\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 410276100137220501 \sp @PAR \tx CHI Hizkiah target child, EXP Bety experimenter, REG Regi CHI’s cousin, ATA Jonatan CHI’s cousin, RIT Rita CHI’s aunt, LAK Laksmi CHI’s servant. \pho @filenameɫ 04̪-HɪZ-24̪̪00.fm \ft @Duration: 42 minutes (coded: 21 minutes). \nt @Situation: 1. sitting and playing the farm toys brought by EXP in the living room and then moving the recording session to upstairs of CHI’s house, joining the farm toys with the weapon, motorcycle, and car belong to CHI. 2. happened in the morning. \ref 002 \id 236941101159220501 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 383809101159220501 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft hm. \nt reference unclear. \ref 004 \id 472998100929220501 \sp EXPBET \tx yuk, main, yuk! \pho yuʔ maɪn yuːʔ \mb yuk main yuk \ge AYO play AYO \gj AYO play AYO \ft come on, let's play! \ref 005 \id 584479100949220501 \sp CHIHIZ \tx Buahvita. \pho buwafitap \mb Buahvita \ge Buahvita \gj Buahvita \ft Buahvita. \nt referring to the beverage he drank. \ref 006 \id 457126101111220501 \sp REGHIZ \tx eh, (m)ana xxx. \pho ʔəh ana ɔyəp \mb eh mana xxx \ge EXCL which xxx \gj EXCL which xxx \ft hey, where's xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 007 \id 991699101547220501 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔoyaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with REG. \ref 008 \id 106009101621220501 \sp REGHIZ \tx xx xx. \pho hayah yəmaː \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt pointing at CHI. \ref 009 \id 299859101656220501 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with REG. \ref 010 \id 339861101732220501 \begin 0:00:25 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔɪh ʔɪːh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt asking for the car CHI is playing with. \ref 011 \id 121146101854220501 \begin 0:00:27 \sp EXPBET \tx o, Mamas kereta aja! \pho ʔo mamas kərɛtaː ʔajaː \mb o Mamas kereta aja \ge EXCL Mamas train just \gj EXCL Mamas train just \ft oh, why don't you just play with the train! \nt 'Mamas' is nickname for CHI. \ref 012 \id 911320102031220501 \begin 0:00:29 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still pushing the car. \ref 013 \id 986520102156220501 \begin 0:00:31 \sp RITHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt reference unclear. \ref 014 \id 364164102226220501 \begin 0:00:33 \sp RITHIZ \tx nyanyi dulu harusnya, sebelumnya! \pho ɲaɲiʔ duluʔ harusɲa səbəlumɲah \mb nyanyi dulu harus -nya se nya belum \ge sing before should -NYA SE NYA not.yet \gj sing before should-NYA SE.NYA-not.yet \ft you should sing first! \nt asking CHI, REG, and ATA to sing before starting to play. \ref 015 \id 217331102626220501 \begin 0:00:35 \sp EXPBET \tx oh, ya, nyanyi dulu, yuk! \pho ʔɔ ya ɲaiʔ dulu yuʔ \mb oh ya nyanyi dulu yuk \ge EXCL yes sing before AYO \gj EXCL yes sing before AYO \ft oh, yeah, let's sing first! \ref 016 \id 194592102658220501 \begin 0:00:37 \sp EXPBET \tx satu, dua, tiga. \pho satʊʔ duaʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 017 \id 513473102733220501 \begin 0:00:39 \sp REGHIZ \tx eh, halo-halo Ai mana? \pho ʔəh ʔayaʔaya ai anah \mb eh halo - halo Ai mana \ge EXCL hello - hello Ai which \gj EXCL RED-hello Ai which \ft hey, where's my hello-hello? \nt 1. 'Ai' is REG's nickname. 2. 'hello-hello' refers to the wireless mike. \ref 018 \id 460506102839220501 \begin 0:00:41 \sp REGHIZ \tx halo-halo. \pho ʔayoəyoʔ \mb halo - halo \ge hello - hello \gj RED-hello \ft hello-hello. \nt asking for the transmitter. \ref 019 \id 331457102901220501 \begin 0:00:43 \sp EXPBET \tx oh, nggak ada. \pho ʔo ŋga ʔadaʔ \mb oh nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft oh, I don't have it. \nt referring to the transmitter for REG. \ref 020 \id 404181102948220501 \begin 0:00:46 \sp EXPBET \tx nanti, ya, gentian, ya? \pho nanti ya gəntian ya \mb nanti ya genti -an ya \ge later yes change -AN yes \gj later yes change-AN yes \ft later, take turns, okay? \ref 021 \id 479005103017220501 \begin 0:00:48 \sp EXPBET \tx abis Mamas, ya? \pho ʔabis mamas yah \mb abis Mamas ya \ge finished Mamas yes \gj finished Mamas yes \ft after Mamas, okay? \ref 022 \id 754832103046220501 \begin 0:00:50 \sp EXPBET \tx abis Mamas, ntar Ei pake. \pho ʔabis mamaːs ntar ʔɛi pakɛːʔ \mb abis Mamas ntar Ei pake \ge finished Mamas moment Ei use \gj finished Mamas moment Ei use \ft you can use it after Mamas' turn. \nt referring to the transmitter. \ref 023 \id 686373103129220501 \begin 0:00:52 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt reference unclear. \ref 024 \id 291387103239220501 \begin 0:00:54 \sp EXPBET \tx tu, maen, Mamas! \pho tu maɛn mamas \mb tu maen Mamas \ge that play Mamas \gj that play Mamas \ft there, play! \nt talking to CHI. \ref 025 \id 148094103504220501 \begin 0:00:56 \sp EXPBET \tx maen ama Atan tuh! \pho maɛn ʔama ʔatan tuh \mb maen ama Atan tuh \ge play with Atan that \gj play with Atan that \ft there, play with Atan! \nt 'Atan' is the nickname for ATA. \ref 026 \id 217260104706220501 \begin 0:00:58 \sp CHIHIZ \tx eee... \pho ʔəːm \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft eer... \ref 027 \id 794501104803220501 \begin 0:01:00 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt asking for the transmitter. \ref 028 \id 501116104855220501 \begin 0:01:02 \sp REGHIZ \tx xx... halo-halo. \pho ʔə ʔayaya \mb xx halo - halo \ge xx hello - hello \gj xx RED-hello \ft umm... hello-hello. \nt whining. \ref 029 \id 669324104945220501 \begin 0:01:05 \sp CHIHIZ \tx eh, sin(i), sini, sini, sini. \pho ʔəh cin cini cinih cinih \mb eh sini sini sini sini \ge EXCL here here here here \gj EXCL here here here here \ft hey, here, here, here, here. \nt reference unclear. \ref 030 \id 841282105132220501 \begin 0:01:08 \sp EXPBET \tx ya, nanti, gantian! \pho ya nanti gantiaːn \mb ya nanti ganti -an \ge yes later change -AN \gj yes later change-AN \ft yeah, later, take turns! \nt talking to REG about the transmitter. \ref 031 \id 148933105301220501 \begin 0:01:09 \sp REGHIZ \tx ah, ini. \pho ʔa iniːh \mb ah ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft I want that. \nt referring to the transmitter. \ref 032 \id 830645105327220501 \begin 0:01:10 \sp EXPBET \tx Tante nggak bawa. \pho tantə ŋga bawaʔ \mb Tante nggak bawa \ge aunt NEG bring \gj aunt NEG bring \ft I don't bring it. \ref 033 \id 466313105411220501 \begin 0:01:11 \sp CHIHIZ \tx eh, mo... eh, mo naek. \pho ʔə moʔ ʔə mo naɛk \mb eh mo eh mo naek \ge EXCL want EXCL want go.up \gj EXCL want EXCL want go.up \ft hey, he wants to... he wants to go up. \nt holding a ladder. \ref 034 \id 745894105448220501 \begin 0:01:12 \sp CHIHIZ \tx naek, naek. \pho naɛk nɛk \mb naek naek \ge go.up go.up \gj go.up go.up \ft go up, go up. \ref 035 \id 756023110235220501 \begin 0:01:13 \sp EXPBET \tx nggak bawa, di rumah. \pho ŋga bawaʔ di rumah \mb nggak bawa di rumah \ge NEG bring LOC house \gj NEG bring LOC house \ft I don't bring it, it's at home. \nt talking to REG about the transmitter. \ref 036 \id 893714110256220501 \begin 0:01:14 \sp REGHIZ \tx heh, kenapa? \pho həh knaːpah \mb heh kenapa \ge huh why \gj huh why \ft huh, why? \ref 037 \id 277149110523220501 \begin 0:01:16 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the toys played by CHI are making noise. \ref 038 \id 251600110658220501 \begin 0:01:18 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho haiːk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 039 \id 156619110742220501 \begin 0:01:20 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho həh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 040 \id 406096110818220501 \begin 0:01:22 \sp REGHIZ \tx heh, ini. \pho həh iniːh \mb heh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft I want that. \nt asking for the transmitter. \ref 041 \id 271588112242220501 \begin 0:01:23 \sp REGHIZ \tx eh, eh, ini. \pho ʔəh ʔə ʔinɪːh \mb eh eh ini \ge EXCL EXCL this \gj EXCL EXCL this \ft I want that. \nt whining. \ref 042 \id 392077112337220501 \begin 0:01:24 \sp REGHIZ \tx (p)unya Ai mana? \pho əɲaya ay ɲayaː \mb punya Ai mana \ge have Ai which \gj have Ai which \ft where's mine? \nt asking for a transmitter. \ref 043 \id 558398124229220501 \begin 0:01:25 \sp LAKHIZ \tx eh, nanti, gantian! \pho ʔɛ nanti gantiaːn \mb eh nanti ganti -an \ge EXCL later change -AN \gj EXCL later change-AN \ft hey, later, take turns! \ref 044 \id 414112124229220501 \begin 0:01:26 \sp EXPBET \tx nanti, gentian! \pho nanti gəntian \mb nanti genti -an \ge later change -AN \gj later change-AN \ft later, take turns! \ref 045 \id 831828112508220501 \begin 0:01:27 \sp LAKHIZ \tx keyek kemaren, abis Mamas, trus Ai, ya? \pho kɛʔ kmarɛːn ʔabis mamas trus ʔaiʔ yaːh \mb keyek kemaren abis Mamas trus Ai ya \ge like yesterday finished Mamas continue Ai yes \gj like yesterday finished Mamas continue Ai yes \ft like the other day, after Mamas, then you, okay? \ref 046 \id 886631124411220501 \begin 0:01:29 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 047 \id 930176124503220501 \begin 0:01:31 \sp EXPBET \tx maen dulu, sekarang maen dulu, yuk! \pho maɛn dulu skaraŋ maɛn dulu yuʔ \mb maen dulu sekarang maen dulu yuk \ge play before now play before AYO \gj play before now play before AYO \ft let's just play right now! \ref 048 \id 185468124542220501 \begin 0:01:33 \sp EXPBET \tx maen aja! \pho maɛn ʔajaːʰ \mb maen aja \ge play just \gj play just \ft let's just play! \ref 049 \id 681683125428220501 \begin 0:01:35 \sp REGHIZ \tx ng... mana halo-halo? \pho ̩ŋ maɲa ayɔayoː \mb ng mana halo - halo \ge EXCL which hello - hello \gj EXCL which RED-hello \ft ng... where's the hello-hello? \nt whining for the transmitter. \ref 050 \id 660103125428220501 \begin 0:01:37 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 051 \id 967422124625220501 \begin 0:01:39 \sp EXPBET \tx nanti, nanti, kalo udah selesai, ya? \pho nantiː nanti kalɔ ʔuda sləsay yah \mb nanti nanti kalo udah selesai ya \ge later later TOP PFCT finish yes \gj later later TOP PFCT finish yes \ft later, later, after it's finished, okay? \nt referring to the recording session. \ref 052 \id 677959125624220501 \begin 0:01:40 \sp REGHIZ \tx eee, dimasukin. \pho ʔə diacukiːn \mb eee di- masuk -in \ge FILL DI- go.in -IN \gj FILL DI-go.in-IN \ft err, put it in. \nt reference unclear, presumably still referring to the transmitter. \ref 053 \id 655189125833220501 \begin 0:01:41 \sp EXPBET \tx nanti, nanti, kalo udah selesai, ya? \pho nanti nanti kalɔ ʔuda sləsɛʔ yah \mb nanti nanti kalo udah selesai ya \ge later later TOP PFCT finish yes \gj later later TOP PFCT finish yes \ft later, later, after it's finished, okay? \ref 054 \id 872764125833220501 \begin 0:01:42 \sp LAKHIZ \tx nanti. \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 055 \id 783479125729220501 \begin 0:01:43 \sp REGHIZ \tx aah. \pho ʔãːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt disappointed, whining. \ref 056 \id 971844125913220501 \begin 0:01:44 \sp LAKHIZ \tx eh, Ai. \pho ʔɛ yaiːʰ \mb eh Ai \ge EXCL Ai \gj EXCL Ai \ft hey, Ai. \nt scorning REG. \ref 057 \id 310161125934220501 \begin 0:01:45 \sp EXPBET \tx nanti. \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 058 \id 694897130030220501 \begin 0:01:46 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the toys played by CHI are making noise. \ref 059 \id 460951130055220501 \begin 0:01:48 \sp LAKHIZ \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt reference unclear. \ref 060 \id 626530130117220501 \begin 0:01:50 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the train pushed by CHI is making noise. \ref 061 \id 705675130208220501 \begin 0:01:51 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ɲaɲaːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 062 \id 698988130225220501 \begin 0:01:53 \sp LAKHIZ \tx nanti, gantian, abis... keyek kemaren. \pho nanti gantian ʔabis kɛyɛ kmaːrɛːn \mb nanti ganti -an abis keyek kemaren \ge later change -AN finished like yesterday \gj later change-AN finished like yesterday \ft later, take turns, after... like the other day. \nt referring to the transmitter. \ref 063 \id 805616130316220501 \begin 0:01:55 \sp EXPBET \tx Tante nggak bawa sih. \pho tantə ŋga bawa siːh \mb Tante nggak bawa sih \ge aunt NEG bring SIH \gj aunt NEG bring SIH \ft I don't bring it. \ref 064 \id 113689130352220501 \begin 0:01:57 \sp LAKHIZ \tx abis Mamas, Ai. \pho ʔabis mamaːs ʔaiːʔ \mb abis Mamas Ai \ge finished Mamas Ai \gj finished Mamas Ai \ft after Mamas, you. \ref 065 \id 682086130611220501 \begin 0:01:59 \sp EXPBET \tx nanti xx... gentian, nanti, ya? \pho nanti maʔ gəntian nantiʔ yah \mb nanti xx genti -an nanti ya \ge later xx change -AN later yes \gj later xx change-AN later yes \ft later xx... take turns, later, okay? \ref 066 \id 232772130652220501 \begin 0:02:01 \sp EXPBET \tx kan Ei pinter, gantian! \pho kan ʔɛi pintər gantiaːn \mb kan Ei pinter ganti -an \ge KAN Ei smart change -AN \gj KAN Ei smart change-AN \ft you're smart, so take turns! \ref 067 \id 515457130755220501 \begin 0:02:03 \sp EXPBET \tx tu, Tante nggak bawa. \pho tu tantə ŋgaʔ bawaʔ \mb tu Tante nggak bawa \ge that aunt NEG bring \gj that aunt NEG bring \ft see, I don't bring it. \nt showing the content of the camera case. \ref 068 \id 507971130822220501 \begin 0:02:05 \sp EXPBET \tx tu, nggak ada. \pho tuː ŋga ʔadaːʔ \mb tu nggak ada \ge that NEG exist \gj that NEG exist \ft see, nothing here. \ref 069 \id 692486130840220501 \begin 0:02:07 \sp EXPBET \tx lupa Tante. \pho lupaʔ tantəː \mb lupa Tante \ge forget aunt \gj forget aunt \ft I forgot. \ref 070 \id 435422130920220501 \begin 0:02:09 \sp EXPBET \tx dipinjem temen Tante. \pho dipinjəm təmən tantə \mb di- pinjem temen Tante \ge DI- borrow friend aunt \gj DI-borrow friend aunt \ft my friend borrowed it. \nt referring to the transmitter. \ref 071 \id 854729131009220501 \begin 0:02:10 \sp EXPBET \tx lupa dibalikin. \pho lupa dibalikin \mb lupa di- balik -in \ge forget DI- turn.around -IN \gj forget DI-turn.around-IN \ft she forgot to give it back to me. \ref 072 \id 250269131029220501 \begin 0:02:11 \sp REGHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 073 \id 279534131117220501 \begin 0:02:12 \sp EXPBET \tx dipinjem temen Tante. \pho dipinjəm təmən tantəː \mb di- pinjem temen Tante \ge DI- borrow friend aunt \gj DI-borrow friend aunt \ft my friend borrowed it. \ref 074 \id 732923131248220501 \begin 0:02:13 \sp REGHIZ \tx (m)ana? \pho anah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 075 \id 559255131318220501 \begin 0:02:14 \sp EXPBET \tx anak kecil juga, segini. \pho anak kəcil jugaʔ səginiː \mb anak kecil juga se- gini \ge child small also SE- like.this \gj child small also SE-like.this \ft another kid, this tall. \nt 1. still talking about the transmitter. 2. presumably showing the height of the referred child. \ref 076 \id 416868132651220501 \begin 0:02:15 \sp CHIHIZ \tx diitu... di... \pho diːʔitu diʔ \mb di- itu di \ge DI- that DI \gj DI-that DI \ft who... \ref 077 \id 410315132743220501 \begin 0:02:16 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking come closer to REG. \ref 078 \id 975016132828220501 \begin 0:02:18 \sp CHIHIZ \tx dipinjemin sama sapa? \pho jiːpinjəmin cama capaʰ \mb di- pinjem -in sama sapa \ge DI- borrow -IN with who \gj DI-borrow-IN with who \ft who borrowed it? \nt referring to the transmitter for REG. \ref 079 \id 510415132910220501 \begin 0:02:20 \sp EXPBET \tx temen Tante. \pho təmən tantəː \mb temen Tante \ge friend aunt \gj friend aunt \ft my friend. \ref 080 \id 357538133000220501 \begin 0:02:22 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with REG. \ref 081 \id 448801133534220501 \begin 0:02:23 \sp REGHIZ \tx xxx temen Tante? \pho ʔəːwa təmən tatɪh \mb xxx temen Tante \ge xxx friend aunt \gj xxx friend aunt \ft xxx your friend? \ref 082 \id 720869133601220501 \begin 0:02:24 \sp EXPBET \tx jauh rumahnya. \pho jaːuː rumaɲa \mb jauh rumah -nya \ge far house -NYA \gj far house-NYA \ft her house is far. \ref 083 \id 458677133628220501 \begin 0:02:25 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 084 \id 207612133718220501 \begin 0:02:26 \sp REGHIZ \tx (di) mana? \pho mənah \ge which \gj which \ft where? \ref 085 \id 645409133730220501 \begin 0:02:28 \sp CHIHIZ \tx eh, liat, liat, naek. \pho ʔɛ lat lat nɛk \mb eh liat liat naek \ge EXCL see see go.up \gj EXCL see see go.up \ft hey, look, look, he's going up. \nt referring to a man on the water tower. \ref 086 \id 310955133928220501 \begin 0:02:30 \sp CHIHIZ \tx eh, ini naek. \pho ʔɛ ʔini naɛk \mb eh ini naek \ge EXCL this go.up \gj EXCL this go.up \ft look, he's going up. \ref 087 \id 528993141530220501 \begin 0:02:32 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔayatan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 088 \id 299508141542220501 \begin 0:02:34 \sp EXPBET \tx iya, jauh rumahnya. \pho ʔiyaː jau rumaɲa \mb iya jauh rumah -nya \ge yes far house -NYA \gj yes far house-NYA \ft yeah, her house is far. \nt talking to REG. \ref 089 \id 735924141648220501 \begin 0:02:36 \sp LAKHIZ \tx ngapain tu, Mas? \pho ŋapain tu mas \mb ng- apa -in tu Mas \ge N- what -IN that EPIT \gj N-what-IN that EPIT \ft what's he doing there? \nt talking to CHI. \ref 090 \id 597978141741220501 \begin 0:02:38 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔiniaːjaŋəninih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 091 \id 538950141822220501 \begin 0:02:39 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho bilibitək \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with REG. \ref 092 \id 242148141939220501 \begin 0:02:40 \sp CHIHIZ \tx tuk, tuk, tuk, tuk, tuk. \pho tuk tuk tuk tuk tuk \mb tuk tuk tuk tuk tuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock, knock, knock. \nt pretending to knock something. \ref 093 \id 589300142102220501 \begin 0:02:41 \sp EXPBET \tx pindah Dek, sini, kamu di sini aja. \pho pinda deʔ sni kamu di sini ʔaja \mb pindah Dek sini kamu di sini aja \ge move TRU-younger.sibling here 2 LOC here just \gj move TRU-younger.sibling here 2 LOC here just \ft move over, move over here. \nt referring to ATA, who is partially blocking the camera view. \ref 094 \id 483257142154220501 \begin 0:02:42 \sp LAKHIZ \tx itu ngapain, Mas, orangnya? \pho ʔitu ŋapain mas ʔoraŋɲah \mb itu ng- apa -in Mas orang -nya \ge that N- what -IN EPIT person -NYA \gj that N-what-IN EPIT person-NYA \ft what's the man doing there? \nt talking to CHI. \ref 095 \id 219534142242220501 \begin 0:02:43 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt 1. reference unclear. 