\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 548710102339111002 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother, MUR Muryani CHI’s servant. \pho @Filename: HIZ-250702. \ft @Duration: 50:02 whole session. \nt @Situation: 1. playing toy money, toy cards and toy doctor set. 2. happened in CHI’s house in the afternoon. \ref 002 \id 493505102621111002 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 556941102949111002 \begin 0:00:11 \sp CHIHIZ \tx dokter-dokteran dulu, ya, bekasnya? \pho dɔkktədɔktəran dulu yah bəkasɲah \mb dokter - dokter -an dulu ya bekas -nya \ge doctor - doctor -AN before yes secondhand -NYA \gj RED.AN-doctor before yes secondhand-NYA \ft it's the old toy doctor set, right? \nt referring to the toy stethoscope wire that already broken off. \ref 004 \id 219793103202111002 \begin 0:00:13 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔɪʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 005 \id 174399103242111002 \begin 0:00:15 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt EXP. \ref 006 \id 434693103438111002 \begin 0:00:16 \sp EXPOKK \tx 'nanti aku bayar pake uang ini, ya, Pak Dokter, ya?' \pho nanti ʔaku bayar pake uaŋ ini ya pa dɔktər yah \mb nanti aku bayar pake uang ini ya Pak Dokter ya \ge later 1SG pay use money this yes TRU-father doctor yes \gj later 1SG pay use money this yes TRU-father doctor yes \ft 'Doctor, I'll pay with this money, okay?' \nt 1. talking to CHI while pretending to be a patient. 2. referring to some toy money. \ref 007 \id 308130103608111002 \begin 0:00:17 \sp CHIHIZ \tx 'ya, boleh.' \pho ya bɔleh \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft 'yeah, okay.' \nt pretending to be a doctor. \ref 008 \id 755681103634111002 \begin 0:00:19 \sp EXPOKK \tx kan kita... kamu sakit apa, Ai? \pho kan kita kamu sakit ʔapa aiʔ \mb kan kita kamu sakit apa Ai \ge KAN 1PL 2 hurt what Ai \gj KAN 1PL 2 hurt what Ai \ft let's imagine we... what's your sickness? \nt 'Ai' is REG's nickname. \ref 009 \id 545353103708111002 \begin 0:00:21 \sp REGHIZ \tx nggak, (k)amu sakit apa? \pho ŋgaʔ ʔamu sakit apaː \mb nggak kamu sakit apa \ge NEG 2 hurt what \gj NEG 2 hurt what \ft no, what's your sickness? \nt asking EXP. \ref 010 \id 760671103753111002 \begin 0:00:23 \sp EXPOKK \tx aku sakit batuk aja deh, aku memang lagi batuk nih. \pho ʔaku sakiːt batuk aja deh ʔaku memaŋ lagi batuk nih \mb aku sakit batuk aja deh aku memang lagi batuk nih \ge 1SG hurt cough just DEH 1SG indeed more cough this \gj 1SG hurt cough just DEH 1SG indeed more cough this \ft I'll just suffer from a cough, I'm really suffering from a cough. \nt referring to his real cough. \ref 011 \id 718680103914111002 \begin 0:00:24 \sp CHIHIZ \tx ya, udah, kalo lagi batuk, sama, Regi juga pilek. \pho ya uda kalɔʔ lagi batuk samaːʔ regi jugaʔ pilək \mb ya udah kalo lagi batuk sama Regi juga pilek \ge yes PFCT TOP more cough same Regi also sniffles \gj yes PFCT TOP more cough same Regi also sniffles \ft yeah, alright, if you're suffering from a cough, it's the same, Regi also catches a cold. \nt referring to REG's real cough. \ref 012 \id 572363104011111002 \begin 0:00:26 \sp EXPOKK \tx Ei pilek, ya? \pho ʔei pilək yaːh \mb Ei pilek ya \ge Ei sniffles yes \gj Ei sniffles yes \ft do you catch a cold? \nt 1. asking REG to pretend to be a patient who catches a cold. 2. 'Ei' is REG's nickname. \ref 013 \id 215852104203111002 \begin 0:00:28 \sp REGHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 014 \id 527075104217111002 \begin 0:00:30 \sp EXPOKK \tx kita pake ini ni. \pho kita pake ʔini niː \mb kita pake ini ni \ge 1PL use this this \gj 1PL use this this \ft this, let's use it. \nt referring to the toy money. \ref 015 \id 461274104339111002 \begin 0:00:32 \sp REGHIZ \tx liat xxx. \pho iyat ʔəʔwah \mb liat xxx \ge see xxx \gj see xxx \ft let me look xxx. \nt probably intending to look at the toy money. \ref 016 \id 651915104444111002 \begin 0:00:33 \sp EXPOKK \tx uangnya mana, ya? \pho ʔuaŋya mana yah \mb uang -nya mana ya \ge money -NYA which yes \gj money-NYA which yes \ft where's the money? \ref 017 \id 760172104510111002 \begin 0:00:34 \sp REGHIZ \tx aku mau... \pho ʔaku mauːʔ \mb aku mau \ge 1SG want \gj 1SG want \ft I want... \ref 018 \id 438153104546111002 \begin 0:00:35 \sp EXPOKK \tx wah, uang... uangku banyak. \pho waː ʔuaŋ ʔuaŋku baɲak \mb wah uang uang -ku banyak \ge EXCL money money -1SG a.lot \gj EXCL money money-1SG a.lot \ft wow, the money, I have lots of money. \ref 019 \id 853823104612111002 \begin 0:00:36 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking some money. \ref 020 \id 325410104621111002 \begin 0:00:37 \sp EXPOKK \tx aku bagi uangku. \pho ʔaku bagi ʔuaŋku \mb aku bagi uang -ku \ge 1SG divide money -1SG \gj 1SG divide money-1SG \ft give me my money. \nt taking the money from REG. \ref 021 \id 484585104707111002 \begin 0:00:38 \sp REGHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt not giving the money to EXP. \ref 022 \id 940466104745111002 \begin 0:00:39 \sp REGHIZ \tx aku aja. \pho ʔaku ajah \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft just for me. \ref 023 \id 331961104758111002 \begin 0:00:40 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coughing. \ref 024 \id 779340104817111002 \begin 0:00:41 \sp EXPOKK \tx bagi uangnya. \pho bagi ʔuaŋyah \mb bagi uang -nya \ge divide money -NYA \gj divide money-NYA \ft give me my money. \nt talking to REG. \ref 025 \id 386710104832111002 \begin 0:00:43 \sp EXPOKK \tx 'nggak, aku mo ke dokter nih, aku mo xx.' \pho ŋgaʔ ʔaku mɔ kə dɔktər ni aku mɔ mewaʔ \mb nggak aku mo ke dokter nih aku mo xx \ge NEG 1SG want to doctor this 1SG want xx \gj NEG 1SG want to doctor this 1SG want xx \ft 'no, I want to go to the doctor, I want xx.' \nt pretending to be a patient. \ref 026 \id 247027110345111002 \begin 0:00:45 \sp REGHIZ \tx aku mo karcisnya aja. \pho aku mɔʔ kacisɲa ajaː \mb aku mo karcis -nya aja \ge 1SG want ticket -NYA just \gj 1SG want ticket-NYA just \ft I just want the tickets. \nt referring to the toy tickets. \ref 027 \id 696933110437111002 \begin 0:00:47 \sp EXPOKK \tx ni... Pak Dokter pake karcis ya? \pho nɪːʔ pa dɔktər pake karcis yah \mb ni Pak Dokter pake karcis ya \ge this TRU-father doctor use ticket yes \gj this TRU-father doctor use ticket yes \ft this... do you use ticket? \ref 028 \id 467246110506111002 \begin 0:00:49 \sp CHIHIZ \tx 'nggak, xx... nggak usah, pake uang aja.' \pho ŋga p ŋga usaː pake uaŋ ajaʰ \mb nggak xx nggak usah pake uang aja \ge NEG xx NEG must use money just \gj NEG xx NEG must use money just \ft 'no, xx... I don't need it, I just use money.' \nt pretending to be the doctor. \ref 029 \id 213050110727111002 \begin 0:00:52 \sp EXPOKK \tx eh, aku... aku uang dong. \pho ʔe aku aku ʔuaŋ doːŋ \mb eh aku aku uang dong \ge EXCL 1SG 1SG money DONG \gj EXCL 1SG 1SG money DONG \ft hey, I... give me some money please. \ref 030 \id 238069110756111002 \begin 0:00:55 \sp REGHIZ \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔeh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not. \ref 031 \id 438669110805111002 \begin 0:00:55 \sp EXPOKK \tx aku mo ke dokter nih. \pho ʔaku mɔ kə dɔktər niːh \mb aku mo ke dokter nih \ge 1SG want to doctor this \gj 1SG want to doctor this \ft I want to go to the doctor. \ref 032 \id 520403110849111002 \begin 0:00:56 \sp REGHIZ \tx nggak... \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 033 \id 836952110858111002 \begin 0:00:57 \sp EXPOKK \tx nggak punya uang nih. \pho ŋga puɲa uaŋ niːh \mb nggak punya uang nih \ge NEG have money this \gj NEG have money this \ft I don't have money. \ref 034 \id 273992110934111002 \begin 0:00:58 \sp REGHIZ \tx nggak usah. \pho ŋga usaːh \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no. \ref 035 \id 299413110956111002 \begin 0:00:59 \sp EXPOKK \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 036 \id 942019111020111002 \begin 0:01:00 \sp CHIHIZ \tx Ai. \pho ʔaiːʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft hey. \ref 037 \id 335660111039111002 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx bagi dong. \pho bagi dɔːŋ \mb bagi dong \ge divide DONG \gj divide DONG \ft give me some please. \ref 038 \id 843560111050111002 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx kasih Om Okki, satu yang... \pho kasi ʔɔm ɔkiːʔ satu yaŋ \mb kasih Om Okki satu yang \ge compassion uncle Okki one REL \gj compassion uncle Okki one REL \ft give it to Uncle Okki, the one that... \ref 039 \id 635985111148111002 \begin 0:01:03 \sp REGHIZ \tx Om Okki, aku mo xxx aja. \pho ʔɔm ɔki aku mɔ xxx aja \mb Om Okki aku mo xxx aja \ge uncle Okki 1SG want xxx just \gj uncle Okki 1SG want xxx just \ft hey, I just want xxx. \nt giving some money to EXP. \ref 040 \id 319433111321111002 \begin 0:01:04 \sp EXPOKK \tx dikit aja, dikit, dikit! \pho dikit aja dikit dikit \mb dikit aja dikit dikit \ge a.little just a.little a.little \gj a.little just a.little a.little \ft a little, just a little! \ref 041 \id 827600111410111002 \begin 0:01:05 \sp REGHIZ \tx Om Okki, yang merah xxx. \pho ʔɔm ɔki yaŋ meya xxx \mb Om Okki yang merah xxx \ge uncle Okki REL red xxx \gj uncle Okki REL red xxx \ft hey, the red one xxx. \nt 1. EXP. 2. referring to the red toy money. \ref 042 \id 592971111520111002 \begin 0:01:06 \sp EXPOKK \tx yang merah deh, sama aja. \pho yaŋ mera deh sama ʔajah \mb yang merah deh sama aja \ge REL red DEH same just \gj REL red DEH same just \ft just the read one please, they're just the same. \nt asking for the red toy money. \ref 043 \id 981943111628111002 \begin 0:01:07 \sp EXPOKK \tx [?]. \pho sdikit yiʔ \mb se- dikit Ei \ge SE- a.little Ei \gj SE-a.little Ei \ft hey, just a little. \nt the transmitter is making noise. \ref 044 \id 832864111741111002 \begin 0:01:09 \sp REGHIZ \tx ini aja. \pho ʔini ajah \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just this one. \nt probably choosing the money for EXP. \ref 045 \id 868257111814111002 \begin 0:01:11 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 046 \id 820673111842111002 \begin 0:01:11 \sp REGHIZ \tx ini aja. \pho ʔini ajah \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just this one. \nt giving some toy money to EXP. \ref 047 \id 273163111906111002 \begin 0:01:12 \sp EXPOKK \tx 'makasih, Pak, ya.' \pho makasih paʔ yaʰ \mb makasih Pak ya \ge thanks TRU-father yes \gj thanks TRU-father yes \ft 'thank you, Sir.' \ref 048 \id 765226111945111002 \begin 0:01:13 \sp CHIHIZ \tx 'ini...' \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft 'this...' \nt pretending to be the doctor who's giving the toy patient card to EXP. \ref 049 \id 777788112004111002 \begin 0:01:14 \sp REGHIZ \tx eh, eh, ada yang putih nggak? \pho ʔe ʔe ʔada yaŋ puti ŋgaʔ \mb eh eh ada yang putih nggak \ge EXCL EXCL exist REL white NEG \gj EXCL EXCL exist REL white NEG \ft hey, hey, do you have the white one? \nt referring to the money. \ref 050 \id 410383112039111002 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx 'ini.' \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft 'here.' \nt giving the patient card to EXP. \ref 051 \id 323067112110111002 \begin 0:01:16 \sp REGHIZ \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \nt looking for the white toy money. \ref 052 \id 701711112231111002 \begin 0:01:17 \sp CHIHIZ \tx 'ini suratnya.' \pho ʔini suratɲah \mb ini surat -nya \ge this letter -NYA \gj this letter-NYA \ft 'here's the letter.' \nt giving the patient card to EXP. \ref 053 \id 677811115005111002 \begin 0:01:18 \sp EXPOKK \tx 'coba dipereksa, Pak, saya sakit apa ya?' \pho cɔba diprɛksa pa saya sakit apa yah \mb coba di- pereksa Pak saya sakit apa ya \ge try DI- examine TRU-father 1SG hurt what yes \gj try DI-examine TRU-father 1SG hurt what yes \ft 'try to check me, Sir, what's my sickness?' \nt pretending to be the patient. \ref 054 \id 382518115109111002 \begin 0:01:19 \sp CHIHIZ \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \ref 055 \id 900201115142111002 \begin 0:01:21 \sp EXPOKK \tx 'udah...' \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'already...' \ref 056 \id 403616115152111002 \begin 0:01:22 \sp EXPOKK \tx 'udah parah ni, Pak, saya, Pak.' \pho ʔudah parah ni paʔ saya paʔ \mb udah parah ni Pak saya Pak \ge PFCT grave this TRU-father 1SG TRU-father \gj PFCT grave this TRU-father 1SG TRU-father \ft 'it's already grave, Sir.' \ref 057 \id 887068115314111002 \begin 0:01:23 \sp CHIHIZ \tx 'ya, [?].' \pho ya ʔayɔʔ ʔayɔʔ \mb ya ayo ayo \ge yes AYO AYO \gj yes AYO AYO \ft 'yeah, come on, come on.' \nt pretending to check EXP. \ref 058 \id 178614115417111002 \begin 0:01:24 \sp REGHIZ \tx ini... Om Okki! \pho ʔini ʔɔm ɔkiʔ \mb ini Om Okki \ge this uncle Okki \gj this uncle Okki \ft here... hey! \nt giving some money to EXP. \ref 059 \id 168657115424111002 \begin 0:01:26 \sp CHIHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt putting the stethoscope to EXP's chest. \ref 060 \id 223368115551111002 \begin 0:01:28 \sp EXPOKK \tx waduh, waduh, waduh. \pho waduː waduː waduː \mb waduh waduh waduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch. \nt pretending to be hurt. \ref 061 \id 857604115627111002 \begin 0:01:29 \sp REGHIZ \tx 'ini, Pak.' \pho ʔini paʔ \mb ini Pak \ge this TRU-father \gj this TRU-father \ft 'here, Sir.' \nt pretending to give the payment to CHI. \ref 062 \id 875484115659111002 \begin 0:01:30 \sp CHIHIZ \tx 'ya, disuntik pake jarum.' \pho yaː dɪsʊntɪk pake jarum \mb ya di- suntik pake jarum \ge yes DI- inject use needle \gj yes DI-inject use needle \ft 'yeah, I'll inject you with the needle.' \ref 063 \id 787696115750111002 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx 'eh, kita nggak usah bayar Pak Dokternya.' \pho ʔeh kita ŋga usa bayaːr pa dɔktəryah \mb eh kita nggak usah bayar Pak Dokter -nya \ge EXCL 1PL NEG must pay TRU-father doctor -NYA \gj EXCL 1PL NEG must pay TRU-father doctor-NYA \ft 'hey, let's not pay the doctor.' \nt talking to REG. \ref 064 \id 425300115828111002 \begin 0:01:33 \sp REGHIZ \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 065 \id 834738115915111002 \begin 0:01:35 \sp CHIHIZ \tx eee. \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 066 \id 863630115943111002 \begin 0:01:36 \sp EXPOKK \tx 'ha, ha.' \pho ha ha \mb ha ha \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ha, ha.' \nt pretending to laugh. \ref 067 \id 453522115958111002 \begin 0:01:37 \sp EXPOKK \tx 'suntik, Pak, saya, Pak.' \pho suntik paʔ saya paʔ \mb suntik Pak saya Pak \ge inject TRU-father 1SG TRU-father \gj inject TRU-father 1SG TRU-father \ft 'inject me, Sir!.' \ref 068 \id 867238120049111002 \begin 0:01:38 \sp ATAHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt pretending to inject EXP. \ref 069 \id 796261120159111002 \begin 0:01:39 \sp EXPOKK \tx 'aduh.' \pho ʔaːduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch.' \ref 070 \id 378579120231111002 \begin 0:01:40 \sp EXPOKK \tx mosok disuntik di leher? \pho mosɔʔ disuntik di leher \mb mosok di- suntik di leher \ge incredible DI- inject LOC neck \gj incredible DI-inject LOC neck \ft how come you injected me on my neck? \ref 071 \id 393809120314111002 \begin 0:01:40 \sp EXPOKK \tx mati dong aku. \pho mati dɔŋ akuʰ \mb mati dong aku \ge dead DONG 1SG \gj dead DONG 1SG \ft I'm dead of course. \ref 072 \id 759675120342111002 \begin 0:01:41 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 073 \id 171129120355111002 \begin 0:01:42 \sp EXPOKK \tx kamu jadi susternya, ya, Atan, ya? \pho kamu jadi sustərɲa ya ʔatan yaʰ \mb kamu jadi suster -nya ya Atan ya \ge 2 become nurse -NYA yes Atan yes \gj 2 become nurse-NYA yes Atan yes \ft you be the nurse, okay? \nt 'Atan' is ATA's nickname. \ref 074 \id 377430120444111002 \begin 0:01:43 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 075 \id 880831120459111002 \begin 0:01:44 \sp EXPOKK \tx suster laki. \pho sustər lakiʔ \mb suster laki \ge nurse male \gj nurse male \ft the male nurse. \ref 076 \id 534899131930111002 \begin 0:01:45 \sp EXPOKK \tx kamu duduk situ! \pho kamu duduk situh \mb kamu duduk situ \ge 2 sit there \gj 2 sit there \ft you sit there! \nt talking to ATA. \ref 077 \id 560967131956111002 \begin 0:01:46 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt refusing EXP's order. \ref 078 \id 383900132110111002 \begin 0:01:47 \sp EXPOKK \tx jadi suster. \pho jadi sustər \mb jadi suster \ge become nurse \gj become nurse \ft you be the nurse. \ref 079 \id 725838132127111002 \begin 0:01:48 \sp ATAHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt injecting EXP's cheek. \ref 080 \id 280009132204111002 \begin 0:01:49 \sp EXPOKK \tx disuntik jangan kepalanya, tangannya. \pho disuntik jaŋan kəpalaya taŋanyah \mb di- suntik jangan kepala -nya tangan -nya \ge DI- inject don't head -NYA hand -NYA \gj DI-inject don't head-NYA hand-NYA \ft don't inject the head, you inject the hand. \ref 081 \id 615205132314111002 \begin 0:01:50 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt injecting EXP's hand. \ref 082 \id 264291132327111002 \begin 0:01:52 \sp EXPOKK \tx 'aduh.' \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch.' \ref 083 \id 154929132358111002 \begin 0:01:54 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt still injecting EXP. \ref 084 \id 794976132459111002 \begin 0:01:56 \sp MURHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI. \ref 085 \id 381672132513111002 \begin 0:01:58 \sp CHIHIZ \tx lagi ambil darah. \pho lagi ʔambil darah \mb lagi ambil darah \ge more take blood \gj more take blood \ft I took his blood. \ref 086 \id 170278132602111002 \begin 0:01:59 \sp EXPOKK \tx 'aduh.' \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh, my God.' \ref 087 \id 468369132626111002 \begin 0:02:00 \sp ATAHIZ \tx ambi(l) (d)arah. \pho ʔami ʔayah \mb ambil darah \ge take blood \gj take blood \ft I took his blood. \ref 088 \id 201241132700111002 \begin 0:02:01 \sp EXPOKK \tx hah, darahku diambil? \pho hah darahku diambil \mb hah darah -ku di- ambil \ge huh blood -1SG DI- take \gj huh blood-1SG DI-take \ft huh, did you take my blood? \ref 089 \id 662125132721111002 \begin 0:02:02 \sp CHIHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 090 \id 445676132745111002 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx 'nih duitnya.' \pho nih duitɲah \mb nih duit -nya \ge this money -NYA \gj this money-NYA \ft 'here is your money.' \nt pretending to pay CHI. \ref 091 \id 383388132820111002 \begin 0:02:04 \sp REGHIZ \tx 'nih, nih, Pak, nih, Pak.' \pho nih ni paʔ ni paʔ \mb nih nih Pak nih Pak \ge this this TRU-father this TRU-father \gj this this TRU-father this TRU-father \ft 'here, here, Sir, here, Sir.' \nt pretending to pay CHI. \ref 092 \id 218792132849111002 \begin 0:02:05 \sp EXPOKK \tx 'eh, kita nggak usah bayar yuk.' \pho ʔeh kita ŋga usa bayar yuʔ \mb eh kita nggak usah bayar yuk \ge EXCL 1PL NEG must pay AYO \gj EXCL 1PL NEG must pay AYO \ft 'hey, let's not pay him.' \ref 093 \id 450113133005111002 \begin 0:02:06 \sp REGHIZ \tx ah. \pho ʔahː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 094 \id 264363133026111002 \begin 0:02:07 \sp EXPOKK \tx kabur yuk. \pho kabur yuʔ \mb kabur yuk \ge escape AYO \gj escape AYO \ft let's run away. \ref 095 \id 465168133049111002 \begin 0:02:08 \sp REGHIZ \tx ini, ini. \pho ənih ənih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt pretending to pay ATA. \ref 096 \id 398691133215111002 \begin 0:02:09 \sp CHIHIZ \tx 'mana uangku?' \pho mana uaŋkuʰ \mb mana uang -ku \ge which money -1SG \gj which money-1SG \ft 'where's my money?' \ref 097 \id 917395133231111002 \begin 0:02:10 \sp EXPOKK \tx 'ni suster ni yang megang, nih Suster... uangnya, taro di situ!' \pho ni sustər ni yaŋ megaŋ ni sustəːr ʔuaŋɲaːh tarɔ di situh \mb ni suster ni yang m- pegang nih Suster uang -nya taro di situ \ge this nurse this REL N- hold this nurse money -NYA put LOC there \gj this nurse this REL N-hold this nurse money-NYA put LOC there \ft 'the nurse keeps it, here Nurse... the money, put it there!' \ref 098 \id 483808135338111002 \begin 0:02:12 \sp REGHIZ \tx ni aku udah pernah. \pho ni aku uda pənah \mb ni aku udah pernah \ge this 1SG PFCT ever \gj this 1SG PFCT ever \ft I've played it. \nt probably referring to a toy he played before. \ref 099 \id 469447135544111002 \begin 0:02:14 \sp EXPOKK \tx digabung! \pho digabuŋ \mb di- gabung \ge DI- join \gj DI-join \ft join it! \nt asking ATA to join the paid money with the other money. \ref 100 \id 317769135626111002 \begin 0:02:16 \sp EXPOKK \tx 'ya, trima kasi'. \pho ya trima kasih \mb ya trima kasi \ge yes receive give \gj yes receive give \ft 'yeah, thank you.' \ref 101 \id 762806140722111002 \begin 0:02:17 \sp REGHIZ \tx yang ini tapi. \pho yaŋ ini tapih \mb yang ini tapi \ge REL this but \gj REL this but \ft but this one. \nt referring to his previous statement. \ref 102 \id 605806140811111002 \begin 0:02:18 \sp REGHIZ \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here it is. \nt reference unclear. \ref 103 \id 698260140824111002 \begin 0:02:19 \sp CHIHIZ \tx 'sapa lagi?' \pho sapa lagih \mb sapa lagi \ge who more \gj who more \ft 'who else?' \nt still pretending to be the doctor. \ref 104 \id 276387140908111002 \begin 0:02:20 \sp EXPOKK \tx 'eh, obatnya belom aku.' \pho ʔe ʔɔbatɲa bəːlɔm akuʰ \mb eh obat -nya belom aku \ge EXCL medicine -NYA not.yet 1SG \gj EXCL medicine-NYA not.yet 1SG \ft 'hey, I haven't got the medicine.' \nt still pretending to be the patient. \ref 105 \id 954068140939111002 \begin 0:02:21 \sp EXPOKK \tx 'aku belom terima obatnya.' \pho ʔaku bəlɔm trima ʔɔbaːtɲah \mb aku belom terima obat -nya \ge 1SG not.yet receive medicine -NYA \gj 1SG not.yet receive medicine-NYA \ft 'I haven't received the medicine.' \ref 106 \id 338358141046111002 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx 'obatnya?' \pho ʔɔbatɲaʰ \mb obat -nya \ge medicine -NYA \gj medicine-NYA \ft 'the medicine?' \ref 107 \id 288623141115111002 \begin 0:02:22 \sp CHIHIZ \tx 'iya.' \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \ref 108 \id 498489141141111002 \begin 0:02:23 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 109 \id 621485141204111002 \begin 0:02:24 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 110 \id 508844141209111002 \begin 0:02:25 \sp CHIHIZ \tx 'obatnya ini, ya?' \pho ʔɔbatɲa ʔini yaːh \mb obat -nya ini ya \ge medicine -NYA this yes \gj medicine-NYA this yes \ft is this the medicine?' \nt looking for the medicine. \ref 111 \id 959833141249111002 \begin 0:02:26 \sp EXPOKK \tx 'obat batuk ni'. \pho ʔɔbat batuk nih \mb obat batuk ni \ge medicine cough this \gj medicine cough this \ft 'this one need the couch medicine.' \nt referring to his sickness. \ref 112 \id 936031141315111002 \begin 0:02:27 \sp CHIHIZ \tx 'obat batuk?' \pho ʔɔbat batuk \mb obat batuk \ge medicine cough \gj medicine cough \ft 'the couch medicine?' \ref 113 \id 502060141328111002 \begin 0:02:28 \sp CHIHIZ \tx 'ya, nih obatnya.' \pho yaʔ nɪh ʔɔbatɲah \mb ya nih obat -nya \ge yes this medicine -NYA \gj yes this medicine-NYA \ft 'yeah, here's the medicine.' \nt pretending to give the cough medicine. \ref 114 \id 335416141412111002 \begin 0:02:30 \sp REGHIZ \tx 'lima aja, lima.' \pho yima aja yimaʔ \mb lima aja lima \ge five just five \gj five just five \ft 'just five, five.' \nt probably referring to the amount of the money should be paid to CHI. \ref 115 \id 342904141450111002 \begin 0:02:32 \sp CHIHIZ \tx 'ni juga obat.' \pho ni juga ɔbat \mb ni juga obat \ge this also medicine \gj this also medicine \ft 'this is a medicine too.' \nt giving the other medicine to EXP. \ref 116 \id 198891141520111002 \begin 0:02:33 \sp EXPOKK \tx 'obatnya bayar gak?' \pho ʔɔbatɲa bayar gaʔ \mb obat -nya bayar gak \ge medicine -NYA pay NEG \gj medicine-NYA pay NEG \ft 'should I pay the medicine?' \ref 117 \id 764008141559111002 \begin 0:02:34 \sp CHIHIZ \tx 'bayar'. \pho bayar \mb bayar \ge pay \gj pay \ft 'you pay.' \ref 118 \id 102244141617111002 \begin 0:02:35 \sp EXPOKK \tx 'berapa?' \pho brapah \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft 'how much?' \ref 119 \id 921136141634111002 \begin 0:02:36 \sp CHIHIZ \tx 'nih, Pak.' \pho ni paʔ \mb nih Pak \ge this TRU-father \gj this TRU-father \ft 'here, Sir.' \nt giving the other medicine to EXP. \ref 120 \id 362326141725111002 \begin 0:02:37 \sp REGHIZ \tx 'lima aja.' \pho yima ajah \mb lima aja \ge five just \gj five just \ft 'just five.' \nt probably referring to the amount of the money should be paid to CHI. \ref 121 \id 822724141903111002 \begin 0:02:38 \sp CHIHIZ \tx '[?], obatnya banyak.' \pho tuŋguʔ tuŋguʔ ʔɔbatɲa baɲak \mb tunggu tunggu obat -nya banyak \ge wait wait medicine -NYA a.lot \gj wait wait medicine-NYA a.lot \ft 'wait, wait, many medicine.' \ref 122 \id 552282142018111002 \begin 0:02:39 \sp EXPOKK \tx 'banyak banget obat yang xxx.' \pho baɲak baːŋə ʔɔbat yaŋ xxx \mb banyak banget obat yang xxx \ge a.lot very medicine REL xxx \gj a.lot very medicine REL xxx \ft 'so many medicine that xxx.' \nt the transmitter is making noise. \ref 123 \id 219580142111111002 \begin 0:02:40 \sp CHIHIZ \tx 'nih.' \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft 'here.' \nt giving another medicine to EXP. \ref 124 \id 185033142130111002 \begin 0:02:41 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho lem \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt intending to pretend to cut EXP's hair. \ref 125 \id 956067142215111002 \begin 0:02:42 \sp ATAHIZ \tx Om Okki. \pho ʔɔm ɔciʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki. \ref 126 \id 172270145031111002 \begin 0:02:43 \sp REGHIZ \tx nggak, aku yang xxx... \pho ŋga aku yaŋ məsitan \mb nggak aku yang xxx \ge NEG 1SG REL xxx \gj NEG 1SG REL xxx \ft no, I'm the one xxx... \ref 127 \id 655470145108111002 \begin 0:02:44 \sp EXPOKK \tx 'ni minum semua ya?' \pho ni minum səmua ya \mb ni minum semua ya \ge this drink all yes \gj this drink all yes \ft 'I should drink all of these?' \nt referring to the cough medicine. \ref 128 \id 206872145141111002 \begin 0:02:45 \sp REGHIZ \tx nggak, Om Okki, aku yang suster laki-laki. \pho ŋgaʰ ʔɔm ɔki aku yaŋ sustən yakiyakiʔ \mb nggak Om Okki aku yang suster laki - laki \ge NEG uncle Okki 1SG REL nurse male - male \gj NEG uncle Okki 1SG REL nurse RED-male \ft no, hey, I'll be the male nurse. \ref 129 \id 801282145230111002 \begin 0:02:46 \sp CHIHIZ \tx 'ini, ini, ini, nih.' \pho ʔini ini inih nih \mb ini ini ini nih \ge this this this this \gj this this this this \ft 'here, here, here, here.' \nt giving the other medicine. \ref 130 \id 173594145346111002 \begin 0:02:47 \sp EXPOKK \tx 'wah, banyak banget ni.' \pho wa baɲak baŋət nih \mb wah banyak banget ni \ge EXCL a.lot very this \gj EXCL a.lot very this \ft 'wow, these are so many.' \ref 131 \id 398767145415111002 \begin 0:02:48 \sp CHIHIZ \tx 'ini.' \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft 'this.' \nt giving another medicine. \ref 132 \id 394171145440111002 \begin 0:02:49 \sp REGHIZ \tx Om Okki, aku yang suster laki-laki. \pho ʔɔm ɔki aku yaŋ sustən yakiyakiʔ \mb Om Okki aku yang suster laki - laki \ge uncle Okki 1SG REL nurse male - male \gj uncle Okki 1SG REL nurse RED-male \ft hey, I'll be the male nurse. \ref 133 \id 542874145518111002 \begin 0:02:50 \sp EXPOKK \tx kamu susternya ya? \pho kamu sustərɲa yah \mb kamu suster -nya ya \ge 2 nurse -NYA yes \gj 2 nurse-NYA yes \ft you be the nurse? \ref 134 \id 508257145553111002 \begin 0:02:51 \sp REGHIZ \tx nggak, aku suster laki-laki. \pho ŋgaʔ ʔaku sustən yakiyakiʔ \mb nggak aku suster laki - laki \ge NEG 1SG nurse male - male \gj NEG 1SG nurse RED-male \ft no, I'll be the male nurse. \ref 135 \id 999530145640111002 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx 'nih.' \pho n̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft 'here.' \nt still giving the cough medicine. \ref 136 \id 331277145728111002 \begin 0:02:53 \sp EXPOKK \tx iya, suster laki-laki. \pho ʔiya sustre lakilaki \mb iya suster laki - laki \ge yes nurse male - male \gj yes nurse RED-male \ft yeah, the male nurse. \ref 137 \id 981961145754111002 \begin 0:02:54 \sp CHIHIZ \tx 'iya.' \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yeah.' \ref 138 \id 244043145815111002 \begin 0:02:55 \sp EXPOKK \tx 'wah, banyak banget ni.' \pho wah baɲak baŋət nih \mb wah banyak banget ni \ge EXCL a.lot very this \gj EXCL a.lot very this \ft 'wow, these are so many.' \nt referring to the cough medicine. \ref 139 \id 937021145843111002 \begin 0:02:56 \sp EXPOKK \tx 'saya minum dulu, ya?' \pho saya minum dulu yaʰ \mb saya minum dulu ya \ge 1SG drink before yes \gj 1SG drink before yes \ft 'let me drink it, okay?' \ref 140 \id 939404145909111002 \begin 0:02:57 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to drink the cough medicine. \ref 141 \id 494138145928111002 \begin 0:02:59 \sp CHIHIZ \tx enak, nggak ada uler, nggak ada. \pho ʔenak ŋga ada ʔulər ŋga adaʔ \mb enak nggak ada uler nggak ada \ge pleasant NEG exist snake NEG exist \gj pleasant NEG exist snake NEG exist \ft it's delicious, there's no snake, no. \nt referring to the medicine. \ref 142 \id 397140150011111002 \begin 0:03:01 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt playing with the stethoscope. \ref 143 \id 938828150026111002 \begin 0:03:03 \sp CHIHIZ \tx ah, Mamas yang... yang dokternya. \pho ʔaː mamas yaŋ yaŋ dɔktəɲaːʰ \mb ah Mamas yang yang dokter -nya \ge AH Mamas REL REL doctor -NYA \gj AH Mamas REL REL doctor-NYA \ft oh, I'm the one... the doctor. \nt 1. taking the stethoscope from ATA. 2. 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 144 \id 713732150118111002 \begin 0:03:05 \sp CHIHIZ \tx trus ada jarum satu lagi. \pho trus ʔada jarum satu lagih \mb trus ada jarum satu lagi \ge continue exist needle one more \gj continue exist needle one more \ft then I have one more needle. \ref 145 \id 219983150150111002 \begin 0:03:08 \sp EXPOKK \tx 'pait ni, Pak, aduh.' \pho pait ni paʔ ʔaduhː \mb pait ni Pak aduh \ge bitter this TRU-father EXCL \gj bitter this TRU-father EXCL \ft 'it's bitter, Sir, ouch.' \nt referring to the cough medicine. \ref 146 \id 662666150240111002 \begin 0:03:09 \sp CHIHIZ \tx 'xx... eh, ambil aer putih!' \pho pəh ʔe ambil aer putih \mb xx eh ambil aer putih \ge xx EXCL take water white \gj xx EXCL take water white \ft 'xx... hey, take some water!' \ref 147 \id 554292150322111002 \begin 0:03:11 \sp REGHIZ \tx biarin[?]. \pho piayih \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 148 \id 701819150400111002 \begin 0:03:13 \sp EXPOKK \tx 'kamu... kamu bohongin saya ya?' \pho kamu kamu bohɔŋin saya yah \mb kamu kamu bohong -in saya ya \ge 2 2 lie -IN 1SG yes \gj 2 2 lie-IN 1SG yes \ft 'you... did you lie to me? \ref 149 \id 699038150445111002 \begin 0:03:15 \sp EXPOKK \tx 'aduh, wah, ni pait ni.' \pho ʔaːdəːh wah ni pait niːh \mb aduh wah ni pait ni \ge EXCL EXCL this bitter this \gj EXCL EXCL this bitter this \ft 'ouch, oh, it's bitter.' \ref 150 \id 751970150508111002 \begin 0:03:17 \sp ATAHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt pretending to inject EXP's hand with a bottle. \ref 151 \id 281098152559111002 \begin 0:03:18 \sp EXPOKK \tx 'aduh, aduh, disuntik lagi.' \pho ʔaduː ʔadu disuntik lagih \mb aduh aduh di- suntik lagi \ge EXCL EXCL DI- inject more \gj EXCL EXCL DI-inject more \ft ouch, ouch, furthermore you're injecting me. \nt pretending to be hurt. \ref 152 \id 923914152633111002 \begin 0:03:19 \sp EXPOKK \tx 'aduh.' \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch.' \ref 153 \id 254284152701111002 \begin 0:03:20 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, yang ini minumnya. \pho ŋgaʔ ŋga yaŋ ini minumɲa \mb nggak nggak yang ini minum -nya \ge NEG NEG REL this drink -NYA \gj NEG NEG REL this drink-NYA \ft no, no, this one is the drink. \nt taking the bottle from ATA. \ref 154 \id 257109152834111002 \begin 0:03:21 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho jaʔayuŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 155 \id 939027152852111002 \begin 0:03:23 \sp CHIHIZ \tx ini minum. \pho ini minum \mb ini minum \ge this drink \gj this drink \ft this is the drink. \ref 156 \id 458442152901111002 \begin 0:03:24 \sp EXPOKK \tx obat merah itu. \pho ʔɔbat merah ituːʰ \mb obat merah itu \ge medicine red that \gj medicine red that \ft that's the iodine. \nt disagreeing with CHI. \ref 157 \id 748428152913111002 \begin 0:03:25 \sp CHIHIZ \tx ini minum. \pho ini minum \mb ini minum \ge this drink \gj this drink \ft this is the drink. \ref 158 \id 151142153001111002 \begin 0:03:26 \sp EXPOKK \tx lho? \pho lɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 159 \id 155137153008111002 \begin 0:03:28 \sp EXPOKK \tx minum ini, ni, ni, tutup merah. \pho minum ini niː niː tutup meraːh \mb minum ini ni ni tutup merah \ge drink this this this shut red \gj drink this this this shut red \ft the drink is this one, this, this, the one with the red lid. \nt referring to the other bottle. \ref 160 \id 692746153131111002 \begin 0:03:30 \sp EXPOKK \tx 'harganya berapa?' \pho hargaɲa brapah \mb harga -nya berapa \ge price -NYA how.much \gj price-NYA how.much \ft 'how much do they cost?' \nt referring to the medicine. \ref 161 \id 294640153235111002 \begin 0:03:31 \sp EXPOKK \tx 'harga obatnya semuanya.' \pho harga ʔɔbatɲa səmuaɲah \mb harga obat -nya semua -nya \ge price medicine -NYA all -NYA \gj price medicine-NYA all-NYA \ft 'all the medicine price.' \ref 162 \id 832038153308111002 \begin 0:03:33 \sp CHIHIZ \tx eee... xxx. \pho ʔəːʔ riŋ \mb eee xxx \ge FILL xxx \gj FILL xxx \ft umm... xxx. \ref 163 \id 489844153335111002 \begin 0:03:35 \sp AUX \tx 0. \nt the recording is interrupted in a few seconds. \ref 164 \id 221029153400111002 \begin 0:03:37 \sp EXPOKK \tx 'nih.' \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft 'here.' \nt pretending to pay the medicine. \ref 165 \id 242534153441111002 \begin 0:03:39 \sp ATAHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt pretending to inject EXP. \ref 166 \id 777303153512111002 \begin 0:03:39 \sp EXPOKK \tx 'saya bayar...' \pho saya bayaːrː \mb saya bayar \ge 1SG pay \gj 1SG pay \ft 'I pay...' \ref 167 \id 349402153534111002 \begin 0:03:40 \sp ATAHIZ \tx (si)ni. \pho n̩ih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me. \nt intending to take the money that should be given to CHI from EXP. \ref 168 \id 515714153624111002 \begin 0:03:41 \sp EXPOKK \tx 'nih, kembalinya mana?' \pho nih kəmbaliɲa manah \mb nih kembali -nya mana \ge this return -NYA which \gj this return-NYA which \ft 'here, where's the change?' \nt giving the money to CHI. \ref 169 \id 327329153658111002 \begin 0:03:42 \sp CHIHIZ \tx 'kembalinya?' \pho kəmbaliɲah \mb kembali -nya \ge return -NYA \gj return-NYA \ft 'the change?' \ref 170 \id 334687153712111002 \begin 0:03:43 \sp EXPOKK \tx 'Suster, kembalinya, Suster.' \pho sustər kəmbaliɲa sustər \mb Suster kembali -nya Suster \ge nurse return -NYA nurse \gj nurse return-NYA nurse \ft 'Nurse, the change, Nurse'. \nt talking to REG who's pretending to be the nurse. \ref 171 \id 701531153817111002 \begin 0:03:44 \sp REGHIZ \tx 0. \nt pretending to give the change. \ref 172 \id 345238153833111002 \begin 0:03:45 \sp EXPOKK \tx 'makasih.' \pho makasiːh \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft 'thank you'. \ref 173 \id 723062153853111002 \begin 0:03:46 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving some money to EXP. \ref 174 \id 416550153931111002 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx 'kembalinya?' \pho kəmbaliɲa \mb kembali -nya \ge return -NYA \gj return-NYA \ft 'the change?' \nt intending to give the change to EXP. \ref 175 \id 462523153949111002 \begin 0:03:48 \sp REGHIZ \tx 'udah, udah, udah.' \pho ʔuda uda udah \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft 'done, done, done.' \ref 176 \id 120130161732111002 \begin 0:03:49 \sp EXPOKK \tx 'nih, Pak, tolong anak saya sakit, Pak.' \pho ni paʔ tolɔŋ ʔanak saya sakit paʔ \mb nih Pak tolong anak saya sakit Pak \ge this TRU-father help child 1SG hurt TRU-father \gj this TRU-father help child 1SG hurt TRU-father \ft 'here, Sir, help my sick child, Sir.' \nt pretending ATA to be his kid. \ref 177 \id 937081161822111002 \begin 0:03:50 \sp ATAHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 178 \id 141235161842111002 \begin 0:03:51 \sp CHIHIZ \tx 'nih.' \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pretending to give the change to EXP. \ref 179 \id 151785161903111002 \begin 0:03:53 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt pretending to inject EXP. \ref 180 \id 167618161926111002 \begin 0:03:55 \sp CHIHIZ \tx 'ini uangku, sejuta rupiah'. \pho ʔini uaŋkuʔ səjuta rupiaʔ \mb ini uang -ku se- juta rupiah \ge this money -1SG SE- million rupiah \gj this money-1SG SE-million rupiah \ft this is my money, a million rupiah. \nt taking some money from the floor. \ref 181 \id 766266162003111002 \begin 0:03:57 \sp EXPOKK \tx 'hah, itu uangku, kamu ngambil.' \pho hah ʔitu ʔuaŋku kamu ŋambil \mb hah itu uang -ku kamu ng- ambil \ge huh that money -1SG 2 N- take \gj huh that money-1SG 2 N-take \ft 'huh, that's my money, you took it.' \ref 182 \id 249492162150111002 \begin 0:03:59 \sp EXPOKK \tx 'telpon polisi'. \pho telpɔn pɔlisiʔ \mb telpon polisi \ge telephone police \gj telephone police \ft 'I'll call the police.' \ref 183 \id 728547162215111002 \begin 0:04:01 