\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 864959092639230301 \sp @PAR \tx @Participants: CHIHIZ Hizkiah Target.Child, REG Regi CHI’s cousin, TUT Tuti EXPBET’s mother, EXPBET Bety Experimenter \pho @Filename: 022-HIZ-240300.fm \ft @Duration: whole session: 52:28 minutes \nt @Situation: playing with a farm set and plastic animals in the living room at EXP’s house in the afternoon. \ref 002 \id 289937092639230301 \begin 0:02:33 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 991141092639230301 \begin 0:02:33 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, tuh, bisa, bisa tuh. \pho tʊ tʊ tʊ ʔitcaʔ ʔitcaʔ tʊ \mb tuh tuh tuh bisa bisa tuh \ge that that that can can that \gj that that that can can that \ft look, look, look, I can do it, I can do it. \nt playing with a toy car. \ref 004 \id 403394094140131103 \begin 0:02:36 \sp CHIHIZ \tx tuh, Iyak bisa tuh. \pho tuʰ ʔiya ʔitca tuʰ \mb tuh Iyak bisa tuh \ge that Iyak can that \gj that Iyak can that \ft look, look, I can do it. \ref 005 \id 210158091910230301 \begin 0:02:39 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo wiyaʰ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 006 \id 629976092639230301 \begin 0:02:44 \sp REGHIZ \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt expressing disappointment as CHI's toy car is shaking his toy tower. \ref 007 \id 754433094815131103 \begin 0:02:49 \sp REGHIZ \tx nyala. \pho ʔayla \mb nyala \ge flame \gj flame \ft it's burning. \nt trying to do something to the toy tower and it is likely that he's treating it like a stove. \ref 008 \id 269238094951131103 \begin 0:02:54 \sp REGHIZ \tx eh, yah. \pho ʔəʰ yaʰ \mb eh yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, oh no. \nt looking for something. \ref 009 \id 132513092639230301 \begin 0:02:59 \sp CHIHIZ \tx yah, apa tu? \pho yah ʔapa tu \mb yah apa tu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft hey, what's that? \nt showing EXPBET a make-believe stack of hay and in this context 'yah' is expressing a surprise. \ref 010 \id 544457092114230301 \begin 0:03:04 \sp EXPBET \tx ini susu ceritanya. \pho ʔini susu cəritaʔɲa \mb ini susu cerita -nya \ge this milk story -NYA \gj this milk story-NYA \ft supposing that this is milk. \ref 011 \id 995043091445230301 \begin 0:03:05 \sp CHIHIZ \tx susu apa? \pho ʔut capa \mb susu apa \ge milk what \gj milk what \ft what milk? \ref 012 \id 186506091047230301 \begin 0:03:07 \sp EXPBET \tx susu dari sapi. \pho susu dari sapiʔ \mb susu dari sapi \ge milk from cattle \gj milk from cattle \ft cow's milk. \ref 013 \id 179786092152230301 \begin 0:03:09 \sp EXPBET \tx susu sapi. \pho susu sapiʔ \mb susu sapi \ge milk cattle \gj milk cattle \ft cow's milk. \ref 014 \id 493418095957131103 \begin 0:03:11 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 015 \id 259164092639230301 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx (ma)na sapi? \pho na ʔãpiʔ \mb mana sapi \ge which cattle \gj which cattle \ft where's the cow? \ref 016 \id 373180092639230301 \begin 0:03:14 \sp EXPBET \tx tuh, di dalem. \pho tuh di daləm \mb tuh di dalem \ge that LOC inside \gj that LOC inside \ft there, inside. \nt 1. =in the plastic bag. 2. pointing to a spot somewhere near REG. \ref 017 \id 547059092639230301 \begin 0:03:15 \sp EXPBET \tx ambil tuh! \pho ʔambil tuh \mb ambil tuh \ge take that \gj take that \ft there, take it! \ref 018 \id 496371150713070800 \begin 0:03:16 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 019 \id 123356151638070800 \begin 0:03:17 \sp EXPBET \tx di plastik tuh. \pho di plastik tu \mb di plastik tuh \ge LOC plastic that \gj LOC plastic that \ft there, in the plastic bag. \ref 020 \id 260466151650070800 \begin 0:03:18 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 021 \id 656985152246070800 \begin 0:03:20 \sp EXPBET \tx ambil semuanya! \pho ʔambil səmwaɲa \mb ambil semua -nya \ge take all -NYA \gj take all-NYA \ft take them all! \nt still referring to the plastic animals in the plastic bag. \ref 022 \id 894894100934131103 \begin 0:03:22 \sp CHIHIZ \tx (h)eh. \pho ʔəʰ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving EXP a bunch of plastic animals. \ref 023 \id 469675152252070800 \begin 0:03:24 \sp EXPBET \tx mana sapinya? \pho mana sapiʔɲa \mb mana sapi -nya \ge which cattle -NYA \gj which cattle-NYA \ft where's the cow? \ref 024 \id 541262152327070800 \begin 0:03:26 \sp EXPBET \tx sapinya mana? \pho sapiʔɲa mana \mb sapi -nya mana \ge cattle -NYA which \gj cattle-NYA which \ft where's the cow? \ref 025 \id 407519152341070800 \begin 0:03:29 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 026 \id 778790152414070800 \begin 