\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 728370104805300801 \sp @PAR \tx CHI Ido target child, EXP Okki experimenter, MOT Rimi mother. \pho @Filename: 060-IDO-010601 \ft @Duration: 59,22 minutes recorded: 19,46 minutes transcribed and analysed. \nt @Situation: sitting at CHI’s house in the afternoon, drawing on a drawing book, and playing with play dough. \ref 002 \id 537471104850300801 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 595713105025300801 \sp EXPOKK \tx masa jalan sendiri sih? \pho masa jalan səndiri sih \mb masa jalan sen- diri sih \ge incredible walk SE- self SIH \gj incredible walk SE-self SIH \ft how come it walks by itself? \nt reference unclear. \ref 004 \id 260441105115300801 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 005 \id 248724105148300801 \sp CHIIDO \tx 0. \nt drawing. \ref 006 \id 414110105224300801 \sp EXPOKK \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt doing something with the camcorder. \ref 007 \id 865190105246300801 \sp CHIIDO \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔɛːh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt drawing. \ref 008 \id 569252105346300801 \sp CHIIDO \tx mataharinya lucu deh, keyek kucing. \pho matariɲa lucu dɛʰ kɛyɛ kuciːŋ \mb matahari -nya lucu deh keyek kucing \ge sun -NYA funny DEH like cat \gj sun-NYA funny DEH like cat \ft the sun is funny, it's like a cat. \nt referring to the object he's drawing. \ref 009 \id 129128105505300801 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 010 \id 957921105516300801 \begin 0:00:45 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 011 \id 298299105557300801 \begin 0:00:48 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 012 \id 221096105624300801 \begin 0:00:51 \sp EXPOKK \tx mosok xxx. \pho mosoʔ xxx \mb mosok xxx \ge incredible xxx \gj incredible xxx \ft how come xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 013 \id 476673105730300801 \begin 0:00:55 \sp CHIIDO \tx ni rumahnya ni. \pho ni rumaɲa nih \mb ni rumah -nya ni \ge this house -NYA this \gj this house-NYA this \ft this is the house. \nt drawing. \ref 014 \id 260181105820300801 \begin 0:00:59 \sp CHIIDO \tx rumahnya kejauhan. \pho rumaɲa kəjauhaːn \mb rumah -nya ke an jauh \ge house -NYA KE AN far \gj house-NYA KE.AN-far \ft the house is too far. \nt drawing. \ref 015 \id 381215105951300801 \begin 0:01:03 \sp EXPOKK \tx gunungnya sama jalanan. \pho gunuŋyaʰ sama jalanan \mb gunung -nya sama jalan -an \ge mountain -NYA with street -AN \gj mountain-NYA with street-AN \ft the mountain and the road. \nt asking CHI to draw the mountain and the road. \ref 016 \id 598822110040300801 \begin 0:01:07 \sp CHIIDO \tx ini bukan gunung, bukit rumahnya. \pho ʔini bukan gunuːn bukit rumaɲaːʰ \mb ini bukan gunung bukit rumah -nya \ge this NEG mountain hill house -NYA \gj this NEG mountain hill house-NYA \ft this is not a mountain, their house is a hill. \nt referring to the house in "Teletubbies", a children movie series. \ref 017 \id 312897110440300801 \begin 0:01:11 \sp CHIIDO \tx Teletubbies rumahnya semu(a)... semua bukit. \pho tɛlɛəbis rumaɲa səmuʔ səmua bukiːt \mb Teletubbies rumah -nya semua semua bukit \ge Teletubbies house -NYA all all hill \gj Teletubbies house-NYA all all hill \ft the place Teletubbies live is all hills. \nt referring to the green hills where Teletubbies house is located. \ref 018 \id 779671110629300801 \begin 0:01:15 \sp EXPOKK \tx bukit yang ijo itu, kan? \pho bukit yaŋ ʔijo itu kan \mb bukit yang ijo itu kan \ge hill REL green that KAN \gj hill REL green that KAN \ft that green hill, right? \nt referring to the drawing. \ref 019 \id 559182110657300801 \begin 0:01:20 \sp CHIIDO \tx he-eh, tapi itu kan daun-daun. \mb he-eh tapi itu kan daun - daun \ge uh-huh but that KAN leaf - leaf \gj uh-huh but that KAN RED-leaf \ft uh-huh, but those are leaves. \ref 020 \id 996407110733300801 \begin 0:01:25 \sp EXPOKK \tx tu apa? \pho tu apa \mb tu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 021 \id 931402110742300801 \begin 0:01:28 \sp EXPOKK \tx tank? \pho tɛŋ \mb tank \ge tank \gj tank \ft a tank? \ref 022 \id 994301110837300801 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx rumahnya? \pho rumahɲaʰ \mb rumah -nya \ge house -NYA \gj house-NYA \ft their house? \ref 023 \id 645677110851300801 \begin 0:01:34 \sp CHIIDO \tx ni pintunya. \pho ni pintuɲah \mb ni pintu -nya \ge this door -NYA \gj this door-NYA \ft this is the door. \ref 024 \id 315724133806300801 \begin 0:01:38 \sp CHIIDO \tx idip idip. \pho ʔidip idip \mb idip idip \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while drawing. \ref 025 \id 593471133853300801 \begin 0:01:39 \sp EXPOKK \tx mana orangnya, Teletubbiesnya yang di gambar itu? \pho mana oraŋɲa tɛlɛtabisɲa yaŋ di gambar ituh \mb mana orang -nya Teletubbies -nya yang di gambar itu \ge which person -NYA Teletubbies -NYA REL LOC picture that \gj which person-NYA Teletubbies-NYA REL LOC picture that \ft where's it, one of the Teletubbies in that picture? \nt referring to CHI's drawing. \ref 026 \id 384623133958300801 \begin 0:01:40 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 027 \id 269113134008300801 \begin 0:01:41 \sp EXPOKK \tx siapa tadi yang naek? \pho syapa tadi yaŋ naɛk \mb siapa tadi yang naek \ge who earlier REL go.up \gj who earlier REL go.up \ft who's going up? \nt reference unclear. \ref 028 \id 199563134031300801 \begin 0:01:43 \sp CHIIDO \tx Po. \pho po \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po. \nt 'Po' is the youngest character in Teletubbies. \ref 029 \id 372361134139300801 \begin 0:01:45 \sp EXPOKK \tx yang naek siapa, Do? \pho yaŋ naɛk syapa dɔʔ \mb yang naek siapa Do \ge REL go.up who TRU-Ido \gj REL go.up who TRU-Ido \ft who's going up? \ref 030 \id 291637134159300801 \begin 0:01:47 \sp CHIIDO \tx Po. \pho poː \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po. \ref 031 \id 749158134215300801 \begin 0:01:50 \sp EXPOKK \tx Po? \pho po \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po? \ref 032 \id 718407134243300801 \begin 0:01:53 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing and drawing. \ref 033 \id 488407134424300801 \begin 0:01:56 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 034 \id 378340134430300801 \begin 0:01:59 \sp CHIIDO \tx kan yang paling tinggi kan Tinky Winky. \pho kan yaŋ paliŋ tiŋgi kan titi wiŋkiː \mb kan yang paling tinggi kan Tinky Winky \ge KAN REL most high KAN Tinky Winky \gj KAN REL most high KAN Tinky Winky \ft the tallest one is Tinky Winky. \nt 'Tinky Winky' is the oldest character of Teletubbies. \ref 035 \id 878430134624300801 \begin 0:02:02 \sp EXPOKK \tx Tinky Winky, ya? \pho tiŋki wiŋki yaː \mb Tinky Winky ya \ge Tinky Winky yes \gj Tinky Winky yes \ft Tinky Winky, right? \ref 036 \id 797780134739300801 \begin 0:02:05 \sp CHIIDO \tx Tinky Winky. \pho titi wiŋki \mb Tinky Winky \ge Tinky Winky \gj Tinky Winky \ft Tinky Winky. \nt correcting EXP thinking that Tity Winky is the right pronunciation for the Teletubby. \ref 037 \id 717976134900300801 \begin 0:02:08 \sp EXPOKK \tx iya, Tinky Winky. \pho ʔiya titi wiŋki \mb iya Tinky Winky \ge yes Tinky Winky \gj yes Tinky Winky \ft yeah, Tinky Winky. \nt following CHI's pronunciation. \ref 038 \id 441506135306300801 \begin 0:02:11 \sp CHIIDO \tx 0. \nt turning page. \ref 039 \id 500646135318300801 \begin 0:02:14 \sp CHIIDO \tx mosok... \pho mosoʔ \mb mosok \ge incredible \gj incredible \ft how come... \ref 040 \id 876533135406300801 \begin 0:02:17 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 041 \id 405085135427300801 \begin 0:02:18 \sp CHIIDO \tx truk udah. \pho trək ʔudaːh \mb truk udah \ge truck PFCT \gj truck PFCT \ft the truck is done. \nt referring to the object in the picture. \ref 042 \id 379929135458300801 \begin 0:02:20 \sp EXPOKK \tx panser, panser. \pho pansər pansər \mb panser panser \ge armored.vehicle armored.vehicle \gj armored.vehicle armored.vehicle \ft a tank, a tank. \nt giving CHI a suggestion. \ref 043 \id 580917135525300801 \begin 0:02:22 \sp CHIIDO \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 044 \id 886634135604300801 \begin 0:02:24 \sp EXPOKK \tx tank, ampibi. \pho tɛːŋ ʔampibi \mb tank ampibi \ge tank amphibian \gj tank amphibian \ft a tank, an amphibian. \ref 045 \id 974847135713300801 \begin 0:02:26 \sp EXPOKK \tx tapi buat yang di darat. \pho tapi buat yaŋ di darat \mb tapi buat yang di darat \ge but for REL LOC dry.land \gj but for REL LOC dry.land \ft but the one that goes on land. \nt giving CHI a suggestion on what to draw. \ref 046 \id 376855135837300801 \begin 0:02:26 \sp CHIIDO \tx kaya pantai-pantaian. \mb kaya pantai - pantai -an \ge like beach - beach -AN \gj like RED.AN-beach \ft like the toy beach. \nt referring to the toy beach set. \ref 047 \id 219881135900300801 \begin 0:02:27 \sp EXPOKK \tx tapi yang di ini... \pho tapi yaŋ di ʔiniːh \mb tapi yang di ini \ge but REL LOC this \gj but REL LOC this \ft but the one on this thing.... \nt referring to the amphibian. \ref 048 \id 750645140052300801 \begin 0:02:28 \sp CHIIDO \tx bawa pantai-pantaian? \mb bawa pantai - pantai -an \ge bring beach - beach -AN \gj bring RED.AN-beach \ft did you bring the toy beach set? \nt asking EXP about the beach set. \ref 049 \id 510521140610300801 \begin 0:02:29 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 050 \id 335348140635300801 \begin 0:02:30 \sp EXPOKK \tx nggak bawa. \pho ŋga bawaʔ \mb nggak bawa \ge NEG bring \gj NEG bring \ft no. \ref 051 \id 999219140714300801 \begin 0:02:31 \sp EXPOKK \tx bawa nova doang sama boling. \pho bawa nofa doaŋ sama boliŋ \mb bawa nova doang sama boling \ge bring nova just with bowling \gj bring nova just with bowling \ft I just brought 'nova' and the bowling set. \nt deliberately using CHI's term to refer to the toy furniture set. \ref 052 \id 505680140945300801 \begin 0:02:33 \sp EXPOKK \tx ni pantai ni, ikan hiu. \pho ni pantay ni ʔikan hiyu \mb ni pantai ni ikan hiu \ge this beach this fish shark \gj this beach this fish shark \ft this is the beach, the shark. \nt referring to the picture on his shirt. \ref 053 \id 871504141004300801 \begin 0:02:35 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 054 \id 495300141046300801 \begin 0:02:37 \sp EXPOKK \tx ikan hiu, kan, ni? \pho ʔikan hiyu kan nih \mb ikan hiu kan ni \ge fish shark KAN this \gj fish shark KAN this \ft this is a shark, right? \ref 055 \id 125923141104300801 \begin 0:02:39 \sp CHIIDO \tx masa begini, ak? \pho masa bəgini ʔaʔ \mb masa begini ak \ge incredible like.this argh \gj incredible like.this argh \ft really it goes 'argh' like this? \nt imitating the shark opening its mouth. \ref 056 \id 196614141302300801 \begin 0:02:41 \sp EXPOKK \tx xxx mangsa. \pho xxx maŋsa \mb xxx mangsa \ge xxx prey \gj xxx prey \ft xxx the prey. \ref 057 \id 294164141320300801 \begin 0:02:43 \sp CHIIDO \tx oh, berarti... berarti tu... \pho ʔo bəratiʔ bəratiʔ tuh \mb oh ber- arti ber- arti tu \ge EXCL BER- meaning BER- meaning that \gj EXCL BER-meaning BER-meaning that \ft oh, it means... it means that... \ref 058 \id 925590141547300801 \begin 0:02:45 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 059 \id 509272141556300801 \begin 0:02:47 \sp CHIIDO \tx nanti ikan paus oa, ak. \pho nanti ikan paus ʔoa aː \mb nanti ikan paus oa ak \ge later fish whale IMIT argh \gj later fish whale IMIT argh \ft the whale will go oa, argh. \nt imitating the sound of a whale opening its mouth upward. \ref 060 \id 949293141744300801 \begin 0:02:49 \sp EXPOKK \tx makan orang? \pho makan oraŋ \mb makan orang \ge eat person \gj eat person \ft is it going to eat people? \ref 061 \id 192130141815300801 \begin 0:02:50 \sp CHIIDO \tx nanti... ikan pausnya bukan... bukan begini, haa. \pho nantiʔ ʔikan pausɲa bukan bukan bəgini haː \mb nanti ikan paus -nya bukan bukan begini haa \ge later fish whale -NYA NEG NEG like.this IMIT \gj later fish whale-NYA NEG NEG like.this IMIT \ft later... the whale won't... won't go like this, haa. \nt imitating the whale opening the mouth downward. \ref 062 \id 538695142852300801 \begin 0:02:51 \sp CHIIDO \tx begini, ak. \pho bəginih waː \mb begini ak \ge like.this argh \gj like.this argh \ft like this, argh. \nt laughing and imitating the whale opening the mouth upward while walking. \ref 063 \id 465468143059300801 \begin 0:02:53 \sp CHIIDO \tx ikan pausnya begitu. \pho ikan əsɲa bəgitʊʔ \mb ikan paus -nya begitu \ge fish whale -NYA like.that \gj fish whale-NYA like.that \ft this is how a whale goes. \nt talking while walking. \ref 064 \id 935812143131300801 \begin 0:02:55 \sp EXPOKK \tx jadi orang maksudnya? \pho jadi ʔoraŋ maksutɲah \mb jadi orang maksud -nya \ge become person intention -NYA \gj become person intention-NYA \ft you mean it'll turn into a man? \ref 065 \id 408531143349300801 \begin 0:02:57 \sp CHIIDO \tx eee... ada tangannya tapi trus ada... trus kakinya. \pho ʔə ʔada taŋaɲa tapi tus ada tus kakiɲa \mb eee ada tangan -nya tapi trus ada trus kaki -nya \ge FILL exist hand -NYA but continue exist continue foot -NYA \gj FILL exist hand-NYA but continue exist continue foot-NYA \ft err... it has hands but it has... then it has feet. \ref 066 \id 694059143944300801 \begin 0:02:59 \sp EXPOKK \tx jadi orang, kan? \pho jadi ʔoraŋ kan \mb jadi orang kan \ge become person KAN \gj become person KAN \ft it'll turn into a man, right? \ref 067 \id 776339144046300801 \begin 0:03:01 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 068 \id 239499144330300801 \begin 0:03:03 \sp EXPOKK \tx gambar sini, gambar! \pho gambar sini gambar \mb gambar sini gambar \ge picture here picture \gj picture here picture \ft draw here, draw! \ref 069 \id 171933144331300801 \begin 0:03:05 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔəʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt moving his body down to the floor. \ref 070 \id 143864144130300801 \begin 0:03:07 \sp EXPOKK \tx ikan paus. \pho ʔikan paus \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft a whale. \nt asking CHI to draw a whale. \ref 071 \id 520662144640300801 \begin 0:03:09 \sp CHIIDO \tx nggak bis(a)... nggak bisa. \pho ŋa bis ŋga bisaːʔ \mb nggak bisa nggak bisa \ge NEG can NEG can \gj NEG can NEG can \ft I can't... I can't. \ref 072 \id 688598144705300801 \begin 0:03:11 \sp CHIIDO \tx gambar apa sih? \pho gambar apa siː \mb gambar apa sih \ge picture what SIH \gj picture what SIH \ft what shall I draw? \nt having no idea. \ref 073 \id 788491144718300801 \begin 0:03:13 \sp CHIIDO \tx lupa ni. \pho lupaʔ niː \mb lupa ni \ge forget this \gj forget this \ft I forgot. \nt having no idea. \ref 074 \id 290839144756300801 \begin 0:03:15 \sp EXPOKK \tx gambar apa? \pho gambar apaːʰ \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what are you going to draw? \ref 075 \id 839512144812300801 \begin 0:03:17 \sp EXPOKK \tx gambar tank aja, tank, ampibi, perang! \pho gambar tɛŋ aja tɛːŋ ʔampibiː pəraːŋ \mb gambar tank aja tank ampibi perang \ge picture tank just tank amphibian war \gj picture tank just tank amphibian war \ft just draw a tank, a tank, a war amphibian! \ref 076 \id 992967145621300801 \begin 0:03:19 \sp CHIIDO \tx ntar dulu, Dek Ido mo ini... \pho nta duluʔ dɛ ido mo iniʰ \mb ntar dulu Dek Ido mo ini \ge moment before TRU-younger.sibling Ido want this \gj moment before TRU-younger.sibling Ido want this \ft wait a moment, I want to do this... \nt interrupted by EXP. \ref 077 \id 718595145724300801 \begin 0:03:21 \sp EXPOKK \tx ni kosong ni. \pho ni kosoŋ nih \mb ni kosong ni \ge