220702 \begin 0:04:58 \sp EXPBET \tx kupingnya tu diginiin. \pho kupiŋɲa tu diginiʔiːn \mb kuping -nya tu di- gini -in \ge ear -NYA that DI- like.this -IN \gj ear-NYA that DI-like.this-IN \ft you hold it by the ears like this. \nt showing CHI how to hold the rabbit by its ears. \ref 029 \id 507761111558220702 \begin 0:05:00 \sp EXPBET \tx megang kelinci begitu. \pho məgaŋ kəlinci bəgituʰ \mb m- pegang kelinci begitu \ge N- hold rabbit like.that \gj N-hold rabbit like.that \ft you hold the rabbit that way. \ref 030 \id 750151111641220702 \begin 0:05:02 \sp MOTIDO \tx tarik. \pho tariːk \mb tarik \ge pull \gj pull \ft pull it up. \nt 1. talking at the same time as EXP. 2. commenting on how to hold the rabbit by the ears. \ref 031 \id 306827111716220702 \begin 0:05:04 \sp MOTIDO \tx lagi kamu dipegang-pegang, ntar Papa marah lho. \pho lagi kamu dipəgaŋpəgaŋ ntar papa marah lɔʰ \mb lagi kamu di- pegang - pegang ntar Papa marah lho \ge more 2 DI- hold - hold moment daddy angry EXCL \gj more 2 DI-RED-hold moment daddy angry EXCL \ft why did you have to play with it, anyway, Daddy will be angry at you for that. \ref 032 \id 449582111902220702 \begin 0:05:06 \sp MOTIDO \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it'll die. \ref 033 \id 337348111914220702 \begin 0:05:08 \sp CHIIDO \tx mana? \pho panah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking for the rabbit. \ref 034 \id 423265111945220702 \begin 0:05:10 \sp CHIIDO \tx kelinci bedon. \pho klinci bɛdon \mb kelinci bedon \ge rabbit stupid \gj rabbit stupid \ft stupid rabbit. \ref 035 \id 833219112001220702 \begin 0:05:13 \sp CHIIDO \tx xx... \pho buʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt running to pick up the rabbit's greens. \ref 036 \id 541469112013220702 \begin 0:05:14 \sp CHIIDO \tx Kelinci! \pho kəlɪncɪːʔ \mb Kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft Rabbit! \nt calling the rabbit. \ref 037 \id 291497112039220702 \begin 0:05:15 \sp CHIIDO \tx 0. \nt taking the green vegetable for the rabbit. \ref 038 \id 195869112108220702 \begin 0:05:17 \sp EXPBET \tx biar aja taro situ, tar dia dateng, Dek. \pho biyar ʔaja tarɔʔ situ tar diya datəŋ dɛʔ \mb biar aja taro situ tar dia dateng Dek \ge let just put there moment 3 come TRU-younger.sibling \gj let just put there moment 3 come TRU-younger.sibling \ft hey, just leave it there, it'll come later. \nt referring to the greens left out in the middle of the garden patch. \ref 039 \id 376043112457220702 \begin 0:05:19 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 040 \id 964210112515220702 \begin 0:05:21 \sp CHIIDO \tx yok. \pho yoːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt running to the living room. \ref 041 \id 708527112601220702 \begin 0:05:22 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 042 \id 936284112610220702 \begin 0:05:23 \sp EXPBET \tx tu kan dateng. \pho tu kan datəːŋ \mb tu kan dateng \ge that KAN come \gj that KAN come \ft see, it's coming. \nt referring to the rabbit approaching the greens. \ref 043 \id 251234112636220702 \begin 0:05:24 \sp CHIIDO \tx mana? \pho maːh \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 044 \id 299347112650220702 \begin 0:05:25 \sp EXPBET \tx kamu diemin aja! \pho kamu diyəmin ʔajaːh \mb kamu diem -in aja \ge 2 silent -IN just \gj 2 silent-IN just \ft just leave it alone! \ref 045 \id 742725112709220702 \begin 0:05:26 \sp CHIIDO \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt walking to the rabbit. \ref 046 \id 793323112735220702 \begin 0:05:28 \sp EXPBET \tx jangan did(atengin)... datengin, dia malah takut. \pho jaŋan did datəŋin diya mala takuːt \mb jangan di- dateng -in dateng -in dia malah takut \ge don't DI- come -IN come -IN 3 even fear \gj don't DI-come-IN come-IN 3 even fear \ft don't get too near, he'll be scared. \nt referring to the rabbit. \ref 047 \id 500860112827220702 \begin 0:05:30 \sp EXPBET \tx tu kan? \pho tu kaːn \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \nt the rabbit is running away. \ref 048 \id 873436112912220702 \begin 0:05:32 \sp CHIIDO \tx Do mo ngambil kuping. \pho dɔ mɔ ŋambil kupiŋ \mb Do mo ng- ambil kuping \ge TRU-Ido want N- take ear \gj TRU-Ido want N-take ear \ft I want to take the ears. \ref 049 \id 554601112933220702 \begin 0:05:34 \sp CHIIDO \tx hi. \pho hiʰ \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hee. \nt grinning. \ref 050 \id 837570132044220702 \begin 0:05:36 \sp EXPBET \tx dia mo makan itu, biarin aja, kita nonton aja, Dek. \pho dia mɔʔ makan ituː biyarin ajaː kita nɔntɔn aja dɛːʔ \mb dia mo makan itu biar -in aja kita n- tonton aja Dek \ge 3 want eat that let -IN just 1PL N- watch just TRU-younger.sibling \gj 3 want eat that let-IN just 1PL N-watch just TRU-younger.sibling \ft hey, it wants to eat, let it be, let's just watch. \nt referring to the rabbit. \ref 051 \id 763271132119220702 \begin 0:05:38 \sp CHIIDO \tx biar Do ambil. \pho biar dɔ ʔambil \mb biar Do ambil \ge let TRU-Ido take \gj let TRU-Ido take \ft I'm going to grab it. \nt referring to the rabbit. \ref 052 \id 324884132136220702 \begin 0:05:40 \sp CHIIDO \tx yok, mo coba dong. \pho yuʔ mɔ cəwə dɔːŋ \mb yok mo coba dong \ge AYO want try DONG \gj AYO want try DONG \ft come on, I want to try it. \nt intending to observe the camcorder. \ref 053 \id 645800132243220702 \begin 0:05:42 \sp EXPBET \tx eh, jangan, jangan! \pho ʔɛh jaŋan jaŋan \mb eh jangan jangan \ge EXCL don't don't \gj EXCL don't don't \ft hey, no, no! \ref 054 \id 576664132303220702 \begin 0:05:45 \sp CHIIDO \tx mo liat. \pho mɔ liaːt \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \ref 055 \id 507529132333220702 \begin 0:05:48 \sp EXPBET \tx tangannya tuh. \pho taŋaɲa tuh \mb tangan -nya tuh \ge hand -NYA that \gj hand-NYA that \ft your hands. \nt referring to CHI who's holding the camcorder. \ref 056 \id 449811132412220702 \begin 0:05:48 \sp CHIIDO \tx hii. \pho hiː \mb hii \ge EXCL \gj EXCL \ft hee. \nt expressing excitement on seeing the rabbit through the camcorder. \ref 057 \id 592573132419220702 \begin 0:05:48 \sp EXPBET \tx jan dipegang, jangan dipegang! \pho jan dipəgaŋ jaŋan dipəgaŋ \mb jan di- pegang jangan di- pegang \ge don't DI- hold don't DI- hold \gj don’t DI-hold don't DI-hold \ft don't touch it, don't touch it! \nt referring to the camcorder. \ref 058 \id 587939132508220702 \begin 0:05:49 \sp EXPBET \tx Tante Bety aja. \pho tantə bɛti ʔajaʰ \mb Tante Bety aja \ge aunt Bety just \gj aunt Bety just \ft just let me hold it. \ref 059 \id 107983132522220702 \begin 0:05:50 \sp CHIIDO \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft heehee. \nt probably seeing the rabbit through the camcorder. \ref 060 \id 182149132620220702 \begin 0:05:51 \sp EXPBET \tx ih, jangan dipegang! \pho ʔiː jan dipəgaŋ \mb ih jangan di- pegang \ge EXCL don't DI- hold \gj EXCL don't DI-hold \ft oh, don't touch it! \ref 061 \id 195873132702220702 \begin 0:05:53 \sp CHIIDO \tx ih, kelinci! \pho ʔiː kəlinciʔ \mb ih kelinci \ge EXCL rabbit \gj EXCL rabbit \ft oh, I see the rabbit! \ref 062 \id 442986132744220702 \begin 0:05:55 \sp EXPBET \tx aduh, jangan dipegang! \pho ʔaduː jan dipəgaŋ \mb aduh jangan di- pegang \ge EXCL don't DI- hold \gj EXCL don't DI-hold \ft don't touch it! \ref 063 \id 185836132821220702 \begin 0:05:57 \sp MOTIDO \tx ih, kelincinya xxx. \pho ʔi kəlinciʔɲa xxx \mb ih kelinci -nya xxx \ge EXCL rabbit -NYA xxx \gj EXCL rabbit-NYA xxx \ft oh, the rabbit xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 064 \id 954211132858220702 \begin 0:05:59 \sp CHIIDO \tx 0. \nt grabbing the rabbit. \ref 065 \id 946053132908220702 \begin 0:06:02 \sp EXPBET \tx biarin, Dek, dia mo makan. \pho biarin dɛ dia mo makan \mb biar -in Dek dia mo makan \ge let -IN TRU-younger.sibling 3 want eat \gj let-IN TRU-younger.sibling 3 want eat \ft hey, let it eat. \nt referring to the rabbit. \ref 066 \id 629075132931220702 \begin 0:06:03 \sp CHIIDO \tx hi. \pho hiːːh \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft heehee. \nt taking the rabbit. \ref 067 \id 288644132948220702 \begin 0:06:05 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 068 \id 843554133033220702 \begin 0:06:07 \sp CHIIDO \tx enggak joget. \pho həŋga jɔgɛt \mb enggak joget \ge NEG dance \gj NEG dance \ft it didn't even wriggle. \ref 069 \id 535718133055220702 \begin 0:06:09 \sp EXPBET \tx tuh, lagi makan. \pho tu lagi makan \mb tuh lagi makan \ge that more eat \gj that more eat \ft look, it's eating now. \nt referring to the rabbit. \ref 070 \id 823060133130220702 \begin 0:06:11 \sp CHIIDO \tx ah, Do mo pegang... \pho ʔa dɔ mɔ pɛgaŋ \mb ah Do mo pegang \ge AH TRU-Ido want hold \gj AH TRU-Ido want hold \ft oh, I want to hold... \nt walking towards the rabbit. \ref 071 \id 790015133227220702 \begin 0:06:12 \sp EXPBET \tx kamu di situ aja, nemenin... \pho kamu di situ ʔajaː nəmənin \mb kamu di situ aja n- temen -in \ge 2 LOC there just N- friend -IN \gj 2 LOC there just N-friend-IN \ft just stay where you are, stay with... \ref 072 \id 696806133245220702 \begin 0:06:13 \sp CHIIDO \tx Do mo pegang pantatnya. \pho dɔ mɔ pəgaŋ pantatɲah \mb Do mo pegang pantat -nya \ge TRU-Ido want hold buttocks -NYA \gj TRU-Ido want hold buttocks-NYA \ft I just want to pat its bottom. \nt referring to the rabbit's. \ref 073 \id 134481133315220702 \begin 0:06:14 \sp EXPBET \tx disayang aja, disayang! \pho disayaŋ ʔaja disayaŋ \mb di- sayang aja di- sayang \ge DI- compassion just DI- compassion \gj DI-compassion just DI-compassion \ft just pat it, pat the bunny! \ref 074 \id 937248134028220702 \begin 0:06:15 \sp CHIIDO \tx dung. \pho duŋ \mb dung \ge IMIT \gj IMIT \ft boink. \nt touching the rabbit. \ref 075 \id 256157134230220702 \begin 0:06:16 \sp CHIIDO \tx yah! \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft aargh! \nt the rabbit is running. \ref 076 \id 245353134241220702 \begin 0:06:17 \sp EXPBET \tx kaget, orang lagi makan. \pho kagɛːt ʔɔraŋ lagi makan \mb kaget orang lagi makan \ge startled person more eat \gj startled person more eat \ft you startled it, of course, because it was eating. \ref 077 \id 467260134334220702 \begin 0:06:18 \sp CHIIDO \tx nanti dia keluar deh. \pho nanti diya kəluar dɛːh \mb nanti dia keluar deh \ge later 3 go.out DEH \gj later 3 go.out DEH \ft it'll come out. \nt referring to the rabbit that's hiding. \ref 078 \id 447190134353220702 \begin 0:06:19 \sp CHIIDO \tx dia keluar. \pho diya kluwar \mb dia keluar \ge 3 go.out \gj 3 go.out \ft it'll come out. \ref 079 \id 640923134402220702 \begin 0:06:21 \sp EXPBET \tx kamu nonton aja, nonton aja! \pho kamu nɔntɔn ʔajaː nɔntɔn ʔaja \mb kamu n- tonton aja n- tonton aja \ge 2 N- watch just N- watch just \gj 2 N-watch just N-watch just \ft you just watch it, just watch! \nt referring to the rabbit. \ref 080 \id 507532134436220702 \begin 0:06:23 \sp CHIIDO \tx tuh, dia makan. \pho tuh diya makan \mb tuh dia makan \ge that 3 eat \gj that 3 eat \ft look, it's eating. \ref 081 \id 581117134525220702 \begin 0:06:25 \sp EXPBET \tx nggak keliatan dari sini. \pho ŋgaʔ kliyatan dari sinih \mb nggak ke an liat dari sini \ge NEG KE AN see from here \gj NEG KE.AN-see from here \ft you can't see it from here. \nt CHI is seeing the rabbit through the camcorder. \ref 082 \id 654073134552220702 \begin 0:06:27 \sp EXPBET \tx aduh, jan dipegang-pegang! \pho ʔaduh jan dipəgaŋpəgaŋ \mb aduh jan di- pegang - pegang \ge EXCL don't DI- hold - hold \gj EXCL don’t DI-RED-hold \ft ouch, don't touch it! \nt referring to the camcorder. \ref 083 \id 128492134653220702 \begin 0:06:29 \sp MOTIDO \tx rusak, Sayang. \pho rusak sayaːŋ \mb rusak Sayang \ge damaged compassion \gj damaged compassion \ft you'll break it, Honey. \ref 084 \id 169868134718220702 \begin 0:06:32 \sp EXPBET \tx Tante Bety udah tau, jan dipegang! \pho tantə bɛti ʔuda tauʔ jan dipəgaːŋ \mb Tante Bety udah tau jan di- pegang \ge aunt Bety PFCT know don't DI- hold \gj aunt Bety PFCT know don’t DI-hold \ft I already know, don't touch it! \nt referring to a part of the camcorder. \ref 085 \id 778303134849220702 \begin 0:06:34 \sp CHIIDO \tx yang item itu. \pho yaŋ ʔitəm ʔiːtuʰ \mb yang item itu \ge REL black that \gj REL black that \ft that black one. \nt referring to a part of the camcorder. \ref 086 \id 957458134927220702 \begin 0:06:36 \sp EXPBET \tx iya, Tante Bety udah tau. \pho ʔiya tantə bɛti uda tauːʔ \mb iya Tante Bety udah tau \ge yes aunt Bety PFCT know \gj yes aunt Bety PFCT know \ft yeah, I already know it. \ref 087 \id 629287134951220702 \begin 0:06:38 \sp CHIIDO \tx da(ri) s(ini)... coba dari sini. \pho de s cɔbaʔ dari sinih \mb dari sini coba dari sini \ge from here try from here \gj from here try from here \ft from here... let me try from here. \nt 1. still observing the camcorder. 2. reference unclear. \ref 088 \id 247095135049220702 \begin 0:06:40 \sp EXPBET \tx dari sini aja, ya? \pho dari sini aja yah \mb dari sini aja ya \ge from here just yes \gj from here just yes \ft just from here, okay? \nt reference unclear, presumably referring to looking at the view captured in the screen. \ref 089 \id 934763135138220702 \begin 0:06:42 \sp CHIIDO \tx aduh, nggak keliatan. \pho ʔaduʰ ŋgaʔ kəliyatan \mb aduh nggak ke an liat \ge EXCL NEG KE AN see \gj EXCL NEG KE.AN-see \ft ouch, I can't see anything. \ref 090 \id 783344135232220702 \begin 0:06:43 \sp EXPBET \tx tu, tuh. \pho tu tuh \mb tu tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \ref 091 \id 188333135249220702 \begin 0:06:44 \sp EXPBET \tx keliatan, nggak? \pho kliatan ŋgaʔ \mb ke an liat nggak \ge KE AN see NEG \gj KE.AN-see NEG \ft can you see it? \ref 092 \id 620578135303220702 \begin 0:06:46 \sp CHIIDO \tx ah, itu dari atas. \pho ʔa itu dari atas \mb ah itu dari atas \ge EXCL that from up \gj EXCL that from up \ft oh, it's from above. \nt probably referring to the picture taken. \ref 093 \id 577266135453220702 \begin 0:06:48 \sp CHIIDO \tx ini aja deh. \pho ʔini aja dɛh \mb ini aja deh \ge this just DEH \gj this just DEH \ft just this one then. \nt referring to a part of the camcorder. \ref 094 \id 726540135542220702 \begin 0:06:50 \sp EXPBET \tx nggak, ah, eee... \pho ŋga ʔah ʔe \mb nggak ah eee \ge NEG AH FILL \gj NEG AH FILL \ft no, oh, umm... \ref 095 \id 380845135609220702 \begin 0:06:51 \sp CHIIDO \tx nggak enak. \pho ŋga ʔɛnak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it's not good. \ref 096 \id 677762135630220702 \begin 0:06:52 \sp EXPBET \tx tapi kamu tangannya jangan nggeratak dong! \pho tapi kamu tangannya jangan ŋgəratak doːŋ \mb tapi kamu tangan -nya jangan ng- geratak dong \ge but 2 hand -NYA don't N- search DONG \gj but 2 hand-NYA don't N-search DONG \ft but hands off, will you! \ref 097 \id 463938135703220702 \begin 0:06:54 \sp EXPBET \tx Tante Bety aja yang pegangin. \pho tantə bɛti aja yaŋ pəgaŋiːn \mb Tante Bety aja yang pegang -in \ge aunt Bety just REL hold -IN \gj aunt Bety just REL hold-IN \ft just let me handle it. \nt referring to the camera. \ref 098 \id 420942135740220702 \begin 0:06:56 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 099 \id 478394135753220702 \begin 0:06:58 \sp CHIIDO \tx tu kan yang warna item? \pho tu kan yaŋ warna itəm \mb tu kan yang warna item \ge that KAN REL color black \gj that KAN REL color black \ft that black one, right? \nt referring to a part of the camcorder. \ref 100 \id 377281143500220702 \begin 0:06:59 \sp CHIIDO \tx kok nggak ada sih? \pho kɔ nga ada siːʔ \mb kok nggak ada sih \ge KOK NEG exist SIH \gj KOK NEG exist SIH \ft how come it's not there? \nt referring to CHI's hand. \ref 101 \id 168058143521220702 \begin 0:07:00 \sp EXPBET \tx itu. \pho ʔituːh \mb itu \ge that \gj that \ft it's there. \nt referring to the rabbit. \ref 102 \id 958064143606220702 \begin 0:07:01 \sp CHIIDO \tx tangan Dek Ido. \pho taŋan dɛ idoːʔ \mb tangan Dek Ido \ge hand TRU-younger.sibling Ido \gj hand TRU-younger.sibling Ido \ft my hand, I mean. \nt waving his palm in front of the camera. \ref 103 \id 904641143635220702 \begin 0:07:03 \sp EXPBET \tx ya, nggak ada. \pho ya ŋga adaʔ \mb ya nggak ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft yeah, it's not there. \ref 104 \id 331819143647220702 \begin 0:07:05 \sp CHIIDO \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 105 \id 198228143701220702 \begin 0:07:07 \sp EXPBET \tx udah yuk, main, yuk. \pho ʔuda yuʔ maɪn yuʔ \mb udah yuk main yuk \ge PFCT AYO play AYO \gj PFCT AYO play AYO \ft alright come on, let's play, come on. \ref 106 \id 427508143724220702 \begin 0:07:09 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ah. \nt grunting while observing the camcorder. \ref 107 \id 145910143758220702 \begin 0:07:11 \sp EXPBET \tx dah, yuk. \pho da yuʔ \mb dah yuk \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft alright, come on. \ref 108 \id 425901143812220702 \begin 0:07:13 \sp CHIIDO \tx ah, Do mo liat kelinci. \pho ʔa dɔ mɔ liat kəlinci \mb ah Do mo liat kelinci \ge AH TRU-Ido want see rabbit \gj AH TRU-Ido want see rabbit \ft oh, I want to see the rabbit. \ref 109 \id 137571143830220702 \begin 0:07:15 \sp EXPBET \tx berat kamu duduk xx paha Tante Bety. \pho bərat kamu duduk təmaʔ pahaʔ tantə bɛtih \mb berat kamu duduk xx paha Tante Bety \ge heavy 2 sit xx thigh aunt Bety \gj heavy 2 sit xx thigh aunt Bety \ft you're heavy, sitting on my lap like that. \ref 110 \id 666595144014220702 \begin 0:07:17 \sp EXPBET \tx Tante yang pegang aja. \pho tantə yaŋ pəgaŋ ʔajah \mb Tante yang pegang aja \ge aunt REL hold just \gj aunt REL hold just \ft okay, just let me handle it. \nt referring to the camcorder. \ref 111 \id 875829144102220702 \begin 0:07:18 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ah. \nt grunting. \ref 112 \id 275820144117220702 \begin 0:07:19 \sp EXPBET \tx lucu, ya, kelincinya? \pho lucuʔ yah kəlinciyah \mb lucu ya kelinci -nya \ge funny yes rabbit -NYA \gj funny yes rabbit-NYA \ft that's a really cute rabbit, isn't it? \ref 113 \id 419510144148220702 \begin 0:07:20 \sp EXPBET \tx Tante gedein, ya? \pho tantə gədɛin yah \mb Tante gede -in ya \ge aunt big -IN yes \gj aunt big-IN yes \ft let me zoom on the rabbit, okay? \nt zooming the picture of the rabbit. \ref 114 \id 720497144239220702 \begin 0:07:21 \sp CHIIDO \tx iyet! \pho ʔiyeːt \mb iyet \ge BAB \gj BAB \ft yay! \nt babbling while seeing the rabbit through the camcorder. \ref 115 \id 519882144332220702 \begin 0:07:22 \sp EXPBET \tx gede nggak tu? \pho gədɛ ŋgaʔ tuh \mb gede nggak tu \ge big NEG that \gj big NEG that \ft is that big enough? \ref 116 \id 167717144401220702 \begin 0:07:23 \sp CHIIDO \tx gede. \pho gədɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft yeah. \ref 117 \id 633898144413220702 \begin 0:07:24 \sp EXPBET \tx aah, kamu jangan dari sini! \pho aː kmau jaŋan dari siniː \mb aah kamu jangan dari sini \ge EXCL 2 don't from here \gj EXCL 2 don't from here \ft oh, not from here! \nt 1. unclear reference, view uncaptured. 