\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 435655113840140803 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother, KAR Karno CHI’s grandmother, MUR Muryani, CHI’s housemaid. \pho @Filename: HIZ-290403 \ft @Duration: whole session 01:00:10 \nt @Situation: 1. playing with snakes and ladders game, toy money, toy cards and toy car. 2. happened in the morning in CHI’s house. \ref 002 \id 271700113944140803 \begin 0:00:12 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 469168114516140803 \begin 0:00:13 \sp EXPOKK \tx ya, udah, terserah. \pho ya uda tərsərah \mb ya udah terserah \ge yes PFCT TER-hand.over \gj yes PFCT TER-hand.over \ft yeah, alright, up to you. \nt talking to children about the game. \ref 004 \id 126926114617140803 \begin 0:00:14 \sp REGHIZ \tx ya, maen ini aja, kan enak. \pho ya maen ini ajaː kaʰ ʔenaːk \mb ya maen ini aja kan enak \ge yes play this just KAN pleasant \gj yes play this just KAN pleasant \ft yeah, let's just play it, it's great. \nt referring to the snakes and ladders game. \ref 005 \id 847954114722140803 \begin 0:00:16 \sp CHIHIZ \tx xxx duit. \pho kirakədui duiːt \mb xxx duit \ge xxx money \gj xxx money \ft xxx money. \ref 006 \id 677474114756140803 \begin 0:00:17 \sp EXPOKK \tx mo maen itu dulu? \pho mɔ maen itu duluʔ \mb mo maen itu dulu \ge want play that before \gj want play that before \ft do you want to play it first? \ref 007 \id 120591114817140803 \begin 0:00:18 \sp EXPOKK \tx apa, uler.tangga dulu? \mb apa uler.tangga dulu \ge what snakes.and.ladders before \gj what snakes.and.ladders before \ft whatchumacallit, the snakes and ladders first? \ref 008 \id 573903114919140803 \begin 0:00:20 \sp ATAHIZ \tx main ni... \pho main niːʔ \mb main ni \ge play this \gj play this \ft let's play it... \nt probably referring to the toy cars. \ref 009 \id 900313114947140803 \begin 0:00:22 \sp CHIHIZ \tx udah lah, uler.tangga dulu ding. \pho ʔuda lah ʔulərtaŋga dulu dɪŋ \mb udah lah uler.tangga dulu ding \ge PFCT LAH snakes.and.ladders before DING \gj PFCT LAH snakes.and.ladders before DING \ft alright, the snakes and ladders will go first. \nt ** 'ding' should be 'deh'. \ref 010 \id 489005115035140803 \begin 0:00:24 \sp EXPOKK \tx uler.tangga dulu aja mendingan. \pho ʔulərtaŋga dulu ʔaja məndiŋan \mb uler.tangga dulu aja mending -an \ge snakes.and.ladders before just preferable -AN \gj snakes.and.ladders before just preferable-AN \ft it'll be better if the snakes and ladders will go first. \ref 011 \id 516462115123140803 \begin 0:00:25 \sp REGHIZ \tx aku yang kasi uang. \pho ʔaku yaŋ kasih ʔuaŋ \mb aku yang kasi uang \ge 1SG REL give money \gj 1SG REL give money \ft I'm the one who gives money. \nt referring to the toy money that should be given to the winner. \ref 012 \id 287501115213140803 \begin 0:00:26 \sp REGHIZ \tx aku yang kasi uang. \pho ʔaku yaŋ kasi uaŋ \mb aku yang kasi uang \ge 1SG REL give money \gj 1SG REL give money \ft I'm the one who gives money. \ref 013 \id 548602115224140803 \begin 0:00:28 \sp ATAHIZ \tx aku dong. \pho ʔacu doːŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft let me do it please. \ref 014 \id 469672115335140803 \begin 0:00:30 \sp KARHIZ \tx 0. \nt laughing while coming from another room. \ref 015 \id 485405115359140803 \begin 0:00:32 \sp KARHIZ \tx hayo, lho? \pho hayɔ lɔh \mb hayo lho \ge HAYO EXCL \gj HAYO EXCL \ft hey, how come? \ref 016 \id 322325115433140803 \begin 0:00:33 \sp MURHIZ \tx Ai kok pake celana itu? \pho ʔai kɔʔ pake cəlana ʔituː \mb Ai kok pake celana itu \ge Ai KOK use pants that \gj Ai KOK use pants that \ft how come you're wearing that pants? \nt 'Ai' is REG's nickname. \ref 017 \id 823605115504140803 \begin 0:00:34 \sp MURHIZ \tx sini, sini, Ei, sini, Ei, Ei, ganti celana Ei! \pho sini sini ʔiʔ sini ʔiʔ ʔɛiʔ ganti cəlana ʔiʔ \mb sini sini Ei sini Ei Ei ganti celana Ei \ge here here Ei here Ei Ei change pants Ei \gj here here Ei here Ei Ei change pants Ei \ft come here, come here, let me change your pants! \nt 'Ei' is REG's nickname. \ref 018 \id 955988115602140803 \begin 0:00:36 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a car. \ref 019 \id 216226115644140803 \begin 0:00:38 \sp KARHIZ \tx mosok pake celana tidur? \pho mosɔʔ pake cəlana tidur \mb mosok pake celana tidur \ge incredible use pants lie.down \gj incredible use pants lie.down \ft how come you're wearing the pants for sleeping? \nt thinking that it is impolite to wear pajamas during recording session. \ref 020 \id 519452115710140803 \begin 0:00:40 \sp REGHIZ \tx he, e, e, e, e. \pho hə̃ ʔə̃ ʔə̃ ʔə̃ ʔə̃ \mb he e e e e \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while walking to the bedroom to change his pants. \ref 021 \id 148328115814140803 \begin 0:00:42 \sp ATAHIZ \tx be, cu, cu. \pho bəː cu cuʰ \mb be cu cu \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \nt still imitating the sound of a car. \ref 022 \id 564144115845140803 \begin 0:00:45 \sp ATAHIZ \tx (T)amiyanya baris. \pho ʔamiyaya bayis \mb Tamiya -nya baris \ge Tamiya -NYA line \gj Tamiya-NYA line \ft the Tamiyas are in line. \nt 'Tamiya' is a toy racing car brandname. \ref 023 \id 690289115944140803 \begin 0:00:48 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, (n)i liat ni Tamiyanya baris. \pho ʔɔm ɔci ʔi ʔiːyat ni tamiyayaʰ bayis \mb Om Okki ni liat ni Tamiya -nya baris \ge uncle Okki this see this Tamiya -NYA line \gj uncle Okki this see this Tamiya-NYA line \ft hey, look, the Tamiyas are in line. \ref 024 \id 398731120128140803 \begin 0:00:51 \sp EXPOKK \tx sekarang kamu harus kukalahkan, aku sudah berlatih di rumah. \pho səkaraŋ kamu harus kukalahkan ʔaku sudah bərlatih di rumah \mb sekarang kamu harus ku- kalah -kan aku sudah ber- latih di rumah \ge now 2 must 1SG- defeated -KAN 1SG PFCT BER- exercise LOC house \gj now 2 must 1SG-defeated-KAN 1SG PFCT BER-exercise LOC house \ft now I must defeat you, I've practiced at home. \nt talking to CHI about the snakes and ladders game. \ref 025 \id 682753120243140803 \begin 0:00:54 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt smiling. \ref 026 \id 655713121511140803 \begin 0:00:55 \sp EXPOKK \tx aku udah jago maen ini lho. \pho ʔaku uda jagɔ maen ini loːʰ \mb aku udah jago maen ini lho \ge 1SG PFCT master play this EXCL \gj 1SG PFCT master play this EXCL \ft I've been good in this game. \ref 027 \id 680353121600140803 \begin 0:00:56 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, ini dibari(s) dulu! \pho ʔɔ əci ini dibayi duluʔ \mb Om Okki ini di- baris dulu \ge uncle Okki this DI- line before \gj uncle Okki this DI-line before \ft hey, put them in line! \nt 1. ** 'dibaris' should be 'dibarisin'. 2. referring to the toy racing cars. \ref 028 \id 812869121744140803 \begin 0:00:58 \sp ATAHIZ \tx Ata(n) xxx ya? \mb Atan xxx ya \ge Atan xxx yes \gj Atan xxx yes \ft I xxx? \ref 029 \id 516218121903140803 \begin 0:01:00 \sp EXPOKK \tx wah, xx. \pho wah bəː \mb wah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft wow, xx. \nt 1. talking at the same time as ATA. 2. commenting the cars that were put in line by ATA. \ref 030 \id 699136121929140803 \begin 0:01:02 \sp EXPOKK \tx he-eh, Atan yang jadi banknya ya? \pho həːʔ ʔatan yaŋː jadi baŋya yah \mb he-eh Atan yang jadi bank -nya ya \ge uh-huh Atan REL become bank -NYA yes \gj uh-huh Atan REL become bank-NYA yes \ft uh-huh, I'll be the bank officer, okay? \nt 1. referring to the snakes and ladders game. 2. 'Atan' is ATA's nickname. \ref 031 \id 591603122023140803 \begin 0:01:03 \sp CHIHIZ \tx bank apaan? \pho baŋ apan \mb bank apa -an \ge bank what -AN \gj bank what-AN \ft what is bank? \ref 032 \id 492405122037140803 \begin 0:01:04 \sp EXPOKK \tx bank itu tempat nyimpen duit. \pho baŋ ituː təmpat ɲimpən duwit \mb bank itu tempat ny- simpen duit \ge bank that place N- put.away money \gj bank that place N-put.away money \ft bank is the place for saving money. \ref 033 \id 970080122106140803 \begin 0:01:05 \sp EXPOKK \tx duitnya mana? \pho duitɲa manah \mb duit -nya mana \ge money -NYA which \gj money-NYA which \ft where's the money? \ref 034 \id 129419122248140803 \begin 0:01:06 \sp REGHIZ \tx xx pake yang xxx. \pho xx pake yaŋ xxx \mb xx pake yang xxx \ge xx use REL xxx \gj xx use REL xxx \ft xx wear the one xxx. \nt talking in the bedroom. \ref 035 \id 361437122121140803 \begin 0:01:07 \sp EXPOKK \tx dibawa Ai ya? \pho dibawa ʔaiʔ yah \mb di- bawa Ai ya \ge DI- bring Ai yes \gj DI-bring Ai yes \ft did Ai bring it? \ref 036 \id 279391122208140803 \begin 0:01:09 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 037 \id 457288122353140803 \begin 0:01:10 \sp CHIHIZ \tx kalo aku Tamiyanya milihannya milih yang... \pho kalɔ ʔaku tamiyaʔɲa miliyaɲa mili yaŋ \mb kalo aku Tamiya -nya m- pilih -an -nya m- pilih yang \ge TOP 1SG Tamiya -NYA N- choose -AN -NYA N- choose REL \gj TOP 1SG Tamiya-NYA N-choose-AN-NYA N-choose REL \ft I choose Tamiya which is... \nt 1. ** 'milihannya' should be 'pilihannya' or 'milihnya'. 2. choosing the racing cars. \ref 038 \id 253364122522140803 \begin 0:01:11 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the bedroom. \ref 039 \id 995390122533140803 \begin 0:01:12 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho yeʔɔʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 040 \id 944998122608140803 \begin 0:01:14 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still choosing the racing cars. \ref 041 \id 899832122657140803 \begin 0:01:15 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔamaːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking in the bedroom. \ref 042 \id 495946122731140803 \begin 0:01:17 \sp CHIHIZ \tx yang in(i)... yang in(i)... yang... yang... yang... \pho yaŋ ʔin yaŋ ʔin yaŋ yaŋ yaŋ \mb yang ini yang ini yang yang yang \ge REL this REL this REL REL REL \gj REL this REL this REL REL REL \ft this one... this one... the one... the one... the one... \nt 1. still choosing the racing cars. 2. singing. \ref 043 \id 186111122825140803 \begin 0:01:19 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔəːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 044 \id 185029122844140803 \begin 0:01:21 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... yang... yang... \pho yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ \mb yang yang yang yang yang \ge REL REL REL REL REL \gj REL REL REL REL REL \ft the one... the one... the one... the one... the one... \nt singing. \ref 045 \id 892378123059140803 \begin 0:01:23 \sp ATAHIZ \tx ah, aku mo main ama Om Okki. \pho ʔa atu mɔʔ maɪn ama ʔɔm ʔɔːtiːʔ \mb ah aku mo main ama Om Okki \ge AH 1SG want play with uncle Okki \gj AH 1SG want play with uncle Okki \ft I want to play with Uncle Okki. \nt asking for the toy money from REG in the bedroom. \ref 046 \id 315708123201140803 \begin 0:01:25 \sp REGHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt not giving the toy money to ATA. \ref 047 \id 311532123251140803 \begin 0:01:27 \sp ATAHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 048 \id 327881123258140803 \begin 0:01:29 \sp REGHIZ \tx ntar dulu! \pho ntan duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \nt yelling to ATA. \ref 049 \id 616305123353140803 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx Mamas kok cepet pulang sekolahnya, tumben. \pho mamas ko cəət pulaŋ səkolahɲa tumbɛn \mb Mamas kok cepet pulang sekolah -nya tumben \ge Mamas KOK quick return school -NYA unprecedented \gj Mamas KOK quick return school-NYA unprecedented \ft how come you went home earlier, unusual. \nt 1. referring to the time when CHI went home after school. 2. 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 050 \id 749615123436140803 \begin 0:01:33 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking in the bedroom. \ref 051 \id 305571123915140803 \begin 0:01:34 \sp CHIHIZ \tx e... \pho ʔəŋ \mb e \ge IMIT \gj IMIT \ft umm... \ref 052 \id 940220133106140803 \begin 0:01:35 \sp EXPOKK \tx jam berapa tadi, jam sepuluh, ya? \pho jam brapa tadi jam səpulu yah \mb jam berapa tadi jam se- puluh ya \ge hour how.much earlier hour SE- ten yes \gj hour how.much earlier hour SE-ten yes \ft what time was it, at ten? \ref 053 \id 699790133137140803 \begin 0:01:36 \sp CHIHIZ \tx ditraktir[?] dulu. \pho ditraktir duluʔ \mb di- traktir dulu \ge DI- treat before \gj DI-treat before \ft someone treated me. \ref 054 \id 792187133244140803 \begin 0:01:38 \sp ATAHIZ \tx O(m) Okki, Ai nggak mao (k)asi. \pho ʔɔ əiʔ ʔai ŋga maɔ ʔacih \mb Om Okki Ai nggak mao kasi \ge uncle Okki Ai NEG want give \gj uncle Okki Ai NEG want give \ft hey, he didn't want to give it to me. \nt referring to the toy money. \ref 055 \id 310895133510140803 \begin 0:01:40 \sp EXPOKK \tx o, ya, udah, ntar juga ke sini, kan, Ai? \pho ʔɔ ya udah ntar juga kə sini kan aiʔ \mb o ya udah ntar juga ke sini kan Ai \ge EXCL yes PFCT moment also to here KAN Ai \gj EXCL yes PFCT moment also to here KAN Ai \ft o, yeah, alright, he'll be here anyway, right? \ref 056 \id 421049133538140803 \begin 0:01:41 \sp ATAHIZ \tx ininya diberesin ya? \pho ʔiniya dibeyecin yah \mb ini -nya di- beres -in ya \ge this -NYA DI- in.order -IN yes \gj this-NYA DI-in.order-IN yes \ft let me put them in order, okay? \nt referring to the toy racing cars. \ref 057 \id 484540133615140803 \begin 0:01:42 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 058 \id 186569133647140803 \begin 0:01:43 \sp ATAHIZ \tx (m)ain di mana? \pho ain di manaː \mb main di mana \ge play LOC which \gj play LOC which \ft where should I play? \ref 059 \id 673058133717140803 \begin 0:01:45 \sp EXPOKK \tx mo main Tamiya dulu? \pho mo maɪn tamiyaʔ duluʔ \mb mo main Tamiya dulu \ge want play Tamiya before \gj want play Tamiya before \ft do you want to play with Tamiya first? \ref 060 \id 605424133739140803 \begin 0:01:47 \sp CHIHIZ \tx nggak usah dah. \pho ŋga usa dah \mb nggak usah dah \ge NEG must DAH \gj NEG must DAH \ft no please. \ref 061 \id 582667133812140803 \begin 0:01:48 \sp EXPOKK \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 062 \id 597858133829140803 \begin 0:01:49 \sp CHIHIZ \tx ini udah ada... bannya udah ada? \pho ʔini uda adaʔ baɲa uda ʔadaʔ \mb ini udah ada ban -nya udah ada \ge this PFCT exist tire -NYA PFCT exist \gj this PFCT exist tire-NYA PFCT exist \ft has it already had... has it already had the wheel? \nt referring to a racing car that has a wheel come off. \ref 063 \id 318328133912140803 \begin 0:01:50 \sp EXPOKK \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 064 \id 258160133924140803 \begin 0:01:52 \sp CHIHIZ \tx emang kemarin... \pho ʔeaŋ kəmarɪn \mb emang kemarin \ge indeed yesterday \gj indeed yesterday \ft did you... \ref 065 \id 600489134015140803 \begin 0:01:54 \sp EXPOKK \tx eh, kita... kita ganti ban truk aja, bisa gak? \pho ʔeh kita kita ganti ban trək ʔajah bisa gaʔ \mb eh kita kita ganti ban truk aja bisa gak \ge EXCL 1PL 1PL change tire truck just can NEG \gj EXCL 1PL 1PL change tire truck just can NEG \ft hey, let's... let's replace it with the truck wheel, can it? \ref 066 \id 441817134046140803 \begin 0:01:56 \sp CHIHIZ \tx ban truk, mana ban truk? \pho ban trək mana ban trək \mb ban truk mana ban truk \ge tire truck which tire truck \gj tire truck which tire truck \ft the truck wheel, where's the truck wheel? \ref 067 \id 334858134202140803 \begin 0:01:58 \sp EXPOKK \tx eh, nggak ada yang cocok, ya? \pho ʔə̃h ŋga ada yaŋ cocɔk yah \mb eh nggak ada yang cocok ya \ge EXCL NEG exist REL suitable yes \gj EXCL NEG exist REL suitable yes \ft hey, it doesn't suit on it, right? \ref 068 \id 870633134249140803 \begin 0:02:00 \sp CHIHIZ \tx nggak ada yang cocok. \pho ŋga ada yaŋ cocɔk \mb nggak ada yang cocok \ge NEG exist REL suitable \gj NEG exist REL suitable \ft no one suits on it. \ref 069 \id 248606134312140803 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx ni kan mobil xx... Coca Cola ni. \pho ni kan mobil a koka kola nih \mb ni kan mobil xx Coca Cola ni \ge this KAN car xx Coca Cola this \gj this KAN car xx Coca Cola this \ft this is the xx car... the Coca Cola. \nt 1. 