this empty this \gj this empty this \ft this one is empty. \nt turning page. \ref 078 \id 952853145802300801 \begin 0:03:23 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt turning pages. \ref 079 \id 623219145835300801 \begin 0:03:26 \sp CHIIDO \tx ni apa ini? \pho ni ʔapa inih \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt finding a picture. \ref 080 \id 860640145943300801 \begin 0:03:28 \sp EXPOKK \tx ni kan tadi Hizkia gambar. \pho ni kan tadiʔ hiskia gambaːr \mb ni kan tadi Hizkia gambar \ge this KAN earlier Hizkia picture \gj this KAN earlier Hizkia picture \ft Hizkia drew this. \nt referring to another target child recorded before CHI. \ref 081 \id 601866150002300801 \begin 0:03:30 \sp EXPOKK \tx kereta, keretanya belok ke sini. \pho kərɛtaːʔ krɛtaɲa bɛlok kə sinih \mb kereta kereta -nya belok ke sini \ge train train -NYA turn to here \gj train train-NYA turn to here \ft a train, the train is turning here. \nt explaining the drawing. \ref 082 \id 187677150209300801 \begin 0:03:32 \sp EXPOKK \tx dimakan uler... eh, dilindes ulernya. \mb di- makan uler eh di- lindes uler -nya \ge DI- eat snake EXCL DI- crush snake -NYA \gj DI-eat snake EXCL DI-crush snake-NYA \ft it's eating the snake... eh, it's crushing the snake. \nt correcting himself. \ref 083 \id 393961150328300801 \begin 0:03:35 \sp EXPOKK \tx kambing, kucing, anjing. \pho kambiŋ kuciŋ ʔanjiŋ \mb kambing kucing anjing \ge goat cat dog \gj goat cat dog \ft the goat, the cat, the dog. \nt referring to the animals in the picture. \ref 084 \id 611478150415300801 \begin 0:03:38 \sp EXPOKK \tx ni ulernya. \pho ni ʔuləraːʰ \mb ni uler -nya \ge this snake -NYA \gj this snake-NYA \ft this is the snake. \ref 085 \id 630028150537300801 \begin 0:03:41 \sp EXPOKK \tx ni terowongannya ceritanya... gambar. \pho ni tərɔwɔŋaɲa cəritaɲa gambar \mb ni terowongan -nya cerita -nya gambar \ge this tunnel -NYA story -NYA picture \gj this tunnel-NYA story-NYA picture \ft this is the runnel, tells the picture. \nt explaining the drawing. \ref 086 \id 673645150624300801 \begin 0:03:44 \sp EXPOKK \tx ntar belok sini. \pho ntar bɛlok siniʰ \mb ntar belok sini \ge moment turn here \gj moment turn here \ft it'll turn here. \nt referring to the train. \ref 087 \id 574461150651300801 \begin 0:03:46 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 088 \id 383594150706300801 \begin 0:03:48 \sp EXPOKK \tx ni ulernya lagi ngejar ayam... \pho ni ulərɲa lagi ŋəjar ayam \mb ni uler -nya lagi ng- kejar ayam \ge this snake -NYA more N- chase chicken \gj this snake-NYA more N-chase chicken \ft this snake is chasing the chicken. \ref 089 \id 973495150753300801 \begin 0:03:49 \sp EXPOKK \tx ketabrak... \pho kətabrak \mb ke- tabrak \ge KE- collide \gj KE-collide \ft it's going to be hit... \ref 090 \id 163249150812300801 \begin 0:03:50 \sp EXPOKK \tx sama kereta. \pho sama kərɛtaʔ \mb sama kereta \ge with train \gj with train \ft by the train. \ref 091 \id 232279150827300801 \begin 0:03:52 \sp CHIIDO \tx ayamnya nggak ditabrak. \pho ʔayamɲa nga ditabraːk \mb ayam -nya nggak di- tabrak \ge chicken -NYA NEG DI- collide \gj chicken-NYA NEG DI-collide \ft the chicken is not going to be hit. \ref 092 \id 318427150849300801 \begin 0:03:54 \sp EXPOKK \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 093 \id 113479150859300801 \begin 0:03:56 \sp EXPOKK \tx ayamnya kan baek. \pho ʔayamɲa kan baɛːʔ \mb ayam -nya kan baek \ge chicken -NYA KAN good \gj chicken-NYA KAN good \ft the chicken is good. \ref 094 \id 752985151035300801 \begin 0:03:57 \sp EXPOKK \tx lagi dikejar sama uler. \pho lagi dikəjar sama uləːr \mb lagi di- kejar sama uler \ge more DI- chase with snake \gj more DI-chase with snake \ft the snake is chasing it. \nt referring to the chicken. \ref 095 \id 247730151104300801 \begin 0:03:59 \sp CHIIDO \tx trus nanti ininya diinjek bek, bek, bek, bek. \mb trus nanti ini -nya di- injek bek bek bek bek \ge continue later this -NYA DI- step.on IMIT IMIT IMIT IMIT \gj continue later this-NYA DI-step.on IMIT IMIT IMIT IMIT \ft then it'll run on it, bek, bek, bek, bek. \nt 1. referring to the snake being run over by the train. 2. imitating the sound of a train. \ref 096 \id 814470151248300801 \begin 0:04:01 \sp EXPOKK \tx putus ulernya. \pho putus ʔulərɛʰ \mb putus uler -nya \ge broken.off snake -NYA \gj broken.off snake-NYA \ft the snake will get cut in two. \ref 097 \id 418289151346300801 \begin 0:04:03 \sp CHIIDO \tx langsung... \pho laŋsuŋ \mb langsung \ge direct \gj direct \ft directly... \ref 098 \id 898893151433300801 \begin 0:04:05 \sp CHIIDO \tx apalagi ininya di... di... lindes, deg, deg, deg, deg, deg. \mb apalagi ini -nya di di lindes deg deg deg deg deg \ge let.alone this -NYA DI DI crush IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj let.alone this-NYA DI DI crush IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft moreover it's going to be... to be... crushed, deg, deg, deg, deg, deg. \nt imitating the sound of a train. \ref 099 \id 917598160226300801 \begin 0:04:07 \sp CHIIDO \tx coba bikin jalan, du, du, du, du, dut. \pho cɔbaʔ bikin jalan du du du du dut \mb coba bikin jalan du du du du dut \ge try make street IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj try make street IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft let's make the railway, du, du, du, du, dut. \nt imitating the sound of the train. \ref 100 \id 294094165059300801 \begin 0:04:09 \sp CHIIDO \tx du, du, dut. \pho du du dut \mb du du dut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft du, du, dut. \nt imitating the sound of the train. \ref 101 \id 653020165116300801 \begin 0:04:11 \sp CHIIDO \tx pasti ulernya ininya keinjek. \pho pasti ulərɲa iniɲa kəinjək \mb pasti uler -nya ini -nya ke- injek \ge sure snake -NYA this -NYA KE- step.on \gj sure snake-NYA this-NYA KE-step.on \ft for sure the snake will get crushed. \ref 102 \id 423239165211300801 \begin 0:04:13 \sp EXPOKK \tx iya, ni kan, tuh! \pho ʔiya ni kan tuh \mb iya ni kan tuh \ge yes this KAN that \gj yes this KAN that \ft yeah, look! \ref 103 \id 393106165255300801 \begin 0:04:15 \sp EXPOKK \tx sini nih, ntar xxnya sini. \pho sini ni ntar xxɲa sinih \mb sini nih ntar xx -nya sini \ge here this moment xx -NYA here \gj here this moment xx-NYA here \ft here, the xx will be here. \ref 104 \id 653414165356300801 \begin 0:04:17 \sp EXPOKK \tx ni anak ularnya. \pho ni anak ʔularɲah \mb ni anak ular -nya \ge this child snake -NYA \gj this child snake-NYA \ft this is the baby of the snake. \ref 105 \id 752884165506300801 \begin 0:04:20 \sp EXPOKK \tx nih ada anak kecil. \pho ni ada anak kəcil \mb nih ada anak kecil \ge this exist child small \gj this exist child small \ft here's its baby. \nt referring to the snake's baby. \ref 106 \id 343295165526300801 \begin 0:04:22 \sp EXPOKK \tx anaknya nggak dilindes, dia baek. \pho ʔanakɲa ŋga dilindəs dia baɛʔ \mb anak -nya nggak di- lindes dia baek \ge child -NYA NEG DI- crush 3 good \gj child-NYA NEG DI-crush 3 good \ft the baby won't get crushed, it's good. \ref 107 \id 470277165615300801 \begin 0:04:24 \sp EXPOKK \tx ni kan anjing yang galak ni. \pho ni kan ʔanjiŋ yaŋ galak niːʰ \mb ni kan anjing yang galak ni \ge this KAN dog REL fierce this \gj this KAN dog REL fierce this \ft this is a fierce dog. \ref 108 \id 760055165659300801 \begin 0:04:27 \sp CHIIDO \tx hih, anjingnya item. \pho hiʰ anjiŋɲa itəm \mb hih anjing -nya item \ge EXCL dog -NYA black \gj EXCL dog-NYA black \ft ugh, a black dog. \ref 109 \id 268648165810300801 \begin 0:04:30 \sp CHIIDO \tx gosong, xxx. \pho gɔsɔŋ prəstiriʔ \mb gosong xxx \ge overcooked xxx \gj overcooked xxx \ft it got scorched, xxx. \nt probably referring to the black dog. \ref 110 \id 482591165839300801 \begin 0:04:32 \sp EXPOKK \tx polisi lagi perang. \pho polisiʔ lagi pəraŋ \mb polisi lagi perang \ge police more war \gj police more war \ft the police is fighting. \nt referring to another picture. \ref 111 \id 721640165944300801 \begin 0:04:34 \sp EXPOKK \tx ceritanya musuhnya, ceritanya. \pho cəritaʔɲa musuhɲa cəritaʔɲa \mb cerita -nya musuh -nya cerita -nya \ge story -NYA enemy -NYA story -NYA \gj story-NYA enemy-NYA story-NYA \ft according to the story, this is the enemy. \nt pointing at the picture and describing it. \ref 112 \id 824751170032300801 \begin 0:04:36 \sp CHIIDO \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔinih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft how about it? \ref 113 \id 418448170115300801 \begin 0:04:38 \sp CHIIDO \tx emm... \pho ʔəm \mb emm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 114 \id 874617170137300801 \begin 0:04:40 \sp EXPOKK \tx lagi nembak burung, pemburu. \pho lagi nɛmbak buruːŋ pəmburu \mb lagi n- tembak burung pem- buru \ge more N- shoot bird PEN- chase \gj more N-shoot bird PEN-chase \ft a hunter... is shooting a bird. \ref 115 \id 606374170935300801 \begin 0:04:42 \sp CHIIDO \tx pemburu kan... pemburu kan... nggak xx jahat. \mb pem- buru kan pem- buru kan nggak xx jahat \ge PEN- chase KAN PEN- chase KAN NEG xx evil \gj PEN-chase KAN PEN-chase KAN NEG xx evil \ft the hunter is... the hunter is... not xx bad. \ref 116 \id 348597171159300801 \begin 0:04:46 \sp CHIIDO \tx Dek Ido gak m(o)... gak m(o)... nggak mo temenan sama pemburu. \pho dɛ idɔ ga m ga m ŋga mo təmənan sama pəmburu \mb Dek Ido gak mo gak mo nggak mo temen -an sama pem- buru \ge TRU-younger.sibling Ido NEG want NEG want NEG want friend -AN with PEN- chase \gj TRU-younger.sibling Ido NEG want NEG want NEG want friend-AN with PEN-chase \ft I don't want to... I don't want to... I don't want to be friend with a hunter. \ref 117 \id 474428171653300801 \begin 0:04:50 \sp EXPOKK \tx polisi lagi perang nih. \pho pɔlisiʔ lagi pəraŋ nih \mb polisi lagi perang nih \ge police more war this \gj police more war this \ft here, the police is fighting. \ref 118 \id 323139171717300801 \begin 0:04:55 \sp EXPOKK \tx gambar apa dong? \pho gambar apa doŋ \mb gambar apa dong \ge picture what DONG \gj picture what DONG \ft so, what are you going to draw? \ref 119 \id 107796171740300801 \begin 0:04:58 \sp CHIIDO \tx we. \pho wɛːʔ \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft yes. \nt drawing. \ref 120 \id 634960171810300801 \begin 0:05:01 \sp CHIIDO \tx ni terowongan kereta. \pho ni trowoŋaːn krɛtaʔ \mb ni terowongan kereta \ge this tunnel train \gj this tunnel train \ft this is the train tunnel. \nt drawing. \ref 121 \id 191817171830300801 \begin 0:05:05 \sp CHIIDO \tx ne. \pho nɛː \mb ne \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing. \ref 122 \id 670511172440300801 \begin 0:05:09 \sp EXPOKK \tx panjang amat terowongannya. \pho panjaŋ ʔamat trowoŋaɲa \mb panjang amat terowongan -nya \ge long very tunnel -NYA \gj long very tunnel-NYA \ft what a long tunnel. \nt referring to CHI who's drawing a very long tunnel. \ref 123 \id 105291173037300801 \begin 0:05:13 \sp CHIIDO \tx yah, ini udah mao xxx. \pho ya ini ʔuda maoʔ xxx \mb yah ini udah mao xxx \ge EXCL this PFCT want xxx \gj EXCL this PFCT want xxx \ft oh, it almost xxx. \nt speaking at the same time as EXP. \ref 124 \id 836269173121300801 \begin 0:05:17 \sp EXPOKK \tx oh, iya, ya. \pho ʔo iya ya \mb oh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, yeah, yeah. \ref 125 \id 498604175059300801 \begin 0:05:21 \sp EXPOKK \tx ke sini, ke sini! \pho kə sini kə sinih \mb ke sini ke sini \ge to here to here \gj to here to here \ft this way, this way! \nt giving CHI instructions on how to draw the railway. \ref 126 \id 751622175351300801 \begin 0:05:33 \sp CHIIDO \tx jalan keluarnya ke mana ini? \pho jalan kluarɲa kə mana ini \mb jalan keluar -nya ke mana ini \ge street go.out -NYA to which this \gj street go.out-NYA to which this \ft where's the way out? \ref 127 \id 731848175430300801 \begin 0:05:34 \sp CHIIDO \tx jalan... \pho jalan \mb jalan \ge street \gj street \ft the way... \ref 128 \id 493272175517300801 \begin 0:05:35 \sp EXPOKK \tx xx ke mana itu jalannya? \pho xx kə mana itu jalaɲah \mb xx ke mana itu jalan -nya \ge xx to which that street -NYA \gj xx to which that street-NYA \ft xx where does that road lead? \nt speaking at the same time as CHI. \ref 129 \id 239837175547300801 \begin 0:05:36 \sp CHIIDO \tx ni jalan keong, ya? \pho ni jalan kɛoŋ yaʰ \mb ni jalan keong ya \ge this street snail yes \gj this street snail yes \ft this is a snail road, right? \nt commenting the picture he made. \ref 130 \id 451597175632300801 \begin 0:05:37 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 131 \id 906155175645300801 \begin 0:05:38 \sp CHIIDO \tx ke mana tu kan? \pho kə mana tu kaːn \mb ke mana tu kan \ge to which that KAN \gj to which that KAN \ft where does it lead? \ref 132 \id 979591175723300801 \begin 0:05:40 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 133 \id 907756175811300801 \begin 0:05:42 \sp EXPOKK \tx gimana Dek Ido xxnya? \pho gimana dɛ ido xxnah \mb gimana Dek Ido xx -nya \ge how TRU-younger.sibling Ido xx -NYA \gj how TRU-younger.sibling Ido xx-NYA \ft how's your xx? \ref 134 \id 477302175846300801 \begin 0:05:44 \sp CHIIDO \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt laughing. \ref 135 \id 926786175857300801 \begin 0:05:45 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 136 \id 824121175908300801 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx udah, jalan buntu deh, jalan buntu. \pho ʔuda jalan buntu dɛʰ jalan buntuʔ \mb udah jalan buntu deh jalan buntu \ge PFCT walk blocked DEH walk blocked \gj PFCT walk blocked DEH walk blocked \ft okay, it's a dead end road, a dead end road. \ref 137 \id 630190180002300801 \begin 0:05:47 \sp EXPOKK \tx jadi jalan buntu. \pho jadi jalan buntuʔ \mb jadi jalan buntu \ge become street blocked \gj become street blocked \ft it's a dead end road. \ref 138 \id 119266180118300801 \begin 0:05:48 \sp EXPOKK \tx buat parkir kereta aja sini. \pho buat parkir kərɛta ʔaja siniːh \mb buat parkir kereta aja sini \ge for park train just here \gj for park train just here \ft this place is for parking the train. \ref 139 \id 817321180139300801 \begin 0:05:49 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's alright. \ref 140 \id 640773180207300801 \begin 0:05:50 \sp EXPOKK \tx situ aja parkir kereta! \pho situ aja parkir kərɛtaʔ \mb situ aja parkir kereta \ge there just park train \gj there just park train \ft park the train there! \ref 141 \id 682939180249300801 \begin 0:05:52 \sp CHIIDO \tx ah, nggak. \pho ʔa ŋgaʔ \mb ah nggak \ge AH NEG \gj AH NEG \ft no. \ref 142 \id 169064180307300801 \begin 0:05:54 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 143 \id 767628180315300801 \begin 0:05:56 \sp CHIIDO \tx hih, hih. \pho hiːh hiːh \mb hih hih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt commenting the picture he made. \ref 144 \id 650173180357300801 \begin 0:05:58 \sp EXPOKK \tx jalan keong. \pho jalan kɛoŋ \mb jalan keong \ge street snail \gj street snail \ft a snail street. \ref 145 \id 277053180411300801 \begin 0:06:00 \sp CHIIDO \tx bikin orang lagi manjat gunung. \pho bikin ʔoraŋ lagi manjat gunuŋ \mb bikin orang lagi m- panjat gunung \ge make person more N- climb mountain \gj make person more N-climb mountain \ft I'm going to make a man climbing a mountain. \nt drawing. \ref 146 \id 444650180459300801 \begin 0:06:02 \sp CHIIDO \tx gunungnya gede-gede. \mb gunung -nya gede - gede \ge mountain -NYA big - big \gj mountain-NYA RED-big \ft the mountain is big. \ref 147 \id 247115180519300801 \begin 0:06:04 \sp EXPOKK \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 