\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 749480092926181001 \sp @PAR \tx CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonatan REG’s younger brother. \pho @Filename: HIZ-280901 \ft @Duration: 52 minutes (coded: 24 minutes). \nt @Situation: 1. sitting and playing the toy stove, the toy shaving, drawing some pictures in the drawing book. 2. happened in CHI’s house in the morning. \ref 002 \id 734347093127181001 \begin 0:28:02 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 189949093249181001 \begin 0:28:02 \sp EXPOKK \tx sekolah jam berapa? \pho skolah jam brapa \mb sekolah jam berapa \ge school hour how.much \gj school hour how.much \ft what time do you go to school? \ref 004 \id 777442093320181001 \begin 0:28:04 \sp CHIHIZ \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 005 \id 881793093433181001 \begin 0:28:06 \sp EXPOKK \tx kok nggak tau? \pho ko ŋga tauʔ \mb kok nggak tau \ge KOK NEG know \gj KOK NEG know \ft how come you don't know? \ref 006 \id 612723093503181001 \begin 0:28:09 \sp REGHIZ \tx xx gelasnya. \pho pɛːy gəlasɲah \mb xx gelas -nya \ge xx glass -NYA \gj xx glass-NYA \ft xx the glass. \nt taking the toy glass from the floor. \ref 007 \id 858633093600181001 \begin 0:28:12 \sp REGHIZ \tx sst, dah, (m)inum! \pho sːt dah inum \mb sst dah minum \ge IMIT PFCT drink \gj IMIT PFCT drink \ft sst, alright, drink! \nt pretending to pour some water to the glass and giving it to EXP. \ref 008 \id 171053093723181001 \begin 0:28:15 \sp EXPOKK \tx ni Fanta, ya? \pho ni fanta ya \mb ni Fanta ya \ge this Fanta yes \gj this Fanta yes \ft this is Fanta, right? \nt 'Fanta' is k.o. beverage. \ref 009 \id 305070093811181001 \begin 0:28:18 \sp EXPOKK \tx Coca Cola apa Fanta? \pho koka kola apa fantaʰ \mb Coca Cola apa Fanta \ge Coca Cola what Fanta \gj Coca Cola what Fanta \ft Coca Cola or Fanta? \ref 010 \id 618452093843181001 \begin 0:28:20 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking the glass from EXP. \ref 011 \id 842876093854181001 \begin 0:28:22 \sp CHIHIZ \tx minta dong, Ei! \pho minta doŋ ʔiʔ \mb minta dong Ei \ge ask.for DONG Ei \gj ask.for DONG Ei \ft give me please! \nt 'Ei' is REG's nickname. \ref 012 \id 839501093941181001 \begin 0:28:24 \sp REGHIZ \tx xx, ya? \pho ʔə yah \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, okay? \nt s.t. is falling. \ref 013 \id 811535094017181001 \begin 0:28:26 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking s.t. from the floor. \ref 014 \id 583283094059181001 \begin 0:28:28 \sp CHIHIZ \tx aku yang Coca Cola, Ei! \pho ʔaku yaŋ kaka kola ʔiʔ \mb aku yang Coca Cola Ei \ge 1SG REL Coca Cola Ei \gj 1SG REL Coca Cola Ei \ft Coca Cola for me! \ref 015 \id 159154094201181001 \begin 0:28:30 \sp EXPOKK \tx saya pake mangkok deh. \pho saya pakɛ maŋkok dɛh \mb saya pake mangkok deh \ge 1SG use bowl DEH \gj 1SG use bowl DEH \ft I'm using the bowl. \nt using the to bowl to be a glass. \ref 016 \id 704131094304181001 \begin 0:28:32 \sp EXPOKK \tx saya yang Fanta, bagi dong! \pho saya yaŋ fanta bagi doŋ \mb saya yang Fanta bagi dong \ge 1SG REL Fanta divide DONG \gj 1SG REL Fanta divide DONG \ft Fanta for me, give me please! \ref 017 \id 782081095011181001 \begin 0:28:34 \sp CHIHIZ \tx nggak boleh, kamu... kamu lagi batuk. \pho ŋga bolɛh kamu kamu lagi batuk \mb nggak boleh kamu kamu lagi batuk \ge NEG may 2 2 more cough \gj NEG may 2 2 more cough \ft you may not, you... you're suffering from a cough. \ref 018 \id 559425095011181001 \begin 0:28:36 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 019 \id 646217094350181001 \begin 0:28:39 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to cough. \ref 020 \id 389975094404181001 \begin 0:28:42 \sp CHIHIZ \tx kamu Fanta aja. \pho kamuː fanta ajah \mb kamu Fanta aja \ge 2 Fanta just \gj 2 Fanta just \ft you just Fanta. \ref 021 \id 216322094655181001 \begin 0:28:43 \sp EXPOKK \tx Fan(ta)... Fanta juga batuk. \pho fan fanta juga batuːk \mb Fanta Fanta juga batuk \ge Fanta Fanta also cough \gj Fanta Fanta also cough \ft Fan(ta)... Fanta causes cough too. \ref 022 \id 326339094730181001 \begin 0:28:44 \sp EXPOKK \tx ini aja deh... Teh Botol. \pho ʔini aja dɛh tɛh botol \mb ini aja deh Teh Botol \ge this just DEH tea Botol \gj this just DEH tea Botol \ft just this... Teh Botol. \ref 023 \id 792376094915181001 \begin 0:28:45 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 024 \id 569614095117181001 \begin 0:28:46 \sp EXPOKK \tx jangan pake es, ya? \pho jaŋan pakɛ ʔɛs yah \mb jangan pake es ya \ge don't use ice yes \gj don't use ice yes \ft no ice, okay? \nt the transmitter is making noise. \ref 025 \id 826013102841181001 \begin 0:28:47 \sp CHIHIZ \tx 'Bang, Teh Botol nggak... nggak... nggak dingin, ya?' \pho baŋ tɛ botol ŋga ŋga ŋgaːʔ diŋin yah \mb Bang Teh Botol nggak nggak nggak dingin ya \ge TRU-older.brother tea Botol NEG NEG NEG cold yes \gj TRU-older.brother tea Botol NEG NEG NEG cold yes \ft 'hey, Teh Botol not... not the cold one, okay?' \nt pretending himself to be the buyer and REG to be the seller. \ref 026 \id 915180103347181001 \begin 0:28:48 \sp REGHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 027 \id 147427103429181001 \begin 0:28:50 \sp EXPOKK \tx nggak dingin. \pho ŋga diŋin \mb nggak dingin \ge NEG cold \gj NEG cold \ft not cold. \nt the transmitter is making noise. \ref 028 \id 713027103441181001 \begin 0:28:52 \sp REGHIZ \tx 0. \nt pretending to pour the Coca Cola to CHI's glass. \ref 029 \id 957534103523181001 \begin 0:28:54 \sp CHIHIZ \tx aku Coca Cola. \pho ʔaku koka kolaː \mb aku Coca Cola \ge 1SG Coca Cola \gj 1SG Coca Cola \ft Coca Cola for me. \ref 030 \id 995179103706181001 \begin 0:28:56 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho capduː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 031 \id 102868103719181001 \begin 0:28:56 \sp EXPOKK \tx tos dulu, tos, tos! \pho tos dulu toːs toːs \mb tos dulu tos tos \ge toast before toast high.five \gj toast before toast high.five \ft toast first, toast, toast! \ref 032 \id 604373103824181001 \begin 0:28:56 \sp ATAHIZ \tx ek. \pho ʔɛk \mb ek \ge BAB \gj BAB \ref 033 \id 912097103846181001 \begin 0:28:56 \sp EXPOKK \tx wa. \pho waː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt pretending to toast with CHI. \ref 034 \id 543959104057181001 \begin 0:28:56 \sp ATAHIZ \tx du. \pho dʊ \mb du \ge BAB \gj BAB \ref 035 \id 733985104111181001 \begin 0:28:57 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 036 \id 407509104122181001 \begin 0:28:58 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 037 \id 625786104137181001 \begin 0:28:59 \sp CHIHIZ \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yum. \nt commenting the beverage. \ref 038 \id 804529104211181001 \begin 0:29:00 \sp ATAHIZ \tx eee. \pho ʔəːʔ \mb eee \ge BAB \gj BAB \ref 039 \id 743071104334181001 \begin 0:29:01 \sp REGHIZ \tx (ma)sak. \pho cak \mb masak \ge cook \gj cook \ft cooking. \nt pretending to cook. \ref 040 \id 112816104357181001 \begin 0:29:02 \sp EXPOKK \tx wah, dikasi uler. \pho wa dikasi ʔulər \mb wah di- kasi uler \ge EXCL DI- give snake \gj EXCL DI-give snake \ft oh, you put a snake in it. \nt 1. pointing REG. 2. referring to the beverage. \ref 041 \id 412816104446181001 \begin 0:29:03 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 042 \id 713328104455181001 \begin 0:29:04 \sp EXPOKK \tx dikasi uler, ya, tadi, ya? \pho dikasi ʔulər ya tadi ya \mb di- kasi uler ya tadi ya \ge DI- give snake yes earlier yes \gj DI-give snake yes earlier yes \ft you put a snake in it, right? \ref 043 \id 615899104540181001 \begin 0:29:05 \sp CHIHIZ \tx Tan, pinjem dong pisonya! \pho tan pinjəm doŋ pisoɲah \mb Tan pinjem dong piso -nya \ge TRU-Jonathan borrow DONG knife -NYA \gj TRU-Jonathan borrow DONG knife-NYA \ft hey, give me the knife! \nt talking to ATA. \ref 044 \id 232487104637181001 \begin 0:29:06 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 045 \id 228206104647181001 \begin 0:29:07 \sp CHIHIZ \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yum. \nt commenting the beverage. \ref 046 \id 271183104711181001 \begin 0:29:09 \sp EXPOKK \tx tos, tos dulu, tos! \pho toːs tos dulu toːs \mb tos tos dulu tos \ge toast toast before toast \gj toast toast before toast \ft toast, toast first, toast! \ref 047 \id 791114104956181001 \begin 0:29:11 \sp CHIHIZ \tx aku potong ikan. \pho ʔaːku potoŋ ʔikaːn \mb aku potong ikan \ge 1SG cut fish \gj 1SG cut fish \ft I'll chop the fish. \nt taking the toys fish from ATA. \ref 048 \id 267832105049181001 \begin 0:29:13 \sp EXPOKK \tx tos dulu, tos dulu! \pho tos duluʔ tos duluʔ \mb tos dulu tos dulu \ge toast before toast before \gj toast before toast before \ft toast first, toast first! \ref 049 \id 265585105220181001 \begin 0:29:15 \sp EXPOKK \tx minumnya mana tadi? \pho minumɲa mana tadiʔ \mb minum -nya mana tadi \ge drink -NYA which earlier \gj drink-NYA which earlier \ft where's the drink? \ref 050 \id 291569105235181001 \begin 0:29:16 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 051 \id 520485110605181001 \begin 0:29:17 \sp REGHIZ \tx yang (b)anyak. \pho yaŋ aɲak \mb yang banyak \ge REL a.lot \gj REL a.lot \ft much. \nt referring to his drink. \ref 052 \id 401521110706181001 \begin 0:29:18 \sp CHIHIZ \tx tos. \pho tos \mb tos \ge toast \gj toast \ft toast. \nt lifting his glass. \ref 053 \id 771351110728181001 \begin 0:29:19 \sp REGHIZ \tx yang (b)anyak. \pho yaŋ aɲak \mb yang banyak \ge REL a.lot \gj REL a.lot \ft much. \nt lifting his glass. \ref 054 \id 216485110810181001 \begin 0:29:20 \sp EXPOKK \tx tos. \pho toːs \mb tos \ge toast \gj toast \ft toast. \ref 055 \id 377501110855181001 \begin 0:29:21 \sp REGHIZ \tx css, airnya tumpah. \pho csː ʔaɲa tumpah \mb css air -nya tumpah \ge IMIT water -NYA spilled \gj IMIT water-NYA spilled \ft css, the water is spilled. \ref 056 \id 273892112528181001 \begin 0:29:22 \sp REGHIZ \tx css, (b)anyak. \pho cs ʔaɲak \mb css banyak \ge IMIT a.lot \gj IMIT a.lot \ft css, much. \nt pretending to pour some water to CHI's glass. \ref 057 \id 416285112619181001 \begin 0:29:24 \sp CHIHIZ \tx banyak-banyak aja... e... Mamas. \mb banyak - banyak aja e Mamas \ge a.lot - a.lot just IMIT Mamas \gj RED-a.lot just IMIT Mamas \ft just much... err... mine. \nt 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 058 \id 509454112710181001 \begin 0:29:26 \sp REGHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt pretending to pour some water to CHI's glass. \ref 059 \id 412916112732181001 \begin 0:29:28 \sp EXPOKK \tx bagi lagi dong Teh Botolnya! \pho bagi lagi doŋ tɛh botolɲaʰ \mb bagi lagi dong Teh Botol -nya \ge divide more DONG tea Botol -NYA \gj divide more DONG tea Botol-NYA \ft give me Teh Botol more! \ref 060 \id 588299112838181001 \begin 0:29:29 \sp CHIHIZ \tx aku banyak. \pho ʔaku baɲak \mb aku banyak \ge 1SG a.lot \gj 1SG a.lot \ft mine is much. \nt commenting his drink. \ref 061 \id 759781112933181001 \begin 0:29:30 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while giving a spoon to EXP. \ref 062 \id 163365113035181001 \begin 0:29:31 \sp CHIHIZ \tx pake es ni. \pho pakɛ ʔɛs nih \mb pake es ni \ge use ice this \gj use ice this \ft the is with ice. \nt commenting his drink. \ref 063 \id 378300113058181001 \begin 0:29:32 \sp EXPOKK \tx batuk lho, nanti lho. \pho batuk lo nanti loː \mb batuk lho nanti lho \ge cough EXCL later EXCL \gj cough EXCL later EXCL \ft you'll suffer from a cough. \ref 064 \id 197372113127181001 \begin 0:29:34 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 065 \id 447919113207181001 \begin 0:29:36 \sp REGHIZ \tx pake es. \pho patɛ ʔɛt \mb pake es \ge use ice \gj use ice \ft with ice. \ref 066 \id 287234113251181001 \begin 0:29:38 \sp EXPOKK \tx Ei, jangan pake es, Ei! \pho ʔiʔ jaŋŋa pakɛ ʔɛs iʔ \mb Ei jangan pake es Ei \ge Ei don't use ice Ei \gj Ei don't use ice Ei \ft hey, no ice! \ref 067 \id 548375113314181001 \begin 0:29:40 \sp CHIHIZ \tx nggak, es boong-boongan. \mb nggak es boong - boong -an \ge NEG ice lie - lie -AN \gj NEG ice RED.AN-lie \ft no, just the imitative ice. \ref 068 \id 262880113408181001 \begin 0:29:42 \sp EXPOKK \tx o, boong-boongan. \pho ʔɔ bɔʔɔŋbɔʔɔŋaːn \mb o boong - boong -an \ge EXCL lie - lie -AN \gj EXCL RED.AN-lie \ft oh, the imitataion. \ref 069 \id 729179113527181001 \begin 0:29:44 \sp CHIHIZ \tx bukan beneran. \pho bukan bənəlaːn \mb bukan bener -an \ge NEG true -AN \gj NEG true-AN \ft not the real one. \ref 070 \id 635537113553181001 \begin 0:29:46 \sp CHIHIZ \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yum. \ref 071 \id 893402130948181001 \begin 0:29:47 \sp REGHIZ \tx pake es. \pho patɛ ʔɛs \mb pake es \ge use ice \gj use ice \ft with ice. \ref 072 \id 428385131121181001 \begin 0:29:48 \sp REGHIZ \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft you want? \ref 073 \id 476136131129181001 \begin 0:29:49 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 074 \id 240562131155181001 \begin 0:29:50 \sp CHIHIZ \tx Om Okki nih, kemaren ini nih... ketinggalan. \pho ʔom oki nih kəmalɛn ʔini nih kətiŋgalan \mb Om Okki nih kemaren ini nih ke an tinggal \ge uncle Okki this yesterday this this KE AN stay \gj uncle Okki this yesterday this this KE.AN-stay \ft here Uncle Okki, yesterday it was... left. \nt referring to a toy glass left on the cupboard in the last recording session when he was playing with Bety, the other experimenter. \ref 075 \id 944741131316181001 \begin 0:29:52 \sp EXPOKK \tx apa sih? \pho ʔapa sih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what is it? \ref 076 \id 184497131329181001 \begin 0:29:54 \sp CHIHIZ \tx e... ini dipindah dulu! \pho ʔə ʔini dipinda duluʔ \mb e ini di- pindah dulu \ge IMIT this DI- move before \gj IMIT this DI-move before \ft err... move this first! \nt asking EXP to move the camcorder to the other place. \ref 077 \id 951015131421181001 \begin 0:29:56 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho niʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 078 \id 325578131429181001 \begin 0:29:58 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 079 \id 594823131447181001 \begin 0:30:00 \sp CHIHIZ \tx nih, xxx. \pho nih ʔiʔap \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft here, xxx. \nt climbing the cupboard. \ref 080 \id 608668131538181001 \begin 0:30:02 \sp EXPOKK \tx oh, ntar jatoh lho, Mas. \pho ʔoːh ntar jato lo mas \mb oh ntar jatoh lho Mas \ge EXCL moment fall EXCL EPIT \gj EXCL moment fall EXCL EPIT \ft oh, you'll fall. \nt warning CHI. \ref 081 \id 201818131602181001 \begin 0:30:04 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 082 \id 458160131710181001 \begin 0:30:06 \sp CHIHIZ \tx ni main-mainan ini. \mb ni main - main -an ini \ge this play - play -AN this \gj this RED.AN-play this \ft this toy. \ref 083 \id 516949131812181001 \begin 0:30:08 \sp CHIHIZ \tx main-mainan... \mb main - main -an \ge play - play -AN \gj RED.AN-play \ft the toy... \nt interrupted by EXP. \ref 084 \id 378939131928181001 \begin 0:30:10 \sp EXPOKK \tx ya, udah, nggak pa-pa, ntar jatoh lho. \pho ya uda ŋga papa ntar jato loh \mb ya udah nggak pa - pa ntar jatoh lho \ge yes PFCT NEG what - what moment fall EXCL \gj yes PFCT NEG RED-what moment fall EXCL \ft yeah, alright, alright, you'll fall. \nt warning CHI who's standing on the cupboard. \ref 085 \id 148411132036181001 \begin 0:30:12 \sp EXPOKK \tx ntar jatoh lho, Mas. \pho ntar jato lo mas \mb ntar jatoh lho Mas \ge moment fall EXCL EPIT \gj moment fall EXCL EPIT \ft you'll fall. \ref 086 \id 157726132155181001 \begin 0:30:14 \sp CHIHIZ \tx di... di rumahnya ada Tante Bety, nggak? \pho diʔ di lumaɲa ʔada tantə bɛti ŋgaʔ \mb di di rumah -nya ada Tante Bety nggak \ge LOC LOC house -NYA exist aunt Bety NEG \gj LOC LOC house-NYA exist aunt Bety NEG \ft in... is Aunt Bety in her house? \nt 1. 