\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 718090132415050701 \sp @PAR \tx CHI Ido target child, ABA Praba (Aba) CHI’s btother, MOT Rimi mother, EXPBET Bety experimenter, EXPOKK Okki experimenter. \pho @Filename: 049-IDO-020201.fm \ft @Duration: session 50 minutes; coding: 25 minutes, starting in the middle of the recording session. \nt @Situation: playing at CHI’s house in the morning with blocks toy and a plastic farm set. \ref 002 \id 553801134109050701 \begin 0:24:48 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 556955134116050701 \begin 0:24:48 \sp MOTIDO \tx tuh matanya, itu matanya siapa itu? \pho tu mataʔɲa itu mataʔɲa syapa itu \mb tuh mata -nya itu mata -nya siapa itu \ge that eye -NYA that eye -NYA who that \gj that eye-NYA that eye-NYA who that \ft look the eye, whose eye is that? \nt 1. coming in to her room 2.referring to the part of the puzzle. \ref 004 \id 456519134424050701 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 005 \id 824184134514050701 \sp MOTIDO \tx itu, di kaki kamu, ni, ni, tu. \pho ʔitu di kakiʔ kamu ni ni tu \mb itu di kaki kamu ni ni tu \ge that LOC foot 2 this this that \gj that LOC foot 2 this this that \ft look, at your foot, look, there. \ref 006 \id 779995134540050701 \sp CHIIDO \tx matanya ibunya. \pho mataʔɲa ʔibuɲa \mb mata -nya ibu -nya \ge eye -NYA mother -NYA \gj eye-NYA mother-NYA \ft the eye of the mother. \ref 007 \id 590400134555050701 \begin 0:24:54 \sp MOTIDO \tx oh, ikut-ikut masuk. \pho oː ʔikutʔikut masuk \mb oh ikut - ikut masuk \ge EXCL follow - follow go.in \gj EXCL RED-follow go.in \ft oh, you're coming in too. \nt CHI coming in to the room. \ref 008 \id 972864134618050701 \begin 0:24:55 \sp MOTIDO \tx ya udah, udah, yuk! \pho ya uda uda yʊʔ \mb ya udah udah yuk \ge yes PFCT PFCT AYO \gj yes PFCT PFCT AYO \ft okay, okay, come on! \nt going out the room. \ref 009 \id 347654134936050701 \begin 0:24:56 \sp CHIIDO \tx aah! \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah! \nt feeling shy because of EXPOKK coming as the new experimenter. \ref 010 \id 828587135141050701 \begin 0:24:57 \sp MOTIDO \tx sini yuk! \pho sini yuʔ \mb sini yuk \ge here AYO \gj here AYO \ft come here! \ref 011 \id 975544135150050701 \begin 0:24:58 \sp EXPBET \tx sini Dek, ngapain di situ? \pho sini deʔ ŋapain di situ \mb sini Dek ng- apa -in di situ \ge here TRU-younger.sibling N- what -IN LOC there \gj here TRU-younger.sibling N-what-IN LOC there \ft come here, what are you doing there? \ref 012 \id 386609135225050701 \begin 0:25:00 \sp MOTIDO \tx kasihan Tante nggak kedengeran. \pho kasiyan tantə ŋgaʔ kədəŋəran \mb kasih -an Tante nggak ke an denger \ge compassion -AN aunt NEG KE AN hear \gj compassion-AN aunt NEG KE.AN-hear \ft poor her, she can't hear you. \ref 013 \id 358813135256050701 \begin 0:25:02 \sp EXPOKK \tx sini Dek! \pho sini deʔ \mb sini Dek \ge here TRU-younger.sibling \gj here TRU-younger.sibling \ft come here! \ref 014 \id 291113135331050701 \begin 0:25:04 \sp MOTIDO \tx tuh, sebentar lagi Mas Aba pulang. \pho tu səbəntar lagiʔ mas ʔabaʔ pulaŋ \mb tuh se- bentar lagi Mas Aba pulang \ge that SE- moment more EPIT Aba return \gj that SE-moment more EPIT Aba return \ft Aba will come home soon. \nt carrying CHI to the living room. \ref 015 \id 952163135511050701 \begin 0:25:06 \sp CHIIDO \tx xx... \pho dadada \mb xx \ge xx \gj xx \ft dadada... \nt saying as he likes. \ref 016 \id 726932135512050701 \begin 0:25:08 \sp MOTIDO \tx nanti ada temennya. \pho nantiʔ ʔada təmənɲa \mb nanti ada temen -nya \ge later exist friend -NYA \gj later exist friend-NYA \ft you'll get the friend. \ref 017 \id 669714135530050701 \begin 0:25:10 \sp EXPBET \tx iya, nanti ada Mas Praba. \pho ʔiya nantiʔ ʔada mas praba \mb iya nanti ada Mas Praba \ge yes later exist EPIT Praba \gj yes later exist EPIT Praba \ft yes, Praba will here. \ref 018 \id 202921135708050701 \begin 0:25:12 \sp CHIIDO \tx ciat! \pho cyat \mb ciat \ge IMIT \gj IMIT \ft ciat! \nt jumping and going to the dining room. \ref 019 \id 101512135749050701 \begin 0:25:15 \sp MOTIDO \tx capek itu, kalo ama dia, tu. \pho capɛʔ itu kalɔʔ ʔama diya tu \mb capek itu kalo ama dia tu \ge tired that TOP with 3 that \gj tired that TOP with 3 that \ft I'm tired to care him. \ref 020 \id 315060135819050701 \begin 0:25:18 \sp CHIIDO \tx puding, puding (e)nak! \pho pudiŋ pudiŋ nak \mb puding puding enak \ge pudding pudding pleasant \gj pudding pudding pleasant \ft nice, pudding, pudding! \nt opening the refrigerator and saying freely. \ref 021 \id 233164135936050701 \begin 0:25:21 \sp EXPOKK \tx eh, bikin, bikin... biar Mas Praba entar pulang, tau. \pho ʔɛ bikin bikin biyar mas praba əntar pulaŋ tauʔ \mb eh bikin bikin biar Mas Praba entar pulang tau \ge EXCL make make let EPIT Praba moment return know \gj EXCL make make let EPIT Praba moment return know \ft hey, let's make something.... then when Praba comes home he'll know it. \ref 022 \id 790337140051050701 \begin 0:25:24 \sp MOTIDO \tx pinter kok, Adek ya, cepet! \pho pintər kɔʔ ʔadeʔ ya cəpət \mb pinter kok Adek ya cepet \ge smart KOK younger.sibling yes quick \gj smart KOK younger.sibling yes quick \ft come on, you're good, right? \nt asking CHI to play with the experimenters. \ref 023 \id 722487140100050701 \begin 0:25:27 \sp CHIIDO \tx nggak tau, Mas Aba. \pho ŋga tauʔ mas ʔabaʔ \mb nggak tau Mas Aba \ge NEG know EPIT Aba \gj NEG know EPIT Aba \ft I don't know, Aba. \ref 024 \id 661107140146050701 \begin 0:25:30 \sp EXPBET \tx Mas Praba sampe jam brapa sih? \pho mas praba sampɛ jam brapa siʔ \mb Mas Praba sampe jam brapa sih \ge EPIT Praba arrive hour how.much SIH \gj EPIT Praba arrive hour how.much SIH \ft till what time Praba school? \ref 025 \id 438295140157050701 \begin 0:25:33 \sp CHIIDO \tx ini punya Dek Fany. \pho ʔini puɲaʔ de faniʔ \mb ini punya Dek Fany \ge this have TRU-younger.sibling Fany \gj this have TRU-younger.sibling Fany \ft this is Fany's. \nt showing the poster of animals to EXPBET. \ref 026 \id 541339140240050701 \sp EXPBET \tx oh, iya, ya. \pho ʔɔ ʔiya ya \mb oh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yes, you're right. \ref 027 \id 795676140247050701 \sp CHIIDO \tx punya Dek Fany. \pho puɲa de paniʔ \mb punya Dek Fany \ge have TRU-younger.sibling Fany \gj have TRU-younger.sibling Fany \ft it's Fany's. \ref 028 \id 446416140333050701 \sp EXPBET \tx ketinggalan, ya. \pho kətiŋgalan ya \mb ke an tinggal ya \ge KE AN stay yes \gj KE.AN-stay yes \ft I left it here, right? \ref 029 \id 233171140400050701 \sp CHIIDO \tx enggak, Dek Ido bawa. \pho ʔəŋgaʔ de idoʔ bawaʔ \mb enggak Dek Ido bawa \ge NEG TRU-younger.sibling Ido bring \gj NEG TRU-younger.sibling Ido bring \ft no, I bring it. \ref 030 \id 918512140950050701 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 031 \id 356305140956050701 \sp EXPBET \tx udah bisa belom sebutin semuanya? \pho ʔuda bisa bəlɔm səbutin səmuwaɲa \mb udah bisa belom sebut -in semua -nya \ge PFCT can not.yet mention -IN all -NYA \gj PFCT can not.yet mention-IN all-NYA \ft can you mention it all? \ref 032 \id 436150141019050701 \sp CHIIDO \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, I can. \ref 033 \id 489101141040050701 \sp CHIIDO \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft just try. \ref 034 \id 330216141045050701 \sp EXPOKK \tx sini dong, nggak keliatan. \pho sini dɔŋ ŋgaʔ kliyatan \mb sini dong nggak ke an liat \ge here DONG NEG KE AN see \gj here DONG NEG KE.AN-see \ft come here, I can't see it. \ref 035 \id 255959141525050701 \sp CHIIDO \tx sekarang ca(ri)... cari babi! \pho skaraŋ caː cariʔ babiʔ \mb sekarang cari cari babi \ge now look.for look.for pig \gj now look.for look.for pig \ft now find... find the pig! \ref 036 \id 510209141556050701 \sp CHIIDO \tx ini babi kecil. \pho ʔini babi kəcil \mb ini babi kecil \ge this pig small \gj this pig small \ft this is the small pig. \nt pointing at the picture of pig on the poster. \ref 037 \id 504298141608050701 \sp EXPBET \tx oh, ya pinter deh. \pho ʔo ya pintər dɛh \mb oh ya pinter deh \ge EXCL yes smart DEH \gj EXCL yes smart DEH \ft oh yeah, great. \ref 038 \id 159540141632050701 \sp CHIIDO \tx babi kecil, ini. \pho babi kəcil ʔini \mb babi kecil ini \ge pig small this \gj pig small this \ft here, the small pig. \ref 039 \id 902269141818050701 \sp EXPBET \tx trus apa lagi? \pho trus ʔapa lagiʔ \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft what else? \ref 040 \id 964723141840050701 \sp CHIIDO \tx Dek Ido pake ini keliatan nggak... kecil nggak ya? \pho de idɔʔ pakɛ ini kliyatan ŋgaʔ kəcil ŋgaʔ ya \ge TRU-younger.sibling Ido use this KE.AN-see NEG small NEG yes yes \gj TRU-younger.sibling Ido use this KE.AN-see NEG small NEG yes yes \ft can I see while using it... is it small? \ref 041 \id 989875083157100701 \sp CHIIDO \tx (ge)de. \pho deʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \ref 042 \id 962201083204100701 \sp CHIIDO \tx tapi kecil, segini. \pho tapi kəcil səgini \mb tapi kecil se- gini \ge but small SE- like.this \gj but small SE-like.this \ft but it's small, like this. \ref 043 \id 238586083335100701 \sp EXPBET \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 044 \id 120759083349100701 \sp EXPOKK \tx angsa, mana? \pho ʔaŋsa mana \mb angsa mana \ge swan which \gj swan which \ft where's the swan? \ref 045 \id 713534083402100701 \sp CHIIDO \tx angsa kan ini. \pho ʔaŋsa kan ʔini \mb angsa kan ini \ge swan KAN this \gj swan KAN this \ft here is the swan. \nt pointing to the swan picture. \ref 046 \id 484987083437100701 \sp CHIIDO \tx ni bebek. \pho ni bɛbɛk \mb ni bebek \ge this duck \gj this duck \ft here is the duck. \nt pointing to the duck. \ref 047 \id 485770083443100701 \sp EXPOKK \tx nggak ada anaknya, ya? \pho ŋgaʔ ʔada ʔanakɲa ya \mb nggak ada anak -nya ya \ge NEG exist child -NYA yes \gj NEG exist child-NYA yes \ft there's no the child, right? \ref 048 \id 147583083507100701 \sp CHIIDO \tx ngga(k) (a)da. \pho ŋga daʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 049 \id 631654083540100701 \sp CHIIDO \tx cari babi. \pho cari babiʔ \mb cari babi \ge look.for pig \gj look.for pig \ft find the pig. \ref 050 \id 425531083606100701 \sp CHIIDO \tx ini babi! \pho ʔini babiʔ \mb ini babi \ge this pig \gj this pig \ft this is a pig! \ref 051 \id 206615083625100701 \sp CHIIDO \tx babi kecil. \pho babi kəcil \mb babi kecil \ge pig small \gj pig small \ft small pig. \ref 052 \id 988102083703100701 \sp CHIIDO \tx cari keledai. \pho cari kələday \mb cari keledai \ge look.for donkey \gj look.for donkey \ft find the donkey. \ref 053 \id 854168083756100701 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pointing to the donkey. \ref 054 \id 731939083757100701 \sp CHIIDO \tx keledai ini. \pho kələday ʔini \mb keledai ini \ge donkey this \gj donkey this \ft this is the donkey. \ref 055 \id 216212083805100701 \sp EXPOKK \tx kuda, kuda. \pho kuda kudaʔ \mb kuda kuda \ge horse horse \gj horse horse \ft a horse, a horse. \nt asking CHI to find the horse. \ref 056 \id 283262083949100701 \sp CHIIDO \tx ini kan. \pho ʔini kan \mb ini kan \ge this KAN \gj this KAN \ft here it is. \ref 057 \id 395727084011100701 \sp CHIIDO \tx cari... \pho cariːʔ \mb cari \ge look.for \gj look.for \ft find... \ref 058 \id 602247084020100701 \sp EXPOKK \tx sapi, sapi. \pho sapiʔ sapiʔ \mb sapi sapi \ge cattle cattle \gj cattle cattle \ft a cow, a cow. \nt asking CHI to find the cow. \ref 059 \id 279688084028100701 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 060 \id 622826084032100701 \sp CHIIDO \tx domba ini. \pho dɔmbaʔ ʔini \mb domba ini \ge sheep this \gj sheep this \ft here is the sheep. \ref 061 \id 557261084117100701 \sp CHIIDO \tx onta ini. \pho ʔɔntaʔ ʔini \mb onta ini \ge camel this \gj camel this \ft this is the camel. \ref 062 \id 205649084124100701 \sp EXPOKK \tx kucing? \pho kuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat? \ref 063 \id 957835084137100701 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 064 \id 662497084141100701 \sp EXPOKK \tx tikus? \pho tikus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse? \ref 065 \id 406251084153100701 \sp CHIIDO \tx tikus biasa apa tikus...? \pho tikus biyasaʔ ʔapa tikus \mb tikus biasa apa tikus \ge mouse usual what mouse \gj mouse usual what mouse \ft the usual mouse or...? \ref 066 \id 166640084213100701 \sp EXPOKK \tx tikus biasa. \pho tikus biyasaʔ \mb tikus biasa \ge mouse usual \gj mouse usual \ft the usual mouse. \ref 067 \id 528794084252100701 \sp CHIIDO \tx ini tikus biasa. \pho ʔini tikus biyasaʔ \mb ini tikus biasa \ge this mouse usual \gj this mouse usual \ft here is the usual mouse. \ref 068 \id 555418084301100701 \sp EXPOKK \tx kok nggak berantem ama kucingnya? \pho kɔʔ ŋgaʔ bərantəm ʔama kuciŋɲa \mb kok nggak ber- antem ama kucing -nya \ge KOK NEG BER- hit with cat -NYA \gj KOK NEG BER-hit with cat-NYA \ft why it doesn't fight with the cat? \ref 069 \id 725271084400100701 \sp EXPOKK \tx kan deket tuh. \pho kan dəkət tuh \mb kan deket tuh \ge KAN near that \gj KAN near that \ft they're close. \ref 070 \id 653445084415100701 \sp EXPBET \tx kalo tikus Bule? \pho kalɔʔ tikus bulɛʔ \mb kalo tikus Bule \ge TOP mouse Western \gj TOP mouse Western \ft how about the European mouse? \ref 071 \id 363196084436100701 \sp CHIIDO \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 072 \id 146387084443100701 \sp EXPBET \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's there. \ref 073 \id 335266084450100701 \sp CHIIDO \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 074 \id 529122084459100701 \begin 0:26:54 \sp EXPOKK \tx ini tikus Bule, tikus putih. \pho ʔini tikus bulɛʔ tikus putih \mb ini tikus Bule tikus putih \ge this mouse Western mouse white \gj this mouse Western mouse white \ft here is the European mouse, the white mouse. \nt pointing to the white mouse. \ref 075 \id 676873084711100701 \sp CHIIDO \tx ni tikus Bule apa kelin(ci)? \pho ni tikus buleʔ ʔapa kəlin \mb ni tikus Bule apa kelinci \ge this mouse Western what rabbit \gj this mouse Western what rabbit \ft is this the European mouse or a rabbit? \nt pointing to the rabbit. \ref 076 \id 819272084730100701 \sp EXPOKK \tx itu kelinci. \pho ʔitu kəlinciʔ \mb itu kelinci \ge that rabbit \gj that rabbit \ft that's the rabbit. \ref 077 \id 123501084948100701 \sp EXPOKK \tx ini, ni tikus Bule ni, tikus putih tuh. \pho ʔini ni tikus buleʔ ni tikus putih tʊh \mb ini ni tikus Bule ni tikus putih tuh \ge this this mouse Western this mouse white that \gj this this mouse Western this mouse white that \ft look, it's the European mouse, the white mouse. \ref 078 \id 887636085038100701 \sp CHIIDO \tx sekarang... cari domba! \pho skaraŋ cari dɔmbaʔ \mb sekarang cari domba \ge now look.for sheep \gj now look.for sheep \ft now... find the sheep! \ref 079 \id 729224085054100701 \sp EXPOKK \tx mana sih domba? \pho mana sih dɔmbaʔ \mb mana sih domba \ge which SIH sheep \gj which SIH sheep \ft which one is the sheep? \ref 080 \id 483673085103100701 \sp CHIIDO \tx ini lho. \pho ʔini lɔh \mb ini lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft here it is. \ref 081 \id 914185085116100701 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 082 \id 525662085127100701 \sp CHIIDO \tx cari keledai. \pho carɪ kələday \mb cari keledai \ge look.for donkey \gj look.for donkey \ft find the donkey. \ref 083 \id 121953085141100701 \sp EXPOKK \tx ayam, ayam. \pho ʔayam ʔayam \mb ayam ayam \ge chicken chicken \gj chicken chicken \ft a chicken, a chicken. \ref 084 \id 966490085207100701 \sp CHIIDO \tx ayam xx. \pho ʔayam put \mb ayam xx \ge chicken xx \gj chicken xx \ft a chicken xx. \ref 085 \id 325593085214100701 \sp EXPOKK \tx ayam aduan, ayam jago. \pho ʔayam ʔaduwan ʔayam jagɔʔ \mb ayam adu -an ayam jago \ge chicken compete -AN chicken master \gj chicken compete-AN chicken master \ft the fighter chicken, a roaster. \ref 086 \id 859336085303100701 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 087 \id 283371085306100701 \sp EXPOKK \tx itu ayam jago. \pho ʔitu ʔayam jagoʔ \mb itu ayam jago \ge that chicken master \gj that chicken master \ft that's the roaster. \ref 088 \id 423815085314100701 \sp CHIIDO \tx Mas Aba! \pho mas ʔabaʔ \mb Mas Aba \ge EPIT Aba \gj EPIT Aba \ft Aba! \nt shouting while going outside. \ref 089 \id 177724085323100701 \sp EXPBET \tx aduh! \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no! \ref 090 \id 524209085625100701 \sp EXPBET \tx kaget. \pho kagɛt \mb kaget \ge startled \gj startled \ft I'm startled. \ref 091 \id 895831085717100701 \sp CHIIDO \tx Mas Aba! \pho mas ʔabaːʔ \mb Mas Aba \ge EPIT Aba \gj EPIT Aba \ft Aba! \ref 092 \id 748236085751100701 \sp EXPBET \tx jauh. \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far. \nt going outside. \ref 093 \id 523767085819100701 \sp EXPBET \tx halo! \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello! \nt talking to ABA. \ref 094 \id 667518085858100701 \sp CHIIDO \tx xx ada temen... \pho xx ʔada təmən \mb xx ada temen \ge xx exist friend \gj xx exist friend \ft there's a friend... \ref 095 \id 190382085920100701 \sp EXPBET \tx halo, capek ya? \pho halo capɛʔ ya \mb halo capek ya \ge hello tired yes \gj hello tired yes \ft hi, you're tired? \ref 096 \id 868303090031100701 \sp MOTIDO \tx xx bajunya. \pho xx bajuʔɲa \mb xx baju -nya \ge xx garment -NYA \gj xx garment-NYA \ft the shirt. \ref 097 \id 694089090050100701 \sp CHIIDO \tx ne, ne... Mas A(ba)... \pho nə nə mas ʔa \mb ne ne Mas Aba \ge IMIT IMIT EPIT Aba \gj IMIT IMIT EPIT Aba \ft na, na... Aba... \nt singing as he likes while coming in the room together. \ref 098 \id 374155090242100701 \sp CHIIDO \tx Mas Aba. \pho mas ʔaba \mb Mas Aba \ge EPIT Aba \gj EPIT Aba \ft Aba. \ref 099 \id 743255090249100701 \sp EXPBET \tx salaman dulu sama temen Tante. \pho salaman dulu sama təmən tantə \mb salam -an dulu sama temen Tante \ge greeting -AN before with friend aunt \gj greeting-AN before with friend aunt \ft shake hand with my friend. \ref 100 \id 509396090316100701 \sp CHIIDO \tx cu, cu, cu, cu! \pho cu cu cu cu \mb cu cu cu cu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cu, cu, cu, cu! \nt hitting ABA. \ref 101 \id 411088090509100701 \sp MOTIDO \tx psst... \pho sːt \mb psst \ge IMIT \gj IMIT \ft psst... \ref 102 \id 327765090342100701 \sp CHIIDO \tx awas, xx Ido. \pho ʔawas tapinum ʔitɔʔ \mb awas xx Ido \ge EXCL xx Ido \gj EXCL xx Ido \ft watchout, xx Ido. \nt talking like a baby. \ref 103 \id 463986090427100701 \sp CHIIDO \tx punya xx. \pho puɲa bəlas \mb punya xx \ge have xx \gj have xx \ft it is xx. \ref 104 \id 335366090439100701 \sp MOTIDO \tx eh, ngomongnya adek bayi. \pho ʔeːh ŋɔmɔŋɲa ʔadeʔ bayiʔ \mb eh ng- omong -nya adek bayi \ge EXCL N- speak -NYA younger.sibling baby \gj EXCL N-speak-NYA younger.sibling baby \ft hey, you speak like a baby. \ref 105 \id 476077090539100701 \sp CHIIDO \tx ni motornya Dek Aga ni. \pho ni mɔtɔrɲa deʔ ʔaga ni \mb ni motor -nya Dek Aga ni \ge this motorcycle -NYA TRU-younger.sibling Aga this \gj this motorcycle-NYA TRU-younger.sibling Aga this \ft this is Aga's motorcycle. \nt showing the motorcycle toy. \ref 106 \id 134626090605100701 \sp CHIIDO \tx ngambilnya di rumah. \pho ŋambilɲa di rumah \mb ng- ambil -nya di rumah \ge N- take -NYA LOC house \gj N-take-NYA LOC house \ft I took it at his house. \ref 107 \id 669217090843100701 \sp CHIIDO \tx yang merah Dek Ido bawa, Dek Ido pin(jem)... \pho yaŋ mɛrah de idoʔ bawaʔ de idoʔ pin \mb yang merah Dek Ido bawa Dek Ido pinjem \ge REL red TRU-younger.sibling Ido bring TRU-younger.sibling Ido borrow \gj REL red TRU-younger.sibling Ido bring TRU-younger.sibling Ido borrow \ft I bring the red one, I borrow.... \ref 108 \id 847905090925100701 \sp MOTIDO \tx Mas Praba, sepatunya, Mas. \pho mas praba səpatuʔɲa mas \mb Mas Praba sepatu -nya Mas \ge EPIT Praba shoe -NYA EPIT \gj EPIT Praba shoe-NYA EPIT \ft your shoes, Praba. \ref 109 \id 769853090948100701 \sp MOTIDO \tx sini, sayang! \pho sini sayaŋ \mb sini sayang \ge here compassion \gj here compassion \ft come here, honey! \ref 110 \id 246849091008100701 \sp ABAIDO \tx Dek, yang biru mana? \pho deʔ yaŋ biruʔ mana \mb Dek yang biru mana \ge TRU-younger.sibling REL blue which \gj TRU-younger.sibling REL blue which \ft where's the blue one? \nt referring to the other motorcycle. \ref 111 \id 398374091027100701 \sp CHIIDO \tx di rumah Mbak Anya, motornya. \pho di rumah baʔ ʔaɲa mɔtɔrɲa \mb di rumah Mbak Anya motor -nya \ge LOC house EPIT Anya motorcycle -NYA \gj LOC house EPIT Anya motorcycle-NYA \ft the motorcycle is at Anya's. \ref 112 \id 984170091104100701 \sp MOTIDO \tx sepatunya dicopot. \pho səpatuɲa dicɔpɔt \mb sepatu -nya di- copot \ge shoe -NYA DI- detach \gj shoe-NYA DI-detach \ft you put your shoes off. \ref 113 \id 465688091305100701 \sp MOTIDO \tx kamu bau jempol itu, sini! \pho kamu bauʔ jəmpɔl itu sini \mb kamu bau jempol itu sini \ge 2 smell thumb that