\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 519713104724170702 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother. \pho @Filename: HIZ-240502. \ft @Duration : whole session 37:55. \nt @Situation: 1. playing toy motorcycles and toy Power Rangers. 2. happened in CHI’s house in the afternoon. 3. bad video. \ref 002 \id 287797165046180702 \begin 0:00:12 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 927986105022170702 \begin 0:00:12 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho kəŋiyakan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 004 \id 291849105040170702 \begin 0:00:12 \sp ATAHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt reference unclear. \ref 005 \id 719844105135170702 \begin 0:00:13 \sp REGHIZ \tx xxx yang di (be)lakang xxx. \pho ati yaŋ di yataŋ atiːʔ \mb xxx yang di belakang xxx \ge xxx REL LOC back xxx \gj xxx REL LOC back xxx \ft xxx the one at the back xxx. \ref 006 \id 342641105214170702 \begin 0:00:14 \sp ATAHIZ \tx itu (m)otor xxx. \pho ʔitu oton tiyaːt \mb itu motor xxx \ge that motorcycle xxx \gj that motorcycle xxx \ft that's the motorcycle xxx. \nt referring to the toy motorcycle. \ref 007 \id 273835105320170702 \begin 0:00:16 \sp CHIHIZ \tx Si... \pho sih \mb Si \ge PERS \gj PERS \ref 008 \id 351364105326170702 \begin 0:00:18 \sp EXPOKK \tx Om Okki yang mana? \pho ʔɔm ɔkiʔ yaŋ manah \mb Om Okki yang mana \ge uncle Okki REL which \gj uncle Okki REL which \ft which one should I take? \nt choosing the motorcycle. \ref 009 \id 184017105441170702 \begin 0:00:20 \sp EXPOKK \tx yang xxx make. \pho yaŋ mewara makeʔ \mb yang xxx m- pake \ge REL xxx N- use \gj REL xxx N-use \ft the one used xxx. \ref 010 \id 977136111248170702 \begin 0:00:22 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 011 \id 154885111301170702 \begin 0:00:24 \sp EXPOKK \tx satu, dua, tiga. \pho satuːʔ duaːʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting the start for the toy motorcycles race. \ref 012 \id 954313111355170702 \begin 0:00:25 \sp REGHIZ \tx dua, (ti)ga. \pho duaː gaʔ \mb dua tiga \ge two three \gj two three \ft two, three. \nt moving the motorcycle. \ref 013 \id 700522111437170702 \begin 0:00:26 \sp CHIHIZ \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt moving the motorcycle. \ref 014 \id 487565111524170702 \begin 0:00:27 \sp REGHIZ \tx Ai sini. \pho ʔai siːniːh \mb Ai sini \ge Ai here \gj Ai here \ft mine is here. \nt 1. referring to the place where the motorcycle stop. 2. 'Ai' is his nickname. \ref 015 \id 614747111635170702 \begin 0:00:28 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 016 \id 665400111648170702 \begin 0:00:30 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho tojoʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 017 \id 593740111723170702 \begin 0:00:32 \sp CHIHIZ \tx aku xx nggak. \pho ʔaku joːŋ ŋːəʔ \mb aku xx nggak \ge 1SG xx NEG \gj 1SG xx NEG \ft I don't xx. \ref 018 \id 398951111752170702 \begin 0:00:34 \sp REGHIZ \tx ak(u)... aku belok. \pho ʔak ʔaku bɛyoːk \mb aku aku belok \ge 1SG 1SG turn \gj 1SG 1SG turn \ft I... I turned. \nt referring to his motorcycle. \ref 019 \id 780692111820170702 \begin 0:00:36 \sp CHIHIZ \tx terus gantian lagi. \pho trəs gantiyan lagiːʰ \mb terus ganti -an lagi \ge continue change -AN more \gj continue change-AN more \ft then change again. \nt probably intending to start the race again. \ref 020 \id 605458111942170702 \begin 0:00:38 \sp CHIHIZ \tx mobil Mamas mana? \pho mɔbil mamas manah \mb mobil Mamas mana \ge car Mamas which \gj car Mamas which \ft where's my car? \nt 1. referring to the motorcycle. 2. 'Mamas' is his nickname. \ref 021 \id 254956112015170702 \begin 0:00:39 \sp REGHIZ \tx mobil? \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft car? \ref 022 \id 761848112049170702 \begin 0:00:40 \sp CHIHIZ \tx gantian, gantian lagi. \pho gantiyan gantiyan lagih \mb ganti -an ganti -an lagi \ge change -AN change -AN more \gj change-AN change-AN more \ft let's change, let's change again. \ref 023 \id 697424112110170702 \begin 0:00:41 \sp REGHIZ \tx motor. \pho motoːl \mb motor \ge motorcycle \gj motorcycle \ft motorcycle. \nt correcting CHI. \ref 024 \id 623486112149170702 \begin 0:00:42 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho biːlah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 025 \id 845744112212170702 \begin 0:00:43 \sp EXPOKK \tx Mamas yang mana? \pho mamas yaŋ manah \mb Mamas yang mana \ge Mamas REL which \gj Mamas REL which \ft which one will you take? \nt referring to the motorcycle. \ref 026 \id 438191112341170702 \begin 0:00:43 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 027 \id 587738113049170702 \begin 0:00:43 \sp CHIHIZ \tx Mamas yang ni. \pho mamas yaŋ nih \mb Mamas yang ni \ge Mamas REL this \gj Mamas REL this \ft I'll take this one. \ref 028 \id 331098113111170702 \begin 0:00:44 \sp EXPOKK \tx gentian, dituker. \pho gəntiyan ditukər \mb genti -an di- tuker \ge change -AN DI- exchange \gj change-AN DI-exchange \ft let's exchange it, exchanged. \nt intending to exchange the motorcycles. \ref 029 \id 675549114354170702 \begin 0:00:45 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔatitok \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 030 \id 162797114407170702 \begin 0:00:46 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, nggak, nggak... \pho ŋga ŋga ŋga ŋgah \mb nggak nggak nggak nggak \ge NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no... \ref 031 \id 739719114511170702 \begin 0:00:47 \sp REGHIZ \tx gantian? \pho gantiyaːn \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft we change it? \ref 032 \id 482243114602170702 \begin 0:00:48 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, nggak, nggak... nggak... nggak boleh tuker-tukeran. \pho ŋga ŋga ŋga ŋgaʰ ŋga ŋga bolɛh tukətukəraːn \mb nggak nggak nggak nggak nggak nggak boleh tuker - tuker -an \ge NEG NEG NEG NEG NEG NEG may exchange - exchange -AN \gj NEG NEG NEG NEG NEG NEG may RED.AN-exchange \ft no, no, no, no... no... we may not exchange it. \ref 033 \id 273603114939170702 \begin 0:00:49 \sp EXPOKK \tx o, jadi satu aja? \pho ʔɔː jadi satu ʔajaʰ \mb o jadi satu aja \ge EXCL become one just \gj EXCL become one just \ft o, so just one? \ref 034 \id 956158115000170702 \begin 0:00:51 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 035 \id 968145115128170702 \begin 0:00:53 \sp EXPOKK \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft alright then. \ref 036 \id 371706115019170702 \begin 0:00:55 \sp CHIHIZ \tx ngapain dibuka? \pho ŋapain dibukaʔ \mb ng- apa -in di- buka \ge N- what -IN DI- open \gj N-what-IN DI-open \ft why you're opening it? \nt referring to the LCD on the camcorder. \ref 037 \id 245871115223170702 \begin 0:00:56 \sp EXPOKK \tx biar motornya keliatan. \pho biar mɔtɔrya kəliyatan \mb biar motor -nya ke an liat \ge let motorcycle -NYA KE AN see \gj let motorcycle-NYA KE.AN-see \ft so I can see the motorcycle. \ref 038 \id 161783115243170702 \begin 0:00:57 \sp EXPOKK \tx yok, lagi. \pho yɔʔ lagih \mb yok lagi \ge AYO more \gj AYO more \ft come on, again. \ref 039 \id 788097115517170702 \begin 0:00:58 \sp EXPOKK \tx tu... \pho tuːʔ \mb tu \ge that \gj that \ft that... \ref 040 \id 868011115542170702 \begin 0:01:00 \sp CHIHIZ \tx nggak, xx... \pho ŋgaʔ paʔ \mb nggak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft no, xx... \ref 041 \id 285045115629170702 \begin 0:01:02 \sp REGHIZ \tx ntar! \pho ntan \mb ntar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 042 \id 659461125100170702 \begin 0:01:03 \sp REGHIZ \tx eh, et, Ai... \pho ʔəh ʔət ʔai \mb eh et Ai \ge EXCL EXCL Ai \gj EXCL EXCL Ai \ft hey, hey, I... \nt intending to observe the camcorder. \ref 043 \id 687419125228170702 \begin 0:01:04 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho məyəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 044 \id 774317125308170702 \begin 0:01:05 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho kiyah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 045 \id 568148125322170702 \begin 0:01:06 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔayɔŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 046 \id 484325125341170702 \begin 0:01:08 \sp EXPOKK \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt disappointed with REG. \ref 047 \id 172705125403170702 \begin 0:01:08 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔayɔŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 048 \id 754848125415170702 \begin 0:01:08 \sp EXPOKK \tx nggak jadi balapan deh. \pho ŋga jadi balapan dɛh \mb nggak jadi balap -an deh \ge NEG become race -AN DEH \gj NEG become race-AN DEH \ft so we're not having a race then. \ref 049 \id 945434125452170702 \begin 0:01:08 \sp EXPOKK \tx yok, udah, yuk. \pho yoʔ ʔuda yɔʔ \mb yok udah yuk \ge AYO PFCT AYO \gj AYO PFCT AYO \ft come on, alright, come on. \nt asking REG to finish observing the camcorder. \ref 050 \id 136866125545170702 \begin 0:01:09 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔocuh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 051 \id 515424125553170702 \begin 0:01:10 \sp EXPOKK \tx balapan dulu dong! \pho balapan dulu doːŋ \mb balap -an dulu dong \ge race -AN before DONG \gj race-AN before DONG \ft have a race first please! \ref 052 \id 841141125621170702 \begin 0:01:11 \sp EXPOKK \tx ayo Ei, nanti! \pho ʔayɔ yiʔ nantiʔ \mb ayo Ei nanti \ge AYO Ei later \gj AYO Ei later \ft come on Ei, do it later! \nt 1. asking REG to observe the camcorder later. 