'Bety' is the other experimenter. 2. ** should be 'Tante Bety ada dirumahnya, nggak?' \ref 087 \id 111383132240181001 \begin 0:30:16 \sp EXPOKK \tx nggak ada Tante Bety. \pho ŋga ʔada tantə bɛtiʔ \mb nggak ada Tante Bety \ge NEG exist aunt Bety \gj NEG exist aunt Bety \ft she's not there. \ref 088 \id 620293132345181001 \begin 0:30:18 \sp EXPOKK \tx Tante Bety nggak ada. \pho tantə bɛti ŋga ʔadaʔ \mb Tante Bety nggak ada \ge aunt Bety NEG exist \gj aunt Bety NEG exist \ft she's not there. \ref 089 \id 280139132417181001 \begin 0:30:20 \sp REGHIZ \tx kerja xxx. \pho kəja ʔaɲa \mb kerja xxx \ge do xxx \gj do xxx \ft works xxx. \ref 090 \id 115371132447181001 \begin 0:30:23 \sp EXPOKK \tx eh, Mas, jatoh lho, Mas. \pho ʔɛ mas jato lo mas \mb eh Mas jatoh lho Mas \ge EXCL EPIT fall EXCL EPIT \gj EXCL EPIT fall EXCL EPIT \ft hey, you'll fall. \ref 091 \id 156677132512181001 \begin 0:30:24 \sp CHIHIZ \tx ini, ni yang Coca Cola. \pho ʔiniːh ni yaŋ koka kola \mb ini ni yang Coca Cola \ge this this REL Coca Cola \gj this this REL Coca Cola \ft this, this is the coca Cola. \nt taking the toy glass. \ref 092 \id 485435132535181001 \begin 0:30:25 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔo iyaːh \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 093 \id 829092132600181001 \begin 0:30:26 \sp EXPOKK \tx udah, turun, turun, turun, turun! \pho ʔuda turun turun turun turun \mb udah turun turun turun turun \ge PFCT go.down go.down go.down go.down \gj PFCT go.down go.down go.down go.down \ft enough, go down, go down, go down, go down! \ref 094 \id 479541132827181001 \begin 0:30:27 \sp ATAHIZ \tx i, (m)inum. \pho ʔiʔ ʔinum \mb i minum \ge BAB drink \gj BAB drink \ft i, a drink. \nt pretending to give a drink to EXP. \ref 095 \id 758448132902181001 \begin 0:30:28 \sp EXPOKK \tx iya, iya, he-eh, he-eh. \pho ʔiya iya həʔə həʔəʰ \mb iya iya he-eh he-eh \ge yes yes uh-huh uh-huh \gj yes yes uh-huh uh-huh \ft yeah, yeah, uh-huh, uh-huh. \nt talking to ATA. \ref 096 \id 254378132918181001 \begin 0:30:29 \sp EXPOKK \tx taro situ, taro, taro! \pho taroʔ situ taroʔ taroʔ \mb taro situ taro taro \ge put there put put \gj put there put put \ft put it there, put, put! \nt talking to ATA. \ref 097 \id 943948132946181001 \begin 0:30:30 \sp CHIHIZ \tx ni Coca Cola. \pho ni koka kolaʰ \mb ni Coca Cola \ge this Coca Cola \gj this Coca Cola \ft this is Coca Cola. \ref 098 \id 362186133559181001 \begin 0:30:31 \sp ATAHIZ \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge BAB \gj BAB \ref 099 \id 268907133627181001 \begin 0:30:33 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔantənah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 100 \id 331117133642181001 \begin 0:30:35 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt reference unclear. \ref 101 \id 992023142045181001 \begin 0:30:36 \sp CHIHIZ \tx Coca Cola. \pho kaka koːla \mb Coca Cola \ge Coca Cola \gj Coca Cola \ft Coca Cola. \nt singing. \ref 102 \id 156336143314181001 \begin 0:30:37 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 103 \id 152134143321181001 \begin 0:30:39 \sp CHIHIZ \tx Coca Cola. \pho kaka koːla \mb Coca Cola \ge Coca Cola \gj Coca Cola \ft Coca Cola. \nt singing. \ref 104 \id 617627143407181001 \begin 0:30:41 \sp CHIHIZ \tx Coca Cola bersama. \pho koka kolah bəsamah \mb Coca Cola ber- sama \ge Coca Cola BER- with \gj Coca Cola BER-with \ft together with Coca Cola. \nt singing while going down from the cupboard. \ref 105 \id 482382143442181001 \begin 0:30:43 \sp EXPOKK \tx jatoh, turun, turun, turun! \pho jatoʰ turun turun turuːn \mb jatoh turun turun turun \ge fall go.down go.down go.down \gj fall go.down go.down go.down \ft you'll fall, go down, go down, go down! \ref 106 \id 808776143527181001 \begin 0:30:45 \sp CHIHIZ \tx Coca Cola, Coca Cola. \pho koka koːla koka koːla \mb Coca Cola Coca Cola \ge Coca Cola Coca Cola \gj Coca Cola Coca Cola \ft Coca Cola, Coca Cola. \nt singing. \ref 107 \id 114852143602181001 \begin 0:30:47 \sp CHIHIZ \tx Cola... \pho kola \mb Cola \ge Cola \gj Cola \ft Cola... \ref 108 \id 420702143635181001 \begin 0:30:49 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is falling and doesn't work for a few seconds. \ref 109 \id 954633143821181001 \begin 0:31:11 \sp EXPOKK \tx ini, tu! \pho ʔini tu \mb ini tu \ge this that \gj this that \ft this, see that! \nt turning on the transmitter. \ref 110 \id 838415144014181001 \begin 0:31:13 \sp CHIHIZ \tx nggak... \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 111 \id 561605144036181001 \begin 0:31:15 \sp EXPOKK \tx ntar kita main ini. \pho ntar kita main ini \mb ntar kita main ini \ge moment 1PL play this \gj moment 1PL play this \ft we'll play this later. \nt reference unclear. \ref 112 \id 307849144058181001 \begin 0:31:17 \sp CHIHIZ \tx nggak, aku mo... mo... \mb nggak aku mo mo \ge NEG 1SG want want \gj NEG 1SG want want \ft no, I want... I want... \ref 113 \id 530745144155181001 \begin 0:31:19 \sp EXPOKK \tx sini, xxx, tu. \pho sini xxx tu \mb sini xxx tu \ge here xxx that \gj here xxx that \ft here, xxx, there. \nt 1. put the transmitter on CHI's cloth. 2. the transmitter is making noise. \ref 114 \id 951895144257181001 \begin 0:31:21 \sp REGHIZ \tx 0. \nt observing the camcorder. \ref 115 \id 715555144313181001 \begin 0:31:23 \sp EXPOKK \tx udah, udah, ya, udah, ya? \pho ʔuda uda yah ʔuda yah \mb udah udah ya udah ya \ge PFCT PFCT yes PFCT yes \gj PFCT PFCT yes PFCT yes \ft enough, enough, right, enough, right? \nt asking REG not to play with the camcorder. \ref 116 \id 261036144415181001 \begin 0:31:25 \sp REGHIZ \tx xxx aku udah haus. \pho ʔɛnəmat ʔaku uda haus \mb xxx aku udah haus \ge xxx 1SG PFCT thirsty \gj xxx 1SG PFCT thirsty \ft xxx I'm already thirsty. \nt playing with the toy glass. \ref 117 \id 335792144555181001 \begin 0:31:27 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing in front of the microphone. \ref 118 \id 375881144618181001 \begin 0:31:29 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt reference unclear. \ref 119 \id 951373144643181001 \begin 0:31:32 \sp CHIHIZ \tx sapa adek-adek... kita mo nyanyi. \mb sapa adek - adek kita mo nyanyi \ge who younger.sibling - younger.sibling 1PL want sing \gj who RED-younger.sibling 1PL want sing \ft who's... we want to sing. \nt pretending to be a master of ceremonies. \ref 120 \id 954406145144181001 \begin 0:31:35 \sp CHIHIZ \tx gimana taro kupingnya? \pho gimana talo kupiŋɲah \mb gimana taro kuping -nya \ge how put ear -NYA \gj how put ear-NYA \ft how to put on the ear? \nt referring to the ear phone put on the ear to hear the voice from the microphone. \ref 121 \id 625784145252181001 \begin 0:31:37 \sp EXPOKK \tx ya, udah, gitu aja. \pho ya uda gitu ajah \mb ya udah gitu aja \ge yes PFCT like.that just \gj yes PFCT like.that just \ft yeah, alright, just like that. \ref 122 \id 765035145309181001 \begin 0:31:39 \sp EXPOKK \tx dipegangin! \pho dipɛgaŋin \mb di- pegang -in \ge DI- hold -IN \gj DI-hold-IN \ft hold it! \ref 123 \id 263931145328181001 \begin 0:31:41 \sp CHIHIZ \tx halo, kita nyanyi apa saja. \pho halo kita ɲaɲi apa sajah \mb halo kita nyanyi apa saja \ge hello 1PL sing what just \gj hello 1PL sing what just \ft hello, let's sing anything. \ref 124 \id 401679145406181001 \begin 0:31:43 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔiyaːʔayudindih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing as he likes. \ref 125 \id 726655145528181001 \begin 0:31:45 \sp EXPOKK \tx nyanyi apa? \pho ɲaɲi apah \mb nyanyi apa \ge sing what \gj sing what \ft what's the song? \ref 126 \id 510018145556181001 \begin 0:31:48 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 127 \id 882157154048181001 \begin 0:31:51 \sp EXPOKK \tx nyanyi apa? \pho ɲaɲi ʔapaʰ \mb nyanyi apa \ge sing what \gj sing what \ft what's the song? \ref 128 \id 431240154106181001 \begin 0:31:54 \sp CHIHIZ \tx ayo, kita nyanyi. \pho ʔayo kita ɲaɲiʔ \mb ayo kita nyanyi \ge AYO 1PL sing \gj AYO 1PL sing \ft come on, let's sing. \ref 129 \id 773185154130181001 \begin 0:31:57 \sp CHIHIZ \tx "King Kong". \pho kiŋ koŋ \mb King Kong \ge King Kong \gj King Kong \ft King Kong. \nt "King Kong" is a song title. \ref 130 \id 437730154202181001 \begin 0:32:00 \sp CHIHIZ \tx King Kong badannya besar. \pho kiŋ koŋ badaɲa bəsaːl \mb King Kong badan -nya besar \ge King Kong body -NYA big \gj King Kong body-NYA big \ft King Kong has a big body. \nt singing. \ref 131 \id 618071154912181001 \begin 0:32:01 \sp CHIHIZ \tx tapi aneh matanya sipit. \pho tapi ʔanɛh mataɲa sipit \mb tapi aneh mata -nya sipit \ge but strange eye -NYA slanted \gj but strange eye-NYA slanted \ft bit it's strange his eyes are slanted. \ref 132 \id 745265154913181001 \begin 0:32:02 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. moving the toy glass and it's making sound. 3. covering his ears with his hands. \ref 133 \id 901298154551181001 \begin 0:32:03 \sp CHIHIZ \tx kok nggak denger? \pho koʔ ŋga dəŋəl \mb kok nggak denger \ge KOK NEG hear \gj KOK NEG hear \ft how come I can't listen it? \nt referring to the earphone. \ref 134 \id 834746154703181001 \begin 0:32:04 \sp EXPOKK \tx denger, sini, Om Okki yang denger. \pho dəŋər sini ʔom oki yaŋ dəŋər \mb denger sini Om Okki yang denger \ge hear here uncle Okki REL hear \gj hear here uncle Okki REL hear \ft you listen, listen, I'll listen. \ref 135 \id 991143154808181001 \begin 0:32:05 \sp REGHIZ \tx Mas, Om Okki. \pho mas ʔom ʔotiːʔ \mb Mas Om Okki \ge EPIT uncle Okki \gj EPIT uncle Okki \ft hey, hey. \ref 136 \id 659243154843181001 \begin 0:32:07 \sp CHIHIZ \tx alle(luya)... \pho halɛːh \mb alleluya \ge hallelujah \gj hallelujah \ft halle(lujah)... \ref 137 \id 995347155123181001 \begin 0:32:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt screaming. \ref 138 \id 230144155138181001 \begin 0:32:11 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt screaming. \ref 139 \id 443494155156181001 \begin 0:32:13 \sp EXPOKK \tx dah! \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough! \nt asking CHI to stop playing with the camcorder. \ref 140 \id 610301155236181001 \begin 0:32:15 \sp EXPOKK \tx udah, yok, main lagi, yok. \pho ʔudah yoʔ maɪn lagi yʊʔ \mb udah yok main lagi yok \ge PFCT AYO play more AYO \gj PFCT AYO play more AYO \ft enough, come on, play again, come on. \ref 141 \id 649981155303181001 \begin 0:32:16 \sp CHIHIZ \tx tung(gu)... tung(gu)... tunggu. \pho tuŋ tuŋ tuŋguʔ \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait... wait... wait. \ref 142 \id 651777155336181001 \begin 0:32:17 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt screaming. \ref 143 \id 235467155350181001 \begin 0:32:18 \sp CHIHIZ \tx e, di, di, di, dah. \pho ʔə di di di dah \mb e di di di dah \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt talking on the microphone. \ref 144 \id 798098155459181001 \begin 0:32:20 \sp CHIHIZ \tx coba, coba. \pho cobaʔ cobaʔ \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft let me try, let me try. \ref 145 \id 651384155516181001 \begin 0:32:22 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 146 \id 837609155526181001 \begin 0:32:24 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt talking while laughing. \ref 147 \id 514944155600181001 \begin 0:32:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt blowing the microphone. \ref 148 \id 876659155626181001 \begin 0:32:28 \sp EXPOKK \tx udah, udah! \pho ʔudah udah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough! \ref 149 \id 729679160439181001 \begin 0:32:30 \sp CHIHIZ \tx coba Om Okki 'halo, halo'! \pho coba ʔom okiʔ halo halo \mb coba Om Okki halo halo \ge try uncle Okki hello hello \gj try uncle Okki hello hello \ft you try 'hello, hello'! \nt asking EXP to say 'hello' on the microphone. \ref 150 \id 930278160524181001 \begin 0:32:32 \sp EXPOKK \tx halo, halo. \pho halo haloː \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello, hello'. \ref 151 \id 482488095142191001 \begin 0:32:32 \sp CHIHIZ \tx tunggu, tunggu! \pho təŋgə təŋgəʔ \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait! \ref 152 \id 788473095333191001 \begin 0:32:33 \sp CHIHIZ \tx kamu deketin! \pho kamu dəkətin \mb kamu deket -in \ge 2 near -IN \gj 2 near-IN \ft close it to you! \nt referring to the microphone. \ref 153 \id 892184095345191001 \begin 0:32:34 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 154 \id 657516095401191001 \begin 0:32:35 \sp EXPOKK \tx halo, halo, halo, halo, halo, halo. \pho halo halo halo halo halo halo \mb halo halo halo halo halo halo \ge hello hello hello hello hello hello \gj hello hello hello hello hello hello \ft hello, hello, hello, hello, hello, hello. \nt talking on the microphone. \ref 155 \id 393873095521191001 \begin 0:32:36 \sp CHIHIZ \tx nggak, gini, ditiup! \pho ŋgaʔ gini ditiup \mb nggak gini di- tiup \ge NEG like.this DI- blow \gj NEG like.this DI-blow \ft no, like this, blow it! \nt asking EXP to blow the microphone. \ref 156 \id 929561095610191001 \begin 0:32:37 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt blowing. \ref 157 \id 655074095639191001 \begin 0:32:38 \sp CHIHIZ \tx gitu. \pho gitəh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 158 \id 740669095652191001 \begin 0:32:39 \sp EXPOKK \tx 0. \nt blowing the microphone while CHI listening through the earphone. \ref 159 \id 238086095723191001 \begin 0:32:40 \sp CHIHIZ \tx aduh, aduh, aduh, aduh, aduh. \pho ʔadu adu adu adu adu \mb aduh aduh aduh aduh aduh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch, ouch, ouch. \ref 160 \id 724271095807191001 \begin 0:32:41 \sp EXPOKK \tx udah, udah! \pho ʔudah udah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough! \ref 161 \id 936829095837191001 \begin 0:32:43 \sp CHIHIZ \tx coba aku mo senter Ai deh. \pho coba ʔaku mo sɛntəl ʔai dɛh \mb coba aku mo senter Ai deh \ge try 1SG want flashlight Ai DEH \gj try 1SG want flashlight Ai DEH \ft I want to shoot him. \nt 1. watching REG through the camcorder. 2. 