\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 273626101956050902 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother. \pho @Filename: HIZ-280602. \ft @Duration: whole session 52:33. \nt @Situation: 1. playing toy construction set, toy money, toy ticket, toy man and toy houses. 2. happened in CHI’s house in the morning. \ref 002 \id 445853102303050902 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 667021102434050902 \begin 0:00:13 \sp REGHIZ \tx Ai yang banyak, kata Om Okki. \pho ʔai yaŋ baɲaːk kata ɔm ɔkiːʔ \mb Ai yang banyak kata Om Okki \ge Ai REL a.lot word uncle Okki \gj Ai REL a.lot word uncle Okki \ft I'll take a lot, Uncle Okki said about it. \nt 1. referring to the red toy cards. 2. 'Ai' is his nickname. \ref 004 \id 846151102546050902 \begin 0:00:15 \sp EXPOKK \tx Atan yang ijo! \pho ʔatan yaŋ ijɔʔ \mb Atan yang ijo \ge Atan REL green \gj Atan REL green \ft the green one is for Atan. \nt 1. referring to the green toy cards. 2. 'Atan' is ATA's nickname. \ref 005 \id 982564102628050902 \begin 0:00:17 \sp EXPOKK \tx udah? \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you? \ref 006 \id 474451102701050902 \begin 0:00:17 \sp ATAHIZ \tx (b)elom. \pho əɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 007 \id 713382102752050902 \begin 0:00:17 \sp EXPOKK \tx yok. \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 008 \id 637064102758050902 \begin 0:00:17 \sp CHIHIZ \tx 'mo... mo... mo ke mana, Pak?' \pho mɔ mɔ mɔ kə mana paːʔ \mb mo mo mo ke mana Pak \ge want want want to which TRU-father \gj want want want to which TRU-father \ft 'do you want... do you want... where do you want to go, Sir?' \nt pretedning to be the train ticket seller. \ref 009 \id 456459102905050902 \begin 0:00:17 \sp EXPOKK \tx 'saya mo ke Gambir'. \pho saya mɔ kəː gambir \mb saya mo ke Gambir \ge 1SG want to Gambir \gj 1SG want to Gambir \ft 'I want to go to Gambir'. \nt 1. pretending to be the train ticket buyer. 2. 'Gambir' is a train station in Jakarta. \ref 010 \id 725749102941050902 \begin 0:00:17 \sp CHIHIZ \tx 'Gambir, iya'. \pho gambir ʔiyaʔ \mb Gambir iya \ge Gambir yes \gj Gambir yes \ft 'Gambir, alright'. \ref 011 \id 583440103103050902 \begin 0:00:19 \sp CHIHIZ \tx 'ini uangnya.' \pho ʔini ʔuwaŋɲah \mb ini uang -nya \ge this money -NYA \gj this money-NYA \ft 'here is the money.' \nt giving the toy money to EXP for buying the ticket. \ref 012 \id 101511103139050902 \begin 0:00:21 \sp EXPOKK \tx sini, yok. \pho sini yɔʔ \mb sini yok \ge here AYO \gj here AYO \ft come here, come on. \nt asking children to move the playing area. \ref 013 \id 307855103218050902 \begin 0:00:23 \sp REGHIZ \tx kartu. \pho kartu \mb kartu \ge card \gj card \ft the cards. \ref 014 \id 626322103238050902 \begin 0:00:25 \sp EXPOKK \tx wah, yah. \pho waːh yaːh \mb wah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt commenting s.t. \ref 015 \id 804517103310050902 \begin 0:00:28 \sp CHIHIZ \tx 'ini uangnya, Pak.' \pho ʔini uaŋɲa paːʔ \mb ini uang -nya Pak \ge this money -NYA TRU-father \gj this money-NYA TRU-father \ft 'here's the money, Sir.' \nt giving the toy money to EXP. \ref 016 \id 543311103418050902 \begin 0:00:31 \sp EXPOKK \tx 'nanti dulu.' \pho nanti duluː \mb nanti dulu \ge later before \gj later before \ft 'wait a moment.' \ref 017 \id 642311103443050902 \begin 0:00:34 \sp EXPOKK \tx ini bikin stasiun keretanya dulu. \pho ʔini bikin stasiun krɛtaɲa dulu \mb ini bikin stasiun kereta -nya dulu \ge this make station train -NYA before \gj this make station train-NYA before \ft I'll make it to be the train station. \nt referring to the toy houses intending to be made to be the train station. \ref 018 \id 442572103620050902 \begin 0:00:38 \sp CHIHIZ \tx mana stasiunnya? \pho mana stasiyuɲah \mb mana stasiun -nya \ge which station -NYA \gj which station-NYA \ft where's the station? \ref 019 \id 427361103649050902 \begin 0:00:42 \sp EXPOKK \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 020 \id 364932103727050902 \begin 0:00:46 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki, bikin... bikin kayak gini ni? \pho ʔɔm ʔɔkiʔ ʔɔm ʔɔkiʔ bikin bikin kaya ginɪ nɪːh \mb Om Okki Om Okki bikin bikin kayak gini ni \ge uncle Okki uncle Okki make make like like.this this \gj uncle Okki uncle Okki make make like like.this this \ft hey, hey, make... will you make it like this? \nt referring to the manual picture of some pushcarts belongs to the toy construction set. \ref 021 \id 518215104116050902 \begin 0:00:48 \sp EXPOKK \tx iya, tapi belom jadi. \pho ʔiya tapi bəlɔm jadiʔ \mb iya tapi belom jadi \ge yes but not.yet become \gj yes but not.yet become \ft yeah, but I haven't finished it. \ref 022 \id 961421104154050902 \begin 0:00:50 \sp ATAHIZ \tx (b)ua(t)[?] (ker)eta. \pho ʔua ʔetaʔ \mb buat kereta \ge for train \gj for train \ft for[?] the train. \nt referring to the toy tickets. \ref 023 \id 628150104238050902 \begin 0:00:52 \sp CHIHIZ \tx bikinin lagi, Om! \pho bikinin lagi ɔm \mb bikin -in lagi Om \ge make -IN more uncle \gj make-IN more uncle \ft make it again! \nt referring to a pushcart made by EXP in a few recording session before. \ref 024 \id 929651104340050902 \begin 0:00:54 \sp EXPOKK \tx Om Okki bikin ini, ya, Mamas main dulu, ya? \pho ʔɔm ɔki bikin ini yaːh mamas main dulu yah \mb Om Okki bikin ini ya Mamas main dulu ya \ge uncle Okki make this yes Mamas play before yes \gj uncle Okki make this yes Mamas play before yes \ft I'll make it and you play it, okay? \nt 1. intending to make the train from the construction set and asking CHI to play another toy. 2. 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 025 \id 366356104514050902 \begin 0:00:57 \sp ATAHIZ \tx ini, ini[?]. \pho ʔəɲi ʔəɲih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this[?]. \ref 026 \id 158559125702050902 \begin 0:00:58 \sp EXPOKK \tx 0. \nt caressing ATA's head. \ref 027 \id 608088125724050902 \begin 0:00:59 \sp ATAHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 028 \id 360991125819050902 \begin 0:01:00 \sp EXPOKK \tx Mamas... Mamas beresin. \pho mamas mamas bɛresin \mb Mamas Mamas beres -in \ge Mamas Mamas in.order -IN \gj Mamas Mamas in.order-IN \ft I... I'll put them in order. \ref 029 \id 882971125915050902 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx Mas beresin uang. \pho mas bɛresin ʔuaŋ \mb Mas beres -in uang \ge EPIT in.order -IN money \gj EPIT in.order-IN money \ft I'll put the money in order. \ref 030 \id 616578125935050902 \begin 0:01:04 \sp EXPOKK \tx 0. \nt caressing ATA's head. \ref 031 \id 848750130154050902 \begin 0:01:05 \sp ATAHIZ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 032 \id 560622130226050902 \begin 0:01:06 \sp EXPOKK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking to CHI. \ref 033 \id 885387130241050902 \begin 0:01:07 \sp ATAHIZ \tx itu. \pho ʔicu \mb itu \ge that \gj that \ft that. \nt referring to a toy. \ref 034 \id 715214130301050902 \begin 0:01:08 \sp EXPOKK \tx 'nanti saya bagi uangnya, ya?' \pho nanti saya bagi ʔuaŋɲa ya \mb nanti saya bagi uang -nya ya \ge later 1SG divide money -NYA yes \gj later 1SG divide money-NYA yes \ft 'give me the money later, okay?' \nt pretending to be the ticket buyer. \ref 035 \id 828183130354050902 \begin 0:01:09 \sp ATAHIZ \tx O(m) Okki, ini. \pho ʔɔ əci ʔiɲih \mb Om Okki ini \ge uncle Okki this \gj uncle Okki this \ft hey, this. \nt showing a toy to EXP. \ref 036 \id 500904132107050902 \begin 0:01:10 \sp EXPOKK \tx haduh. \pho haduh \mb haduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 037 \id 701589132124050902 \begin 0:01:11 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 038 \id 419949132222050902 \begin 0:01:13 \sp ATAHIZ \tx itu... itu xxnya. \pho ʔitu ʔitu ʔumayah \mb itu itu xx -nya \ge that that xx -NYA \gj that that xx-NYA \ft that... that's the xx. \nt referring to a toy. \ref 039 \id 902272132302050902 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx 'Pak[?]!' \pho paʔ \mb Pak \ge TRU-father \gj TRU-father \ft 'Sir[?]!' \nt 1. probably pretending to be the tickets seller. 2. talking at the same time as ATA. \ref 040 \id 114587132353050902 \begin 0:01:17 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho təmah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 041 \id 467253132427050902 \begin 0:01:18 \sp ATAHIZ \tx ni ininya. \pho ɲi ʔəiyah \mb ni ini -nya \ge this this -NYA \gj this this-NYA \ft it is this thing. \nt referring to a toy. \ref 042 \id 336047132512050902 \begin 0:01:19 \sp CHIHIZ \tx enam. \pho ənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \nt counting the money. \ref 043 \id 159640132610050902 \begin 0:01:20 \sp CHIHIZ \tx tujuh. \pho tujuh \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \nt counting the money. \ref 044 \id 780791132630050902 \begin 0:01:21 \sp ATAHIZ \tx dah itu... \pho la ʔituː \mb dah itu \ge PFCT that \gj PFCT that \ft after that... \nt not talking to CHI. \ref 045 \id 474147132725050902 \begin 0:01:23 \sp REGHIZ \tx kok ada segini? \pho kɔ ada səginiʰ \mb kok ada se- gini \ge KOK exist SE- like.this \gj KOK exist SE-like.this \ft how come it's this much? \nt reference unclear. \ref 046 \id 100303132809050902 \begin 0:01:24 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho waʔlaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 047 \id 692772132831050902 \begin 0:01:25 \sp CHIHIZ \tx sembilan. \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine. \nt counting the money. \ref 048 \id 743192132901050902 \begin 0:01:27 \sp EXPOKK \tx 'he, karcisnya, mana, saya minta!' \pho he karcisɲa mana saya mintaʔ \mb he karcis -nya mana saya minta \ge EXCL ticket -NYA which 1SG ask.for \gj EXCL ticket-NYA which 1SG ask.for \ft 'hey, the ticket, where, give it to me!' \nt counting the money. \ref 049 \id 344137133017050902 \begin 0:01:29 \sp CHIHIZ \tx sembilan. \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine. \nt counting the money. \ref 050 \id 222115133045050902 \begin 0:01:31 \sp REGHIZ \tx kok ada segini? \pho kɔ ada səginih \mb kok ada se- gini \ge KOK exist SE- like.this \gj KOK exist SE-like.this \ft how come it's this much? \ref 051 \id 490174135752050902 \begin 0:01:33 \sp CHIHIZ \tx sepuluh. \pho səpuluːh \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \ref 052 \id 377935135808050902 \begin 0:01:35 \sp CHIHIZ \tx sebelas. \pho səbəlas \mb se- belas \ge SE- teen \gj SE-teen \ft eleven. \nt still counting the money. \ref 053 \id 363253135850050902 \begin 0:01:37 \sp REGHIZ \tx xxx ini, ya? \pho buyaŋ ʔini yah \mb xxx ini ya \ge xxx this yes \gj xxx this yes \ft xxx this, right? \nt reference unclear. \ref 054 \id 212787135918050902 \begin 0:01:40 \sp CHIHIZ \tx dua belas. \pho dua bəlas \mb dua belas \ge two teen \gj two teen \ft twelve. \nt still counting the money. \ref 055 \id 321346140122050902 \begin 0:01:43 \sp CHIHIZ \tx xx belas. \pho xx bəlas \mb xx belas \ge xx teen \gj xx teen \ft xx teen. \nt whispering. \ref 056 \id 574307140201050902 \begin 0:01:44 \sp ATAHIZ \tx (l)iat xx! \pho ʔiyat ʔutuː \mb liat xx \ge see xx \gj see xx \ft see xx! \nt showing s.t. to EXP. \ref 057 \id 495163140300050902 \begin 0:01:46 \sp CHIHIZ \tx ada dua belas. \pho ʔada dua bəlas \mb ada dua belas \ge exist two teen \gj exist two teen \ft there are twelve. \nt referring to the money. \ref 058 \id 517748140347050902 \begin 0:01:48 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ʔɔciʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki! \ref 059 \id 303828140421050902 \begin 0:01:50 \sp REGHIZ \tx ni Ai minta yang ijonya ya? \pho ni ʔaiʔ minta yaŋ ʔijoʔɲa yah \mb ni Ai minta yang ijo -nya ya \ge this Ai ask.for REL green -NYA yes \gj this Ai ask.for REL green-NYA yes \ft I'll take the green one, okay? \nt referring to the green cards. \ref 060 \id 456847140537050902 \begin 0:01:52 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 061 \id 944462140559050902 \begin 0:01:53 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt talking to REG. \ref 062 \id 903866140639050902 \begin 0:01:54 \sp EXPOKK \tx dirapiin yang ijo! \pho dirapiin yaŋ ijoʔ \mb di- rapi -in yang ijo \ge DI- neat -IN REL green \gj DI-neat-IN REL green \ft put the green ones in order! \ref 063 \id 792976140834050902 \begin 0:01:55 \sp EXPOKK \tx dirapiin! \pho dirapiin \mb di- rapi -in \ge DI- neat -IN \gj DI-neat-IN \ft put them in order! \ref 064 \id 962190140850050902 \begin 0:01:56 \sp REGHIZ \tx Atan maen itu aja! \pho ʔatan maen itu ajaːh \mb Atan maen itu aja \ge Atan play that just \gj Atan play that just \ft you just play that! \nt referring to the construction set. \ref 065 \id 955575140924050902 \begin 0:01:58 \sp REGHIZ \tx kan Atan belom bisa, Om Okki. \pho kan atan biyɔm bisaʔ ʔɔm ɔkiʔ \mb kan Atan belom bisa Om Okki \ge KAN Atan not.yet can uncle Okki \gj KAN Atan not.yet can uncle Okki \ft because Atan can't do it yet. \nt referring to the toy cards. \ref 066 \id 467429141122050902 \begin 0:02:00 \sp REGHIZ \tx Om Okki, xxx. \pho ʔɔm ɔkih ʔəbaɲacampeh \mb Om Okki xxx \ge uncle Okki xxx \gj uncle Okki xxx \ft Uncle Okki, xxx. \ref 067 \id 589801141249050902 \begin 0:02:02 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's alright. \ref 068 \id 802031141303050902 \begin 0:02:04 \sp EXPOKK \tx tapi kalo yang ijo, sama yang ijo. \pho tapi kalɔ yaŋ ijoːʔ sama yaŋ ijoːʔ \mb tapi kalo yang ijo sama yang ijo \ge but TOP REL green with REL green \gj but TOP REL green with REL green \ft but the green ones are with the green ones. \nt referring to the green cards. \ref 069 \id 163244141352050902 \begin 0:02:06 \sp CHIHIZ \tx Mamas karcisnya (cu)man satu. \pho mamas karcisɲa man satʊʔ \mb Mamas karcis -nya cuman satu \ge Mamas ticket -NYA only one \gj Mamas ticket-NYA only one \ft I only have one ticket. \ref 070 \id 149761141504050902 \begin 0:02:09 \sp EXPOKK \tx yang merah sama yang merah. \pho yaŋ mɛrah sama yaŋ mɛrah \mb yang merah sama yang merah \ge REL red with REL red \gj REL red with REL red \ft the red ones with the red ones. \ref 071 \id 349758141606050902 \begin 0:02:10 \sp EXPOKK \tx ni dijadiin satu, ni kan 'sepuluh', jadi 'sepuluh', untuk warna 'sepuluh'. \pho ni dijadiʔin satuʔ ni kan səpuluh jadi səpuluːh ʔuntuk warna səpuluːh \mb ni di- jadi -in satu ni kan se- puluh jadi se- puluh untuk warna se- puluh \ge this DI- become -IN one this KAN SE- ten become SE- ten for color SE- ten \gj this DI-become-IN one this KAN SE-ten become SE-ten for color SE-ten \ft unite them, this is 'ten', so 'ten', this color is for 'ten'. \nt asking CHI to collect the brown money which has the 'ten' number on them. \ref 072 \id 188765142156050902 \begin 0:02:12 \sp EXPOKK \tx gitu, Mas. \pho gitu maːs \mb gitu Mas \ge like.that EPIT \gj like.that EPIT \ft like that. \ref 073 \id 675320142215050902 \begin 0:02:14 \sp CHIHIZ \tx yang 'satu' mana ni, 'satu'? \pho yaŋ satu maːna ni satuʔ \mb yang satu mana ni satu \ge REL one which this one \gj REL one which this one \ft where's the 'one', 'one'? \ref 074 \id 816362142354050902 \begin 0:02:16 \sp CHIHIZ \tx yang nomer 'satu', cariin! \pho yaŋ nɔmə satuʔ cariin \mb yang nomer satu cari -in \ge REL number one look.for -IN \gj REL number one look.for-IN \ft the number 'one', find it! \ref 075 \id 718289142442050902 \begin 0:02:18 \sp EXPOKK \tx 'satu' nggak ada. \pho satu ŋga ʔadaʔ \mb satu nggak ada \ge one NEG exist \gj one NEG exist \ft there's no 'one'. \ref 076 \id 303378144020050902 \begin 0:02:19 \sp CHIHIZ \tx ini ada, nih. \pho ʔini ada niːh \mb ini ada nih \ge this exist this \gj this exist this \ft we have it, here. \ref 077 \id 988751144213050902 \begin 0:02:20 \sp EXPOKK \tx o, ada. \pho ʔɔ adaʔ \mb o ada \ge EXCL exist \gj EXCL exist \ft o, we have. \ref 078 \id 955943144308050902 \begin 0:02:21 \sp EXPOKK \tx cari aja uang 'satu'nya! \pho cari ʔaja uaŋ satuɲaʰ \mb cari aja uang satu -nya \ge look.for just money one -NYA \gj look.for just money one-NYA \ft find the 'one' money! \ref 079 \id 359546144342050902 \begin 0:02:22 \sp CHIHIZ \tx ni 'lima puluh'. \pho ni lima puluːh \mb ni lima puluh \ge this five ten \gj this five ten \ft this is 'fifty'. \ref 080 \id 898866144415050902 \begin 0:02:24 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 081 \id 456720144423050902 \begin 0:02:25 \sp EXPOKK \tx ni 'lima ratus'. \pho ni lima ratuːs \mb ni lima ratus \ge this five hundred \gj this five hundred \ft this is 'five hundred'. \nt correcting CHI. \ref 082 \id 609979144525050902 \begin 0:02:27 \sp CHIHIZ \tx 'ma ratus.' \pho ma ratus \mb ma ratus \ge five hundred \gj five hundred \ft 'five hundred.' \ref 083 \id 642367144602050902 \begin 0:02:29 \sp EXPOKK \tx di... dirapiin dong, jangan diberantakin! \pho di dirapiin dɔn jaŋan dibrantakin \mb di di- rapi -in dong jangan di- berantak -in \ge DI DI- neat -IN DONG don't DI- disorder -IN \gj DI DI-neat-IN DONG don't DI-disorder-IN \ft put them in order please, don't disorder them! \nt referring to the toy money. \ref 084 \id 480135144654050902 \begin 0:02:31 \sp EXPOKK \tx nah, ni 'satu' nih, beresin sini! \pho naː ni satu ni bɛresin sinih \mb nah ni satu nih beres -in sini \ge NAH this one this in.order -IN here \gj NAH this one this in.order-IN here \ft that's good, this is 'one' here, put them here! \ref 085 \id 849306144753050902 \begin 0:02:33 \sp REGHIZ \tx harus diberantakin. \pho hayus dibəyantakin \mb harus di- berantak -in \ge must DI- disorder -IN \gj must DI-disorder-IN \ft you should disorder them. \ref 086 \id 906745144923050902 \begin 0:02:35 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho wutusitəŋaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 087 \id 594229145130050902 \begin 0:02:37 \sp REGHIZ \tx Om Okki, banyak xxnya. \pho ʔɔm ɔki baɲak kaeyah \mb Om Okki banyak xx -nya \ge uncle Okki a.lot xx -NYA \gj uncle Okki a.lot xx-NYA \ft hey, many xx. \ref 088 \id 525734145214050902 \begin 0:02:39 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while playing the toy money. \ref 089 \id 431460145253050902 \begin 0:02:41 \sp CHIHIZ \tx o, ni satu lagi. \pho ʔɔ ni satu lagih \mb o ni satu lagi \ge EXCL this one more \gj EXCL this one more \ft o, one more. \nt still playing with the toy money. \ref 090 \id 858268145425050902 \begin 0:02:44 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔəni \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt showing to EXP a tube belongs the construction set. \ref 091 \id 336659145841050902 \begin 0:02:44 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔaʔaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as REG and ATA. \ref 092 \id 543214145933050902 \begin 0:02:44 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 093 \id 817435145946050902 \begin 0:02:45 \sp REGHIZ \tx Om Okki beresin dong! \pho ʔɔm ɔtiʔ beyesin dɔŋ \mb Om Okki beres -in dong \ge uncle Okki in.order -IN DONG \gj uncle Okki in.order-IN DONG \ft you put them in order please! \nt referring to the green cards. \ref 094 \id 745764150047050902 \begin 0:02:46 \sp CHIHIZ \tx Mamas mo yang pink aja deh. \pho mamas mɔ yaŋ piŋ aja deh \mb Mamas mo yang pink aja deh \ge Mamas want REL pink just DEH \gj Mamas want REL pink just DEH \ft I want the pink then. \nt referring to the toy money. \ref 095 \id 375030150114050902 \begin 0:02:47 \sp EXPOKK \tx lho, Ei dong yang beresin, Ei. \pho ʔɔ ʔɛiʔ dɔŋ yaŋ bɛrɛsin ʔɛiʔ \mb lho Ei dong yang beres -in Ei \ge EXCL Ei DONG REL in.order -IN Ei \gj EXCL Ei DONG REL in.order-IN Ei \ft hey, you put them in order, you. \nt 1. talking to REG. 2. 'Ei' is REG's nickname. \ref 096 \id 142602150220050902 \begin 0:02:48 \sp REGHIZ \tx aah. \pho aːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 097 \id 628560150242050902 \begin 0:02:50 \sp EXPOKK \tx Ei kan tukang karcisnya. \pho ʔɛiʔ kan tukaŋ karcisɲa \mb Ei kan tukang karcis -nya \ge Ei KAN AGT ticket -NYA \gj Ei KAN AGT ticket-NYA \ft because you are the ticket seller. \ref 098 \id 618576150310050902 \begin 0:02:52 \sp REGHIZ \tx Om Okki? \pho ʔɔm ɔkiʰ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft and you? \ref 099 \id 231928150328050902 \begin 0:02:54 \sp EXPOKK \tx Om Okki... Om Okki ntar yang beli karcis. \pho ʔɔm ɔki ʔɔm ɔki ntar yaŋ bəli karciːs \mb Om Okki Om Okki ntar yang beli karcis \ge uncle Okki uncle Okki moment REL buy ticket \gj uncle Okki uncle Okki moment REL buy ticket \ft I... I'll be the ticket buyer. \ref 100 \id 724140150404050902 \begin 0:02:56 \sp REGHIZ \tx nggak, Om Okki yang itunya... Om Okki mo naek kereta. \mb nggak Om Okki yang itu -nya Om Okki mo naek kereta \ge NEG uncle Okki REL that -NYA uncle Okki want go.up train \gj NEG uncle Okki REL that-NYA uncle Okki want go.up train \ft no, you'll be that one... you'll be the one who'll get on the train. \ref 101 \id 535480152714050902 \begin 0:02:58 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku... aku mo yang ini. \pho ʔɔm ɔki aku aku mɔ yaŋ iniːh \mb Om Okki aku aku mo yang ini \ge uncle Okki 1SG 1SG want REL this \gj uncle Okki 1SG 1SG want REL this \ft Uncle Okki, I... I want this one. \nt referring to some toy money. \ref 102 \id 432152152748050902 \begin 0:03:00 \sp EXPOKK \tx aku yang ini deh. \pho ʔaku yaŋ ini deh \mb aku yang ini deh \ge 1SG REL this DEH \gj 1SG REL this DEH \ft I'll take this one then. \nt referring to some other toy money. \ref 103 \id 794169152812050902 \begin 0:03:02 \sp EXPOKK \tx nanti beli karcisnya ke Ei, ya? \pho nanti bəli karcisɲa kə ʔɛiʔ ya \mb nanti beli karcis -nya ke Ei ya \ge later buy ticket -NYA to Ei yes \gj later buy ticket-NYA to Ei yes \ft you'll buy the ticket to Ei, okay? \ref 104 \id 319254152852050902 \begin 0:03:05 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho huciʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 105 \id 514059152909050902 \begin 0:03:08 \sp CHIHIZ \tx diberesin dong, Om Okki! \pho diberesin dɔŋ ɔm ɔkiʔ \mb di- beres -in dong Om Okki \ge DI- in.order -IN DONG uncle Okki \gj DI-in.order-IN DONG uncle Okki \ft put them in order please! \nt referring to some toy money. \ref 106 \id 407108152957050902 \begin 0:03:09 \sp EXPOKK \tx lho, Mamas dong, Mamas kan tukang uangnya. \pho lɔ mamas dɔːŋ mamas kan tukaŋ uaŋɲah \mb lho Mamas dong Mamas kan tukang uang -nya \ge EXCL Mamas DONG Mamas KAN AGT money -NYA \gj EXCL Mamas DONG Mamas KAN AGT money-NYA \ft huh, you of course, you're the person who works on the money. \ref 107 \id 179314153045050902 \begin 0:03:10 \sp EXPOKK \tx Om Okki beresin yang ini. \pho ʔɔm ɔki bɛresin yaŋ iniː \mb Om Okki beres -in yang ini \ge uncle Okki in.order -IN REL this \gj uncle Okki in.order-IN REL this \ft I'll put in order this one. \nt referring to some other toy money. \ref 108 \id 237163153132050902 \begin 0:03:11 \sp EXPOKK \tx Mamas beresin yang itu. \pho mamas bɛresin yaŋ ituʰ \mb Mamas beres -in yang itu \ge Mamas in.order -IN REL that \gj Mamas in.order-IN REL that \ft you put in order that one. \ref 109 \id 503322153151050902 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋg abisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 110 \id 851665153213050902 \begin 0:03:15 \sp EXPOKK \tx bisa, ni Om Okki bisa. \pho bisaʔ ni ɔm ɔki bisaʔ \mb bisa ni Om Okki bisa \ge can this uncle Okki can \gj can this uncle Okki can \ft you can, I can do it. \ref 111 \id 957802153242050902 \begin 0:03:16 \sp CHIHIZ \tx di... kan digedein. \pho di kan digədeːin \mb di kan di- gede -in \ge LOC KAN DI- big -IN \gj LOC KAN DI-big-IN \ft I'll make it bigger. \nt 1. reference unclear. 2. trying to put the money in order. \ref 112 \id 109656153314050902 \begin 0:03:18 \sp REGHIZ \tx nggak, Om Okki yang karcis itu. \pho ŋgaː ɔm ɔki yaŋ kacis ituh \mb nggak Om Okki yang karcis itu \ge NEG uncle Okki REL ticket that \gj NEG uncle Okki REL ticket that \ft no, you take that tickets. \ref 113 \id 400510153343050902 \begin 0:03:20 \sp REGHIZ \tx Si Atan yang naik kereta. \pho si atan yaŋ naik kiyɛtaʔ \mb Si Atan yang naik kereta \ge PERS Atan REL go.up train \gj PERS Atan REL go.up train \ft Atan will be the person who get on the train. \ref 114 \id 891208153408050902 \begin 0:03:22 \sp EXPOKK \tx nih, gini ni, Mas, jejerin sini ni, Mas! \pho niː gini ni mas jejerin sini ni mas \mb nih gini ni Mas jejer -in sini ni Mas \ge this like.this this EPIT aligned -IN here this EPIT \gj this like.this this EPIT aligned-IN here this EPIT \ft look, it's like this, you align them here! \nt putting the money on the floor after they have been put in order. \ref 115 \id 463180153522050902 \begin 0:03:24 \sp CHIHIZ \tx aku tau. \pho ʔaku tauʔ \mb aku tau \ge 1SG know \gj 1SG know \ft I know. \ref 116 \id 283472153541050902 \begin 0:03:26 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt taking some cards. \ref 117 \id 320580153618050902 \begin 0:03:28 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Mamas nggak bisa. \pho ʔɔm ɔki mamas ŋga bisaʔ \mb Om Okki Mamas nggak bisa \ge uncle Okki Mamas NEG can \gj uncle Okki Mamas NEG can \ft Uncle Okki, I can't do it. \ref 118 \id 301732153644050902 \begin 0:03:31 \sp EXPOKK \tx harus bisa. \pho harus bisaʔ \mb harus bisa \ge must can \gj must can \ft you must be able to do it. \ref 119 \id 313666153705050902 \begin 0:03:34 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nɪːh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt putting the money on the floor after they have been put in order. \ref 120 \id 203083153754050902 \begin 0:03:37 \sp EXPOKK \tx ini yang 'sepuluh', ini 'lima puluh'. \pho ʔini yaŋ səpuluːh ʔini lima puluːh \mb ini yang se- puluh ini lima puluh \ge this REL SE- ten this five ten \gj this REL SE-ten this five ten \ft this is the 'ten' thi is the 'fifty'. \nt dividing the money according to their numbers. \ref 121 \id 118075153922050902 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx yang... bagi lagi dong[?]. \pho yaŋ bagi lagi dɔŋ \mb yang bagi lagi dong \ge REL divide more DONG \gj REL divide more DONG \ft the one... give me the other pelase[?]. \nt whispering. \ref 122 \id 594322153954050902 \begin 0:03:39 \sp REGHIZ \tx yang ijo mana? \pho yaŋ ijoʔ manah \mb yang ijo mana \ge REL green which \gj REL green which \ft where's the green one? \nt referring to the cards. \ref 123 \id 287358154035050902 \begin 0:03:41 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho caʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 124 \id 839864154051050902 \begin 0:03:43 \sp REGHIZ \tx Tan, (s)ini, Tan. \pho tan ini tan \mb Tan sini Tan \ge TRU-Jonathan here TRU-Jonathan \gj TRU-Jonathan here TRU-Jonathan \ft hey, give it to me, hey. \nt trying to take the green cards from ATA. \ref 125 \id 608385154137050902 \begin 0:03:45 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt not giving the cards to REG. \ref 126 \id 848622160155050902 \begin 0:03:47 \sp REGHIZ \tx kan Atan... Atan kan belom bisa. \pho kan atan ʔatan kan blɔm bisa \mb kan Atan Atan kan belom bisa \ge KAN Atan Atan KAN not.yet can \gj KAN Atan Atan KAN not.yet can \ft Atan... Atan can't play it yet. \ref 127 \id 208057160232050902 \begin 0:03:49 \sp CHIHIZ \tx cari yang lagi... \pho cari yaŋ lagih \mb cari yang lagi \ge look.for REL more \gj look.for REL more \ft I'm looking for... \nt looking for a certain toy money. \ref 128 \id 932136160330050902 \begin 0:03:52 \sp EXPOKK \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here it is. \nt referring to some toy money. \ref 129 \id 727398160412050902 \begin 0:03:55 \sp REGHIZ \tx yah, Atan gak... \pho yaː ʔatan gaʔ \mb yah Atan gak \ge EXCL Atan NEG \gj EXCL Atan NEG \ft oh, Atan's not... \ref 130 \id 395900160504050902 \begin 0:03:58 \sp EXPOKK \tx udah, Mas, berarti nggak ada. \pho ʔuda mas brarti ŋga adaʔ \mb udah Mas ber- arti nggak ada \ge PFCT EPIT BER- meaning NEG exist \gj PFCT EPIT BER-meaning NEG exist \ft alright, it means there is no more. \nt referring to the money being looked for by CHI. \ref 131 \id 799925160546050902 \begin 0:04:01 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔatakwah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 132 \id 766981160611050902 \begin 0:04:05 \sp EXPOKK \tx ada cuma dikit uang 'lima ratus'. \pho ʔada cuma dikit ʔuaŋ lima ratus \mb ada cuma dikit uang lima ratus \ge exist only a.little money five hundred \gj exist only a.little money five hundred \ft the 'five hundreds' money is only a few. \ref 133 \id 568706160705050902 \begin 0:04:09 \sp CHIHIZ \tx eh, xxx 'lima ratus'. \pho ʔɛ dədəlapa lima laːtus \mb eh xxx lima ratus \ge EXCL xxx five hundred \gj EXCL xxx five hundred \ft hey, xxx 'five hundreds'. \ref 134 \id 850545160740050902 \begin 0:04:13 \sp CHIHIZ \tx satu, satu, dua, satu, dua, tiga, empat, enam, tujuh. \pho satuː saːtu duaʔ satu dua tiga ʔəmpat ʔənam tujuh \mb satu satu dua satu dua tiga empat enam tujuh \ge one one two one two three four six seven \gj one one two one two three four six seven \ft one, one, two, one, two, three, four, six, seven. \nt counting the 'five hundreds' money. \ref 135 \id 131125161000050902 \begin 0:04:17 \sp CHIHIZ \tx tujuh. \pho tuːjuh \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 136 \id 124655161041050902 \begin 0:04:17 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔəm əciʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki! \ref 137 \id 480666161123050902 \begin 0:04:19 \sp EXPOKK \tx iya, cuman tujuh xxx. \pho ʔiya cuman tujuh xxx \mb iya cuman tujuh xxx \ge yes only seven xxx \gj yes only seven xxx \ft yeah, only seven xxx. \nt 1. referring to the 'five hundreds' money. 2. talking at the same time as ATA. \ref 138 \id 771996161249050902 \begin 0:04:21 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 139 \id 260868161321050902 \begin 0:04:23 \sp CHIHIZ \tx kalo Om Okki ada berapa? \pho kalɔ ʔɔm ʔɔki ada bərapah \mb kalo Om Okki ada berapa \ge TOP uncle Okki exist how.much \gj TOP uncle Okki exist how.much \ft how many are yours? \nt referring to the toy money being held by EXP. \ref 140 \id 212200161419050902 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx lebih banyak. \pho ləbi baɲak \mb lebih banyak \ge more a.lot \gj more a.lot \ft many more. \ref 141 \id 351598161457050902 \begin 0:04:29 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt playing with the toy pushcart. \ref 142 \id 516595161520050902 \begin 0:04:30 \sp CHIHIZ \tx ini kok 'lima puluh'? \pho ʔini kɔ lima puluh \mb ini kok lima puluh \ge this KOK five ten \gj this KOK five ten \ft how come it's 'fifty'? \ref 143 \id 735001161547050902 \begin 0:04:32 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔciːh \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki! \ref 144 \id 381531161609050902 \begin 0:04:34 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ʔɔciːh \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki! \ref 145 \id 501167161633050902 \begin 0:04:36 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, ininya xx. \pho ʔɔm ʔɔci ʔiniɲah ʔɔcɔːt \mb Om Okki ini -nya xx \ge uncle Okki this -NYA xx \gj uncle Okki this-NYA xx \ft Uncle Okki, this thing xx. \nt trying to detach a part of the pushcart. \ref 146 \id 635520161757050902 \begin 0:04:37 \sp EXPOKK \tx ha. \pho haː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \nt commenting the toys mone he's holding. \ref 147 \id 596445161834050902 \begin 0:04:38 \sp REGHIZ \tx ini baginya kalo Atan xxx. \pho ʔini bagiɲa ʔayɔ atan xxx \mb ini bagi -nya kalo Atan xxx \ge this divide -NYA TOP Atan xxx \gj this divide-NYA TOP Atan xxx \ft I'll divide it to Atan xxx. \nt 1. referring to the toy tickets. 