'Coca Cola' is a baverage brandname. 2. referring to CHI's toy truck. \ref 070 \id 227229134436140803 \begin 0:02:06 \sp ATAHIZ \tx Coca Cola? \pho coca coyah \mb Coca Cola \ge Coca Cola \gj Coca Cola \ft Coca Cola? \ref 071 \id 940606134503140803 \begin 0:02:07 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 072 \id 894985134521140803 \begin 0:02:08 \sp EXPOKK \tx he-eh, mobil Coca Cola, dari pabriknya ke toko. \pho hə̃ʔə̃h mobil koka kola dari pabrikɲa kə tokɔ \mb he-eh mobil Coca Cola dari pabrik -nya ke toko \ge uh-huh car Coca Cola from factory -NYA to shop \gj uh-huh car Coca Cola from factory-NYA to shop \ft right, the Coca Cola truck, from the factory to the shop. \ref 073 \id 928405134615140803 \begin 0:02:09 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 074 \id 132806134632140803 \begin 0:02:10 \sp ATAHIZ \tx he-eh, tokonya. \pho həʔə tocɔyah \mb he-eh toko -nya \ge uh-huh shop -NYA \gj uh-huh shop-NYA \ft right, the shop. \ref 075 \id 685873134706140803 \begin 0:02:11 \sp ATAHIZ \tx ke toko. \pho kə tocɔʔ \mb ke toko \ge to shop \gj to shop \ft to the shop. \ref 076 \id 894968140251140803 \begin 0:02:13 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, kalo aku Pak Polisi ya Om Okki? \pho ʔɔm ɔki kalɔ aku paʔ pɔlisi ya ɔm ɔkih \mb Om Okki kalo aku Pak Polisi ya Om Okki \ge uncle Okki TOP 1SG TRU-father police yes uncle Okki \gj uncle Okki TOP 1SG TRU-father police yes uncle Okki \ft hey, I'll take the policeman, okay? \nt referring to his toy man for the snakes and ladders game. \ref 077 \id 655229140338140803 \begin 0:02:15 \sp EXPOKK \tx mmm, mmm, mmm, mmm. \pho mː mː mː mː \mb mmm mmm mmm mmm \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom. \nt imitating the sound of the truck. \ref 078 \id 645772140630140803 \begin 0:02:17 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku nggak suka yang... xx. \pho ʔɔm ɔki aku ŋga suka yaŋ ŋgak \mb Om Okki aku nggak suka yang xx \ge uncle Okki 1SG NEG like REL xx \gj uncle Okki 1SG NEG like REL xx \ft hey, I don't like the one... xx. \nt 1. talking at the same time as EXP. 2. referring to the other toy man. \ref 079 \id 108785140713140803 \begin 0:02:19 \sp EXPOKK \tx aku sekarang yang merah. \pho ʔaku səkaraŋː yaŋ mɛrah \mb aku sekarang yang merah \ge 1SG now REL red \gj 1SG now REL red \ft I'll take the red one now. \nt choosing to the red toy man. \ref 080 \id 149709140759140803 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx Pak Polisi. \pho paʔ polisiʔ \mb Pak Polisi \ge TRU-father police \gj TRU-father police \ft the Policeman. \ref 081 \id 374637140857140803 \begin 0:02:22 \sp EXPOKK \tx aku yang jagoan merah. \pho ʔaku yaŋ jagoan mɛrah \mb aku yang jago -an merah \ge 1SG REL master -AN red \gj 1SG REL master-AN red \ft my toy man is the red one. \ref 082 \id 741061140924140803 \begin 0:02:23 \sp ATAHIZ \tx Okki, aku dong. \pho ʔɔciːʔ ʔacu doːŋ \mb Okki aku dong \ge Okki 1SG DONG \gj Okki 1SG DONG \ft hey, me please. \nt intending to have a toy man too. \ref 083 \id 530568141009140803 \begin 0:02:24 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho aəːŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 084 \id 680426141022140803 \begin 0:02:26 \sp EXPOKK \tx ni buat maenan ini juga bisa ni, taro di sini. \pho ni buat maenan ini juga bisa nih tarɔ di sinih \mb ni buat maen -an ini juga bisa ni taro di sini \ge this for play -AN this also can this put LOC here \gj this for play-AN this also can this put LOC here \ft we can play with it too here, I put it on here. \nt putting a toy man on the truck. \ref 085 \id 237381141131140803 \begin 0:02:28 \sp ATAHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 086 \id 565936141142140803 \begin 0:02:29 \sp EXPOKK \tx jagoannya. \pho jagoanah \mb jago -an -nya \ge master -AN -NYA \gj master-AN-NYA \ft the toy man. \ref 087 \id 205605141205140803 \begin 0:02:31 \sp EXPOKK \tx uh, di atas truk ni. \pho ʔu di atas trək nih \mb uh di atas truk ni \ge EXCL LOC up truck this \gj EXCL LOC up truck this \ft oh, it's on the truck. \ref 088 \id 207784141229140803 \begin 0:02:33 \sp CHIHIZ \tx tuh, aku biru. \pho tu aku biruʔ \mb tuh aku biru \ge that 1SG blue \gj that 1SG blue \ft look, mine is blue. \nt referring to his toy man. \ref 089 \id 841263141302140803 \begin 0:02:35 \sp ATAHIZ \tx aku... aku (k)uning. \pho ʔacuː ʔacu ʔuniŋ \mb aku aku kuning \ge 1SG 1SG yellow \gj 1SG 1SG yellow \ft mine... mine is yellow. \nt refrering to his toy man. \ref 090 \id 736790141328140803 \begin 0:02:37 \sp EXPOKK \tx aku merah. \pho ʔaku mɛrah \mb aku merah \ge 1SG red \gj 1SG red \ft mine is red. \ref 091 \id 743271141418140803 \begin 0:02:38 \sp EXPOKK \tx oh, xxnya ada musuh. \pho ɔː jɪhɲa ada musuh \mb oh xx -nya ada musuh \ge EXCL xx -NYA exist enemy \gj EXCL xx-NYA exist enemy \ft oh, the xx has enemy. \ref 092 \id 781445141443140803 \begin 0:02:39 \sp ATAHIZ \tx inih. \pho inih \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \ref 093 \id 673357141502140803 \begin 0:02:40 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 094 \id 233910141509140803 \begin 0:02:41 \sp REGHIZ \tx katanya mo maen? \pho kataɲa mɔ maɪn \mb kata -nya mo maen \ge word -NYA want play \gj word-NYA want play \ft you said you wanted to play? \nt referring to the snakes and ladders game. \ref 095 \id 735006141550140803 \begin 0:02:43 \sp REGHIZ \tx ayuk. \pho ʔayuʔ \mb ayuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 096 \id 473198141557140803 \begin 0:02:45 \sp EXPOKK \tx ya, ini taro sini aja ya, yang nggak maen taro sini. \pho ya ini tarɔ sini aja yah yaŋ ŋga maen tarɔ sinih \mb ya ini taro sini aja ya yang nggak maen taro sini \ge yes this put here just yes REL NEG play put here \gj yes this put here just yes REL NEG play put here \ft yeah, let's just put it here, let's just put the one who doesn't play here. \nt referring to some toy men on the truck. \ref 097 \id 350665141719140803 \begin 0:02:47 \sp REGHIZ \tx tapi aku yang kasi uangnya. \pho tapi aku yaŋ kasi uaŋɲah \mb tapi aku yang kasi uang -nya \ge but 1SG REL give money -NYA \gj but 1SG REL give money-NYA \ft but I'll give the money. \ref 098 \id 138417141816140803 \begin 0:02:50 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 099 \id 481981141826140803 \begin 0:02:53 \sp ATAHIZ \tx yang merah Om Okki dong. \pho yaŋ meyah ʔɔm ʔɔci doŋ \mb yang merah Om Okki dong \ge REL red uncle Okki DONG \gj REL red uncle Okki DONG \ft the red one is yours. \ref 100 \id 366480141916140803 \begin 0:02:56 \sp REGHIZ \tx Atan emang orang? \pho ʔatan ɛmaŋ ʔoyaŋ \mb Atan emang orang \ge Atan indeed person \gj Atan indeed person \ft do you want to take a toy man? \nt asking whether ATA wants to be the player; ATA was intending to play the role of the bank officer together with REG. \ref 101 \id 449202143630140803 \begin 0:02:57 \sp EXPOKK \tx Atan ikutan? \pho ʔatan ikutaːn \mb Atan ikut -an \ge Atan follow -AN \gj Atan follow-AN \ft do you want to play too? \ref 102 \id 247514143653140803 \begin 0:02:58 \sp ATAHIZ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 103 \id 775058143707140803 \begin 0:03:00 \sp CHIHIZ \tx Atan nggak usah ding, nggak bisa. \pho ʔatan ŋga usa dɪŋ ŋga bisa0ːʔ \mb Atan nggak usah ding nggak bisa \ge Atan NEG must DING NEG can \gj Atan NEG must DING NEG can \ft we don't need Atan, he can't play. \nt ** 'ding' should be 'deh'. \ref 104 \id 421277143805140803 \begin 0:03:02 \sp EXPOKK \tx heh, Atan ja(ga)... eee... nih jagain ini aja ni! \pho hə̃h ʔatan jəʔ əʔ ni jagain ini aja nih \mb heh Atan jaga eee nih jaga -in ini aja ni \ge EXCL Atan watch.over FILL this watch.over -IN this just this \gj EXCL Atan watch.over FILL this watch.over-IN this just this \ft oh, you guard... umm... just guard them here! \nt referring to the toy man. \ref 105 \id 716450144003140803 \begin 0:03:04 \sp ATAHIZ \tx ah, ini aja. \pho aː ini ajah \mb ah ini aja \ge AH this just \gj AH this just \ft oh, just this one. \nt disagreeing with EXP and preferring to play a toy man. \ref 106 \id 900171144032140803 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 107 \id 799566144059140803 \begin 0:03:06 \sp CHIHIZ \tx Atan belom bisa. \pho ʔatan blɔm bisaːʔ \mb Atan belom bisa \ge Atan not.yet can \gj Atan not.yet can \ft Atan can't do it yet. \ref 108 \id 127361144127140803 \begin 0:03:08 \sp REGHIZ \tx mo main, diajarin, Mas! \pho mɔ main diajayin maːs \mb mo main di- ajar -in Mas \ge want play DI- teach -IN EPIT \gj want play DI-teach-IN EPIT \ft hey, he wants to play, teach him! \ref 109 \id 973442144309140803 \begin 0:03:10 \sp REGHIZ \tx ajarin aja, nta(r) kan lama-lama kan juga bisa. \pho ʔajain aja nta kan lamalama kan juga bisaʔ \mb ajar -in aja ntar kan lama - lama kan juga bisa \ge teach -IN just moment KAN long.time - long.time KAN also can \gj teach-IN just moment KAN RED-long.time KAN also can \ft just teach him, finally he will be able to do it. \ref 110 \id 165560144358140803 \begin 0:03:12 \sp ATAHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt expressing happines while shaking the dice in the plastic glass. \ref 111 \id 382210144439140803 \begin 0:03:12 \sp CHIHIZ \tx ah, kalo aku nggak xx... \pho ʔa kalɔ ʔaku ŋga m \mb ah kalo aku nggak xx \ge AH TOP 1SG NEG xx \gj AH TOP 1SG NEG xx \ft I don't want xx... \nt intending to choose another toy man. \ref 112 \id 210169144518140803 \begin 0:03:13 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing at ATA. \ref 113 \id 414022144530140803 \begin 0:03:14 \sp REGHIZ \tx ajarin aja, Om Okki! \pho ʔajain aja ɔm ɔkiːʔ \mb ajar -in aja Om Okki \ge teach -IN just uncle Okki \gj teach-IN just uncle Okki \ft hey, just teach him! \ref 114 \id 284471144646140803 \begin 0:03:15 \sp CHIHIZ \tx kalo aku nggak mau... \pho kalɔ aku ŋga mauʔ \mb kalo aku nggak mau \ge TOP 1SG NEG want \gj TOP 1SG NEG want \ft I don't want... \ref 115 \id 919578144726140803 \begin 0:03:16 \sp EXPOKK \tx xxx pipinya ya? \pho gugujəruk pipiɲa yaʰ \mb xxx pipi -nya ya \ge xxx cheek -NYA yes \gj xxx cheek-NYA yes \ft xxx your cheek, okay? \nt laughing while pinching ATA's cheek. \ref 116 \id 273468145043140803 \begin 0:03:17 \sp CHIHIZ \tx ah, coba aku liat sebentar. \pho ʔa cobaʔ ʔaku liat səbəntar \mb ah coba aku liat se- bentar \ge AH try 1SG see SE- moment \gj AH try 1SG see SE-moment \ft let me take a look a while. \nt referring to the other toy men. \ref 117 \id 495832145137140803 \begin 0:03:19 \sp CHIHIZ \tx Om Okki mana? \pho ʔɔm ɔki manah \mb Om Okki mana \ge uncle Okki which \gj uncle Okki which \ft which one is yours? \nt referring to EXP's toy man. \ref 118 \id 961495145159140803 \begin 0:03:21 \sp REGHIZ \tx kasi uangnya di mana, duduknya? \pho kasi ʔuaŋya di manah dudukyah \mb kasi uang -nya di mana duduk -nya \ge give money -NYA LOC which sit -NYA \gj give money-NYA LOC which sit-NYA \ft where's the place for me to sit to give the money? \ref 119 \id 975087145304140803 \begin 0:03:23 \sp EXPOKK \tx di sini aja, nggak pa-pa. \pho di sini aja ŋga papah \mb di sini aja nggak pa - pa \ge LOC here just NEG what - what \gj LOC here just NEG RED-what \ft just over here, it's okay. \ref 120 \id 814054145345140803 \begin 0:03:25 \sp CHIHIZ \tx Om Okki yang mana? \pho ʔɔm ɔki yaŋ manah \mb Om Okki yang mana \ge uncle Okki REL which \gj uncle Okki REL which \ft which one is yours? \ref 121 \id 635435145427140803 \begin 0:03:26 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔaŋih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 122 \id 982557145447140803 \begin 0:03:27 \sp EXPOKK \tx a... Om Okki... ntar dulu! \pho ʔaː ɔm ɔki ntar duluʔ \mb a Om Okki ntar dulu \ge FILL uncle Okki moment before \gj FILL uncle Okki moment before \ft umm... I'll... wait a moment! \ref 123 \id 354743145507140803 \begin 0:03:29 \sp EXPOKK \tx Om Okki merem dulu, kalo merem pasti menang. \pho ʔɔm ɔki mərəm duluʔ kalɔ mərəm pasti mənaŋ \mb Om Okki merem dulu kalo merem pasti menang \ge uncle Okki shut.eyes before TOP shut.eyes sure win \gj uncle Okki shut.eyes before TOP shut.eyes sure win \ft I'll close my eyes now, I'll be the winner if I close my eyes. \nt choosing the toy man while closing his eyes. \ref 124 \id 277144145612140803 \begin 0:03:31 \sp ATAHIZ \tx xx ini. \pho majiŋ ʔənih \mb xx ini \ge xx this \gj xx this \ft xx this. \ref 125 \id 175859145637140803 \begin 0:03:33 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 126 \id 673366145700140803 \begin 0:03:34 \sp ATAHIZ \tx ijo[?]