\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 568988101627250901 \sp @PAR \tx CHI Hizkia target child, EXP Bety experimenter, DEB Debora EXP’s sister, TUT Tuti EXP’s mother. \pho @Filename: HIZ-271199 \ft @Duration: sessions: 39.27 minutes. \nt @Situation: Playing at EXP’s house in the morning, drawing and reading some books. \ref 002 \id 202564105741250901 \begin 0:00:20 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 411099105759250901 \begin 0:00:20 \sp EXPBET \tx dor. \pho dɔr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt trying to startle CHI while entering EXP's living room. \ref 004 \id 650486110621250901 \begin 0:00:21 \sp EXPBET \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt pointing at something. \ref 005 \id 141081110746250901 \begin 0:00:22 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 006 \id 258262110801250901 \begin 0:00:24 \sp EXPBET \tx tuh Oma. \pho tu ʔoma \mb tuh Oma \ge that grandma \gj that grandma \ft that's Grandma. \ref 007 \id 520231110908250901 \begin 0:00:26 \sp EXPBET \tx topinya dilepas nggak? \pho tɔpiʔɲa diləpas ŋgaʔ \mb topi -nya di- lepas nggak \ge hat -NYA DI- come.off NEG \gj hat-NYA DI-come.off NEG \ft do you want to take off your hat? \ref 008 \id 634463110937250901 \begin 0:00:28 \sp CHIHIZ \tx lepas. \pho ʔəmpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft yes. \ref 009 \id 830420111015250901 \begin 0:00:36 \sp EXPBET \tx he, tasnya berat. \pho he tasɲa bərat \mb he tas -nya berat \ge EXCL handbag -NYA heavy \gj EXCL handbag-NYA heavy \ft hey, your bag is heavy. \nt putting down CHI's bag. \ref 010 \id 282942111143250901 \begin 0:00:45 \sp EXPBET \tx kita sekolah dulu, ya? \pho kita səkɔlah dulu ya \mb kita sekolah dulu ya \ge 1PL school before yes \gj 1PL school before yes \ft let's study now, okay? \ref 011 \id 416499112243250901 \begin 0:00:54 \sp TUTHIZ \tx jan(gan), jan(gan), jangan! \pho jaŋ jaŋ jaŋan \mb jangan jangan jangan \ge don't don't don't \gj don't don't don't \ft don't, don't, don't! \nt referring to CHI's effort to take the microphone off. \ref 012 \id 518163112307250901 \begin 0:00:55 \sp EXPBET \tx pake ini dulu! \pho pakɛʔ ʔini dulu \mb pake ini dulu \ge use this before \gj use this before \ft put this on! \nt putting the microphone on CHI. \ref 013 \id 974031112359250901 \begin 0:00:57 \sp CHIHIZ \tx hmm. \pho mh \mb hmm \ge here \gj here \ft here. \ref 014 \id 155503112406250901 \begin 0:00:59 \sp EXPBET \tx taro aja di bawah! \pho tarɔʔ ʔaja di bawah \mb taro aja di bawah \ge put just LOC under \gj put just LOC under \ft let's put it down! \nt reference unclear. \ref 015 \id 546876112501250901 \begin 0:01:01 \sp EXPBET \tx maen apa ya kita? \pho maɛn ʔapa ya kita \mb maen apa ya kita \ge play what yes 1PL \gj play what yes 1PL \ft what shall we play? \ref 016 \id 258743112521250901 \begin 0:01:03 \sp TUTHIZ \tx jangan dipegang! \pho jaŋan dipəgaŋ \mb jangan di- pegang \ge don't DI- hold \gj don't DI-hold \ft don't touch it! \nt forbidding CHI to play with the camcorder while whispering. \ref 017 \id 505175112522250901 \begin 0:01:05 \sp EXPBET \tx eh, jangan, jangan! \pho ʔeh jaŋan jaŋan \mb eh jangan jangan \ge EXCL don't don't \gj EXCL don't don't \ft hey, don't, don't! \ref 018 \id 486435112633250901 \begin 0:01:07 \sp EXPBET \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bolɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you shouldn't do that. \nt referring to CHI's effort to take the mic off. \ref 019 \id 521294112714250901 \begin 0:01:09 \sp EXPBET \tx maen aja yuk, maen aja, sini! \pho maɛn ʔaja yuʔ maɛn ʔaja sini \mb maen aja yuk maen aja sini \ge play just AYO play just here \gj play just AYO play just here \ft let's just play, let's play, here! \ref 020 \id 510709112744250901 \begin 0:01:11 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 021 \id 797391112759250901 \begin 0:01:13 \sp EXPBET \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt holding a mat. \ref 022 \id 475152112812250901 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho nɪ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 023 \id 792616112816250901 \begin 0:01:18 \sp EXPBET \tx tiker. \pho tikər \mb tiker \ge mat \gj mat \ft a mat. \ref 024 \id 315865112836250901 \begin 0:01:20 \sp CHIHIZ \tx (ti)kar. \pho kaŋ \mb tikar \ge mat \gj mat \ft a mat. \ref 025 \id 258736112851250901 \begin 0:01:23 \sp CHIHIZ \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 026 \id 379803112858250901 \begin 0:01:24 \sp EXPBET \tx gede banget. \pho gədeʔ baŋət \mb gede banget \ge big very \gj big very \ft it's very big. \nt putting the mat on the floor. \ref 027 \id 269453124958250901 \begin 0:01:26 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 028 \id 504078125002250901 \begin 0:01:28 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt repeating EXP's utterance. \ref 029 \id 948380125014250901 \begin 0:01:31 \sp EXPBET \tx bawa apa Hizkia tadi? \pho bawaʔ ʔapa hiskiya tadiʔ \mb bawa apa Hizkia tadi \ge bring what Hizkia earlier \gj bring what Hizkia earlier \ft what did you bring? \nt referring to the CHI's bag content. \ref 030 \id 145739125055250901 \begin 0:01:35 \sp EXPBET \tx sini duduk! \pho sini duduk \mb sini duduk \ge here sit \gj here sit \ft sit here! \ref 031 \id 246050125105250901 \begin 0:01:37 \sp EXPBET \tx bawa apa Hizkia tadi? \pho bawaʔ ʔapa hiskiya tadi \mb bawa apa Hizkia tadi \ge bring what Hizkia earlier \gj bring what Hizkia earlier \ft what did you bring? \ref 032 \id 480205125124250901 \begin 0:01:41 \sp EXPBET \tx katanya bawa buku ya? \pho kataɲa bawaʔ bukuʔ ya \mb kata -nya bawa buku ya \ge word -NYA bring book yes \gj word-NYA bring book yes \ft I heard that you brought a book, right? \ref 033 \id 214079125145250901 \begin 0:01:46 \sp CHIHIZ \tx (ba)wa (b)uku. \pho waʔ ʔukuʔ \mb bawa buku \ge bring book \gj bring book \ft I brought a book. \ref 034 \id 441681125207250901 \begin 0:01:51 \sp EXPBET \tx wah, baru bukunya. \pho wa baruʔ bukuʔɲa \mb wah baru buku -nya \ge EXCL new book -NYA \gj EXCL new book-NYA \ft wow, it's a new book. \nt taking a book. \ref 035 \id 740834125227250901 \begin 0:01:54 \sp CHIHIZ \tx tikus. \pho ʔikus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \nt referring to a picture in the book. \ref 036 \id 311323125251250901 \begin 0:01:56 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 037 \id 421272125308250901 \begin 0:01:58 \sp EXPBET \tx oh, belom salam tadi ama Oma ya? \pho ʔo bəlɔm salam tadiʔ ʔama ʔoma ya \mb oh belom salam tadi ama Oma ya \ge EXCL not.yet greeting earlier with grandma yes \gj EXCL not.yet greeting earlier with grandma yes \ft oh, you haven't said hi to Grandma yet, right? \ref 038 \id 631404125332250901 \begin 0:02:01 \sp EXPBET \tx salam dulu yuk, ama Oma! \pho salam duluʔ yuʔ ʔama ʔoma \mb salam dulu yuk ama Oma \ge greeting before AYO with grandma \gj greeting before AYO with grandma \ft say hi to Grandma, come on! \ref 039 \id 731643125352250901 \begin 0:02:04 \sp EXPBET \tx salam dulu! \pho salam duluʔ \mb salam dulu \ge greeting before \gj greeting before \ft say hi! \ref 040 \id 638772125407250901 \begin 0:02:07 \sp CHIHIZ \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt shaking hands with EXP's mother. \ref 041 \id 359838125430250901 \begin 0:02:10 \sp TUTHIZ \tx tangan manis, tangan manis. \pho taŋan manis taŋan manis \mb tangan manis tangan manis \ge hand sweet hand sweet \gj hand sweet hand sweet \ft your right hand, your right hand. \nt referring to the Indonesian habit to shake hands with the right hand. \ref 042 \id 404981125447250901 \begin 0:02:13 \sp CHIHIZ \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 043 \id 423666125513250901 \begin 0:02:17 \sp TUTHIZ \tx selamat pagi. \pho slamat pagi \mb selamat pagi \ge safe morning \gj safe morning \ft good morning. \ref 044 \id 367183125534250901 \begin 0:02:21 \sp EXPBET \tx bajunya baru ya? \pho bajuɲa baru ya \mb baju -nya baru ya \ge garment -NYA new yes \gj garment-NYA new yes \ft your shirt is new, right? \ref 045 \id 810763175450280901 \begin 0:02:26 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 046 \id 824165131847250901 \begin 0:02:31 \sp EXPBET \tx 'tangan ke atas, tangan ke atas'. \pho taŋan kə ʔatas taŋan kə ʔatas \mb tangan ke atas tangan ke atas \ge hand to up hand to up \gj hand to up hand to up \ft 'put your your hands up, put your hands up'. \nt singing a kindergarten song: "Sit down properly". \ref 047 \id 459998132359250901 \begin 0:02:37 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 048 \id 804856132417250901 \begin 0:02:43 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa, biarin aja. \pho ŋgaʔ papa biyarin ʔaja \mb nggak pa - pa biar -in aja \ge NEG what - what let -IN just \gj NEG RED-what let-IN just \ft it's okay, leave it there. \nt referring to the book's plastic wrap. \ref 049 \id 838055132455250901 \begin 0:02:49 \sp EXPBET \tx gambar apa itu? \pho gambar ʔapa itu \mb gambar apa itu \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture is that? \nt referring to a picture on the book while CHI is looking at the plastic wrap. \ref 050 \id 819709132624250901 \begin 0:02:52 \sp EXPBET \tx ni gambar apa ni? \pho ni gambar ʔapa ni \mb ni gambar apa ni \ge this picture what this \gj this picture what this \ft what picture is this? \nt pointing at a picture in the book. \ref 051 \id 274551132735250901 \begin 0:02:55 \sp EXPBET \tx pesawat. \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft a plane. \ref 052 \id 691293133202250901 \begin 0:02:58 \sp CHIHIZ \tx (pe)sawat. \pho ɲawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft a plane. \nt repeating EXP. \ref 053 \id 173387133216250901 \begin 0:03:01 \sp EXPBET \tx pesawat terbang. \pho pəsawat tərbaŋ \mb pesawat terbang \ge airplane fly \gj airplane fly \ft a plane. \ref 054 \id 517135133224250901 \begin 0:03:05 \sp CHIHIZ \tx (pe)sawat terbang. \pho ɲawat təpaŋ \mb pesawat terbang \ge airplane fly \gj airplane fly \ft a plane. \ref 055 \id 798967133531250901 \begin 0:03:09 \sp EXPBET \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 056 \id 863727133621250901 \begin 0:03:13 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with someone in another room. \ref 057 \id 277490133638250901 \begin 0:03:17 \sp EXPBET \tx ba. \pho ba \mb ba \ge IMIT \gj IMIT \ft boo. \nt showing an animal chart. \ref 058 \id 592509133646250901 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx ba. \pho pa \mb ba \ge boo \gj boo \ft boo. \nt repeating EXP. \ref 059 \id 422814133804250901 \begin 0:03:24 \sp EXPBET \tx ba. \pho ba \mb ba \ge boo \gj boo \ft boo. \nt repeating her previous utterance. \ref 060 \id 451628133822250901 \begin 0:03:27 \sp CHIHIZ \tx ba. \pho ʔa \mb ba \ge boo \gj boo \ft boo. \nt repeating after EXP. \ref 061 \id 529188133857250901 \begin 0:03:30 \sp EXPBET \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt pointing at the picture of a fish on the chart. \ref 062 \id 881358133903250901 \begin 0:03:33 \sp CHIHIZ \tx ikan, (i)kan. \pho ʔɪkan kan \mb ikan ikan \ge fish fish \gj fish fish \ft a fish, a fish. \ref 063 \id 505471133943250901 \begin 0:03:37 \sp EXPBET \tx ikan lele. \pho ʔikan lele \mb ikan lele \ge fish catfish \gj fish catfish \ft a catfish. \ref 064 \id 966747133958250901 \begin 0:03:39 \sp CHIHIZ \tx ikan lele. \pho ʔikan lɛlːɛ \mb ikan lele \ge fish catfish \gj fish catfish \ft a catfish. \ref 065 \id 145395134012250901 \begin 0:03:41 \sp EXPBET \tx ikan emas mana? \pho ʔikan ʔəmas mana \mb ikan emas mana \ge fish gold which \gj fish gold which \ft which one is a goldfish? \ref 066 \id 759729134032250901 \begin 0:03:43 \sp CHIHIZ \tx ha, ha? \pho ʔa ʔa \mb ha ha \ge huh huh \gj huh huh \ft huh, huh? \ref 067 \id 192301134039250901 \begin 0:03:45 \sp EXPBET \tx ikan emas. \pho ʔikan ʔəmas \mb ikan emas \ge fish gold \gj fish gold \ft the goldfish. \ref 068 \id 719786134122250901 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, tuh, tuh, tuh. \pho cu cu cu cu cu \mb tuh tuh tuh tuh tuh \ge that that that that that \gj that that that that that \ft there, there, there, there, there. \nt pointing at the pictures on the chart. \ref 069 \id 258420134158250901 \begin 0:03:49 \sp CHIHIZ \tx mana kaya itu, mana kaya itu? \pho mana kaya cu mana kaya cu \mb mana kaya itu mana kaya itu \ge which like that which like that \gj which like that which like that \ft where's the one like that, where's the one like that? \nt probably referring to a picture previously seen. \ref 070 \id 476211134221250901 \begin 0:03:51 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho cu cu \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt pointing at the picture of a milk fish on the chart. \ref 071 \id 592860134238250901 \begin 0:03:54 \sp EXPBET \tx ikan bandeng? \pho ʔikan bandəŋ \mb ikan bandeng \ge fish milkfish \gj fish milkfish \ft a milk fish? \ref 072 \id 919375134246250901 \begin 0:03:55 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 073 \id 467662134254250901 \begin 0:03:57 \sp EXPBET \tx ikan bandeng? \pho ʔikan bandəŋ \mb ikan bandeng \ge fish milkfish \gj fish milkfish \ft a milk fish? \ref 074 \id 904489134314250901 \begin 0:03:59 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔəʔ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 075 \id 464512134543250901 \begin 0:04:01 \sp TUTHIZ \tx maem pake i(kan)... \pho maʔəm pakɛʔ ʔi \mb maem pake ikan \ge eat use fish \gj eat use fish \ft you'll have fish. \nt giving CHI a cue. \ref 076 \id 176124134626250901 \begin 0:04:06 \sp EXPBET \tx tadi pagi makannya pake apa? \pho tadi pagiʔ makanɲa pakɛʔ ʔapa \mb tadi pagi makan -nya pake apa \ge earlier morning eat -NYA use what \gj earlier morning eat-NYA use what \ft what did you eat this morning? \ref 077 \id 622413134701250901 \begin 0:04:07 \sp CHIHIZ \tx pake ayam. \pho pakɛʔ ʔayam \mb pake ayam \ge use chicken \gj use chicken \ft chicken. \ref 078 \id 813049134717250901 \begin 0:04:08 \sp EXPBET \tx ay(am)... \pho ʔay \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken... \nt deliberately pronouncing only the first syllable of the word 'ayam'. \ref 079 \id 843988134719250901 \begin 0:04:10 \sp CHIHIZ \tx pake... pake ay(am)... pake ayam. \pho pakɛʔ pakɛːʔ ay pakɛʔ ʔayam \mb pake pake ayam pake ayam \ge use use chicken use chicken \gj use use chicken use chicken \ft I had... I had chicken... I had chicken. \ref 080 \id 620698135505250901 \begin 0:04:12 \sp EXPBET \tx ayam goreng. \pho ʔayam gɔrɛŋ \mb ayam goreng \ge chicken fry \gj chicken fry \ft fried chicken. \ref 081 \id 784708135514250901 \begin 0:04:14 \sp EXPBET \tx pake ini. \pho pakɛʔ ʔini \mb pake ini \ge use this \gj use this \ft this. \nt pointing at the picture of a rooster. \ref 082 \id 614047135523250901 \begin 0:04:16 \sp CHIHIZ \tx pake ayam. \pho pakɛʔ ʔayam \mb pake ayam \ge use chicken \gj use chicken \ft with a chicken. \ref 083 \id 605854135533250901 \begin 0:04:18 \sp EXPBET \tx makannya pake ini. \pho makanɲa pakɛʔ ʔini \mb makan -nya pake ini \ge eat -NYA use this \gj eat-NYA use this \ft you had this one. \nt pointing at a rooster. \ref 084 \id 598245135622250901 \begin 0:04:19 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \ref 085 \id 521863135629250901 \begin 0:04:20 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 086 \id 161045135632250901 \begin 0:04:21 \sp CHIHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \ref 087 \id 995432135641250901 \begin 0:04:22 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 088 \id 744222135805250901 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \ref 089 \id 562054135810250901 \begin 0:04:26 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 090 \id 662202135814250901 \begin 0:04:28 \sp CHIHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \ref 091 \id 852062135921250901 \begin 0:04:31 \sp TUTHIZ \tx ayam potong. \pho ʔayam pɔtɔŋ \mb ayam potong \ge chicken cut \gj chicken cut \ft chicken. \nt the expression 'ayam potong' refers to chicken raised for food as opposed to 'ayam petelor' laying pullet. \ref 092 \id 428830135935250901 \begin 0:04:34 \sp CHIHIZ \tx ayam potong. \pho ʔayam ʔɔtɔŋ \mb ayam potong \ge chicken cut \gj chicken cut \ft chicken. \nt repeating after TUT. \ref 093 \id 765899140155250901 \begin 0:04:38 \sp EXPBET \tx ini Dek. \pho ini deʔ \mb ini Dek \ge this TRU-younger.sibling \gj this TRU-younger.sibling \ft here you are. \nt taking some other charts rolled up. \ref 094 \id 380514140219250901 \begin 0:04:42 \sp EXPBET \tx ini yang lama. \pho ʔini yaŋ lamaʔ \mb ini yang lama \ge this REL long.time \gj this REL long.time \ft these are the old ones. \nt referring to the charts still rolled up. \ref 095 \id 510953140233250901 \begin 0:04:46 \sp CHIHIZ \tx lama. \pho ŋamaʔ \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft old. \nt repeating after EXP. \ref 096 \id 395301140246250901 \begin 0:04:50 \sp EXPBET \tx ini yang baru. \pho ʔini yaŋ baruʔ \mb ini yang baru \ge this REL new \gj this REL new \ft these are the new ones. \nt referring to the unfolded charts on the floor. \ref 097 \id 642483140254250901 \begin 0:04:54 \sp CHIHIZ \tx baru, baru. \pho ʔaluʔ aluʔ \mb baru baru \ge new new \gj new new \ft new, new. \nt repeating after EXP. \ref 098 \id 630573140420250901 \begin 0:04:58 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 099 \id 255026140432250901 \begin 0:05:02 \sp EXPBET \tx tuh kan. \pho tʊ kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see. \ref 100 \id 129270140528250901 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt pointing at a chart. \ref 101 \id 644746140559250901 \begin 0:05:10 \sp EXPBET \tx makan pake...? \pho makan pakɛʔ \mb makan pake \ge eat use \gj eat use \ft you had...? \nt giving a cue to CHI and pointing at the picture of a rooster. \ref 102 \id 866931140606250901 \begin 0:05:14 \sp CHIHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \nt getting EXP's cue. \ref 103 \id 138538140631250901 \begin 0:05:18 \sp EXPBET \tx coba Tante diceritain! \pho coba tantə dicəritain \mb coba Tante di- cerita -in \ge try aunt DI- story -IN \gj try aunt DI-story-IN \ft tell me about that! \nt referring to a book CHI is holding. \ref 104 \id 716436140708250901 \begin 0:05:22 \sp EXPBET \tx siapa tu? \pho syapa tu \mb siapa tu \ge who that \gj who that \ft who's that? \nt referring to a picture on the book. \ref 105 \id 656663140736250901 \begin 0:05:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt showing the picture to EXP. \ref 106 \id 445980140737250901 \begin 0:05:30 \sp EXPBET \tx raja. \pho raja \mb raja \ge king \gj king \ft a king. \ref 107 \id 998926140748250901 \begin 0:05:34 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 108 \id 979102140850250901 \begin 0:05:38 \sp EXPBET \tx ni raja. \pho ni raja \mb ni raja \ge this king \gj this king \ft this is a king. \ref 109 \id 799012140901250901 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 110 \id 707982140917250901 \begin 0:05:48 \sp EXPBET \tx ratu dan raja. \pho ratu dan raja \mb ratu dan raja \ge queen and king \gj queen and king \ft the queen and the king. \ref 111 \id 768684140937250901 \begin 0:05:53 \sp CHIHIZ \tx (r)atu, (r)aja. \pho ʔatu ʔaca \mb ratu raja \ge