'Ai' is REG's nickname. \ref 162 \id 413052095953191001 \begin 0:32:46 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft go ahead. \ref 163 \id 172202100005191001 \begin 0:32:49 \sp CHIHIZ \tx yang ini buat apa? \pho yaŋː ʔini buat apaʰ \mb yang ini buat apa \ge REL this for what \gj REL this for what \ft what's this for? \nt referring to a part of camcorder. \ref 164 \id 401270100036191001 \begin 0:32:52 \sp EXPOKK \tx itu buat baterai. \pho ʔitu bwat batrɛːʔ \mb itu buat baterai \ge that for battery \gj that for battery \ft that's for the battery. \ref 165 \id 166335100124191001 \begin 0:32:55 \sp EXPOKK \tx nih, tuh. \pho nih tuh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here, go ahead. \ref 166 \id 801907100141191001 \begin 0:32:58 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the toys and the transmitter are making noise. \ref 167 \id 778467100344191001 \begin 0:33:01 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 168 \id 124216100439191001 \begin 0:33:04 \sp EXPOKK \tx tu, tu, udah Ai tu. \pho tu tu ʔuda ʔai tu \mb tu tu udah Ai tu \ge that that PFCT Ai that \gj that that PFCT Ai that \ft there, there, Ai is already there. \ref 169 \id 313000100507191001 \begin 0:33:07 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while watching REG. \ref 170 \id 700462100639191001 \begin 0:33:10 \sp CHIHIZ \tx Si Atan kok nggak keliatan sih? \pho si atan ko ŋga kliatan sih \mb Si Atan kok nggak ke an liat sih \ge PERS Atan KOK NEG KE AN see SIH \gj PERS Atan KOK NEG KE.AN-see SIH \ft how come I can't see Atan? \nt 'Atan' is a nickname for ATA. \ref 171 \id 391046100753191001 \begin 0:33:12 \sp EXPOKK \tx nggak keliatan, Atan di bawah. \pho ŋga kliatan atan di bawah \mb nggak ke an liat Atan di bawah \ge NEG KE AN see Atan LOC under \gj NEG KE.AN-see Atan LOC under \ft you can't see him, he's at the bottom. \ref 172 \id 218643100828191001 \begin 0:33:14 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho takitatuh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 173 \id 648693100904191001 \begin 0:33:16 \sp CHIHIZ \tx (R)egi. \pho ɛːgiːh \mb Regi \ge Regi \gj Regi \ft hey. \nt calling REG while seeing him through the camcorder. \ref 174 \id 606282101007191001 \begin 0:33:18 \sp EXPOKK \tx udah, yok. \pho ʔudah yoʔ \mb udah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft alrigh, come on. \nt asking CHI to stop playing with the camcorder. \ref 175 \id 599039101023191001 \begin 0:33:20 \sp EXPOKK \tx udah, yok. \pho ʔudah yoʔ \mb udah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft alright, come on. \ref 176 \id 357832102555191001 \begin 0:33:22 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho haloːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 177 \id 889747102608191001 \begin 0:33:24 \sp REGHIZ \tx halo. \pho hayo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 178 \id 196741102626191001 \begin 0:33:27 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho haloːho \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt laughing. \ref 179 \id 637367102647191001 \begin 0:33:30 \sp EXPOKK \tx udah, yok. \pho ʔudah yoʔ \mb udah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft alright, come on. \ref 180 \id 146493102705191001 \begin 0:33:33 \sp CHIHIZ \tx kok ada merah-merahnya sih? \mb kok ada merah - merah -nya sih \ge KOK exist red - red -NYA SIH \gj KOK exist RED-red-NYA SIH \ft how come it has a red thing? \nt referring to a light on the camcorder. \ref 181 \id 317563102741191001 \begin 0:33:35 \sp EXPOKK \tx udah, yok. \pho ʔudah yoʔ \mb udah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft alright, come on. \ref 182 \id 890155102755191001 \begin 0:33:37 \sp CHIHIZ \tx eh, nyanyi aja, yok. \pho ʔɛ ɲaɲi aja yɔʔ \mb eh nyanyi aja yok \ge EXCL sing just AYO \gj EXCL sing just AYO \ft hey, just sing, come on! \ref 183 \id 750215102928191001 \begin 0:33:39 \sp EXPOKK \tx nyanyi aja, yok. \pho ɲaɲi aja yɔʔ \mb nyanyi aja yok \ge sing just AYO \gj sing just AYO \ft just sing, come on. \ref 184 \id 476220103043191001 \begin 0:33:41 \sp EXPOKK \tx nyanyi, nyanyi, nyanyi, nyanyi! \pho ɲaɲiʔ ɲaɲi ɲaɲi ɲaɲiʔ \mb nyanyi nyanyi nyanyi nyanyi \ge sing sing sing sing \gj sing sing sing sing \ft sing, sing, sing, sing! \ref 185 \id 746646103129191001 \begin 0:33:43 \sp EXPOKK \tx nih, nyanyinya nih. \pho ni ɲaɲiɲa nih \mb nih nyanyi -nya nih \ge this sing -NYA this \gj this sing-NYA this \ft here, sing here. \ref 186 \id 797451103203191001 \begin 0:33:45 \sp EXPOKK \tx lepas tuh, Mamas sih. \pho ləpas tu mamas siːʔ \mb lepas tuh Mamas sih \ge come.off that Mamas SIH \gj come.off that Mamas SIH \ft it's come off, because of you. \nt referring to the transmitter cable. \ref 187 \id 585561103242191001 \begin 0:33:47 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 188 \id 641986103257191001 \begin 0:33:49 \sp CHIHIZ \tx alleluya, Tuhan maha kuasa. \pho halɛluya tuhan maha kuasa \mb alleluya Tuhan maha kuasa \ge hallelujah God great power \gj hallelujah God great power \ft hallelujah, the almighty God. \nt singing. \ref 189 \id 380898103338191001 \begin 0:33:51 \sp CHIHIZ \tx coba Om Okki! \pho coba ʔom ʔokiʔ \mb coba Om Okki \ge try uncle Okki \gj try uncle Okki \ft try it! \nt asking EXP to hear his voice through the earphone. \ref 190 \id 658447103421191001 \begin 0:33:54 \sp CHIHIZ \tx nggak, Mamas yang tiup. \pho ŋgaʔ mamas yaŋ tiup \mb nggak Mamas yang tiup \ge NEG Mamas REL blow \gj NEG Mamas REL blow \ft no, let me blow it. \nt referring to the microphone. \ref 191 \id 735008103744191001 \begin 0:33:56 \sp CHIHIZ \tx King Kong badannya besar. \pho kiŋ koŋ badaɲa bəsaːl \mb King Kong badan -nya besar \ge King Kong body -NYA big \gj King Kong body-NYA big \ft King Kong has a big body. \nt singing. \ref 192 \id 501077103818191001 \begin 0:33:58 \sp CHIHIZ \tx tapi aneh matanya sipit. \pho tapi ʔanɛːh mataɲa sipit \mb tapi aneh mata -nya sipit \ge but strange eye -NYA slanted \gj but strange eye-NYA slanted \ft but it's strange that his eyes are slanted. \nt singing. \ref 193 \id 914573103848191001 \begin 0:34:00 \sp CHIHIZ \tx lebih aneh binatang bebek, lehernya panjang, kakinya pendek. \pho ləbi ʔanɛh binataŋ bɛbɛk lɛhɛlɲa panjaŋ kakiɲa pɛndɛːk \mb lebih aneh binatang bebek leher -nya panjang kaki -nya pendek \ge more strange animal duck neck -NYA long foot -NYA short \gj more strange animal duck neck-NYA long foot-NYA short \ft the duck is more strange, his neck is long, his legs are shorts. \ref 194 \id 755695110157191001 \begin 0:34:02 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt trying to touch and observe the camcorder. \ref 195 \id 785480110247191001 \begin 0:34:05 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. warning ATA not to play with the camcorder. \ref 196 \id 989933110334191001 \begin 0:34:08 \sp CHIHIZ \tx alleluya. \pho halɛːluyaː \mb alleluya \ge hallelujah \gj hallelujah \ft hallelujah. \nt singing. \ref 197 \id 125616110403191001 \begin 0:34:11 \sp EXPOKK \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya iya iya \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah. \nt talking to ATA. \ref 198 \id 429845110504191001 \begin 0:34:14 \sp CHIHIZ \tx eh, Si Atan gini. \pho ʔɛ si ʔatan ginih \mb eh Si Atan gini \ge EXCL PERS Atan like.this \gj EXCL PERS Atan like.this \ft hey, Atan is like this. \nt referring to ATA whom he saw through the camcorder. \ref 199 \id 726953110611191001 \begin 0:34:17 \sp CHIHIZ \tx alleluya. \pho halɛːhluya \mb alleluya \ge hallelujah \gj hallelujah \ft hallelujah. \nt singing. \ref 200 \id 110934110654191001 \begin 0:34:20 \sp CHIHIZ \tx Tuhan maha kuasa. \pho tuhan maha kuasaː \mb Tuhan maha kuasa \ge God great power \gj God great power \ft the almighty God. \nt singing. \ref 201 \id 279485110717191001 \begin 0:34:21 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 202 \id 811272110729191001 \begin 0:34:22 \sp CHIHIZ \tx alleluya. \pho halɛːhluyah \mb alleluya \ge hallelujah \gj hallelujah \ft hallelujah. \ref 203 \id 664567110747191001 \begin 0:34:23 \sp EXPOKK \tx mo gambar, gak, mo gambar, gak? \pho mo gambar gaʔ mo gambar gaʔ \mb mo gambar gak mo gambar gak \ge want picture NEG want picture NEG \gj want picture NEG want picture NEG \ft you want to draw, you want to draw? \ref 204 \id 992116111250191001 \begin 0:34:24 \sp CHIHIZ \tx matiin deh! \pho matiʔin dɛh \mb mati -in deh \ge dead -IN DEH \gj dead-IN DEH \ft turn it off! \nt referring to the camcorder. \ref 205 \id 826214111312191001 \begin 0:34:25 \sp EXPOKK \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \nt referring to the recording session. \ref 206 \id 706596111418191001 \begin 0:34:26 \sp CHIHIZ \tx matiin, he-eh, matiin! \pho matiʔin həʔə matiʔin \mb mati -in he-eh mati -in \ge dead -IN uh-huh dead -IN \gj dead-IN uh-huh dead-IN \ft turn it off, uh-huh, turn it off! \ref 207 \id 880238111444191001 \begin 0:34:28 \sp EXPOKK \tx udah selesai? \pho ʔuda sələsay \mb udah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft it's already finished? \nt referring to the recording session. \ref 208 \id 578504111520191001 \begin 0:34:30 \sp CHIHIZ \tx belom, matiin ininya! \pho bəloh matiʔiːn ʔiniɲah \mb belom mati -in ini -nya \ge not.yet dead -IN this -NYA \gj not.yet dead-IN this-NYA \ft not yet, turn off this thing! \ref 209 \id 836501111542191001 \begin 0:34:32 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 210 \id 787702111606191001 \begin 0:34:34 \sp CHIHIZ \tx ininya matiin! \pho ʔiniɲa matiʔin \mb ini -nya mati -in \ge this -NYA dead -IN \gj this-NYA dead-IN \ft turn off this thing! \ref 211 \id 524997111628191001 \begin 0:34:35 \sp AUX \tx 0. \nt the recording session is being interrupted for a few seconds because the camcorder is being turned off. \ref 212 \id 642006111846191001 \begin 0:34:36 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔijalaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 213 \id 717588111858191001 \begin 0:34:37 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, nggak usah ditutup, buka aja! \pho ʔom oki ŋga usa ditutup buka ajah \mb Om Okki nggak usah di- tutup buka aja \ge uncle Okki NEG must DI- shut open just \gj uncle Okki NEG must DI-shut open just \ft hey, don't close it, just open it! \nt referring to the LCD screen on the camcorder. \ref 214 \id 214093111955191001 \begin 0:34:38 \sp EXPOKK \tx o, iya, ya. \pho ʔo iya yah \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, yeah, yeah. \ref 215 \id 675969112056191001 \begin 0:34:39 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 216 \id 929752112125191001 \begin 0:34:40 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 217 \id 261127112131191001 \begin 0:34:41 \sp EXPOKK \tx nyala. \pho ɲalaːʔ \mb nyala \ge flame \gj flame \ft it's on. \nt referring to the camcorder. \ref 218 \id 979891112205191001 \begin 0:34:42 \sp EXPOKK \tx di mana ni? \pho di mana nih \mb di mana ni \ge LOC which this \gj LOC which this \ft where's it? \nt drawing. \ref 219 \id 544870112239191001 \begin 0:34:43 \sp CHIHIZ \tx di... \pho diːʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \ref 220 \id 750053112248191001 \begin 0:34:45 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 221 \id 456994112308191001 \begin 0:34:47 \sp CHIHIZ \tx nggak, di belakangnya. \pho ŋg adi blakaŋɲah \mb nggak di belakang -nya \ge NEG LOC back -NYA \gj NEG LOC back-NYA \ft no, at the back. \nt referring to the other page in the drawing book. \ref 222 \id 718228112342191001 \begin 0:34:49 \sp CHIHIZ \tx sini, sini! \pho sinih siniːh \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here! \ref 223 \id 186327112450191001 \begin 0:34:51 \sp EXPOKK \tx xxx srigala. \pho xxx srigalaː \mb xxx srigala \ge xxx wild.canine \gj xxx wild.canine \ft xxx the wolf. \nt talking at the same time as CHI. \ref 224 \id 203260112507191001 \begin 0:34:53 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang di hutan, gini. \pho yaŋː yaŋː yaŋ di hutan ginih \mb yang yang yang di hutan gini \ge REL REL REL LOC forest like.this \gj REL REL REL LOC forest like.this \ft the one... the one... the one in the jungle, like this. \nt referring to the wolf wanted to be drawn. \ref 225 \id 408674112633191001 \begin 0:34:55 \sp EXPOKK \tx iya, yang di hutan. \pho ʔiya yaŋ di hutan \mb iya yang di hutan \ge yes REL LOC forest \gj yes REL LOC forest \ft yeah, the one in the jungle. \ref 226 \id 403467123558191001 \begin 0:34:57 \sp CHIHIZ \tx eee... gini. \pho ʔə ginih \mb eee gini \ge FILL like.this \gj FILL like.this \ft umm... like this. \ref 227 \id 184107123611191001 \begin 0:34:59 \sp EXPOKK \tx jahat apa baik? \pho jahat apa baik \mb jahat apa baik \ge evil what good \gj evil what good \ft is he evil or nice? \ref 228 \id 694434123623191001 \begin 0:35:02 \sp CHIHIZ \tx jahat. \pho jahat \mb jahat \ge evil \gj evil \ft evil. \ref 229 \id 772717123635191001 \begin 0:35:05 \sp CHIHIZ \tx gini, gini, gini, auu, auu, gitu. \pho gini gini gini ʔauː ʔauː gituh \mb gini gini gini auu auu gitu \ge like.this like.this like.this IMIT IMIT like.that \gj like.this like.this like.this IMIT IMIT like.that \ft like this, like this, auu, auu, like that. \nt imitating the sound of a wolf. \ref 230 \id 682567123741191001 \begin 0:35:08 \sp CHIHIZ \tx eh, copot. \pho ʔɛh copot \mb eh copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft hey, it's come off. \nt referring to the microphone. \ref 231 \id 221534124021191001 \begin 0:35:09 \sp EXPOKK \tx 0. \nt put the microphone on CHI's cloth. \ref 232 \id 631562124058191001 \begin 0:35:10 \sp CHIHIZ \tx nggak usah, di s(ini)... di sini aja ni! \mb nggak usah di sini di sini aja ni \ge NEG must LOC here LOC here just this \gj NEG must LOC here LOC here just this \ft no, on here... it's just on here! \nt asking EXP to put the microphone on the front part of his cloth. \ref 233 \id 683122124240191001 \begin 0:35:12 \sp CHIHIZ \tx kalo nyanyi... \pho kalo ɲaɲiʔ \mb kalo nyanyi \ge TOP sing \gj TOP sing \ft if I sing... \ref 234 \id 549788124318191001 \begin 0:35:14 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 235 \id 600173124329191001 \begin 0:35:16 \sp EXPOKK \tx nih, saya mo bikin srigala. \pho niː saya mo bikin srigalaʔ \mb nih saya mo bikin srigala \ge this 1SG want make wild.canine \gj this 1SG want make wild.canine \ft here, I want to make a wolf. \nt drawing. \ref 236 \id 520010124407191001 \begin 0:35:18 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 237 \id 517217124425191001 \begin 0:35:20 \sp EXPOKK \tx jadi xxx, gak? \pho jadi xxx gaːʔ \mb jadi xxx gak \ge become xxx NEG \gj become xxx NEG \ft will xxx? \ref 238 \id 390105124529191001 \begin 0:35:22 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 239 \id 605569124545191001 \begin 0:35:24 \sp CHIHIZ \tx yang... yang kaya kasetnya Ai. \pho yaŋ yaŋ kaya kasɛtɲa ʔai \mb yang yang kaya kaset -nya Ai \ge REL REL like cassette -NYA Ai \gj REL REL like cassette-NYA Ai \ft the one... the one like in his cassette. \ref 240 \id 323510124632191001 \begin 0:35:26 \sp CHIHIZ \tx kan punya kasetnya Ai. \pho kan puɲaʔ kasɛtɲa ʔaiʔ \mb kan punya kaset -nya Ai \ge KAN have cassette -NYA Ai \gj KAN have cassette-NYA Ai \ft he has the cassette. \ref 241 \id 953458124726191001 \begin 0:35:27 \sp EXPOKK \tx srigala. \pho srigalaʔ \mb srigala \ge wild.canine \gj wild.canine \ft the wolf. \nt drawing. \ref 242 \id 899264124748191001 \begin 0:35:28 \sp REGHIZ \tx auu. \pho hauː \mb auu \ge IMIT \gj IMIT \ft auu. \nt imitating the sound of a wolf. \ref 243 \id 846998124809191001 \begin 0:35:29 \sp CHIHIZ \tx auu. \pho ʔauː \mb auu \ge IMIT \gj IMIT \ft auu. \nt imitating the sound of a wolf. \ref 244 \id 809720124829191001 \begin 