0:03:30 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ʔn̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing EXP another plastic animal. \ref 027 \id 141981152429070800 \begin 0:03:31 \sp EXPBET \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 028 \id 975998152433070800 \begin 0:03:32 \sp EXPBET \tx mana, Ei? \pho mana ʔɛiʔ \mb mana Ei \ge which Ei \gj which Ei \ft Ei, where is it? \nt asking REG about the cow. \ref 029 \id 306129103145131103 \begin 0:03:33 \sp EXPBET \tx sapinya mana, Ei? \pho sapiʔɲa mana ʔɛiʔ \mb sapi -nya mana Ei \ge cattle -NYA which Ei \gj cattle-NYA which Ei \ft Ei, where's the cow? \ref 030 \id 831165152511070800 \begin 0:03:34 \sp CHIHIZ \tx ta(kut) [?], ah, takut. \pho taʔ ʔa takut \mb takut ah takut \ge fear AH fear \gj fear AH fear \ft scared... ugh, I'm scared. \ref 031 \id 205754152518070800 \begin 0:03:35 \sp CHIHIZ \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 032 \id 921628152542070800 \begin 0:03:36 \sp CHIHIZ \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 033 \id 528737152551070800 \begin 0:03:38 \sp EXPBET \tx enggak, baek. \pho ʔəŋgaʔ baɛk \mb enggak baek \ge NEG good \gj NEG good \ft no, it's nice. \nt still referring to cow. \ref 034 \id 501929152601070800 \begin 0:03:40 \sp REGHIZ \tx tuh, tuh. \pho ɲu tu \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt 1. **tuh, tuh. 'nih, nih' is more accurate as he's referring to something that is relatively close to himself. 2. showing EXP a dog in his hand. \ref 035 \id 837080152639070800 \begin 0:03:42 \sp EXPBET \tx oh, tu anjing. \pho ʔo tu ʔanjiŋ \mb oh tu anjing \ge EXCL that dog \gj EXCL that dog \ft oh, that's a dog. \ref 036 \id 630360152649070800 \begin 0:03:43 \sp REGHIZ \tx (an)jing. \pho tiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \nt repeating EXPBET. \ref 037 \id 417478104032131103 \begin 0:03:44 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 038 \id 280029152658070800 \begin 0:03:45 \sp CHIHIZ \tx apa tu? \pho ʔapa tuʰ \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt 1. **tuh, tuh. 'nih, nih' is more accurate as he's referring to something that is close to himself. 2. showing EXP a donkey in his hand. \ref 039 \id 954022152725070800 \begin 0:03:46 \sp EXPBET \tx keledai. \pho kələday \mb keledai \ge donkey \gj donkey \ft a donkey. \ref 040 \id 765953104453131103 \begin 0:03:47 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho cu \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt showing CHI another toy. \ref 041 \id 471908152737070800 \begin 0:03:48 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho pukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 042 \id 269416152759070800 \begin 0:03:49 \sp REGHIZ \tx tuh, tuh. \pho tu tu \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft that one, that one. \nt showing a horse. \ref 043 \id 784757152828070800 \begin 0:03:50 \sp EXPBET \tx kuda. \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 044 \id 400679105025131103 \begin 0:03:51 \sp REGHIZ \tx (ku)da. \pho daʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \nt repeating EXPBET. \ref 045 \id 876790153002070800 \begin 0:03:52 \sp CHIHIZ \tx (h)orse. \pho ʔɔs \mb horse \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 046 \id 226267153002070800 \begin 0:03:53 \sp EXPBET \tx ya, pinter. \pho yaʔ pintər \mb ya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good. \ref 047 \id 507580152856070800 \begin 0:03:55 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei, ini Mamas sini. \pho ʔɛiʔ ʔɛiʔ ʔini mamas sini \mb Ei Ei ini Mamas sini \ge Ei Ei this Mamas here \gj Ei Ei this Mamas here \ft Ei, Ei, this one of mine is over here. \nt context unclear but it is likely that 'ini' is referring to one of the plastic animals. \ref 048 \id 124396110652131103 \begin 0:03:57 \sp EXPBET \tx yah, Boli! \pho yaːʰ bɔliʔ \mb yah Boli \ge EXCL Boli \gj EXCL Boli \ft oh no, Boli! \nt calling DEB and reminding her not to make a noise with her sewing machine. \ref 049 \id 414486152938070800 \begin 0:03:59 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həʰ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt showing EXPBET the donkey. \ref 050 \id 983587153015070800 \begin 0:04:01 \sp EXPBET \tx apa tadi? \pho ʔapa tadiʔ \mb apa tadi \ge what earlier \gj what earlier \ft what was it? \nt asking REG about the previous toy he has shown her. \ref 051 \id 188488154456070800 \begin 0:04:02 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 052 \id 626484112125131103 \begin 0:04:03 \sp EXPBET \tx keledai. \pho kələday \mb keledai \ge donkey \gj donkey \ft a donkey. \ref 053 \id 839253112436131103 \begin 