queen king \gj queen king \ft the queen and the king. \nt repeating after EXP. \ref 112 \id 385108140942250901 \begin 0:05:56 \sp CHIHIZ \tx (r)atu xx. \pho ʔatu pa \mb ratu xx \ge queen xx \gj queen xx \ft the queen xx. \nt pointing at the picture. \ref 113 \id 324030141027250901 \begin 0:05:59 \sp CHIHIZ \tx (r)atu. \pho ʔatu \mb ratu \ge queen \gj queen \ft the queen. \nt pointing at the picture. \ref 114 \id 678283141035250901 \begin 0:06:02 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 115 \id 228180141049250901 \begin 0:06:06 \sp EXPBET \tx terus siapa lagi? \pho tərus syapa lagi \mb terus siapa lagi \ge continue who more \gj continue who more \ft and who else? \ref 116 \id 726773141104250901 \begin 0:06:10 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 117 \id 688813141142250901 \begin 0:06:14 \sp EXPBET \tx pelangi. \pho pəlaŋi \mb pelangi \ge rainbow \gj rainbow \ft a rainbow. \nt showing the picture of a rainbow to CHI. \ref 118 \id 801898141202250901 \begin 0:06:18 \sp CHIHIZ \tx (pe)langi. \pho ʔaŋi \mb pelangi \ge rainbow \gj rainbow \ft a rainbow. \nt repeating after EXP. \ref 119 \id 614088142246250901 \begin 0:06:22 \sp EXPBET \tx kan ada... \pho kan ʔada \mb kan ada \ge KAN exist \gj KAN exist \ft there's... \ref 120 \id 396590142258250901 \begin 0:06:26 \sp TUTHIZ \tx 'pelangi, pelangi...' \pho pəlaŋi pəlaŋi \mb pelangi pelangi \ge rainbow rainbow \gj rainbow rainbow \ft 'rainbow, rainbow...' \nt singing the song "Rainbow". \ref 121 \id 707736142300250901 \begin 0:06:30 \sp EXPBET \tx tuh, lagunya... \pho tu laguɲa \mb tuh lagu -nya \ge that song -NYA \gj that song-NYA \ft there, a song... \ref 122 \id 234147142530250901 \begin 0:06:32 \sp EXPBET \tx (sa)na Oma nyanyi. \pho na ʔoma ɲaɲi \mb sana Oma nyanyi \ge there grandma sing \gj there grandma sing \ft there, Grandma is singing. \ref 123 \id 220928142622250901 \begin 0:06:35 \sp EXPBET \tx 'alangkah indahmu'. \pho ʔalaŋkah ʔindahmu \mb alangkah indah -mu \ge how beautiful -2 \gj how beautiful-2 \ft 'how beautiful you are'. \nt singing the song "Rainbow". \ref 124 \id 353165142633250901 \begin 0:06:38 \sp TUTHIZ \tx 'alangkah indahmu'. \pho ʔalaŋkah ʔindahmu \mb alangkah indah -mu \ge how beautiful -2 \gj how beautiful-2 \ft 'how beautiful you are'. \ref 125 \id 756505142727250901 \begin 0:06:41 \sp EXPBET \tx siapa tuh yang nyanyi? \pho syapa tu yaŋ ɲaɲiʔ \mb siapa tuh yang nyanyi \ge who that REL sing \gj who that REL sing \ft who's singing? \ref 126 \id 422530143518250901 \begin 0:06:44 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt listening carefully. \ref 127 \id 906974142738250901 \begin 0:06:47 \sp EXPBET \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt referring to DEBHIZ. \ref 128 \id 832838142804250901 \begin 0:06:50 \sp EXPBET \tx lagi mandi. \pho lagi mandiʔ \mb lagi mandi \ge more bathe \gj more bathe \ft she's bathing. \ref 129 \id 180563143554250901 \begin 0:06:53 \sp EXPBET \tx udah mandi belom? \pho ʔuda mandiʔ bəlɔm \mb udah mandi belom \ge PFCT bathe not.yet \gj PFCT bathe not.yet \ft have you taken a bath? \ref 130 \id 538853143607250901 \begin 0:06:56 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔutaʔ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, I have. \ref 131 \id 422913143620250901 \begin 0:06:59 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 132 \id 318084143629250901 \begin 0:07:02 \sp CHIHIZ \tx uh. \pho ʔʊh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 133 \id 646803143645250901 \begin 0:07:05 \sp EXPBET \tx yang mandiin siapa? \pho yaŋ mandiʔin syapa \mb yang mandi -in siapa \ge REL bathe -IN who \gj REL bathe-IN who \ft who did help you to take a bath? \ref 134 \id 338084143715250901 \begin 0:07:08 \sp EXPBET \tx he-em, cangcut. \pho hmm caŋcut \mb he-em cangcut \ge uh-huh loincloth \gj uh-huh loincloth \ft uh-huh, underwear. \nt talking with her mother. \ref 135 \id 198357143810250901 \begin 0:07:11 \sp EXPBET \tx apa tuh? \pho ʔapa tu \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 136 \id 788905143833250901 \begin 0:07:14 \sp CHIHIZ \tx (k)odok. \pho ʔɔtɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \nt referring to a picture in the book. \ref 137 \id 952708143904250901 \begin 0:07:17 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 138 \id 889884143911250901 \begin 0:07:20 \sp EXPBET \tx kodoknya namanya siapa? \pho kɔdɔʔɲa namaɲa syapa \mb kodok -nya nama -nya siapa \ge frog -NYA name -NYA who \gj frog-NYA name-NYA who \ft what's the frog's name? \ref 139 \id 702394143933250901 \begin 0:07:23 \sp CHIHIZ \tx mmm... \pho m \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft mmm... \ref 140 \id 448677143943250901 \begin 0:07:27 \sp TUTHIZ \tx kungkong. \pho kuŋkɔŋ \mb kungkong \ge IMIT \gj IMIT \ft ridup. \nt imitating frog's sound. \ref 141 \id 427775144024250901 \begin 0:07:31 \sp CHIHIZ \tx kungkong. \pho kukɔŋ \mb kungkong \ge IMIT \gj IMIT \ft ridup. \ref 142 \id 121618144032250901 \begin 0:07:35 \sp TUTHIZ \tx kungkong. \pho kuŋkɔŋ \mb kungkong \ge IMIT \gj IMIT \ft ridup. \ref 143 \id 737957144115250901 \begin 0:07:39 \sp EXPBET \tx 'belalai gajah yang panjang...' \pho bəlalay gajah yaŋ panjaŋ \mb belalai gajah yang panjang \ge trunk elephant REL long \gj trunk elephant REL long \ft 'the long trunk of the elephant...' \nt singing the Sunday school song: "The elephant's trunk" \ref 144 \id 557883144142250901 \begin 0:07:44 \sp EXPBET \tx 'sayap burung dara...' \pho sayap buruŋ dara \mb sayap burung dara \ge wing bird maiden \gj wing bird maiden \ft 'the wings of the pigeons...' \nt singing "The Elephant's trunk". \ref 145 \id 748383144212250901 \begin 0:07:49 \sp EXPBET \tx 'ikan di laut berenang...' \pho ʔikan di laut bərənaŋ \mb ikan di laut be- renang \ge fish LOC sea BER- swim \gj fish LOC sea BER-swim \ft 'the fishes are swimming in the sea...' \nt singing "The Elephant's trunk". \ref 146 \id 299555144226250901 \begin 0:07:54 \sp EXPBET \tx siapa penciptanya? \pho syapa pənciptaɲa \mb siapa pen- cipta -nya \ge who PEN- create -NYA \gj who PEN-create-NYA \ft who's their creator? \nt asking CHI. \ref 147 \id 626189144248250901 \begin 0:07:59 \sp EXPBET \tx 'Tuhan penciptanya.' \pho tuhan pənciptaɲa \mb Tuhan pen- cipta -nya \ge God PEN- create -NYA \gj God PEN-create-NYA \ft 'God is their creator.' \ref 148 \id 373521144314250901 \begin 0:08:04 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with a the plastic wrap. \ref 149 \id 884116144329250901 \begin 0:08:09 \sp EXPBET \tx 'belalai gajah...' \pho bəlalay gajah \mb belalai gajah \ge trunk elephant \gj trunk elephant \ft 'the trunk of the elephant...' \nt singing "The Elephant's trunk". \ref 150 \id 955758144428250901 \begin 0:08:15 \sp EXPBET \tx ni cerita apa sih Kiya? \pho ni cəritaʔ ʔapa sih kiyaʔ \mb ni cerita apa sih Kiya \ge this story what SIH TRU-Hizkia \gj this story what SIH TRU-Hizkia \ft what's the story here, Hizkia? \nt trying to distract CHI's attention from the plastic wrap by pointing at a book. \ref 151 \id 847991144458250901 \begin 0:08:21 \sp EXPBET \tx apa ni? \pho ʔapa ni \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt pointing at something in the book. \ref 152 \id 399513144529250901 \begin 0:08:22 \sp EXPBET \tx burung. \pho buruŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \ref 153 \id 330838144538250901 \begin 0:08:23 \sp CHIHIZ \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft you know... \ref 154 \id 809350144600250901 \begin 0:08:24 \sp EXPBET \tx apa ini tadi? \pho ʔapa ini tadiʔ \mb apa ini tadi \ge what this earlier \gj what this earlier \ft what's this? \ref 155 \id 766934144607250901 \begin 0:08:25 \sp CHIHIZ \tx (b)urung. \pho ʔuwuŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \ref 156 \id 903245084446260901 \begin 0:08:27 \sp EXPBET \tx mo roti nggak, Hizkia? \pho mɔ rɔtiʔ ŋgaʔ hiskiya \mb mo roti nggak Hizkia \ge want bread NEG Hizkia \gj want bread NEG Hizkia \ft do you want some bread? \ref 157 \id 257271084515260901 \begin 0:08:29 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 158 \id 967713084524260901 \begin 0:08:31 \sp EXPBET \tx roti. \pho rɔtiʔ \mb roti \ge bread \gj bread \ft bread. \ref 159 \id 176584084633260901 \begin 0:08:33 \sp TUTHIZ \tx coklat. \pho coklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \nt referring to the bread's flavor. \ref 160 \id 259707084642260901 \begin 0:08:35 \sp CHIHIZ \tx (co)klat. \pho kaːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \nt repeating after TUTHIZ. \ref 161 \id 503857084708260901 \begin 0:08:37 \sp TUTHIZ \tx aku mau bengi njikuk, Bet. \pho ʔaku maw mbəŋi njikʊʔ bɛt \mb aku mau bengi n- jikuk Bet \ge 1SG want night N- take Bety \gj 1SG want night N-take Bety \ft I took it last night. \nt referring to the chocolate bread for CHI. \ref 162 \id 844208085046260901 \begin 0:08:38 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 163 \id 726145085052260901 \begin 0:08:40 \sp EXPBET \tx Hizkia mo roti? \pho hiskiya mɔ rɔtiʔ \mb Hizkia mo roti \ge Hizkia want bread \gj Hizkia want bread \ft do you want some bread? \ref 164 \id 931808085115260901 \begin 0:08:42 \sp TUTHIZ \tx sekolah belom selesai, makan. \pho səkolah bəlɔm sləsay makan \mb sekolah belom selesai makan \ge school not.yet finish eat \gj school not.yet finish eat \ft you haven't finished to study yet, and you want to eat. \ref 165 \id 616396085158260901 \begin 0:08:49 \sp EXPBET \tx Hizkia! \pho hiskiya \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia! \ref 166 \id 483769085204260901 \begin 0:08:52 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho pətiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 167 \id 716338085225260901 \begin 0:08:56 \sp EXPBET \tx mau nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want some? \nt referring to the bread. \ref 168 \id 815656085231260901 \begin 0:09:00 \sp CHIHIZ \tx mau. \pho mouʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 169 \id 549790085242260901 \begin 0:09:04 \sp EXPBET \tx bilang apa, minta? \pho bilaŋ ʔapa mintaʔ \mb bilang apa minta \ge say what ask.for \gj say what ask.for \ft what do you say when you ask for it? \ref 170 \id 644027085258260901 \begin 0:09:08 \sp EXPBET \tx 'Tante...' \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft 'Auntie...' \nt telling CHI what to say when asking for something. \ref 171 \id 478852085323260901 \begin 0:09:12 \sp EXPBET \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔapa \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what should you say? \nt giving some bread to CHI. \ref 172 \id 876079085339260901 \begin 0:09:16 \sp CHIHIZ \tx (ma)kasi. \pho tati \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \nt taking the piece of bread from EXP's hands. \ref 173 \id 890253085425260901 \begin 0:09:20 \sp EXPBET \tx enak? \pho ʔɛnaʔ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft is it good? \ref 174 \id 613508085430260901 \begin 0:09:24 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yummy. \ref 175 \id 539415085455260901 \begin 0:09:28 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt showing the piece of bread to EXP. \ref 176 \id 863261085456260901 \begin 0:09:32 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the problem? \ref 177 \id 549819085503260901 \begin 0:09:36 \sp CHIHIZ \tx nyam, nyam, nyam. \pho nam nam nam \mb nyam nyam nyam \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft nyum, nyum, nyum. \nt looking at the piece of bread he is holding. \ref 178 \id 216479085543260901 \begin 0:09:41 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 179 \id 267894085553260901 \begin 0:09:46 \sp EXPBET \tx maem roti. \pho maəm rɔti \mb maem roti \ge eat bread \gj eat bread \ft you're eating bread. \ref 180 \id 400323085609260901 \begin 0:09:51 \sp EXPBET \tx apa tuh isinya? \pho ʔapa tu ʔisiʔɲa \mb apa tuh isi -nya \ge what that contents -NYA \gj what that contents-NYA \ft what's inside? \nt referring to the piece of bread. \ref 181 \id 439308085628260901 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt failing to answer and biting the bread. \ref 182 \id 460222085650260901 \begin 0:10:01 \sp CHIHIZ \tx Opa. \pho ʔopa \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa. \nt hearing EXP's father's voice. \ref 183 \id 961032085714260901 \begin 0:10:07 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 184 \id 386791090229260901 \begin 0:10:13 \sp EXPBET \tx yang beliin siapa ni? \pho yaŋ bəliʔin syapa ni \mb yang beli -in siapa ni \ge REL buy -IN who this \gj REL buy-IN who this \ft who bought it for you? \nt referring to a book. \ref 185 \id 704636090251260901 \begin 0:10:15 \sp CHIHIZ \tx Mami. \pho mamɪ \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mom. \ref 186 \id 330891090307260901 \begin 0:10:17 \sp EXPBET \tx beli di mana? \pho bəliʔ di mana \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did she buy it? \ref 187 \id 800065090316260901 \begin 0:10:19 \sp CHIHIZ \tx di... di... jauh. \pho ti ti cauh \mb di di jauh \ge LOC LOC far \gj LOC LOC far \ft at... at... far. \ref 188 \id 416834090351260901 \begin 0:10:22 \sp EXPBET \tx di gereja? \pho di gərejaʔ \mb di gereja \ge LOC church \gj LOC church \ft at church? \ref 189 \id 739674090404260901 \begin 0:10:25 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 190 \id 612884090419260901 \begin 0:10:28 \sp CHIHIZ \tx gereja. \pho ʔətaʔ \mb gereja \ge church \gj church \ft at church. \nt repeating EXP. \ref 191 \id 861799090430260901 \begin 0:10:31 \sp CHIHIZ \tx gereja. \pho kecaʔ \mb gereja \ge church \gj church \ft at church. \ref 192 \id 283929090500260901 \begin 0:10:34 \sp EXPBET \tx sini liat mukanya! \pho sini liyat mukaɲa \mb sini liat muka -nya \ge here see face -NYA \gj here see face-NYA \ft here, face here! \nt asking CHI to face the camera while looking at a book. \ref 193 \id 804327090514260901 \begin 0:10:36 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 194 \id 937299090536260901 \begin 0:10:38 \sp EXPBET \tx liat mukanya! \pho liyat mukaɲa \mb liat muka -nya \ge see face -NYA \gj see face-NYA \ft look at here! \nt asking CHI to face the camcorder. \ref 195 \id 213394090609260901 \begin 0:10:40 \sp EXPBET \tx wah, lagi ngapain ni? \pho wah lagi ŋapain ni \mb wah lagi ng- apa -in ni \ge EXCL more N- what -IN this \gj EXCL more N-what-IN this \ft wow, what's he doing? \nt referring to a picture in the book. \ref 196 \id 616056090628260901 \begin 0:10:42 \sp CHIHIZ \tx renang. \pho ʔənaŋ \mb renang \ge swim \gj swim \ft he's swimming. \ref 197 \id 178290090640260901 \begin 0:10:44 \sp EXPBET \tx berenang? \pho brənaŋ \mb be- renang \ge BER- swim \gj BER-swim \ft swimming? \ref 198 \id 121710090700260901 \begin 0:10:46 \sp EXPBET \tx Hizkia suka berenang nggak? \pho hiskiya suka brənaŋ ŋgaʔ \mb Hizkia suka be- renang nggak \ge Hizkia like BER- swim NEG \gj Hizkia like BER-swim NEG \ft do you like to swim? \ref 199 \id 495418090729260901 \begin 0:10:48 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 200 \id 301338090730260901 \begin 0:10:50 \sp EXPBET \tx Mi, angkatin, Mi! \pho mi ʔaŋkatin mi \mb Mi angkat -in Mi \ge TRU-mommy lift -IN TRU-mommy \gj TRU-mommy lift-IN TRU-mommy \ft pick it up, Mom! \nt referring to the phone. \ref 201 \id 892029090809260901 \begin 0:10:53 \sp EXPBET \tx kalo aku, bilang 'entar aja'. \pho kalɔʔ ʔaku bilaŋ ntar ʔaja \mb kalo aku bilang entar aja \ge TOP 1SG say moment just \gj TOP 1SG say moment just \ft if it's for me, say 'later'. \nt asking EXP's mother to tell the person on the phone to call her again. \ref 202 \id 755512090832260901 \begin 0:10:55 \sp EXPBET \tx eh, nggak pa-pa deh, aku bisa. \pho ʔɛh ŋgaʔ papa dɛh ʔaku bisa \mb eh nggak pa - pa deh aku bisa \ge EH NEG what - what DEH 1SG can \gj EH NEG RED-what DEH 1SG can \ft no, it doesn't matter, I can. \nt referring to the fact that she is able to answer the phone. \ref 203 \id 412138090850260901 \begin 0:10:57 \sp TUTHIZ \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 204 \id 123831090950260901 \begin 0:10:59 \sp TUTHIZ \tx dari? \pho dari \mb dari \ge from \gj from \ft who's that? \nt talking on the phone. \ref 205 \id 142719090958260901 \begin 0:11:01 \sp TUTHIZ \tx Debby. \pho dɛbi \mb Debby \ge Debby \gj Debby \ft Debby. \ref 206 \id 788485091153260901 \begin 0:11:03 \sp TUTHIZ \tx dari siapa? \pho dari syapa \mb dari siapa \ge from who \gj from who \ft who's that? \ref 207 \id 187557091203260901 \begin 0:11:05 \sp EXPBET \tx lagi di mana ni? \pho lagi di mana ni \mb lagi di mana ni \ge more LOC which this \gj more LOC which this \ft where's this one? \nt pointing at a picture in the book and asking CHI to explain it. \ref 208 \id 174784092846260901 \begin 0:11:06 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 209 \id 596212092855260901 \begin 0:11:07 \sp TUTHIZ \tx Mbak Bora baru mandi, ni ada Dek Bety. \pho mbaʔ bora baru mandi ni ʔada deʔ beti \mb Mbak Bora baru mandi ni ada Dek Bety \ge EPIT Bora new bathe this exist TRU-younger.sibling Bety \gj EPIT Bora new bathe this exist TRU-younger.sibling Bety \ft Bora just went to take a bath, but Bety is here. \nt telling the person on the phone that Debora can't answer the phone but her sister Bety can. \ref 210 \id 550400092907260901 \begin 0:11:08 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 211 \id 983451092925260901 \begin 0:11:09 \sp EXPBET \tx lagi di mana ini? \pho lagi di mana ini \mb lagi di mana ini \ge more LOC which this \gj more LOC which this \ft where is this? \ref 212 \id 984524092933260901 \begin 0:11:10 \sp TUTHIZ \tx o, ya. \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, I see. \ref 213 \id 126954093102260901 \begin 0:11:12 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 214 \id 427858093227260901 \begin 0:11:13 \sp EXPBET \tx dari siapa? \pho dari syapa \mb dari siapa \ge from who \gj from who \ft who's calling? \nt talking to TUT. \ref 215 \id 616797093234260901 \begin 0:11:14 \sp TUTHIZ \tx cari Mbak Debby, baru mandi. \pho cari mbaʔ debi baru mandi \mb cari Mbak Debby baru mandi \ge look.for EPIT Debby new bathe \gj look.for EPIT Debby new bathe \ft he's looking for Debby, but she just went to take a bath. \ref 216 \id 932220093903260901 \begin 0:11:16 \sp EXPBET \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt answering the phone. \ref 217 \id 349612093917260901 \begin 0:11:18 \sp TUTHIZ \tx baca! \pho baca \mb baca \ge read \gj read \ft read it! \nt talking with CHI. \ref 218 \id 447991093924260901 \begin 0:11:20 \sp EXPBET \tx he-em, apa Mas? \pho mm ʔapa mas \mb he-em apa Mas \ge uh-huh what EPIT \gj uh-huh what EPIT \ft uh-huh, what's up? \nt talking on the phone. \ref 219 \id 603559093938260901 \begin 0:11:22 \sp TUTHIZ \tx 'tangan ke atas!' \pho taŋan kə ʔatas \mb tangan ke atas \ge hand to up \gj hand to up \ft 'put your hands up!' \nt talking to CHI and singing "Sit Down Properly". \ref 220 \id 735874094007260901 \begin 0:11:24 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \nt talking on the phone. \ref 221 \id 657302094014260901 \begin 0:11:30 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \nt talking on the phone. \ref 222 \id 389052094039260901 \begin 0:11:36 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking