\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 325496081332060302 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, FAN Fany EXP’s niece, EXP Bety experimenter \pho @Filename: HIZ-301101 \ft @Duration: session: 52 minutes; coding: 30 minutes \nt @Situation: playing at CHI’s house in the morning with watercolor. \ref 002 \id 125698082958060302 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 916854083133060302 \begin 0:00:10 \sp CHIHIZ \tx ni apa ni? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt holding a palette. \ref 004 \id 395766083154060302 \begin 0:00:12 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety. \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey. \ref 005 \id 350707083208060302 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx yang ini warna apa? \pho yaŋ ʔini wana ʔapa \mb yang ini warna apa \ge REL this color what \gj REL this color what \ft what color is this? \nt holding a watercolor. \ref 006 \id 848354083222060302 \begin 0:00:16 \sp EXPBET \tx warna orange. \pho warna ʔorens \mb warna orange \ge color orange \gj color orange \ft orange. \ref 007 \id 206281083239060302 \begin 0:00:18 \sp CHIHIZ \tx orange. \pho ʔolens \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 008 \id 780862083302060302 \begin 0:00:21 \sp EXPBET \tx Mamas mo bikin apa? \pho mamas mɔ bikin ʔapa \mb Mamas mo bikin apa \ge Mamas want make what \gj Mamas want make what \ft what will you make? \ref 009 \id 761318083318060302 \begin 0:00:22 \sp CHIHIZ \tx mo bikin... \pho mɔ bikinː \mb mo bikin \ge want make \gj want make \ft I want to make... \ref 010 \id 796386083328060302 \begin 0:00:23 \sp EXPBET \tx Tante Bety cuci dulu, ya? \pho tantə bɛti cuciʔ dulu ya \mb Tante Bety cuci dulu ya \ge aunt Bety wash before yes \gj aunt Bety wash before yes \ft let me wash it, okay? \ref 011 \id 681809083418060302 \begin 0:00:24 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt probably he wants to say 'ya udah'. \ref 012 \id 985458083425060302 \begin 0:00:26 \sp EXPBET \tx sini, kita harus ambil aer dulu. \pho sini kita harus ʔambil ʔaer duluʔ \mb sini kita harus ambil aer dulu \ge here 1PL must take water before \gj here 1PL must take water before \ft give it to me, I must take some water. \ref 013 \id 513782083448060302 \begin 0:00:28 \sp CHIHIZ \tx harus ambil dulu. \pho harus ʔambil duluʔ \mb harus ambil dulu \ge must take before \gj must take before \ft I must take some water. \nt repeating after EXP. \ref 014 \id 256442083507060302 \begin 0:00:33 \sp CHIHIZ \tx harus ambil, ambil, ambil dulu. \pho harʊs ʔambil ʔambil ʔambil duluʔ \mb harus ambil ambil ambil dulu \ge must take take take before \gj must take take take before \ft you must, must, must take some water. \nt saying as he likes while holding watercolor. \ref 015 \id 526850092006060302 \begin 0:00:38 \sp CHIHIZ \tx ambil dulu. \pho ʔambil duluʔ \mb ambil dulu \ge take before \gj take before \ft I must take some. \ref 016 \id 284312092042060302 \begin 0:00:43 \sp CHIHIZ \tx ambil, ambil dulu. \pho ʔambil ʔambil duluʔ \mb ambil ambil dulu \ge take take before \gj take take before \ft take, take some. \nt holding watercolor. \ref 017 \id 951969092231060302 \begin 0:00:48 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \ref 018 \id 163072092254060302 \begin 0:00:53 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \ref 019 \id 852927092322060302 \begin 0:00:58 \sp CHIHIZ \tx halo, xxx. \pho halo xxx \mb halo xxx \ge hello xxx \gj hello xxx \ft hello xxx. \nt playing with the microphone. \ref 020 \id 568545092357060302 \begin 0:01:03 \sp CHIHIZ \tx aah, uh, xxx. \pho ʔaːʔ ʔuʔ xxx \mb aah uh xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft aah, uh, xxx. \nt playing with the microphone. \ref 021 \id 848259092427060302 \begin 0:01:08 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \ref 022 \id 416250092451060302 \begin 0:01:13 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \ref 023 \id 829748092508060302 \begin 0:01:18 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \ref 024 \id 690564092525060302 \begin 0:01:19 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \ref 025 \id 522039092537060302 \begin 0:01:20 \sp EXPBET \tx dalem. \pho daləm \mb dalem \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 026 \id 431725092625060302 \begin 0:01:22 \sp CHIHIZ \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 027 \id 774305092642060302 \begin 0:01:24 \sp EXPBET \tx iya, Tante Bety ambil aer dulu, ya? \pho ʔiya tantə bɛti ʔambil ʔaer dulu ya \mb iya Tante Bety ambil aer dulu ya \ge yes aunt Bety take water before yes \gj yes aunt Bety take water before yes \ft yes, I'm taking some water, okay? \ref 028 \id 360309092806060302 \begin 0:01:26 \sp CHIHIZ \tx oh, li, li, li, li, li, li. \pho ʔɔ li li li li li li \mb oh li li li li li li \ge EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft oh, li, li, li, li, li, li. \nt singing as he likes. \ref 029 \id 227362092935060302 \begin 0:01:30 \sp CHIHIZ \tx keras. \pho kəlas \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard. \nt referring to the watercolor tube. \ref 030 \id 491086092948060302 \begin 0:01:34 \sp CHIHIZ \tx 'ni warna apa, adek-adek?' \pho ni walna ʔapa ʔadeʔʔadeʔ \mb ni warna apa adek - adek \ge this color what younger.sibling - younger.sibling \gj this color what RED-younger.sibling \ft 'what color is this?' \nt pretending to be a teacher while holding watercolor. \ref 031 \id 404350093148060302 \begin 0:01:39 \sp CHIHIZ \tx 'kuning'. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft 'yellow'. \ref 032 \id 618848093156060302 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx 'betul'. \pho bətul \mb betul \ge right \gj right \ft 'right'. \ref 033 \id 291026131127060302 \begin 0:01:49 \sp CHIHIZ \tx 'ini warna apa ini, adek-adek?' \pho ʔini walna ʔapa ini ʔadeyadeʔ \mb ini warna apa ini adek - adek \ge this color what this younger.sibling - younger.sibling \gj this color what this RED-younger.sibling \ft 'what color is this?' \nt holding another color while pretending to be a teacher. \ref 034 \id 384482131215060302 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx 'merah, betul'. \pho mɛlah bətul \mb merah betul \ge red right \gj red right \ft 'red, that's right'. \ref 035 \id 606061131235060302 \begin 0:01:53 \sp CHIHIZ \tx 'ini warna apa ni, adek-adek?' \pho ʔini walna apa ini ʔadeyadeʔ \mb ini warna apa ni adek - adek \ge this color what this younger.sibling - younger.sibling \gj this color what this RED-younger.sibling \ft 'what color is this?' \nt holding another color. \ref 036 \id 476961131300060302 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 037 \id 606086131429060302 \begin 0:01:58 \sp EXPBET \tx dalem. \pho daləm \mb dalem \ge inside \gj inside \ft yes. \ref 038 \id 337090132205060302 \begin 0:02:01 \sp EXPBET \tx adek sedang xx Tante? \pho ʔadeʔ sədaŋ maman tantə \mb adek sedang xx Tante \ge younger.sibling medium xx aunt \gj younger.sibling medium xx aunt \ft did you xx me? \ref 039 \id 901649131430060302 \begin 0:02:02 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hə \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 040 \id 433160131612060302 \begin 0:02:03 \sp EXPBET \tx manggil Tante? \pho maŋgil tantə \mb m- panggil Tante \ge N- call aunt \gj N-call aunt \ft did you call me? \ref 041 \id 642171131628060302 \begin 0:02:04 \sp CHIHIZ \tx manggil Tante siapa? \pho maŋgil tantə syapa \mb m- panggil Tante siapa \ge N- call aunt who \gj N-call aunt who \ft call who? \ref 042 \id 786324131640060302 \begin 0:02:06 \sp EXPBET \tx ni kalo kita mo pake cet air... \pho ni kalɔʔ kita mɔʔ pakɛʔ cɛt ʔair \mb ni kalo kita mo pake cet air \ge this TOP 1PL want use paint water \gj this TOP 1PL want use paint water \ft look, if we want to use the watercolor... \ref 043 \id 763712131710060302 \begin 0:02:08 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 044 \id 521923131716060302 \begin 0:02:09 \sp EXPBET \tx begini caranya. \pho bəgini caraʔɲa \mb begini cara -nya \ge like.this manner -NYA \gj like.this manner-NYA \ft this is the way. \ref 045 \id 278653131802060302 \begin 0:02:11 \sp EXPBET \tx kita harus sediakan air di sini. \pho kita harus sədiyakan ʔair di sini \mb kita harus sedia -kan air di sini \ge 1PL must ready -KAN water LOC here \gj 1PL must ready-KAN water LOC here \ft we must prepare some water here. \ref 046 \id 333260131852060302 \begin 0:02:13 \sp EXPBET \tx sama di sini. \pho sama di sini \mb sama di sini \ge with LOC here \gj with LOC here \ft and here. \ref 047 \id 115031131853060302 \begin 0:02:15 \sp EXPBET \tx Mamas mo warna apa? \pho mamas mɔʔ warnaʔ ʔapa \mb Mamas mo warna apa \ge Mamas want color what \gj Mamas want color what \ft what color do you want? \ref 048 \id 728157131917060302 \begin 0:02:17 \sp CHIHIZ \tx mo warna ini. \pho mɔ walnaʔ ʔini \mb mo warna ini \ge want color this \gj want color this \ft I want this color. \nt pointing to the watercolor \ref 049 \id 556712131930060302 \begin 0:02:20 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety warna apa? \pho tantə bɛti walna ʔapa \mb Tante Bety warna apa \ge aunt Bety color what \gj aunt Bety color what \ft what color do you want? \ref 050 \id 882346131951060302 \begin 0:02:23 \sp EXPBET \tx Mamas warna merah ya? \pho mamas warnaʔ mɛrah ya \mb Mamas warna merah ya \ge Mamas color red yes \gj Mamas color red yes \ft you use red, okay? \ref 051 \id 910964132001060302 \begin 0:02:26 \sp EXPBET \tx bukanya, yang buka Tante Bety, ya? \pho bukaʔɲa yaŋ bukaʔ tantə bɛti ya \mb buka -nya yang buka Tante Bety ya \ge open -NYA REL open aunt Bety yes \gj open-NYA REL open aunt Bety yes \ft open, let me open it, okay? \ref 052 \id 392980132018060302 \begin 0:02:30 \sp EXPBET \tx kalo enggak, nanti keluarnya banyak. \pho kalɔʔ ʔəŋgaʔ nantiʔ kəluwarɲa baɲak \mb kalo enggak nanti keluar -nya banyak \ge TOP NEG later go.out -NYA a.lot \gj TOP NEG later go.out-NYA a.lot \ft because it will come out a lot. \nt putting some watercolor on the palette. \ref 053 \id 585361132448060302 \begin 0:02:34 \sp CHIHIZ \tx warna apa sih? \pho walna ʔapa sih \mb warna apa sih \ge color what SIH \gj color what SIH \ft what color is it? \ref 054 \id 885922132456060302 \begin 0:02:35 \sp EXPBET \tx terus dikasi aer. \pho tərus dikasih ʔaɛr \mb terus di- kasi aer \ge continue DI- give water \gj continue DI-give water \ft and put some water here. \ref 055 \id 399541080136070302 \begin 0:02:37 \sp CHIHIZ \tx aer pake apa? \pho ʔael pakɛ ʔapa \mb aer pake apa \ge water use what \gj water use what \ft water and what? \ref 056 \id 798379080154070302 \begin 0:02:39 \sp EXPBET \tx gini ngasinya, dikit aja. \pho gini ŋasihɲa dikit ʔaja \mb gini ng- kasi -nya dikit aja \ge like.this N- give -NYA a.little just \gj like.this N-give-NYA a.little just \ft put a little on it, like this. \nt droping some water with her finger. \ref 057 \id 884737080221070302 \begin 0:02:41 \sp EXPBET \tx trus diaduk, Mas. \pho trus diʔaduk mas \mb trus di- aduk Mas \ge continue DI- stir EPIT \gj continue DI-stir EPIT \ft and stir it. \ref 058 \id 599958080239070302 \begin 0:02:43 \sp CHIHIZ \tx diaduk pake apa? \pho diʔaduk pakɛ ʔapa \mb di- aduk pake apa \ge DI- stir use what \gj DI-stir use what \ft with what can I stir? \ref 059 \id 513583080256070302 \begin 0:02:43 \sp EXPBET \tx pake kuas. \pho pakɛ kuwas \mb pake kuas \ge use brush \gj use brush \ft use a brush. \ref 060 \id 512521080306070302 \begin 0:02:44 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 061 \id 657413080318070302 \begin 0:02:45 \sp EXPBET \tx ni kuas namanya. \pho ni kuwas namaɲa \mb ni kuas nama -nya \ge this brush name -NYA \gj this brush name-NYA \ft this is a brush. \ref 062 \id 460854080338070302 \begin 0:02:46 \sp EXPBET \tx coba diaduk, deh. \pho cobaʔ diʔaduk dɛh \mb coba di- aduk deh \ge try DI- stir DEH \gj try DI-stir DEH \ft stir it. \ref 063 \id 783058080353070302 \begin 0:02:47 \sp EXPBET \tx diaduk, cuk, kucuk, kucuk, gitu. \pho diʔaduk cuk kucuk kucuk gitu \mb di- aduk cuk kucuk kucuk gitu \ge DI- stir IMIT IMIT IMIT like.that \gj DI-stir IMIT IMIT IMIT like.that \ft stir it, cuk, kucuk, kucuk like that. \nt making stiring sound. \ref 064 \id 775082080453070302 \begin 0:02:50 \sp CHIHIZ \tx trus, udah. \pho tlus ʔudah \mb trus udah \ge continue PFCT \gj continue PFCT \ft and finish. \ref 065 \id 828411080507070302 \begin 0:02:53 \sp EXPBET \tx udah rata, belom? \pho ʔudah rataʔ bəlom \mb udah rata belom \ge PFCT flat not.yet \gj PFCT flat not.yet \ft has it mixed yet? \ref 066 \id 730574080521070302 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 067 \id 669077080556070302 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx nggak usah. \pho ŋga usah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no. \ref 068 \id 292214080604070302 \begin 0:03:05 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety aja. \pho tantə bɛti aja \mb Tante Bety aja \ge aunt Bety just \gj aunt Bety just \ft you do that. \ref 069 \id 558542080618070302 \begin 0:03:06 \sp EXPBET \tx bisa kok Mamas. \pho bisaʔ kɔʔ mamas \mb bisa kok Mamas \ge can KOK Mamas \gj can KOK Mamas \ft you can do that. \ref 070 \id 127379080627070302 \begin 0:03:07 \sp EXPBET \tx kemaren aja Mamas bisa. \pho kəmarɛn ʔaja mamas bisaʔ \mb kemaren aja Mamas bisa \ge yesterday just Mamas can \gj yesterday just Mamas can \ft you did it yesterday. \ref 071 \id 368836080645070302 \begin 0:03:09 \sp EXPBET \tx ni, Tante Bety ajarin ya? \pho ni tantə bɛti ʔajarin ya \mb ni Tante Bety ajar -in ya \ge this aunt Bety teach -IN yes \gj this aunt Bety teach-IN yes \ft look, let me teach you, okay? \ref 072 \id 435759080709070302 \begin 0:03:11 \sp EXPBET \tx Mamas kertasnya ini, nih, satu. \pho mamas kərtasɲa ʔini nih satuʔ \mb Mamas kertas -nya ini nih satu \ge Mamas paper -NYA this this one \gj Mamas paper-NYA this this one \ft here is your paper, one. \ref 073 \id 220567080732070302 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \ref 074 \id 579692080752070302 \begin 0:03:16 \sp EXPBET \tx gambar apa, ya? \pho gambar ʔapa ya \mb gambar apa ya \ge picture what yes \gj picture what yes \ft what will I draw? \ref 075 \id 107694080810070302 \begin 0:03:19 \sp EXPBET \tx pikir dulu, gambar apa, ya? \pho pikir duluʔ gambar ʔapa ya \mb pikir dulu gambar apa ya \ge think before picture what yes \gj think before picture what yes \ft think first, what will I draw? \ref 076 \id 726728080832070302 \begin 0:03:22 \sp EXPBET \tx Tante Bety mo bikin bunga. \pho tantə bɛti mɔʔ bikin buŋaʔ \mb Tante Bety mo bikin bunga \ge aunt Bety want make flower \gj aunt Bety want make flower \ft I want to make a flower. \ref 077 \id 838641080851070302 \begin 0:03:26 \sp CHIHIZ \tx bunga. \pho buŋaʔ \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \ref 078 \id 768136080859070302 \begin 0:03:30 \sp EXPBET \tx gini, Mas. \pho gini mas \mb gini Mas \ge like.this EPIT \gj like.this EPIT \ft like this. \ref 079 \id 183867080918070302 \begin 0:03:35 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt drawing. \ref 080 \id 255875080935070302 \begin 0:03:40 \sp EXPBET \tx Mamas juga bisa. \pho mamas juga bisaʔ \mb Mamas juga bisa \ge Mamas also can \gj Mamas also can \ft you can do that. \ref 081 \id 909049080953070302 \begin 0:03:46 \sp EXPBET \tx atau Mamas yang warnain, Tante Bety gambarin dulu. \pho ʔataw mamas yaŋ warnaʔin tantə bɛti gambarin duluʔ \mb atau Mamas yang warna -in Tante Bety gambar -in dulu \ge or Mamas REL color -IN aunt Bety picture -IN before \gj or Mamas REL color-IN aunt Bety picture-IN before \ft let me draw first and you color it. \ref 082 \id 602011081037070302 \begin 0:03:52 \sp EXPBET \tx mau? \pho maɔʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \ref 083 \id 809783081046070302 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay. \ref 084 \id 848096081054070302 \begin 0:04:00 \sp EXPBET \tx mo gambar apa Mamas? \pho mɔ gambar ʔapa mamas \mb mo gambar apa Mamas \ge want picture what Mamas \gj want picture what Mamas \ft what drawing do you want? \ref 085 \id 373273081112070302 \begin 0:04:02 \sp CHIHIZ \tx gambar... mo gambar... merah. \pho gambal mɔ gambal mɛlah \mb gambar mo gambar merah \ge picture want picture red \gj picture want picture red \ft draw... draw... red. \nt taking the red watercolor on the palette. \ref 086 \id 310451081150070302 \begin 0:04:05 \sp EXPBET \tx gambar pesawat? \pho gambar pəsawat \mb gambar pesawat \ge picture airplane \gj picture airplane \ft a plane? \ref 087 \id 168407081306070302 \begin 0:04:08 \sp LAKHIZ \tx tu, Dek Fany ke sini. \pho tu deʔ fani kə sini \mb tu Dek Fany ke sini \ge that TRU-younger.sibling Fany to here \gj that TRU-younger.sibling Fany to here \ft look, Fany is coming here. \nt looking outside. \ref 088 \id 528318081320070302 \begin 0:04:11 \sp EXPBET \tx oh ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 089 \id 656400081330070302 \begin 0:04:13 \sp LAKHIZ \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 090 \id 539829082718070302 \begin 0:04:15 \sp LAKHIZ \tx dixx sama Mbak Bora. \pho disut sama mbaʔ bɔra \mb di- xx sama Mbak Bora \ge DI- xx with EPIT Bora \gj DI-xx with EPIT Bora \ft Bora with her. \ref 091 \id 628963082932070302 \begin 0:04:18 \sp DEBHIZ \tx udah cepet, masuk! \pho ʔudah cəpət masuk \mb udah cepet masuk \ge PFCT quick go.in \gj PFCT quick go.in \ft come inside, quickly! \ref 092 \id 201092083019070302 \begin 