2. presumably referring to CHI's position behind the camera. \ref 118 \id 337237144457220702 \begin 0:07:26 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 119 \id 352753144515220702 \begin 0:07:28 \sp EXPBET \tx lucu, ya? \pho lucuʔ yaʰ \mb lucu ya \ge funny yes \gj funny yes \ft cute, huh? \nt referring to the rabbit. \ref 120 \id 130855144524220702 \begin 0:07:30 \sp EXPBET \tx jangan digoyang-goyang, kamu jan xxx. \pho jaŋan digoyaŋgoyaŋ kamu jan xxx \mb jangan di- goyang - goyang kamu jan xxx \ge don't DI- shaky - shaky 2 really xxx \gj don't DI-RED-shaky 2 really xxx \ft don't shake it, you don't xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 121 \id 287178144630220702 \begin 0:07:32 \sp CHIIDO \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 122 \id 513722144713220702 \begin 0:07:34 \sp EXPBET \tx yeh, tangannya. \pho yəː taŋaɲah \mb yeh tangan -nya \ge EXCL hand -NYA \gj EXCL hand-NYA \ft hey, your hands. \nt 1. referring to CHI's 2. CHI is trying to interfere with EXP's handling the camcorder. \ref 123 \id 133530144734220702 \begin 0:07:36 \sp CHIIDO \tx keyek monster. \pho kɛyɛ mɔnstəːr \mb keyek monster \ge like monster \gj like monster \ft it looks like a monster. \nt referring to the rabbit. \ref 124 \id 245864144802220702 \begin 0:07:38 \sp CHIIDO \tx coba dari sini yang gede. \pho cɔba dari sini yaŋ gədɛʔ \mb coba dari sini yang gede \ge try from here REL big \gj try from here REL big \ft let me try from this side. \nt referring to zooming another view. \ref 125 \id 939777144824220702 \begin 0:07:40 \sp CHIIDO \tx ih, gede banget. \pho iː gədɛ baŋəːt \mb ih gede banget \ge EXCL big very \gj EXCL big very \ft wow, it's so big. \nt referring to the greens that are being zoomed. \ref 126 \id 458672150702220702 \begin 0:07:42 \sp CHIIDO \tx enakan dari sini. \pho enakan dari siniʰ \mb enak -an dari sini \ge pleasant -AN from here \gj pleasant-AN from here \ft here is better. \nt shifting the view. \ref 127 \id 112205150713220702 \begin 0:07:44 \sp EXPBET \tx udah, Tante Bety aja. \pho uda tantə bɛti ajaː \mb udah Tante Bety aja \ge PFCT aunt Bety just \gj PFCT aunt Bety just \ft alright, just let me do it. \ref 128 \id 934003150743220702 \begin 0:07:46 \sp CHIIDO \tx kok mati? \pho ko matiʔ \mb kok mati \ge KOK dead \gj KOK dead \ft how come it's off? \nt referring to the recording. \ref 129 \id 604274150818220702 \begin 0:07:48 \sp EXPBET \tx mana tu tadi kelinci? \pho mana tu tadiʔ kəlinciʔ \mb mana tu tadi kelinci \ge which that earlier rabbit \gj which that earlier rabbit \ft where's that rabbit? \nt the view is shifting. \ref 130 \id 154560150851220702 \begin 0:07:50 \sp EXPBET \tx tuh, tuh, tuh. \pho tuh tuh tuh \mb tuh tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft look, look, look. \ref 131 \id 900499150912220702 \begin 0:07:51 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 132 \id 913963150924220702 \begin 0:07:53 \sp EXPBET \tx lucu, ya? \pho lucuʔ yah \mb lucu ya \ge funny yes \gj funny yes \ft cute, huh? \nt referring to the rabbit. \ref 133 \id 400585150938220702 \begin 0:07:55 \sp CHIIDO \tx coba liat tangan Dek Ido. \pho cɔbaʔ liat taŋan dɛ idoʔ \mb coba liat tangan Dek Ido \ge try see hand TRU-younger.sibling Ido \gj try see hand TRU-younger.sibling Ido \ft I want to see my hand. \nt intending to see his hand through the camcorder. \ref 134 \id 338619151024220702 \begin 0:07:57 \sp CHIIDO \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me. \nt referring to the camcorder. \ref 135 \id 179313151039220702 \begin 0:07:59 \sp EXPBET \tx aah, udah, nggak mo ngeliat tangan. \pho aː uda ŋga mɔʔ ŋliat taŋan \mb aah udah nggak mo nge- liat tangan \ge EXCL PFCT NEG want N- see hand \gj EXCL PFCT NEG want N-see hand \ft oh, enough, I don't want to see your hand. \ref 136 \id 215552151132220702 \begin 0:08:00 \sp EXPBET \tx liat kelinci aja. \pho liat kəlinci ʔajah \mb liat kelinci aja \ge see rabbit just \gj see rabbit just \ft let's just see the rabbit. \ref 137 \id 901181151145220702 \begin 0:08:01 \sp CHIIDO \tx ah, Do aja yang pegang. \pho a dɔ aja yaŋ pɛgaŋ \mb ah Do aja yang pegang \ge AH TRU-Ido just REL hold \gj AH TRU-Ido just REL hold \ft oh, let me hold it. \nt referring to the camcorder. \ref 138 \id 674250151219220702 \begin 0:08:03 \sp EXPBET \tx nggak ah, ntar jatuh. \pho ŋga ʔah ntar jatuh \mb nggak ah ntar jatuh \ge NEG AH moment fall \gj NEG AH moment fall \ft no, it'll fall. \ref 139 \id 833058151244220702 \begin 0:08:05 \sp EXPBET \tx ni punya Si Om. \pho ni puɲa si ʔom \mb ni punya Si Om \ge this have PERS uncle \gj this have PERS uncle \ft it belongs to Uncle. \nt 1. referring to the camera. 2. 'Uncle' refers to 'Okki', another experimenter. \ref 140 \id 532760151324220702 \begin 0:08:07 \sp EXPBET \tx yuk, main yuk. \pho yuʔ maɪn yuʔ \mb yuk main yuk \ge AYO play AYO \gj AYO play AYO \ft come on, come on let's play. \ref 141 \id 610405151348220702 \begin 0:08:09 \sp EXPBET \tx kesian kelincinya jangan digangguin, dia lagi... \pho kəiyan kəlinciɲa jaŋan digaŋguin dia lagi \mb kesian kelinci -nya jangan di- ganggu -in dia lagi \ge compassion-AN rabbit -NYA don't DI- disturb -IN 3 more \gj compassion-AN rabbit-NYA don't DI-disturb-IN 3 more \ft poor rabbit, don't disturb it, it's... \ref 142 \id 591614151618220702 \begin 0:08:11 \sp CHIIDO \tx ingi, ngengeng, ngengengengengengeng. \pho ʔiŋi ŋẽŋẽŋ ŋəŋɛŋɛŋɛŋɛŋɛŋ \mb ingi ngengeng ngengengengengengeng \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while coming to the rabbit. \ref 143 \id 681924151854220702 \begin 0:08:13 \sp CHIIDO \tx hih lalaluala lalalala lalalala lalalala. \pho hih lalaluala lalalala lalalala lalalala \mb hih lalaluala lalalala lalalala lalalala \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while giving the vegetable to the rabbit. \ref 144 \id 210236153748220702 \begin 0:08:16 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 145 \id 646555153758220702 \begin 0:08:19 \sp CHIIDO \tx malah makan rumput yang lain. \pho mala makan rumput yaŋ lain \mb malah makan rumput yang lain \ge even eat grass REL other \gj even eat grass REL other \ft it's eating the grass instead. \ref 146 \id 675795153827220702 \begin 0:08:20 \sp EXPBET \tx nggak kok, dia makan kangkung. \pho ŋga kɔ dia makan kaŋkuŋ \mb nggak kok dia makan kangkung \ge NEG KOK 3 eat k.o.vegetable \gj NEG KOK 3 eat k.o.vegetable \ft no, it's eating the greens. \ref 147 \id 701179153849220702 \begin 0:08:22 \sp CHIIDO \tx sst, sst, sst, sst. \pho sːt sːt sːt sːt \mb sst sst sst sst \ge shush shush shush shush \gj shush shush shush shush \ft psst, psst, psst, psst. \nt holding out a carrot for the rabbit. \ref 148 \id 957562153959220702 \begin 0:08:24 \sp CHIIDO \tx sst, sst. \pho sːt sːt \mb sst sst \ge shush shush \gj shush shush \ft psst, psst. \ref 149 \id 576055154142220702 \begin 0:08:26 \sp CHIIDO \tx sst, sst, sst, sst. \pho sːt sːt sːt sːt \mb sst sst sst sst \ge shush shush shush shush \gj shush shush shush shush \ft psst, psst, psst, psst. \ref 150 \id 179184154254220702 \begin 0:08:28 \sp EXPBET \tx lucu, ya, makannya? \pho lucuʔ ya makanyah \mb lucu ya makan -nya \ge funny yes eat -NYA \gj funny yes eat-NYA \ft it's funny when it eats, right? \ref 151 \id 762184154332220702 \begin 0:08:31 \sp CHIIDO \tx sst, sst. \pho sːt sːt \mb sst sst \ge shush shush \gj shush shush \ft psst, psst. \ref 152 \id 952153154353220702 \begin 0:08:35 \sp CHIIDO \tx sst. \pho sːt \mb sst \ge shush \gj shush \ft psst. \ref 153 \id 561327154412220702 \begin 0:08:39 \sp EXPBET \tx kok nggak beli yang putih, Dek? \pho kɔ ŋgaʔ bəli yaŋ puti dɛʔ \mb kok nggak beli yang putih Dek \ge KOK NEG buy REL white TRU-younger.sibling \gj KOK NEG buy REL white TRU-younger.sibling \ft how come you didn't pick a white rabbit? \ref 154 \id 143271154437220702 \begin 0:08:43 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ̩ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 155 \id 169864154500220702 \begin 0:08:47 \sp EXPBET \tx ih, lucu amat, ya? \pho ʔiː lucu ʔamat yɛʰ \mb ih lucu amat ya \ge EXCL funny very yes \gj EXCL funny very yes \ft isn't it just cute? \ref 156 \id 710585154520220702 \begin 0:08:49 \sp CHIIDO \tx dia gini. \pho diya ginih \mb dia gini \ge 3 like.this \gj 3 like.this \ft it's like this. \nt moving his head to imitate the rabbit. \ref 157 \id 413593154606220702 \begin 0:08:52 \sp EXPBET \tx kamu kepanasan situ, Dek. \pho kamu kəpanasan situ dɛːʔ \mb kamu ke an panas situ Dek \ge 2 KE AN hot there TRU-younger.sibling \gj 2 KE.AN-hot there TRU-younger.sibling \ft hey, you'll get heat stroke standing there. \ref 158 \id 278677154637220702 \begin 0:08:55 \sp CHIIDO \tx ih, Do nemu tajos. \pho ʔi do nəmu tajos \mb ih Do n- temu tajos \ge EXCL TRU-Ido N- meet tajos \gj EXCL TRU-Ido N-meet tajos \ft oh look, a tajos. \nt referring to a piece of 'tajos', a k.o. game using small discs. \ref 159 \id 730963154756220702 \begin 0:08:58 \sp CHIIDO \tx eh, Kinoman. \pho ʔɛh kinomɛn \mb eh Kino -man \ge EXCL Kino -WAN \gj EXCL Kino-WAN \ft hey, Kinoman. \nt referring to the character on the tajos disc. \ref 160 \id 912964154836220702 \begin 0:09:01 \sp CHIIDO \tx 0. \nt showing the tajos to EXP. \ref 161 \id 717089154908220702 \begin 0:09:04 \sp CHIIDO \tx 0. \nt giving the carrot to the rabbit. \ref 162 \id 830086154948220702 \begin 0:09:08 \sp CHIIDO \tx xx kursi dulu. \pho gla kursi duluʔ \mb xx kursi dulu \ge xx chair before \gj xx chair before \ft let me get a stool first. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. taking a small stool. \ref 163 \id 975729155039220702 \begin 0:09:12 \sp EXPBET \tx xx... xx tuh. \pho nəʔ notə tuh \mb xx xx tuh \ge xx xx that \gj xx xx that \ft xx... xx there. \ref 164 \id 797185155115220702 \begin 0:09:16 \sp EXPBET \tx kamu duduknya jangan di situ, panas. \pho kamu dudukɲa jaŋan di situː panas \mb kamu duduk -nya jangan di situ panas \ge 2 sit -NYA don't LOC there hot \gj 2 sit-NYA don't LOC there hot \ft don't sit there, it's hot. \nt referring to the middle of the garden patch, where CHI is sitting. \ref 165 \id 602789155134220702 \begin 0:09:20 \sp EXPBET \tx nih, di sini, nih, mundur nih! \pho nih di sini nih mundur nih \mb nih di sini nih mundur nih \ge this LOC here this move.back this \gj this LOC here this move.back this \ft here, over here, step back here! \ref 166 \id 390769155219220702 \begin 0:09:23 \sp CHIIDO \tx nggak, Do lagi ngasi makan. \pho ŋga dɔ lagi ŋasi makaːn \mb nggak Do lagi ng- kasi makan \ge NEG TRU-Ido more N- give eat \gj NEG TRU-Ido more N-give eat \ft no, I'm feeding the rabbit. \ref 167 \id 975661155250220702 \begin 0:09:26 \sp CHIIDO \tx 0. \nt giving the carrot to the rabbit. \ref 168 \id 553184155312220702 \begin 0:09:29 \sp CHIIDO \tx lho kok? \pho lɔ kɔʔ \mb lho kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft hey, how come? \nt the rabbit is not eating the carrot. \ref 169 \id 982297155342220702 \begin 0:09:32 \sp EXPBET \tx kenyang kali. \pho kəɲaŋ kaliʔ \mb kenyang kali \ge sated maybe \gj sated maybe \ft it's full, maybe. \ref 170 \id 496250155358220702 \begin 0:09:35 \sp CHIIDO \tx digendong aja d(eh)[?]... mo difoto, duduk du(lu)[?]... \pho digɛndɔŋ aja d mɔ difɔtɔʔ duduk duh \mb di- gendong aja deh mo di- foto duduk dulu \ge DI- carry just DEH want DI- photo sit before \gj DI-carry just DEH want DI-photo sit before \ft let me just pick it up then... I'll make the photograph of it, sit first... \ref 171 \id 793387155526220702 \begin 0:09:36 \sp EXPBET \tx jangan, ntar muntah. \pho jaŋan ntar muntaːh \mb jangan ntar muntah \ge don't moment vomit \gj don't moment vomit \ft no, don't, it'll throw up. \ref 172 \id 680897155548220702 \begin 0:09:38 \sp CHIIDO \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 173 \id 948738155616220702 \begin 0:09:40 \sp EXPBET \tx nah masih kenyang, ntar muntah. \pho na masi kəɲaŋ ntar muntah \mb nah masih kenyang ntar muntah \ge NAH still sated moment vomit \gj NAH still sated moment vomit \ft if it's still full, it might throw up. \ref 174 \id 762382155646220702 \begin 0:09:42 \sp CHIIDO \tx nggak, difoto, kan... \pho ŋgaʔ difotoʔ kan \mb nggak di- foto kan \ge NEG DI- photo KAN \gj NEG DI-photo KAN \ft no, I'll take the picture, it's... \ref 175 \id 672674155721220702 \begin 0:09:44 \sp CHIIDO \tx idih! \pho ʔidiːh \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \nt view uncaptured. \ref 176 \id 459085164413220702 \begin 0:09:46 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho ʔacecabuː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 177 \id 757937164429220702 \begin 0:09:48 \sp CHIIDO \tx cekecek. \pho cɛkɛcɛk \mb cekecek \ge BAB \gj BAB \nt babbling while taking the rabit. \ref 178 \id 666610164532220702 \begin 0:09:50 \sp CHIIDO \tx kepalanya Do gini... kan ini kepala, deng, deng, deng. \pho kəpalaɲa dɔ giniʰ kan ini kəpalaʔ dəŋ dəŋ dəŋ \mb kepala -nya Do gini kan ini kepala deng deng deng \ge head -NYA TRU-Ido like.this KAN this head IMIT IMIT IMIT \gj head-NYA TRU-Ido like.this KAN this head IMIT IMIT IMIT \ft I did this on his head... this is the head, ding, ding, ding. \nt showing what he did to the rabbit. \ref 179 \id 231087164630220702 \begin 0:09:53 \sp CHIIDO \tx ma(ta)... matanya. \pho maː mataɲaʰ \mb mata mata -nya \ge eye eye -NYA \gj eye eye-NYA \ft the eyes... the eyes. \ref 180 \id 993933164658220702 \begin 0:09:56 \sp CHIIDO \tx ayo, keluar, keluar! \pho ʔayoː kəluaːr kəluaːr \mb ayo keluar keluar \ge AYO go.out go.out \gj AYO go.out go.out \ft come out, come out! \nt urging the rabbit to come out of its hiding. \ref 181 \id 762654164749220702 \begin 0:09:58 \sp CHIIDO \tx nye, nye, nye, nye, nye, nye, nye, nye. \pho ɲə ɲə ɲə ɲə ɲə ɲəː ɲə ɲə \mb nye nye nye nye nye nye nye nye \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while trying to take out the rabbit from the shrub. \ref 182 \id 740415164943220702 \begin 0:10:00 \sp EXPBET \tx eh, dia mo makan lagi tu, jan digangguin! \pho ʔɛ diya mɔ makan lagi tuː jan digaŋguin \mb eh dia mo makan lagi tu jan di- ganggu -in \ge EXCL 3 want eat more that really DI- disturb -IN \gj EXCL 3 want eat more that really DI-disturb-IN \ft hey, it wants to eat some more, don't disturb it! \nt referring to the rabbit. \ref 183 \id 476607165044220702 \begin 0:10:02 \sp EXPBET \tx ntar juga ke sini. \pho ntar juga kə sinih \mb ntar juga ke sini \ge moment also to here \gj moment also to here \ft it'll come around. \ref 184 \id 943474165103220702 \begin 0:10:04 \sp CHIIDO \tx he, he. \pho hə̃ hə̃ː \mb he he \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft hee hee. \nt peeking into the shrub. \ref 185 \id 498760165140220702 \begin 0:10:07 \sp CHIIDO \tx diem. \pho diəm \mb diem \ge silent \gj silent \ft it's so quiet. \ref 186 \id 677864165212220702 \begin 0:10:08 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho ʔarumiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking at the same time as EXP. 2. walking to the living room. \ref 187 \id 372959165232220702 \begin 0:10:09 \sp EXPBET \tx cuci tangan, Dek, cuci tangan! \pho cuci taŋan dɛʔ cuci taŋan \mb cuci tangan Dek cuci tangan \ge wash hand TRU-younger.sibling wash hand \gj wash hand TRU-younger.sibling wash hand \ft hey, wash your hands, wash your hands! \ref 188 \id 433125165305220702 \begin 0:10:10 \sp EXPBET \tx kotor bekas kelinci. \pho kɔtɔr bəkas kəlinciʔ \mb kotor bekas kelinci \ge dirty secondhand rabbit \gj dirty secondhand rabbit \ft the rabbit is dirty. \ref 189 \id 945785165323220702 \begin 0:10:12 \sp EXPBET \tx cuci tangan dulu! \pho cuci taŋan duluʔ \mb cuci tangan dulu \ge wash hand before \gj wash hand before \ft wash your hands first! \ref 190 \id 630638165354220702 \begin 0:10:14 \sp MOTIDO \tx cuci tangan, Sayang, pake sabun. \pho cuci taŋan sayaːŋ pakɛʔ sabun \mb cuci tangan Sayang pake sabun \ge wash hand compassion use soap \gj wash hand compassion use soap \ft wash your hands, Honey, and use soap. \ref 191 \id 451390165445220702 \begin 0:10:15 \sp CHIIDO \tx pencet. \pho pəncɛːt \mb pencet \ge press \gj press \ft press. \nt observing the camcorder. \ref 192 \id 118706165506220702 \begin 0:10:16 \sp EXPBET \tx yah, elah, Si Bocah. \pho ya ʔɛlah si bocah \mb yah elah Si Bocah \ge EXCL OATH PERS kid \gj EXCL OATH PERS kid \ft oh, oh, this kid. \nt complaining silently about CHI. \ref 193 \id 396351165603220702 \begin 0:10:17 \sp MOTIDO \tx xxx kelinci. \pho xxx kəlinciʔ \mb xxx kelinci \ge xxx rabbit \gj xxx rabbit \ft xxx the rabbit. \nt talking at the same time as CHI. \ref 194 \id 283448165634220702 \begin 0:10:18 \sp EXPBET \tx Tante Bety aja! \pho tantə bɛti ajah \mb Tante Bety aja \ge aunt Bety just \gj aunt Bety just \ft quit messing and let me handle this! \nt referring to operating the camcorder. \ref 195 \id 816481165658220702 \begin 0:10:20 \sp CHIIDO \tx lho, lho, lho, kok kecil? \pho lo lo lo kɔʔ kəciːl \mb lho lho lho kok kecil \ge EXCL EXCL EXCL KOK small \gj EXCL EXCL EXCL KOK small \ft hey, hey, hey, how come it looks small now? \nt referring to the picture after it's zoomed out. \ref 196 \id 911116165740220702 \begin 0:10:22 \sp EXPBET \tx yah, di... udah dikecilin. \pho ya di uda dikəciliːn \mb yah di udah di- kecil -in \ge EXCL LOC PFCT DI- small -IN \gj EXCL LOC PFCT DI-small-IN \ft oh... I zoomed the picture out. \ref 197 \id 244066165911220702 \begin 0:10:24 \sp CHIIDO \tx gedein! \pho gədɛʔin \mb gede -in \ge big -IN \gj big-IN \ft make it bigger! \nt referring to zooming in. \ref 198 \id 420821165926220702 \begin 0:10:27 \sp EXPBET \tx palamu awas, aku nggak bisa liat. \pho palamu awas aku ŋgaʔ bisa liat \mb pala -mu awas aku nggak bisa liat \ge head -2 EXCL 1SG NEG can see \gj head-2 EXCL 1SG NEG can see \ft move over your head, I can't see. \ref 199 \id 247305165953220702 \begin 0:10:30 \sp EXPBET \tx mana tu, nggak ada tu. \pho mana tu ŋga ʔada tuh \mb mana tu nggak ada tu \ge which that NEG exist that \gj which that NEG exist that \ft where's it, it's not there. \nt 1. referring to the rabbit. 