2. 'Ei' is REG's nickname. \ref 053 \id 476104125703170702 \begin 0:01:12 \sp EXPOKK \tx balapan dulu! \pho balapan duluʔ \mb balap -an dulu \ge race -AN before \gj race-AN before \ft have a race first! \ref 054 \id 591038125719170702 \begin 0:01:13 \sp REGHIZ \tx nggak, eee... Om Okki... \pho ŋgaʔ ʔəː ʔɔm ɔkiʔ \mb nggak eee Om Okki \ge NEG FILL uncle Okki \gj NEG FILL uncle Okki \ft no, umm... you... \ref 055 \id 810162125927170702 \begin 0:01:14 \sp EXPOKK \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 056 \id 897869125754170702 \begin 0:01:16 \sp REGHIZ \tx ...ambil, terus aku gini, ada motornya nggak. \pho ʔambiːl təyu ʔaku gini ʔada mɔtɔyɲa ŋgaːʔ \mb ambil terus aku gini ada motor -nya nggak \ge take continue 1SG like.this exist motorcycle -NYA NEG \gj take continue 1SG like.this exist motorcycle-NYA NEG \ft ...take it, then I'll do it, will I be able to see the motorcycle. \nt intending to see the motorcycles through the camcorder. \ref 057 \id 907192130002170702 \begin 0:01:17 \sp EXPOKK \tx yah, Ai, ayo dong balapan dulu dong! \pho yaː aiːʔ ʔayɔ dɔŋ balapan dulu dɔŋ \mb yah Ai ayo dong balap -an dulu dong \ge EXCL Ai AYO DONG race -AN before DONG \gj EXCL Ai AYO DONG race-AN before DONG \ft oh, hey, come on have a race first! \ref 058 \id 893662130029170702 \begin 0:01:18 \sp CHIHIZ \tx ayo, ayo. \pho ʔayuːʔ ʔayuːʔ \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \nt asking REG to start the race. \ref 059 \id 306931130117170702 \begin 0:01:19 \sp CHIHIZ \tx ayo. \pho ʔayuʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 060 \id 399168130128170702 \begin 0:01:21 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəːs \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 061 \id 823041130152170702 \begin 0:01:23 \sp EXPOKK \tx satu... \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting the start. \ref 062 \id 468602130242170702 \begin 0:01:23 \sp CHIHIZ \tx ta(r) (du)lu! \pho tə ləʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on! \ref 063 \id 516076130320170702 \begin 0:01:24 \sp REGHIZ \tx tu, dua... \pho tuːʔ duaːʔ \mb tu dua \ge that two \gj that two \ft one, two... \ref 064 \id 110670130337170702 \begin 0:01:25 \sp CHIHIZ \tx satu, dua, tiga. \pho satuːʔ duaː tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 065 \id 339496130414170702 \begin 0:01:26 \sp REGHIZ \tx dua, tiga. \pho dua tigaʔ \mb dua tiga \ge two three \gj two three \ft two, three. \ref 066 \id 851385130722170702 \begin 0:01:27 \sp REGHIZ \tx ngeng. \pho ŋə̃ːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 067 \id 743665130807170702 \begin 0:01:27 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔiyaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 068 \id 198885130836170702 \begin 0:01:27 \sp REGHIZ \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 069 \id 664057130851170702 \begin 0:01:28 \sp CHIHIZ \tx wow. \pho woːw \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 070 \id 533151130921170702 \begin 0:01:29 \sp EXPOKK \tx wah, jauh banget Mamas. \pho waː jau baŋət mamas \mb wah jauh banget Mamas \ge EXCL far very Mamas \gj EXCL far very Mamas \ft oh, you're so far. \ref 071 \id 885567130938170702 \begin 0:01:30 \sp CHIHIZ \tx wo. \pho woh \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 072 \id 141491130952170702 \begin 0:01:31 \sp ATAHIZ \tx eee... (m)oto(r). \pho ʔəʔ ʔɔtɔːʰ \mb eee motor \ge FILL motorcycle \gj FILL motorcycle \ft umm... the motorcycle. \ref 073 \id 852335131039170702 \begin 0:01:32 \sp EXPOKK \tx Mamas jauh banget. \pho mamas jau baŋət \mb Mamas jauh banget \ge Mamas far very \gj Mamas far very \ft you're so far. \ref 074 \id 524513131102170702 \begin 0:01:33 \sp REGHIZ \tx Ai... Ai... tabrak... mo ditabrak Om Okki. \pho ʔai ʔai tabak mɔ ditablak ʔɔm ɔːkiːʰ \mb Ai Ai tabrak mo di- tabrak Om Okki \ge Ai Ai collide want DI- collide uncle Okki \gj Ai Ai collide want DI-collide uncle Okki \ft I... I... hit... you almost hit me. \ref 075 \id 612785131201170702 \begin 0:01:34 \sp EXPOKK \tx iya, mo tabrak Om Okki. \pho ʔiyaː mo tabrak ɔm ɔkiʔ \mb iya mo tabrak Om Okki \ge yes want collide uncle Okki \gj yes want collide uncle Okki \ft yeah, you almost hit me. \ref 076 \id 103734131408170702 \begin 0:01:36 \sp REGHIZ \tx Ai... Ai nabrak xxx. \pho ʔai ʔai nabak xxx \mb Ai Ai n- tabrak xxx \ge Ai Ai N- collide xxx \gj Ai Ai N-collide xxx \ft I... I hit xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 077 \id 761668131607170702 \begin 0:01:37 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho mɔːnɛt \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 078 \id 380946131634170702 \begin 0:01:38 \sp REGHIZ \tx xxx aku. \pho mɔkmam akuːh \mb xxx aku \ge xxx 1SG \gj xxx 1SG \ft I xxx. \ref 079 \id 571491131651170702 \begin 0:01:39 \sp CHIHIZ \tx Mami! \pho mamiːh \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt calling MOT who's in the the other room. \ref 080 \id 864437132004170702 \begin 0:01:40 \sp CHIHIZ \tx eee... Mami, Mamas balapan motor. \pho ʔəʔ mami mamas balapan mɔtɔr \mb eee Mami Mamas balap -an motor \ge FILL mommy Mamas race -AN motorcycle \gj FILL mommy Mamas race-AN motorcycle \ft umm... Mommy, I'm having a race. \ref 081 \id 511094132057170702 \begin 0:01:41 \sp MOTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 082 \id 975258132117170702 \begin 0:01:42 \sp MOTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 083 \id 986707132125170702 \begin 0:01:43 \sp REGHIZ \tx iya, iye. \pho ʔiyaʔ ʔiyɛːh \mb iya iye \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt probably babbling while moving the motorcycle. \ref 084 \id 804344132228170702 \begin 0:01:45 \sp XXX \tx eeh. \pho ʔə̃ːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft eeh. \ref 085 \id 329298132252170702 \begin 0:01:47 \sp CHIHIZ \tx itu, Om Okki. \pho ʔitu ʔɔm ʔɔkiːʔ \mb itu Om Okki \ge that uncle Okki \gj that uncle Okki \ft hey, that one. \nt referring to a motorcycle. \ref 086 \id 122500132323170702 \begin 0:01:49 \sp XXX \tx xxx. \pho moʔuːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 087 \id 272825132358170702 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx itu pake tangan aja gini, wu, wu. \mb itu pake tangan aja gini wu wu \ge that use hand just like.this IMIT IMIT \gj that use hand just like.this IMIT IMIT \ft do it with your hand, like this, woosh, woosh. \nt asking EXP to push a motorcycle with the hand and not using the motorcycle engine. \ref 088 \id 485386132652170702 \begin 0:01:53 \sp CHIHIZ \tx Tan, gentian! \pho tan gəntiyaːn \mb Tan genti -an \ge TRU-Jonathan change -AN \gj TRU-Jonathan change-AN \ft hey, change it! \nt asking ATA to exchange motorcycle. \ref 089 \id 900954132752170702 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak mendingan Si Atan gentian yang ini. \pho ʔɛ ŋga mədiŋan si atan gəntiyan yaŋ iniːh \mb eh nggak mending -an Si Atan genti -an yang ini \ge EXCL NEG preferable -AN PERS Atan change -AN REL this \gj EXCL NEG preferable-AN PERS Atan change-AN REL this \ft hey, it's better if you change it with this one. \nt 'Atan' is ATA's nickname. \ref 090 \id 453180132828170702 \begin 0:01:58 \sp EXPOKK \tx Om Okki yang ini, ya? \pho ʔɔm ɔki yaŋ ini yaːh \mb Om