\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 386299080603291001 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, FAN Fany EXP’s niece, ATA Jonathan CHI’s cousin, EXP Bety experimenter, DEB Debora EXP’s sister. \pho @ Filenameɫ HɪZ-28070̪ \ft @Duration: session: 51 minutes, coding: 25 minutes. \nt @Situation: Playing at EXP’s house in the morning to play with a racing car, reading a book, and cooking toys. \ref 002 \id 536442081751291001 \begin 0:00:14 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 400533081920291001 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx mobil apa ini? \pho mɔbil ʔapa ʔini \mb mobil apa ini \ge car what this \gj car what this \ft what car is this? \ref 004 \id 363935082411291001 \begin 0:00:16 \sp EXPBET \tx Jeep. \pho jip \mb Jeep \ge jeep \gj jeep \ft Jeep. \ref 005 \id 871417082417291001 \begin 0:00:18 \sp CHIHIZ \tx Jeep apa? \pho cip ʔapa \mb Jeep apa \ge jeep what \gj jeep what \ft what Jeep? \ref 006 \id 833577082428291001 \begin 0:00:20 \sp EXPBET \tx ya Jeep, namanya Jeep. \pho ya jip namaɲa jip \mb ya Jeep nama -nya Jeep \ge yes jeep name -NYA jeep \gj yes jeep name-NYA jeep \ft it's Jeep, it's called Jeep. \ref 007 \id 257923082449291001 \begin 0:00:22 \sp EXPBET \tx Mamas duduknya sebelah situ Mas! \pho mamas dudukɲa səbəlah situ mas \mb Mamas duduk -nya se- belah situ Mas \ge Mamas sit -NYA SE- side there EPIT \gj Mamas sit-NYA SE-side there EPIT \ft sit there! \ref 008 \id 221753082511291001 \begin 0:00:24 \sp EXPBET \tx sempit. \pho səmpit \mb sempit \ge narrow \gj narrow \ft it's narrow. \ref 009 \id 713539082526291001 \begin 0:00:26 \sp EXPBET \tx siapa sih? \pho syapa sih \mb siapa sih \ge who SIH \gj who SIH \ft who's that? \nt CHI looking outside. \ref 010 \id 574703082535291001 \begin 0:00:28 \sp CHIHIZ \tx Ciko. \pho cikɔ \mb Ciko \ge Ciko \gj Ciko \ft Ciko. \nt Hizkia's neighbour. \ref 011 \id 842896082541291001 \begin 0:00:30 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 012 \id 278072082608291001 \begin 0:00:32 \sp EXPBET \tx pesawat Mas, pesawat! \pho pəsawat mas pəsawat \mb pesawat Mas pesawat \ge airplane EPIT airplane \gj airplane EPIT airplane \ft a plane, hey, a plane! \ref 013 \id 475711082621291001 \begin 0:00:35 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 014 \id 296203082624291001 \begin 0:00:36 \sp EXPBET \tx ada pesawat di luar. \pho ʔada pəsawat di luwar \mb ada pesawat di luar \ge exist airplane LOC out \gj exist airplane LOC out \ft there's a plane outside. \ref 015 \id 101456082728291001 \begin 0:00:37 \sp EXPBET \tx tuh, pesawat Mas, di luar. \pho tu pəsawat mas di luwar \mb tuh pesawat Mas di luar \ge that airplane EPIT LOC out \gj that airplane EPIT LOC out \ft that's a plane outside. \ref 016 \id 274652082748291001 \begin 0:00:38 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 017 \id 584078082751291001 \begin 0:00:39 \sp EXPBET \tx Mas, gede banget! \pho mas gədeʔ baŋət \mb Mas gede banget \ge EPIT big very \gj EPIT big very \ft hey, it's very big! \ref 018 \id 910428082806291001 \begin 0:00:41 \sp CHIHIZ \tx mana, mana? \pho mana mana \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \nt running outside. \ref 019 \id 381286082824291001 \begin 0:00:43 \sp EXPBET \tx tuh, tuh xxx. \pho tuh tuh xxx \mb tuh tuh xxx \ge that that xxx \gj that that xxx \ft look, look xxx. \ref 020 \id 882626082845291001 \begin 0:00:45 \sp CHIHIZ \tx wa! \pho waː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \nt shouting to the plane. \ref 021 \id 221425082922291001 \begin 0:00:48 \sp EXPBET \tx helikopter, Mas. \pho hɛlikɔptər mas \mb helikopter Mas \ge helicopter EPIT \gj helicopter EPIT \ft it's a helicopter. \ref 022 \id 607299082940291001 \begin 0:00:51 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 023 \id 590162083011291001 \begin 0:00:54 \sp CHIHIZ \tx helikopter. \pho ʔɛlikɔptəl \mb helikopter \ge helicopter \gj helicopter \ft a helicopter. \nt running to the front of the house. \ref 024 \id 569587083051291001 \begin 0:00:56 \sp CHIHIZ \tx tuh, liat! \pho tu liyat \mb tuh liat \ge that see \gj that see \ft look at that! \nt talking to FAN. \ref 025 \id 369488083128291001 \begin 0:00:58 \sp CHIHIZ \tx helikopter. \pho hɛlikɔptəl \mb helikopter \ge helicopter \gj helicopter \ft a helicopter. \ref 026 \id 592383083254291001 \begin 0:01:01 \sp TUTHIZ \tx 0. \nt laughing with FAN. \ref 027 \id 104454083310291001 \begin 0:01:04 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho kodeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \ref 028 \id 271127083329291001 \begin 0:01:07 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho winfa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 029 \id 738871083331291001 \begin 0:01:09 \sp CHIHIZ \tx gede, gede, gede. \pho kəde kəde kəde \mb gede gede gede \ge big big big \gj big big big \ft big, big, big. \ref 030 \id 633611083352291001 \begin 0:01:11 \sp EXPBET \tx masih ada nggak Mas? \pho masih ʔadaʔ ŋgaʔ mas \mb masih ada nggak Mas \ge still exist NEG EPIT \gj still exist NEG EPIT \ft is it still there? \ref 031 \id 910427083504291001 \begin 0:01:13 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 032 \id 371368083518291001 \begin 0:01:15 \sp FANHIZ \tx nggak ada. \pho ka adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 033 \id 697941083554291001 \begin 0:01:18 \sp FANHIZ \tx masih ada. \pho masih ʔadaʔ \mb masih ada \ge still exist \gj still exist \ft it's still there. \ref 034 \id 318361083606291001 \begin 0:01:21 \sp CHIHIZ \tx masih ada. \pho masih ʔadaʔ \mb masih ada \ge still exist \gj still exist \ft it's still there. \ref 035 \id 805851083628291001 \begin 0:01:24 \sp CHIHIZ \tx jauh tapi. \pho jauh tapih \mb jauh tapi \ge far but \gj far but \ft but it's far. \ref 036 \id 600048084036291001 \begin 0:01:27 \sp FANHIZ \tx jauh tapi. \pho ʔauh tapi \mb jauh tapi \ge far but \gj far but \ft but it's far. \ref 037 \id 467519083657291001 \begin 0:01:31 \sp FANHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 038 \id 304507083716291001 \begin 0:01:35 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 039 \id 154550083726291001 \begin 0:01:36 \sp CHIHIZ \tx enggak... enggak... nggak keliatan. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ ŋgaʔ kəliyatan \mb enggak enggak nggak ke an liat \ge NEG NEG NEG KE AN see \gj NEG NEG NEG KE.AN-see \ft I... I... I can't see it. \ref 040 \id 735014083754291001 \begin 0:01:38 \sp CHIHIZ \tx ceritain dong! \pho cəlitaʔin dɔŋ \mb cerita -in dong \ge story -IN DONG \gj story-IN DONG \ft tell me about it! \nt holding a book about trucks. \ref 041 \id 228289084159291001 \begin 0:01:40 \sp EXPBET \tx ceritain ya? \pho cəritaʔin ya \mb cerita -in ya \ge story -IN yes \gj story-IN yes \ft tell about it? \ref 042 \id 765039084207291001 \begin 0:01:42 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety ceritain dong! \pho tantə bɛti cəlitaʔin dɔŋ \mb Tante Bety cerita -in dong \ge aunt Bety story -IN DONG \gj aunt Bety story-IN DONG \ft tell me about it! \ref 043 \id 329184084228291001 \begin 0:01:44 \sp EXPBET \tx ni, Mamas duduk sini! \pho ni mamas duduk sini \mb ni Mamas duduk sini \ge this Mamas sit here \gj this Mamas sit here \ft sit here! \ref 044 \id 911140084244291001 \begin 0:01:46 \sp EXPBET \tx ni apa? \pho ni ʔapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at a truck. \ref 045 \id 825352084505291001 \begin 0:01:48 \sp FANHIZ \tx 0. \nt turning the car on. \ref 046 \id 661589084343291001 \begin 0:01:50 \sp CHIHIZ \tx truk. \pho tələk \mb truk \ge truck \gj truck \ft a truck. \ref 047 \id 451358084403291001 \begin 0:01:52 \sp EXPBET \tx tunggu, kalo Tante cerita mah ini dimatiin dulu. \pho tuŋguʔ kalɔʔ tantə cəritaʔ mah ʔini dimatiʔin duluʔ \mb tunggu kalo Tante cerita mah ini di- mati -in dulu \ge wait TOP aunt story MAH this DI- dead -IN before \gj wait TOP aunt story MAH this DI-dead-IN before \ft wait, I turn it off if I tell to you about it. \nt turning the car off. \ref 048 \id 482276084419291001 \begin 0:01:55 \sp EXPBET \tx istirahat dulu. \pho ʔistirahat duluʔ \mb istirahat dulu \ge rest before \gj rest before \ft it's take a rest. \ref 049 \id 612377084546291001 \begin 0:01:57 \sp EXPBET \tx isi bensin. \pho ʔisi bɛnsin \mb isi bensin \ge contents gasoline \gj contents gasoline \ft to fill the gas. \ref 050 \id 440194084603291001 \begin 0:01:59 \sp EXPBET \tx wah, coba Mamas ceritain Tante! \pho wah cɔbaʔ mamas cəritaʔin tantə \mb wah coba Mamas cerita -in Tante \ge EXCL try Mamas story -IN aunt \gj EXCL try Mamas story-IN aunt \ft wow, tell me about it! \nt turning page. \ref 051 \id 952066084640291001 \begin 0:02:01 \sp CHIHIZ \tx suatu hari... \pho watu ʔali \mb suatu hari \ge one day \gj one day \ft one day... \nt looking at the book. \ref 052 \id 896787084656291001 \begin 0:02:03 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 053 \id 621667084725291001 \begin 0:02:06 \sp CHIHIZ \tx di dunia xx ini. \pho di duniya ɲat ʔini \mb di dunia xx ini \ge LOC world xx this \gj LOC world xx this \ft in this xx world. \ref 054 \id 877087084751291001 \begin 0:02:08 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 055 \id 715913084758291001 \begin 0:02:10 \sp CHIHIZ \tx rumah sama truk. \pho lumah sama tələk \mb rumah sama truk \ge house with truck \gj house with truck \ft a house and a truck. \ref 056 \id 866500084815291001 \begin 0:02:12 \sp CHIHIZ \tx truk ini lagi angkat pasir. \pho tlək ʔini lagi ʔaŋkat pasil \mb truk ini lagi angkat pasir \ge truck this more lift sand \gj truck this more lift sand \ft this truck is carrying the sand. \ref 057 \id 986993084836291001 \begin 0:02:14 \sp CHIHIZ \tx buang ke pasir. \pho buwaŋ kə pasil \mb buang ke pasir \ge throw.away to sand \gj throw.away to sand \ft it's throw away to the sand. \ref 058 \id 223680084851291001 \begin 0:02:17 \sp EXPBET \tx dia mo bikin rumah tu. \pho diya mɔ bikin rumah tu \mb dia mo bikin rumah tu \ge 3 want make house that \gj 3 want make house that \ft he'll build a house. \ref 059 \id 705248084931291001 \begin 0:02:18 \sp TUTHIZ \tx nyari yo? \pho ɲariʔ yɔ \mb ny- cari yo \ge N- look.for yes \gj N-look.for yes \ft you're looking for him? \nt talking to Jonathan in the front. \ref 060 \id 727891084955291001 \begin 0:02:20 \sp TUTHIZ \tx sini, masuk, masuk! \pho sini masʊʔ masʊʔ \mb sini masuk masuk \ge here go.in go.in \gj here go.in go.in \ft come here, come in, come in! \ref 061 \id 576631085012291001 \begin 0:02:22 \sp EXPBET \tx sini masuk! \pho sini masuk \mb sini masuk \ge here go.in \gj here go.in \ft come in! \ref 062 \id 853820085025291001 \begin 0:02:24 \sp EXPBET \tx Ei mana? \pho ʔɛiʔ mana \mb Ei mana \ge Ei which \gj Ei which \ft where's Ei? \nt talking to ATA. \ref 063 \id 282838085104291001 \begin 0:02:26 \sp CHIHIZ \tx nah, terus ada truk lagi. \pho na təlus ʔada tlək lagi \mb nah terus ada truk lagi \ge NAH continue exist truck more \gj NAH continue exist truck more \ft and there's another truck. \ref 064 \id 471633085144291001 \begin 0:02:28 \sp CHIHIZ \tx nah terus laki-lakinya, dia masuk ke... ke truknya. \pho na təlus lakilakiɲa diya masuk kə kə tləkɲa \mb nah terus laki - laki -nya dia masuk ke ke truk -nya \ge NAH continue male - male -NYA 3 go.in to to truck -NYA \gj NAH continue RED-male-NYA 3 go.in to to truck-NYA \ft and a man, he's coming in the truck. \ref 065 \id 149756085312291001 \begin 0:02:31 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 066 \id 258703085323291001 \begin 0:02:34 \sp CHIHIZ \tx terus... \pho təlus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and... \ref 067 \id 738675085329291001 \begin 0:02:37 \sp EXPBET \tx jual apa itu truknya? \pho juwal ʔapa ʔitu trəkɲa \mb jual apa itu truk -nya \ge sell what that truck -NYA \gj sell what that truck-NYA \ft what does the truck sell? \ref 068 \id 936319085349291001 \begin 0:02:40 \sp CHIHIZ \tx jual makanan. \pho juwal makanan \mb jual makan -an \ge sell eat -AN \gj sell eat-AN \ft it sells the food. \ref 069 \id 843132085359291001 \begin 0:02:42 \sp EXPBET \tx iya, jual roti. \pho ʔiya juwal rɔtiʔ \mb iya jual roti \ge yes sell bread \gj yes sell bread \ft yes, it sells the bread. \ref 070 \id 644419085430291001 \begin 0:02:44 \sp CHIHIZ \tx nah, terus jual... jual... jual mobil. \pho na təlus juwal juwal juwal mɔbil \mb nah terus jual jual jual mobil \ge NAH continue sell sell sell car \gj NAH continue sell sell sell car \ft and then... it sells the cars. \nt turning page. \ref 071 \id 766516085539291001 \begin 0:02:47 \sp EXPBET \tx he-em, ni truk besar bisa angkut lima mobil. \pho hmm ni trək bəsar bisaʔ ʔaŋkut lima mɔbil \mb he-em ni truk besar bisa angkut lima mobil \ge uh-huh this truck big can transport five car \gj uh-huh this truck big can transport five car \ft uh-huh, this is a big truck that can carry five cars. \ref 072 \id 857572085758291001 \begin 0:02:50 \sp CHIHIZ \tx angkat lima mobil. \pho ʔaŋkat lima mɔbil \mb angkat lima mobil \ge lift five car \gj lift five car \ft it's carrying five cars. \ref 073 \id 340168085815291001 \begin 0:02:53 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 074 \id 121372085852291001 \begin 0:02:55 \sp CHIHIZ \tx ka(lo)... kalo angkat lima mobilnya... \pho ka kalɔʔ ʔaŋkat limaʔ mɔbilɲa \mb kalo kalo angkat lima mobil -nya \ge TOP TOP lift five car -NYA \gj TOP TOP lift five car-NYA \ft if... if it's carrying five cars... \ref 075 \id 201307085926291001 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx naek... dua mobil ke atas. \pho naɛk duwaʔ mɔbil kə ʔatas \mb naek dua mobil ke atas \ge go.up two car to up \gj go.up two car to up \ft go up... two cars are up there. \nt **dua mobil di atas. \ref 076 \id 878500090053291001 \begin 0:02:59 \sp CHIHIZ \tx gitu. \pho gitʊ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 077 \id 164082090057291001 \begin 0:03:02 \sp EXPBET \tx iya, hebat ya. \pho ʔiya hɛbat ya \mb iya hebat ya \ge yes great yes \gj yes great yes \ft yes, it's great. \ref 078 \id 742241090130291001 \begin 0:03:05 \sp EXPBET \tx ni dikasi papan biar bisa naek Mas. \pho ni dikasi papan biyar bisa naɛk mas \mb ni di- kasi papan biar bisa naek Mas \ge this DI- give board let can go.up EPIT \gj this DI-give board let can go.up EPIT \ft put the board here, so it can go up. \nt referring to a board that lining on the truck to make the cars go up. \ref 079 \id 557830090204291001 \begin 0:03:06 \sp EXPBET \tx dari sini, sss... \pho dari sini sː \mb dari sini sss \ge from here IMIT \gj from here IMIT \ft from here, sss.... \nt imitating going up. \ref 080 \id 760605090922291001 \begin 0:03:07 \sp CHIHIZ \tx gitu ya? \pho kitu ya \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft like that, right? \ref 081 \id 515787090930291001 \begin 0:03:09 \sp EXPBET \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 082 \id 640950090938291001 \begin 0:03:11 \sp EXPBET \tx terus Mas? \pho tərus mas \mb terus Mas \ge continue EPIT \gj continue EPIT \ft and then? \ref 083 \id 962726090952291001 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx terus... \pho təlus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and... \ref 084 \id 958754091032291001 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx ada sapi lagi angkat. \pho ʔadaʔ sapiʔ lagiʔ ʔaŋkat \mb ada sapi lagi angkat \ge exist cattle more lift \gj exist cattle more lift \ft it's carrying the cow. \nt **ada sapi lagi di angkat. \ref 085 \id 795624091415291001 \begin 0:03:15 \sp CHIHIZ \tx pegangin... pegangin ke listrik. \pho pɛgaŋin pɛgaŋin kə listik \mb pegang -in pegang -in ke listrik \ge hold -IN hold -IN to electricity \gj hold-IN hold-IN to electricity \ft he... he's holding it to the electricity. \nt referring to an electrician. \ref 086 \id 479586091440291001 \begin 0:03:17 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 087 \id 623447091512291001 \begin 0:03:19 \sp CHIHIZ \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm afraid. \ref 088 \id 186479091518291001 \begin 0:03:21 \sp EXPBET \tx orangnya matiin listrik. \pho ʔɔraŋɲa matiʔin listik \mb orang -nya mati -in listrik \ge person -NYA dead -IN electricity \gj person-NYA dead-IN electricity \ft the man is turning the electricity off. \ref 089 \id 968453091847291001 \begin 0:03:24 \sp CHIHIZ \tx matiin listrik. \pho matiʔin listik \mb mati -in listrik \ge dead -IN electricity \gj dead-IN electricity \ft he's turning the electricity off. \ref 090 \id 915575091927291001 \begin 0:03:27 \sp EXPBET \tx matiin listrik Mas. \pho matiʔin listrik mas \mb mati -in listrik Mas \ge dead -IN electricity EPIT \gj dead-IN electricity EPIT \ft he's turning the electricity off. \ref 091 \id 495125092315291001 \begin 0:03:30 \sp CHIHIZ \tx matiin listrik trus laki-lakinya, dia... dia pegang listrik. \pho matiʔin listik tlus lakilakiɲa diya diya pɛgaŋ listik \mb mati -in listrik trus laki - laki -nya dia dia pegang listrik \ge dead -IN electricity continue male - male -NYA 3 3 hold electricity \gj dead-IN electricity continue RED-male-NYA 3 3 hold electricity \ft the man is turning the electricity off, he... he's holding the electricity. \ref 092 \id 781431092503291001 \begin 0:03:34 \sp CHIHIZ \tx nah terus, naek ke sini dia. \pho na təlus naɛk kə sini diya \mb nah terus