\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 148860102244270103 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother, YAR Yarin CHI’s father, SIA Marsiah CHI’s housemaid. \pho @Filename: HIZ-300902. \ft @Duration: whole session 38:18. \nt @Situation: 1. playing with toy trucks and toy construction set. 2. happened in CHI’s house in the afternoon. \ref 002 \id 294566110726270103 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 498943102734270103 \begin 0:00:11 \sp CHIHIZ \tx ni, Ki. \pho ni kiʔ \mb ni Ki \ge this TRU-Okki \gj this TRU-Okki \ft this one. \nt 1. pointing at the toys. 2. talking to EXP. 3. addressing EXP without saying 'Om', a vocative he usually uses for the word 'Uncle' and culturally this adressing is impolite. \ref 004 \id 146523102808270103 \begin 0:00:11 \sp SIAHIZ \tx ni Ai dibangunin apa nggak ini? \pho ni ʔai dibaŋunin apa ŋgaʔ inih \mb ni Ai di- bangun -in apa nggak ini \ge this Ai DI- rise -IN what NEG this \gj this Ai DI-rise-IN what NEG this \ft should I wake up Ai? \nt 1. aksing EXP whether REG who has been sleeping should be waken up to join the recording session. 2. 'Ai' is REG's nickname. \ref 005 \id 813695102931270103 \begin 0:00:11 \sp EXPOKK \tx nggak usah. \pho ŋga usah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft you don' have to. \ref 006 \id 886236102953270103 \begin 0:00:12 \sp CHIHIZ \tx nggak usah. \pho ŋga usah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft you don't have to. \ref 007 \id 585041103036270103 \begin 0:00:13 \sp EXPOKK \tx xxx nggak pa-pa. \pho xxx ŋga papah \mb xxx nggak pa - pa \ge xxx NEG what - what \gj xxx NEG RED-what \ft xxx it doesn't matter . \ref 008 \id 908843103129270103 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx ini, Ki, ayo dong Ki. \pho ʔini ki ʔayɔ dɔŋ kiː \mb ini Ki ayo dong Ki \ge this TRU-Okki AYO DONG TRU-Okki \gj this TRU-Okki AYO DONG TRU-Okki \ft this one, come on please. \nt still adressing EXP without saying 'Om', a vocative he usually uses for the word 'Uncle'. \ref 009 \id 740467103531270103 \begin 0:00:16 \sp EXPOKK \tx lho kok 'Okki', nggak boleh gitu dong! \pho lɔ ko ʔokiʔ ŋga bole gitu dɔŋ \mb lho kok Okki nggak boleh gitu dong \ge EXCL KOK Okki NEG may like.that DONG \gj EXCL KOK Okki NEG may like.that DONG \ft how come 'Okki', you can't do it please! \nt warning CHI that the expression he used before is impolite. \ref 010 \id 445775103714270103 \begin 0:00:18 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 011 \id 256690103724270103 \begin 0:00:20 \sp ATAHIZ \tx 'Om Okki.' \pho ʔɔm ɔtiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft 'Uncle Okki'. \nt adressing EXP in a polite way. \ref 012 \id 205664103804270103 \begin 0:00:22 \sp EXPOKK \tx 'Om Okki', ya? \pho ʔɔm ɔkiʔ yaːh \mb Om Okki ya \ge uncle Okki yes \gj uncle Okki yes \ft 'Uncle Okki', okay? \ref 013 \id 310375103817270103 \begin 0:00:24 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 014 \id 684383103857270103 \begin 0:00:26 \sp ATAHIZ \tx (t)adi... (m)asa... (m)asa... xx... (m)asa... \pho hadiʰ hacah ʔacah ʔacaŋ ʔacaʔ \mb tadi masa masa xx masa \ge earlier incredible incredible xx incredible \gj earlier incredible incredible xx incredible \ft it was... how come... how come... xx... how come... \ref 015 \id 152106104057270103 \begin 0:00:28 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 016 \id 151502104131270103 \begin 0:00:31 \sp ATAHIZ \tx (m)asa... xx... Om Okki... eee... eee... Om Okki... \pho ʔaca ʔacaŋ ʔɔm ɔciʔ ʔəːʔ ʔəː ʔɔm ɔci \mb masa xx Om Okki eee eee Om Okki \ge incredible xx uncle Okki FILL FILL uncle Okki \gj incredible xx uncle Okki FILL FILL uncle Okki \ft how come... xx... Uncle Okki... umm... umm... Uncle Okki... \ref 017 \id 802180104251270103 \begin 0:00:32 \sp CHIHIZ \tx Ki, Ki, ayo dong Ki! \pho kiʔ kiʔ ʔɔyɔ dɔŋ kiːʔ \mb Ki Ki ayo dong Ki \ge TRU-Okki TRU-Okki AYO DONG TRU-Okki \gj TRU-Okki TRU-Okki AYO DONG TRU-Okki \ft hey, hey, come on please! \nt asking EXP to open the cardbox of the toy construction set. \ref 018 \id 864754104539270103 \begin 0:00:34 \sp EXPOKK \tx lho? \pho lɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 019 \id 446834104555270103 \begin 0:00:36 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔcɪːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 020 \id 956469104622270103 \begin 0:00:38 \sp CHIHIZ \tx Ki[?]! \pho kɪʔ \mb Ki \ge TRU-Okki \gj TRU-Okki \ft hey! \nt talking at the same time as ATA. \ref 021 \id 195831104632270103 \begin 0:00:40 \sp ATAHIZ \tx (m)asa Om Okki... eh... eh... eh... \pho ʔaca ʔɔm ɔciʔ ʔə ʔə ʔə \mb masa Om Okki eh eh eh \ge incredible uncle Okki FILL FILL FILL \gj incredible uncle Okki FILL FILL FILL \ft how come you... umm... umm... umm... \ref 022 \id 636345104803270103 \begin 0:00:40 \sp EXPOKK \tx ini gimana ni? \pho ʔini gimana ni \mb ini gimana ni \ge this how this \gj this how this \ft how is it? \nt having difficulty in opening the cardbox. \ref 023 \id 965251104842270103 \begin 0:00:41 \sp ATAHIZ \tx Om O(kki)... \pho ʔɔm ɔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft you... \ref 024 \id 200792104909270103 \begin 0:00:42 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking the cardbox from EXP. \ref 025 \id 317372104933270103 \begin 0:00:43 \sp ATAHIZ \tx Om Okki (ge)ndut. \pho ʔɔm ʔɔci n̩dut \mb Om Okki gendut \ge uncle Okki chubby \gj uncle Okki chubby \ft you're chubby. \ref 026 \id 381763105017270103 \begin 0:00:44 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 027 \id 807501110704270103 \begin 0:00:45 \sp EXPOKK \tx siapa yang gendut? \pho siapa yaŋ gəndut \mb siapa yang gendut \ge who REL chubby \gj who REL chubby \ft who's chubby? \ref 028 \id 476205110922270103 \begin 0:00:46 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔɔm ɔkɪʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft you. \ref 029 \id 486437110940270103 \begin 0:00:47 \sp EXPOKK \tx ah, Om Okki nggak gendut. \pho ʔah ʔɔm ɔki ŋga gəndut \mb ah Om Okki nggak gendut \ge EXCL uncle Okki NEG chubby \gj EXCL uncle Okki NEG chubby \ft oh, I'm not chubby. \ref 030 \id 555379111004270103 \begin 0:00:48 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft you are. \ref 031 \id 970929111013270103 \begin 0:00:49 \sp EXPOKK \tx Tante Bety, Tante Bety yang gendut, xxx. \mb Tante Bety Tante Bety yang gendut xxx \ge aunt Bety aunt Bety REL chubby xxx \gj aunt Bety aunt Bety REL chubby xxx \ft Aunt Bety, Aunt Bety is chubby, xxx. \nt 'Bety' is another experimenter. \ref 032 \id 234131111135270103 \begin 0:00:50 \sp CHIHIZ \tx kalo Tante Boli tinggi. \pho kalɔ tantə boliʔ tiŋgiʔ \mb kalo Tante Boli tinggi \ge TOP aunt Boli high \gj TOP aunt Boli high \ft Aunt Boli is tall. \nt 'Boli' is Bety's older sister. \ref 033 \id 842341111258270103 \begin 0:00:52 \sp EXPOKK \tx 0. \nt taking out the toys from the carbdox. \ref 034 \id 847211111318270103 \begin 0:00:54 \sp CHIHIZ \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt commenting the toys. \ref 035 \id 805017111339270103 \begin 0:00:56 \sp EXPOKK \tx tuh! \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 036 \id 842743111414270103 \begin 0:01:00 \sp EXPOKK \tx gimana ni bikinnya ya? \pho gimana ni bikiɲa yah \mb gimana ni bikin -nya ya \ge how this make -NYA yes \gj how this make-NYA yes \ft how to make it? \nt referring to the way of playing and constructing the toys. \ref 037 \id 403532111518270103 \begin 0:01:04 \sp EXPOKK \tx coba liat, baca, Mas! \pho cɔba liat baca mas \mb coba liat baca Mas \ge try see read EPIT \gj try see read EPIT \ft take a look and read! \nt asking CHI to see the manual instruction. \ref 038 \id 373230111614270103 \begin 0:01:09 \sp SIAHIZ \tx [?]. \pho di kamar \mb di kamar \ge LOC room \gj LOC room \ft inside the room. \nt talking in the other room. \ref 039 \id 485109111643270103 \begin 0:01:14 \sp EXPOKK \tx wah, ni ada ininya ya? \pho wa ni ada ʔiniɲa yah \mb wah ni ada ini -nya ya \ge EXCL this exist this -NYA yes \gj EXCL this exist this-NYA yes \ft oh, it has this thing? \nt referring to some parts of the toy construction set. \ref 040 \id 738278111742270103 \begin 0:01:19 \sp FATHIZ \tx Om Okki, saya tinggal dulu, Om. \pho ʔɔm ɔkiʔ saya tiŋgal dulu ʔɔm \mb Om Okki saya tinggal dulu Om \ge uncle Okki 1SG stay before uncle \gj uncle Okki 1SG stay before uncle \ft Uncle Okki, I'll leave you now. \nt asking permission to EXP to leave the house. \ref 041 \id 555981111823270103 \begin 0:01:19 \sp EXPOKK \tx iya, iya, he-eh, he-eh. \pho ʔiya iya həʔəh həʔəh \mb iya iya he-eh he-eh \ge yes yes uh-huh uh-huh \gj yes yes uh-huh uh-huh \ft yeah, yeah, uh-huh, uh-huh. \ref 042 \id 283229111839270103 \begin 0:01:20 \sp FATHIZ \tx Hizkia, Papi tinggal, ya? \pho hiskiah papi tiŋgal yah \mb Hizkia Papi tinggal ya \ge Hizkia daddy stay yes \gj Hizkia daddy stay yes \ft Hizkia, Daddy will leave you now, okay? \ref 043 \id 844845111954270103 \begin 0:01:21 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft listen to that! \nt talking to CHI to put attention to YAR. \ref 044 \id 745203111937270103 \begin 0:01:22 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 045 \id 638992112034270103 \begin 0:01:23 \sp FATHIZ \tx ya, Atan? \pho ya ʔatan \mb ya Atan \ge yes Atan \gj yes Atan \ft okay, Atan? \nt 'Atan' is a nickname for ATA. \ref 046 \id 463517112118270103 \begin 0:01:23 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 047 \id 537694112125270103 \begin 0:01:23 \sp FATHIZ \tx nggak boleh nakal lho! \pho ŋgaʔ bole nakal lɔʰ \mb nggak boleh nakal lho \ge NEG may naughty EXCL \gj NEG may naughty EXCL \ft don't be naughty! \ref 048 \id 734772112151270103 \begin 0:01:24 \sp FATHIZ \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft alright? \ref 049 \id 136034112206270103 \begin 0:01:25 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 050 \id 924810112214270103 \begin 0:01:26 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 051 \id 902611120753270103 \begin 0:01:27 \sp FATHIZ \tx awas kalo nakal lho. \pho ʔawas kalɔ nakal lɔh \mb awas kalo nakal lho \ge EXCL TOP naughty EXCL \gj EXCL TOP naughty EXCL \ft you'll see what will happen if you're naughty. \ref 052 \id 412015120815270103 \begin 0:01:29 \sp FATHIZ \tx ni diminum dulu lho. \pho ni diminum duluʔ lɔh \mb ni di- minum dulu lho \ge this DI- drink before EXCL \gj this DI-drink before EXCL \ft have a drink please. \nt offering EXP a drink. \ref 053 \id 748958120845270103 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx iya, iya, Mas, he-eh. \pho ʔiya ʔiya mas həʔəh \mb iya iya Mas he-eh \ge yes yes EPIT uh-huh \gj yes yes EPIT uh-huh \ft yeah, yeah, uh-huh, uh-huh. \ref 054 \id 965090121016270103 \begin 0:01:33 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 055 \id 194703121640270103 \begin 0:01:35 \sp ATAHIZ \tx kok dua sih? \pho tu tuwa tih \mb kok dua sih \ge KOK two SIH \gj KOK two SIH \ft how come they are two? \nt talking to EXP about two packs of toy construction set. \ref 056 \id 575132122451270103 \begin 0:01:35 \sp CHIHIZ \tx mas(a)... masa... masa ka(n)... \pho mas masa masa kaʰ \mb masa masa masa kan \ge incredible incredible incredible KAN \gj incredible incredible incredible KAN \ft how come... how come... how come... \ref 057 \id 854171122638270103 \begin 0:01:35 \sp ATAHIZ \tx kok dua? \pho tu tuwaʔ \mb kok dua \ge KOK two \gj KOK two \ft how come they are two? \ref 058 \id 821768122801270103 \begin 0:01:36 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 059 \id 769447122658270103 \begin 0:01:37 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 060 \id 611061122755270103 \begin 0:01:38 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 061 \id 676484122849270103 \begin 0:01:39 \sp CHIHIZ \tx tadi kan dia kan bawa pasir nih. \pho tadi kan dia kan bawa pasir nih \mb tadi kan dia kan bawa pasir nih \ge earlier KAN 3 KAN bring sand this \gj earlier KAN 3 KAN bring sand this \ft it was carrying sand here. \nt referring to a toy truck. \ref 062 \id 589232122924270103 \begin 0:01:40 \sp CHIHIZ \tx bawa pasir nah terus diginiin. \pho bawa pasir na tərus diginiʔin \mb bawa pasir nah terus di- gini -in \ge bring sand NAH continue DI- like.this -IN \gj bring sand NAH continue DI-like.this-IN \ft it was carrying sand and then he did something like this. \nt pretending to unload the sand from the truck. \ref 063 \id 241588123058270103 \begin 0:01:42 \sp CHIHIZ \tx nah terus dia lupa. \pho nah tərus dia lupaʔ \mb nah terus dia lupa \ge NAH continue 3 forget \gj NAH continue 3 forget \ft then he forgets. \nt imagining that the truck driver forgets to put back the pickup into the horizontal position. \ref 064 \id 184150123409270103 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx ngeng... \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom... \nt moving the truck with the pick up in vertical position. \ref 065 \id 516417123505270103 \begin 0:01:46 \sp EXPOKK \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 066 \id 433674123526270103 \begin 0:01:48 \sp EXPOKK \tx pasirnya tumpah di jalan. \pho pasirya tumpah di jalan \mb pasir -nya tumpah di jalan \ge sand -NYA spilled LOC street \gj sand-NYA spilled LOC street \ft the sand is spilled on the street. \ref 067 \id 273540123834270103 \begin 0:01:50 \sp CHIHIZ \tx Si Atan yang ini. \pho si atan yaŋ ʔiniːh \mb Si Atan yang ini \ge PERS Atan REL this \gj PERS Atan REL this \ft Atan is this one. \nt choosing a truck for ATA. \ref 068 \id 796203124035270103 \begin 0:01:52 \sp ATAHIZ \tx ni kebuka[?] ni. \pho ni ʔuʔucaʔ nih \mb ni ke- buka ni \ge this KE- open this \gj this KE-open this \ft I can open it. \nt referring to the pickup of the truck. \ref 069 \id 309214124729270103 \begin 0:01:54 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 070 \id 968060124947270103 \begin 0:01:57 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho kəcinʔuwaŋih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 071 \id 615634125046270103 \begin 0:01:59 \sp EXPOKK \tx mana gambarnya tadi? \pho mana gambarya tadiʔ \mb mana gambar -nya tadi \ge which picture -NYA earlier \gj which picture-NYA earlier \ft where's the picture? \nt referring to the manual instruction. \ref 072 \id 270304125125270103 \begin 0:02:01 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 073 \id 413448125144270103 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx waduh. \pho waːduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt learning the manual instruction. \ref 074 \id 536868125224270103 \begin 0:02:05 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho habah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 075 \id 356753125255270103 \begin 0:02:07 \sp CHIHIZ \tx aku ini kan nggak bisa. \pho ʔaku ini kan ŋga bisa \mb aku ini kan nggak bisa \ge 1SG this KAN NEG can \gj 1SG this KAN NEG can \ft I can't do it. \nt probably referring the pickup of his truck that he thinks can't be moved to unload the sand. \ref 076 \id 765893131256270103 \begin 0:02:09 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 077 \id 276689131309270103 \begin 0:02:11 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ini bisa dipaksa. \pho ʔɔm ɔki ini bisa dipaksaʔ \mb Om Okki ini bisa di- paksa \ge uncle Okki this can DI- force \gj uncle Okki this can DI-force \ft hey, it works if I force it. \nt referring to the way of moving the pickup. \ref 078 \id 630655131354270103 \begin 0:02:13 \sp EXPOKK \tx dipaksa gimana, jangan dipaksa nanti patah. \pho dipaksa gimanah jaŋan dipaksa nanti patah \mb di- paksa gimana jangan di- paksa nanti patah \ge DI- force how don't DI- force later broken \gj DI-force how don't DI-force later broken \ft what do you mean force it, it'll be broken if you force it. \ref 079 \id 735097131445270103 \begin 0:02:15 \sp CHIHIZ \tx tapi kan nggak patah, nih. \pho tapi kan ŋga patah nih \mb tapi kan nggak patah nih \ge but KAN NEG broken this \gj but KAN NEG broken this \ft but I won't break it, look! \ref 080 \id 189833131503270103 \begin 0:02:18 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 081 \id 640401131525270103 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx nggak patah. \pho ŋga patah \mb nggak patah \ge NEG broken \gj NEG broken \ft I didn't break it. \ref 082 \id 742459131540270103 \begin 0:02:24 \sp CHIHIZ \tx berarti ni... berarti mobil yang ini sama ini. \pho brati ni brati mɔbil yaŋ ini sama ʔiniʰ \mb ber- arti ni ber- arti mobil yang ini sama ini \ge BER- meaning this BER- meaning car REL this same this \gj BER-meaning this BER-meaning car REL this same this \ft it mens... it means these car are the same. \nt referring to the two trucks that are the same. \ref 083 \id 635390131816270103 \begin 0:02:27 \sp EXPOKK \tx bikin apa ya? \pho bikin ʔapa yaːʰ \mb bikin apa ya \ge make what yes \gj make what yes \ft what will I make? \nt referring to the construction set. \ref 084 \id 225413131843270103 \begin 0:02:30 \sp EXPOKK \tx bikin helikopter, ya, Mas? \pho bikin helikɔptər ya mas \mb bikin helikopter ya Mas \ge make helicopter yes EPIT \gj make helicopter yes EPIT \ft let's make a helicopter, okay? \ref 085 \id 120812131919270103 \begin 0:02:33 \sp CHIHIZ \tx ada besi. \pho ʔada bəsi \mb ada besi \ge exist iron \gj exist iron \ft there's an iron. \nt referring to the toy screwdriver. \ref 086 \id 702580132050270103 \begin 0:02:36 \sp ATAHIZ \tx besi. \pho bəci \mb besi \ge iron \gj iron \ft an iron. \ref 087 \id 877876132123270103 \begin 0:02:39 \sp CHIHIZ \tx buat bet...ulin. \pho buat bətulin \mb buat betul -in \ge for right -IN \gj for right-IN \ft for fixing something. \ref 088 \id 479071132351270103 \begin 0:02:42 