2. talking at the same time as CHI. \ref 148 \id 876935161913050902 \begin 0:04:39 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku nggak bisa. \pho ʔɔm ɔki aku ŋga bisaːʔ \mb Om Okki aku nggak bisa \ge uncle Okki 1SG NEG can \gj uncle Okki 1SG NEG can \ft Uncle Okki, I can't. \ref 149 \id 867835161931050902 \begin 0:04:40 \sp EXPOKK \tx bisa dong. \pho bisaʔ doːŋ \mb bisa dong \ge can DONG \gj can DONG \ft of course you can. \ref 150 \id 932741162006050902 \begin 0:04:42 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 151 \id 104176162024050902 \begin 0:04:44 \sp EXPOKK \tx yah, mosok udah sekolah nggak bisa? \pho ya mɔsɔ ʔudah səkɔlah ŋga bisaʔ \mb yah mosok udah sekolah nggak bisa \ge EXCL incredible PFCT school NEG can \gj EXCL incredible PFCT school NEG can \ft oh, how come you already go in school and you can't do it? \ref 152 \id 994193165059050902 \begin 0:04:45 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔeː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft heh. \nt playing s.t. \ref 153 \id 632437165116050902 \begin 0:04:46 \sp EXPOKK \tx nih, gini, nih. \pho niː gini niːh \mb nih gini nih \ge this like.this this \gj this like.this this \ft look, like this, look! \ref 154 \id 993738165133050902 \begin 0:04:48 \sp REGHIZ \tx emang Om Okki udah tau? \pho ʔemaŋ ʔɔm ɔki uda tauʔ \mb emang Om Okki udah tau \ge indeed uncle Okki PFCT know \gj indeed uncle Okki PFCT know \ft have you known it yet? \nt probbaly referring to the way of putting the toy money in order. \ref 155 \id 183367165229050902 \begin 0:04:50 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho wɪstʊ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 156 \id 862648165244050902 \begin 0:04:51 \sp EXPOKK \tx udah tau apa? \pho ʔuda tau ʔapaʔ \mb udah tau apa \ge PFCT know what \gj PFCT know what \ft already known what? \ref 157 \id 144141165306050902 \begin 0:04:52 \sp REGHIZ \tx ni apa? \pho ni apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 158 \id 390813165337050902 \begin 0:04:53 \sp ATAHIZ \tx ijo. \pho ijoː \mb ijo \ge green \gj green \ft the green one. \nt 1. referring to the color of a part of the construction set. 2. not answering REG. \ref 159 \id 815725165418050902 \begin 0:04:54 \sp REGHIZ \tx ni apa? \pho ni apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 160 \id 805892165446050902 \begin 0:04:56 \sp EXPOKK \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt putting s.t to the thing meant by REG. \ref 161 \id 248247165523050902 \begin 0:04:57 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ʔɔtiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 162 \id 490320165546050902 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx tadi... tadi Om Okki ke tempat sapa dulu? \pho tadi tadi ʔɔm ɔki kə təmpaːt sapa duluʔ \mb tadi tadi Om Okki ke tempat sapa dulu \ge earlier earlier uncle Okki to place who before \gj earlier earlier uncle Okki to place who before \ft did you... whose place did you go first? \nt referring to the previous recording session before the recording session at the moment. \ref 163 \id 123188165623050902 \begin 0:04:59 \sp EXPOKK \tx ke tempat Mas Ido dulu. \pho kə təmpat mas ʔido duluʔ \mb ke tempat Mas Ido dulu \ge to place EPIT Ido before \gj to place EPIT Ido before \ft to Ido's place first. \nt 'Ido' is another target child. \ref 164 \id 127244165702050902 \begin 0:05:01 \sp CHIHIZ \tx nanti Om Okki langsung pulang? \pho nanti ʔɔm ɔki laŋsuŋ pulaŋ \mb nanti Om Okki langsung pulang \ge later uncle Okki direct return \gj later uncle Okki direct return \ft will you directly go home later? \ref 165 \id 801761165727050902 \begin 0:05:03 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 166 \id 113669165748050902 \begin 0:05:04 \sp EXPOKK \tx eh, ini, Mas, 'lima ratus', Mas. \pho ʔe ʔini mas lima ratus mas \mb eh ini Mas lima ratus Mas \ge EXCL this EPIT five hundred EPIT \gj EXCL this EPIT five hundred EPIT \ft hey, this, hey, 'five hundred', hey. \nt finding some 'five hundreds' money. \ref 167 \id 344600165830050902 \begin 0:05:05 \sp EXPOKK \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft lots of them. \ref 168 \id 799733165843050902 \begin 0:05:07 \sp ATAHIZ \tx (si)ni. \pho nih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me. \nt asking for the money. \ref 169 \id 229436165919050902 \begin 0:05:09 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, (si)ni. \pho ʔɔm ɔciʔ n̩ih \mb Om Okki sini \ge uncle Okki here \gj uncle Okki here \ft hey, give it to me! \ref 170 \id 234578165949050902 \begin 0:05:11 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ʔɔciːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 171 \id 263505170023050902 \begin 0:05:11 \sp EXPOKK \tx 0. \nt giving the money to CHI. \ref 172 \id 443077170039050902 \begin 0:05:12 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt receiving the money. \ref 173 \id 810902170116050902 \begin 0:05:13 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to a toy. \ref 174 \id 749607170130050902 \begin 0:05:14 \sp EXPOKK \tx diberesin, ya? \pho diberesin yaːh \mb di- beres -in ya \ge DI- in.order -IN yes \gj DI-in.order-IN yes \ft put them in order, okay? \nt referring to the 'five hundreds' money. \ref 175 \id 163710170226050902 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 176 \id 115368103006100902 \begin 0:05:17 \sp REGHIZ \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 177 \id 994135103027100902 \begin 0:05:19 \sp ATAHIZ \tx (m)ana, Om Okki? \pho ʔana ʔɔm ociʔ \mb mana Om Okki \ge which uncle Okki \gj which uncle Okki \ft where? \nt referring to the toy money. \ref 178 \id 553817103132100902 \begin 0:05:21 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving some toy money to ATA. \ref 179 \id 811402103205100902 \begin 0:05:23 \sp EXPOKK \tx ni diberesin sini, Atan! \pho ni dibɛresin sini ʔatan \mb ni di- beres -in sini Atan \ge this DI- in.order -IN here Atan \gj this DI-in.order-IN here Atan \ft put them here! \nt referring to the toy money. \ref 180 \id 160472103248100902 \begin 0:05:26 \sp EXPOKK \tx taro sini, uangnya! \pho taro siniʰ ʔuaŋɲah \mb taro sini uang -nya \ge put here money -NYA \gj put here money-NYA \ft put the money here! \ref 181 \id 362177103328100902 \begin 0:05:28 \sp EXPOKK \tx mana uangnya? \pho mana ʔuwaŋɲah \mb mana uang -nya \ge which money -NYA \gj which money-NYA \ft where's the money? \ref 182 \id 129624103350100902 \begin 0:05:30 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho ʔn̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 183 \id 305716103410100902 \begin 0:05:33 \sp EXPOKK \tx taro sini! \pho tarɔ sinih \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put them here! \ref 184 \id 686346103428100902 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx Mamas banyak. \pho mamas baɲak \mb Mamas banyak \ge Mamas a.lot \gj Mamas a.lot \ft I have a lot. \nt referring to his toy money. \ref 185 \id 743398103450100902 \begin 0:05:39 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coughing. \ref 186 \id 206716103513100902 \begin 0:05:41 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, (l)iat! \pho ʔɔm oti iyat \mb Om Okki liat \ge uncle Okki see \gj uncle Okki see \ft hey, look! \nt referring to the toy money he's puting in order. \ref 187 \id 888572103633100902 \begin 0:05:43 \sp EXPOKK \tx o, iya, pinter. \pho ʔɔ iya pintər \mb o iya pinter \ge EXCL yes smart \gj EXCL yes smart \ft oh, good boy. \ref 188 \id 248165103708100902 \begin 0:05:45 \sp CHIHIZ \tx Om Okki lagi... Om Okki suaranya abis ya? \pho ʔɔm ʔɔki lagi ʔɔm ʔɔki suaraɲa ʔabis yaʰ \mb Om Okki lagi Om Okki suara -nya abis ya \ge uncle Okki more uncle Okki sound -NYA finished yes \gj uncle Okki more uncle Okki sound-NYA finished yes \ft you are... are you running out of your voice? \ref 189 \id 924955103954100902 \begin 0:05:47 \sp EXPOKK \tx lagi pilek. \pho lagi pilək \mb lagi pilek \ge more sniffles \gj more sniffles \ft I catch a cold. \ref 190 \id 648435104104100902 \begin 0:05:50 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt inhaling the nasal mucus. \ref 191 \id 765110104231100902 \begin 0:05:51 \sp EXPOKK \tx Mamas pilek? \pho mamas pilək \mb Mamas pilek \ge Mamas sniffles \gj Mamas sniffles \ft do you catch a cold? \ref 192 \id 621561104248100902 \begin 0:05:52 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 193 \id 893008104303100902 \begin 0:05:53 \sp REGHIZ \tx Ai juga. \pho ʔai jugaʔ \mb Ai juga \ge Ai also \gj Ai also \ft me too. \ref 194 \id 103727104318100902 \begin 0:05:54 \sp EXPOKK \tx Ai pilek? \pho ʔai pilək \mb Ai pilek \ge Ai sniffles \gj Ai sniffles \ft do you catch a cold? \ref 195 \id 641826104338100902 \begin 0:05:55 \sp REGHIZ \tx Ai obatnya yang... yang... yang pait udah abis. \pho ʔai ʔɔbatɲa yaŋ yaŋ yaŋ pait ʔuda ʔabis \mb Ai obat -nya yang yang yang pait udah abis \ge Ai medicine -NYA REL REL REL bitter PFCT finished \gj Ai medicine-NYA REL REL REL bitter PFCT finished \ft my medicine that... that... I've already used up the bitter one. \ref 196 \id 395411104430100902 \begin 0:05:56 \sp REGHIZ \tx sekarang Ai ganti. \pho skayaŋ ai gantiʔ \mb sekarang Ai ganti \ge now Ai change \gj now Ai change \ft now I change it. \ref 197 \id 689434104453100902 \begin 0:05:57 \sp EXPOKK \tx ganti yang... asem? \pho ganti yaŋː ʔasəm \mb ganti yang asem \ge change REL sour \gj change REL sour \ft do you change it with the... sour one? \ref 198 \id 438427104525100902 \begin 0:05:58 \sp REGHIZ \tx nggak, yang... \pho ŋga yaŋ \mb nggak yang \ge NEG REL \gj NEG REL \ft no, the... \nt pretending to drink the medicine. \ref 199 \id 959494104615100902 \begin 0:06:00 \sp CHIHIZ \tx asem, asem, kalo asem kan anu... \pho ʔasəm ʔasəm kalɔ ʔasəm kan ʔanuː \mb asem asem kalo asem kan anu \ge sour sour TOP sour KAN whatchamacallit \gj sour sour TOP sour KAN whatchamacallit \ft the sour one, the sour one, the sour one is for... \nt disagreeing with EXP. \ref 200 \id 640822104707100902 \begin 0:06:02 \sp EXPOKK \tx obat batuk? \pho ʔobat batuk \mb obat batuk \ge medicine cough \gj medicine cough \ft the cough medicine? \ref 201 \id 358913124631100902 \begin 0:06:03 \sp CHIHIZ \tx (bu)kan. \pho kan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 202 \id 611317111350100902 \begin 0:06:05 \sp REGHIZ \tx nggak, Ai... eh... \pho ŋgaː ʔaiʔ ʔə \mb nggak Ai eh \ge NEG Ai FILL \gj NEG Ai FILL \ft no, I... umm... \ref 203 \id 620481111413100902 \begin 0:06:07 \sp CHIHIZ \tx yang ini apanya ni? \pho yaŋ ini apaɲa nɪː \mb yang ini apa -nya ni \ge REL this what -NYA this \gj REL this what-NYA this \ft what's this? \nt referring to a toy. \ref 204 \id 735153111438100902 \begin 0:06:09 \sp REGHIZ \tx nggak, Ai dibagi obat... \pho ŋga ʔaiʔ dibagi ʔɔbat \mb nggak Ai di- bagi obat \ge NEG Ai DI- divide medicine \gj NEG Ai DI-divide medicine \ft no, someone gave me a medicine... \ref 205 \id 244062112112100902 \begin 0:06:11 \sp CHIHIZ \tx ni gerbongnya ya? \pho ni gərbɔŋɲa yah \mb ni gerbong -nya ya \ge this car -NYA yes \gj this car-NYA yes \ft is it a car? \nt referring to the toy houses that he's thinking is the car of the train. \ref 206 \id 170248124826100902 \begin 0:06:12 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding. \ref 207 \id 860995124834100902 \begin 0:06:13 \sp CHIHIZ \tx ni rumah kereta? \pho ni ruma kəretaʔ \mb ni rumah kereta \ge this house train \gj this house train \ft this is a house for the train? \nt referring to the toy houses pretended to be the station. \ref 208 \id 264281124853100902 \begin 0:06:14 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 209 \id 875813124917100902 \begin 0:06:16 \sp CHIHIZ \tx mana keretanya? \pho mana kəretaɲah \mb mana kereta -nya \ge which train -NYA \gj which train-NYA \ft where's the train? \ref 210 \id 908003125211100902 \begin 0:06:18 \sp EXPOKK \tx keretanya pura-puranya aja, keretanya ini pura-puranya. \pho kərɛtaɲa purapuraɲa aːja kərɛtaɲa ʔini purapuraɲah \mb kereta -nya pura-pura -nya aja kereta -nya ini pura-pura -nya \ge train -NYA pretend -NYA just train -NYA this pretend -NYA \gj train-NYA pretend-NYA just train-NYA this pretend-NYA \ft the train is just in pretense, let's pretend it to be the train. \nt referring to the pushcart made of the construction set. \ref 211 \id 122708125446100902 \begin 0:06:21 \sp REGHIZ \tx ah, kegedean. \pho ʔah kəgədɛaːn \mb ah ke an gede \ge EXCL KE AN big \gj EXCL KE.AN-big \ft oh, it's too big. \ref 212 \id 157494125527100902 \begin 0:06:24 \sp EXPOKK \tx kegedean isinya, kegedean. \pho kəgədɛan ʔisiɲa kəgəɛan \mb ke an gede isi -nya ke an gede \ge KE AN big contents -NYA KE AN big \gj KE.AN-big contents-NYA KE.AN-big \ft th content is too big, too big. \nt meaning unclear. \ref 213 \id 704097130119100902 \begin 0:06:27 \sp CHIHIZ \tx Ai... Ai yang tembak. \pho ʔaiʔ ʔai yaŋ tɛmbaːk \mb Ai Ai yang tembak \ge Ai Ai REL shoot \gj Ai Ai REL shoot \ft I... I'll take the one who shoots. \nt referring to a toyman who shoots. \ref 214 \id 279406130408100902 \begin 0:06:30 \sp REGHIZ \tx yang te(mbak)... yang mo nembak yang mana sih? \pho yaŋ te yaŋ mɔ nɛmbak yaŋ mana sih \mb yang tembak yang mo n- tembak yang mana sih \ge REL shoot REL want N- shoot REL which SIH \gj REL shoot REL want N-shoot REL which SIH \ft the one who shoots... which one is going to shoot? \ref 215 \id 394334130457100902 \begin 0:06:33 \sp REGHIZ \tx yang nembak yang mana sih? \pho yaŋ nɛmbak yaŋ maːna sih \mb yang n- tembak yang mana sih \ge REL N- shoot REL which SIH \gj REL N-shoot REL which SIH \ft which one shoots? \ref 216 \id 579879130552100902 \begin 0:06:34 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, uang (k)ereta. \pho ʔɔm ʔɔci ʔuaŋ ʔəɛta \mb Om Okki uang kereta \ge uncle Okki money train \gj uncle Okki money train \ft hey, the money for the train. \nt holding the toy money and the pushcart. \ref 217 \id 537914130716100902 \begin 0:06:35 \sp EXPOKK \tx nggak... nggak ada yang nembak. \pho ŋgaʔ ŋga ada yaŋ nɛmbak \mb nggak nggak ada yang n- tembak \ge NEG NEG exist REL N- shoot \gj NEG NEG exist REL N-shoot \ft no... there's no one shoots. \nt answering REG. \ref 218 \id 843706130839100902 \begin 0:06:36 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 219 \id 383217130849100902 \begin 0:06:37 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, uang (k)ereta. \pho ʔɔm ʔɔci ʔuaŋ ʔəeta \mb Om Okki uang kereta \ge uncle Okki money train \gj uncle Okki money train \ft hey, the money for the train. \ref 220 \id 949330130913100902 \begin 0:06:38 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding. \ref 221 \id 809160130939100902 \begin 0:06:39 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bikin pestol gimana? \pho ʔɔm ɔkiːʔ bikin pestʊl gimanah \mb Om Okki bikin pestol gimana \ge uncle Okki make pistol how \gj uncle Okki make pistol how \ft hey, how to make a pistol? \nt intending to make a pistol from the construction set. \ref 222 \id 277913131020100902 \begin 0:06:40 \sp EXPOKK \tx kita bikin pestol? \pho kita bikin pɛtsɔl \mb kita bikin pestol \ge 1PL make pistol \gj 1PL make pistol \ft we'll make pistol? \ref 223 \id 489070131105100902 \begin 0:06:41 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a toy money to EXP. \ref 224 \id 712213131136100902 \begin 0:06:43 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering EXP. \ref 225 \id 777528131157100902 \begin 0:06:45 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coughing. \ref 226 \id 536310131217100902 \begin 0:06:46 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt throwing the toy money to EXP. \ref 227 \id 873881131235100902 \begin 0:06:47 \sp EXPOKK \tx yah, nggak boleh dibuang ya? \pho yaː nga bolɛ dibuaŋ yaː \mb yah nggak boleh di- buang ya \ge EXCL NEG may DI- throw.away yes \gj EXCL NEG may DI-throw.away yes \ft oh, don't throw them away! \ref 228 \id 847674131419100902 \begin 0:06:49 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while taking the toy money. \ref 229 \id 472500131451100902 \begin 0:06:51 \sp EXPOKK \tx nggak boleh nakal, nggak boleh na(kal)... nggak boleh dibuang, nggak boleh dibuang, ya? \pho ŋga bɔle nakal ŋga bɔle na ŋga bɔlɛ dibuaŋ ŋga bɔlɛ dibuaŋ yah \mb nggak boleh nakal nggak boleh nakal nggak boleh di- buang nggak boleh di- buang ya \ge NEG may naughty NEG may naughty NEG may DI- throw.away NEG may DI- throw.away yes \gj NEG may naughty NEG may naughty NEG may DI-throw.away NEG may DI-throw.away yes \ft don't be naughty, don't be naughty... don't throw them away, don't throw them away, okay? \ref 230 \id 327415131714100902 \begin 0:06:53 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to take the money from EXP. \ref 231 \id 875722131759100902 \begin 0:06:53 \sp EXPOKK \tx nggak boleh dibuang, ya? \pho ŋga bɔlɛ dibuaŋ yaːh \mb nggak boleh di- buang ya \ge NEG may DI- throw.away yes \gj NEG may DI-throw.away yes \ft don't throw them away, okay? \ref 232 \id 275696131817100902 \begin 0:06:54 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 233 \id 128550131821100902 \begin 0:06:55 \sp EXPOKK \tx sini, maen sini, maen! \pho sini maɛn sini maɛn \mb sini maen sini maen \ge here play here play \gj here play here play \ft here, play here, play! \ref 234 \id 253793131843100902 \begin 0:06:56 \sp REGHIZ \tx lagi nonjok. \pho lagi nonjok \mb lagi n- tonjok \ge more N- fist \gj more N-fist \ft he fists. \nt referring to the toy man who fists. \ref 235 \id 103799131940100902 \begin 0:06:57 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt talking to ATA. \ref 236 \id 954081132009100902 \begin 0:06:58 \sp CHIHIZ \tx rasai(n)... \pho rasai \mb rasa -in \ge feel -IN \gj feel-IN \ft feel it... \nt probably commenting ATA. \ref 237 \id 556953132053100902 \begin 0:07:00 \sp EXPOKK \tx kalo dibuang, nanti nggak di... nggak ditemenin deh. \pho kalɔ dibuaŋ nantiʔ ŋgaʔ diː ŋga