naek ke sini dia \ge NAH continue go.up to here 3 \gj NAH continue go.up to here 3 \ft and then... he's going up here. \ref 093 \id 429194092542291001 \begin 0:03:38 \sp EXPBET \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 094 \id 570610092546291001 \begin 0:03:39 \sp EXPBET \tx berani nggak naek ke atas? \pho braniʔ ŋgaʔ naɛk kə ʔatas \mb berani nggak naek ke atas \ge brave NEG go.up to up \gj brave NEG go.up to up \ft are you brave to go up? \ref 095 \id 462407092607291001 \begin 0:03:40 \sp CHIHIZ \tx nggak berani. \pho ŋga blaniʔ \mb nggak berani \ge NEG brave \gj NEG brave \ft no, I don't. \ref 096 \id 789842092623291001 \begin 0:03:41 \sp CHIHIZ \tx takut ke listrik. \pho takut kə listik \mb takut ke listrik \ge fear to electricity \gj fear to electricity \ft I'm scared with an electricity. \ref 097 \id 491499092642291001 \begin 0:03:42 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 098 \id 137306092642291001 \begin 0:03:44 \sp CHIHIZ \tx nah terus ada kebakaran. \pho na təlʊs ʔadaʔ kəbakalan \mb nah terus ada ke an bakar \ge NAH continue exist KE AN burn \gj NAH continue exist KE.AN-burn \ft and there's a house on fire. \ref 099 \id 702862092756291001 \begin 0:03:46 \sp EXPBET \tx wiu, wiu, wiu... \pho wiyu wiyu wiyu \mb wiu wiu wiu \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wiu, wiu, wiu... \ref 100 \id 216590092817291001 \begin 0:03:48 \sp CHIHIZ \tx wiu, wiu, wiu... \pho niyuŋ niyuŋ niyuŋ \mb wiu wiu wiu \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wiu, wiu, wiu... \nt imitating sirene's sound. \ref 101 \id 331651093604291001 \begin 0:03:50 \sp EXPBET \tx ditolongin tuh. \pho ditɔlɔŋin tu \mb di- tolong -in tuh \ge DI- help -IN that \gj DI-help-IN that \ft he helps her. \ref 102 \id 972423093622291001 \begin 0:03:52 \sp CHIHIZ \tx ka(lo)... ka(lo)... ka(lo) kalo ini pemadam (ke)bakaran. \pho ka ka ka kao ini pəmadam bakalan \mb kalo kalo kalo kalo ini pem- padam ke an bakar \ge TOP TOP TOP TOP this PEN- extinguish KE AN burn \gj TOP TOP TOP TOP this PEN-extinguish KE.AN-burn \ft this... this... this is a fire-engine. \nt pointing to the fire-engine. \ref 103 \id 130646093742291001 \begin 0:03:55 \sp CHIHIZ \tx ini ka(lo)... ini kalo buat... ada yang disemprot, sss. \pho ʔini ka ʔini kalo buwat ʔada yaŋ disəmpɔt sː \mb ini kalo ini kalo buat ada yang di- semprot sss \ge this TOP this TOP for exist REL DI- spray IMIT \gj this TOP this TOP for exist REL DI-spray IMIT \ft this... this... this is for spraying, sss. \ref 104 \id 377068093953291001 \begin 0:03:58 \sp EXPBET \tx o, iya, itu selangnya. \pho ʔɔ iya ʔitu səlaŋɲa \mb o iya itu selang -nya \ge EXCL yes that tube -NYA \gj EXCL yes that tube-NYA \ft oh yes, that's a fire hose. \ref 105 \id 191969093958291001 \begin 0:04:01 \sp CHIHIZ \tx dalemnya. \pho daləmɲa \mb dalem -nya \ge inside -NYA \gj inside-NYA \ft the inside. \ref 106 \id 533296094056291001 \begin 0:04:04 \sp CHIHIZ \tx he-eh, selangnya. \pho ʔaʔa səlaŋɲa \mb he-eh selang -nya \ge uh-huh tube -NYA \gj uh-huh tube-NYA \ft uh-huh, that's a hose fire. \ref 107 \id 624861094103291001 \begin 0:04:07 \sp CHIHIZ \tx orangnya naek ke atas trus disemprot kebakarannya, dibikin dixx setop. \pho ʔɔlaŋɲa naɛk kə ʔatas tlus disəmplɔt bakalanɲa dibikin diaŋkʊt sətɔp \mb orang -nya naek ke atas trus di- semprot ke an bakar -nya di- bikin di- xx setop \ge person -NYA go.up to up continue DI- spray KE AN burn -NYA DI- make DI- xx stop \gj person-NYA go.up to up continue DI-spray KE.AN-burn-NYA DI-make DI-xx stop \ft the man goes up and then he stops the fire with spraying it. \ref 108 \id 552609094404291001 \begin 0:04:11 \sp EXPBET \tx kalo ini apa ni? \pho kalɔʔ ʔini ʔapa ni \mb kalo ini apa ni \ge TOP this what this \gj TOP this what this \ft what's this? \ref 109 \id 323418094416291001 \begin 0:04:13 \sp CHIHIZ \tx ini truk. \pho ʔini tələk \mb ini truk \ge this truck \gj this truck \ft this is a truck. \ref 110 \id 300626094429291001 \begin 0:04:15 \sp EXPBET \tx ini truk yang untuk bersihin salju. \pho ʔini trək yaŋ ʔuntuk bərsihin salju \mb ini truk yang untuk bersih -in salju \ge this truck REL for clean -IN snow \gj this truck REL for clean-IN snow \ft this is the truck to clean the snow. \ref 111 \id 634103094454291001 \begin 0:04:17 \sp EXPBET \tx ni, saljunya dikerok, Mas. \pho ni saljuɲa dikərok mas \mb ni salju -nya di- kerok Mas \ge this snow -NYA DI- scrape EPIT \gj this snow-NYA DI-scrape EPIT \ft look, it scrapes the snow. \ref 112 \id 192779094516291001 \begin 0:04:20 \sp EXPBET \tx soalnya saljunya nutupin jalan, mobilnya nggak bisa lewat. \pho sɔalɲa saljuɲa nutupin jalan mɔbilɲa ŋgaʔ bisaʔ lɛwat \mb soal -nya salju -nya n- tutup -in jalan mobil -nya nggak bisa lewat \ge matter -NYA snow -NYA N- shut -IN walk car -NYA NEG can go.by \gj matter-NYA snow-NYA N-shut-IN walk car-NYA NEG can go.by \ft because the snow is close the road and the car can not pass by. \ref 113 \id 653585094633291001 \begin 0:04:23 \sp EXPBET \tx di ser... diserok. \pho di sərː disɛrɔk \mb di ser di- serok \ge LOC IMIT DI- scoop \gj LOC IMIT DI-scoop \ft it's going to rrr... it's scraping it. \ref 114 \id 924099094651291001 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx ini apa? \pho ʔini ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 115 \id 661865094716291001 \begin 0:04:26 \sp EXPBET \tx truk apa ni? \pho trək ʔapa ni \mb truk apa ni \ge truck what this \gj truck what this \ft what truck is this? \ref 116 \id 587880094731291001 \begin 0:04:28 \sp CHIHIZ \tx truk... truk sampah. \pho tələk tələk sampah \mb truk truk sampah \ge truck truck garbage \gj truck truck garbage \ft it's a.... a garbage truck. \ref 117 \id 919648094747291001 \begin 0:04:30 \sp EXPBET \tx iya pinter, seratus. \pho ʔiya pintər səratus \mb iya pinter se- ratus \ge yes smart SE- hundred \gj yes smart SE-hundred \ft great, you get a point. \ref 118 \id 548264094815291001 \begin 0:04:32 \sp CHIHIZ \tx seratus. \pho səlatus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft I get a point. \ref 119 \id 191212094849291001 \begin 0:04:33 \sp CHIHIZ \tx truk. \pho tlək \mb truk \ge truck \gj truck \ft a truck. \ref 120 \id 453900094907291001 \begin 0:04:35 \sp CHIHIZ \tx abis ya ni? \pho ʔabis ya ni \mb abis ya ni \ge finished yes this \gj finished yes this \ft it's finish, right? \ref 121 \id 918867094917291001 \begin 0:04:37 \sp EXPBET \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 122 \id 929601095209291001 \begin 0:04:39 \sp CHIHIZ \tx nah terus... xx. \pho na təlus pə \mb nah terus xx \ge NAH continue xx \gj NAH continue xx \ft then... xx. \ref 123 \id 427581095308291001 \begin 0:04:41 \sp CHIHIZ \tx ininya apa, truk apa? \pho ʔiniɲa ʔapa tlək ʔapa \mb ini -nya apa truk apa \ge this -NYA what truck what \gj this-NYA what truck what \ft what's this, what truck? \ref 124 \id 472344095330291001 \begin 0:04:43 \sp EXPBET \tx ini truk bahan bangunan tuh. \pho ʔini trək bahan baŋʊnan tuh \mb ini truk bahan bangun -an tuh \ge this truck material rise -AN that \gj this truck material rise-AN that \ft that's a truck for building materials. \ref 125 \id 394454095354291001 \begin 0:04:45 \sp CHIHIZ \tx ini truk bangunan. \pho ʔini tələk baŋunan \mb ini truk bangun -an \ge this truck rise -AN \gj this truck rise-AN \ft a truck for a building materials. \nt **truk bahan bangunan. \ref 126 \id 796267095409291001 \begin 0:04:47 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 127 \id 473113095425291001 \begin 0:04:49 \sp CHIHIZ \tx terus dia, ada tukang es krim. \pho tus diya ʔadaʔ tukaŋ ʔɛs klim \mb terus dia ada tukang es krim \ge continue 3 exist AGT ice cream \gj continue 3 exist AGT ice cream \ft then he... there's an ice cream seller. \ref 128 \id 725598095442291001 \begin 0:04:51 \sp EXPBET \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 129 \id 740801095520291001 \begin 0:04:53 \sp CHIHIZ \tx es krimnya di... \pho ʔɛs klimɲa ti \mb es krim -nya di \ge ice cream -NYA LOC \gj ice cream-NYA LOC \ft the ice cream is... \ref 130 \id 660207095537291001 \begin 0:04:55 \sp CHIHIZ \tx eee... adeknya minta. \pho ʔəː ʔadɛʔɲa mintaʔ \mb eee adek -nya minta \ge FILL younger.sibling -NYA ask.for \gj FILL younger.sibling-NYA ask.for \ft umm... the brother is asking for it. \ref 131 \id 619614095601291001 \begin 0:04:57 \sp CHIHIZ \tx nah terus... nah terus... mobilnya diderek. \pho na təlus na təlus mɔbilɲa didɛlɛk \mb nah terus nah terus mobil -nya di- derek \ge NAH continue NAH continue car -NYA DI- crane \gj NAH continue NAH continue car-NYA DI-crane \ft then... then... it's craning the car. \ref 132 \id 566947095642291001 \begin 0:05:00 \sp EXPBET \tx wa... mogok ya? \pho waː mɔgɔk ya \mb wa mogok ya \ge EXCL not.work yes \gj EXCL not.work yes \ft oh... it strike, right? \ref 133 \id 998383095656291001 \begin 0:05:03 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho mm \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 134 \id 842001095707291001 \begin 0:05:04 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 135 \id 535646095713291001 \begin 0:05:05 \sp CHIHIZ \tx terus ada... anjing. \pho tlus ʔadaʔ ʔanjiŋ \mb terus ada anjing \ge continue exist dog \gj continue exist dog \ft there's a... dog. \ref 136 \id 526605095815291001 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx ada... ada bebek. \pho ʔadaʔ ʔadaʔ bɛbɛk \mb ada ada bebek \ge exist exist duck \gj exist exist duck \ft there's... there's a duck. \ref 137 \id 663806095828291001 \begin 0:05:08 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 138 \id 808736095831291001 \begin 0:05:10 \sp CHIHIZ \tx main-mainan. \pho mainmainan \mb main - main -an \ge play - play -AN \gj RED.AN-play \ft they're playing. \ref 139 \id 341428095847291001 \begin 0:05:11 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho to \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt playing with the car. \ref 140 \id 599106095848291001 \begin 0:05:12 \sp CHIHIZ \tx nah terus... abis. \pho na təlus ʔabis \mb nah terus abis \ge NAH continue finished \gj NAH continue finished \ft and... finish. \ref 141 \id 592443095858291001 \begin 0:05:13 \sp EXPBET \tx ni truk apa ini, nih? \pho ni trək ʔapa ʔini nih \mb ni truk apa ini nih \ge this truck what this this \gj this truck what this this \ft what truck is this? \ref 142 \id 204354100358291001 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 143 \id 791554100402291001 \begin 0:05:17 \sp CHIHIZ \tx tengki. \pho tɛŋki \mb tengki \ge tank \gj tank \ft a tank car. \ref 144 \id 477078100414291001 \begin 0:05:19 \sp EXPBET \tx tengki apa? \pho tɛŋki ʔapa \mb tengki apa \ge tank what \gj tank what \ft what tank? \ref 145 \id 757925100420291001 \begin 0:05:21 \sp CHIHIZ \tx tengki kalo buat bensin. \pho tɛŋki kalɔ buwat bɛnsin \mb tengki kalo buat bensin \ge tank TOP for gasoline \gj tank TOP for gasoline \ft a tank for filling the gas. \ref 146 \id 465786100518291001 \begin 0:05:23 \sp EXPBET \tx iya, pinter, pinter. \pho ʔiya pintər pintər \mb iya pinter pinter \ge yes smart smart \gj yes smart smart \ft yes, great, great. \ref 147 \id 884597100554291001 \begin 0:05:25 \sp CHIHIZ \tx i(ni)... ini? \pho ʔi ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this... this? \ref 148 \id 936926100620291001 \begin 0:05:27 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 149 \id 246134100624291001 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx ini truk apa? \pho ʔini tələk ʔapa \mb ini truk apa \ge this truck what \gj this truck what \ft what truck is this? \ref 150 \id 986380100643291001 \begin 0:05:29 \sp EXPBET \tx ini truk apa... \pho ʔini trək ʔapa \mb ini truk apa \ge this truck what \gj this truck what \ft what truck is this... \ref 151 \id 705781100656291001 \begin 0:05:30 \sp CHIHIZ \tx truk es krim. \pho trək ʔɛs krim \mb truk es krim \ge truck ice cream \gj truck ice cream \ft ice cream truck. \ref 152 \id 683327100711291001 \begin 0:05:32 \sp CHIHIZ \tx ni ada gambar es krimnya ni. \pho ni ʔadaʔ gambar ʔɛs krimɲa ni \mb ni ada gambar es krim -nya ni \ge this exist picture ice cream -NYA this \gj this exist picture ice cream-NYA this \ft there's an ice cream picture here. \ref 153 \id 398012100731291001 \begin 0:05:34 \sp CHIHIZ \tx ini truk apa? \pho ʔini tlək ʔapa \mb ini truk apa \ge this truck what \gj this truck what \ft what truck is this? \ref 154 \id 300020100750291001 \begin 0:05:35 \sp EXPBET \tx ini truk... \pho ʔini trək \mb ini truk \ge this truck \gj this truck \ft this is a truck... \ref 155 \id 346718100758291001 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx container. \pho kontɛnəl \mb container \ge container \gj container \ft a container. \ref 156 \id 408167100808291001 \begin 0:05:37 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, great. \ref 157 \id 873619100836291001 \begin 0:05:39 \sp CHIHIZ \tx ini truk apa? \pho ʔini tlək ʔapa \mb ini truk apa \ge this truck what \gj this truck what \ft what truck is this? \ref 158 \id 942953100844291001 \begin 0:05:41 \sp EXPBET \tx truk apa tadi ya? \pho trək ʔapa tadiʔ ya \mb truk apa tadi ya \ge truck what earlier yes \gj truck what earlier yes \ft what truck was it? \ref 159 \id 734490100859291001 \begin 0:05:42 \sp EXPBET \tx karavan. \pho karafan \mb karavan \ge camper \gj camper \ft a camper. \ref 160 \id 798496101024291001 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at another picture. \ref 161 \id 142360101027291001 \begin 0:05:44 \sp EXPBET \tx itu mobil box. \pho ʔitu mɔbil bɔks \mb itu mobil box \ge that car box \gj that car box \ft a boxcar. \ref 162 \id 157367101042291001 \begin 0:05:46 \sp CHIHIZ \tx ini truk apa? \pho ʔini tlək ʔapa \mb ini truk apa \ge this truck what \gj this truck what \ft what truck is this? \ref 163 \id 381793101055291001 \begin 0:05:48 \sp EXPBET \tx ini truk... truk apa tadi ya? \pho ʔini trək trək ʔapa tadi ya \mb ini truk truk apa tadi ya \ge this truck truck what earlier yes \gj this truck truck what earlier yes \ft this is a truck... what truck was it? \ref 164 \id 403859101117291001 \begin 0:05:50 \sp EXPBET \tx truk apa ya? \pho trək ʔapa ya \mb truk apa ya \ge truck what yes \gj truck what yes \ft what truck? \ref 165 \id 478935103323291001 \begin 0:05:52 \sp EXPBET \tx truk roti apa truk susu. \pho trək rɔtiʔ ʔapa trək susuʔ \mb truk roti apa truk susu \ge truck bread what truck milk \gj truck bread what truck milk \ft bread truck or milk truck. \ref 166 \id 472465103333291001 \begin 0:05:54 \sp CHIHIZ \tx truk roti. \pho tlək lɔtiʔ \mb truk roti \ge truck bread \gj truck bread \ft bread truck. \ref 167 \id 628183103342291001 \begin 0:05:56 \sp CHIHIZ \tx ini truk apa? \pho ʔini tlək ʔapa \mb ini truk apa \ge this truck what \gj this truck what \ft what truck is this? \ref 168 \id 592896103359291001 \begin 0:05:59 \sp EXPBET \tx ini truk mobil ni, yang gede banget ni, panjang banget. \pho ʔini trək mɔbil ni yaŋ gədeʔ baŋət ni panjaːŋ baŋət \mb ini truk mobil ni yang gede banget ni panjang banget \ge this truck car this REL big very this long very \gj this truck car this REL big very this long very \ft this is a car truck, the bigest and the longest one. \nt referring to a truck that's carrying some cars. \ref 169 \id 625278105212291001 \begin 0:06:01 \sp CHIHIZ \tx panjang. \pho panjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \ref 170 \id 360144105222291001 \begin 0:06:03 \sp CHIHIZ \tx nah terus, abis. \pho na təlus ʔabis \mb nah terus abis \ge NAH continue finished \gj NAH continue finished \ft then, it's finish. \ref 171 \id 157323105238291001 \begin 0:06:05 \sp CHIHIZ \tx lagi bacaannya. \pho lagi bacaʔanɲa \mb lagi baca -an -nya \ge more read -AN -NYA \gj more read-AN-NYA \ft read again. \nt **lagi bacanya or bacanya lagi. \ref 172 \id 540426105318291001 \begin 0:06:07 \sp EXPBET \tx lagi, lagi, lagi. \pho lagi lagi lagi \mb lagi lagi lagi \ge more more more \gj more more more \ft again, again, again. \ref 173 \id 750109105457291001 \begin 0:06:10 \sp EXPBET \tx lagi, lagi, lagi. \pho lagi lagi lagi \mb lagi lagi lagi \ge more more more \gj more more more \ft again, again, again. \ref 174 \id 504700105515291001 \begin 0:06:14 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the car. \ref 175 \id 613148105543291001 \begin 0:06:19 \sp CHIHIZ \tx nah terus... yang terakhir, dia e... bis sama ini mo bikin. \pho na təlus yaŋ təlakil diya ʔəː bis sama ʔini mɔʔ bikin \mb nah terus yang ter- akhir dia e bis sama ini mo bikin \ge NAH continue REL TER- end 3 IMIT bus with this want make \gj NAH continue REL TER-end 3 IMIT bus with this want make \ft then the last thing... a bus and this one will make some thing. \nt meaning unclear. \ref 176 \id 792638105838291001 \begin 0:06:24 \sp CHIHIZ \tx truknya sampe... sampe ini ada asep. \pho tləkɲa sampɛʔ sampɛʔ ʔini ʔadaʔ ʔasəp \mb truk -nya sampe sampe ini ada asep \ge truck -NYA arrive arrive this exist smoke \gj truck-NYA arrive arrive this exist smoke \ft the truck has.... has some smoke. \ref 177 \id 689845110048291001 \begin 0:06:29 \sp CHIHIZ \tx nah dia tu(kang)... tukang ada es krim. \pho na diya tu tukaŋ ʔadaʔ ʔɛs klim \mb nah dia tukang tukang ada es krim \ge NAH 3 AGT AGT exist ice cream \gj NAH 3 AGT AGT exist ice cream \ft then he... he's the ice cream