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is come off and the recording session is interrupted for a while. \ref 089 \id 959698132732270103 \begin 0:02:45 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 090 \id 465309132752270103 \begin 0:02:49 \sp CHIHIZ \tx ini buat motor. \pho ʔini buaːt motɔr \mb ini buat motor \ge this for motorcycle \gj this for motorcycle \ft this is for motorcycle. \nt referring to a steering wheel. \ref 091 \id 957052133009270103 \begin 0:02:51 \sp CHIHIZ \tx ngeng. \pho ŋeːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a vehicle. \ref 092 \id 996247133042270103 \begin 0:02:54 \sp EXPOKK \tx nah, ini buat ininya ni, mas, sini! \pho na ʔini buat ʔiniɲa ni maːs sinih \mb nah ini buat ini -nya ni mas sini \ge NAH this for this -NYA this gold here \gj NAH this for this-NYA this gold here \ft well, this is the way to construct it, give it to me! \nt probably referring to the screwdriver for installing the screw. \ref 093 \id 940252133125270103 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt doing something with the construction set. \ref 094 \id 344546133149270103 \begin 0:03:00 \sp EXPOKK \tx bukan, ini buat ini, gini. \pho bukaːn ʔini buat ʔiniːh giniː \mb bukan ini buat ini gini \ge NEG this for this like.this \gj NEG this for this like.this \ft no, it's for this one, like this. \nt disagreeing with CHI. \ref 095 \id 793085133324270103 \begin 0:03:03 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nɪːh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 096 \id 994906133343270103 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx begini ni. \pho bəgini nih \mb begini ni \ge like.this this \gj like.this this \ft it's like this. \ref 097 \id 909346133709270103 \begin 0:03:07 \sp EXPOKK \tx tuh, dipasang di sini, jadi ntar, tek, gitu. \pho tʊ dipasaŋ di sini jadi n̩tar tək gituːh \mb tuh di- pasang di sini jadi ntar tek gitu \ge that DI- install LOC here become moment IMIT like.that \gj that DI-install LOC here become moment IMIT like.that \ft look, it's installed here, so it'll, click, like that. \nt showing CHI how to install the screw. \ref 098 \id 201378133817270103 \begin 0:03:10 \sp EXPOKK \tx gini lho, gini lho caranya lho. \pho gini lɔː gini lɔ caraɲa lɔː \mb gini lho gini lho cara -nya lho \ge like.this EXCL like.this EXCL manner -NYA EXCL \gj like.this EXCL like.this EXCL manner-NYA EXCL \ft like this, this is the way to do it. \ref 099 \id 262629133928270103 \begin 0:03:13 \sp EXPOKK \tx mana yang tadi? \pho mana yaŋ tadiʔ \mb mana yang tadi \ge which REL earlier \gj which REL earlier \ft where's that one? \ref 100 \id 118275133949270103 \begin 0:03:16 \sp CHIHIZ \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 101 \id 351929135447270103 \begin 0:03:18 \sp CHIHIZ \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 102 \id 676925135456270103 \begin 0:03:20 \sp EXPOKK \tx iya, betul, he-eh. \pho ʔiyaʔ bətul həʔəh \mb iya betul he-eh \ge yes right uh-huh \gj yes right uh-huh \ft yeah, right, uh-huh. \ref 103 \id 790349135545270103 \begin 0:03:22 \sp EXPOKK \tx gini lho, Mas, nih, xxx. \pho gini lɔ mas niː xxx \mb gini lho Mas nih xxx \ge like.this EXCL EPIT this xxx \gj like.this EXCL EPIT this xxx \ft like this, look, xxx. \ref 104 \id 918782135632270103 \begin 0:03:25 \sp EXPOKK \tx coba deh ini. \pho cɔbaʔ deh inih \mb coba deh ini \ge try DEH this \gj try DEH this \ft let me try with this one. \nt referring to a screw. \ref 105 \id 386679135706270103 \begin 0:03:28 \sp EXPOKK \tx xxx gini ni, Mas, tuh. \pho xxx gini ni mas tʊː \mb xxx gini ni Mas tuh \ge xxx like.this this EPIT that \gj xxx like.this this EPIT that \ft xxx it's like this, look! \ref 106 \id 626502135839270103 \begin 0:03:29 \sp CHIHIZ \tx lho, ada dua? \pho lɔh ʔada duaʔ \mb lho ada dua \ge EXCL exist two \gj EXCL exist two \ft hey, how come they are two? \nt probably referring to the other screwdriver. \ref 107 \id 237028135915270103 \begin 0:03:31 \sp EXPOKK \tx ini bisa juga, yang ini bisa juga. \pho ʔini bisa jugaʔ yaŋ ini bisa jugaːʔ \mb ini bisa juga yang ini bisa juga \ge this can also REL this can also \gj this can also REL this can also \ft you can do with this one too, you can do with this one too. \ref 108 \id 937311140016270103 \begin 0:03:33 \sp CHIHIZ \tx coba yang ini. \pho coba yaŋ inih \mb coba yang ini \ge try REL this \gj try REL this \ft let me try with this one. \ref 109 \id 405560140117270103 \begin 0:03:35 \sp EXPOKK \tx coba, puter, puter ni! \pho cɔbaʔ putər putər nih \mb coba puter puter ni \ge try turn turn this \gj try turn turn this \ft try it, wind it, wind it! \ref 110 \id 268599140152270103 \begin 0:03:37 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while winding the screw. \ref 111 \id 560249140222270103 \begin 0:03:38 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 112 \id 925319140830270103 \begin 0:03:39 \sp EXPOKK \tx dikencengin! \pho dikəncəŋin \mb di- kenceng -in \ge DI- forceful -IN \gj DI-forceful-IN \ft make it tight! \ref 113 \id 455612140850270103 \begin 0:03:41 \sp CHIHIZ \tx puter. \pho putər \mb puter \ge turn \gj turn \ft I'm winding it. \ref 114 \id 881406140915270103 \begin 0:03:43 \sp CHIHIZ \tx harusnya yang ini. \pho ʔarusɲa yaŋ inih \mb harus -nya yang ini \ge should -NYA REL this \gj should-NYA REL this \ft it should be this one. \nt probably intending to change the screw and taking it from ATA. \ref 115 \id 416127141009270103 \begin 0:03:45 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the screw to CHI. \ref 116 \id 563997141044270103 \begin 0:03:47 \sp EXPOKK \tx coba itu bisa gak? \pho cɔba itu bisa gaʔ \mb coba itu bisa gak \ge try that can NEG \gj try that can NEG \ft can you try with that one? \ref 117 \id 920227141115270103 \begin 0:03:49 \sp EXPOKK \tx gini, gini, gini, nah, tu pas tu. \pho gini gini giniʰ naː tu pas tuh \mb gini gini gini nah tu pas tu \ge like.this like.this like.this NAH that precise that \gj like.this like.this like.this NAH that precise that \ft like this, like this, like this, that's good, that fits in. \nt referring to the screw. \ref 118 \id 386259141340270103 \begin 0:03:52 \sp EXPOKK \tx gini ni, Om Okki xx... contohin ni. \pho gini ni ʔɔm ɔki p contɔin ni \mb gini ni Om Okki xx contoh -in ni \ge like.this this uncle Okki xx example -IN this \gj like.this this uncle Okki xx example-IN this \ft it's like this, I xx... give an example. \ref 119 \id 776029141413270103 \begin 0:03:55 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 120 \id 534202141435270103 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt intending to take s.t. from ATA. \ref 121 \id 544472141456270103 \begin 0:04:01 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eeh. \pho ʔəh ʔəh ʔəːh \mb eh eh eeh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt not giving the thing to CHI. \ref 122 \id 351471141531270103 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx gini lho, Mas. \pho gini lɔ mas \mb gini lho Mas \ge like.this EXCL EPIT \gj like.this EXCL EPIT \ft like this. \ref 123 \id 182507141557270103 \begin 0:04:07 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tʊ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 124 \id 803006141610270103 \begin 0:04:10 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 125 \id 351198141630270103 \begin 0:04:13 \sp EXPOKK \tx tuh, xxx puter. \pho tuːh xxx putər \mb tuh xxx puter \ge that xxx turn \gj that xxx turn \ft look, xxx wind it. \ref 126 \id 104250144217270103 \begin 0:04:16 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 127 \id 438159144256270103 \begin 0:04:20 \sp ATAHIZ \tx truknya. \pho təkɲaʔ \mb truk -nya \ge truck -NYA \gj truck-NYA \ft the truck. \nt taking a truck. \ref 128 \id 958789144313270103 \begin 0:04:24 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while taking a truck. \ref 129 \id 483917144342270103 \begin 0:04:28 \sp EXPOKK \tx Om Okki bikin apa ya? \pho ʔɔm ɔkiʔ bikin aːpa yah \mb Om Okki bikin apa ya \ge uncle Okki make what yes \gj uncle Okki make what yes \ft what am I going to make? \ref 130 \id 512045144406270103 \begin 0:04:32 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 131 \id 764305144432270103 \begin 0:04:32 \sp EXPOKK \tx bikin motor deh. \pho bikin motɔr deh \mb bikin motor deh \ge make motorcycle DEH \gj make motorcycle DEH \ft I'll make a motorcycle. \ref 132 \id 599595144503270103 \begin 0:04:32 \sp CHIHIZ \tx motor yang ini. \pho motɔr yaŋ inih \mb motor yang ini \ge motorcycle REL this \gj motorcycle REL this \ft this motorcycle. \nt referring to the picture of motorcycles in cardbox. \ref 133 \id 716155144533270103 \begin 0:04:33 \sp EXPOKK \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 134 \id 439694144552270103 \begin 0:04:34 \sp CHIHIZ \tx motor yang ini. \pho motɔr yaŋ inih \mb motor yang ini \ge motorcycle REL this \gj motorcycle REL this \ft this motorcycle. \ref 135 \id 644836144611270103 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx o, ini, yang tiga roda. \pho ʔɔ inih yaŋ tiga rodaʰ \mb o ini yang tiga roda \ge EXCL this REL three wheel \gj EXCL this REL three wheel \ft o, this one, the one with three wheels. \ref 136 \id 281428144712270103 \begin 0:04:37 \sp EXPOKK \tx gini, Mas, kita bikin, Mas. \pho gini maːs kita bikin maːs \mb gini Mas kita bikin Mas \ge like.this EPIT 1PL make EPIT \gj like.this EPIT 1PL make EPIT \ft like this, let's make it. \ref 137 \id 166213144740270103 \begin 0:04:40 \sp CHIHIZ \tx ih, dua... dua roda ya? \pho ʔih duwa duwa rɔda yah \mb ih dua dua roda ya \ge EXCL two two wheel yes \gj EXCL two two wheel yes \ft oh, two... it has two wheels? \nt referring to the picture of other motorcycle. \ref 138 \id 546568144907270103 \begin 0:04:43 \sp EXPOKK \tx ini dua roda, tiga roda aja deh. \pho ʔini dua roda tiga roda aja deh \mb ini dua roda tiga roda aja deh \ge this two wheel three wheel just DEH \gj this two wheel three wheel just DEH \ft it has two wheels, just the one with three wheels. \ref 139 \id 479698144936270103 \begin 0:04:46 \sp CHIHIZ \tx ya, tiga roda. \pho yaʔ tiga rɔdaʔ \mb ya tiga roda \ge yes three wheel \gj yes three wheel \ft yeah, three wheels. \ref 140 \id 694635145003270103 \begin 0:04:48 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 141 \id 553709145011270103 \begin 0:04:50 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 142 \id 807045145036270103 \begin 0:04:52 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəciːk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 143 \id 720722145052270103 \begin 0:04:54 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔuweːŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 144 \id 688553145114270103 \begin 0:04:57 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho wəciːəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 145 \id 929684145139270103 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx aduh, xxx rumah. \pho ʔaduh boyɔŋ rumah \mb aduh xxx rumah \ge EXCL xxx house \gj EXCL xxx house \ft ouch, xxx the house. \nt still installing the screw. \ref 146 \id 918281145311270103 \begin 0:05:00 \sp EXPOKK \tx bikin rumah ya? \pho bikin rumah yaʰ \mb bikin rumah ya \ge make house yes \gj make house yes \ft you're making a house? \ref 147 \id 974377145324270103 \begin 0:05:02 \sp SIAHIZ \tx berarti kowe ora xxx. \pho brati koe ɔra xxx \mb ber- arti kowe ora xxx \ge BER- meaning 2 NEG xxx \gj BER-meaning 2 NEG xxx \ft it means you are not xxx. \nt talking in the other room. \ref 148 \id 577697145435270103 \begin 0:05:04 \sp ATAHIZ \tx Atan... eh... (b)ikin ini. \pho ʔacan əh ʔiːtin inih \mb Atan eh bikin ini \ge Atan FILL make this \gj Atan FILL make this \ft I... umm... making it. \nt reference unclear. \ref 149 \id 764539145535270103 \begin 0:05:06 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking in the other room. \ref 150 \id 921151152202270103 \begin 0:05:11 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking in the other room. \ref 151 \id 603045152254270103 \begin 0:05:16 \sp CHIHIZ \tx tiga rodanya, rodanya tiga. \pho tigaʔ rɔdaʔɲa rɔdaʔɲa tɪːgaʔ \mb tiga roda -nya roda -nya tiga \ge three wheel -NYA wheel -NYA three \gj three wheel-NYA wheel-NYA three \ft it has three wheels, the wheels are three. \ref 152 \id 196244152331270103 \begin 0:05:21 \sp CHIHIZ \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 153 \id 382980152344270103 \begin 0:05:26 \sp CHIHIZ \tx mana rodanya? \pho mana rɔdaɲaʰ \mb mana roda -nya \ge which wheel -NYA \gj which wheel-NYA \ft where's the wheel? \ref 154 \id 551012152409270103 \begin 0:05:31 \sp XXX \tx xxx. \pho taʔrʊt \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 155 \id 473337152443270103 \begin 0:05:37 \sp EXPOKK \tx yang plastik satu lagi mana, coba liat. \pho yaŋ plastik satuʔ lagi manah cɔbaʔ liat \mb yang plastik satu lagi mana coba liat \ge REL plastic one more which try see \gj REL plastic one more which try see \ft where's another plastic, let me see. \nt referring to a pack of toys. \ref 156 \id 893241152554270103 \begin 0:05:39 \sp EXPOKK \tx o, ini nih, xxx ini nih. \pho ʔɔ ʔini niː xxx ʔini ni \mb o ini nih xxx ini nih \ge EXCL this this xxx this this \gj EXCL this this xxx this this \ft o, here it is, here it is. \nt observing the toys in the pack. \ref 157 \id 418703152625270103 \begin 0:05:41 \sp CHIHIZ \tx rodanya dua. \pho rɔdaʔɲa duaʔ \mb roda -nya dua \ge wheel -NYA two \gj wheel-NYA two \ft the wheels are two. \nt not talking to EXP. \ref 158 \id 658051152653270103 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. taking the cardbox and looking at the pictures. \ref 159 \id 390127152747270103 \begin 0:05:45 \sp CHIHIZ \tx [?]... \pho kalɔ yaŋ bagus \mb kalo yang bagus \ge TOP REL nice \gj TOP REL nice \ft the nice one... \ref 160 \id 986276152807270103 \begin 0:05:48 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 161 \id 760830152829270103 \begin 0:05:52 \sp CHIHIZ \tx mobil. \pho mobiːl \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \nt referring to the picture on the cardbox. \ref 162 \id 694312152904270103 \begin 0:05:56 \sp CHIHIZ \tx ni... setir mobil, traktor, motor pakein brm, brm, brm. \pho niʔ sətir mobil taktrɔr motɔr pakɛin brm brm brm \mb ni setir mobil traktor motor pake -in brm brm brm \ge this steering.wheel car tractor motorcycle use -IN vroom vroom vroom \gj this steering.wheel car tractor motorcycle use-IN vroom vroom vroom \ft this... the steering wheel of a car, the motorcycle uses vroom, vroom, vroom. \ref 163 \id 522146153004270103 \begin 0:06:00 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 164 \id 429771153016270103 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx traktor, mobil, pesawat xxx, traktor. \pho taktor mɔbil pəsawat xxx taktɔr \mb traktor mobil pesawat xxx traktor \ge tractor car airplane xxx tractor \gj tractor car airplane xxx tractor \ft the tractor, car, plane xxx, tractor. \ref 165 \id 382276153109270103 \begin 0:06:09 \sp CHIHIZ \tx ini orangnya bisa duduk di sini juga? \pho ʔini ʔɔraŋɲa bisa duduk di sini jugaʔ \mb ini orang -nya bisa duduk di sini juga \ge this person -NYA can sit LOC here also \gj this person-NYA can sit LOC here also \ft this man can sit over here too? \nt probably referring to the motorcycle rider. \ref 166 \id 427797153158270103 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 167 \id 504782153220270103 \begin 0:06:11 \sp CHIHIZ \tx kalo ini nggak bisa ya? \pho kalɔ ʔini ga bisa ya \mb kalo ini nggak bisa ya \ge TOP this NEG can yes \gj TOP this NEG can yes \ft you can't make it? \nt asking EXP whether he can make a construction following the one in the picture. \ref 168 \id 191297153242270103 \begin 0:06:13 \sp EXPOKK \tx nggak bisa, Mas, bikinnya, Om Okki juga nggak bisa kali. \pho ŋga bisa mas bikiɲa ʔɔm ɔki juga ŋga bisa kaliʔ \mb nggak bisa Mas bikin -nya Om Okki juga nggak bisa kali \ge NEG can EPIT make -NYA uncle Okki also NEG can maybe \gj NEG can EPIT make-NYA uncle Okki also NEG can maybe \ft I can't make it, maybe I can't make it. \ref 169 \id 433272153433270103 \begin 0:06:15 \sp EXPOKK \tx yuk coba yuk, yuk. \pho yuʔ cɔba yuʔ yuʔ \mb yuk coba yuk yuk \ge AYO try AYO AYO \gj AYO try AYO AYO \ft come on let's try. \ref 170 \id 724517153610270103 \begin 0:06:17 \sp EXPOKK \tx ni ada orangnya ni. \pho ni ada ɔraŋya ni \mb ni ada orang -nya ni \ge this exist person -NYA this \gj this exist person-NYA this \ft there's a man. \nt referring to a toy man belongs to the construction set. \ref 171 \id 573825153712270103 \begin 0:06:19 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 172 \id 493251153747270103 \begin 0:06:22 \sp EXPOKK \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 173 \id 778697153802270103 \begin 0:06:25 \sp EXPOKK \tx orangnya mana sih tadi, ada orangnya kok. \pho ʔɔraŋya mana si tadiʔ ʔada ɔraŋya kɔʔ \mb orang -nya mana sih tadi ada orang -nya kok \ge person -NYA which SIH earlier exist person -NYA KOK \gj person-NYA which SIH earlier exist person-NYA KOK \ft where's the man, there was a man. \ref 174 \id 385055153833270103 \begin 0:06:28 \sp EXPOKK \tx nah ini dia ni, wah. \pho na ini dia nih waː \mb nah ini dia ni wah \ge NAH this 3 this EXCL \gj NAH this 3 this EXCL \ft well here is he, wow. \ref 175 \id 329729153910270103 \begin 0:06:31 \sp CHIHIZ \tx bikin motor. \pho bikin mɔtɔr \mb bikin motor \ge make motorcycle \gj make motorcycle \ft I'll make a motorcycle. \nt looking at the picture. \ref 176 \id 170924162328270103 \begin 0:06:32 \sp EXPOKK \tx yang mana, yang mana, motor ini aja ya? \pho yaŋ mana yaŋ mana motɔr ini aja ya \mb yang mana yang mana motor ini aja ya \ge REL