148 \id 367756180527300801 \begin 0:06:06 \sp EXPOKK \tx Himalaya? \pho himalaya \mb Himalaya \ge Himalayas \gj Himalayas \ft Himalayas? \ref 149 \id 392892090513030901 \begin 0:06:07 \sp CHIIDO \tx nah, gede, kan? \pho na gədɛ kaːn \mb nah gede kan \ge NAH big KAN \gj NAH big KAN \ft see, it's big, right? \ref 150 \id 643875090535030901 \begin 0:06:08 \sp EXPOKK \tx mana orangnya? \pho mana ɔraŋya \mb mana orang -nya \ge which person -NYA \gj which person-NYA \ft where's the man? \nt referring to the climber. \ref 151 \id 622456090740030901 \begin 0:06:10 \sp CHIIDO \tx gunungnya ada yang segini. \pho gunuŋya ada yaŋ səginiʰ \mb gunung -nya ada yang se- gini \ge mountain -NYA exist REL SE- like.this \gj mountain-NYA exist REL SE-like.this \ft the mountain is this big. \nt referring to the mountain he is drawing. \ref 152 \id 630806090805030901 \begin 0:06:12 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 153 \id 574538090835030901 \begin 0:06:14 \sp CHIIDO \tx gunungnya... ni pura-puranya. \mb gunung -nya ni pura-pura -nya \ge mountain -NYA this pretend -NYA \gj mountain-NYA this pretend-NYA \ft I'm just pretending to draw the mountain. \ref 154 \id 288308090941030901 \begin 0:06:17 \sp EXPOKK \tx kasi matahari sini! \pho kasi matahari siniːh \mb kasi matahari sini \ge give sun here \gj give sun here \ft put a sun here! \ref 155 \id 597390091000030901 \begin 0:06:20 \sp CHIIDO \tx gunungnya segini. \pho gunuŋɲa səginiːh \mb gunung -nya se- gini \ge mountain -NYA SE- like.this \gj mountain-NYA SE-like.this \ft the mountain is this high. \ref 156 \id 552832091026030901 \begin 0:06:23 \sp EXPOKK \tx mataharinya kasi dong! \pho matahariɲa kasi dɔŋ \mb matahari -nya kasi dong \ge sun -NYA give DONG \gj sun-NYA give DONG \ft put the sun please! \ref 157 \id 459998091051030901 \begin 0:06:27 \sp CHIIDO \tx bukan matahari. \pho bukan matahariʔ \mb bukan matahari \ge NEG sun \gj NEG sun \ft not the sun. \ref 158 \id 805046091104030901 \begin 0:06:28 \sp CHIIDO \tx matahari Teletubbies. \pho matahari tɛlɛtabiːs \mb matahari Teletubbies \ge sun Teletubbies \gj sun Teletubbies \ft the Teletubbies' sun. \nt referring to the sun that appears in the TV series with laughing child face. \ref 159 \id 434424091415030901 \begin 0:06:29 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt CHI is moving to the camcorder and the transmitter is making noise. \ref 160 \id 280919091504030901 \begin 0:06:31 \sp CHIIDO \tx 0. \nt observing the camcorder. \ref 161 \id 619749091556030901 \begin 0:06:33 \sp EXPOKK \tx sini, yok, Dek! \pho sini yoʔ dɛʔ \mb sini yok Dek \ge here AYO TRU-younger.sibling \gj here AYO TRU-younger.sibling \ft here, come on! \nt trying to forbid CHI to play with the camcorder. \ref 162 \id 137537091615030901 \begin 0:06:35 \sp CHIIDO \tx mo liat. \pho mo liat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see. \ref 163 \id 994094091623030901 \begin 0:06:36 \sp CHIIDO \tx mo liat nonton TV. \pho mo liat nonton tifiʔ \mb mo liat n- tonton TV \ge want see N- watch TV \gj want see N-watch TV \ft I want to watch TV. \nt referring to the LCD screen on the camcorder. \ref 164 \id 760319091729030901 \begin 0:06:37 \sp EXPOKK \tx nggak bisa. \pho nga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 165 \id 195381091802030901 \begin 0:06:38 \sp CHIIDO \tx ni udah bisa. \pho ni uda biːsaːʔ \mb ni udah bisa \ge this PFCT can \gj this PFCT can \ft yes, I can. \ref 166 \id 270630091845030901 \begin 0:06:39 \sp CHIIDO \tx udah bisa buka. \pho uda bisa buːkaʔ \mb udah bisa buka \ge PFCT can open \gj PFCT can open \ft I can open it. \nt referring to the LCD screen. \ref 167 \id 490528091914030901 \begin 0:06:40 \sp EXPOKK \tx sini, sini, sini! \pho sini sini siniʰ \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft come here, here, here! \ref 168 \id 911610091954030901 \begin 0:06:41 \sp CHIIDO \tx Dek Ido udah bisa buka. \pho dɛ ido uda bisa buːkaʔ \mb Dek Ido udah bisa buka \ge TRU-younger.sibling Ido PFCT can open \gj TRU-younger.sibling Ido PFCT can open \ft I know how to open it. \ref 169 \id 444632092021030901 \begin 0:06:42 \sp EXPOKK \tx di sini, yang di sini! \pho di sini yaŋ di siniʰ \mb di sini yang di sini \ge LOC here REL LOC here \gj LOC here REL LOC here \ft come here, on this side! \nt referring to the side of the camcorder which has the LCD screen. \ref 170 \id 844086092056030901 \begin 0:06:43 \sp CHIIDO \tx tu baru, ya? \pho tə baruʔ ya \mb tu baru ya \ge that new yes \gj that new yes \ft that's new, right? \nt referring to the camcorder. \ref 171 \id 175678092448030901 \begin 0:06:45 \sp EXPOKK \tx liatnya sini nih. \pho liatɲa sini nih \mb liat -nya sini nih \ge see -NYA here this \gj see-NYA here this \ft here, if you want to see. \ref 172 \id 332461092448030901 \begin 0:06:45 \sp EXPOKK \tx tu. \pho tuh \mb tu \ge that \gj that \ft there. \ref 173 \id 380476092330030901 \begin 0:06:45 \sp CHIIDO \tx tu baru, ya? \pho tu baruʔ yaʰ \mb tu baru ya \ge that new yes \gj that new yes \ft that's new, right? \ref 174 \id 777185092343030901 \begin 0:06:46 \sp EXPOKK \tx baru apa? \pho baru ʔapah \mb baru apa \ge new what \gj new what \ft what's new? \ref 175 \id 176730092529030901 \begin 0:06:47 \sp CHIIDO \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this thing. \nt referring to the camcorder. \ref 176 \id 916567092539030901 \begin 0:06:48 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 177 \id 964695092547030901 \begin 0:06:49 \sp EXPOKK \tx lama. \pho laːmaʔ \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft it's the old one. \ref 178 \id 746996092641030901 \begin 0:06:51 \sp CHIIDO \tx keyek Tante Bety? \pho kɛyɛ tantə bɛtiʔ \mb keyek Tante Bety \ge like aunt Bety \gj like aunt Bety \ft like Auntie Bety's? \nt referring to the camcorder generally used by Bety, the other experimenter, to record CHI. \ref 179 \id 388343092744030901 \begin 0:06:53 \sp EXPOKK \tx iya, sama Tante Bety. \pho ʔiya sama tantə bɛtiʔ \mb iya sama Tante Bety \ge yes same aunt Bety \gj yes same aunt Bety \ft yeah, the same as Bety's. \ref 180 \id 702467093243030901 \begin 0:06:55 \sp EXPOKK \tx di sini kalo mao buka, tu di sini. \pho di sini kalɔ maɔ bukaʔ tu də sini \mb di sini kalo mao buka tu di sini \ge LOC here TOP want open that LOC here \gj LOC here TOP want open that LOC here \ft here, if you want to open it, this side. \nt giving CHI instructions on how to open the LCD screen to see the pictures on it. \ref 181 \id 672031093527030901 \begin 0:06:57 \sp CHIIDO \tx awas, awas! \pho ʔawas awas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft stay away, stay away! \ref 182 \id 439236093653030901 \begin 0:06:59 \sp CHIIDO \tx Dek Ido udah tau. \pho di ido uda tauʔ \mb Dek Ido udah tau \ge TRU-younger.sibling Ido PFCT know \gj TRU-younger.sibling Ido PFCT know \ft I know how to do it. \ref 183 \id 154744093736030901 \begin 0:07:01 \sp CHIIDO \tx oh, Dek Ido udah tau. \pho ʔo dɛ ido uda tauʔ \mb oh Dek Ido udah tau \ge EXCL TRU-younger.sibling Ido PFCT know \gj EXCL TRU-younger.sibling Ido PFCT know \ft oh, I already know. \ref 184 \id 384908093806030901 \begin 0:07:01 \sp CHIIDO \tx udah tau Dek Ido. \pho ʔuda tau dɛ idoːʔ \mb udah tau Dek Ido \ge PFCT know TRU-younger.sibling Ido \gj PFCT know TRU-younger.sibling Ido \ft I already know. \ref 185 \id 561344093847030901 \begin 0:07:04 \sp EXPOKK \tx nih, nih, nih, nih! \pho ni ni ni nih \mb nih nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft look, look, look, look! \nt showing CHI how to open the LCD. \ref 186 \id 433846093904030901 \begin 0:07:07 \sp CHIIDO \tx oh, gitu. \pho ʔo gituh \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 187 \id 465400093919030901 \begin 0:07:10 \sp CHIIDO \tx gimana sih? \pho gimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how is it? \ref 188 \id 698305093958030901 \begin 0:07:11 \sp EXPOKK \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 189 \id 357444112655030901 \begin 0:07:12 \sp CHIIDO \tx belom, lho. \pho bəːlɔm lɔ \mb belom lho \ge not.yet EXCL \gj not.yet EXCL \ft not yet. \ref 190 \id 680916112655030901 \begin 0:07:14 \sp CHIIDO \tx Dek Ido mo nyoba. \pho dɛ ido mɔ ɲobaːʔ \mb Dek Ido mo ny- coba \ge TRU-younger.sibling Ido want N- try \gj TRU-younger.sibling Ido want N-try \ft I want to try. \ref 191 \id 500837094236030901 \begin 0:07:16 \sp CHIIDO \tx cereng. \pho cɛrɛːŋ \mb cereng \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt seeing the picture. \ref 192 \id 481945094401030901 \begin 0:07:18 \sp CHIIDO \tx coba dari tutupnya. \pho cɔba dari tutupyaʰ \mb coba dari tutup -nya \ge try from shut -NYA \gj try from shut-NYA \ft let me try from the lid. \nt referring to a part of the camcorder. \ref 193 \id 671362094443030901 \begin 0:07:20 \sp EXPOKK \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 194 \id 902637094522030901 \begin 0:07:22 \sp CHIIDO \tx ha, hah. \pho haː hah \mb ha hah \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt trying to look through the LCD. \ref 195 \id 843253094557030901 \begin 0:07:24 \sp CHIIDO \tx coba Dek Ido buka lagi. \pho cɔba dɛ idɔʔ buka lagiʰ \mb coba Dek Ido buka lagi \ge try TRU-younger.sibling Ido open more \gj try TRU-younger.sibling Ido open more \ft let me open it again. \nt referring to a part of the camcorder. \ref 196 \id 873161094729030901 \begin 0:07:26 \sp CHIIDO \tx Om Okki bel(i)... \pho ʔom uku bəl \mb Om Okki beli \ge uncle Okki buy \gj uncle Okki buy \ft you bought... \ref 197 \id 447267094800030901 \begin 0:07:29 \sp CHIIDO \tx Om Okki beli, ya? \pho ʔom ʔuki bəliʔ yah \mb Om Okki beli ya \ge uncle Okki buy yes \gj uncle Okki buy yes \ft you bought it, right? \nt referring to the camcorder. \ref 198 \id 138027094835030901 \begin 0:07:32 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 199 \id 222850094910030901 \begin 0:07:33 \sp EXPOKK \tx nggak. \pho ŋga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 200 \id 258609094917030901 \begin 0:07:35 \sp EXPOKK \tx punya Tante Bety, yang sama. \pho puɲa tantə bɛtiʔ yaŋ samaʔ \mb punya Tante Bety yang sama \ge have aunt Bety REL same \gj have aunt Bety REL same \ft it's Auntie Bety's, it's the same. \ref 201 \id 960731095043030901 \begin 0:07:37 \sp CHIIDO \tx Dek Ido nggak bisa liat ini nih. \pho dɛ ido ŋga bisa liat ini nih \mb Dek Ido nggak bisa liat ini nih \ge TRU-younger.sibling Ido NEG can see this this \gj TRU-younger.sibling Ido NEG can see this this \ft I can't see anything here. \nt referring to the picture on the view finder. \ref 202 \id 409336104253030901 \begin 0:07:39 \sp EXPOKK \tx ya, nggak bisa, kalo ini dibuka, nggak bisa. \pho ya ŋga bisa kalo ini dibuka nga bisa \mb ya nggak bisa kalo ini di- buka nggak bisa \ge yes NEG can TOP this DI- open NEG can \gj yes NEG can TOP this DI-open NEG can \ft right, you can't, if you open this, you can't. \nt referring to the picture on the view finder that can't be seen if the LCD screen is opened. \ref 203 \id 722153104254030901 \begin 0:07:41 \sp EXPOKK \tx tu. \pho tʊ \mb tu \ge that \gj that \ft that's it. \ref 204 \id 429238104205030901 \begin 0:07:43 \sp CHIIDO \tx wo, pindah. \pho wo piːndaːh \mb wo pindah \ge EXCL move \gj EXCL move \ft hey, it's moving. \nt reference unclear. \ref 205 \id 447280104334030901 \begin 0:07:45 \sp EXPOKK \tx udah deh, yok! \pho ʔuda dɛ yoʔ \mb udah deh yok \ge PFCT DEH AYO \gj PFCT DEH AYO \ft okay now, let's go! \nt inviting CHI to come back to play. \ref 206 \id 356396104351030901 \begin 0:07:48 \sp CHIIDO \tx yok, dah. \pho yoʔ dah \mb yok dah \ge AYO PFCT \gj AYO PFCT \ft all right. \ref 207 \id 163908104453030901 \begin 0:07:51 \sp CHIIDO \tx nanti takut dimarahin Tante Bety Dek Ido. \pho nanti takut dimarain tantə bɛti dɛ idɔʔ \mb nanti takut di- marah -in Tante Bety Dek Ido \ge later fear DI- angry -IN aunt Bety TRU-younger.sibling Ido \gj later fear DI-angry-IN aunt Bety TRU-younger.sibling Ido \ft I'm afraid Auntie Bety will be angry with me. \ref 208 \id 507188104605030901 \begin 0:07:54 \sp EXPOKK \tx waduh. \pho waduːh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 209 \id 124983104640030901 \begin 0:07:56 \sp EXPOKK \tx mana ini, orangnya nggak ada? \pho mana ini oraŋɲa nga adaʔ \mb mana ini orang -nya nggak ada \ge which this person -NYA NEG exist \gj which this person-NYA NEG exist \ft so, there's nobody here, where's the person? \nt referring to the picture drawn by CHI. \ref 210 \id 597071104731030901 \begin 0:07:58 \sp EXPOKK \tx katanya manjat gunung. \pho kataya manjat gunuŋ \mb kata -nya m- panjat gunung \ge word -NYA N- climb mountain \gj word-NYA N-climb mountain \ft you said he was climbing the mountain. \ref 211 \id 584662104813030901 \begin 0:08:00 \sp CHIIDO \tx wah, wah, ni perang-perangan, ciu, ciu, ciu. \mb wah wah ni perang - perang -an ciu ciu ciu \ge EXCL EXCL this war - war -AN IMIT IMIT IMIT \gj EXCL EXCL this RED.AN-war IMIT IMIT IMIT \ft oh, oh, they're fighting, bang, bang, bang. \nt referring to another picture. \ref 212 \id 838808105004030901 \begin 0:08:02 \sp EXPOKK \tx oh, itu Dek, panser keyek gitu tuh. \pho ʔo ʔitu dɛːʔ pansərː kɛyɛ gitu tuːh \mb oh itu Dek panser keyek gitu tuh \ge EXCL that TRU-younger.sibling armored.vehicle like like.that that \gj EXCL that TRU-younger.sibling armored.vehicle like like.that that \ft oh, that's it, a tank is like that. \ref 213 \id 869710105051030901 \begin 0:08:04 \sp EXPOKK \tx namanya panser itu. \pho namaya pansərː ituh \mb nama -nya panser itu \ge name -NYA armored.vehicle that \gj name-NYA armored.vehicle that \ft that's a tank. \ref 214 \id 939736105241030901 \begin 0:08:06 \sp CHIIDO \tx 'ayo, perang'. \pho ʔayoː pəraːŋ \mb ayo perang \ge AYO war \gj AYO war \ft 'come on, let's fight'. \nt pretending to be the soldier in the picture. \ref 215 \id 670640105316030901 \begin 0:08:08 \sp EXPOKK \tx orangnya, di mana orangnya? \pho ʔoraŋya di mana oraŋyah \mb orang -nya di mana orang -nya \ge person -NYA LOC which person -NYA \gj person-NYA LOC which person-NYA \ft the person, where's the person? \ref 216 \id 462173105357030901 \begin 0:08:10 \sp CHIIDO \tx di sini. \pho də sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \ref 217 \id 458918105453030901 \begin 0:08:13 \sp CHIIDO \tx lha, ni kan... ini kan pintunya. \pho lə ni kan ʔini kan pintuɲaːh \mb lha ni kan ini kan pintu -nya \ge EXCL this KAN this KAN door -NYA \gj EXCL this KAN this KAN door-NYA \ft hey, this is.... this is the door. \nt referring to the tank he is drawing. \ref 218 \id 653877105545030901 \begin 0:08:16 \sp EXPOKK \tx di dalem, ya? \pho di daləm yah \mb di dalem ya \ge LOC inside yes \gj LOC inside yes \ft he is inside, right? \nt referring to the person inside the tank CHI is drawing. \ref 219 \id 421184105605030901 \begin 0:08:17 \sp EXPOKK \tx orangnya xxx. \pho ʔoraŋya xxx \mb orang -nya xxx \ge person -NYA xxx \gj person-NYA xxx \ft the person xxx. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 220 \id 960511110411030901 \begin 0:08:19 \sp CHIIDO \tx kalo pake xx nanti keliatan kep(ala). \pho kalo pakɛ pokɛʰ nanti kliatan kəp \mb kalo pake xx nanti ke an liat kepala \ge TOP use xx later KE AN see head \gj TOP use xx later KE.AN-see head \ft if he uses xx we'll see the head. \nt 1. reference unclear. 