seller. \nt **tukang es krim. \ref 178 \id 139327110114291001 \begin 0:06:34 \sp EXPBET \tx tukang roti ni, Dek. \pho tukaŋ rɔtiʔ ni deʔ \mb tukang roti ni Dek \ge AGT bread this TRU-younger.sibling \gj AGT bread this TRU-younger.sibling \ft this is a bread seller. \ref 179 \id 477882110129291001 \begin 0:06:35 \sp CHIHIZ \tx tukang roti. \pho tukaŋ lɔtiʔ \mb tukang roti \ge AGT bread \gj AGT bread \ft a bread seller. \ref 180 \id 782546110138291001 \begin 0:06:36 \sp EXPBET \tx tukang roti. \pho tukaŋ rɔtiʔ \mb tukang roti \ge AGT bread \gj AGT bread \ft a bread seller. \ref 181 \id 273411110148291001 \begin 0:06:37 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 182 \id 425516110159291001 \begin 0:06:39 \sp CHIHIZ \tx sama ya, tadi? \pho samaʔ ya tadi \mb sama ya tadi \ge with yes earlier \gj with yes earlier \ft it's the same, right? \ref 183 \id 853906110212291001 \begin 0:06:41 \sp CHIHIZ \tx sama ya? \pho samaʔ ya \mb sama ya \ge with yes \gj with yes \ft the same, right? \nt turning the previous page. \ref 184 \id 824999110234291001 \begin 0:06:41 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 185 \id 987238110238291001 \begin 0:06:41 \sp EXPBET \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 186 \id 740234110321291001 \begin 0:06:42 \sp ATAHIZ \tx e... (Be)ty! \pho ʔə tiʔ \mb e Bety \ge EXCL Bety \gj EXCL Bety \ft hey! \nt giving the car to EXP. \ref 187 \id 135053110342291001 \begin 0:06:43 \sp CHIHIZ \tx tukang roti. \pho tukaŋ ɔtiʔ \mb tukang roti \ge AGT bread \gj AGT bread \ft the bread seller. \ref 188 \id 644406110342291001 \begin 0:06:44 \sp EXPBET \tx betul. \pho bətul \mb betul \ge right \gj right \ft right. \ref 189 \id 558001110442291001 \begin 0:06:45 \sp EXPBET \tx abis baterainya. \pho ʔabis batrɛɲa \mb abis baterai -nya \ge finished battery -NYA \gj finished battery-NYA \ft the battery is used up. \nt talking to ATA. \ref 190 \id 935744110507291001 \begin 0:06:47 \sp CHIHIZ \tx enggak tadi. \pho ʔəŋgaʔ tadi \mb enggak tadi \ge NEG earlier \gj NEG earlier \ft no. \nt referring to the car. \ref 191 \id 174251110606291001 \begin 0:06:49 \sp CHIHIZ \tx tukang roti. \pho tukaŋ ɔtiʔ \mb tukang roti \ge AGT bread \gj AGT bread \ft the bread seller. \ref 192 \id 643501110719291001 \begin 0:06:51 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 193 \id 643630110730291001 \begin 0:06:53 \sp CHIHIZ \tx dia lagi sapu, iya, angkat ini. \pho diya lagi capuʔ ʔiya ʔaŋkat ʔini \mb dia lagi sapu iya angkat ini \ge 3 more broom yes lift this \gj 3 more broom yes lift this \ft he's sweeping it, right, he's carrying it. \nt referrence unclear. \ref 194 \id 114587110754291001 \begin 0:06:54 \sp EXPBET \tx enggak, enggak, enggak, enggak! \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ \mb enggak enggak enggak enggak \ge NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no! \nt forbiding ATA to play with the camcorder. \ref 195 \id 468486110811291001 \begin 0:06:56 \sp CHIHIZ \tx dia naek, sss... \pho diya naɛk sː \mb dia naek sss \ge 3 go.up IMIT \gj 3 go.up IMIT \ft he's going up here, sss... \ref 196 \id 353249110846291001 \begin 0:06:58 \sp EXPBET \tx iya, dah. \pho ʔiya dah \mb iya dah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yes, finish. \ref 197 \id 367478110857291001 \begin 0:07:00 \sp EXPBET \tx wah... \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \ref 198 \id 118187110920291001 \begin 0:07:02 \sp TUTHIZ \tx xx yo? \pho xx yɔ \mb xx yo \ge xx yes \gj xx yes \ft xx right? \ref 199 \id 684986110921291001 \begin 0:07:04 \sp CHIHIZ \tx nah terus ada mobil. \pho na təlus ʔadaʔ ʔubil \mb nah terus ada mobil \ge NAH continue exist car \gj NAH continue exist car \ft then there's a car. \ref 200 \id 386374111016291001 \begin 0:07:06 \sp CHIHIZ \tx mo naek, sss... \pho mɔ ŋaɛk cəsː \mb mo naek sss \ge want go.up IMIT \gj want go.up IMIT \ft it will go up here, sss... \nt imitating lifting up sound. \ref 201 \id 902299111034291001 \begin 0:07:09 \sp CHIHIZ \tx mobilnya tapi banyak. \pho mɔbiɲa tapi baɲak \mb mobil -nya tapi banyak \ge car -NYA but a.lot \gj car-NYA but a.lot \ft but there are a lot of cars. \ref 202 \id 564385111046291001 \begin 0:07:12 \sp CHIHIZ \tx satu... satu, dua, tiga, empat, lima. \pho satuʔ satuʔ duwaʔ tigaʔ ʔəmpat limaʔ \mb satu satu dua tiga empat lima \ge one one two three four five \gj one one two three four five \ft one... one, two, three, four, five. \nt counting the cars. \ref 203 \id 233321111222291001 \begin 0:07:15 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 204 \id 736245111229291001 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx nah terus... dia... \pho na təlus diya \mb nah terus dia \ge NAH continue 3 \gj NAH continue 3 \ft then he... \ref 205 \id 591752111242291001 \begin 0:07:17 \sp EXPBET \tx sana, bawa ke sana! \pho sana bawaʔ kə sana \mb sana bawa ke sana \ge there bring to there \gj there bring to there \ft there, bring it there! \nt talking to ATA. \ref 206 \id 286013111321291001 \begin 0:07:18 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho tɔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt holding a chicken toy. \ref 207 \id 740295111336291001 \begin 0:07:20 \sp CHIHIZ \tx dia matiin listriknya. \pho diya matiʔin listikɲa \mb dia mati -in listrik -nya \ge 3 dead -IN electricity -NYA \gj 3 dead-IN electricity-NYA \ft he's turning the electricity off. \ref 208 \id 257894111358291001 \begin 0:07:22 \sp CHIHIZ \tx terus ada sapi. \pho təlus ʔadaʔ sapiʔ \mb terus ada sapi \ge continue exist cattle \gj continue exist cattle \ft there's a cow. \ref 209 \id 641553111414291001 \begin 0:07:23 \sp EXPBET \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 210 \id 302088111419291001 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx moo... \pho ʔəmoː \mb moo \ge IMIT \gj IMIT \ft moo... \ref 211 \id 901190111433291001 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx nah terus ada yang kebakaran, disiram. \pho na təlus ʔadaʔ yaŋ kəbakalan disilam \mb nah terus ada yang ke an bakar di- siram \ge NAH continue exist REL KE AN burn DI- pour.on \gj NAH continue exist REL KE.AN-burn DI-pour.on \ft there's a house on fire, they pour it with the water. \ref 212 \id 830212111512291001 \begin 0:07:28 \sp CHIHIZ \tx ini pemadam (ke)bakaran. \pho ʔini pəmadam bakalan \mb ini pem- padam ke an bakar \ge this PEN- extinguish KE AN burn \gj this PEN-extinguish KE.AN-burn \ft this is a fire-engine. \ref 213 \id 391793111531291001 \begin 0:07:30 \sp EXPBET \tx ini petugasnya ni, Mas. \pho ʔini pətugasɲa ni mas \mb ini pe- tugas -nya ni Mas \ge this PEN- duty -NYA this EPIT \gj this PEN-duty-NYA this EPIT \ft this is the fireman. \ref 214 \id 184500111548291001 \begin 0:07:31 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 215 \id 998503111554291001 \begin 0:07:33 \sp EXPBET \tx ini bajunya anti api ni, Mas. \pho ʔini bajuʔɲa ʔanti ʔapi ni mas \mb ini baju -nya anti api ni Mas \ge this garment -NYA anti fire this EPIT \gj this garment-NYA anti fire this EPIT \ft this shirt is antifire. \ref 216 \id 170569111627291001 \begin 0:07:35 \sp EXPBET \tx kalo kena api nggak kebakar. \pho kalɔʔ kənaʔ ʔapi ŋgak kəbakar \mb kalo kena api nggak ke- bakar \ge TOP undergo fire NEG KE- burn \gj TOP undergo fire NEG KE-burn \ft it can't be burnt. \ref 217 \id 856797111651291001 \begin 0:07:37 \sp CHIHIZ \tx kalo pake baju ginian kebakar ya? \pho kalɔʔ pakɛʔ bajuʔ giniyan kəbakal ya \mb kalo pake baju gini -an ke- bakar ya \ge TOP use garment like.this -AN KE- burn yes \gj TOP use garment like.this-AN KE-burn yes \ft he can burn if he wears the shirt like this, right? \nt pointing at his shirt. \ref 218 \id 805938111723291001 \begin 0:07:39 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 219 \id 126861112107291001 \begin 0:07:42 \sp CHIHIZ \tx kalo pake baju... kalo pake baju ini? \pho kalɔʔ pakɛʔ bajuʔ kalɔʔ pakɛʔ bajuʔ ʔini \mb kalo pake baju kalo pake baju ini \ge TOP use garment TOP use garment this \gj TOP use garment TOP use garment this \ft if he wears... if he wears this shirt? \ref 220 \id 658711112145291001 \begin 0:07:45 \sp EXPBET \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 221 \id 478255124733291001 \begin 0:07:48 \sp CHIHIZ \tx ini pemadam (ke)bakarannya mo disemprot. \pho ʔini pəmadam bakalanɲa mɔʔ disəmplɔt \mb ini pem- padam ke an bakar -nya mo di- semprot \ge this PEN- extinguish KE AN burn -NYA want DI- spray \gj this PEN-extinguish KE.AN-burn-NYA want DI-spray \ft the fire-engine will spray it. \nt **ini pemadam kebakarannya mo semprot. \ref 222 \id 739684124827291001 \begin 0:07:52 \sp CHIHIZ \tx ini yang... yang ini... yang itu... e... e... itunya... yang... \pho ʔini yaŋ yaŋ ʔini yaŋ ʔitu ʔə ʔəm ʔituɲa yaŋ \mb ini yang yang ini yang itu e e itu -nya yang \ge this REL REL this REL that IMIT IMIT that -NYA REL \gj this REL REL this REL that IMIT IMIT that-NYA REL \ft this is... this is... this is... umm... umm... that one... umm... \nt pointing to a fire hose. \ref 223 \id 785265124915291001 \begin 0:07:56 \sp EXPBET \tx selang? \pho səlaŋ \mb selang \ge tube \gj tube \ft a fire hose? \ref 224 \id 973660124925291001 \begin 0:07:58 \sp CHIHIZ \tx he-eh, yang selangnya mo disemprot ininya. \pho həʔə yaŋ səlaŋɲa mɔʔ disəmplɔt ʔiniɲa \mb he-eh yang selang -nya mo di- semprot ini -nya \ge uh-huh REL tube -NYA want DI- spray this -NYA \gj uh-huh REL tube-NYA want DI-spray this-NYA \ft uh-huh, the fire hose will spray it. \nt **selangnya mo semprot ininya. \ref 225 \id 220074125030291001 \begin 0:08:00 \sp CHIHIZ \tx nah terus... dia ada... ada ini. \pho nah təlʊs diya ʔadaʔ ʔadaʔ ʔini \mb nah terus dia ada ada ini \ge NAH continue 3 exist exist this \gj NAH continue 3 exist exist this \ft and there's... there's... this one. \ref 226 \id 394538125107291001 \begin 0:08:02 \sp EXPBET \tx ditolongin tuh anak perempuannya, he-em. \pho ditɔlɔŋin tuh ʔanaʔ prəmpuwanɲa hmm \mb di- tolong -in tuh anak perempuan -nya he-em \ge DI- help -IN that child female -NYA uh-huh \gj DI-help-IN that child female-NYA uh-huh \ft look, he helps the girl, uh-huh. \ref 227 \id 408641125137291001 \begin 0:08:04 \sp CHIHIZ \tx ma(u)... ma(u)... mau... mau bawa ke mana? \pho ma ma mau mau bawaʔ kə mana \mb mau mau mau mau bawa ke mana \ge want want want want bring to which \gj want want want want bring to which \ft where... where... where will he bring her? \ref 228 \id 742743125204291001 \begin 0:08:07 \sp CHIHIZ \tx ma(u)... ma(u)... mau... mau bawa ke mana? \pho ma ma mau mau bawaʔ kə mana \mb mau mau mau mau bawa ke mana \ge want want want want bring to which \gj want want want want bring to which \ft where... where... where will he bring her? \ref 229 \id 906659125216291001 \begin 0:08:08 \sp EXPBET \tx mo dibawa ke rumah sakit. \pho mɔʔ dibawaʔ kə rumah sakit \mb mo di- bawa ke rumah sakit \ge want DI- bring to house hurt \gj want DI-bring to house hurt \ft he will bring her to the hospital. \ref 230 \id 948883125225291001 \begin 0:08:10 \sp EXPBET \tx dia terkurung tadi kena api. \pho diya tərkuruŋ tadiʔ kənaʔ ʔapiʔ \mb dia ter- kurung tadi kena api \ge 3 TER- cage earlier undergo fire \gj 3 TER-cage earlier undergo fire \ft she caught on fire. \ref 231 \id 500556125250291001 \begin 0:08:12 \sp CHIHIZ \tx kena api? \pho kənaʔ ʔapiʔ \mb kena api \ge undergo fire \gj undergo fire \ft she caught on fire? \ref 232 \id 260736125257291001 \begin 0:08:14 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 233 \id 703045125404291001 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx jadinya bawa ke rumah sakit? \pho jadiʔɲa bawaʔ kə lumah sakit \mb jadi -nya bawa ke rumah sakit \ge become -NYA bring to house hurt \gj become-NYA bring to house hurt \ft so, he brings her to the hospital? \ref 234 \id 601216125424291001 \begin 0:08:18 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 235 \id 948936125437291001 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx nah terus, ini truk sampah lagi angkat. \pho na təlus ʔini tlək sampah lagi ʔaŋkat \mb nah terus ini truk sampah lagi angkat \ge NAH continue this truck garbage more lift \gj NAH continue this truck garbage more lift \ft and there's a garbage truck. \ref 236 \id 487073125508291001 \begin 0:08:23 \sp EXPBET \tx buang ke mana sampahnya? \pho buwaŋ kə mana sampahɲa \mb buang ke mana sampah -nya \ge throw.away to which garbage -NYA \gj throw.away to which garbage-NYA \ft where does he throw the garbage away? \ref 237 \id 453766125526291001 \begin 0:08:26 \sp CHIHIZ \tx buang ke... ke... \pho buwaŋ kəʔ kəʔ \mb buang ke ke \ge throw.away to to \gj throw.away to to \ft he throws it to... to... \ref 238 \id 460267125546291001 \begin 0:08:29 \sp CHIHIZ \tx ke pasar bau, bau. \pho kə pasal bauʔ bauʔ \mb ke pasar bau bau \ge to market smell smell \gj to market smell smell \ft to the smelly market, smelly. \ref 239 \id 823474125609291001 \begin 0:08:30 \sp EXPBET \tx pasar bau? \pho pasar bauʔ \mb pasar bau \ge market smell \gj market smell \ft smelly market? \ref 240 \id 545496125639291001 \begin 0:08:31 \sp CHIHIZ \tx he-eh, bau. \pho ʔəə bauʔ \mb he-eh bau \ge uh-huh smell \gj uh-huh smell \ft uh-huh, smelly. \ref 241 \id 472882125650291001 \begin 0:08:32 \sp EXPBET \tx Mamas pernah ke pasar? \pho mamas pərnah kə pasar \mb Mamas pernah ke pasar \ge Mamas ever to market \gj Mamas ever to market \ft have you ever gone to the market? \ref 242 \id 443283125706291001 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 243 \id 671227125722291001 \begin 0:08:34 \sp EXPBET \tx bau, bau sampah ya? \pho bauʔ bauʔ sampah ya \mb bau bau sampah ya \ge smell smell garbage yes \gj smell smell garbage yes \ft it's smell, it's smell of the garbage, right? \nt referring to a traditional market. \ref 244 \id 433182125737291001 \begin 0:08:36 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 245 \id 107368125747291001 \begin 0:08:38 \sp EXPBET \tx pasar mana tuh Mas? \pho pasar mana tu mas \mb pasar mana tuh Mas \ge market which that EPIT \gj market which that EPIT \ft what market is that? \ref 246 \id 642056125809291001 \begin 0:08:40 \sp CHIHIZ \tx enggak pas... pas tadi sore ba(u)... kok bau ayam? \pho ʔəŋgaʔ pas pas tadi sɔlɛʔ baʔ kɔʔ bauʔ ʔayam \mb enggak pas pas tadi sore bau kok bau ayam \ge NEG precise precise earlier late.afternoon smell KOK smell chicken \gj NEG precise precise earlier late.afternoon smell KOK smell chicken \ft no... why chicken smell on the afternoon? \ref 247 \id 645938130317291001 \begin 0:08:42 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 248 \id 191974130329291001 \begin 0:08:44 \sp EXPBET \tx wah... \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \nt pointing to ice cream seller on the book. \ref 249 \id 623315130334291001 \begin 0:08:45 \sp CHIHIZ \tx es krim! \pho ʔɛs klim \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft ice cream! \ref 250 \id 672500130407291001 \begin 0:08:46 \sp EXPBET \tx 'Bang beli es krim'. \pho baŋ bəliʔ ʔɛs krim \mb Bang beli es krim \ge TRU-older.brother buy ice cream \gj TRU-older.brother buy ice cream \ft 'I buy an ice cream'. \ref 251 \id 225026130428291001 \begin 0:08:48 \sp CHIHIZ \tx Bang mau... xxx. \pho baŋ mo xxx \mb Bang mau xxx \ge TRU-older.brother want xxx \gj TRU-older.brother want xxx \ft I want to buy it... xxx. \nt imitating to chew. \ref 252 \id 817235130644291001 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx es krim. \pho ʔɛs krim \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft ice cream. \ref 253 \id 989390130649291001 \begin 0:08:52 \sp EXPBET \tx ni rasa apa ni? \pho ni rasa ʔapa ni \mb ni rasa apa ni \ge this feel what this \gj this feel what this \ft what flavor is this? \nt pointing to the picture. \ref 254 \id 902664130709291001 \begin 0:08:53 \sp CHIHIZ \tx rasa coklat. \pho lasa cokat \mb rasa coklat \ge feel chocolate \gj feel chocolate \ft it's chocolate flavor. \ref 255 \id 399955130723291001 \begin 0:08:55 \sp CHIHIZ \tx ini rasa putih. \pho ʔini lasaʔ putih \mb ini rasa putih \ge this feel white \gj this feel white \ft this is white flavor. \ref 256 \id 555559130731291001 \begin 0:08:57 \sp EXPBET \tx vanilla. \pho fanila \mb vanilla \ge vanilla \gj vanilla \ft vanilla. \ref 257 \id 391360130806291001 \begin 0:08:59 \sp CHIHIZ \tx vanilla. \pho fanila \mb vanilla \ge vanilla \gj vanilla \ft vanilla. \ref 258 \id 999554130813291001 \begin 0:09:01 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 259 \id 728775130823291001 \begin 0:09:02 \sp CHIHIZ \tx ini mobilnya mo diderek. \pho ʔini mɔbilɲa mɔʔ didɛlɛk \mb ini mobil -nya mo di- derek \ge this car -NYA want DI- crane \gj this car-NYA want DI-crane \ft it will crane the car. \nt pointing to a derrick car. \ref 260 \id 146760130843291001 \begin 0:09:03 \sp EXPBET \tx iya, mogok ni mobilnya, Mas. \pho ʔiya mɔgɔk ni mɔbilɲa mas \mb iya mogok ni mobil -nya Mas \ge yes not.work this car -NYA EPIT \gj yes not.work this car-NYA EPIT \ft yes, the car is strike. \ref 261 \id 311675130908291001 \begin 0:09:04 \sp CHIHIZ \tx mogok. \pho mɔgɔk \mb mogok \ge not.work \gj not.work \ft it strikes. \ref 262 \id 939627130915291001 \begin 0:09:06 \sp CHIHIZ \tx nah terus... \pho na təlʊs \mb nah terus \ge NAH continue \gj NAH continue \ft then... \ref 263 \id 627563130927291001 \begin 0:09:08 \sp ATAHIZ \tx (Be)ty! \pho tiʔ \mb Bety \ge Bety \gj Bety \ft (Be)ty! \ref 264 \id 965524130938291001 \begin 0:09:10 \sp CHIHIZ \tx ngiung, ngiung, ngiung... \pho ŋiyuŋ ŋiyuŋ ŋiyuŋ \mb ngiung ngiung ngiung \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wiu, wiu, wiu... \ref 265 \id 279084131010291001 \begin 0:09:12 \sp CHIHIZ \tx nah terus laki-lakinya dia... \pho na təlus lakilakiɲa diya \mb nah terus laki - laki -nya dia \ge NAH continue male - male -NYA 3 \gj NAH continue RED-male-NYA 3 \ft then the man... \ref 266 \id 374139131025291001 \begin 0:09:15 \sp EXPBET \tx Mamas pernah naek ini nggak? \pho mamas pərnah naɛk ʔini ŋgaʔ \mb Mamas pernah naek ini nggak \ge Mamas ever go.up this NEG \gj Mamas ever go.up this NEG \ft have you ever gone up with this? \nt pointing to a ferris wheel. \ref 267 \id 474396131045291001 \begin 0:09:18 \sp EXPBET \tx wah, ini di mana Mas? \pho waː ʔini di mana mas \mb wah ini di mana Mas \ge EXCL this LOC which EPIT \gj EXCL this LOC which EPIT \ft wow, where's it? \ref 268 \id 691759131106291001 \begin 0:09:21 \sp CHIHIZ \tx Si Mamas nggak pernah, takut ah. \pho si mamas ŋga pəlnah takut ʔah \mb Si Mamas nggak pernah takut ah \ge PERS Mamas NEG ever fear AH \gj PERS Mamas NEG ever fear AH \ft no, I never, I'm afraid. \ref 269 \id 818131131158291001 \begin 0:09:22 \sp EXPBET \tx Taman Ria kan itu. \pho taman riya kan ʔitu \mb Taman Ria kan itu \ge garden Ria KAN that \gj garden Ria KAN that \ft that's an amusement park. \ref 270 \id 756004131211291001 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 271 \id 582459131222291001 \begin 0:09:26 \sp EXPBET \tx tuh, ada anjingnya di dalem. \pho tuh ʔadaʔ ʔanjiŋɲa di daləm \mb tuh ada anjing -nya di dalem \ge that exist dog -NYA LOC inside \gj that exist dog-NYA LOC inside \ft look, there's a dog inside. \nt pointing at a dog in the car. \ref 272 \id 706160131243291001 \begin 0:09:28 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 273 \id 752375131548291001 \begin 0:09:30 \sp CHIHIZ \tx da, da... \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye... \ref 274 \id 795007131557291001 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx abis. \pho ʔaːbis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \ref 275 \id 899787131606291001 \begin 0:09:34 \sp EXPBET \tx abis deh. \pho ʔabis dɛh \mb abis deh \ge finished DEH \gj finished DEH \ft it's finished. \ref 276 \id 642851131619291001 \begin 0:09:36 \sp CHIHIZ \tx sekarang maen apa? \pho səkalaŋ maɛn ʔapa \mb sekarang maen apa \ge now play what \gj now play what \ft now play what? \ref 277 \id 522986131646291001 \begin 0:09:39 \sp EXPBET \tx maen... nggambar? \pho maɛn ŋgambar \mb maen ng- gambar \ge play N- picture \gj play N-picture \ft play.... how about drawing? \ref 278 \id 136219131701291001 \begin 0:09:42 \sp CHIHIZ \tx nggak usah. \pho ŋga usah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no. \ref 279 \id 445839131744291001 \begin 0:09:43 \sp CHIHIZ \tx maen ini, maen... maen sate. \pho maɛn ʔini maɛn maɛn satɛʔ \mb maen ini maen maen sate sate \ge play this play play satay PFCT \gj play this play play satay-PFCT \ft play this, play... play satay. \nt shaking the book, imitating to fan. \ref 280 \id 428457131849291001 \begin 0:09:44 \sp FANHIZ \tx sate. \pho catɛʔ \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft satay. \ref 281 \id 798139131901291001 \begin 0:09:46 \sp EXPBET \tx kipas sate. \pho kipas satɛʔ \mb kipas sate sate \ge fan satay PFCT \gj fan satay-PFCT \ft fan satay. \ref 282 \id 445573131938291001 \begin 0:09:48 \sp CHIHIZ \tx kipas sate. \pho kipas satɛʔ \mb kipas sate sate \ge fan satay PFCT \gj fan satay-PFCT \ft satay fan. \nt shaking the book. \ref 283 \id 455265132012291001 \begin 0:09:50 \sp EXPBET \tx Dek Fany kan punya kipas sate. \pho deʔ fani kan puɲaʔ kipas sate \mb Dek Fany kan punya kipas sate sate \ge TRU-younger.sibling Fany KAN have fan satay PFCT \gj TRU-younger.sibling Fany KAN have fan satay-PFCT \ft she has satay fan. \ref 284 \id 449175132037291001 \begin 0:09:51 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 285 \id 701251132041291001 \begin 0:09:52 \sp EXPBET \tx mana Dek? \pho mana deʔ \mb mana Dek \ge which TRU-younger.sibling \gj which TRU-younger.sibling \ft where's it? \nt asking FAN. \ref 286 \id 137764132115291001 \begin 0:09:53 \sp FANHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 287 \id 303563132132291001 \begin 0:09:55 \sp EXPBET \tx kipas satenya mana? \pho kipas sateɲa mana \mb kipas sate -nya mana \ge fan satay -NYA which \gj fan satay-NYA which \ft where's the satay fan? \ref 288 \id 502468132212291001 \begin 0:09:57 \sp TUTHIZ \tx di kolong. \pho di kɔlɔŋ \mb di kolong \ge LOC space.underneath.something \gj LOC space.underneath.something \ft it's under that. \ref 289 \id 899187132221291001 \begin 0:09:58 \sp CHIHIZ \tx Tante Boli! \pho tantə bɔliʔ \mb Tante Boli \ge aunt Boli \gj aunt Boli \ft Aunt Boli! \ref 290 \id 459178132230291001 \begin 0:09:59 \sp DEBHIZ \tx apa. \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft yes. \ref 291 \id 524527132244291001 \begin 0:10:00 \sp DEBHIZ \tx pinter, main ya? \pho pintər main ya \mb pinter main ya \ge smart play yes \gj smart play yes \ft good, you're playing right? \ref 292 \id 835741132258291001 \begin 0:10:01 \sp DEBHIZ \tx iya, iya. \pho ʔiya iya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \ref 293 \id 612780132410291001 \begin 0:10:03 \sp DEBHIZ \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 294 \id 919405132426291001 \begin 0:10:05 \sp CHIHIZ \tx eh, Tante Bety! \pho ʔɛ tantə bɛtiʔ \mb eh Tante Bety \ge EXCL aunt Bety \gj EXCL aunt Bety \ft hey, Aunt Bety! \ref 295 \id 968308132442291001 \begin 0:10:07 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft yes? \ref 296 \id 284720132446291001 \begin 0:10:10 \sp CHIHIZ \tx Si Mamas punya adek, entar mami Mamas udah lahir. \pho si mamas puɲaʔ ʔadɛʔ ʔəntal mami mamas ʔudah lahil \mb Si Mamas punya adek entar mami Mamas udah lahir \ge PERS Mamas have younger.sibling moment mommy Mamas PFCT born \gj PERS Mamas have younger.sibling moment mommy Mamas PFCT born \ft I'll have a brother, my mom will give birth. \nt **entar mami Mamas melahirkan. \ref 297 \id 608049132611291001 \begin 0:10:13 \sp EXPBET \tx masih lama. \pho masih lamaʔ \mb masih lama \ge still long.time \gj still long.time \ft it's still long. \ref 298 \id 604007132628291001 \begin 0:10:16 \sp EXPBET \tx nanti, kalo Om Te kawin, lahirnya. \pho nantiʔ kalɔʔ ʔɔm tɛʔ kawin lahirɲa \mb nanti kalo Om Te kawin lahir -nya \ge later TOP uncle Te married born -NYA \gj later TOP uncle Te married born-NYA \ft later, she'll give birth if uncle Te get married. \ref 299 \id 169654132657291001 \begin 0:10:17 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 300 \id 778927132703291001 \begin 0:10:18 \sp CHIHIZ \tx nah terus sininya dipotong. \pho na təlus siniɲa dipɔtɔŋ \mb nah terus sini -nya di- potong \ge NAH continue here -NYA DI- cut \gj NAH continue here-NYA DI-cut \ft then some one will cut her, here. \nt talking about his mother, referring to caesarean section. \ref 301 \id 655156132745291001 \begin 0:10:19 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔɛː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 302 \id 764315132916291001 \begin 0:10:20 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 303 \id 321431132747291001 \begin 0:10:22 \sp EXPBET \tx o, itu kan dulu, waktu Mamas. \pho ʔɔ ʔitu kan dulu waktu mamas \mb o itu kan dulu waktu Mamas \ge EXCL that KAN before time Mamas \gj EXCL that KAN before time Mamas \ft oh, that's when you was born. \ref 304 \id 200283132811291001 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx he-eh, yang... yang... yang di perut Mami. \pho ʔəʔə yaŋ yaŋ yaŋ di pəlut mami \mb he-eh yang yang yang di perut Mami \ge uh-huh REL REL REL LOC stomach mommy \gj uh-huh REL REL REL LOC stomach mommy \ft uh-huh, when... when... when I was in my mom's stomach. \ref 305 \id 765299134119291001 \begin 0:10:26 \sp CHIHIZ \tx kenapa sih? \pho kənapa sih \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft why? \ref 306 \id 199975134128291001 \begin 0:10:28 \sp EXPBET \tx kalo nanti adeknya Mamas lahir nggak usah dipotong-potong perutnya. \pho kalɔʔ nanti ʔadeʔɲa mamas lahir ŋgaʔ ʔusah dipɔtɔŋpɔtɔŋ pərutɲa \mb kalo nanti adek -nya Mamas lahir nggak usah di- potong - potong perut -nya \ge TOP later younger.sibling -NYA Mamas born NEG must DI- cut - cut stomach -NYA \gj TOP later younger.sibling-NYA Mamas born NEG must DI-RED-cut stomach-NYA \ft your mom won't be cut on her stomach when she give birth your brother. \ref 307 \id 637844102040011101 \begin 0:10:30 \sp FANHIZ \tx 0. \nt going outside. \ref 308 \id 993377134216291001 \begin 0:10:32 \sp DEBHIZ \tx Dek, Dek Bety, dipanggil Dek! \pho deʔ deʔ bɛti dipaŋgil deʔ \mb Dek Dek Bety di- panggil Dek \ge TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling Bety DI- call TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling Bety DI-call TRU-younger.sibling \ft hey, hey, call her! \ref 309 \id 898802134511291001 \begin 0:10:33 \sp DEBHIZ \tx Fany mo maen ke depan, dipanggil! \pho fani mo maen kə dəpan dipaŋgil \mb Fany mo maen ke depan di- panggil \ge Fany want play to front DI- call \gj Fany want play to front DI-call \ft she'll play in the front, call her! \ref 310 \id 414755134258291001 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, Tante Bety! \pho tantə bɛti tantə bɛti \mb Tante Bety Tante Bety \ge aunt Bety aunt Bety \gj aunt Bety aunt Bety \ft Aunt Bety, Aunt Bety! \ref 311 \id 294800134622291001 \begin 0:10:37 \sp EXPBET \tx (a)pa. \pho pa \mb apa \ge what \gj what \ft yes. \ref 312 \id 818349134632291001 \begin 0:10:39 \sp CHIHIZ \tx kita maen ini yuk! \pho kita maen ʔini yuʔ \mb kita maen ini yuk \ge 1PL play this AYO \gj 1PL play this AYO \ft let's play it! \nt reference unclear. \ref 313 \id 809785134731291001 \begin 0:10:41 \sp EXPBET \tx Fany dipanggil tuh! \pho fani dipaŋgil tuh \mb Fany di- panggil tuh \ge Fany DI- call that \gj Fany DI-call that \ft call Fany! \ref 314 \id 882850134744291001 \begin 0:10:42 \sp DEBHIZ \tx enggak, enggak suruh maen lagi maksudnya. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ suruh maɛn lagi maksutɲa \mb enggak enggak suruh maen lagi maksud -nya \ge NEG NEG order play more intention -NYA \gj NEG NEG order play more intention-NYA \ft no, no, I mean ask her to play again. \ref 315 \id 379975134812291001 \begin 0:10:43 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 316 \id 451445134856291001 \begin 0:10:44 \sp EXPBET \tx yuk, Tante mo... \pho yuʔ tantə mɔʔ \mb yuk Tante mo \ge AYO aunt want \gj AYO aunt want \ft come on, I'll... \ref 317 \id 150183134907291001 \begin 0:10:46 \sp EXPBET \tx maenannya Dek Fany yang mana ya? \pho maɛnanɲa deʔ fani yaŋ mana ya \mb maen -an -nya Dek Fany yang mana ya \ge play -AN -NYA TRU-younger.sibling Fany REL which yes \gj play-AN-NYA TRU-younger.sibling Fany REL which yes \ft where's Fany's toy? \ref 318 \id 234513134945291001 \begin 0:10:48 \sp DEBHIZ \tx hore, kita ambil maenan gerobak! \pho hore kita ʔambil maɛnan gərɔbak \mb hore kita ambil maen -an gerobak \ge hurray 1PL take play -AN pushcart \gj hurray 1PL take play-AN pushcart \ft hurray, let's take a puscart toy! \nt referring to FAN's toy's box. \ref 319 \id 966563135008291001 \begin 0:10:49 \sp CHIHIZ \tx gerobak. \pho gəlɔblak \mb gerobak \ge pushcart \gj pushcart \ft a pushcart. \nt can't say 'gerobak'. \ref 320 \id 646152135109291001 \begin 0:10:51 \sp EXPBET \tx ini dia. \pho ʔini diya \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft that's it. \ref 321 \id 195625135115291001 \begin 0:10:53 \sp CHIHIZ \tx ini dia gerobak, gerobak. \pho ʔini diya kəlɔbak kəlɔbak \mb ini dia gerobak gerobak \ge this 3 pushcart pushcart \gj this 3 pushcart pushcart \ft this is a pushcart, a pushcart. \ref 322 \id 784712135150291001 \begin 0:10:55 \sp CHIHIZ \tx tukang gerobak. \pho tukaŋ kəlobak \mb tukang gerobak \ge AGT pushcart \gj AGT pushcart \ft a street vendor. \ref 323 \id 667544135204291001 \begin 0:10:57 \sp EXPBET \tx taro situ Mas! \pho tarɔʔ situ mas \mb taro situ Mas \ge put there EPIT \gj put there EPIT \ft put it there! \ref 324 \id 632404135217291001 \begin 0:10:59 \sp CHIHIZ \tx tukang gerobak, tukang gerobak, tukang gerobak, tukang gerobak. \pho tukaŋ kəlobak tukaŋ kəlobak tukaŋ kəlobak tukaŋ kəlobak \mb tukang gerobak tukang gerobak tukang gerobak tukang gerobak \ge AGT pushcart AGT pushcart AGT pushcart AGT pushcart \gj AGT pushcart AGT pushcart AGT pushcart AGT pushcart \ft a street vendor, a street vendor, a street vendor, a street vendor. \ref 325 \id 438425135328291001 \begin 0:11:01 \sp EXPBET \tx xxx buat sayur. \pho xxx buwat sayur \mb xxx buat sayur \ge xxx for vegetable \gj xxx for vegetable \ft xxx make some vegetable. \ref 326 \id 924839135406291001 \begin 0:11:03 \sp CHIHIZ \tx enggak, ka(yak)... ka(yak)... ka(yak)... \pho ʔəŋgaʔ ka ka ka \mb enggak kayak kayak kayak \ge NEG like like like \gj NEG like like like \ft no, it looks like... it looks like... it looks like... \ref 327 \id 491496135427291001 \begin 0:11:05 \sp EXPBET \tx hore. \pho hore \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \ref 328 \id 990950135430291001 \begin 0:11:07 \sp DEBHIZ \tx hore. \pho hore \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \ref 329 \id 117697135452291001 \begin 0:11:09 \sp CHIHIZ \tx hore, hore, hore. \pho hole hole hole \mb hore hore hore \ge hurray hurray hurray \gj hurray hurray hurray \ft hurray, hurray, hurray. \ref 330 \id 892784135551291001 \begin 0:11:11 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho taʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 331 \id 541826135514291001 \begin 0:11:13 \sp CHIHIZ \tx Teletubbies gendut. \pho tɛlɛtabis kəndut \mb Teletubbies gendut \ge Teletubbies chubby \gj Teletubbies chubby \ft chubby Teletubbies. \nt taking a Teletubbies doll. \ref 332 \id 845352135613291001 \begin 0:11:15 \sp EXPBET \tx masa Teletubbies gendut? \pho masaʔ tɛletabis gəndut \mb masa Teletubbies gendut \ge incredible Teletubbies chubby \gj incredible Teletubbies chubby \ft are you sure that Teletubbies chubby? \ref 333 \id 157281135653291001 \begin 0:11:17 \sp CHIHIZ \tx apa sih ini? \pho ʔapa sih ʔini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \ref 334 \id 736510135716291001 \begin 0:11:19 \sp CHIHIZ \tx Teletubbies gendut. \pho tɛletabis gəndut \mb Teletubbies gendut \ge Teletubbies chubby \gj Teletubbies chubby \ft chubby Teletubbies. \ref 335 \id 544137135735291001 \begin 0:11:21 \sp CHIHIZ \tx apa sih ini, apa sih ini? \pho ʔapa sih ʔini ʔapa sih ʔini \mb apa sih ini apa sih ini \ge what SIH this what SIH this \gj what SIH this what SIH this \ft what's this, what's this? \nt holding a name tag. \ref 336 \id 128614135750291001 \begin 0:11:23 \sp EXPBET \tx itu untuk maen dokter-dokteran waktu itu buat nulis nama pasiennya. \mb itu untuk maen dokter - dokter -an waktu itu buat n- tulis nama pasien -nya \ge that for play doctor - doctor -AN time that for N- write name patient -NYA \gj that for play RED.AN-doctor time that for N-write name patient-NYA \ft that's for playing a doctor, for writing the name of the patient. \ref 337 \id 432308135922291001 \begin 0:11:26 \sp FANHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt showing a doll to EXP. \ref 338 \id 708154135933291001 \begin 0:11:29 \sp CHIHIZ \tx dokter-dokterannya mana? \pho dɔktəldɔktəlanɲa mana \mb dokter - dokter -an -nya mana \ge doctor - doctor -AN -NYA which \gj RED.AN-doctor-NYA which \ft where's the doctor set? \ref 339 \id 972187140002291001 \begin 0:11:30 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety! \ref 340 \id 675977140011291001 \begin 0:11:32 \sp EXPBET \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 341 \id 166950140030291001 \begin 0:11:34 \sp CHIHIZ \tx maen dokter-dokterannya mana? \pho maɛn dɔktəldɔktəlanɲa mana \mb maen dokter - dokter -an -nya mana \ge play doctor - doctor -AN -NYA which \gj play RED.AN-doctor-NYA which \ft where's the doctor set? \ref 342 \id 344861140124291001 \begin 0:11:36 \sp EXPBET \tx nggak ada, masih di kantor. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ masih di kantɔr \mb nggak ada masih di kantor \ge NEG exist still LOC office \gj NEG exist still LOC office \ft no, it's still in the office. \ref 343 \id 692310140139291001 \begin 0:11:38 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 344 \id 173413140146291001 \begin 0:11:39 \sp EXPBET \tx masih di kantor. \pho masih di kantɔr \mb masih di kantor \ge still LOC office \gj still LOC office \ft it's in the office. \ref 345 \id 966278140200291001 \begin 0:11:40 \sp DEBHIZ \tx hore rame-rame. \pho hore ramerameʔ \mb hore rame - rame \ge hurray crowded - crowded \gj hurray RED-crowded \ft hurray play together. \nt taking a picture with a camera. \ref 346 \id 119760140316291001 \begin 0:11:41 \sp DEBHIZ \tx Atan ikut, Atan ikut. \pho ʔatan ʔikut ʔatan ʔikut \mb Atan ikut Atan ikut \ge Atan follow Atan follow \gj Atan follow Atan follow \ft you join them, you join them. \ref 347 \id 362079140611291001 \begin 0:11:42 \sp ESTIDO \tx 0. \nt laughing. \ref 348 \id 120586140438291001 \begin 0:11:44 \sp EXPBET \tx rame-rame difoto. \pho ramerame difoto \mb rame - rame di- foto \ge crowded - crowded DI- photo \gj RED-crowded DI-photo \ft to be taken the picture together. \ref 349 \id 505114140541291001 \begin 0:11:45 \sp DEBHIZ \tx ayo Mas Hizkia duduk manis! \pho ʔayo mas hiskiya duduk manis \mb ayo Mas Hizkia duduk manis \ge AYO EPIT Hizkia sit sweet \gj AYO EPIT Hizkia sit sweet \ft come on Hizkia, sit down properly! \ref 350 \id 271586140631291001 \begin 0:11:46 \sp EXPBET \tx foto gaya berdua sama Mamas. \pho foto gaya bərduwa sama mamas \mb foto gaya ber- dua sama Mamas \ge photo style BER- two with Mamas \gj photo style BER-two with Mamas \ft you are taking an action with him. \nt talking to FAN. \ref 351 \id 356992140656291001 \begin 0:11:47 \sp DEBHIZ \tx yuk, yuk, Atan ikut, ayo! \pho yuʔ yuʔ ʔatan ʔikut ʔayʊʔ \mb yuk yuk Atan ikut ayo \ge AYO AYO Atan follow AYO \gj AYO AYO Atan follow AYO \ft come on, come on Atan, come on! \ref 352 \id 283145140821291001 \begin 0:11:49 \sp DEBHIZ \tx satu... \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 353 \id 228730140829291001 \begin 0:11:51 \sp FANHIZ \tx nggak mau, nggak mau. \pho ŋgaʔ maʊ ŋgaʔ mauʔ \mb nggak mau nggak mau \ge NEG want NEG want \gj NEG want NEG want \ft I don't want it, I don't want it. \ref 354 \id 975721140852291001 \begin 0:11:52 \sp DEBHIZ \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya iya iya \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 355 \id 671863140924291001 \begin 0:11:54 \sp FANHIZ \tx nggak mau, eh! \pho ŋga maʊʔ ʔəh \mb nggak mau eh \ge NEG want EXCL \gj NEG want EXCL \ft I don't want it, eh! \ref 356 \id 314495140936291001 \begin 0:11:56 \sp EXPBET \tx iya, maen aja maen, Adek nggak mo difoto. \pho ʔiya maɛn ʔaja maɛn ʔadeʔ ŋgaʔ mo difoto \mb iya maen aja maen Adek nggak mo di- foto \ge yes play just play younger.sibling NEG want DI- photo \gj yes play just play younger.sibling NEG want DI-photo \ft okay, play again, she doesn't like to be taken a picture. \ref 357 \id 633866141044291001 \begin 0:11:58 \sp CHIHIZ \tx apa sih ini? \pho ʔapa sih ʔini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \ref 358 \id 702828141050291001 \begin 0:12:00 \sp EXPBET \tx wa... tadi, kayak yang tadi Mas, weng... \pho wa tadiʔ kayaʔ yaŋ tadiʔ mas wɛːŋ \mb wa tadi kayak yang tadi Mas weng \ge EXCL earlier like REL earlier EPIT IMIT \gj EXCL earlier like REL earlier EPIT IMIT \ft wa... it looks like the one before, weng.... \nt playing with a plane. \ref 359 \id 557965141137291001 \begin 0:12:01 \sp CHIHIZ \tx apa sih ini? \pho ʔapa sih ʔini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \ref 360 \id 332639141326291001 \begin 0:12:02 \sp CHIHIZ \tx apa sih ini? \pho ʔapa siʔ ʔini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \nt showing a stove to EXP. \ref 361 \id 480220141412291001 \begin 0:12:04 \sp ATAHIZ \tx eh, eh tu. \pho ʔəh ʔəh tu \mb eh eh tu \ge EXCL EXCL that \gj EXCL EXCL that \ft eh, eh, that. \nt asking for the plane to EXP. \ref 362 \id 468449141459291001 \begin 0:12:06 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft here. \ref 363 \id 643409141502291001 \begin 0:12:08 \sp ATAHIZ \tx sss, weng... \pho sː wɛːŋ \mb sss weng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft sss, weng... \nt playing with the plane. \ref 364 \id 898334141527291001 \begin 0:12:11 \sp CHIHIZ \tx ngeng, ngeng... \pho ŋɛŋ ŋɛŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft weng, weng... \nt saying as he likes while choosing the toys in the box. \ref 365 \id 520316141622291001 \begin 0:12:14 \sp ESTIDO \tx dor! \pho dɔr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft boo! \nt laughing. \ref 366 \id 262192141642291001 \begin 0:12:17 \sp EXPBET \tx kwek, kwek, kwek, kwek... \pho kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack... \nt looking at FAN who hold the duck doll. \ref 367 \id 877190141744291001 \begin 0:12:20 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 368 \id 661646141747291001 \begin 0:12:24 \sp FANHIZ \tx aah... \pho waː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah... \ref 369 \id 496140141748291001 \begin 0:12:26 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, Tante Bety. \pho tantə bɛti tantə bɛti \mb Tante Bety Tante Bety \ge aunt Bety aunt Bety \gj aunt Bety aunt Bety \ft Aunt Bety, Aunt Bety. \ref 370 \id 747831141830291001 \begin 0:12:28 \sp EXPBET \tx apa. \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft yes. \ref 371 \id 913076141834291001 \begin 0:12:30 \sp FANHIZ \tx kwek, kwek, kwek, kwek... \pho wak wak wak wak \mb kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack... \ref 372 \id 793137141918291001 \begin 0:12:32 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... yang maen handphone-handphoneannya mana? \pho yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ maɛn henfonhenfonanɲa mana \mb yang yang yang yang maen handphone - handphone -an -nya mana \ge REL REL REL REL play cellular.phone - cellular.phone -AN -NYA which \gj REL REL REL REL play RED.AN-cellular.phone-NYA which \ft where's... where's... where's the cellular phone? \ref 373 \id 982282142103291001 \begin 0:12:35 \sp EXPBET \tx handphone-handphoneannya di mana Dek Fany? \pho henfonhenfonanɲa di mana deʔ fani \mb handphone - handphone -an -nya di mana Dek Fany \ge cellular.phone - cellular.phone -AN -NYA LOC which TRU-younger.sibling Fany \gj RED.AN-cellular.phone-NYA LOC which TRU-younger.sibling Fany \ft where's the cellular phone, Fany? \ref 374 \id 245226142227291001 \begin 0:12:36 \sp EXPBET \tx tuh tanya Dek Fany yang punya. \pho tu taɲaʔ deʔ fani yaŋ puɲaʔ \mb tuh tanya Dek Fany yang punya \ge that ask TRU-younger.sibling Fany REL have \gj that ask TRU-younger.sibling Fany REL have \ft ask her, she has it. \ref 375 \id 124064142251291001 \begin 0:12:37 \sp EXPBET \tx ni ada gosokan. \pho ni ada gɔsɔkan \mb ni ada gosok -an \ge this exist rub -AN \gj this exist rub-AN \ft there's an iron. \ref 376 \id 444672142259291001 \begin 0:12:38 \sp EXPBET \tx baju Mamas udah digosok belom? \pho baju mamas ʔuda digɔsɔk bəlom \mb baju Mamas udah di- gosok belom \ge garment Mamas PFCT DI- rub not.yet \gj garment Mamas PFCT DI-rub not.yet \ft have you iron your shirt? \ref 377 \id 612677142327291001 \begin 0:12:40 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 378 \id 979455142334291001 \begin 0:12:42 \sp EXPBET \tx baju Mamas udah digosok belom? \pho baju mamas ʔuda digɔsɔk bəlom \mb baju Mamas udah di- gosok belom \ge garment Mamas PFCT DI- rub not.yet \gj garment Mamas PFCT DI-rub not.yet \ft have you iron your shirt? \ref 379 \id 431941142350291001 \begin 0:12:44 \sp CHIHIZ \tx lho kok putus? \pho lɔ kɔʔ putus \mb lho kok putus \ge EXCL KOK broken.off \gj EXCL KOK broken.off \ft why is it broken off? \nt referring to an iron's plug. \ref 380 \id 840655142425291001 \begin 0:12:46 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 381 \id 415236142426291001 \begin 0:12:48 \sp CHIHIZ \tx lho kok putus? \pho la kɔʔ putus \mb lho kok putus \ge EXCL KOK broken.off \gj EXCL KOK broken.off \ft why is it broken? \ref 382 \id 877830142444291001 \begin 0:12:50 \sp EXPBET \tx iya tuh, colokannya putus Mas, rusak. \pho ʔiya tu cɔlɔkanɲa putus mas rusak \mb iya tuh colok -an -nya putus Mas rusak \ge yes that plug -AN -NYA broken.off EPIT damaged \gj yes that plug-AN-NYA broken.off EPIT damaged \ft yes, the plug is broken. \ref 383 \id 604204142542291001 \begin 0:12:53 \sp EXPBET \tx baju Mamas digosok. \pho baju mamas digɔsɔk \mb baju Mamas di- gosok \ge garment Mamas DI- rub \gj garment Mamas DI-rub \ft iron your shirt. \ref 384 \id 771600142605291001 \begin 0:12:55 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ɲe \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 385 \id 798053142606291001 \begin 0:12:58 \sp CHIHIZ \tx mo disemprot. \pho mɔʔ disəmpɔt \mb mo di- semprot \ge want DI- spray \gj want DI-spray \ft I'll spray it. \ref 386 \id 791711142647291001 \begin 0:13:01 \sp CHIHIZ \tx sst. \pho cst \mb sst \ge IMIT \gj IMIT \ft sst. \nt imitating spraying sound. \ref 387 \id 403819142712291001 \begin 0:13:04 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety. \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety. \ref 388 \id 704300142750291001 \begin 0:13:07 \sp EXPBET \tx dorongan... korsi bayi. \pho dɔrɔŋan korsi bayiʔ \mb dorong -an korsi bayi \ge push -AN chair baby \gj push-AN chair baby \ft a carriage... baby's chair. \ref 389 \id 988819142928291001 \begin 0:13:09 \sp CHIHIZ \tx ini apa? \pho ʔini ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt showing a stick to EXP. \ref 390 \id 298289142937291001 \begin 0:13:11 \sp EXPBET \tx itu bekas permen. \pho ʔitu bəkas pərmɛn \mb itu bekas permen \ge that secondhand candy \gj that secondhand candy \ft it used to be candy on it. \nt referring to a candy's stick. \ref 391 \id 959794143009291001 \begin 0:13:13 \sp CHIHIZ \tx ini apa? \pho ʔini ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt holding a keyhole of Sinchan, a cartoon character. \ref 392 \id 282860143023291001 \begin 0:13:16 \sp EXPBET \tx Sinchan. \pho sincan \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan. \ref 393 \id 834490143131291001 \begin 0:13:19 \sp EXPBET \tx gantungan kunci. \pho gantuŋan kunciʔ \mb gantung -an kunci \ge hang -AN key \gj hang-AN key \ft a keyhole. \ref 394 \id 301996143222291001 \begin 0:13:23 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho sːt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt pressing the key hole. \ref 395 \id 742799143327291001 \begin 0:13:27 \sp EXPBET \tx bisa dipencet tuh Mas. \pho bisaʔ dipəncɛt tu mas \mb bisa di- pencet tuh Mas \ge can DI- press that EPIT \gj can DI-press that EPIT \ft you can press it. \ref 396 \id 946378143345291001 \begin 0:13:31 \sp CHIHIZ \tx e... ininya bisa dipencet nggak? \pho ʔə iniɲa bisaʔ dipəncɛt gaʔ \mb e ini -nya bisa di- pencet nggak \ge IMIT this -NYA can DI- press NEG \gj IMIT this-NYA can DI-press NEG \ft umm... can I press this? \ref 397 \id 696336143419291001 \begin 0:13:35 \sp EXPBET \tx wa... Mamas punya ya, dulu ya? \pho wa mamas puɲaʔ ya duluʔ ya \mb wa Mamas punya ya dulu ya \ge EXCL Mamas have yes before yes \gj EXCL Mamas have yes before yes \ft oh... you have it last time, right? \ref 398 \id 336076143447291001 \begin 0:13:39 \sp CHIHIZ \tx nggak punya dulu, tadi... \pho ŋgaʔ puɲaʔ duluʔ tadi \mb nggak punya dulu tadi \ge NEG have before earlier \gj NEG have before earlier \ft no, I didn't have it... \ref 399 \id 648996143457291001 \begin 0:13:41 \sp DEBHIZ \tx eh, Atan diajarin dong! \pho ʔɛ ʔatan diʔajarin dɔŋ \mb eh Atan di- ajar -in dong \ge EXCL Atan DI- teach -IN DONG \gj EXCL Atan DI-teach-IN DONG \ft hey, teach him! \ref 400 \id 291456143555291001 \begin 0:13:43 \sp DEBHIZ \tx tanya Mamas. \pho taɲaʔ mamas \mb tanya Mamas \ge ask Mamas \gj ask Mamas \ft ask him. \nt talking to ATA. \ref 401 \id 405886143603291001 \begin 0:13:45 \sp CHIHIZ \tx maen kipas angin, kipas angin. \pho maɛn kipas ʔaŋin kipas ʔaŋin \mb maen kipas angin kipas angin \ge play fan wind fan wind \gj play fan wind fan wind \ft play with a fan, a fan. \ref 402 \id 333641143631291001 \begin 0:13:48 \sp EXPBET \tx auk, auk, auk. \pho ʔauk ʔauk ʔauk \mb auk auk auk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wurf, wurf, wurf. \nt imitating dog's sound while holding a toy. \ref 403 \id 216720143716291001 \begin 0:13:51 \sp CHIHIZ \tx auk, auk, auk. \pho ʔauk ʔauk ʔauk \mb auk auk auk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wurf, wurf, wurf. \ref 404 \id 370605082816301001 \begin 0:13:53 \sp DEBHIZ \tx maem xx. \pho maʔəm xx \mb maem xx \ge eat xx \gj eat xx \ft eat xx. \ref 405 \id 476869083000301001 \begin 0:13:55 \sp DEBHIZ \tx auk, auk, auk. \pho ʔauk ʔauk ʔauk \mb auk auk auk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wurf, wurf, wurf. \ref 406 \id 860740083101301001 \begin 0:13:57 \sp ESTIDO \tx bisa dijalanin tu Bet. \pho bisa dijalanin tu bɛt \mb bisa di- jalan -in tu Bet \ge can DI- walk -IN that Bety \gj can DI-walk-IN that Bety \ft you can move it. \nt referring to a toy's box. \ref 407 \id 478690083123301001 \begin 0:13:59 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 408 \id 866553083135301001 \begin 0:14:01 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety xx. \pho tanə bɛti xx \mb Tante Bety xx \ge aunt Bety xx \gj aunt Bety xx \ft Aunt Bety xx. \ref 409 \id 976617083146301001 \begin 0:14:02 \sp EXPBET \tx didorong dong Mas, ni bisa jalan ni didorong. \pho didɔrɔŋ dɔŋ mas ni bisa jalan ni didɔrɔŋ \mb di- dorong dong Mas ni bisa jalan ni di- dorong \ge DI- push DONG EPIT this can walk this DI- push \gj DI-push DONG EPIT this can walk this DI-push \ft push it, it can move if you push it. \ref 410 \id 424058083203301001 \begin 0:14:03 \sp DEBHIZ \tx auk, auk. \pho ʔauk ʔauk \mb auk auk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft wurf, wurf. \ref 411 \id 662222083243301001 \begin 0:14:05 \sp EXPBET \tx tuh kan. \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see. \ref 412 \id 288387083249301001 \begin 0:14:07 \sp EXPBET \tx dia lagi nggali tulang tu Dek, di es. \pho diya lagi ŋgaliʔ tulaŋ tu deʔ di ʔɛs \mb dia lagi ng- gali tulang tu Dek di es \ge 3 more N- dig bone that TRU-younger.sibling LOC ice \gj 3 more N-dig bone that TRU-younger.sibling LOC ice \ft it's digging the snow to get a bone. \ref 413 \id 128508083316301001 \begin 0:14:09 \sp EXPBET \tx ni Dek. \pho ni deʔ \mb ni Dek \ge this TRU-younger.sibling \gj this TRU-younger.sibling \ft look. \nt imitating like a dog. \ref 414 \id 444531083332301001 \begin 0:14:11 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 415 \id 944362083339301001 \begin 0:14:13 \sp EXPBET \tx sambil gini Dek, liatin Tante, heh, heh. \pho sambil gini deʔ liyatin tantə hɛh hɛh \mb sambil gini Dek liat -in Tante heh heh \ge while like.this TRU-younger.sibling see -IN aunt IMIT IMIT \gj while like.this TRU-younger.sibling see-IN aunt IMIT IMIT \ft it's doing like this, look at me, heh, heh. \nt imitating like a dog, showing her tounge. \ref 416 \id 124000083418301001 \begin 0:14:15 \sp CHIHIZ \tx heh, heh. \pho hɛh hɛh \mb heh heh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft heh, heh. \nt showing his tounge. \ref 417 \id 272207083434301001 \begin 0:14:18 \sp EXPBET \tx Mamas udah maem belom, tadi? \pho mamas ʔuda maʔəm bəlɔm tadiʔ \mb Mamas udah maem belom tadi \ge Mamas PFCT eat not.yet earlier \gj Mamas PFCT eat not.yet earlier \ft have you eat? \ref 418 \id 900184083450301001 \begin 0:14:21 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 419 \id 119824083454301001 \begin 0:14:21 \sp EXPBET \tx udah maem belom? \pho ʔuda maʔəm bəlɔm \mb udah maem belom \ge PFCT eat not.yet \gj PFCT eat not.yet \ft have you eat? \ref 420 \id 295333083507301001 \begin 0:14:22 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, I have. \ref 421 \id 774025083515301001 \begin 0:14:23 \sp CHIHIZ \tx apa sih ini? \pho ʔapa siʔ ʔini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \nt holding a cassette cover. \ref 422 \id 156223083520301001 \begin 0:14:24 \sp EXPBET \tx pake apa? \pho pakɛʔ ʔapa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft what did you eat? \ref 423 \id 950571083614301001 \begin 0:14:25 \sp DEBHIZ \tx lucu. \pho lucuʔ \mb lucu \ge funny \gj funny \ft that's cute. \ref 424 \id 978549083658301001 \begin 0:14:26 \sp EXPBET \tx o, itu tempat ini TK Bethany. \pho ʔɔ itu təmpat ʔini teka bɛtani \mb o itu tempat ini TK Bethany \ge EXCL that place this kindergarten Bethany \gj EXCL that place this kindergarten Bethany \ft oh, that's Bethany kindergarten. \nt referring to the photos on the cover. \ref 425 \id 490656083718301001 \begin 0:14:27 \sp DEBHIZ \tx Atan cari apa? \pho ʔatan cariʔ ʔapa \mb Atan cari apa \ge Atan look.for what \gj Atan look.for what \ft what are you looking for? \ref 426 \id 374198083727301001 \begin 0:14:29 \sp EXPBET \tx Mamas pernah ke sini? \pho mamas pərnah kə sini \mb Mamas pernah ke sini \ge Mamas ever to here \gj Mamas ever to here \ft have you ever gone here? \nt referring to the kindergarten. \ref 427 \id 558328083744301001 \begin 0:14:31 \sp CHIHIZ \tx nggak pernah. \pho ŋgaʔ pənah \mb nggak pernah \ge NEG ever \gj NEG ever \ft no. \ref 428 \id 135639083755301001 \begin 0:14:33 \sp DEBHIZ \tx tanya Mbak Fany tuh. \pho taɲaʔ mbaʔ fani tuh \mb tanya Mbak Fany tuh \ge ask EPIT Fany that \gj ask EPIT Fany that \ft ask her. \nt looking at ATA who hold a writing board. \ref 429 \id 594799083914301001 \begin 0:14:35 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho ɲih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 430 \id 196455084005301001 \begin 0:14:37 \sp DEBHIZ \tx Mbak Fany, Mas Atan minta diajarin nggambar. \pho mbaʔ fani mas ʔatan mintaʔ diʔajarin ŋgambar \mb Mbak Fany Mas Atan minta di- ajar -in ng- gambar \ge EPIT Fany EPIT Atan ask.for DI- teach -IN N- picture \gj EPIT Fany EPIT Atan ask.for DI-teach-IN N-picture \ft Fany, he asks you how to draw. \ref 431 \id 332823084033301001 \begin 0:14:39 \sp DEBHIZ \tx ajarin nggambar. \pho ʔajarin ŋgambar \mb ajar -in ng- gambar \ge teach -IN N- picture \gj teach-IN N-picture \ft teach him how to draw. \ref 432 \id 876961084045301001 \begin 0:14:41 \sp DEBHIZ \tx 'aku bisa kok'. \pho ʔaku bisaʔ kɔʔ \mb aku bisa kok \ge 1SG can KOK \gj 1SG can KOK \ft 'I can do it'. \ref 433 \id 406231084103301001 \begin 0:14:43 \sp DEBHIZ \tx 'tuh, aku bisa ya.' \pho tuh ʔaku bisaʔ ya \mb tuh aku bisa ya \ge that 1SG can yes \gj that 1SG can yes \ft 'look, I can do it.' \ref 434 \id 735098084120301001 \begin 0:14:44 \sp CHIHIZ \tx Donal Bebek. \pho dona bɛbɛk \mb Donal Bebek \ge Donald duck \gj Donald duck \ft Donald duck. \nt finding a doll in the toy box. \ref 435 \id 211859084127301001 \begin 0:14:46 \sp CHIHIZ \tx apa sih ini? \pho ʔapa sih ʔini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \ref 436 \id 927198084216301001 \begin 0:14:48 \sp CHIHIZ \tx McD. \pho mɛkdi \mb McD \ge McD \gj McD \ft McD. \ref 437 \id 542518084225301001 \begin 0:14:50 \sp EXPBET \tx iya, McD. \pho ʔiya mɛkdi \mb iya McD \ge yes McD \gj yes McD \ft yes, McD. \ref 438 \id 814457084314301001 \begin 0:14:52 \sp CHIHIZ \tx Si... Si... Si Regi kan per(nah)... per(nah)... pernah ke McD. \pho si si si legi kan pə pə pənah kə mɛkdi \mb Si Si Si Regi kan pernah pernah pernah ke McD \ge PERS PERS PERS Regi KAN ever ever ever to McD \gj PERS PERS PERS Regi KAN ever ever ever to McD \ft he... he... he has gone to McD. \ref 439 \id 192249084408301001 \begin 0:14:53 \sp EXPBET \tx o, Mamas pernah nggak? \pho ʔɔ mamas pərnah ŋgaʔ \mb o Mamas pernah nggak \ge EXCL Mamas ever NEG \gj EXCL Mamas ever NEG \ft oh, how about you? \ref 440 \id 737650084421301001 \begin 0:14:55 \sp CHIHIZ \tx pernah. \pho pənah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft I've ever gone. \ref 441 \id 800243084434301001 \begin 0:14:57 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 442 \id 706849084438301001 \begin 0:14:59 \sp DEBHIZ \tx we... \pho wɛː \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft we... \nt taking FAN's picture with a camera. \ref 443 \id 622946084531301001 \begin 0:15:01 \sp EXPBET \tx Boli, berdua kek gini. \pho bɔli bərduwa kɛʔ gini \mb Boli ber- dua kek gini \ge Boli BER- two KEK like.this \gj Boli BER-two KEK like.this \ft Boli, take both of them like this. \nt asking DEB to take the children's picture. \ref 444 \id 765915084546301001 \begin 0:15:02 \sp DEBHIZ \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 445 \id 655205084554301001 \begin 0:15:03 \sp EXPBET \tx berdua gini. \pho bərduwaʔ gini \mb ber- dua gini \ge BER- two like.this \gj BER-two like.this \ft both of them, like this. \ref 446 \id 250549084605301001 \begin 0:15:05 \sp EXPBET \tx Mamas berdua Mas, situ Mas ama Dek Fany! \pho mamas bərduwaʔ mas situ mas ʔama deʔ fani \mb Mamas ber- dua Mas situ Mas ama Dek Fany \ge Mamas BER- two EPIT there EPIT with TRU-younger.sibling Fany \gj Mamas BER-two EPIT there EPIT with TRU-younger.sibling Fany \ft go there the two of you, you and Fany! \ref 447 \id 482021084639301001 \begin 0:15:07 \sp FANHIZ \tx nggak mau! \pho ŋa mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it! \ref 448 \id 136544084656301001 \begin 0:15:09 \sp ESTIDO \tx lu dari jauh. \pho lu dari jauh \mb lu dari jauh \ge 2 from far \gj 2 from far \ft take it from far there. \nt talking to DEB. \ref 449 \id 501625084706301001 \begin 0:15:11 \sp CHIHIZ \tx ini buat apa? \pho ʔini buwat ʔapa \mb ini buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what's it for? \ref 450 \id 228339084719301001 \begin 0:15:13 \sp ESTIDO \tx lu dari jauh, tapi kena xxx kena xxx. \pho lu dari jauh tapi kənaʔ xxx kənaʔ xxx \mb lu dari jauh tapi kena xxx kena xxx \ge 2 from far but undergo xxx undergo xxx \gj 2 from far but undergo xxx undergo xxx \ft take them from far xxx. \ref 451 \id 710618084720301001 \begin 0:15:15 \sp EXPBET \tx oh, buat sendok, makan mi. \pho ʔɔ buwat sɛndɔk makan ʔəmi \mb oh buat sendok makan mi \ge EXCL for spoon eat noodles \gj EXCL for spoon eat noodles \ft oh, this is a spoon to eat noodles. \ref 452 \id 974351084922301001 \begin 0:15:17 \sp EXPBET \tx buat nggoreng. \pho buwat ŋgɔrɛŋ \mb buat ng- goreng \ge for N- fry \gj for N-fry \ft to fry. \ref 453 \id 148044084939301001 \begin 0:15:20 \sp CHIHIZ \tx ni, ambil tulang. \pho ni ʔambi tulaŋ \mb ni ambil tulang \ge this take bone \gj this take bone \ft look, it takes a bone. \nt playing with a dog doll. \ref 454 \id 276738084951301001 \begin 0:15:24 \sp EXPBET \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 455 \id 549052085015301001 \begin 0:15:28 \sp CHIHIZ \tx sst... \pho cst \mb sst \ge IMIT \gj IMIT \ft sst... \ref 456 \id 836372085029301001 \begin 0:15:33 \sp CHIHIZ \tx apa sih ini? \pho ʔapa sih ʔini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \ref 457 \id 433891085039301001 \begin 0:15:38 \sp EXPBET \tx ini yang buat disusun-susun itu lho Mas. \pho ʔini yaŋ buwat disusunsusun ʔitu lɔ mas \mb ini yang buat di- susun - susun itu lho Mas \ge this REL for DI- arrange - arrange that EXCL EPIT \gj this REL for DI-RED-arrange that EXCL EPIT \ft this is the one to arrange. \nt referring to the blocks. \ref 458 \id 317777085202301001 \begin 0:15:43 \sp EXPBET \tx yang disusun Mas, tuh. \pho yaŋ disusun mas tʊ \mb yang di- susun Mas tuh \ge REL DI- arrange EPIT that \gj REL DI-arrange EPIT that \ft look, the one to arrange. \ref 459 \id 886262085215301001 \begin 0:15:44 \sp ESTIDO \tx 0. \nt laughing while looking at DEB who taking FAN's picture. \ref 460 \id 122338085230301001 \begin 0:15:45 \sp FANHIZ \tx aah... \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah... \nt doesn't like to be taken picture. \ref 461 \id 243294085237301001 \begin 0:15:46 \sp DEBHIZ \tx enggak kok. \pho ʔəŋgaʔ kɔʔ \mb enggak kok \ge NEG KOK \gj NEG KOK \ft no. \ref 462 \id 784512085442301001 \begin 0:15:47 \sp FANHIZ \tx aah... \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah... \ref 463 \id 914192085505301001 \begin 0:15:48 \sp DEBHIZ \tx enggak kok. \pho ʔəŋgaʔ kɔʔ \mb enggak kok \ge NEG KOK \gj NEG KOK \ft no. \ref 464 \id 961163085335301001 \begin 0:15:51 \sp DEBHIZ \tx bubling. \ref 465 \id 784301085413301001 \begin 0:15:54 \sp EXPBET \tx Dek Fany nggak mo difoto. \pho deʔ fani ŋgaʔ mo difoto \mb Dek Fany nggak mo di- foto \ge TRU-younger.sibling Fany NEG want DI- photo \gj TRU-younger.sibling Fany NEG want DI-photo \ft she doesn't want to be taken picture. \ref 466 \id 966250085426301001 \begin 0:15:57 \sp EXPBET \tx Mamas mau nggak? \pho mamas mao ŋgaʔ \mb Mamas mau nggak \ge Mamas want NEG \gj Mamas want NEG \ft do you want it? \ref 467 \id 646779085540301001 \begin 0:16:01 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 468 \id 798719085722301001 \begin 0:16:05 \sp DEBHIZ \tx tutup pintu depan, silau. \pho tutup pintu dəpan silaw \mb tutup pintu depan silau \ge shut door front blinded \gj shut door front blinded \ft close the front door, it's blinded. \ref 469 \id 834992085612301001 \begin 0:16:06 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt CHI and FAN looking for something in the toy box. \ref 470 \id 636654085639301001 \begin 0:16:08 \sp EXPBET \tx cari apa? \pho cari ʔapa \mb cari apa \ge look.for what \gj look.for what \ft what are you looking for? \ref 471 \id 765709085647301001 \begin 0:16:10 \sp CHIHIZ \tx nyari handphone. \pho ɲaliʔ ʔenfon \mb ny- cari handphone \ge N- look.for cellular.phone \gj N-look.for cellular.phone \ft I'm looking for a cellular phone. \ref 472 \id 286259085811301001 \begin 0:16:12 \sp EXPBET \tx ayo cepet-cepetan! \pho ʔayo cəpətcəpətan \mb ayo cepet - cepet -an \ge AYO quick - quick -AN \gj AYO RED.AN-quick \ft come on, be the fastest! \ref 473 \id 362774085835301001 \begin 0:16:14 \sp EXPBET \tx cepet-cepetan nyarinya! \pho cəpətcəpətan ɲariʔɲa \mb cepet - cepet -an ny- cari -nya \ge quick - quick -AN N- look.for -NYA \gj RED.AN-quick N-look.for-NYA \ft be the fastest! \ref 474 \id 248650085853301001 \begin 0:16:15 \sp CHIHIZ \tx yang ini. \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 475 \id 975737085906301001 \begin 0:16:16 \sp EXPBET \tx wa... \pho wa \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wa... \ref 476 \id 935742085911301001 \begin 0:16:17 \sp DEBHIZ \tx wa... \pho wa \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wa... \ref 477 \id 134637085943301001 \begin 0:16:18 \sp CHIHIZ \tx lah kok putus? \pho la kɔʔ putus \mb lah kok putus \ge LAH KOK broken.off \gj LAH KOK broken.off \ft why is it broken? \nt referring to a cellular phone. \ref 478 \id 851833085952301001 \begin 0:16:19 \sp EXPBET \tx telepon siapa? \pho tɛlpon syapa \mb telepon siapa \ge telephone who \gj telephone who \ft who are you calling? \ref 479 \id 171732090012301001 \begin 0:16:21 \sp CHIHIZ \tx kok putus? \pho kɔʔ putus \mb kok putus \ge KOK broken.off \gj KOK broken.off \ft why is it broken? \ref 480 \id 611078090031301001 \begin 0:16:23 \sp ESTIDO \tx buru, selak xx. \pho buruʔ səlaʔ maʔ \mb buru selak xx \ge chase hurry xx \gj chase hurry xx \ft hurry up, it's xx. \nt talking to DEB. \ref 481 \id 213837090032301001 \begin 0:16:25 \sp CHIHIZ \tx lha kok putus? \pho la kɔʔ putus \mb lha kok putus \ge EXCL KOK broken.off \gj EXCL KOK broken.off \ft why is it broken? \ref 482 \id 869431090145301001 \begin 0:16:27 \sp EXPBET \tx o, iya, telepon Mami coba. \pho ʔɔ ʔiya tɛlpɔn mami cɔbaʔ \mb o iya telepon Mami coba \ge EXCL yes telephone mommy try \gj EXCL yes telephone mommy try \ft oh yes, call your mom. \ref 483 \id 746448090224301001 \begin 0:16:30 \sp CHIHIZ \tx ini yang... yang... yang pensil apa? \pho ʔini yaŋ yaŋ yaŋ pɛnsil ʔapa \mb ini yang yang yang pensil apa \ge this REL REL REL pencil what \gj this REL REL REL pencil what \ft what... what... what pencil is this? \nt holding a crayon box. \ref 484 \id 176536090249301001 \begin 0:16:32 \sp EXPBET \tx krayon, krayon. \pho krayɔn krayɔn \mb krayon krayon \ge crayon crayon \gj crayon crayon \ft crayon, crayon. \ref 485 \id 358299090322301001 \begin 0:16:35 \sp DEBHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 486 \id 644812090337301001 \begin 0:16:38 \sp DEBHIZ \tx wa... ba... \pho wa pa \mb wa ba \ge EXCL boo \gj EXCL boo \ft wow... boo... \ref 487 \id 168184090400301001 \begin 0:16:41 \sp CHIHIZ \tx ini buat apa? \pho ʔini buwat ʔapa \mb ini buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what's it for? \nt holding a glass lid. \ref 488 \id 386476090419301001 \begin 0:16:44 \sp DEBHIZ \tx ah... \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft aaah... \nt taking FAN's picture with a camera. \ref 489 \id 819124090428301001 \begin 0:16:44 \sp EXPBET \tx tutup. \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it. \ref 490 \id 346051090434301001 \begin 0:16:45 \sp FANHIZ \tx aah, nggak mau. \pho ʔa ŋga mau \mb aah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft aah, I don't want it. \nt doesn't like to be taken picture. \ref 491 \id 890339090504301001 \begin 0:16:46 \sp EXPBET \tx tutup panci ni. \pho tutup panciʔ ni \mb tutup panci ni \ge shut pot this \gj shut pot this \ft close this pan. \ref 492 \id 255515090545301001 \begin 0:16:47 \sp FANHIZ \tx ah, nggak mau! \pho ʔa ŋga mau \mb ah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft aaah, I don't want it! \ref 493 \id 250573090546301001 \begin 0:16:48 \sp EXPBET \tx o, masak, ni kompornya ni, ni kompornya ni. \pho ʔɔ masak ni kɔmpɔrɲa ni ni kɔmpɔrɲa ni \mb o masak ni kompor -nya ni ni kompor -nya ni \ge EXCL cook this stove -NYA this this stove -NYA this \gj EXCL cook this stove-NYA this this stove-NYA this \ft oh, cooking, here is the stove, here is the stove. \ref 494 \id 344896090716301001 \begin 0:16:49 \sp ESTIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt talking to FAN. \ref 495 \id 892754090638301001 \begin 0:16:50 \sp EXPBET \tx masak apa? \pho masak ʔapa \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft what are you cooking? \ref 496 \id 373418090824301001 \begin 0:16:51 \sp FANHIZ \tx tuh. \pho tʊ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 497 \id 954182090832301001 \begin 0:16:52 \sp DEBHIZ \tx ba... \pho paː \mb ba \ge IMIT \gj IMIT \ft boo... \ref 498 \id 461451090920301001 \begin 0:16:53 \sp EXPBET \tx tutupnya diganti. \pho tutupɲa digantiʔ \mb tutup -nya di- ganti \ge shut -NYA DI- change \gj shut-NYA DI-change \ft change the lid. \ref 499 \id 927617090954301001 \begin 0:16:54 \sp EXPBET \tx Mamas masak sayur ya? \pho mamas masak sayur ya \mb Mamas masak sayur ya \ge Mamas cook vegetable yes \gj Mamas cook vegetable yes \ft you are cooking some vegetable, right? \nt playing with a cooking toy. \ref 500 \id 387138091006301001 \begin 0:16:55 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho mmh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 501 \id 240171091016301001 \begin 0:16:56 \sp DEBHIZ \tx ba... \pho paː \mb ba \ge IMIT \gj IMIT \ft boo... \nt teasing FAN. \ref 502 \id 667867091026301001 \begin 0:16:57 \sp EXPBET \tx tadi... tadi sendoknya mana tadi buat ngaduk? \pho tadiʔ tadiʔ sɛŋdɔkɲa mana tadiʔ buwat ŋaduk \mb tadi tadi sendok -nya mana tadi buat ng- aduk \ge earlier earlier spoon -NYA which earlier for N- stir \gj earlier earlier spoon-NYA which earlier for N-stir \ft where... where's the spoon to stir? \ref 503 \id 667306091103301001 \begin 0:16:58 \sp EXPBET \tx ni, diaduk ni Mas. \pho ni diʔaduk ni mas \mb ni di- aduk ni Mas \ge this DI- stir this EPIT \gj this DI-stir this EPIT \ft here, stir it. \ref 504 \id 229719091120301001 \begin 0:17:00 \sp EXPBET \tx pake bumbu. \pho pakɛʔ bumbu \mb pake bumbu \ge use condiment \gj use condiment \ft with some seasoning. \ref 505 \id 504516091127301001 \begin 0:17:02 \sp EXPBET \tx pake bawang nggak? \pho pakɛʔ bawaŋ ŋgaʔ \mb pake bawang nggak \ge use garlic NEG \gj use garlic NEG \ft with garlic? \ref 506 \id 212399091135301001 \begin 0:17:04 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 507 \id 994355091237301001 \begin 0:17:06 \sp EXPBET \tx cabe? \pho cabeʔ \mb cabe \ge chili.pepper \gj chili.pepper \ft chili? \ref 508 \id 652670091242301001 \begin 0:17:08 \sp CHIHIZ \tx cabe... \pho cabeʔ \mb cabe \ge chili.pepper \gj chili.pepper \ft chili... \ref 509 \id 851069091255301001 \begin 0:17:11 \sp CHIHIZ \tx la, weng, weng, weng, weng, weng... \pho la wɛŋ wɛŋ wɛŋ wɛŋ wɛŋ \mb la weng weng weng weng weng \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt finding a plastic shrimp. \ref 510 \id 840897091405301001 \begin 0:17:14 \sp EXPBET \tx apa tuh? \pho ʔapa tu \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 511 \id 873221091443301001 \begin 0:17:17 \sp CHIHIZ \tx weng, weng, weng, weng... \pho wɛŋ wɛŋ wɛŋ wɛŋ \mb weng weng weng weng \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ref 512 \id 544596091510301001 \begin 0:17:20 \sp DEBHIZ \tx taro, digoreng, digoreng! \pho tarɔʔ digɔrɛŋ digɔrɛŋ \mb taro di- goreng di- goreng \ge put DI- fry DI- fry \gj put DI-fry DI-fry \ft put it and fry! \ref 513 \id 648291091550301001 \begin 0:17:24 \sp EXPBET \tx digoreng udangnya! \pho digɔrɛŋ ʔudaŋɲa \mb di- goreng udang -nya \ge DI- fry shrimp -NYA \gj DI-fry shrimp-NYA \ft fry the shrimp! \ref 514 \id 144708093019301001 \begin 0:17:25 \sp DEBHIZ \tx digoreng, goreng. \pho digɔrɛŋ gɔrɛŋ \mb di- goreng goreng \ge DI- fry fry \gj DI-fry fry \ft fry, fry. \ref 515 \id 916355093030301001 \begin 0:17:26 \sp CHIHIZ \tx ini udangnya. \pho ʔini ʔudaŋɲa \mb ini udang -nya \ge this shrimp -NYA \gj this shrimp-NYA \ft here is the shrimp. \ref 516 \id 102053093132301001 \begin 0:17:27 \sp DEBHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 517 \id 417302093138301001 \begin 0:17:28 \sp CHIHIZ \tx udang. \pho ʔudaŋ \mb udang \ge shrimp \gj shrimp \ft the shrimp. \ref 518 \id 514066093158301001 \begin 0:17:29 \sp DEBHIZ \tx eh, Mbak Fany bisa masak. \pho ʔɛh mbaʔ fani bisaʔ masak \mb eh Mbak Fany bisa masak \ge EXCL EPIT Fany can cook \gj EXCL EPIT Fany can cook \ft hey, she can cooks. \ref 519 \id 530049093211301001 \begin 0:17:31 \sp FANHIZ \tx masak. \pho masak \mb masak \ge cook \gj cook \ft cook. \ref 520 \id 953812093223301001 \begin 0:17:33 \sp EXPBET \tx ah, iya direbus udangnya. \pho ʔa iya dirəbus ʔudaŋɲa \mb ah iya di- rebus udang -nya \ge AH yes DI- boil shrimp -NYA \gj AH yes DI-boil shrimp-NYA \ft aha, boil the shrimp. \ref 521 \id 538927093253301001 \begin 0:17:36 \sp CHIHIZ \tx ni terus... dicari itu, cari... \pho ni təlus dicaliʔ ʔitu caliʔ \mb ni terus di- cari itu cari \ge this continue DI- look.for that look.for \gj this continue DI-look.for that look.for \ft then... find... find... \nt finding something in the toy box. \ref 522 \id 754784093323301001 \begin 0:17:39 \sp CHIHIZ \tx apa sih ini? \pho ʔapa sih ʔini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \ref 523 \id 779091093433301001 \begin 0:17:42 \sp EXPBET \tx goyang ni hobinya. \pho goyaŋ ni hobiɲa \mb goyang ni hobi -nya \ge shaky this hobby -NYA \gj shaky this hobby-NYA \ft its hobby is shaky. \nt 1.meaning, it likes to shake 2.playing with a pan on the stove. \ref 524 \id 700077093434301001 \begin 0:17:44 \sp CHIHIZ \tx ada bedaknya nggak? \pho ʔadaʔ pədakɲa ŋgaʔ \mb ada bedak -nya nggak \ge exist powder -NYA NEG \gj exist powder-NYA NEG \ft is the powder here? \nt taking a powder box. \ref 525 \id 214714093453301001 \begin 0:17:46 \sp EXPBET \tx coba dibuka. \pho coba dibukaʔ \mb coba di- buka \ge try DI- open \gj try DI-open \ft open it. \ref 526 \id 314802093634301001 \begin 0:17:48 \sp EXPBET \tx sama ama punya Mami, ya? \pho samaʔ ʔama puɲa mami ya \mb sama ama punya Mami ya \ge with with have mommy yes \gj with with have mommy yes \ft it's the same with your mom's, right? \ref 527 \id 386730093650301001 \begin 0:17:50 \sp CHIHIZ \tx keras. \pho kəlas \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard. \ref 528 \id 580005093658301001 \begin 0:17:52 \sp CHIHIZ \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it. \nt giving the powder box to EXP. \ref 529 \id 864206093706301001 \begin 0:17:52 \sp EXPBET \tx gini lho Mas, dipencet. \pho gini lo mas dipəncɛt \mb gini lho Mas di- pencet \ge like.this EXCL EPIT DI- press \gj like.this EXCL EPIT DI-press \ft look, press it. \nt open the powder box. \ref 530 \id 224602093723301001 \begin 0:17:53 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 531 \id 903967093727301001 \begin 0:17:54 \sp MARHIZ \tx o, itu nggawa granat. \pho ʔo itu ŋɔwɔ granat \mb o itu ng- gawa granat \ge EXCL that N- bring grenade \gj EXCL that N-bring grenade \ft he brought a grenade. \nt talking to s.o. \ref 532 \id 693121093733301001 \begin 0:17:55 \sp MARHIZ \tx sopo sing ngasi granat, sopo sing ngasi pestol? \pho sɔpɔ seŋ ŋasih granat sopo seŋ ŋasih pestol \mb sopo sing ng- kasi granat sopo sing ng- kasi pestol \ge who REL N- give grenade who REL N- give pistol \gj who REL N-give grenade who REL N-give pistol \ft who gave a grenade, who gave a pistol to him? \ref 533 \id 310523094036301001 \begin 0:17:56 \sp DEBHIZ \tx xx nggak usah. \pho xx ŋgaʔ ʔusah \mb xx nggak usah \ge xx NEG must \gj xx NEG must \ft no xx. \ref 534 \id 466532094037301001 \begin 0:17:58 \sp CHIHIZ \tx yuk. \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 535 \id 811536094042301001 \begin 0:18:00 \sp EXPBET \tx wah, bisa ngaca. \pho wa bisaʔ ŋacaʔ \mb wah bisa ng- kaca \ge EXCL can N- glass \gj EXCL can N-glass \ft oh, I can look my body in the mirror. \ref 536 \id 615086094145301001 \begin 0:18:02 \sp DEBHIZ \tx eh, Mas Hizkia ngaca. \pho ʔeh mas hiskiya ŋacaʔ \mb eh Mas Hizkia ng- kaca \ge EXCL EPIT Hizkia N- glass \gj EXCL EPIT Hizkia N-glass \ft hey, you look yourself in the mirror. \ref 537 \id 962955094215301001 \begin 0:18:05 \sp TUTHIZ \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt laughing to DEB who can take FAN's picture. \ref 538 \id 306358094305301001 \begin 0:18:08 \sp EXPBET \tx kedip. \pho kədip \mb kedip \ge wink \gj wink \ft she winks. \ref 539 \id 668800094315301001 \begin 0:18:09 \sp TUTHIZ \tx keder ora? \pho kədər ʔɔra \mb keder ora \ge tremble NEG \gj tremble NEG \ft is it tremble? \nt talking to DEB. \ref 540 \id 145887094346301001 \begin 0:18:10 \sp CHIHIZ \tx halo? \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello? \ref 541 \id 930628094351301001 \begin 0:18:11 \sp FANHIZ \tx eh... \pho ʔəː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh... \nt doesn't want to be taken picture. \ref 542 \id 582119094452301001 \begin 0:18:12 \sp DEBHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 543 \id 393116094459301001 \begin 0:18:13 \sp TUTHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 544 \id 813321094508301001 \begin 0:18:14 \sp CHIHIZ \tx halo, halo. \pho ʔalɔh ʔalɔh \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 545 \id 906664094521301001 \begin 0:18:15 \sp EXPBET \tx genit ih, Mamas. \pho gənit ʔih mamas \mb genit ih Mamas \ge flirtatious EXCL Mamas \gj flirtatious EXCL Mamas \ft you're flirtatious. \nt laughing. \ref 546 \id 120117094534301001 \begin 0:18:17 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 547 \id 718042094550301001 \begin 0:18:19 \sp CHIHIZ \tx co(ba)... co(ba)... coba Si Tante Bety bisikin. \pho cɔ cɔ cɔba si tantə beti blisikin \mb coba coba coba Si Tante Bety bisik -in \ge try try try PERS aunt Bety whisper -IN \gj try try try PERS aunt Bety whisper-IN \ft you... you... whisper here. \ref 548 \id 653697094631301001 \begin 0:18:21 \sp EXPBET \tx enggak ah, nggak mau ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah ŋgaʔ mau ʔah \mb enggak ah nggak mau ah \ge NEG AH NEG want AH \gj NEG AH NEG want AH \ft no, I don't want. \ref 549 \id 998951094811301001 \begin 0:18:22 \sp CHIHIZ \tx halo, halo, halo, halo... \pho halɔ halɔ halɔ halɔ \mb halo halo halo halo \ge hello hello hello hello \gj hello hello hello hello \ft hello, hello, hello, hello... \nt playing with a cellular phone. \ref 550 \id 488781094840301001 \begin 0:18:23 \sp DEBHIZ \tx bubling. \nt teasing FAN. \ref 551 \id 212364095025301001 \begin 0:18:24 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔapanʔa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 552 \id 349763094841301001 \begin 0:18:26 \sp EXPBET \tx ayo, sekarang kita maen sekolah-sekolahan! \pho ʔayɔ səkaraŋ kita maɛn səkɔlahsəkɔlahan \mb ayo sekarang kita maen sekolah - sekolah -an \ge AYO now 1PL play school - school -AN \gj AYO now 1PL play RED.AN-school \ft come on, let's play school! \ref 553 \id 273057094908301001 \begin 0:18:28 \sp EXPBET \tx Mamas jadi gurunya. \pho mamas jadi guruɲa \mb Mamas jadi guru -nya \ge Mamas become teacher -NYA \gj Mamas become teacher-NYA \ft you become a teacher. \ref 554 \id 776759094923301001 \begin 0:18:29 \sp EXPBET \tx ni muridnya ni, ada banyak tuh. \pho ni muritɲa ni ʔada baɲak tu \mb ni murid -nya ni ada banyak tuh \ge this pupil -NYA this exist a.lot that \gj this pupil-NYA this exist a.lot that \ft these are the students, look there a lot. \ref 555 \id 417805095129301001 \begin 0:18:30 \sp EXPBET \tx ni muridnya. \pho ni muritɲa \mb ni murid -nya \ge this pupil -NYA \gj this pupil-NYA \ft these are the students. \ref 556 \id 866355095139301001 \begin 0:18:31 \sp EXPBET \tx nah, Mamas jadi gurunya. \pho nah mamas jadiʔ guruɲa \mb nah Mamas jadi guru -nya \ge NAH Mamas become teacher -NYA \gj NAH Mamas become teacher-NYA \ft okay, you become a teacher. \ref 557 \id 344876095221301001 \begin 0:18:33 \sp EXPBET \tx kayak Bu siapa... Bu Ani? \pho kayaʔ bu syapa bu ʔaniʔ \mb kayak Bu siapa Bu Ani \ge like TRU-mother who TRU-mother Ani \gj like TRU-mother who TRU-mother Ani \ft like Miss... who... Miss Ani? \nt referring to CHI's teacher. \ref 558 \id 940573095236301001 \begin 0:18:35 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 559 \id 336206095247301001 \begin 0:18:36 \sp CHIHIZ \tx he-eh, coba. \pho həʔə cobaʔ \mb he-eh coba \ge uh-huh try \gj uh-huh try \ft uh-huh, let's do it. \ref 560 \id 124946095303301001 \begin 0:18:37 \sp EXPBET \tx tuh papan tulisnya. \pho tu papan tulisɲa \mb tuh papan tulis -nya \ge that board write -NYA \gj that board write-NYA \ft that's the board. \ref 561 \id 879617095425301001 \begin 0:18:39 \sp TUTHIZ \tx embuh, ini, ni, ni, ni! \pho ʔəmbʊh ʔini ni ni ni \mb embuh ini ni ni ni \ge don't.know this this this this \gj don't.know this this this this \ft I don't know, here, here, here! \nt talking to some one. \ref 562 \id 942404095440301001 \begin 0:18:41 \sp EXPBET \tx tuh, yang kuning. \pho tu yaŋ kuniŋ \mb tuh yang kuning \ge that REL yellow \gj that REL yellow \ft look, the yellow one. \ref 563 \id 512519095610301001 \begin 0:18:43 \sp ESTIDO \tx eh, eh, eh! \pho ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh! \ref 564 \id 626202095624301001 \begin 0:18:45 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt taking a writing board. \ref 565 \id 601308095635301001 \begin 0:18:47 \sp EXPBET \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 566 \id 704594095721301001 \begin 0:18:49 \sp EXPBET \tx Mamas jadi gurunya ya? \pho mamas jadiʔ guruɲa ya \mb Mamas jadi guru -nya ya \ge Mamas become teacher -NYA yes \gj Mamas become teacher-NYA yes \ft you become a teacher, right? \ref 567 \id 524221095756301001 \begin 0:18:51 \sp EXPBET \tx bilangnya gimana ama murid-muridnya? \pho bilaŋɲa gimana ʔama muritmuritɲa \mb bilang -nya gimana ama murid - murid -nya \ge say -NYA how with pupil - pupil -NYA \gj say-NYA how with RED-pupil-NYA \ft how do you say to the students? \ref 568 \id 205946095938301001 \begin 0:18:54 \sp FANHIZ \tx Pooh. \pho po \mb Pooh \ge Pooh \gj Pooh \ft Pooh. \nt taking Winnie the Pooh doll. \ref 569 \id 543235095945301001 \begin 0:18:59 \sp EXPBET \tx 'anak-anak'. \pho ʔanakʔanak \mb anak - anak \ge child - child \gj RED-child \ft 'class'. \ref 570 \id 259852100028301001 \begin 0:19:04 \sp CHIHIZ \tx siapa yang bisa bikin gini? \pho syapa yaŋ bisaʔ bikin gini \mb siapa yang bisa bikin gini \ge who REL can make like.this \gj who REL can make like.this \ft who can make like this? \ref 571 \id 247610100045301001 \begin 0:19:09 \sp EXPBET \tx tuh ada capnya kan, Mas? \pho tu ada capɲa kan mas \mb tuh ada cap -nya kan Mas \ge that exist seal -NYA KAN EPIT \gj that exist seal-NYA KAN EPIT \ft look, there's a rubber stamp, right? \ref 572 \id 592405100109301001 \begin 0:19:14 \sp CHIHIZ \tx diapus. \pho diʔapus \mb di- apus \ge DI- erase \gj DI-erase \ft I erase it. \ref 573 \id 465579100124301001 \begin 0:19:20 \sp EXPBET \tx wah, pinter. \pho wa pintər \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, great. \ref 574 \id 100901100157301001 \begin 0:19:21 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 575 \id 855209100206301001 \begin 0:19:22 \sp FANHIZ \tx tuh. \pho tʊ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 576 \id 213863100207301001 \begin 0:19:24 \sp CHIHIZ \tx ni, apa xx. \pho ni apa sː \mb ni apa xx \ge this what xx \gj this what xx \ft what's xx. \nt drawing. \ref 577 \id 409573100324301001 \begin 0:19:26 \sp CHIHIZ \tx apa yang ini? \pho ʔapa yaŋ ʔini \mb apa yang ini \ge what REL this \gj what REL this \ft what's this? \nt drawing. \ref 578 \id 208040100357301001 \begin 0:19:28 \sp EXPBET \tx 'lingkaran'. \pho liŋkaran \mb lingkar -an \ge circle -AN \gj circle-AN \ft 'a circle'. \nt playing with a doll. \ref 579 \id 635327100423301001 \begin 0:19:30 \sp CHIHIZ \tx lingkaran apa? \pho liŋkalan ʔapa \mb lingkar -an apa \ge circle -AN what \gj circle-AN what \ft what circle? \ref 580 \id 962012100436301001 \begin 0:19:32 \sp EXPBET \tx 'lingkaran kecil'. \pho liŋkaran kəcil \mb lingkar -an kecil \ge circle -AN small \gj circle-AN small \ft 'a small circle'. \ref 581 \id 668539100451301001 \begin 0:19:34 \sp CHIHIZ \tx ini lingkaran apa? \pho ʔini liŋkalan ʔapa \mb ini lingkar -an apa \ge this circle -AN what \gj this circle-AN what \ft what circle is this? \ref 582 \id 260593100513301001 \begin 0:19:37 \sp CHIHIZ \tx ini lingkaran apa? \pho ʔini liŋkalan ʔapa \mb ini lingkar -an apa \ge this circle -AN what \gj this circle-AN what \ft what circle is this? \ref 583 \id 995716100527301001 \begin 0:19:40 \sp EXPBET \tx 'lingkaran besar'. \pho liŋkaran bəsar \mb lingkar -an besar \ge circle -AN big \gj circle-AN big \ft 'a big circle'. \ref 584 \id 116732100543301001 \begin 0:19:42 \sp CHIHIZ \tx kok, yang... yang nyalain mobil siapa? \pho kɔʔ yaŋ yaŋ ɲalaʔin mɔbil sapa \mb kok yang yang nyala -in mobil siapa \ge KOK REL REL flame -IN car who \gj KOK REL REL flame-IN car who \ft who... who's turn the car on? \nt hearing the car outside. \ref 585 \id 521111100606301001 \begin 0:19:44 \sp EXPBET \tx Tante Oi. \pho tantə ʔoiʔ \mb Tante Oi \ge aunt Oi \gj aunt Oi \ft Aunt Oi. \nt another name for Debora, EXP's sister. \ref 586 \id 129830100651301001 \begin 0:19:46 \sp EXPBET \tx dipanasin. \pho dipanasin \mb di- panas -in \ge DI- hot -IN \gj DI-hot-IN \ft she makes the car heat up. \ref 587 \id 160400100706301001 \begin 0:19:48 \sp CHIHIZ \tx Tante Oi. \pho tantə ʔɔiʔ \mb Tante Oi \ge aunt Oi \gj aunt Oi \ft Aunt Oi. \ref 588 \id 944330100719301001 \begin 0:19:51 \sp CHIHIZ \tx bukan Tante Oi. \pho bukan tantə ʔɔiʔ \mb bukan Tante Oi \ge NEG aunt Oi \gj NEG aunt Oi \ft not Aunt Oi. \ref 589 \id 471179100730301001 \begin 0:19:51 \sp FANHIZ \tx mau liat. \pho mau liyat \mb mau liat \ge want see \gj want see \ft I want to look at her. \ref 590 \id 621619100735301001 \begin 0:19:52 \sp EXPBET \tx Tante siapa? \pho tantə syapa \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft who? \ref 591 \id 964888100906301001 \begin 0:19:53 \sp FANHIZ \tx Tante Oi. \pho tantə oiʔ \mb Tante Oi \ge aunt Oi \gj aunt Oi \ft Aunt Oi. \ref 592 \id 392565100915301001 \begin 0:19:54 \sp CHIHIZ \tx Tante Boli. \pho tantə boliʔ \mb Tante Boli \ge aunt Boli \gj aunt Boli \ft Aunt Boli. \ref 593 \id 561858100925301001 \begin 0:19:55 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 594 \id 960523100957301001 \begin 0:19:58 \sp FANHIZ \tx Tante, liat mau, yuk. \pho tantə liyat mau yuʔ \mb Tante liat mau yuk \ge aunt see want AYO \gj aunt see want AYO \ft Auntie, I want to look at her. \nt **mau liat. \ref 595 \id 831529101123301001 \begin 0:20:01 \sp EXPBET \tx he-eh, dipanasin mobilnya. \pho ʔəʔə dipanasin mɔbilɲa \mb he-eh di- panas -in mobil -nya \ge uh-huh DI- hot -IN car -NYA \gj uh-huh DI-hot-IN car-NYA \ft uh-huh, she makes the car heat up. \ref 596 \id 933977101219301001 \begin 0:20:04 \sp EXPBET \tx gambar apa? \pho gambar ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft drawing what? \ref 597 \id 169345101442301001 \begin 0:20:07 \sp CHIHIZ \tx siapa yang mau sst, lingkaran. \pho syapa yaŋ mauʔ sːt liŋkalan \mb siapa yang mau sst lingkar -an \ge who REL want IMIT circle -AN \gj who REL want IMIT circle-AN \ft who want sst, a circle. \nt drawing. \ref 598 \id 997135101522301001 \begin 0:20:11 \sp CHIHIZ \tx diapus, apus, apus, apus. \pho diʔapus ʔapus ʔapus ʔapus \mb di- apus apus apus apus \ge DI- erase erase erase erase \gj DI-erase erase erase erase \ft I erase it, I erase it, I erase it, I erase it. \ref 599 \id 574853101640301001 \begin 0:20:14 \sp CHIHIZ \tx diapus-apus. \pho diʔapusʔapus \mb di- apus - apus \ge DI- erase - erase \gj DI-RED-erase \ft I erase it again and again. \ref 600 \id 671237101702301001 \begin 0:20:18 \sp CHIHIZ \tx nih, apakah yang ini? \pho ni ʔapaka yaŋ ini \mb nih apa -kah yang ini \ge this what -KAH REL this \gj this what-KAH REL this \ft what's this? \nt drawing. \ref 601 \id 599837101720301001 \begin 0:20:22 \sp CHIHIZ \tx apa yang ini? \pho ʔapa yaŋ ʔini \mb apa yang ini \ge what REL this \gj what REL this \ft what's this? \ref 602 \id 273029101731301001 \begin 0:20:26 \sp CHIHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ʔini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 603 \id 301787101741301001 \begin 0:20:30 \sp EXPBET \tx 'cacing, cacing'. \pho caciŋ caciŋ \mb cacing cacing \ge worm worm \gj worm worm \ft 'a worm, a worm'. \nt playing with a doll. \ref 604 \id 341847101804301001 \begin 0:20:32 \sp CHIHIZ \tx em, ini apa? \pho ʔə ʔini ʔapa \mb em ini apa \ge FILL this what \gj FILL this what \ft umm, what's this? \ref 605 \id 437528101828301001 \begin 0:20:35 \sp EXPBET \tx sama, cacing gede. \pho samaʔ caciŋ gədɛʔ \mb sama cacing gede \ge with worm big \gj with worm big \ft the same, a big worm. \ref 606 \id 240229101843301001 \begin 0:20:38 \sp CHIHIZ \tx cacing kecil. \pho caciŋ kəcil \mb cacing kecil \ge worm small \gj worm small \ft a small worm. \ref 607 \id 740558101916301001 \begin 0:20:41 \sp EXPBET \tx 'apa sih tu, apa sih, coba liat'. \pho ʔapa sih tu ʔapa sih coba liyat \mb apa sih tu apa sih coba liat \ge what SIH that what SIH try see \gj what SIH that what SIH try see \ft 'what's that, what's that, I want to look at it'. \nt playing with a Teletubbies doll. \ref 608 \id 170307102008301001 \begin 0:20:44 \sp EXPBET \tx 'wah, cacing, cacing'. \pho wah caciŋ caciŋ \mb wah cacing cacing \ge EXCL worm worm \gj EXCL worm worm \ft 'wow, a worm, a worm'. \ref 609 \id 954901102022301001 \begin 0:20:47 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 610 \id 839916102035301001 \begin 0:20:50 \sp CHIHIZ \tx apakah yang ini? \pho ʔpakah yaŋ ini \mb apa -kah yang ini \ge what -KAH REL this \gj what-KAH REL this \ft what's this? \nt drawing. \ref 611 \id 595903102053301001 \begin 0:20:53 \sp EXPBET \tx 'nggak tau tuh'. \pho ŋgaʔ tau tuh \mb nggak tau tuh \ge NEG know that \gj NEG know that \ft 'I don't know that'. \ref 612 \id 752181102107301001 \begin 0:20:56 \sp ESTIDO \tx kok baunya apek? \pho kɔʔ bauɲa ʔapək \mb kok bau -nya apek \ge KOK smell -NYA musty \gj KOK smell-NYA musty \ft why it musty smell? \nt talking with some one. \ref 613 \id 231639102108301001 \begin 0:21:00 \sp CHIHIZ \tx apa yang ini? \pho ʔapa yaŋ ʔini \mb apa yang ini \ge what REL this \gj what REL this \ft what's this? \ref 614 \id 369881102201301001 \begin 0:21:02 \sp FANHIZ \tx hmm. \pho hə \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hmm. \nt expressing her feeling to EXP's doll. \ref 615 \id 911611102202301001 \begin 0:21:04 \sp CHIHIZ \tx apa yang ini? \pho ʔapa yaŋ ʔini \mb apa yang ini \ge what REL this \gj what REL this \ft what's this? \nt drawing. \ref 616 \id 464692102350301001 \begin 0:21:06 \sp EXPBET \tx 'bulan'. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft 'the moon'. \ref 617 \id 501745102403301001 \begin 0:21:08 \sp CHIHIZ \tx yang ini bulan apa? \pho yaŋ ini bulan ʔapa \mb yang ini bulan apa \ge REL this moon what \gj REL this moon what \ft what moon is this? \nt drawing. \ref 618 \id 436852102420301001 \begin 0:21:10 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 619 \id 592494102420301001 \begin 0:21:13 \sp EXPBET \tx 'bulan sakit'. \pho builan sakit \mb bulan sakit \ge moon hurt \gj moon hurt \ft 'the sick moon'. \nt laughing. \ref 620 \id 166169102459301001 \begin 0:21:16 \sp CHIHIZ \tx bulan sakit, itu orang sakit. \pho bulan sakit ʔitu ʔɔlaŋ sakit \mb bulan sakit itu orang sakit \ge moon hurt that person hurt \gj moon hurt that person hurt \ft the sick moon, that's the sick people. \nt correcting EXP. \ref 621 \id 711864102552301001 \begin 0:21:19 \sp EXPBET \tx 'o, ya'. \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'oh, yeah'. \ref 622 \id 317221102620301001 \begin 0:21:22 \sp EXPBET \tx 'ayo Pak Guru, Pak Guru, sekarang pelajaran olahraga dong!' \pho ʔayo paʔ guru paʔ guru səkaraŋ pəlajaran ʔɔlahraga dɔŋ \mb ayo Pak Guru Pak Guru sekarang pelajaran olahraga dong \ge AYO TRU-father teacher TRU-father teacher now PER.AN-teach sport DONG \gj AYO TRU-father teacher TRU-father teacher now PER.AN-teach sport DONG \ft 'come on Sir, now the sport!' \ref 623 \id 542772102745301001 \begin 0:21:25 \sp CHIHIZ \tx entar. \pho ʔəntal \mb entar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 624 \id 589115102754301001 \begin 0:21:32 \sp FANHIZ \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge FILL \gj FILL \nt expressing her feeling to EXP's doll. \ref 625 \id 969525102827301001 \begin 0:21:40 \sp CHIHIZ \tx gosok sekarang digosokin. \pho gɔsɔk salaŋ digɔsɔkin \mb gosok sekarang di- gosok -in \ge rub now DI- rub -IN \gj rub now DI-rub-IN \ft iron it, now iron it. \nt playing with an iron. \ref 626 \id 939521102858301001 \begin 0:21:48 \sp CHIHIZ \tx sst, gosok, gosok, gosok, gosok xx. \pho sːt gɔsɔk gɔsɔk gɔsɔk gɔsɔk muwaʔ \mb sst gosok gosok gosok gosok xx \ge IMIT rub rub rub rub xx \gj IMIT rub rub rub rub xx \ft sst, iron, iron, iron, iron xx. \ref 627 \id 656388104339301001 \begin 0:21:56 \sp CHIHIZ \tx lingkaran kecil. \pho liŋkalan kəcil \mb lingkar -an kecil \ge circle -AN small \gj circle-AN small \ft small circle. \ref 628 \id 332842104411301001 \begin 0:22:04 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ci \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 629 \id 904893104506301001 \begin 0:22:06 \sp EXPBET \tx terus? \pho trus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 630 \id 296465104413301001 \begin 0:22:09 \sp CHIHIZ \tx salah, salah. \pho salah salah \mb salah salah \ge wrong wrong \gj wrong wrong \ft wrong, that's wrong. \nt playing together with FAN. \ref 631 \id 544844104607301001 \begin 0:22:12 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 632 \id 966771104535301001 \begin 0:22:15 \sp CHIHIZ \tx ni gimana sih? \pho ni gimana si \mb ni gimana sih \ge this how SIH \gj this how SIH \ft how's it? \ref 633 \id 316899104639301001 \begin 0:22:18 \sp CHIHIZ \tx pasangin, pasang ini? \pho pasaŋin pasaŋ ini \mb pasang -in pasang ini \ge install -IN install this \gj install-IN install this \ft put it here, put it here? \nt putting the stamp at its hole. \ref 634 \id 532341104726301001 \begin 0:22:21 \sp FANHIZ \tx (gi)mana ni? \pho mana ni \mb gimana ni \ge how this \gj how this \ft how's this? \ref 635 \id 763869104726301001 \begin 0:22:24 \sp EXPBET \tx yang ada pegangannya di atas Mas. \pho yaŋ ʔada pəgaŋanɲa di ʔatas mas \mb yang ada pegang -an -nya di atas Mas \ge REL exist hold -AN -NYA LOC up EPIT \gj REL exist hold-AN-NYA LOC up EPIT \ft put the holder up side. \ref 636 \id 465450104820301001 \begin 0:22:27 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 637 \id 634122104824301001 \begin 0:22:31 \sp EXPBET \tx bukan, yang ada pegangannya tuh. \pho bukan yaŋ ʔada pəgaŋanɲa tuh \mb bukan yang ada pegang -an -nya tuh \ge NEG REL exist hold -AN -NYA that \gj NEG REL exist hold-AN-NYA that \ft no, the holder one. \ref 638 \id 503027104846301001 \begin 0:22:35 \sp EXPBET \tx nah itu, balik, dibalik! \pho na ʔitu balik dibalik \mb nah itu balik di- balik \ge NAH that turn.around DI- turn.around \gj NAH that turn.around DI-turn.around \ft that's it, up side down, up side down! \ref 639 \id 395660104936301001 \begin 0:22:36 \sp EXPBET \tx nah, gitu simpennya. \pho na gitu simpənɲa \mb nah gitu simpen -nya \ge NAH like.that put.away -NYA \gj NAH like.that put.away-NYA \ft great, keep it like that. \ref 640 \id 376919105006301001 \begin 0:22:38 \sp EXPBET \tx namanya stempel. \pho namaɲa stɛmpəl \mb nama -nya stempel \ge name -NYA rubber.stamp \gj name-NYA rubber.stamp \ft it's called a rubber stamp. \ref 641 \id 395205105204301001 \begin 0:22:40 \sp CHIHIZ \tx stempel. \pho stəla \mb stempel \ge rubber.stamp \gj rubber.stamp \ft a rubber stamp. \ref 642 \id 582636102426021101 \begin 0:22:42 \sp EXPBET \tx nah gitu, pinter. \pho nah gitu pintər \mb nah gitu pinter \ge NAH like.that smart \gj NAH like.that smart \ft that's it, great. \ref 643 \id 972318102708021101 \begin 0:22:44 \sp ESTIDO \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking with some one. \ref 644 \id 169009102724021101 \begin 0:22:47 \sp CHIHIZ \tx salah, salah Adek Fany. \pho salah salah ʔadeʔ fani \mb salah salah Adek Fany \ge wrong wrong younger.sibling Fany \gj wrong wrong younger.sibling Fany \ft wrong, that's wrong Fany. \nt putting the stamps in their hole together. \ref 645 \id 827045111001301001 \begin 0:22:51 \sp CHIHIZ \tx nah, ye... sama. \pho nah ʔiyɛ sama \mb nah ye sama \ge NAH EXCL with \gj NAH EXCL with \ft yes... the same. \nt clapping his hands. \ref 646 \id 268338111014301001 \begin 0:22:55 \sp EXPBET \tx pinter, seratus, seratus. \pho pintər səratus səratus \mb pinter se- ratus se- ratus \ge smart SE- hundred SE- hundred \gj smart SE-hundred SE-hundred \ft great, you get a point, you get a point. \ref 647 \id 662713111121301001 \begin 0:22:59 \sp CHIHIZ \tx suruh diambilin, ambilin. \pho suru diyambilin ʔambilin \mb suruh di- ambil -in ambil -in \ge order DI- take -IN take -IN \gj order DI-take-IN take-IN \ft I take it, I take it. \nt taking the stamp again. \ref 648 \id 438999111138301001 \begin 0:23:03 \sp CHIHIZ \tx ambilin. \pho ʔambilin \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft I take it. \ref 649 \id 672379111150301001 \begin 0:23:06 \sp EXPBET \tx wah, seratus. \pho wa səratus \mb wah se- ratus \ge EXCL SE- hundred \gj EXCL SE-hundred \ft wow, you get a point. \ref 650 \id 888865111202301001 \begin 0:23:09 \sp CHIHIZ \tx aku seratus. \pho ʔaku səlatus \mb aku se- ratus \ge 1SG SE- hundred \gj 1SG SE-hundred \ft I get a point. \ref 651 \id 678122111218301001 \begin 0:23:12 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, ni, ni, ni! \pho tantə bɛti ni ni ni \mb Tante Bety ni ni ni \ge aunt Bety this this this \gj aunt Bety this this this \ft Aunt Bety, this, this, this! \ref 652 \id 221773111240301001 \begin 0:23:16 \sp CHIHIZ \tx anjingnya bisa ambil tulang. \pho ʔanjiŋɲa bisa ʔambil tulaŋ \mb anjing -nya bisa ambil tulang \ge dog -NYA can take bone \gj dog-NYA can take bone \ft the dog can take the bone. \ref 653 \id 157253111304301001 \begin 0:23:20 \sp CHIHIZ \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft see? \nt pushing the dog. \ref 654 \id 259206111323301001 \begin 0:23:22 \sp EXPBET \tx bisa di apa? \pho bisa di ʔapa \mb bisa di apa \ge can LOC what \gj can LOC what \ft what's he doing? \ref 655 \id 188513111330301001 \begin 0:23:24 \sp CHIHIZ \tx bi(sa)... bisa di apa? \pho bi bisa di ʔapa \mb bisa bisa di apa \ge can can LOC what \gj can can LOC what \ft what's he doing? \nt repeating. \ref 656 \id 953510111343301001 \begin 0:23:26 \sp EXPBET \tx digali. \pho digali \mb di- gali \ge DI- dig \gj DI-dig \ft he's digging it. \ref 657 \id 874307111354301001 \begin 0:23:29 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 658 \id 792477111402301001 \begin 0:23:32 \sp EXPBET \tx digali. \pho digali \mb di- gali \ge DI- dig \gj DI-dig \ft he's digging it. \ref 659 \id 673979111415301001 \begin 0:23:34 \sp EXPBET \tx tuh, lucu ya. \pho tu lucu ya \mb tuh lucu ya \ge that funny yes \gj that funny yes \ft that's cute, right? \ref 660 \id 780081111423301001 \begin 0:23:36 \sp EXPBET \tx auk, auk, auk. \pho ʔauk ʔauk ʔauk \mb auk auk auk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wurf, wurf, wurf. \nt imitating dog's sound. \ref 661 \id 248122111442301001 \begin 0:23:38 \sp CHIHIZ \tx auk, auk, auk. \pho ʔauk ʔauk ʔauk \mb auk auk auk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wurf, wurf, wurf. \ref 662 \id 198747111527301001 \begin 0:23:41 \sp EXPBET \tx auk, auk, auk. \pho ʔauk ʔauk ʔauk \mb auk auk auk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wurf, wurf, wurf. \ref 663 \id 157074111557301001 \begin 0:23:44 \sp CHIHIZ \tx minta, minta, minta, minta tulang. \pho mintaʔ mintaʔ mintaʔ mintaʔ tulaŋ \mb minta minta minta minta tulang \ge ask.for ask.for ask.for ask.for bone \gj ask.for ask.for ask.for ask.for bone \ft he asks for... for... for a bone. \ref 664 \id 847263111654301001 \begin 0:23:46 \sp EXPBET \tx minta tulang. \pho mintaʔ tulaŋ \mb minta tulang \ge ask.for bone \gj ask.for bone \ft he asks for a bone. \ref 665 \id 775820111710301001 \begin 0:23:49 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety. \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety. \ref 666 \id 621049111719301001 \begin 0:23:52 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 667 \id 380827111729301001 \begin 0:23:55 \sp CHIHIZ \tx maen... maen apa ya? \pho maɛn maɛn ʔapa ya \mb maen maen apa ya \ge play play what yes \gj play play what yes \ft play... play what? \nt looking for something in the toy box. \ref 668 \id 371888111745301001 \begin 0:23:58 \sp EXPBET \tx tuh ada pensil tuh Mas. \pho tu adaʔ pɛnsil tu mas \mb tuh ada pensil tuh Mas \ge that exist pencil that EPIT \gj that exist pencil that EPIT \ft look, there's a pencil. \nt looking for something in the toy box. \ref 669 \id 438333111759301001 \begin 0:24:00 \sp EXPBET \tx ni, ni ambil ni Mas, ni. \pho ni ni ʔambil ni mas ni \mb ni ni ambil ni Mas ni \ge this this take this EPIT this \gj this this take this EPIT this \ft here, here, take it. \nt taking a pencil in the toy box. \ref 670 \id 275937111831301001 \begin 0:24:02 \sp EXPBET \tx di sekolah udah diajarin nulis belom? \pho di səkɔlah ʔudah diʔajarin nulis bəlɔm \mb di sekolah udah di- ajar -in n- tulis belom \ge LOC school PFCT DI- teach -IN N- write not.yet \gj LOC school PFCT DI-teach-IN N-write not.yet \ft have you learn about writing in your school? \ref 671 \id 584613111926301001 \begin 0:24:04 \sp CHIHIZ \tx apa sih ini? \pho ʔapa sih ʔini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \nt taking a part of puzzle from the toy box. \ref 672 \id 901724111938301001 \begin 0:24:06 \sp EXPBET \tx puzel. \pho pazəl \mb puzel \ge puzzle \gj puzzle \ft puzzle. \ref 673 \id 795657111951301001 \begin 0:24:09 \sp CHIHIZ \tx puzel apa? \pho pazəl ʔapa \mb puzel apa \ge puzzle what \gj puzzle what \ft what puzzle? \ref 674 \id 136852112006301001 \begin 0:24:11 \sp EXPBET \tx Mamas di sekolah udah diajarin nulis belom? \pho mamas di səkɔlah ʔudah diʔajarin nulis bəlɔm \mb Mamas di sekolah udah di- ajar -in n- tulis belom \ge Mamas LOC school PFCT DI- teach -IN N- write not.yet \gj Mamas LOC school PFCT DI-teach-IN N-write not.yet \ft have you learn about writing in your school? \ref 675 \id 274345112030301001 \begin 0:24:14 \sp CHIHIZ \tx bowling. \pho boliŋ \mb bowling \ge bowling \gj bowling \ft bowling. \nt taking a bowling ball from the toy box. \ref 676 \id 830038112053301001 \begin 0:24:17 \sp CHIHIZ \tx apa sih ini? \pho ʔapa sih ʔini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \ref 677 \id 163122112059301001 \begin 0:24:20 \sp CHIHIZ \tx sendok. \pho sɛndɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft a spoon. \ref 678 \id 807564112113301001 \begin 0:24:23 \sp FANHIZ \tx sendok. \pho ʔɛtɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft a spoon. \nt joining to find something in the toy box. \ref 679 \id 455549112229301001 \begin 0:24:28 \sp CHIHIZ \tx ini ka(lo)... untuk a(pus)... apus. \pho ʔini ka ʔuntuk ʔah ʔapus \mb ini kalo untuk apus apus \ge this TOP for erase erase \gj this TOP for erase erase \ft it's for... for.. erasing. \ref 680 \id 722762112311301001 \begin 0:24:33 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho səsə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt looking for something in the toy box. \ref 681 \id 773061112320301001 \begin 0:24:38 \sp ATAHIZ \tx Mi xx. \pho miʔ xx \mb Mi xx \ge TRU-Laksmi xx \gj TRU-Laksmi xx \ft Mi xx. \ref 682 \id 152244112344301001 \begin 0:24:43 \sp EXPBET \tx nyari apa? \pho ɲariʔ ʔapa \mb ny- cari apa \ge N- look.for what \gj N-look.for what \ft what are you looking for? \ref 683 \id 668023112354301001 \begin 0:24:49 \sp CHIHIZ \tx nyari... \pho ɲaliʔ \mb ny- cari \ge N- look.for \gj N-look.for \ft I'm looking for... \ref 684 \id 580017112400301001 \begin 0:24:52 \sp EXPBET \tx ayo siapa duluan? \pho ʔayo syapa duluwan \mb ayo siapa dulu -an \ge AYO who before -AN \gj AYO who before-AN \ft come on, who's the number one? \nt FAN join to looking for something in the toy box. \ref 685 \id 155148112437301001 \begin 0:24:55 \sp EXPBET \tx satu... dua... \pho satuʔ duwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one... two... \ref 686 \id 878327112445301001 \begin 0:24:58 \sp CHIHIZ \tx aku belom. \pho ʔaku bəlom \mb aku belom \ge 1SG not.yet \gj 1SG not.yet \ft I'm not yet. \ref 687 \id 858133112457301001 \begin 0:25:01 \sp EXPBET \tx 'ikutan dong, ikutan'. \pho ʔikutan dɔŋ ʔikutan \mb ikut -an dong ikut -an \ge follow -AN DONG follow -AN \gj follow-AN DONG follow-AN \ft 'I join you, I join you'. \nt playing with a bear doll. \ref 688 \id 772120112524301001 \begin 0:25:04 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 689 \id 539367112543301001 \begin 0:25:06 \sp EXPBET \tx 'ikutan nyari xx.' \pho ʔikutan ɲariʔ xx \mb ikut -an ny- cari xx \ge follow -AN N- look.for xx \gj follow-AN N-look.for xx \ft 'I join to find xx.' \ref 690 \id 957592112556301001 \begin 0:25:08 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking to the doll. \ref 691 \id 168448112622301001 \begin 0:25:10 \sp EXPBET \tx 'waduh xx'. \pho waduh xx \mb waduh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft 'oh xx'. \ref 692 \id 313356112631301001 \begin 0:25:12 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 693 \id 393228112711301001 \begin 0:25:15 \sp EXPBET \tx 'nyari apa ni?' \pho ɲariʔ ʔapa ni \mb ny- cari apa ni \ge N- look.for what this \gj N-look.for what this \ft 'what are we looking for?' \ref 694 \id 895878112732301001 \begin 0:25:18 \sp EXPBET \tx dia ikutan. \pho diya ʔikutan \mb dia ikut -an \ge 3 follow -AN \gj 3 follow-AN \ft he joins you. \nt laughing. \ref 695 \id 645685112750301001 \begin 0:25:21 \sp EXPBET \tx 'aduh tolong!' \pho ʔaduh tɔlɔŋ \mb aduh tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft 'oh, help!' \ref 696 \id 450999112804301001 \begin 0:25:24 \sp EXPBET \tx 'aku sampe jatoh'. \pho ʔaku sampɛʔ jatɔh \mb aku sampe jatoh \ge 1SG arrive fall \gj 1SG arrive fall \ft 'I'm falling down'. \ref 697 \id 758370112817301001 \begin 0:25:27 \sp CHIHIZ \tx apa sih ini? \pho ʔapa sih ʔini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \nt holding an iron's plug. \ref 698 \id 744814112829301001 \begin 0:25:30 \sp EXPBET \tx o, itu bekas es. \pho ʔɔ itu bəkas ʔɛs \mb o itu bekas es \ge EXCL that secondhand ice \gj EXCL that secondhand ice \ft oh, that used to be ice on it. \ref 699 \id 607318112844301001 \begin 0:25:32 \sp CHIHIZ \tx es apa, es apa? \pho ʔɛs ʔapa ʔɛs ʔapa \mb es apa es apa \ge ice what ice what \gj ice what ice what \ft what ice, what ice? \ref 700 \id 914878112916301001 \begin 0:25:34 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 701 \id 472417112927301001 \begin 0:25:36 \sp EXPBET \tx ini bukan xx... punyanya itu kali Mas... \pho ʔini bukan ʔin puɲaʔɲa ʔitu kaliʔ mas \mb ini bukan xx punya -nya itu kali Mas \ge this NEG xx have -NYA that very EPIT \gj this NEG xx have-NYA that very EPIT \ft this is not xx... oh that's that thing's myabe.... \ref 702 \id 734305112958301001 \begin 0:25:39 \sp EXPBET \tx o, ini colokannya ni Mas. \pho ʔɔ ini cɔlɔkanɲa ni mas \mb o ini colok -an -nya ni Mas \ge EXCL this plug -AN -NYA this EPIT \gj EXCL this plug-AN-NYA this EPIT \ft oh, this is its plug. \ref 703 \id 386357113015301001 \begin 0:25:42 \sp EXPBET \tx colokannya gosokan. \pho cɔlɔkanɲa gɔsɔkan \mb colok -an -nya gosok -an \ge plug -AN -NYA rub -AN \gj plug-AN-NYA rub-AN \ft the plug of the iron. \ref 704 \id 617134113031301001 \sp EXPBET \tx tuh, kan taro sini. \pho tu kan tarɔʔ sini \mb tuh kan taro sini \ge that KAN put here \gj that KAN put here \ft see, put it here. \nt putting the plug in to the iron. \ref 705 \id 736334104624021101 \sp EXPBET \tx dicolokin. \pho dicɔlɔkin \mb di- colok -in \ge DI- plug -IN \gj DI-plug-IN \ft plug it. \ref 706 \id 289996104645021101 \sp EXPBET \tx colokin ke dinding. \pho cɔlɔkin kə dindiŋ \mb colok -in ke dinding \ge plug -IN to wall \gj plug-IN to wall \ft plug it to the wall. \ref 707 \id 175102104748021101 \sp @End \tx @End