2. not talking to LAK. 3. pushing the tractor. \ref 096 \id 316111142332220501 \begin 0:02:44 \sp CHIHIZ \tx o(rangnya)... orangnya lagi ngeliat tempat xx, sini. \pho ʔoʔ ʔolaŋnaː lagi ŋliat təmpat cəndiʔ cinih \mb orang -nya orang -nya lagi nge- liat tempat xx sini \ge person -NYA person -NYA more N- see place xx here \gj person-NYA person-NYA more N-see place xx here \ft the man... the man is watching the place xx, here. \nt referring to the man on the water tower. \ref 097 \id 784073143352220501 \begin 0:02:45 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt 1. not talking to CHI. 2. reference unclear. \ref 098 \id 734467143425220501 \begin 0:02:47 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then what? \ref 099 \id 401822143524220501 \begin 0:02:49 \sp CHIHIZ \tx trus... \pho tus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 100 \id 428491143600220501 \begin 0:02:51 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 101 \id 454975144501220501 \begin 0:02:53 \sp CHIHIZ \tx kok bolong? \pho koʔ boːloŋ \mb kok bolong \ge KOK have.a.hole \gj KOK have.a.hole \ft how come it has a hole? \nt referring to the water tower. \ref 102 \id 975046144553220501 \begin 0:02:55 \sp CHIHIZ \tx tuh, eh. \pho tuh ʔəh \mb tuh eh \ge that EXCL \gj that EXCL \ft look. \ref 103 \id 144319145510220501 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx di... Ei, xx. \pho diːʔ ʔiʔ yəh \mb di Ei xx \ge LOC Ei xx \gj LOC Ei xx \ft I... Ei, xx. \nt 1. taking the tractor from REG but REG is not giving it to him. 2. 'Ei' is the nick name for REG. \ref 104 \id 677327145510220501 \begin 0:02:59 \sp LAKHIZ \tx coba ceritain bagaimana. \pho coba critaʔin bagemana \mb coba cerita -in bagaimana \ge try story -IN how \gj try story-IN how \ft tell me how it happened. \nt 1. speaking at the same time with CHI. 2. unclear reference. \ref 105 \id 563951145355220501 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx dimasukin! \pho dimacukiːn \mb di- masuk -in \ge DI- go.in -IN \gj DI-go.in-IN \ft put it in! \nt asking REG to move the car under the water tower. \ref 106 \id 362145145704220501 \begin 0:03:03 \sp EXPBET \tx o, ya. \pho ʔoː ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 107 \id 476663145739220501 \begin 0:03:05 \sp REGHIZ \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft err... \ref 108 \id 987447145748220501 \begin 0:03:07 \sp CHIHIZ \tx masukin ke sini! \pho macukin kə ciniːh \mb masuk -in ke sini \ge go.in -IN to here \gj go.in-IN to here \ft put it in here! \ref 109 \id 650154145848220501 \begin 0:03:10 \sp CHIHIZ \tx trus, truknya, Ei, mo dibawain ini. \pho tus təkɲa iʔ mɔ dibawaʔin ʔinih \mb trus truk -nya Ei mo di- bawa -in ini \ge continue truck -NYA Ei want DI- bring -IN this \gj continue truck-NYA Ei want DI-bring-IN this \ft the truck is going to bring this. \nt 1. putting the ladder on the wagon. 2. ** 'dibawain' should be 'bawa'. \ref 110 \id 860437150052220501 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx dibawain. \pho dibawaʔin \mb di- bawa -in \ge DI- bring -IN \gj DI-bring-IN \ft bring this on the truck. \ref 111 \id 783430150135220501 \begin 0:03:15 \sp EXPBET \tx dibawa ke mana, Mas? \pho dibawaʔ kə mana mas \mb di- bawa ke mana Mas \ge DI- bring to which EPIT \gj DI-bring to which EPIT \ft where is it going? \nt referring to the toy truck. \ref 112 \id 733805150213220501 \begin 0:03:17 \sp CHIHIZ \tx mo... mo... sini, mo dipasangin dulu nih. \pho mo moʔ cini mo dibacaŋin dulu nih \mb mo mo sini mo di- pasang -in dulu nih \ge want want here want DI- install -IN before this \gj want want here want DI-install-IN before this \ft it's going to... here, let me put them together. \nt joining the truck and the wagon. \ref 113 \id 976668150320220501 \begin 0:03:19 \sp REGHIZ \tx nge(ng). \pho ŋɛːh \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt pushing the truck. \ref 114 \id 388796150417220501 \begin 0:03:21 \sp REGHIZ \tx a(was)... awas! \pho ʔaʔ ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft move... move! \nt asking CHI to move. \ref 115 \id 211896150439220501 \begin 0:03:23 \sp CHIHIZ \tx masuk! \pho macuːk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft move it in! \nt asking REG to push the truck under the water tower. \ref 116 \id 647117150453220501 \begin 0:03:25 \sp LAKHIZ \tx ni belom dipasang. \pho ni blom dipasaŋ \mb ni belom di- pasang \ge this not.yet DI- install \gj this not.yet DI-install \ft you haven't set this up. \nt reference unclear. \ref 117 \id 219179150800220501 \begin 0:03:27 \sp REGHIZ \tx ya. \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt 1. pushing the truck. 2. not talking to LAK. \ref 118 \id 656422150842220501 \begin 0:03:30 \sp LAKHIZ \tx ni namanya apa? \pho ni namaɲa apah \mb ni nama -nya apa \ge this name -NYA what \gj this name-NYA what \ft what's this? \nt referring to the water wheel. \ref 119 \id 910548150910220501 \begin 0:03:33 \sp CHIHIZ \tx buat... buat xx. \pho buat buat glan \mb buat buat xx \ge for for xx \gj for for xx \ft for... for xx. \nt rolling the water wheel. \ref 120 \id 597758151012220501 \begin 0:03:36 \sp CHIHIZ \tx buat xx ae(r). \pho bwat puːci ʔaɛʰ \mb buat xx aer \ge for xx water \gj for xx water \ft for xx the water. \ref 121 \id 438433151130220501 \begin 0:03:37 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho m̩ːasah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pushing the truck under the water tower. \ref 122 \id 163855151328220501 \begin 0:03:38 \sp REGHIZ \tx eh, ini... \pho ʔeː ʔinih \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this... \ref 123 \id 518304151406220501 \begin 0:03:40 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pushing the water wheel. \ref 124 \id 654925151419220501 \begin 0:03:42 \sp EXPBET \tx apa itu, Mas? \pho ʔapa itu mas \mb apa itu Mas \ge what that EPIT \gj what that EPIT \ft what's that? \nt asking CHI. \ref 125 \id 944799151500220501 \begin 0:03:44 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho buʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 126 \id 266605152515220501 \begin 0:03:46 \sp LAKHIZ \tx coba pasangnya yang bener, coba! \pho cɔbaʔ pasaŋɲa yaŋ bənər cɔbaʔ \mb coba pasang -nya yang bener coba \ge try install -NYA REL true try \gj try install-NYA REL true try \ft okay, set it up nicely! \nt referring to the fence parts. \ref 127 \id 333436152606220501 \begin 0:03:48 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho nɪʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 128 \id 370644152640220501 \begin 0:03:50 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 129 \id 223928152742220501 \begin 0:03:52 \sp EXPBET \tx lama-lama menaranya kayak listrik. \pho lamalama mənaraɲa kaya listik \mb lama - lama menara -nya kayak listrik \ge long.time - long.time tower -NYA like electricity \gj RED-long.time tower-NYA like electricity \ft after awhile, it looks like it's electric-powered. \nt 1. referring to the water wheel. 2. presumably talking to LAK. \ref 130 \id 370989152928220501 \begin 0:03:54 \sp EXPBET \tx soalnya muter. \pho sɔʔalɲa mutərː \mb soal -nya m- puter \ge matter -NYA N- turn \gj matter-NYA N-turn \ft because it rotates. \ref 131 \id 633232153006220501 \begin 0:03:55 \sp EXPBET \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \nt presumably demonstrating the water wheel's rotation. \ref 132 \id 845915153019220501 \begin 0:03:56 \sp CHIHIZ \tx kuda, angsa. \pho kudaʔ ʔanːcah \mb kuda angsa \ge horse swan \gj horse swan \ft horse, swan. \ref 133 \id 613675153043220501 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx angsa. \pho ʔancaʰ \mb angsa \ge swan \gj swan \ft a swan. \ref 134 \id 647018153058220501 \begin 0:04:00 \sp EXPBET \tx makanannya apa sih angsa? \pho makanaɲa apa siʰ ʔaŋsa \mb makan -an -nya apa sih angsa \ge eat -AN -NYA what SIH swan \gj eat-AN-NYA what SIH swan \ft what do swans eat? \ref 135 \id 355844153123220501 \begin 0:04:02 \sp CHIHIZ \tx angsa. \pho ʔanːcah \mb angsa \ge swan \gj swan \ft a swan. \nt not answering EXP's question. \ref 136 \id 782923153210220501 \begin 0:04:04 \sp CHIHIZ \tx nih, kuda. \pho nih kudaʔ \mb nih kuda \ge this horse \gj this horse \ft here, a horse. \ref 137 \id 313664153240220501 \begin 0:04:06 \sp EXPBET \tx hiya. \pho hiyɛːʔ \mb hiya \ge IMIT \gj IMIT \ft neigh, neigh. \nt imitating a horse. \ref 138 \id 168681153307220501 \begin 0:04:08 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo... kalo ni kuda, ya? \pho kaloʔ kalo kalo ni kuda yaʰ \mb kalo kalo kalo ni kuda ya \ge TOP TOP TOP this horse yes \gj TOP TOP TOP this horse yes \ft this... this... this is a horse, right? \ref 139 \id 630573153432220501 \begin 0:04:10 \sp EXPBET \tx keledai. \pho kləday \mb keledai \ge donkey \gj donkey \ft that's a donkey. \ref 140 \id 255568153447220501 \begin 0:04:12 \sp CHIHIZ \tx kalo ni? \pho kalo nih \mb kalo ni \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this? \ref 141 \id 244838153503220501 \begin 0:04:13 \sp EXPBET \tx kuda. \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 142 \id 808195153534220501 \begin 0:04:14 \sp CHIHIZ \tx kalo ni? \pho kalɔ nih \mb kalo ni \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this? \ref 143 \id 251386153543220501 \begin 0:04:15 \sp EXPBET \tx apa tadi? \pho ʔapa tadiʔ \mb apa tadi \ge what earlier \gj what earlier \ft what was that again? \ref 144 \id 159307153558220501 \begin 0:04:16 \sp CHIHIZ \tx kuda. \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 145 \id 590308153724220501 \begin 0:04:17 \sp LAKHIZ \tx bahasa Inggrisnya apa? \pho basa iŋgrisɲa apaʰ \mb bahasa Inggris -nya apa \ge language English -NYA what \gj language English-NYA what \ft what do you call it in English? \ref 146 \id 316855153858220501 \begin 0:04:18 \sp CHIHIZ \tx kalo ni? \pho kalo ni \mb kalo ni \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this? \ref 147 \id 691304153927220501 \begin 0:04:20 \sp EXPBET \tx jerami. \pho jəramiʔ \mb jerami \ge straw \gj straw \ft that's a bale of straw. \ref 148 \id 374168154036220501 \begin 0:04:22 \sp CHIHIZ \tx bukan, susu. \pho bukan cucuʔ \mb bukan susu \ge NEG milk \gj NEG milk \ft no, it's not, it's milk. \ref 149 \id 953320154132220501 \begin 0:04:24 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt pushing the truck. \ref 150 \id 375706154147220501 \begin 0:04:26 \sp CHIHIZ \tx su(su)... susu. \pho cu cucuʔ \mb susu susu \ge milk milk \gj milk milk \ft milk... milk. \ref 151 \id 703536155635220501 \begin 0:04:27 \sp EXPBET \tx bahasa Inggrisnya apa tadi? \pho basa iŋgrisɲa apa tadiʔ \mb bahasa Inggris -nya apa tadi \ge language English -NYA what earlier \gj language English-NYA what earlier \ft what do you call it in English? \nt referring to the horse. \ref 152 \id 754582155801220501 \begin 0:04:28 \sp CHIHIZ \tx kuda. \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft horse. \ref 153 \id 980955155845220501 \begin 0:04:29 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 154 \id 428921160125220501 \begin 0:04:30 \sp CHIHIZ \tx mo... mo... mo minum susu. \pho moʔ mo mo minum cucuʔ \mb mo mo mo minum susu \ge want want want drink milk \gj want want want drink milk \ft he wants... he wants... he wants to drink milk. \nt referring to the horse. \ref 155 \id 486507160235220501 \begin 0:04:31 \sp LAKHIZ \tx kuda apa namanya, bahasa Inggrisnya? \pho kuda ʔapa namaɲa basa ʔiŋgrisɲa \mb kuda apa nama -nya bahasa Inggris -nya \ge horse what name -NYA language English -NYA \gj horse what name-NYA language English-NYA \ft what do you call a horse in English? \ref 156 \id 838831160328220501 \begin 0:04:32 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho təbah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 157 \id 360257160639220501 \begin 0:04:34 \sp EXPBET \tx horse. \pho hors \mb horse \ge horse \gj horse \ft horse. \ref 158 \id 259518160653220501 \begin 0:04:36 \sp CHIHIZ \tx horse. \pho hos \mb horse \ge horse \gj horse \ft horse. \ref 159 \id 934064160711220501 \begin 0:04:38 \sp LAKHIZ \tx ayam? \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft how about chicken? \nt asking CHI to name the animal in English. \ref 160 \id 745866160731220501 \begin 0:04:40 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ɲipan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with the truck. \ref 161 \id 289939160828220501 \begin 0:04:42 \sp LAKHIZ \tx ayam? \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft how about chicken? \ref 162 \id 123818160851220501 \begin 0:04:44 \sp LAKHIZ \tx ayam apa? \pho ʔayam apah \mb ayam apa \ge chicken what \gj chicken what \ft what's chicken? \nt asking CHI to name the animal in English. \ref 163 \id 813396160912220501 \begin 0:04:46 \sp LAKHIZ \tx Hizkia. \pho hiskiah \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft hey. \ref 164 \id 360294161002220501 \begin 0:04:48 \sp REGHIZ \tx putus. \pho pucus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it came off. \nt referring to the connection between the truck and the wagon. \ref 165 \id 869329161055220501 \begin 0:04:50 \sp LAKHIZ \tx Tante mau dengar tuh, Hizkia, ayam apa? \pho tantə mɔ dengar tuh hizkiah ʔayam apah \mb Tante mau dengar tuh Hizkia ayam apa \ge aunt want hear that Hizkia chicken what \gj aunt want hear that Hizkia chicken what \ft Aunt Bety wants to hear you, Hizkia, what's chicken? \nt speaking at the same time with REG. \ref 166 \id 829672161146220501 \begin 0:04:52 \sp LAKHIZ \tx chi(cken)... \pho ciʰ \mb chicken \ge chicken \gj chicken \ft chi(cken)... \nt dangling a word to let CHI finish. \ref 167 \id 323559161218220501 \begin 0:04:54 \sp CHIHIZ \tx (chi)cken. \pho kən \mb chicken \ge chicken \gj chicken \ft (chi)cken. \ref 168 \id 861593161250220501 \begin 0:04:56 \sp LAKHIZ \tx ikan? \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft how about fish? \nt asking CHI to name the animal in English. \ref 169 \id 415038161303220501 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx fish. \pho fɪs \mb fish \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 170 \id 265797161405220501 \begin 0:05:00 \sp LAKHIZ \tx ular? \pho ʔular \mb ular \ge snake \gj snake \ft how about snake? \nt asking CHI to name the animal in English. \ref 171 \id 259178161427220501 \begin 0:05:02 \sp CHIHIZ \tx uler... uler panjang. \pho ʔulə0n ʔuləːn paɲaŋ \mb uler uler panjang \ge snake snake long \gj snake snake long \ft snake... long, long snake. \ref 172 \id 610906161544220501 \begin 0:05:04 \sp LAKHIZ \tx uler apa? \pho ʔulər apa \mb uler apa \ge snake what \gj snake what \ft what's snake? \nt repeating to ask CHI to name the animal in English. \ref 173 \id 907374161620220501 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx uler panjang. \pho ʔulən panjaŋ \mb uler panjang \ge snake long \gj snake long \ft long snake. \ref 174 \id 357278161713220501 \begin 0:05:08 \sp EXPBET \tx snake. \pho snɛk \mb snake \ge snake \gj snake \ft snake. \ref 175 \id 584716161732220501 \begin 0:05:10 \sp EXPBET \tx eh, udah malem nih, ayo, cepetan masuk, ada uler, sss. \pho ʔɛh ʔuda maləm niʰ ʔayɔ cəpətan masuːk ʔada ʔulər sː \mb eh udah malem nih ayo cepet -an masuk ada uler sss \ge EXCL PFCT night this AYO quick -AN go.in exist snake IMIT \gj EXCL PFCT night this AYO quick-AN go.in exist snake IMIT \ft hey, it's dark already, come on in quickly, there's a snake, hiss. \nt making up a situation. \ref 176 \id 450953095450230501 \begin 0:05:13 \sp EXPBET \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft hiss. \nt imitating a snake. \ref 177 \id 883263095512230501 \begin 0:05:16 \sp EXPBET \tx aah, dimakan. \pho ʔaː dimakan \mb aah di- makan \ge EXCL DI- eat \gj EXCL DI-eat \ft oh, it's eating him. \nt referring to the snake eating the swan. \ref 178 \id 131660095642230501 \begin 0:05:19 \sp EXPBET \tx 'mmm, saya makan'. \pho mː saya makan \mb mmm saya makan \ge FILL 1SG eat \gj FILL 1SG eat \ft 'yum, I ate the swan'. \ref 179 \id 318540095649230501 \begin 0:05:22 \sp EXPBET \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt unclear situation, view uncaptured. \ref 180 \id 214843095856230501 \begin 0:05:25 \sp EXPBET \tx 'enak'. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft 'it's delicious'. \nt referring to the swan eaten by the snake. \ref 181 \id 677312095950230501 \begin 0:05:26 \sp REGHIZ \tx (l)iat! \pho yiaːt \mb liat \ge see \gj see \ft look! \nt reference unclear, trying to draw attention. \ref 182 \id 998201100020230501 \begin 0:05:27 \sp CHIHIZ \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what is? \nt talking to EXP. \ref 183 \id 491065100049230501 \begin 0:05:29 \sp REGHIZ \tx liat! \pho yiaːt \mb liat \ge see \gj see \ft look! \nt reference unclear. \ref 184 \id 949077100136230501 \begin 0:05:31 \sp EXPBET \tx angsanya. \pho ʔaŋsaɲaʰ \mb angsa -nya \ge swan -NYA \gj swan-NYA \ft the swan. \nt answering CHI. \ref 185 \id 166186100302230501 \begin 0:05:33 \sp REGHIZ \tx (l)iat, eh! \pho yiat ʔɛh \mb liat eh \ge see EXCL \gj see EXCL \ft hey, look! \ref 186 \id 991908100338230501 \begin 0:05:35 \sp REGHIZ \tx liat! \pho yiaːt \mb liat \ge see \gj see \ft look! \ref 187 \id 928663100458230501 \begin 0:05:37 \sp LAKHIZ \tx wah, masuk, mobilnya masuk. \pho wah maːsuk m0ʊbile maːsuk \mb wah masuk mobil -nya masuk \ge EXCL go.in car -NYA go.in \gj EXCL go.in car-NYA go.in \ft wow, it's inside, the car is inside. \nt referring to REG's toy. \ref 188 \id 863532100626230501 \begin 0:05:39 \sp EXPBET \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft yum. \nt talking to CHI. \ref 189 \id 599865100703230501 \begin 0:05:41 \sp REGHIZ \tx yang xx. \pho yaŋ ʔiːh \mb yang xx \ge REL xx \gj REL xx \ft the one xx. \nt reference unclear. \ref 190 \id 753368100748230501 \begin 0:05:43 \sp EXPBET \tx kalo mobilnya Ei kok nggak masuk ke dalem? \pho kalɔʔ mɔbilɲa ʔɛi kɔʔ ŋgaʔ masuk kə daləm \mb kalo mobil -nya Ei kok nggak masuk ke dalem \ge TOP car -NYA Ei KOK NEG go.in to inside \gj TOP car-NYA Ei KOK NEG go.in to inside \ft how come your car isn't inside? \nt referring to REG's actual family car. \ref 191 \id 380919100840230501 \begin 0:05:44 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 192 \id 116255100910230501 \begin 0:05:45 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho knapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 193 \id 605914100930230501 \begin 0:05:47 \sp REGHIZ \tx nanti ilang. \pho nantiː ʔiyaːŋ \mb nanti ilang \ge later disappear \gj later disappear \ft it'll be lost. \ref 194 \id 716318100953230501 \begin 0:05:49 \sp EXPBET \tx oh, ilang. \pho ʔoː ʔilaːŋ \mb oh ilang \ge EXCL disappear \gj EXCL disappear \ft oh, lost. \ref 195 \id 473035101012230501 \begin 0:05:51 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 196 \id 314809101256230501 \begin 0:05:53 \sp EXPBET \tx kenapa Papa Ei nggak masukin mobil ke dalem? \pho knapa papa ʔɛi ŋgaʔ masukin mɔbil kə daləːm \mb kenapa Papa Ei nggak masuk -in mobil ke dalem \ge why daddy Ei NEG go.in -IN car to inside \gj why daddy Ei NEG go.in-IN car to inside \ft why doesn't your dad put the car inside? \nt speaking to REG. \ref 197 \id 505353101427230501 \begin 0:05:55 \sp EXPBET \tx keyek ini xx. \pho kɛyɛ ʔini xx \mb keyek ini xx \ge like this xx \gj like this xx \ft like this xx. \nt something falling. \ref 198 \id 785106101510230501 \begin 0:05:57 \sp LAKHIZ \tx keyek tadi. \pho kɛyɛ tadiː \mb keyek tadi \ge like earlier \gj like earlier \ft like what you did. \nt referring to the toy car. \ref 199 \id 998513101537230501 \begin 0:05:59 \sp CHIHIZ \tx iya, tapi ada (m)obi(l)nya Mamas. \pho ʔiyaːʰ tapi ʔada ʊbiɲa mamas \mb iya tapi ada mobil -nya Mamas \ge yes but exist car -NYA Mamas \gj yes but exist car-NYA Mamas \ft yeah, but my car is inside. \nt 1. referring to CHI's family car. 2. indicating that because CHI's family car is in the garage, REG's family car has to be parked outside. \ref 200 \id 338787101632230501 \begin 0:06:01 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 201 \id 303708102726230501 \begin 0:06:02 \sp CHIHIZ \tx sempit. \pho cəmpit \mb sempit \ge narrow \gj narrow \ft it's too tight. \nt referring to the garage. \ref 202 \id 235613102805230501 \begin 0:06:03 \sp EXPBET \tx jadi nggak bisa masuk? \pho jadi ŋgaʔ bisa masuːk \mb jadi nggak bisa masuk \ge become NEG can go.in \gj become NEG can go.in \ft so it can't go in? \nt referring to REG's family car. \ref 203 \id 561066102900230501 \begin 0:06:05 \sp CHIHIZ \tx iya, sempit. \pho ʔiya cəmpit \mb iya sempit \ge yes narrow \gj yes narrow \ft yeah, it's too small. \nt referring to the garage. \ref 204 \id 251159103002230501 \begin 0:06:07 \sp EXPBET \tx kalo mobil Mamas? \pho kalɔʔ mɔbil mamas \mb kalo mobil Mamas \ge TOP car Mamas \gj TOP car Mamas \ft what about your car? \nt speaking to CHI. \ref 205 \id 839230103042230501 \begin 0:06:09 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho həːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt coming closer to CHI. \ref 206 \id 761840103128230501 \begin 0:06:11 \sp CHIHIZ \tx Kijang. \pho kijaŋ \mb Kijang \ge Kijang \gj Kijang \ft Kijang. \nt 'Kijang' is k.o. car. \ref 207 \id 565594103212230501 \begin 0:06:13 \sp EXPBET \tx kok nggak masuk ke dalem sini, Mas? \pho kɔ ŋgaʔ masuk kə daləm siːni mas \mb kok nggak masuk ke dalem sini Mas \ge KOK NEG go.in to inside here EPIT \gj KOK NEG go.in to inside here EPIT \ft how come it's not parked inside here? \nt referring to the living room. \ref 208 \id 748367103327230501 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx dima(sukin)... dimasukin. \pho dimi dimacukin \mb di- masuk -in di- masuk -in \ge DI- go.in -IN DI- go.in -IN \gj DI-go.in-IN DI-go.in-IN \ft I put it in... I put it in. \ref 209 \id 927455103456230501 \begin 0:06:17 \sp EXPBET \tx pernah nggak? \pho pərna ŋgaʔ \mb pernah nggak \ge ever NEG \gj ever NEG \ft have you? \ref 210 \id 294980103634230501 \begin 0:06:19 \sp CHIHIZ \tx pernah. \pho pənah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft I have. \ref 211 \id 237216103634230501 \begin 0:06:21 \sp EXPBET \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 212 \id 343284103543230501 \begin 0:06:23 \sp CHIHIZ \tx dimasukin ke situ, di dalem situ. \pho dimacukin kə citu di daləm cituː \mb di- masuk -in ke situ di dalem situ \ge DI- go.in -IN to there LOC inside there \gj DI-go.in-IN to there LOC inside there \ft I put it in there, in there. \nt pointing some of the rooms in the house. \ref 213 \id 493960104009230501 \begin 0:06:25 \sp EXPBET \tx di garasi. \pho di garasiːʔ \mb di garasi \ge LOC garage \gj LOC garage \ft in the garage. \ref 214 \id 999341104034230501 \begin 0:06:27 \sp CHIHIZ \tx iya, di garasi. \pho ʔiya diːʔ galaciːʰ \mb iya di garasi \ge yes LOC garage \gj yes LOC garage \ft yeah, in the garage. \ref 215 \id 741226104112230501 \begin 0:06:29 \sp REGHIZ \tx ih, ininya putus. \pho ʔi iniɲa putus \mb ih ini -nya putus \ge EXCL this -NYA broken.off \gj EXCL this-NYA broken.off \ft ugh, this thing is broken. \nt reference unclear. \ref 216 \id 611208104201230501 \begin 0:06:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt banging the straw to the floor. \ref 217 \id 599021104356230501 \begin 0:06:35 \sp CHIHIZ \tx huh. \pho huːk \mb huh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh. \ref 218 \id 959029104437230501 \begin 0:06:38 \sp EXPBET \tx kenapa dipukul? \pho knaːpa dipukul \mb kenapa di- pukul \ge why DI- hit \gj why DI-hit \ft why did you hit it? \nt reference unclear. \ref 219 \id 921687104527230501 \begin 0:06:41 \sp LAKHIZ \tx bikin kandangnya sini! \pho bikin kandaŋɲa siniʰ \mb bikin kandang -nya sini \ge make shed -NYA here \gj make shed-NYA here \ft here, make the shed! \nt referring to the fence. \ref 220 \id 616705104554230501 \begin 0:06:44 \sp LAKHIZ \tx bikin kandang sini! \pho bikin kandaŋ sinih \mb bikin kandang sini \ge make shed here \gj make shed here \ft here, make the shed! \nt referring to the fence. \ref 221 \id 279846104730230501 \begin 0:06:46 \sp CHIHIZ \tx si(ni), si(ni), sini! \pho ci ci cinih \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft give it to me! \nt referring to the fence parts. \ref 222 \id 579412104832230501 \begin 0:06:48 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt setting the fence. \ref 223 \id 796683104845230501 \begin 0:06:50 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa ni. \pho ŋga bica nih \mb nggak bisa ni \ge NEG can this \gj NEG can this \ft I can't do it. \ref 224 \id 278457105211230501 \begin 0:06:53 \sp LAKHIZ \tx mana lagi, cuman itu doang? \pho mana lagi cuman itu dɔaŋ \mb mana lagi cuman itu doang \ge which more only that just \gj which more only that just \ft where are the other parts, only those? \nt referring to the parts of the fence. \ref 225 \id 642076105257230501 \begin 0:06:56 \sp EXPBET \tx Tante ajarin nih, liatin! \pho tantə ʔajarin ni liatin \mb Tante ajar -in nih liat -in \ge aunt teach -IN this see -IN \gj aunt teach-IN this see-IN \ft here, let me teach you, watch this! \nt talking to CHI. \ref 226 \id 986671110232230501 \begin 0:06:59 \sp EXPBET \tx ni dimasukin sini. \pho niː dimasukin siniː \mb ni di- masuk -in sini \ge this DI- go.in -IN here \gj this DI-go.in-IN here \ft put it in here. \nt demonstrating. \ref 227 \id 200042110317230501 \begin 0:07:02 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt trying to set the fence. \ref 228 \id 309986110536230501 \begin 0:07:05 \sp EXPBET \tx coba bawah. \pho cɔbaʔ bawah \mb coba bawah \ge try under \gj try under \ft try the bottom part. \ref 229 \id 439834110552230501 \begin 0:07:08 \sp EXPBET \tx yang ada bolongannya tu. \pho yaŋ ʔada bɔlɔŋaɲa tuː \mb yang ada bolong -an -nya tu \ge REL exist have.a.hole -AN -NYA that \gj REL exist have.a.hole-AN-NYA that \ft that one with a hole in it. \nt referring to the connection between fences. \ref 230 \id 299134110705230501 \begin 0:07:11 \sp CHIHIZ \tx nih, nggak bisa. \pho nih ŋga bicaʔ \mb nih nggak bisa \ge this NEG can \gj this NEG can \ft here, I can't. \nt handing the fence parts to EXP. \ref 231 \id 755746110736230501 \begin 0:07:12 \sp EXPBET \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes, you can. \ref 232 \id 752029125731230501 \begin 0:07:13 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 233 \id 364297130339230501 \begin 0:07:14 \sp CHIHIZ \tx (pe)njahat ni. \pho n̩jaːt n̩ɪh \mb pen- jahat ni \ge PEN- evil this \gj PEN-evil this \ft here's the bad guy. \nt reference unclear. \ref 234 \id 655857130404230501 \begin 0:07:15 \sp CHIHIZ \tx (pe)njahat ni. \pho n̩jaːt n̩ɪh \mb pen- jahat ni \ge PEN- evil this \gj PEN-evil this \ft here's the bad guy. \ref 235 \id 406292130717230501 \begin 0:07:17 \sp EXPBET \tx mana penjahatnya? \pho mana pənjahatɲah \mb mana pen- jahat -nya \ge which PEN- evil -NYA \gj which PEN-evil-NYA \ft where is he? \ref 236 \id 867906130927230501 \begin 0:07:19 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 237 \id 322379130951230501 \begin 0:07:21 \sp EXPBET \tx polisinya mana? \pho pɔlisiʔɲa maːnah \mb polisi -nya mana \ge police -NYA which \gj police-NYA which \ft where's the policeman? \ref 238 \id 834663131029230501 \begin 0:07:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the truck from ATA. \ref 239 \id 498907131125230501 \begin 0:07:25 \sp REGHIZ \tx yah, (p)utus. \pho yah ʔutus \mb yah putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft oh, it's broken. \nt referring to the connnection between the truck and the wagon. \ref 240 \id 449495131200230501 \begin 0:07:27 \sp REGHIZ \tx nih. \pho n̩ːih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 241 \id 685064131300230501 \begin 0:07:28 \sp EXPBET \tx polisinya mana? \pho pɔlisiʔɲa manaʰ \mb polisi -nya mana \ge police -NYA which \gj police-NYA which \ft where's the policeman? \ref 242 \id 789837131344230501 \begin 0:07:29 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt not talking to EXP. \ref 243 \id 418378131408230501 \begin 0:07:30 \sp CHIHIZ \tx mana polisinya? \pho mana pɔlisiɲa \mb mana polisi -nya \ge which police -NYA \gj which police-NYA \ft where's the policeman? \nt looking for the policeman. \ref 244 \id 592904131453230501 \begin 0:07:31 \sp REGHIZ \tx nih, nih. \pho n̩i ni \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 245 \id 757897131531230501 \begin 0:07:32 \sp CHIHIZ \tx ini, nih, nih, nih nih. \pho ʔini ni ni ni ni \mb ini nih nih nih nih \ge this this this this this \gj this this this this this \ft this, here, here, here, here. \ref 246 \id 894271131615230501 \begin 0:07:33 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 247 \id 640628131749230501 \begin 0:07:34 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, nih, nih, nih. \pho ni nih ni nih nih \mb nih nih nih nih nih \ge this this this this this \gj this this this this this \ft here, here, here, here, here. \ref 248 \id 958641131931230501 \begin 0:07:35 \sp EXPBET \tx ngiung, ngiung, ngiung. \pho ŋiːuŋ ŋiːuŋ ŋiːuŋ \mb ngiung ngiung ngiung \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wee-ooo-wee-ooo-wee-ooo. \nt imitating the siren. \ref 249 \id 697501132243230501 \begin 0:07:37 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiyaʰ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 250 \id 111905132301230501 \begin 0:07:39 \sp EXPBET \tx lapor, tu, 'ada penjahat, Pak', bilang! \pho lapur tu ʔada pənjahat paʔ bilaŋ \mb lapor tu ada pen- jahat Pak bilang \ge report that exist PEN- evil TRU-father say \gj report that exist PEN-evil TRU-father say \ft there, report to him, 'there's a bad guy, Sir', tell him! \nt asking CHI to report to the policeman. \ref 251 \id 393579133606230501 \begin 0:07:41 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with EXP. \ref 252 \id 491039133634230501 \begin 0:07:43 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the truck pushed by REG is making noise. \ref 253 \id 503301133642230501 \begin 0:07:45 \sp CHIHIZ \tx 'bukain!' \pho bukaʔiːn \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft 'open up!' \nt 1. referring to the fence. 2. pretending as the policeman. \ref 254 \id 497387133832230501 \begin 0:07:47 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then what? \ref 255 \id 997285133841230501 \begin 0:07:49 \sp CHIHIZ \tx 'bukain!' \pho bukain \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft 'open up!' \ref 256 \id 396854133912230501 \begin 0:07:51 \sp EXPBET \tx 'siap, siap, saya bukain'. \pho syap syap saya bukaʔin \mb siap siap saya buka -in \ge ready ready 1SG open -IN \gj ready ready 1SG open-IN \ft 'yes, Sir, I'll open it'. \nt opening the fence. \ref 257 \id 647393134128230501 \begin 0:07:54 \sp EXPBET \tx hiya. \pho hiyæːʔ \mb hiya \ge IMIT \gj IMIT \ft neigh, neigh. \nt imitating a horse. \ref 258 \id 356843134201230501 \begin 0:07:57 \sp EXPBET \tx eh, lari dia jauh. \pho ʔəh lariʔ dia jauh \mb eh lari dia jauh \ge EXCL run 3 far \gj EXCL run 3 far \ft hey, he's running away. \nt referring to the horse. \ref 259 \id 472005134347230501 \begin 0:08:00 \sp XXX \tx xxx. \pho ʔəːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 260 \id 100716134644230501 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx lari, cuk, cuk, cuk. \pho laiʔ cuk cuk cuk \mb lari cuk cuk cuk \ge run IMIT IMIT IMIT \gj run IMIT IMIT IMIT \ft he's running, ck, ck, ck. \nt imitating the horse's galloping. \ref 261 \id 447782134736230501 \begin 0:08:05 \sp EXPBET \tx aah. \pho ʔaːʰ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \ref 262 \id 687539134807230501 \begin 0:08:07 \sp CHIHIZ \tx cuk! \pho cuːh \mb cuk \ge IMIT \gj IMIT \ft kaboom! \nt colliding the horse and the other animal. \ref 263 \id 989937134838230501 \begin 0:08:09 \sp CHIHIZ \tx huk, wak. \pho huːk wak \mb huk wak \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft whoosh, whoosh. \nt imitating the sound of the animals fighting. \ref 264 \id 199490134930230501 \begin 0:08:11 \sp CHIHIZ \tx ini, eee, (pe)njahatnya. \pho ʔini ʔəʰ n̩jahatɲa \mb ini eee pen- jahat -nya \ge this FILL PEN- evil -NYA \gj this FILL PEN-evil-NYA \ft this is, err, the bad guy. \nt playing with the figurines. \ref 265 \id 941335135047230501 \begin 0:08:13 \sp EXPBET \tx mas(uk) penjara, ya? \pho mas pənjaraʔ yaʰ \mb masuk penjara ya \ge go.in prison yes \gj go.in prison yes \ft he's in prison, right? \ref 266 \id 536710135140230501 \begin 0:08:15 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 267 \id 401259135151230501 \begin 0:08:18 \sp EXPBET \tx kenapa dipenjara? \pho knapa dipənjaraʔ \mb kenapa di- penjara \ge why DI- prison \gj why DI-prison \ft why is he in prison? \ref 268 \id 875991135258230501 \begin 0:08:21 \sp CHIHIZ \tx ditutup. \pho diːcucup \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft close the gate. \nt 1. not answering EXP's question. 