\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 214217143801090101 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Ido target child, ABA Praba Ido’s brother, EXP Bety experimenter, MOT mother. \pho @Filename: 029-IDO-020600.fm \ft @Duration: 59 minutes. \nt @Situation: sitting and playing the tools toy and the puzzle in the living room, happened in the morning. \ref 0002 \id 953694143814090101 \sp @Begin \tx @Begin \pho %pho \ft %eng \nt %com \ref 0003 \id 352904143815090101 \sp CHIIDO \tx Tante katanya mo pipis. \pho tanə kataɲa mɔ pipiːs \mb Tante kata -nya mo pipis \ge aunt word -NYA want pee \gj aunt word-NYA want pee \ft you said you wanted to take a pee. \ref 0004 \id 873050143816090101 \sp EXPBET \tx iya, tunggu dulu. \pho ʔiya tuŋgu duluʔ \mb iya tunggu dulu \ge yes wait before \gj yes wait before \ft yeah, wait a moment. \ref 0005 \id 714738154736170101 \sp EXPBET \tx pake ini, ya? \pho pakɛ ʔini yaː \mb pake ini ya \ge use this yes \gj use this yes \ft you wear it, okay? \nt referring to the transmitter. \ref 0006 \id 918037154736170101 \sp EXPBET \tx xx pake xx. \pho xx pakɛʔ xx \mb xx pake xx \ge xx use xx \gj xx use xx \ft xx wear xx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0007 \id 393597153050170101 \sp EXPBET \tx coba berdiri, kantongnya mana? \pho coba bərdiriʔ kantoŋɲa mana \mb coba ber- diri kantong -nya mana \ge try BER- stand pocket -NYA which \gj try BER-stand pocket-NYA which \ft could you stand up, where's the pocket? \ref 0008 \id 806626153051170101 \sp CHIIDO \tx nggak ada. \pho ŋga aːdaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't any pocket. \ref 0009 \id 880455153052170101 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0010 \id 624157153053170101 \begin 0:00:23 \sp MOTIDO \tx Dek, TV-nya matiin, Dek! \pho dɛʔ tifiɲa matiʔin dɛːʔ \mb Dek TV -nya mati -in Dek \ge TRU-younger.sibling TV -NYA dead -IN TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling TV-NYA dead-IN TRU-younger.sibling \ft hey, turn off the TV! \nt talking to CHI from the other room. \ref 0011 \id 421745153054170101 \begin 0:00:33 \sp CHIIDO \tx TV-nya? \pho tifiɲah \mb TV -nya \ge TV -NYA \gj TV-NYA \ft the TV? \nt asking to EXP. \ref 0012 \id 489829153055170101 \begin 0:00:43 \sp EXPBET \tx TV-nya matiin. \pho tifiɲa matiʔin \mb TV -nya mati -in \ge TV -NYA dead -IN \gj TV-NYA dead-IN \ft you should turn off the TV. \ref 0013 \id 870039153056170101 \begin 0:00:53 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking in front of the transmitter. \ref 0014 \id 165130153057170101 \begin 0:01:03 \sp EXPBET \tx xx dah, matiin TV belakang gih! \pho xx dah matiʔin tifi bəlakaŋ gih \mb xx dah mati -in TV belakang gih \ge xx PFCT dead -IN TV back GIH \gj xx PFCT dead-IN TV back GIH \ft xx okay, turn off the TV in the back room! \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0015 \id 341302153058170101 \begin 0:01:13 \sp CHIIDO \tx uh, jatoh. \pho ʔuːh jatɔh \mb uh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft ow, I'm falling. \nt almost falling when walking to TV. \ref 0016 \id 277267153059170101 \begin 0:01:23 \sp CHIIDO \tx 0. \nt walking to the other room after turning off the TV. \ref 0017 \id 430241153100170101 \begin 0:01:33 \sp CHIIDO \tx 0. \nt coming back to the recording area. \ref 0018 \id 171912153101170101 \begin 0:01:44 \sp CHIIDO \tx oh, Dek Ido jalan. \pho ʔoː dɛ ido jalan \mb oh Dek Ido jalan \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido walk \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido walk \ft oh, I'm walking. \ref 0019 \id 927958153102170101 \begin 0:01:55 \sp CHIIDO \tx keras, keras ininya. \pho kras kras iniɲa \mb keras keras ini -nya \ge hard hard this -NYA \gj hard hard this-NYA \ft it's hard, this thing is hard. \nt reference unclear. \ref 0020 \id 713720153103170101 \begin 0:02:06 \sp CHIIDO \tx Ido kalo jalan keras-keras xxx. \mb Ido kalo jalan keras - keras xxx \ge Ido TOP walk hard - hard xxx \gj Ido TOP walk RED-hard xxx \ft if I walk hardly xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0021 \id 913291153104170101 \begin 0:02:14 \sp XXX \tx xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0022 \id 802297153105170101 \begin 0:02:22 \sp CHIIDO \tx Dek Ido kalo jalan... \pho dɛ ido kalo jalan \mb Dek Ido kalo jalan \ge TRU-younger.sibling Ido TOP walk \gj TRU-younger.sibling Ido TOP walk \ft if I walk... \ref 0023 \id 119975153105170101 \begin 0:02:30 \sp CHIIDO \tx eee... itu... keras-keras, ininya keburu jatoh rasanya, Dek Ido. \mb eee itu keras - keras ini -nya ke- buru jatoh rasa -nya Dek Ido \ge FILL that hard - hard this -NYA KE- chase fall feel -NYA TRU-younger.sibling Ido \gj FILL that RED-hard this-NYA KE-chase fall feel-NYA TRU-younger.sibling Ido \ft err... whatchumacallit... hardly, I feel this thing is immediately falling. \nt reference unclear. \ref 0024 \id 135296153106170101 \begin 0:02:38 \sp EXPBET \tx mo ganti celana nggak? \pho mɔ ganti cəlana ŋgaʔ \mb mo ganti celana nggak \ge want change pants NEG \gj want change pants NEG \ft do you want to change your pants? \ref 0025 \id 229405153107170101 \begin 0:02:46 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft I don't. \ref 0026 \id 627443153108170101 \begin 0:02:54 \sp EXPBET \tx biar kenceng, biar nggak jatoh. \pho biar kəncəŋ biar ŋgaʔ jatoh \mb biar kenceng biar nggak jatoh \ge let forceful let NEG fall \gj let forceful let NEG fall \ft so that it's fastened, so it won't be fall. \nt referring to the transmitter put on CHI's pants. \ref 0027 \id 751601153109170101 \begin 0:03:02 \sp CHIIDO \tx biarin deh. \pho bialɪ dɛh \mb biar -in deh \ge let -IN DEH \gj let-IN DEH \ft let it be. \ref 0028 \id 378288153110170101 \begin 0:03:10 \sp EXPBET \tx biarin, ya. \pho biarin ya \mb biar -in ya \ge let -IN yes \gj let-IN yes \ft let it be, okay. \ref 0029 \id 907923153112170101 \begin 0:03:18 \sp CHIIDO \tx xx. \pho jantla \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt interrupted by EXP. \ref 0030 \id 591604153112170101 \begin 0:03:27 \sp EXPBET \tx jangan loncat-loncat, ya? \mb jangan loncat - loncat ya \ge don't jump - jump yes \gj don't RED-jump yes \ft don't jump, okay? \ref 0031 \id 502562153113170101 \begin 0:03:29 \sp CHIIDO \tx kalo loncat-loncat, dia... xx... \mb kalo loncat - loncat dia xx \ge TOP jump - jump 3 xx \gj TOP RED-jump 3 xx \ft if I jump, he'll... xx... \ref 0032 \id 679822153114170101 \begin 0:03:31 \sp EXPBET \tx 0. \nt opening the toy tools box. \ref 0033 \id 886023153115170101 \begin 0:03:33 \sp CHIIDO \tx oh, caranya bukanya... \pho ʔoː caraɲa bukaɲa \mb oh cara -nya buka -nya \ge EXCL manner -NYA open -NYA \gj EXCL manner-NYA open-NYA \ft oh, the way to open it... \ref 0034 \id 615531153116170101 \begin 0:03:35 \sp CHIIDO \tx udah, udah tau, bukanya udah tau. \pho ʔəda uda tauʔ bukaɲa ʔuda tauʔ \mb udah udah tau buka -nya udah tau \ge PFCT PFCT know open -NYA PFCT know \gj PFCT PFCT know open-NYA PFCT know \ft okay, I've already known it, I've already known how to open it. \nt taking the toy tools box from EXP. \ref 0035 \id 354740153117170101 \begin 0:03:38 \sp EXPBET \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0036 \id 222520153118170101 \begin 0:03:41 \sp CHIIDO \tx xx bor dulu. \pho bəjin bor duluʔ \mb xx bor dulu \ge xx drill before \gj xx drill before \ft xx the drill first. \ref 0037 \id 107867153119170101 \begin 0:03:44 \sp EXPBET \tx ini obeng. \pho ʔini ʔobɛŋ \mb ini obeng \ge this screwdriver \gj this screwdriver \ft it's the screwdriver. \ref 0038 \id 926020153120170101 \begin 0:03:47 \sp CHIIDO \tx ada bor tapi, ada yang bor. \pho ʔada bor tapih ʔada yaŋ bor \mb ada bor tapi ada yang bor \ge exist drill but exist REL drill \gj exist drill but exist REL drill \ft but there's a drill, there's a drill. \ref 0039 \id 535874153121170101 \begin 0:03:50 \sp CHIIDO \tx wah, pake apa bor? \pho wa pakɛ apa bor \mb wah pake apa bor \ge EXCL use what drill \gj EXCL use what drill \ft wow, what the drill used for? \ref 0040 \id 744272153122170101 \begin 0:03:53 \sp CHIIDO \tx bor. \pho bor \mb bor \ge drill \gj drill \ft it's a drill. \ref 0041 \id 504943153123170101 \begin 0:03:54 \sp EXPBET \tx ni apa namanya? \pho ni apa namaɲa \mb ni apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what you call it? \ref 0042 \id 184679153124170101 \begin 0:03:55 \sp CHIIDO \tx palu. \pho paluʔ \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft it's a hammer. \ref 0043 \id 411855153124170101 \begin 0:03:56 \sp CHIIDO \tx 0. \nt knocking the hammer on the floor. \ref 0044 \id 760063153125170101 \begin 0:03:57 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking from the other room. \ref 0045 \id 398218153126170101 \begin 0:03:58 \sp EXPBET \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft pardon? \nt answering MOT. \ref 0046 \id 156443153127170101 \begin 0:03:59 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking from the other room. \ref 0047 \id 145552153128170101 \begin 0:04:01 \sp EXPBET \tx iya, udah dixx kok. \pho ʔiya ʔuda dixx koʔ \mb iya udah di- xx kok \ge yes PFCT DI- xx KOK \gj yes PFCT DI-xx KOK \ft yeah, I have xx. \nt answering MOT. \ref 0048 \id 707011153129170101 \begin 0:04:03 \sp CHIIDO \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft how about this one? \ref 0049 \id 646447153130170101 \begin 0:04:05 \sp CHIIDO \tx bornya caranya gimana? \pho boɲa caraɲa gimanah \mb bor -nya cara -nya gimana \ge drill -NYA manner -NYA how \gj drill-NYA manner-NYA how \ft how to use the drill? \ref 0050 \id 653426153131170101 \begin 0:04:07 \sp EXPBET \tx ini bukan bor, Ido. \pho ʔini bukan bor ido \mb ini bukan bor Ido \ge this NEG drill Ido \gj this NEG drill Ido \ft this isn't drill. \ref 0051 \id 953518153132170101 \begin 0:04:09 \sp CHIIDO \tx ni apa? \pho ni apa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0052 \id 993416153133170101 \begin 0:04:11 \sp EXPBET \tx ini buat ngukur. \pho ʔini buat ŋukur \mb ini buat ng- ukur \ge this for N- measure \gj this for N-measure \ft this is for measuring. \nt referring to the wrench. \ref 0053 \id 166075153134170101 \begin 0:04:13 \sp EXPBET \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0054 \id 931377153135170101 \begin 0:04:15 \sp CHIIDO \tx Tante, ada bor, Dek Ido ngeliat di belakang sini. \pho tantə ʔada bor dɛ ʔido ŋəliat di blakaŋ sinih \mb Tante ada bor Dek Ido nge- liat di belakang sini \ge aunt exist drill TRU-younger.sibling Ido N- see LOC back here \gj aunt exist drill TRU-younger.sibling Ido N-see LOC back here \ft Auntie, there's a drill, I see it at the back here. \nt referring to the picture on the toy box. \ref 0055 \id 576439153136170101 \begin 0:04:17 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one is it? \ref 0056 \id 332708153137170101 \begin 0:04:19 \sp CHIIDO \tx bor mana? \pho bor manah \mb bor mana \ge drill which \gj drill which \ft which one is the drill? \ref 0057 \id 738603153137170101 \begin 0:04:21 \sp CHIIDO \tx gunting. \pho guntiːŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft it's the scissors. \ref 0058 \id 629087153138170101 \begin 0:04:24 \sp CHIIDO \tx iya, tuh. \pho ʔiya tuh \mb iya tuh \ge yes that \gj yes that \ft yeah, there. \nt pointing the picture of the drill on the toy box. \ref 0059 \id 489390153139170101 \begin 0:04:27 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 0060 \id 687820153140170101 \begin 0:04:30 \sp CHIIDO \tx tu. \pho tʊː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \ref 0061 \id 312232153141170101 \begin 0:04:31 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking for the toy drill. \ref 0062 \id 398944153141170101 \begin 0:04:32 \sp CHIIDO \tx nih. \pho n̩i \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0063 \id 669654153142170101 \begin 0:04:33 \sp EXPBET \tx oh, laen. \pho ʔo laɛːn \mb oh laen \ge EXCL other \gj EXCL other \ft oh, it's different. \ref 0064 \id 999935153143170101 \begin 0:04:35 \sp EXPBET \tx ini yang ini. \pho ʔini yaŋ ʔiniː \mb ini yang ini \ge this REL this \gj this REL this \ft this is for this one. \nt matching the picture with the tools. \ref 0065 \id 828886153144170101 \begin 0:04:37 \sp EXPBET \tx ini yang... xx nggak ada di sini. \pho ini yaŋ bloʔ ŋga ʔada di sini \mb ini yang xx nggak ada di sini \ge this REL xx NEG exist LOC here \gj this REL xx NEG exist LOC here \ft this is the... xx it's not here. \ref 0066 \id 617236153145170101 \begin 0:04:39 \sp CHIIDO \tx yang ini? \pho yaŋ ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft how about this one? \nt pointing the picture. \ref 0067 \id 208967153145170101 \begin 0:04:41 \sp EXPBET \tx itu juga nggak punya kita. \pho ʔitu juga ŋgaʔ puɲaʔ kita \mb itu juga nggak punya kita \ge that also NEG have 1PL \gj that also NEG have 1PL \ft we don't have that one too. \ref 0068 \id 918134153146170101 \begin 0:04:43 \sp EXPBET \tx kita punyanya yang ini. \pho kita puɲaʔɲa yaŋ ini \mb kita punya -nya yang ini \ge 1PL have -NYA REL this \gj 1PL have-NYA REL this \ft the thing we have is this one. \nt pointing one object in the picture. \ref 0069 \id 295547153147170101 \begin 0:04:45 \sp EXPBET \tx nih, kan sama ni. \pho ni kan samaʔ ni \mb nih kan sama ni \ge this KAN with this \gj this KAN with this \ft here, it's the same. \ref 0070 \id 777133153148170101 \begin 0:04:47 \sp CHIIDO \tx Tante Bety... \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety... \ref 0071 \id 202051153149170101 \begin 0:04:49 \sp EXPBET \tx tu, sama. \pho tuː samaʔ \mb tu sama \ge that with \gj that with \ft there, it's the same. \ref 0072 \id 782167153150170101 \begin 0:04:51 \sp CHIIDO \tx Dek Ido, Dek Ido belinya yang ini. \pho dɛ idoʔ dɛ ido bəliɲa yaŋ ʔiniːh \mb Dek Ido Dek Ido beli -nya yang ini \ge TRU-younger.sibling Ido TRU-younger.sibling Ido buy -NYA REL this \gj TRU-younger.sibling Ido TRU-younger.sibling Ido buy-NYA REL this \ft I, I buy this one. \nt pointing the picture. \ref 0073 \id 201474153150170101 \begin 0:04:53 \sp CHIIDO \tx yang ada bornya. \pho yaŋ ada borɲa \mb yang ada bor -nya \ge REL exist drill -NYA \gj REL exist drill-NYA \ft the one that has the drill. \ref 0074 \id 991076153151170101 \begin 0:04:55 \sp EXPBET \tx oh, ya. \pho ʔoː ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0075 \id 435775153152170101 \begin 0:04:57 \sp CHIIDO \tx ni a(pa)... pakunya? \pho ni aʔ pakuɲah \mb ni apa paku -nya \ge this what nail -NYA \gj this what nail-NYA \ft what's this... the nail? \ref 0076 \id 486968153153170101 \begin 0:04:59 \sp EXPBET \tx obe(ng)... apa... sekrup. \pho ʔobɛʔ ʔapaʰ səkrup \mb obeng apa sekrup \ge screwdriver what screw \gj screwdriver what screw \ft it's a screwdriver...whatchumacallit... it's a screw. \ref 0077 \id 481309153153170101 \begin 0:05:01 \sp CHIIDO \tx pakunya mana? \pho pakuʔɲa manah \mb paku -nya mana \ge nail -NYA which \gj nail-NYA which \ft where's the nail? \ref 0078 \id 781695153154170101 \begin 0:05:03 \sp CHIIDO \tx pakunya? \pho pakuʔɲa \mb paku -nya \ge nail -NYA \gj nail-NYA \ft the nail? \ref 0079 \id 372704153154170101 \begin 0:05:06 \sp EXPBET \tx ni taro sini, Ido! \pho ni taroʔ sini ʔido \mb ni taro sini Ido \ge this put here Ido \gj this put here Ido \ft put it here! \nt setting the nail to the the wood. \ref 0080 \id 649359153155170101 \begin 0:05:09 \sp CHIIDO \tx iya, Dek Ido udah tau. \pho ʔiya dɛ idɔ ʔuda tauʔ \mb iya Dek Ido udah tau \ge yes TRU-younger.sibling Ido PFCT know \gj yes TRU-younger.sibling Ido PFCT know \ft yeah, I know it. \ref 0081 \id 997983153156170101 \begin 0:05:11 \sp CHIIDO \tx nih, apa ini? \pho ni apa ʔinih \mb nih apa ini \ge this what this \gj this what this \ft here, what's this? \nt asking the nail and the wood. \ref 0082 \id 430853153156170101 \begin 0:05:13 \sp CHIIDO \tx ni buat ngapain, ini buat ngapain? \pho ni wat ŋapain ʔini wat ŋapain \mb ni buat ng- apa -in ini buat ng- apa -in \ge this for N- what -IN this for N- what -IN \gj this for N-what-IN this for N-what-IN \ft what's this for, what's this for? \nt asking the nail and the wood. \ref 0083 \id 564086153157170101 \begin 0:05:15 \sp CHIIDO \tx ni apa? \pho ni apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the plane. \ref 0084 \id 611477153157170101 \begin 0:05:17 \sp EXPBET \tx itu buat nyerut kayu. \pho ʔitu bwat ɲərut kayuʔ \mb itu buat ny- serut kayu \ge that for N- plane wood \gj that for N-plane wood \ft it's for planing the wood. \ref 0085 \id 620026153158170101 \begin 0:05:19 \sp EXPBET \tx ini tau nggak Ido? \pho ʔini tau ŋga idoʔ \mb ini tau nggak Ido \ge this know NEG Ido \gj this know NEG Ido \ft do you know it? \nt referring to the plane. \ref 0086 \id 298649153159170101 \begin 0:05:21 \sp CHIIDO \tx nyerut. \pho ɲərut \mb ny- serut \ge N- plane \gj N-plane \ft it's for planing. \nt 1. commenting the plane. 2. ** 'nyerut' should be 'serutan'. \ref 0087 \id 710043153159170101 \begin 0:05:23 \sp EXPBET \tx kan kalo bikin kayu, diserut gini. \pho kan kaloʔ bikin kayuːʔ disərut ginih \mb kan kalo bikin kayu di- serut gini \ge KAN TOP make wood DI- plane like.this \gj KAN TOP make wood DI-plane like.this \ft if you want to make a wood, you plane it like this. \ref 0088 \id 319593153200170101 \begin 0:05:25 \sp EXPBET \tx 0. \nt making the box as the wood and then planing it. \ref 0089 \id 807064153201170101 \begin 0:05:27 \sp CHIIDO \tx mana kayunya? \pho mana kayuɲah \mb mana kayu -nya \ge which wood -NYA \gj which wood-NYA \ft where's the wood? \nt taking the plane from EXP. \ref 0090 \id 143656153201170101 \begin 0:05:29 \sp EXPBET \tx ni kayunya nih. \pho ni kayuɲa niʰ \mb ni kayu -nya nih \ge this wood -NYA this \gj this wood-NYA this \ft here is the wood. \nt giving the toy wood to CHI. \ref 0091 \id 340229153202170101 \begin 0:05:31 \sp EXPBET \tx diserut gini. \pho disərut giniː \mb di- serut gini \ge DI- plane like.this \gj DI-plane like.this \ft plane it like this. \ref 0092 \id 243170153202170101 \begin 0:05:33 \sp CHIIDO \tx 0. \nt planing the wood. \ref 0093 \id 677620153203170101 \begin 0:05:36 \sp CHIIDO \tx eh, jat(oh). \pho ʔɛː jat \mb eh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, it's falling \nt referring to the plane. \ref 0094 \id 775957153203170101 \begin 0:05:39 \sp CHIIDO \tx Mamah, ni lain Mah, mainannya, nggak... \pho mamah ni lain mah mainaɲa gaʔ \mb Mamah ni lain Mah main -an -nya nggak \ge mommy this other TRU-mommy play -AN -NYA NEG \gj mommy this other TRU-mommy play-AN-NYA NEG \ft Mommy, it's different Mom, the toys, it's not... \ref 0095 \id 237331153204170101 \begin 0:05:42 \sp CHIIDO \tx nggak ada... nggak ada bornya. \pho ga daʔ ga da borɲah \mb nggak ada nggak ada bor -nya \ge NEG exist NEG exist drill -NYA \gj NEG exist NEG exist drill-NYA \ft it has no... it has no drill. \ref 0096 \id 633606153204170101 \begin 0:05:45 \sp CHIIDO \tx nggak ada bornya, yang itu lai(n). \pho ga da borɲa yaŋ itu laiʰ \mb nggak ada bor -nya yang itu lain \ge NEG exist drill -NYA REL that other \gj NEG exist drill-NYA REL that other \ft it has no drill, that one is different. \ref 0097 \id 840758153205170101 \begin 0:05:48 \sp CHIIDO \tx barengan. \pho barəŋan \mb bareng -an \ge together -AN \gj together-AN \ft in the same time. \nt 1. planing the wood. 2. reference unclear. \ref 0098 \id 335132153206170101 \begin 0:05:51 \sp CHIIDO \tx dah, selesai. \pho daːh sələsaːi \mb dah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft alright, it's finished. \ref 0099 \id 974923153206170101 \begin 0:05:54 \sp CHIIDO \tx ni belom dipotong. \pho ni məlom dipotoŋ \mb ni belom di- potong \ge this not.yet DI- cut \gj this not.yet DI-cut \ft I haven't cut it yet. \nt referring to the wood. \ref 0100 \id 760751153208170101 \begin 0:05:57 \sp CHIIDO \tx kalo udah kepotong nih. \pho kalo uda kəpotoŋ niːh \mb kalo udah ke- potong nih \ge TOP PFCT KE- cut this \gj TOP PFCT KE-cut this \ft here if I already cut it. \nt cutting the wood by using the plane. \ref 0101 \id 265181153209170101 \begin 0:05:59 \sp CHIIDO \tx kalo kepotong. \pho kalo kəpotoŋ \mb kalo ke- potong \ge TOP KE- cut \gj TOP KE-cut \ft if I cut it. \ref 0102 \id 400795102650180101 \begin 0:06:01 \sp CHIIDO \tx Tante, kepotong. \pho tantə kəpoːtoːŋ \mb Tante ke- potong \ge aunt KE- cut \gj aunt KE-cut \ft Auntie, I cut it. \ref 0103 \id 270734155609180101 \begin 0:06:03 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0104 \id 432710155610180101 \begin 0:06:05 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔaːsipat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0105 \id 275710155611180101 \begin 0:06:07 \sp CHIIDO \tx ah sini. \pho ʔaː siniː \mb ah sini \ge AH here \gj AH here \ft over here. \nt referring to the wood cut. \ref 0106 \id 362895155612180101 \begin 0:06:09 \sp CHIIDO \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking one of the tools from the box. \ref 0107 \id 489783155613180101 \begin 0:06:11 \sp CHIIDO \tx ni satu... \pho ni satəʔ \mb ni satu \ge this one \gj this one \ft this one thing... \ref 0108 \id 375641161007180101 \begin 0:06:13 \sp CHIIDO \tx ada lagi nggak ini? \pho ʔada lagi ŋga inih \mb ada lagi nggak ini \ge exist more NEG this \gj exist more NEG this \ft do you have another one? \nt referring to one of the tools. \ref 0109 \id 512110161007180101 \begin 0:06:16 \sp CHIIDO \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt scratching his leg. \ref 0110 \id 314981155615180101 \begin 0:06:19 \sp CHIIDO \tx xx satu lagi. \pho xx satuʔ lagih \mb xx satu lagi \ge xx one more \gj xx one more \ft xx one more. \ref 0111 \id 706342155616180101 \begin 0:06:23 \sp CHIIDO \tx aduh, gatel. \pho ʔadu gatəl \mb aduh gatel \ge EXCL itchy \gj EXCL itchy \ft ow, it's itchy. \nt scratching his leg. \ref 0112 \id 212885155617180101 \begin 0:06:27 \sp EXPBET \tx tu, ditutup. \pho tuː ditutup \mb tu di- tutup \ge that DI- shut \gj that DI-shut \ft there, close it. \nt referring to the screw set on the wood. \ref 0113 \id 165445155618180101 \begin 0:06:31 \sp CHIIDO \tx ini dixx. \pho ʔini dixx \mb ini di- xx \ge this DI- xx \gj this DI-xx \ft it's xx. \ref 0114 \id 241077155619180101 \begin 0:06:36 \sp CHIIDO \tx kok ini nggak bisa lepas? \pho ko ʔini ŋga bisa ləpas \mb kok ini nggak bisa lepas \ge KOK this NEG can come.off \gj KOK this NEG can come.off \ft how come I can't come it off? \nt referring to the screw set on the wood. \ref 0115 \id 589725155620180101 \begin 0:06:41 \sp EXPBET \tx ini yang diputer. \pho ʔini yaŋ diputəːr \mb ini yang di- puter \ge this REL DI- turn \gj this REL DI-turn \ft you turn this part. \ref 0116 \id 430666155620180101 \begin 0:06:46 \sp CHIIDO \tx 0. \nt rolling the screw. \ref 0117 \id 123096155621180101 \begin 0:06:51 \sp EXPBET \tx pegangnya dong, ini kebalik. \pho pəgaŋɲa doːŋ ʔini kəbaliːk \mb pegang -nya dong ini ke- balik \ge hold -NYA DONG this KE- turn.around \gj hold-NYA DONG this KE-turn.around \ft see the way you hold it, it's the other way round. \ref 0118 \id 385350155621180101 \begin 0:06:56 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXP from another room. \ref 0119 \id 786967155622180101 \begin 0:07:01 \sp EXPBET \tx iya, he-eh. \pho ʔiya hə̃ʔə̃ːh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \nt answering MOT. \ref 0120 \id 769008155623180101 \begin 0:07:06 \sp CHIIDO \tx ah, oh. \pho ʔah ʔoh \mb ah oh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt the screw is come off from its place. \ref 0121 \id 443754155623180101 \begin 0:07:11 \sp CHIIDO \tx lho kok copot? \pho lo ko copot \mb lho kok copot \ge EXCL KOK detach \gj EXCL KOK detach \ft how come it's come off? \ref 0122 \id 487819155624180101 \begin 0:07:16 \sp CHIIDO \tx kalo copot ni liat. \pho kalo copot ni at \mb kalo copot ni liat \ge TOP detach this see \gj TOP detach this see \ft see it when it's come off. \ref 0123 \id 388947155624180101 \begin 0:07:21 \sp CHIIDO \tx kalo copot. \pho kalo copot \mb kalo copot \ge TOP detach \gj TOP detach \ft when it's come off. \ref 0124 \id 947716155625180101 \begin 0:07:26 \sp CHIIDO \tx Tante Bety. \pho tantə bɛtiʔ \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety. \ref 0125 \id 692700155625180101 \begin 0:07:31 \sp CHIIDO \tx 0. \nt setting the screw on the wood. \ref 0126 \id 424063155626180101 \begin 0:07:36 \sp CHIIDO \tx Tante, kan ini copot, terus Dek Ido pake lagi. \pho tantə kan ini copot trus dɛ do pakɛ lagiʔ \mb Tante kan ini copot terus Dek Ido pake lagi \ge aunt KAN this detach continue TRU-younger.sibling Ido use more \gj aunt KAN this detach continue TRU-younger.sibling Ido use more \ft Auntie, this thing is come off, then I use it again. \nt referring to the screw that has been already set on the wood. \ref 0127 \id 739802155627180101 \begin 0:07:41 \sp CHIIDO \tx Tante. \pho tatəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt showing the screw. \ref 0128 \id 969865155627180101 \begin 0:07:46 \sp CHIIDO \tx nih, xx mo... mo copot, nih Dek Ido copot. \pho ni mulaniŋ mə mo copot ni dɛ ido copot \mb nih xx mo mo copot nih Dek Ido copot \ge this xx want want detach this TRU-younger.sibling Ido detach \gj this xx want want detach this TRU-younger.sibling Ido detach \ft here, xx I want... want to come it off, here I come it off. \ref 0129 \id 341825155628180101 \begin 0:07:51 \sp EXPBET \tx apa namanya itu? \pho ʔapa namaɲa ituʰ \mb apa nama -nya itu \ge what name -NYA that \gj what name-NYA that \ft what do you call that? \ref 0130 \id 959828155629180101 \begin 0:07:57 \sp EXPBET \tx baut. \pho baut \mb baut \ge screw \gj screw \ft it's a screw. \ref 0131 \id 852880155629180101 \begin 0:07:58 \sp CHIIDO \tx tuh, copot, kan? \pho tuːh copot kan \mb tuh copot kan \ge that detach KAN \gj that detach KAN \ft see that, I come it off, right? \ref 0132 \id 678830155630180101 \begin 0:07:59 \sp MOTIDO \tx Dek, sirupnya tinggal sedikit, kasi Tante Bety, ya? \pho dɛʔ sirupɲa tiŋgal sədikit kasi tantə bɛti yah \mb Dek sirup -nya tinggal se- dikit kasi Tante Bety ya \ge TRU-younger.sibling cordial -NYA stay SE- a.little give aunt Bety yes \gj TRU-younger.sibling cordial-NYA stay SE-a.little give aunt Bety yes \ft hey, the syrup is only a little bit more, I give it to Auntie Bety, okay? \ref 0133 \id 406670155630180101 \begin 0:08:00 \sp MOTIDO \tx sirupnya tinggal sedikit, tinggal untuk Tante Bety, ya? \pho siropɲa tiŋgal sədikit tiŋgal ʔuntuk tantə bɛtiʔ yah \mb sirup -nya tinggal se- dikit tinggal untuk Tante Bety ya \ge cordial -NYA stay SE- a.little stay for aunt Bety yes \gj cordial-NYA stay SE-a.little stay for aunt Bety yes \ft the syrup is a little bit more, the rest is for Auntie Bety, okay? \ref 0134 \id 914577155631180101 \begin 0:08:01 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt disappointed. \ref 0135 \id 813376155631180101 \begin 0:08:03 \sp MOTIDO \tx Adek Ido nggak usah, ya? \pho ʔadɛ ʔido ŋga ʔusa yah \mb Adek Ido nggak usah ya \ge younger.sibling Ido NEG must yes \gj younger.sibling Ido NEG must yes \ft you don't need to drink it, okay? \ref 0136 \id 932133155632180101 \begin 0:08:05 \sp CHIIDO \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0137 \id 676718155633180101 \begin 0:08:07 \sp MOTIDO \tx udah abis. \pho ʔuda ʔabis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's used up. \ref 0138 \id 922952155633180101 \begin 0:08:09 \sp CHIIDO \tx Dek Ido mo ganti ini. \pho dɛ idɔ mɔ ganti ʔiniː \mb Dek Ido mo ganti ini \ge TRU-younger.sibling Ido want change this \gj TRU-younger.sibling Ido want change this \ft I want to change it. \nt referring to his shirt. \ref 0139 \id 277662155634180101 \begin 0:08:11 \sp MOTIDO \tx xxx sirupnya, ya? \pho xxx sirupɲa yaʰ \mb xxx sirup -nya ya \ge xxx cordial -NYA yes \gj xxx cordial-NYA yes \ft xxx the syrup, okay? \nt transmitter problem. \ref 0140 \id 778052155635180101 \begin 0:08:13 \sp MOTIDO \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0141 \id 334460155636180101 \begin 0:08:14 \sp MOTIDO \tx nanti kita beli. \pho nanti kita bəliʔ \mb nanti kita beli \ge later 1PL buy \gj later 1PL buy \ft we'll buy it later. \ref 0142 \id 480334155636180101 \begin 0:08:16 \sp CHIIDO \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0143 \id 593713155637180101 \begin 0:08:18 \sp MOTIDO \tx di warung, nanti kalo Tante Bety udah pulang. \pho di waruŋ nanti kalo tantə bɛti uda pulaːŋ \mb di warung nanti kalo Tante Bety udah pulang \ge LOC stall later TOP aunt Bety PFCT return \gj LOC stall later TOP aunt Bety PFCT return \ft at the food stall, later if Aunt Bety already go home. \ref 0144 \id 844679155638180101 \begin 0:08:20 \sp CHIIDO \tx di warung xx? \pho di waruŋ maha \mb di warung xx \ge LOC stall xx \gj LOC stall xx \ft at the xx stall? \ref 0145 \id 540778155638180101 \begin 0:08:22 \sp CHIIDO \tx ya udah, buat Tante... \pho ya uda wa tantə \mb ya udah buat Tante \ge yes PFCT for aunt \gj yes PFCT for aunt \ft alright, it's for Auntie... \ref 0146 \id 255324111947190101 \begin 0:08:24 \sp CHIIDO \tx ya udah, buat Tante Bety deh. \pho ya uda bwat tantə bɛty dɛh \mb ya udah buat Tante Bety deh \ge yes PFCT for aunt Bety DEH \gj yes PFCT for aunt Bety DEH \ft alright, it's for Aunt Bety. \ref 0147 \id 647569111947190101 \begin 0:08:26 \sp MOTIDO \tx ya, nggak usah iri, ya? \pho yaː ŋga ʔusah ʔiri yaː \mb ya nggak usah iri ya \ge yes NEG must jealous yes \gj yes NEG must jealous yes \ft okay, don't be jelaous, okay? \ref 0148 \id 504294155639180101 \begin 0:08:28 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔɛʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt the screw is falling. \ref 0149 \id 980149155640180101 \begin 0:08:30 \sp CHIIDO \tx mo lagi nih. \pho mɔ lagi nih \mb mo lagi nih \ge want more this \gj want more this \ft I want to do it again. \nt setting the screw. \ref 0150 \id 396101155641180101 \begin 0:08:32 \sp CHIIDO \tx mo lagi nih, mo ke sini, samping nih. \pho mo lagi ni mo kə sini sapiŋ niːh \mb mo lagi nih mo ke sini samping nih \ge want more this want to here side this \gj want more this want to here side this \ft I want to do it again, I want to be here, here at the side. \ref 0151 \id 579896155641180101 \begin 0:08:34 \sp CHIIDO \tx kayak xx aja. \pho kaya papɛ ʔajah \mb kayak xx aja \ge like xx just \gj like xx just \ft you just like xx. \ref 0152 \id 487721111215190101 \begin 0:08:36 \sp EXPBET \tx ni enak diubah begini posisinya, Mbak. \pho ni ɛnak diʔubah posisiɲa bəgini mbaʔ \mb ni enak di- ubah begini posisi -nya Mbak \ge this pleasant DI- change like.this position -NYA EPIT \gj this pleasant DI-change like.this position-NYA EPIT \ft hey, it's convenient after the position is changed. \nt 1. referring to the house. 