Okki yang ini ya \ge uncle Okki REL this yes \gj uncle Okki REL this yes \ft let me take it, okay? \ref 091 \id 512446132925170702 \begin 0:02:01 \sp EXPOKK \tx nggak, Atan gentian yang ini! \pho ŋga atan gəntian yaŋ inih \mb nggak Atan genti -an yang ini \ge NEG Atan change -AN REL this \gj NEG Atan change-AN REL this \ft no, you change with this one! \ref 092 \id 295184133033170702 \begin 0:02:02 \sp CHIHIZ \tx ya, udah, kalo gitu a(ku)... Mamas yang ini. \pho ya udah kalɔ gitu ʔaːh mamas yaŋ inih \mb ya udah kalo gitu aku Mamas yang ini \ge yes PFCT TOP like.that 1SG Mamas REL this \gj yes PFCT TOP like.that 1SG Mamas REL this \ft yeah, alright, then I... I take this one. \ref 093 \id 964765133144170702 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx Mamas yang mana? \pho mamas yaŋ manah \mb Mamas yang mana \ge Mamas REL which \gj Mamas REL which \ft which one you take? \ref 094 \id 136740133214170702 \begin 0:02:04 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 095 \id 194591133225170702 \begin 0:02:05 \sp EXPOKK \tx aku yang ini deh. \pho ʔaku yaŋ ini dɛh \mb aku yang ini deh \ge 1SG REL this DEH \gj 1SG REL this DEH \ft let me take this one then. \ref 096 \id 507852133243170702 \begin 0:02:07 \sp EXPOKK \tx eh, jagoannya yang mana dulu ni, jagoannya ni? \pho ʔɛh jagoaɲa yaŋ mana dulu ni jagɔwaɲa nih \mb eh jago -an -nya yang mana dulu ni jago -an -nya ni \ge EXCL master -AN -NYA REL which before this master -AN -NYA this \gj EXCL master-AN-NYA REL which before this master-AN-NYA this \ft hey, at first which one is the champion, the champion of these? \ref 097 \id 490066133348170702 \begin 0:02:08 \sp EXPOKK \tx cari dulu. \pho cari duluːʔ \mb cari dulu \ge look.for before \gj look.for before \ft let's find out first. \ref 098 \id 355714133406170702 \begin 0:02:09 \sp CHIHIZ \tx Tan, jagoannya yang mana? \pho taːn jagowaɲa yaŋ manaːh \mb Tan jago -an -nya yang mana \ge TRU-Jonathan master -AN -NYA REL which \gj TRU-Jonathan master-AN-NYA REL which \ft hey, which one is the champion? \ref 099 \id 401656133742170702 \begin 0:02:10 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 100 \id 345575133759170702 \begin 0:02:12 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manaːh \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 101 \id 998344133805170702 \begin 0:02:14 \sp CHIHIZ \tx yang... yang paling... yang tadi yang paling jauh ma(na)... \pho yaŋ yaŋ paliːŋ yaŋ tadi yaŋ paliŋ jau maʔ \mb yang yang paling yang tadi yang paling jauh mana \ge REL REL most REL earlier REL most far which \gj REL REL most REL earlier REL most far which \ft the one... the most... which one is the furthest? \ref 102 \id 198930134016170702 \begin 0:02:16 \sp ATAHIZ \tx yang ijo. \pho yaŋ ijoʔ \mb yang ijo \ge REL green \gj REL green \ft the green one. \ref 103 \id 166983151619170702 \begin 0:02:18 \sp EXPOKK \tx eh, pemimpinnya yang mana, pemimpinnya? \pho ʔɛː pəmimpiɲa yaŋ mana pəmimpiɲaʰ \mb eh pem- pimpin -nya yang mana pem- pimpin -nya \ge EXCL PEN- lead -NYA REL which PEN- lead -NYA \gj EXCL PEN-lead-NYA REL which PEN-lead-NYA \ft hey, which one is the leader, the leader? \ref 104 \id 890503151710170702 \begin 0:02:20 \sp EXPOKK \tx cari dulu, parkir dulu. \pho cari duluʔ parkir duluʔ \mb cari dulu parkir dulu \ge look.for before park before \gj look.for before park before \ft let's find out, let's park them now. \ref 105 \id 309593151738170702 \begin 0:02:23 \sp CHIHIZ \tx tit, tit, tit, tit. \pho tit tit tit tit \mb tit tit tit tit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft honk, honk, honk, honk. \nt imitating the sound of horn. \ref 106 \id 365501151826170702 \begin 0:02:24 \sp REGHIZ \tx tit, tit, tit, tit, tit, tit. \pho tit tit tit tit tit tit \mb tit tit tit tit tit tit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft honk, honk, honk, honk, honk, honk. \ref 107 \id 187964151915170702 \begin 0:02:25 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, nggak, gini. \pho ŋgaːʔ ŋga ŋga ginih \mb nggak nggak nggak gini \ge NEG NEG NEG like.this \gj NEG NEG NEG like.this \ft no, no, no, like this. \ref 108 \id 725792151944170702 \begin 0:02:26 \sp CHIHIZ \tx tit, tit, tit, tit, tit, tit. \pho tit tit tit tit tit tit \mb tit tit tit tit tit tit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft honk, honk, honk, honk, honk, honk. \ref 109 \id 400662152149170702 \begin 0:02:27 \sp EXPOKK \tx pemimpinnya yang mana dulu, cari! \pho pəmimpiɲa yaŋ mana duluʔ cariʔ \mb pem- pimpin -nya yang mana dulu cari \ge PEN- lead -NYA REL which before look.for \gj PEN-lead-NYA REL which before look.for \ft at first which one is the leader, find it! \ref 110 \id 734876152214170702 \begin 0:02:29 \sp CHIHIZ \tx tit, tit, tit, tit, tit. \pho tit tit tit tit tit \mb tit tit tit tit tit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft honk, honk, honk, honk, honk. \ref 111 \id 988548152308170702 \begin 0:02:31 \sp CHIHIZ \tx 'xx yang menang motor putih'. \pho xx yaŋ mənaːŋ motoːr putiːh \mb xx yang menang motor putih \ge xx REL win motorcycle white \gj xx REL win motorcycle white \ft 'xx the winner is the white motorcycle'. \nt pretending to be a race announcer. \ref 112 \id 258252152421170702 \begin 0:02:33 \sp CHIHIZ \tx 'yang menang motor putih karena cepat'. \pho yaŋ mənaŋ mɔtɔr puti karəna cəpat \mb yang menang motor putih karena cepat \ge REL win motorcycle white because quick \gj REL win motorcycle white because quick \ft 'the winner is the white motorcycle beacuse it ran fast'. \ref 113 \id 346582152457170702 \begin 0:02:35 \sp REGHIZ \tx Ai... \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft I... \ref 114 \id 813480152503170702 \begin 0:02:38 \sp EXPOKK \tx tadi yang paling... yang paling jauh yang mana tadi? \pho tadi yaŋ paliŋ yaŋ paliŋ jau yaŋ mana tadiʔ \mb tadi yang paling yang paling jauh yang mana tadi \ge earlier REL most REL most far REL which earlier \gj earlier REL most REL most far REL which earlier \ft the most...which one was the furthest? \ref 115 \id 886212152548170702 \begin 0:02:41 \sp REGHIZ \tx Ai jadi yang ini. \pho ʔai jadi yaŋ inih \mb Ai jadi yang ini \ge Ai become REL this \gj Ai become REL this \ft I'll be this one. \nt 1. not answering EXP's question. 2. probably choosing a motorcycle. \ref 116 \id 136866152638170702 \begin 0:02:42 \sp CHIHIZ \tx jauhan ini. \pho jauan iniːh \mb jauh -an ini \ge far -AN this \gj far-AN this \ft it's farther. \nt 1. answering EXP's question. 2. ** 'jauhan ini' should be 'ini yang paling jauh'. \ref 117 \id 517424152821170702 \begin 0:02:44 \sp CHIHIZ \tx jauhan putih. \pho jauan putiːh \mb jauh -an putih \ge far -AN white \gj far-AN white \ft the white one is farther. \nt ** 'jauhan putih' should be 'putih yang paling jauh'. \ref 118 \id 262200152918170702 \begin 0:02:46 \sp CHIHIZ \tx putih kan mantep. \pho puti kan mantəp \mb putih kan mantep \ge white KAN steady \gj white KAN steady \ft the white one is cool. \ref 119 \id 108825152935170702 \begin 0:02:48 \sp CHIHIZ \tx jauh. \pho jauːh \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far. \ref 120 \id 822012153011170702 \begin 0:02:50 \sp EXPOKK \tx yang jauh yang mana? \pho yaŋ jau yaŋ manaːh \mb yang jauh yang mana \ge REL far REL which \gj REL far REL which \ft which one is farther? \ref 121 \id 273176153029170702 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx yang paling jauh kan yang... yang nomor... ada yang... yang nomor... \pho yaŋ paliŋ jau kan yaŋ yaŋ nomoːr ʔada yaŋ yaŋ nomoːr \mb yang paling jauh kan yang yang nomor ada yang yang nomor \ge REL most far KAN REL REL number exist REL REL number \gj REL most far KAN REL REL number exist REL REL number \ft the furthest one is the one... the number... there's... the number... \ref 122 \id 976129153207170702 \begin 0:02:54 \sp CHIHIZ \tx 'yang menang adalah yang nomor sembilan'. \pho yaŋ mənaŋ ʔadala yaŋ nomoːr səmbilaːn \mb yang menang ada -lah yang nomor sembilan \ge REL win exist -LAH REL number nine \gj REL win exist-LAH REL number nine \ft 'the winner is the number nine'. \nt pretending to be the race announcer. \ref 123 \id 331796153304170702 \begin 0:02:57 \sp EXPOKK \tx yang mana sembilan? \pho yaŋ manah səmbilan \mb yang mana sembilan \ge REL which nine \gj REL which nine \ft which one is the number nine? \ref 124 \id 711484153320170702 \begin 0:03:00 