here \gj 2 smell thumb that here \ft you're thumb's smell, come here! \ref 114 \id 136315091340100701 \sp ABAIDO \tx entar deh, Ma. \pho ʔəntar dɛh ma \mb entar deh Ma \ge moment DEH TRU-mother \gj moment DEH TRU-mother \ft later, Mom. \ref 115 \id 250056091358100701 \sp CHIIDO \tx Dek Ido pinjem yang merah. \pho de idɔ pinjəm yaŋ mɛrah \mb Dek Ido pinjem yang merah \ge TRU-younger.sibling Ido borrow REL red \gj TRU-younger.sibling Ido borrow REL red \ft I borrowed the red one. \ref 116 \id 304966091455100701 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to ABA. \ref 117 \id 699244091623100701 \sp ABAIDO \tx entar Ma. \pho ʔəntar ma \mb entar Ma \ge moment TRU-mother \gj moment TRU-mother \ft later, Mom. \ref 118 \id 679101091458100701 \sp EXPOKK \tx nanti misalnya xxx. \pho nantiʔ misalɲa xxx \mb nanti misal -nya xxx \ge later example -NYA xxx \gj later example-NYA xxx \ft later if xxx. \ref 119 \id 469149091459100701 \sp EXPBET \tx dipencet aja recordnya. \pho dipəncɛt ʔaja rikɔrtɲa \mb di- pencet aja record -nya \ge DI- press just record -NYA \gj DI-press just record-NYA \ft just press the record button. \nt referring to the camcorder. \ref 120 \id 605456091643100701 \sp CHIIDO \tx jingle bel, jingle bel... \pho jiŋgə bɛl jiŋgə bɛl \mb jingle bel jingle bel \ge jingle bell jingle bell \gj jingle bell jingle bell \ft jingle bell, jingle bell... \nt singing as he likes. \ref 121 \id 695716091738100701 \sp EXPOKK \tx lagi dong, diterusin gambarnya. \pho lagi dɔŋ ditərusin gambarɲa \mb lagi dong di- terus -in gambar -nya \ge more DONG DI- continue -IN picture -NYA \gj more DONG DI-continue-IN picture-NYA \ft do it again, continue the drawing. \ref 122 \id 720037091825100701 \sp ABAIDO \tx Tante barusan, ya? \pho tantə barusan ya \mb Tante barusan ya \ge aunt just.now yes \gj aunt just.now yes \ft you're just now, right? \ref 123 \id 882672091843100701 \sp EXPBET \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 124 \id 997517091907100701 \sp ABAIDO \tx datengnya barusan, ya? \pho datəŋɲa barusan ya \mb dateng -nya barusan ya \ge come -NYA just.now yes \gj come-NYA just.now yes \ft you're coming just now, right? \ref 125 \id 694215091930100701 \begin 0:28:31 \sp EXPBET \tx ya, lumayan lah. \pho ya lumayan lah \mb ya lumayan lah \ge yes okay LAH \gj yes okay LAH \ft yeah, not so long. \ref 126 \id 685211092012100701 \sp EXPOKK \tx belom boleh pulang, ya? \pho bəlɔm bɔlɛh pulaŋ ya \mb belom boleh pulang ya \ge not.yet may return yes \gj not.yet may return yes \ft we can't go home yet, right? \ref 127 \id 559539092033100701 \sp CHIIDO \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 128 \id 693265092059100701 \sp EXPOKK \tx eh, mana tadi gambarnya? \pho ʔɛ mana tadiʔ gambarɲa \mb eh mana tadi gambar -nya \ge EXCL which earlier picture -NYA \gj EXCL which earlier picture-NYA \ft hey, where's the picture justnow? \ref 129 \id 917344092123100701 \sp CHIIDO \tx dah, sekarang cari... \pho da səkaraŋ cariːʔ \mb dah sekarang cari \ge PFCT now look.for \gj PFCT now look.for \ft okay, now find... \ref 130 \id 527367092143100701 \sp EXPOKK \tx marmut, marmut. \pho marmut marmut \mb marmut marmut \ge guinea.pig guinea.pig \gj guinea.pig guinea.pig \ft a guinea pig, a guinea pig. \ref 131 \id 876137092210100701 \sp CHIIDO \tx marmut nggak ada. \pho marmut ka adaʔ \mb marmut nggak ada \ge guinea.pig NEG exist \gj guinea.pig NEG exist \ft there's no guinea pig. \ref 132 \id 951800092224100701 \sp EXPOKK \tx ini marmut ni. \pho ʔini marmut ni \mb ini marmut ni \ge this guinea.pig this \gj this guinea.pig this \ft this is the guinea pig. \nt pointing to the picture \ref 133 \id 933005092304100701 \sp CHIIDO \tx sekarang cari mar(mut)... \pho səkaraŋ cariʔ mar \mb sekarang cari marmut \ge now look.for guinea.pig \gj now look.for guinea.pig \ft now, find the guinea pig.... \ref 134 \id 933739092313100701 \sp EXPOKK \tx ini apa ni, ini apa ni? \pho ʔini apa ni ʔini apa ni \mb ini apa ni ini apa ni \ge this what this this what this \gj this what this this what this \ft what's this, what's this? \nt pointing at a camel picture. \ref 135 \id 672604092408100701 \sp CHIIDO \tx onta! \pho ʔontaːʔ \mb onta \ge camel \gj camel \ft a camel. \ref 136 \id 179331092422100701 \sp EXPBET \tx tuh, Tante bawa rumah lagi, tuh. \pho tʊ tantə bawaʔ rumah lagi tuh \mb tuh Tante bawa rumah lagi tuh \ge that aunt bring house more that \gj that aunt bring house more that \ft look, I bring the house again. \ref 137 \id 520215092447100701 \sp EXPOKK \tx ni Dek Praba. \pho ni deʔ prabaʔ \mb ni Dek Praba \ge this TRU-younger.sibling Praba \gj this TRU-younger.sibling Praba \ft here it is, Praba. \ref 138 \id 364737092507100701 \sp CHIIDO \tx ini apelnya belom diginiin, apelnya. \pho ʔini ʔapəlɲa bəlɔm diginiʔin ʔapəlɲa \mb ini apel -nya belom di- gini -in apel -nya \ge this apple -NYA not.yet DI- like.this -IN apple -NYA \gj this apple-NYA not.yet DI-like.this-IN apple-NYA \ft hey, we didn't do to this apple yet, this apple. \nt taking the paper which has an apple picture. \ref 139 \id 851550092556100701 \sp EXPBET \tx oh, dipasang dulu. \pho ʔo dipasaŋ dulu \mb oh di- pasang dulu \ge EXCL DI- install before \gj EXCL DI-install before \ft oh, put it first. \ref 140 \id 827799092624100701 \sp CHIIDO \tx apelnya digunting dulu. \pho ʔapəlɲa diguntiŋ duluʔ \mb apel -nya di- gunting dulu \ge apple -NYA DI- scissors before \gj apple-NYA DI-scissors before \ft cut the apple first. \nt talking to ABA. \ref 141 \id 335948094039100701 \sp EXPBET \tx punya siapa sih tuh? \pho puɲaʔ syapa sih tu \mb punya siapa sih tuh \ge have who SIH that \gj have who SIH that \ft whose's that? \ref 142 \id 287923100551100701 \sp ABAIDO \tx xx punya Mas Aba. \pho xx puɲaʔ mas ʔabaʔ \mb xx punya Mas Aba \ge xx have EPIT Aba \gj xx have EPIT Aba \ft it's Aba's. \ref 143 \id 430321100652100701 \sp CHIIDO \tx ni caranya. \pho ni caraɲa \mb ni cara -nya \ge this manner -NYA \gj this manner-NYA \ft see how to do it. \ref 144 \id 623963100656100701 \sp CHIIDO \tx tadi Mama bikin. \pho tadi mama bikin \mb tadi Mama bikin \ge earlier mommy make \gj earlier mommy make \ft Mommy did it. \ref 145 \id 756933100701100701 \sp CHIIDO \tx gunting ini Mama. \pho guntiŋ ʔini mama \mb gunting ini Mama \ge scissors this mommy \gj scissors this mommy \ft she cut it. \ref 146 \id 891200100901100701 \sp ABAIDO \tx nih. \pho nəh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 147 \id 329617100924100701 \sp CHIIDO \tx ni jam Dek Ido. \mb ni jam Dek Ido \ge this clock TRU-younger.sibling Ido \gj this clock TRU-younger.sibling Ido \ft this is my clock. \nt pointing to the clock on the table. \ref 148 \id 985886102159100701 \sp EXPBET \tx oh, dah rusak, ya? \pho ʔɔ da rusak ya \mb oh dah rusak ya \ge EXCL PFCT damaged yes \gj EXCL PFCT damaged yes \ft oh, it has broken, right? \ref 149 \id 511272102214100701 \sp CHIIDO \tx ini jam Dek Ido. \pho ʔini jam deʔ ʔidɔ \mb ini jam Dek Ido \ge this clock TRU-younger.sibling Ido \gj this clock TRU-younger.sibling Ido \ft this is my clock. \ref 150 \id 370310102250100701 \sp CHIIDO \tx eh, bunyi. \pho ʔɛh buɲiʔ \mb eh bunyi \ge EXCL sound \gj EXCL sound \ft hey, it's sound. \ref 151 \id 914545102304100701 \sp EXPOKK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 152 \id 289400102311100701 \sp EXPBET \tx udah rusak ya, jamnya? \pho ʔudah rusak ya jamɲa \mb udah rusak ya jam -nya \ge PFCT damaged yes clock -NYA \gj PFCT damaged yes clock-NYA \ft the clock is broken, right? \ref 153 \id 964063102336100701 \sp ABAIDO \tx ini topeng srigala. \pho ʔini tɔpɛŋ srigalaʔ \mb ini topeng srigala \ge this mask wild.canine \gj this mask wild.canine \ft this is a wolf mask. \nt holding the mask. \ref 154 \id 924836102351100701 \sp CHIIDO \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, it is. \nt answering EXPBET. \ref 155 \id 450755102432100701 \sp EXPOKK \tx di felem nggak ada ya? \pho di fɛləm ŋgaʔ ʔada ya \mb di felem nggak ada ya \ge LOC film NEG exist yes \gj LOC film NEG exist yes \ft we can't find it on film, right? \nt referring to the mask. \ref 156 \id 257841102454100701 \sp CHIIDO \tx itu bukan srigala, kucing. \pho ʔitu bukan srigalaʔ kuciŋ \mb itu bukan srigala kucing \ge that NEG wild.canine cat \gj that NEG wild.canine cat \ft that's not the wolf, but the cat. \ref 157 \id 638631102649100701 \sp ABAIDO \tx kucing apa srigala? \pho kuciŋ ʔapa srigalaʔ \mb kucing apa srigala \ge cat what wild.canine \gj cat what wild.canine \ft the wolf or the cat? \ref 158 \id 692699102706100701 \sp ABAIDO \tx kok kayak srigala? \pho kɔʔ kayaʔ srigalaʔ \mb kok kayak srigala \ge KOK like wild.canine \gj KOK like wild.canine \ft why it looks like the wolf? \ref 159 \id 419654102722100701 \sp CHIIDO \tx iya, nggak tau. \pho ʔiya ŋgaʔ tauʔ \mb iya nggak tau \ge yes NEG know \gj yes NEG know \ft yeah, I don't know. \ref 160 \id 431412102829100701 \sp ABAIDO \tx ha, udah abis, chickennya udah abis. \pho ʔa uda abis cikənɲa uda abis \mb ha udah abis chicken -nya udah abis \ge IMIT PFCT finished chicken -NYA PFCT finished \gj IMIT PFCT finished chicken-NYA PFCT finished \ft ha, it's finished, the chicken is finished. \nt referring to his lunch box. \ref 161 \id 961826102905100701 \sp CHIIDO \tx mana chicken nuggetnya? \pho mana cikən nagətɲa \mb mana chicken nugget -nya \ge which chicken nugget -NYA \gj which chicken nugget-NYA \ft where's the chicken nugget? \ref 162 \id 238340103045100701 \sp MOTIDO \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \ref 163 \id 498767103051100701 \sp ABAIDO \tx chicken sticknya abis. \pho cikən stikɲa ʔabis \mb chicken stick -nya abis \ge chicken stick -NYA finished \gj chicken stick-NYA finished \ft the chicken stick is finished. \ref 164 \id 791275103148100701 \sp MOTIDO \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \ref 165 \id 273893103155100701 \sp MOTIDO \tx kan Mama udah bilang. \pho kɑŋ mama udah bilaŋ \mb kan Mama udah bilang \ge KAN mommy PFCT say \gj KAN mommy PFCT say \ft I have told you. \ref 166 \id 434288103216100701 \sp MOTIDO \tx besok beli lagi, ya? \pho bɛsɔk bəli lagi ya \mb besok beli lagi ya \ge tomorrow buy more yes \gj tomorrow buy more yes \ft we buy it again tomorrow, okay? \ref 167 \id 698982103331100701 \sp ABAIDO \tx dikit banget. \pho dikit baŋət \mb dikit banget \ge a.little very \gj a.little very \ft it's so little. \ref 168 \id 707399103408100701 \sp MOTIDO \tx kan ada xx. \pho kan ʔada ʔagis \mb kan ada xx \ge KAN exist xx \gj KAN exist xx \ft there's xx. \ref 169 \id 867062103419100701 \sp MOTIDO \tx xx Mama mo xx xx dah tutup. \pho xx mama mɔ xx xx da tutup \mb xx Mama mo xx xx dah tutup \ge xx mommy want xx xx PFCT shut \gj xx mommy want xx xx PFCT shut \ft I xx but it's closed. \nt not clear because she talk far from the camcorder. \ref 170 \id 537534103501100701 \sp CHIIDO \tx xx. \pho jəgəːl \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt holding his MOT's lap. \ref 171 \id 757076103534100701 \sp EXPBET \tx jamnya masih nyala nggak, Dek? \pho jamɲa masih ɲalaʔ ŋgaʔ deʔ \mb jam -nya masih nyala nggak Dek \ge clock -NYA still flame NEG TRU-younger.sibling \gj clock-NYA still flame NEG TRU-younger.sibling \ft is the clock still working? \ref 172 \id 599735103601100701 \sp CHIIDO \tx xx. \pho jəgəːt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 173 \id 357767103610100701 \sp CHIIDO \tx ha? \pho haʔ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 174 \id 701371103618100701 \sp ABAIDO \tx udah mati. \pho ʔudah matiʔ \mb udah mati \ge PFCT dead \gj PFCT dead \ft it doesn't work. \ref 175 \id 354771103629100701 \sp EXPBET \tx udah mati? \pho ʔudah matiʔ \mb udah mati \ge PFCT dead \gj PFCT dead \ft doesn't work? \ref 176 \id 756554103653100701 \sp ABAIDO \tx udah dirusakin. \pho ʔudah dirusakkin \mb udah di- rusak -in \ge PFCT DI- damaged -IN \gj PFCT DI-damaged-IN \ft I have broken it. \ref 177 \id 828301103718100701 \sp CHIIDO \tx liat deh ada mata Dek Ido nggak? \pho liyat dɛh ʔada mataʔ dɛ ʔidɔʔ ŋgaʔ \mb liat deh ada mata Dek Ido nggak \ge see DEH exist eye TRU-younger.sibling Ido NEG \gj see DEH exist eye TRU-younger.sibling Ido NEG \ft look, can you look my eye? \nt showing his eye in front of the lens of the camcorder. \ref 178 \id 681861103804100701 \sp EXPBET \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 179 \id 965220103900100701 \sp CHIIDO \tx coba, ada... \pho cobaʔ ʔada \mb coba ada \ge try exist \gj try exist \ft now... \ref 180 \id 576547103907100701 \sp CHIIDO \tx Tante Bety di sini... \pho tantə bɛti di sini \mb Tante Bety di sini \ge aunt Bety LOC here \gj aunt Bety LOC here \ft you are here... \ref 181 \id 350710103932100701 \sp CHIIDO \tx Dek Ido di sini. \pho de idɔ di sini \mb Dek Ido di sini \ge TRU-younger.sibling Ido LOC here \gj TRU-younger.sibling Ido LOC here \ft I'm here. \ref 182 \id 888179103946100701 \sp EXPBET \tx ah, enggak ah, enggak ah. \pho ʔa əŋgaʔ ʔah ʔəŋgaʔ ʔah \mb ah enggak ah enggak ah \ge AH NEG AH NEG AH \gj AH NEG AH NEG AH \ft no, no. \ref 183 \id 849469104018100701 \sp EXPBET \tx nggak mau ah, ini bukan maenan. \pho ŋgaʔ mau ʔah ini bukan maɛnan \mb nggak mau ah ini bukan maen -an \ge NEG want AH this NEG play -AN \gj NEG want AH this NEG play-AN \ft I don't want to do that, this it not a toy. \ref 184 \id 954104104058100701 \sp CHIIDO \tx Dek Ido mo liat ubin... kayak apa ubin? \pho de idɔʔ mɔ liyat ʔibun kayaʔ ʔapa ʔubin \mb Dek Ido mo liat ubin kayak apa ubin \ge TRU-younger.sibling Ido want see floortile like what floortile \gj TRU-younger.sibling Ido want see floortile like what floortile \ft I want to look at the floor, what does it looks like? \nt mispronounce 'ubin' to 'ibun'. \ref 185 \id 948379104338100701 \sp MOTIDO \tx rusak, awas, Ido! \pho rusak ʔas ʔidɔ \mb rusak awas Ido \ge damaged EXCL Ido \gj damaged EXCL Ido \ft becareful, it will broken, Ido! \ref 186 \id 135751104405100701 \sp ABAIDO \tx kayak ngeliat itu... ngeliat... \pho kaya ŋliyat ʔitu ŋliyat \mb kayak nge- liat itu nge- liat \ge like N- see that N- see \gj like N-see that N-see \ft it looks like to see, to see.... \ref 187 \id 677525104424100701 \begin 0:30:19 \sp CHIIDO \tx liat kamar mandi. \pho liyat kamar mandiʔ \mb liat kamar mandi \ge see room bathe \gj see room bathe \ft look at the bath room. \ref 188 \id 375677081650110701 \begin 0:30:20 \sp ABAIDO \tx sekarang Mas Aba. \pho skaraŋ mas ʔabaʔ \mb sekarang Mas Aba \ge now EPIT Aba \gj now EPIT Aba \ft now, your turn. \nt looking at the lens of the camcorder. \ref 189 \id 213356081754110701 \begin 0:30:21 \sp EXPBET \tx dah, dah yuk! \mb dah dah yuk \ge PFCT PFCT AYO \gj PFCT PFCT AYO \ft okay, finish, come on! \ref 190 \id 892989081805110701 \begin 0:30:22 \sp MOTIDO \tx ulangan bahasa Sundanya bisa nggak, hmm? \pho ʔulaŋan bahasa sundaʔɲa bisa ŋgaʔ hm \mb ulang -an bahasa Sunda -nya bisa nggak hmm \ge repeat -AN language Sunda -NYA can NEG uh-huh \gj repeat-AN language Sunda-NYA can NEG uh-huh \ft can you do your Sundanese exam? \ref 191 \id 683976081939110701 \begin 0:30:24 \sp ABAIDO \tx ada yang dikosongin. \pho ʔada yaŋ dikɔsɔŋin \mb ada yang di- kosong -in \ge exist REL DI- empty -IN \gj exist REL DI-empty-IN \ft I left some empty. \ref 192 \id 499723082017110701 \begin 0:30:25 \sp EXPBET \tx ayo, sini aja, Ido. \pho ʔayo sini ʔaja ʔido \mb ayo sini aja Ido \ge AYO here just Ido \gj AYO here just Ido \ft come on, just here, Ido. \ref 193 \id 662170082045110701 \begin 0:30:26 \sp CHIIDO \tx 0. \nt playing with a gamelan toy. \ref 194 \id 372458082237110701 \begin 0:30:28 \sp EXPOKK \tx sekolah di mana Praba? \pho səkolah di mana praba \mb sekolah di mana Praba \ge school LOC which Praba \gj school LOC which Praba \ft where's your school, Praba? \ref 195 \id 308970082120110701 \begin 0:30:30 \sp ABAIDO \tx wa... eee... di... di Pamulang. \pho wa ʔə diː di pamulaŋ \mb wa eee di di Pamulang \ge EXCL FILL LOC LOC Pamulang \gj EXCL FILL LOC LOC Pamulang \ft wa... umm... in Pamulang. \nt an area in south of Jakarta. \ref 196 \id 466559082144110701 \begin 0:30:32 \sp MOTIDO \tx di OL. \mb di OL \ge LOC OL \gj LOC OL \ft in OL. \nt stand for Ora Et Labora. \ref 197 \id 109505082345110701 \begin 0:30:34 \sp EXPOKK \tx di Pamulang. \pho di pamulaŋ \mb di Pamulang \ge LOC Pamulang \gj LOC Pamulang \ft in Pamulang. \ref 198 \id 553877082356110701 \begin 0:30:36 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 199 \id 926172082359110701 \begin 0:30:38 \sp ABAIDO \tx agak jauh. \pho ʔagaʔ jauh \mb agak jauh \ge fairly far \gj fairly far \ft it's not too far. \ref 200 \id 389544082448110701 \begin 0:30:40 \sp EXPOKK \tx kelas berapa? \pho kəlas brapa \mb kelas berapa \ge class how.much \gj class how.much \ft what grade? \ref 201 \id 174935082500110701 \begin 0:30:42 \sp ABAIDO \tx kelas satu. \pho kəlas satuʔ \mb kelas satu \ge class one \gj class one \ft one. \ref 202 \id 443324082532110701 \begin 0:30:44 \sp EXPBET \tx beli di mana sih Dek? \pho bəliʔ di mana sih deʔ \mb beli di mana sih Dek \ge buy LOC which SIH TRU-younger.sibling \gj buy LOC which SIH TRU-younger.sibling \ft where did you buy it? \nt referring to the gamelan toy. \ref 203 \id 465549082546110701 \begin 0:30:46 \sp CHIIDO \tx dari Eyang Sis. \pho dari ʔɛyaŋ cis \mb dari Eyang Sis \ge from grandparent Sis \gj from grandparent Sis \ft it's from grandma Sis. \ref 204 \id 500134082626110701 \begin 0:30:48 \sp EXPOKK \tx beli di mana Praba? \pho bəli di mana praba \mb beli di mana Praba \ge buy LOC which Praba \gj buy LOC which Praba \ft where did you buy it? \nt referring to the blocks. \ref 205 \id 362450082647110701 \begin 0:30:50 \sp ABAIDO \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 206 \id 209565082652110701 \begin 0:30:52 \sp EXPOKK \tx ini, bongkar pasangnya. \pho ʔini bɔŋkar pasaŋɲa \mb ini bongkar pasang -nya \ge this take.apart install -NYA \gj this take.apart install-NYA \ft this one, the puzzle. \ref 207 \id 164342082752110701 \begin 0:30:55 \sp ABAIDO \tx ini, ini? \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one? \ref 208 \id 609460082805110701 \begin 0:30:56 \sp EXPOKK \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 209 \id 919373082847110701 \begin 0:30:57 \sp EXPBET \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here. \nt talking to CHI. \ref 210 \id 431062082855110701 \begin 0:30:58 \sp EXPOKK \tx he-eh, bongkar pasang. \mb he-eh bongkar pasang \ge uh-huh take.apart install \gj uh-huh take.apart install \ft uh-huh, the puzzle. \ref 211 \id 481177082948110701 \begin 0:30:59 \sp ABAIDO \tx hadiahnya... ya, kan? \pho hadiyahɲa ya kan \mb hadiah -nya ya kan \ge prize -NYA yes KAN \gj prize-NYA yes KAN \ft the gift from... right? \ref 212 \id 351784083019110701 \begin 0:31:01 \sp EXPOKK \tx hadiahnya siapa? \pho hadiyahɲa syapa \mb hadiah -nya siapa \ge prize -NYA who \gj prize-NYA who \ft whose gift? \ref 213 \id 944646083032110701 \begin 0:31:03 \sp ABAIDO \tx ini, ni Wido. \pho ʔini ni wido \mb ini ni Wido \ge this this Wido \gj this this Wido \ft him, him, Wido. \ref 214 \id 389704083238110701 \begin 0:31:04 \sp EXPOKK \tx Wido, siapa sih Wido? \pho wido syapa sih wido \mb Wido siapa sih Wido \ge Wido who SIH Wido \gj Wido who SIH Wido \ft Wido, who's Wido? \ref 215 \id 172311083254110701 \begin 0:31:05 \sp CHIIDO \tx ini! \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one! \nt pointing to herself. \ref 216 \id 444545083305110701 \begin 0:31:06 \sp EXPOKK \tx oh, Dek Ido, Dek Ido. \pho ʔɔːh de ido de idoʔ \mb oh Dek Ido Dek Ido \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido TRU-younger.sibling Ido \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido TRU-younger.sibling Ido \ft oh, Ido, Ido. \ref 217 \id 277736083405110701 \begin 0:31:07 \sp CHIIDO \tx Dek Ido namanya Wi(do)... ni Wido. \pho de ido namaɲa wi ni wido \mb Dek Ido nama -nya Wido ni Wido \ge TRU-younger.sibling Ido name -NYA Wido this Wido \gj TRU-younger.sibling Ido name-NYA Wido this Wido \ft his name is Wido, see Wido. \ref 218 \id 222997083416110701 \begin 0:31:08 \sp EXPOKK \tx nama lengkapnya siapa? \pho nama ləŋkapɲa syapa \mb nama lengkap -nya siapa \ge name complete -NYA who \gj name complete-NYA who \ft what's your full name? \ref 219 \id 916188083559110701 \begin 0:31:10 \sp EXPOKK \tx nama lengkapnya Dek Ido siapa? \pho nama ləŋkapɲa de ido syapa \mb nama lengkap -nya Dek Ido siapa \ge name complete -NYA TRU-younger.sibling Ido who \gj name complete-NYA TRU-younger.sibling Ido who \ft what's your full name? \ref 220 \id 795518083703110701 \begin 0:31:12 \sp CHIIDO \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 221 \id 896738083617110701 \begin 0:31:14 \sp EXPOKK \tx nama panjangnya? \pho nama panjaŋɲa \mb nama panjang -nya \ge name long -NYA \gj name long-NYA \ft your full name? \ref 222 \id 699523083634110701 \begin 0:31:15 \sp ABAIDO \tx Widhi Satya Pariwara. \pho widi satya pariwara \mb Widhi Satya Pariwara \ge Widhi Satya