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt pretending to inject EXP. \ref 184 \id 802854162249111002 \begin 0:04:03 \sp EXPOKK \tx 'dokter nih, ada dokter nakal nih, Pak.' \pho dɔktər ni ʔada dɔktər nakal ni paʔ \mb dokter nih ada dokter nakal nih Pak \ge doctor this exist doctor naughty this TRU-father \gj doctor this exist doctor naughty this TRU-father \ft 'there's a doctor here, there's a naughty doctor here, Sir.' \nt pretending to call the police. \ref 185 \id 490104162355111002 \begin 0:04:05 \sp EXPOKK \tx 0. \nt holding ATA's hands. \ref 186 \id 996841162423111002 \begin 0:04:06 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 187 \id 132569162447111002 \begin 0:04:07 \sp EXPOKK \tx 'ada dokter nakal nih, Pak.' \pho ʔada dɔktər nakal ni paʔ \mb ada dokter nakal nih Pak \ge exist doctor naughty this TRU-father \gj exist doctor naughty this TRU-father \ft 'there's a naughty doctor here, Sir.' \ref 188 \id 302404162512111002 \begin 0:04:08 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 189 \id 812637162530111002 \begin 0:04:10 \sp CHIHIZ \tx nih, taro sini! \pho nih tarɔ sinih \mb nih taro sini \ge this put here \gj this put here \ft here, let's put it here! \nt talking to REG about the money. \ref 190 \id 204975162558111002 \begin 0:04:12 \sp CHIHIZ \tx nggak, uangnya taro sini. \pho ŋga ʔuaŋɲa tarɔ siniːh \mb nggak uang -nya taro sini \ge NEG money -NYA put here \gj NEG money-NYA put here \ft no, let's put the money here. \ref 191 \id 426436162644111002 \begin 0:04:13 \sp EXPOKK \tx taro situ ya? \pho tarɔ situ yah \mb taro situ ya \ge put there yes \gj put there yes \ft you put it there? \ref 192 \id 120626162658111002 \begin 0:04:14 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 193 \id 271676162719111002 \begin 0:04:16 \sp ATAHIZ \tx (poli)si, (poli)si, (poli)si. \pho ci ciʔ cih \mb polisi polisi polisi \ge police police police \gj police police police \ft the police, the police, the police. \nt holding the toy phone. \ref 194 \id 977649162814111002 \begin 0:04:18 \sp EXPOKK \tx aku nanti kalo mo ke dokter nggak ada uang, xx. \pho ʔaku nanti kalɔ mɔ kə dɔktər ŋga ada ʔuaŋ xx \mb aku nanti kalo mo ke dokter nggak ada uang xx \ge 1SG later TOP want to doctor NEG exist money xx \gj 1SG later TOP want to doctor NEG exist money xx \ft I won't have any money when I'll go to the doctor, xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 195 \id 670150162944111002 \begin 0:04:20 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 196 \id 338348162951111002 \begin 0:04:21 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ni bukanya gimana ni? \pho ʔɔm ɔki n̩i bukaʔɲa gimana ni \mb Om Okki ni buka -nya gimana ni \ge uncle Okki this open -NYA how this \gj uncle Okki this open-NYA how this \ft hey, how to open it? \nt referring to a first aid box. \ref 197 \id 129435163045111002 \begin 0:04:22 \sp EXPOKK \tx eh, ni baru ya? \pho ʔeh ni baru ya \mb eh ni baru ya \ge EXCL this new yes \gj EXCL this new yes \ft hey, is it new? \ref 198 \id 719878163147111002 \begin 0:04:24 \sp EXPOKK \tx liat[?]! \pho liat \mb liat \ge see \gj see \ft look! \nt the transmitter is making noise. \ref 199 \id 909231163213111002 \begin 0:04:26 \sp CHIHIZ \tx udah lama. \pho ʔuda lamaʔ \mb udah lama \ge PFCT long.time \gj PFCT long.time \ft it's old already. \ref 200 \id 965160163257111002 \begin 0:04:28 \sp EXPOKK \tx iya, tapi keyeknya belom ada kok. \pho ʔiya tapi kɛyeɲa blɔm ada kɔʔ \mb iya tapi keyek -nya belom ada kok \ge yes but like -NYA not.yet exist KOK \gj yes but like-NYA not.yet exist KOK \ft yeah, but I didn't have it. \nt referring to a few recording session before when he brought the toy doctor set. \ref 201 \id 308016101144141002 \begin 0:04:30 \sp CHIHIZ \tx udah ada. \pho ʔuda adaʔ \mb udah ada \ge PFCT exist \gj PFCT exist \ft we already had it. \ref 202 \id 644103101200141002 \begin 0:04:32 \sp CHIHIZ \tx udah ada itu... kemaren. \pho ʔuda ada ituh kmaren \mb udah ada itu kemaren \ge PFCT exist that yesterday \gj PFCT exist that yesterday \ft we already had that... the day before. \ref 203 \id 864213101245141002 \begin 0:04:34 \sp CHIHIZ \tx ni untuk apa ini? \pho ni untuk apa inih \mb ni untuk apa ini \ge this for what this \gj this for what this \ft what's it for? \nt referring to a toy dentist set. \ref 204 \id 345254102715141002 \begin 0:04:37 \sp EXPOKK \tx untuk gigi. \pho ʔuntuk gigiʔ \mb untuk gigi \ge for tooth \gj for tooth \ft for the teeth. \ref 205 \id 103663102746141002 \begin 0:04:40 \sp EXPOKK \tx diliat gini, 'aaa'. \pho diliat ginih ʔaː \mb di- liat gini aaa \ge DI- see like.this IMIT \gj DI-see like.this IMIT \ft to be seen like this, 'aaa'. \nt opening his mouth to pretend to be a patient of a dentist. \ref 206 \id 480329102921141002 \begin 0:04:41 \sp EXPOKK \tx 'tolong dipreksa, Pak, dia!' \pho tɔlɔŋ dipreksa paʔ diah \mb tolong di- preksa Pak dia \ge help DI- examine TRU-father 3 \gj help DI-examine TRU-father 3 \ft 'please, check him, Sir!' \nt asking CHI to check ATA. \ref 207 \id 506821103013141002 \begin 0:04:43 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəhː \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while taking some toys from the floor. \ref 208 \id 259540103100141002 \begin 0:04:45 \sp EXPOKK \tx [?]... \pho kə doktər \mb ke dokter \ge to doctor \gj to doctor \ft to the doctor... \nt 1. the transmitter is making noise. 2. interrupted by ATA. \ref 209 \id 408249103256141002 \begin 0:04:47 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho njɔkiyanah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 210 \id 459594103414141002 \begin 0:04:49 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 211 \id 309317103440141002 \begin 0:04:50 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt pretending to check EXP's cheek. \ref 212 \id 907679103555141002 \begin 0:04:51 \sp CHIHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating s.t. \ref 213 \id 987953103644141002 \begin 0:04:52 \sp ATAHIZ \tx 'Om Okki, ini, (m)inum xx ini!' \pho ʔɔm ʔɔci ʔiniʔ ʔiyum ʔiya ʔinih \mb Om Okki ini minum xx ini \ge uncle Okki this drink xx this \gj uncle Okki this drink xx this \ft 'hey, this, drink this xx!' \nt asking EXP to pretend to drink a toy medicine. \ref 214 \id 152264103818141002 \begin 0:04:53 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to drink the medicine. \ref 215 \id 105362103848141002 \begin 0:04:54 \sp EXPOKK \tx 'pait.' \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft 'it's bitter.' \ref 216 \id 226992103910141002 \begin 0:04:55 \sp ATAHIZ \tx 'ada uler.' \pho ʔada ʔuyən \mb ada uler \ge exist snake \gj exist snake \ft 'there's a snake.' \nt pretending the snake is in the medicine. \ref 217 \id 560229104020141002 \begin 0:04:56 \sp EXPOKK \tx 'hah?' \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \ref 218 \id 583233104154141002 \begin 0:04:57 \sp REGHIZ \tx 0. \nt probably smiling. \ref 219 \id 217815104232141002 \begin 0:04:58 \sp EXPOKK \tx 'aku dikasi uler, wah.' \pho ʔaku dikasi ʔulər wah \mb aku di- kasi uler wah \ge 1SG DI- give snake EXCL \gj 1SG DI-give snake EXCL \ft 'he gave me a snake, oh, no.' \ref 220 \id 226137104342141002 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx Atan, nggak usah, Tan! \pho ʔatan ŋga usa taːn \mb Atan nggak usah Tan \ge Atan NEG must TRU-Jonathan \gj Atan NEG must TRU-Jonathan \ft hey, don't do that! \nt asking ATA not to be the doctor. \ref 221 \id 594051104440141002 \begin 0:05:02 \sp EXPOKK \tx nih Atan jadi yang sakit aja, sini! \pho ni atan jadi yaŋ sakit ajaː sinih \mb nih Atan jadi yang sakit aja sini \ge this Atan become REL hurt just here \gj this Atan become REL hurt just here \ft you'll be the sick one here, come here! \ref 222 \id 227711104537141002 \begin 0:05:04 \sp ATAHIZ \tx ah, aah. \pho ʔah ʔaːh \mb ah aah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, no. \nt disagreeing with EXP. \ref 223 \id 945569104602141002 \begin 0:05:06 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 224 \id 594311104611141002 \begin 0:05:08 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, xx... Om Okki xx... Om Okki... \pho ŋgaːʔ ŋga ij ʔɔm ʔɔki səːʔ ʔɔm ʔɔkiʔ \mb nggak nggak xx Om Okki xx Om Okki \ge NEG NEG xx uncle Okki xx uncle Okki \gj NEG NEG xx uncle Okki xx uncle Okki \ft no, no, xx... you xx... you... \ref 225 \id 106574104713141002 \begin 0:05:11 \sp EXPOKK \tx aku ceritanya ini... eh... apa... naek mobil, kecelakaan. \pho ʔaku critaɲa ʔini ʔə ʔapaː naek mobil kəcəlakaʔan \mb aku cerita -nya ini eh apa naek mobil ke an celaka \ge 1SG story -NYA this FILL what go.up car KE AN disaster \gj 1SG story-NYA this FILL what go.up car KE.AN-disaster \ft let me be the one... umm... whatchumacallit... I get on a car and I have an accident. \ref 226 \id 795880104819141002 \begin 0:05:13 \sp EXPOKK \tx 'wah, tolong.' \pho wa toloːŋ \mb wah tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft 'oh, help me.' \nt pretending to be the person who has an accident. \ref 227 \id 278806110530141002 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx kecelakaan. \pho kəcəlakaʔan \mb ke an celaka \ge KE AN disaster \gj KE.AN-disaster \ft an accident. \ref 228 \id 205765110542141002 \begin 0:05:17 \sp EXPOKK \tx tangannya berdarah. \pho taŋaɲa bərdarah \mb tangan -nya ber- darah \ge hand -NYA BER- blood \gj hand-NYA BER-blood \ft my hand is bleeding. \ref 229 \id 204534110614141002 \begin 0:05:19 \sp EXPOKK \tx 'tapi aku nggak bawa duit.' \pho tapi aku ŋga bawa duiːt \mb tapi aku nggak bawa duit \ge but 1SG NEG bring money \gj but 1SG NEG bring money \ft 'but I don't have any money.' \ref 230 \id 206308110646141002 \begin 0:05:21 \sp EXPOKK \tx 'bagi duit dong.' \pho bagi duit dɔŋ \mb bagi duit dong \ge divide money DONG \gj divide money DONG \ft 'give me some money please.' \ref 231 \id 324991110712141002 \begin 0:05:22 \sp CHIHIZ \tx 'boleh, boleh, boleh.' \pho bɔle bɔle bɔleh \mb boleh boleh boleh \ge may may may \gj may may may \ft 'okay, okay, okay.' \ref 232 \id 628259110741141002 \begin 0:05:23 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ʔɔciːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 233 \id 960528110810141002 \begin 0:05:24 \sp REGHIZ \tx 'seratus lima ribu.' \pho səyatus yima yibuːʔ \mb se- ratus lima ribu \ge SE- hundred five thousand \gj SE-hundred five thousand \ft 'one hundred and five thousands.' \nt taking some money for EXP. \ref 234 \id 921900110848141002 \begin 0:05:25 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt talking to EXP about a toy. \ref 235 \id 600817110920141002 \begin 0:05:27 \sp CHIHIZ \tx nggak usah, nggak usah, ini aja. \pho ŋga usa ŋga usa ʔini ajah \mb nggak usah nggak usah ini aja \ge NEG must NEG must this just \gj NEG must NEG must this just \ft no, no, just this one. \nt 1. disagreeing with REG. 2. taking the other money for EXP. \ref 236 \id 544000111034141002 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx 'nih, Pak.' \pho ni paʔ \mb nih Pak \ge this TRU-father \gj this TRU-father \ft 'here, Sir.' \nt giving the money to EXP. \ref 237 \id 530209111124141002 \begin 0:05:29 \sp EXPOKK \tx 'ya, trima kasi.' \pho ya trima kasih \mb ya trima kasi \ge yes receive give \gj yes receive give \ft 'yeah, thanks.' \ref 238 \id 938143111143141002 \begin 0:05:31 \sp CHIHIZ \tx 'tapi... tapi... tapi belom selesai.' \pho tapih tapi tapi bəlɔm sələsay \mb tapi tapi tapi belom selesai \ge but but but not.yet finish \gj but but but not.yet finish \ft 'but... but... but we haven't finished it yet.' \ref 239 \id 892961111251141002 \begin 0:05:33 \sp EXPOKK \tx 'ini tangan saya tolong ni.' \pho ʔini taŋan saya tolɔŋ ni \mb ini tangan saya tolong ni \ge this hand 1SG help this \gj this hand 1SG help this \ft 'help my hand.' \ref 240 \id 224021111325141002 \begin 0:05:35 \sp EXPOKK \tx 'aku bawa duit banyak kok.' \pho ʔaku bawa duit baɲak kɔʔ \mb aku bawa duit banyak kok \ge 1SG bring money a.lot KOK \gj 1SG bring money a.lot KOK \ft 'I have lots of money.' \ref 241 \id 123914111351141002 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx 'ya.' \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'alright.' \ref 242 \id 637385111356141002 \begin 0:05:37 \sp EXPOKK \tx 'nanti saya bayar.' \pho nanti saya bayaːr \mb nanti saya bayar \ge later 1SG pay \gj later 1SG pay \ft 'I'll pay later.' \ref 243 \id 440716111422141002 \begin 0:05:38 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔicic \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 244 \id 736016111440141002 \begin 0:05:39 \sp CHIHIZ \tx 'ya.' \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yeah.' \nt talking to EXP. \ref 245 \id 341077111512141002 \begin 0:05:40 \sp REGHIZ \tx Tan, ini nih. \pho tan ʔini nih \mb Tan ini nih \ge TRU-Jonathan this this \gj TRU-Jonathan this this \ft hey, here it is. \nt reference unclear. \ref 246 \id 997409111539141002 \begin 0:05:43 \sp EXPOKK \tx 'tolongin ini, tangan saya ini, kasi obat merah cepat!' \pho tolɔŋin iniːh taŋan saya iniː kasi ɔbat mɛrah cəpat \mb tolong -in ini tangan saya ini kasi obat merah cepat \ge help -IN this hand 1SG this give medicine red quick \gj help-IN this hand 1SG this give medicine red quick \ft 'help me, my hand, give some iodine hurry!' \ref 247 \id 674466111711141002 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx 'wah, susternya payah ni, suster laki-lakinya ni.' \pho wah sustərɲa paya ni sustər lakilakiɲa nih \mb wah suster -nya payah ni suster laki - laki -nya ni \ge EXCL nurse -NYA terrible this nurse male - male -NYA this \gj EXCL nurse-NYA terrible this nurse RED-male-NYA this \ft 'oh, the nurse is terrible, this male nurse.' \nt referring to REG. \ref 248 \id 876401111805141002 \begin 0:05:49 \sp EXPOKK \tx 'bantuin Pak Dokternya dong!' \pho bantuin paʔ dɔktərya dɔŋ \mb bantu -in Pak Dokter -nya dong \ge help -IN TRU-father doctor -NYA DONG \gj help-IN TRU-father doctor-NYA DONG \ft 'help the Doctor please!' \ref 249 \id 888049111856141002 \begin 0:05:52 \sp REGHIZ \tx nih, bisa bukanya. \pho nih bisa bukaʔɲah \mb nih bisa buka -nya \ge this can open -NYA \gj this can open-NYA \ft look, I can open it. \nt referring to the first aid box. \ref 250 \id 457841111944141002 \begin 0:05:55 \sp EXPOKK \tx 'aduh, aduh, jangan disuntik, Pak.' \pho ʔaduː ʔaduː jaŋan disuntik paʔ \mb aduh aduh jangan di- suntik Pak \ge EXCL EXCL don't DI- inject TRU-father \gj EXCL EXCL don't DI-inject TRU-father \ft 'ouch, ouch, don't inject me, Sir.' \nt talking to CHI. \ref 251 \id 543138114620141002 \begin 0:05:57 \sp CHIHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft sss, sss. \nt pretending to inject EXP. \ref 252 \id 432158114654141002 \begin 0:05:59 \sp EXPOKK \tx 'aah, jangan disuntik, Pak.' \pho ʔaː jaŋan disuntik paʔ \mb aah jangan di- suntik Pak \ge EXCL don't DI- inject TRU-father \gj EXCL don't DI-inject TRU-father \ft 'oh, don't inject me, Sir.' \ref 253 \id 897198114832141002 \begin 0:06:01 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 254 \id 322158114903141002 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt reference unclear. \ref 255 \id 729202120155141002 \begin 0:06:07 \sp EXPOKK \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt taking s.t. \ref 256 \id 881578120346141002 \begin 0:06:09 \sp EXPOKK \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me. \nt asking for the syringe from REG. \ref 257 \id 115040120244141002 \begin 0:06:11 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho cicic \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 258 \id 887056120304141002 \begin 0:06:13 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho cicicic \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 259 \id 612763120602141002 \begin 0:06:16 \sp EXPOKK \tx 0. \nt giving the syringe to REG. \ref 260 \id 630458120622141002 \begin 0:06:19 \sp EXPOKK \tx ini kalo panas. \pho ʔini kalɔʔ panas \mb ini kalo panas \ge this TOP hot \gj this TOP hot \ft this is when you have fever. \nt referring to the thermometer. \ref 261 \id 119479120820141002 \begin 0:06:20 \sp ATAHIZ \tx 'Pak!' \pho paʔ \mb Pak \ge TRU-father \gj TRU-father \ft 'Sir!' \nt calling EXP. \ref 262 \id 787345120848141002 \begin 0:06:21 \sp REGHIZ \tx 0. \nt pretending to inject EXP. \ref 263 \id 836909120902141002 \begin 0:06:22 \sp EXPOKK \tx 'aah.' \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh, no.' \nt pretending to be hurt by the injection. \ref 264 \id 444156120925141002 \begin 0:06:24 \sp ATAHIZ \tx 'Pak, (d)ua (r)ibu.' \pho pa ʔua ibu \mb Pak dua ribu \ge TRU-father two thousand \gj TRU-father two thousand \ft 'Sir, two thousands.' \nt pretending to give some money to EXP. \ref 265 \id 940285121004141002 \begin 0:06:26 \sp EXPOKK \tx 'ya.' \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yeah.' \ref 266 \id 901106121025141002 \begin 0:06:27 \sp CHIHIZ \tx css, css, css, css. \pho cs cs cs csː \mb css css css css \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft css, css, css, css. \nt pretending to inject EXP. \ref 267 \id 305582121145141002 \begin 0:06:28 \sp EXPOKK \tx xx... \pho caʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by REG. \ref 268 \id 233987121157141002 \begin 0:06:29 \sp REGHIZ \tx 'seratus ribu.' \pho satus yibʊ \mb se- ratus ribu \ge SE- hundred thousand \gj SE-hundred thousand \ft 'one hundred.' \ref 269 \id 225503121216141002 \begin 0:06:30 \sp EXPOKK \tx 'saya nggak bayar ya Pak?' \pho saya ŋga bayar ya paʔ \mb saya nggak bayar ya Pak \ge 1SG NEG pay yes TRU-father \gj 1SG NEG pay yes TRU-father \ft 'it's okay if I don't pay? \ref 270 \id 744315121234141002 \begin 0:06:32 \sp EXPOKK \tx 'ni uangnya buat saya aja.' \pho ni ʔuaŋɲa buat saya ʔajah \mb ni uang -nya buat saya aja \ge this money -NYA for 1SG just \gj this money-NYA for 1SG just \ft 'I'll just take this money for me.' \ref 271 \id 316726121308141002 \begin 0:06:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt intending to take some money. \ref 272 \id 325590130416141002 \begin 0:06:33 \sp REGHIZ \tx ah, awas, Mamas yang xxx. \pho ʔah ʔawas mamas yaŋ xxx \mb ah awas Mamas yang xxx \ge EXCL EXCL Mamas REL xxx \gj EXCL EXCL Mamas REL xxx \ft oh, move over, you're the one xxx. \nt forbidding CHI to take money. \ref 273 \id 797971130522141002 \begin 0:06:34 \sp CHIHIZ \tx nggak, xxx. \pho ŋga xxx \mb nggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no, xxx. \ref 274 \id 321881130541141002 \begin 0:06:35 \sp EXPOKK \tx 'nih.' \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft 'here.' \nt pretending to pay the doctor. \ref 275 \id 573605130608141002 \begin 0:06:36 \sp CHIHIZ \tx 'ini untuk bayar suster.' \pho ʔini untuk bayar suster \mb ini untuk bayar suster \ge this for pay nurse \gj