0:04:21 \sp LAKHIZ \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt closing the door hardly. \ref 093 \id 870270083050070302 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx ayo, silakan masuk. \pho ʔayo silakan masuk \mb ayo silakan masuk \ge AYO please go.in \gj AYO please go.in \ft come in, please. \ref 094 \id 453079083143070302 \begin 0:04:26 \sp EXPBET \tx sini, Mas! \pho sini mas \mb sini Mas \ge here EPIT \gj here EPIT \ft come here! \ref 095 \id 618083083153070302 \begin 0:04:28 \sp EXPBET \tx Tante Bety gambarin pesawat, ya? \pho tantə bɛti gambarin pəsawat ya \mb Tante Bety gambar -in pesawat ya \ge aunt Bety picture -IN airplane yes \gj aunt Bety picture-IN airplane yes \ft let me draw a plane, okay? \ref 096 \id 289214083259070302 \begin 0:04:30 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt whispering. \ref 097 \id 940123083216070302 \begin 0:04:32 \sp EXPBET \tx nanti Mamas yang warnain. \pho nanti mamas yaŋ warnaʔin \mb nanti Mamas yang warna -in \ge later Mamas REL color -IN \gj later Mamas REL color-IN \ft you color it later. \ref 098 \id 870582083233070302 \begin 0:04:35 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 099 \id 531018083325070302 \begin 0:04:37 \sp EXPBET \tx ni pesawat tempur, ni. \pho ni pəsawat təmpur ni \mb ni pesawat tempur ni \ge this airplane combat this \gj this airplane combat this \ft this is a combat plane. \ref 100 \id 135872083352070302 \begin 0:04:40 \sp EXPBET \tx semalem Tante Bety nonton felem. \pho səmaləm tantə bɛti nɔntɔn fɛləm \mb se- malem Tante Bety n- tonton felem \ge SE- night aunt Bety N- watch film \gj SE-night aunt Bety N-watch film \ft I saw a film last night. \ref 101 \id 908218083427070302 \begin 0:04:43 \sp CHIHIZ \tx felem apa? \pho fɛləm apa \mb felem apa \ge film what \gj film what \ft what film? \ref 102 \id 149814083440070302 \begin 0:04:46 \sp EXPBET \tx felem ini. \pho fɛləm ʔini \mb felem ini \ge film this \gj film this \ft this film. \ref 103 \id 337641083453070302 \begin 0:04:49 \sp EXPBET \tx felem pesawat gini, Mas. \pho fɛləm pəsawat gini mas \mb felem pesawat gini Mas \ge film airplane like.this EPIT \gj film airplane like.this EPIT \ft a film about the plane like this. \ref 104 \id 848292083511070302 \begin 0:04:50 \sp EXPBET \tx uh, pesawatnya keren banget. \pho ʔuh pəsawatɲa kərɛn baŋət \mb uh pesawat -nya keren banget \ge EXCL airplane -NYA neat very \gj EXCL airplane-NYA neat very \ft oh, the plane is very cool. \ref 105 \id 961230083608070302 \begin 0:04:51 \sp CHIHIZ \tx (A)tan mana Atan? \pho tan mana atan \mb Atan mana Atan \ge Atan which Atan \gj Atan which Atan \ft which one is Atan's? \nt looking at the drawing. \ref 106 \id 118934083623070302 \begin 0:04:53 \sp EXPBET \tx ni ada pelurunya. \pho ni ʔada pəluruʔɲa \mb ni ada peluru -nya \ge this exist bullet -NYA \gj this exist bullet-NYA \ft there's a bullet. \ref 107 \id 636009083648070302 \begin 0:04:55 \sp CHIHIZ \tx tapi war(na), warna apa? \pho tapi wal walna apa \mb tapi warna warna apa \ge but color color what \gj but color color what \ft but what color is that? \ref 108 \id 719460083706070302 \begin 0:04:57 \sp EXPBET \tx pesawatnya? \pho pəsawatɲa \mb pesawat -nya \ge airplane -NYA \gj airplane-NYA \ft the plane? \ref 109 \id 192258083728070302 \begin 0:04:58 \sp EXPBET \tx warna abu-abu. \pho warnaʔ ʔabuwabuʔ \mb warna abu-abu \ge color grey \gj color grey \ft it's grey. \ref 110 \id 896683083748070302 \begin 0:04:59 \sp EXPBET \tx Mamas tadi nangis, ya? \pho mamas tadiʔ naŋis ya \mb Mamas tadi n- tangis ya \ge Mamas earlier N- cry yes \gj Mamas earlier N-cry yes \ft did you cry? \ref 111 \id 674406084021070302 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 112 \id 758117084045070302 \begin 0:05:02 \sp LAKHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes, he did. \ref 113 \id 985356084055070302 \begin 0:05:04 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 114 \id 602733084112070302 \begin 0:05:06 \sp EXPBET \tx kenapa tadi nangis? \pho kənapa tadiʔ naŋis \mb kenapa tadi n- tangis \ge why earlier N- cry \gj why earlier N-cry \ft why did you cry? \ref 115 \id 349663084128070302 \begin 0:05:08 \sp CHIHIZ \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 116 \id 406559084155070302 \begin 0:05:10 \sp EXPBET \tx hai, sini masuk! \pho hay sini masuk \mb hai sini masuk \ge EXCL here go.in \gj EXCL here go.in \ft hey, come in, please! \nt talking with FAN coming inside. \ref 117 \id 848840084222070302 \begin 0:05:13 \sp CHIHIZ \tx ayo, silakan aja. \pho ʔayuʔ silakan ʔaja \mb ayo silakan aja \ge AYO please just \gj AYO please just \ft come in, please. \ref 118 \id 275370084246070302 \begin 0:05:16 \sp DEBHIZ \tx anginnya gede, ya? \pho ʔaŋinɲa gədeʔ ya \mb angin -nya gede ya \ge wind -NYA big yes \gj wind-NYA big yes \ft the wind is big, right? \ref 119 \id 948209084304070302 \begin 0:05:17 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 120 \id 867254084309070302 \begin 0:05:18 \sp DEBHIZ \tx pintunya ketutup sendiri, iya? \pho pintuʔɲa kətutup səndiriʔ ʔiya \mb pintu -nya ke- tutup sen- diri iya \ge door -NYA KE- shut SE- self yes \gj door-NYA KE-shut SE-self yes \ft the door is closing by itself, right? \ref 121 \id 155182084334070302 \begin 0:05:19 \sp EXPBET \tx yang minta ikut siapa? \pho yaŋ mintaʔ ʔikut syapa \mb yang minta ikut siapa \ge REL ask.for follow who \gj REL ask.for follow who \ft who asked to follow me? \ref 122 \id 556378084351070302 \begin 0:05:21 \sp DEBHIZ \tx Fany nangis mo ikut. \pho fani naŋis mɔʔ ʔikut \mb Fany n- tangis mo ikut \ge Fany N- cry want follow \gj Fany N-cry want follow \ft she cried to follow you. \ref 123 \id 660243084429070302 \begin 0:05:23 \sp EXPBET \tx sini, maen, maen! \pho sini maɛn maɛn \mb sini maen maen \ge here play play \gj here play play \ft come here to play! \ref 124 \id 327854084445070302 \begin 0:05:24 \sp DEBHIZ \tx tuh kan. \pho tuh kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft go a head. \ref 125 \id 162921084456070302 \begin 0:05:25 \sp EXPBET \tx Tante Oi! \pho tantə ʔɔiʔ \mb Tante Oi \ge aunt Oi \gj aunt Oi \ft hey! \nt calling DEB. \ref 126 \id 126088084517070302 \begin 0:05:26 \sp EXPBET \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 127 \id 262574084522070302 \begin 0:05:27 \sp CHIHIZ \tx lagi cet. \pho lagi cɛt \mb lagi cet \ge more paint \gj more paint \ft I'm painting. \ref 128 \id 100483084528070302 \begin 0:05:29 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 129 \id 133897084539070302 \begin 0:05:30 \sp EXPBET \tx mo cet. \pho mɔʔ cɛt \mb mo cet \ge want paint \gj want paint \ft we will paint. \ref 130 \id 120836084548070302 \begin 0:05:31 \sp EXPBET \tx pesawatnya dicet Mas! \pho pəsawatɲa dicɛt mas \mb pesawat -nya di- cet Mas \ge airplane -NYA DI- paint EPIT \gj airplane-NYA DI-paint EPIT \ft paint the plane! \ref 131 \id 202164084604070302 \begin 0:05:32 \sp CHIHIZ \tx cet. \pho cɛt \mb cet \ge paint \gj paint \ft paint. \ref 132 \id 884341084618070302 \begin 0:05:33 \sp EXPBET \tx Adek duduk sini, Dek! \pho ʔadeʔ duduk sini deʔ \mb Adek duduk sini Dek \ge younger.sibling sit here TRU-younger.sibling \gj younger.sibling sit here TRU-younger.sibling \ft sit here! \nt talking to FAN. \ref 133 \id 239962084635070302 \begin 0:05:35 \sp EXPBET \tx ni, duduk sini! \pho ni duduk sini \mb ni duduk sini \ge this sit here \gj this sit here \ft here, sit here! \ref 134 \id 746699084647070302 \begin 0:05:39 \sp EXPBET \tx asik, kan kita ngecet. \pho ʔasik kan kita ŋəcɛt \mb asik kan kita nge- cet \ge fun KAN 1PL N- paint \gj fun KAN 1PL N-paint \ft it's cool to paint. \ref 135 \id 782658084710070302 \begin 0:05:43 \sp EXPBET \tx Adek mo warna apa? \pho ʔadeʔ mo warnaʔ ʔapa \mb Adek mo warna apa \ge younger.sibling want color what \gj younger.sibling want color what \ft what color do you want? \nt talking to FAN. \ref 136 \id 359166084728070302 \begin 0:05:47 \sp EXPBET \tx ni Tante Bety gambar bunga ni. \pho ni tantə bɛtiʔ gambar buŋaʔ ni \mb ni Tante Bety gambar bunga ni \ge this aunt Bety picture flower this \gj this aunt Bety picture flower this \ft look, I draw a flower. \ref 137 \id 810877084750070302 \begin 0:05:51 \sp EXPBET \tx liatin deh. \pho liyatin dɛh \mb liat -in deh \ge see -IN DEH \gj see-IN DEH \ft just look at it. \ref 138 \id 325124084813070302 \begin 0:05:56 \sp EXPBET \tx warna kuning juga ada. \pho warna kuniŋ jugaʔ ʔada \mb warna kuning juga ada \ge color yellow also exist \gj color yellow also exist \ft there's yellow color also. \ref 139 \id 169772084829070302 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx kuning? \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow? \ref 140 \id 967049084835070302 \begin 0:06:01 \sp EXPBET \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 141 \id 715325084844070302 \begin 0:06:04 \sp EXPBET \tx yang kuning di sini ya, Mas. \pho yaŋ kuniŋ di sini ya mas \mb yang kuning di sini ya Mas \ge REL yellow LOC here yes EPIT \gj REL yellow LOC here yes EPIT \ft yellow is here. \ref 142 \id 883580085008070302 \begin 0:06:07 \sp EXPBET \tx kalo mo cuci kuasnya di sini, Mas. \pho kalɔʔ mɔʔ cuciʔ kuwasɲa di sini mas \mb kalo mo cuci kuas -nya di sini Mas \ge TOP want wash brush -NYA LOC here EPIT \gj TOP want wash brush-NYA LOC here EPIT \ft wash your brush here. \ref 143 \id 951184085036070302 \begin 0:06:10 \sp EXPBET \tx kalo mo ganti warna, Mamas harus cuci dulu kuasnya. \pho kalɔʔ mɔʔ gantiʔ warnaʔ mamas harus cuciʔ duluʔ kuwasɲa \mb kalo mo ganti warna Mamas harus cuci dulu kuas -nya \ge TOP want change color Mamas must wash before brush -NYA \gj TOP want change color Mamas must wash before brush-NYA \ft wash your brush first before changing the color. \ref 144 \id 479761085116070302 \begin 0:06:12 \sp EXPBET \tx cuci dulu! \pho cuciʔ duluʔ \mb cuci dulu \ge wash before \gj wash before \ft wash it! \ref 145 \id 860859085123070302 \begin 0:06:14 \sp EXPBET \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no! \nt CHI will taking another color. \ref 146 \id 677969085135070302 \begin 0:06:16 \sp EXPBET \tx he-eh, cuci dulu ampe bersih. \pho həʔə cuciʔ duluʔ ʔampɛʔ bərsih \mb he-eh cuci dulu ampe bersih \ge uh-huh wash before until clean \gj uh-huh wash before until clean \ft uh-huh, wash it clean. \nt looking at CHI washing his brush. \ref 147 \id 346993085203070302 \begin 0:06:18 \sp EXPBET \tx ampe bersih. \pho ʔampɛ bərsih \mb ampe bersih \ge until clean \gj until clean \ft until it clean. \ref 148 \id 529714085224070302 \begin 0:06:20 \sp CHIHIZ \tx trus. \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft next. \ref 149 \id 726588085224070302 \begin 0:06:23 \sp EXPBET \tx ni kan udah bersih ni, Mas. \pho ni kan udah bərsih ni mas \mb ni kan udah bersih ni Mas \ge this KAN PFCT clean this EPIT \gj this KAN PFCT clean this EPIT \ft it's clean. \ref 150 \id 290642085306070302 \begin 0:06:26 \sp EXPBET \tx Mamas boleh pake warna kuning sekarang. \pho mamas bɔlɛh pakɛʔ warnaʔ kuniŋ səkaraŋ \mb Mamas boleh pake warna kuning sekarang \ge Mamas may use color yellow now \gj Mamas may use color yellow now \ft you can use yellow now. \ref 151 \id 232163085425070302 \begin 0:06:29 \sp EXPBET \tx biar warnanya nggak kecampur. \pho biyar warnaʔɲa ŋgaʔ kəcampur \mb biar warna -nya nggak ke- campur \ge let color -NYA NEG KE- mix \gj let color-NYA NEG KE-mix \ft so the color won't be mixed. \ref 152 \id 173307085512070302 \begin 0:06:32 \sp EXPBET \tx diaduk dulu, Mas. \pho diʔaduk duluʔ mas \mb di- aduk dulu Mas \ge DI- stir before EPIT \gj DI-stir before EPIT \ft stir it. \ref 153 \id 987686085953070302 \begin 0:06:35 \sp EXPBET \tx dah, digambar. \pho dah digambar \mb dah di- gambar \ge PFCT DI- picture \gj PFCT DI-picture \ft okay, draw. \ref 154 \id 196862090256070302 \begin 0:06:36 \sp CHIHIZ \tx eee... jadi, jadi warna orange. \pho ʔə jadiʔ jadiʔ walnaʔ ʔolens \mb eee jadi jadi warna orange \ge FILL become become color orange \gj FILL become become color orange \ft umm... it, it becomes orange. \ref 155 \id 876943090634070302 \begin 0:06:38 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good. \ref 156 \id 101850090657070302 \begin 0:06:40 \sp FANHIZ \tx Tante Oi di mana? \pho tantə ʔɔiʔ di mana \mb Tante Oi di mana \ge aunt Oi LOC which \gj aunt Oi LOC which \ft where's Aunt Oi? \ref 157 \id 606903090745070302 \begin 0:06:42 \sp EXPBET \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 158 \id 236350090816070302 \begin 0:06:44 \sp FANHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 159 \id 343863090827070302 \begin 0:06:45 \sp EXPBET \tx belakang itu, liat burung. \pho blakaŋ itu liyat buruŋ \mb belakang itu liat burung \ge back that see bird \gj back that see bird \ft at the back there, she's looking at the bird. \ref 160 \id 118951090924070302 \begin 0:06:46 \sp DEBHIZ \tx kok suaranya gitu sih, Laksmi? \pho kɔʔ suwaraʔɲa gitu sih lasmi \mb kok suara -nya gitu sih Laksmi \ge KOK sound -NYA like.that SIH Laksmi \gj KOK sound-NYA like.that SIH Laksmi \ft why the sound is like that? \nt referring to the bird sound. \ref 161 \id 919469090950070302 \begin 0:06:47 \sp LAKHIZ \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 162 \id 247148091037070302 \begin 0:06:49 \sp DEBHIZ \tx emang suaranya gitu, ya? \pho ʔɛmaŋ suwaraʔɲa gitu ya \mb emang suara -nya gitu ya \ge indeed sound -NYA like.that yes \gj indeed sound-NYA like.that yes \ft its sound is really like that, right? \ref 163 \id 934741091053070302 \begin 0:06:51 \sp LAKHIZ \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 164 \id 408217091130070302 \begin 0:06:54 \sp EXPBET \tx pinter Mamas. \pho pintər mamas \mb pinter Mamas \ge smart Mamas \gj smart Mamas \ft you're good. \ref 165 \id 811147091149070302 \begin 0:06:57 \sp EXPBET \tx yang rata ya, Mas. \pho yaŋ rataʔ ya mas \mb yang rata ya Mas \ge REL flat yes EPIT \gj REL flat yes EPIT \ft spread it out. \ref 166 \id 375199091201070302 \begin 0:07:00 \sp EXPBET \tx jangan keluar garis. \pho jaŋan kəluwar garis \mb jangan keluar garis \ge don't go.out line \gj don't go.out line \ft don't out the line. \ref 167 \id 280198091217070302 \begin 0:07:04 \sp EXPBET \tx ni yang bikin Mamas ni, kemaren. \pho ni yaŋ bikin mamas ni kəmarɛn \mb ni yang bikin Mamas ni kemaren \ge this REL make Mamas this yesterday \gj this REL make Mamas this yesterday \ft you did it yesterday. \nt pointing to the drawing on the book. \ref 168 \id 200254091241070302 \begin 0:07:08 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 169 \id 282398091306070302 \begin 0:07:10 \sp EXPBET \tx ni belom ni Mas, gajahnya. \pho ni bəlɔm ni mas gajahɲa \mb ni belom ni Mas gajah -nya \ge this not.yet this EPIT elephant -NYA \gj this not.yet this EPIT elephant-NYA \ft it's not yet, the elephant. \ref 170 \id 268149091344070302 \begin 0:07:12 \sp EXPBET \tx aernya jangan banyak-banyak, Mas. \pho ʔaɛrɲa jaŋan baɲakbaɲak mas \mb aer -nya jangan banyak - banyak Mas \ge water -NYA don't a.lot - a.lot EPIT \gj water-NYA don't RED-a.lot EPIT \ft don't put the water too much. \ref 171 \id 195535091412070302 \begin 0:07:14 \sp EXPBET \tx cetnya yang banyak. \pho cɛtɲa yaŋ baɲak \mb cet -nya yang banyak \ge paint -NYA REL a.lot \gj paint-NYA REL a.lot \ft put the paint much. \ref 172 \id 161125125941070302 \begin 0:07:17 \sp CHIHIZ \tx gajah, nggak? \pho gaja ŋgaʔ \mb gajah nggak \ge elephant NEG \gj elephant NEG \ft the elephant, not? \ref 173 \id 532790130022070302 \begin 0:07:20 \sp EXPBET \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 174 \id 224154130026070302 \begin 0:07:21 \sp FANHIZ \tx (F)any maen itu. \pho ʔani maɛn ʔitʊ \mb Fany maen itu \ge Fany play that \gj Fany play that \ft I want to play that. \ref 175 \id 566103130050070302 \begin 0:07:23 \sp EXPBET \tx gajah juga boleh, kuning. \pho gajah juga bɔlɛh kuniŋ \mb gajah juga boleh kuning \ge elephant also may yellow \gj elephant also may yellow \ft you may use the elephant, yellow. \ref 176 \id 308771130147070302 \begin 0:07:25 \sp EXPBET \tx mo duduk mana Adek? \pho mɔ duduk mana ʔadeʔ \mb mo duduk mana Adek \ge want sit which younger.sibling \gj want sit which younger.sibling \ft where will you sit? \ref 177 \id 718440130203070302 \begin 0:07:27 \sp FANHIZ \tx di ubin. \pho di yubin \mb di ubin \ge LOC floortile \gj LOC floortile \ft on the floor. \ref 178 \id 146152130215070302 \begin 0:07:29 \sp EXPBET \tx di ubin? \pho di ʔubin \mb di ubin \ge LOC floortile \gj LOC floortile \ft on the floor? \ref 179 \id 879350130225070302 \begin 0:07:32 \sp EXPBET \tx ada semut nanti. \pho ʔada səmut nantiʔ \mb ada semut nanti \ge exist ant later \gj exist ant later \ft there will be an ant. \ref 180 \id 965035130239070302 \begin 0:07:35 \sp FANHIZ \tx dibuka. \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft open it. \nt holding the watercolor tube. \ref 181 \id 161838130249070302 \begin 0:07:39 \sp EXPBET \tx sini, Tante yang buka, sini. \pho sini tantə yaŋ bukaʔ sini \mb sini Tante yang buka sini \ge here aunt REL open here \gj here aunt REL open here \ft give that to me, let me open it. \ref 182 \id 815320130317070302 \begin 0:07:43 \sp EXPBET \tx keras ni, Dek. \pho kəras ni deʔ \mb keras ni Dek \ge hard this TRU-younger.sibling \gj hard this TRU-younger.sibling \ft it's hard. \ref 183 \id 302232130333070302 \begin 0:07:47 \sp FANHIZ \tx apa, tuh? \pho ʔapa tʊ \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt going to the back. \ref 184 \id 621107130441070302 \begin 0:07:51 \sp DEBHIZ \tx tot, tot, tot. \pho