on the phone. \ref 223 \id 916419094044260901 \begin 0:11:43 \sp EXPBET \tx he-eh, salam buat semua ya? \pho həʔəh salam buwat səmuwa ya \mb he-eh salam buat semua ya \ge uh-huh greeting for all yes \gj uh-huh greeting for all yes \ft uh-huh, give my regards to everybody, okay? \nt talking on the phone. \ref 224 \id 272595094120260901 \begin 0:11:45 \sp EXPBET \tx yo. \pho yo \mb yo \ge AYO \gj AYO \ft bye. \nt on the phone. \ref 225 \id 210960094133260901 \begin 0:11:47 \sp EXPBET \tx kungkong. \pho kuŋkɔŋ \mb kungkong \ge IMIT \gj IMIT \ft ridup. \nt imitating the frog's sound. \ref 226 \id 221471094140260901 \begin 0:11:49 \sp TUTHIZ \tx lòrò? \pho lɔrɔ \mb lòrò \ge sick \gj sick \ft is he sick? \nt referring to the person on the phone. \ref 227 \id 476320094306260901 \begin 0:11:51 \sp EXPBET \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 228 \id 619532094321260901 \begin 0:11:53 \sp EXPBET \tx kungkong. \pho kuŋkɔŋ \mb kungkong \ge IMIT \gj IMIT \ft ridup. \nt imitating the frog's sound. \ref 229 \id 999667094327260901 \begin 0:11:55 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt jumping. \ref 230 \id 823180094345260901 \begin 0:11:57 \sp EXPBET \tx kungkong. \pho kuŋkɔŋ \mb kungkong \ge IMIT \gj IMIT \ft ridup. \nt imitating the frog's sound. \ref 231 \id 107685094352260901 \begin 0:11:58 \sp CHIHIZ \tx kungkong. \pho ʔuŋkɔŋ \mb kungkong \ge IMIT \gj IMIT \ft ridup. \nt repeating EXP. \ref 232 \id 577894094405260901 \begin 0:11:59 \sp EXPBET \tx kodok. \pho kɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \ref 233 \id 484525094419260901 \begin 0:12:01 \sp EXPBET \tx kungkong. \pho kuŋkɔŋ \mb kungkong \ge IMIT \gj IMIT \ft ridup. \nt imitating the frog's sound. \ref 234 \id 821724094426260901 \begin 0:12:03 \sp CHIHIZ \tx kodok, (ku)ngkong. \pho ʔɔtɔk ŋkɔŋ \mb kodok kungkong \ge frog IMIT \gj frog IMIT \ft a frog, ridup. \nt jumping and imitating the frog's sound. \ref 235 \id 834307094459260901 \begin 0:12:05 \sp EXPBET \tx coba lagi! \pho coba lagiʔ \mb coba lagi \ge try more \gj try more \ft do it again! \nt telling CHI to imitate the frog again. \ref 236 \id 821321094506260901 \begin 0:12:07 \sp EXPBET \tx teot. \pho tɛyɔt \mb teot \ge IMIT \gj IMIT \ft ridup. \nt imitating the frog's sound. \ref 237 \id 362203094512260901 \begin 0:12:09 \sp CHIHIZ \tx teot. \pho yɔt \mb teot \ge IMIT \gj IMIT \ft ridup. \nt imitating frog's sound. \ref 238 \id 554544094623260901 \begin 0:12:11 \sp EXPBET \tx lepas. \pho ləpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft it came off. \nt referring to the microphone. \ref 239 \id 439463094734260901 \begin 0:12:13 \sp EXPBET \tx tunggu, tunggu, Tante betulin. \pho tuŋguʔ tuŋguʔ tantə bətulin \mb tunggu tunggu Tante betul -in \ge wait wait aunt right -IN \gj wait wait aunt right-IN \ft wait, wait, let me fix it. \nt referring to the microphone. \ref 240 \id 368347094804260901 \begin 0:12:16 \sp EXPBET \tx liat bukunya, nih! \pho liyat bukuʔɲa ni \mb liat buku -nya nih \ge see book -NYA this \gj see book-NYA this \ft let's look at the book, here! \ref 241 \id 318471094821260901 \begin 0:12:19 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 242 \id 851443094835260901 \begin 0:12:22 \sp EXPBET \tx Hizkia sudah pasang pohon Natal belom? \pho hiskiya sudah pasaŋ pɔhɔn natal bəlɔm \mb Hizkia sudah pasang pohon Natal belom \ge Hizkia PFCT install tree Christmas not.yet \gj Hizkia PFCT install tree Christmas not.yet \ft have you put up a Christmas tree yet? \ref 243 \id 827259094908260901 \begin 0:12:25 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 244 \id 260331094929260901 \begin 0:12:28 \sp EXPBET \tx pohon Natal. \pho pɔhɔn natal \mb pohon Natal \ge tree Christmas \gj tree Christmas \ft a Christmas tree. \ref 245 \id 198575094940260901 \begin 0:12:31 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 246 \id 859915094954260901 \begin 0:12:34 \sp EXPBET \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you? \ref 247 \id 120387094959260901 \begin 0:12:37 \sp EXPBET \tx di rumah ada? \pho di rumah ʔadaʔ \mb di rumah ada \ge LOC house exist \gj LOC house exist \ft do you have any at home? \nt referring to the Christmas tree. \ref 248 \id 753255095013260901 \begin 0:12:40 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔataʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 249 \id 211518175450280901 \begin 0:12:43 \sp EXPBET \tx eh, ini apa ni? \pho ʔɛ ini ʔapa ni \mb eh ini apa ni \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft hey, what's this? \nt referring to a page in the book she's holding. \ref 250 \id 666463101038260901 \begin 0:12:46 \sp EXPBET \tx nih, liat! \pho ni liyat \mb nih liat \ge this see \gj this see \ft look at here! \nt showing the book to CHI. \ref 251 \id 460413101316260901 \begin 0:12:50 \sp TUTHIZ \tx pada suatu hari... \pho pada suwatu hari \mb pada suatu hari \ge PL one day \gj PL one day \ft once upon a time... \nt starting telling a story. \ref 252 \id 582054101331260901 \begin 0:12:54 \sp EXPBET \tx sini duduknya! \pho sini dudukɲa \mb sini duduk -nya \ge here sit -NYA \gj here sit-NYA \ft sit here! \ref 253 \id 192033101357260901 \begin 0:12:58 \sp EXPBET \tx duduk sini! \pho duduk sini \mb duduk sini \ge sit here \gj sit here \ft sit here! \ref 254 \id 706599101403260901 \begin 0:13:00 \sp CHIHIZ \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 255 \id 925050101443260901 \begin 0:13:02 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 256 \id 437572101450260901 \begin 0:13:04 \sp EXPBET \tx duduk sini! \pho duduk sini \mb duduk sini \ge sit here \gj sit here \ft sit here! \ref 257 \id 981454101505260901 \begin 0:13:06 \sp EXPBET \tx kok wangi? \pho kɔʔ waŋi \mb kok wangi \ge KOK fragrant \gj KOK fragrant \ft how come you smell so good? \ref 258 \id 726627101522260901 \begin 0:13:08 \sp EXPBET \tx Hizkia wangi? \pho hiskiya waŋi \mb Hizkia wangi \ge Hizkia fragrant \gj Hizkia fragrant \ft do you smell good? \ref 259 \id 943645101556260901 \begin 0:13:10 \sp CHIHIZ \tx uh. \pho ʔu \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt referring to the position CHI is sitting. \ref 260 \id 658515101601260901 \begin 0:13:12 \sp EXPBET \tx hmm, biarin aja. \pho mh biyarin ʔaja \mb hmm biar -in aja \ge uh-huh let -IN just \gj uh-huh let-IN just \ft uh-huh, don't care about that. \nt reference unclear. \ref 261 \id 985651101622260901 \begin 0:13:14 \sp CHIHIZ \tx uh, sempit. \pho ʔʊh ʔəmpit \mb uh sempit \ge EXCL narrow \gj EXCL narrow \ft uh, it's narrow. \ref 262 \id 157689101641260901 \begin 0:13:16 \sp CHIHIZ \tx sempit. \pho ʔəmpit \mb sempit \ge narrow \gj narrow \ft it's narrow. \ref 263 \id 391330101648260901 \begin 0:13:18 \sp EXPBET \tx he-eh biarin aja. \pho həʔəh biyarin ʔaja \mb he-eh biar -in aja \ge uh-huh let -IN just \gj uh-huh let-IN just \ft uh-huh, it's okay. \ref 264 \id 494336101701260901 \begin 0:13:20 \sp CHIHIZ \tx (se)mpit. \pho mpit \mb sempit \ge narrow \gj narrow \ft narrow. \ref 265 \id 117323101725260901 \begin 0:13:22 \sp EXPBET \tx 'topi saya...' \pho tɔpi saya \mb topi saya \ge hat 1SG \gj hat 1SG \ft 'my hat...' \nt singing the song "My hat". \ref 266 \id 554154101740260901 \begin 0:13:24 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 267 \id 186249101808260901 \begin 0:13:26 \sp EXPBET \tx karet. \pho karɛt \mb karet \ge rubber \gj rubber \ft a rubber band. \nt referring to a rubber band on the floor CHI is pointing at. \ref 268 \id 703043101825260901 \begin 0:13:29 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 269 \id 567624101826260901 \begin 0:13:32 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 270 \id 675596101829260901 \begin 0:13:35 \sp CHIHIZ \tx karet. \pho ʔayɛt \mb karet \ge rubber \gj rubber \ft a rubber band. \nt repeating EXP. \ref 271 \id 953469101836260901 \begin 0:13:38 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 272 \id 181535102839260901 \begin 0:13:41 \sp CHIHIZ \tx hmm, ya jatuh. \pho m ya catuh \mb hmm ya jatuh \ge uh-huh yes fall \gj uh-huh yes fall \ft uh-huh, it fell down. \ref 273 \id 670007102935260901 \begin 0:13:44 \sp EXPBET \tx he-eh, untuk iket ini nanti. \pho həʔə ʔuntuk ʔikət ʔini nantiʔ \mb he-eh untuk iket ini nanti \ge uh-huh for tie this later \gj uh-huh for tie this later \ft uh-huh, to tie this thing later. \nt tying the book with the rubber band. \ref 274 \id 628750103015260901 \begin 0:13:47 \sp EXPBET \tx siapa ni namanya? \pho syapa ni namaɲa \mb siapa ni nama -nya \ge who this name -NYA \gj who this name-NYA \ft what's her name? \nt referring to the character in the book. \ref 275 \id 225299103036260901 \begin 0:13:51 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 276 \id 917630103044260901 \begin 0:13:55 \sp EXPBET \tx siapa namanya? \pho syapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's her name? \ref 277 \id 835179103053260901 \begin 0:13:57 \sp EXPBET \tx Si Imut. \pho si ʔimut \mb Si Imut \ge PERS Imut \gj PERS Imut \ft Imut. \ref 278 \id 175849103103260901 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx Imut. \pho m̩ut \mb Imut \ge Imut \gj Imut \ft Imut. \nt repeating EXP. \ref 279 \id 503915104316260901 \begin 0:14:02 \sp CHIHIZ \tx uh. \pho ʔʊh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 280 \id 920357104325260901 \begin 0:14:05 \sp EXPBET \tx oh, jangan dimaem, kotor. \pho ʔoh jaŋan dimaʔəm kɔtɔr \mb oh jangan di- maem kotor \ge EXCL don't DI- eat dirty \gj EXCL don't DI-eat dirty \ft oh, don't eat it, it's dirty. \nt probably referring to something CHI was taking from the floor. \ref 281 \id 755693104400260901 \begin 0:14:08 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking with somebody. \ref 282 \id 758982104402260901 \begin 0:14:11 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 283 \id 229291104429260901 \begin 0:14:14 \sp EXPBET \tx hey, ini apa ini? \pho ʔɛy ʔini ʔapa ini \mb hey ini apa ini \ge hey this what this \gj hey this what this \ft hey, what's this? \nt referring to something in the book. \ref 284 \id 497115104442260901 \begin 0:14:17 \sp CHIHIZ \tx kodok. \pho ʔɔtɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \ref 285 \id 932228104449260901 \begin 0:14:20 \sp EXPBET \tx lagi ngapain kodoknya? \pho lagi ŋapain kɔdɔkɲa \mb lagi ng- apa -in kodok -nya \ge more N- what -IN frog -NYA \gj more N-what-IN frog-NYA \ft what's the frog doing? \ref 286 \id 483640104520260901 \begin 0:14:23 \sp EXPBET \tx liat deh! \pho liyat dɛh \mb liat deh \ge see DEH \gj see DEH \ft look at it! \ref 287 \id 358921104551260901 \begin 0:14:26 \sp EXPBET \tx yah kasihan. \pho ya kasiyan \mb yah kasih -an \ge EXCL compassion -AN \gj EXCL compassion-AN \ft oh, poor it. \nt commenting a picture in the book. \ref 288 \id 295823104559260901 \begin 0:14:29 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 289 \id 911113104603260901 \begin 0:14:33 \sp EXPBET \tx burungnya mati. \pho buruŋɲa matiʔ \mb burung -nya mati \ge bird -NYA dead \gj bird-NYA dead \ft the bird is dead. \nt referring to a picture in the book. \ref 290 \id 202796104616260901 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 291 \id 708910104624260901 \begin 0:14:41 \sp EXPBET \tx burungnya mati, kasihan. \pho buruŋɲa matiʔ kasiyan \mb burung -nya mati kasih -an \ge bird -NYA dead compassion -AN \gj bird-NYA dead compassion-AN \ft the bird is dead, poor it. \nt referring to the picture in the book. \ref 292 \id 164881104710260901 \begin 0:14:42 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 293 \id 666644104758260901 \begin 0:14:43 \sp EXPBET \tx tuh, ada Si Tikus. \pho tu ʔada si tikus \mb tuh ada Si Tikus \ge that exist PERS mouse \gj that exist PERS mouse \ft look, there's a mouse. \nt referring to a character in the book. \ref 294 \id 797769104816260901 \begin 0:14:44 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 295 \id 524252104823260901 \begin 0:14:46 \sp EXPBET \tx 'halo Tikus, apa kabar kamu?' \pho halo tikus ʔapa kabar kamu \mb halo Tikus apa kabar kamu \ge hello mouse what news 2 \gj hello mouse what news 2 \ft 'hello Mouse, how are you?' \nt pretending to be one of the characters in the book, talking to the mouse. \ref 296 \id 726097104946260901 \begin 0:14:48 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 297 \id 128788104950260901 \begin 0:14:50 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tʊh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 298 \id 647412104957260901 \begin 0:14:52 \sp EXPBET \tx 'ayo makan pagi dulu'. \pho ʔayo makan pagi duluʔ \mb ayo makan pagi dulu \ge AYO eat morning before \gj AYO eat morning before \ft 'let's have breakfast'. \nt pretending to be one of the characters in the book. \ref 299 \id 677487105011260901 \begin 0:14:54 \sp EXPBET \tx Hizkia sudah makan belom? \pho hiskiya sudah makan bəlom \mb Hizkia sudah makan belom \ge Hizkia PFCT eat not.yet \gj Hizkia PFCT eat not.yet \ft have you had breakfast yet? \nt asking CHI. \ref 300 \id 348878105103260901 \begin 0:14:56 \sp CHIHIZ \tx sudah. \pho ʔʊtah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 301 \id 699645105110260901 \begin 0:14:59 \sp EXPBET \tx makan pake ayam ya, tadi? \pho makan pakɛʔ ʔayam ya tadiʔ \mb makan pake ayam ya tadi \ge eat use chicken yes earlier \gj eat use chicken yes earlier \ft you had chicken for lunch, right? \ref 302 \id 151957105127260901 \begin 0:15:02 \sp EXPBET \tx kok Tante nggak dikasi? \pho kɔʔ tantə ŋgaʔ dikasih \mb kok Tante nggak di- kasi \ge KOK aunt NEG DI- give \gj KOK aunt NEG DI-give \ft why you didn't give me some? \ref 303 \id 354703105222260901 \begin 0:15:05 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hə \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 304 \id 504010105238260901 \begin 0:15:08 \sp EXPBET \tx eh, burungnya idup lagi, bisa terbang. \pho ʔɛ buruŋɲa ʔidup lagiʔ bisaʔ tərbaŋ \mb eh burung -nya idup lagi bisa terbang \ge EXCL bird -NYA live more can fly \gj EXCL bird-NYA live more can fly \ft hey, the bird is alive again and it can fly. \nt referring to a page in the book. \ref 305 \id 708007105322260901 \begin 0:15:11 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho mh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 306 \id 293013105401260901 \begin 0:15:14 \sp DEBHIZ \tx mi, fa, sol, la, sol... \pho mi fa sɔl la sɔl \mb mi fa sol la sol \ge mi fa sol la sol \gj mi fa sol la sol \ft mi, fa, sol, la, sol... \nt singing. \ref 307 \id 474598105402260901 \begin 0:15:15 \sp EXPBET \tx digodain Oma. \pho digɔdain ʔɔma \mb di- goda -in Oma \ge DI- tease -IN grandma \gj DI-tease-IN grandma \ft Grandma is teasing you. \ref 308 \id 482267105507260901 \begin 0:15:16 \sp DEBHIZ \tx mi, re, re, do, do... \pho mi re re do do \mb mi re re do do \ge mi re re do do \gj mi re re do do \ft mi, re, re, do, do... \nt singing. \ref 309 \id 679406105538260901 \begin 0:15:18 \sp TUTHIZ \tx cuci tangan xxx! \pho cuci taŋan xxx \mb cuci tangan xxx \ge wash hand xxx \gj wash hand xxx \ft wash your hands xxx! \ref 310 \id 195704105654260901 \begin 0:15:20 \sp DEBHIZ \tx 'Si Semut yang kecil...' \pho si səmut yaŋ kəcil \mb Si Semut yang kecil \ge PERS ant REL small \gj PERS ant REL small \ft 'the little ant...' \nt singing "The little ant". \ref 311 \id 312146105717260901 \begin 0:15:22 \sp EXPBET \tx 'yang kecil...' \pho yaŋ kəcil \mb yang kecil \ge REL small \gj REL small \ft 'the little...' \nt singing "The Little Ant". \ref 312 \id 744406105730260901 \begin 0:15:24 \sp EXPBET \tx 'apa buatlah kamu?' \pho ʔapa buwatlah kamu \mb apa buat -lah kamu \ge what make -LAH 2 \gj what make-LAH 2 \ft 'what are you doing?' \nt singing "The Little Ant". \ref 313 \id 953344105744260901 \begin 0:15:26 \sp DEBHIZ \tx 'apa buatlah kamu?' \pho ʔapa buwatlah kamu \mb apa buat -lah kamu \ge what make -LAH 2 \gj what make-LAH 2 \ft 'what are you doing?' \nt singing "The Little Ant". \ref 314 \id 770760105803260901 \begin 0:15:28 \sp DEBHIZ \tx 'padamu simpanlah, kumpul rejeki.' \pho padamu simpanlah kumpul rəjəki \mb pada -mu simpan -lah kumpul rejeki \ge LOC -2 put.away -LAH gather fortune \gj LOC-2 put.away-LAH gather fortune \ft 'you collect and keep the fortune.' \nt singing "The Little Ant". \ref 315 \id 189084105825260901 \begin 0:15:29 \sp EXPBET \tx 'padamu simpanlah, kumpul rejeki.' \pho padamu simpanlah kumpul rəjəki \mb pada -mu simpan -lah kumpul rejeki \ge LOC -2 put.away -LAH gather fortune \gj LOC-2 put.away-LAH gather fortune \ft 'you collect and keep the fortune.' \nt singing "The Little Ant". \ref 316 \id 646673105839260901 \begin 0:15:30 \sp EXPBET \tx Tante abis mandi tuh. \pho tantə ʔabis mandiʔ tu \mb Tante abis mandi tuh \ge aunt finished bathe that \gj aunt finished bathe that \ft look, Auntie has just taken a bath. \nt referring to Debora who's just come out of the bathroom and is singing. \ref 317 \id 847124110326260901 \begin 0:15:31 \sp CHIHIZ \tx uh. \pho ʔʊ \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 318 \id 233871110333260901 \begin 0:15:33 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʔə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 319 \id 976938110347260901 \begin 0:15:35 \sp EXPBET \tx Tante abis mandi. \pho tantə ʔabis mandiʔ \mb Tante abis mandi \ge aunt finished bathe \gj aunt finished bathe \ft Auntie just had her bath. \ref 320 \id 428742110409260901 \begin 0:15:37 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʔə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 321 \id 186117110421260901 \begin 0:15:39 \sp DEBHIZ \tx 'meski kamu yang lemah, Allah Bapa pelihara.' \pho məski kamu yaŋ ləmah ʔalah bapa plihara \mb meski kamu yang lemah Allah Bapa pelihara \ge although 2 REL weak Allah Father raise \gj although 2 REL weak Allah Father raise \ft 'although you are weak, God the Father will foster you.' \nt singing "The Little Ant". \ref 322 \id 275914110516260901 \begin 0:15:41 \sp DEBHIZ \tx 'orang yang percaya...' \pho ʔoraŋ yaŋ pərcaya \mb orang yang percaya \ge person REL believe \gj person REL believe \ft 'the people who believe...' \nt singing "The Little Ant". \ref 323 \id 823647110803260901 \begin 0:15:43 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 324 \id 201251110544260901 \begin 0:15:45 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt going to the kitchen. \ref 325 \id 833632110552260901 \begin 0:15:47 \sp DEBHIZ \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 326 \id 277919110622260901 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 327 \id 593979110629260901 \begin 0:15:51 \sp DEBHIZ \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 328 \id 764630110841260901 \begin 0:15:54 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 329 \id 657868110909260901 \begin 0:15:57 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 330 \id 905592110932260901 \begin 0:16:00 \sp DEBHIZ \tx xx mesin cuci. \pho xx məsin cuci \mb xx mesin cuci \ge xx engine wash \gj xx engine wash \ft xx the washing machine. \ref 331 \id 107983110946260901 \begin 0:16:03 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 332 \id 186763110957260901 \begin 0:16:06 \sp DEBHIZ \tx mesin cuci. \pho məsin cuciʔ \mb mesin cuci \ge engine wash \gj engine wash \ft the washing machine. \ref 333 \id 337399111100260901 \begin 0:16:09 