ditəmənːin dɛh \mb kalo di- buang nanti nggak di nggak di- temen -in deh \ge TOP DI- throw.away later NEG LOC NEG DI- friend -IN DEH \gj TOP DI-throw.away later NEG LOC NEG DI-friend-IN DEH \ft if you throw them away, you won't be... no one will be your friend then. \nt talking to ATA. \ref 238 \id 417968132154100902 \begin 0:07:02 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 239 \id 908501132209100902 \begin 0:07:04 \sp ATAHIZ \tx heh, (l)iat! \pho hə̃h iyat \mb heh liat \ge this see \gj this see \ft here, look! \nt lifting some toy money. \ref 240 \id 394859132255100902 \begin 0:07:06 \sp EXPOKK \tx taro, taro, taro, ya? \pho tarɔʔ tarɔːʔ tarɔ yah \mb taro taro taro ya \ge put put put yes \gj put put put yes \ft put them, put them, put them, okay? \ref 241 \id 417446132352100902 \begin 0:07:07 \sp ATAHIZ \tx (b)anyak. \pho ʔaɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft lots of them. \ref 242 \id 221283132408100902 \begin 0:07:08 \sp EXPOKK \tx he-eh, banyak, taro! \pho həʔəʰ baɲak tarɔːʔ \mb he-eh banyak taro \ge uh-huh a.lot put \gj uh-huh a.lot put \ft uh-huh, lots, put them! \ref 243 \id 920389132442100902 \begin 0:07:10 \sp ATAHIZ \tx (ker)eta. \pho ʔɛtaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft the train. \ref 244 \id 400921132502100902 \begin 0:07:12 \sp REGHIZ \tx Om Okki, yang satu yang di belakang. \pho ʔɔm ɔkiʔ yaŋ satu yaŋ di bəlakaŋ \mb Om Okki yang satu yang di belakang \ge uncle Okki REL one REL LOC back \gj uncle Okki REL one REL LOC back \ft hey, one of them is at the back. \nt putting a toyman on the pushcart. \ref 245 \id 591608132557100902 \begin 0:07:14 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 246 \id 576303132621100902 \begin 0:07:14 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt disordering the toy money. \ref 247 \id 742016132634100902 \begin 0:07:15 \sp EXPOKK \tx eh, nggak, nggak, nggak! \pho ʔɛ ngaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ \mb eh nggak nggak nggak \ge EXCL NEG NEG NEG \gj EXCL NEG NEG NEG \ft hey, no, no, no! \nt talking to ATA. \ref 248 \id 374930132653100902 \begin 0:07:16 \sp EXPOKK \tx dirapiin, dirapiin, ya? \pho dirapiʔin dirapiʔin yah \mb di- rapi -in di- rapi -in ya \ge DI- neat -IN DI- neat -IN yes \gj DI-neat-IN DI-neat-IN yes \ft put them in order, put them in order, okay? \ref 249 \id 262940132748100902 \begin 0:07:17 \sp ATAHIZ \tx nih, (l)iat! \pho nih ʔiyat \mb nih liat \ge this see \gj this see \ft here, look! \nt showing a toy money to EXP. \ref 250 \id 840927132824100902 \begin 0:07:18 \sp EXPOKK \tx iya, dirapiin! \pho ʔiyah dirapiʔiːn \mb iya di- rapi -in \ge yes DI- neat -IN \gj yes DI-neat-IN \ft yeah, put them in order! \ref 251 \id 477869132906100902 \begin 0:07:19 \sp REGHIZ \tx jadi xxx. \mb jadi xxx \ge become xxx \gj become xxx \ft so xxx. \nt referring to the toy man on the pushcart. \ref 252 \id 957268142854100902 \begin 0:07:20 \sp EXPOKK \tx tuh, keyek Mamas tuh, dirapiin tu. \pho tuh kɛyɛʔ mamas tuh dirapiʔin tuh \mb tuh keyek Mamas tuh di- rapi -in tu \ge that like Mamas that DI- neat -IN that \gj that like Mamas that DI-neat-IN that \ft look, like him there, he's putting them in order. \ref 253 \id 134539142944100902 \begin 0:07:21 \sp EXPOKK \tx Mamas dirapiin. \pho mamas dirapiʔin \mb Mamas di- rapi -in \ge Mamas DI- neat -IN \gj Mamas DI-neat-IN \ft he's putting his in order. \ref 254 \id 114208143002100902 \begin 0:07:22 \sp ATAHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking at CHI's toy money. \ref 255 \id 399867143040100902 \begin 0:07:24 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 256 \id 877678143047100902 \begin 0:07:25 \sp REGHIZ \tx Ai aja udah... Ai aja udah dirapiin. \mb Ai aja udah Ai aja udah di- rapi -in \ge Ai just PFCT Ai just PFCT DI- neat -IN \gj Ai just PFCT Ai just PFCT DI-neat-IN \ft I have... I have put them in order. \ref 257 \id 750442143127100902 \begin 0:07:26 \sp ATAHIZ \tx tu xxx. \mb tu xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft there xxx. \ref 258 \id 701946143232100902 \begin 0:07:28 \sp EXPOKK \tx nih... \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here... \ref 259 \id 119089143245100902 \begin 0:07:30 \sp EXPOKK \tx Mas, Atan dibantuin ni ngerapiin ni, Atan belom bisa ni. \pho mas ʔatan dibantuin ni ŋərapiʔin ni ʔatan bəlɔm bisa niʰ \mb Mas Atan di- bantu -in ni nge- rapi -in ni Atan belom bisa ni \ge EPIT Atan DI- help -IN this N- neat -IN this Atan not.yet can this \gj EPIT Atan DI-help-IN this N-neat-IN this Atan not.yet can this \ft hey, help him putting them in order, he can't do it yet. \ref 260 \id 544634143350100902 \begin 0:07:32 \sp ATAHIZ \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt trying to put the money in order. \ref 261 \id 382164143521100902 \begin 0:07:33 \sp CHIHIZ \tx yang xx belom dibalik. \pho yaŋ cofot blɔm dibalik \mb yang xx belom di- balik \ge REL xx not.yet DI- turn.around \gj REL xx not.yet DI-turn.around \ft I haven't turned around the xx. \nt reference unclear. \ref 262 \id 340091143621100902 \begin 0:07:34 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 263 \id 627050143638100902 \begin 0:07:36 \sp CHIHIZ \tx eee... ini belom selesai. \pho ʔə̃ː ʔini blɔm sələsaːy \mb eee ini belom selesai \ge FILL this not.yet finish \gj FILL this not.yet finish \ft err... I haven't finished it. \nt referring to his toy money. \ref 264 \id 447673144122100902 \begin 0:07:38 \sp EXPOKK \tx yang itu? \pho yaŋ ituh \mb yang itu \ge REL that \gj REL that \ft that one? \ref 265 \id 648118144350100902 \begin 0:07:40 \sp EXPOKK \tx ya, udah, selesaiin! \pho ya udah sələsain \mb ya udah selesai -in \ge yes PFCT finish -IN \gj yes PFCT finish-IN \ft yeah, alright, finish it! \ref 266 \id 834589144430100902 \begin 0:07:41 \sp ATAHIZ \tx ini Om Okki ni! \pho ʔəni ʔayɔm ʔɔci ɲiːh \mb ini Om Okki ni \ge this uncle Okki this \gj this uncle Okki this \ft you do it! \nt asking EXP to put the toy money in order. \ref 267 \id 162902145320100902 \begin 0:07:42 \sp ATAHIZ \tx xxx aja! \pho xxx ʔajah \mb xxx aja \ge xxx just \gj xxx just \ft just xxx! \ref 268 \id 697074145427100902 \begin 0:07:43 \sp CHIHIZ \tx ni yang... \pho ni yaŋ \mb ni yang \ge this REL \gj this REL \ft this is the one... \ref 269 \id 145499145435100902 \begin 0:07:44 \sp ATAHIZ \tx beresin! \pho beyecih \mb beres -in \ge in.order -IN \gj in.order-IN \ft put in order! \nt giving the toy money to EXP. \ref 270 \id 708343145527100902 \begin 0:07:45 \sp ATAHIZ \tx kalo ya(ng) ini bua(t) apa? \pho kaɔ ya ʔini bua ʔapah \mb kalo yang ini buat apa \ge TOP REL this for what \gj TOP REL this for what \ft what's this for? \nt referring to some parts of the construction set. \ref 271 \id 541001145907100902 \begin 0:07:47 \sp REGHIZ \tx ini buat apanya sih? \pho ʔini buat ʔapaɲa sih \mb ini buat apa -nya sih \ge this for what -NYA SIH \gj this for what-NYA SIH \ft what's this for? \nt referring to the \ref 272 \id 518942145914100902 \begin 0:07:49 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho weːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 273 \id 576930150605100902 \begin 0:07:51 \sp EXPOKK \tx sini, bikin tembakan aja Atan, sini, sini! \pho sini bikin tɛmbakan aja ʔatan sinih sinih \mb sini bikin tembak -an aja Atan sini sini \ge here make shoot -AN just Atan here here \gj here make shoot-AN just Atan here here \ft give it to me, let's make yours to be the gun, give it to me, give it to me! \nt taking the some parts of the construction set from ATA. \ref 274 \id 475720151144100902 \begin 0:07:53 \sp ATAHIZ \tx he... \pho həʔ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 275 \id 446129151355100902 \begin 0:07:56 \sp ATAHIZ \tx aduh[?]. \pho atyuːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch[?]. \nt holding some parts of the construction set. \ref 276 \id 805093151814100902 \begin 0:07:57 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki, diginiin dong! \pho ʔɔm ɔkiːʔ ʔɔm ɔkiːʔ diginiin dɔŋ \mb Om Okki Om Okki di- gini -in dong \ge uncle Okki uncle Okki DI- like.this -IN DONG \gj uncle Okki uncle Okki DI-like.this-IN DONG \ft Uncle Okki, Oncle Okki, make it like this please! \nt asking EXP to put in order some toy money. \ref 277 \id 328006153626100902 \begin 0:07:58 \sp EXPOKK \tx ya, tuh, tuh, udah bisa itu. \pho ya tu tu uda bisaʔ itu \mb ya tuh tuh udah bisa itu \ge yes that that PFCT can that \gj yes that that PFCT can that \ft yeah, look, look, you can do that. \ref 278 \id 915329153730100902 \begin 0:08:00 \sp REGHIZ \tx Ei aja udah bisa. \pho ʔei aja uda bisaʔ \mb Ei aja udah bisa \ge Ei just PFCT can \gj Ei just PFCT can \ft I can do it. \ref 279 \id 866011153743100902 \begin 0:08:02 \sp ATAHIZ \tx (l)iat! \pho iyaːt \mb liat \ge see \gj see \ft look! \nt showing some parts of the construction set to EXP. \ref 280 \id 872938153832100902 \begin 0:08:04 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coughing. \ref 281 \id 292817153840100902 \begin 0:08:05 \sp EXPOKK \tx Ai aja bisa. \pho ʔai aja bisaʔ \mb Ai aja bisa \ge Ai just can \gj Ai just can \ft he can do it. \nt talking to CHI. \ref 282 \id 793373153931100902 \begin 0:08:06 \sp REGHIZ \tx jadi... \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft so... \ref 283 \id 448897153938100902 \begin 0:08:07 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, (l)iat! \pho ʔɔm ɔci iyaːt \mb Om Okki liat \ge uncle Okki see \gj uncle Okki see \ft hey, look! \nt showing some parts of the construction set to EXP. \ref 284 \id 534623154356100902 \begin 0:08:08 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəmayaʔəʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 285 \id 427135154421100902 \begin 0:08:09 \sp REGHIZ \tx Om Okki, jadi gini, toeng. \pho ʔɔm ɔki jadi ginih toɛŋ \mb Om Okki jadi gini toeng \ge uncle Okki become like.this IMIT \gj uncle Okki become like.this IMIT \ft Uncle Okki, it becomes like this, toeng. \nt pretending a part of the construction set to be the hammer and pretending to hit it to EXP's knee. \ref 286 \id 169219154817100902 \begin 0:08:12 \sp ATAHIZ \tx ini, (l)iat! \pho ʔəni iyat \mb ini liat \ge this see \gj this see \ft this, look! \nt showing some parts of the construction set to EXP. \ref 287 \id 680036154856100902 \begin 0:08:15 \sp REGHIZ \tx tung, tung, tung, tung. \pho tʊŋ tʊŋ tʊŋ tʊŋ \mb tung tung tung tung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock, knock. \nt pretending to hit EXP's knee. \ref 288 \id 885089155052100902 \begin 0:08:18 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking s.t. \ref 289 \id 208939155110100902 \begin 0:08:22 \sp CHIHIZ \tx eh, cari yang kecil yang ini! \pho ʔe cari yaŋ kəcil yaŋ inɪh \mb eh cari yang kecil yang ini \ge EXCL look.for REL small REL this \gj EXCL look.for REL small REL this \ft hey, find this little thing! \nt referring to the small part of the construction set. \ref 290 \id 440625155225100902 \begin 0:08:26 \sp CHIHIZ \tx ayo cari! \pho ʔayɔ cariʔ \mb ayo cari \ge AYO look.for \gj AYO look.for \ft try to find it! \ref 291 \id 106787155247100902 \begin 0:08:28 \sp CHIHIZ \tx cari yang kecil segini! \pho cari yaŋ kəcil səginih \mb cari yang kecil se- gini \ge look.for REL small SE- like.this \gj look.for REL small SE-like.this \ft find this little thing! \ref 292 \id 780731155314100902 \begin 0:08:30 \sp CHIHIZ \tx Ai, Ai cari... \pho ʔaiʔ ʔai cariʔ \mb Ai Ai cari \ge Ai Ai look.for \gj Ai Ai look.for \ft you, you find... \ref 293 \id 373282155336100902 \begin 0:08:32 \sp CHIHIZ \tx Ei, cari kecil yang segini! \pho yi cari kəcil yaŋ səginih \mb Ei cari kecil yang se- gini \ge Ei look.for small REL SE- like.this \gj Ei look.for small REL SE-like.this \ft hey, find this little thing! \ref 294 \id 461265155501100902 \begin 0:08:35 \sp ATAHIZ \tx cari ah. \pho cali ʔaːh \mb cari ah \ge look.for AH \gj look.for AH \ft I'll find it. \ref 295 \id 488431155512100902 \begin 0:08:38 \sp CHIHIZ \tx cari, cari harus... \pho cariʔ cari ʔaruːs \mb cari cari harus \ge look.for look.for must \gj look.for look.for must \ft find, find it and it must... \ref 296 \id 767316155602100902 \begin 0:08:41 \sp CHIHIZ \tx ey, [?]. \pho ʔɛːy ni kətəməʔ \mb ey ni ke- temu \ge EXCL this KE- meet \gj EXCL this KE-meet \ft hey, [?]. \nt whispering. \ref 297 \id 798577155706100902 \begin 0:08:44 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 298 \id 611218155728100902 \begin 0:08:47 \sp REGHIZ \tx ni jadi xx... ini ya(ng)... jadi yang bersiapnya. \pho ni jadi p ʔini yaː jadi yaŋ bəːsiapɲah \mb ni jadi xx ini yang jadi yang ber- siap -nya \ge this become xx this REL become REL BER- ready -NYA \gj this become xx this REL become REL BER-ready-NYA \ft it becomes xx... these are the one... these are the ones who are ready. \nt 1. ** 'bersiapnya' should be 'bersiap-siap'. 2. referring to the toy men pretended to be the soldiers that ready for action on the pushcart. \ref 299 \id 750588160306100902 \begin 0:08:50 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 300 \id 446142160315100902 \begin 0:08:53 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki ada ginian nggak? \pho ʔɔm ɔkiːʔ ʔɔm ɔki ada ginian ŋgaʔ \mb Om Okki Om Okki ada gini -an nggak \ge uncle Okki uncle Okki exist like.this -AN NEG \gj uncle Okki uncle Okki exist like.this-AN NEG \ft hey, do you have it? \nt referring to a part of the construction set. \ref 301 \id 125479160557100902 \begin 0:08:55 \sp EXPOKK \tx nggak ada. \pho ŋga aːdaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 302 \id 367883100813110902 \begin 0:08:57 \sp REGHIZ \tx Om Okki, ni... \pho ʔɔm ɔki ni \mb Om Okki ni \ge uncle Okki this \gj uncle Okki this \ft hey, it's... \ref 303 \id 614825100828110902 \begin 0:08:59 \sp CHIHIZ \tx <'aku ditangkep ular'>[?]. \pho ʔaku ditaŋkəp ʔulaːl \mb aku di- tangkep ular \ge 1SG DI- catch snake \gj 1SG DI-catch snake \ft <'the snake is catching me'>[?]. \nt whispering. \ref 304 \id 183269100939110902 \begin 0:09:01 \sp REGHIZ \tx ...bersiap. \pho bəsiap \mb ber- siap \ge BER- ready \gj BER-ready \ft ...they get ready. \nt referring to the toy men on the pushcart. \ref 305 \id 105118101030110902 \begin 0:09:03 \sp REGHIZ \tx bersiap. \pho bəsiap \mb ber- siap \ge BER- ready \gj BER-ready \ft they get ready. \ref 306 \id 619065101040110902 \begin 0:09:04 \sp CHIHIZ \tx ni apaan ini, Om Okki? \pho ni apaʔan ʔini ʔɔm ʔɔkiʔ \mb ni apa -an ini Om Okki \ge this what -AN this uncle Okki \gj this what-AN this uncle Okki \ft what's this? \ref 307 \id 350836101127110902 \begin 0:09:05 \sp EXPOKK \tx itu dadu. \pho ʔitu daduʔ \mb itu dadu \ge that dice \gj that dice \ft that's the dice. \ref 308 \id 321585101142110902 \begin 0:09:06 \sp CHIHIZ \tx buat apa? \pho buat ʔapah \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 309 \id 998215101212110902 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx buat jalanin uler.tangga. \pho buat jalaniːn ʔulərtaŋgaː \mb buat jalan -in uler.tangga \ge for walk -IN snakes.and.ladders \gj for walk-IN snakes.and.ladders \ft for moving in the snakes and ladders game. \ref 310 \id 720092101250110902 \begin 0:09:09 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 311 \id 905141101312110902 \begin 0:09:10 \sp EXPOKK \tx tapi... tapi uler.tangganya nggak ada. \pho tapih tapi ulərtaŋgaɲa nga adaːʔ \mb tapi tapi uler.tangga -nya nggak ada \ge but but snakes.and.ladders -NYA NEG exist \gj but but snakes.and.ladders-NYA NEG exist \ft but... but we don't have the snakes and ladders game. \ref 312 \id 622531101350110902 \begin 0:09:11 \sp ATAHIZ \tx (l)iat, Om Okki! \pho ʔiyat ʔɔm ʔɔtiʔ \mb liat Om Okki \ge see uncle Okki \gj see uncle Okki \ft look! \nt showing the construction set. \ref 313 \id 375681101526110902 \begin 0:09:12 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 314 \id 100045101430110902 \begin 0:09:14 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəciʔəːyəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 315 \id 862715101502110902 \begin 0:09:16 \sp CHIHIZ \tx itu apaan tu? \pho ʔitu apan tuʰ \mb itu apa -an tu \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft what's that? \nt talking to EXP. \ref 316 \id 289992101549110902 \begin 0:09:19 \sp EXPOKK \tx bikin tembakan. \pho bikin tɛmbakan \mb bikin tembak -an \ge make shoot -AN \gj make shoot-AN \ft I'm making a gun. \ref 317 \id 111011101615110902 \begin 0:09:22 \sp CHIHIZ \tx yang ni buat Mamas? \pho ya ni buat mamas \mb yang ni buat Mamas \ge REL this for Mamas \gj REL this for Mamas \ft this one is for me? \ref 318 \id 671291101706110902 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 319 \id 601815101746110902 \begin 0:09:28 \sp CHIHIZ \tx ini yang Mamas yang xxx. \pho ʔini yaŋ mamas yaŋ xxx \mb ini yang Mamas yang xxx \ge this REL Mamas REL xxx \gj this REL Mamas REL xxx \ft mine is the one xxx. \nt 1. referring to his gun that being made by EXP. 2. whispering. \ref 320 \id 218959101848110902 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx [?] ni. \pho ʔo ʔo tadi yaŋ kəmbar nih \mb o o tadi yang kembar ni \ge EXCL EXCL earlier REL twin this \gj EXCL EXCL earlier REL twin this \ft [?]