. \pho ijɔʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft the green one. \ref 127 \id 384470153800140803 \begin 0:03:35 \sp EXPOKK \tx eh, ni xxx. \pho ʔə̃h ni xxx \mb eh ni xxx \ge EXCL this xxx \gj EXCL this xxx \ft hey, it xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 128 \id 393206153841140803 \begin 0:03:36 \sp EXPOKK \tx wah, jenderal ni, bukan Pak Polisi, ni jenderal. \pho waː jɛndral ni bukan pa polisi ni jɛndral \mb wah jenderal ni bukan Pak Polisi ni jenderal \ge EXCL general this NEG TRU-father police this general \gj EXCL general this NEG TRU-father police this general \ft oh, this is general, it's not the policeman, this is general. \nt referring to the toy man he chose. \ref 129 \id 530583154001140803 \begin 0:03:37 \sp ATAHIZ \tx jenderal? \pho jeːndah \mb jenderal \ge general \gj general \ft general? \ref 130 \id 932577154039140803 \begin 0:03:39 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 131 \id 948146155950140803 \begin 0:03:40 \sp ATAHIZ \tx aku dong, ya, jalan? \pho ʔatu doŋ yah jayan \mb aku dong ya jalan \ge 1SG DONG yes walk \gj 1SG DONG yes walk \ft let me take my turn, okay? \nt probably intending to throw the dice. \ref 132 \id 709328160030140803 \begin 0:03:41 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho kaɔpaːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 133 \id 887284160119140803 \begin 0:03:42 \sp CHIHIZ \tx aku nggak mo ini, aku monya ini, wuh. \pho ʔaku ŋga mɔ ini ʔaku mɔɲa ʔinih wuːh \mb aku nggak mo ini aku mo -nya ini wuh \ge 1SG NEG want this 1SG want -NYA this EXCL \gj 1SG NEG want this 1SG want-NYA this EXCL \ft I don't want it, I want this, oh. \nt choosing another toy man. \ref 134 \id 209193160207140803 \begin 0:03:44 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 135 \id 212121160243140803 \begin 0:03:46 \sp CHIHIZ \tx keren. \pho kəren \mb keren \ge neat \gj neat \ft cool. \ref 136 \id 829644160303140803 \begin 0:03:47 \sp ATAHIZ \tx ganti ya? \pho nantiʔ yah \mb ganti ya \ge change yes \gj change yes \ft let me change it. \nt intending to choose another toy man. \ref 137 \id 742492160342140803 \begin 0:03:48 \sp ATAHIZ \tx ini aja, ya? \pho ini ajah yah \mb ini aja ya \ge this just yes \gj this just yes \ft this one, okay? \ref 138 \id 288908160356140803 \begin 0:03:49 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 139 \id 796017160448140803 \begin 0:03:51 \sp REGHIZ \tx ni xxx kasi uangnya. \pho ni ceceʔ kasi uwaŋɲah \mb ni xxx kasi uang -nya \ge this xxx give money -NYA \gj this xxx give money-NYA \ft it's xxx giving the money. \ref 140 \id 780542160511140803 \begin 0:03:53 \sp EXPOKK \tx ya, kamu jadi banknya ya? \pho ya kamu jadi baŋya yaːh \mb ya kamu jadi bank -nya ya \ge yes 2 become bank -NYA yes \gj yes 2 become bank-NYA yes \ft yeah, you be the bank officer, okay? \ref 141 \id 795565160550140803 \begin 0:03:54 \sp REGHIZ \tx iya, aku banknya, aku banknya. \pho ʔiya ʔaku baŋɲa aku baŋɲa \mb iya aku bank -nya aku bank -nya \ge yes 1SG bank -NYA 1SG bank -NYA \gj yes 1SG bank-NYA 1SG bank-NYA \ft yeah, I'm the bank officer, I'm the bank officer. \ref 142 \id 380912160619140803 \begin 0:03:55 \sp EXPOKK \tx kamu jadi petugas bank. \pho kamu jadi pətugas baŋ \mb kamu jadi pe- tugas bank \ge 2 become PEN- duty bank \gj 2 become PEN-duty bank \ft you be the bank officer. \ref 143 \id 901836160644140803 \begin 0:03:57 \sp CHIHIZ \tx bank... bank BNI. \pho baŋ baŋ bɛʔɛnʔiʰ \mb bank bank BNI \ge bank bank BNI \gj bank bank BNI \ft bank... BNI bank. \nt 'BNI' is 'Bank Nasional Indonesia', one of Indonesian banks. \ref 144 \id 876066160744140803 \begin 0:03:59 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 145 \id 668749160802140803 \begin 0:04:01 \sp REGHIZ \tx Om Okki, ininya taro sana aja, sempit. \pho ʔɔm ɔkiː ʔiniɲa tarɔ sana ajaː səmpit \mb Om Okki ini -nya taro sana aja sempit \ge uncle Okki this -NYA put there just narrow \gj uncle Okki this-NYA put there just narrow \ft hey, let's just put it there, it's narrow here. \nt referring to the toy truck. \ref 146 \id 191567160850140803 \begin 0:04:03 \sp EXPOKK \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt moving the toy truck. \ref 147 \id 970904160916140803 \begin 0:04:05 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 148 \id 709632160927140803 \begin 0:04:07 \sp EXPOKK \tx eh, ini harus lurus ni, nanti orangnya jatoh. \pho ʔe ini harus lurus niː nanti ʔɔraŋɲa jatɔh \mb eh ini harus lurus ni nanti orang -nya jatoh \ge EXCL this must straight this later person -NYA fall \gj EXCL this must straight this later person-NYA fall \ft hey, it should be flat otherwise the toy man will fall down. \nt referring to the mat. \ref 149 \id 611635161039140803 \begin 0:04:09 \sp ATAHIZ \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what do you mean? \ref 150 \id 567899161054140803 \begin 0:04:12 \sp EXPOKK \tx ininya. \pho iniɲaː \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing. \ref 151 \id 797052161124140803 \begin 0:04:12 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho həʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 152 \id 711529110411150803 \begin 0:04:13 \sp ATAHIZ \tx nta(r) orangnya... itu... xx. \pho nta oyaŋɲah ʔitu m̩i \mb ntar orang -nya itu xx \ge moment person -NYA that xx \gj moment person-NYA that xx \ft the man will... whatchumacallit... xx. \ref 153 \id 981304110507150803 \begin 0:04:14 \sp ATAHIZ \tx yah, orangnya... \pho yah ʔɔyaːŋɲah \mb yah orang -nya \ge EXCL person -NYA \gj EXCL person-NYA \ft oh, the man... \nt showing the toy man to EXP. \ref 154 \id 908619110619150803 \begin 0:04:15 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 155 \id 591222110650150803 \begin 0:04:16 \sp ATAHIZ \tx ...masuk. \pho macuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft ...go in. \nt referring to the toy man inside the plastic glass. \ref 156 \id 386906110732150803 \begin 0:04:18 \sp CHIHIZ \tx uah, uah, dia lagi perang. \pho ʔuːah huah diya lagi peraŋ \mb uah uah dia lagi perang \ge IMIT IMIT 3 more war \gj IMIT IMIT 3 more war \ft bang, bang, he's having a war. \nt referring to his toy man. \ref 157 \id 835837110908150803 \begin 0:04:20 \sp CHIHIZ \tx du, wa, du, wa. \pho du waː du waʔ \mb du wa du wa \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang. \nt imitating the sound of a gun. \ref 158 \id 429881110958150803 \begin 0:04:22 \sp EXPOKK \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt reference unclear. \ref 159 \id 420268111021150803 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx duar, duar, lagi perang. \pho duwar duwar lagi pəraŋ \mb duar duar lagi perang \ge IMIT IMIT more war \gj IMIT IMIT more war \ft bang, bang, he's having a war. \ref 160 \id 851191111106150803 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx pokoknya kalo yang di sini dapet duit, ya? \pho pokɔɲa kalɔ yaŋ di sini dapət duit yaʰ \mb pokok -nya kalo yang di sini dapet duit ya \ge main -NYA TOP REL LOC here get money yes \gj main-NYA TOP REL LOC here get money yes \ft the main thing is the one who's here will get some money, okay? \nt referring to the player who arrives at the certain squares. \ref 161 \id 192279111334150803 \begin 0:04:27 \sp EXPOKK \tx tu, ini dapet duit. \pho tuːʔ ʔini dapət duiːt \mb tu ini dapet duit \ge one this get money \gj one this get money \ft one, he gets money here. \ref 162 \id 340178111429150803 \begin 0:04:28 \sp REGHIZ \tx ntar Ai kasi duitnya. \pho ntan ʔai ʔai duitɲah \mb ntar Ai kasi duit -nya \ge moment Ai give money -NYA \gj moment Ai give money-NYA \ft I'll give the money. \ref 163 \id 289005111444150803 \begin 0:04:30 \sp EXPOKK \tx ini dapet duit. \pho ʔini dapət duit \mb ini dapet duit \ge this get money \gj this get money \ft he gets the money there. \ref 164 \id 622345111514150803 \begin 0:04:32 \sp CHIHIZ \tx hah, dapet duit? \pho hah dapət duit \mb hah dapet duit \ge huh get money \gj huh get money \ft huh, he gets the money there? \ref 165 \id 564456111530150803 \begin 0:04:34 \sp EXPOKK \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 166 \id 537123111559150803 \begin 0:04:36 \sp EXPOKK \tx pokoknya yang ada... ada angkanya dapet duit. \pho pokɔɲa yaŋ ada ʔada ʔaŋkaʔɲa dapət duit \mb pokok -nya yang ada ada angka -nya dapet duit \ge main -NYA REL exist exist digit -NYA get money \gj main-NYA REL exist exist digit-NYA get money \ft the main thing is if there's... there's numbers here, he'll get the money. \nt referring to the amount of money written in the square. \ref 167 \id 136976111744150803 \begin 0:04:38 \sp CHIHIZ \tx ini, ini, ini. \pho ʔini ʔiniʰ ʔiniʰ \mb ini ini ini \ge this this this \gj this this this \ft this one, this one, this one. \ref 168 \id 566538111813150803 \begin 0:04:40 \sp EXPOKK \tx ni dua belas ribu, ini dapet duit nih. \pho ni dua bəlas ribuʔ ʔini dapət duit nɪːh \mb ni dua belas ribu ini dapet duit nih \ge this two teen thousand this get money this \gj this two teen thousand this get money this \ft this is twelve thousands, he gets the money here. \ref 169 \id 413945111907150803 \begin 0:04:42 \sp REGHIZ \tx ini juga dapet. \pho ini juga dapəːt \mb ini juga dapet \ge this also get \gj this also get \ft he gets the money here. \ref 170 \id 787043111932150803 \begin 0:04:45 \sp ATAHIZ \tx aku ya jalan ya? \pho ʔacu ya jayan yah \mb aku ya jalan ya \ge 1SG yes walk yes \gj 1SG yes walk yes \ft let me take the turn, okay? \nt intending to throw the dice. \ref 171 \id 258597112007150803 \begin 0:04:46 \sp CHIHIZ \tx ni dapet, ni dapet, ni dapet nih. \pho ni dapət ni dapət ni dapət nih \mb ni dapet ni dapet ni dapet nih \ge this get this get this get this \gj this get this get this get this \ft he gets the money here, he gets the money here, he gets the money here. \ref 172 \id 743334112031150803 \begin 0:04:47 \sp EXPOKK \tx ni dapet nih. \pho ni dapət niːʰ \mb ni dapet nih \ge this get this \gj this get this \ft he gets the money here. \ref 173 \id 928102112110150803 \begin 0:04:48 \sp EXPOKK \tx ni dapet, ni dapet. \pho ni dapəːt ni dapəːt \mb ni dapet ni dapet \ge this get this get \gj this get this get \ft he gets the money here, he gets the money here. \ref 174 \id 426840112146150803 \begin 0:04:50 \sp ATAHIZ \tx yah, yuk ni... ni apa? \pho yah yuʔ ɲi ni apah \mb yah yuk ni ni apa \ge EXCL AYO this this what \gj EXCL AYO this this what \ft oh, come on it... what's this? \nt reference unclear. \ref 175 \id 609431113444150803 \begin 0:04:52 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho hapəːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 176 \id 426939113516150803 \begin 0:04:52 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho hapətiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 177 \id 486586113531150803 \begin 0:04:52 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating s.t. \ref 178 \id 369865113614150803 \begin 0:04:53 \sp CHIHIZ \tx eh, ni dapet. \pho ʔə̃h ni dapət \mb eh ni dapet \ge EXCL this get \gj EXCL this get \ft hey, he gets the money here. \ref 179 \id 631348115803150803 \begin 0:04:54 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 180 \id 683345115821150803 \begin 0:04:55 \sp REGHIZ \tx ya, udah, aku xxnya. \pho ya uda aku təmbakaɲa \mb ya udah aku xx -nya \ge yes PFCT 1SG xx -NYA \gj yes PFCT 1SG xx-NYA \ft yeah, alright, I xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 181 \id 699596115938150803 \begin 0:04:56 \sp CHIHIZ \tx ni dapet nih. \pho ni dapət nih \mb ni dapet nih \ge this get this \gj this get this \ft he gets money here. \ref 182 \id 229763120001150803 \begin 0:04:57 \sp EXPOKK \tx he-eh, dapet ni. \pho hə̃ː dapət niː \mb he-eh dapet ni \ge uh-huh get this \gj uh-huh get this \ft uh-huh, he gets money here. \ref 183 \id 344446120028150803 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx ni dapet. \pho ni dapət \mb ni dapet \ge this get \gj this get \ft he gets money here. \ref 184 \id 915810120042150803 \begin 0:04:59 \sp REGHIZ \tx Om Okki, nggak jadi ni, Om Okki. \pho ʔɔm ɔkiʔ ŋga jadi ni ɔm ɔkiʔ \mb Om Okki nggak jadi ni Om Okki \ge uncle Okki NEG become this uncle Okki \gj uncle Okki NEG become this uncle Okki \ft hey, I'm not going to do it. \nt not willing anymore to be the bank officer. \ref 185 \id 839453120142150803 \begin 0:05:01 \sp REGHIZ \tx ininya lama banget. \pho ʔiniɲa lama baŋət \mb ini -nya lama banget \ge this -NYA long.time very \gj this-NYA long.time very \ft it takes so long. \nt referring to the snakes and ladders game. \ref 186 \id 903823120236150803 \begin 0:05:02 \sp EXPOKK \tx [?]. \pho puɲa ʔaku ni \mb punya aku ni \ge have 1SG this \gj have 1SG this \ft this is mine. \ref 187 \id 970549120324150803 \begin 0:05:03 \sp CHIHIZ \tx ni dapet nih. \pho ni dapət nih \mb ni dapet nih \ge this get this \gj this get this \ft he gets money here. \ref 188 \id 143042120338150803 \begin 0:05:04 \sp CHIHIZ \tx ni dapet. \pho ni dapət \mb ni dapet \ge this get \gj this get \ft he gets money here. \ref 189 \id 821781120355150803 \begin 0:05:05 \sp CHIHIZ \tx ni dapet. \pho ni dapət \mb ni dapet \ge this get \gj this get \ft he gets money here. \ref 190 \id 887296120405150803 \begin 0:05:07 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 191 \id 404248120442150803 \begin 0:05:08 \sp ATAHIZ \tx 'Pak!' \pho paʔ \mb Pak \ge TRU-father \gj TRU-father \ft 'Sir!' \nt calling REG. \ref 192 \id 702107120456150803 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx ni dapet. \pho ni dapət \mb ni dapet \ge this get \gj this get \ft he gets money here. \ref 193 \id 129968120510150803 \begin 0:05:10 \sp ATAHIZ \tx ni xxx ni. \pho nĩ ʔɪ̃ʔɪ̃ nih \mb ni xxx ni \ge this xxx this \gj this xxx this \ft it xxx. \nt intending to take some toy money from REG. \ref 194 \id 688000120636150803 \begin 0:05:11 \sp REGHIZ \tx eeh. \pho ʔə̃ːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt not giving the money from REG. \ref 195 \id 640213120702150803 \begin 0:05:12 \sp EXPOKK \tx Atan kartu aja, Atan kartu. \pho ʔatan kartu aja ʔatan kartuʔ \mb Atan kartu aja Atan kartu \ge Atan card just Atan card \gj Atan card just Atan card \ft Atan take the cards, Atan take the cards. \nt suggesting REG to give the toy cards to ATA. \ref 196 \id 272027120810150803 \begin 0:05:13 \sp EXPOKK \tx kamu jangan semua dong, kasi Atan kartu! \pho kamu jaŋan səmua dɔːŋ kasi atan kartuʔ \mb kamu jangan semua dong kasi Atan kartu \ge 2 don't all DONG give Atan card \gj 2 don't all DONG give Atan card \ft don't take them all, give Atan the cards! \nt talking to REG. \ref 197 \id 564104120853150803 \begin 0:05:14 \sp EXPOKK \tx yuk. \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking children to begin the snakes and ladders game. \ref 198 \id 905130120913150803 \begin 0:05:16 \sp EXPOKK \tx suit. \pho suɪt \mb suit \ge draw.lots \gj draw.lots \ft draw lots! \ref 199 \id 449375120930150803 \begin 0:05:18 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ə̃nə̃h \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 200 \id 465943120952150803 \begin 0:05:20 \sp EXPOKK \tx Atan megang kartu? \pho ʔatan mɛgaŋ kartuʔ \mb Atan m- pegang kartu \ge Atan N- hold card \gj Atan N-hold card \ft do you hold the cards? \ref 201 \id 821643121008150803 \begin 0:05:20 \sp CHIHIZ \tx berapa kali? \pho brapa kaliʔ \mb berapa kali \ge how.much time \gj how.much time \ft how many times? \nt referring to the drawing lots. \ref 202 \id 379108124038150803 \begin 0:05:21 \sp REGHIZ \tx ijo-ijo, xxx. \pho ʔijɔijɔʔ mətanmətan \mb ijo - ijo xxx \ge green - green xxx \gj RED-green xxx \ft the green ones, xxx. \nt 1. referring to the color of the cards. 