2. talking to MOT. \ref 0153 \id 547793111215190101 \begin 0:08:38 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt talking from the other room. \ref 0154 \id 365463111334190101 \begin 0:08:40 \sp CHIIDO \tx ni belom... udah dibo(ngkar)... rumahnya dibongkar. \pho niʔ blom ʔuda diboʔ rumaɲa diboŋkar \mb ni belom udah di- bongkar rumah -nya di- bongkar \ge this not.yet PFCT DI- take.apart house -NYA DI- take.apart \gj this not.yet PFCT DI-take.apart house-NYA DI-take.apart \ft we haven't... we have taken it apart... we took apart the house. \ref 0155 \id 456860111334190101 \begin 0:08:42 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking from the other room. \ref 0156 \id 453694155644180101 \begin 0:08:44 \sp EXPBET \tx yang ngangkat-ngangkat siapa? \mb yang ng- angkat - ng- angkat siapa \ge REL N- lift - N- lift who \gj REL RED-N-lift who \ft who did lift these? \nt talking to MOT. \ref 0157 \id 151563155649180101 \begin 0:08:47 \sp MOTIDO \tx xxx geser xx, ya itu jadinya patah. \mb xxx geser xx ya itu jadi -nya patah \ge xxx shove xx yes that become -NYA broken \gj xxx shove xx yes that become-NYA broken \ft xxx shove xx, well that thing is broken. \nt talking from the other room. \ref 0158 \id 927473155650180101 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx apanya? \pho ʔapaɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0159 \id 659536155650180101 \begin 0:08:53 \sp MOTIDO \tx xxx, apa, xxx. \pho xxx ʔapah xxx \mb xxx apa xxx \ge xxx what xxx \gj xxx what xxx \ft xxx, whatchumacallit, xxx. \nt talking from the other room. \ref 0160 \id 146508155651180101 \begin 0:08:56 \sp CHIIDO \tx mejanya ada tainya. \pho mɛjaɲa ada taiɲah \mb meja -nya ada tai -nya \ge table -NYA exist shit -NYA \gj table-NYA exist shit-NYA \ft there were some shit on the table. \ref 0161 \id 571137155651180101 \begin 0:09:01 \sp EXPBET \tx oh, ini patah? \pho ʔo ini patah \mb oh ini patah \ge EXCL this broken \gj EXCL this broken \ft oh, this thing is broken? \nt pointing a table. \ref 0162 \id 314491155654180101 \begin 0:09:06 \sp CHIIDO \tx 0. \nt rolling the screw. \ref 0163 \id 562654155655180101 \begin 0:09:11 \sp CHIIDO \tx Tante. \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 0164 \id 840494155655180101 \begin 0:09:17 \sp CHIIDO \tx 0. \nt planing the wood. \ref 0165 \id 405138155656180101 \begin 0:09:23 \sp CHIIDO \tx dikasi paku. \pho dikasi pakuːʔ \mb di- kasi paku \ge DI- give nail \gj DI-give nail \ft I give the nail on it. \nt referring to the wood. \ref 0166 \id 375089155657180101 \begin 0:09:29 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0167 \id 231127155657180101 \begin 0:09:35 \sp CHIIDO \tx nih pakunya yang abu-abu. \mb nih paku -nya yang abu-abu \ge this nail -NYA REL grey \gj this nail-NYA REL grey \ft here is the green nail. \ref 0168 \id 758813155658180101 \begin 0:09:41 \sp EXPBET \tx he-eh, pakunya abu-abu. \mb he-eh paku -nya abu-abu \ge uh-huh nail -NYA grey \gj uh-huh nail-NYA grey \ft uh-huh, the nail is green. \ref 0169 \id 984446155658180101 \begin 0:09:47 \sp EXPBET \tx pake palu dong! \pho pakɛ paluʔ doːŋ \mb pake palu dong \ge use hammer DONG \gj use hammer DONG \ft use the hammer! \ref 0170 \id 608275155659180101 \begin 0:09:53 \sp EXPBET \tx make xxx. \pho makɛʔ xxx \mb m- pake xxx \ge N- use xxx \gj N-use xxx \ft use xxx. \ref 0171 \id 802319155659180101 \begin 0:09:55 \sp EXPBET \tx pelan-pelan, ntar kena tangannya. \mb pelan - pelan ntar kena tangan -nya \ge slow - slow moment undergo hand -NYA \gj RED-slow moment undergo hand-NYA \ft slow down, you'll hit your hand. \nt CHI is knocking the nail by using the hammer. \ref 0172 \id 491532155700180101 \begin 0:09:57 \sp CHIIDO \tx ah, nempel. \pho ʔah nɛmbɛl \mb ah n- tempel \ge EXCL N- attach \gj EXCL N-attach \ft oh, it's attached. \nt referring to the nail attached on the wood. \ref 0173 \id 691788155701180101 \begin 0:10:00 \sp EXPBET \tx di lobangnya! \mb di lobang -nya \ge LOC hole -NYA \gj LOC hole-NYA \ft put it in the hole! \ref 0174 \id 392076155701180101 \begin 0:10:03 \sp CHIIDO \tx Tante, ini harus di atasnya, entar kalo tok tok dia baru nempel ke sini pa(ku) ininya. \pho tantə ini həru di atasɪ əntar kalo tok tok diah baru nɛmpɛl kə siniː paʔ ʔiniɲaːh \mb Tante ini harus di atas -nya entar kalo tok tok dia baru n- tempel ke sini paku ini -nya \ge aunt this must LOC up -NYA moment TOP knock knock 3 new N- attach to here nail this -NYA \gj aunt this must LOC up-NYA moment TOP knock knock 3 new N-attach to here nail this-NYA \ft Auntie, we should put it on, if we knock on it then it'll attach to this nail here. \nt referring to the nail that should be set on the wood. \ref 0175 \id 442456155702180101 \begin 0:10:06 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0176 \id 276198155703180101 \begin 0:10:09 \sp CHIIDO \tx Tante, atasnya yang mana dong? \pho tantə ʔatasɲa yaŋ mana doŋ \mb Tante atas -nya yang mana dong \ge aunt up -NYA REL which DONG \gj aunt up-NYA REL which DONG \ft Auntie, where's the top part? \ref 0177 \id 465659155703180101 \begin 0:10:12 \sp CHIIDO \tx ini aja. \pho ʔini ajah \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just this one. \ref 0178 \id 551079155704180101 \begin 0:10:15 \sp EXPBET \tx gini dong. \pho gini doːŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft see this. \nt setting the nail. \ref 0179 \id 694037155704180101 \begin 0:10:18 \sp EXPBET \tx pegangin! \pho pəgaŋin \mb pegang -in \ge hold -IN \gj hold-IN \ft hold it! \ref 0180 \id 399429155705180101 \begin 0:10:21 \sp CHIIDO \tx 0. \nt knocking the nail. \ref 0181 \id 725057155706180101 \begin 0:10:22 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0182 \id 647152155706180101 \begin 0:10:23 \sp EXPBET \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 0183 \id 807795155707180101 \begin 0:10:25 \sp CHIIDO \tx belom. \pho blom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft I haven't finished it. \ref 0184 \id 734546155708180101 \begin 0:10:27 \sp CHIIDO \tx kalo mo xx... \pho kalɔ mɔ nɛʔ \mb kalo mo xx \ge TOP want xx \gj TOP want xx \ft if I want... \ref 0185 \id 833467155708180101 \begin 0:10:29 \sp CHIIDO \tx mo xx... \pho mɔ nɛʔ \mb mo xx \ge want xx \gj want xx \ft I want xx... \ref 0186 \id 198990155709180101 \begin 0:10:31 \sp EXPBET \tx udah, nanti nggak muat dia. \pho ʔudaʰ nanti ŋgaʔ muat diaʰ \mb udah nanti nggak muat dia \ge PFCT later NEG contain 3 \gj PFCT later NEG contain 3 \ft it's enough, there won't be space for it. \nt referring to the hole on the wood. \ref 0187 \id 642699155710180101 \begin 0:10:33 \sp EXPBET \tx udah kenceng belom? \pho ʔuda kəncəŋ bəlom \mb udah kenceng belom \ge PFCT forceful not.yet \gj PFCT forceful not.yet \ft is it tight enough? \ref 0188 \id 652883155710180101 \begin 0:10:35 \sp CHIIDO \tx be(lom)... udah. \pho bəʔ ʔudah \mb belom udah \ge not.yet PFCT \gj not.yet PFCT \ft no... it is tight. \ref 0189 \id 815663155711180101 \begin 0:10:37 \sp EXPBET \tx udah, ya udah. \pho ʔuda ya udaːʰ \mb udah ya udah \ge PFCT yes PFCT \gj PFCT yes PFCT \ft it's tight, alright. \ref 0190 \id 662962155711180101 \begin 0:10:39 \sp CHIIDO \tx 0. \nt knocking the nail with the hammer on the other way round. \ref 0191 \id 119905155712180101 \begin 0:10:42 \sp CHIIDO \tx eh, lupa. \pho ʔɛh lupaʔ \mb eh lupa \ge EXCL forget \gj EXCL forget \ft oh, I forget it. \ref 0192 \id 758492155713180101 \begin 0:10:45 \sp CHIIDO \tx tuh. \pho tʊːh \mb tuh \ge that \gj that \ft see that. \nt referring to the way of his knocking. \ref 0193 \id 890929132539230101 \begin 0:10:48 \sp CHIIDO \tx xx. \pho m̩idiːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0194 \id 274851132539230101 \begin 0:10:51 \sp CHIIDO \tx 0. \nt blowing the nail. \ref 0195 \id 864337155714180101 \begin 0:10:54 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0196 \id 629030155714180101 \begin 0:10:57 \sp CHIIDO \tx kalo obengnya diginiin? \pho kalo ʔobɛŋɲa diginiʔin \mb kalo obeng -nya di- gini -in \ge TOP screwdriver -NYA DI- like.this -IN \gj TOP screwdriver-NYA DI-like.this-IN \ft how if I do this to the screwdriver? \nt knocking the screwdriver with the hammer. \ref 0197 \id 418679155715180101 \begin 0:11:00 \sp EXPBET \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't do that. \ref 0198 \id 250727155717180101 \begin 0:11:03 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0199 \id 779636155717180101 \begin 0:11:07 \sp CHIIDO \tx 0. \nt turning the screw from the wood. \ref 0200 \id 856161155718180101 \begin 0:11:11 \sp EXPBET \tx ngambilnya pake ini. \pho ŋambilɲa pakɛ ʔiniː \mb ng- ambil -nya pake ini \ge N- take -NYA use this \gj N-take-NYA use this \ft take it using this thing. \nt referring to the pliers. \ref 0201 \id 922984155718180101 \begin 0:11:15 \sp EXPBET \tx liat Tante. \pho liat tantə \mb liat Tante \ge see aunt \gj see aunt \ft see me. \ref 0202 \id 816887155719180101 \begin 0:11:17 \sp CHIIDO \tx xx. \pho kəriʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0203 \id 547502155719180101 \begin 0:11:19 \sp CHIIDO \tx diputernya pake ini? \pho diputərɲa pakɛ ʔini \mb di- puter -nya pake ini \ge DI- turn -NYA use this \gj DI-turn-NYA use this \ft should I turn it using this thing? \ref 0204 \id 883311155720180101 \begin 0:11:21 \sp CHIIDO \tx eo. \pho ʔɛʔoʔ \mb eo \ge IMIT \gj IMIT \ft eo. \nt observing the pliers. \ref 0205 \id 932313155721180101 \begin 0:11:23 \sp EXPBET \tx apa itu namanya? \pho ʔapa ʔitu namaɲaʰ \mb apa itu nama -nya \ge what that name -NYA \gj what that name-NYA \ft what do you call it? \ref 0206 \id 110497155721180101 \begin 0:11:25 \sp CHIIDO \tx gunting. \pho guntiːŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft the scissors. \ref 0207 \id 126075155722180101 \begin 0:11:27 \sp EXPBET \tx bukan, catut. \pho bukaːn catut \mb bukan catut \ge NEG pliers \gj NEG pliers \ft no, it's pliers. \ref 0208 \id 948973155724180101 \begin 0:11:29 \sp CHIIDO \tx catut. \pho catut \mb catut \ge pliers \gj pliers \ft the pliers. \ref 0209 \id 205400155725180101 \begin 0:11:31 \sp CHIIDO \tx gunting apa? \pho gunting apah \mb gunting apa \ge scissors what \gj scissors what \ft what scissors? \ref 0210 \id 694433092918230101 \begin 0:11:34 \sp EXPBET \tx ni kan gunting buat sekrup, namanya catut. \pho ni kan guntiŋ bwat səkrup namaɲa catuːt \mb ni kan gunting buat sekrup nama -nya catut \ge this KAN scissors for screw name -NYA pliers \gj this KAN scissors for screw name-NYA pliers \ft this is the scissors for the screw, the name is pliers. \ref 0211 \id 763314092918230101 \begin 0:11:37 \sp EXPBET \tx gini makenya, Ido. \pho gini makɛʔɲa ʔidoː \mb gini m- pake -nya Ido \ge like.this N- use -NYA Ido \gj like.this N-use-NYA Ido \ft this is how to use it. \ref 0212 \id 139915092919230101 \begin 0:11:39 \sp EXPBET \tx 0. \nt turning the nail with the pliers. \ref 0213 \id 461739092920230101 \begin 0:11:41 \sp CHIIDO \tx Dek Ido dah bisa, dah bisa mainnya. \pho dɛ do da bisa da bisa maiɲaʰ \mb Dek Ido dah bisa dah bisa main -nya \ge TRU-younger.sibling Ido PFCT can PFCT can play -NYA \gj TRU-younger.sibling Ido PFCT can PFCT can play-NYA \ft I already can do it, I already can do how to play it. \nt taking the pliers from EXP. \ref 0214 \id 363429092921230101 \begin 0:11:43 \sp CHIIDO \tx kalo Dek Ido ulang tahun lagi, Dek Ido beli ini. \pho kalo dɛ ʔido ʔulaŋ taun lagi dɛ ʔidoʔ bəli ʔini \mb kalo Dek Ido ulang tahun lagi Dek Ido beli ini \ge TOP TRU-younger.sibling Ido repeat year more TRU-younger.sibling Ido buy this \gj TOP TRU-younger.sibling Ido repeat year more TRU-younger.sibling Ido buy this \ft when I have a birthday again, I'll buy this thing. \nt referring to the toy tools. \ref 0215 \id 463286092922230101 \begin 0:11:45 \sp CHIIDO \tx tapi kayak Tante Bety. \pho tapih kaya tantə bɛtiʔ \mb tapi kayak Tante Bety \ge but like aunt Bety \gj but like aunt Bety \ft but the one like yours. \ref 0216 \id 270326092923230101 \begin 0:11:47 \sp CHIIDO \tx biar xx... \pho biar id \mb biar xx \ge let xx \gj let xx \ft so it xx... \ref 0217 \id 776066092924230101 \begin 0:11:50 \sp CHIIDO \tx biar (ja)di... \pho biar diʔ \mb biar jadi \ge let become \gj let become \ft so they'll become... \ref 0218 \id 264053092925230101 \begin 0:11:53 \sp CHIIDO \tx biar jadi dua. \pho biar jadi duaːʔ \mb biar jadi dua \ge let become two \gj let become two \ft so they'll become two. \ref 0219 \id 642586092926230101 \begin 0:11:56 \sp CHIIDO \tx beliin nggak? \pho bəliʔin ŋga \mb beli -in nggak \ge buy -IN NEG \gj buy-IN NEG \ft will you buy it? \ref 0220 \id 556590092927230101 \begin 0:11:59 \sp CHIIDO \tx kalo Dek Ido ulang tahun lagi, beli lagi biar jadi tiga. \pho kalɔ dɛ ido ulaŋ taːun lagiʔ bli lagi biar jadi tigaːʔ \mb kalo Dek Ido ulang tahun lagi beli lagi biar jadi tiga \ge TOP TRU-younger.sibling Ido repeat year more buy more let become three \gj TOP TRU-younger.sibling Ido repeat year more buy more let become three \ft when I have birthday again, you buy it again so they'll become three. \ref 0221 \id 627823092929230101 \begin 0:12:01 \sp EXPBET \tx wah, iya, jadi tiga tahun. \pho waː ʔiyaː jadi tiga tauːn \mb wah iya jadi tiga tahun \ge EXCL yes become three year \gj EXCL yes become three year \ft wow, yeah, it'll be becoming three years. \ref 0222 \id 844739092929230101 \begin 0:12:03 \sp CHIIDO \tx jadi Ma(s)... Mas Aba, Andreas, Dek Ido. \pho jadi maʰ mas ʔabaʔ ʔandrɛas dɛ ʔidoːʔ \mb jadi Mas Mas Aba Andreas Dek Ido \ge become EPIT EPIT Aba Andreas TRU-younger.sibling Ido \gj become EPIT EPIT Aba Andreas TRU-younger.sibling Ido \ft so... Aba, Andreas, and me. \nt Andreas is CHI's cousin. \ref 0223 \id 648595092930230101 \begin 0:12:05 \sp CHIIDO \tx Andreas belom dikasi. \pho ʔandrɛas blom dikasih \mb Andreas belom di- kasi \ge Andreas not.yet DI- give \gj Andreas not.yet DI-give \ft you haven't given it to Andreas. \ref 0224 \id 760873092931230101 \begin 0:12:07 \sp EXPBET \tx Andreas kan nggak maen sama Tante. \pho ʔandrɛas kan ŋgaʔ maːɛn sama tantə \mb Andreas kan nggak maen sama Tante \ge Andreas KAN NEG play with aunt \gj Andreas KAN NEG play with aunt \ft he doesn't play with me. \ref 0225 \id 512843092932230101 \begin 0:12:09 \sp CHIIDO \tx Andreas xx... Andreas kan ulang taun, sa(ma) mama Dek Ido dikasi mobil Ferari. \pho ʔandrɛas soʔ ʔandrɛa kan ulaŋ tauːn saʔ mama dɛ ʔido dikasi mobil fɛrariːʔ \mb Andreas xx Andreas kan ulang taun sama mama Dek Ido di- kasi mobil Ferari \ge Andreas xx Andreas KAN repeat year with mommy TRU-younger.sibling Ido DI- give car Ferrari \gj Andreas xx Andreas KAN repeat year with mommy TRU-younger.sibling Ido DI-give car Ferrari \ft Andreas... when he was having a birthday, my mom gave him a Ferari car. \ref 0226 \id 674938092933230101 \begin 0:12:12 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0227 \id 698796092934230101 \begin 0:12:15 \sp CHIIDO \tx Andreas kan ulang tahun. \pho ʔandrɛas kan ʔulaŋ tahun \mb Andreas kan ulang tahun \ge Andreas KAN repeat year \gj Andreas KAN repeat year \ft it was his birthday. \ref 0228 \id 292238092935230101 \begin 0:12:18 \sp CHIIDO \tx 0. \nt planing the floor. \ref 0229 \id 955096092936230101 \begin 0:12:21 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0230 \id 528720092937230101 \begin 0:12:24 \sp CHIIDO \tx ih, xxnya diginiin. \pho ʔi kasəɲa diginiʔin \mb ih xx -nya di- gini -in \ge EXCL xx -NYA DI- like.this -IN \gj EXCL xx-NYA DI-like.this-IN \ft ugh, I make xx like this. \nt referring to the floor. \ref 0231 \id 210467092942230101 \begin 0:12:27 \sp CHIIDO \tx bolongnya ini dong. \pho bəloŋɲa ʔini doːŋ \mb bolong -nya ini dong \ge have.a.hole -NYA this DONG \gj have.a.hole-NYA this DONG \ft this is the hole. \nt referring to the hole on the plane. \ref 0232 \id 925158092943230101 \begin 0:12:30 \sp EXPBET \tx biar kayunya rata. \pho biar kayuʔɲaː rataːʔ \mb biar kayu -nya rata \ge let wood -NYA flat \gj let wood-NYA flat \ft so the wood will be smooth. \ref 0233 \id 456996092944230101 \begin 0:12:33 \sp EXPBET \tx kayunya mana? \pho kayuʔɲa mana \mb kayu -nya mana \ge wood -NYA which \gj wood-NYA which \ft where's the wood? \ref 0234 \id 744600093023230101 \begin 0:12:36 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \ref 0235 \id 616057093023230101 \begin 0:12:39 \sp CHIIDO \tx kan ini masih berantakan pura-puranya. \pho kan ini masi brantakan purapuraɲaʰ \mb kan ini masih berantak -an pura-pura -nya \ge KAN this still disorder -AN pretend -NYA \gj KAN this still disorder-AN pretend-NYA \ft we imagine that it's still disorder. \nt referring to the wood before it is planed. \ref 0236 \id 190954093025230101 \begin 0:12:42 \sp CHIIDO \tx terus Dek Ido potong. \pho tru dɛ ʔido potoːŋ \mb terus Dek Ido potong \ge continue TRU-younger.sibling Ido cut \gj continue TRU-younger.sibling Ido cut \ft then I cut it. \ref 0237 \id 576159093026230101 \begin 0:12:45 \sp CHIIDO \tx 0. \nt planing the wood. \ref 0238 \id 115951093027230101 \begin 0:12:48 \sp CHIIDO \tx suaranya apa tuh? \pho swaraɲa ʔapa tuh \mb suara -nya apa tuh \ge sound -NYA what that \gj sound-NYA what that \ft how is the sound? \nt 1. referring to the sound out from the planing. 2. ** 'suaranya apa tuh?' should be 'suaranya bagaimana tuh?'. \ref 0239 \id 888980093028230101 \begin 0:12:52 \sp CHIIDO \tx obengnya buat ngapain obengnya? \pho ʔobɛŋɲaː bwat ŋapain ʔobɛŋɲa \mb obeng -nya buat ng- apa -in obeng -nya \ge screwdriver -NYA for N- what -IN screwdriver -NYA \gj screwdriver-NYA for N-what-IN screwdriver-NYA \ft what should I use the screwdriver for? \ref 0240 \id 815973093029230101 \begin 0:12:56 \sp EXPBET \tx buat ini nih. \pho bwat ʔini nih \mb buat ini nih \ge for this this \gj for this this \ft here for it. \ref 0241 \id 475268093030230101 \begin 0:12:58 \sp EXPBET \tx buat ini, liat Tante! \pho bwat ʔini liat tantə \mb buat ini liat Tante \ge for this see aunt \gj for this see aunt \ft for it, see me! \ref 0242 \id 939736093030230101 \begin 0:13:00 \sp EXPBET \tx 0. \nt turning the screw on the wood. \ref 0243 \id 662716093031230101 \begin 0:13:02 \sp CHIIDO \tx oh, gitu. \pho ʔo gitʊːh \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that. \nt taking the screwdriver and the wood from EXP. \ref 0244 \id 480163093032230101 \begin 0:13:04 \sp CHIIDO \tx 0. \nt turning the screw. \ref 0245 \id 408530093033230101 \begin 0:13:07 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0246 \id 670618093034230101 \begin 0:13:10 \sp CHIIDO \tx muter bawahnya. \pho mutər bawahɲa \mb m- puter bawah -nya \ge N- turn under -NYA \gj N-turn under-NYA \ft the bottom part is turned. \ref 0247 \id 994356093035230101 \begin 0:13:13 \sp EXPBET \tx iya. \pho ya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0248 \id 664335093041230101 \begin 0:13:16 \sp CHIIDO \tx tik. \pho tik \mb tik \ge IMIT \gj IMIT \ft tick. \nt pulling the screwdriver. \ref 0249 \id 694989093042230101 \begin 0:13:19 \sp CHIIDO \tx ti, ti, ti, tit. \pho tiː ti ti tit \mb ti ti ti tit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ti, ti, ti, tit. \nt pulling the screwdriver. \ref 0250 \id 195070093044230101 \begin 0:13:22 \sp EXPBET \tx mo bikin apa Ido? \pho mo bikin ʔapa ʔidoːʔ \mb mo bikin apa Ido \ge want make what Ido \gj want make what Ido \ft what do you want to make? \ref 0251 \id 445378093045230101 \begin 0:13:23 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0252 \id 780887093046230101 \begin 0:13:24 \sp CHIIDO \tx rumah. \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \ref 0253 \id 285063093046230101 \begin 0:13:26 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho həʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0254 \id 960003093047230101 \begin 0:13:28 \sp EXPBET \tx ceritanya? \pho cɛritaɲa \mb cerita -nya \ge story -NYA \gj story-NYA \ft in the story? \ref 0255 \id 196330093048230101 \begin 0:13:30 \sp CHIIDO \tx ceritanya Dek Ido mo bikin mobil. \pho citaɲa dɛ ʔido mo bikin mobil \mb cerita -nya Dek Ido mo bikin mobil \ge story -NYA TRU-younger.sibling Ido want make car \gj story-NYA TRU-younger.sibling Ido want make car \ft in the story I want to make a car. \ref 0256 \id 925416093049230101 \begin 0:13:32 \sp EXPBET \tx mobil nggak bisa dari kayu. \pho mobil ŋgaʔ bisa dari kayuːʔ \mb mobil nggak bisa dari kayu \ge car NEG can from wood \gj car NEG can from wood \ft you can't make a car from the wood. \ref 0257 \id 283595093049230101 \begin 0:13:34 \sp EXPBET \tx mo buat lemari, tempat tidur, gitu, dari kayu. \pho mo buat ləmariːʔ təmpat tiduːr gitu dari kayu \mb mo buat lemari tempat tidur gitu dari kayu \ge want make cupboard place lie.down like.that from wood \gj want make cupboard place lie.down like.that from wood \ft you make a cupboard, the bed, like that, from the wood. \ref 0258 \id 585563093050230101 \begin 0:13:36 \sp CHIIDO \tx tempat tidurnya begimana dong bikinnya? \pho təmpat tidurɲa bəgimana doŋ bikiɲaʰ \mb tempat tidur -nya begimana dong bikin -nya \ge place lie.down -NYA how DONG make -NYA \gj place lie.down-NYA how DONG make-NYA \ft how do I make the bed? \ref 0259 \id 668210093051230101 \begin 0:13:38 \sp EXPBET \tx kurang, kayunya cuma sedikit. \pho kuraŋ kayuʔɲa cuma sədikiːt \mb kurang kayu -nya cuma se- dikit \ge less wood -NYA only SE- a.little \gj less wood-NYA only SE-a.little \ft it's not enough, the woods are only a few. \ref 0260 \id 124565093051230101 \begin 0:13:40 \sp EXPBET \tx pura-puranya, pura-puranya Ido mo bikin apa? \pho puraʔpuraʔɲa puraʔpuraʔɲa ʔido mo bikin apa \mb pura-pura -nya pura-pura -nya Ido mo bikin apa \ge pretend -NYA pretend -NYA Ido want make what \gj pretend-NYA pretend-NYA Ido want make what \ft in pretense, what do you want to make in pretense? \ref 0261 \id 765200093052230101 \begin 0:13:43 \sp CHIIDO \tx atapnya dulu. \pho ʔatapɲa duluːʔ \mb atap -nya dulu \ge roof -NYA before \gj roof-NYA before \ft the roof first. \ref 0262 \id 334006093053230101 \begin 0:13:46 \sp CHIIDO \tx ini kan gini. \pho ʔini kan giniːh \mb ini kan gini \ge this KAN like.this \gj this KAN like.this \ft it's like this. \ref 0263 \id 944259093053230101 \begin 0:13:49 \sp CHIIDO \tx tingkat dong. \pho tiːŋkat doŋ \mb tingkat dong \ge level DONG \gj level DONG \ft it's multi storied house. \ref 0264 \id 181120093054230101 \begin 0:13:52 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0265 \id 888090093055230101 \begin 0:13:55 \sp CHIIDO \tx nih begini kalo mo bikin kasur dipalu dulu. \pho ni pəgini kaɔʔ mɔ bikin kasur dipalu duluʔ \mb nih begini kalo mo bikin kasur di- palu dulu \ge this like.this TOP want make mattress DI- hammer before \gj this like.this TOP want make mattress DI-hammer before \ft here like this when I want to make the bed I have to knock it first. \nt holding the hammer wanted to be knocked on the wood. \ref 0266 \id 257488093055230101 \begin 0:13:58 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0267 \id 108401093056230101 \begin 0:14:01 \sp AUX \tx 0. \nt knocking the hammer on the wood. \ref 0268 \id 901101093056230101 \begin 0:14:04 \sp CHIIDO \tx kasurnya... gini. \pho kasurɲaː ginih \mb kasur -nya gini \ge mattress -NYA like.this \gj mattress-NYA like.this \ft the bed... like this. \ref 0269 \id 230257093057230101 \begin 0:14:07 \sp CHIIDO \tx biar jadi nempel. \pho biar jadi nɛmpɛl \mb biar jadi n- tempel \ge let become N- attach \gj let become N-attach \ft so I attach them. \nt referring to the two woods attached each other. \ref 0270 \id 535391093058230101 \begin 0:14:10 \sp CHIIDO \tx 0. \nt knocking the wood by using the hammer. \ref 0271 \id 726519093058230101 \begin 0:14:13 \sp CHIIDO \tx bikin mobil mah pake besi sama kayu. \pho bikin mobil maː pakɛ bəsiːʔ sama kayuʔ \mb bikin mobil mah pake besi sama kayu \ge make car MAH use iron with wood \gj make car MAH use iron with wood \ft for making a car we have to use iron and wood. \ref 0272 \id 920255093059230101 \begin 0:14:16 \sp CHIIDO \tx mobil... Papa... bikinnya pake kayu. \pho mobil papa bikinia pakɛ kayuʔ \mb mobil Papa bikin -nya pake kayu \ge car daddy make -NYA use wood \gj car daddy make-NYA use wood \ft Dad's... car... is made from woods. \ref 0273 \id 845172093100230101 \begin 0:14:19 \sp CHIIDO \tx itu dalemnya. \pho ʔitu daləmɲah \mb itu dalem -nya \ge that inside -NYA \gj that inside-NYA \ft that's the inside. \nt referring to the woods. \ref 0274 \id 731004093100230101 \begin 0:14:22 \sp CHIIDO \tx kayu dibikin mobil. \pho kayuʔ diʔbikin mobil \mb kayu di- bikin mobil \ge wood DI- make car \gj wood DI-make car \ft they use wood for making a car. \ref 0275 \id 712358093101230101 \begin 0:14:25 \sp CHIIDO \tx depannya... kayu. \pho dəpaɲaːh kayuʔ \mb depan -nya kayu \ge front -NYA wood \gj front-NYA wood \ft at the front part... it's wood. \ref 0276 \id 520527093102230101 \begin 0:14:28 \sp CHIIDO \tx depannya kayu trus dicat biru jadi mobil. \pho dəpaɲa kayu trus dicɛt biru jadi mobil \mb depan -nya kayu trus di- cat biru jadi mobil \ge front -NYA wood continue DI- paint blue become car \gj front-NYA wood continue DI-paint blue become car \ft the front part is wood then they paint it becoming a car. \ref 0277 \id 217418093102230101 \begin 0:14:31 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔoː iyaː \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0278 \id 748523093103230101 \begin 0:14:34 \sp CHIIDO \tx mobil Papa. \pho mobil papaːh \mb mobil Papa \ge car daddy \gj car daddy \ft Dad's car. \ref 0279 \id 848758093103230101 \begin 0:14:38 \sp CHIIDO \tx sekarang papa mobilnya... \pho skaraŋ papa mobilɪʔ \mb sekarang papa mobil -nya \ge now daddy car -NYA \gj now daddy car-NYA \ft now his car is... \ref 0280 \id 705828093105230101 \begin 0:14:42 \sp CHIIDO \tx dulu kan Papa mobilnya baru, sekarang udah tua. \pho dulu kan papa mobilɲa baru skaraŋ uda tuaːʔ \mb dulu kan Papa mobil -nya baru sekarang udah tua \ge before KAN daddy car -NYA new now PFCT old \gj before KAN daddy car-NYA new now PFCT old \ft his car was new a long time ago, now it's old. \ref 0281 \id 571739093105230101 \begin 0:14:44 \sp CHIIDO \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft do you hear that? \nt referring to the sound of a car. \ref 0282 \id 538560093106230101 \begin 0:14:46 \sp EXPBET \tx siapa? \pho siapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who's that? \ref 0283 \id 893406093107230101 \begin 0:14:48 \sp CHIIDO \tx Mas Aba. \pho mas aba \mb Mas Aba \ge EPIT Aba \gj EPIT Aba \ft it's Aba. \nt running outside the house. \ref 0284 \id 497843093107230101 \begin 0:14:50 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking from outside the house. \ref 0285 \id 560852093108230101 \begin 0:14:52 \sp CHIIDO \tx sini, Tante Bety di belakang. \pho sini tantə bɛti di blakaːŋ \mb sini Tante Bety di belakang \ge here aunt Bety LOC back \gj here aunt Bety LOC back \ft here, Auntie Bety is in the back room. \ref 0286 \id 262236093109230101 \begin 0:14:54 \sp CHIIDO \tx bawa mainan. \pho bawa mainaːn \mb bawa main -an \ge bring play -AN \gj bring play-AN \ft she's bringing the toys. \ref 0287 \id 718797093110230101 \begin 0:14:57 \sp CHIIDO \tx mainannya baru. \pho mainaɲa barʊːʔ \mb main -an -nya baru \ge play -AN -NYA new \gj play-AN-NYA new \ft the new toys. \ref 0288 \id 740452093110230101 \begin 0:15:00 \sp EXPBET \tx salam ama Tante! \pho salam ama tantəʰ \mb salam ama Tante \ge greeting with aunt \gj greeting with aunt \ft give me your hand! \nt talking to ABA. \ref 0289 \id 191898093111230101 \begin 0:15:03 \sp ABAIDO \tx 0. \nt shaking hand to EXP. \ref 0290 \id 416847142554240101 \begin 0:15:06 \sp CHIIDO \tx alat, mainan. \pho ʔalat mainan \mb alat main -an \ge tool play -AN \gj tool play-AN \ft these are the tools, the toys. \ref 0291 \id 967890142554240101 \begin 0:15:07 \sp ABAIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0292 \id 851299093112230101 \begin 0:15:08 \sp EXPBET \tx pinter, ya? \pho pintər yah \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft you're smart, right? \nt commenting ABA. \ref 0293 \id 196341093113230101 \begin 0:15:09 \sp CHIIDO \tx ni... \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft it's... \nt interrupted by ABA. \ref 0294 \id 454787145217240101 \begin 0:15:10 \sp ABAIDO \tx ni alat apa? \pho ni alat ʔaːpa \mb ni alat apa \ge this tool what \gj this tool what \ft what tool is it? \ref 0295 \id 512995145217240101 \begin 0:15:11 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0296 \id 521775145452240101 \begin 0:15:12 \sp EXPBET \tx alat tukang. \pho ʔalat tukaŋ \mb alat tukang \ge tool AGT \gj tool AGT \ft the tools for repairman. \ref 0297 \id 496970145452240101 \begin 0:15:13 \sp MOTIDO \tx xxx kaki, sepatunya mana? \pho xxx kaki səpatuɲa manah \mb xxx kaki sepatu -nya mana \ge xxx foot shoe -NYA which \gj xxx foot shoe-NYA which \ft xxx feet, where's your shoes? \nt talking to ABA. \ref 0298 \id 485310093115230101 \begin 0:15:15 \sp ABAIDO \tx ni apa? \pho ni apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt 1. not answering MOT's question 2. referring to the plane. \ref 0299 \id 513289093116230101 \begin 0:15:17 \sp CHIIDO \tx potong kayu. \pho potoŋ kayuʔ \mb potong kayu \ge cut wood \gj cut wood \ft the tools for cutting the wood. \nt answering ABA. \ref 0300 \id 972434093117230101 \begin 0:15:19 \sp EXPBET \tx buat serut, serut kayu. \pho bwat sərut sərut kayuʔ \mb buat serut serut kayu \ge for plane plane wood \gj for plane plane wood \ft it's for planing, planing the wood. \nt correcting CHI. \ref 0301 \id 324391093118230101 \begin 0:15:20 \sp CHIIDO \tx serut kayu nih. \pho sərut kayuʔ nih \mb serut kayu nih \ge plane wood this \gj plane wood this \ft here I'll plane the wood. \ref 0302 \id 447628093118230101 \begin 0:15:21 \sp CHIIDO \tx serut kayu. \pho sərut kayuʔ \mb serut kayu \ge plane wood \gj plane wood \ft I'll plane the wood. \ref 0303 \id 803961093119230101 \begin 0:15:22 \sp ABAIDO \tx ni apa? \pho ni apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0304 \id 200772093120230101 \begin 0:15:23 \sp CHIIDO \tx paku. \pho pakuʔ \mb paku \ge nail \gj nail \ft this is a nail. \ref 0305 \id 287173152030240101 \begin 0:15:24 \sp MOTIDO \tx udah maem belom? \pho ʔuda maʔəm bəlom \mb udah maem belom \ge PFCT eat not.yet \gj PFCT eat not.yet \ft have you eaten yet? \nt asking to CHI and ABA. \ref 0306 \id 434402152031240101 \begin 0:15:25 \sp EXPBET \tx itu ditanya Mamah tuh. \pho ʔitu ditaɲaʔ mamah tuh \mb itu di- tanya Mamah tuh \ge that DI- ask mommy that \gj that DI-ask mommy that \ft there Mommy asked you. \ref 0307 \id 811200152032240101 \begin 0:15:27 \sp CHIIDO \tx kalo... kalo mo... Dek Ido mo... bisa motong. \pho kaloʔ kalo maoʔ dɛ ido maoʔ bisa motoŋ \mb kalo kalo mo Dek Ido mo bisa m- potong \ge TOP TOP want TRU-younger.sibling Ido want can N- cut \gj TOP TOP want TRU-younger.sibling Ido want can N-cut \ft if... if I want... I want... I can cut it. \nt taking the plane from ABA. \ref 0308 \id 361484152033240101 \begin 0:15:29 \sp CHIIDO \tx 0. \nt planing the wood. \ref 0309 \id 166556152034240101 \begin 0:15:31 \sp ABAIDO \tx oh, iya. \pho ʔoh ʔiyəːʔ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0310 \id 915997152035240101 \begin 0:15:33 \sp ABAIDO \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0311 \id 382747152036240101 \begin 0:15:35 \sp ABAIDO \tx obeng. \pho ʔobɛŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft it's a screwdriver. \ref 0312 \id 241522152037240101 \begin 0:15:37 \sp CHIIDO \tx obeng. \pho ʔobɛŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver. \ref 0313 \id 878255152038240101 \begin 0:15:40 \sp CHIIDO \tx tapi ini lain. \pho tapi ʔini lain \mb tapi ini lain \ge but this other \gj but this other \ft but these ones are different. \nt taking the picture. \ref 0314 \id 553416152039240101 \begin 0:15:43 \sp CHIIDO \tx Tante Bety nggak beli ini, nggak beli ini yang nggak... \pho tantə bɛti ŋga bəli ʔiniːh ŋga bəli ʔinɪːh yaŋ ŋgaʔ \mb Tante Bety nggak beli ini nggak beli ini yang nggak \ge aunt Bety NEG buy this NEG buy this REL NEG \gj aunt Bety NEG buy this NEG buy this REL NEG \ft Auntie Bety didn't buy this one, didn't buy this one that's not... \nt referring to the objects on the picture. \ref 0315 \id 381469152040240101 \begin 0:15:46 \sp CHIIDO \tx yang nggak ada bor. \pho yaŋ ŋga ada bor \mb yang nggak ada bor \ge REL NEG exist drill \gj REL NEG exist drill \ft that has no drill. \ref 0316 \id 358759152041240101 \begin 0:15:49 \sp CHIIDO \tx yang nggak ada bo(r)... yang nggak ada bornya. \pho yaŋ ŋga ʔada bo yaŋ ŋga ʔada borya \mb yang nggak ada bor yang nggak ada bor -nya \ge REL NEG exist drill REL NEG exist drill -NYA \gj REL NEG exist drill REL NEG exist drill-NYA \ft the one that has no drill... the one that has no drill. \ref 0317 \id 267595152042240101 \begin 0:15:52 \sp CHIIDO \tx Tante Bety beliinnya yang ini. \pho tantə bɛti bəliʔiɲa yaŋ ʔinɪːh \mb Tante Bety beli -in -nya yang ini \ge aunt Bety buy -IN -NYA REL this \gj aunt Bety buy-IN-NYA REL this \ft Auntie Bety bought this thing. \ref 0318 \id 787932152043240101 \begin 0:15:55 \sp ABAIDO \tx nih, Mas Aba ini, Mas Aba mo... \pho nɪ mas aba ʔiniːh mas aba mɔʰ \mb nih Mas Aba ini Mas Aba mo \ge this EPIT Aba this EPIT Aba want \gj this EPIT Aba this EPIT Aba want \ft here, I'll, I want to... \nt taking the hammer from CHI. \ref 0319 \id 794429152044240101 \begin 0:15:58 \sp ABAIDO \tx eh, ini... \pho ʔɛ ini \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this one... \nt taking the screw. \ref 0320 \id 187228152045240101 \begin 0:16:01 \sp CHIIDO \tx bukan itu, bukan paku. \pho bukan inu bukan pakuʔ \mb bukan itu bukan paku \ge NEG that NEG nail \gj NEG that NEG nail \ft don't use that one, that's not the nail. \nt correcting ABA that the thing he took is the screw not the nail. \ref 0321 \id 942692152046240101 \begin 0:16:02 \sp ABAIDO \tx palu mana? \pho paluʔ mana \mb palu mana \ge hammer which \gj hammer which \ft which one is the hammer? \nt comparing between the hammer and the screw he's holding, and he thought that the screw is the nail. \ref 0322 \id 842357152047240101 \begin 0:16:03 \sp ABAIDO \tx ini palu. \pho ʔini paluːʔ \mb ini palu \ge this hammer \gj this hammer \ft this is the hammer. \nt telling CHI that the screw he's holding is the hammer. \ref 0323 \id 212712152048240101 \begin 0:16:04 \sp ABAIDO \tx ni paku. \pho ni pakuʔ \mb ni paku \ge this nail \gj this nail \ft this