this for pay nurse \ft 'this is for paying the nurse.' \nt giving some money to EXP. \ref 276 \id 393770130656141002 \begin 0:06:39 \sp EXPOKK \tx 'lho, ini... ini aku punya duit kok.' \pho lɔ ini ʔini aku puɲa duit kɔʔ \mb lho ini ini aku punya duit kok \ge EXCL this this 1SG have money KOK \gj EXCL this this 1SG have money KOK \ft 'hey, this... I have some money.' \ref 277 \id 102854130809141002 \begin 0:06:41 \sp EXPOKK \tx 'nih, suster.' \pho nih sustər \mb nih suster \ge this nurse \gj this nurse \ft 'here, nurse.' \nt pretending to pay. \ref 278 \id 380643130831141002 \begin 0:06:43 \sp EXPOKK \tx 'kembalinya mana?' \pho kəmbaliɲa manah \mb kembali -nya mana \ge return -NYA which \gj return-NYA which \ft 'where's the change?' \ref 279 \id 880809130851141002 \begin 0:06:45 \sp CHIHIZ \tx 'kembalinya, ya.' \pho kəmbaliɲa yaʔ \mb kembali -nya ya \ge return -NYA yes \gj return-NYA yes \ft 'the change, okay.' \ref 280 \id 281295130917141002 \begin 0:06:47 \sp CHIHIZ \tx 'eee... dua puluh.' \pho ʔə̃ːʔ dua puluʰ \mb eee dua puluh \ge FILL two ten \gj FILL two ten \ft 'umm... twenty.' \nt pretending to give the change. \ref 281 \id 640259130955141002 \begin 0:06:48 \sp EXPOKK \tx 'trima kasi.' \pho trima kasih \mb trima kasi \ge receive give \gj receive give \ft 'thanks.' \ref 282 \id 150324131009141002 \begin 0:06:49 \sp CHIHIZ \tx 'tapi Bapak boleh kerja lagi.' \pho tapi bapa bole kərja lagih \mb tapi Bapak boleh kerja lagi \ge but father may do more \gj but father may do more \ft 'but you may work again.' \ref 283 \id 805214131037141002 \begin 0:06:50 \sp EXPOKK \tx 'boleh kerja ya?' \pho bole kərja yah \mb boleh kerja ya \ge may do yes \gj may do yes \ft 'may I work again?' \ref 284 \id 554199131107141002 \begin 0:06:52 \sp CHIHIZ \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃ʔ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \ref 285 \id 941069131136141002 \begin 0:06:54 \sp EXPOKK \tx 'tapi ininya mana, obatnya?' \mb tapi ini -nya mana obat -nya \ge but this -NYA which medicine -NYA \gj but this-NYA which medicine-NYA \ft 'but where's this thing, the medicine?' \ref 286 \id 570251131227141002 \begin 0:06:55 \sp CHIHIZ \tx 'obatnya nih.' \pho ʔɔbatɲa nih \mb obat -nya nih \ge medicine -NYA this \gj medicine-NYA this \ft 'here's the medicine.' \ref 287 \id 727407131249141002 \begin 0:06:56 \sp CHIHIZ \tx 'ni yang... ini.' \pho ni yaŋ ʔinih \mb ni yang ini \ge this REL this \gj this REL this \ft 'this is the one... this.' \nt pretending to give the medicine to EXP. \ref 288 \id 554489131318141002 \begin 0:06:58 \sp EXPOKK \tx 'ni terus... ditaro mana ni obatnya ni?' \pho ni təruːs ditarɔ mana ni ɔbatɲa nih \mb ni terus di- taro mana ni obat -nya ni \ge this continue DI- put which this medicine -NYA this \gj this continue DI-put which this medicine-NYA this \ft 'then it... where should I put the medicine?' \ref 289 \id 415896131343141002 \begin 0:07:00 \sp CHIHIZ \tx 'ini, ini, ini.' \pho ʔini ini inih \mb ini ini ini \ge this this this \gj this this this \ft 'here, here, here.' \nt pretending to give another medicine. \ref 290 \id 275428131417141002 \begin 0:07:02 \sp EXPOKK \tx 'diminum atau diapain?' \pho diminuːm ʔataw diapain \mb di- minum atau di- apa -in \ge DI- drink or DI- what -IN \gj DI-drink or DI-what-IN \ft 'should I drink it or should I do something else?' \ref 291 \id 125654131441141002 \begin 0:07:04 \sp CHIHIZ \tx 'diminum.' \pho diminum \mb di- minum \ge DI- drink \gj DI-drink \ft 'you drink it.' \ref 292 \id 179461131504141002 \begin 0:07:07 \sp CHIHIZ \tx 'yang... yang ni aer putihnya.' \pho yaŋ yaŋ ni ʔaer putiɲah \mb yang yang ni aer putih -nya \ge REL REL this water white -NYA \gj REL REL this water white-NYA \ft 'the one... this is the water.' \ref 293 \id 910597131534141002 \begin 0:07:10 \sp EXPOKK \tx 'supaya nggak pait ya?' \pho supaya ŋga pait yah \mb supaya nggak pait ya \ge so.that NEG bitter yes \gj so.that NEG bitter yes \ft 'so it won't be bitter, right? \ref 294 \id 521734131554141002 \begin 0:07:13 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to drink the medicine. \ref 295 \id 699844131617141002 \begin 0:07:16 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho cəcit \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 296 \id 803385131631141002 \begin 0:07:18 \sp CHIHIZ \tx 'nggak ada.' \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft 'it's not there.' \nt referring to the snake in the medicine. \ref 297 \id 421493131705141002 \begin 0:07:20 \sp EXPOKK \tx 'aer putihnya mana, pait banget ni.' \pho ʔaer putiɲa manah pait baŋət ni \mb aer putih -nya mana pait banget ni \ge water white -NYA which bitter very this \gj water white-NYA which bitter very this \ft 'where's the water, it's so bitter.' \ref 298 \id 755214131732141002 \begin 0:07:22 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to drink the medicine. \ref 299 \id 805854131750141002 \begin 0:07:24 \sp EXPOKK \tx 'segar.' \pho səgaːr \mb segar \ge fresh \gj fresh \ft 'fresh.' \ref 300 \id 517889131818141002 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx 'ada obat ini.' \pho ʔada ʔɔbat ʔinih \mb ada obat ini \ge exist medicine this \gj exist medicine this \ft 'here's the other medicine.' \nt pretending to give the other medicine. \ref 301 \id 868557131904141002 \begin 0:07:27 \sp EXPOKK \tx 'ni obat apa, obat tidur ya?' \pho ni ʔɔbat ʔapa ʔɔbat tidur yah \mb ni obat apa obat tidur ya \ge this medicine what medicine lie.down yes \gj this medicine what medicine lie.down yes \ft 'what medicine is it, the sleeping pills?' \ref 302 \id 454843140053141002 \begin 0:07:28 \sp CHIHIZ \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yeah.' \ref 303 \id 927716140455141002 \begin 0:07:29 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to drink the medicine. \ref 304 \id 561398140107141002 \begin 0:07:30 \sp EXPOKK \tx 'kalo aku abis minum ini trus tidur?' \pho kalɔ ʔaku abis minum iniːh trus tidur \mb kalo aku abis minum ini trus tidur \ge TOP 1SG finished drink this continue lie.down \gj TOP 1SG finished drink this continue lie.down \ft 'I'll sleep after I drink this one?' \ref 305 \id 436712140153141002 \begin 0:07:31 \sp EXPOKK \tx 'ngantuk ni.' \pho ŋantuk nih \mb ng- kantuk ni \ge N- sleepy this \gj N-sleepy this \ft 'I'm sleepy now.' \nt pretending to fall a sleep. \ref 306 \id 239485140624141002 \begin 0:07:32 \sp CHIHIZ \tx 'minum dulu!' \pho minum duluʔ \mb minum dulu \ge drink before \gj drink before \ft 'have a drink!' \nt pretending to give the water. \ref 307 \id 834615140702141002 \begin 0:07:33 \sp EXPOKK \tx 'oh.' \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh.' \ref 308 \id 594879140728141002 \begin 0:07:35 \sp REGHIZ \tx nggak, yang itu obat xx. \pho ŋga yaŋ itu ɔbat xx \mb nggak yang itu obat xx \ge NEG REL that medicine xx \gj NEG REL that medicine xx \ft no, that one is the medicine xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 309 \id 651598140842141002 \begin 0:07:37 \sp EXPOKK \tx 'pulang, pulang, pulang, pulang!' \mb pulang pulang pulang pulang \ge return return return return \gj return return return return \ft 'go home, go home, go home, go home!' \nt pretending to ask EXP go home. \ref 310 \id 832378140936141002 \begin 0:07:39 \sp EXPOKK \tx <'sudah pulang'>[?]. \pho suda pulaŋ \mb sudah pulang \ge PFCT return \gj PFCT return \ft 'already go home.' \nt pretending to go home. \ref 311 \id 794104141018141002 \begin 0:07:40 \sp REGHIZ \tx ntar, ya? \pho ntan yaʔ \mb ntar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft one moment please. \nt taking s.t. \ref 312 \id 135224141046141002 \begin 0:07:41 \sp EXPOKK \tx 'aku telpon Pak Dokter ya?' \pho ʔaku telpɔn pa dɔktər ya \mb aku telpon Pak Dokter ya \ge 1SG telephone TRU-father doctor yes \gj 1SG telephone TRU-father doctor yes \ft 'I'll call the doctor, okay?' \ref 313 \id 815023141108141002 \begin 0:07:43 \sp EXPOKK \tx 'halo, Pak Dokter.' \pho halɔ pa dɔktər \mb halo Pak Dokter \ge hello TRU-father doctor \gj hello TRU-father doctor \ft 'hello, Doctor.' \ref 314 \id 713930141127141002 \begin 0:07:45 \sp CHIHIZ \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 315 \id 849540141144141002 \begin 0:07:47 \sp EXPOKK \tx 'balik laginya kapan, Pak?' \pho balik lagiɲa kapan paʔ \mb balik lagi -nya kapan Pak \ge turn.around more -NYA when TRU-father \gj turn.around more-NYA when TRU-father \ft 'when should I come back, Sir?' \ref 316 \id 347109141209141002 \begin 0:07:48 \sp CHIHIZ \tx 'eee...' \pho ʔəːʰ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft 'umm...' \ref 317 \id 666424141238141002 \begin 0:07:49 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔeyah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt thrwoing s.t. to EXP. \ref 318 \id 701873141306141002 \begin 0:07:50 \sp CHIHIZ \tx 'ha(ri)... hari Minggu.' \pho haʔ hari miŋgu \mb hari hari Minggu \ge day day Sunday \gj day day Sunday \ft 'on... on Sunday.' \ref 319 \id 705869141338141002 \begin 0:07:51 \sp EXPOKK \tx 'hari Minggu.' \pho hari miŋgu \mb hari Minggu \ge day Sunday \gj day Sunday \ft 'on Sunday.' \ref 320 \id 364483141420141002 \begin 0:07:53 \sp ATAHIZ \tx 'har(i) (m)inggu.' \pho ʔi ʔijuːʔ \mb hari minggu \ge day week \gj day week \ft 'on Sunday.' \ref 321 \id 187494141445141002 \begin 0:07:53 \sp EXPOKK \tx 'hari Minggu aku ke gereja.' \pho hari miŋgu aku kə grejaʔ \mb hari Minggu aku ke gereja \ge day Sunday 1SG to church \gj day Sunday 1SG to church \ft 'I go to church on sunday.' \ref 322 \id 918455141610141002 \begin 0:07:54 \sp CHIHIZ \tx 'heh?' \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \ref 323 \id 301485141617141002 \begin 0:07:55 \sp EXPOKK \tx 'nggak bisa, hari apa ni?' \pho ŋga bisaʔ hari apa ni \mb nggak bisa hari apa ni \ge NEG can day what this \gj NEG can day what this \ft 'I can't, what day then?' \ref 324 \id 673381141822141002 \begin 0:07:56 \sp ATAHIZ \tx 'xx.' \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft 'xx.' \ref 325 \id 637551141842141002 \begin 0:07:57 \sp CHIHIZ \tx 'hari xxx.' \pho hariː jenjeːn \mb hari xxx \ge day xxx \gj day xxx \ft 'on xxx.' \ref 326 \id 530661142823141002 \begin 0:07:58 \sp ATAHIZ \tx 'xxx.' \pho ɲi.aɔwaːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt talking at the same time as CHI. \ref 327 \id 439887142842141002 \begin 0:08:00 \sp CHIHIZ \tx 'aku nggak bisa ni, hari Sabtu aku nggak bisa ni, ada...' \pho ʔaku ŋga bisaʔ ni hari sabtu ʔaku ŋga bisaʔ niː adaʔ \mb aku nggak bisa ni hari Sabtu aku nggak bisa ni ada \ge 1SG NEG can this day Saturday 1SG NEG can this exist \gj 1SG NEG can this day Saturday 1SG NEG can this exist \ft 'I can't, I can't this Saturday, there'll be...' \ref 328 \id 301894143033141002 \begin 0:08:02 \sp EXPOKK \tx 'mo ke mana, xxx Pak Dokter?' \pho mɔ kə manaː xxx pa dɔktər \mb mo ke mana xxx Pak Dokter \ge want to which xxx TRU-father doctor \gj want to which xxx TRU-father doctor \ft 'where do you go, xxx Doctor?' \nt the transmitter is making noise. \ref 329 \id 342303143113141002 \begin 0:08:04 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, xxx. \pho ʔɔm ɔciː injeh \mb Om Okki xxx \ge uncle Okki xxx \gj uncle Okki xxx \ft Uncle Okki, xxx. \nt taking the toy phone from EXP. \ref 330 \id 892536143209141002 \begin 0:08:06 \sp CHIHIZ \tx 'eee... saya pindah... pindah ke rumah.sakit.' \pho ʔəː saya pindaːh pinda kə rumasakit \mb eee saya pindah pindah ke rumah.sakit \ge FILL 1SG move move to house.hurt \gj FILL 1SG move move to house.hurt \ft 'umm... I move... I move to the hospital.' \ref 331 \id 269039143254141002 \begin 0:08:08 \sp EXPOKK \tx 'pindah ke rumah.sakit?' \pho pinda kə rumasakit \mb pindah ke rumah.sakit \ge move to house.hurt \gj move to house.hurt \ft 'you move to the hospital?' \ref 332 \id 757541143320141002 \begin 0:08:11 \sp EXPOKK \tx 'ya udah, kalo gitu hari Senen, ya?' \pho ya uda kalɔ gitu hari senen yah \mb ya udah kalo gitu hari Senen ya \ge yes PFCT TOP like.that day Monday yes \gj yes PFCT TOP like.that day Monday yes \ft 'yeah, alright, then on Monday? \ref 333 \id 319997143356141002 \begin 0:08:12 \sp CHIHIZ \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'alright.' \ref 334 \id 393820143422141002 \begin 0:08:13 \sp EXPOKK \tx 'ye, hari Senen.' \pho yeː hari səneːn \mb ye hari Senen \ge EXCL day Monday \gj EXCL day Monday \ft 'yeah, on Monday.' \ref 335 \id 949172143455141002 \begin 0:08:15 \sp ATAHIZ \tx 'da.' \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft 'bye.' \ref 336 \id 856131143506141002 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx 'da.' \pho dah \mb da \ge bye \gj bye \ft 'bye.' \ref 337 \id 422415143521141002 \begin 0:08:17 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, besok hari Sabtu aku ke pantai lho. \pho ʔɔm ɔki bɛsɔk hari sabtu aku kə pantay lɔ \mb Om Okki besok hari Sabtu aku ke pantai lho \ge uncle Okki tomorrow day Saturday 1SG to beach EXCL \gj uncle Okki tomorrow day Saturday 1SG to beach EXCL \ft hey, I'll go to the beach next Saturday. \ref 338 \id 938880143555141002 \begin 0:08:18 \sp EXPOKK \tx wah, ke pantai mana kamu? \pho wa kə pantay mana kamu \mb wah ke pantai mana kamu \ge EXCL to beach which 2 \gj EXCL to beach which 2 \ft wow, which beach you'll go to? \ref 339 \id 684457143625141002 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx abis... \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft after... \ref 340 \id 496064143633141002 \begin 0:08:22 \sp REGHIZ \tx abis ke pantai besok mo ke Puncak, aah. \pho ʔabis kə pantay besɔk mɔ kə puncaːk ʔaːh \mb abis ke pantai besok mo ke Puncak aah \ge finished to beach tomorrow want to Puncak EXCL \gj finished to beach tomorrow want to Puncak EXCL \ft after the beach we'll go to Puncak, yeah. \nt 'Puncak' is a mountain resort near Jakarta. \ref 341 \id 359469143801141002 \begin 0:08:23 \sp CHIHIZ \tx iya, sama xxx. \pho ʔiya sama kəŋkalah \mb iya sama xxx \ge yes with xxx \gj yes with xxx \ft yeah, with xxx. \ref 342 \id 512314143822141002 \begin 0:08:24 \sp EXPOKK \tx waduh, saya nggak diajak. \pho waːduh saya ŋga diajak \mb waduh saya nggak di- ajak \ge EXCL 1SG NEG DI- invite \gj EXCL 1SG NEG DI-invite \ft oh, you don't invite me. \ref 343 \id 780648143846141002 \begin 0:08:25 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔəm ʔɔtɪːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 344 \id 769001143930141002 \begin 0:08:26 \sp EXPOKK \tx eh, kamu... \pho ʔɛh kamu \mb eh kamu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft oh, you... \nt talking to CHI. \ref 345 \id 314861143953141002 \begin 0:08:28 \sp CHIHIZ \tx sama xx... \pho sama k \mb sama xx \ge with xx \gj with xx \ft with xx... \nt interrupted by EXP. \ref 346 \id 478832144003141002 \begin 0:08:29 \sp EXPOKK \tx ketemu... ketemu Presidennya kapan? \pho kətəmu kətəmu prɛsideɲa kapan \mb ke- temu ke- temu Presiden -nya kapan \ge KE- meet KE- meet president -NYA when \gj KE-meet KE-meet president-NYA when \ft meet... when did you meet the President? \nt referring to an event in CHI's school. \ref 347 \id 549335144147141002 \begin 0:08:30 \sp EXPOKK \tx udah lama ya? \pho ʔuda lama yah \mb udah lama ya \ge PFCT long.time yes \gj PFCT long.time yes \ft it was a long time ago? \ref 348 \id 192830144205141002 \begin 0:08:31 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 349 \id 595790144232141002 \begin 0:08:32 \sp REGHIZ \tx xxx nih, xxx nih. \pho yantan nih xxx nih̪ \mb xxx nih xxx nih \ge xxx this xxx this \gj xxx this xxx this \ft xxx look, xxx look! \nt talking at the same time as CHI. \ref 350 \id 663327144311141002 \begin 0:08:34 \sp CHIHIZ \tx udah... udah... udah kemaren. \pho ʔuda ʔuda uda kəmareːn \mb udah udah udah kemaren \ge PFCT PFCT PFCT yesterday \gj PFCT PFCT PFCT yesterday \ft it was... it was... it was on the past day. \nt still talking to EXP. \ref 351 \id 857313150338141002 \begin 0:08:35 \sp EXPOKK \tx udah kemaren? \pho ʔuda kəmaren \mb udah kemaren \ge PFCT yesterday \gj PFCT yesterday \ft it was on the past day? \ref 352 \id 478957150354141002 \begin 0:08:36 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ɪyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 353 \id 841387150405141002 \begin 0:08:37 \sp CHIHIZ \tx tapi nggak jadi. \pho tapi ŋga jadiʔ \mb tapi nggak jadi \ge but NEG become \gj but NEG become \ft but it didn't happen. \ref 354 \id 109056150418141002 \begin 0:08:38 \sp EXPOKK \tx kok nggak jadi? \pho kɔ ŋga jadiʔ \mb kok nggak jadi \ge KOK NEG become \gj KOK NEG become \ft how come it didn't happen? \ref 355 \id 218816150436141002 \begin 0:08:40 \sp REGHIZ \tx 'nih, seratus aja nih, Pak.' \pho ni səyatus aja ni paʔ \mb nih se- ratus aja nih Pak \ge this SE- hundred just this TRU-father \gj this SE-hundred just this TRU-father \ft 'here, just a hundred, Sir.' \nt pretending to give some money to EXP. \ref 356 \id 858656150544141002 \begin 0:08:41 \sp EXPOKK \tx nih, nih, gini caranya nih. \pho niː niː gini caraɲa ni \mb nih nih gini cara -nya nih \ge this this like.this manner -NYA this \gj this this like.this manner-NYA this \ft look, look, this is the way to do it, look! \nt referring to the tensimeter. \ref 357 \id 555288150729141002 \begin 0:08:43 \sp EXPOKK \tx kan dixxx. \pho kan dixxx \mb kan di- xxx \ge KAN DI- xxx \gj KAN DI-xxx \ft it's xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 358 \id 343032150815141002 \begin 0:08:45 \sp EXPOKK \tx dibenerin dulu, rusak. \pho dibənərin dulu rusak \mb di- bener -in dulu rusak \ge DI- true -IN before damaged \gj DI-true-IN before damaged \ft I'll fix it first, it's broken. \nt referring to the tensimeter. \ref 359 \id 548363150848141002 \begin 0:08:47 \sp ATAHIZ \tx dua ribu. \pho dua ʔibu \mb dua ribu \ge two thousand \gj two thousand \ft two thousands. \nt referring to a toy card which he thinks as a toy money. \ref 360 \id 946679150910141002 \begin 0:08:49 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 361 \id 350397150952141002 \begin 0:08:50 \sp CHIHIZ \tx ni, ni, ni. \pho ni ni nih \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt taking some toy from REG. \ref 362 \id 140754151028141002 \begin 0:08:51 \sp ATAHIZ \tx ni (m)au (b)uat (ker)eta. \pho ni auʔ ʔuwat ʔɛtaʔ \mb ni mau buat kereta \ge this want for train \gj this want for train \ft I want it for the train. \ref 363 \id 166968151113141002 \begin 0:08:52 \sp ATAHIZ \tx ni (b)uat (ker)eta, nih. \pho ni uat ʔɛta nih \mb ni buat kereta nih \ge this for train this \gj this for train this \ft this is for the train, here. \nt giving the card to EXP. \ref 364 \id 646558151241141002 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho digigidel \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 365 \id 716198151301141002 \begin 0:08:56 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho pak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 366 \id 251857151318141002 \begin 0:08:57 \sp EXPOKK \tx o, abis aku dokter aku naek kereta. \pho ʔɔ abisa kə dɔktər aku naɛk krɛtaʔ \mb o abis aku dokter aku naek kereta \ge EXCL finished 1SG doctor 1SG go.up train \gj EXCL finished 1SG doctor 1SG go.up train \ft o, after I go to the doctor, I'll go by a train. \ref 367 \id 878483151420141002 \begin 0:08:58 \sp ATAHIZ \tx 'halo.' \pho hayɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to talk on the phone. \ref 368 \id 793004151450141002 \begin 0:08:59 \sp EXPOKK \tx ni karcis keretanya. \pho ni karcis kəretaɲah \mb ni karcis kereta -nya \ge this ticket train -NYA \gj this ticket train-NYA \ft this is the train ticket. \nt referring to the toy cards. \ref 369 \id 533642151553141002 \begin 0:09:00 \sp ATAHIZ \tx 'halo.' \pho hayɔːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt still pretending to talk on the phone. \ref 370 \id 134088151616141002 \begin 0:09:02 \sp EXPOKK \tx aku ke dokter naek kereta. \pho ʔaku kə dɔktər naek krɛtaʔ \mb aku ke dokter naek kereta \ge 1SG to doctor go.up train \gj 1SG to doctor go.up train \ft I go to the doctor by train. \ref 371 \id 625311151711141002 \begin 0:09:03 \sp CHIHIZ \tx karcis keretanya ini. \pho karcis kəretaɲa ʔinih \mb karcis kereta -nya ini \ge ticket train -NYA this \gj ticket train-NYA this \ft this is the train ticket. \nt referring to the toy cards. \ref 372 \id 923367151739141002 \begin 0:09:04 \sp CHIHIZ \tx ini, ini. \pho ʔini ʔinih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 373 \id 961092151802141002 \begin 0:09:05 \sp ATAHIZ \tx 'xx.' \pho ʔɔh \mb xx \ge xx \gj xx \ft 'xx.' \nt 1. the transmitter is making noise. 