2. talking at the same time as EXP. \ref 203 \id 274695124207150803 \begin 0:05:22 \sp EXPOKK \tx maonya berapa kali? \pho maɔɲa bərapa kaliʔ \mb mao -nya berapa kali \ge want -NYA how.much time \gj want-NYA how.much time \ft how many times do you want? \nt referring to the drawing lots. \ref 204 \id 404701124236150803 \begin 0:05:23 \sp CHIHIZ \tx tiga kali. \pho tiga kaliʔ \mb tiga kali \ge three time \gj three time \ft three times. \ref 205 \id 223271124244150803 \begin 0:05:24 \sp EXPOKK \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 206 \id 123614124308150803 \begin 0:05:25 \sp REGHIZ \tx heh. \pho ʔə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the cards to ATA. \ref 207 \id 989768124359150803 \begin 0:05:26 \sp REGHIZ \tx ini ijo. \pho ʔini ʔijɔːʔ \mb ini ijo \ge this green \gj this green \ft this is green. \nt referring to the cards. \ref 208 \id 957407124416150803 \begin 0:05:27 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing lots with EXP. \ref 209 \id 659027124508150803 \begin 0:05:28 \sp EXPOKK \tx ah, satu. \pho ʔaːh satuːʔ \mb ah satu \ge EXCL one \gj EXCL one \ft oh, one. \nt winning the draw lots and counting his score. \ref 210 \id 584358124720150803 \begin 0:05:30 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pointing at CHI because CHI wins the second draw lots. \ref 211 \id 220917124739150803 \begin 0:05:31 \sp ATAHIZ \tx ijo lagi. \pho ʔijɔ yajih \mb ijo lagi \ge green more \gj green more \ft green again. \nt referring to the cards. \ref 212 \id 169141124832150803 \begin 0:05:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt winning the third draw lots. \ref 213 \id 255878124849150803 \begin 0:05:33 \sp EXPOKK \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to CHI's score. \ref 214 \id 956791124905150803 \begin 0:05:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt winning the fourth draw lots. \ref 215 \id 208826124922150803 \begin 0:05:35 \sp EXPOKK \tx dah, Mamas menang. \pho dah mamas mənaŋ \mb dah Mamas menang \ge PFCT Mamas win \gj PFCT Mamas win \ft alright, you win. \ref 216 \id 353370125127150803 \begin 0:05:36 \sp REGHIZ \tx udah ya? \pho ʔuda yah \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft enough, okay? \nt referring to the cards have been given to ATA. \ref 217 \id 605631125331150803 \begin 0:05:37 \sp EXPOKK \tx jalan! \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft your turn! \nt asking CHI to take the turn. \ref 218 \id 459974125422150803 \begin 0:05:38 \sp ATAHIZ \tx ijonya ada gak? \pho ʔijɔʔɲa ʔajə jaʔ \mb ijo -nya ada gak \ge green -NYA exist NEG \gj green-NYA exist NEG \ft do you still have green one? \nt asking to REG whether there's still green card left with him. \ref 219 \id 405280125634150803 \begin 0:05:39 \sp REGHIZ \tx tu lagi? \pho tu lagɪh \mb tu lagi \ge one more \gj one more \ft one more? \ref 220 \id 949974125640150803 \begin 0:05:40 \sp ATAHIZ \tx ya, udah, (g)a usah. \pho ya uda a ucah \mb ya udah ga usah \ge yes PFCT three must \gj yes PFCT three must \ft yeah, alright, I don't need it. \ref 221 \id 838863125839150803 \begin 0:05:40 \sp ATAHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 222 \id 900335125857150803 \begin 0:05:40 \sp REGHIZ \tx nggak pa-pa, nggak pa-pa. \pho ŋga papa ŋga papaʰ \mb nggak pa - pa nggak pa - pa \ge NEG what - what NEG what - what \gj NEG RED-what NEG RED-what \ft it's okay, it's okay. \nt still giving the cards to ATA. \ref 223 \id 853433125923150803 \begin 0:05:40 \sp ATAHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 224 \id 968336125931150803 \begin 0:05:41 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 225 \id 744845125939150803 \begin 0:05:42 \sp EXPOKK \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt referring to CHI's dice. \ref 226 \id 225075135837150803 \begin 0:05:43 \sp REGHIZ \tx kalo abis bagemana? \pho kalɔ ʔabis bagemanah \mb kalo abis bagemana \ge TOP finished how \gj TOP finished how \ft how if there's nothing left? \nt referring to the green cards he has. \ref 227 \id 749868135906150803 \begin 0:05:44 \sp ATAHIZ \tx udah, op, op! \pho ʔudah ʔɔːp ʔɔːp \mb udah op op \ge PFCT EXCL EXCL \gj PFCT EXCL EXCL \ft enough, stop, stop! \nt asking REG to stop giving the cards to him. \ref 228 \id 944749140002150803 \begin 0:05:45 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho tatuŋtapah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 229 \id 317243140015150803 \begin 0:05:47 \sp REGHIZ \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough? \nt talking to ATA. \ref 230 \id 916054140039150803 \begin 0:05:49 \sp ATAHIZ \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 231 \id 449689140101150803 \begin 0:05:49 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 232 \id 343171140113150803 \begin 0:05:50 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 233 \id 186889140140150803 \begin 0:05:51 \sp REGHIZ \tx ntar nambah-nambah aku... \pho nta nambanamba aku \mb ntar n- tambah - n- tambah aku \ge moment N- add - N- add 1SG \gj moment RED-N-add 1SG \ft you'll asking for some more and I'll... \ref 234 \id 656160140158150803 \begin 0:05:52 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nɪːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a card to EXP. \ref 235 \id 100714140226150803 \begin 0:05:53 \sp EXPOKK \tx belom, belom, nanti. \pho bəlɔːm bəlɔːm nantiːʔ \mb belom belom nanti \ge not.yet not.yet later \gj not.yet not.yet later \ft not yet, not yet, later. \ref 236 \id 412958140401150803 \begin 0:05:54 \sp CHIHIZ \tx apaan xxx. \pho ʔapan xxx \mb apa -an xxx \ge what -AN xxx \gj what-AN xxx \ft what xxx. \nt talking to ATA at the same time as REG. \ref 237 \id 396997140422150803 \begin 0:05:55 \sp REGHIZ \tx kalo nambah-nambah kan aku capek, Atan. \pho kalɔ nambanamba kan aku capeː ʔataːn \mb kalo n- tambah - n- tambah kan aku capek Atan \ge TOP N- add - N- add KAN 1SG tired Atan \gj TOP RED-N-add KAN 1SG tired Atan \ft I'll get tired if you ask for some more. \nt referring to ATA who asked for more cards. \ref 238 \id 348496140647150803 \begin 0:05:56 \sp EXPOKK \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 239 \id 589863140654150803 \begin 0:05:58 \sp EXPOKK \tx heh, dua. \pho hə̃h duaʔ \mb heh dua \ge EXCL two \gj EXCL two \ft oh, two. \nt referring to his dice. \ref 240 \id 940235140712150803 \begin 0:06:00 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 241 \id 955914140741150803 \begin 0:06:02 \sp ATAHIZ \tx aku dong. \pho ʔacu dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft me please. \ref 242 \id 771534140759150803 \begin 0:06:04 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 243 \id 599548140825150803 \begin 0:06:06 \sp REGHIZ \tx ih, xx... duitnya mana, kalo mo itu, duitnya mana? \pho iː uy duitɲa manah kalo mɔ itu duitɲa manah \mb ih xx duit -nya mana kalo mo itu duit -nya mana \ge EXCL xx money -NYA which TOP want that money -NYA which \gj EXCL xx money-NYA which TOP want that money-NYA which \ft ugh, xx... where's the money, if you want to do that, where's the money? \nt referring to ATA's cards that should be given to him because ATA is playing as a snakes and ladders player. \ref 244 \id 813536140942150803 \begin 0:06:08 \sp EXPOKK \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \nt referring to ATA's dice. \ref 245 \id 918598141001150803 \begin 0:06:11 \sp REGHIZ \tx mana duitnya? \pho man aduwitɲah \mb mana duit -nya \ge which money -NYA \gj which money-NYA \ft where's the money? \ref 246 \id 901108141030150803 \begin 0:06:12 \sp CHIHIZ \tx tadi... \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft it was... \ref 247 \id 345760141036150803 \begin 0:06:13 \sp EXPOKK \tx ini duitnya, kamu. \pho ini duwitɲa kamuʰ \mb ini duit -nya kamu \ge this money -NYA 2 \gj this money-NYA 2 \ft you have the money. \nt referring to the toy money REG's holding. \ref 248 \id 496376141115150803 \begin 0:06:14 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge this \gj this \ft this one. \nt taking ATA's cards. \ref 249 \id 200985141141150803 \begin 0:06:15 \sp REGHIZ \tx nggak, yang Ai kasi, kan kasi ke Atan. \pho ŋga yaŋ ʔai kasi kan kasi kə ʔatan \mb nggak yang Ai kasi kan kasi ke Atan \ge NEG REL Ai give KAN give to Atan \gj NEG REL Ai give KAN give to Atan \ft no, the one I gave, I gave it to Atan. \nt talking to EXP about the cards given to ATA. \ref 250 \id 870632141242150803 \begin 0:06:17 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the cards to REG. \ref 251 \id 230616141303150803 \begin 0:06:18 \sp REGHIZ \tx i(tu)... itu jan main, kita yang kasi. \pho ʔiʔ ʔitu jan maiːn kita yaŋ kasiːh \mb itu itu jan main kita yang kasi \ge that that don't play 1PL REL give \gj that that don’t play 1PL REL give \ft that one, don't play that one, we should be the one who give it to them. \nt asking ATA not to become the player if he holds the toy cards. \ref 252 \id 274469144401150803 \begin 0:06:20 \sp REGHIZ \tx ntar dikasi. \pho ntan dikacɪh \mb ntar di- kasi \ge moment DI- give \gj moment DI-give \ft we'll give it to them. \ref 253 \id 206214144446150803 \begin 0:06:22 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 254 \id 541792144453150803 \begin 0:06:24 \sp REGHIZ \tx ntar sapa yang gini, kita kasi, Tan. \pho ntan sapa yaŋ gini kita kasi taːn \mb ntar sapa yang gini kita kasi Tan \ge moment who REL like.this 1PL give TRU-Jonathan \gj moment who REL like.this 1PL give TRU-Jonathan \ft hey, we will give it to the one who does something like this. \nt referring to the player who arrives at the certain squares and he'll get some money. \ref 255 \id 309634144615150803 \begin 0:06:26 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving the toy man. \ref 256 \id 833220144636150803 \begin 0:06:27 \sp EXPOKK \tx enam, ini angka enam. \pho ʔənam ʔini ʔaŋka ʔənam \mb enam ini angka enam \ge six this digit six \gj six this digit six \ft six, this is six. \nt asking CHI to put the toy man on the sixth square. \ref 257 \id 549119144806150803 \begin 0:06:28 \sp ATAHIZ \tx Atan nggak mo main ini ah. \pho acən ŋga mɔ maɪn ʔini ʔah \mb Atan nggak mo main ini ah \ge Atan NEG want play this AH \gj Atan NEG want play this AH \ft I don't want to play with it. \nt referring to the snakes and ladders player. \ref 258 \id 156531144917150803 \begin 0:06:29 \sp EXPOKK \tx Atan megang itu aja? \pho ʔatan mɛgaŋ itu ajah \mb Atan m- pegang itu aja \ge Atan N- hold that just \gj Atan N-hold that just \ft you just hold that one? \nt referring to the cards. \ref 259 \id 724510144937150803 \begin 0:06:30 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 260 \id 460682144957150803 \begin 0:06:31 \sp EXPOKK \tx ya, udah, ni nggak mainan ni. \pho ya uda ni ŋga mainan nih \mb ya udah ni nggak main -an ni \ge yes PFCT this NEG play -AN this \gj yes PFCT this NEG play-AN this \ft yeah, alright, we're not going to play it. \nt referring to ATA's toyman. \ref 261 \id 590909145108150803 \begin 0:06:32 \sp EXPOKK \tx nanti yang dapet ini, sat(u)... kasi satu kartu, kasi satu uang ya? \pho nanti yaŋ dapət inih sat kasi satu kartu kasi satu ʔuaŋ yah \mb nanti yang dapet ini satu kasi satu kartu kasi satu uang ya \ge later REL get this one give one card give one money yes \gj later REL get this one give one card give one money yes \ft the one who get this one, one... you give one card and one money to him, okay? \nt talking to ATA and REG. \ref 262 \id 519236145238150803 \begin 0:06:34 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 263 \id 117693145245150803 \begin 0:06:36 \sp EXPOKK \tx kalo ini, kalo ini. \pho kalɔ ʔini kalɔ ʔinih \mb kalo ini kalo ini \ge TOP this TOP this \gj TOP this TOP this \ft this one, this one. \nt referring to the square with money. \ref 264 \id 473608145400150803 \begin 0:06:38 \sp ATAHIZ \tx aku uang. \pho ʔacu ʔuaŋ \mb aku uang \ge 1SG money \gj 1SG money \ft I'll take the money. \ref 265 \id 943654145523150803 \begin 0:06:40 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 266 \id 811561145532150803 \begin 0:06:40 \sp EXPOKK \tx empat. \pho əmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt referring to CHI's dice. \ref 267 \id 133406145607150803 \begin 0:06:40 \sp ATAHIZ \tx uang. \pho ʔuwaŋ \mb uang \ge money \gj money \ft the money. \nt taking the toy money from REG. \ref 268 \id 870885145622150803 \begin 0:06:40 \sp REGHIZ \tx ah, aku uang. \pho ʔa ʔaku ʔuwaŋ \mb ah aku uang \ge AH 1SG money \gj AH 1SG money \ft oh, I'll take the money. \nt not giving the toy money to ATA. \ref 269 \id 886389145657150803 \begin 0:06:41 \sp EXPOKK \tx ntar dulu! \pho ntar duluːʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \nt talking to ATA and REG. \ref 270 \id 464217145732150803 \begin 0:06:42 \sp ATAHIZ \tx aku xxx. \pho ʔacu ʔuntuʔ \mb aku xxx \ge 1SG xxx \gj 1SG xxx \ft I xxx. \ref 271 \id 608003145746150803 \begin 0:06:42 \sp REGHIZ \tx ya, udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \ref 272 \id 721033145753150803 \begin 0:06:43 \sp EXPOKK \tx nggak boleh berebut, nggak boleh berebut! \pho ŋga bole bərəbut ŋga bole bərəbut \mb nggak boleh be- rebut nggak boleh be- rebut \ge NEG may BER- seize NEG may BER- seize \gj NEG may BER-seize NEG may BER-seize \ft don't fight for it, don't fight for it! \ref 273 \id 521560145841150803 \begin 0:06:44 \sp REGHIZ \tx seorang[?] satu. \pho sɔwaŋ satuʔ \mb se- orang satu \ge SE- person one \gj SE-person one \ft one has one. \nt referring to the toy money. \ref 274 \id 480119145952150803 \begin 0:06:45 \sp CHIHIZ \tx tu, dua. \pho tu duwah \mb tu dua \ge that two \gj that two \ft one, two. \nt moving his toy man. \ref 275 \id 574143150113150803 \begin 0:06:46 \sp CHIHIZ \tx ga, pat, lima. \pho gah pat limaʔ \mb ga pat lima \ge three four five \gj three four five \ft three, four, five. \nt moving his toy man five squares ahead. \ref 276 \id 435422162523150803 \begin 0:06:48 \sp EXPOKK \tx empat, Mas, sini, Mas, eh. \pho ʔəmpat mas sini mas eːʔ \mb empat Mas sini Mas eh \ge four EPIT here EPIT EXCL \gj four EPIT here EPIT EXCL \ft four, here, hey. \nt correcting CHI. \ref 277 \id 844508162625150803 \begin 0:06:50 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 278 \id 375071162634150803 \begin 0:06:52 \sp EXPOKK \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 279 \id 834543162654150803 \begin 0:06:54 \sp EXPOKK \tx empat ini. \pho ʔəmpat iniːʰ \mb empat ini \ge four this \gj four this \ft this is four. \ref 280 \id 281716162720150803 \begin 0:06:56 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving a card to EXP. \ref 281 \id 518520162730150803 \begin 0:06:57 \sp EXPOKK \tx belom, belom dapet. \pho bəlɔːm blɔm dapət \mb belom belom dapet \ge not.yet not.yet get \gj not.yet not.yet get \ft not yet, I shouldn't have received it yet. \ref 282 \id 678066162802150803 \begin 0:06:58 \sp ATAHIZ \tx satu dulu, dah. \pho catu dulu daʰ \mb satu dulu dah \ge one before PFCT \gj one before PFCT \ft one for now, alright. \nt still insisting to give the card to EXP. \ref 283 \id 174751162828150803 \begin 0:06:59 \sp EXPOKK \tx belo(m)... belom dapet. \pho blɔ blɔm dapəːt \mb belom belom dapet \ge not.yet not.yet get \gj not.yet not.yet get \ft not yet... I shouldn't have received it yet. \nt still refusing the card. \ref 284 \id 945582162916150803 \begin 0:07:00 \sp EXPOKK \tx curang. \pho curaːŋ \mb curang \ge devious \gj devious \ft I'll be devious. \ref 285 \id 817238162924150803 \begin 0:07:02 \sp ATAHIZ \tx xxx ini, xxx. \pho təːʔti ʔiniːh butuŋbayiːŋ \mb xxx ini xxx \ge xxx this xxx \gj xxx this xxx \ft xxx this xxx. \ref 286 \id 142085163021150803 \begin 0:07:03 \sp EXPOKK \tx belom dapet, he. \pho blɔm dapəːt heː \mb belom dapet he \ge not.yet get EXCL \gj not.yet get EXCL \ft I shouldn't have received it yet. \ref 287 \id 933438163033150803 \begin 0:07:04 \sp ATAHIZ \tx aah. \pho aːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt laughing. \ref 288 \id 115029163050150803 \begin 0:07:06 \sp EXPOKK \tx ya, kan belom ada yang dapet kan kita, Mas, ya? \pho yah kan blɔm ada yaŋ dapət kan kita mas yah \mb ya kan belom ada yang dapet kan kita Mas ya \ge yes KAN not.yet exist REL get KAN 1PL EPIT yes \gj yes KAN not.yet exist REL get KAN 1PL EPIT yes \ft yeah, none of us should have received it, right? \ref 289 \id 701032163148150803 \begin 0:07:08 \sp EXPOKK \tx nanti dulu! \pho nanti duluʔ \mb nanti dulu \ge later before \gj later before \ft wait a moment! \ref 290 \id 959892163214150803 \begin 0:07:10 \sp REGHIZ \tx ntar yang ini ulang lagi? \pho n̩car yaŋ ini ulaŋ lagiʰ \mb ntar yang ini ulang lagi \ge moment REL this repeat more \gj moment REL this repeat more \ft will you repeat again later? \nt reference unclear. \ref 291 \id 129861163348150803 \begin 0:07:10 \sp EXPOKK \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 292 \id 675472163519150803 \begin 0:07:10 \sp EXPOKK \tx ni empat. \pho ni əmpat \mb ni empat \ge this four \gj this four \ft this is four. \ref 293 \id 675012163534150803 \begin 0:07:11 \sp EXPOKK \tx tu, dua, tiga, empat. \pho tu dua tiga ʔəmpat \mb tu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt moving his toy man. \ref 294 \id 146446163628150803 \begin 0:07:12 \sp ATAHIZ \tx ayo dong! \pho ayu dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on! \ref 295 \id 433426163638150803 \begin 0:07:13 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 296 \id 608700163707150803 \begin 0:07:13 \sp EXPOKK \tx dapet nggak, nggak, ya? \pho dapət ŋgaʔ ŋgaʔ yah \mb dapet nggak nggak ya \ge get NEG NEG yes \gj get NEG NEG yes \ft do I get it, I don't? \nt checking whether his toy man receiving some money or not. \ref 297 \id 744015163758150803 \begin 0:07:13 \sp REGHIZ \tx xx xxx. \pho xx mamukatuk \mb xx xxx \ge xx xxx \gj xx xxx \ft xx xxx. \ref 298 \id 685662163812150803 \begin 0:07:14 \sp EXPOKK \tx eh, naik, Mas. \pho ʔe naik mas \mb eh naik Mas \ge EXCL go.up EPIT \gj EXCL go.up EPIT \ft hey, I'm going up. \nt referring to his toy man that entering the square with ladder and it's going up to the higher square. \ref 299 \id 944702163858150803 \begin 0:07:15 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 300 \id 426239163926150803 \begin 0:07:16 \sp EXPOKK \tx sut. \pho sut \mb sut \ge IMIT \gj IMIT \ft soot. \nt moving his toy man to the upper square while imitating the sound. \ref 301 \id 594427104055190803 \begin 0:07:17 \sp CHIHIZ \tx [?]... \pho tadi ak \mb tadi aku \ge earlier 1SG \gj earlier 1SG \ft I was... \ref 302 \id 247150104119190803 \begin 0:07:18 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho kə̃ŋih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 303 \id 963986104154190803 \begin 0:07:19 \sp EXPOKK \tx belom, ya, nanti, ya? \pho bəlɔm ya nanti yaːh \mb belom ya nanti ya \ge not.yet yes later yes \gj not.yet yes later yes \ft not yet, later, okay? \nt talking to ATA who should not yet give the money to the players. \ref 304 \id 538623104258190803 \begin 0:07:21 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 305 \id 157116104307190803 \begin 0:07:23 \sp EXPOKK \tx tiga tu. \pho tigaʔ tuʰ \mb tiga tu \ge three that \gj three that \ft that's three. \nt referring to EXP's dice. \ref 306 \id 659011104355190803 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho aːʔutuh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 307 \id 324811104413190803 \begin 0:07:29 \sp CHIHIZ \tx ga. \pho gaʔ \mb ga \ge three \gj three \ft three. \nt stopping his toy man in the third step. \ref 308 \id 306942104439190803 \begin 0:07:32 \sp EXPOKK \tx nggak, ya, nggak dapet uang, ya? \pho ŋgaʔ ya ŋga dapət uaŋ yaʰ \mb nggak ya nggak dapet uang ya \ge NEG yes NEG get money yes \gj NEG yes NEG get money yes \ft no, you don't get the money, right? \nt referring to CHI who doesn't get the money yet. \ref 309 \id 578719104539190803 \begin 0:07:35 \sp EXPOKK \tx 0. \nt throwing the dice and moving his toy man. \ref 310 \id 849823104559190803 \begin 0:07:38 \sp EXPOKK \tx heh, belom, belom dapet uang. \pho hə̃ blɔm blɔm dapət uaːŋ \mb heh belom belom dapet uang \ge EXCL not.yet not.yet get money \gj EXCL not.yet not.yet get money \ft oh, not yet, I haven't got the money. \ref 311 \id 590344104639190803 \begin 0:07:40 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 312 \id 921537104710190803 \begin 0:07:42 \sp CHIHIZ \tx sa...tu, dua, tiga. \pho saː tu dua tigaʰ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt moving his toy man. \ref 313 \id 803353104735190803 \begin 0:07:44 \sp EXPOKK \tx ke bawah, nggak, nggak, ya? \pho kə bawah ŋgaʔ ŋgaʔ yaʰ \mb ke bawah nggak nggak ya \ge to under NEG NEG yes \gj to under NEG NEG yes \ft are you going down, no, huh? \nt thinking that CHI's toy man stops on a square with snake. \ref 314 \id 779252104843190803 \begin 0:07:46 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 315 \id 717408104857190803 \begin 0:07:49 \sp EXPOKK \tx nggak kena. \pho ŋga kənaʔ \mb nggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft you didn't get it. \nt referring to CHI's toy man that doesn't stop in the square with snake. \ref 316 \id 797833105011190803 \begin 0:07:50 \sp CHIHIZ \tx turun aku. \pho turun akuh \mb turun aku \ge go.down 1SG \gj go.down 1SG \ft I'm going down. \nt probably changing mind. \ref 317 \id 693878105043190803 \begin 0:07:52 \sp EXPOKK \tx turun kamu justru. \pho turun kamu justru \mb turun kamu justru \ge go.down 2 CONTR \gj go.down 2 CONTR \ft you're going down. \ref 318 \id 429834105114190803 \begin 0:07:54 \sp EXPOKK \tx kalo aku kan nggak kena. \pho kalɔ aku kan ŋgaʔ kənaʔ \mb kalo aku kan nggak kena \ge TOP 1SG KAN NEG undergo \gj TOP 1SG KAN NEG undergo \ft I din't get it. \ref 319 \id 530369105139190803 \begin 0:07:56 \sp EXPOKK \tx jangan ditendang, ya, Tan, ininya, Tan! \pho jaŋan ditəndaŋ ya tan iniɲa tan \mb jangan di- tendang ya Tan ini -nya Tan \ge don't DI- kick yes TRU-Jonathan this -NYA TRU-Jonathan \gj don't DI-kick yes TRU-Jonathan this-NYA TRU-Jonathan \ft hey, don't kick it, okay? \nt referring to the snakes and ladders game. \ref 320 \id 931617105225190803 \begin 0:07:58 \sp EXPOKK \tx Tan! \pho tan \mb Tan \ge TRU-Jonathan \gj TRU-Jonathan \ft hey! \ref 321 \id 109441105234190803 \begin 0:07:59 \sp ATAHIZ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 322 \id 391393105244190803 \begin 0:08:00 \sp EXPOKK \tx jangan ditendang, ya? \pho jaŋan ditəndaŋ yah \mb jangan di- tendang ya \ge don't DI- kick yes \gj don't DI-kick yes \ft don't kick it, okay? \ref 323 \id 663821105322190803 \begin 0:08:01 \sp ATAHIZ \tx kenapa? \pho kənapaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 324 \id 153379105332190803 \begin 0:08:02 \sp EXPOKK \tx nanti jatoh orangnya. \pho nanti jatoːh ʔɔraŋya \mb nanti jatoh orang -nya \ge later fall person -NYA \gj later fall person-NYA \ft the men will fall down. \nt 1. referring to the toy men on the board. 2. throwing the dice. \ref 325 \id 854840105425190803 \begin 0:08:03 \sp ATAHIZ \tx tu, ah, ang, ang, benjol. \pho tu a yaŋ yaŋ benjɔl \mb tu ah ang ang benjol \ge IMIT IMIT IMIT IMIT bump \gj IMIT IMIT IMIT IMIT bump \ft bam, bam, bam, bam, they'll get bumped. \nt imitating the sound of the toy men falling down. \ref 326 \id 314752110704190803 \begin 0:08:04 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the toy man. \ref 327 \id 445187110723190803 \begin 0:08:05 \sp EXPOKK \tx wah, dapet uang, bagi uang! \pho wa dapət ʔuwaŋ bagi ʔuwaŋ \mb wah dapet uang bagi uang \ge EXCL get money divide money \gj EXCL get money divide money \ft wow, I get the money, give me the money! \nt referring to his toy man that stops on the square with ladder. \ref 328 \id 268875110839190803 \begin 0:08:06 \sp REGHIZ \tx hes. \pho hɪːs \mb hes \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt giving the toy money to EXP. \ref 329 \id 692968110900190803 \begin 0:08:08 \sp EXPOKK \tx satu aja, satu lembar ama kartu! \pho satu ʔaja satu ləmbar ʔama kartuʔ \mb satu aja satu lembar ama kartu \ge one just one sheet with card \gj one just one sheet with card \ft just one, one sheet and and a card! \nt asking for one toy money and one card from ATA and REG. \ref 330 \id 435327110938190803 \begin 0:08:10 \sp REGHIZ \tx 0. \nt giving the toy money to EXP. \ref 331 \id 154337110955190803 \begin 0:08:11 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving the toy money to EXP. \ref 332 \id 756277111006190803 \begin 0:08:12 \sp EXPOKK \tx trima.kasi. \pho trimakasiːʰ \mb trima.kasi \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \ref 333 \id 662892111035190803 \begin 0:08:13 \sp EXPOKK \tx kumpulin, ya, siapa yang menang... siapa yang paling banyak, menang. \pho kumpulin ya siapa yaŋ mənaŋ siapa yaŋ paliŋ baɲak mənaŋ \mb kumpul -in ya siapa yang menang siapa yang paling banyak menang \ge gather -IN yes who REL win who REL most a.lot win \gj gather-IN yes who REL win who REL most a.lot win \ft collect it, the winner is... the winner is the one who collects most of it. \nt referring to the money collected by the players. \ref 334 \id 751666111238190803 \begin 0:08:15 \sp ATAHIZ \tx aku dong satu! \pho ʔacu dɔŋ catuʔ \mb aku dong satu \ge 1SG DONG one \gj 1SG DONG one \ft give me one please! \nt asking a toy money from REG. \ref 335 \id 578625111311190803 \begin 0:08:17 \sp REGHIZ \tx ih, ah. \pho ʔih ah \mb ih ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh, ah. \nt not giving the money to ATA. \ref 336 \id 624387111739190803 \begin 0:08:17 \sp ATAHIZ \tx aah. \pho aːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 337 \id 165942111337190803 \begin 0:08:17 \sp EXPOKK \tx hah, kamu kan megang kartu, hah. \pho haːh kamu kan məgaŋ kartuʔ hah \mb hah kamu kan m- pegang kartu hah \ge EXCL 2 KAN N- hold card EXCL \gj EXCL 2 KAN N-hold card EXCL \ft hey, you're holding the cards. \nt talking to ATA. \ref 338 \id 488470111617190803 \begin 0:08:18 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt probably falling down the toy men on the board. \ref 339 \id 529885111652190803 \begin 0:08:19 \sp EXPOKK \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt standing up the toy men. \ref 340 \id 890415111708190803 \begin 0:08:20 \sp ATAHIZ \tx eh, satu aja! \pho ʔəh catu ajaː \mb eh satu aja \ge EXCL one just \gj EXCL one just \ft hey, just one! \ref 341 \id 682781111841190803 \begin 0:08:20 \sp EXPOKK \tx hah, tadi di mana? \pho hah tadi di manah \mb hah tadi di mana \ge EXCL earlier LOC which \gj EXCL earlier LOC which \ft huh, where were they? \nt standing up the toy man into their previous position on the board. \ref 342 \id 221311111926190803 \begin 0:08:21 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 343 \id 481754111932190803 \begin 0:08:22 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt nodding to REG to ask for the toy money. \ref 344 \id 153532112128190803 \begin 0:08:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho katuyəm \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 345 \id 725351112157190803 \begin 0:08:24 \sp ATAHIZ \tx yang i(tu)... yang itu, yang pink. \pho yaŋ ʔi yaŋ ʔitu yaŋ piŋ \mb yang itu yang itu yang pink \ge REL that REL that REL pink \gj REL that REL that REL pink \ft that one... that one, the pink one. \nt asking the pink cards from REG. \ref 346 \id 201580112304190803 \begin 0:08:25 \sp EXPOKK \tx kurang lurus ni, Mas. \pho kuraŋ lurus ni mas \mb kurang lurus ni Mas \ge less straight this EPIT \gj less straight this EPIT \ft hey, it's not flat enough. \nt referring to the mat where the snakes and ladders board is put. \ref 347 \id 970661112428190803 \begin 0:08:26 \sp REGHIZ \tx nggak, kartunya banyak tu yang pink. \pho ŋgaʔ kartuɲa baɲak tu yaŋ piŋ \mb nggak kartu -nya banyak tu yang pink \ge NEG card -NYA a.lot that REL pink \gj NEG card-NYA a.lot that REL pink \ft no, I have lots of pink cards. \nt giving ATA the pink cards he still has. \ref 348 \id 218964112913190803 \begin 0:08:28 \sp EXPOKK \tx Mamas, lurusin dulu, Mas, nih. \pho mamas lurusin dulu mas nɪːʰ \mb Mamas lurus -in dulu Mas nih \ge Mamas straight -IN before EPIT this \gj Mamas straight-IN before EPIT this \ft hey, let me flattened it first. \nt referring to the mat. \ref 349 \id 643065113122190803 \begin 0:08:30 \sp REGHIZ \tx kubilang apa, banyak, banyak. \pho kubilaŋ apa baɲak baɲak \mb ku- bilang apa banyak banyak \ge 1SG- say what a.lot a.lot \gj 1SG-say what a.lot a.lot \ft I told you, lots, lots. \nt referring to his suggestion before to ATA, he suggested to ATA collect all at once the cards from him. \ref 350 \id 515986113357190803 \begin 0:08:32 \sp EXPOKK \tx heh, heh, jalan lima! \pho hə̃h hə̃h jalan limaʔ \mb heh heh jalan lima \ge EXCL EXCL walk five \gj EXCL EXCL walk five \ft oh, oh, move it five steps! \nt asking CHI to move his toy man five steps ahead. \ref 351 \id 400994125658190803 \begin 0:08:34 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 352 \id 913160125834190803 \begin 0:08:36 \sp CHIHIZ \tx satu, dua, tiga, mpat, lima. \pho satu dua tiga mpat limaʰ \mb satu dua tiga mpat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five. \nt moving the toy man five steps. \ref 353 \id 