2. interrupted by EXP. \ref 221 \id 627663110617030901 \begin 0:08:20 \sp EXPOKK \tx gini, kepalanya aja. \pho ginih kpalaɲa ajah \mb gini kepala -nya aja \ge like.this head -NYA just \gj like.this head-NYA just \ft like this, just the head. \nt reference unclear. \ref 222 \id 845595110652030901 \begin 0:08:22 \sp EXPOKK \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is it right? \ref 223 \id 632989110723030901 \begin 0:08:24 \sp CHIIDO \tx tapi ni ditutup dulu. \pho tapi ni ditutup duluːʰ \mb tapi ni di- tutup dulu \ge but this DI- shut before \gj but this DI-shut before \ft but I have to shut this first. \nt referring to the lid of the tank. \ref 224 \id 369080132116030901 \begin 0:08:26 \sp CHIIDO \tx wah, penjah(at)... \pho wa pənjah \mb wah pen- jahat \ge EXCL PEN- evil \gj EXCL PEN-evil \ft oh, the criminal... \ref 225 \id 948742132223030901 \begin 0:08:28 \sp CHIIDO \tx ni penjahatnya xx ular. \pho niː pənjatɲa kəcok ʔular \mb ni pen- jahat -nya xx ular \ge this PEN- evil -NYA xx snake \gj this PEN-evil-NYA xx snake \ft the snake xx the criminal. \ref 226 \id 829678132338030901 \begin 0:08:30 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 227 \id 413500132411030901 \begin 0:08:32 \sp EXPOKK \tx kalo ada penjahat, ditutup pintunya. \pho kalɔ ada pənjahat dituːtup pintuɲaːʰ \mb kalo ada pen- jahat di- tutup pintu -nya \ge TOP exist PEN- evil DI- shut door -NYA \gj TOP exist PEN-evil DI-shut door-NYA \ft if there's criminal, he'll shut the lid. \nt referring to the lid of the tank. \ref 228 \id 507008132542030901 \begin 0:08:36 \sp CHIIDO \tx tut tiyutidut. \pho tut tiyutidut \mb tut tiyutidut \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling something while playing with the tank. \ref 229 \id 706961132602030901 \begin 0:08:38 \sp CHIIDO \tx bisa dibuka. \pho bisa dibukaʔ \mb bisa di- buka \ge can DI- open \gj can DI-open \ft it can be opened. \ref 230 \id 718977132647030901 \begin 0:08:40 \sp EXPOKK \tx nggak, kalo... kalo nggak ada musuh dibuka, kalo ada musuh baru ditutup. \pho ŋga kalɔːʔ kalɔ ŋga ada musu dibukaːʔ kalɔ adaʔ musu baru ditutuːp \mb nggak kalo kalo nggak ada musuh di- buka kalo ada musuh baru di- tutup \ge NEG TOP TOP NEG exist enemy DI- open TOP exist enemy new DI- shut \gj NEG TOP TOP NEG exist enemy DI-open TOP exist enemy new DI-shut \ft no, if... if there is no enemy, it'll be opened, if there's an enemy, it'll be closed. \nt referring to the tank lid. \ref 231 \id 173547133040030901 \begin 0:08:42 \sp CHIIDO \tx wah, xxx. \pho wa toŋpɛtiːʔ \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt laughing while commenting the picture he made. \ref 232 \id 511771133119030901 \begin 0:08:45 \sp CHIIDO \tx wow. \pho waːw \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 233 \id 648808133219030901 \begin 0:08:48 \sp CHIIDO \tx Eskimo, bukan Eskimo tapi Eskimo. \pho ʔaskomo bukan ɛskimo tapi ʔoskomo \mb Eskimo bukan Eskimo tapi Eskimo \ge Eskimo NEG Eskimo but Eskimo \gj Eskimo NEG Eskimo but Eskimo \ft Eskimo, not Eskimo, but Eskimo. \nt playing with the word Eskimo, deliberately pronouncing it with different vowels. \ref 234 \id 738490133546030901 \begin 0:08:50 \sp EXPOKK \tx Eskimo. \pho ʔɛskimo \mb Eskimo \ge Eskimo \gj Eskimo \ft Eskimo. \nt correcting CHI. \ref 235 \id 526942133601030901 \begin 0:08:53 \sp CHIIDO \tx Eskimo apa sih? \pho ʔɛskimo apa sih \mb Eskimo apa sih \ge Eskimo what SIH \gj Eskimo what SIH \ft what is Eskimo? \ref 236 \id 924438133617030901 \begin 0:08:56 \sp CHIIDO \tx ah, ni nggak. \pho ʔah ni ŋgaʔ \mb ah ni nggak \ge EXCL this NEG \gj EXCL this NEG \ft oh, not this. \nt 1. looking at his back. 2. reference unclear. \ref 237 \id 952377133724030901 \begin 0:08:59 \sp CHIIDO \tx kecoa. \pho kəcoːaʔ \mb kecoa \ge cockroach \gj cockroach \ft a cockroach. \nt reference unclear. \ref 238 \id 716489133750030901 \begin 0:09:00 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 239 \id 644708133916030901 \begin 0:09:01 \sp EXPOKK \tx mana ni gambar apa lagi? \pho mana ni gambar apa lagi \mb mana ni gambar apa lagi \ge which this picture what more \gj which this picture what more \ft what else are you going to draw? \ref 240 \id 228340133945030901 \begin 0:09:03 \sp CHIIDO \tx lupa. \pho lupaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I forgot. \ref 241 \id 725868133954030901 \begin 0:09:05 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 242 \id 775732134008030901 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx ni aja ni, gambar ikan hiu! \pho ni aja niː gambar ikan hiyu \mb ni aja ni gambar ikan hiu \ge this just this picture fish shark \gj this just this picture fish shark \ft this one, draw a shark! \nt pointing at the picture on his shirt. \ref 243 \id 945013134055030901 \begin 0:09:09 \sp CHIIDO \tx nggak bisa, udah bisa xxx itu udah mao... \pho ŋga bisa uda bisa xxx itu uda mao \mb nggak bisa udah bisa xxx itu udah mao \ge NEG can PFCT can xxx that PFCT want \gj NEG can PFCT can xxx that PFCT want \ft I can't, I already did xxx that has already... \nt 1. the transmitter is making noise. 2. meaning unclear. \ref 244 \id 256520134512030901 \begin 0:09:10 \sp EXPOKK \tx gambar ikan hiu aja! \pho gambar ikan hiyu ajah \mb gambar ikan hiu aja \ge picture fish shark just \gj picture fish shark just \ft just draw a shark! \ref 245 \id 946014134538030901 \begin 0:09:12 \sp CHIIDO \tx nggak mao. \pho ŋga maoʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 246 \id 878347134553030901 \begin 0:09:14 \sp EXPOKK \tx apa dong? \pho ʔapa doŋ \mb apa dong \ge what DONG \gj what DONG \ft so what? \ref 247 \id 300326134601030901 \begin 0:09:16 \sp CHIIDO \tx nggak tau. \pho ŋga taʊʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 248 \id 985677134623030901 \begin 0:09:17 \sp CHIIDO \tx Charmander. \pho carmɛndər \mb Charmander \ge Charmander \gj Charmander \ft Charmander. \nt referring to the character in a cartoon movie series. \ref 249 \id 595309134723030901 \begin 0:09:18 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 250 \id 671445134740030901 \begin 0:09:19 \sp CHIIDO \tx Charmander. \pho carmɛndəːr \mb Charmander \ge Charmander \gj Charmander \ft Charmander. \ref 251 \id 497092134818030901 \begin 0:09:21 \sp EXPOKK \tx Charmander. \pho carmandər \mb Charmander \ge Charmander \gj Charmander \ft Charmander. \ref 252 \id 543964134848030901 \begin 0:09:23 \sp EXPOKK \tx Charmander. \pho carmɛndər \mb Charmander \ge Charmander \gj Charmander \ft Charmander. \ref 253 \id 820278134945030901 \begin 0:09:25 \sp CHIIDO \tx xx mo bikin keyek gini tapi susah. \pho xx mo bikin kɛyɛ giniː tapi susaːh \mb xx mo bikin keyek gini tapi susah \ge xx want make like like.this but difficult \gj xx want make like like.this but difficult \ft xx I'd like to make it like this one but it's difficult. \nt referring to a picture in the drawing book. \ref 254 \id 830007135055030901 \begin 0:09:26 \sp EXPOKK \tx mo dibikinin? \pho mo dibikinin \mb mo di- bikin -in \ge want DI- make -IN \gj want DI-make-IN \ft you want me to make it for you? \ref 255 \id 554508135121030901 \begin 0:09:28 \sp EXPOKK \tx sini bikinnya sini. \pho sini bikinɲa əh \mb sini bikin -nya sini \ge here make -NYA here \gj here make-NYA here \ft here, I'll make it here. \ref 256 \id 735019143033030901 \begin 0:09:30 \sp CHIIDO \tx tapi... harus dicetak ini. \pho tapiʔ harus dicɛtak inih \mb tapi harus di- cetak ini \ge but must DI- print this \gj but must DI-print this \ft but... this has to be traced. \nt referring to the drawing. \ref 257 \id 681354143651030901 \begin 0:09:32 \sp EXPOKK \tx nggak ah. \pho ŋːga ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 258 \id 534908143728030901 \begin 0:09:33 \sp EXPOKK \tx nggak dicetak. \pho ŋga dicɛtak \mb nggak di- cetak \ge NEG DI- print \gj NEG DI-print \ft I didn't trace it. \nt referring to the drawing that was made naturally and not traced. \ref 259 \id 722050143758030901 \begin 0:09:35 \sp EXPOKK \tx tadi bikin aja biasa. \pho tadi bikin aja biasaʔ \mb tadi bikin aja biasa \ge earlier make just usual \gj earlier make just usual \ft I made it as usual. \nt turning the pages. \ref 260 \id 507809143829030901 \begin 0:09:37 \sp CHIIDO \tx lho, kok di sini? \pho lo ko di siːnɪh \mb lho kok di sini \ge EXCL KOK LOC here \gj EXCL KOK LOC here \ft hey, why here? \nt referring to the page opened by EXP. \ref 261 \id 670140143943030901 \begin 0:09:38 \sp EXPOKK \tx sini, kan? \pho sini kan \mb sini kan \ge here KAN \gj here KAN \ft here, right? \ref 262 \id 162889143953030901 \begin 0:09:39 \sp CHIIDO \tx nggak, di balik. \pho ŋgaʔ di balik \mb nggak di balik \ge NEG LOC turn.around \gj NEG LOC turn.around \ft no, on the reverse. \nt 1. referring to the reverse of the page. 2. ** should be 'di baliknya'. \ref 263 \id 483762144205030901 \begin 0:09:40 \sp EXPOKK \tx sini aja. \pho sini aja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft here is fine. \ref 264 \id 604160144225030901 \begin 0:09:41 \sp CHIIDO \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 265 \id 931923144232030901 \begin 0:09:42 \sp CHIIDO \tx tu, tu, tu, keliatan tu. \pho tu tu tu kliatan tʊʰ \mb tu tu tu ke an liat tu \ge that that that KE AN see that \gj that that that KE.AN-see that \ft that, that, that one, I can see that. \nt referring to the picture which he thinks should be made by tracing it. \ref 266 \id 756465144408030901 \begin 0:09:43 \sp EXPOKK \tx ni kita bikin aja, yok! \pho ni kita bikin aja yɔʔ \mb ni kita bikin aja yok \ge this 1PL make just AYO \gj this 1PL make just AYO \ft let's make this! \ref 267 \id 228226144424030901 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx kita cetak! \pho kita cɛtak \mb kita cetak \ge 1PL print \gj 1PL print \ft let's trace it! \ref 268 \id 612931144444030901 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx cetak bisa, nggak, cetak? \pho cɛtak bisa ŋga cɛtak \mb cetak bisa nggak cetak \ge print can NEG print \gj print can NEG print \ft can you trace it, or not? \ref 269 \id 746478144528030901 \begin 0:09:45 \sp CHIIDO \tx 0. \nt drawing. \ref 270 \id 680952144535030901 \begin 0:09:46 \sp EXPOKK \tx ntar, diginiin dulu! \pho ntar diginiʔin duluʔ \mb ntar di- gini -in dulu \ge moment DI- like.this -IN before \gj moment DI-like.this-IN before \ft wait a moment, do this now! \nt reference unclear. \ref 271 \id 973974144627030901 \begin 0:09:47 \sp EXPOKK \tx nah, gitu. \pho na gitu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's good, like that. \ref 272 \id 112312144751030901 \begin 0:09:48 \sp EXPOKK \tx kan keliatan. \pho kan kliatan \mb kan ke an liat \ge KAN KE AN see \gj KAN KE.AN-see \ft you can see it. \ref 273 \id 936106144800030901 \begin 0:09:50 \sp EXPOKK \tx cetak aja! \pho cɛtak aja \mb cetak aja \ge print just \gj print just \ft trace it! \ref 274 \id 861141144849030901 \begin 0:09:56 \sp CHIIDO \tx eh, susah. \pho ʔəh susah \mb eh susah \ge EXCL difficult \gj EXCL difficult \ft hey, it's difficult. \ref 275 \id 913851144904030901 \begin 0:10:02 \sp EXPOKK \tx bisa ah. \pho biːsa ʔah \mb bisa ah \ge can AH \gj can AH \ft I'm sure you can. \ref 276 \id 309202144928030901 \begin 0:10:08 \sp EXPOKK \tx tu jalanan. \pho tu jalanan \mb tu jalan -an \ge that street -AN \gj that street-AN \ft that's a road. \nt referring to the picture drawn by CHI. \ref 277 \id 764433145040030901 \begin 0:10:16 \sp CHIIDO \tx oh, oh. \pho ʔoː ʔoː \mb oh oh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt drawing. \ref 278 \id 952307145100030901 \begin 0:10:18 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 279 \id 455471145246030901 \begin 0:10:20 \sp CHIIDO \tx eh, terjun aja. \pho ʔɛ tərjun ʔaːjaːh \mb eh terjun aja \ge EXCL leap.down just \gj EXCL leap.down just \ft hey, it's diving. \nt referring to the picture. \ref 280 \id 308451145410030901 \begin 0:10:22 \sp EXPOKK \tx mati keretanya terjun. \pho matiʔ krɛtaɲa tərjun \mb mati kereta -nya terjun \ge dead train -NYA leap.down \gj dead train-NYA leap.down \ft the train will die if it dives. \ref 281 \id 745608145439030901 \begin 0:10:23 \sp CHIIDO \tx jalannya banjir. \pho jalaɲa banjir \mb jalan -nya banjir \ge street -NYA flood \gj street-NYA flood \ft the road is flooding. \ref 282 \id 454747145511030901 \begin 0:10:25 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 283 \id 754363145536030901 \begin 0:10:27 \sp CHIIDO \tx eh, di sini aja, yuk! \pho ʔɛ di sini aja yuʔ \mb eh di sini aja yuk \ge EXCL LOC here just AYO \gj EXCL LOC here just AYO \ft hey, let's do it here! \nt referring to drawing a page on the book. \ref 284 \id 906599145709030901 \begin 0:10:29 \sp CHIIDO \tx sobek aja, yuk! \pho sobɛk aja yʊːʔ \mb sobek aja yuk \ge torn just AYO \gj torn just AYO \ft let's tear it! \nt referring to the page of the drawing book. \ref 285 \id 828838145729030901 \begin 0:10:31 \sp EXPOKK \tx kok dirobek? \pho ko dirobɛːk \mb kok di- robek \ge KOK DI- torn \gj KOK DI-torn \ft why do you want to tear it? \ref 286 \id 701861145808030901 \begin 0:10:33 \sp CHIIDO \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 287 \id 494431145814030901 \begin 0:10:35 \sp EXPOKK \tx buat Dek Ido, jangan dirobek! \pho bwat dɛ ʔidoːʔ jaŋan dirobɛk \mb buat Dek Ido jangan di- robek \ge for TRU-younger.sibling Ido don't DI- torn \gj for TRU-younger.sibling Ido don't DI-torn \ft it's for you, don't tear it! \nt referring to the drawing book. \ref 288 \id 813291145916030901 \begin 0:10:36 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 289 \id 402988145930030901 \begin 0:10:37 \sp CHIIDO \tx wah, ini... ni kan... nanti Tante Bety nangis lho. \pho waː ini ni kan nati tantə bɛti naŋis loh \mb wah ini ni kan nanti Tante Bety n- tangis lho \ge EXCL this this KAN later aunt Bety N- cry EXCL \gj EXCL this this KAN later aunt Bety N-cry EXCL \ft oh, this... this... Auntie Bety will cry. \ref 290 \id 234762150216030901 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 291 \id 655245150227030901 \begin 0:10:39 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 292 \id 928211150307030901 \begin 0:10:40 \sp EXPOKK \tx nangis keyek gini nih. \pho naŋis kɛyɛ gini nih \mb n- tangis keyek gini nih \ge N- cry like like.this this \gj N-cry like like.this this \ft she'll cry like this. \nt pointing at the picture. \ref 293 \id 470790150742030901 \begin 0:10:41 \sp CHIIDO \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 294 \id 385698150754030901 \begin 0:10:43 \sp EXPOKK \tx nangis keyek gini, kan? \pho naŋis kɛyɛ gini kan \mb n- tangis keyek gini kan \ge N- cry like like.this KAN \gj N-cry like like.this KAN \ft she'll cry like this, right? \ref 295 \id 332328150821030901 \begin 0:10:45 \sp CHIIDO \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 296 \id 651678150857030901 \begin 0:10:47 \sp CHIIDO \tx nangis keluar keyek gininya. \pho naŋis kluar kɛyɛ giniɲa \mb n- tangis keluar keyek gini -nya \ge N- cry go.out like like.this -NYA \gj N-cry go.out like like.this-NYA \ft if she cries, something like this comes out. \ref 297 \id 373477150946030901 \begin 0:10:49 \sp EXPOKK \tx air mata. \pho ʔair mata \mb air mata \ge water eye \gj water eye \ft tears. \ref 298 \id 135945153320030901 \begin 0:10:50 \sp CHIIDO \tx 0. \nt pretending to cry. \ref 299 \id 343056153405030901 \begin 0:10:51 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 300 \id 950489153528030901 \begin 0:10:53 \sp CHIIDO \tx nangis. \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft she'll cry. \ref 301 \id 489772153759030901 \begin 0:10:55 \sp CHIIDO \tx bikin... itu aja, air mancur. \pho bikiːn itu aja ʔair mancur \mb bikin itu aja air m- pancur \ge make that just water N- spout \gj make that just water N-spout \ft I'll make... that, a fountain. \ref 302 \id 807457153830030901 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx air terjun. \pho