2. zooming in the view. \ref 200 \id 874654170026220702 \begin 0:10:33 \sp CHIIDO \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft humph. \nt grunting while observing the camcorder. \ref 201 \id 890651095912230702 \begin 0:10:34 \sp CHIIDO \tx yang di pinggir, coba ke pinggir. \pho yaŋ di piŋgir cɔba kə piŋgir \mb yang di pinggir coba ke pinggir \ge REL LOC edge try to edge \gj REL LOC edge try to edge \ft the sides, let me try to the sides. \nt trying to find the rabbit. \ref 202 \id 986662095945230702 \begin 0:10:35 \sp EXPBET \tx mana, nggak ada. \pho mana ŋga ʔadaʔ \mb mana nggak ada \ge which NEG exist \gj which NEG exist \ft where, it's not there. \ref 203 \id 947629100003230702 \begin 0:10:37 \sp CHIIDO \tx nih, nih. \pho niː niːh \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt walking to the rabbit. \ref 204 \id 116792100024230702 \begin 0:10:39 \sp EXPBET \tx dia ngumpet, jelas, Dek, nggak keliatan. \pho diya ŋumpət jəlas dɛː ŋgaʔ kliataːn \mb dia ng- umpet jelas Dek nggak ke an liat \ge 3 N- hide clear TRU-younger.sibling NEG KE AN see \gj 3 N-hide clear TRU-younger.sibling NEG KE.AN-see \ft hey, it's hiding, of course you can't see it. \ref 205 \id 630668100123230702 \begin 0:10:41 \sp CHIIDO \tx 0. \nt moving his finger close to the rabbit's face. \ref 206 \id 954734100156230702 \begin 0:10:43 \sp EXPBET \tx dikasi nama nggak sih? \pho dikasi nama ŋgaʔ sih \mb di- kasi nama nggak sih \ge DI- give name NEG SIH \gj DI-give name NEG SIH \ft do you name it? \nt referring to the rabbit. \ref 207 \id 740012100227230702 \begin 0:10:45 \sp CHIIDO \tx Kici. \pho kiciːh \mb Kici \ge Kici \gj Kici \ft Kici. \ref 208 \id 897042100247230702 \begin 0:10:47 \sp EXPBET \tx Bobo aja namanya, Bobo. \pho bɔbɔ aja namaɲa bɔbɔː \mb Bobo aja nama -nya Bobo \ge Bobo just name -NYA Bobo \gj Bobo just name-NYA Bobo \ft just name it Bobo. \nt 'Bobo" is a rabbit character in a children's magazine. \ref 209 \id 408032100309230702 \begin 0:10:49 \sp CHIIDO \tx Kici! \pho kiciːh \mb Kici \ge Kici \gj Kici \ft Kici! \ref 210 \id 408588100330230702 \begin 0:10:52 \sp CHIIDO \tx apa Gembul? \pho ʔapa gəmbul \mb apa Gembul \ge what Gembul \gj what Gembul \ft maybe Gembul? \nt 'Gembul' is a character in "Bobo", a children's magazine. \ref 211 \id 752225100431230702 \begin 0:10:54 \sp CHIIDO \tx Paman Gembul. \pho paman gəmbuːl \mb Paman Gembul \ge uncle Gembul \gj uncle Gembul \ft Uncle Gembul. \ref 212 \id 971512100456230702 \begin 0:10:56 \sp CHIIDO \tx yok, Do gendong dulu, yok. \pho yoʔ dɔ gɛndoŋ dulu yɔːʔ \mb yok Do gendong dulu yok \ge AYO TRU-Ido carry before AYO \gj AYO TRU-Ido carry before AYO \ft come on, let me pick you up, come on. \nt urging the rabbit out of the shrub. \ref 213 \id 126222100529230702 \begin 0:10:58 \sp CHIIDO \tx biar dia keluar. \pho biar dya kuwarː \mb biar dia keluar \ge let 3 go.out \gj let 3 go.out \ft so it'll come out. \ref 214 \id 716350100556230702 \begin 0:11:00 \sp CHIIDO \tx Do pancing dulu. \pho dɔ panciŋ duluʔ \mb Do pancing dulu \ge TRU-Ido fishing.rod before \gj TRU-Ido fishing.rod before \ft I'll have to lure it out first. \nt picking up a carrot. \ref 215 \id 113564100618230702 \begin 0:11:02 \sp CHIIDO \tx 0. \nt giving the carrot to the rabbit. \ref 216 \id 385301100632230702 \begin 0:11:03 \sp CHIIDO \tx tuh, dia makan. \pho tu diya makaːn \mb tuh dia makan \ge that 3 eat \gj that 3 eat \ft look, it's eating. \ref 217 \id 862491100724230702 \begin 0:11:05 \sp MOTIDO \tx nggak ada? \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not there? \nt 1. reference unclear. 2. talking to YEN. \ref 218 \id 202333100747230702 \begin 0:11:07 \sp CHIIDO \tx ti. \pho tiː \mb ti \ge BAB \gj BAB \nt babbling while giving the carrot to the rabbit. \ref 219 \id 121043100816230702 \begin 0:11:09 \sp EXPBET \tx jangan ditarik, Dek, biar aja dikasi terus. \pho jaŋan ditarik dɛːʔ biyar ʔaja dikasi təruːs \mb jangan di- tarik Dek biar aja di- kasi terus \ge don't DI- pull TRU-younger.sibling let just DI- give continue \gj don't DI-pull TRU-younger.sibling let just DI-give continue \ft hey, don't pull it, just give it to the rabbit. \nt referring to the carrot. \ref 220 \id 976886100915230702 \begin 0:11:11 \sp MOTIDO \tx bayar yang tadi, ya, Yu, ya? \pho bayar yaŋ tadi ya yuʔ yah \mb bayar yang tadi ya Yu ya \ge pay REL earlier yes TRU-older.sister yes \gj pay REL earlier yes TRU-older.sister yes \ft pay that one, okay? \nt 1. talking to YEN. 2. reference unclear. \ref 221 \id 444831101046230702 \begin 0:11:12 \sp MOTIDO \tx nih, pisonya. \pho nih pisoɲa \mb nih piso -nya \ge this knife -NYA \gj this knife-NYA \ft here's the knife. \ref 222 \id 595170101115230702 \begin 0:11:14 \sp EXPBET \tx takut deh ama kamu. \pho taːkut dɛ ama kamuh \mb takut deh ama kamu \ge fear DEH with 2 \gj fear DEH with 2 \ft you'll scare it. \nt referring to the rabbit. \ref 223 \id 135265101139230702 \begin 0:11:16 \sp CHIIDO \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt giving the carrot to the rabbit. \ref 224 \id 609486101201230702 \begin 0:11:18 \sp CHIIDO \tx nggak xxx mao makan rumput ini. \pho ŋga dumpun maɔ makan rumput inih \mb nggak xxx mao makan rumput ini \ge NEG xxx want eat grass this \gj NEG xxx want eat grass this \ft no xxx wants to eat this grass. \ref 225 \id 448563101318230702 \begin 0:11:20 \sp CHIIDO \tx payah. \pho payah \mb payah \ge terrible \gj terrible \ft it's terrible. \ref 226 \id 305519102842230702 \begin 0:11:21 \sp MOTIDO \tx mao nyate, tak isinya[?] aja dulu cabe-cabenya. \pho mao ɲatɛ ta ʔisiɲa aja duluʔ cabɛcabɛɲah \mb mao ny- sate tak isi -nya aja dulu cabe - cabe -nya \ge want N- satay NEG contents -NYA just before chili.pepper - chili.pepper -NYA \gj want N-satay NEG contents-NYA just before RED-chili.pepper-NYA \ft I want to make satay, I'll just prepare the chili peppers first. \nt talking to YEN. \ref 227 \id 970319103112230702 \begin 0:11:22 \sp CHIIDO \tx tu kan dia ngumpet. \pho tu kan diya ŋumpət \mb tu kan dia ng- umpet \ge that KAN 3 N- hide \gj that KAN 3 N-hide \ft look, it's hiding. \nt referring to the rabbit. \ref 228 \id 774638103334230702 \begin 0:11:23 \sp YENIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 229 \id 560625103421230702 \begin 0:11:24 \sp MOTIDO \tx nah lho ngambek, xxx. \pho nah lɔ ŋambək xxx \mb nah lho ng- ambek xxx \ge NAH EXCL N- sulk xxx \gj NAH EXCL N-sulk xxx \ft hey, it's sulking, xxx. \nt probably referring the rabbit. \ref 230 \id 948731103514230702 \begin 0:11:26 \sp EXPBET \tx ada kamu sih. \pho ʔada kamu siːʰ \mb ada kamu sih \ge exist 2 SIH \gj exist 2 SIH \ft because you were there. \nt referring to CHI. \ref 231 \id 642610103545230702 \begin 0:11:27 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking to EXP to see the rabbit through the camcorder. \ref 232 \id 970980103601230702 \begin 0:11:28 \sp EXPBET \tx nggak keliatan tuh. \pho ŋgaʔ kliatan tuːʰ \mb nggak ke an liat tuh \ge NEG KE AN see that \gj NEG KE.AN-see that \ft we can't see from here. \nt referring to the rabbit in the camera monitor. \ref 233 \id 177477103625230702 \begin 0:11:29 \sp CHIIDO \tx yang merah itu. \pho yaŋ mɛrah itu \mb yang merah itu \ge REL red that \gj REL red that \ft that red one. \nt referring to the carrot. \ref 234 \id 859778103644230702 \begin 0:11:30 \sp EXPBET \tx iya, itu. \pho ʔiya ʔituː \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that's it. \ref 235 \id 509916103711230702 \begin 0:11:32 \sp CHIIDO \tx itu wortel. \pho ʔitu wortəːl \mb itu wortel \ge that carrot \gj that carrot \ft that's the carrot. \ref 236 \id 967283103735230702 \begin 0:11:33 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 237 \id 141946103807230702 \begin 0:11:34 \sp CHIIDO \tx tu yang item-item. \pho tu yaŋ ʔitəmʔitəːm \mb tu yang item - item \ge that REL black - black \gj that REL RED-black \ft it's that black thing. \nt referring to the rabbit. \ref 238 \id 388573103834230702 \begin 0:11:36 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 239 \id 959938103858230702 \begin 0:11:38 \sp CHIIDO \tx yang abu-abu. \pho yaŋ abuabuːʔ \mb yang abu-abu \ge REL grey \gj REL grey \ft that gray thing. \ref 240 \id 910404103948230702 \begin 0:11:40 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 241 \id 881081103955230702 \begin 0:11:41 \sp CHIIDO \tx itu kelinci. \pho ʔitu kəlinciːʔ \mb itu kelinci \ge that rabbit \gj that rabbit \ft that's the rabbit. \ref 242 \id 358369104041230702 \begin 0:11:42 \sp CHIIDO \tx idih, kursi. \pho ʔidi kursiːʔ \mb idih kursi \ge EXCL chair \gj EXCL chair \ft oh, look, there's the stool. \ref 243 \id 916593104115230702 \begin 0:11:44 \sp CHIIDO \tx ah xxx. \pho ʔa balɛmoːʔ \mb ah xxx \ge AH xxx \gj AH xxx \ft oh xxx. \ref 244 \id 495208104151230702 \begin 0:11:46 \sp CHIIDO \tx cek, cek, cek. \pho cək cək cək \mb cek cek cek \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while running to the rabbit. \ref 245 \id 377647104233230702 \begin 0:11:48 \sp CHIIDO \tx we. \pho bwɛːʔ \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt teasing the rabbit. \ref 246 \id 925906104257230702 \begin 0:11:49 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 247 \id 428924104338230702 \begin 0:11:50 \sp EXPBET \tx panas, yuk, udah, yuk. \pho panas yu ʔuda yuʔ \mb panas yuk udah yuk \ge hot AYO PFCT AYO \gj hot AYO PFCT AYO \ft it's hot, come on, let's go inside, come on. \ref 248 \id 541427104404230702 \begin 0:11:51 \sp CHIIDO \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 249 \id 478952104417230702 \begin 0:11:52 \sp CHIIDO \tx biar kelincinya... \pho biyar kəlinciɲah \mb biar kelinci -nya \ge let rabbit -NYA \gj let rabbit-NYA \ft so that the rabbit... \ref 250 \id 769484104505230702 \begin 0:11:53 \sp YENIDO \tx itu, Tante Bety, minumnya. \pho itu tantə bɛtiʔ minumɲah \mb itu Tante Bety minum -nya \ge that aunt Bety drink -NYA \gj that aunt Bety drink-NYA \ft there, Aunt Bety, your drink. \nt offering EXP a drink. \ref 251 \id 345089105841230702 \begin 0:11:56 \sp CHIIDO \tx ah, maen dulu ah. \pho ʔa maɛn dulu ʔah \mb ah maen dulu ah \ge AH play before AH \gj AH play before AH \ft I want to play now. \ref 252 \id 921600105910230702 \begin 0:11:59 \sp CHIIDO \tx ate sidele lekew. \pho ʔate sideleː ləkəːw \mb ate sidele lekew \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while walking in the living room. \ref 253 \id 948164110010230702 \begin 0:12:02 \sp EXPBET \tx ntar kalo kelincinya gede boleh dipotong, nggak? \pho ntar kalɔʔ kəlinciɲa gədɛʔ bɔlɛ dipɔtɔŋ ŋgaʔ \mb ntar kalo kelinci -nya gede boleh di- potong nggak \ge moment TOP rabbit -NYA big may DI- cut NEG \gj moment TOP rabbit-NYA big may DI-cut NEG \ft can we slaughter the rabbit when it grows big? \ref 254 \id 116125110111230702 \begin 0:12:05 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 255 \id 221195110128230702 \begin 0:12:08 \sp CHIIDO \tx nggak bisa gede dong. \pho ŋga bisa gədɛ doːŋ \mb nggak bisa gede dong \ge NEG can big DONG \gj NEG can big DONG \ft it can't grow any bigger. \ref 256 \id 340065110159230702 \begin 0:12:10 \sp EXPBET \tx heh, bisa dong. \pho həh bisa doːŋ \mb heh bisa dong \ge huh can DONG \gj huh can DONG \ft of course it can. \ref 257 \id 180753110240230702 \begin 0:12:12 \sp EXPBET \tx daging kelinci kan bisa dimasak, Dek. \pho dagiŋ kəlinci kan bisa dimasak dɛːʔ \mb daging kelinci kan bisa di- masak Dek \ge meat rabbit KAN can DI- cook TRU-younger.sibling \gj meat rabbit KAN can DI-cook TRU-younger.sibling \ft we can cook the rabbit. \ref 258 \id 118458110325230702 \begin 0:12:14 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 259 \id 730180110410230702 \begin 0:12:16 \sp CHIIDO \tx enak kalo udah. \pho ʔɛnak kalɔ udah \mb enak kalo udah \ge pleasant TOP PFCT \gj pleasant TOP PFCT \ft must be delicious. \nt presumably referring to rabbit meat. \ref 260 \id 356682110432230702 \begin 0:12:18 \sp EXPBET \tx kamu berani nggak motong? \pho kamu bərani ŋgaʔ mɔtɔːŋ \mb kamu berani nggak m- potong \ge 2 brave NEG N- cut \gj 2 brave NEG N-cut \ft do you dare to slaughter it? \ref 261 \id 464465110511230702 \begin 0:12:21 \sp EXPBET \tx Dek! \pho dɛʔ \mb Dek \ge TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling \ft hey! \nt calling CHI. \ref 262 \id 271370110517230702 \begin 0:12:24 \sp CHIIDO \tx ni lagi disaring. \pho ni lagi disariːŋ \mb ni lagi di- saring \ge this more DI- filter \gj this more DI-filter \ft I'm straining this. \nt pretending to strain something with the toy strainer. \ref 263 \id 330963110632230702 \begin 0:12:27 \sp EXPBET \tx bikin aer jeruk, ya? \pho bikin ʔaɛr jəruk yah \mb bikin aer jeruk ya \ge make water citrus yes \gj make water citrus yes \ft you're making orange juice, right? \ref 264 \id 215751110706230702 \begin 0:12:30 \sp CHIIDO \tx (n)i aer xx... \pho ʔɪ ʔaer sː \mb ni aer xx \ge this water xx \gj this water xx \ft this is the water xx... \ref 265 \id 631388110733230702 \begin 0:12:33 \sp EXPBET \tx aku minum, ya? \pho ʔaku minum yaːh \mb aku minum ya \ge 1SG drink yes \gj 1SG drink yes \ft I'll drink this, okay? \nt referring to her drink offered by YEN. \ref 266 \id 450020110802230702 \begin 0:12:35 \sp MOTIDO \tx ya udah, Mbak. \pho ya ʔudah mbaʔ \mb ya udah Mbak \ge yes PFCT EPIT \gj yes PFCT EPIT \ft yeah, alright. \ref 267 \id 509311110906230702 \begin 0:12:38 \sp CHIIDO \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking the toy chili. \ref 268 \id 709044110935230702 \begin 0:12:41 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the kitchen. \ref 269 \id 630363111005230702 \begin 0:12:44 \sp CHIIDO \tx ni namanya jus telor. \pho ni namaɲa yes təloːr \mb ni nama -nya jus telor \ge this name -NYA juice egg \gj this name-NYA juice egg \ft this is called egg juice. \nt pretending to strain a toy egg into a glass. \ref 270 \id 333948111140230702 \begin 0:12:47 \sp EXPBET \tx kamu abis pegang kelinci belom cuci lho. \pho kamu abis pəgaŋ kəlinci bəlʊm cuci lɔː \mb kamu abis pegang kelinci belom cuci lho \ge 2 finished hold rabbit not.yet wash EXCL \gj 2 finished hold rabbit not.yet wash EXCL \ft you haven't washed your hands after playing with the rabbit. \ref 271 \id 883613111236230702 \begin 0:12:48 \sp CHIIDO \tx namanya... \pho namaɲaʔ \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft it's called... \ref 272 \id 614775111252230702 \begin 0:12:49 \sp MOTIDO \tx Adek! \pho ʔadɛːʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft Honey! \ref 273 \id 239500111313230702 \begin 0:12:50 \sp CHIIDO \tx nam(a)... \pho nam \mb nama \ge name \gj name \ft it's called... \ref 274 \id 184640111320230702 \begin 0:12:51 \sp EXPBET \tx ada kumannya lho. \pho ʔada kumaɲa lɔʰ \mb ada kuman -nya lho \ge exist germ -NYA EXCL \gj exist germ-NYA EXCL \ft there are germs there. \nt referring to CHI's dirty hands. \ref 275 \id 653674111340230702 \begin 0:12:52 \sp MOTIDO \tx Adek, kelinci bulunya terbang xxx. \pho ʔadɛʔ kəlinci buluɲa tərbaŋ xxx \mb Adek kelinci bulu -nya terbang xxx \ge younger.sibling rabbit body.hair -NYA fly xxx \gj younger.sibling rabbit body.hair-NYA fly xxx \ft Honey, the rabbit's fur fly xxx. \nt the toys are making noise. \ref 276 \id 621463112906230702 \begin 0:12:54 \sp CHIIDO \tx duh, gasnya dimasuk... \pho duː gasɲa dimasuk \mb duh gas -nya di- masuk \ge EXCL gas -NYA DI- go.in \gj EXCL gas-NYA DI-go.in \ft ouch, I put the gas into... \nt referring to the toy gas tube that he puts into the toy glass. \ref 277 \id 152953113009230702 \begin 0:12:56 \sp CHIIDO \tx telornya dimasukin dulu ke air. \pho təɔrɲa dimasukin dulu kə ʔair \mb telor -nya di- masuk -in dulu ke air \ge egg -NYA DI- go.in -IN before to water \gj egg-NYA DI-go.in-IN before to water \ft put the egg into the water first. \ref 278 \id 889378113141230702 \begin 0:12:58 \sp CHIIDO \tx ada adukan, nggak? \pho ʔada adukan ŋgaːʔ \mb ada aduk -an nggak \ge exist stir -AN NEG \gj exist stir-AN NEG \ft do we have a ladle? \nt referring to a toy ladle. \ref 279 \id 292974113218230702 \begin 0:13:01 \sp CHIIDO \tx nih dia. \pho ni diyah \mb nih dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 280 \id 721151113344230702 \begin 0:13:04 \sp EXPBET \tx ni kali. \pho ni kaliʔ \mb ni kali \ge this maybe \gj this maybe \ft maybe this. \nt referring to another toy ladle. \ref 281 \id 697721113448230702 \begin 0:13:05 \sp CHIIDO \tx nih! \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt pretending to stir. \ref 282 \id 224240113511230702 \begin 0:13:06 \sp EXPBET \tx yang manis, ya? \pho yaŋ manis yah \mb yang manis ya \ge REL sweet yes \gj REL sweet yes \ft make it sweet, okay? \nt commenting CHI's pretense to make some drinks. \ref 283 \id 220240113522230702 \begin 0:13:07 \sp CHIIDO \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 