. \nt 1. reference unclear. 2. whispering. \ref 321 \id 557322102035110902 \begin 0:09:34 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still whispering. \ref 322 \id 327441102045110902 \begin 0:09:36 \sp CHIHIZ \tx 'engkaulah yang dicari.' \pho ʔəŋkawlaŋ yaŋ dicariː \mb engkau -lah yang di- cari \ge 2 -LAH REL DI- look.for \gj 2-LAH REL DI-look.for \ft 'I'm looking for you'. \nt singing a theme song of a children game. \ref 323 \id 415765102200110902 \begin 0:09:39 \sp CHIHIZ \tx 'ini yang dia yang ber... ke belakang.' \pho ʔini yaŋ diah yaŋ bər kəː blakaŋ \mb ini yang dia yang ber ke belakang \ge this REL 3 REL BER to back \gj this REL 3 REL BER to back \ft 'this is the one that... go to the back'. \nt 1. still singing a theme song of a children game. 2. ** should be 'ini dianya yang terbelakang'. \ref 324 \id 779910102351110902 \begin 0:09:42 \sp CHIHIZ \tx hore. \pho ʔoreː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \ref 325 \id 966714102451110902 \begin 0:09:45 \sp CHIHIZ \tx drr. \pho drː \mb drr \ge BAB \gj BAB \nt babbling while playing with a toy. \ref 326 \id 478515102547110902 \begin 0:09:47 \sp REGHIZ \tx dilindes orangnya. \pho diyindəs ʔoyaŋɲah \mb di- lindes orang -nya \ge DI- crush person -NYA \gj DI-crush person-NYA \ft it's crushing the man. \nt referring to the toy man that is chrused by the pushcart. \ref 327 \id 614659124809110902 \begin 0:09:49 \sp CHIHIZ \tx Ei, liat dong, Ei. \pho ʔi liat dɔŋ ʔiʔ \mb Ei liat dong Ei \ge Ei see DONG Ei \gj Ei see DONG Ei \ft hey, let me see it. \nt referring to the pushcart. \ref 328 \id 987603124851110902 \begin 0:09:51 \sp REGHIZ \tx ih, yang itemnya. \pho ʔi yaŋ ʔitəmɲah \mb ih yang item -nya \ge EXCL REL black -NYA \gj EXCL REL black-NYA \ft uh, the black one. \nt referring to the man crushed. \ref 329 \id 573430124947110902 \begin 0:09:53 \sp CHIHIZ \tx aduh. \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt rising up from laying prostrate. \ref 330 \id 161880125059110902 \begin 0:09:56 \sp REGHIZ \tx nggak ada yang pake tembakan, nggak ada. \pho ŋga ada yaŋ pakɛ tɛmbakan ŋga adah \mb nggak ada yang pake tembak -an nggak ada \ge NEG exist REL use shoot -AN NEG exist \gj NEG exist REL use shoot-AN NEG exist \ft no one use gun, no one. \nt referring to the toy men. \ref 331 \id 624427125138110902 \begin 0:09:57 \sp REGHIZ \tx Si Ai orang putih. \pho si ai ʔoyaŋ puti \mb Si Ai orang putih \ge PERS Ai person white \gj PERS Ai person white \ft I'll take the white man. \nt taking the white to man. \ref 332 \id 457219125223110902 \begin 0:09:59 \sp EXPOKK \tx itu orang baik semua, nggak ada yang tembakan. \pho ʔitu oraŋ baik səmua ŋga ada yaŋ tɛmbakan \mb itu orang baik semua nggak ada yang tembak -an \ge that person good all NEG exist REL shoot -AN \gj that person good all NEG exist REL shoot-AN \ft they are all good men, no one with the gun. \ref 333 \id 890203125324110902 \begin 0:10:01 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 334 \id 670394125424110902 \begin 0:10:03 \sp CHIHIZ \tx apa, Om Okki? \pho ʔapa ʔom ʔokiʔ \mb apa Om Okki \ge what uncle Okki \gj what uncle Okki \ft what? \ref 335 \id 828650125520110902 \begin 0:10:05 \sp EXPOKK \tx orangnya baik semua. \pho ʔɔraŋya baik səmua \mb orang -nya baik semua \ge person -NYA good all \gj person-NYA good all \ft they are all good men. \ref 336 \id 242036125555110902 \begin 0:10:06 \sp CHIHIZ \tx kalo yang item? \pho kalɔ yaŋ itəm \mb kalo yang item \ge TOP REL black \gj TOP REL black \ft how about the black one? \ref 337 \id 509462125615110902 \begin 0:10:07 \sp EXPOKK \tx it(em)... yang item rajanya. \pho ʔit yaŋ itəm rajaɲa \mb item yang item raja -nya \ge black REL black king -NYA \gj black REL black king-NYA \ft the black... the black one is the king. \ref 338 \id 540463125647110902 \begin 0:10:09 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coughing. \ref 339 \id 485940125654110902 \begin 0:10:11 \sp EXPOKK \tx nih, tembakan. \pho ni tɛmbakan \mb nih tembak -an \ge this shoot -AN \gj this shoot-AN \ft look, a gun. \ref 340 \id 310839125820110902 \begin 0:10:13 \sp EXPOKK \tx du, du, du, du, du, dud. \pho du du du du du dud \mb du du du du du dud \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang, bang, bang. \nt imitating the sound of a gun. \ref 341 \id 376294130003110902 \begin 0:10:14 \sp CHIHIZ \tx rajanya yang item? \pho rajaɲa yaŋ itəm \mb raja -nya yang item \ge king -NYA REL black \gj king-NYA REL black \ft the king is the black one? \ref 342 \id 692521130022110902 \begin 0:10:15 \sp REGHIZ \tx yang ini apanya? \pho yaŋ iniʰ ʔapaɲah \mb yang ini apa -nya \ge REL this what -NYA \gj REL this what-NYA \ft what's this? \nt referring to a toy man. \ref 343 \id 119024130111110902 \begin 0:10:17 \sp REGHIZ \tx yang ini buat siangnya? \pho yaŋ ini buat siaŋɲah \mb yang ini buat siang -nya \ge REL this for daytime -NYA \gj REL this for daytime-NYA \ft this is for the day time? \nt reference unclear. \ref 344 \id 343438130139110902 \begin 0:10:19 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding and coughing. \ref 345 \id 181298130202110902 \begin 0:10:21 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 346 \id 277761130247110902 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 347 \id 639943130255110902 \begin 0:10:28 \sp REGHIZ \tx 'Pak, mo ke mana, Pak?' \pho paʔ mo kə mana paʔ \mb Pak mo ke mana Pak \ge TRU-father want to which TRU-father \gj TRU-father want to which TRU-father \ft 'Sir, where will you go, Sir?' \nt pretending to be the train station officer. \ref 348 \id 239237130341110902 \begin 0:10:32 \sp EXPOKK \tx 'eee... saya mao ke Yogya, ya, nih duitnya.' \pho ʔəː saya maɔ kəː jɔkjaʔ yah ni duitɲah \mb eee saya mao ke Yogya ya nih duit -nya \ge FILL 1SG want to Yogyakarta yes this money -NYA \gj FILL 1SG want to Yogyakarta yes this money-NYA \ft 'umm... I want to go to Yogya, okay, here's the money.' \nt 1. pretending to be the passenger. 2. giving two sheet of toy money. 3. 'Yogya' is the short of 'Yogyakarta', a city in central Java. \ref 349 \id 268037130730110902 \begin 0:10:36 \sp REGHIZ \tx 'satu aja, Pak.' \pho satu aja paʔ \mb satu aja Pak \ge one just TRU-father \gj one just TRU-father \ft 'one is enough, Sir'. \nt taking one sheet of the toy money. \ref 350 \id 101841130909110902 \begin 0:10:40 \sp REGHIZ \tx 0. \nt giving the toy ticket to EXP. \ref 351 \id 456984131850110902 \begin 0:10:41 \sp EXPOKK \tx 'terima kasih, berangkatnya kapan?' \pho trima kasih braŋkatɲa kapan \mb terima kasih ber- angkat -nya kapan \ge receive compassion BER- lift -NYA when \gj receive compassion BER-lift-NYA when \ft 'thank you, when will it leave?' \ref 352 \id 551095132039110902 \begin 0:10:42 \sp ATAHIZ \tx Om... \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle... \ref 353 \id 970552132110110902 \begin 0:10:43 \sp REGHIZ \tx 'mmm... keretanya... udah kelewatan.' \pho mːʔ kyɛtaɲaːh ʔudaː kəyewatan \mb mmm kereta -nya udah ke an lewat \ge FILL train -NYA PFCT KE AN go.by \gj FILL train-NYA PFCT KE.AN-go.by \ft 'mmm... the train... you miss the train'. \ref 354 \id 200484132205110902 \begin 0:10:45 \sp ATAHIZ \tx (l)iat, Om Okki! \pho iyat ʔɔm ʔɔtiːʔ \mb liat Om Okki \ge see uncle Okki \gj see uncle Okki \ft hey, look! \nt showing the construction set. \ref 355 \id 543377132234110902 \begin 0:10:47 \sp EXPOKK \tx 'hah?' \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt talking to REG. \ref 356 \id 852558132257110902 \begin 0:10:47 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ʔɔciːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 357 \id 666890132309110902 \begin 0:10:48 \sp EXPOKK \tx 'udah kelewatan?' \pho ʔuda kəlɛwatan \mb udah ke an lewat \ge PFCT KE AN go.by \gj PFCT KE.AN-go.by \ft 'I miss it?' \nt talking to REG. \ref 358 \id 447246132335110902 \begin 0:10:49 \sp REGHIZ \tx 'ntar... ntar balik lagi.' \pho ntan ntan baik yagih \mb ntar ntar balik lagi \ge moment moment turn.around more \gj moment moment turn.around more \ft 'later... it'll be back later.' \ref 359 \id 680916132403110902 \begin 0:10:50 \sp EXPOKK \tx 'ntar ada lagi, kan?' \pho ntar ada lagi kan \mb ntar ada lagi kan \ge moment exist more KAN \gj moment exist more KAN \ft 'there'll be another one, right?' \ref 360 \id 371961132418110902 \begin 0:10:51 \sp REGHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 361 \id 767802132439110902 \begin 0:10:51 \sp ATAHIZ \tx (l)iat, Om Okki! \pho iyaːt ʔɔm ɔkiʔ \mb liat Om Okki \ge see uncle Okki \gj see uncle Okki \ft hey, look! \nt showing the construction set. \ref 362 \id 867997132635110902 \begin 0:10:52 \sp REGHIZ \tx 'tapi yang AC.' \pho tapi yaŋ aseːʰ \mb tapi yang AC \ge but REL air.conditioner \gj but REL air.conditioner \ft 'but the one with air conditioner.' \nt talking to EXP. \ref 363 \id 942613132748110902 \begin 0:10:53 \sp EXPOKK \tx 'iya, jam berapa?' \pho ʔiyah jam brapah \mb iya jam berapa \ge yes hour how.much \gj yes hour how.much \ft 'yeah, what time?' \ref 364 \id 418629132816110902 \begin 0:10:54 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, (l)iat! \pho ʔɔm ʔɔci iyat \mb Om Okki liat \ge uncle Okki see \gj uncle Okki see \ft hey, look! \ref 365 \id 305838132903110902 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding. \ref 366 \id 936100132913110902 \begin 0:10:56 \sp REGHIZ \tx 'AC jam sepuluh.' \pho ʔaseh jam səpuluh \mb AC jam se- puluh \ge air.conditioner clock SE- ten \gj air.conditioner clock SE-ten \ft 'the air conditioned one is at ten.' \ref 367 \id 763648133007110902 \begin 0:10:57 \sp ATAHIZ \tx (p)egang! \pho egaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold it! \nt asking EXP to hold the construction set. \ref 368 \id 360778133029110902 \begin 0:10:58 \sp CHIHIZ \tx 'jam sepuluh kok datengnya, dateng ke sini'. \pho jam səp8ulu kɔʔ datəŋɲa datəŋ kə sinih \mb jam se- puluh kok dateng -nya dateng ke sini \ge hour SE- ten KOK come -NYA come to here \gj hour SE-ten KOK come-NYA come to here \ft 'it'll come at ten, come here'. \ref 369 \id 909263133138110902 \begin 0:10:59 \sp EXPOKK \tx 'ya, udah.' \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'yeah, alright'. \ref 370 \id 605605133201110902 \begin 0:11:01 \sp EXPOKK \tx 'nggak boong kan, Pak?' \pho ŋga bɔʔɔŋ kan paʔ \mb nggak boong kan Pak \ge NEG lie KAN TRU-father \gj NEG lie KAN TRU-father \ft 'you don't lie, do you? \ref 371 \id 924108133252110902 \begin 0:11:04 \sp CHIHIZ \tx 'nggak.' \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \ref 372 \id 802782133304110902 \begin 0:11:07 \sp EXPOKK \tx 'kalo boong nanti saya panggil polisi.' \pho kalɔ bɔʔɔŋ nanti saya paŋgil pɔlisiʔ \mb kalo boong nanti saya panggil polisi \ge TOP lie later 1SG call police \gj TOP lie later 1SG call police \ft 'I'll call a police if you lie.' \ref 373 \id 178371133358110902 \begin 0:11:10 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəyaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still playing with the construction set. \ref 374 \id 595717133504110902 \begin 0:11:13 \sp REGHIZ \tx (k)alo ada lampu di atas, ada polisi, kemaren kan Si Ai nonton Si Do(no)... Si Dono. \pho ʔayoʔ ʔada yampuʔ di ʔatas ʔada poicih kəmaen kan si ʔai nɔntɔn si doh si donoʔ \mb kalo ada lampu di atas ada polisi kemaren kan Si Ai n- tonton Si Dono Si Dono \ge TOP exist lamp LOC up exist police yesterday KAN PERS Ai N- watch PERS Dono PERS Dono \gj TOP exist lamp LOC up exist police yesterday KAN PERS Ai N-watch PERS Dono PERS Dono \ft when there's a light above, there's a policeman, a few days before I watched Dono. \nt 1. telling a movie story. 2. 'Dono' is a character in the movie. \ref 375 \id 327350133949110902 \begin 0:11:17 \sp REGHIZ \tx 'Pak, eh... saya mau... eh... eh... nembak bebek.' \pho paʔ ʔə saya mauʔ ʔə̃ ʔə̃ nɛmbak bɛbɛk \mb Pak eh saya mau eh eh n- tembak bebek \ge TRU-father FILL 1SG want FILL FILL N- shoot duck \gj TRU-father FILL 1SG want FILL FILL N-shoot duck \ft 'Sir, umm... I want... umm... umm... shoot a duck.' \nt pretending to be Dono who talked to the policeman. \ref 376 \id 678428134129110902 \begin 0:11:19 \sp REGHIZ \tx 'hah, wey, ja(ngan), ja(ngan), jang(an)!' \pho haʔ wey ja ja jaŋ \mb hah wey jangan jangan jangan \ge huh EXCL don't don't don't \gj huh EXCL don't don't don't \ft 'huh, hey, don't, don't, don't!' \nt pretending to the the policeman. \ref 377 \id 859570134335110902 \begin 0:11:21 \sp REGHIZ \tx trus dia tembak atas, du, trus ada yang... dia... kena... \pho tyus dia tɛmbak ʔatas duh tyus ʔada yaŋ diah kənaʔ \mb trus dia tembak atas du trus ada yang dia kena \ge continue 3 shoot up IMIT continue exist REL 3 undergo \gj continue 3 shoot up IMIT continue exist REL 3 undergo \ft then he shot the top, bang, then there was one who... he... got... \nt probably referring to Dono who shot the duck. \ref 378 \id 611033135952110902 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx eh... \pho ʔə̃ʔ \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 379 \id 349641140125110902 \begin 0:11:25 \sp REGHIZ \tx eh... \pho ʔəh \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 380 \id 933107140358110902 \begin 0:11:28 \sp CHIHIZ \tx eh, terus... terus... terus nggak tau. \pho ʔe tərus tərus tərus ŋga tauʔ \mb eh terus terus terus nggak tau \ge EXCL continue continue continue NEG know \gj EXCL continue continue continue NEG know \ft hey, then... then... then he didn't know it. \nt probbaly referring to the policeman. \ref 381 \id 847049140558110902 \begin 0:11:30 \sp REGHIZ \tx terus... \pho təus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 382 \id 780649140619110902 \begin 0:11:32 \sp CHIHIZ \tx eh, xx... di... di... di atasnya kan... di sini kan ada bebek ni. \pho ʔe kəm diː di di atasɲa kan di sini kan ada bɛbek nɪh \mb eh xx di di di atas -nya kan di sini kan ada bebek ni \ge EXCL xx LOC LOC LOC up -NYA KAN LOC here KAN exist duck this \gj EXCL xx LOC LOC LOC up-NYA KAN LOC here KAN exist duck this \ft hey, xx... on... on... on... there was a duck on here. \nt pointing his back. \ref 383 \id 793999140759110902 \begin 0:11:34 \sp CHIHIZ \tx trus ditembak, eh, kena pantatnya, tembak. \pho trus ditembak ʔɛː kəna pantatɲa tɛmbak \mb trus di- tembak eh kena pantat -nya tembak \ge continue DI- shoot EXCL undergo buttocks -NYA shoot \gj continue DI-shoot EXCL undergo buttocks-NYA shoot \ft then he shot it, oh, he hit his buttocks, he shot it. \nt probably referring to the policeman who was shot by Dono. \ref 384 \id 159710140843110902 \begin 0:11:36 \sp EXPOKK \tx bebeknya kena pantatnya? \pho bɛbɛkɲa kəna pantatɲa \mb bebek -nya kena pantat -nya \ge duck -NYA undergo buttocks -NYA \gj duck-NYA undergo buttocks-NYA \ft he shot the duck's buttocks? \ref 385 \id 157792140904110902 \begin 0:11:39 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 386 \id 323722140959110902 \begin 0:11:39 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt pretending to shoot. \ref 387 \id 904662141015110902 \begin 0:11:40 \sp EXPOKK \tx siapa mo bikin tembakan lagi? \pho syapa mɔ bikin tɛmbakan lagiʰ \mb siapa mo bikin tembak -an lagi \ge who want make shoot -AN more \gj who want make shoot-AN more \ft who wants to make another gun? \ref 388 \id 673327141040110902 \begin 0:11:41 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXP's question about the movie story.. \ref 389 \id 628536141110110902 \begin 0:11:42 \sp CHIHIZ \tx saya. \pho sayaː \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I. \nt answering EXP's question about the gun intended to be made. \ref 390 \id 219106141148110902 \begin 0:11:43 \sp REGHIZ \tx kan itu... \pho kan ʔitʊːh \mb kan itu \ge KAN that \gj KAN that \ft that's... \nt continuing the movie story. \ref 391 \id 319607141215110902 \begin 0:11:46 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, yang... yang... yang kayak Mamas kemaren. \pho ʔɔm ɔki yaŋ yaŋ yaŋ kaya mamas kəmarɛːn \mb Om Okki yang yang yang kayak Mamas kemaren \ge uncle Okki REL REL REL like Mamas yesterday \gj uncle Okki REL REL REL like Mamas yesterday \ft hey, the one... the one... the one like mine on a few days before. \nt referring to the gun made on a few recording session before. \ref 392 \id 143966141331110902 \begin 0:11:49 \sp EXPOKK \tx keyek gimana tu? \pho kɛye gimana tuʰ \mb keyek gimana tu \ge like how that \gj like how that \ft like what? \ref 393 \id 153042141420110902 \begin 0:11:52 \sp CHIHIZ \tx tadi ini yang mana punya aku? \pho tadi ini yaŋ mana puɲa akʊː \mb tadi ini yang mana punya aku \ge earlier this REL which have 1SG \gj earlier this REL which have 1SG \ft where's mine? \nt referring to some parts of the construction set. \ref 394 \id 586650141518110902 \begin 0:11:55 \sp CHIHIZ \tx satu lagi mana? \pho satu lagi manaːh \mb satu lagi mana \ge one more which \gj one more which \ft where's another one? \ref 395 \id 945068141538110902 \begin 0:11:59 \sp REGHIZ \tx 'ini punya Bapak ya?' \pho ʔini puɲa bapaʔ yah \mb ini punya Bapak ya \ge this have father yes \gj this have father yes \ft 'is this yours?' \nt asking EXP about a toy ticket. \ref 396 \id 282067141618110902 \begin 0:12:01 \sp EXPOKK \tx 'iya'. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes'. \ref 397 \id 104841141630110902 \begin 0:12:03 \sp EXPOKK \tx 'saya beli lagi deh.' \pho saya bəliʔ lagi deh \mb saya beli lagi deh \ge 1SG buy more DEH \gj 1SG buy more DEH \ft 'I buy another one.' \ref 398 \id 463750141648110902 \begin 0:12:05 \sp EXPOKK \tx 'yang ke Semarang.' \pho yaŋ kəː smaraŋ \mb yang ke Semarang \ge REL to Semarang \gj REL to Semarang \ft 'the one to Semarang.' \nt 'Semarang' is a city in central Java. \ref 399 \id 864926141731110902 \begin 0:12:08 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bukain dong! \pho ʔɔm ɔki bukain dɔːŋ \mb Om Okki buka -in dong \ge uncle Okki open -IN DONG \gj uncle Okki open-IN DONG \ft hey, open it please! \nt asking EXP to take apart some of the construction set. \ref 400 \id 639174141818110902 \begin 0:12:11 \sp REGHIZ \tx 'nih yang ke xx... Semarang[?].' \pho ni yaŋ kə m smayaŋ \mb nih yang ke xx Semarang \ge this REL to xx Semarang \gj this REL to xx Semarang \ft 'here's the one to xx... Semarang[?].' \nt whispering while giving the ticket to EXP. \ref 401 \id 808684141957110902 \begin 0:12:12 \sp EXPOKK \tx 'nih duitnya.' \pho ni duitɲah \mb nih duit -nya \ge this money -NYA \gj this money-NYA \ft 'here's the money.' \nt giving toy money to REG. \ref 402 \id 253948145503110902 \begin 0:12:13 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bukain dong! \pho ʔɔm ɔkiːʔ bukain dɔːŋ \mb Om Okki buka -in dong \ge uncle Okki open -IN DONG \gj uncle Okki open-IN DONG \ft hey, open it please! \nt asking EXP to take apart some of the construction set. \ref 403 \id 912050145554110902 \begin 0:12:15 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 404 \id 642431145620110902 \begin 0:12:17 \sp CHIHIZ \tx nggak kuat xx. \pho ŋga kuat tɔh \mb nggak kuat xx \ge NEG strong xx \gj NEG strong xx \ft I'm not strong xx. \nt referring to himself that can't detach the parts of the construction set. \ref 405 \id 662412145740110902 \begin 0:12:19 \sp CHIHIZ \tx nggak kuat. \pho ŋga kuat \mb nggak kuat \ge NEG strong \gj NEG strong \ft not strong. \ref 406 \id 770723145804110902 \begin 0:12:21 \sp REGHIZ \tx yang biru apanya sih? \pho yaŋ biyu ʔapaɲa sih \mb yang biru apa -nya sih \ge REL blue what -NYA SIH \gj REL blue what-NYA SIH \ft what's the blue one? \nt referring to the toy man. \ref 407 \id 468770145828110902 \begin 0:12:23 \sp EXPOKK \tx biru itu petani. \pho biru ʔitu pətani \mb biru itu pe- tani \ge blue that PEN- farm \gj blue that PEN-farm \ft the blue one is the farmer. \ref 408 \id 640507145857110902 \begin 0:12:25 \sp REGHIZ \tx petani dia. \pho pətaniʔ diaːh \mb pe- tani dia \ge PEN- farm 3 \gj PEN-farm 3 \ft he's the farmer. \nt whispering. \ref 409 \id 722650145928110902 \begin 0:12:27 \sp REGHIZ \tx yang... yang merah? \pho yaŋ yaŋ mɛyah \mb yang yang merah \ge REL REL red \gj REL REL red \ft the one... the red one? \ref 410 \id 699604145949110902 \begin 0:12:30 \sp EXPOKK \tx sama, petani juga. \pho samaʔ pətani jugaːʔ \mb sama pe- tani juga \ge same PEN- farm also \gj same PEN-farm also \ft the same, he's also the farmer. \ref 411 \id 365362150018110902 \begin 0:12:31 \sp REGHIZ \tx petani? \pho pətanih \mb pe- tani \ge PEN- farm \gj PEN-farm \ft the farmer? \ref 412 \id 555009150027110902 \begin 0:12:32 \sp CHIHIZ \tx kalo yang... kalo yang biru? \pho kalɔ yaŋ kalɔ yaŋ biruʔ \mb kalo yang kalo yang biru \ge TOP REL TOP REL blue \gj TOP REL TOP REL blue \ft how about the one... how about the blue one? \ref 413 \id 158062150118110902 \begin 0:12:33 \sp EXPOKK \tx petani, nih, ni pemimpinnya ni. \pho pətaniː niː ni pəmimpiɲa nih \mb pe- tani nih ni pem- pimpin -nya ni \ge PEN- farm this this PEN- lead -NYA this \gj PEN-farm this this PEN-lead-NYA this \ft the framer, look, this is the leader. \nt referring to the black toy man. \ref 414 \id 365774150158110902 \begin 0:12:34 \sp REGHIZ \tx semuanya petani? \pho səmuaɲa pətanih \mb semua -nya pe- tani \ge all -NYA PEN- farm \gj all-NYA PEN-farm \ft all of them are the farmer? \ref 415 \id 275702150224110902 \begin 0:12:36 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding. \ref 416 \id 235516150246110902 \begin 0:12:38 \sp CHIHIZ \tx ini apa ini? \pho ʔini apa inih \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the black toy man. \ref 417 \id 733358150328110902 \begin 0:12:40 \sp EXPOKK \tx petani, pemimpinnya. \pho pətani pəmimpiɲah \mb pe- tani pem- pimpin -nya \ge PEN- farm PEN- lead -NYA \gj PEN-farm PEN-lead-NYA \ft the farmer, the leader. \ref 418 \id 663979150355110902 \begin 0:12:42 \sp CHIHIZ \tx rajanya? \pho rajaɲah \mb raja -nya \ge king -NYA \gj king-NYA \ft the king. \ref 419 \id 108895150411110902 \begin 0:12:44 \sp REGHIZ \tx yang semuanya... \pho yaŋ səmuaɲah \mb yang semua -nya \ge REL all -NYA \gj REL all-NYA \ft all of them... \ref 420 \id 199894150437110902 \begin 0:12:46 \sp CHIHIZ \tx rajanya naek... naek ini, mobil. \pho rajaɲa naek naek ʔinih mɔbil \mb raja -nya naek naek ini mobil \ge king -NYA go.up go.up this car \gj king-NYA go.up go.up this car \ft the king's getting on... getting on this, car. \nt putting the black toy man on the pushcart. \ref 421 \id 520751150546110902 \begin 0:12:47 \sp REGHIZ \tx it(u)... eee... eh... eh... semuanya... mmm... itu... \pho ʔit ʔəːʔ ʔə ʔə səmuaɲa mː ʔituh \mb itu eee eh eh semua -nya mmm itu \ge that FILL FILL FILL all -NYA FILL that \gj that FILL FILL FILL all-NYA FILL that \ft that... umm... umm... umm... all... mmm... that... \ref 422 \id 386089150741110902 \begin 0:12:48 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bukain dong! \pho ʔɔm ɔki bukain dɔːŋ \mb Om Okki buka -in dong \ge uncle Okki open -IN DONG \gj uncle Okki open-IN DONG \ft hey, open it please! \nt asking EXP to take apart some of the construction set. \ref 423 \id 610491150922110902 \begin 0:12:49 \sp REGHIZ \tx ...apaan tadi? \pho ʔapaan tadiʰ \mb apa -an tadi \ge what -AN earlier \gj what-AN earlier \ft ...what do you call it? \nt qontinuing his previous question. \ref 424 \id 233143150950110902 \begin 0:12:50 \sp EXPOKK \tx petani. \pho pətani \mb pe- tani \ge PEN- farm \gj PEN-farm \ft farmer. \ref 425 \id 442969151005110902 \begin 0:12:52 \sp REGHIZ \tx Si Petani? \pho si pətanih \mb Si pe- tani \ge PERS PEN- farm \gj PERS PEN-farm \ft the farmer? \ref 426 \id 796683152626110902 \begin 0:12:53 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 427 \id 272245152643110902 \begin 0:12:54 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 428 \id 627380152650110902 \begin 0:12:55 \sp REGHIZ \tx aku mo yang merah. \pho ʔaku mɔ yaŋ mɛyah \mb aku mo yang merah \ge 1SG want REL red \gj 1SG want REL red \ft I want the red one. \ref 429 \id 587166152711110902 \begin 0:12:57 \sp EXPOKK \tx mereka bekerja di ladang. \pho mərɛka bəkərja di ladaŋ \mb mereka be- kerja di ladang \ge 3PL BER- do LOC dry.field \gj 3PL BER-do LOC dry.field \ft they work on the dry field. \ref 430 \id 623566152752110902 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx di ladang mana? \pho di ladaŋ manah \mb di ladang mana \ge LOC dry.field which \gj LOC dry.field which \ft which dry field? \ref 431 \id 399352152812110902 \begin 0:13:00 \sp EXPOKK \tx di sawah, tau gak sawah? \pho di sawah tau gaʔ sawah \mb di sawah tau gak sawah \ge LOC paddy.field know NEG paddy.field \gj LOC paddy.field know NEG paddy.field \ft on the paddy field, do you know paddy field? \ref 432 \id 330032152826110902 \begin 0:13:02 \sp CHIHIZ \tx wah, ada tiga. \pho wa ada tigaːʔ \mb wah ada tiga \ge EXCL exist three \gj EXCL exist three \ft wow, there are three. \nt referring to some parts of the construction set. \ref 433 \id 755117152913110902 \begin 0:13:04 \sp CHIHIZ \tx ada tiga, Om Okki. \pho ʔada tiga ɔm ɔkiʔ \mb ada tiga Om Okki \ge exist three uncle Okki \gj exist three uncle Okki \ft there are three. \ref 434 \id 972934152929110902 \begin 0:13:06 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 435 \id 626542152958110902 \begin 0:13:08 \sp CHIHIZ \tx cari lagi ah. \pho cari lagi ʔaːh \mb cari lagi ah \ge look.for more AH \gj look.for more AH \ft I'll find another. \ref 436 \id 905076153015110902 \begin 0:13:10 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coughing. \ref 437 \id 431908153041110902 \begin 0:13:12 \sp CHIHIZ \tx eh, ini, da(pet)... dapet. \pho ʔe iniːh daʔ dapəːt \mb eh ini dapet dapet \ge EXCL this get get \gj EXCL this get get \ft hey, this, I get it... I get it. \ref 438 \id 293576153101110902 \begin 0:13:14 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 439 \id 947614153120110902 \begin 0:13:16 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 440 \id 779037153136110902 \begin 0:13:18 \sp REGHIZ \tx kemaren kan Ai udah ini, kemaren Atan belom. \pho kəmayen kan aiʔ uda iniːʰ kəmayen atan biyoː \mb kemaren kan Ai udah ini kemaren Atan belom \ge yesterday KAN Ai PFCT this yesterday Atan not.yet \gj yesterday KAN Ai PFCT this yesterday Atan not.yet \ft I was wearing it, Atan hasn't. \nt referring to the transmitter that is being put on CHI's clothes, REG was already being put on but ATA hasn't been yet. \ref 441 \id 696817153340110902 \begin 0:13:18 \sp EXPOKK \tx apa, Atan belom? \pho ʔapaʰ ʔatan bəlɔm \mb apa Atan belom \ge what Atan not.yet \gj what Atan not.yet \ft what, Atan hasn't? \ref 442 \id 322894153410110902 \begin 0:13:19 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 443 \id 491114153419110902 \begin 0:13:20 \sp EXPOKK \tx apa tu? \pho ʔapa tuh \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what do you mean? \ref 444 \id 874244153434110902 \begin 0:13:21 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing the transmitter. \ref 445 \id 634494153449110902 \begin 0:13:22 \sp EXPOKK \tx wah, Mamas dulu, besok... besok baru Atan, ya? \pho waː mamas duluːʔ bɛsɔk bɛsɔk baru ʔataːn yah \mb wah Mamas dulu besok besok baru Atan ya \ge EXCL Mamas before tomorrow tomorrow new Atan yes \gj EXCL Mamas before tomorrow tomorrow new Atan yes \ft oh, now it's him, next day... Atan will be on the next day, okay? \ref 446 \id 459010153544110902 \begin 0:13:23 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 447 \id 392538153610110902 \begin 0:13:24 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ʔɔtiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 448 \id 997718153640110902 \begin 0:13:26 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔabuh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 449 \id 464613153648110902 \begin 0:13:28 \sp EXPOKK \tx Atan kan masih kecil. \pho ʔatan kan masi kəciːl \mb Atan kan masih kecil \ge Atan KAN still small \gj Atan KAN still small \ft Atan is still a small boy. \ref 450 \id 960138153716110902 \begin 0:13:30 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 451 \id 671363155505110902 \begin 0:13:31 \sp ATAHIZ \tx ma(sih) (k)eci(l). \pho ʔəmə ʔəciʔ \mb masih kecil \ge still small \gj still small \ft I'm still small. \ref 452 \id 921437155551110902 \begin 0:13:32 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku ketemu empat. \pho ʔɔm ɔkiːʔ ʔaku kətəmu ʔəmpaːt \mb Om Okki aku ke- temu empat \ge uncle Okki 1SG KE- meet four \gj uncle Okki 1SG KE-meet four \ft hey, I found four. \nt 1. ** 'ketemu' should be 'nemu'. 2. referring to some parts of the construction set. \ref 453 \id 910174155655110902 \begin 0:13:33 \sp EXPOKK \tx ada lagi gak? \pho ʔada lagi gaʔ \mb ada lagi gak \ge exist more NEG \gj exist more NEG \ft are there some more? \ref 454 \id 612706155721110902 \begin 0:13:35 \sp REGHIZ \tx bus. \pho busː \mb bus \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 455 \id 570749155852110902 \begin 0:13:37 \sp CHIHIZ \tx aaa... ini ada empat. \pho ʔaː ini ada əmpaːt \mb aaa ini ada empat \ge FILL this exist four \gj FILL this exist four \ft umm... there's four. \nt answering EXP. \ref 456 \id 998207155945110902 \begin 0:13:38 \sp REGHIZ \tx jes. \pho jəsː \mb jes \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 457 \id 584712160010110902 \begin 0:13:39 \sp EXPOKK \tx bikin yang panjang sini senjatanya. \pho bikin yaŋ panjaŋ sini sənjataɲah \mb bikin yang panjang sini senjata -nya \ge make REL long here weapon -NYA \gj make REL long here weapon-NYA \ft let me make the long gun. \ref 458 \id 764482160057110902 \begin 0:13:40 \sp CHIHIZ \tx senjatanya. \pho sənjataʔɲa \mb senjata -nya \ge weapon -NYA \gj weapon-NYA \ft the gun. \ref 459 \id 861668160109110902 \begin 0:13:41 \sp REGHIZ \tx 'Pak, mo ke mana lagi, Pak?' \pho paʔ mo kə mana yagi paʔ \mb Pak mo ke mana lagi Pak \ge TRU-father want to which more TRU-father \gj TRU-father want to which more TRU-father \ft 'Sir, where else will you go, Sir?' \nt preending to be the ticket seller. \ref 460 \id 770062160212110902 \begin 0:13:43 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang... yang... yang xxx, yang kemaren yang bikin. \pho ŋga yaŋ yaŋ yaŋ genokaːt yaŋ kəmaren yaŋ bikiːn \mb nggak yang yang yang xxx yang kemaren yang bikin \ge NEG REL REL REL xxx REL yesterday REL make \gj NEG REL REL REL xxx REL yesterday REL make \ft no, the one... the one... the one xxx, you made it on a few days before. \nt referring to the gun made on a few recording session before. \ref 461 \id 155043160351110902 \begin 0:13:45 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coughing. \ref 462 \id 919676160404110902 \begin 0:13:47 \sp EXPOKK \tx yang keyek gimana tu? \pho yaŋ kɛye gimana tuh \mb yang keyek gimana tu \ge REL like how that \gj REL like how that \ft like what? \ref 463 \id 112221160438110902 \begin 0:13:49 \sp REGHIZ \tx 'Pak, mo ke mana lagi, Pak?' \pho paʔ mɔ kə mana yagi paʔ \mb Pak mo ke mana lagi Pak \ge TRU-father want to which more TRU-father \gj TRU-father want to which more TRU-father \ft 'Sir, where else will you go, Sir?' \ref 464 \id 309138160459110902 \begin 0:13:51 \sp CHIHIZ \tx yang... yang Mamas sama Om Okki, bikinnya gimana sih? \pho yaŋ yaŋ mamas sama ʔɔm ʔɔki bikiɲa gimana sih \mb yang yang Mamas sama Om Okki bikin -nya gimana sih \ge REL REL Mamas with uncle Okki make -NYA how SIH \gj REL REL Mamas with uncle Okki make-NYA how SIH \ft the one... the one when I was with you, how to make it? \ref 465 \id 602063160538110902 \begin 0:13:54 \sp EXPOKK \tx gimana ya? \pho gimana ya \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how is it? \ref 466 \id 784101160558110902 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinɪː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 467 \id 300023160619110902 \begin 0:13:56 \sp EXPOKK \tx yang waktu itu kan udah dibikin. \pho yaŋ waktu itu kan uda dibikiːn \mb yang waktu itu kan udah di- bikin \ge REL time that KAN PFCT DI- make \gj REL time that KAN PFCT DI-make \ft I made it at that time. \ref 468 \id 392918160636110902 \begin 0:13:58 \sp REGHIZ \tx Om Okk(i)... \pho ʔɔm ɔk \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey... \ref 469 \id 188884160738110902 \begin 0:14:00 \sp REGHIZ \tx 'Pak, Pak, mo ke mana lagi, Pak?' \pho paʔ paʔ mɔ kə mana yagi paʔ \mb Pak Pak mo ke mana lagi Pak \ge TRU-father TRU-father want to which more TRU-father \gj TRU-father