0:04:04 \sp REGHIZ \tx 0. \nt giving EXPBET the donkey. \ref 054 \id 253317123935131103 \begin 0:04:05 \sp EXPBET \tx makasih. \pho makasiː \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \nt receiving the donkey from REG. \ref 055 \id 535684154521070800 \begin 0:04:06 \sp EXPBET \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking CHI. \ref 056 \id 253258154528070800 \begin 0:04:08 \sp CHIHIZ \tx horse. \pho ʔos \mb horse \ge horse \gj horse \ft horse. \ref 057 \id 115581154538070800 \begin 0:04:10 \sp EXPBET \tx pinter. \pho piːntər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 058 \id 973520154547070800 \begin 0:04:12 \sp REGHIZ \tx ni burung. \pho ni wuluŋ \mb ni burung \ge this bird \gj this bird \ft this is a bird. \nt holding a hen. \ref 059 \id 582301154634070800 \begin 0:04:15 \sp CHIHIZ \tx mata... ini. \pho ʔataʔ ʔini \mb mata ini \ge eye this \gj eye this \ft these are... eyes. \nt it is likely that he's referring to the eyes of plastic horse in his hand. \ref 060 \id 752145154639070800 \begin 0:04:18 \sp CHIHIZ \tx kakinya. \pho tatcinaʰ \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft its legs. \nt holding the horse. \ref 061 \id 523117154715070800 \begin 0:04:19 \sp EXPBET \tx oh, ada rambutnya. \pho ʔo ʔada rambutɲa \mb oh ada rambut -nya \ge EXCL exist hair -NYA \gj EXCL exist hair-NYA \ft oh, it's got hair. \nt still referring to the horse in CHI's hand. \ref 062 \id 538547155001070800 \begin 0:04:21 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 063 \id 682115155006070800 \begin 0:04:23 \sp EXPBET \tx tu rambutnya tuh. \pho tu rambutɲa tuʰ \mb tu rambut -nya tuh \ge that hair -NYA that \gj that hair-NYA that \ft there, that's its hair. \ref 064 \id 732715155024070800 \begin 0:04:25 \sp CHIHIZ \tx buka! \pho ʔŋkaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft take it off! \nt reference unclear but it is likely still referring to the horse's hair. \ref 065 \id 657287155126070800 \begin 0:04:27 \sp EXPBET \tx nggak bisa, nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa nggak bisa \ge NEG can NEG can \gj NEG can NEG can \ft we can't, we can't. \nt =we can't take it off. \ref 066 \id 212064130157131103 \begin 0:04:29 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 067 \id 147030155207070800 \begin 0:04:31 \sp EXPBET \tx 'hie.' \pho hĩyɛ̃ʰɛːʰ \mb hie \ge IMIT \gj IMIT \ft 'neigh.' \nt imitating the horse sound. \ref 068 \id 341859155250070800 \begin 0:04:33 \sp EXPBET \tx 'ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho.' \pho hɔ̃ hɔ̃ hɔʔ̃ hɔ̃ hɔʔ̃ hɔ̃ hɔʔ̃ \mb ho ho ho ho ho ho ho \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'neigh, neigh, neigh, neigh, neigh, neigh, neigh.' \nt still imitating the horse sound. \ref 069 \id 777704131013131103 \begin 0:04:35 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 070 \id 798783131123131103 \begin 0:04:37 \sp EXPBET \tx 'ho.' \pho hɔ̃ːʔ \mb ho \ge IMIT \gj IMIT \ft 'neigh.' \nt still imitating the horse sound. \ref 071 \id 475677131936131103 \begin 0:04:38 \sp CHIHIZ \tx 'ho.' \pho hɔ̃ːʔ \mb ho \ge IMIT \gj IMIT \ft 'neigh.' \nt repeating EXPBET. \ref 072 \id 625576132104131103 \begin 0:04:39 \sp EXPBET \tx 'hi.' \pho hiʰiːː \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft 'neigh.' \ref 073 \id 876091132346131103 \begin 0:04:40 \sp CHIHIZ \tx 'hi.' \pho hiːː \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft 'neigh.' \nt repeating EXPBET. \ref 074 \id 633611155323070800 \begin 0:04:41 \sp EXPBET \tx rumahe mana, ya? \pho rumahe mana ya \mb rumah -e mana ya \ge house -E which yes \gj house-E which yes \ft where's its house? \nt referring to the stall for the horse. \ref 075 \id 914280155346070800 \begin 0:04:43 \sp CHIHIZ \tx itu, tuh. \pho ʔitu tuh \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft that one there. \nt pointing at the toy farmhouse behind him. \ref 076 \id 186126134434131103 \begin 0:04:46 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt speaking at the same time as CHI. \ref 077 \id 327421155354070800 \begin 0:04:49 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 078 \id 982441155400070800 \begin 0:04:52 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt putting the horse into the farmhouse. \ref 079 \id 211821155451070800 \begin 0:04:55 \sp EXPBET \tx 'ayo cepet pulang, ada srigala!' \pho ʔayo cəpət pulaŋ ʔada srigalaʔ \mb ayo cepet pulang ada srigala \ge AYO quick return exist wild.canine \gj AYO quick return exist wild.canine \ft 'go, go home quickly, there's a wolf!' \nt pretending to talk to the plastic animals. \ref 080 \id 847853081946080800 