Pariwara \gj Widhi Satya Pariwara \ft Widhi Satya Pariwara. \ref 223 \id 488027083750110701 \begin 0:31:16 \sp CHIIDO \tx eh... Satya Pari(wara)... \pho ʔɛh satya pari \mb eh Satya Pariwara \ge EXCL Satya Pariwara \gj EXCL Satya Pariwara \ft eh.... Satya Pari(wara).... \ref 224 \id 287442083817110701 \begin 0:31:17 \sp EXPOKK \tx masa nggak tau? \pho masaʔ ŋgaʔ tau \mb masa nggak tau \ge incredible NEG know \gj incredible NEG know \ft how come you don't know? \ref 225 \id 454238083856110701 \begin 0:31:19 \sp CHIIDO \tx Baja Hitam, we! \pho baja hitam wɛ \mb Baja Hitam we \ge Baja Hitam EXCL \gj Baja Hitam EXCL \ft Baja Hitam, we! \nt Baja Hitam is a hero character in film. \ref 226 \id 299075083913110701 \begin 0:31:21 \sp EXPOKK \tx ha, ha... Baja Hitam? \pho ha ha baja hitam \mb ha ha Baja Hitam \ge IMIT IMIT Baja Hitam \gj IMIT IMIT Baja Hitam \ft ha, ha... Baja Hitam? \nt laughing. \ref 227 \id 662404083957110701 \begin 0:31:23 \sp ABAIDO \tx Widhi Satria Baja Hitam, tapi kalo dipanggil Widhi Satria Baja Hitam. \pho widi satriya baja hitam tapi kalɔ dipaŋgil widi satriya baja hitam \mb Widhi Satria Baja Hitam tapi kalo di- panggil Widhi Satria Baja Hitam \ge Widhi Satria Baja Hitam but TOP DI- call Widhi Satria Baja Hitam \gj Widhi Satria Baja Hitam but TOP DI-call Widhi Satria Baja Hitam \ft Widhi Satria Baja Hitam, we call him Widhi Satria Baja Hitam. \ref 228 \id 647113084203110701 \begin 0:31:25 \sp EXPBET \tx sepatunya disimpen dong! \pho səpatuɲa disimpən dɔŋ \mb sepatu -nya di- simpen dong \ge shoe -NYA DI- put.away DONG \gj shoe-NYA DI-put.away DONG \ft keep your shoes! \nt talking to ABA. \ref 229 \id 147791085114110701 \begin 0:31:28 \sp EXPBET \tx anak bagus. \pho ʔanaʔ bagos \mb anak bagus \ge child nice \gj child nice \ft good boy. \ref 230 \id 534488085147110701 \begin 0:31:30 \sp EXPBET \tx nanti dicolong, lho sepatunya. \pho nantiʔ dicɔlɔŋ lɔ səpatuɲa \mb nanti di- colong lho sepatu -nya \ge later DI- steal EXCL shoe -NYA \gj later DI-steal EXCL shoe-NYA \ft some one will take your shoes. \ref 231 \id 856601085230110701 \begin 0:31:32 \sp CHIIDO \tx lho, kan sepatunya di situ, bukan di sana. \pho lɔ kan səpatuɲa di situ bukan di sana \mb lho kan sepatu -nya di situ bukan di sana \ge EXCL KAN shoe -NYA LOC there NEG LOC there \gj EXCL KAN shoe-NYA LOC there NEG LOC there \ft oh, but the shoes is here not there. \nt pointing outside. \ref 232 \id 220580085321110701 \begin 0:31:35 \sp EXPBET \tx iya, Tante yang nyolong. \pho ʔiya tantə yaŋ ɲɔlɔŋ \mb iya Tante yang ny- colong \ge yes aunt REL N- steal \gj yes aunt REL N-steal \ft yeah, I'll take it. \ref 233 \id 802077085400110701 \begin 0:31:36 \sp CHIIDO \tx 0. \nt showing his tounge. \ref 234 \id 927636085448110701 \begin 0:31:37 \sp EXPOKK \tx eh, Baja Hitam sini dong! \pho ʔɛh baja hitam sini dɔŋ \mb eh Baja Hitam sini dong \ge EXCL Baja Hitam here DONG \gj EXCL Baja Hitam here DONG \ft hey, come here, Baja Hitam! \nt calling CHI. \ref 235 \id 700837085509110701 \begin 0:31:38 \sp EXPOKK \tx mana Baja Hitamnya? \pho mana baja h9itamɲa \mb mana Baja Hitam -nya \ge which Baja Hitam -NYA \gj which Baja Hitam-NYA \ft where's Baja Hitam? \ref 236 \id 390410085544110701 \begin 0:31:40 \sp EXPBET \tx tuh, masa Om nggak ditemenin? \pho tuh masaʔ ʔɔm ŋgaʔ ditəmənin \mb tuh masa Om nggak di- temen -in \ge that incredible uncle NEG DI- friend -IN \gj that incredible uncle NEG DI-friend-IN \ft go there, why don't you with him? \ref 237 \id 342634085557110701 \begin 0:31:42 \sp EXPBET \tx entar Om nggak mo maen sini lagi deh. \pho ntar ʔɔm ŋgaʔ mɔ maɛn sini lagi dɛh \mb entar Om nggak mo maen sini lagi deh \ge moment uncle NEG want play here more DEH \gj moment uncle NEG want play here more DEH \ft he won't play here anymore. \ref 238 \id 165354085743110701 \begin 0:31:43 \sp CHIIDO \tx iya, ya saya ke sana. \pho ʔiya ya saya kə sana \mb iya ya saya ke sana \ge yes yes 1SG to there \gj yes yes 1SG to there \ft okay, I'll go there. \nt coming to EXPOKK. \ref 239 \id 519236085756110701 \begin 0:31:44 \sp EXPBET \tx ntar Om pulang deh. \pho ntar ʔɔm pulaŋ dɛh \mb ntar Om pulang deh \ge moment uncle return DEH \gj moment uncle return DEH \ft he'll go home. \ref 240 \id 114206085854110701 \begin 0:31:45 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the same time with CHI. \ref 241 \id 373523085856110701 \begin 0:31:47 \sp CHIIDO \tx nih aseman nih. \pho nih ʔasɛman nih \mb nih asem -an nih \ge this sour -AN this \gj this sour-AN this \ft look, the tamarind. \nt talking to ABA to show the candy. \ref 242 \id 921483085907110701 \begin 0:31:49 \sp CHIIDO \tx Dek Ido suka aseman, aseman yang ini, nih. \pho de do suka ʔasəman ʔasəman yaŋ ini nih \mb Dek Ido suka asem -an asem -an yang ini nih \ge TRU-younger.sibling Ido like sour -AN sour -AN REL this this \gj TRU-younger.sibling Ido like sour-AN sour-AN REL this this \ft I like a tamarind, this tamarind, look. \ref 243 \id 782928090249110701 \begin 0:31:52 \sp CHIIDO \tx xx dulu asemannya, enak. \pho xx dulu ʔasəmanɲa ʔɛnak \mb xx dulu asem -an -nya enak \ge xx before sour -AN -NYA pleasant \gj xx before sour-AN-NYA pleasant \ft take it, it's nice. \ref 244 \id 385602090320110701 \begin 0:31:55 \sp CHIIDO \tx xxnya enak, nih asemannya nih. \pho mɔɲa ʔɛnak ni ʔasəmanɲa ni \mb xx -nya enak nih asem -an -nya nih \ge xx -NYA pleasant this sour -AN -NYA this \gj xx-NYA pleasant this sour-AN-NYA this \ft it's nice, these tamarinds. \nt going to the living room to take a tamarind candy. \ref 245 \id 524568090433110701 \begin 0:31:58 \sp CHIIDO \tx xx ini? \pho maɲa ʔini \mb xx ini \ge xx this \gj xx this \ft this one? \ref 246 \id 628013090443110701 \begin 0:32:01 \sp ABAIDO \tx apaan? \pho ʔapaan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 247 \id 429986090457110701 \begin 0:32:02 \sp CHIIDO \tx aseman ni. \pho ʔasəman ni \mb asem -an ni \ge sour -AN this \gj sour-AN this \ft these tamarinds. \ref 248 \id 381454090700110701 \begin 0:32:03 \sp CHIIDO \tx ni aseman, kan, enak. \pho ni asəman kan ʔɛnak \mb ni asem -an kan enak \ge this sour -AN KAN pleasant \gj this sour-AN KAN pleasant \ft it's nice, the tamarind. \ref 249 \id 115349090718110701 \begin 0:32:05 \sp ABAIDO \tx enak, ni. \pho ʔɛnak ni \mb enak ni \ge pleasant this \gj pleasant this \ft it's nice. \nt taking the tamarind candy. \ref 250 \id 671385090804110701 \begin 0:32:07 \sp CHIIDO \tx iya ni, enak ni, Dek Ido suka ni. \pho ʔiya ni ʔɛnak ni de idoʔ sukaʔ ni \mb iya ni enak ni Dek Ido suka ni \ge yes this pleasant this TRU-younger.sibling Ido like this \gj yes this pleasant this TRU-younger.sibling Ido like this \ft yes, it's nice, I like it. \ref 251 \id 380125090912110701 \begin 0:32:09 \sp EXPBET \tx awas, awas, tidak... \pho ʔawas ʔawas tidaʔ \mb awas awas tidak \ge EXCL EXCL NEG \gj EXCL EXCL NEG \ft becareful, becareful, no... \ref 252 \id 279081090938110701 \begin 0:32:11 \sp EXPBET \tx nggak usah ditutup nanti jatuh. \pho ŋga usah ditutup nanti jatuh \mb nggak usah di- tutup nanti jatuh \ge NEG must DI- shut later fall \gj NEG must DI-shut later fall \ft don't close it, it can fall down. \nt referring to the tamarind's jar. \ref 253 \id 333546091021110701 \begin 0:32:13 \sp EXPBET \tx ntar gelasnya pecah. \pho tar gəlasɲa pəcah \mb ntar gelas -nya pecah \ge moment glass -NYA shattered \gj moment glass-NYA shattered \ft the glass will broken. \nt referring to the glass beside the jar. \ref 254 \id 427350091051110701 \begin 0:32:15 \sp EXPBET \tx dah, biar aja. \pho dah biyar ʔaja \mb dah biar aja \ge PFCT let just \gj PFCT let just \ft okay, leave it. \ref 255 \id 193635091116110701 \begin 0:32:17 \sp CHIIDO \tx enak kan? \pho ʔɛnak kan \mb enak kan \ge pleasant KAN \gj pleasant KAN \ft it's nice, isn't it? \ref 256 \id 637492091214110701 \begin 0:32:22 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 257 \id 452174091221110701 \begin 0:32:28 \sp EXPBET \tx belom biasa ya, maen ama Om Okki ya? \pho bəlɔm biyasaʔ ya maɛn ʔama ʔɔm ʔɔkiʔ ya \mb belom biasa ya maen ama Om Okki ya \ge not.yet usual yes play with uncle Okki yes \gj not.yet usual yes play with uncle Okki yes \ft you're not used to playing with him, are you? \ref 258 \id 706847092253110701 \begin 0:32:34 \sp EXPBET \tx entar Om Okki maen sini lagi Dek. \pho ʔəntar ʔɔm ʔɔkiʔ maɛn sini lagi deʔ \mb entar Om Okki maen sini lagi Dek \ge moment uncle Okki play here more TRU-younger.sibling \gj moment uncle Okki play here more TRU-younger.sibling \ft he will play here again. \ref 259 \id 599849092409110701 \begin 0:32:40 \sp CHIIDO \tx saya ke dapur dulu. \pho saya kə dapur duluʔ \mb saya ke dapur dulu \ge 1SG to kitchen before \gj 1SG to kitchen before \ft I'm going to the kitchen. \ref 260 \id 484749092511110701 \begin 0:32:42 \sp EXPBET \tx sini Mas Praba, maen! \pho sini mas praba maɛn \mb sini Mas Praba maen \ge here EPIT Praba play \gj here EPIT Praba play \ft come here Praba, play! \ref 261 \id 988338092546110701 \begin 0:32:44 \sp ABAIDO \tx entar! \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft wait a moment! \ref 262 \id 328144092559110701 \begin 0:32:46 \sp EXPOKK \tx sini dong! \pho sini dɔŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here! \ref 263 \id 532626092609110701 \begin 0:32:48 \sp EXPOKK \tx ini diwarnain lagi nggak? \pho ʔini diwarnaʔin lagi ŋgaʔ \mb ini di- warna -in lagi nggak \ge this DI- color -IN more NEG \gj this DI-color-IN more NEG \ft will you color it again? \nt referring to the coloring book. \ref 264 \id 166089093115110701 \begin 0:32:50 \sp CHIIDO \tx iya, mau, diwarnain. \pho ʔiya maʊʔ diwarnain \mb iya mau di- warna -in \ge yes want DI- color -IN \gj yes want DI-color-IN \ft yes, I want to color it. \ref 265 \id 268258094247110701 \begin 0:32:52 \sp CHIIDO \tx eee... gimana ya? \pho əmː gimana ya \mb eee gimana ya \ge FILL how yes \gj FILL how yes \ft umm.... how? \ref 266 \id 230673094350110701 \begin 0:32:54 \sp EXPOKK \tx ini sama kan? \pho ʔini samaʔ kan \mb ini sama kan \ge this with KAN \gj this with KAN \ft this is the same, right? \ref 267 \id 338995094402110701 \begin 0:32:56 \sp CHIIDO \tx sama ungu! \pho samaʔ ʔuŋuʔ \mb sama ungu \ge with purple \gj with purple \ft the same, purple! \ref 268 \id 202147094517110701 \begin 0:32:57 \sp EXPOKK \tx coba, Om warnain. \pho cobaʔ ʔom warnaʔin \mb coba Om warna -in \ge try uncle color -IN \gj try uncle color-IN \ft okay, I'll color it. \ref 269 \id 595062094534110701 \begin 0:32:58 \sp CHIIDO \tx jangan dari sini, di sini. \pho jaŋan dari sini di sini \mb jangan dari sini di sini \ge don't from here LOC here \gj don't from here LOC here \ft don't from here, but here. \ref 270 \id 127083094558110701 \begin 0:32:59 \sp EXPOKK \tx iya, di sini. \pho ʔiya di sini \mb iya di sini \ge yes LOC here \gj yes LOC here \ft yes, from here. \ref 271 \id 787219094629110701 \begin 0:33:00 \sp EXPOKK \tx gini kan? \pho gini kan \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft like this, right? \nt coloring the picture on the book. \ref 272 \id 510617094635110701 \begin 0:33:02 \sp CHIIDO \tx yang rapi, jangan... \pho yaŋ rapi jaŋan \mb yang rapi jangan \ge REL neat don't \gj REL neat don't \ft do it nicely, don't... \ref 273 \id 163260094707110701 \begin 0:33:04 \sp EXPOKK \tx gitu kan? \pho gitu kan \mb gitu kan \ge like.that KAN \gj like.that KAN \ft like that, right? \ref 274 \id 419536094753110701 \begin 0:33:05 \sp CHIIDO \tx rapi itu. \pho rapi ʔitu \mb rapi itu \ge neat that \gj neat that \ft that's nicely. \ref 275 \id 257315094800110701 \begin 0:33:07 \sp EXPOKK \tx iya, rapi, kan? \pho ʔiya rapi kan \mb iya rapi kan \ge yes neat KAN \gj yes neat KAN \ft yes, that's nicely, right? \ref 276 \id 804220094834110701 \begin 0:33:09 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 277 \id 945367094853110701 \begin 0:33:10 \sp CHIIDO \tx kalo... kalo Dek Ido biasa warnainnya nggak rapi, cepet. \mb kalo kalo Dek Ido biasa warna -in -nya nggak rapi cepet \ge TOP TOP TRU-younger.sibling Ido usual color -IN -NYA NEG neat quick \gj TOP TOP TRU-younger.sibling Ido usual color-IN-NYA NEG neat quick \ft I... I... used to coloring it fast, it's not nicely. \ref 278 \id 803036095015110701 \begin 0:33:12 \sp CHIIDO \tx keluar garis. \pho kəluwar garis \mb keluar garis \ge go.out line \gj go.out line \ft it's out from the line. \nt referring to the picture. \ref 279 \id 841442095028110701 \begin 0:33:14 \sp EXPOKK \tx jangan cepet-cepet nanti... \mb jangan cepet - cepet nanti \ge don't quick - quick later \gj don't RED-quick later \ft don't be too fast, or... \ref 280 \id 131299095106110701 \begin 0:33:16 \sp CHIIDO \tx ih, keluar garis. \pho ʔi kluwar garis \mb ih keluar garis \ge EXCL go.out line \gj EXCL go.out line \ft oh, it's out from the line. \ref 281 \id 555542095137110701 \begin 0:33:18 \sp EXPOKK \tx nggak boleh keluar garis. \pho ŋgaʔ bolɛh kluwar garis \mb nggak boleh keluar garis \ge NEG may go.out line \gj NEG may go.out line \ft you may not out the line. \ref 282 \id 103053095155110701 \begin 0:33:20 \sp EXPOKK \tx jaga nanti kalo keluar garis xxx. \pho jagaʔ nantiʔ kalɔʔ kluwar garis xxx \mb jaga nanti kalo keluar garis xxx \ge watch.over later TOP go.out line xxx \gj watch.over later TOP go.out line xxx \ft keep it not out the line, xxx. \ref 283 \id 123669095300110701 \begin 0:33:22 \sp CHIIDO \tx diapus. \pho diyapus \mb di- apus \ge DI- erase \gj DI-erase \ft erase it. \ref 284 \id 115478095320110701 \begin 0:33:24 \sp EXPOKK \tx emang bisa krayon diapus? \pho ʔɛmaŋ bisa krayɔn diapus \mb emang bisa krayon di- apus \ge indeed can crayon DI- erase \gj indeed can crayon DI-erase \ft are you sure that we can erase the caryon? \ref 285 \id 139066095400110701 \begin 0:33:26 \sp EXPOKK \tx nggak bisa krayon diapus. \pho ŋgaʔ bisa krayɔn diyapus \mb nggak bisa krayon di- apus \ge NEG can crayon DI- erase \gj NEG can crayon DI-erase \ft no, we can't erase the crayon. \ref 286 \id 585460095436110701 \begin 0:33:27 \sp CHIIDO \tx ini... ini bisa... dia(pus)... ini kan krayon. \pho ʔin9i ʔini bisaʔ diʔa ʔini kan krayɔn \mb ini ini bisa di- apus ini kan krayon \ge this this can DI- erase this KAN crayon \gj this this can DI-erase this KAN crayon \ft I.. I... can erase the crayon. \ref 287 \id 743017101128110701 \begin 0:33:28 \sp EXPOKK \tx mana penghapusnya? \pho mana pəŋhapusɲa \mb mana peng- hapus -nya \ge which PEN- erase -NYA \gj which PEN-erase-NYA \ft where's the eraser? \ref 288 \id 102696101149110701 \begin 0:33:30 \sp CHIIDO \tx ini, warna putih buat ngapus kalo keluar garis. \pho ʔini warna putih buwat ŋapʊs kalɔ kluwar garis \mb ini warna putih buat ng- hapus kalo keluar garis \ge this color white for N- erase TOP go.out line \gj this color white for N-erase TOP go.out line \ft here, the white one to erase if we out the line. \ref 289 \id 414971101259110701 \begin 0:33:32 \sp EXPOKK \tx coba ya, coba misalnya di sini. \pho cɔbaʔ ya cobaʔ misalɲa di sini \mb coba ya coba misal -nya di sini \ge try yes try example -NYA LOC here \gj try yes try example-NYA LOC here \ft okay, let's try here. \nt scratching the crayon on the book. \ref 290 \id 926015101340110701 \begin 0:33:34 \sp EXPOKK \tx apus coba, apus coba! \pho ʔapus cobaʔ ʔapus cobaʔ \mb apus coba apus coba \ge erase try erase try \gj erase try erase try \ft erase it, erase it! \ref 291 \id 450708101439110701 \begin 0:33:36 \sp CHIIDO \tx 0. \nt giving the white color on the other color. \ref 292 \id 363216101442110701 \begin 0:33:39 \sp EXPBET \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can it work? \ref 293 \id 483387101541110701 \begin 0:33:42 \sp CHIIDO \tx bisa, ilang nanti. \pho bisaʔ ʔilaŋ nantiʔ \mb bisa ilang nanti \ge can disappear later \gj can disappear later \ft yes, you won't see it. \ref 294 \id 599808101556110701 \begin 0:33:45 \sp CHIIDO \tx sebentar lagi ilang kok. \pho səbəntar lagi ʔilaŋ kɔʔ \mb se- bentar lagi ilang kok \ge SE- moment more disappear KOK \gj SE-moment more disappear KOK \ft it won't see it in a moment. \ref 295 \id 692054101701110701 \begin 0:33:46 \sp EXPOKK \tx kok lama ilangnya, ya? \pho kɔʔ lamaʔ ʔilaŋɲa ya \mb kok lama ilang -nya ya \ge KOK long.time disappear -NYA yes \gj KOK long.time disappear-NYA yes \ft why it's long? \ref 296 \id 368094102211110701 \begin 0:33:47 \sp CHIIDO \tx lama. \pho lamaʔ \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft it's long. \ref 297 \id 563408102234110701 \begin 0:33:48 \sp EXPOKK \tx ini... Dek... \pho ʔini deʔ \mb ini Dek \ge this TRU-younger.sibling \gj this TRU-younger.sibling \ft this.... hey.... \ref 298 \id 918480102245110701 \begin 0:33:50 \sp CHIIDO \tx tit... \pho tit \mb tit \ge IMIT \gj IMIT \ft tit... \nt saying as he likes. \ref 299 \id 709993102246110701 \begin 0:33:52 \sp EXPOKK \tx ini rumah-rumahannya nggak ini... nggak dimainin? \mb ini rumah - rumah -an -nya nggak ini nggak di- main -in \ge this house - house -AN -NYA NEG this NEG DI- play -IN \gj this RED.AN-house-NYA NEG this NEG DI-play-IN \ft you... you don't play with this house? \ref 300 \id 372387102346110701 \begin 0:33:54 \sp CHIIDO \tx mainan, yok! \pho mainan yɔʔ \mb main -an yok \ge play -AN AYO \gj play-AN AYO \ft let's play it! \nt he means to say 'mainin'. \ref 301 \id 416407102932110701 \begin 0:33:56 \sp EXPBET \tx isinya apa sih? \pho ʔisiʔɲa ʔapa siʔ \mb isi -nya apa sih \ge contents -NYA what SIH \gj contents-NYA what SIH \ft what's the fill? \nt looking in the house. \ref 302 \id 715190102356110701 \begin 0:33:58 \sp CHIIDO \tx Om Okki yang mana, Om Okki? \pho ʔɔm ʔɔkiʔ yaŋ mana ʔɔm ʔɔkiʔ \mb Om Okki yang mana Om Okki \ge uncle Okki REL which uncle Okki \gj uncle Okki REL which uncle Okki \ft which one is your's, which one is your's? \nt playing with the house. \ref 303 \id 771718102945110701 \begin 0:34:00 \sp EXPOKK \tx isinya yang mana sih? \pho ʔisiʔɲa yaŋ mana sih \mb isi -nya yang mana sih \ge contents -NYA REL which SIH \gj contents-NYA REL which SIH \ft what's the fill? \ref 304 \id 983166102956110701 \begin 0:34:02 \sp CHIIDO \tx lah... ini. \pho lah ini \mb lah ini \ge LAH this \gj LAH this \ft oh.... this one. \nt putting a Teletubbies in the house. \ref 305 \id 701908103547110701 \begin 0:34:04 \sp CHIIDO \tx gede banget. \pho gədeʔ baŋət \mb gede banget \ge big very \gj big very \ft it's very big. \ref 306 \id 386844103612110701 \begin 0:34:06 \sp CHIIDO \tx itu kan monster. \pho ʔitu kan mɔnstər \mb itu kan monster \ge that KAN monster \gj that KAN monster \ft that's a monster. \ref 307 \id 695957103640110701 \begin 0:34:08 \sp EXPBET \tx tuh binatangnya di plastik Dek, dikeluarin dulu. \pho tuh binataŋɲa di plastik deʔ dikluwarin duluʔ \mb tuh binatang -nya di plastik Dek di- keluar -in dulu \ge that animal -NYA LOC plastic TRU-younger.sibling DI- go.out -IN before \gj that animal-NYA LOC plastic TRU-younger.sibling DI-go.out-IN before \ft the animals are in the plastic bag, put them out. \ref 308 \id 261816103916110701 \begin 0:34:11 \sp EXPOKK \tx oh iya, ni dia banyak. \pho ʔo iya ni diya baɲak \mb oh iya ni dia banyak \ge EXCL yes this 3 a.lot \gj EXCL yes this 3 a.lot \ft oh yes, here are a lot. \ref 309 \id 847833103944110701 \begin 0:34:13 \sp EXPOKK \tx keluarin nggak? \pho kluwarin ŋgaʔ \mb keluar -in nggak \ge go.out -IN NEG \gj go.out-IN NEG \ft may I put them out? \ref 310 \id 458543104012110701 \begin 0:34:15 \sp CHIIDO \tx keluarin. \pho kluwarin \mb keluar -in \ge go.out -IN \gj go.out-IN \ft yes. \ref 311 \id 648764104033110701 \begin 0:34:17 \sp EXPOKK \tx oh ini, ni yang shed ni, kandang. \pho ʔɔ ʔini ʔini yaŋ sɛt ni kandaŋ \mb oh ini ni yang shed ni kandang \ge EXCL this this REL shed this shed \gj EXCL this this REL shed this shed \ft oh, this one is the shed, the shed. \nt taking a shed. \ref 312 \id 927302104252110701 \begin 0:34:18 \sp EXPOKK \tx ni kandang. \pho ni kandaŋ \mb ni kandang \ge this shed \gj this shed \ft this is the shed. \ref 313 \id 895841104140110701 \begin 0:34:20 \sp CHIIDO \tx menang, ye... \pho mənaŋ yeː \mb menang ye \ge win EXCL \gj win EXCL \ft I win, yeah... \nt lifting the plastic bag up. \ref 314 \id 482052104340110701 \begin 0:34:22 \sp CHIIDO \tx wa! \pho wa \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wa! \nt throwing the animal on his head. \ref 315 \id 666169104347110701 \begin 0:34:24 \sp ABAIDO \tx tuh kayak rumah Teletubbies tuh, Dek. \mb tuh kayak rumah Teletubbies tuh Dek \ge that like house Teletubbies that TRU-younger.sibling \gj that like house Teletubbies that TRU-younger.sibling \ft look, it looks like Teletubbies's house. \ref 316 \id 913670104400110701 \begin 0:34:26 \sp EXPOKK \tx ujan binatang. \pho ʔujan binataŋ \mb ujan binatang \ge rain animal \gj rain animal \ft animal rain. \ref 317 \id 876142104619110701 \begin 0:34:28 \sp ABAIDO \tx Dek, Dek, tu kayak rumah Teletubbies deh, Dek. \pho deʔ deʔ tu kayaʔ rumah tɛlɛtabis dɛh deʔ \mb Dek Dek tu kayak rumah Teletubbies deh Dek \ge TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling that like house Teletubbies DEH TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling that like house Teletubbies DEH TRU-younger.sibling \ft hey, hey.. it looks like Teletubbies's house. \ref 318 \id 136481104755110701 \begin 0:34:29 \sp EXPOKK \tx oh, ini. \pho ʔɔ ini \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \ref 319 \id 345565104800110701 \begin 0:34:30 \sp EXPOKK \tx cari onta, ayo cari. \pho cariʔ ʔɔntaʔ ʔayo cariʔ \mb cari onta ayo cari \ge look.for camel AYO look.for \gj look.for camel AYO look.for \ft find the camel, find it. \ref 320 \id 832204104824110701 \begin 0:34:31 \sp CHIIDO \tx ni onta, ini onta. \pho ni ɔntaʔ ʔini ɔntaʔ \mb ni onta ini onta \ge this camel this camel \gj this camel this camel \ft this is the camel, this is the camel. \ref 321 \id 575302104836110701 \begin 0:34:32 \sp EXPOKK \tx cepet-cepetan. \mb cepet - cepet -an \ge quick - quick -AN \gj RED.AN-quick \ft let's see who is faster. \ref 322 \id 114286104837110701 \begin 0:34:33 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 323 \id 814819104928110701 \begin 0:34:34 \sp CHIIDO \tx ni onta. \pho ni ɔntaʔ \mb ni onta \ge this camel \gj this camel \ft here is the camel. \ref 324 \id 878075104939110701 \begin 0:34:36 \sp EXPOKK \tx harimau, harimau. \pho harimaw harimaw \mb harimau harimau \ge tiger tiger \gj tiger tiger \ft a tiger, a tiger. \ref 325 \id 232015105024110701 \begin 0:34:38 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt taking the tiger. \ref 326 \id 379051105032110701 \begin 0:34:40 \sp EXPOKK \tx badak? \pho badak \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft a rhinoceros? \ref 327 \id 226143105105110701 \begin 0:34:41 \sp ABAIDO \tx binatangnya baru, ya? \pho binataŋɲa baruʔ ya \mb binatang -nya baru ya \ge animal -NYA new yes \gj animal-NYA new yes \ft are they new animals? \ref 328 \id 703700105134110701 \begin 0:34:42 \sp ABAIDO \tx ada yang baru, ya? \pho ʔada yaŋ baruʔ ya \mb ada yang baru ya \ge exist REL new yes \gj exist REL new yes \ft there are the new ones, right? \ref 329 \id 811583105355110701 \begin 0:34:43 \sp CHIIDO \tx ni baru, ni baru. \pho ni baruʔ ni baruʔ \mb ni baru ni baru \ge this new this new \gj this new this new \ft they are new, they are new. \ref 330 \id 502815105410110701 \begin 0:34:44 \sp CHIIDO \tx ni kuda Nil. \pho ni kuda nil \mb ni kuda Nil \ge this horse Nile \gj this horse Nile \ft this is the hippopotamus. \nt showing the hippopotamus. \ref 331 \id 587992110116110701 \begin 0:34:45 \sp EXPOKK \tx iya, ni. \pho ʔiya ni \mb iya ni \ge yes this \gj yes this \ft yes, it is. \ref 332 \id 420255105444110701 \begin 0:34:46 \sp ABAIDO \tx ni beruang. \pho ni bəruwaŋ \mb ni beruang \ge this bear \gj this bear \ft this is the bear. \ref 333 \id 635400105459110701 \begin 0:34:48 \sp ABAIDO \tx ni, ni beruang. \pho ni ni bəruwaŋ \mb ni ni beruang \ge this this bear \gj this this bear \ft here, here is the bear. \nt showing the bear. \ref 334 \id 379769110103110701 \begin 0:34:50 \sp EXPOKK \tx mana sih? \pho mana sih \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft where's it? \ref 335 \id 104108110207110701 \begin 0:34:52 \sp EXPOKK \tx kok putih beruangnya? \pho kɔʔ putih bəruwaŋɲa \mb kok putih beruang -nya \ge KOK white bear -NYA \gj KOK white bear-NYA \ft why is the bear white? \ref 336 \id 750968110228110701 \begin 0:34:54 \sp ABAIDO \tx ni beruang salju. \pho ni bəruwaŋ salju \mb ni beruang salju \ge this bear snow \gj this bear snow \ft this is a polar bear. \ref 337 \id 534187110243110701 \begin 0:34:56 \sp CHIIDO \tx ni babi ngomongnya khokh. \pho ni babi ŋɔmɔŋɲa khɔx \mb ni babi ng- omong -nya khokh \ge this pig N- speak -NYA IMIT \gj this pig N-speak-NYA IMIT \ft this is a pig, it says khokh. \nt imitating pig sound. \ref 338 \id 304147110430110701 \begin 0:34:58 \sp EXPOKK \tx susah tu. \pho susah tu \mb susah tu \ge difficult that \gj difficult that \ft that's difficult. \nt laughing. \ref 339 \id 407456110458110701 \begin 0:35:00 \sp EXPOKK \tx babi ngomongnya gimana? \pho babi ŋɔmɔŋɲa gimana \mb babi ng- omong -nya gimana \ge pig N- speak -NYA how \gj pig N-speak-NYA how \ft how the pig says? \ref 340 \id 634317110513110701 \begin 0:35:02 \sp CHIIDO \tx khokh. \pho khɔx \mb khokh \ge IMIT \gj IMIT \ft khokh. \ref 341 \id 187541110555110701 \begin 0:35:05 \sp EXPOKK \tx susah tu. \pho susah tu \mb susah tu \ge difficult that \gj difficult that \ft that's difficult. \nt laughing. \ref 342 \id 814362110655110701 \begin 0:35:07 \sp ABAIDO \tx ni badak. \pho ni badak \mb ni badak \ge this rhinoceros \gj this rhinoceros \ft this is a rhinoceros. \nt holding a rhinoceros. \ref 343 \id 402619110726110701 \begin 0:35:09 \sp CHIIDO \tx apa... jerapah tinggi? \pho ʔapa jərapah tiŋgi \mb apa jerapah tinggi \ge what giraffe high \gj what giraffe high \ft why the giraffe is tall? \nt 1.holding the giraffe 2.CHI mean to say 'kenapa'. \ref 344 \id 334425110800110701 \begin 0:35:11 \sp EXPOKK \tx kan lehernya tinggi buat metik buah, dia, biar nyampe. \mb kan leher -nya tinggi buat m- petik buah dia biar ny- sampe \ge KAN neck -NYA high for N- pick fruit 3 let N- arrive \gj KAN neck-NYA high for N-pick fruit 3 let N-arrive \ft his neck is tall, it's to reach and take the fruit. \ref 345 \id 561253111029110701 \begin 0:35:13 \sp ABAIDO \tx wah, Dek Ido... \pho wa de idoʔ \mb wah Dek Ido \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido \ft wow, I... \ref 346 \id 792041110923110701 \begin 0:35:15 \sp EXPOKK \tx kalo harimau nggak bisa metik buah. \pho kalɔʔ harimaw ŋgaʔ bisaʔ mətik buwah \mb kalo harimau nggak bisa m- petik buah \ge TOP tiger NEG can N- pick fruit \gj TOP tiger NEG can N-pick fruit \ft the tiger can't take the fruit. \ref 347 \id 127662111150110701 \begin 0:35:17 \sp CHIIDO \tx ni bukan... \pho ni bukan \mb ni bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft this is not... \ref 348 \id 703820111046110701 \begin 0:35:19 \sp ABAIDO \tx ni beruang salju, ni beruang... \pho ni bəruwaŋ salju ni bəruwaŋ \mb ni beruang salju ni beruang \ge this bear snow this bear \gj this bear snow this bear \ft this is the polar bear, this is... \nt holding the polar bear. \ref 349 \id 629117111249110701 \begin 0:35:20 \sp EXPOKK \tx ni kok laen ama beruang yang tadi? \pho ni kɔʔ laɛŋ ʔama bəruwaŋ yaŋ tadi \mb ni kok laen ama beruang yang tadi \ge this KOK other with bear REL earlier \gj this KOK other with bear REL earlier \ft why is it different with the one before? \ref 350 \id 980175111334110701 \begin 0:35:21 \sp EXPOKK \tx ni beruang apa ni? \pho ni bəruwaŋ ʔapa ni \mb ni beruang apa ni \ge this bear what this \gj this bear what this \ft what bear is it? \ref 351 \id 830438111348110701 \begin 0:35:23 \sp ABAIDO \tx beruang salju. \pho bəruwaŋ salju \mb beruang salju \ge bear snow \gj bear snow \ft the polar bear. \ref 352 \id 593063111401110701 \begin 0:35:25 \sp ABAIDO \tx kalo ini beruang yang makan itu, makan... daon bambu. \pho kalɔʔ ʔini bəruwaŋ yaŋ makan ʔitu makan daɔn bambu \mb kalo ini beruang yang makan itu makan daon bambu \ge TOP this bear REL eat that eat leaf bamboo \gj TOP this bear REL eat that eat leaf bamboo \ft this the bear which... which eat the bamboo leaves. \nt holding the panda. \ref 353 \id 727662111508110701 \begin 0:35:26 \sp CHIIDO \tx daon bambu! \pho daɔn bambu \mb daon bambu \ge leaf bamboo \gj leaf bamboo \ft bamboo leaves! \nt saying in the same time with ABA. \ref 354 \id 330176111550110701 \begin 0:35:27 \sp EXPOKK \tx eh, ini panda, bukan beruang. \pho ʔɛ ini pandaʔ bukan bəruwaŋ \mb eh ini panda bukan beruang \ge EXCL this panda NEG bear \gj EXCL this panda NEG bear \ft hey, this is panda, not the bear. \ref 355 \id 477239111616110701 \begin 0:35:28 \sp ABAIDO \tx oh iya. \pho ʔɔ ya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 356 \id 763838111639110701 \begin 0:35:29 \sp EXPOKK \tx panda. \pho panda \mb panda \ge panda \gj panda \ft panda. \ref 357 \id 848426111647110701 \begin 0:35:31 \sp CHIIDO \tx ini beruang. \pho ʔini bəruwaŋ \mb ini beruang \ge this bear \gj this bear \ft this is the bear. \ref 358 \id 511069111657110701 \begin 0:35:33 \sp CHIIDO \tx ini beruang kan jahat. \pho ʔini bəruwaŋ kan jahat \mb ini beruang kan jahat \ge this bear KAN evil \gj this bear KAN evil \ft the bear is evil. \ref 359 \id 555353111740110701 \begin 0:35:34 \sp EXPOKK \tx enggak, nggak jahat, baek. \pho ʔəŋgaʔ ŋgaʔ jahat baɛk \mb enggak nggak jahat baek \ge NEG NEG evil good \gj NEG NEG evil good \ft no, he's not evil, he's good. \ref 360 \id 542375111800110701 \begin 0:35:36 \sp CHIIDO \tx jahat, baek, jahat. \pho jahat baɛk jahat \mb jahat baek jahat \ge evil good evil \gj evil good evil \ft evil, good, evil. \nt repeating the word. \ref 361 \id 214235111832110701 \begin 0:35:38 \sp ABAIDO \tx kalo ini baru jahat ni. \pho kalɔʔ ʔini baru jahat ni \mb kalo ini baru jahat ni \ge TOP this new evil this \gj TOP this new evil this \ft this is an evil. \nt holding the tiger. \ref 362 \id 357230111846110701 \begin 0:35:40 \sp EXPOKK \tx itu makan kambing. \pho ʔitu makan kambiŋ \mb itu makan kambing \ge that eat goat \gj that eat goat \ft he eats the goats. \ref 363 \id 675018111943110701 \begin 0:35:42 \sp ABAIDO \tx binatang liar. \pho binataŋ liyar \mb binatang liar \ge animal untamed \gj animal untamed \ft a wild animal. \ref 364 \id 243185112013110701 \begin 0:35:44 \sp EXPOKK \tx oh ini gajah. \pho ʔo ini gajah \mb oh ini gajah \ge EXCL this elephant \gj EXCL this elephant \ft oh, this is an elephant. \nt holding the elephant. \ref 365 \id 919410112027110701 \begin 0:35:46 \sp CHIIDO \tx iya, ni gajah ni. \pho ʔiya ni gajah ni \mb iya ni gajah ni \ge yes this elephant this \gj yes this elephant this \ft yes, this is an elephant. \ref 366 \id 143846123403110701 \begin 0:35:48 \sp CHIIDO \tx gajah bisa gini, ni. \pho gajah bisa gini ni \mb gajah bisa gini ni \ge elephant can like.this this \gj elephant can like.this this \ft the elephant can do it. \ref 367 \id 834836123437110701 \begin 0:35:50 \sp EXPOKK \tx ini kan bisa nyemprot aer ni dari sini. \mb ini kan bisa ny- semprot aer ni dari sini \ge this KAN can N- spray water this from here \gj this KAN can N-spray water this from here \ft he can spray the water from here. \ref 368 \id 708377123756110701 \begin 0:35:54 \sp CHIIDO \tx he-eh, dia gini. \mb he-eh dia gini \ge uh-huh 3 like.this \gj uh-huh 3 like.this \ft uh-huh, he's doing like this. \ref 369 \id 211621124021110701 \begin 0:35:58 \sp CHIIDO \tx kalo (a)da (a)nak... anak nakal nanti digini... psst... \pho kalɔ da nak ʔanak nakal nanti digini sːt \mb kalo ada anak anak nakal nanti di- gini psst \ge TOP exist child child naughty later DI- like.this EXCL \gj TOP exist child child naughty later DI-like.this EXCL \ft if there... there's a naughty boy, he'll do like this, psst. \nt imitating the water coming out from the trunk. \ref 370 \id 525922124500110701 \begin 0:36:02 \sp CHIIDO \tx kalo... kalo anaknya di... dicubit ama anak nakal... ininya terus... dimarahin ama bapaknya eh... \pho kalɔʔ kalɔʔ ʔanakɲa diːʔ dicubit ʔama ʔanak nakal ʔiniɲa tərus dimarain ʔama bapaʔɲa ʔɛ \mb kalo kalo anak -nya di di- cubit ama anak nakal ini -nya terus di- marah -in ama bapak -nya eh \ge TOP TOP child -NYA DI DI- pinch with child naughty this -NYA continue DI- angry -IN with father -NYA EXCL \gj TOP TOP child-NYA DI DI-pinch with child naughty this-NYA continue DI-angry-IN with father-NYA EXCL \ft if the naughty boy pinches him.... this is... his father will angry to him. \ref 371 \id 885410125648110701 \begin 0:36:06 \sp CHIIDO \tx nanti disemprot dari aernya, dizz... eh banjir! \pho nanti disəmprɔt dari ʔaɛrɲa dizː ʔɛ banjir \mb nanti di- semprot dari aer -nya dizz eh banjir \ge later DI- spray from water -NYA IMIT EXCL flood \gj later DI-spray from water-NYA IMIT EXCL flood \ft he will spray the water, dizz... oh, it's flood! \ref 372 \id 210974125813110701 \begin 0:36:07 \sp EXPOKK \tx basah nggak? \pho basah ŋgaʔ \mb basah nggak \ge wet NEG \gj wet NEG \ft is he wet? \ref 373 \id 452132125828110701 \begin 0:36:08 \sp CHIIDO \tx basah. \pho basah \mb basah \ge wet \gj wet \ft yes. \ref 374 \id 897473125834110701 \begin 0:36:09 \sp CHIIDO \tx ni kuda, ni kuda ni. \pho ni kudaʔ ni kudaʔ ni \mb ni kuda ni kuda ni \ge this horse this horse this \gj this horse this horse this \ft this is a horse, this is a horse. \ref 375 \id 446270125904110701 \begin 0:36:11 \sp EXPOKK \tx pernah ke kebun binatang belom? \mb pernah ke kebun binatang belom \ge ever to garden animal not.yet \gj ever to garden animal not.yet \ft have you ever gone to the zoo? \ref 376 \id 473950131125110701 \begin 0:36:12 \sp CHIIDO \tx dulu kita liat jerapah. \pho dulu kita liyat jərapah \mb dulu kita liat jerapah \ge before 1PL see giraffe \gj before 1PL see giraffe \ft yes, we saw the giraffe. \ref 377 \id 399032131439110701 \begin 0:36:13 \sp EXPOKK \tx jerapah ya? \pho jərapah ya \mb jerapah ya \ge giraffe yes \gj giraffe yes \ft the giraffe, right? \ref 378 \id 338512131449110701 \begin 0:36:14 \sp ABAIDO \tx jerapah ya. \pho jərapah ya \mb jerapah ya \ge giraffe yes \gj giraffe yes \ft the giraffe. \ref 379 \id 190937131810110701 \begin 0:36:16 \sp ABAIDO \tx xx liat jerapah ya Dek? \pho xx liyat jərapah ya deʔ \mb xx liat jerapah ya Dek \ge xx see giraffe yes TRU-younger.sibling \gj xx see giraffe yes TRU-younger.sibling \ft we saw the giraffe, right? \ref 380 \id 289120131933110701 \begin 0:36:18 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 381 \id 409600132153110701 \begin 0:36:20 \sp CHIIDO \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 382 \id 749186131937110701 \begin 0:36:22 \sp ABAIDO \tx jerapahnya ada rumahnya, tinggi. \pho jərapahɲa ʔada rumahŋa tiŋgiʔ \mb jerapah -nya ada rumah -nya tinggi \ge giraffe -NYA exist house -NYA high \gj giraffe-NYA exist house-NYA high \ft the giraffe has the house, it's high. \ref 383 \id 283745132100110701 \begin 0:36:23 \sp EXPOKK \tx kayak gini nggak? \pho kayaʔ gini ŋgaʔ \mb kayak gini nggak \ge like like.this NEG \gj like like.this NEG \ft is it like this? \nt referring to the house. \ref 384 \id 657345132248110701 \begin 0:36:24 \sp ABAIDO \tx he-eh, kayak gini. \mb he-eh kayak gini \ge uh-huh like like.this \gj uh-huh like like.this \ft uh-huh, that's like this. \ref 385 \id 214515132316110701 \begin 0:36:26 \sp ABAIDO \tx jerapahnya rumahnya tinggi. \pho jərapahɲa rumahɲa tiŋgiʔ \mb jerapah -nya rumah -nya tinggi \ge giraffe -NYA house -NYA high \gj giraffe-NYA house-NYA high \ft the giraffe's house is high. \ref 386 \id 559076132349110701 \begin 0:36:28 \sp CHIIDO \tx tapi gini... gini... mukanya dia muter-muter ngeliatin kita kan. \mb tapi gini gini muka -nya dia m- puter - m- puter nge- liat -in kita kan \ge but like.this like.this face -NYA 3 N- turn - N- turn N- see -IN 1PL KAN \gj but like.this like.this face-NYA 3 RED-N-turn N-see-IN 1PL KAN \ft but his... his face was rounding to look at us. \ref 387 \id 105694132531110701 \begin 0:36:29 \sp ABAIDO \tx he-eh, kita kasi makan dia kacang. \mb he-eh kita kasi makan dia kacang \ge uh-huh 1PL give eat 3 bean \gj uh-huh 1PL give eat 3 bean \ft yes, we gave him nuts. \ref 388 \id 401479132601110701 \begin 0:36:31 \sp EXPOKK \tx makannya apa sih jerapah? \pho makanɲa ʔapa sih jərapah \mb makan -nya apa sih jerapah \ge eat -NYA what SIH giraffe \gj eat-NYA what SIH giraffe \ft what's the giraffe food? \ref 389 \id 967435132701110701 \begin 0:36:33 \sp ABAIDO \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \nt here, the intonation show negative meaning. \ref 390 \id 910512132722110701 \begin 0:36:35 \sp EXPOKK \tx buah ya? \pho buwah ya \mb buah ya \ge fruit yes \gj fruit yes \ft the fruit, right? \ref 391 \id 901414132750110701 \begin 0:36:37 \sp CHIIDO \tx buah apa kacang ya? \pho buwah ʔapa kacaŋ ya \mb buah apa kacang ya \ge fruit what bean yes \gj fruit what bean yes \ft the fruits or nuts? \ref 392 \id 993051132831110701 \begin 0:36:39 \sp CHIIDO \tx wah dia makan... \pho wa diya makan \mb wah dia makan \ge EXCL 3 eat \gj EXCL 3 eat \ft oh, he eats... \nt holding the tiger. \ref 393 \id 331801132846110701 \begin 0:36:41 \sp CHIIDO \tx masa harimau suka makan keju? \pho masaʔ harimaw sukaʔ makan kɛjuʔ \mb masa harimau suka makan keju \ge incredible tiger like eat cheese \gj incredible tiger like eat cheese \ft why the tiger eat the cheese? \nt make-believing the hay as the cheese and holding the tiger. \ref 394 \id 791797133017110701 \begin 0:36:43 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 395 \id 949566133026110701 \begin 0:36:45 \sp CHIIDO \tx na, na... \pho na na \mb na na \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft na, na... \nt singing while putting the hay on the water reservoir. \ref 396 \id 277367133054110701 \begin 0:36:48 \sp EXPOKK \tx Dek Ido ya yang suka makan keju, ya? \pho dɛʔ ʔidoʔ ya yaŋ sukaʔ makan kɛjuʔ ya \mb Dek Ido ya yang suka makan keju ya \ge TRU-younger.sibling Ido yes REL like eat cheese yes \gj TRU-younger.sibling Ido yes REL like eat cheese yes \ft you like eat the cheese, don't you? \ref 397 \id 322096133123110701 \begin 0:36:49 \sp CHIIDO \tx iya, digado. \pho ʔiya digadɔʔ \mb iya di- gado \ge yes DI- eat.without.rice \gj yes DI-eat.without.rice \ft yes, I just eat it. \ref 398 \id 582264133240110701 \begin 0:36:50 \sp CHIIDO \tx xx. \pho nawo \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt throwing the hays. \ref 399 \id 126197133258110701 \begin 0:36:51 \sp EXPOKK \tx ini apa sih, tempat apa? \pho ʔini ʔapa sih təmpat ʔapa \mb ini apa sih tempat apa \ge this what SIH place what \gj this what SIH place what \ft what's this, what's this for? \nt holding the water reservoir. \ref 400 \id 309744133337110701 \begin 0:36:52 \sp CHIIDO \tx tempat keju. \pho təmpat kɛjuʔ \mb tempat keju \ge place cheese \gj place cheese \ft for cheese. \ref 401 \id 878241133347110701 \begin 0:36:54 \sp CHIIDO \tx apa... ini tempat susu ni. \pho ʔapa ʔini təmpat susuʔ ni \mb apa ini tempat susu ni \ge what this place milk this \gj what this place milk this \ft or... this the place for milk. \ref 402 \id 319755133445110701 \begin 0:36:56 \sp EXPBET \tx hmm... susunya dikumpulin. \pho mː susuʔɲa dikumpulin \mb hmm susu -nya di- kumpul -in \ge uh-huh milk -NYA DI- gather -IN \gj uh-huh milk-NYA DI-gather-IN \ft uh-huh... to collect the milk. \ref 403 \id 828727133532110701 \begin 0:36:58 \sp EXPOKK \tx ditaro mana? \pho ditarɔʔ mana \mb di- taro mana \ge DI- put which \gj DI-put which \ft where did you keep it? \ref 404 \id 632940133541110701 \begin 0:37:00 \sp CHIIDO \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 405 \id 446852133547110701 \begin 0:37:02 \sp EXPOKK \tx kalo udah ditaro situ entar diapain. \mb kalo udah di- taro situ entar di- apa -in \ge TOP PFCT DI- put there moment DI- what -IN \gj TOP PFCT DI-put there moment DI-what-IN \ft what will we do if we have keep it there? \ref 406 \id 349122133740110701 \begin 0:37:03 \sp EXPOKK \tx dijual, ya? \pho dijuwal ya \mb di- jual ya \ge DI- sell yes \gj DI-sell yes \ft you sell it? \ref 407 \id 314650133752110701 \begin 0:37:05 \sp ABAIDO \tx kok ada dua ya, itu ada dua? \pho kɔʔ ʔada duwaʔ ya ʔitu ʔada duwaʔ \mb kok ada dua ya itu ada dua \ge KOK exist two yes that exist two \gj KOK exist two yes that exist two \ft why there are two, there are two? \ref 408 \id 537279133924110701 \begin 0:37:07 \sp EXPOKK \tx dijual susunya ya Dek Ido, ya? \pho dijuwal susuʔɲa ya deʔ ʔidoʔ ya \mb di- jual susu -nya ya Dek Ido ya \ge DI- sell milk -NYA yes TRU-younger.sibling Ido yes \gj DI-sell milk-NYA yes TRU-younger.sibling Ido yes \ft you sell the milk, right? \ref 409 \id 961364134121110701 \begin 0:37:09 \sp CHIIDO \tx ha? \pho ʔah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 410 \id 572653134125110701 \begin 0:37:11 \sp ABAIDO \tx Tante Bety ada dua, muter-muter. \pho tantə bɛti ʔada duwaʔ mutərmutər \mb Tante Bety ada dua m- puter - m- puter \ge aunt Bety exist two N- turn - N- turn \gj aunt Bety exist two RED-N-turn \ft I see you are two, it's turning. \nt looking at EXPBET through the block. \ref 411 \id 602018134408110701 \begin 0:37:13 \sp ABAIDO \tx yang dari sini ke sini, yang di sini ke sini. \pho yaŋ dari sini kə sini yaŋ di sini kə sini \mb yang dari sini ke sini yang di sini ke sini \ge REL from here to here REL LOC here to here \gj REL from here to here REL LOC here to here \ft the one from here to here, the other one from here to here. \nt looking through the block and explaining while using his finger. \ref 412 \id 930506134613110701 \begin 0:37:15 \sp EXPOKK \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 413 \id 331633140533110701 \begin 0:37:17 \sp EXPBET \tx masa sih? \pho masak sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft are you sure? \ref 414 \id 660928140535110701 \begin 0:37:19 \sp EXPBET \tx oh, keliatannya ada banyak, Tante. \pho ʔɔ kəliyatanɲa ʔada baɲak tantə \mb oh ke an liat -nya ada banyak Tante \ge EXCL KE AN see -NYA exist a.lot aunt \gj EXCL KE.AN-see-NYA exist a.lot aunt \ft oh, you saw me more than one. \ref 415 \id 134601140734110701 \begin 0:37:21 \sp ABAIDO \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 416 \id 256321140758110701 \begin 0:37:23 \sp EXPOKK \tx coba liat, yang bener? \pho coba liyat yaŋ bənər \mb coba liat yang bener \ge try see REL true \gj try see REL true \ft let me see, are you sure? \ref 417 \id 295663140827110701 \begin 0:37:25 \sp EXPOKK \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \nt looking while using the block. \ref 418 \id 924310140835110701 \begin 0:37:27 \sp CHIIDO \tx coba, liat dong. \pho cobaʔ liyat dɔŋ \mb coba liat dong \ge try see DONG \gj try see DONG \ft let me see. \nt asking the block from EXPOKK. \ref 419 \id 595973151642110701 \begin 0:37:29 \sp EXPOKK \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft see? \ref 420 \id 832481151845110701 \begin 0:37:31 \sp ABAIDO \tx bikin lagi masih cukup nggak? \pho bikin lagi masih cukup ŋgaʔ \mb bikin lagi masih cukup nggak \ge make more still enough NEG \gj make more still enough NEG \ft is it still enough to make it again? \nt reference unclear. \ref 421 \id 143953151704110701 \begin 0:37:34 \sp CHIIDO \tx ke sini putih, ke sini item. \pho kə sini putih kə sini ʔitəm \mb ke sini putih ke sini item \ge to here white to here black \gj to here white to here black \ft it's white here, it's black there. \nt looking while using the block. \ref 422 \id 728166151938110701 \begin 0:37:37 \sp CHIIDO \tx Dek Ido liat gitu. \pho de idɔ liyat gitu \mb Dek Ido liat gitu \ge TRU-younger.sibling Ido see like.that \gj TRU-younger.sibling Ido see like.that \ft I see it like that. \ref 423 \id 702560151949110701 \begin 0:37:40 \sp CHIIDO \tx bikin pager gimana sih? \pho bikin pagər gimana sih \mb bikin pager gimana sih \ge make fence how SIH \gj make fence how SIH \ft how to make the fence? \ref 424 \id 541643152038110701 \begin 0:37:41 \sp CHIIDO \tx wah, gentengnya bocor! \pho wa gəntɛŋɲa bɔcɔr \mb wah genteng -nya bocor \ge EXCL roof.tile -NYA leak \gj EXCL roof.tile-NYA leak \ft oh, the roof tile is leak! \ref 425 \id 518386152111110701 \begin 0:37:42 \sp ABAIDO \tx saya mo bikin... \pho saya mɔ bikin \mb saya mo bikin \ge 1SG want make \gj 1SG want make \ft I want to make... \ref 426 \id 221649152121110701 \begin 0:37:44 \sp EXPOKK \tx Pak Taninya mana, Pak Tani? \pho paʔ taniɲa mana paʔ tani \mb Pak Tani -nya mana Pak Tani \ge TRU-father farm -NYA which TRU-father farm \gj TRU-father farm-NYA which TRU-father farm \ft where's the farmer, the farmer? \ref 427 \id 767666152225110701 \begin 0:37:46 \sp CHIIDO \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 428 \id 377382152312110701 \begin 0:37:48 \sp CHIIDO \tx ni Pak... Pak Petani... wah... ayam. \pho ni paʔ paʔ pətnati wa ʔayam \mb ni Pak Pak pe- tani wah ayam \ge this TRU-father TRU-father PEN- farm EXCL chicken \gj this TRU-father TRU-father PEN-farm EXCL chicken \ft the farmer is... oh, the chicken. \nt 1.mispronounce 'Petani' 2.holding the roaster. \ref 429 \id 981163152501110701 \begin 0:37:50 \sp EXPOKK \tx ayam jadi Pak Petani, gimana sih? \pho ʔayam jadi paʔ pətani gimana sih \mb ayam jadi Pak pe- tani gimana sih \ge chicken become TRU-father PEN- farm how SIH \gj chicken become TRU-father PEN-farm how SIH \ft the chicken is being the Farmer, how come? \ref 430 \id 332973152618110701 \begin 0:37:51 \sp CHIIDO \tx gimana sih? \pho gimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how come? \ref 431 \id 698012152626110701 \begin 0:37:52 \sp ABAIDO \tx saya mo bikin ah, rumah. \pho saya mɔʔ bikin ʔah rumah \mb saya mo bikin ah rumah \ge 1SG want make AH house \gj 1SG want make AH house \ft I want to build the house. \nt **the sentence should be 'saya mo bikin rumah, ah'. \ref 432 \id 600546152745110701 \begin 0:37:53 \sp CHIIDO \tx wah kayak... kayak... kukuruyuk... \pho wah kayaʔ kayaʔ kukuruyuk \mb wah kayak kayak kukuruyuk \ge EXCL like like cock-a-doodle-doo \gj EXCL like like cock-a-doodle-doo \ft oh, it looks like... like... cock-a-doodle-doo... \nt putting the roaster on the water reservoir. \ref 433 \id 486058152918110701 \begin 0:37:55 \sp CHIIDO \tx kayak di... di gereja kukuruyuk... \pho kayaʔ di di gərɛja kukuruyuːk \mb kayak di di gereja kukuruyuk \ge like LOC LOC church cock-a-doodle-doo \gj like LOC LOC church cock-a-doodle-doo \ft like... like a cock-a-doodle-doo church. \nt referring to the church which in the old period known as 'Gereja Ayam'. \ref 434 \id 484844153003110701 \begin 0:37:57 \sp ABAIDO \tx saya mo bikin xx... itu ah... \pho saya mɔʔ bikin paʔ ʔitu ʔah \mb saya mo bikin xx itu ah \ge 1SG want make xx that AH \gj 1SG want make xx that AH \ft I want to build xx.... \ref 435 \id 794908153011110701 \begin 0:37:59 \sp EXPBET \tx oh, iya gereja, Gereja Ayam. \pho ʔɔ iya gərejaʔ gərejaʔ ʔayam \mb oh iya gereja Gereja Ayam \ge EXCL yes church church chicken \gj EXCL yes church church chicken \ft oh yes, the church, Gereja Ayam. \ref 436 \id 144912153201110701 \begin 0:38:01 \sp EXPBET \tx gimana sih bikin kapal? \pho gimana sih bikin kapal \mb gimana sih bikin kapal \ge how SIH make ship \gj how SIH make ship \ft how to build the ship? \ref 437 \id 748548153217110701 \begin 0:38:03 \sp EXPOKK \tx emang bisa bikin kapal? \pho ʔɛmaŋ bisaʔ bikin kapal \mb emang bisa bikin kapal \ge indeed can make ship \gj indeed can make ship \ft you can build the ship? \ref 438 \id 359895153302110701 \begin 0:38:05 \sp EXPBET \tx Tante belom pernah tuh, Dek. \pho tantə bəlɔm pərnah tuh deʔ \mb Tante belom pernah tuh Dek \ge aunt not.yet ever that TRU-younger.sibling \gj aunt not.yet ever that TRU-younger.sibling \ft I've never made it. \ref 439 \id 462069153409110701 \begin 0:38:07 \sp CHIIDO \tx ini kolam renang. \pho ʔini kɔlam rənaŋ \mb ini kolam renang \ge this pool swim \gj this pool swim \ft this is the swimming pool. \nt playing with the blocks. \ref 440 \id 506085153421110701 \begin 0:38:09 \sp ABAIDO \tx Mas Aba pernah. \pho mas ʔabaʔ pərnah \mb Mas Aba pernah \ge EPIT Aba ever \gj EPIT Aba ever \ft I've ever made it. \ref 441 \id 493155153911110701 \begin 0:38:10 \sp CHIIDO \tx kolam renang. \pho kɔlam rənaŋ \mb kolam renang \ge pool swim \gj pool swim \ft the swimming pool. \ref 442 \id 975198153929110701 \begin 0:38:11 \sp ABAIDO \tx Papa Mas Aba pinter bikin kapal dari gini. \pho papa mas ʔabaʔ pintər bikin kapal dari gini \mb Papa Mas Aba pinter bikin kapal dari gini \ge daddy EPIT Aba smart make ship from like.this \gj daddy EPIT Aba smart make ship from like.this \ft my Dad is good to build the ship from this ones. \ref 443 \id 883715154058110701 \begin 0:38:12 \sp ABAIDO \tx Mas Aba juga bisa. \pho mas ʔabaʔ jugaʔ bisaʔ \mb Mas Aba juga bisa \ge EPIT Aba also can \gj EPIT Aba also can \ft I can make it, too. \ref 444 \id 513336154128110701 \begin 0:38:14 \sp ABAIDO \tx aduh, sakit. \pho ʔduh sakit \mb aduh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft oh, it's hurt. \nt referring to his foot. \ref 445 \id 851429154139110701 \begin 0:38:16 \sp EXPOKK \tx oh, ini petaninya, ya? \pho ʔɔ ini pətaniɲa ya \mb oh ini pe- tani -nya ya \ge EXCL this PEN- farm -NYA yes \gj EXCL this PEN-farm-NYA yes \ft oh, this is the farmer, right? \nt taking the man. \ref 446 \id 585518154220110701 \begin 0:38:18 \sp CHIIDO \tx bukan, ini orangnya. \pho bukan ʔini ʔɔraŋɲa \mb bukan ini orang -nya \ge NEG this person -NYA \gj NEG this person-NYA \ft no, this is the man. \ref 447 \id 821130154303110701 \begin 0:38:20 \sp ABAIDO \tx oh ini berdarah. \pho ʔɔ ini bərdarah \mb oh ini ber- darah \ge EXCL this BER- blood \gj EXCL this BER-blood \ft this was bleeding. \ref 448 \id 761382154317110701 \begin 0:38:22 \sp ABAIDO \tx Mas Aba kemaren xx sampe berdarah ni. \pho mas ʔabaʔ kəmarɛn xx sampɛ bərdarah ni \mb Mas Aba kemaren xx sampe ber- darah ni \ge EPIT Aba yesterday xx arrive BER- blood this \gj EPIT Aba yesterday xx arrive BER-blood this \ft yesterday, I xx and it's bleeding. \ref 449 \id 974640154332110701 \begin 0:38:24 \sp EXPBET \tx ya, ampun, kasi Tensoplast. \pho ya ʔampun kasih tɛnsoplast \mb ya ampun kasi Tensoplast \ge yes mercy give Tensoplast \gj yes mercy give Tensoplast \ft oh, put Tensoplast there. \ref 450 \id 505957154538110701 \begin 0:38:26 \sp ABAIDO \tx berdarah. \pho bərdarah \mb ber- darah \ge BER- blood \gj BER-blood \ft it's bleeding. \ref 451 \id 141908154539110701 \begin 0:38:29 \sp EXPOKK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 452 \id 659758154616110701 \begin 0:38:30 \sp CHIIDO \tx 'tolong, tolong, tolong!' \pho tɔlɔŋ tɔlɔŋ tɔlɔŋ \mb tolong tolong tolong \ge help help help \gj help help help \ft 'help, help, help!' \ref 453 \id 264274154630110701 \begin 0:38:32 \sp ABAIDO \tx gunting... kemaren gunting kuku jadinya itu, berdarah. \pho guntiŋ kəmarɛŋ guntiŋ kukuʔ jadiɲa ʔitu bərdarah \mb gunting kemaren gunting kuku jadi -nya itu ber- darah \ge scissors yesterday scissors fingernail become -NYA that BER- blood \gj scissors yesterday scissors fingernail become-NYA that BER-blood \ft I cut... yesterday I cut my nail and it's bleeding. \ref 454 \id 601742155013110701 \begin 0:38:34 \sp ABAIDO \tx waktu itu pendek. \pho waktu itu pɛndɛk \mb waktu itu pendek \ge time that short \gj time that short \ft at that time, it's short. \ref 455 \id 771869154814110701 \begin 0:38:36 \sp EXPOKK \tx gini, gini Dek Ido, wah... \pho gini gini deʔ ʔido wah \mb gini gini Dek Ido wah \ge like.this like.this TRU-younger.sibling Ido EXCL \gj like.this like.this TRU-younger.sibling Ido EXCL \ft like this Ido, oh... \nt putting the woman upside down on the water reservoir. \ref 456 \id 815177154844110701 \begin 0:38:38 \sp CHIIDO \tx wah, mo keciprat susu, 'tolong!'. \pho wa mɔ kəciprat susuʔ tɔlɔŋ \mb wah mo ke- ciprat susu tolong \ge EXCL want KE- splash milk help \gj EXCL want KE-splash milk help \ft oh, he'll got the splash of the milk, 'help!' \ref 457 \id 787496155105110701 \begin 0:38:40 \sp CHIIDO \tx wah, kena susu ininya. \pho wah kəna susuʔ iniɲa \mb wah kena susu ini -nya \ge EXCL undergo milk this -NYA \gj EXCL undergo milk this-NYA \ft oh, he got the splash on it. \ref 458 \id 662587155115110701 \begin 0:38:42 \sp ABAIDO \tx eh, genteng yang itu mana ya? \pho ʔɛh gəntɛŋ yaŋ ʔitu mana ya \mb eh genteng yang itu mana ya \ge EXCL roof.tile REL that which yes \gj EXCL roof.tile REL that which yes \ft hey, where's the roof tile? \ref 459 \id 116765155204110701 \begin 0:38:44 \sp EXPOKK \tx gini, gini, wah. \pho gini gini wah \mb gini gini wah \ge like.this like.this EXCL \gj like.this like.this EXCL \ft like this, like this, oh. \ref 460 \id 180673155337110701 \begin 0:38:46 \sp CHIIDO \tx wah... \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \nt caughing. \ref 461 \id 573915155337110701 \begin 0:38:48 \sp ABAIDO \tx Dek, genteng yang satu lagi kayak gini, mana? \pho de gəntɛŋ yaŋ satuʔ lagi kayaʔ gini mana \mb Dek genteng yang satu lagi kayak gini mana \ge TRU-younger.sibling roof.tile REL one more like like.this which \gj TRU-younger.sibling roof.tile REL one more like like.this which \ft where's the roof tile which looks like this, where? \ref 462 \id 198560155522110701 \begin 0:38:50 \sp EXPOKK \tx wey, tolongin, tolongin, wey! \pho wɛy tɔlɔŋin tɔlɔŋin wɛy \mb wey tolong -in tolong -in wey \ge EXCL help -IN help -IN EXCL \gj EXCL help-IN help-IN EXCL \ft hey, help him, help him! \nt putting the giraffe upside down in the hole of the water reservoir. \ref 463 \id 606947155559110701 \begin 0:38:52 \sp EXPOKK \tx Dek Ido tolongin ni. \pho de idoʔ tɔlɔŋin ni \mb Dek Ido tolong -in ni \ge TRU-younger.sibling Ido help -IN this \gj TRU-younger.sibling Ido help-IN this \ft help him, Ido. \ref 464 \id 977075155631110701 \begin 0:38:54 \sp ABAIDO \tx wa, lagi minum susu. \pho wa lagi minum susu \mb wa lagi minum susu \ge EXCL more drink milk \gj EXCL more drink milk \ft oh, he's drinking the milk. \ref 465 \id 924667155703110701 \begin 0:38:56 \sp EXPOKK \tx lagi minum susu. \pho lagi minum susu \mb lagi minum susu \ge more drink milk \gj more drink milk \ft he's drinking the milk. \ref 466 \id 309109155713110701 \begin 0:38:59 \sp EXPBET \tx tuh, jerapahnya nungging. \mb tuh jerapah -nya n- tungging \ge that giraffe -NYA N- upside.down \gj that giraffe-NYA N-upside.down \ft look, the giraffe upside down. \ref 467 \id 115341155813110701 \begin 0:39:02 \sp ABAIDO \tx ni, beruangnya minum susu, beruangnya minum susu, minum susu. \pho ni bəruwaŋɲa minum susu bəruwaŋɲa minum susu minum susu \mb ni beruang -nya minum susu beruang -nya minum susu minum susu \ge this bear -NYA drink milk bear -NYA drink milk drink milk \gj this bear-NYA drink milk bear-NYA drink milk drink milk \ft look, the bear is drinking the milk, the bear is drinking the milk, drinking the milk. \ref 468 \id 549056155916110701 \begin 0:39:04 \sp CHIIDO \tx Dek Ido cari... \pho de idɔ cari \mb Dek Ido cari \ge TRU-younger.sibling Ido look.for \gj TRU-younger.sibling Ido look.for \ft I'm looking for... \ref 469 \id 905035160005110701 \begin 0:39:07 \sp ABAIDO \tx lho, genteng yang kayak gini... \pho lɔ gəntɛŋ yaŋ kayaʔ gini \mb lho genteng yang kayak gini \ge EXCL roof.tile REL like like.this \gj EXCL roof.tile REL like like.this \ft oh, the roof tile like this... \ref 470 \id 641214160045110701 \begin 0:39:10 \sp CHIIDO \tx lho orang kecil kecampur. \pho lɔh ʔɔraŋ kəcil kəcampul \mb lho orang kecil ke- campur \ge EXCL person small KE- mix \gj EXCL person small KE-mix \ft oh, the small man is mixed. \nt 1.saying like a baby 2.reference unclear. \ref 471 \id 894389160208110701 \begin 0:39:13 \sp ABAIDO \tx wa, ini, ni, saya mo bikin proyek ini, ni. \pho wa ʔini ni saya mɔ bikin prɔyɛk ʔini ni \mb wa ini ni saya mo bikin proyek ini ni \ge EXCL this this 1SG want make project this this \gj EXCL this this 1SG want make project this this \ft oh, I want to build this project. \nt holding the construction project house. \ref 472 \id 815599160258110701 \begin 0:39:14 \sp CHIIDO \tx ni proyek saya, jangan. \pho ni prɔyɛk saya jaŋan \mb ni proyek saya jangan \ge this project 1SG don't \gj this project 1SG don't \ft don't, this is my project. \nt taking the construction project house from ABA. \ref 473 \id 495865160347110701 \begin 0:39:16 \sp CHIIDO \tx ih, rumahnya dah kecil. \pho ʔi rumaɲa da kəcil \mb ih rumah -nya dah kecil \ge EXCL house -NYA PFCT small \gj EXCL house-NYA PFCT small \ft oh, the house is small. \ref 474 \id 616028160413110701 \begin 0:39:18 \sp CHIIDO \tx ini Mas Aba, berdua. \pho ʔini mas ʔabaʔ bərduwaʔ \mb ini Mas Aba ber- dua \ge this EPIT Aba BER- two \gj this EPIT Aba BER-two \ft let's play it together. \nt referring to the house. \ref 475 \id 592990160423110701 \begin 0:39:20 \sp ABAIDO \tx enggak, ah, Mas Aba mo nyari itu... \pho ʔəŋgaʔ ʔah mas ʔabaʔ mɔ ɲariʔ ʔitu \mb enggak ah Mas Aba mo ny- cari itu \ge NEG AH EPIT Aba want N- look.for that \gj NEG AH EPIT Aba want N-look.for that \ft no, I want to find umm... \ref 476 \id 400235160655110701 \begin 0:39:22 \sp ABAIDO \tx kok nggak ada Dek, yang kayak... genteng yang kayak gininya? \pho kɔʔ ŋgaʔ ʔada dɛʔ yaŋ kayaʔ gəntɛŋ yaŋ kayaʔ giniɲa \mb kok nggak ada Dek yang kayak genteng yang kayak gini -nya \ge KOK NEG exist TRU-younger.sibling REL like roof.tile REL like like.this -NYA \gj KOK NEG exist TRU-younger.sibling REL like roof.tile REL like like.this-NYA \ft why there's no... the roof tile like this? \ref 477 \id 769478160726110701 \begin 0:39:26 \sp ABAIDO \tx satunya ke mana? \pho satuʔɲa kə mana \mb satu -nya ke mana \ge one -NYA to which \gj one-NYA to which \ft where's the other one? \ref 478 \id 232227160948110701 \begin 0:39:30 \sp ABAIDO \tx cariin... \pho cariʔin \mb cari -in \ge look.for -IN \gj look.for-IN \ft find... \ref 479 \id 354619160959110701 \begin 0:39:34 \sp ABAIDO \tx ke mana ya? \pho kə mana ya \mb ke mana ya \ge to which yes \gj to which yes \ft where's it? \ref 480 \id 890494161050110701 \begin 0:39:38 \sp CHIIDO \tx liat-liat dulu. \mb liat - liat dulu \ge see - see before \gj RED-see before \ft let me see. \nt helping ABA to find the roof tile. \ref 481 \id 160167161108110701 \begin 0:39:40 \sp EXPBET \tx tadi dateng setengah dua belas, kan? \pho tadiʔ datəŋ sətəŋah duwa bəlas kan \mb tadi dateng se- tengah dua belas kan \ge earlier come SE- middle two teen KAN \gj earlier come SE-middle two teen KAN \ft we came here at eleven thirty, right? \ref 482 \id 644694161138110701 \begin 0:39:43 \sp EXPOKK \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 483 \id 895326161220110701 \begin 0:39:46 \sp ABAIDO \tx bikin ini aja, bikin sekolahmu, Mas Praba. \pho bikin ʔini aja bikin səkɔlahmu mas praba \mb bikin ini aja bikin sekolah -mu Mas Praba \ge make this just make school -2 EPIT Praba \gj make this just make school-2 EPIT Praba \ft build your school, Aba. \ref 484 \id 364455161315110701 \begin 0:39:48 \sp ABAIDO \tx Mas Aba nggak... nggak bisa dibikin. \pho mas ʔaba ŋgaʔ ŋgaʔ bisa dibikin \mb Mas Aba nggak nggak bisa di- bikin \ge EPIT Aba NEG NEG can DI- make \gj EPIT Aba NEG NEG can DI-make \ft I... I can't build it. \nt he mean to say 'nggak bisa bikin'. \ref 485 \id 614035161445110701 \begin 0:39:50 \sp EXPBET \tx ah, bisa. \pho ʔah bisaʔ \mb ah bisa \ge AH can \gj AH can \ft of course, you can. \ref 486 \id 400501161453110701 \begin 0:39:52 \sp ABAIDO \tx sekolahnya itu, ada menaranya, ada menaranya. \pho skɔlahɲa ʔitu ʔada mənaraʔɲa ʔada mənaraʔɲa \mb sekolah -nya itu ada menara -nya ada menara -nya \ge school -NYA that exist tower -NYA exist tower -NYA \gj school-NYA that exist tower-NYA exist tower-NYA \ft the school has the tower, the tower. \ref 487 \id 730837161631110701 \begin 0:39:55 \sp EXPBET \tx kurang ya? \pho kuraŋ ya \mb kurang ya \ge less yes \gj less yes \ft we need more, right? \ref 488 \id 596056161701110701 \begin 0:39:58 \sp ABAIDO \tx he-eh, kurang. \mb he-eh kurang \ge uh-huh less \gj uh-huh less \ft uh-huh, we need more. \ref 489 \id 623693161717110701 \begin 0:40:01 \sp ABAIDO \tx menaranya tinggi. \pho mənaraʔɲa tiŋgiʔ \mb menara -nya tinggi \ge tower -NYA high \gj tower-NYA high \ft the tower is high. \ref 490 \id 728996161818110701 \begin 0:40:04 \sp ABAIDO \tx nggak pendek. \pho ŋgaʔ pɛndɛk \mb nggak pendek \ge NEG short \gj NEG short \ft it's not short. \ref 491 \id 261716161841110701 \begin 0:40:07 \sp EXPOKK \tx ni Dek Ido, bikin pager. \pho ni de idoʔ bikin pagər \mb ni Dek Ido bikin pager \ge this TRU-younger.sibling Ido make fence \gj this TRU-younger.sibling Ido make fence \ft look, I build a fence. \ref 492 \id 977187161913110701 \begin 0:40:10 \sp CHIIDO \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt going to the kitchen. \ref 493 \id 102443162002110701 \begin 0:40:13 \sp CHIIDO \tx xx Mama? \pho xx mama \mb xx Mama \ge xx mommy \gj xx mommy \ft xx Mommy? \nt looking for his MOT. \ref 494 \id 665388162011110701 \begin 0:40:16 \sp ABAIDO \tx di kamar. \pho di kamar \mb di kamar \ge LOC room \gj LOC room \ft in the room. \ref 495 \id 395811162103110701 \begin 0:40:18 \sp EXPOKK \tx pagernya copot-copot, gimana sih? \mb pager -nya copot - copot gimana sih \ge pager -NYA detach - detach how SIH \gj pager-NYA RED-detach how SIH \ft the fence is coming off again and again, how come? \ref 496 \id 208289162109110701 \begin 0:40:20 \sp CHIIDO \tx dikunci nggak pintunya? \pho dikunciʔ ŋgaʔ pintu̪ɲa \mb di- kunci nggak pintu -nya \ge DI- key NEG door -NYA \gj DI-key NEG door-NYA \ft do you lock the door? \nt asking his MOT. \ref 497 \id 322094162232110701 \begin 0:40:22 \sp CHIIDO \tx dikunci ya? \pho dikunci ya \mb di- kunci ya \ge DI- key yes \gj DI-key yes \ft I lock it, right? \ref 498 \id 543622162239110701 \begin 0:40:24 \sp EXPBET \tx ajarin tuh, Mas Praba. \pho ʔajarin tuh mas praba \mb ajar -in tuh Mas Praba \ge teach -IN that EPIT Praba \gj teach-IN that EPIT Praba \ft teach him, Praba. \nt asking ABA to teach EXPOKK. \ref 499 \id 471522162344110701 \begin 0:40:26 \sp CHIIDO \tx coba dibuka. \pho cobaʔ dibukaʔ \mb coba di- buka \ge try DI- open \gj try DI-open \ft open it. \ref 500 \id 534796162542110701 \begin 0:40:28 \sp MOTIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 501 \id 639640162556110701 \begin 0:40:30 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 502 \id 984025162417110701 \begin 0:40:33 \sp CHIIDO \tx Dek Ido lagi ada yang balapan. \pho de idɔ lagi ʔada yaŋ balapan \mb Dek Ido lagi ada yang balap -an \ge TRU-younger.sibling Ido more exist REL race -AN \gj TRU-younger.sibling Ido more exist REL race-AN \ft I have the one which can race. \ref 503 \id 739080162507110701 \begin 0:40:34 \sp CHIIDO \tx bisa nabrak apa aja. \pho bisa nabrak ʔapa ʔaja \mb bisa n- tabrak apa aja \ge can N- collide what just \gj can N-collide what