284 \id 477192113541230702 \begin 0:13:08 \sp EXPBET \tx yang manis. \pho yaŋ manis \mb yang manis \ge REL sweet \gj REL sweet \ft make it sweet. \ref 285 \id 885062113611230702 \begin 0:13:10 \sp CHIIDO \tx maksudnya apa? \pho maksutɲa apaʰ \mb maksud -nya apa \ge intention -NYA what \gj intention-NYA what \ft what do you mean? \ref 286 \id 657202113639230702 \begin 0:13:13 \sp CHIIDO \tx maksudnya apa? \pho maksutɲa apaʰ \mb maksud -nya apa \ge intention -NYA what \gj intention-NYA what \ft what do you mean? \ref 287 \id 518955113709230702 \begin 0:13:16 \sp EXPBET \tx maksudnya pake gula. \pho maksutɲa pakɛʔ gulaːʔ \mb maksud -nya pake gula \ge intention -NYA use sugar \gj intention-NYA use sugar \ft I mean put sugar in it. \ref 288 \id 794271113746230702 \begin 0:13:19 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to cook the egg in the skillet. \ref 289 \id 232712113807230702 \begin 0:13:22 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt the egg rolls out the skillet. \ref 290 \id 408169113822230702 \begin 0:13:25 \sp EXPBET \tx telor ceplok, ya? \pho təlɔr cəplɔk yah \mb telor ceplok ya \ge egg easy.over yes \gj egg easy.over yes \ft is that fried egg? \ref 291 \id 902717113901230702 \begin 0:13:25 \sp CHIIDO \tx pake cabe dong. \pho pakɛ cabɛ dɔŋ \mb pake cabe dong \ge use chili.pepper DONG \gj use chili.pepper DONG \ft I'll add chili to it. \ref 292 \id 387296113919230702 \begin 0:13:26 \sp EXPBET \tx biar pedes. \pho biar pədəs \mb biar pedes \ge let spicy \gj let spicy \ft so it'll be spicy. \ref 293 \id 199518113929230702 \begin 0:13:27 \sp CHIIDO \tx Papa aja bikinnya pake cabe. \pho papa aja bikiɲa pakɛ cabɛːʔ \mb Papa aja bikin -nya pake cabe \ge daddy just make -NYA use chili.pepper \gj daddy just make-NYA use chili.pepper \ft Daddy makes it with chili. \nt referring to fried egg. \ref 294 \id 513822114018230702 \begin 0:13:28 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 295 \id 917671114027230702 \begin 0:13:29 \sp CHIIDO \tx trus Dek Ido makan. \pho tus dɛ idɔ makan \mb trus Dek Ido makan \ge continue TRU-younger.sibling Ido eat \gj continue TRU-younger.sibling Ido eat \ft then I eat it. \ref 296 \id 625726114120230702 \begin 0:13:33 \sp CHIIDO \tx dipotong dulu, dikecilin keyek Papa. \pho dipɔtɔŋ duluʔ dikəcilin kɛyɛ papah \mb di- potong dulu di- kecil -in keyek Papa \ge DI- cut before DI- small -IN like daddy \gj DI-cut before DI-small-IN like daddy \ft cut this first, I'll make it small like Daddy does. \nt picking up the toy chili. \ref 297 \id 688971114157230702 \begin 0:13:37 \sp CHIIDO \tx ni talenannya. \pho ɲɪ talənaɲah \mb ni talenan -nya \ge this chopping.block -NYA \gj this chopping.block-NYA \ft here is the chopping block. \nt substituting a book for toy chopping block. \ref 298 \id 754990114309230702 \begin 0:13:41 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nɪːh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 299 \id 635042114340230702 \begin 0:13:45 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to slice the toy chili. \ref 300 \id 667182114400230702 \begin 0:13:49 \sp CHIIDO \tx aduh, mental. \pho ʔaduhː məntal \mb aduh mental \ge EXCL bounce.off \gj EXCL bounce.off \ft oh-oh. \nt the toy chili bounces off. \ref 301 \id 850557134657230702 \begin 0:13:52 \sp CHIIDO \tx ada piring, nggak? \pho ʔada piriŋ ŋgaːʔ \mb ada piring nggak \ge exist plate NEG \gj exist plate NEG \ft is there any plate? \ref 302 \id 331026134717230702 \begin 0:13:55 \sp CHIIDO \tx ni aja, ya? \pho ni aja yaːʔ \mb ni aja ya \ge this just yes \gj this just yes \ft I'll use this, okay? \nt picking up a toy plate. \ref 303 \id 371338134735230702 \begin 0:13:58 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 304 \id 195794134823230702 \begin 0:14:02 \sp CHIIDO \tx tadi digoreng. \pho tadiʔ digɔrɛŋ \mb tadi di- goreng \ge earlier DI- fry \gj earlier DI-fry \ft I fried this already. \nt reference unclear. \ref 305 \id 922335134849230702 \begin 0:14:06 \sp CHIIDO \tx sekarang Do goreng telor. \pho skaraŋ do gɔrɛŋ təlɔːr \mb sekarang Do goreng telor \ge now TRU-Ido fry egg \gj now TRU-Ido fry egg \ft now I'll fry the egg. \ref 306 \id 712774134922230702 \begin 0:14:07 \sp CHIIDO \tx eh, jagung dong. \pho ʔɛ jaguŋ doːŋ \mb eh jagung dong \ge EH corn DONG \gj EH corn DONG \ft no, I mean the corn. \nt changing mind. \ref 307 \id 316405134958230702 \begin 0:14:09 \sp CHIIDO \tx mana? \pho manaːh \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the stove. \ref 308 \id 325787135019230702 \begin 0:14:11 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting the corn on the stove. \ref 309 \id 514196135052230702 \begin 0:14:13 \sp EXPBET \tx o, dibakar. \pho ʔɔ dibakaːr \mb o di- bakar \ge EXCL DI- burn \gj EXCL DI-burn \ft o, you're roasting it. \nt referring to the toy corn. \ref 310 \id 905393135142230702 \begin 0:14:15 \sp EXPBET \tx jadi jagung bakar. \pho jadi jaguŋ bakar \mb jadi jagung bakar \ge become corn burn \gj become corn burn \ft you're making roasted corn. \ref 311 \id 360950135205230702 \begin 0:14:16 \sp EXPBET \tx kasi mentega! \pho kasi məntɛga \mb kasi mentega \ge give butter \gj give butter \ft put some butter on it! \ref 312 \id 191594135226230702 \begin 0:14:18 \sp CHIIDO \tx nggak enak, harusnya ikan yang dikasi mentega. \pho ŋga ʔɛnak ʔarusɲa ʔikan yaŋ dikasi məntɛgaːʔ \mb nggak enak harus -nya ikan yang di- kasi mentega \ge NEG pleasant should -NYA fish REL DI- give butter \gj NEG pleasant should-NYA fish REL DI-give butter \ft it won't be good, we should put butter on the fish. \ref 313 \id 534143135310230702 \begin 0:14:20 \sp EXPBET \tx ikan? \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish? \ref 314 \id 452390135324230702 \begin 0:14:22 \sp CHIIDO \tx 0. \nt nodding. \ref 315 \id 737292135330230702 \begin 0:14:24 \sp EXPBET \tx kan jagung juga biar nggak lengket. \pho kan jaguŋ juga biyar ŋgaːʔ lɛŋkɛt \mb kan jagung juga biar nggak lengket \ge KAN corn also let NEG stick \gj KAN corn also let NEG stick \ft on the corn too so it won't be sticky. \ref 316 \id 194018135425230702 \begin 0:14:27 \sp CHIIDO \tx nih. \pho nɪːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt pretending to spread butter on the corn. \ref 317 \id 770174135558230702 \begin 0:14:30 \sp CHIIDO \tx kan dioles di sini. \pho kan diʔɔlɛs di siniːh \mb kan di- oles di sini \ge KAN DI- smear LOC here \gj KAN DI-smear LOC here \ft spread it here. \nt referring to butter. \ref 318 \id 230310135632230702 \begin 0:14:33 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 319 \id 531248135812230702 \begin 0:14:36 \sp CHIIDO \tx bakar. \pho bakar \mb bakar \ge burn \gj burn \ft then roast it. \ref 320 \id 396746135827230702 \begin 0:14:40 \sp CHIIDO \tx jadi deh. \pho jaːdi dɛh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft and it's done. \ref 321 \id 616868135851230702 \begin 0:14:44 \sp CHIIDO \tx mana piring? \pho mana piriŋ \mb mana piring \ge which plate \gj which plate \ft where's the plate? \ref 322 \id 320499135948230702 \begin 0:14:48 \sp CHIIDO \tx tu sudah... aku sudah jadi. \pho tu sudat aku suda jaːdiʔ \mb tu sudah aku sudah jadi \ge that PFCT 1SG PFCT become \gj that PFCT 1SG PFCT become \ft it's done... I'm done cooking. \ref 323 \id 731986140030230702 \begin 0:14:53 \sp EXPBET \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating the sizzling sound while CHI is putting the egg on the plate. \ref 324 \id 104060140140230702 \begin 0:14:58 \sp CHIIDO \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \nt taking the toy carrot. \ref 325 \id 853089140203230702 \begin 0:15:03 \sp EXPBET \tx panas, ya? \pho panas yah \mb panas ya \ge hot yes \gj hot yes \ft it's hot, right? \nt referring to the egg. \ref 326 \id 585531144008230702 \begin 0:15:05 \sp CHIIDO \tx jadi. \pho jadɪːʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft it's done. \nt referring to the toy corn, carrot and egg on the plate. \ref 327 \id 130563144056230702 \begin 0:15:07 \sp CHIIDO \tx 0. \nt giving the corn, carrot and the egg to EXP. \ref 328 \id 773132144112230702 \begin 0:15:09 \sp EXPBET \tx coba panas, nggak? \pho cɔbaʔ panas ŋgaʔ \mb coba panas nggak \ge try hot NEG \gj try hot NEG \ft is it hot? \nt touching the toy vegetables. \ref 329 \id 446381144132230702 \begin 0:15:11 \sp EXPBET \tx sss, panas. \pho sː panas \mb sss panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft it's hot. \nt touching the corn. \ref 330 \id 545893144341230702 \begin 0:15:14 \sp EXPBET \tx yah, eh. \pho ya ʔəh \mb yah eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 331 \id 833350144409230702 \begin 0:15:15 \sp EXPBET \tx heh, heh, heh, panas. \pho hə hə həh panas \mb heh heh heh panas \ge EXCL EXCL EXCL hot \gj EXCL EXCL EXCL hot \ft oh, oh, oh, it's hot. \ref 332 \id 941896144436230702 \begin 0:15:16 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 333 \id 964090144454230702 \begin 0:15:18 \sp EXPBET \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pretending to eat the corn. \ref 334 \id 488033144515230702 \begin 0:15:20 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 335 \id 383209144529230702 \begin 0:15:22 \sp EXPBET \tx panas, ntar lagi deh. \pho panaːs ntar lagi dɛh \mb panas ntar lagi deh \ge hot moment more DEH \gj hot moment more DEH \ft it's hot, I'll eat it later then. \nt putting the corn back on the plate. \ref 336 \id 803229144641230702 \begin 0:15:25 \sp CHIIDO \tx sekarang Dek Ido... buat bikin yang lain. \pho səkaraŋ dɛ idɔʔ bwat bikin yaŋ lain \mb sekarang Dek Ido buat bikin yang lain \ge now TRU-younger.sibling Ido for make REL other \gj now TRU-younger.sibling Ido for make REL other \ft now I... I'm going to make something else. \nt pretending to whip something in the mixing bowl. \ref 337 \id 488039144726230702 \begin 0:15:28 \sp CHIIDO \tx kan nggak pake telor, terus Ido bikin telor kocok. \pho kan ŋga pak ɛtəlɔr trus idɔ bikin təlɔr kocok \mb kan nggak pake telor terus Ido bikin telor kocok \ge KAN NEG use egg continue Ido make egg shake \gj KAN NEG use egg continue Ido make egg shake \ft I didn't use the egg, so I'm making scrambled egg now. \nt pretending to beat the egg. \ref 338 \id 488879144834230702 \begin 0:15:32 \sp CHIIDO \tx Tante makan dong pas Dek Ido bik(in)... udah nggak panas. \pho tantə makan doːŋ pas dɛ idɔ bik ʔuda ŋga panaːs \mb Tante makan dong pas Dek Ido bikin udah nggak panas \ge aunt eat DONG precise TRU-younger.sibling Ido make PFCT NEG hot \gj aunt eat DONG precise TRU-younger.sibling Ido make PFCT NEG hot \ft why don't you eat while I cook... it's not hot anymore. \nt referring to the corn. \ref 339 \id 200137145320230702 \begin 0:15:36 \sp EXPBET \tx udah dingin, ya? \pho ʔuda diŋin yah \mb udah dingin ya \ge PFCT cold yes \gj PFCT cold yes \ft it's already cold, right? \ref 340 \id 119979145337230702 \begin 0:15:40 \sp CHIIDO \tx nggak enak kalo dingin, harus anget. \pho ŋga ʔɛnak kalɔ diŋin harus ʔaŋəːt \mb nggak enak kalo dingin harus anget \ge NEG pleasant TOP cold must warm \gj NEG pleasant TOP cold must warm \ft it's not good if it's cold, it has to be warm. \ref 341 \id 191230145410230702 \begin 0:15:44 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 342 \id 716823145436230702 \begin 0:15:48 \sp CHIIDO \tx kocok telo(r) ini. \pho kɔcɔk təlɔy inih \mb kocok telor ini \ge shake egg this \gj shake egg this \ft I'm beating the egg. \ref 343 \id 863120145505230702 \begin 0:15:52 \sp CHIIDO \tx trus telornya digoreng. \pho trus təlɔrɲa digɔrɛŋ \mb trus telor -nya di- goreng \ge continue egg -NYA DI- fry \gj continue egg-NYA DI-fry \ft then I'm frying the egg. \ref 344 \id 878229145535230702 \begin 0:15:56 \sp CHIIDO \tx aduh, aduh, panas, aduh, panas. \pho ʔaduːh ʔadu panaːs ʔadu panaːs \mb aduh aduh panas aduh panas \ge EXCL EXCL hot EXCL hot \gj EXCL EXCL hot EXCL hot \ft ouch, ouch, it's hot, ouch, it's hot. \nt referring to the egg. \ref 345 \id 112458145648230702 \begin 0:16:01 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to cook the egg. \ref 346 \id 687332145727230702 \begin 0:16:05 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt the egg is rolling out of CHI's spoon. \ref 347 \id 214772145750230702 \begin 0:16:09 \sp EXPBET \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating the sizzling sound when CHI is putting the egg on the pan. \ref 348 \id 380807145843230702 \begin 0:16:13 \sp EXPBET \tx masih panas. \pho masi panas \mb masih panas \ge still hot \gj still hot \ft it's still hot. \ref 349 \id 943304145855230702 \begin 0:16:17 \sp EXPBET \tx awas, kecipratan, Dek, minyaknya panas. \pho ʔawas kəcipratan dɛʔ miɲaka panas \mb awas ke an ciprat Dek minyak -nya panas \ge EXCL KE AN splash TRU-younger.sibling oil -NYA hot \gj EXCL KE.AN-splash TRU-younger.sibling oil-NYA hot \ft hey, watch out, the hot oil might spatter all over you. \ref 350 \id 342682145934230702 \begin 0:16:21 \sp CHIIDO \tx 0. \nt taking a book. \ref 351 \id 966529145955230702 \begin 0:16:26 \sp EXPBET \tx baca deh! \pho bacaʔ dɛh \mb baca deh \ge read DEH \gj read DEH \ft read then! \ref 352 \id 748314153009230702 \begin 0:16:31 \sp CHIIDO \tx aduh, serem liat darah. \pho ʔaduh sərəm liyat darah \mb aduh serem liat darah \ge EXCL scary see blood \gj EXCL scary see blood \ft oh, how scary, there's blood here. \nt referring to the picture in the book. \ref 353 \id 939585153049230702 \begin 0:16:36 \sp CHIIDO \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it's falling. \nt still commenting the picture in the book. \ref 354 \id 829148153137230702 \begin 0:16:41 \sp EXPBET \tx itu cerita tentang "Malin Kundang". \pho ʔitu cərita təntaŋ malin kundaŋ \mb itu cerita tentang Malin Kundang \ge that story about Malin Kundang \gj that story about Malin Kundang \ft that's the story about "Malin Kundang". \nt "Malin Kundang" is a folktale. \ref 355 \id 517463154835230702 \begin 0:16:47 \sp EXPBET \tx pernah denger nggak ceritanya? \pho pərnah dəŋər ŋgaʔ cəritaʔɲah \mb pernah denger nggak cerita -nya \ge ever hear NEG story -NYA \gj ever hear NEG story-NYA \ft have you ever heard of the story? \ref 356 \id 917978154917230702 \begin 0:16:51 \sp EXPBET \tx gimana coba? \pho gimana cɔbaʔ \mb gimana coba \ge how try \gj how try \ft what is it like? \nt referring to "Malin Kundang" tale. \ref 357 \id 378477154936230702 \begin 0:16:55 \sp CHIIDO \tx Do liat dulu. \pho dɔ liyat duluʔ \mb Do liat dulu \ge TRU-Ido see before \gj TRU-Ido see before \ft let me take a look first. \nt skimming the book. \ref 358 \id 472004155048230702 \begin 0:16:59 \sp CHIIDO \tx mana yang anaknya berdarah sih? \pho mana yaŋ anakɲa bərdara siʔ \mb mana yang anak -nya ber- darah sih \ge which REL child -NYA BER- blood SIH \gj which REL child-NYA BER-blood SIH \ft where's the bleeding kid? \nt referring to a picture in the book. \ref 359 \id 980514155258230702 \begin 0:17:04 \sp CHIIDO \tx mana sih? \pho mana siʔ \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft where is it? \ref 360 \id 222444155315230702 \begin 0:17:09 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mahnah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 361 \id 619082155332230702 \begin 0:17:12 \sp CHIIDO \tx nih dia. \pho ni diah \mb nih dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 362 \id 622217155348230702 \begin 0:17:15 \sp CHIIDO \tx ni kenapa? \pho ni kənapah \mb ni kenapa \ge this why \gj this why \ft what's wrong with him? \nt referring to a picture. \ref 363 \id 220697155420230702 \begin 0:17:19 \sp EXPBET \tx o, benjol. \pho ʔɔː bɛnjɔːl \mb o benjol \ge EXCL bump \gj EXCL bump \ft oh, it's a bump on his head. \ref 364 \id 963883155449230702 \begin 0:17:23 \sp MOTIDO \tx iya, Yu. \pho ʔiya yuʔ \mb iya Yu \ge yes TRU-older.sister \gj yes TRU-older.sister \ft yeah. \nt talking to CHI's servant in the kitchen. \ref 365 \id 605147155511230702 \begin 0:17:27 \sp EXPBET \tx kena batu kali. \pho kəna batu kaliʔ \mb kena batu kali \ge undergo stone maybe \gj undergo stone maybe \ft maybe a stone hit him. \ref 366 \id 415652155537230702 \begin 0:17:29 \sp CHIIDO \tx ni batunya. \pho ni batuɲaʰ \mb ni batu -nya \ge this stone -NYA \gj this stone-NYA \ft this is the stone. \nt pointing to the picture. \ref 367 \id 676109155554230702 \begin 0:17:31 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 368 \id 581521155619230702 \begin 0:17:33 \sp EXPBET \tx sakit nggak tuh? \pho sakit ŋga tuhʔ \mb sakit nggak tuh \ge hurt NEG that \gj hurt NEG that \ft does it hurt? \ref 369 \id 232546155633230702 \begin 0:17:35 \sp CHIIDO \tx Do dulu pernah di sini. \pho do dyə pərna di sinih \mb Do dulu pernah di sini \ge TRU-Ido before ever LOC here \gj TRU-Ido before ever LOC here \ft I've been hit in here. \nt referring to his temple. \ref 370 \id 314413160002230702 \begin 0:17:38 \sp EXPBET \tx yang nimpuk siapa? \pho yaŋ nimpuk siyapaʰ \mb yang n- timpuk siapa \ge REL N- throw who \gj REL N-throw who \ft who hit you? \ref 371 \id 153098160030230702 \begin 0:17:39 \sp CHIIDO \tx temen banci. \pho təmən bancih \mb temen banci \ge friend transvestite \gj friend transvestite \ft my poofy friend. \ref 372 \id 622248160041230702 \begin 0:17:40 \sp EXPBET \tx o. \pho ɔːʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 373 \id 737875160059230702 \begin 0:17:42 \sp CHIIDO \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt taking the egg from the pan while imitating its sizzling sound. \ref 374 \id 991384160124230702 \begin 0:17:44 \sp CHIIDO \tx ni kan... dikocok dulu deh. \pho ni kan dikɔcɔk dulu dɛh \mb ni kan di- kocok dulu deh \ge this KAN DI- shake before DEH \gj this KAN DI-shake before DEH \ft this is... I'll beat it first then. \nt referring to the toy egg. \ref 375 \id 213806160156230702 \begin 0:17:46 \sp CHIIDO \tx ah, Do udah pernah denger ceritanya ni. \pho ʔa dɔ uda pərna dəŋən cəritaɲa nih \mb ah Do udah