0:35:30 \sp REGHIZ \tx auu, auu, auu, auu, xxx. \pho ʔau ʔau ʔau ʔau xxx \mb auu auu auu auu xxx \ge IMIT IMIT IMIT IMIT xxx \gj IMIT IMIT IMIT IMIT xxx \ft auu, auu, auu, auu, xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 245 \id 684781124939191001 \begin 0:35:32 \sp CHIHIZ \tx auu. \pho ʔauː \mb auu \ge IMIT \gj IMIT \ft auu. \nt imitating the sound of a wolf. \ref 246 \id 541608125006191001 \begin 0:35:34 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, xxx. \pho ʔɛːh ʔɛːh ʔɛntaʔ \mb eh eh xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft hey, hey, xxx. \nt commenting the picture. \ref 247 \id 829001125107191001 \begin 0:35:36 \sp CHIHIZ \tx yang... yang di hutan. \pho yaŋ yaŋ di hutan \mb yang yang di hutan \ge REL REL LOC forest \gj REL REL LOC forest \ft the one... the one in the jungle. \ref 248 \id 739668125149191001 \begin 0:35:38 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 249 \id 519865125203191001 \begin 0:35:40 \sp CHIHIZ \tx yang sama... sama... \pho yaŋ sama samaʔ \mb yang sama sama \ge REL with with \gj REL with with \ft the one with... with... \nt interrupted by EXP. \ref 250 \id 782572125250191001 \begin 0:35:42 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 251 \id 712432125301191001 \begin 0:35:44 \sp EXPOKK \tx jahat, gak? \pho jahat gaʔ \mb jahat gak \ge evil NEG \gj evil NEG \ft is he evil? \ref 252 \id 864048125316191001 \begin 0:35:46 \sp CHIHIZ \tx jahat. \pho jahat \mb jahat \ge evil \gj evil \ft evil. \ref 253 \id 285576125342191001 \begin 0:35:48 \sp EXPOKK \tx wah, tu! \pho wa tu \mb wah tu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft wow, see that! \nt drawing. \ref 254 \id 595880125415191001 \begin 0:35:50 \sp CHIHIZ \tx Om... Om Okki. \pho ʔom ʔom okiʔ \mb Om Om Okki \ge uncle uncle Okki \gj uncle uncle Okki \ft hey... hey. \ref 255 \id 371975125516191001 \begin 0:35:52 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 256 \id 999583125523191001 \begin 0:35:54 \sp CHIHIZ \tx sama... sama... sama bikin... sama bikin hantu! \pho samaʔ samaʔ sama bikin sama bikiːn hantu \mb sama sama sama bikin sama bikin hantu \ge with with with make with make ghost \gj with with with make with make ghost \ft and... and... and make... and make the ghost! \ref 257 \id 312208125637191001 \begin 0:35:56 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, sama bikin hantu! \pho ʔom oki sama bikin hantu \mb Om Okki sama bikin hantu \ge uncle Okki with make ghost \gj uncle Okki with make ghost \ft hey, and make the ghost! \ref 258 \id 896472125712191001 \begin 0:35:59 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 259 \id 725745125737191001 \begin 0:36:02 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, sama bikin hantu, Om Okki! \pho ʔom okiʔ sama bikin hantuʔ ʔom okiʔ \mb Om Okki sama bikin hantu Om Okki \ge uncle Okki with make ghost uncle Okki \gj uncle Okki with make ghost uncle Okki \ft hey, and make the ghost! \ref 260 \id 520681125822191001 \begin 0:36:05 \sp CHIHIZ \tx xxx sama bikin xxx. \pho xxx sampa bikin xxx \mb xxx sama bikin xxx \ge xxx with make xxx \gj xxx with make xxx \ft xxx and make xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 261 \id 999987125931191001 \begin 0:36:07 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 262 \id 808775125955191001 \begin 0:36:09 \sp REGHIZ \tx hii. \pho hiː \mb hii \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt commenting the picture. \ref 263 \id 110914130014191001 \begin 0:36:11 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, sama... \pho ʔom okiʔ samaʔ \mb Om Okki sama \ge uncle Okki with \gj uncle Okki with \ft hey, and... \ref 264 \id 844040130025191001 \begin 0:36:13 \sp EXPOKK \tx iya, ntar dulu! \pho ʔiyaː ntar duluʔ \mb iya ntar dulu \ge yes moment before \gj yes moment before \ft yeah, wait a moment! \ref 265 \id 609596130100191001 \begin 0:36:15 \sp CHIHIZ \tx bikin... \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft make... \ref 266 \id 491534130149191001 \begin 0:36:17 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 267 \id 726407130758191001 \begin 0:36:20 \sp EXPOKK \tx giginya dua di depan, di atas. \pho gigiɲa duaʔ di dəpan di atas \mb gigi -nya dua di depan di atas \ge tooth -NYA two LOC front LOC up \gj tooth-NYA two LOC front LOC up \ft the two teeth are on the front, on top. \ref 268 \id 849482130927191001 \begin 0:36:23 \sp EXPOKK \tx lagi mo nerkam... mo nerkam mangsanya. \mb lagi mo n- terkam mo n- terkam mangsa -nya \ge more want N- lunge want N- lunge prey -NYA \gj more want N-lunge want N-lunge prey-NYA \ft he wants to catch... wants to catch the prey. \ref 269 \id 262599131016191001 \begin 0:36:26 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 270 \id 515056131028191001 \begin 0:36:29 \sp CHIHIZ \tx hah, kok xxx, Om Okki? \pho hah ko xxx ʔom okiʔ \mb hah kok xxx Om Okki \ge huh KOK xxx uncle Okki \gj huh KOK xxx uncle Okki \ft huh, how come xxx? \nt the transmitter is making noise. \ref 271 \id 961533131115191001 \begin 0:36:31 \sp CHIHIZ \tx Om Okki nggak capek-capek kalo nggambarnya? \mb Om Okki nggak capek - capek kalo ng- gambar -nya \ge uncle Okki NEG tired - tired TOP N- picture -NYA \gj uncle Okki NEG RED-tired TOP N-picture-NYA \ft you're not tired to draw? \nt ** should be 'Om Okki nggak cape-cape nggambarnya?' or 'Om Okki nggak cape-cape kalo nggambar?' \ref 272 \id 717039131247191001 \begin 0:36:34 \sp EXPOKK \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 273 \id 895897131328191001 \begin 0:36:37 \sp CHIHIZ \tx aku kok kalo nggambar-nggambarnya capek? \mb aku kok kalo ng- gambar - ng- gambar -nya capek \ge 1SG KOK TOP N- picture - N- picture -NYA tired \gj 1SG KOK TOP RED-N-picture-NYA tired \ft how come I'm tired when I'm drawing? \nt ** 'nggambar-nggambarnya' should be 'nggambar' or 'nggambar-nggambar'. \ref 274 \id 957504131516191001 \begin 0:36:40 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 275 \id 492708131544191001 \begin 0:36:43 \sp CHIHIZ \tx xxx capek. \pho xxx capɛː \mb xxx capek \ge xxx tired \gj xxx tired \ft xxx tired. \nt the transmitter is making noise. \ref 276 \id 661178131555191001 \begin 0:36:46 \sp EXPOKK \tx di sekolah capek, ya? \pho di skolaʰ capɛʔ ya \mb di sekolah capek ya \ge LOC school tired yes \gj LOC school tired yes \ft tired in the school? \ref 277 \id 729235135424191001 \begin 0:36:49 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 278 \id 672868135510191001 \begin 0:36:52 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 279 \id 108676135548191001 \begin 0:36:55 \sp REGHIZ \tx ha, ha, ha, ha, ha, ha. \pho ʔa ʔa ʔa ʔa ʔa ʔaʔ \mb ha ha ha ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha, ha, ha, ha, ha. \nt imitating the laugh of the ghost. \ref 280 \id 128721140033191001 \begin 0:36:58 \sp EXPOKK \tx o, ni giginya ni, waa. \pho ʔoː ni gigiɲa ni waː \mb o ni gigi -nya ni waa \ge EXCL this tooth -NYA this EXCL \gj EXCL this tooth-NYA this EXCL \ft oh, these are the teeth, oh. \nt referring the teeth of the wolf. \ref 281 \id 430241140133191001 \begin 0:37:01 \sp CHIHIZ \tx xxx bikin hutannya! \pho xxx bikin hutaɲaː \mb xxx bikin hutan -nya \ge xxx make forest -NYA \gj xxx make forest-NYA \ft xxx make the jungle! \nt the transmitter is making noise. \ref 282 \id 181688140245191001 \begin 0:37:04 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəʔjaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 283 \id 544963140306191001 \begin 0:37:07 \sp EXPOKK \tx ni batunya, ya? \pho ni batuɲa ya \mb ni batu -nya ya \ge this stone -NYA yes \gj this stone-NYA yes \ft this is the stone, right? \ref 284 \id 515889140331191001 \begin 0:37:10 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bikinin hutannya! \pho ʔom oki bikinin hutaɲaː \mb Om Okki bikin -in hutan -nya \ge uncle Okki make -IN forest -NYA \gj uncle Okki make-IN forest-NYA \ft hey, make me the jungle! \ref 285 \id 559036140437191001 \begin 0:37:13 \sp EXPOKK \tx ya, ni hutannya, ceritanya di jauh, hutannya. \pho yaː ni hutaɲa critaɲa di jauh hutaɲa \mb ya ni hutan -nya cerita -nya di jauh hutan -nya \ge yes this forest -NYA story -NYA LOC far forest -NYA \gj yes this forest-NYA story-NYA LOC far forest-NYA \ft yeah, this is the jungle, I imagine it is far, the jungle. \nt ** should be without 'di'. \ref 286 \id 335130140743191001 \begin 0:37:16 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 287 \id 943790140802191001 \begin 0:37:19 \sp EXPOKK \tx wah, malem-malem ni. \mb wah malem - malem ni \ge EXCL night - night this \gj EXCL RED-night this \ft oh, it's the night time. \nt referring to the situation in the picture of the jungle. \ref 288 \id 403430140852191001 \begin 0:37:22 \sp CHIHIZ \tx hah, malem-malem? \mb hah malem - malem \ge huh night - night \gj huh RED-night \ft huh, the night time? \nt whispering. \ref 289 \id 467209140921191001 \begin 0:37:25 \sp EXPOKK \tx hutannya tuh. \pho hutaɲa tuh \mb hutan -nya tuh \ge forest -NYA that \gj forest-NYA that \ft that's the jungle. \ref 290 \id 504513141004191001 \begin 0:37:29 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 291 \id 169967141022191001 \begin 0:37:30 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 292 \id 649083141038191001 \begin 0:37:31 \sp CHIHIZ \tx auu. \pho ʔauː \mb auu \ge IMIT \gj IMIT \ft auu. \nt imitating the sound of the wolf. \ref 293 \id 862855141105191001 \begin 0:37:33 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bikin setan! \pho ʔom oki bikin sɛtan \mb Om Okki bikin setan \ge uncle Okki make evil.spirit \gj uncle Okki make evil.spirit \ft hey, make the ghost! \ref 294 \id 933514141208191001 \begin 0:37:35 \sp EXPOKK \tx ni setannya di sini, ya? \pho ni staɲa di sini yaʰ \mb ni setan -nya di sini ya \ge this evil.spirit -NYA LOC here yes \gj this evil.spirit-NYA LOC here yes \ft the ghost is at here, okay? \ref 295 \id 490043141301191001 \begin 0:37:37 \sp EXPOKK \tx kecil dia, lagi di sini. \pho kəcil dia lagi di sini \mb kecil dia lagi di sini \ge small 3 more LOC here \gj small 3 more LOC here \ft he's small, he's here. \ref 296 \id 864096141326191001 \begin 0:37:39 \sp REGHIZ \tx (g)ede aja, (g)ede! \pho ʔodɛ ajaʔ ʔodɛʔ \mb gede aja gede \ge big just big \gj big just big \ft just big, big! \ref 297 \id 187506141428191001 \begin 0:37:41 \sp EXPOKK \tx wah, ni setannya ni. \pho waː ni sɛtaɲa nih \mb wah ni setan -nya ni \ge EXCL this evil.spirit -NYA this \gj EXCL this evil.spirit-NYA this \ft oh, this is the ghost. \ref 298 \id 215342141506191001 \begin 0:37:43 \sp CHIHIZ \tx he, he, he, he, he, he. \pho hɛːh he he he he he \mb he he he he he he \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft he, he, he, he, he, he. \nt imitating the laugh of the ghost. \ref 299 \id 971313141538191001 \begin 0:37:45 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 300 \id 385351141719191001 \begin 0:37:47 \sp CHIHIZ \tx he, he, he, he, he, he. \pho hɛːh he he he he he \mb he he he he he he \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft he, he, he, he, he, he. \ref 301 \id 807189142845191001 \begin 0:37:47 \sp REGHIZ \tx he, he, he, he, he. \pho he he he he heh \mb he he he he he \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft he, he, he, he, he. \ref 302 \id 449499142947191001 \begin 0:37:47 \sp CHIHIZ \tx he, he, he, he. \pho hɛːh hɛ hɛ hɛh \mb he he he he \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft he, he, he, he. \ref 303 \id 906211143200191001 \begin 0:37:48 \sp REGHIZ \tx he, he, he, he, he, he. \pho hɛːh he he he he he \mb he he he he he he \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft he, he, he, he, he, he. \ref 304 \id 616358143201191001 \begin 0:37:49 \sp CHIHIZ \tx galak. \pho galak \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft fierce. \nt commenting the ghost. \ref 305 \id 293895143118191001 \begin 0:37:50 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while hitting REG. \ref 306 \id 751284143246191001 \begin 0:37:51 \sp CHIHIZ \tx galak. \pho galak \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft fierce. \nt referring to the ghost. \ref 307 \id 442605143301191001 \begin 0:37:52 \sp EXPOKK \tx jangan, nggak boleh, ya? \pho jaŋaːn ŋga bolɛːh yah \mb jangan nggak boleh ya \ge don't NEG may yes \gj don't NEG may yes \ft don't, you can't, okay? \nt talking to ATA. \ref 308 \id 973785143329191001 \begin 0:37:53 \sp CHIHIZ \tx galak. \pho galak \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft fierce. \nt referring to the ghost. \ref 309 \id 522839143414191001 \begin 0:37:54 \sp EXPOKK \tx nggak boleh dipukul! \pho ŋga bolɛ dipukuːl \mb nggak boleh di- pukul \ge NEG may DI- hit \gj NEG may DI-hit \ft don't hit him! \nt talking to ATA. \ref 310 \id 372843143437191001 \begin 0:37:55 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, galak. \pho ʔom oki galak \mb Om Okki galak \ge uncle Okki fierce \gj uncle Okki fierce \ft hey, it's fierce. \nt referring to the ghost. \ref 311 \id 279792143505191001 \begin 0:37:56 \sp CHIHIZ \tx giginya tajem. \pho gigiɲa tajəm \mb gigi -nya tajem \ge tooth -NYA sharp \gj tooth-NYA sharp \ft the teeth are sharp. \ref 312 \id 584238143534191001 \begin 0:37:57 \sp EXPOKK \tx tu, giginya tuh. \pho tu gigiɲa tuh \mb tu gigi -nya tuh \ge that tooth -NYA that \gj that tooth-NYA that \ft there, those are the teeth. \ref 313 \id 909706143550191001 \begin 0:37:58 \sp EXPOKK \tx wah. \pho wʊaːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 314 \id 846188143606191001 \begin 0:38:00 \sp REGHIZ \tx hah? \pho heh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 315 \id 706906143630191001 \begin 0:38:02 \sp EXPOKK \tx lagi terbang. \pho lagi tərbaŋ \mb lagi terbang \ge more fly \gj more fly \ft he's flying. \nt referring to the ghost. \ref 316 \id 696270143646191001 \begin 0:38:04 \sp CHIHIZ \tx ha, ha, ha, ha, ha, ha. \pho haːh ha ha ha ha ha \mb ha ha ha ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha, ha, ha, ha, ha. \nt imitating the laugh of the ghost. \ref 317 \id 123477143907191001 \begin 0:38:06 \sp ATAHIZ \tx he. \pho hə \mb he \ge BAB \gj BAB \ref 318 \id 484418143928191001 \begin 0:38:08 \sp CHIHIZ \tx auu. \pho ʔauː \mb auu \ge IMIT \gj IMIT \ft auu. \nt imitating the sound of a wolf. \ref 319 \id 836610143943191001 \begin 0:38:10 \sp ATAHIZ \tx ecuh. \pho ʔəːcuh \mb ecuh \ge BAB \gj BAB \ref 320 \id 819671144014191001 \begin 0:38:12 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bikin ikan mas deh! \pho ʔom oki bikiːn ʔikan mas dɛh \mb Om Okki bikin ikan mas deh \ge uncle Okki make fish gold DEH \gj uncle Okki make fish gold DEH \ft hey, just make the gold fish. \ref 321 \id 530063144045191001 \begin 0:38:13 \sp CHIHIZ \tx eee... tapi yang besar. \pho ʔəʔ tapi yaŋ bəsal \mb eee tapi yang besar \ge FILL but REL big \gj FILL but REL big \ft umm... but the big one. \ref 322 \id 291207144141191001 \begin 0:38:14 \sp EXPOKK \tx ni belom selesai. \pho ni blom sləsaːy \mb ni belom selesai \ge this not.yet finish \gj this not.yet finish \ft it's not finished yet. \nt referring to the picture of the wolf. \ref 323 \id 735193144203191001 \begin 0:38:15 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, ya? \pho