TRU-father want to which more TRU-father \ft 'Sir, Sir, where else will you go, Sir?' \ref 470 \id 887397160815110902 \begin 0:14:02 \sp EXPOKK \tx 'saya mo ke Bandung.' \pho saya mɔ kə banduŋ \mb saya mo ke Bandung \ge 1SG want to Bandung \gj 1SG want to Bandung \ft 'I'll go to Bandung.' \nt 'Bandung' is a city in west Java. \ref 471 \id 300547160843110902 \begin 0:14:03 \sp CHIHIZ \tx Bandung, Regi kemaren ke Bandung. \pho banduŋ rɛgi kəmaren kə banduŋ \mb Bandung Regi kemaren ke Bandung \ge Bandung Regi yesterday to Bandung \gj Bandung Regi yesterday to Bandung \ft Bandung, Regi went to Bandung on a few days before. \ref 472 \id 212770160928110902 \begin 0:14:04 \sp REGHIZ \tx 0. \nt giving some toy money to EXP. \ref 473 \id 936469160947110902 \begin 0:14:05 \sp EXPOKK \tx lho, mana karcisnya? \pho lɔːh mana karcisɲah \mb lho mana karcis -nya \ge EXCL which ticket -NYA \gj EXCL which ticket-NYA \ft hey, where's the ticket? \ref 474 \id 651434161004110902 \begin 0:14:06 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt still giving another toy money. \ref 475 \id 763677161157110902 \begin 0:14:08 \sp EXPOKK \tx xxx lagi uangnya? \pho xxx lagi ʔuaŋya \mb xxx lagi uang -nya \ge xxx more money -NYA \gj xxx more money-NYA \ft xxx the money? \ref 476 \id 836406161237110902 \begin 0:14:09 \sp REGHIZ \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, you're right. \nt taking the toy ticket. \ref 477 \id 989493161309110902 \begin 0:14:10 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔtiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 478 \id 868504100558120902 \begin 0:14:11 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt taking apart some parts of the construction set. \ref 479 \id 461472100655120902 \begin 0:14:12 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding. \ref 480 \id 380727100740120902 \begin 0:14:13 \sp CHIHIZ \tx nih, xxx. \pho nih yapaʔ \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft here, xxx. \nt whispering while taking a toy ticket. \ref 481 \id 495909100902120902 \begin 0:14:14 \sp EXPOKK \tx 'heh, karcis saya jangan diambil, karcis, hey, kamu musti beli, karcis, hey.' \pho heʰ karcis saya jaŋan diambil karcis hey kamu musti bəliʔ karcis hey \mb heh karcis saya jangan di- ambil karcis hey kamu musti beli karcis hey \ge EXCL ticket 1SG don't DI- take ticket hey 2 must buy ticket hey \gj EXCL ticket 1SG don't DI-take ticket hey 2 must buy ticket hey \ft 'hey, don't take my ticket, the ticket, hey, you must buy it, the ticket, hey.' \ref 482 \id 465537101110120902 \begin 0:14:16 \sp CHIHIZ \tx 'iya.' \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \ref 483 \id 298655101142120902 \begin 0:14:18 \sp CHIHIZ \tx 'Bapak... Bapak mo naik kereta yang apa?' \pho bapaʔ bapaʔ mɔ naik kərɛta yaŋ ʔapa \mb Bapak Bapak mo naik kereta yang apa \ge father father want go.up train REL what \gj father father want go.up train REL what \ft 'you... which train are you going to get on?' \nt pretending to be the ticket seller. \ref 484 \id 806247101250120902 \begin 0:14:20 \sp EXPOKK \tx 'saya mo ke Bandung.' \pho saya mɔ kə banduŋ \mb saya mo ke Bandung \ge 1SG want to Bandung \gj 1SG want to Bandung \ft 'I want to go to Bandung.' \ref 485 \id 808392101318120902 \begin 0:14:22 \sp EXPOKK \tx 'kereta ekspres.' \pho kəreta ʔɛkspres \mb kereta ekspres \ge train express \gj train express \ft 'the express train.' \ref 486 \id 858805101355120902 \begin 0:14:23 \sp CHIHIZ \tx 'ekspres, ya.' \pho ʔɛkspres yaʔ \mb ekspres ya \ge express yes \gj express yes \ft 'express, okay?' \ref 487 \id 362808101432120902 \begin 0:14:24 \sp CHIHIZ \tx 'ekspres, ya.' \pho ʔɛkspres yaʔ \mb ekspres ya \ge express yes \gj express yes \ft 'the express, okay.' \ref 488 \id 821664101529120902 \begin 0:14:25 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəʔowyeːt \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 489 \id 733280101608120902 \begin 0:14:27 \sp CHIHIZ \tx 'kalo ekspres biar... kalo ekspres yang ini tiketnya.' \pho kalɔ ʔɛkspres biar kalɔ ʔɛspres yaŋ ini tikɛtɲah \mb kalo ekspres biar kalo ekspres yang ini tiket -nya \ge TOP express let TOP express REL this ticket -NYA \gj TOP express let TOP express REL this ticket-NYA \ft 'so if it is express... this is the ticket for the express.' \ref 490 \id 259452101705120902 \begin 0:14:29 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding. \ref 491 \id 716830101728120902 \begin 0:14:31 \sp CHIHIZ \tx 'kalo ekspres berangkatnya...' \pho kaɔ ʔɛkspres braŋkatɲaːh \mb kalo ekspres ber- angkat -nya \ge TOP express BER- lift -NYA \gj TOP express BER-lift-NYA \ft 'the express leaves on...' \ref 492 \id 984610101814120902 \begin 0:14:32 \sp EXPOKK \tx 'jam?' \pho jam \mb jam \ge hour \gj hour \ft 'what time?' \ref 493 \id 665622101828120902 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx 'eh... jam sepuluh.' \pho ʔəʔ jam səpuluh \mb eh jam se- puluh \ge FILL hour SE- ten \gj FILL hour SE-ten \ft 'umm... at ten.' \ref 494 \id 724995101918120902 \begin 0:14:36 \sp CHIHIZ \tx 'nggak, jam sebelas.' \pho ŋga jam səblas \mb nggak jam se- belas \ge NEG hour SE- teen \gj NEG hour SE-teen \ft 'no, at eleven.' \nt correcting himself. \ref 495 \id 505060101938120902 \begin 0:14:38 \sp REGHIZ \tx 'Pak, Pak, Pak!' \pho pa paʔ paʔ \mb Pak Pak Pak \ge TRU-father TRU-father TRU-father \gj TRU-father TRU-father TRU-father \ft 'Sir, Sir, Sir!' \ref 496 \id 367151102027120902 \begin 0:14:40 \sp CHIHIZ \tx 'tapi jam sebelas malem.' \pho tapi jam səbəlas maləm \mb tapi jam se- belas malem \ge but hour SE- teen night \gj but hour SE-teen night \ft 'but eleven in the evening.' \ref 497 \id 928048102100120902 \begin 0:14:41 \sp EXPOKK \tx 'hah, saya takut kalo jam sebelas malem.' \pho hah saya takuːt kalɔ jam səbəlas maləm \mb hah saya takut kalo jam se- belas malem \ge EXCL 1SG fear TOP hour SE- teen night \gj EXCL 1SG fear TOP hour SE-teen night \ft 'oh, I'm afraid if it's at eleven in the evening.' \nt pretending to get startled. \ref 498 \id 426291102213120902 \begin 0:14:42 \sp REGHIZ \tx 'Pak, ini aja, ya, duitnya udah abis.' \pho paː ʔini aja ya duitɲa uda abis \mb Pak ini aja ya duit -nya udah abis \ge TRU-father this just yes money -NYA PFCT finished \gj TRU-father this just yes money-NYA PFCT finished \ft 'Sir, just this one, okay, I run out of the money.' \nt meaning unclear. \ref 499 \id 395455102329120902 \begin 0:14:44 \sp CHIHIZ \tx aku aja berani. \pho ʔaku aja bəraniʔ \mb aku aja berani \ge 1SG just brave \gj 1SG just brave \ft I'm not afraid. \nt talking to EXP. \ref 500 \id 520496102401120902 \begin 0:14:46 \sp EXPOKK \tx kamu berani? \pho kamu bəraniʔ \mb kamu berani \ge 2 brave \gj 2 brave \ft are you not afraid? \ref 501 \id 596371102417120902 \begin 0:14:48 \sp CHIHIZ \tx ya, kan ada lampunya di Gambir. \pho ya kan ada lampuɲa di gambiːr \mb ya kan ada lampu -nya di Gambir \ge yes KAN exist lamp -NYA LOC Gambir \gj yes KAN exist lamp-NYA LOC Gambir \ft yeah, there are lights in Gambir. \nt 'Gambir' is a train station in Jakarta. \ref 502 \id 528201104152120902 \begin 0:14:49 \sp EXPOKK \tx 'nanti kamu temenin saya, ya?' \pho nanti kamu təmənin saya yah \mb nanti kamu temen -in saya ya \ge later 2 friend -IN 1SG yes \gj later 2 friend-IN 1SG yes \ft 'you accompany me later, okay?' \ref 503 \id 495510104212120902 \begin 0:14:51 \sp CHIHIZ \tx 'iya.' \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \ref 504 \id 952240104317120902 \begin 0:14:53 \sp REGHIZ \tx 'Pak, Pak, ini duitnya udah abis.' \pho pa paʔ ʔini duitɲa uda abiːs \mb Pak Pak ini duit -nya udah abis \ge TRU-father TRU-father this money -NYA PFCT finished \gj TRU-father TRU-father this money-NYA PFCT finished \ft 'Sir, Sir, I run out of the money.' \ref 505 \id 263908120315120902 \begin 0:14:55 \sp REGHIZ \tx 'ya, ni, Bapak mo naik...' \pho ya nih bapa mɔ naiːk \mb ya ni Bapak mo naik \ge yes this father want go.up \gj yes this father want go.up \ft 'yeah, this, you want to get on...' \ref 506 \id 908511120351120902 \begin 0:14:56 \sp EXPOKK \tx 'saya nggak mao...' \pho saya nga maɔʔ \mb saya nggak mao \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft 'I don't want to...' \ref 507 \id 568022120416120902 \begin 0:14:57 \sp EXPOKK \tx 'saya nggak ada duit, saya mao minta karcisnya.' \pho saya ŋga ada duit saya maɔːʔ minta karcisɲah \mb saya nggak ada duit saya mao minta karcis -nya \ge 1SG NEG exist money 1SG want ask.for ticket -NYA \gj 1SG NEG exist money 1SG want ask.for ticket-NYA \ft 'I don't have money, I want to ask for the ticket.' \ref 508 \id 169931120515120902 \begin 0:14:58 \sp CHIHIZ \tx 'ini.' \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft 'here'. \nt giving a toy ticket. \ref 509 \id 942399120536120902 \begin 0:14:59 \sp EXPOKK \tx 'mana?' \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft 'where?' \ref 510 \id 429748120556120902 \begin 0:15:01 \sp EXPOKK \tx 0. \nt taking the toy ticket from CHI. \ref 511 \id 895708120645120902 \begin 0:15:02 \sp EXPOKK \tx 'mana karcisnya?' \pho mana karcisɲah \mb mana karcis -nya \ge which ticket -NYA \gj which ticket-NYA \ft 'where are the tickets?' \ref 512 \id 494981120712120902 \begin 0:15:03 \sp EXPOKK \tx 'karcis kereta semuanya!' \pho karcis kəretaʔ səmuaɲah \mb karcis kereta semua -nya \ge ticket train all -NYA \gj ticket train all-NYA \ft 'all of the train tickets!' \ref 513 \id 166664120735120902 \begin 0:15:04 \sp REGHIZ \tx 'ah.' \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh.' \nt pretending to get startled. \ref 514 \id 703314133408120902 \begin 0:15:05 \sp EXPOKK \tx 'nggak punya duit.' \pho ŋga puɲa duit \mb nggak punya duit \ge NEG have money \gj NEG have money \ft 'I don't have money.' \ref 515 \id 618213133458120902 \begin 0:15:06 \sp CHIHIZ \tx 'tidak.' \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \ref 516 \id 428055133545120902 \begin 0:15:06 \sp REGHIZ \tx 'nggak bisa.' \pho hə̃h bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft 'you can't.' \ref 517 \id 329944133624120902 \begin 0:15:06 \sp EXPOKK \tx 'mana?' \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft 'where?' \ref 518 \id 181921133651120902 \begin 0:15:06 \sp CHIHIZ \tx 'tidak'. \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \ref 519 \id 857383133700120902 \begin 0:15:07 \sp REGHIZ \tx 'tidak'. \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \ref 520 \id 758718133721120902 \begin 0:15:08 \sp EXPOKK \tx 'saya tembak kamu.' \pho saya tembak kamuh \mb saya tembak kamu \ge 1SG shoot 2 \gj 1SG shoot 2 \ft 'I'll shoot you.' \ref 521 \id 297494133738120902 \begin 0:15:09 \sp EXPOKK \tx 'angkat tangan!' \pho ʔaŋkat taŋan \mb angkat tangan \ge lift hand \gj lift hand \ft 'hands up!' \nt pointinga a gun made of the construction set to REG. \ref 522 \id 190974133819120902 \begin 0:15:10 \sp REGHIZ \tx 'heh.' \pho həhː \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey.' \nt taking the gun from EXP. \ref 523 \id 911137133900120902 \begin 0:15:11 \sp EXPOKK \tx 'ah, ah, ah.' \pho aː aː aː \mb ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft 'oh, oh, oh.' \ref 524 \id 604282133935120902 \begin 0:15:12 \sp REGHIZ \tx 0. \nt pointing the gun to EXP. \ref 525 \id 279058133945120902 \begin 0:15:14 \sp CHIHIZ \tx 'angkat tangan!' \pho ʔaŋkat tan \mb angkat tangan \ge lift hand \gj lift hand \ft 'hands up!' \nt pointing a gun to EXP. \ref 526 \id 837864134021120902 \begin 0:15:15 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coughing. \ref 527 \id 305627134036120902 \begin 0:15:16 \sp EXPOKK \tx Mamas jadi polisi yang di kereta aja, ya? \pho mamas jadi pɔlisiʔ yaŋ di kərɛtaʔ ʔajaː yah \mb Mamas jadi polisi yang di kereta aja ya \ge Mamas become police REL LOC train just yes \gj Mamas become police REL LOC train just yes \ft you be the train police, okay? \ref 528 \id 977557134204120902 \begin 0:15:17 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 529 \id 933447134218120902 \begin 0:15:19 \sp EXPOKK \tx jadi polisinya. \pho jadi pɔlisiʔɲaː \mb jadi polisi -nya \ge become police -NYA \gj become police-NYA \ft be the police. \ref 530 \id 272569134239120902 \begin 0:15:21 \sp CHIHIZ \tx Mamas yang masinisnya, enak aja. \pho mamas yaŋ masinisɲa enak ajah \mb Mamas yang masinis -nya enak aja \ge Mamas REL mechanic -NYA pleasant just \gj Mamas REL mechanic-NYA pleasant just \ft I'm the mechanic, you know? \ref 531 \id 677784134318120902 \begin 0:15:22 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt still playing with the construction set. \ref 532 \id 841665134335120902 \begin 0:15:24 \sp CHIHIZ \tx kal(o)... kalo... kalo... kalo... kan ada satpamnya. \pho kal kalɔʔ kalɔ kalɔʔ kan ada satpamɲaːh \mb kalo kalo kalo kalo kan ada satpam -nya \ge TOP TOP TOP TOP KAN exist security.unit -NYA \gj TOP TOP TOP TOP KAN exist security.unit-NYA \ft if... if... if... if... there's security guard. \ref 533 \id 281826134550120902 \begin 0:15:26 \sp CHIHIZ \tx ada... ada satpam kereta. \pho ʔada ada satpam kəretaʔ \mb ada ada satpam kereta \ge exist exist security.guard train \gj exist exist security.guard train \ft there's... there's the train security guard. \ref 534 \id 560301134619120902 \begin 0:15:28 \sp EXPOKK \tx Atan aja jadi satpam, ya? \pho ʔatan aja jadi satpam yah \mb Atan aja jadi satpam ya \ge Atan just become security.guard yes \gj Atan just become security.guard yes \ft Atan be the security guard, okay? \ref 535 \id 892057134639120902 \begin 0:15:30 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 536 \id 326344134700120902 \begin 0:15:31 \sp CHIHIZ \tx satpam kereta aja Si Atan. \pho satpam kəreta aja si ataːn \mb satpam kereta aja Si Atan \ge security.guard train just PERS Atan \gj security.guard train just PERS Atan \ft Atan just be the security guard. \ref 537 \id 872857134831120902 \begin 0:15:32 \sp EXPOKK \tx xxx, ya? \pho xxx yah \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, okay? \ref 538 \id 737772134855120902 \begin 0:15:33 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt whispering. \ref 539 \id 151196134916120902 \begin 0:15:34 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 540 \id 152381134930120902 \begin 0:15:36 \sp REGHIZ \tx kok nggak muat? \pho ko ŋga muaːt \mb kok nggak muat \ge KOK NEG contain \gj KOK NEG contain \ft how come it doesn't fit in? \nt setting the construction set. \ref 541 \id 284622135025120902 \begin 0:15:38 \sp CHIHIZ \tx aku... aku... aku punya bom empat. \pho ʔaku aku aku puɲa bɔm ʔəmpat \mb aku aku aku punya bom empat \ge 1SG 1SG 1SG have bomb four \gj 1SG 1SG 1SG have bomb four \ft I... I... I have four bombs. \ref 542 \id 760076135108120902 \begin 0:15:40 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding. \ref 543 \id 626033135139120902 \begin 0:15:43 \sp ATAHIZ \tx Tan punya atu. \pho tan puɲa aːtuʔ \mb Tan punya atu \ge TRU-Jonathan have one \gj TRU-Jonathan have one \ft I have one. \ref 544 \id 450456135231120902 \begin 0:15:46 \sp CHIHIZ \tx xx jikalau berbahaya. \pho xx jikalaw bərbahaya \mb xx jikalau ber- bahaya \ge xx TOP BER- danger \gj xx TOP BER-danger \ft xx when there'll be a danger. \ref 545 \id 634194135259120902 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei. \pho ʔi ʔiʔ \mb Ei Ei \ge Ei Ei \gj Ei Ei \ft hey, hey. \nt taking a part of the construction set. \ref 546 \id 816106135403120902 \begin 0:15:52 \sp CHIHIZ \tx eh, Mamas xx... \pho ʔe mamas wis \mb eh Mamas xx \ge EXCL Mamas xx \gj EXCL Mamas xx \ft hey, I xx... \ref 547 \id 908130135513120902 \begin 0:15:56 \sp CHIHIZ \tx yang ini, ni, xx, Mas, ni. \pho yaŋ ini ni gay mas nɪːh \mb yang ini ni xx Mas ni \ge REL this this xx EPIT this \gj REL this this xx EPIT this \ft this one, this, xx mine, this. \nt referring to a part of the construction set. \ref 548 \id 470694135708120902 \begin 0:16:00 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while still playing with the construction set. \ref 549 \id 561138135745120902 \begin 0:16:04 \sp CHIHIZ \tx ada yang panjang tidak? \pho ʔada yaŋ panjaŋ tidaʔ \mb ada yang panjang tidak \ge exist REL long NEG \gj exist REL long NEG \ft do we have the long one? \nt referring to a part of the construction set. \ref 550 \id 562800135833120902 \begin 0:16:08 \sp CHIHIZ \tx nih ada. \pho niː adaʔ \mb nih ada \ge this exist \gj this exist \ft here it is. \ref 551 \id 601363141727120902 \begin 0:16:11 \sp CHIHIZ \tx duh, Om Okki, bukain dong! \pho duːh ʔɔm ɔki bukain dɔːŋ \mb duh