pernah denger cerita -nya ni \ge AH TRU-Ido PFCT ever hear story -NYA this \gj AH TRU-Ido PFCT ever hear story-NYA this \ft oh, I know this story already. \nt referring to the other book. \ref 376 \id 350210160256230702 \begin 0:17:53 \sp EXPBET \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 377 \id 488398101213240702 \begin 0:18:00 \sp CHIIDO \tx liat aja nanti. \pho liyat aja nantiʔ \mb liat aja nanti \ge see just later \gj see just later \ft just wait and see. \ref 378 \id 212658101235240702 \begin 0:18:07 \sp EXPBET \tx "Loro Jonggrang". \pho loro joŋgraŋ \mb Loro Jonggrang \ge Loro Jonggrang \gj Loro Jonggrang \ft "Loro Jonggrang". \nt "Loro Jonggrang" is a Javanese legend. \ref 379 \id 849763101558240702 \begin 0:18:14 \sp CHIIDO \tx 0. \nt opening the pages. \ref 380 \id 484231101620240702 \begin 0:18:22 \sp CHIIDO \tx ni kan istananya kurang. \pho ni kan ʔistanaɲa kuraːŋ \mb ni kan istana -nya kurang \ge this KAN palace -NYA less \gj this KAN palace-NYA less \ft it was one palace short. \nt telling the story of "Loro Jonggrang", in which the title character requested her suitor to build her 1000 shrines before daybreak. Nearing daybreak, she pounded the mortars to rouse the rooster and created the impression of morning, leaving the man's creation only one shrine short. The enraged man then with his powers cast a spell on her, turning her into a stone statue, thus completing the 1000 shrines. \ref 381 \id 386414101702240702 \begin 0:18:25 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 382 \id 665643101745240702 \begin 0:18:28 \sp CHIIDO \tx terus ditambah, perempuannya jadi batu, terus jadi ini. \pho təus ditambaː pərəmpuwaɲa jadi batu tərus jadi ʔiniː \mb terus di- tambah perempuan -nya jadi batu terus jadi ini \ge continue DI- add female -NYA become stone continue become this \gj continue DI-add female-NYA become stone continue become this \ft then the woman turned into stone, she became this. \nt pointing to a picture in the book. \ref 383 \id 178464101844240702 \begin 0:18:31 \sp EXPBET \tx bukan istana, candi. \pho bukan ʔistana candi \mb bukan istana candi \ge NEG palace ancient.temple \gj NEG palace ancient.temple \ft it's not a palace, it's a shrine. \nt correcting CHI. \ref 384 \id 351417101909240702 \begin 0:18:34 \sp CHIIDO \tx jadi candi. \pho jadi candiʔ \mb jadi candi \ge become ancient.temple \gj become ancient.temple \ft she became a shrine. \ref 385 \id 174802102132240702 \begin 0:18:37 \sp EXPBET \tx kalo yang satunya tuh? \pho kalɔ yaŋ satuɲa tuh \mb kalo yang satu -nya tuh \ge TOP REL one -NYA that \gj TOP REL one-NYA that \ft how about the other one there? \nt referring to the other book. \ref 386 \id 910876102230240702 \begin 0:18:42 \sp CHIIDO \tx ni ap(a)... ah, udah pernah. \pho ni ap ʔaː uda pərnah \mb ni apa ah udah pernah \ge this what EXCL PFCT ever \gj this what EXCL PFCT ever \ft what's this... oh, I know this too. \ref 387 \id 719248102312240702 \begin 0:18:47 \sp CHIIDO \tx ni siapa ni yang nyoret? \pho ni siapa ni yaŋ ɲɔrɛt \mb ni siapa ni yang ny- coret \ge this who this REL N- scratch \gj this who this REL N-scratch \ft who made this doodling? \nt referring to the doodling in the book. \ref 388 \id 224354102345240702 \begin 0:18:52 \sp EXPBET \tx nggak tau siapa. \pho ŋgaʔ taːu siyapah \mb nggak tau siapa \ge NEG know who \gj NEG know who \ft I don't know. \ref 389 \id 334134102410240702 \begin 0:18:57 \sp CHIIDO \tx ni siapa ni yang bikin? \pho ni siapa ni yaŋ bikin \mb ni siapa ni yang bikin \ge this who this REL make \gj this who this REL make \ft who made this? \nt referring to a drawing on the book. \ref 390 \id 406671102447240702 \begin 0:19:03 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 391 \id 935215102504240702 \begin 0:19:10 \sp CHIIDO \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 392 \id 278524102511240702 \begin 0:19:18 \sp EXPBET \tx anak-anak. \pho ʔanakʔanaːk \mb anak - anak \ge child - child \gj RED-child \ft the children. \nt referring to the other target children. \ref 393 \id 863367102546240702 \begin 0:19:26 \sp EXPBET \tx kan banyak yang pake bukunya. \pho kan baɲaʔ yaŋ pakɛʔ bukuɲah \mb kan banyak yang pake buku -nya \ge KAN a.lot REL use book -NYA \gj KAN a.lot REL use book-NYA \ft many of them use this book. \ref 394 \id 537116102639240702 \begin 0:19:34 \sp CHIIDO \tx 0. \nt opening the pages. \ref 395 \id 930157102706240702 \begin 0:19:42 \sp CHIIDO \tx masaknya banyak. \pho masakɲa baɲak \mb masak -nya banyak \ge cook -NYA a.lot \gj cook-NYA a.lot \ft I'm cooking a lot. \nt pretending to cook the toy egg. \ref 396 \id 773036102754240702 \begin 0:19:44 \sp EXPBET \tx jan lupa ininya... cabenya. \pho jan lupa ʔiniɲaːh cabɛʔɲah \mb jan lupa ini -nya cabe -nya \ge don't forget this -NYA chili.pepper -NYA \gj don’t forget this-NYA chili.pepper-NYA \ft don't forget the... the chili. \ref 397 \id 634705102846240702 \begin 0:19:47 \sp EXPBET \tx sama bawang. \pho sama bawaŋ \mb sama bawang \ge with garlic \gj with garlic \ft and the garlic, too. \ref 398 \id 400718102908240702 \begin 0:19:50 \sp CHIIDO \tx dih. \pho dih \mb dih \ge BAB \gj BAB \nt babbling while putting the egg on the plate. \ref 399 \id 784956102933240702 \begin 0:19:53 \sp EXPBET \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating the sizzling sound when CHI is putting the egg on the plate. \ref 400 \id 278880103010240702 \begin 0:19:56 \sp EXPBET \tx enak nggak? \pho ʔɛnak ŋgaːʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it delicious? \ref 401 \id 539658105800240702 \begin 0:19:57 \sp CHIIDO \tx ni belom panas. \pho ni blom panas \mb ni belom panas \ge this not.yet hot \gj this not.yet hot \ft it's not hot yet. \ref 402 \id 441752105823240702 \begin 0:19:58 \sp CHIIDO \tx ha, we, we, we. \pho ha wə wə wəːʔ \mb ha we we we \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft munch, munch, munch. \nt pretending to eat the toy carrot while imitating the sound of eating. \ref 403 \id 132437105945240702 \begin 0:20:00 \sp EXPBET \tx tanganmu kotor, tadi abis megang kelinci. \pho taŋanmu kɔtɔr tadi abis məgaŋ kəlinciʔ \mb tangan -mu kotor tadi abis m- pegang kelinci \ge hand -2 dirty earlier finished N- hold rabbit \gj hand-2 dirty earlier finished N-hold rabbit \ft your hands are dirty, you were playing with the rabbit. \ref 404 \id 770949110049240702 \begin 0:20:02 \sp EXPBET \tx cuci dulu! \pho cuciʔ duluː \mb cuci dulu \ge wash before \gj wash before \ft go wash them! \nt referring to CHI's hands. \ref 405 \id 658481110136240702 \begin 0:20:04 \sp CHIIDO \tx 0. \nt biting the carrot. \ref 406 \id 415511110427240702 \begin 0:20:05 \sp CHIIDO \tx ih, bunyi apa tadi? \pho ʔih buɲi apa tadiʔ \mb ih bunyi apa tadi \ge EXCL sound what earlier \gj EXCL sound what earlier \ft hey, what sound was that? \ref 407 \id 100822110450240702 \begin 0:20:06 \sp EXPBET \tx kentut, ya? \pho kəntut yaː \mb kentut ya \ge fart yes \gj fart yes \ft did you fart? \ref 408 \id 425895110509240702 \begin 0:20:07 \sp CHIIDO \tx bunyi cabe. \pho buɲi cabɛːʔ \mb bunyi cabe \ge sound chili.pepper \gj sound chili.pepper \ft it was the chilli pepper. \ref 409 \id 928470110528240702 \begin 0:20:09 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 410 \id 316675110543240702 \begin 0:20:11 \sp CHIIDO \tx 0. \nt biting the toy chili. \ref 411 \id 362077110550240702 \begin 0:20:13 \sp CHIIDO \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft hear that? \nt biting the toy chili to squeeze out the air. \ref 412 \id 247116110603240702 \begin 0:20:15 \sp EXPBET \tx ni juga bisa ni. \pho ni jugaʔ bisaʔ ni \mb ni juga bisa ni \ge this also can this \gj this also can this \ft this one makes sound as well. \nt 1. referring to the corn. 2. squeezing the toy corn to produce the 'pfft' sounds. \ref 413 \id 390944110631240702 \begin 0:20:17 \sp CHIIDO \tx telor juga bisa. \pho təlɔr juga bisaʔ \mb telor juga bisa \ge egg also can \gj egg also can \ft the egg makes sound, too. \nt reaching for the toy egg. \ref 414 \id 307545110650240702 \begin 0:20:20 \sp CHIIDO \tx yah, nggak ada suaranya. \pho ya ŋga ada suwaraɲaːh \mb yah nggak ada suara -nya \ge EXCL NEG exist sound -NYA \gj EXCL NEG exist sound-NYA \ft oh, it has no sound. \ref 415 \id 813227110711240702 \begin 0:20:23 \sp EXPBET \tx Mas Praba pulang jam berapa sih? \pho mas praba pulaŋ jam brapa sih \mb Mas Praba pulang jam berapa sih \ge EPIT Praba return hour how.much SIH \gj EPIT Praba return hour how.much SIH \ft what time will Praba get home? \nt 'Praba' is CHI's older brother. \ref 416 \id 225678110743240702 \begin 0:20:24 \sp CHIIDO \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 417 \id 974070110807240702 \begin 0:20:25 \sp CHIIDO \tx aduh, panas. \pho ʔaduː panaːs \mb aduh panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft ouch, it's hot. \nt transferring the toy carrot to the plate. \ref 418 \id 824798110847240702 \begin 0:20:27 \sp CHIIDO \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt putting the carrot on the plate while imitating the sizzling sound. \ref 419 \id 295443110932240702 \begin 0:20:29 \sp EXPBET \tx eh, besok kamu kelas satu, ya, Juli? \pho ʔɛh bɛsok kamu kəlas satuʔ yah juli \mb eh besok kamu kelas satu ya Juli \ge EXCL tomorrow 2 class one yes July \gj EXCL tomorrow 2 class one yes July \ft hey, you'll be a first grader in July, won't you? \ref 420 \id 814686111024240702 \begin 0:20:31 \sp CHIIDO \tx 0. \nt nodding. \ref 421 \id 447157111031240702 \begin 0:20:33 \sp CHIIDO \tx gak... \pho gaʔ \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 422 \id 975043111111240702 \begin 0:20:35 \sp EXPBET \tx xx di mana, Dek? \pho nokpah di mana dɛʔ \mb xx di mana Dek \ge xx LOC which TRU-younger.sibling \gj xx LOC which TRU-younger.sibling \ft which school are you going to register? \nt talking at the same time as CHI. \ref 423 \id 972990111150240702 \begin 0:20:37 \sp CHIIDO \tx OL. \pho ʔoʔɛːl \mb OL \ge OL \gj OL \ft OL. \nt 'OL' is the initials of Ora et Labora, name of a school. \ref 424 \id 672198111304240702 \begin 0:20:39 \sp CHIIDO \tx ah, Do mo bikin sop dulu tapi mana wortelnya? \pho ʔaː dyɔ mɔ bikin sop dulu tapi mana wɔrtəlɲaːʰ \mb ah Do mo bikin sop dulu tapi mana wortel -nya \ge AH TRU-Ido want make soup before but which carrot -NYA \gj AH TRU-Ido want make soup before but which carrot-NYA \ft oh, I want to make soup but where's the carrot? \ref 425 \id 550249111353240702 \begin 0:20:41 \sp EXPBET \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft we don't have it here. \ref 426 \id 245186113221240702 \begin 0:20:42 \sp CHIIDO \tx eh, pancinya dong yang di situ. \pho ʔɛʔ panciɲa doŋ yaŋ di situːh \mb eh panci -nya dong yang di situ \ge EXCL pot -NYA DONG REL LOC there \gj EXCL pot-NYA DONG REL LOC there \ft hey, the pan over there please. \nt asking EXP to take the pan for him. \ref 427 \id 359691113321240702 \begin 0:20:43 \sp EXPBET \tx 0. \nt giving the pan to CHI. \ref 428 \id 646528113330240702 \begin 0:20:44 \sp CHIIDO \tx nih, banyak soalnya pa(nci)... \pho nɪːʰ baɲak sɔalɲa pah \mb nih banyak soal -nya panci \ge this a.lot matter -NYA pot \gj this a.lot matter-NYA pot \ft we have many pans here... \ref 429 \id 208042113411240702 \begin 0:20:45 \sp CHIIDO \tx tu lagi tuh. \pho tu lagi tuːh \mb tu lagi tuh \ge that more that \gj that more that \ft there's another one there. \nt asking EXP to take the other pan for him. \ref 430 \id 674272113449240702 \begin 0:20:47 \sp EXPBET \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 431 \id 307201113509240702 \begin 0:20:48 \sp EXPBET \tx 0. \nt giving the other pan to CHI. \ref 432 \id 436183113518240702 \begin 0:20:50 \sp CHIIDO \tx kok cuman dikit? \pho ko cuman dikiːt \mb kok cuman dikit \ge KOK only a.little \gj KOK only a.little \ft how come there's only a few? \nt referring to the toy pans. \ref 433 \id 149514113554240702 \begin 0:20:52 \sp EXPBET \tx tu wajannya tuh, nggoreng donat. \pho tu wajaɲa tuh ŋgorɛŋ donat \mb tu wajan -nya tuh ng- goreng donat \ge that wok -NYA that N- fry donut \gj that wok-NYA that N-fry donut \ft that's the wok there, for frying the donut. \ref 434 \id 698766130429240702 \begin 0:20:54 \sp CHIIDO \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the donut. \ref 435 \id 679538130444240702 \begin 0:20:56 \sp EXPBET \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to the toy donut. \ref 436 \id 619826130507240702 \begin 0:20:58 \sp EXPBET \tx donat raksasa. \pho dɔnat raksasa \mb donat raksasa \ge donut giant \gj donut giant \ft the giant donut. \ref 437 \id 528547130532240702 \begin 0:21:01 \sp CHIIDO \tx masak apa ya? \pho masak ʔapa yaːh \mb masak apa ya \ge cook what yes \gj cook what yes \ft what shall I cook? \ref 438 \id 907244130558240702 \begin 0:21:04 \sp CHIIDO \tx yang Tante Bety suka. \pho yaːŋ tantə bɛti sukaːʔ \mb yang Tante Bety suka \ge REL aunt Bety like \gj REL aunt Bety like \ft something you like. \nt referring to EXPBET. \ref 439 \id 869649130621240702 \begin 0:21:07 \sp CHIIDO \tx apa, spageti suka nggak? \pho ʔapah spagɛti suka ŋgaːʔ \mb apa spageti suka nggak \ge what spaghetti like NEG \gj what spaghetti like NEG \ft do you like spaghetti? \ref 440 \id 815866131106240702 \begin 0:21:10 \sp EXPBET \tx suka. \pho sukaːʔ \mb suka \ge like \gj like \ft I like it. \ref 441 \id 489428131201240702 \begin 0:21:13 \sp CHIIDO \tx aduh, xx Do suka s(pageti) s(pageti) spageti. \pho ʔadʊː s dɔ sukaʔ sə sə səpagɛti \mb aduh xx Do suka spageti spageti spageti \ge EXCL xx TRU-Ido like spaghetti spaghetti spaghetti \gj EXCL xx TRU-Ido like spaghetti spaghetti spaghetti \ft oh, I like s..s.. spaghetti. \ref 442 \id 431547131352240702 \begin 0:21:16 \sp CHIIDO \tx kompornya mana? \pho komporɲa manaː \mb kompor -nya mana \ge stove -NYA which \gj stove-NYA which \ft where's the stove? \ref 443 \id 526845131418240702 \begin 0:21:19 \sp EXPBET \tx itu di depanmu. \pho ʔituː di dəpanmuː \mb itu di depan -mu \ge that LOC front -2 \gj that LOC front-2 \ft there, just under your nose. \ref 444 \id 192300131435240702 \begin 0:21:22 \sp CHIIDO \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 445 \id 701655131449240702 \begin 0:21:26 \sp CHIIDO \tx goreng telor. \pho gɔrɛŋ təloːr \mb goreng telor \ge fry egg \gj fry egg \ft I'm going to fry the egg. \ref 446 \id 637980131538240702 \begin 0:21:32 \sp CHIIDO \tx wuh. \pho wuːh \mb wuh \ge EXCL \gj EXCL \ft wooh. \nt pretending to fry the toy egg. \ref 447 \id 540921131558240702 \begin 0:21:38 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt dropping the toy egg down to the floor. \ref 448 \id 983964131632240702 \begin 0:21:44 \sp CHIIDO \tx pake ini aja deh. \pho pakɛ ini aja dɛh \mb pake ini aja deh \ge use this just DEH \gj use this just DEH \ft I'll just use this then. \nt putting the egg on the toy strainer. \ref 449 \id 610794131739240702 \begin 0:21:50 \sp CHIIDO \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft look, look. \nt wanting to show something to EXP. \ref 450 \id 826810131759240702 \begin 0:21:57 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 451 \id 820931134150240702 \begin 0:21:57 \sp CHIIDO \tx nih! \pho nɪʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 452 \id 106510134157240702 \begin 0:21:58 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting the egg into his mouth. \ref 453 \id 618070134232240702 \begin 0:21:59 \sp EXPBET \tx eh, yah, ampun. \pho ʔɛh ya ʔampun \mb eh yah ampun \ge EXCL EXCL mercy \gj EXCL EXCL mercy \ft hey, oh, my God. \ref 454 \id 712850134248240702 \begin 0:22:00 \sp CHIIDO \tx ah! \pho ʔɔaːʔ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft aaaarrgh! \nt pretending to eat the egg whole. \ref 455 \id 692137134307240702 \begin 0:22:01 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 456 \id 864020134325240702 \begin 0:22:02 \sp EXPBET \tx kotor. \pho kɔtoːr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it's dirty. \nt referring to the toy egg. \ref 457 \id 706377134340240702 \begin 0:22:03 \sp CHIIDO \tx ke sini! \pho kwe sinih \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft bring it here! \nt referring to the egg. \ref 458 \id 794957134418240702 \begin 0:22:05 \sp CHIIDO \tx Do kan lagi masak telor. \pho dɔ kan lagi masak təloːr \mb Do kan lagi masak telor \ge TRU-Ido KAN more cook egg \gj TRU-Ido KAN more cook egg \ft I'm cooking the egg. \ref 459 \id 964823134448240702 \begin 0:22:07 \sp EXPBET \tx lagi saring itu ya saring kelapa ye? \pho lagiːʔ sariŋ ʔitu yah sariŋ kəlapaʔ yeh \mb lagi saring itu ya saring kelapa ye \ge more filter that yes filter coconut EXCL \gj more filter that yes filter coconut EXCL \ft you are straining the... err... straining the coconut, right? \ref 460 \id 202386134611240702 \begin 0:22:09 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 461 \id 113582134623240702 \begin 0:22:10 \sp EXPBET \tx bikin santen. \pho bikin santən \mb bikin santen \ge make coconut.milk \gj make coconut.milk \ft making coconut milk. \ref 462 \id 688244134710240702 \begin 0:22:11 \sp CHIIDO \tx aduh, cepetan! \pho ʔaduː cəpətaːn \mb aduh cepet -an \ge EXCL quick -AN \gj EXCL quick-AN \ft oh, hurry up! \nt asking EXP to give the egg to him. \ref 463 \id 240349134802240702 \begin 0:22:12 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 464 \id 948704134808240702 \begin 0:22:13 \sp CHIIDO \tx telor. \pho təloːr \mb telor \ge egg \gj egg \ft the egg. \ref 465 \id 196214134842240702 \begin 0:22:14 \sp EXPBET \tx o, telor. \pho ʔo təloːr \mb o telor \ge EXCL egg \gj EXCL egg \ft oh, the egg. \ref 466 \id 784389134908240702 \begin 0:22:15 \sp CHIIDO \tx Do lagi mo bikin jus telor. \pho do lagi moʔ bikin jus təloːr \mb Do lagi mo bikin jus telor \ge TRU-Ido more want make juice egg \gj TRU-Ido more want make juice egg \ft I'm going to make egg juice. \ref 467 \id 638911134949240702 \begin 0:22:16 \sp EXPBET \tx pecahin? \pho pəcahin \mb pecah -in \ge shattered -IN \gj shattered-IN \ft you break it? \nt referring to the toy egg. \ref 468 \id 902878135002240702 \begin 0:22:17 \sp EXPBET \tx wah, jus telor. \pho waːh jus təlor \mb wah jus telor \ge EXCL juice egg \gj EXCL juice egg \ft wow, egg juice. \nt laughing. \ref 469 \id 398612135019240702 \begin 0:22:18 \sp CHIIDO \tx enak, tau? \pho ʔɛnak tauʔ \mb enak tau \ge pleasant know \gj pleasant know \ft it's yummy, you know? \ref 470 \id 482693135030240702 \begin 0:22:19 \sp EXPBET \tx kulitnya pake juga? \pho kulitya pakɛʔ jugaʔ \mb kulit -nya pake juga \ge skin -NYA use also \gj skin-NYA use also \ft do you use the eggshell too? \ref 471 \id 634648135052240702 \begin 0:22:20 \sp CHIIDO \tx dipotong. \pho dipotoŋ \mb di- potong \ge DI- cut \gj DI-cut \ft I cut it. \ref 472 \id 342285135129240702 \begin 0:22:22 \sp EXPBET \tx kulitnya dibuang nggak? \pho kulitya dibuaŋ ŋgaʔ \mb kulit -nya di- buang nggak \ge skin -NYA DI- throw.away NEG \gj skin-NYA DI-throw.away NEG \ft do you throw away the eggshell? \ref 473 \id 591191135203240702 \begin 0:22:24 \sp CHIIDO \tx dibuang. \pho dibuaŋ \mb di- buang \ge DI- throw.away \gj DI-throw.away \ft I throw it away. \ref 474 \id 764352135215240702 \begin 0:22:27 \sp CHIIDO \tx udah, ni udah dibuang, udah. \pho uda ni uda dibuaŋ udah \mb udah ni udah di- buang udah \ge PFCT this PFCT DI- throw.away PFCT \gj PFCT this PFCT DI-throw.away PFCT \ft look, I threw it away, I did. \nt 1. referring to the eggshell. 