2. still pretending to talk on the phone. \ref 374 \id 501877151816141002 \begin 0:09:06 \sp EXPOKK \tx aku mo pulang ke Yogya. \pho ʔaku mɔ pulaŋ kə jɔgja \mb aku mo pulang ke Yogya \ge 1SG want return to Yogyakarta \gj 1SG want return to Yogyakarta \ft 'I want to go to Yogya.' \nt 'Yogya' is 'Yogyakarta', a city in Central Java. \ref 375 \id 860988151927141002 \begin 0:09:07 \sp ATAHIZ \tx 'xxx (m)ana[?]?' \mb xxx mana \ge xxx which \gj xxx which \ft 'xxx where?' \nt still pretending to talk on the phone. \ref 376 \id 145664160510141002 \begin 0:09:08 \sp REGHIZ \tx kalo ni yang satu sini. \pho kalɔ ni yaŋ satu sinih \mb kalo ni yang satu sini \ge TOP this REL one here \gj TOP this REL one here \ft this one is here. \nt probably arranging the ticket. \ref 377 \id 789096160542141002 \begin 0:09:09 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang... yang... \pho ŋgaːʔ yaŋ yaŋ \mb nggak yang yang \ge NEG REL REL \gj NEG REL REL \ft no, the one... the one... \ref 378 \id 553740160617141002 \begin 0:09:11 \sp ATAHIZ \tx 'halo[?].' \pho hayɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to talk on the phone. \ref 379 \id 421308160654141002 \begin 0:09:13 \sp EXPOKK \tx 'beli karcis, Pak, beli karcis.' \pho bli karcis paʔ bli karcis \mb beli karcis Pak beli karcis \ge buy ticket TRU-father buy ticket \gj buy ticket TRU-father buy ticket \ft 'I buy a ticket, Sir, I buy a ticket.' \nt pretending to buy the ticket from ATA. \ref 380 \id 337243160816141002 \begin 0:09:15 \sp EXPOKK \tx 'karcis kereta mana, bagi ke saya!' \pho karcis kəretaʔ manah bagiʔ kə sayah \mb karcis kereta mana bagi ke saya \ge ticket train which divide to 1SG \gj ticket train which divide to 1SG \ft 'where's the ticket train, give it to me!' \ref 381 \id 458669160916141002 \begin 0:09:16 \sp EXPOKK \tx 'heh!' \pho heh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey!' \ref 382 \id 971202160938141002 \begin 0:09:17 \sp ATAHIZ \tx 'halo.' \pho hayɔːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt still pretending to talk on the phone. \ref 383 \id 332384161050141002 \begin 0:09:19 \sp EXPOKK \tx ni... ni tempat... \pho ni ni təmpat \mb ni ni tempat \ge this this place \gj this this place \ft this... this is the place... \ref 384 \id 320685161007141002 \begin 0:09:21 \sp CHIHIZ \tx yang ini, ini? \pho yaŋ inih ʔinih \mb yang ini ini \ge REL this this \gj REL this this \ft what about this this one, this one? \ref 385 \id 263552161029141002 \begin 0:09:23 \sp EXPOKK \tx itu tempat jualan karcis, sini, Atan... \pho ʔitu təmpat jualan karcis siniː ʔatan \mb itu tempat jual -an karcis sini Atan \ge that place sell -AN ticket here Atan \gj that place sell-AN ticket here Atan \ft that's the place for selling the ticket., here, Atan is... \ref 386 \id 686219161153141002 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... \pho yaŋ yaŋ \mb yang yang \ge REL REL \gj REL REL \ft the one... the one... \ref 387 \id 408682161236141002 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx Atan yang jual karcis. \pho ʔatan yaŋ jual karcis \mb Atan yang jual karcis \ge Atan REL sell ticket \gj Atan REL sell ticket \ft Atan is the ticket seller. \ref 388 \id 538545161254141002 \begin 0:09:27 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... ini... ini... ini keretanya... eee... kereta... kereta yang ke mana? \pho yaŋ yaŋ ʔini ʔini ʔini krɛtaɲah ʔəːʔ krɛta krɛta yaŋ kə manah \mb yang yang ini ini ini kereta -nya eee kereta kereta yang ke mana \ge REL REL this this this train -NYA FILL train train REL to which \gj REL REL this this this train-NYA FILL train train REL to which \ft the one... the one... this... this... this train... umm... the train... where does this train go to? \nt referring to a ticket. \ref 389 \id 634253161444141002 \begin 0:09:29 \sp EXPOKK \tx ini ke... Bandung, ya? \pho ʔini kəː banduŋ yah \mb ini ke Bandung ya \ge this to Bandung yes \gj this to Bandung yes \ft this goes to... Bandung, right? \nt 'Bandung' is a city in West Java. \ref 390 \id 913371161533141002 \begin 0:09:31 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 391 \id 352940161547141002 \begin 0:09:32 \sp EXPOKK \tx ke Bandung. \pho kə banduŋ \mb ke Bandung \ge to Bandung \gj to Bandung \ft to Bandung. \ref 392 \id 572148161558141002 \begin 0:09:33 \sp CHIHIZ \tx ke Bandung? \pho kə banduŋ \mb ke Bandung \ge to Bandung \gj to Bandung \ft to Bandung? \ref 393 \id 203819161622141002 \begin 0:09:34 \sp REGHIZ \tx banyak[?] ni. \pho baɲak niːh \mb banyak ni \ge a.lot this \gj a.lot this \ft there are lots of it. \nt opening the toy doctor box and it's making noise. \ref 394 \id 788707161703141002 \begin 0:09:35 \sp CHIHIZ \tx ni yang ke mana 'B'? \pho ni yaŋ kə mana bɛʰ \mb ni yang ke mana B \ge this REL to which B \gj this REL to which B \ft where does the 'B' one go to? \nt referring to a card that has a 'B' letter. \ref 395 \id 312930161738141002 \begin 0:09:37 \sp EXPOKK \tx ni ke Yogya ini keyeknya. \pho ni kə jɔgja ini kɛyɛɲah \mb ni ke Yogya ini keyek -nya \ge this to Yogyakarta this like -NYA \gj this to Yogyakarta this like-NYA \ft maybe it goes to Yogya \ref 396 \id 430245161831141002 \begin 0:09:38 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 397 \id 245272161850141002 \begin 0:09:40 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ciʔih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 398 \id 897415161910141002 \begin 0:09:42 \sp CHIHIZ \tx ini yang ke mana ini? \pho ʔini yaŋ kə mana inih \mb ini yang ke mana ini \ge this REL to which this \gj this REL to which this \ft where does it go? \ref 399 \id 380208161938141002 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx ini ke Semarang. \pho ʔiniː kə səmaraŋ \mb ini ke Semarang \ge this to Semarang \gj this to Semarang \ft it goes to Semarang. \nt 'Semarang' is a city in Central Java. \ref 400 \id 770303162027141002 \begin 0:09:46 \sp CHIHIZ \tx ke Semarang. \pho kə səmaraŋ \mb ke Semarang \ge to Semarang \gj to Semarang \ft to Semarang. \ref 401 \id 595997162044141002 \begin 0:09:47 \sp ATAHIZ \tx 'halo.' \pho ʔiyɔːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt still pretending to talk on the phone. \ref 402 \id 533908162054141002 \begin 0:09:48 \sp CHIHIZ \tx aku yang ke Semarang. \pho ʔaku yaŋ kə səmaraŋ \mb aku yang ke Semarang \ge 1SG REL to Semarang \gj 1SG REL to Semarang \ft I'll take the one to Semarang. \ref 403 \id 747644103100151002 \begin 0:09:49 \sp CHIHIZ \tx trus... ni... \pho trus n̩iː \mb trus ni \ge continue this \gj continue this \ft then... this... \nt referring to the direction in the train ticket. \ref 404 \id 473333103137151002 \begin 0:09:50 \sp ATAHIZ \tx 'halo.' \pho hayɔw \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt still pretending to talk on the phone. \ref 405 \id 820979103223151002 \begin 0:09:51 \sp EXPOKK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the direction in the train ticket. \ref 406 \id 917151103427151002 \begin 0:09:52 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 407 \id 878551103433151002 \begin 0:09:53 \sp EXPOKK \tx ini ke Surabaya. \pho ʔini kə surabaya \mb ini ke Surabaya \ge this to Surabaya \gj this to Surabaya \ft it goes to Surabaya. \nt 'Surabaya' is a city in East Java. \ref 408 \id 127595103507151002 \begin 0:09:54 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 409 \id 393097103516151002 \begin 0:09:56 \sp EXPOKK \tx ke mana ya? \pho kə mana yaː \mb ke mana ya \ge to which yes \gj to which yes \ft to where? \ref 410 \id 488767103546151002 \begin 0:09:58 \sp EXPOKK \tx ini ke... ke Gambir. \pho ʔini kəː kə gambir \mb ini ke ke Gambir \ge this to to Gambir \gj this to to Gambir \ft it goes to... to Gambir. \nt 'Gambir' is a train station in Jakarta. \ref 411 \id 126667103627151002 \begin 0:09:58 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho yəh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 412 \id 996328103644151002 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 413 \id 518127103652151002 \begin 0:10:00 \sp EXPOKK \tx ke Gambir. \pho kə gambir \mb ke Gambir \ge to Gambir \gj to Gambir \ft to Gambir. \ref 414 \id 369299103709151002 \begin 0:10:01 \sp CHIHIZ \tx aku juga mau. \pho ʔaku juga mauʔ \mb aku juga mau \ge 1SG also want \gj 1SG also want \ft I want it too. \ref 415 \id 114766103726151002 \begin 0:10:02 \sp ATAHIZ \tx 'halo.' \pho hayɔːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt still pretending to talk on the phone. \ref 416 \id 781477103810151002 \begin 0:10:03 \sp CHIHIZ \tx ke Gambir? \pho kə gambir \mb ke Gambir \ge to Gambir \gj to Gambir \ft to Gambir? \ref 417 \id 305159103856151002 \begin 0:10:04 \sp ATAHIZ \tx 'da.' \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft 'bye.' \nt still pretending to talk on the phone. \ref 418 \id 326614103934151002 \begin 0:10:05 \sp ATAHIZ \tx yang xxx ni xx. \pho yaŋ ʔana ni suːʔ \mb yang xxx ni xx \ge REL xxx this xx \gj REL xxx this xx \ft the one xxx this xx. \nt holding a toy phone. \ref 419 \id 916649104014151002 \begin 0:10:06 \sp CHIHIZ \tx ini... ini... ini yang... yang ini... kere(ta)... \pho ʔini ʔini ʔini yaŋ yaŋ ʔinih kərəh \mb ini ini ini yang yang ini kereta \ge this this this REL REL this train \gj this this this REL REL this train \ft this... this... this is the one... this one... the train... \ref 420 \id 549662104154151002 \begin 0:10:08 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho kamiːt \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 421 \id 284447104227151002 \begin 0:10:08 \sp CHIHIZ \tx keretanya... \pho kəretaʔɲah \mb kereta -nya \ge train -NYA \gj train-NYA \ft the train... \ref 422 \id 515127104312151002 \begin 0:10:08 \sp EXPOKK \tx mana, Surabaya ya ini ya? \pho mana surabaya ya ini yah \mb mana Surabaya ya ini ya \ge which Surabaya yes this yes \gj which Surabaya yes this yes \ft where, does it go to Surabaya? \nt referring to the train ticket. \ref 423 \id 363653104409151002 \begin 0:10:09 \sp ATAHIZ \tx 'halo.' \pho hayɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt still pretending to talk on the phone. \ref 424 \id 623991104445151002 \begin 0:10:10 \sp EXPOKK \tx Surabaya. \pho surabaya \mb Surabaya \ge Surabaya \gj Surabaya \ft Surabaya. \ref 425 \id 339978104453151002 \begin 0:10:11 \sp ATAHIZ \tx 'belom[?]'. \pho bɪyɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft 'not yet.' \nt still pretending to talk on the phone. \ref 426 \id 529793105408151002 \begin 0:10:11 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 427 \id 241224105428151002 \begin 0:10:11 \sp EXPOKK \tx Surabaya. \pho surabaya \mb Surabaya \ge Surabaya \gj Surabaya \ft Surabaya. \ref 428 \id 363759105436151002 \begin 0:10:12 \sp ATAHIZ \tx '(n)anti[?].' \pho ʔətɪʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft 'later.' \nt still pretending to talk on the phone. \ref 429 \id 611719105516151002 \begin 0:10:13 \sp REGHIZ \tx 'iya, baik.' \pho ʔiya baik \mb iya baik \ge yes good \gj yes good \ft 'yeah, okay.' \nt probably pretending to be the ticket seller. \ref 430 \id 175082105548151002 \begin 0:10:14 \sp ATAHIZ \tx 'udah?' \pho ʔujah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'are you finished?' \nt still pretending to talk on the phone. \ref 431 \id 217668105849151002 \begin 0:10:14 \sp CHIHIZ \tx yang ini? \pho yaŋ ʔiniʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt referring to the direction of a train ticket. \ref 432 \id 455498110024151002 \begin 0:10:14 \sp ATAHIZ \tx 'da.' \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft 'bye.' \nt still pretending to talk on the phone. \ref 433 \id 774090110110151002 \begin 0:10:15 \sp EXPOKK \tx yang ini... \pho yaŋ ʔiniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one... \nt referring to the direction of a train ticket. \ref 434 \id 357313110120151002 \begin 0:10:16 \sp ATAHIZ \tx xx Okki. \pho cu ʔɔciʔ \mb xx Okki \ge xx Okki \gj xx Okki \ft xx Okki. \ref 435 \id 275678110141151002 \begin 0:10:17 \sp REGHIZ \tx 'Pak, Pak!' \pho pa paʔ \mb Pak Pak \ge TRU-father TRU-father \gj TRU-father TRU-father \ft 'Sir, Sir!' \nt pretending to be the ticket seller who's calling EXP. \ref 436 \id 740207110224151002 \begin 0:10:18 \sp EXPOKK \tx ...ke... \pho kəː \mb ke \ge to \gj to \ft ...goes to... \nt referring to the direction of a train ticket. \ref 437 \id 585986110311151002 \begin 0:10:19 \sp ATAHIZ \tx liat, (tele)pon... eh... ada xx. \pho liaːt pɔn ʔəʔ ada əcih \mb liat telepon eh ada xx \ge see telephone FILL exist xx \gj see telephone FILL exist xx \ft look, the phone... umm... there's xx. \nt asking EXP to see the toy phone. \ref 438 \id 590276110438151002 \begin 0:10:20 \sp EXPOKK \tx ...Bogor. \pho bogɔr \mb Bogor \ge Bogor \gj Bogor \ft ...Bogor. \nt 'Bogor' is a city in West Java. \ref 439 \id 682461110516151002 \begin 0:10:21 \sp CHIHIZ \tx ke Bogor. \pho kə bogɔr \mb ke Bogor \ge to Bogor \gj to Bogor \ft to Bogor. \ref 440 \id 233285110537151002 \begin 0:10:22 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt referring to another ticket. \ref 441 \id 136042110618151002 \begin 0:10:22 \sp ATAHIZ \tx xx... \pho ʔejaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 442 \id 171933110656151002 \begin 0:10:23 \sp EXPOKK \tx ini ke mana ini ya? \pho ʔini kə man aini yaːʰ \mb ini ke mana ini ya \ge this to which this yes \gj this to which this yes \ft where does it go? \ref 443 \id 389415110710151002 \begin 0:10:24 \sp ATAHIZ \tx xxx Om Ok(ki)... \pho ʔɪja ʔɔm ɔk \mb xxx Om Okki \ge xxx uncle Okki \gj xxx uncle Okki \ft xxx Uncle Ok(ki)... \ref 444 \id 707543110835151002 \begin 0:10:25 \sp EXPOKK \tx ini sama ini, ke Yogya juga ini. \pho ʔini sama inih kə jɔgja juga inih \mb ini sama ini ke Yogya juga ini \ge this same this to Yogyakarta also this \gj this same this to Yogyakarta also this \ft this is the same, this also goes to Yogya. \ref 445 \id 591734110935151002 \begin 0:10:26 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 446 \id 883449111021151002 \begin 0:10:28 \sp EXPOKK \tx yang biru ke Yogya... \pho yaŋ biru kə jɔgjaːʔ \mb yang biru ke Yogya \ge REL blue to Yogyakarta \gj REL blue to Yogyakarta \ft the blue one goes to Yogya. \nt referring to the blue ticket. \ref 447 \id 555174111106151002 \begin 0:10:30 \sp ATAHIZ \tx eee... \pho ʔəːʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 448 \id 233941111122151002 \begin 0:10:32 \sp EXPOKK \tx ...kalo yang kuning ke Bogor, ni, ni ke Bogor. \pho kalɔ yaŋ kuniŋ kə bogɔr ni ni kə bogɔr \mb kalo yang kuning ke Bogor ni ni ke Bogor \ge TOP REL yellow to Bogor this this to Bogor \gj TOP REL yellow to Bogor this this to Bogor \ft ...the yellow one goes to Bogor, this, this goes to Bogor. \nt referring to the color of the ticket. \ref 449 \id 356778111155151002 \begin 0:10:34 \sp EXPOKK \tx biru ke Yogya, ini ke Surabaya. \pho biruʔ kə jogjaːʔ ʔini kə surabayaːʔ \mb biru ke Yogya ini ke Surabaya \ge blue to Yogyakarta this to Surabaya \gj blue to Yogyakarta this to Surabaya \ft the blue one goes to Yogya, this is goes to Surabaya. \ref 450 \id 287073111248151002 \begin 0:10:36 \sp EXPOKK \tx ini sama ni, ke Bogor. \pho ʔiniː samaʔ niːh kə bogɔːr \mb ini sama ni ke Bogor \ge this same this to Bogor \gj this same this to Bogor \ft this is the same with this one, to Bogor. \ref 451 \id 548527130835151002 \begin 0:10:39 \sp EXPOKK \tx yang merah pokoknya sama tu, ke Bandung. \pho yaŋ merah pokɔʔɲa samaʔ tuːh kə banduŋ \mb yang merah pokok -nya sama tu ke Bandung \ge REL red main -NYA same that to Bandung \gj REL red main-NYA same that to Bandung \ft the main thing is the red ones are the same, they go to Bandung. \ref 452 \id 108872131024151002 \begin 0:10:42 \sp ATAHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft sss, sss. \nt pretending to check EXP with the stethoscope. \ref 453 \id 721271131221151002 \begin 0:10:45 \sp REGHIZ \tx xx. \pho dak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 454 \id 925098131229151002 \begin 0:10:48 \sp REGHIZ \tx aku mo pindah dulu. \pho ʔaku mɔ pinda duyuːʔ \mb aku mo pindah dulu \ge 1SG want move before \gj 1SG want move before \ft I want to move now. \nt bringing the toy doctor box to the other place. \ref 455 \id 338493131525151002 \begin 0:10:52 \sp EXPOKK \tx heh, Pak Dokternya kabur? \pho heh paʔ dɔktərya kabur \mb heh Pak Dokter -nya kabur \ge EXCL TRU-father doctor -NYA escape \gj EXCL TRU-father doctor-NYA escape \ft hey, the Doctor is running away? \ref 456 \id 772003131617151002 \begin 0:10:53 \sp REGHIZ \tx xx. \pho eʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 457 \id 379561131622151002 \begin 0:10:54 \sp CHIHIZ \tx ini yang ke mana ini? \pho ʔini yaŋ kə mana inih \mb ini yang ke mana ini \ge this REL to which this \gj this REL to which this \ft where does it go? \nt referring to a ticket. \ref 458 \id 701140131657151002 \begin 0:10:56 \sp EXPOKK \tx ini ke Gambir kan tadi? \pho ʔini kə gambir kan tadiʔ \mb ini ke