\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 595906090419140602 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, REG Regi CHI’s cousin, EXP Bety experimenter. \pho @Filename: HIZ-280302 \ft @Duration: 40.05 (this file are full of interruptions on 08.24, 14.32, 15.03, 19.55 due to the transmitter problem). \nt @Situation: Playing at EXP’s house in the afternoon to paint some pictures with water color. \ref 002 \id 745419140007240602 \begin 0:00:12 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 754242093905140602 \begin 0:00:12 \sp REGHIZ \tx aku yang ijo. \pho ʔaku yaŋ ʔijoʔ \mb aku yang ijo \ge 1SG REL green \gj 1SG REL green \ft I take green. \nt referring to water color. \ref 004 \id 661937093921140602 \begin 0:00:16 \sp EXPBET \tx iya, boleh. \pho ʔiya bɔlɛh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yes, that's okay. \ref 005 \id 900226093936140602 \begin 0:00:20 \sp EXPBET \tx liat deh, Tante Bety punya buku gambar. \pho liyat dɛh tantə bɛti puɲaʔ buku gambar \mb liat deh Tante Bety punya buku gambar \ge see DEH aunt Bety have book picture \gj see DEH aunt Bety have book picture \ft look, I have a drawing book. \ref 006 \id 117381094039140602 \begin 0:00:24 \sp CHIHIZ \tx mo gambar perahu. \pho mɔ gambar pərau \mb mo gambar perahu \ge want picture boat \gj want picture boat \ft I want a ship picture. \ref 007 \id 627492094127140602 \begin 0:00:28 \sp EXPBET \tx entar bisa dicet tuh. \pho ʔəntar bisa dicɛt tuh \mb entar bisa di- cet tuh \ge moment can DI- paint that \gj moment can DI-paint that \ft you can paint it. \ref 008 \id 992346094246140602 \begin 0:00:32 \sp CHIHIZ \tx yang ini, yang, yang ini kapal layar. \pho yaŋ ini yaŋ yaŋ ini kapal layar \mb yang ini yang yang ini kapal layar \ge REL this REL REL this ship sail \gj REL this REL REL this ship sail \ft this one, a sailboat. \ref 009 \id 179256094322140602 \begin 0:00:34 \sp CHIHIZ \tx terus yang ini, satu lagi eee... kapal xx. \pho tərus yaŋ ʔini satu lagi ʔə kapal tər \mb terus yang ini satu lagi eee kapal xx \ge continue REL this one more FILL ship xx \gj continue REL this one more FILL ship xx \ft and this one, another one.... xx ship. \ref 010 \id 172228094403140602 \begin 0:00:37 \sp CHIHIZ \tx kapal anu, perang. \pho kapar ʔanʊ pəraŋ \mb kapal anu perang \ge ship whatchamacallit war \gj ship whatchamacallit war \ft whatchamacallit, a warship. \nt means to say 'kapal' but he says 'kapar'. \ref 011 \id 955797094457140602 \begin 0:00:40 \sp CHIHIZ \tx perang. \pho pəraŋ \mb perang \ge war \gj war \ft war. \ref 012 \id 841116094420140602 \begin 0:00:43 \sp EXPBET \tx iya, namanya kapal induk. \pho ʔiya namaɲa kapal ʔinduk \mb iya nama -nya kapal induk \ge yes name -NYA ship mother \gj yes name-NYA ship mother \ft yes, it's called a warship. \ref 013 \id 598818094518140602 \begin 0:00:46 \sp CHIHIZ \tx kapal induk. \pho kapar ʔinduk \mb kapal induk \ge ship mother \gj ship mother \ft a warship. \nt means to say 'kapal' but he says 'kapar'. \ref 014 \id 709342094557140602 \begin 0:00:48 \sp CHIHIZ \tx apa ni? \pho ʔapa ini \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's it? \ref 015 \id 228751094606140602 \begin 0:00:50 \sp CHIHIZ \tx balapan ni. \pho balapan ni \mb balap -an ni \ge race -AN this \gj race-AN this \ft they're racing. \nt looking at the picture. \ref 016 \id 431416094617140602 \begin 0:00:52 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 017 \id 127566094628140602 \begin 0:00:54 \sp EXPBET \tx oh, kapal minyak. \pho ʔo kapal miɲak \mb oh kapal minyak \ge EXCL ship oil \gj EXCL ship oil \ft oh, a tanker. \ref 018 \id 816299094641140602 \begin 0:00:56 \sp EXPBET \tx kapal tanker. \pho kapal tɛŋkər \mb kapal tanker \ge ship tanker \gj ship tanker \ft a tanker. \ref 019 \id 556792094702140602 \begin 0:00:57 \sp CHIHIZ \tx tanker. \pho tɛŋkər \mb tanker \ge tanker \gj tanker \ft a tanker. \ref 020 \id 414788094717140602 \begin 0:00:58 \sp EXPBET \tx bisa dicet, Mas. \pho bisaʔ dicɛt mas \mb bisa di- cet Mas \ge can DI- paint EPIT \gj can DI-paint EPIT \ft you can paint it. \ref 021 \id 558857094741140602 \begin 0:00:59 \sp REGHIZ \tx we. \pho we \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking a brush. \ref 022 \id 925765094751140602 \begin 0:01:00 \sp CHIHIZ \tx satu lagi. \pho satu lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft another one. \ref 023 \id 759645094813140602 \begin 0:01:02 \sp REGHIZ \tx Tante Bety, aku yang ini. \pho tantə bɛti ʔaku yaŋ ʔini \mb Tante Bety aku yang ini \ge aunt Bety 1SG REL this \gj aunt Bety 1SG REL this \ft hey, I'm taking it. \nt referring to the brush. \ref 024 \id 255969150712140602 \begin 0:01:02 \sp EXPBET \tx viking. \pho vikiŋ \mb viking \ge viking \gj viking \ft viking. \nt referring to a viking ship. \ref 025 \id 753082094833140602 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx viking. \pho fikiŋ \mb viking \ge viking \gj viking \ft viking. \nt repeating after EXP. \ref 026 \id 977452094848140602 \begin 0:01:03 \sp REGHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \ref 027 \id 959476094856140602 \begin 0:01:04 \sp EXPBET \tx dalem. \pho daləm \mb dalem \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 028 \id 341435094902140602 \begin 0:01:05 \sp REGHIZ \tx aku ini. \pho ʔaku ini \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft I'm taking it. \ref 029 \id 717384094925140602 \begin 0:01:06 \sp REGHIZ \tx ini, aku itu. \pho ʔini ʔaku itu \mb ini aku itu \ge this 1SG that \gj this 1SG that \ft here, I'm that. \ref 030 \id 396728094953140602 \begin 0:01:07 \sp CHIHIZ \tx selam, selam. \pho səlam səlam \mb selam selam \ge dive dive \gj dive dive \ft dive, dive. \nt pointing to a submarine ship picture. \ref 031 \id 316467095014140602 \begin 0:01:08 \sp EXPBET \tx oh iya, pinter, Mamas dah tau. \pho ʔo iya pintər mamas da tauʔ \mb oh iya pinter Mamas dah tau \ge EXCL yes smart Mamas PFCT know \gj EXCL yes smart Mamas PFCT know \ft oh yes, good, you've know about it. \ref 032 \id 479269095031140602 \begin 0:01:10 \sp REGHIZ \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to the brushes. \ref 033 \id 681783095108140602 \begin 0:01:12 \sp CHIHIZ \tx selam. \pho səlam \mb selam \ge dive \gj dive \ft dive. \nt referring to a submarine ship picture. \ref 034 \id 544316095112140602 \begin 0:01:13 \sp REGHIZ \tx xx tiga. \pho xx tigaʔ \mb xx tiga \ge xx three \gj xx three \ft xx three. \nt talking in the same time with CHI. \ref 035 \id 441662095137140602 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx kan, Tante Bety kan, kalo selam kan ada, ada airnya. \pho kan tantə bɛti kan kalɔ səlam kan ʔada ʔadaʔ ʔairɲa \mb kan Tante Bety kan kalo selam kan ada ada air -nya \ge KAN aunt Bety KAN TOP dive KAN exist exist water -NYA \gj KAN aunt Bety KAN TOP dive KAN exist exist water-NYA \ft there are some water if we dive. \ref 036 \id 572931095254140602 \begin 0:01:17 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 037 \id 431290095227140602 \begin 0:01:19 \sp CHIHIZ \tx nggak keliatan jadi. \pho ŋgaʔ kliyatan jadi \mb nggak ke an liat jadi \ge NEG KE AN see become \gj NEG KE.AN-see become \ft we can't see it. \nt referring to the water on the picture. \ref 038 \id 707649095238140602 \begin 0:01:21 \sp REGHIZ \tx kok dua? \pho kɔʔ duwaʔ \mb kok dua \ge KOK two \gj KOK two \ft how come there are two? \nt referring to the pictures. \ref 039 \id 776576095324140602 \begin 0:01:22 \sp CHIHIZ \tx aku nggak usah ini deh. \pho ʔaku ŋga usah ʔini dɛh \mb aku nggak usah ini deh \ge 1SG NEG must this DEH \gj 1SG NEG must this DEH \ft I don't want it. \nt referring to the motorcycle picture. \ref 040 \id 741529095408140602 \begin 0:01:24 \sp EXPBET \tx ni, kalo nggambar nanti lap-lapnya di sini, ya? \pho ni kalɔʔ ŋgambar nantiʔ laplapɲa di sini ya \mb ni kalo ng- gambar nanti lap - lap -nya di sini ya \ge this TOP N- picture later rag - rag -NYA LOC here yes \gj this TOP N-picture later RED-rag-NYA LOC here yes \ft here, clean your hand here if you draw, okay? \ref 041 \id 296410095454140602 \begin 0:01:26 \sp EXPBET \tx di koran. \pho di kɔran \mb di koran \ge LOC newspaper \gj LOC newspaper \ft on the paper. \ref 042 \id 879403095515140602 \begin 0:01:28 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 043 \id 955017095529140602 \begin 0:01:30 \sp EXPBET \tx pada[?] duduk di koran deh! \pho pada duduk di kɔran dɛh \mb pada duduk di koran deh \ge PL sit LOC newspaper DEH \gj PL sit LOC newspaper DEH \ft sit on the paper! \ref 044 \id 999799095602140602 \begin 0:01:32 \sp EXPBET \tx munduran, nah. \pho munduran nah \mb mundur -an nah \ge move.back -AN NAH \gj move.back-AN NAH \ft move back, that's it. \ref 045 \id 354579095633140602 \begin 0:01:34 \sp CHIHIZ \tx Mamas dong. \pho mamas dɔŋ \mb Mamas dong \ge Mamas DONG \gj Mamas DONG \ft me. \ref 046 \id 214769095647140602 \begin 0:01:36 \sp EXPBET \tx yang mana dulu? \pho yaŋ mana duluʔ \mb yang mana dulu \ge REL which before \gj REL which before \ft which one first? \ref 047 \id 327000095655140602 \begin 0:01:38 \sp EXPBET \tx yang gambar apa yang itu? \pho yaŋ gambar ʔapa yaŋ ʔitu \mb yang gambar apa yang itu \ge REL picture what REL that \gj REL picture what REL that \ft the picture or that one? \ref 048 \id 207858095722140602 \begin 0:01:41 \sp REGHIZ \tx yang itu. \pho yaŋ itu \mb yang itu \ge REL that \gj REL that \ft that one. \ref 049 \id 280531095729140602 \begin 0:01:42 \sp EXPBET \tx ni Regi, ada dua. \pho ni rɛgi ʔada duwaʔ \mb ni Regi ada dua \ge this Regi exist two \gj this Regi exist two \ft here you are, there are two. \nt giving a picture to REG. \ref 050 \id 401007095806140602 \begin 0:01:43 \sp REGHIZ \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt looking at the picture. \ref 051 \id 243575095814140602 \begin 0:01:44 \sp EXPBET \tx mo dicet, ya? \pho mɔ dicɛt ya \mb mo di- cet ya \ge want DI- paint yes \gj want DI-paint yes \ft you want to paint it? \ref 052 \id 282450095844140602 \begin 0:01:45 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 053 \id 254842095858140602 \begin 0:01:46 \sp EXPBET \tx ni, satu-satu ni. \pho ni satusatu ni \mb ni satu - satu ni \ge this one - one this \gj this RED-one this \ft here, one by one. \ref 054 \id 648165095906140602 \begin 0:01:47 \sp CHIHIZ \tx aku, aku, aku kap(al)... \pho ʔaku waku waku kap \mb aku aku aku kapal \ge 1SG 1SG 1SG ship \gj 1SG 1SG 1SG ship \ft I, I, I choose the ship. \ref 055 \id 719465095926140602 \begin 0:01:48 \sp CHIHIZ \tx aku kapal perang. \pho ʔaku kapal pəraŋ \mb aku kapal perang \ge 1SG ship war \gj 1SG ship war \ft I choose the warship. \nt choosing his picture. \ref 056 \id 274677100000140602 \begin 0:01:49 \sp EXPBET \tx oh iya, kapal per(ang)[?]