Om Okki buka -in dong \ge EXCL uncle Okki open -IN DONG \gj EXCL uncle Okki open-IN DONG \ft ouch, Uncle Okki, open it please! \nt asking EXP to take apart some of the construction set joined. \ref 552 \id 726477141824120902 \begin 0:16:14 \sp CHIHIZ \tx Om Okki bawa maenan lagi nggak? \pho ʔɔm ɔki bawaʔ maenan lagi ŋgaʔ \mb Om Okki bawa maen -an lagi nggak \ge uncle Okki bring play -AN more NEG \gj uncle Okki bring play-AN more NEG \ft do you bring the other toy? \ref 553 \id 223363141847120902 \begin 0:16:18 \sp EXPOKK \tx nggak, ini aja. \pho ŋgaʔ ʔini ajah \mb nggak ini aja \ge NEG this just \gj NEG this just \ft no, just this. \ref 554 \id 768057141915120902 \begin 0:16:22 \sp CHIHIZ \tx terus ama apa? \pho tərʊs ama ʔapah \mb terus ama apa \ge continue with what \gj continue with what \ft and with what? \ref 555 \id 659574141930120902 \begin 0:16:26 \sp EXPOKK \tx udah, ama itu, rumah-rumahannya. \pho ʔudah ʔamaː ʔitu rumahrumahaɲa \mb udah ama itu rumah - rumah -an -nya \ge PFCT with that house - house -AN -NYA \gj PFCT with that RED.AN-house-NYA \ft that's it, with that one, the toy houses. \ref 556 \id 778281142046120902 \begin 0:16:29 \sp EXPOKK \tx ni belom disusun gerbong keretanya. \pho ni blɔm disusuːn gərbɔŋ kəretaʔɲah \mb ni belom di- susun gerbong kereta -nya \ge this not.yet DI- arrange car train -NYA \gj this not.yet DI-arrange car train-NYA \ft you haven't set these cars. \nt referring to the toy houses. \ref 557 \id 588086142143120902 \begin 0:16:32 \sp CHIHIZ \tx mana... gerbongnya? \pho manah gərbɔŋɲah \mb mana gerbong -nya \ge which car -NYA \gj which car-NYA \ft where are... the cars? \ref 558 \id 771838142218120902 \begin 0:16:36 \sp CHIHIZ \tx masa ini gerbong? \pho masa ʔini gərbɔːŋ \mb masa ini gerbong \ge incredible this car \gj incredible this car \ft how come these are the cars? \ref 559 \id 298309142257120902 \begin 0:16:40 \sp EXPOKK \tx ini stasiun. \pho ʔini stasiyun \mb ini stasiun \ge this station \gj this station \ft this is the station. \nt referring to the toy houses. \ref 560 \id 383137142404120902 \begin 0:16:44 \sp CHIHIZ \tx (e)mang ni apaan ni? \pho maŋ ni apaʔan nih \mb emang ni apa -an ni \ge indeed this what -AN this \gj indeed this what-AN this \ft whet's this? \nt referring to a part of the construction set used for constructing wheels. \ref 561 \id 500808142459120902 \begin 0:16:45 \sp EXPOKK \tx stasiun kereta. \pho stasiyun kəretaʔ \mb stasiun kereta \ge station train \gj station train \ft the train station. \ref 562 \id 890574142519120902 \begin 0:16:46 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 563 \id 602871142541120902 \begin 0:16:48 \sp EXPOKK \tx o, itu buat roda. \pho ʔɔ itu buat rodaʔ \mb o itu buat roda \ge EXCL that for wheel \gj EXCL that for wheel \ft o, that's for the wheels. \ref 564 \id 878088142559120902 \begin 0:16:50 \sp CHIHIZ \tx roda. \pho rɔdaʔ \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft the wheels. \ref 565 \id 453371142619120902 \begin 0:16:52 \sp CHIHIZ \tx apa xxx. \pho ʔapa xxx \mb apa xxx \ge what xxx \gj what xxx \ft what xxx. \nt whispering. \ref 566 \id 114929142823120902 \begin 0:16:54 \sp EXPOKK \tx nah itu rodanya. \pho naː itu rɔdaʔɲah \mb nah itu roda -nya \ge NAH that wheel -NYA \gj NAH that wheel-NYA \ft that's for the wheel. \ref 567 \id 813713142902120902 \begin 0:16:56 \sp CHIHIZ \tx (ya)ng ini? \pho ŋ ʔinɪh \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 568 \id 288842142927120902 \begin 0:16:58 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 569 \id 580466143004120902 \begin 0:17:00 \sp CHIHIZ \tx mana[?]? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt whispering. \ref 570 \id 513065143043120902 \begin 0:17:02 \sp ATAHIZ \tx xx apa? \pho aɔ apah \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft xx what? \ref 571 \id 801953143106120902 \begin 0:17:03 \sp EXPOKK \tx Ei... \pho ʔeiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft you... \nt interrupted by CHI. \ref 572 \id 637733143132120902 \begin 0:17:05 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bikinin kayak yang ini dong! \pho ʔɔm ɔki bikinin kaya yaŋ ʔini dɔːŋ \mb Om Okki bikin -in kayak yang ini dong \ge uncle Okki make -IN like REL this DONG \gj uncle Okki make-IN like REL this DONG \ft hey, make the one like this please! \nt referring to the pushcart in the manual picture. \ref 573 \id 891733143254120902 \begin 0:17:07 \sp EXPOKK \tx susah, xx... \pho susa pəʔ \mb susah xx \ge difficult xx \gj difficult xx \ft it's difficult, xx... \ref 574 \id 281046143312120902 \begin 0:17:09 \sp EXPOKK \tx itu ampir jadi, Mamas terusin dong! \pho ʔitu ampir jadiʔ mamas tərusin dɔŋ \mb itu ampir jadi Mamas terus -in dong \ge that near become Mamas continue -IN DONG \gj that near become Mamas continue-IN DONG \ft I've almost finished it, you continue it! \nt referring to the pushcart being held by CHI. \ref 575 \id 946766143405120902 \begin 0:17:11 \sp CHIHIZ \tx eh... Mas nggak bisa. \pho ʔə mas ŋga bisaːʔ \mb eh Mas nggak bisa \ge FILL EPIT NEG can \gj FILL EPIT NEG can \ft umm... I can't. \ref 576 \id 911985151426120902 \begin 0:17:14 \sp EXPOKK \tx kok nggak bisa sih? \pho kɔ ŋga bisa siʔ \mb kok nggak bisa sih \ge KOK NEG can SIH \gj KOK NEG can SIH \ft how come you can't? \ref 577 \id 459458151449120902 \begin 0:17:17 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 578 \id 720977151507120902 \begin 0:17:21 \sp CHIHIZ \tx Om Okki deh. \pho ʔɔm ɔki deːh \mb Om Okki deh \ge uncle Okki DEH \gj uncle Okki DEH \ft you do it please! \nt giving the pushcart to EXP. \ref 579 \id 484265151532120902 \begin 0:17:25 \sp CHIHIZ \tx nanti kan tinggal diginiin, nanti... nanti tinggal kayak bermain bola. \pho nanti kan tiŋgal diginiin nanti nantiʔ tiŋgal kayaʔ bərmain bolaːʔ \mb nanti kan tinggal di- gini -in nanti nanti tinggal kayak ber- main bola \ge later KAN stay DI- like.this -IN later later stay like BER- play ball \gj later KAN stay DI-like.this-IN later later stay like BER-play ball \ft later you just do it, later... later just like playing football. \nt meaning unclear. \ref 580 \id 956765151719120902 \begin 0:17:29 \sp REGHIZ \tx Om Okki, kalo udah ke tempatnya Mas Ido, sekarang boleh maen lama gak? \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔayɔːʔ ʔuda kə təmpatɲa mas idɔʔ səkayaŋ boye maen yama gaʔ \mb Om Okki kalo udah ke tempat -nya Mas Ido sekarang boleh maen lama gak \ge uncle Okki TOP PFCT to place -NYA EPIT Ido now may play long.time NEG \gj uncle Okki TOP PFCT to place-NYA EPIT Ido now may play long.time NEG \ft hey, if you have gone to Ido's place, now can we play longer? \ref 581 \id 674030151858120902 \begin 0:17:30 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 582 \id 745242151920120902 \begin 0:17:32 \sp EXPOKK \tx Omanya mana, pergi, ya? \pho ʔɔmaɲa mana pərgi yaʰ \mb Oma -nya mana pergi ya \ge grandma -NYA which go yes \gj grandma-NYA which go yes \ft where's your grandma, she's going somewhere? \ref 583 \id 600836151948120902 \begin 0:17:34 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 584 \id 860165151955120902 \begin 0:17:36 \sp REGHIZ \tx he-eh, kerja. \pho hə kəjaʔ \mb he-eh kerja \ge uh-huh do \gj uh-huh do \ft uh-huh, works. \ref 585 \id 714851152016120902 \begin 0:17:38 \sp EXPOKK \tx Oma, Oma. \pho ʔɔm ʔɔma \mb Oma Oma \ge grandma grandma \gj grandma grandma \ft Grandma, Grandma. \ref 586 \id 128587152033120902 \begin 0:17:40 \sp CHIHIZ \tx kerja, kerja, pergi. \pho kərːjaʔ kərjaʔ pərgiːʔ \mb kerja kerja pergi \ge do do go \gj do do go \ft works, works, she's going somewhere. \nt correcting REG. \ref 587 \id 865801152113120902 \begin 0:17:42 \sp EXPOKK \tx pergi, ya? \pho pərgiʔ yah \mb pergi ya \ge go yes \gj go yes \ft she's going somewhere, huh? \ref 588 \id 935216152132120902 \begin 0:17:44 \sp REGHIZ \tx ya, tapi kerja. \pho ya tapi kəjaːʔ \mb ya tapi kerja \ge yes but do \gj yes but do \ft yeah, but she works. \ref 589 \id 305748152147120902 \begin 0:17:46 \sp CHIHIZ \tx kerja. \pho kərjaːʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft works. \ref 590 \id 317564152204120902 \begin 0:17:49 \sp CHIHIZ \tx kok ada biru... mpat? \pho kɔ ʔada bɪːrʊʔ mpaːt \mb kok ada biru mpat \ge KOK exist blue four \gj KOK exist blue four \ft how come the blue are... four? \nt taking a wheel. \ref 591 \id 910229152308120902 \begin 0:17:52 \sp CHIHIZ \tx ni kok ada dua? \pho ni ko ada duaːʔ \mb ni kok ada dua \ge this KOK exist two \gj this KOK exist two \ft how come there are two of these? \ref 592 \id 644641152336120902 \begin 0:17:55 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while looking at CHI. \ref 593 \id 903871152418120902 \begin 0:17:59 \sp REGHIZ \tx 'Pak, minta duitnya dong, Pak.' \pho pa minta duitɲa dɔŋ paʔ \mb Pak minta duit -nya dong Pak \ge TRU-father ask.for money -NYA DONG TRU-father \gj TRU-father ask.for money-NYA DONG TRU-father \ft 'Sir, I'm asking for the money, Sir.' \nt talking to EXP. \ref 594 \id 884234152448120902 \begin 0:18:03 \sp CHIHIZ \tx kalo yang putih apa? \pho kalɔ yaŋ puti ʔapaːʰ \mb kalo yang putih apa \ge TOP REL white what \gj TOP REL white what \ft how about the white one? \nt referring to the white toy man. \ref 595 \id 245416152528120902 \begin 0:18:04 \sp CHIHIZ \tx enn... \pho ʔən \mb enn \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 596 \id 615874152557120902 \begin 0:18:05 \sp REGHIZ \tx nggak, Om Okki juga abangnya karcis. \pho ŋgaʔ ʔɔm ɔki jugaʔ ʔabaŋɲa kacis \mb nggak Om Okki juga abang -nya karcis \ge NEG uncle Okki also older.brother -NYA ticket \gj NEG uncle Okki also older.brother-NYA ticket \ft no, you be the ticket seller too. \nt pretending EXP to be the ticket seller. \ref 597 \id 711427152709120902 \begin 0:18:07 \sp REGHIZ \tx tapi... eh... orangnya tapi boong-boongan aja. \pho tapi ʔə ʔɔyaŋɲah tapi bɔʔɔŋbɔʔɔŋan ajah \mb tapi eh orang -nya tapi boong - boong -an aja \ge but FILL person -NYA but lie - lie -AN just \gj but FILL person-NYA but RED.AN-lie just \ft but... umm... the man just in pretense. \ref 598 \id 168897152800120902 \begin 0:18:09 \sp ATAHIZ \tx itu, mo pipi(s). \pho ʔituŋ mɔ pipih \mb itu mo pipis \ge that want pee \gj that want pee \ft there, I want to pee. \nt walking to the toilet. \ref 599 \id 653728152836120902 \begin 0:18:11 \sp EXPOKK \tx ya, udah, pipis! \pho ya uda pipis \mb ya udah pipis \ge yes PFCT pee \gj yes PFCT pee \ft yeah, alright, pee! \ref 600 \id 622286152855120902 \begin 0:18:13 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 601 \id 483906155029120902 \begin 0:18:14 \sp EXPOKK \tx tuh, pipis, tuh. \pho tu pipis tuh \mb tuh pipis tuh \ge that pee that \gj that pee that \ft there, pee, there. \ref 602 \id 317568155053120902 \begin 0:18:15 \sp REGHIZ \tx kamar mandi! \pho kaman mandiː \mb kamar mandi \ge room bathe \gj room bathe \ft in the bathroom! \ref 603 \id 981807155117120902 \begin 0:18:16 \sp CHIHIZ \tx Mas mo beresin ini, ya, Ei? \pho mas mɔ beresin ini ya ʔiʔ \mb Mas mo beres -in ini ya Ei \ge EPIT want in.order -IN this yes Ei \gj EPIT want in.order-IN this yes Ei \ft I'll put them in order, okay? \nt referring to the toy money. \ref 604 \id 362944155159120902 \begin 0:18:17 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXP. \ref 605 \id 419027155302120902 \begin 0:18:19 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding. \ref 606 \id 706611155323120902 \begin 0:18:21 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 607 \id 228016155350120902 \begin 0:18:23 \sp ATAHIZ \tx (l)iat, xx Atan xx. \pho iyat tan atan ʔamwih \mb liat xx Atan xx \ge see xx Atan xx \gj see xx Atan xx \ft look, xx I xx. \ref 608 \id 672800155451120902 \begin 0:18:25 \sp REGHIZ \tx xx yang itu. \pho xx yaŋ ituh \mb xx yang itu \ge xx REL that \gj xx REL that \ft xx that one. \nt talking to CHI at the same time as ATA. \ref 609 \id 772078155516120902 \begin 0:18:27 \sp REGHIZ \tx minta satu? \pho minta satuʔ \mb minta satu \ge ask.for one \gj ask.for one \ft do you ask for one? \nt asking CHI about the toy money. \ref 610 \id 729823155704120902 \begin 0:18:29 \sp REGHIZ \tx minta satu? \pho minta satuʔ \mb minta satu \ge ask.for one \gj ask.for one \ft do you ask for one? \ref 611 \id 662796155722120902 \begin 0:18:31 \sp CHIHIZ \tx eh, yang... \pho ʔeː yaŋ \mb eh yang \ge EXCL REL \gj EXCL REL \ft hey, the one... \ref 612 \id 936574155736120902 \begin 0:18:34 \sp REGHIZ \tx kita tukang ini aja, Mas... \pho kita tukaŋ ini aja mas \mb kita tukang ini aja Mas \ge 1PL AGT this just EPIT \gj 1PL AGT this just EPIT \ft let's be this men... \ref 613 \id 617206155824120902 \begin 0:18:37 \sp CHIHIZ \tx aku... aku... yang ke 'E' mana, yang ke 'E'? \pho ʔaku kau yaŋ kə ʔe man ayaŋ kə ʔeːʰ \mb aku aku yang ke E mana yang ke E \ge 1SG 1SG REL to E which REL to E \gj 1SG 1SG REL to E which REL to E \ft I... I... where's the one to 'E', the one to 'E'? \nt looking for some toy ticket that probably have the letter 'E' and 'E' is imagined as the city direction. \ref 614 \id 595824155932120902 \begin 0:18:40 \sp REGHIZ \tx 'Pak, seratus juta...' \pho paʔ səatus jutaːh \mb Pak se- ratus juta \ge TRU-father SE- hundred million \gj TRU-father SE-hundred million \ft 'Sir, a hundred million...' \nt giving the toy money to EXP. \ref 615 \id 324671160021120902 \begin 0:18:43 \sp REGHIZ \tx 'yang seratus juta.' \pho yaŋ satus jutaː \mb yang se- ratus juta \ge REL SE- hundred million \gj REL SE-hundred million \ft 'a hundred million'. \nt still giving the toy money to EXP. \ref 616 \id 652552160058120902 \begin 0:18:44 \sp CHIHIZ \tx yang ke 'E' ada dua. \pho yaŋ kə ʔe ada duaʔ \mb yang ke E ada dua \ge REL to E exist two \gj REL to E exist two \ft the one to 'E' are two. \ref 617 \id 668449160120120902 \begin 0:18:45 \sp EXPOKK \tx 'iya, terima kasih.' \pho ʔiyaʔ trima kasih \mb iya terima kasih \ge yes receive compassion \gj yes receive compassion \ft 'yeah, thanks.' \nt talking to REG. \ref 618 \id 538639160217120902 \begin 0:18:47 \sp CHIHIZ \tx trus ada lagi nggak yang ke 'E'? \pho trus ada lagi ŋgaʔ yaŋ kə eː \mb trus ada lagi nggak yang ke E \ge continue exist more NEG REL to E \gj continue exist more NEG REL to E \ft then is there any other one to 'E'? \ref 619 \id 426053160253120902 \begin 0:18:49 \sp REGHIZ \tx kok Om Okki yang abang karcisnya juga? \pho kɔ ɔm ɔkiʔ yaŋ abaŋ kacisɲa jugaʔ \mb kok Om Okki yang abang karcis -nya juga \ge KOK uncle Okki REL older.brother ticket -NYA also \gj KOK uncle Okki REL older.brother ticket-NYA also \ft how come you also be the ticket seller? \ref 620 \id 878871160320120902 \begin 0:18:51 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... yang ini... ini kereta apa ni namanya? \pho yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ ini ini kəreta apa ni namaɲah \mb yang yang yang yang ini ini kereta apa ni nama -nya \ge REL REL REL REL this this train what this name -NYA \gj REL REL REL REL this this train what this name-NYA \ft the one... the one... the one... this one... what train is it? \nt showing a toy ticket. \ref 621 \id 114937160415120902 \begin 0:18:54 \sp EXPOKK \tx itu kereta ke Solo. \pho ʔitu kəreta kə solo \mb itu kereta ke Solo \ge that train to Solo \gj that train to Solo \ft that's the train to Solo. \nt 'Solo' is a city in central Java. \ref 622 \id 955559160511120902 \begin 0:18:57 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft and this? \nt showing another toy ticket. \ref 623 \id 206022160540120902 \begin 0:19:00 \sp EXPOKK \tx kereta ke Yogya. \pho kəreta kə jogja \mb kereta ke Yogya \ge train to Yogyakarta \gj train to Yogyakarta \ft the train to Yogya. \ref 624 \id 922446160854120902 \begin 0:19:03 \sp CHIHIZ \tx tiga r(at)us, berangkatnya tiga... tiga lewat... berangkatnya tiga ratus se... xx. \pho tiga ros braŋkatɲa tiga tiga lewat braŋkatɲa tiga ratus səʔ sten \mb tiga ratus ber- angkat -nya tiga tiga lewat ber- angkat -nya tiga ratus se xx \ge three hundred BER- lift -NYA three three go.by BER- lift -NYA three hundred SE xx \gj three hundred BER-lift-NYA three three go.by BER-lift-NYA three hundred SE xx \ft three hundreds, it'll leave at three... something pass three... it'll leave at three hundreds... xx. \nt reference unclear. \ref 625 \id 779786161148120902 \begin 0:19:06 \sp EXPOKK \tx tiga ratus apa? \pho tiga ratus apah \mb tiga ratus apa \ge three hundred what \gj three hundred what \ft what three hundred? \ref 626 \id 681917161212120902 \begin 0:19:10 \sp @End \tx @End