\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 545921105645020702 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Bety experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin. \pho @Filename: HIZ-270402. \ft @Duration: whole session 38:16. \nt @Situation: 1. painting the coloring book with water color, eating some jelly, reading some story books, cutting some pictures and attaching them. 2. happened in EXP’s house in the morning. \ref 002 \id 414910105743020702 \begin 0:00:12 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 801462110700020702 \begin 0:00:14 \sp EXPBET \tx xx, Oma lagi pergi ke ini... ke gereja. \pho toːʔ ʔɔma lagi pərgi kə ʔinih kə grɛjaʔ \mb xx Oma lagi pergi ke ini ke gereja \ge xx grandma more go to this to church \gj xx grandma more go to this to church \ft xx, Grandma is going to this... to church. \nt referring to his mother. \ref 004 \id 486247110841020702 \begin 0:00:16 \sp EXPBET \tx yuk, kita menempel. \pho yuʔ kita mənɛmpɛl \mb yuk kita men- tempel \ge AYO 1PL MEN- attach \gj AYO 1PL MEN-attach \ft come on, let's attach. \ref 005 \id 968245110914020702 \begin 0:00:18 \sp CHIHIZ \tx kok... \pho kɔʔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft how come... \ref 006 \id 111157110954020702 \begin 0:00:18 \sp REGHIZ \tx emang Tante Bet(y)... \pho ʔɛmaŋ tantə bɛt \mb emang Tante Bety \ge indeed aunt Bety \gj indeed aunt Bety \ft are you... \ref 007 \id 427652111034020702 \begin 0:00:19 \sp CHIHIZ \tx di... \pho diʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \ref 008 \id 757388111055020702 \begin 0:00:20 \sp REGHIZ \tx emang Tante Bety... sendirian, ya? \pho ʔɛmaŋ tantə bɛtih səndiyiyan yah \mb emang Tante Bety sen- diri -an ya \ge indeed aunt Bety SE- self -AN yes \gj indeed aunt Bety SE-self-AN yes \ft are you... alone, huh? \nt referring to EXP who is alone in her house. \ref 009 \id 438567111134020702 \begin 0:00:21 \sp CHIHIZ \tx di xx... \pho di siːh \mb di xx \ge LOC xx \gj LOC xx \ft in xx... \ref 010 \id 611777111256020702 \begin 0:00:22 \sp CHIHIZ \tx emang... \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft are you... \ref 011 \id 254274111316020702 \begin 0:00:23 \sp EXPBET \tx he-eh, makanya Tante nungguin, 'Mamas mana nih, nggak dateng-dateng?' \pho həʔəː makaɲa tantə nuŋguin mamas mana ni ŋgaʔ datəŋdatəŋ \mb he-eh maka -nya Tante n- tunggu -in Mamas mana nih nggak dateng - dateng \ge uh-huh then -NYA aunt N- wait -IN Mamas which this NEG come - come \gj uh-huh then-NYA aunt N-wait-IN Mamas which this NEG RED-come \ft uh-huh, that's why I was waiting for you, 'where's Mamas, how come he's not coming yet?' \nt 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 012 \id 989108111610020702 \begin 0:00:25 \sp EXPBET \tx Tante sendirian. \pho tantə səndiriyan \mb Tante sen- diri -an \ge aunt SE- self -AN \gj aunt SE-self-AN \ft I'm alone. \ref 013 \id 662021111657020702 \begin 0:00:27 \sp EXPBET \tx liat deh, Tante Bety punya buku. \pho liat dɛ tantə bɛti puɲa bukuʔ \mb liat deh Tante Bety punya buku \ge see DEH aunt Bety have book \gj see DEH aunt Bety have book \ft look, I have a book. \ref 014 \id 510156111749020702 \begin 0:00:29 \sp EXPBET \tx xx... Mamas udah suka buku belom? \pho bag mamas ʔuda suka bukuʔ bəlɔm \mb xx Mamas udah suka buku belom \ge xx Mamas PFCT like book not.yet \gj xx Mamas PFCT like book not.yet \ft xx... are you like book yet? \ref 015 \id 510561111835020702 \begin 0:00:31 \sp REGHIZ \tx xxx belon? \pho ʔukuya bɪyɔn \mb xxx belon \ge xxx not.yet \gj xxx not.yet \ft xxx not yet? \nt talking at the same time as EXP. \ref 016 \id 122901112114020702 \begin 0:00:32 \sp CHIHIZ \tx ni emang buku siapa? \pho ni ʔɛmaŋ buku syapaʰ \mb ni emang buku siapa \ge this indeed book who \gj this indeed book who \ft whose book is it? \ref 017 \id 699138112155020702 \begin 0:00:34 \sp EXPBET \tx iya, buku cerita itu. \pho ʔiyaː buku cərita ʔituːh \mb iya buku cerita itu \ge yes book story that \gj yes book story that \ft yeah, that's a story book. \nt misunderstood by CHI's meaning. \ref 018 \id 637718112249020702 \begin 0:00:36 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 019 \id 652514112303020702 \begin 0:00:38 \sp REGHIZ \tx Ai mo (l)iat. \pho ʔai mo iyat \mb Ai mo liat \ge Ai want see \gj Ai want see \ft I want to see it. \nt 'Ai' is REG's nickname. \ref 020 \id 923320112335020702 \begin 0:00:40 \sp CHIHIZ \tx udah sobek. \pho ʔuda sobɛk \mb udah sobek \ge PFCT torn \gj PFCT torn \ft it's already torn. \ref 021 \id 165609112356020702 \begin 0:00:41 \sp EXPBET \tx iya, disobek[?] Dek Fany, diliat ini. \pho ʔiya disobɛk dɛʔ fani diliyat inih \mb iya di- sobek Dek Fany di- liat ini \ge yes DI- torn TRU-younger.sibling Fany DI- see this \gj yes DI-torn TRU-younger.sibling Fany DI-see this \ft yeah, Fany torn it, she looked at it. \nt 'Fany' is her niece. \ref 022 \id 303784112602020702 \begin 0:00:42 \sp CHIHIZ \tx eee... yang nyobek sapa? \pho ʔəʔ yaŋ ɲɔbɛk sapah \mb eee yang ny- sobek sapa \ge FILL REL N- torn who \gj FILL REL N-torn who \ft umm... who torn it? \ref 023 \id 602632112633020702 \begin 0:00:44 \sp EXPBET \tx Dek Fany. \pho dɛʔ fani \mb Dek Fany \ge TRU-younger.sibling Fany \gj TRU-younger.sibling Fany \ft Fany. \ref 024 \id 458280112645020702 \begin 0:00:46 \sp EXPBET \tx tadi di sekolah belajar apa, Mas? \pho tadi di səkɔla blajar ʔapa mas \mb tadi di sekolah bel- ajar apa Mas \ge earlier LOC school BER- teach what EPIT \gj earlier LOC school BER-teach what EPIT \ft what did you learn in school? \ref 025 \id 727934112727020702 \begin 0:00:48 \sp CHIHIZ \tx eh, Sin(terklas)... Sinterklas. \pho ʔɛ sin sintəlkas \mb eh Sinterklas Sinterklas \ge EXCL Santa.Claus Santa.Claus \gj EXCL Santa.Claus Santa.Claus \ft hey, Santa Claus, Santa Claus. \nt referring to the picture on the book. \ref 026 \id 413603112844020702 \begin 0:00:51 \sp EXPBET \tx o, iya, ngumpet. \pho ʔɔ iyah ŋumpət \mb o iya ng- umpet \ge EXCL yes N- hide \gj EXCL yes N-hide \ft o, right, he's hiding. \ref 027 \id 435949120242020702 \begin 0:00:54 \sp EXPBET \tx trus gimana, ceritain dong Tante Bety! \pho trus gimana critaʔin dɔŋ tantə bɛtiʔə \mb trus gimana cerita -in dong Tante Bety \ge continue how story -IN DONG aunt Bety \gj continue how story-IN DONG aunt Bety \ft then how, tell me please! \ref 028 \id 709123120320020702 \begin 0:00:57 \sp CHIHIZ \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 029 \id 153036120333020702 \begin 0:01:00 \sp EXPBET \tx ni kan ceritanya... eee... musim salju, Mas. \pho ni kan critaʔya ʔəː musim salju mas \mb ni kan cerita -nya eee musim salju Mas \ge this KAN story -NYA FILL season snow EPIT \gj this KAN story-NYA FILL season snow EPIT \ft this story is... umm... the winter season. \ref 030 \id 483220120452020702 \begin 0:01:03 \sp EXPBET \tx lagi mo Natalan. \pho lagi mo natalan \mb lagi mo Natal -an \ge more want Christmas -AN \gj more want Christmas-AN \ft the Christmas is going to come. \ref 031 \id 494276120537020702 \begin 0:01:05 \sp CHIHIZ \tx ni apaan nih? \pho ni apaan nih \mb ni apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this here? \ref 032 \id 904370120626020702 \begin 0:01:07 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho teʔsebeʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 033 \id 268157120848020702 \begin 0:01:10 \sp EXPBET \tx lagi maen ski, duduk di ski, trus di atas salju meluncur dia, sss, sss, sss. \pho lagi maen ski duduk di ski trus di ʔatas salju məluncur diah sː sː sː \mb lagi maen ski duduk di ski trus di atas salju m- peluncur dia sss sss sss \ge more play ski sit LOC ski continue LOC up snow N- slide 3 IMIT IMIT IMIT \gj more play ski sit LOC ski continue LOC up snow N-slide 3 IMIT IMIT IMIT \ft he's playing ski, he's sitting on the ski, then he's sliding on the snow, woosh, woosh, woosh. \nt answering CHI's question. \ref 034 \id 325048121102020702 \begin 0:01:13 \sp CHIHIZ \tx kan ngebut. \pho kan ŋəbut \mb kan ng- kebut \ge KAN N- speed \gj KAN N-speed \ft he's speeding. \ref 035 \id 687904121145020702 \begin 0:01:16 \sp EXPBET \tx he-eh, asik deh. \pho həʔəː ʔasik dɛh \mb he-eh asik deh \ge uh-huh fun DEH \gj uh-huh fun DEH \ft uh-huh, it's cool. \ref 036 \id 816343121216020702 \begin 0:01:17 \sp CHIHIZ \tx ih, takut aku. \pho ʔih takut akuʰ \mb ih takut aku \ge EXCL fear 1SG \gj EXCL fear 1SG \ft oh, I'm afraid. \ref 037 \id 404132121232020702 \begin 0:01:18 \sp CHIHIZ \tx takut jatoh. \pho takut jatoh \mb takut jatoh \ge fear fall \gj fear fall \ft I'm afraid if he falls. \ref 038 \id 558178121245020702 \begin 0:01:19 \sp CHIHIZ \tx ini make... ini maen apa? \pho ʔini makeʔ ʔini maɛn apah \mb ini m- pake ini maen apa \ge this N- use this play what \gj this N-use this play what \ft it's using... what's this game? \nt still referring to the picture on the book. \ref 039 \id 311074121350020702 \begin 0:01:21 \sp EXPBET \tx mae(n) ice skating. \pho maɛʔ ʔays skɛtiŋ \mb maen ice skating \ge play ice skating \gj play ice skating \ft the ice skating. \ref 040 \id 726863121457020702 \begin 0:01:23 \sp EXPBET \tx dia di atas es nih, Mas. \pho diya di ʔatas ʔɛs ni mas \mb dia di atas es nih Mas \ge 3 LOC up ice this EPIT \gj 3 LOC up ice this EPIT \ft he's on the ice here. \ref 041 \id 403145121532020702 \begin 0:01:24 \sp EXPBET \tx ini sepatunya ada pisaunya. \pho ʔini spatuʔɲa ʔada pisauwɲaːh \mb ini sepatu -nya ada pisau -nya \ge this shoe -NYA exist knife -NYA \gj this shoe-NYA exist knife-NYA \ft this shoes have knives. \ref 042 \id 180064121708020702 \begin 0:01:25 \sp CHIHIZ \tx piso. \pho pisoʔ \mb piso \ge knife \gj knife \ft knives. \ref 043 \id 243485121714020702 \begin 0:01:27 \sp EXPBET \tx jadi dia nancep gitu. \pho jadi diya nancəp gituh \mb jadi dia n- tancep gitu \ge become 3 N- embed like.that \gj become 3 N-embed like.that \ft so it embeds like that. \ref 044 \id 569266121748020702 \begin 0:01:29 \sp EXPBET \tx css, css, css, css, gitu, sambil nari-nari. \pho csː csː cs cs gituh sambil nariʔnariʔ \mb css css css css gitu sambil n- tari - n- tari \ge IMIT IMIT IMIT IMIT like.that while N- dance - N- dance \gj IMIT IMIT IMIT IMIT like.that while RED-N-dance \ft woosh, woosh, woosh, woosh, like that, while dancing. \nt using his hand to imitate the person who plays the ice skating. \ref 045 \id 373270122117020702 \begin 0:01:31 \sp CHIHIZ \tx ema(ng)... emang... emang ini piso? \pho ʔɛmaʔ ʔɛmaŋ ʔɛmaŋ ini pisoʔ \mb emang emang emang ini piso \ge indeed indeed indeed this knife \gj indeed indeed indeed this knife \ft is it... is it... is it a knive? \ref 046 \id 266069122140020702 \begin 0:01:33 \sp EXPBET \tx he-eh, piso. \pho həʔəh pisoʔ \mb he-eh piso \ge uh-huh knife \gj uh-huh knife \ft uh-huh, knife. \ref 047 \id 330764122205020702 \begin 0:01:36 \sp REGHIZ \tx Tante Bety, Ei mau... \pho tantə bɛti ʔɛi maʊːʔ \mb Tante Bety Ei mau \ge aunt Bety Ei want \gj aunt Bety Ei want \ft Aunt Bety, I want... \nt 'Ei' is REG's nickname. \ref 048 \id 466096122307020702 \begin 0:01:39 \sp CHIHIZ \tx trus ini... trus... trus ada anjing ketenggelem. \mb trus ini trus trus ada anjing ke- tenggelem \ge continue this continue continue exist dog KE- submerged \gj continue this continue continue exist dog KE-submerged \ft then it... then... then there's a dog submerged. \nt **'ketenggelem' should be 'tenggelem'. \ref 049 \id 697367122459020702 \begin 0:01:42 \sp EXPBET \tx iya, anjingnya jatuh di dalam danau. \pho ʔiya ʔanjiŋɲa jatuːh di dalam danauw \mb iya anjing -nya jatuh di dalam danau \ge yes dog -NYA fall LOC inside lake \gj yes dog-NYA fall LOC inside lake \ft yeah, the dog fell to the lake. \ref 050 \id 570103122546020702 \begin 0:01:45 \sp EXPBET \tx ditolongin tuh pake jaring. \pho ditɔlɔŋin tu pakɛʔ jariŋ \mb di- tolong -in tuh pake jaring \ge DI- help -IN that use net \gj DI-help-IN that use net \ft someone is helping him with a net. \ref 051 \id 933313122852020702 \begin 0:01:46 \sp REGHIZ \tx Tante Bety, aku mo xxx. \pho tantə bɛti aku mo boiyah \mb Tante Bety aku mo xxx \ge aunt Bety 1SG want xxx \gj aunt Bety 1SG want xxx \ft Aunt Bety, I want xxx. \nt reference unclear. \ref 052 \id 715778122956020702 \begin 0:01:47 \sp EXPBET \tx bawa sini, sama guntingnya. \pho bawaʔ sinih sama guntiŋɲah \mb bawa sini sama gunting -nya \ge bring here with scissors -NYA \gj bring here with scissors-NYA \ft bring it here, with the scissors. \ref 053 \id 396348123229020702 \begin 0:01:49 \sp REGHIZ \tx kok bawa gunting? \pho to bawa guntiŋ \mb kok bawa gunting \ge KOK bring scissors \gj KOK bring scissors \ft how come I should bring the scissors? \nt bringing the scissors. \ref 054 \id 231092123301020702 \begin 0:01:51 \sp EXPBET \tx Regi juga mao pergi, ya? \pho rɛgi juga mao pərgi yah \mb Regi juga mao pergi ya \ge Regi also want go yes \gj Regi also want go yes \ft you will go too? \ref 055 \id 168140123350020702 \begin 0:01:53 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 056 \id 538192123432020702 \begin 0:01:54 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 057 \id 367833124201020702 \begin 0:01:56 \sp CHIHIZ \tx ntar (d)u(lu), nanti aku... \pho ntar u nanti akuh \mb ntar dulu nanti aku \ge moment before later 1SG \gj moment before later 1SG \ft wait a moment, I'll... \ref 058 \id 676036124301020702 \begin 0:01:58 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, aku... aku udah... udah... udah bisa nyupir bom-bom ka(r) sendiri. \pho tantə bɛti aku aku uda udah ʔuda bisa ɲupir bomboŋ ka səndiriʔ \mb Tante Bety aku aku udah udah udah bisa ny- supir bom - bom kar sen- diri \ge aunt Bety 1SG 1SG PFCT PFCT PFCT can N- driver bomb - bomb car SE- self \gj aunt Bety 1SG 1SG PFCT PFCT PFCT can N-driver RED-bomb car SE-self \ft Aunt Bety, I... I have... I have... I have already been able to drive the bumper car by my self. \ref 059 \id 331393124622020702 \begin 0:02:00 \sp EXPBET \tx berani? \pho braniːʔ \mb berani \ge brave \gj brave \ft do you dare? \ref 060 \id 228772124640020702 \begin 0:02:02 \sp CHIHIZ \tx berani. \pho braniʔ \mb berani \ge brave \gj brave \ft I dare. \ref 061 \id 781997124717020702 \begin 0:02:03 \sp EXPBET \tx ih, pinter amat. \pho ʔih pintər ʔaːmat \mb ih pinter amat \ge EXCL smart very \gj EXCL smart very \ft oh, you're so smart. \ref 062 \id 936478125347020702 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx udah... udah... udah... udah nyampe ke gasnya. \pho ʔuda uda ʔuda uda ɲampɛʔ kəː gasɲah \mb udah udah udah udah ny- sampe ke gas -nya \ge PFCT PFCT PFCT PFCT N- arrive to gas -NYA \gj PFCT PFCT PFCT PFCT N-arrive to gas-NYA \ft I've... I've... I've... I've been able to push the gas. \ref 063 \id 805586125630020702 \begin 0:02:07 \sp EXPBET \tx wih, pinter amat. \pho wih pintə ʔaːmat \mb wih pinter amat \ge EXCL smart very \gj EXCL smart very \ft oh, you're so smart. \ref 064 \id 497721125711020702 \begin 0:02:08 \sp EXPBET \tx Tante Bety aja nggak berani, bom-bom kar. \mb Tante Bety aja nggak berani bom - bom kar \ge aunt Bety just NEG brave bomb - bomb car \gj aunt Bety just NEG brave RED-bomb car \ft I don't dare, the bumper car. \ref 065 \id 316635125833020702 \begin 0:02:10 \sp CHIHIZ \tx kan itu kan ngebut. \pho kan itu kan ŋəbut \mb kan itu kan ng- kebut \ge KAN that KAN N- speed \gj KAN that KAN N-speed \ft it's speedy. \ref 066 \id 591817125857020702 \begin 0:02:12 \sp EXPBET \tx nggak ditemenin sama Om Te? \pho ŋgaʔ ditəmənin sama ʔɔm tɛʔ \mb nggak di- temen -in sama Om Te \ge NEG DI- friend -IN with uncle Te \gj NEG DI-friend-IN with uncle Te \ft Uncle Te didn't accompany you? \nt 'Te' is 'Teky', CHI's uncle. \ref 067 \id 479940125926020702 \begin 0:02:14 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 068 \id 268864130009020702 \begin 0:02:16 \sp EXPBET \tx nanti ada Om Te, ya? \pho nanti ʔada ʔom tɛʔ yaʔ \mb nanti ada Om Te ya \ge later exist uncle Te yes \gj later exist uncle Te yes \ft Uncle Te will be there, right? \nt referring to Te who is going to come to CHI's house. \ref 069 \id 514001130119020702 \begin 0:02:17 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 070 \id 334418130143020702 \begin 0:02:18 \sp EXPBET \tx Mamas jalannya ama Om Te? \pho mamas jalaɲa ʔama ʔɔm tɛːʔ \mb Mamas jalan -nya ama Om Te \ge Mamas walk -NYA with uncle Te \gj Mamas walk-NYA with uncle Te \ft you'll go with Uncle Te? \nt referring to Te who is going to go together with CHI. \ref 071 \id 676313130246020702 \begin 0:02:19 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 072 \id 411980130305020702 \begin 0:02:21 \sp EXPBET \tx ama Tante Tia? \pho ʔama tantə tiyaʔ \mb ama Tante Tia \ge with aunt Tia \gj with aunt Tia \ft with Aunt Tia? \nt 'Tia' is CHI's aunt. \ref 073 \id 167922130321020702 \begin 0:02:23 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 074 \id 468161130426020702 \begin 0:02:24 \sp EXPBET \tx bukan sama Papi Ei? \pho bukan sama papi ʔɛiʔ \mb bukan sama Papi Ei \ge NEG with daddy Ei \gj NEG with daddy Ei \ft not with Ei's father? \ref 075 \id 299977151331020702 \begin 0:02:25 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 076 \id 530688151345020702 \begin 0:02:26 \sp EXPBET \tx Om Te udah dateng belom? \pho ʔom tə uda datəŋ bəlɔm \mb Om Te udah dateng belom \ge uncle Te PFCT come not.yet \gj uncle Te PFCT come not.yet \ft has Uncle Te come yet? \ref 077 \id 881698151411020702 \begin 0:02:27 \sp CHIHIZ \tx udah, udah pulang. \pho ʔuda ʔuda pulaŋ \mb udah udah pulang \ge PFCT PFCT return \gj PFCT PFCT return \ft he has, he has gone home. \ref 078 \id 820494151425020702 \begin 0:02:29 \sp EXPBET \tx udah dateng ke rumah Mamas. \mb udah dateng ke rumah Mamas \ge PFCT come to house Mamas \gj PFCT come to house Mamas \ft he has come to your house. \nt clearing the meaning of her previous question. \ref 079 \id 871708151501020702 \begin 0:02:31 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho udah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft he has. \ref 080 \id 326324151510020702 \begin 0:02:33 \sp EXPBET \tx Tante Tia udah dateng belom? \pho tantə tiya uda datəŋ bəlɔm \mb Tante Tia udah dateng belom \ge aunt Tia PFCT come not.yet \gj aunt Tia PFCT come not.yet \ft has Aunt Tia come yet? \ref 081 \id 532019151536020702 \begin 0:02:34 \sp CHIHIZ \tx udah, tadi malem. \pho ʔuda tadi maləm \mb udah tadi malem \ge PFCT earlier night \gj PFCT earlier night \ft she has, last night. \ref 082 \id 753944151554020702 \begin 0:02:35 \sp EXPBET \tx o, sekarang udah... belom dateng lagi dong. \pho ʔoː skaraŋ uda blom datəŋ lagi dɔŋ \mb o sekarang udah belom dateng lagi dong \ge EXCL now PFCT not.yet come more DONG \gj EXCL now PFCT not.yet come more DONG \ft o, now she has... of course she hasn't come yet again. \ref 083 \id 163853151637020702 \begin 0:02:37 \sp EXPBET \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft is it right? \ref 084 \id 493271151658020702 \begin 0:02:39 \sp REGHIZ \tx masih ada. \pho masi adaʔ \mb masih ada \ge still exist \gj still exist \ft she's there. \ref 085 \id 218156151738020702 \begin 0:02:41 \sp CHIHIZ \tx tu apaan tu, liat dong. \pho tu apan tuh liat dɔŋ \mb tu apa -an tu liat dong \ge that what -AN that see DONG \gj that what-AN that see DONG \ft what's that, let me see it please. \nt referring to the attaching book. \ref 086 \id 565616151833020702 \begin 0:02:42 \sp EXPBET \tx ni gambar payung. \pho ni gambar payuːŋ \mb ni gambar payung \ge this picture umbrella \gj this picture umbrella \ft this is the picture of umbrella. \nt referring to the picture of umbrella with its separable parts and it has numbers for every parts to be attached in correct turns. \ref 087 \id 228293151850020702 \begin 0:02:43 \sp EXPBET \tx nah, ni tempel di sini, ya, Regi? \pho nːa ni tɛmpɛl di sini ya rɛgi \mb nah ni tempel di sini ya Regi \ge NAH this attach LOC here yes Regi \gj NAH this attach LOC here yes Regi \ft that's good, you attach it here, okay? \ref 088 \id 824150152107020702 \begin 0:02:44 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 089 \id 207791152115020702 \begin 0:02:46 \sp EXPBET \tx dikasi lem ininya, dikasi lem! \pho dikasi l̩ɛm ʔiniɲa dikasi l̩ɛm \mb di- kasi lem ini -nya di- kasi lem \ge DI- give glue this -NYA DI- give glue \gj DI-give glue this-NYA DI-give glue \ft put some glue on it, put some glue! \ref 090 \id 947018152319020702 \begin 0:02:48 \sp CHIHIZ \tx yang nomer... yang nomer satu mana, ini? \pho yaŋ nomərː yaŋ nɔmər satu mana ʔinih \mb yang nomer yang nomer satu mana ini \ge REL number REL number one which this \gj REL number REL number one which this \ft the number... where's the number one, this? \nt referring to the first separable picture of the umbrella. \ref 091 \id 654306152436020702 \begin 0:02:50 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 092 \id 435748152514020702 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx yang nomer dua? \pho yaŋ nɔmər duwaʔ \mb yang nomer dua \ge REL number two \gj REL number two \ft the number two? \ref 093 \id 937218152530020702 \begin 0:02:54 \sp EXPBET \tx belom, Mamas mo tempel yang nomer dua? \pho bəlɔːm mamas mɔ tɛmpɛl yaŋ nɔmər duwaʔ \mb belom Mamas mo tempel yang nomer dua \ge not.yet Mamas want attach REL number two \gj not.yet Mamas want attach REL number two \ft not yet, you want to attach the number two? \ref 094 \id 643930152652020702 \begin 0:02:56 \sp REGHIZ \tx banyak? \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft lots of it? \nt referring to the glue for the picture. \ref 095 \id 641811152707020702 \begin 0:02:58 \sp EXPBET \tx pinggirnya aja, ya? \pho piŋgirɲa ʔaja yaː \mb pinggir -nya aja ya \ge edge -NYA just yes \gj edge-NYA just yes \ft just the edges, okay? \nt referring to the edges of the picture that is being put some glue by REG. \ref 096 \id 130088152909020702 \begin 0:03:00 \sp CHIHIZ \tx Mas... Mas mao... \pho mas mas maoːʔ \mb Mas Mas mao \ge EPIT EPIT want \gj EPIT EPIT want \ft I... I want... \ref 097 \id 900570152947020702 \begin 0:03:02 \sp EXPBET \tx Mamas nomer dua dulu, Tante Bety guntingin, ya? \pho mamas nomər duwaʔ duluʔ tantə bɛti guntiŋin yaː \mb Mamas nomer dua dulu Tante Bety gunting -in ya \ge Mamas number two before aunt Bety scissors -IN yes \gj Mamas number two before aunt Bety scissors-IN yes \ft you do the number two first, let me cut it for you, okay? \ref 098 \id 311278153048020702 \begin 0:03:04 \sp CHIHIZ \tx Mamas mo nomer satu. \pho mamas mo nomər satuh \mb Mamas mo nomer satu \ge Mamas want number one \gj Mamas want number one \ft I want the number one. \ref 099 \id 569642153118020702 \begin 0:03:06 \sp EXPBET \tx itu punya Regi. \pho ʔitu puɲaʔ rɛgiː \mb itu punya Regi \ge that have Regi \gj that have Regi \ft that belongs to Regi. \ref 100 \id 392153153139020702 \begin 0:03:08 \sp CHIHIZ \tx Ai mo nomer satu. \pho ʔai mo nomər satuʔ \mb Ai mo nomer satu \ge Ai want number one \gj Ai want number one \ft he wants the number one. \ref 101 \id 832149153403020702 \begin 0:03:09 \sp EXPBET \tx Regi nomer dua? \pho rɛgiʔ nomər duwaʔ \mb Regi nomer dua \ge Regi number two \gj Regi number two \ft Regi number two? \ref 102 \id 551537153419020702 \begin 0:03:10 \sp REGHIZ \tx nggak, Ei nomer tiga. \pho ŋga ʔɛyi nomə tigaʔ \mb nggak Ei nomer tiga \ge NEG Ei number three \gj NEG Ei number three \ft no, I want number three. \ref 103 \id 306614153454020702 \begin 0:03:12 \sp CHIHIZ \tx Si... kalo Si dua, Atan. \pho siʔ kalɔ si duwaʔ ʔataːn \mb Si kalo Si dua Atan \ge PERS TOP PERS two Atan \gj PERS TOP PERS two Atan \ft Atan is number two. \nt 1. ** 'kalo Si dua, Atan' should be 'kalo Si Atan, dua'. 2. 'Atan' is REG's younger brother. \ref 104 \id 480748153617020702 \begin 0:03:14 \sp EXPBET \tx o, ya. \pho ʔo yaːʰ \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 105 \id 348110153648020702 \begin 0:03:16 \sp EXPBET \tx Atan nggak diajak kenapa? \pho ʔatan ŋgaʔ diajak kənapaʰ \mb Atan nggak di- ajak kenapa \ge Atan NEG DI- invite why \gj Atan NEG DI-invite why \ft why didn't you ask Atan to come here? \ref 106 \id 389618153716020702 \begin 0:03:18 \sp CHIHIZ \tx nggak ma(u)... lagi ngambek di kamar mandi. \pho ŋga maʔ lagi ŋambək di kamar mandiʔ \mb nggak mau lagi ng- ambek di kamar mandi \ge NEG want more N- sulk LOC room bathe \gj NEG want more N-sulk LOC room bathe \ft he didn't want to... he sulks in the bathroom. \ref 107 \id 522683153753020702 \begin 0:03:20 \sp EXPBET \tx o, kenapa sih ngambek? \pho ʔɔ kənapa si ŋambək \mb o kenapa sih ng- ambek \ge EXCL why SIH N- sulk \gj EXCL why SIH N-sulk \ft o, how come he sulks? \ref 108 \id 441889153813020702 \begin 0:03:22 \sp CHIHIZ \tx tau tu. \pho tau tuh \mb tau tu \ge know that \gj know that \ft I don't know that. \ref 109 \id 639780153825020702 \begin 0:03:24 \sp REGHIZ \tx tau tu. \pho tau tuh \mb tau tu \ge know that \gj know that \ft I don't know that. \ref 110 \id 194421153844020702 \begin 0:03:27 \sp REGHIZ \tx ini... yang ini tiga. \pho ʔini yaŋ ini tigaʔ \mb ini yang ini tiga \ge this REL this three \gj this REL this three \ft this... this is the number three. \nt taking a picture from EXP. \ref 111 \id 350513154006020702 \begin 0:03:29 \sp EXPBET \tx ni nomer dua, yang ini Regi. \pho ni nomər duwaːʔ yaŋ ʔiniː rɛgi \mb ni nomer dua yang ini Regi \ge this number two REL this Regi \gj this number two REL this Regi \ft this is number two, this is for Regi. \nt referring to the picture which was already attached by REG. \ref 112 \id 287994154229020702 \begin 0:03:31 \sp REGHIZ \tx kok dua, tiga dong. \pho to duːwaʔ tiga doŋ \mb kok dua tiga dong \ge KOK two three DONG \gj KOK two three DONG \ft how come I'm number two, number three. \ref 113 \id 726347154253020702 \begin 0:03:34 \sp EXPBET \tx ya, dua dulu, kan berurutan. \pho ya duwaʔ dulu kan bəʔurutaːn \mb ya dua dulu kan ber- urut -an \ge yes two before KAN BER- in.order -AN \gj yes two before KAN BER-in.order-AN \ft yeah, two first, let's put it in the right turn. \ref 114 \id 728746154332020702 \begin 0:03:37 \sp EXPBET \tx Mamas, tadi di sekolah belajar apa? \pho mamas tadiʔ di səkɔla blajar ʔapaːʰ \mb Mamas tadi di sekolah bel- ajar apa \ge Mamas earlier LOC school BER- teach what \gj Mamas earlier LOC school BER-teach what \ft hey, what did you learn in school? \ref 115 \id 562271154400020702 \begin 0:03:40 \sp CHIHIZ \tx aku mao ininya. \pho ʔaku maoʔ ʔiniɲah \mb aku mao ini -nya \ge 1SG want this -NYA \gj 1SG want this-NYA \ft I want this thing. \nt 1. referring to a picture. 2. not answering EXP's question. \ref 116 \id 704361154442020702 \begin 0:03:42 \sp EXPBET \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu yaːh \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait for me, okay? \ref 117 \id 218838154514020702 \begin 0:03:44 \sp CHIHIZ \tx aku monya yang... Mas monya... \pho ʔaku mɔɲa yaŋ mas mɔɲah \mb aku mo -nya yang Mas mo -nya \ge 1SG want -NYA REL EPIT want -NYA \gj 1SG want-NYA REL EPIT want-NYA \ft I want the one... I want... \ref 118 \id 328741154536020702 \begin 0:03:46 \sp REGHIZ \tx liatin [?]. \pho yiatin \mb liat -in \ge see -IN \gj see-IN \ft look! \nt talking at the same time as CHI. \ref 119 \id 669522154618020702 \begin 0:03:48 \sp CHIHIZ \tx Mamas monya yang nomer empat. \pho mamas mɔɲa yaŋ nɔmər ʔəmpat \mb Mamas mo -nya yang nomer empat \ge Mamas want -NYA REL number four \gj Mamas want-NYA REL number four \ft I want the number four. \ref 120 \id 576342154751020702 \begin 0:03:50 \sp EXPBET \tx tunggu, ya? \pho tuŋguʔ yaːʰ \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \ref 121 \id 491286154816020702 \begin 0:03:53 \sp EXPBET \tx tadi pulang dijemput siapa, Mas? \pho tadi pulaŋ diːjəmput siyapa mas \mb tadi pulang di- jemput siapa Mas \ge earlier return DI- pick.up who EPIT \gj earlier return DI-pick.up who EPIT \ft who picked you up when you went home? \ref 122 \id 157758155004020702 \begin 0:03:56 \sp CHIHIZ \tx eee... tapi Tante Tia nungguin. \pho ʔəʔ tapi tantə tiyaʔ nuŋguʔiːn \mb eee tapi Tante Tia n- tunggu -in \ge FILL but aunt Tia N- wait -IN \gj FILL but aunt Tia N-wait-IN \ft umm... but Aunt Tia was waiting for me. \nt probably Aunt Tia was waiting for him in school. \ref 123 \id 651545155036020702 \begin 0:03:59 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔɔːh \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft o. \ref 124 \id 834816155046020702 \begin 0:04:02 \sp EXPBET \tx ni, ini nomer tiga, nih. \pho niː ini nɔmər tigaʔ niːh \mb ni ini nomer tiga nih \ge this this number three this \gj this this number three this \ft this, this is number three, here. \nt referring to the picture. \ref 125 \id 374948155124020702 \begin 0:04:05 \sp EXPBET \tx dah, Regi tempel, nomer dua... \pho daː rɛgi tɛmpɛːl nɔmər duwaʔ \mb dah Regi tempel nomer dua \ge PFCT Regi attach number two \gj PFCT Regi attach number two \ft alright, you attach, number two... \ref 126 \id 567771155313020702 \begin 0:04:06 \sp REGHIZ \tx 0. \nt putting some glue on the book. \ref 127 \id 445699155327020702 \begin 0:04:07 \sp EXPBET \tx ya, pinter. \pho yaʔ pintəːr \mb ya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, smart. \ref 128 \id 198272104135030702 \begin 0:04:08 \sp REGHIZ \tx 0. \nt changing the position of the picture being attached. \ref 129 \id 273721104205030702 \begin 0:04:09 \sp EXPBET \tx udah, udah bener. \pho ʔuda uda bənəːr \mb udah udah bener \ge PFCT PFCT true \gj PFCT PFCT true \ft alright, it's already correct. \ref 130 \id 247859104247030702 \begin 0:04:10 \sp EXPBET \tx yang pas, ya? \pho yaŋ pas yaːh \mb yang pas ya \ge REL precise yes \gj REL precise yes \ft precisely, okay? \ref 131 \id 270951104259030702 \begin 0:04:11 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 132 \id 493049104352030702 \begin 0:04:12 \sp EXPBET \tx dah, Ei nomer tiga. \pho dah ʔɛi nomər tigaʔ \mb dah Ei nomer tiga \ge PFCT Ei number three \gj PFCT Ei number three \ft alright, you take the number three. \ref 133 \id 991613104459030702 \begin 0:04:13 \sp EXPBET \tx ni di situ. \pho ni di situh \mb ni di situ \ge this LOC there \gj this LOC there \ft it's there. \ref 134 \id 458409104520030702 \begin 0:04:14 \sp EXPBET \tx udah, udah dikasi lem tuh ama Tante Bety. \pho ʔuda uda dikasi lɛm tu ama tantə bɛtih \mb udah udah di- kasi lem tuh ama Tante Bety \ge PFCT PFCT DI- give glue that with aunt Bety \gj PFCT PFCT DI-give glue that with aunt Bety \ft alright, I've given some glue there. \ref 135 \id 191798104659030702 \begin 0:04:16 \sp CHIHIZ \tx sini, Mamas aja. \pho sini mamas ajah \mb sini Mamas aja \ge here Mamas just \gj here Mamas just \ft give it to me, just let me do it. \nt taking the picture from REG. \ref 136 \id 354805104734030702 \begin 0:04:18 \sp REGHIZ \tx eee... eee... \pho ʔəːʔ ʔəːʔ \mb eee eee \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm... umm... \nt not giving the picture to CHI. \ref 137 \id 415609104807030702 \begin 0:04:20 \sp CHIHIZ \tx Mamas belum, aah. \pho mamas bəluːm ʔaːh \mb Mamas belum aah \ge Mamas not.yet EXCL \gj Mamas not.yet EXCL \ft I haven't done it, oh. \ref 138 \id 848738104956030702 \begin 0:04:22 \sp EXPBET \tx ini Tante gunti(ng)... guntingin lagi. \pho ʔini tantə gunay guntiŋin lagiːʔ \mb ini Tante gunting gunting -in lagi \ge this aunt scissors scissors -IN more \gj this aunt scissors scissors-IN more \ft I'm cutting it... I'm cutting another one. \nt referring to the other picture. \ref 139 \id 356797105112030702 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx nanti yang duanya Mamas lho. \pho nanti yaŋ duwaʔɲa mamas lɔh \mb nanti yang dua -nya Mamas lho \ge later REL two -NYA Mamas EXCL \gj later REL two-NYA Mamas EXCL \ft I'll do two of them. \nt 1. intending to attach two pictures. 2. ** 'duanya' should be 'dua'. \ref 140 \id 607309105138030702 \begin 0:04:27 \sp EXPBET \tx kamu udah belajar belom menempel di sekolah? \pho kamu uda blajar bəlɔm mənɛmpɛl di səkɔlaːh \mb kamu udah bel- ajar belom men- tempel di sekolah \ge 2 PFCT BER- teach not.yet MEN- attach LOC school \gj 2 PFCT BER-teach not.yet MEN-attach LOC school \ft have you learned attaching in school? \ref 141 \id 759127105250030702 \begin 0:04:29 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 142 \id 865203105301030702 \begin 0:04:31 \sp EXPBET \tx dapet berapa nilainya? \pho dapət bərapa nilaiyaː \mb dapet berapa nilai -nya \ge get how.much value -NYA \gj get how.much value-NYA \ft what's your score? \ref 143 \id 783909105352030702 \begin 0:04:34 \sp CHIHIZ \tx nilai... nilainya berapa, ya? \pho nilay nilayɲa bərapa yah \mb nilai nilai -nya berapa ya \ge value value -NYA how.much yes \gj value value-NYA how.much yes \ft the score... what's my score? \ref 144 \id 681811105448030702 \begin 0:04:37 \sp EXPBET \tx B? \pho bɛ \mb B \ge B \gj B \ft B? \ref 145 \id 122896105457030702 \begin 0:04:40 \sp EXPBET \tx B, bagus. \pho bɛʔ bagus \mb B bagus \ge B nice \gj B nice \ft B means nice. \ref 146 \id 624792105509030702 \begin 0:04:41 \sp REGHIZ \tx yang merah ada, nggak, yang merah? \pho yaŋ mɛya ada ŋgaʔ yaŋ mɛyah \mb yang merah ada nggak yang merah \ge REL red exist NEG REL red \gj REL red exist NEG REL red \ft do we have the red one, the red one? \nt referring to the picture. \ref 147 \id 294500105539030702 \begin 0:04:43 \sp EXPBET \tx habis. \pho habis \mb habis \ge finished \gj finished \ft it's run out. \ref 148 \id 279756105607030702 \begin 0:04:45 \sp EXPBET \tx ini, ni, nomer lima nih, di sini, nih. \pho ʔini ni nɔmər limaʔ ni di sini nih \mb ini ni nomer lima nih di sini nih \ge this this number five this LOC here this \gj this this number five this LOC here this \ft this, this, the number five is here, over here, here. \nt referring to the fifth picture. \ref 149 \id 876392105756030702 \begin 0:04:47 \sp CHIHIZ \tx ada lidi... \pho ʔada lidiʔ \mb ada lidi \ge exist palm.leaf.rib \gj exist palm.leaf.rib \ft there's a palm leaf rib. \nt reference unclear. \ref 150 \id 743237105826030702 \begin 0:04:49 \sp EXPBET \tx dikasi lem dulu. \pho dikasi l̩ɛm dulu \mb di- kasi lem dulu \ge DI- give glue before \gj DI-give glue before \ft let's put some glue first. \ref 151 \id 200993105921030702 \begin 0:04:52 \sp CHIHIZ \tx aku... aku mo yang sama nomer empat. \pho ʔaku aku mɔʔ yaŋ sama nɔmər əmpaːt \mb aku aku mo yang sama nomer empat \ge 1SG 1SG want REL with number four \gj 1SG 1SG want REL with number four \ft I... I want the number four too. \ref 152 \id 102301110013030702 \begin 0:04:55 \sp EXPBET \tx iya, Regi yang kasi lem, ya? \pho ʔiyaː rɛgi yaŋ kasi l̩ɛm yaː \mb iya Regi yang kasi lem ya \ge yes Regi REL give glue yes \gj yes Regi REL give glue yes \ft yeah, you put the glue, okay? \ref 153 \id 982902110055030702 \begin 0:04:58 \sp REGHIZ \tx 0. \nt putting some glue to the picture. \ref 154 \id 751727110109030702 \begin 0:05:01 \sp CHIHIZ \tx sininya! \pho siniɲaːh \mb sini -nya \ge here -NYA \gj here-NYA \ft this part! \nt giving instruction to REG. \ref 155 \id 698437110132030702 \begin 0:05:04 \sp CHIHIZ \tx sininya belom. \pho siniɲa bəlɔm \mb sini -nya belom \ge here -NYA not.yet \gj here-NYA not.yet \ft you haven't done this part. \ref 156 \id 557964110225030702 \begin 0:05:05 \sp REGHIZ \tx ntar, ya? \pho ntan yaːh \mb ntar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait, okay? \ref 157 \id 313297110240030702 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 158 \id 297730110245030702 \begin 0:05:07 \sp REGHIZ \tx belum, belum. \pho bəyʊm bəyʊm \mb belum belum \ge not.yet not.yet \gj not.yet not.yet \ft not yet, not yet. \ref 159 \id 565456110313030702 \begin 0:05:08 \sp EXPBET \tx nah, ini nomer empat. \pho na ini nɔmər əmpat \mb nah ini nomer empat \ge NAH this number four \gj NAH this number four \ft that's good, this is the number four. \nt giving the fifth picture. \ref 160 \id 235474110418030702 \begin 0:05:10 \sp CHIHIZ \tx nomer empat sini. \pho nɔmər əmpat siniːh \mb nomer empat sini \ge number four here \gj number four here \ft the number four is here. \ref 161 \id 917383110450030702 \begin 0:05:12 \sp CHIHIZ \tx Ei, ininya di... ini! \pho ʔi ʔiniɲa di ʔiniːh \mb Ei ini -nya di ini \ge Ei this -NYA LOC this \gj Ei this-NYA LOC this \ft hey, this thing is over... here! \nt giving instruction to REG. \ref 162 \id 284583110639030702 \begin 0:05:14 \sp EXPBET \tx gagangnya yang atas. \pho gagaŋɲa yaŋ ʔataːs \mb gagang -nya yang atas \ge handle -NYA REL up \gj handle-NYA REL up \ft the upper part is the handle. \ref 163 \id 996127110726030702 \begin 0:05:17 \sp CHIHIZ \tx gagangnya atas, Ei. \pho gagaŋɲa atas iːʔ \mb gagang -nya atas Ei \ge handle -NYA up Ei \gj handle-NYA up Ei \ft hey, the upper part is the handle. \ref 164 \id 730929110805030702 \begin 0:05:20 \sp CHIHIZ \tx untuk... untuk orang menelpon. \pho ʔuntuk ʔuntuk ʔɔraŋ mənɛpɔːn \mb untuk untuk orang men- telpon \ge for for person MEN- telephone \gj for for person MEN-telephone \ft for... for calling. \nt referring to the picture. \ref 165 \id 348509110853030702 \begin 0:05:23 \sp EXPBET \tx ni, yang ini, ni, Regi. \pho ni yaŋ ʔini ni rɛgih \mb ni yang ini ni Regi \ge this REL this this Regi \gj this REL this this Regi \ft hey, this, this one, this. \ref 166 \id 796117110937030702 \begin 0:05:24 \sp REGHIZ \tx iya, ya. \pho ʔiya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 167 \id 660797111005030702 \begin 0:05:25 \sp CHIHIZ \tx lemnya di... yang... yang beli sapa tu? \pho lɛmɲa diː yaŋ yaŋ bəli sapa tuh \mb lem -nya di yang yang beli sapa tu \ge glue -NYA LOC REL REL buy who that \gj glue-NYA LOC REL REL buy who that \ft the glue in... the one... who bought that? \ref 168 \id 627454111059030702 \begin 0:05:26 \sp EXPBET \tx yang beli Tante Boli. \pho yaŋ bəli tantə bɔli \mb yang beli Tante Boli \ge REL buy aunt Boli \gj REL buy aunt Boli \ft Aunt Boli bought it. \nt 'Boli' is EXP's older sister. \ref 169 \id 945381111133030702 \begin 0:05:28 \sp EXPBET \tx kebanyakan, Regi. \pho kəbaɲakan rɛgiʰ \mb ke an banyak Regi \ge KE AN a.lot Regi \gj KE.AN-a.lot Regi \ft hey, too much. \nt referring to the glue. \ref 170 \id 140769111209030702 \begin 0:05:30 \sp REGHIZ \tx dikit? \pho dikit \mb dikit \ge a.little \gj a.little \ft a little? \ref 171 \id 523005111248030702 \begin 0:05:31 \sp EXPBET \tx he-eh, dikit aja, dikit. \pho ʔəʔə dikit aja dikit \mb he-eh dikit aja dikit \ge uh-huh a.little just a.little \gj uh-huh a.little just a.little \ft uh-huh, just a little, a little. \ref 172 \id 466084111302030702 \begin 0:05:32 \sp REGHIZ \tx nggak pa-pa kok. \pho ŋga papa kɔʔ \mb nggak pa - pa kok \ge NEG what - what KOK \gj NEG RED-what KOK \ft it's okay. \ref 173 \id 487380111334030702 \begin 0:05:33 \sp EXPBET \tx dah, dah cukup. \pho daːh dah cukup \mb dah dah cukup \ge PFCT PFCT enough \gj PFCT PFCT enough \ft alright, it's enough. \ref 174 \id 206017111403030702 \begin 0:05:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt intending to attach the picture. \ref 175 \id 838034111414030702 \begin 0:05:35 \sp EXPBET \tx tunggu, Mas, ini diambil dulu, kebanyakan, dah. \pho tuŋguʔ mas ʔini diambil dulu kəbaɲakan dah \mb tunggu Mas ini di- ambil dulu ke an banyak dah \ge wait EPIT this DI- take before KE AN a.lot PFCT \gj wait EPIT this DI-take before KE.AN-a.lot PFCT \ft hey, wait, let me take it first, too much, alright. \nt taking some glue from the picture. \ref 176 \id 465818123042030702 \begin 0:05:36 \sp EXPBET \tx taro sini gini, Regi, liatin! \pho taroʔ sini gini rɛgi liyatin \mb taro sini gini Regi liat -in \ge put here like.this Regi see -IN \gj put here like.this Regi see-IN \ft hey, put it here like this, look! \nt putting the glue into its tube. \ref 177 \id 525154123140030702 \begin 0:05:38 \sp EXPBET \tx ni nomer empat. \pho niː nɔmə ʔəmpat \mb ni nomer empat \ge this number four \gj this number four \ft this is the number four. \ref 178 \id 580955123204030702 \begin 0:05:41 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking the picture from EXP. \ref 179 \id 623451123215030702 \begin 0:05:44 \sp EXPBET \tx 'terima kasi'. \pho trima kasiːh \mb terima kasi \ge receive give \gj receive give \ft 'thanks'. \ref 180 \id 254747123226030702 \begin 0:05:47 \sp CHIHIZ \tx kecil bener. \pho kəcil bənəːr \mb kecil bener \ge small true \gj small true \ft it's so small. \ref 181 \id 846272123305030702 \begin 0:05:50 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt trying to attach the picture. \ref 182 \id 309680123317030702 \begin 0:05:53 \sp CHIHIZ \tx ah, kecil, nggak cukup. \pho ʔa kəcil ŋga cukup \mb ah kecil nggak cukup \ge EXCL small NEG enough \gj EXCL small NEG enough \ft oh, it's small, it dosen't fit in. \ref 183 \id 708495123334030702 \begin 0:05:56 \sp EXPBET \tx cukup, emang kecil kan itu pegangannya. \pho cukup ʔɛmaŋ kəcil kan ʔitu pəgaŋaɲa \mb cukup emang kecil kan itu pegang -an -nya \ge enough indeed small KAN that hold -AN -NYA \gj enough indeed small KAN that hold-AN-NYA \ft it fits in, the handle is small. \nt referring to the handle of the umbrella. \ref 184 \id 403490123424030702 \begin 0:05:59 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang ini untuk... untuk orang menelpon. \pho ŋga yaŋ ʔini ʔuntuk ʔuntuk ʔɔraŋ mənɛpoːn \mb nggak yang ini untuk untuk orang men- telpon \ge NEG REL this for for person MEN- telephone \gj NEG REL this for for person MEN-telephone \ft no, this one is for... for calling. \nt referring to to the handle of the umbrella pretended to be a handle for a phone. \ref 185 \id 566384123532030702 \begin 0:06:03 \sp EXPBET \tx o, telepon umum? \pho ʔɔː tɛlpɔn ʔumum \mb o telepon umum \ge EXCL telephone general \gj EXCL telephone general \ft o, the public phone? \ref 186 \id 531389123557030702 \begin 0:06:05 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 187 \id 963559123606030702 \begin 0:06:07 \sp EXPBET \tx bajunya bagus lho Regi. \pho bajuʔya bagus lɔ rɛgiʰ \mb baju -nya bagus lho Regi \ge garment -NYA nice EXCL Regi \gj garment-NYA nice EXCL Regi \ft your shirt is nice. \ref 188 \id 556531123651030702 \begin 0:06:09 \sp EXPBET \tx dah, dah, pinter. \pho daː dah pintə \mb dah dah pinter \ge PFCT PFCT smart \gj PFCT PFCT smart \ft alright, alright, you're smart. \nt referring to CHI after attaching the picture. \ref 189 \id 530692124553030702 \begin 0:06:12 \sp EXPBET \tx yes, jadi payung. \pho yɛsː jadi payuŋ \mb yes jadi payung \ge yes become umbrella \gj yes become umbrella \ft yes, be an umbrella. \ref 190 \id 949226124629030702 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx terus satu lagi. \pho trus satu lagih \mb terus satu lagi \ge continue one more \gj continue one more \ft then the other one. \nt referring to the other picture. \ref 191 \id 867992124704030702 \begin 0:06:16 \sp EXPBET \tx Rere masuk gak tadi di sekolah? \pho rɛrɛ masuk gaʔ tadi di səkɔlah \mb Rere masuk gak tadi di sekolah \ge Rere go.in NEG earlier LOC school \gj Rere go.in NEG earlier LOC school \ft did Rere go to school? \nt 'Rere' is CHI's friend. \ref 192 \id 861110124742030702 \begin 0:06:17 \sp CHIHIZ \tx nggak masuk. \pho ŋga masuk \mb nggak masuk \ge NEG go.in \gj NEG go.in \ft he didn't go in. \ref 193 \id 397257124749030702 \begin 0:06:18 \sp EXPBET \tx nggak masuk? \pho ŋga masuk \mb nggak masuk \ge NEG go.in \gj NEG go.in \ft he didn't go in? \ref 194 \id 207574124827030702 \begin 0:06:20 \sp CHIHIZ \tx eh, di... dijemur dulu. \pho ʔɛ diː dijəmur duluʔ \mb eh di di- jemur dulu \ge EXCL LOC DI- dry before \gj EXCL LOC DI-dry before \ft hey, to be... let's dry it. \nt referring to the glue that is still wet. \ref 195 \id 899492124905030702 \begin 0:06:22 \sp EXPBET \tx nggak usah, emangnya cet aer? \pho ŋga ʔusah ʔɛmaŋɲa cɛt ʔaɛːr \mb nggak usah emang -nya cet aer \ge NEG must indeed -NYA paint water \gj NEG must indeed-NYA paint water \ft it doesn't need to, do you think it's the water color? \ref 196 \id 178915125033030702 \begin 0:06:23 \sp CHIHIZ \tx taro... taro dulu, dijemur. \pho tarɔ tarɔʔ duluʔ dijəmuːr \mb taro taro dulu di- jemur \ge put put before DI- dry \gj put put before DI-dry \ft let's put it... let's put it, let's dry it. \ref 197 \id 741707125212030702 \begin 0:06:24 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, alright. \ref 198 \id 591334125232030702 \begin 0:06:26 \sp CHIHIZ \tx kaya... \pho kayaʔ \mb kaya \ge like \gj like \ft like... \ref 199 \id 476330125250030702 \begin 0:06:28 \sp EXPBET \tx kita baca buku dulu, ya? \pho kita bacaʔ bukuʔ dulu yah \mb kita baca buku dulu ya \ge 1PL read book before yes \gj 1PL read book before yes \ft let's read the book now, okay? \ref 200 \id 799267125419030702 \begin 0:06:30 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 201 \id 504433133115030702 \begin 0:06:31 \sp CHIHIZ \tx ni apa ni? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 202 \id 626086133143030702 \begin 0:06:32 \sp EXPBET \tx itu cerita pahlawan. \pho ʔitu cərita pahlawan \mb itu cerita pahlawan \ge that story hero \gj that story hero \ft that's a story about a hero. \ref 203 \id 445560133206030702 \begin 0:06:33 \sp EXPBET \tx liat deh gambarnye. \pho liat dɛh gambaryɛ \mb liat deh gambar -nye \ge see DEH picture -NYE \gj see DEH picture-NYE \ft let's look the picture. \nt referring to the other book. \ref 204 \id 237332133245030702 \begin 0:06:35 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho jənak \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 205 \id 647926133321030702 \begin 0:06:37 \sp EXPBET \tx liat di sini, nih, Regi. \pho liat di sini ni rɛgiʰ \mb liat di sini nih Regi \ge see LOC here this Regi \gj see LOC here this Regi \ft hey, look it here, here. \ref 206 \id 315449133704030702 \begin 0:06:38 \sp REGHIZ \tx (b)elom. \pho ʔiyɔp \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft I haven't. \ref 207 \id 466190133801030702 \begin 0:06:39 \sp REGHIZ \tx (b)elom (l)iyat. \pho ʔiyɔm iyap \mb belom liyat \ge not.yet see \gj not.yet see \ft I haven't seen it. \ref 208 \id 467070133822030702 \begin 0:06:40 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 209 \id 864965133835030702 \begin 0:06:41 \sp EXPBET \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt opening a page. \ref 210 \id 394804133857030702 \begin 0:06:42 \sp REGHIZ \tx monyet. \pho mɔɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \nt referring to the picture. \ref 211 \id 392272133917030702 \begin 0:06:44 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 212 \id 136810134246030702 \begin 0:06:46 \sp EXPBET \tx monyet, ya? \pho mɔɲɛt yah \mb monyet ya \ge monkey yes \gj monkey yes \ft a monkey, huh? \ref 213 \id 477361134309030702 \begin 0:06:48 \sp CHIHIZ \tx ni kapal ni. \pho ni kapal nih \mb ni kapal ni \ge this ship this \gj this ship this \ft this is a ship. \ref 214 \id 113931134404030702 \begin 0:06:50 \sp EXPBET \tx o, iya, kapal jaman dulu tu, Mas. \pho ʔo ʔiya kapal jaman dulu tu mas \mb o iya kapal jaman dulu tu Mas \ge EXCL yes ship period before that EPIT \gj EXCL yes ship period before that EPIT \ft o, right, that's an ancient ship. \ref 215 \id 251109134623030702 \begin 0:06:53 \sp EXPBET \tx trus apa lagi? \pho trus ʔapa lagiʔ \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 216 \id 907281134647030702 \begin 0:06:54 \sp EXPBET \tx tu rajanya tu, Mas. \pho tu rajaʔɲa tu maːs \mb tu raja -nya tu Mas \ge that king -NYA that EPIT \gj that king-NYA that EPIT \ft that's the king. \ref 217 \id 589730134721030702 \begin 0:06:55 \sp CHIHIZ \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 218 \id 515360134733030702 \begin 0:06:56 \sp CHIHIZ \tx yang pake baju item? \pho yaŋ pakɛ baju itəm \mb yang pake baju item \ge REL use garment black \gj REL use garment black \ft the one who wears the black clothes? \ref 219 \id 672424134800030702 \begin 0:06:58 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 220 \id 743904134826030702 \begin 0:07:00 \sp CHIHIZ \tx jaket item. \pho jakɛt itəm \mb jaket item \ge jacket black \gj jacket black \ft the black jacket. \ref 221 \id 615234134852030702 \begin 0:07:01 \sp EXPBET \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 222 \id 762945134928030702 \begin 0:07:02 \sp REGHIZ \tx udah kering. \pho ʔuda kəyiŋ \mb udah kering \ge PFCT dry \gj PFCT dry \ft it's already dry. \nt referring to the glue. \ref 223 \id 232485135008030702 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt commenting a picture. \ref 224 \id 185838135028030702 \begin 0:07:05 \sp CHIHIZ \tx ni lagi perang, ya, di ombak? \pho ni lagi pəraŋ ya di ʔɔmbak \mb ni lagi perang ya di ombak \ge this more war yes LOC wave \gj this more war yes LOC wave \ft they're having a war on the wave, right? \ref 225 \id 991366135056030702 \begin 0:07:07 \sp EXPBET \tx iya, mo perang di atas laut. \pho ʔiyaː mɔ pəraŋ di atas laut \mb iya mo perang di atas laut \ge yes want war LOC up sea \gj yes want war LOC up sea \ft yeah, they're going to have a war on the sea. \ref 226 \id 821702135124030702 \begin 0:07:09 \sp EXPBET \tx dia lagi, 'persiapkan pasukannya, jangan lupa senjatanya!' \pho diya lagi pərsiapkan pasukaɲa jaŋan lupa sənjataɲa \mb dia lagi per- siap -kan pasukan -nya jangan lupa senjata -nya \ge 3 more PER- ready -KAN troop -NYA don't forget weapon -NYA \gj 3 more PER-ready-KAN troop-NYA don't forget weapon-NYA \ft he's saying, 'get ready with the troops, don't forget the weapons!' \nt pretending to be a character in the picture. \ref 227 \id 465343142054030702 \begin 0:07:11 \sp EXPBET \tx tu, liat tu, pada bawa senjata, kan? \pho tuː liyat tu pada bawaʔ sənjata kaːn \mb tu liat tu pada bawa senjata kan \ge that see that PL bring weapon KAN \gj that see that PL bring weapon KAN \ft that, see that, they are carrying weapons, right? \ref 228 \id 630144142125030702 \begin 0:07:14 \sp CHIHIZ \tx ni, ni, bawa senjata ni. \pho ni ni bawaʔ sənjata nih \mb ni ni bawa senjata ni \ge this this bring weapon this \gj this this bring weapon this \ft this, this, he's carrying weapon. \ref 229 \id 256014142315030702 \begin 0:07:17 \sp EXPBET \tx itu meriam, Mas, namanya. \pho ʔitu məiyam mas namaɲah \mb itu meriam Mas nama -nya \ge that cannon EPIT name -NYA \gj that cannon EPIT name-NYA \ft hey, it's called a cannon. \ref 230 \id 544455142345030702 \begin 0:07:20 \sp CHIHIZ \tx untuk di... di... terus dikasi api, terus, drr, drr, kan? \pho ʔuntuk diʔ diʔ tərus dikasi api tərus dr dr kan \mb untuk di di terus di- kasi api terus drr drr kan \ge for LOC LOC continue DI- give fire continue IMIT IMIT KAN \gj for LOC LOC continue DI-give fire continue IMIT IMIT KAN \ft for being... being... then someone put a fire in it, then, bang, bang, right? \nt imitating the sound of a cannon. \ref 231 \id 967375142539030702 \begin 0:07:22 \sp EXPBET \tx dung, gitu. \pho dʊːŋ gitu \mb dung gitu \ge IMIT like.that \gj IMIT like.that \ft bang, lika that. \nt imitating the sound of a cannon. \ref 232 \id 800258142730030702 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx dung. \pho duŋ \mb dung \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 233 \id 956492142741030702 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx dikasi bola, dimasukin bola, druk, terus dikasi api, trung. \pho dikasi bɔlaːʔ dimasukin bɔlaːʔ druk trus dikasi apiʰ truːŋ \mb di- kasi bola di- masuk -in bola druk terus di- kasi api trung \ge DI- give ball DI- go.in -IN ball IMIT continue DI- give fire IMIT \gj DI-give ball DI-go.in-IN ball IMIT continue DI-give fire IMIT \ft someone puts a ball, someone puts a ball in it, bang, then someone put fire in it, bang. \nt referring to the cannon bullet. \ref 234 \id 589004143005030702 \begin 0:07:29 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 235 \id 913361143025030702 \begin 0:07:32 \sp EXPBET \tx kalo kena kapal, masuk ke dalam kapal, dung, kapalnya bolong... \mb kalo kena kapal masuk ke dalam kapal dung kapal -nya bolong \ge TOP undergo ship go.in to inside ship IMIT ship -NYA have.a.hole \gj TOP undergo ship go.in to inside ship IMIT ship-NYA have.a.hole \ft if it hits a ship, goes into a ship, bang, it'll make a hole in the ship... \ref 236 \id 185384143444030702 \begin 0:07:35 \sp EXPBET \tx lama-lama bisa tenggelem, Mas, aernya masuk. \pho lamaʔlamaʔ bisaʔ təŋgələm mas ʔaera masuk \mb lama - lama bisa tenggelem Mas aer -nya masuk \ge long.time - long.time can submerged EPIT water -NYA go.in \gj RED-long.time can submerged EPIT water-NYA go.in \ft hey, finally it can be submerged, the water flow in. \ref 237 \id 553334143548030702 \begin 0:07:38 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ni penculiknya, ya? \pho yaŋ yaŋ ni pənculikɲa yah \mb yang yang ni pen- culik -nya ya \ge REL REL this PEN- kidnap -NYA yes \gj REL REL this PEN-kidnap-NYA yes \ft this one... this one is the kidnapper, right? \ref 238 \id 798354143612030702 \begin 0:07:41 \sp CHIHIZ \tx kapal penculik, ya? \pho kapal pənculik yah \mb kapal pen- culik ya \ge ship PEN- kidnap yes \gj ship PEN-kidnap yes \ft the kidnapper ship, right? \ref 239 \id 456303143634030702 \begin 0:07:44 \sp EXPBET \tx itu kapalnya Belanda. \pho ʔitu kapalya bəlanda \mb itu kapal -nya Belanda \ge that ship -NYA Holland \gj that ship-NYA Holland \ft that's the Dutch ship. \ref 240 \id 792590143705030702 \begin 0:07:48 \sp EXPBET \tx dia mo perang, Belanda sama Pangeran siapa... Tirtayasa? \pho dia moʔ pəraːŋ bəlanda sama paŋɛran siyapah tirtayasah \mb dia mo perang Belanda sama Pangeran siapa Tirtayasa \ge 3 want war Holland with Prince who Tirtayasa \gj 3 want war Holland with Prince who Tirtayasa \ft he's going to have a war, the Dutch against who... Tirtayasa? \nt 'Tirtayasa' is an Indonesian hero. \ref 241 \id 789233143842030702 \begin 0:07:51 \sp EXPBET \tx di judulnya apa ini? \pho di judulɲa apa inih \mb di judul -nya apa ini \ge LOC title -NYA what this \gj LOC title-NYA what this \ft what's the title? \nt looking at the book title. \ref 242 \id 157675144057030702 \begin 0:07:54 \sp EXPBET \tx "Sultan Agung Hanyokrokusumo". \pho sultan ʔaguŋ haɲokrokusumoː \mb Sultan Agung Hanyokrokusumo \ge king supreme Hanyokrokusumo \gj king supreme Hanyokrokusumo \ft "Sultan Agung Hanyokrokusumo". \nt 'Sultan Agung Hanyokrokusumo' is an Indonesian hero. \ref 243 \id 146920144219030702 \begin 0:07:58 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ini... tapi di dalemnya kan ada... di lautannya kan ad(a)... \pho yaŋ yaŋ ʔinih tapi di daləmɲa kan ʔada di lautaɲa kan ʔad \mb yang yang ini tapi di dalem -nya kan ada di laut -an -nya kan ada \ge REL REL this but LOC inside -NYA KAN exist LOC sea -AN -NYA KAN exist \gj REL REL this but LOC inside-NYA KAN exist LOC sea-AN-NYA KAN exist \ft the one... this one... but inside of it there's... in the sea there's... \ref 244 \id 287596144312030702 \begin 0:08:02 \sp CHIHIZ \tx dalemnya kan ada hiu. \pho daləmɲa kan ada hiyu \mb dalem -nya kan ada hiu \ge inside -NYA KAN exist shark \gj inside-NYA KAN exist shark \ft there's shark in it. \ref 245 \id 343155144456030702 \begin 0:08:06 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʔəʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 246 \id 823319144538030702 \begin 0:08:08 \sp EXPBET \tx gede, gede-gede, orang laut luas kok. \pho gədɛːʔ gədɛʔgədɛːʔ ʔɔraŋ laut luas kɔʔ \mb gede gede - gede orang laut luas kok \ge big big - big person sea spacious KOK \gj big RED-big person sea spacious KOK \ft big, they're big, because it's the wide ocean. \ref 247 \id 644915144623030702 \begin 0:08:10 \sp CHIHIZ \tx iya, orang... \pho ʔiya ɔraŋ \mb iya orang \ge yes person \gj yes person \ft yeah, because... \ref 248 \id 104718144638030702 \begin 0:08:12 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety pernah liat, nggak? \pho tantə bɛti pəna liyat ŋgaʔ \mb Tante Bety pernah liat nggak \ge aunt Bety ever see NEG \gj aunt Bety ever see NEG \ft have you seen it? \ref 249 \id 206600144659030702 \begin 0:08:14 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 250 \id 741466144714030702 \begin 0:08:17 \sp CHIHIZ \tx orang kakinya digigit segini. \pho ʔɔraŋ kakiɲa digigit səginih \mb orang kaki -nya di- gigit se- gini \ge person foot -NYA DI- bite SE- like.this \gj person foot-NYA DI-bite SE-like.this \ft it bit one's leg as long as this. \ref 251 \id 138083161212030702 \begin 0:08:18 \sp EXPBET \tx ih. \pho iːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 252 \id 263618161223030702 \begin 0:08:19 \sp EXPBET \tx di mana tu? \pho di mana tuh \mb di mana tu \ge LOC which that \gj LOC which that \ft where's that? \ref 253 \id 545279161238030702 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx di hiu kolam. \pho di hiyuʔ kolam \mb di hiu kolam \ge LOC shark pool \gj LOC shark pool \ft in the shark pool. \nt ** 'hiu kolam' should be 'kolam hiu'. \ref 254 \id 422926161339030702 \begin 0:08:21 \sp EXPBET \tx di... \pho diːʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \ref 255 \id 525409161347030702 \begin 0:08:22 \sp CHIHIZ \tx laut. \pho laut \mb laut \ge sea \gj sea \ft the sea. \ref 256 \id 361734161433030702 \begin 0:08:22 \sp EXPBET \tx di... \pho diːʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \ref 257 \id 776432161441030702 \begin 0:08:23 \sp CHIHIZ \tx laut. \pho laut \mb laut \ge sea \gj sea \ft the sea. \ref 258 \id 115541161503030702 \begin 0:08:24 \sp EXPBET \tx di TV, Mamas nonton di TV? \pho di tifi mamas nɔntɔn di tifiʔ \mb di TV Mamas n- tonton di TV \ge LOC TV Mamas N- watch LOC TV \gj LOC TV Mamas N-watch LOC TV \ft on TV, you watched it on TV? \ref 259 \id 312685161537030702 \begin 0:08:25 \sp CHIHIZ \tx punya kasetnya. \pho puɲa kasɛtɲah \mb punya kaset -nya \ge have cassette -NYA \gj have cassette-NYA \ft I have the tape. \ref 260 \id 812930161601030702 \begin 0:08:26 \sp EXPBET \tx o, punya kasetnya? \pho ʔɔ puɲa kasɛtɲah \mb o punya kaset -nya \ge EXCL have cassette -NYA \gj EXCL have cassette-NYA \ft o, you have the tape? \ref 261 \id 629995161638030702 \begin 