. \pho ʔo iya kapal pər \mb oh iya kapal perang \ge EXCL yes ship war \gj EXCL yes ship war \ft oh yes, a warship. \ref 057 \id 107977100025140602 \begin 0:01:50 \sp REGHIZ \tx kan aku ininya coklat. \pho kan aku ʔiniɲa cokat \mb kan aku ini -nya coklat \ge KAN 1SG this -NYA chocolate \gj KAN 1SG this-NYA chocolate \ft this one is brown. \nt referring to his picture. \ref 058 \id 978493100054140602 \begin 0:01:52 \sp REGHIZ \tx ininya jadi coklat. \pho ʔiniɲa jadi cɔkat \mb ini -nya jadi coklat \ge this -NYA become chocolate \gj this-NYA become chocolate \ft it becomes brown. \ref 059 \id 456791100110140602 \begin 0:01:54 \sp CHIHIZ \tx aku, aku... \pho ʔaku waku \mb aku aku \ge 1SG 1SG \gj 1SG 1SG \ft I, I... \ref 060 \id 903857100150140602 \begin 0:01:56 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, aku, aku mo kapal induk aja. \pho tantə bɛti waku waku mɔ kapar ʔinduk ʔaja \mb Tante Bety aku aku mo kapal induk aja \ge aunt Bety 1SG 1SG want ship mother just \gj aunt Bety 1SG 1SG want ship mother just \ft hey, I, I want a warship. \nt means to say 'kapal' but he says 'kapar'. \ref 061 \id 640028100230140602 \begin 0:01:58 \sp EXPBET \tx iya, boleh. \pho ʔiya bɔlɛh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yes, you may. \ref 062 \id 771812100249140602 \begin 0:02:01 \sp REGHIZ \tx aku kapal ini, entar aku dixxin. \pho ʔaku kapan ini ʔəntan aku tiyaain \mb aku kapal ini entar aku di- xx -in \ge 1SG ship this moment 1SG DI- xx -IN \gj 1SG ship this moment 1SG DI-xx-IN \ft I choose this ship, and later I xx. \ref 063 \id 763005100335140602 \begin 0:02:04 \sp EXPBET \tx ni satu-satu, Tante Bety punya dua. \pho ni satusatu tantə bɛti puɲa duwaʔ \mb ni satu - satu Tante Bety punya dua \ge this one - one aunt Bety have two \gj this RED-one aunt Bety have two \ft here, one by one, I have two. \nt giving the brushes. \ref 064 \id 351361100412140602 \begin 0:02:06 \sp EXPBET \tx tapi ininya rame-rame, paletnya. \pho tapi ʔiniɲa ramerame palɛtɲa \mb tapi ini -nya rame - rame palet -nya \ge but this -NYA crowded - crowded palette -NYA \gj but this-NYA RED-crowded palette-NYA \ft but use the palette together. \ref 065 \id 132788100443140602 \begin 0:02:08 \sp REGHIZ \tx enggak Mas (Hiz)kia[?] yang ini, aku yang itu. \pho ʔəŋgaʔ mas iya yaŋ ini ʔaku yaŋ ʔitu \mb enggak Mas Hizkia yang ini aku yang itu \ge NEG EPIT Hizkia REL this 1SG REL that \gj NEG EPIT Hizkia REL this 1SG REL that \ft no, he uses it, and I take that. \ref 066 \id 370237100518140602 \begin 0:02:11 \sp CHIHIZ \tx enggak, aku yang ini. \pho ʔəŋgaʔ ʔaku yaŋ ʔini \mb enggak aku yang ini \ge NEG 1SG REL this \gj NEG 1SG REL this \ft no, I take it. \ref 067 \id 589127100613140602 \begin 0:02:14 \sp EXPBET \tx sama aja kok, aernya sama. \pho sama ʔaja kɔʔ ʔaɛrɲa samaʔ \mb sama aja kok aer -nya sama \ge with just KOK water -NYA with \gj with just KOK water-NYA with \ft that's the same, the water is the same. \ref 068 \id 268145100639140602 \begin 0:02:17 \sp CHIHIZ \tx sama aja kok. \pho sama ajə kok \mb sama aja kok \ge with just KOK \gj with just KOK \ft that's the same. \nt repeating after EXP. \ref 069 \id 131817100651140602 \begin 0:02:18 \sp EXPBET \tx kan bisa bareng-bareng. \pho kan bisaʔ barəŋbarəŋ \mb kan bisa bareng - bareng \ge KAN can together - together \gj KAN can RED-together \ft we can use it together. \ref 070 \id 259376100749140602 \begin 0:02:19 \sp EXPBET \tx ni ada warna ini. \pho ni yada warnaʔ ʔini \mb ni ada warna ini \ge this exist color this \gj this exist color this \ft here there's this color. \ref 071 \id 347620100758140602 \begin 0:02:20 \sp REGHIZ \tx aku yang warna coklat. \pho ʔaku yaŋ wanaʔ cɔkat \mb aku yang warna coklat \ge 1SG REL color chocolate \gj 1SG REL color chocolate \ft I want brown. \ref 072 \id 269970100820140602 \begin 0:02:22 \sp CHIHIZ \tx iya itu deh. \pho ʔiya itu de \mb iya itu deh \ge yes that DEH \gj yes that DEH \ft yes, that one. \ref 073 \id 194917100830140602 \begin 0:02:24 \sp EXPBET \tx mudah-mudahan belom kering, ya? \pho mudamudahan bəlɔm kəriŋ ya \mb mudah - mudah -an belom kering ya \ge easy - easy -AN not.yet dry yes \gj RED.AN-easy not.yet dry yes \ft hopefuly it's not dry yet, right? \ref 074 \id 574451101003140602 \begin 0:02:27 \sp REGHIZ \tx we. \pho weh \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt looking at EXP opening the water color tube with her teeth. \ref 075 \id 136946102743140602 \begin 0:02:30 \sp EXPBET \tx tadi Mamas... \pho tadiʔ mamas \mb tadi Mamas \ge earlier Mamas \gj earlier Mamas \ft you were... \ref 076 \id 209402101018140602 \begin 0:02:33 \sp REGHIZ \tx ah, itu xx pake gigi. \pho ʔa itʊ xx pakɛ gigi \mb ah itu xx pake gigi \ge AH that xx use tooth \gj AH that xx use tooth \ft ah, you xx with your teeth. \ref 077 \id 955592102828140602 \begin 0:02:36 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 078 \id 756292102857140602 \begin 0:02:39 \sp CHIHIZ \tx wa, udah abis kali. \pho wa uda abis kaliʔ \mb wa udah abis kali \ge EXCL PFCT finished very \gj EXCL PFCT finished very \ft oh, maybe that's finished. \ref 079 \id 918023102930140602 \begin 0:02:41 \sp REGHIZ \tx cuci dulu, deh. \pho cuci duyuʔ dɛh \mb cuci dulu deh \ge wash before DEH \gj wash before DEH \ft wash it first. \ref 080 \id 238869102953140602 \begin 0:02:43 \sp EXPBET \tx kasi aer ni, Regi! \pho kasi ʔaer ni rɛgi \mb kasi aer ni Regi \ge give water this Regi \gj give water this Regi \ft put some water on it! \ref 081 \id 380963103027140602 \begin 0:02:45 \sp REGHIZ \tx kasi aer. \pho kasi ʔaen \mb kasi aer \ge give water \gj give water \ft put some water on it. \nt repeating after EXP. \ref 082 \id 855726103040140602 \begin 0:02:47 \sp CHIHIZ \tx ato nggak pake tang(an)... \pho ʔato ŋgaʔ pakɛ taŋ \mb ato nggak pake tangan \ge or NEG use hand \gj or NEG use hand \ft no, use my hand... \ref 083 \id 814365103100140602 \begin 0:02:49 \sp CHIHIZ \tx ato nggak pake tangan aku aja. \pho ʔato ŋgaʔ pakɛ taŋan ʔaku waja \mb ato nggak pake tangan aku aja \ge or NEG use hand 1SG just \gj or NEG use hand 1SG just \ft use my hand. \nt dropping the water to the paint with his finger. \ref 084 \id 458504103119140602 \begin 0:02:50 \sp EXPBET \tx ini ada juga, ni. \pho ʔini adaʔ jugaʔ ni \mb ini ada juga ni \ge this exist also this \gj this exist also this \ft here it is. \nt referring to the brush. \ref 085 \id 893154103143140602 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx pake tangan aku aja. \pho pakɛ taŋan aku aja \mb pake tangan aku aja \ge use hand 1SG just \gj use hand 1SG just \ft use my hand. \nt dropping the water with his hand. \ref 086 \id 498386103229140602 \begin 0:02:54 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 087 \id 767405103205140602 \begin 0:02:56 \sp EXPBET \tx sini, taro di sini [?] . \pho sini tarɔʔ di sini ʔanti ʔayer \mb sini taro di sini kasi aer \ge here put LOC here give water \gj here put LOC here give water \ft here, put some here, put some water. \ref 088 \id 681556103348140602 \begin 0:02:58 \sp REGHIZ \tx aku yang aduk-aduk. \pho ʔaku yaŋ adukaduk \mb aku yang aduk - aduk \ge 1SG REL stir - stir \gj 1SG REL RED-stir \ft let me stir it. \nt stiring the paint on the palette. \ref 089 \id 327628124800140602 \begin 0:02:59 \sp EXPBET \tx xx Mas. \pho xx mas \mb xx Mas \ge xx EPIT \gj xx EPIT \ft hey xx. \ref 090 \id 855903124819140602 \begin 0:03:00 \sp REGHIZ \tx nggak aku yang aduk-adukin. \pho ŋga aku yaŋ adukadukkin \mb nggak aku yang aduk - aduk -in \ge NEG 1SG REL stir - stir -IN \gj NEG 1SG REL RED-stir-IN \ft no, let me stir it. \ref 091 \id 181573124838140602 \begin 0:03:01 \sp REGHIZ \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft is it done? \ref 092 \id 414354124909140602 \begin 0:03:03 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 093 \id 461156124912140602 \begin 0:03:05 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 094 \id 462597124927140602 \begin 0:03:07 \sp EXPBET \tx ni warna ijo bisa dipake ni, Mas. \pho ni warna ʔijoʔ bisaʔ dipakɛʔ ni mas \mb ni warna ijo bisa di- pake ni Mas \ge this color green can DI- use this EPIT \gj this color green can DI-use this EPIT \ft here you can use this green. \ref 095 \id 374722125016140602 \begin 0:03:09 \sp EXPBET \tx punya Tante Oi. \pho puɲaʔ tantə ʔɔwi \mb punya Tante Oi \ge have aunt Oi \gj have aunt Oi \ft it's Aunt Oi's. \ref 096 \id 368389125040140602 \begin 0:03:11 \sp REGHIZ \tx ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 097 \id 996577125101140602 \begin 0:03:13 \sp EXPBET \tx coba dulu di sini. \pho cɔbaʔ duluʔ di sini \mb coba dulu di sini \ge try before LOC here \gj try before LOC here \ft try it here. \ref 098 \id 188270125137140602 \begin 0:03:15 \sp DEBHIZ \tx pake aja, aku... aku kasi. \pho pakɛʔ ʔaja ʔaku ʔaku kasih \mb pake aja aku aku kasi \ge use just 1SG 1SG give \gj use just 1SG 1SG give \ft use it, I, I... I give it to you. \ref 099 \id 464645125259140602 \begin 0:03:18 \sp EXPBET \tx ni, silakan. \pho ni silakan \mb ni silakan \ge this please \gj this please \ft here, please. \ref 100 \id 612043125312140602 \begin 0:03:21 \sp EXPBET \tx untuk layarnya tu Mas. \pho ʔuntuk layarɲa tu mas \mb untuk layar -nya tu Mas \ge for sail -NYA that EPIT \gj for sail-NYA that EPIT \ft that's for a sail. \ref 101 \id 232031125424140602 \begin 0:03:24 \sp REGHIZ \tx Tante Bety (k)alo keluar garis, gak pa-pa? \pho tantə bɛti ʔaoʔ ʔuwan gais ga papa \mb Tante Bety kalo keluar garis gak pa - pa \ge aunt Bety TOP go.out line NEG what - what \gj aunt Bety TOP go.out line NEG RED-what \ft is it okay if I do out the line? \ref 102 \id 650911125512140602 \begin 0:03:28 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 103 \id 975367125531140602 \begin 0:03:32 \sp EXPBET \tx aernya kurang, ditambain, Mas. \pho ʔaɛrɲa kuraŋ ditambain mas \mb aer -nya kurang di- tamba -in Mas \ge water -NYA less DI- add -IN EPIT \gj water-NYA less DI-add-IN EPIT \ft it needs some water, add some more. \nt looking at CHI taking the paint. \ref 104 \id 112415125611140602 \begin 0:03:34 \sp REGHIZ \tx ntar ganti ininya yang ijo. \pho ntan gantiʔ ʔiniɲa yaŋ ijoʔ \mb ntar ganti ini -nya yang ijo \ge moment change this -NYA REL green \gj moment change this-NYA REL green \ft I'll change it with green. \nt referring to his paint. \ref 105 \id 866026125631140602 \begin 0:03:36 \sp EXPBET \tx kalo mo ganti jangan lupa? \pho kalɔ mɔ gantiʔ jaŋan lupa \mb kalo mo ganti jangan lupa \ge TOP want change don't forget \gj TOP want change don't forget \ft don't forget to what if you want to change? \ref 106 \id 218681125646140602 \begin 0:03:39 \sp REGHIZ \tx cuci. \pho cuciʔ \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wash it. \nt referring to the brush. \ref 107 \id 374135125700140602 \begin 0:03:42 \sp EXPBET \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 108 \id 396007125725140602 \begin 0:03:45 \sp REGHIZ \tx xx cuci ya? \pho xx cuci yah \mb xx cuci ya \ge xx wash yes \gj xx wash yes \ft xx wash it, right? \ref 109 \id 796119125736140602 \begin 0:03:47 \sp EXPBET \tx jangan keluar garis dong, Mas! \pho jaŋan kəluwar garis dɔŋ mas \mb jangan keluar garis dong Mas \ge don't go.out line DONG EPIT \gj don't go.out line DONG EPIT \ft don't out the line! \ref 110 \id 699664125758140602 \begin 0:03:49 \sp CHIHIZ \tx Ei. \pho ʔiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft hey. \ref 111 \id 470418125820140602 \begin 0:03:52 \sp CHIHIZ \tx yah, Mamas yang ini aja deh. \pho ya mamas yaŋ ini aja de \mb yah Mamas yang ini aja deh \ge EXCL Mamas REL this just DEH \gj EXCL Mamas REL this just DEH \ft ooh, I'll use it. \nt taking another brush. \ref 112 \id 432533125850140602 \begin 0:03:55 \sp CHIHIZ \tx yang baru[?]. \pho yaŋ bɛruʔ \mb yang baru \ge REL new \gj REL new \ft the new one. \ref 113 \id 889054125918140602 \begin 0:03:58 \sp REGHIZ \tx ini entar aja deh. \pho ʔini ʔəntan aja dɛh \mb ini entar aja deh \ge this moment just DEH \gj this moment just DEH \ft it's later. \ref 114 \id 248796125927140602 \begin 0:04:07 \sp REGHIZ \tx (cu)ci (l)agi. \pho ci yagiʔ \mb cuci lagi \ge wash more \gj wash more \ft I'm washing it again. \nt washing the brush. \ref 115 \id 718116130103140602 \begin 0:04:16 \sp EXPBET \tx sepedanya dibawa lagi kan Mas, tadi? \pho səpɛdaɲa dibawa lagi kan mas tadiʔ \mb sepeda -nya di- bawa lagi kan Mas tadi \ge bicycle -NYA DI- bring more KAN EPIT earlier \gj bicycle-NYA DI-bring more KAN EPIT earlier \ft she brought the bicycle again, right? \ref 116 \id 999056130134140602 \begin 0:04:26 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho m̃̃m̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 117 \id 465337130232140602 \begin 0:04:36 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 118 \id 527827130252140602 \begin 0:04:46 \sp REGHIZ \tx entar xx xx dikotorin. \pho ʔəntan ɲaiʔ tikɔtɔn dikɔtɔyin \mb entar xx xx di- kotor -in \ge moment xx xx DI- dirty -IN \gj moment xx xx DI-dirty-IN \ft later xx xx I make it dirty. \ref 119 \id 509895130343140602 \begin 0:04:49 \sp REGHIZ \tx di depan. \pho di dəpan \mb di depan \ge LOC front \gj LOC front \ft in the front. \ref 120 \id 613835130349140602 \begin 0:04:52 \sp CHIHIZ \tx nanti pas, pas udah pulang... \pho nantiʔ pas pas ʔuda pulaŋ \mb nanti pas pas udah pulang \ge later precise precise PFCT return \gj later precise precise PFCT return \ft later when I, I go home... \ref 121 \id 650741130441140602 \begin 0:04:55 \sp REGHIZ \tx aku dah pulang terus maen sepeda. \pho ʔaku da puyaŋ ʔʊː ʔaɛn cəpɛda \mb aku dah pulang terus maen sepeda \ge 1SG PFCT return continue play bicycle \gj 1SG PFCT return continue play bicycle \ft I'll play with a bicycle after going home. \ref 122 \id 821056130525140602 \begin 0:04:59 \sp REGHIZ \tx aku lari-lari[?]. \pho ʔaku yayiyayi \mb aku lari - lari \ge 1SG run - run \gj 1SG RED-run \ft I'll run. \ref 123 \id 415466130535140602 \begin 0:05:03 \sp CHIHIZ \tx dicuci, cuci. \pho dicuciʔ cuciʔ \mb di- cuci cuci \ge DI- wash wash \gj DI-wash wash \ft I'm washing it. \nt washing his brush. \ref 124 \id 255919130600140602 \begin 0:05:05 \sp EXPBET \tx yang ini bisa. \pho yaŋ ʔini bisaʔ \mb yang ini bisa \ge REL this can \gj REL this can \ft you can use it. \ref 125 \id 743372130615140602 \begin 0:05:07 \sp CHIHIZ \tx nggak mau. \pho ŋa mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \ref 126 \id 671751130621140602 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx cuci yang ini. \pho cuciʔ yaŋ ʔini \mb cuci yang ini \ge wash REL this \gj wash REL this \ft I'm washing it. \ref 127 \id 239228130638140602 \begin 0:05:11 \sp CHIHIZ \tx nggak kena. \pho ŋgaʔ kənaʔ \mb nggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft I can't take it. \nt referring to the paint. \ref 128 \id 122295130739140602 \begin 0:05:14 \sp EXPBET \tx nggak kena Mas, ntar tumpah. \pho ŋgaʔ kənaʔ mas ntar tumpah \mb nggak kena Mas ntar tumpah \ge NEG undergo EPIT moment spilled \gj NEG undergo EPIT moment spilled \ft you can't take it, that will spilled. \ref 129 \id 418304130811140602 \begin 0:05:16 \sp REGHIZ \tx eh, dicampur deh. \pho ʔɛ dicampul dɛh \mb eh di- campur deh \ge EXCL DI- mix DEH \gj EXCL DI-mix DEH \ft hey, I'm mixing it. \nt taking another paint. \ref 130 \id 250235130835140602 \begin 0:05:18 \sp EXPBET \tx jangan, nanti warnanya jadi aneh. \pho jaŋan nantiʔ warnaʔɲa jadiʔ ʔanɛh \mb jangan nanti warna -nya jadi aneh \ge don't later color -NYA become strange \gj don't later color-NYA become strange \ft don't, the color will strange. \ref 131 \id 614203130904140602 \begin 0:05:21 \sp REGHIZ \tx Tante Bety ni warna apa? \pho tantə bɛti ni warnaʔ ʔapa \mb Tante Bety ni warna apa \ge aunt Bety this color what \gj aunt Bety this color what \ft what color is this? \ref 132 \id 532335130917140602 \begin 0:05:24 \sp CHIHIZ \tx aku minta warna kuning. \pho ʔaku mintaʔ warnaʔ kuniŋ \mb aku minta warna kuning \ge 1SG ask.for color yellow \gj 1SG ask.for color yellow \ft I want yellow. \ref 133 \id 664412130943140602 \begin 0:05:27 \sp EXPBET \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 134 \id 183239130952140602 \begin 0:05:29 \sp EXPBET \tx bawa sini paletnya, Mas! \pho bawaʔ sini palɛtɲa mas \mb bawa sini palet -nya Mas \ge bring here palette -NYA EPIT \gj bring here palette-NYA EPIT \ft bring the palette here! \ref 135 \id 501687131009140602 \begin 0:05:31 \sp REGHIZ \tx nih. \pho ɲih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a palette to EXP. \ref 136 \id 377151131045140602 \begin 0:05:33 \sp EXPBET \tx kuningnya masih bagus, ni. \pho kuniŋɲa masi bagus ni \mb kuning -nya masih bagus ni \ge yellow -NYA still nice this \gj yellow-NYA still nice this \ft the yellow is still good. \ref 137 \id 689607131106140602 \begin 0:05:35 \sp REGHIZ \tx masih bagus. \pho maci bagus \mb masih bagus \ge still nice \gj still nice \ft it's still good. \ref 138 \id 643579131117140602 \begin 0:05:37 \sp EXPBET \tx kasi aer! \pho kasi ʔaɛr \mb kasi aer \ge give water \gj give water \ft give some water on it! \ref 139 \id 152223131129140602 \begin 0:05:41 \sp REGHIZ \tx (ka)si aer, Mas! \pho si ʔaen mas \mb kasi aer Mas \ge give water EPIT \gj give water EPIT \ft give some water on it! \ref 140 \id 314224131207140602 \begin 0:05:45 \sp CHIHIZ \tx aduk-aduk? \pho ʔadukaduk \mb aduk - aduk \ge stir - stir \gj RED-stir \ft stir it? \nt dropping some water with the brush to the paint. \ref 141 \id 569612131234140602 \begin 0:05:49 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 142 \id 785391131251140602 \begin 0:05:53 \sp CHIHIZ \tx aku nggak bisa ngaduknya. \pho ʔaku ŋgaʔ bisaʔ ŋadukɲa \mb aku nggak bisa ng- aduk -nya \ge 1SG NEG can N- stir -NYA \gj 1SG NEG can N-stir-NYA \ft I can't stir it. \ref 143 \id 394598131337140602 \begin 0:05:57 \sp EXPBET \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 144 \id 529123131341140602 \begin 0:05:58 \sp EXPBET \tx begitu aja udah bener. \pho bəgitu aja ʔuda bənər \mb begitu aja udah bener \ge like.that just PFCT true \gj like.that just PFCT true \ft that way is right. \ref 145 \id 681247131424140602 \begin 0:05:59 \sp REGHIZ \tx tu bisa xx. \pho tu bica xx \mb tu bisa xx \ge that can xx \gj that can xx \ft look, you can xx. \nt looking at CHI. \ref 146 \id 535742131432140602 \begin 0:06:00 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \ref 147 \id 331315131500140602 \begin 0:06:01 \sp EXPBET \tx pelan-pelan, jangan keluar. \pho pəlanpəlan jaŋan kəluwar \mb pelan - pelan jangan keluar \ge slow - slow don't go.out \gj RED-slow don't go.out \ft be slowly, don't out the line. \ref 148 \id 727195131546140602 \begin 0:06:03 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 149 \id 592833131603140602 \begin 0:06:06 \sp EXPBET \tx wah, tumpah. \pho wah tumpah \mb wah tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft oh, it spilled. \ref 150 \id 459963131619140602 \begin 0:06:09 \sp