which REL which motorcycle this just yes \gj REL which REL which motorcycle this just yes \ft which one, which one, just this motorcycle, okay? \nt pointing a picture of the motorcycle. \ref 177 \id 521465162422270103 \begin 0:06:33 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 178 \id 676958162446270103 \begin 0:06:34 \sp CHIHIZ \tx bikin... \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft make... \ref 179 \id 455236162453270103 \begin 0:06:35 \sp EXPOKK \tx bagus ya, motornya ya, ntar orangnya duduk. \pho bagus ya motɔrya ya ntar ɔraŋɲa duduk \mb bagus ya motor -nya ya ntar orang -nya duduk \ge nice yes motorcycle -NYA yes moment person -NYA sit \gj nice yes motorcycle-NYA yes moment person-NYA sit \ft the motorcycle is nice, the rider will sit here. \ref 180 \id 861178162528270103 \begin 0:06:36 \sp EXPOKK \tx roda tiga ni. \pho roda tiga ni \mb roda tiga ni \ge wheel three this \gj wheel three this \ft it has three wheels. \ref 181 \id 638700162604270103 \begin 0:06:37 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho taʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 182 \id 954668162655270103 \begin 0:06:39 \sp CHIHIZ \tx ya, tapi kan harusnya d(i)... satu haru(s) di belakang. \pho ya tapi kan arusɲa d satu aru di blakaŋ \mb ya tapi kan harus -nya di satu harus di belakang \ge yes but KAN should -NYA LOC one must LOC back \gj yes but KAN should-NYA LOC one must LOC back \ft yeah, but he should at... one should be at the back. \nt probably referring to another motorcycle rider at the back seat. \ref 183 \id 537752162810270103 \begin 0:06:41 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 184 \id 820190162837270103 \begin 0:06:43 \sp CHIHIZ \tx ya, udah, bikin aja lah. \pho ya uda bikin aja lah \mb ya udah bikin aja lah \ge yes PFCT make just LAH \gj yes PFCT make just LAH \ft yeah, alright, let's just make it. \ref 185 \id 258939162910270103 \begin 0:06:45 \sp CHIHIZ \tx eh, biar orangnya duduk. \pho ʔe biyar ʔɔraŋɲa duduk \mb eh biar orang -nya duduk \ge EXCL let person -NYA sit \gj EXCL let person-NYA sit \ft hey, so the man will be able to sit. \ref 186 \id 190928162943270103 \begin 0:06:46 \sp CHIHIZ \tx i(ni)... ini nggak dimainin? \pho ʔi ʔiniː ŋga dimainin \mb ini ini nggak di- main -in \ge this this NEG DI- play -IN \gj this this NEG DI-play-IN \ft this... we're not playing it? \nt referring to the toy truck set. \ref 187 \id 140723163031270103 \begin 0:06:48 \sp EXPOKK \tx iya, ini nanti kita bikin mobil. \pho ʔiya ini nanti kita bikin mobil \mb iya ini nanti kita bikin mobil \ge yes this later 1PL make car \gj yes this later 1PL make car \ft yeah, later we'll make a car. \ref 188 \id 534877163111270103 \begin 0:06:50 \sp CHIHIZ \tx ni obeng. \pho ni ʔobɛŋ \mb ni obeng \ge this screwdriver \gj this screwdriver \ft this is a screwdriver. \ref 189 \id 200110163121270103 \begin 0:06:52 \sp EXPOKK \tx tu obeng tu. \pho tu ʔɔbɛŋ tuh \mb tu obeng tu \ge that screwdriver that \gj that screwdriver that \ft that's obeng. \ref 190 \id 552718163149270103 \begin 0:06:54 \sp EXPOKK \tx tapi ni gimana masang ininya? \pho tapi niː gimana masaŋ iniɲah \mb tapi ni gimana m- pasang ini -nya \ge but this how N- install this -NYA \gj but this how N-install this-NYA \ft but how to install it? \nt having difficulty in constructing the motorcycle. \ref 191 \id 351203163236270103 \begin 0:06:56 \sp ATAHIZ \tx obeng. \pho ʔobɛːŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft it's a screwdriver. \ref 192 \id 185591163301270103 \begin 0:06:58 \sp CHIHIZ \tx eh... ini obengnya satu ni? \pho ʔəʔ ʔini ʔɔbɛŋɲa satuʔ nih \mb eh ini obeng -nya satu ni \ge FILL this screwdriver -NYA one this \gj FILL this screwdriver-NYA one this \ft umm... the screwdriver is only one? \nt probably he can't find the other screwdriver. \ref 193 \id 436699163359270103 \begin 0:07:01 \sp EXPOKK \tx kan gini ni tu. \pho kan gini ni tuːh \mb kan gini ni tu \ge KAN like.this this that \gj KAN like.this this that \ft it's like that. \nt still constructing the motorcycle. \ref 194 \id 716023163748270103 \begin 0:07:04 \sp CHIHIZ \tx obeng cuma satu lagi. \pho ʔobeŋ cuma satu lagih \mb obeng cuma satu lagi \ge screwdriver only one more \gj screwdriver only one more \ft the screwdriver is only one. \ref 195 \id 926468163853270103 \begin 0:07:06 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 196 \id 868497163953270103 \begin 0:07:08 \sp CHIHIZ \tx aku xxx ya ini? \pho aku ʔancue ya ʔinih \mb aku xxx ya ini \ge 1SG xxx yes this \gj 1SG xxx yes this \ft I xxx this, okay? \nt taking off the screws from the board. \ref 197 \id 350921164049270103 \begin 0:07:10 \sp EXPOKK \tx iya, keluarin aja! \pho ʔiya kluwarin ajah \mb iya keluar -in aja \ge yes go.out -IN just \gj yes go.out-IN just \ft okay, just take them out! \ref 198 \id 843700164132270103 \begin 0:07:12 \sp CHIHIZ \tx ih, hih. \pho ʔih hiːh \mb ih hih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt shaking the toys in the plastic and the they are scattered. \ref 199 \id 292931164217270103 \begin 0:07:14 \sp EXPOKK \tx jangan, jangan, pelan-pelan! \pho jaŋan jaŋan planplan \mb jangan jangan pelan - pelan \ge don't don't slow - slow \gj don't don't RED-slow \ft don't, don't, slowly! \ref 200 \id 903098164239270103 \begin 0:07:17 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 201 \id 854756101144280103 \begin 0:07:25 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho janjaːn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking in the other room. \ref 202 \id 713732101226280103 \begin 0:07:34 \sp CHIHIZ \tx ada[?] tiga. \pho ada tigaːʔ \mb ada tiga \ge exist three \gj exist three \ft there are three. \nt 1. whispering. 2. probably referring to the wheels. \ref 203 \id 210579101342280103 \begin 0:07:43 \sp CHIHIZ \tx yang[?] motor Okki[?]. \pho yaŋ motɔr ɔkɪʔ \mb yang motor Okki \ge REL motorcycle Okki \gj REL motorcycle Okki \ft the motorcycle. \ref 204 \id 120015101412280103 \begin 0:07:52 \sp EXPOKK \tx motor nomer berapa? \pho motɔr nomɔr brapah \mb motor nomer berapa \ge motorcycle number how.much \gj motorcycle number how.much \ft which number is the motorcycle? \nt referring to the numbers of picture on the manual instruction. \ref 205 \id 794497101505280103 \begin 0:08:01 \sp EXPOKK \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 206 \id 433686101523280103 \begin 0:08:02 \sp CHIHIZ \tx nomer berapa? \pho nomər brapah \mb nomer berapa \ge number how.much \gj number how.much \ft which number? \ref 207 \id 479203101608280103 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx nomer berapa, Om Okki? \pho nomər brapa ɔm ɔkiʔ \mb nomer berapa Om Okki \ge number how.much uncle Okki \gj number how.much uncle Okki \ft hey, which number? \ref 208 \id 472508101628280103 \begin 0:08:05 \sp EXPOKK \tx nomer enam. \pho nomər ʔənam \mb nomer enam \ge number six \gj number six \ft the number six. \ref 209 \id 456991101651280103 \begin 0:08:07 \sp CHIHIZ \tx enam? \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six? \ref 210 \id 667957101703280103 \begin 0:08:09 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 211 \id 379652101733280103 \begin 0:08:11 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 212 \id 423594101826280103 \begin 0:08:13 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 213 \id 961281101852280103 \begin 0:08:15 \sp CHIHIZ \tx bukan, traktor itu. \pho bukan taktɔr ituʰ \mb bukan traktor itu \ge NEG tractor that \gj NEG tractor that \ft no, that one is tractor. \nt disagreeing with EXP. \ref 214 \id 979670102030280103 \begin 0:08:17 \sp EXPOKK \tx oh, traktor ini, ya, ini, ya? \pho ʔɔ traktɔr ini ya ʔini yah \mb oh traktor ini ya ini ya \ge EXCL tractor this yes this yes \gj EXCL tractor this yes this yes \ft oh, this is tractor, right? \ref 215 \id 443565102142280103 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx bukan, xxx. \pho buːkan xxx \mb bukan xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no, xxx. \ref 216 \id 912750102707280103 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx empat xxx deh. \pho ʔəmpat kati deh \mb empat xxx deh \ge four xxx DEH \gj four xxx DEH \ft four xxx. \nt probably referring to the picture of motorcycle that is in picture number four. \ref 217 \id 720982103431280103 \begin 0:08:28 \sp CHIHIZ \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 218 \id 557963103445280103 \begin 0:08:32 \sp EXPOKK \tx he-eh, empat. \pho hə̃ʔə̃ ʔəmpat \mb he-eh empat \ge uh-huh four \gj uh-huh four \ft uh-huh, four. \ref 219 \id 308655103514280103 \begin 0:08:36 \sp CHIHIZ \tx bener, empat, empat, empat. \pho bənər əmpat əmpat əmpat \mb bener empat empat empat \ge true four four four \gj true four four four \ft right, four, four, four. \ref 220 \id 582668103539280103 \begin 0:08:40 \sp EXPOKK \tx coba, coba, liat, nomer empat xx. \pho cɔba cɔba liat nomər əmpat xx \mb coba coba liat nomer empat xx \ge try try see number four xx \gj try try see number four xx \ft try, try, look, number four xx. \ref 221 \id 615939103709280103 \begin 0:08:42 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho weː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 222 \id 910080103720280103 \begin 0:08:44 \sp CHIHIZ \tx ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng. \pho ŋeːŋ ŋeːŋ ŋeːŋ ŋeːŋ ŋeːŋ ŋeːŋ ŋeːŋ \mb ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \nt pretending to drive and imitating the sound of a vehicle. \ref 223 \id 833135103918280103 \begin 0:08:46 \sp CHIHIZ \tx mmm, mmm. \pho mː mː \mb mmm mmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft vrrom, vroom. \ref 224 \id 919889103932280103 \begin 0:08:48 \sp CHIHIZ \tx ngeng. \pho ŋɪːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 225 \id 993965103947280103 \begin 0:08:51 \sp EXPOKK \tx mo ke mana kamu? \pho mo kə mana kamuh \mb mo ke mana kamu \ge want to which 2 \gj want to which 2 \ft where are you going? \ref 226 \id 396266132022280103 \begin 0:08:52 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 227 \id 657810132051280103 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx mo maen, nge, nge. \pho mɔ maen ŋeːh ŋe \mb mo maen nge nge \ge want play IMIT IMIT \gj want play IMIT IMIT \ft I want to play it, vroom, vroom. \ref 228 \id 829760132146280103 \begin 0:08:56 \sp CHIHIZ \tx tin, tin, aah. \pho tin tin ʔaːh \mb tin tin aah \ge IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT EXCL \ft honk, honk, ooh. \nt imitating the sound of horn. \ref 229 \id 905714132200280103 \begin 0:08:58 \sp ATAHIZ \tx obeng mana? \pho ʔobeŋ manah \mb obeng mana \ge screwdriver which \gj screwdriver which \ft where's the screwdriver? \ref 230 \id 361604132307280103 \begin 0:09:00 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ɲəh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 231 \id 399835132427280103 \begin 0:09:02 \sp EXPOKK \tx ni obeng. \pho ni obeːŋ \mb ni obeng \ge this screwdriver \gj this screwdriver \ft this is the screwdriver. \ref 232 \id 336050132536280103 \begin 0:09:04 \sp CHIHIZ \tx lha kok? \pho laʰ koʔ \mb lha kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft how come? \nt reference unclear. \ref 233 \id 212045132650280103 \begin 0:09:06 \sp CHIHIZ \tx ni ada roda kecil. \pho ni ada roda kəcil \mb ni ada roda kecil \ge this exist wheel small \gj this exist wheel small \ft there's a small wheel. \ref 234 \id 457821132720280103 \begin 0:09:08 \sp EXPOKK \tx o, ini roda kecil buat apa ya? \pho ʔɔ ini rɔda kəcil buat apa yaʰ \mb o ini roda kecil buat apa ya \ge EXCL this wheel small for what yes \gj EXCL this wheel small for what yes \ft o, what's the small wheel for? \ref 235 \id 207384132750280103 \begin 0:09:10 \sp CHIHIZ \tx ya, buat motor itu lagi. \pho ya buat motɔr ʔitu lagiː \mb ya buat motor itu lagi \ge yes for motorcycle that LAGI \gj yes for motorcycle that LAGI \ft yeah, of course for that motorcycle. \ref 236 \id 421586132846280103 \begin 0:09:14 \sp EXPOKK \tx xxx buat ini dia. \pho xxx buat ʔini diaː \mb xxx buat ini dia \ge xxx for this 3 \gj xxx for this 3 \ft xxx it's for this one. \nt reference unclear. \ref 237 \id 502194132929280103 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx lupa lu. \pho lupaʔ lu \mb lupa lu \ge forget 2 \gj forget 2 \ft you forget. \ref 238 \id 793903133153280103 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx eh... ini paku buat apaan sih? \pho ʔəʔ ʔini paku buat apan sih \mb eh ini paku buat apa -an sih \ge FILL this nail for what -AN SIH \gj FILL this nail for what-AN SIH \ft umm... what's this nail for? \nt referring to a toy nail. \ref 239 \id 354887133250280103 \begin 0:09:29 \sp CHIHIZ \tx sama truk-trukannya dong. \pho sama trəktrəkaɲa doːŋ \mb sama truk - truk -an -nya dong \ge same truck - truck -AN -NYA DONG \gj same RED.AN-truck-NYA DONG \ft we should play the trucks together. \nt giving an idea to play the toy trucks. \ref 240 \id 900258133356280103 \begin 0:09:34 \sp EXPOKK \tx ya, udah, Mamas truk-trukan... \pho ya uda mamas trəktrəkaːn \mb ya udah Mamas truk - truk -an \ge yes PFCT Mamas truck - truck -AN \gj yes PFCT Mamas RED.AN-truck \ft yeah, alright, you play the trucks... \ref 241 \id 458908133441280103 \begin 0:09:35 \sp CHIHIZ \tx nggak usah, sam(a)... truk... ini sama-sama ini. \pho ŋga usa sam trək ʔiniː samasama ʔiniː \mb nggak usah sama truk ini sama - sama ini \ge NEG must with truck this same - same this \gj NEG must with truck this RED-same this \ft no need, with... the truck... we should play them together. \nt giving an idea that the toy construction set should be played together with the toy trucks. \ref 242 \id 481566133723280103 \begin 0:09:37 \sp EXPOKK \tx o, dicampur. \pho ʔɔ dicampur \mb o di- campur \ge EXCL DI- mix \gj EXCL DI-mix \ft o, you want to mix them. \ref 243 \id 593164133733280103 \begin 0:09:39 \sp CHIHIZ \tx dicampur. \pho diʔcampuːr \mb di- campur \ge DI- mix \gj DI-mix \ft I want to mix them. \ref 244 \id 624814133800280103 \begin 0:09:41 \sp CHIHIZ \tx dicampur aja, Om Okki! \pho diʔcampur ʔaja ɔm ɔkiʔ \mb di- campur aja Om Okki \ge DI- mix just uncle Okki \gj DI-mix just uncle Okki \ft let's just mix them! \ref 245 \id 665303133859280103 \begin 0:09:43 \sp EXPOKK \tx ya, udah, xxx. \pho ya udah xxx \mb ya udah xxx \ge yes PFCT xxx \gj yes PFCT xxx \ft yeah, alright, xxx. \ref 246 \id 769159133921280103 \begin 0:09:49 \sp CHIHIZ \tx cam(pur)... \pho cam \mb campur \ge mix \gj mix \ft mix... \ref 247 \id 274271134107280103 \begin 0:09:55 \sp CHIHIZ \tx daripada xx ntar. \pho daripada n̩tər ntar \mb daripada xx ntar \ge from.LOC xx moment \gj from.LOC xx moment \ft it'll better than xx. \ref 248 \id 490242134203280103 \begin 0:10:01 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 249 \id 620104134315280103 \begin 0:10:07 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 250 \id 703902134346280103 \begin 0:10:13 \sp CHIHIZ \tx ini xxx. \pho ʔini rakyarambukəlitiː \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \nt moving the toys and the toys are making noise. \ref 251 \id 595660153529280103 \begin 0:10:16 \sp CHIHIZ \tx eh, minjem supir dong. \pho ʔe minjəm supir dɔːŋ \mb eh m- pinjem supir dong \ge EXCL N- borrow driver DONG \gj EXCL N-borrow driver DONG \ft hey, lend me the steering wheel please. \nt taking the steering wheel from ATA. \ref 252 \id 279489153638280103 \begin 0:10:19 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho ʔə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the steering wheel to CHI. \ref 253 \id 879060153854280103 \begin 0:10:22 \sp CHIHIZ \tx mati[?]. \pho matɪʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft dead. \nt reference unclear. \ref 254 \id 592273153922280103 \begin 0:10:25 \sp CHIHIZ \tx nen, din, din. \pho neːn din din \mb nen din din \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, honk, honk. \nt pretending to drive a car. \ref 255 \id 943175154225280103 \begin 0:10:29 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔentiːn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 256 \id 870197154253280103 \begin 0:10:31 \sp CHIHIZ \tx ah, sakit perut. \pho ʔa sakit pərut \mb ah sakit perut \ge EXCL hurt stomach \gj EXCL hurt stomach \ft oh, I've stomachache. \nt holding his stomach. \ref 257 \id 123300154400280103 \begin 0:10:33 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 258 \id 217127154418280103 \begin 0:10:35 \sp EXPOKK \tx mo eek? \pho mɔ ʔɛʔɛʔ \mb mo eek \ge want doo.doo \gj want doo.doo \ft you want to doo doo? \ref 259 \id 360152154429280103 \begin 0:10:37 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak eek, sakit perut. \pho ŋgaʔ ŋga ʔeʔeʔ sakit pərut \mb nggak nggak eek sakit perut \ge NEG NEG doo.doo hurt stomach \gj NEG NEG doo.doo hurt stomach \ft no, not doo doo, I've stomachache. \ref 260 \id 291133154510280103 \begin 0:10:40 \sp EXPOKK \tx makan cabe ya? \pho makan cabeʔ yah \mb makan cabe ya \ge eat chili.pepper yes \gj eat chili.pepper yes \ft did you eat chili? \ref 261 \id 381451154525280103 \begin 0:10:42 \sp CHIHIZ \tx ya, kan tadi kan ayamnya mbawa[?] cabe sih. \pho ya kan tadiʔ kan ʔayamɲa mbawaʔ cabeʔ siːh \mb ya kan tadi kan ayam -nya m- bawa cabe sih \ge yes KAN earlier KAN chicken -NYA N- bring chili.pepper SIH \gj yes KAN earlier KAN chicken-NYA N-bring chili.pepper SIH \ft yeah, because the chicken was spicy. \ref 262 \id 960984154659280103 \begin 0:10:45 \sp CHIHIZ \tx eh... \pho ʔəʔ \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 263 \id 483601154706280103 \begin 0:10:48 \sp EXPOKK \tx warna xxx. \pho warna xxx \mb warna xxx \ge color xxx \gj color xxx \ft the color xxx. \nt probably referring to the color of a screw. \ref 264 \id 594436154750280103 \begin 0:10:51 \sp EXPOKK \tx xxx warna hitam xxx. \pho xxx warna hitam xxx \mb xxx warna hitam xxx \ge xxx color black xxx \gj xxx color black xxx \ft xxx the black color xxx. \nt probably referring to the color of a screw. \ref 265 \id 403535154915280103 \begin 0:10:54 \sp CHIHIZ \tx xxx ini, ye. \pho notɔt ʔini yey \mb xxx ini ye \ge xxx this EXCL \gj xxx this EXCL \ft xxx this, yee. \ref 266 \id 425762154938280103 \begin 0:10:56 \sp CHIHIZ \tx liat aja lah. \pho liat aja lah \mb liat aja lah \ge see just LAH \gj see just LAH \ft let me just see it. \nt preferring to see the picture of the cardbox than constructing the toys. \ref 267 \id 493050155103280103 \begin 0:10:58 \sp EXPOKK \tx iya deh, kamu liat gambarnya, Om Okki bikin deh. \mb iya deh kamu liat gambar -nya Om Okki bikin deh \ge yes DEH 2 see picture -NYA uncle Okki make DEH \gj yes DEH 2 see picture-NYA uncle Okki make DEH \ft yeah, you see the pictures, I'll make it. \ref 268 \id 112322155218280103 \begin 0:11:00 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 269 \id 207397155236280103 \begin 0:11:02 \sp CHIHIZ \tx nggak, biar... biar Om Okki liat, nah terus Om Okki... \pho ŋga bisar biar ʔɔm ʔɔki liat na trus ʔɔm ʔɔkiʔ \mb nggak biar biar Om Okki liat nah terus Om Okki \ge NEG let let uncle Okki see NAH continue uncle Okki \gj NEG let let uncle Okki see NAH continue uncle Okki \ft no, let... let you see it, then you... \ref 270 \id 623480155321280103 \begin 0:11:04 \sp ATAHIZ \tx xx mana? \pho yiyi nanaːh \mb xx mana \ge xx which \gj xx which \ft where's xx? \ref 271 \id 743053155356280103 \begin 0:11:05 \sp CHIHIZ \tx ...bikin. \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft ...make it. \nt continuing his own previous utterance. \ref 272 \id 717718155451280103 \begin 0:11:07 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. CHI is knocking the carbox and it's making noise. 