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 334 \id 372324111119260901 \begin 0:16:12 \sp CHIHIZ \tx hap. \pho ʔap \mb hap \ge EXCL \gj EXCL \ft hup. \nt reference unclear because both CHI, EXP and DEB are in the backyard. \ref 335 \id 560088111154260901 \begin 0:16:15 \sp EXPBET \tx bawa ke sana maenannya! \pho bawaʔ kə sana maenanɲa \mb bawa ke sana maen -an -nya \ge bring to there play -AN -NYA \gj bring to there play-AN-NYA \ft bring the toys over here! \nt telling CHI to go back to the living room. \ref 336 \id 920497111239260901 \begin 0:16:25 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 337 \id 422493111320260901 \begin 0:16:35 \sp CHIHIZ \tx nyangkut ni... jauh. \pho ɲaŋkʊt ni tauh \mb ny- sangkut ni jauh \ge N- hook this far \gj N-hook this far \ft it hooked here... far. \nt meaning unclear because CHI is still in the backyard and he is not visible through the camcorder. \ref 338 \id 461877111408260901 \begin 0:16:38 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 339 \id 879393111413260901 \begin 0:16:41 \sp CHIHIZ \tx (per)gi jauh. \pho ki tauh \mb pergi jauh \ge go far \gj go far \ft it went far. \nt reference unclear. \ref 340 \id 788785111425260901 \begin 0:16:44 \sp EXPBET \tx mesin cuci. \pho məsin cuciʔ \mb mesin cuci \ge engine wash \gj engine wash \ft the washing machine. \ref 341 \id 737180111434260901 \begin 0:16:47 \sp CHIHIZ \tx (per)gi jauh. \pho ki tauh \mb pergi jauh \ge go far \gj go far \ft it went far. \nt reference unclear. \ref 342 \id 997534111508260901 \begin 0:16:50 \sp TUTHIZ \tx ni gimana ini? \pho ni gimana ini \mb ni gimana ini \ge this how this \gj this how this \ft how does it work? \nt reference unclear. \ref 343 \id 985966111517260901 \begin 0:16:54 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 344 \id 950877111523260901 \begin 0:16:58 \sp TUTHIZ \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 345 \id 714740111544260901 \begin 0:17:02 \sp DEBHIZ \tx halo, makan apa tuh? \pho halo makan ʔapa tuh \mb halo makan apa tuh \ge hello eat what that \gj hello eat what that \ft hello, what are you eating? \nt asking CHI. \ref 346 \id 952882111600260901 \begin 0:17:04 \sp CHIHIZ \tx makan roti. \pho ʔatan roti \mb makan roti \ge eat bread \gj eat bread \ft I'm eating bread. \ref 347 \id 214421111617260901 \begin 0:17:06 \sp DEBHIZ \tx minta dong! \pho mintaʔ dɔŋ \mb minta dong \ge ask.for DONG \gj ask.for DONG \ft give me some! \ref 348 \id 787915111629260901 \begin 0:17:08 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho haʔ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 349 \id 505340111643260901 \begin 0:17:11 \sp DEBHIZ \tx enggak, cuman maen-maen kok. \pho ʔəŋgaʔ cuman maɛnmaɛn kɔʔ \mb enggak cuman maen - maen kok \ge NEG only play - play KOK \gj NEG only RED-play KOK \ft no, I'm just kidding. \ref 350 \id 570716111724260901 \begin 0:17:14 \sp DEBHIZ \tx Adek mana? \pho ʔadeʔ mana \mb Adek mana \ge younger.sibling which \gj younger.sibling which \ft where's your little brother? \nt referring to CHI's cousin, Regi's brother. \ref 351 \id 444422111737260901 \begin 0:17:18 \sp CHIHIZ \tx rumah, rumah. \pho ʔəmːah ʔəmːah \mb rumah rumah \ge house house \gj house house \ft home, home. \nt intending to to say: he's at home. \ref 352 \id 915514111812260901 \begin 0:17:22 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 353 \id 363049111838260901 \begin 0:17:26 \sp DEBHIZ \tx 'di kesunyian...' \pho di kəsuɲiyan \mb di ke an sunyi \ge LOC KE AN silent \gj LOC KE.AN-silent \ft 'in quiet...' \nt singing "The Little Ant". \ref 354 \id 382848111906260901 \begin 0:17:31 \sp DEBHIZ \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \nt reference unclear. \ref 355 \id 146387111913260901 \begin 0:17:36 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 356 \id 343873111917260901 \begin 0:17:41 \sp DEBHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 357 \id 294382111938260901 \begin 0:17:46 \sp EXPBET \tx maen apa itu Oma? \pho maɛn ʔapa itu ɔma \mb maen apa itu Oma \ge play what that grandma \gj play what that grandma \ft what's Grandma playing? \ref 358 \id 991606111948260901 \begin 0:17:48 \sp EXPBET \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft that's dirty. \nt forbidding CHI to touch the stones in a vase. \ref 359 \id 342687111959260901 \begin 0:17:50 \sp CHIHIZ \tx (b)atu. \pho ʔatuʔ \mb batu \ge stone \gj stone \ft a stone. \nt referring to a stone in the vase. \ref 360 \id 160909112005260901 \begin 0:17:53 \sp TUTHIZ \tx batu putih. \pho batu putih \mb batu putih \ge stone white \gj stone white \ft a white stone. \ref 361 \id 498950112048260901 \begin 0:17:56 \sp CHIHIZ \tx batu putih. \pho ʔatuʔ pəciʔ \mb batu putih \ge stone white \gj stone white \ft a white stone. \nt repeating TUT. \ref 362 \id 268893112107260901 \begin 0:17:58 \sp TUTHIZ \tx bekas ikan. \pho bəkas ʔikan \mb bekas ikan \ge secondhand fish \gj secondhand fish \ft they were used by fishes. \nt meaning that the stones are from an aquarium where there were some fishes. \ref 363 \id 999088112122260901 \begin 0:18:00 \sp CHIHIZ \tx hmm, xxx. \mb hmm xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh, xxx. \ref 364 \id 104373112136260901 \begin 0:18:07 \sp TUTHIZ \tx batu putih bekas ikan. \pho batu putih bəkas ʔikan \mb batu putih bekas ikan \ge stone white secondhand fish \gj stone white secondhand fish \ft the white stones were used by fishes. \nt referring to the stones that used to be in the aquarium. \ref 365 \id 700909112205260901 \begin 0:18:14 \sp EXPBET \tx duduk yang manis! \pho duduk yaŋ manis \mb duduk yang manis \ge sit REL sweet \gj sit REL sweet \ft sit properly! \nt asking CHI to sit properly by the table. \ref 366 \id 697537112218260901 \begin 0:18:17 \sp EXPBET \tx 'tangan ke atas...' \pho taŋan kə ʔatas \mb tangan ke atas \ge hand to up \gj hand to up \ft 'put your hands up...' \nt singing the song "Sit Down Properly". \ref 367 \id 720616112243260901 \begin 0:18:19 \sp EXPBET \tx 'tangan ke samping...' \pho taŋan kə sampiŋ \mb tangan ke samping \ge hand to side \gj hand to side \ft 'put your hands by your side...' \nt singing "Sit Down Properly". \ref 368 \id 721281112258260901 \begin 0:18:21 \sp EXPBET \tx terus? \pho trus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \nt asking CHI to continue the song. \ref 369 \id 181744112304260901 \begin 0:18:23 \sp CHIHIZ \tx terus? \pho tlus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \nt repeating EXP's previous utterance. \ref 370 \id 580477112310260901 \begin 0:18:26 \sp EXPBET \tx 'tangan ke depan...' \pho taŋan kə dəpan \mb tangan ke depan \ge hand to front \gj hand to front \ft 'put your hands in front...' \nt singing "Sit Down Properly". \ref 371 \id 307817112347260901 \begin 0:18:30 \sp CHIHIZ \tx (de)pan. \pho pan \mb depan \ge front \gj front \ft in front. \nt repeating the last word uttered by EXP. \ref 372 \id 890674112359260901 \begin 0:18:34 \sp EXPBET \tx 'duduk yang manis.' \pho duduk yaŋ manis \mb duduk yang manis \ge sit REL sweet \gj sit REL sweet \ft 'sit properly.' \nt singing "Sit Down Properly". \ref 373 \id 476364112417260901 \begin 0:18:39 \sp EXPBET \tx besok sekolah minggu nggak? \pho bɛsɔk səkɔlah miŋguʔ ŋgaʔ \mb besok sekolah minggu nggak \ge tomorrow school week NEG \gj tomorrow school week NEG \ft are you going to attend the Sunday school tomorrow? \ref 374 \id 461329112439260901 \begin 0:18:41 \sp CHIHIZ \tx (se)kolah (mi)nggu. \pho kolya ŋkuʔ \mb sekolah minggu \ge school week \gj school week \ft the Sunday school. \nt repeating part of EXP's utterance. \ref 375 \id 674841112510260901 \begin 0:18:43 \sp EXPBET \tx katanya Hizkia kalo sekolah Minggu dua kali ya? \pho kataɲa hiskiya kalɔʔ səkɔlah miŋguʔ duwa kaliʔ ya \mb kata -nya Hizkia kalo sekolah Minggu dua kali ya \ge word -NYA Hizkia TOP school Sunday two time yes \gj word-NYA Hizkia TOP school Sunday two time yes \ft I heard that you go to the Sunday school twice, right? \nt intending to say: twice a week. \ref 376 \id 880147112554260901 \begin 0:18:46 \sp CHIHIZ \tx kali. \pho ʔəŋaliʔ \mb kali \ge time \gj time \ft times. \nt repeating the last word uttered by EXP. \ref 377 \id 846894112602260901 \begin 0:18:49 \sp EXPBET \tx sore juga? \pho sorɛʔ jugaʔ \mb sore juga \ge late.afternoon also \gj late.afternoon also \ft in the afternoon too? \ref 378 \id 862360112611260901 \begin 0:18:52 \sp CHIHIZ \tx kentut. \pho ʔəntut \mb kentut \ge fart \gj fart \ft you farted. \ref 379 \id 708435112624260901 \begin 0:18:55 \sp EXPBET \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt laughing. \ref 380 \id 290425112638260901 \begin 0:18:58 \sp EXPBET \tx Tante nggak kentut. \pho tantə ŋgaʔ kəntut \mb Tante nggak kentut \ge aunt NEG fart \gj aunt NEG fart \ft I didn't fart. \ref 381 \id 186243112702260901 \begin 0:19:01 \sp EXPBET \tx Jo lagi ngapain, Adek Jo? \pho jo lagi ŋapain ʔadeʔ jo \mb Jo lagi ng- apa -in Adek Jo \ge Jo more N- what -IN younger.sibling Jo \gj Jo more N-what-IN younger.sibling Jo \ft what's Jonathan doing? \nt asking about CHI's little cousin, Jonathan, Regi's younger brother \ref 382 \id 589470112746260901 \begin 0:19:05 \sp CHIHIZ \tx rumah, rumah. \pho ŋʊmah ŋumah \mb rumah rumah \ge house house \gj house house \ft home, home. \nt intending to say that he's at home. \ref 383 \id 643858112805260901 \begin 0:19:09 \sp EXPBET \tx Hizkia katanya gigit pipinya Ei, ya? \pho hiskiya kataɲa gigit pipiʔɲa ʔɛiʔ ya \mb Hizkia kata -nya gigit pipi -nya Ei ya \ge Hizkia word -NYA bite cheek -NYA Ei yes \gj Hizkia word-NYA bite cheek-NYA Ei yes \ft I heard that you bit Ei's cheek, right? \ref 384 \id 333402112840260901 \begin 0:19:13 \sp CHIHIZ \tx (gi)git Ei. \pho kit ʔaiʔ \mb gigit Ei \ge bite Ei \gj bite Ei \ft I bit Ei. \nt repeating a part of EXP's utterance. \ref 385 \id 706215112853260901 \begin 0:19:15 \sp EXPBET \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 386 \id 776492112910260901 \begin 0:19:17 \sp CHIHIZ \tx pipi. \pho pipiʔ \mb pipi \ge cheek \gj cheek \ft cheek. \ref 387 \id 221879112921260901 \begin 0:19:19 \sp EXPBET \tx sakit dong. \pho sakit dɔŋ \mb sakit dong \ge hurt DONG \gj hurt DONG \ft you hurt him. \ref 388 \id 136098112940260901 \begin 0:19:21 \sp EXPBET \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 389 \id 212074112944260901 \begin 0:19:23 \sp DEBHIZ \tx emang Regi nakal, digigit? \pho ʔɛmaŋ rɛgi nakal digigit \mb emang Regi nakal di- gigit \ge indeed Regi naughty DI- bite \gj indeed Regi naughty DI-bite \ft Regi was naughty and you bit him? \ref 390 \id 939907113019260901 \begin 0:19:25 \sp EXPBET \tx Hizkia gemes, ya? \pho hiskiya gəməs ya \mb Hizkia gemes ya \ge Hizkia express.emotion yes \gj Hizkia express.emotion yes \ft you couldn't but bite him, right? \ref 391 \id 845750113048260901 \begin 0:19:27 \sp DEBHIZ \tx emang Regi nakal, pipinya digigit? \pho ʔɛmaŋ rɛgi nakal pipiʔɲa digigit \mb emang Regi nakal pipi -nya di- gigit \ge indeed Regi naughty cheek -NYA DI- bite \gj indeed Regi naughty cheek-NYA DI-bite \ft Regi was naughty so that you bit his cheek? \ref 392 \id 547101113135260901 \begin 0:19:29 \sp CHIHIZ \tx gigit. \pho kikit \mb gigit \ge bite \gj bite \ft bit. \ref 393 \id 441290113144260901 \begin 0:19:31 \sp DEBHIZ \tx emang Regi nakal? \pho ʔɛmaŋ rɛgi nakal \mb emang Regi nakal \ge indeed Regi naughty \gj indeed Regi naughty \ft was he really naughty? \ref 394 \id 483640113211260901 \begin 0:19:34 \sp EXPBET \tx 'tangan ke atas...' \pho taŋan kə ʔatas \mb tangan ke atas \ge hand to up \gj hand to up \ft 'put your hands up...' \nt singing "Sit Down Properly". \ref 395 \id 359055123717260901 \begin 0:19:37 \sp EXPBET \tx panas? \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft is it hot? \nt referring to a hot drink EXP put on the table. \ref 396 \id 745119123723260901 \begin 0:19:40 \sp DEBHIZ \tx tadi xxx. \pho tadiʔ xxx \mb tadi xxx \ge earlier xxx \gj earlier xxx \ft earlier xxx. \ref 397 \id 331965123727260901 \begin 0:19:43 \sp CHIHIZ \tx hmm, hmm... \pho m m \mb hmm hmm \ge here here \gj here here \ft here, here... \nt asking something to EXP. \ref 398 \id 845713123833260901 \begin 0:19:46 \sp EXPBET \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to something on the table but the reference is unclear. \ref 399 \id 819229123900260901 \begin 0:19:49 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ɔ ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I see. \ref 400 \id 309083123908260901 \begin 0:19:51 \sp EXPBET \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \nt talking to CHI about the bread he was eating. \ref 401 \id 571107123923260901 \begin 0:19:53 \sp EXPBET \tx kipas sate. \pho kipas sate \mb kipas sate sate \ge fan satay PFCT \gj fan satay-PFCT \ft a fan for satays. \nt referring to a fan CHI is holding while sitting at the table. \ref 402 \id 706356124031260901 \begin 0:19:55 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 403 \id 440221124053260901 \begin 0:19:57 \sp EXPBET \tx kipas sate namanya. \pho kipas sate namaɲa \mb kipas sate sate nama -nya \ge fan satay PFCT name -NYA \gj fan satay-PFCT name-NYA \ft it's called a fan for satays. \ref 404 \id 509346124109260901 \begin 0:20:00 \sp CHIHIZ \tx hmm, hmm? \pho m m \mb hmm hmm \ge huh huh \gj huh huh \ft huh, huh? \ref 405 \id 386673124126260901 \begin 0:20:03 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 406 \id 529432124135260901 \begin 0:20:06 \sp CHIHIZ \tx kipas sate. \pho ʔəmpes cateː \mb kipas sate sate \ge fan satay PFCT \gj fan satay-PFCT \ft a fan for satays. \nt repeating EXP. \ref 407 \id 486995124153260901 \begin 0:20:07 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 408 \id 940060124232260901 \begin 0:20:09 \sp DEBHIZ \tx Hizkia, dimarahin Mami, Hizkia. \pho hiskiya dimarain mami hiskya \mb Hizkia di- marah -in Mami Hizkia \ge Hizkia DI- angry -IN mommy Hizkia \gj Hizkia DI-angry-IN mommy Hizkia \ft Mom will be angry with you. \nt reference unclear. \ref 409 \id 713839124254260901 \begin 0:20:16 \sp CHIHIZ \tx (ki)pas sate. \pho mpes sate \mb kipas sate sate \ge fan satay PFCT \gj fan satay-PFCT \ft a fan for satays. \ref 410 \id 209830124313260901 \begin 0:20:17 \sp EXPBET \tx kipasin Oma! \pho kipasin ʔoma \mb kipas -in Oma \ge fan -IN grandma \gj fan-IN grandma \ft fan Grandma! \ref 411 \id 131358124319260901 \begin 0:20:18 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 412 \id 635649124322260901 \begin 0:20:19 \sp EXPBET \tx Oma kepanasan. \pho ʔoma kəpanasan \mb Oma ke an panas \ge grandma KE AN hot \gj grandma KE.AN-hot \ft Grandma is feeling hot. \ref 413 \id 536015124537260901 \begin 0:20:20 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt fanning TUT. \ref 414 \id 964414124500260901 \begin 0:20:22 \sp TUTHIZ \tx we, we... \pho wɛʔ wɛʔ \mb we we \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft we, we... \nt teasing CHI. \ref 415 \id 413608124856260901 \begin 0:20:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt fanning EXP. \ref 416 \id 514741141109230502 \begin 0:20:26 \sp EXPBET \tx Tante dikipasin! \pho tantə dikipasin \mb Tante di- kipas -in \ge aunt DI- fan -IN \gj aunt DI-fan-IN \ft fan me! \nt squatting in front of CHI to allow him to fan her. \ref 417 \id 526080124857260901 \begin 0:20:28 \sp EXPBET \tx terima kasi. \pho trima kasih \mb terima kasi \ge receive give \gj receive give \ft thanks. \ref 418 \id 850906124925260901 \begin 0:20:31 \sp CHIHIZ \tx duh. \pho tuh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt stumbling on something. \ref 419 \id 806168124931260901 \begin 0:20:34 \sp EXPBET \tx eh, eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh. \ref 420 \id 381599125257260901 \begin 0:20:37 \sp DEBHIZ \tx Beni, Hizkia mo telor rebus nggak? \pho bɛniʔ hiskiya mɔʔ təlɔr rəbus ŋgaʔ \mb Beni Hizkia mo telor rebus nggak \ge Beni Hizkia want egg boil NEG \gj Beni Hizkia want egg boil NEG \ft Bety, does Hizkia want a boiled egg? \ref 421 \id 754888125323260901 \begin 0:20:40 \sp EXPBET \tx enggak, udah makan dia. \pho ʔəŋgaʔ ʔuda makan diya \mb enggak udah makan dia \ge NEG PFCT eat 3 \gj NEG PFCT eat 3 \ft no, he's already eaten. \ref 422 \id 725944125444260901 \begin 0:20:43 \sp EXPBET \tx ini aja nggak abis. \pho ʔini ʔaja ŋgaʔ ʔabis \mb ini aja nggak abis \ge this just NEG finished \gj this just NEG finished \ft he hasn't finished yet this one. \nt referring to the piece of bread CHI was eating. \ref 423 \id 252775125508260901 \begin 0:20:48 \sp EXPBET \tx sini, Mas! \pho sini mas \mb sini Mas \ge here EPIT \gj here EPIT \ft come here! \nt calling CHI. \ref 424 \id 937032125551260901 \begin 0:20:53 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \nt helping CHI to drink. \ref 425 \id 213611131243260901 \begin 0:20:59 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho ʔɛh \mb ah \ge FILL \gj FILL \nt drinking. \ref 426 \id 667457131419260901 \begin 0:21:05 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 427 \id 964885131425260901 \begin 0:21:11 \sp EXPBET \tx gua? \pho guwa \mb gua \ge 1SG \gj 1SG \ft me? \ref 428 \id 340386131431260901 \begin 0:21:17 \sp DEBHIZ \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 429 \id 173117131505260901 \begin 0:21:23 \sp TUTHIZ \tx meong, meong. \pho mɛɔw mɛɔw \mb meong meong \ge meow meow \gj meow meow \ft meow, meow. \nt imitating cat's sound. \ref 430 \id 488719131617260901 \begin 0:21:29 \sp EXPBET \tx sini, dibersih... bersih ah. \pho sini dibəlbit bərsih əh \mb sini di- bersih bersih ah \ge here DI- clean clean here \gj here DI-clean clean here \ft here, let me... umm... let me clean you. \nt 1. unintentionally pronouncing the word 'dibersih' as 'dibelbin' but then correcting herself. 