EXPBET \tx wah, kebanyakan, Mas. \pho wah kəbaɲakan mas \mb wah ke an banyak Mas \ge EXCL KE AN a.lot EPIT \gj EXCL KE.AN-a.lot EPIT \ft oh, that's too much. \nt looking at CHI painting his picture. \ref 151 \id 207421131652140602 \begin 0:06:12 \sp REGHIZ \tx wah, atasnya. \pho wah tasɲa \mb wah atas -nya \ge EXCL up -NYA \gj EXCL up-NYA \ft oh, the upper part. \ref 152 \id 143153131720140602 \begin 0:06:15 \sp EXPBET \tx benderanya merah putih. \pho bənderaʔɲa mɛrah putih \mb bendera -nya merah putih \ge flag -NYA red white \gj flag-NYA red white \ft the flag is red. \ref 153 \id 880713131733140602 \begin 0:06:18 \sp EXPBET \tx itu kan bendera Indonesia. \pho ʔitu kan bənderaʔ ʔendonɛsya \mb itu kan bendera Indonesia \ge that KAN flag Indonesia \gj that KAN flag Indonesia \ft that's Indonesian's flag. \ref 154 \id 466350131749140602 \begin 0:06:19 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 155 \id 464904131801140602 \begin 0:06:20 \sp REGHIZ \tx yang putih mana? \pho yaŋ mutih mana \mb yang putih mana \ge REL white which \gj REL white which \ft where's white? \ref 156 \id 461147131816140602 \begin 0:06:21 \sp EXPBET \tx merah aja. \pho mɛrah ʔaja \mb merah aja \ge red just \gj red just \ft it's red. \ref 157 \id 309903131823140602 \begin 0:06:22 \sp EXPBET \tx putihnya dari kertas. \pho putihɲa dari kərtas \mb putih -nya dari kertas \ge white -NYA from paper \gj white-NYA from paper \ft white is from the paper. \ref 158 \id 846167131840140602 \begin 0:06:24 \sp EXPBET \tx warna kertas. \pho warnaʔ kərtas \mb warna kertas \ge color paper \gj color paper \ft it's paper color. \ref 159 \id 357432131914140602 \begin 0:06:27 \sp REGHIZ \tx ih, xx. \pho ʔi yamasin \mb ih xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \nt taking something. \ref 160 \id 473647131921140602 \begin 0:06:30 \sp REGHIZ \tx ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 161 \id 701222131943140602 \begin 0:06:33 \sp REGHIZ \tx ni tangannya ijo. \pho ni taŋanɲa ʔijoʔ \mb ni tangan -nya ijo \ge this hand -NYA green \gj this hand-NYA green \ft look, my hand is green. \ref 162 \id 550753132011140602 \begin 0:06:36 \sp EXPBET \tx yang atas merah ya, Regi. \pho yaŋ ʔatas mɛrah ya rɛgi \mb yang atas merah ya Regi \ge REL up red yes Regi \gj REL up red yes Regi \ft the upper part is red. \ref 163 \id 614774132026140602 \begin 0:06:39 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 164 \id 225645132032140602 \begin 0:06:40 \sp EXPBET \tx benderanya yang atas merah. \pho bənderaʔɲa yaŋ ʔatas mɛrah \mb bendera -nya yang atas merah \ge flag -NYA REL up red \gj flag-NYA REL up red \ft the upper part of the flag is red. \ref 165 \id 423293132222140602 \begin 0:06:41 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 166 \id 405573132230140602 \begin 0:06:42 \sp EXPBET \tx cuci dulu! \pho cuciʔ duluʔ \mb cuci dulu \ge wash before \gj wash before \ft wash it first! \ref 167 \id 473135132305140602 \begin 0:06:43 \sp REGHIZ \tx cuci, udah. \pho cuciʔ ʔudah \mb cuci udah \ge wash PFCT \gj wash PFCT \ft I've washed it. \ref 168 \id 195112132319140602 \begin 0:06:45 \sp EXPBET \tx udah belom? \pho ʔudah bəlɔm \mb udah belom \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft have you done it? \ref 169 \id 265931132326140602 \begin 0:06:45 \sp EXPBET \tx yang ini udah? \pho yaŋ ʔini ʔudah \mb yang ini udah \ge REL this PFCT \gj REL this PFCT \ft what about it? \nt referring to another brush. \ref 170 \id 709889132337140602 \begin 0:06:45 \sp REGHIZ \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 171 \id 426943132415140602 \begin 0:06:46 \sp EXPBET \tx yang ini di mana? \pho yaŋ ʔini di mana \mb yang ini di mana \ge REL this LOC which \gj REL this LOC which \ft where's this? \ref 172 \id 539294132429140602 \begin 0:06:47 \sp REGHIZ \tx he? \pho həh \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 173 \id 637406132440140602 \begin 0:06:48 \sp REGHIZ \tx dah dicuci kok. \pho da dicuciʔ kɔʔ \mb dah di- cuci kok \ge PFCT DI- wash KOK \gj PFCT DI-wash KOK \ft I've wash it. \ref 174 \id 806511132456140602 \begin 0:06:50 \sp EXPBET \tx oh ya udah. \pho ʔɔ ya udah \mb oh ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft oh, okay. \ref 175 \id 754388132516140602 \begin 0:06:52 \sp REGHIZ \tx aduk-aduk. \pho ʔadukaduk \mb aduk - aduk \ge stir - stir \gj RED-stir \ft stir it. \ref 176 \id 877869140011240602 \begin 0:06:54 \sp EXPBET \tx lho mana, udah dicuci jadi ijo? \pho lo mana ʔudah dicuciʔ jadi ʔijoʔ \mb lho mana udah di- cuci jadi ijo \ge EXCL which PFCT DI- wash become green \gj EXCL which PFCT DI-wash become green \ft see, you've wash it but it's green? \ref 177 \id 514938135432140602 \begin 0:06:56 \sp EXPBET \tx ha, jadi ijo deh. \pho ha jadi ʔijoʔ dɛh \mb ha jadi ijo deh \ge EXCL become green DEH \gj EXCL become green DEH \ft ha, it becomes green. \ref 178 \id 783604135637140602 \begin 0:06:59 \sp REGHIZ \tx ijo, kayak gini. \pho ʔijoʔ kayaʔ gini \mb ijo kayak gini \ge green like like.this \gj green like like.this \ft green, it becomes like this. \nt painting the flag. \ref 179 \id 958531135653140602 \begin 0:07:02 \sp EXPBET \tx ya udah nggak pa-pa, jadi bendera luar negeri. \pho ya udah ŋgaʔ papa jadiʔ bənderaʔ luwar nəgri \mb ya udah nggak pa - pa jadi bendera luar negeri \ge yes PFCT NEG what - what become flag out country \gj yes PFCT NEG RED-what become flag out country \ft well that's okay, it becomes foreign's flag. \ref 180 \id 658558135733140602 \begin 0:07:05 \sp EXPBET \tx jangan keluar garis, Mas! \pho jaŋan kəluwar garis mas \mb jangan keluar garis Mas \ge don't go.out line EPIT \gj don't go.out line EPIT \ft don't out the line! \ref 181 \id 343866135923140602 \begin 0:07:08 \sp REGHIZ \tx Tante Bety, cuci lagi deh. \pho tantə bɛti cuciʔ wagi dɛ \mb Tante Bety cuci lagi deh \ge aunt Bety wash more DEH \gj aunt Bety wash more DEH \ft hey, I'm washing it again. \nt washing his brush. \ref 182 \id 171194135945140602 \begin 0:07:12 \sp EXPBET \tx iya, boleh. \pho ʔiya boleh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yes, okay. \ref 183 \id 573667135957140602 \begin 0:07:16 \sp REGHIZ \tx Tante Bety salah, ya? \pho tantə bɛti sayah ya \mb Tante Bety salah ya \ge aunt Bety wrong yes \gj aunt Bety wrong yes \ft were you wrong? \ref 184 \id 539355140022140602 \begin 0:07:17 \sp REGHIZ \tx bukan merah, kok. \pho bukan mɛyah kɔʔ \mb bukan merah kok \ge NEG red KOK \gj NEG red KOK \ft it's not red. \ref 185 \id 761966140048140602 \begin 0:07:18 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔau \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt reference unclear. \ref 186 \id 889356140052140602 \begin 0:07:20 \sp REGHIZ \tx ini ada? \pho ʔini ʔadaʔ \mb ini ada \ge this exist \gj this exist \ft is it there? \nt referring to the paint in his brush. \ref 187 \id 829404140100140602 \begin 0:07:22 \sp EXPBET \tx he-em. \pho mmh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 188 \id 312126140117140602 \begin 0:07:24 \sp REGHIZ \tx ini aja deh. \pho ʔini ʔaja dɛh \mb ini aja deh \ge this just DEH \gj this just DEH \ft this one. \ref 189 \id 405842140128140602 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx cuci. \pho cuciʔ \mb cuci \ge wash \gj wash \ft I'm washing it. \nt washing his brush. \ref 190 \id 507552140133140602 \begin 0:07:28 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 191 \id 837885140146140602 \begin 0:07:30 \sp REGHIZ \tx ayo, Ei mau yang ini, ya? \pho ʔayuʔ ʔai mao yaŋ ʔini yah \mb ayo Ei mau yang ini ya \ge AYO Ei want REL this yes \gj AYO Ei want REL this yes \ft come on, I want it, okay? \nt taking another paint. \ref 192 \id 659567140216140602 \begin 0:07:32 \sp REGHIZ \tx ini yang tadi? \pho ʔini yaŋ tadi \mb ini yang tadi \ge this REL earlier \gj this REL earlier \ft is it the previous one? \ref 193 \id 655643140226140602 \begin 0:07:35 \sp EXPBET \tx iya, tu merah. \pho ʔiya tu mɛrah \mb iya tu merah \ge yes that red \gj yes that red \ft yes, that's red. \ref 194 \id 404099140239140602 \begin 0:07:36 \sp CHIHIZ \tx aku minta warna merah. \pho ʔaku minta warna mɛrah \mb aku minta warna merah \ge 1SG ask.for color red \gj 1SG ask.for color red \ft I want red. \ref 195 \id 911999140253140602 \begin 0:07:38 \sp EXPBET \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 196 \id 696606140311140602 \begin 0:07:40 \sp REGHIZ \tx merah. \pho mɛyah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 197 \id 373804140315140602 \begin 0:07:42 \sp EXPBET \tx udah dicuci belom punya Mamas kuasnya? \pho ʔudah dicuci bəlɔm puɲa mamas kuwasɲa \mb udah di- cuci belom punya Mamas kuas -nya \ge PFCT DI- wash not.yet have Mamas brush -NYA \gj PFCT DI-wash not.yet have Mamas brush-NYA \ft have you wash your brush? \ref 198 \id 232254140422140602 \begin 0:07:44 \sp REGHIZ \tx oh, tangannya ijo. \pho ʔɔ taŋanɲa ʔijo \mb oh tangan -nya ijo \ge EXCL hand -NYA green \gj EXCL hand-NYA green \ft oh, my hand is green. \ref 199 \id 678647091203170602 \begin 0:07:45 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I've done. \ref 200 \id 944773091212170602 \begin 0:07:47 \sp EXPBET \tx merahnya udah mo abis ni, dah gepeng. \pho mɛrahɲa ʔuda mɔʔ ʔabis nih dah gɛpɛŋ \mb merah -nya udah mo abis ni dah gepeng \ge red -NYA PFCT want finished this PFCT flattened \gj red-NYA PFCT want finished this PFCT flattened \ft red will finish, it's flattened. \ref 201 \id 722490091245170602 \begin 0:07:49 \sp REGHIZ \tx he, dah gepeng. \pho hə da gɛpɛŋ \mb he dah gepeng \ge IMIT PFCT flattened \gj IMIT PFCT flattened \ft ha, it's flattened. \nt laughing. \ref 202 \id 703263091326170602 \begin 0:07:51 \sp EXPBET \tx Kezia lagi ngapain, Mas? \pho kesya lagi ŋapain mas \mb Kezia lagi ng- apa -in Mas \ge Kezia more N- what -IN EPIT \gj Kezia more N-what-IN EPIT \ft what is Kezia doing? \nt referring to CHI's sister. \ref 203 \id 666591091349170602 \begin 0:07:53 \sp CHIHIZ \tx Kezia. \pho kesya \mb Kezia \ge Kezia \gj Kezia \ft Kezia. \ref 204 \id 809406091355170602 \begin 0:07:54 \sp REGHIZ \tx lagi mandi. \pho lagi mandiʔ \mb lagi mandi \ge more bathe \gj more bathe \ft she was taking a bath. \ref 205 \id 814611091407170602 \begin 0:07:56 \sp CHIHIZ \tx mo mandi. \pho mo mandiʔ \mb mo mandi \ge want bathe \gj want bathe \ft she'll take a bath. \ref 206 \id 997140091423170602 \begin 0:07:58 \sp REGHIZ \tx gini aja dikit aja kok. \pho gini aja dikit ʔaja kɔʔ \mb gini aja dikit aja kok \ge like.this just a.little just KOK \gj like.this just a.little just KOK \ft just like this, a little. \nt taking the paint with the brush. \ref 207 \id 656828091450170602 \begin 0:08:00 \sp REGHIZ \tx nggak pa-pa. \pho ga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 208 \id 361103091541170602 \begin 0:08:02 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho let \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 209 \id 524338091512170602 \begin 0:08:04 \sp EXPBET \tx kasi aer deh, bisa kali ni. \pho kasi ʔaɛr deh bisa kaliʔ ni \mb kasi aer deh bisa kali ni \ge give water DEH can very this \gj give water DEH can very this \ft give some water, maybe we can use it. \nt dropping some water on the paint. \ref 210 \id 966240091704170602 \begin 0:08:07 \sp EXPBET \tx dah, coba deh. \pho dah coba dɛh \mb dah coba deh \ge PFCT try DEH \gj PFCT try DEH \ft okay, try it. \ref 211 \id 612384091744170602 \begin 0:08:10 \sp CHIHIZ \tx xx diaduk, aduk! \pho cət diyaduk ʔaduk \mb xx di- aduk aduk \ge xx DI- stir stir \gj xx DI-stir stir \ft xx stir it, stir it! \ref 212 \id 564156091812170602 \begin 0:08:13 \sp REGHIZ \tx nih dikit. \pho nih dikit \mb nih dikit \ge this a.little \gj this a.little \ft here, a little. \nt stiring the paint. \ref 213 \id 892246091835170602 \begin 0:08:16 \sp EXPBET \tx iya, cuma dikit nih. \pho ʔiya cuma dikit nih \mb iya cuma dikit nih \ge yes only a.little this \gj yes only a.little this \ft yes, it's just a little. \ref 214 \id 805046091848170602 \begin 0:09:27 \sp EXPBET \tx dah abis nih, dah kering. \pho dah ʔabis nih dah kəriŋ \mb dah abis nih dah kering \ge PFCT finished this PFCT dry \gj PFCT finished this PFCT dry \ft it's finished, it's dry. \ref 215 \id 426972091911170602 \begin 0:10:38 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt painting. \ref 216 \id 130637091926170602 \begin 0:11:50 \sp REGHIZ \tx ni, yang ini? \pho ne yaŋ ʔini \mb ni yang ini \ge this REL this \gj this REL this \ft here, this one? \nt taking the paint. \ref 217 \id 232362092633170602 \begin 0:13:02 \sp REGHIZ \tx xx kapal, buat kapal ini. \pho ʔiyak kapal buwat kapal ini \mb xx kapal buat kapal ini \ge xx ship for ship this \gj xx ship for ship this \ft xx a ship, for this ship. \nt referring to the picture. \ref 218 \id 810881092722170602 \begin 0:14:14 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 219 \id 393131092727170602 \begin 0:14:15 \sp CHIHIZ \tx pada naek kapal. \pho pada naɛk kapal \mb pada naek kapal \ge PL go.up ship \gj PL go.up ship \ft they're going by the ship. \ref 220 \id 167382092743170602 \begin 0:14:16 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 221 \id 399497092757170602 \begin 0:14:17 \sp REGHIZ \tx (b)uat... suka (b)uat mobil. \pho ʔuwa cuka uwat mɔbil \mb buat suka buat mobil \ge for like for car \gj for like for car \ft for... it's for the car. \ref 222 \id 955646092820170602 \begin 0:14:19 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 223 \id 764490092843170602 \begin 0:14:21 \sp REGHIZ \tx aah, aah. \pho ʔaː ʔaː \mb aah aah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft aah, aah. \nt CHI is hugging REG from his back. \ref 224 \id 997034092927170602 \begin 0:14:27 \sp EXPBET \tx kalo nggak diisi[?] minyak, nggak bisa jalan. \pho kalɔ ŋgaʔ diisi miɲak ŋgaʔ bisa jalan \mb kalo nggak di- isi minyak nggak bisa jalan \ge TOP NEG DI- contents oil NEG can walk \gj TOP NEG DI-contents oil NEG can walk \ft it can't work if you don't fill it with the gas. \nt referring to the picture. \ref 225 \id 673954093009170602 \begin 0:14:34 \sp REGHIZ \tx jalan. \pho jayan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft work. \nt repeating after EXP. \ref 226 \id 355817093028170602 \begin 0:14:41 \sp CHIHIZ \tx aku mo beli kap(al)[?]. \pho ʔaku mɔ bəli kap \mb aku mo beli kapal \ge 1SG want buy ship \gj 1SG want buy ship \ft I want to buy a ship. \ref 227 \id 324088093115170602 \begin 0:14:48 \sp CHIHIZ \tx pesawatnya ada berapa yang ini terbang? \pho pəsawatɲa ʔada bərapa yaŋ ini tərbaŋ \mb pesawat -nya ada berapa yang ini terbang \ge airplane -NYA exist how.much REL this fly \gj airplane-NYA exist how.much REL this fly \ft how many planes are there? \nt **it should be 'pesawat terbang ada berapa ya ini?' \ref 228 \id 760912093242170602 \begin 0:14:55 \sp EXPBET \tx coba itung! \pho cobaʔ ʔituŋ \mb coba itung \ge try count \gj try count \ft count them! \ref 229 \id 271017093324170602 \begin 0:15:16 \sp CHIHIZ \tx enggak yang, enggak yang, yang, yang ini pada belom, pada belom siap-siap ini. \pho ʔəŋga yaŋ əŋga yaŋ yaŋ yaŋ ini pada bəlɔm pada bəlɔm siyapsiyap ʔini \mb enggak yang enggak yang yang yang ini pada belom pada belom siap - siap ini \ge NEG REL NEG REL REL REL this PL not.yet PL not.yet ready - ready this \gj NEG REL NEG REL REL REL this PL not.yet PL not.yet RED-ready this \ft no, I mean, I mean, they aren't yet, they aren't ready yet. \ref 230 \id 695153093523170602 \begin 0:15:37 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 231 \id 264017093536170602 \begin 0:15:58 \sp CHIHIZ \tx satu. \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 232 \id 946517093715170602 \begin 0:16:19 \sp EXPBET \tx ini punya sodara[?]. \pho ʔini puɲa sodaraʔ \mb ini punya sodara \ge this have sibling \gj this have sibling \ft this is the sibling's. \ref 233 \id 328185093736170602 \begin 0:16:41 \sp REGHIZ \tx enggak, ini warna apa? \pho ʔəŋga ini wana ʔapa \mb enggak ini warna apa \ge NEG this color what \gj NEG this color what \ft no, what color is it? \ref 234 \id 317517093806170602 \begin 0:16:42 \sp EXPBET \tx mo dijual. \pho mɔ dijuwal \mb mo di- jual \ge want DI- sell \gj want DI-sell \ft I want to sell it. \ref 235 \id 116852093816170602 \begin 0:16:43 \sp REGHIZ \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 236 \id 743366093831170602 \begin 0:16:44 \sp EXPBET \tx beliin[?] bensin, dibikin minyak tanah. \pho bəliin bɛnsin dibikin miɲak tanah \mb beli -in bensin di- bikin minyak tanah \ge buy -IN gasoline DI- make oil soil \gj buy-IN gasoline DI-make oil soil \ft to buy some gas, to make kerosene. \ref 237 \id 578908093924170602 \begin 0:16:46 \sp EXPBET \tx bisa buat mobil. \pho bisa buwat mɔbil \mb bisa buat mobil \ge can for car \gj can for car \ft it can for the car. \ref 238 \id 419601093932170602 \begin 0:16:48 \sp CHIHIZ \tx buat[?] pasir. \pho buwat pasir \mb buat pasir \ge for sand \gj for sand \ft to make sand. \ref 239 \id 451918093957170602 \begin 0:16:49 \sp EXPBET \tx nggak bisa pasir. \pho ŋgaʔ bisaʔ pasir \mb nggak bisa pasir \ge NEG can sand \gj NEG can sand \ft it can not be the sand. \ref 240 \id 897654094102170602 \begin 0:16:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 241 \id 785774094112170602 \begin 0:16:53 \sp EXPBET \tx laen. \pho laɛn \mb laen \ge other \gj other \ft that's different. \ref 242 \id 446757094138170602 \begin 0:16:55 \sp CHIHIZ \tx minyak laut. \pho miɲak laut \mb minyak laut \ge oil sea \gj oil sea \ft oil sea. \ref 243 \id 560162094154170602 \begin 0:16:57 \sp EXPBET \tx minyak bumi. \pho miɲak bumi \mb minyak bumi \ge oil earth \gj oil earth \ft petroleum. \nt correcting CHI. \ref 244 \id 357906094212170602 \begin 0:16:58 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔembe \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 245 \id 333332094216170602 \begin 0:16:59 \sp REGHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety! \ref 246 \id 430356094226170602 \begin 0:17:00 \sp CHIHIZ \tx minyak air. \pho miɲak ʔair \mb minyak air \ge oil water \gj oil water \ft water oil. \ref 247 \id 305127094238170602 \begin 0:17:02 \sp REGHIZ \tx eh, Tante Bety! \pho ʔɛ tantə bɛti \mb eh Tante Bety \ge EXCL aunt Bety \gj EXCL aunt Bety \ft hey, Aunt Bety! \ref 248 \id 684775094340170602 \begin 0:17:04 \sp EXPBET \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 249 \id 426732094350170602 \begin 0:17:05 \sp REGHIZ \tx ini kan warna kuning. \pho ʔini kan wanaʔ kuniŋ \mb ini kan warna kuning \ge this KAN color yellow \gj this KAN color yellow \ft this is yellow. \ref 250 \id 604193094406170602 \begin 0:17:06 \sp EXPBET \tx iya, jagung itu. \pho ʔiya jaguŋ itu \mb iya jagung itu \ge yes corn that \gj yes corn that \ft yes, that's corn. \ref 251 \id 589188094423170602 \begin 0:17:07 \sp REGHIZ \tx iya, jagung. \pho iya jaguŋ \mb iya jagung \ge yes corn \gj yes corn \ft yes, corn. \ref 252 \id 407363094443170602 \begin 0:17:08 \sp REGHIZ \tx jagung xx. \pho jaguŋ dɔk \mb jagung xx \ge corn xx \gj corn xx \ft xx corn. \ref 253 \id 871785094454170602 \begin 0:17:09 \sp EXPBET \tx ni PRnya gini. \pho ni pɛʔɛrɲa gini \mb ni PR -nya gini \ge this homework -NYA like.this \gj this homework-NYA like.this \ft the home work is like this. \ref 254 \id 707599094503170602 \begin 0:17:10 \sp EXPBET \tx 'apa saja yang bisa dibawa kapal tanker?' \pho ʔapa saja yaŋ bisa dibawa kapal taŋkər \mb apa saja yang bisa di- bawa kapal tanker \ge what just REL can DI- bring ship tanker \gj what just REL can DI-bring ship tanker \ft 'what things that tanker can bring?' \nt reading a command of the paper. \ref 255 \id 638467094604170602 \begin 0:17:12 \sp EXPBET \tx 'beri tanda X'. \pho bəri tanda ʔeks \mb beri tanda X \ge give sign X \gj give sign X \ft 'put X here'. \ref 256 \id 641375094627170602 \begin 