tɔt tɔt tɔt \mb tot tot tot \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft honk, honk, honk. \nt 1.playing with a toy 2.imitating horn sound. \ref 185 \id 466921130504070302 \begin 0:07:55 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, udah rusak. \pho tantə bɛti ʔudah lusak \mb Tante Bety udah rusak \ge aunt Bety PFCT damaged \gj aunt Bety PFCT damaged \ft that's broken. \nt 1.referring to the toy 2. meaning to talk to DEB, but he called 'Tante Bety'. \ref 186 \id 159658130537070302 \begin 0:07:59 \sp DEBHIZ \tx nggak pa-pa, tot. \pho ŋgaʔ papa tɔːt \mb nggak pa - pa tot \ge NEG what - what IMIT \gj NEG RED-what IMIT \ft it doesn't matter. \ref 187 \id 188751130600070302 \begin 0:08:04 \sp EXPBET \tx bagus ya bisnya, Mas ya? \pho bagus ya bisɲa mas ya \mb bagus ya bis -nya Mas ya \ge nice yes bus -NYA EPIT yes \gj nice yes bus-NYA EPIT yes \ft the bus is good, right? \ref 188 \id 441419130638070302 \begin 0:08:09 \sp CHIHIZ \tx ya, itu udah rusak. \pho ya itu udah lusak \mb ya itu udah rusak \ge yes that PFCT damaged \gj yes that PFCT damaged \ft yes, that's broken. \ref 189 \id 838564130650070302 \begin 0:08:10 \sp EXPBET \tx muat brapa orang di dalem? \pho muwat brapa ʔɔraŋ di daləm \mb muat brapa orang di dalem \ge contain how.much person LOC inside \gj contain how.much person LOC inside \ft how many people can get in? \ref 190 \id 370949130721070302 \begin 0:08:12 \sp CHIHIZ \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 191 \id 847940130737070302 \begin 0:08:14 \sp EXPBET \tx gambar bis juga bisa. \pho gambar bis juga bisaʔ \mb gambar bis juga bisa \ge picture bus also can \gj picture bus also can \ft I can draw a bus too. \ref 192 \id 447264130757070302 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx gambar bis. \pho gambal bis \mb gambar bis \ge picture bus \gj picture bus \ft draw a bus. \ref 193 \id 976013130805070302 \begin 0:08:18 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 194 \id 170032130815070302 \begin 0:08:20 \sp EXPBET \tx tapi pesawatnya diselesaiin dulu. \pho tapi pəsawatɲa disəlsɛʔin duluʔ \mb tapi pesawat -nya di- selesai -in dulu \ge but airplane -NYA DI- finish -IN before \gj but airplane-NYA DI-finish-IN before \ft but finish the plane. \ref 195 \id 844278130859070302 \begin 0:08:22 \sp FANHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 196 \id 100547131122070302 \begin 0:08:24 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 197 \id 297684131125070302 \begin 0:08:26 \sp FANHIZ \tx mana cetnya? \pho mana cɛtɲa \mb mana cet -nya \ge which paint -NYA \gj which paint-NYA \ft where's the paint? \ref 198 \id 684228131138070302 \begin 0:08:29 \sp EXPBET \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 199 \id 246615131146070302 \begin 0:08:32 \sp EXPBET \tx bareng-bareng aja. \pho barəŋbarəŋ ʔaja \mb bareng - bareng aja \ge together - together just \gj RED-together just \ft let's do it together. \ref 200 \id 969682131249070302 \begin 0:08:35 \sp DEBHIZ \tx mo mandi. \pho mɔ mandiʔ \mb mo mandi \ge want bathe \gj want bathe \ft I want to take a bath. \nt whispering to FAN. \ref 201 \id 874279131258070302 \begin 0:08:38 \sp FANHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 202 \id 323766131304070302 \begin 0:08:41 \sp DEBHIZ \tx da, da. \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \ref 203 \id 746846131313070302 \begin 0:08:45 \sp DEBHIZ \tx tos, tos. \pho tɔs tɔs \mb tos tos \ge high.five high.five \gj high.five high.five \ft high five, high five. \nt doing high five with FAN and CHI. \ref 204 \id 287966131333070302 \begin 0:08:47 \sp DEBHIZ \tx tidak nangis, ya? \pho tidaʔ naŋis ya \mb tidak n- tangis ya \ge NEG N- cry yes \gj NEG N-cry yes \ft don't cry, okay? \ref 205 \id 406357131434070302 \begin 0:08:49 \sp FANHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 206 \id 261496131352070302 \begin 0:08:52 \sp CHIHIZ \tx Tante Boli mo ngapain? \pho tantə bɔliʔ mɔ ŋapain \mb Tante Boli mo ng- apa -in \ge aunt Boli want N- what -IN \gj aunt Boli want N-what-IN \ft what will she do? \ref 207 \id 876051131406070302 \begin 0:08:55 \sp EXPBET \tx mo mandi. \pho mɔ mandiʔ \mb mo mandi \ge want bathe \gj want bathe \ft she will take a bath. \ref 208 \id 150451131503070302 \begin 0:08:58 \sp EXPBET \tx minum aja punya gua. \pho minum ʔaja puɲaʔ guwa \mb minum aja punya gua \ge drink just have 1SG \gj drink just have 1SG \ft just drink mine. \nt talking to DEB. \ref 209 \id 242389131600070302 \begin 0:09:01 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 210 \id 138390131611070302 \begin 0:09:04 \sp EXPBET \tx ih, pinter Mamas. \pho ʔi pintər mamas \mb ih pinter Mamas \ge EXCL smart Mamas \gj EXCL smart Mamas \ft oh, you're good. \ref 211 \id 931019131701070302 \begin 0:09:07 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa kok ngomongnya keras. \pho ŋgaʔ papa kɔʔ ŋɔmɔŋɲa kəras \mb nggak pa - pa kok ng- omong -nya keras \ge NEG what - what KOK N- speak -NYA hard \gj NEG RED-what KOK N-speak-NYA hard \ft it's okay to talk loudly. \ref 212 \id 867051131729070302 \begin 0:09:10 \sp EXPBET \tx Mamas nggak minum? \pho mamas ŋgaʔ minum \mb Mamas nggak minum \ge Mamas NEG drink \gj Mamas NEG drink \ft you don't want to drink? \ref 213 \id 341613131825070302 \begin 0:09:14 \sp CHIHIZ \tx entar aja. \pho ʔəntal ʔaja \mb entar aja \ge moment just \gj moment just \ft later. \ref 214 \id 105857131838070302 \begin 0:09:15 \sp EXPBET \tx Mamas capek ya, abis sekolah ya? \pho mamas capɛʔ ya ʔabis səkɔlah ya \mb Mamas capek ya abis sekolah ya \ge Mamas tired yes finished school yes \gj Mamas tired yes finished school yes \ft you're tired after school, right? \ref 215 \id 453902131855070302 \begin 0:09:16 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 216 \id 939689131908070302 \begin 0:09:18 \sp EXPBET \tx entar kalo mo bobo bilang, ya? \pho ʔəntar kalɔʔ moʔ boboʔ bilaŋ ya \mb entar kalo mo bobo bilang ya \ge moment TOP want sleep say yes \gj moment TOP want sleep say yes \ft let me know if you want to sleep, okay? \ref 217 \id 772733132004070302 \begin 0:09:20 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 218 \id 939980132020070302 \begin 0:09:22 \sp EXPBET \tx kalo mo bobo bilang. \pho kalɔʔ moʔ boboʔ bilaŋ \mb kalo mo bobo bilang \ge TOP want sleep say \gj TOP want sleep say \ft let me know if you want to sleep. \ref 219 \id 265155132036070302 \begin 0:09:23 \sp CHIHIZ \tx bobo apa? \pho boboʔ ʔapa \mb bobo apa \ge sleep what \gj sleep what \ft what sleep? \ref 220 \id 268412132045070302 \begin 0:09:25 \sp EXPBET \tx nanti kalo udah selesai maen. \pho nantiʔ kalɔʔ ʔuda səlsɛʔ maɛn \mb nanti kalo udah selesai maen \ge later TOP PFCT finish play \gj later TOP PFCT finish play \ft later if we finish to play. \ref 221 \id 115287132222070302 \begin 0:09:27 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 222 \id 530610132229070302 \begin 0:09:29 \sp EXPBET \tx Si Atan ikut, ya? \pho si ʔatan ʔikut ya \mb Si Atan ikut ya \ge PERS Atan follow yes \gj PERS Atan follow yes \ft did Atan go with him? \nt referring to REG. \ref 223 \id 477291135114070302 \begin 0:09:31 \sp CHIHIZ \tx he-eh, ikut. \pho həʔəh ʔikʊt \mb he-eh ikut \ge uh-huh follow \gj uh-huh follow \ft uh-huh, he did. \ref 224 \id 740959135125070302 \begin 0:09:32 \sp EXPBET \tx kenapa sih Si Ei? \pho kənapa sih si ʔɛiʔ \mb kenapa sih Si Ei \ge why SIH PERS Ei \gj why SIH PERS Ei \ft what's wrong with Ei? \ref 225 \id 617188135148070302 \begin 0:09:34 \sp CHIHIZ \tx kan eee... bijinya kan ada satu. \pho kan ʔə bijiɲa kan ʔada satu \mb kan eee biji -nya kan ada satu \ge KAN FILL seed -NYA KAN exist one \gj KAN FILL seed-NYA KAN exist one \ft umm... he only have one testicle. \ref 226 \id 117645135344070302 \begin 0:09:36 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 227 \id 288541135223070302 \begin 0:09:38 \sp CHIHIZ \tx yang satu di atas. \pho yaŋ satuʔ di ʔatas \mb yang satu di atas \ge REL one LOC up \gj REL one LOC up \ft one is higher. \ref 228 \id 398590135244070302 \begin 0:09:40 \sp CHIHIZ \tx terus mo, eee... turunin lagi. \pho təlus mɔ ʔəm tulunin lagiʔ \mb terus mo eee turun -in lagi \ge continue want FILL go.down -IN more \gj continue want FILL go.down-IN more \ft and umm... they will make it down. \ref 229 \id 564980135533070302 \begin 0:09:45 \sp CHIHIZ \tx udah, trus bawa ke sana. \pho ʔudah tlus bawaʔ kə sana \mb udah trus bawa ke sana \ge PFCT continue bring to there \gj PFCT continue bring to there \ft they brought him there. \nt meaning to the hospital. \ref 230 \id 340999135559070302 \begin 0:09:51 \sp CHIHIZ \tx eee... nanti Mamas, Mamas ikut sama, sama, sama Papi Mamas sama Mami Mamas. \pho ʔəː nantiʔ mamas mamas ʔikut sama sama sama papi mamas sama mami mamas \mb eee nanti Mamas Mamas ikut sama sama sama Papi Mamas sama Mami Mamas \ge FILL later Mamas Mamas follow with with with daddy Mamas with mommy Mamas \gj FILL later Mamas Mamas follow with with with daddy Mamas with mommy Mamas \ft umm... I'll go there with my Mom and Dad. \ref 231 \id 589628135726070302 \begin 0:09:57 \sp EXPBET \tx oh, sore, ya? \pho ʔo sɔrɛʔ ya \mb oh sore ya \ge EXCL late.afternoon yes \gj EXCL late.afternoon yes \ft oh, in the aftrenoon, right? \ref 232 \id 588990135741070302 \begin 0:10:03 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 233 \id 680425135808070302 \begin 0:10:09 \sp EXPBET \tx yang rata Mas, jangan keluar garis. \pho yaŋ rataʔ mas jaŋan kəluwar garis \mb yang rata Mas jangan keluar garis \ge REL flat EPIT don't go.out line \gj REL flat EPIT don't go.out line \ft spread it out and don't out the line. \ref 234 \id 226195135849070302 \begin 0:10:12 \sp CHIHIZ \tx mo minum deh. \pho mɔ minum dɛh \mb mo minum deh \ge want drink DEH \gj want drink DEH \ft I want to drink. \ref 235 \id 672129135857070302 \begin 0:10:15 \sp EXPBET \tx he-eh, boleh minum. \pho həʔə bɔlɛh minum \mb he-eh boleh minum \ge uh-huh may drink \gj uh-huh may drink \ft uh-huh, you may to drink. \ref 236 \id 294478140015070302 \begin 0:10:18 \sp EXPBET \tx gini Mas taronya. \pho gini mas tarɔʔɲa \mb gini Mas taro -nya \ge like.this EPIT put -NYA \gj like.this EPIT put-NYA \ft put it like this. \nt putting the brush in the hole of the palette. \ref 237 \id 805015140028070302 \begin 0:10:21 \sp EXPBET \tx taro di sini di lobang ini, Mas. \pho tarɔʔ di sini di lɔbaŋ ʔini mas \mb taro di sini di lobang ini Mas \ge put LOC here LOC hole this EPIT \gj put LOC here LOC hole this EPIT \ft put it in the hole, here. \ref 238 \id 810328140050070302 \begin 0:10:25 \sp CHIHIZ \tx di lobang. \pho di lɔbaŋ \mb di lobang \ge LOC hole \gj LOC hole \ft in the hole. \ref 239 \id 100321140050070302 \begin 0:10:29 \sp EXPBET \tx diberdiriin. \pho dibərdiriʔin \mb di- ber- diri -in \ge DI- BER- self -IN \gj DI-BER-self-IN \ft make it stand. \ref 240 \id 107107140101070302 \begin 0:10:33 \sp EXPBET \tx nah, pinter. \pho na pintər \mb nah pinter \ge NAH smart \gj NAH smart \ft that's it, good. \ref 241 \id 747992140117070302 \begin 0:10:37 \sp EXPBET \tx dilap pake ini, Dek. \pho dilap pakɛʔ ʔini deʔ \mb di- lap pake ini Dek \ge DI- rag use this TRU-younger.sibling \gj DI-rag use this TRU-younger.sibling \ft clean with it. \nt talking to FAN to clean her hand. \ref 242 \id 922934140140070302 \begin 0:10:42 \sp CHIHIZ \tx mo minum dulu, ah. \pho mɔ minum duluʔ ʔah \mb mo minum dulu ah \ge want drink before AH \gj want drink before AH \ft I want to drink. \ref 243 \id 870822140208070302 \begin 0:10:47 \sp EXPBET \tx ni Mas, gambar apa lagi, ya? \pho ni mas gambar ʔapa lagiʔ ya \mb ni Mas gambar apa lagi ya \ge this EPIT picture what more yes \gj this EPIT picture what more yes \ft here, drawing what else? \ref 244 \id 733837140545070302 \begin 0:10:51 \sp EXPBET \tx Mas, mmm, mmm, mmm... \pho mas mː mː mː \mb Mas mmm mmm mmm \ge EPIT IMIT IMIT IMIT \gj EPIT IMIT IMIT IMIT \ft hey, bzz, bzz, bzz... \nt imitating the bee sound while playing with the insect robot. \ref 245 \id 623319140700070302 \begin 0:10:55 \sp EXPBET \tx sayapnya ke mana nih? \pho sayapɲa kə mana ni \mb sayap -nya ke mana nih \ge wing -NYA to which this \gj wing-NYA to which this \ft where's the wing? \ref 246 \id 734992140729070302 \begin 0:11:00 \sp EXPBET \tx sayapnya tinggal satu. \pho sayapɲa tiŋgal satuʔ \mb sayap -nya tinggal satu \ge wing -NYA stay one \gj wing-NYA stay one \ft the wing is only one left. \ref 247 \id 227956140751070302 \begin 0:11:05 \sp EXPBET \tx 'wah, aku sudah tua nggak bisa terbang, lagi'. \pho wa ʔaku sudah tuwa ŋgaʔ bisaʔ tərbaŋ lagi \mb wah aku sudah tua nggak bisa terbang lagi \ge EXCL 1SG PFCT old NEG can fly more \gj EXCL 1SG PFCT old NEG can fly more \ft 'oh, I'm old and can't fly anymore'. \ref 248 \id 574612140828070302 \begin 0:11:10 \sp EXPBET \tx 'aku udah tua nggak bisa terbang'. \pho ʔaku ʔudah tuwa ŋgaʔ bisaʔ tərbaŋ \mb aku udah tua nggak bisa terbang \ge 1SG PFCT old NEG can fly \gj 1SG PFCT old NEG can fly \ft 'I'm old and can't fly anymore'. \ref 249 \id 218964140858070302 \begin 0:11:13 \sp EXPBET \tx gambar ini bisa, nggak? \pho gambar ʔini bisa ŋgaʔ \mb gambar ini bisa nggak \ge picture this can NEG \gj picture this can NEG \ft can you draw it? \ref 250 \id 642502140916070302 \begin 0:11:16 \sp CHIHIZ \tx dikasi aer dulu trus baru dicet. \pho dikasi ʔaɛl duluʔ tlus baluʔ dicɛt \mb di- kasi aer dulu trus baru di- cet \ge DI- give water before continue new DI- paint \gj DI-give water before continue new DI-paint \ft take some water and paint. \nt using the brush. \ref 251 \id 945265141001070302 \begin 0:11:19 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 252 \id 897410141006070302 \begin 0:11:22 \sp EXPBET \tx Adek ngecet, dong. \pho ʔadeʔ ŋəcɛt dɔŋ \mb Adek nge- cet dong \ge younger.sibling N- paint DONG \gj younger.sibling N-paint DONG \ft paint it. \ref 253 \id 290351141543070302 \begin 0:11:26 \sp EXPBET \tx akuariumnya bagus, ya? \pho ʔakuwariyumɲa bagus ya \mb akuarium -nya bagus ya \ge aquarium -NYA nice yes \gj aquarium-NYA nice yes \ft the aquarium is good, right? \nt looking at CHI's aquarium. \ref 254 \id 745496141609070302 \begin 0:11:28 \sp CHIHIZ \tx tapi jahat semuanya. \pho tapi jahat səmuwaɲa \mb tapi jahat semua -nya \ge but evil all -NYA \gj but evil all-NYA \ft but they're bad. \ref 255 \id 364611141625070302 \begin 0:11:30 \sp EXPBET \tx jahat? \pho jahat \mb jahat \ge evil \gj evil \ft bad. \ref 256 \id 534148141633070302 \begin 0:11:33 \sp EXPBET \tx kenapa jahat ikannya, Mas? \pho kənapa jahat ʔikanɲa mas \mb kenapa jahat ikan -nya Mas \ge why evil fish -NYA EPIT \gj why evil fish-NYA EPIT \ft why the fishes are bad? \ref 257 \id 547523141700070302 \begin 0:11:36 \sp CHIHIZ \tx galak ni yang gede ni. \pho galak ni yaŋ gəde ni \mb galak ni yang gede ni \ge fierce this REL big this \gj fierce this REL big this \ft the big one is fierce. \ref 258 \id 331723142418070302 \begin 0:11:39 \sp CHIHIZ \tx yang garis-garis gede galak. \pho yaŋ galisgalis gəde galak \mb yang garis - garis gede galak \ge REL line - line big fierce \gj REL RED-line big fierce \ft the big strip one is fierce. \ref 259 \id 378951142503070302 \begin 0:11:40 \sp EXPBET \tx yang mana, tunjukin dong. \pho yaŋ mana tunjukin dɔŋ \mb yang mana tunjuk -in dong \ge REL which point -IN DONG \gj REL which point-IN DONG \ft show me, which one? \ref 260 \id 345988142515070302 \begin 0:11:41 \sp CHIHIZ \tx yang garis-garis gede, ni. \pho yaŋ galisgalis gəde ni \mb yang garis - garis gede ni \ge REL line - line big this \gj REL RED-line big this \ft the big strip one, here. \nt going to the aquarium. \ref 261 \id 729187142537070302 \begin 0:11:42 \sp CHIHIZ \tx yang gede suka makan ikan. \pho yaŋ gədeːʔ suka makan ʔikan \mb yang gede suka makan ikan \ge REL big like eat fish \gj REL big like eat fish \ft the big one like to eat the fish. \ref 262 \id 767741142557070302 \begin 0:11:44 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 263 \id 742873142604070302 \begin 0:11:46 \sp CHIHIZ \tx tapi kecil-kecil sukanya. \pho tapi kəcilkəcil sukaʔɲa \mb tapi kecil - kecil suka -nya \ge but small - small like -NYA \gj but RED-small like-NYA \ft but the small ones. \nt meaning to eat the small fishes. \ref 264 \id 389048142632070302 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx gambar gajah, yuk! \pho gambal gajah yuʔ \mb gambar gajah yuk \ge picture elephant AYO \gj picture elephant AYO \ft let's draw an elephant! \ref 265 \id 840029142649070302 \begin 0:11:49 \sp EXPBET \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 266 \id 698013142655070302 \begin 0:11:51 \sp EXPBET \tx yang ikan sapu-sapu makan ikan, nggak? \pho yaŋ ʔikan sapusapu makan ʔikan ŋgaʔ \mb yang ikan sapu-sapu makan ikan nggak \ge REL fish k.o.fish eat fish NEG \gj REL fish k.o.fish eat fish NEG \ft does sapu-sapu eat fish? \nt referring to kind of fish. \ref 267 \id 625213142713070302 \begin 0:11:53 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 268 \id 166859142723070302 \begin 0:11:55 \sp CHIHIZ \tx nempel aja di belakang. \pho nɛmpɛl ʔaja di blakaŋ \mb n- tempel aja di belakang \ge N- attach just LOC back \gj N-attach just LOC back \ft it's just attaching at the back. \ref 269 \id 601699142741070302 \begin 0:11:56 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 270 \id 968394142748070302 \begin 0:11:57 \sp EXPBET \tx makannya lumut, ya? \pho makanɲa lumut ya \mb makan -nya lumut ya \ge eat -NYA moss yes \gj eat-NYA moss yes \ft it's eating moss, right? \ref 271 \id 820690142810070302 \begin 0:11:59 \sp CHIHIZ \tx he-eh, rumput. \pho ʔəʔə lumput \mb he-eh rumput \ge uh-huh grass \gj uh-huh grass \ft uh-huh, grass. \nt meaning to say 'lumut' but he says 'rumput'. \ref 272 \id 564111142824070302 \begin 0:12:01 \sp EXPBET \tx ni gajahnya dicet, Mas. \pho ni gajahɲa dicɛt mas \mb ni gajah -nya di- cet Mas \ge this elephant -NYA DI- paint EPIT \gj this elephant-NYA DI-paint EPIT \ft here, paint the elephant. \ref 273 \id 135116142846070302 \begin 0:12:03 \sp CHIHIZ \tx gajahnya. \pho gajahɲa \mb gajah -nya \ge elephant -NYA \gj elephant-NYA \ft the elephant. \ref 274 \id 807883142852070302 \begin 0:12:06 \sp EXPBET \tx kasihan belom punya warna. \pho kasiyan bəlom puɲa warnaʔ \mb kasih -an belom punya warna \ge compassion -AN not.yet have color \gj compassion-AN not.yet have color \ft poor, it doesn't have color yet. \ref 275 \id 412497142917070302 \begin 0:12:10 \sp FANHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt DEB offering some snack to FAN and CHI. \ref 276 \id 758224142950070302 \begin 0:12:14 \sp EXPBET \tx tuh, dimaem! \pho tuh dimaʔəm \mb tuh di- maem \ge that DI- eat \gj that DI-eat \ft eat it! \ref 277 \id 997046143014070302 \begin 0:12:18 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt chewing his snack. \ref 278 \id 880236143114070302 \begin 0:12:22 \sp DEBHIZ \tx Fany! \pho fani \mb Fany \ge Fany \gj Fany \ft Fany! \nt whispering. \ref 279 \id 549914143134070302 \begin 0:12:25 \sp DEBHIZ \tx Dek Fany! \pho deʔ fani \mb Dek Fany \ge TRU-younger.sibling Fany \gj TRU-younger.sibling Fany \ft Fany! \ref 280 \id 915807143143070302 \begin 0:12:28 \sp EXPBET \tx Mamas, kalo warna merah dicampur kuning jadi orange. \pho mamas kalɔʔ warnaʔ mɛrah dicampur kuniŋ jadiʔ ʔorens \mb Mamas kalo warna merah di- campur kuning jadi orange \ge Mamas TOP color red DI- mix yellow become orange \gj Mamas TOP color red DI-mix yellow become orange \ft hey, if we mix red and yellow it becomes orange. \ref 281 \id 785899143230070302 \begin 0:12:31 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 282 \id 830200143246070302 \begin 0:12:35 \sp CHIHIZ \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 283 \id 190012143250070302 \begin 0:12:39 \sp EXPBET \tx besok, besok lagi kita maen, kita ganti warna lagi, ya? \pho bɛsok bɛsɔk lagiʔ kita maen kita gantiʔ warnaʔ lagi ya \mb besok besok lagi kita maen kita ganti warna lagi ya \ge tomorrow tomorrow more 1PL play 1PL change color more yes \gj tomorrow tomorrow more 1PL play 1PL change color more yes \ft we'll change another color if we play again, okay? \ref 284 \id 937784143352070302 \begin 0:12:41 \sp FANHIZ \tx nanti aja. \pho nantiʔ ʔaca \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft later. \nt DEB offering some snack to FAN. \ref 285 \id 255406143353070302 \begin 0:12:43 \sp EXPBET \tx Tante Bety entar beliin cet aer deh. \pho tantə bɛtiʔ ʔəntar bəliʔin cɛt ʔaɛr dɛh \mb Tante Bety entar beli -in cet aer deh \ge aunt Bety moment buy -IN paint water DEH \gj aunt Bety moment buy-IN paint water DEH \ft I'll buy the watercolor. \ref 286 \id 215272143703070302 \begin 0:12:45 \sp EXPBET \tx xx cuman punya sedikit Tante Bety. \pho xx cuman puɲaʔ sədikit tantə bɛti \mb xx cuman punya se- dikit Tante Bety \ge xx only have SE- a.little aunt Bety \gj xx only have SE-a.little aunt Bety \ft xx I only have a little. \ref 287 \id 692052143810070302 \begin 0:12:47 \sp FANHIZ \tx ceritain. \pho citaʔin \mb cerita -in \ge story -IN \gj story-IN \ft make me a story. \nt giving the insect robot to EXP. \ref 288 \id 334509143845070302 \begin 0:12:49 \sp EXPBET \tx 'mmm, mmm, aku laper nih pengen makan madu'. \pho mː mː ʔaku lapər nih pɛŋɛn makan maduʔ \mb mmm mmm aku laper nih pengen makan madu \ge IMIT IMIT 1SG hungry this want eat honey \gj IMIT IMIT 1SG hungry this want eat honey \ft 'bzzz, bzzz, I'm hungry, I want to eat some honey'. \ref 289 \id 408452143921070302 \begin 0:12:51 \sp EXPBET \tx 'mana ya bunganya, ya?' \pho mana yaʔ buŋaʔɲa yaʔ \mb mana ya bunga -nya ya \ge which yes flower -NYA yes \gj which yes flower-NYA yes \ft 'where's the flower?' \ref 290 \id 264922143939070302 \begin 0:12:53 \sp FANHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing to the drawing. \ref 291 \id 850547144001070302 \begin 0:12:56 \sp EXPBET \tx 'mmm, mmm'. \pho mː mː \mb mmm mmm \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'bzz, bzz'. \nt putting the robot on the drawing. \ref 292 \id 161618144025070302 \begin 0:12:59 \sp EXPBET \tx 0. \nt making drinking sound. \ref 293 \id 717530144046070302 \begin 0:13:02 \sp FANHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt taking the robot's feet that coming off. \ref 294 \id 138551144114070302 \begin 0:13:04 \sp EXPBET \tx 'wah, patah kakiku'. \pho wah patah kakikʊ \mb wah patah kaki -ku \ge EXCL broken leg -1SG \gj EXCL broken leg-1SG \ft 'oh, my foot is broken'. \ref 295 \id 927445144130070302 \begin 0:13:06 \sp EXPBET \tx 'auw, tolong!'. \pho ʔaw tɔlɔŋ \mb auw tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft 'ooh, help!'. \ref 296 \id 186431144144070302 \begin 0:13:09 \sp EXPBET \tx 'betulin dong!' \pho bətʊlin dɔŋ \mb betul -in dong \ge right -IN DONG \gj right-IN DONG \ft 'fix it!' \ref 297 \id 147754144204070302 \begin 0:13:12 \sp EXPBET \tx 'gimana sih betulinnya?' \pho gimana sih bətulinɲa \mb gimana sih betul -in -nya \ge how SIH right -IN -NYA \gj how SIH right-IN-NYA \ft 'how to fix it?' \ref 298 \id 802728144220070302 \begin 0:13:15 \sp FANHIZ \tx dibuka sekarang. \pho dibuka səkaaŋ \mb di- buka sekarang \ge DI- open now \gj DI-open now \ft open it now. \nt holding the watercolor tube. \ref 299 \id 176421144310070302 \begin 0:13:16 \sp DEBHIZ \tx Mas, Tante Boli pulang, ya? \pho mas tantə boliʔ pulaŋ ya \mb Mas Tante Boli pulang ya \ge EPIT aunt Boli return yes \gj EPIT aunt Boli return yes \ft hey, I'll go home, okay? \ref 300 \id 223323144336070302 \begin 0:13:17 \sp DEBHIZ \tx da, da, makasi ya? \pho da da makasi ya \mb da da makasi ya \ge bye bye thank.you yes \gj bye bye thank.you yes \ft bye, bye and thanks. \ref 301 \id 334835080104110302 \begin 0:13:18 \sp CHIHIZ \tx mo... \pho mɔʔ \mb mo \ge want \gj want \ft want... \ref 302 \id 991993144355070302 \begin 0:13:19 \sp EXPBET \tx Tante Boli belom mandi, tuh. \pho tantə boliʔ bəlom mandiʔ tuh \mb Tante Boli belom mandi tuh \ge aunt Boli not.yet bathe that \gj aunt Boli not.yet bathe that \ft she doesn't take a bath yet. \ref 303 \id 171062080020110302 \begin 0:13:21 \sp CHIHIZ \tx emang mo ngapain? \pho ʔɛmaŋ mɔ ŋapaɪn \mb emang mo ng- apa -in \ge indeed want N- what -IN \gj indeed want N-what-IN \ft what will you do? \nt talking to DEB. \ref 304 \id 156294080034110302 \begin 0:13:22 \sp DEBHIZ \tx makasi, ya udah dikasi minumnya. \pho makasi ya ʔudah dikasi minumɲa \mb makasi ya udah di- kasi minum -nya \ge thank.you yes PFCT DI- give drink -NYA \gj thank.you yes PFCT DI-give drink-NYA \ft thanks for the drink. \ref 305 \id 482038080251110302 \begin 0:13:24 \sp DEBHIZ \tx da, da... \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye... \ref 306 \id 421195080303110302 \begin 0:13:26 \sp EXPBET \tx yang itu nggak bisa, Dek. \pho yaŋ ʔitu ŋgaʔ bisa deʔ \mb yang itu nggak bisa Dek \ge REL that NEG can TRU-younger.sibling \gj REL that NEG can TRU-younger.sibling \ft we can't use that. \nt referring to the watercolor tube. \ref 307 \id 236210080316110302 \begin 0:13:28 \sp EXPBET \tx keras. \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard. \ref 308 \id 698391080535110302 \begin 0:13:30 \sp EXPBET \tx xx yang ini aja deh. \pho xx yaŋ ini aja dɛh \mb xx yang ini aja deh \ge xx REL this just DEH \gj xx REL this just DEH \ft xx this one. \ref 309 \id 682836080536110302 \begin 0:13:32 \sp DEBHIZ \tx Fany, Fany, jangan nangis, ya? \pho fani fani jaŋan naŋis ya \mb Fany Fany jangan n- tangis ya \ge Fany Fany don't N- cry yes \gj Fany Fany don't N-cry yes \ft hey, hey, don't cry, okay? \ref 310 \id 244991080602110302 \begin 0:13:35 \sp CHIHIZ \tx mo minum lagi. \pho mɔ minum lagi \mb mo minum lagi \ge want drink more \gj want drink more \ft I want to drink again. \ref 311 \id 668817080620110302 \begin 0:13:38 \sp CHIHIZ \tx tapi minumnya bawa ke situ. \pho tapi minumɲa bawaʔ kə situ \mb tapi minum -nya bawa ke situ \ge but drink -NYA bring to there \gj but drink-NYA bring to there \ft I want to bring the drink there. \ref 312 \id 427065080649110302 \begin 0:13:41 \sp EXPBET \tx jangan Mas! \pho jaŋan mas \mb jangan Mas \ge don't EPIT \gj don't EPIT \ft don't! \ref 313 \id 801896080656110302 \begin 0:13:44 \sp EXPBET \tx entar tumpah. \pho ntar tumpah \mb entar tumpah \ge moment spilled \gj moment spilled \ft it will spilled later. \ref 314 \id 590090080920110302 \begin 0:13:48 \sp CHIHIZ \tx tumpah. \pho tumpah \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft spilled. \ref 315 \id 262271080926110302 \begin 0:13:52 \sp EXPBET \tx biar aja bolak-balik. \pho biyar ʔaja bolakbalik \mb biar aja bolak-balik \ge let just MUTRED-turn.around \gj let just MUTRED-turn.around \ft it's okay if you take it again and again. \ref 316 \id 395137081022110302 \begin 0:13:57 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho aʔːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt drinking. \ref 317 \id 575247081043110302 \begin 0:14:02 \sp CHIHIZ \tx Mamas cerita dong ama Adek Fany! \pho mamas cəritaʔ dɔŋ ʔama ʔadeʔ fani \mb Mamas cerita dong ama Adek Fany \ge Mamas story DONG with younger.sibling Fany \gj Mamas story DONG with younger.sibling Fany \ft tell to her! \ref 318 \id 996747081122110302 \begin 0:14:07 \sp CHIHIZ \tx sekolahnya tadi gimana? \pho səkɔlahɲa tadiʔ gimana \mb sekolah -nya tadi gimana \ge school -NYA earlier how \gj school-NYA earlier how \ft how did your school? \ref 319 \id 358612081239110302 \begin 0:14:10 \sp EXPBET \tx maen apa di sekolah? \pho maɛn ʔapa di səkɔlah \mb maen apa di sekolah \ge play what LOC school \gj play what LOC school \ft what did you play at school? \ref 320 \id 503599081240110302 \begin 0:14:13 \sp CHIHIZ \tx tadi Mamas mau, mo, abis pulang dari sekolah mo belajar agama. \pho tadi mamas maʊ mo ʔabis pulaŋ dali səkɔlah mɔ bəlajal ʔagama \mb tadi Mamas mau mo abis pulang dari sekolah mo bel- ajar agama \ge earlier Mamas want want finished return from school want BER- teach religion \gj earlier Mamas want want finished return from school want BER-teach religion \ft I wanted, I wanted, I wanted to learn about religion after school. \nt taking some snack. \ref 321 \id 104093081501110302 \begin 0:14:17 \sp CHIHIZ \tx udah, terus kena, kena muntahnya temen aku, namanya Raka. \pho ʔudah təlus kənaʔ kənaʔ muntahɲa təmən ʔaku namaɲa laka \mb udah terus kena kena muntah -nya temen aku nama -nya Raka \ge PFCT continue undergo undergo vomit -NYA friend 1SG name -NYA Raka \gj PFCT continue undergo undergo vomit-NYA friend 1SG name-NYA Raka \ft and, and I got my friend's vomit, his name is Raka. \ref 322 \id 506269081548110302 \begin 0:14:21 \sp CHIHIZ \tx ya udah, terus pulang aja naek mobil. \pho ya udah təlus pulaŋ ʔaja naɛk mɔbil \mb ya udah terus pulang aja naek mobil \ge yes PFCT continue return just go.up car \gj yes PFCT continue return just go.up car \ft and then I go home by a car. \ref 323 \id 873703081644110302 \begin 0:14:25 \sp EXPBET \tx naek mobil ama Papi? \pho naɛk mɔbil ʔama papi \mb naek mobil ama Papi \ge go.up car with daddy \gj go.up car with daddy \ft you went by a car with Daddy? \ref 324 \id 482922150247110602 \begin 0:14:26 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 325 \id 432513082547110302 \begin 0:14:27 \sp EXPBET \tx oh, tapi pelajaran agama udah selesai? \pho ʔɔ tapi pəlajaran ʔagamaʔ ʔuda səlsay \mb oh tapi pelajaran agama udah selesai \ge EXCL but PER.AN-teach religion PFCT finish \gj EXCL but PER.AN-teach religion PFCT finish \ft oh, but the religion subject has finish? \ref 326 \id 553927082642110302 \begin 0:14:28 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 327 \id 874399082656110302 \begin 0:14:30 \sp EXPBET \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 328 \id 547099082702110302 \begin 0:14:32 \sp CHIHIZ \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 329 \id 408678082715110302 \begin 0:14:33 \sp EXPBET \tx Oma nungguin Mamas sekolah, ya? \pho ʔɔma nuŋguwin mamas səkɔlah ya \mb Oma n- tunggu -in Mamas sekolah ya \ge grandma N- wait -IN Mamas school yes \gj grandma N-wait-IN Mamas school yes \ft did grandma wait you? \ref 330 \id 465677082739110302 \begin 0:14:35 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 331 \id 851677082745110302 \begin 0:14:37 \sp EXPBET \tx Oma nungguin Mamas sekolah. \pho ʔɔma nuŋguwin mamas səkɔlah \mb Oma n- tunggu -in Mamas sekolah \ge grandma N- wait -IN Mamas school \gj grandma N-wait-IN Mamas school \ft grandma wait you at school. \ref 332 \id 250020082824110302 \begin 0:14:39 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 333 \id 590886082912110302 \begin 0:14:41 \sp EXPBET \tx Adek mo keripik? \pho ʔadeʔ mɔʔ kripik \mb Adek mo keripik \ge younger.sibling want k.o.snack \gj younger.sibling want k.o.snack \ft do you want some chips? \ref 334 \id 142784082930110302 \begin 0:14:42 \sp EXPBET \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 335 \id 984313082934110302 \begin 0:14:43 \sp FANHIZ \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 336 \id 179808083006110302 \begin 0:14:45 \sp EXPBET \tx ambil ya, Mas? \pho ʔambil ya mas \mb ambil ya Mas \ge take yes EPIT \gj take yes EPIT \ft I'll take some, okay? \ref 337 \id 442984083024110302 \begin 0:14:47 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 338 \id 141059083034110302 \begin 0:14:49 \sp EXPBET \tx minta keripiknya ya, Mbak Fany. \pho mintaʔ kripikɲa ya mbaʔ fani \mb minta keripik -nya ya Mbak Fany \ge ask.for k.o.snack -NYA yes EPIT Fany \gj ask.for k.o.snack-NYA yes EPIT Fany \ft she asked some chips. \ref 339 \id 787064083056110302 \begin 0:14:53 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 340 \id 601323083121110302 \begin 0:14:57 \sp EXPBET \tx yuk, gambar lagi, yuk! \pho yuʔ gambar lagi yuʔ \mb yuk gambar lagi yuk \ge AYO picture more AYO \gj AYO picture more AYO \ft let's draw again! \ref 341 \id 954075083139110302 \begin 0:15:01 \sp EXPBET \tx eh, kita kan belom gambar ini, bis. \pho ʔeh kita kan bəlɔm gambar ʔini bis \mb eh kita kan belom gambar ini bis \ge EXCL 1PL KAN not.yet picture this bus \gj EXCL 1PL KAN not.yet picture this bus \ft hey, we're not drawing a bus yet. \ref 342 \id 467448083208110302 \begin 0:15:06 \sp EXPBET \tx bis tingkatnya gimana, tuh? \pho bis tiŋkatɲa gimana tuh \mb bis tingkat -nya gimana tuh \ge bus level -NYA how that \gj bus level-NYA how that \ft how's the double decker? \ref 343 \id 912361083231110302 \begin 0:15:11 \sp CHIHIZ \tx bis tingkat. \pho bis tiŋkat \mb bis tingkat \ge bus level \gj bus level \ft double decker. \ref 344 \id 479355083245110302 \begin 0:15:13 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho ʔalo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt looking at the lens of the camcorder. \ref 345 \id 334356083320110302 \begin 0:15:15 \sp EXPBET \tx gambar bisnya yang ini, Mas gambar bisnya nih. \pho gambar bisɲa yaŋ ʔini mas gambar bisɲa nih \mb gambar bis -nya yang ini Mas gambar bis -nya nih \ge picture bus -NYA REL this EPIT picture bus -NYA this \gj picture bus-NYA REL this EPIT picture bus-NYA this \ft draw this bus, draw this bus. \ref 346 \id 531488083400110302 \begin 0:15:17 \sp EXPBET \tx ni contohnya nih. \pho ni cɔntɔhɲa nih \mb ni contoh -nya nih \ge this example -NYA this \gj this example-NYA this \ft this is the example. \ref 347 \id 838340083423110302 \begin 0:15:20 \sp EXPBET \tx Tante yang gambar, Mamas yang warnain, ya? \pho tantə yaŋ gambar mamas yaŋ warnaʔin ya \mb Tante yang gambar Mamas yang warna -in ya \ge aunt REL picture Mamas REL color -IN yes \gj aunt REL picture Mamas REL color-IN yes \ft I draw and you color it, okay? \ref 348 \id 204045083451110302 \begin 0:15:23 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 349 \id 100360083459110302 \begin 0:15:24 \sp EXPBET \tx warnanya yang merah, tuh. \pho warnaʔɲa yaŋ mɛrah tuh \mb warna -nya yang merah tuh \ge color -NYA REL red that \gj color-NYA REL red that \ft the color is red. \ref 350 \id 754122083519110302 \begin 0:15:25 \sp EXPBET \tx kita kan udah punya warna merah. \pho kita kan ʔudah puɲaʔ warnaʔ mɛrah \mb kita kan udah punya warna merah \ge 1PL KAN PFCT have color red \gj 1PL KAN PFCT have color red \ft we have red color. \ref 351 \id 447937083544110302 \begin 0:15:26 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 352 \id 597207083557110302 \begin 0:15:28 \sp EXPBET \tx bisnya, bis gandeng, Mas. \pho bisɲa bis gandɛŋ mas \mb bis -nya bis gandeng Mas \ge bus -NYA bus adjoined EPIT \gj bus-NYA bus adjoined EPIT \ft it's adjoined bus. \ref 353 \id 173474083618110302 \begin 0:15:30 \sp CHIHIZ \tx bis gandeng. \pho bis gandɛŋ \mb bis gandeng \ge bus adjoined \gj bus adjoined \ft adjoined bus. \ref 354 \id 193952083632110302 \begin 0:15:31 \sp CHIHIZ \tx nggak usah. \pho ŋga usah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no. \ref 355 \id 563899083639110302 \begin 0:15:33 \sp CHIHIZ \tx bis tingkat. \pho bis tiŋkat \mb bis tingkat \ge bus level \gj bus level \ft double decker. \ref 356 \id 174573083649110302 \begin 0:15:35 \sp EXPBET \tx oh, bis tingkat. \pho ʔɔ bis tiŋkat \mb oh bis tingkat \ge EXCL bus level \gj EXCL