2. closing the fence, make-believe as the prison. \ref 269 \id 310824135452230501 \begin 0:08:24 \sp EXPBET \tx kenapa dipenjara xx? \pho knapa dipənjara us \mb kenapa di- penjara xx \ge why DI- prison xx \gj why DI-prison xx \ft why is he in prison? \ref 270 \id 128109135519230501 \begin 0:08:27 \sp CHIHIZ \tx iya, tapi ditembak. \pho ʔiyaː tapi ditɛmbaːk \mb iya tapi di- tembak \ge yes but DI- shoot \gj yes but DI-shoot \ft yeah, but he's shot. \nt meaning unclear. \ref 271 \id 931952135555230501 \begin 0:08:29 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 272 \id 340849135731230501 \begin 0:08:31 \sp CHIHIZ \tx nih, eee, tembakannya. \pho nih ʔə nɛmbakaɲa \mb nih eee tembak -an -nya \ge this FILL shoot -AN -NYA \gj this FILL shoot-AN-NYA \ft here, err, here's the gun. \nt referring to the policeman's weapon. \ref 273 \id 759779135821230501 \begin 0:08:33 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt not talking to CHI or EXP. \ref 274 \id 133048135905230501 \begin 0:08:35 \sp CHIHIZ \tx jatoh deh. \pho caːʰtɔ deh \mb jatoh deh \ge fall DEH \gj fall DEH \ft it fell. \nt reference unclear. \ref 275 \id 253524135952230501 \begin 0:08:37 \sp EXPBET \tx 'yiha!' \pho yihaː \mb yiha \ge EXCL \gj EXCL \ft 'yippe-yi-yow!' \nt imitating a cowboy. \ref 276 \id 984595140041230501 \begin 0:08:39 \sp CHIHIZ \tx jatoh. \pho jatoh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it fell. \ref 277 \id 420768141608230501 \begin 0:08:41 \sp EXPBET \tx oh, jatoh. \pho ʔo jatoh \mb oh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, it fell. \ref 278 \id 878812142226230501 \begin 0:08:43 \sp REGHIZ \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt giving the dog figurine to EXP. \ref 279 \id 912979142226230501 \begin 0:08:45 \sp EXPBET \tx anjingnya. \pho ʔanjiŋɲa \mb anjing -nya \ge dog -NYA \gj dog-NYA \ft it's the dog. \ref 280 \id 188072141853230501 \begin 0:08:47 \sp EXPBET \tx guk, guk, guk, guk, guk, guk, guk, guk. \pho guk guk guk guk guk guk guk guʰ \mb guk guk guk guk guk guk guk guk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof, woof, woof, woof, woof, woof. \nt imitating the dog. \ref 281 \id 730854141928230501 \begin 0:08:48 \sp LAKHIZ \tx 0. \nt taking ATA from the recording area. \ref 282 \id 967000142457230501 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx biarin aja, Mbak, nggak nganggu kok. \pho biarin aja mbaʔ ŋgaʔ ŋgaŋgu kɔʔ \mb biar -in aja Mbak nggak n- ganggu kok \ge let -IN just EPIT NEG N- disturb KOK \gj let-IN just EPIT NEG N-disturb KOK \ft let him there, he's not disturbing. \nt talking to LAK about ATA. \ref 283 \id 794737142548230501 \begin 0:08:52 \sp CHIHIZ \tx gu(k), gu(k), guk. \pho gu gu guk \mb guk guk guk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof. \ref 284 \id 864877142706230501 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx xx ini... srigala ini. \pho gilaɲa ini sigala iniːʰ \mb xx ini srigala ini \ge xx this wild.canine this \gj xx this wild.canine this \ft it's xx... it's the wolf. \nt means to say 'srigala' but saying 'gilanya'. \ref 285 \id 995507142940230501 \begin 0:08:56 \sp EXPBET \tx o, srigala. \pho ɔ srigala \mb o srigala \ge EXCL wild.canine \gj EXCL wild.canine \ft oh, the wolf. \ref 286 \id 204346142940230501 \begin 0:08:58 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 287 \id 226214142859230501 \begin 0:09:00 \sp EXPBET \tx apa sih bedanya, Mas, srigala sama anjing? \pho ʔapa si bɛdaɲa mas srigala sama anjiŋ \mb apa sih beda -nya Mas srigala sama anjing \ge what SIH different -NYA EPIT wild.canine with dog \gj what SIH different-NYA EPIT wild.canine with dog \ft what's the difference between a wolf and a dog? \ref 288 \id 661323143644230501 \begin 0:09:02 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho n̩ciəŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pushed the truck, and the connection between the truck and the wagon is off. \ref 289 \id 475129143750230501 \begin 0:09:05 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːʔ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt not talking to REG. \ref 290 \id 409804143816230501 \begin 0:09:08 \sp EXPBET \tx kalo anjing kecil, kalo srigala besar. \pho kalɔ ʔanjiŋ kəciːl kalɔʔ srigala bəsaːr \mb kalo anjing kecil kalo srigala besar \ge TOP dog small TOP wild.canine big \gj TOP dog small TOP wild.canine big \ft a dog is small, a wolf is big. \ref 291 \id 481726143909230501 \begin 0:09:10 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo ni? \pho kaloʔ kalɔʔ nih \mb kalo kalo ni \ge TOP TOP this \gj TOP TOP this \ft how about... how about this? \nt referring to an animal figurine. \ref 292 \id 584490144001230501 \begin 0:09:12 \sp EXPBET \tx besar. \pho bəsaːr \mb besar \ge big \gj big \ft it's big. \ref 293 \id 634170144118230501 \begin 0:09:14 \sp REGHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh. \nt pushing the truck. \ref 294 \id 419016144623230501 \begin 0:09:16 \sp CHIHIZ \tx iya, xx... kalo... kalo ini... dia... \pho ʔiyaː t kalɔ kalɔ ini nyah \mb iya xx kalo kalo ini dia \ge yes xx TOP TOP this 3 \gj yes xx TOP TOP this 3 \ft yeah, xx... if... if it's... he'll... \ref 295 \id 509605144730230501 \begin 0:09:18 \sp CHIHIZ \tx kalo... cuh. \pho kalɔʔ cuhː \mb kalo cuh \ge TOP IMIT \gj TOP IMIT \ft if... kaboom. \nt colliding the animals. \ref 296 \id 245659144904230501 \begin 0:09:20 \sp EXPBET \tx eh, Mamas kan punya maenan binatang, ya? \pho ʔɛh mamas kan puɲaʔ maɛnan binataŋ yah \mb eh Mamas kan punya maen -an binatang ya \ge EXCL Mamas KAN have play -AN animal yes \gj EXCL Mamas KAN have play-AN animal yes \ft hey, you have some animal toys, don't you? \ref 297 \id 200070144935230501 \begin 0:09:22 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 298 \id 785092144948230501 \begin 0:09:24 \sp EXPBET \tx maenin aja sama ini! \pho maenin ʔaja sama ʔiniːh \mb maen -in aja sama ini \ge play -IN just with this \gj play-IN just with this \ft why not play them as well! \nt referring to the animals brought by EXP. \ref 299 \id 759647145028230501 \begin 0:09:26 \sp EXPBET \tx (ja)di ada temennya dia. \pho di ada təməɲa diaː \mb jadi ada temen -nya dia \ge become exist friend -NYA 3 \gj become exist friend-NYA 3 \ft so they have friends. \nt referring to the animal toys. \ref 300 \id 600262145145230501 \begin 0:09:28 \sp EXPBET \tx 'aduh aku sendirian, temenku mana?' \pho ʔadu ʔaku səndiriaːn təmənku manaː \mb aduh aku sen- diri -an temen -ku mana \ge EXCL 1SG SE- self -AN friend -1SG which \gj EXCL 1SG SE-self-AN friend-1SG which \ft 'I'm alone, where're my friends?' \nt 1. talking at the same time as REG. 2. pretending to be one of the animals. \ref 301 \id 224791151815230501 \begin 0:09:29 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 302 \id 466666151848230501 \begin 0:09:30 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ŋɪːɲi \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 303 \id 378766151946230501 \begin 0:09:31 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, nih, nih, nih. \pho ni ni ni niʰ nːih \mb nih nih nih nih nih \ge this this this this this \gj this this this this this \ft here, here, here, here, here. \nt giving one of the animals. \ref 304 \id 841624152116230501 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho nih ni \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 305 \id 499908152129230501 \begin 0:09:33 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, nih. \pho nih ni ni \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \ref 306 \id 167590152145230501 \begin 0:09:34 \sp CHIHIZ \tx tem(en)... temennya nih. \pho təm təməɲa nih \mb temen temen -nya nih \ge friend friend -NYA this \gj friend friend-NYA this \ft his friend... here, his friend. \ref 307 \id 295851152214230501 \begin 0:09:35 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 308 \id 473429152232230501 \begin 0:09:37 \sp CHIHIZ \tx ni tem(ennya) temennya nih. \pho ni təm təməɲa nih \mb ni temen -nya temen -nya nih \ge this friend -NYA friend -NYA this \gj this friend-NYA friend-NYA this \ft here, it's his friend. \ref 309 \id 637248152255230501 \begin 0:09:39 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 310 \id 848700152310230501 \begin 0:09:41 \sp EXPBET \tx maen di atas yok, Mas! \pho maen di atas yɔʔ mas \mb maen di atas yok Mas \ge play LOC up AYO EPIT \gj play LOC up AYO EPIT \ft let's go play upstairs! \nt referring to the room upstairs of CHI's house. \ref 311 \id 616149152713230501 \begin 0:09:42 \sp EXPBET \tx eee, atas katanya banyak mainan, ya? \pho ʔə ʔatas kataya baɲak mainan ya \mb eee atas kata -nya banyak main -an ya \ge FILL up word -NYA a.lot play -AN yes \gj FILL up word-NYA a.lot play-AN yes \ft you have lots of toys upstairs, right? \ref 312 \id 826508152813230501 \begin 0:09:43 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 313 \id 245345152842230501 \begin 0:09:44 \sp EXPBET \tx yuk, ke atas, yuk! \pho yuʔ kə ʔatas yuʔ \mb yuk ke atas yuk \ge AYO to up AYO \gj AYO to up AYO \ft let's go upstairs! \ref 314 \id 320299152913230501 \begin 0:09:45 \sp CHIHIZ \tx yok. \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 315 \id 983219153014230501 \begin 0:09:46 \sp AUX \tx 0. \nt EXP is moving the recording session to upstairs and the camcorder is off for a while. \ref 316 \id 686425153205230501 \begin 0:09:47 \sp CHIHIZ \tx udah nyala? \pho ʔuda ɲala \mb udah nyala \ge PFCT flame \gj PFCT flame \ft is it on yet? \nt asking about the camcorder whether it's already on or not. \ref 317 \id 258815153605230501 \begin 0:09:48 \sp EXPBET \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's on. \ref 318 \id 820458153614230501 \begin 0:09:49 \sp CHIHIZ \tx coba liat. \pho cɔba liat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 319 \id 253100153637230501 \begin 0:09:50 \sp EXPBET \tx nggak ah, jangan, Mas! \pho ŋga ʔah jaŋan mas \mb nggak ah jangan Mas \ge NEG AH don't EPIT \gj NEG AH don't EPIT \ft no, don't! \ref 320 \id 169088153701230501 \begin 0:09:52 \sp EXPBET \tx maen aja! \pho maen ʔajah \mb maen aja \ge play just \gj play just \ft let's just play! \ref 321 \id 278384153748230501 \begin 0:09:54 \sp CHIHIZ \tx hi. \pho jiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hee. \nt 1. grinning. 2. seeing through the camcorder. \ref 322 \id 313677153819230501 \begin 0:09:56 \sp EXPBET \tx yok, maen aja! \pho yɔʔ maen ajah \mb yok maen aja \ge AYO play just \gj AYO play just \ft come on, let's just play! \ref 323 \id 388980153934230501 \begin 0:09:58 \sp EXPBET \tx xxx sini Mamas. \pho xxx sini mamas \mb xxx sini Mamas \ge xxx here Mamas \gj xxx here Mamas \ft xxx here, Mamas. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 324 \id 608849154037230501 \begin 0:10:00 \sp CHIHIZ \tx tuh, (m)obil, (m)obil. \pho tuj ʔʊbil ʔʊbil \mb tuh mobil mobil \ge that car car \gj that car car \ft look, there's the car, there's the car. \nt referring to the toy car REG is holding, which is captured by the video. \ref 325 \id 536419154101230501 \begin 0:10:02 \sp EXPBET \tx wah, ada banyak, ya, maenannya, ya? \pho wah ada baɲak yah maɛnaɲa yah \mb wah ada banyak ya maen -an -nya ya \ge EXCL exist a.lot yes play -AN -NYA yes \gj EXCL exist a.lot yes play-AN-NYA yes \ft wow, you have so many toys, don't you? \ref 326 \id 912211155705230501 \begin 0:10:04 \sp EXPBET \tx asik dong main di sini. \pho ʔasik dɔŋ maɪn di siniʰ \mb asik dong main di sini \ge fun DONG play LOC here \gj fun DONG play LOC here \ft must be fun playing here. \ref 327 \id 653501155824230501 \begin 0:10:06 \sp EXPBET \tx tuh, cari temennya nih! \pho tuh cariʔ təməna nih \mb tuh cari temen -nya nih \ge that look.for friend -NYA this \gj that look.for friend-NYA this \ft there, look for his friend! \nt referring to the animals. \ref 328 \id 402146155912230501 \begin 0:10:09 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving out the toys from the bag and they are making noise. \ref 329 \id 489982155959230501 \begin 0:10:12 \sp CHIHIZ \tx ini tem(en)... \pho ʔiniː təm \mb ini temen \ge this friend \gj this friend \ft this is the friend... \ref 330 \id 745904160031230501 \begin 0:10:15 \sp CHIHIZ \tx banyak... banyak xx nih. \pho baɲak baɲak m̩ua nih \mb banyak banyak xx nih \ge a.lot a.lot xx this \gj a.lot a.lot xx this \ft lots... here, lots of xx. \nt reference unclear. \ref 331 \id 923804160122230501 \begin 0:10:17 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 332 \id 200817160150230501 \begin 0:10:19 \sp RITHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXP. \ref 333 \id 744045160220230501 \begin 0:10:21 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, nih. \pho nih nɪ nɪ \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \nt reference unclear. \ref 334 \id 293128160301230501 \begin 0:10:23 \sp EXPBET \tx nggak keliatan, Mbak, di sini. \pho ŋgaʔ kliatan mbaʔ di sini \mb nggak ke an liat Mbak di sini \ge NEG KE AN see EPIT LOC here \gj NEG KE.AN-see EPIT LOC here \ft we can't see it here. \nt 1. talking to RIT. 2. reference unclear. \ref 335 \id 620654160358230501 \begin 0:10:25 \sp EXPBET \tx yuk, sini, duduk sini! \pho yʊʔ sinih duduk sinih \mb yuk sini duduk sini \ge AYO here sit here \gj AYO here sit here \ft come on, here, sit here! \ref 336 \id 953132160438230501 \begin 0:10:27 \sp EXPBET \tx xxx bensin, ya? \pho xxx bensin yah \mb xxx bensin ya \ge xxx gasoline yes \gj xxx gasoline yes \ft xxx the gasoline, right? \nt 1. referring to CHI's gasoline truck. 2. RIT is moving a table and it's making noise. \ref 337 \id 814070160607230501 \begin 0:10:29 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 338 \id 893877160757230501 \begin 0:10:31 \sp EXPBET \tx dia beli bensin nih. \pho dia bəliʔ bensin nih \mb dia beli bensin nih \ge 3 buy gasoline this \gj 3 buy gasoline this \ft here, he's buying some gasoline. \nt referring to the truck pushed by REG. \ref 339 \id 310244160857230501 \begin 0:10:33 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 340 \id 278132160908230501 \begin 0:10:35 \sp XXX \tx eh, sini Atan! \pho ʔeh sini atan \mb eh sini Atan \ge EXCL here Atan \gj EXCL here Atan \ft come here, Atan! \ref 341 \id 822345112853230304 \begin 0:10:37 \sp EXPBET \tx beli bensin, tuh, diisi Dek! \pho bəli bensin tu disi deʔ \mb beli bensin tuh di- isi Dek \ge buy gasoline that DI- contents TRU-younger.sibling \gj buy gasoline that DI-contents TRU-younger.sibling \ft fill it up with gas! \nt referring to the toy truck. \ref 342 \id 575935161321230501 \begin 0:10:40 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəːh ʔəːh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt reference unclear. \ref 343 \id 862295161354230501 \begin 0:10:43 \sp RITHIZ \tx nih, punya Tante Bety. \pho nih puɲaʔ tantə betiʔ \mb nih punya Tante Bety \ge this have aunt Bety \gj this have aunt Bety \ft here, they belong to Aunt Bety. \nt giving some toys to CHI. \ref 344 \id 521721161449230501 \begin 0:10:46 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, (m)obil. \pho nih nih ʔʊbiːn \mb nih nih mobil \ge this this car \gj this this car \ft look, look, my car. \nt referring to his car. \ref 345 \id 487082161539230501 \begin 0:10:49 \sp EXPBET \tx uh, huh, ini dia, ngek! \pho ʔuː hu ʔini dia ŋɛːʔ \mb uh huh ini dia ngek \ge EXCL EXCL this 3 IMIT \gj EXCL EXCL this 3 IMIT \ft oh look, here it is, hummmph! \nt referring to and imitating the elephant. \ref 346 \id 596000161652230501 \begin 0:10:52 \sp EXPBET \tx ngek. \pho ŋɛːʔ \mb ngek \ge IMIT \gj IMIT \ft hummmph. \nt imitating an elephant. \ref 347 \id 588567161706230501 \begin 0:10:55 \sp EXPBET \tx tu, Dek. \pho tu dɛʔ \mb tu Dek \ge that TRU-younger.sibling \gj that TRU-younger.sibling \ft there. \nt unclear reference. \ref 348 \id 767918161726230501 \begin 0:10:58 \sp CHIHIZ \tx ngek. \pho ŋiɛːʔ \mb ngek \ge IMIT \gj IMIT \ft hummmmph. \ref 349 \id 115399161816230501 \begin 0:11:01 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo... kalo in(i) bisa disemprot. \pho ko ko ko lin bica dicəmpɔt \mb kalo kalo kalo ini bisa di- semprot \ge TOP TOP TOP this can DI- spray \gj TOP TOP TOP this can DI-spray \ft he can use it for splashing. \nt 1. referring to the elephant's trunk. 