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʰaː̃ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 081 \id 785421082023080800 \begin 0:04:59 \sp EXPBET \tx 'ada srigala.' \pho ʔada srigala \mb ada srigala \ge exist wild.canine \gj exist wild.canine \ft 'there's a wolf.' \ref 082 \id 895485082036080800 \begin 0:05:00 \sp EXPBET \tx 'pulang, masuk, masuk!' \pho pulaŋ masuk masuk \mb pulang masuk masuk \ge return go.in go.in \gj return go.in go.in \ft 'go home and get in, get in!' \ref 083 \id 436039135525131103 \begin 0:05:01 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 084 \id 334410082044080800 \begin 0:05:02 \sp EXPBET \tx 'ada srigala.' \pho ʔada srigalaʔ \mb ada srigala \ge exist wild.canine \gj exist wild.canine \ft 'there's a wolf.' \ref 085 \id 424935135703131103 \begin 0:05:03 \sp EXPBET \tx 'masuk!' \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft 'get in!' \ref 086 \id 546307082141080800 \begin 0:05:04 \sp CHIHIZ \tx takut srigala. \pho takut talulalaʔ \mb takut srigala \ge fear wild.canine \gj fear wild.canine \ft I'm scared of wolf. \ref 087 \id 598320082245080800 \begin 0:05:06 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 088 \id 881232082332080800 \begin 0:05:08 \sp EXPBET \tx 'suruh masuk semua!' \pho suru masuk səmuwa \mb suruh masuk semua \ge order go.in all \gj order go.in all \ft 'ask them all to get in!' \ref 089 \id 193225082346080800 \begin 0:05:10 \sp CHIHIZ \tx srigala. \pho kalalaʔ \mb srigala \ge wild.canine \gj wild.canine \ft a wolf. \ref 090 \id 943566082409080800 \begin 0:05:12 \sp CHIHIZ \tx takut srigala. \pho kun nalaʔ \mb takut srigala \ge fear wild.canine \gj fear wild.canine \ft I'm scared of wolf. \ref 091 \id 609465082654080800 \begin 0:05:15 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 092 \id 995023082701080800 \begin 0:05:18 \sp CHIHIZ \tx xx srigala. \pho taniyaʔ nalɔʔ \mb xx srigala \ge xx wild.canine \gj xx wild.canine \ft xx the wolf. \ref 093 \id 175323082719080800 \begin 0:05:21 \sp EXPBET \tx 'mbek, mbek.' \pho mbɛːʔ mbɛːʔ \mb mbek mbek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'baa, baa.' \nt playing with the sheep. \ref 094 \id 662221082754080800 \begin 0:05:24 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, eh, eh, kuda. \pho ʔəh ʔəh ʔəʰ ʔə̃ʰ ʔutaʔ \mb eh eh eh eh kuda \ge EXCL EXCL EXCL EXCL horse \gj EXCL EXCL EXCL EXCL horse \ft hey, hey, hey, hey, a horse. \nt asking for the horse. \ref 095 \id 263959082838080800 \begin 0:05:27 \sp EXPBET \tx 'kuda, Tante,' minta! \pho kuda tantəː mintaʔ \mb kuda Tante minta \ge horse aunt ask.for \gj horse aunt ask.for \ft 'Auntie, the horse, please,' say it! \nt taking the horse from the farmhouse and teaching CHI how to ask for s.t. \ref 096 \id 872763082909080800 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx kuda gede. \pho kutaʰ kutɛʔ \mb kuda gede \ge horse big \gj horse big \ft a big horse. \ref 097 \id 949199082942080800 \begin 0:05:29 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 098 \id 405571082951080800 \begin 0:05:31 \sp CHIHIZ \tx eh, bunyi pesawat. \pho ʔɛ ʔuni ʔawat \mb eh bunyi pesawat \ge EXCL sound airplane \gj EXCL sound airplane \ft hey, an airplane sound. \nt it is likely there's an airplane passing over. \ref 099 \id 450898083021080800 \begin 0:05:33 \sp EXPBET \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 100 \id 856794083044080800 \begin 0:05:35 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔɔ wiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 101 \id 764528083102080800 \begin 0:05:38 \sp REGHIZ \tx duduk. \pho cucuk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit. \nt coming to EXP to sit. \ref 102 \id 747269083135080800 \begin 0:05:41 \sp CHIHIZ \tx bunyi pesawat. \pho ʔuna ʔawat \mb bunyi pesawat \ge sound airplane \gj sound airplane \ft an airplane sound. \ref 103 \id 475391083234080800 \begin 0:05:44 \sp CHIHIZ \tx tu traktor tuh. \pho ʔu tatan tu \mb tu traktor tuh \ge that tractor that \gj that tractor that \ft there, that's a tractor. \nt pointing at a toy tractor. \ref 104 \id 310559083323080800 \begin 0:05:47 \sp EXPBET \tx 'hie, hie.' \pho ʰiyɛ̃ːːʔ ʔĩyɛ̃ː \mb hie hie \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'neigh, neigh.' \nt imitating the horse sound. \ref 105 \id 169539083513080800 \begin 0:05:50 \sp EXPBET \tx ikan Tante namanya siapa? \pho ʔikan tantə namaʔya syapa \mb ikan Tante nama -nya siapa \ge fish aunt name -NYA who \gj fish aunt name-NYA who \ft what's the name of my fish? \nt EXP tends to pronounce NYA as 'ya'. \ref 106 \id 648191083525080800 \begin 0:05:51 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔəʔ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 