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 125 \id 235092162339170702 \begin 0:03:00 \sp EXPOKK \tx iya deh, sembilan, ya? \pho ʔiya dɛh səmbilan yah \mb iya deh sembilan ya \ge yes DEH nine yes \gj yes DEH nine yes \ft alright then, nine, okay? \ref 126 \id 806671162404170702 \begin 0:03:00 \sp ATAHIZ \tx em. \pho ʔəmː \mb em \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 127 \id 746172162424170702 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx ini, ini, ya(ng)... yang putih ini lho. \pho ʔini ini ya yaŋ puti ini loːʰ \mb ini ini yang yang putih ini lho \ge this this REL REL white this EXCL \gj this this REL REL white this EXCL \ft this, this, the one... this white one. \nt referring to the number nine. \ref 128 \id 931427162537170702 \begin 0:03:02 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 129 \id 510819162554170702 \begin 0:03:03 \sp CHIHIZ \tx ini, ni. \pho ʔini nih \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 130 \id 847301162622170702 \begin 0:03:04 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 131 \id 504290162641170702 \begin 0:03:05 \sp REGHIZ \tx aku ya(ng) (l)ima. \pho ʔaku yaʔ imaʔ \mb aku yang lima \ge 1SG REL five \gj 1SG REL five \ft I'm the number five. \ref 132 \id 915897162722170702 \begin 0:03:08 \sp CHIHIZ \tx bu(kan)... nggak, gini, gini. \pho buː ŋgaʔ gini ginih \mb bukan nggak gini gini \ge NEG NEG like.this like.this \gj NEG NEG like.this like.this \ft no... no, like this, like this. \ref 133 \id 497168162815170702 \begin 0:03:12 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔutaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 134 \id 911321162824170702 \begin 0:03:16 \sp CHIHIZ \tx satu... satu, dua, tiga. \pho satuː satuː duaː tigaː \mb satu satu dua tiga \ge one one two three \gj one one two three \ft one... one, two, three. \nt counting the start. \ref 135 \id 999924162910170702 \begin 0:03:20 \sp CHIHIZ \tx wew. \pho wɛːw \mb wew \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of motorcycle. \ref 136 \id 648933162946170702 \begin 0:03:24 \sp CHIHIZ \tx wa, menang kan aku, sampe jauh. \pho waː mənaŋ kan aku sampɛ jauːh \mb wa menang kan aku sampe jauh \ge EXCL win KAN 1SG arrive far \gj EXCL win KAN 1SG arrive far \ft hey, look I win, until far away. \ref 137 \id 924672163142170702 \begin 0:03:24 \sp EXPOKK \tx xx banget sih, Mamas? \pho xx baŋət siʔ mamas \mb xx banget sih Mamas \ge xx very SIH Mamas \gj xx very SIH Mamas \ft hey, how come it's so xx? \nt talking at the same time as CHI. \ref 138 \id 383921163208170702 \begin 0:03:25 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho cuʔupaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 139 \id 171904163250170702 \begin 0:03:26 \sp ATAHIZ \tx (j)auh. \pho ʔaːuːh \mb jauh \ge far \gj far \ft far. \ref 140 \id 804770163321170702 \begin 0:03:27 \sp REGHIZ \tx xxx Ai xxx. \pho xxx ʔaiʔ xxx \mb xxx Ai xxx \ge xxx Ai xxx \gj xxx Ai xxx \ft xxx I xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 141 \id 209960163353170702 \begin 0:03:28 \sp CHIHIZ \tx kan... kan... kan... kan jadi yang putih. \pho kan kan kan kan jadi yaŋ putiːh \mb kan kan kan kan jadi yang putih \ge KAN KAN KAN KAN become REL white \gj KAN KAN KAN KAN become REL white \ft it's... it's... it's... so it's the white one. \nt referring to the winner. \ref 142 \id 503355163442170702 \begin 0:03:29 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 143 \id 510381163449170702 \begin 0:03:30 \sp CHIHIZ \tx he-eh, berarti Mas jauh. \pho həʔəː bəti mas jauːh \mb he-eh ber- arti Mas jauh \ge uh-huh BER- meaning EPIT far \gj uh-huh BER-meaning EPIT far \ft uh-huh, it means I was far. \ref 144 \id 695807163553170702 \begin 0:03:32 \sp REGHIZ \tx xxx aku xx. \pho kəa aku jɔw \mb xxx aku xx \ge xxx 1SG xx \gj xxx 1SG xx \ft xxx I xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 145 \id 442441163710170702 \begin 0:03:34 \sp CHIHIZ \tx berarti... berarti Mamas menang terus. \pho bərati bərati ammas mənaŋ tərus \mb ber- arti ber- arti Mamas menang terus \ge BER- meaning BER- meaning Mamas win continue \gj BER-meaning BER-meaning Mamas win continue \ft it means... it means I always win. \ref 146 \id 928913163811170702 \begin 0:03:36 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving the motorcycle. \ref 147 \id 558244163820170702 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx wah, Ai nggak jauh. \pho waː ʔai ŋga jauːh \mb wah Ai nggak jauh \ge EXCL Ai NEG far \gj EXCL Ai NEG far \ft oh, you're not far. \ref 148 \id 518637163842170702 \begin 0:03:40 \sp REGHIZ \tx Ai sampe belok-belok. \pho ʔai cape beɔkbeːɔk \mb Ai sampe belok - belok \ge Ai arrive turn - turn \gj Ai arrive RED-turn \ft I did it until it turned. \ref 149 \id 846874163916170702 \begin 0:03:43 \sp ATAHIZ \tx xxx (j)auh. \pho wahjah auːh \mb xxx jauh \ge xxx far \gj xxx far \ft xxx far. \ref 150 \id 525966163943170702 \begin 0:03:46 \sp CHIHIZ \tx Ai nggak jauh. \pho ʔai ŋga jauːh \mb Ai nggak jauh \ge Ai NEG far \gj Ai NEG far \ft you're not far. \ref 151 \id 523391103934180702 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, dijejer-jejerin dulu. \pho ɔm ɔkiʔ dijɛjɛrjɛjɛrin duluːʔ \mb Om Okki di- jejer - jejer -in dulu \ge uncle Okki DI- aligned - aligned -IN before \gj uncle Okki DI-RED-aligned-IN before \ft hey, let's put them in line. \nt referring to the motorcycle. \ref 152 \id 644416104027180702 \begin 0:03:49 \sp CHIHIZ \tx yang menang yang mana tadi? \pho yaŋ mənaŋ yaŋ mana tadiːh \mb yang menang yang mana tadi \ge REL win REL which earlier \gj REL win REL which earlier \ft which one is the winner? \ref 153 \id 712279104053180702 \begin 0:03:51 \sp EXPOKK \tx iya, nomer satu mana tadi? \pho ʔiyaː nomər satu mana tadiʔ \mb iya nomer satu mana tadi \ge yes number one which earlier \gj yes number one which earlier \ft yeah, which one is the number one? \ref 154 \id 100701104110180702 \begin 0:03:53 \sp REGHIZ \tx Mas, gan(ti)... \pho mas gan \mb Mas ganti \ge EPIT change \gj EPIT change \ft hey, let's exchange... \nt asking CHI to exchange the motorcycle with his motorcycle. \ref 155 \id 195286104204180702 \begin 0:03:55 \sp EXPOKK \tx ini, ya? \pho ʔini yaː \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \nt continuing his previous question. \ref 156 \id 475957104231180702 \begin 0:03:57 \sp REGHIZ \tx Mas, Mas, gantian dong, ak(u)... aku yang ini. \pho mas mas gantiyan doːŋ ak aku yaŋ iniːh \mb Mas Mas ganti -an dong aku aku yang ini \ge EPIT EPIT change -AN DONG 1SG 1SG REL this \gj EPIT EPIT change-AN DONG 1SG 1SG REL this \ft hey, hey, let's exchange please, I... I take this one. \ref 157 \id 824351104327180702 \begin 0:03:59 \sp EXPOKK \tx sama aja. \pho sama ajaːʰ \mb sama aja \ge same just \gj same just \ft they're just the same. \ref 158 \id 891338104344180702 \begin 0:04:02 \sp CHIHIZ \tx aah, tadi kan Ai kan yang ini. \pho ʔaː tadi kan ai kan yaŋ ʔiniː \mb aah tadi kan Ai kan yang ini \ge EXCL earlier KAN Ai KAN REL this \gj EXCL earlier KAN Ai KAN REL this \ft oh, you took this one. \nt 1. disagreeing with REG. 2. referring to the first motorcycle taken by REG. \ref 159 \id 844891104443180702 \begin 0:04:05 \sp EXPOKK \tx sama aja, ni kan banyak, pilih aja salah satu! \pho sama aja ni kan baɲak pilih aja salah satuʔ \mb sama aja ni kan banyak pilih aja salah satu \ge same just this KAN a.lot choose just one.of.several one \gj same just this KAN a.lot choose just one.of.several one \ft they're just the same, there are many of them, just choose one of them! \ref 160 \id 509753104521180702 \begin 0:04:08 \sp EXPOKK \tx tuh, masih ada satu. \pho tuːʰ masih ada satuʔ \mb tuh masih ada satu \ge that still exist one \gj that still exist one \ft there, there's still one. \ref 161 \id 933737104548180702 \begin 0:04:11 \sp ATAHIZ \tx ya(ng) ini? \pho yə ʔənih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 162 \id 638837104613180702 \begin 0:04:12 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 163 \id 546390104645180702 \begin 0:04:13 \sp CHIHIZ \tx tadi kan Atan itu duluan. \pho tadi kan atan itu duluaːn \mb tadi kan Atan itu dulu -an \ge earlier KAN Atan that before -AN \gj earlier KAN Atan that before-AN \ft you took it at first. \nt referring to the first motorcycle taken by ATA. \ref 164 \id 185492104710180702 \begin 0:04:14 \sp EXPOKK \tx Ai yang mana? \pho ʔai yaŋ manah \mb Ai yang mana \ge