2. holding up the toy egg to show that it was shelled. \ref 475 \id 481337135255240702 \begin 0:22:30 \sp CHIIDO \tx 0. \nt hitting a pan to the floor. \ref 476 \id 347047135332240702 \begin 0:22:31 \sp CHIIDO \tx ni berapa detik? \pho ni brapa dətik \mb ni berapa detik \ge this how.much second \gj this how.much second \ft how many seconds? \nt reference unclear. \ref 477 \id 530664135353240702 \begin 0:22:32 \sp EXPBET \tx o, jus telor rebus. \pho ʔɔ jus təlor rəbus \mb o jus telor rebus \ge EXCL juice egg boil \gj EXCL juice egg boil \ft oh, boiled-egg juice. \ref 478 \id 488454141620240702 \begin 0:22:33 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling while putting the pan on his mouth. \ref 479 \id 259638141704240702 \begin 0:22:35 \sp CHIIDO \tx enak aja, nggak enak. \pho ʔɛnak aja ŋga ɛnaːk \mb enak aja nggak enak \ge pleasant just NEG pleasant \gj pleasant just NEG pleasant \ft no way, that's not yummy. \nt commenting EXP's previous statement. \ref 480 \id 251130141734240702 \begin 0:22:37 \sp CHIIDO \tx Do aja pernah nyoba, enak. \pho dɔ aja pərna ɲoba ɛnak \mb Do aja pernah ny- coba enak \ge TRU-Ido just ever N- try pleasant \gj TRU-Ido just ever N-try pleasant \ft I tried it once, it's pretty good. \ref 481 \id 345930141814240702 \begin 0:22:38 \sp CHIIDO \tx telornya dimasak dulu. \pho təlɔɲa dimasa dʊlʊːʔ \mb telor -nya di- masak dulu \ge egg -NYA DI- cook before \gj egg-NYA DI-cook before \ft I cook the egg first. \ref 482 \id 656131141841240702 \begin 0:22:39 \sp CHIIDO \tx direbus. \pho dirəbuːs \mb di- rebus \ge DI- boil \gj DI-boil \ft I boil it. \ref 483 \id 508772141906240702 \begin 0:22:40 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 484 \id 655362141928240702 \begin 0:22:42 \sp CHIIDO \tx eh, dimasak, eh direbus. \pho ʔɛ dimasak ʔɛ dirəbus \mb eh di- masak eh di- rebus \ge EH DI- cook EH DI- boil \gj EH DI-cook EH DI-boil \ft I mean... I cook it, I mean... I boil it. \nt changing mind. \ref 485 \id 188821142005240702 \begin 0:22:44 \sp CHIIDO \tx yang untuk ngerebus ini. \pho yaŋ untuk ŋərəbus inih \mb yang untuk nge- rebus ini \ge REL for N- boil this \gj REL for N-boil this \ft this one is for boiling. \nt referring to a pan. \ref 486 \id 723019142040240702 \begin 0:22:50 \sp CHIIDO \tx ni kan untuk ngerebus. \pho ni kan untuk ŋərəbus \mb ni kan untuk nge- rebus \ge this KAN for N- boil \gj this KAN for N-boil \ft this one is for boiling. \ref 487 \id 592897142110240702 \begin 0:22:57 \sp CHIIDO \tx eh, untuk ngerebus ni. \pho ʔɛ untuk ŋərəbus niːh \mb eh untuk nge- rebus ni \ge EXCL for N- boil this \gj EXCL for N-boil this \ft hey, this one is for boiling. \ref 488 \id 644556142152240702 \begin 0:23:04 \sp CHIIDO \tx aduh, kegedean. \pho ʔaduh kəgədɛʔan \mb aduh ke an gede \ge EXCL KE AN big \gj EXCL KE.AN-big \ft oh, it's too big. \nt fitting the lids on different pans. \ref 489 \id 377178142241240702 \begin 0:23:11 \sp EXPBET \tx bikin apa sih? \pho bikin ʔapa sih \mb bikin apa sih \ge make what SIH \gj make what SIH \ft what are you making? \ref 490 \id 239913142307240702 \begin 0:23:18 \sp CHIIDO \tx liat aja! \pho liat ajah \mb liat aja \ge see just \gj see just \ft just wait and see! \ref 491 \id 833295142331240702 \begin 0:23:20 \sp CHIIDO \tx telornya kan lagi direbus kalo mo bikin. \pho təlɔrɲa kan lagi dirəbus kalɔ mɔ bikiːn \mb telor -nya kan lagi di- rebus kalo mo bikin \ge egg -NYA KAN more DI- boil TOP want make \gj egg-NYA KAN more DI-boil TOP want make \ft I'm going to make it but I'm boiling the egg now. \nt referring to a dish made of egg. \ref 492 \id 915645142418240702 \begin 0:23:22 \sp CHIIDO \tx lama. \pho lamaʔ \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft it takes a long time. \ref 493 \id 766864142429240702 \begin 0:23:24 \sp EXPBET \tx bumbunya apa? \pho bumbuʔɲa ʔapaːʰ \mb bumbu -nya apa \ge condiment -NYA what \gj condiment-NYA what \ft what is the condiment? \ref 494 \id 398151142453240702 \begin 0:23:27 \sp CHIIDO \tx bumbunya cabe. \pho bumbuɲa cabɛːʰ \mb bumbu -nya cabe \ge condiment -NYA chili.pepper \gj condiment-NYA chili.pepper \ft the condiment is the chili. \ref 495 \id 840095142509240702 \begin 0:23:30 \sp EXPBET \tx sama? \pho samaːʰ \mb sama \ge with \gj with \ft and? \ref 496 \id 900681142520240702 \begin 0:23:31 \sp CHIIDO \tx eh, cabe pedes. \pho ʔɛ cabɛ pədəs \mb eh cabe pedes \ge EH chili.pepper spicy \gj EH chili.pepper spicy \ft oh, the chili is spicy. \nt changing mind. \ref 497 \id 368337142542240702 \begin 0:23:32 \sp CHIIDO \tx pedes, pedes, pedes. \pho pədəs pədəs pədəs \mb pedes pedes pedes \ge spicy spicy spicy \gj spicy spicy spicy \ft spicy, spicy, spicy. \ref 498 \id 158550142612240702 \begin 0:23:34 \sp CHIIDO \tx ya, telor aja pake gula. \pho ya təlor ajaː pakɛ gulaːʔ \mb ya telor aja pake gula \ge yes egg just use sugar \gj yes egg just use sugar \ft yeah, just the egg and some sugar. \ref 499 \id 460896142640240702 \begin 0:23:36 \sp EXPBET \tx emang kamu nggak suka pedes? \pho ʔɛmaŋ kamu ŋgaʔ suka pədəs \mb emang kamu nggak suka pedes \ge indeed 2 NEG like spicy \gj indeed 2 NEG like spicy \ft you don't like spicy food? \ref 500 \id 590347142659240702 \begin 0:23:38 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 501 \id 986995161334240702 \begin 0:23:41 \sp CHIIDO \tx nah, ini gulanya. \pho na ini gulaʔɲah \mb nah ini gula -nya \ge NAH this sugar -NYA \gj NAH this sugar-NYA \ft here's the sugar. \nt picking up a canister. \ref 502 \id 245953161451240702 \begin 0:23:45 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔadʊːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt the pan falls over when CHI's opening the lid. \ref 503 \id 635486161524240702 \begin 0:23:49 \sp EXPBET \tx dikit aja gulanya, ntar jadi teh. \pho dikit aja gulaya ntar jadi tɛh \mb dikit aja gula -nya ntar jadi teh \ge a.little just sugar -NYA moment become tea \gj a.little just sugar-NYA moment become tea \ft just put a little sugar, or it will be tea. \nt referring to the dish CHI is making. \ref 504 \id 929516161555240702 \begin 0:23:53 \sp EXPBET \tx jadi teh manis. \pho jadi tɛh manis \mb jadi teh manis \ge become tea sweet \gj become tea sweet \ft it'll be sweet tea. \ref 505 \id 803176161629240702 \begin 0:23:57 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to taste the cooking. \ref 506 \id 502825161645240702 \begin 0:23:58 \sp CHIIDO \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 507 \id 596890161720240702 \begin 0:24:00 \sp CHIIDO \tx masa Do suka gula lho. \pho masa dɔ suka gula lɔʰ \mb masa Do suka gula lho \ge incredible TRU-Ido like sugar EXCL \gj incredible TRU-Ido like sugar EXCL \ft I like sugar. \ref 508 \id 251202161755240702 \begin 0:24:02 \sp CHIIDO \tx gulali. \pho gulaliʔ \mb gulali \ge taffy \gj taffy \ft the taffy. \ref 509 \id 662967161808240702 \begin 0:24:04 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 510 \id 200415161830240702 \begin 0:24:06 \sp CHIIDO \tx gulali. \pho gulaliːʔ \mb gulali \ge taffy \gj taffy \ft taffy. \ref 511 \id 287719161854240702 \begin 0:24:09 \sp CHIIDO \tx kapan sih jadinya? \pho kapan siːʔ jadiɲaːh \mb kapan sih jadi -nya \ge when SIH become -NYA \gj when SIH become-NYA \ft when is this done? \nt referring to the cooking. \ref 512 \id 606532161915240702 \begin 0:24:12 \sp CHIIDO \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 513 \id 298244161949240702 \begin 0:24:15 \sp CHIIDO \tx baru di... \pho balə diʔ \mb baru di \ge new DI \gj new DI \ft I just... \ref 514 \id 205601162049240702 \begin 0:24:19 \sp CHIIDO \tx ni aer telor, fes, sss. \pho ni ʔaɛr tlɔr fəsː sː \mb ni aer telor fes sss \ge this water egg IMIT IMIT \gj this water egg IMIT IMIT \ft this is the egg juice, sss, sss. \nt pretending to crack the toy egg and running it through the strainer. \ref 515 \id 151829162233240702 \begin 0:24:23 \sp CHIIDO \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 516 \id 260979162314240702 \begin 0:24:24 \sp EXPBET \tx udah? \pho udah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 517 \id 278289162331240702 \begin 0:24:26 \sp CHIIDO \tx buang. \pho buwaːŋ \mb buang \ge throw.away \gj throw.away \ft I'm throwing it away. \nt throwing away the eggshell. \ref 518 \id 508805162406240702 \begin 0:24:28 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 519 \id 302759162428240702 \begin 0:24:30 \sp CHIIDO \tx aduh, gulanya tumpah. \pho ʔaduː gulaɲa tumpah \mb aduh gula -nya tumpah \ge EXCL sugar -NYA spilled \gj EXCL sugar-NYA spilled \ft ouch, the sugar is spilled. \ref 520 \id 483722162501240702 \begin 0:24:32 \sp CHIIDO \tx sekarang ngasi gula xx. \pho skaraŋ ŋasiʔ gula laʔ \mb sekarang ng- kasi gula xx \ge now N- give sugar xx \gj now N-give sugar xx \ft now I put sugar xx. \ref 521 \id 823827162532240702 \begin 0:24:36 \sp EXPBET \tx nih, kalo abis digoreng taro sini, biar minyaknya bisa netes. \pho niː kalɔ ʔabis digɔrɛŋ tarɔʔ sini biar miɲakɲa bisaʔ nɛtɛːs \mb nih kalo abis di- goreng taro sini biar minyak -nya bisa n- tetes \ge this TOP finished DI- fry put here let oil -NYA can N- drop \gj this TOP finished DI-fry put here let oil-NYA can N-drop \ft here, put it here after frying, to drain the oil. \nt giving a ladle to CHI. \ref 522 \id 175615162701240702 \begin 0:24:41 \sp CHIIDO \tx enak aja, nggak enak dong. \pho ʔɛːnak aja ŋga ʔɛnak doːŋ \mb enak aja nggak enak dong \ge pleasant just NEG pleasant DONG \gj pleasant just NEG pleasant DONG \ft but that means it won't be that good. \nt referring to the dish CHI is pretending to make. \ref 523 \id 170336162727240702 \begin 0:24:46 \sp CHIIDO \tx gulanya... gulanya netes. \pho gulaɲa gulaɲa nɛtɛs \mb gula -nya gula -nya n- tetes \ge sugar -NYA sugar -NYA N- drop \gj sugar-NYA sugar-NYA N-drop \ft the sugar... the sugar will drop as well. \ref 524 \id 551963162756240702 \begin 0:24:51 \sp CHIIDO \tx aduh, aku nggak ada gula. \pho ʔaduː aku ŋga ada gulah \mb aduh aku nggak ada gula \ge EXCL 1SG NEG exist sugar \gj EXCL 1SG NEG exist sugar \ft oh, I don't have any sugar left. \ref 525 \id 647142101038260702 \begin 0:24:56 \sp CHIIDO \tx gulalinya, gulalinya ancur. \pho gulaliʔɲah gulaliʔɲa ʔancur \mb gulali -nya gulali -nya ancur \ge taffy -NYA taffy -NYA destroyed \gj taffy-NYA taffy-NYA destroyed \ft the taffy, the taffy is crumbled. \ref 526 \id 633076101349260702 \begin 0:24:57 \sp AUX \tx 0. \nt the glass is falling down. \ref 527 \id 919194101419260702 \begin 0:24:59 \sp CHIIDO \tx tu kan? \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 528 \id 122452101434260702 \begin 0:25:01 \sp CHIIDO \tx mana, ulang lagi deh. \pho mana ʔulaŋ lagi dɛːh \mb mana ulang lagi deh \ge which repeat more DEH \gj which repeat more DEH \ft where, let me do it again then. \nt putting a pan on the stove. \ref 529 \id 364120101538260702 \begin 0:25:03 \sp CHIIDO \tx sekarang Do mo rebus cabe ni. \pho səkaraŋ do mo rəbus cabɛʔ niːh \mb sekarang Do mo rebus cabe ni \ge now TRU-Ido want boil chili.pepper this \gj now TRU-Ido want boil chili.pepper this \ft now I want to boil this chilli pepper. \ref 530 \id 380507101607260702 \begin 0:25:05 \sp EXPBET \tx mo diapain? \pho mo diapain \mb mo di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what are you going to make from it? \ref 531 \id 398528101627260702 \begin 0:25:06 \sp CHIIDO \tx direbus, bikin... \pho dirəbʊːs bikin \mb di- rebus bikin \ge DI- boil make \gj DI-boil make \ft I want to boil it, to make... \ref 532 \id 868128101659260702 \begin 0:25:08 \sp EXPBET \tx nih ada dua nih, biar pedes banget. \pho ni ada duaʔ nih biyar pədəs baŋət \mb nih ada dua nih biar pedes banget \ge this exist two this let spicy very \gj this exist two this let spicy very \ft here, put two chilies in, so that it will be so spicy. \nt giving another toy chili to CHI. \ref 533 \id 447590101751260702 \begin 0:25:10 \sp CHIIDO \tx Do mo bikin sambel direbus. \pho do mo bikin sambəl dirəbus \mb Do mo bikin sambel di- rebus \ge TRU-Ido want make pepper.sauce DI- boil \gj TRU-Ido want make pepper.sauce DI-boil \ft I want to make boiled chili sauce. \ref 534 \id 167293101822260702 \begin 0:25:12 \sp CHIIDO \tx Do sambelnya enak. \pho dɔ sambəlɲa ʔɛnaːk \mb Do sambel -nya enak \ge TRU-Ido pepper.sauce -NYA pleasant \gj TRU-Ido pepper.sauce-NYA pleasant \ft my chili sauce will be delicious. \ref 535 \id 706937101901260702 \begin 0:25:14 \sp CHIIDO \tx sambelnya nggak pake biji. \pho sambəlɲa ŋga pakɛ bijiʔ \mb sambel -nya nggak pake biji \ge pepper.sauce -NYA NEG use seed \gj pepper.sauce-NYA NEG use seed \ft it won't have seeds in it. \nt referring to the chili sauce. \ref 536 \id 753539101935260702 \begin 0:25:18 \sp EXPBET \tx o, bijinya dibuang? \pho ʔɔ bijiʔya dibuaŋ \mb o biji -nya di- buang \ge EXCL seed -NYA DI- throw.away \gj EXCL seed-NYA DI-throw.away \ft oh, you'll scrape out the seeds? \ref 537 \id 543160101959260702 \begin 0:25:22 \sp CHIIDO \tx sambelnya itu... ada kelapanya. \pho sambəlɲa ʔituːh ʔada kəlapaʔɲaːh \mb sambel -nya itu ada kelapa -nya \ge pepper.sauce -NYA that exist coconut -NYA \gj pepper.sauce-NYA that exist coconut-NYA \ft the chili sauce... I put some coconut in it. \ref 538 \id 813597102043260702 \begin 0:25:26 \sp CHIIDO \tx trus biji... bijinya diganti kelapa. \pho tus bijiʔ bijiɲa diganti kəlapaːʔ \mb trus biji biji -nya di- ganti kelapa \ge continue seed seed -NYA DI- change coconut \gj continue seed seed-NYA DI-change coconut \ft then the seeds... I put coconut instead of seeds. \ref 539 \id 146456102127260702 \begin 0:25:30 \sp CHIIDO \tx nggak pedes, nggak pedes, pasti nggak pedes, kalo dikasi kelapa. \pho ŋga pədəs ŋga pədəs pasti ŋga pədəs kalɔ dikasi kəlapaʔ \mb nggak pedes nggak pedes pasti nggak pedes kalo di- kasi kelapa \ge NEG spicy NEG spicy sure NEG spicy TOP DI- give coconut \gj NEG spicy NEG spicy sure NEG spicy TOP DI-give coconut \ft it won't be spicy, I'm sure it won't be spicy if I put coconut. \ref 540 \id 587670102249260702 \begin 0:25:34 \sp CHIIDO \tx waduh, kelapanya. \pho wadu kəlapaɲah \mb waduh kelapa -nya \ge EXCL coconut -NYA \gj EXCL coconut-NYA \ft oh, the coconut. \ref 541 \id 981736102308260702 \begin 0:25:39 \sp CHIIDO \tx dikasi telor dulu, css, baru kelapa. \pho dikasi təlɔr duluːʔ cs0ː baru kəlapaʔ \mb di- kasi telor dulu css baru kelapa \ge DI- give egg before IMIT new coconut \gj DI-give egg before IMIT new coconut \ft add egg first, css, then the coconut. \nt pretending to break the toy egg into a toy mixing bowl. \ref 542 \id 964826102331260702 \begin 0:25:44 \sp CHIIDO \tx nanti sambelnya taro sini. \pho nanti sambəlɲa tarɔ siniːh \mb nanti sambel -nya taro sini \ge later pepper.sauce -NYA put here \gj later pepper.sauce-NYA put here \ft I'll put the chili sauce here. \nt referring to the toy glass. \ref 543 \id 254193102451260702 \begin 0:25:49 \sp EXPBET \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft is it done? \nt referring to boiling chili and making chili sauce. \ref 544 \id 527971102627260702 \begin 0:25:54 \sp CHIIDO \tx ni tempat sambelnya dong. \pho ni təmpat sambəlɲa doŋ \mb ni tempat sambel -nya dong \ge this place pepper.sauce -NYA DONG \gj this place pepper.sauce-NYA DONG \ft let's use this dish. \nt referring to a toy canister. \ref 545 \id 217675102841260702 \begin 0:25:57 \sp CHIIDO \tx lama pokoknya. \pho laːma pokoɲaːh \mb lama pokok -nya \ge long.time main -NYA \gj long.time main-NYA \ft it takes a long time. \nt referring to the process of boiling chili. \ref 546 \id 574896102928260702 \begin 0:26:00 \sp CHIIDO \tx trus cabe... cabenya taro sini satu-satu, trus keluar sambelnya. \pho trus cabuʔ cabɛɲa tarɔ sini satusatuʔ trus kluar sambəlɲaːh \mb trus cabe cabe -nya taro sini satu - satu trus keluar sambel -nya \ge continue chili.pepper chili.pepper -NYA put here one - one continue go.out pepper.sauce -NYA \gj continue chili.pepper chili.pepper-NYA put here RED-one continue go.out pepper.sauce-NYA \ft put the chilies here one by one, and out comes the chili sauce. \nt referring to straining the chili peppers through the sieve into a glass. \ref 547 \id 501433103149260702 \begin 0:26:03 \sp CHIIDO \tx dikentelin. \pho dikəntəlin \mb di- kentel -in \ge DI- thick -IN \gj DI-thick-IN \ft I'll make it thick. \nt referring to the process of straining. \ref 548 \id 596548103223260702 \begin 0:26:06 \sp CHIIDO \tx supaya dia dikentelin. \pho supaya dia dikəntəlin \mb supaya dia di- kentel -in \ge so.that 3 DI- thick -IN \gj so.that 3 DI-thick-IN \ft so that it'll be thick. \ref 549 \id 796226103253260702 \begin 0:26:10 \sp CHIIDO \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \nt referring to the process of boiling the chili peppers. \ref 550 \id 683905103331260702 \begin 0:26:14 \sp CHIIDO \tx ih, warnanya udah kentel. \pho ʔiː warnaɲa uda kəntəl \mb ih warna -nya udah kentel \ge EXCL color -NYA PFCT thick \gj EXCL color-NYA PFCT thick \ft look, the color is already thick. \nt showing EXP the toy chili peppers in the pan, pretending they were boiled to a thick consistency and color. \ref 551 \id 205437110042260702 \begin 0:26:16 \sp CHIIDO \tx tu kan? \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 552 \id 998236110051260702 \begin 0:26:18 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 553 \id 174695110123260702 \begin 0:26:20 \sp CHIIDO \tx warnanya jadi ken(tel)... \pho wanaɲa jadi kən \mb warna -nya jadi kentel \ge color -NYA become thick \gj color-NYA become thick \ft the color is thick... \ref 554 \id 911322110200260702 \begin 0:26:22 \sp CHIIDO \tx nggak... aduh. \pho ŋgaʔ ʔaduːh \mb nggak aduh \ge NEG EXCL \gj NEG EXCL \ft no... ouch. \nt the strainer slips off the glass. \ref 555 \id 117393110324260702 \begin 0:26:24 \sp CHIIDO \tx ngambilnya harus pake xx. \pho gamɪɲa harus pakɛ tɔh \mb ng- ambil -nya harus pake xx \ge N- take -NYA must use xx \gj N-take-NYA must use xx \ft I have to take it with xx. \nt 1. whispering. 