just \ft it can hit everything. \ref 504 \id 449756082712120701 \begin 0:40:35 \sp CHIIDO \tx wa, Dek Ido punya... \pho wa de idoʔ puɲaʔ \mb wa Dek Ido punya \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido have \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido have \ft oh, I have... \ref 505 \id 557982082728120701 \begin 0:40:37 \sp CHIIDO \tx Dek Ido lagi naek mobil. \pho de idoʔ lagi naɛk mɔbil \mb Dek Ido lagi naek mobil \ge TRU-younger.sibling Ido more go.up car \gj TRU-younger.sibling Ido more go.up car \ft I'm driving the car. \ref 506 \id 624045082740120701 \begin 0:40:39 \sp CHIIDO \tx wa... mana bisa? \pho wa mana bisaʔ \mb wa mana bisa \ge EXCL which can \gj EXCL which can \ft oh... how come? \ref 507 \id 345070082831120701 \begin 0:40:41 \sp CHIIDO \tx motor Dek Ido digini-giniin. \mb motor Dek Ido di- gini - gini -in \ge motorcycle TRU-younger.sibling Ido DI- like.this - like.this -IN \gj motorcycle TRU-younger.sibling Ido DI-RED-like.this-IN \ft I do it like this to my motorcycle. \nt pushing the motorcycle close the house. \ref 508 \id 601455083007120701 \begin 0:40:44 \sp CHIIDO \tx wa, nanti kotor, cetnya ada bentuk begini, ni, xx. \pho wa nanti kɔtɔr cɛtɲa ʔada bəntuk bəgini ni xx \mb wa nanti kotor cet -nya ada bentuk begini ni xx \ge EXCL later dirty paint -NYA exist form like.this this xx \gj EXCL later dirty paint-NYA exist form like.this this xx \ft oh, it will dirty, there something like this on it's paint, xx. \nt making click sound. \ref 509 \id 476556083252120701 \begin 0:40:47 \sp EXPBET \tx tapi kalo ikut sirkus bisa tuh, ayamnya naek motor. \pho tapi kalɔʔ naɛk sirkus bisaʔ tuh ʔayamɲa naɛk mɔtɔr \mb tapi kalo ikut sirkus bisa tuh ayam -nya naek motor \ge but TOP follow circus can that chicken -NYA go.up motorcycle \gj but TOP follow circus can that chicken-NYA go.up motorcycle \ft if the chicken join to the circus it can ride the motorcycle. \ref 510 \id 100376083354120701 \begin 0:40:48 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 511 \id 124764083358120701 \begin 0:40:49 \sp EXPOKK \tx tau sirkus nggak? \pho tauʔ sirkus ŋgaʔ \mb tau sirkus nggak \ge know circus NEG \gj know circus NEG \ft do you know the circus? \ref 512 \id 516728083425120701 \begin 0:40:50 \sp CHIIDO \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft yes. \ref 513 \id 258172083434120701 \begin 0:40:51 \sp EXPOKK \tx tau kan? \pho tuʔ kan \mb tau kan \ge know KAN \gj know KAN \ft you know it, right? \ref 514 \id 816091084129120701 \begin 0:40:52 \sp EXPOKK \tx yang ada sulapnya juga. \pho yaŋ ʔada sulapɲa jugaʔ \mb yang ada sulap -nya juga \ge REL exist magic -NYA also \gj REL exist magic-NYA also \ft the one that has a magic show. \ref 515 \id 657958084147120701 \begin 0:40:53 \sp CHIIDO \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 516 \id 625834084209120701 \begin 0:40:55 \sp ABAIDO \tx Mas Aba pernah tuh ada itu... \pho mas ʔabaʔ pərnah tuh ʔada ʔitu \mb Mas Aba pernah tuh ada itu \ge EPIT Aba ever that exist that \gj EPIT Aba ever that exist that \ft I've ever... \ref 517 \id 710332084241120701 \begin 0:40:57 \sp EXPOKK \tx pernah nonton? \pho pərnah nɔntɔn \mb pernah n- tonton \ge ever N- watch \gj ever N-watch \ft you have ever watched? \ref 518 \id 673738084254120701 \begin 0:40:59 \sp ABAIDO \tx 0. \nt shaking his head. \ref 519 \id 336789084324120701 \begin 0:41:01 \sp EXPOKK \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 520 \id 930398084333120701 \begin 0:41:03 \sp ABAIDO \tx eee... waktu itu di Yogya... ada itu... \pho mː waktu itu di jɔkjaʔ ʔada itu \mb eee waktu itu di Yogya ada itu \ge FILL time that LOC Yogyakarta exist that \gj FILL time that LOC Yogyakarta exist that \ft umm... when I was in Yogya... there's... \ref 521 \id 328092084441120701 \begin 0:41:05 \sp EXPOKK \tx ada apa? \pho ʔada ʔapa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft there's what? \ref 522 \id 553723084449120701 \begin 0:41:07 \sp ABAIDO \tx ada... orang bawa pentungan. \pho ʔadaːʔ ʔɔraŋ bawaʔ pəntuŋan \mb ada orang bawa pentung -an \ge exist person bring club -AN \gj exist person bring club-AN \ft there was a man bringing a club. \ref 523 \id 146173084539120701 \begin 0:41:09 \sp EXPOKK \tx pentungan. \pho pəntuŋan \mb pentung -an \ge club -AN \gj club-AN \ft a club. \ref 524 \id 339455084547120701 \begin 0:41:11 \sp ABAIDO \tx he-em, bawa pentungan, trus udah gitu orang mo digebukin. \mb he-em bawa pentung -an trus udah gitu orang mo di- gebuk -in \ge uh-huh bring club -AN continue PFCT like.that person want DI- beat -IN \gj uh-huh bring club-AN continue PFCT like.that person want DI-beat-IN \ft uh-huh, he brought the club, and he will be beat by ome one. \ref 525 \id 729128084831120701 \begin 0:41:14 \sp EXPOKK \tx lha, kenapa emang? \pho lah kənapa ɛmaŋ \mb lha kenapa emang \ge EXCL why indeed \gj EXCL why indeed \ft what's wrong? \ref 526 \id 671680084851120701 \begin 0:41:17 \sp ABAIDO \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 527 \id 841730084920120701 \begin 0:41:20 \sp ABAIDO \tx nggak tau, orangnya sampe gini-gini. \mb nggak tau orang -nya sampe gini - gini \ge NEG know person -NYA arrive like.this - like.this \gj NEG know person-NYA arrive RED-like.this \ft I didn't know, he did like this. \nt imitating surender. \ref 528 \id 475252085724120701 \begin 0:41:21 \sp EXPOKK \tx di Yogya, emang kamu pernah ke Yogya? \pho di jɔkjaʔ ʔɛmaŋ kamu pərnah kə jɔkjaʔ \mb di Yogya emang kamu pernah ke Yogya \ge LOC Yogyakarta indeed 2 ever to Yogyakarta \gj LOC Yogyakarta indeed 2 ever to Yogyakarta \ft in Yogya, have you ever gone to Yogya? \ref 529 \id 683605085806120701 \begin 0:41:22 \sp ABAIDO \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 530 \id 564984085815120701 \begin 0:41:23 \sp CHIIDO \tx ama Dek Ido. \pho ʔama de idɔʔ \mb ama Dek Ido \ge with TRU-younger.sibling Ido \gj with TRU-younger.sibling Ido \ft with me. \ref 531 \id 411465085845120701 \begin 0:41:25 \sp EXPOKK \tx Dek Ido pernah ke Yogya juga? \pho de idɔʔ pərnah ke jɔkjaʔ juga \mb Dek Ido pernah ke Yogya juga \ge TRU-younger.sibling Ido ever to Yogyakarta also \gj TRU-younger.sibling Ido ever to Yogyakarta also \ft you've ever gone to Yogya? \ref 532 \id 503257085909120701 \begin 0:41:27 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 533 \id 657069085915120701 \begin 0:41:29 \sp EXPOKK \tx naek apaan? \pho naɛk ʔapaʔan \mb naek apa -an \ge go.up what -AN \gj go.up what-AN \ft you went there by what? \ref 534 \id 982753085941120701 \begin 0:41:31 \sp CHIIDO \tx naek mobil. \pho naɛːk mɔbil \mb naek mobil \ge go.up car \gj go.up car \ft by a car. \ref 535 \id 949293090012120701 \begin 0:41:33 \sp EXPOKK \tx lama nggak? \pho lama ŋgaʔ \mb lama nggak \ge long.time NEG \gj long.time NEG \ft did it take a long time? \ref 536 \id 193060090020120701 \begin 0:41:35 \sp CHIIDO \tx Mama... Mas Aba nggak pernah naek keret(a)... kereta. \pho mama mas ʔabaʔ ŋgaʔ pərnah naɛk kəretaʔ kərɛtaʔ \mb Mama Mas Aba nggak pernah naek kereta kereta \ge mommy EPIT Aba NEG ever go.up train train \gj mommy EPIT Aba NEG ever go.up train train \ft Mommy... he never gone by the train. \ref 537 \id 865384090202120701 \begin 0:41:37 \sp CHIIDO \tx Papa Dek Ido pernah naek kereta. \pho papa dɛʔ ʔidɔ pərnah naɛk kərɛtaʔ \mb Papa Dek Ido pernah naek kereta \ge daddy TRU-younger.sibling Ido ever go.up train \gj daddy TRU-younger.sibling Ido ever go.up train \ft my Dad have ever gone by the train. \ref 538 \id 231381090243120701 \begin 0:41:39 \sp CHIIDO \tx Dek Ido pernah naek kereta, Mama Dek Ido pernah naek kereta. \pho dɛ idɔʔ pernah naɛk kərɛtaʔ mama de idɔʔ pərnah naɛk kərɛtaʔ \mb Dek Ido pernah naek kereta Mama Dek Ido pernah naek kereta \ge TRU-younger.sibling Ido ever go.up train mommy TRU-younger.sibling Ido ever go.up train \gj TRU-younger.sibling Ido ever go.up train mommy TRU-younger.sibling Ido ever go.up train \ft I've ever gone by the train, my Mom have ever gone by the train. \ref 539 \id 523448090354120701 \begin 0:41:42 \sp ABAIDO \tx Mas Aba juga pernah naek kereta. \pho mas ʔabaʔ juga pərnah naɛk kərɛtaʔ \mb Mas Aba juga pernah naek kereta \ge EPIT Aba also ever go.up train \gj EPIT Aba also ever go.up train \ft I've ever gone by the train, too. \ref 540 \id 606411090547120701 \begin 0:41:44 \sp ABAIDO \tx tanya aja Mama. \pho taɲaʔ ʔaja mama \mb tanya aja Mama \ge ask just mommy \gj ask just mommy \ft ask Mommy. \nt talking in the same time with CHI. \ref 541 \id 701278090441120701 \begin 0:41:46 \sp CHIIDO \tx Mas Aba nggak pernah, Mas Aba waktu itu di Eyang Dan(ar)... \pho mas ʔabaʔ ŋgaʔ pərnah mas ʔabaʔ waktu ʔitu di ʔɛyaŋ dan \mb Mas Aba nggak pernah Mas Aba waktu itu di Eyang Danar \ge EPIT Aba NEG ever EPIT Aba time that LOC grandparent Danar \gj EPIT Aba NEG ever EPIT Aba time that LOC grandparent Danar \ft you never... you were at grandpa Dan(ar)... \ref 542 \id 965239090654120701 \begin 0:41:48 \sp CHIIDO \tx waktu di mobil Eyang... \pho waktu di mɔbil ʔɛyaŋ \mb waktu di mobil Eyang \ge time LOC car grandparent \gj time LOC car grandparent \ft when I was in grandpa's car... \ref 543 \id 902524090707120701 \begin 0:41:50 \sp CHIIDO \tx Mas Aba nggak minta ikut ke kereta. \pho mas ʔabaʔ ŋgaʔ mintaʔ ʔikut kə kərɛtaʔ \mb Mas Aba nggak minta ikut ke kereta \ge EPIT Aba NEG ask.for follow to train \gj EPIT Aba NEG ask.for follow to train \ft you were not join in the train. \ref 544 \id 744277090816120701 \begin 0:41:52 \sp CHIIDO \tx di kereta nggak ada Mas Aba, enak. \pho di kərɛtaʔ ŋgaʔ ʔada mas ʔabaʔ ʔɛnak \mb di kereta nggak ada Mas Aba enak \ge LOC train NEG exist EPIT Aba pleasant \gj LOC train NEG exist EPIT Aba pleasant \ft it's nice, you're not in the train. \ref 545 \id 581015090902120701 \begin 0:41:54 \sp CHIIDO \tx Dek Ido tidur lagi. \pho de idɔʔ tidur lagi \mb Dek Ido tidur lagi \ge TRU-younger.sibling Ido lie.down more \gj TRU-younger.sibling Ido lie.down more \ft I was sleeping. \ref 546 \id 731979090915120701 \begin 0:41:56 \sp EXPOKK \tx emang mo ke mana naek kereta? \pho ʔɛmaŋ mɔ kə mana naɛk kərɛtaʔ \mb emang mo ke mana naek kereta \ge indeed want to which go.up train \gj indeed want to which go.up train \ft where did you want to go by the train? \ref 547 \id 895586090955120701 \begin 0:41:58 \sp CHIIDO \tx jalan-jalan. \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft walk arround. \ref 548 \id 239346091148120701 \begin 0:42:00 \sp CHIIDO \tx Dek Ido... Dek Ido bawa bantal trus Dek Ido tidur beneran. \pho de ido de idoʔ bawa bantal trus de idɔʔ tidur bənəran \mb Dek Ido Dek Ido bawa bantal trus Dek Ido tidur bener -an \ge TRU-younger.sibling Ido TRU-younger.sibling Ido bring pillow continue TRU-younger.sibling Ido lie.down true -AN \gj TRU-younger.sibling Ido TRU-younger.sibling Ido bring pillow continue TRU-younger.sibling Ido lie.down true-AN \ft I... I brought a pillow and I slept. \ref 549 \id 295765091335120701 \begin 0:42:03 \sp CHIIDO \tx trus udah pagi. \pho trus ʔuda pagi \mb trus udah pagi \ge continue PFCT morning \gj continue PFCT morning \ft and there's dawn. \ref 550 \id 839733091400120701 \begin 0:42:06 \sp CHIIDO \tx Dek Ido... dah mo... pas mo pagi eh, Dek Ido bangun. \pho de ido dah mɔ pas mɔ pagi ʔɛ de idɔʔ baŋun \mb Dek Ido dah mo pas mo pagi eh Dek Ido bangun \ge TRU-younger.sibling Ido PFCT want precise want morning EXCL TRU-younger.sibling Ido rise \gj TRU-younger.sibling Ido PFCT want precise want morning EXCL TRU-younger.sibling Ido rise \ft I... when almost dawn I woke up. \ref 551 \id 219222091518120701 \begin 0:42:10 \sp CHIIDO \tx disuruh dah diliat Monas, eh... Dek Ido liat Monas lagi. \pho disuru da diliyat mɔnas ʔɛ de idɔ liyat mɔnas lagi \mb di- suruh dah di- liat Monas eh Dek Ido liat Monas lagi \ge DI- order PFCT DI- see Monas EXCL TRU-younger.sibling Ido see Monas more \gj DI-order PFCT DI-see Monas EXCL TRU-younger.sibling Ido see Monas more \ft when some one asked me to look at the Monas, I saw it. \nt ** the sentence should be 'disuruh liat monas'. \ref 552 \id 472059091616120701 \begin 0:42:14 \sp EXPOKK \tx banyak orang nggak? \pho baɲak ʔɔraŋ ŋgaʔ \mb banyak orang nggak \ge a.lot person NEG \gj a.lot person NEG \ft were there a lot of people? \ref 553 \id 107512091632120701 \begin 0:42:15 \sp CHIIDO \tx banyak di bawah. \pho baɲak di bawah \mb banyak di bawah \ge a.lot LOC under \gj a.lot LOC under \ft yes, there were a lot downstair. \ref 554 \id 368375091719120701 \begin 0:42:16 \sp CHIIDO \tx yang nggak naek kereta. \pho yaŋ ŋaʔ naɛk kərɛtaʔ \mb yang nggak naek kereta \ge REL NEG go.up train \gj REL NEG go.up train \ft the people who didn't go by the train. \ref 555 \id 793711091859120701 \begin 0:42:17 \sp EXPBET \tx waktu naek kereta lewat sungai nggak, Dek? \pho waktu naɛk kərɛtaʔ lɛwat suŋay ŋgaʔ deʔ \mb waktu naek kereta lewat sungai nggak Dek \ge time go.up train go.by river NEG TRU-younger.sibling \gj time go.up train go.by river NEG TRU-younger.sibling \ft did you pass the river when you went by the train? \ref 556 \id 720553091915120701 \begin 0:42:18 \sp ABAIDO \tx ni dia! \pho ni diya \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is! \nt reference unclear. \ref 557 \id 549239091951120701 \begin 0:42:20 \sp CHIIDO \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 558 \id 372292091958120701 \begin 0:42:22 \sp EXPOKK \tx di... krayonnya Dek... Mas Praba. \pho di krayɔnɲa deʔ mas praba \mb di krayon -nya Dek Mas Praba \ge LOC crayon -NYA TRU-younger.sibling EPIT Praba \gj LOC crayon-NYA TRU-younger.sibling EPIT Praba \ft at... the crayons... Praba. \nt talking to ABA. \ref 559 \id 923532092058120701 \begin 0:42:24 \sp ABAIDO \tx enggak, ini mo nyambungin. \pho ʔəŋgaʔ ʔini mɔ ɲambuŋin \mb enggak ini mo ny- sambung -in \ge NEG this want N- join -IN \gj NEG this want N-join-IN \ft no, I want to join it. \ref 560 \id 118588092224120701 \begin 0:42:27 \sp EXPOKK \tx oh, ini udah pagi ni, buka ni jendelanya ni. \pho ʔɔ ini uda pagi ni buka ni jəndelaɲa ni \mb oh ini udah pagi ni buka ni jendela -nya ni \ge EXCL this PFCT morning this open this window -NYA this \gj EXCL this PFCT morning this open this window-NYA this \ft oh, it's morning, open the window. \ref 561 \id 210617092315120701 \begin 0:42:30 \sp CHIIDO \tx iya, buka. \pho ʔiyah bukaʔ \mb iya buka \ge yes open \gj yes open \ft yes, open it. \ref 562 \id 755457092324120701 \begin 0:42:33 \sp CHIIDO \tx kalo udah malem nanti ada setan, harus ditutup. \pho kalɔ uda maləm nanti ʔada sətan harus ditutup \mb kalo udah malem nanti ada setan harus di- tutup \ge TOP PFCT night later exist evil.spirit must DI- shut \gj TOP PFCT night later exist evil.spirit must DI-shut \ft we must close it in the night because there's an evil spirit. \ref 563 \id 389515092441120701 \begin 0:42:35 \sp EXPOKK \tx ini kok nggak bisa kebuka pintunya? \pho ʔini kɔʔ ŋgaʔ bisa kəbukaʔ pintuɲa \mb ini kok nggak bisa ke- buka pintu -nya \ge this KOK NEG can KE- open door -NYA \gj this KOK NEG can KE-open door-NYA \ft why I can't open the door? \nt trying to open the door of the house. \ref 564 \id 594369092452120701 \begin 0:42:37 \sp CHIIDO \tx bisa, bisa, ni. \pho bisaʔ bisaʔ ni \mb bisa bisa ni \ge can can this \gj can can this \ft you can, you can, look. \ref 565 \id 175904092551120701 \begin 0:42:40 \sp EXPBET \tx setan mah lewat mana aja bisa, nggak usah lewat jendela, Dek. \pho sɛtan mah lɛwat mana ʔaja bisaʔ ŋgaʔ ʔusah lɛwat jəndelaʔ deʔ \mb setan mah lewat mana aja bisa nggak usah lewat jendela Dek \ge evil.spirit MAH go.by which just can NEG must go.by window TRU-younger.sibling \gj evil.spirit MAH go.by which just can NEG must go.by window TRU-younger.sibling \ft the evil spirit can come in from everywhere, he shouldn't come through the window. \ref 566 \id 529708092647120701 \begin 0:42:43 \sp EXPOKK \tx wah ini bisa dibuka. \pho wa ini bisa dibukaʔ \mb wah ini bisa di- buka \ge EXCL this can DI- open \gj EXCL this can DI-open \ft oh, I can open it. \nt opening the roof tile. \ref 567 \id 622623092702120701 \begin 0:42:45 \sp EXPOKK \tx kalo lewat sini gimana? \pho kalɔ lɛwat sini gimana \mb kalo lewat sini gimana \ge TOP go.by here how \gj TOP go.by here how \ft how about over here? \ref 568 \id 742664092748120701 \begin 0:42:47 \sp CHIIDO \tx 0. \nt closing the roof tile. \ref 569 \id 471063092758120701 \begin 0:42:49 \sp EXPOKK \tx tutup aja. \pho tutup ʔaja \mb tutup aja \ge shut just \gj shut just \ft close it. \ref 570 \id 464955092807120701 \begin 0:42:51 \sp ABAIDO \tx wow... ni dia! \pho waw ni diya \mb wow ni dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft wow... here it is! \ref 571 \id 407705092831120701 \begin 0:42:53 \sp ABAIDO \tx tapi satunya ke mana? \pho tapi satuɲa kə mana \mb tapi satu -nya ke mana \ge but one -NYA to which \gj but one-NYA to which \ft where's the other one? \ref 572 \id 310448092903120701 \begin 0:42:55 \sp CHIIDO \tx tuh, dua! \pho tu duwaʔ \mb tuh dua \ge that two \gj that two \ft look, the two things! \nt pointing to the block. \ref 573 \id 109296092925120701 \begin 0:42:56 \sp CHIIDO \tx hey, hey! \pho ɛy yey \mb hey hey \ge hey hey \gj hey hey \ft hey, hey! \nt calling ABA. \ref 574 \id 649712092939120701 \begin 0:42:57 \sp ABAIDO \tx enggak ah, nanti. \pho ʔəŋgaʔ ʔah nanti \mb enggak ah nanti \ge NEG AH later \gj NEG AH later \ft no, later. \ref 575 \id 620523093008120701 \begin 0:42:58 \sp ABAIDO \tx eh, tas xx di mana, ya? \pho ʔɛ tas xx di mana ya \mb eh tas xx di mana ya \ge EXCL handbag xx LOC which yes \gj EXCL handbag xx LOC which yes \ft oh, a xx bag, where's it? \ref 576 \id 547113093023120701 \begin 0:43:00 \sp CHIIDO \tx dua ni... xx tiga. \pho duwaʔ ni ki tigaʔ \mb dua ni xx tiga \ge two this xx three \gj two this xx three \ft the two things... xx three. \ref 577 \id 644572093120120701 \begin 0:43:02 \sp EXPOKK \tx ah, betulin genteng, ah. \pho ʔa bətulin gəntɛŋ ʔah \mb ah betul -in genteng ah \ge AH right -IN roof.tile AH \gj AH right-IN roof.tile AH \ft ah, fix the roof tile. \ref 578 \id 646149093149120701 \begin 0:43:04 \sp CHIIDO \tx towew, wew. \pho tɔwɛw wɛw \mb towew wew \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft towew, wew. \nt hitting the roof tile. \ref 579 \id 151694093233120701 \begin 0:43:06 \sp CHIIDO \tx kena angin, kena angin, wo kena angin! \pho kənaʔ aŋin kənaʔ aŋin wo kənaʔ aŋin \mb kena angin kena angin wo kena angin \ge undergo wind undergo wind EXCL undergo wind \gj undergo wind undergo wind EXCL undergo wind \ft the wind hit it, the wind hit it, the wind hit it! \ref 580 \id 423646093351120701 \begin 0:43:08 \sp CHIIDO \tx kena angin ribut, jadi begini kena angin ribut. \pho kənaʔ ʔaŋin ribut jadi bəgini kənaʔ ʔaŋin ribut \mb kena angin ribut jadi begini kena angin ribut \ge undergo wind noisy become like.this undergo wind noisy \gj undergo wind noisy become like.this undergo wind noisy \ft the typhoon hit it, it becomes like this because of the typhoon. \ref 581 \id 928189093452120701 \begin 0:43:10 \sp CHIIDO \tx waya... xxx... \pho waya papapa \mb waya xxx \ge IMIT xxx \gj IMIT xxx \ft oh... xxx. \nt lifting the house and making it upside down. \ref 582 \id 991618093558120701 \begin 0:43:12 \sp CHIIDO \tx sampe gentengnya kebuka. \pho sampɛ gəntɛŋɲa kəbukaʔ \mb sampe genteng -nya ke- buka \ge arrive roof.tile -NYA KE- open \gj arrive roof.tile-NYA KE-open \ft the roof tile is open. \ref 583 \id 556091093612120701 \begin 0:43:15 \sp CHIIDO \tx wa orangnya terjun. \pho wa ʔɔraŋɲa tərjun \mb wa orang -nya terjun \ge EXCL person -NYA leap.down \gj EXCL person-NYA leap.down \ft oh... the man is leaping down. \ref 584 \id 341239093936120701 \begin 0:43:17 \sp EXPOKK \tx ni orangnya terjun, tuh. \pho ni ɔraŋɲa terjun tuh \mb ni orang -nya terjun tuh \ge this person -NYA leap.down that \gj this person-NYA leap.down that \ft look, the man is leaping down. \nt throwing the man. \ref 585 \id 115952094028120701 \begin 0:43:19 \sp CHIIDO \tx nanti liat deh, orangnya lucu deh. \pho nanti lucu dɛh ʔɔraŋɲa lucu dɛh \mb nanti liat deh orang -nya lucu deh \ge later see DEH person -NYA funny DEH \gj later see DEH person-NYA funny DEH \ft look, it will cool, look. \ref 586 \id 919635095336120701 \begin 0:43:21 \sp CHIIDO \tx sampe kebuka deh. \pho sampɛ kəbuka dɛh \mb sampe ke- buka deh \ge arrive KE- open DEH \gj arrive KE-open DEH \ft it will open. \ref 587 \id 323182095347120701 \begin 0:43:23 \sp CHIIDO \tx kan orang lagi di dalem. \pho kan ʔɔraŋ lagi di daləm \mb kan orang lagi di dalem \ge KAN person more LOC inside \gj KAN person more LOC inside \ft the man is still inside. \ref 588 \id 830193100012120701 \begin 0:43:25 \sp CHIIDO \tx eh jadi begini, aah... \pho ʔɛ jadi bəgini ʔaː \mb eh jadi begini aah \ge EXCL become like.this EXCL \gj EXCL become like.this EXCL \ft and now he becomes like this, ohh... \ref 589 \id 980572100319120701 \begin 0:43:27 \sp EXPOKK \tx kenapa, angin apa? \pho kənapa ʔaŋin ʔapa \mb kenapa angin apa \ge