404737125919190803 \begin 0:08:38 \sp EXPOKK \tx o, nggak, nggak ni. \pho ʔɔ ŋgaʔ ŋga nih \mb o nggak nggak ni \ge EXCL NEG NEG this \gj EXCL NEG NEG this \ft o, no, not with this one. \nt referring to the CHI's toy man that doesn't stop on the square with snake. \ref 354 \id 829672130028190803 \begin 0:08:40 \sp ATAHIZ \tx O(m) Okki! \pho ʔɔ ɔciʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 355 \id 321361130050190803 \begin 0:08:43 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 356 \id 825782130113190803 \begin 0:08:45 \sp ATAHIZ \tx ini buat apa? \pho ʔini buat apah \mb ini buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what's this for? \nt referring to a picture of outer space plane. \ref 357 \id 641064130153190803 \begin 0:08:47 \sp EXPOKK \tx buat terbang ke bulan. \pho buat tərbaŋ kə bulan \mb buat terbang ke bulan \ge for fly to moon \gj for fly to moon \ft it's for flying to the moon. \ref 358 \id 176840130353190803 \begin 0:08:49 \sp CHIHIZ \tx ke... ke luar angkasa. \pho kəʔ kə luar aŋkasaʔ \mb ke ke luar angkasa \ge to to out sky \gj to to out sky \ft to... to the outer space. \ref 359 \id 958137130422190803 \begin 0:08:51 \sp EXPOKK \tx he, dari sini nanti terb(ang)... yang dapet sini terbang ke bulan. \pho hə dari sini nanti tərb yaŋ dapət sini tərbaŋ kə bulan \mb he dari sini nanti terbang yang dapet sini terbang ke bulan \ge EXCL from here later fly REL get here fly to moon \gj EXCL from here later fly REL get here fly to moon \ft hey, it'll fly from here... the one who gets here will fly to the moon. \nt referring to the player who stops on the square with the plane. \ref 360 \id 327166130702190803 \begin 0:08:54 \sp REGHIZ \tx os! \pho ʔɔys \mb os \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt giving a card to ATA. \ref 361 \id 297246130812190803 \begin 0:08:55 \sp REGHIZ \tx yah, berantakan. \pho yaː byantakan \mb yah berantak -an \ge EXCL disorder -AN \gj EXCL disorder-AN \ft oh, it's a mess. \nt referring to his toy money. \ref 362 \id 532065130838190803 \begin 0:08:56 \sp EXPOKK \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 363 \id 638285130850190803 \begin 0:08:57 \sp EXPOKK \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 364 \id 278444130918190803 \begin 0:08:58 \sp EXPOKK \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt moving the toy man two steps. \ref 365 \id 420769130951190803 \begin 0:08:59 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. giving the dice to CHI. 2. talking at the same time as ATA. \ref 366 \id 279482131007190803 \begin 0:09:00 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, ini berantakan. \pho ʔɔm ɔciʔ ʔini bəantakan \mb Om Okki ini berantak -an \ge uncle Okki this disorder -AN \gj uncle Okki this disorder-AN \ft hey, it's a mess. \nt referring to REG's toy money. \ref 367 \id 772785131050190803 \begin 0:09:01 \sp EXPOKK \tx diberesin! \pho dibɛresin \mb di- beres -in \ge DI- in.order -IN \gj DI-in.order-IN \ft tidy it up! \ref 368 \id 914339131113190803 \begin 0:09:02 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 369 \id 670429131218190803 \begin 0:09:03 \sp CHIHIZ \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 370 \id 427385131125190803 \begin 0:09:04 \sp EXPOKK \tx kalo bank harus rapi. \pho kalɔ baŋ harus rapih \mb kalo bank harus rapi \ge TOP bank must neat \gj TOP bank must neat \ft the bank should be neat. \nt talking to REG and ATA. \ref 371 \id 768326131144190803 \begin 0:09:05 \sp CHIHIZ \tx ini sini? \pho ʔini sinih \mb ini sini \ge this here \gj this here \ft is this one here? \nt referring to his toy man. \ref 372 \id 526543131255190803 \begin 0:09:06 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh \ref 373 \id 531900131313190803 \begin 0:09:07 \sp CHIHIZ \tx satu, dua, nih[?]. \pho satuʔ duaʔ nih \mb satu dua nih \ge one two this \gj one two this \ft one, two, here. \nt 1. moving his toy man two steps. 2. talking at the same time as EXP. \ref 374 \id 551369131420190803 \begin 0:09:08 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 375 \id 179697131525190803 \begin 0:09:09 \sp CHIHIZ \tx berarti aku nggak turun. \pho bərarti aku ŋga turun \mb ber- arti aku nggak turun \ge BER- meaning 1SG NEG go.down \gj BER-meaning 1SG NEG go.down \ft it means I'm not going down. \ref 376 \id 379212153321190803 \begin 0:09:10 \sp EXPOKK \tx nggak, nggak turun. \pho ŋgaː nga turun \mb nggak nggak turun \ge NEG NEG go.down \gj NEG NEG go.down \ft no, you're not going down. \nt throwing the dice. \ref 377 \id 232190153341190803 \begin 0:09:11 \sp CHIHIZ \tx yes. \pho yes \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 378 \id 635636153346190803 \begin 0:09:12 \sp EXPOKK \tx enam. \pho ənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 379 \id 758907153410190803 \begin 0:09:14 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving his toy man six steps ahead. \ref 380 \id 764158153424190803 \begin 0:09:16 \sp EXPOKK \tx wey, dapet uang lagi, hey. \pho wey dapət ʔuaŋ lagi hey \mb wey dapet uang lagi hey \ge EXCL get money more hey \gj EXCL get money more hey \ft hey, I get the money again, hey. \nt referring to his toy man that stops on the square with ladder. \ref 381 \id 826815153514190803 \begin 0:09:17 \sp EXPOKK \tx uang, bagi uangnya satu! \pho ʔuaŋ bagi ʔuwaŋa satuʔ \mb uang bagi uang -nya satu \ge money divide money -NYA one \gj money divide money-NYA one \ft money, give me a pice of money! \nt telling ATA and REG to give him some money. \ref 382 \id 907456153624190803 \begin 0:09:18 \sp CHIHIZ \tx aduh, aku nggak dapet. \pho ʔaduh ʔaku ŋga dapət \mb aduh aku nggak dapet \ge EXCL 1SG NEG get \gj EXCL 1SG NEG get \ft oh, I haven't got it. \ref 383 \id 835680153654190803 \begin 0:09:19 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving the toy money to EXP. \ref 384 \id 488270153733190803 \begin 0:09:21 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 385 \id 765249153744190803 \begin 0:09:23 \sp EXPOKK \tx bagi uang satu lembar! \pho bagi ʔuaŋ satu ləmbar \mb bagi uang satu lembar \ge divide money one sheet \gj divide money one sheet \ft give me a piece of money! \nt asking for a toy money from REG. \ref 386 \id 253607153822190803 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx tar aku sini dapet uang. \pho tar aku sini dapət ʔuaŋ \mb tar aku sini dapet uang \ge moment 1SG here get money \gj moment 1SG here get money \ft I'll get the money here. \ref 387 \id 589201153847190803 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 388 \id 612836153935190803 \begin 0:09:26 \sp REGHIZ \tx lama-lama Hizkia pasti dapet. \pho lamalamaʔ hiskiya pasti dapət \mb lama - lama Hizkia pasti dapet \ge long.time - long.time Hizkia sure get \gj RED-long.time Hizkia sure get \ft finally Hizkia will get it. \ref 389 \id 494168154020190803 \begin 0:09:27 \sp EXPOKK \tx jalan! \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft it's your turn. \ref 390 \id 893166154028190803 \begin 0:09:28 \sp ATAHIZ \tx O(m) Okki, itung duitnya! \pho ʔɔ əci ʔituŋ duitɲah \mb Om Okki itung duit -nya \ge uncle Okki count money -NYA \gj uncle Okki count money-NYA \ft hey, count your money! \ref 391 \id 959149154112190803 \begin 0:09:29 \sp EXPOKK \tx baru dua. \pho baru duaʔ \mb baru dua \ge new two \gj new two \ft I've just two of them. \ref 392 \id 247888154119190803 \begin 0:09:30 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 393 \id 760828154141190803 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx satu. \pho satʊʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 394 \id 664130154156190803 \begin 0:09:34 \sp CHIHIZ \tx eee... baru dua. \pho ʔəʔ bau duaʔ \mb eee baru dua \ge FILL new two \gj FILL new two \ft umm... just two of them. \ref 395 \id 846666154216190803 \begin 0:09:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his toy man one step ahead. \ref 396 \id 637846154239190803 \begin 0:09:34 \sp EXPOKK \tx oh, dapet tu ya? \pho ʔɔ dapət tu yah \mb oh dapet tu ya \ge EXCL get that yes \gj EXCL get that yes \ft oh, do you get it? \nt thinking that CHI's toy man stops on the square with ladder. \ref 397 \id 998042154328190803 \begin 0:09:35 \sp EXPOKK \tx uang dapet gak? \pho ʔuaŋ dapət gaʔ \mb uang dapet gak \ge money get NEG \gj money get NEG \ft do you get the money? \ref 398 \id 510946154430190803 \begin 0:09:36 \sp CHIHIZ \tx ng... \pho ŋː \mb ng \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 399 \id 288680154459190803 \begin 0:09:37 \sp EXPOKK \tx o, nggak, Mas. \pho ʔɔ ŋgaʔ mas \mb o nggak Mas \ge EXCL NEG EPIT \gj EXCL NEG EPIT \ft o, you don't. \ref 400 \id 563734162101190803 \begin 0:09:39 \sp EXPOKK \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 401 \id 992587162145190803 \begin 0:09:41 \sp EXPOKK \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 402 \id 626683162156190803 \begin 0:09:43 \sp EXPOKK \tx tu, dua. \pho tuʔ duaʔ \mb tu dua \ge one two \gj one two \ft one, two. \nt moving the toy man two steps ahead. \ref 403 \id 581364162252190803 \begin 0:09:45 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the dice to CHI. \ref 404 \id 298063162320190803 \begin 0:09:47 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 405 \id 764011162405190803 \begin 0:09:48 \sp CHIHIZ \tx kalo sini dia xxx ke mana? \pho kalɔ sini dia xxx kə manah \mb kalo sini dia xxx ke mana \ge TOP here 3 xxx to which \gj TOP here 3 xxx to which \ft if he's here, where xxx? \nt 1. asking to EXP where the toy man should move. 2. talking at the same time as ATA. \ref 406 \id 160841162510190803 \begin 0:09:50 \sp ATAHIZ \tx dia xxnya muter, teru(s)... \pho diya ʔajiɲa mutən təuh \mb dia xx -nya m- puter terus \ge 3 xx -NYA N- turn continue \gj 3 xx-NYA N-turn continue \ft he xx turning, then... \nt reference unclear. \ref 407 \id 257711162645190803 \begin 0:09:52 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pointing at the squares where CHI's toy men should move. \ref 408 \id 254934162754190803 \begin 0:09:54 \sp CHIHIZ \tx sa...tu, dua, tiga, pat. \pho saː tuʔ dua tiga pat \mb satu dua tiga pat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt moving his toy man. \ref 409 \id 382128162842190803 \begin 0:09:56 \sp EXPOKK \tx wah, belom, belom dapet uang. \pho waːh blɔm blɔm dapət ʔuaŋ \mb wah belom belom dapet uang \ge EXCL not.yet not.yet get money \gj EXCL not.yet not.yet get money \ft oh, not yet, you haven't got the money yet. \ref 410 \id 633865162931190803 \begin 0:09:57 \sp CHIHIZ \tx tar aku dapet uang. \pho tar aku dapət uaŋ \mb tar aku dapet uang \ge moment 1SG get money \gj moment 1SG get money \ft I'll get the money later. \ref 411 \id 688903163017190803 \begin 0:09:58 \sp ATAHIZ \tx eh, he, eh. \pho ʔəh hə ʔəh \mb eh he eh \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while holding the toy cards. \ref 412 \id 512778163045190803 \begin 0:09:59 \sp EXPOKK \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 413 \id 484089163059190803 \begin 0:10:00 \sp EXPOKK \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 414 \id 704040163147190803 \begin 0:10:02 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho wakuh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 415 \id 215704163217190803 \begin 0:10:03 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving his toy man. \ref 416 \id 749329163236190803 \begin 0:10:04 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 417 \id 891848163402190803 \begin 0:10:06 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 418 \id 416325163426190803 \begin 0:10:08 \sp REGHIZ \tx nggak ada ijo lagi. \pho ŋga ada ʔijoʔ lagiːh \mb nggak ada ijo lagi \ge NEG exist green more \gj NEG exist green more \ft I have no more green. \nt talking to ATA about the green cards. \ref 419 \id 290097163519190803 \begin 0:10:10 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔciʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 420 \id 978121163541190803 \begin 0:10:11 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 421 \id 496399163613190803 \begin 0:10:12 \sp EXPOKK \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 422 \id 598589163627190803 \begin 0:10:13 \sp CHIHIZ \tx sa...tu, dua, tiga, pat, ma. \pho saː tuʔ dua tiga pat maʔ \mb satu dua tiga pat ma \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five. \nt moving his toy man and it stops on the square with ladder. \ref 423 \id 911190163708190803 \begin 0:10:14 \sp REGHIZ \tx cuh. \pho cuh \mb cuh \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 424 \id 598920163747190803 \begin 0:10:16 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 425 \id 168851163758190803 \begin 0:10:16 \sp EXPOKK \tx wah, dapet tuh, dapet uang, kasi Hizkia uang! \pho waː dapət tuh dapət ʔuwaŋ kasi hiskiya ʔuaŋ \mb wah dapet tuh dapet uang kasi Hizkia uang \ge EXCL get that get money give Hizkia money \gj EXCL get that get money give Hizkia money \ft oh, he got that, he got the money, give some money to Hizkia! \nt talking to ATA and REG. \ref 426 \id 786729163947190803 \begin 0:10:17 \sp REGHIZ \tx sekarang ijo. \pho səkaːŋ ijoʔ \mb sekarang ijo \ge now green \gj now green \ft now is green. \nt 1. talking to ATA about the cards. 2. not answering EXP. \ref 427 \id 369127171932190803 \begin 0:10:18 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 428 \id 826680171948190803 \begin 0:10:19 \sp CHIHIZ \tx eh, uang aku, uang. \pho ʔe uwaŋ aku uwaːŋ \mb eh uang aku uang \ge EXCL money 1SG money \gj EXCL money 1SG money \ft hey, my money, my money. \ref 429 \id 433204172050190803 \begin 0:10:20 \sp REGHIZ \tx uang? \pho ʔuwaŋ \mb uang \ge money \gj money \ft money? \ref 430 \id 480284172115190803 \begin 0:10:20 \sp EXPOKK \tx kasi satu uang! \pho kasi satu ʔuaŋ \mb kasi satu uang \ge give one money \gj give one money \ft give him a piece of money! \ref 431 \id 646661172141190803 \begin 0:10:21 \sp CHIHIZ \tx uang. \pho ʔuwaŋ \mb uang \ge money \gj money \ft money. \ref 432 \id 657253172151190803 \begin 0:10:22 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving the toy card to CHI. \ref 433 \id 474515172224190803 \begin 0:10:23 \sp CHIHIZ \tx ni karcisnya. \pho ni karcisɲaʰ \mb ni karcis -nya \ge this ticket -NYA \gj this ticket-NYA \ft this is the ticket. \nt referring to the card. \ref 434 \id 889580172239190803 \begin 0:10:24 \sp REGHIZ \tx 0. \nt giving some toy money to CHI. \ref 435 \id 993081172252190803 \begin 0:10:25 \sp EXPOKK \tx satu dong! \pho satu dɔŋ \mb satu dong \ge one DONG \gj one DONG \ft one please! \nt correcting REG. \ref 436 \id 839830172336190803 \begin 0:10:26 \sp EXPOKK \tx satu apa dua ni? \pho satu apa dua nih \mb satu apa dua ni \ge one what two this \gj one what two this \ft is it one or two? \ref 437 \id 938469172402190803 \begin 0:10:27 \sp CHIHIZ \tx karcis kereta, kartu A... \pho karcis kəretaʔ kartu ʔaː \mb karcis kereta kartu A \ge ticket train card A \gj ticket train card A \ft the train ticket, card A... \nt trying to read the letters written on the card. \ref 438 \id 980043172502190803 \begin 0:10:29 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to EXP. \ref 439 \id 404056172518190803 \begin 0:10:31 \sp EXPOKK \tx kasi Hizkia satu aja xx. \pho kasiːh hiskia satu aja ɔm \mb kasi Hizkia satu aja xx \ge give Hizkia one just xx \gj give Hizkia one just xx \ft just give one to Hizkia xx. \ref 440 \id 175395172552190803 \begin 0:10:32 \sp CHIHIZ \tx xx... eh, 'kom(plek)'... \pho miːh ʔeh kom \mb xx eh komplek \ge xx EH complex \gj xx EH complex \ft xx... oh, 'complex'... \nt still trying to read the letters written on the card. \ref 441 \id 970446172651190803 \begin 0:10:33 \sp REGHIZ \tx Hizkia satu. \pho hiskiya saːtuʔ \mb Hizkia satu \ge Hizkia one \gj Hizkia one \ft I gave one to Hizkia. \ref 442 \id 209847172818190803 \begin 0:10:34 \sp EXPOKK \tx heh, kamu kasi dua. \pho həːh kamu kasi duaːʔ \mb heh kamu kasi dua \ge EXCL 2 give two \gj EXCL 2 give two \ft hey, you gave two. \ref 443 \id 415678172932190803 \begin 0:10:36 \sp CHIHIZ \tx ...'