2. choosing a picture. \ref 273 \id 614745155528280103 \begin 0:11:09 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 274 \id 636852155604280103 \begin 0:11:11 \sp CHIHIZ \tx jelek ah. \pho jəlek aːh \mb jelek ah \ge bad AH \gj bad AH \ft it's so bad. \nt referring to the picture chosen by EXP. \ref 275 \id 483350155650280103 \begin 0:11:13 \sp CHIHIZ \tx ini aja lah. \pho ini aja lah \mb ini aja lah \ge this just LAH \gj this just LAH \ft just this one. \nt choosing a picture. \ref 276 \id 877417161739280103 \begin 0:11:15 \sp CHIHIZ \tx Ki! \pho kiʔ \mb Ki \ge TRU-Okki \gj TRU-Okki \ft hey! \nt addressing EXP without saying 'Om', a vocative he usually uses for the word 'Uncle' and culturally this adressing is impolite. \ref 277 \id 862605161830280103 \begin 0:11:17 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkɪːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 278 \id 330407161844280103 \begin 0:11:20 \sp EXPOKK \tx heh, mana? \pho həː manah \mb heh mana \ge huh which \gj huh which \ft huh, where? \ref 279 \id 757532161917280103 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 280 \id 157202161928280103 \begin 0:11:26 \sp CHIHIZ \tx ini motor balap nggak? \pho ʔini motɔr balap ŋgaʔ \mb ini motor balap nggak \ge this motorcycle race NEG \gj this motorcycle race NEG \ft is it a racing motorcycle? \ref 281 \id 302597162017280103 \begin 0:11:28 \sp EXPOKK \tx motor balap, motor... ni namanya Harley-Davidson. \pho motɔr balap motɔr ni namaɲa harleydafitsɔn \mb motor balap motor ni nama -nya Harley-Davidson \ge motorcycle race motorcycle this name -NYA Harley-Davidson \gj motorcycle race motorcycle this name-NYA Harley-Davidson \ft yes, the motorcycle... we call it Harley-Davidson. \nt 'Harley-Davidson' is a motorcycle brand name. \ref 282 \id 453987162150280103 \begin 0:11:30 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 283 \id 566468162217280103 \begin 0:11:32 \sp CHIHIZ \tx Harley-Davidson. \pho harleydapitsɔn \mb Harley-Davidson \ge Harley-Davidson \gj Harley-Davidson \ft Harley-Davidson. \ref 284 \id 137663162244280103 \begin 0:11:34 \sp CHIHIZ \tx kalo ini motor apa? \pho kalɔʔ ini mɔtɔr ʔapah \mb kalo ini motor apa \ge TOP this motorcycle what \gj TOP this motorcycle what \ft what kind of motorcycle is it? \ref 285 \id 412638162305280103 \begin 0:11:36 \sp EXPOKK \tx itu motor tukang ojek. \pho ʔitu motɔr tukaŋ ʔɔjɛk \mb itu motor tukang ojek \ge that motorcycle AGT motorcycle.taxi \gj that motorcycle AGT motorcycle.taxi \ft that's the motorcycle taxi. \ref 286 \id 418805162502280103 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx ah, xxx bisa ojek. \pho ʔa motɔyah bisa ɔjek \mb ah xxx bisa ojek \ge EXCL xxx can motorcycle.taxi \gj EXCL xxx can motorcycle.taxi \ft oh, xxx can motorcycle taxi. \nt talking at the same time as EXP. \ref 287 \id 566861162519280103 \begin 0:11:38 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 288 \id 450791162549280103 \begin 0:11:40 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 289 \id 852324162808280103 \begin 0:11:42 \sp EXPOKK \tx xxx ojek xxx. \pho xxx ɔjek xxx \mb xxx ojek xxx \ge xxx motorcycle.taxi xxx \gj xxx motorcycle.taxi xxx \ft xxx the motorcycle taxi xxx. \ref 290 \id 330635162818280103 \begin 0:11:44 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 291 \id 992928162847280103 \begin 0:11:46 \sp CHIHIZ \tx ni motor roda tiga aja lah. \pho ni motɔr roda tiga aja lah \mb ni motor roda tiga aja lah \ge this motorcycle wheel three just LAH \gj this motorcycle wheel three just LAH \ft let's just call it the three wheels motorcycles. \nt intending to change the name of the motorcycle taxi with three wheels motorcycle. \ref 292 \id 970889163021280103 \begin 0:11:48 \sp EXPOKK \tx iya deh, motor roda tiga aja deh. \pho ʔiya deh motɔr rɔda tiga aja deh \mb iya deh motor roda tiga aja deh \ge yes DEH motorcycle wheel three just DEH \gj yes DEH motorcycle wheel three just DEH \ft yeah, just the three wheels motorcycle. \ref 293 \id 451276163100280103 \begin 0:11:50 \sp EXPOKK \tx aku bikin ininya dulu, rodanya xxx. \pho ʔaku bikin ʔiniɲa duluʔ rɔdaɲa xxx \mb aku bikin ini -nya dulu roda -nya xxx \ge 1SG make this -NYA before wheel -NYA xxx \gj 1SG make this-NYA before wheel-NYA xxx \ft I'll make this thing first, the wheel xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 294 \id 904557163124280103 \begin 0:11:53 \sp CHIHIZ \tx daripada motor ojek. \pho daripada motɔr ʔojɛːk \mb daripada motor ojek \ge from.LOC motorcycle motorcycle.taxi \gj from.LOC motorcycle motorcycle.taxi \ft it's better than motorcycle taxi. \ref 295 \id 705047163221280103 \begin 0:11:56 \sp EXPOKK \tx sapa yang mo... mo naek tukang ojek? \pho sapa yaŋ mɔ mɔ naek nukaŋ ɔjek \mb sapa yang mo mo naek tukang ojek \ge who REL want want go.up AGT motorcycle.taxi \gj who REL want want go.up AGT motorcycle.taxi \ft who wants... who wants get a ride on the motorcycle taxi? \ref 296 \id 951681163300280103 \begin 0:11:58 \sp EXPOKK \tx Atan. \pho ʔataːn \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Atan. \ref 297 \id 734895163325280103 \begin 0:12:00 \sp ATAHIZ \tx Ma(s) (Hiz)kia. \pho ma ciah \mb Mas Hizkia \ge EPIT Hizkia \gj EPIT Hizkia \ft Hizkia. \ref 298 \id 405045163354280103 \begin 0:12:02 \sp CHIHIZ \tx harus bikin tempat duduknya. \pho ʔarus bikin təmpat dudukɲaːh \mb harus bikin tempat duduk -nya \ge must make place sit -NYA \gj must make place sit-NYA \ft we should make the seat. \ref 299 \id 606942163436280103 \begin 0:12:04 \sp EXPOKK \tx iya, bikin tempat duduk. \pho ʔiyah bikin təmpat duduk \mb iya bikin tempat duduk \ge yes make place sit \gj yes make place sit \ft yeah, make the seat. \ref 300 \id 899129163709280103 \begin 0:12:07 \sp CHIHIZ \tx kan bisa digonceng tiga. \pho kan bisa digoncɛŋ tigaːʔ \mb kan bisa di- gonceng tiga \ge KAN can DI- get.a.ride three \gj KAN can DI-get.a.ride three \ft so there will be three persons get rides. \ref 301 \id 387221171041280103 \begin 0:12:08 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 302 \id 733463171127280103 \begin 0:12:10 \sp CHIHIZ \tx satu duduk, satu di sini, aku yang... \pho satu duduːk satu di sini ʔaku yaŋ \mb satu duduk satu di sini aku yang \ge one sit one LOC here 1SG REL \gj one sit one LOC here 1SG REL \ft one is sitting, one is here, I'm... \ref 303 \id 635217171150280103 \begin 0:12:12 \sp EXPOKK \tx bikin becak mao gak? \pho bikin bɛcaʔ maɔ gaʔ \mb bikin becak mao gak \ge make pedicab want NEG \gj make pedicab want NEG \ft do you want me to make a pedicab? \ref 304 \id 907032171225280103 \begin 0:12:14 \sp EXPOKK \tx Om Okki bikin becak ni. \pho ʔɔm ɔki bikin bɛcaʔ niː \mb Om Okki bikin becak ni \ge uncle Okki make pedicab this \gj uncle Okki make pedicab this \ft I'll make a pedicab. \ref 305 \id 902914171238280103 \begin 0:12:16 \sp CHIHIZ \tx ah, nggak usah, Om Okki! \pho ʔaː ŋga usa ɔm ɔkiːʔ \mb ah nggak usah Om Okki \ge AH NEG must uncle Okki \gj AH NEG must uncle Okki \ft oh, no need! \ref 306 \id 105063171311280103 \begin 0:12:18 \sp CHIHIZ \tx nggak usah bikin becak! \pho ŋga usa bikin bɛcaːʔ \mb nggak usah bikin becak \ge NEG must make pedicab \gj NEG must make pedicab \ft no need to make a padicab? \ref 307 \id 609128171335280103 \begin 0:12:20 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 308 \id 730975171342280103 \begin 0:12:22 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 309 \id 215437171357280103 \begin 0:12:25 \sp CHIHIZ \tx bikin ini dong! \pho bɪkɪn ʔɪnɪ dɔːŋ \mb bikin ini dong \ge make this DONG \gj make this DONG \ft make it please! \nt referring to a picture. \ref 310 \id 765437171417280103 \begin 0:12:28 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 311 \id 717574171446280103 \begin 0:12:32 \sp CHIHIZ \tx halo, selamat siang. \pho halɔ slamat siaŋ \mb halo selamat siang \ge hello safe daytime \gj hello safe daytime \ft hello, good afternoon. \nt picking up the phone. \ref 312 \id 883967171512280103 \begin 0:12:36 \sp CHIHIZ \tx Mami! \pho mamih \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt still talking on the phone. \ref 313 \id 252001171538280103 \begin 0:12:40 \sp CHIHIZ \tx udah, udah. \pho ʔudah ʔudah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft alright, alright. \nt still talking on the phone. \ref 314 \id 586419171612280103 \begin 0:12:44 \sp CHIHIZ \tx baru. \pho baːruʔ \mb baru \ge new \gj new \ft it's new. \nt still talking on the phone. \ref 315 \id 658513171636280103 \begin 0:12:49 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still talking on the phone. \ref 316 \id 945318171648280103 \begin 0:12:52 \sp CHIHIZ \tx udah tapi ayamnya ped(es) xxx. \pho ʔuda tapi ʔayamɲa pəd xxx \mb udah tapi ayam -nya pedes xxx \ge PFCT but chicken -NYA spicy xxx \gj PFCT but chicken-NYA spicy xxx \ft alright but the chicken was spicy xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. still talking on the phone. \ref 317 \id 890851171826280103 \begin 0:12:55 \sp CHIHIZ \tx kan ayamnya dikasi cabe. \pho kan ayamɲa dikasi cabeːʔ \mb kan ayam -nya di- kasi cabe \ge KAN chicken -NYA DI- give chili.pepper \gj KAN chicken-NYA DI-give chili.pepper \ft because some chili was put on the chicken. \ref 318 \id 754862171909280103 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx udah lah Mi[?]. \pho ʔuda la mi \mb udah lah Mi \ge PFCT LAH TRU-mommy \gj PFCT LAH TRU-mommy \ft it's enough, okay? \nt 1. probably intending to end the phone call. 2. the transmitter is makingnoise. \ref 319 \id 286746172119280103 \begin 0:13:03 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho n̩iya \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking on the phone. \ref 320 \id 454641172415280103 \begin 0:13:07 \sp CHIHIZ \tx xxx mo maen sama Om Okki. \pho xxx mɔ maen sama ʔɔm ɔkiʔ \mb xxx mo maen sama Om Okki \ge xxx want play with uncle Okki \gj xxx want play with uncle Okki \ft xxx I want to play with Uncle Okki. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. still talking on the phone. \ref 321 \id 769883172944280103 \begin 0:13:08 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 322 \id 746524172954280103 \begin 0:13:09 \sp CHIHIZ \tx da. \pho daʰ \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 323 \id 541612173420280103 \begin 0:13:11 \sp EXPOKK \tx wes. \pho wes \mb wes \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt sitting and almost kicking ATA. \ref 324 \id 881526173514280103 \begin 0:13:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hanging up the phone. \ref 325 \id 629226173603280103 \begin 0:13:15 \sp EXPOKK \tx eh, iyah. \pho ʔeh ʔiyah \mb eh iyah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, ouch. \nt correcting his sitting position. \ref 326 \id 113864173647280103 \begin 0:13:16 \sp CHIHIZ \tx mana bikin? \pho mana bikin \mb mana bikin \ge which make \gj which make \ft where's the thing you made? \nt referring to the motorcycle being constructed by EXP. \ref 327 \id 921202173706280103 \begin 0:13:17 \sp EXPOKK \tx ntar dulu. \pho ntar duluːʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment. \ref 328 \id 473683114620290103 \begin 0:13:18 \sp CHIHIZ \tx waw. \pho waw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt sitting. \ref 329 \id 410138114640290103 \begin 0:13:19 \sp CHIHIZ \tx tapi... \pho tapiʔ \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 330 \id 711591114646290103 \begin 0:13:20 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 331 \id 573589114724290103 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi rod(a)[?]... \pho tapiʔ tapi rod \mb tapi tapi roda \ge but but wheel \gj but but wheel \ft but... but the wheel... \ref 332 \id 119220114804290103 \begin 0:13:24 \sp EXPOKK \tx ini dia ternyata. \pho ʔiːni dia tərɲataː \mb ini dia ter- nyata \ge this 3 TER- definite \gj this 3 TER-definite \ft here it is. \nt finding s.t. \ref 333 \id 930938114952290103 \begin 0:13:27 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, tapi kan dia kan orangnya harus bisa tiga. \pho ʔɔm ɔkiʔ tapi kan dia kan ʔɔraŋɲaa ʔarus bisa tigaʔ \mb Om Okki tapi kan dia kan orang -nya harus bisa tiga \ge uncle Okki but KAN 3 KAN person -NYA must can three \gj uncle Okki but KAN 3 KAN person-NYA must can three \ft hey, but it must be able to carry three persons. \nt referring to the motorcycle. \ref 334 \id 394819115100290103 \begin 0:13:30 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, tapi aku yang nyupir. \pho ʔɔm ɔki tapi aku yaŋ ɲupir \mb Om Okki tapi aku yang ny- supir \ge uncle Okki but 1SG REL N- driver \gj uncle Okki but 1SG REL N-driver \ft hey, I'll ride it. \ref 335 \id 642451115144290103 \begin 0:13:31 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 336 \id 100054115211290103 \begin 0:13:32 \sp CHIHIZ \tx yang nyupir. \pho yaŋ ɲupir \mb yang ny- supir \ge REL N- driver \gj REL N-driver \ft I'll ride. \ref 337 \id 108211115234290103 \begin 0:13:34 \sp CHIHIZ \tx ntar kalo orangnya mo turun gampang nanti. \pho ntar kalɔ ʔɔraŋɲa mɔ turun gampaŋ nantiʔ \mb ntar kalo orang -nya mo turun gampang nanti \ge moment TOP person -NYA want go.down easy later \gj moment TOP person-NYA want go.down easy later \ft it'll be easy if the persons will get off. \ref 338 \id 415778115332290103 \begin 0:13:36 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 339 \id 995173115348290103 \begin 0:13:38 \sp CHIHIZ \tx tapi ini di karpet. \pho tapi ini ji karpet \mb tapi ini di karpet \ge but this LOC carpet \gj but this LOC carpet \ft but it should be on the carpet. \nt probably referring to the motorcycle that only can be moved on the carpet. \ref 340 \id 900423115534290103 \begin 0:13:41 \sp CHIHIZ \tx di karpet bisa nggak... jalan? \pho di karpet bisa ŋgaʔ jalan \mb di karpet bisa nggak jalan \ge LOC carpet can NEG walk \gj LOC carpet can NEG walk \ft does it move on the carpet? \ref 341 \id 527341115612290103 \begin 0:13:44 \sp EXPOKK \tx bisa, tenang aja. \pho bisaʔ tənaŋ ajaːʰ \mb bisa tenang aja \ge can calm just \gj can calm just \ft it does, just relax. \ref 342 \id 440672115710290103 \begin 0:13:47 \sp CHIHIZ \tx karpet di... xx bisa nggak? \pho karpet diʔ dalə bisa ŋgaʔ \mb karpet di xx bisa nggak \ge carpet LOC xx can NEG \gj carpet LOC xx can NEG \ft the carpet on... xx can it? \ref 343 \id 897192115800290103 \begin 0:13:51 \sp CHIHIZ \tx kita mo bikin helikopter ini, Om Okki. \pho kita mɔ bikin helikoptər ini ɔm ɔkiʔ \mb kita mo bikin helikopter ini Om Okki \ge 1PL want make helicopter this uncle Okki \gj 1PL want make helicopter this uncle Okki \ft hey, let's make this helicopter. \nt referring to the helicopter in the picture. \ref 344 \id 223955115844290103 \begin 0:13:55 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 345 \id 819344115912290103 \begin 0:13:57 \sp CHIHIZ \tx eh, bikin ini. \pho ʔe bikinː ʔinih \mb eh bikin ini \ge EXCL make this \gj EXCL make this \ft hey, let's make it. \nt referring to the other picture. \ref 346 \id 430578115935290103 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx eh, masuk... mobil o(jek)... motor ojek. \pho ʔe mosuk mɔbil ʔɔy motɔr ʔɔjɛk \mb eh masuk mobil ojek motor ojek \ge EXCL go.in car motorcycle.taxi motorcycle motorcycle.taxi \gj EXCL go.in car motorcycle.taxi motorcycle motorcycle.taxi \ft hey, get in... the car... the motorcycle taxi. \nt still referring to the motorcycle in the picture. \ref 347 \id 436932120109290103 \begin 0:14:01 \sp EXPOKK \tx he-eh, siapa yang mo naek? \pho hə̃ʔə̃h siyapa yaŋ mɔ naɪk \mb he-eh siapa yang mo naek \ge uh-huh who REL want go.up \gj uh-huh who REL want go.up \ft uh-huh, who'll ride? \ref 348 \id 124838120129290103 \begin 0:14:04 \sp CHIHIZ \tx ya(ng)... yang ojek Om Okki. \pho yaʔ yaŋ ʔɔjek ʔɔm ɔkiʔ \mb yang yang ojek Om Okki \ge REL REL motorcycle.taxi uncle Okki \gj REL REL motorcycle.taxi uncle Okki \ft the one... the motorcycle taxi is for you. \ref 349 \id 856685120259290103 \begin 0:14:07 \sp EXPOKK \tx aku nggak mau naik ojek, Mamas ama Atan aja naek ojek. \pho ʔaːku ŋga mau naɪk ʔɔjek maːmas ama ʔatan aja naɪk ɔjek \mb aku nggak mau naik ojek Mamas ama Atan aja naek ojek \ge 1SG NEG want go.up motorcycle.taxi Mamas with Atan just go.up motorcycle.taxi \gj 1SG NEG want go.up motorcycle.taxi Mamas with Atan just go.up motorcycle.taxi \ft I don't want to ride the motorcycle taxi, just you and Atan ride the motorcycle taxi. \ref 350 \id 724022122608290103 \begin 0:14:10 \sp CHIHIZ \tx ah nggak mao. \pho ʔa ŋga maoʔ \mb ah nggak mao \ge AH NEG want \gj AH NEG want \ft I don't want to. \ref 351 \id 360784122648290103 \begin 0:14:13 \sp CHIHIZ \tx ni ya(ng)... eh, Om Okki mo mobil balap nggak? \pho ni yaʰ ʔe ɔm ɔkiʔ mo mobil balap ŋgaʔ \mb ni yang eh Om Okki mo mobil balap nggak \ge this REL EXCL uncle Okki want car race NEG \gj this REL EXCL uncle Okki want car race NEG \ft this is... hey, do you want the racing car? \ref 352 \id 111905122800290103 \begin 0:14:16 \sp EXPOKK \tx nggak ah, susah mobil balap, motor tukang ojek aja. \pho ŋga ʔa susa mobil balap mɔtɔr tukaŋ ojɛk ʔajah \mb nggak ah susah mobil balap motor tukang ojek aja \ge NEG AH difficult car race motorcycle AGT motorcycle.taxi just \gj NEG AH difficult car race motorcycle AGT motorcycle.taxi just \ft no, the racing car is difficult, just the motorcycle taxi. \ref 353 \id 397389123004290103 \begin 0:14:19 \sp CHIHIZ \tx emang mobil balap... susah? \pho ʔemaŋ mobil balap susah \mb emang mobil balap susah \ge indeed car race difficult \gj indeed car race difficult \ft is it the racing car... difficult? \ref 354 \id 636788123030290103 \begin 0:14:22 \sp EXPOKK \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 355 \id 307533123049290103 \begin 0:14:25 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 356 \id 614136123122290103 \begin 0:14:27 \sp CHIHIZ \tx eh, eh. \pho ʔe ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 357 \id 301654123143290103 \begin 0:14:29 \sp CHIHIZ \tx motor ba(lap)... mobil balap rodanya ada dua lho, besar, biar xxx. \pho moər mobil balap rɔdaʔɲa ada dua lɔ saʰ bəsar biyar xxx \mb motor balap mobil balap roda -nya ada dua lho besar biar xxx \ge motorcycle race car race wheel -NYA exist two EXCL big let xxx \gj motorcycle race car race wheel-NYA exist two EXCL big let xxx \ft the racing motorcycle... the racing car has two wheels, big, so it'll xxx. \ref 358 \id 808082123414290103 \begin 0:14:31 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkɪːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 359 \id 153417123434290103 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx bikin motor balap! \pho bikin motɔr balap \mb bikin motor balap \ge make motorcycle race \gj make motorcycle race \ft make a racing motorcycle! \ref 360 \id 596073123502290103 \begin 0:14:37 \sp EXPOKK \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \ref 361 \id 921424123526290103 \begin 0:14:39 \sp CHIHIZ \tx bikin motor ini dong! \pho bikin motɔr ʔini dɔːŋ \mb bikin motor ini dong \ge make motorcycle this DONG \gj make motorcycle this DONG \ft make this motorcycle please! \nt referring to the motorcycle in the picture. \ref 362 \id 702687123558290103 \begin 0:14:41 \sp CHIHIZ \tx Harley(-Davidson)... \pho ʔarley \mb Harley-Davidson \ge Harley-Davidson \gj Harley-Davidson \ft Harley(-Davidson)... \ref 363 \id 874943123615290103 \begin 0:14:44 \sp EXPOKK \tx Harley-Davidson? \pho harleydafitsɔn \mb Harley-Davidson \ge Harley-Davidson \gj Harley-Davidson \ft Harley-Davidson? \ref 364 \id 691371123657290103 \begin 0:14:47 \sp CHIHIZ \tx iya, Harley-Davidson. \pho ʔiya harleydɛpitsɔn \mb iya Harley-Davidson \ge yes Harley-Davidson \gj yes Harley-Davidson \ft yeah, Harley-Davidson. \ref 365 \id 586965123737290103 \begin 0:14:50 \sp ATAHIZ \tx (b)uka tu. \pho uta tuh \mb buka tu \ge open that \gj open that \ft I opened that. \nt referring to the screw. \ref 366 \id 832650123821290103 \begin 0:14:53 \sp CHIHIZ \tx roda sepeda. \pho rodeʔ spɛdah \mb roda sepeda \ge wheel bicycle \gj wheel bicycle \ft the bicycle wheels. \nt referring to the wheel that being held by EXP. \ref 367 \id 871805123905290103 \begin 0:14:56 \sp CHIHIZ \tx motor sepeda. \pho motɔr səpedah \mb motor sepeda \ge motorcycle bicycle \gj motorcycle bicycle \ft it's the motorcycle and also a bicycle. \ref 368 \id 147735123933290103 \begin 0:14:59 \sp CHIHIZ \tx ini kan motor sepeda, Om Okki. \pho ʔini kan motɔr səpeda ʔɔm ɔkiːʔ \mb ini kan motor sepeda Om Okki \ge this KAN motorcycle bicycle uncle Okki \gj this KAN motorcycle bicycle uncle Okki \ft it's the motorcycle and also a bicycle, Uncle Okki. \nt referring to the motorcycle in the picture. \ref 369 \id 483894124021290103 \begin 0:15:02 \sp EXPOKK \tx ih, bukan. \pho ʔih buːkan \mb ih bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \ref 370 \id 124239124045290103 \begin 0:15:06 \sp CHIHIZ \tx sapa mao motor ojek? \pho sapa maɔ motɔr ʔojek \mb sapa mao motor ojek \ge who want motorcycle motorcycle.taxi \gj who want motorcycle motorcycle.taxi \ft who wants the motorcycle taxi? \ref 371 \id 695904124126290103 \begin 0:15:07 \sp EXPOKK \tx Atan. \pho ʔataːn \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Atan. \ref 372 \id 273594124143290103 \begin 0:15:09 \sp CHIHIZ \tx Om... Om Okki aja dah. \pho ʔɔm ʔɔm ʔɔki ʔaja daːh \mb Om Om Okki aja dah \ge uncle uncle Okki just PFCT \gj uncle uncle Okki just PFCT \ft Uncle... just Uncle Okki. \ref 373 \id 805873124837290103 \begin 0:15:11 \sp EXPOKK \tx Atan aja lah. \pho aːtan aja laːh \mb Atan aja lah \ge Atan just LAH \gj Atan just LAH \ft just Atan. \ref 374 \id 830482124852290103 \begin 0:15:13 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki. \ref 375 \id 432507124906290103 \begin 0:15:15 \sp EXPOKK \tx ama Hizkia. \pho ama hiskiaː \mb ama Hizkia \ge with Hizkia \gj with Hizkia \ft with Hizkia. \ref 376 \id 462577132026290103 \begin 0:15:17 \sp CHIHIZ \tx ah, Om Okki saja. \pho ʔaʔ ʔɔm ɔki sajah \mb ah Om Okki saja \ge AH uncle Okki just \gj AH uncle Okki just \ft just you. \ref 377 \id 952182132044290103 \begin 0:15:19 \sp CHIHIZ \tx pesawat punya supir nggak? \pho pəsawat puɲa supir ŋgaʔ \mb pesawat punya supir nggak \ge airplane have driver NEG \gj airplane have driver NEG \ft does a plane have driver? \ref 378 \id 146218132108290103 \begin 0:15:21 \sp EXPOKK \tx pilot kalo pesawat sih. \pho pilɔt kalo pəsawat siʔ \mb pilot kalo pesawat sih \ge pilot TOP airplane SIH \gj pilot TOP airplane SIH \ft the plane has pilot. \ref 379 \id 198473132137290103 \begin 0:15:24 \sp CHIHIZ \tx pesawat apa? \pho pəsawat ʔapah \mb pesawat apa \ge airplane what \gj airplane what \ft who's in the plane? \ref 380 \id 953205132158290103 \begin 0:15:27 \sp CHIHIZ \tx pesawat kan juga supir. \pho pəsawat kan juga supir \mb pesawat kan juga supir \ge airplane KAN also driver \gj airplane KAN also driver \ft the plane is also a driver. \ref 381 \id 238158132231290103 \begin 0:15:28 \sp EXPOKK \tx pilot. \pho pilɔːt \mb pilot \ge pilot \gj pilot \ft pilot. \nt disagreeing with CHI. \ref 382 \id 140555132259290103 \begin 0:15:30 \sp EXPOKK \tx pesawat pilot. \pho pəsawat pilɔːt \mb pesawat pilot \ge airplane pilot \gj airplane pilot \ft the pilot is in plane. \ref 383 \id 414025132313290103 \begin 0:15:32 \sp CHIHIZ \tx yang nyupir. \pho yaŋ ɲupir \mb yang ny- supir \ge REL N- driver \gj REL N-driver \ft I mean the one who drives it. \ref 384 \id 327205132332290103 \begin 0:15:34 \sp EXPOKK \tx iya, yang nyupir namanya pilot. \pho ʔiya yaŋ ɲupir namaɲa pilɔːt \mb iya yang ny- supir nama -nya pilot \ge yes REL N- driver name -NYA pilot \gj yes REL N-driver name-NYA pilot \ft yeah, the one who drives it is pilot. \ref 385 \id 955363132405290103 \begin 0:15:36 \sp CHIHIZ \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiyaːh \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 386 \id 505209132422290103 \begin 0:15:38 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho yaʔaʔantaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 387 \id 163148132450290103 \begin 0:15:40 \sp CHIHIZ \tx namanya pilot tapi pesawat kan punya supir. \pho namaɲa pilɔːt tapih pəsawat kan puɲa supir \mb nama -nya pilot tapi pesawat kan punya supir \ge name -NYA pilot but airplane KAN have driver \gj name-NYA pilot but airplane KAN have driver \ft we call it pilot but the plane has a driver. \ref 388 \id 330442132607290103 \begin 0:15:42 \sp EXPOKK \tx o, iya, bener. \pho ʔɔ iya bənər \mb o iya bener \ge EXCL yes true \gj EXCL yes true \ft o, yeah, right. \ref 389 \id 457933132626290103 \begin 0:15:44 \sp CHIHIZ \tx pesawat kan punya supir juga. \pho pəsawat kan puɲa supir jugaʔ \mb pesawat kan punya supir juga \ge airplane KAN have driver also \gj airplane KAN have driver also \ft the plane also has driver. \ref 390 \id 291773132653290103 \begin 0:15:47 \sp CHIHIZ \tx pesawat punya supir. \pho pəsawat puɲa supiːr \mb pesawat punya supir \ge airplane have driver \gj airplane have driver \ft the plane has driver. \ref 391 \id 340449132718290103 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx tapi supirnya kayak mo(bil)... kayak supir mobil sih, kayak... \pho tapi supirɲa kayaʔ maɔʔ kayaʔ supir mobil siː kayah \mb tapi supir -nya kayak mobil kayak supir mobil sih kayak \ge but driver -NYA like car like driver car SIH like \gj but driver-NYA like car like driver car SIH like \ft but the steering wheel is like a car... like a steering wheel of a car, like... \ref 392 \id 344722132844290103 \begin 0:15:51 \sp EXPOKK \tx bukan sih. \pho bukan siːh \mb bukan sih \ge NEG SIH \gj NEG SIH \ft no. \nt disagreeing with CHI. \ref 393 \id 158363132920290103 \begin 0:15:53 \sp CHIHIZ \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft it's right. \ref 394 \id 913537132952290103 \begin 0:15:56 \sp CHIHIZ \tx nah, kayak ini ni. \pho na kaya ini nih \mb nah kayak ini ni \ge NAH like this this \gj NAH like this this \ft well, like this. \nt referring to the toy steering wheel. \ref 395 \id 445075133030290103 \begin 0:15:59 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔataʔeyeʔuh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 396 \id 193446133057290103 \begin 0:16:01 \sp CHIHIZ \tx kayak ini, kayak ini, nih. \pho kaya ʔinih kaya ʔiniːh nih \mb kayak ini kayak ini nih \ge like this like this this \gj like this like this this \ft like this, like this, look! \nt referring to the toy steering wheel. \ref 397 \id 158565133134290103 \begin 0:16:03 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 398 \id 709772133203290103 \begin 0:16:05 \sp CHIHIZ \tx kayak... kayak ini ni. \pho kayaʔ kaya ʔini nih \mb kayak kayak ini ni \ge like like this this \gj like like this this \ft like... like this. \ref 399 \id 252549133227290103 \begin 0:16:07 \sp EXPOKK \tx motornya kayak gimana? \pho motɔrya kaya gimanah \mb motor -nya kayak gimana \ge motorcycle -NYA like how \gj motorcycle-NYA like how \ft how's the motorcycle like? \nt looking at the motorcycle in the picture. \ref 400 \id 809559133318290103 \begin 0:16:10 \sp EXPOKK \tx o, dia ada ininya ni. \pho ʔɔ dia ʔada ʔiniɲa niːh \mb o dia ada ini -nya ni \ge EXCL 3 exist this -NYA this \gj EXCL 3 exist this-NYA this \ft o, it has this thing. \nt referring to a part of the motorcycle. \ref 401 \id 682552134203290103 \begin 0:16:11 \sp CHIHIZ \tx apa sih tu? \pho ʔapa si tuʰ \mb apa sih tu \ge what SIH that \gj what SIH that \ft what's that? \ref 402 \id 873805134226290103 \begin 0:16:12 \sp EXPOKK \tx ada setangnya ya? \pho ʔada staŋya yah \mb ada setang -nya ya \ge exist handle.bar -NYA yes \gj exist handle.bar-NYA yes \ft it has a handle bar, right? \ref 403 \id 465954134256290103 \begin 0:16:14 \sp EXPOKK \tx tau setang kan? \pho tau staŋ kan \mb tau setang kan \ge know handle.bar KAN \gj know handle.bar KAN \ft do you know handle bar? \ref 404 \id 107859134318290103 \begin 0:16:16 \sp CHIHIZ \tx setang itu apaan sih? \pho sətaŋ itu apan sih \mb setang itu apa -an sih \ge handle.bar that what -AN SIH \gj handle.bar that what-AN SIH \ft what is handle bar? \ref 405 \id 797162134355290103 \begin 0:16:18 \sp EXPOKK \tx itu supir sepeda, supir motornya. \pho ʔitu supir səpedaʔ supir motɔryah \mb itu supir sepeda supir motor -nya \ge that driver bicycle driver motorcycle -NYA \gj that driver bicycle driver motorcycle-NYA \ft that's the handle bar of the bicycle, the handle bar of the motorcycle. \ref 406 \id 218807134457290103 \begin 0:16:21 \sp ATAHIZ \tx ah. \pho ʔaʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt some screws are falling down from a toy truck. \ref 407 \id 704885150214290103 \begin 0:16:24 \sp CHIHIZ \tx aku kan udah bilang itu kan bukan sepeda motor. \pho ʔaku kan uda bilaŋ itu kan bukan səpeda motɔːr \mb aku kan udah bilang itu kan bukan sepeda motor \ge 1SG KAN PFCT say that KAN NEG bicycle motorcycle \gj 1SG KAN PFCT say that KAN NEG bicycle motorcycle \ft I told you it is not the motorcycle. \ref 408 \id 913980150328290103 \begin 0:16:27 \sp CHIHIZ \tx Okki! \pho ʔɔkiʔ \mb Okki \ge Okki \gj Okki \ft Okki! \nt addressing EXP without saying 'Om', a vocative he usually uses for the word 'Uncle' and culturally this adressing is impolite. \ref 409 \id 685221150430290103 \begin 0:16:31 \sp EXPOKK \tx 'Om Okki'. \pho ʔɔm ʔɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft 'Uncle Okki'. \nt correcting CHI. \ref 410 \id 736435150503290103 \begin 0:16:35 \sp CHIHIZ \tx Ki! \pho siʔ \mb Ki \ge TRU-Okki \gj TRU-Okki \ft hey! \nt addressing EXP without saying 'Om', a vocative he usually uses for the word 'Uncle' and culturally this adressing is impolite. \ref 411 \id 189275150541290103 \begin 0:16:36 \sp EXPOKK \tx nggak boleh, ntar dimarahin ama Mamanya lho. \pho ŋga boːle nta dimarain ama mamaɲa lɔʰ \mb nggak boleh ntar di- marah -in ama Mama -nya lho \ge NEG may moment DI- angry -IN with mommy -NYA EXCL \gj NEG may moment DI-angry-IN with mommy-NYA EXCL \ft you can't your Mom will be angry to you. \ref 412 \id 262200150628290103 \begin 0:16:37 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki! \ref 413 \id 112839150702290103 \begin 0:16:38 \sp EXPOKK \tx apa? \pho apa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 414 \id 800897150731290103 \begin 0:16:40 \sp CHIHIZ \tx mana sih tu? \pho man asi tu \mb mana sih tu \ge which SIH that \gj which SIH that \ft where's that? \ref 415 \id 898705150740290103 \begin 0:16:42 \sp CHIHIZ \tx ah bawel. \pho ʔah bawel \mb ah bawel \ge EXCL carping \gj EXCL carping \ft oh, you're carping. \ref 416 \id 463648150818290103 \begin 0:16:46 \sp CHIHIZ \tx Si Om Okki motor ojek. \pho si ʔɔm ʔɔki motɔr ʔɔjek \mb Si Om Okki motor ojek \ge PERS uncle Okki motorcycle motorcycle.taxi \gj PERS uncle Okki motorcycle motorcycle.taxi \ft the motorcycle taxi is for Uncle Okki. \ref 417 \id 941388150856290103 \begin 0:16:50 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 418 \id 537547165152290103 \begin 0:16:55 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 419 \id 968980165206290103 \begin 0:17:00 \sp CHIHIZ \tx xx bikinin motor ojek ya? \pho maməʔ bikinin motɔr ʔɔjek yaːh \mb xx bikin -in motor ojek ya \ge xx make -IN motorcycle motorcycle.taxi yes \gj xx make-IN motorcycle motorcycle.taxi yes \ft xx make a motorcycle, right? \ref 420 \id 764271165248290103 \begin 0:17:05 \sp EXPOKK \tx awas, Tan, awas, Tan, sanaan! \pho ʔawas tan awas tan sanaʔan \mb awas Tan awas Tan sana -an \ge EXCL TRU-Jonathan EXCL TRU-Jonathan there -AN \gj EXCL TRU-Jonathan EXCL TRU-Jonathan there-AN \ft move over, move over, further! \nt asking ATA to move. \ref 421 \id 925228165352290103 \begin 0:17:08 \sp CHIHIZ \tx tempat... eh... eh... xx paku. \pho təmpat ʔə ʔəʔ karus pakuʔ \mb tempat eh eh xx paku \ge place FILL FILL xx nail \gj place FILL FILL xx nail \ft the place of... umm... umm... xx nail. \nt 1. probably thinking that the screwdriver is a nail. 2. referring to a part of the toys where the screwdriver is set. \ref 422 \id 728882165545290103 \begin 0:17:11 \sp CHIHIZ \tx ih, nggak masuk. \pho ʔiː ŋga masuk \mb ih nggak masuk \ge EXCL NEG go.in \gj EXCL NEG go.in \ft ouch, it's not in. \nt referring to the screwdriver. \ref 423 \id 147385165856290103 \begin 0:17:14 \sp CHIHIZ \tx eh, ni. \pho ʔəh niːh \mb eh ni \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this one. \nt looking at the picture. \ref 424 \id 907899165923290103 \begin 0:17:18 \sp CHIHIZ \tx ah susah. \pho ʔah susah \mb ah susah \ge EXCL difficult \gj EXCL difficult \ft oh, it's difficult. \ref 425 \id 189513165947290103 \begin 0:17:22 \sp CHIHIZ \tx tinggal roda xx. \pho tiŋgal rodaʔ xx \mb tinggal roda xx \ge stay wheel xx \gj stay wheel xx \ft the xx wheel is left. \nt reference unclear. \ref 426 \id 651390170100290103 \begin 0:17:26 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt whispering. \ref 427 \id 922986170609290103 \begin 0:17:30 \sp CHIHIZ \tx itu kan bisa di belakang sekali, Om Okki. \pho ʔitu kan bisa di blakaŋ skali ʔɔm ʔɔkɪːʔ \mb itu kan bisa di belakang se- kali Om Okki \ge that KAN can LOC back SE- very uncle Okki \gj that KAN can LOC back SE-very uncle Okki \ft you can set it at the very back. \nt probably referring to a part of the motorcycle. \ref 428 \id 367565141534300103 \begin 0:17:35 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 429 \id 684805141557300103 \begin 0:17:40 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 430 \id 