Ai REL which \gj Ai REL which \ft which one will you take? \ref 165 \id 572878104822180702 \begin 0:04:15 \sp CHIHIZ \tx Ai yang ini duluan. \pho ʔai yaŋ ʔini duluaːn \mb Ai yang ini dulu -an \ge Ai REL this before -AN \gj Ai REL this before-AN \ft he took it at first. \ref 166 \id 774028104847180702 \begin 0:04:17 \sp CHIHIZ \tx berarti ja(nga)n... ja(nga)n... ja(nga)n... ja(nga)n... nggak... nggak boleh ganti-gantian. \pho bərti jan jan jan jan ŋgaʔ ŋga bɔlɛ gantigantiaːn \mb ber- arti jangan jangan jangan jangan nggak nggak boleh ganti - ganti -an \ge BER- meaning don't don't don't don't NEG NEG may change - change -AN \gj BER-meaning don't don't don't don't NEG NEG may RED.AN-change \ft it means we don't... don't... don't... don't... not... we may not exchange. \nt referring to the first motorcycle taken by REG. \ref 167 \id 206494105147180702 \begin 0:04:19 \sp EXPOKK \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 168 \id 757246105153180702 \begin 0:04:21 \sp CHIHIZ \tx Mas kan pilih ini. \pho mas kan pili ʔiniːh \mb Mas kan pilih ini \ge EPIT KAN choose this \gj EPIT KAN choose this \ft I chose it. \nt referring to the first motorcycle taken by him. \ref 169 \id 838048105258180702 \begin 0:04:23 \sp EXPOKK \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 170 \id 697994105304180702 \begin 0:04:25 \sp CHIHIZ \tx gitu. \pho gituːh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 171 \id 298870105337180702 \begin 0:04:26 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ɔcecayuʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 172 \id 817322105352180702 \begin 0:04:27 \sp EXPOKK \tx Om Okki yang ini deh. \pho ʔɔm ɔki yaŋ ini dɛh \mb Om Okki yang ini deh \ge uncle Okki REL this DEH \gj uncle Okki REL this DEH \ft I take this one then. \ref 173 \id 646534105415180702 \begin 0:04:28 \sp CHIHIZ \tx aku yang ini deh. \pho ʔaku yaŋ ini dɛh \mb aku yang ini deh \ge 1SG REL this DEH \gj 1SG REL this DEH \ft I take this one then. \ref 174 \id 321059105440180702 \begin 0:04:30 \sp EXPOKK \tx Ei yang mana? \pho ʔɛi yaŋ manah \mb Ei yang mana \ge Ei REL which \gj Ei REL which \ft which one will you take? \ref 175 \id 245702105455180702 \begin 0:04:32 \sp REGHIZ \tx aku yang... \pho ʔaku yaːŋ \mb aku yang \ge 1SG REL \gj 1SG REL \ft I... \ref 176 \id 925855105715180702 \begin 0:04:33 \sp CHIHIZ \tx gantian, Tan. \pho gantiyan tan \mb ganti -an Tan \ge change -AN TRU-Jonathan \gj change-AN TRU-Jonathan \ft hey, take turn! \nt taking ATA's motorcycle. \ref 177 \id 473413115449180702 \begin 0:04:34 \sp REGHIZ \tx yang ini ngebut, nggak? \pho yaŋ ini ŋəbut ŋgaʔ \mb yang ini ng- kebut nggak \ge REL this N- speed NEG \gj REL this N-speed NEG \ft is it speedy? \ref 178 \id 374806115521180702 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx ngebut. \pho ŋəbut \mb ng- kebut \ge N- speed \gj N-speed \ft it's speedy. \ref 179 \id 878896115542180702 \begin 0:04:36 \sp REGHIZ \tx ngebut ini? \pho ŋəbut pinih \mb ng- kebut ini \ge N- speed this \gj N-speed this \ft is it speedy? \ref 180 \id 527319115608180702 \begin 0:04:37 \sp CHIHIZ \tx ayo, balapan. \pho ʔayoː balapan \mb ayo balap -an \ge AYO race -AN \gj AYO race-AN \ft come on, let's have a race. \ref 181 \id 808295115652180702 \begin 0:04:38 \sp ATAHIZ \tx ini, ini. \pho ʔəɲi ʔəɲih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt referring to a motorcycle. \ref 182 \id 140008115837180702 \begin 0:04:39 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 183 \id 231400115908180702 \begin 0:04:40 \sp CHIHIZ \tx sa(tu)... sa(tu)... eh, nggak, xx. \pho saː saː ʔɛ ŋgaʔ ʔih \mb satu satu eh nggak xx \ge one one EH NEG xx \gj one one EH NEG xx \ft one... one... oh, no, xx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. counting the start but then changing his mind. \ref 184 \id 847987120054180702 \begin 0:04:41 \sp REGHIZ \tx sa(tu)... \pho saʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 185 \id 344509120111180702 \begin 0:04:43 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, satu... \pho ŋgaʔ ŋgaʔ satuːʰ \mb nggak nggak satu \ge NEG NEG one \gj NEG NEG one \ft no, no, one... \ref 186 \id 170109120143180702 \begin 0:04:45 \sp REGHIZ \tx satu... \pho satuːh \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 187 \id 339586120159180702 \begin 0:04:46 \sp CHIHIZ \tx dua... \pho duaː \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 188 \id 227942120208180702 \begin 0:04:47 \sp REGHIZ \tx dua... \pho dua \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 189 \id 334336120218180702 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx tiga. \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt moving the motorcycle. \ref 190 \id 203638120226180702 \begin 0:04:49 \sp REGHIZ \tx tiga. \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt moving the motorcycle. \ref 191 \id 454626120305180702 \begin 0:04:51 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 192 \id 519296120755180702 \begin 0:04:51 \sp CHIHIZ \tx wo. \pho wo \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 193 \id 217008120809180702 \begin 0:04:52 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 194 \id 168164120818180702 \begin 0:04:53 \sp CHIHIZ \tx Mamas jauh. \pho mamas jauːʰ \mb Mamas jauh \ge Mamas far \gj Mamas far \ft I'm far. \ref 195 \id 938142120908180702 \begin 0:04:54 \sp ATAHIZ \tx yang xxx. \pho yaŋ ʔupətɲaɲəː \mb yang xxx \ge REL xxx \gj REL xxx \ft the one xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 196 \id 874711120950180702 \begin 0:04:55 \sp CHIHIZ \tx wah, Mamas jauh. \pho waː mamas jauːh \mb wah Mamas jauh \ge EXCL Mamas far \gj EXCL Mamas far \ft wow, I'm far. \ref 197 \id 391052121058180702 \begin 0:04:56 \sp REGHIZ \tx ye, ya, tapi dua. \pho yɛ ya tapi duaːʔ \mb ye ya tapi dua \ge EXCL yes but two \gj EXCL yes but two \ft yeah, yeah, but two. \nt referring to his motorcycle that moved to the same direction with EXP's motorcycle. \ref 198 \id 327863121205180702 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx [?], Mamas jauh. \pho liat ʔi mamas jaːuːh \mb liat Ei Mamas jauh \ge see Ei Mamas far \gj see Ei Mamas far \ft hey, look, I'm far. \nt the transmitter is making noise. \ref 199 \id 311142121250180702 \begin 0:05:00 \sp REGHIZ \tx aku ke ama Om Okki. \pho ʔakʊ kɛ ama ʔɔm ɔkiːʔ \mb aku ke ama Om Okki \ge 1SG to with uncle Okki \gj 1SG to with uncle Okki \ft I moved to with Uncle Okki. \nt ** should be 'aku ama Om Okki' or 'aku ke Om Okki'. \ref 200 \id 980795121418180702 \begin 0:05:02 \sp EXPOKK \tx nabrak, ya, tadi, ya, Ai, ya? \pho nabrak ya tadiʔ ya ʔaiʔ yah \mb n- tabrak ya tadi ya Ai ya \ge N- collide yes earlier yes Ai yes \gj N-collide yes earlier yes Ai yes \ft you hit me, right? \ref 201 \id 445090121451180702 \begin 0:05:04 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 202 \id 437737121519180702 \begin 0:05:05 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 203 \id 152776124005180702 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx wo, Mamas paling jauh, kan, heh. \pho woː mamas paliŋ jau kaːn hə̃ːh \mb wo Mamas paling jauh kan heh \ge EXCL Mamas most far KAN EXCL \gj EXCL Mamas most far KAN EXCL \ft wow, hey, I'm the furthest, see? \ref 204 \id 623178124059180702 \begin 0:05:07 \sp CHIHIZ \tx Mas kan hebat. \pho mas kan hɛbaʔ \mb Mas kan hebat \ge EPIT KAN great \gj EPIT KAN great \ft I'm great. \ref 205 \id 166037124118180702 \begin 0:05:08 \sp EXPOKK \tx yo, xxx. \pho yoʔ xxx \mb yo xxx \ge AYO xxx \gj AYO xxx \ft come on, xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 206 \id 299555124200180702 \begin 0:05:10 \sp CHIHIZ \tx yang ini Mamas ni lagi naek motor. \pho yaŋ ini mamas ni lagi naɛk mɔtɔr \mb yang ini Mamas ni lagi naek motor \ge REL this Mamas this more go.up motorcycle \gj REL this Mamas this more go.up motorcycle \ft I'm riding a motorcycle. \ref 207 \id 630802124348180702 \begin 0:05:11 \sp EXPOKK \tx lagi, lagi. \pho lagi lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft again, again. \nt referring to the race. \ref 208 \id 515047124420180702 \begin 0:05:12 \sp CHIHIZ \tx cek, cek, cek, cek, cek, cek, cek. \pho cɛk cɛk cɛk cɛk cɛk cɛk cɛk \mb cek cek cek cek cek cek cek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \nt imitating the sound of motorcycle. \ref 209 \id 813453124504180702 \begin 