2. intending to take the chili peppers from the pan. \ref 556 \id 841276110417260702 \begin 0:26:28 \sp CHIIDO \tx ni dah dikasi air lho. \pho ni da dikasi ʔair loh \mb ni dah di- kasi air lho \ge this PFCT DI- give water EXCL \gj this PFCT DI-give water EXCL \ft I already add some water to it. \nt referring to the boiled chili peppers. \ref 557 \id 953645110450260702 \begin 0:26:32 \sp CHIIDO \tx sarinya peres ke sini. \pho sariɲa pərəs kə sinih \mb sari -nya peres ke sini \ge essence -NYA squeeze to here \gj essence-NYA squeeze to here \ft I'll press the juice into this. \nt referring to the running the chili peppers through a sieve into a glass. \ref 558 \id 431767110714260702 \begin 0:26:37 \sp CHIIDO \tx trus kan pe(res)... aernya peres, trus buang deh cabenya. \pho trus kan pəʔ ʔaɛrɲa pərəs trus buwaŋ dɛ cabɛɲah \mb trus kan peres aer -nya peres trus buang deh cabe -nya \ge continue KAN squeeze water -NYA squeeze continue throw.away DEH chili.pepper -NYA \gj continue KAN squeeze water-NYA squeeze continue throw.away DEH chili.pepper-NYA \ft press the juice out, then throw away the chilies. \ref 559 \id 620395110842260702 \begin 0:26:42 \sp CHIIDO \tx airnya untuk minum. \pho airɲa untuk minum \mb air -nya untuk minum \ge water -NYA for drink \gj water-NYA for drink \ft the juice is for drinking. \nt referring to the extract from the chili peppers. \ref 560 \id 188808111012260702 \begin 0:26:47 \sp CHIIDO \tx airnya sambel. \pho ʔaɪrɲa sambəl \mb air -nya sambel \ge water -NYA pepper.sauce \gj water-NYA pepper.sauce \ft the juice is the chili sauce. \ref 561 \id 508354111053260702 \begin 0:26:47 \sp EXPBET \tx rasanya apa? \pho rasaɲa apah \mb rasa -nya apa \ge flavor -NYA what \gj flavor-NYA what \ft what does it taste like? \ref 562 \id 821829111107260702 \begin 0:26:47 \sp CHIIDO \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 563 \id 799537111113260702 \begin 0:26:48 \sp EXPBET \tx pedes? \pho pədəːs \mb pedes \ge spicy \gj spicy \ft is it spicy? \ref 564 \id 537899111131260702 \begin 0:26:49 \sp CHIIDO \tx 0. \nt nodding. \ref 565 \id 587018111138260702 \begin 0:26:50 \sp EXPBET \tx rasanya pedes dong. \pho rasaɲa pədəs doŋ \mb rasa -nya pedes dong \ge flavor -NYA spicy DONG \gj flavor-NYA spicy DONG \ft it must be spicy. \ref 566 \id 833149111221260702 \begin 0:26:52 \sp CHIIDO \tx aernya taro sini. \pho ʔaɛrɲa tarɔ siniːh \mb aer -nya taro sini \ge water -NYA put here \gj water-NYA put here \ft I'll put the water here. \nt pretending to pour the water into another pan. \ref 567 \id 257094111321260702 \begin 0:26:54 \sp EXPBET \tx jan ampe kena mata tuh! \pho jan ampɛʔ kənaʔ mata tuh \mb jan ampe kena mata tuh \ge really until undergo eye that \gj really until undergo eye that \ft don't let it get in your eyes! \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. referring to the chili pepper extract, which might give burning sensation if in contact with eyes. \ref 568 \id 693864111422260702 \begin 0:26:56 \sp CHIIDO \tx eh, aernya taro sini. \pho ʔɛ aɛrɲa tarɔʔ siniːh \mb eh aer -nya taro sini \ge EH water -NYA put here \gj EH water-NYA put here \ft oh, I'm putting the water here. \nt 1. changing his mind. 2. referring to a toy shaped like a cup. \ref 569 \id 184614111538260702 \begin 0:26:59 \sp CHIIDO \tx xx kan udah dibuang... \pho pan kan uda dibuaːŋ \mb xx kan udah di- buang \ge xx KAN PFCT DI- throw.away \gj xx KAN PFCT DI-throw.away \ft xx I threw it away... \nt holding up a toy chili pepper. \ref 570 \id 209469111601260702 \begin 0:27:02 \sp CHIIDO \tx ni cara bik(in)... \pho ni cara bik \mb ni cara bikin \ge this manner make \gj this manner make \ft this is how to make... \ref 571 \id 352299111648260702 \begin 0:27:05 \sp CHIIDO \tx eh, xx ni laen lagi cabenya. \pho ʔɛ d ŋi laɛn lagi cabɛɲah \mb eh xx ni laen lagi cabe -nya \ge EXCL xx this other more chili.pepper -NYA \gj EXCL xx this other more chili.pepper-NYA \ft hey, xx here's another chili. \ref 572 \id 608317111819260702 \begin 0:27:08 \sp CHIIDO \tx cabenya direbus. \pho cabɛɲa dirəbus \mb cabe -nya di- rebus \ge chili.pepper -NYA DI- boil \gj chili.pepper-NYA DI-boil \ft let's boil the chili. \ref 573 \id 608650111851260702 \begin 0:27:11 \sp CHIIDO \tx aduh, pake apa ini? \pho ʔaduːh pakɛ apa ini \mb aduh pake apa ini \ge EXCL use what this \gj EXCL use what this \ft oh, what will I put in it? \ref 574 \id 803219111920260702 \begin 0:27:15 \sp CHIIDO \tx pake jeruk nipis. \pho pakɛ jəruk nipis \mb pake jeruk nipis \ge use citrus k.o.fruit \gj use citrus k.o.fruit \ft let's put some lime juice. \ref 575 \id 323237111941260702 \begin 0:27:19 \sp EXPBET \tx kecut dong ntar. \pho kəcut dɔŋ ntar \mb kecut dong ntar \ge sour DONG moment \gj sour DONG moment \ft it'll be sour then. \ref 576 \id 220985121325260702 \begin 0:27:21 \sp CHIIDO \tx dikit. \pho dikit \mb dikit \ge a.little \gj a.little \ft a little. \ref 577 \id 402223121338260702 \begin 0:27:24 \sp CHIIDO \tx sedikit. \pho sədikit \mb se- dikit \ge SE- a.little \gj SE-a.little \ft a little. \ref 578 \id 881154121356260702 \begin 0:27:27 \sp CHIIDO \tx biar itu... biar nggak pedes. \pho biar ʔituː biar ŋga pədəs \mb biar itu biar nggak pedes \ge let that let NEG spicy \gj let that let NEG spicy \ft so that... so that it won't be spicy. \ref 579 \id 681886121422260702 \begin 0:27:30 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 580 \id 474166121448260702 \begin 0:27:33 \sp CHIIDO \tx nanti jadi sambel. \pho nanti jadi sambəl \mb nanti jadi sambel \ge later become pepper.sauce \gj later become pepper.sauce \ft it'll be chili sauce. \ref 581 \id 415361121514260702 \begin 0:27:36 \sp CHIIDO \tx kalo dixx... aduh, kalo dikasi xx... \pho kalɔ dikəʔ ʔaduːh kalɔ dikasi kaʔ \mb kalo di- xx aduh kalo di- kasi xx \ge TOP DI- xx EXCL TOP DI- give xx \gj TOP DI-xx EXCL TOP DI-give xx \ft if xx... oh, if I put xx... \nt stammering. \ref 582 \id 291126121607260702 \begin 0:27:39 \sp CHIIDO \tx ni kan udah dikasi xx. \pho ni kan uda dikasi kapa \mb ni kan udah di- kasi xx \ge this KAN PFCT DI- give xx \gj this KAN PFCT DI-give xx \ft I already put xx. \ref 583 \id 266603121629260702 \begin 0:27:42 \sp CHIIDO \tx sudah, jadi. \pho sudaːh jadiːʰ \mb sudah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft okay, it's done. \nt referring to the process of boiling. \ref 584 \id 309713121715260702 \begin 0:27:45 \sp CHIIDO \tx tinggal diperes deh. \pho tiŋgal dipərəs dɛh \mb tinggal di- peres deh \ge stay DI- squeeze DEH \gj stay DI-squeeze DEH \ft all I need to do is press the juice out. \ref 585 \id 353300121736260702 \begin 0:27:49 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 586 \id 333075121755260702 \begin 0:27:52 \sp CHIIDO \tx hii, pedes. \pho hiː pəːs \mb hii pedes \ge EXCL spicy \gj EXCL spicy \ft ooh, it's spicy. \ref 587 \id 610709121825260702 \begin 0:27:55 \sp CHIIDO \tx tinggal... dah dikasi... \pho tiŋgal da dikasiʔ \mb tinggal dah di- kasi \ge stay PFCT DI- give \gj stay PFCT DI-give \ft I'll just... I already put... \ref 588 \id 309182121907260702 \begin 0:27:58 \sp CHIIDO \tx sekarang xx... direndem di air. \pho skaraŋ kaʔ dirəndəm di ʔaiːr \mb sekarang xx di- rendem di air \ge now xx DI- soak LOC water \gj now xx DI-soak LOC water \ft now xx... I'm soaking it. \ref 589 \id 436830121936260702 \begin 0:28:01 \sp CHIIDO \tx trus pas ada air, airnya juga ketuang, trus airnya jadi... jadi sambel. \pho trus pas ʔada ʔair ʔairɲa juga kətuaŋ trus ʔairɲa jadiʔ jadi sambəl \mb trus pas ada air air -nya juga ke- towang trus air -nya jadi jadi sambel \ge continue precise exist water water -NYA also KE- pour continue water -NYA become become pepper.sauce \gj continue precise exist water water-NYA also KE-pour continue water-NYA become become pepper.sauce \ft so there's water that comes with it, and that's the chili sauce. \nt pouring the water together with the chilies through a funnel. \ref 590 \id 212034122406260702 \begin 0:28:05 \sp EXPBET \tx jadi air sambal. \pho jadi ʔair sambal \mb jadi air sambal \ge become water pepper.sauce \gj become water pepper.sauce \ft it becomes chili juice. \ref 591 \id 272289122438260702 \begin 0:28:07 \sp CHIIDO \tx nggak, jadi sambel. \pho ŋgaʔ jadi sambəl \mb nggak jadi sambel \ge NEG become pepper.sauce \gj NEG become pepper.sauce \ft no, it's chili sauce. \ref 592 \id 472578122504260702 \begin 0:28:09 \sp EXPBET \tx buat pempek, kan, aer sambal? \pho buat pɛmpɛʔ kan ʔaɛr sambal \mb buat pempek kan aer sambal \ge for k.o.dumpling KAN water pepper.sauce \gj for k.o.dumpling KAN water pepper.sauce \ft the pepper sauce water is for pempek, right? \nt 'pempek' is an Indonesian dish made of pulverized fish. \ref 593 \id 741817122634260702 \begin 0:28:11 \sp CHIIDO \tx he? \pho həʔ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 594 \id 642167122651260702 \begin 0:28:14 \sp CHIIDO \tx jadi deh sambel. \pho jaːdi dɛh sambəl \mb jadi deh sambel \ge become DEH pepper.sauce \gj become DEH pepper.sauce \ft the chili sauce is done. \ref 595 \id 713773122711260702 \begin 0:28:17 \sp EXPBET \tx atau buat cakwe. \pho ʔataw buat cakwɛʔ \mb atau buat cakwe \ge or for k.o.cake \gj or for k.o.cake \ft or for cakwe. \nt 'cakwe' is Chinese-originated food of fried batter, sometimes eaten with chili sauce. \ref 596 \id 908415122740260702 \begin 0:28:18 \sp CHIIDO \tx ya, untuk cakwe. \pho ya untuk cakwɛʔ \mb ya untuk cakwe \ge yes for k.o.cake \gj yes for k.o.cake \ft yeah, for cakwe. \ref 597 \id 760586122759260702 \begin 0:28:20 \sp CHIIDO \tx jadi deh. \pho jaːdi dɛh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft it's done. \ref 598 \id 191930122814260702 \begin 0:28:22 \sp CHIIDO \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft here. \nt giving the chili to EXP. \ref 599 \id 780969122827260702 \begin 0:28:24 \sp EXPBET \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \ref 600 \id 763373122858260702 \begin 0:28:26 \sp CHIIDO \tx sekarang aku mo bikin telor. \pho skaraŋ aku mo bikin təlor \mb sekarang aku mo bikin telor \ge now 1SG want make egg \gj now 1SG want make egg \ft now I want to cook the egg. \ref 601 \id 224565134603260702 \begin 0:28:27 \sp CHIIDO \tx telornya belom jadi. \pho tlorɲa blɔm jadiʔ \mb telor -nya belom jadi \ge egg -NYA not.yet become \gj egg-NYA not.yet become \ft the egg isn't cooked yet. \ref 602 \id 280787134631260702 \begin 0:28:28 \sp CHIIDO \tx aduh, aku baru xx... aku belom beli. \pho ʔadu ʔaku baru ʔun ʔaku blɔm bəlɪːʔ \mb aduh aku baru xx aku belom beli \ge EXCL 1SG new xx 1SG not.yet buy \gj EXCL 1SG new xx 1SG not.yet buy \ft oh, I'm just xx... I haven't bought it. \ref 603 \id 204665134706260702 \begin 0:28:29 \sp EXPBET \tx beli apa? \pho bli apaːh \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft buy what? \ref 604 \id 607819134722260702 \begin 0:28:31 \sp CHIIDO \tx telor. \pho tloːr \mb telor \ge egg \gj egg \ft the egg. \ref 605 \id 328722134745260702 \begin 0:28:33 \sp CHIIDO \tx gas[?]... \pho gas \mb gas \ge gas \gj gas \ft the gas... \nt talking at the same time as EXP. \ref 606 \id 347321134758260702 \begin 0:28:35 \sp EXPBET \tx kurang apa? \pho kuraŋ apah \mb kurang apa \ge less what \gj less what \ft is it not enough? \nt referring to the egg. \ref 607 \id 636603134825260702 \begin 0:28:37 \sp CHIIDO \tx iya, dah abis. \pho ʔiya da abis \mb iya dah abis \ge yes PFCT finished \gj yes PFCT finished \ft I ran out of it. \nt referring to the egg. \ref 608 \id 802458134854260702 \begin 0:28:40 \sp EXPBET \tx ni martabak ya? \pho ni martabak yaʰ \mb ni martabak ya \ge this k.o.food yes \gj this k.o.food yes \ft is it martabak? \nt referring to the dish CHI is pretending to make. \ref 609 \id 128072134916260702 \begin 0:28:43 \sp EXPBET \tx keyek bikin martabak telor. \pho kɛyɛ bikin martabak təlɔr \mb keyek bikin martabak telor \ge like make k.o.food egg \gj like make k.o.food egg \ft looks like you're making egg martabak. \nt 'martabak' is a k.o food. \ref 610 \id 316978135016260702 \begin 0:28:46 \sp CHIIDO \tx yang ada pegangannya nggak? \pho yan ada pɛgaŋaɲa ŋgaʔ \mb yang ada pegang -an -nya nggak \ge REL exist hold -AN -NYA NEG \gj REL exist hold-AN-NYA NEG \ft does it have a handle? \nt referring to the skillet. \ref 611 \id 969762135050260702 \begin 0:28:47 \sp CHIIDO \tx hap. \pho hap \mb hap \ge EXCL \gj EXCL \ft hoop. \nt tossing the egg from a skillet to another. \ref 612 \id 409257135128260702 \begin 0:28:48 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 613 \id 289902135155260702 \begin 0:28:49 \sp EXPBET \tx pecah... pecah dong. \pho pəcaʰ pəcah dɔŋ \mb pecah pecah dong \ge shattered shattered DONG \gj shattered shattered DONG \ft you broke it... of course you broke it. \nt referring to the toy egg. \ref 614 \id 395756135220260702 \begin 0:28:51 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 615 \id 184820135232260702 \begin 0:28:53 \sp CHIIDO \tx tadi lucu, ya? \pho tadi lucu yaʰ \mb tadi lucu ya \ge earlier funny yes \gj earlier funny yes \ft it was funny, right? \ref 616 \id 986550135244260702 \begin 0:28:55 \sp CHIIDO \tx ning, terus waa, gitu, ya? \pho niŋ trus waː gitu yah \mb ning terus waa gitu ya \ge IMIT continue EXCL like.that yes \gj IMIT continue EXCL like.that yes \ft ding, then waa, like that, right? \nt demonstrating how the egg bounced when he tried to toss it from one skillet to another. \ref 617 \id 871432135401260702 \begin 0:28:57 \sp CHIIDO \tx kan enak. \pho kan ʔɛnak \mb kan enak \ge KAN pleasant \gj KAN pleasant \ft that was nice. \nt unclear reference. \ref 618 \id 178531135416260702 \begin 0:28:59 \sp CHIIDO \tx hap. \pho hap \mb hap \ge EXCL \gj EXCL \ft hoop. \nt tossing the egg from a skillet to another. \ref 619 \id 580231135434260702 \begin 0:29:01 \sp CHIIDO \tx yuu, hu, bi, yu, bi. \pho yuː hu bi yu bi \mb yuu hu bi yu bi \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while taking the egg from the floor. \ref 620 \id 159369135559260702 \begin 0:29:03 \sp CHIIDO \tx biar enak. \pho biar ʔɛnak \mb biar enak \ge let pleasant \gj let pleasant \ft so that it'll be delicious. \ref 621 \id 728828135627260702 \begin 0:29:09 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to cook the egg. \ref 622 \id 136806135712260702 \begin 0:29:15 \sp CHIIDO \tx trus apinya ke sini, wes. \pho trus ʔapiɲa kə sinih wəsː \mb trus api -nya ke sini wes \ge continue fire -NYA to here IMIT \gj continue fire-NYA to here IMIT \ft the fire flares up, woosh. \ref 623 \id 415094135801260702 \begin 0:29:21 \sp CHIIDO \tx telor rebus sekarang. \pho təlɔr rəbus skaraŋ \mb telor rebus sekarang \ge egg boil now \gj egg boil now \ft now it's boiled egg. \ref 624 \id 299289135823260702 \begin 0:29:27 \sp CHIIDO \tx yiet. \pho yiɛːt \mb yiet \ge BAB \gj BAB \nt babbling while putting the egg on the frying pan. \ref 625 \id 655166135859260702 \begin 0:29:33 \sp CHIIDO \tx 0. \nt putting the egg on a toy shaped like a cup. \ref 626 \id 486832143147260702 \begin 0:29:35 \sp CHIIDO \tx dikasi air. \pho dikasi ʔair \mb di- kasi air \ge DI- give water \gj DI-give water \ft I put some water on it. \nt shaking the toy basin. \ref 627 \id 893589143206260702 \begin 0:29:37 \sp CHIIDO \tx dixx ai(r). \pho dicabikih ʔaih \mb di- xx air \ge DI- xx water \gj DI-xx water \ft xx some water. \nt laughing. \ref 628 \id 876073143228260702 \begin 0:29:40 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 629 \id 785457143413260702 \begin 0:29:43 \sp CHIIDO \tx yah, aduh. \pho ya aduːh \mb yah aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, no. \nt the egg is falling down to the floor. \ref 630 \id 596217143451260702 \begin 0:29:46 \sp CHIIDO \tx dikocok terus. \pho dikocok tərus \mb di- kocok terus \ge DI- shake continue \gj DI-shake continue \ft beat, beat, beat. \nt beating the egg in a bowl. \ref 631 \id 633030143527260702 \begin 0:29:50 \sp CHIIDO \tx aer lagi. \pho ʔaɛr lagi \mb aer lagi \ge water more \gj water more \ft more water. \nt putting the egg in a toy basin. \ref 632 \id 146265143549260702 \begin 0:29:54 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt the egg is falling down to the floor. \ref 633 \id 989956143606260702 \begin 0:29:58 \sp CHIIDO \tx terus jadi aer telor. \pho trus jadi ʔaɛr təloːr \mb terus jadi aer telor \ge continue become water egg \gj continue become water egg \ft now it becomes egg