929873141647300103 \begin 0:17:45 \sp ATAHIZ \tx ah, ah. \pho ʔaː ʔaː \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt moving a truck. \ref 431 \id 492363142019300103 \begin 0:17:46 \sp CHIHIZ \tx uh, gatel ni. \pho ʔu gatəl niːh \mb uh gatel ni \ge EXCL itchy this \gj EXCL itchy this \ft oh, it's itchy. \nt referring to his hand. \ref 432 \id 268582142043300103 \begin 0:17:48 \sp CHIHIZ \tx tadi kan aku kan di sekolahan kan abis maen bola. \pho tadi kan aku kan di səkɔlaːn kan ʔabis maen bolaʔ \mb tadi kan aku kan di sekolah -an kan abis maen bola \ge earlier KAN 1SG KAN LOC school -AN KAN finished play ball \gj earlier KAN 1SG KAN LOC school-AN KAN finished play ball \ft I was playing soccer at school. \ref 433 \id 261180142201300103 \begin 0:17:50 \sp EXPOKK \tx menang apa kalah? \pho mənaŋ apa kalah \mb menang apa kalah \ge win what defeated \gj win what defeated \ft were you win or lose? \ref 434 \id 958667142224300103 \begin 0:17:52 \sp CHIHIZ \tx aku yang kiper. \pho ʔaku yaŋ kipər \mb aku yang kiper \ge 1SG REL goalkeeper \gj 1SG REL goalkeeper \ft I was the goalkeeper. \ref 435 \id 233874142242300103 \begin 0:17:54 \sp EXPOKK \tx nggak capek, ya, kalo kiper, ya, nggak lari-lari. \pho ŋga cape ya kalɔ kipər ya ŋga larilariʔ \mb nggak capek ya kalo kiper ya nggak lari - lari \ge NEG tired yes TOP goalkeeper yes NEG run - run \gj NEG tired yes TOP goalkeeper yes NEG RED-run \ft the goalkeeper is not tired, right, he doesn't run. \ref 436 \id 138051142355300103 \begin 0:17:56 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 437 \id 628407142405300103 \begin 0:17:59 \sp CHIHIZ \tx daripada bermain, lari-lari. \pho daripada bərmain larilariʔ \mb daripada ber- main lari - lari \ge from.LOC BER- play run - run \gj from.LOC BER-play RED-run \ft it's better than playing, they run. \ref 438 \id 754714142509300103 \begin 0:18:02 \sp EXPOKK \tx lari-lari capek. \pho larilari capeʔ \mb lari - lari capek \ge run - run tired \gj RED-run tired \ft running is tiring. \ref 439 \id 499604142543300103 \begin 0:18:05 \sp ATAHIZ \tx i(ni) truk (k)uning. \pho ʔi tək ʔuniŋ \mb ini truk kuning \ge this truck yellow \gj this truck yellow \ft this is the yellow truck. \ref 440 \id 460947142616300103 \begin 0:18:08 \sp CHIHIZ \tx aku aja sepatu... eh, aku aja kaos kaki bola. \pho ʔaku aja səpatuːʔ ʔe ʔaku ajah kaɔs kaki bolaʔ \mb aku aja sepatu eh aku aja kaos kaki bola \ge 1SG just shoe EH 1SG just T-shirt foot ball \gj 1SG just shoe EH 1SG just T-shirt foot ball \ft I have shoes... oh, I have soccer socks. \nt referring to his socks. \ref 441 \id 554543142722300103 \begin 0:18:10 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, liat xx... \pho ʔɔm ɔki liat dis \mb Om Okki liat xx \ge uncle Okki see xx \gj uncle Okki see xx \ft hey, look xx... \nt interrupted by EXP. \ref 442 \id 421100142839300103 \begin 0:18:12 \sp EXPOKK \tx tuh, udah jadi setangnya. \pho tuː uda jadi staŋyah \mb tuh udah jadi setang -nya \ge that PFCT become handle.bar -NYA \gj that PFCT become handle.bar-NYA \ft look, I've finished making the handle bar. \nt referring to the handle bar of the motorcycle. \ref 443 \id 441234142957300103 \begin 0:18:14 \sp CHIHIZ \tx setang itu... \pho staŋ ituh \mb setang itu \ge handle.bar that \gj handle.bar that \ft that handle bar... \ref 444 \id 441703143005300103 \begin 0:18:16 \sp EXPOKK \tx mmm, mmm. \pho mː mː \mb mmm mmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft vroom, vroom. \nt pretending to ride the motorcycle. \ref 445 \id 220639143046300103 \begin 0:18:18 \sp CHIHIZ \tx kita xx... \pho kita t \mb kita xx \ge 1PL xx \gj 1PL xx \ft we xx... \ref 446 \id 895490143144300103 \begin 0:18:19 \sp CHIHIZ \tx eh, setangnya... \pho eː staŋɲaʰ \mb eh setang -nya \ge EXCL handle.bar -NYA \gj EXCL handle.bar-NYA \ft hey, the handle bar... \ref 447 \id 416392143157300103 \begin 0:18:20 \sp ATAHIZ \tx eh, xx. \pho ʔə ʔɔcɪc \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \nt asking for the motorcycle from EXP. \ref 448 \id 517792143236300103 \begin 0:18:21 \sp EXPOKK \tx nanti dulu dong, belom jadi. \pho nanti dulu doːŋ blɔm jadiːʔ \mb nanti dulu dong belom jadi \ge later before DONG not.yet become \gj later before DONG not.yet become \ft wait a moment please, I haven't finished it. \nt not giving the motorcycle from ATA. \ref 449 \id 139631143312300103 \begin 0:18:22 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt still intending the motorcycle. \ref 450 \id 187230143342300103 \begin 0:18:23 \sp EXPOKK \tx belom jadi. \pho blɔm jadiːʔ \mb belom jadi \ge not.yet become \gj not.yet become \ft I haven't finished it. \ref 451 \id 983313145238300103 \begin 0:18:24 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəʔ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 452 \id 462939145300300103 \begin 0:18:25 \sp EXPOKK \tx ini belom jadi. \pho ʔini blɔm jadiʔ \mb ini belom jadi \ge this not.yet become \gj this not.yet become \ft I haven't finished it. \ref 453 \id 731015145310300103 \begin 0:18:27 \sp EXPOKK \tx tu masih banyak tu, ya? \pho tu masi baɲak tu yah \mb tu masih banyak tu ya \ge that still a.lot that yes \gj that still a.lot that yes \ft there are still many more, okay? \nt referring to the parts of the motorcycle which haven't been set yet. \ref 454 \id 885260145402300103 \begin 0:18:29 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔom ʔɔciːh \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \nt still intending the motorcycle. \ref 455 \id 392804145427300103 \begin 0:18:31 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔə ʔə \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt still trying to take the motorcycle from EXP. \ref 456 \id 976876145618300103 \begin 0:18:31 \sp EXPOKK \tx belom jadi. \pho blɔm jadiːʔ \mb belom jadi \ge not.yet become \gj not.yet become \ft I haven't finished it. \ref 457 \id 284833145638300103 \begin 0:18:32 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəʔ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt still trying to take the motorcycle from EXP. \ref 458 \id 702398145708300103 \begin 0:18:33 \sp EXPOKK \tx belom jadi. \pho blɔm jadiʔ \mb belom jadi \ge not.yet become \gj not.yet become \ft I haven't finished it. \ref 459 \id 517860145724300103 \begin 0:18:34 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt still trying to take the motorcycle from EXP. \ref 460 \id 395514145748300103 \begin 0:18:35 \sp EXPOKK \tx yah, nggak jadi deh. \pho yaː ŋga jadi deh \mb yah nggak jadi deh \ge EXCL NEG become DEH \gj EXCL NEG become DEH \ft oh, I won't finish it. \nt giving the motorcycle to ATA. \ref 461 \id 621544145839300103 \begin 0:18:36 \sp CHIHIZ \tx wah, Atan. \pho waːʰ ʔataːn \mb wah Atan \ge EXCL Atan \gj EXCL Atan \ft oh, no! \ref 462 \id 613393145852300103 \begin 0:18:37 \sp EXPOKK \tx yah, Atan[?]. \pho yaː ataːn \mb yah Atan \ge EXCL Atan \gj EXCL Atan \ft oh, no! \nt talking at the same time as CHI. \ref 463 \id 413708145924300103 \begin 0:18:38 \sp EXPOKK \tx sini dulu, ya? \pho sini dulu yah \mb sini dulu ya \ge here before yes \gj here before yes \ft give it to me, okay? \nt taking the motorcycle from ATA. \ref 464 \id 403799150034300103 \begin 0:18:40 \sp EXPOKK \tx nanti[?] bagus xxx. \pho nanti baguːs xxx \mb nanti bagus xxx \ge later nice xxx \gj later nice xxx \ft it'll be nice xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 465 \id 364553150108300103 \begin 0:18:42 \sp CHIHIZ \tx liat dong, liat dong, ih. \pho lat dɔŋ lat dɔŋ ʔiːh \mb liat dong liat dong ih \ge see DONG see DONG EXCL \gj see DONG see DONG EXCL \ft let me see, let me see, ouch. \nt taking the motorcycle from EXP. \ref 466 \id 454513150230300103 \begin 0:18:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the motorcycle which still has only one wheel. \ref 467 \id 417889150326300103 \begin 0:18:44 \sp EXPOKK \tx itu apa, "Teletubbies"? \pho ʔitu apah teletabis \mb itu apa Teletubbies \ge that what Teletubbies \gj that what Teletubbies \ft what's that, "Teletubbies"? \nt referring to the scooter in "Teletubbies", a children movie series. \ref 468 \id 482378150545300103 \begin 0:18:45 \sp CHIHIZ \tx weng. \pho weːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the motorcycle. \ref 469 \id 737423150814300103 \begin 0:18:46 \sp CHIHIZ \tx "Te(letubbies)"... "Te(letubbies)"... \pho te teh \mb Teletubbies Teletubbies \ge Teletubbies Teletubbies \gj Teletubbies Teletubbies \ft "Te(letubbies)"... "Te(letubbies)"... \ref 470 \id 584837150855300103 \begin 0:18:47 \sp EXPOKK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲah \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what do you call it? \ref 471 \id 166980150918300103 \begin 0:18:47 \sp CHIHIZ \tx skuter. \pho səkutər \mb skuter \ge scooter \gj scooter \ft scooter. \ref 472 \id 841380150931300103 \begin 0:18:48 \sp EXPOKK \tx skuter. \pho səkutər \mb skuter \ge scooter \gj scooter \ft scooter. \ref 473 \id 899511151007300103 \begin 0:18:49 \sp EXPOKK \tx ting, teng, teng. \pho tiŋ təŋ təŋ \mb ting teng teng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ting, teng, teng. \nt moving the motorcycle. \ref 474 \id 510703151047300103 \begin 0:18:50 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt stepping on EXP's leg. \ref 475 \id 702083151109300103 \begin 0:18:51 \sp EXPOKK \tx awas, Tan, ntar dulu, Tan, bikin dulu. \pho ʔawas tan ntar dulu tan bikin duluʔ \mb awas Tan ntar dulu Tan bikin dulu \ge EXCL TRU-Jonathan moment before TRU-Jonathan make before \gj EXCL TRU-Jonathan moment before TRU-Jonathan make before \ft move over, wait a moment, let me make it. \ref 476 \id 621121152844300103 \begin 0:18:52 \sp CHIHIZ \tx kayak... kayak skuternya Si Po. \pho kaya kaya skutərɲa si puː \mb kayak kayak skuter -nya Si Po \ge like like scooter -NYA PERS Po \gj like like scooter-NYA PERS Po \ft like... like Po's scooter. \nt 'Po' is a character in "Teletubbies". \ref 477 \id 706563153035300103 \begin 0:18:53 \sp EXPOKK \tx [?] jadinya kayak gini ni. \pho tu nanti jadiɲa kaya gini nih \mb tuh nanti jadi -nya kayak gini ni \ge that later become -NYA like like.this this \gj that later become-NYA like like.this this \ft look, it'll be like this later. \nt referring to the motorcycle in the picture. \ref 478 \id 320424153141300103 \begin 0:18:54 \sp CHIHIZ \tx jadi banyak deh. \pho jadi banɲak deh \mb jadi banyak deh \ge become a.lot DEH \gj become a.lot DEH \ft so many of them. \nt referring to the motorcycles in the picture. \ref 479 \id 372595153212300103 \begin 0:18:55 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt holding ATA. \ref 480 \id 616728153235300103 \begin 0:18:57 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 481 \id 664821153259300103 \begin 0:18:57 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔeyeʔac \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 482 \id 757442153307300103 \begin 0:18:58 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt answering CHI. \ref 483 \id 444680153333300103 \begin 0:18:59 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho cih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 484 \id 749121153521300103 \begin 0:19:00 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 485 \id 996100153612300103 \begin 0:19:01 \sp EXPOKK \tx xx ininya. \pho xx ʔiniɲaː \mb xx ini -nya \ge xx this -NYA \gj xx this-NYA \ft xx this thing. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. still setting the motorcycle. \ref 486 \id 401191153645300103 \begin 0:19:02 \sp CHIHIZ \tx a(ku)... Om Okki, ak(u)... aku i(ni)... aku yang ini, Om Okki. \pho ʔaʔ ʔɔm ɔki ak ʔaku yiʔ ʔaku yaŋ ini ɔm ɔkiʔ \mb aku Om Okki aku aku ini aku yang ini Om Okki \ge 1SG uncle Okki 1SG 1SG this 1SG REL this uncle Okki \gj 1SG uncle Okki 1SG 1SG this 1SG REL this uncle Okki \ft I... hey, I... I'll take it... I'll take it. \nt choosing a motorcycle. \ref 487 \id 625976154041300103 \begin 0:19:04 \sp CHIHIZ \tx aku yang motor Harley-Davidson. \pho ʔaku yaŋ motɔːr harleydepisɔn \mb aku yang motor Harley-Davidson \ge 1SG REL motorcycle Harley-Davidson \gj 1SG REL motorcycle Harley-Davidson \ft I'll take the Harley-Davidson motorcycle. \ref 488 \id 390389154437300103 \begin 0:19:06 \sp EXPOKK \tx ah, Mamas motor tukang ojek. \pho a mamas motɔr tukaŋ ojek \mb ah Mamas motor tukang ojek \ge AH Mamas motorcycle AGT motorcycle.taxi \gj AH Mamas motorcycle AGT motorcycle.taxi \ft oh, you'll take the motorcycle taxi. \ref 489 \id 875338154547300103 \begin 0:19:08 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho aːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 490 \id 131188154600300103 \begin 0:19:10 \sp CHIHIZ \tx Om Okki aja yang tukang ojek. \pho ʔɔm ɔki aja yaŋ tukaŋ ɔjek \mb Om Okki aja yang tukang ojek \ge uncle Okki just REL AGT motorcycle.taxi \gj uncle Okki just REL AGT motorcycle.taxi \ft you'll just take the motorcycle taxi. \ref 491 \id 483663154922300103 \begin 0:19:11 \sp EXPOKK \tx awas dulu, awas dulu, Tan! \pho ʔawas dulu awas dulu tan \mb awas dulu awas dulu Tan \ge EXCL before EXCL before TRU-Jonathan \gj EXCL before EXCL before TRU-Jonathan \ft move over, move over! \nt asking ATA to move over because he wants to take s.t. \ref 492 \id 734189155513300103 \begin 0:19:12 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəːʔaʔuʔɔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 493 \id 240688155659300103 \begin 0:19:14 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 494 \id 357389155929300103 \begin 0:19:16 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkɪʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 495 \id 655567161007300103 \begin 0:19:18 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 496 \id 925006161052300103 \begin 0:19:20 \sp CHIHIZ \tx Ki, Ki! \pho kiʔ kiːʔ \mb Ki Ki \ge TRU-Okki TRU-Okki \gj TRU-Okki TRU-Okki \ft hey, hey! \nt addressing EXP without saying 'Om', a vocative he usually uses for the word 'Uncle' and culturally this adressing is impolite. \ref 497 \id 604594161234300103 \begin 0:19:22 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pressing ATA's head. \ref 498 \id 123060161535300103 \begin 0:19:24 \sp ATAHIZ \tx aduh. \pho ʔadʊːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 499 \id 685738161754300103 \begin 0:19:27 \sp ATAHIZ \tx aduh. \pho ʔadʊh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 500 \id 411405161811300103 \begin 0:19:30 \sp EXPOKK \tx bikin rumah aja apa kita? \pho bikin rumah aja apa kita \mb bikin rumah aja apa kita \ge make house just what 1PL \gj make house just what 1PL \ft maybe we make a house? \nt suggesting an idea. \ref 501 \id 396172164624300103 \begin 0:19:32 \sp CHIHIZ \tx ah, nggak usah lah. \pho ʔa ŋga usa laːh \mb ah nggak usah lah \ge AH NEG must LAH \gj AH NEG must LAH \ft oh, we don't have to. \ref 502 \id 884951164652300103 \begin 0:19:35 \sp CHIHIZ \tx mendingan motor Harley deh. \pho məndiŋan motɔr harley deːh \mb mending -an motor Harley deh \ge preferable -AN motorcycle Harley DEH \gj preferable-AN motorcycle Harley DEH \ft Harely motorcycle is better. \ref 503 \id 598862164735300103 \begin 0:19:38 \sp CHIHIZ \tx Harley-Davidson. \pho harledepisɔn \mb Harley-Davidson \ge Harley-Davidson \gj Harley-Davidson \ft Harley-Davidson. \ref 504 \id 984157164858300103 \begin 0:19:41 \sp CHIHIZ \tx we. \pho weː \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft vroom. \nt imitating the sound of a truck. \ref 505 \id 257377164931300103 \begin 0:19:44 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 506 \id 947622165013300103 \begin 0:19:47 \sp CHIHIZ \tx em, mmm. \pho əm mː \mb em mmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft vroom, vroom. \nt imitating the sound of a truck. \ref 507 \id 905437165118300103 \begin 0:19:51 \sp CHIHIZ \tx mmm, jadi traktor. \pho mː jadi traktɔʰ \mb mmm jadi traktor \ge IMIT become tractor \gj IMIT become tractor \ft vroom, be a tractor. \nt 1. referring to a truck. 