bus level \ft oh, the double decker. \ref 357 \id 656624083705110302 \begin 0:15:37 \sp CHIHIZ \tx bis tingkat aja. \pho bis tiŋkat ʔaja \mb bis tingkat aja \ge bus level just \gj bus level just \ft the double decker one. \ref 358 \id 691568083720110302 \begin 0:15:39 \sp EXPBET \tx di sini aja, ya? \pho di sini ʔaja ya \mb di sini aja ya \ge LOC here just yes \gj LOC here just yes \ft it's here, okay? \ref 359 \id 295772083721110302 \begin 0:15:40 \sp CHIHIZ \tx kalo bis gandeng kayak itu. \pho kalɔʔ bis gandɛŋ kayaʔ ʔitu \mb kalo bis gandeng kayak itu \ge TOP bus adjoined like that \gj TOP bus adjoined like that \ft the adjoined bus is like that. \ref 360 \id 957800083743110302 \begin 0:15:42 \sp EXPBET \tx kayak uler. \pho kayaʔ ʔulər \mb kayak uler \ge like snake \gj like snake \ft like a snake. \ref 361 \id 971985083812110302 \begin 0:15:44 \sp CHIHIZ \tx kayak uler. \pho kayaʔ ʔuləl \mb kayak uler \ge like snake \gj like snake \ft like a snake. \ref 362 \id 882828083826110302 \begin 0:15:46 \sp CHIHIZ \tx Si Dewa, eee... juga punya. \pho si dewaʔ ʔəː juga puɲaʔ \mb Si Dewa eee juga punya \ge PERS Dewa FILL also have \gj PERS Dewa FILL also have \ft Dewa umm... has one. \ref 363 \id 911672083847110302 \begin 0:15:48 \sp CHIHIZ \tx tapi, tapi bis gandengan. \pho tapi tapi bis gandɛŋan \mb tapi tapi bis gandeng -an \ge but but bus adjoined -AN \gj but but bus adjoined-AN \ft but, but, it's adjoined one. \ref 364 \id 588365083917110302 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx tapi warna ungu. \pho tapi wanaʔ ʔuŋuʔ \mb tapi warna ungu \ge but color purple \gj but color purple \ft but it's purple. \ref 365 \id 968204083932110302 \begin 0:15:51 \sp EXPBET \tx warna ungu? \pho warnaʔ ʔuŋuʔ \mb warna ungu \ge color purple \gj color purple \ft purple? \ref 366 \id 326224083942110302 \begin 0:15:53 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 367 \id 666584083952110302 \begin 0:15:55 \sp EXPBET \tx Mamas cuma punya satu, ya? \pho mamas cumaʔ puɲaʔ satuʔ ya \mb Mamas cuma punya satu ya \ge Mamas only have one yes \gj Mamas only have one yes \ft you only have one, right? \ref 368 \id 702011084020110302 \begin 0:15:57 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 369 \id 313622084032110302 \begin 0:15:59 \sp CHIHIZ \tx yang panjang dong, bannya. \pho yaŋ panjaŋ dɔŋ banɲa \mb yang panjang dong ban -nya \ge REL long DONG tire -NYA \gj REL long DONG tire-NYA \ft make the tire long. \ref 370 \id 354228084050110302 \begin 0:16:01 \sp FANHIZ \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt referring to her snack. \ref 371 \id 622123084101110302 \begin 0:16:03 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 372 \id 432476084138110302 \begin 0:16:05 \sp EXPBET \tx ni, pintunya di sini, Mamas. \pho ni pintuʔɲa di sini mamas \mb ni pintu -nya di sini Mamas \ge this door -NYA LOC here Mamas \gj this door-NYA LOC here Mamas \ft the door is here. \nt drawing. \ref 373 \id 837460084230110302 \begin 0:16:08 \sp CHIHIZ \tx ni pintunya. \pho ni pintuʔɲa \mb ni pintu -nya \ge this door -NYA \gj this door-NYA \ft that's the door. \ref 374 \id 705903084231110302 \begin 0:16:10 \sp CHIHIZ \tx eee... orangnya, orangnya ada di atas. \pho ʔə ʔɔlaŋɲa ʔɔlaŋɲa ʔadaʔ di ʔatas \mb eee orang -nya orang -nya ada di atas \ge FILL person -NYA person -NYA exist LOC up \gj FILL person-NYA person-NYA exist LOC up \ft umm... the man, the man is on the top. \ref 375 \id 927080084355110302 \begin 0:16:12 \sp EXPBET \tx di bawah juga ada, Mas. \pho di bawah jugaʔ ʔadaʔ mas \mb di bawah juga ada Mas \ge LOC under also exist EPIT \gj LOC under also exist EPIT \ft there are the ones down. \ref 376 \id 355087084416110302 \begin 0:16:14 \sp CHIHIZ \tx bawah. \pho bawah \mb bawah \ge under \gj under \ft down. \ref 377 \id 655920084419110302 \begin 0:16:16 \sp EXPBET \tx ni orangnya, ni. \pho ni ʔɔraŋɲa ni \mb ni orang -nya ni \ge this person -NYA this \gj this person-NYA this \ft this is the man. \nt drawing. \ref 378 \id 574488084447110302 \begin 0:16:19 \sp FANHIZ \tx Tante Oi, di mana? \pho tatə ɔi di mana \mb Tante Oi di mana \ge aunt Oi LOC which \gj aunt Oi LOC which \ft where's Aunt Oi? \nt talking to EXP. \ref 379 \id 839689084504110302 \begin 0:16:20 \sp CHIHIZ \tx Si Mamas yang nyupir, dong. \pho si mamas yaŋ ɲupɪl dɔŋ \mb Si Mamas yang ny- supir dong \ge PERS Mamas REL N- driver DONG \gj PERS Mamas REL N-driver DONG \ft I'm driving that. \ref 380 \id 374868084543110302 \begin 0:16:22 \sp EXPBET \tx oh ya, boleh. \pho ʔo ya bɔlɛh \mb oh ya boleh \ge EXCL yes may \gj EXCL yes may \ft oh, that's okay. \ref 381 \id 123489084611110302 \begin 0:16:24 \sp EXPBET \tx di sini ya Mas, ya? \pho di sini ya mas ya \mb di sini ya Mas ya \ge LOC here yes EPIT yes \gj LOC here yes EPIT yes \ft you're here, okay? \ref 382 \id 694286084622110302 \begin 0:16:26 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 383 \id 988167084724110302 \begin 0:16:28 \sp CHIHIZ \tx Mamas lagi nyupir. \pho mamas lagi ɲʊpɪl \mb Mamas lagi ny- supir \ge Mamas more N- driver \gj Mamas more N-driver \ft I'm driving. \nt looking at EXP's drawing. \ref 384 \id 154189084856110302 \begin 0:16:30 \sp EXPBET \tx ni setirnya. \pho ni sətirɲa \mb ni setir -nya \ge this steering.wheel -NYA \gj this steering.wheel-NYA \ft this is the steering wheel. \nt drawing. \ref 385 \id 962675084907110302 \begin 0:16:32 \sp EXPBET \tx ciya elah, Mamas pake topi lagi. \pho ciya ʔɛlah mamas pakɛ tɔpiʔ lagi \mb ciya elah Mamas pake topi lagi \ge EXCL OATH Mamas use hat more \gj EXCL OATH Mamas use hat more \ft oh, you're wearing a hat. \nt drawing. \ref 386 \id 111062084939110302 \begin 0:16:34 \sp CHIHIZ \tx topi. \pho tɔpiʔ \mb topi \ge hat \gj hat \ft a hat. \nt laughing. \ref 387 \id 635254084954110302 \begin 0:16:36 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 388 \id 629247085004110302 \begin 0:16:38 \sp EXPBET \tx ni keneknya Mas, ya. \pho ni kənɛkɲa mas ya \mb ni kenek -nya Mas ya \ge this conductor -NYA EPIT yes \gj this conductor-NYA EPIT yes \ft this is the conductor. \ref 389 \id 472763085024110302 \begin 0:16:39 \sp EXPBET \tx minta duit, ni. \pho mintaʔ duwit ni \mb minta duit ni \ge ask.for money this \gj ask.for money this \ft he asks for the money. \ref 390 \id 241631085037110302 \begin 0:16:40 \sp CHIHIZ \tx xx bis AC. \pho pak bis ʔase \mb xx bis AC \ge xx bus air.conditioner \gj xx bus air.conditioner \ft xx the air conditioner bus. \ref 391 \id 895376085055110302 \begin 0:16:41 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 392 \id 304991085109110302 \begin 0:16:43 \sp CHIHIZ \tx ACnya di atas. \pho ʔaseɲa di ʔatas \mb AC -nya di atas \ge air.conditioner -NYA LOC up \gj air.conditioner-NYA LOC up \ft the AC is on the top. \ref 393 \id 196252085126110302 \begin 0:16:45 \sp EXPBET \tx ni, sini, ya? \pho ni sini ya \mb ni sini ya \ge this here yes \gj this here yes \ft it's here, right? \ref 394 \id 525333085223110302 \begin 0:16:46 \sp EXPBET \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft look. \ref 395 \id 891840085227110302 \begin 0:16:47 \sp CHIHIZ \tx tu apaan? \pho tu ʔapaan \mb tu apa -an \ge that what -AN \gj that what-AN \ft what's that? \ref 396 \id 278543085236110302 \begin 0:16:49 \sp EXPBET \tx jendelanya. \pho jəndelaʔɲa \mb jendela -nya \ge window -NYA \gj window-NYA \ft the window. \nt drawing. \ref 397 \id 280491085250110302 \begin 0:16:51 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... kalo tempat kencing? \pho ʔəː ʔəː kalɔʔ təmpat kənciŋ \mb eee eee kalo tempat kencing \ge FILL FILL TOP place urinate \gj FILL FILL TOP place urinate \ft umm... umm... what about a toilet? \ref 398 \id 621984085322110302 \begin 0:16:53 \sp CHIHIZ \tx tempat kencing. \pho təmpat kənciŋ \mb tempat kencing \ge place urinate \gj place urinate \ft the toilet. \ref 399 \id 806691085336110302 \begin 0:16:54 \sp EXPBET \tx nggak ada, Mas. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ mas \mb nggak ada Mas \ge NEG exist EPIT \gj NEG exist EPIT \ft there's no it. \ref 400 \id 184652085344110302 \begin 0:16:55 \sp EXPBET \tx itu bis luar kota. \pho ʔitu bis luwar kɔta \mb itu bis luar kota \ge that bus out city \gj that bus out city \ft that's an inter-city bus. \ref 401 \id 856611085400110302 \begin 0:16:56 \sp EXPBET \tx ni bis dalam kota. \pho ni bis dalam kɔta \mb ni bis dalam kota \ge this bus inside city \gj this bus inside city \ft this is the city bus. \ref 402 \id 383156085455110302 \begin 0:16:58 \sp CHIHIZ \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 403 \id 823396085459110302 \begin 0:17:00 \sp EXPBET \tx ni, Mamas warnain dulu! \pho ni mamas warnaʔin duluʔ \mb ni Mamas warna -in dulu \ge this Mamas color -IN before \gj this Mamas color-IN before \ft here, color it! \ref 404 \id 141434085515110302 \begin 0:17:01 \sp CHIHIZ \tx nanti gambar lagi. \pho nantiʔ gambal lagi \mb nanti gambar lagi \ge later picture more \gj later picture more \ft we'll draw again later. \ref 405 \id 794163085525110302 \begin 0:17:03 \sp FANHIZ \tx ini bis, ya? \pho ʔɪnɪ bis ya \mb ini bis ya \ge this bus yes \gj this bus yes \ft this is a bus, right? \nt referring to the drawing. \ref 406 \id 210957085533110302 \begin 0:17:05 \sp EXPBET \tx iya, itu bis gandeng, Dek. \pho ʔiya ʔitu bis gandɛŋ deʔ \mb iya itu bis gandeng Dek \ge yes that bus adjoined TRU-younger.sibling \gj yes that bus adjoined TRU-younger.sibling \ft yes, that's adjoined bus. \ref 407 \id 159916085619110302 \begin 0:17:07 \sp CHIHIZ \tx yang, yang... \pho yaŋ yaŋ \mb yang yang \ge REL REL \gj REL REL \ft I, I... \ref 408 \id 918462085625110302 \begin 0:17:09 \sp FANHIZ \tx Tante, Tante Oi nyupir, ya? \pho tatə tantə ʔɔi ɲupiŋ ya \mb Tante Tante Oi ny- supir ya \ge aunt aunt Oi N- driver yes \gj aunt aunt Oi N-driver yes \ft Aunt, Aunt Oi is driving it, right? \ref 409 \id 408113085656110302 \begin 0:17:11 \sp EXPBET \tx yang nyupir Mamas, katanya. \pho yaŋ ɲupir mamas kataɲa \mb yang ny- supir Mamas kata -nya \ge REL N- driver Mamas word -NYA \gj REL N-driver Mamas word-NYA \ft he's driving, he said. \ref 410 \id 870514085715110302 \begin 0:17:13 \sp EXPBET \tx Mas Hizkia. \pho mas hizkiya \mb Mas Hizkia \ge EPIT Hizkia \gj EPIT Hizkia \ft Hizkia. \ref 411 \id 955581085729110302 \begin 0:17:15 \sp FANHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 412 \id 571789085745110302 \begin 0:17:18 \sp EXPBET \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 413 \id 467283085752110302 \begin 0:17:21 \sp FANHIZ \tx Tante Oi. \pho tantə ʔɔwiʔ \mb Tante Oi \ge aunt Oi \gj aunt Oi \ft Aunt Oi. \ref 414 \id 845640085809110302 \begin 0:17:23 \sp EXPBET \tx oh, iya boleh. \pho ʔɔ iya bɔlɛh \mb oh iya boleh \ge EXCL yes may \gj EXCL yes may \ft oh, okay. \ref 415 \id 487563085827110302 \begin 0:17:25 \sp EXPBET \tx boleh nggak, Mas Tante Boli yang nyupir? \pho bɔlɛh ŋgaʔ mas tantə bɔliʔ yaŋ ɲupir \mb boleh nggak Mas Tante Boli yang ny- supir \ge may NEG EPIT aunt Boli REL N- driver \gj may NEG EPIT aunt Boli REL N-driver \ft is it okay if Aunt Boli driving it? \nt referring to a bus drawing. \ref 416 \id 581212085903110302 \begin 0:17:27 \sp CHIHIZ \tx Mas aja. \pho mas ʔaja \mb Mas aja \ge EPIT just \gj EPIT just \ft let me do that. \ref 417 \id 439132085928110302 \begin 0:17:29 \sp EXPBET \tx Mamas aja katanya. \pho mamas ʔaja kataɲa \mb Mamas aja kata -nya \ge Mamas just word -NYA \gj Mamas just word-NYA \ft he said, he does it. \nt talking to FAN. \ref 418 \id 200495085950110302 \begin 0:17:31 \sp EXPBET \tx kalo Tante Oi mah nyupir mobil Kijang aja, Dek. \pho kalɔʔ tantə ʔɔwiʔ mah ɲupir mɔbil kijaŋ ʔaja deʔ \mb kalo Tante Oi mah ny- supir mobil Kijang aja Dek \ge TOP aunt Oi MAH N- driver car Kijang just TRU-younger.sibling \gj TOP aunt Oi MAH N-driver car Kijang just TRU-younger.sibling \ft Aunt Oi is driving Kijang car. \ref 419 \id 729000090033110302 \begin 0:17:34 \sp CHIHIZ \tx mobil Kijang aja, deh. \pho mɔbil kijaŋ ʔaja dɛh \mb mobil Kijang aja deh \ge car Kijang just DEH \gj car Kijang just DEH \ft she's driving Kijang car. \ref 420 \id 326357090048110302 \begin 0:17:37 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 421 \id 187241090057110302 \begin 0:17:41 \sp EXPBET \tx Mamas nyupir bis. \pho mamas ɲupir bis \mb Mamas ny- supir bis \ge Mamas N- driver bus \gj Mamas N-driver bus \ft you drive a bus. \ref 422 \id 273480090123110302 \begin 0:17:45 \sp CHIHIZ \tx kasi aer dulu. \pho kasi ʔaɛl duluʔ \mb kasi aer dulu \ge give water before \gj give water before \ft take some water. \nt putting the brush in the water. \ref 423 \id 694423090156110302 \begin 0:17:49 \sp CHIHIZ \tx warna bisnya mana? \pho wanaʔ bisɲa mana \mb warna bis -nya mana \ge color bus -NYA which \gj color bus-NYA which \ft what's the bus color? \ref 424 \id 580255090206110302 \begin 0:17:51 \sp EXPBET \tx hmm, warna bisnya, ni merah. \pho m warnaʔ bisɲa ni mɛrah \mb hmm warna bis -nya ni merah \ge FILL color bus -NYA this red \gj FILL color bus-NYA this red \ft umm, the bus color is red.. \nt taking red watercolor. \ref 425 \id 557896090304110302 \begin 0:17:53 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, tambain gambar lagi, dong! \pho tantə bɛti tambain gambal lagi dɔŋ \mb Tante Bety tamba -in gambar lagi dong \ge aunt Bety add -IN picture more DONG \gj aunt Bety add-IN picture more DONG \ft hey, add some more drawing, please! \ref 426 \id 977692090352110302 \begin 0:17:55 \sp EXPBET \tx gambar siapa? \pho gambar syapa \mb gambar siapa \ge picture who \gj picture who \ft drawing who? \ref 427 \id 490978090403110302 \begin 0:17:58 \sp EXPBET \tx pohon? \pho pɔhɔn \mb pohon \ge tree \gj tree \ft a tree? \ref 428 \id 384327090415110302 \begin 0:18:01 \sp CHIHIZ \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 429 \id 693061090423110302 \begin 0:18:02 \sp EXPBET \tx oh, tambahin cet, bukan tambain gambar. \pho ʔɔ tambain cɛt bukan tambain gambar \mb oh tambah -in cet bukan tamba -in gambar \ge EXCL add -IN paint NEG add -IN picture \gj EXCL add-IN paint NEG add-IN picture \ft oh, add some more paint, not the drawing. \ref 430 \id 197789090445110302 \begin 0:18:03 \sp CHIHIZ \tx cet. \pho cɛt \mb cet \ge paint \gj paint \ft paint. \ref 431 \id 250439090453110302 \begin 0:18:04 \sp CHIHIZ \tx tambain, dong! \pho tambain dɔŋ \mb tamba -in dong \ge add -IN DONG \gj add-IN DONG \ft add some more, please! \ref 432 \id 431724090508110302 \begin 0:18:06 \sp EXPBET \tx ni, yang coklat ya, Mas. \pho ni yaŋ cɔklat ya mas \mb ni yang coklat ya Mas \ge this REL chocolate yes EPIT \gj this REL chocolate yes EPIT \ft here, the brown one. \ref 433 \id 796285090522110302 \begin 0:18:08 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 434 \id 775880092606110302 \begin 0:18:09 \sp FANHIZ \tx banyak-ban(yak). \pho baɲakban \mb banyak - banyak \ge a.lot - a.lot \gj RED-a.lot \ft a lot. \ref 435 \id 743855092653110302 \begin 0:18:10 \sp CHIHIZ \tx terus yang ini. \pho təlus yaŋ ʔini \mb terus yang ini \ge continue REL this \gj continue REL this \ft and this one. \ref 436 \id 686053092654110302 \begin 0:18:11 \sp FANHIZ \tx banyak-banyak. \pho baɲakbaɲak \mb banyak - banyak \ge a.lot - a.lot \gj RED-a.lot \ft take it a lot. \ref 437 \id 315751092944110302 \begin 0:18:12 \sp EXPBET \tx yang kuning. \pho yaŋ kuniŋ \mb yang kuning \ge REL yellow \gj REL yellow \ft the yellow one. \ref 438 \id 139854092953110302 \begin 0:18:13 \sp FANHIZ \tx banyak-banyak aja. \pho baɲakbaɲak ʔaja \mb banyak - banyak aja \ge a.lot - a.lot just \gj RED-a.lot just \ft take it a lot. \ref 439 \id 334446093015110302 \begin 0:18:14 \sp CHIHIZ \tx yang kuning udah, ya? \pho yaŋ kuniŋ ʔudah ya \mb yang kuning udah ya \ge REL yellow PFCT yes \gj REL yellow PFCT yes \ft we have use the yellow one, right? \ref 440 \id 247588093108110302 \begin 0:18:15 \sp EXPBET \tx udah, tuh. \pho ʔudah tuh \mb udah tuh \ge PFCT that \gj PFCT that \ft we have, look. \ref 441 \id 230893093128110302 \begin 0:18:16 \sp CHIHIZ \tx eee... ini. \pho ʔəː ʔini \mb eee ini \ge FILL this \gj FILL this \ft umm... this. \ref 442 \id 424684093132110302 \begin 0:18:17 \sp FANHIZ \tx pake yang banyak-banyak aja. \pho pakɛ yaŋ baɲakbaɲak ʔaja \mb pake yang banyak - banyak aja \ge use REL a.lot - a.lot just \gj use REL RED-a.lot just \ft use it a lot. \nt giving the watercolor to EXP. \ref 443 \id 442739093613110302 \begin 0:18:19 \sp EXPBET \tx yang ungu susah dibuka. \pho yaŋ ʔuŋuʔ susah dibukaʔ \mb yang ungu susah di- buka \ge REL purple difficult DI- open \gj REL purple difficult DI-open \ft the purple one is difficult to open. \ref 444 \id 382100093226110302 \begin 0:18:20 \sp EXPBET \tx bukan, jangan banyak-banyak, Dek. \pho bukan jaŋan baɲakbaɲak deʔ \mb bukan jangan banyak - banyak Dek \ge NEG don't a.lot - a.lot TRU-younger.sibling \gj NEG don't RED-a.lot TRU-younger.sibling \ft no, don't take it a lot. \ref 445 \id 171776093249110302 \begin 0:18:21 \sp EXPBET \tx pake dulu, kalo udah abis, tambah lagi. \pho pakɛʔ duluʔ kalɔʔ ʔudah ʔabis tambah lagiʔ \mb pake dulu kalo udah abis tambah lagi \ge use before TOP PFCT finished add more \gj use before TOP PFCT finished add more \ft take it, and add some more if it finish. \ref 446 \id 534422093717110302 \begin 0:18:23 \sp EXPBET \tx keras, Mas. \pho kəras mas \mb keras Mas \ge hard EPIT \gj hard EPIT \ft it's hard. \nt opening the watercolor. \ref 447 \id 641945093724110302 \begin 0:18:25 \sp EXPBET \tx udah kering, nih. \pho ʔudah kəriŋ nih \mb udah kering nih \ge PFCT dry this \gj PFCT dry