ʔair tərjun \mb air terjun \ge water leap.down \gj water leap.down \ft a water fall. \ref 303 \id 443182153850030901 \begin 0:10:59 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 304 \id 780393153913030901 \begin 0:11:01 \sp CHIIDO \tx i(tu) kan lurus, wit. \pho iʔ kan lurus wiːt \mb itu kan lurus wit \ge that KAN straight IMIT \gj that KAN straight IMIT \ft it goes straight, wit. \nt imitating the sound of a water fall. \ref 305 \id 988510154008030901 \begin 0:11:03 \sp EXPOKK \tx keyek di gunung itu? \pho kɛyɛ di gunuŋ ituh \mb keyek di gunung itu \ge like LOC mountain that \gj like LOC mountain that \ft like on the mountain? \ref 306 \id 515623154055030901 \begin 0:11:05 \sp CHIIDO \tx coba, orangnya lagi berenang di... \pho cobaʔ ʔoraŋɲa lagi brənaŋ diʰ \mb coba orang -nya lagi be- renang di \ge try person -NYA more BER- swim LOC \gj try person-NYA more BER-swim LOC \ft I imagine it, a person is swimming in... \ref 307 \id 907112155612030901 \begin 0:11:08 \sp CHIIDO \tx keyek gini, langsung... langsung... waa. \pho kɛyɛ gini laə laŋsuŋ waː \mb keyek gini langsung langsung waa \ge like like.this direct direct EXCL \gj like like.this direct direct EXCL \ft like this, he straight away... straight away... aah. \nt imagining the pen is a person diving in a water fall. \ref 308 \id 448690155828030901 \begin 0:11:10 \sp CHIIDO \tx takut. \pho tahkuːt \mb takut \ge fear \gj fear \ft it's scary. \nt laughing. \ref 309 \id 653885155941030901 \begin 0:11:12 \sp EXPOKK \tx keyek di gunung, kan? \pho kɛyɛ di gunuŋ kan \mb keyek di gunung kan \ge like LOC mountain KAN \gj like LOC mountain KAN \ft like on the mountain, right? \ref 310 \id 566701155957030901 \begin 0:11:14 \sp EXPOKK \tx banyak di gunung? \pho baɲak di gunuŋ \mb banyak di gunung \ge a.lot LOC mountain \gj a.lot LOC mountain \ft there are lots on the mountain? \nt referring to the water fall. \ref 311 \id 455760160037030901 \begin 0:11:16 \sp CHIIDO \tx banyak di... \pho baɲak dɪ \mb banyak di \ge a.lot LOC \gj a.lot LOC \ft a lot on... \nt the transmitter is making noise. \ref 312 \id 672979160108030901 \begin 0:11:18 \sp CHIIDO \tx banyak di gu(nung). \pho baɲak dɪ gu \mb banyak di gunung \ge a.lot LOC mountain \gj a.lot LOC mountain \ft a lot on the mountain. \nt speaking at the same time as EXP. \ref 313 \id 173363160354030901 \begin 0:11:21 \sp EXPOKK \tx ya, udah, bikin aja! \pho ya uda bikin ajah \mb ya udah bikin aja \ge yes PFCT make just \gj yes PFCT make just \ft yeah, okay, just make it! \ref 314 \id 127511160431030901 \begin 0:11:24 \sp CHIIDO \tx banyak pohonnya. \pho baɲak pohoɲa \mb banyak pohon -nya \ge a.lot tree -NYA \gj a.lot tree-NYA \ft lots of trees. \nt drawing. \ref 315 \id 787491160458030901 \begin 0:11:27 \sp CHIIDO \tx ni aer... \pho ni aɛr \mb ni aer \ge this water \gj this water \ft this is water... \ref 316 \id 586170160531030901 \begin 0:11:30 \sp CHIIDO \tx ni aer terjun. \pho ni aɛr tərjun \mb ni aer terjun \ge this water leap.down \gj this water leap.down \ft this is the water fall. \ref 317 \id 968647160601030901 \begin 0:11:33 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 318 \id 574746160617030901 \begin 0:11:35 \sp EXPOKK \tx sampe bawah dong! \pho sampɛ bawah doŋ \mb sampe bawah dong \ge arrive under DONG \gj arrive under DONG \ft up until the bottom! \nt giving instruction to CHI. \ref 319 \id 668161160700030901 \begin 0:11:38 \sp CHIIDO \tx aernya belok. \pho ʔaɛrɲa bɛlok \mb aer -nya belok \ge water -NYA turn \gj water-NYA turn \ft the water turns. \ref 320 \id 205977160718030901 \begin 0:11:41 \sp EXPOKK \tx ada perahu nih, di sini ni. \pho ʔada prauʔ ni di sini niʰ \mb ada perahu nih di sini ni \ge exist boat this LOC here this \gj exist boat this LOC here this \ft here's a boat, it's over here. \ref 321 \id 167556160815030901 \begin 0:11:44 \sp CHIIDO \tx perahunya nanti dia turun. \pho prauʔɲa nanti dia turuːn \mb perahu -nya nanti dia turun \ge boat -NYA later 3 go.down \gj boat-NYA later 3 go.down \ft the boat will go down. \ref 322 \id 628738160936030901 \begin 0:11:46 \sp CHIIDO \tx nanti perahunya, wit, sampe kebalik. \pho nanti prauʔɲa wiː sampɛ kəbalik \mb nanti perahu -nya wit sampe ke- balik \ge later boat -NYA IMIT arrive KE- turn.around \gj later boat-NYA IMIT arrive KE-turn.around \ft the boat will go down wit, until it capsizes. \nt imitating the sound of a water fall and laughing. \ref 323 \id 464667094726040901 \begin 0:11:48 \sp CHIIDO \tx ih, did, did, did. \pho ʔiː did did did \mb ih did did did \ge EXCL IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT \ft ugh, did, did, did. \nt imitating the sound of a boat moving upside down. \ref 324 \id 976929094838040901 \begin 0:11:50 \sp EXPOKK \tx ancur ampe bawah perahunya. \pho ʔaːncur ampɛ bawah prauɲaʰ \mb ancur ampe bawah perahu -nya \ge destroyed until under boat -NYA \gj destroyed until under boat-NYA \ft the boat will be destroyed by the time it goes down. \ref 325 \id 278866095159040901 \begin 0:11:52 \sp CHIIDO \tx lautnya cuman segini. \pho laətɲa cuman səginiːʰ \mb laut -nya cuman se- gini \ge sea -NYA only SE- like.this \gj sea-NYA only SE-like.this \ft the sea is only this wide. \nt referring to his drawing. \ref 326 \id 311166095311040901 \begin 0:11:54 \sp CHIIDO \tx iya, kan? \pho ʔiya kaːn \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is it right? \ref 327 \id 482873095337040901 \begin 0:11:56 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 328 \id 959494095418040901 \begin 0:11:57 \sp CHIIDO \tx kecil tapi dalem. \pho kəcil tapi daləm \mb kecil tapi dalem \ge small but deep \gj small but deep \ft small but deep. \nt referring to the sea he is drawing. \ref 329 \id 634482095439040901 \begin 0:11:58 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 330 \id 265709095502040901 \begin 0:11:59 \sp EXPOKK \tx nggak boleh mandi. \pho ŋga bolɛ mandiʔ \mb nggak boleh mandi \ge NEG may bathe \gj NEG may bathe \ft you can't swim. \ref 331 \id 580170095532040901 \begin 0:12:01 \sp CHIIDO \tx segini, e, segini. \pho sginih ʔə sginih \mb se- gini e se- gini \ge SE- like.this GRUNT SE- like.this \gj SE-like.this GRUNT SE-like.this \ft this deep, this deep. \ref 332 \id 928546095613040901 \begin 0:12:03 \sp EXPOKK \tx tiga meter. \pho tiga mɛtɛr \mb tiga meter \ge three meter \gj three meter \ft three meters. \ref 333 \id 702599095638040901 \begin 0:12:05 \sp CHIIDO \tx segini tiga met(er)... \pho səgini tiga mɛt \mb se- gini tiga meter \ge SE- like.this three meter \gj SE-like.this three meter \ft like this, three meters... \nt interrupted by EXP. \ref 334 \id 301973095727040901 \begin 0:12:07 \sp EXPOKK \tx itu serumah itu, tiga meter dalemnya. \pho ʔituː sərumah itu tiga mɛtərː daləɲaːh \mb itu se- rumah itu tiga meter dalem -nya \ge that SE- house that three meter deep -NYA \gj that SE-house that three meter deep-NYA \ft as deep as that house, three meters deep. \nt referring to the ceiling of the house. \ref 335 \id 764108100033040901 \begin 0:12:09 \sp CHIIDO \tx ah, sumur aja. \pho ʔa sumur ajah \mb ah sumur aja \ge AH well just \gj AH well just \ft let me draw a well. \ref 336 \id 880574100132040901 \begin 0:12:11 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 337 \id 834191100143040901 \begin 0:12:13 \sp EXPOKK \tx sumur? \pho suːmur \mb sumur \ge well \gj well \ft a well? \ref 338 \id 674567100154040901 \begin 0:12:14 \sp EXPOKK \tx dalem amat. \pho daləm amat \mb dalem amat \ge deep very \gj deep very \ft it's very deep. \ref 339 \id 771320100223040901 \begin 0:12:15 \sp CHIIDO \tx kan sumur segini. \pho kan sumur səginih \mb kan sumur se- gini \ge KAN well SE- like.this \gj KAN well SE-like.this \ft the well is this deep. \ref 340 \id 595446100248040901 \begin 0:12:16 \sp EXPOKK \tx sumur dalem. \pho sumur daləːmː \mb sumur dalem \ge well deep \gj well deep \ft the well is deep. \ref 341 \id 275563100329040901 \begin 0:12:17 \sp CHIIDO \tx sumur kan dalem, tapi segini tempatnya. \pho sumur kan daləm tapi səgini təmpatɲaːh \mb sumur kan dalem tapi se- gini tempat -nya \ge well KAN inside but SE- like.this place -NYA \gj well KAN inside but SE-like.this place-NYA \ft the well is deep, but the place is this deep. \nt referring to the water level in the well. \ref 342 \id 600688100434040901 \begin 0:12:19 \sp EXPOKK \tx aernya? \pho ʔaɛrɲah \mb aer -nya \ge water -NYA \gj water-NYA \ft you mean the water? \nt referring to the water level in the well. \ref 343 \id 175482100448040901 \begin 0:12:21 \sp CHIIDO \tx 0. \nt nodding. \ref 344 \id 637177100513040901 \begin 0:12:23 \sp EXPOKK \tx aernya segini? \pho ʔaɛrɲa səginih \mb aer -nya se- gini \ge water -NYA SE- like.this \gj water-NYA SE-like.this \ft you mean the water is this deep? \nt referring to the water level in the well. \ref 345 \id 548878100549040901 \begin 0:12:25 \sp CHIIDO \tx tapi tempatnya juga begini, berarti airnya begini. \mb tapi tempat -nya juga begini ber- arti air -nya begini \ge but place -NYA also like.this BER- meaning water -NYA like.this \gj but place-NYA also like.this BER-meaning water-NYA like.this \ft but the place is like this too, it means the water is like this. \nt 1. describing the well with his hands. 2. reference unclear. \ref 346 \id 602383100841040901 \begin 0:12:27 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 347 \id 777029100854040901 \begin 0:12:29 \sp CHIIDO \tx tapi itu mo ke pan(tai)... \pho tapɪ ʔitu mo kə pan \mb tapi itu mo ke pantai \ge but that want to beach \gj but that want to beach \ft but that is going to the beach... \nt referring to the boat. \ref 348 \id 241005103150040901 \begin 0:12:30 \sp CHIIDO \tx kalo ada airnya, tenggelem, kalo gak ada airnya, langsung aja masuk. \pho kalo ada aɪrɲa təŋgələːm kalo ga ada aɪrɲa lansuŋ aja masuk \mb kalo ada air -nya tenggelem kalo gak ada air -nya langsung aja masuk \ge TOP exist water -NYA submerged TOP NEG exist water -NYA direct just go.in \gj TOP exist water-NYA submerged TOP NEG exist water-NYA direct just go.in \ft if there's water, it'll be submerged, if there's no water, it goes is straight away. \nt reference unclear. \ref 349 \id 285691103357040901 \begin 0:12:32 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 350 \id 723263103407040901 \begin 0:12:34 \sp EXPOKK \tx ini perahunya mana orangnya? \pho ʔini prauɲa mana oraŋɲa \mb ini perahu -nya mana orang -nya \ge this boat -NYA which person -NYA \gj this boat-NYA which person-NYA \ft this is the boat, where's the person? \nt referring to the person in the boat. \ref 351 \id 206832103531040901 \begin 0:12:36 \sp EXPOKK \tx katanya ada orangnya. \pho kataya ada oraŋya \mb kata -nya ada orang -nya \ge word -NYA exist person -NYA \gj word-NYA exist person-NYA \ft you said there's a person. \nt referring to the boat. \ref 352 \id 135509103625040901 \begin 0:12:38 \sp EXPOKK \tx orangnya di sini ni, xxx. \pho ʔoraŋɲa di sini ni xxx \mb orang -nya di sini ni xxx \ge person -NYA LOC here this xxx \gj person-NYA LOC here this xxx \ft the person is here, xxx. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 353 \id 217032103733040901 \begin 0:12:40 \sp CHIIDO \tx ni banyak pohonnya ni, ye. \pho ni baɲak pohoɲa ni yɛː \mb ni banyak pohon -nya ni ye \ge this a.lot tree -NYA this EXCL \gj this a.lot tree-NYA this EXCL \ft here there are a lot of trees, hey. \nt drawing with enthusiasm. \ref 354 \id 565219103829040901 \begin 0:12:42 \sp CHIIDO \tx ye. \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt drawing. \ref 355 \id 744748103845040901 \begin 0:12:44 \sp CHIIDO \tx ye. \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt drawing. \ref 356 \id 399522103904040901 \begin 0:12:46 \sp EXPOKK \tx ada buayanya, gak? \pho ʔada buayaɲa gaʔ \mb ada buaya -nya gak \ge exist crocodile -NYA NEG \gj exist crocodile-NYA NEG \ft is there any crocodile or not? \ref 357 \id 488195103924040901 \begin 0:12:48 \sp CHIIDO \tx gak ada. \pho ga adaːʔ \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 358 \id 408119104029040901 \begin 0:12:49 \sp CHIIDO \tx kalo buaya di rawa-rawa. \mb kalo buaya di rawa - rawa \ge TOP crocodile LOC swamp - swamp \gj TOP crocodile LOC RED-swamp \ft crocodiles are in the swamps. \ref 359 \id 967542104126040901 \begin 0:12:51 \sp CHIIDO \tx semalem nonton binatang, nggak? \pho smaləm nɔntɔn binataŋ ŋgaʔ \mb se- malem n- tonton binatang nggak \ge SE- night N- watch animal NEG \gj SE-night N-watch animal NEG \ft did you watch the animals last night? \nt referring to a TV show. \ref 360 \id 895309104206040901 \begin 0:12:53 \sp EXPOKK \tx binatang apa? \pho binataŋ apaʰ \mb binatang apa \ge animal what \gj animal what \ft what animals? \ref 361 \id 988770104220040901 \begin 0:12:55 \sp EXPOKK \tx di TPI, ya? \pho di tɛpɛʔi ya \mb di TPI ya \ge LOC TPI yes \gj LOC TPI yes \ft onTPI, right? \nt referring to a TV station. \ref 362 \id 382294104252040901 \begin 0:12:56 \sp EXPOKK \tx apa sih binatangnya? \pho ʔapa sih binataŋɲah \mb apa sih binatang -nya \ge what SIH animal -NYA \gj what SIH animal-NYA \ft what animals? \ref 363 \id 727466104330040901 \begin 0:12:57 \sp EXPOKK \tx nggak nonton. \pho ŋga nonton \mb nggak n- tonton \ge NEG N- watch \gj NEG N-watch \ft I didn't watch it. \nt referring to the TV program. \ref 364 \id 634075104346040901 \begin 0:12:58 \sp EXPOKK \tx dinosaurus? \pho dinosaurus \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft dinosaurs? \ref 365 \id 616841104432040901 \begin 0:13:00 \sp CHIIDO \tx kan dia ke rawa-rawa, trus dia nemu uler, seg(ini)... gendut segini. \mb kan dia ke rawa - rawa trus dia n- temu uler se- gini gendut se- gini \ge KAN 3 to swamp - swamp continue 3 N- meet snake SE- like.this chubby SE- like.this \gj KAN 3 to RED-swamp continue 3 N-meet snake SE-like.this chubby SE-like.this \ft he went to the swamps, then he found a snake, it was this... this fat. \nt referring to the person on TV who met a big snake. \ref 366 \id 764459104813040901 \begin 0:13:06 \sp CHIIDO \tx trus dia segini panjangnya. \pho trus dyah səgini panjaŋɲah \mb trus dia se- gini panjang -nya \ge continue 3 SE- like.this long -NYA \gj continue 3 SE-like.this long-NYA \ft and it was this long. \nt referring to the snake on TV. \ref 367 \id 477686104855040901 \begin 0:13:07 \sp EXPOKK \tx ular? \pho ʔular \mb ular \ge snake \gj snake \ft the snake? \ref 368 \id 184178104952040901 \begin 0:13:08 \sp EXPOKK \tx buayanya nemu ular? \pho buayaɲa nəmu ʔular \mb buaya -nya n- temu ular \ge crocodile -NYA N- meet snake \gj crocodile-NYA N-meet snake \ft the crocodile met the snake? \ref 369 \id 993361105031040901 \begin 0:13:09 \sp CHIIDO \tx bua(ya)... \pho buaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft the crocodile... \ref 370 \id 151714105047040901 \begin 0:13:10 \sp CHIIDO \tx nggak, buayanya nggak ada, cuman... \pho ŋga buayaɲa ŋga ada cuman \mb nggak buaya -nya nggak ada cuman \ge NEG crocodile -NYA NEG exist only \gj NEG crocodile-NYA NEG exist only \ft no, there wasn't any crocodile, only... \ref 371 \id 766358110003040901 \begin 0:13:12 \sp EXPOKK \tx ular aja? \pho ʔular ajah \mb ular aja \ge snake just \gj snake just \ft only the snake? \ref 372 \id 902163110017040901 \begin 0:13:13 \sp CHIIDO \tx tapi segini. \pho tapih səginiːh \mb tapi se- gini \ge but SE- like.this \gj but SE-like.this \ft but this long. \ref 373 \id 970875110035040901 \begin 0:13:14 \sp EXPOKK \tx semana sih? \pho səmaːna siʔ \mb se- mana sih \ge SE- which SIH \gj SE-which SIH \ft how long? \ref 374 \id 879856110244040901 \begin 0:13:15 \sp CHIIDO \tx segini. \pho səgiːnih \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft this long. \nt showing with his hands. \ref 375 \id 469701110244040901 \begin 0:13:16 \sp EXPOKK \tx segini? \pho səginih \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft this long? \ref 376 \id 152182110138040901 \begin 0:13:17 \sp CHIIDO \tx segi(ni). \pho səgiʔ \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft this long. \ref 377 \id 529242110208040901 \begin 0:13:18 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 378 \id 980157110348040901 \begin 0:13:19 \sp CHIIDO \tx bukan, segini. \pho bukan səginiːh \mb bukan se- gini \ge NEG SE- like.this \gj NEG SE-like.this \ft no, this long. \nt showing with his hands. \ref 379 \id 515140110424040901 \begin 0:13:21 \sp CHIIDO \tx trus, trus, dia perutnya segini, gendut. \pho trus trus dia pərutɲa səginiː gəndut \mb trus trus dia perut -nya se- gini gendut \ge continue continue 3 stomach -NYA SE- like.this chubby \gj continue continue 3 stomach-NYA SE-like.this chubby \ft then, then, its stomach was this big, it was fat. \ref 380 \id 569653110541040901 \begin 0:13:23 \sp EXPOKK \tx gendut, ya, gendut? \pho gəndut ya gəndut \mb gendut ya gendut \ge chubby yes chubby \gj chubby yes chubby \ft it was fat, right, it was fat? \ref 381 \id 582728110616040901 \begin 0:13:25 \sp CHIIDO \tx 0. \nt nodding. \ref 382 \id 729906110643040901 \begin 0:13:27 \sp EXPOKK \tx lagi makan kambing kali? \pho lagi makan kambiŋ kaliʔ \mb lagi makan kambing kali \ge more eat goat maybe \gj more eat goat maybe \ft maybe it was just eating a goat? \nt trying to explain why the snake was fat. \ref 383 \id 243375110732040901 \begin 0:13:28 \sp CHIIDO \tx trus dia... \pho trus dia \mb trus dia \ge continue 3 \gj continue 3 \ft then it... \nt 1. still referring to the snake. 