0:17:14 \sp EXPBET \tx ni, gambar minyak, jagung, sama gas. \pho ni gambar miɲak jaguŋ sama gas \mb ni gambar minyak jagung sama gas \ge this picture oil corn with gas \gj this picture oil corn with gas \ft look, these are oil, corn, and gas. \nt pointing to the pictures. \ref 257 \id 915305094656170602 \begin 0:17:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt burping. \ref 258 \id 456179094711170602 \begin 0:17:18 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 259 \id 517740094719170602 \begin 0:17:19 \sp EXPBET \tx kapal tanker bawa apa? \pho kapal taŋkər bawaʔ ʔapa \mb kapal tanker bawa apa \ge ship tanker bring what \gj ship tanker bring what \ft what does tanker bring? \ref 260 \id 166758094735170602 \begin 0:17:20 \sp CHIHIZ \tx minyak tanah. \pho miɲak tanah \mb minyak tanah \ge oil soil \gj oil soil \ft kerosene. \ref 261 \id 704025094754170602 \begin 0:17:21 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 262 \id 872850094758170602 \begin 0:17:22 \sp EXPBET \tx bukan jagung, kan? \pho bukan jaguŋ kan \mb bukan jagung kan \ge NEG corn KAN \gj NEG corn KAN \ft not corn, right? \ref 263 \id 605455094805170602 \begin 0:17:24 \sp CHIHIZ \tx bensin. \pho bɛnsin \mb bensin \ge gasoline \gj gasoline \ft petrol. \ref 264 \id 207580094818170602 \begin 0:17:26 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 265 \id 111002094832170602 \begin 0:17:28 \sp CHIHIZ \tx terus, minyak air. \pho tərus miɲak ʔair \mb terus minyak air \ge continue oil water \gj continue oil water \ft and water oil. \ref 266 \id 516167094846170602 \begin 0:17:30 \sp EXPBET \tx nggak ada minyak air. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ miɲak ʔair \mb nggak ada minyak air \ge NEG exist oil water \gj NEG exist oil water \ft there's no water oil. \ref 267 \id 730777094907170602 \begin 0:17:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 268 \id 492549094957170602 \begin 0:17:36 \sp EXPBET \tx xx tau. \pho xx tauʔ \mb xx tau \ge xx know \gj xx know \ft xx know. \ref 269 \id 690652095007170602 \begin 0:17:37 \sp EXPBET \tx ayo Mas, cet lagi Mas! \pho ʔayo mas cɛt lagi mas \mb ayo Mas cet lagi Mas \ge AYO EPIT paint more EPIT \gj AYO EPIT paint more EPIT \ft come on, paint again! \ref 270 \id 207859095030170602 \begin 0:17:38 \sp CHIHIZ \tx halo, halo. \pho ʔalu ʔalo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt looking at the lens of the camcorder. \ref 271 \id 291421095059170602 \begin 0:17:39 \sp EXPBET \tx itu masih ada lagi lho gambarnya yang laen. \pho ʔitu masih ʔadaʔ lagi lo gambarɲa yaŋ laɛn \mb itu masih ada lagi lho gambar -nya yang laen \ge that still exist more EXCL picture -NYA REL other \gj that still exist more EXCL picture-NYA REL other \ft look, there's another picture. \ref 272 \id 722685095153170602 \begin 0:17:41 \sp EXPBET \tx tu, liat kan xx. \pho tu liyat kan xx \mb tu liat kan xx \ge that see KAN xx \gj that see KAN xx \ft look at that. \ref 273 \id 392821095204170602 \begin 0:17:43 \sp REGHIZ \tx yang kuning dong, Tante Bety! \pho yaŋ kuniŋ dɔŋ tantə bɛti \mb yang kuning dong Tante Bety \ge REL yellow DONG aunt Bety \gj REL yellow DONG aunt Bety \ft yellow, please! \ref 274 \id 348244095244170602 \begin 0:17:44 \sp EXPBET \tx ini masih ada. \pho ʔini masi yadaʔ \mb ini masih ada \ge this still exist \gj this still exist \ft there still some. \ref 275 \id 361708140015240602 \begin 0:17:45 \sp CHIHIZ \tx di bawah... \pho di baʔ \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft below... \ref 276 \id 132969092151180602 \begin 0:17:46 \sp CHIHIZ \tx di bawahnya udah tau, motor. \pho di bawahɲa ʔuda tauʔ mɔtɔr \mb di bawah -nya udah tau motor \ge LOC under -NYA PFCT know motorcycle \gj LOC under-NYA PFCT know motorcycle \ft I know what's below here, a motorcycle. \nt referring to the picture. \ref 277 \id 715594092300180602 \begin 0:17:47 \sp EXPBET \tx tuh, asik kan tu? \pho tu ʔasik kan tu \mb tuh asik kan tu \ge that fun KAN that \gj that fun KAN that \ft see, it's cool, right? \ref 278 \id 915560092321180602 \begin 0:17:49 \sp EXPBET \tx tu Mas, kapal selamnya pengen isi bensin. \pho tu mas kapal səlamɲa pɛŋɛn ʔisi bɛnsin \mb tu Mas kapal selam -nya pengen isi bensin \ge that EPIT ship dive -NYA want contents gasoline \gj that EPIT ship dive-NYA want contents gasoline \ft look, the submarine will fill the gas. \ref 279 \id 233091092355180602 \begin 0:17:51 \sp EXPBET \tx lewat mana jalannya? \pho lɛwat mana jalanɲa \mb lewat mana jalan -nya \ge go.by which walk -NYA \gj go.by which walk-NYA \ft where's his way? \ref 280 \id 477900092414180602 \begin 0:17:53 \sp EXPBET \tx ni, pake pensil, ni! \pho ni pakɛ pɛnsil ni \mb ni pake pensil ni \ge this use pencil this \gj this use pencil this \ft here, use this pencil! \ref 281 \id 182962092431180602 \begin 0:17:55 \sp EXPBET \tx cari jalan yang terdekat! \pho cari jalan yaŋ tərdəkat \mb cari jalan yang ter- dekat \ge look.for walk REL TER- near \gj look.for walk REL TER-near \ft find the closest way! \ref 282 \id 351409092455180602 \begin 0:17:58 \sp EXPBET \tx yang paling dekat, Mas. \pho yaŋ paliŋ dəkat mas \mb yang paling dekat Mas \ge REL most near EPIT \gj REL most near EPIT \ft the closest way. \ref 283 \id 935807092516180602 \begin 0:18:01 \sp EXPBET \tx eh, bukan isi bensin ding. \pho ʔe bukan ʔisi bɛnsin deŋ \mb eh bukan isi bensin ding \ge EXCL NEG contents gasoline DING \gj EXCL NEG contents gasoline DING \ft oh, not fill the gas. \ref 284 \id 339221092529180602 \begin 0:18:03 \sp EXPBET \tx mo tembak musuh. \pho mɔ tɛmbak musuh \mb mo tembak musuh \ge want shoot enemy \gj want shoot enemy \ft but he'll shoot his enemy. \ref 285 \id 395408092548180602 \begin 0:18:05 \sp EXPBET \tx musuhnya di bawah. \pho musuhɲa di bawah \mb musuh -nya di bawah \ge enemy -NYA LOC under \gj enemy-NYA LOC under \ft his enemy is below there. \ref 286 \id 635606092718180602 \begin 0:18:07 \sp EXPBET \tx tu kepotong, tu Tante Bety fotokopinya. \pho tu kəpɔtɔŋ tu tantə bɛti fɔtɔkɔpiɲa \mb tu ke- potong tu Tante Bety fotokopi -nya \ge that KE- cut that aunt Bety photocopy -NYA \gj that KE-cut that aunt Bety photocopy-NYA \ft look, I cut it when I photo copy it. \ref 287 \id 247828092758180602 \begin 0:18:09 \sp CHIHIZ \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 288 \id 657209092812180602 \begin 0:18:11 \sp EXPBET \tx ini musuhnya. \pho ʔini musuhɲa \mb ini musuh -nya \ge this enemy -NYA \gj this enemy-NYA \ft this is his enemy. \nt pointing to the picture. \ref 289 \id 636945092819180602 \begin 0:18:12 \sp EXPBET \tx dia mo le(wat)... \pho diya mɔʔ lɛ \mb dia mo lewat \ge 3 want go.by \gj 3 want go.by \ft he'll go to... \ref 290 \id 244812092832180602 \begin 0:18:13 \sp EXPBET \tx mo tembak musuh, lewat mana yang paling deket? \pho mo tɛmbak musuh lɛwat mana yaŋ paliŋ dəkət \mb mo tembak musuh lewat mana yang paling deket \ge want shoot enemy go.by which REL most near \gj want shoot enemy go.by which REL most near \ft where's the closest way to shoot the enemy? \ref 291 \id 362989092924180602 \begin 0:18:14 \sp EXPBET \tx apa lewat sini? \pho ʔapa lɛwat sini \mb apa lewat sini \ge what go.by here \gj what go.by here \ft is the way here? \nt following the line. \ref 292 \id 271693092932180602 \begin 0:18:15 \sp EXPBET \tx wah, jauh banget. \pho wah jauh baŋət \mb wah jauh banget \ge EXCL far very \gj EXCL far very \ft oh, it's very far. \ref 293 \id 348312092939180602 \begin 0:18:17 \sp EXPBET \tx nggak sampe-sampe deh. \pho ŋgaʔ sampɛʔsampɛʔ dɛh \mb nggak sampe - sampe deh \ge NEG arrive - arrive DEH \gj NEG RED-arrive DEH \ft he doesn't arrive soon. \ref 294 \id 194093093042180602 \begin 0:18:18 \sp EXPBET \tx uh, mentok. \pho ʔuh məntɔk \mb uh mentok \ge EXCL end.of.the.road \gj EXCL end.of.the.road \ft ugh, this is the end of the way. \ref 295 \id 239448093112180602 \begin 0:18:20 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 296 \id 210407093130180602 \begin 0:18:22 \sp CHIHIZ \tx enggak yang, yang, yang, yang ini yang galaknya. \pho ʔəŋgaʔ yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ ʔini yaŋ galakɲa \mb enggak yang yang yang yang ini yang galak -nya \ge NEG REL REL REL REL this REL fierce -NYA \gj NEG REL REL REL REL this REL fierce-NYA \ft no, this, this, this, this one is fierce. \nt referring to the enemy's submarine. \ref 297 \id 822356093303180602 \begin 0:18:24 \sp EXPBET \tx iya, xx yang mo ditembak. \pho ʔiya xx yaŋ mɔ ditɛmbak \mb iya xx yang mo di- tembak \ge yes xx REL want DI- shoot \gj yes xx REL want DI-shoot \ft yes, he'll shoot it. \ref 298 \id 662356093335180602 \begin 0:18:26 \sp EXPBET \tx lewat mana, ni? \pho lɛwat mana ni \mb lewat mana ni \ge go.by which this \gj go.by which this \ft where's the way? \ref 299 \id 727941093350180602 \begin 0:18:27 \sp CHIHIZ \tx yang ini galaknya. \pho yaŋ ini galakɲa \mb yang ini galak -nya \ge REL this fierce -NYA \gj REL this fierce-NYA \ft this is the fierce one. \nt **it should be 'yang ini yang galak'. \ref 300 \id 524274093404180602 \begin 0:18:28 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 301 \id 185504093411180602 \begin 0:18:29 \sp CHIHIZ \tx penjahatnya. \pho pənjahatɲa \mb pen- jahat -nya \ge PEN- evil -NYA \gj PEN-evil-NYA \ft the criminal. \ref 302 \id 772863093427180602 \begin 0:18:30 \sp CHIHIZ \tx ini, baiknya. \pho ʔini baikɲa \mb ini baik -nya \ge this good -NYA \gj this good-NYA \ft this is the good one. \ref 303 \id 432821093447180602 \begin 0:18:31 \sp EXPBET \tx he-em, dia mo tembak. \pho hmm̃ diya mɔ tɛmbak \mb he-em dia mo tembak \ge uh-huh 3 want shoot \gj uh-huh 3 want shoot \ft uh-huh, he'll shoot it. \ref 304 \id 338171093516180602 \begin 0:18:33 \sp CHIHIZ \tx dari mana, di sini? \pho dari mana di sini \mb dari mana di sini \ge from which LOC here \gj from which LOC here \ft from where, here? \ref 305 \id 752337095004180602 \begin 0:18:35 