2 cleaning CHI's mouth after eating the bread with chocolate inside. \ref 431 \id 219370131728260901 \begin 0:21:34 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 432 \id 268252131752260901 \begin 0:21:40 \sp EXPBET \tx mo ke mana? \pho mɔʔ kə mana \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \ref 433 \id 124658131803260901 \begin 0:21:46 \sp CHIHIZ \tx duduk. \pho tutuk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down. \ref 434 \id 541270131843260901 \begin 0:21:55 \sp EXPBET \tx 'naik kereta, tut tut tut.' \pho nay kəreta tuː tuː tu \mb naik kereta tut tut tut \ge go.up train IMIT IMIT IMIT \gj go.up train IMIT IMIT IMIT \ft 'going by train, toot, toot, toot.' \nt singing the song "Going by Train". \ref 435 \id 466240131858260901 \begin 0:21:58 \sp EXPBET \tx 'siapa... tut tut'. \pho syapa tut tuː \mb siapa tut tut \ge who IMIT IMIT \gj who IMIT IMIT \ft 'who's... toot toot'. \nt singing the song "Going by Train". \ref 436 \id 943159151135280502 \begin 0:22:01 \sp CHIHIZ \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 437 \id 599626151415280502 \begin 0:22:04 \sp EXPBET \tx siapa tuh? \pho syapa tuh \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 438 \id 415361131903260901 \begin 0:22:07 \sp EXPBET \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt referring to Debora. \ref 439 \id 287977131918260901 \begin 0:22:11 \sp EXPBET \tx juk, juk, juk... \pho juk juk juk \mb juk juk juk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft juk, juk, juk... \nt imitating train's sound. \ref 440 \id 448951131941260901 \begin 0:22:15 \sp CHIHIZ \tx eh, liat. \pho ʔɛ liyat \mb eh liat \ge EXCL see \gj EXCL see \ft hey, let me see. \nt walking while holding the fan. \ref 441 \id 529691131942260901 \begin 0:22:18 \sp EXPBET \tx tut, tut... \pho tut tut \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft toot, toot... \ref 442 \id 338352132009260901 \begin 0:22:22 \sp EXPBET \tx mana Tante? \pho mana tantə \mb mana Tante \ge which aunt \gj which aunt \ft where's Auntie? \nt referring to Debora. \ref 443 \id 200816132021260901 \begin 0:22:26 \sp CHIHIZ \tx ha, ha, ha? \pho ʔa ʔa ʔa \mb ha ha ha \ge huh huh huh \gj huh huh huh \ft huh, huh, huh? \ref 444 \id 723429132042260901 \begin 0:22:30 \sp EXPBET \tx mana Tante? \pho mana tantə \mb mana Tante \ge which aunt \gj which aunt \ft where's Auntie? \ref 445 \id 283133132056260901 \begin 0:22:34 \sp EXPBET \tx liat, ni buah apa ni? \pho liyat ni buwah ʔapa ni \mb liat ni buah apa ni \ge see this fruit what this \gj see this fruit what this \ft look, what fruit is this? \ref 446 \id 929554132120260901 \begin 0:22:41 \sp AUX \tx 0. \nt sound of washing machine indicating that the washing process is finished. \ref 447 \id 531090132140260901 \begin 0:22:48 \sp TUTHIZ \tx toet, toet, toet, toet. \pho towɛt towɛt towɛt towɛt \mb toet toet toet toet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft toet, toet, toet, toet. \nt asking EXP to go to the backyard to check the washing machine. \ref 448 \id 445337132234260901 \begin 0:22:51 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 449 \id 989692132244260901 \begin 0:22:54 \sp EXPBET \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft that's dirty. \nt reference unclear because everybody is in the backyard. \ref 450 \id 580611132257260901 \begin 0:22:57 \sp EXPBET \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt talking to CHI in the backyard. \ref 451 \id 244808132308260901 \begin 0:23:01 \sp EXPBET \tx eh, entar kesetrum lho. \pho ʔɛ əntar kəsətrum lɔ \mb eh entar ke- setrum lho \ge EXCL moment KE- electric.current EXCL \gj EXCL moment KE-electric.current EXCL \ft hey, you may get an electric shock. \nt talking to CHI in the backyard, but the reference is unclear. \ref 452 \id 305414132329260901 \begin 0:23:05 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft stop it. \nt talking to CHI in the backyard but the reference is unclear. \ref 453 \id 100800132337260901 \begin 0:23:09 \sp EXPBET \tx ba! \pho ba \mb ba \ge boo \gj boo \ft boo! \ref 454 \id 962198132350260901 \begin 0:23:13 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ənːi \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 455 \id 188533132355260901 \begin 0:23:15 \sp EXPBET \tx he-em, mesin cuci tuh. \pho hmm məsin cuciʔ tuh \mb he-em mesin cuci tuh \ge uh-huh engine wash that \gj uh-huh engine wash that \ft uh-huh, the washing machine. \ref 456 \id 383989132422260901 \begin 0:23:17 \sp CHIHIZ \tx uh, iya. \pho ʔuh ʔiya \mb uh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft uh, yes. \ref 457 \id 415257132428260901 \begin 0:23:19 \sp EXPBET \tx udah. \pho udah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft leave it. \nt referring to something CHI was holding, but the reference is unclear. \ref 458 \id 296114152904230502 \begin 0:23:21 \sp EXPBET \tx jatoh, jatoh. \pho jatɔh jatɔh \mb jatoh jatoh \ge fall fall \gj fall fall \ft it fell down, it fell down. \nt referring to something CHI was holding. \ref 459 \id 333933132446260901 \begin 0:23:23 \sp EXPBET \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 460 \id 626179132700260901 \begin 0:23:25 \sp DEBHIZ \tx mo telor nggak Mas? \pho mɔʔ təlɔr ŋgaʔ mas \mb mo telor nggak Mas \ge want egg NEG EPIT \gj want egg NEG EPIT \ft would you like an egg? \nt asking CHI. \ref 461 \id 216002132716260901 \begin 0:23:27 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔaʔ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 462 \id 362516132740260901 \begin 0:23:29 \sp DEBHIZ \tx mo telor? \pho mɔʔ təlɔr \mb mo telor \ge want egg \gj want egg \ft would you like an egg? \ref 463 \id 414120132756260901 \begin 0:23:31 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 464 \id 134381132814260901 \begin 0:23:34 \sp EXPBET \tx coba liat ni, gambar apa? \pho cobaʔ liyat ni gambar ʔapa \mb coba liat ni gambar apa \ge try see this picture what \gj try see this picture what \ft look here, what picture is this? \nt referring to a puzzle on the floor. \ref 465 \id 153156132839260901 \begin 0:23:38 \sp EXPBET \tx wah, bagus banget. \pho wah bagus baŋət \mb wah bagus banget \ge EXCL nice very \gj EXCL nice very \ft wow, it's wonderful. \ref 466 \id 704982132914260901 \begin 0:23:42 \sp CHIHIZ \tx e. \pho ʔəʔ \mb e \ge GRUNT \gj GRUNT \nt looking at a puzzle. \ref 467 \id 756473132916260901 \begin 0:23:46 \sp TUTHIZ \tx pasang! \pho pasaŋ \mb pasang \ge install \gj install \ft set it up! \nt referring to the puzzle. \ref 468 \id 360437132923260901 \begin 0:23:50 \sp TUTHIZ \tx kok dicopot? \pho kɔʔ dicɔpɔt \mb kok di- copot \ge KOK DI- detach \gj KOK DI-detach \ft why are you taking them off? \nt referring to the pieces of the puzzle already set up. \ref 469 \id 529941100439280901 \begin 0:23:54 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt scattering the pieces of the puzzle. \ref 470 \id 580786133239260901 \begin 0:23:59 \sp EXPBET \tx yah... tumpah deh. \pho ya tumpah dɛh \mb yah tumpah deh \ge EXCL spilled DEH \gj EXCL spilled DEH \ft oh, no... they spilled. \nt referring to the pieces of the puzzle scattered around. \ref 471 \id 487186133306260901 \begin 0:24:00 \sp TUTHIZ \tx pasang, pasang! \pho pasaŋ pasaŋ \mb pasang pasang \ge install install \gj install install \ft set it up, set it up! \nt referring to the puzzle. \ref 472 \id 557630133319260901 \begin 0:24:01 \sp CHIHIZ \tx e. \pho ʔə \mb e \ge GRUNT \gj GRUNT \nt taking the pieces of the puzzle. \ref 473 \id 110917133336260901 \begin 0:24:03 \sp EXPBET \tx pasang lagi nih! \pho pasaŋ lagiʔ ni \mb pasang lagi nih \ge install more this \gj install more this \ft set it up again! \nt referring to the puzzle. \ref 474 \id 960808133435260901 \begin 0:24:08 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt putting the pieces of the puzzle on their pad. \ref 475 \id 889846133419260901 \begin 0:24:13 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 476 \id 222803133543260901 \begin 0:24:19 \sp TUTHIZ \tx kok meneng waé? \pho kɔʔ mənəŋ ae \mb kok meneng waé \ge KOK silent only \gj KOK silent only \ft why's he not talking? \nt whispering. \ref 477 \id 368035133611260901 \begin 0:24:25 \sp EXPBET \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft don't care about it. \ref 478 \id 476293133620260901 \begin 0:24:31 \sp CHIHIZ \tx biarin. \pho yalin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft don't care about it. \nt repeating after EXP while whispering. \ref 479 \id 165029133805260901 \begin 0:24:37 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 480 \id 453081133818260901 \begin 0:24:40 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 481 \id 653062133848260901 \begin 0:24:44 \sp EXPBET \tx mana tempatnya? \pho mana təmpatɲa \mb mana tempat -nya \ge which place -NYA \gj which place-NYA \ft where's its place? \nt referring to the puzzle's pad. \ref 482 \id 235114133920260901 \begin 0:24:48 \sp TUTHIZ \tx 0. \nt tickling CHI's foot. \ref 483 \id 273009133937260901 \begin 0:24:53 \sp EXPBET \tx 'jangan, Oma'. \pho jaŋan ʔoma \mb jangan Oma \ge don't grandma \gj don't grandma \ft 'don't, Grandma'. \nt telling CHI what to tell TUT to stop her tickling CHI. \ref 484 \id 880113134000260901 \begin 0:24:58 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 485 \id 280909134007260901 \begin 0:25:03 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with a bamboo fan. \ref 486 \id 452059134008260901 \begin 0:25:08 \sp EXPBET \tx bilang, 'jangan, Oma'! \pho bilaŋ jaŋan ʔoma \mb bilang jangan Oma \ge say don't grandma \gj say don't grandma \ft say, 'don't, Grandma'! \nt telling CHI what to say to TUT to stop her tickling CHI. \ref 487 \id 569426134037260901 \begin 0:25:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt fanning EXP. \ref 488 \id 367780134109260901 \begin 0:25:11 \sp EXPBET \tx ba. \pho ba \mb ba \ge boo \gj boo \ft boo. \nt playing with CHI. \ref 489 \id 684997140306260901 \begin 0:25:13 \sp EXPBET \tx aduh, kena Tante. \pho ʔaduh kənaʔ tantə \mb aduh kena Tante \ge EXCL undergo aunt \gj EXCL undergo aunt \ft oh, it hit me. \nt referring to the fan. \ref 490 \id 564721140329260901 \begin 0:25:15 \sp DEBHIZ \tx bebek kentut gimana? \pho bɛbɛk kəntut gimana \mb bebek kentut gimana \ge duck fart how \gj duck fart how \ft how does the duck fart? \ref 491 \id 485416140353260901 \begin 0:25:18 \sp DEBHIZ \tx kwek, kwek, kwek, tut. \pho kwɛk kwɛk kwɛk tut \mb kwek kwek kwek tut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, toot. \nt imitating the sounds of a duck and of farting. \ref 492 \id 498467140422260901 \begin 0:25:21 \sp EXPBET \tx 'kwek, kwek, kwek, kwek.' \pho kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack, quack.' \nt singing the song "Quack quack". \ref 493 \id 252527140437260901 \begin 0:25:24 \sp DEBHIZ \tx 'kwek, kwek, kwek, kwek...' \pho kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack, quack...' \nt singing the song "Quack quack". \ref 494 \id 436052140515260901 \begin 0:25:27 \sp EXPBET \tx 'kwek, kwek, kwek, bebek menc(ari)...' \pho kwɛk kwɛk kwɛk bɛbːɛk mənca \mb kwek kwek kwek bebek men- cari \ge IMIT IMIT IMIT duck MEN- look.for \gj IMIT IMIT IMIT duck MEN-look.for \ft 'quack, quack, quack, quack, the ducks are looking for....' \ref 495 \id 633690140551260901 \begin 0:25:31 \sp EXPBET \tx nyem, menyem, menyem. \pho nəm məɲəm məɲəm \mb nyem menyem menyem \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt playing with EXP's face. \ref 496 \id 438728140939260901 \begin 0:25:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 497 \id 609463140949260901 \begin 0:25:37 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 498 \id 964390141038260901 \begin 0:25:40 \sp EXPBET \tx eh wawecep, pecep, waw. \pho ʔəh wawəcəp pəcəp waw \mb eh wawecep pecep waw \ge EXCL BAB BAB BAB \gj EXCL BAB BAB BAB \nt CHI's playing with EXP's face. \ref 499 \id 123266141200260901 \begin 0:25:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 500 \id 547429141208260901 \begin 0:25:47 \sp EXPBET \tx e... \pho ʔəːʔ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt playing with CHI. \ref 501 \id 561477141242260901 \begin 0:25:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 502 \id 868519141255260901 \begin 0:25:55 \sp EXPBET \tx kwek, kwek apa Bu? \pho kwɛk kwɛk ʔapa buʔ \mb kwek kwek apa Bu \ge IMIT IMIT what TRU-mother \gj IMIT IMIT what TRU-mother \ft what's quack, quack, Mom? \ref 503 \id 721048141334260901 \begin 0:25:56 \sp CHIHIZ \tx abis. \pho ʔapis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's run out. \nt referring to the camcorder battery. \ref 504 \id 768239141338260901 \begin 0:25:57 \sp DEBHIZ \tx bebeknya kentut gimana? \pho bɛbɛʔɲa kəntut gimana \mb bebek -nya kentut gimana \ge duck -NYA fart how \gj duck-NYA fart how \ft how does a duck fart? \ref 505 \id 495970080511270901 \begin 0:25:59 \sp TUTHIZ \tx tau tuh, Hizkia xx. \pho tauʔ tu hiskiya xx \mb tau tuh Hizkia xx \ge know that Hizkia xx \gj know that Hizkia xx \ft I don't know, he xx. \ref 506 \id 575467080545270901 \begin 0:26:01 \sp CHIHIZ \tx Ta(nte) (Be)ty, abis. \pho ta ti ʔapis \mb Tante Bety abis \ge aunt Bety finished \gj aunt Bety finished \ft hey, it's run out. \nt referring to the camcorder battery. \ref 507 \id 197913080615270901 \begin 0:26:03 \sp EXPBET \tx baterainya abis, diganti dulu. \pho batrɛʔɲa ʔabis diganti duluʔ \mb baterai -nya abis di- ganti dulu \ge battery -NYA finished DI- change before \gj battery-NYA finished DI-change before \ft the battery has run out, let me change it. \nt referring to the camcorder battery. \ref 508 \id 528234080658270901 \begin 0:26:05 \sp CHIHIZ \tx (g)anti (d)ulu. \pho ʔati ulʊʔ \mb ganti dulu \ge change before \gj change before \ft change it. \nt repeating part of EXP's previous utterance. \ref 509 \id 138716080744270901 \begin 0:26:06 \sp DEBHIZ \tx eh, gambar kentut! \pho ʔɛ gambar kəntut \mb eh gambar kentut \ge EXCL picture fart \gj EXCL picture fart \ft hey, draw the fart! \ref 510 \id 108656080757270901 \begin 0:26:07 \sp TUTHIZ \tx jinjit tuh. \pho jinjɪt tu \mb jinjit tuh \ge tiptoe that \gj tiptoe that \ft look, he's standing on tiptoes. \nt looking at CHI who's standing on tiptoes to look at the lens of the camcorder. \ref 511 \id 694129080822270901 \begin 0:26:08 \sp EXPBET \tx dah, yuk! \pho dah yuʔ \mb dah yuk \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft enough, come on! \nt asking CHI to stop standing in front of the camcorder. \ref 512 \id 153031080836270901 \begin 0:26:09 \sp EXPBET \tx sempit. \pho səmpit \mb sempit \ge narrow \gj narrow \ft it's narrow. \ref 513 \id 394075080844270901 \begin 0:26:10 \sp CHIHIZ \tx sempit. \pho ʔəmpit \mb sempit \ge narrow \gj narrow \ft it's narrow. \nt repeating EXP's utterance. \ref 514 \id 559694081141270901 \begin 0:26:12 \sp DEBHIZ \tx kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek... \pho kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack, quack, quack... \ref 515 \id 726253080939270901 \begin 0:26:14 \sp EXPBET \tx gini Kiya. \pho gini kiyaʔ \mb gini Kiya \ge like.this TRU-Hizkia \gj like.this TRU-Hizkia \ft like this Hizkia. \ref 516 \id 957508081028270901 \begin 0:26:16 \sp EXPBET \tx 'kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek...' \pho kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack, quack, quack, quack...' \nt singing "Quack quack". \ref 517 \id 593106081233270901 \begin 0:26:18 \sp CHIHIZ \tx 'kwek...' \pho kwɛk \mb kwek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'quack...' \nt repeating EXP. \ref 518 \id 555188081242270901 \begin 0:26:20 \sp EXPBET \tx ha, emang udah abis. \pho ha ʔɛmaŋ uda ʔabis \mb ha emang udah abis \ge uh-huh indeed PFCT finished \gj uh-huh indeed PFCT finished \ft uh-huh, it's really run out. \nt referring to the camcorder battery. \ref 519 \id 459347081308270901 \begin 0:26:22 \sp DEBHIZ \tx ih, Tante kayak King Kong. \pho ʔi tantə kayaʔ kiŋ kɔŋ \mb ih Tante kayak King Kong \ge EXCL aunt like King Kong \gj EXCL aunt like King Kong \ft hey, she looks like King Kong. \ref 520 \id 400397081504270901 \begin 0:26:25 \sp EXPBET \tx emang dah abis. \pho ʔɛmaŋ da ʔabis \mb emang dah abis \ge indeed PFCT finished \gj indeed PFCT finished \ft it's really run out. \nt referring to the camcorder battery. \ref 521 \id 663461081350270901 \begin 0:26:28 \sp DEBHIZ \tx xxx kayak King Kong. \pho xxx kayaʔ kiŋ kɔŋ \mb xxx kayak King Kong \ge xxx like King Kong \gj xxx like King Kong \ft xxx like King Kong. \ref 522 \id 785111081558270901 \begin 0:26:31 \sp DEBHIZ \tx ni, Mas, mo lagi nggak? \pho ni mas mɔ lagi ŋgaʔ \mb ni Mas mo lagi nggak \ge this EPIT want more NEG \gj this EPIT want more NEG \ft here, do you still want it? \nt referring to the piece of bread. \ref 523 \id 184800081757270901 \begin 0:26:33 \sp DEBHIZ \tx dimaem, dimaem! \pho dimaʔəm dimaʔəm \mb di- maem di- maem \ge DI- eat DI- eat \gj DI-eat DI-eat \ft eat it, eat it! \ref 524 \id 642901081852270901 \begin 0:26:34 \sp EXPBET \tx dimaem ini dulu, dimaem ini! \pho dimaʔəm ʔini dulu dimaʔəm ʔini \mb di- maem ini dulu di- maem ini \ge DI- eat this before DI- eat this \gj DI-eat this before DI-eat this \ft eat this first, eat this! \ref 525 \id 452385081911270901 \begin 0:26:35 \sp DEBHIZ \tx diabisin! \pho diʔabisin \mb di- abis -in \ge DI- finished -IN \gj DI-finished-IN \ft eat it up! \ref 526 \id 653317081926270901 \begin 0:26:37 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 527 \id 919858081939270901 \begin 0:26:39 \sp TUTHIZ \tx Hizkia, sikilmu njeber. \pho hiskiya sɪkelmu njəbɛr \mb Hizkia sikil -mu n- jeber \ge Hizkia foot -2 N- wide \gj Hizkia foot-2 N-wide \ft your feet are wide. \nt referring to CHI's sole. \ref 528 \id 476188082022270901 \begin 0:26:41 \sp DEBHIZ \tx kan lagi belajar sama Tante. \pho kan lagi bəlajar sama tantə \mb kan lagi bel- ajar sama Tante \ge KAN more BER- teach with aunt \gj KAN more BER-teach with aunt \ft you're still studying with Auntie. \nt referring to EXP. \ref 529 \id 206125082056270901 \begin 0:26:43 \sp DEBHIZ \tx belajar dulu tuh, sama Tante! \pho bəlajar duluʔ tuh sama tantə \mb bel- ajar dulu tuh sama Tante \ge BER- teach before that with aunt \gj BER-teach before that with aunt \ft study with her! \ref 530 \id 845343082121270901 \begin 0:26:45 \sp TUTHIZ \tx sikilmu njeber Kiya. \pho sɪkɪlmu njəbɛr kiya \mb sikil -mu n- jeber Kiya \ge foot -2 N- wide TRU-Hizkia \gj foot-2 N-wide TRU-Hizkia \ft your feet are wide. \ref 531 \id 908468082258270901 \begin 0:26:47 \sp TUTHIZ \tx diéncloki laler. \pho diʔɛnclɔʔi lalər \mb di- énclok -i laler \ge DI- perch -I fly \gj DI-perch-I fly \ft a fly is sitting on it. \nt looking at a fly sitting on CHI's bread. \ref 532 \id 737545082423270901 \begin 0:26:49 \sp DEBHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 533 \id 837859082431270901 \begin 0:26:51 \sp EXPBET \tx 'kwek, kwek, kwek...' \pho kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack...' \nt singing "Quack quack". \ref 534 \id 217411082456270901 \begin 0:26:54 \sp EXPBET \tx 'kwek, kwek, kwek...' \pho kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack...' \nt singing. \ref 535 \id 636225082515270901 \begin 0:26:57 \sp CHIHIZ \tx hmm, tuh. \pho m cu \mb hmm tuh \ge here that \gj here that \ft here, look. \ref 536 \id 752498082535270901 \begin 0:27:00 \sp EXPBET \tx tunggu sebentar ya, Tante ambil kabel. \pho tuŋgu səbəntar ya tantə ʔambil kabəl \mb tunggu se- bentar ya Tante ambil kabel \ge wait SE- moment yes aunt take cable \gj wait SE-moment yes aunt take cable \ft wait a moment, I'll take a cable. \ref 537 \id 151742082634270901 \begin 0:27:01 \sp DEBHIZ \tx tuh Tante mo ke mana tuh? \pho tu tantə mɔʔ kə mana tu \mb tuh Tante mo ke mana tuh \ge that aunt want to which that \gj that aunt want to which that \ft look, where's she going? \ref 538 \id 338592082706270901 \begin 0:27:02 \sp EXPBET \tx tunggu bentar, tuh Tante tuh. \pho tuŋguʔ bəntar tu tantə tu \mb tunggu bentar tuh Tante tuh \ge wait moment that aunt that \gj wait moment that aunt that \ft wait a moment, that's Auntie over there. \nt asking CHI to stay with DEB. \ref 539 \id 621300082715270901 \begin 0:27:03 \sp TUTHIZ \tx ambil kabel. \pho ʔambil kabəl \mb ambil kabel \ge take cable \gj take cable \ft she'll take a cable. \nt referring to EXP. \ref 540 \id 113730082829270901 \begin 0:27:04 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 541 \id 468758082838270901 \begin 0:27:06 \sp TUTHIZ \tx kabel. \pho kabəl \mb kabel \ge cable \gj cable \ft a cable. \ref 542 \id 434690082927270901 \begin 0:27:08 \sp DEBHIZ \tx Hiz(kia)... Mas Hizkia sini aja! \pho his mas hiskiya sini ʔaja \mb Hizkia Mas Hizkia sini aja \ge Hizkia EPIT Hizkia here just \gj Hizkia EPIT Hizkia here just \ft Hizkia... just stay here! \ref 543 \id 241898082945270901 \begin 0:27:09 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 544 \id 890841082953270901 \begin 0:27:10 \sp DEBHIZ \tx sini aja Mas! \pho sini ʔaja mas \mb sini aja Mas \ge here just EPIT \gj here just EPIT \ft stay here! \ref 545 \id 584193083021270901 \begin 0:27:11 \sp DEBHIZ \tx endak, endak. \pho ʔəndaʔ ʔəndaʔ \mb endak endak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \nt talking to CHI who wants to follow EXP. \ref 546 \id 142200083051270901 \begin 0:27:12 \sp EXPBET \tx tunggu bentar! \pho tuŋguʔ bəntar \mb tunggu bentar \ge wait moment \gj wait moment \ft wait a moment! \ref 547 \id 169380083100270901 \begin 0:27:13 \sp DEBHIZ \tx tuh, Tante cuma sebentar. \pho tu tantə cumaʔ səbəntar \mb tuh Tante cuma se- bentar \ge that aunt only SE- moment \gj that aunt only SE-moment \ft see, she'll be just a moment. \nt intending to say 'she'll be going just a moment'. \ref 548 \id 686456083150270901 \begin 0:27:15 \sp DEBHIZ \tx eh, sini duduk sebentar! \pho ʔɛ sini duduk səbəntar \mb eh sini duduk se- bentar \ge EXCL here sit SE- moment \gj EXCL here sit SE-moment \ft hey, sit down here a moment! \nt inviting CHI to stay with her. \ref 549 \id 791377083223270901 \begin 0:27:16 \sp MARHIZ \tx 0. \nt sneezing. \ref 550 \id 198636083305270901 \begin 0:27:17 \sp DEBHIZ \tx hey, apa itu? \pho he ʔapa itu \mb hey apa itu \ge hey what that \gj hey what that \ft hey, what's that? \ref 551 \id 979580083320270901 \begin 0:27:18 \sp CHIHIZ \tx Opa. \pho ʔɔpa \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa. \ref 552 \id 726345083325270901 \begin 0:27:19 \sp DEBHIZ \tx hey, apa itu? \pho hey ʔapa itu \mb hey apa itu \ge hey what that \gj hey what that \ft hey, what's that? \nt referring to the sound of sneezing. \ref 553 \id 373221083643270901 \begin 0:27:20 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 554 \id 343389083656270901 \begin 0:27:22 \sp DEBHIZ \tx apa itu, suara apa? \pho apa itu suwaraʔ ʔapa \mb apa itu suara apa \ge what that sound what \gj what that sound what \ft what's that, what sound was that? \ref 555 \id 697141083333270901 \begin 0:27:23 \sp TUTHIZ \tx 'ngapain, ngapain, Opa?' \pho ŋapain ŋapain ʔɔpa \mb ng- apa -in ng- apa -in Opa \ge N- what -IN N- what -IN grandpa \gj N-what-IN N-what-IN grandpa \ft 'what are you doing, what are you doing, Grandpa?' \nt tell CHI how to ask MARHIZ. \ref 556 \id 252011083841270901 \begin 0:27:24 \sp DEBHIZ \tx Opa kenapa tuh? \pho ʔɔpa kənapa tu \mb Opa kenapa tuh \ge grandpa why that \gj grandpa why that \ft what happened to him? \nt laughing. \ref 557 \id 754806083926270901 \begin 0:27:25 \sp TUTHIZ \tx 'ngapain Opa?' \pho ŋapain ʔɔpa \mb ng- apa -in Opa \ge N- what -IN grandpa \gj N-what-IN grandpa \ft 'what are you doing, Grandpa?' \nt telling CHI how to ask MARHIZ. \ref 558 \id 246640083937270901 \begin 0:27:27 \sp DEBHIZ \tx panggil Tante! \pho paŋgil tantə \mb panggil Tante \ge call aunt \gj call aunt \ft call Auntie! \ref 559 \id 496068084019270901 \begin 0:27:29 \sp DEBHIZ \tx 'Tante cepetan'. \pho tantə cəpətan \mb Tante cepet -an \ge aunt quick -AN \gj aunt quick-AN \ft 'Auntie, hurry up'. \nt telling CHI what to say to call EXP. \ref 560 \id 431900084052270901 \begin 0:27:31 \sp CHIHIZ \tx (Ta)nte (ce)petan! \pho ncə pətːan \mb Tante cepet -an \ge aunt quick -AN \gj aunt quick-AN \ft hurry up, Auntie! \nt repeating DEB's utterance. \ref 561 \id 155083084131270901 \begin 0:27:34 \sp DEBHIZ \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that's it. \ref 562 \id 681223084138270901 \begin 0:27:37 \sp EXPBET \tx ba. \pho ba \mb ba \ge boo \gj boo \ft boo. \nt coming back and startling CHI. \ref 563 \id 138377084359270901 \begin 0:27:40 \sp EXPBET \tx pom, pom, pom, pom, pom... \pho pɔm pɔm pɔm pɔm pɔm \mb pom pom pom pom pom \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt playing with CHI. \ref 564 \id 621655085109270901 \begin 0:27:41 \sp DEBHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 565 \id 715812084759270901 \begin 0:27:42 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 566 \id 980413084807270901 \begin 0:27:43 \sp DEBHIZ \tx warnanya apa ni? \pho warnaʔɲa ʔapa ni \mb warna -nya apa ni \ge color -NYA what this \gj color-NYA what this \ft what color is this? \nt pointing at something. \ref 567 \id 333145084826270901 \begin 0:27:44 \sp CHIHIZ \tx itam. \pho ʔitam \mb itam \ge black \gj black \ft black. \ref 568 \id 882124084836270901 \begin 0:27:45 \sp DEBHIZ \tx hi(tam)... \pho hi \mb hitam \ge black \gj black \ft black... \nt giving CHI a cue at the same time CHI is actually pronouncing the word. \ref 569 \id 780237084845270901 \begin 0:27:46 \sp DEBHIZ \tx hitam. \pho hitam \mb hitam \ge black \gj black \ft black. \ref 570 \id 165672084908270901 \begin 0:27:47 \sp CHIHIZ \tx hitam. \pho hityam \mb hitam \ge black \gj black \ft black. \ref 571 \id 453990085006270901 \begin 0:27:48 \sp EXPBET \tx u, u, u... \pho ʔu ʔu ʔu \mb u u u \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft u, u, u... \nt imitating the monkey's sound. \ref 572 \id 676376085143270901 \begin 0:27:52 \sp DEBHIZ \tx nggak seneng. \pho ŋgaʔ sənəŋ \mb nggak seneng \ge NEG enjoy \gj NEG enjoy \ft he doesn't like it. \nt reference unclear. \ref 573 \id 563567090156270901 \begin 0:27:56 \sp TUTHIZ \tx omong apa kuwi? \pho ʔɔmɔŋ ʔɔpɔ kuwi \mb omong apa kuwi \ge speak what that \gj speak what that \ft what's he talking about? \ref 574 \id 890210090203270901 \begin 0:27:59 \sp EXPBET \tx hmm, jangan ah, nanti dimarahin Mami. \pho m jaŋan ʔah nanti dimarain mami \mb hmm jangan ah nanti di- marah -in Mami \ge EXCL don't AH later DI- angry -IN mommy \gj EXCL don't AH later DI-angry-IN mommy \ft ah, don't do that, Mom will be angry with you. \nt forbidding CHI to play with the camcorder. \ref 575 \id 775035090618270901 \begin 0:28:02 \sp TUTHIZ \tx bilangin Mami. \pho bilaŋin mami \mb bilang -in Mami \ge say -IN mommy \gj say-IN mommy \ft I'll tell Mommy. \ref 576 \id 941492091257270901 \begin 0:28:06 \sp EXPBET \tx ni, maen ini aja, ngok. \pho ni maɛn ʔini aja ŋɔk \mb ni maen ini aja ngok \ge this play this just IMIT \gj this play this just IMIT \ft here, just play with this, ngok. \nt holding a doll bear while imitating a bear's sound. \ref 577 \id 487436091432270901 \begin 0:28:09 \sp DEBHIZ \tx eh, Tante pinjem buku yang itu dong Mas, buku yang kecil. \pho ʔɛ tantə pinjəm bukuʔ yaŋ ʔitu dɔŋ mas bukuʔ yaŋ kəcil \mb eh Tante pinjem buku yang itu dong Mas buku yang kecil \ge EXCL aunt borrow book REL that DONG EPIT book REL small \gj EXCL aunt borrow book REL that DONG EPIT book REL small \ft hey, let me borrow that book, the small book. \ref 578 \id 245186091511270901 \begin 0:28:12 \sp EXPBET \tx kasi Tante! \pho kasi tantə \mb kasi Tante \ge give aunt \gj give aunt \ft give it to Auntie! \nt referring to DEB. \ref 579 \id 351535091545270901 \begin 0:28:15 \sp DEBHIZ \tx xxx ya, makasi. \pho xxx ya makasi \mb xxx ya makasi \ge xxx yes thank.you \gj xxx yes thank.you \ft xxx thanks. \ref 580 \id 357845091605270901 \begin 0:28:18 \sp DEBHIZ \tx "Si Imut-imut". \pho si ʔimutʔimut \mb Si Imut - Imut \ge PERS cute - cute \gj PERS RED-cute \ft "Tiny". \nt referring to the title of the book. \ref 581 \id 216175091709270901 \begin 0:28:19 \sp DEBHIZ \tx buku cerita dari [?]. \pho buku cərita dari sri gunuŋ \mb buku cerita dari Sri Gunung \ge book story from Sri Mountain \gj book story from Sri Mountain \ft a story book from Sri Gunung. \nt probably referring to the writer or the publisher of the book. \ref 582 \id 569105091739270901 \begin 0:28:21 \sp EXPBET \tx nggak bisa, mati. \pho ŋgaʔ bisa matiʔ \mb nggak bisa mati \ge NEG can dead \gj NEG can dead \ft I can't, it's off. \ref 583 \id 357186091750270901 \begin 0:28:23 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 584 \id 836919091757270901 \begin 0:28:25 \sp DEBHIZ \tx 'dahulu kala ada seorang...' \pho dahulu kala ʔada səʔɔraŋ \mb dahulu kala ada se- orang \ge before time exist SE- person \gj before time exist SE-person \ft 'once upon a time, there was a man...' \nt reading from the book. \ref 585 \id 619615091831270901 \begin 0:28:27 \sp DEBHIZ \tx tuh bisa. \pho tu bisaʔ \mb tuh bisa \ge that can \gj that can \ft see, you can. \nt reference unclear. \ref 586 \id 585958091839270901 \begin 0:28:29 \sp EXPBET \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it's off. \ref 587 \id 116825091913270901 \begin 0:28:31 \sp EXPBET \tx sini, maen sini ah! \pho sini maɛn sini ah \mb sini maen sini ah \ge here play here AH \gj here play here AH \ft come here, play here! \nt asking CHI to play with the doll. \ref 588 \id 282890092026270901 \begin 0:28:33 \sp EXPBET \tx Mamas maen ya, sama Neewa! \pho mamas maɛn ya sama niwa \mb Mamas maen ya sama Neewa \ge Mamas play yes with Neewa \gj Mamas play yes with Neewa \ft play with Neewa! \nt referring to the bear doll. \ref 589 \id 442682092121270901 \begin 0:28:35 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 590 \id 471501092129270901 \begin 0:28:37 \sp EXPBET \tx 'halo Hizkia'. \pho halɔ hiskiya \mb halo Hizkia \ge hello Hizkia \gj hello Hizkia \ft 'hello Hizkia'. \nt pretending to be the bear talking to CHI. \ref 591 \id 637566092144270901 \begin 0:28:39 \sp EXPBET \tx 'yuk, kita belajar yuk!' \pho yuʔ kita bəlajar yuʔ \mb yuk kita bel- ajar yuk \ge AYO 1PL BER- teach AYO \gj AYO 1PL BER-teach AYO \ft 'let's study!' \nt pretending to be the bear. \ref 592 \id 784813092224270901 \begin 0:28:42 \sp EXPBET \tx 'nih'. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft 'this one'. \nt pretending to be the bear inviting CHI to study from a book. \ref 593 \id 571712092314270901 \begin 0:28:45 \sp EXPBET \tx 'kita buka bukunya'. \pho kita bukaʔ bukuɲa \mb kita buka buku -nya \ge 1PL open book -NYA \gj 1PL open book-NYA \ft 'let's open the book'. \nt pretending to be the bear. \ref 594 \id 978005092338270901 \begin 0:28:48 \sp EXPBET \tx 'wah, wah lagi ngapain nih?' \pho wa wa lagi ŋapain ni \mb wah wah lagi ng- apa -in nih \ge EXCL EXCL more N- what -IN this \gj EXCL EXCL more N-what-IN this \ft 'oh, oh, what's he doing?' \nt pretending to be the bear asking CHI about a picture in the book. \ref 595 \id 354957092407270901 \begin 0:28:50 \sp EXPBET \tx 'yuk!' \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft 'come on!' \nt pretending to be the bear. \ref 596 \id 705864092525270901 \begin 0:28:53 \sp EXPBET \tx 'wah, lucu ya.' \pho wa lucuʔ ya \mb wah lucu ya \ge EXCL funny yes \gj EXCL funny yes \ft 'wow, that's funny.' \nt pretending to be the bear. \ref 597 \id 269251092433270901 \begin 0:28:56 \sp CHIHIZ \tx nih, ini. \pho ni ʔini \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft this, this one. \nt pointing at an animal chart on the floor. \ref 598 \id 275000092850270901 \begin 0:28:59 \sp DEBHIZ \tx nih, gambar! \pho nih gambar \mb nih gambar \ge this picture \gj this picture \ft here, draw! \nt giving a piece of paper to EXP. \ref 599 \id 137039092912270901 \begin 0:29:01 \sp DEBHIZ \tx gambar ama Tante ya, yang xx masih kepake. \pho gambar ʔama tantə ya yaŋ xx masi kəpakɛʔ \mb gambar ama Tante ya yang xx masih ke- pake \ge picture with aunt yes REL xx still KE- use \gj picture with aunt yes REL xx still KE-use \ft draw with her, the xx one that is still being used. \ref 600 \id 729444093135270901 \begin 0:29:04 \sp EXPBET \tx mana Tante, bolpennya? \pho mana tantə bɔlpɛnɲa \mb mana Tante bolpen -nya \ge which aunt pen -NYA \gj which aunt pen-NYA \ft where's the pen? \nt asking DEB for a pen. \ref 601 \id 579336093155270901 \begin 0:29:07 \sp TUTHIZ \tx gambar kereta api! \pho gambar kərɛta ʔapi \mb gambar kereta api \ge picture train fire \gj picture train fire \ft draw a train! \nt whispering to CHI. \ref 602 \id 945797093252270901 \begin 0:29:08 \sp CHIHIZ \tx (kere)ta api. \pho ta apiʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 603 \id 425896093238270901 \begin 0:29:10 \sp EXPBET \tx hmm. \pho mh \mb hmm \ge here \gj here \ft here. \nt giving a pen to CHI. \ref 604 \id 841337093331270901 \begin 0:29:12 \sp EXPBET \tx nulis, Hizkia! \pho nulis hiskiya \mb n- tulis Hizkia \ge N- write Hizkia \gj N-write Hizkia \ft write! \nt asking CHI to draw. \ref 605 \id 172261093357270901 \begin 0:29:18 \sp CHIHIZ \tx gambar kereta api, gambar. \pho ʔapaŋ taʔ ʔapiʔ ʔapak \mb gambar kereta api gambar \ge picture train fire picture \gj picture train fire picture \ft I'll draw a train. \nt drawing while whispering. \ref 606 \id 498508093446270901 \begin 0:29:19 \sp EXPBET \tx wah abis. \pho wah ʔabis \mb wah abis \ge EXCL finished \gj EXCL finished \ft oh, it's run out. \nt probably referring to the pen's ink. \ref 607 \id 594037175450280901 \begin 0:29:20 \sp CHIHIZ \tx gambar. \pho ʔapak \mb gambar \ge picture \gj picture \ft I'll draw. \ref 608 \id 454524095529270901 \begin 0:29:21 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 609 \id 603956095535270901 \begin 0:29:23 \sp EXPBET \tx abis Mbak. \pho ʔabis mbaʔ \mb abis Mbak \ge finished EPIT \gj finished EPIT \ft it's run out. \nt talking to DEB. \ref 610 \id 214368095556270901 \begin 0:29:25 \sp CHIHIZ \tx abis. \pho ʔapis \mb abis \ge finished \gj finished \ft run out. \nt repeating EXP. \ref 611 \id 800595095605270901 \begin 0:29:27 \sp DEBHIZ \tx enggak kok. \pho ʔəŋgaʔ kɔʔ \mb enggak kok \ge NEG KOK \gj NEG KOK \ft no. \ref 612 \id 316533095620270901 \begin 0:29:29 \sp DEBHIZ \tx tuh, nih. \pho tʊ nih \mb tuh nih \ge that this \gj that this \ft look, here. \nt testing the pen on the paper. \ref 613 \id 688388095700270901 \begin 0:29:31 \sp DEBHIZ \tx bisa kok, bisa, tuh. \pho bicaʔ kɔʔ bicaʔ tʊ \mb bisa kok bisa tuh \ge can KOK can that \gj can KOK can that \ft it works, it works, there. \nt referring to the pen that is actually still working, deliberately talking like CHI does. \ref 614 \id 864660095810270901 \begin 0:29:35 \sp DEBHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 615 \id 657035095823270901 \begin 0:29:40 \sp CHIHIZ \tx gambar (kere)ta api. \pho kapa ta piʔ \mb gambar kereta api \ge picture train fire \gj picture train fire \ft I'll draw a train. \nt whispering. \ref 616 \id 412028095913270901 \begin 0:29:43 \sp TUTHIZ \tx jangan nekuk! \pho jaŋan nəkʊʔ \mb jangan n- tekuk \ge don't N- bent \gj don't N-bent \ft don't crease it! \nt referring to the piece of paper CHI is drawing on. \ref 617 \id 966553100046270901 \begin 0:29:44 \sp CHIHIZ \tx (kere)ta api. \pho ta apiʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \nt scratching on the piece of paper. \ref 618 \id 483907100055270901 \begin 0:29:45 \sp EXPBET \tx iya, coba! \pho ʔiya cobaʔ \mb iya coba \ge yes try \gj yes try \ft yes, do it! \ref 619 \id 338354100155270901 \begin 0:29:47 \sp CHIHIZ \tx gambar ke(re)ta api. \pho kampa kɛta piʔ \mb gambar kereta api \ge picture train fire \gj picture train fire \ft I'm drawing a train. \ref 620 \id 233020100234270901 \begin 0:29:48 \sp CHIHIZ \tx gambar kereta api! \pho kampa kɛta piʔ \mb gambar kereta api \ge picture train fire \gj picture train fire \ft draw the train! \nt whispering while giving EXP the pen expecting her to draw. \ref 621 \id 175120100253270901 \begin 0:29:50 \sp DEBHIZ \tx eh, gambarnya Hizkia. \pho ʔɛ gambarɲa hiskiya \mb eh gambar -nya Hizkia \ge EXCL picture -NYA Hizkia \gj EXCL picture-NYA Hizkia \ft hey, it's your drawing. \ref 622 \id 847912100254270901 \begin 0:29:52 \sp EXPBET \tx yang keras dong, Tante nggak denger. \pho yaŋ kəras dɔŋ tantə ŋgaʔ dəŋər \mb yang keras dong Tante nggak denger \ge REL hard DONG aunt NEG hear \gj REL hard DONG aunt NEG hear \ft louder please, I can't hear you. \nt asking CHI to talk louder. \ref 623 \id 883116100400270901 \begin 0:29:53 \sp CHIHIZ \tx gambar ke(re)ta api! \pho kapaŋ kɛta api \mb gambar kereta api \ge picture train fire \gj picture train fire \ft draw a train! \ref 624 \id 481152120737290502 \begin 0:29:54 \sp DEBHIZ \tx gambar Hizkia. \pho gambar hiskiya \mb gambar Hizkia \ge picture Hizkia \gj picture Hizkia \ft draw for Hizkia. \nt 1. **gambar should be 'gambarin'. 2. asking EXP to draw for CHI. \ref 625 \id 361719100414270901 \begin 0:29:56 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 626 \id 518597100505270901 \begin 0:29:58 \sp DEBHIZ \tx gambar mesin cuci! \pho gambar məsin cuciʔ \mb gambar mesin cuci \ge picture engine wash \gj picture engine wash \ft draw a washing machine! \nt telling EXP. \ref 627 \id 168880100531270901 \begin 0:30:00 \sp EXPBET \tx gimana ya? \pho gimana ya \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how? \nt drawing. \ref 628 \id 373148100548270901 \begin 0:30:02 \sp DEBHIZ \tx tut, tut, tut, juk, juk... \pho tut tut tut juk juk \mb tut tut tut juk juk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft toot, toot, toot, toot, juk, juk... \nt imitating a train sound. \ref 629 \id 913658100607270901 \begin 0:30:05 \sp CHIHIZ \tx tut, tut, juk, juk... \pho tut tut tuk tuk \mb tut tut juk juk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft toot, toot, juk, juk... \nt repeating DEB. \ref 630 \id 679742100629270901 \begin 0:30:08 \sp EXPBET \tx Hizkia gambarnya kereta api mulu kalo ke sini. \pho hiskiya gambarɲa kərɛtaʔ ʔapi muluʔ kalɔʔ kə sini \mb Hizkia gambar -nya kereta api mulu kalo ke sini \ge Hizkia picture -NYA train fire always TOP to here \gj Hizkia picture-NYA train fire always TOP to here \ft you always draw trains when you come here. \ref 631 \id 435149100639270901 \begin 0:30:11 \sp EXPBET \tx Tante bosen. \pho tantə bosən \mb Tante bosen \ge aunt bored \gj aunt bored \ft I'm bored. \ref 632 \id 756686100721270901 \begin 0:30:14 \sp EXPBET \tx oh, ni bolpennya udah mo abis. \pho ʔɔ ni bɔlpɛnɲa ʔuda mɔʔ ʔabis \mb oh ni bolpen -nya udah mo abis \ge EXCL this pen -NYA PFCT want finished \gj EXCL this pen-NYA PFCT want finished \ft oh, this pen is about to run out. \ref 633 \id 344739100744270901 \begin 0:30:16 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 634 \id 441309100803270901 \begin 0:30:18 \sp EXPBET \tx mo abis, tuh. \pho mɔʔ ʔabis tu \mb mo abis tuh \ge want finished that \gj want finished that \ft it's about to run out, there. \nt drawing on the piece of paper. \ref 635 \id 799192100816270901 \begin 0:30:20 \sp EXPBET \tx ni apa? \pho ni apa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 636 \id 144289100830270901 \begin 0:30:22 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔataʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 637 \id 171666100834270901 \begin 0:30:24 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 638 \id 392499100845270901 \begin 0:30:27 \sp CHIHIZ \tx (be)lakang, (de)pan. \pho ʔakaŋ pan \mb belakang depan \ge back front \gj back front \ft the back, the front. \nt pointing to the piece of paper, asking EXP to draw the back and the fornt of the train. \ref 639 \id 341235100912270901 \begin 0:30:30 \sp CHIHIZ \tx depan. \pho dəpan \mb depan \ge front \gj front \ft the front part. \ref 640 \id 956559101006270901 \begin 0:30:33 \sp EXPBET \tx ni, apa ni? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft this, what's this? \ref 641 \id 805668101012270901 \begin 0:30:36 \sp EXPBET \tx rel. \pho rɛl \mb rel \ge rail \gj rail \ft a rail. \ref 642 \id 985512101025270901 \begin 0:30:39 \sp EXPBET \tx rel. \pho rɛl \mb rel \ge rail \gj rail \ft a rail. \ref 643 \id 526072101034270901 \begin 0:30:43 \sp EXPBET \tx coba, Hizkia terusin! \pho cobaʔ hiskiya tərusin \mb coba Hizkia terus -in \ge try Hizkia continue -IN \gj try Hizkia continue-IN \ft come on, continue it! \nt asking CHI to continue to draw. \ref 644 \id 716561101056270901 \begin 0:30:47 \sp EXPBET \tx coba, terusin! \pho cobaʔ tərusin \mb coba terus -in \ge try continue -IN \gj try continue-IN \ft go on! \ref 645 \id 967958101120270901 \begin 0:30:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 646 \id 687320101126270901 \begin 0:30:55 \sp CHIHIZ \tx gambar ni (kere)ta api. \pho ʔapaŋ ni ta piʔ \mb gambar ni kereta api \ge picture this train fire \gj picture this train fire \ft I'm drawing a train. \ref 647 \id 904318101150270901 \begin 0:30:56 \sp DEBHIZ \tx eh, ada orangnya dong. \pho ʔɛh ʔadaʔ ʔɔraŋɲa dɔŋ \mb eh ada orang -nya dong \ge EXCL exist person -NYA DONG \gj EXCL exist person-NYA DONG \ft hey, there should be somebody in. \nt referring to the train. \ref 648 \id 303377101157270901 \begin 0:30:58 \sp DEBHIZ \tx kereta apinya kok nggak ada orangnya? \pho kəretaʔ ʔapi masa ŋgaʔ ʔada ʔɔraŋɲa \mb kereta api -nya kok nggak ada orang -nya \ge train fire -NYA KOK NEG exist person -NYA \gj train fire-NYA KOK NEG exist person-NYA \ft how come there's nobody in the train? \ref 649 \id 965070101238270901 \begin 0:31:00 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 650 \id 748904101247270901 \begin 0:31:01 \sp DEBHIZ \tx yang nyupir. \pho yaŋ ɲupir \mb yang ny- supir \ge REL N- driver \gj REL N-driver \ft somebody who drives it. \ref 651 \id 948961101306270901 \begin 0:31:02 \sp DEBHIZ \tx gambarnya orang yang nyupir. \pho gambarɲa ʔɔraŋ yaŋ ɲupir \mb gambar -nya orang yang ny- supir \ge picture -NYA person REL N- driver \gj picture-NYA person REL N-driver \ft the picture of the person who's driving it. \nt referring to the train. \ref 652 \id 915296101400270901 \begin 0:31:07 \sp DEBHIZ \tx nyupir kereta. \pho ɲupir kəretaʔ \mb ny- supir kereta \ge N- driver train \gj N-driver train \ft driving the train. \ref 653 \id 309613101419270901 \begin 0:31:09 \sp CHIHIZ \tx hmm, hmm? \pho m m \mb hmm hmm \ge huh huh \gj huh huh \ft huh, huh? \ref 654 \id 483274101502270901 \begin 0:31:11 \sp DEBHIZ \tx yang nyupir siapa keretanya? \pho yaŋɲ upir syapa kəretaʔɲa \mb yang ny- supir siapa kereta -nya \ge REL N- driver who train -NYA \gj REL N-driver who train-NYA \ft who's driving the train? \ref 655 \id 494767101533270901 \begin 0:31:14 \sp DEBHIZ \tx masa jalan sendiri? \pho masaʔ jalan səndiriʔ \mb masa jalan sen- diri \ge incredible walk SE- self \gj incredible walk SE-self \ft do you think it runs by itself? \ref 656 \id 171275101703270901 \begin 0:31:17 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 657 \id 134242101704270901 \begin 0:31:20 \sp CHIHIZ \tx gambar orang (su)pir, ngeng, ngeng, ngeng. \pho ʔapaŋ ʔɔyaŋ cil ŋɔŋ ŋɔŋ ŋɔŋ \mb gambar orang supir ngeng ngeng ngeng \ge picture person driver IMIT IMIT IMIT \gj picture person driver IMIT IMIT IMIT \ft draw the man who drive it, vroom, vroom, vroom. \nt asking EXP to draw the man. \ref 658 \id 512981101841270901 \begin 0:31:23 \sp EXPBET \tx mobil apa naek kereta? \pho mɔbil ʔapa naɛk kərɛtaʔ \mb mobil apa naek kereta \ge car what go.up train \gj car what go.up train \ft a car or by train? \nt asking CHI what he wants EXP to draw: a car or a train. \ref 659 \id 293643101907270901 \begin 0:31:26 \sp CHIHIZ \tx asep (mo)bil. \pho ʔatcəp bin \mb asep mobil \ge smoke car \gj smoke car \ft the smoke of the car. \ref 660 \id 275676101944270901 \begin 0:31:28 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt looking at EXP's drawing. \ref 661 \id 696515101945270901 \begin 0:31:30 \sp CHIHIZ \tx (mo)bil balap. \pho pin nalap \mb mobil balap \ge car race \gj car race \ft a racing car. \nt looking at EXP drawing on the piece of paper. \ref 662 \id 649976102038270901 \begin 0:31:33 \sp EXPBET \tx nggambar apa tadi Hizkia bilang? \pho ŋgambar ʔapa tadi hiskiya bilaŋ \mb ng- gambar apa tadi Hizkia bilang \ge N- picture what earlier Hizkia say \gj N-picture what earlier Hizkia say \ft what did you say you were drawing? \ref 663 \id 572444102112270901 \begin 0:31:36 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 664 \id 676369102115270901 \begin 0:31:39 \sp CHIHIZ \tx em... \pho m \mb em \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 665 \id 453629102121270901 \begin 0:31:42 \sp EXPBET \tx nah ini supirnya ni. \pho na ini supirɲa ni \mb nah ini supir -nya ni \ge NAH this driver -NYA this \gj NAH this driver-NYA this \ft okay, this is the driver. \nt referring to the drawing. \ref 666 \id 852592102205270901 \begin 0:31:45 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 667 \id 335954102210270901 \begin 0:31:48 \sp EXPBET \tx ni Hizkia lagi nyupir. \pho ni hiskiya lagi ɲupir \mb ni Hizkia lagi ny- supir \ge this Hizkia more N- driver \gj this Hizkia more N-driver \ft here it's you, driving. \ref 668 \id 391360102530270901 \begin 0:31:51 \sp CHIHIZ \tx hmm, hmm? \pho m m \mb hmm hmm \ge huh huh \gj huh huh \ft huh, huh? \ref 669 \id 999498102543270901 \begin 0:31:54 \sp EXPBET \tx siapa ni, siapa ni? \pho syapa ni syapa ni \mb siapa ni siapa ni \ge who this who this \gj who this who this \ft who's this, who's this? \ref 670 \id 681703102636270901 \begin 0:31:57 \sp EXPBET \tx yang lagi nyupir? \pho yaŋ lagi ɲupir \mb yang lagi ny- supir \ge REL more N- driver \gj REL more N-driver \ft the one who's driving? \ref 671 \id 106402102703270901 \begin 0:32:00 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with TUT in the kitchen. \ref 672 \id 609394102704270901 \begin 0:32:04 \sp EXPBET \tx Papi apa Hizkia? \pho papi ʔapa hiskiya \mb Papi apa Hizkia \ge daddy what Hizkia \gj daddy what Hizkia \ft your Dad or you? \nt referring to the drawing. \ref 673 \id 703703102851270901 \begin 0:32:08 \sp CHIHIZ \tx Papi. \pho papːi \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 674 \id 851056103024270901 \begin 0:32:09 \sp EXPBET \tx Papi ramb(ut)... ini, Papi lagi nyupir. \pho papi ramb ʔini papi lagi ɲupir \mb Papi rambut ini Papi lagi ny- supir \ge daddy hair this daddy more N- driver \gj daddy hair this daddy more N-driver \ft Daddy's hair... here is Daddy driving. \ref 675 \id 626803103151270901 \begin 0:32:11 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʔə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 676 \id 791257103200270901 \begin 0:32:13 \sp EXPBET \tx Papi nyupir. \pho papi ɲupir \mb Papi ny- supir \ge daddy N- driver \gj daddy N-driver \ft Daddy is driving. \ref 677 \id 883205103217270901 \begin 0:32:15 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 678 \id 944607103225270901 \begin 0:32:17 \sp EXPBET \tx Hizkia coba, bikin! \pho hizkiya cobaʔ bikin \mb Hizkia coba bikin \ge Hizkia try make \gj Hizkia try make \ft now you do it! \nt asking CHI to draw and handing him the pen. \ref 679 \id 630544103320270901 \begin 0:32:19 \sp CHIHIZ \tx gambar orang. \pho ʔapaŋ ʔɔlaŋ \mb gambar orang \ge picture person \gj picture person \ft I'll draw a person. \ref 680 \id 678334103330270901 \begin 0:32:21 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 681 \id 173054111646270901 \begin 0:32:23 \sp CHIHIZ \tx gambar orang! \pho ʔapaŋ ɔlaŋ \mb gambar orang \ge picture person \gj picture person \ft draw a person! \nt asking EXP to draw and giving her the pen back. \ref 682 \id 333540111720270901 \begin 0:32:25 \sp EXPBET \tx ini dia orangnya udah. \pho ʔini diya ɔraŋɲa udah \mb ini dia orang -nya udah \ge this 3 person -NYA PFCT \gj this 3 person-NYA PFCT \ft here it is, the person is done. \nt pointing at her drawing. \ref 683 \id 321237111731270901 \begin 0:32:27 \sp EXPBET \tx yang nyupir. \pho yaŋ ɲupir \mb yang ny- supir \ge REL N- driver \gj REL N-driver \ft he's driving. \ref 684 \id 538534111912270901 \begin 0:32:29 \sp CHIHIZ \tx orang. \pho ʔɔlaŋ \mb orang \ge person \gj person \ft the person. \ref 685 \id 462732111919270901 \begin 0:32:31 \sp EXPBET \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \nt pointing at a point on the piece of paper. \ref 686 \id 844360111929270901 \begin 0:32:33 \sp CHIHIZ \tx sini. \pho ʔini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 687 \id 582259112005270901 \begin 0:32:36 \sp EXPBET \tx ni orangnya lagi 'da, da'. \pho ni ʔɔraŋɲa lagi da da \mb ni orang -nya lagi da da \ge this person -NYA more bye bye \gj this person-NYA more bye bye \ft here, the person is saying 'bye, bye'. \nt drawing. \ref 688 \id 941721112400270901 \begin 0:32:37 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 689 \id 730320112408270901 \begin 0:32:38 \sp EXPBET \tx 'da da', gitu. \pho da da gitu \mb da da gitu \ge bye bye like.that \gj bye bye like.that \ft 'bye bye', like that. \nt repeating what the person driving the train is saying. \ref 690 \id 901075112420270901 \begin 0:32:39 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 691 \id 687825112428270901 \begin 0:32:40 \sp EXPBET \tx lagi 'da, da'. \pho lagi da dah \mb lagi da da \ge more bye bye \gj more bye bye \ft he's saying 'bye, bye'. \ref 692 \id 398997112504270901 \begin 0:32:41 \sp TUTHIZ \tx pulang dari pasar. \pho pulaŋ dari pasar \mb pulang dari pasar \ge return from market \gj return from market \ft he came from the market. \ref 693 \id 653171112509270901 \begin 0:32:43 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 694 \id 261378112517270901 \begin 0:32:45 \sp TUTHIZ \tx baru pulang dari pasar. \pho baru pulaŋ dari pasar \mb baru pulang dari pasar \ge new return from market \gj new return from market \ft she's just come back from the market. \nt referring to Laksmi, CHI's housmaid. \ref 695 \id 687028112550270901 \begin 0:32:47 \sp CHIHIZ \tx pulang Mi, sudah. \pho pulaŋ miʔ tutaʔ \mb pulang Mi sudah \ge return TRU-Laksmi PFCT \gj return TRU-Laksmi PFCT \ft Laksmi has come back. \nt repeating after TUT. \ref 696 \id 493034112601270901 \begin 0:32:49 \sp EXPBET \tx ni orangnya. \pho ni ɔraŋɲa \mb ni orang -nya \ge this person -NYA \gj this person-NYA \ft here is the person. \ref 697 \id 742568112654270901 \begin 0:32:51 \sp DEBHIZ \tx ni Mi, buburnya, sayurannya nggak ada, buburnya nggak usah pake sayuran. \pho ni miʔ buburɲa sayuranɲa ŋgaʔ ʔadaʔ buburɲa ŋga usah pakeʔ sayuran \mb ni Mi bubur -nya sayur -an -nya nggak ada bubur -nya nggak usah pake sayur -an \ge this TRU-mommy porridge -NYA vegetable -AN -NYA NEG exist porridge -NYA NEG must use vegetable -AN \gj this TRU-mommy porridge-NYA vegetable-AN-NYA NEG exist porridge-NYA NEG must use vegetable-AN \ft here is the porridge, there're no vegetables, no need to put vegetables in the porridge. \nt talking to TUT. \ref 698 \id 654991112810270901 \begin 0:32:53 \sp DEBHIZ \tx entar maemnya pake da da da da aja. \pho ʔəntar maʔəmɲa pakɛʔ da da da da ʔaja \mb entar maem -nya pake da da da da aja \ge moment eat -NYA use bye bye bye bye just \gj moment eat-NYA use bye bye bye bye just \ft to eat it we'll use bye bye bye bye. \nt reference unclear. \ref 699 \id 248159112848270901 \begin 0:32:55 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 700 \id 811361113022270901 \begin 0:32:57 \sp DEBHIZ \tx nanti xxx. \pho nantiʔ xxx \mb nanti xxx \ge later xxx \gj later xxx \ft later xxx. \ref 701 \id 369517113031270901 \begin 0:33:00 \sp EXPBET \tx terus apa lagi? \pho tərus ʔapa lagi \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft and what else? \ref 702 \id 182783113102270901 \begin 0:33:03 \sp TUTHIZ \tx mau juga maem bubur, tuh yang di situ. \pho mau jugaʔ maʔəm bubur tu yaŋ di situ \mb mau juga maem bubur tuh yang di situ \ge earlier also eat porridge that REL LOC there \gj earlier also eat porridge that REL LOC there \ft I just ate the porridge, the one over there. \nt talking to DEB. \ref 703 \id 935951113334270901 \begin 0:33:05 \sp EXPBET \tx ih, ikutin Tante. \pho ʔih ʔikutin tantə \mb ih ikut -in Tante \ge EXCL follow -IN aunt \gj EXCL follow-IN aunt \ft oh, you're imitating me. \nt referring to CHI lying down on the floor beside her. \ref 704 \id 949494113335270901 \begin 0:33:08 \sp EXPBET \tx Boli, geser deh, liatin ke Hizkia! \pho boliʔ gɛsɛr dɛh liyatin kə hiskiya \mb Boli geser deh liat -in ke Hizkia \ge Boli shove DEH see -IN to Hizkia \gj Boli shove DEH see-IN to Hizkia \ft Debora, move, focus on Hizkia! \nt asking DEB to move the camcorder and focus it on Hizkia lying down on floor. \ref 705 \id 864408113931270901 \begin 0:33:10 \sp EXPBET \tx gambar apa lagi? \pho gambar ʔapa lagiʔ \mb gambar apa lagi \ge picture what more \gj picture what more \ft what else shall I draw? \ref 706 \id 922153113944270901 \begin 0:33:12 \sp EXPBET \tx diputer aja, bisa. \pho diputər ʔaja bisaʔ \mb di- puter aja bisa \ge DI- turn just can \gj DI-turn just can \ft you can just turn it. \nt referring to the camcorder DEB is operating. \ref 707 \id 349251114008270901 \begin 0:33:14 \sp EXPBET \tx jangan ke gua! \pho jaŋan kə guwa \mb jangan ke gua \ge don't to 1SG \gj don't to 1SG \ft not on me! \nt = don't focus on me! \ref 708 \id 677611114020270901 \begin 0:33:16 \sp EXPBET \tx geser, geser dikit! \pho gɛsɛr gɛsɛr dikit \mb geser geser dikit \ge shove shove a.little \gj shove shove a.little \ft move, move a bit! \ref 709 \id 625327114105270901 \begin 0:33:18 \sp EXPBET \tx dah, dah. \pho dah dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, okay. \ref 710 \id 295291114122270901 \begin 0:33:21 \sp DEBHIZ \tx gambar... oh ini... orang yang mintain karcis. \pho gambar ʔɔh ʔini ʔɔraŋ yaŋ mintaʔin karcis \mb gambar oh ini orang yang minta -in karcis \ge picture EXCL this person REL ask.for -IN ticket \gj picture EXCL this person REL ask.for-IN ticket \ft draw... oh this one... the person who asks for the tickets. \nt referring to the train conductor. \ref 711 \id 975772114159270901 \begin 0:33:23 \sp DEBHIZ \tx Pak Polisi, Polisi. \pho paʔ pɔlisi pɔlisi \mb Pak Polisi Polisi \ge TRU-father police police \gj TRU-father police police \ft the policeman, the policeman. \ref 712 \id 630994114219270901 \begin 0:33:26 \sp EXPBET \tx kalo Hizkia naek bis bayarnya sama siapa? \pho kalɔʔ hiskiya naɛk bis bayarɲa sama syapa \mb kalo Hizkia naek bis bayar -nya sama siapa \ge TOP Hizkia go.up bus pay -NYA with who \gj TOP Hizkia go.up bus pay-NYA with who \ft when you take a bus, whom do you pay to? \ref 713 \id 130497114248270901 \begin 0:33:29 \sp EXPBET \tx kondektur. \pho kɔndɛktur \mb kondektur \ge conductor \gj conductor \ft the conductor. \ref 714 \id 576944114302270901 \begin 0:33:32 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 715 \id 716545114337270901 \begin 0:33:35 \sp CHIHIZ \tx kondektur. \pho kɔtɛtːul \mb kondektur \ge conductor \gj conductor \ft the conductor. \nt repeating after EXP. \ref 716 \id 695408114435270901 \begin 0:33:38 \sp TUTHIZ \tx Pak Polisi, nggambar Pak Polisi. \pho paʔ pɔlisi ŋgambar paʔ pɔlisi \mb Pak Polisi ng- gambar Pak Polisi \ge TRU-father police N- picture TRU-father police \gj TRU-father police N-picture TRU-father police \ft a policeman, I'll draw a policeman. \nt drawing. \ref 717 \id 936463114511270901 \begin 0:33:40 \sp DEBHIZ \tx Pak polisi yang prit, prit di jalan itu lho. \pho paʔ pɔlisi yaŋ prit prit di jalan ʔitu lɔ \mb Pak polisi yang prit prit di jalan itu lho \ge TRU-father police REL IMIT IMIT LOC street that EXCL \gj TRU-father police REL IMIT IMIT LOC street that EXCL \ft yes, a policeman who does preet, preet, on the road. \nt imitating the sound of a policeman whistle. \ref 718 \id 551216114602270901 \begin 0:33:43 \sp DEBHIZ \tx prit terus, 'masuk, masuk'. \pho prit tərus masuk masuk \mb prit terus masuk masuk \ge IMIT continue go.in go.in \gj IMIT continue go.in go.in \ft preet and 'come in, come in'. \nt repeating what a policeman says when he directs the traffic. \ref 719 \id 295993114620270901 \begin 0:33:45 \sp DEBHIZ \tx tuh Tante nggambar apa? \pho tu tantə ŋgambar ʔapa \mb tuh Tante ng- gambar apa \ge that aunt N- picture what \gj that aunt N-picture what \ft look, what's Auntie drawing? \nt pointing at EXP's drawing. \ref 720 \id 159134114657270901 \begin 0:33:48 \sp CHIHIZ \tx heh, heh? \pho hə hə \mb heh heh \ge huh huh \gj huh huh \ft huh, huh? \ref 721 \id 382824114658270901 \begin 0:33:49 \sp EXPBET \tx ni, nggambar apa ni Tante? \pho ni ŋgambar ʔapa ni tantə \mb ni ng- gambar apa ni Tante \ge this N- picture what this aunt \gj this N-picture what this aunt \ft look, what am I drawing? \ref 722 \id 639020114746270901 \begin 0:33:50 \sp EXPBET \tx gambar Tante jelek. \pho gambar tantə jəlɛk \mb gambar Tante jelek \ge picture aunt bad \gj picture aunt bad \ft my drawing is bad. \ref 723 \id 923077114747270901 \begin 0:33:52 \sp TUTHIZ \tx ngantèk urung adus. \pho ŋantɛʔ hʊrʊŋ ʔadʊs \mb ngantèk urung adus \ge until not.yet bathe \gj until not.yet bathe \ft I haven't taken a bath yet. \ref 724 \id 583998114824270901 \begin 0:33:54 \sp TUTHIZ \tx Hizkia... \pho hiskiya \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia... \ref 725 \id 477050114936270901 \begin 0:33:56 \sp EXPBET \tx siapa ni? \pho syapa ni \mb siapa ni \ge who this \gj who this \ft who's this? \nt referring to her drawing. \ref 726 \id 288320114949270901 \begin 0:33:58 \sp CHIHIZ \tx orang. \pho ʔɔlaŋ \mb orang \ge person \gj person \ft a person. \ref 727 \id 698449115031270901 \begin 0:34:00 \sp EXPBET \tx polisi. \pho pɔlisi \mb polisi \ge police \gj police \ft a policeman. \ref 728 \id 753061115040270901 \begin 0:34:00 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 729 \id 613587115052270901 \begin 0:34:01 \sp EXPBET \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 730 \id 978322115058270901 \begin 0:34:02 \sp DEBHIZ \tx ih jel(ek)... ih jeleknya polisi ih. \pho ʔi jəl ʔi jəlɛkɲa pɔlisiʔ ʔi \mb ih jelek ih jelek -nya polisi ih \ge EXCL bad EXCL bad -NYA police EXCL \gj EXCL bad EXCL bad-NYA police EXCL \ft ugh, how bad... the policeman is bad. \nt referring to her drawing. \ref 731 \id 287675115109270901 \begin 0:34:03 \sp CHIHIZ \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 732 \id 763721115145270901 \begin 0:34:04 \sp CHIHIZ \tx polisi. \pho poiciʔ \mb polisi \ge police \gj police \ft the policeman. \nt repeating EXP's last uttered word. \ref 733 \id 675772115222270901 \begin 0:34:05 \sp EXPBET \tx Tante tuh, pinter. \pho tantə tu pintər \mb Tante tuh pinter \ge aunt that smart \gj aunt that smart \ft she's good at it. \nt telling CHI that DEB can draw. \ref 734 \id 322185115231270901 \begin 0:34:07 \sp DEBHIZ \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \nt talking to CHI. \ref 735 \id 271563115242270901 \begin 0:34:09 \sp DEBHIZ \tx sini, di sini, nah sini aja! \pho sini di sini na sini ʔaja \mb sini di sini nah sini aja \ge here LOC here NAH here just \gj here LOC here NAH here just \ft come here, okay, just come over here! \nt taking the pen and the piece of paper and starting to draw. \ref 736 \id 867593130353270901 \begin 0:34:11 \sp EXPBET \tx tuh Tante kalo gambar polisi, bagus. \pho tu tantə kalɔ gambar pɔlisiʔ bagus \mb tuh Tante kalo gambar polisi bagus \ge that aunt TOP picture police nice \gj that aunt TOP picture police nice \ft there, when