0:08:28 \sp EXPBET \tx belom pernah, ih, serem. \pho bəlɔm pərnah ʔih sərəm \mb belom pernah ih serem \ge not.yet ever EXCL scary \gj not.yet ever EXCL scary \ft I haven't seen it, ugh, it's scary. \ref 262 \id 436063161708030702 \begin 0:08:30 \sp REGHIZ \tx eh, udah deh, Ai mo ngec(et)... ngecet. \pho ʔɛ uda dɛ ai mɔ ŋəc ŋəcɛt \mb eh udah deh Ai mo nge- cet nge- cet \ge EXCL PFCT DEH Ai want N- paint N- paint \gj EXCL PFCT DEH Ai want N-paint N-paint \ft hey, it's enough, I want to paint... to paint. \nt giving a book to EXP. \ref 263 \id 818045161853030702 \begin 0:08:32 \sp CHIHIZ \tx ini apaan ni? \pho ʔini apaʔn nih \mb ini apa -an ni \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt referring to a picture. \ref 264 \id 203404161944030702 \begin 0:08:34 \sp EXPBET \tx ngecet. \pho ŋəcɛt \mb nge- cet \ge N- paint \gj N-paint \ft painting. \ref 265 \id 121752162006030702 \begin 0:08:37 \sp CHIHIZ \tx ini apaan ni? \pho ʔini apaʔan nih \mb ini apa -an ni \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \ref 266 \id 289303162052030702 \begin 0:08:38 \sp EXPBET \tx itu kapal, dia lagi bikin kapal tuh, Mas, lagi kerja sama. \pho ʔituː kapal diya lagi bikin kapal tu mas lagi kəja samaʔ \mb itu kapal dia lagi bikin kapal tuh Mas lagi kerja sama \ge that ship 3 more make ship that EPIT more do with \gj that ship 3 more make ship that EPIT more do with \ft that's a ship, they're making a ship there, they're working together. \ref 267 \id 228481162140030702 \begin 0:08:40 \sp REGHIZ \tx kalo yang ini buat apa ni? \pho kalɔ yaŋ ʔini buwat ʔapa nih \mb kalo yang ini buat apa ni \ge TOP REL this for what this \gj TOP REL this for what this \ft what's this for? \ref 268 \id 384335162231030702 \begin 0:08:42 \sp EXPBET \tx itu selotip. \pho ʔitu sɛlɔtip \mb itu selotip \ge that cellotape \gj that cellotape \ft that's the cellotape. \ref 269 \id 830343162253030702 \begin 0:08:44 \sp REGHIZ \tx iya, buat apa? \pho ʔiyɪːʔ buwat apah \mb iya buat apa \ge yes for what \gj yes for what \ft yeah, what for? \ref 270 \id 802130162324030702 \begin 0:08:46 \sp EXPBET \tx buat ngelem. \pho buwat ŋəlɛm \mb buat nge- lem \ge for N- glue \gj for N-glue \ft for attaching something. \ref 271 \id 923394162345030702 \begin 0:08:48 \sp CHIHIZ \tx yang ini apanya? \pho yaŋ ini apaɲah \mb yang ini apa -nya \ge REL this what -NYA \gj REL this what-NYA \ft what's this? \nt referring to a picture. \ref 272 \id 513688162407030702 \begin 0:08:51 \sp CHIHIZ \tx orangnya kok nyemplung? \pho ʔɔraŋɲa ko ɲəmpluŋ \mb orang -nya kok ny- cemplung \ge person -NYA KOK N- plunge \gj person-NYA KOK N-plunge \ft how come the persons are plunging? \ref 273 \id 466396162437030702 \begin 0:08:54 \sp EXPBET \tx soalnya kapal jaman dulu kalo mo merapat ke dermaga... \pho soʔalya kapal jaman duluːʔ kalɔ mɔ mərapat kə dəmaga \mb soal -nya kapal jaman dulu kalo mo me- rapat ke dermaga \ge matter -NYA ship period before TOP want MEN- tight to port \gj matter-NYA ship period before TOP want MEN-tight to port \ft because the ancient ship when it goes closer to the port... \ref 274 \id 338968162623030702 \begin 0:08:57 \sp EXPBET \tx ...harus ditarik, Mas, pake tali. \pho harus ditarik mas pakɛʔ taliːʔ \mb harus di- tarik Mas pake tali \ge must DI- pull EPIT use string \gj must DI-pull EPIT use string \ft ...should be pulled with the rope. \ref 275 \id 653468162657030702 \begin 0:09:00 \sp EXPBET \tx nah, orangnya narik tu. \pho na ʔɔraŋya narik tuːh \mb nah orang -nya n- tarik tu \ge NAH person -NYA N- pull that \gj NAH person-NYA N-pull that \ft look, the men are pulling. \ref 276 \id 752052165130030702 \begin 0:09:01 \sp EXPBET \tx xx diiket. \pho xx diʔikəːt \mb xx di- iket \ge xx DI- tie \gj xx DI-tie \ft xx tied. \nt talking at the same time as CHI. \ref 277 \id 754005165154030702 \begin 0:09:03 \sp CHIHIZ \tx ini... ini... ih... ni dikasi api, drr, tu, kan? \pho ʔinih ʔinih ʔih ni dikasi apiʔ drː tu kan \mb ini ini ih ni di- kasi api drr tu kan \ge this this EXCL this DI- give fire IMIT that KAN \gj this this EXCL this DI-give fire IMIT that KAN \ft this... this... ugh... someone puts fire in it, bang, look, right? \ref 278 \id 287941165354030702 \begin 0:09:05 \sp EXPBET \tx iya, tu kena meriam tu. \pho ʔiya tu kənaʔ məriyam tuːh \mb iya tu kena meriam tu \ge yes that undergo cannon that \gj yes that undergo cannon that \ft yeah, the cannon hit it. \ref 279 \id 744387165449030702 \begin 0:09:07 \sp CHIHIZ \tx di... ditembak apa? \pho diʔ ditɛmbak apah \mb di di- tembak apa \ge LOC DI- shoot what \gj LOC DI-shoot what \ft be... what's shooting it? \ref 280 \id 630171165509030702 \begin 0:09:09 \sp REGHIZ \tx waktu itu yang digunting... ni digunting terus dikasi lem bisa, nggak? \pho atə itu yaŋ diguntiŋ ni diguntiŋ trus dikasi lɛm bisa ŋgaʔ \mb waktu itu yang di- gunting ni di- gunting terus di- kasi lem bisa nggak \ge time that REL DI- scissors this DI- scissors continue DI- give glue can NEG \gj time that REL DI-scissors this DI-scissors continue DI-give glue can NEG \ft the one cut at that time... can we cut it and put some glue on it? \nt probably referring to the picture on the story book. \ref 281 \id 694028165813030702 \begin 0:09:11 \sp CHIHIZ \tx ditembak... ditembak pake bom? \pho ditɛmbak ditɛmbak pakɛ bom \mb di- tembak di- tembak pake bom \ge DI- shoot DI- shoot use bomb \gj DI-shoot DI-shoot use bomb \ft shot... shot with a bomb? \ref 282 \id 254075165845030702 \begin 0:09:13 \sp EXPBET \tx pake meriam. \pho pakɛ məriyam \mb pake meriam \ge use cannon \gj use cannon \ft with cannon. \ref 283 \id 352641165901030702 \begin 0:09:15 \sp EXPBET \tx jaman dulu belom ada bom, Mas. \pho jaman dulu bəɔm ʔada bɔm maːs \mb jaman dulu belom ada bom Mas \ge period before not.yet exist bomb EPIT \gj period before not.yet exist bomb EPIT \ft there was no bomb. \ref 284 \id 942866165937030702 \begin 0:09:17 \sp CHIHIZ \tx yang keyek gini? \pho yaŋ kɛyɛ giniːh \mb yang keyek gini \ge REL like like.this \gj REL like like.this \ft the one like this? \ref 285 \id 174086170001030702 \begin 0:09:20 \sp EXPBET \tx sini, Regi, Tante guntingin. \pho sini rɛgi tantə guntiŋin \mb sini Regi Tante gunting -in \ge here Regi aunt scissors -IN \gj here Regi aunt scissors-IN \ft give it to me, let me cut it. \nt asking the scissors from REG. \ref 286 \id 568306170052030702 \begin 0:09:21 \sp CHIHIZ \tx nih, yang pake ini? \pho nih yaŋ pakɛ inih \mb nih yang pake ini \ge this REL use this \gj this REL use this \ft look, the one that use it? \nt pointing a picture. \ref 287 \id 435875170123030702 \begin 0:09:22 \sp EXPBET \tx iya. \pho iyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 288 \id 367560170136030702 \begin 0:09:23 \sp REGHIZ \tx yang ini apa? \pho yaŋ ini apah \mb yang ini apa \ge REL this what \gj REL this what \ft what's this? \ref 289 \id 595631170159030702 \begin 0:09:25 \sp EXPBET \tx cat air. \pho cat ʔair \mb cat air \ge cat water \gj cat water \ft the water color. \ref 290 \id 688315170218030702 \begin 0:09:27 \sp REGHIZ \tx mo cet air. \pho mɔ cɛt ʔaɪːh \mb mo cet air \ge want paint water \gj want paint water \ft I want the water color. \ref 291 \id 525322170254030702 \begin 0:09:28 \sp EXPBET \tx coba dicet. \pho cɔba dicɛt \mb coba di- cet \ge try DI- paint \gj try DI-paint \ft let's paint it. \ref 292 \id 708978170325030702 \begin 0:09:29 \sp CHIHIZ \tx Mamas mo cet air. \pho mamas mɔ cɛt ʔaiːr \mb Mamas mo cet air \ge Mamas want paint water \gj Mamas want paint water \ft I want the water color. \ref 293 \id 411276170345030702 \begin 0:09:31 \sp EXPBET \tx tu ada dua tuh. \pho tu ada dua tuh \mb tu ada dua tuh \ge that exist two that \gj that exist two that \ft there are two of them. \ref 294 \id 937698170358030702 \begin 0:09:33 \sp EXPBET \tx Mamas mo ngecet aer? \pho mamas mɔ ŋəcɛt ʔaɛr \mb Mamas mo nge- cet aer \ge Mamas want N- paint water \gj Mamas want N-paint water \ft you want the water color? \ref 295 \id 607517170501030702 \begin 0:09:35 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 296 \id 653466170528030702 \begin 0:09:36 \sp EXPBET \tx mo dicet-cet itu gambarnya? \pho mo dicɛtcɛt ʔitu gambaryah \mb mo di- cet - cet itu gambar -nya \ge want DI- paint - paint that picture -NYA \gj want DI-RED-paint that picture-NYA \ft you want to paint the pictures? \ref 297 \id 725159170557030702 \begin 0:09:38 \sp CHIHIZ \tx gambarnya apa a(ja)... sih? \pho gambarɲa apa a sih \mb gambar -nya apa aja sih \ge picture -NYA what just SIH \gj picture-NYA what just SIH \ft what are the pictures? \ref 298 \id 563858170644030702 \begin 0:09:40 \sp CHIHIZ \tx apa aja sih? \pho ʔapa ʔaja sih \mb apa aja sih \ge what just SIH \gj what just SIH \ft what are they? \ref 299 \id 376933171010030702 \begin 0:09:42 \sp EXPBET \tx kapal, terus... \pho kapaːl tərus \mb kapal terus \ge ship continue \gj ship continue \ft the ship, and then... \ref 300 \id 630804171033030702 \begin 0:09:44 \sp CHIHIZ \tx nggak, ini perahu. \pho ŋga ini pərahuːʔ \mb nggak ini perahu \ge NEG this boat \gj NEG this boat \ft no, this is a boat. \ref 301 \id 444980093855040702 \begin 0:09:45 \sp EXPBET \tx o, iya, salah. \pho ʔo iya salah \mb o iya salah \ge EXCL yes wrong \gj EXCL yes wrong \ft o, you're right, I'm wrong. \ref 302 \id 393624093911040702 \begin 0:09:46 \sp CHIHIZ \tx ini apa? \pho ʔini ʔapaːh \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 303 \id 353678093943040702 \begin 0:09:47 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 304 \id 376759093957040702 \begin 0:09:48 \sp EXPBET \tx itu gong namanya. \pho ʔitu goŋ namaɲah \mb itu gong nama -nya \ge that gong name -NYA \gj that gong name-NYA \ft that's called gong. \nt 'gong' is a k.o. music instrument. \ref 305 \id 406887094026040702 \begin 0:09:50 \sp CHIHIZ \tx gong? \pho goŋ \mb gong \ge gong \gj gong \ft gong? \ref 306 \id 967660094047040702 \begin 0:09:52 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 307 \id 193751094052040702 \begin 0:09:54 \sp CHIHIZ \tx gong apa? \pho gɔŋ apah \mb gong apa \ge gong what \gj gong what \ft what gong? \ref 308 \id 781513094155040702 \begin 0:09:56 \sp EXPBET \tx xxx tu daerah musik Jawa. \pho xxx tuː daɛrah musik jawaʔ \mb xxx tu daerah musik Jawa \ge xxx that region music Java \gj xxx that region music Java \ft xxx that's the Javanese local music. \nt ** 'daerah musik Jawa' should be 'musik daerah jawa'. \ref 309 \id 910060094233040702 \begin 0:09:58 \sp EXPBET \tx dipukul sini, tung, gong, bunyinya gitu. \pho dipukul sini ʈʊːŋ goːŋ buɲiɲa gituh \mb di- pukul sini tung gong bunyi -nya gitu \ge DI- hit here IMIT IMIT sound -NYA like.that \gj DI-hit here IMIT IMIT sound-NYA like.that \ft it's hit right here, boom, boom, the sound is like that. \ref 310 \id 508567094429040702 \begin 0:10:00 \sp CHIHIZ \tx iya, kalo ada yang kawinan gini, gong, gong, gong, gitu. \pho ʔiya kalɔ ʔada yaŋ kawinan ginih goŋ goŋ goːŋ gituh \mb iya kalo ada yang kawin -an gini gong gong gong gitu \ge yes TOP exist REL married -AN like.this IMIT IMIT IMIT like.that \gj yes TOP exist REL married-AN like.this IMIT IMIT IMIT like.that \ft yeah, when there's a marriage it's like this, boom, boom, boom, like that. \nt pretending to hit the gong. \ref 311 \id 803123095257040702 \begin 0:10:02 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 312 \id 510088095440040702 \begin 0:10:04 \sp EXPBET \tx Mamas pernah ngeliat dong. \pho mamas pərna ŋliat dɔːŋ \mb Mamas pernah nge- liat dong \ge Mamas ever N- see DONG \gj Mamas ever N-see DONG \ft of course you must saw it. \ref 313 \id 270780095459040702 \begin 0:10:06 \sp CHIHIZ \tx iya, liat. \pho ʔiyaːh liyat \mb iya liat \ge yes see \gj yes see \ft yeah, I saw it. \ref 314 \id 314431095527040702 \begin 0:10:08 \sp REGHIZ \tx Mamas mo warna orange apa yang warna biru? \pho mamas mɔ wana oyɪs apa yaŋ wana biyuʔ \mb Mamas mo warna orange apa yang warna biru \ge Mamas want color orange what REL color blue \gj Mamas want color orange what REL color blue \ft do you want the orange one or the blue one? \nt referring to the paintbrush. \ref 315 \id 451449095707040702 \begin 0:10:10 \sp CHIHIZ \tx orange. \pho ʔɔrɛns \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 316 \id 213731095718040702 \begin 0:10:12 \sp CHIHIZ \tx eh, biru. \pho ʔɛ biruʔ \mb eh biru \ge EH blue \gj EH blue \nt changing mind. \ref 317 \id 895044095743040702 \begin 0:10:14 \sp EXPBET \tx ambil air dulu, ya? \pho ʔambil ʔaɪr dulu yaːh \mb ambil air dulu ya \ge take water before yes \gj take water before yes \ft I'll take the water, okay? \nt referring to the water for painting. \ref 318 \id 130659095813040702 \begin 0:10:16 \sp REGHIZ \tx iya, xx. \pho ʔiyaː toːʔ \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft okay, xx. \ref 319 \id 593493095834040702 \begin 0:10:18 \sp CHIHIZ \tx ambil kuah. \pho ʔambil kuwah \mb ambil kuah \ge take gravy \gj take gravy \ft she'll take the gravy. \nt referring to the water for painting. \ref 320 \id 759039100702040702 \begin 0:10:20 \sp REGHIZ \tx kuah? \pho kuah \mb kuah \ge gravy \gj gravy \ft the gravy? \ref 321 \id 289513100732040702 \begin 0:10:26 \sp REGHIZ \tx nih, Mama(s) yang warna biru? \pho niːh mama yaŋ wana biyuʔ \mb nih Mamas yang warna biru \ge this Mamas REL color blue \gj this Mamas REL color blue \ft look, you'll take the blue one? \nt referring to the water color. \ref 322 \id 160419100813040702 \begin 0:10:32 \sp CHIHIZ \tx yang mana, ya? \pho yaŋ mana yaʰ \mb yang mana ya \ge REL which yes \gj REL which yes \ft which one? \ref 323 \id 378133100847040702 \begin 0:10:38 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety lagi ngapain? \pho tantə bɛti lagi ŋapain \mb Tante Bety lagi ng- apa -in \ge aunt Bety more N- what -IN \gj aunt Bety more N-what-IN \ft what are you doing? \ref 324 \id 989381100908040702 \begin 0:10:45 \sp CHIHIZ \tx tu apaan tu? \pho tu apan tuh \mb tu apa -an tu \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft what's that? \ref 325 \id 744216100921040702 \begin 0:10:52 \sp EXPBET \tx ager-ager. \pho ʔagərʔagər \mb ager-ager \ge jelly \gj jelly \ft some jelly. \ref 326 \id 451665102732040702 \begin 0:10:53 \sp EXPBET \tx tangan Mamas bersih, nggak? \pho taŋan mamas bərsih ŋgaʔ \mb tangan Mamas bersih nggak \ge hand Mamas clean NEG \gj hand Mamas clean NEG \ft your hands are clean? \ref 327 \id 248009102754040702 \begin 0:10:54 \sp CHIHIZ \tx bersih. \pho bərsih \mb bersih \ge clean \gj clean \ft clean. \ref 328 \id 990113102815040702 \begin 0:10:55 \sp EXPBET \tx kalo bersih boleh ambil. \pho kaloʔ bərsi bɔlɛ ʔambil \mb kalo bersih boleh ambil \ge TOP clean may take \gj TOP clean may take \ft if they are clean you may take it. \ref 329 \id 460450102840040702 \begin 0:10:56 \sp CHIHIZ \tx Mas udah bersih kok. \pho mas ʔuda bərsi kɔʔ \mb Mas udah bersih kok \ge EPIT PFCT clean KOK \gj EPIT PFCT clean KOK \ft I'm already clean. \ref 330 \id 290569102911040702 \begin 0:10:58 \sp EXPBET \tx he-eh, boleh diambil. \pho həʔəh bɔlɛh diambil \mb he-eh boleh di- ambil \ge uh-huh may DI- take \gj uh-huh may DI-take \ft uh-huh, you may take it. \ref 331 \id 804982102959040702 \begin 0:10:59 \sp CHIHIZ \tx yang ini apanya tu? \pho yaŋ ʔini ʔapaɲa tuh \mb yang ini apa -nya tu \ge REL this what -NYA that \gj REL this what-NYA that \ft what's this? \ref 332 \id 256050103041040702 \begin 0:11:00 \sp EXPBET \tx ini aer buat cet. \pho ʔini ʔaɛr buwat cɛːt \mb ini aer buat cet \ge this water for paint \gj this water for paint \ft this is water for painting. \ref 333 \id 244243103105040702 \begin 0:11:01 \sp REGHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 334 \id 702538103112040702 \begin 0:11:02 \sp EXPBET \tx Regi tangannya bekas lem. \pho rɛgi taŋaɲa bəkas l̩ɛːm \mb Regi tangan -nya bekas lem \ge Regi hand -NYA secondhand glue \gj Regi hand-NYA secondhand glue \ft you used your hands for taking some glue. \ref 335 \id 174215103140040702 \begin 0:11:04 \sp REGHIZ \tx nggak, ini. \pho ŋgaʔ ʔinih \mb nggak ini \ge NEG this \gj NEG this \ft no, this one. \nt probabl referring to the other hand. \ref 336 \id 934922103221040702 \begin 0:11:05 \sp EXPBET \tx o, iya, pake itu, ya? \pho ʔɔ iya pakɛ ʔitu yaːh \mb o iya pake itu ya \ge EXCL yes use that yes \gj EXCL yes use that yes \ft o, yeah, you'll use that one, right? \ref 337 \id 765224103241040702 \begin 0:11:06 \sp REGHIZ \tx ini emang ager? \pho ʔini ɛmaŋ ʔagən \mb ini emang ager \ge this indeed jelly \gj this indeed jelly \ft is it jelly? \ref 338 \id 272868103644040702 \begin 0:11:07 \sp EXPBET \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 339 \id 744732103255040702 \begin 0:11:08 \sp REGHIZ \tx ih, dingin banget. \pho ʔi diŋin baːŋət \mb ih dingin banget \ge EXCL cold very \gj EXCL cold very \ft oh, it's so cold. \ref 340 \id 301149103732040702 \begin 0:11:10 \sp EXPBET \tx enak, kan? \pho ʔɛnak kan \mb enak kan \ge pleasant KAN \gj pleasant KAN \ft is is delicious, right? \ref 341 \id 428830103746040702 \begin 0:11:11 \sp EXPBET \tx ambil silahkan. \pho ʔambil silahkan \mb ambil silahkan \ge take please \gj take please \ft please take it. \ref 342 \id 764603103808040702 \begin 0:11:12 \sp EXPBET \tx Tante yang bikin buat Mamas. \pho tantə yaŋ bikin buwat mamas \mb Tante yang bikin buat Mamas \ge aunt REL make for Mamas \gj aunt REL make for Mamas \ft I made it for you. \ref 343 \id 197856103840040702 \begin 0:11:14 \sp CHIHIZ \tx tangan ini apa ini? \pho taŋan ʔini apa inih \mb tangan ini apa ini \ge hand this what this \gj hand this what this \ft this hand or this hand? \nt referring to the right hand or the left hand. \ref 344 \id 482711103906040702 \begin 0:11:16 \sp EXPBET \tx bo(leh)... yang mana aja boleh, yang bersih. \pho bɔʔ yaŋ mana aja bɔlɛ yaŋ bərsih \mb boleh yang mana aja boleh yang bersih \ge may REL which just may REL clean \gj may REL which just may REL clean \ft you may... anyone is okay, the clean one. \ref 345 \id 942839103957040702 \begin 0:11:18 \sp EXPBET \tx aku ambil tisu dulu, ya? \pho ʔaku ambil tisyu dulu yaːh \mb aku ambil tisu dulu ya \ge 1SG take tissue before yes \gj 1SG take tissue before yes \ft I'll take some tissue, okay? \ref 346 \id 616229104031040702 \begin 0:11:19 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 347 \id 370932104041040702 \begin 0:11:20 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang... yang... yang tangan jelek yang mana, ini? \pho ŋgaʔ yaŋ yaŋ yaŋ taŋan jɛlɛk yaŋ manah ʔinih \mb nggak yang yang yang tangan jelek yang mana ini \ge NEG REL REL REL hand bad REL which this \gj NEG REL REL REL hand bad REL which this \ft no, the one... the one... which one is the bad one, this? \nt referring to his left hand. \ref 348 \id 564437104149040702 \begin 0:11:21 \sp EXPBET \tx iya, kiri. \pho ʔiyaʰ kiriʔ \mb iya kiri \ge yes left \gj yes left \ft yeah, the left one. \ref 349 \id 209272104214040702 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 350 \id 653261104220040702 \begin 0:11:25 \sp EXPBET \tx yang bagus kanan. \pho yaŋ bagus kanan \mb yang bagus kanan \ge REL nice right \gj REL nice right \ft the nice one is the right one. \ref 351 \id 881788105505040702 \begin 0:11:26 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 352 \id 530593105512040702 \begin 0:11:27 \sp EXPBET \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 353 \id 201085105531040702 \begin 0:11:28 \sp REGHIZ \tx ini... ini jelek, ya? \pho ʔini ʔini jiyɛk yah \mb ini ini jelek ya \ge this this bad yes \gj this this bad yes \ft this... this is bad? \ref 354 \id 748801105602040702 \begin 0:11:29 \sp EXPBET \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft that's nice. \ref 355 \id 120839105616040702 \begin 0:11:31 \sp REGHIZ \tx eh, cuci tangannya. \pho ʔɛ cuci taŋaɲah \mb eh cuci tangan -nya \ge EXCL wash hand -NYA \gj EXCL wash hand-NYA \ft hey, let me wash my hands. \ref 356 \id 245680105644040702 \begin 0:11:33 \sp REGHIZ \tx cuci tangan dong. \pho cuci taŋan doːŋ \mb cuci tangan dong \ge wash hand DONG \gj wash hand DONG \ft let me wash my hands please. \ref 357 \id 560751105705040702 \begin 0:11:35 \sp EXPBET \tx sini dong. \pho sini doːŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here please. \ref 358 \id 356674105719040702 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx uh, dingin bener. \pho ʔu diŋin bənɛr \mb uh dingin bener \ge EXCL cold true \gj EXCL cold true \ft oh, it's too cold. \nt referring to the jelly. \ref 359 \id 333163105810040702 \begin 0:11:39 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔas \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt walking to the bathroom with EXP. \ref 360 \id 275052105834040702 \begin 0:11:41 \sp EXPBET \tx sini turun lagi! \pho sini turun lagih \mb sini turun lagi \ge here go.down more \gj here go.down more \ft here go down! \nt asking REG to go one stair down. \ref 361 \id 116034110142040702 \begin 0:11:43 \sp CHIHIZ \tx banyak kecoanya lho. \pho baɲak kəcowaʔɲa lɔh \mb banyak kecoa -nya lho \ge a.lot cockroach -NYA EXCL \gj a.lot cockroach-NYA EXCL \ft many cockroachs there. \ref 362 \id 488352110207040702 \begin 0:11:46 \sp EXPBET \tx udah nggak ada, Mas. \pho ʔuda ŋga ʔadaʔ mas \mb udah nggak ada Mas \ge PFCT NEG exist EPIT \gj PFCT NEG exist EPIT \ft they're not here anymore. \ref 363 \id 348723110236040702 \begin 0:11:49 \sp REGHIZ \tx nanti ada. \pho nanti ʔadaʔ \mb nanti ada \ge later exist \gj later exist \ft later there will. \ref 364 \id 793647110256040702 \begin 0:11:52 \sp EXPBET \tx tadi waktu Tante telpon udah mandi belom? \pho tadiʔ waktu tantə tɛlpɔn uda mandiʔ blɔm \mb tadi waktu Tante telpon udah mandi belom \ge earlier time aunt telephone PFCT bathe not.yet \gj earlier time aunt telephone PFCT bathe not.yet \ft had you taken a bath when I called you? \ref 365 \id 546489110334040702 \begin 0:11:55 \sp REGHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I had. \ref 366 \id 963576110354040702 \begin 0:11:58 \sp REGHIZ \tx yah, ngambil tisu, tisu. \pho yah ŋambil tisyuʔ tisuʔ \mb yah ng- ambil tisu tisu \ge EXCL N- take tissue tissue \gj EXCL N-take tissue tissue \ft oh, I'll take the tissue, the tissue. \ref 367 \id 842492110529040702 \begin 0:12:01 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 368 \id 684702110544040702 \begin 0:12:05 \sp EXPBET \tx enak nggak yang bikin Tante? \pho ʔɛnak ŋgaʔ yaŋ bikin tantəʰ \mb enak nggak yang bikin Tante \ge pleasant NEG REL make aunt \gj pleasant NEG REL make aunt \ft is it delicious the one I made? \nt referring to the jelly. \ref 369 \id 107611110629040702 \begin 0:12:09 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔɛpəːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as REG. \ref 370 \id 218243110658040702 \begin 0:12:13 \sp REGHIZ \tx banget. \pho baŋət \mb banget \ge very \gj very \ft very. \nt reference unclear. \ref 371 \id 216985110734040702 \begin 0:12:15 \sp CHIHIZ \tx ni, ini xx, belajar dulu. \pho ni ʔini yək bəlajar duluʔ \mb ni ini xx bel- ajar dulu \ge this this xx BER- teach before \gj this this xx BER-teach before \ft this, this xx, let's study. \nt 1. eating. 2. referring to the recording session which he thinks as a studying session. \ref 372 \id 671798110913040702 \begin 0:12:17 \sp EXPBET \tx xxx, Mas. \pho xxx mas \mb xxx Mas \ge xxx EPIT \gj xxx EPIT \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 373 \id 133170110944040702 \begin 0:12:19 \sp REGHIZ \tx jadi... \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft so... \nt reference unclear. \ref 374 \id 494290111031040702 \begin 0:12:21 \sp REGHIZ \tx yuk, bela(jar)... be(lajar)... belajar dulu, yok, ah. \pho yuʔ biyiʔ biʔ biyajal dulu yɔ ah \mb yuk bel- ajar bel- ajar bel- ajar dulu yok ah \ge AYO BER- teach BER- teach BER- teach before AYO AH \gj AYO BER-teach BER-teach BER-teach before AYO AH \ft come on, let's study... let's study... let's study first, come on. \ref 375 \id 246851111143040702 \begin 0:12:24 \sp CHIHIZ \tx nanti... nanti aku mo ke Bintaro. \pho nanti nanti aku moʔ kə bintaroh \mb nanti nanti aku mo ke Bintaro \ge later later 1SG want to Bintaro \gj later later 1SG want to Bintaro \ft later... I'll go to Bintaro later. \nt 'Bintaro' is an area in South Jakarta. \ref 376 \id 437678123436040702 \begin 0:12:25 \sp EXPBET \tx asik, aku boleh ikut, nggak? \pho ʔasiːk ʔaku bɔlɛ ikut ŋgaʔ \mb asik aku boleh ikut nggak \ge fun 1SG may follow NEG \gj fun 1SG may follow NEG \ft wow, may I go with you? \ref 377 \id 966942123529040702 \begin 0:12:27 \sp REGHIZ \tx yang xx aja xx... boleh. \pho yaŋ anak aja biʔ boyɛːh \mb yang xx aja xx boleh \ge REL xx just xx may \gj REL xx just xx may \ft the one xx just xx... may. \ref 378 \id 715616123652040702 \begin 0:12:29 \sp EXPBET \tx aku nggak boleh ikut aku? \pho ʔaku ŋga bɔlɛ ikut akuʰ \mb aku nggak boleh ikut aku \ge 1SG NEG may follow 1SG \gj 1SG NEG may follow 1SG \ft I may not go with you? \ref 379 \id 377277123718040702 \begin 0:12:31 \sp EXPBET \tx 0. \nt pretending to cry. \ref 380 \id 107123123726040702 \begin 0:12:33 \sp EXPBET \tx ikut. \pho ikuːt \mb ikut \ge follow \gj follow \ft I want to go with you. \ref 381 \id 118000123747040702 \begin 0:12:35 \sp REGHIZ \tx a... kalo xx aja boleh. \pho ʔaʔ ʔayɔʔ mana aja boyɛh \mb a kalo xx aja boleh \ge FILL TOP xx just may \gj FILL TOP xx just may \ft umm... if xx just may. \ref 382 \id 237164123836040702 \begin 0:12:37 \sp EXPBET \tx aku ikut. \pho ʔaku ʔikuːt \mb aku ikut \ge 1SG follow \gj 1SG follow \ft I want to go with you. \ref 383 \id 527757123854040702 \begin 0:12:39 \sp CHIHIZ \tx kok yang di atas kok nyala TV? \pho koʔ yaŋ di atas ko ɲalaʔ tifiːʔ \mb kok yang di atas kok nyala TV \ge KOK REL LOC up KOK flame TV \gj KOK REL LOC up KOK flame TV \ft how come the TV upstairs is on? \nt referring to the TV upstairs. \ref 384 \id 225794123949040702 \begin 0:12:42 \sp EXPBET \tx iya, lupa aku matiin. \pho ʔiya lupa ʔaku matiʔin \mb iya lupa aku mati -in \ge yes forget 1SG dead -IN \gj yes forget 1SG dead-IN \ft yeah, I forget to turn it off. \ref 385 \id 233180124006040702 \begin 0:12:45 \sp CHIHIZ \tx matiin aja! \pho matiin ʔajaːʰ \mb mati -in aja \ge dead -IN just \gj dead-IN just \ft just turn it off! \ref 386 \id 161233124036040702 \begin 0:12:46 \sp EXPBET \tx biarinlah. \pho biyarinlah \mb biar -in -lah \ge let -IN -LAH \gj let-IN-LAH \ft nevermind. \ref 387 \id 553102124054040702 \begin 0:12:48 \sp REGHIZ \tx Ei mo warna orange. \pho ʔɛiʔ mo wana ʔoyɪːs \mb Ei mo warna orange \ge Ei want color orange \gj Ei want color orange \ft I want the orange one. \nt referring to the water color. \ref 388 \id 503684124121040702 \begin 0:12:50 \sp EXPBET \tx ni o(range)... orange. \pho ni ʔɔ ʔɔrɪːns \mb ni orange orange \ge this orange orange \gj this orange orange \ft this is o(range)... orange. \ref 389 \id 641176124158040702 \begin 0:12:52 \sp EXPBET \tx warna apa? \pho warna ʔapaːh \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \ref 390 \id 267004124218040702 \begin 0:12:54 \sp REGHIZ \tx orange. \pho ʔɔyɪs \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 391 \id 751888124257040702 \begin 0:12:55 \sp REGHIZ \tx yah. \pho yaʔ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pressing the paintbrush. \ref 392 \id 706421124315040702 \begin 0:12:56 \sp CHIHIZ \tx Mama(s) mau warna... \pho mama mauʔ karnaːʔ \mb Mamas mau warna \ge Mamas want color \gj Mamas want color \ft I want... \ref 393 \id 645502124405040702 \begin 0:12:57 \sp REGHIZ \tx biru, itu. \pho biyuːʔ ʔituh \mb biru itu \ge blue that \gj blue that \ft blue, there. \ref 394 \id 972937124441040702 \begin 0:12:58 \sp CHIHIZ \tx Mas... \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft I... \ref 395 \id 674981124454040702 \begin 0:13:00 \sp EXPBET \tx ni kan udah keras ni, Mas. \pho ni kan uda kəras ni mas \mb ni kan udah keras ni Mas \ge this KAN PFCT hard this EPIT \gj this KAN PFCT hard this EPIT \ft this is already hard. \nt referring to the water color. \ref 396 \id 531908124538040702 \begin 0:13:02 \sp CHIHIZ \tx Mamas mo warna putih. \pho mamas mɔ warna putih \mb Mamas mo warna putih \ge Mamas want color white \gj Mamas want color white \ft I want the white one. \ref 397 \id 699928124610040702 \begin 0:13:04 \sp CHIHIZ \tx dicampur... campur orange. \pho dicampurː campurː ʔɔrɛns \mb di- campur campur orange \ge DI- mix mix orange \gj DI-mix mix orange \ft I'll mix it... mix it with orange. \ref 398 \id 416838124711040702 \begin 0:13:06 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔɔː iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, okay. \ref 399 \id 803877124744040702 \begin 0:13:08 \sp REGHIZ \tx eee... Ai... \pho ʔə aiʔ \mb eee Ai \ge FILL Ai \gj FILL Ai \ft umm... I... \ref 400 \id 583129124814040702 \begin 0:13:10 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho cajɔc \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 401 \id 270061124831040702 \begin 0:13:11 \sp EXPBET \tx mana bisa? \pho mana bisaːʔ \mb mana bisa \ge which can \gj which can \ft can we? \nt referring to the orange water color mixed with the white one. \ref 402 \id 820286130705040702 \begin 0:13:13 \sp EXPBET \tx kasi air ni, Mas! \pho kasi ʔair ni maːs \mb kasi air ni Mas \ge give water this EPIT \gj give water this EPIT \ft put it some water! \ref 403 \id 960358130735040702 \begin 0:13:15 \sp EXPBET \tx Regi warna... \pho rɛgi warna \mb Regi warna \ge Regi color \gj Regi color \ft the color for you... \ref 404 \id 768985130753040702 \begin 0:13:17 \sp REGHIZ \tx orange. \pho ʔɔyɪs \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 405 \id 886354131248040702 \begin 0:13:19 \sp CHIHIZ \tx eh, atau nggak pake cet aja. \pho ʔɛh ʔato ŋga pakɛ cɛt ajah \mb eh atau nggak pake cet aja \ge EXCL or NEG use paint just \gj EXCL or NEG use paint just \ft oh, maybe let's just use the paint. \nt reference unclear. \ref 406 \id 774882131336040702 \begin 0:13:21 \sp EXPBET \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 407 \id 154711131349040702 \begin 0:13:23 \sp EXPBET \tx nih, orangenya, nih. \pho ni ɔrɛnsɲa nih \mb nih orange -nya nih \ge this orange -NYA this \gj this orange-NYA this \ft here, the orange, here. \nt talking to REG. \ref 408 \id 733545131424040702 \begin 0:13:25 \sp REGHIZ \tx iya, tapi... tapi... warn(a)... tapi... tapi dicampur putih, trus dicampur ini, ini... \pho ʔiya tapi tapih wanː tapih tapih dicampul putiːh tus dicampul ini ʔinih \mb iya tapi tapi warna tapi tapi di- campur putih trus di- campur ini ini \ge yes but but color but but DI- mix white continue DI- mix this this \gj yes but but color but but DI-mix white continue DI-mix this this \ft yeah, but... but... the color... but... but I'll mix it with the white one, then I'll mix it with this, this... \ref 409 \id 216247131631040702 \begin 0:13:28 \sp REGHIZ \tx ...ini, ini, ini, ni, banyak. \pho ʔini ʔini ʔini nih baɲak \mb ini ini ini ni banyak \ge this this this this a.lot \gj this this this this a.lot \ft ...this... this... this... this, many of them. \ref 410 \id 867821131737040702 \begin 0:13:31 \sp REGHIZ \tx campur. \pho campul \mb campur \ge mix \gj mix \ft I'll mix it. \ref 411 \id 684661131749040702 \begin 0:13:33 \sp EXPBET \tx ya, nanti nggak bisa berwarna. \pho ya nanti ŋgaʔ bisa bərwarnaː \mb ya nanti nggak bisa ber- warna \ge yes later NEG can BER- color \gj yes later NEG can BER-color \ft yeah, there'll be no color. \ref 412 \id 616691131831040702 \begin 0:13:35 \sp REGHIZ \tx bisa, ntar kapalnya diwarnain. \pho bisa ntan kapalɲa diwanaʔin \mb bisa ntar kapal -nya di- warna -in \ge can moment ship -NYA DI- color -IN \gj can moment ship-NYA DI-color-IN \ft it will, I'll color the ship. \ref 413 \id 940555131857040702 \begin 0:13:37 \sp REGHIZ \tx tapi warna... warna-warni. \pho tapi wan wanawaniː \mb tapi warna warna-warni \ge but color MUTRED-color \gj but color MUTRED-color \ft but the color... colorful. \ref 414 \id 937847131927040702 \begin 0:13:40 \sp CHIHIZ \tx bukan kapal, perahu, Ai. \pho bukan kapal prahu ʔaiːʔ \mb bukan kapal perahu Ai \ge NEG ship boat Ai \gj NEG ship boat Ai \ft hey, it's not a ship, a boat. \ref 415 \id 415079131953040702 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx adukin dong! \pho ʔadukin doːŋ \mb aduk -in dong \ge stir -IN DONG \gj stir-IN DONG \ft stir it for me please! \nt referring to the water color. \ref 416 \id 942403132122040702 \begin 0:13:48 \sp EXPBET \tx he-eh, xxx. \pho həʔəː xxx \mb he-eh xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh, xxx. \ref 417 \id 490346132148040702 \begin 0:13:52 \sp EXPBET \tx ni udah bisa Mamas. \pho ni uda bisaʔ mamas \mb ni udah bisa Mamas \ge this PFCT can Mamas \gj this PFCT can Mamas \ft you already can do it. \nt stiring the water color. \ref 418 \id 553341132229040702 \begin 0:13:56 \sp EXPBET \tx mana gambarnya Mamas? \pho mana gambarya mamas \mb mana gambar -nya Mamas \ge which picture -NYA Mamas \gj which picture-NYA Mamas \ft where's your picture? \ref 419 \id 920309132324040702 \begin 0:14:00 \sp EXPBET \tx tadi sekolah belajar apa sih? \pho tadi səkola blajar ʔapa siːh \mb tadi sekolah bel- ajar apa sih \ge earlier school BER- teach what SIH \gj earlier school BER-teach what SIH \ft what did you learn in school? \ref 420 \id 857040132405040702 \begin 0:14:02 \sp EXPBET \tx belom cerita Mamas. \pho bəlɔm cəritaʔ mamas \mb belom cerita Mamas \ge not.yet story Mamas \gj not.yet story Mamas \ft you haven't told me? \ref 421 \id 388085132429040702 \begin 0:14:04 \sp CHIHIZ \tx ini apanya? \pho ʔini apaɲah \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \nt referring to a part of the picture should be colored. \ref 422 \id 850778132503040702 \begin 0:14:06 \sp EXPBET \tx jangan keluar garis, ya? \pho jaŋan kluar garis yaːh \mb jangan keluar garis ya \ge don't go.out line yes \gj don't go.out line yes \ft don't make it out of the line, okay? \nt asking CHI not to color the picture out of the picture outer line. \ref 423 \id 456428132748040702 \begin 0:14:09 \sp CHIHIZ \tx nanti kalo keluar garis kenapa? \pho nanti kalɔ kluwar garis knapah \mb nanti kalo keluar garis kenapa \ge later TOP go.out line why \gj later TOP go.out line why \ft why if I make it out of the line? \ref 424 \id 200336132822040702 \begin 0:14:12 \sp EXPBET \tx nggak rapi, dapet jelek nilainya. \pho ŋgaʔ rapiːh dapət jəlɛk nilaiyah \mb nggak rapi dapet jelek nilai -nya \ge NEG neat get bad value -NYA \gj NEG neat get bad value-NYA \ft it won't be tidy, you'll get a bad score. \ref 425 \id 765032132903040702 \begin 0:14:15 \sp REGHIZ \tx di sini yang warna apa? \pho di sini yaŋ wana apah \mb di sini yang warna apa \ge LOC here REL color what \gj LOC here REL color what \ft what's the color on this part? \nt referring to a part of the pitcure. \ref 426 \id 220492140904040702 \begin 0:14:16 \sp EXPBET \tx terserah, terserah Regi mo apa. \pho tərsərah tərsərah rɛgi mo ʔapaʰ \mb terserah terserah Regi mo apa \ge TER-hand.over TER-hand.over Regi want what \gj TER-hand.over TER-hand.over Regi want what \ft up to you, that thing is up to you. \ref 427 \id 227493140930040702 \begin 0:14:17 \sp EXPBET \tx apa aja boleh. \pho ʔapa aja bolɛːh \mb apa aja boleh \ge what just may \gj what just may \ft anything is okay. \ref 428 \id 890435140949040702 \begin 0:14:19 \sp CHIHIZ \tx keluar garis nggak ni? \pho kuar garis ŋga nih \mb keluar garis nggak ni \ge go.out line NEG this \gj go.out line NEG this \ft is it out of the line? \ref 429 \id 964190141022040702 \begin 0:14:21 \sp EXPBET \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 430 \id 364160141034040702 \begin 0:14:23 \sp CHIHIZ \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 431 \id 142069141045040702 \begin 0:14:24 \sp EXPBET \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 432 \id 661452141115040702 \begin 0:14:25 \sp CHIHIZ \tx bener? \pho bənəːr \mb bener \ge true \gj true \ft are you sure? \ref 433 \id 834892141135040702 \begin 0:14:27 \sp EXPBET \tx he-eh, bener. \pho həʔəh bənər \mb he-eh bener \ge uh-huh true \gj uh-huh true \ft yeah, I'm sure. \ref 434 \id 751512141156040702 \begin 0:14:29 \sp REGHIZ \tx nyampe xx, ya? \pho ɲampɛ jɔn yah \mb ny- sampe xx ya \ge N- arrive xx yes \gj N-arrive xx yes \ft until xx, right? \ref 435 \id 675318141234040702 \begin 0:14:31 \sp EXPBET \tx jangan keluar garis, ya? \pho jaŋan kəluwar garis yaː \mb jangan keluar garis ya \ge don't go.out line yes \gj don't go.out line yes \ft don't make it out of the line, okay? \ref 436 \id 783165141331040702 \begin 0:14:32 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt showing his picture to EXP. \ref 437 \id 774453141340040702 \begin 0:14:34 \sp EXPBET \tx o, nggak, pinter, seratus. \pho ʔɔ ŋgaʔ pintər sratus \mb o nggak pinter se- ratus \ge EXCL NEG smart SE- hundred \gj EXCL NEG smart SE-hundred \ft o, no, you're smart, you get a hundred. \ref 438 \id 152283141421040702 \begin 0:14:36 \sp EXPBET \tx ambil lagi tu, udah abis. \pho ʔambil lagi tu uda ʔabiːs \mb ambil lagi tu udah abis \ge take more that PFCT finished \gj take more that PFCT finished \ft take that more, it's run out. \nt referring to the paint on the paintbrush. \ref 439 \id 432487141517040702 \begin 0:14:38 \sp REGHIZ \tx yang ini mana, ini, ya? \pho yaŋ ʔini mana ʔini yah \mb yang ini mana ini ya \ge REL this which this yes \gj REL this which this yes \ft which one is for it, this one, right? \nt referring to a part of the picture should be colored. \ref 440 \id 117153141602040702 \begin 0:14:40 \sp EXPBET \tx he-eh, boleh. \pho həʔə bolɛh \mb he-eh boleh \ge uh-huh may \gj uh-huh may \ft uh-huh, okay. \ref 441 \id 400365141638040702 \begin 0:14:43 \sp CHIHIZ \tx nanti yang ini dicet-cet? \pho nanti yaŋ ini dicɛtcɛt \mb nanti yang ini di- cet - cet \ge later REL this DI- paint - paint \gj later REL this DI-RED-paint \ft should I paint this part? \ref 442 \id 249718141709040702 \begin 0:14:46 \sp EXPBET \tx he-eh, boleh. \pho həʔəh bolɛh \mb he-eh boleh \ge uh-huh may \gj uh-huh may \ft uh-huh, you may. \ref 443 \id 916250141950040702 \begin 0:14:50 \sp CHIHIZ \tx o, ya. \pho ʔo yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 444 \id 138415142018040702 \begin 0:14:54 \sp CHIHIZ \tx gini, ya? \pho gini yaʰ \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, huh? \ref 445 \id 455510142033040702 \begin 0:14:58 \sp EXPBET \tx he-eh, pinter, seratus. \pho həʔəh pintər sratus \mb he-eh pinter se- ratus \ge uh-huh smart SE- hundred \gj uh-huh smart SE-hundred \ft uh-huh, you're smart, you get a hundred. \ref 446 \id 979373142106040702 \begin 0:15:00 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still painting and probably painting out of the line. \ref 447 \id 840881142117040702 \begin 0:15:03 \sp EXPBET \tx he-eh, pinter. \pho həʔəh pintər \mb he-eh pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh, you're smart. \ref 448 \id 601037142141040702 \begin 0:15:06 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 449 \id 649708142234040702 \begin 0:15:09 \sp EXPBET \tx dikit aja deh, jangan banyak-banyak keluarnya. \pho dikit ʔaja dɛ jaŋan baɲakbaɲak kluwaryah \mb dikit aja deh jangan banyak - banyak keluar -nya \ge a.little just DEH don't a.lot - a.lot go.out -NYA \gj a.little just DEH don't RED-a.lot go.out-NYA \ft just a little then, don't make it out of the line too much. \ref 450 \id 557517142313040702 \begin 0:15:12 \sp REGHIZ \tx eh, nggak pa-pa deh. \pho ʔɛh ŋga papa dɛh \mb eh nggak pa - pa deh \ge EXCL NEG what - what DEH \gj EXCL NEG RED-what DEH \ft oh, it's okay then. \nt painting out of the line. \ref 451 \id 902149142346040702 \begin 0:15:13 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 452 \id 743926143635040702 \begin 0:15:15 \sp EXPBET \tx ambil lagi ni! \pho ʔambil lagi niʰ \mb ambil lagi ni \ge take more this \gj take more this \ft take some more! \nt referring to the paint. \ref 453 \id 983262143707040702 \begin 0:15:17 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho pasboʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 454 \id 509048143721040702 \begin 0:15:19 \sp REGHIZ \tx yah, udah abis. \pho ya ʔuda abis \mb yah udah abis \ge EXCL PFCT finished \gj EXCL PFCT finished \ft oh, it's run out. \ref 455 \id 792716143749040702 \begin 0:15:21 \sp EXPBET \tx lapnya di sini, ya, lapnya, jangan di baju! \pho lapya di sini ya lapɲa jaŋan di bajuʔ \mb lap -nya di sini ya lap -nya jangan di baju \ge rag -NYA LOC here yes rag -NYA don't LOC garment \gj rag-NYA LOC here yes rag-NYA don't LOC garment \ft the rag is here, okay, the rag, don't do it on your clothes! \nt referring to some scrap papers. \ref 456 \id 195507143846040702 \begin 0:15:24 \sp EXPBET \tx wah, cakep. \pho waː cakəp \mb wah cakep \ge EXCL goodlooking \gj EXCL goodlooking \ft wow, it's cool. \ref 457 \id 591216143938040702 \begin 0:15:28 \sp CHIHIZ \tx yang ini yang... \pho yaŋ ini yaŋ \mb yang ini yang \ge REL this REL \gj REL this REL \ft this one is the one... \ref 458 \id 280376143948040702 \begin 0:15:32 \sp EXPBET \tx aernya kurang. \pho ʔaɛra kuraŋ \mb aer -nya kurang \ge water -NYA less \gj water-NYA less \ft not enough water. \nt referring to the paint. \ref 459 \id 496080144020040702 \begin 0:15:36 \sp REGHIZ \tx ni warna ini? \pho ni wana ʔini \mb ni warna ini \ge this color this \gj this color this \ft should I paint this part with this color? \nt referring to a part of the picture should be colored. \ref 460 \id 632477144103040702 \begin 0:15:40 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 461 \id 758131144124040702 \begin 0:15:42 \sp CHIHIZ \tx udah abis tu. \pho ʔuda abis tuh \mb udah abis tu \ge PFCT finished that \gj PFCT finished that \ft that's already run out. \nt referring to the paint. \ref 462 \id 336663144206040702 \begin 0:15:44 \sp EXPBET \tx tambain aer lagi! \pho tambain ʔaɛr lagiː \mb tamba -in aer lagi \ge add -IN water more \gj add-IN water more \ft add some more water! \ref 463 \id 607418144236040702 \begin 0:15:47 \sp EXPBET \tx kan truk, ya, Mas, ya? \pho kan tr6k ya mas yaʰ \mb kan truk ya Mas ya \ge KAN truck yes EPIT yes \gj KAN truck yes EPIT yes \ft is it a truck, right? \nt referring to the picture colored by CHI. \ref 464 \id 787680144307040702 \begin 0:15:50 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 465 \id 154025144314040702 \begin 0:15:53 \sp EXPBET \tx truk apa, ya, kira-kira? \pho trək ʔapa ya kirakira \mb truk apa ya kira - kira \ge truck what yes reckon - reckon \gj truck what yes RED-reckon \ft what truck do you think? \ref 466 \id 911387144345040702 \begin 0:15:56 \sp CHIHIZ \tx truk barang. \pho trək baraŋ \mb truk barang \ge truck thing \gj truck thing \ft the truck for goods. \ref 467 \id 298634144359040702 \begin 0:15:59 \sp EXPBET \tx o, iya, hebat juga. \pho ʔoː iyaː hɛbat jugaʔ \mb o iya hebat juga \ge EXCL yes great also \gj EXCL yes great also \ft o, right, you're quite great. \ref 468 \id 460245144432040702 \begin 0:16:02 \sp EXPBET \tx kenapa sih kalo truk rodanya banyak? \pho knapa sih kalɔʔ trək rɔdaʔɲa baɲak \mb kenapa sih kalo truk roda -nya banyak \ge why SIH TOP truck wheel -NYA a.lot \gj why SIH TOP truck wheel-NYA a.lot \ft why does the truck have many wheels? \ref 469 \id 449086144459040702 \begin 0:16:05 \sp CHIHIZ \tx iya, emang iya. \pho ʔiya ʔɛmaŋ ʔiya \mb iya emang iya \ge yes indeed yes \gj yes indeed yes \ft yeah, it really does. \ref 470 \id 998632144518040702 \begin 0:16:09 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 471 \id 532205144536040702 \begin 0:16:09 \sp EXPBET \tx kalo rodanya dikit nggak kuat dia bawa barang banyak. \pho kalɔʔ rɔdaʔya dikit ŋgaʔ kuwat diya bawaʔ baraŋ baɲak \mb kalo roda -nya dikit nggak kuat dia bawa barang banyak \ge TOP wheel -NYA a.little NEG strong 3 bring thing a.lot \gj TOP wheel-NYA a.little NEG strong 3 bring thing a.lot \ft if it has a little wheels, it won't be strong enough to carry goods. \ref 472 \id 288652144701040702 \begin 0:16:10 \sp REGHIZ \tx waktu itu... waktu itu... \pho watu ituh watu itu \mb waktu itu waktu itu \ge time that time that \gj time that time that \ft at that time... at that time... \ref 473 \id 991444144750040702 \begin 0:16:11 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering EXP. \ref 474 \id 326378144808040702 \begin 0:16:12 \sp REGHIZ \tx aku cet. \pho ʔaku cɛt \mb aku cet \ge 1SG paint \gj 1SG paint \ft I'm painting. \nt not continuing his own previous statement. \ref 475 \id 543471144840040702 \begin 0:16:13 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 476 \id 626368151104040702 \begin 0:16:14 \sp REGHIZ \tx warna apa, ya? \pho wana apa yah \mb warna apa ya \ge color what yes \gj color what yes \ft what color? \ref 477 \id 679631151121040702 \begin 0:16:15 \sp EXPBET \tx ni kurang ni aernya. \pho ni kuraŋ ni ʔaɛrɲah \mb ni kurang ni aer -nya \ge this less this water -NYA \gj this less this water-NYA \ft not enough water. \nt referring to the paint. \ref 478 \id 374850151149040702 \begin 0:16:16 \sp EXPBET \tx diaduk lagi, Regi! \pho diaduk lagi rɛgi \mb di- aduk lagi Regi \ge DI- stir more Regi \gj DI-stir more Regi \ft hey, stir it again! \ref 479 \id 711134151211040702 \begin 0:16:18 \sp REGHIZ \tx iya, ntar. \pho ʔiya ntaːn \mb iya ntar \ge yes moment \gj yes moment \ft yeah, wait! \ref 480 \id 655393151221040702 \begin 0:16:20 \sp CHIHIZ \tx bannya warna apa? \pho baɲa warna apah \mb ban -nya warna apa \ge tire -NYA color what \gj tire-NYA color what \ft what's the color of the wheels? \ref 481 \id 701956151247040702 \begin 0:16:23 \sp EXPBET \tx hitam mau? \pho hitam mau \mb hitam mau \ge black want \gj black want \ft you want black? \ref 482 \id 298099151302040702 \begin 0:16:26 \sp CHIHIZ \tx mao. \pho maoʔ \mb mao \ge want \gj want \ft I want. \ref 483 \id 455847151317040702 \begin 0:16:29 \sp CHIHIZ \tx hitam dicampur... \pho hitam dipcampurː \mb hitam di- campur \ge black DI- mix \gj black DI-mix \ft I want to mix black with... \ref 484 \id 340456151350040702 \begin 0:16:33 \sp EXPBET \tx hitam jangan dicampur orange, nanti jadi jelek warnanya. \pho hitam jaŋan dicampur ʔɔreːs nanti jadi jəlɛk warnaʔɲaʰ \mb hitam jangan di- campur orange nanti jadi jelek warna -nya \ge black don't DI- mix orange later become bad color -NYA \gj black don't DI-mix orange later become bad color-NYA \ft don't mix black with orange, the color will be bad. \ref 485 \id 461099151506040702 \begin 0:16:37 \sp REGHIZ \tx lagi, ya? \pho yagi yah \mb lagi ya \ge more yes \gj more yes \ft more, huh? \nt referring to the water he's adding to the paint. \ref 486 \id 398965151537040702 \begin 0:16:38 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 487 \id 113558151605040702 \begin 0:16:40 \sp REGHIZ \tx eh. \pho eːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 488 \id 280807151744040702 \begin 0:16:42 \sp REGHIZ \tx mo dicampur deh Ai. \pho mo dicampun dɛ aiʔ \mb mo di- campur deh Ai \ge want DI- mix DEH Ai \gj want DI-mix DEH Ai \ft I want to mix it. \nt ** 'dicampur' should be 'nyampur'. \ref 489 \id 535713151815040702 \begin 0:16:44 \sp EXPBET \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 490 \id 737873151840040702 \begin 0:16:46 \sp EXPBET \tx kalo mo campur, cuci dulu d(i)... di ini, ya, air, ya? \pho kalɔ mɔ campur cuci dulu d di ʔini yaː ʔaɪr yaːh \mb kalo mo campur cuci dulu di di ini ya air ya \ge TOP want mix wash before LOC LOC this yes water yes \gj TOP want mix wash before LOC LOC this yes water yes \ft if you want to mix them, wash it first in... in this thing, okay, in the water, okay? \nt referring to the plate for the paint. \ref 491 \id 953806152036040702 \begin 0:16:48 \sp EXPBET \tx xxnya. \pho pərasyah \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \ref 492 \id 435116152103040702 \begin 0:16:50 \sp EXPBET \tx ni belom dikasi air, Mas. \pho ni bəlɔm dikasi ʔair maːs \mb ni belom di- kasi air Mas \ge this not.yet DI- give water EPIT \gj this not.yet DI-give water EPIT \ft you haven't put it some water. \ref 493 \id 211255152124040702 \begin 0:16:52 \sp CHIHIZ \tx dikasi aer aja! \pho dikasi ʔaɛr ʔajaː \mb di- kasi aer aja \ge DI- give water just \gj DI-give water just \ft just put the water! \ref 494 \id 678976152153040702 \begin 0:16:54 \sp EXPBET \tx coba Aquanya. \pho cɔba ʔakwaɲah \mb coba Aqua -nya \ge try Aqua -NYA \gj try Aqua-NYA \ft give me the Aqua. \nt referring to the water in the glass of Aqua. \ref 495 \id 172998152223040702 \begin 0:16:57 \sp REGHIZ \tx Ai mo warna... mao warna... eee... kuning. \pho ʔai mo wanaʔ mao wanaʔ ʔəː kuniŋ \mb Ai mo warna mao warna eee kuning \ge Ai want color want color FILL yellow \gj Ai want color want color FILL yellow \ft I want... I want... umm... yellow. \ref 496 \id 283524152329040702 \begin 0:16:59 \sp CHIHIZ \tx diadukin dong! \pho diadukin doːŋ \mb di- aduk -in dong \ge DI- stir -IN DONG \gj DI-stir-IN DONG \ft stir it for me please! \ref 497 \id 296363152345040702 \begin 0:17:01 \sp CHIHIZ \tx ih, kaya batu. \pho ʔi kaya batuʔ \mb ih kaya batu \ge EXCL like stone \gj EXCL like stone \ft oh, it's like a stone. \nt referring to the dry paint. \ref 498 \id 977531152430040702 \begin 0:17:03 \sp EXPBET \tx he-eh, keras ni, Mas, kering, tapi bisa kok dipake. \pho həʔə kəras ni mas kəriŋ tapi bisa ko dipakɛʔ \mb he-eh keras ni Mas kering tapi bisa kok di- pake \ge uh-huh hard this EPIT dry but can KOK DI- use \gj uh-huh hard this EPIT dry but can KOK DI-use \ft uh-huh, it's hard, dry, but you can use it. \ref 499 \id 482628152549040702 \begin 0:17:05 \sp CHIHIZ \tx diaduk dong! \pho diyaduk doːŋ \mb di- aduk dong \ge DI- stir DONG \gj DI-stir DONG \ft stir it please! \ref 500 \id 440820152619040702 \begin 0:17:08 \sp EXPBET \tx ni Tante pecahin dulu, ya? \pho ni tantə pəcain duluʔ yaː \mb ni Tante pecah -in dulu ya \ge this aunt shattered -IN before yes \gj this aunt shattered-IN before yes \ft let me break it first, okay? \nt referring to the dry paint. \ref 501 \id 671092155946040702 \begin 0:17:10 \sp CHIHIZ \tx pecahin pake ini aja! \pho pəcain pakɛ ini ajaːh \mb pecah -in pake ini aja \ge shattered -IN use this just \gj shattered-IN use this just \ft just break it with it! \nt reference unclear. \ref 502 \id 855711160006040702 \begin 0:17:13 \sp EXPBET \tx dah, tu udah bisa tu. \pho dah tu uda bisaʔ tuh \mb dah tu udah bisa tu \ge PFCT that PFCT can that \gj PFCT that PFCT can that \ft alright, I already can handle it. \ref 503 \id 550479160048040702 \begin 0:17:16 \sp REGHIZ \tx waktu itu... \pho watu ituh \mb waktu itu \ge time that \gj time that \ft at that time... \ref 504 \id 401933162433040702 \begin 0:17:19 \sp REGHIZ \tx Ai mo warna kuning. \pho ʔaiʔ mo wana kuniːŋ \mb Ai mo warna kuning \ge Ai want color yellow \gj Ai want color yellow \ft I want yellow. \nt not continuing his previous question. \ref 505 \id 519979160119040702 \begin 0:17:22 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔoː iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, okay. \ref 506 \id 895143160135040702 \begin 0:17:25 \sp EXPBET \tx Regi pakenya langsung di sini aja, soalnya kuningnya udah abis ni. \pho rɛgi pakɛʔya laŋsuŋ di sini ʔajaːh soʔalya kuniŋɲa ʔuda ʔabis nih \mb Regi pake -nya langsung di sini aja soal -nya kuning -nya udah abis ni \ge Regi use -NYA direct LOC here just matter -NYA yellow -NYA PFCT finished this \gj Regi use-NYA direct LOC here just matter-NYA yellow-NYA PFCT finished this \ft you just use it directly here, because this yellow is already run out. \nt asking REG to take the paint directly from the tube. \ref 507 \id 885717160342040702 \begin 0:17:27 \sp EXPBET \tx pinjem deh kuasnya. \pho pinjəm dɛ kuwasɲah \mb pinjem deh kuas -nya \ge borrow DEH brush -NYA \gj borrow DEH brush-NYA \ft give me the brush! \ref 508 \id 865781160400040702 \begin 0:17:29 \sp EXPBET \tx makenya gini, nih. \pho makɛʔya gini niːh \mb m- pake -nya gini nih \ge N- use -NYA like.this this \gj N-use-NYA like.this this \ft this is the way to use it, look! \ref 509 \id 603295160420040702 \begin 0:17:31 \sp EXPBET \tx tuh, langsung dari sini aja. \pho tu laŋsuŋ dari sini ʔajah \mb tuh langsung dari sini aja \ge that direct from here just \gj that direct from here just \ft look, just directly from this thing. \ref 510 \id 796076160438040702 \begin 0:17:33 \sp REGHIZ \tx iya, ya, ya. \pho ʔiyaː ya yah \mb iya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah. \ref 511 \id 866925160501040702 \begin 0:17:36 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt giving the paint to REG. \ref 512 \id 113166160607040702 \begin 0:17:36 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt taking the paint but it's falling to the floor. \ref 513 \id 891507160638040702 \begin 0:17:36 \sp EXPBET \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 514 \id 989129160658040702 \begin 0:17:37 \sp REGHIZ \tx yah, yah, yah. \pho ya ya yah \mb yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \ref 515 \id 117568160706040702 \begin 0:17:38 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa deh. \pho ŋga papa dɛh \mb nggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft it's okay. \ref 516 \id 179795160736040702 \begin 0:17:39 \sp EXPBET \tx awas Regi, ya? \pho ʔawas rɛgi ya \mb awas Regi ya \ge EXCL Regi yes \gj EXCL Regi yes \ft move over! \ref 517 \id 231425160824040702 \begin 0:17:40 \sp EXPBET \tx jangan, ntar Tante mo ambil... eee... ini dulu, kaen dulu, bentar! \pho jaŋan nta tantə mɔ ambil ʔə ini dulu kaɛn duluʔ bəntar \mb jangan ntar Tante mo ambil eee ini dulu kaen dulu bentar \ge don't moment aunt want take FILL this before cloth before moment \gj don't moment aunt want take FILL this before cloth before moment \ft don't, I'll take... umm... this thing, the cloth, wait a moment! \ref 518 \id 377339160941040702 \begin 0:17:42 \sp REGHIZ \tx emang kaen buat apa? \pho ʔɛmaŋ kaɪn buat apah \mb emang kaen buat apa \ge indeed cloth for what \gj indeed cloth for what \ft what's the cloth for? \ref 519 \id 241797160957040702 \begin 0:17:44 \sp EXPBET \tx buat lap ini. \pho buwat l̩ap ʔiniː \mb buat lap ini \ge for rag this \gj for rag this \ft for wiping it. \ref 520 \id 100283161034040702 \begin 0:17:46 \sp EXPBET \tx yang ini basah soalnya. \pho yaŋ ʔini basah sɔʔalɲah \mb yang ini basah soal -nya \ge REL this wet matter -NYA \gj REL this wet matter-NYA \ft because this thing is wet. \ref 521 \id 356498161113040702 \begin 0:17:47 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 522 \id 972202161119040702 \begin 0:17:48 \sp EXPBET \tx tunggu, ya? \pho tuŋguʔ yaːh \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \ref 523 \id 925818161138040702 \begin 0:17:49 \sp EXPBET \tx jangan deket-deket! \pho jaŋan dəkətdəkət \mb jangan deket - deket \ge don't near - near \gj don't RED-near \ft don't get too close! \ref 524 \id 747761161206040702 \begin 0:17:51 \sp CHIHIZ \tx Ai ni ah. \pho ʔaːi ni ʔah \mb Ai ni ah \ge Ai this AH \gj Ai this AH \ft because of you. \ref 525 \id 633561161229040702 \begin 0:17:53 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt walking to camcorder and observing it. \ref 526 \id 980471161242040702 \begin 0:17:55 \sp CHIHIZ \tx Ai. \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft hey. \nt looking REG through camcorder. \ref 527 \id 432351093200080702 \begin 0:17:57 \sp EXPBET \tx bawain anduk, Mamas nggak basah, kan? \pho bawain ʔanduːʔ mamas ŋgaʔ basah kan \mb bawa -in anduk Mamas nggak basah kan \ge bring -IN towel Mamas NEG wet KAN \gj bring-IN towel Mamas NEG wet KAN \ft I'm bringing you a towel, you're not wet, aren't you? \nt bringing a towel to wipe the wet floor. \ref 528 \id 531095093247080702 \begin 0:17:59 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 529 \id 533369093334080702 \begin 0:18:01 \sp EXPBET \tx eee... kalian nggak boleh basah. \pho ʔə kaliyan ŋgaʔ bɔlɛ basaːh \mb eee kalian nggak boleh basah \ge FILL 2PL NEG may wet \gj FILL 2PL NEG may wet \ft umm... you may not wet. \ref 530 \id 953041093431080702 \begin 0:18:03 \sp CHIHIZ \tx eee... kakinya doang. \pho ʔəʔ kakiɲa dowaŋ \mb eee kaki -nya doang \ge FILL foot -NYA just \gj FILL foot-NYA just \ft umm... just my foot. \ref 531 \id 180396093527080702 \begin 0:18:05 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 532 \id 433222093547080702 \begin 0:18:07 \sp CHIHIZ \tx kakinya doang. \pho kakiɲa dowaŋ \mb kaki -nya doang \ge foot -NYA just \gj foot-NYA just \ft just my foot. \ref 533 \id 777853093623080702 \begin 0:18:09 \sp EXPBET \tx kalo basah nanti dimarahin. \pho kalɔ basa nanti dimarain \mb kalo basah nanti di- marah -in \ge TOP wet later DI- angry -IN \gj TOP wet later DI-angry-IN \ft they would be angry if you were wet. \nt referring to CHI's family who will be angry to CHI and REG. \ref 534 \id 597520093704080702 \begin 0:18:11 \sp EXPBET \tx 'wah, Mas Hizkia main apa sih?' \pho wah mas hiskiya main ʔapa sih \mb wah Mas Hizkia main apa sih \ge EXCL EPIT Hizkia play what SIH \gj EXCL EPIT Hizkia play what SIH \ft 'oh, what did you play?' \nt pretending to be one of CHI's family member. \ref 535 \id 929450093751080702 \begin 0:18:13 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 536 \id 594641093756080702 \begin 0:18:15 \sp CHIHIZ \tx dua puluh detik. \pho duwa puluh nətik \mb dua puluh detik \ge two ten second \gj two ten second \ft twenty seconds. \nt referring to the numbers on the camcorder LCD. \ref 537 \id 245821093927080702 \begin 0:18:17 \sp EXPBET \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 538 \id 227889093935080702 \begin 0:18:19 \sp CHIHIZ \tx dua puluh detik. \pho duwa pulu nətik \mb dua puluh detik \ge two ten second \gj two ten second \ft twenty seconds. \ref 539 \id 342001094039080702 \begin 0:18:21 \sp CHIHIZ \tx Ai. \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft hey. \nt looking REG through camcorder. \ref 540 \id 325416094117080702 \begin 0:18:23 \sp REGHIZ \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt walking to camcorder. \ref 541 \id 580408094142080702 \begin 0:18:24 \sp CHIHIZ \tx sst. \pho st \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 542 \id 436529094208080702 \begin 0:18:25 \sp REGHIZ \tx eh, xxx. \pho ʔɛ yapim \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 543 \id 561283094217080702 \begin 0:18:26 \sp REGHIZ \tx coba Mama(s) dari sini! \pho cɔba mama dayi sinih \mb coba Mamas dari sini \ge try Mamas from here \gj try Mamas from here \ft you're from here! \nt asking CHI to change the position because he wants to see CHI through the camcorder. \ref 544 \id 308096094343080702 \begin 0:18:28 \sp EXPBET \tx jangan dipegang-pegang, ya? \pho jaŋan dipəgaŋpəgaŋ yaː \mb jangan di- pegang - pegang ya \ge don't DI- hold - hold yes \gj don't DI-RED-hold yes \ft don't touch it, okay? \nt referring to the camcorder. \ref 545 \id 175658094426080702 \begin 0:18:30 \sp REGHIZ \tx eee... \pho ʔəʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 546 \id 895720094502080702 \begin 0:18:30 \sp CHIHIZ \tx nggak, Ei... \pho ŋgaʔ ʔi \mb nggak Ei \ge NEG Ei \gj NEG Ei \ft no, you... \ref 547 \id 692396094524080702 \begin 0:18:31 \sp EXPBET \tx eh, gambarnya belom ke... selesai ni. \pho ʔɛʰ gambarya bəlɔm kə sələsay niːh \mb eh gambar -nya belom ke selesai ni \ge EXCL picture -NYA not.yet KE finish this \gj EXCL picture-NYA not.yet KE finish this \ft hey, the drawing is not yet... finished. \nt referring to the painting. \ref 548 \id 715293094640080702 \begin 0:18:32 \sp REGHIZ \tx gambarnya? \pho gambaɲah \mb gambar -nya \ge picture -NYA \gj picture-NYA \ft the drawing? \ref 549 \id 346524094705080702 \begin 0:18:33 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 550 \id 744009094748080702 \begin 0:18:34 \sp CHIHIZ \tx aub. \pho ʔaub \mb aub \ge BAB \gj BAB \nt babbling while starting to draw. \ref 551 \id 584705095039080702 \begin 0:18:35 \sp EXPBET \tx [?]