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 306 \id 152880095045180602 \begin 0:18:37 \sp EXPBET \tx yang putih-putih itu lho Mas. \pho yaŋ putiputih ʔitu lo mas \mb yang putih - putih itu lho Mas \ge REL white - white that EXCL EPIT \gj REL RED-white that EXCL EPIT \ft the white one. \nt referring to the line. \ref 307 \id 558345095120180602 \begin 0:18:40 \sp EXPBET \tx bukan yang item. \pho bukan yaŋ ʔitəm \mb bukan yang item \ge NEG REL black \gj NEG REL black \ft not the black one. \ref 308 \id 419663095134180602 \begin 0:18:43 \sp EXPBET \tx yang putih ini. \pho yaŋ putih ʔini \mb yang putih ini \ge REL white this \gj REL white this \ft this white one. \ref 309 \id 593207095206180602 \begin 0:18:51 \sp REGHIZ \tx dicampur. \pho ticampul \mb di- campur \ge DI- mix \gj DI-mix \ft I'm mixing it. \nt painting. \ref 310 \id 442521095546180602 \begin 0:19:00 \sp CHIHIZ \tx jeger. \pho jəgɛr \mb jeger \ge IMIT \gj IMIT \ft crash. \nt imagining the submarine shoot the enemy. \ref 311 \id 467166095557180602 \begin 0:19:09 \sp CHIHIZ \tx kamu mati lho. \pho kamu mati lɔ \mb kamu mati lho \ge 2 dead EXCL \gj 2 dead EXCL \ft you died. \ref 312 \id 672944095611180602 \begin 0:19:18 \sp CHIHIZ \tx kalah, kena lo. \pho kalah kəna lo \mb kalah kena lo \ge defeated undergo 2 \gj defeated undergo 2 \ft you loose, I got you. \ref 313 \id 488374095634180602 \begin 0:19:27 \sp CHIHIZ \tx sukurin, mati. \pho sukurin matiʔ \mb sukur -in mati \ge thank.God -IN dead \gj thank.God-IN dead \ft got it, you died. \ref 314 \id 717152095711180602 \begin 0:19:31 \sp CHIHIZ \tx kasian... \pho kasiyan \mb kasi -an \ge give -AN \gj give-AN \ft poor it... \ref 315 \id 987639095726180602 \begin 0:19:35 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 316 \id 269274095746180602 \begin 0:19:40 \sp CHIHIZ \tx tet, tet, tet, tet, tet, tet, tet, tet, tet, tet, tet, tet, tet. \pho tɛt tɛt tɛt tɛt tɛt tɛt tɛt tɛt tɛt tɛt tɛt tɛt tɛt \mb tet tet tet tet tet tet tet tet tet tet tet tet tet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tet, tet, tet, tet, tet, tet, tet, tet, tet, tet, tet, tet, tet. \nt making a line with a pencil to make the way. \ref 317 \id 201997095907180602 \begin 0:19:45 \sp CHIHIZ \tx jeger. \pho jəgɛr \mb jeger \ge IMIT \gj IMIT \ft crash. \ref 318 \id 773300095921180602 \begin 0:19:50 \sp CHIHIZ \tx kecoret lo, baru tau. \pho kəcɔrɛt lo baru tauʔ \mb ke- coret lo baru tau \ge KE- scratch 2 new know \gj KE-scratch 2 new know \ft I scratched you, you got it. \ref 319 \id 575982100138180602 \begin 0:19:55 \sp CHIHIZ \tx itu, tempat perang dulu, dong. \pho ʔitu təmpat pəraŋ dulu dɔŋ \mb itu tempat perang dulu dong \ge that place war before DONG \gj that place war before DONG \ft that, the war place first. \nt referring to the warship picture. \ref 320 \id 751736100219180602 \begin 0:20:00 \sp CHIHIZ \tx yang ini kapal apa, ni? \pho yaŋ ʔini kapal ʔapa ni \mb yang ini kapal apa ni \ge REL this ship what this \gj REL this ship what this \ft what ship is this? \ref 321 \id 348105112455180602 \begin 0:20:05 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making trouble. \ref 322 \id 846335100243180602 \begin 0:20:10 \sp CHIHIZ \tx bensin. \pho bɛnsin \mb bensin \ge gasoline \gj gasoline \ft gasoline. \ref 323 \id 467008100322180602 \begin 0:20:16 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 324 \id 713752100329180602 \begin 0:20:18 \sp CHIHIZ \tx minyak[?] tanah. \pho paʔ tanah \mb minyak tanah \ge oil soil \gj oil soil \ft kerosene. \ref 325 \id 546868100351180602 \begin 0:20:21 \sp CHIHIZ \tx kalo ini... \pho kalɔʔ ʔini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft this one is... \nt pointing to a tanker's part picture. \ref 326 \id 127772100431180602 \begin 0:20:24 \sp CHIHIZ \tx bensin[?]. \pho sin \mb bensin \ge gasoline \gj gasoline \ft gasoline. \ref 327 \id 672905100503180602 \begin 0:20:27 \sp CHIHIZ \tx kalo xx itu kan buat xx. \pho kalɔ xx ʔitu kan buwat xx \mb kalo xx itu kan buat xx \ge TOP xx that KAN for xx \gj TOP xx that KAN for xx \ft that's xx, that's for xx. \ref 328 \id 733609100533180602 \begin 0:20:30 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter making noise. \ref 329 \id 394797100555180602 \begin 0:21:02 \sp CHIHIZ \tx ya ampun Ei, dipegang. \pho ya ʔampun ʔɛiʔ dipɛgaŋ \mb ya ampun Ei di- pegang \ge yes mercy Ei DI- hold \gj yes mercy Ei DI-hold \ft oh my God, he hold it. \nt looking at REG playing with the water color. \ref 330 \id 264098100617180602 \begin 0:21:34 \sp CHIHIZ \tx cet, cet, cet, cet. \pho cɛt cɛt cɛt cɛt \mb cet cet cet cet \ge paint paint paint paint \gj paint paint paint paint \ft he painted, painted, painted, paint it. \ref 331 \id 502992100649180602 \begin 0:22:06 \sp CHIHIZ \tx yang, yang ini xx. \pho yaŋ yaŋ ʔini pisaʔ \mb yang yang ini xx \ge REL REL this xx \gj REL REL this xx \ft this, this one xx. \ref 332 \id 702317100709180602 \begin 0:22:38 \sp CHIHIZ \tx iya, tapi ini pesawat terbang. \pho ʔiya tapi ʔini pəsawat tərbaŋ \mb iya tapi ini pesawat terbang \ge yes but this airplane fly \gj yes but this airplane fly \ft yes, but this is a plane. \ref 333 \id 963125100822180602 \begin 0:23:11 \sp CHIHIZ \tx juara[?] empat belas. \pho jura ʔəmpat bəlas \mb juara empat belas \ge champion four teen \gj champion four teen \ft the champion is fourteenth. \nt 1.pretending to ride a motorcycle 2. referring to a motorcycle's number. \ref 334 \id 462232100854180602 \begin 0:23:15 \sp CHIHIZ \tx ngeng, ngeng... \pho ŋɛŋ ŋɛŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom... \ref 335 \id 546999100905180602 \begin 0:23:19 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 336 \id 525937100927180602 \begin 0:23:23 \sp CHIHIZ \tx jadi, jadi xx ngeng... \pho jadi jadi xx ŋɛːŋ \mb jadi jadi xx ngeng \ge become become xx IMIT \gj become become xx IMIT \ft it becomes, it becomes xx, vroom... \ref 337 \id 244233101008180602 \begin 0:23:27 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 338 \id 531397101021180602 \begin 0:23:32 \sp EXPBET \tx kok pantatnya begitu, Mas? \pho kɔʔ pantatɲa bəgitu mas \mb kok pantat -nya begitu Mas \ge KOK buttocks -NYA like.that EPIT \gj KOK buttocks-NYA like.that EPIT \ft how come your back is going like that? \ref 339 \id 197940101045180602 \begin 0:23:34 \sp EXPBET \tx soalnya lagi belok, ya? \pho sɔwalɲa lagi bɛlɔk ya \mb soal -nya lagi belok ya \ge matter -NYA more turn yes \gj matter-NYA more turn yes \ft because you turned? \ref 340 \id 986660101107180602 \begin 0:23:36 \sp EXPBET \tx coba liat lagi tu motornya, Mas! \pho cɔbaʔ liyat lagiʔ tu mɔtɔrɲa mas \mb coba liat lagi tu motor -nya Mas \ge try see more that motorcycle -NYA EPIT \gj try see more that motorcycle-NYA EPIT \ft look at the motorcycle again! \ref 341 \id 925194101136180602 \begin 0:23:38 \sp EXPBET \tx tu ada, tu. \pho tu wadaʔ tu \mb tu ada tu \ge that exist that \gj that exist that \ft look, there's another one. \nt pointing to another picture. \ref 342 \id 163722101155180602 \begin 0:23:41 \sp EXPBET \tx oh, cari perbedaannya. \pho ʔo cariʔ pərbedaʔanɲa \mb oh cari per an beda -nya \ge EXCL look.for PER AN different -NYA \gj EXCL look.for PER.AN-different-NYA \ft find the differences. \ref 343 \id 988011101223180602 \begin 0:23:44 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 344 \id 234132101236180602 \begin 0:23:46 \sp EXPBET \tx ada lima, ada lima perbedaan dari gambar ini. \pho ʔada limaʔ ʔada limaʔ pərbedaʔan dari gambar ʔini \mb ada lima ada lima per an beda dari gambar ini \ge exist five exist five PER AN different from picture this \gj exist five exist five PER.AN-different from picture this \ft there are five, there are five differences in these pictures. \ref 345 \id 862726101316180602 \begin 0:23:48 \sp EXPBET \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which ones? \ref 346 \id 550535101323180602 \begin 0:23:50 \sp EXPBET \tx misalnya ya, ini pake X, ini enggak. \pho misalɲa ya ʔini pakeʔ ʔeks ʔini ʔəŋgaʔ \mb misal -nya ya ini pake X ini enggak \ge example -NYA yes this use X this NEG \gj example-NYA yes this use X this NEG \ft here is the example, this one use X, but this one isn't. \nt pointing to the pictures. \ref 347 \id 554639101354180602 \begin 0:23:52 \sp EXPBET \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft now one. \ref 348 \id 242877101403180602 \begin 0:23:55 \sp EXPBET \tx mana lagi? \pho mana lagi \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft which else? \ref 349 \id 249079101415180602 \begin 0:23:56 \sp CHIHIZ \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft now two. \nt pointing the differences of the pictures. \ref 350 \id 974326101438180602 \begin 0:23:57 \sp EXPBET \tx enggak, dong. \pho ʔəŋgaʔ dɔŋ \mb enggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft no, that's not. \ref 351 \id 617516101451180602 \begin 0:23:58 \sp REGHIZ \tx ni mana? \pho ni mana \mb ni mana \ge this which \gj this which \ft where's it? \nt reference unclear. \ref 352 \id 409320101456180602 \begin 0:23:59 \sp REGHIZ \tx ini aja ni. \pho ʔini yaja ni \mb ini aja ni \ge this just this \gj this just this \ft this one. \ref 353 \id 451399101518180602 \begin 0:24:01 \sp EXPBET \tx ini pake jeruji, yang ini enggak. \pho ʔini pakɛʔ jəruji yaŋ ʔini ʔəŋgaʔ \mb ini pake jeruji yang ini enggak \ge this use lattice REL this NEG \gj this use lattice REL this NEG \ft this one uses lattice but this one doesn't. \ref 354 \id 284346101546180602 \begin 0:24:03 \sp EXPBET \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to the differences of the picture. \ref 355 \id 614714101554180602 \begin 0:24:05 \sp EXPBET \tx tiga lagi, Mas. \pho tigaʔ lagi mas \mb tiga lagi Mas \ge three more EPIT \gj three more EPIT \ft three more. \ref 356 \id 116729101602180602 \begin 0:24:07 \sp EXPBET \tx yang laen mana? \pho yaŋ laɛn mana \mb yang laen mana \ge REL other which \gj REL other which \ft where are the others? \ref 357 \id 471333101616180602 \begin 0:24:09 \sp CHIHIZ \tx tiga. \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 358 \id 510036101619180602 \begin 0:24:12 \sp EXPBET \tx oh, korsinya laen ni joknya. \pho ʔo korsiʔɲa laɛn ni jɔkɲa \mb oh korsi -nya laen ni jok -nya \ge EXCL chair -NYA other this padded.seat -NYA \gj EXCL chair-NYA other this padded.seat-NYA \ft oh the padded seat is different. \nt pointing to the pictures. \ref 359 \id 283869101655180602 \begin 0:24:14 \sp EXPBET \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft isn't it? \ref 360 \id 411719104725180602 \begin 0:24:16 \sp EXPBET \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 361 \id 275506104736180602 \begin 0:24:18 \sp EXPBET \tx dua lagi berarti. \pho duwaʔ lagi bərati \mb dua lagi ber- arti \ge two more BER- meaning \gj two more BER-meaning \ft so, there are two more. \ref 362 \id 547016104836180602 \begin 0:24:20 \sp EXPBET \tx pake lampu nggak ya? \pho pakɛʔ lampuʔ ŋgaʔ ya \mb pake lampu nggak ya \ge use lamp NEG yes \gj use lamp NEG yes \ft does it use a lamp? \ref 363 \id 809306104846180602 \begin 0:24:23 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 364 \id 932927104856180602 \begin 0:24:24 \sp EXPBET \tx coba diliat! \pho cobaʔ diliyat \mb coba di- liat \ge try DI- see \gj try DI-see \ft look at that! \ref 365 \id 533297104920180602 \begin 0:24:25 \sp CHIHIZ \tx ato nggak, pake lampu itu aja. \pho ʔato ŋgaʔ pakɛ lampuʔ ʔitu waja \mb ato nggak pake lampu itu aja \ge or NEG use lamp that just \gj or NEG use lamp that just \ft or use that lamp. \nt pointing to EXP's standing lamp. \ref 366 \id 643266105032180602 \begin 0:24:27 \sp EXPBET \tx he, mana bisa? \pho he mana bisaʔ \mb he mana bisa \ge IMIT which can \gj IMIT which can \ft ha, how can? \nt laughing. \ref 367 \id 290026105051180602 \begin 0:24:29 \sp EXPBET \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt pointing to the picture. \ref 368 \id 680454105054180602 \begin 0:24:31 \sp EXPBET \tx tu, ni pake lampu, ni enggak, ni? \pho tu ni pakɛ lampuʔ ni ʔəŋgaʔ ni \mb tu ni pake lampu ni enggak ni \ge that this use lamp this NEG this \gj that this use lamp this NEG this \ft look, does it use the lamp? \ref 369 \id 708141105118180602 \begin 0:24:33 \sp EXPBET \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt referring to the differences of the pictures. \ref 370 \id 742815105127180602 \begin 0:24:35 \sp EXPBET \tx iya kan, laen, kan? \pho ʔiya kan laɛn kan \mb iya kan laen kan \ge yes KAN other KAN \gj yes KAN other KAN \ft see, that's different, right? \ref 371 \id 319098105147180602 \begin 0:24:38 \sp EXPBET \tx satu lagi mana yang beda, ya? \pho satu lagiʔ mana yaŋ bɛdaʔ ya \mb satu lagi mana yang beda ya \ge one more which REL different yes \gj one more which REL different yes \ft where's another difference? \ref 372 \id 588409105214180602 \begin 0:24:41 \sp CHIHIZ \tx hmm. \pho mh \mb hmm \ge here \gj here \ft here. \nt pointing to the picture. \ref 373 \id 810254105250180602 \begin 0:24:44 \sp EXPBET \tx itu udah tadi, Mas. \pho ʔitu ʔudah tadi mas \mb itu udah tadi Mas \ge that PFCT earlier EPIT \gj that PFCT earlier EPIT \ft we've pointed that. \ref 374 \id 663223105309180602 \begin 0:24:46 \sp CHIHIZ \tx hmm, hmm. \pho mh mh \mb hmm hmm \ge here here \gj here here \ft here, here. \nt pointing to the picture. \ref 375 \id 905163105328180602 \begin 0:24:48 \sp EXPBET \tx oh, mesinnya ni, mesinnya. \pho ʔo məsinɲa ni məsinɲa \mb oh mesin -nya ni mesin -nya \ge EXCL engine -NYA this engine -NYA \gj EXCL engine-NYA this engine-NYA \ft oh, the engine here, the engine. \nt pointing to the picture. \ref 376 \id 101485105358180602 \begin 0:24:50 \sp EXPBET \tx ni lima. \pho ni limaʔ \mb ni lima \ge this five \gj this five \ft here, five. \ref 377 \id 759746105411180602 \begin 0:24:52 \sp EXPBET \tx di sini nggak ada kan mesinnya. \pho di sini ŋgaʔ ʔadaʔ kan məsinɲa \mb di sini nggak ada kan mesin -nya \ge LOC here NEG exist KAN engine -NYA \gj LOC here NEG exist KAN engine-NYA \ft there's no engine here. \nt pointing to the picture. \ref 378 \id 472416105458180602 \begin 0:24:54 \sp EXPBET \tx motor apa tu Mas? \pho mɔtɔr ʔapa tu mas \mb motor apa tu Mas \ge motorcycle what that EPIT \gj motorcycle what that EPIT \ft what motorcycle is that? \nt looking next picture. \ref 379 \id 715069105602180602 \begin 0:24:57 \sp CHIHIZ \tx Mas, ada nggak Mamas? \pho mas ʔada ŋgaʔ mamas \mb Mas ada nggak Mamas \ge EPIT exist NEG Mamas \gj EPIT exist NEG Mamas \ft do I have that? \nt looking at REG's picture. \ref 380 \id 179628105811180602 \begin 0:25:00 \sp CHIHIZ \tx yah, kok nggak ada sih Mamas? \pho ya kɔʔ ŋgaʔ ʔada si mamas \mb yah kok nggak ada sih Mamas \ge EXCL KOK NEG exist SIH Mamas \gj EXCL KOK NEG exist SIH Mamas \ft ooh, how come I don't have it? \ref 381 \id 114813105849180602 \begin 0:25:04 \sp EXPBET \tx ini malah punya Regi. \pho ʔini malah puɲa rɛgi \mb ini malah punya Regi \ge this even have Regi \gj this even have Regi \ft this is Regi's. \ref 382 \id 671608105914180602 \begin 0:25:08 \sp EXPBET \tx punya Mamas di bawah situ. \pho puɲa mamas di bawah situ \mb punya Mamas di bawah situ \ge have Mamas LOC under there \gj have Mamas LOC under there \ft yours is under there. \ref 383 \id 531406105955180602 \begin 0:25:12 \sp REGHIZ \tx ni xx. \pho ni mukanmu \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \nt reference unclear. \ref 384 \id 350930110014180602 \begin 0:25:15 \sp EXPBET \tx tu, sama kan? \pho tu samaʔ kan \mb tu sama kan \ge that with KAN \gj that with KAN \ft look, that's the same, right? \nt looking at CHI's picture. \ref 385 \id 987343110035180602 \begin 0:25:18 \sp EXPBET \tx ih, motornya banyak banget lampunya. \pho ʔi mɔtɔrɲa baɲak baŋət lampuʔɲa \mb ih motor -nya banyak banget lampu -nya \ge EXCL motorcycle -NYA a.lot very lamp -NYA \gj EXCL motorcycle-NYA a.lot very lamp-NYA \ft oh, what a lot of lamps on the motorcycle? \ref 386 \id 698033110102180602 \begin 0:25:21 \sp EXPBET \tx ada berapa tuh? \pho ʔada brapa tu \mb ada berapa tuh \ge exist how.much that \gj exist how.much that \ft how many are there? \ref 387 \id 956500110122180602 \begin 0:25:24 \sp REGHIZ \tx cuk, cuk, cuk, xxx. \pho cuk cuk cuk xxx \mb cuk cuk cuk xxx \ge IMIT IMIT IMIT xxx \gj IMIT IMIT IMIT xxx \ft cuk, cuk, cuk, xxx. \nt reference unclear. \ref 388 \id 721969110140180602 \begin 0:25:28 \sp CHIHIZ \tx aku empat belas. \pho ʔaku ʔəmpat bəlas \mb aku empat belas \ge 1SG four teen \gj 1SG four teen \ft I am fourteenth. \nt referring to the number on the motorcycle picture. \ref 389 \id 948305110214180602 \begin 0:25:30 \sp CHIHIZ \tx Si Tante Bety tanya. \pho si tantə bɛti taɲaʔ \mb Si Tante Bety tanya \ge PERS aunt Bety ask \gj PERS aunt Bety ask \ft you ask. \ref 390 \id 690883110234180602 \begin 0:25:32 \sp CHIHIZ \tx 'mana yang, yang motornya yang mo isi bensin?' \pho mana yaŋ yaŋ mɔtɔrɲa yaŋ mɔʔ ʔisi bɛnsin \mb mana yang yang motor -nya yang mo isi bensin \ge which REL REL motorcycle -NYA REL want contents gasoline \gj which REL REL motorcycle-NYA REL want contents gasoline \ft 'which one is the motorcycle that will fill the gas?' \nt referring to the command of multiple-choice case. \ref 391 \id 498020110314180602 \begin 0:25:35 \sp EXPBET \tx yang jalannya paling pendek? \pho yaŋ jalanɲa paliŋ pɛndɛk \mb yang jalan -nya paling pendek \ge REL walk -NYA most short \gj REL walk-NYA most short \ft the closest way? \nt correcting CHI. \ref 392 \id 840780110328180602 \begin 0:25:38 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 393 \id 719607110349180602 \begin 0:25:41 \sp EXPBET \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 394 \id 847689110355180602 \begin 0:25:43 \sp EXPBET \tx coba diikutin jalannya tu Mas! \pho coba diʔikutin jalanɲa tu mas \mb coba di- ikut -in jalan -nya tu Mas \ge try DI- follow -IN walk -NYA that EPIT \gj try DI-follow-IN walk-NYA that EPIT \ft follow the way! \ref 395 \id 725567110422180602 \begin 0:25:45 \sp CHIHIZ \tx B. \pho b \mb B \ge B \gj B \ft B. \nt choosing the answer picture. \ref 396 \id 228102110455180602 \begin 0:25:48 \sp EXPBET \tx coba dulu, ikutin. \pho cobaʔ duluʔ ʔikutin \mb coba dulu ikut -in \ge try before follow -IN \gj try before follow-IN \ft come on, follow it. \ref 397 \id 324936110514180602 \begin 0:25:51 \sp CHIHIZ \tx rrr... \pho rː \mb rrr \ge IMIT \gj IMIT \ft rrr... \nt following the picture with his finger. \ref 398 \id 619441110548180602 \begin 0:25:54 \sp EXPBET \tx bisa, dia bisa xx. \pho bisaʔ diya bisaʔ xx \mb bisa dia bisa xx \ge can 3 can xx \gj can 3 can xx \ft it can, it can xx. \ref 399 \id 363725110622180602 \begin 0:25:55 \sp CHIHIZ \tx rrr... \pho rː \mb rrr \ge IMIT \gj IMIT \ft rrr... \nt following the picture with his finger. \ref 400 \id 942874110632180602 \begin 0:25:56 \sp CHIHIZ \tx A. \pho ʔa \mb A \ge A \gj A \ft A. \nt choosing the answer picture. \ref 401 \id 300873110652180602 \begin 0:25:58 \sp EXPBET \tx kalo A, coba. \pho kaloʔ ʔa cobaʔ \mb kalo A coba \ge TOP A try \gj TOP A try \ft what about A, try it. \ref 402 \id 280474110700180602 \begin 0:26:00 \sp EXPBET \tx jauh nggak ya? \pho jauh ŋgaʔ ya \mb jauh nggak ya \ge far NEG yes \gj far NEG yes \ft is it far? \ref 403 \id 342095110801180602 \begin 0:26:02 \sp CHIHIZ \tx rrr... \pho rː \mb rrr \ge IMIT \gj IMIT \ft rrr... \nt following the picture with his finger. \ref 404 \id 999697110813180602 \sp EXPBET \tx uh, pelan-pelan dong Regi! \pho ʔuh pəlanpəlan dɔŋ rɛgi \mb uh pelan - pelan dong Regi \ge EXCL slow - slow DONG Regi \gj EXCL RED-slow DONG Regi \ft ugh, be slowly Regi! \nt reference unclear. \ref 405 \id 424877110837180602 \sp CHIHIZ \tx rrr... \pho rː \mb rrr \ge IMIT \gj IMIT \ft rrr... \nt following the picture with his finger. \ref 406 \id 927133110850180602 \sp @End \tx @End