2. moving the pickup. \ref 508 \id 197865165215300103 \begin 0:19:55 \sp CHIHIZ \tx lho? \pho lɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 509 \id 626650165233300103 \begin 0:19:59 \sp CHIHIZ \tx paksa. \pho paksaʔ \mb paksa \ge force \gj force \ft I forced it. \nt referring to the way he moved the pickup. \ref 510 \id 920069165321300103 \begin 0:20:03 \sp CHIHIZ \tx teng. \pho tləŋː \mb teng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a truck. \ref 511 \id 431512165356300103 \begin 0:20:08 \sp CHIHIZ \tx ini truknya buat angkat berat-berat. \pho ʔini trəkɲa buat ʔaŋkat bəratbərat \mb ini truk -nya buat angkat berat - berat \ge this truck -NYA for lift heavy - heavy \gj this truck-NYA for lift RED-heavy \ft this truck is for carrying heavy load. \ref 512 \id 834833165505300103 \begin 0:20:13 \sp CHIHIZ \tx we. \pho weːʔ \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft vroom. \nt imitating the sound of a truck. \ref 513 \id 653084165722300103 \begin 0:20:18 \sp CHIHIZ \tx weh. \pho weːh \mb weh \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt still imitating the sound of a truck. \ref 514 \id 597147165746300103 \begin 0:20:23 \sp CHIHIZ \tx weh. \pho weːh \mb weh \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt still imitating the sound of a truck. \ref 515 \id 974320165806300103 \begin 0:20:29 \sp CHIHIZ \tx weh. \pho weːh \mb weh \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt still imitating the sound of a truck. \ref 516 \id 522228165836300103 \begin 0:20:32 \sp CHIHIZ \tx we. \pho weː \mb we \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 517 \id 910441165851300103 \begin 0:20:35 \sp CHIHIZ \tx eh... we. \pho ʔə weːh \mb eh we \ge FILL IMIT \gj FILL IMIT \ft umm... vroom. \ref 518 \id 605480165916300103 \begin 0:20:38 \sp CHIHIZ \tx we, cu, wah. \pho we cu waː \mb we cu wah \ge IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT EXCL \ft vroom, bam, ouch. \nt unloading the screws from the trucks. \ref 519 \id 627259170015300103 \begin 0:20:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing some screws to EXP. \ref 520 \id 367045170028300103 \begin 0:20:46 \sp EXPOKK \tx eh, yang... yang manis dong! \pho ʔe yaŋ yaŋ manis dɔŋ \mb eh yang yang manis dong \ge EXCL REL REL sweet DONG \gj EXCL REL REL sweet DONG \ft hey, be polite please! \nt asking CHI to give the screw in a polite way. \ref 521 \id 944843170125300103 \begin 0:20:49 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 522 \id 993721170145300103 \begin 0:20:52 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 523 \id 796334170205300103 \begin 0:20:55 \sp EXPOKK \tx tuh, udah jadi tuh. \pho tu uda jadi tuh \mb tuh udah jadi tuh \ge that PFCT become that \gj that PFCT become that \ft look, I've finished it. \nt referring to the motorcycle. \ref 524 \id 714268170233300103 \begin 0:20:58 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 525 \id 218950170247300103 \begin 0:21:02 \sp EXPOKK \tx kita bikin ininya. \pho kita bikin iniɲa \mb kita bikin ini -nya \ge 1PL make this -NYA \gj 1PL make this-NYA \ft let's make it. \nt referring to a part of the motorcycle. \ref 526 \id 397225171906300103 \begin 0:21:04 \sp CHIHIZ \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft the seat. \nt referring to the motorcycle seat. \ref 527 \id 577293171932300103 \begin 0:21:06 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 528 \id 277734171948300103 \begin 0:21:08 \sp CHIHIZ \tx tapi... \pho tapi \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 529 \id 186947171956300103 \begin 0:21:10 \sp EXPOKK \tx begini kali, ya? \pho bəgini kali yah \mb begini kali ya \ge like.this maybe yes \gj like.this maybe yes \ft maybe like this? \nt setting the seat. \ref 530 \id 726829172036300103 \begin 0:21:13 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 531 \id 727503172057300103 \begin 0:21:14 \sp REGHIZ \tx 0. \nt coming out from the bedroom after sleeping. \ref 532 \id 365285172117300103 \begin 0:21:15 \sp ATAHIZ \tx eh, Ai. \pho ʔe aiʔ \mb eh Ai \ge EXCL Ai \gj EXCL Ai \ft hey, Ai. \ref 533 \id 163069172131300103 \begin 0:21:16 \sp EXPOKK \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 534 \id 818223172138300103 \begin 0:21:17 \sp CHIHIZ \tx Ai! \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft hey! \ref 535 \id 490531172151300103 \begin 0:21:19 \sp REGHIZ \tx Ai abis tidur. \pho ʔai ʔabis tidun \mb Ai abis tidur \ge Ai finished lie.down \gj Ai finished lie.down \ft I was just sleeping. \ref 536 \id 967579172228300103 \begin 0:21:20 \sp EXPOKK \tx yah, tidur, nggak sekolah. \pho yaːh tidur ŋga səkɔla \mb yah tidur nggak sekolah \ge EXCL lie.down NEG school \gj EXCL lie.down NEG school \ft oh, you were sleeping, you didn't go to school. \ref 537 \id 623970172301300103 \begin 0:21:21 \sp ATAHIZ \tx xx dua xx. \pho ʔə duwa jil \mb xx dua xx \ge xx two xx \gj xx two xx \ft xx two xx. \nt refreence unclear. \ref 538 \id 879987172318300103 \begin 0:21:23 \sp EXPOKK \tx ni gini, Mas, gini, Mas. \pho ni gini mas gini mas \mb ni gini Mas gini Mas \ge this like.this EPIT like.this EPIT \gj this like.this EPIT like.this EPIT \ft it's like this, like this. \nt showing the motorcycle to CHI. \ref 539 \id 859843172407300103 \begin 0:21:25 \sp ATAHIZ \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt reference unclear. \ref 540 \id 712097172434300103 \begin 0:21:27 \sp CHIHIZ \tx gitu sih? \pho gitu sih \mb gitu sih \ge like.that SIH \gj like.that SIH \ft like that? \ref 541 \id 641911172458300103 \begin 0:21:28 \sp EXPOKK \tx oh, ini xxx. \pho ʔɔ ʔini xxx \mb oh ini xxx \ge EXCL this xxx \gj EXCL this xxx \ft oh, it xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 542 \id 910546172511300103 \begin 0:21:29 \sp REGHIZ \tx Om Okki, xxx. \pho ʔɔm ɔki xxx \mb Om Okki xxx \ge uncle Okki xxx \gj uncle Okki xxx \ft hey, xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 543 \id 565596172540300103 \begin 0:21:31 \sp EXPOKK \tx wah, Ai nggak sekolah, ya? \pho wa ʔai ŋga səkɔla yaʰ \mb wah Ai nggak sekolah ya \ge EXCL Ai NEG school yes \gj EXCL Ai NEG school yes \ft oh, you didn't go to school, right? \ref 544 \id 797046172605300103 \begin 0:21:33 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 545 \id 979343172652300103 \begin 0:21:35 \sp EXPOKK \tx [?]? \pho knapa ŋga səkɔlah \mb kenapa nggak sekolah \ge why NEG school \gj why NEG school \ft why didn't you go to school? \nt the transmitter is making noise. \ref 546 \id 341452172743300103 \begin 0:21:36 \sp EXPOKK \tx [?] ? \pho ŋambək yah \mb ng- ambek ya \ge N- sulk yes \gj N-sulk yes \ft were you sulking? \ref 547 \id 101240172814300103 \begin 0:21:37 \sp CHIHIZ \tx Ei, tadi aja Papi Mamas dateng, jemput Mamas. \pho yi tadi aja papi mamas datəŋ jəmput mamas \mb Ei tadi aja Papi Mamas dateng jemput Mamas \ge Ei earlier just daddy Mamas come pick.up Mamas \gj Ei earlier just daddy Mamas come pick.up Mamas \ft hey, My Daddy came here, he picked me up. \nt 1. referring to YAR who came to the house and picked up CHI in school in the middle of his office hours. 2. 'Ei' is REG's nickname. \ref 548 \id 253920173004300103 \begin 0:21:39 \sp ATAHIZ \tx iya[?]. \pho ʔɪyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 549 \id 441458173022300103 \begin 0:21:41 \sp ATAHIZ \tx sama[?] Atan, ya? \pho cəma ʔatan yaʰ \mb sama Atan ya \ge same Atan yes \gj same Atan yes \ft me too, right? \nt talking at the same time as CHI. \ref 550 \id 606768173031300103 \begin 0:21:43 \sp CHIHIZ \tx ya, sama Om O(kki)... xxx... \pho yaʔ sama ʔɔm ɔʔ ʔɔksəʔ \mb ya sama Om Okki xxx \ge yes with uncle Okki xxx \gj yes with uncle Okki xxx \ft yeah, with Uncle O(kki)... xxx... \ref 551 \id 950056102843030203 \begin 0:21:45 \sp EXPOKK \tx [?]. \pho ʔaku ŋga ikut tapi \mb aku nggak ikut tapi \ge 1SG NEG follow but \gj 1SG NEG follow but \ft but I didn't go with you. \nt the transmitter is making noise. \ref 552 \id 413005102938030203 \begin 0:21:47 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 553 \id 281564103003030203 \begin 0:21:49 \sp ATAHIZ \tx [?]! \pho ʔei itut dɔːŋ \mb Ei ikut dong \ge Ei follow DONG \gj Ei follow DONG \ft you should have joined us! \ref 554 \id 651375103028030203 \begin 0:21:52 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei, Om Okki bi(kin)... lagi bikin motor Harley, Ei. \pho yiʔ yiʔ ʔɔm ʔɔki bi lagi bikin motɔr harley ʔiʔ \mb Ei Ei Om Okki bikin lagi bikin motor Harley Ei \ge Ei Ei uncle Okki make more make motorcycle Harley Ei \gj Ei Ei uncle Okki make more make motorcycle Harley Ei \ft hey, hey, he's making... he's making a Harley motorcycle. \ref 555 \id 678794103151030203 \begin 0:21:55 \sp CHIHIZ \tx Harley-Davidson. \pho harleydepison \mb Harley-Davidson \ge Harley-Davidson \gj Harley-Davidson \ft Harley-Davidson. \ref 556 \id 710685103233030203 \begin 0:21:58 \sp CHIHIZ \tx Mamas yang motor Harley-Davidson. \pho mamas yaŋ motɔr harleydepison \mb Mamas yang motor Harley-Davidson \ge Mamas REL motorcycle Harley-Davidson \gj Mamas REL motorcycle Harley-Davidson \ft I'll play the Harley-Davidson motorcycle. \ref 557 \id 306780103307030203 \begin 0:22:01 \sp CHIHIZ \tx nih, Om Okki liat! \pho ni ʔɔm ɔki liat \mb nih Om Okki liat \ge this uncle Okki see \gj this uncle Okki see \ft here, you look! \nt showing the picture in the cardbox. \ref 558 \id 563607103344030203 \begin 0:22:04 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 559 \id 657667103352030203 \begin 0:22:08 \sp EXPOKK \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 560 \id 225376103439030203 \begin 0:22:12 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 561 \id 405746103448030203 \begin 0:22:14 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 562 \id 692501103521030203 \begin 0:22:16 \sp REGHIZ \tx i(tu)... itu... yang... yang... yang itu. \pho ʔi ʔitu yaŋ yaŋ yaŋ ituːh \mb itu itu yang yang yang itu \ge that that REL REL REL that \gj that that REL REL REL that \ft that one... that one... the one... the one... that one. \ref 563 \id 686770103703030203 \begin 0:22:18 \sp EXPOKK \tx yang apa tu? \pho yaŋ ʔapa tuːh \mb yang apa tu \ge REL what that \gj REL what that \ft what? \ref 564 \id 669718103737030203 \begin 0:22:21 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho kegiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 565 \id 268554103801030203 \begin 0:22:24 \sp REGHIZ \tx yang itu. \pho yaŋ ʔituh \mb yang itu \ge REL that \gj REL that \ft that one. \ref 566 \id 703710103827030203 \begin 0:22:25 \sp EXPOKK \tx apa tuh? \pho ʔapa tuːh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what? \ref 567 \id 972413103841030203 \begin 0:22:26 \sp REGHIZ \tx yang i(tu)... \pho yaŋ ʔiːh \mb yang itu \ge REL that \gj REL that \ft that one? \ref 568 \id 864899103857030203 \begin 0:22:27 \sp EXPOKK \tx kamu udah bangun belom? \pho kamu uda baŋun bəlɔm \mb kamu udah bangun belom \ge 2 PFCT rise not.yet \gj 2 PFCT rise not.yet \ft have you awaken? \nt laughing. \ref 569 \id 182944103927030203 \begin 0:22:28 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 570 \id 958015103934030203 \begin 0:22:30 \sp EXPOKK \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 571 \id 986667103953030203 \begin 0:22:32 \sp REGHIZ \tx eh... yang lilin itu. \pho ʔə yaŋ yiyin ituh \mb eh yang lilin itu \ge FILL REL candle that \gj FILL REL candle that \ft umm... that Play-Doh. \ref 572 \id 133584104013030203 \begin 0:22:34 \sp EXPOKK \tx wah, lilinnya nggak bawa, lupa. \pho wa liliɲa ŋga bawaʔ lupaʔ \mb wah lilin -nya nggak bawa lupa \ge EXCL candle -NYA NEG bring forget \gj EXCL candle-NYA NEG bring forget \ft oh, I don't bring the Play-Doh, I forgot. \ref 573 \id 256858104107030203 \begin 0:22:36 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 574 \id 317240104114030203 \begin 0:22:38 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho n̩tikuh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 575 \id 871538104127030203 \begin 0:22:40 \sp EXPOKK \tx ini aja ni, pasirnya ni, jadi pasir. \pho ʔini aja ni pasirɲa nih jadi pasir \mb ini aja ni pasir -nya ni jadi pasir \ge this just this sand -NYA this become sand \gj this just this sand-NYA this become sand \ft just this one, this is the sand, be the sand. \nt giving an idea that the Play-Doh that used to be pretended as the sand can be changed by the toy screws. \ref 576 \id 162751105212030203 \begin 0:22:40 \sp REGHIZ \tx ini. \pho iniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt taking some toy screws. \ref 577 \id 860098105237030203 \begin 0:22:41 \sp CHIHIZ \tx o(rang)... \pho ʔɔːʔ \mb orang \ge person \gj person \ft the man... \ref 578 \id 914487110647030203 \begin 0:22:42 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 579 \id 484938105246030203 \begin 0:22:43 \sp CHIHIZ \tx orangnya! \pho ʔoraŋɲah \mb orang -nya \ge person -NYA \gj person-NYA \ft the man! \nt asking EXP to install the toy man on the Harley-Davidson motorcycle. \ref 580 \id 576114105335030203 \begin 0:22:44 \sp ATAHIZ \tx eh, obeng. \pho ʔeh ʔɔbɛŋ \mb eh obeng \ge EXCL screwdriver \gj EXCL screwdriver \ft hey, the screwdriver. \nt taking the open end wrench. \ref 581 \id 260862105401030203 \begin 0:22:45 \sp ATAHIZ \tx Ai, obeng. \pho ʔaɪʔ ʔɔbɛŋ \mb Ai obeng \ge Ai screwdriver \gj Ai screwdriver \ft hey, it's a screwdriver. \ref 582 \id 123181105426030203 \begin 0:22:46 \sp ATAHIZ \tx ni yang buat Ai nih. \pho ni ya bua ʔai nih \mb ni yang buat Ai nih \ge this REL for Ai this \gj this REL for Ai this \ft this is for you. \nt giving the open end wrench to REG. \ref 583 \id 210540110807030203 \begin 0:22:48 \sp CHIHIZ \tx itu bukan obeng. \pho ʔitu bukan ʔɔbeːŋ \mb itu bukan obeng \ge that NEG screwdriver \gj that NEG screwdriver \ft that's not a screwdriver. \ref 584 \id 356671110836030203 \begin 0:22:50 \sp CHIHIZ \tx ini ni obeng ni, Ei. \mb ini ni obeng ni Ei \ge this this screwdriver this Ei \gj this this screwdriver this Ei \ft this is the screwdriver. \nt showing the the screwdriver to REG. \ref 585 \id 280419110931030203 \begin 0:22:52 \sp EXPOKK \tx iya, tu obeng. \pho ʔiːya tu ɔbeːŋ \mb iya tu obeng \ge yes that screwdriver \gj yes that screwdriver \ft yeah, that's the screwdriver. \ref 586 \id 315590111023030203 \begin 0:22:53 \sp ATAHIZ \tx yang ni? \pho yaŋ nih \mb yang ni \ge REL this \gj REL this \ft how about this one? \nt referring to the open end wrench. \ref 587 \id 140646111105030203 \begin 0:22:55 \sp EXPOKK \tx iya... itu apa namanya? \pho ʔiya ʔituː ʔapa namaɲah \mb iya itu apa nama -nya \ge yes that what name -NYA \gj yes that what name-NYA \ft yeah... what do you call it? \ref 588 \id 153383111112030203 \begin 0:22:57 \sp EXPOKK \tx kunci pas. \pho kunci pas \mb kunci pas \ge key precise \gj key precise \ft the opend end wrench. \ref 589 \id 923756111204030203 \begin 0:22:59 \sp CHIHIZ \tx ini buat... buat... buat... buat betulin inih. \pho ʔini buat buat buat buat bətulin inih \mb ini buat buat buat buat betul -in inih \ge this for for for for right -IN this \gj this for for for for right-IN this \ft this is for... for... for... for fixing this thing. \nt referring to a screw on a toy iron. \ref 590 \id 283899111606030203 \begin 0:23:01 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho niːn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 591 \id 303412111641030203 \begin 0:23:03 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 592 \id 658476111653030203 \begin 0:23:05 \sp EXPOKK \tx xxx motor[?] ni. \pho xxx motɔr niː \mb xxx motor ni \ge xxx motorcycle this \gj xxx motorcycle this \ft xxx this is the motorcycle. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. still setting the mottorcycle. \ref 593 \id 328154111824030203 \begin 0:23:07 \sp CHIHIZ \tx pa? \pho pah \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 594 \id 702338111831030203 \begin 0:23:09 \sp EXPOKK \tx tapi keyeknya jadinya motor tukang ojek ni. \pho tapi keyeɲa jadiya motɔr tukaŋ ʔɔːjek nih \mb tapi keyek -nya jadi -nya motor tukang ojek ni \ge but like -NYA become -NYA motorcycle AGT motorcycle.taxi this \gj but like-NYA become-NYA motorcycle AGT motorcycle.taxi this \ft but maybe finally it'll become the motorcycle taxi. \nt referring to the motorcycle he's setting. \ref 595 \id 410410111940030203 \begin 0:23:12 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 596 \id 767428112010030203 \begin 0:23:15 \sp CHIHIZ \tx ya, tenang saja lah. \pho ya tənaŋ saja laːh \mb ya tenang saja lah \ge yes calm just LAH \gj yes calm just LAH \ft yeah, just relax. \ref 597 \id 875323112041030203 \begin 0:23:18 \sp EXPOKK \tx waa. \pho waː \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt playing with the motorcycle. \ref 598 \id 783431112417030203 \begin 0:23:21 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 599 \id 744518112422030203 \begin 0:23:25 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft may I see it? \ref 600 \id 138747112438030203 \begin 0:23:29 \sp EXPOKK \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the motorcycle. \ref 601 \id 636921114922030203 \begin 0:23:31 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 602 \id 758061114940030203 \begin 0:23:33 \sp EXPOKK \tx kita bikin belakangnya ya? \pho kita bikin blakaŋya yaːʰ \mb kita bikin belakang -nya ya \ge 1PL make back -NYA yes \gj 1PL make back-NYA yes \ft let's make the back part, okay? \nt referring to the back part of the motorcycle. \ref 603 \id 952188115024030203 \begin 0:23:35 \sp CHIHIZ \tx tempat duduk. \pho təmpat duduk \mb tempat duduk \ge place sit \gj place sit \ft the seat. \ref 604 \id 252409115100030203 \begin 0:23:37 \sp EXPOKK \tx iya, tempat duduknya di sini ni ntar. \pho ʔiya təmpat dudukɲa di sini ni ntar \mb iya tempat duduk -nya di sini ni ntar \ge yes place sit -NYA LOC here this moment \gj yes place sit-NYA LOC here this moment \ft yeah, the seat will be here. \ref 605 \id 255798115146030203 \begin 0:23:40 \sp CHIHIZ \tx nggak, di sini orangnya. \pho ŋgaː di sini ʔɔraŋɲaːh \mb nggak di sini orang -nya \ge NEG LOC here person -NYA \gj NEG LOC here person-NYA \ft no, the man will be here. \nt disagreeing with EXP. \ref 606 \id 508459115220030203 \begin 0:23:43 \sp EXPOKK \tx iya, orangnya. \pho ʔiyaː ʔɔraŋyaː \mb iya orang -nya \ge yes person -NYA \gj yes person-NYA \ft yeah, the man. \ref 607 \id 786608115247030203 \begin 0:23:46 \sp CHIHIZ \tx ini yang nyupir. \pho ʔini yaŋ ɲʊpɪːr \mb ini yang ny- supir \ge this REL N- driver \gj this REL N-driver \ft the driver will be here. \ref 608 \id 139539115310030203 \begin 0:23:49 \sp CHIHIZ \tx uh, nggak tau diri. \pho ʔuːh ŋga tau diriʔ \mb uh nggak tau diri \ge EXCL NEG know self \gj EXCL NEG know self \ft ouch, unconcious. \nt reference unclear. \ref 609 \id 439848115339030203 \begin 0:23:53 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bagus motornya yang mana? \pho ʔɔm ɔki bagus motɔrɲa yaŋ manah \mb Om Okki bagus motor -nya yang mana \ge uncle Okki nice motorcycle -NYA REL which \gj uncle Okki nice motorcycle-NYA REL which \ft hey, which is the good mottorcycle? \nt referring to the motorcycles in the picture. \ref 610 \id 547376115411030203 \begin 0:23:57 \sp EXPOKK \tx bagus yang Harley. \pho bagus yaŋ harley \mb bagus yang Harley \ge nice REL Harley \gj nice REL Harley \ft the Harley is the good one. \ref 611 \id 563387115445030203 \begin 0:24:01 \sp CHIHIZ \tx Harley-Davidson. \pho harleydepison \mb Harley-Davidson \ge Harley-Davidson \gj Harley-Davidson \ft Harley-Davidson. \ref 612 \id 570562115459030203 \begin 0:24:05 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 613 \id 550236115526030203 \begin 0:24:09 \sp REGHIZ \tx besok aja papiku mo beli kaya gi(ni)... kaya... kaya digabung gitu, bisa bikin pesawat. \pho besɔk ʔaja papiku mɔ biyi kaya gih kayaʔ kaya digabuŋ gitu bisa bikin pəsawat \mb besok aja papi -ku mo beli kaya gini kaya kaya di- gabung gitu bisa bikin pesawat \ge tomorrow just daddy -1SG want buy like like.this like like DI- join like.that can make airplane \gj tomorrow just daddy-1SG want buy like like.this like like DI-join like.that can make airplane \ft next day my Dad will buy something like this... like... like something you can join, you can make a plane from it. \nt referring to another type of toy construction set. \ref 614 \id 940030115754030203 \begin 0:24:14 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 615 \id 207036115801030203 \begin 0:24:19 \sp CHIHIZ \tx bisa bikin... bisa bikin motor Harley, nggak? \pho bisa bikin bisa bikin motɔr harley ŋgaʔ \mb bisa bikin bisa bikin motor Harley nggak \ge can make can make motorcycle Harley NEG \gj can make can make motorcycle Harley NEG \ft can you make... can you make a Harley motorcycle from it? \ref 616 \id 861975115900030203 \begin 0:24:20 \sp REGHIZ \tx yah, xxx... \pho ya xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx... \nt interrupted by CHI. \ref 617 \id 528674115916030203 \begin 0:24:22 \sp CHIHIZ \tx Si... Si Ai... Ai mo mot(or)... Ai mo yang mana? \pho si si ʔai ʔai mɔ mɔt ʔai mɔ yaŋ manah \mb Si Si Ai Ai mo motor Ai mo yang mana \ge PERS PERS Ai Ai want motorcycle Ai want REL which \gj PERS PERS Ai Ai want motorcycle Ai want REL which \ft you... you... which motorcycle you want... which one is you want? \nt referring to the picture. \ref 618 \id 333571120026030203 \begin 0:24:24 \sp CHIHIZ \tx Mas yang Harley. \pho mas yaŋ harley \mb Mas yang Harley \ge EPIT REL Harley \gj EPIT REL Harley \ft I want the Harley. \ref 619 \id 842465120046030203 \begin 0:24:26 \sp CHIHIZ \tx Ai? \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft you? \ref 620 \id 236841120058030203 \begin 0:24:28 \sp REGHIZ \tx yang... \pho yaŋː \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 621 \id 497145120118030203 \begin 0:24:29 \sp REGHIZ \tx 0. \nt pointing a picture. \ref 622 \id 530361120135030203 \begin 0:24:30 \sp EXPOKK \tx Ai becak aja. \pho ʔai beca ʔajah \mb Ai becak aja \ge Ai pedicab just \gj Ai pedicab just \ft just choose pedicab! \ref 623 \id 800780120155030203 \begin 0:24:32 \sp CHIHIZ \tx nggak, Ai katanya mo helikopter ini. \pho ŋga ʔai kataɲa mɔ helikɔptər inih \mb nggak Ai kata -nya mo helikopter ini \ge NEG Ai word -NYA want helicopter this \gj NEG Ai word-NYA want helicopter this \ft no, he said he wanted this helicopter. \ref 624 \id 726468120223030203 \begin 0:24:34 \sp EXPOKK \tx o, helikopter. \pho ʔɔ helikɔptəːr \mb o helikopter \ge EXCL helicopter \gj EXCL helicopter \ft o, helicopter. \ref 625 \id 959419120237030203 \begin 0:24:36 \sp ATAHIZ \tx At(an)... Atan monya yang ini. \pho at ataŋ mɔɲa yaŋ inih \mb Atan Atan mo -nya yang ini \ge Atan Atan want -NYA REL this \gj Atan Atan want-NYA REL this \ft I... I want this one. \nt pointing a picture. \ref 626 \id 667229132611030203 \begin 0:24:38 \sp CHIHIZ \tx helikopternya kan ada dua, Om Okki. \pho helikɔptərɲa kan ada duaʔ ʔɔm ɔkiʔ \mb helikopter -nya kan ada dua Om Okki \ge helicopter -NYA KAN exist two uncle Okki \gj helicopter-NYA KAN exist two uncle Okki \ft hey, there are two helicopters. \ref 627 \id 738405132654030203 \begin 0:24:40 \sp ATAHIZ \tx ku yang ini, Ai ya(ng) ini. \pho tu yaŋ inaʔ ʔai ya ʔinih \mb ku yang ini Ai yang ini \ge 1SG REL this Ai REL this \gj 1SG REL this Ai REL this \ft I'm choosing this one, and this is for Ai. \nt choosing the picture. \ref 628 \id 900853132919030203 \begin 0:24:43 \sp ATAHIZ \tx ya(ng) ini aja Ai. \pho ya ʔini ʔaja ʔaiʔ \mb yang ini aja Ai \ge REL this just Ai \gj REL this just Ai \ft this is just for Ai. \ref 629 \id 561142132938030203 \begin 0:24:46 \sp ATAHIZ \tx (A)ta(n) ya(ng) ini. \pho ta ya ʔinih \mb Atan yang ini \ge Atan REL this \gj Atan REL this \ft I'm choosing this one. \ref 630 \id 624109133008030203 \begin 0:24:49 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, tadi Atan... eee... itunya salah. \pho ʔɔm ɔki tadi atan ʔəː ʔituɲa salah \mb Om Okki tadi Atan eee itu -nya salah \ge uncle Okki earlier Atan FILL that -NYA wrong \gj uncle Okki earlier Atan FILL that-NYA wrong \ft hey, he was... umm... that thing was wrong. \nt referring to the pictures chosen by ATA. \ref 631 \id 515780133103030203 \begin 0:24:52 \sp CHIHIZ \tx masa xx... ini nunjuk... nunjuk itunya... nunjuk mobil-mobilannya terus Atan minta motor ojek. \pho masa m ʔini nunjuk nunjuk ʔituɲa nunjuk mobilmobilaɲa tərus ʔatan minta motɔr ʔojeːk \mb masa xx ini n- tunjuk n- tunjuk itu -nya n- tunjuk mobil - mobil -an -nya terus Atan minta motor ojek \ge incredible xx this N- point N- point that -NYA N- point car - car -AN -NYA continue Atan ask.for motorcycle motorcycle.taxi \gj incredible xx this N-point N-point that-NYA N-point RED.AN-car-NYA continue Atan ask.for motorcycle motorcycle.taxi \ft how come xx... he pointed it... he pointed that one... pointed the toy car then he asked for the motorcycle taxi. \ref 632 \id 536329133408030203 \begin 0:24:56 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, masih kecil Atan, ya? \pho ŋga papah masi kəcil atan yah \mb nggak pa - pa masih kecil Atan ya \ge NEG what - what still small Atan yes \gj NEG RED-what still small Atan yes \ft it's alright, Atan is still a small child, right? \ref 633 \id 305036133449030203 \begin 0:25:00 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa salah. \pho ŋga papah salah \mb nggak pa - pa salah \ge NEG what - what wrong \gj NEG RED-what wrong \ft it's alright if he makes a mistake. \ref 634 \id 953488133519030203 \begin 0:25:04 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, kan... \pho ʔɔm ɔki kan \mb Om Okki kan \ge uncle Okki KAN \gj uncle Okki KAN \ft hey, it's... \ref 635 \id 498256133538030203 \begin 0:25:08 \sp ATAHIZ \tx ini apa sih? \pho ʔini apa cih \mb ini apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \nt referring to a picture. \ref 636 \id 306987133559030203 \begin 0:25:10 \sp CHIHIZ \tx Mamas motor Harley, Ei. \pho mamas motɔr harley ʔiːʔ \mb Mamas motor Harley Ei \ge Mamas motorcycle Harley Ei \gj Mamas motorcycle Harley Ei \ft hey, I'm choosing the Harley motorcycle. \ref 637 \id 442732133647030203 \begin 0:25:13 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt taking s.t. \ref 638 \id 408163133723030203 \begin 0:25:16 \sp CHIHIZ \tx ini apaan sih, Om Okki, ini? \pho ʔini apan si ɔm ɔki inih \mb ini apa -an sih Om Okki ini \ge this what -AN SIH uncle Okki this \gj this what-AN SIH uncle Okki this \ft what's this? \nt referring to a forklift belongs to the tractor. \ref 639 \id 808578133742030203 \begin 0:25:19 \sp EXPOKK \tx itu buat ngangkut pasirnya. \pho ʔitu buat ŋaŋkut pasiryaː \mb itu buat ng- angkut pasir -nya \ge that for N- transport sand -NYA \gj that for N-transport sand-NYA \ft that's for carrying the sand. \ref 640 \id 385011133837030203 \begin 0:25:22 \sp CHIHIZ \tx pasirnya kemaren lilin, ya? \pho pasirɲa kəmarin lilin yah \mb pasir -nya kemaren lilin ya \ge sand -NYA yesterday candle yes \gj sand-NYA yesterday candle yes \ft the sand was the Play-Doh, right? \ref 641 \id 500900133930030203 \begin 0:25:24 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 642 \id 640710133945030203 \begin 0:25:26 \sp ATAHIZ \tx ni buat apa sih? \pho ni wat apa tih \mb ni buat apa sih \ge this for what SIH \gj this for what SIH \ft what's this for? \nt referring to a part of the toy construction set. \ref 643 \id 526957134036030203 \begin 0:25:29 \sp EXPOKK \tx buat rumah itu, Tan. \pho buat rumah itu tan \mb buat rumah itu Tan \ge for house that TRU-Jonathan \gj for house that TRU-Jonathan \ft that's for a house. \ref 644 \id 275153134055030203 \begin 0:25:32 \sp ATAHIZ \tx buat (r)umah, ini? \pho buat umah inih \mb buat rumah ini \ge for house this \gj for house this \ft for the house, this? \ref 645 \id 912805134120030203 \begin 0:25:35 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 646 \id 730743134136030203 \begin 0:25:37 \sp EXPOKK \tx obengnya mana obeng, pinjem dong obeng. \pho ɔbeŋya mana ɔbeŋ pinjəm dɔŋ ʔɔbeŋ \mb obeng -nya mana obeng pinjem dong obeng \ge screwdriver -NYA which screwdriver borrow DONG screwdriver \gj screwdriver-NYA which screwdriver borrow DONG screwdriver \ft where's the screwdriver, lend me the screwdriver. \ref 647 \id 818224134216030203 \begin 0:25:39 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 648 \id 513684134222030203 \begin 0:25:41 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 649 \id 395818134254030203 \begin 0:25:43 \sp REGHIZ \tx yah, Atan jan xx, xx. \pho ya atan jan maːj ʔə̃ːh \mb yah Atan jan xx xx \ge EXCL Atan don't xx xx \gj EXCL Atan don’t xx xx \ft oh, don't you xx, xx. \ref 650 \id 331195134353030203 \begin 0:25:46 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho madikih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking s.t. \ref 651 \id 504672142834030203 \begin 0:25:47 \sp REGHIZ \tx buka, Tan! \pho bukaː tan \mb buka Tan \ge open TRU-Jonathan \gj open TRU-Jonathan \ft open it! \nt reference unclear. \ref 652 \id 145163142905030203 \begin 0:25:48 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt putting a toy on the cardbox. \ref 653 \id 459059143917030203 \begin 0:25:50 \sp ATAHIZ \tx xxx... eee... xxx. \pho ʔəyɔ ʔəː ʔəyʊʔ \mb xxx eee xxx \ge xxx FILL xxx \gj xxx FILL xxx \ft xxx... umm... xxx. \ref 654 \id 313999144011030203 \begin 0:25:52 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho yiwat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 655 \id 396038144030030203 \begin 0:25:54 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho n̩ɪːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing a picture. \ref 656 \id 428154144131030203 \begin 0:25:57 \sp REGHIZ \tx nggak, ini kan xxx, ini xxx. \pho ŋga ʔini kan mucyaŋ ini mucyaŋmbih \mb nggak ini kan xxx ini xxx \ge NEG this KAN xxx this xxx \gj NEG this KAN xxx this xxx \ft no, it's xxx, it's xxx. \ref 657 \id 199041144243030203 \begin 0:26:01 \sp ATAHIZ \tx truk... \pho tyək \mb truk \ge truck \gj truck \ft the truck... \ref 658 \id 593539144312030203 \begin 0:26:05 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔajuʔcəyaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 659 \id 630905144359030203 \begin 0:26:09 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho cəkceh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 660 \id 446023144505030203 \begin 0:26:13 \sp ATAHIZ \tx mmm. \pho mːh \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt probably imitating the sound of a truck. \ref 661 \id 828594144715030203 \begin 0:26:15 \sp REGHIZ \tx css. \pho cs \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt putting the screw on the truck and pretending it to be the stone or sand. \ref 662 \id 197014144816030203 \begin 0:26:17 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho yiŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 663 \id 718850144837030203 \begin 0:26:19 \sp REGHIZ \tx mmm, xxx. \pho mː wiŋgih \mb mmm xxx \ge FILL xxx \gj FILL xxx \ft vroom, xxx. \nt imitating the sound of the truck. \ref 664 \id 731216145124030203 \begin 0:26:21 \sp REGHIZ \tx sendiri[?]. \pho sinjiyih \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft alone. \nt reference unclear. \ref 665 \id 670485145139030203 \begin 0:26:23 \sp ATAHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 666 \id 566072145224030203 \begin 0:26:24 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 667 \id 682984145245030203 \begin 0:26:25 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating unclear. \ref 668 \id 925680145308030203 \begin 0:26:26 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔɔhəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 669 \id 222759145337030203 \begin 0:26:28 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, suka nonton Mumun nggak? \pho ʔɔm ɔki suka nontɔn mumun ŋgaʔ \mb Om Okki suka n- tonton Mumun nggak \ge uncle Okki like N- watch Mumun NEG \gj uncle Okki like N-watch Mumun NEG \ft hey, do you like to watch Mumun? \nt 'Mumun' probably a character in a horror movie. \ref 670 \id 521378145543030203 \begin 0:26:30 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho hə̃h \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 671 \id 116152151535030203 \begin 0:26:31 \sp EXPOKK \tx xx apa? \pho xx apah \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft xx what? \ref 672 \id 677157151552030203 \begin 0:26:32 \sp CHIHIZ \tx pocong. \pho pocɔŋ \mb pocong \ge k.o.ghost \gj k.o.ghost \ft the pocong. \ref 673 \id 192141151603030203 \begin 0:26:33 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 674 \id 720141151631030203 \begin 0:26:34 \sp CHIHIZ \tx Pakde ribut. \pho paʔde ribut \mb Pakde ribut \ge TRU-father-TRU-big noisy \gj TRU-father-TRU-big noisy \ft the Uncle noisy. \nt reference unclear \ref 675 \id 837548151712030203 \begin 0:26:35 \sp EXPOKK \tx berani nggak? \pho bərani ŋgaʔ \mb berani nggak \ge brave NEG \gj brave NEG \ft do you dare? \ref 676 \id 389602153153030203 \begin 0:26:35 \sp CHIHIZ \tx aku berani. \pho ʔaku braniʔ \mb aku berani \ge 1SG brave \gj 1SG brave \ft I dare. \ref 677 \id 253190153211030203 \begin 0:26:35 \sp ATAHIZ \tx Atan (ber)ani. \pho ʔatan ʔaːniʔ \mb Atan berani \ge Atan brave \gj Atan brave \ft I dare. \ref 678 \id 769692153231030203 \begin 0:26:36 \sp EXPOKK \tx Atan berani gak? \pho ʔatan brani gaʔ \mb Atan berani gak \ge Atan brave NEG \gj Atan brave NEG \ft do you dare? \ref 679 \id 226116153244030203 \begin 0:26:37 \sp ATAHIZ \tx (ber)ani. \pho ʔaniʔ \mb berani \ge brave \gj brave \ft I dare. \ref 680 \id 235779153302030203 \begin 0:26:38 \sp EXPOKK \tx Ei? \pho ʔeiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft how about you? \ref 681 \id 643460153329030203 \begin 0:26:39 \sp REGHIZ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 682 \id 847371153339030203 \begin 0:26:40 \sp EXPOKK \tx nggak boleh takut, ya? \pho ŋga boleh takut yah \mb nggak boleh takut ya \ge NEG may fear yes \gj NEG may fear yes \ft you may not afraid, okay? \ref 683 \id 792032153403030203 \begin 0:26:41 \sp REGHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 684 \id 401086153417030203 \begin 0:26:42 \sp EXPOKK \tx iya dong. \pho iya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yeah, of course. \ref 685 \id 669832153456030203 \begin 0:26:44 \sp CHIHIZ \tx kan... kan dalemnya orang. \pho kan kan daləmɲa ʔɔːraŋ \mb kan kan dalem -nya orang \ge KAN KAN inside -NYA person \gj KAN KAN inside-NYA person \ft it's... inside of it is a man. \nt referring to pocong. \ref 686 \id 389183153527030203 \begin 0:26:46 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 687 \id 408302153543030203 \begin 0:26:48 \sp REGHIZ \tx kemaren aja aku takut, sekarang nggak takut. \pho kmaen aja aku takut skayaŋ ŋga takut \mb kemaren aja aku takut sekarang nggak takut \ge yesterday just 1SG fear now NEG fear \gj yesterday just 1SG fear now NEG fear \ft I was afraid, but not afraid now. \ref 688 \id 445385153621030203 \begin 0:26:50 \sp EXPOKK \tx he-eh, nggak usah takut. \pho hə̃ːʔə̃ːʰ ŋga usa takut \mb he-eh nggak usah takut \ge uh-huh NEG must fear \gj uh-huh NEG must fear \ft uh-huh, no need to be afraid. \ref 689 \id 908794153703030203 \begin 0:26:52 \sp REGHIZ \tx ni kaya makan ni, bulet. \pho ni kaya makan ni buyət \mb ni kaya makan ni bulet \ge this like eat this round \gj this like eat this round \ft it's like something for eating, round. \nt reference unclear. \ref 690 \id 820287153723030203 \begin 0:26:54 \sp ATAHIZ \tx ni buat apa sih? \pho ni ɔbat apa cih \mb ni buat apa sih \ge this for what SIH \gj this for what SIH \ft what's it for? \nt referring to a steering wheel. \ref 691 \id 993344153810030203 \begin 0:26:55 \sp EXPOKK \tx buat supir. \pho buat supir \mb buat supir \ge for driver \gj for driver \ft for driving. \ref 692 \id 761300153836030203 \begin 0:26:57 \sp ATAHIZ \tx ni, ni ada ni. \pho ni nia ada nih \mb ni ni ada ni \ge this this exist this \gj this this exist this \ft this, here it is. \nt reference unclear. \ref 693 \id 493654153950030203 \begin 0:26:59 \sp EXPOKK \tx nyupir. \pho ɲupiːr \mb ny- supir \ge N- driver \gj N-driver \ft driving. \ref 694 \id 355473154059030203 \begin 0:27:01 \sp ATAHIZ \tx ya(ng) ini, yu. \pho ya ʔini yuː \mb yang ini yu \ge REL this EXCL \gj REL this EXCL \ft this one, yeah. \nt pretending to drive. \ref 695 \id 840430154345030203 \begin 0:27:03 \sp REGHIZ \tx wuh. \pho wuːh \mb wuh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 696 \id 222165154407030203 \begin 0:27:05 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 697 \id 433654154522030203 \begin 0:27:07 \sp REGHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \ref 698 \id 844667154531030203 \begin 0:27:09 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 699 \id 346808154549030203 \begin 0:27:11 \sp CHIHIZ \tx ni tempat asepnya ya? \pho ni təmpat ʔasəpɲa yah \mb ni tempat asep -nya ya \ge this place smoke -NYA yes \gj this place smoke-NYA yes \ft this is the muffler? \nt referring to the muffler. \ref 700 \id 117970155221030203 \begin 0:27:14 \sp @End \tx @End