liquid. \ref 634 \id 509182143640260702 \begin 0:30:02 \sp CHIIDO \tx et, ni mana? \pho ʔɛt ni manaː \mb et ni mana \ge EXCL this which \gj EXCL this which \ft hey, where's it? \nt looking for the teapot. \ref 635 \id 331074143654260702 \begin 0:30:07 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 636 \id 265991143723260702 \begin 0:30:09 \sp CHIIDO \tx et, ini aer telor. \pho ʔɛt ʔini ʔaɛr təlor \mb et ini aer telor \ge EXCL this water egg \gj EXCL this water egg \ft hey, this is the egg liquid. \ref 637 \id 824574143749260702 \begin 0:30:11 \sp CHIIDO \tx aer telor, sss. \pho ʔaɛr təlor sː \mb aer telor sss \ge water egg IMIT \gj water egg IMIT \ft the egg liquid, sss. \nt pretending to pour the egg liquid to a teapot. \ref 638 \id 135407143846260702 \begin 0:30:13 \sp CHIIDO \tx ni gelasnya, nih. \pho ni gəlasɲa nih \mb ni gelas -nya nih \ge this glass -NYA this \gj this glass-NYA this \ft here's the glass. \nt handing a toy glass to EXP. \ref 639 \id 291515143909260702 \begin 0:30:15 \sp EXPBET \tx kok semuanya aer sih, nggak ada yang makanan? \pho kɔʔ səmuwaɲa ʔaɛr sih ŋga ʔada yaŋ makanan \mb kok semua -nya aer sih nggak ada yang makan -an \ge KOK all -NYA water SIH NEG exist REL eat -AN \gj KOK all-NYA water SIH NEG exist REL eat-AN \ft how come you serve drinks only, but no food? \ref 640 \id 497685143944260702 \begin 0:30:17 \sp EXPBET \tx aer telor, aer cabe. \pho ʔaɛr təloːr ʔaɛr cabɛːʔ \mb aer telor aer cabe \ge water egg water chili.pepper \gj water egg water chili.pepper \ft egg water, chili juice. \nt laughing. \ref 641 \id 612458144026260702 \begin 0:30:19 \sp CHIIDO \tx cabenya nanti... tu udah jadi aer. \pho cabɛɲa anntiʔ tu uda jadi ʔaɪːr \mb cabe -nya nanti tu udah jadi aer \ge chili.pepper -NYA later that PFCT become water \gj chili.pepper-NYA later that PFCT become water \ft the chili will... it's juiced already. \ref 642 \id 903416144055260702 \begin 0:30:21 \sp EXPBET \tx jangan aer semua! \pho jaŋan ʔaɛr səmuaː \mb jangan aer semua \ge don't water all \gj don't water all \ft don't just serve drinks! \ref 643 \id 438080144126260702 \begin 0:30:23 \sp CHIIDO \tx aernya untuk minum. \pho ʔɛrɲa untuk mɪnʊːm \mb aer -nya untuk minum \ge water -NYA for drink \gj water-NYA for drink \ft the water is for drinking. \ref 644 \id 525305144147260702 \begin 0:30:25 \sp EXPBET \tx nanti nggak kenyang. \pho nanti ŋgaʔ kəɲaːŋ \mb nanti nggak kenyang \ge later NEG sated \gj later NEG sated \ft you won't be full at all. \ref 645 \id 415191144214260702 \begin 0:30:27 \sp CHIIDO \tx iya, Do mo bikin makanannya, trus telornya dikasi... dikasi air. \pho ʔiya do mo bikin makanaɲa trus təlorɲa dikasi dikasi ʔair \mb iya Do mo bikin makan -an -nya trus telor -nya di- kasi di- kasi air \ge yes TRU-Ido want make eat -AN -NYA continue egg -NYA DI- give DI- give water \gj yes TRU-Ido want make eat-AN-NYA continue egg-NYA DI-give DI-give water \ft yeah, I'll make the food, then the egg I'll give... I'll put some water to it. \ref 646 \id 132632144310260702 \begin 0:30:32 \sp CHIIDO \tx trus jadi telornya memekar, trus dikocok telornya. \pho trus jadi təlorɲa məməkaːr tus dikocok təlorɲah \mb trus jadi telor -nya me- mekar trus di- kocok telor -nya \ge continue become egg -NYA MEN- bloom continue DI- shake egg -NYA \gj continue become egg-NYA MEN-bloom continue DI-shake egg-NYA \ft then the egg will puff up, then I'll beat the egg. \ref 647 \id 753000144445260702 \begin 0:30:37 \sp CHIIDO \tx nah, itu kan udah jadi cabe. \pho nah itu kan uda jadi cabɛːʔ \mb nah itu kan udah jadi cabe \ge NAH that KAN PFCT become chili.pepper \gj NAH that KAN PFCT become chili.pepper \ft well now, you have the chili pepper. \ref 648 \id 483632144514260702 \begin 0:30:43 \sp CHIIDO \tx harus, aernya untuk minum. \pho ʔarus ʔaɛrɲa ʔuntuk minum \mb harus aer -nya untuk minum \ge must water -NYA for drink \gj must water-NYA for drink \ft you can drink the juice. \nt referring to chili juice. \ref 649 \id 213327144544260702 \begin 0:30:49 \sp EXPBET \tx jus cabe. \pho jus cabɛʔ \mb jus cabe \ge juice chili.pepper \gj juice chili.pepper \ft chili juice. \ref 650 \id 398350144605260702 \begin 0:30:51 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 651 \id 946406152258260702 \begin 0:30:53 \sp EXPBET \tx jus cabe. \pho jus cabɛʔ \mb jus cabe \ge juice chili.pepper \gj juice chili.pepper \ft chili juice. \ref 652 \id 273056152308260702 \begin 0:30:55 \sp CHIIDO \tx nggak, ini... itu... cabe... ae(r)... aer cabenya dicampu(r) telor, jadi enak. \pho ŋgaʔ ʔinih ʔitu cabɛ ʔaɛ ʔaɛr cabɛɲa dicampu təloːr jadi ʔɛnak \mb nggak ini itu cabe aer aer cabe -nya di- campur telor jadi enak \ge NEG this that chili.pepper water water chili.pepper -NYA DI- mix egg become pleasant \gj NEG this that chili.pepper water water chili.pepper-NYA DI-mix egg become pleasant \ft no, ehm... ehm... the chili... I'll mix the chili juice with the egg, so it'll be yummy. \ref 653 \id 765827152534260702 \begin 0:30:57 \sp EXPBET \tx o, jadi telor siram aer cabe. \pho ʔɔː jadi təlɔr siram ʔaɛr cabɛ \mb o jadi telor siram aer cabe \ge EXCL become egg pour.on water chili.pepper \gj EXCL become egg pour.on water chili.pepper \ft oh, you mean egg dish with chili juice. \ref 654 \id 980381152607260702 \begin 0:31:00 \sp CHIIDO \tx haduh. \pho haduːh \mb haduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 655 \id 688291152623260702 \begin 0:31:03 \sp EXPBET \tx makannya pake nasi nggak? \pho makanya pakɛʔ nasi ŋgaːʔ \mb makan -nya pake nasi nggak \ge eat -NYA use cooked.rice NEG \gj eat-NYA use cooked.rice NEG \ft do you eat it with rice? \nt referring to the dish CHI is pretending to make. \ref 656 \id 123851152702260702 \begin 0:31:06 \sp CHIIDO \tx pura-pura. \pho purapuraʔ \mb pura-pura \ge pretend \gj pretend \ft yes, pretending. \ref 657 \id 475598152718260702 \begin 0:31:09 \sp EXPBET \tx pake nasi? \pho pakɛ nasiʔ \mb pake nasi \ge use cooked.rice \gj use cooked.rice \ft with rice? \ref 658 \id 198382152731260702 \begin 0:31:12 \sp EXPBET \tx nggak bisa digado? \pho ŋga bisa digadoʔ \mb nggak bisa di- gado \ge NEG can DI- eat.without.rice \gj NEG can DI-eat.without.rice \ft can't we just eat it like that? \ref 659 \id 324286152836260702 \begin 0:31:15 \sp CHIIDO \tx digado aja. \pho digado ajaːh \mb di- gado aja \ge DI- eat.without.rice just \gj DI-eat.without.rice just \ft yes, you can eat it just like that. \ref 660 \id 486709152901260702 \begin 0:31:18 \sp CHIIDO \tx ah, sekarang Do mo bikin donat. \pho ʔah skaraŋ do mo bikin donat \mb ah sekarang Do mo bikin donat \ge AH now TRU-Ido want make donut \gj AH now TRU-Ido want make donut \ft oh, now I'm going to make donut. \ref 661 \id 638397152927260702 \begin 0:31:21 \sp CHIIDO \tx donatnya mesesnya ungu. \pho donatɲa mɛsəsɲa ʔuŋuːʔ \mb donat -nya meses -nya ungu \ge donut -NYA chocolate.sprinkles -NYA purple \gj donut-NYA chocolate.sprinkles-NYA purple \ft it'll have purple sprinkles on it. \ref 662 \id 363368153024260702 \begin 0:31:25 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔoːh \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 663 \id 336818153037260702 \begin 0:31:29 \sp EXPBET \tx rasa xx anggur. \pho rasa j ʔaŋguːr \mb rasa xx anggur \ge feel xx grape \gj feel xx grape \ft grape flavor. \nt referring to the sprinkles. \ref 664 \id 505414153059260702 \begin 0:31:33 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 665 \id 908912153117260702 \begin 0:31:37 \sp EXPBET \tx pernah bikin pop corn nggak Dek Ido? \pho pərnah bikin pop korn ŋgaʔ dɛ idoʔ \mb pernah bikin pop corn nggak Dek Ido \ge ever make pop corn NEG TRU-younger.sibling Ido \gj ever make pop corn NEG TRU-younger.sibling Ido \ft have you ever made pop corn? \ref 666 \id 114270153223260702 \begin 0:31:38 \sp CHIIDO \tx ap(a)... Tante? \pho ʔap tantəːh \mb apa Tante \ge what aunt \gj what aunt \ft what... how about you? \ref 667 \id 549010153241260702 \begin 0:31:39 \sp EXPBET \tx pernah. \pho pərnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft I have. \ref 668 \id 120716153250260702 \begin 0:31:41 \sp CHIIDO \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 669 \id 881775153257260702 \begin 0:31:43 \sp EXPBET \tx gampang deh, gini, pinjem panci deh. \pho gampaŋ dɛh gini pinjəm panciʔ dɛh \mb gampang deh gini pinjem panci deh \ge easy DEH like.this borrow pot DEH \gj easy DEH like.this borrow pot DEH \ft it's easy, like this, hand me the pan. \ref 670 \id 307026153344260702 \begin 0:31:45 \sp EXPBET \tx sama tutup. \pho sama tutup \mb sama tutup \ge with shut \gj with shut \ft and the lid. \ref 671 \id 192629153407260702 \begin 0:31:47 \sp EXPBET \tx pertama-tama kita ambil mentega. \pho pərtamatama kita ʔambil məntɛgaː \mb pertama-tama kita ambil mentega \ge at.first 1PL take butter \gj at.first 1PL take butter \ft first, take some butter. \ref 672 \id 827167153444260702 \begin 0:31:50 \sp CHIIDO \tx boong. \pho boʔoːŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lie. \ref 673 \id 521170153452260702 \begin 0:31:53 \sp EXPBET \tx eee... bener, orang Tante pernah. \pho ʔə bənəːr ʔɔraŋ tantə pərnah \mb eee bener orang Tante pernah \ge FILL true person aunt ever \gj FILL true person aunt ever \ft umm... it's true, I made popcorn once. \ref 674 \id 216776153531260702 \begin 0:31:56 \sp EXPBET \tx mentega taro di sini. \pho məntɛgaːʰ tarɔʔ di siniːh \mb mentega taro di sini \ge butter put LOC here \gj butter put LOC here \ft put the butter here. \nt pretending to put the butter on a plate. \ref 675 \id 772634153630260702 \begin 0:31:59 \sp EXPBET \tx terus jagung, jagung Amerika tapi, yang kecil-kecil itu, Dek. \pho tərus jaguːŋ jaguŋ ʔamɛrika tapi yaŋ kəcilkəcil ʔitu dɛːʔ \mb terus jagung jagung Amerika tapi yang kecil - kecil itu Dek \ge continue corn corn America but REL small - small that TRU-younger.sibling \gj continue corn corn America but REL RED-small that TRU-younger.sibling \ft then the corn, but American corn, the small ones. \ref 676 \id 180167162928260702 \begin 0:32:01 \sp EXPBET \tx ceritanya ini, ya? \pho cəritaʔɲa ini yaː \mb cerita -nya ini ya \ge story -NYA this yes \gj story-NYA this yes \ft just pretend it's this, okay? \nt referring to the corncob with its kernels for making pop corn. \ref 677 \id 183661163034260702 \begin 0:32:03 \sp EXPBET \tx pretok, pretok, pretok, pretok, pretok, pretok, pretok. \pho prətɔk prətɔk prətɔk prətɔk prətɔk prətɔk prətɔk \mb pretok pretok pretok pretok pretok pretok pretok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft chuck, chuck, chuck, chuck, chuck, chuck, chuk. \nt pretending to cut off the kernels from the corncob and putting them into the pan. \ref 678 \id 393923163246260702 \begin 0:32:06 \sp EXPBET \tx trus kita tutup, taro di api, apinya jangan gede-gede, nanti gosong. \pho trus kita tutuːp tarɔ di ʔapiʔ ʔapiʔya jaŋan gədɛʔgədɛʔ nanti gosoːŋ \mb trus kita tutup taro di api api -nya jangan gede - gede nanti gosong \ge continue 1PL shut put LOC fire fire -NYA don't big - big later overcooked \gj continue 1PL shut put LOC fire fire-NYA don't RED-big later overcooked \ft then fit the lid on, put it on the stove, don't put over high heat or it'll burn. \nt closing the pan and putting it on the stove. \ref 679 \id 878767163520260702 \begin 0:32:09 \sp EXPBET \tx dinyalain. \pho diɲalain \mb di- nyala -in \ge DI- flame -IN \gj DI-flame-IN \ft turn on the heat. \nt referring to the stove. \ref 680 \id 168007163546260702 \begin 0:32:12 \sp EXPBET \tx jedek. \pho jədɛk \mb jedek \ge IMIT \gj IMIT \ft click. \nt pretending to turn the ignition dial on the stove. \ref 681 \id 100638163609260702 \begin 0:32:15 \sp EXPBET \tx ditunggu, sss, trus nanti kalo udah meleleh, bunyi gini, Dek, tok, tok, tok, tok, tok. \pho dituŋguʔ sː trus nantiʔ kalɔ ʔudah məlɛlɛːh buɲiʔ gini dɛʔ tok tok tok tok tok \mb di- tunggu sss trus nanti kalo udah me- leleh bunyi gini Dek tok tok tok tok tok \ge DI- wait IMIT continue later TOP PFCT MEN- melt sound like.this TRU-younger.sibling IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj DI-wait IMIT continue later TOP PFCT MEN-melt sound like.this TRU-younger.sibling IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft we wait, sss, then later when the butter melts it'll sound like this, pop, pop, pop, pop, pop. \nt explaining the process of making popcorn. \ref 682 \id 937570164000260702 \begin 0:32:19 \sp EXPBET \tx jagungnya pada meletus. \pho jaguŋya pada mələtus \mb jagung -nya pada me- letus \ge corn -NYA PL MEN- explode \gj corn-NYA PL MEN-explode \ft the corn kernels pop. \ref 683 \id 259580164023260702 \begin 0:32:23 \sp EXPBET \tx jangan dibuka, kalo dibuka kelempar-lempar, kamu bisa ketembak, ama jagung. \pho jaŋan dibukaːʔ kalɔʔ dibukaʔ kəlɛmparlɛmpar kamu bisaʔ kətɛmbak ʔamaʔ jaguŋ \mb jangan di- buka kalo di- buka ke- lempar - lempar kamu bisa ke- tembak ama jagung \ge don't DI- open TOP DI- open KE- throw - throw 2 can KE- shoot with corn \gj don't DI-open TOP DI-open KE-RED-throw 2 can KE-shoot with corn \ft don't open it, if you open it, they'll burst out, you can get shot by the kernels. \nt referring to the lid. \ref 684 \id 178510164146260702 \begin 0:32:27 \sp EXPBET \tx sampe sepi, digoyang-goyangin gini, masih ada nggak yang belom mateng? \pho sampɛʔ səpiːʔ digoyaŋgoyaŋin gini masi ada ŋgaʔ yaŋ bəlɔm matəːŋ \mb sampe sepi di- goyang - goyang -in gini masih ada nggak yang belom mateng \ge arrive quiet DI- shaky - shaky -IN like.this still exist NEG REL not.yet ripe \gj arrive quiet DI-RED-shaky-IN like.this still exist NEG REL not.yet ripe \ft wait till the popping stops, then shake it like this, is there any kernel that hasn't popped yet? \nt demonstrating how to make popcorn. \ref 685 \id 226770164246260702 \begin 0:32:31 \sp EXPBET \tx ampe sepi nggak ada suaranya, nggak ada tok, tok, lagi, trus ini pelan-pelan diintip. \pho ʔampɛʔ səpiʔ ŋga ada suwaraʔya ŋga ada tok tok lagiʔ trus ʔini planpəlan diʔintiːp \mb ampe sepi nggak ada suara -nya nggak ada tok tok lagi trus ini pelan - pelan di- intip \ge until quiet NEG exist sound -NYA NEG exist IMIT IMIT more continue this slow - slow DI- peek \gj until quiet NEG exist sound-NYA NEG exist IMIT IMIT more continue this RED-slow DI-peek \ft wait till it's quiet and there's no sound, there's no 'pop, pop', then we slowly peek into it. \nt referring to the pan in which the popcorn is made. \ref 686 \id 431397164435260702 \begin 0:32:33 \sp EXPBET \tx o, dah mateng. \pho ʔo dah matəːŋː \mb o dah mateng \ge EXCL PFCT ripe \gj EXCL PFCT ripe \ft oh, it's done. \nt pretending to peek into the pan. \ref 687 \id 701223164549260702 \begin 0:32:35 \sp EXPBET \tx gampang kan? \pho gampaŋ kaːn \mb gampang kan \ge easy KAN \gj easy KAN \ft it's easy, right? \nt referring to making popcorn. \ref 688 \id 566763164604260702 \begin 0:32:37 \sp EXPBET \tx tunggu dingin deh, makan. \pho tuŋgu diŋin dɛh makan \mb tunggu dingin deh makan \ge wait cold DEH eat \gj wait cold DEH eat \ft we just wait till it cools, then we can eat it. \nt referring to popcorn. \ref 689 \id 601627164630260702 \begin 0:32:40 \sp CHIIDO \tx ah, mo itu. \pho ʔa mo ʔituː \mb ah mo itu \ge AH want that \gj AH want that \ft oh, I want that one. \ref 690 \id 667452164711260702 \begin 0:32:43 \sp CHIIDO \tx tapi lucu deh, kan bikin itu, dibuka. \pho tapi lucu dɛh kan bikin ituʰ dibukaːʔ \mb tapi lucu deh kan bikin itu di- buka \ge but funny DEH KAN make that DI- open \gj but funny DEH KAN make that DI-open \ft it's going to be so funny, if I make it, I'll open it. \nt referring to the lid for the pan in which corn is popped. \ref 691 \id 883868164852260702 \begin 0:32:45 \sp CHIIDO \tx pas udah petok, petok, nembak rumah, gu, guk. \pho pas uda pətok pətok nɛmbak rumah gu guk \mb pas udah petok petok n- tembak rumah gu guk \ge precise PFCT IMIT IMIT N- shoot house IMIT IMIT \gj precise PFCT IMIT IMIT N-shoot house IMIT IMIT \ft when they pop they will shoot the house, bang, bang. \nt referring to the corn kernels. \ref 692 \id 387510164952260702 \begin 0:32:48 \sp CHIIDO \tx nembak ke samping de, gi, ye. \pho nɛmbak kə sampih də gi yɛːʔ \mb n- tembak ke samping de gi ye \ge N- shoot to side IMIT IMIT IMIT \gj N-shoot to side IMIT IMIT IMIT \ft shooting to the side, bang, bang, bang. \ref 693 \id 197943165039260702 \begin 0:32:51 \sp EXPBET \tx bikin apa? \pho bikin ʔapaːh \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you making? \ref 694 \id 134284165054260702 \begin 0:32:54 \sp CHIIDO \tx yang kayak Tante Bety. \pho yaŋ kaya tantə bɛtiʔ \mb yang kayak Tante Bety \ge REL like aunt Bety \gj REL like aunt Bety \ft like what you made. \nt referring to popcorn. \ref 695 \id 319482165113260702 \begin 0:32:55 \sp CHIIDO \tx dibuka, deg, deg, le, bu, deg, gi, ye, we, we. \pho dibukaʔ dəg dəg lə buː dəg gi yɛː wɛ wɛʔ \mb di- buka deg deg le bu deg gi ye we we \ge DI- open IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL EXCL \gj DI-open IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL EXCL \ft I'll open it, bang, bang, bang, bang, bang, bang, bang, whoa. \ref 696 \id 746547165442260702 \begin 0:32:56 \sp EXPBET \tx xx kecipratan. \pho xx kəciprataːn \mb xx ke an ciprat \ge xx KE AN splash \gj xx KE.AN-splash \ft xx burst. \nt talking at the same time as CHI. \ref 697 \id 928199165519260702 \begin 0:32:57 \sp CHIIDO \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 698 \id 269495165532260702 \begin 0:32:58 \sp EXPBET \tx kecipratan, kan? \pho kəipratan kaːn \mb ke an ciprat kan \ge KE AN splash KAN \gj KE.AN-splash KAN \ft you mean they burst out, right? \nt referring to popcorn. \ref 699 \id 307479165549260702 \begin 0:32:59 \sp EXPBET \tx ketembak sama pop corn. \pho kəɛmbak sama pop korn \mb ke- tembak sama pop corn \ge KE- shoot with pop corn \gj KE-shoot with pop corn \ft the popcorn will shoot out. \ref 700 \id 612320174724260702 \begin 0:33:00 \sp @End \tx @End