107 \id 269511083542080800 \begin 0:05:52 \sp EXPBET \tx ikan Tante namanya siapa? \pho ʔikan tantə namaʔya syapa \mb ikan Tante nama -nya siapa \ge fish aunt name -NYA who \gj fish aunt name-NYA who \ft what's the name of my fish? \ref 108 \id 991843150021131103 \begin 0:05:54 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔuː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 109 \id 584185083549080800 \begin 0:05:56 \sp EXPBET \tx Juwita. \pho juwita \mb Juwita \ge Juwita \gj Juwita \ft Juwita. \ref 110 \id 909742083604080800 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx Juwita. \pho witan \mb Juwita \ge Juwita \gj Juwita \ft Juwita. \nt repeating EXPBET. \ref 111 \id 722022151150131103 \begin 0:05:59 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 112 \id 558085083614080800 \begin 0:06:00 \sp CHIHIZ \tx wah, apa tu? \pho wa ʔapa tu \mb wah apa tu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft wow, what's that? \nt pointing at a belt. \ref 113 \id 544181083645080800 \begin 0:06:01 \sp EXPBET \tx iket pinggang. \pho ʔikət piŋgaŋ \mb iket pinggang \ge tie midriff \gj tie midriff \ft a belt. \ref 114 \id 951826151348131103 \begin 0:06:02 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 115 \id 867219083657080800 \begin 0:06:04 \sp EXPBET \tx Mas kan punya. \pho mas kan puɲaʔ \mb Mas kan punya \ge EPIT KAN have \gj EPIT KAN have \ft you have one, you know. \nt referring to the belt. \ref 116 \id 462912151455131103 \begin 0:06:05 \sp EXPBET \tx taro di sini. \pho tarɔʔ di sini \mb taro di sini \ge put LOC here \gj put LOC here \ft we put it here. \nt pointing at her waist while explaining how to put the belt. \ref 117 \id 479526083830080800 \begin 0:06:06 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔɔtcɔʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft I have. \ref 118 \id 283365151817131103 \begin 0:06:07 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 119 \id 504832083850080800 \begin 0:06:08 \sp EXPBET \tx yang beliin siapa? \pho yaŋ bl̩iʔin syapa \mb yang beli -in siapa \ge REL buy -IN who \gj REL buy-IN who \ft who bought you that? \ref 120 \id 119738083904080800 \begin 0:06:09 \sp CHIHIZ \tx mami Iyak. \pho ʔam ʔiyaʔ \mb mami Iyak \ge mommy Iyak \gj mommy Iyak \ft my mom. \ref 121 \id 651241092259080800 \begin 0:06:10 \sp CHIHIZ \tx xxx Iyak. \mb xxx Iyak \ge xxx Iyak \gj xxx Iyak \ft my xxx. \ref 122 \id 221201092412080800 \begin 0:06:11 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt didn't get what CHI said. \ref 123 \id 433472092416080800 \begin 0:06:13 \sp REGHIZ \tx xx. \pho tudu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 124 \id 471100092443080800 \begin 0:06:15 \sp EXPBET \tx Ei punya nggak? \pho ʔɛiʔ puɲa ŋgaʔ \mb Ei punya nggak \ge Ei have NEG \gj Ei have NEG \ft Ei, have you got any? \nt =Ei, have you got any belt or not? \ref 125 \id 192418092456080800 \begin 0:06:17 \sp REGHIZ \tx punya. \pho ʔɲ̩aʔ \mb punya \ge have \gj have \ft I have. \ref 126 \id 873639092504080800 \begin 0:06:19 \sp EXPBET \tx yang beliin siapa? \pho yaŋ bəliʔin syapa \mb yang beli -in siapa \ge REL buy -IN who \gj REL buy-IN who \ft who bought you that? \ref 127 \id 326316153753131103 \begin 0:06:21 \sp EXPBET \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 128 \id 380384092601080800 \begin 0:06:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 129 \id 120458092610080800 \begin 0:06:26 \sp EXPBET \tx nih, gam(bar)... mae(n)... gambar aja deh. \pho niʰ gam mae gambar ʔaja dɛh \mb nih gambar maen gambar aja deh \ge this picture play picture just DEH \gj this picture play picture just DEH \ft here, let's dr(aw)... play... let us just play. \nt taking a piece of drawing paper. \ref 130 \id 144160092640080800 \begin 0:06:29 \sp EXPBET \tx gambar ini coba! \pho gambar ʔini cɔbaʔ \mb gambar ini coba \ge picture this try \gj picture this try \ft go and draw this! \nt it is likely that she's giving CHI a crayon and asking him to draw a farmhouse. \ref 131 \id 406267155133131103 \begin 0:06:32 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt context unclear. \ref 132 \id 713472092706080800 \begin 0:06:35 \sp CHIHIZ \tx bukan, gambar kuda. \pho pukan ʔampal ʔutaʔ \mb bukan gambar kuda \ge NEG picture horse \gj NEG picture horse \ft no, draw a horse. \nt =let's draw a horse. \ref 133 \id 350424092735080800 \begin 0:06:38 \sp EXPBET \tx iya, coba, Mas, gambar, Mas! \pho ʔiya cɔbaʔ mas gambar mas \mb iya coba Mas gambar Mas \ge yes try EPIT picture EPIT \gj yes try EPIT picture EPIT \ft okay, go ahead and draw it, honey! \ref 134 \id 597631092805080800 \begin 0:06:41 \sp REGHIZ \tx xxx Iyak. \mb xxx Iyak \ge xxx