Gambir kan tadi \ge this to Gambir KAN earlier \gj this to Gambir KAN earlier \ft I told you it goes to Gambir, right? \ref 459 \id 986353131725151002 \begin 0:10:58 \sp EXPOKK \tx pokoknya yang merah tu ke... \pho pokɔɲa yaŋ merah tu kəːʔ \mb pokok -nya yang merah tu ke \ge main -NYA REL red that to \gj main-NYA REL red that to \ft the main thing is the red ones go to... \ref 460 \id 258631131751151002 \begin 0:11:00 \sp CHIHIZ \tx jam sembilan ya? \mb jam sembilan ya \ge hour nine yes \gj hour nine yes \ft at nine? \nt referring to the schedule of the train departure. \ref 461 \id 429647132007151002 \begin 0:11:02 \sp EXPOKK \tx iya, jam sembilan. \pho ʔiya jam səmbilan \mb iya jam sembilan \ge yes hour nine \gj yes hour nine \ft yeah, at nine. \ref 462 \id 994654132024151002 \begin 0:11:04 \sp EXPOKK \tx 'aku mo yang jam dua belas malem.' \pho ʔaku mɔ yaŋ jam dua bəlas maləm \mb aku mo yang jam dua belas malem \ge 1SG want REL hour two teen night \gj 1SG want REL hour two teen night \ft 'I want the one at midnight.' \nt pretending to be the ticket buyer. \ref 463 \id 275113132101151002 \begin 0:11:06 \sp ATAHIZ \tx (sa)kit gak, Om Okki, (bel)akangnya? \pho kit gaʔ ʔɔm ʔɔkiʔ ʔakaŋɲah \mb sakit gak Om Okki belakang -nya \ge hurt NEG uncle Okki back -NYA \gj hurt NEG uncle Okki back-NYA \ft is your back hurt? \nt hitting EXP's back with a toy doctor set. \ref 464 \id 229930132228151002 \begin 0:11:08 \sp CHIHIZ \tx 'jam... jam dua belas malem?' \pho jam jam duwa bəlas maləm \mb jam jam dua belas malem \ge hour hour two teen night \gj hour hour two teen night \ft 'at... at midnight?' \nt pretending to be the ticket seller. \ref 465 \id 437807132309151002 \begin 0:11:10 \sp CHIHIZ \tx 'aku cari dulu, ya, jam dua belas malem yang mana ya?' \pho ʔaku cari dulu ya jam dua bəlas malem yaŋ mana yaːh \mb aku cari dulu ya jam dua belas malem yang mana ya \ge 1SG look.for before yes hour two teen night REL which yes \gj 1SG look.for before yes hour two teen night REL which yes \ft let me look for it, okay, where's the midnight one? \ref 466 \id 435926132350151002 \begin 0:11:11 \sp EXPOKK \tx 'tapi aku takut ni, ada penjahat nggak ya?' \pho tapi ʔaku takut nih ʔada pənjahat ŋga yah \mb tapi aku takut ni ada pen- jahat nggak ya \ge but 1SG fear this exist PEN- evil NEG yes \gj but 1SG fear this exist PEN-evil NEG yes \ft 'but I'm afraid, there'll be criminals? \ref 467 \id 321993132431151002 \begin 0:11:13 \sp CHIHIZ \tx 'nggak ada, tenang saja!' \pho ŋga adaːʔ tənaŋ sajaːh \mb nggak ada tenang saja \ge NEG exist calm just \gj NEG exist calm just \ft 'no, just relax!' \ref 468 \id 649499132503151002 \begin 0:11:15 \sp REGHIZ \tx 'ada tukang...' \pho ʔada tukaŋː \mb ada tukang \ge exist AGT \gj exist AGT \ft 'there's a man...' \nt pretending to be the train station officer. \ref 469 \id 641518132959151002 \begin 0:11:17 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 470 \id 611365133021151002 \begin 0:11:19 \sp CHIHIZ \tx 'ada... ada... ada aku kok.' \mb ada ada ada aku kok \ge exist exist exist 1SG KOK \gj exist exist exist 1SG KOK \ft 'there... there... there'll be me.' \ref 471 \id 526248133048151002 \begin 0:11:21 \sp EXPOKK \tx 'tapi aku bawa duit banyak, nanti dirampok.' \pho tapi aku bawa duit baɲak nanti dirampɔk \mb tapi aku bawa duit banyak nanti di- rampok \ge but 1SG bring money a.lot later DI- rob \gj but 1SG bring money a.lot later DI-rob \ft 'but I'll bring lots of money, they will rob me.' \ref 472 \id 973900133130151002 \begin 0:11:23 \sp ATAHIZ \tx nggak, eh... \pho əŋɲaːʔ ə̃ʔ \mb nggak eh \ge NEG FILL \gj NEG FILL \ft no, umm... \ref 473 \id 612570133306151002 \begin 0:11:25 \sp CHIHIZ \tx 'jangan, jangan, di sini dulu saja!' \pho jaŋan jaŋan di sini dulu sajah \mb jangan jangan di sini dulu saja \ge don't don't LOC here before just \gj don't don't LOC here before just \ft 'don't, don't, just stay here!' \nt asking EXP to stay. \ref 474 \id 987558133415151002 \begin 0:11:27 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ŋːyek \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 475 \id 713503133539151002 \begin 0:11:29 \sp REGHIZ \tx 'kereta mo... mo... berangkat, persiapan.' \pho kəyeta mɔ mɔ byaŋkat pəsiapan \mb kereta mo mo ber- angkat per an siap \ge train want want BER- lift PER AN ready \gj train want want BER-lift PER.AN-ready \ft 'the train is going to... is going to... depart, preparation.' \ref 476 \id 866265142618151002 \begin 0:11:30 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːh \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt 1. talking to ATA. 2. reference unclear. \ref 477 \id 632171142645151002 \begin 0:11:31 \sp ATAHIZ \tx eeh, ni. \pho ʔəːh niːh \mb eeh ni \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this. \nt 1. talking to REG. 2. reference unclear. \ref 478 \id 109115142747151002 \begin 0:11:32 \sp CHIHIZ \tx 'adanya jam dua.' \pho ʔadaɲa jam duaːʔ \mb ada -nya jam dua \ge exist -NYA hour two \gj exist-NYA hour two \ft 'I have the one at two.' \nt pretending to be the ticket seller. \ref 479 \id 297156142844151002 \begin 0:11:33 \sp REGHIZ \tx yang xx. \pho yaŋ kiːh \mb yang xx \ge REL xx \gj REL xx \ft the one xx. \nt talking to ATA. \ref 480 \id 805632142907151002 \begin 0:11:35 \sp EXPOKK \tx 'jam dua malem, mana, sini!' \pho jam dua maləm mana sinih \mb jam dua malem mana sini \ge hour two night which here \gj hour two night which here \ft 'the one at two o'clock after midnight, where, give it to me!' \nt pretending to be the ticket buyer. \ref 481 \id 376392142950151002 \begin 0:11:35 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəwanah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 482 \id 532098143014151002 \begin 0:11:35 \sp EXPOKK \tx 'jam dua malem?' \pho jam dua maləm \mb jam dua malem \ge hour two night \gj hour two night \ft 'at two o'clock after midnight?' \ref 483 \id 283259143037151002 \begin 0:11:36 \sp CHIHIZ \tx 'iya'. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yeah.' \ref 484 \id 349246143112151002 \begin 0:11:37 \sp EXPOKK \tx 'hah?' \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \ref 485 \id 586169143122151002 \begin 0:11:38 \sp EXPOKK \tx 'nggak ada hantu kan?' \pho ŋga ada hantu kan \mb nggak ada hantu kan \ge NEG exist ghost KAN \gj NEG exist ghost KAN \ft 'there'll be no ghost, right?' \ref 486 \id 964118143139151002 \begin 0:11:39 \sp CHIHIZ \tx 'heh, nggak ada.' \pho hə̃h ŋga adaʔ \mb heh nggak ada \ge huh NEG exist \gj huh NEG exist \ft 'huh, no.' \ref 487 \id 953827143214151002 \begin 0:11:40 \sp EXPOKK \tx 'ya, aku nggak takut kok ama hantu.' \pho ya aku ŋga takut kɔ ama hantu \mb ya aku nggak takut kok ama hantu \ge yes 1SG NEG fear KOK with ghost \gj yes 1SG NEG fear KOK with ghost \ft 'yeah, I'm not afraid of ghost.' \ref 488 \id 799361143244151002 \begin 0:11:41 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 489 \id 285146143300151002 \begin 0:11:42 \sp CHIHIZ \tx 'eh, ada hantu.' \pho ʔeː ʔada hantu \mb eh ada hantu \ge EXCL exist ghost \gj EXCL exist ghost \ft 'hey, there'll be a ghost.' \ref 490 \id 555156143321151002 \begin 0:11:44 \sp EXPOKK \tx 'mana hantu, aku nggak takut.' \pho maːna hantu aku ŋga takut \mb mana hantu aku nggak takut \ge which ghost 1SG NEG fear \gj which ghost 1SG NEG fear \ft where's the ghost, I'm not afraid.' \ref 491 \id 817057143403151002 \begin 0:11:45 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho hʊluʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 492 \id 696966143427151002 \begin 0:11:46 \sp EXPOKK \tx 'mana dong, Pak, saya udah bawa duit banyak nih.' \pho mana dɔŋ paːʔ saya uda bawa duit baɲak niːʰ \mb mana dong Pak saya udah bawa duit banyak nih \ge which DONG TRU-father 1SG PFCT bring money a.lot this \gj which DONG TRU-father 1SG PFCT bring money a.lot this \ft 'where is it, Sir, here I have already brought much money. \nt 1. pretending to be the ticket buyer. 2. referring to the ticket. \ref 493 \id 132062143552151002 \begin 0:11:47 \sp EXPOKK \tx 'saya mo ke ini... ke Yogya.' \pho saya mɔ kə ʔiniː kə jɔgjaːʔ \mb saya mo ke ini ke Yogya \ge 1SG want to this to Yogyakarta \gj 1SG want to this to Yogyakarta \ft 'I want to go to this place... to Yogya.' \ref 494 \id 771605143632151002 \begin 0:11:49 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 495 \id 889642143649151002 \begin 0:11:51 \sp CHIHIZ \tx 'ke Yogya.' \pho kə jɔgjaʔ \mb ke Yogya \ge to Yogyakarta \gj to Yogyakarta \ft 'to Yogya.' \ref 496 \id 238985143719151002 \begin 0:11:52 \sp REGHIZ \tx kereta xx... \pho kəeta ʔɔs \mb kereta xx \ge train xx \gj train xx \ft the train xx... \ref 497 \id 526223143742151002 \begin 0:11:53 \sp CHIHIZ \tx 'ke Yogya yang mana ya?' \pho kə jɔgja yaŋ man yah \mb ke Yogya yang mana ya \ge to Yogyakarta REL which yes \gj to Yogyakarta REL which yes \ft 'which one goes to Yogya?' \nt referring to the tickets. \ref 498 \id 549199143819151002 \begin 0:11:54 \sp EXPOKK \tx 'yang jam dua malem.' \pho yaŋ jam dua maləm \mb yang jam dua malem \ge REL hour two night \gj REL hour two night \ref 499 \id 603968143906151002 \begin 0:11:55 \sp ATAHIZ \tx [?]. \pho təndal dikit \mb tinggal dikit \ge stay a.little \gj stay a.little \ft a little left. \nt reference unclear. \ref 500 \id 411959143946151002 \begin 0:11:56 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho cicit \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 501 \id 708824145141151002 \begin 0:11:57 \sp CHIHIZ \tx 'jam dua malem?' \pho jam duaʔ maləm \mb jam dua malem \ge hour two night \gj hour two night \ft 'at two o'clock after midnight?' \ref 502 \id 532981145202151002 \begin 0:11:58 \sp CHIHIZ \tx 'nih.' \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft 'here.' \nt giving the ticket to EXP. \ref 503 \id 736539145221151002 \begin 0:11:59 \sp EXPOKK \tx 'iya.' \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 504 \id 132550145236151002 \begin 0:12:01 \sp CHIHIZ \tx 'aku juga jam dua bela(s)...' \pho ʔaku juga jam dua bəlaʔ \mb aku juga jam dua belas \ge 1SG also hour two teen \gj 1SG also hour two teen \ft 'I also at midnight...' \ref 505 \id 875821145308151002 \begin 0:12:03 \sp EXPOKK \tx 'kamu bareng kan sama saya ya?' \pho kamu barəŋ kan sama saya yah \mb kamu bareng kan sama saya ya \ge 2 together KAN with 1SG yes \gj 2 together KAN with 1SG yes \ft 'you'll go together with me?' \ref 506 \id 138045145348151002 \begin 0:12:04 \sp CHIHIZ \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yeah.' \ref 507 \id 528287145359151002 \begin 0:12:05 \sp EXPOKK \tx 'Ai, kamu jam berapa... ke Yogyanya?' \pho ʔaiʔ kamu jam bərapah kə jɔgjaɲah \mb Ai kamu jam berapa ke Yogya -nya \ge Ai 2 hour how.much to Yogyakarta -NYA \gj Ai 2 hour how.much to Yogyakarta-NYA \ft 'hey, what time you'll go... to Yogya? \ref 508 \id 144406145455151002 \begin 0:12:06 \sp REGHIZ \tx 'eee... jam sepuluh.' \pho ʔəːʔ jam səpuluh \mb eee jam se- puluh \ge FILL hour SE- ten \gj FILL hour SE-ten \ft 'umm... at ten.' \ref 509 \id 342960145515151002 \begin 0:12:07 \sp EXPOKK \tx 'sepuluh malem?' \pho səpulu maləm \mb se- puluh malem \ge SE- ten night \gj SE-ten night \ft 'at ten in the evening?' \ref 510 \id 233270145546151002 \begin 0:12:09 \sp CHIHIZ \tx ah, Ai, Ai. \pho ʔah ʔaiː ʔaiːʔ \mb ah Ai Ai \ge EXCL Ai Ai \gj EXCL Ai Ai \ft oh, hey, hey. \ref 511 \id 776381145612151002 \begin 0:12:10 \sp CHIHIZ \tx Ei, Mamas minta uangnya. \pho yi mamas minta ʔuaŋɲaː \mb Ei Mamas minta uang -nya \ge Ei Mamas ask.for money -NYA \gj Ei Mamas ask.for money-NYA \ft hey, give me some money. \ref 512 \id 163813145641151002 \begin 0:12:12 \sp REGHIZ \tx iya, ntar, uangnya ini. \pho ʔiya ntal ʔuaŋɲa inih \mb iya ntar uang -nya ini \ge yes moment money -NYA this \gj yes moment money-NYA this \ft yeah, wait, here's the money. \nt giving the money to CHI. \ref 513 \id 718277145723151002 \begin 0:12:14 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the toys are making noise. \ref 514 \id 996926145732151002 \begin 0:12:16 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the toys are making noise. \ref 515 \id 653438145750151002 \begin 0:12:18 \sp EXPOKK \tx eh, yang jualan karcis siapa ni, yang jualan karcis? \pho ʔe yaŋ jualan karcis syapa ni yaŋ jualan karcis \mb eh yang jual -an karcis siapa ni yang jual -an karcis \ge EXCL REL sell -AN ticket who this REL sell -AN ticket \gj EXCL REL sell-AN ticket who this REL sell-AN ticket \ft hey, who'll be the ticket seller, the ticket seller? \ref 516 \id 243150145833151002 \begin 0:12:19 \sp REGHIZ \tx berapa? \pho byapah \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \nt referring to some money that being asked by CHI. \ref 517 \id 327716145904151002 \begin 0:12:20 \sp EXPOKK \tx Atan deh jualan karcis! \pho ʔatan de jualan karcis \mb Atan deh jual -an karcis \ge Atan DEH sell -AN ticket \gj Atan DEH sell-AN ticket \ft you sell ticket! \ref 518 \id 531910145920151002 \begin 0:12:21 \sp REGHIZ \tx berapa? \pho byapaːh \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \nt still referring to some money that being asked by CHI. \ref 519 \id 732344145943151002 \begin 0:12:23 \sp REGHIZ \tx yang banyak aja, berapa? \pho yaŋ baɲak ajəh byapah \mb yang banyak aja berapa \ge REL a.lot just how.much \gj REL a.lot just how.much \ft just lots of it, how much? \ref 520 \id 720048150034151002 \begin 0:12:25 \sp CHIHIZ \tx ya udah, segitu. \pho ya uda səgituh \mb ya udah se- gitu \ge yes PFCT SE- like.that \gj yes PFCT SE-like.that \ft yeah alright, that much. \ref 521 \id 170001150055151002 \begin 0:12:26 \sp EXPOKK \tx 'saya beli, Pak.' \pho saya bəli paʔ \mb saya beli Pak \ge 1SG buy TRU-father \gj 1SG buy TRU-father \ft 'I want to buy it, Sir.' \nt talking to ATA while pretending to be the ticket buyer. \ref 522 \id 320246150136151002 \begin 0:12:27 \sp EXPOKK \tx 'saya beli ya ke Yogya.' \pho saya bəliʔ ya kə jɔgjaʔ \mb saya beli ya ke Yogya \ge 1SG buy yes to Yogyakarta \gj 1SG buy yes to Yogyakarta \ft 'I want to buy the one to Yogya.' \ref 523 \id 985404150209151002 \begin 0:12:28 \sp EXPOKK \tx 'heh!' \pho heh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey!' \ref 524 \id 505444150226151002 \begin 0:12:29 \sp CHIHIZ \tx ah, Ei, minta lagi dong. \pho ʔah ʔɛi minta lagi dɔŋ \mb ah Ei minta lagi dong \ge EXCL Ei ask.for more DONG \gj EXCL Ei ask.for more DONG \ft oh, hey, give me some more please. \nt referring to some money. \ref 525 \id 509750150251151002 \begin 0:12:30 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 526 \id 890869152053151002 \begin 0:12:31 \sp EXPOKK \tx nih banyak nih, Mas. \pho ni baɲak ni mas \mb nih banyak nih Mas \ge this a.lot this EPIT \gj this a.lot this EPIT \ft hey, lots of them here. \ref 527 \id 153756152125151002 \begin 0:12:32 \sp EXPOKK \tx mao nggak? \pho maɔ ŋgaʔ \mb mao nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want some? \ref 528 \id 893797152132151002 \begin 0:12:33 \sp REGHIZ \tx 'beli apa?' \pho byi apaː \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft 'what do you want to buy?' \nt pretending to be the ticket seller. \ref 529 \id 775259152218151002 \begin 0:12:34 \sp CHIHIZ \tx Mamas mao ya(ng)... nggak (u)sah, nggak (u)sah. \pho mamas maɔ ya ŋgɔ sa ŋgɔ sah \mb Mamas mao yang nggak usah nggak usah \ge Mamas want REL NEG must NEG must \gj Mamas want REL NEG must NEG must \ft I want the one... no, no. \ref 530 \id 193612152324151002 \begin 0:12:36 \sp EXPOKK \tx 'aku beli ini yang ke Yogya, Pak.' \pho ʔaku bəli ini yaŋ kə jɔgja paʔ \mb aku beli ini yang ke Yogya Pak \ge 1SG buy this REL to Yogyakarta TRU-father \gj 1SG buy this REL to Yogyakarta TRU-father \ft 'I buy this one that goes to Yogya, Sir!' \nt pretending to be the ticket buyer. \ref 531 \id 246981152405151002 \begin 0:12:38 \sp EXPOKK \tx yang jualan karcis siapa? \pho yaŋ jualan karcis siapah \mb yang jual -an karcis siapa \ge REL sell -AN ticket who \gj REL sell-AN ticket who \ft who sells the ticket? \ref 532 \id 824313152434151002 \begin 0:12:40 \sp CHIHIZ \tx Jonathan. \pho jonatan \mb Jonathan \ge Jonathan \gj Jonathan \ft Jonathan. \ref 533 \id 243647152457151002 \begin 0:12:43 \sp ATAHIZ \tx ih. \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \nt putting s.t. on EXP's head. \ref 534 \id 580082152534151002 \begin 0:12:46 \sp EXPOKK \tx Atan! \pho ʔatan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Jonathan! \ref 535 \id 351180152541151002 \begin 0:12:49 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 536 \id 703714152548151002 \begin 0:12:49 \sp CHIHIZ \tx 'saya... saya... sa(ya)... saya... saya... saya minta yang ke Gambir, ya?' \pho saya saya seh saya saya saya minta yaŋ kə gambir yah \mb saya saya saya saya saya saya minta yang ke Gambir ya \ge 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG ask.for REL to Gambir yes \gj 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG ask.for REL to Gambir yes \ft 'I... I... I... I... I... I want the one to Gambir, okay?' \nt talking to ATA. \ref 537 \id 147634152713151002 \begin 0:12:49 \sp EXPOKK \tx 'yang ke Gambir.' \pho yaŋ kə gambir \mb yang ke Gambir \ge REL to Gambir \gj REL to Gambir \ft 'the one to gambir.' \nt giving some money to ATA while asking for the ticket. \ref 538 \id 587735152755151002 \begin 0:12:49 \sp EXPOKK \tx 'ke Gambir, Gambir mana?' \pho kə gambiːr gambir manah \mb ke Gambir Gambir mana \ge to Gambir Gambir which \gj to Gambir Gambir which \ft 'to Gambir, where's the one to Gambir?' \ref 539 \id 281257152837151002 \begin 0:12:49 \sp CHIHIZ \tx 'ini yang ke Gambir, ya?' \pho ʔini yaŋ kə gambir yaʰ \mb ini yang ke Gambir ya \ge this REL to Gambir yes \gj this REL to Gambir yes \ft 'this one goes to Gambir? \nt giving some money to ATA. \ref 540 \id 890298152922151002 \begin 0:12:50 \sp CHIHIZ \tx 'nih, Pak, ya?' \pho ni paʔ ya \mb nih Pak ya \ge this TRU-father yes \gj this TRU-father yes \ft 'here, Sir, okay?' \ref 541 \id 465863152952151002 \begin 0:12:51 \sp EXPOKK \tx 'cepat, cepat!' \pho cəpat cəpat \mb cepat cepat \ge quick quick \gj quick quick \ft 'quick, quick!' \ref 542 \id 372220153011151002 \begin 0:12:52 \sp EXPOKK \tx 'mana karcisnya?' \pho mana karcisɲah \mb mana karcis -nya \ge which ticket -NYA \gj which ticket-NYA \ft where's the ticket? \ref 543 \id 607368153026151002 \begin 0:12:53 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving the money that he thinks as the ticket to EXP. \ref 544 \id 853920153039151002 \begin 0:12:54 \sp EXPOKK \tx ini karcisnya. \pho ʔini karcisɲaːʰ \mb ini karcis -nya \ge this ticket -NYA \gj this ticket-NYA \ft this is the ticket. \nt correcting ATA. \ref 545 \id 157225153125151002 \begin 0:12:55 \sp CHIHIZ \tx 'karcisnya mana?' \pho karcisɲa manah \mb karcis -nya mana \ge ticket -NYA which \gj ticket-NYA