(komp)lek'. \pho əlɛk \mb komplek \ge complex \gj complex \ft ...'complex'. \nt still trying to read the letters written on the card. \ref 444 \id 206186173040190803 \begin 0:10:38 \sp CHIHIZ \tx ini keretanya, Om Okki, ke mana sih? \pho ʔinih kərɛtaɲa ʔɔm ɔkiʔ kə mana sih \mb ini kereta -nya Om Okki ke mana sih \ge this train -NYA uncle Okki to which SIH \gj this train-NYA uncle Okki to which SIH \ft this is the train, hey, where does it go? \nt referring to the train ticket. \ref 445 \id 972362173156190803 \begin 0:10:38 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho nəsən \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt giving a toy money to CHI. \ref 446 \id 907332173214190803 \begin 0:10:39 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving another toy card to CHI. \ref 447 \id 548192173232190803 \begin 0:10:40 \sp CHIHIZ \tx Bo(robudur)... \pho boh \mb Borobudur \ge Borobudur \gj Borobudur \ft Bo(robudur)... \nt 1. still trying to read the letters written on the card. 2. 'Borobudur' is an archeological site in Central Java. \ref 448 \id 676019153114220803 \begin 0:10:41 \sp CHIHIZ \tx (Bo)ro(budur)... \pho roh \mb Borobudur \ge Borobudur \gj Borobudur \ft (Bo)ro(budur)... \ref 449 \id 811247173440190803 \begin 0:10:44 \sp EXPOKK \tx Borobudur. \pho borɔbudur \mb Borobudur \ge Borobudur \gj Borobudur \ft Borobudur. \nt correcting CHI. \ref 450 \id 671337105754210803 \begin 0:10:44 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 451 \id 482148105819210803 \begin 0:10:45 \sp CHIHIZ \tx keretanya? \pho krɛtaʔɲah \mb kereta -nya \ge train -NYA \gj train-NYA \ft the train? \nt referring to the train's name. \ref 452 \id 473048105837210803 \begin 0:10:46 \sp EXPOKK \tx Borobudur. \pho borɔbuduːr \mb Borobudur \ge Borobudur \gj Borobudur \ft Borobudur. \ref 453 \id 539335105857210803 \begin 0:10:47 \sp CHIHIZ \tx ada... ada xx... nama kereta nggak? \pho ʔada ada t nama kəreta ŋgaʔ \mb ada ada xx nama kereta nggak \ge exist exist xx name train NEG \gj exist exist xx name train NEG \ft does it have... does it have xx... the name of the train here? \nt referring to the card. \ref 454 \id 414035105950210803 \begin 0:10:48 \sp EXPOKK \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it doesn't have. \ref 455 \id 492832110031210803 \begin 0:10:49 \sp CHIHIZ \tx naek ini, naek apa? \pho naek ini naek apah \mb naek ini naek apa \ge go.up this go.up what \gj go.up this go.up what \ft go by this one, go by what? \nt meaning unclear. \ref 456 \id 936958110043210803 \begin 0:10:50 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt taking the card from CHI. \ref 457 \id 778400110058210803 \begin 0:10:51 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to CHI. \ref 458 \id 792429110130210803 \begin 0:10:53 \sp CHIHIZ \tx kereta. \pho kretaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft I mean the train. \ref 459 \id 770380110147210803 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx naek kereta. \pho naek kretaʔ \mb naek kereta \ge go.up train \gj go.up train \ft go by train. \ref 460 \id 103610110218210803 \begin 0:10:56 \sp CHIHIZ \tx aku... \pho ʔakuʰ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 461 \id 478168110226210803 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx tuh duitnya. \pho tu duitɲah \mb tuh duit -nya \ge that money -NYA \gj that money-NYA \ft there's the money. \ref 462 \id 182907110258210803 \begin 0:10:58 \sp CHIHIZ \tx makasi. \pho makasiːh \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \nt taking the toy money. \ref 463 \id 322840110324210803 \begin 0:10:59 \sp EXPOKK \tx aku, ya? \pho ʔaku yaʰ \mb aku ya \ge 1SG yes \gj 1SG yes \ft now my turn, okay? \ref 464 \id 490242110332210803 \begin 0:11:00 \sp EXPOKK \tx 0. \nt shaking the dice. \ref 465 \id 614603110354210803 \begin 0:11:02 \sp CHIHIZ \tx ini gambar orang lagi ngapain? \pho ʔini gambar ʔɔraŋ lagi ŋapain \mb ini gambar orang lagi ng- apa -in \ge this picture person more N- what -IN \gj this picture person more N-what-IN \ft what's the man doing in the picture? \nt referring to the picture on the card. \ref 466 \id 945990110455210803 \begin 0:11:04 \sp EXPOKK \tx o, itu lagi loncat dia. \pho ʔɔː itu lagi loncat diaʰ \mb o itu lagi loncat dia \ge EXCL that more jump 3 \gj EXCL that more jump 3 \ft o, he's jumping. \ref 467 \id 480679110538210803 \begin 0:11:06 \sp CHIHIZ \tx iya[?]. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking at the same time as EXP. \ref 468 \id 994310110630210803 \begin 0:11:08 \sp EXPOKK \tx nih, lagi[?] tiga. \pho nɪː lagi tigaʔ \mb nih lagi tiga \ge this more three \gj this more three \ft look, three again. \nt referring to the dice. \ref 469 \id 796969110719210803 \begin 0:11:11 \sp EXPOKK \tx satu, dua, tiga. \pho satuʔ duaʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt moving his toy man three steps ahead. \ref 470 \id 585861110754210803 \begin 0:11:13 \sp ATAHIZ \tx (t)iga. \pho hinjaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 471 \id 275515110823210803 \begin 0:11:15 \sp ATAHIZ \tx tadi tiga... berapa? \pho tadi tijaːʔ bəapah \mb tadi tiga berapa \ge earlier three how.much \gj earlier three how.much \ft it was three... how much? \ref 472 \id 696188110859210803 \begin 0:11:17 \sp ATAHIZ \tx tu, dua, tiga. \pho tu dua tijaʔ \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting his fingers. \ref 473 \id 545856110928210803 \begin 0:11:19 \sp REGHIZ \tx ta(di) (a)ja[?]... Om Okki, tau nggak tadi aku belajar ngapa? \pho he jah ʔɔm ɔki tau ŋga tadi aku bəlajan ŋapah \mb tadi aja Om Okki tau nggak tadi aku bel- ajar ng- apa \ge earlier just uncle Okki know NEG earlier 1SG BER- teach N- what \gj earlier just uncle Okki know NEG earlier 1SG BER-teach N-what \ft it was... hey, do you know what I studied? \nt 1. ** 'ngapa' should be 'apa' or 'ngapain'. 2. referring to his school activity. \ref 474 \id 221490111152210803 \begin 0:11:21 \sp EXPOKK \tx apa? \pho apah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 475 \id 796541111204210803 \begin 0:11:21 \sp REGHIZ \tx dikte. \pho dikteʰ \mb dikte \ge dictate \gj dictate \ft dictation. \ref 476 \id 593365111224210803 \begin 0:11:22 \sp EXPOKK \tx dikte? \pho dikteːʰ \mb dikte \ge dictate \gj dictate \ft dictation? \ref 477 \id 395909113058210803 \begin 0:11:23 \sp ATAHIZ \tx (dik)te? \pho teh \mb dikte \ge dictate \gj dictate \ft dictation? \ref 478 \id 960248113119210803 \begin 0:11:24 \sp REGHIZ \tx ya. \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 479 \id 705417113129210803 \begin 0:11:25 \sp EXPOKK \tx nulis dong? \pho nulis dɔŋ \mb n- tulis dong \ge N- write DONG \gj N-write DONG \ft you wrote of course, right? \ref 480 \id 868170113150210803 \begin 0:11:26 \sp REGHIZ \tx lha iya. \pho la ʔiyaːh \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah of course. \ref 481 \id 252633113203210803 \begin 0:11:27 \sp EXPOKK \tx bisa gak kamu? \pho bisa gaʔ kamuːh \mb bisa gak kamu \ge can NEG 2 \gj can NEG 2 \ft could you do it? \ref 482 \id 414707113220210803 \begin 0:11:28 \sp REGHIZ \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I could. \ref 483 \id 990189113242210803 \begin 0:11:29 \sp CHIHIZ \tx ntar ak(u)... ni ke mana? \pho ntar ak ni kə manaːh \mb ntar aku ni ke mana \ge moment 1SG this to which \gj moment 1SG this to which \ft I'll go to... where will it go? \nt 1. talking at the same time as REG. 2. referring to the toy man's move on the snakes and ladders board. \ref 484 \id 828913113417210803 \begin 0:11:31 \sp EXPOKK \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 485 \id 156505113430210803 \begin 0:11:32 \sp EXPOKK \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt referring to his dice. \ref 486 \id 290941113443210803 \begin 0:11:33 \sp CHIHIZ \tx ntar a(ku)... ntar aku tiga puluh dapet. \pho ntar aʔ ntar aku tiga puluh dapət \mb ntar aku ntar aku tiga puluh dapet \ge moment 1SG moment 1SG three ten get \gj moment 1SG moment 1SG three ten get \ft I'll... I'll get it when I'm on the third one. \nt referring to the money on the third square. \ref 487 \id 751371113604210803 \begin 0:11:34 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho ʔɪyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 488 \id 113907113631210803 \begin 0:11:35 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 489 \id 744037113649210803 \begin 0:11:37 \sp EXPOKK \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt referring to CHI's dice. \ref 490 \id 158614113726210803 \begin 0:11:38 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the toy man and it stops on the square with ladder and money. \ref 491 \id 641228113800210803 \begin 0:11:39 \sp EXPOKK \tx dapet lagi tu uang. \pho dapət lagi tu ʔuwaŋ \mb dapet lagi tu uang \ge get more that money \gj get more that money \ft you get more money. \ref 492 \id 237779113834210803 \begin 0:11:41 \sp EXPOKK \tx eh, nggak ding. \pho ʔe ŋga dɪŋ \mb eh nggak ding \ge EH NEG DING \gj EH NEG DING \ft oh, no. \ref 493 \id 956657113936210803 \begin 0:11:43 \sp EXPOKK \tx eh, naek, Mas, naek, Mas. \pho ʔe naek mas naek mas \mb eh naek Mas naek Mas \ge EH go.up EPIT go.up EPIT \gj EH go.up EPIT go.up EPIT \ft oh, you climb up, you climb up. \nt changing mind. \ref 494 \id 663537114010210803 \begin 0:11:45 \sp EXPOKK \tx dapet tangga, Mas, noh, nih. \pho dapət taŋga mas nɔh niːh \mb dapet tangga Mas noh nih \ge get stair EPIT there this \gj get stair EPIT there this \ft you get the ladder, look, look! \ref 495 \id 793020114058210803 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx uh. \pho ʔuːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 496 \id 808199114114210803 \begin 0:11:49 \sp CHIHIZ \tx ini emang uler apa? \pho ʔinih ʔɛmaŋ ʔulər ʔapah \mb ini emang uler apa \ge this indeed snake what \gj this indeed snake what \ft what snake is it? \ref 497 \id 324387114133210803 \begin 0:11:51 \sp EXPOKK \tx 0. \nt throwing the dice and moving the toy man. \ref 498 \id 391180114200210803 \begin 0:11:53 \sp REGHIZ \tx sawah. \pho sawah \mb sawah \ge paddy.field \gj paddy.field \ft the paddy field. \nt answering CHI. \ref 499 \id 674511114217210803 \begin 0:11:56 \sp ATAHIZ \tx uler (s)awah, [?]. \pho ʔuən ʔawah di tanah \mb uler sawah di tanah \ge snake paddy.field LOC soil \gj snake paddy.field LOC soil \ft the paddy field snake, on the ground. \ref 500 \id 721825115730210803 \begin 0:11:57 \sp REGHIZ \tx mana uler sawah? \pho mana ulən sawah \mb mana uler sawah \ge which snake paddy.field \gj which snake paddy.field \ft where's the paddy field snake? \ref 501 \id 330989115749210803 \begin 0:11:58 \sp ATAHIZ \tx ni, noh, kan? \pho nih nɔːh kaŋ \mb ni noh kan \ge this there KAN \gj this there KAN \ft this one, look, is it right? \nt pointing at the snakes and ladders board so that he's making CHI's toy man falling down. \ref 502 \id 637874115809210803 \begin 0:11:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 503 \id 566683115825210803 \begin 0:12:01 \sp EXPOKK \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt referring to CHI's dice. \ref 504 \id 154239120259210803 \begin 0:12:03 \sp REGHIZ \tx aah, jatoh. \pho ʔaː jatɔːh \mb aah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, it's falling. \nt referring to CHI's toy man. \ref 505 \id 908691120354210803 \begin 0:12:05 \sp CHIHIZ \tx sa...tu, dua, tiga, mpat. \pho saː tuʰ dua tigaʰ mpat \mb satu dua tiga mpat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \ref 506 \id 896038120454210803 \begin 0:12:07 \sp EXPOKK \tx he-eh, xxx. \pho hə̃ʔə̃h darawɔm \mb he-eh xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh, xxx. \ref 507 \id 634933120547210803 \begin 0:12:09 \sp CHIHIZ \tx ntar aku dapet ini. \pho n̩tar aku dapət ʔinih \mb ntar aku dapet ini \ge moment 1SG get this \gj moment 1SG get this \ft I'll get it. \nt referring to the toy money. \ref 508 \id 598869120951210803 \begin 0:12:11 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 509 \id 637073120710210803 \begin 0:12:13 \sp ATAHIZ \tx tar orang penjara ini. \pho ta ɔyaʔ pənjaya ʔinih \mb tar orang penjara ini \ge moment person prison this \gj moment person prison this \ft there'll be someone in this prison. \nt 1. referring to the square with prison. 2. ** should be 'ntar orang dipenjara di sini'. 