why wind what \gj why wind what \ft why, what kind of wind? \ref 590 \id 305432100334120701 \begin 0:43:29 \sp CHIIDO \tx angin ribut. \pho ʔaŋin ribut \mb angin ribut \ge wind noisy \gj wind noisy \ft a typhoon. \ref 591 \id 399504100343120701 \begin 0:43:31 \sp EXPOKK \tx angin ribut. \pho ʔaŋin ribut \mb angin ribut \ge wind noisy \gj wind noisy \ft a typhoon. \ref 592 \id 172883100421120701 \begin 0:43:34 \sp CHIIDO \tx angin ribut, banyak anginnya. \pho ʔaŋin ribut baɲak ʔaŋinɲa \mb angin ribut banyak angin -nya \ge wind noisy a.lot wind -NYA \gj wind noisy a.lot wind-NYA \ft a typhoon has alot of wind. \ref 593 \id 147942100442120701 \begin 0:43:35 \sp EXPOKK \tx kalo kena banjir gimana? \pho kalɔʔ kəna banjir gimana \mb kalo kena banjir gimana \ge TOP undergo flood how \gj TOP undergo flood how \ft how about if it got in the flood? \ref 594 \id 362519100607120701 \begin 0:43:36 \sp ABAIDO \tx di... di... \pho di di \mb di di \ge LOC LOC \gj LOC LOC \ft in... in... \ref 595 \id 469470100617120701 \begin 0:43:38 \sp CHIIDO \tx kalo xx... Dek Ido kaget tadi. \pho kalɔ ʔa de idɔ kagɛt tadi \mb kalo xx Dek Ido kaget tadi \ge TOP xx TRU-younger.sibling Ido startled earlier \gj TOP xx TRU-younger.sibling Ido startled earlier \ft if xx... I was surprise justnow. \ref 596 \id 695926100727120701 \begin 0:43:40 \sp CHIIDO \tx kalo ada... \pho kalɔ ada \mb kalo ada \ge TOP exist \gj TOP exist \ft if there... \ref 597 \id 645115100733120701 \begin 0:43:42 \sp ABAIDO \tx eh gajah, ni gajah lagi ngeluarin busa. \pho ʔɛ gajah ni gajah lagi ŋəluwarin busaʔ \mb eh gajah ni gajah lagi ng- keluar -in busa \ge EXCL elephant this elephant more N- go.out -IN foam \gj EXCL elephant this elephant more N-go.out-IN foam \ft oh, an elephant, the elephant is showing the foam. \nt coloring the coloring book. \ref 598 \id 770445100924120701 \begin 0:43:44 \sp ABAIDO \tx gajah lagi ngeluarin busa. \pho gajah lagi ŋəluwarin busaʔ \mb gajah lagi ng- keluar -in busa \ge elephant more N- go.out -IN foam \gj elephant more N-go.out-IN foam \ft the elephant is showing the foam. \ref 599 \id 292930100958120701 \begin 0:43:47 \sp EXPBET \tx yang beliin bukunya siapa Mas? \pho yaŋ bəliin bukuɲa syapa mas \mb yang beli -in buku -nya siapa Mas \ge REL buy -IN book -NYA who EPIT \gj REL buy-IN book-NYA who EPIT \ft who bought that book? \ref 600 \id 883594101115120701 \begin 0:43:50 \sp ABAIDO \tx Mama. \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 601 \id 289721101124120701 \begin 0:43:53 \sp CHIIDO \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 602 \id 954237101131120701 \begin 0:43:56 \sp ABAIDO \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know? \ref 603 \id 477672101251120701 \begin 0:43:57 \sp CHIIDO \tx di... pasti di Tip-Top. \pho di pasti di tiptɔp \mb di pasti di Tip-Top \ge LOC sure LOC Tip-Top \gj LOC sure LOC Tip-Top \ft in... it must be in Tip Top. \nt a kind of market. \ref 604 \id 846015101325120701 \begin 0:43:59 \sp ABAIDO \tx emang di Tip-Top. \pho ʔɛmaŋ di tiptɔp \mb emang di Tip-Top \ge indeed LOC Tip-Top \gj indeed LOC Tip-Top \ft it is, in Tip Top. \ref 605 \id 493239101407120701 \begin 0:44:01 \sp CHIIDO \tx ni pasa(r)... pasar apa ni? \pho ni pasa pasar ʔapa ni \mb ni pasar pasar apa ni \ge this market market what this \gj this market market what this \ft this is a market... what market is this? \nt pinting to the steet direction of the house. \ref 606 \id 577275101502120701 \begin 0:44:03 \sp EXPOKK \tx pasar apa itu? \pho pasar ʔapa itu \mb pasar apa itu \ge market what that \gj market what that \ft what market? \ref 607 \id 875923101520120701 \begin 0:44:05 \sp EXPOKK \tx ini di Sogo ya belinya? \pho ʔini di sɔgɔ ya bəliɲa \mb ini di Sogo ya beli -nya \ge this LOC Sogo yes buy -NYA \gj this LOC Sogo yes buy-NYA \ft we bought it in Sogo, didn't we? \nt doesn't understand what CHI mean about. \ref 608 \id 968914101700120701 \begin 0:44:07 \sp EXPBET \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 609 \id 567668101706120701 \begin 0:44:09 \sp CHIIDO \tx ini pasar... ini pasar ya? \pho ʔini pasar ʔini pasar ya \mb ini pasar ini pasar ya \ge this market this market yes \gj this market this market yes \ft this is a market... a market, right? \ref 610 \id 510736101750120701 \begin 0:44:11 \sp EXPOKK \tx pasar. \pho pasar \mb pasar \ge market \gj market \ft a market. \ref 611 \id 355756101758120701 \begin 0:44:12 \sp CHIIDO \tx pasar apa? \pho pasar ʔapa \mb pasar apa \ge market what \gj market what \ft what market? \ref 612 \id 196175101806120701 \begin 0:44:13 \sp EXPOKK \tx pasar Sogo. \pho pasar sogo \mb pasar Sogo \ge market Sogo \gj market Sogo \ft Sogo market. \ref 613 \id 127279101838120701 \begin 0:44:14 \sp CHIIDO \tx ni gereja Nehemia. \pho ni gərɛja nɛhɛmiyaʔ \mb ni gereja Nehemia \ge this church Nehemia \gj this church Nehemia \ft this is Nehemia church. \nt holding the street direction. \ref 614 \id 612672102103120701 \begin 0:44:15 \sp EXPOKK \tx oh iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 615 \id 494681101944120701 \begin 0:44:17 \sp EXPBET \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 616 \id 524422101951120701 \begin 0:44:19 \sp CHIIDO \tx gereja Nehemia kan gereja Dek Ido. \pho gərɛja nɛhɛmiyaʔ kan gərɛja deʔ ʔido \mb gereja Nehemia kan gereja Dek Ido \ge church Nehemia KAN church TRU-younger.sibling Ido \gj church Nehemia KAN church TRU-younger.sibling Ido \ft Nehemia is my church. \ref 617 \id 874885102050120701 \begin 0:44:21 \sp CHIIDO \tx kalo ini apa? \pho kalɔ ini ʔapa \mb kalo ini apa \ge TOP this what \gj TOP this what \ft what about this? \nt holding another street direction. \ref 618 \id 902404102258120701 \begin 0:44:23 \sp EXPOKK \tx coba liat dulu. \pho cɔba liyat duluʔ \mb coba liat dulu \ge try see before \gj try see before \ft let me see. \ref 619 \id 529262102309120701 \begin 0:44:25 \sp CHIIDO \tx yang biru, yang biru. \pho yaŋ biruʔ yaŋ biru \mb yang biru yang biru \ge REL blue REL blue \gj REL blue REL blue \ft the blue one, the blue one. \ref 620 \id 330698102341120701 \begin 0:44:27 \sp EXPOKK \tx apa sih? \pho ʔapa sih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what's this? \nt looking at the street direction. \ref 621 \id 258822102348120701 \begin 0:44:29 \sp EXPOKK \tx oh ini ke kotanya, ke kota, ke kota. \pho ʔɔ ini kə kɔtaɲa kə kɔta kə kɔta \mb oh ini ke kota -nya ke kota ke kota \ge EXCL this to city -NYA to city to city \gj EXCL this to city-NYA to city to city \ft oh, this is to go to the city, the city. \ref 622 \id 931100102548120701 \begin 0:44:30 \sp CHIIDO \tx kota apa? \pho kɔta ʔapa \mb kota apa \ge city what \gj city what \ft what city? \ref 623 \id 429119102559120701 \begin 0:44:32 \sp EXPOKK \tx kota sibuk. \pho kɔta sibuk \mb kota sibuk \ge city busy \gj city busy \ft a busy city. \ref 624 \id 212649102628120701 \begin 0:44:34 \sp CHIIDO \tx kalo ini? \pho kalɔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt pointing to another street direction. \ref 625 \id 707029102647120701 \begin 0:44:36 \sp EXPOKK \tx itu pertanian. \pho ʔitu pərtaniyan \mb itu per an tani \ge that PER AN farm \gj that PER.AN-farm \ft that's a farm. \ref 626 \id 950665102719120701 \begin 0:44:38 \sp CHIIDO \tx kalo Dek Ido mmm... gereja Nehemia. \pho kalɔʔ de idoʔ ʔəm gərɛjaʔ nɛhɛmiyaʔ \mb kalo Dek Ido mmm gereja Nehemia \ge TOP TRU-younger.sibling Ido FILL church Nehemia \gj TOP TRU-younger.sibling Ido FILL church Nehemia \ft if I, umm.... to Nehemia. \ref 627 \id 758789102819120701 \begin 0:44:40 \sp CHIIDO \tx xx trus pasar... Cimanggis. \pho de trus pasar cimaŋgis \mb xx trus pasar Cimanggis \ge xx continue market Cimanggis \gj xx continue market Cimanggis \ft xx and to Cimanggis market. \ref 628 \id 587997102902120701 \begin 0:44:43 \sp EXPOKK \tx lho kok Cimanggis? \pho lo kɔʔ cimaŋkis \mb lho kok Cimanggis \ge EXCL KOK Cimanggis \gj EXCL KOK Cimanggis \ft why Cimanggis? \ref 629 \id 182695102918120701 \begin 0:44:46 \sp CHIIDO \tx iya, nggak tau pasar... \pho ʔiya ŋgaʔ tau pasar \mb iya nggak tau pasar \ge yes NEG know market \gj yes NEG know market \ft yeah, I don't know.... \ref 630 \id 361360102952120701 \begin 0:44:49 \sp CHIIDO \tx pasar Cimanggisnya kotor, banyak sampah, bau! \pho pasar cimaŋgisɲa kɔtɔr baɲak sampah bauʔ \mb pasar Cimanggis -nya kotor banyak sampah bau \ge market Cimanggis -NYA dirty a.lot garbage smell \gj market Cimanggis-NYA dirty a.lot garbage smell \ft the Cimanggis market is dirty, there are a lot of garbages and smell! \ref 631 \id 793909103120120701 \begin 0:44:52 \sp EXPBET \tx kamu waktu ke sana beli apa? \pho kamu waktu kə sana bəli ʔapa \mb kamu waktu ke sana beli apa \ge 2 time to there buy what \gj 2 time to there buy what \ft what would you buy there? \ref 632 \id 447716103136120701 \begin 0:44:55 \sp CHIIDO \tx beli makanan buat masak, xx... \pho bəliʔ makanan buwat masak ma \mb beli makan -an buat masak xx \ge buy eat -AN for cook xx \gj buy eat-AN for cook xx \ft I bought the food to cook xx... \ref 633 \id 483117103227120701 \begin 0:44:56 \sp EXPOKK \tx sayur, sayur? \pho sayur sayur \mb sayur sayur \ge vegetable vegetable \gj vegetable vegetable \ft vegetables, vegetables? \ref 634 \id 569195103309120701 \begin 0:44:57 \sp CHIIDO \tx ada! \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes! \nt screaming. \ref 635 \id 976645103344120701 \begin 0:44:58 \sp EXPOKK \tx buah, buah? \pho buwah buwah \mb buah buah \ge fruit fruit \gj fruit fruit \ft fruits, fruits? \ref 636 \id 898643103351120701 \begin 0:45:00 \sp ABAIDO \tx jadi deh. \pho jadiʔ dɛh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft it's done. \ref 637 \id 321619103402120701 \begin 0:45:02 \sp CHIIDO \tx ada! \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes! \ref 638 \id 666201103414120701 \begin 0:45:04 \sp ABAIDO \tx jadi gajahnya, tuh jadi gajahnya, tuh. \pho jadiʔ gajahɲa tuh jadi gajahɲa tu \mb jadi gajah -nya tuh jadi gajah -nya tuh \ge become elephant -NYA that become elephant -NYA that \gj become elephant-NYA that become elephant-NYA that \ft the elephant is done, look, the elephant is done. \ref 639 \id 551452103534120701 \begin 0:45:06 \sp EXPBET \tx oh iya, pinter ih, Mas Praba. \pho ʔɔ ʔiya pintər ʔih mas praba \mb oh iya pinter ih Mas Praba \ge EXCL yes smart EXCL EPIT Praba \gj EXCL yes smart EXCL EPIT Praba \ft oh yeah, you're good. \ref 640 \id 676870103623120701 \begin 0:45:08 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt screaming. \ref 641 \id 776150103643120701 \begin 0:45:10 \sp EXPOKK \tx Dek Ido bisa nggak xx? \pho de idoʔ bisa ŋgaʔ xx \mb Dek Ido bisa nggak xx \ge TRU-younger.sibling Ido can NEG xx \gj TRU-younger.sibling Ido can NEG xx \ft can you xx? \ref 642 \id 776595103655120701 \begin 0:45:12 \sp CHIIDO \tx bisa! \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can! \ref 643 \id 153433103703120701 \begin 0:45:14 \sp EXPOKK \tx di sekolah diajarin? \pho di səkɔlah diʔajarin \mb di sekolah di- ajar -in \ge LOC school DI- teach -IN \gj LOC school DI-teach-IN \ft you got it in school? \ref 644 \id 858727105341120701 \begin 0:45:16 \sp CHIIDO \tx enggak! \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no! \nt screaming. \ref 645 \id 842748105349120701 \begin 0:45:17 \sp EXPBET \tx masa begitu sih? \pho masa bəgitu sih \mb masa begitu sih \ge incredible like.that SIH \gj incredible like.that SIH \ft why you answer like that? \ref 646 \id 492860105444120701 \begin 0:45:18 \sp CHIIDO \tx xx. \pho ʔalawaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt putting the awning on his mouth. \ref 647 \id 519236105450120701 \begin 0:45:20 \sp CHIIDO \tx oh, ini buat begini. \pho ʔɔ ini buwat bəgini \mb oh ini buat begini \ge EXCL this for like.this \gj EXCL this for like.this \ft oh, it's for doing like this. \ref 648 \id 113136105629120701 \begin 0:45:22 \sp CHIIDO \tx tuh begini, begini Tante. \pho tu bəgini bəgini tantə \mb tuh begini begini Tante \ge that like.this like.this aunt \gj that like.this like.this aunt \ft look, like this, like this, Auntie. \ref 649 \id 379154105712120701 \begin 0:45:24 \sp EXPOKK \tx buat mobil ya, gini ya? \pho buwat mɔbil ya gini ya \mb buat mobil ya gini ya \ge for car yes like.this yes \gj for car yes like.this yes \ft for a car, like this, right? \ref 650 \id 154675105726120701 \begin 0:45:26 \sp EXPBET \tx oh, jembatan. \pho ʔɔ jəmbatan \mb oh jembatan \ge EXCL bridge \gj EXCL bridge \ft oh, the bridge. \ref 651 \id 139590105757120701 \begin 0:45:28 \sp CHIIDO \tx we, harus mobil gede kalo di sini. \pho we harus mɔbil gədeʔ kalɔʔ di sini \mb we harus mobil gede kalo di sini \ge EXCL must car big TOP LOC here \gj EXCL must car big TOP LOC here \ft oh, I must put the big car here. \ref 652 \id 403044105918120701 \begin 0:45:29 \sp CHIIDO \tx ini radio kontrol. \pho ʔini radiyɔ kɔntrɔl \mb ini radio kontrol \ge this radio control \gj this radio control \ft this is a radio control. \ref 653 \id 270951110028120701 \begin 0:45:30 \sp EXPOKK \tx tuh, tuh mobil siapa tuh? \pho tu tu mɔbil syapa tu \mb tuh tuh mobil siapa tuh \ge that that car who that \gj that that car who that \ft what car is that? \ref 654 \id 492309111205120701 \begin 0:45:32 \sp EXPOKK \tx mobil xx tu. \pho mɔbil xx tu \mb mobil xx tu \ge car xx that \gj car xx that \ft that's xx car. \ref 655 \id 261292111212120701 \begin 0:45:34 \sp CHIIDO \tx iya makasi. \pho ʔiya makasi \mb iya makasi \ge yes thank.you \gj yes thank.you \ft yes, thanks. \ref 656 \id 153706111232120701 \begin 0:45:36 \sp CHIIDO \tx mobil gede, gimana? \pho mɔbil gəde gimana \mb mobil gede gimana \ge car big how \gj car big how \ft a big car, how? \nt playing with the car. \ref 657 \id 949359111302120701 \begin 0:45:37 \sp EXPBET \tx eh, ditabrak Dek Ido. \pho ʔɛ ditabrak de idoʔ \mb eh di- tabrak Dek Ido \ge EXCL DI- collide TRU-younger.sibling Ido \gj EXCL DI-collide TRU-younger.sibling Ido \ft oh, it's hiting you. \ref 658 \id 408301111319120701 \begin 0:45:39 \sp CHIIDO \tx mana, ini tabrak orang. \pho mana ini tabrak ʔɔraŋ \mb mana ini tabrak orang \ge which this collide person \gj which this collide person \ft where, it's hiting the man. \ref 659 \id 423966111359120701 \begin 0:45:41 \sp CHIIDO \tx wah ini bolong saja. \pho wa ini bɔlɔŋ saja \mb wah ini bolong saja \ge EXCL this have.a.hole just \gj EXCL this have.a.hole just \ft oh, leave it as the hole. \nt putting the pole of the awning as the road. \ref 660 \id 903021111607120701 \begin 0:45:43 \sp EXPOKK \tx jatoh dong, mobilnya. \pho jatɔh dɔŋ mɔbilɲa \mb jatoh dong mobil -nya \ge fall DONG car -NYA \gj fall DONG car-NYA \ft so, the car will falling down. \ref 661 \id 104082111711120701 \begin 0:45:45 \sp ABAIDO \tx Mas Aba pernah maen ini, maen ini. \pho mas ʔaba pərnah maɛn ini maɛn ʔini \mb Mas Aba pernah maen ini maen ini \ge EPIT Aba ever play this play this \gj EPIT Aba ever play this play this \ft I've ever play it, play it. \ref 662 \id 313799111809120701 \begin 0:45:48 \sp ABAIDO \tx ni kan ayahnya e... suka ini, ni. \pho ni kan ʔayahɲa suka ʔə ʔini ni \mb ni kan ayah -nya e suka ini ni \ge this KAN father -NYA IMIT like this this \gj this KAN father-NYA IMIT like this this \ft the father likes, umm... this one. \nt pointing to the match pictures on the book. \ref 663 \id 630648111858120701 \begin 0:45:51 \sp ABAIDO \tx ayah punya kan ni, eee... burung kakatua. \pho ʔayah puɲa kan ni ʔə buruŋ kakaʔtuwaʔ \mb ayah punya kan ni eee burung kakatua \ge father have KAN this FILL bird cockatoo \gj father have KAN this FILL bird cockatoo \ft the father has this, umm... a cockatoo bird. \ref 664 \id 624257112043120701 \begin 0:45:55 \sp ABAIDO \tx jadi disambung dulu ke makanannya, baru ke burung kakak tua. \pho jadi disambuŋ dulu kə makananɲa baru kə buruŋ kakaʔ tuwaʔ \mb jadi di- sambung dulu ke makan -an -nya baru ke burung kakak tua \ge become DI- join before to eat -AN -NYA new to bird older.sibling old \gj become DI-join before to eat-AN-NYA new to bird older.sibling old \ft so, I draw the line to the food, and then to the cockatoo bird. \ref 665 \id 299063112149120701 \begin 0:45:57 \sp EXPBET \tx oh, gitu. \pho ʔɔ gitʊ \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 666 \id 455586112157120701 \begin 0:45:59 \sp ABAIDO \tx kan ibu kan suka itu... \pho kan ʔibu kan sukaʔ ʔitu \mb kan ibu kan suka itu \ge KAN mother KAN like that \gj KAN mother KAN like that \ft the mother likes... \ref 667 \id 455831112230120701 \begin 0:46:01 \sp CHIIDO \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish. \ref 668 \id 972667123226120701 \begin 0:46:04 \sp ABAIDO \tx suka binatang ikan. \pho sukaʔ binataŋ ʔikan \mb suka binatang ikan \ge like animal fish \gj like animal fish \ft she likes fish. \ref 669 \id 637832123257120701 \begin 0:46:07 \sp ABAIDO \tx jadinya sambungin dulu ke makanannya, baru... \pho jadiʔɲa sambuŋin dulu kə makananɲa baru \mb jadi -nya sambung -in dulu ke makan -an -nya baru \ge become -NYA join -IN before to eat -AN -NYA new \gj become-NYA join-IN before to eat-AN-NYA new \ft so, I draw the line to the food and then... \ref 670 \id 756139123404120701 \begin 0:46:10 \sp ABAIDO \tx terus kan kalo... \pho tərus kan kalɔːʔ \mb terus kan kalo \ge continue KAN TOP \gj continue KAN TOP \ft and if... \ref 671 \id 148914123431120701 \begin 0:46:12 \sp EXPOKK \tx anak. \pho ʔanak \mb anak \ge child \gj child \ft the girl. \ref 672 \id 510458123435120701 \begin 0:46:14 \sp ABAIDO \tx Putri suka itu... \pho putri sukaʔ ʔitu \mb Putri suka itu \ge Putri like that \gj Putri like that \ft Putri likes, umm... \ref 673 \id 184402123458120701 \begin 0:46:16 \sp ABAIDO \tx Putri kan suka itu... \pho putri kan sukaʔ ʔitu \mb Putri kan suka itu \ge Putri KAN like that \gj Putri KAN like that \ft Putri likes... \ref 674 \id 249876123649120701 \begin 0:46:19 \sp ABAIDO \tx kalo Putri suka... suka kucing. \pho kalɔʔ putri sukaʔ sukaʔ kuciŋ \mb kalo Putri suka suka kucing \ge TOP princess like like cat \gj TOP princess like like cat \ft Putri likes... likes a cat. \ref 675 \id 882880123710120701 \begin 0:46:22 \sp CHIIDO \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 676 \id 893434123735120701 \begin 0:46:25 \sp ABAIDO \tx jadinya... makanan... \pho jadiʔɲa makanan \mb jadi -nya makan -an \ge become -NYA eat -AN \gj become-NYA eat-AN \ft so... the food... \ref 677 \id 972188123750120701 \begin 0:46:28 \sp ABAIDO \tx sambungin dulu ke ikan, baru ke kucing. \pho sambuŋin dulu kə ʔikan baru kə kuciŋ \mb sambung -in dulu ke ikan baru ke kucing \ge join -IN before to fish new to cat \gj join-IN before to fish new to cat \ft so, I draw the line to the fish and then to the cat. \ref 678 \id 695192124013120701 \begin 0:46:30 \sp ABAIDO \tx trus kan Si adeknya... \pho trus kan si ʔadeʔɲa \mb trus kan Si adek -nya \ge continue KAN PERS younger.sibling -NYA \gj continue KAN PERS younger.sibling-NYA \ft and then the brother... \ref 679 \id 918527124022120701 \begin 0:46:32 \sp EXPBET \tx Dede. \pho dedeʔ \mb Dede \ge Dede \gj Dede \ft Dede. \ref 680 \id 607048124154120701 \begin 0:46:35 \sp ABAIDO \tx he-eh, Si Dedenya kan itu... suka kelinci. \mb he-eh Si Dede -nya kan itu suka kelinci \ge uh-huh PERS Dede -NYA KAN that like rabbit \gj uh-huh PERS Dede-NYA KAN that like rabbit \ft uh-huh, Dede likes a rabbit. \ref 681 \id 870114124305120701 \begin 0:46:38 \sp ABAIDO \tx jadi hubungin dulu ke wortelnya baru ke kelinci. \pho jadi hubuŋin dulu kə wɔrtəlɲa baru kə kəlinciʔ \mb jadi hubung -in dulu ke wortel -nya baru ke kelinci \ge become connect -IN before to carrot -NYA new to rabbit \gj become connect-IN before to carrot-NYA new to rabbit \ft so, I draw the line to the carrot first, and then to the rabbit. \ref 682 \id 523534124412120701 \begin 0:46:42 \sp ABAIDO \tx ada makanannya di sini, ada makanannya. \pho ʔada makananɲa di sini ʔada makananɲa \mb ada makan -an -nya di sini ada makan -an -nya \ge exist eat -AN -NYA LOC here exist eat -AN -NYA \gj exist eat-AN-NYA LOC here exist eat-AN-NYA \ft there's the food here, there's the food. \ref 683 \id 354873124502120701 \begin 0:46:47 \sp EXPOKK \tx itu yang itu apa tuh, yang di gelas makanannya? \pho ʔitu yaŋ ʔitu ʔapa tu yaŋ di gəlas makananɲa \mb itu yang itu apa tuh yang di gelas makan -an -nya \ge that REL that what that REL LOC glass eat -AN -NYA \gj that REL that what that REL LOC glass eat-AN-NYA \ft what's that, the food in the glass? \nt referring to another picture on the book. \ref 684 \id 659264124953120701 \begin 0:46:49 \sp CHIIDO \tx makanan ikan. \pho makanan ʔikan \mb makan -an ikan \ge eat -AN fish \gj eat-AN fish \ft fish's food. \ref 685 \id 968412125000120701 \begin 0:46:51 \sp ABAIDO \tx ni makanan ikan, ni makanan ikan. \pho ni makanan ikan ni makanan ikan \mb ni makan -an ikan ni makan -an ikan \ge this eat -AN fish this eat -AN fish \gj this eat-AN fish this eat-AN fish \ft this is fish's food, this is fish's food. \ref 686 \id 229122125107120701 \begin 0:46:54 \sp EXPOKK \tx oh, ikan. \pho ʔɔ ikan \mb oh ikan \ge EXCL fish \gj EXCL fish \ft oh, fish's. \ref 687 \id 363112125328120701 \begin 0:46:57 \sp EXPOKK \tx tu yang paling atas apa? \pho tu yaŋ paliŋ ʔatas ʔapa \mb tu yang paling atas apa \ge that REL most up what \gj that REL most up what \ft what's on the top there? \ref 688 \id 536379125341120701 \begin 0:47:00 \sp ABAIDO \tx yang paling atas kucing. \pho yaŋ paliŋ ʔatas kuciŋ \mb yang paling atas kucing \ge REL most up cat \gj REL most up cat \ft the top here is a cat. \ref 689 \id 242663131812120701 \begin 0:47:03 \sp ABAIDO \tx ni, ini yang paling atas kelinci. \pho ni ʔini yaŋ paliŋ ʔatas kəlinciʔ \mb ni ini yang paling atas kelinci \ge this this REL most up rabbit \gj this this REL most up rabbit \ft this, the rabbit is on the top here. \ref 690 \id 243110131845120701 \begin 0:47:06 \sp ABAIDO \tx ini makanan... makanan ikan. \pho ʔini makanan makanan ʔikan \mb ini makan -an makan -an ikan \ge this eat -AN eat -AN fish \gj this eat-AN eat-AN fish \ft this is the food... the food of the fish. \ref 691 \id 564590132003120701 \begin 0:47:09 \sp ABAIDO \tx ini makanannya kucing. \pho ʔini makananɲa kuciŋ \mb ini makan -an -nya kucing \ge this eat -AN -NYA cat \gj this eat-AN-NYA cat \ft this is the fish's food. \nt pointing to the picture. \ref 692 \id 987736132134120701 \begin 0:47:12 \sp ABAIDO \tx mmm... cari lagi ah. \pho m cari lagi ʔah \mb mmm cari lagi ah \ge FILL look.for more AH \gj FILL look.for more AH \ft umm... find the other one. \ref 693 \id 995636132216120701 \begin 0:47:15 \sp CHIIDO \tx ini, ini. \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \ref 694 \id 577831132223120701 \begin 0:47:18 \sp ABAIDO \tx ini maksudnya apa sih? \pho ʔini maksutɲa ʔapa sih \mb ini maksud -nya apa sih \ge this intention -NYA what SIH \gj this intention-NYA what SIH \ft what does it mean? \ref 695 \id 315082132303120701 \begin 0:47:22 \sp CHIIDO \tx ini mo ke sini. \pho ʔini mɔ kə sini \mb ini mo ke sini \ge this want to here \gj this want to here \ft it's connect to here. \ref 696 \id 595972132313120701 \begin 0:47:26 \sp EXPBET \tx oh, itu pekerjaannya apa, seragamnya apa, gitu. \pho ʔɔ ʔitu pəkərjaʔanɲa ʔapa səragamɲa ʔapa gitu \mb oh itu pe an kerja -nya apa se nya ragam apa gitu \ge EXCL that PEN AN do -NYA what SE NYA manner what like.that \gj EXCL that PEN.AN-do-NYA what SE.NYA-manner what like.that \ft oh, that's about the job and it's uniform. \ref 697 \id 113891132434120701 \begin 0:47:29 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 698 \id 469529132513120701 \begin 0:47:32 \sp EXPBET \tx trus... \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and... \ref 699 \id 797002132520120701 \begin 0:47:35 \sp CHIIDO \tx ini rumahnya. \pho ʔini rumaɲa \mb ini rumah -nya \ge this house -NYA \gj this house-NYA \ft this is the house. \ref 700 \id 235674132528120701 \begin 0:47:38 \sp EXPBET \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 701 \id 676131132619120701 \begin 0:47:42 \sp ABAIDO \tx pekerjaannya jangan menjahit. \pho pəkərjaʔanɲa jaŋan mənjait \mb pe an kerja -nya jangan men- jahit \ge PEN AN do -NYA don't MEN- sew \gj PEN.AN-do-NYA don't MEN-sew \ft the job isn't a tailor. \ref 702 \id 952359132711120701 \begin 0:47:46 \sp ABAIDO \tx pekerjaannya... \pho pəkərjaʔanɲa \mb pe an kerja -nya \ge PEN AN do -NYA \gj PEN.AN-do-NYA \ft the job... \ref 703 \id 413869132732120701 \begin 0:47:47 \sp CHIIDO \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 704 \id 412516132811120701 \begin 0:47:48 \sp EXPOKK \tx guru kali guru, ada nggak? \pho guruʔ kaliʔ guruʔ ʔadaʔ ŋgaʔ \mb guru kali guru ada nggak \ge teacher very teacher exist NEG \gj teacher very teacher exist NEG \ft a teacher, do you find it? \ref 705 \id 164029132923120701 \begin 0:47:50 \sp ABAIDO \tx ini, ini... \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this... \nt trying to match the pictures. \ref 706 \id 738811132931120701 \begin 0:47:52 \sp EXPBET \tx kalo dia bersin ngapain? \pho kalɔʔ diya bərsin ŋapain \mb kalo dia bersin ng- apa -in \ge TOP 3 sneeze N- what -IN \gj TOP 3 sneeze N-what-IN \ft what is he doing if he got sneeze? \ref 707 \id 524793133044120701 \begin 0:47:54 \sp ABAIDO \tx ini, ni. \pho ʔini ni \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt pointing to another picture. \ref 708 \id 815843133051120701 \begin 0:47:56 \sp EXPBET \tx he-eh, apa tu? \mb he-eh apa tu \ge uh-huh what that \gj uh-huh what that \ft uh-huh, what's that? \ref 709 \id 996458133212120701 \begin 0:47:58 \sp ABAIDO \tx ma(kan) minum Procold. \pho ma minum prɔkɔl \mb makan minum Procold \ge eat drink Procold \gj eat drink Procold \ft eat Procold. \nt k.o medicine. \ref 710 \id 887666133251120701 \begin 0:48:00 \sp ABAIDO \tx ni obat flu, minum obat flu. \pho ni ʔɔbat flu minum ʔɔbat flu \mb ni obat flu minum obat flu \ge this medicine flu drink medicine flu \gj this medicine flu drink medicine flu \ft this is a cold medicine, he drinks the cold medicine. \ref 711 \id 328012133311120701 \begin 0:48:02 \sp EXPOKK \tx oh iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 712 \id 110526133342120701 \begin 0:48:04 \sp EXPBET \tx terus apa lagi? \pho tərus ʔapa lagiʔ \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft and what else? \ref 713 \id 625898133402120701 \begin 0:48:05 \sp ABAIDO \tx kalo ibu... berbelanja, ya? \pho kalɔʔ ʔibu bərbəlanja yah \mb kalo ibu ber- belanja ya \ge TOP mother BER- shopping yes \gj TOP mother BER-shopping yes \ft the mother... go for shopping, right? \ref 714 \id 878275133438120701 \begin 0:48:07 \sp EXPBET \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 715 \id 883696133449120701 \begin 0:48:09 \sp ABAIDO \tx ke toko buah. \pho kə tɔkɔ buwah \mb ke toko buah \ge to shop fruit \gj to shop fruit \ft to the fruit store. \ref 716 \id 207666133519120701 \begin 0:48:11 \sp EXPBET \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 717 \id 658960133527120701 \begin 0:48:13 \sp ABAIDO \tx sini... terus sini. \pho sini tərus sini \mb sini terus sini \ge here continue here \gj here continue here \ft here... and here. \nt matching the pictures with the pencil. \ref 718 \id 361813133745120701 \begin 0:48:17 \sp ABAIDO \tx terus ini kegiatannya... \pho tərus ʔini kəgiyatanɲa \mb terus ini ke an giat -nya \ge continue this KE AN active -NYA \gj continue this KE.AN-active-NYA \ft and the activity... \ref 719 \id 298119133822120701 \begin 0:48:21 \sp ABAIDO \tx ngapain sih ini? \pho ŋapain sih ʔini \mb ng- apa -in sih ini \ge N- what -IN SIH this \gj N-what-IN SIH this \ft what's it doing? \ref 720 \id 791051133836120701 \begin 0:48:25 \sp EXPBET \tx sekolah. \pho səkɔlah \mb sekolah \ge school \gj school \ft school. \ref 721 \id 117076133908120701 \begin 0:48:30 \sp ABAIDO \tx he-eh, sekolah aja ya. \mb he-eh sekolah aja ya \ge uh-huh school just yes \gj uh-huh school just yes \ft uh-huh, just school. \ref 722 \id 912608133918120701 \begin 0:48:31 \sp EXPOKK \tx bukan itu, bukan sekolah. \pho bukan ʔitu bukan səkɔlah \mb bukan itu bukan sekolah \ge NEG that NEG school \gj NEG that NEG school \ft no, that's not school. \ref 723 \id 129980134107120701 \begin 0:48:32 \sp EXPOKK \tx mana sih? \pho mana sih \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft where's it? \ref 724 \id 887612134114120701 \begin 0:48:33 \sp ABAIDO \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 725 \id 324653134119120701 \begin 0:48:34 \sp EXPOKK \tx oh iya, sekolah ding. \pho ʔɔ ʔiya səkɔlah deŋ \mb oh iya sekolah ding \ge EXCL yes school DING \gj EXCL yes school DING \ft oh yes, it's school. \ref 726 \id 361330134210120701 \begin 0:48:35 \sp CHIIDO \tx masa sekolah pake, teketek, ketek. \pho masa səkɔlah pakɛʔ təkətək kətək \mb masa sekolah pake teketek ketek \ge incredible school use IMIT IMIT \gj incredible school use IMIT IMIT \ft why he's going to school using teketek, ketek. \nt imitating using something. \ref 727 \id 281584134850120701 \begin 0:48:37 \sp EXPOKK \tx pake tas sekolah. \pho pakɛ tas səkolah \mb pake tas sekolah \ge use handbag school \gj use handbag school \ft he uses the school bag. \ref 728 \id 986797135008120701 \begin 0:48:39 \sp EXPBET \tx tas ransel. \pho tas ransəl \mb tas ransel \ge handbag backpack \gj handbag backpack \ft a backpack. \ref 729 \id 525318135209120701 \begin 0:48:41 \sp EXPOKK \tx tuh payung buat apa, tuh payung? \pho tu payuŋ buwat ʔapa tu payuŋ \mb tuh payung buat apa tuh payung \ge that umbrella for what that umbrella \gj that umbrella for what that umbrella \ft what's the umbrella for, the umbrella? \ref 730 \id 643584135303120701 \begin 0:48:43 \sp ABAIDO \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 731 \id 234134135318120701 \begin 0:48:45 \sp CHIIDO \tx buat ujan. \pho buwat ʔujan \mb buat ujan \ge for rain \gj for rain \ft for rain. \ref 732 \id 901868135538120701 \begin 0:48:47 \sp ABAIDO \tx ini untuk ujan. \pho ʔini ʔuntuk ʔujan \mb ini untuk ujan \ge this for rain \gj this for rain \ft this is for rain. \ref 733 \id 510475135549120701 \begin 0:48:50 \sp EXPOKK \tx kok nggak ada yang cocok sih? \mb kok nggak ada yang cocok sih \ge KOK NEG exist REL suitable SIH \gj KOK NEG exist REL suitable SIH \ft why there's not suitable? \ref 734 \id 463537135635120701 \begin 0:48:53 \sp ABAIDO \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \nt the intonation here, show negative meaning. \ref 735 \id 889781135641120701 \begin 0:48:56 \sp CHIIDO \tx ini, ini, weng, toweng. \pho ʔini ʔini wɛŋ tɔwɛŋ \mb ini ini weng toweng \ge this this IMIT IMIT \gj this this IMIT IMIT \ft this, this, weng, toweng. \nt matching the pictures with his hand. \ref 736 \id 777862135732120701 \begin 0:48:59 \sp EXPOKK \tx sekolah apa? \pho səkɔlah ʔapa \mb sekolah apa \ge school what \gj school what \ft what school? \ref 737 \id 754905135900120701 \begin 0:49:02 \sp ABAIDO \tx tau, nggak tau ni. \pho tauʔ ŋgaʔ tauʔ ni \mb tau nggak tau ni \ge know NEG know this \gj know NEG know this \ft I don't know, I don't know this. \ref 738 \id 101756135916120701 \begin 0:49:04 \sp EXPBET \tx bisa aja sekolah pake jas hujan, kalo lagi hujan. \pho bisaʔ ʔaja səkɔlah pakɛʔ jas hujan kalɔʔ lagi hujan \mb bisa aja sekolah pake jas hujan kalo lagi hujan \ge can just school use suit rain TOP more rain \gj can just school use suit rain TOP more rain \ft of course we can go to school with raincoat if it's rainy. \ref 739 \id 815428140010120701 \begin 0:49:07 \sp EXPOKK \tx oh iya, bawa payung, bawa payung juga bisa. \pho ʔɔ iya bawaʔ payuŋ bawaʔ payuŋ jugaʔ bisaʔ \mb oh iya bawa payung bawa payung juga bisa \ge EXCL yes bring umbrella bring umbrella also can \gj EXCL yes bring umbrella bring umbrella also can \ft oh yes, bring the umbrella, he can bring the umbrella too. \ref 740 \id 316514140050120701 \begin 0:49:10 \sp ABAIDO \tx ni ke sini... eh... trus... \pho ni kə sini ʔəh trus \mb ni ke sini eh trus \ge this to here EXCL continue \gj this to here EXCL continue \ft it's going here... and.... \nt matching the pictures with the pencil. \ref 741 \id 363926140125120701 \begin 0:49:13 \sp EXPBET \tx sekolah. \pho səkɔlah \mb sekolah \ge school \gj school \ft school. \ref 742 \id 723654140154120701 \begin 0:49:16 \sp EXPOKK \tx sekolahnya mana? \pho səkɔlahɲa mana \mb sekolah -nya mana \ge school -NYA which \gj school-NYA which \ft where's the school? \ref 743 \id 473830140209120701 \sp ABAIDO \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 744 \id 178319140214120701 \sp EXPOKK \tx oh iya, ceritanya kan lagi ujan. \pho ʔɔ iya cəritaɲa kan lagi ʔujan \mb oh iya cerita -nya kan lagi ujan \ge EXCL yes story -NYA KAN more rain \gj EXCL yes story-NYA KAN more rain \ft oh yes, it's supposed in the rain. \ref 745 \id 615532140306120701 \begin 0:49:21 \sp EXPOKK \tx itu bapak-bapaknya yang paling bawah. \mb itu bapak - bapak -nya yang paling bawah \ge that father - father -NYA REL most under \gj that RED-father-NYA REL most under \ft that, the man below. \nt pointing to another picture. \ref 746 \id 361544140330120701 \begin 0:49:22 \sp ABAIDO \tx ini udah, ini. \pho ʔini ʔudah ʔini \mb ini udah ini \ge this PFCT this \gj this PFCT this \ft it's done. \ref 747 \id 281473140405120701 \begin 0:49:23 \sp EXPOKK \tx bapak-bapak yang paling bawah. \mb bapak - bapak yang paling bawah \ge father - father REL most under \gj RED-father REL most under \ft the man below. \ref 748 \id 931133140413120701 \begin 0:49:25 \sp EXPBET \tx oh, nenek. \pho ʔɔ nɛnɛʔ \mb oh nenek \ge EXCL grandmother \gj EXCL grandmother \ft oh, the grandma. \ref 749 \id 976444140424120701 \begin 0:49:27 \sp EXPOKK \tx nenek, nenek. \pho nɛnɛʔ nɛnɛʔ \mb nenek nenek \ge grandmother grandmother \gj grandmother grandmother \ft the grandma, the grandma. \ref 750 \id 223710140453120701 \begin 0:49:29 \sp ABAIDO \tx nenek ngapain ya? \pho nɛnɛʔ ŋapain ya \mb nenek ng- apa -in ya \ge grandmother N- what -IN yes \gj grandmother N-what-IN yes \ft what's the grandma doing? \ref 751 \id 307389140503120701 \begin 0:49:31 \sp ABAIDO \tx oh... \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 752 \id 905531140510120701 \begin 0:49:33 \sp EXPOKK \tx yang belom apa? \pho yaŋ bəlɔm ʔapa \mb yang belom apa \ge REL not.yet what \gj REL not.yet what \ft what the other one that we've done yet? \ref 753 \id 889663140614120701 \begin 0:49:35 \sp ABAIDO \tx yang belom... \pho yaŋ bəlɔm \mb yang belom \ge REL not.yet \gj REL not.yet \ft the other one that we've done yet... \ref 754 \id 592150140623120701 \begin 0:49:37 \sp EXPOKK \tx yang itu, yang di tengah. \pho yaŋ ʔitu yaŋ di təŋah \mb yang itu yang di tengah \ge REL that REL LOC middle \gj REL that REL LOC middle \ft that one, in the middle. \ref 755 \id 682067140802120701 \begin 0:49:39 \sp EXPOKK \tx di bawah buah. \pho di bawah buwah \mb di bawah buah \ge LOC under fruit \gj LOC under fruit \ft under the fruit. \ref 756 \id 814923140839120701 \begin 0:49:40 \sp ABAIDO \tx di bawahnya buah... \pho di bawahɲa buwah \mb di bawah -nya buah \ge LOC under -NYA fruit \gj LOC under-NYA fruit \ft under the fruit... \ref 757 \id 837036140915120701 \begin 0:49:41 \sp EXPOKK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 758 \id 786824140919120701 \begin 0:49:42 \sp ABAIDO \tx payung, salah. \pho payuŋ salah \mb payung salah \ge umbrella wrong \gj umbrella wrong \ft the umbrella, wrong. \ref 759 \id 164004140938120701 \begin 0:49:43 \sp EXPOKK \tx iya, payung. \pho ʔiya payuŋ \mb iya payung \ge yes umbrella \gj yes umbrella \ft yes, the umbrella. \ref 760 \id 325993141025120701 \begin 0:49:45 \sp ABAIDO \tx enggak, harusnya ini ke sini, baru ke sini, yah... \pho ʔəŋgaʔ harusɲa ʔini kə sini baru kə sini yah \mb enggak harus -nya ini ke sini baru ke sini yah \ge NEG should -NYA this to here new to here EXCL \gj NEG should-NYA this to here new to here EXCL \ft no, it should go here, and then here, oh... \ref 761 \id 374775141419120701 \begin 0:49:47 \sp EXPOKK \tx sekolah bawa payung? \pho səkɔlah bawaʔ payuŋ \mb sekolah bawa payung \ge school bring umbrella \gj school bring umbrella \ft bringing along the umbrella to school? \ref 762 \id 350793141432120701 \begin 0:49:49 \sp EXPBET \tx nenek-nenek juga bisa payungan. \mb nenek - nenek juga bisa payung -an \ge grandmother - grandmother also can umbrella -AN \gj RED-grandmother also can umbrella-AN \ft the grandma can use the umbrella. \nt talking in the same time with EXPOKK. \ref 763 \id 486220141529120701 \begin 0:49:51 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa bawa payung kalo ujan. \mb nggak pa - pa bawa payung kalo ujan \ge NEG what - what bring umbrella TOP rain \gj NEG RED-what bring umbrella TOP rain \ft that's okay to use the umbrella if it's rain. \ref 764 \id 507641141628120701 \begin 0:49:53 \sp EXPBET \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 765 \id 544019141632120701 \begin 0:49:55 \sp ABAIDO \tx trus abis bawa payung trus gini, blender. \pho trus ʔabis bawaʔ payuŋ trus gini blɛndər \mb trus abis bawa payung trus gini blender \ge continue finished bring umbrella continue like.this blender \gj continue finished bring umbrella continue like.this blender \ft and after bringing the umbrella, a blender. \nt drawing the line. \ref 766 \id 838745141752120701 \begin 0:49:58 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 767 \id 712904141815120701 \begin 0:50:01 \sp EXPBET \tx ato nggak abis bawa payung kepanasan, capek, tidur. \pho ʔatɔ ŋgaʔ ʔabis bawaʔ payuŋ kəpanasan capɛʔ tidur \mb ato nggak abis bawa payung ke an panas capek tidur \ge or NEG finished bring umbrella KE AN hot tired lie.down \gj or NEG finished bring umbrella KE.AN-hot tired lie.down \ft or, after she brings the umbrella she feels hot and sleep. \ref 768 \id 694897141933120701 \begin 0:50:04 \sp EXPOKK \tx bisa juga. \pho bisa jugaʔ \mb bisa juga \ge can also \gj can also \ft it can. \ref 769 \id 450576142001120701 \begin 0:50:07 \sp ABAIDO \tx ini ke sini... trus... \pho ʔini kə sini trus \mb ini ke sini trus \ge this to here continue \gj this to here continue \ft it's here, and.... \ref 770 \id 846884142019120701 \begin 0:50:08 \sp EXPBET \tx emang boleh belok? \pho ʔɛmaŋ bɔlɛh bɛlɔk \mb emang boleh belok \ge indeed may turn \gj indeed may turn \ft is it okay to turn? \nt drawing the line over the pictures. \ref 771 \id 699699142042120701 \begin 0:50:09 \sp ABAIDO \tx trus kecapekan. \pho trus kəcapɛʔan \mb trus ke an capek \ge continue KE AN tired \gj continue KE.AN-tired \ft and she feels tired. \ref 772 \id 166508142109120701 \begin 0:50:10 \sp ABAIDO \tx ah, biarin deh, bingung, bingung. \pho ʔah biyarin dɛh biŋuŋ biŋuŋ \mb ah biar -in deh bingung bingung \ge AH let -IN DEH confused confused \gj AH let-IN DEH confused confused \ft ah, who cares, it's confused me, it's confused me. \nt leaving the book. \ref 773 \id 116090142124120701 \begin 0:50:12 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 774 \id 539495142159120701 \begin 0:50:14 \sp EXPBET \tx pinter, nggak pa-pa, pinter. \mb pinter nggak pa - pa pinter \ge smart NEG what - what smart \gj smart NEG RED-what smart \ft you're good, that's okay, good. \ref 775 \id 415038142207120701 \begin 0:50:16 \sp CHIIDO \tx bingung. \pho biŋuŋ \mb bingung \ge confused \gj confused \ft it's confused me. \ref 776 \id 261817142249120701 \begin 0:50:18 \sp EXPOKK \tx nih, lagi nih, ininya. \pho nih lagiʔ nih ʔiniɲa \mb nih lagi nih ini -nya \ge this more this this -NYA \gj this more this this-NYA \ft here, do it again. \ref 777 \id 872212142338120701 \begin 0:50:20 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 778 \id 685599142341120701 \begin 0:50:22 \sp CHIIDO \tx he, ngantuk deh. \pho hə ŋantuk dɛh \mb he ng- kantuk deh \ge IMIT N- sleepy DEH \gj IMIT N-sleepy DEH \ft oh, I'm sleepy. \ref 779 \id 783782142350120701 \begin 0:50:24 \sp EXPBET \tx ya udah, tidur ya. \pho ya udah tidur ya \mb ya udah tidur ya \ge yes PFCT lie.down yes \gj yes PFCT lie.down yes \ft okay it's finished, and you take a nap. \ref 780 \id 345138142427120701 \begin 0:50:26 \sp EXPOKK \tx ya udah tidur deh Dek Ido. \pho ya udah tidur dɛh de idoʔ \mb ya udah tidur deh Dek Ido \ge yes PFCT lie.down DEH TRU-younger.sibling Ido \gj yes PFCT lie.down DEH TRU-younger.sibling Ido \ft okay, you take a nap. \ref 781 \id 843970142443120701 \sp CHIIDO \tx ta(pi)... tapi jangan pulang, Dek Ido liat. \pho ta tapi jaŋan pulaŋ de idoʔ liyat \mb tapi tapi jangan pulang Dek Ido liat \ge but but don't return TRU-younger.sibling Ido see \gj but but don't return TRU-younger.sibling Ido see \ft but... but... don't go home, I'll see you. \ref 782 \id 318022142535120701 \sp EXPOKK \tx kok nggak boleh pulang? \pho kɔʔ ŋgaʔ bɔlɛh pulaŋ \mb kok nggak boleh pulang \ge KOK NEG may return \gj KOK NEG may return \ft you don't let us go home? \ref 783 \id 505444142542120701 \sp EXPBET \tx kenapa nggak boleh pulang? \pho kənapa ŋgaʔ bɔlɛh pulaŋ \mb kenapa nggak boleh pulang \ge why NEG may return \gj why NEG may return \ft why we can't go home? \ref 784 \id 509377142632120701 \sp CHIIDO \tx nanti Dek Ido makan aseman melulu, da, da... \pho nanti dɛ idɔʔ makan ʔasəman məluluʔ da da \mb nanti Dek Ido makan asem -an melulu da da \ge later TRU-younger.sibling Ido eat sour -AN always bye bye \gj later TRU-younger.sibling Ido eat sour-AN always bye bye \ft I'll eat the tamarinds again and again, bye, bye... \ref 785 \id 562262143008120701 \sp EXPOKK \tx Mas Aba xxx. \pho mas ʔabaʔ xxx \mb Mas Aba xxx \ge EPIT Aba xxx \gj EPIT Aba xxx \ft Aba xxx. \nt talking with ABA. \ref 786 \id 916516142908120701 \sp ABAIDO \tx nonton TV ah, ah! \pho nɔntɔn tifi ʔah ʔah \mb n- tonton TV ah ah \ge N- watch TV AH AH \gj N-watch TV AH AH \ft I'll watch TV! \ref 787 \id 111383142909120701 \sp EXPBET \tx Mas Praba! \pho mas praba \mb Mas Praba \ge EPIT Praba \gj EPIT Praba \ft Praba! \ref 788 \id 616186142928120701 \sp @End \tx @End