0:05:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 210 \id 430011124510180702 \begin 0:05:14 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 211 \id 814277124532180702 \begin 0:05:16 \sp CHIHIZ \tx lagi xxx. \pho lagi blaŋak \mb lagi xxx \ge more xxx \gj more xxx \ft it's xxx. \nt laughing. \ref 212 \id 775953124617180702 \begin 0:05:17 \sp EXPOKK \tx satu... \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting the start. \ref 213 \id 163640124640180702 \begin 0:05:18 \sp CHIHIZ \tx tar (du)lu, tar dulu! \pho tə lʊ tə luʔ \mb tar dulu tar dulu \ge moment before moment before \gj moment before moment before \ft wait a moment, wait a moment! \ref 214 \id 500101124805180702 \begin 0:05:19 \sp REGHIZ \tx satu... \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 215 \id 712165124826180702 \begin 0:05:21 \sp CHIHIZ \tx sat(u)... sat(u)... satu... \pho sat saːt saːtuːh \mb satu satu satu \ge one one one \gj one one one \ft one... one... one... \ref 216 \id 877219124949180702 \begin 0:05:23 \sp REGHIZ \tx tu... \pho ntuːh \mb tu \ge one \gj one \ft one... \ref 217 \id 245170125038180702 \begin 0:05:23 \sp EXPOKK \tx dua, tiga. \pho duaː tigaʔ \mb dua tiga \ge two three \gj two three \ft two, three. \nt moving the motorcycle. \ref 218 \id 984844125056180702 \begin 0:05:24 \sp REGHIZ \tx dua... \pho dua \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt moving the motorcycle. \ref 219 \id 102484125119180702 \begin 0:05:25 \sp CHIHIZ \tx dua, tiga. \pho dua tigaʔ \mb dua tiga \ge two three \gj two three \ft two, three. \nt moving the motorcycle. \ref 220 \id 460337125145180702 \begin 0:05:26 \sp EXPOKK \tx wah, tabrakan. \pho wa tabrakan \mb wah tabrak -an \ge EXCL collide -AN \gj EXCL collide-AN \ft oh, there's an accident. \ref 221 \id 198940125158180702 \begin 0:05:27 \sp EXPOKK \tx wah, kalah aku di sini. \pho wah kalah aku di sinih \mb wah kalah aku di sini \ge EXCL defeated 1SG LOC here \gj EXCL defeated 1SG LOC here \ft oh, I'm loosing here. \ref 222 \id 687357125232180702 \begin 0:05:28 \sp REGHIZ \tx iya, aku xxx. \pho ʔiya ʔaku xxx \mb iya aku xxx \ge yes 1SG xxx \gj yes 1SG xxx \ft yeah, I xxx. \ref 223 \id 627478125339180702 \begin 0:05:29 \sp CHIHIZ \tx aku... aku... aku... aku jauh. \pho ʔaku aku ʔaku aku jaːuːh \mb aku aku aku aku jauh \ge 1SG 1SG 1SG 1SG far \gj 1SG 1SG 1SG 1SG far \ft I'm... I'm... I'm... I'm far. \ref 224 \id 436682125416180702 \begin 0:05:31 \sp EXPOKK \tx aku tabrakan ama Ai. \pho ʔaku tabraːkan ama ʔaiʔ \mb aku tabrak -an ama Ai \ge 1SG collide -AN with Ai \gj 1SG collide-AN with Ai \ft I hit you. \ref 225 \id 427639125441180702 \begin 0:05:33 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 226 \id 548358125501180702 \begin 0:05:35 \sp CHIHIZ \tx yang Si Atan jangan ganti-ganti deh. \pho yaŋ si atan jaŋan gantiganti dɛh \mb yang Si Atan jangan ganti - ganti deh \ge REL PERS Atan don't change - change DEH \gj REL PERS Atan don't RED-change DEH \ft so I'm not going to exchange it with yours then. \nt referring to his motorcycle that he won't exchange with ATA's. \ref 227 \id 874706125621180702 \begin 0:05:36 \sp REGHIZ \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \nt observing the camcorder. \ref 228 \id 562902132312180702 \begin 0:05:37 \sp CHIHIZ \tx ya, udah deh, Atan itu aja deh. \pho ya uda dɛ atan itu aja dɛh \mb ya udah deh Atan itu aja deh \ge yes PFCT DEH Atan that just DEH \gj yes PFCT DEH Atan that just DEH \ft yeah, alright then, you just take that one then. \nt referring to the motorcycle. \ref 229 \id 514519132359180702 \begin 0:05:38 \sp EXPOKK \tx yah, ini dulu dong, xxx dulu. \mb yah ini dulu dong xxx dulu \ge EXCL this before DONG xxx before \gj EXCL this before DONG xxx before \ft oh, let's do it first please, xxx first. \nt asking REG to play the motorcycle before observing the camcorder. \ref 230 \id 930074132805180702 \begin 0:05:39 \sp REGHIZ \tx nggak, Ai mo liat mati apa nggak. \pho ŋga ʔai mo iyat mati ʔapa ŋgaʰ \mb nggak Ai mo liat mati apa nggak \ge NEG Ai want see dead what NEG \gj NEG Ai want see dead what NEG \ft no, I want to look if it's on or not. \ref 231 \id 277046132838180702 \begin 0:05:40 \sp EXPOKK \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 232 \id 326280132906180702 \begin 0:05:41 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔɛiyan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 233 \id 703837132933180702 \begin 0:05:42 \sp EXPOKK \tx ayo dong. \pho ʔayə dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on please. \nt talking at the same time as CHI. \ref 234 \id 415060132956180702 \begin 0:05:44 \sp REGHIZ \tx kok pake ginian? \pho kɔ pakɛ giniyan \mb kok pake gini -an \ge KOK use like.this -AN \gj KOK use like.this-AN \ft how come you use something like this? \nt reference unclear. \ref 235 \id 633465133111180702 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, yok, maenan dulu dong! \pho ŋga papa yɔʔ maɛnan dulu dɔŋ \mb nggak pa - pa yok maen -an dulu dong \ge NEG what - what AYO play -AN before DONG \gj NEG RED-what AYO play-AN before DONG \ft it's okay, come on, let's play it first please! \ref 236 \id 267697133147180702 \begin 0:05:48 \sp EXPOKK \tx nanti motornya ini lho... \pho nantiʔ mɔtorɲa ʔiniː lɔh \mb nanti motor -nya ini lho \ge later motorcycle -NYA this EXCL \gj later motorcycle-NYA this EXCL \ft the motorcycles will... \ref 237 \id 688853133235180702 \begin 0:05:49 \sp ATAHIZ \tx e, eh, eh. \pho ʔə ʔɛh ʔɛːh \mb e eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \ref 238 \id 565002133259180702 \begin 0:05:50 \sp EXPOKK \tx masuk bengkel dulu deh, masuk bengkel. \pho masuk bɛŋkɛl dulu dɛh masuk bɛŋkɛl \mb masuk bengkel dulu deh masuk bengkel \ge go.in workshop before DEH go.in workshop \gj go.in workshop before DEH go.in workshop \ft let's put them in the workshop then, let's put them in the workshop. \ref 239 \id 703110135035180702 \begin 0:05:51 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eh, xxx. \pho ʔeh ʔɛːh ʔɛːh xxx \mb eh eh eh xxx \ge EXCL EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL EXCL xxx \ft oh, oh, oh, xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 240 \id 793163135145180702 \begin 0:05:52 \sp CHIHIZ \tx ayo, masuk bengkel dulu, yuk. \pho ʔayuʔ masuk bɛŋkɛl dulu yuːʔ \mb ayo masuk bengkel dulu yuk \ge AYO go.in workshop before AYO \gj AYO go.in workshop before AYO \ft come on, let's put them in the workshop, come on. \ref 241 \id 511598135224180702 \begin 0:05:53 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔɛɲaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 242 \id 450594135252180702 \begin 0:05:54 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho keyəːm \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 243 \id 254012135305180702 \begin 0:05:55 \sp EXPOKK \tx bengkelnya di mana ni, bengkelnya? \pho bɛŋkɛlya di mana ni bɛŋkɛlyah \mb bengkel -nya di mana ni bengkel -nya \ge workshop -NYA LOC which this workshop -NYA \gj workshop-NYA LOC which this workshop-NYA \ft where's the workshop, the workshop? \ref 244 \id 197659135339180702 \begin 0:05:56 \sp CHIHIZ \tx bengkelnya di sini. \pho bɛŋkɛlɲa di siniːh \mb bengkel -nya di sini \ge workshop -NYA LOC here \gj workshop-NYA LOC here \ft the workshop is here. \ref 245 \id 759485135402180702 \begin 0:05:57 \sp EXPOKK \tx ini nih, b(engkel)... jadi bengkel ni. \pho ʔini nih b jadi bɛŋkɛl nih \mb ini nih bengkel jadi bengkel ni \ge this this workshop become workshop this \gj this this workshop become workshop this \ft here it is, the workshop... it'll be the workshop. \nt reference unclear. \ref 246 \id 585622135504180702 \begin 0:05:59 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 247 \id 764363135555180702 \begin 0:06:02 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho teŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 248 \id 664699135619180702 \begin 0:06:05 \sp EXPOKK \tx ini kan kalo jatoh begini jadinya ni, liat ni! \pho ʔini kan kalɔ jatoh bəgini jadiɲaa nih liat nih \mb ini kan kalo jatoh begini jadi -nya ni liat ni \ge this KAN TOP fall like.this become -NYA this see this \gj this KAN TOP fall like.this become-NYA this see this \ft it'll be like this if it falls, look at it! \nt referring to a motorcycle. \ref 249 \id 519578140016180702 \begin 0:06:08 \sp EXPOKK \tx awas, awas, kakinya awas, awas! \pho ʔawas awas kakiɲa awas