2. ** 'disemprot' should be 'nyemprot'. \ref 350 \id 624824162111230501 \begin 0:11:04 \sp CHIHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating the sound of splashing water. \ref 351 \id 841847162246230501 \begin 0:11:07 \sp EXPBET \tx waduh, Tante disemprot, ya? \pho waduh tantə disəmprot yah \mb waduh Tante di- semprot ya \ge EXCL aunt DI- spray yes \gj EXCL aunt DI-spray yes \ft ouch, you're splashing on me, huh? \ref 352 \id 541576103647280501 \begin 0:11:08 \sp EXPBET \tx berarti bisa mandi dong, disemprot gajah. \pho bati bisaʔ mandiʔ dɔŋ disəmprɔt gajah \mb ber- arti bisa mandi dong di- semprot gajah \ge BER- meaning can bathe DONG DI- spray elephant \gj BER-meaning can bathe DONG DI-spray elephant \ft it's like taking a shower if the elephant splashed on me. \ref 353 \id 291952103730280501 \begin 0:11:09 \sp CHIHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating the sound of spraying. \ref 354 \id 650877103753280501 \begin 0:11:10 \sp EXPBET \tx mandi. \pho mandiːʔ \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft take a shower. \ref 355 \id 404853103811280501 \begin 0:11:11 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating the sound of spraying. \ref 356 \id 981194103834280501 \begin 0:11:12 \sp EXPBET \tx dah, cari temennya tu, gajah! \pho dah cari təməɲa tu gajah \mb dah cari temen -nya tu gajah \ge PFCT look.for friend -NYA that elephant \gj PFCT look.for friend-NYA that elephant \ft alright, find a friend for the elephant! \ref 357 \id 858217103919280501 \begin 0:11:13 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho hɛah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the elephant's friend. \ref 358 \id 375204103929280501 \begin 0:11:14 \sp CHIHIZ \tx xxx... \pho ʔən \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt interrupted by EXP. \ref 359 \id 360489104007280501 \begin 0:11:16 \sp EXPBET \tx kuda, kuda mana tadi? \pho kudaʔ kudaʔ mana tadi \mb kuda kuda mana tadi \ge horse horse which earlier \gj horse horse which earlier \ft the horse, where's the horse? \nt referring to the elephant's friend. \ref 360 \id 559576104039280501 \begin 0:11:18 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho n̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 361 \id 412958104109280501 \begin 0:11:20 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reference unclear. \ref 362 \id 405717104154280501 \begin 0:11:21 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \nt talking to CHI. \ref 363 \id 207900104204280501 \begin 0:11:22 \sp EXPBET \tx ni kandangnya nih, Mas. \pho ni kandaŋɲa ni mas \mb ni kandang -nya nih Mas \ge this shed -NYA this EPIT \gj this shed-NYA this EPIT \ft here's the shed. \ref 364 \id 985312104242280501 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx kandang... kandang apa? \pho kandaːŋ kandaŋ ʔapah \mb kandang kandang apa \ge shed shed what \gj shed shed what \ft the shed... the shed for what? \ref 365 \id 768212104309280501 \begin 0:11:24 \sp CHIHIZ \tx ayo, ayo, ayo, ayo, naek, naek, naek! \pho ʔayo ʔayo ʔayo ʔayo næk næk nɛk \mb ayo ayo ayo ayo naek naek naek \ge AYO AYO AYO AYO go.up go.up go.up \gj AYO AYO AYO AYO go.up go.up go.up \ft come on, come on, come on, come on, go up, go up, go up! \nt put an animal on the straw. \ref 366 \id 565170104933280501 \begin 0:11:25 \sp EXPBET \tx Mamas pernah ke kebun binatang? \pho mamas pərnah kə kəbun binataŋ \mb Mamas pernah ke kebun binatang \ge Mamas ever to garden animal \gj Mamas ever to garden animal \ft have you ever been to the zoo? \ref 367 \id 835860105021280501 \begin 0:11:26 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 368 \id 816659105047280501 \begin 0:11:28 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho cɛlɛcɛʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. not talking to CHI or EXP. 2. joining the truck and the wagon. \ref 369 \id 304604105227280501 \begin 0:11:30 \sp EXPBET \tx xxx apa aja di sana? \pho xxx ʔapa ʔaja di sanaʰ \mb xxx apa aja di sana \ge xxx what just LOC there \gj xxx what just LOC there \ft xxx what did you see there? \nt 1. speaking at the same time with REG. 2. not talking to REG. \ref 370 \id 890653105301280501 \begin 0:11:32 \sp CHIHIZ \tx ada uler... \pho ʔada ʔuləːn \mb ada uler \ge exist snake \gj exist snake \ft there were snakes... \ref 371 \id 135934105333280501 \begin 0:11:34 \sp REGHIZ \tx xxx, Tante. \pho pikə cacəh \mb xxx Tante \ge xxx aunt \gj xxx aunt \ft xxx, Auntie. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 372 \id 143775105408280501 \begin 0:11:35 \sp CHIHIZ \tx ada cacing. \pho ʔada caciːŋ \mb ada cacing \ge exist worm \gj exist worm \ft there were worms. \ref 373 \id 530097105450280501 \begin 0:11:36 \sp CHIHIZ \tx ada harimau. \pho ʔada ʔalimoːʔ \mb ada harimau \ge exist tiger \gj exist tiger \ft there were tigers. \ref 374 \id 862573110455280501 \begin 0:11:37 \sp REGHIZ \tx eh, xxx. \pho ʔeh ciait \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 375 \id 690877110521280501 \begin 0:11:38 \sp CHIHIZ \tx ada gajah. \pho ʔada gajaːh \mb ada gajah \ge exist elephant \gj exist elephant \ft there were elephants. \ref 376 \id 397570110605280501 \begin 0:11:39 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reference unclear. \ref 377 \id 966423110625280501 \begin 0:11:40 \sp CHIHIZ \tx ada... \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there were... \ref 378 \id 100857110641280501 \begin 0:11:41 \sp CHIHIZ \tx ada ayam. \pho ʔada ayaːm \mb ada ayam \ge exist chicken \gj exist chicken \ft there were chickens. \ref 379 \id 119111110657280501 \begin 0:11:42 \sp CHIHIZ \tx ada... \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there were... \ref 380 \id 911352110719280501 \begin 0:11:43 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho heh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt coming closer to EXP. \ref 381 \id 358687111145280501 \begin 0:11:45 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 382 \id 862285111145280501 \begin 0:11:46 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho heh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt coming closer to EXP. \ref 383 \id 411992110834280501 \begin 0:11:47 \sp EXPBET \tx trus apa? \pho trus ʔapah \mb trus apa \ge continue what \gj continue what \ft what else? \nt talking to CHI. \ref 384 \id 353024111254280501 \begin 0:11:48 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho n̩jiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 385 \id 190058111347280501 \begin 0:11:49 \sp REGHIZ \tx kucing. \pho kuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft cat. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 386 \id 823280111406280501 \begin 0:11:50 \sp CHIHIZ \tx ada kuda kecil. \pho ʔada kudaː kəcil \mb ada kuda kecil \ge exist horse small \gj exist horse small \ft there were small horses. \ref 387 \id 884973111453280501 \begin 0:11:51 \sp REGHIZ \tx eh, eh, heh, heh. \pho ʔɛh ʔɛh hɛh hɛh \mb eh eh heh heh \ge EXCL EXCL IMIT IMIT \gj EXCL EXCL IMIT IMIT \ft hey, hey, hey, hey. \nt calling EXP. \ref 388 \id 970115111607280501 \begin 0:11:52 \sp CHIHIZ \tx ada kuda gede. \pho ʔada kuda gədɛːʔ \mb ada kuda gede \ge exist horse big \gj exist horse big \ft there were big horses. \ref 389 \id 950137111644280501 \begin 0:11:53 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ciapaːɲiː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pointing the wagon. \ref 390 \id 878122111724280501 \begin 0:11:54 \sp EXPBET \tx o, iya, he-eh. \pho ʔo iyaː həʔəh \mb o iya he-eh \ge EXCL yes uh-huh \gj EXCL yes uh-huh \ft oh, right, uh-huh. \nt talking to REG. \ref 391 \id 112876111814280501 \begin 0:11:56 \sp CHIHIZ \tx ada ini. \pho ʔada ʔiniːh \mb ada ini \ge exist this \gj exist this \ft there was this. \nt referring to the pig. \ref 392 \id 511941111854280501 \begin 0:11:58 \sp EXPBET \tx ada apa? \pho ʔada ʔapah \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what was there? \ref 393 \id 811515111908280501 \begin 0:12:00 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing. \ref 394 \id 249178111945280501 \begin 0:12:02 \sp EXPBET \tx ba(bi)... \pho baː \mb babi \ge pig \gj pig \ft ba(bi)... \nt 1. dangling a word to let CHI complete it. 2. 'babi' means 'pig'. \ref 395 \id 850438112001280501 \begin 0:12:04 \sp CHIHIZ \tx ada babi. \pho ʔada babiːʔ \mb ada babi \ge exist pig \gj exist pig \ft there were pigs. \ref 396 \id 139608112121280501 \begin 0:12:06 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 397 \id 707452112250280501 \begin 0:12:08 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 398 \id 872682112325280501 \begin 0:12:10 \sp CHIHIZ \tx ada... apa lagi, ya? \pho ʔadaʔ ʔapa lagi yah \mb ada apa lagi ya \ge exist what more yes \gj exist what more yes \ft there were... what else? \ref 399 \id 487998112409280501 \begin 0:12:12 \sp CHIHIZ \tx eh, ngu. \pho ʔəh ŋuːʔ \mb eh ngu \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft hey, hummmmph. \nt imitating the elephant. \ref 400 \id 695768112445280501 \begin 0:12:15 \sp EXPBET \tx ini nggak, beruang? \pho ʔini ŋgaʔ bəruaŋ \mb ini nggak beruang \ge this NEG bear \gj this NEG bear \ft did you see the... the bear? \ref 401 \id 695235112543280501 \begin 0:12:18 \sp EXPBET \tx kayak yang itu lho. \pho keʔ yaŋ ʔitu lo \mb kayak yang itu lho \ge like REL that EXCL \gj like REL that EXCL \ft like that one. \nt unclear reference. \ref 402 \id 732600112848280501 \begin 0:12:20 \sp REGHIZ \tx (p)olisi... \pho ʔəijiːʔ \mb polisi \ge police \gj police \ft Mr. Policeman... \nt 1. referring to the policeman toy. 2. not talking to CHI. \ref 403 \id 522762112936280501 \begin 0:12:22 \sp REGHIZ \tx di sini. \pho ji cih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 404 \id 870787112956280501 \begin 0:12:24 \sp CHIHIZ \tx tu, kipas. \pho tu kipas \mb tu kipas \ge that fan \gj that fan \ft look, that's the fan. \nt 1. talking to EXP. 2. pointing to the fan behind the camera. \ref 405 \id 140516113251280501 \begin 0:12:26 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to CHI. \ref 406 \id 664677113320280501 \begin 0:12:28 \sp REGHIZ \tx (p)olisi jatoh. \pho ʔɔici tatʊh \mb polisi jatoh \ge police fall \gj police fall \ft Mr. Policeman fell down. \nt playing by himself. \ref 407 \id 142154113753280501 \begin 0:12:30 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... eee... gajahnya mo masuk. \pho ʔəʔ ʔəʔ ʔəʔ gajaɲa mo macuk \mb eee eee eee gajah -nya mo masuk \ge FILL FILL FILL elephant -NYA want go.in \gj FILL FILL FILL elephant-NYA want go.in \ft err... err... err... the elephant wants to go in. \nt trying to put the elephant into the shed. \ref 408 \id 286265113928280501 \begin 0:12:32 \sp CHIHIZ \tx ngu. \pho ŋgʊːʔ \mb ngu \ge IMIT \gj IMIT \ft hummmmph. \nt 1. imitating an elephant. 2. putting the elephant into the shed. \ref 409 \id 470683114100280501 \begin 0:12:34 \sp EXPBET \tx 'wah, masuk... ku... kekecilan'. \pho waha masuk kuʔ kəkəcilaːn \mb wah masuk ku ke an kecil \ge EXCL go.in 1SG KE AN small \gj EXCL go.in 1SG KE.AN-small \ft 'oh, go in... I... it's too small'. \nt the shed is too small for the elephant. \ref 410 \id 391673114348280501 \begin 0:12:36 \sp EXPBET \tx xxku kekecilan. \pho xxku kəkəcilaːn \mb xx -ku ke an kecil \ge xx -1SG KE AN small \gj xx-1SG KE.AN-small \ft my xx is too small. \nt the transmitter is making noise and something falling. \ref 411 \id 861920114415280501 \begin 0:12:38 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho n̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt putting the elephant into the shed. \ref 412 \id 503761114445280501 \begin 0:12:39 \sp REGHIZ \tx Atan. \pho ʔataːn \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Atan. \nt calling ATA. \ref 413 \id 129306114606280501 \begin 0:12:40 \sp CHIHIZ \tx gini aja. \pho gini aya \mb gini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft just like this. \nt putting the elephant into the shed. \ref 414 \id 361094115440280501 \begin 0:12:41 \sp CHIHIZ \tx cik, ke, cik. \pho cik kə cik \mb cik ke cik \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cik, ke, cik. \nt putting the elephant into the shed. \ref 415 \id 822900125953280501 \begin 0:12:43 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho n̩jinjiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 416 \id 797794130047280501 \begin 0:12:45 \sp EXPBET \tx ni Mas diajak jalan-jalan nih, naik bis! \mb ni Mas di- ajak jalan - jalan nih naik bis \ge this EPIT DI- invite walk - walk this go.up bus \gj this EPIT DI-invite RED-walk this go.up bus \ft here, take it for a ride, go for a bus ride! \nt reference unclear. \ref 417 \id 952680130227280501 \begin 0:12:47 \sp EXPBET \tx xxx jalan, nggak ada rodanya. \pho xxx jalan ŋga ʔadaʔ rɔdaʔɲaː \mb xxx jalan nggak ada roda -nya \ge xxx walk NEG exist wheel -NYA \gj xxx walk NEG exist wheel-NYA \ft xxx move, there's no wheel. \nt referring to the bus. \ref 418 \id 415081130652280501 \begin 0:12:49 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho iɛiː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 419 \id 973092130741280501 \begin 0:12:51 \sp EXPBET \tx rusak, ya? \pho rusak yaː \mb rusak ya \ge damaged yes \gj damaged yes \ft is it broken? \nt referring to the bus. \ref 420 \id 589474130758280501 \begin 0:12:53 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 421 \id 708491130832280501 \begin 0:12:55 \sp EXPBET \tx bawa ke bengkel dong! \pho bo kə beŋkel doːŋ \mb bawa ke bengkel dong \ge bring to workshop DONG \gj bring to workshop DONG \ft then bring it to the body shop! \ref 422 \id 325072130930280501 \begin 0:12:56 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt not talking to CHI. \ref 423 \id 197208131021280501 \begin 0:12:57 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt talking to EXP. \ref 424 \id 392742131039280501 \begin 0:12:58 \sp CHIHIZ \tx nih, beng(kel)... \pho nih beŋ \mb nih bengkel \ge this workshop \gj this workshop \ft here's the body shop... \ref 425 \id 826832131057280501 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx mana bengkelnya? \pho manaː benteŋɲa \mb mana bengkel -nya \ge which workshop -NYA \gj which workshop-NYA \ft where's the body shop? \ref 426 \id 288642131145280501 \begin 0:13:00 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔeʔeuːb \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. not talking to CHI. 2. taking an animal. \ref 427 \id 825332134843280501 \begin 0:13:01 \sp CHIHIZ \tx oh, mo disem(prot). \pho ʔo mo dicəm \mb oh mo di- semprot \ge EXCL want DI- spray \gj EXCL want DI-spray \ft oh, let's wash it. \nt the elephant is hosing down the bus. \ref 428 \id 276286134915280501 \begin 0:13:02 \sp CHIHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating the sound of hosing. \ref 429 \id 147189134945280501 \begin 0:13:03 \sp CHIHIZ \tx eee... dimandiin. \pho ʔəʔ dimandiʔin \mb eee di- mandi -in \ge FILL DI- bathe -IN \gj FILL DI-bathe-IN \ft err... give the bus a bath. \nt referring to washing the bus. \ref 430 \id 314913135005280501 \begin 0:13:05 \sp EXPBET \tx dimandiin? \pho dimandiʔin \mb di- mandi -in \ge DI- bathe -IN \gj DI-bathe-IN \ft give the bus a bath? \ref 431 \id 454847135016280501 \begin 0:13:07 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 432 \id 631807135045280501 \begin 0:13:08 \sp EXPBET \tx bayarnya berapa? \pho bayarya bərapah \mb bayar -nya berapa \ge pay -NYA how.much \gj pay-NYA how.much \ft how much does it cost? \ref 433 \id 303269135108280501 \begin 0:13:09 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing his fingers. \ref 434 \id 955436135123280501 \begin 0:13:10 \sp CHIHIZ \tx lima nih. \pho limaʔ nih \mb lima nih \ge five this \gj five this \ft here, five. \nt showing his fingers. \ref 435 \id 839531135145280501 \begin 0:13:11 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 436 \id 421790135207280501 \begin 0:13:13 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating the sound of spraying. \ref 437 \id 339303135233280501 \begin 0:13:15 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 438 \id 883783135246280501 \begin 0:13:17 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \ref 439 \id 770917135420280501 \begin 0:13:19 \sp EXPBET \tx Mbak, anginnya berapa sih, Mbak? \pho mba ʔaŋiɲa brapa si mbaʔ \mb Mbak angin -nya berapa sih Mbak \ge EPIT wind -NYA how.much SIH EPIT \gj EPIT wind-NYA how.much SIH EPIT \ft what speed is the fan on? \nt speaking to LAK. \ref 440 \id 116291135915280501 \begin 0:13:21 \sp LAKHIZ \tx (ke)napa? \pho napah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 441 \id 306393140034280501 \begin 0:13:23 \sp EXPBET \tx saya kecilin, ya? \pho sɛ kəcilin yaʰ \mb saya kecil -in ya \ge 1SG small -IN yes \gj 1SG small-IN yes \ft can I turn it down? \nt referring to the fan speed. \ref 442 \id 353113140119280501 \begin 0:13:25 \sp LAKHIZ \tx kecilin? \pho kəcilin \mb kecil -in \ge small -IN \gj small-IN \ft turn it down? \ref 443 \id 791380140134280501 \begin 0:13:27 \sp EXPBET \tx sat(u)... di tiga, ya? \pho sat di tigaʔ ye \mb satu di tiga ya \ge one LOC three yes \gj one LOC three yes \ft is it at three? \nt referring to the fan speed. \ref 444 \id 246181140203280501 \begin 0:13:29 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the car pushed by CHI is making noise. \ref 445 \id 871643140236280501 \begin 0:13:31 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating the sound of spraying. \ref 446 \id 128678140312280501 \begin 0:13:33 \sp EXPBET \tx xx ke mana, Mbak? \pho n̩ɔŋ kə mana mbaʔ \mb xx ke mana Mbak \ge xx to which EPIT \gj xx to which EPIT \ft xx where? \ref 447 \id 596693140353280501 \begin 0:13:35 \sp LAKHIZ \tx wis, kecilin kecilin aja. \mb wis kecil -in kecil -in aja \ge PFCT small -IN small -IN just \gj PFCT small-IN small-IN just \ft turn it down if you want to. \ref 448 \id 534188140421280501 \begin 0:13:37 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating the sound of spraying. \ref 449 \id 320446140518280501 \begin 0:13:39 \sp CHIHIZ \tx hah, nyalain aja, xx! \pho hah ɲalin aja cak \mb hah nyala -in aja xx \ge EXCL flame -IN just xx \gj EXCL flame-IN just xx \ft hey, just turn it on, xx! \nt referring to the fan. \ref 450 \id 748054140744280501 \begin 0:13:41 \sp EXPBET \tx ni apa nih, Dek? \pho ni apa ni deʔ \mb ni apa nih Dek \ge this what this TRU-younger.sibling \gj this what this TRU-younger.sibling \ft hey, what's this? \nt referring to a motorcycle toy. \ref 451 \id 157962140918280501 \begin 0:13:43 \sp LAKHIZ \tx Tante sakit, Tante Bety sakit. \pho tantə sakit tantə beti sakit \mb Tante sakit Tante Bety sakit \ge aunt hurt aunt Bety hurt \gj aunt hurt aunt Bety hurt \ft Auntie is sick, Aunt Bety is sick. \nt 1. talking to CHI. 2. explaining why the fan is turned down. \ref 452 \id 472306142533280501 \begin 0:13:44 \sp EXPBET \tx brm, brm. \pho brmː brmː \mb brm brm \ge vroom vroom \gj vroom vroom \ft vroom, vroom. \nt pushing the motorcycle. \ref 453 \id 655411142551280501 \begin 0:13:45 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 454 \id 107021142640280501 \begin 0:13:47 \sp LAKHIZ \tx tanya, 'Tante Bety sakit apa?' \pho taɲaʔ tantə beti sakit apaː \mb tanya Tante Bety sakit apa \ge ask aunt Bety hurt what \gj ask aunt Bety hurt what \ft ask her, 'what's your illness?' \nt talking to CHI. \ref 455 \id 209543142801280501 \begin 0:13:49 \sp EXPBET \tx liatin, Dek! \pho liatin deʔ \mb liat -in Dek \ge see -IN TRU-younger.sibling \gj see-IN TRU-younger.sibling \ft take a look at this! \nt 1. referring to the motorcycle. 