. \pho mas hiskiya yaŋ gambar \mb Mas Hizkia yang gambar \ge EPIT Hizkia REL picture \gj EPIT Hizkia REL picture \ft [?] \nt the transmitter is making noise. \ref 552 \id 646696095122080702 \begin 0:18:36 \sp REGHIZ \tx (m)aem dulu deh. \pho ʔaəm duyu dɛH \mb maem dulu deh \ge eat before DEH \gj eat before DEH \ft I'll eat it. \nt referring to the jelly. \ref 553 \id 344264095151080702 \begin 0:18:37 \sp CHIHIZ \tx itemnya nggak bisa. \pho ʔitəmɲa ŋga bisaːʔ \mb item -nya nggak bisa \ge black -NYA NEG can \gj black-NYA NEG can \ft I can't do it with the black one. \nt referring to the water color. \ref 554 \id 561084095729080702 \begin 0:18:38 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 555 \id 562287095739080702 \begin 0:18:39 \sp EXPBET \tx bisa, Mas. \pho bisa mas \mb bisa Mas \ge can EPIT \gj can EPIT \ft you can. \ref 556 \id 979306095804080702 \begin 0:18:41 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʰ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 557 \id 620258095824080702 \begin 0:18:43 \sp EXPBET \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 558 \id 597073095836080702 \begin 0:18:45 \sp CHIHIZ \tx ini aja begini. \pho ʔini aja bəginiːh \mb ini aja begini \ge this just like.this \gj this just like.this \ft it's just like this. \ref 559 \id 623847095914080702 \begin 0:18:47 \sp CHIHIZ \tx ini, ni pake apa itemnya? \pho ʔini ni pakɛ apa itəmɲah \mb ini ni pake apa item -nya \ge this this use what black -NYA \gj this this use what black-NYA \ft this, what did they use for the black part? \nt referring to the original picture. \ref 560 \id 609052095945080702 \begin 0:18:49 \sp EXPBET \tx itu warnanya aslinya biru. \pho ʔitu warnaʔɲa ʔasliɲa biruː \mb itu warna -nya asli -nya biru \ge that color -NYA original -NYA blue \gj that color-NYA original-NYA blue \ft the original color is blue. \nt referring to the original picture. \ref 561 \id 358877100100080702 \begin 0:18:51 \sp CHIHIZ \tx biru dica(mpur)... dicampur item? \pho biru disaʔ dicampur ʔitəm \mb biru di- campur di- campur item \ge blue DI- mix DI- mix black \gj blue DI-mix DI-mix black \ft they mixed blue with... they mixed it with black? \ref 562 \id 463352100139080702 \begin 0:18:53 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 563 \id 476368100204080702 \begin 0:18:55 \sp CHIHIZ \tx jadi item? \pho jadi itəm \mb jadi item \ge become black \gj become black \ft so it becomes black? \ref 564 \id 525131100218080702 \begin 0:18:57 \sp EXPBET \tx biru campur item, jadi item. \pho biru campur itəm jadi itəm \mb biru campur item jadi item \ge blue mix black become black \gj blue mix black become black \ft blue is mixed with black, becomes black. \ref 565 \id 197199100238080702 \begin 0:19:00 \sp EXPBET \tx nih, Regi Tante kelirin, tuh. \pho ni rɛgi tantə kəlirin tuːh \mb nih Regi Tante kelir -in tuh \ge this Regi aunt color -IN that \gj this Regi aunt color-IN that \ft look, I'm coloring for you, look! \ref 566 \id 225855100319080702 \begin 0:19:01 \sp REGHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 567 \id 354500100359080702 \begin 0:19:02 \sp CHIHIZ \tx eh, mo kuahnya dong. \pho ʔɛ mɔ kuwahɲa doːŋ \mb eh mo kuah -nya dong \ge EXCL want gravy -NYA DONG \gj EXCL want gravy-NYA DONG \ft hey, I want the water please. \nt referring to the water color on the plate. \ref 568 \id 687433100458080702 \begin 0:19:04 \sp EXPBET \tx xxnya udah abis, Mas. \pho bɔmbɔɲa ʔuda ʔabis mas \mb xx -nya udah abis Mas \ge xx -NYA PFCT finished EPIT \gj xx-NYA PFCT finished EPIT \ft the xx is already run out. \nt the transmitter is making noise. \ref 569 \id 107515100538080702 \begin 0:19:06 \sp EXPBET \tx liatin deh, masa Tante Bety ngambilnya yang sini. \mb liat -in deh masa Tante Bety ng- ambil -nya yang sini \ge see -IN DEH incredible aunt Bety N- take -NYA REL here \gj see-IN DEH incredible aunt Bety N-take-NYA REL here \ft look, how come I'm taking the one on here. \nt probably referring to the water color on the plate. \ref 570 \id 407545100630080702 \begin 0:19:08 \sp EXPBET \tx eh, punya Mamas belom dicuci lho. \pho ʔɛ puɲa mamas blɔm dicuci lɔːʰ \mb eh punya Mamas belom di- cuci lho \ge EXCL have Mamas not.yet DI- wash EXCL \gj EXCL have Mamas not.yet DI-wash EXCL \ft hey, you haven't washed yours. \nt referring to the paintbrush. \ref 571 \id 327187100810080702 \begin 0:19:13 \sp EXPBET \tx he-eh, tuh, aduknya tuh. \pho həʔəh tu ʔadukɲa tuh \mb he-eh tuh aduk -nya tuh \ge uh-huh that stir -NYA that \gj uh-huh that stir-NYA that \ft uh-huh, look, you're stiring it, look! \nt referring to CHI who is stiring the water color. \ref 572 \id 649630100843080702 \begin 0:19:18 \sp EXPBET \tx tuh ada tisu. \pho tu ada tisyu \mb tuh ada tisu \ge that exist tissue \gj that exist tissue \ft there are some tissues there. \nt talking to REG who's eating the jelly. \ref 573 \id 147284100921080702 \begin 0:19:23 \sp REGHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 574 \id 119039100938080702 \begin 0:19:29 \sp EXPBET \tx pake tisu, ya? \pho makɛʔ tisyu yah \mb pake tisu ya \ge use tissue yes \gj use tissue yes \ft you're using tissue, huh? \ref 575 \id 592364101013080702 \begin 0:19:35 \sp CHIHIZ \tx ih, kok ada rambut sih? \pho ʔiː ko ada rambut sih \mb ih kok ada rambut sih \ge EXCL KOK exist hair SIH \gj EXCL KOK exist hair SIH \ft ugh, how come there's a hair here? \nt painting. \ref 576 \id 672187105122080702 \begin 0:19:38 \sp EXPBET \tx tu, kan, cakep. \pho tu kan cakəp \mb tu kan cakep \ge that KAN goodlooking \gj that KAN goodlooking \ft see, it's nice. \nt referring REG's picture. \ref 577 \id 360639105145080702 \begin 0:19:41 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 578 \id 366039105204080702 \begin 0:19:44 \sp EXPBET \tx tambahin aer, Mas, kalo kurang. \pho tambain ʔaɛr maːs kalɔʔ kuraːŋ \mb tambah -in aer Mas kalo kurang \ge add -IN water EPIT TOP less \gj add-IN water EPIT TOP less \ft add some water, if it is declining. \ref 579 \id 233990105234080702 \begin 0:19:47 \sp EXPBET \tx nih, di sini tambahin aer. \pho ni di sini tambain ʔaɛr \mb nih di sini tambah -in aer \ge this LOC here add -IN water \gj this LOC here add-IN water \ft here, let me add some water here. \nt referring to the plate. \ref 580 \id 283917105308080702 \begin 0:19:50 \sp EXPBET \tx nih, Mamas pegang deh, nih. \pho ni mamas pəgaŋ dɛ nih \mb nih Mamas pegang deh nih \ge this Mamas hold DEH this \gj this Mamas hold DEH this \ft here, you hold it, here. \ref 581 \id 602904105338080702 \begin 0:19:51 \sp EXPBET \tx sambil megang sambil ngecet. \pho sambil məgaŋ sambil ŋəcɛt \mb sambil m- pegang sambil nge- cet \ge while N- hold while N- paint \gj while N-hold while N-paint \ft while you're holding it while you're painting. \ref 582 \id 528169105414080702 \begin 0:19:52 \sp EXPBET \tx kalo kurang, jadi cepet. \pho kalɔʔ kuraŋ jadi cəpət \mb kalo kurang jadi cepet \ge TOP less become quick \gj TOP less become quick \ft if it's declinigg, so you'll be qickly. \nt referring to the water which should be added. \ref 583 \id 852579105519080702 \begin 0:19:53 \sp CHIHIZ \tx ni jadi xx. \pho ni jadi ʔəːʔ \mb ni jadi xx \ge this become xx \gj this become xx \ft it'll be xx. \ref 584 \id 112802105543080702 \begin 0:19:54 \sp REGHIZ \tx nih, Tante Bety. \pho ŋː tantə bɛtiːʔ \mb nih Tante Bety \ge this aunt Bety \gj this aunt Bety \ft here, Aunt Bety. \nt touching his picture. \ref 585 \id 167561105834080702 \begin 0:19:56 \sp EXPBET \tx he-eh, udah kok, belom kering, ya? \pho həʔəh ʔudah koʔ bəlɔm kəriŋ yah \mb he-eh udah kok belom kering ya \ge uh-huh PFCT KOK not.yet dry yes \gj uh-huh PFCT KOK not.yet dry yes \ft uh-huh, it's done, it isn't dry yet, huh? \ref 586 \id 700507105923080702 \begin 0:19:58 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's here. \nt reference unclear. \ref 587 \id 236357110022080702 \begin 0:20:00 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to EXP. \ref 588 \id 467438110041080702 \begin 0:20:02 \sp EXPBET \tx ni aku copot, ya, biar ini... \pho ni aku copot yah biyar ʔinih \mb ni aku copot ya biar ini \ge this 1SG detach yes let this \gj this 1SG detach yes let this \ft let me come it off, okay, so it... \nt intending to come off the paper of REG's picture from the book. \ref 589 \id 748010110147080702 \begin 0:20:04 \sp EXPBET \tx biar nggak nempel. \pho biyar ŋgaʔ nɛmpɛl \mb biar nggak n- tempel \ge let NEG N- attach \gj let NEG N-attach \ft so it won't attach. \ref 590 \id 325265110209080702 \begin 0:20:06 \sp EXPBET \tx basah ni tadi kena aer, Regi. \pho basah ni tadi kəna ʔaɛr rɛgiʰ \mb basah ni tadi kena aer Regi \ge wet this earlier undergo water Regi \gj wet this earlier undergo water Regi \ft hey, it is wet because of the water. \ref 591 \id 749271110255080702 \begin 0:20:07 \sp REGHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 592 \id 816313110304080702 \begin 0:20:08 \sp CHIHIZ \tx tu... eh, belajarnya udah lah. \pho tu ʔɛ blajarɲa udah lah \mb tu eh bel- ajar -nya udah lah \ge that EXCL BER- teach -NYA PFCT LAH \gj that EXCL BER-teach-NYA PFCT LAH \ft that... hey, I think the studying is enough. \nt referring to the recording session. \ref 593 \id 786185110358080702 \begin 0:20:10 \sp EXPBET \tx belajar apa? \pho bəlajar apaʰ \mb bel- ajar apa \ge BER- teach what \gj BER-teach what \ft what studying? \ref 594 \id 226820110410080702 \begin 0:20:12 \sp CHIHIZ \tx udah cap(ek)... ini, udah capek. \pho ʔuda cap ʔinih ʔuda capɛʔ \mb udah capek ini udah capek \ge PFCT tired this PFCT tired \gj PFCT tired this PFCT tired \ft I'm already tired... this, I'm already tired. \ref 595 \id 377532110450080702 \begin 0:20:14 \sp EXPBET \tx baru sebentar, selesaiin dulu, nanti... biar pintar. \pho baru səbəntar sələseʔin duluːʔ nantiʔ biyar pintaːr \mb baru se- bentar selesai -in dulu nanti biar pintar \ge new SE- moment finish -IN before later let smart \gj new SE-moment finish-IN before later let smart \ft it has just a while, let's finish it first, later... you'll be smart. \ref 596 \id 798727110555080702 \begin 0:20:16 \sp EXPBET \tx ya, kan Regi, ya? \pho ya kan rɛgi yaː \mb ya kan Regi ya \ge yes KAN Regi yes \gj yes KAN Regi yes \ft is is right, Regi? \ref 597 \id 427204110635080702 \begin 0:20:19 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 598 \id 426800110651080702 \begin 0:20:22 \sp EXPBET \tx apa ganti gambar? \pho ʔapa gantiʔ gambaːr \mb apa ganti gambar \ge what change picture \gj what change picture \ft or maybe we change the picture? \ref 599 \id 844897110713080702 \begin 0:20:25 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 600 \id 605963110718080702 \begin 0:20:28 \sp CHIHIZ \tx eh, ya udah, yuk. \pho ʔɛ ya uda yuʔ \mb eh ya udah yuk \ge EXCL yes PFCT AYO \gj EXCL yes PFCT AYO \ft hey, let's do it again, come on. \ref 601 \id 640921114940080702 \begin 0:20:29 \sp REGHIZ \tx eh, udah deh, kita pulang aja. \pho ʔɛʔ ʔuda dɛh kita pulan ajah \mb eh udah deh kita pulang aja \ge EXCL PFCT DEH 1PL return just \gj EXCL PFCT DEH 1PL return just \ft hey, it's enough then, let's just go home. \ref 602 \id 470623115001080702 \begin 0:20:30 \sp EXPBET \tx eh, yah, baru sebentar. \pho ʔɛ ya baru səbəntaːr \mb eh yah baru se- bentar \ge EXCL EXCL new SE- moment \gj EXCL EXCL new SE-moment \ft hey, oh, it has just been a while. \ref 603 \id 278327115116080702 \begin 0:20:31 \sp CHIHIZ \tx et. \pho ʔɛt \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 604 \id 246418115132080702 \begin 0:20:33 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 605 \id 360051115154080702 \begin 0:20:35 \sp EXPBET \tx nanti kan Ma(mas)... Mamas... na(nti)... Om Te belum dateng, Tante Tia belum dateng. \mb nanti kan Mamas Mamas nanti Om Te belum dateng Tante Tia belum dateng \ge later KAN Mamas Mamas later uncle TRU-aunt not.yet come aunt Tia not.yet come \gj later KAN Mamas Mamas later uncle TRU-aunt not.yet come aunt Tia not.yet come \ft you'll... you... later... Uncle Te hasn't come yet, Aunt Tia hasn't come yet. \ref 606 \id 398200115326080702 \begin 0:20:36 \sp EXPBET \tx belum berangkat. \pho bəlum bəraŋkaːt \mb belum ber- angkat \ge not.yet BER- lift \gj not.yet BER-lift \ft hasn't departured. \ref 607 \id 758344115436080702 \begin 0:20:37 \sp CHIHIZ \tx Tante, ini xx. \pho tante inih balah \mb Tante ini xx \ge aunt this xx \gj aunt this xx \ft Auntie, this xx. \nt referring to a water color. \ref 608 \id 315893115546080702 \begin 0:20:39 \sp EXPBET \tx he-eh, dah. \pho həʔəh daːh \mb he-eh dah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft uh-huh, alright. \ref 609 \id 731454115639080702 \begin 0:20:41 \sp CHIHIZ \tx kena. \pho kənaʔ \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft it got me. \nt probably referring to the water color which is coloring his hand. \ref 610 \id 167438115651080702 \begin 0:20:43 \sp EXPBET \tx kita lia(t)... liat Bobo, yuk. \pho kita liya liyat bɔbo yuʔ \mb kita liat liat Bobo yuk \ge 1PL see see Bobo AYO \gj 1PL see see Bobo AYO \ft let's see... Bobo, come on. \nt 'Bobo' is a children magazine. \ref 611 \id 435397115943080702 \begin 0:20:45 \sp CHIHIZ \tx kena. \pho kənaʔ \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft it got me. \ref 612 \id 438966115951080702 \begin 0:20:47 \sp EXPBET \tx Bobonya bagus ni. \pho bɔbɔʔɲa bagus nih \mb Bobo -nya bagus ni \ge Bobo -NYA nice this \gj Bobo-NYA nice this \ft the Bobo is nice. \ref 613 \id 115734120159080702 \begin 0:20:49 \sp EXPBET \tx liatin deh! \pho liyatin dɛh \mb liat -in deh \ge see -IN DEH \gj see-IN DEH \ft look! \ref 614 \id 855760120230080702 \begin 0:20:51 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 615 \id 478505120247080702 \begin 0:20:53 \sp EXPBET \tx o, yang ini aja, cerita pahlawan. \pho ʔɔ yaŋ ʔini ajaːh cəritaʔ pahlawan \mb o yang ini aja cerita pahlawan \ge EXCL REL this just story hero \gj EXCL REL this just story hero \ft o, just this one, the story of a hero. \ref 616 \id 452195120317080702 \begin 0:20:56 \sp EXPBET \tx nih. \pho nɪː \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 617 \id 160429120336080702 \begin 0:20:59 \sp EXPBET \tx nih, namanya Sultan Agung siapa? \mb nih nama -nya Sultan Agung siapa \ge this name -NYA king supreme who \gj this name-NYA king supreme who \ft look, his name is Sultan Agung what? \ref 618 \id 540350120403080702 \begin 0:21:02 \sp EXPBET \tx Hanyokrokusumo. \pho haɲokrokusumo \mb Hanyokrokusumo \ge Hanyokrokusumo \gj Hanyokrokusumo \ft Hanyokrokusumo. \ref 619 \id 373116120436080702 \begin 0:21:06 \sp CHIHIZ \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's run out. \nt probably referring to the jelly. \ref 620 \id 375729120450080702 \begin 0:21:10 \sp EXPBET \tx Sultan Agung Hanyokrokusumo. \pho sultan ʔaguŋ haɲokrokusumo \mb Sultan Agung Hanyokrokusumo \ge king supreme Hanyokrokusumo \gj king supreme Hanyokrokusumo \ft Sultan Agung Hanyokrokusumo. \ref 621 \id 192950120533080702 \begin 0:21:12 \sp EXPBET \tx dia perang melawan Belanda. \pho diya pəraŋ məlawan bəlanda \mb dia perang me- lawan Belanda \ge 3 war MEN- opponent Holland \gj 3 war MEN-opponent Holland \ft he had a war against the Dutch. \ref 622 \id 814538120604080702 \begin 0:21:14 \sp EXPBET \tx tuh, jaman dulu perang belom pake itu, Mas, belom pake truk, belom pake tank. \pho tuh jaman duluʔ pəraŋ bəlɔm pakɛ ʔitu maːs bəlɔm pakɛ trəːk bəlɔm pakɛːʔ tɛŋ \mb tuh jaman dulu perang belom pake itu Mas belom pake truk belom pake tank \ge that period before war not.yet use that EPIT not.yet use truck not.yet use tank \gj that period before war not.yet use that EPIT not.yet use truck not.yet use tank \ft look, the war in ancient period had not used that thing, had not used truck, had not used tank. \ref 623 \id 657169120737080702 \begin 0:21:17 \sp EXPBET \tx masih naek apa nih? \pho masi naɛk ʔapa nih \mb masih naek apa nih \ge still go.up what this \gj still go.up what this \ft they still rode what here? \ref 624 \id 854209120809080702 \begin 0:21:20 \sp CHIHIZ \tx kuda. \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 625 \id 519555120816080702 \begin 0:21:23 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həːʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 626 \id 981586134651080702 \begin 0:21:26 \sp EXPBET \tx dia lagi latihan, latihan silat, latihan berantem. \pho diya lagi latihan latihan silat latihan bərantəm \mb dia lagi latih -an latih -an silat latih -an ber- antem \ge 3 more exercise -AN exercise -AN k.o.self.defense.art exercise -AN BER- hit \gj 3 more exercise-AN exercise-AN k.o.self.defense.art exercise-AN BER-hit \ft he's practicing, practicing silat, practicing fighting. \ref 627 \id 235704135059080702 \begin 0:21:29 \sp EXPBET \tx Mas pengen nggak belajar karate? \pho mas pɛŋɛn ŋgaʔ blajar karatɛh \mb Mas pengen nggak bel- ajar karate \ge EPIT want NEG BER- teach karate \gj EPIT want NEG BER-teach karate \ft do you want to learn karate? \ref 628 \id 291803135152080702 \begin 0:21:32 \sp CHIHIZ \tx Mas mo... mo latihan... latihan, latihan berantem. \pho maːs moʔ moʔ latiyaːn latiyan latiyan bərantəːm \mb Mas mo mo latih -an latih -an latih -an ber- antem \ge EPIT want want exercise -AN exercise -AN exercise -AN BER- hit \gj EPIT want want exercise-AN exercise-AN exercise-AN BER-hit \ft I want... I want to practice... practice... practice fighting. \ref 629 \id 845682135302080702 \begin 0:21:35 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 630 \id 292943135312080702 \begin 0:21:39 \sp CHIHIZ \tx tapi nggak... tapi nggak boleh, takut... takut berdarah. \pho tapi ŋga tapi ŋga bɔlɛ takut takut bərdaraːh \mb tapi nggak tapi nggak boleh takut takut ber- darah \ge but NEG but NEG may fear fear BER- blood \gj but NEG but NEG may fear fear BER-blood \ft but they don't... but they don't allow me, they are afraid... they are afraid if I bleed. \nt referring to CHI's parents. \ref 631 \id 211058135528080702 \begin 0:21:43 \sp EXPBET \tx o, nanti kalo Mamas udah besar, SMP atau SMA boleh. \pho ʔoː nanti kalo mamas uda bəsar ʔɛsɛmpɛ ataw ʔɛsɛmʔaː bolɛːh \mb o nanti kalo Mamas udah besar SMP atau SMA boleh \ge EXCL later TOP Mamas PFCT big junior.high.school or senior.high.school may \gj EXCL later TOP Mamas PFCT big junior.high.school or senior.high.school may \ft o, later if you already grow up, they will allow you when you're in Junior high school or Senior High School. \ref 632 \id 964534135652080702 \begin 0:21:47 \sp EXPBET \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is it right? \ref 633 \id 740639135704080702 \begin 0:21:51 \sp EXPBET \tx namanya karate, pencak silat. \pho namaya karatɛː pəncak silaːt \mb nama -nya karate pencak silat \ge name -NYA karate k.o.self.defence.art k.o.self.defense.art \gj name-NYA karate k.o.self.defence.art k.o.self.defense.art \ft they are called karate, pencak silat. \ref 634 \id 647511140111080702 \begin 0:21:55 \sp EXPBET \tx mereka sedang latihan maen pedang, latihan maen... apa ni namanya? \pho mərɛka sədaŋ latihan maɛn pədaːŋ latihan maɛːn ʔapa ni namaɲaʰ \mb mereka sedang latih -an maen pedang latih -an maen apa ni nama -nya \ge 3PL medium exercise -AN play sword exercise -AN play what this name -NYA \gj 3PL medium exercise-AN play sword exercise-AN play what this name-NYA \ft they are practicing to play the sword, practicing to play... what do you call it? \nt referring to the characters in the story. \ref 635 \id 533173140214080702 \begin 0:22:00 \sp REGHIZ \tx pedang. \pho pədaŋ \mb pedang \ge sword \gj sword \ft the sword. \ref 636 \id 357342140239080702 \begin 0:22:02 \sp EXPBET \tx tombak. \pho tombak \mb tombak \ge spear \gj spear \ft the spear. \ref 637 \id 767887140250080702 \begin 0:22:04 \sp CHIHIZ \tx tombak. \pho tɔmbak \mb tombak \ge spear \gj spear \ft the spear. \ref 638 \id 496396140308080702 \begin 0:22:07 \sp EXPBET \tx kalo yang seperti ini namanya tombak, Mas. \pho kalɔ yaŋ səpərti ini namaya tɔmbak mas \mb kalo yang seperti ini nama -nya tombak Mas \ge TOP REL like this name -NYA spear EPIT \gj TOP REL like this name-NYA spear EPIT \ft the one like this is called spear. \ref 639 \id 535865140407080702 \begin 0:22:10 \sp EXPBET \tx tuh, lagi rapat, 'bagaimana, ya, kita mengatur siasat?' \pho tuː lagi rapat bagaymana yaː kita məŋatur siyasat \mb tuh lagi rapat bagaimana ya kita meng- atur siasat \ge that more meeting how yes 1PL MEN- arrange strategy \gj that more meeting how yes 1PL MEN-arrange strategy \ft look, they have a meeting, 'how to arrange the strategy?' \nt pretending to be a character in the story. \ref 640 \id 601588140504080702 \begin 0:22:13 \sp EXPBET \tx 'supaya... eee... taktik dengan Belanda kita hadapi.' \pho supaya ʔəː taktik dəŋan bəlanda kita hadapi \mb supaya eee taktik dengan Belanda kita hadap -i \ge so.that FILL strategy with Holland 1PL face -I \gj so.that FILL strategy with Holland 1PL face-I \ft 'so... umm... we'll face the Dutch's strategy.' \ref 641 \id 900065140618080702 \begin 0:22:16 \sp EXPBET \tx 'sebentar!' \pho səbəntar \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft 'wait!' \ref 642 \id 817368140637080702 \begin 0:22:19 \sp EXPBET \tx tuh, dia lagi itu... rapat sama Belanda. \pho tuː diya lagi ʔitu rapat sama bəlandaʔ \mb tuh dia lagi itu rapat sama Belanda \ge that 3 more that meeting with Holland \gj that 3 more that meeting with Holland \ft look, he's doing that thing... meeting with Dutch. \ref 643 \id 523705140705080702 \begin 0:22:23 \sp CHIHIZ \tx ih, semut ih. \pho ʔih səmut ih \mb ih semut ih \ge EXCL ant EXCL \gj EXCL ant EXCL \ft oh, ants, oh. \nt referring to ants on the book. \ref 644 \id 520728140800080702 \begin 0:22:27 \sp EXPBET \tx semutnya pada mbaca. \pho səmuta pada mbacaʔ \mb semut -nya pada m- baca \ge ant -NYA PL N- read \gj ant-NYA PL N-read \ft the ants are reading. \ref 645 \id 887603140827080702 \begin 0:22:31 \sp EXPBET \tx tuh, dia bilang gini... eee... Sultan Agung kepengen Belanda pergi dari tanah Jawa. \pho tuː diya bilaŋ gini ʔəː sultan ʔaguŋ kəpɛŋɛn bəlandaʔ pərgiʔ dari tanah jawaʔ \mb tuh dia bilang gini eee Sultan Agung ke- pengen Belanda pergi dari tanah Jawa \ge that 3 say like.this FILL king supreme KE- want Holland go from soil Java \gj that 3 say like.this FILL king supreme KE-want Holland go from soil Java \ft look, he says like this... umm... Sultan Agung insisted the Dutch go away from the land of Java. \ref 646 \id 171931141045080702 \begin 0:22:35 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ini kapal apa? \pho yaŋ yaŋ ini kapal apah \mb yang yang ini kapal apa \ge REL REL this ship what \gj REL REL this ship what \ft this one... what ship is this one? \ref 647 \id 359239141113080702 \begin 0:22:39 \sp EXPBET \tx kapal pinisi. \pho kapaːl pinisi \mb kapal pinisi \ge ship k.o.boat \gj ship k.o.boat \ft the pinisi ship. \ref 648 \id 250447141152080702 \begin 0:22:43 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak... y(ang)... nggak ya(ng)... kapal anu... kaya Mamas? \mb nggak nggak yang nggak yang kapal anu kaya Mamas \ge NEG NEG REL NEG REL ship whatchamacallit like Mamas \gj NEG NEG REL NEG REL ship whatchamacallit like Mamas \ft it's not... it's not... the one... it's not the one... the ship whatchumacallit... like mine? \nt referring to his toyship. \ref 649 \id 579853141402080702 \begin 0:22:48 \sp EXPBET \tx bukan, itu kapal modern. \pho bukaːn ʔitu kapal modɛrəːn \mb bukan itu kapal modern \ge NEG that ship modern \gj NEG that ship modern \ft no, that's a modern ship. \nt referring to CHI's ship. \ref 650 \id 112001141438080702 \begin 0:22:53 \sp EXPBET \tx ni kapal jaman dulu, Mas, masih dari kayu. \pho ni kapal jaman dulu mas masi dari kayu \mb ni kapal jaman dulu Mas masih dari kayu \ge this ship period before EPIT still from wood \gj this ship period before EPIT still from wood \ft this is the ancient ship, still made of wood. \nt referring to the ship in the story. \ref 651 \id 217814145931080702 \begin 0:22:55 \sp EXPBET \tx belom dari besi, nggak ada. \pho bəlɔm dari bəsiː ŋga adaːʔ \mb belom dari besi nggak ada \ge not.yet from iron NEG exist \gj not.yet from iron NEG exist \ft not yet made of iron, it wasn't available yet. \ref 652 \id 214902150006080702 \begin 0:22:57 \sp EXPBET \tx jaman dulu belom ada besi. \pho jaman duluʔ bəlɔm ʔada bəsiʔ \mb jaman dulu belom ada besi \ge period before not.yet exist iron \gj period before not.yet exist iron \ft there was no iron in ancient time. \ref 653 \id 771556150033080702 \begin 0:22:59 \sp CHIHIZ \tx jaman dulu masih ada jip besi? \pho jaman dulu masi ada jip bəsiʔ \mb jaman dulu masih ada jip besi \ge period before still exist jeep iron \gj period before still exist jeep iron \ft was there still jeep made of iron in ancient time? \nt 'masih' should be 'udah'. \ref 654 \id 956270150119080702 \begin 0:23:02 \sp EXPBET \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 655 \id 453305150141080702 \begin 0:23:05 \sp EXPBET \tx pakenya kayu. \pho pakɛʔya kayuːʔ \mb pake -nya kayu \ge use -NYA wood \gj use-NYA wood \ft they used wood. \ref 656 \id 806942150203080702 \begin 0:23:07 \sp EXPBET \tx sekarang udah ada besi. \pho skaraŋ uda ada bəsiːʔ \mb sekarang udah ada besi \ge now PFCT exist iron \gj now PFCT exist iron \ft now the iron is available. \ref 657 \id 790661150223080702 \begin 0:23:09 \sp EXPBET \tx gitu. \pho gituh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's it. \ref 658 \id 763334150234080702 \begin 0:23:11 \sp EXPBET \tx tuh, liatin deh, mereka perang tuh. \pho tuh liatin dɛh mərɛka pəraŋ tuh \mb tuh liat -in deh mereka perang tuh \ge that see -IN DEH 3PL war that \gj that see-IN DEH 3PL war that \ft look, look please, they have a war there. \ref 659 \id 468505150305080702 \begin 0:23:14 \sp EXPBET \tx prok, prok, tuh, tuh, prok, tuh. \pho prok prok tu tuh prok tuh \mb prok prok tuh tuh prok tuh \ge IMIT IMIT that that IMIT that \gj IMIT IMIT that that IMIT that \ft bang, bang, look, look, bang, look! \nt imitating the sound of war. \ref 660 \id 675774150418080702 \begin 0:23:17 \sp CHIHIZ \tx trus... trus kudanya, hiye. \pho trus trus kudaɲa hiyɛːʔ \mb trus trus kuda -nya hiye \ge continue continue horse -NYA IMIT \gj continue continue horse-NYA IMIT \ft then... then the horse, hiye. \nt imitating the sound of a horse. \ref 661 \id 352881150500080702 \begin 0:23:18 \sp EXPBET \tx he-eh, ampe berdiri gini, hiye, 'ayo, berantem!'. \pho həʔəh ʔampɛʔ bərdiriʔ ginih ŋiyɛːʔ ʔayo bərantəːm \mb he-eh ampe ber- diri gini hiye ayo ber- antem \ge uh-huh until BER- self like.this IMIT AYO BER- hit \gj uh-huh until BER-self like.this IMIT AYO BER-hit \ft uh-huh, until it's standing like this, hiye, 'come on, fight!' \nt pretending to be a character in the story book. \ref 662 \id 489075150656080702 \begin 0:23:19 \sp EXPBET \tx pruk, pruk, pruk, pruk. \pho pruk pruk pruk pruk \mb pruk pruk pruk pruk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft pruk, pruk, pruk, pruk. \nt imitating the sound of a horse when it's running. \ref 663 \id 802788150747080702 \begin 0:23:21 \sp CHIHIZ \tx drek, drek, berantem, drek, drek. \pho drək drək brantəm drək drək \mb drek drek ber- antem drek drek \ge IMIT IMIT BER- hit IMIT IMIT \gj IMIT IMIT BER-hit IMIT IMIT \ft drek, drek, fighting, drek, drek. \nt jumping while imitating a horse running. \ref 664 \id 277505150841080702 \begin 0:23:23 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 665 \id 832264150850080702 \begin 0:23:25 \sp CHIHIZ \tx he. \pho hɛː \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \nt imitating the sound of a hourse. \ref 666 \id 677723151044080702 \begin 0:23:26 \sp CHIHIZ \tx drek, drek. \pho drək drək \mb drek drek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft drek, drek. \ref 667 \id 716189151106080702 \begin 0:23:28 \sp EXPBET \tx sambil pake pedang lagi, Mas. \pho sambil pakɛʔ pədaŋ lagi mas \mb sambil pake pedang lagi Mas \ge while use sword more EPIT \gj while use sword more EPIT \ft hey, furthermore they're using sword. \ref 668 \id 109060151141080702 \begin 0:23:30 \sp EXPBET \tx 'yiha, serbu!'. \pho yiha sərbuː \mb yiha serbu \ge EXCL attack \gj EXCL attack \ft 'yiha, attack!' \nt pretending to be the character who rides a horse. \ref 669 \id 279463151234080702 \begin 0:23:32 \sp EXPBET \tx tu xx... bare(ng)-ba(reng)... itu perangnya rame-rame tuh, Mas. \pho tu brə barəba ʔitu pəraŋɲa ramɛramɛʔ tu mas \mb tu xx bareng - bareng itu perang -nya rame - rame tuh Mas \ge that xx together - together that war -NYA crowded - crowded that EPIT \gj that xx RED-together that war-NYA RED-crowded that EPIT \ft that's xx... together... hey, that war is crowded there. \ref 670 \id 444977151451080702 \begin 0:23:34 \sp EXPBET \tx nggak kep(ake)... nggak pake... \pho ŋgaʔ kəp ŋgaʔ pakɛʔ \mb nggak ke- pake nggak pake \ge NEG KE- use NEG use \gj NEG KE-use NEG use \ft they don't use... they don't use... \ref 671 \id 340930151532080702 \begin 0:23:37 \sp CHIHIZ \tx jadi... jadi... jadi... ke... yang serbu... 'serbu, serbu... semuanya, serbu!' \pho jadiʔ jadiʔ jadiʔ kəʔ yaŋ səbru sərbuːh səbuʔ səmuwaɲah sərbuːʰ \mb jadi jadi jadi ke yang serbu serbu serbu semua -nya serbu \ge become become become KE REL attack attack attack all -NYA attack \gj become become become KE REL attack attack attack all-NYA attack \ft so... so... so... the one who's attacking... 'attack, attack... all of you, attack!' \nt pretending to be a character in the story book. \ref 672 \id 322904151859080702 \begin 0:23:40 \sp CHIHIZ \tx 'seribu satu, seribu dua, du(a)... seribu tiga, seribu empat, seribu lima.' \pho sərbu satu səribu duwa duːʔ səribu tigah səribu əmpat sərbu limaʰ \mb se- ribu satu se- ribu dua dua se- ribu tiga se- ribu empat se- ribu lima \ge SE- thousand one SE- thousand two two SE- thousand three SE- thousand four SE- thousand five \gj SE-thousand one SE-thousand two two SE-thousand three SE-thousand four SE-thousand five \ft a thousand per piece, a thousand per two pieces, two... a thousand per three pieces, a thousand per four pieces, a thousand per five pieces.' \nt pretending to be a seller and playing the word 'serbu' becomes 'seribu'. \ref 673 \id 661685152014080702 \begin 0:23:44 \sp EXPBET \tx eh, itu mah McDonald's. \pho ʔe ʔitu ma mɛkdonal \mb eh itu mah McDonald's \ge EXCL that MAH McDonald's \gj EXCL that MAH McDonald's \ft hey, that's in McDonald's. \ref 674 \id 261414152423080702 \begin 0:23:48 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 675 \id 399128152436080702 \begin 0:23:52 \sp EXPBET \tx ni kan 'serbu' perang ni, Mas. \pho ni kan sərbu pəraŋ ni mas \mb ni kan serbu perang ni Mas \ge this KAN attack war this EPIT \gj this KAN attack war this EPIT \ft hey, this is 'attack' in the war. \ref 676 \id 163445155523080702 \begin 0:23:53 \sp EXPBET \tx tuh, liatin tu, berantem tu, brr. \pho tu liyatin tu brantəm tu brːː \mb tuh liat -in tu ber- antem tu brr \ge that see -IN that BER- hit that IMIT \gj that see-IN that BER-hit that IMIT \ft look, look at that, they're fighting, \ref 677 \id 834816155616080702 \begin 0:23:54 \sp CHIHIZ \tx he. \pho hɛːː \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \nt imitating the sound of a horse. \ref 678 \id 381809155643080702 \begin 0:23:56 \sp EXPBET \tx tuh, tuh, tuh, berantem semua. \pho tu tu tu brantəm səmuah \mb tuh tuh tuh ber- antem semua \ge that that that BER- hit all \gj that that that BER-hit all \ft look, look, look, they are all fighting. \ref 679 \id 673796155712080702 \begin 0:23:58 \sp CHIHIZ \tx ih, he. \pho ih hɛːʔ \mb ih he \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft oh, he. \ref 680 \id 409324155731080702 \begin 0:24:00 \sp EXPBET \tx he-eh, per(nah)... pengen nggak Mamas naek kuda? \pho həʔəh pər pɛŋɛn ŋgaʔ mamas naɛk kudaʔ \mb he-eh pernah pengen nggak Mamas naek kuda \ge uh-huh ever want NEG Mamas go.up horse \gj uh-huh ever want NEG Mamas go.up horse \ft uh-huh, have you... do you want to ride a horse? \ref 681 \id 528951155846080702 \begin 0:24:02 \sp CHIHIZ \tx nggak pernah. \pho ŋga pərnaːh \mb nggak pernah \ge NEG ever \gj NEG ever \ft I've never. \ref 682 \id 492288155902080702 \begin 0:24:04 \sp CHIHIZ \tx per(nah)... pernahnya naek kuda delman. \pho pər pərnaɲa naɛk kudaʔ dɛrman \mb pernah pernah -nya naek kuda delman \ge ever ever -NYA go.up horse buggy \gj ever ever-NYA go.up horse buggy \ft I have... I rode a buggy. \ref 683 \id 807851155936080702 \begin 0:24:07 \sp EXPBET \tx kalo du(lu)... kalo sekarang kan kalo perang pake pestol, pake senapan. \pho kalɔ duʔ kalɔʔ səkaraŋ kan kalɔʔ pəraŋ pakɛʔ pestoːl pakɛʔ səapaːn \mb kalo dulu kalo sekarang kan kalo perang pake pestol pake senapan \ge TOP before TOP now KAN TOP war use pistol use gun \gj TOP before TOP now KAN TOP war use pistol use gun \ft in ancient time... now they use pistol in a war, use gun. \ref 684 \id 780885160055080702 \begin 0:24:10 \sp EXPBET \tx jaman dulu nggak. \pho jaman duluʔ ŋgaːʔ \mb jaman dulu nggak \ge period before NEG \gj period before NEG \ft not in the ancient time. \ref 685 \id 261889160113080702 \begin 0:24:13 \sp EXPBET \tx didatengin pake pedang. \pho didatəŋin pakɛʔ pədaːŋ \mb di- dateng -in pake pedang \ge DI- come -IN use sword \gj DI-come-IN use sword \ft they moved forward with sword. \ref 686 \id 276613160232080702 \begin 0:24:14 \sp EXPBET \tx nggak pake pestol. \pho ŋgaʔ pakɛʔ pɪstol \mb nggak pake pestol \ge NEG use pistol \gj NEG use pistol \ft they did not use pistol. \nt the transmitter is making noise. \ref 687 \id 248971160304080702 \begin 0:24:15 \sp CHIHIZ \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it's falling. \nt referring to the microphone. \ref 688 \id 962375160424080702 \begin 0:24:17 \sp EXPBET \tx pake pestol... yang pake pestol cuman Belanda. \pho pakɛʔ pɪstol yaŋ pakɛʔ pɪstol cuman bəlanda \mb pake pestol yang pake pestol cuman Belanda \ge use pistol REL use pistol only Holland \gj use pistol REL use pistol only Holland \ft the one who used pistol... the one who used pistol was only the Dutch. \ref 689 \id 459804160638080702 \begin 0:24:19 \sp CHIHIZ \tx Belanda. \pho bəlandaʔ \mb Belanda \ge Holland \gj Holland \ft the Dutch. \ref 690 \id 247412160651080702 \begin 0:24:21 \sp EXPBET \tx Indonesia nggak punya. \pho ʔɪndonɛsya ŋgaʔ puɲa \mb Indonesia nggak punya \ge Indonesia NEG have \gj Indonesia NEG have \ft Indonesia doesn't have it. \ref 691 \id 869101160731080702 \begin 0:24:23 \sp EXPBET \tx liatin deh, yah, ampun. \pho liyatin dɛh ya ʔampuːn \mb liat -in deh yah ampun \ge see -IN DEH EXCL mercy \gj see-IN DEH EXCL mercy \ft look, oh, My God. \nt referring to a picture. \ref 692 \id 606137160802080702 \begin 0:24:26 \sp EXPBET \tx ni ada lomba nih. \pho ni ada lomba nih \mb ni ada lomba nih \ge this exist compete this \gj this exist compete this \ft here's a competition. \nt referring to a picture. \ref 693 \id 868542160844080702 \begin 0:24:29 \sp EXPBET \tx 'semua sadar, kita satu bangsa, kita harus bersatu,' tuh. \pho səmuwa sadaːr kita satu baŋsa kita harus bərsatu tuː \mb semua sadar kita satu bangsa kita harus ber- satu tuh \ge all aware 1PL one nation 1PL must BER- one that \gj all aware 1PL one nation 1PL must BER-one that \ft 'everyone aware, we're one nation, we must be united', look! \nt pretending to be a character in the story. \ref 694 \id 208341161000080702 \begin 0:24:32 \sp EXPBET \tx ni... \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 695 \id 294608161017080702 \begin 0:24:35 \sp CHIHIZ \tx yang ini apa? \pho yaŋ ʔini apah \mb yang ini apa \ge REL this what \gj REL this what \ft what's this? \ref 696 \id 289242161033080702 \begin 0:24:37 \sp EXPBET \tx ini macan, berburu macan, pake tombak. \pho ʔini macan bərburu macan pakɛʔ tɔmbak \mb ini macan ber- buru macan pake tombak \ge this tiger BER- chase tiger use spear \gj this tiger BER-chase tiger use spear \ft this is tiger, hunting tiger, using spear. \ref 697 \id 999700161118080702 \begin 0:24:39 \sp EXPBET \tx serem, kan, Mas? \pho sərəm kan mas \mb serem kan Mas \ge scary KAN EPIT \gj scary KAN EPIT \ft it's scary, huh? \ref 698 \id 489468161135080702 \begin 0:24:41 \sp CHIHIZ \tx jadi... jadi yang menang sapa? \pho jadi jadi yaŋ mənaŋ sapah \mb jadi jadi yang menang sapa \ge become become REL win who \gj become become REL win who \ft so... so who's the winner? \ref 699 \id 208499161203080702 \begin 0:24:43 \sp EXPBET \tx ini, Sultannya. \pho ʔiniː sultaɲaʰ \mb ini Sultan -nya \ge this king -NYA \gj this king-NYA \ft this, the King. \ref 700 \id 258829161230080702 \begin 0:24:45 \sp @End \tx @End