nta dulu ya \mb ntar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait a moment, okay? \ref 324 \id 904341144213191001 \begin 0:38:17 \sp EXPOKK \tx selesaiin dulu, kan? \pho sləsaʔin dulu kan \mb selesai -in dulu kan \ge finish -IN before KAN \gj finish-IN before KAN \ft I'll finish it first, okay? \ref 325 \id 675948144239191001 \begin 0:38:19 \sp CHIHIZ \tx auu. \pho ʔauː \mb auu \ge IMIT \gj IMIT \ft auu. \nt imitating the sound of a wolf. \ref 326 \id 568859144250191001 \begin 0:38:21 \sp REGHIZ \tx gelap. \pho gəlap \mb gelap \ge dark \gj dark \ft it's dark. \nt referring to the situation in the jungle. \ref 327 \id 638704095143291001 \begin 0:38:23 \sp EXPOKK \tx ni pohon-pohonnya. \mb ni pohon - pohon -nya \ge this tree - tree -NYA \gj this RED-tree-NYA \ft these are the trees. \ref 328 \id 109033095243291001 \begin 0:38:25 \sp CHIHIZ \tx auu. \pho ʔauː \mb auu \ge IMIT \gj IMIT \ft auu. \nt imitating the sound of a wolf. \ref 329 \id 725536095436291001 \begin 0:38:27 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔədoʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 330 \id 605879095516291001 \begin 0:38:29 \sp EXPOKK \tx ni ada bulan di sini. \pho ni ada bulan di sinih \mb ni ada bulan di sini \ge this exist moon LOC here \gj this exist moon LOC here \ft there's a moon here. \nt drawing a moon. \ref 331 \id 134485095641291001 \begin 0:38:30 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 332 \id 998712095718291001 \begin 0:38:31 \sp CHIHIZ \tx malem-malem, ya? \mb malem - malem ya \ge night - night yes \gj RED-night yes \ft it's in the night time, right? \ref 333 \id 975022095806291001 \begin 0:38:32 \sp REGHIZ \tx bulannya ada. \pho buyaɲa adaʔ \mb bulan -nya ada \ge moon -NYA exist \gj moon-NYA exist \ft there's a moon. \ref 334 \id 616190095823291001 \begin 0:38:33 \sp EXPOKK \tx bulan purnama. \pho bulan purnama \mb bulan purnama \ge moon full.moon \gj moon full.moon \ft the full moon. \ref 335 \id 630205095939291001 \begin 0:38:34 \sp CHIHIZ \tx bulan apa? \pho bulan apah \mb bulan apa \ge moon what \gj moon what \ft what moon? \ref 336 \id 381413100006291001 \begin 0:38:35 \sp CHIHIZ \tx bulan apa? \pho bulan apa \mb bulan apa \ge moon what \gj moon what \ft what moon? \ref 337 \id 314997100020291001 \begin 0:38:36 \sp CHIHIZ \tx bulan apa? \pho bulan apaʰ \mb bulan apa \ge moon what \gj moon what \ft what moon? \ref 338 \id 523707100508291001 \begin 0:38:37 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 339 \id 554404100509291001 \begin 0:38:38 \sp CHIHIZ \tx bulan apa? \pho bulan apah \mb bulan apa \ge moon what \gj moon what \ft what moon? \ref 340 \id 306703100206291001 \begin 0:38:40 \sp EXPOKK \tx bulan purnama. \pho bulan purnama \mb bulan purnama \ge moon full.moon \gj moon full.moon \ft the full moon. \ref 341 \id 167511100220291001 \begin 0:38:41 \sp REGHIZ \tx (m)ataharinya (m)ana? \pho ʔataiɲa ʔanah \mb matahari -nya mana \ge sun -NYA which \gj sun-NYA which \ft where's the sun? \ref 342 \id 771262100313291001 \begin 0:38:42 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft huh? \ref 343 \id 781552100657291001 \begin 0:38:43 \sp REGHIZ \tx (ma)taharinya. \pho taiɲaʰ \mb matahari -nya \ge sun -NYA \gj sun-NYA \ft the sun. \ref 344 \id 666072100737291001 \begin 0:38:44 \sp EXPOKK \tx eh, Mamas ada di sini ni. \pho ʔɛh mamas ʔada di sini nih \mb eh Mamas ada di sini ni \ge EXCL Mamas exist LOC here this \gj EXCL Mamas exist LOC here this \ft hey, you're over here. \nt pretending CHI is in the picture. \ref 345 \id 184892100900291001 \begin 0:38:46 \sp EXPOKK \tx ama Ai, ama Atan. \pho ʔama ʔai ʔama ʔatan \mb ama Ai ama Atan \ge with Ai with Atan \gj with Ai with Atan \ft with Ai and Atan. \ref 346 \id 394593101033291001 \begin 0:38:48 \sp REGHIZ \tx nggak usah, nggak mau, nggak usah. \pho ŋga ucam ŋga mau ŋga ucaːh \mb nggak usah nggak mau nggak usah \ge NEG must NEG want NEG must \gj NEG must NEG want NEG must \ft no, I don't want to, no. \ref 347 \id 439336101128291001 \begin 0:38:50 \sp EXPOKK \tx mau nggak, mau nggak di sini Mamas? \pho mau ŋgaʔ mau ŋgaʔ di sini mamas \mb mau nggak mau nggak di sini Mamas \ge want NEG want NEG LOC here Mamas \gj want NEG want NEG LOC here Mamas \ft do you want it, do you want to be here? \ref 348 \id 940280101621291001 \begin 0:38:52 \sp CHIHIZ \tx yah, ntar digigit. \pho yaː nta digigiːt \mb yah ntar di- gigit \ge EXCL moment DI- bite \gj EXCL moment DI-bite \ft oh, it'll bite me. \ref 349 \id 804804101946291001 \begin 0:38:54 \sp EXPOKK \tx kan ngumpet di sini, ngeliatin srigalanya. \pho kan ŋumpət di sini ŋliatin srigalaɲa \mb kan ng- umpet di sini nge- liat -in srigala -nya \ge KAN N- hide LOC here N- see -IN wild.canine -NYA \gj KAN N-hide LOC here N-see-IN wild.canine-NYA \ft you're hiding here, watching the wolf. \ref 350 \id 859406102014291001 \begin 0:38:56 \sp CHIHIZ \tx oh, iya, ngumpet, ya? \pho ʔoh ʔiya ŋumpət yah \mb oh iya ng- umpet ya \ge EXCL yes N- hide yes \gj EXCL yes N-hide yes \ft oh, right, hiding, right? \nt whispering. \ref 351 \id 561618102041291001 \begin 0:38:56 \sp EXPOKK \tx ngumpet, ya? \pho ŋumpət yah \mb ng- umpet ya \ge N- hide yes \gj N-hide yes \ft hiding, right? \nt asking REG. \ref 352 \id 527360102141291001 \begin 0:38:56 \sp EXPOKK \tx ama Ai, ya? \pho ʔama ʔai yah \mb ama Ai ya \ge with Ai yes \gj with Ai yes \ft with Ai, right? \ref 353 \id 750012102218291001 \begin 0:38:57 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 354 \id 667730102227291001 \begin 0:38:58 \sp REGHIZ \tx nggak usah. \pho ŋga ucah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no. \ref 355 \id 150996102252291001 \begin 0:38:59 \sp EXPOKK \tx Ai nggak mao? \pho ʔai ŋga maoʔ \mb Ai nggak mao \ge Ai NEG want \gj Ai NEG want \ft you don't want it? \ref 356 \id 403403102306291001 \begin 0:39:00 \sp EXPOKK \tx Atan mao? \pho ʔatan maoʔ \mb Atan mao \ge Atan want \gj Atan want \ft do you want it? \ref 357 \id 915466102321291001 \begin 0:39:01 \sp EXPOKK \tx mao di sini? \pho mao di sinih \mb mao di sini \ge want LOC here \gj want LOC here \ft do you want to be here? \ref 358 \id 464459102423291001 \begin 0:39:02 \sp REGHIZ \tx xx Ai nggak usah xxx. \pho mam ai ŋga uca xxx \mb xx Ai nggak usah xxx \ge xx Ai NEG must xxx \gj xx Ai NEG must xxx \ft xx I don't have to xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 359 \id 177407102604291001 \begin 0:39:03 \sp CHIHIZ \tx xxx mau ah. \pho xxx mau ʔaːh \mb xxx mau ah \ge xxx want AH \gj xxx want AH \ft xxx want. \nt talking at the same time as REG. \ref 360 \id 588279102649291001 \begin 0:39:04 \sp EXPOKK \tx iya, nih, Mamas sendiri ni. \pho ʔiya niʰ mamas səndiriʔ nih \mb iya nih Mamas sen- diri ni \ge yes this Mamas SE- self this \gj yes this Mamas SE-self this \ft yeah, here, you're alone. \ref 361 \id 418252102724291001 \begin 0:39:05 \sp CHIHIZ \tx nggak, ama Mami Mamas. \pho ŋgaː ʔama mami mamaːs \mb nggak ama Mami Mamas \ge NEG with mommy Mamas \gj NEG with mommy Mamas \ft no, with my Mommy. \ref 362 \id 277904102900291001 \begin 0:39:06 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 363 \id 346568102928291001 \begin 0:39:07 \sp EXPOKK \tx pake topi, ya? \pho pakɛ topi yah \mb pake topi ya \ge use hat yes \gj use hat yes \ft wearing a hat, okay? \ref 364 \id 585320103010291001 \begin 0:39:08 \sp REGHIZ \tx Papa... Mama ama Papa Ai nggak usah ah. \pho papa mamaː ama papa aih ŋga uca ʔah \mb Papa Mama ama Papa Ai nggak usah ah \ge daddy mommy with daddy Ai NEG must AH \gj daddy mommy with daddy Ai NEG must AH \ft Daddy...not my Mom and my Dad. \ref 365 \id 191383103136291001 \begin 0:39:09 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho laɲət \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 366 \id 580573103202291001 \begin 0:39:11 \sp EXPOKK \tx ni Mamas nih. \pho ni mamas nih \mb ni Mamas nih \ge this Mamas this \gj this Mamas this \ft here you are. \ref 367 \id 501300103309291001 \begin 0:39:13 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt whispering. \ref 368 \id 160706103327291001 \begin 0:39:15 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 369 \id 688832103346291001 \begin 0:39:17 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 370 \id 226537103403291001 \begin 0:39:19 \sp CHIHIZ \tx Si Mamas lagi tereak, nggak? \pho si mamas lagi təleak ŋgaʔ \mb Si Mamas lagi tereak nggak \ge PERS Mamas more shout NEG \gj PERS Mamas more shout NEG \ft am I shouting? \ref 371 \id 114695103447291001 \begin 0:39:21 \sp EXPOKK \tx nggak, kalo tereak nanti ketauan sama ininya. \pho ŋgaːʔ kalo təreak nantiʔ kətawan sama ʔiniɲah \mb nggak kalo tereak nanti ke an tau sama ini -nya \ge NEG TOP shout later KE AN know with this -NYA \gj NEG TOP shout later KE.AN-know with this-NYA \ft no, he'll see you if you shout. \ref 372 \id 480915103653291001 \begin 0:39:23 \sp CHIHIZ \tx sama apany(a)? \pho sama ʔapaɲ \mb sama apa -nya \ge with what -NYA \gj with what-NYA \ft with what? \ref 373 \id 461073103714291001 \begin 0:39:25 \sp EXPOKK \tx sama dianya. \pho sama diaɲah \mb sama dia -nya \ge with 3 -NYA \gj with 3-NYA \ft with him. \ref 374 \id 872431103807291001 \begin 0:39:27 \sp CHIHIZ \tx sama srigalanya? \pho sama sigalaɲah \mb sama srigala -nya \ge with wild.canine -NYA \gj with wild.canine-NYA \ft with the wolf? \ref 375 \id 769873103826291001 \begin 0:39:29 \sp EXPOKK \tx sendiri aja, ya? \pho səndiri aja yah \mb sen- diri aja ya \ge SE- self just yes \gj SE-self just yes \ft just alone, okay? \ref 376 \id 568550103848291001 \begin 0:39:31 \sp EXPOKK \tx wah, Mamas berani lho. \pho waːʰ mamas bərani loh \mb wah Mamas berani lho \ge EXCL Mamas brave EXCL \gj EXCL Mamas brave EXCL \ft oh, you're brave. \ref 377 \id 932847103913291001 \begin 0:39:33 \sp EXPOKK \tx oh, Om Okki di sini ah. \pho ʔoh ʔom ʔoki di sini ʔah \mb oh Om Okki di sini ah \ge EXCL uncle Okki LOC here AH \gj EXCL uncle Okki LOC here AH \ft oh, I'm here. \nt pretending himself in the picture. \ref 378 \id 989817103945291001 \begin 0:39:35 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 379 \id 887630104039291001 \begin 0:39:37 \sp EXPOKK \tx Om Okki aja berani, tuh! \pho ʔom oki aja bərani tuh \mb Om Okki aja berani tuh \ge uncle Okki just brave that \gj uncle Okki just brave that \ft I'm brave, see me! \ref 380 \id 627055104208291001 \begin 0:39:39 \sp CHIHIZ \tx eee... sama... \pho ʔəʔ samaʔ \mb eee sama \ge FILL with \gj FILL with \ft umm... with... \ref 381 \id 523618104240291001 \begin 0:39:40 \sp EXPOKK \tx Mamas di sini, jagain di sini. \pho mamas di siniːʰ jagain di siniʰ \mb Mamas di sini jaga -in di sini \ge Mamas LOC here watch.over -IN LOC here \gj Mamas LOC here watch.over-IN LOC here \ft you're here, watching over here. \ref 382 \id 864506104341291001 \begin 0:39:41 \sp EXPOKK \tx Om Okki di sini. \pho ʔom oki di sinih \mb Om Okki di sini \ge uncle Okki LOC here \gj uncle Okki LOC here \ft I'm here. \ref 383 \id 777515104455291001 \begin 0:39:42 \sp CHIHIZ \tx nggak, Om Okki deketnya Mamas. \pho ŋgaʔ ʔom oki dəkətɲa mamaːs \mb nggak Om Okki deket -nya Mamas \ge NEG uncle Okki near -NYA Mamas \gj NEG uncle Okki near-NYA Mamas \ft no, you're near me. \ref 384 \id 312052105535291001 \begin 0:39:43 \sp EXPOKK \tx oh, deketnya sini? \pho ʔo dəkətɲa sinih \mb oh deket -nya sini \ge EXCL near -NYA here \gj EXCL near-NYA here \ft oh, near you over here? \ref 385 \id 963792105605291001 \begin 0:39:44 \sp CHIHIZ \tx nggak, di sini! \pho ŋgaʔ di siniːh \mb nggak di sini \ge NEG LOC here \gj NEG LOC here \ft no, over here! \nt asking EXP to draw EXP picture nearer to his picture. \ref 386 \id 881650105722291001 \begin 0:39:45 \sp EXPOKK \tx o, di sini nggak muat. \pho ʔo di sini ŋga muat \mb o di sini nggak muat \ge EXCL LOC here NEG contain \gj EXCL LOC here NEG contain \ft oh, it's not enough here. \ref 387 \id 919890105742291001 \begin 0:39:46 \sp EXPOKK \tx sini aja. \pho sini ajah \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here. \ref 388 \id 108441105806291001 \begin 0:39:47 \sp CHIHIZ \tx nggak, sini muat nih. \pho ŋga sini muat nih \mb nggak sini muat nih \ge NEG here contain this \gj NEG here contain this \ft no, it's enough here. \ref 389 \id 675405105903291001 \begin 0:39:49 \sp EXPOKK \tx sini muat, nggak muat tuh. \pho sini muat ŋga muat tuh \mb sini muat nggak muat tuh \ge here contain NEG contain that \gj here contain NEG contain that \ft it's enough here, it's not enough there. \ref 390 \id 449854110011291001 \begin 0:39:51 \sp EXPOKK \tx mana, Mas? \pho mana mas \mb mana Mas \ge which EPIT \gj which EPIT \ft where's it? \ref 391 \id 403180110055291001 \begin 0:39:53 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 392 \id 758720110110291001 \begin 0:39:55 \sp EXPOKK \tx sini aja deh. \pho sini aja dɛh \mb sini aja deh \ge here just DEH \gj here just DEH \ft just here. \ref 393 \id 326620110127291001 \begin 0:39:57 \sp EXPOKK \tx pake topi juga ah. \pho pakɛ topi juga ʔah \mb pake topi juga ah \ge use hat also AH \gj use hat also AH \ft I'm wearing the hat too. \ref 394 \id 108853110146291001 \begin 0:39:59 \sp EXPOKK \tx wah, ni Om Okki nih, berani. \pho wa ni om oki ni brani \mb wah ni Om Okki nih berani \ge EXCL this uncle Okki this brave \gj EXCL this uncle Okki this brave \ft wow, here I am, brave. \ref 395 \id 396344110211291001 \begin 0:40:01 \sp REGHIZ \tx (m)ana? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 396 \id 170748110237291001 \begin 0:40:03 \sp EXPOKK \tx 'saya mo tembak srigala sama setannya sama tadi, mana?' \mb saya mo tembak srigala sama setan -nya sama tadi mana \ge 1SG want shoot wild.canine with evil.spirit -NYA with earlier which \gj 1SG want shoot wild.canine with evil.spirit-NYA with earlier which \ft 'I want to shoot that wolf and that ghost, where? \ref 397 \id 272332110742291001 \begin 0:40:05 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 398 \id 294477110758291001 \begin 0:40:07 \sp REGHIZ \tx tembakannya (b)elom. \pho tembakaɲa iːyom \mb tembak -an -nya belom \ge shoot -AN -NYA not.yet \gj shoot-AN-NYA not.yet \ft the gun hasn't been done. \nt referring to the gun that hasn't been drawn by EXP. \ref 399 \id 782165110856291001 \begin 0:40:09 \sp EXPOKK \tx nih, tembakannya kecil, nggak keliatan, kan dari jauh. \pho ni tɛmbakaɲa kəcil ŋga kliatan kan dari jauh \mb nih tembak -an -nya kecil nggak ke an liat kan dari jauh \ge this shoot -AN -NYA small NEG KE AN see KAN from far \gj this shoot-AN-NYA small NEG KE.AN-see KAN from far \ft here, the gun is small, you can't see it, it's from far away. \ref 400 \id 172602110944291001 \begin 0:40:12 \sp CHIHIZ \tx Mama(s)... \pho mamah \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft I... \ref 401 \id 835022131527291001 \begin 0:40:13 \sp EXPOKK \tx Mamas bawa tembakan, ya? \pho mamas bo tembakan yaʰ \mb Mamas bawa tembak -an ya \ge Mamas bring shoot -AN yes \gj Mamas bring shoot-AN yes \ft you're bringing a gun, right? \ref 402 \id 232181131613291001 \begin 0:40:14 \sp CHIHIZ \tx bawa pestol besar. \pho bawa pestol bəsal \mb bawa pestol besar \ge bring pistol big \gj bring pistol big \ft bringing a big pistol. \ref 403 \id 480766131730291001 \begin 0:40:15 \sp CHIHIZ \tx bawa pestol besar dong. \pho bawa pestol bəsal doːŋ \mb bawa pestol besar dong \ge bring pistol big DONG \gj bring pistol big DONG \ft bringing a big pistol. \ref 404 \id 649694131927291001 \begin 0:40:17 \sp EXPOKK \tx pestol besar. \pho pestol bəsar \mb pestol besar \ge pistol big \gj pistol big \ft the big pistol. \ref 405 \id 319361131950291001 \begin 0:40:19 \sp CHIHIZ \tx yang... yang xxx gini, panjang. \pho yaŋː yaŋ xxx gini panjaːŋ \mb yang yang xxx gini panjang \ge REL REL xxx like.this long \gj REL REL xxx like.this long \ft the one... the one xxx like this, long. \nt the transmitter is making noise. \ref 406 \id 520410132126291001 \begin 0:40:21 \sp CHIHIZ \tx yang panjang. \pho yan panjaŋ \mb yang panjang \ge REL long \gj REL long \ft the long one. \ref 407 \id 949532132151291001 \begin 0:40:23 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 408 \id 605613132206291001 \begin 0:40:25 \sp REGHIZ \tx aku yang (g)unting. \pho ʔatu yan utiŋ \mb aku yang gunting \ge 1SG REL scissors \gj 1SG REL scissors \ft I'm the one who cut. \nt holding a scissors. \ref 409 \id 155291132254291001 \begin 0:40:27 \sp EXPOKK \tx Ai mo ikut, gak, di sini? \pho ʔai mo ikut gaːʔ di siniːʰ \mb Ai mo ikut gak di sini \ge Ai want follow NEG LOC here \gj Ai want follow NEG LOC here \ft do you want to join in here? \nt referring to the picture. \ref 410 \id 586572132402291001 \begin 0:40:29 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 411 \id 532539132423291001 \begin 0:40:31 \sp EXPOKK \tx o, nggak ikut Ai. \pho ʔo ŋga ikut ʔaiʔ \mb o nggak ikut Ai \ge EXCL NEG follow Ai \gj EXCL NEG follow Ai \ft oh, you're not join. \ref 412 \id 505768132444291001 \begin 0:40:33 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting the picture. \ref 413 \id 558676132546291001 \begin 0:40:35 \sp CHIHIZ \tx Mamas ama Om Okki. \pho mamas ama ʔom ʔokiʔ \mb Mamas ama Om Okki \ge Mamas with uncle Okki \gj Mamas with uncle Okki \ft I with him. \ref 414 \id 584726132620291001 \begin 0:40:37 \sp EXPOKK \tx he-eh, sini, ceritanya. \pho həʔəh sini critaɲah \mb he-eh sini cerita -nya \ge uh-huh here story -NYA \gj uh-huh here story-NYA \ft uh-huh, here, in the story. \ref 415 \id 102610132700291001 \begin 0:40:39 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 416 \id 769871132722291001 \begin 0:40:41 \sp EXPOKK \tx dia manggil temen-temennya ni. \mb dia m- panggil temen - temen -nya ni \ge 3 N- call friend - friend -NYA this \gj 3 N-call RED-friend-NYA this \ft he's calling his friends. \nt referring to the wolf. \ref 417 \id 544277132759291001 \begin 0:40:43 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 418 \id 681552132859291001 \begin 0:40:45 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 419 \id 255472132911291001 \begin 0:40:48 \sp EXPOKK \tx jauh. \pho jauːh \mb jauh \ge far \gj far \ft far. \nt referring to the wolf's friend. \ref 420 \id 430112133018291001 \begin 0:40:51 \sp EXPOKK \tx 'saya mao panggil temen-temen saya.' \mb saya mao panggil temen - temen saya \ge 1SG want call friend - friend 1SG \gj 1SG want call RED-friend 1SG \ft 'I want to call my friend'. \nt pretending to be the wolf. \ref 421 \id 702744135527291001 \begin 0:40:52 \sp EXPOKK \tx auu. \pho ʔauː \mb auu \ge IMIT \gj IMIT \ft auu. \nt imitating the sound of the wolf. \ref 422 \id 943597135618291001 \begin 0:40:53 \sp CHIHIZ \tx auu. \pho ʔauː \mb auu \ge IMIT \gj IMIT \ft auu. \ref 423 \id 442178135935291001 \begin 0:40:54 \sp CHIHIZ \tx ni idungnya ni. \pho ni ʔiduŋɲa ni \mb ni idung -nya ni \ge this nose -NYA this \gj this nose-NYA this \ft this is his nose. \ref 424 \id 107246135936291001 \begin 0:40:55 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt imitating the sound of the wolf. \ref 425 \id 446482135858291001 \begin 0:40:56 \sp REGHIZ \tx dia (m)au masuk sini. \pho dia ʔau ayuk sinih \mb dia mau masuk sini \ge 3 want go.in here \gj 3 want go.in here \ft he wants to go in here. \nt commenting the picture. \ref 426 \id 388308140300291001 \begin 0:40:57 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt imitating the sound of the wolf. \ref 427 \id 101954140318291001 \begin 0:40:59 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 428 \id 552516140416291001 \begin 0:41:01 \sp REGHIZ \tx (m)au... xxx. \pho ʔauʔ ʔəwədus \mb mau xxx \ge want xxx \gj want xxx \ft wants... xxx. \nt reference unclear. \ref 429 \id 553461140524291001 \begin 0:41:03 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... \pho ʔə ʔə \mb eee eee \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm... umm... \nt referring to the wolf. \ref 430 \id 243939140624291001 \begin 0:41:05 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 431 \id 991000140639291001 \begin 0:41:07 \sp CHIHIZ \tx eee... dia mo belok ke sini, gak? \pho ʔəː dia mo bɛlok kə sini ŋgaʔ \mb eee dia mo belok ke sini gak \ge FILL 3 want turn to here NEG \gj FILL 3 want turn to here NEG \ft does he wants to turn to here? \nt referring to the wolf. \ref 432 \id 956020140815291001 \begin 0:41:09 \sp EXPOKK \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 433 \id 751464140920291001 \begin 0:41:11 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 434 \id 783553140934291001 \begin 0:41:13 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 435 \id 991828140951291001 \begin 0:41:15 \sp CHIHIZ \tx trus Mamas... Mamas xxx. \pho tus mamas mamas xxx \mb trus Mamas Mamas xxx \ge continue Mamas Mamas xxx \gj continue Mamas Mamas xxx \ft then I... I xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 436 \id 479747141058291001 \begin 0:41:17 \sp CHIHIZ \tx xxx eee... setan... \pho xxx ʔə setan \mb xxx eee setan \ge xxx FILL evil.spirit \gj xxx FILL evil.spirit \ft xxx umm... the ghost... \nt the transmitter is making noise. \ref 437 \id 615441141134291001 \begin 0:41:20 \sp EXPOKK \tx eh, nggak ngeliat, kan kealingan pohon. \pho ʔɛ ŋga ŋəliat kan kəʔaliŋan pohon \mb eh nggak nge- liat kan ke an aling pohon \ge EXCL NEG N- see KAN KE AN shelter tree \gj EXCL NEG N-see KAN KE.AN-shelter tree \ft hey, he can't see you, you're behind the tree. \nt referring to the ghost who can't see CHI in the picture. \ref 438 \id 642316141423291001 \begin 0:41:23 \sp EXPOKK \tx ni pohonnya ni. \pho nih pohoɲa niʰ \mb ni pohon -nya ni \ge this tree -NYA this \gj this tree-NYA this \ft this is the tree. \ref 439 \id 526421141459291001 \begin 0:41:26 \sp EXPOKK \tx setannya nggak ngeliat. \pho sɛtaɲa ŋga ŋəliat \mb setan -nya nggak nge- liat \ge evil.spirit -NYA NEG N- see \gj evil.spirit-NYA NEG N-see \ft the ghost can't see you. \ref 440 \id 270608141558291001 \begin 0:41:29 \sp CHIHIZ \tx xxx... eee... setannya... ngeliat ke depan, ya? \pho xxx ʔəː sɛtaɲah ŋəliat kə dəpan yah \mb xxx eee setan -nya nge- liat ke depan ya \ge xxx FILL evil.spirit -NYA N- see to front yes \gj xxx FILL evil.spirit-NYA N-see to front yes \ft xxx... err... the ghost... look at to the front, right? \nt the transmitter is making noise. \ref 441 \id 118112141645291001 \begin 0:41:31 \sp EXPOKK \tx xxx he-eh, ngeliatin ke depan. \pho xxx həʔə ŋəliatin kə dəpan \mb xxx he-eh nge- liat -in ke depan \ge xxx uh-huh N- see -IN to front \gj xxx uh-huh N-see-IN to front \ft xxx uh-huh, look at to the fron't. \nt the transmitter is making noise. \ref 442 \id 312269141805291001 \begin 0:41:33 \sp EXPOKK \tx nanti tembak aja, Mamas kan bawa senapan. \pho nanti tɛmbak aja mamas kan bawa sənapan \mb nanti tembak aja Mamas kan bawa senapan \ge later shoot just Mamas KAN bring gun \gj later shoot just Mamas KAN bring gun \ft just shoot it later, you're bringing a gun. \ref 443 \id 116497141934291001 \begin 0:41:35 \sp EXPOKK \tx xxx ditembak, dor. \pho xxx ditɛmbak duaːr \mb xxx di- tembak dor \ge xxx DI- shoot IMIT \gj xxx DI-shoot IMIT \ft xxx shot, bang. \nt imitating the sound of the gun. \ref 444 \id 169289142006291001 \begin 0:41:37 \sp CHIHIZ \tx galak, nggak? \pho galak ŋgaʔ \mb galak nggak \ge fierce NEG \gj fierce NEG \ft is it fierce? \nt referring to the ghost. \ref 445 \id 946851142038291001 \begin 0:41:39 \sp EXPOKK \tx nggak ini. \pho ŋga ʔinih \mb nggak ini \ge NEG this \gj NEG this \ft it isn't. \ref 446 \id 551386142103291001 \begin 0:41:41 \sp EXPOKK \tx ni bawa xxx. \pho ni bawa xxx \mb ni bawa xxx \ge this bring xxx \gj this bring xxx \ft it's bringing xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 447 \id 468532142221291001 \begin 0:41:43 \sp EXPOKK \tx bawa senjata juga. \pho bawa sənjata jugaʔ \mb bawa senjata juga \ge bring weapon also \gj bring weapon also \ft bringing a weapon too. \nt referring to the ghost. \ref 448 \id 233899142244291001 \begin 0:41:45 \sp CHIHIZ \tx senjata apa? \pho sənjata apah \mb senjata apa \ge weapon what \gj weapon what \ft what weapon? \ref 449 \id 548848142310291001 \begin 0:41:48 \sp EXPOKK \tx senjata, setannya bawa senjata. \pho sənjatah sɛtaɲa bawa sənjataʔ \mb senjata setan -nya bawa senjata \ge weapon evil.spirit -NYA bring weapon \gj weapon evil.spirit-NYA bring weapon \ft the weapon, the ghost is bringing a weapon. \ref 450 \id 102216142355291001 \begin 0:41:51 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 451 \id 446911142457291001 \begin 0:41:53 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 452 \id 440514142511291001 \begin 0:41:55 \sp EXPOKK \tx 0. \nt putting the microphone that's come off on CHI's cloth. \ref 453 \id 927194142615291001 \begin 0:41:57 \sp CHIHIZ \tx senjata apa? \pho sənjata apah \mb senjata apa \ge weapon what \gj weapon what \ft what weapon? \ref 454 \id 481378142905291001 \begin 0:41:59 \sp EXPOKK \tx senjata ini... senjata setannya. \pho sənjataː ʔiniːh sənjata sɛtaɲah \mb senjata ini senjata setan -nya \ge weapon this weapon evil.spirit -NYA \gj weapon this weapon evil.spirit-NYA \ft this weapon... the ghost's weapon. \ref 455 \id 141256142955291001 \begin 0:42:01 \sp EXPOKK \tx 0. \nt putting the microphone that's come off on CHI's cloth and it's making noise. \ref 456 \id 503472143015291001 \begin 0:42:03 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 457 \id 662819143457291001 \begin 0:44:15 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear because it has no voice for about four minutes \ref 458 \id 422585143711291001 \begin 0:46:28 \sp EXPOKK \tx xxnya. \pho xxɲah \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 459 \id 197685143908291001 \sp CHIHIZ \tx em... Mamas yang bawa itunya. \pho ʔəm mamas yaŋ bawa ituɲaːh \mb em Mamas yang bawa itu -nya \ge FILL Mamas REL bring that -NYA \gj FILL Mamas REL bring that-NYA \ft umm... I'm bringing that thing. \nt 1. pointing the camcorder. 2. pretending that the camcorder is in the picture. \ref 460 \id 310404144020291001 \begin 0:46:29 \sp EXPOKK \tx di sini, ya? \pho di sini yah \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft over here, okay? \nt drawing the camcorder. \ref 461 \id 274747144049291001 \begin 0:46:29 \sp EXPOKK \tx wah, nggak bisa, Mas, kecil. \pho wa ŋga bisa mas kəcil \mb wah nggak bisa Mas kecil \ge EXCL NEG can EPIT small \gj EXCL NEG can EPIT small \ft oh, it can't, it's narrow. \nt referring to an empty space on the drawing book. \ref 462 \id 391683144133291001 \begin 0:46:30 \sp EXPOKK \tx kita taro sini aja, ya? \pho kita taro sini aja yaːh \mb kita taro sini aja ya \ge 1PL put here just yes \gj 1PL put here just yes \ft we just put it here, okay? \ref 463 \id 129646144153291001 \begin 0:46:31 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 464 \id 663791144202291001 \begin 0:46:32 \sp EXPOKK \tx kita taro sini, taro depan. \pho kita taro sini taro dəpan \mb kita taro sini taro depan \ge 1PL put here put front \gj 1PL put here put front \ft we put it here, put at the front. \ref 465 \id 555845144220291001 \begin 0:46:33 \sp CHIHIZ \tx iya, iya. \pho ʔiyah ʔiyah \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 466 \id 700341144913291001 \begin 0:46:34 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt taking the felt tip marker from EXP. \ref 467 \id 151012145024291001 \begin 0:46:35 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, Tan! \pho ntar dulu tan \mb ntar dulu Tan \ge moment before TRU-Jonathan \gj moment before TRU-Jonathan \ft wait a moment! \ref 468 \id 668325145051291001 \begin 0:46:36 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, ntar dulu, ya? \pho ntar dulu ntar dulu yah \mb ntar dulu ntar dulu ya \ge moment before moment before yes \gj moment before moment before yes \ft wait a moment, wait a moment, okay? \ref 469 \id 256442145404291001 \begin 0:46:37 \sp ATAHIZ \tx ke. \pho kəː \mb ke \ge BAB \gj BAB \nt trying to take the marker from EXP. \ref 470 \id 529055145646291001 \begin 0:46:38 \sp CHIHIZ \tx ah, jangan, jangan, jangan! \pho ʔaː jaŋan jaŋan jaŋaːn \mb ah jangan jangan jangan \ge EXCL don't don't don't \gj EXCL don't don't don't \ft oh, don't, don't, don't! \ref 471 \id 438507145712291001 \begin 0:46:39 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt trying to take the marker from EXP. \ref 472 \id 505989150108291001 \begin 0:46:40 \sp EXPOKK \tx nanti dulu, ya? \pho nanti dulu yaːʰ \mb nanti dulu ya \ge later before yes \gj later before yes \ft wait a moment, okay? \ref 473 \id 664813150121291001 \begin 0:46:41 \sp EXPOKK \tx gambar dulu, ya? \pho gambar dulu yaːʰ \mb gambar dulu ya \ge picture before yes \gj picture before yes \ft we'll draw first, okay? \ref 474 \id 633458150140291001 \begin 0:46:42 \sp CHIHIZ \tx ya? \pho yaːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 475 \id 149348150413291001 \begin 0:46:43 \sp EXPOKK \tx sini, sini ni. \pho sini sini niʰ \mb sini sini ni \ge here here this \gj here here this \ft here, it's here. \ref 476 \id 600728150447291001 \begin 0:46:44 \sp ATAHIZ \tx eee. \pho ʔəːʔ \mb eee \ge BAB \gj BAB \ref 477 \id 852440150701291001 \begin 0:46:45 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 478 \id 487546150722291001 \begin 0:46:46 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt taking the marker from EXP. \ref 479 \id 293553150738291001 \begin 0:46:48 \sp CHIHIZ \tx jangan ah! \pho jaŋan ʔah \mb jangan ah \ge don't EXCL \gj don't EXCL \ft oh, don't! \nt taking the marker from ATA. \ref 480 \id 554575150806291001 \begin 0:46:50 \sp CHIHIZ \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 481 \id 951316150820291001 \begin 0:46:51 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge BAB \gj BAB \ref 482 \id 897536150901291001 \begin 0:46:52 \sp EXPOKK \tx nih, kita gambar dulu, ya? \pho ni kita gambar dulu yah \mb nih kita gambar dulu ya \ge this 1PL picture before yes \gj this 1PL picture before yes \ft here, we'll draw first, okay? \ref 483 \id 613268150919291001 \begin 0:46:53 \sp CHIHIZ \tx he-eh, gambar. \pho ʔəʔəː gambaːl \mb he-eh gambar \ge uh-huh picture \gj uh-huh picture \ft uh-huh, drawing. \ref 484 \id 120452151023291001 \begin 0:46:54 \sp CHIHIZ \tx mo gambar kita. \pho mo gambal kitah \mb mo gambar kita \ge want picture 1PL \gj want picture 1PL \ft we want to draw. \ref 485 \id 943906151039291001 \begin 0:46:55 \sp ATAHIZ \tx eee. \pho ʔəː \mb eee \ge BAB \gj BAB \ref 486 \id 553868151057291001 \begin 0:46:56 \sp EXPOKK \tx nih, nih, nih, nih, tuh. \pho ni ni ni ni tuh \mb nih nih nih nih tuh \ge this this this this that \gj this this this this that \ft here, here, here, here, there. \ref 487 \id 627036153834291001 \begin 0:46:57 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 488 \id 220484153909291001 \begin 0:46:58 \sp EXPOKK \tx nih, Atan di sini nih, Atan. \mb nih Atan di sini nih Atan \ge this Atan LOC here this Atan \gj this Atan LOC here this Atan \ft here, Atan is here, Atan. \nt drawing ATA's picture. \ref 489 \id 990281154138291001 \begin 0:46:59 \sp REGHIZ \tx (b)untutnya (b)elom. \pho ʔututɲa ʔiyom \mb buntut -nya belom \ge tail -NYA not.yet \gj tail-NYA not.yet \ft you haven't draw the tail. \nt referring to the wolf. \ref 490 \id 569934154315291001 \begin 0:47:00 \sp EXPOKK \tx ni Atan ni. \pho ni ʔatan nih \mb ni Atan ni \ge this Atan this \gj this Atan this \ft this is Atan. \ref 491 \id 791681154331291001 \begin 0:47:00 \sp ATAHIZ \tx eee. \pho ʔəː \mb eee \ge BAB \gj BAB \ref 492 \id 810046154405291001 \begin 0:47:00 \sp EXPOKK \tx ni Atan di sini ni. \pho ni atan di sini nih \mb ni Atan di sini ni \ge this Atan LOC here this \gj this Atan LOC here this \ft Atan is here. \ref 493 \id 766862154424291001 \begin 0:47:00 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 494 \id 368997154503291001 \begin 0:47:00 \sp CHIHIZ \tx ih, jangan, tau? \pho ʔi jaŋan tau \mb ih jangan tau \ge EXCL don't know \gj EXCL don't know \ft oh, don't, you know? \nt talking to ATA. \ref 495 \id 448681154710291001 \begin 0:47:01 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \ref 496 \id 495296154741291001 \begin 0:47:02 \sp EXPOKK \tx ni Atan ni. \pho ni ʔatan nih \mb ni Atan ni \ge this Atan this \gj this Atan this \ft this is Atan. \ref 497 \id 950730154809291001 \begin 0:47:03 \sp CHIHIZ \tx jangan, punya... \pho jaŋan puɲa \mb jangan punya \ge don't have \gj don't have \ft don't, it belongs... \nt talking to ATA. \ref 498 \id 947313154832291001 \begin 0:47:04 \sp CHIHIZ \tx punyanya sapa? \pho puɲaɲa sapa \mb punya -nya sapa \ge have -NYA who \gj have-NYA who \ft belongs to whom? \nt talking to ATA. \ref 499 \id 216031154849291001 \begin 0:47:05 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom ʔokiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki. \nt talking to ATA. \ref 500 \id 565160095749301001 \begin 0:47:06 \sp EXPOKK \tx tuh, ni Atan ni. \pho tuːʰ ni atan nih \mb tuh ni Atan ni \ge that this Atan this \gj that this Atan this \ft see that, this is Atan. \ref 501 \id 661591095837301001 \begin 0:47:07 \sp EXPOKK \tx ni Atan di sini ni. \pho ni atan di sini niːʰ \mb ni Atan di sini ni \ge this Atan LOC here this \gj this Atan LOC here this \ft this is Atan here. \ref 502 \id 477884095935301001 \begin 0:47:09 \sp EXPOKK \tx Atan yang ngambil gambar, ya? \pho ʔatan yaŋ ŋambil gambar yaʰ \mb Atan yang ng- ambil gambar ya \ge Atan REL N- take picture yes \gj Atan REL N-take picture yes \ft you're taking the picture, okay? \nt pretending ATA as the cameraman. \ref 503 \id 816455100010301001 \begin 0:47:11 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 504 \id 474031100035301001 \begin 0:47:13 \sp EXPOKK \tx ni Atan ni. \pho ni atan nih \mb ni Atan ni \ge this Atan this \gj this Atan this \ft this is Atan. \ref 505 \id 861134100055301001 \begin 0:47:15 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom okiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 506 \id 801468100106301001 \begin 0:47:17 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 507 \id 592332100254301001 \begin 0:47:19 \sp EXPOKK \tx udah? \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's finished? \nt referring to the recording session. \ref 508 \id 149810100313301001 \begin 0:47:21 \sp CHIHIZ \tx mo minum. \pho mo minum \mb mo minum \ge want drink \gj want drink \ft I want to drink. \ref 509 \id 265739100332301001 \begin 0:47:23 \sp EXPOKK \tx ya, udah, minum sama Mbak Laksmi! \pho ya uda minum samaːʔ mba lasmiʔ \mb ya udah minum sama Mbak Laksmi \ge yes PFCT drink with EPIT Laksmi \gj yes PFCT drink with EPIT Laksmi \ft yeah, alright, drink with Laksmi! \nt 'Laksmi' is CHI's servant. \ref 510 \id 184325100425301001 \begin 0:47:25 \sp EXPOKK \tx udah deh, Mas! \pho ʔuda dɛ mas \mb udah deh Mas \ge PFCT DEH EPIT \gj PFCT DEH EPIT \ft just end it! \nt referring to the recording session. \ref 511 \id 764014100449301001 \begin 0:47:25 \sp EXPOKK \tx udah, ya? \pho ʔudaʰ yah \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft it's finished, okay? \ref 512 \id 208442100526301001 \begin 0:47:26 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlʊm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 513 \id 196846100553301001 \begin 0:47:27 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔiyoːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 514 \id 597624100648301001 \begin 0:47:28 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the drawing book to CHI. \ref 515 \id 883960100708301001 \begin 0:47:29 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 516 \id 130757100743301001 \begin 0:47:30 \sp EXPOKK \tx belom? \pho bəllom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 517 \id 442466100753301001 \begin 0:47:31 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shaking head. \ref 518 \id 447543100919301001 \begin 0:47:32 \sp EXPOKK \tx kan mo sekolah xxx Mamas. \pho kan mo səkola xxx mamas \mb kan mo sekolah xxx Mamas \ge KAN want school xxx Mamas \gj KAN want school xxx Mamas \ft you xxx want to go to school. \nt recording is unclear because CHI is walking away from EXP. \ref 519 \id 275070101134301001 \begin 0:47:33 \sp ATAHIZ \tx liat! \pho ʔiyaʔ \mb liat \ge see \gj see \ft let me see! \nt asking the drawing book. \ref 520 \id 420640101212301001 \begin 0:47:34 \sp EXPOKK \tx tuh, liat! \pho tuh liat \mb tuh liat \ge that see \gj that see \ft there, see it! \nt giving the book to ATA. \ref 521 \id 804835101254301001 \begin 0:47:35 \sp REGHIZ \tx xxx, hey. \pho həwəːʔ hɛy \mb xxx hey \ge xxx hey \gj xxx hey \ft xxx, hey. \ref 522 \id 485665101314301001 \begin 0:47:36 \sp EXPOKK \tx Mamas mo sekolah, kan? \pho mamas mo səkolah kan \mb Mamas mo sekolah kan \ge Mamas want school KAN \gj Mamas want school KAN \ft you want to go to school, right? \ref 523 \id 186107101426301001 \begin 0:47:37 \sp CHIHIZ \tx eh, mo gambar. \pho ʔəh mo gambal \mb eh mo gambar \ge BAB want picture \gj BAB want picture \ft I want to draw. \nt taking the book from ATA. \ref 524 \id 113754101520301001 \begin 0:47:38 \sp EXPOKK \tx ya, udah, minum dulu deh! \pho ya uda minum dulu dɛh \mb ya udah minum dulu deh \ge yes PFCT drink before DEH \gj yes PFCT drink before DEH \ft yeah, alright, have a drink first! \ref 525 \id 864587101551301001 \begin 0:47:39 \sp EXPOKK \tx minum dulu sana! \pho minum dulu sana \mb minum dulu sana \ge drink before there \gj drink before there \ft have a drink first there! \ref 526 \id 342478101612301001 \begin 0:47:40 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 527 \id 238915104439301001 \begin 0:47:41 \sp REGHIZ \tx (m)inum (d)ulu! \pho ʔiyu uyuʔ \mb minum dulu \ge drink before \gj drink before \ft have a drink first! \ref 528 \id 263374104518301001 \begin 0:47:43 \sp EXPOKK \tx lho, kok? \pho loː koʔ \mb lho kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft hey, how come? \ref 529 \id 933098104544301001 \begin 0:47:45 \sp CHIHIZ \tx e... kalo ini buat... buat itu. \pho ʔəʔ kalɔ ini buat buat ʔituːʰ \mb e kalo ini buat buat itu \ge EXCL TOP this for for that \gj EXCL TOP this for for that \ft err... this is for... for that. \nt referring to a tool for cutting hair. \ref 530 \id 709591104628301001 \begin 0:47:47 \sp EXPOKK \tx cukur rambut. \pho cukur rambuːt \mb cukur rambut \ge shave hair \gj shave hair \ft cutting hair. \ref 531 \id 816707104734301001 \begin 0:47:48 \sp CHIHIZ \tx (b)ukan. \pho ʔuːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 532 \id 836545105126301001 \begin 0:47:49 \sp CHIHIZ \tx buat... buat itu. \pho buaːt buat ituh \mb buat buat itu \ge for for that \gj for for that \ft for... for that. \ref 533 \id 632872105127301001 \begin 0:47:50 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 534 \id 558118104809301001 \begin 0:47:51 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... \pho buat buat \mb buat buat \ge for for \gj for for \ft for... for... \ref 535 \id 200418104930301001 \begin 0:47:53 \sp EXPOKK \tx nih, sekarang Mamas yang gambar! \pho niːh skaraŋ mamas yaŋ gambaːr \mb nih sekarang Mamas yang gambar \ge this now Mamas REL picture \gj this now Mamas REL picture \ft here, now you draw! \ref 536 \id 334053104958301001 \begin 0:47:55 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 537 \id 206112105242301001 \begin 0:47:57 \sp EXPOKK \tx di sini, ya? \pho di sini yah \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft on here, okay? \nt referring to an empty page in drawing book. \ref 538 \id 640427105332301001 \begin 0:47:59 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 539 \id 280869105553301001 \begin 0:48:01 \sp EXPOKK \tx sama tu, gambar anjing juga. \pho samaʔ tu gambar anjiŋ jugaʔ \mb sama tu gambar anjing juga \ge with that picture dog also \gj with that picture dog also \ft that's the same, draw the dog too! \nt suggesting. \ref 540 \id 674515105635301001 \begin 0:48:03 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge BAB \gj BAB \ref 541 \id 793185105656301001 \begin 0:48:04 \sp EXPOKK \tx ininya udah, kan, yang kompor-komporan? \mb ini -nya udah kan yang kompor - kompor -an \ge this -NYA PFCT KAN REL stove - stove -AN \gj this-NYA PFCT KAN REL RED.AN-stove \ft the toy stove is finished, right? \ref 542 \id 879386110224301001 \begin 0:48:05 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 543 \id 671641110738301001 \begin 0:48:06 \sp EXPOKK \tx mo diberesin. \pho mo dibɛrɛsiːn \mb mo di- beres -in \ge want DI- in.order -IN \gj want DI-in.order-IN \ft I want to clean them up. \ref 544 \id 192721110752301001 \begin 0:48:07 \sp EXPOKK \tx Ai mo maen cukur-cukuran? \mb Ai mo maen cukur - cukur -an \ge Ai want play shave - shave -AN \gj Ai want play RED.AN-shave \ft do you want to play the toy shaving? \ref 545 \id 572633110832301001 \begin 0:48:08 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, ya, udah. \pho ŋga papa ya udah \mb nggak pa - pa ya udah \ge NEG what - what yes PFCT \gj NEG RED-what yes PFCT \ft alright, yeah, alright. \ref 546 \id 256657110906301001 \begin 0:48:10 \sp CHIHIZ \tx oke deh, maen cukur-cukuran deh. \mb oke deh maen cukur - cukur -an deh \ge okay DEH play shave - shave -AN DEH \gj okay DEH play RED.AN-shave DEH \ft okay, playing the toy shaving. \nt means to say 'cukur-cukuran' but saying 'kucul-kuculan'. \ref 547 \id 544145111011301001 \begin 0:48:12 \sp EXPOKK \tx kompornya beresin, ya? \pho kompornya bɛrɛsin yaː \mb kompor -nya beres -in ya \ge stove -NYA in.order -IN yes \gj stove-NYA in.order-IN yes \ft I'll clean up the stove, okay? \ref 548 \id 255535111146301001 \begin 0:48:14 \sp REGHIZ \tx eh, liat! \pho ʔɛ iyat \mb eh liat \ge EXCL see \gj EXCL see \ft hey, see this! \nt pretending to cut his lips with the toy scissors. \ref 549 \id 447242111432301001 \begin 0:48:16 \sp EXPOKK \tx lho, kok digunting? \pho loː koʔ diguntiŋ \mb lho kok di- gunting \ge EXCL KOK DI- scissors \gj EXCL KOK DI-scissors \ft hey, how come you cut it? \nt laughing. \ref 550 \id 615543111433301001 \begin 0:48:18 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 551 \id 935225111259301001 \begin 0:48:20 \sp EXPOKK \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it's hurt. \ref 552 \id 549971112552301001 \begin 0:48:21 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 553 \id 972106112559301001 \begin 0:48:22 \sp EXPOKK \tx tadi taro mana sih? \pho tadi taro mana siʔ \mb tadi taro mana sih \ge earlier put which SIH \gj earlier put which SIH \ft where did I put it? \nt referring to the plastic wrap to keep the toy stove. \ref 554 \id 209310112657301001 \begin 0:48:23 \sp REGHIZ \tx taro sini. \pho talo cinih \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft you put it here. \ref 555 \id 391156112722301001 \begin 0:48:24 \sp EXPOKK \tx sini, ya? \pho sini yah \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft here, right? \ref 556 \id 274441112734301001 \begin 0:48:25 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving a tool for cutting hair to EXP. \ref 557 \id 646863112826301001 \begin 0:48:26 \sp EXPOKK \tx nggak, nggak, ini ntar dulu. \pho ŋgaʔ ŋgaːʔ ʔini ntar duluːʔ \mb nggak nggak ini ntar dulu \ge NEG NEG this moment before \gj NEG NEG this moment before \ft no, no, this is later. \ref 558 \id 447007112855301001 \begin 0:48:28 \sp EXPOKK \tx ntar dulu! \pho ntar duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \ref 559 \id 268701113009301001 \begin 0:48:30 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge BAB \gj BAB \ref 560 \id 464487113030301001 \begin 0:48:32 \sp EXPOKK \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 561 \id 654760113037301001 \begin 0:48:35 \sp EXPOKK \tx ini di sini ni, tu, taro situ! \pho ʔini di sini ni tu taro situ \mb ini di sini ni tu taro situ \ge this LOC here this that put there \gj this LOC here this that put there \ft it's here, there, put it there! \nt throwing the toy shaving to a different plastic wrap. \ref 562 \id 872591113227301001 \begin 0:48:38 \sp EXPOKK \tx tu, taro situ! \pho tu taro situ \mb tu taro situ \ge that put there \gj that put there \ft there, put over there! \ref 563 \id 753668113254301001 \begin 0:48:41 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ɲɛːʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt showing the plastic wrap to EXP. \ref 564 \id 925400113322301001 \begin 0:48:44 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, eee... bisa bikin pestol gede, nggak? \pho ʔom okiːʔ əː bisa bikin pestol gəde ŋgaʔ \mb Om Okki eee bisa bikin pestol gede nggak \ge uncle Okki FILL can make pistol big NEG \gj uncle Okki FILL can make pistol big NEG \ft hey, err... can you make a big pistol? \ref 565 \id 918679113413301001 \begin 0:48:47 \sp EXPOKK \tx Mamas dulu bikin! \pho mamas dulu bikin \mb Mamas dulu bikin \ge Mamas before make \gj Mamas before make \ft you make it first! \ref 566 \id 462972113437301001 \begin 0:48:50 \sp EXPOKK \tx nanti kalo nggak bisa, Om Okki bikinin pistol gede. \pho nanti kaloʔ ŋga bisaʔ ʔom oki bikinin pistol gədɛʔ \mb nanti kalo nggak bisa Om Okki bikin -in pistol gede \ge later TOP NEG can uncle Okki make -IN pistol big \gj later TOP NEG can uncle Okki make-IN pistol big \ft later if you can't, I'll make the big pistol. \ref 567 \id 383659113613301001 \begin 0:48:54 \sp EXPOKK \tx ini bukan, ni, ni, ni. \pho ʔini bukan ni nih nih \mb ini bukan ni ni ni \ge this NEG this this this \gj this NEG this this this \ft this isn't, this, this, this. \nt giving instruction to ATA how to put the toys in plastic wrap. \ref 568 \id 276249113720301001 \begin 0:48:58 \sp ATAHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 569 \id 485237131245301001 \begin 0:49:02 \sp EXPOKK \tx ni punya sapa sih? \pho ni puɲa sapa sih \mb ni punya sapa sih \ge this have who SIH \gj this have who SIH \ft who has it? \nt referring to a toy belongs to REG. \ref 570 \id 196718131514301001 \begin 0:49:06 \sp EXPOKK \tx punya Ei, kan? \pho puɲa ʔɛiʔ kan \mb punya Ei kan \ge have Ei KAN \gj have Ei KAN \ft it's yours, right? \ref 571 \id 241496131622301001 \begin 0:49:07 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 572 \id 428400131707301001 \begin 0:49:09 \sp EXPOKK \tx jangan, jangan, ini punya Atan. \pho jaŋan jaŋan ʔini puɲa ʔatan \mb jangan jangan ini punya Atan \ge don't don't this have Atan \gj don't don't this have Atan \ft don't, don't, this is Atan's. \ref 573 \id 740276131740301001 \begin 0:49:11 \sp EXPOKK \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here! \nt giving instruction to ATA where to put the toys in plastic wrap. \ref 574 \id 840912131826301001 \begin 0:49:13 \sp EXPOKK \tx sini, nih, sini! \pho sini nih sinih \mb sini nih sini \ge here this here \gj here this here \ft here, here, here! \ref 575 \id 224366133610301001 \begin 0:49:15 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering while commenting the picture. \ref 576 \id 526449133657301001 \begin 0:49:17 \sp EXPOKK \tx sini ni, sini, sini! \pho sini nih sini sini \mb sini ni sini sini \ge here this here here \gj here this here here \ft it's here, here, here! \ref 577 \id 745277133940301001 \begin 0:49:19 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering while commenting the picture. \ref 578 \id 298116134007301001 \begin 0:49:21 \sp EXPOKK \tx ini sini xxx. \pho ʔini sini xxx \mb ini sini xxx \ge this here xxx \gj this here xxx \ft it's here xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 579 \id 750620134033301001 \begin 0:49:23 \sp EXPOKK \tx tuh, tuh, tuh. \pho tuh tuh tuh \mb tuh tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft that, that, that. \nt pointing the tool for cutting hair. \ref 580 \id 992862134120301001 \begin 0:49:25 \sp ATAHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt taking the tool for cutting hair. \ref 581 \id 755514134142301001 \begin 0:49:27 \sp EXPOKK \tx he-eh, taro sini! \pho həʔəh taro sinih \mb he-eh taro sini \ge uh-huh put here \gj uh-huh put here \ft uh-huh, put it here! \ref 582 \id 443398134200301001 \begin 0:49:29 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, payung ni. \pho ʔom oki payuŋ niːh \mb Om Okki payung ni \ge uncle Okki umbrella this \gj uncle Okki umbrella this \ft hey, this is an umbrella. \nt referring to the picture. \ref 583 \id 812064134232301001 \begin 0:49:31 \sp EXPOKK \tx payung, ya? \pho payuŋ yah \mb payung ya \ge umbrella yes \gj umbrella yes \ft the umbrella, right? \ref 584 \id 481497134302301001 \begin 0:49:33 \sp CHIHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 585 \id 328842134316301001 \begin 0:49:35 \sp EXPOKK \tx boleh, payung. \pho boleh payuŋ \mb boleh payung \ge may umbrella \gj may umbrella \ft okay, the umbrella. \ref 586 \id 566456134404301001 \begin 0:49:38 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge BAB \gj BAB \ref 587 \id 841565134431301001 \begin 0:49:41 \sp EXPOKK \tx ini di sini, dah, ya? \pho ʔini di siniː daːh yah \mb ini di sini dah ya \ge this LOC here PFCT yes \gj this LOC here PFCT yes \ft it's over here, alright, okay? \nt giving instruction to ATA how to put the toys in plastic wrap. \ref 588 \id 401818134551301001 \begin 0:49:44 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho n̩iːh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 589 \id 371852134625301001 \begin 0:49:47 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho n̩ːih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 590 \id 729155134852301001 \begin 0:49:50 \sp EXPOKK \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 591 \id 234890135012301001 \begin 0:49:52 \sp REGHIZ \tx (b)awa tuh! \pho ʔawa tuh \mb bawa tuh \ge bring that \gj bring that \ft take that! \nt reference unclear. \ref 592 \id 110952135026301001 \begin 0:49:54 \sp EXPOKK \tx udah, udah, xxx. \mb udah udah xxx \ge PFCT PFCT xxx \gj PFCT PFCT xxx \ft alright, alright, xxx. \nt 1. talking to ATA who's putting the toys in plastic wrap. 2. talking at the same time as REG. \ref 593 \id 580731135221301001 \begin 0:49:56 \sp REGHIZ \tx ininya (b)awa aja! \pho ʔiniɲa ʔawa ʔajah \mb ini -nya bawa aja \ge this -NYA bring just \gj this-NYA bring just \ft just take this thing! \nt reference unclear. \ref 594 \id 458583135354301001 \begin 0:49:58 \sp REGHIZ \tx itu (b)awa! \pho ʔitu ʔawaʔ \mb itu bawa \ge that bring \gj that bring \ft take that! \ref 595 \id 420145135426301001 \begin 0:50:00 \sp EXPOKK \tx nggak dong, punya... punya Ei kan itu. \pho ŋgaʔ doːŋ puɲaʔ puɲa ʔɛiʔ kan ʔituh \mb nggak dong punya punya Ei kan itu \ge NEG DONG have have Ei KAN that \gj NEG DONG have have Ei KAN that \ft of course not, belongs... that belongs to you. \ref 596 \id 586075135707301001 \begin 0:50:02 \sp REGHIZ \tx punya (k)amu. \pho puɲa aːmuh \mb punya kamu \ge have 2 \gj have 2 \ft yours. \ref 597 \id 276504135727301001 \begin 0:50:04 \sp EXPOKK \tx punya Ei. \pho puɲa ɛiːʔ \mb punya Ei \ge have Ei \gj have Ei \ft yours. \ref 598 \id 208429140128301001 \begin 0:50:06 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 599 \id 883969140140301001 \begin 0:50:08 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, liat, Mamas bikin TV kecil. \pho ʔom okiʔ liat mamas bikin tifi kəcil \mb Om Okki liat Mamas bikin TV kecil \ge uncle Okki see Mamas make TV small \gj uncle Okki see Mamas make TV small \ft hey, see, I made a small TV. \nt showing the picture to EXP. \ref 600 \id 296094140257301001 \begin 0:50:11 \sp EXPOKK \tx wa, bagus banget. \pho wa bagus baŋət \mb wa bagus banget \ge EXCL nice very \gj EXCL nice very \ft oh, it's so nice. \ref 601 \id 590225150737301001 \begin 0:50:13 \sp CHIHIZ \tx Mamas bikin TV k(ecil). \pho mamas bikin tifi k \mb Mamas bikin TV kecil \ge Mamas make TV small \gj Mamas make TV small \ft I made the small TV. \ref 602 \id 728880150859301001 \begin 0:50:15 \sp EXPOKK \tx Ei, ambil ikannya, Ei! \pho yi ʔambil ikaɲa yiʔ \mb Ei ambil ikan -nya Ei \ge Ei take fish -NYA Ei \gj Ei take fish-NYA Ei \ft hey, take the fish! \nt 1. the toys are making noise. 2. referring to the toy fish. \ref 603 \id 103883151349301001 \begin 0:50:17 \sp REGHIZ \tx (n)ih. \pho ʔɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving s.t. which is not the toy fish. \ref 604 \id 568258151430301001 \begin 0:50:20 \sp EXPOKK \tx ikan, ikan. \pho ʔikan ikan \mb ikan ikan \ge fish fish \gj fish fish \ft the fish, the fish. \nt correcting REG. \ref 605 \id 532890151547301001 \begin 0:50:23 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking the toy fish. \ref 606 \id 990496151624301001 \begin 0:50:26 \sp REGHIZ \tx ikan xx. \pho yɪtan tih \mb ikan xx \ge fish xx \gj fish xx \ft the fish xx. \ref 607 \id 589574151649301001 \begin 0:50:29 \sp ATAHIZ \tx e, eh. \pho ʔə ʔəːʰ \mb e eh \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt trying to take the scissors from REG. \ref 608 \id 584780151721301001 \begin 0:50:32 \sp CHIHIZ \tx eh, Om Okki, bikin salib ni, Mamas. \pho ʔɛ om okiʔ bikin salip ni mamas \mb eh Om Okki bikin salib ni Mamas \ge EXCL uncle Okki make cross this Mamas \gj EXCL uncle Okki make cross this Mamas \ft hey, I made a cross. \ref 609 \id 106764151827301001 \begin 0:50:35 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt trying to take the scissors from REG. \ref 610 \id 396461151858301001 \begin 0:50:38 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Mamas bikin salib. \pho ʔom oki ammas bikin salɪb \mb Om Okki Mamas bikin salib \ge uncle Okki Mamas make cross \gj uncle Okki Mamas make cross \ft hey, I made a cross. \nt shouting. \ref 611 \id 333653151954301001 \begin 0:50:40 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, ini. \pho ʔəh ʔɛh ʔiniː \mb eh eh ini \ge BAB EXCL this \gj BAB EXCL this \ft hey, this. \nt 1. talking to EXP. 2. referring to the scissors. \ref 612 \id 417747152414301001 \begin 0:50:42 \sp EXPOKK \tx iya, iya, nggak pa-pa, biarin! \pho ʔiya iya ŋga papah biarin \mb iya iya nggak pa - pa biar -in \ge yes yes NEG what - what let -IN \gj yes yes NEG RED-what let-IN \ft yeah, yeah, alright, let him alone. \nt asking ATA not to disturb REG. \ref 613 \id 796278152510301001 \begin 0:50:44 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt hitting REG. \ref 614 \id 662343152545301001 \begin 0:50:46 \sp EXPOKK \tx eh, jangan, jangan dipukul! \pho ʔɛ jaŋaːn jaŋan dipukuːl \mb eh jangan jangan di- pukul \ge EXCL don't don't DI- hit \gj EXCL don't don't DI-hit \ft hey, don't, don't hit him! \ref 615 \id 512009152647301001 \begin 0:50:48 \sp REGHIZ \tx ha, a. \pho ha a \mb ha a \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while pretending to cut his lips. \ref 616 \id 144084152741301001 \begin 0:50:50 \sp EXPOKK \tx sakit dipukul, xxx pukul, ya? \pho sakit dipukuːl xxx pukul yah \mb sakit di- pukul xxx pukul ya \ge hurt DI- hit xxx hit yes \gj hurt DI-hit xxx hit yes \ft it's hurt to be hit, xxx hit, okay? \nt 1. talking to ATA. 2. the transmitter is making noise. \ref 617 \id 332422152929301001 \begin 0:50:52 \sp EXPOKK \tx iya, taro situ! \pho ʔiya taro situ \mb iya taro situ \ge yes put there \gj yes put there \ft yeah, put it there! \nt talking to ATA about the toys. \ref 618 \id 432264153004301001 \begin 0:50:55 \sp REGHIZ \tx eh, liat! \pho ʔɛh iat \mb eh liat \ge EXCL see \gj EXCL see \ft hey, see it! \nt pretending to cut his lips. \ref 619 \id 871633153147301001 \begin 0:50:58 \sp EXPOKK \tx berdarah, lho, mulutnya. \pho bədara loʰ mulutɲa \mb ber- darah lho mulut -nya \ge BER- blood EXCL mouth -NYA \gj BER-blood EXCL mouth-NYA \ft hey, your mouth will bleeding \ref 620 \id 866636153217301001 \begin 0:51:01 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 621 \id 572558153313301001 \begin 0:51:03 \sp CHIHIZ \tx Mamas bikin. \pho mamas bikin \mb Mamas bikin \ge Mamas make \gj Mamas make \ft I'm making. \nt 1. whispering. 2. drawing. \ref 622 \id 803795153339301001 \begin 0:51:05 \sp REGHIZ \tx eh, ada (t)elor. \pho ʔɛ ada əyoːn \mb eh ada telor \ge EXCL exist egg \gj EXCL exist egg \ft hey, there's an egg. \nt referring to the toy egg. \ref 623 \id 998789153515301001 \begin 0:51:07 \sp REGHIZ \tx (t)elornya xxx. \pho ʔəyoɲa xxx \mb telor -nya xxx \ge egg -NYA xxx \gj egg-NYA xxx \ft the egg xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 624 \id 468787153541301001 \begin 0:51:09 \sp EXPOKK \tx o, iya, telornya belom, sini! \pho ʔo iya təlorɲa bəlom sinih \mb o iya telor -nya belom sini \ge EXCL yes egg -NYA not.yet here \gj EXCL yes egg-NYA not.yet here \ft oh, yeah, I haven't done the egg, give it to me! \nt referring to the toy egg that hasn't been put in plastic wrap. \ref 625 \id 917488153707301001 \begin 0:51:11 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 626 \id 237049153729301001 \begin 0:51:14 \sp EXPOKK \tx yah, jangan, nggak mao. \pho ya jaŋan ŋga maoʔ \mb yah jangan nggak mao \ge EXCL don't NEG want \gj EXCL don't NEG want \ft oh, don't, I don't want to. \ref 627 \id 400881153756301001 \begin 0:51:17 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, maen... maen itu aja, Om Okki! \pho ʔom okiʔ maɛn maɛn itu aja ʔom okiʔ \mb Om Okki maen maen itu aja Om Okki \ge uncle Okki play play that just uncle Okki \gj uncle Okki play play that just uncle Okki \ft hey, playing... just play that! \ref 628 \id 814586153826301001 \begin 0:51:20 \sp EXPOKK \tx Mamas nggak sekolah? \pho mamas ŋgaʔ səkolaːh \mb Mamas nggak sekolah \ge Mamas NEG school \gj Mamas NEG school \ft you won't go to school? \ref 629 \id 560478160543301001 \begin 0:51:23 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving a toy glass that can make sound. \ref 630 \id 273237160726301001 \begin 0:51:26 \sp REGHIZ \tx yang (k)enceng! \pho yaŋ əncəŋ \mb yang kenceng \ge REL forceful \gj REL forceful \ft faster! \ref 631 \id 210826160727301001 \begin 0:51:29 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt taking the toy glass from EXP. \ref 632 \id 307673160635301001 \begin 0:51:32 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving the toy glass. \ref 633 \id 669230160845301001 \begin 0:51:35 \sp EXPOKK \tx dah? \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's finished? \nt referring to the scissors. \ref 634 \id 170953160903301001 \begin 0:51:38 \sp EXPOKK \tx masukin sekarang guntingnya! \pho masukin skaraŋ guntiŋɲah \mb masuk -in sekarang gunting -nya \ge go.in -IN now scissors -NYA \gj go.in-IN now scissors-NYA \ft now put in the scissors! \nt asking REG to put the scissors in plastic wrap. \ref 635 \id 117894160929301001 \begin 0:51:41 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, nggak... nggak usah, maen gunting-gunting rambut aja! \mb Om Okki nggak nggak usah maen gunting - gunting rambut aja \ge uncle Okki NEG NEG must play scissors - scissors hair just \gj uncle Okki NEG NEG must play RED-scissors hair just \ft hey, not... don't, just play the hair scissors! \ref 636 \id 245168161037301001 \begin 0:51:44 \sp EXPOKK \tx Mamas nggak sekolah? \pho mamas ŋga səkolaːh \mb Mamas nggak sekolah \ge Mamas NEG school \gj Mamas NEG school \ft you won't go to school? \ref 637 \id 951943161056301001 \begin 0:51:47 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 638 \id 630776161113301001 \begin 0:51:50 \sp REGHIZ \tx ini (b)elom, ye. \pho ʔini iyom yɛːʔ \mb ini belom ye \ge this not.yet EXCL \gj this not.yet EXCL \ft you haven't done it, hey. \nt referring to some toys hasn't been put in plastic wrap. \ref 639 \id 971122161212301001 \begin 0:51:53 \sp ATAHIZ \tx hi. \pho hiʔ \mb hi \ge BAB \gj BAB \ref 640 \id 779649161235301001 \begin 0:51:56 \sp EXPOKK \tx 0. \nt taking some books to be put in plastic wrap. \ref 641 \id 187168161325301001 \begin 0:52:01 \sp EXPOKK \tx awas, Mas! \pho ʔawas mas \mb awas Mas \ge EXCL EPIT \gj EXCL EPIT \ft hey, move! \nt asking CHI to move. \ref 642 \id 844954161429301001 \begin 0:52:06 \sp REGHIZ \tx (b)awa ni! \pho ʔawaʔ niː \mb bawa ni \ge bring this \gj bring this \ft take this! \nt referring to a toy. \ref 643 \id 665820161446301001 \begin 0:52:11 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 644 \id 448256161523301001 \begin 0:52:16 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 645 \id 554198161547301001 \begin 0:52:21 \sp EXPOKK \tx ininya dicabut deh, Mas. \pho ʔininya dicabut dɛ mas \mb ini -nya di- cabut deh Mas \ge this -NYA DI- yank DEH EPIT \gj this-NYA DI-yank DEH EPIT \ft I'll pull it first. \nt referring to the transmitter on CHI's cloth. \ref 646 \id 919240161647301001 \begin 0:52:27 \sp EXPOKK \tx gambar, gambar aja, nggak pa-pa... kalo mo gambar. \pho gambar gambar aja ŋga papah kalo mo gambar \mb gambar gambar aja nggak pa - pa kalo mo gambar \ge picture picture just NEG what - what TOP want picture \gj picture picture just NEG RED-what TOP want picture \ft draw, just draw, it's alright... if you want to draw. \ref 647 \id 898206161733301001 \begin 0:52:33 \sp @End \tx @End