2. talking to CHI. \ref 456 \id 695701142819280501 \begin 0:13:51 \sp EXPBET \tx wah, jalannya jadi begini. \pho waː jalaɲa jadi bəginiː \mb wah jalan -nya jadi begini \ge EXCL walk -NYA become like.this \gj EXCL walk-NYA become like.this \ft oh, it's moving like this. \nt pushing the motorcycle with the back part lifted. \ref 457 \id 463948143012280501 \begin 0:13:53 \sp EXPBET \tx akrobat. \pho ʔakrobat \mb akrobat \ge acrobat \gj acrobat \ft it's doing acrobat. \ref 458 \id 595246143049280501 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, tangannya nggak ada ni. \pho ni ni taŋana ŋga ada niʰ \mb nih nih tangan -nya nggak ada ni \ge this this hand -NYA NEG exist this \gj this this hand-NYA NEG exist this \ft look, look, he has no arms. \nt referring to the man on the motorcycle. \ref 459 \id 509088143210280501 \begin 0:13:57 \sp EXPBET \tx kok bisa nggak ada? \pho ko bisa ŋga adaʔ \mb kok bisa nggak ada \ge KOK can NEG exist \gj KOK can NEG exist \ft how come? \ref 460 \id 565653143257280501 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx iya, diput(usin) sama Mamas. \pho ʔiya diput sama mamas \mb iya di- putus -in sama Mamas \ge yes DI- broken.off -IN with Mamas \gj yes DI-broken.off-IN with Mamas \ft yeah, I broke them. \nt referring to the man's arms. \ref 461 \id 848605143323280501 \begin 0:14:01 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 462 \id 830315143347280501 \begin 0:14:03 \sp EXPBET \tx diputusin sama Mamas? \pho diputusin sama mamas \mb di- putus -in sama Mamas \ge DI- broken.off -IN with Mamas \gj DI-broken.off-IN with Mamas \ft you broke them? \ref 463 \id 332264143709280501 \begin 0:14:05 \sp REGHIZ \tx Tante Bety, Tante Bety xx xx. \pho tantə ɛiʔ tantə ɛi cacaːwat tenaiʔ \mb Tante Bety Tante Bety xx xx \ge aunt Bety aunt Bety xx xx \gj aunt Bety aunt Bety xx xx \ft Aunt Bety, Aunt Bety xxx. \nt talking to EXP. \ref 464 \id 481285143844280501 \begin 0:14:07 \sp CHIHIZ \tx Tan(te)... Tan(te)... (Tan)te... \pho tan tan tə \mb Tante Tante Tante \ge aunt aunt aunt \gj aunt aunt aunt \ft Auntie... Auntie... Auntie... \ref 465 \id 365883143920280501 \begin 0:14:09 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking to REG. \ref 466 \id 309481144033280501 \begin 0:14:11 \sp REGHIZ \tx Ei xxx. \pho ʔɛi cawah \mb Ei xxx \ge Ei xxx \gj Ei xxx \ft I xxx. \ref 467 \id 965272144045280501 \begin 0:14:13 \sp CHIHIZ \tx Tante... Tante Bety sakit apa? \pho tantə tantə bɛti cakit apah \mb Tante Tante Bety sakit apa \ge aunt aunt Bety hurt what \gj aunt aunt Bety hurt what \ft Auntie... what's your illness? \ref 468 \id 554070144154280501 \begin 0:14:15 \sp EXPBET \tx sakit pilek, sama keyek Ei. \pho sakit pilək sama kɛ ʔɛiːʔ \mb sakit pilek sama keyek Ei \ge hurt sniffles same like Ei \gj hurt sniffles same like Ei \ft I have the sniffles, like Ei has. \ref 469 \id 567359144230280501 \begin 0:14:18 \sp EXPBET \tx tu, sama keyek Ei. \pho tu sama kɛ ʔɛiʔ \mb tu sama keyek Ei \ge that same like Ei \gj that same like Ei \ft there, Ei has it too. \nt referring to the sniffles. \ref 470 \id 728204144318280501 \begin 0:14:21 \sp EXPBET \tx ih, jangan dimaem, nggak enak. \pho ʔi jan dimaʔəm ŋga ʔɛnak \mb ih jangan di- maem nggak enak \ge EXCL don't DI- eat NEG pleasant \gj EXCL don't DI-eat NEG pleasant \ft ugh, don't eat it, it's not good. \nt reference unclear. \ref 471 \id 445132144406280501 \begin 0:14:24 \sp REGHIZ \tx enak kok. \pho ʔɛɲak koːʔ \mb enak kok \ge pleasant KOK \gj pleasant KOK \ft it's good. \ref 472 \id 241279144419280501 \begin 0:14:26 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 473 \id 384396144448280501 \begin 0:14:28 \sp EXPBET \tx xxx. \pho gaiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 474 \id 956890144458280501 \begin 0:14:30 \sp REGHIZ \tx enak. \pho ɛɲaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's good. \ref 475 \id 969266144622280501 \begin 0:14:32 \sp CHIHIZ \tx xx disemprot. \pho ciʔ dicəpɔt \mb xx di- semprot \ge xx DI- spray \gj xx DI-spray \ft come on, let's wash this. \nt using the toy elephant to hose down the bus. \ref 476 \id 171041144654280501 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating the sound of spraying. \ref 477 \id 704106153918280501 \begin 0:14:36 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho caciːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 478 \id 434368154011280501 \begin 0:14:38 \sp EXPBET \tx dimandiin, ya, Mas? \pho dimandiʔin ya mas \mb di- mandi -in ya Mas \ge DI- bathe -IN yes EPIT \gj DI-bathe-IN yes EPIT \ft are you giving it a bath? \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the toy bus. \ref 479 \id 242539154113280501 \begin 0:14:40 \sp REGHIZ \tx sabun. \pho ʔəyabun \mb sabun \ge soap \gj soap \ft the soap. \nt reference unclear. \ref 480 \id 865258154144280501 \begin 0:14:42 \sp EXPBET \tx sabun apa? \pho sabun ʔapaːʰ \mb sabun apa \ge soap what \gj soap what \ft what soap? \ref 481 \id 932731154713280501 \begin 0:14:45 \sp CHIHIZ \tx di... disemprot. \pho di dicəmpɔt \mb di di- semprot \ge LOC DI- spray \gj LOC DI-spray \ft he's... he's washing it. \nt 1. not talking to EXP. 2. the elephant is hosing down the bus. \ref 482 \id 830554154713280501 \begin 0:14:47 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 483 \id 735007154458280501 \begin 0:14:49 \sp CHIHIZ \tx pake sabun. \pho pakɛ cabun \mb pake sabun \ge use soap \gj use soap \ft use the soap. \nt pretending to lather the bus. \ref 484 \id 475107154532280501 \begin 0:14:51 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 485 \id 746748154811280501 \begin 0:14:53 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 486 \id 708409154820280501 \begin 0:14:55 \sp CHIHIZ \tx nih, css. \pho n̩dih csː \mb nih css \ge this IMIT \gj this IMIT \ft here, css. \ref 487 \id 753347154946280501 \begin 0:14:57 \sp CHIHIZ \tx duk. \pho duk \mb duk \ge IMIT \gj IMIT \ft slap. \nt pretending to palm some of the soap on REG's face. \ref 488 \id 921695155007280501 \begin 0:14:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 489 \id 750162155016280501 \begin 0:15:01 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 490 \id 501670155024280501 \begin 0:15:03 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 491 \id 988047155057280501 \begin 0:15:06 \sp EXPBET \tx kok begitu? \pho koʔ bəgitu \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft why did you do that? \nt talking while laughing. \ref 492 \id 836328155151280501 \begin 0:15:07 \sp EXPBET \tx kok begitu? \pho koʔ bəgitu \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft why did you do that? \ref 493 \id 585219155213280501 \begin 0:15:08 \sp REGHIZ \tx ni xx nih. \pho ni awa ɲih \mb ni xx nih \ge this xx this \gj this xx this \ft here, it's xx. \ref 494 \id 299809155315280501 \begin 0:15:09 \sp CHIHIZ \tx css, duk. \pho csː duk \mb css duk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft css, slap. \nt cleaning REG's face. \ref 495 \id 405580155339280501 \begin 0:15:10 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 496 \id 604853155346280501 \begin 0:15:11 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 497 \id 876086155423280501 \begin 0:15:13 \sp EXPBET \tx kok begitu? \pho koʔ bəgitu \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft why did you do that? \ref 498 \id 103503155457280501 \begin 0:15:15 \sp CHIHIZ \tx ih, duk. \pho ʔiːh duːk \mb ih duk \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft ugh, duk. \nt pretending to spray Ei's face with the toy elephant. \ref 499 \id 491610155527280501 \begin 0:15:17 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 500 \id 199549155542280501 \begin 0:15:19 \sp CHIHIZ \tx sini, cik, duk. \pho cinih cik duk \mb sini cik duk \ge here IMIT IMIT \gj here IMIT IMIT \ft here, cik, duk. \nt slapping the bus. \ref 501 \id 122401155705280501 \begin 0:15:21 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 502 \id 398297155722280501 \begin 0:15:22 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔiut \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 503 \id 599696160643280501 \begin 0:15:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔicəjəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 504 \id 612899160901280501 \begin 0:15:24 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho jijijijih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking to EXP. \ref 505 \id 208549160930280501 \begin 0:15:25 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔicuɲacacay \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 506 \id 194160161031280501 \begin 0:15:26 \sp EXPBET \tx aduh, waduh. \pho ʔaduh waːduːh \mb aduh waduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \nt reference unclear. \ref 507 \id 453365161142280501 \begin 0:15:28 \sp CHIHIZ \tx ye. \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 508 \id 912794161250280501 \begin 0:15:30 \sp REGHIZ \tx bukain ini! \pho nukain iniːh \mb buka -in ini \ge open -IN this \gj open-IN this \ft open it! \nt reference unclear, view uncaptured. \ref 509 \id 545578161441280501 \begin 0:15:32 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt 1. not talking to REG. 2. reference unclear. \ref 510 \id 939387161516280501 \begin 0:15:34 \sp REGHIZ \tx (b)ukain ini dong! \pho ʔukai ini doːŋ \mb buka -in ini dong \ge open -IN this DONG \gj open-IN this DONG \ft open it please! \nt talking to EXP. \ref 511 \id 196245161632280501 \begin 0:15:36 \sp CHIHIZ \tx eh, eh. \pho ʔeh ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt talking to EXP. \ref 512 \id 400617161857280501 \begin 0:15:37 \sp CHIHIZ \tx kal(o)... kal(o)... kal(o)... kalo ni buat... buat xx... \pho kal kal kal kalɔ ni buwat buwat cəb \mb kalo kalo kalo kalo ni buat buat xx \ge TOP TOP TOP TOP this for for xx \gj TOP TOP TOP TOP this for for xx \ft this... this... it's for... for xx... \nt reference unclear. \ref 513 \id 884571162150280501 \begin 0:15:38 \sp CHIHIZ \tx belajar Mamas di... di... di sini... \pho bəlaja mamas diʔ diː di cinih \mb bel- ajar Mamas di di di sini \ge BER- teach Mamas LOC LOC LOC here \gj BER-teach Mamas LOC LOC LOC here \ft my study at... at... here... \nt referring to the school he's going to enroll in. \ref 514 \id 505491162302280501 \begin 0:15:39 \sp CHIHIZ \tx di... di... di deket satpam. \pho diʔ diʔ di dəkət catpam \mb di di di deket satpam \ge LOC LOC LOC near security.guard \gj LOC LOC LOC near security.guard \ft at... at... near the security guard. \nt referring to the school which is near the security office in his housing estate complex. \ref 515 \id 407178162612280501 \begin 0:15:40 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 516 \id 462949162643280501 \begin 0:15:42 \sp CHIHIZ \tx mo... mo... di (se)kolahannya Ai. \pho mo moʔ di kolaɲa ʔaiʔ \mb mo mo di sekolah -an -nya Ai \ge want want LOC school -AN -NYA Ai \gj want want LOC school-AN-NYA Ai \ft I want... I want... at Ai's school. \nt unclear meaning. \ref 517 \id 904474162810280501 \begin 0:15:44 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 518 \id 209875162827280501 \begin 0:15:46 \sp EXPBET \tx Ei sekolahnya mang di mana? \pho ʔɛiʔ skolaɲa maŋ di manaː \mb Ei sekolah -nya mang di mana \ge Ei school -NYA indeed LOC which \gj Ei school-NYA indeed LOC which \ft where's Ei's school? \ref 519 \id 875802162939280501 \begin 0:15:48 \sp REGHIZ \tx di yang... yang nai(k) (m)obil. \pho di ya ya nai ubiːn \mb di yang yang naik mobil \ge LOC REL REL go.up car \gj LOC REL REL go.up car \ft it's at...at... ride a car. \nt 1. REG's school is near his house. 2. presumably, REG does not know the location but only knows how to get to the place, which is by riding a car. \ref 520 \id 723210163145280501 \begin 0:15:50 \sp CHIHIZ \tx di... di... di... \pho diʔ diʔ diʔ \mb di di di \ge LOC LOC LOC \gj LOC LOC LOC \ft at... at... at... \ref 521 \id 218223163203280501 \begin 0:15:52 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking to REG. \ref 522 \id 782428163307280501 \begin 0:15:54 \sp CHIHIZ \tx di... di... di sekolahan... sekolahan itu... \pho di di di cukan cukan ʔituh \mb di di di sekolah -an sekolah -an itu \ge LOC LOC LOC school -AN school -AN that \gj LOC LOC LOC school-AN school-AN that \ft at... at... at the school... that school... \ref 523 \id 986507163412280501 \begin 0:15:56 \sp CHIHIZ \tx di... di deket satpam, ya? \pho di di dəkət catpam yah \mb di di deket satpam ya \ge LOC LOC near security.guard yes \gj LOC LOC near security.guard yes \ft at... near the security guard, right? \nt 1. referring to the school near the security office. 2. asking REG's acquiescence. \ref 524 \id 145780163442280501 \begin 0:15:58 \sp CHIHIZ \tx sekolahannya, ya? \pho səkolahaɲa yah \mb sekolah -an -nya ya \ge school -AN -NYA yes \gj school-AN-NYA yes \ft the school, right? \ref 525 \id 939505163504280501 \begin 0:16:00 \sp EXPBET \tx namanya sekolahan apa, ya? \pho namaʔɲa skɔlahan apa ya \mb nama -nya sekolah -an apa ya \ge name -NYA school -AN what yes \gj name-NYA school-AN what yes \ft what is the name of the school? \ref 526 \id 385923163536280501 \begin 0:16:02 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 527 \id 523652163618280501 \begin 0:16:04 \sp EXPBET \tx Mutiara Indonesia. \pho mutiara ʔɪndonɛsya \mb Mutiara Indonesia \ge Mutiara Indonesia \gj Mutiara Indonesia \ft Mutiara Indonesia. \nt 'Mutiara Indonesia' is a kindergarten in Bintaro, South Jakarta. \ref 528 \id 431639094609290501 \begin 0:16:06 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 529 \id 274311094716290501 \begin 0:16:08 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo... kalo... kalo... kalo... kalo (Ma)mas di... \pho kalo kalo kaloː kalo kalo kalo mas diːʔ \mb kalo kalo kalo kalo kalo kalo Mamas di \ge TOP TOP TOP TOP TOP TOP Mamas LOC \gj TOP TOP TOP TOP TOP TOP Mamas LOC \ft I... I... I... I'm... \ref 530 \id 248846095342290501 \begin 0:16:10 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔəːpɛk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 531 \id 661744095413290501 \begin 0:16:12 \sp CHIHIZ \tx jalannya naik mobil. \pho jalaɲa nik ʊbin \mb jalan -nya naik mobil \ge walk -NYA go.up car \gj walk-NYA go.up car \ft I go there by car. \nt speaking at the same time with REG. \ref 532 \id 351854095553290501 \begin 0:16:13 \sp REGHIZ \tx eh, eh, Ei... Ei (n)aik bis. \pho ʔɛʰ ʔɛ ɛi ɛi aɪk bis \mb eh eh Ei Ei naik bis \ge EXCL EXCL Ei Ei go.up bus \gj EXCL EXCL Ei Ei go.up bus \ft hey, hey, I... I go by bus. \nt referring to the trip from his house to the school. \ref 533 \id 381408100430290501 \begin 0:16:14 \sp EXPBET \tx oh, naik bis. \pho o naik bis \mb oh naik bis \ge EXCL go.up bus \gj EXCL go.up bus \ft oh, by bus. \ref 534 \id 231057100431290501 \begin 0:16:15 \sp CHIHIZ \tx xxx... \pho ʔəʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt interrupted by REG. \ref 535 \id 101498095725290501 \begin 0:16:16 \sp REGHIZ \tx (c)apek, (ker)ingetan. \pho ʔapɛʔ kiŋətan \mb capek keringet -an \ge tired sweat -AN \gj tired sweat-AN \ft tired, sweating. \nt describing how he goes to school. \ref 536 \id 988716100353290501 \begin 0:16:17 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 537 \id 485482101157290501 \begin 0:16:18 \sp CHIHIZ \tx ke s(ek)olah. \pho ke sulaʔ \mb ke sekolah \ge to school \gj to school \ft to school. \nt kibbitzing on REG's description. \ref 538 \id 712940101313290501 \begin 0:16:20 \sp REGHIZ \tx terus... terus xxx. \pho tuwus tuwus jənak \mb terus terus xxx \ge continue continue xxx \gj continue continue xxx \ft then... then xxx. \ref 539 \id 407251101622290501 \begin 0:16:22 \sp CHIHIZ \tx di... di... di... di... di tempatnya Ma(mi)... Mami... \pho diʔ diʔ diʔ diʔ diː təmpatɲa maː mamiʔ \mb di di di di di tempat -nya Mami Mami \ge LOC LOC LOC LOC LOC place -NYA mommy mommy \gj LOC LOC LOC LOC LOC place-NYA mommy mommy \ft at... at... at... at... at Mommy's place... Mommy... \nt reference unclear. \ref 540 \id 782811101730290501 \begin 0:16:24 \sp CHIHIZ \tx Mama sama Maminya Ai. \pho mama cama mamiɲa ayiʔ \mb Mama sama Mami -nya Ai \ge mommy with mommy -NYA Ai \gj mommy with mommy-NYA Ai \ft my mom and Ai's mom. \ref 541 \id 220746101854290501 \begin 0:16:26 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 542 \id 886781101934290501 \begin 0:16:27 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt coming closer to the camcorder. \ref 543 \id 753804102035290501 \begin 0:16:28 \sp EXPBET \tx kapan sekolahnya? \pho kapan səkolaɲa \mb kapan sekolah -nya \ge when school -NYA \gj when school-NYA \ft when will you go to school? \ref 544 \id 508330103116290501 \begin 0:16:29 \sp CHIHIZ \tx mo d(enger)... mo dengerin ini. \pho mɔ d mɔ dəŋalin ʔini \mb mo denger mo denger -in ini \ge want hear want hear -IN this \gj want hear want hear-IN this \ft I want to... to listen to this. \nt 1. not answering EXP. 2. referring to the audio feedback. \ref 545 \id 423175103533290501 \begin 0:16:30 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 546 \id 219762103627290501 \begin 0:16:31 \sp CHIHIZ \tx Ai (n)aik bis. \pho ʔai ai bis \mb Ai naik bis \ge Ai go.up bus \gj Ai go.up bus \ft I go by bus. \ref 547 \id 542921103657290501 \begin 0:16:33 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 548 \id 448871104910290501 \begin 0:16:35 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho cucucubiɲayan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 549 \id 984655104910290501 \begin 0:16:37 \sp REGHIZ \tx cuk, cuk, cuk, cuk, cuk. \pho cu cuk cuk cuk cuk \mb cuk cuk cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \nt imitating the sound of the bus. \ref 550 \id 808547103815290501 \begin 0:16:39 \sp CHIHIZ \tx halo, halo. \pho ʔaloh ʔaloh \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt testing the voice receiver on the camcorder. \ref 551 \id 767332103852290501 \begin 0:16:41 \sp EXPBET \tx nggak ada, nggak ada suaranya. \pho ŋga adaʔ ŋga ada suaraɲaː \mb nggak ada nggak ada suara -nya \ge NEG exist NEG exist sound -NYA \gj NEG exist NEG exist sound-NYA \ft there's no sound there. \ref 552 \id 168135103949290501 \begin 0:16:43 \sp EXPBET \tx eh, tuh, liatin deh! \pho ʔɛh tuh liatin deh \mb eh tuh liat -in deh \ge EXCL that see -IN DEH \gj EXCL that see-IN DEH \ft hey, look at that! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to a weapon. \ref 553 \id 519851105138290501 \begin 0:16:44 \sp EXPBET \tx eh, apa ni? \pho ʔəː apa nih \mb eh apa ni \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft hey, what's this? \ref 554 \id 547946105209290501 \begin 0:16:45 \sp EXPBET \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 555 \id 241082105240290501 \begin 0:16:46 \sp CHIHIZ \tx tembakan. \pho tɛmbakan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft that's a rifle. \ref 556 \id 672095105250290501 \begin 0:16:47 \sp EXPBET \tx buat apa itu? \pho bwat ʔapa ituː \mb buat apa itu \ge for what that \gj for what that \ft what's that for? \ref 557 \id 613271105310290501 \begin 0:16:49 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... ini, ya? \pho buaːt buaːt ʔini yaʰ \mb buat buat ini ya \ge for for this yes \gj for for this yes \ft for... for... this, right? \ref 558 \id 166870105657290501 \begin 0:16:51 \sp EXPBET \tx tembak burung? \pho tɛmbak buruŋ \mb tembak burung \ge shoot bird \gj shoot bird \ft shooting birds? \ref 559 \id 794528105721290501 \begin 0:16:53 \sp CHIHIZ \tx wey, tembak... tembak kuda kecil. \pho wey tɛmbaːk tɛmbak kuda kəcil \mb wey tembak tembak kuda kecil \ge EXCL shoot shoot horse small \gj EXCL shoot shoot horse small \ft it's for shooting... shooting the small horse. \ref 560 \id 949033105800290501 \begin 0:16:55 \sp EXPBET \tx kok kudanya ditembak? \pho koʔ kudaɲa ditɛmbak \mb kok kuda -nya di- tembak \ge KOK horse -NYA DI- shoot \gj KOK horse-NYA DI-shoot \ft why would you shoot the horse? \ref 561 \id 326861105828290501 \begin 0:16:57 \sp EXPBET \tx mo dimakan, ya? \pho moʔ dimakan ya \mb mo di- makan ya \ge want DI- eat yes \gj want DI-eat yes \ft do you want to eat it? \ref 562 \id 569522110506290501 \begin 0:16:59 \sp CHIHIZ \tx nggak, mo ditembak. \pho ŋːga mo ditɛmbak \mb nggak mo di- tembak \ge NEG want DI- shoot \gj NEG want DI-shoot \ft no, I just want to shoot it. \ref 563 \id 167418111300290501 \begin 0:17:01 \sp CHIHIZ \tx cek, cek. \pho cək cək \mb cek cek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ck, ck. \nt pretending to lock the rifle barrel. \ref 564 \id 111900111329290501 \begin 0:17:03 \sp EXPBET \tx diitung dulu! \pho dituŋ duluːʔ \mb di- itung dulu \ge DI- count before \gj DI-count before \ft count it first! \ref 565 \id 316570111432290501 \begin 0:17:05 \sp EXPBET \tx satu... \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 566 \id 398665111444290501 \begin 0:17:07 \sp CHIHIZ \tx dua, tiga. \pho dua tigaʔ \mb dua tiga \ge two three \gj two three \ft two, three. \ref 567 \id 473612111521290501 \begin 0:17:09 \sp EXPBET \tx 'aah'. \pho ʔaːʔ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'aah'. \nt pretending as if shot. \ref 568 \id 117684111545290501 \begin 0:17:11 \sp CHIHIZ \tx ni liat! \pho ni liat \mb ni liat \ge this see \gj this see \ft look at that! \nt referring to the horse. \ref 569 \id 327500111836290501 \begin 0:17:13 \sp EXPBET \tx bisa dipotong dong, dimakan. \pho bisaʔ dipotoŋ doŋ dimakan \mb bisa di- potong dong di- makan \ge can DI- cut DONG DI- eat \gj can DI-cut DONG DI-eat \ft you can chop it, and then you eat it. \ref 570 \id 504149111944290501 \begin 0:17:15 \sp REGHIZ \tx 0. \nt hitting the horse using the truck. \ref 571 \id 342483112048290501 \begin 0:17:18 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 572 \id 331688112113290501 \sp REGHIZ \tx 'ah, aw'. \pho ʔa ʔaːuw \mb ah aw \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'ah, ow'. \nt hitting the horse using the truck. \ref 573 \id 699160112421290501 \begin 0:17:21 \sp CHIHIZ \tx xxx yang ada xxnya tuh. \pho tərən yaŋ ada kataɲa tuh \mb xxx yang ada xx -nya tuh \ge xxx REL exist xx -NYA that \gj xxx REL exist xx-NYA that \ft xxx there, the one that has the xx. \nt 1. reference unclear. 2. talking to EXP. \ref 574 \id 103028112553290501 \begin 0:17:22 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho jiuan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 575 \id 806350163901250304 \begin 0:17:23 \sp RITHIZ \tx di luar mana? \pho di luwar mana \mb di luar mana \ge LOC out which \gj LOC out which \ft where? \ref 576 \id 602390112640290501 \begin 0:17:24 \sp EXPBET \tx xxx. \pho səmbayan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 577 \id 886263112650290501 \begin 0:17:26 \sp CHIHIZ \tx taman yang ada xxnya. \pho cəmən yaŋ ada kacaɲa \mb taman yang ada xx -nya \ge garden REL exist xx -NYA \gj garden REL exist xx-NYA \ft the park that has a xx. \nt reference unclear. \ref 578 \id 140222112858290501 \begin 0:17:28 \sp EXPBET \tx kereta? \pho kəretaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft cart? \ref 579 \id 749081164250250304 \begin 0:17:30 \sp RITHIZ \tx kereta apa? \pho kreta ʔapaː \mb kereta apa \ge train what \gj train what \ft what cart? \ref 580 \id 220294122828290501 \begin 0:17:32 \sp CHIHIZ \tx kata... kata Om Te. \pho kata kat ʔom tɛːʔ \mb kata kata Om Te \ge word word uncle Te \gj word word uncle Te \ft he said... Om Te said. \nt 1. reference unclear. 2. 'Te' is the short for 'Teky', CHI's uncle. \ref 581 \id 494885122903290501 \begin 0:17:34 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho n̩əh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 582 \id 345718123006290501 \begin 0:17:36 \sp RITHIZ \tx eh, ceritain Tante Bety... \pho ʔɛh critaʔin tantə bɛtiː \mb eh cerita -in Tante Bety \ge EXCL story -IN aunt Bety \gj EXCL story-IN aunt Bety \ft hey, tell Aunt Bety... \nt talking to CHI. \ref 583 \id 692664123117290501 \begin 0:17:38 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 584 \id 728149123237290501 \begin 0:17:39 \sp RITHIZ \tx waktu Mamas... \pho waktu mamas \mb waktu Mamas \ge time Mamas \gj time Mamas \ft when you were... \nt talking to CHI. \ref 585 \id 415845123311290501 \begin 0:17:40 \sp REGHIZ \tx eee... (se)m(b)ahyang nih. \pho ʔəːh ̩nayaŋ nih \mb eee sembahyang nih \ge FILL pray this \gj FILL pray this \ft err... it's prayer time. \nt referring to Islamic prayers. \ref 586 \id 320544123400290501 \begin 0:17:41 \sp REGHIZ \tx xxnya ke sana. \pho əːŋɲa kə canah \mb xx -nya ke sana \ge xx -NYA to there \gj xx-NYA to there \ft the xx is go there. \nt reference unclear. \ref 587 \id 595209123512290501 \begin 0:17:43 \sp RITHIZ \tx ke ini... apa... waktu pergi ke Ancol, ke Dufan sama Dewa. \pho kəː ʔini apah waktu pərgi kə ʔaːncol kə dufan sama dɛwaʔ \mb ke ini apa waktu pergi ke Ancol ke Dufan sama Dewa \ge to this what time go to Ancol to Dufan with Dewa \gj to this what time go to Ancol to Dufan with Dewa \ft when you were... when you went to Ancol, to Dufan with Dewa. \nt 1. 'Dewa' is CHI's cousin. 2. 'Ancol' and 'Dufan' are amusement parks in Jakarta. \ref 588 \id 803391124004290501 \begin 0:17:45 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 589 \id 506307124103290501 \begin 0:17:47 \sp CHIHIZ \tx i(ya)... ke... iya. \pho ʔiʔ kəʔ ʔiyah \mb iya ke iya \ge yes to yes \gj yes to yes \ft right... to... right. \ref 590 \id 617071125234290501 \begin 0:17:49 \sp CHIHIZ \tx ke... ke Dufan, sama Dewa sama M(as)... sama Mas Hendi, sama Dewa. \pho kə kə dubucan cama dɛwa cama m cama mas ɛndi cama dɛwaʔ \mb ke ke Dufan sama Dewa sama Mas sama Mas Hendi sama Dewa \ge to to Dufan with Dewa with EPIT with EPIT Hendi with Dewa \gj to to Dufan with Dewa with EPIT with EPIT Hendi with Dewa \ft to... to Dufan, with Dewa... with Hendi, with Dewa. \nt 1. means to say 'Dufan' but says 'dubucan'. 2. 'Hendi' is CHI's cousin. \ref 591 \id 125171125920290501 \begin 0:17:51 \sp EXPBET \tx naik apa xx? \pho næk apa xx \mb naik apa xx \ge go.up what xx \gj go.up what xx \ft how did you go there? \nt 1. the transmitter is making noise. 2. asking about the transportation to the amusement park. \ref 592 \id 163504125931290501 \begin 0:17:53 \sp LAKHIZ \tx ayo, ngaco. \pho ʔay ŋacɔʔ \mb ayo ng- kaco \ge AYO N- trouble \gj AYO N-trouble \ft blah, blah. \nt referring to CHI's smattering about going to the amusement parks. \ref 593 \id 913832125957290501 \begin 0:17:55 \sp CHIHIZ \tx naek... naek (m)obil, trus... \pho næk næk ʔubiːl tus \mb naek naek mobil trus \ge go.up go.up car continue \gj go.up go.up car continue \ft by... by car, then... \nt interrupted by REG. \ref 594 \id 893649130555290501 \begin 0:17:56 \sp REGHIZ \tx naek (m)obil. \pho næk ubiːn \mb naek mobil \ge go.up car \gj go.up car \ft by car. \ref 595 \id 979199130620290501 \begin 0:17:57 \sp CHIHIZ \tx trus... trus... \pho tus tus \mb trus trus \ge continue continue \gj continue continue \ft then... then... \ref 596 \id 625762130636290501 \begin 0:17:58 \sp CHIHIZ \tx ada Om Badut. \pho ʔada ʔom badut \mb ada Om Badut \ge exist uncle clown \gj exist uncle clown \ft there was Mr. Bozo. \nt referring to the clown. \ref 597 \id 394937130655290501 \begin 0:18:00 \sp EXPBET \tx wah, Om Badutnya serem, ya? \pho waː ʔɔm badutɲa sərəm ya \mb wah Om Badut -nya serem ya \ge EXCL uncle clown -NYA scary yes \gj EXCL uncle clown-NYA scary yes \ft wow, Mr. Bozo was scary, right? \ref 598 \id 812928130731290501 \begin 0:18:02 \sp CHIHIZ \tx serem. \pho cələm \mb serem \ge scary \gj scary \ft scary. \ref 599 \id 608279130757290501 \begin 0:18:04 \sp RITHIZ \tx banyak nggak, Om Badutnya? \pho baɲak ŋgaʔ ʔom badutɲa \mb banyak nggak Om Badut -nya \ge a.lot NEG uncle clown -NYA \gj a.lot NEG uncle clown-NYA \ft were there many clowns? \ref 600 \id 858161130914290501 \begin 0:18:06 \sp REGHIZ \tx (b)anyak. \pho aːɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft lots. \ref 601 \id 339958131005290501 \begin 0:18:08 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 602 \id 186883131352290501 \begin 0:18:10 \sp RITHIZ \tx banyak, takut. \pho baɲak takut \mb banyak takut \ge a.lot fear \gj a.lot fear \ft lots, scared. \nt = there were many clowns, and it was scary. \ref 603 \id 552498131413290501 \begin 0:18:12 \sp EXPBET \tx oh, Mamas takut? \pho ʔo mamas takut \mb oh Mamas takut \ge EXCL Mamas fear \gj EXCL Mamas fear \ft oh, you were scared? \ref 604 \id 243249132514290501 \begin 0:18:13 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak disalimin. \pho ŋgaʔ ŋga disalimin \mb nggak nggak di- salim -in \ge NEG NEG DI- kiss.hand -IN \gj NEG NEG DI-kiss.hand-IN \ft I didn't... I didn't shake his hand. \ref 605 \id 193784132659290501 \begin 0:18:14 \sp RITHIZ \tx Mamas takut. \pho mamas takut \mb Mamas takut \ge Mamas fear \gj Mamas fear \ft Mamas was scared. \ref 606 \id 438405132709290501 \begin 0:18:15 \sp EXPBET \tx nggak salaman? \pho ŋgaʔ salaman \mb nggak salam -an \ge NEG greeting -AN \gj NEG greeting-AN \ft you didn't shake hand? \ref 607 \id 586606132736290501 \begin 0:18:16 \sp EXPBET \tx geli, ya? \pho gəliʔ yaʰ \mb geli ya \ge ticklish yes \gj ticklish yes \ft it was ticklish, right? \ref 608 \id 209752132751290501 \begin 0:18:17 \sp EXPBET \tx perutnya gede sih. \pho pərutɲa gədɛʔ sih \mb perut -nya gede sih \ge stomach -NYA big SIH \gj stomach-NYA big SIH \ft because his stomach is big. \nt referring to the clown. \ref 609 \id 620180132815290501 \begin 0:18:18 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 610 \id 189081132854290501 \begin 0:18:19 \sp RITHIZ \tx Ai berani, ya? \pho ʔai brani yah \mb Ai berani ya \ge Ai brave yes \gj Ai brave yes \ft you were game enough, right? \nt referring to REG, who was game with the clown. \ref 611 \id 586850132950290501 \begin 0:18:21 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔayono \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 612 \id 711733133015290501 \begin 0:18:23 \sp RITHIZ \tx Ai? \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft Ai? \ref 613 \id 813469133044290501 \begin 0:18:25 \sp CHIHIZ \tx bukan, bukan, kalo... kalo... kalo... kalo perutnya geli. \pho bukan bukan kalo kalo kalo kalo plutna gəliʔ \mb bukan bukan kalo kalo kalo kalo perut -nya geli \ge NEG NEG TOP TOP TOP TOP stomach -NYA ticklish \gj NEG NEG TOP TOP TOP TOP stomach-NYA ticklish \ft no, no, if... if... if... his stomach was ticklish. \nt referring to the clown's. \ref 614 \id 692925133242290501 \begin 0:18:26 \sp EXPBET \tx geli? \pho gəliʔ \mb geli \ge ticklish \gj ticklish \ft ticklish? \ref 615 \id 615809133256290501 \begin 0:18:27 \sp CHIHIZ \tx iya, kalo... \pho ʔiya kalɔ \mb iya kalo \ge yes TOP \gj yes TOP \ft right, when... \nt interrupted by EXP. \ref 616 \id 527784133348290501 \begin 0:18:28 \sp EXPBET \tx tangannya? \pho taŋanæh \mb tangan -nya \ge hand -NYA \gj hand-NYA \ft how about his hand? \nt referring to the clown's. \ref 617 \id 680981133417290501 \begin 0:18:29 \sp CHIHIZ \tx geli, geli juga, trus... trus... trus... \pho gəliːʔ gli jugaːʔ tus tus tus \mb geli geli juga trus trus trus \ge ticklish ticklish also continue continue continue \gj ticklish ticklish also continue continue continue \ft ticklish, also ticklish, then.. then... then... \ref 618 \id 563014133926290501 \begin 0:18:31 \sp REGHIZ \tx kalo xxx dut, dut, dut, dut. \pho kalo xxx duːt duːt duː duːt \mb kalo xxx dut dut dut dut \ge TOP xxx IMIT IMIT IMIT IMIT \gj TOP xxx IMIT IMIT IMIT IMIT \ft if xxx dut, dut, dut, dut. \nt 1. pretending as a clown. 2. referring to the clown's stomach. 