this \ft it's dry, here. \ref 448 \id 587872093740110302 \begin 0:18:27 \sp EXPBET \tx nggak bisa dibuka. \pho ŋgaʔ bisaʔ dibukaʔ \mb nggak bisa di- buka \ge NEG can DI- open \gj NEG can DI-open \ft I can't open it. \ref 449 \id 774153093747110302 \begin 0:18:28 \sp CHIHIZ \tx ada tompel. \pho ʔadaʔ tɔmpɛl \mb ada tompel \ge exist birthmark \gj exist birthmark \ft there's a birthmark. \nt pointing to FAN's tigh. \ref 450 \id 508167093806110302 \begin 0:18:29 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 451 \id 386030093811110302 \begin 0:18:30 \sp EXPBET \tx Mamas juga punya, ya? \pho mamas jugaʔ puɲaʔ ya \mb Mamas juga punya ya \ge Mamas also have yes \gj Mamas also have yes \ft you have one also, right? \ref 452 \id 522424093907110302 \begin 0:18:32 \sp CHIHIZ \tx punya di... tapi nggak keliatan. \pho puɲaʔ diː tapi ŋgaʔ kliyatan \mb punya di tapi nggak ke an liat \ge have LOC but NEG KE AN see \gj have LOC but NEG KE.AN-see \ft yes, in... but you can't see it. \ref 453 \id 597850093928110302 \begin 0:18:34 \sp CHIHIZ \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft it's here. \nt pointing to his foot. \ref 454 \id 180011093932110302 \begin 0:18:35 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 455 \id 251368093941110302 \begin 0:18:36 \sp EXPBET \tx ni, namanya tompel. \pho ni namaɲa tɔmpɛl \mb ni nama -nya tompel \ge this name -NYA birthmark \gj this name-NYA birthmark \ft it's called a birthmark. \ref 456 \id 760948103129110302 \begin 0:18:37 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 457 \id 880440103136110302 \begin 0:18:38 \sp EXPBET \tx Mamas juga punya. \pho mamas jugaʔ puɲaʔ \mb Mamas juga punya \ge Mamas also have \gj Mamas also have \ft you have one also. \ref 458 \id 379641103218110302 \begin 0:18:40 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛtiʔ \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \ref 459 \id 239246103231110302 \begin 0:18:41 \sp EXPBET \tx ini aja dulu. \pho ʔini ʔaja duluʔ \mb ini aja dulu \ge this just before \gj this just before \ft this one first. \ref 460 \id 414990103244110302 \begin 0:18:43 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 461 \id 347428103248110302 \begin 0:18:45 \sp FANHIZ \tx dibuka. \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft open it. \nt asking EXP to open the watercolor tube. \ref 462 \id 631437103322110302 \begin 0:18:47 \sp FANHIZ \tx aku aja. \pho ʔaku waja \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do that. \ref 463 \id 387027103333110302 \begin 0:18:49 \sp EXPBET \tx dikit aja, ya? \pho dikit ʔaja ya \mb dikit aja ya \ge a.little just yes \gj a.little just yes \ft just a little, okay? \ref 464 \id 181140103344110302 \begin 0:18:50 \sp FANHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 465 \id 331438103351110302 \begin 0:18:52 \sp EXPBET \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 466 \id 986022103358110302 \begin 0:18:54 \sp EXPBET \tx ni taro di sini, di palet. \pho ni taroʔ di sini di palɛt \mb ni taro di sini di palet \ge this put LOC here LOC palette \gj this put LOC here LOC palette \ft here, put it on the palette. \ref 467 \id 991687103417110302 \begin 0:18:56 \sp CHIHIZ \tx awas deh, Dek Fany! \pho ʔawas dɛh deʔ fani \mb awas deh Dek Fany \ge EXCL DEH TRU-younger.sibling Fany \gj EXCL DEH TRU-younger.sibling Fany \ft move a side, Fany! \ref 468 \id 811714103425110302 \begin 0:18:58 \sp EXPBET \tx awas Dek Fany! \pho ʔawas deʔ fani \mb awas Dek Fany \ge EXCL TRU-younger.sibling Fany \gj EXCL TRU-younger.sibling Fany \ft move a side, Fany! \ref 469 \id 895345103516110302 \begin 0:18:59 \sp EXPBET \tx dah, dah. \pho dah dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft finish, finish. \nt looking at FAN putting the watercolor on the palette. \ref 470 \id 684374103538110302 \begin 0:19:00 \sp EXPBET \tx jangan banyak-banyak, udah. \pho jaŋan baɲakbaɲak ʔudah \mb jangan banyak - banyak udah \ge don't a.lot - a.lot PFCT \gj don't RED-a.lot PFCT \ft don't too much, stop. \ref 471 \id 897354103602110302 \begin 0:19:02 \sp EXPBET \tx udah, udah. \pho ʔudah ʔudah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft stop, stop. \ref 472 \id 254817103624110302 \begin 0:19:04 \sp EXPBET \tx dikit aja. \pho dikit ʔaja \mb dikit aja \ge a.little just \gj a.little just \ft just a little. \ref 473 \id 218145103637110302 \begin 0:19:06 \sp EXPBET \tx dah, kasi aer. \pho dah kasi ʔaer \mb dah kasi aer \ge PFCT give water \gj PFCT give water \ft okay, give some water. \ref 474 \id 375696103654110302 \begin 0:19:11 \sp EXPBET \tx gini, kasi aernya. \pho gini kasi ʔaɛrɲa \mb gini kasi aer -nya \ge like.this give water -NYA \gj like.this give water-NYA \ft give some water like this. \nt dropping the water with her finger. \ref 475 \id 540249103727110302 \begin 0:19:16 \sp FANHIZ \tx aku aja. \pho ʔakʊ ʔaca \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do that. \ref 476 \id 476478103742110302 \begin 0:19:21 \sp EXPBET \tx diaduk dulu, Dek! \pho diʔaduk duluʔ dɛʔ \mb di- aduk dulu Dek \ge DI- stir before TRU-younger.sibling \gj DI-stir before TRU-younger.sibling \ft stir it! \ref 477 \id 582634103757110302 \begin 0:19:26 \sp EXPBET \tx yang rata ya, Mas. \pho yaŋ rataʔ ya mas \mb yang rata ya Mas \ge REL flat yes EPIT \gj REL flat yes EPIT \ft stir until it's well. \ref 478 \id 944298103813110302 \begin 0:19:31 \sp EXPBET \tx belajar agama yang ngajarin siapa tadi? \pho bəlajar ʔagamaʔ yaŋ ŋajarin syapa tadiʔ \mb bel- ajar agama yang ng- ajar -in siapa tadi \ge BER- teach religion REL N- teach -IN who earlier \gj BER-teach religion REL N-teach-IN who earlier \ft who taught the religion subjet? \ref 479 \id 837419103836110302 \begin 0:19:33 \sp CHIHIZ \tx Ibu Guru. \pho ʔibu guluʔ \mb Ibu Guru \ge mother teacher \gj mother teacher \ft the teacher. \ref 480 \id 918160103846110302 \begin 0:19:35 \sp EXPBET \tx belajar apa tadi, Mas? \pho bəlajar ʔapa tadiʔ mas \mb bel- ajar apa tadi Mas \ge BER- teach what earlier EPIT \gj BER-teach what earlier EPIT \ft what did you learn about? \ref 481 \id 730793103905110302 \begin 0:19:37 \sp CHIHIZ \tx agama, terus udah, terus nggak jadi, pulang. \pho ʔagamaʔ təlus ʔudah təlus ŋgaʔ jadiʔ pulaŋ \mb agama terus udah terus nggak jadi pulang \ge religion continue PFCT continue NEG become return \gj religion continue PFCT continue NEG become return \ft the religion, but I didn't do yet, and then went home. \ref 482 \id 761838103940110302 \begin 0:19:40 \sp EXPBET \tx nyanyi, belajar nyanyi, agama? \pho ɲaɲiʔ bəlajar ɲaɲiʔ ʔagamaʔ \mb nyanyi bel- ajar nyanyi agama \ge sing BER- teach sing religion \gj sing BER-teach sing religion \ft did you learn about singing, the religion? \ref 483 \id 529713104008110302 \begin 0:19:43 \sp CHIHIZ \tx nyanyi. \pho ɲaɲiʔ \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft singing. \ref 484 \id 700224104040110302 \begin 0:19:46 \sp EXPBET \tx nggambar apa, Dek? \pho ŋgambar ʔapa deʔ \mb ng- gambar apa Dek \ge N- picture what TRU-younger.sibling \gj N-picture what TRU-younger.sibling \ft what will we draw? \ref 485 \id 879294104058110302 \begin 0:19:49 \sp EXPBET \tx Dek Fany nggambar apa, Dek? \pho deʔ fany ŋgambar ʔapa deʔ \mb Dek Fany ng- gambar apa Dek \ge TRU-younger.sibling Fany N- picture what TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling Fany N-picture what TRU-younger.sibling \ft what will we draw, Fany? \ref 486 \id 924513104117110302 \begin 0:19:52 \sp CHIHIZ \tx ngecet, ngecet bunga. \pho ŋəcɛt ŋəcɛt buŋaʔ \mb nge- cet nge- cet bunga \ge N- paint N- paint flower \gj N-paint N-paint flower \ft I'll paint the flower. \ref 487 \id 418608104135110302 \begin 0:19:56 \sp CHIHIZ \tx aku ngecet bis. \pho ʔaku ŋəcɛt bis \mb aku nge- cet bis \ge 1SG N- paint bus \gj 1SG N-paint bus \ft I'll paint the bus. \ref 488 \id 854694104145110302 \begin 0:20:00 \sp EXPBET \tx he-em, pinter. \pho hmm pintər \mb he-em pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh, good. \ref 489 \id 556468104158110302 \begin 0:20:02 \sp CHIHIZ \tx yang ngecet pesawat siapa? \pho yaŋ ŋəcɛt pəsawat sapa \mb yang nge- cet pesawat siapa \ge REL N- paint airplane who \gj REL N-paint airplane who \ft who painted the plane? \ref 490 \id 370779104246110302 \begin 0:20:04 \sp EXPBET \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft me. \ref 491 \id 697039104301110302 \begin 0:20:06 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 492 \id 448176104312110302 \begin 0:20:08 \sp EXPBET \tx seratus. \pho səratus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft you get a hundred. \ref 493 \id 107585104355110302 \begin 0:20:10 \sp EXPBET \tx nanti bilang ama Mami, 'aku udah bisa lho pake cet aer ama Tante Bety'. \pho nanti bilaŋ ʔama mami ʔaku ʔuda bisaʔ lɔ pakɛʔ cɛt ʔaer ʔama tantə bɛti \mb nanti bilang ama Mami aku udah bisa lho pake cet aer ama Tante Bety \ge later say with mommy 1SG PFCT can EXCL use paint water with aunt Bety \gj later say with mommy 1SG PFCT can EXCL use paint water with aunt Bety \ft tell to your Mom, 'I can use watercolor with Aunt Bety'. \ref 494 \id 682721104442110302 \begin 0:20:13 \sp EXPBET \tx gini, Mas, sret, sret, gitu, Mas. \pho gini mas srɛt srɛt gitu mas \mb gini Mas sret sret gitu Mas \ge like.this EPIT IMIT IMIT like.that EPIT \gj like.this EPIT IMIT IMIT like.that EPIT \ft like this, sret, sret, like that. \ref 495 \id 115304104503110302 \begin 0:20:16 \sp EXPBET \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it. \ref 496 \id 822389104511110302 \begin 0:20:19 \sp CHIHIZ \tx tapi pelan-pelan. \pho tapi pəlanpəlan \mb tapi pelan - pelan \ge but slow - slow \gj but RED-slow \ft but slowly. \ref 497 \id 316493104526110302 \begin 0:20:22 \sp EXPBET \tx he-em, boleh. \pho hmm bɔlɛh \mb he-em boleh \ge uh-huh may \gj uh-huh may \ft uh-huh, you may. \ref 498 \id 916339104536110302 \begin 0:20:26 \sp EXPBET \tx gini, Mas. \pho gini mas \mb gini Mas \ge like.this EPIT \gj like.this EPIT \ft hey, like this. \ref 499 \id 727946104614110302 \begin 0:20:32 \sp CHIHIZ \tx tu(nggu) dulu, masih ini. \pho tu dulu masih ʔini \mb tunggu dulu masih ini \ge wait before still this \gj wait before still this \ft wait, it still there. \nt painting. \ref 500 \id 603579104636110302 \begin 0:20:38 \sp EXPBET \tx set, set, gitu Mas. \pho sɛt sɛt gitu mas \mb set set gitu Mas \ge IMIT IMIT like.that EPIT \gj IMIT IMIT like.that EPIT \ft set, set, like that. \nt painting. \ref 501 \id 171065104659110302 \begin 0:20:44 \sp CHIHIZ \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 502 \id 197154104733110302 \begin 0:20:50 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \nt laughing. \ref 503 \id 380473104759110302 \begin 0:20:57 \sp EXPBET \tx yang rata, Mas. \pho yaŋ rataʔ mas \mb yang rata Mas \ge REL flat EPIT \gj REL flat EPIT \ft stir it well. \ref 504 \id 721864104821110302 \begin 0:21:01 \sp CHIHIZ \tx tu siapa? \pho tu sapa \mb tu siapa \ge that who \gj that who \ft who's that? \nt hearing someone opening the door. \ref 505 \id 987668104828110302 \begin 0:21:05 \sp EXPBET \tx Mi. \pho miʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft Mi. \ref 506 \id 760680104855110302 \begin 0:21:09 \sp EXPBET \tx gambar ikan, mau nggak? \pho gambar ʔikan mau ŋgaʔ \mb gambar ikan mau nggak \ge picture fish want NEG \gj picture fish want NEG \ft is it okay if I draw a fish? \ref 507 \id 862407104912110302 \begin 0:21:13 \sp CHIHIZ \tx gambar ikan kayak apa? \pho gambal ʔikan kaya ʔapa \mb gambar ikan kayak apa \ge picture fish like what \gj picture fish like what \ft what fish does it look like? \ref 508 \id 598073104936110302 \begin 0:21:17 \sp EXPBET \tx Tante gambarin, ya? \pho tantə gambarin ya \mb Tante gambar -in ya \ge aunt picture -IN yes \gj aunt picture-IN yes \ft I'll draw it, okay? \ref 509 \id 329791104952110302 \begin 0:21:18 \sp CHIHIZ \tx nggak mo, deh. \pho ŋgaʔ mɔ dɛh \mb nggak mo deh \ge NEG want DEH \gj NEG want DEH \ft I don't want. \ref 510 \id 307423105003110302 \begin 0:21:20 \sp EXPBET \tx nggak mao? \pho ŋgaʔ maoʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want? \ref 511 \id 565206105022110302 \begin 0:21:22 \sp EXPBET \tx Dek Fany mau gambar ikan? \pho deʔ fani mauʔ gambar ʔikan \mb Dek Fany mau gambar ikan \ge TRU-younger.sibling Fany want picture fish \gj TRU-younger.sibling Fany want picture fish \ft do you want fish drawing? \ref 512 \id 527893105041110302 \begin 0:21:24 \sp FANHIZ \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \nt referring to someone outside. \ref 513 \id 711027105058110302 \begin 0:21:26 \sp EXPBET \tx tau, orang. \pho tauʔ ʔɔraŋ \mb tau orang \ge know person \gj know person \ft I don't know, it's someone. \ref 514 \id 649246105118110302 \begin 0:21:28 \sp EXPBET \tx gambar ikan ya Dek, ya? \pho gambar ʔikan ya deʔ ya \mb gambar ikan ya Dek ya \ge picture fish yes TRU-younger.sibling yes \gj picture fish yes TRU-younger.sibling yes \ft I'll draw the fish, okay? \ref 515 \id 892668105146110302 \begin 0:21:30 \sp EXPBET \tx ikan yang dibeli ama Tante Oi. \pho ʔikan yaŋ dibəliʔ ʔama tantə ʔɔwiʔ \mb ikan yang di- beli ama Tante Oi \ge fish REL DI- buy with aunt Oi \gj fish REL DI-buy with aunt Oi \ft the fish that Aunt Oi bought. \ref 516 \id 693097105217110302 \begin 0:21:32 \sp EXPBET \tx kan Tante Boli kan beli ikan, Mas. \pho kan tantə bɔliʔ kan bəliʔ ʔikan mas \mb kan Tante Boli kan beli ikan Mas \ge KAN aunt Boli KAN buy fish EPIT \gj KAN aunt Boli KAN buy fish EPIT \ft Aunt Boli bought the fishes. \ref 517 \id 808487105244110302 \begin 0:21:34 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 518 \id 662431105251110302 \begin 0:21:37 \sp EXPBET \tx di rumah. \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft it's at home. \ref 519 \id 195060105257110302 \begin 0:21:38 \sp EXPBET \tx ikan kecil, tapi. \pho ʔikan kəcil tapi \mb ikan kecil tapi \ge fish small but \gj fish small but \ft but it's small fish. \ref 520 \id 278864105310110302 \begin 0:21:39 \sp CHIHIZ \tx tapi banyak, nggak? \pho tapi baɲak ŋgaʔ \mb tapi banyak nggak \ge but a.lot NEG \gj but a.lot NEG \ft are they a lot? \ref 521 \id 282907105324110302 \begin 0:21:40 \sp EXPBET \tx enggak, cuman sedikit. \pho ʔəŋgaʔ cuman sədikit \mb enggak cuman se- dikit \ge NEG only SE- a.little \gj NEG only SE-a.little \ft no, it's just a little. \ref 522 \id 726227105344110302 \begin 0:21:42 \sp CHIHIZ \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 523 \id 519797105350110302 \begin 0:21:44 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 524 \id 540586105400110302 \begin 0:21:47 \sp EXPBET \tx Mamas suka makan ikan, nggak? \pho mamas sukaʔ makan ʔikan ŋgaʔ \mb Mamas suka makan ikan nggak \ge Mamas like eat fish NEG \gj Mamas like eat fish NEG \ft do you like to eat fish? \ref 525 \id 749767105414110302 \begin 0:21:50 \sp CHIHIZ \tx suka. \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 526 \id 162340105434110302 \begin 0:21:53 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt drawing. \ref 527 \id 259847105438110302 \begin 0:21:56 \sp EXPBET \tx nih, ikannya dicet, nih! \pho nih ʔikanɲa dicɛt nih \mb nih ikan -nya di- cet nih \ge this fish -NYA DI- paint this \gj this fish-NYA DI-paint this \ft here, paint the fish! \ref 528 \id 157880105450110302 \begin 0:22:00 \sp FANHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 529 \id 898510105529110302 \begin 0:22:05 \sp CHIHIZ \tx bersihin[?] dulu. \pho bəsɪʔin duluʔ \mb bersih -in dulu \ge clean -IN before \gj clean-IN before \ft clean it. \nt painting. \ref 530 \id 774999105603110302 \begin 0:22:10 \sp EXPBET \tx wa, dikejar-kejar, Mas. \pho wa dikəjarkəjar mas \mb wa di- kejar - kejar Mas \ge EXCL DI- chase - chase EPIT \gj EXCL DI-RED-chase EPIT \ft oh, it's chasing him. \nt looking at the fishes in aquarium. \ref 531 \id 331273105633110302 \begin 0:22:15 \sp EXPBET \tx bagus ya Dek, ikannya. \pho bagus ya deʔ ʔikanɲa \mb bagus ya Dek ikan -nya \ge nice yes TRU-younger.sibling fish -NYA \gj nice yes TRU-younger.sibling fish-NYA \ft the fishes are good. \nt talking to FAN. \ref 532 \id 925555105657110302 \begin 0:22:20 \sp FANHIZ \tx dikejar-kejar, ya? \pho dikəjakəjaŋ ya \mb di- kejar - kejar ya \ge DI- chase - chase yes \gj DI-RED-chase yes \ft it's chasing him, right? \ref 533 \id 824895105708110302 \begin 0:22:26 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 534 \id 138344105803110302 \begin 0:22:27 \sp CHIHIZ \tx pake apa? \pho pakɛ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft by what? \ref 535 \id 156174105817110302 \begin 0:22:28 \sp EXPBET \tx itu dikejar-kejar. \pho ʔitu dikəjarkəjar \mb itu di- kejar - kejar \ge that DI- chase - chase \gj that DI-RED-chase \ft look, it's chasing him. \nt referring to the fishes in the aquarium. \ref 536 \id 134105105833110302 \begin 0:22:29 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 537 \id 914491105839110302 \begin 0:22:30 \sp EXPBET \tx itu, ikannya. \pho ʔitu ʔikanɲa \mb itu ikan -nya \ge that fish -NYA \gj that fish-NYA \ft that one, the fish. \ref 538 \id 278871105852110302 \begin 0:22:31 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 539 \id 399945105926110302 \begin 0:22:33 \sp FANHIZ \tx eh, yuk kita ke sit(u), ke situ, yuk! \pho ʔɛh yuʔ kita kə sit kə sitʊ yuʔ \mb eh yuk kita ke situ ke situ yuk \ge EXCL AYO 1PL to there to there AYO \gj EXCL AYO 1PL to there to there AYO \ft hey, let's go there, come on! \nt asking EXP to go to the aquarium. \ref 540 \id 394927110002110302 \begin 0:22:36 \sp EXPBET \tx iya, Adek aja liat aja. \pho ʔiyaː ʔadɛʔ ʔaja liyat ʔaja \mb iya Adek aja liat aja \ge yes younger.sibling just see just \gj yes younger.sibling just see just \ft yes, go a head. \ref 541 \id 644027110008110302 \begin 0:22:39 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa kok. \pho ŋgaʔ papa kɔʔ \mb nggak pa - pa kok \ge NEG what - what KOK \gj NEG RED-what KOK \ft that's okay. \ref 542 \id 478119110122110302 \begin 0:22:42 \sp EXPBET \tx liat dari deket Dek, ikannya. \pho liyat dari dəkət deʔ ʔikanɲa \mb liat dari deket Dek ikan -nya \ge see from near TRU-younger.sibling fish -NYA \gj see from near TRU-younger.sibling fish-NYA \ft look at the fish closely. \ref 543 \id 576098085946120302 \begin 0:22:45 \sp EXPBET \tx bagus, ya? \pho bagus ya \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft that's good, right? \ref 544 \id 891981085955120302 \begin 0:22:47 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 545 \id 850392090014120302 \begin 0:22:49 \sp CHIHIZ \tx yang sapu-sapu sukanya di belakang. \pho yaŋ sapusapuʔ sukaɲa di blakaŋ \mb yang sapu-sapu suka -nya di belakang \ge REL k.o.fish like -NYA LOC back \gj REL k.o.fish like-NYA LOC back \ft sapu-sapu likes to stay at the back. \ref 546 \id 264720090039120302 \begin 0:22:52 \sp EXPBET \tx kenapa sih suka di belakang? \pho kənapa sih sukaʔ di blakaŋ \mb kenapa sih suka di belakang \ge why SIH like LOC back \gj why SIH like LOC back \ft why does it like stay at the back? \ref 547 \id 164203090100120302 \begin 0:22:55 \sp CHIHIZ \tx tau, takut kali sama orang. \pho tauʔ takut kaliʔ samaʔ ʔɔlaŋ \mb tau takut kali sama orang \ge know fear very with person \gj know fear very with person \ft I don't know, maybe he's afraid with the people. \ref 548 \id 965292090123120302 \begin 0:22:58 \sp CHIHIZ \tx tapi kadang-kadang dia, kalo, kalo tempel di situ eee... di belakang di situ, dia nggak mau. \pho tapi kadaŋkadaŋ diya kalɔʔ kalɔʔ tɛmpɛl di situ ʔəː di blakaŋ di situ diya ŋgaʔ mau \mb tapi kadang - kadang dia kalo kalo tempel di situ eee di belakang di situ dia nggak mau \ge but occasional - occasional 3 TOP TOP attach LOC there FILL LOC back LOC there 3 NEG want \gj but RED-occasional 3 TOP TOP attach LOC there FILL LOC back LOC there 3 NEG want \ft but sometimes he doesn't want to stay at the back. \ref 549 \id 884301090240120302 \begin 0:23:02 \sp CHIHIZ \tx maunya di depan aja dia nempel. \pho mauɲa di dəpan ʔaja diya nɛmpɛl \mb mau -nya di depan aja dia n- tempel \ge want -NYA LOC front just 3 N- attach \gj want-NYA LOC front just 3 N-attach \ft he just want to attach in the front. \ref 550 \id 464869090500120302 \begin 0:23:06 \sp EXPBET \tx kalo yang garis-garis? \pho kalɔʔ yaŋ garisgaris \mb kalo yang garis - garis \ge TOP REL line - line \gj TOP REL RED-line \ft what about the strip ones? \ref 551 \id 768092090517120302 \begin 0:23:10 \sp CHIHIZ \tx garis-garis sukanya jalan-jalan mulu. \pho galisgalis sukaɲa jalanjalan muluʔ \mb garis - garis suka -nya jalan - jalan mulu \ge line - line like -NYA walk - walk always \gj RED-line like-NYA RED-walk always \ft the strip ones like to go arround. \ref 552 \id 349853090555120302 \begin 0:23:15 \sp EXPBET \tx Dek Fany sukanya ikannya yang mana? \pho deʔ fani sukaʔɲa ʔikanɲa yaŋ mana \mb Dek Fany suka -nya ikan -nya yang mana \ge TRU-younger.sibling Fany like -NYA fish -NYA REL which \gj TRU-younger.sibling Fany like-NYA fish-NYA REL which \ft which fish do you like, Fany? \ref 553 \id 895031090654120302 \begin 0:23:20 \sp FANHIZ \tx yang di rumah Tante Oi. \pho yaŋ di lumah tantə ʔɔwiʔ \mb yang di rumah Tante Oi \ge REL LOC house aunt Oi \gj REL LOC house aunt Oi \ft the one at Aunt Oi's. \ref 554 \id 801575090712120302 \begin 0:23:22 \sp EXPBET \tx oh, yang kecil, ya? \pho ʔɔ yaŋ kəcil ya \mb oh yang kecil ya \ge EXCL REL small yes \gj EXCL REL small yes \ft oh, the small ones, right? \ref 555 \id 590358090757120302 \begin 0:23:24 \sp FANHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 556 \id 262335090810120302 \begin 0:23:27 \sp EXPBET \tx kenapa kok sukanya yang itu? \pho kənapa kɔʔ sukaɲa yaŋ ʔitu \mb kenapa kok suka -nya yang itu \ge why KOK like -NYA REL that \gj why KOK like-NYA REL that \ft why do you like that? \ref 557 \id 579096090832120302 \begin 0:23:30 \sp EXPBET \tx 'kan aku bisa pegang, ya?' \pho kan ʔaku bisaʔ pəgaŋ ya \mb kan aku bisa pegang ya \ge KAN 1SG can hold yes \gj KAN 1SG can hold yes \ft 'I can hold it, right?' \ref 558 \id 890442090857120302 \begin 0:23:33 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \ref 559 \id 189478090907120302 \begin 0:23:34 \sp EXPBET \tx Fany di sini. \pho fani di sini \mb Fany di sini \ge Fany LOC here \gj Fany LOC here \ft you're here. \nt asking FAN to draw on the other side of the paper. \ref 560 \id 960533090908120302 \begin 0:23:35 \sp CHIHIZ \tx mmm... coklatnya abis. \pho m cɔklatɲa ʔabis \mb mmm coklat -nya abis \ge FILL chocolate -NYA finished \gj FILL chocolate-NYA finished \ft umm... brown is used up. \ref 561 \id 998747091101120302 \begin 0:23:36 \sp EXPBET \tx coklatnya abis. \pho cɔklatɲa ʔabis \mb coklat -nya abis \ge chocolate -NYA finished \gj chocolate-NYA finished \ft brown is used up. \ref 562 \id 670358091116120302 \begin 0:23:38 \sp CHIHIZ \tx di, ditambahin merah, dong! \pho di ditambain mɛlah dɔŋ \mb di di- tambah -in merah dong \ge LOC DI- add -IN red DONG \gj LOC DI-add-IN red DONG \ft add the red, please! \ref 563 \id 232659091134120302 \begin 0:23:40 \sp EXPBET \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 564 \id 415854091138120302 \begin 0:23:42 \sp EXPBET \tx ini merahnya ni, Mas. \pho ʔini mɛrahɲa ni mas \mb ini merah -nya ni Mas \ge this red -NYA this EPIT \gj this red-NYA this EPIT \ft here is red. \ref 565 \id 479648091158120302 \begin 0:23:44 \sp FANHIZ \tx ki(ta) tambah lagi, ya? \pho ki tambah lagi ya \mb kita tambah lagi ya \ge 1PL add more yes \gj 1PL add more yes \ft let's add some more, okay? \ref 566 \id 753212091247120302 \begin 0:23:46 \sp EXPBET \tx nih coklat. \pho nih cɔklat \mb nih coklat \ge this chocolate \gj this chocolate \ft here is brown. \nt putting brown watercolor on the palette. \ref 567 \id 455107091320120302 \begin 0:23:49 \sp FANHIZ \tx ki(ta) tambah (l)agi. \pho ki tambah ʔagiʔ \mb kita tambah lagi \ge 1PL add more \gj 1PL add more \ft we add some more. \ref 568 \id 496569091432120302 \begin 0:23:52 \sp EXPBET \tx tambah lagi? \pho tambah lagiʔ \mb tambah lagi \ge add more \gj add more \ft add some more? \ref 569 \id 748793091446120302 \begin 0:23:53 \sp FANHIZ \tx ini. \pho ʔɪnɪ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 570 \id 890261091454120302 \begin 0:23:54 \sp EXPBET \tx yang ungu nggak bisa, Dek. \pho yaŋ ʔuŋuʔ ŋgaʔ bisaʔ deʔ \mb yang ungu nggak bisa Dek \ge REL purple NEG can TRU-younger.sibling \gj REL purple NEG can TRU-younger.sibling \ft we can't use the purple. \ref 571 \id 742915091507120302 \begin 0:23:55 \sp EXPBET \tx kering, nggak bisa. \pho kəriŋ ŋgaʔ bisaʔ \mb kering nggak bisa \ge dry NEG can \gj dry NEG can \ft it's dry, I can't. \ref 572 \id 190435091531120302 \begin 0:23:56 \sp FANHIZ \tx buka aja. \pho buka aja \mb buka aja \ge open just \gj open just \ft open it. \ref 573 \id 846142091542120302 \begin 0:23:57 \sp EXPBET \tx coklat aja, mau? \pho cɔklat ʔaja mau \mb coklat aja mau \ge chocolate just want \gj chocolate just want \ft do you want brown? \ref 574 \id 838020091555120302 \begin 0:24:00 \sp EXPBET \tx oh, merah, ni. \pho ʔo mɛrah ni \mb oh merah ni \ge EXCL red this \gj EXCL red this \ft oh, here is red. \ref 575 \id 216196091618120302 \begin 0:24:04 \sp FANHIZ \tx banyak-banyak aja. \pho baɲakbaɲak ʔaja \mb banyak - banyak aja \ge a.lot - a.lot just \gj RED-a.lot just \ft use it a lot. \ref 576 \id 914247091637120302 \begin 0:24:08 \sp EXPBET \tx jangan, nanti abis. \pho jaŋan nantiʔ ʔabis \mb jangan nanti abis \ge don't later finished \gj don't later finished \ft no, it will use up. \ref 577 \id 673643091645120302 \begin 0:24:12 \sp EXPBET \tx besok nggak bisa pake lagi. \pho bɛsɔk ŋgaʔ bisaʔ pakɛʔ lagiʔ \mb besok nggak bisa pake lagi \ge tomorrow NEG can use more \gj tomorrow NEG can use more \ft we can't use it tomorrow. \ref 578 \id 531628091738120302 \begin 0:24:16 \sp EXPBET \tx nah, gitu Mas, pinter. \pho nah gitu mas pintər \mb nah gitu Mas pinter \ge NAH like.that EPIT smart \gj NAH like.that EPIT smart \ft that's it, great, like that. \ref 579 \id 490433091757120302 \begin 0:24:19 \sp EXPBET \tx Si Ei kapan pulang? \pho si ʔɛiʔ kapan pulaŋ \mb Si Ei kapan pulang \ge PERS Ei when return \gj PERS Ei when return \ft when does Ei go home? \ref 580 \id 221128091817120302 \begin 0:24:23 \sp CHIHIZ \tx entar la(gi)... entar lagi kayaknya. \pho ʔəntal lak ʔəntal laki kayaɲa \mb entar lagi entar lagi kayak -nya \ge moment more moment more like -NYA \gj moment more moment more like-NYA \ft I think a moment later. \ref 581 \id 116942091852120302 \begin 0:24:27 \sp CHIHIZ \tx lama. \pho lamaʔ \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft it's long. \ref 582 \id 450465091905120302 \begin 0:24:31 \sp CHIHIZ \tx masih lama. \pho masih lamaʔ \mb masih lama \ge still long.time \gj still long.time \ft it's still long. \ref 583 \id 776696091924120302 \begin 0:24:35 \sp EXPBET \tx lho kok diaduk-aduk, Mas? \pho lɔ kɔʔ diʔadukʔaduk mas \mb lho kok di- aduk - aduk Mas \ge EXCL KOK DI- stir - stir EPIT \gj EXCL KOK DI-RED-stir EPIT \ft why you stir it? \ref 584 \id 942998091943120302 \begin 0:24:37 \sp EXPBET \tx warnanya jadi sama, dong. \pho warnaʔɲa jadi samaʔ dɔŋ \mb warna -nya jadi sama dong \ge color -NYA become with DONG \gj color-NYA become with DONG \ft the color become the same. \ref 585 \id 594277091957120302 \begin 0:24:40 \sp FANHIZ \tx mimik. \pho mimiʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \ref 586 \id 426431092008120302 \begin 0:24:43 \sp EXPBET \tx iya, mimik. \pho ʔiya mimiʔ \mb iya mimik \ge yes drink \gj yes drink \ft yes, go a head. \ref 587 \id 933720092034120302 \begin 0:24:46 \sp EXPBET \tx pelajaran, pelajaran olah raga hari apa, Mas? \pho pəlajaran pəlajaran ʔɔlah raga hari ʔapa mas \mb pelajaran pelajaran olah raga hari apa Mas \ge PER.AN-teach PER.AN-teach train body day what EPIT \gj PER.AN-teach PER.AN-teach train body day what EPIT \ft what day is your sport subject? \ref 588 \id 349769092118120302 \begin 0:24:49 \sp CHIHIZ \tx besok. \pho bɛsɔk \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow. \ref 589 \id 385031092202120302 \begin 0:24:52 \sp CHIHIZ \tx mmm... mo minum dulu, deh. \pho m mɔ minum dulu dɛh \mb mmm mo minum dulu deh \ge FILL want drink before DEH \gj FILL want drink before DEH \ft umm... I want to drink. \ref 590 \id 827355092226120302 \begin 0:24:55 \sp EXPBET \tx ih, bajunya sama ya ama Dek Fany. \pho ʔih bajuʔɲa samaʔ ya ʔama deʔ fani \mb ih baju -nya sama ya ama Dek Fany \ge EXCL garment -NYA with yes with TRU-younger.sibling Fany \gj EXCL garment-NYA with yes with TRU-younger.sibling Fany \ft oh, your shirt same with Fany. \ref 591 \id 984390092252120302 \begin 0:24:59 \sp EXPBET \tx warnanya coklat. \pho warnaʔɲa cɔklat \mb warna -nya coklat \ge color -NYA chocolate \gj color-NYA chocolate \ft the color is brown. \ref 592 \id 562838092353120302 \begin 0:25:03 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 593 \id 327051092406120302 \begin 0:25:07 \sp CHIHIZ \tx iya, tapi Mickey Mouse. \pho ʔiya tapi miki mɔs \mb iya tapi Mickey Mouse \ge yes but Mickey Mouse \gj yes but Mickey Mouse \ft yes, but it's Mickey Mouse. \ref 594 \id 159643092418120302 \begin 0:25:13 \sp CHIHIZ \tx sama aja. \pho sama ʔaja \mb sama aja \ge with just \gj with just \ft same. \ref 595 \id 822011092610120302 \begin 0:25:19 \sp EXPBET \tx Om Te kapan pulang? \pho ʔɔm tɛʔ kapan pulaŋ \mb Om Te kapan pulang \ge uncle Te when return \gj uncle Te when return \ft when uncle Te go home? \ref 596 \id 257370092622120302 \begin 0:25:26 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 597 \id 822413092632120302 \begin 0:25:33 \sp EXPBET \tx Om Te kapan pulang? \pho ʔɔm tɛʔ kapan pulaŋ \mb Om Te kapan pulang \ge uncle Te when return \gj uncle Te when return \ft when uncle Te go home? \ref 598 \id 711287092655120302 \begin 0:25:40 \sp CHIHIZ \tx kemaren, kemaren hari Sabtu udah pulang dianterin di stasiun. \pho kəmalɛn kəmalɛn hali saptu ʔudah pulaŋ diyantəlin di tasiyun \mb kemaren kemaren hari Sabtu udah pulang di- anter -in di stasiun \ge yesterday yesterday day Saturday PFCT return DI- deliver -IN LOC station \gj yesterday yesterday day Saturday PFCT return DI-deliver-IN LOC station \ft I bring him to the station to go back home on Saturday, yesterday. \ref 599 \id 521678092813120302 \begin 0:25:44 \sp EXPBET \tx Mamas nganterin? \pho mamas ŋantərin \mb Mamas ng- anter -in \ge Mamas N- deliver -IN \gj Mamas N-deliver-IN \ft you brought him? \ref 600 \id 658379092827120302 \begin 0:25:48 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 601 \id 496699092839120302 \begin 0:25:52 \sp CHIHIZ \tx ke, ke tempat, ke tempat Tante (R)ita dulu, ya udah terus berangkat. \pho kə kə təmpat kə təmpat tantə ita dulu ya udah tlus blaŋkat \mb ke ke tempat ke tempat Tante Rita dulu ya udah terus ber- angkat \ge to to place to place aunt Rita before yes PFCT continue BER- lift \gj to to place to place aunt Rita before yes PFCT continue BER-lift \ft we visit to Aunt Rita's first and then we went. \ref 602 \id 234866093102120302 \begin 0:25:56 \sp CHIHIZ \tx ke stasiun. \pho kə tasiyun \mb ke stasiun \ge to station \gj to station \ft to the station. \ref 603 \id 596245093126120302 \begin 0:26:01 \sp CHIHIZ \tx Si Om, Om Te baliknya naek kereta xx. \pho si ʔɔm ʔɔm tɛʔ balikɲa nɛk kəlɛta xx \mb Si Om Om Te balik -nya naek kereta xx \ge PERS uncle uncle Te turn.around -NYA go.up train xx \gj PERS uncle uncle Te turn.around-NYA go.up train xx \ft uncle, uncle Te went home by the train xx. \nt talking while chewing his snack. \ref 604 \id 203798093229120302 \begin 0:26:04 \sp CHIHIZ \tx pas terus berangkatnya naek kereta xx juga. \pho pas təlus blaŋkatɲa naɛk kəlecaʔ pəs jugaʔ \mb pas terus ber- angkat -nya naek kereta xx juga \ge precise continue BER- lift -NYA go.up train xx also \gj precise continue BER-lift-NYA go.up train xx also \ft he depart by the train xx also. \ref 605 \id 402592093836120302 \begin 0:26:07 \sp EXPBET \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 606 \id 441528093626120302 \begin 0:26:10 \sp CHIHIZ \tx yang AC nggak ada. \pho yaŋ ase ŋga adaʔ \mb yang AC nggak ada \ge REL air.conditioner NEG exist \gj REL air.conditioner NEG exist \ft there's no AC one. \ref 607 \id 883494093823120302 \begin 0:26:14 \sp EXPBET \tx keabisan. \pho kəʔabisan \mb ke an abis \ge KE AN finished \gj KE.AN-finished \ft it's sold out. \ref 608 \id 779554093909120302 \begin 0:26:18 \sp CHIHIZ \tx dah abis, keabisan. \pho ba abis kəʔabisan \mb dah abis ke an abis \ge PFCT finished KE AN finished \gj PFCT finished KE.AN-finished \ft it's sold out. \ref 609 \id 389487093928120302 \begin 0:26:19 \sp CHIHIZ \tx eee... tapi ada sih, cuma satu. \pho ʔə tapi ʔadaʔ si taman satuʔ \mb eee tapi ada sih cuma satu \ge FILL but exist SIH only one \gj FILL but exist SIH only one \ft umm... but there's only one. \ref 610 \id 128807094006120302 \begin 0:26:21 \sp EXPBET \tx cuma satu? \pho cumaʔ satuʔ \mb cuma satu \ge only one \gj only one \ft only one? \ref 611 \id 966423094027120302 \begin 0:26:23 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 612 \id 989269100824120302 \begin 0:26:25 \sp EXPBET \tx Tante Bety cet ikannya ni. \pho tantə bɛti cɛt ʔikanɲa ni \mb Tante Bety cet ikan -nya ni \ge aunt Bety paint fish -NYA this \gj aunt Bety paint fish-NYA this \ft look, I paint the fish. \nt painting. \ref 613 \id 677415100839120302 \begin 0:26:27 \sp EXPBET \tx gini Mas caranya. \pho gini mas caraʔɲa \mb gini Mas cara -nya \ge like.this EPIT manner -NYA \gj like.this EPIT manner-NYA \ft the way is like this. \nt painting. \ref 614 \id 937672100853120302 \begin 0:26:33 \sp EXPBET \tx tuh, nggak boleh keluar garis. \pho tuh ŋgaʔ bɔlɛh kəluwar garis \mb tuh nggak boleh keluar garis \ge that NEG may go.out line \gj that NEG may go.out line \ft look, don't out the line. \nt painting. \ref 615 \id 177321100918120302 \begin 0:26:39 \sp EXPBET \tx gini, Mas. \pho gini mas \mb gini Mas \ge like.this EPIT \gj like.this EPIT \ft like this. \nt painting. \ref 616 \id 950096100954120302 \begin 0:26:45 \sp CHIHIZ \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 617 \id 189612101003120302 \begin 0:26:51 \sp EXPBET \tx ih, kayak ikannya Tante Boli ya, warnanya. \pho ʔi kayaʔ ʔikanɲa tantə bɔliʔ ya warnaʔɲa \mb ih kayak ikan -nya Tante Boli ya warna -nya \ge EXCL like fish -NYA aunt Boli yes color -NYA \gj EXCL like fish-NYA aunt Boli yes color-NYA \ft oh, the color looks like Aunt Boli's fish. \ref 618 \id 512731101043120302 \begin 0:26:58 \sp EXPBET \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 619 \id 593811101047120302 \begin 0:26:59 \sp FANHIZ \tx mimik. \pho mɪmɪʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \nt going to take the drinking. \ref 620 \id 691729101048120302 \begin 0:27:01 \sp CHIHIZ \tx lho emang, emang Tante Boli emm... punya ikan merah? \pho lo ʔɛmaŋ ʔɛmaŋ tantə bɔliʔ ʔəm puɲaʔ ʔikan mɛlah \mb lho emang emang Tante Boli emm punya ikan merah \ge EXCL indeed indeed aunt Boli FILL have fish red \gj EXCL indeed indeed aunt Boli FILL have fish red \ft