which \ft 'where's the ticket?' \ref 546 \id 689642153144151002 \begin 0:12:57 \sp EXPOKK \tx 'mana?' \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft 'where?' \ref 547 \id 336915153201151002 \begin 0:12:59 \sp ATAHIZ \tx ambil ini. \pho ʔambi inih \mb ambil ini \ge take this \gj take this \ft I'm taking this. \nt still taking the toy money. \ref 548 \id 347632153229151002 \begin 0:13:01 \sp EXPOKK \tx ni taro sini duitnya, tuh. \pho ni tarɔ sini duwitɲa tuː \mb ni taro sini duit -nya tuh \ge this put here money -NYA that \gj this put here money-NYA that \ft put the money here, there. \nt talking to ATA. \ref 549 \id 467152153253151002 \begin 0:13:03 \sp EXPOKK \tx 'karcisnya mana?' \pho karcisɲa mana \mb karcis -nya mana \ge ticket -NYA which \gj ticket-NYA which \ft 'where's the ticket?' \ref 550 \id 436874153313151002 \begin 0:13:05 \sp EXPOKK \tx 'ini ya ke Gambir ya?' \pho ʔini ya kə gambir ya \mb ini ya ke Gambir ya \ge this yes to Gambir yes \gj this yes to Gambir yes \ft 'this one goes to gambir, right?' \ref 551 \id 948301153329151002 \begin 0:13:07 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 552 \id 616016155459151002 \begin 0:13:09 \sp CHIHIZ \tx ini yang ke mana ini? \pho ʔini yaŋ kə mana inih \mb ini yang ke mana ini \ge this REL to which this \gj this REL to which this \ft where does this one go to? \ref 553 \id 394385155622151002 \begin 0:13:11 \sp EXPOKK \tx kalo itu karcis jurusan Kota. \pho kalɔ itu karcis jurusaːn kɔtaʔ \mb kalo itu karcis jurus -an Kota \ge TOP that ticket direct -AN Kota \gj TOP that ticket direct-AN Kota \ft that one is the ticket to Kota. \nt 'Kota' is an area in Jakarta. \ref 554 \id 544708155725151002 \begin 0:13:14 \sp REGHIZ \tx aduh. \pho ʔədəh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt standing up from sitting. \ref 555 \id 726580155822151002 \begin 0:13:17 \sp CHIHIZ \tx ini keretanya untuk... ini keretanya untuk ke Kota? \pho ʔini kəretaɲa untʊk ʔini kəretaɲa untuk kə kɔtaʔ \mb ini kereta -nya untuk ini kereta -nya untuk ke Kota \ge this train -NYA for this train -NYA for to Kota \gj this train-NYA for this train-NYA for to Kota \ft this is the train to... this is the train to Kota? \ref 556 \id 143020155927151002 \begin 0:13:18 \sp EXPOKK \tx he-eh, ni yang merah-merah ke Kota ni, tu ke Kota. \pho hə̃ʔə̃h ni yaŋ meramera kə kɔtaʔ niː tuh kə kɔtaʔ \mb he-eh ni yang merah - merah ke Kota ni tu ke Kota \ge uh-huh this REL red - red to Kota this that to Kota \gj uh-huh this REL RED-red to Kota this that to Kota \ft uh-huh, these red ones go to Kota, they go to Kota. \nt referring to the red cards. \ref 557 \id 440095160115151002 \begin 0:13:19 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho hɪʔɪh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 558 \id 194599160204151002 \begin 0:13:20 \sp REGHIZ \tx 0. \nt bringing the toy doctor box to a table. \ref 559 \id 637168160223151002 \begin 0:13:22 \sp EXPOKK \tx eh, Ai ke mana? \pho ʔeh ʔaiʔ kə mana \mb eh Ai ke mana \ge EXCL Ai to which \gj EXCL Ai to which \ft hey, where are you going? \ref 560 \id 402093160258151002 \begin 0:13:24 \sp ATAHIZ \tx ni aja. \pho ni ajah \mb ni aja \ge this just \gj this just \ft just this. \nt reference unclear. \ref 561 \id 498013160342151002 \begin 0:13:25 \sp EXPOKK \tx sini aja, Ei, maennya, Ei! \pho sini aja yiʔ maeɲa yiʔ \mb sini aja Ei maen -nya Ei \ge here just Ei play -NYA Ei \gj here just Ei play-NYA Ei \ft just play here! \ref 562 \id 723650160503151002 \begin 0:13:26 \sp REGHIZ \tx nggak, xxx. \pho ŋga xxx \mb nggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no, xxx. \nt bringing back the doctor box to the recording area. \ref 563 \id 411916160558151002 \begin 0:13:28 \sp CHIHIZ \tx ini yang ke mana ini? \pho ʔini yaŋ kə mana inih \mb ini yang ke mana ini \ge this REL to which this \gj this REL to which this \ft where does this one go to? \nt referring to a ticket. \ref 564 \id 882876160639151002 \begin 0:13:30 \sp EXPOKK \tx tadi ke mana itu? \pho tadi kə mana ituh \mb tadi ke mana itu \ge earlier to which that \gj earlier to which that \ft did I told you where it goes? \ref 565 \id 821828160736151002 \begin 0:13:32 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 566 \id 780350160815151002 \begin 0:13:32 \sp CHIHIZ \tx ke Gambir. \pho kə gambir \mb ke Gambir \ge to Gambir \gj to Gambir \ft to Gambir. \nt answering EXP. \ref 567 \id 259858160854151002 \begin 0:13:33 \sp EXPOKK \tx ke Gambir, ya. \pho kə gambiːr yaː \mb ke Gambir ya \ge to Gambir yes \gj to Gambir yes \ft to Gambir, right. \ref 568 \id 345011160933151002 \begin 0:13:34 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 569 \id 506486160949151002 \begin 0:13:35 \sp CHIHIZ \tx yang jam sembilan malem. \pho yaŋ jam səmbilan maləm \mb yang jam sembilan malem \ge REL hour nine night \gj REL hour nine night \ft the one at nine o'clock in the evening. \nt referring to the schedule of the train to Gambir. \ref 570 \id 924934161056151002 \begin 0:13:36 \sp REGHIZ \tx ah, Atan, duitnya ya(ng) satu aku dong. \pho ʔaːh ʔatan duitɲa ya satu aku dɔŋ \mb ah Atan duit -nya yang satu aku dong \ge EXCL Atan money -NYA REL one 1SG DONG \gj EXCL Atan money-NYA REL one 1SG DONG \ft oh, hey, give me one money please. \nt asking for some money from ATA. \ref 571 \id 293523161431151002 \begin 0:13:37 \sp REGHIZ \tx aku nggak xxx. \pho ʔaku ŋga ŋindaniːh \mb aku nggak xxx \ge 1SG NEG xxx \gj 1SG NEG xxx \ft I'm not xxx. \ref 572 \id 950032161507151002 \begin 0:13:39 \sp EXPOKK \tx Ei, mo jadi apa ni Ai ni? \pho ʔei mɔ jadi apa ni aiʔ niʰ \mb Ei mo jadi apa ni Ai ni \ge Ei want become what this Ai this \gj Ei want become what this Ai this \ft what are you going to be? \ref 573 \id 904728161558151002 \begin 0:13:41 \sp EXPOKK \tx Atan xxx. \pho ʔatan xxx \mb Atan xxx \ge Atan xxx \gj Atan xxx \ft he's xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 574 \id 889230161611151002 \begin 0:13:43 \sp CHIHIZ \tx 'saya... saya... saya minta uang dong.' \mb saya saya saya minta uang dong \ge 1SG 1SG 1SG ask.for money DONG \gj 1SG 1SG 1SG ask.for money DONG \ft 'I... I... give me some money please.' \nt talking to REG. \ref 575 \id 515214161653151002 \begin 0:13:45 \sp CHIHIZ \tx 'saya uangnya diculik.' \pho saya ʔuaŋɲa diculiːk \mb saya uang -nya di- culik \ge 1SG money -NYA DI- kidnap \gj 1SG money-NYA DI-kidnap \ft 'someone kidnapped my money.' \nt ** strange use of the word 'diculik', should be 'dicuri' or 'diambil'. \ref 576 \id 758655100603161002 \begin 0:13:46 \sp CHIHIZ \tx 'Pak!' \pho paːʔ \mb Pak \ge TRU-father \gj TRU-father \ft 'Sir!' \ref 577 \id 137187100617161002 \begin 0:13:47 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəhː \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 578 \id 509281100642161002 \begin 0:13:48 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho əbəŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 579 \id 208813100737161002 \begin 0:13:49 \sp CHIHIZ \tx 'Pak, saya minta uang dong!' \pho paʔ saya minta ʔuaŋ doːŋ \mb Pak saya minta uang dong \ge TRU-father 1SG ask.for money DONG \gj TRU-father 1SG ask.for money DONG \ft 'Sir, give me some money please!' \nt still talking to REG. \ref 580 \id 134789100835161002 \begin 0:13:51 \sp REGHIZ \tx 'nih.' \pho niːhː \mb nih \ge this \gj this \ft 'here.' \ref 581 \id 713054100850161002 \begin 0:13:52 \sp EXPOKK \tx 'saya uangnya abis nih.' \pho saya ʔuaŋɲa ʔabis nih \mb saya uang -nya abis nih \ge 1SG money -NYA finished this \gj 1SG money-NYA finished this \ft 'I don't have any money.' \ref 582 \id 510052100952161002 \begin 0:13:53 \sp EXPOKK \tx 'nih, saya xxx banyak kok.' \pho nih saya xxx baɲak kɔʔ \mb nih saya xxx banyak kok \ge this 1SG xxx a.lot KOK \gj this 1SG xxx a.lot KOK \ft 'look, I xxx much.' \nt 1. intending to give the money to CHI. 2. REG is moving the toys and they are making noise. \ref 583 \id 557475101131161002 \begin 0:13:54 \sp CHIHIZ \tx 'saya... saya banyak kok.' \pho sayəʔ saya baɲak kɔʔ \mb saya saya banyak kok \ge 1SG 1SG a.lot KOK \gj 1SG 1SG a.lot KOK \ft 'I... I have much of it.' \nt referring to some money he took from REG. \ref 584 \id 200355101250161002 \begin 0:13:56 \sp CHIHIZ \tx 'nih.' \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft 'look!' \ref 585 \id 171541101309161002 \begin 0:13:58 \sp EXPOKK \tx 'saya juga banyak, banyakan saya.' \pho saya juga baɲak baɲakan saya \mb saya juga banyak banyak -an saya \ge 1SG also a.lot a.lot -AN 1SG \gj 1SG also a.lot a.lot-AN 1SG \ft 'I have much of it too, I have much more than you.' \ref 586 \id 100659101337161002 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx 'banyakan saya.' \pho baɲakan saːyah \mb banyak -an saya \ge a.lot -AN 1SG \gj a.lot-AN 1SG \ft 'I have much more than you.' \ref 587 \id 376529101404161002 \begin 0:14:00 \sp EXPOKK \tx 'kayaan saya.' \pho kayaʔan sayaʰ \mb kaya -an saya \ge rich -AN 1SG \gj rich-AN 1SG \ft 'I'm richer than you.' \ref 588 \id 134877101424161002 \begin 0:14:01 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho həʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 589 \id 393893101452161002 \begin 0:14:03 \sp EXPOKK \tx 'saya xxx.' \pho saya xxx \mb saya xxx \ge 1SG xxx \gj 1SG xxx \ft 'I xxx.' \nt REG is moving the toys and they are making noise. \ref 590 \id 372253101539161002 \begin 0:14:05 \sp CHIHIZ \tx 'duit saya banyak.' \pho duit saya baɲaːk \mb duit saya banyak \ge money 1SG a.lot \gj money 1SG a.lot \ft 'I have much money.' \ref 591 \id 273896101642161002 \begin 0:14:06 \sp REGHIZ \tx ah, yah, Mama(s) xxx. \pho ʔah ya mama xxx \mb ah yah Mamas xxx \ge EXCL EXCL Mamas xxx \gj EXCL EXCL Mamas xxx \ft oh, oh, you xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 592 \id 479791101716161002 \begin 0:14:07 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 593 \id 459682101807161002 \begin 0:14:08 \sp REGHIZ \tx yah, Ai nggak kedapetan. \pho yaː ʔai ŋga kədapətan \mb yah Ai nggak ke an dapet \ge EXCL Ai NEG KE AN get \gj EXCL Ai NEG KE.AN-get \ft oh, I don't get it. \nt 1. ** 'kedapetan' should be 'dapet'. 2. referring to the money. \ref 594 \id 896742101851161002 \begin 0:14:10 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving his money to REG. \ref 595 \id 758929101906161002 \begin 0:14:12 \sp EXPOKK \tx aku ini aja, bagi ya? \pho ʔaku ini ajah bagi yaʰ \mb aku ini aja bagi ya \ge 1SG this just divide yes \gj 1SG this just divide yes \ft let me take this one, give it to me, okay? \nt taking ATA's money. \ref 596 \id 246253102054161002 \begin 0:14:13 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 597 \id 285786102113161002 \begin 0:14:14 \sp EXPOKK \tx duitnya dirapiin dong! \pho duitya dirapiʔin dɔŋ \mb duit -nya di- rapi -in dong \ge money -NYA DI- neat -IN DONG \gj money-NYA DI-neat-IN DONG \ft put the money in order please! \ref 598 \id 517133102130161002 \begin 0:14:15 \sp EXPOKK \tx nih, keyek gini, tuh. \pho niː kɛye gini tuː \mb nih keyek gini tuh \ge this like like.this that \gj this like like.this that \ft look, like this, look! \nt showing his money. \ref 599 \id 777230102206161002 \begin 0:14:16 \sp REGHIZ \tx Ai taro sini. \pho ʔai tayɔ sini \mb Ai taro sini \ge Ai put here \gj Ai put here \ft I'm putting it here. \nt putting his money in the toy doctor set box. \ref 600 \id 930674102250161002 \begin 0:14:18 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 601 \id 459268103404161002 \begin 0:14:19 \sp EXPOKK \tx kalo orang kaya mesti dirapiin. \pho kalɔ ɔraŋ kayaʔ məsti dirapiʔiːn \mb kalo orang kaya mesti di- rapi -in \ge TOP person rich should DI- neat -IN \gj TOP person rich should DI-neat-IN \ft you should put them in order if you're a rich man. \nt referring to the money. \ref 602 \id 237633103459161002 \begin 0:14:20 \sp CHIHIZ \tx Mamas... Mamas mo yang ini. \pho mamas mamas mɔ yaŋ ʔiniːh \mb Mamas Mamas mo yang ini \ge Mamas Mamas want REL this \gj Mamas Mamas want REL this \ft I... I want this one. \nt taking EXP's money. \ref 603 \id 315089103552161002 \begin 0:14:22 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəhː ʔəh \mb eh eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt grunting. \ref 604 \id 714384103628161002 \begin 0:14:24 \sp EXPOKK \tx eh, dirapiin! \pho ʔe dirapiʔiːn \mb eh di- rapi -in \ge EXCL DI- neat -IN \gj EXCL DI-neat-IN \ft hey, put them in order! \ref 605 \id 367471103650161002 \begin 0:14:26 \sp ATAHIZ \tx ti, ti, ti, ti, ti, tik. \pho ti ti ti ti ti tik \mb ti ti ti ti ti tik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ti, ti, ti, ti, ti, tik. \nt imitating s.t. \ref 606 \id 902493103818161002 \begin 0:14:27 \sp EXPOKK \tx taro di dompet! \pho tarɔ di dompɛːt \mb taro di dompet \ge put LOC purse \gj put LOC purse \ft put them in the purse! \nt referring to the money. \ref 607 \id 227634103909161002 \begin 0:14:28 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 608 \id 550699103933161002 \begin 0:14:29 \sp EXPOKK \tx keyek ini... \pho kɛyeː ʔiniːh \mb keyek ini \ge like this \gj like this \ft something like... \ref 609 \id 606724104007161002 \begin 0:14:30 \sp EXPOKK \tx keyek bapak-bapak taro di dompet. \pho kɛye bapabapaːʔ tarɔ di dompɛːt \mb keyek bapak - bapak taro di dompet \ge like father - father put LOC purse \gj like RED-father put LOC purse \ft like the men who put them in their purse. \ref 610 \id 832698104035161002 \begin 0:14:32 \sp ATAHIZ \tx ti, ti, tik. \pho ti ti tik \mb ti ti tik \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ti, ti, tik. \nt imitating s.t. \ref 611 \id 769148104057161002 \begin 0:14:33 \sp CHIHIZ \tx dompetnya mana? \pho dompɛtɲa manaʰ \mb dompet -nya mana \ge purse -NYA which \gj purse-NYA which \ft where's the purse? \ref 612 \id 999206104129161002 \begin 0:14:35 \sp EXPOKK \tx pura-puranya aja dompetnya. \pho purapuraɲa ʔaja dompɛtyah \mb pura-pura -nya aja dompet -nya \ge pretend -NYA just purse -NYA \gj pretend-NYA just purse-NYA \ft the purse just in pretense. \ref 613 \id 274075104159161002 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx dompetnya pura-puranya tangan, ya? \pho dompɛtɲa purapuraʔɲa taŋan yah \mb dompet -nya pura-pura -nya tangan ya \ge purse -NYA pretend -NYA hand yes \gj purse-NYA pretend-NYA hand yes \ft let pretend the hands to be the purse, okay? \ref 614 \id 786894104231161002 \begin 0:14:39 \sp EXPOKK \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 615 \id 442561104334161002 \begin 0:14:41 \sp ATAHIZ \tx ti, ti, ti, ti, ti, ti, ti, ti, tik. \pho ti ti ti ti ti ti ti ti tik \mb ti ti ti ti ti ti ti ti tik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ti, ti, ti, ti, ti, ti, ti, ti, tik. \nt imitating s.t. \ref 616 \id 238434104437161002 \begin 0:14:42 \sp EXPOKK \tx 'eh, mana ni, Pak Karcis, saya beli karcis.' \pho ʔeh mana ni pa karcis saya bəli karcis \mb eh mana ni Pak Karcis saya beli karcis \ge EXCL which this TRU-father ticket 1SG buy ticket \gj EXCL which this TRU-father ticket 1SG buy ticket \ft 'hey, where's it, Mr. Ticketman, I buy the ticket.' \nt talking to ATA while pretending to be the ticket buyer. \ref 617 \id 269033104605161002 \begin 0:14:43 \sp CHIHIZ \tx 'Pak, saya...' \pho paʔ sayaʰ \mb Pak saya \ge TRU-father 1SG \gj TRU-father 1SG \ft 'Sir, I...' \ref 618 \id 656858104645161002 \begin 0:14:44 \sp CHIHIZ \tx 'Pak, saya...' \pho paʔ saya \mb Pak saya \ge TRU-father 1SG \gj TRU-father 1SG \ft 'Sir, I...' \nt pretending to be the ticket buyer. \ref 619 \id 138967104718161002 \begin 0:14:46 \sp REGHIZ \tx berapa xx. \pho biyapa cis \mb berapa xx \ge how.much xx \gj how.much xx \ft how many xx. \nt referring to his money. \ref 620 \id 733592104742161002 \begin 0:14:48 \sp CHIHIZ \tx 'saya ka(rcis)...' \pho saya ka \mb saya karcis \ge 1SG ticket \gj 1SG ticket \ft 'my ticket...' \ref 621 \id 998685104838161002 \begin 0:14:48 \sp EXPOKK \tx 'ini ya?' \pho ʔini yah \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft 'this one, okay?' \nt taking a ticket from ATA. \ref 622 \id 518729104920161002 \begin 0:14:49 \sp EXPOKK \tx 'kembalinya mana, kembali!' \pho kəmbaliɲa mana kəmbaliʔ \mb kembali -nya mana kembali \ge return -NYA which return \gj return-NYA which return \ft 'where's the change, give me the change!' \ref 623 \id 600066105242161002 \begin 0:14:50 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 624 \id 528711105315161002 \begin 0:14:51 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 625 \id 961421105330161002 \begin 0:14:52 \sp ATAHIZ \tx [?]