is the nail. \nt telling CHI that the hammer he's holding is the nail. \ref 0324 \id 853481152049240101 \begin 0:16:05 \sp ABAIDO \tx ni paku, ni palu. \pho ni pakuʔ ni paluː \mb ni paku ni palu \ge this nail this hammer \gj this nail this hammer \ft this is the nail, this is the hammer. \ref 0325 \id 871011152050240101 \begin 0:16:06 \sp CHIIDO \tx ni apa ini? \pho ni apa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt 1. asking to EXP. 2. pointing the screw. \ref 0326 \id 313012152051240101 \begin 0:16:07 \sp ABAIDO \tx palu. \pho paluː \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft this is hammer. \ref 0327 \id 909161152052240101 \begin 0:16:08 \sp CHIIDO \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no, it isn't. \ref 0328 \id 690858152053240101 \begin 0:16:10 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0329 \id 965725152054240101 \begin 0:16:12 \sp CHIIDO \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0330 \id 958976152055240101 \begin 0:16:14 \sp EXPBET \tx baut. \pho baut \mb baut \ge screw \gj screw \ft it's a screw. \ref 0331 \id 930711152056240101 \begin 0:16:15 \sp CHIIDO \tx baut. \pho baut \mb baut \ge screw \gj screw \ft it's screw. \ref 0332 \id 186598152057240101 \begin 0:16:16 \sp ABAIDO \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0333 \id 254272152058240101 \begin 0:16:18 \sp ABAIDO \tx paku yang mana? \pho paku yaŋ maːnaː \mb paku yang mana \ge nail REL which \gj nail REL which \ft which one is the nail? \ref 0334 \id 964173152058240101 \begin 0:16:20 \sp EXPBET \tx ini paku. \pho ʔini pakuːʔ \mb ini paku \ge this nail \gj this nail \ft this is the nail. \ref 0335 \id 982628152059240101 \begin 0:16:22 \sp ABAIDO \tx oh, ini. \pho ʔoː ʔini \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \ref 0336 \id 651599152100240101 \begin 0:16:24 \sp CHIIDO \tx lupa, ya? \pho lupa yaː \mb lupa ya \ge forget yes \gj forget yes \ft you forget about it, right? \ref 0337 \id 851241152101240101 \begin 0:16:26 \sp CHIIDO \tx lupa, ya? \pho lupaʔ yaː \mb lupa ya \ge forget yes \gj forget yes \ft you forget about it, right? \ref 0338 \id 126482152101240101 \begin 0:16:28 \sp CHIIDO \tx kalo ini bikinnya... buat... ini buat ngapain ini? \pho kalo ʔini bikiɲa buat ʔini wat ŋapain inih \mb kalo ini bikin -nya buat ini buat ng- apa -in ini \ge TOP this make -NYA for this for N- what -IN this \gj TOP this make-NYA for this for N-what-IN this \ft we make this thing... for... what's this for? \nt 1. asking to EXP. 2. referring to an object on the picture. \ref 0339 \id 595171152102240101 \begin 0:16:30 \sp CHIIDO \tx yang ini? \pho ya ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 0340 \id 153572152102240101 \begin 0:16:32 \sp EXPBET \tx buat gergaji kayaknya. \pho buat gərgaji kɛyɛʔɲa \mb buat gergaji kayak -nya \ge for saw like -NYA \gj for saw like-NYA \ft may be it's a saw. \ref 0341 \id 489526152103240101 \begin 0:16:34 \sp ABAIDO \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt knocking the nail on the wood. \ref 0342 \id 284972152104240101 \begin 0:16:36 \sp CHIIDO \tx iya, kali. \pho ʔiya kaliʔ \mb iya kali \ge yes maybe \gj yes maybe \ft yeah, may be. \nt answering EXP. \ref 0343 \id 334043152105240101 \begin 0:16:38 \sp ABAIDO \tx tuh, jadi keluar. \pho tu jadi kəluar \mb tuh jadi keluar \ge that become go.out \gj that become go.out \ft see that, it's coming out. \nt referring to the nail come off from the wood. \ref 0344 \id 666164152105240101 \begin 0:16:40 \sp EXPBET \tx he-eh, copot. \pho həːʔəːʰ copot \mb he-eh copot \ge uh-huh detach \gj uh-huh detach \ft uh-huh, it's detach. \ref 0345 \id 842071152106240101 \begin 0:16:42 \sp EXPBET \tx nih ada dua xx. \pho ni ada duaʔ xx \mb nih ada dua xx \ge this exist two xx \gj this exist two xx \ft here are two xx. \nt reference unclear. \ref 0346 \id 802687152107240101 \begin 0:16:44 \sp CHIIDO \tx ada satu lagi tapi cuman satu. \pho ʔada satu lagi tapiʔ cuman satuʔ \mb ada satu lagi tapi cuman satu \ge exist one more but only one \gj exist one more but only one \ft there's one more but it's only one. \nt giving a nail to ABA. \ref 0347 \id 381191152108240101 \begin 0:16:46 \sp CHIIDO \tx ni tempatnya. \pho niː təmpatɲaː \mb ni tempat -nya \ge this place -NYA \gj this place-NYA \ft it's the place. \nt referring to the box of the toys. \ref 0348 \id 184834152108240101 \begin 0:16:48 \sp ABAIDO \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft see that. \nt showing to EXP after he knocked the nail on the wood. \ref 0349 \id 311133152109240101 \begin 0:16:50 \sp CHIIDO \tx pinjem. \pho pinjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft lend me. \nt taking the hammer from ABA. \ref 0350 \id 827185152110240101 \begin 0:16:52 \sp ABAIDO \tx nempel. \pho nɛmpɛl \mb n- tempel \ge N- attach \gj N-attach \ft I attached it. \nt showing to EXP after he knocked the nail on the wood. \ref 0351 \id 826614152111240101 \begin 0:16:53 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft you're smart. \ref 0352 \id 220957152112240101 \begin 0:16:54 \sp ABAIDO \tx jadi kita mau bikin apa nih? \pho jadiʔ kita mau bikin apa nih \mb jadi kita mau bikin apa nih \ge become 1PL want make what this \gj become 1PL want make what this \ft so what are we going to make? \ref 0353 \id 834906152113240101 \begin 0:16:55 \sp CHIIDO \tx kasur bisa. \pho kasur bisaʔ \mb kasur bisa \ge mattress can \gj mattress can \ft we can make a mattress. \ref 0354 \id 994055152113240101 \begin 0:16:57 \sp CHIIDO \tx mobil nggak bisa. \pho mobil ŋa bisaʔ \mb mobil nggak bisa \ge car NEG can \gj car NEG can \ft we can't make a car. \ref 0355 \id 110296152114240101 \begin 0:16:59 \sp CHIIDO \tx 0. \nt knocking the nail on the wood. \ref 0356 \id 345463152115240101 \begin 0:17:01 \sp CHIIDO \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 0357 \id 917231152116240101 \begin 0:17:03 \sp CHIIDO \tx xx. \pho niːl \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0358 \id 428631152117240101 \begin 0:17:05 \sp CHIIDO \tx udah, udah, dah. \pho ʔuda udaː daʔ \mb udah udah dah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft alright, alright, alright. \nt taking the wood. \ref 0359 \id 109047152118240101 \begin 0:17:07 \sp ABAIDO \tx ni buat keker. \pho ni buat kɛkəːr \mb ni buat keker \ge this for binoculars \gj this for binoculars \ft I'll make it for binoculars. \nt 1. referring to the holes on the wood. 2. taking the wood from CHI. \ref 0360 \id 958035152119240101 \begin 0:17:09 \sp ABAIDO \tx ni buat keker. \pho ni bwat kɛkər \mb ni buat keker \ge this for binoculars \gj this for binoculars \ft I'll make it for binoculars. \ref 0361 \id 425260152120240101 \begin 0:17:10 \sp EXPBET \tx oh, iya, he-eh, pinter. \pho ʔo iya həʔəh pintər \mb oh iya he-eh pinter \ge EXCL yes uh-huh smart \gj EXCL yes uh-huh smart \ft oh, yeah, uh-huh, you're smart. \nt ABA is looking through the holes. \ref 0362 \id 152913152121240101 \begin 0:17:11 \sp EXPBET \tx oh, iya, kebalik. \pho ʔo iya kəbalːk \mb oh iya ke- balik \ge EXCL yes KE- turn.around \gj EXCL yes KE-turn.around \ft oh, yeah, it's the other way round. \ref 0363 \id 209912152122240101 \begin 0:17:13 \sp EXPBET \tx ini untuk matanya. \pho ʔini ʔuntuk mataʔɲa \mb ini untuk mata -nya \ge this for eye -NYA \gj this for eye-NYA \ft these are for the eyes. \ref 0364 \id 597897152123240101 \begin 0:17:15 \sp ABAIDO \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0365 \id 980530152124240101 \begin 0:17:17 \sp CHIIDO \tx pinjem. \pho pinjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft lend me. \ref 0366 \id 494028152125240101 \begin 0:17:19 \sp ABAIDO \tx kalo buat... buat xx gimana? \pho kalo buat buat ʔapdasur gimana \mb kalo buat buat xx gimana \ge TOP for for xx how \gj TOP for for xx how \ft if I make... how do I make xx? \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0367 \id 351330152126240101 \begin 0:17:21 \sp CHIIDO \tx Tante Bety. \pho tantə bɛtiʔ \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety. \nt looking through the holes. \ref 0368 \id 509184152127240101 \begin 0:17:23 \sp EXPBET \tx buat kasur kayunya kurang banyak. \pho bwat kasur kayuʔɲa kuraŋ baɲaːk \mb buat kasur kayu -nya kurang banyak \ge for mattress wood -NYA less a.lot \gj for mattress wood-NYA less a.lot \ft the woods are not enough for making the bed. \nt answering ABA. \ref 0369 \id 376520152127240101 \begin 0:17:25 \sp EXPBET \tx kakinya aja empat, kasur. \pho kakiʔɲa ʔaja ʔəmpat kasur \mb kaki -nya aja empat kasur \ge foot -NYA just four mattress \gj foot-NYA just four mattress \ft the feet alone are four, the bed. \ref 0370 \id 879619152128240101 \begin 0:17:27 \sp EXPBET \tx tempat tidur. \pho təmpat tidur \mb tempat tidur \ge place lie.down \gj place lie.down \ft the bed. \ref 0371 \id 973559152129240101 \sp ABAIDO \tx tempat tidur xxx apa? \pho təmpat tidur xxx ʔapaː \mb tempat tidur xxx apa \ge place lie.down xxx what \gj place lie.down xxx what \ft the bed xxx what? \nt transmitter problem. \ref 0372 \id 324993152130240101 \sp CHIIDO \tx sim, sam. \pho sim sam \mb sim sam \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft knock, knock. \nt knocking the wood with his hand. \ref 0373 \id 664308152131240101 \sp EXPBET \tx kurang kayunya. \pho kuraŋ kayuʔɲa \mb kurang kayu -nya \ge less wood -NYA \gj less wood-NYA \ft the wood is not enough. \ref 0374 \id 249889152132240101 \sp EXPBET \tx nih, kayunya diserut dulu! \pho ni kayuʔɲa disərut duluʔ \mb nih kayu -nya di- serut dulu \ge this wood -NYA DI- plane before \gj this wood-NYA DI-plane before \ft here, plane the wood first! \ref 0375 \id 191136152133240101 \sp ABAIDO \tx 0. \nt planing the wood. \ref 0376 \id 935054152134240101 \sp ABAIDO \tx diserut gimana? \pho disərut gimaːnaʰ \mb di- serut gimana \ge DI- plane how \gj DI-plane how \ft how do I plane it? \ref 0377 \id 276450152135240101 \sp EXPBET \tx ya, itu tadi pinter. \pho ya itu tadiʔ pintər \mb ya itu tadi pinter \ge yes that earlier smart \gj yes that earlier smart \ft yeah, there you could do it. \ref 0378 \id 200013152135240101 \sp EXPBET \tx nah. \pho naʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \nt commenting ABA planing the wood. \ref 0379 \id 735054152136240101 \sp EXPBET \tx biar rata. \pho biar rataʔ \mb biar rata \ge let flat \gj let flat \ft so that it'll be flat. \ref 0380 \id 379621152137240101 \begin 0:17:44 \sp CHIIDO \tx Dek Ido pin(jem)... \pho dɛ ido pin \mb Dek Ido pinjem \ge TRU-younger.sibling Ido borrow \gj TRU-younger.sibling Ido borrow \ft I borrow... \nt 1. interrupted by EXP. 2. taking the plane from ABA. \ref 0381 \id 799124152138240101 \begin 0:17:45 \sp EXPBET \tx masih belom lurus ni. \pho masi bəlom lurus nih \mb masih belom lurus ni \ge still not.yet straight this \gj still not.yet straight this \ft it's not straight enough. \ref 0382 \id 806331152139240101 \begin 0:17:46 \sp EXPBET \tx masih belom lurus ni, ininya diserut! \pho masi bəlom lurus ni ʔiniɲa disərut \mb masih belom lurus ni ini -nya di- serut \ge still not.yet straight this this -NYA DI- plane \gj still not.yet straight this this-NYA DI-plane \ft it's not straight enough, plane this part! \ref 0383 \id 424654152140240101 \begin 0:17:48 \sp ABAIDO \tx oh, diserut. \pho ʔoː disərut \mb oh di- serut \ge EXCL DI- plane \gj EXCL DI-plane \ft oh, I should plane it. \ref 0384 \id 776409152140240101 \begin 0:17:50 \sp EXPBET \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt pointing the plane held by CHI. \ref 0385 \id 628593152141240101 \begin 0:17:52 \sp ABAIDO \tx pinjem Dek, serutannya, Dek. \pho pinjəm dɛʔ sərutaɲa dɛʔ \mb pinjem Dek serut -an -nya Dek \ge borrow TRU-younger.sibling plane -AN -NYA TRU-younger.sibling \gj borrow TRU-younger.sibling plane-AN-NYA TRU-younger.sibling \ft hey, lend me the plane. \ref 0386 \id 287133152142240101 \begin 0:17:54 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔakoʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0387 \id 652393152142240101 \begin 0:17:56 \sp ABAIDO \tx serutannya xx. \pho sərutaɲa xx \mb serut -an -nya xx \ge plane -AN -NYA xx \gj plane-AN-NYA xx \ft the plane xx. \nt transmitter problem. \ref 0388 \id 679497152143240101 \begin 0:17:58 \sp EXPBET \tx belom xx. \pho bəlom xx \mb belom xx \ge not.yet xx \gj not.yet xx \ft it's not xx. \nt transmitter problem. \ref 0389 \id 824694152144240101 \begin 0:18:00 \sp ABAIDO \tx 0. \nt planing the wood. \ref 0390 \id 347435152144240101 \begin 0:18:02 \sp EXPBET \tx udah lurus xx. \pho ʔuda lurus xx \mb udah lurus xx \ge PFCT straight xx \gj PFCT straight xx \ft it's straight enough xx. \nt transmitter problem. \ref 0391 \id 747011152145240101 \begin 0:18:03 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt transmitter problem. \ref 0392 \id 631852152146240101 \begin 0:18:04 \sp EXPBET \tx yang ini belom nih, sininya. \pho yaŋ ʔini bəlom nih siniɲah \mb yang ini belom nih sini -nya \ge REL this not.yet this here -NYA \gj REL this not.yet this here-NYA \ft here, this part is not straight enough, this part. \ref 0393 \id 156054152147240101 \begin 0:18:05 \sp ABAIDO \tx sini? \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 0394 \id 809665152147240101 \begin 0:18:06 \sp EXPBET \tx masih mencong. \pho masi mɛncoŋ \mb masih mencong \ge still askew \gj still askew \ft it's still askew. \ref 0395 \id 666370152148240101 \begin 0:18:07 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiyaʔ pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, your smart. \ref 0396 \id 705784152148240101 \begin 0:18:08 \sp CHIIDO \tx Dek Ido pernah ke dokter tapi masuk. \pho dɛ ido pərna kə doktər tapi masuk \mb Dek Ido pernah ke dokter tapi masuk \ge TRU-younger.sibling Ido ever to doctor but go.in \gj TRU-younger.sibling Ido ever to doctor but go.in \ft I'v been to the doctor but I went in. \nt reference unclear. \ref 0397 \id 728970152149240101 \begin 0:18:10 \sp CHIIDO \tx tapi... \pho tapih \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 0398 \id 726392152150240101 \begin 0:18:12 \sp CHIIDO \tx ke dokternya siapa? \pho kə doktərɲa siapa \mb ke dokter -nya siapa \ge to doctor -NYA who \gj to doctor-NYA who \ft what was the doctor's name? \nt 1. walking to MOT. 2. ** 'dokternya' should be 'dokter'. \ref 0399 \id 590259152150240101 \begin 0:18:14 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0400 \id 394288152151240101 \begin 0:18:16 \sp CHIIDO \tx ke dokternya siapa, Mah, Ido Mah? \pho kə doktərɲa siapa mah ʔido mah \mb ke dokter -nya siapa Mah Ido Mah \ge to doctor -NYA who TRU-mommy Ido TRU-mommy \gj to doctor-NYA who TRU-mommy Ido TRU-mommy \ft which doctor did I go, Mom? \nt asking to MOT. \ref 0401 \id 548445135523260101 \begin 0:18:19 \sp CHIIDO \tx tapi namanya siapa Mah, yang xxx itu Mah? \pho tapi namaɲa siapa mah yaŋ xxx ʔitu mah \mb tapi nama -nya siapa Mah yang xxx itu Mah \ge but name -NYA who TRU-mommy REL xxx that TRU-mommy \gj but name-NYA who TRU-mommy REL xxx that TRU-mommy \ft but what is his name, the one xxx Mom? \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0402 \id 536337135525260101 \begin 0:18:22 \sp CHIIDO \tx xxx dokter yang kita masuk itu. \pho xxx doktər yaŋ kita masuk ituh \mb xxx dokter yang kita masuk itu \ge xxx doctor REL 1PL go.in that \gj xxx doctor REL 1PL go.in that \ft xxx the doctor that we entered. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0403 \id 431598135526260101 \begin 0:18:25 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0404 \id 477368135526260101 \begin 0:18:28 \sp CHIIDO \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0405 \id 243043135527260101 \begin 0:18:31 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0406 \id 330000135528260101 \begin 0:18:34 \sp CHIIDO \tx bukan, yang itu... yang kita xxx. \pho bukan yaŋ itʊ yaŋ kita xxx \mb bukan yang itu yang kita xxx \ge NEG REL that REL 1PL xxx \gj NEG REL that REL 1PL xxx \ft no, the one that... the one we xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0407 \id 228282135529260101 \begin 0:18:37 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0408 \id 640957135529260101 \begin 0:18:41 \sp CHIIDO \tx xxx ke Bude Tinu dong. \pho xxx kə budɛ tɛnuʔ doːŋ \mb xxx ke Bude Tinu dong \ge xxx to TRU-mother-TRU-big Tinu DONG \gj xxx to TRU-mother-TRU-big Tinu DONG \ft xxx to Aunt Tinu. \nt reference unclear. \ref 0409 \id 176476135530260101 \begin 0:18:45 \sp ABAIDO \tx Tinu? \pho tɛnuʔ \mb Tinu \ge Tinu \gj Tinu \ft Tinu? \ref 0410 \id 242121135531260101 \begin 0:18:49 \sp ABAIDO \tx Tinu. \pho tinuːʔ \mb Tinu \ge Tinu \gj Tinu \ft Tinu. \ref 0411 \id 138938135531260101 \begin 0:18:51 \sp MOTIDO \tx Tinu. \pho tinuʔ \mb Tinu \ge Tinu \gj Tinu \ft Tinu. \ref 0412 \id 246469135532260101 \begin 0:18:53 \sp CHIIDO \tx Tinu. \pho tinuʔ \mb Tinu \ge Tinu \gj Tinu \ft Tinu. \ref 0413 \id 315752135533260101 \begin 0:18:55 \sp CHIIDO \tx tapi di... ke dok(ter)... cuman dokter. \pho tapi diːʔ kə dok cuman doktərː \mb tapi di ke dokter cuman dokter \ge but LOC to doctor only doctor \gj but LOC to doctor only doctor \ft but at... to the doctor... just the doctor. \ref 0414 \id 161189135533260101 \begin 0:18:57 \sp CHIIDO \tx tapi Dek Ido liat, tapi Dek Ido masuk. \pho tapi dɛ ido liat tapi dɛ ido masuk \mb tapi Dek Ido liat tapi Dek Ido masuk \ge but TRU-younger.sibling Ido see but TRU-younger.sibling Ido go.in \gj but TRU-younger.sibling Ido see but TRU-younger.sibling Ido go.in \ft but I saw it, but I entered it. \ref 0415 \id 719610135534260101 \begin 0:18:59 \sp EXPBET \tx yang sakit siapa, Ido? \pho yaŋ sakit siapa ido \mb yang sakit siapa Ido \ge REL hurt who Ido \gj REL hurt who Ido \ft who was sick? \ref 0416 \id 903257135535260101 \begin 0:19:01 \sp CHIIDO \tx mamanya, mamanya dia. \pho mamahɲah mamaɲa diah \mb mama -nya mama -nya dia \ge mommy -NYA mommy -NYA 3 \gj mommy-NYA mommy-NYA 3 \ft the mother, her mother. \ref 0417 \id 457017135535260101 \begin 0:19:03 \sp CHIIDO \tx Dek Ido aja di... kasi jeruk xx, manis. \pho dɛ ido aja diː kasi jɛruk wɛʔ manis \mb Dek Ido aja di kasi jeruk xx manis \ge TRU-younger.sibling Ido just DI give citrus xx sweet \gj TRU-younger.sibling Ido just DI give citrus xx sweet \ft she gave me an orange xx, it was sweet. \ref 0418 \id 201450135536260101 \begin 0:19:05 \sp CHIIDO \tx trus dikasi kue yang Dek Ido suka itu. \pho trus dikasi kuɛ yaŋ dɛ ido suka ʔituːʰ \mb trus di- kasi kue yang Dek Ido suka itu \ge continue DI- give cake REL TRU-younger.sibling Ido like that \gj continue DI-give cake REL TRU-younger.sibling Ido like that \ft then she gave me the cake that I like. \ref 0419 \id 586738135536260101 \begin 0:19:08 \sp CHIIDO \tx yang pake keju itu, yang pake... \pho yaŋ pakɛ kɛju itu yaŋ pakɛʔ \mb yang pake keju itu yang pake \ge REL use cheese that REL use \gj REL use cheese that REL use \ft the one with cheese, the one with... \ref 0420 \id 620103135537260101 \begin 0:19:11 \sp CHIIDO \tx yang pake merah-merah itu. \mb yang pake merah - merah itu \ge REL use red - red that \gj REL use RED-red that \ft the one with the red things. \ref 0421 \id 695844135538260101 \begin 0:19:12 \sp CHIIDO \tx trus Dek Ido makan. \pho tru dɛ ido makan \mb trus Dek Ido makan \ge continue TRU-younger.sibling Ido eat \gj continue TRU-younger.sibling Ido eat \ft then I ate it. \ref 0422 \id 164354135538260101 \begin 0:19:14 \sp ABAIDO \tx gini, kan? \pho gini kan \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft like this, right? \nt referring to the nail on the wood. \ref 0423 \id 808248135539260101 \begin 0:19:16 \sp CHIIDO \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it was delicious. \nt referring to the cake. \ref 0424 \id 252885135549260101 \begin 0:19:18 \sp ABAIDO \tx satu lagi, satu lagi. \pho satu lagi satu lagi \mb satu lagi satu lagi \ge one more one more \gj one more one more \ft one more, one more. \nt referring to the nail. \ref 0425 \id 155125135550260101 \begin 0:19:20 \sp CHIIDO \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it was finished. \nt not talking to ABA. \ref 0426 \id 502797135551260101 \begin 0:19:22 \sp CHIIDO \tx ya, uda(h), trus Dek Ido pulang. \pho ya ʔudaʔ tus dɛ ʔidɔ pulaːŋ \mb ya udah trus Dek Ido pulang \ge yes PFCT continue TRU-younger.sibling Ido return \gj yes PFCT continue TRU-younger.sibling Ido return \ft yeah, it was finished, then I went home. \ref 0427 \id 133061135552260101 \begin 0:19:24 \sp CHIIDO \tx trus Dek Ido... ke mal. \pho tus dɛ idoʔ kə mol \mb trus Dek Ido ke mal \ge continue TRU-younger.sibling Ido to mall \gj continue TRU-younger.sibling Ido to mall \ft then I went... to mall. \ref 0428 \id 464187135552260101 \begin 0:19:26 \sp ABAIDO \tx iya, ya, Dek, kita ke mal. \pho ʔiya ya dɛʔ kita kə mol \mb iya ya Dek kita ke mal \ge yes yes TRU-younger.sibling 1PL to mall \gj yes yes TRU-younger.sibling 1PL to mall \ft yeah, yeah, we went to the mall. \ref 0429 \id 113547135553260101 \begin 0:19:28 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyæh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0430 \id 100347135554260101 \begin 0:19:30 \sp ABAIDO \tx nggak jadi ke Tam(an)... Mal Taman Anggrek. \pho ŋga jadi kə tam mol taman ʔaŋgrɛk \mb nggak jadi ke Taman Mal Taman Anggrek \ge NEG become to garden Mall garden orchid \gj NEG become to garden Mall garden orchid \ft we didn't go to Taman... Mal Taman Anggrek. \ref 0431 \id 537394135555260101 \begin 0:19:32 \sp EXPBET \tx kekernya jadi tebel, ya? \pho kɛkərɛa jadi təbəl yah \mb keker -nya jadi tebel ya \ge binoculars -NYA become thick yes \gj binoculars-NYA become thick yes \ft the binoculars is becoming thick, right? \nt referring to the binoculars made by ABA from double woods. \ref 0432 \id 190355135555260101 \begin 0:19:34 \sp ABAIDO \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this thing? \ref 0433 \id 399064135556260101 \begin 0:19:36 \sp CHIIDO \tx rambutnya? \pho rambutɲah \mb rambut -nya \ge hair -NYA \gj hair-NYA \ft my hair? \nt pretending to cut his hair by using the pliers. \ref 0434 \id 888155135557260101 \begin 0:19:38 \sp ABAIDO \tx bukan, ini. \pho bukan ʔinih \mb bukan ini \ge NEG this \gj NEG this \ft no, this thing. \ref 0435 \id 450337135557260101 \begin 0:19:40 \sp CHIIDO \tx rambut Dek Ido pada ke sini lagi, ke gunting. \pho ramut dɛ ʔido pada kə sini lagi kə guntiŋ \mb rambut Dek Ido pada ke sini lagi ke gunting \ge hair TRU-younger.sibling Ido PL to here more to scissors \gj hair TRU-younger.sibling Ido PL to here more to scissors \ft my hair is here, to the scissors. \nt referring to the pliers. \ref 0436 \id 424216135558260101 \begin 0:19:42 \sp CHIIDO \tx eh, enggak. \pho ʔɛ ŋgaʔ \mb eh enggak \ge EH NEG \gj EH NEG \ft oh, it's not. \ref 0437 \id 610356135559260101 \begin 0:19:44 \sp ABAIDO \tx aduh, belom kenceng nih dua-dua. \mb aduh belom kenceng nih dua - dua \ge EXCL not.yet forceful this two - two \gj EXCL not.yet forceful this RED-two \ft ouch, I haven't set both of them tightly. \nt referring to the two woods made for binoculars. \ref 0438 \id 666998135559260101 \begin 0:19:46 \sp CHIIDO \tx 0. \nt knocking the wrench to the floor. \ref 0439 \id 447568135600260101 \begin 0:19:48 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0440 \id 686628135601260101 \begin 0:19:51 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔirati \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0441 \id 979920135601260101 \begin 0:19:53 \sp ABAIDO \tx ini buat apanya, Tante? \pho ʔini buat apaɲa tantə \mb ini buat apa -nya Tante \ge this for what -NYA aunt \gj this for what-NYA aunt \ft what's this for, Auntie? \nt referring to the wrench. \ref 0442 \id 141869135602260101 \begin 0:19:55 \sp EXPBET \tx buat ngukur. \pho buat ŋukur \mb buat ng- ukur \ge for N- measure \gj for N-measure \ft it's for measuring. \ref 0443 \id 907367135603260101 \begin 0:19:57 \sp ABAIDO \tx giman(a)? \pho giman \mb gimana \ge how \gj how \ft how to use it? \ref 0444 \id 237330135603260101 \begin 0:20:00 \sp EXPBET \tx nih, liatin deh! \pho ni liatin dɛh \mb nih liat -in deh \ge this see -IN DEH \gj this see-IN DEH \ft here, see it! \ref 0445 \id 623421135604260101 \begin 0:20:03 \sp EXPBET \tx kalo Tante dorong nih, diputer, dia kan lebar... \pho kaloʔ tantə doroŋ nih diputər dia kan lɛbaːr \mb kalo Tante dorong nih di- puter dia kan lebar \ge TOP aunt push this DI- turn 3 KAN wide \gj TOP aunt push this DI-turn 3 KAN wide \ft here if I push it, I turn it, he's getting wide... \ref 0446 \id 657480135605260101 \begin 0:20:06 \sp CHIIDO \tx Dek Ido dah bisa. \pho dɛ ʔido da bisaʔ \mb Dek Ido dah bisa \ge TRU-younger.sibling Ido PFCT can \gj TRU-younger.sibling Ido PFCT can \ft I already can do it. \nt taking the wrench from EXP. \ref 0447 \id 690365135605260101 \begin 0:20:09 \sp EXPBET \tx trus ngukur gini, ini lebarnya seberapa? \pho trus ŋukur gini ʔini lɛbarɲa səbərapa \mb trus ng- ukur gini ini lebar -nya se- berapa \ge continue N- measure like.this this wide -NYA SE- how.much \gj continue N-measure like.this this wide-NYA SE-how.much \ft then measure like this, what's the width? \ref 0448 \id 787642135606260101 \begin 0:20:12 \sp EXPBET \tx gitu. \pho giːtu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0449 \id 417469135607260101 \begin 0:20:15 \sp CHIIDO \tx ni tolongin dong. \pho ni toloŋin doŋ \mb ni tolong -in dong \ge this help -IN DONG \gj this help-IN DONG \ft help me with this please. \nt referring to how to use the wrench. \ref 0450 \id 611696135608260101 \begin 0:20:18 \sp ABAIDO \tx wah, lepas. \pho waː ləpas \mb wah lepas \ge EXCL come.off \gj EXCL come.off \ft oh, it's come off. \nt referring to the nails connecting the woods. \ref 0451 \id 690874135608260101 \begin 0:20:20 \sp EXPBET \tx ya, xx. \pho ya xx \mb ya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \nt 1. speaking at the same time with ABA. 2. pointing the wrench. \ref 0452 \id 343495135609260101 \begin 0:20:23 \sp ABAIDO \tx Tante, masih lepas. \pho tantə masi ləpas \mb Tante masih lepas \ge aunt still come.off \gj aunt still come.off \ft Auntie, it's still come off. \nt referring to the nails connecting the woods. \ref 0453 \id 232384135609260101 \begin 0:20:26 \sp EXPBET \tx yah, nggak bisa, ya? \pho ya ŋgaʔ bisa ya \mb yah nggak bisa ya \ge EXCL NEG can yes \gj EXCL NEG can yes \ft oh, you can't connect it, right? \ref 0454 \id 297005135610260101 \begin 0:20:29 \sp ABAIDO \tx nggak bisa, pake apa dong? \pho ŋga bisaʔ pakɛ ʔapa doŋ \mb nggak bisa pake apa dong \ge NEG can use what DONG \gj NEG can use what DONG \ft I can't, what should I use? \ref 0455 \id 967754135611260101 \begin 0:20:32 \sp ABAIDO \tx pake apa dong? \pho pakɛ ʔapa doːŋ \mb pake apa dong \ge use what DONG \gj use what DONG \ft what should I use? \ref 0456 \id 862678135611260101 \begin 0:20:35 \sp ABAIDO \tx yang satu nggak ada. \pho yaŋ satu ŋga ʔadaʔ \mb yang satu nggak ada \ge REL one NEG exist \gj REL one NEG exist \ft there's no more. \nt referring to the nails. \ref 0457 \id 654135135612260101 \begin 0:20:38 \sp EXPBET \tx nggak ada, cuma tiga. \pho ŋga ʔada cuma tigaːʔ \mb nggak ada cuma tiga \ge NEG exist only three \gj NEG exist only three \ft there's no more, just the three of them. \ref 0458 \id 266625135613260101 \begin 0:20:41 \sp ABAIDO \tx terus? \pho trus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0459 \id 678698135614260101 \begin 0:20:44 \sp ABAIDO \tx ini aja. \pho ʔini ʔaja \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just using this. \nt using the screw for the nails. \ref 0460 \id 899628135614260101 \begin 0:20:47 \sp CHIIDO \tx Ma(s) Aba, biar ininya tambah copot. \pho ma aba biar iniɲa tamba copoːt \mb Mas Aba biar ini -nya tambah copot \ge EPIT Aba let this -NYA add detach \gj EPIT Aba let this-NYA add detach \ft Aba, so that this thing becoming more detach. \nt referring to a part of the wrench. \ref 0461 \id 679398135615260101 \begin 0:20:48 \sp ABAIDO \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt referring to the screw. \ref 0462 \id 959154135616260101 \begin 0:20:49 \sp CHIIDO \tx copot boleh nggak ini? \pho copot bolɛ ŋga inih \mb copot boleh nggak ini \ge detach may NEG this \gj detach may NEG this \ft may I make it come off? \ref 0463 \id 319741135616260101 \begin 0:20:50 \sp EXPBET \tx nanti hilang. \pho nanti hiːlaŋ \mb nanti hilang \ge later disappear \gj later disappear \ft it'll be lost. \ref 0464 \id 596108135617260101 \begin 0:20:52 \sp EXPBET \tx ukur ini, ada berapa lebarnya? \pho ʔukur ini ada brapa lɛbarɲa \mb ukur ini ada berapa lebar -nya \ge measure this exist how.much wide -NYA \gj measure this exist how.much wide-NYA \ft measure this, what is the width? \nt using the wrench for measuring the plane. \ref 0465 \id 601032135618260101 \begin 0:20:54 \sp EXPBET \tx sini, diukur! \pho sini diʔukur \mb sini di- ukur \ge here DI- measure \gj here DI-measure \ft here, measure it! \ref 0466 \id 567662135618260101 \begin 0:20:56 \sp CHIIDO \tx ah, jadi gini. \pho ʔaː jadi giniːh \mb ah jadi gini \ge AH become like.this \gj AH become like.this \ft oh, it became like this. \nt the wrench is wide opened. \ref 0467 \id 420576135619260101 \begin 0:20:59 \sp EXPBET \tx diukur gini, liat, Ido! \pho diʔukur gini liat ʔidoʔ \mb di- ukur gini liat Ido \ge DI- measure like.this see Ido \gj DI-measure like.this see Ido \ft measure it like this, see it! \nt measuring the plane. \ref 0468 \id 640436135620260101 \begin 0:21:02 \sp ABAIDO \tx kenceng ini, Tante. \pho kəncəŋ ini tantə \mb kenceng ini Tante \ge forceful this aunt \gj forceful this aunt \ft it's tight, Auntie. \nt referring to the nails connecting the woods. \ref 0469 \id 422863135621260101 \begin 0:21:05 \sp ABAIDO \tx biar sama tingginya. \pho biar sama tinggiɲaː \mb biar sama tinggi -nya \ge let same high -NYA \gj let same high-NYA \ft so the height is the same. \nt referring to the woods. \ref 0470 \id 377759135621260101 \begin 0:21:08 \sp ABAIDO \tx xx sama. \pho xx samaʔ \mb xx sama \ge xx same \gj xx same \ft xx the same. \nt ABA is knocking the nails and it's making sound. \ref 0471 \id 116107135622260101 \begin 0:21:11 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0472 \id 814595135622260101 \begin 0:21:14 \sp EXPBET \tx nih, ni lebarnya seberapa, se(gini)... eee, segini, masuknya tuh. \pho niː ni lɛbarɲa səbrapa səʔ ʔə səginiː masukɲa tuː \mb nih ni lebar -nya se- berapa se- gini eee se- gini masuk -nya tuh \ge this this wide -NYA SE- how.much SE- like.this FILL SE- like.this go.in -NYA that \gj this this wide-NYA SE-how.much SE-like.this FILL SE-like.this go.in-NYA that \ft here, what is width of it, this much... err, this much, there I put it in. \nt measuring the plane using the wrench. \ref 0473 \id 720906135623260101 \begin 0:21:17 \sp ABAIDO \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt knocking the nails. \ref 0474 \id 191135135624260101 \begin 0:21:20 \sp ABAIDO \tx apa lagi dong yang diituin, kita bangun apa, Tante? \pho ʔapa lagi doŋ yaŋ diʔituin kita baŋun aːpa tantə \mb apa lagi dong yang di- itu -in kita bangun apa Tante \ge what more DONG REL DI- that -IN 1PL rise what aunt \gj what more DONG REL DI-that-IN 1PL rise what aunt \ft what else we do, what will we build, Auntie? \ref 0475 \id 907809135624260101 \begin 0:21:23 \sp ABAIDO \tx keker aja, ya? \pho kɛkər aja ya \mb keker aja ya \ge binoculars just yes \gj binoculars just yes \ft just the binoculars, okay? \ref 0476 \id 467101135625260101 \begin 0:21:26 \sp EXPBET \tx iya, bisanya cuma keker. \pho ʔiya bisaʔɲa cuma kɛkər \mb iya bisa -nya cuma keker \ge yes can -NYA only binoculars \gj yes can-NYA only binoculars \ft yeah, we only can make the binoculars. \ref 0477 \id 486765135626260101 \begin 0:21:29 \sp EXPBET \tx mo bangun rumah bisa nggak? \pho mɔ baŋun ruma bisa ŋgaʔ \mb mo bangun rumah bisa nggak \ge want rise house can NEG \gj want rise house can NEG \ft can we make a house? \ref 0478 \id 682215135626260101 \begin 0:21:32 \sp CHIIDO \tx bi(sa)... \pho biʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft we can. \nt interrupted by ABA. \ref 0479 \id 610314135627260101 \begin 0:21:36 \sp ABAIDO \tx rumah nggak bisa. \pho ruma ŋga bisaːʔ \mb rumah nggak bisa \ge house NEG can \gj house NEG can \ft we can't build a house. \ref 0480 \id 858405135628260101 \begin 0:21:40 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0481 \id 834613135629260101 \begin 0:21:43 \sp CHIIDO \tx 0. \nt planing the wood. \ref 0482 \id 560802135629260101 \begin 0:21:46 \sp CHIIDO \tx kenceng banget Dek Ido. \pho