Iyak \gj xxx Iyak \ft xxx me. \nt getting up. \ref 135 \id 108966092844080800 \begin 0:06:44 \sp CHIHIZ \tx apa tu? \pho ʔapa tuʰ \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking EXPBET about one of the animals. \ref 136 \id 491770092849080800 \begin 0:06:45 \sp EXPBET \tx kambing. \pho kambiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \nt holding a goat. \ref 137 \id 197354092858080800 \begin 0:06:46 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho ʔukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 138 \id 145046092911080800 \begin 0:06:48 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpa \mb apa \ge what \gj what \ft so what? \nt =so what is it? \ref 139 \id 293217092915080800 \begin 0:06:50 \sp CHIHIZ \tx apa, ya? \pho ʔapa yah \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what is it anyway? \ref 140 \id 302452092932080800 \begin 0:06:52 \sp CHIHIZ \tx apa tu? \pho ʔapa tuh \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the plastic animal in EXPBET's hand. \ref 141 \id 320320160025021203 \begin 0:06:54 \sp EXPBET \tx apa, ya? \pho ʔapa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what is it anyway? \ref 142 \id 715559092956080800 \begin 0:06:57 \sp EXPBET \tx iya betul, kambing. \pho ʔiya bətul kambiŋ \mb iya betul kambing \ge yes right goat \gj yes right goat \ft yes, right, it's a goat. \nt still referring to the plastic animal in her hand. \ref 143 \id 316582093053080800 \begin 0:07:00 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho ʔukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 144 \id 612090093112080800 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, Ei gambar, Ei! \pho tu tuh ʔɛi ʔapan ʔɛiʔ \mb tuh tuh Ei gambar Ei \ge that that Ei picture Ei \gj that that Ei picture Ei \ft there, there, Ei, go and draw! \nt talking to REG who is scratching on a piece of drawing paper. \ref 145 \id 109095093128080800 \begin 0:07:06 \sp EXPBET \tx gambar ayo! \pho gambar ʔayoʔ \mb gambar ayo \ge picture AYO \gj picture AYO \ft go and draw! \nt asking the children to draw. \ref 146 \id 874820093136080800 \begin 0:07:09 \sp REGHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 147 \id 416597093146080800 \begin 0:07:10 \sp EXPBET \tx gambar! \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw! \ref 148 \id 444226161455131103 \begin 0:07:11 \sp EXPBET \tx sini! \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt 1. =come and sit here! 2. tapping on the spot close to her to ask REG to sit. \ref 149 \id 366713093203080800 \begin 0:07:12 \sp REGHIZ \tx 0. \nt sitting on the floor. \ref 150 \id 759494093227080800 \begin 0:07:14 \sp EXPBET \tx pinter. \pho piːntər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 151 \id 738372093232080800 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx kaget. \pho kɔkɛt \mb kaget \ge startled \gj startled \ft I'm startled. \nt context unclear. \ref 152 \id 324218161715131103 \begin 0:07:17 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ːʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 153 \id 777662093346080800 \begin 0:07:18 \sp CHIHIZ \tx eh, kaget. \pho ʔɛh kakɛt \mb eh kaget \ge EXCL startled \gj EXCL startled \ft oops, I'm startled. \nt it is likely that he's pretending to get startled. \ref 154 \id 987916093346080800 \begin 0:07:20 \sp REGHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 155 \id 716015093304080800 \begin 0:07:22 \sp REGHIZ \tx dah. \pho ta \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 156 \id 424688093401080800 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx ini anjing [?]. \pho ʔini tciŋ \mb ini anjing \ge this dog \gj this dog \ft this is a dog [?]. \nt referring to his drawing. \ref 157 \id 445282093422080800 \begin 0:07:25 \sp EXPBET \tx iya, terus? \pho ʔiya tərus \mb iya terus \ge yes continue \gj yes continue \ft right, then? \ref 158 \id 976338093429080800 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx in(i) mami Iyak. \pho ʔin mami ʔiyaʔ \mb ini mami Iyak \ge this mommy Iyak \gj this mommy Iyak \ft this is my mom. \nt still talking about the picture in the book. \ref 159 \id 244506093453080800 \begin 0:07:28 \sp CHIHIZ \tx nih bayi gede. \pho ni bayi kotcɛʔ \mb nih bayi gede \ge this baby big \gj this baby big \ft this is a big baby. \nt it is unlikely that he meant to say so. \ref 160 \id 711296163740131103 \begin 0:07:30 \sp EXPBET \tx gede. \pho gədɛːʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \ref 161 \id 674632163821131103 \begin 0:07:32 \sp REGHIZ \tx eh, ah. \pho ʔẽːʰ ʔãʰ \mb eh ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt busy with his drawing. \ref 162 \id 967141163950131103 \begin 0:07:33 \sp REGHIZ \tx gambar. \pho gaba \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw. \nt 1. =I'm drawing. 