oh, does, does she have red fish? \ref 621 \id 310448101225120302 \begin 0:27:03 \sp EXPBET \tx he-em, ikan kecil. \pho hmm ʔikan kəcil \mb he-em ikan kecil \ge uh-huh fish small \gj uh-huh fish small \ft uh-huh, small fish. \ref 622 \id 110148101246120302 \begin 0:27:05 \sp EXPBET \tx tuh, sama. \pho tuh samaʔ \mb tuh sama \ge that with \gj that with \ft look, that's same. \ref 623 \id 574177101247120302 \begin 0:27:07 \sp CHIHIZ \tx ta(pi)... mmm... tapi sama item, nggak? \pho taʔ m tapi samaʔ ʔitəm ŋgaʔ \mb tapi mmm tapi sama item nggak \ge but FILL but with black NEG \gj but FILL but with black NEG \ft but... umm, does she have the black one? \ref 624 \id 105943101450120302 \begin 0:27:09 \sp EXPBET \tx iya, ada yang item. \pho ʔiya ʔadaʔ yaŋ ʔitəm \mb iya ada yang item \ge yes exist REL black \gj yes exist REL black \ft yes, she has. \ref 625 \id 994112101506120302 \begin 0:27:11 \sp CHIHIZ \tx tapi yang merah udah, udah abis. \pho tapi yaŋ mɛlah ʔudah ʔudah ʔabis \mb tapi yang merah udah udah abis \ge but REL red PFCT PFCT finished \gj but REL red PFCT PFCT finished \ft but the red one is finished. \ref 626 \id 162925101529120302 \begin 0:27:13 \sp EXPBET \tx masih. \pho masih \mb masih \ge still \gj still \ft it's still left. \ref 627 \id 190805101533120302 \begin 0:27:15 \sp EXPBET \tx baru xx, baru beli lagi, ada dua. \pho baru barə baru bəli lagi ada duwaʔ \mb baru xx baru beli lagi ada dua \ge new xx new buy more exist two \gj new xx new buy more exist two \ft she just bought it, there are two. \ref 628 \id 774852101618120302 \begin 0:27:18 \sp CHIHIZ \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \ref 629 \id 552013101624120302 \begin 0:27:20 \sp EXPBET \tx he-em, jadi ada tiga semua. \pho hmm jadi ʔada tigaʔ səmuwa \mb he-em jadi ada tiga semua \ge uh-huh become exist three all \gj uh-huh become exist three all \ft uh-huh, so there are three. \ref 630 \id 203568101645120302 \begin 0:27:22 \sp EXPBET \tx banyakan ikan Mamas. \pho baɲakan ʔikan mamas \mb banyak -an ikan Mamas \ge a.lot -AN fish Mamas \gj a.lot-AN fish Mamas \ft you have a lot of fishes than her. \ref 631 \id 179676101700120302 \begin 0:27:24 \sp EXPBET \tx ikan Mamas kan ada banyak banget. \pho ʔikan mamas kan ʔada baɲak baŋət \mb ikan Mamas kan ada banyak banget \ge fish Mamas KAN exist a.lot very \gj fish Mamas KAN exist a.lot very \ft you have a lot of fishes. \ref 632 \id 919467101733120302 \begin 0:27:26 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 633 \id 205682101738120302 \begin 0:27:28 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety cuman tiga. \pho tantə bɛti cuman tigaʔ \mb Tante Bety cuman tiga \ge aunt Bety only three \gj aunt Bety only three \ft I only have three. \ref 634 \id 608078101757120302 \begin 0:27:30 \sp EXPBET \tx iya, dikit, ya? \pho ʔiya dikit ya \mb iya dikit ya \ge yes a.little yes \gj yes a.little yes \ft yes, it's little, right? \ref 635 \id 897367101919120302 \begin 0:27:32 \sp CHIHIZ \tx he-em, Mamas aja banyak. \pho mm mamas ʔaja baɲak \mb he-em Mamas aja banyak \ge uh-huh Mamas just a.lot \gj uh-huh Mamas just a.lot \ft uh-huh, I have a lot. \ref 636 \id 465079101938120302 \begin 0:27:34 \sp CHIHIZ \tx makanya beli yang banyak. \pho makaɲa bəliʔ yaŋ baɲak \mb maka -nya beli yang banyak \ge then -NYA buy REL a.lot \gj then-NYA buy REL a.lot \ft so, buy a lot. \ref 637 \id 699207102002120302 \begin 0:27:36 \sp EXPBET \tx entar deh, kalo Tante Bety punya akuarium. \pho ʔəntar dɛh kalɔʔ tantə bɛti puɲaʔ ʔakuwariyum \mb entar deh kalo Tante Bety punya akuarium \ge moment DEH TOP aunt Bety have aquarium \gj moment DEH TOP aunt Bety have aquarium \ft later if I have an aquarium. \ref 638 \id 892721102034120302 \begin 0:27:39 \sp EXPBET \tx akuarium Tante Bety kecil sih, Mas. \pho ʔakuwariyum tantə bɛti kəcil sih mas \mb akuarium Tante Bety kecil sih Mas \ge aquarium aunt Bety small SIH EPIT \gj aquarium aunt Bety small SIH EPIT \ft my aquarium is small. \ref 639 \id 688828102100120302 \begin 0:27:41 \sp CHIHIZ \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft small. \ref 640 \id 147802102109120302 \begin 0:27:43 \sp EXPBET \tx tuh kan, begini Mas caranya. \pho tuh kan bəgini mas caraʔɲa \mb tuh kan begini Mas cara -nya \ge that KAN like.this EPIT manner -NYA \gj that KAN like.this EPIT manner-NYA \ft look, this is the way. \ref 641 \id 718238102128120302 \begin 0:27:46 \sp EXPBET \tx diratain, set, set, set, gitu. \pho dirataʔin sət sət sət gitu \mb di- rata -in set set set gitu \ge DI- flat -IN IMIT IMIT IMIT like.that \gj DI-flat-IN IMIT IMIT IMIT like.that \ft spread it out, set, set, set, like that. \ref 642 \id 340253102201120302 \begin 0:27:49 \sp CHIHIZ \tx siapa yang ngajarin? \pho syapa yaŋ ŋajalin \mb siapa yang ng- ajar -in \ge who REL N- teach -IN \gj who REL N-teach-IN \ft who tought to you? \ref 643 \id 649016102217120302 \begin 0:27:52 \sp EXPBET \tx yang ngajarin Tante Boli. \pho yaŋ ŋajarin tantə boliʔ \mb yang ng- ajar -in Tante Boli \ge REL N- teach -IN aunt Boli \gj REL N-teach-IN aunt Boli \ft Aunt Boli taught to me. \ref 644 \id 627469102238120302 \begin 0:27:53 \sp EXPBET \tx Tante Boli kan jago nggambar. \pho tantə boliʔ kan jagoʔ ŋgambar \mb Tante Boli kan jago ng- gambar \ge aunt Boli KAN master N- picture \gj aunt Boli KAN master N-picture \ft she's good in drawing. \ref 645 \id 296667102259120302 \begin 0:27:54 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 646 \id 690302102304120302 \begin 0:27:56 \sp EXPBET \tx Tante Boli pinter nggambar. \pho tantə boliʔ pintər ŋgambar \mb Tante Boli pinter ng- gambar \ge aunt Boli smart N- picture \gj aunt Boli smart N-picture \ft she's good in drawing. \ref 647 \id 618023102346120302 \begin 0:27:58 \sp CHIHIZ \tx gambar apa? \pho gambal apa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what drawing? \ref 648 \id 832116102355120302 \begin 0:28:00 \sp EXPBET \tx macem-macem. \pho macəmmacəm \mb macem - macem \ge sort - sort \gj RED-sort \ft any kind. \ref 649 \id 890159102413120302 \begin 0:28:02 \sp EXPBET \tx coba, Mamas! \pho cobaʔ mamas \mb coba Mamas \ge try Mamas \gj try Mamas \ft do it! \ref 650 \id 819454102423120302 \begin 0:28:04 \sp CHIHIZ \tx gambar apa? \pho gambal apa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft drawing what? \ref 651 \id 491032102433120302 \begin 0:28:06 \sp EXPBET \tx ni, ikannya bernapas, ni tuh. \pho ni ʔikanɲa bərnapas ni tuh \mb ni ikan -nya ber- napas ni tuh \ge this fish -NYA BER- breath this that \gj this fish-NYA BER-breath this that \ft look, the fish is breathing. \ref 652 \id 386932102531120302 \begin 0:28:08 \sp EXPBET \tx puk, puk, puk, puk. \pho puk puk puk puk \mb puk puk puk puk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft puk, puk, puk, puk. \nt drawing bubbles. \ref 653 \id 375169102559120302 \begin 0:28:10 \sp CHIHIZ \tx gambar apa? \pho gambal apa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft drawing what? \ref 654 \id 677310102605120302 \begin 0:28:12 \sp EXPBET \tx ada gelembung udaranya ni. \pho ʔada gələmbuŋ ʔudaraʔɲa ni \mb ada gelembung udara -nya ni \ge exist distended air -NYA this \gj exist distended air-NYA this \ft there are air bubbles. \ref 655 \id 973907102638120302 \begin 0:28:14 \sp EXPBET \tx kayak yang itu, tu. \pho kayaʔ yaŋ ʔitu tu \mb kayak yang itu tu \ge like REL that that \gj like REL that that \ft like that one. \nt pointing to CHI's aquarium. \ref 656 \id 784617102647120302 \begin 0:28:16 \sp EXPBET \tx gelembung udaranya. \pho gələmbuŋ ʔudaraʔɲa \mb gelembung udara -nya \ge distended air -NYA \gj distended air-NYA \ft the air bubbles. \ref 657 \id 874597102753120302 \begin 0:28:19 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 658 \id 270311102758120302 \begin 0:28:22 \sp EXPBET \tx gelembung udara. \pho gələmbuŋ ʔudara \mb gelembung udara \ge distended air \gj distended air \ft air bubbles. \ref 659 \id 529127102818120302 \begin 0:28:24 \sp CHIHIZ \tx ik(an)... ikannya kok naek? \pho ʔik ʔikanɲa kɔʔ naɛk \mb ikan ikan -nya kok naek \ge fish fish -NYA KOK go.up \gj fish fish-NYA KOK go.up \ft why.. why the fish go up? \ref 660 \id 757453102842120302 \begin 0:28:26 \sp EXPBET \tx he-em, kan berenang. \pho hmm kan brənaŋ \mb he-em kan be- renang \ge uh-huh KAN BER- swim \gj uh-huh KAN BER-swim \ft uh-huh, it's swimming. \ref 661 \id 632339102852120302 \begin 0:28:29 \sp EXPBET \tx tu ada yang di atas juga, kan. \pho tuh ʔadaʔ yaŋ di ʔatas jugaʔ kan \mb tu ada yang di atas juga kan \ge that exist REL LOC up also KAN \gj that exist REL LOC up also KAN \ft look, there's the one on the top. \nt pointing to the fish in the aquarium. \ref 662 \id 235898102933120302 \begin 0:28:32 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 663 \id 849395102948120302 \begin 0:28:35 \sp EXPBET \tx Mamas mau ngecet ikan? \pho mamas maʊʔ ŋəcɛt ʔikan \mb Mamas mau nge- cet ikan \ge Mamas want N- paint fish \gj Mamas want N-paint fish \ft do you want to paint the fish? \ref 664 \id 600700103007120302 \begin 0:28:36 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 665 \id 387456103015120302 \begin 0:28:37 \sp EXPBET \tx Tante gambarin lagi, ya? \pho tantə gambarin lagi ya \mb Tante gambar -in lagi ya \ge aunt picture -IN more yes \gj aunt picture-IN more yes \ft let me draw the other one, okay? \ref 666 \id 185554103036120302 \begin 0:28:39 \sp EXPBET \tx ikannya, ikan apa? \pho ʔikanɲa ʔikan ʔapa \mb ikan -nya ikan apa \ge fish -NYA fish what \gj fish-NYA fish what \ft what fish do you want? \ref 667 \id 716787103048120302 \begin 0:28:41 \sp CHIHIZ \tx ikan hiu. \pho ʔikan ʔiyu \mb ikan hiu \ge fish shark \gj fish shark \ft a shark. \ref 668 \id 257747103057120302 \begin 0:28:43 \sp EXPBET \tx ikan hiu? \pho ʔikan hiyu \mb ikan hiu \ge fish shark \gj fish shark \ft a shark? \ref 669 \id 864547103117120302 \begin 0:28:44 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt nodding his head. \ref 670 \id 562983103128120302 \begin 0:28:45 \sp EXPBET \tx hiu, gimana ya? \pho hiyu gimana ya \mb hiu gimana ya \ge shark how yes \gj shark how yes \ft how's the shark? \nt drawing. \ref 671 \id 970303103150120302 \begin 0:28:46 \sp EXPBET \tx giginya kan tajem ya, Mas ya? \pho gigiʔɲa kan tajəm ya mas ya \mb gigi -nya kan tajem ya Mas ya \ge tooth -NYA KAN sharp yes EPIT yes \gj tooth-NYA KAN sharp yes EPIT yes \ft its teeth are sharp, right? \ref 672 \id 502574103216120302 \begin 0:28:48 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 673 \id 878265103227120302 \begin 0:28:50 \sp CHIHIZ \tx aku pernah, pernah nonton ikan hiu. \pho ʔaku pənah pənah nɔntɔn ʔikan ʔiyu \mb aku pernah pernah n- tonton ikan hiu \ge 1SG ever ever N- watch fish shark \gj 1SG ever ever N-watch fish shark \ft I have, I have ever watched the shark. \ref 674 \id 718718103251120302 \begin 0:28:52 \sp CHIHIZ \tx aku mo ambil kue lagi, deh. \pho ʔaku mɔ ambil kuweh lagi dɛh \mb aku mo ambil kue lagi deh \ge 1SG want take cake more DEH \gj 1SG want take cake more DEH \ft I want to take some cakes again. \ref 675 \id 317400103413120302 \begin 0:28:55 \sp CHIHIZ \tx Tan(te)... Tante Bety, eee... \pho tan tantə bɛti ʔəː \mb Tante Tante Bety eee \ge aunt aunt Bety FILL \gj aunt aunt Bety FILL \ft hey... hey, umm.... \ref 676 \id 849889103427120302 \begin 0:28:58 \sp CHIHIZ \tx ni maenannya dari Om Badut. \pho nih maɛnanɲa dali ʔɔm badut \mb ni maen -an -nya dari Om Badut \ge this play -AN -NYA from uncle clown \gj this play-AN-NYA from uncle clown \ft this toy is from uncle Clown. \ref 677 \id 808761103505120302 \begin 0:29:01 \sp EXPBET \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 678 \id 771307103535120302 \begin 0:29:04 \sp CHIHIZ \tx maenan. \pho maɛnan \mb maen -an \ge play -AN \gj play-AN \ft the toy. \ref 679 \id 375196103547120302 \begin 0:29:09 \sp EXPBET \tx oh, bagus, ya? \pho ʔɔ bagus ya \mb oh bagus ya \ge EXCL nice yes \gj EXCL nice yes \ft oh, that's good, right? \ref 680 \id 225975103558120302 \begin 0:29:15 \sp CHIHIZ \tx ya, tapi dah rusak. \pho ya tapi da lusak \mb ya tapi dah rusak \ge yes but PFCT damaged \gj yes but PFCT damaged \ft yes, but it's broken. \ref 681 \id 580150103637120302 \begin 0:29:21 \sp FANHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing a motorcycle to EXP. \ref 682 \id 597604103638120302 \begin 0:29:27 \sp EXPBET \tx we, motor. \pho we mɔtɔr \mb we motor \ge EXCL motorcycle \gj EXCL motorcycle \ft oh, a motorcycle. \ref 683 \id 548305103744120302 \begin 0:29:33 \sp FANHIZ \tx kayak punya Mbak Anya. \pho kayaʔ puɲa mbaʔ ʔaɲa \mb kayak punya Mbak Anya \ge like have EPIT Anya \gj like have EPIT Anya \ft it looks like Anya's. \ref 684 \id 877560103845120302 \begin 0:29:37 \sp EXPBET \tx ni ada ikan pari, Mas. \pho ni ʔadaʔ ʔikan pari mas \mb ni ada ikan pari Mas \ge this exist fish ray EPIT \gj this exist fish ray EPIT \ft look, this is a ray. \ref 685 \id 568090103900120302 \begin 0:29:41 \sp EXPBET \tx ikan pari yang ciprat, gitu lho. \pho ʔikan pari yaŋ ciprat gitu lo \mb ikan pari yang ciprat gitu lho \ge fish ray REL splash like.that EXCL \gj fish ray REL splash like.that EXCL \ft the ray that doing splash, like that. \ref 686 \id 398280103921120302 \begin 0:29:45 \sp EXPBET \tx yang kayak pesawat ni ikan pari namanya. \pho yaŋ kayaʔ pəsawat ni ʔikan pari namaɲa \mb yang kayak pesawat ni ikan pari nama -nya \ge REL like airplane this fish ray name -NYA \gj REL like airplane this fish ray name-NYA \ft the one that looks like a plane, called a ray. \ref 687 \id 313622103940120302 \begin 0:29:49 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 688 \id 364744103955120302 \begin 0:29:53 \sp EXPBET \tx dah, dicet! \pho dah dicɛt \mb dah di- cet \ge PFCT DI- paint \gj PFCT DI-paint \ft okay, paint it! \ref 689 \id 969448104008120302 \begin 0:29:54 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 690 \id 539347104016120302 \begin 0:29:56 \sp EXPBET \tx dicet. \pho dicɛt \mb di- cet \ge DI- paint \gj DI-paint \ft paint it. \ref 691 \id 625642104021120302 \begin 0:29:58 \sp CHIHIZ \tx ntar dulu. \pho ta tuluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment. \nt chewing his snack. \ref 692 \id 185240104045120302 \begin 0:30:00 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety Mamas seneng ini, tapi berisik. \pho tantə bɛti mamas sənəŋ ʔini tapi blisik \mb Tante Bety Mamas seneng ini tapi berisik \ge aunt Bety Mamas enjoy this but noisy \gj aunt Bety Mamas enjoy this but noisy \ft I like it, but it's noisy. \nt referring to his snack. \ref 693 \id 842539104111120302 \begin 0:30:02 \sp EXPBET \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 694 \id 568937104121120302 \begin 0:30:04 \sp EXPBET \tx suka yang ber... berbunyi ya, Mas? \pho sukaʔ yaŋ bər bərbuɲi ya mas \mb suka yang ber ber- bunyi ya Mas \ge like REL BER BER- sound yes EPIT \gj like REL BER BER-sound yes EPIT \ft you like the one that make a sound, right? \ref 695 \id 246441104206120302 \begin 0:30:06 \sp CHIHIZ \tx kalo ikan pari galak apa baek? \pho kalɔʔ ʔikan pali galak ʔapa baɛk \mb kalo ikan pari galak apa baek \ge TOP fish ray fierce what good \gj TOP fish ray fierce what good \ft does the ray fierce or kind? \ref 696 \id 745068104227120302 \begin 0:30:08 \sp EXPBET \tx baek. \pho baɛk \mb baek \ge good \gj good \ft it's kind. \ref 697 \id 386534104238120302 \begin 0:30:10 \sp CHIHIZ \tx kalo hiu? \pho kalɔʔ ʔiyu \mb kalo hiu \ge TOP shark \gj TOP shark \ft what about the shark? \ref 698 \id 886609104248120302 \begin 0:30:12 \sp EXPBET \tx hiu galak. \pho hiyu galak \mb hiu galak \ge shark fierce \gj shark fierce \ft it's fierce. \ref 699 \id 563268104301120302 \begin 0:30:14 \sp EXPBET \tx suka makan orang. \pho suka makan ʔɔraŋ \mb suka makan orang \ge like eat person \gj like eat person \ft it likes to eat the man. \ref 700 \id 362422104314120302 \begin 0:30:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 701 \id 642713104320120302 \begin 0:30:18 \sp EXPBET \tx hi... takut. \pho hiː takut \mb hi takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft ooh, I'm afraid. \ref 702 \id 890587104338120302 \begin 0:30:20 \sp EXPBET \tx kalo misalnya Tante Bety naek kapal kecemplung di laut bisa dimakan ikan hiu. \pho kalɔ misalɲa tantə bɛti naɛk kapal kəcəmpluŋ di laut bisaʔ dimakan ʔikan hiyu \mb kalo misal -nya Tante Bety naek kapal ke- cemplung di laut bisa di- makan ikan hiu \ge TOP example -NYA aunt Bety go.up ship KE- plunge LOC sea can DI- eat fish shark \gj TOP example-NYA aunt Bety go.up ship KE-plunge LOC sea can DI-eat fish shark \ft supposed I go by the ship, and the shark will eat me if I plunge in to the sea. \ref 703 \id 820825104410120302 \begin 0:30:22 \sp EXPBET \tx hi... \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh... \ref 704 \id 134490104413120302 \sp CHIHIZ \tx kalo, kalo, kalo ikan hiu kalo nusuk kapal gede. \pho kalɔ kalɔ kalɔ ʔikan ʔiyu kalɔ nusuk kapal gədeʔ \mb kalo kalo kalo ikan hiu kalo n- tusuk kapal gede \ge TOP TOP TOP fish shark TOP N- pierce ship big \gj TOP TOP TOP fish shark TOP N-pierce ship big \ft if the shark pierce the big ship. \ref 705 \id 179307104442120302 \sp CHIHIZ \tx kalo gini, duk. \pho kalo gini duk \mb kalo gini duk \ge TOP like.this IMIT \gj TOP like.this IMIT \ft if like this, bam. \ref 706 \id 124857104448120302 \sp CHIHIZ \tx 'aduh sakit, sakit'. \pho ʔaduh sakit sakit \mb aduh sakit sakit \ge EXCL hurt hurt \gj EXCL hurt hurt \ft 'oh it hurts, it hurts'. \nt touching his nose. \ref 707 \id 288678104557120302 \sp @End \tx @End