. \pho əmpat yibuʔ \mb empat ribu \ge four thousand \gj four thousand \ft four thousands. \nt looking for the money. \ref 626 \id 619521105409161002 \begin 0:14:53 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ʔɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 627 \id 809240105419161002 \begin 0:14:54 \sp EXPOKK \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 628 \id 711488120905161002 \begin 0:14:56 \sp CHIHIZ \tx yang... Om Okki, yang ini yang ke mana ini? \pho yaŋ ʔɔm ɔki yaŋ ini yaŋ kə mana inih \mb yang Om Okki yang ini yang ke mana ini \ge REL uncle Okki REL this REL to which this \gj REL uncle Okki REL this REL to which this \ft the one... Uncle Okki, where does this one go to? \ref 629 \id 296788120956161002 \begin 0:14:58 \sp EXPOKK \tx ini kan ke Kota tadi yang merah. \pho ʔini kan kə kɔtaʔ tadi yaŋ mɛrah \mb ini kan ke Kota tadi yang merah \ge this KAN to Kota earlier REL red \gj this KAN to Kota earlier REL red \ft I told you this red one go to Kota. \nt referring to the red ticket. \ref 630 \id 932209121023161002 \begin 0:15:00 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt grunting. \ref 631 \id 158488121151161002 \begin 0:15:01 \sp CHIHIZ \tx ke Kota? \pho kə kɔtaʔ \mb ke Kota \ge to Kota \gj to Kota \ft to Kota? \ref 632 \id 316282121209161002 \begin 0:15:02 \sp REGHIZ \tx 'Pak, Bapak yang xx, sama ini aja.' \pho paʔ bapa yaŋ xx sama ini ajah \mb Pak Bapak yang xx sama ini aja \ge TRU-father father REL xx with this just \gj TRU-father father REL xx with this just \ft 'Sir, you xx, just this one.' \nt giving some money to EXP. \ref 633 \id 968228121401161002 \begin 0:15:04 \sp EXPOKK \tx 'eh, makasih.' \pho ʔəh makasih \mb eh makasih \ge EXCL thanks \gj EXCL thanks \ft 'oh, thanks.' \ref 634 \id 724463121430161002 \begin 0:15:06 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving the doctor set box and it's making noise. \ref 635 \id 561704121500161002 \begin 0:15:08 \sp EXPOKK \tx 'nih, Pak, karcis saya... naek kereta.' \pho ni paʔ karcis sayaʰ naek kretaʔ \mb nih Pak karcis saya naek kereta \ge this TRU-father ticket 1SG go.up train \gj this TRU-father ticket 1SG go.up train \ft 'here, Sir, my ticket... for getting on the train.' \nt giving his ticket to REG. \ref 636 \id 174347121638161002 \begin 0:15:10 \sp REGHIZ \tx 'iya, makasih.' \pho ʔiyah makasih \mb iya makasih \ge yes thanks \gj yes thanks \ft 'yeah, thanks.' \ref 637 \id 458664121730161002 \begin 0:15:12 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 638 \id 888889121758161002 \begin 0:15:14 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ini... ini yang... yang ke mana? \pho ʔɔm ɔki iniʰ ʔini yaŋ yaŋ kə manah \mb Om Okki ini ini yang yang ke mana \ge uncle Okki this this REL REL to which \gj uncle Okki this this REL REL to which \ft hey, this... this is the one... where does this one go to? \ref 639 \id 185152122341161002 \begin 0:15:17 \sp EXPOKK \tx ini ke Bandung, ini yang merah ke Bandung. \pho ʔini kə banduŋ ini yaŋ merah kə banduːŋ \mb ini ke Bandung ini yang merah ke Bandung \ge this to Bandung this REL red to Bandung \gj this to Bandung this REL red to Bandung \ft this goes to Bandung, this red one goes to Bandung. \nt referring to the red ticket. \ref 640 \id 260136122508161002 \begin 0:15:20 \sp CHIHIZ \tx kalo yang 'E'? \pho kalɔ yaŋ ʔɛːʰ \mb kalo yang E \ge TOP REL E \gj TOP REL E \ft how about the 'E'? \nt referring to the 'E' letter written in the ticket. \ref 641 \id 525486122559161002 \begin 0:15:22 \sp EXPOKK \tx iya, sama, ni kan ke Bandung xx. \pho ʔiya sama ni kan kə banduŋ xx \mb iya sama ni kan ke Bandung xx \ge yes same this KAN to Bandung xx \gj yes same this KAN to Bandung xx \ft yeah, the same, this goes to Bandung xx. \ref 642 \id 760077122642161002 \begin 0:15:24 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt putting the doctor set box on the floor and it's making noise. \ref 643 \id 627336122715161002 \begin 0:15:26 \sp EXPOKK \tx ni ke Bandung, ni ke Bandung. \pho ni kə banduːŋ ni kə banduːŋ \mb ni ke Bandung ni ke Bandung \ge this to Bandung this to Bandung \gj this to Bandung this to Bandung \ft this goes to Bandung, this goes to Bandung. \ref 644 \id 751498122818161002 \begin 0:15:28 \sp EXPOKK \tx ni ke mana? \pho ni kə mana \mb ni ke mana \ge this to which \gj this to which \ft where does it go? \ref 645 \id 442480122849161002 \begin 0:15:30 \sp ATAHIZ \tx nih, (d)ua ribu. \pho ni ʔua ʔibuʔ \mb nih dua ribu \ge this two thousand \gj this two thousand \ft here, two thousands. \nt giving some money to EXP. \ref 646 \id 681353122912161002 \begin 0:15:31 \sp EXPOKK \tx ni yang ke Yogya. \pho ni yaŋ kə jɔgjaːʔ \mb ni yang ke Yogya \ge this REL to Yogyakarta \gj this REL to Yogyakarta \ft it goes to Yogya. \nt talking to CHI. \ref 647 \id 513876123022161002 \begin 0:15:33 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt doing s.t. with REG's toys. \ref 648 \id 927398123053161002 \begin 0:15:35 \sp REGHIZ \tx ah, Atan. \pho ʔah ʔataːn \mb ah Atan \ge EXCL Atan \gj EXCL Atan \ft oh, Atan. \ref 649 \id 294067123120161002 \begin 0:15:37 \sp CHIHIZ \tx saya... saya punya uang banyak. \pho sayah saya puɲa ʔuaŋ baɲak \mb saya saya punya uang banyak \ge 1SG 1SG have money a.lot \gj 1SG 1SG have money a.lot \ft I... I have much money. \ref 650 \id 193776123205161002 \begin 0:15:39 \sp EXPOKK \tx ceritanya di kereta saya sakit. \pho critaɲa di krɛtaʔ saya sakit \mb cerita -nya di kereta saya sakit \ge story -NYA LOC train 1SG hurt \gj story-NYA LOC train 1SG hurt \ft let's imagine I'm sick in the train. \ref 651 \id 652845124857161002 \begin 0:15:40 \sp EXPOKK \tx 'tolong.' \pho tolɔŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help.' \ref 652 \id 304215123702161002 \begin 0:15:41 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 653 \id 176459124928161002 \begin 0:15:42 \sp EXPOKK \tx lho? \pho lɔ \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 654 \id 850883124946161002 \begin 0:15:43 \sp EXPOKK \tx di kereta ada Pak Dokter kan? \pho di kreta ada pa dɔktər kan \mb di kereta ada Pak Dokter kan \ge LOC train exist TRU-father doctor KAN \gj LOC train exist TRU-father doctor KAN \ft there's a doctor in the train, right? \ref 655 \id 415304125003161002 \begin 0:15:45 \sp EXPOKK \tx 'saya sakit ni, Pak.' \pho saya sakit ni paʔ \mb saya sakit ni Pak \ge 1SG hurt this TRU-father \gj 1SG hurt this TRU-father \ft 'Sir, I'm sick.' \ref 656 \id 234538125028161002 \begin 0:15:46 \sp CHIHIZ \tx nggak ada, xx. \pho ŋga ada ʔaʔ \mb nggak ada xx \ge NEG exist xx \gj NEG exist xx \ft he's not there, xx. \ref 657 \id 489448125057161002 \begin 0:15:48 \sp EXPOKK \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 658 \id 766920125114161002 \begin 0:15:50 \sp EXPOKK \tx kalo di kereta sakit gimana trusnya? \pho kalɔ di kreta sakit gimanah trusyah \mb kalo di kereta sakit gimana trus -nya \ge TOP LOC train hurt how continue -NYA \gj TOP LOC train hurt how continue-NYA \ft then how if someone is sick in the train? \ref 659 \id 444681125232161002 \begin 0:15:52 \sp CHIHIZ \tx ya, bilang aja keretanya berenti. \pho ya bilaŋ aja kretaɲa brəntɪʔ \mb ya bilang aja kereta -nya ber- enti \ge yes say just train -NYA BER- stop \gj yes say just train-NYA BER-stop \ft yeah, just ask the train to stop. \ref 660 \id 764885125312161002 \begin 0:15:54 \sp EXPOKK \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛːh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you are not allowed to. \ref 661 \id 439514125354161002 \begin 0:15:57 \sp EXPOKK \tx masinisnya nanti marah. \pho masinisɲa nanti maːrah \mb masinis -nya nanti marah \ge mechanic -NYA later angry \gj mechanic-NYA later angry \ft the mechanic will be angry. \ref 662 \id 814286125551161002 \begin 0:16:00 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 663 \id 319807125430161002 \begin 0:16:03 \sp CHIHIZ \tx nggak, bilang aja, 'Masinis, saya sakit'. \pho ŋga bilaŋ aja masinɪːs saya sakit \mb nggak bilang aja Masinis saya sakit \ge NEG say just mechanic 1SG hurt \gj NEG say just mechanic 1SG hurt \ft no, just say, 'Mechanic, I'm sick'. \ref 664 \id 925745125635161002 \begin 0:16:07 \sp CHIHIZ \tx ya, udah, masini(s)... masinis suruh berenti. \pho ya udaːh masini masinis suru bərəntiʔ \mb ya udah masinis masinis suruh ber- enti \ge yes PFCT mechanic mechanic order BER- stop \gj yes PFCT mechanic mechanic order BER-stop \ft yeah, alright, the mechanic... ask the mechanic to stop. \ref 665 \id 417982125735161002 \begin 0:16:11 \sp EXPOKK \tx nggak boleh, dimarahin nanti sama masinisnya. \pho ŋga bɔleːh dimaraːin nanti sama masinisɲah \mb nggak boleh di- marah -in nanti sama masinis -nya \ge NEG may DI- angry -IN later with mechanic -NYA \gj NEG may DI-angry-IN later with mechanic-NYA \ft you're not allowed to, the mechanic will be angry to you. \ref 666 \id 232605125906161002 \begin 0:16:13 \sp CHIHIZ \tx nggak, apalagi kalo udah nyampe. \pho ŋga ʔapalagi kalɔ uda ɲampɛʔ \mb nggak apalagi kalo udah ny- sampe \ge NEG let.alone TOP PFCT N- arrive \gj NEG let.alone TOP PFCT N-arrive \ft no, furthermore if I already arrive. \ref 667 \id 400500125939161002 \begin 0:16:15 \sp ATAHIZ \tx nih, (d)ua (r)ibu. \pho ni ʔua ʔibuʔ \mb nih dua ribu \ge this two thousand \gj this two thousand \ft here, two thousands. \nt giving some money to EXP. \ref 668 \id 722483130032161002 \begin 0:16:18 \sp EXPOKK \tx o, ya. \pho ʔɔ yaʔ \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 669 \id 592621130051161002 \begin 0:16:21 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 670 \id 490572130106161002 \begin 0:16:24 \sp CHIHIZ \tx 'Pak, saya minta ya?' \pho paʔ saya minta ya \mb Pak saya minta ya \ge TRU-father 1SG ask.for yes \gj TRU-father 1SG ask.for yes \ft 'Sir, give me some, okay?' \nt referring to ATA's money. \ref 671 \id 765845130143161002 \begin 0:16:26 \sp EXPOKK \tx Ai, Ai jadi dokter deh! \pho ʔaiʔ ʔai jadi dɔktər deh \mb Ai Ai jadi dokter deh \ge Ai Ai become doctor DEH \gj Ai Ai become doctor DEH \ft hey, you be the doctor! \ref 672 \id 385967130224161002 \begin 0:16:28 \sp ATAHIZ \tx 'halo.' \pho haɔʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to talk on the phone. \ref 673 \id 360152130251161002 \begin 0:16:31 \sp EXPOKK \tx 'tolongin nih, aku sakit nih.' \pho tɔlɔŋin ni aku sakit nih \mb tolong -in nih aku sakit nih \ge help -IN this 1SG hurt this \gj help-IN this 1SG hurt this \ft 'help me here, I'm sick.' \nt pretending to be the patient. \ref 674 \id 287019130342161002 \begin 0:16:34 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt standing up from sitting. \ref 675 \id 545189130414161002 \begin 0:16:37 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔəkeːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 676 \id 555201151021161002 \begin 0:16:39 \sp EXPOKK \tx kamu jadi penjaga karcisnya deh, Mas! \pho kamu jadi pənjaga karcisɲa de mas \mb kamu jadi pen- jaga karcis -nya deh Mas \ge 2 become PEN- watch.over ticket -NYA DEH EPIT \gj 2 become PEN-watch.over ticket-NYA DEH EPIT \ft you be the ticket guard then! \ref 677 \id 672061151114161002 \begin 0:16:41 \sp REGHIZ \tx eh, eh, eh, eh, eh. \pho ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃h \mb eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh, eh, eh. \ref 678 \id 942158151155161002 \begin 0:16:43 \sp CHIHIZ \tx aku yang... yang jadi penjaga uang. \pho ʔaku yaŋ yaŋ jadiːʔ pinjaga ʔuaŋ \mb aku yang yang jadi pen- jaga uang \ge 1SG REL REL become PEN- watch.over money \gj 1SG REL REL become PEN-watch.over money \ft I'll be the one... be the money guard. \ref 679 \id 873009151243161002 \begin 0:16:45 \sp EXPOKK \tx penjaga uang? \pho pənjaga ʔuaŋ \mb pen- jaga uang \ge PEN- watch.over money \gj PEN-watch.over money \ft the money guard? \ref 680 \id 582912151305161002 \begin 0:16:47 \sp CHIHIZ \tx Mamas yang... yang... yang... yang... yang... yang... yang... yang... yang... yang satpamnya. \pho mamas yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ sapamɲah \mb Mamas yang yang yang yang yang yang yang yang yang yang satpam -nya \ge Mamas REL REL REL REL REL REL REL REL REL REL security.guard -NYA \gj Mamas REL REL REL REL REL REL REL REL REL REL security.guard-NYA \ft I'll be the one... the one... the one... the one... the one... the one... the one... the one... the one... the security guard. \ref 681 \id 218822151512161002 \begin 0:16:48 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho hayuːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 682 \id 956522151534161002 \begin 0:16:49 \sp EXPOKK \tx oh, jadi polisinya? \pho ʔɔ jadi pɔlisiɲah \mb oh jadi polisi -nya \ge EXCL become police -NYA \gj EXCL become police-NYA \ft oh, be the policeman? \ref 683 \id 182714151558161002 \begin 0:16:50 \sp EXPOKK \tx polisi kereta? \pho pɔlisi kəretaʔ \mb polisi kereta \ge police train \gj police train \ft the train police? \ref 684 \id 685343151621161002 \begin 0:16:52 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 685 \id 984802151628161002 \begin 0:16:54 \sp ATAHIZ \tx Atan... eee... Atan (b)anyak. \pho ʔatan ʔəːʔ ʔatan ʔaɲak \mb Atan eee Atan banyak \ge Atan FILL Atan a.lot \gj Atan FILL Atan a.lot \ft I... umm... I have lots of it. \nt probably referring to his money. \ref 686 \id 287876151735161002 \begin 0:16:55 \sp CHIHIZ \tx yang... yang jaga stasiun. \pho yaŋ yaŋ jagaːʔ stasiyun \mb yang yang jaga stasiun \ge REL REL watch.over station \gj REL REL watch.over station \ft the one... the sation guard. \ref 687 \id 547438151828161002 \begin 0:16:56 \sp EXPOKK \tx iya, polisi kereta kan? \pho ʔiyaː polisi kəreta kan \mb iya polisi kereta kan \ge yes police train KAN \gj yes police train KAN \ft yeah, the train police, right? \ref 688 \id 714862151909161002 \begin 0:16:57 \sp CHIHIZ \tx sama Gambir. \pho sama gambir \mb sama Gambir \ge with Gambir \gj with Gambir \ft and Gambir. \nt probably not answering EXP. \ref 689 \id 298707152055161002 \begin 0:16:59 \sp CHIHIZ \tx ini yang... ini yang Gambir ni? \pho ʔini yaŋ ʔini yaŋ gambir nɪh \mb ini yang ini yang Gambir ni \ge this REL this REL Gambir this \gj this REL this REL Gambir this \ft this is the one... this one goes to Gambir? \nt referring to a ticket. \ref 690 \id 776394152127161002 \begin 0:17:01 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 691 \id 376984152146161002 \begin 0:17:02 \sp EXPOKK \tx ni yang ke Bandung ni. \pho ni yaŋ kə banduŋ niː \mb ni yang ke Bandung ni \ge this REL to Bandung this \gj this REL to Bandung this \ft this one goes to Bandung. \nt referring to the other ticket. \ref 692 \id 591935152219161002 \begin 0:17:03 \sp REGHIZ \tx aku xx. \pho ʔaku ʔubat \mb aku xx \ge 1SG xx \gj 1SG xx \ft I xx. \ref 693 \id 672450152231161002 \begin 0:17:04 \sp EXPOKK \tx ni ke Kota. \pho ni kə kɔtaʔ \mb ni ke Kota \ge this to Kota \gj this to Kota \ft it goes to Kota. \ref 694 \id 282271152250161002 \begin 0:17:06 \sp EXPOKK \tx ni ke... mana tadi ni? \pho ni kə mana tadi nih \mb ni ke mana tadi ni \ge this to which earlier this \gj this to which earlier this \ft this goes to... where does it go to? \ref 695 \id 844055152314161002 \begin 0:17:08 \sp EXPOKK \tx ke... Semarang. \pho kə smaraŋ \mb ke Semarang \ge to Semarang \gj to Semarang \ft to... Semarang. \ref 696 \id 850449152344161002 \begin 0:17:10 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 697 \id 314349152353161002 \begin 0:17:12 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft and this one? \ref 698 \id 877956152404161002 \begin 0:17:14 \sp EXPOKK \tx ini ke... mana tadi, ke... Bandung? \mb ini ke mana tadi ke Bandung \ge this to which earlier to Bandung \gj this to which earlier to Bandung \ft this goes to... where, to... Bandung? \ref 699 \id 923832152459161002 \begin 0:17:16 \sp EXPOKK \tx eh, ke mana, ke Yogya yang biru. \pho ʔe kəː mana kə jɔgjaʔ yaŋ biruʔ \mb eh ke mana ke Yogya yang biru \ge EH to which to Yogyakarta REL blue \gj EH to which to Yogyakarta REL blue \ft oh, to where, the blue one goes to Yogya. \nt changing mind. \ref 700 \id 661223152549161002 \begin 0:17:18 \sp REGHIZ \tx ke Bandung. \pho kə banduːŋ \mb ke Bandung \ge to Bandung \gj to Bandung \ft to Bandung. \ref 701 \id 596431154541161002 \begin 0:17:18 \sp EXPOKK \tx ke Bandung. \pho kə banduŋ \mb ke Bandung \ge to Bandung \gj to Bandung \ft to Bandung. \ref 702 \id 640780154550161002 \begin 0:17:19 \sp ATAHIZ \tx tit, tit, tit. \pho tit tit tit \mb tit tit tit \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tit, tit, tit. \nt imitating s.t. \ref 703 \id 807155154637161002 \begin 0:17:20 \sp REGHIZ \tx iya. \pho hɪyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 704 \id 771068154650161002 \begin 0:17:21 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding. \ref 705 \id 857499154707161002 \begin 0:17:22 \sp CHIHIZ \tx kuning. \pho kunɪŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft it's yellow. \nt referring to the yellow ticket. \ref 706 \id 915742154747161002 \begin 0:17:23 \sp REGHIZ \tx xxx, ya? \pho xxx yah \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \nt the transmitter is making noise. \ref 707 \id 592261154812161002 \begin 0:17:25 \sp REGHIZ \tx tadi... \pho tadih \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft it was... \ref 708 \id 755375154831161002 \begin 0:17:27 \sp CHIHIZ \tx 'Bapak mo yang mana, Pak?' \pho bapaʔ mɔ yaŋ mana paːʔ \mb Bapak mo yang mana Pak \ge father want REL which TRU-father \gj father want REL which TRU-father \ft 'which one do you want, Sir?' \nt pretending to be the ticket seller. \ref 709 \id 815740154909161002 \begin 0:17:29 \sp EXPOKK \tx 'saya mo yang ke Bandung.' \pho saya mɔ yaŋ kə banduŋ \mb saya mo yang ke Bandung \ge 1SG want REL to Bandung \gj 1SG want REL to Bandung \ft 'I want the one goes to Bandung.' \nt pretending to be the ticket buyer. \ref 710 \id 169110154936161002 \begin 0:17:31 \sp CHIHIZ \tx 'ke Bandung?' \pho kə banduŋ \mb ke Bandung \ge to Bandung \gj to Bandung \ft 'to Bandung?' \ref 711 \id 640291155001161002 \begin 0:17:32 \sp EXPOKK \tx 'jam dua belas malem ada gak?' \pho jam dua bəlas maləm ada gaʔ \mb jam dua belas malem ada gak \ge hour two teen night exist NEG \gj hour two teen night exist NEG \ft 'do you have the one at midnight?' \nt referring to the train departure. \ref 712 \id 684076155030161002 \begin 0:17:33 \sp ATAHIZ \tx 'nih.' \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft 'here.' \nt giving some money to EXP. \ref 713 \id 390289155046161002 \begin 0:17:34 \sp CHIHIZ \tx 'jam dua belas... malem?' \pho jam dua bəlas maləm \mb jam dua belas malem \ge hour two teen night \gj hour two teen night \ft 'at twelve... in the evening?' \ref 714 \id 108250155119161002 \begin 0:17:35 \sp ATAHIZ \tx 'seribu.' \pho səibuʔ \mb se- ribu \ge SE- thousand \gj SE-thousand \ft 'a thousand.' \nt referring to the money he's giving to EXP. \ref 715 \id 159012155159161002 \begin 0:17:37 \sp CHIHIZ \tx 'yang ke Bandung?' \pho yaŋ kə banduŋ \mb yang ke Bandung \ge REL to Bandung \gj REL to Bandung \ft 'the one to Bandung?' \ref 716 \id 122906155235161002 \begin 0:17:37 \sp ATAHIZ \tx 'Pak!' \pho paːʔ \mb Pak \ge TRU-father \gj TRU-father \ft 'Sir!' \nt calling EXP. \ref 717 \id 790643155250161002 \begin 0:17:38 \sp CHIHIZ \tx 'ada nih jam dua belas malem.' \pho ʔadaʔ ni jam dua bəlas maləm \mb ada nih jam dua belas malem \ge exist this hour two teen night \gj exist this hour two teen night \ft 'here I have the one at midnight.' \nt giving a ticket to EXP. \ref 718 \id 464384155341161002 \begin 0:17:39 \sp REGHIZ \tx jambu ada yang gini. \pho jambu ada yaŋ ginih \mb jambu ada yang gini \ge guava exist REL like.this \gj guava exist REL like.this \ft there's a guava like this. \nt 1. reference unclear. 2. throwing a toy. \ref 719 \id 714381155415161002 \begin 0:17:40 \sp EXPOKK \tx 'kembalinya mana?' \pho kəmbaliɲa manah \mb kembali -nya mana \ge return -NYA which \gj return-NYA which \ft 'where's the change?' \ref 720 \id 314798155435161002 \begin 0:17:41 \sp ATAHIZ \tx 'nih (d)ua (r)ibu.' \pho ni ʔua ʔibuʔ \mb nih dua ribu \ge this two thousand \gj this two thousand \ft 'here, two thousands.' \nt not referring to the change. \ref 721 \id 326872155522161002 \begin 0:17:43 \sp EXPOKK \tx 'iya, terima kasi.' \pho ʔiyta trima kasih \mb iya terima kasi \ge yes receive give \gj yes receive give \ft 'yeah, thanks.' \ref 722 \id 752694155548161002 \begin 0:17:45 \sp EXPOKK \tx 'kembalinya dong, Pak!' \pho kəmbaliɲa dɔŋ paʔ \mb kembali -nya dong Pak \ge return -NYA DONG TRU-father \gj return-NYA DONG TRU-father \ft 'give me the change, Sir!' \nt talking to CHI. \ref 723 \id 743580155618161002 \begin 0:17:47 \sp CHIHIZ \tx 'ya, ntar (du)lu.' \pho ya nta lɔʔ \mb ya ntar dulu \ge yes moment before \gj yes moment before \ft 'yeah, wait a moment.' \ref 724 \id 576663155652161002 \begin 0:17:49 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho haŋəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 725 \id 493582155703161002 \begin 0:17:51 \sp @End \tx @End