kəcəŋ baŋət dɛ idoʔ \mb kenceng banget Dek Ido \ge forceful very TRU-younger.sibling Ido \gj forceful very TRU-younger.sibling Ido \ft I'm doing it very forcefully. \nt referring to the way of planing. \ref 0483 \id 309762135630260101 \begin 0:21:49 \sp ABAIDO \tx ini, diginiin. \pho ʔini diginiʔin \mb ini di- gini -in \ge this DI- like.this -IN \gj this DI-like.this-IN \ft here, I'm doing it like this. \nt observing the wrench. \ref 0484 \id 275684135630260101 \begin 0:21:52 \sp ABAIDO \tx terus diputer ini. \pho trus diputər ʔini \mb terus di- puter ini \ge continue DI- turn this \gj continue DI-turn this \ft then I'm turning it around. \ref 0485 \id 839700135631260101 \begin 0:21:55 \sp EXPBET \tx iya, lebarnya berapa itu? \pho ʔiyaː ləbarɲa bərapa ʔtuː \mb iya lebar -nya berapa itu \ge yes wide -NYA how.much that \gj yes wide-NYA how.much that \ft yeah, what's the width of that thing? \ref 0486 \id 560118135632260101 \begin 0:21:58 \sp CHIIDO \tx dah, xxx. \mb dah xxx \ge PFCT xxx \gj PFCT xxx \ft okay, xxx. \nt knocking the nail and it's making sound. \ref 0487 \id 522934135633260101 \begin 0:22:01 \sp ABAIDO \tx tunggu dong. \pho tuŋgu doːŋ \mb tunggu dong \ge wait DONG \gj wait DONG \ft wait a minute please. \nt reference unclear. \ref 0488 \id 172263135633260101 \begin 0:22:04 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing the nail held by ABA. \ref 0489 \id 536791135634260101 \begin 0:22:07 \sp ABAIDO \tx ah, baru main sebentar udah disuruh. \pho ʔaːʰ baru main səbəntar ʔuda disuruh \mb ah baru main se- bentar udah di- suruh \ge EXCL new play SE- moment PFCT DI- order \gj EXCL new play SE-moment PFCT DI-order \ft oh, I've just played for a while but you already order me. \nt reference unclear. \ref 0490 \id 854698135635260101 \begin 0:22:10 \sp CHIIDO \tx Dek Ido mo bikin itu. \pho dɛ ido mɔ bikin ituːh \mb Dek Ido mo bikin itu \ge TRU-younger.sibling Ido want make that \gj TRU-younger.sibling Ido want make that \ft I want to make that thing. \nt reference unclear. \ref 0491 \id 626616135636260101 \begin 0:22:11 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking from the other room. \ref 0492 \id 357128135636260101 \begin 0:22:12 \sp ABAIDO \tx Mama aja deh. \pho mama ʔaja dɛːh \mb Mama aja deh \ge mommy just DEH \gj mommy just DEH \ft you just do it. \ref 0493 \id 763102135637260101 \begin 0:22:14 \sp EXPBET \tx yah, Mama lagi masak tuh. \pho yaːʰ mama lagi masak tuːh \mb yah Mama lagi masak tuh \ge EXCL mommy more cook that \gj EXCL mommy more cook that \ft oh, Mommy is cooking now. \ref 0494 \id 175174135638260101 \begin 0:22:16 \sp ABAIDO \tx ini apanya? \pho ʔini apaɲah \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this for? \nt referring to the toys. \ref 0495 \id 853609135638260101 \begin 0:22:18 \sp EXPBET \tx nanti main lagi sama Tante. \pho nanti main lagi sama tantəʰ \mb nanti main lagi sama Tante \ge later play more with aunt \gj later play more with aunt \ft we'll play it again later. \ref 0496 \id 335805135639260101 \begin 0:22:20 \sp ABAIDO \tx ini buat apanya, Tante? \pho ʔini bwat apaɲa tantəː \mb ini buat apa -nya Tante \ge this for what -NYA aunt \gj this for what-NYA aunt \ft what's this for, Auntie? \nt referring to the toys. \ref 0497 \id 580903135640260101 \begin 0:22:22 \sp EXPBET \tx Tante belom pulang kok. \pho tantə bəlom pulaŋ koʔ \mb Tante belom pulang kok \ge aunt not.yet return KOK \gj aunt not.yet return KOK \ft I won't go home now. \ref 0498 \id 654733135641260101 \begin 0:22:24 \sp EXPBET \tx masih lama. \pho masi lamaʔ \mb masih lama \ge still long.time \gj still long.time \ft I'll still be here in a long time. \ref 0499 \id 418108135641260101 \begin 0:22:26 \sp CHIIDO \tx nih. \pho niʔ \mb nih \ge this \gj this \ft see this. \nt showing binoculars. \ref 0500 \id 562235135642260101 \begin 0:22:28 \sp CHIIDO \tx du, du, du, du. \pho du du du duː \mb du du du du \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft du, du, du, du. \nt seeing through the binoculars. \ref 0501 \id 509641111154290101 \begin 0:22:30 \sp ABAIDO \tx udah dateng dari tadi? \pho ʔuda datəŋ dari tadiʔ \mb udah dateng dari tadi \ge PFCT come from earlier \gj PFCT come from earlier \ft you've been here since some time ago? \nt asking to EXP. \ref 0502 \id 858829111155290101 \begin 0:22:32 \sp EXPBET \tx baru. \pho baruːʔ \mb baru \ge new \gj new \ft I've just here. \ref 0503 \id 764849111156290101 \begin 0:22:34 \sp CHIIDO \tx du, xx, liat! \pho duː daʔ liat \mb du xx liat \ge IMIT xx see \gj IMIT xx see \ft du, see it! \nt referring to the binoculars. \ref 0504 \id 744149111157290101 \begin 0:22:36 \sp CHIIDO \tx Tante Bety. \pho tantə bɛtiʔ \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety. \nt seeing EXP through the binoculars. \ref 0505 \id 229803111158290101 \begin 0:22:38 \sp EXPBET \tx eh, da, da. \pho hɛh da dah \mb eh da da \ge EXCL bye bye \gj EXCL bye bye \ft hey, bye, bye. \ref 0506 \id 108459111159290101 \begin 0:22:40 \sp EXPBET \tx Tante Bety masih lama kok. \pho tantə bɛti masi lama koʔ \mb Tante Bety masih lama kok \ge aunt Bety still long.time KOK \gj aunt Bety still long.time KOK \ft I'll still be here in a long time. \nt talking to ABA. \ref 0507 \id 976369111159290101 \begin 0:22:42 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔɛjɛcɛʔijuːj \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt seeing through the binoculars. \ref 0508 \id 761804111200290101 \begin 0:22:44 \sp ABAIDO \tx 0. \nt seeing through the binoculars. \ref 0509 \id 856965111201290101 \begin 0:22:46 \sp CHIIDO \tx ayo. \pho hayoːh \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft hey. \nt putting his hand in front of the binoculars while ABA seeing through it. \ref 0510 \id 941273111202290101 \begin 0:22:49 \sp ABAIDO \tx Mas Aba mo bikin itu. \pho mas aba mɔ bikin itu \mb Mas Aba mo bikin itu \ge EPIT Aba want make that \gj EPIT Aba want make that \ft I want to make that thing. \ref 0511 \id 397288111203290101 \begin 0:22:51 \sp ABAIDO \tx keker. \pho kɛkəːr \mb keker \ge binoculars \gj binoculars \ft the binoculars. \ref 0512 \id 728154111204290101 \begin 0:22:53 \sp EXPBET \tx Tante tungguin. \pho tantə tuŋguin \mb Tante tunggu -in \ge aunt wait -IN \gj aunt wait-IN \ft I'll be waiting for you. \nt asking ABA to come to MOT. \ref 0513 \id 506470111205290101 \begin 0:22:55 \sp ABAIDO \tx tunggu dong, Tante. \pho tuŋgu doːŋ tantəːh \mb tunggu dong Tante \ge wait DONG aunt \gj wait DONG aunt \ft wait a minute please, Auntie. \ref 0514 \id 649208111207290101 \begin 0:22:57 \sp CHIIDO \tx 0. \nt taking the nails connecting the woods but ABA is not giving them to CHI. \ref 0515 \id 251478111208290101 \begin 0:22:59 \sp CHIIDO \tx aah, Dek Ido xxx. \pho ʔaːʰ dɛ ido xxx \mb aah Dek Ido xxx \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido xxx \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido xxx \ft aah, I xxx. \ref 0516 \id 796728111209290101 \begin 0:23:02 \sp ABAIDO \tx 0. \nt knocking the nails out from the woods. \ref 0517 \id 131256111210290101 \begin 0:23:05 \sp EXPBET \tx dicongkel, caranya nyongkel gimana? \pho dicoŋkɛl caraʔɲa ɲoŋkɛl gimanah \mb di- congkel cara -nya ny- congkel gimana \ge DI- pry manner -NYA N- pry how \gj DI-pry manner-NYA N-pry how \ft pry them up, how to pry them up? \nt referring to the nails. \ref 0518 \id 733073111211290101 \begin 0:23:08 \sp ABAIDO \tx ah, yah, yah. \pho ʔaːh yaːh yaːh \mb ah yah yah \ge AH EXCL EXCL \gj AH EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \nt the nails is coming out from the woods and the woods are falling. \ref 0519 \id 373600111212290101 \begin 0:23:11 \sp EXPBET \tx Tante tungguin. \pho tantə tuŋguin \mb Tante tunggu -in \ge aunt wait -IN \gj aunt wait-IN \ft I'll be waiting for you. \nt asking ABA to come to MOT. \ref 0520 \id 409606111213290101 \begin 0:23:14 \sp ABAIDO \tx Tante, ini Mas Aba xxx. \pho tantə ʔini mas aba xxx \mb Tante ini Mas Aba xxx \ge aunt this EPIT Aba xxx \gj aunt this EPIT Aba xxx \ft Auntie, here I xxx. \nt transmitter problem. \ref 0521 \id 758634111214290101 \begin 0:23:16 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0522 \id 676568111215290101 \begin 0:23:18 \sp ABAIDO \tx pake apa? \pho pakɛ ʔapaː \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft using what? \nt reference unclear. \ref 0523 \id 203156111216290101 \begin 0:23:20 \sp CHIIDO \tx xx. \pho yədidah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0524 \id 455701111217290101 \begin 0:23:22 \sp CHIIDO \tx xx. \pho hacaːʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking the binoculars from ABA. \ref 0525 \id 575065111220290101 \begin 0:23:24 \sp ABAIDO \tx ni obengnya buat apa? \pho ni ʔobɛŋɲa bwat ʔapaː \mb ni obeng -nya buat apa \ge this screwdriver -NYA for what \gj this screwdriver-NYA for what \ft what's the use of this screwdriver? \ref 0526 \id 637225111222290101 \begin 0:23:26 \sp EXPBET \tx tuh, liat xx tuh, Mama minta tolong. \pho tu liat xx tuh mama minta toloŋ \mb tuh liat xx tuh Mama minta tolong \ge that see xx that mommy ask.for help \gj that see xx that mommy ask.for help \ft there, there xx see, Mommy asked for your help. \nt transmitter problem. \ref 0527 \id 461936111223290101 \begin 0:23:28 \sp MOTIDO \tx xx bikinin obeng. \pho purapurat bikinin ʔobɛng \mb xx bikin -in obeng \ge xx make -IN screwdriver \gj xx make-IN screwdriver \ft xx make the screw driver. \nt answering ABA. \ref 0528 \id 968580111224290101 \begin 0:23:30 \sp EXPBET \tx Tante tungguin. \pho tantə tuŋguin \mb Tante tunggu -in \ge aunt wait -IN \gj aunt wait-IN \ft I'll be waiting for you. \nt talking to ABA. \ref 0529 \id 347136111224290101 \begin 0:23:33 \sp ABAIDO \tx bikin obeng? \pho bikin ʔobɛŋ \mb bikin obeng \ge make screwdriver \gj make screwdriver \ft make a screwdriver? \ref 0530 \id 227260111225290101 \begin 0:23:36 \sp ABAIDO \tx ini apanya? \pho ʔini ʔapaɲa \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \ref 0531 \id 575684111226290101 \begin 0:23:38 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0532 \id 236254111227290101 \begin 0:23:40 \sp ABAIDO \tx tunggu dong, Tan(te)... tunggu dong, Mamah. \pho tuŋgu doŋ tan tuŋgu doŋ mamaːh \mb tunggu dong Tante tunggu dong Mamah \ge wait DONG aunt wait DONG mommy \gj wait DONG aunt wait DONG mommy \ft wait a minute, Auntie... wait a minute, Mommy. \ref 0533 \id 530876111227290101 \begin 0:23:42 \sp EXPBET \tx nanti maen lagi bisa. \pho nanti maɛn lagi bisaːʔ \mb nanti maen lagi bisa \ge later play more can \gj later play more can \ft we can play it again later. \ref 0534 \id 454350111228290101 \begin 0:23:45 \sp EXPBET \tx xxx masih lama maennya. \pho xxx masi lama maɛɲa \mb xxx masih lama maen -nya \ge xxx still long.time play -NYA \gj xxx still long.time play-NYA \ft xxx I'll be playing for a long time. \nt transmitter problem. \ref 0535 \id 382745111240290101 \begin 0:23:48 \sp CHIIDO \tx 0. \nt knocking the nails. \ref 0536 \id 206100142848290101 \begin 0:23:51 \sp ABAIDO \tx yah, xx apa lagi, xx jajan lagi deh, nanti Mas Aba jajan lagi. \pho yaːʰ xx ʔapa lagi xx jajan laːgi dɛh nanti mas aba jajan laːgi \mb yah xx apa lagi xx jajan lagi deh nanti Mas Aba jajan lagi \ge EXCL xx what more xx snack more DEH later EPIT Aba snack more \gj EXCL xx what more xx snack more DEH later EPIT Aba snack more \ft oh, xx more, xx I'll buy some snack again, I'll buy some snack again. \nt recording is unclear because of the knocking sound made by CHI. \ref 0537 \id 425073142851290101 \begin 0:23:54 \sp MOTIDO \tx nggak xxx, sekarang Mama kalo ngasi uang pas. \pho ŋgaʔ xxx skaraŋ mama kalo ŋasi ʔuaŋ pas \mb nggak xxx sekarang Mama kalo ng- kasi uang pas \ge NEG xxx now mommy TOP N- give money precise \gj NEG xxx now mommy TOP N-give money precise \ft no xxx, now if I give you the money, I'll give the exact change. \nt recording is unclear because of the knocking sound made by CHI. \ref 0538 \id 608167142851290101 \begin 0:23:57 \sp ABAIDO \tx ya udah, kalo nggak boleh... \pho ya uda kalo ŋga bolɛh \mb ya udah kalo nggak boleh \ge yes PFCT TOP NEG may \gj yes PFCT TOP NEG may \ft alright, if you don't allow me... \ref 0539 \id 785106142852290101 \begin 0:24:00 \sp MOTIDO \tx nanti sore aja kita beli Cheetos. \pho nanti sorɛ ʔaja kita bəliʔ citos \mb nanti sore aja kita beli Cheetos \ge later late.afternoon just 1PL buy Cheetos \gj later late.afternoon just 1PL buy Cheetos \ft later in the afternoon we'll buy Cheetos. \nt Cheetos is k.o. snack. \ref 0540 \id 100966142853290101 \begin 0:24:03 \sp MOTIDO \tx nanti sore. \pho nanti sorɛʔ \mb nanti sore \ge later late.afternoon \gj later late.afternoon \ft this afternoon. \ref 0541 \id 136422142853290101 \sp MOTIDO \tx sekarang xxx. \pho səkaraŋ xxx \mb sekarang xxx \ge now xxx \gj now xxx \ft now xxx. \nt 1. recording is unclear because of the knocking sound made by CHI. 2. giving some money to ABA for buying some flavour. \ref 0542 \id 259295142854290101 \sp ABAIDO \tx yah, Royco doang. \pho ya rayko doːaŋ \mb yah Royco doang \ge EXCL Royco just \gj EXCL Royco just \ft oh, it's only Royco. \nt 1. 'Royco' is k.o. flavor. 2. disappointed because MOT gave the money only for buying the Royco. \ref 0543 \id 784834142855290101 \sp MOTIDO \tx Royco ayam dua, dah. \pho royko ʔayam duaʔ dah \mb Royco ayam dua dah \ge Royco chicken two PFCT \gj Royco chicken two PFCT \ft two of chicken Royco, that's it. \ref 0544 \id 923764142855290101 \sp MOTIDO \tx ayo, pinter. \pho ʔayoʔ pintər \mb ayo pinter \ge AYO smart \gj AYO smart \ft come on, you're smart. \ref 0545 \id 429176142856290101 \sp EXPBET \tx yok, Tante tungguin. \pho yoʔ tantə tuŋguin \mb yok Tante tunggu -in \ge AYO aunt wait -IN \gj AYO aunt wait-IN \ft come on, I'll be waiting for you. \ref 0546 \id 273604142857290101 \sp MOTIDO \tx di sini nih. \pho di sini nih. \mb di sini nih \ge LOC here this \gj LOC here this \ft here, over here. \nt referring to the shop that is not far from CHI's house. \ref 0547 \id 982269142857290101 \sp MOTIDO \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0548 \id 921227142858290101 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt transmitter problem. \ref 0549 \id 994182142858290101 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔos \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0550 \id 440306142859290101 \begin 0:24:27 \sp MOTIDO \tx ho-oh, Tantenya baru dateng xxx. \pho hɔʔɔ tantəɲa baru datəŋ xxx \mb ho-oh Tante -nya baru dateng xxx \ge uh-huh aunt -NYA new come xxx \gj uh-huh aunt-NYA new come xxx \ft uh-huh, Auntie has just come xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0551 \id 133117142900290101 \begin 0:24:29 \sp CHIIDO \tx ooh, xx. \pho ʔoːh ʔoʔ \mb ooh xx \ge IMIT xx \gj IMIT xx \ft ooh, xx. \nt blowing the wood. \ref 0552 \id 501631142900290101 \begin 0:24:31 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔoʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt showing the wood to EXP. \ref 0553 \id 322965142901290101 \begin 0:24:33 \sp ABAIDO \tx Mas Aba tapi xxx, xx jajan. \pho mas aba tapi xxx xx jajan \mb Mas Aba tapi xxx xx jajan \ge EPIT Aba but xxx xx snack \gj EPIT Aba but xxx xx snack \ft but I xxx, xx buy some snack. \nt 1. speaking at the same time with CHI. 2. walking to MOT. \ref 0554 \id 781399142902290101 \begin 0:24:35 \sp CHIIDO \tx eh, udah, udah. \pho ʔɛ udah ʔudah \mb eh udah udah \ge EXCL PFCT PFCT \gj EXCL PFCT PFCT \ft hey, alright, alright. \nt 1. reference unclear. 2. saying while touching his eyes. \ref 0555 \id 796060142902290101 \begin 0:24:37 \sp ABAIDO \tx Tante, minjem kotak itu nanti. \pho tantə minjəm kotak itu nantiʔ \mb Tante m- pinjem kotak itu nanti \ge aunt N- borrow box that later \gj aunt N-borrow box that later \ft Auntie, I'll borrow that box later. \nt walking back to EXP. \ref 0556 \id 603328142903290101 \begin 0:24:39 \sp MOTIDO \tx iya. \pho ʔia \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0557 \id 452299142904290101 \begin 0:24:42 \sp EXPBET \tx oh, ya, he-eh. \pho ʔo ya həʔəh \mb oh ya he-eh \ge EXCL yes uh-huh \gj EXCL yes uh-huh \ft oh, yeah, uh-huh. \ref 0558 \id 996990142904290101 \begin 0:24:45 \sp ABAIDO \tx 0. \nt going to the shop. \ref 0559 \id 834009142905290101 \begin 0:24:48 \sp CHIIDO \tx katanya mau nungguin Mas Aba sambil tidur. \pho kataɲa mau nuŋguin mas aba sambil tiduːr \mb kata -nya mau n- tunggu -in Mas Aba sambil tidur \ge word -NYA want N- wait -IN EPIT Aba while lie.down \gj word-NYA want N-wait-IN EPIT Aba while lie.down \ft you said you wanted to wait for Aba while sleeping. \ref 0560 \id 315637142906290101 \begin 0:24:51 \sp EXPBET \tx sini, Tante ajarin caranya nyongkel. \pho sini tantə ʔajarin caraɲa ɲoŋgkɛl \mb sini Tante ajar -in cara -nya ny- congkel \ge here aunt teach -IN manner -NYA N- pry \gj here aunt teach-IN manner-NYA N-pry \ft here, let me teach you how to pry up. \nt referring to the hammer. \ref 0561 \id 918900142906290101 \begin 0:24:55 \sp EXPBET \tx nyongkel paku gimana sih? \pho ɲoŋkɛl pakuʔ gimana siʔ \mb ny- congkel paku gimana sih \ge N- pry nail how SIH \gj N-pry nail how SIH \ft how to prying up the nail? \ref 0562 \id 584190142908290101 \begin 0:24:59 \sp EXPBET \tx ini... untuk nyongkel paku. \pho ʔiniːʰ ʔuntuk ɲoŋkɛl paku \mb ini untuk ny- congkel paku \ge this for N- pry nail \gj this for N-pry nail \ft this is... for prying up the nail. \nt pointing part of the hammer used for prying up the nail. \ref 0563 \id 992555142908290101 \begin 0:25:03 \sp EXPBET \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt prying up the nail. \ref 0564 \id 998882142910290101 \begin 0:25:07 \sp CHIIDO \tx oh, Dek Ido bisa. \pho ʔoh dɛ ʔido bisaʔ \mb oh Dek Ido bisa \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido can \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido can \ft oh, I can do it. \ref 0565 \id 230777142910290101 \begin 0:25:11 \sp CHIIDO \tx 0. \nt prying up the nail. \ref 0566 \id 281861142911290101 \begin 0:25:15 \sp EXPBET \tx iya. \pho ɪːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0567 \id 249495142912290101 \begin 0:25:19 \sp CHIIDO \tx Dek Ido maininnya nggak pelan-pelan, sekarang keras. \mb Dek Ido main -in -nya nggak pelan - pelan sekarang keras \ge TRU-younger.sibling Ido play -IN -NYA NEG slow - slow now hard \gj TRU-younger.sibling Ido play-IN-NYA NEG RED-slow now hard \ft I don't want to play it slowly, now forcefully. \nt referring to the way of knocking the nails. \ref 0568 \id 777670142912290101 \begin 0:25:23 \sp CHIIDO \tx 0. \nt knocking the nails hardly and and having difficulty in trying to pull them out. \ref 0569 \id 212936142913290101 \begin 0:25:27 \sp EXPBET \tx keras, kan? \pho kəras kan \mb keras kan \ge hard KAN \gj hard KAN \ft it's hard, right? \ref 0570 \id 122470142913290101 \begin 0:25:32 \sp EXPBET \tx pake ini, dicongkel! \pho pakɛ ʔiniː dicoŋkɛːl \mb pake ini di- congkel \ge use this DI- pry \gj use this DI-pry \ft use this, pry it up! \nt giving the hammer to CHI. \ref 0571 \id 660259142914290101 \begin 0:25:37 \sp CHIIDO \tx keras. \pho krːʔaːs \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard. \nt trying to pull out the nails by using his hands. \ref 0572 \id 599411142915290101 \begin 0:25:42 \sp CHIIDO \tx 0. \nt prying the nails using the hammer. \ref 0573 \id 321633142915290101 \begin 0:25:47 \sp CHIIDO \tx 0. \nt knocking the nail and the nail is falling to the floor. \ref 0574 \id 892875142916290101 \begin 0:25:52 \sp CHIIDO \tx lho kok? \pho lɔ koʔ \mb lho kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft why? \ref 0575 \id 567257142917290101 \begin 0:25:57 \sp MOTIDO \tx lho... \pho loː \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt talking to CHI. \ref 0576 \id 798256142918290101 \begin 0:26:02 \sp ABAIDO \tx gimana sih ah? \pho gimaːna si ʔah \mb gimana sih ah \ge how SIH AH \gj how SIH AH \ft how could you do this? \nt walking to the house, disappointed and talking to MOT. \ref 0577 \id 614056142918290101 \begin 0:26:07 \sp MOTIDO \tx pinter xx. \pho pintər xx \mb pinter xx \ge smart xx \gj smart xx \ft you're smart xx. \nt talking to CHI and speaking at the same time with ABA. \ref 0578 \id 760815142920290101 \begin 0:26:12 \sp ABAIDO \tx kurang, kurang. \pho kuraŋ kuraŋ \mb kurang kurang \ge less less \gj less less \ft it's not enough, it's not enough. \nt disappointed because the money given by mother is not enough. \ref 0579 \id 446450142920290101 \begin 0:26:17 \sp MOTIDO \tx kok kurang? \pho koʔ kuraŋ \mb kok kurang \ge KOK less \gj KOK less \ft how come it wasn't enough? \ref 0580 \id 807242142921290101 \begin 0:26:23 \sp ABAIDO \tx 0. \nt throwing the Royco to the floor. \ref 0581 \id 433657142921290101 \begin 0:26:26 \sp EXPBET \tx eh, masa dilempar, kasi Mama? \pho ʔɛh masaʔ dilɛmpar kasiʰ mama \mb eh masa di- lempar kasi Mama \ge EXCL incredible DI- throw give mommy \gj EXCL incredible DI-throw give mommy \ft hey, how could you throw it to Mommy when you gave to her? \ref 0582 \id 886732142922290101 \begin 0:26:29 \sp MOTIDO \tx ih, xx begitu, ih. \pho ʔiːʰ bəgitu xx ʔih \mb ih xx begitu ih \ge EXCL xx like.that EXCL \gj EXCL xx like.that EXCL \ft ugh, xx you acted like that, ugh. \nt speaking at the same time with EXP. \ref 0583 \id 836111142923290101 \begin 0:26:32 \sp ABAIDO \tx Aba kan mo jajan, lagi. \pho ʔaba kan mo jajan lagi \mb Aba kan mo jajan lagi \ge Aba KAN want snack more \gj Aba KAN want snack more \ft I want to buy some snack, you know. \nt speaking from the other room. \ref 0584 \id 545455142923290101 \begin 0:26:35 \sp MOTIDO \tx lho, jajannya nanti sore. \pho lɔ jajaɲa nanti sorɛːʔ \mb lho jajan -nya nanti sore \ge EXCL snack -NYA later late.afternoon \gj EXCL snack-NYA later late.afternoon \ft what, you'll buy the snack later in this afternoon. \ref 0585 \id 683596142924290101 \begin 0:26:38 \sp MOTIDO \tx jajan, setiap hari begitu, xxx, temen kamu sih payah. \pho jajan sətiap hariʔ bəgitu xxx təmən kamu si payah \mb jajan se- tiap hari begitu xxx temen kamu sih payah \ge snack SE- every day like.that xxx friend 2 SIH terrible \gj snack SE-every day like.that xxx friend 2 SIH terrible \ft buying the snacks, you're like that everyday, xxx, your friends are terrible. \ref 0586 \id 420898142925290101 \begin 0:26:41 \sp MOTIDO \tx besok Mama bilang ama Bu Guru. \pho bɛsok mama bilaŋ ama bu guruʔ \mb besok Mama bilang ama Bu Guru \ge tomorrow mommy say with TRU-mother teacher \gj tomorrow mommy say with TRU-mother teacher \ft tomorrow I'll tell to your teacher. \ref 0587 \id 648170142926290101 \begin 0:26:45 \sp MOTIDO \tx kan Mama udah bilang, sore. \pho kan mama uda bilaŋ sorɛʔ \mb kan Mama udah bilang sore \ge KAN mommy PFCT say late.afternoon \gj KAN mommy PFCT say late.afternoon \ft I told you anyway, in the afternoon. \ref 0588 \id 807033142926290101 \begin 0:26:49 \sp CHIIDO \tx Ido aja jajannya sore. \pho ʔido aja jayaɲa sorɛʔ \mb Ido aja jajan -nya sore \ge Ido just snack -NYA late.afternoon \gj Ido just snack-NYA late.afternoon \ft for me, I buy the snack in the afternoon. \ref 0589 \id 524681142927290101 \begin 0:26:53 \sp CHIIDO \tx bikin meja bisa Dek Ido. \pho bikin mɛja biːsa dɛ idoʔ \mb bikin meja bisa Dek Ido \ge make table can TRU-younger.sibling Ido \gj make table can TRU-younger.sibling Ido \ft I can make a table. \nt referring to the woods. \ref 0590 \id 724805142928290101 \begin 0:26:57 \sp EXPBET \tx bagaimana? \pho bagɛmanaʰ \ge like which \gj like which \ft how? \ref 0591 \id 923089142928290101 \begin 0:27:00 \sp CHIIDO \tx gini entar. \pho gini n̩tar \mb gini entar \ge like.this moment \gj like.this moment \ft later like this. \nt knocking the nails. \ref 0592 \id 782857142929290101 \begin 0:27:03 \sp CHIIDO \tx kalo udah... mo ke bawah. \pho kalo udaʔ mo kə bawah \mb kalo udah mo ke bawah \ge TOP PFCT want to under \gj TOP PFCT want to under \ft if it's already... goes to the bottom. \nt referring to the nails. \ref 0593 \id 994400142930290101 \begin 0:27:07 \sp CHIIDO \tx 0. \nt knocking the nail. \ref 0594 \id 512830142930290101 \begin 0:27:11 \sp CHIIDO \tx gimana sih bikin meja? \pho gimaːna si bikin mɛjaʔ \mb gimana sih bikin meja \ge how SIH make table \gj how SIH make table \ft how to make the table? \ref 0595 \id 453356142931290101 \begin 0:27:15 \sp CHIIDO \tx xxnya nih. \pho ŋgosɲa niːh \mb xx -nya nih \ge xx -NYA this \gj xx-NYA this \ft here is xx. \ref 0596 \id 774631142932290101 \begin 0:27:19 \sp CHIIDO \tx Tante, bikin meja gimana sih? \pho tantə bikin mɛja gimana sɪʔ \mb Tante bikin meja gimana sih \ge aunt make table how SIH \gj aunt make table how SIH \ft Auntie, how to make the table? \ref 0597 \id 443235142932290101 \begin 0:27:23 \sp EXPBET \tx gini aja bikin meja. \pho gini aja bikin mɛjaʔ \mb gini aja bikin meja \ge like.this just make table \gj like.this just make table \ft just make the table like this. \ref 0598 \id 760832142933290101 \begin 0:27:27 \sp EXPBET \tx gimana, ya? \pho gimana yaː \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how is it? \ref 0599 \id 716141142934290101 \begin 0:27:31 \sp CHIIDO \tx eh, gini aja. \pho ʔɛ gini ajah \mb eh gini aja \ge EXCL like.this just \gj EXCL like.this just \ft hey, just like this. \ref 0600 \id 194192142935290101 \begin 0:27:35 \sp CHIIDO \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0601 \id 988575142935290101 \begin 0:27:39 \sp CHIIDO \tx kan begini... \pho kan məginiːh \mb kan begini \ge KAN like.this \gj KAN like.this \ft like this... \ref 0602 \id 703359142936290101 \begin 0:27:43 \sp CHIIDO \tx trus Dek Ido kasi ini. \pho trus dɛ ido kasi ʔiniːh \mb trus Dek Ido kasi ini \ge continue TRU-younger.sibling Ido give this \gj continue TRU-younger.sibling Ido give this \ft then I put it on it. \nt setting the nails on the wood. \ref 0603 \id 468899142937290101 \begin 0:27:47 \sp EXPBET \tx nah, disekrup aja, xxx. \pho na disəkrup ʔaja xxx \mb nah di- sekrup aja xxx \ge NAH DI- screw just xxx \gj NAH DI-screw just xxx \ft okay, we put a screw on it, xxx. \nt 1. transmitter problem. 2. setting the screw on the wood. \ref 0604 \id 103849142938290101 \begin 0:27:51 \sp EXPBET \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0605 \id 903435142938290101 \begin 0:27:55 \sp CHIIDO \tx ntar ah. \pho n̩tar aːh \mb ntar ah \ge moment AH \gj moment AH \ft wait a minute. \nt not agree with EXP's idea. \ref 0606 \id 755949142939290101 \begin 0:27:59 \sp CHIIDO \tx dah, gini dong xx bikin meja. \pho da gini doːŋ xx bikin mɛjaːʔ \mb dah gini dong xx bikin meja \ge PFCT like.this DONG xx make table \gj PFCT like.this DONG xx make table \ft okay, like this xx making a table. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0607 \id 558878142940290101 \begin 0:28:04 \sp EXPBET \tx oh iya, pinter. \pho ʔo iya pintər \mb oh iya pinter \ge EXCL yes smart \gj EXCL yes smart \ft oh yeah, you're smart. \ref 0608 \id 376473142941290101 \begin 0:28:09 \sp EXPBET \tx dijual nggak mejanya? \pho dijual ŋgaʔ mɛjaʔɲa \mb di- jual nggak meja -nya \ge DI- sell NEG table -NYA \gj DI-sell NEG table-NYA \ft will you sell the table? \ref 0609 \id 999469142942290101 \begin 0:28:14 \sp CHIIDO \tx nggak, Dek Ido mo bikin rumah. \pho ŋga dɛ ɔ mo bikin rumaːh \mb nggak Dek Ido mo bikin rumah \ge NEG TRU-younger.sibling Ido want make house \gj NEG TRU-younger.sibling Ido want make house \ft no, I want to make a house. \ref 0610 \id 197454142943290101 \begin 0:28:19 \sp CHIIDO \tx sekarang ini bikin... \pho skaraːŋ ʔiniːh bikiːn \mb sekarang ini bikin \ge now this make \gj now this make \ft now I'm making... \ref 0611 \id 924144142944290101 \begin 0:28:23 \sp CHIIDO \tx xx meja. \pho waŋ mɛjaʔ \mb xx meja \ge xx table \gj xx table \ft xx the table. \ref 0612 \id 510128142945290101 \begin 0:28:27 \sp CHIIDO \tx nyerut. \pho ɲərut \mb ny- serut \ge N- plane \gj N-plane \ft I'm planing it. \nt planing the wood. \ref 0613 \id 939575142946290101 \begin 0:28:31 \sp EXPBET \tx belom... belom xx, ya? \pho blom blom xx ya \mb belom belom xx ya \ge not.yet not.yet xx yes \gj not.yet not.yet xx yes \ft it hasn't... it hasn't xx, right? \nt recording is unclear because of the planing sound made by CHI. \ref 0614 \id 657732142948290101 \begin 0:28:35 \sp CHIIDO \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0615 \id 424212142949290101 \begin 0:28:39 \sp ABAIDO \tx Tante xx. \pho tantə xx \mb Tante xx \ge aunt xx \gj aunt xx \ft Auntie xx. \nt 1. showing something from another room. 2. recording is unclear because of the planing sound made by CHI. \ref 0616 \id 547969142950290101 \begin 0:28:43 \sp EXPBET \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0617 \id 639827142950290101 \begin 0:28:47 \sp EXPBET \tx bikin apa? \pho bikin ʔapa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you making? \ref 0618 \id 990862142951290101 \begin 0:28:51 \sp ABAIDO \tx kotak. \pho kotaːk \mb kotak \ge box \gj box \ft it's a box. \ref 0619 \id 448832142952290101 \begin 0:28:55 \sp ABAIDO \tx yah, ancur lagi. \pho yaː ʔancur laːgi \mb yah ancur lagi \ge EXCL destroyed more \gj EXCL destroyed more \ft oh, it's broken again. \ref 0620 \id 332441142953290101 \begin 0:29:00 \sp CHIIDO \tx 0. \nt planing the wood. \ref 0621 \id 752507142953290101 \begin 0:29:02 \sp CHIIDO \tx Tante, ini bisanya taro. \pho tantə ʔini bisaɲa taroʔ \mb Tante ini bisa -nya taro \ge aunt this can -NYA put \gj aunt this can-NYA put \ft Auntie, I can put it. \nt 1. reference unclear. 2. observing the plane. \ref 0622 \id 300618142954290101 \begin 0:29:04 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0623 \id 503013142954290101 \begin 0:29:06 \sp CHIIDO \tx taro. \pho tarːoːʔ \mb taro \ge put \gj put \ft I put it. \ref 0624 \id 147982142955290101 \begin 0:29:08 \sp CHIIDO \tx bikin Taro dixx. \pho bikin taro dikɛʔ \mb bikin Taro di- xx \ge make Taro DI- xx \gj make Taro DI-xx \ft making Taro xx. \nt 'Taro' is k.o. snack. \ref 0625 \id 139999142956290101 \begin 0:29:10 \sp CHIIDO \tx ini kan pura-puranya keju, trus Dek Ido masak pake... \pho ʔini an purapuraɲa kɛjuʔ tru dɛ ido masak pakɛʔ \mb ini kan pura-pura -nya keju trus Dek Ido masak pake \ge this KAN pretend -NYA cheese continue TRU-younger.sibling Ido cook use \gj this KAN pretend-NYA cheese continue TRU-younger.sibling Ido cook use \ft I imagine that it's a piece of cheese, then I cook it using... \nt referring to the wood. \ref 0626 \id 980255142956290101 \begin 0:29:13 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0627 \id 363916142957290101 \begin 0:29:16 \sp CHIIDO \tx kayu. \pho kayuʔ \mb kayu \ge wood \gj wood \ft the wood. \ref 0628 \id 543405142958290101 \begin 0:29:19 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho haʔaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0629 \id 427031142959290101 \begin 0:29:22 \sp ABAIDO \tx pura-puranya batu itu. \pho purapuraɲa batuː ituː \mb pura-pura -nya batu itu \ge pretend -NYA stone that \gj pretend-NYA stone that \ft imagine that it's a stone. \ref 0630 \id 232143142959290101 \begin 0:29:25 \sp CHIIDO \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it isn't. \ref 0631 \id 744343143000290101 \begin 0:29:28 \sp ABAIDO \tx kan... kita punya ikan-ikanan. \mb kan kita punya ikan - ikan -an \ge KAN 1PL have fish - fish -AN \gj KAN 1PL have RED.AN-fish \ft we have toy fish. \ref 0632 \id 799299143008290101 \begin 0:29:31 \sp ABAIDO \tx kan punya bebek-bebekan, nanti digoreng di sini, di sininya. \mb kan punya bebek - bebek -an nanti di- goreng di sini di sini -nya \ge KAN have duck - duck -AN later DI- fry LOC here LOC here -NYA \gj KAN have RED.AN-duck later DI-fry LOC here LOC here-NYA \ft we have toy duck, we'll fry it over here, over here. \ref 0633 \id 132453143009290101 \begin 0:29:35 \sp ABAIDO \tx xx kompor. \pho xx kompor \mb xx kompor \ge xx stove \gj xx stove \ft xx the stove. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0634 \id 146578143010290101 \begin 0:29:39 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0635 \id 843150143011290101 \begin 0:29:43 \sp CHIIDO \tx 0. \nt planing. \ref 0636 \id 717716163016300101 \begin 0:29:47 \sp EXPBET \tx coba kalo pake baut. \pho coba kalo pakɛ bauːt \mb coba kalo pake baut \ge try TOP use screw \gj try TOP use screw \ft try if we use the screw. \nt giving CHI the screw and asking him to make the table by using the screw. \ref 0637 \id 580921163018300101 \begin 0:29:51 \sp EXPBET \tx ni ditumpuk dua. \pho ni ditumpuk duaʔ \mb ni di- tumpuk dua \ge this DI- pile.up two \gj this DI-pile.up two \ft pile these things becoming two levels. \nt referring to the woods. \ref 0638 \id 956838163019300101 \begin 0:29:55 \sp EXPBET \tx xxx dikonci. \pho xxx dikonciʔ \mb xxx di- konci \ge xxx DI- key \gj xxx DI-key \ft xxx you lock. \nt transmitter problem. \ref 0639 \id 108269163020300101 \begin 0:29:59 \sp ABAIDO \tx nih, nih, nih, yang dibakar. \pho ni ni nih yaŋ dibakar \mb nih nih nih yang di- bakar \ge this this this REL DI- burn \gj this this this REL DI-burn \ft here, here, here, the ones we'll burn. \nt bringing some toy ducks. \ref 0640 \id 483277163021300101 \begin 0:30:03 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0641 \id 549159163022300101 \begin 0:30:06 \sp EXPBET \tx masak bebek panggang. \pho masak bɛbɛk paŋgaŋ \mb masak bebek panggang \ge cook duck roast \gj cook duck roast \ft you'll cook the ducks roast. \ref 0642 \id 832595163536300101 \begin 0:30:09 \sp ABAIDO \tx xxnya pake apa? \pho xxɲa pakɛ ʔaːpah \mb xx -nya pake apa \ge xx -NYA use what \gj xx-NYA use what \ft what thing we use for xx? \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0643 \id 840109163537300101 \begin 0:30:12 \sp EXPBET \tx yah, itu mah masak... maenan masak-masakan, ini kan maenan anak cowok. \pho yaːh ʔitu mah masək maɛnan masakmasakaːn ʔini kan maɛnan ʔanak cowoːʔ \mb yah itu mah masak maen -an masak - masak -an ini kan maen -an anak cowok \ge EXCL that MAH cook play -AN cook - cook -AN this KAN play -AN child male \gj EXCL that MAH cook play-AN RED.AN-cook this KAN play-AN child male \ft oh, that's cooking... cooking play, we're here playing boy's toys. \ref 0644 \id 239668163537300101 \begin 0:30:15 \sp CHIIDO \tx mas(ak) masakan mah cewek. \pho mas masakan maː cɛwɛːʔ \mb masak masak -an mah cewek \ge cook cook -AN MAH female \gj cook cook-AN MAH female \ft cooking is for girls. \ref 0645 \id 319390163538300101 \begin 0:30:18 \sp ABAIDO \tx ni apanya bulet-buletannya ni? \mb ni apa -nya bulet - bulet -an -nya ni \ge this what -NYA round - round -AN -NYA this \gj this what-NYA RED.AN-round-NYA this \ft what's this round thing? \nt referring to the hole on the plane. \ref 0646 \id 998228163539300101 \begin 0:30:21 \sp EXPBET \tx buat pegangan. \pho buat pəgaŋaːn \mb buat pegang -an \ge for hold -AN \gj for hold-AN \ft it's the handle. \ref 0647 \id 947189163540300101 \begin 0:30:24 \sp ABAIDO \tx sek, kesek, kesek, kesek, kesek. \pho sək kəsək kəsək kəsək kəsək \mb sek kesek kesek kesek kesek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft sek, kesek, kesek, kesek, kesek. \nt imitating the sound of planing. \ref 0648 \id 823986163540300101 \begin 0:30:28 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0649 \id 146605163541300101 \begin 0:30:32 \sp EXPBET \tx grek, grek, grek, grek, grek. \pho grək grək  grək grək   grək \mb grek grek grek grek grek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft grek, grek, grek, grek, grek. \nt ABA is planing. \ref 0650 \id 405058163542300101 \begin 0:30:36 \sp ABAIDO \tx oh, gini. \pho ʔoː giniː \mb oh gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh, like this. \ref 0651 \id 816366163542300101 \begin 0:30:38 \sp CHIIDO \tx Dek Ido juga pegang ini. \pho di do juga pɛgaŋ iniːh \mb Dek Ido juga pegang ini \ge TRU-younger.sibling Ido also hold this \gj TRU-younger.sibling Ido also hold this \ft I am holding it too. \nt taking the plane from ABA. \ref 0652 \id 792495163543300101 \begin 0:30:40 \sp CHIIDO \tx tadi. \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft I did. \ref 0653 \id 978916163544300101 \begin 0:30:42 \sp ABAIDO \tx kayak mobil-mobilan. \mb kayak mobil - mobil -an \ge like car - car -AN \gj like RED.AN-car \ft it's like a toy car. \ref 0654 \id 360614163544300101 \begin 0:30:44 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. planing. 2. transmitter problem. \ref 0655 \id 847169163545300101 \begin 0:30:46 \sp ABAIDO \tx xxx mainin. \pho xxx mainin \mb xxx main -in \ge xxx play -IN \gj xxx play-IN \ft xxx play it. \nt transmitter problem. \ref 0656 \id 992107163546300101 \begin 0:30:48 \sp ABAIDO \tx punya Eyang Sis. \pho puɲa ʔɛyaŋː sis \mb punya Eyang Sis \ge have grandparent Sis \gj have grandparent Sis \ft it belongs to Grandpa Sis. \nt 'Sis' is CHI's grandparent. \ref 0657 \id 660391163546300101 \begin 0:30:50 \sp ABAIDO \tx ngeng, ngeng, ngeng, ngeng. \pho ŋuə ɛː ɛː əːŋ \mb ngeng ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom. \ref 0658 \id 110249163547300101 \begin 0:30:52 \sp EXPBET \tx oh, pernah pegang, ya? \pho ʔo pərna pəgaŋ ya \mb oh pernah pegang ya \ge EXCL ever hold yes \gj EXCL ever hold yes \ft oh, you've ever touched it, right? \ref 0659 \id 465793163548300101 \begin 0:30:54 \sp ABAIDO \tx emang. \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft I have. \ref 0660 \id 991239163549300101 \begin 0:30:56 \sp CHIIDO \tx tuh, Dek Ido juga... weng, weng, weng, weng, uh. \pho tu dɛ ido jugaʔ wɛŋ wɛŋ wɛŋ twɛŋ huh \mb tuh Dek Ido juga weng weng weng weng uh \ge that TRU-younger.sibling Ido also IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \gj that TRU-younger.sibling Ido also IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \ft see that, me too... vroom, vroom, vroom, vroom, uh. \nt moving the plane as a car. \ref 0661 \id 470828163549300101 \begin 0:30:59 \sp CHIIDO \tx wa, wa, wa, wa. \pho wa wa wa waːʔ \mb wa wa wa wa \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft wa, wa, wa, wa. \nt screaming while moving the plane. \ref 0662 \id 124254163550300101 \begin 0:31:02 \sp ABAIDO \tx ini pura-puranya kursi. \pho ʔini purapuraɲa kursiːʔ \mb ini pura-pura -nya kursi \ge this pretend -NYA chair \gj this pretend-NYA chair \ft I imagine that these are the seats. \nt referring to one part of the plane. \ref 0663 \id 953077163551300101 \begin 0:31:05 \sp ABAIDO \tx weng, ngeng, ngeng, xxx. \mb weng ngeng ngeng xxx \ge IMIT IMIT IMIT xxx \gj IMIT IMIT IMIT xxx \ft vroom, vroom, vroom, xxx. \ref 0664 \id 792158163551300101 \begin 0:31:08 \sp ABAIDO \tx tapi rodanya cuman satu. \pho tapi rodaɲa cuman satuʔ \mb tapi roda -nya cuman satu \ge but wheel -NYA only one \gj but wheel-NYA only one \ft but there's only one wheel. \ref 0665 \id 721200163552300101 \begin 0:31:11 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt transmitter problem. \ref 0666 \id 627952163553300101 \begin 0:31:14 \sp ABAIDO \tx tapi kan xxx, tinggi segini rodanya. \pho tapi kan xxx tiŋgi səgini rodaʔɲaː \mb tapi kan xxx tinggi se- gini roda -nya \ge but KAN xxx high SE- like.this wheel -NYA \gj but KAN xxx high SE-like.this wheel-NYA \ft but xxx, but the wheel's height is as high as this one. \nt measuring the height using his hand. \ref 0667 \id 310652163553300101 \begin 0:31:17 \sp ABAIDO \tx nggak muat, soalnya gede, xx. \pho ŋgaʔ muat soʔalɲa gɛdɛːʔ gibaːn \mb nggak muat soal -nya gede xx \ge NEG contain matter -NYA big xx \gj NEG contain matter-NYA big xx \ft there's no more space, because it's big, xx. \ref 0668 \id 839544163554300101 \begin 0:31:20 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0669 \id 633567163555300101 \begin 0:31:23 \sp ABAIDO \tx xxx Mas Aba xxx. \pho xxx mas abaʔ xxx \mb xxx Mas Aba xxx \ge xxx EPIT Aba xxx \gj xxx EPIT Aba xxx \ft xxx I xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0670 \id 172928163555300101 \begin 0:31:27 \sp CHIIDO \tx aku mo motong nih xx. \pho ʔaku mo motoŋ niːh diampapaːʔ \mb aku mo m- potong nih xx \ge 1SG want N- cut this xx \gj 1SG want N-cut this xx \ft here I want to cut xx. \ref 0671 \id 910439163556300101 \begin 0:31:31 \sp ABAIDO \tx kalo ini mah buat xx kulit-kulitnya. \mb kalo ini mah buat xx kulit - kulit -nya \ge TOP this MAH for xx skin - skin -NYA \gj TOP this MAH for xx RED-skin-NYA \ft this is for xx the skin. \nt correcting CHI that the plane is not used for cutting something. \ref 0672 \id 568297163557300101 \begin 0:31:35 \sp EXPBET \tx iya, biar rata, biar halus. \pho ʔiyaː biar rataːʔ biar ʔalus \mb iya biar rata biar halus \ge yes let flat let fine \gj yes let flat let fine \ft yeah, so that it'll be flat, it'll be smooth. \nt referring to the wood. \ref 0673 \id 278075163558300101 \begin 0:31:39 \sp ABAIDO \tx kalo potong pake apa? \pho kalo potoːŋ pakɛ ʔapah \mb kalo potong pake apa \ge TOP cut use what \gj TOP cut use what \ft what things do we use for cutting? \nt ** 'potong' should be 'motong'. \ref 0674 \id 510599163559300101 \begin 0:31:43 \sp EXPBET \tx gergaji. \pho gərgajiʔ \mb gergaji \ge saw \gj saw \ft the saw. \ref 0675 \id 752201163600300101 \begin 0:31:47 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0676 \id 563300163601300101 \begin 0:31:51 \sp ABAIDO \tx kalo ini buat apa ni? \pho kalo ʔini bwat apa nih \mb kalo ini buat apa ni \ge TOP this for what this \gj TOP this for what this \ft what's this used for? \ref 0677 \id 899344163602300101 \begin 0:31:55 \sp EXPBET \tx buat xx obeng. \pho buat xx ʔobɛŋ \mb buat xx obeng \ge for xx screwdriver \gj for xx screwdriver \ft for xx the screwdriver. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0678 \id 400592163603300101 \begin 0:32:00 \sp EXPBET \tx nih buat ngangkat ini nih. \pho niː bwat ŋaŋkat ʔini niːh \mb nih buat ng- angkat ini nih \ge this for N- lift this this \gj this for N-lift this this \ft here this one is for lifting something. \nt referring to the pliers. \ref 0679 \id 464793163609300101 \begin 0:32:05 \sp ABAIDO \tx oh, iya, ya, sekrup. \pho ʔo ʔiya ya səkrup \mb oh iya ya sekrup \ge EXCL yes yes screw \gj EXCL yes yes screw \ft oh, yeah, yeah, the screw. \ref 0680 \id 392071163610300101 \begin 0:32:10 \sp CHIIDO \tx aduh, nggak bisa nih nggencetnya. \pho ʔadu ŋga bisa ni ŋəcɛtɲaː \mb aduh nggak bisa nih ng- gencet -nya \ge EXCL NEG can this N- squeeze -NYA \gj EXCL NEG can this N-squeeze-NYA \ft ow, here I can't squeeze it. \nt having difficulty in moving the wrench. \ref 0681 \id 357875163611300101 \begin 0:32:14 \sp CHIIDO \tx tuh, tuh. \pho tuh tuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt having difficulty in moving the wrench. \ref 0682 \id 721013163612300101 \begin 0:32:18 \sp ABAIDO \tx terus, sampe xxx. \pho tərus sampɛʔ xxx \mb terus sampe xxx \ge continue arrive xxx \gj continue arrive xxx \ft come on, until xxx. \nt 1. recording is unclear because the transmitter is making noise. 2. commenting CHI. \ref 0683 \id 187822163612300101 \begin 0:32:22 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0684 \id 127373163613300101 \begin 0:32:26 \sp ABAIDO \tx terus ini taro apa lagi, di bolongan sini lagi? \mb terus ini taro apa lagi di bolong -an sini lagi \ge continue this put what more LOC have.a.hole -AN here more \gj continue this put what more LOC have.a.hole-AN here more \ft then what should I put in here, in this more hole here? \nt 1. referring to the holes on the woods. 2. ** 'taro' should be 'ditaro'. \ref 0685 \id 271949163614300101 \begin 0:32:30 \sp EXPBET \tx udah, cuma paku sama baut. \pho ʔuda cuma paku sama baut \mb udah cuma paku sama baut \ge PFCT only nail with screw \gj PFCT only nail with screw \ft enough, just the nail and the screw. \ref 0686 \id 163711163615300101 \begin 0:32:34 \sp ABAIDO \tx paku aja, ya, di sini, di sini? \pho paku ʔaja ya di sini di siniʰ \mb paku aja ya di sini di sini \ge nail just yes LOC here LOC here \gj nail just yes LOC here LOC here \ft just the nail, okay, over here, over here? \ref 0687 \id 804480163616300101 \begin 0:32:39 \sp EXPBET \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0688 \id 820384163617300101 \begin 0:32:44 \sp ABAIDO \tx ditam(bel) ditambel pake xxx. \pho ditam ditambəl pakɛ xxx \mb di- tambel di- tambel pake xxx \ge DI- mend DI- mend use xxx \gj DI-mend DI-mend use xxx \ft I mend it using xxx \nt 1. recording is unclear because the transmitter is making noise. 2. referring to the hole in the wood that should be mended. \ref 0689 \id 815678163617300101 \begin 0:32:49 \sp ABAIDO \tx tapi kan nggak muat ini. \pho tapi kan ŋga muat inih \mb tapi kan nggak muat ini \ge but KAN NEG contain this \gj but KAN NEG contain this \ft but it's not fit. \nt referring to nail in the hole. \ref 0690 \id 921481163618300101 \begin 0:32:54 \sp ABAIDO \tx kok xxx. \pho koʔ xxx \mb kok xxx \ge KOK xxx \gj KOK xxx \ft how come xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0691 \id 749815163619300101 \begin 0:32:58 \sp CHIIDO \tx ni mana bisa ni, bera(t)... xx. \pho ni mana bisa ni braʔ tutumanutu \mb ni mana bisa ni berat xx \ge this which can this heavy xx \gj this which can this heavy xx \ft how can I do it, it's heavy... xx. \nt talking to EXP about the wrench. \ref 0692 \id 962373163620300101 \begin 0:33:02 \sp ABAIDO \tx berat banget ni. \pho bərat bangət nih \mb berat banget ni \ge heavy very this \gj heavy very this \ft it's too hard. \nt referring to the way of turning the screw on the wood. \ref 0693 \id 434010163620300101 \begin 0:33:06 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. recording is unclear because the transmitter is making noise. 2. EXP is walking to the other room. \ref 0694 \id 525170163621300101 \begin 0:33:10 \sp ABAIDO \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt having difficulty in turning the screw on the wood. \ref 0695 \id 845080163622300101 \begin 0:33:14 \sp ABAIDO \tx Tante, tolong dong sini, Tante. \pho tantə toloŋ doŋ sini tantəː \mb Tante tolong dong sini Tante \ge aunt help DONG here aunt \gj aunt help DONG here aunt \ft Auntie, come here please, Auntie. \ref 0696 \id 987032163623300101 \begin 0:33:18 \sp ABAIDO \tx ini kok susah sih? \pho ʔini koʔ susa siːh \mb ini kok susah sih \ge this KOK difficult SIH \gj this KOK difficult SIH \ft how come it's so difficult? \ref 0697 \id 874281163623300101 \begin 0:33:22 \sp EXPBET \tx itu bawahnya masih dikonci. \pho ʔitu bawaɲa masi dikoːnciːʔ \mb itu bawah -nya masih di- konci \ge that under -NYA still DI- key \gj that under-NYA still DI-key \ft there you're still locking the bottom. \nt referring to the bottom of the wood. \ref 0698 \id 362654163624300101 \begin 0:33:26 \sp EXPBET \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \ref 0699 \id 696847124510310101 \begin 0:33:30 \sp ABAIDO \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0700 \id 827760124510310101 \begin 0:33:35 \sp EXPBET \tx copot dulu! \pho copot duluː \mb copot dulu \ge detach before \gj detach before \ft come it off! \ref 0701 \id 286908163626300101 \begin 0:33:40 \sp CHIIDO \tx 0. \nt setting the tools in the box. \ref 0702 \id 474607163626300101 \begin 0:33:43 \sp CHIIDO \tx Ido bisa taro. \pho ʔido bisa taroːʔ \mb Ido bisa taro \ge Ido can put \gj Ido can put \ft I can put them. \nt ** 'taro' should be 'naro'. \ref 0703 \id 628622163627300101 \begin 0:33:46 \sp ABAIDO \tx pakunya dong, Dek. \pho pakuʔɲa doŋ dɛːʔ \mb paku -nya dong Dek \ge nail -NYA DONG TRU-younger.sibling \gj nail-NYA DONG TRU-younger.sibling \ft hey, the nail please. \ref 0704 \id 135649124313310101 \begin 0:33:49 \sp ABAIDO \tx pinjem. \pho pinjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft I borrow it. \ref 0705 \id 759974124313310101 \begin 0:33:52 \sp ABAIDO \tx palunya. \pho paluʔɲaʰ \mb palu -nya \ge hammer -NYA \gj hammer-NYA \ft the hammer. \nt taking the hammer from the box. \ref 0706 \id 701473124314310101 \begin 0:33:56 \sp CHIIDO \tx heh. \pho hɛ̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking the hammer from the box. \ref 0707 \id 283148124315310101 \begin 0:34:00 \sp ABAIDO \tx pakunya. \pho pakuʔɲah \mb paku -nya \ge nail -NYA \gj nail-NYA \ft the nail. \ref 0708 \id 287996124315310101 \begin 0:34:04 \sp CHIIDO \tx paku. \pho pakuʔ \mb paku \ge nail \gj nail \ft the nail. \ref 0709 \id 758776124316310101 \begin 0:34:08 \sp CHIIDO \tx palu. \pho palʊːʔ \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft the hammer. \ref 0710 \id 368726124317310101 \begin 0:34:12 \sp ABAIDO \tx palunya. \pho paluʔɲa \mb palu -nya \ge hammer -NYA \gj hammer-NYA \ft the hammer. \ref 0711 \id 388484124318310101 \begin 0:34:18 \sp ABAIDO \tx Tante sini dong. \pho tantə sini doːŋ \mb Tante sini dong \ge aunt here DONG \gj aunt here DONG \ft you come here plaese. \ref 0712 \id 367048124318310101 \begin 0:34:24 \sp ABAIDO \tx 0. \nt knocking the nail. \ref 0713 \id 993163124319310101 \begin 0:34:30 \sp CHIIDO \tx 0. \nt setting the tools in the box. \ref 0714 \id 408026124320310101 \begin 0:34:36 \sp CHIIDO \tx Tante, ini na(ro) ni naronya di mana? \pho tantə ini na ni naroɲa di mana \mb Tante ini n- taro ni n- taro -nya di mana \ge aunt this N- put this N- put -NYA LOC which \gj aunt this N-put this N-put-NYA LOC which \ft Auntie, where should I put this thing? \nt referring to the wrench. \ref 0715 \id 583367130125310101 \begin 0:34:42 \sp CHIIDO \tx ni palunya. \pho ni paluɲah \mb ni palu -nya \ge this hammer -NYA \gj this hammer-NYA \ft it's the place for the hammer. \nt referring to a place in the box for keeping the hammer. \ref 0716 \id 664610130126310101 \begin 0:34:48 \sp EXPBET \tx yang paling pinggir. \pho yaŋ paliŋ piŋgir \mb yang paling pinggir \ge REL most edge \gj REL most edge \ft at the most edge. \ref 0717 \id 120183124321310101 \begin 0:34:54 \sp CHIIDO \tx di mana dong? \pho di manaː doːŋ \mb di mana dong \ge LOC which DONG \gj LOC which DONG \ft where? \ref 0718 \id 923873124322310101 \begin 0:35:00 \sp ABAIDO \tx ah keluarin ah ininya. \pho ʔa kluarin ʔa iniɲa \mb ah keluar -in ah ini -nya \ge AH go.out -IN AH this -NYA \gj AH go.out-IN AH this-NYA \ft I want to take this out. \nt referring to the nails in the woods. \ref 0719 \id 451241124323310101 \begin 0:35:06 \sp CHIIDO \tx Tante, Tante, ni bener, kan? \pho tantəh tantəː ni bənər kan \mb Tante Tante ni bener kan \ge aunt aunt this true KAN \gj aunt aunt this true KAN \ft Auntie, Auntie, it's right, isn't it? \nt putting the tools in the box. \ref 0720 \id 330754124324310101 \begin 0:35:12 \sp CHIIDO \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 0721 \id 288496124325310101 \begin 0:35:13 \sp EXPBET \tx paling pinggir, sebelah sini. \pho paliŋ piŋgir səbla siniʰ \mb paling pinggir se- belah sini \ge most edge SE- side here \gj most edge SE-side here \ft at the most edge, over here. \ref 0722 \id 162957124326310101 \begin 0:35:14 \sp CHIIDO \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 0723 \id 720768124326310101 \begin 0:35:15 \sp EXPBET \tx sebelahnya. \pho səbəlahɲa \mb se nya belah \ge SE NYA side \gj SE.NYA-side \ft on its side. \ref 0724 \id 569330124327310101 \begin 0:35:16 \sp CHIIDO \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 0725 \id 541966124328310101 \begin 0:35:18 \sp EXPBET \tx tapi kebalik. \pho tapi kəbaliːk \mb tapi ke- balik \ge but KE- turn.around \gj but KE-turn.around \ft but it's the other way round. \ref 0726 \id 543116124329310101 \begin 0:35:20 \sp EXPBET \tx xx di bawah. \pho xx di bawah \mb xx di bawah \ge xx LOC under \gj xx LOC under \ft xx at the bottom. \ref 0727 \id 966433124330310101 \begin 0:35:22 \sp CHIIDO \tx di mana? \pho di manaːh \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0728 \id 262666124330310101 \begin 0:35:24 \sp ABAIDO \tx ah, salah Mas Aba. \pho ʔa sala mas abaʔ \mb ah salah Mas Aba \ge AH wrong EPIT Aba \gj AH wrong EPIT Aba \ft oh, I'm wrong. \nt referring to the way of setting the nail in the wood. \ref 0729 \id 736573124331310101 \begin 0:35:26 \sp ABAIDO \tx xx. \pho pətaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0730 \id 700267124332310101 \begin 0:35:28 \sp CHIIDO \tx sini atau sini? \pho sini ato sinih \mb sini atau sini \ge here or here \gj here or here \ft here or here? \ref 0731 \id 708589124333310101 \begin 0:35:36 \sp EXPBET \tx sini lho. \pho sini loː \mb sini lho \ge here EXCL \gj here EXCL \ft here. \nt putting the wrench in the box. \ref 0732 \id 168072124333310101 \begin 0:35:44 \sp EXPBET \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0733 \id 296072124334310101 \begin 0:35:52 \sp CHIIDO \tx oh, dah tau, dah tau, dah tau. \pho ʔoh da tau da tau da tauʔ \mb oh dah tau dah tau dah tau \ge EXCL PFCT know PFCT know PFCT know \gj EXCL PFCT know PFCT know PFCT know \ft oh, I know, I know, I know. \ref 0734 \id 600317124335310101 \begin 0:36:00 \sp ABAIDO \tx pake tangan aja. \pho pakɛ taŋan aja \mb pake tangan aja \ge use hand just \gj use hand just \ft I'm just using my hands. \nt turning the screw. \ref 0735 \id 245273124335310101 \begin 0:36:08 \sp ABAIDO \tx dikunci. \pho dikunciː \mb di- kunci \ge DI- key \gj DI-key \ft I locked it. \ref 0736 \id 907389124336310101 \begin 0:36:16 \sp CHIIDO \tx 0. \nt climping the wood in the wrench. \ref 0737 \id 611965124337310101 \begin 0:36:25 \sp ABAIDO \tx 0. \nt turning the screw. \ref 0738 \id 713725124338310101 \begin 0:36:34 \sp CHIIDO \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 0739 \id 999724124339310101 \begin 0:36:43 \sp CHIIDO \tx Tante, ini pura-pura ini buat ngambil ini... kayu. \pho tantə ʔini purapura ʔini bwat ŋambil ʔinih kayuʔ \mb Tante ini pura-pura ini buat ng- ambil ini kayu \ge aunt this pretend this for N- take this wood \gj aunt this pretend this for N-take this wood \ft Auntie, I imagine this thing for taking it... the wood. \nt referring to the wood in the wrench. \ref 0740 \id 820664152848310101 \begin 0:36:52 \sp CHIIDO \tx buat ngambil. \pho buat ŋambil \mb buat ng- ambil \ge for N- take \gj for N-take \ft for taking something. \ref 0741 \id 499313152929310101 \begin 0:36:54 \sp CHIIDO \tx ini bua(t) buat ini. \pho ʔini buaʔ buat inih \mb ini buat buat ini \ge this for for this \gj this for for this \ft this is for this. \nt taking the hammer from ABA. \ref 0742 \id 741314153358310101 \begin 0:36:56 \sp CHIIDO \tx ini kan gini ntar... \pho ʔini kan gini tar \mb ini kan gini ntar \ge this KAN like.this moment \gj this KAN like.this moment \ft later it'll be like this... \ref 0743 \id 284405153358310101 \begin 0:36:58 \sp CHIIDO \tx ini kan gini. \pho ʔini kan giniːh \mb ini kan gini \ge this KAN like.this \gj this KAN like.this \ft it's like this. \ref 0744 \id 149593124341310101 \begin 0:37:00 \sp ABAIDO \tx Tante, bantuin dong bikin rumah. \pho tantə bantuin doŋ bikin rumaːh \mb Tante bantu -in dong bikin rumah \ge aunt help -IN DONG make house \gj aunt help-IN DONG make house \ft Auntie, help me making the house. \ref 0745 \id 221488124342310101 \begin 0:37:02 \sp CHIIDO \tx gini nih. \pho gini nih \mb gini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft here like this. \ref 0746 \id 757498124343310101 \begin 0:37:04 \sp CHIIDO \tx ni buat... \pho ni wat \mb ni buat \ge this for \gj this for \ft it's for... \nt knocking the hammer on the wood. \ref 0747 \id 490801124344310101 \begin 0:37:06 \sp ABAIDO \tx mo pulang, ya? \pho mo pulaŋ yaʰ \mb mo pulang ya \ge want return yes \gj want return yes \ft you wanna go home, right? \nt asking to EXP. \ref 0748 \id 107639124345310101 \begin 0:37:08 \sp ABAIDO \tx kayunya aja cuman tiga, nggak bisa dong bikin rumah. \pho kayuʔɲa ʔaja cuman tiːgaː ŋga bisa don bikin rumah \mb kayu -nya aja cuman tiga nggak bisa dong bikin rumah \ge wood -NYA just only three NEG can DONG make house \gj wood-NYA just only three NEG can DONG make house \ft the woods are only three, we can't build a house. \ref 0749 \id 692335124346310101 \begin 0:37:11 \sp CHIIDO \tx ntar, liat nih, kalo... \pho nta lat nih kaloʔ \mb ntar liat nih kalo \ge moment see this TOP \gj moment see this TOP \ft wait a minute, see this, if... \ref 0750 \id 589500124347310101 \begin 0:37:14 \sp ABAIDO \tx kayunya jadi berapa? \pho kayuɲa jadi bəraːpaː \mb kayu -nya jadi berapa \ge wood -NYA become how.much \gj wood-NYA become how.much \ft how many wood do we need? \ref 0751 \id 246478124347310101 \begin 0:37:17 \sp CHIIDO \tx Mas Aba, eh. \pho mas aba ʔɛh \mb Mas Aba eh \ge EPIT Aba EXCL \gj EPIT Aba EXCL \ft Aba, hey. \ref 0752 \id 461156124348310101 \begin 0:37:20 \sp CHIIDO \tx Mas Aba, ni kan taro sini. \pho mas abaʔ ni kan taro sinɪːh \mb Mas Aba ni kan taro sini \ge EPIT Aba this KAN put here \gj EPIT Aba this KAN put here \ft Aba, I put it over here. \nt ** 'taro' should be 'ditaro'. \ref 0753 \id 462294124349310101 \begin 0:37:23 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔɛnaːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt prying up the nail. \ref 0754 \id 684209124350310101 \begin 0:37:26 \sp EXPBET \tx iya, nyongkel paku. \pho ʔiyaʔ ɲoŋkɛl pakuʔ \mb iya ny- congkel paku \ge yes N- pry nail \gj yes N-pry nail \ft yeah, you're prying up the nail. \ref 0755 \id 826463124351310101 \begin 0:37:29 \sp ABAIDO \tx ininya dikunci. \pho ʔiniɲa dikunciː \mb ini -nya di- kunci \ge this -NYA DI- key \gj this-NYA DI-key \ft I locked it. \nt referring to the screw. \ref 0756 \id 379691124351310101 \begin 0:37:32 \sp ABAIDO \tx jadi tidak bisa. \pho jadi tidaʔ bisaː \mb jadi tidak bisa \ge become NEG can \gj become NEG can \ft so I can't open it. \ref 0757 \id 178485124352310101 \begin 0:37:35 \sp ABAIDO \tx ininya dikeluarin dulu. \pho ʔiniɲa dikluarin duluːʔ \mb ini -nya di- keluar -in dulu \ge this -NYA DI- go.out -IN before \gj this-NYA DI-go.out-IN before \ft I'm moving this thing out now. \ref 0758 \id 714549124353310101 \begin 0:37:38 \sp ABAIDO \tx uh. \pho ʔuːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 0759 \id 444019124354310101 \begin 0:37:42 \sp CHIIDO \tx tanganku dipaku. \pho taŋanku dipakuʔ \mb tangan -ku di- paku \ge hand -1SG DI- nail \gj hand-1SG DI-nail \ft I'm nailing my hand. \nt knocking the hammer on his hand. \ref 0760 \id 439979124354310101 \begin 0:37:46 \sp ABAIDO \tx emang nggak sakit? \pho ʔɛmaŋ ŋgaʔ saːkɪt \mb emang nggak sakit \ge indeed NEG hurt \gj indeed NEG hurt \ft don't you feel hurt? \ref 0761 \id 943259124355310101 \begin 0:37:47 \sp CHIIDO \tx eng(gak). \pho əŋ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0762 \id 478296124356310101 \begin 0:37:48 \sp ABAIDO \tx pake palu kayak Tuhan Yesus, diginiin. \pho pakɛʔ palu kɛyɛʔ tuhan yɛsus diginiʔin \mb pake palu kayak Tuhan Yesus di- gini -in \ge use hammer like God Jesus DI- like.this -IN \gj use hammer like God Jesus DI-like.this-IN \ft using the hammer like Lord Jesus, like this. \ref 0763 \id 533837124357310101 \begin 0:37:49 \sp ABAIDO \tx pak, pak, pak, pak, pak, pak. \pho pak pak pak pak pak pak \mb pak pak pak pak pak pak \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock, knock, knock, knock. \ref 0764 \id 711001124358310101 \begin 0:37:50 \sp ABAIDO \tx duk, duk, duk, duk. \pho duk duk duk duk \mb duk duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock, knock. \ref 0765 \id 207668124359310101 \begin 0:37:52 \sp ABAIDO \tx Mas Aba pernah nonton, hari Kamis. \pho mas aba pərnaːh nonton hari kamis \mb Mas Aba pernah n- tonton hari Kamis \ge EPIT Aba ever N- watch day Thursday \gj EPIT Aba ever N-watch day Thursday \ft I've ever watched it, in thursday. \nt reference unclear. \ref 0766 \id 680739124359310101 \begin 0:37:54 \sp CHIIDO \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0767 \id 105170124400310101 \begin 0:37:56 \sp ABAIDO \tx jam sepuluh. \pho jam səpuluːʰ \mb jam se- puluh \ge clock SE- ten \gj clock SE-ten \ft at ten. \ref 0768 \id 596609124401310101 \begin 0:37:58 \sp ABAIDO \tx siang. \pho siaŋ \mb siang \ge daytime \gj daytime \ft at noon. \ref 0769 \id 922638124402310101 \begin 0:38:00 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt ** 'mana' should be 'di mana'. \ref 0770 \id 401744124402310101 \begin 0:38:02 \sp ABAIDO \tx hari Kamis. \pho hari kamis \mb hari Kamis \ge day Thursday \gj day Thursday \ft on thursday. \ref 0771 \id 932232124403310101 \begin 0:38:04 \sp CHIIDO \tx di mana? \pho di manaːh \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0772 \id 545738124404310101 \begin 0:38:06 \sp CHIIDO \tx di mal? \pho di mol \mb di mal \ge LOC mall \gj LOC mall \ft at the mall? \ref 0773 \id 932346124405310101 \begin 0:38:08 \sp ABAIDO \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0774 \id 670691124406310101 \begin 0:38:10 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because of the knocking sound made by CHI. \ref 0775 \id 424720124407310101 \begin 0:38:12 \sp ABAIDO \tx iya, di TVRI. \pho ʔiya di tɛvɛʔɛrʔiː \mb iya di TVRI \ge yes LOC TVRI \gj yes LOC TVRI \ft yeah, on TVRI. \ref 0776 \id 991164124408310101 \begin 0:38:14 \sp ABAIDO \tx ada Herodes. \pho ʔada hɛrodɛːs \mb ada Herodes \ge exist Herod \gj exist Herod \ft there was Herodes. \ref 0777 \id 118678124408310101 \begin 0:38:16 \sp ABAIDO \tx tapi bahasa xx. \pho tapi bahasa xx \mb tapi bahasa xx \ge but language xx \gj but language xx \ft but in xx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0778 \id 835683124409310101 \begin 0:38:18 \sp CHIIDO \tx Dek... \pho dɛʔ \mb Dek \ge TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling \ft I... \ref 0779 \id 550853124410310101 \begin 0:38:20 \sp CHIIDO \tx Dek Ido ketemu Mas Aba di yang sono, nonton Tuhan Yesus. \pho dɛ ido kətəmu mas aba di yaŋ sono nonton tuhan yɛsuːs \mb Dek Ido ke- temu Mas Aba di yang sono n- tonton Tuhan Yesus \ge TRU-younger.sibling Ido KE- meet EPIT Aba LOC REL there N- watch God Jesus \gj TRU-younger.sibling Ido KE-meet EPIT Aba LOC REL there N-watch God Jesus \ft I met Aba at there, watching Lord Jesus. \ref 0780 \id 507172124411310101 \begin 0:38:22 \sp ABAIDO \tx ni gimana sih? \pho ni gimana siː \mb ni gimana sih \ge this how SIH \gj this how SIH \ft how is it? \nt referring to the tools. \ref 0781 \id 751566124411310101 \begin 0:38:24 \sp CHIIDO \tx tapi ada... ada... ada rumahnya gede banget, segini. \pho tapi adaʔ ʔadaʔ ʔada rumaːya gədɛ bwaːŋət səinih \mb tapi ada ada ada rumah -nya gede banget se- gini \ge but exist exist exist house -NYA big very SE- like.this \gj but exist exist exist house-NYA big very SE-like.this \ft but there was... there was... there was a very big house, as big as this. \ref 0782 \id 684980124412310101 \begin 0:38:26 \sp CHIIDO \tx kayak rumah binatang. \pho kayaʔ ruma binataŋ \mb kayak rumah binatang \ge like house animal \gj like house animal \ft it was like a shed. \ref 0783 \id 286050124413310101 \begin 0:38:28 \sp ABAIDO \tx gimana sih Tante, ini? \pho gimana si tantə ʔinih \mb gimana sih Tante ini \ge how SIH aunt this \gj how SIH aunt this \ft how is it, Auntie? \nt referring to the screw. \ref 0784 \id 458855124414310101 \begin 0:38:30 \sp ABAIDO \tx udah ke... udah kekunci. \pho ʔuda kəː ʔuda kəkunciːʔ \mb udah ke udah ke- kunci \ge PFCT to PFCT KE- key \gj PFCT to PFCT KE-key \ft I've... I've locked it. \ref 0785 \id 486441124415310101 \begin 0:38:32 \sp EXPBET \tx 0. \nt helping ABA. \ref 0786 \id 634874124415310101 \begin 0:38:35 \sp CHIIDO \tx oh, begitu. \pho ʔoː bəgituːh \mb oh begitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 0787 \id 552859124416310101 \begin 0:38:38 \sp ABAIDO \tx pantesan susah banget. \pho pantəsan susa baŋət \mb pantes -an susah banget \ge suitable -AN difficult very \gj suitable-AN difficult very \ft it's not strange if it's so difficult. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0788 \id 919629124417310101 \begin 0:38:41 \sp ABAIDO \tx Mas Aba harus itu nih, maku. \pho mas aba harus ʔitu nih makuːʔ \mb Mas Aba harus itu nih m- paku \ge EPIT Aba must that this N- nail \gj EPIT Aba must that this N-nail \ft I have to do some thing, nailing. \ref 0789 \id 235192124418310101 \begin 0:38:44 \sp ABAIDO \tx pakunya cuman tiga? \pho pakuɲa cuman tigaʔ \mb paku -nya cuman tiga \ge nail -NYA only three \gj nail-NYA only three \ft there're only three nails? \ref 0790 \id 677149124419310101 \begin 0:38:47 \sp ABAIDO \tx harusnya empat. \pho harusɲa ʔəmpaːt \mb harus -nya empat \ge should -NYA four \gj should-NYA four \ft there should be four. \ref 0791 \id 961056124419310101 \begin 0:38:49 \sp EXPBET \tx satunya lagi baut. \pho satuʔɲa lagi bauːt \mb satu -nya lagi baut \ge one -NYA more screw \gj one-NYA more screw \ft another more is the screw. \ref 0792 \id 793728124420310101 \begin 0:38:51 \sp ABAIDO \tx nggak bisa pake baut. \pho ŋga bisa pakɛ baut \mb nggak bisa pake baut \ge NEG can use screw \gj NEG can use screw \ft I can't use screw. \ref 0793 \id 104007124421310101 \begin 0:38:53 \sp CHIIDO \tx ni bisanya bikin keker. \pho ni bisaɲa bikin kɛkər \mb ni bisa -nya bikin keker \ge this can -NYA make binoculars \gj this can-NYA make binoculars \ft I only can make it for binoculars. \nt 1. referring to the woods. 