2. holding a dog. \ref 163 \id 469313164102131103 \begin 0:07:35 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nɪːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here we go. \nt trying to stand the dog. \ref 164 \id 616937093522080800 \begin 0:07:37 \sp EXPBET \tx ayo gambar! \pho ʔayoʔ gambar \mb ayo gambar \ge AYO picture \gj AYO picture \ft go and draw! \nt it is likely that she's asking the children to draw on their own. \ref 165 \id 571853093544080800 \begin 0:07:39 \sp REGHIZ \tx 0. \nt playing with the plastic animals. \ref 166 \id 691503095347141103 \begin 0:07:41 \sp REGHIZ \tx uh. \pho ʔʊːʔ \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt making the dog stand on the drawing book. \ref 167 \id 133063161734021203 \begin 0:07:42 \sp REGHIZ \tx tuh, kan? \pho tʊʰ tan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \nt placing the cow next to the dog. \ref 168 \id 645383093639080800 \begin 0:07:43 \sp EXPBET \tx ni yang bikin susu. \pho niʰ yaŋ bikin susuʔ \mb ni yang bikin susu \ge this REL make milk \gj this REL make milk \ft it's this that produces milk. \nt pointing at the cow. \ref 169 \id 765340093648080800 \begin 0:07:45 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 170 \id 115567095830141103 \begin 0:07:47 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 171 \id 883026093653080800 \begin 0:07:49 \sp EXPBET \tx Iyak kan s(usu)... minum susu sapi. \pho ʔiyaʔ kan ʔs̩ minum susu sapi \mb Iyak kan susu minum susu sapi \ge Iyak KAN milk drink milk cattle \gj Iyak KAN milk drink milk cattle \ft you milk... drink cow's milk, you know. \nt slip of the tongue. \ref 172 \id 741282100117141103 \begin 0:07:51 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you are. \nt still pointing at the cow. \ref 173 \id 643129100424141103 \begin 0:07:53 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 174 \id 645914093718080800 \begin 0:07:55 \sp CHIHIZ \tx tumpah. \pho ʔumpaʰ \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft it spilled out. \nt acting out as if he's nursing from the cow and the milk spilled out. \ref 175 \id 698173093820080800 \begin 0:07:57 \sp CHIHIZ \tx 'ah, dah.' \pho aʔʰ taʰ \mb ah dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft 'sigh, done.' \nt 'ah' is expressing a relief. \ref 176 \id 610121093836080800 \begin 0:07:59 \sp EXPBET \tx enak? \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy? \ref 177 \id 328382093840080800 \begin 0:08:01 \sp CHIHIZ \tx da coklat tuh. \pho ta otat tuh \mb da coklat tuh \ge exist chocolate that \gj exist chocolate that \ft there's a brown one. \nt context unclear but touching the plastic animal on the mat with the animal in his hand. \ref 178 \id 934607093905080800 \begin 0:08:02 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 179 \id 861597093939080800 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 180 \id 476220093959080800 \begin 0:08:05 \sp CHIHIZ \tx tuh, srigala tuh. \pho tu nalaʔ tuh \mb tuh srigala tuh \ge that wild.canine that \gj that wild.canine that \ft there, look, a wolf. \nt pointing at one of the plastic animals on the mat. \ref 181 \id 749301094019080800 \begin 0:08:07 \sp REGHIZ \tx 0. \nt playing with the dog in the drawing. \ref 182 \id 428223094043080800 \begin 0:08:09 \sp CHIHIZ \tx pa tu? \pho pa tuʰ \mb pa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking REG. \ref 183 \id 384967102703141103 \begin 0:08:10 \sp CHIHIZ \tx ih. \pho ʔiʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt it is likely that he's expressing a surprise. \ref 184 \id 462447094107080800 \begin 0:08:11 \sp REGHIZ \tx a(pa) tu? \pho ʔa tyuʰ \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 185 \id 561976094124080800 \begin 0:08:12 \sp CHIHIZ \tx pa tu? \pho pa tuh \mb pa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt still referring to the animal in REG's hand. \ref 186 \id 248821094129080800 \begin 0:08:13 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔɛyɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 187 \id 251299094216080800 \begin 0:08:14 \sp EXPBET \tx anjing. \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \ref 188 \id 497247094222080800 \begin 0:08:15 \sp REGHIZ \tx (an)jing. \pho jiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \nt repeating EXPBET. \ref 189 \id 656821121641141103 \begin 0:08:16 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 190 \id 439875094228080800 \begin 0:08:17 \sp CHIHIZ \tx anjing. \pho ʔatciŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \nt