3. pointing at the square board and he's making the toy men falling down. \ref 510 \id 213650121035210803 \begin 0:12:15 \sp CHIHIZ \tx ni ininya satu ah. \pho ni iniɲaa satu ʔah \mb ni ini -nya satu ah \ge this this -NYA one AH \gj this this-NYA one AH \ft I'll take one. \nt reference unclear. \ref 511 \id 429004121154210803 \begin 0:12:17 \sp EXPOKK \tx aduh, yah, xx dong, Tan! \pho aduh yah ətuk dɔŋ taːn \mb aduh yah xx dong Tan \ge EXCL EXCL xx DONG TRU-Jonathan \gj EXCL EXCL xx DONG TRU-Jonathan \ft ouch, ouch, hey, xx please! \nt disappointed by ATA. \ref 512 \id 991041121310210803 \begin 0:12:19 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the toy man. \ref 513 \id 747060121320210803 \begin 0:12:22 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving the dice to CHI. \ref 514 \id 551468121331210803 \begin 0:12:25 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 515 \id 937763121513210803 \begin 0:12:26 \sp EXPOKK \tx mpat. \pho mpat \mb mpat \ge four \gj four \ft four. \nt referring to CHI's dice. \ref 516 \id 801472121556210803 \begin 0:12:27 \sp CHIHIZ \tx satu, dua... \pho satu dua \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt moving his toy man. \ref 517 \id 655571121604210803 \begin 0:12:28 \sp ATAHIZ \tx aku orangnya ini. \pho ʔacu ɔyaʔɲa inih \mb aku orang -nya ini \ge 1SG person -NYA this \gj 1SG person-NYA this \ft this toy man is mine. \ref 518 \id 101446121647210803 \begin 0:12:29 \sp CHIHIZ \tx ...tiga, empat. \pho tigaʰ əmpat \mb tiga empat \ge three four \gj three four \ft ...three, four. \nt still moving his toy man. \ref 519 \id 107863121804210803 \begin 0:12:31 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 520 \id 869120121832210803 \begin 0:12:32 \sp ATAHIZ \tx O(m) Okki! \pho ʔɔ əciʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 521 \id 929846121902210803 \begin 0:12:34 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ʔɔːciʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 522 \id 942459121936210803 \begin 0:12:36 \sp REGHIZ \tx ah aku ikutan main aja xx. \pho ʔah ʔaku ikutan maɪn aja kɔnɔh \mb ah aku ikut -an main aja xx \ge AH 1SG follow -AN play just xx \gj AH 1SG follow-AN play just xx \ft I'll just join to the game xx. \nt intending to be the player. \ref 523 \id 526753122007210803 \begin 0:12:38 \sp ATAHIZ \tx ini xxx? \pho ʔini xxx \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft is it xxx? \nt talking at the same time as REG. \ref 524 \id 460309122109210803 \begin 0:12:40 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, ini uler apa? \pho ʔɔm ɔci ʔini uən apah \mb Om Okki ini uler apa \ge uncle Okki this snake what \gj uncle Okki this snake what \ft hey, what snake is it? \ref 525 \id 634778122221210803 \begin 0:12:41 \sp REGHIZ \tx eh, nggak usah. \pho ʔe ŋga usah \mb eh nggak usah \ge EH NEG must \gj EH NEG must \ft oh, no. \nt changing mind. \ref 526 \id 876916150817210803 \begin 0:12:42 \sp EXPOKK \tx uler sanca. \pho ʔulərː sancaʔ \mb uler sanca \ge snake python \gj snake python \ft the python. \nt answering REG. \ref 527 \id 556348150852210803 \begin 0:12:43 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 528 \id 155081150900210803 \begin 0:12:44 \sp ATAHIZ \tx sanca? \pho sancaʰ \mb sanca \ge python \gj python \ft the python? \ref 529 \id 663473150931210803 \begin 0:12:45 \sp CHIHIZ \tx sanca kok ada yang panjang sih, Om Okki? \pho sanca kɔ ada yaŋ panjaŋ si ɔm ɔkiʔ \mb sanca kok ada yang panjang sih Om Okki \ge python KOK exist REL long SIH uncle Okki \gj python KOK exist REL long SIH uncle Okki \ft how come there's a long python? \ref 530 \id 610673151013210803 \begin 0:12:45 \sp EXPOKK \tx hey, bagi lagi, dapet uang. \pho heːy bagi lagi dapət ʔuwaŋ \mb hey bagi lagi dapet uang \ge hey divide more get money \gj hey divide more get money \ft hey, give me more, I get money. \nt moving his toy man and it stops on the square with money prize. \ref 531 \id 602942151202210803 \begin 0:12:46 \sp REGHIZ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 532 \id 261915151211210803 \begin 0:12:47 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho mecaʔebɪːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 533 \id 717050151258210803 \begin 0:12:48 \sp REGHIZ \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 534 \id 182690151312210803 \begin 0:12:49 \sp EXPOKK \tx Om Okki. \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft I. \ref 535 \id 283048151349210803 \begin 0:12:50 \sp CHIHIZ \tx aku dua puluh. \pho ʔaku dua puluh \mb aku dua puluh \ge 1SG two ten \gj 1SG two ten \ft twenty. \nt referring to his toy money. \ref 536 \id 400494151431210803 \begin 0:12:52 \sp ATAHIZ \tx puluh[?]? \pho puːnuh \mb puluh \ge ten \gj ten \ft ten? \ref 537 \id 609741151523210803 \begin 0:12:54 \sp CHIHIZ \tx yah, Om Okki... \pho ya ɔm ɔkiʔ \mb yah Om Okki \ge EXCL uncle Okki \gj EXCL uncle Okki \ft oh, you... \nt disappointed because his toy money is less than EXP's toy money. \ref 538 \id 238168151544210803 \begin 0:12:56 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt looking at EXP. \ref 539 \id 293664151605210803 \begin 0:12:58 \sp CHIHIZ \tx yah, Om Okki tiga. \pho ya ɔm ɔkiʔ tigaʔ \mb yah Om Okki tiga \ge EXCL uncle Okki three \gj EXCL uncle Okki three \ft oh, no, he has three. \nt disappointed because his toy money is less than EXP's toy money. \ref 540 \id 627235151713210803 \begin 0:13:00 \sp REGHIZ \tx 0. \nt giving the toy money to EXP. \ref 541 \id 860805151725210803 \begin 0:13:02 \sp EXPOKK \tx kartunya? \pho kartuɲah \mb kartu -nya \ge card -NYA \gj card-NYA \ft the card? \ref 542 \id 665489151739210803 \begin 0:13:04 \sp REGHIZ \tx ini kartunya kasi! \pho ʔini kartuɲa kasiːh \mb ini kartu -nya kasi \ge this card -NYA give \gj this card-NYA give \ft give this card! \nt talking to ATA. \ref 543 \id 290505151813210803 \begin 0:13:06 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving the card to EXP. \ref 544 \id 627397151825210803 \begin 0:13:08 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt receiving the card. \ref 545 \id 878382151906210803 \begin 0:13:09 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho samaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 546 \id 892048151934210803 \begin 0:13:10 \sp ATAHIZ \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \nt 1. talking to REG. 2. reference unclear. \ref 547 \id 171149151959210803 \begin 0:13:11 \sp EXPOKK \tx nih, jalan Hizkia! \pho ni jalan hiskiyah \mb nih jalan Hizkia \ge this walk Hizkia \gj this walk Hizkia \ft here, your turn! \ref 548 \id 717980152044210803 \begin 0:13:12 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 549 \id 510915152116210803 \begin 0:13:14 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 550 \id 656674152121210803 \begin 0:13:14 \sp REGHIZ \tx eh, he, he. \pho ʔə̃ e e \mb eh he he \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt talking to ATA. \ref 551 \id 637893152226210803 \begin 0:13:15 \sp CHIHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt yelling and shaking the dice forcefully. \ref 552 \id 889645153346210803 \begin 0:13:16 \sp REGHIZ \tx he. \pho hə̃ʔ \mb he \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 553 \id 279451153427210803 \begin 0:13:17 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 554 \id 242357153439210803 \begin 0:13:18 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 555 \id 506517153513210803 \begin 0:13:19 \sp CHIHIZ \tx tu, wa, ga. \pho tuh wah gah \mb tu wa ga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt moving his toy man. \ref 556 \id 554475153616210803 \begin 0:13:20 \sp EXPOKK \tx he, belom. \pho hə̃ bəlɔm \mb he belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft hey, not yet. \nt referring to CHI who hasn't got the money yet. \ref 557 \id 184960153714210803 \begin 0:13:22 \sp EXPOKK \tx xx, ya? \pho mua yaʔ \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \ref 558 \id 637297153747210803 \begin 0:13:24 \sp CHIHIZ \tx ya, jang, jang. \pho ya jaŋ jaŋ \mb ya jang jang \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 559 \id 777169153844210803 \begin 0:13:26 \sp REGHIZ \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 560 \id 806558153906210803 \begin 0:13:28 \sp EXPOKK \tx tapi kalo kamu duluan sampe sini, menang. \pho tapi kalɔʔ kamu duluwan sampɛʔ sini mənaːŋ \mb tapi kalo kamu dulu -an sampe sini menang \ge but TOP 2 before -AN arrive here win \gj but TOP 2 before-AN arrive here win \ft but you'll win if you reach here first. \nt referring to the final square. \ref 561 \id 634616153959210803 \begin 0:13:30 \sp EXPOKK \tx dapet banyak uangnya, semuanya buat kamu. \pho dapət baɲak ʔuwaŋɲa səmuwaɲa buat kamuh \mb dapet banyak uang -nya semua -nya buat kamu \ge get a.lot money -NYA all -NYA for 2 \gj get a.lot money-NYA all-NYA for 2 \ft you'll get much money, they are all for you. \ref 562 \id 705439154032210803 \begin 0:13:32 \sp CHIHIZ \tx yes. \pho yes \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 563 \id 335536154052210803 \begin 0:13:34 \sp CHIHIZ \tx yah, Om Okki tapi kan udah dulu... duluan. \pho ya ɔm ɔkiʔ tapi kan udah duluʔ duluwaːn \mb yah Om Okki tapi kan udah dulu dulu -an \ge EXCL uncle Okki but KAN PFCT before before -AN \gj EXCL uncle Okki but KAN PFCT before before-AN \ft oh, but you're ahead of me now... ahead of me. \ref 564 \id 570639154156210803 \begin 0:13:37 \sp ATAHIZ \tx heh, heh. \pho hə̃h hə̃h \mb heh heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt taking s.t. \ref 565 \id 950727154243210803 \begin 0:13:38 \sp ATAHIZ \tx he, ni. \pho hə̃ʔ nih \mb he ni \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \ref 566 \id 898056154548210803 \begin 0:13:39 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 567 \id 356654154554210803 \begin 0:13:40 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 568 \id 891231154616210803 \begin 0:13:41 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho hənəməʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 569 \id 841703154653210803 \begin 0:13:42 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the dice to CHI. \ref 570 \id 921748154737210803 \begin 0:13:42 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho atuhtəŋyuk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 571 \id 747548154757210803 \begin 0:13:43 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 572 \id 661227154845210803 \begin 0:13:44 \sp REGHIZ \tx xx nggak boleh xxx. \mb xx nggak boleh xxx \ge xx NEG may xxx \gj xx NEG may xxx \ft xx may not xxx. \ref 573 \id 654380154953210803 \begin 0:13:45 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho cucuːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 574 \id 786025155028210803 \begin 0:13:46 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 575 \id 235642155052210803 \begin 0:13:46 \sp EXPOKK \tx enam. \pho ənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \nt referring to CHI's dice. \ref 576 \id 154240163905210803 \begin 0:13:46 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 577 \id 925955163911210803 \begin 0:13:47 \sp ATAHIZ \tx xxx yuk, ah. \pho cucucuja yu ah \mb xxx yuk ah \ge xxx AYO AH \gj xxx AYO AH \ft xxx come on. \ref 578 \id 355246163944210803 \begin 0:13:48 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his toy man in a wrong direction. \ref 579 \id 624713164000210803 \begin 0:13:49 \sp EXPOKK \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft this way, this way! \nt correcting CHI. \ref 580 \id 773399164101210803 \begin 0:13:50 \sp CHIHIZ \tx ga. \pho gaʰ \mb ga \ge three \gj three \ft three. \ref 581 \id 430118164123210803 \begin 0:13:51 \sp CHIHIZ \tx tu, dua... \pho tu duwa \mb tu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt moving his toy man. \ref 582 \id 815719164143210803 \begin 0:13:52 \sp REGHIZ \tx eh, kamu, ya, kamu... \pho ʔeh kamu ya kamuh \mb eh kamu ya kamu \ge EXCL 2 yes 2 \gj EXCL 2 yes 2 \ft hey, you, you're... \nt talking to ATA. \ref 583 \id 704723164203210803 \begin 0:13:53 \sp CHIHIZ \tx ...tiga, empat... \pho tiga ʔəmpat \mb tiga empat \ge three four \gj three four \ft ...three, four... \nt still moving his toy man. \ref 584 \id 898720164237210803 \begin 0:13:54 \sp REGHIZ \tx ...penjaga duit. \pho pənjagaʔ duwit \mb pen- jaga duit \ge PEN- watch.over money \gj PEN-watch.over money \ft ...the cash guard. \ref 585 \id 707001164310210803 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx ...lima, enam. \pho limaʔ ʔənam \mb lima enam \ge five six \gj five six \ft five, six. \nt still moving his toy man. \ref 586 \id 490527164401210803 \begin 0:13:57 \sp EXPOKK \tx wah, turun, Mas. \pho wa turun mas \mb wah turun Mas \ge EXCL go.down EPIT \gj EXCL go.down EPIT \ft oh, it's going down. \nt referring to CHI's toy man that stops on the square with snake. \ref 587 \id 904995164511210803 \begin 0:13:59 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 588 \id 882047164536210803 \begin 0:14:01 \sp REGHIZ \tx 'Pak, Pak, kalo... kalo xxx itu xx?' \pho paʔ paʔ kalɔ kalɔ sɪŋkɔŋ itu bəh \mb Pak Pak kalo kalo xxx itu xx \ge TRU-father TRU-father TOP TOP xxx that xx \gj TRU-father TRU-father TOP TOP xxx that xx \ft 'Sir, Sir, if... if xxx that one xx?' \nt playing the role play of buyer and seller with ATA. \ref 589 \id 382028164710210803 \begin 0:14:03 \sp CHIHIZ \tx yah, turun lagi, turun lagi. \pho yah turun lagi turun lagih \mb yah turun lagi turun lagi \ge EXCL go.down more go.down more \gj EXCL go.down more go.down more \ft oh, I'll go down again, I'll go down again. \ref 590 \id 764064164750210803 \begin 0:14:04 \sp ATAHIZ \tx ah, xxx. \pho ʔah ucis \mb ah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt talking to REG. \ref 591 \id 138884164829210803 \begin 0:14:05 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to ATA at the same time as CHI. \ref 592 \id 234778164845210803 \begin 0:14:06 \sp CHIHIZ \tx Om Okki menang. \pho ʔɔm ɔkiʔ mənaŋ \mb Om Okki menang \ge uncle Okki win \gj uncle Okki win \ft you'll win. \ref 593 \id 918272164916210803 \begin 0:14:08 \sp EXPOKK \tx belom tentu, sapa tau turun. \pho bəlɔm təntuʔ sapa tauʔ turun \mb belom tentu sapa tau turun \ge not.yet certain who know go.down \gj not.yet certain who know go.down \ft we're not sure yet, who knows I'll go down. \ref 594 \id 823888165007210803 \begin 0:14:10 \sp REGHIZ \tx 'xx... kembalinya?' \pho plɔn kəmbaliʔɲaʰ \mb xx kembali -nya \ge xx return -NYA \gj xx return-NYA \ft 'xx... the change?' \nt playing the role play of buyer and seller with ATA. \ref 595 \id 303338165115210803 \begin 0:14:12 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the dice. \ref 596 \id 307601165156210803 \begin 0:14:14 \sp EXPOKK \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to CHI's dice. \ref 597 \id 867089165241210803 \begin 0:14:16 \sp REGHIZ \tx 'kembalinya xxx juta.' \pho kəmbaliʔɲa səjəatuʔ jutaʔ \mb kembali -nya xxx juta \ge return -NYA xxx million \gj return-NYA xxx million \ft 'the change xxx million.' \ref 598 \id 988220165431210803 \begin 0:14:18 \sp CHIHIZ \tx sa...tu. \pho saː tuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt moving his toy man. \ref 599 \id 139530165609210803 \begin 0:14:20 \sp ATAHIZ \tx 'nih[?].' \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt talking to REG. \ref 600 \id 285577165637210803 \begin 0:14:20 \sp EXPOKK \tx belom, belom dapet uang. \pho bəlɔm bəlɔm dapət uaŋ \mb belom belom dapet uang \ge not.yet not.yet get money \gj not.yet not.yet get money \ft not yet, you've not yet got the money. \ref 601 \id 600804165701210803 \begin 0:14:21 \sp @End \tx @End