2. ** 'bikin' should be 'dibikin'. \ref 0794 \id 858542124422310101 \begin 0:38:55 \sp CHIIDO \tx bik(in)... \pho bik \mb bikin \ge make \gj make \ft make... \ref 0795 \id 434730124422310101 \begin 0:38:57 \sp CHIIDO \tx kalo tambah banyak, Dek Ido bisa bikin mobil dong. \pho kao tamba baɲak dɛ ido bisa bikin mobil doŋ \mb kalo tambah banyak Dek Ido bisa bikin mobil dong \ge TOP add a.lot TRU-younger.sibling Ido can make car DONG \gj TOP add a.lot TRU-younger.sibling Ido can make car DONG \ft if there're more, I can make a car. \nt referring to the woods. \ref 0796 \id 922280124423310101 \begin 0:38:59 \sp CHIIDO \tx ama rumah. \pho ʔama rumah \mb ama rumah \ge with house \gj with house \ft and house. \ref 0797 \id 675838124424310101 \begin 0:39:02 \sp CHIIDO \tx sama pohon. \pho sama pohoːn \mb sama pohon \ge with tree \gj with tree \ft and tree. \ref 0798 \id 530636124425310101 \begin 0:39:05 \sp CHIIDO \tx sama bangku, udah. \pho sama baːŋkuʔ ʔudah \mb sama bangku udah \ge with seat PFCT \gj with seat PFCT \ft and chair, that's all. \ref 0799 \id 907958124426310101 \begin 0:39:08 \sp ABAIDO \tx sama orang. \pho sama ʔoraːŋ \mb sama orang \ge with person \gj with person \ft and man. \ref 0800 \id 276058124426310101 \begin 0:39:11 \sp CHIIDO \tx sama orang. \pho sama ʔoraŋ \mb sama orang \ge with person \gj with person \ft and the man. \ref 0801 \id 815736124427310101 \begin 0:39:13 \sp CHIIDO \tx sama awan, sama matahari. \pho sam ʔawan sama matahariː \mb sama awan sama matahari \ge with cloud with sun \gj with cloud with sun \ft and the cloud, and the sun. \ref 0802 \id 996270124428310101 \begin 0:39:16 \sp ABAIDO \tx nggak bisa, kan nggak... matahari kan... di atas. \pho ŋga biːsa kan ŋgaʔ matahari kanː di ʔataːs \mb nggak bisa kan nggak matahari kan di atas \ge NEG can KAN NEG sun KAN LOC up \gj NEG can KAN NEG sun KAN LOC up \ft you can't, it's not... the sun... is on above. \ref 0803 \id 431250124428310101 \begin 0:39:19 \sp ABAIDO \tx mana bisa, ditempel. \pho mana bisaʔ ditɛmpɛl \mb mana bisa di- tempel \ge which can DI- attach \gj which can DI-attach \ft how can you do that, you attach it. \ref 0804 \id 940903124429310101 \begin 0:39:22 \sp CHIIDO \tx itu pura-pura... \pho ʔitu puraʔ \mb itu pura-pura \ge that pretend \gj that pretend \ft that's the imagination... \nt interrupted by ABA. \ref 0805 \id 479377124430310101 \begin 0:39:25 \sp ABAIDO \tx kan xx tembok. \pho kan xx tɛmbok \mb kan xx tembok \ge KAN xx wall \gj KAN xx wall \ft xx a wall. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0806 \id 529371133341010201 \begin 0:39:28 \sp CHIIDO \tx ya udah, nggak... pura-puranya... pura-puranya malem... banyak. \mb ya udah nggak pura-pura -nya pura-pura -nya malem banyak \ge yes PFCT NEG pretend -NYA pretend -NYA night a.lot \gj yes PFCT NEG pretend-NYA pretend-NYA night a.lot \ft alright, it's not... I imagine... I imagine that it is a night... lots of it. \ref 0807 \id 352440133343010201 \begin 0:39:31 \sp CHIIDO \tx nggak pagi. \pho ŋgaʔ pagiʔ \mb nggak pagi \ge NEG morning \gj NEG morning \ft it's not in the morning. \ref 0808 \id 270307133344010201 \begin 0:39:34 \sp ABAIDO \tx Mas Aba maen... \pho mas abaʔ maɛn \mb Mas Aba maen \ge EPIT Aba play \gj EPIT Aba play \ft I'm playing... \ref 0809 \id 455267133345010201 \begin 0:39:37 \sp ABAIDO \tx Mas Aba pakunya xx, pak, pak, pak, pak, pak. \pho mas abaʔ pakuɲa mulaboŋ pak pak pak pak pak \mb Mas Aba paku -nya xx pak pak pak pak pak \ge EPIT Aba nail -NYA xx IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EPIT Aba nail-NYA xx IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft I'm nailing it xx, knock, knock, knock, knock, knock. \ref 0810 \id 482731133347010201 \begin 0:39:40 \sp ABAIDO \tx sampe ini xx nggak bisa. \pho sampɛ ʔiniʰ xx ŋga bisaʔ \mb sampe ini xx nggak bisa \ge arrive this xx NEG can \gj arrive this xx NEG can \ft until it xx can't. \nt transmitter problem. \ref 0811 \id 382671133348010201 \begin 0:39:42 \sp ABAIDO \tx Tante nggak bisa. \pho tantə ŋga bisaʔ \mb Tante nggak bisa \ge aunt NEG can \gj aunt NEG can \ft you can't do it. \ref 0812 \id 771142133349010201 \begin 0:39:44 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo iːya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0813 \id 311869133350010201 \begin 0:39:46 \sp ABAIDO \tx berapa kali paku? \pho brapa kaːli pakuʔ \mb berapa kali paku \ge how.much very nail \gj how.much very nail \ft how many time should I nail it? \ref 0814 \id 595275133351010201 \begin 0:39:48 \sp CHIIDO \tx Tante, ini mainannya kurang... kurang... bag(us). \pho tantə ini mainaɲa kuraŋ kuraŋ bag \mb Tante ini main -an -nya kurang kurang bagus \ge aunt this play -AN -NYA less less nice \gj aunt this play-AN-NYA less less nice \ft Auntie, these toys are not... not... good enough. \ref 0815 \id 108595133352010201 \begin 0:39:51 \sp CHIIDO \tx kurang jelek nih kalo udah tambah banyak, jadi bagus kalo banyak. \pho kuraŋ jɛlɛk ni kalɔ ʔuda tamba baɲak jadi bagus kalo baɲak \mb kurang jelek nih kalo udah tambah banyak jadi bagus kalo banyak \ge less bad this TOP PFCT add a.lot become nice TOP a.lot \gj less bad this TOP PFCT add a.lot become nice TOP a.lot \ft here they're bad enough if there're more, they'll become nice if there're many. \ref 0816 \id 567675133353010201 \begin 0:39:54 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0817 \id 624887133354010201 \begin 0:39:57 \sp CHIIDO \tx iye, iye. \pho ʔiyɛːʔ ʔiyɛːʔ \mb iye iye \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 0818 \id 987010133355010201 \begin 0:40:00 \sp ABAIDO \tx tapi kalo kayunya banyak, trus udah gitu... \pho tapi kaloːʔ kayuɲa baɲaːk trus uda gituːh \mb tapi kalo kayu -nya banyak trus udah gitu \ge but TOP wood -NYA a.lot continue PFCT like.that \gj but TOP wood-NYA a.lot continue PFCT like.that \ft but if there're many woods, then after that... \ref 0819 \id 502041133356010201 \begin 0:40:03 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔawaʔaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0820 \id 922913133357010201 \begin 0:40:06 \sp ABAIDO \tx xx gergaji. \pho xx gərgajiːʔ \mb xx gergaji \ge xx saw \gj xx saw \ft xx saw. \ref 0821 \id 517946133358010201 \begin 0:40:09 \sp ABAIDO \tx udah bagus. \pho ʔuːda bagus \mb udah bagus \ge PFCT nice \gj PFCT nice \ft it's good enough. \ref 0822 \id 931738133359010201 \begin 0:40:12 \sp EXPBET \tx xx bikin xx. \pho xx bikin xx \mb xx bikin xx \ge xx make xx \gj xx make xx \ft xx make xx. \nt recording is unclear because of the knocking sound made by ABA. \ref 0823 \id 339431133400010201 \begin 0:40:15 \sp ABAIDO \tx kasur. \pho kasuːr \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft a mattress. \ref 0824 \id 326114133401010201 \begin 0:40:18 \sp ABAIDO \tx dipotong, set. \pho dipotoːŋ sət \mb di- potong set \ge DI- cut IMIT \gj DI-cut IMIT \ft I'm cutting it, set. \ref 0825 \id 612202133402010201 \begin 0:40:22 \sp ABAIDO \tx udah sama belom sih ukurannya? \pho ʔuda sama blom sih ʔukuraɲaʰ \mb udah sama belom sih ukur -an -nya \ge PFCT same not.yet SIH measure -AN -NYA \gj PFCT same not.yet SIH measure-AN-NYA \ft have I made the same size? \nt referring to the thing knocked. \ref 0826 \id 199027133403010201 \begin 0:40:26 \sp ABAIDO \tx wah, masih... ni udah dalem. \pho waː masih ni uda daːləm \mb wah masih ni udah dalem \ge EXCL still this PFCT inside \gj EXCL still this PFCT inside \ft wow, it's still... it's already deep. \ref 0827 \id 361899133404010201 \begin 0:40:30 \sp CHIIDO \tx Dek Ido kemaren main itu, badmin(ton)... bulutangkis. \pho di do kəmarɛn main itu baʔmin bulutaŋkis \ge TRU-younger.sibling Ido yesterday play that badminton feather repulse \gj TRU-younger.sibling Ido yesterday play that badminton feather repulse \ft I was playing that one, the badminton...the badminton. \ref 0828 \id 854374133405010201 \begin 0:40:34 \sp ABAIDO \tx dua-duanya nih, paku. \pho duaduaɲa niː pakuʔ \mb dua - dua -nya nih paku \ge two - two -NYA this nail \gj RED-two-NYA this nail \ft here both of them, I'm nailing it. \ref 0829 \id 593060133406010201 \begin 0:40:38 \sp EXPBET \tx itu bikin apa Ido? \pho ʔitu bikin apa idoʔ \mb itu bikin apa Ido \ge that make what Ido \gj that make what Ido \ft what did you make there? \ref 0830 \id 677179133407010201 \begin 0:40:42 \sp ABAIDO \tx kotak, bikin rumah kan, Dek? \pho kotaːk bikin rumah kan dɛʔ \mb kotak bikin rumah kan Dek \ge box make house KAN TRU-younger.sibling \gj box make house KAN TRU-younger.sibling \ft it's a box, you made a house, right? \ref 0831 \id 571981133408010201 \begin 0:40:45 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔɪyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0832 \id 996228133409010201 \begin 0:40:48 \sp ABAIDO \tx sama mobilnya. \pho sama mobilɲa \mb sama mobil -nya \ge with car -NYA \gj with car-NYA \ft and the car. \ref 0833 \id 632892133410010201 \begin 0:40:51 \sp EXPBET \tx bawa sini aja, xx bikin rumah pake itu, kayunya. \pho bawaʔ sini ʔajaː xx bikin rumah pakɛ ʔitu kayuɲa \mb bawa sini aja xx bikin rumah pake itu kayu -nya \ge bring here just xx make house use that wood -NYA \gj bring here just xx make house use that wood-NYA \ft just bring it here, xx make the house using that thing, the wood. \nt referring to the thing made by CHI. \ref 0834 \id 539914133410010201 \begin 0:40:54 \sp CHIIDO \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0835 \id 258630133411010201 \begin 0:40:57 \sp ABAIDO \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0836 \id 403466133412010201 \begin 0:41:00 \sp CHIIDO \tx ah, wah, wah. \pho ʔaː waː waː \mb ah wah wah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, wow, wow. \nt bringing the woods. \ref 0837 \id 161292133413010201 \begin 0:41:03 \sp EXPBET \tx ni ditarik, ni diputer sambil ditarik! \pho ni ditariːk ni diputər sambil ditariːk \mb ni di- tarik ni di- puter sambil di- tarik \ge this DI- pull this DI- turn while DI- pull \gj this DI-pull this DI-turn while DI-pull \ft you pull it, you pull while turning it! \nt talking to ABA about the nails. \ref 0838 \id 648628133413010201 \begin 0:41:07 \sp EXPBET \tx udah rata belom? \pho ʔuda rata bəloːm \mb udah rata belom \ge PFCT flat not.yet \gj PFCT flat not.yet \ft has it already been flat or not? \nt referring to the nails and the surface of the woods. \ref 0839 \id 407643133414010201 \begin 0:41:11 \sp ABAIDO \tx gimana sih, Tante? \pho gimana si tantəːh \mb gimana sih Tante \ge how SIH aunt \gj how SIH aunt \ft how is it, Auntie? \ref 0840 \id 171568133415010201 \begin 0:41:15 \sp CHIIDO \tx ni pura-puranya nih. \mb ni pura-pura -nya nih \ge this pretend -NYA this \gj this pretend-NYA this \ft here, I imagine it. \nt 1. playing alone. 1. reference unclear. \ref 0841 \id 551760133415010201 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0842 \id 443638133416010201 \sp EXPBET \tx nih, tangannya taro sini, xxx. \pho ni taŋaɲa taro sini xxx \mb nih tangan -nya taro sini xxx \ge this hand -NYA put here xxx \gj this hand-NYA put here xxx \ft here, put your hand over here, xxx. \nt observing the wrench. \ref 0843 \id 343362133417010201 \sp ABAIDO \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0844 \id 691251133418010201 \sp CHIIDO \tx ni kan dirapiin dulu. \pho ni kan dirapiʔin duluːʔ \mb ni kan di- rapi -in dulu \ge this KAN DI- neat -IN before \gj this KAN DI-neat-IN before \ft here I'll make it neat. \nt reference unclear. \ref 0845 \id 383220133419010201 \sp CHIIDO \tx kalo mo diserut, pake yang... \pho kalo mo disərut pakɛ yaŋ \mb kalo mo di- serut pake yang \ge TOP want DI- plane use REL \gj TOP want DI-plane use REL \ft if I want to plane it, I use... \ref 0846 \id 996748133419010201 \sp CHIIDO \tx serut... serut kayunya... terus Dek Ido serut. \pho səruːt sərut kayuɲa tərus dɛ ido sərut \mb serut serut kayu -nya terus Dek Ido serut \ge plane plane wood -NYA continue TRU-younger.sibling Ido plane \gj plane plane wood-NYA continue TRU-younger.sibling Ido plane \ft plane... plane the wood... then I plane it. \ref 0847 \id 370312133420010201 \sp CHIIDO \tx ininya, xxnya. \pho ʔiniɲa pasalɲa \mb ini -nya xx -nya \ge this -NYA xx -NYA \gj this-NYA xx-NYA \ft this thing, xx. \ref 0848 \id 939438133421010201 \sp CHIIDO \tx Dek Ido serut. \pho hɛ ido sərut \mb Dek Ido serut \ge TRU-younger.sibling Ido plane \gj TRU-younger.sibling Ido plane \ft I'll plane it. \ref 0849 \id 158489133421010201 \sp ABAIDO \tx xx bisa, tambah gede lagi deh. \pho ma bisaʔ tamba gədɛ lagi dɛh \mb xx bisa tambah gede lagi deh \ge xx can add big more DEH \gj xx can add big more DEH \ft xx it can be, it's getting bigger again. \nt 1. referring to the wrench. 2. talking to EXP. \ref 0850 \id 342351133422010201 \begin 0:41:54 \sp EXPBET \tx kalo puter ke sini masuk, kalo puter ke... ke sini keluar. \pho kaloʔ putər kə sini masuk kaloʔ putər kət kə sini kluar \mb kalo puter ke sini masuk kalo puter ke ke sini keluar \ge TOP turn to here go.in TOP turn to to here go.out \gj TOP turn to here go.in TOP turn to to here go.out \ft if you turn it to here it'll in, if you turn it to here it'll out. \ref 0851 \id 807446133423010201 \begin 0:41:57 \sp ABAIDO \tx nggak bisa, cuma segini. \pho ŋga biːsa cuma səgini. \mb nggak bisa cuma se- gini \ge NEG can only SE- like.this \gj NEG can only SE-like.this \ft I can't, it's only as wide as it is. \nt turning the wrench. \ref 0852 \id 270231133423010201 \begin 0:42:01 \sp EXPBET \tx berarti puternya yang salah. \pho brarti putərɲa yaŋ salah \mb ber- arti puter -nya yang salah \ge BER- meaning turn -NYA REL wrong \gj BER-meaning turn-NYA REL wrong \ft that means you turn it on the wrong way. \ref 0853 \id 979428133424010201 \begin 0:42:05 \sp CHIIDO \tx xx Dek Ido gede. \pho xx dɛ ido gədɛːʔ \mb xx Dek Ido gede \ge xx TRU-younger.sibling Ido big \gj xx TRU-younger.sibling Ido big \ft xx mine is big. \ref 0854 \id 868737133425010201 \begin 0:42:09 \sp ABAIDO \tx xxx ubin, sama apa nggak, xxx. \mb xxx ubin sama apa nggak xxx \ge xxx floortile same what NEG xxx \gj xxx floortile same what NEG xxx \ft xxx the floor, the same or not, xxx. \nt recording is unclear because of the knocking sound made by ABA. \ref 0855 \id 789818133426010201 \begin 0:42:13 \sp CHIIDO \tx xxnya itu... cat, bukan cat tap(i)... buat... buat ke kantor, namanya bukan cat. \mb xx -nya itu cat bukan cat tapi buat buat ke kantor nama -nya bukan cat \ge xx -NYA that paint NEG paint but for for to office name -NYA NEG paint \gj xx-NYA that paint NEG paint but for for to office name-NYA NEG paint \ft xx that... the paint, not the paint but... for... for going to the office. \nt reference unclear. \ref 0856 \id 989801133426010201 \begin 0:42:17 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking to EXP. 2. speaking at the same time with CHI. \ref 0857 \id 615637133427010201 \begin 0:42:21 \sp CHIIDO \tx yang di xx warna itu, yang... kantor buat Dek Ido. \pho yaŋ di pɛndih warna ituːh yaŋ kantor wa dɛ ʔidoːʔ \mb yang di xx warna itu yang kantor buat Dek Ido \ge REL LOC xx color that REL office for TRU-younger.sibling Ido \gj REL LOC xx color that REL office for TRU-younger.sibling Ido \ft the one at xx that color, the one... in the office is for me. \ref 0858 \id 328535133428010201 \begin 0:42:25 \sp ABAIDO \tx xxx ini udah dalem, ini belom. \pho xxx ʔini uda daləmː ini bəloːm \mb xxx ini udah dalem ini belom \ge xxx this PFCT inside this not.yet \gj xxx this PFCT inside this not.yet \ft xxx this one is already deep, this one is not. \nt referring to the nails on the woods. \ref 0859 \id 794053133428010201 \begin 0:42:29 \sp CHIIDO \tx yang... yang di rumah buat kantor, gitu. \pho yaːŋ yaŋ di ruma bwat kantoːr gituːh \mb yang yang di rumah buat kantor gitu \ge REL REL LOC house for office like.that \gj REL REL LOC house for office like.that \ft the one... the one at home is for the office, like that. \ref 0860 \id 167147133438010201 \begin 0:42:33 \sp ABAIDO \tx aduh, ini keluar lagi nih. \pho ʔadu ʔini kluar lagi nih \mb aduh ini keluar lagi nih \ge EXCL this go.out more this \gj EXCL this go.out more this \ft ouch, here's this thing coming out again. \nt referring to the nails on the woods. \ref 0861 \id 951329133439010201 \begin 0:42:35 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0862 \id 213970133440010201 \begin 0:42:37 \sp ABAIDO \tx tuh, Mas Aba bisa. \pho tuː mas aba bisaʔ \mb tuh Mas Aba bisa \ge that EPIT Aba can \gj that EPIT Aba can \ft there, I can do it. \ref 0863 \id 398723133441010201 \begin 0:42:40 \sp ABAIDO \tx nah, baru diini. \mb nah baru di- ini \ge NAH new DI- this \gj NAH new DI-this \ft that's good, then I do this. \ref 0864 \id 556713133442010201 \begin 0:42:43 \sp ABAIDO \tx dixx. \pho dipulin \mb di- xx \ge DI- xx \gj DI-xx \ft xx. \nt knocking the nails. \ref 0865 \id 892249133442010201 \begin 0:42:46 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because of the knocking sound made by ABA. \ref 0866 \id 858881133443010201 \begin 0:42:49 \sp CHIIDO \tx dah, gini aja deh, sedikit gini. \pho dah gini aja dɛh sədikit ginih \mb dah gini aja deh se- dikit gini \ge PFCT like.this just DEH SE- a.little like.this \gj PFCT like.this just DEH SE-a.little like.this \ft alright, just like this, a little like this. \nt reference unclear. \ref 0867 \id 735955133444010201 \begin 0:42:52 \sp ABAIDO \tx nanti ininya diginiin. \pho nanti ʔiniɲah diginiʔin \mb nanti ini -nya di- gini -in \ge later this -NYA DI- like.this -IN \gj later this-NYA DI-like.this-IN \ft later I'll do it like this. \nt reference unclear. \ref 0868 \id 212967133445010201 \begin 0:42:55 \sp CHIIDO \tx heh, aku ikutan dong nih. \pho hɛ aku ikutan doŋ niːh \mb heh aku ikut -an dong nih \ge EXCL 1SG follow -AN DONG this \gj EXCL 1SG follow-AN DONG this \ft hey, here I join with you please. \nt joining with ABA and EXP. \ref 0869 \id 649024133445010201 \begin 0:42:58 \sp EXPBET \tx iya, Ido nyerut kayunya! \pho ʔiya ʔido ɲərut kayuɲaː \mb iya Ido ny- serut kayu -nya \ge yes Ido N- plane wood -NYA \gj yes Ido N-plane wood-NYA \ft yeah, you plane the wood! \ref 0870 \id 756877133446010201 \begin 0:43:01 \sp CHIIDO \tx iyo. \pho ʔiyoh \mb iyo \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0871 \id 847686133447010201 \begin 0:43:04 \sp CHIIDO \tx ancur deh. \pho ʔancur dɛh \mb ancur deh \ge destroyed DEH \gj destroyed DEH \ft it's broken. \nt planing the wood. \ref 0872 \id 673183133447010201 \begin 0:43:08 \sp ABAIDO \tx nih, Tante. \pho ni tantəh \mb nih Tante \ge this aunt \gj this aunt \ft here, Auntie. \nt reference unclear. \ref 0873 \id 906224133448010201 \begin 0:43:12 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because of the knocking sound made by ABA. \ref 0874 \id 831833133449010201 \begin 0:43:16 \sp ABAIDO \tx tapi nggak nempel. \pho tapi ŋga nɛmpɛːl \mb tapi nggak n- tempel \ge but NEG N- attach \gj but NEG N-attach \ft but I didn't attach it. \nt referring to the nails. \ref 0875 \id 636513133450010201 \begin 0:43:20 \sp ABAIDO \tx kalo Tuhan Yesus nembus. \pho kalo tuhan yɛsus nəmbuːs \mb kalo Tuhan Yesus n- tembus \ge TOP God Jesus N- emerge \gj TOP God Jesus N-emerge \ft the nail penetrated Lord Jesus. \nt referring to the nails. \ref 0876 \id 192775133451010201 \begin 0:43:24 \sp EXPBET \tx ini kan mainan. \pho ʔini kan mainaːn \mb ini kan main -an \ge this KAN play -AN \gj this KAN play-AN \ft these are the toys. \ref 0877 \id 583352133451010201 \begin 0:43:28 \sp ABAIDO \tx iya, kalo Tuhan Yesus nembus. \pho ʔiyaːh kalo tuhan yɛsus nəmbuːs \mb iya kalo Tuhan Yesus n- tembus \ge yes TOP God Jesus N- emerge \gj yes TOP God Jesus N-emerge \ft yeah, the nail penetrated Lord jesus. \ref 0878 \id 417143133452010201 \begin 0:43:32 \sp CHIIDO \tx kalo itu mah pa(ku) paku boongan, nggak bisa nembus. \pho kayo ʔitu ma pa paku boʔoŋan ŋga bisa nəmbus \mb kalo itu mah paku paku boong -an nggak bisa n- tembus \ge TOP that MAH nail nail lie -AN NEG can N- emerge \gj TOP that MAH nail nail lie-AN NEG can N-emerge \ft that's a false nail, it can't penetrate anything. \ref 0879 \id 535265133453010201 \begin 0:43:36 \sp CHIIDO \tx kalo paku beneran bisa nembus. \pho kalo pakuʔ m̩bənəran bisa nəmbuːs \mb kalo paku bener -an bisa n- tembus \ge TOP nail true -AN can N- emerge \gj TOP nail true-AN can N-emerge \ft the real nail can penetrate. \ref 0880 \id 407462133454010201 \begin 0:43:40 \sp EXPBET \tx kalo maen paku beneran... itu bukan buat anak kecil. \pho kaloʔ maɛn pakuʔ bənəran ʔuitu bukan bwat ʔanak kəciːl \mb kalo maen paku bener -an itu bukan buat anak kecil \ge TOP play nail true -AN that NEG for child small \gj TOP play nail true-AN that NEG for child small \ft if you play the real nail... that's not for kids. \ref 0881 \id 719736133454010201 \begin 0:43:41 \sp CHIIDO \tx kalo kita masih kecil, mainnya boongan aja. \pho kalo kita masi kəcil mainɲa boʔoŋan ajaː \mb kalo kita masih kecil main -nya boong -an aja \ge TOP 1PL still small play -NYA lie -AN just \gj TOP 1PL still small play-NYA lie-AN just \ft we're kids, just play the imitation ones. \ref 0882 \id 330422133455010201 \begin 0:43:42 \sp ABAIDO \tx Tante udah gede. \pho tantə uda gɛdɛːʔ \mb Tante udah gede \ge aunt PFCT big \gj aunt PFCT big \ft Auntie is already adult. \ref 0883 \id 117531133457010201 \begin 0:43:43 \sp EXPBET \tx he-eh, kalo beneran nanti bisa berdarah. \pho həʔəː kalo bənəran nanti bisa bərdaraːh \mb he-eh kalo bener -an nanti bisa ber- darah \ge uh-huh TOP true -AN later can BER- blood \gj uh-huh TOP true-AN later can BER-blood \ft uh-huh, the real one can make you bleeding. \ref 0884 \id 447754133458010201 \begin 0:43:44 \sp EXPBET \tx xxx darahnya abis. \pho xxx darahɲa ʔabis \mb xxx darah -nya abis \ge xxx blood -NYA finished \gj xxx blood-NYA finished \ft xxx there's no longer blood. \nt recording is unclear because of the knocking sound made by ABA. \ref 0885 \id 461807130003050201 \begin 0:43:45 \sp CHIIDO \tx nggak bisa... nggak bisa napas dong. \pho ŋga bisaʔ ŋga bisa napas doŋ \mb nggak bisa nggak bisa napas dong \ge NEG can NEG can breath DONG \gj NEG can NEG can breath DONG \ft he can't... we can't breathe. \ref 0886 \id 613022130003050201 \begin 0:43:46 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0887 \id 178289133459010201 \begin 0:43:47 \sp CHIIDO \tx napas darah. \pho napas darah \mb napas darah \ge breath blood \gj breath blood \ft the blood breath. \ref 0888 \id 120309133500010201 \begin 0:43:48 \sp EXPBET \tx kalo anak kecil yang boongan aja. \pho kalo ʔanak kəcil yaŋ boʔoŋan ajaː \mb kalo anak kecil yang boong -an aja \ge TOP child small REL lie -AN just \gj TOP child small REL lie-AN just \ft just the imitation one is for kids. \ref 0889 \id 337000133501010201 \begin 0:43:49 \sp ABAIDO \tx yang mainan. \pho yang mainaːn \mb yang main -an \ge REL play -AN \gj REL play-AN \ft the toys. \ref 0890 \id 872424133501010201 \begin 0:43:50 \sp CHIIDO \tx kalo mo bikin rumah, kalo bapak-ba(pak)... kalo eyang-eyang... \mb kalo mo bikin rumah kalo bapak - bapak kalo eyang - eyang \ge TOP want make house TOP father - father TOP grandparent - grandparent \gj TOP want make house TOP RED-father TOP RED-grandparent \ft if they want to built a house, the men... the grandparents... \ref 0891 \id 647791133502010201 \begin 0:43:52 \sp CHIIDO \tx kalo mo bikin rumah pake... pake paku beneran. \pho kalo mo bikin ruma pakɛʔ pakɛ paku bənəraːn \mb kalo mo bikin rumah pake pake paku bener -an \ge TOP want make house use use nail true -AN \gj TOP want make house use use nail true-AN \ft if they want to built a house they use... they use the real nail. \ref 0892 \id 736900133503010201 \begin 0:43:54 \sp CHIIDO \tx kalo mo bikin... \pho klo mɔ bikin \mb kalo mo bikin \ge TOP want make \gj TOP want make \ft if they want to built... \ref 0893 \id 796548133504010201 \begin 0:43:56 \sp CHIIDO \tx bikin... kasurnya dipaku, kapuk, kapuk, kapuk. \pho bikiːn kasurɲa dipakuk kapʊk kapʊk kaʊk \mb bikin kasur -nya di- paku kapuk kapuk kapuk \ge make mattress -NYA DI- nail kapok kapok kapok \gj make mattress-NYA DI-nail kapok kapok kapok \ft making... they nails the mattress, kapok, kapok, kapok. \ref 0894 \id 698140133504010201 \begin 0:43:58 \sp ABAIDO \tx satu lagi mana nih? \pho satu lagi mana nih \mb satu lagi mana nih \ge one more which this \gj one more which this \ft where's another one? \nt referring to the nail. \ref 0895 \id 958047133505010201 \begin 0:44:00 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0896 \id 626499133506010201 \begin 0:44:02 \sp ABAIDO \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 0897 \id 184059133507010201 \begin 0:44:04 \sp ABAIDO \tx Tante, disambung begini? \pho tantə disambuŋ bəginih \mb Tante di- sambung begini \ge aunt DI- join like.this \gj aunt DI-join like.this \ft Auntie, joining like this? \nt reference unclear. \ref 0898 \id 789561133508010201 \begin 0:44:06 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0899 \id 268740133508010201 \begin 0:44:08 \sp CHIIDO \tx 0. \nt screaming while holding the plane. \ref 0900 \id 224507133509010201 \begin 0:44:11 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0901 \id 191587133510010201 \begin 0:44:12 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔaʊːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt putting the plane into his mouth. \ref 0902 \id 480681151954050201 \begin 0:44:13 \sp CHIIDO \tx lompatnya xx. \pho lompatca  huoiyuː \ge jump-NYA xx \gj jump-NYA xx \ft its jump xx. \nt taking the plane above his head. \ref 0903 \id 120408151955050201 \begin 0:44:15 \sp CHIIDO \tx serut di sini, heh. \pho səru di sini hɛh \mb serut di sini heh \ge plane LOC here IMIT \gj plane LOC here IMIT \ft I'm planing over here, hey. \nt planing his face. \ref 0904 \id 209725151956050201 \begin 0:44:17 \sp CHIIDO \tx serut. \pho sərʊt \mb serut \ge plane \gj plane \ft I'm planing. \ref 0905 \id 151808151957050201 \begin 0:44:19 \sp CHIIDO \tx mataku diserut dong. \pho mataːku disərut doŋ \mb mata -ku di- serut dong \ge eye -1SG DI- plane DONG \gj eye-1SG DI-plane DONG \ft I'm planing my eyes. \ref 0906 \id 544380151958050201 \begin 0:44:21 \sp CHIIDO \tx heh, na, na. \pho hə na nah \mb heh na na \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft heh, na, na. \nt planing his face. \ref 0907 \id 608541151959050201 \begin 0:44:23 \sp CHIIDO \tx na, na, na. \pho na na na \mb na na na \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft na, na, na. \ref 0908 \id 765263152000050201 \begin 0:44:25 \sp CHIIDO \tx na, na, na. \pho na na nah \mb na na na \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft na, na, na. \ref 0909 \id 491763152000050201 \begin 0:44:27 \sp EXPBET \tx xxx matanya kalo diserut. \pho xxx mataɲa kalo disərut \mb xxx mata -nya kalo di- serut \ge xxx eye -NYA TOP DI- plane \gj xxx eye-NYA TOP DI-plane \ft xxx the eyes if you plane them. \nt recording is unclear because of the knocking sound made by ABA. \ref 0910 \id 970940152001050201 \begin 0:44:29 \sp CHIIDO \tx na, na, na. \pho nə nə nəh \mb na na na \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft na, na, na. \ref 0911 \id 407230152002050201 \begin 0:44:32 \sp EXPBET \tx jadi... nanti jadi rata. \pho jadiʔ nanti jadi rataʔ \mb jadi nanti jadi rata \ge become later become flat \gj become later become flat \ft so... so it'll be flat. \nt referring to the eyes. \ref 0912 \id 429371152002050201 \begin 0:44:35 \sp CHIIDO \tx muka... muka... memang muka nggak rata? \pho mukaʔ mukaːʔ mɛmaŋ muka ŋga rataʔ \mb muka muka memang muka nggak rata \ge face face indeed face NEG flat \gj face face indeed face NEG flat \ft the face... the face... is the face not flat? \ref 0913 \id 415713145124140201 \begin 0:44:38 \sp ABAIDO \tx xx kalo diserut xx tajem. \pho xx kalo disərut xx tajəmː \mb xx kalo di- serut xx tajem \ge xx TOP DI- plane xx sharp \gj xx TOP DI-plane xx sharp \ft xx if you plane it xx sharp. \nt recording is unclear because of the knocking sound made by him. \ref 0914 \id 808065145124140201 \begin 0:44:42 \sp EXPBET \tx itu pensil. \pho ʔitu pɛnsiːl \mb itu pensil \ge that pencil \gj that pencil \ft that's pencil. \ref 0915 \id 199311152004050201 \begin 0:44:46 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0916 \id 622117152004050201 \begin 0:44:50 \sp CHIIDO \tx muka... memang muka nggak rata? \pho mukaʔ mɛmaŋ muka ngaʔ rataʔ \mb muka memang muka nggak rata \ge face indeed face NEG flat \gj face indeed face NEG flat \ft the face... is the face not flat? \ref 0917 \id 333336152005050201 \begin 0:44:54 \sp CHIIDO \tx rata. \pho rataːʔ \mb rata \ge flat \gj flat \ft it's flat. \ref 0918 \id 482529152006050201 \begin 0:44:58 \sp ABAIDO \tx mukamu kan rusak. \pho mukamu kan rusak \mb muka -mu kan rusak \ge face -2 KAN damaged \gj face-2 KAN damaged \ft you'll damage your face. \ref 0919 \id 575484152007050201 \begin 0:45:02 \sp CHIIDO \tx muk(a)... kalo muka yang udah tua yang rusak itu... \pho muk kalo muka yaŋ ʔuda tua yaŋ rusak ituː \mb muka kalo muka yang udah tua yang rusak itu \ge face TOP face REL PFCT old REL damaged that \gj face TOP face REL PFCT old REL damaged that \ft the face... if that face that's already old and damaged... \ref 0920 \id 476534152007050201 \begin 0:45:06 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0921 \id 626107152008050201 \begin 0:45:10 \sp CHIIDO \tx berarti udah... udah tua. \pho bərati udah ʔuda tuaːʔ \mb ber- arti udah udah tua \ge BER- meaning PFCT PFCT old \gj BER-meaning PFCT PFCT old \ft it means that it's already... already old. \ref 0922 \id 790428152009050201 \begin 0:45:13 \sp CHIIDO \tx berarti kebakar yang... \pho bərati kəbakar yaŋ \mb ber- arti ke- bakar yang \ge BER- meaning KE- burn REL \gj BER-meaning KE-burn REL \ft it means that someone burn the thing... \ref 0923 \id 436812152009050201 \begin 0:45:16 \sp CHIIDO \tx semua itu kan kalo... kalo itu... muka berantakan kan kebakar. \pho səmua itu kan kaloʔ kalo ʔituh muka bərantakan kan kəbakarː \mb semua itu kan kalo kalo itu muka berantak -an kan ke- bakar \ge all that KAN TOP TOP that face disorder -AN KAN KE- burn \gj all that KAN TOP TOP that face disorder-AN KAN KE-burn \ft everything if... if something like... the face will mess if someone burn it. \ref 0924 \id 820888152010050201 \begin 0:45:19 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 0925 \id 287647152011050201 \begin 0:45:22 \sp CHIIDO \tx xx aja mo... mo maen api... itu... deket-deket, terus Dek Ido tarik malah marah. \mb xx aja mo mo maen api itu deket - deket terus Dek Ido tarik malah marah \ge xx just want want play fire that near - near continue TRU-younger.sibling Ido pull even angry \gj xx just want want play fire that RED-near continue TRU-younger.sibling Ido pull even angry \ft even xx wanted... wanted to play with fire... that... he was very close and I pulled him but rather he was angry with me. \ref 0926 \id 301230152012050201 \begin 0:45:25 \sp CHIIDO \tx terus Dek Ido... Dek Ido tonjok malah nangis. \pho tru dɛ idoʔ dɛʔ ido tonjok mala naːŋis \mb terus Dek Ido Dek Ido tonjok malah n- tangis \ge continue TRU-younger.sibling Ido TRU-younger.sibling Ido fist even N- cry \gj continue TRU-younger.sibling Ido TRU-younger.sibling Ido fist even N-cry \ft then I... I hit him with my fist and he cried. \ref 0927 \id 881719152012050201 \begin 0:45:28 \sp CHIIDO \tx Dek Ido juga nangis. \pho dɪ yə juga naːŋis \mb Dek Ido juga n- tangis \ge TRU-younger.sibling Ido also N- cry \gj TRU-younger.sibling Ido also N-cry \ft I cried too. \ref 0928 \id 281275152013050201 \begin 0:45:32 \sp CHIIDO \tx sama dong. \pho saːmaʔ doŋ \mb sama dong \ge with DONG \gj with DONG \ft we were the same. \ref 0929 \id 468400112259070201 \begin 0:45:36 \sp CHIIDO \tx sama kalo denger kereta api... kal(o) kalo... \pho sama kalo dəŋər rɛkata ʔapiʰ kal kaloʔ \mb sama kalo denger kereta api kalo kalo \ge with TOP hear train fire TOP TOP \gj with TOP hear train fire TOP TOP \ft it's the same when hearing the train... when... \nt reference unclear. \ref 0930 \id 720455112259070201 \begin 0:45:40 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0931 \id 420466152014050201 \begin 0:45:44 \sp CHIIDO \tx kasi piring, kalo ditutup... emm, kelihatannya cuma segini... \pho kasi piriŋ kalo ditutup ʔəm kliataɲa cuma səginih \mb kasi piring kalo di- tutup emm ke an lihat -nya cuma se- gini \ge give plate TOP DI- shut FILL KE AN see -NYA only SE- like.this \gj give plate TOP DI-shut FILL KE.AN-see-NYA only SE-like.this \ft I put a plate on it, when I close it, I only can see it as wide as it is. \nt reference unclear. \ref 0932 \id 585800152015050201 \begin 0:45:46 \sp ABAIDO \tx xx perhatiin, ya? \pho xx pərhatiʔin yaʔ \mb xx per- hati -in ya \ge xx PER- liver -IN yes \gj xx PER-liver-IN yes \ft xx put attention, okay? \nt planing the wood. \ref 0933 \id 158055152016050201 \begin 0:45:48 \sp CHIIDO \tx kalo pegang ke dalem panas dong, berdarah dong. \pho kalo pɛgaŋ kə daləm panas doːŋ bərdara doːŋ \mb kalo pegang ke dalem panas dong ber- darah dong \ge TOP hold to inside hot DONG BER- blood DONG \gj TOP hold to inside hot DONG BER-blood DONG \ft if I hold the inner side it'll be hot, I'll be bleeding. \nt reference unclear. \ref 0934 \id 244425152017050201 \begin 0:45:51 \sp CHIIDO \tx xx juga be(rdarah) juga berdarah tapi rusak. \pho aiyo juga bəʔ jugaʔ bərdara tapɪ rʊsaːk \mb xx juga ber- darah juga ber- darah tapi rusak \ge xx also BER- blood also BER- blood but damaged \gj xx also BER-blood also BER-blood but damaged \ft xx bleeding too but it's broken. \nt reference unclear. \ref 0935 \id 702604123616070201 \begin 0:45:54 \sp CHIIDO \tx cuman rusak aja. \pho cuman rusak ajah \mb cuman rusak aja \ge only damaged just \gj only damaged just \ft it's just broken. \nt throwing the wood. \ref 0936 \id 387279123616070201 \begin 0:45:57 \sp CHIIDO \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt transmitter problem. \ref 0937 \id 623874152018050201 \begin 0:46:00 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 0938 \id 171333152019050201 \begin 0:46:03 \sp ABAIDO \tx ni udah rata xx. \pho ni uda rataʔ xx \mb ni udah rata xx \ge this PFCT flat xx \gj this PFCT flat xx \ft it's already flat xx. \nt 1. referring to the wood planed. 