Auntie draws policemen they're good. \ref 737 \id 459957130452270901 \begin 0:34:14 \sp CHIHIZ \tx mmm, ih bagus. \pho m ʔi akus \mb mmm ih bagus \ge FILL EXCL nice \gj FILL EXCL nice \ft umm, oh, good. \nt repeating EXP's last uttered word. \ref 738 \id 112606130626270901 \begin 0:34:16 \sp DEBHIZ \tx kenapa sih kakinya Mas? \pho kənapa sih kakiʔɲa mas \mb kenapa sih kaki -nya Mas \ge why SIH foot -NYA EPIT \gj why SIH foot-NYA EPIT \ft what's wrong with your foot? \nt talking to CHI who's scratching his left foot. \ref 739 \id 453934134215280901 \begin 0:34:18 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt scratching his foot. \ref 740 \id 476003130705270901 \begin 0:34:21 \sp EXPBET \tx gatel ya? \pho gatəl ya \mb gatel ya \ge itchy yes \gj itchy yes \ft it's itchy, right? \ref 741 \id 697795130720270901 \begin 0:34:24 \sp DEBHIZ \tx jangan digaruk-garuk! \pho jaŋan digarukgaruk \mb jangan di- garuk - garuk \ge don't DI- scratch - scratch \gj don't DI-RED-scratch \ft don't keep on scratching it! \nt referring to CHI's foot. \ref 742 \id 565867130831270901 \begin 0:34:31 \sp DEBHIZ \tx kenapa tuh kakinya? \pho kənapa tu kakiʔɲa \mb kenapa tuh kaki -nya \ge why that foot -NYA \gj why that foot-NYA \ft what's wrong with your foot? \ref 743 \id 843099130852270901 \begin 0:34:38 \sp DEBHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt laughing, maybe referring to the drawing she's doing. \ref 744 \id 992500130927270901 \begin 0:34:46 \sp TUTHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 745 \id 969081130945270901 \begin 0:34:54 \sp EXPBET \tx tuh liat gambar Tante! \pho tu liyat gambar tantə \mb tuh liat gambar Tante \ge that see picture aunt \gj that see picture aunt \ft look at Aunt's drawing! \ref 746 \id 668009131001270901 \begin 0:34:56 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho ʔalʊ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt playing with the transmitter. \ref 747 \id 349405131019270901 \begin 0:34:58 \sp EXPBET \tx pake ini dong! \pho pakɛʔ ʔini dɔŋ \mb pake ini dong \ge use this DONG \gj use this DONG \ft use this one! \nt pointing at the microphone. \ref 748 \id 562682131106270901 \begin 0:35:01 \sp TUTHIZ \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt whispering. \ref 749 \id 411903131116270901 \begin 0:35:04 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho hayo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt whispering. \ref 750 \id 673346131129270901 \begin 0:35:07 \sp EXPBET \tx panggil Mami! \pho paŋgil mami \mb panggil Mami \ge call mommy \gj call mommy \ft call Mom! \ref 751 \id 952702131137270901 \begin 0:35:10 \sp EXPBET \tx telepon Mami, telepon Mami! \pho tɛlfɔn mami tɛlfon mami \mb telepon Mami telepon Mami \ge telephone mommy telephone mommy \gj telephone mommy telephone mommy \ft call Mom, call Mom! \ref 752 \id 787982131250270901 \begin 0:35:11 \sp CHIHIZ \tx Mi! \pho miʔ \mb Mi \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom! \ref 753 \id 740931131259270901 \begin 0:35:13 \sp EXPBET \tx telepon Mami! \pho telfon mami \mb telepon Mami \ge telephone mommy \gj telephone mommy \ft call Mom! \ref 754 \id 140701131312270901 \begin 0:35:15 \sp CHIHIZ \tx halo, halo. \pho ʔaya yo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 755 \id 165462131326270901 \begin 0:35:17 \sp EXPBET \tx 'Hizkia belom selesai'. \pho hiskiya bəlɔm sələsay \mb Hizkia belom selesai \ge Hizkia not.yet finish \gj Hizkia not.yet finish \ft 'I haven't finished yet'. \nt telling CHI what to say. \ref 756 \id 532356131344270901 \begin 0:35:19 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 757 \id 123664131356270901 \begin 0:35:21 \sp EXPBET \tx 'Hizkia lagi main', bilang! \pho hiskiya lagi main bilaŋ \mb Hizkia lagi main bilang \ge Hizkia more play say \gj Hizkia more play say \ft say, 'I'm still playing'! \nt telling CHI what to say. \ref 758 \id 922866131434270901 \begin 0:35:23 \sp DEBHIZ \tx oh, nanti Hizkia mo pergi ya? \pho ʔɔ nantiʔ hiskiya mɔʔ pərgiʔ ya \mb oh nanti Hizkia mo pergi ya \ge EXCL later Hizkia want go yes \gj EXCL later Hizkia want go yes \ft oh, later you're going out, right? \ref 759 \id 626110131502270901 \begin 0:35:25 \sp DEBHIZ \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 760 \id 856561131516270901 \begin 0:35:27 \sp EXPBET \tx 'enggak'. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no'. \nt pretending to be CHI. \ref 761 \id 444276131610270901 \begin 0:35:29 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 762 \id 261422131611270901 \begin 0:35:31 \sp DEBHIZ \tx aku latihan koor tuh. \pho ʔaku latiyan kor tu \mb aku latih -an koor tuh \ge 1SG exercise -AN choir that \gj 1SG exercise-AN choir that \ft I'm going to choir practicing. \nt talking to TUT. \ref 763 \id 527127131630270901 \begin 0:35:33 \sp DEBHIZ \tx jam lima harus mulai. \pho jam limaʔ harus mulay \mb jam lima harus mula -i \ge hour five must beginning -I \gj hour five must beginning-I \ft we must start at five. \ref 764 \id 437663131652270901 \begin 0:35:35 \sp TUTHIZ \tx berarti sesudah pulang koor ya? \pho bərʔarti səsudah pulaŋ kor yo \mb ber- arti se- sudah pulang koor ya \ge BER- meaning SE- PFCT return choir yes \gj BER-meaning SE-PFCT return choir yes \ft that means after you come back from choir practicing, okay? \nt talking to DEB. \ref 765 \id 708740131718270901 \begin 0:35:38 \sp DEBHIZ \tx pulang koor jam delapan, sembilan malem. \pho pulaŋ kor jam dəlapan səmbilan maləm \mb pulang koor jam delapan sembilan malem \ge return choir hour eight nine night \gj return choir hour eight nine night \ft I'll be back from choir at eight, nine o'clock at night. \ref 766 \id 912986131930270901 \begin 0:35:41 \sp DEBHIZ \tx setengah sembilan. \pho sətəŋah səmbilan \mb se- tengah sembilan \ge SE- middle nine \gj SE-middle nine \ft at eight thirty. \nt correcting herself. \ref 767 \id 175411132014270901 \begin 0:35:44 \sp DEBHIZ \tx tekan kono wis turu. \pho təkan kono wes turu \mb tekan kono wis turu \ge press there PFCT sleep \gj press there PFCT sleep \ft she must sleep by the time I get there. \nt referring to her niece, Fany. \ref 768 \id 343025132058270901 \begin 0:35:46 \sp TUTHIZ \tx jam sembilan malem iso ra, ya? \pho jam səmbilan maləm ʔisɔ ra yo \mb jam sembilan malem iso ra ya \ge clock nine night can NEG yes \gj clock nine night can NEG yes \ft it's okay at nine o'clock? \ref 769 \id 434240132202270901 \begin 0:35:51 \sp TUTHIZ \tx dia mo ngambilnya tuh antara dua sampe lima baru di tempat sore ya. \pho diya mʊ ŋambilaɲa tuh ʔantara duwa sampe lima baru di təmpat sore ya \mb dia mo ng- ambil -nya tuh antara dua sampe lima baru di tempat sore ya \ge 3 want N- take -NYA that among two arrive five new LOC place late.afternoon yes \gj 3 want N-take-NYA that among two arrive five new LOC place late.afternoon yes \ft he's going to take it at his place between two and five in the afternoon. \nt referring to EXP's brother in law who's going to borrow EXP's car. \ref 770 \id 788960132606270901 \begin 0:35:57 \sp TUTHIZ \tx nék rónó kita baru bilang. \pho neʔ rɔnɔ kita baru bilaŋ \mb nék rónó kita baru bilang \ge TOP to.that.place 1PL new say \gj TOP to.that.place 1PL new say \ft we'll inform him if we go there. \nt referring to EXP's brother in law. \ref 771 \id 964709132632270901 \begin 0:36:03 \sp TUTHIZ \tx berangkat koor gih, nanti! \pho braŋkat kor gih nantiʰ \mb ber- angkat koor gih nanti \ge BER- lift choir GIH later \gj BER-lift choir GIH later \ft go to the choir later please! \nt telling DEB to pick up her niece after the choir. \ref 772 \id 996260132648270901 \begin 0:36:04 \sp DEBHIZ \tx enggak ah! \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no! \ref 773 \id 261666132717270901 \begin 0:36:05 \sp EXPBET \tx Tante nggambar apa tu Hizkia? \pho tantə ŋgambar ʔapa tu hiskiya \mb Tante ng- gambar apa tu Hizkia \ge aunt N- picture what that Hizkia \gj aunt N-picture what that Hizkia \ft what is Auntie drawing, Hizkia? \nt referring to DEB. \ref 774 \id 127495132813270901 \begin 0:36:06 \sp DEBHIZ \tx daerah sana macet. \pho daʔɛrah sana macət \mb daerah sana macet \ge region there stoppage \gj region there stoppage \ft that area is crowded. \ref 775 \id 521013132827270901 \begin 0:36:07 \sp DEBHIZ \tx aku tadi malem dateng... \pho ʔaku tadi maləm datəŋ \mb aku tadi malem dateng \ge 1SG earlier night come \gj 1SG earlier night come \ft I went there last night... \ref 776 \id 282329132847270901 \begin 0:36:09 \sp EXPBET \tx Tante nggambar apa? \pho tantə ŋgambar ʔapa \mb Tante ng- gambar apa \ge aunt N- picture what \gj aunt N-picture what \ft what's she drawing? \ref 777 \id 914153132911270901 \begin 0:36:19 \sp CHIHIZ \tx gambar xx. \pho ʔapaŋ ʔekat \mb gambar xx \ge picture xx \gj picture xx \ft draw xx. \ref 778 \id 888134132925270901 \begin 0:36:29 \sp AUX \tx 0. \nt the microphone is making noise because CHI is moving. \ref 779 \id 983048133055270901 \begin 0:36:39 \sp EXPBET \tx digunting, digunting! \pho diguntɪŋ diguntɪŋ \mb di- gunting di- gunting \ge DI- scissors DI- scissors \gj DI-scissors DI-scissors \ft cut it, cut it! \nt reference unclear. \ref 780 \id 508433133245270901 \begin 0:36:41 \sp EXPBET \tx apa tu Hizkia? \pho ʔapa tu hiskiya \mb apa tu Hizkia \ge what that Hizkia \gj what that Hizkia \ft what's that? \ref 781 \id 354828133257270901 \begin 0:36:43 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 782 \id 799766133305270901 \begin 0:36:45 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 783 \id 794223133316270901 \begin 0:36:47 \sp TUTHIZ \tx burung kutilang. \pho buruŋ kutilaŋ \mb burung kutilang \ge bird k.o.bird \gj bird k.o.bird \ft a bulbul bird. \nt referring to a picture on the chart. \ref 784 \id 319598133327270901 \begin 0:36:50 \sp DEBHIZ \tx burung kutilang. \pho buruŋ kutilaŋ \mb burung kutilang \ge bird k.o.bird \gj bird k.o.bird \ft a bulbul bird. \ref 785 \id 894899133344270901 \begin 0:36:53 \sp EXPBET \tx 'burung kutilang bernyanyi...' \pho buruŋ kutilaŋ bərɲaɲi \mb burung kutilang ber- nyanyi \ge bird k.o.bird BER- sing \gj bird k.o.bird BER-sing \ft 'a bulbul bird is singing...' \nt singing the song "The Bulbul Bird". \ref 786 \id 392252133416270901 \begin 0:36:56 \sp CHIHIZ \tx (bu)rung pipit. \pho ʔuŋ pipit \mb burung pipit \ge bird sparrow \gj bird sparrow \ft a sparrow. \nt screaming. \ref 787 \id 698760133800270901 \begin 0:36:58 \sp EXPBET \tx oh, burung pipit. \pho ʔɔ buruŋ pipit \mb oh burung pipit \ge EXCL bird sparrow \gj EXCL bird sparrow \ft oh, a sparrow. \ref 788 \id 573601133824270901 \begin 0:37:00 \sp EXPBET \tx 'burung xxx...' \pho buruŋ xxx \mb burung xxx \ge bird xxx \gj bird xxx \ft 'a bird xxx..' \nt singing "The Bulbul Bird". \ref 789 \id 196051155453300502 \begin 0:37:02 \sp DEBHIZ \tx 'burung yang kecil xxx'. \pho buruŋ yaŋ kəcil xxx \mb burung yang kecil xxx \ge bird REL small xxx \gj bird REL small xxx \ft 'a little bird xxx'. \nt singing "The Bulbul bird". \ref 790 \id 324326134030270901 \begin 0:37:04 \sp CHIHIZ \tx burung Iyak (sa)ma (ru)mah. \pho puuŋ ʔiyaʔ maʔ mah \mb burung Iyak sama rumah \ge bird Iyak same house \gj bird Iyak same house \ft it's the same as my bird at home. \nt pointing at a bird picture on the chart. \ref 791 \id 819058134444270901 \begin 0:37:06 \sp CHIHIZ \tx di rumah. \pho ti umah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 792 \id 132324134450270901 \begin 0:37:08 \sp EXPBET \tx ada ya? \pho ʔadaʔ ya \mb ada ya \ge exist yes \gj exist yes \ft do you have one, right? \ref 793 \id 684320134505270901 \begin 0:37:11 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔataʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 794 \id 893502134509270901 \begin 0:37:14 \sp DEBHIZ \tx makannya apa sih burungnya Hizkia? \pho makanɲa ʔapa sih buruŋɲa hiskiya \mb makan -nya apa sih burung -nya Hizkia \ge eat -NYA what SIH bird -NYA Hizkia \gj eat-NYA what SIH bird-NYA Hizkia \ft what does your bird eat? \ref 795 \id 318740134540270901 \begin 0:37:17 \sp DEBHIZ \tx makanannya apa? \pho makananɲa ʔapa \mb makan -an -nya apa \ge eat -AN -NYA what \gj eat-AN-NYA what \ft what's its food? \ref 796 \id 870695134614270901 \begin 0:37:20 \sp EXPBET \tx jagung. \pho jaːguŋ \mb jagung \ge corn \gj corn \ft corn. \ref 797 \id 389261134802270901 \begin 0:37:25 \sp CHIHIZ \tx jagung. \pho ʔakuŋ \mb jagung \ge corn \gj corn \ft corn. \nt repeating EXP. \ref 798 \id 817534134851270901 \begin 0:37:30 \sp EXPBET \tx weng, gambar apa ni? \pho wɛŋ gambar ʔapa ni \mb weng gambar apa ni \ge IMIT picture what this \gj IMIT picture what this \ft vroom, what picture is this? \ref 799 \id 617967134918270901 \begin 0:37:35 \sp EXPBET \tx 'Tante kok gambarnya lama', tanya Hizkia! \pho tantə kɔʔ gambarɲa lamaʔ taɲaʔ hiskiya \mb Tante kok gambar -nya lama tanya Hizkia \ge aunt KOK picture -NYA long.time ask Hizkia \gj aunt KOK picture-NYA long.time ask Hizkia \ft 'why it takes you so long to draw, Auntie?', ask her! \nt telling CHI what to ask DEB. \ref 800 \id 793996135306270901 \begin 0:37:40 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 801 \id 115877135309270901 \begin 0:37:46 \sp CHIHIZ \tx tuh, ni. \pho cuh ni \mb tuh ni \ge that this \gj that this \ft there. \nt referring to a picture on the chart. \ref 802 \id 554102135357270901 \begin 0:37:48 \sp DEBHIZ \tx xxx juga pasang? \pho xxx juga pasaŋ \mb xxx juga pasang \ge xxx also install \gj xxx also install \ft xxx set up too? \nt reference unclear. \ref 803 \id 204994135409270901 \begin 0:37:51 \sp EXPBET \tx gambar rambutan? \pho gambar rambutan \mb gambar rambut -an \ge picture hair -AN \gj picture hair-AN \ft shall I draw rambutans? \ref 804 \id 742868135425270901 \begin 0:37:54 \sp CHIHIZ \tx (ra)mbutan. \pho mbətːan \mb rambut -an \ge hair -AN \gj hair-AN \ft rambutans. \ref 805 \id 303861135545270901 \begin 0:37:57 \sp DEBHIZ \tx udah abis bolpennya, nih. \pho ʔudah ʔabisɲa bɔlpɛnɲa nih \mb udah abis bolpen -nya nih \ge PFCT finished pen -NYA this \gj PFCT finished pen-NYA this \ft the pen has run out, see. \ref 806 \id 103821140059270901 \begin 0:38:04 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 807 \id 436323140122270901 \begin 0:38:12 \sp EXPBET \tx Pak Polisi. \pho paʔ pɔlisi \mb Pak Polisi \ge TRU-father police \gj TRU-father police \ft the policeman. \ref 808 \id 701987140134270901 \begin 0:38:16 \sp CHIHIZ \tx Pak (Po)lisi. \pho paʔ ʔici \mb Pak Polisi \ge TRU-father police \gj TRU-father police \ft the policeman. \nt repeating EXP. \ref 809 \id 808586140150270901 \begin 0:38:21 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 810 \id 518539140203270901 \begin 0:38:26 \sp EXPBET \tx prit, prit, Pak Polisinya gitu Hizkia. \pho prit prit paʔ pɔlisiɲa gitu hiskiya \mb prit prit Pak Polisi -nya gitu Hizkia \ge IMIT IMIT TRU-father police -NYA like.that Hizkia \gj IMIT IMIT TRU-father police-NYA like.that Hizkia \ft preet, preet, the policeman goes like that. \nt imitating the whistle's sound. \ref 811 \id 106565140228270901 \begin 0:38:31 \sp EXPBET \tx prit, prit. \pho prit prit \mb prit prit \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft preet, preet. \ref 812 \id 649793140253270901 \begin 0:38:36 \sp DEBHIZ \tx eh, Pak Polisi ada kumisnya. \pho ʔeh paʔ pɔlisi ʔada kumisɲa \mb eh Pak Polisi ada kumis -nya \ge EXCL TRU-father police exist moustache -NYA \gj EXCL TRU-father police exist moustache-NYA \ft hey, the policeman has moustaches. \nt drawing. \ref 813 \id 194453140314270901 \begin 0:38:38 \sp EXPBET \tx hmm, Hizkia nggak... nggak di situ! \pho m hiskiya ŋgaʔ ŋgaʔ di situ \mb hmm Hizkia nggak nggak di situ \ge EXCL Hizkia NEG NEG LOC there \gj EXCL Hizkia NEG NEG LOC there \ft hey, Hizkia don't... don't stay there! \nt forbidding CHI to play with the camcorder. \ref 814 \id 876820140332270901 \begin 0:38:41 \sp EXPBET \tx sempit. \pho səmpit \mb sempit \ge narrow \gj narrow \ft it's narrow. \ref 815 \id 741171140338270901 \begin 0:38:43 \sp DEBHIZ \tx Pak Polisinya ada kumisnya ni. \pho paʔ pɔlisiɲa ʔada kumisɲa ni \mb Pak Polisi -nya ada kumis -nya ni \ge TRU-father police -NYA exist moustache -NYA this \gj TRU-father police-NYA exist moustache-NYA this \ft here, the policeman has moustaches. \ref 816 \id 573054140715270901 \begin 0:38:45 \sp EXPBET \tx tuh liat gambar Tante tu, udah. \pho tu liyat gambar tantə tu uda \mb tuh liat gambar Tante tu udah \ge that see picture aunt that PFCT \gj that see picture aunt that PFCT \ft look at Auntie's drawing, it's done. \ref 817 \id 132819140741270901 \begin 0:38:47 \sp DEBHIZ \tx jangan kasi liat ke gua! \pho jaŋan kasi liyat kə guwa \mb jangan kasi liat ke gua \ge don't give see to 1SG \gj don't give see to 1SG \ft don't focus on me! \ref 818 \id 893452141144270901 \begin 0:38:49 \sp EXPBET \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 819 \id 371724141152270901 \begin 0:38:51 \sp DEBHIZ \tx siapa tuh? \pho syapa tu \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 820 \id 375189141205270901 \begin 0:38:54 \sp DEBHIZ \tx tuh, prit, prit. \pho tu prit prit \mb tuh prit prit \ge that IMIT IMIT \gj that IMIT IMIT \ft there, preet, preet. \nt showing her drawing of the policeman referred to with the imitative sound of the whistle. \ref 821 \id 123222141229270901 \begin 0:38:55 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 822 \id 694222141242270901 \begin 0:38:56 \sp DEBHIZ \tx siapa tuh? \pho syapa tu \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 823 \id 804208141253270901 \begin 0:38:57 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 824 \id 738993141258270901 \begin 0:38:58 \sp DEBHIZ \tx Mami. \pho mami \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 825 \id 869946141315270901 \begin 0:38:59 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 826 \id 409141141350270901 \begin 0:39:00 \sp DEBHIZ \tx Mami telepon. \pho mami tɛlpon \mb Mami telepon \ge mommy telephone \gj mommy telephone \ft Mom is calling. \ref 827 \id 140106141718270901 \begin 0:39:02 \sp EXPBET \tx tuh, telepon. \pho tu tɛlpɔn \mb tuh telepon \ge that telephone \gj that telephone \ft there, the telephone. \ref 828 \id 962981141800270901 \begin 0:39:04 \sp TUTHIZ \tx angkat Bor(a)! \pho ʔaŋkat bor \mb angkat Bora \ge lift Bora \gj lift Bora \ft take it, Debora! \ref 829 \id 746372141801270901 \begin 0:39:08 \sp CHIHIZ \tx halo, halo. \pho ʔalɔ ʔalo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 830 \id 699479142030270901 \begin 0:39:12 \sp DEBHIZ \tx halo, he-em. \pho halo hmm \mb halo he-em \ge hello uh-huh \gj hello uh-huh \ft hello, uh-huh. \nt talking on phone. \ref 831 \id 963871142047270901 \begin 0:39:16 \sp DEBHIZ \tx Hizkia. \pho hiskiya \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia. \nt talking on phone. \ref 832 \id 404210142136270901 \begin 0:39:21 \sp DEBHIZ \tx kata Mami siang. \pho kata mami siyaŋ \mb kata Mami siang \ge word mommy daytime \gj word mommy daytime \ft Mommy said in the afternoon. \ref 833 \id 975017142255270901 \begin 0:39:26 \sp DEBHIZ \tx naek angkot xxx dong! \pho naɛk ʔaŋkɔt xxx dɔŋ \mb naek angkot xxx dong \ge go.up public.transport xxx DONG \gj go.up public.transport xxx DONG \ft just go by public transport xxx! \ref 834 \id 660438142352270901 \begin 0:39:26 \sp @End \tx @End