ʔawas \mb awas awas kaki -nya awas awas \ge EXCL EXCL foot -NYA EXCL EXCL \gj EXCL EXCL foot-NYA EXCL EXCL \ft move over, move over, move over your foot, move over! \ref 250 \id 456637140120180702 \begin 0:06:11 \sp EXPOKK \tx tuh, wah, wah, wah, wah, wah, wah. \pho tuh wah wah wah wah wah wah \mb tuh wah wah wah wah wah wah \ge that EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj that EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft look, oh, oh, oh, oh, oh, oh. \nt moving the motorcycle. \ref 251 \id 110665140236180702 \begin 0:06:15 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho tis \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 252 \id 256690140249180702 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx nanti rusak. \pho nanti rusak \mb nanti rusak \ge later damaged \gj later damaged \ft it'll be damaged. \ref 253 \id 838103142645180702 \begin 0:06:16 \sp EXPOKK \tx wah, nggak, nggak rusak. \pho waː ŋga ŋga rusak \mb wah nggak nggak rusak \ge EXCL NEG NEG damaged \gj EXCL NEG NEG damaged \ft wow, no, it won't be damaged. \ref 254 \id 720504142716180702 \begin 0:06:17 \sp ATAHIZ \tx iya, Ai. \pho ʔiːya ʔaiʔ \mb iya Ai \ge yes Ai \gj yes Ai \ft yeah, Ai. \nt reference unclear. \ref 255 \id 634187142734180702 \begin 0:06:18 \sp EXPOKK \tx wah, weng. \pho waː wɛŋ \mb wah weng \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft wow, vroom. \ref 256 \id 703420142753180702 \begin 0:06:19 \sp REGHIZ \tx mmm. \pho m̃ː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 257 \id 600749142814180702 \begin 0:06:20 \sp EXPOKK \tx masuk bengkel dulu, benerin dulu. \pho masuk bɛŋkɛl duluʔ bənərin duluʔ \mb masuk bengkel dulu bener -in dulu \ge go.in workshop before true -IN before \gj go.in workshop before true-IN before \ft let's put them in the workshop now, let's repair them now. \ref 258 \id 314144142845180702 \begin 0:06:21 \sp EXPOKK \tx dicuci motornya! \pho dicuciʔ mɔtɔryah \mb di- cuci motor -nya \ge DI- wash motorcycle -NYA \gj DI-wash motorcycle-NYA \ft wash the motorcycle! \ref 259 \id 124809142910180702 \begin 0:06:22 \sp ATAHIZ \tx O(m) Okki. \pho ʔə ʔɔːtih \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 260 \id 373563142936180702 \begin 0:06:24 \sp CHIHIZ \tx nih, ini bengkelnya ini ni, sem(ua)... semuanya... \mb nih ini bengkel -nya ini ni semua semua -nya \ge this this workshop -NYA this this all all -NYA \gj this this workshop-NYA this this all all-NYA \ft here, this is the workshop, all... all of them... \ref 261 \id 683206143055180702 \begin 0:06:26 \sp EXPOKK \tx baris, baris! \pho baris baris \mb baris baris \ge line line \gj line line \ft line them up, line them up! \ref 262 \id 168685143118180702 \begin 0:06:28 \sp CHIHIZ \tx baris. \pho baris \mb baris \ge line \gj line \ft let's line them up. \ref 263 \id 693396143200180702 \begin 0:06:30 \sp CHIHIZ \tx nggak, aku... aku... nggak, nggak, gini. \pho ŋgaʔ ʔaku akʊh ŋgaʔ ŋgaʔ ginih \mb nggak aku aku nggak nggak gini \ge NEG 1SG 1SG NEG NEG like.this \gj NEG 1SG 1SG NEG NEG like.this \ft no, I... I... no, no, like this. \ref 264 \id 422547143300180702 \begin 0:06:32 \sp REGHIZ \tx pss, pss. \pho psː psː \mb pss pss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft pss, pss. \nt imitating unclear. \ref 265 \id 464320143352180702 \begin 0:06:35 \sp CHIHIZ \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 266 \id 538669143407180702 \begin 0:06:38 \sp EXPOKK \tx baris, dibarisin! \pho baris dibarisin \mb baris di- baris -in \ge line DI- line -IN \gj line DI-line-IN \ft line them up, line them up! \ref 267 \id 927277143427180702 \begin 0:06:40 \sp CHIHIZ \tx ini udah dibarisin. \pho ʔini uda dibarisin \mb ini udah di- baris -in \ge this PFCT DI- line -IN \gj this PFCT DI-line-IN \ft I've lined them up. \ref 268 \id 966591143447180702 \begin 0:06:42 \sp EXPOKK \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 269 \id 222147143453180702 \begin 0:06:44 \sp EXPOKK \tx dibenerin dulu dong, apa yang rusak. \pho diːbənərin dulu dɔŋ apa yaŋ rusak \mb di- bener -in dulu dong apa yang rusak \ge DI- true -IN before DONG what REL damaged \gj DI-true-IN before DONG what REL damaged \ft let's repair, what the damaged one is. \ref 270 \id 131824143548180702 \begin 0:06:46 \sp REGHIZ \tx iya, tadi kan yang ini rusak. \pho ʔiyah tadi kan yaŋ ini yusak \mb iya tadi kan yang ini rusak \ge yes earlier KAN REL this damaged \gj yes earlier KAN REL this damaged \ft yeah, this one is damaged. \ref 271 \id 371484143626180702 \begin 0:06:49 \sp EXPOKK \tx yang mana rusak? \pho yaŋ mana rusak \mb yang mana rusak \ge REL which damaged \gj REL which damaged \ft which one is damaged? \ref 272 \id 847512143639180702 \begin 0:06:51 \sp CHIHIZ \tx yang ini juga rusak. \pho yaŋ ini juga rusak \mb yang ini juga rusak \ge REL this also damaged \gj REL this also damaged \ft this one is damaged too. \ref 273 \id 462847143656180702 \begin 0:06:53 \sp CHIHIZ \tx ini yang... ini, ni, yang... yang ini nggak rusak. \pho ʔini yaŋː ʔini niːh yaŋ yaŋ ini ŋga rusak \mb ini yang ini ni yang yang ini nggak rusak \ge this REL this this REL REL this NEG damaged \gj this REL this this REL REL this NEG damaged \ft this one... this, this, the one... this one is not damaged. \ref 274 \id 982866143739180702 \begin 0:06:55 \sp EXPOKK \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 275 \id 145467143756180702 \begin 0:06:57 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ini. \pho yaŋ yaŋ inih \mb yang yang ini \ge REL REL this \gj REL REL this \ft the one... this one. \ref 276 \id 168371143835180702 \begin 0:06:59 \sp CHIHIZ \tx yang ini... ini udah dibenerin, karena udah dibenerin, tinggal... tinggal dicuci doang. \pho yaŋ ini ini uda dibənəriːn karna uda dibənərin tiŋgal tiŋgal dicuci doaŋ \mb yang ini ini udah di- bener -in karena udah di- bener -in tinggal tinggal di- cuci doang \ge REL this this PFCT DI- true -IN because PFCT DI- true -IN stay stay DI- wash just \gj REL this this PFCT DI-true-IN because PFCT DI-true-IN stay stay DI-wash just \ft this one... we have repaired this one, because we have repaired it, we'll just... we'll just wash it. \ref 277 \id 822845154046180702 \begin 0:07:00 \sp EXPOKK \tx dicet deh, dicet warnanya. \pho dicɛt dɛ dicɛt warnɲa \mb di- cet deh di- cet warna -nya \ge DI- paint DEH DI- paint color -NYA \gj DI-paint DEH DI-paint color-NYA \ft let's paint it then, let's paint the color. \ref 278 \id 785342154129180702 \begin 0:07:01 \sp CHIHIZ \tx war(na)... \pho war \mb warna \ge color \gj color \ft the color... \ref 279 \id 469728154136180702 \begin 0:07:02 \sp EXPOKK \tx biar bagus. \pho biar bagus \mb biar bagus \ge let nice \gj let nice \ft so it'll be nice. \ref 280 \id 532942154201180702 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx dicet warna putih. \pho dicɛt warna putiː \mb di- cet warna putih \ge DI- paint color white \gj DI-paint color white \ft let's paint it with white color. \ref 281 \id 976027154220180702 \begin 0:07:05 \sp EXPOKK \tx iya, dicet warna putih, ya? \pho ʔiya dicɛt warna putih yaːh \mb iya di- cet warna putih ya \ge yes DI- paint color white yes \gj yes DI-paint color white yes \ft yeah, let's paint it with white color, okay? \ref 282 \id 408843154242180702 \begin 0:07:06 \sp EXPOKK \tx yang... yang... \pho yaŋ0ː yaŋː \mb yang yang \ge REL REL \gj REL REL \ft the one... the one... \ref 283 \id 535731154302180702 \begin 0:07:08 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔə̃ːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt intending to take a motorcycle. \ref 284 \id 139106154327180702 \begin 0:07:10 \sp CHIHIZ \tx e, ja(nga)n dulu! \pho ʔə jaŋan duluːʔ \mb e jangan dulu \ge EXCL don't before \gj EXCL don't before \ft hey, not now! \nt reference unclear. \ref 285 \id 364349154409180702 \begin 0:07:12 \sp EXPOKK \tx belom, lagi di bengkel. \pho bəloːm lagi di bɛŋkɛːl \mb belom lagi di bengkel \ge not.yet more LOC workshop \gj not.yet more LOC workshop \ft not yet, they are in the workshop. \ref 286 \id 630604154503180702 \begin 0:07:14 \sp EXPOKK \tx benerin, eee... rodanya, rodanya ditambel kan bocor tadi. \pho bənəriːn əː rɔdaɲa rɔdaɲa ditambəl kan bɔcɔr tadiʔ \mb bener -in eee roda -nya roda -nya di- tambel kan bocor tadi \ge true -IN FILL wheel -NYA wheel -NYA DI- mend KAN leak earlier \gj true-IN FILL wheel-NYA wheel-NYA DI-mend KAN leak earlier \ft repair it, err... the wheel, mend the wheel because it leaked. \ref 287 \id 779642154611180702 \begin 0:07:15 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 288 \id 970284154640180702 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx yang... \pho yaŋː \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 289 \id 180704154659180702 \begin 0:07:17 \sp EXPOKK \tx xx aja. \pho xx ajah \mb xx aja \ge xx just \gj xx just \ft just xx. \ref 290 \id 202575154715180702 \begin 0:07:18 \sp CHIHIZ \tx yang ini yang bocor sama yang ini. \mb yang ini yang bocor sama yang ini \ge REL this REL leak with REL this \gj REL this REL leak with REL this \ft this one leaks and this one. \ref 291 \id 591996154748180702 \begin 0:07:20 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 292 \id 788614154821180702 \begin 0:07:21 \sp ATAHIZ \tx (ya)ng i(ni)? \pho ŋː ih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 293 \id 551377154858180702 \begin 0:07:22 \sp CHIHIZ \tx Si... Si Mamas kan ngebut. \pho si si ammas kan ŋəbut \mb Si Si Mamas kan ng- kebut \ge PERS PERS Mamas KAN N- speed \gj PERS PERS Mamas KAN N-speed \ft I... I was speeding. \ref 294 \id 305681154917180702 \begin 0:07:23 \sp ATAHIZ \tx ni? \pho n̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 295 \id 995602154945180702 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx tu juga bocor. \pho tu jugaʔ bɔcɔr \mb tu juga bocor \ge that also leak \gj that also leak \ft that leaks too. \ref 296 \id 913303155006180702 \begin 0:07:26 \sp EXPOKK \tx ditambel, ya, bannya, ya? \pho ditambəl ya banya yaːh \mb di- tambel ya ban -nya ya \ge DI- mend yes tire -NYA yes \gj DI-mend yes tire-NYA yes \ft mend the wheel, okay? \ref 297 \id 110271155044180702 \begin 0:07:27 \sp ATAHIZ \tx ni? \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 298 \id 826234155057180702 \begin 0:07:29 \sp CHIHIZ \tx ini... ini juga bocor, ini nggak, ini bocor. \pho ʔini ini juga bɔcɔr ʔini ŋga ini bɔcɔːr \mb ini ini juga bocor ini nggak ini bocor \ge this this also leak this NEG this leak \gj this this also leak this NEG this leak \ft it... it leaks too, it doesn't, it leaks. \ref 299 \id 137765155153180702 \begin 0:07:31 \sp EXPOKK \tx o. \pho ʔə̃ːh \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 300 \id 322821155206180702 \begin 0:07:33 \sp ATAHIZ \tx ya(ng) (in)i, nggak? \mb yang ini nggak \ge REL this NEG \gj REL this NEG \ft this one, not? \ref 301 \id 164350155226180702 \begin 0:07:35 \sp CHIHIZ \tx berarti ada yang menang... putih, yang nomer sembilan. \pho bərarti ada yaŋ mənaːŋ puti yaŋ nomər səmbilan \mb ber- arti ada yang menang putih yang nomer sembilan \ge BER- meaning exist REL win white REL number nine \gj BER-meaning exist REL win white REL number nine \ft it means there's a winner... the white one, the number nine. \ref 302 \id 741643161154180702 \begin 0:07:36 \sp EXPOKK \tx ada yang... \pho ʔada yaːŋ \mb ada yang \ge exist REL \gj exist REL \ft there's one... \ref 303 \id 413693161210180702 \begin 0:07:37 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 304 \id 151591161231180702 \begin 0:07:38 \sp EXPOKK \tx nomer satu mana sih? \pho nɔmə satu mana siʔ \mb nomer satu mana sih \ge number one which SIH \gj number one which SIH \ft which one is the number one? \ref 305 \id 506715161253180702 \begin 0:07:39 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 306 \id 270764161303180702 \begin 0:07:40 \sp EXPOKK \tx o, yang kuning, ya? \pho ʔɔ yaŋ kuniŋ yah \mb o yang kuning ya \ge EXCL REL yellow yes \gj EXCL REL yellow yes \ft o, the yellow one, right? \ref 307 \id 933928161319180702 \begin 0:07:41 \sp CHIHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 308 \id 245045161348180702 \begin 0:07:42 \sp EXPOKK \tx eee... nom(er)... nggak ada nomer dua, ya? \pho ʔəʔ nɔm ŋga ʔada nɔmər duaʔ yah \mb eee nomer nggak ada nomer dua ya \ge FILL number NEG exist number two yes \gj FILL number NEG exist number two yes \ft umm... number... there's no number two? \ref 309 \id 690060161508180702 \begin 0:07:43 \sp EXPOKK \tx nomer tiga? \pho nɔmər tigaʔ \mb nomer tiga \ge number three \gj number three \ft the number three? \ref 310 \id 153262161530180702 \begin 0:07:44 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 311 \id 679932161535180702 \begin 0:07:45 \sp EXPOKK \tx o, iya, yang ungu. \pho ʔɔ iya yaŋ ʔuŋuːʔ \mb o iya yang ungu \ge EXCL yes REL purple \gj EXCL yes REL purple \ft o, right, the purple. \ref 312 \id 942983161607180702 \begin 0:07:46 \sp EXPOKK \tx nomer... \pho nɔməːrː \mb nomer \ge number \gj number \ft number... \ref 313 \id 347063161625180702 \begin 0:07:48 \sp CHIHIZ \tx nggak, ini nome(r)... nome(r)... ini kan warna pink. \pho ŋga ʔini nɔməʰ nɔməʰ ʔini kan warna piːŋ \mb nggak ini nomer nomer ini kan warna pink \ge NEG this number number this KAN color pink \gj NEG this number number this KAN color pink \ft no, this is number... number... this is pink. \nt correcting EXP. \ref 314 \id 802855161740180702 \begin 0:07:50 \sp EXPOKK \tx o, iya, warna pink, ya? \pho ʔɔ iya warna piŋ yah \mb o iya warna pink ya \ge EXCL yes color pink yes \gj EXCL yes color pink yes \ft o, right, pink, huh? \ref 315 \id 501726161800180702 \begin 0:07:52 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 316 \id 130457161822180702 \begin 0:07:54 \sp EXPOKK \tx nomer lima mana? \pho nɔmər limaʔ manah \mb nomer lima mana \ge number five which \gj number five which \ft which one is number five? \ref 317 \id 806472161851180702 \begin 0:07:56 \sp EXPOKK \tx o, itu warna apa tu? \pho ʔo itu warna apa tuh \mb o itu warna apa tu \ge EXCL that color what that \gj EXCL that color what that \ft o, what's the color of that one? \ref 318 \id 997849161912180702 \begin 0:07:58 \sp CHIHIZ \tx warna-warni. \pho warnawarni \mb warna-warni \ge MUTRED-color \gj MUTRED-color \ft colorful. \ref 319 \id 871984161922180702 \begin 0:08:00 \sp EXPOKK \tx iya, warna-warni, banyak warnanya, bagus, ya? \mb iya warna-warni banyak warna -nya bagus ya \ge yes MUTRED-color a.lot color -NYA nice yes \gj yes MUTRED-color a.lot color-NYA nice yes \ft right, colorful, so many colors, it's nice, right? \ref 320 \id 459366162002180702 \begin 0:08:02 \sp CHIHIZ \tx he(-eh) cakep. \pho ʔəʔ cakəp \mb he-eh cakep \ge uh-huh goodlooking \gj uh-huh goodlooking \ft uh-huh, it's nice. \ref 321 \id 987690162040180702 \begin 0:08:04 \sp EXPOKK \tx nomer enam? \pho nɔməː ʔənamː \mb nomer enam \ge number six \gj number six \ft the number six? \ref 322 \id 234731162114180702 \begin 0:08:06 \sp EXPOKK \tx mana nomer enam? \pho mana nɔmər ənam \mb mana nomer enam \ge which number six \gj which number six \ft which one is the number six? \ref 323 \id 212974162409180702 \begin 0:08:08 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt probably pointing a motorcycle. \ref 324 \id 296600162139180702 \begin 0:08:10 \sp EXPOKK \tx o, yang biru, ya? \pho ʔoː yaŋ biruʔ yah \mb o yang biru ya \ge EXCL REL blue yes \gj EXCL REL blue yes \ft o, the blue one, right? \ref 325 \id 470736162232180702 \begin 0:08:13 \sp EXPOKK \tx terus nomer delapan? \pho tərus nɔmər dəlapan \mb terus nomer delapan \ge continue number eight \gj continue number eight \ft then the number eight? \ref 326 \id 371661162300180702 \begin 0:08:14 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt probably pointing a motorcycle. \ref 327 \id 759462162436180702 \begin 0:08:15 \sp EXPOKK \tx sembilan? \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine? \ref 328 \id 199760162447180702 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt probably pointing a motorcycle. \ref 329 \id 969947162518180702 \begin 0:08:17 \sp EXPOKK \tx eh, Om Okki kan bawa Power Ranger juga. \pho ʔɛ ʔɔm ɔki kan bawa pɔwər rɛnjər jugaːʔ \mb eh Om Okki kan bawa Power Ranger juga \ge EXCL uncle Okki KAN bring Power Ranger also \gj EXCL uncle Okki KAN bring Power Ranger also \ft hey, I bring the Power Ranger too. \nt referring to the toy Power Rangers, characters taken from a children movie series. \ref 330 \id 831059162639180702 \begin 0:08:18 \sp ATAHIZ \tx xxx ini xxx. \pho jəʔ ʔəɲi ʔanjən \mb xxx ini xxx \ge xxx this xxx \gj xxx this xxx \ft xxx this xxx. \ref 331 \id 237989162714180702 \begin 0:08:19 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the toy Power Rangers. \ref 332 \id 886807163336180702 \begin 0:08:20 \sp @End \tx @End