2. not answering EXP. \ref 384 \id 520787110741040901 \begin 0:13:29 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \nt referring to EXP previous utterance. \ref 385 \id 976085110812040901 \begin 0:13:30 \sp CHIIDO \tx trus dia itu... \pho trus dia ituh \mb trus dia itu \ge continue 3 that \gj continue 3 that \ft then it was... \nt not answering EXP. \ref 386 \id 491880110824040901 \begin 0:13:31 \sp CHIIDO \tx dikasi... ditelenin... sama orangnya ditele(nin)... \pho dikasih ditələnin sama oraŋɲa ditələʔ \mb di- kasi di- telen -in sama orang -nya di- telen -in \ge DI- give DI- swallow -IN with person -NYA DI- swallow -IN \gj DI-give DI-swallow-IN with person-NYA DI-swallow-IN \ft the man gave... the man gave to swallow... the man gave to swallow... \nt referring to the man in the TV show. \ref 387 \id 244841111111040901 \begin 0:13:32 \sp CHIIDO \tx telenin untuk... alat komputer. \pho tələnin ʔuntuːk ʔalat kompitəːr \mb telen -in untuk alat komputer \ge swallow -IN for tool computer \gj swallow-IN for tool computer \ft a piece of computer... he gave it to swallow for... \nt means that the person gave a piece of computer to the snake to swallow. \ref 388 \id 850084111340040901 \begin 0:13:33 \sp EXPOKK \tx komputer? \pho kɔmpyutər \mb komputer \ge computer \gj computer \ft you mean computer? \nt correcting CHI's pronunciation of the word computer. \ref 389 \id 481089111359040901 \begin 0:13:35 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 390 \id 171067111623040901 \begin 0:13:37 \sp CHIIDO \tx ditelenin sama orang. \pho ditələnin sama ʔoraŋ \mb di- telen -in sama orang \ge DI- swallow -IN with person \gj DI-swallow-IN with person \ft the man gave it to swallow. \nt referring to the man who gave the snake a piece of computer to swallow. \ref 391 \id 240945111623040901 \begin 0:13:39 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 392 \id 646939111504040901 \begin 0:13:41 \sp CHIIDO \tx trus ularnya nggak tau. \pho trus ʔularɲa ŋga taːuʔ \mb trus ular -nya nggak tau \ge continue snake -NYA NEG know \gj continue snake-NYA NEG know \ft and the snake didn't know. \ref 393 \id 826557111512040901 \begin 0:13:42 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 394 \id 173859111718040901 \begin 0:13:43 \sp CHIIDO \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time as EXP. \ref 395 \id 360324111725040901 \begin 0:13:44 \sp EXPOKK \tx abis makan kambing kali, gemuk. \pho ʔabis makan kambiŋ kali gəmuk \mb abis makan kambing kali gemuk \ge finished eat goat maybe fat \gj finished eat goat maybe fat \ft maybe it had just eaten a goat, that's why it was fat. \nt referring to the snake. \ref 396 \id 472752111803040901 \begin 0:13:46 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 397 \id 953203111822040901 \begin 0:13:48 \sp CHIIDO \tx ya, dikurusin aja! \pho ya dikurusin ajah \mb ya di- kurus -in aja \ge yes DI- skinny -IN just \gj yes DI-skinny-IN just \ft yeah, let's make it skinnier! \ref 398 \id 204743120644040901 \begin 0:13:50 \sp EXPOKK \tx nggak bisa. \pho nga biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it's not possible. \ref 399 \id 126815120658040901 \begin 0:13:52 \sp EXPOKK \tx ntar kalo kambingnya udah abis baru kurus dia, ulernya. \pho ntar kalɔ kambiŋɲa uda abis baru kurus diaː ʔulərŋɲaːh \mb ntar kalo kambing -nya udah abis baru kurus dia uler -nya \ge moment TOP goat -NYA PFCT finished new skinny 3 snake -NYA \gj moment TOP goat-NYA PFCT finished new skinny 3 snake-NYA \ft once it has finished the goat, the snake will become skinny. \nt explaining that the snake will become skinny once the goat has been digested. \ref 400 \id 781541130305040901 \begin 0:13:54 \sp CHIIDO \tx 0. \nt drawing. \ref 401 \id 474602130313040901 \begin 0:13:56 \sp CHIIDO \tx hebat, kan, Dek Ido? \pho hɛbat kaːn dɛ idoːʔ \mb hebat kan Dek Ido \ge great KAN TRU-younger.sibling Ido \gj great KAN TRU-younger.sibling Ido \ft I'm great, right? \nt commenting the picture he made. \ref 402 \id 552366130355040901 \begin 0:13:58 \sp EXPOKK \tx mana perahunya? \pho mana prauɲa \mb mana perahu -nya \ge which boat -NYA \gj which boat-NYA \ft where's the boat? \ref 403 \id 737067130405040901 \begin 0:14:00 \sp EXPOKK \tx katanya ada perahunya. \pho kataɲa ada prauɲa \mb kata -nya ada perahu -nya \ge word -NYA exist boat -NYA \gj word-NYA exist boat-NYA \ft you said there's a boat. \ref 404 \id 901453130434040901 \begin 0:14:02 \sp CHIIDO \tx nanti kebalik. \pho nanti kəbalik \mb nanti ke- balik \ge later KE- turn.around \gj later KE-turn.around \ft it's going to capsize. \ref 405 \id 749647130537040901 \begin 0:14:04 \sp EXPOKK \tx udah, jatoh aja perahunya di sini nih. \pho ʔuda jato aja prauɲa di sini nih \mb udah jatoh aja perahu -nya di sini nih \ge PFCT fall just boat -NYA LOC here this \gj PFCT fall just boat-NYA LOC here this \ft okay, the boat just falls down over here. \nt pointing at a page of the drawing book where the boat has to be drawn. \ref 406 \id 833998130723040901 \begin 0:14:06 \sp CHIIDO \tx yah, nggak kosong semu(a)... \pho ya ŋga kosoŋ səmuːʔ \mb yah nggak kosong semua \ge EXCL NEG empty all \gj EXCL NEG empty all \ft shucks, they're all full... \nt 1. interrupted by EXP. 2. referring to the pages in the drawing book, none of them being empty. \ref 407 \id 126985130848040901 \begin 0:14:07 \sp EXPOKK \tx tu masih kosong nih. \pho tuʰ masi kosoŋ nih \mb tu masih kosong nih \ge that still empty this \gj that still empty this \ft look, this one is still empty. \nt pointing at an empty page. \ref 408 \id 939979130918040901 \begin 0:14:08 \sp CHIIDO \tx ah, nggambar itu aja deh, sumur. \pho ʔa ŋgambaːr itu aja dɛh sumuːr \mb ah ng- gambar itu aja deh sumur \ge AH N- picture that just DEH well \gj AH N-picture that just DEH well \ft well, I'll just draw that thing, the well. \ref 409 \id 244580131049040901 \begin 0:14:09 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 410 \id 968720131100040901 \begin 0:14:10 \sp CHIIDO \tx rumahnya eh ba(gus)[?]. \mb rumah -nya eh bagus \ge house -NYA EXCL nice \gj house-NYA EXCL nice \ft no, the house is nice. \ref 411 \id 904454131336040901 \begin 0:14:12 \sp EXPOKK \tx gambar Ferrari aja sini, Ferrari! \pho gambar fɛrari aja sinih fɛrarih \mb gambar Ferrari aja sini Ferrari \ge picture Ferrari just here Ferrari \gj picture Ferrari just here Ferrari \ft just draw a Ferari, a Ferari! \nt referring to the sport car. \ref 412 \id 785278131518040901 \begin 0:14:14 \sp CHIIDO \tx Ferrari sini aja! \pho fɛrari sini aːjah \mb Ferrari sini aja \ge Ferrari here just \gj Ferrari here just \ft draw the Ferrari here! \ref 413 \id 285501131549040901 \begin 0:14:15 \sp CHIIDO \tx tapi keliatan depannya sama keliatan pinggirnya. \pho tapi kliatan dəpaɲa sama kliatan piŋgirɲah \mb tapi ke an liat depan -nya sama ke an liat pinggir -nya \ge but KE AN see front -NYA with KE AN see edge -NYA \gj but KE.AN-see front-NYA with KE.AN-see edge-NYA \ft but the front part and the side part should be visible. \nt asking EXP to draw in perspective. \ref 414 \id 219155132855040901 \begin 0:14:16 \sp EXPOKK \tx iya, sini, keyek waktu itu. \pho ʔiya sini kɛyɛ waktu ituh \mb iya sini keyek waktu itu \ge yes here like time that \gj yes here like time that \ft yeah, here, like we already did once. \nt referring to a previous session when they both drew cars. \ref 415 \id 241596132958040901 \begin 0:14:17 \sp CHIIDO \tx tapi ada... \pho tapi adaʔ \mb tapi ada \ge but exist \gj but exist \ft but there's... \ref 416 \id 321087133025040901 \begin 0:14:18 \sp EXPOKK \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt referring to an empty page. \ref 417 \id 719942133059040901 \begin 0:14:18 \sp CHIIDO \tx tapi ada... ada... \pho tapi adaʔ ʔadaʔ \mb tapi ada ada \ge but exist exist \gj but exist exist \ft but there's... there's... \ref 418 \id 184436133140040901 \begin 0:14:19 \sp EXPOKK \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt referring to an empty page. \ref 419 \id 829033133203040901 \begin 0:14:20 \sp CHIIDO \tx ada xx... \pho ʔada saik \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft there's xx... \nt reference unclear. \ref 420 \id 371280133738040901 \begin 0:14:21 \sp CHIIDO \tx iya, di sini. \pho ʔiya di sinih \mb iya di sini \ge yes LOC here \gj yes LOC here \ft yeah, over here. \nt referring to an empty page. \ref 421 \id 116201134012040901 \begin 0:14:22 \sp EXPOKK \tx iya, ada... ada ininya. \pho ʔiya ada ʔada iniɲah \mb iya ada ada ini -nya \ge yes exist exist this -NYA \gj yes exist exist this-NYA \ft yeah, there's... there's this thing. \nt reference unclear. \ref 422 \id 603006140906040901 \begin 0:14:23 \sp CHIIDO \tx eh, di sini deh. \pho ʔɛ di sini dɛːh \mb eh di sini deh \ge EXCL LOC here DEH \gj EXCL LOC here DEH \ft hey, over here. \nt referring to an empty page. \ref 423 \id 443698140958040901 \begin 0:14:24 \sp CHIIDO \tx kek segini, ya? \pho kək səgini yaːh \mb kek se- gini ya \ge GRUNT SE- like.this yes \gj GRUNT SE-like.this yes \ft this wide, okay? \nt reference unclear. \ref 424 \id 451587141033040901 \begin 0:14:25 \sp EXPOKK \tx sini aja, ya? \pho sini aja yaː \mb sini aja ya \ge here just yes \gj here just yes \ft here, okay? \nt referring to an empty page. \ref 425 \id 741579141055040901 \begin 0:14:26 \sp EXPOKK \tx sini aja. \pho sini aja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft here is fine. \nt referring to an empty page. \ref 426 \id 234368141133040901 \begin 0:14:27 \sp EXPOKK \tx kalo salah biar bisa di sini. \pho kalo salah biar bisa di sinih \mb kalo salah biar bisa di sini \ge TOP wrong let can LOC here \gj TOP wrong let can LOC here \ft if I'm wrong we can do it here. \nt referring to another empty page. \ref 427 \id 333074141304040901 \begin 0:14:28 \sp CHIIDO \tx kalo mo k(e)... \pho kalɔ mɔ k \mb kalo mo ke \ge TOP want to \gj TOP want to \ft if I want... \ref 428 \id 583457141335040901 \begin 0:14:29 \sp CHIIDO \tx Dek Ido mo k(e)... pindahin rumah di sini. \pho dɛ ido mɔ k pindain ruma di siniːh \mb Dek Ido mo ke pindah -in rumah di sini \ge TRU-younger.sibling Ido want to move -IN house LOC here \gj TRU-younger.sibling Ido want to move-IN house LOC here \ft I want to... move the house here. \nt referring to an empty page. \ref 429 \id 381450141522040901 \begin 0:14:30 \sp EXPOKK \tx bikin rumah situ? \pho bikin rumah situh \mb bikin rumah situ \ge make house there \gj make house there \ft you want to make the house there? \ref 430 \id 943537141536040901 \begin 0:14:32 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 431 \id 646410141641040901 \begin 0:14:34 \sp CHIIDO \tx lha, kok begini, ngeng. \pho la ko bəgiːni ŋɛːŋ \mb lha kok begini ngeng \ge EXCL KOK like.this IMIT \gj EXCL KOK like.this IMIT \ft hey, how come it's like this, vroom. \nt commenting the car drawn by EXP. \ref 432 \id 923491142922040901 \begin 0:14:36 \sp EXPOKK \tx kan dari depan katanya. \pho kan dari dəpan oraŋɲaːʰ \mb kan dari depan kata -nya \ge KAN from front word -NYA \gj KAN from front word-NYA \ft you said from the front. \nt referring to CHI's request that the car had to be drawn in perspective. \ref 433 \id 334796142959040901 \begin 0:14:38 \sp CHIIDO \tx oh, iya. \pho ʔo ihiːya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \nt laughing. \ref 434 \id 727759143055040901 \begin 0:14:41 \sp CHIIDO \tx Dek Ido udah bisa keyek gitu. \pho dɛ ido uda bisa kɛyɛ gituh \mb Dek Ido udah bisa keyek gitu \ge TRU-younger.sibling Ido PFCT can like like.that \gj TRU-younger.sibling Ido PFCT can like like.that \ft I already know how to do that. \nt referring to the way of drawing in perspective. \ref 435 \id 167337143125040901 \begin 0:14:45 \sp CHIIDO \tx ya, kayak gitu. \pho ya kaya gituʰ \mb ya kayak gitu \ge yes like like.that \gj yes like like.that \ft yeah, like that. \ref 436 \id 535759143156040901 \begin 0:14:49 \sp CHIIDO \tx kalo Papa nggak bisa kaya gini. \pho kalɔ papa ŋga bisa kaya giniːh \mb kalo Papa nggak bisa kaya gini \ge TOP daddy NEG can like like.this \gj TOP daddy NEG can like like.this \ft Dad can't do like this. \ref 437 \id 614283143312040901 \begin 0:14:50 \sp CHIIDO \tx Papa Dek Ido. \pho papa dɛ idoʔ \mb Papa Dek Ido \ge daddy TRU-younger.sibling Ido \gj daddy TRU-younger.sibling Ido \ft my Dad. \ref 438 \id 968002143338040901 \begin 0:14:52 \sp EXPOKK \tx keyek gimana? \pho kɛyɛ gimanah \mb keyek gimana \ge like how \gj like how \ft like what? \ref 439 \id 532181143753040901 \begin 0:14:54 \sp CHIIDO \tx oh, itu turun, ya? \pho ʔo itu turun yah \mb oh itu turun ya \ge EXCL that go.down yes \gj EXCL that go.down yes \ft oh, that's going down, right? \nt referring to the car just drawn. \ref 440 \id 776537143919040901 \begin 0:14:56 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 441 \id 979826144500040901 \begin 0:14:58 \sp CHIIDO \tx DX apa Kijang itu? \pho dɛʔɛks apa kijaŋ ituh \mb DX apa Kijang itu \ge DX what Kijang that \gj DX what Kijang that \ft is that a DX or a Kijang? \nt referring to two car brands. \ref 442 \id 365806144629040901 \begin 0:15:00 \sp EXPOKK \tx ni jadi limousine deh tuh, panjang bener. \pho ni jadi limoːsin dɛ tu panjaŋ bənər \mb ni jadi limousine deh tuh panjang bener \ge this become limousine DEH that long true \gj this become limousine DEH that long true \ft this is a limousine, it's very long. \ref 443 \id 811744144744040901 \begin 0:15:02 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 444 \id 495394144752040901 \begin 0:15:04 \sp CHIIDO \tx mobil apa tuh? \pho mɔbil apa tuh \mb mobil apa tuh \ge car what that \gj car what that \ft what car is that? \ref 445 \id 801964144810040901 \begin 0:15:06 \sp EXPOKK \tx mobil yang pintunya tiga, mobil presiden. \pho mobil yaŋ pintuɲa tigaʔ mɔbil