3. speaking at the same time with CHI. \ref 619 \id 595695134316290501 \begin 0:18:33 \sp CHIHIZ \tx perutnya gede. \pho pulutah gʊdɛʔ \mb perut -nya gede \ge stomach -NYA big \gj stomach-NYA big \ft his stomach was big. \nt referring to the clown. \ref 620 \id 865830134336290501 \begin 0:18:35 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 621 \id 519149134413290501 \begin 0:18:37 \sp CHIHIZ \tx gede... gede... gede banget, he-eh, lho. \pho gʊdɛ gʊdɛ gʊdɛ baŋət hm̃ː loːh \mb gede gede gede banget he-eh lho \ge big big big very uh-huh EXCL \gj big big big very uh-huh EXCL \ft big... big... very big, uh-huh. \ref 622 \id 460725134706290501 \begin 0:18:39 \sp RITHIZ \tx Ai salaman xxx. \pho ʔai salaman xxx \mb Ai salam -an xxx \ge Ai greeting -AN xxx \gj Ai greeting-AN xxx \ft you shook hand xxx. \nt speaking at the same time with REG. \ref 623 \id 414814134746290501 \begin 0:18:41 \sp REGHIZ \tx (ge)de (b)anget. \pho jɛ yaŋəːt \mb gede banget \ge big very \gj big very \ft very big. \ref 624 \id 999026134913290501 \begin 0:18:42 \sp RITHIZ \tx Ai ama semua Om badutnya disalamin. \pho ʔai ʔama səmua ʔɔm badutɲa disalamin \mb Ai ama semua Om badut -nya di- salam -in \ge Ai with all uncle clown -NYA DI- greeting -IN \gj Ai with all uncle clown-NYA DI-greeting-IN \ft Ai shook hands with all the clowns. \ref 625 \id 860892135000290501 \begin 0:18:43 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho yanyanauh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with RIT. \ref 626 \id 338615135024290501 \begin 0:18:44 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho blaːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 627 \id 122216135108290501 \begin 0:18:45 \sp EXPBET \tx Ai salaman, nggak? \pho ʔaiʔ salaman ŋgaʔ \mb Ai salam -an nggak \ge Ai greeting -AN NEG \gj Ai greeting-AN NEG \ft did you shake hand? \nt speaking to REG. \ref 628 \id 894772135127290501 \begin 0:18:46 \sp RITHIZ \tx salam. \pho salaːm \mb salam \ge greeting \gj greeting \ft yes. \ref 629 \id 958114140901290501 \begin 0:18:47 \sp REGHIZ \tx (s)alaman Ai, ya, (s)alam Ai. \pho alaman ʔai ya alam aiʔ \mb salam -an Ai ya salam Ai \ge greeting -AN Ai yes greeting Ai \gj greeting-AN Ai yes greeting Ai \ft I shook hand, yeah, I shook hand. \ref 630 \id 838077142029290501 \begin 0:18:48 \sp CHIHIZ \tx trus... trus... trus... trus... eh... \pho tus tus tus tus ʔɛh \mb trus trus trus trus eh \ge continue continue continue continue EXCL \gj continue continue continue continue EXCL \ft then... then... then... then... hey... \ref 631 \id 282955142301290501 \begin 0:18:49 \sp REGHIZ \tx (s)alaman. \pho ʔayaman \mb salam -an \ge greeting -AN \gj greeting-AN \ft shook hand. \ref 632 \id 637912142342290501 \begin 0:18:51 \sp CHIHIZ \tx eh, trus... trus... xxx. \mb eh trus trus xxx \ge EXCL continue continue xxx \gj EXCL continue continue xxx \ft hey, then... then... xxx. \nt speaking at the same time with REG. \ref 633 \id 301112142512290501 \begin 0:18:53 \sp REGHIZ \tx Ai, trus Mamas. \pho ʔai tus mamaːs \mb Ai trus Mamas \ge Ai continue Mamas \gj Ai continue Mamas \ft me, then Mamas. \nt 1. reference unclear. 2. presumably referring to shaking the clown's hand. \ref 634 \id 701959142630290501 \begin 0:18:55 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, eh, eh, trus... trus... trus Mamas nge(liat)... ngeliat pesawat. \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔɛh tus tus tus mamas ŋa ŋəlyat pəcawat \mb eh eh eh eh trus trus trus Mamas nge- liat nge- liat pesawat \ge EXCL EXCL EXCL EXCL continue continue continue Mamas N- see N- see airplane \gj EXCL EXCL EXCL EXCL continue continue continue Mamas N-see N-see airplane \ft hey, hey, hey, hey, then... then... then I saw... I saw the airplane. \ref 635 \id 342925142955290501 \begin 0:18:57 \sp RITHIZ \tx xxx pesawat? \pho nayə psawat \mb xxx pesawat \ge xxx airplane \gj xxx airplane \ft xxx airplane? \ref 636 \id 551683143014290501 \begin 0:18:59 \sp EXPBET \tx yang kata muter itu, Mamas, yang kecil. \pho yaŋ kata mutər itu mamas yaŋ kəciːl \mb yang kata m- puter itu Mamas yang kecil \ge REL word N- turn that Mamas REL small \gj REL word N-turn that Mamas REL small \ft the small one that goes round and round. \nt referring to the airplane. \ref 637 \id 945499143147290501 \begin 0:19:01 \sp RITHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt something falling. \ref 638 \id 325594143243290501 \begin 0:19:03 \sp EXPBET \tx naik ini, nggak... Bianglala yang besar? \pho naɪk ʔini ŋgaʔ biaŋlala yaŋ bəsar \mb naik ini nggak Bianglala yang besar \ge go.up this NEG Bianglala REL big \gj go.up this NEG Bianglala REL big \ft did you ride the... Bianglala, that big one? \nt 'Bianglala' is the name of the ferris wheel ride in Dufan, 'bianglala' literally means 'rainbow'. \ref 639 \id 876593152555290501 \begin 0:19:05 \sp EXPBET \tx begini, Mamas duduk di sini, trus muter gini. \pho bəgini mamas duduk di sini trus mutər giniʰ \mb begini Mamas duduk di sini trus m- puter gini \ge like.this Mamas sit LOC here continue N- turn like.this \gj like.this Mamas sit LOC here continue N-turn like.this \ft like this, you sit in it, then it goes around like this. \nt demonstrating the ferris wheel movement, view uncaptured. \ref 640 \id 524193152651290501 \begin 0:19:07 \sp RITHIZ \tx naek bom-bom kar. \mb naek bom - bom kar \ge go.up bomb - bomb car \gj go.up RED-bomb car \ft rode on the bumper car. \nt 'bom-bom kar' is k.o. amusement in Dufan, means 'bumper car'. \ref 641 \id 633550152744290501 \begin 0:19:09 \sp REGHIZ \tx naek bom(-bom) kar. \pho næ bɔm kaːr \mb naek bom - bom kar \ge go.up bomb - bomb car \gj go.up RED-bomb car \ft got on the bumper car. \ref 642 \id 801265152810290501 \begin 0:19:12 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 643 \id 775967152827290501 \begin 0:19:15 \sp EXPBET \tx siapa yang menang? \pho syapa yaŋ mənaŋ \mb siapa yang menang \ge who REL win \gj who REL win \ft who was the winner? \ref 644 \id 400837152850290501 \begin 0:19:16 \sp REGHIZ \tx Ei. \pho hɛːiʰ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft me. \ref 645 \id 981615152915290501 \begin 0:19:17 \sp EXPBET \tx Ei? \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft you? \ref 646 \id 720467152925290501 \begin 0:19:18 \sp EXPBET \tx siapa yang kalah? \pho syapa yaŋ kalah \mb siapa yang kalah \ge who REL defeated \gj who REL defeated \ft who's the loser? \ref 647 \id 916092152944290501 \begin 0:19:19 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo... kalo... kalo bom-bom karnya rusak. \mb kalo kalo kalo kalo bom - bom kar -nya rusak \ge TOP TOP TOP TOP bomb - bomb car -NYA damaged \gj TOP TOP TOP TOP RED-bomb car-NYA damaged \ft if... if... if... the bumper car didn't work. \ref 648 \id 188218153212290501 \begin 0:19:21 \sp EXPBET \tx oh, rusak. \pho ʔo rusaːk \mb oh rusak \ge EXCL damaged \gj EXCL damaged \ft oh, it didn't work. \ref 649 \id 490384153257290501 \begin 0:19:23 \sp CHIHIZ \tx trus... trus Mamas nggak naek ini. \pho tus tus mamas ga nɛk ini \mb trus trus Mamas nggak naek ini \ge continue continue Mamas NEG go.up this \gj continue continue Mamas NEG go.up this \ft then... then I didn't get on this ride. \nt 1. pointing something on the floor. 2. reference unclear. \ref 650 \id 307190153514290501 \begin 0:19:25 \sp RITHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 651 \id 252744153530290501 \begin 0:19:27 \sp RITHIZ \tx ke "Istana Boneka". \pho kə ʔistana bonekaː \mb ke Istana Boneka \ge to palace doll \gj to palace doll \ft to "Istana Boneka". \nt 'Istana Boneka' is k.o amusement in Dufan. \ref 652 \id 474759153726290501 \begin 0:19:29 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 653 \id 492301153746290501 \begin 0:19:31 \sp EXPBET \tx Mamas liat boneka apa aja? \pho mamas liat bɔnɛka ʔapa ja \mb Mamas liat boneka apa aja \ge Mamas see doll what just \gj Mamas see doll what just \ft what dolls did you see there? \ref 654 \id 116692155823290501 \begin 0:19:33 \sp RITHIZ \tx Mamas takut. \pho mamas takut \mb Mamas takut \ge Mamas fear \gj Mamas fear \ft he was scared. \ref 655 \id 748378155844290501 \begin 0:19:35 \sp REGHIZ \tx ajarin dong! \pho ʔajain moːh \mb ajar -in dong \ge teach -IN DONG \gj teach-IN DONG \ft teach me please! \ref 656 \id 209867160057290501 \begin 0:19:37 \sp EXPBET \tx oh, 'ajarin dong'. \pho ʔo ʔajarin doŋ \mb oh ajar -in dong \ge EXCL teach -IN DONG \gj EXCL teach-IN DONG \ft oh, 'teach me please'. \nt trying to guess REG's pronounciation. \ref 657 \id 742598160143290501 \begin 0:19:39 \sp REGHIZ \tx ajarin xxx. \pho ʔajain majuk \mb ajar -in xxx \ge teach -IN xxx \gj teach-IN xxx \ft teach me xxx. \ref 658 \id 263211160158290501 \begin 0:19:41 \sp REGHIZ \tx ini, enam, (t)ujuh, (d)elapan, sembilan, (sep)uluh. \pho ʔinih n̩am ʔuju ʔəapan cian ʔuluːʰ \mb ini enam tujuh delapan sembilan se- puluh \ge this six seven eight nine SE- ten \gj this six seven eight nine SE-ten \ft here, six, seven, eight, nine, ten. \nt counting his fingers. \ref 659 \id 891199160447290501 \begin 0:19:43 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiyaː \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 660 \id 303048160505290501 \begin 0:19:45 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt crying. \ref 661 \id 841403160604290501 \begin 0:19:47 \sp EXPBET \tx trus, Mamas main ini nggak, komidi putar? \pho trus mamas maɛn ini ŋgaʔ kɔmidi putar \mb trus Mamas main ini nggak komidi putar \ge continue Mamas play this NEG merry-go-round turn \gj continue Mamas play this NEG merry-go-round turn \ft then, did you ride the merry-go-round? \ref 662 \id 382325160804290501 \begin 0:19:49 \sp EXPBET \tx yang naek kuda itu lho, muter? \pho ya naɛk kuda ʔitu lɔ mutər \mb yang naek kuda itu lho m- puter \ge REL go.up horse that EXCL N- turn \gj REL go.up horse that EXCL N-turn \ft it's where you ride on a horse, then it goes round and round? \nt explaining the merry-go-round. \ref 663 \id 344842160911290501 \begin 0:19:52 \sp CHIHIZ \tx naek. \pho naek \mb naek \ge go.up \gj go.up \ft I rode it. \ref 664 \id 376329160925290501 \begin 0:19:53 \sp EXPBET \tx naek. \pho naek \mb naek \ge go.up \gj go.up \ft you rode it. \ref 665 \id 366755160938290501 \begin 0:19:54 \sp EXPBET \tx berani? \pho braniʔ \mb berani \ge brave \gj brave \ft were you game enough? \ref 666 \id 557000161019290501 \begin 0:19:55 \sp CHIHIZ \tx (Tan)te Rita naek. \pho cə cita naɛk \mb Tante Rita naek \ge aunt Rita go.up \gj aunt Rita go.up \ft Aunt Rita rode it. \nt 'Rita' is CHI's aunt. \ref 667 \id 314896161107290501 \begin 0:19:56 \sp EXPBET \tx Tante Rita? \pho tantə ritaʔ \mb Tante Rita \ge aunt Rita \gj aunt Rita \ft Aunt Rita? \ref 668 \id 175317161137290501 \begin 0:19:58 \sp EXPBET \tx sama Mamas, ya? \pho sama mamas yeh \mb sama Mamas ya \ge with Mamas yes \gj with Mamas yes \ft with you? \ref 669 \id 562397161226290501 \begin 0:20:00 \sp CHIHIZ \tx trus, xxx Dewa naek. \pho tus naniː dɛwaʔ naɛk \mb trus xxx Dewa naek \ge continue xxx Dewa go.up \gj continue xxx Dewa go.up \ft then, xxx Dewa rode it. \ref 670 \id 125779161304290501 \begin 0:20:02 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔə̃ːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 671 \id 478000161323290501 \begin 0:20:04 \sp CHIHIZ \tx trus, xx naek. \pho trus ʔitaŋ naɛk \mb trus xx naek \ge continue xx go.up \gj continue xx go.up \ft then, xx rode it. \ref 672 \id 958496161359290501 \begin 0:20:06 \sp EXPBET \tx Mama Iyak? \pho mama ʔiyaʔ \mb Mama Iyak \ge mommy Iyak \gj mommy Iyak \ft how about your mommy? \nt 'Iyak' is CHI's other nickname. \ref 673 \id 966011161533290501 \begin 0:20:08 \sp CHIHIZ \tx di rumah. \pho di lumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 674 \id 370268161553290501 \begin 0:20:09 \sp EXPBET \tx oh, nggak ikut. \pho ʔɔ ŋga ʔikuːt \mb oh nggak ikut \ge EXCL NEG follow \gj EXCL NEG follow \ft oh, she didn't go with you. \ref 675 \id 212124161637290501 \begin 0:20:10 \sp EXPBET \tx Papi? \pho papi \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy? \ref 676 \id 880837161755290501 \begin 0:20:11 \sp REGHIZ \tx Papi (n)aik, Papa Ei. \pho papi yaik papa aiːʔ \mb Papi naik Papa Ei \ge daddy go.up daddy Ei \gj daddy go.up daddy Ei \ft Daddy rode it, my Daddy. \ref 677 \id 757472161902290501 \begin 0:20:13 \sp REGHIZ \tx (n)aik... (n)aik ini. \pho ʔaiːk ʔaik inih \mb naik naik ini \ge go.up go.up this \gj go.up go.up this \ft rode... rode this. \nt 1. pointing something on the floor. 2. reference unclear. \ref 678 \id 954441162004290501 \begin 0:20:15 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo... kalo... kalo bom-bom karnya rusak. \mb kalo kalo kalo kalo bom - bom kar -nya rusak \ge TOP TOP TOP TOP bomb - bomb car -NYA damaged \gj TOP TOP TOP TOP RED-bomb car-NYA damaged \ft but... but... but... the bumper car didn't work. \ref 679 \id 318261163719290501 \begin 0:20:17 \sp REGHIZ \tx rusak. \pho lucak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft didn't work. \ref 680 \id 917596163729290501 \begin 0:20:19 \sp EXPBET \tx oh, sayang, ya? \pho ʔɔː sayaŋ ya \mb oh sayang ya \ge EXCL compassion yes \gj EXCL compassion yes \ft oh, isn't that just too bad? \ref 681 \id 251395163820290501 \begin 0:20:21 \sp REGHIZ \tx xxx... \pho ʔəʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 682 \id 309156163841290501 \begin 0:20:23 \sp EXPBET \tx Mamas jadi nggak naek deh. \pho mamas jadi ŋgaʔ naːɛk dɛːh \mb Mamas jadi nggak naek deh \ge Mamas become NEG go.up DEH \gj Mamas become NEG go.up DEH \ft you didn't get a chance to ride on it. \ref 683 \id 891722163932290501 \begin 0:20:25 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 684 \id 989716163940290501 \begin 0:20:26 \sp CHIHIZ \tx kan... kan... kan... kan kalo... kalo naek... naek... \pho kan kan kan kan kalɔʔ kalɔ naɛk naɛk \mb kan kan kan kan kalo kalo naek naek \ge KAN KAN KAN KAN TOP TOP go.up go.up \gj KAN KAN KAN KAN TOP TOP go.up go.up \ft if I get on it... if I get on it... get on it... \ref 685 \id 981920164136290501 \begin 0:20:27 \sp CHIHIZ \tx bom-bom... ngelompatnya kan, bisa, kan? \pho bomɔm ŋəlopata kan bisa kan \mb bom - bom nge- lompat -nya kan bisa kan \ge bomb - bomb N- jump -NYA KAN can KAN \gj RED-bomb N-jump-NYA KAN can KAN \ft the bumper... it can jump, right? \nt meaning unclear. \ref 686 \id 455356164338290501 \begin 0:20:28 \sp EXPBET \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 687 \id 177278164405290501 \begin 0:20:29 \sp REGHIZ \tx (bi)sa. \pho cyaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 688 \id 220155164436290501 \begin 0:20:31 \sp CHIHIZ \tx nggak loncat... \pho ŋgaː lɔcat \mb nggak loncat \ge NEG jump \gj NEG jump \ft it doesn't jump... \nt reference unclear. \ref 689 \id 854724164520290501 \begin 0:20:33 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 690 \id 171147164621290501 \begin 0:20:35 \sp REGHIZ \tx xxx... \pho ŋucaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt interrupted by CHI. \ref 691 \id 671956164738290501 \begin 0:20:37 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with REG. \ref 692 \id 989797164858290501 \begin 0:20:39 \sp CHIHIZ \tx kan lewat... (a)da... ada... ada ban tinggi, gini, gini, gini. \pho kan lɛwat da ada ada ban tiŋgiːʔ giniːʰ gini ginih \mb kan lewat ada ada ada ban tinggi gini gini gini \ge KAN go.by exist exist exist tire high like.this like.this like.this \gj KAN go.by exist exist exist tire high like.this like.this like.this \ft it goes by... there's... there's.. there's a high wheel, like this, like this, like this. \nt referring to the bumper car's wheel. \ref 693 \id 544016165102290501 \begin 0:20:41 \sp REGHIZ \tx (t)inggi. \pho hinjiːʔ \mb tinggi \ge high \gj high \ft high. \ref 694 \id 799927165211290501 \begin 0:20:42 \sp CHIHIZ \tx kan... kan... kan, Ei, ada... ada... ada yang kecilan. \pho kan kan kan ʔiːʔ ʔadaʔ ʔadaʔ ʔada yaŋ kəcilan \mb kan kan kan Ei ada ada ada yang kecil -an \ge KAN KAN KAN Ei exist exist exist REL small -AN \gj KAN KAN KAN Ei exist exist exist REL small-AN \ft there's... there's... there's the smaller one. \nt referring to the wheel. \ref 695 \id 798628165507290501 \begin 0:20:43 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 696 \id 568059165616290501 \begin 0:20:44 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho tutəbak \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 697 \id 791786165638290501 \begin 0:20:45 \sp CHIHIZ \tx cuh, duk. \pho cuh duk \mb cuh duk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft boom, boom. \nt moving his hand as the bumper car. \ref 698 \id 774663165730290501 \begin 0:20:47 \sp CHIHIZ \tx tu ket(abrak)... ketabrak. \pho tu kət kətabaːk \mb tu ke- tabrak ke- tabrak \ge that KE- collide KE- collide \gj that KE-collide KE-collide \ft it smacks and smacks. \nt referring to the bumper car. \ref 699 \id 984031165817290501 \begin 0:20:49 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 700 \id 829916165854290501 \begin 0:20:51 \sp CHIHIZ \tx trus... trus... trus... naek... naek Kora-kora. \pho tus tus tus naɛk naɛk dakolaːh \mb trus trus trus naek naek Kora-kora \ge continue continue continue go.up go.up Kora-kora \gj continue continue continue go.up go.up Kora-kora \ft then... then... then... I rode on... got on Kora-kora. \nt means to say 'Kora-kora', k.o. amusement in Dufan, a amusement park in Jakarta, but says 'dakolah'. \ref 701 \id 814980170032290501 \begin 0:20:53 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 702 \id 897252170059290501 \begin 0:20:55 \sp CHIHIZ \tx trus, naek xxx sendiri. \pho tus naɛk baoŋan cəndiliːʔ \mb trus naek xxx sen- diri \ge continue go.up xxx SE- self \gj continue go.up xxx SE-self \ft then I got on xxx alone. \ref 703 \id 331744170130290501 \begin 0:20:57 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 704 \id 729862170146290501 \begin 0:20:59 \sp @End \tx @End