2. speaking at the same time with CHI. \ref 0939 \id 201410152019050201 \begin 0:46:06 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho ʔatirukɛtiruʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0940 \id 802918152020050201 \begin 0:46:09 \sp EXPBET \tx coba liat xx. \pho cobaʔ liat xx \mb coba liat xx \ge try see xx \gj try see xx \ft see xx. \ref 0941 \id 663710152021050201 \begin 0:46:12 \sp CHIIDO \tx oh, belom. \pho ʔo bəlom \mb oh belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft oh, I haven't done it. \ref 0942 \id 987543152022050201 \begin 0:46:14 \sp EXPBET \tx xx sebelah sininya. \pho xx səbəlah siniɲa \mb xx se- belah sini -nya \ge xx SE- side here -NYA \gj xx SE-side here-NYA \ft xx at this side. \nt transmitter problem. \ref 0943 \id 459457152022050201 \begin 0:46:16 \sp ABAIDO \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0944 \id 710200152023050201 \begin 0:46:18 \sp ABAIDO \tx Mas Aba baru ininya. \pho mas aba baru ʔiniɲah \mb Mas Aba baru ini -nya \ge EPIT Aba new this -NYA \gj EPIT Aba new this-NYA \ft I've just done this part. \nt reference unclear. \ref 0945 \id 256731152024050201 \begin 0:46:20 \sp EXPBET \tx sudutnya belom. \pho sudutɲa bəːlom \mb sudut -nya belom \ge angle -NYA not.yet \gj angle-NYA not.yet \ft you haven't done it on the angle. \ref 0946 \id 888236152025050201 \begin 0:46:23 \sp CHIIDO \tx sudut, sudut itu namanya apa, sudut? \pho sudut sudut itu namaɲa apa sudut \mb sudut sudut itu nama -nya apa sudut \ge angle angle that name -NYA what angle \gj angle angle that name-NYA what angle \ft the angle, what's the meaning of angle? \ref 0947 \id 912798152025050201 \begin 0:46:26 \sp EXPBET \tx ini, sudut ni. \pho ʔiniː sudut niʰ \mb ini sudut ni \ge this angle this \gj this angle this \ft here, this is the angle. \nt pointing the corner of the wood. \ref 0948 \id 624756152026050201 \begin 0:46:29 \sp CHIIDO \tx kalo nggak dixx... \pho kaloː ŋga dip \mb kalo nggak di- xx \ge TOP NEG DI- xx \gj TOP NEG DI-xx \ft if I don't xx... \ref 0949 \id 594036152027050201 \begin 0:46:32 \sp ABAIDO \tx xx bisa bikin pintu. \pho ʔakpa bisa bikin pintuːʔ \mb xx bisa bikin pintu \ge xx can make door \gj xx can make door \ft xx can make a door. \ref 0950 \id 879728152028050201 \begin 0:46:35 \sp EXPBET \tx iya, pinter, ama jendela. \pho ʔiyaː pintər ʔama jəndɛlaːʔ \mb iya pinter ama jendela \ge yes smart with window \gj yes smart with window \ft yeah, you're smart, and the window. \ref 0951 \id 118137152028050201 \begin 0:46:38 \sp ABAIDO \tx kalo pintu mah ini harus ditutup coklat. \pho kalo pintu maː ʔini harus ditutup coklat \mb kalo pintu mah ini harus di- tutup coklat \ge TOP door MAH this must DI- shut chocolate \gj TOP door MAH this must DI-shut chocolate \ft I should cover the door with the brown color. \ref 0952 \id 737435152029050201 \begin 0:46:40 \sp EXPBET \tx biar apa? \pho biar ʔapa \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft so what's it gonna be? \ref 0953 \id 793683152030050201 \begin 0:46:42 \sp ABAIDO \tx ah bikin meja. \pho ʔa bikin mɛjaʔ \mb ah bikin meja \ge AH make table \gj AH make table \ft I want to make a table. \ref 0954 \id 252856152031050201 \begin 0:46:44 \sp CHIIDO \tx penjahat bisa masuk jendela lho kalo nggak ada kacanya. \pho pənjahat bisa masuk jəndɛlaʔ loʰ kaloʔ ŋga ada kacaʔɲah \mb pen- jahat bisa masuk jendela lho kalo nggak ada kaca -nya \ge PEN- evil can go.in window EXCL TOP NEG exist glass -NYA \gj PEN-evil can go.in window EXCL TOP NEG exist glass-NYA \ft the criminal can enter through the window if it has no glass. \ref 0955 \id 569403152031050201 \begin 0:46:47 \sp EXPBET \tx berarti bisa lewat sini dong. \pho brati bisaʔ lɛwat sini doŋ \mb ber- arti bisa lewat sini dong \ge BER- meaning can go.by here DONG \gj BER-meaning can go.by here DONG \ft it means that he can pass this way. \nt reference unclear. \ref 0956 \id 878282152032050201 \begin 0:46:50 \sp CHIIDO \tx iya dong. \pho ʔiyə doŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft sure. \ref 0957 \id 104434152033050201 \begin 0:46:53 \sp CHIIDO \tx bisa lewat bawah, bisa lewat atas. \pho bisa lɛwat bawah bisa lɛwat ʔatas \mb bisa lewat bawah bisa lewat atas \ge can go.by under can go.by up \gj can go.by under can go.by up \ft he can pass the below, he can pass the above. \ref 0958 \id 827970152033050201 \begin 0:46:56 \sp CHIIDO \tx kalo lewat atas berdarah dong. \pho kalo lɛwat ʔatas bərdarah doŋ \mb kalo lewat atas ber- darah dong \ge TOP go.by up BER- blood DONG \gj TOP go.by up BER-blood DONG \ft he'll be bleeding if he pass through the above. \ref 0959 \id 506705152035050201 \begin 0:46:59 \sp CHIIDO \tx itu, penjahatnya. \pho ʔitu pənjahatɲa \mb itu pen- jahat -nya \ge that PEN- evil -NYA \gj that PEN-evil-NYA \ft that one, the criminal. \ref 0960 \id 111533152036050201 \begin 0:47:02 \sp CHIIDO \tx lewat bawah mah nggak. \pho lɛwat bawa ma ŋgaʔ \mb lewat bawah mah nggak \ge go.by under MAH NEG \gj go.by under MAH NEG \ft if he pass through the below he won't be bleeding. \ref 0961 \id 445013152120050201 \begin 0:47:05 \sp ABAIDO \tx makanya ka(si) kasi beling di atas. \pho makaɲa kaʔ kasi bəliːŋ di ʔatas \mb maka -nya kasi kasi beling di atas \ge then -NYA give give shard LOC up \gj then-NYA give give shard LOC up \ft that's why we put porcelain at above. \ref 0962 \id 952522152121050201 \begin 0:47:07 \sp ABAIDO \tx biar nanti ketusuk. \pho biar nanti kətusuk \mb biar nanti ke- tusuk \ge let later KE- pierce \gj let later KE-pierce \ft so that he'll be stabbed. \ref 0963 \id 469666152122050201 \begin 0:47:09 \sp CHIIDO \tx iya, tapi jangan yang rata... yang... yang ini... \pho ʔiya tapih jaŋan yaŋ rataʔ yaŋ yaŋ inih \mb iya tapi jangan yang rata yang yang ini \ge yes but don't REL flat REL REL this \gj yes but don't REL flat REL REL this \ft yeah, but don't put the flat ones... the ones... the ones... \nt interrupted by ABA. \ref 0964 \id 390709152123050201 \begin 0:47:11 \sp ABAIDO \tx belingnya tipis, nanti dikira bukan beling. \pho bəliŋɲa tipiːs nanti dikiraʔ bukan bəliːŋ \mb beling -nya tipis nanti di- kira bukan beling \ge shard -NYA thin later DI- reckon NEG shard \gj shard-NYA thin later DI-reckon NEG shard \ft the porcelain should be the thin one, so he'll think that it's not the porcelain. \ref 0965 \id 867703152124050201 \begin 0:47:13 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. pointing something outside the house. 2. recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 0966 \id 501449152125050201 \begin 0:47:15 \sp ABAIDO \tx Mas Aba nggak pernah ada maling. \pho mas aba ŋga pərna ada maliŋ \mb Mas Aba nggak pernah ada maling \ge EPIT Aba NEG ever exist thief \gj EPIT Aba NEG ever exist thief \ft there isn't any criminals in my house. \ref 0967 \id 872852152126050201 \begin 0:47:17 \sp CHIIDO \tx Dek Ido juga nggak p(ernah)... \pho dɛ do juga ŋga p \mb Dek Ido juga nggak pernah \ge TRU-younger.sibling Ido also NEG ever \gj TRU-younger.sibling Ido also NEG ever \ft me too... \nt interrupted by ABA. \ref 0968 \id 645760152126050201 \begin 0:47:19 \sp ABAIDO \tx Mbak Anya pernah. \pho mba ʔaɲa pərnaːh \mb Mbak Anya pernah \ge EPIT Anya ever \gj EPIT Anya ever \ft there was once in Anya's house. \nt 'Anya' is CHI's cousin. \ref 0969 \id 800881152127050201 \begin 0:47:22 \sp CHIIDO \tx xx. \pho həm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0970 \id 627289152128050201 \begin 0:47:25 \sp ABAIDO \tx kemalingan. \pho kəmaliŋan \mb ke an maling \ge KE AN thief \gj KE.AN-thief \ft someone robbed her. \ref 0971 \id 872616152129050201 \begin 0:47:28 \sp EXPBET \tx rumahnya dikasi beling nggak, rumahnya? \pho rumaɲa dikasi bəliŋ ŋaʔ rumaɲa \mb rumah -nya di- kasi beling nggak rumah -nya \ge house -NYA DI- give shard NEG house -NYA \gj house-NYA DI-give shard NEG house-NYA \ft do they put porcelain in their house, the house? \ref 0972 \id 275497152129050201 \begin 0:47:30 \sp ABAIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0973 \id 388567152130050201 \begin 0:47:32 \sp EXPBET \tx udah dikasi beling? \pho ʔuda dikasi bəliŋ \mb udah di- kasi beling \ge PFCT DI- give shard \gj PFCT DI-give shard \ft they have given the porcelain? \ref 0974 \id 861016152131050201 \begin 0:47:34 \sp ABAIDO \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft they have. \ref 0975 \id 625377152132050201 \begin 0:47:37 \sp ABAIDO \tx Mas Aba nggak. \pho mas aba ŋgaʔ \mb Mas Aba nggak \ge EPIT Aba NEG \gj EPIT Aba NEG \ft I don't put it in my house. \ref 0976 \id 232052152132050201 \begin 0:47:40 \sp CHIIDO \tx Mbak Anya kemalingan, dateng polisi ke rumah Mbak Anya. \pho mba ʔaɲa kəmaliŋan datəŋ polisiʔ kə ruma ba ʔaɲaʔ \mb Mbak Anya ke an maling dateng polisi ke rumah Mbak Anya \ge EPIT Anya KE AN thief come police to house EPIT Anya \gj EPIT Anya KE.AN-thief come police to house EPIT Anya \ft the criminals robbed Anya, the police came to her house. \ref 0977 \id 104162152133050201 \begin 0:47:43 \sp CHIIDO \tx sama polisi... \pho sama porisi \mb sama polisi \ge with police \gj with police \ft the police... \nt interrupted by ABA. \ref 0978 \id 751819152134050201 \begin 0:47:46 \sp ABAIDO \tx kita dikasi madu ya, Dek, kita dikasi madu, minum madu. \pho kita dikasi madu ya dɛʔ kita dikasi maduʔ minum maduʔ \mb kita di- kasi madu ya Dek kita di- kasi madu minum madu \ge 1PL DI- give honey yes TRU-younger.sibling 1PL DI- give honey drink honey \gj 1PL DI-give honey yes TRU-younger.sibling 1PL DI-give honey drink honey \ft they gave us some honey, right, they gave us some honey, we drank the honey. \ref 0979 \id 438677152135050201 \begin 0:47:49 \sp CHIIDO \tx terus Dek Ido sama Aba diajak ke situ. \pho tru dɛ ʔido samaʔ aba diajak kə situh \mb terus Dek Ido sama Aba di- ajak ke situ \ge continue TRU-younger.sibling Ido with Aba DI- invite to there \gj continue TRU-younger.sibling Ido with Aba DI-invite to there \ft then they took me and Aba there. \ref 0980 \id 652516152135050201 \begin 0:47:52 \sp CHIIDO \tx itu ruma(h)... itu pintu belakangnya pada pecah. \pho ʔitu rumaʔ ʔitu pintu bəlakaŋya pada pəcaːh \mb itu rumah itu pintu belakang -nya pada pecah \ge that house that door back -NYA PL shattered \gj that house that door back-NYA PL shattered \ft the house... the back doors were broken. \ref 0981 \id 947431152136050201 \begin 0:47:55 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0982 \id 394073152137050201 \begin 0:47:57 \sp CHIIDO \tx kelepas. \pho kələpaːs \mb ke- lepas \ge KE- come.off \gj KE-come.off \ft they were come off. \ref 0983 \id 697099152138050201 \begin 0:47:59 \sp CHIIDO \tx di itu, dirampok sama polisi. \mb di itu di- rampok sama polisi \ge LOC that DI- rob with police \gj LOC that DI-rob with police \ft someone did that, the police robbed it. \ref 0984 \id 566094152138050201 \begin 0:48:02 \sp CHIIDO \tx sekarang udah dibangun lagi, pintunya udah dipasang. \pho skaraŋ uda dibaŋun laːgi pintuɲa uda dipasaŋ \mb sekarang udah di- bangun lagi pintu -nya udah di- pasang \ge now PFCT DI- rise more door -NYA PFCT DI- install \gj now PFCT DI-rise more door-NYA PFCT DI-install \ft now they've already built it again, they have installed the doors. \ref 0985 \id 154309152139050201 \begin 0:48:05 \sp CHIIDO \tx sekarang udah nggak ke po(lisi) polisi lagi. \pho səkaraŋ uda ŋga kə poʔ polisi laːgiːʔ \mb sekarang udah nggak ke polisi polisi lagi \ge now PFCT NEG to police police more \gj now PFCT NEG to police police more \ft now they don't go to the police again. \ref 0986 \id 275500152140050201 \begin 0:48:08 \sp CHIIDO \tx kalo... \pho kaloʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \nt interrupted by ABA. \ref 0987 \id 443952152141050201 \begin 0:48:11 \sp ABAIDO \tx wah, ni jadinya lepas. \pho waː ni jadiɲa ləpas \mb wah ni jadi -nya lepas \ge EXCL this become -NYA come.off \gj EXCL this become-NYA come.off \ft wow, they're come off. \nt referring to the nails in the woods. \ref 0988 \id 214482152141050201 \begin 0:48:14 \sp ABAIDO \tx diganti aja. \pho diganti ʔajaːh \mb di- ganti aja \ge DI- change just \gj DI-change just \ft I'll just change it. \ref 0989 \id 917560152142050201 \begin 0:48:17 \sp CHIIDO \tx 'sehat untuk Pakde'. \pho sɛhaːt ʔuntuk paʔdɛ \mb sehat untuk Pakde \ge healthy for TRU-father-TRU-big \gj healthy for TRU-father-TRU-big \ft 'healthy for Uncle'. \nt imitating one of the advertisement of traditional medicine. \ref 0990 \id 561440152143050201 \begin 0:48:20 \sp CHIIDO \tx eh, eh, wih, wih. \pho ʔɛh ʔɛh wih wih \mb eh eh wih wih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, oh, oh. \nt making his body fall to the back by pulling one foot. \ref 0991 \id 238070152144050201 \begin 0:48:23 \sp ABAIDO \tx aduh, coba bikin senter susah banget, Mas Aba jadi lupa. \pho ʔadu cɔba bikin səntər susa baŋət mas aba jadi lupaʔ \mb aduh coba bikin senter susah banget Mas Aba jadi lupa \ge EXCL try make flashlight difficult very EPIT Aba become forget \gj EXCL try make flashlight difficult very EPIT Aba become forget \ft ouch, I've been trying to make a flashlight but it's very difficult, I forget it. \nt reference unclear. \ref 0992 \id 460293152144050201 \begin 0:48:25 \sp EXPBET \tx ni bikinnya gimana Ido, Tante ajarin dong. \pho ni bikiɲa gimana ʔido tantə ʔajarin doŋ \mb ni bikin -nya gimana Ido Tante ajar -in dong \ge this make -NYA how Ido aunt teach -IN DONG \gj this make-NYA how Ido aunt teach-IN DONG \ft how to make this thing Ido, teach me please. \nt reference unclear. \ref 0993 \id 359312152145050201 \begin 0:48:27 \sp CHIIDO \tx kotak. \pho kotak \mb kotak \ge box \gj box \ft the box. \ref 0994 \id 574457152146050201 \begin 0:48:29 \sp CHIIDO \tx gini... \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this... \nt interrupted by ABA. \ref 0995 \id 324307152147050201 \begin 0:48:31 \sp ABAIDO \tx kalo ada bolongan... \pho kalo ʔada boloŋan \mb kalo ada bolong -an \ge TOP exist have.a.hole -AN \gj TOP exist have.a.hole-AN \ft if there's a hole... \nt 1. referring to the wood. 2. interrupted by EXP. \ref 0996 \id 835289152147050201 \begin 0:48:33 \sp EXPBET \tx bikin pesawat juga bisa, bikin pesawat. \pho bikin pəsawat juga bisaʔ bikin pəsawat \mb bikin pesawat juga bisa bikin pesawat \ge make airplane also can make airplane \gj make airplane also can make airplane \ft we can make a plane too, make a plane. \ref 0997 \id 226252152148050201 \begin 0:48:35 \sp ABAIDO \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0998 \id 719934152149050201 \begin 0:48:37 \sp EXPBET \tx coba bawa sini, kasi Tante! \pho cobaʔ bawa sini kasi tantə \mb coba bawa sini kasi Tante \ge try bring here give aunt \gj try bring here give aunt \ft bring it here, give it to me! \ref 0999 \id 946773152150050201 \begin 0:48:39 \sp ABAIDO \tx xxx udah banyak banget. \pho xxx ʔuda baɲak baŋəːt \mb xxx udah banyak banget \ge xxx PFCT a.lot very \gj xxx PFCT a.lot very \ft xxx there're already lots of it. \nt transmitter problem. \ref 1000 \id 131955152150050201 \begin 0:48:42 \sp ABAIDO \tx aw, xxx kena. \pho ʔaw xxx kənaːʔ \mb aw xxx kena \ge EXCL xxx undergo \gj EXCL xxx undergo \ft oh, xxx get me. \nt not on purpose hitting his own hand by hammer. \ref 1001 \id 775904152151050201 \begin 0:48:45 \sp CHIIDO \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt kicking the carpet on the floor. \ref 1002 \id 243841152152050201 \begin 0:48:47 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1003 \id 240407152153050201 \begin 0:48:49 \sp EXPBET \tx ya udah, jangan pake palu deh, maen ini aja, kita ganti bikin pesawat. \mb ya udah jangan pake palu deh maen ini aja kita ganti bikin pesawat \ge yes PFCT don't use hammer DEH play this just 1PL change make airplane \gj yes PFCT don't use hammer DEH play this just 1PL change make airplane \ft alright, don't play with the hammer, just play this, we change making an aeroplane. \ref 1004 \id 139195152154050201 \begin 0:48:51 \sp CHIIDO \tx Dek Ido maunya mo mae(n)... \pho dɛ do moɲa mo maɛː \mb Dek Ido mau -nya mo maen \ge TRU-younger.sibling Ido want -NYA want play \gj TRU-younger.sibling Ido want-NYA want play \ft what I want to play is... \ref 1005 \id 444269101038080201 \begin 0:48:53 \sp ABAIDO \tx aduh, gunting, ya? \pho ʔadu guntiŋ yaːʔ \mb aduh gunting ya \ge EXCL scissors yes \gj EXCL scissors yes \ft ouch, I cut it, okay? \nt using the pliers as scissors. \ref 1006 \id 136839101039080201 \begin 0:48:55 \sp ABAIDO \tx jari Mas Aba. \pho jari mas ʔabaːʔ \mb jari Mas Aba \ge finger EPIT Aba \gj finger EPIT Aba \ft my finger. \ref 1007 \id 969153101040080201 \begin 0:48:57 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1008 \id 985462101041080201 \begin 0:48:59 \sp CHIIDO \tx xx. \pho hə̃ːʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt putting the hammer into his mouth. \ref 1009 \id 578345101042080201 \begin 0:49:01 \sp ABAIDO \tx kan ini pura-pura. \mb kan ini pura-pura \ge KAN this pretend \gj KAN this pretend \ft it's only my imagination. \ref 1010 \id 864271101043080201 \begin 0:49:03 \sp ABAIDO \tx kalo beneran, wah kegunting beneran. \pho kalo bənəran waː kəguntiŋ bənəran \mb kalo bener -an wah ke- gunting bener -an \ge TOP true -AN EXCL KE- scissors true -AN \gj TOP true-AN EXCL KE-scissors true-AN \ft if it's really happened, wow I'll really cut it. \ref 1011 \id 417395101044080201 \begin 0:49:05 \sp ABAIDO \tx tu, Mas Aba aja muat. \pho tuː mas aba ʔaja muːaːt \mb tu Mas Aba aja muat \ge that EPIT Aba just contain \gj that EPIT Aba just contain \ft see that, it's fit for me. \nt referring to the finger. \ref 1012 \id 272711101045080201 \begin 0:49:06 \sp ABAIDO \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft see that. \ref 1013 \id 362018101046080201 \begin 0:49:08 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1014 \id 144983101047080201 \begin 0:49:10 \sp CHIIDO \tx Dek Ido xx. \pho dɛ ido xx \mb Dek Ido xx \ge TRU-younger.sibling Ido xx \gj TRU-younger.sibling Ido xx \ft I xx. \nt 1. recording is unclear because the transmitter is making noise. 2. taking the pliers from ABA. \ref 1015 \id 142785101048080201 \begin 0:49:12 \sp ABAIDO \tx xx bisa nggak, heh? \pho xx bisa ŋgaːʔ ʔəːh \mb xx bisa nggak heh \ge xx can NEG huh \gj xx can NEG huh \ft xx can you do it, huh? \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1016 \id 995140101049080201 \begin 0:49:14 \sp ABAIDO \tx heh, nggak muat. \pho ʔəːh ŋga muat \mb heh nggak muat \ge EXCL NEG contain \gj EXCL NEG contain \ft hey, it's not fit for you. \ref 1017 \id 336030101050080201 \begin 0:49:16 \sp CHIIDO \tx tu, tu, tu, tu, tu, tu. \pho tʊː tʊː tʊ tʊ tʊ tʊː \mb tu tu tu tu tu tu \ge that that that that that that \gj that that that that that that \ft see that, see that, see that, see that, see that, see that. \nt clipping his finger with the pliers. \ref 1018 \id 771825101051080201 \begin 0:49:18 \sp EXPBET \tx 0. \nt making an aeroplane from the puzzle. \ref 1019 \id 991786101052080201 \begin 0:49:20 \sp ABAIDO \tx oh, kayak gitu pesawat. \pho ʔo kæyæ gitu pəsawat \mb oh kayak gitu pesawat \ge EXCL like like.that airplane \gj EXCL like like.that airplane \ft oh, that's the airplane. \ref 1020 \id 663983101053080201 \begin 0:49:22 \sp CHIIDO \tx kakiku bau. \pho kakiku bauʔ \mb kaki -ku bau \ge leg -1SG smell \gj leg-1SG smell \ft my toes are stink. \ref 1021 \id 187566101054080201 \begin 0:49:24 \sp ABAIDO \tx itu kepala? \pho ʔitu kəpala \mb itu kepala \ge that head \gj that head \ft that's the front part? \nt referring to the airplane. \ref 1022 \id 330894101055080201 \begin 0:49:28 \sp EXPBET \tx ini ekornya. \pho ʔini ɛkorɲaːʰ \mb ini ekor -nya \ge this tail -NYA \gj this tail-NYA \ft this is the back part. \ref 1023 \id 841010101056080201 \begin 0:49:32 \sp ABAIDO \tx lho, kurang ini, Tante. \pho la kuraŋ ini tantə \mb lho kurang ini Tante \ge EXCL less this aunt \gj EXCL less this aunt \ft oh, it's not enough, Auntie. \nt referring to the part of the airplane. \ref 1024 \id 983079101056080201 \begin 0:49:36 \sp ABAIDO \tx ni kurang. \pho nɪ kuraŋ \mb ni kurang \ge this less \gj this less \ft it's not enough. \ref 1025 \id 140038101057080201 \begin 0:49:40 \sp ABAIDO \tx tuh, tuh, tuh, tuh. \pho tuh tuh tuh tuh \mb tuh tuh tuh tuh \ge that that that that \gj that that that that \ft there, there, there, there. \nt collecting the parts of the aeroplane from the floor. \ref 1026 \id 732779101058080201 \begin 0:49:44 \sp CHIIDO \tx di... Tante... yang... Dek Ido yang terbangin. \pho di tantə yaŋ dɛ ido yaŋ tərbaŋiːn \mb di Tante yang Dek Ido yang terbang -in \ge DI aunt REL TRU-younger.sibling Ido REL fly -IN \gj DI aunt REL TRU-younger.sibling Ido REL fly-IN \ft Auntie... I fly it. \ref 1027 \id 840155101059080201 \begin 0:49:48 \sp CHIIDO \tx Tante yang... yang bikin rumahnya. \pho tantə yaŋ yaŋ bikin rumaɲaːh \mb Tante yang yang bikin rumah -nya \ge aunt REL REL make house -NYA \gj aunt REL REL make house-NYA \ft you... you make its house. \ref 1028 \id 112704101059080201 \begin 0:49:52 \sp ABAIDO \tx Mas Aba gimana sih Tante, ajarin dong. \pho mas aba gimana si tantə ʔajarin doŋ \mb Mas Aba gimana sih Tante ajar -in dong \ge EPIT Aba how SIH aunt teach -IN DONG \gj EPIT Aba how SIH aunt teach-IN DONG \ft how do I do it, teach me please. \ref 1029 \id 327646101100080201 \begin 0:49:56 \sp EXPBET \tx tu, jadi kan? \pho tu jadiʔ kan \mb tu jadi kan \ge that become KAN \gj that become KAN \ft see that, it's becoming an airplane, right? \ref 1030 \id 253839101101080201 \begin 0:50:00 \sp CHIIDO \tx heh, liat. \pho hɛ liaːt \mb heh liat \ge IMIT see \gj IMIT see \ft hey, I want to see. \ref 1031 \id 888399101102080201 \begin 0:50:05 \sp ABAIDO \tx gimana sih? \pho gimana siʔ \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how do I make it? \nt taking the airplane from EXP. \ref 1032 \id 948880101102080201 \begin 0:50:08 \sp CHIIDO \tx ah, liat. \pho ʔaː liaːt \mb ah liat \ge EXCL see \gj EXCL see \ft oh, I want to see. \nt disappointed because ABA has taken the airplane first. \ref 1033 \id 446108101103080201 \begin 0:50:11 \sp ABAIDO \tx we, oh iya. \pho wɛh ʔo ʔiya \mb we oh iya \ge EXCL EXCL yes \gj EXCL EXCL yes \ft hey, oh yeah. \ref 1034 \id 452344101104080201 \begin 0:50:14 \sp CHIIDO \tx 0. \nt taking the airplane from ABA. \ref 1035 \id 856819101104080201 \begin 0:50:17 \sp EXPBET \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 1036 \id 272248101105080201 \begin 0:50:21 \sp CHIIDO \tx Mama Dek Ido, sama... sama Tante Bety dibikin pesawat nih. \pho mama dɛ ʔido samaʔ sama tantə bɛti dibikin pəsawat nih \mb Mama Dek Ido sama sama Tante Bety di- bikin pesawat nih \ge mommy TRU-younger.sibling Ido with with aunt Bety DI- make airplane this \gj mommy TRU-younger.sibling Ido with with aunt Bety DI-make airplane this \ft Mommy, here's Aunt Bety made it becoming an airplane. \nt talking to MOT. \ref 1037 \id 687265101106080201 \begin 0:50:25 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt transmitter problem. \ref 1038 \id 888013101107080201 \begin 0:50:29 \sp CHIIDO \tx siew. \pho ʃiəw \mb siew \ge IMIT \gj IMIT \ft siew. \nt imitating the sound of aeroplane. \ref 1039 \id 764371101108080201 \begin 0:50:33 \sp CHIIDO \tx Mama, ama Tante Bety dibikin pesawat. \pho mamah ʔama tantə bɛti dibikin pəsawat \mb Mama ama Tante Bety di- bikin pesawat \ge mommy with aunt Bety DI- make airplane \gj mommy with aunt Bety DI-make airplane \ft Mommy, Auntie Bety made it becoming an airplane. \ref 1040 \id 798431101108080201 \begin 0:50:37 \sp CHIIDO \tx terus, kalo yang in(i)... \pho trus kalo yaŋ iːn \mb terus kalo yang ini \ge continue TOP REL this \gj continue TOP REL this \ft then, this one... \nt interrupted by ABA. \ref 1041 \id 858378101109080201 \begin 0:50:41 \sp ABAIDO \tx ni gimana xxx? \pho ni gimana xxx \mb ni gimana xxx \ge this how xxx \gj this how xxx \ft how is this xxx? \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1042 \id 387019101110080201 \begin 0:50:43 \sp CHIIDO \tx kalo orang banyak... emm... pesawatnya jauh, kalo orang banyak. \pho kalo ʔoraŋ baɲak ʔəm pəsawatɲa jauːh kalo ʔoraŋ baɲak \mb kalo orang banyak emm pesawat -nya jauh kalo orang banyak \ge TOP person a.lot FILL airplane -NYA far TOP person a.lot \gj TOP person a.lot FILL airplane-NYA far TOP person a.lot \ft if there're lots of persons... emm... the airplane is for long distance, if there're lots of persons. \ref 1043 \id 948928101110080201 \begin 0:50:45 \sp EXPBET \tx keserempet pesawatnya, sss. \pho kəsrɛmpɛt pesawatɲa zː \mb ke- serempet pesawat -nya sss \ge KE- brush.against airplane -NYA IMIT \gj KE-brush.against airplane-NYA IMIT \ft the airplane is sideswiped, sss. \ref 1044 \id 363583101111080201 \begin 0:50:47 \sp CHIIDO \tx sss, sss, wah xx pecah, xx. \pho z z wah gəmorniŋ pəcah maːs \mb sss sss wah xx pecah xx \ge IMIT IMIT EXCL xx shattered xx \gj IMIT IMIT EXCL xx shattered xx \ft sss, sss, wow xx broken, xx. \ref 1045 \id 345315101112080201 \begin 0:50:49 \sp EXPBET \tx weng. \pho wɛːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft weng. \ref 1046 \id 215009101113080201 \begin 0:50:52 \sp CHIIDO \tx we(ng), kebalik. \pho wɛː kəbaːlɪk \mb weng ke- balik \ge IMIT KE- turn.around \gj IMIT KE-turn.around \ft weng, it's the other way round. \ref 1047 \id 774772101113080201 \begin 0:50:55 \sp CHIIDO \tx weng, balik lagi. \pho wɛːŋ balik lagiʔ \mb weng balik lagi \ge IMIT turn.around more \gj IMIT turn.around more \ft weng, it's turn again. \ref 1048 \id 117811101114080201 \begin 0:50:58 \sp CHIIDO \tx weng, balik lagi. \pho wɛŋ balik lagih \mb weng balik lagi \ge IMIT turn.around more \gj IMIT turn.around more \ft weng, it's turn again. \ref 1049 \id 659673101115080201 \begin 0:51:01 \sp CHIIDO \tx ah pecahin ah. \pho ʔa pəcain ah \mb ah pecah -in ah \ge AH shattered -IN AH \gj AH shattered-IN AH \ft I want to break it. \nt referring to the airplane. \ref 1050 \id 635692101116080201 \begin 0:51:04 \sp ABAIDO \tx gimana nih bentuknya? \pho gimana nih bəntukɲa \mb gimana nih bentuk -nya \ge how this form -NYA \gj how this form-NYA \ft how is this shape? \nt making another airplane. \ref 1051 \id 800632101117080201 \begin 0:51:07 \sp CHIIDO \tx ni liat nih. \pho ni lia niʰ \mb ni liat nih \ge this see this \gj this see this \ft here see it. \ref 1052 \id 951053101117080201 \begin 0:51:11 \sp CHIIDO \tx kalo Dek Ido... \pho kalo dɛ ido \mb kalo Dek Ido \ge TOP TRU-younger.sibling Ido \gj TOP TRU-younger.sibling Ido \ft if I... \ref 1053 \id 975101101118080201 \begin 0:51:15 \sp CHIIDO \tx satu, dua, tiga. \pho satu dwa tigaːʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt breaking the airplane. \ref 1054 \id 139476101119080201 \begin 0:51:20 \sp CHIIDO \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt shaking ABA's head. \ref 1055 \id 278886101120080201 \begin 0:51:25 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1056 \id 655971101120080201 \begin 0:51:30 \sp CHIIDO \tx xx ini, na, na, na, ni, ni. \pho xx ʔini na na na ni ni \mb xx ini na na na ni ni \ge xx this IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj xx this IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft xx this, na, na, na, ni, ni. \nt reference unclear. \ref 1057 \id 516897101121080201 \begin 0:51:35 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1058 \id 412053101122080201 \begin 0:51:40 \sp CHIIDO \tx bonekanya. \pho bonɛkaɲah \mb boneka -nya \ge doll -NYA \gj doll-NYA \ft the doll. \nt reference unclear. \ref 1059 \id 491615101123080201 \begin 0:51:45 \sp EXPBET \tx oh xxx. \pho ʔoːʰ xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1060 \id 285334101123080201 \begin 0:51:50 \sp CHIIDO \tx 0. \nt knocking the hammer on ABA's back. \ref 1061 \id 121250101124080201 \begin 0:51:55 \sp EXPBET \tx pesawatnya xxx. \pho psawatɲa xxx \mb pesawat -nya xxx \ge airplane -NYA xxx \gj airplane-NYA xxx \ft the airplane xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1062 \id 863794101126080201 \sp CHIIDO \tx liat nih, liat. \pho liat nih liat \mb liat nih liat \ge see this see \gj see this see \ft here see it, see it. \nt knocking the hammer on ABA's back. \ref 1063 \id 509657101127080201 \sp ABAIDO \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt annoyed. \ref 1064 \id 227865101127080201 \sp CHIIDO \tx 0. \nt knocking his own back. \ref 1065 \id 842086101128080201 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1066 \id 154903101130080201 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1067 \id 357413101131080201 \sp CHIIDO \tx paku xxx. \mb paku xxx \ge nail xxx \gj nail xxx \ft the nail xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1068 \id 148628101132080201 \sp CHIIDO \tx 0. \nt knocking the hammer on his toes. \ref 1069 \id 207880101132080201 \sp CHIIDO \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1070 \id 644009101133080201 \sp EXPBET \tx xxx pesawat ampibi. \pho xxx pəsawat ʔampibi \mb xxx pesawat ampibi \ge xxx airplane amphibian \gj xxx airplane amphibian \ft xxx the amphibian plane. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1071 \id 171041101134080201 \begin 0:52:23 \sp EXPBET \tx tau pesawat ampibi nggak? \pho tau pəsawat ʔampibi ŋgaʔ \mb tau pesawat ampibi nggak \ge know airplane amphibian NEG \gj know airplane amphibian NEG \ft do you know the amphibian plane? \ref 1072 \id 694872101135080201 \begin 0:52:25 \sp EXPBET \tx xx kalo mendarat bisa di aer. \pho xx kaloʔ məndarat bisa di ʔaɛːr \mb xx kalo men- darat bisa di aer \ge xx TOP MEN- dry.land can LOC water \gj xx TOP MEN-dry.land can LOC water \ft xx it can land on the water. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1073 \id 932932101135080201 \begin 0:52:28 \sp EXPBET \tx pesawat ampibi. \pho pəsawat ʔampibi \mb pesawat ampibi \ge airplane amphibian \gj airplane amphibian \ft the amphibian plane. \ref 1074 \id 603819101136080201 \begin 0:52:31 \sp CHIIDO \tx Ido pernah liat di koran Eyang Sis... itu... pesawat kecebur. \pho ʔido pərna liat di koran ʔɛyaŋ sis ʔituh pəsawat kəcəbur \mb Ido pernah liat di koran Eyang Sis itu pesawat ke- cebur \ge Ido ever see LOC newspaper grandparent Sis that airplane KE- plunge \gj Ido ever see LOC newspaper grandparent Sis that airplane KE-plunge \ft I'd seen in Grandpa Sis' newspaper... something like... the airplane plunged into the water. \ref 1075 \id 603967101137080201 \begin 0:52:34 \sp CHIIDO \tx pesawat aer. \pho pəsawat ʔaɛr \mb pesawat aer \ge airplane water \gj airplane water \ft the water airplane. \ref 1076 \id 398463101137080201 \begin 0:52:37 \sp CHIIDO \tx mau Ido pecahin pake itu, palu? \pho mao ido pəcain pakɛ itu paluʔ \mb mau Ido pecah -in pake itu palu \ge want Ido shattered -IN use that hammer \gj want Ido shattered-IN use that hammer \ft do you want me to break it by using that thing, the hammer? \nt referring to the airplane. \ref 1077 \id 685063101138080201 \begin 0:52:40 \sp EXPBET \tx ni pesawat apa? \pho ni pəsawat ʔapaʰ \mb ni pesawat apa \ge this airplane what \gj this airplane what \ft what airplane is it? \ref 1078 \id 767164101139080201 \begin 0:52:43 \sp CHIIDO \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1079 \id 940251101140080201 \begin 0:52:46 \sp CHIIDO \tx ampibi. \pho ʔampibi \mb ampibi \ge amphibian \gj amphibian \ft the amphibian. \ref 1080 \id 328726101140080201 \begin 0:52:49 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1081 \id 402600101141080201 \begin 0:52:52 \sp EXPBET \tx ni di air, di danau. \pho ni di ʔair di danaw \mb ni di air di danau \ge this LOC water LOC lake \gj this LOC water LOC lake \ft it's in the water, in the lake. \ref 1082 \id 914308101142080201 \begin 0:52:58 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1083 \id 793969101143080201 \begin 0:53:04 \sp CHIIDO \tx nggak, cuma xxx. \pho ŋgaʔ cuma xxx \mb nggak cuma xxx \ge NEG only xxx \gj NEG only xxx \ft no, I just xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1084 \id 565683101144080201 \begin 0:53:10 \sp CHIIDO \tx Dek Ido xxx. \pho dɛ ʔido xxx \mb Dek Ido xxx \ge TRU-younger.sibling Ido xxx \gj TRU-younger.sibling Ido xxx \ft I xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1085 \id 458530101145080201 \begin 0:53:16 \sp EXPBET \tx ni aja nih. \pho ni ʔaja nih \mb ni aja nih \ge this just this \gj this just this \ft here it is. \nt giving the airplane to CHI and ABA. \ref 1086 \id 422287101145080201 \begin 0:53:22 \sp ABAIDO \tx ampibi. \pho ʔampibi \mb ampibi \ge amphibian \gj amphibian \ft it's the amphibian. \ref 1087 \id 594790101146080201 \begin 0:53:28 \sp CHIIDO \tx ampibi. \pho ʔamibiːʔ \mb ampibi \ge amphibian \gj amphibian \ft the amphibian. \ref 1088 \id 947170101148080201 \begin 0:53:35 \sp CHIIDO \tx ni suaranya xxx. \pho ni swaraɲa xxx \mb ni suara -nya xxx \ge this sound -NYA xxx \gj this sound-NYA xxx \ft it sounds xxx. \ref 1089 \id 502130101148080201 \begin 0:53:42 \sp CHIIDO \tx 0. \nt flying the airplane. \ref 1090 \id 607683101149080201 \begin 0:53:49 \sp CHIIDO \tx wah, miring. \pho wa miriŋ \mb wah miring \ge EXCL sideways \gj EXCL sideways \ft wow, it's at an angle. \ref 1091 \id 738424101150080201 \begin 0:53:56 \sp CHIIDO \tx miring. \pho miriːŋ \mb miring \ge sideways \gj sideways \ft it's at an angle. \ref 1092 \id 313152101151080201 \begin 0:53:56 \sp CHIIDO \tx tolong, tolong, balik lagi. \pho toloːŋ toloːŋ balik lagɪːʔ \mb tolong tolong balik lagi \ge help help turn.around more \gj help help turn.around more \ft help, help, it's coming back again. \ref 1093 \id 552963101151080201 \begin 0:53:56 \sp CHIIDO \tx balik lagi, balik lagi, balik... \pho balik lagɪːʔ balik lagɪːʔ balɪk \mb balik lagi balik lagi balik \ge turn.around more turn.around more turn.around \gj turn.around more turn.around more turn.around \ft it's coming back again, it's coming back again, it's coming back again... \ref 1094 \id 869962101152080201 \begin 0:53:57 \sp CHIIDO \tx sss, sss. \pho ʃː ʃː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft sss, sss. \nt imitating the sound of the airplane. \ref 1095 \id 669589101153080201 \begin 0:53:58 \sp CHIIDO \tx oh, waw. \pho ʔo waːw \mb oh waw \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, wow. \nt flying the airplane. \ref 1096 \id 807234101154080201 \begin 0:53:59 \sp CHIIDO \tx mendarat di kepala Mas Aba. \pho məndarat di kəpala mas ʔabaːʔ \mb men- darat di kepala Mas Aba \ge MEN- dry.land LOC head EPIT Aba \gj MEN-dry.land LOC head EPIT Aba \ft it's landing on ABA's head. \ref 1097 \id 299136101154080201 \begin 0:54:00 \sp CHIIDO \tx mendarat di kepala Dek Ido. \pho məndarat di kəpala dɛ ʔidoːʔ \mb men- darat di kepala Dek Ido \ge MEN- dry.land LOC head TRU-younger.sibling Ido \gj MEN-dry.land LOC head TRU-younger.sibling Ido \ft it's landing on my head. \ref 1098 \id 788922101155080201 \begin 0:54:01 \sp CHIIDO \tx mendarat ke paku. \pho marat kə pakuːʔ \mb men- darat ke paku \ge MEN- dry.land to nail \gj MEN-dry.land to nail \ft it's landing on the nail. \ref 1099 \id 340713101156080201 \begin 0:54:02 \sp CHIIDO \tx cek, cek, cek, cek. \pho cək cək cək cək \mb cek cek cek cek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock, knock. \nt knocking the hammer on the airplane. \ref 1100 \id 275258101157080201 \begin 0:54:03 \sp CHIIDO \tx mo... mo xx. \pho moʔ mo pujan \mb mo mo xx \ge want want xx \gj want want xx \ft I want... I want xx. \ref 1101 \id 873766101157080201 \begin 0:54:04 \sp CHIIDO \tx ti, ta, ah. \pho ti ta ʔaːʰ \mb ti ta ah \ge IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT EXCL \ft knock, knock, oh. \nt knocking the hammer on the airplane. \ref 1102 \id 706611155451080201 \begin 0:54:06 \sp CHIIDO \tx tik, tok, ah. \pho tik tok ʔaːʰ \mb tik tok ah \ge IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT EXCL \ft knock, knock, aah. \nt knocking the hammer on the airplane. \ref 1103 \id 235898155452080201 \begin 0:54:08 \sp CHIIDO \tx jatoh sendiri. \pho njato səndiri \mb jatoh sen- diri \ge fall SE- self \gj fall SE-self \ft fall by himself. \ref 1104 \id 844506155453080201 \begin 0:54:10 \sp ABAIDO \tx nih, nih, ini kan ini, pesawat... dipukul sama awan, bles, bles, wing, bles. \pho ni ni ʔini kan ʔinih pəsawat dipukul sama ʔawan blɛs blɛs wiŋ blɛs \mb nih nih ini kan ini pesawat di- pukul sama awan bles bles wing bles \ge this this this KAN this airplane DI- hit with cloud IMIT IMIT IMIT IMIT \gj this this this KAN this airplane DI-hit with cloud IMIT IMIT IMIT IMIT \ft here, here, it's an airplane... the cloud hit it, knock, knock, wing, knock. \nt breaking the airplane. \ref 1105 \id 342198155454080201 \begin 0:54:13 \sp EXPBET \tx yah, ancur deh, kena petir, ya? \pho yaː ʔancur dɛh kənaʔ pətir ya \mb yah ancur deh kena petir ya \ge EXCL destroyed DEH undergo thunderbolt yes \gj EXCL destroyed DEH undergo thunderbolt yes \ft oh, it's damaged, the thunder hit it, right? \ref 1106 \id 936371155455080201 \begin 0:54:16 \sp ABAIDO \tx ni pura-puranya xx. \mb ni pura-pura -nya xx \ge this pretend -NYA xx \gj this pretend-NYA xx \ft it's the imagination xx. \ref 1107 \id 812681155456080201 \begin 0:54:19 \sp ABAIDO \tx bles, jedes, petet, petet. \pho blɛːs jədɛːs pətɛt pətɛt \mb bles jedes petet petet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock, knock. \nt knocking by using the hammer. \ref 1108 \id 950370155456080201 \begin 0:54:22 \sp CHIIDO \tx yah, nggak kena. \pho yæ ŋga kənaʔ \mb yah nggak kena \ge EXCL NEG undergo \gj EXCL NEG undergo \ft oh, you didn't get it. \ref 1109 \id 295839155457080201 \begin 0:54:25 \sp CHIIDO \tx tembak, mati, de, de, de, de, de. \pho tɛmbaːk mati dɛ dɛ dɛ dɛː dɛːʔ \mb tembak mati de de de de de \ge shoot dead IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj shoot dead IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft shoot, it's died, bang, bang, bang, bang, bang. \ref 1110 \id 280480155458080201 \begin 0:54:28 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \ref 1111 \id 444081155459080201 \begin 0:54:31 \sp ABAIDO \tx xxx petirnya. \pho xxx pətirɲaː \mb xxx petir -nya \ge xxx thunderbolt -NYA \gj xxx thunderbolt-NYA \ft xxx the thunder. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1112 \id 581768155459080201 \begin 0:54:33 \sp EXPBET \tx dar. \pho diarː \mb dar \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 1113 \id 793391155500080201 \begin 0:54:35 \sp ABAIDO \tx belom, belom. \pho bəlom bəlom \mb belom belom \ge not.yet not.yet \gj not.yet not.yet \ft not yet, no yet. \ref 1114 \id 742867155501080201 \begin 0:54:37 \sp CHIIDO \tx xx, ya. \pho xx yaː \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, yeah. \nt saying while laughing. \ref 1115 \id 291253155502080201 \begin 0:54:39 \sp CHIIDO \tx xx. \pho pʊrat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1116 \id 596444155502080201 \begin 0:54:41 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1117 \id 856149155503080201 \begin 0:54:44 \sp CHIIDO \tx ni pura-puranya itu, xx. \mb ni pura-pura -nya itu xx \ge this pretend -NYA that xx \gj this pretend-NYA that xx \ft I imagine that it is that thing, xx. \ref 1118 \id 716624155504080201 \begin 0:54:47 \sp ABAIDO \tx xxx nanti dia juga ancur kena itu. \pho xxx nantiʔ dia juga ʔancur kəna ʔitu \mb xxx nanti dia juga ancur kena itu \ge xxx later 3 also destroyed undergo that \gj xxx later 3 also destroyed undergo that \ft xxx that thing will destroy him. \ref 1119 \id 220567155504080201 \begin 0:54:50 \sp ABAIDO \tx ni mana lagi ni, oh, ini. \pho ni mana lagi ni ʔo ʔini \mb ni mana lagi ni oh ini \ge this which more this EXCL this \gj this which more this EXCL this \ft where's the other one, oh, here it is. \nt making the airplane. \ref 1120 \id 575290155505080201 \begin 0:54:53 \sp CHIIDO \tx saya sih xxx. \pho saya siː yoʔoʔonot \mb saya sih xxx \ge 1SG SIH xxx \gj 1SG SIH xxx \ft I xxx. \ref 1121 \id 817688155506080201 \begin 0:54:56 \sp CHIIDO \tx aku petirnya, ya? \pho ʔaku pətirɲa ya \mb aku petir -nya ya \ge 1SG thunderbolt -NYA yes \gj 1SG thunderbolt-NYA yes \ft let me become the thunder, okay? \ref 1122 \id 498735155507080201 \begin 0:54:58 \sp CHIIDO \tx obeng. \pho ʔobɛŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft the screwdriver. \nt taking the screwdriver. \ref 1123 \id 247943155507080201 \begin 0:55:00 \sp CHIIDO \tx eh, aku yang ini. \pho ʔɛ ʔaku yaŋ ʔinih \mb eh aku yang ini \ge EXCL 1SG REL this \gj EXCL 1SG REL this \ft hey, I'm this one. \ref 1124 \id 786565155508080201 \begin 0:55:02 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1125 \id 319324155509080201 \begin 0:55:04 \sp CHIIDO \tx xx pura-puranya markasnya nih, markasnya. \pho xx purapuraɲa markasɲa niʰ markasɲoh \mb xx pura-pura -nya markas -nya nih markas -nya \ge xx pretend -NYA headquarter -NYA this headquarter -NYA \gj xx pretend-NYA headquarter-NYA this headquarter-NYA \ft xx here imagine that it's the barracks, the barracks. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1126 \id 793278155510080201 \begin 0:55:07 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1127 \id 647646155510080201 \begin 0:55:10 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt screaming while flying the airplane. \ref 1128 \id 997782155511080201 \begin 0:55:13 \sp CHIIDO \tx hi, yah, yah. \pho hiː ya ya \mb hi yah yah \ge IMIT EXCL EXCL \gj IMIT EXCL EXCL \ft hi, oh, oh. \ref 1129 \id 645029155512080201 \begin 0:55:16 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1130 \id 228178155512080201 \begin 0:55:19 \sp CHIIDO \tx aah, tolong, Tante Bety. \pho ʔaː toloːŋ tantə bɛɪːʔ \mb aah tolong Tante Bety \ge EXCL help aunt Bety \gj EXCL help aunt Bety \ft oh, help me, Auntie Bety. \ref 1131 \id 701563155513080201 \begin 0:55:22 \sp CHIIDO \tx kebalik, kebalik. \pho kəbalɪːk kəbalɪːk \mb ke- balik ke- balik \ge KE- turn.around KE- turn.around \gj KE-turn.around KE-turn.around \ft it's the other way round, it's the other way round. \ref 1132 \id 414805101931120201 \begin 0:55:24 \sp CHIIDO \tx ah, lho. \pho ʔa loh \mb ah lho \ge AH EXCL \gj AH EXCL \ft ah, hey. \ref 1133 \id 836528101932120201 \begin 0:55:26 \sp CHIIDO \tx du, ge, du, ge, dug. \pho du gə du gə dug \mb du ge du ge dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft du, ge, du, ge, dug. \nt imitating the sound of the airplane. \ref 1134 \id 341798101933120201 \begin 0:55:28 \sp CHIIDO \tx du, ge, du, ge, du, ge, du, ge, dug. \pho du gə du gə du  gə du gə dug \mb du ge du ge du ge du ge dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft du, ge, du, ge, du, ge, du, ge, dug. \ref 1135 \id 505310101933120201 \begin 0:55:30 \sp ABAIDO \tx xxx tuh. \pho xxx tuːʰ \mb xxx tuh \ge xxx that \gj xxx that \ft there xxx. \nt transmitter problem. \ref 1136 \id 969526101934120201 \begin 0:55:32 \sp ABAIDO \tx xx, ni pesawat berambut merah. \pho saːʰ ni pəsawat bərambut mɛraːh \mb xx ni pesawat be- rambut merah \ge xx this airplane BER- hair red \gj xx this airplane BER-hair red \ft xx, it's the plane with the red hair. \ref 1137 \id 191968103453120201 \begin 0:55:34 \sp CHIIDO \tx xxx mendarat. \pho xxx məndarat \mb xxx men- darat \ge xxx MEN- dry.land \gj xxx MEN-dry.land \ft xxx landing. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1138 \id 518518103453120201 \begin 0:55:36 \sp ABAIDO \tx xxx berambut merah xxx. \pho xxx bərambut mɛrah xxx \mb xxx be- rambut merah xxx \ge xxx BER- hair red xxx \gj xxx BER-hair red xxx \ft xxx with the red hair xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1139 \id 608528101936120201 \begin 0:55:38 \sp CHIIDO \tx aiyo, mendarat. \pho ʔaʔiyoʔ məndarat \mb aiyo men- darat \ge IMIT MEN- dry.land \gj IMIT MEN-dry.land \ft aiyo, it's landing. \ref 1140 \id 550711101936120201 \begin 0:55:40 \sp CHIIDO \tx mendarat di... yah. \pho məndarat diʔ yaːh \mb men- darat di yah \ge MEN- dry.land LOC EXCL \gj MEN-dry.land LOC EXCL \ft landing at... oh. \nt landing the airplane. \ref 1141 \id 814838101937120201 \begin 0:55:42 \sp ABAIDO \tx tet, tot, tet, tot, tet, tot, teroret. \pho tɛt tot tɛt tot tɛt tot tɛrorɛt \mb tet tot tet tot tet tot teroret \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tet, tot, tet, tot, tet, tot, teroret. \nt singing. \ref 1142 \id 306638101938120201 \begin 0:55:44 \sp CHIIDO \tx tot, tet, tot, tet, tot, tet, tet, tet, tet, tet. \pho tot tɛt tot tɛt tot tɛt tɛt tɪt tɛːt tɛt \mb tot tet tot tet tot tet tet tet tet tet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tot, tet, tot, tet, tot, tet, tet, tet, tet, tet. \nt singing. \ref 1143 \id 872513101939120201 \begin 0:55:46 \sp CHIIDO \tx nggak pa-pa tuh xxnya miring. \pho ŋga papa tu xxɲa miriŋ \mb nggak pa - pa tuh xx -nya miring \ge NEG what - what that xx -NYA sideways \gj NEG RED-what that xx-NYA sideways \ft that's okay even the xx is on the sideways. \nt referring to the airplane. \ref 1144 \id 348324101940120201 \begin 0:55:48 \sp ABAIDO \tx nih, Tante, bunyiin! \pho ni tantə buɲiʔin \mb nih Tante bunyi -in \ge this aunt sound -IN \gj this aunt sound-IN \ft here, Auntie, make a sound! \ref 1145 \id 400792101940120201 \begin 0:55:51 \sp ABAIDO \tx wing, des. \pho wiːuːŋ dɛːs \mb wing des \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft wing, bang. \nt breaking the airplane with the hammer. \ref 1146 \id 218202101941120201 \begin 0:55:54 \sp EXPBET \tx dar. \pho daːr \mb dar \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 1147 \id 424769101942120201 \begin 0:55:57 \sp CHIIDO \tx pura-puranya ini depannya. \mb pura-pura -nya ini depan -nya \ge pretend -NYA this front -NYA \gj pretend-NYA this front-NYA \ft I imagine that it's the front part. \nt referring to the airplane. \ref 1148 \id 901665101942120201 \begin 0:56:00 \sp ABAIDO \tx Tante coba bikin, Tante bikin! \pho tantə coba bikin tantə bikin \mb Tante coba bikin Tante bikin \ge aunt try make aunt make \gj aunt try make aunt make \ft Auntie make it, Auntie make it! \nt referring to the airplane. \ref 1149 \id 711479101943120201 \begin 0:56:03 \sp ABAIDO \tx terus Mas Aba ancurin. \pho tərus mas ʔaba ʔancurin \mb terus Mas Aba ancur -in \ge continue EPIT Aba destroyed -IN \gj continue EPIT Aba destroyed-IN \ft then I'll broke it. \ref 1150 \id 149532101944120201 \begin 0:56:06 \sp EXPBET \tx Tante xxx. \pho tantə xxx \mb Tante xxx \ge aunt xxx \gj aunt xxx \ft I xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1151 \id 996110101945120201 \begin 0:56:09 \sp ABAIDO \tx terus tak... \pho trus taʔ \mb terus tak \ge continue 1SG \gj continue 1SG \ft then I... \ref 1152 \id 442108101945120201 \begin 0:56:11 \sp ABAIDO \tx des, ini pura-puranya petirnya. \mb des ini pura-pura -nya petir -nya \ge IMIT this pretend -NYA thunderbolt -NYA \gj IMIT this pretend-NYA thunderbolt-NYA \ft bang, I imagine that it's the thunder. \nt referring to the hammer. \ref 1153 \id 730590101946120201 \begin 0:56:13 \sp ABAIDO \tx bres, jegleh. \pho brɛːs jəglɛːh \mb bres jegleh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \ref 1154 \id 939549101947120201 \begin 0:56:16 \sp CHIIDO \tx ki, ki, ki, ki, ki, ri. \pho ki ki ki ki ki ri \mb ki ki ki ki ki ri \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ki, ki, ki, ki, ki, ri. \nt imitating the sound of airplane. \ref 1155 \id 219789101948120201 \begin 0:56:19 \sp ABAIDO \tx berkeping-keping. \pho bərkəpiŋkəpiŋ \mb ber- keping - keping \ge BER- chip - chip \gj BER-RED-chip \ft it's broken into pieces. \ref 1156 \id 998431101949120201 \begin 0:56:22 \sp EXPBET \tx Tante bikin mobil bisa nggak, ya? \pho tantə bikin mobil bisa ŋgaʔ ya \mb Tante bikin mobil bisa nggak ya \ge aunt make car can NEG yes \gj aunt make car can NEG yes \ft can I make a car? \nt making a car. \ref 1157 \id 763153101949120201 \begin 0:56:25 \sp ABAIDO \tx nanti Mas Aba ancurin, kena petir, bles. \pho nantiʔ mas aba ʔancurin kəna pətir blɛːs \mb nanti Mas Aba ancur -in kena petir bles \ge later EPIT Aba destroyed -IN undergo thunderbolt IMIT \gj later EPIT Aba destroyed-IN undergo thunderbolt IMIT \ft I will break it, the thunder will hit it, bang. \ref 1158 \id 125070101950120201 \begin 0:56:28 \sp ABAIDO \tx giniin, kalo petir mobil gini, bles. \pho giniʔin kalo pətir mobil giniʰ bəlɛːs \mb gini -in kalo petir mobil gini bles \ge like.this -IN TOP thunderbolt car like.this IMIT \gj like.this-IN TOP thunderbolt car like.this IMIT \ft I'll do this, when thunder hit a car is like this, bang. \ref 1159 \id 268176101951120201 \begin 0:56:31 \sp ABAIDO \tx gituin. \pho gituʔin \mb gitu -in \ge like.that -IN \gj like.that-IN \ft like that. \ref 1160 \id 640163101951120201 \begin 0:56:34 \sp CHIIDO \tx xx nggak boleh ancurin, ya? \pho xx ŋga bolɛ ʔancurin yaːh \mb xx nggak boleh ancur -in ya \ge xx NEG may destroyed -IN yes \gj xx NEG may destroyed-IN yes \ft xx don't break it, okay? \nt transmitter problem. \ref 1161 \id 333329101952120201 \begin 0:56:37 \sp ABAIDO \tx Tante doang yang diancurin. \pho tantə doaŋ yaŋ diancərih \mb Tante doang yang di- ancur -in \ge aunt just REL DI- destroyed -IN \gj aunt just REL DI-destroyed-IN \ft I'll only break the one belongs to Auntie. \ref 1162 \id 380113101953120201 \begin 0:56:39 \sp EXPBET \tx ini bukan mobil, ni bajaj. \pho ʔini bukan mobil ni bajaːy \mb ini bukan mobil ni bajaj \ge this NEG car this k.o.vehicle \gj this NEG car this k.o.vehicle \ft it's not a car, it's bajaj. \ref 1163 \id 971988101954120201 \begin 0:56:41 \sp ABAIDO \tx oh, bajaj. \pho ʔo bajay \mb oh bajaj \ge EXCL k.o.vehicle \gj EXCL k.o.vehicle \ft oh, bajaj. \ref 1164 \id 925287101954120201 \begin 0:56:43 \sp EXPBET \tx duk, duk, ku, duk, duk, duk, duk, duk. \pho duk duk ku duk duk duk   duk duk \mb duk duk ku duk duk duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \nt imitating sound of bajaj. \ref 1165 \id 830480101955120201 \begin 0:56:45 \sp ABAIDO \tx wing, jebret, jebret. \pho wi jəbrɛːt jəbrɛt \mb wing jebret jebret \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wing, bang, bang. \nt breaking the bajaj using the hammer. \ref 1166 \id 398359101956120201 \begin 0:56:47 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 1167 \id 736900101957120201 \begin 0:56:49 \sp ABAIDO \tx xx petir. \pho xx pətir \mb xx petir \ge xx thunderbolt \gj xx thunderbolt \ft xx the thunder. \nt transmitter problem. \ref 1168 \id 795040101958120201 \begin 0:56:52 \sp ABAIDO \tx soalnya jalannya lambat, kan petir kan bles. \pho soʔalɲa jalaɲa lamat kan pətir kan bləːs \mb soal -nya jalan -nya lambat kan petir kan bles \ge matter -NYA walk -NYA slow KAN thunderbolt KAN IMIT \gj matter-NYA walk-NYA slow KAN thunderbolt KAN IMIT \ft because it moves slowly, the thunder is bang. \ref 1169 \id 563962101959120201 \begin 0:56:55 \sp ABAIDO \tx soalnya ini xx... \pho soalɲa ini cuk \mb soal -nya ini xx \ge matter -NYA this xx \gj matter-NYA this xx \ft because it xx... \ref 1170 \id 328463102000120201 \begin 0:56:58 \sp ABAIDO \tx lagi, lagi, Tante. \pho lagi lagi tantəh \mb lagi lagi Tante \ge more more aunt \gj more more aunt \ft again, again, Auntie. \ref 1171 \id 490484102000120201 \begin 0:57:01 \sp ABAIDO \tx bikin bemo! \pho bikin bɛmo \ge make k.o. vehicle \gj make k.o. vehicle \ft make a bemo! \ref 1172 \id 173089102001120201 \begin 0:57:04 \sp ABAIDO \tx bemo kan sama kayak bajaj. \pho bɛmo kan sama kaya bajay \mb bemo kan sama kayak bajaj \ge k.o.vehicle KAN same like k.o.vehicle \gj k.o.vehicle KAN same like k.o.vehicle \ft bemo is the same with bajaj. \ref 1173 \id 918021102002120201 \begin 0:57:07 \sp ABAIDO \tx tapi warnanya... \pho tapi warnaɲaː \mb tapi warna -nya \ge but color -NYA \gj but color-NYA \ft but the color... \ref 1174 \id 207947102003120201 \begin 0:57:10 \sp ABAIDO \tx kalo bajaj warnanya merah. \pho kaloːʔ bajay warnaɲa mɛraːh \mb kalo bajaj warna -nya merah \ge TOP k.o.vehicle color -NYA red \gj TOP k.o.vehicle color-NYA red \ft bajaj is red. \ref 1175 \id 875161102003120201 \begin 0:57:13 \sp ABAIDO \tx kalo bemo warnanya ijo. \pho kalo bɛmo warnaɲah ʔijoː \mb kalo bemo warna -nya ijo \ge TOP k.o.vehicle color -NYA green \gj TOP k.o.vehicle color-NYA green \ft bemo is green. \ref 1176 \id 759098102004120201 \begin 0:57:16 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1177 \id 387694102005120201 \begin 0:57:19 \sp ABAIDO \tx tiga. \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 1178 \id 595149102006120201 \begin 0:57:22 \sp ABAIDO \tx bemo juga tiga. \pho bɛmo juga tiga \mb bemo juga tiga \ge k.o.vehicle also three \gj k.o.vehicle also three \ft bemo is three too. \ref 1179 \id 685409102006120201 \begin 0:57:25 \sp CHIIDO \tx Papa punya yang itu... Papa... \pho papa puɲa yaŋ ʔituːh papah \mb Papa punya yang itu Papa \ge daddy have REL that daddy \gj daddy have REL that daddy \ft Dad has that one... Dad... \nt interrupted by ABA. \ref 1180 \id 294127102007120201 \begin 0:57:28 \sp ABAIDO \tx xxx bemo roda lima, bemo roda lima. \pho xxx bɛmo roda limaʔ bɛmo roda limaʔ \mb xxx bemo roda lima bemo roda lima \ge xxx k.o.vehicle wheel five k.o.vehicle wheel five \gj xxx k.o.vehicle wheel five k.o.vehicle wheel five \ft xxx bemo has five wheels, bemo has five wheels. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1181 \id 303889102008120201 \begin 0:57:31 \sp ABAIDO \tx eh, bemo roda seratus. \pho ʔɛh bɛmo roda sratus \mb eh bemo roda se- ratus \ge EH k.o.vehicle wheel SE- hundred \gj EH k.o.vehicle wheel SE-hundred \ft oh, bemo has a hundred wheels \ref 1182 \id 581456102009120201 \begin 0:57:32 \sp CHIIDO \tx idih... \pho hidih \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh... \nt interrupted by ABA. \ref 1183 \id 955995102009120201 \begin 0:57:34 \sp ABAIDO \tx banyak jadi bisa xxx. \pho baɲak jadi bisa xxx \mb banyak jadi bisa xxx \ge a.lot become can xxx \gj a.lot become can xxx \ft it has lots of it so it can xxx \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1184 \id 339195102010120201 \begin 0:57:36 \sp EXPBET \tx xxx kecil xxx. \pho xxx kəcil xxx \mb xxx kecil xxx \ge xxx small xxx \gj xxx small xxx \ft xxx small xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1185 \id 867487102011120201 \begin 0:57:38 \sp CHIIDO \tx eh, itu, Dek Ido kan mo itu... \pho ʔɛh ʔitu dɛ ido kan mo itu \mb eh itu Dek Ido kan mo itu \ge EXCL that TRU-younger.sibling Ido KAN want that \gj EXCL that TRU-younger.sibling Ido KAN want that \ft hey, I want... \nt interrupted by ABA. \ref 1186 \id 470271102012120201 \begin 0:57:40 \sp ABAIDO \tx nih, Tante, terbang xxx. \mb nih Tante terbang xxx \ge this aunt fly xxx \gj this aunt fly xxx \ft here, Auntie, fly xxx. \nt 1. referring to the airplane. 2. speaking at the same time with CHI. \ref 1187 \id 666747102012120201 \begin 0:57:42 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt screaming and disappointed because always interrupted by ABA. \ref 1188 \id 735676102013120201 \begin 0:57:44 \sp EXPBET \tx entar Tante kepukul. \pho ʔəntar tantə kəpukul \mb entar Tante ke- pukul \ge moment aunt KE- hit \gj moment aunt KE-hit \ft you'll hit me. \nt answering ABA. \ref 1189 \id 929258102014120201 \begin 0:57:46 \sp ABAIDO \tx aah, petir. \pho ʔaːʰ pətir \mb aah petir \ge EXCL thunderbolt \gj EXCL thunderbolt \ft aah, the thunder. \ref 1190 \id 957172102015120201 \begin 0:57:48 \sp ABAIDO \tx sit, sit, sit. \pho siːt siːt siːt \mb sit sit sit \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft sit, sit, sit. \nt flying the airplane. \ref 1191 \id 313917102015120201 \begin 0:57:50 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔɛːlɛlɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt closing his ears. \ref 1192 \id 821341102016120201 \begin 0:57:51 \sp ABAIDO \tx ah, jeger, ah, jedes. \pho ʔa jəgɛr ʔa jədɛs \mb ah jeger ah jedes \ge EXCL IMIT EXCL IMIT \gj EXCL IMIT EXCL IMIT \ft oh, bang, oh, bang. \nt breaking the airplane by using hammer. \ref 1193 \id 694589102017120201 \begin 0:57:52 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1194 \id 677560102018120201 \begin 0:57:54 \sp CHIIDO \tx Tante, Dek Ido xx, itu... \pho tantə dɛ ʔido pu ʔitu \mb Tante Dek Ido xx itu \ge aunt TRU-younger.sibling Ido xx that \gj aunt TRU-younger.sibling Ido xx that \ft Auntie, I xx... \nt interrupted by ABA. \ref 1195 \id 673057102018120201 \begin 0:57:56 \sp ABAIDO \tx eh, pura-puranya masuk xx... \mb eh pura-pura -nya masuk xx \ge EXCL pretend -NYA go.in xx \gj EXCL pretend-NYA go.in xx \ft hey, I imagine it's going in xx... \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1196 \id 585314102019120201 \begin 0:57:58 \sp CHIIDO \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt screaming and disappointed because interrupted by ABA. \ref 1197 \id 996320102020120201 \begin 0:58:00 \sp ABAIDO \tx pura-puranya masuk ke laut terus meledak kena batu. \mb pura-pura -nya masuk ke laut terus me- ledak kena batu \ge pretend -NYA go.in to sea continue MEN- explode undergo stone \gj pretend-NYA go.in to sea continue MEN-explode undergo stone \ft I imagine that it's going to the sea and it's explode because hit a stone. \nt referring to the airplane. \ref 1198 \id 369983102021120201 \begin 0:58:02 \sp ABAIDO \tx bles, batu itu... \pho blɛs batuː ʔituh \mb bles batu itu \ge IMIT stone that \gj IMIT stone that \ft bang, the stones of... \ref 1199 \id 816814102022120201 \begin 0:58:04 \sp CHIIDO \tx petir. \pho pətir \mb petir \ge thunderbolt \gj thunderbolt \ft the thunder. \ref 1200 \id 212743102022120201 \begin 0:58:06 \sp ABAIDO \tx batu laut, batu laut. \pho batu laun batu laut \mb batu laut batu laut \ge stone sea stone sea \gj stone sea stone sea \ft the stones of the sea, the stones of the sea. \nt means to say 'laut' but says 'laun'. \ref 1201 \id 484860102023120201 \begin 0:58:08 \sp ABAIDO \tx bles. \pho bɛːs \mb bles \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 1202 \id 160676102026120201 \begin 0:58:10 \sp ABAIDO \tx pura-puranya lautnya. \mb pura-pura -nya laut -nya \ge pretend -NYA sea -NYA \gj pretend-NYA sea-NYA \ft I imagine that it's the sea. \nt referring to the carpet. \ref 1203 \id 217418140649120201 \begin 0:58:12 \sp ABAIDO \tx wih, dih, bles. \pho wiː diːh blɛs \mb wih dih bles \ge EXCL IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT \ft oh, bang, bang. \ref 1204 \id 759962140650120201 \begin 0:58:14 \sp ABAIDO \tx yang enak bikin apa lagi dong? \pho yaŋ ɛnak bikin apa lagi doŋ \mb yang enak bikin apa lagi dong \ge REL pleasant make what more DONG \gj REL pleasant make what more DONG \ft what the other thing should we make? \ref 1205 \id 504390140651120201 \begin 0:58:16 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's enough. \ref 1206 \id 798567140651120201 \begin 0:58:18 \sp CHIIDO \tx Tante, xxx. \mb Tante xxx \ge aunt xxx \gj aunt xxx \ft Auntie, xxx. \ref 1207 \id 434772140652120201 \begin 0:58:21 \sp CHIIDO \tx yah, ada dua deh. \pho yaː ada duaː dɛːh \mb yah ada dua deh \ge EXCL exist two DEH \gj EXCL exist two DEH \ft oh, there're two. \nt reference unclear. \ref 1208 \id 731154140653120201 \begin 0:58:24 \sp ABAIDO \tx xx bikin. \pho xx bikin \mb xx bikin \ge xx make \gj xx make \ft xx make. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1209 \id 524153140654120201 \begin 0:58:27 \sp ABAIDO \tx nanti Tante pecahin! \pho nanti tantə pəcahiːn \mb nanti Tante pecah -in \ge later aunt shattered -IN \gj later aunt shattered-IN \ft you'll broke it! \ref 1210 \id 858254140655120201 \begin 0:58:30 \sp ABAIDO \tx xx Mas Aba lepas. \pho xx mas aba ləpas \mb xx Mas Aba lepas \ge xx EPIT Aba come.off \gj xx EPIT Aba come.off \ft xx I'm coming it off. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 1211 \id 989522140656120201 \begin 0:58:33 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1212 \id 421863140657120201 \begin 0:58:36 \sp CHIIDO \tx sama tu, sama. \pho sama tu samaʔ \mb sama tu sama \ge with that with \gj with that with \ft there it's the same, the same. \nt referring to the parts of puzzle. \ref 1213 \id 665934140658120201 \begin 0:58:39 \sp ABAIDO \tx Tante pegang, Tante. \pho tantə pɛgaŋ tantə \mb Tante pegang Tante \ge aunt hold aunt \gj aunt hold aunt \ft you hold it, Auntie. \nt referring to the hammer. \ref 1214 \id 567088140659120201 \begin 0:58:42 \sp CHIIDO \tx xx ini. \pho xx ini \mb xx ini \ge xx this \gj xx this \ft xx this. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1215 \id 670867140700120201 \begin 0:58:45 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1216 \id 680791140701120201 \begin 0:58:48 \sp CHIIDO \tx Ido aja yang ngancurin. \pho ʔido aja yaŋ ŋancurin \mb Ido aja yang ng- hancur -in \ge Ido just REL N- destroyed -IN \gj Ido just REL N-destroyed-IN \ft let me break it. \nt taking the hammer from EXP. \ref 1217 \id 981895140702120201 \begin 0:58:51 \sp ABAIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1218 \id 935866140703120201 \begin 0:58:54 \sp CHIIDO \tx xx ancurin coba. \pho xx ancurin cobaʔ \mb xx ancur -in coba \ge xx destroyed -IN try \gj xx destroyed-IN try \ft xx break it. \ref 1219 \id 417602140704120201 \begin 0:58:58 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1220 \id 152688140705120201 \begin 0:59:02 \sp CHIIDO \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry! \ref 1221 \id 936978140706120201 \begin 0:59:06 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1222 \id 213605140707120201 \begin 0:59:09 \sp ABAIDO \tx nih pesawatnya, Tante. \pho n̩i pəsawatɲa tantə \mb nih pesawat -nya Tante \ge this airplane -NYA aunt \gj this airplane-NYA aunt \ft here's the airplane, Auntie. \ref 1223 \id 569049140708120201 \begin 0:59:12 \sp ABAIDO \tx terus Mas Aba xx. \pho tus mas aba xx \mb terus Mas Aba xx \ge continue EPIT Aba xx \gj continue EPIT Aba xx \ft then I xx. \nt 1. speaking at the same time with ABA. 2. flying the airplane. \ref 1224 \id 321891140709120201 \begin 0:59:15 \sp EXPBET \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 1225 \id 734624140710120201 \begin 0:59:18 \sp CHIIDO \tx Mamah. \pho mamah \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt walking to MOT. \ref 1226 \id 352223140710120201 \begin 0:59:21 \sp CHIIDO \tx Mamah. \pho mamah \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 1227 \id 226753140711120201 \begin 0:59:25 \sp CHIIDO \tx Mamah. \pho mamaʰ \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 1228 \id 148457140712120201 \begin 0:59:29 \sp CHIIDO \tx Mamah, Mamah, Mah. \pho mamaːh mamah mah \mb Mamah Mamah Mah \ge mommy mommy TRU-mommy \gj mommy mommy TRU-mommy \ft Mommy, Mommy, Mom. \ref 1229 \id 933952140713120201 \begin 0:59:33 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear because the transmitter is making noise. \ref 1230 \id 647594140715120201 \begin 0:59:37 \sp CHIIDO \tx lepas dong, Dek Ido pake ini, itu... melorot. \pho ləpas doŋ dɛ ʔido pakɛ ini ʔituː məloroːt \mb lepas dong Dek Ido pake ini itu me- lorot \ge come.off DONG TRU-younger.sibling Ido use this that MEN- fall.down \gj come.off DONG TRU-younger.sibling Ido use this that MEN-fall.down \ft it's coming off, I'm wearing this, whatchumacallit... it's falling down. \nt referring to his pants. \ref 1231 \id 136193140716120201 \begin 0:59:41 \sp EXPBET \tx udah xx? \pho ʔudah anɛpah \mb udah xx \ge PFCT xx \gj PFCT xx \ft have you already xx? \ref 1232 \id 913008140717120201 \sp CHIIDO \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 1233 \id 549468140719120201 \sp CHIIDO \tx aduh. \pho ʔadʊʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 1234 \id 625840140720120201 \sp @End \tx @End \pho %pho \ft %eng \nt %com