prəsidɛn \mb mobil yang pintu -nya tiga mobil presiden \ge car REL door -NYA three car president \gj car REL door-NYA three car president \ft a car with three doors, the president car. \nt referring to the three doors on each side of the car. \ref 446 \id 837084144858040901 \begin 0:15:08 \sp EXPOKK \tx tau, kan? \pho tau kan \mb tau kan \ge know KAN \gj know KAN \ft you know? \ref 447 \id 695965145026040901 \begin 0:15:10 \sp CHIIDO \tx nggak tau. \pho ŋga taw \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 448 \id 408691145125040901 \begin 0:15:12 \sp EXPOKK \tx pintunya tiga, Dek! \pho pintuɲa tiga dɛʔ \mb pintu -nya tiga Dek \ge door -NYA three TRU-younger.sibling \gj door-NYA three TRU-younger.sibling \ft it has three doors, look! \ref 449 \id 691196145141040901 \begin 0:15:14 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho giːtuh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 450 \id 352504145208040901 \begin 0:15:16 \sp EXPOKK \tx tuh, pintunya tiga. \pho tuːh pintuɲa tigaʔ \mb tuh pintu -nya tiga \ge that door -NYA three \gj that door-NYA three \ft look, there are three doors. \ref 451 \id 444060145321040901 \begin 0:15:18 \sp CHIIDO \tx berarti... \pho bərati \mb ber- arti \ge BER- meaning \gj BER-meaning \ft it means... \ref 452 \id 232033145352040901 \begin 0:15:20 \sp CHIIDO \tx tapi rumahnya kampung. \pho tapi rumaɲa kampuŋ \mb tapi rumah -nya kampung \ge but house -NYA village \gj but house-NYA village \ft but the house is in the village. \ref 453 \id 690560152107040901 \begin 0:15:21 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 454 \id 458956152136040901 \begin 0:15:23 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 455 \id 384537152144040901 \begin 0:15:25 \sp EXPOKK \tx ya, rumahnya di presiden, rumah presiden. \pho ya rumaɲa di prɛsidɛn ruma prɛsidɛn \mb ya rumah -nya di presiden rumah presiden \ge yes house -NYA LOC president house president \gj yes house-NYA LOC president house president \ft yes, the house is at the president's, the president's house. \ref 456 \id 633459152240040901 \begin 0:15:27 \sp CHIIDO \tx lho, ini belom ada rodanya gini. \pho loː ini bəlɔm ada rodaɲa giniːh \mb lho ini belom ada roda -nya gini \ge EXCL this not.yet exist wheel -NYA like.this \gj EXCL this not.yet exist wheel-NYA like.this \ft hey, this one hasn't got the wheels yet. \ref 457 \id 170782152419040901 \begin 0:15:29 \sp CHIIDO \tx lho, kok keyek gitu? \pho lɔ kɔ kɛyɛ kitə \mb lho kok keyek gitu \ge EXCL KOK like like.that \gj EXCL KOK like like.that \ft hey, how come it's like that? \nt reference unclear. \ref 458 \id 843268152440040901 \begin 0:15:32 \sp EXPOKK \tx iya, kecil, kan keliatannya kan ke sana. \pho ʔiya kəcil kan kiatɲa kan kə sanah \mb iya kecil kan ke an liat -nya kan ke sana \ge yes small KAN KE AN see -NYA KAN to there \gj yes small KAN KE.AN-see-NYA KAN to there \ft yeah, it's small, it looks like it's going over there. \ref 459 \id 228737152725040901 \begin 0:15:35 \sp CHIIDO \tx oh, begini, tau? \pho ʔo bəginiːh tauːʔ \mb oh begini tau \ge EXCL like.this know \gj EXCL like.this know \ft oh, like this, you know? \nt taking the pen from EXP and starting to draw. \ref 460 \id 192662152904040901 \begin 0:15:38 \sp CHIIDO \tx dah, begini. \pho daː bəginiː \mb dah begini \ge PFCT like.this \gj PFCT like.this \ft okay, like this. \ref 461 \id 483186152921040901 \begin 0:15:39 \sp CHIIDO \tx trus Dek Ido mo bikin rumah sini. \pho trus dɛ ido mo bikin ruma sinih \mb trus Dek Ido mo bikin rumah sini \ge continue TRU-younger.sibling Ido want make house here \gj continue TRU-younger.sibling Ido want make house here \ft then I want to make a house here. \ref 462 \id 818098153013040901 \begin 0:15:41 \sp EXPOKK \tx coba rumahnya! \pho cɔba rumaɲah \mb coba rumah -nya \ge try house -NYA \gj try house-NYA \ft draw the house! \ref 463 \id 192408153104040901 \begin 0:15:43 \sp EXPOKK \tx rumahnya yang bagus dong, mobilnya limousine. \pho rumaɲa yaŋ bagus dɔŋ mobilɲa limosin \mb rumah -nya yang bagus dong mobil -nya limousine \ge house -NYA REL nice DONG car -NYA limousine \gj house-NYA REL nice DONG car-NYA limousine \ft a nice house, remember that the car is a limousine. \ref 464 \id 704336153159040901 \begin 0:15:45 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 465 \id 702335153220040901 \begin 0:15:47 \sp EXPOKK \tx mosok rumahnya... \pho moso rumaɲah \mb mosok rumah -nya \ge incredible house -NYA \gj incredible house-NYA \ft how come the house... \nt laughing. \ref 466 \id 363886153310040901 \begin 0:15:49 \sp CHIIDO \tx 0. \nt drawing and then laughing. \ref 467 \id 941046153339040901 \begin 0:15:50 \sp CHIIDO \tx rumahnya keyek gini. \pho rumaɲa kɛyɛ giniʰ \mb rumah -nya keyek gini \ge house -NYA like like.this \gj house-NYA like like.this \ft the house is like this. \ref 468 \id 179486153429040901 \begin 0:15:51 \sp CHIIDO \tx orang ini rumah... \pho ʔɔraŋ ini ruma \mb orang ini rumah \ge person this house \gj person this house \ft this is the house... \ref 469 \id 437722153449040901 \begin 0:15:53 \sp EXPOKK \tx tu rumah apa itu? \pho tu ruma aːpa itu \mb tu rumah apa itu \ge that house what that \gj that house what that \ft what house is that? \ref 470 \id 809675153556040901 \begin 0:15:55 \sp EXPOKK \tx Teletubbies? \pho tɛlɛtabis \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft Teletubbies'? \nt referring to the house of the four characters in the child series programme. \ref 471 \id 835864153620040901 \begin 0:15:57 \sp CHIIDO \tx bukan, tau. \pho bʊːkan taʊːʔ \mb bukan tau \ge NEG know \gj NEG know \ft no, I don't know. \ref 472 \id 287037095109050901 \begin 0:15:59 \sp CHIIDO \tx rumah kelapa. \pho ruma kəlapaːʔ \mb rumah kelapa \ge house coconut \gj house coconut \ft a coconut house. \ref 473 \id 849006095140050901 \begin 0:16:01 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 474 \id 372302095305050901 \begin 0:16:03 \sp CHIIDO \tx coba in(i)... bikinin! \pho cɔba in bikinin \mb coba ini bikin -in \ge try this make -IN \gj try this make-IN \ft make it here for me! \ref 475 \id 189018095342050901 \begin 0:16:05 \sp CHIIDO \tx ni jendelanya. \pho ni jəndɛlaɲah \mb ni jendela -nya \ge this window -NYA \gj this window-NYA \ft this is the window. \nt drawing. \ref 476 \id 432502095444050901 \begin 0:16:08 \sp CHIIDO \tx tu bukan mobil presiden lagi. \pho tu bukan mɔbil prɛsidɛn lagih \mb tu bukan mobil presiden lagi \ge that NEG car president more \gj that NEG car president more \ft that one is not the president car. \ref 477 \id 382913095516050901 \begin 0:16:09 \sp EXPOKK \tx mobil apa? \pho mɔbil apah \mb mobil apa \ge car what \gj car what \ft what car? \ref 478 \id 329037095541050901 \begin 0:16:10 \sp EXPOKK \tx Presiden Taksi. \pho prɛsidɛn taksi \mb Presiden Taksi \ge president Taksi \gj president Taksi \ft a President Taxi. \nt referring to the name of a Jakarta taxi company. \ref 479 \id 239643095634050901 \begin 0:16:11 \sp EXPOKK \tx ni taksi ni, Dek! \pho ni taksi ni dɛʔ \mb ni taksi ni Dek \ge this taxi this TRU-younger.sibling \gj this taxi this TRU-younger.sibling \ft this is a taxi. \nt referring to the president car. \ref 480 \id 798780095824050901 \begin 0:16:13 \sp EXPOKK \tx kasi 'taksi' sini, tulisan! \pho kasi taksi sini tulisan \mb kasi taksi sini tulis -an \ge give taxi here write -AN \gj give taxi here write-AN \ft put the words 'taxi' here! \nt referring to the neon board on the taxi roof. \ref 481 \id 415496100037050901 \begin 0:16:14 \sp EXPOKK \tx jadi mobil taksi. \pho jadi mɔbil taksih \mb jadi mobil taksi \ge become car taxi \gj become car taxi \ft so it becomes a taxi. \ref 482 \id 752600100106050901 \begin 0:16:15 \sp CHIIDO \tx 0. \nt drawing the taxi neon board. \ref 483 \id 973405100121050901 \begin 0:16:16 \sp CHIIDO \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt laughing. \ref 484 \id 450072100131050901 \begin 0:16:17 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 485 \id 469090100142050901 \begin 0:16:18 \sp CHIIDO \tx taksi. \pho taksiʔ \mb taksi \ge taxi \gj taxi \ft the taxi. \ref 486 \id 616375100149050901 \begin 0:16:20 \sp EXPOKK \tx jadi taksi deh. \pho jadi taksi dɛh \mb jadi taksi deh \ge become taxi DEH \gj become taxi DEH \ft it's a taxi now. \ref 487 \id 137563100650050901 \begin 0:16:21 \sp CHIIDO \tx kalo kita[?] masuk[?] polisi... \mb kalo kita masuk polisi \ge TOP 1PL go.in police \gj TOP 1PL go.in police \ft if we put police... \nt referring to the neon board. \ref 488 \id 523896100804050901 \begin 0:16:22 \sp EXPOKK \tx tambah sirene sini, polisi! \pho tambaʔ sirɛnɛ sinih pɔlisiʔ \mb tambah sirene sini polisi \ge add siren here police \gj add siren here police \ft if we add a siren here, it becomes the police car. \nt referring to the taxi neon board to be changed with a police siren to make the car a police car. \ref 489 \id 134185100916050901 \begin 0:16:24 \sp CHIIDO \tx tret. \pho trɛt \mb tret \ge IMIT \gj IMIT \ft tret. \nt drawing the siren and imitating the sound of drawing. \ref 490 \id 448420101118050901 \begin 0:16:26 \sp CHIIDO \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 491 \id 605790101125050901 \begin 0:16:28 \sp CHIIDO \tx polisi. \pho polisiːʔ \mb polisi \ge police \gj police \ft the police. \ref 492 \id 422181101139050901 \begin 0:16:29 \sp EXPOKK \tx kasi orangnya dong! \pho kasi oraŋɲa doŋ \mb kasi orang -nya dong \ge give person -NYA DONG \gj give person-NYA DONG \ft draw the person, now! \nt asking CHI to draw the person driving the car. \ref 493 \id 615141101217050901 \begin 0:16:30 \sp EXPOKK \tx orangnya belom. \pho oraŋɲa bəlom \mb orang -nya belom \ge person -NYA not.yet \gj person-NYA not.yet \ft there's nobody yet. \ref 494 \id 998524101254050901 \begin 0:16:31 \sp EXPOKK \tx yang nyupirnya. \pho yaŋ ɲupirɲah \mb yang ny- supir -nya \ge REL N- driver -NYA \gj REL N-driver-NYA \ft the driver. \ref 495 \id 525629101445050901 \begin 0:16:32 \sp CHIIDO \tx or(angnya)... orangnya belom. \pho ʔoːr ʔɔraŋɲa belʊm \mb orang -nya orang -nya belom \ge person -NYA person -NYA not.yet \gj person-NYA person-NYA not.yet \ft there's nobody yet. \nt speaking at the same time as EXP. \ref 496 \id 457939101721050901 \begin 0:16:33 \sp EXPOKK \tx orangnya di rumah? \pho ʔɔraŋɲa di rumah \mb orang -nya di rumah \ge person -NYA LOC house \gj person-NYA LOC house \ft the person is at home? \nt referring to the driver of the car. \ref 497 \id 403712102009050901 \begin 0:16:35 \sp EXPOKK \tx lagi di jalanan apa sih. \pho lagi di jalanan apa si \mb lagi di jalan -an apa sih \ge more LOC street -AN what SIH \gj more LOC street-AN what SIH \ft he's somewhere on the road. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 498 \id 699125102118050901 \begin 0:16:38 \sp CHIIDO \tx ni sumur, ini sumur. \pho ni sumur ini sumur \mb ni sumur ini sumur \ge this well this well \gj this well this well \ft this is a well, this is a well. \nt drawing. \ref 499 \id 416524102210050901 \begin 0:16:41 \sp EXPOKK \tx mosok mobilnya bagus sumurnya begitu? \pho moso mobilɲa bagus sumurɲa bəgiːtuh \mb mosok mobil -nya bagus sumur -nya begitu \ge incredible car -NYA nice well -NYA like.that \gj incredible car-NYA nice well-NYA like.that \ft how come the car is nice but the well is like that? \ref 500 \id 939469102304050901 \begin 0:16:44 \sp CHIIDO \tx kan sumur ada yang keyek gini. \pho kan sumur ada yaŋ kɛyɛ giːniːʰ \mb kan sumur ada yang keyek gini \ge KAN well exist REL like like.this \gj KAN well exist REL like like.this \ft but there are some wells like this. \ref 501 \id 676781102330050901 \begin 0:16:45 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 502 \id 174526102400050901 \begin 0:16:47 \sp CHIIDO \tx tapi sumurnya gini. \pho tapi sumurɲa gin \mb tapi sumur -nya gini \ge but well -NYA like.this \gj but well-NYA like.this \ft but the well is like this. \nt pretending to draw the water from the well. \ref 503 \id 763182102457050901 \begin 0:16:49 \sp EXPOKK \tx nimba, kan? \pho nimbaʔ kan \mb n- timba kan \ge N- draw.water KAN \gj N-draw.water KAN \ft you're drawing the water, right? \ref 504 \id 624837102524050901 \begin 0:16:51 \sp EXPOKK \tx nimba gini sumurnya. \pho nimbaʔ giniʰ sumuryah \mb n- timba gini sumur -nya \ge N- draw.water like.this well -NYA \gj N-draw.water like.this well-NYA \ft this is the way to draw water from the well. \nt pretending to draw the water from the well. \ref 505 \id 150406102622050901 \begin 0:16:53 \sp CHIIDO \tx untuk ambil air. \pho ʔuntuk ʔambil ʔair \mb untuk ambil air \ge for take water \gj for take water \ft to take the water. \ref 506 \id 378101102701050901 \begin 0:16:55 \sp EXPOKK \tx iya, nimba. \pho ʔiya nimbaʔ \mb iya n- timba \ge yes N- draw.water \gj yes N-draw.water \ft yeah, that's to draw the water from the well. \ref 507 \id 463073102726050901 \begin 0:16:56 \sp CHIIDO \tx eh, bikin keyek gini lagi tapi Kijang, ya? \pho ʔɛ bikin kɛyɛ gini lagi tapi kijaŋ yaʔ \mb eh bikin keyek gini lagi tapi Kijang ya \ge EXCL make like like.this more but Kijang yes \gj EXCL make like like.this more but Kijang yes \ft hey, make another like this but a Kijang, okay? \nt referring to the car EXP drew, that is to be repeated but in the shape of a Kijang car. \ref 508 \id 291039102825050901 \begin 0:16:57 \sp EXPOKK \tx oh, Kijang, ke Anyer? \pho ʔo kijaŋ kə ʔanyɛr \mb oh Kijang ke Anyer \ge EXCL Kijang to Anyer \gj EXCL Kijang to Anyer \ft oh, the Kijang, to go to Anyer? \nt referring to the seaside resort in West Java. \ref 509 \id 604958102928050901 \begin 0:16:58 \sp CHIIDO \tx iya, Kijang ke Anyer. \pho ʔiya kijaŋ kə ʔaɲɛr \mb iya Kijang ke Anyer \ge yes Kijang to Anyer \gj yes Kijang to Anyer \ft yeah, the Kijang to go to Anyer. \ref 510 \id 843936103010050901 \begin 0:17:00 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 511 \id 658932103018050901 \begin 0:17:02 \sp CHIIDO \tx di sini! \pho di siniː \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here! \nt referring to an empty page where EXP is supposed to draw another car. \ref 512 \id 793087103058050901 \begin 0:17:02 \sp EXPOKK \tx iya, di sini ni. \pho ʔiya di sini nih \mb iya di sini ni \ge yes LOC here this \gj yes LOC here this \ft okay, over here. \ref 513 \id 134218103138050901 \begin 0:17:03 \sp EXPOKK \tx keyek gini, kan? \pho kɛyɛ gini kan \mb keyek gini kan \ge like like.this KAN \gj like like.this KAN \ft like this, right? \ref 514 \id 110503103206050901 \begin 0:17:04 \sp CHIIDO \tx lho, lho, di atas? \pho lo loː di atas \mb lho lho di atas \ge EXCL EXCL LOC up \gj EXCL EXCL LOC up \ft hey, why on the top? \nt disagreeing with the page chosen by EXP. \ref 515 \id 231350103317050901 \begin 0:17:05 \sp EXPOKK \tx di sini? \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft how about here? \ref 516 \id 916376103329050901 \begin 0:17:06 \sp CHIIDO \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 517 \id 454831103413050901 \begin 0:17:10 \sp CHIIDO \tx key(ek)... \pho kɛy \mb keyek \ge like \gj like \ft like... \ref 518 \id 362026103445050901 \begin 0:17:15 \sp EXPOKK \tx 0. \nt drawing. \ref 519 \id 277328103504050901 \begin 0:17:20 \sp CHIIDO \tx capek deh. \pho capɛ dɛː \mb capek deh \ge tired DEH \gj tired DEH \ft I'm tired. \nt laying down his body to the floor. \ref 520 \id 559936103809050901 \begin 0:17:22 \sp CHIIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 521 \id 156699103824050901 \begin 0:17:24 \sp CHIIDO \tx VW kodok bisa nggak? \pho fɛwɛ kodok bisa ŋgaʔ \mb VW kodok bisa nggak \ge VW frog can NEG \gj VW frog can NEG \ft can you make a beetle? \nt referring to the Volkswagen car. \ref 522 \id 855625103856050901 \begin 0:17:26 \sp EXPOKK \tx bisa. \pho biːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 523 \id 919087112512050901 \begin 0:17:28 \sp CHIIDO \tx tapi harus ijo VW kodok di sini, ya? \pho tapi harus ʔijo fɛwɛ kodok di sini yah \mb tapi harus ijo VW kodok di sini ya \ge but must green VW frog LOC here yes \gj but must green VW frog LOC here yes \ft but the beetle here must be green, okay? \nt referring to the Volkswagen car. \ref 524 \id 113523130318050901 \begin 0:17:30 \sp CHIIDO \tx tapi VW kodoknya... \pho tapiʔ fɛwɛ kodokɲa \mb tapi VW kodok -nya \ge but VW frog -NYA \gj but VW frog-NYA \ft but the beetle... \ref 525 \id 593148130424050901 \begin 0:17:33 \sp CHIIDO \tx keliatan depan... \pho kliatan dəpan \mb ke an liat depan \ge KE AN see front \gj KE.AN-see front \ft the front has to be visible... \nt asking EXP to draw in perspective so that both the front and the side of the car are visible. \ref 526 \id 357814130444050901 \begin 0:17:36 \sp CHIIDO \tx tapi gini... gini... \pho tapi ginih ginih \mb tapi gini gini \ge but like.this like.this \gj but like.this like.this \ft but like this... like this... \ref 527 \id 601046130811050901 \begin 0:17:37 \sp CHIIDO \tx bentuknya keyek gini. \pho bəntukɲa kɛyɛ ginih \mb bentuk -nya keyek gini \ge form -NYA like like.this \gj form-NYA like like.this \ft the shape has to be like this. \nt pretending to draw. \ref 528 \id 791350130836050901 \begin 0:17:38 \sp CHIIDO \tx ngek, ngek, ngek. \pho ŋɛːk ŋɛːk ŋɛːk \mb ngek ngek ngek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ngek, ngek, ngek. \nt pretending to draw. \ref 529 \id 641560130935050901 \begin 0:17:40 \sp CHIIDO \tx tapi... \pho tapiʰ \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 530 \id 422831131007050901 \begin 0:17:42 \sp EXPOKK \tx keliatan dari samping? \mb ke an liat dari samping \ge KE AN see from side \gj KE.AN-see from side \ft is it visible from the side? \ref 531 \id 739878131044050901 \begin 0:17:43 \sp CHIIDO \tx bukan, d(ari)...[?] bukan keliatan dari samping. \pho bukan də bukan kliatan dari sampiŋ \mb bukan dari bukan ke an liat dari samping \ge NEG from NEG KE AN see from side \gj NEG from NEG KE.AN-see from side \ft no, I don't mean it has to be visible from the side. \ref 532 \id 458002131537050901 \begin 0:17:45 \sp CHIIDO \tx keliatan dari depan sama pinggirnya. \pho kliatan dari dəpan sama piŋgirɲaːh \mb ke an liat dari depan sama pinggir -nya \ge KE AN see from front with edge -NYA \gj KE.AN-see from front with edge-NYA \ft I mean it has to be visible from the front and the side. \ref 533 \id 554298131642050901 \begin 0:17:47 \sp EXPOKK \tx keyek gini juga? \pho kɛ gini jugaʔ \mb keyek gini juga \ge like like.this also \gj like like.this also \ft like this too? \nt referring to the president car. \ref 534 \id 810884131721050901 \begin 0:17:49 \sp CHIIDO \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 535 \id 457039131810050901 \begin 0:17:51 \sp CHIIDO \tx lain. \pho lain \mb lain \ge other \gj other \ft it's different. \ref 536 \id 565498131821050901 \begin 0:17:53 \sp CHIIDO \tx keyek gini, keyek gini. \pho kɛyɛ giniː kɛyɛ giniːʰ \mb keyek gini keyek gini \ge like like.this like like.this \gj like like.this like like.this \ft like this, like this. \nt taking the pen from EXP. \ref 537 \id 945876131922050901 \begin 0:17:54 \sp CHIIDO \tx keyek gini. \pho kɛyɛ ginih \mb keyek gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \ref 538 \id 355029131951050901 \begin 0:17:55 \sp EXPOKK \tx coba contohin! \pho cobaʔ contohin \mb coba contoh -in \ge try example -IN \gj try example-IN \ft give me an example! \ref 539 \id 581920132042050901 \begin 0:17:56 \sp CHIIDO \tx keyek gini. \pho kɛyɛ giniʰ \mb keyek gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \ref 540 \id 652062132225050901 \begin 0:17:58 \sp EXPOKK \tx nih, nih, nih! \pho ni nih nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here you are, here you are, here you are! \nt giving something to CHI. \ref 541 \id 526176132333050901 \begin 0:17:59 \sp CHIIDO \tx keyek gini. \pho kɛyɛ ginih \mb keyek gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \ref 542 \id 661435132440050901 \begin 0:18:00 \sp CHIIDO \tx keyek gini. \pho kɛyɛ ginih \mb keyek gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \ref 543 \id 554749132453050901 \begin 0:18:01 \sp CHIIDO \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 544 \id 282693132522050901 \begin 0:18:03 \sp CHIIDO \tx ngek. \pho ŋɛːk \mb ngek \ge IMIT \gj IMIT \ft ngek. \nt drawing. \ref 545 \id 733931132535050901 \begin 0:18:05 \sp CHIIDO \tx eh, salah. \pho ʔɛː salah \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, I'm wrong. \ref 546 \id 393423132549050901 \begin 0:18:07 \sp CHIIDO \tx nih, nih, ngek. \pho nih nɪh ŋɛːk \mb nih nih ngek \ge this this IMIT \gj this this IMIT \ft here, here, ngek. \nt drawing. \ref 547 \id 577743132857050901 \begin 0:18:08 \sp CHIIDO \tx ngek. \pho ŋɛːk \mb ngek \ge IMIT \gj IMIT \ft ngek. \ref 548 \id 652000132912050901 \begin 0:18:09 \sp EXPOKK \tx di sini dong! \pho di sini doŋ \mb di sini dong \ge LOC here DONG \gj LOC here DONG \ft come here please! \nt asking CHI to move so that he can be recorded. \ref 549 \id 379858133018050901 \begin 0:18:10 \sp EXPOKK \tx nggak keliatan nanti. \pho ŋga kliatan nantiʔ \mb nggak ke an liat nanti \ge NEG KE AN see later \gj NEG KE.AN-see later \ft I won't see you. \nt referring to CHI's picture in the camcorder. \ref 550 \id 290386133219050901 \begin 0:18:11 \sp CHIIDO \tx ngek. \pho ŋɛːk \mb ngek \ge IMIT \gj IMIT \ft ngek. \nt drawing. \ref 551 \id 421377133231050901 \begin 0:18:12 \sp CHIIDO \tx liat kok. \pho liat koʔ \mb liat kok \ge see KOK \gj see KOK \ft I can see it. \nt referring to the picture on the drawing book, not the camcorder. \ref 552 \id 604446133344050901 \begin 0:18:13 \sp CHIIDO \tx kaya gini. \pho kaya giniːh \mb kaya gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \nt referring to the car he's drawing. \ref 553 \id 336087133633050901 \begin 0:18:14 \sp EXPOKK \tx iya, dari samping itu. \pho ʔiya dari samping ituːʰ \mb iya dari samping itu \ge yes from side that \gj yes from side that \ft yeah, from the side. \nt referring to the car he drew that is visible from the side as it was drawn in perspective. \ref 554 \id 833260133731050901 \begin 0:18:16 \sp EXPOKK \tx tu, kan, dari samping. \pho tuː kan dari sampiŋ \mb tu kan dari samping \ge that KAN from side \gj that KAN from side \ft see, from the side. \nt referring to the car he drew. \ref 555 \id 317140133801050901 \begin 0:18:18 \sp CHIIDO \tx tapi dari keliatan depannya. \pho tapi dari kliatan dəpaɲaːh \mb tapi dari ke an liat depan -nya \ge but from KE AN see front -NYA \gj but from KE.AN-see front-NYA \ft but the front has to be visible. \nt 1. ** should be 'tapi keliatan dari depannya'. 2. referring to the car he's drawing. \ref 556 \id 977591133900050901 \begin 0:18:20 \sp CHIIDO \tx tu, tu, keliatan depannya. \pho tuː tuʰ klɪatan dəpaɲæh \mb tu tu ke an liat depan -nya \ge that that KE AN see front -NYA \gj that that KE.AN-see front-NYA \ft look, look, the front is visible. \nt referring to the car he's drawing. \ref 557 \id 592347134027050901 \begin 0:18:22 \sp CHIIDO \tx kayak i(ni)... \pho kaya ʔiː \mb kayak ini \ge like this \gj like this \ft like this... \nt interrupted by EXP. \ref 558 \id 388557134103050901 \begin 0:18:24 \sp EXPOKK \tx coba, coba liat! \pho cɔba cɔba liat \mb coba coba liat \ge try try see \gj try try see \ft let me see! \nt referring to the car CHI's drawing. \ref 559 \id 691735134120050901 \begin 0:18:26 \sp EXPOKK \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft so what's the way? \nt asking CHI to show him how to draw. \ref 560 \id 402481134214050901 \begin 0:18:28 \sp CHIIDO \tx keyek ini. \pho kɛyɛ ʔiniːh \mb keyek ini \ge like this \gj like this \ft like this. \nt referring to the car he's drawing. \ref 561 \id 715614134239050901 \begin 0:18:31 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 562 \id 339403134313050901 \begin 0:18:34 \sp EXPOKK \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft like that? \nt reference unclear. \ref 563 \id 756304134336050901 \begin 0:18:35 \sp CHIIDO \tx tapi yang keren VW kodok(nya)... \pho tapi yaŋ kərɛːn fɛwɛ kodok \mb tapi yang keren VW kodok -nya \ge but REL neat VW frog -NYA \gj but REL neat VW frog-NYA \ft but the beetle is the cool one. \ref 564 \id 217164134822050901 \begin 0:18:36 \sp EXPOKK \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt taking the pen. \ref 565 \id 991580134910050901 \begin 0:18:38 \sp EXPOKK \tx coba dulu, ya? \pho coba dulu yaʰ \mb coba dulu ya \ge try before yes \gj try before yes \ft let me do it now, okay? \ref 566 \id 807265135102050901 \begin 0:18:40 \sp EXPOKK \tx coba di sini, ya? \pho cɔba di sini ya \mb coba di sini ya \ge try LOC here yes \gj try LOC here yes \ft let me do it on this, okay? \nt referring to a sheet of scrap paper. \ref 567 \id 816603135448050901 \begin 0:18:41 \sp EXPOKK \tx tes. \pho tɛs \mb tes \ge test \gj test \ft it's a test. \ref 568 \id 270168135455050901 \begin 0:18:42 \sp EXPOKK \tx ntar kalo udah bagus, baru di sini. \pho ntar kalɔ uda bagus baru di siniːh \mb ntar kalo udah bagus baru di sini \ge moment TOP PFCT nice new LOC here \gj moment TOP PFCT nice new LOC here \ft then if it's nice, I'll make another one here. \nt referring to the drawing book. \ref 569 \id 831208135609050901 \begin 0:18:43 \sp EXPOKK \tx gininya? \pho giniɲa \mb gini -nya \ge like.this -NYA \gj like.this-NYA \ft like this? \nt drawing. \ref 570 \id 934005135628050901 \begin 0:18:44 \sp CHIIDO \tx keliatan pinggirnya. \pho kliatan piŋgirɲaːh \mb ke an liat pinggir -nya \ge KE AN see edge -NYA \gj KE.AN-see edge-NYA \ft the side has to be visible. \nt asking EXP to draw in perspective. \ref 571 \id 644353135646050901 \begin 0:18:45 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 572 \id 559573135704050901 \begin 0:18:46 \sp CHIIDO \tx keliatan pinggirnya sama keliatan depannya. \pho kliatan piŋgirɲa sama kliatan dəpaɲaːh \mb ke an liat pinggir -nya sama ke an liat depan -nya \ge KE AN see edge -NYA with KE AN see front -NYA \gj KE.AN-see edge-NYA with KE.AN-see front-NYA \ft the side and the front have to be visible. \nt asking EXP to draw in perspective so that both the front and the side of the car are visible. \ref 573 \id 355355135748050901 \begin 0:18:48 \sp CHIIDO \tx wey, keliatan depannya mana? \pho wɛːy kliatan dəpaɲa manaha \mb wey ke an liat depan -nya mana \ge EXCL KE AN see front -NYA which \gj EXCL KE.AN-see front-NYA which \ft hey, how come the front is not visible? \nt laughing. \ref 574 \id 661289135908050901 \begin 0:18:51 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, ntar, belakangan. \pho ŋtar duluːʔ ntar blakaŋan \mb ntar dulu ntar belakang -an \ge moment before moment back -AN \gj moment before moment back-AN \ft wait a moment, wait a moment, that's the the last part. \ref 575 \id 801607135930050901 \begin 0:18:54 \sp EXPOKK \tx begini? \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 576 \id 228612135947050901 \begin 0:18:57 \sp CHIIDO \tx lho, kok keliatan pinggirnya aja? \pho loːh ko kliatan piŋgirɲa ʔajaːh \mb lho kok ke an liat pinggir -nya aja \ge EXCL KOK KE AN see edge -NYA just \gj EXCL KOK KE.AN-see edge-NYA just \ft hey, how come only the side part is visible? \nt protesting the way EXP is drawing because he is not drawing in perspective. \ref 577 \id 794791140024050901 \begin 0:18:58 \sp EXPOKK \tx gimana depan(nya)... \pho gimana dəpan \mb gimana depan -nya \ge how front -NYA \gj how front-NYA \ft how's the front... \ref 578 \id 881767140103050901 \begin 0:18:59 \sp EXPOKK \tx depannya gini ni. \pho dəpaɲa gini niːh \mb depan -nya gini ni \ge front -NYA like.this this \gj front-NYA like.this this \ft the front is like this. \ref 579 \id 178076140301050901 \begin 0:19:01 \sp EXPOKK \tx berarti... \pho bəratiː \mb ber- arti \ge BER- meaning \gj BER-meaning \ft it means... \ref 580 \id 136570140354050901 \begin 0:19:02 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 581 \id 947197140401050901 \begin 0:19:03 \sp CHIIDO \tx VW kodok. \pho fɛwɛ kodok \mb VW kodok \ge VW frog \gj VW frog \ft the beetle. \nt asking EXP to draw the Volkswagen car. \ref 582 \id 964001140448050901 \begin 0:19:06 \sp CHIIDO \tx tapi VW kodok. \pho tapi fɛwɛ kodoːk \mb tapi VW kodok \ge but VW frog \gj but VW frog \ft but the beetle. \ref 583 \id 783942140527050901 \begin 0:19:09 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 584 \id 335393140544050901 \begin 0:19:12 \sp CHIIDO \tx ya, nggak pa-pa, gitu aja VW kodoknya. \pho ya nga papa gitu ajaːh fɛwɛ kodokɲaːh \mb ya nggak pa - pa gitu aja VW kodok -nya \ge yes NEG what - what like.that just VW frog -NYA \gj yes NEG RED-what like.that just VW frog-NYA \ft yeah, it's okay, the beetle is fine like that. \ref 585 \id 858957140643050901 \begin 0:19:16 \sp EXPOKK \tx gini, kan? \pho gini kan \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft like this, right? \ref 586 \id 204926140704050901 \begin 0:19:20 \sp CHIIDO \tx idih, mobil bukit. \pho ʔidi mobil bukiːt \mb idih mobil bukit \ge EXCL car hill \gj EXCL car hill \ft ugh, a hill car. \nt commenting the picture. \ref 587 \id 502551140946050901 \begin 0:19:22 \sp CHIIDO \tx oh, iya, keyek gitu VW kodok. \pho ʔo iya kɛyɛ gitu fɛwɛ kodok \mb oh iya keyek gitu VW kodok \ge EXCL yes like like.that VW frog \gj EXCL yes like like.that VW frog \ft oh, right, the beetle is like that. \ref 588 \id 498207142311050901 \begin 0:19:24 \sp EXPOKK \tx ni, kan, gini, kan? \pho ni kan gini kan \mb ni kan gini kan \ge this KAN like.this KAN \gj this KAN like.this KAN \ft see, like this, right? \ref 589 \id 372727142350050901 \begin 0:19:27 \sp CHIIDO \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 590 \id 140667142505050901 \begin 0:19:30 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 591 \id 503238142515050901 \begin 0:19:33 \sp EXPOKK \tx gendut gini? \pho gəndut ginih \mb gendut gini \ge chubby like.this \gj chubby like.this \ft chubby like this? \ref 592 \id 339116142538050901 \begin 0:19:36 \sp EXPOKK \tx ini kurang xxx. \pho ʔini kuraŋ xxx \mb ini kurang xxx \ge this less xxx \gj this less xxx \ft this is not xx enough. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 593 \id 428572142623050901 \begin 0:19:38 \sp CHIIDO \tx masa bannya kecil? \pho mas baɲa kəcil \mb masa ban -nya kecil \ge incredible tire -NYA small \gj incredible tire-NYA small \ft how come the wheels are small? \ref 594 \id 927474143143050901 \begin 0:19:40 \sp EXPOKK \tx kan keliatannya dari samping. \pho kan kliataɲa dari sampiŋ \mb kan ke an liat -nya dari samping \ge KAN KE AN see -NYA from side \gj KAN KE.AN-see-NYA from side \ft because they're visible from the side. \nt telling CHI that if he draws in perspective, the side part is smaller than the front one. \ref 595 \id 672800143209050901 \begin 0:19:43 \sp CHIIDO \tx ni harusnya bannya gede. \pho ni harusɲa baɲa gədɛːʔ \mb ni harus -nya ban -nya gede \ge this should -NYA tire -NYA big \gj this should-NYA tire-NYA big \ft the wheels should be big. \ref 596 \id 763597143355050901 \begin 0:19:46 \sp EXPOKK \tx xxx Kijang. \pho xxx kijaŋ \mb xxx Kijang \ge xxx Kijang \gj xxx Kijang \ft xxx Kijang. \nt the transmitter is making noise. \ref 597 \id 395477162925050901 \begin 0:19:46 \sp @End \tx @End