repeating EXPBET. \ref 191 \id 460163095647080800 \begin 0:08:18 \sp REGHIZ \tx 0. \nt making a scratch and causing the dog fall down. \ref 192 \id 866485095647080800 \begin 0:08:20 \sp REGHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 193 \id 196995094318080800 \begin 0:08:22 \sp REGHIZ \tx wah, jatuh. \pho wa tatɔ \mb wah jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it fell down. \nt pointing at the dog he just happened to touch. \ref 194 \id 407736094327080800 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx wah, jatuh. \pho wa tatɔ \mb wah jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it fell down. \nt repeating REG. \ref 195 \id 827908094343080800 \begin 0:08:26 \sp EXPBET \tx wah... ayo suruh bangun! \pho waʰ ʔayo suruʰ baŋun \mb wah ayo suruh bangun \ge EXCL AYO order rise \gj EXCL AYO order rise \ft hey... go ask him to get up! \ref 196 \id 372157095555080800 \begin 0:08:28 \sp REGHIZ \tx 0. \nt trying to make the dog stand. \ref 197 \id 738209095657080800 \begin 0:08:31 \sp CHIHIZ \tx bediri. \pho ʔũwĩʔ \mb be- diri \ge BE- stand \gj BE-stand \ft get up. \nt getting up on his own. \ref 198 \id 409117123002141103 \begin 0:08:32 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 199 \id 635478123117141103 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx liat ikan. \pho ʔiyat ʔikan \mb liat ikan \ge see fish \gj see fish \ft see the fish. \nt 1. =let's see the fish. 2. intending to see EXPBET's fish in the aquarium. \ref 200 \id 300471095736080800 \begin 0:08:34 \sp EXPBET \tx tuh, liat aja! \pho tuh liyat aja \mb tuh liat aja \ge that see just \gj that see just \ft there, just take a look! \ref 201 \id 257497095805080800 \begin 0:08:35 \sp CHIHIZ \tx ayo. \pho ʔaỹɔ̃ʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking EXPBET to see the fish with him. \ref 202 \id 271688095827080800 \begin 0:08:37 \sp EXPBET \tx Iyak sendiri aja. \pho ʔiyaʔ səndiri yaja \mb Iyak sen- diri aja \ge Iyak SE- self just \gj Iyak SE-self just \ft just on your own. \ref 203 \id 279206095900080800 \begin 0:08:37 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt leaving the spot to the aquarium. \ref 204 \id 628577095909080800 \begin 0:08:38 \sp EXPBET \tx ikannya baik kok. \pho ʔikanɲa baɛʔ kɔʔ \mb ikan -nya baik kok \ge fish -NYA good KOK \gj fish-NYA good KOK \ft the fish is nice. \nt EXPBET only has one fish. \ref 205 \id 920013095925080800 \begin 0:08:39 \sp CHIHIZ \tx ayo. \pho ʔãyɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt =come with me. \ref 206 \id 375607095933080800 \begin 0:08:40 \sp EXPBET \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 207 \id 840927095950080800 \begin 0:08:41 \sp CHIHIZ \tx yuk, ayo. \pho yuʔ ʔayɔʔ \mb yuk ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \ref 208 \id 474636095959080800 \begin 0:08:43 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter fell down to the floor while CHI's walking. \ref 209 \id 228685100052080800 \begin 0:08:45 \sp EXPBET \tx e-eh, sini Tante betulin. \pho ʔɛʔɛʰ sini tantə bətulin \mb e-eh sini Tante betul -in \ge EXCL here aunt right -IN \gj EXCL here aunt right-IN \ft oops, let me fix it up. \nt putting the transmitter back on CHI. \ref 210 \id 793565131128141103 \begin 0:08:47 \sp EXPBET \tx ih, jatuh. \pho ʔiʰ jatuʰ \mb ih jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it fell down. \ref 211 \id 216711100149080800 \begin 0:08:50 \sp REGHIZ \tx tuh, tuh, tuh. \pho tyu tyu tyu \mb tuh tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft there, there, there. \nt looking at the fish in the aquarium. \ref 212 \id 566170100236080800 \begin 0:08:53 \sp REGHIZ \tx Kan! \pho tan \mb Kan \ge TRU-fish \gj TRU-fish \ft Fish! \nt calling the fish in aquarium while watching it. \ref 213 \id 973412131345141103 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx Kan! \pho kan \mb Kan \ge TRU-fish \gj TRU-fish \ft Fish! \nt repeating REG. \ref 214 \id 528062100259080800 \begin 0:08:55 \sp EXPBET \tx panggil, 'Juwita!'! \pho paŋgil juwitaː \mb panggil Juwita \ge call Juwita \gj call Juwita \ft call it, 'Juwita!'! \nt asking the children to call the fish by its name. \ref 215 \id 847827100324080800 \begin 0:08:56 \sp CHIHIZ \tx Juwita! \pho ʔuwitan \mb Juwita \ge Juwita \gj Juwita \ft Juwita! \nt repeating EXPBET calling the fish. \ref 216 \id 343547100331080800 \begin 0:08:58 \sp CHIHIZ \tx Ikan! \pho ʔitan \mb Ikan \ge fish \gj fish \ft Fish! \nt still calling the fish. \ref 217 \id 558334132753141103 \begin 0:09:00 \sp CHIHIZ \tx hi. \pho hi \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ih.' \nt it is unclear whether it's expressing an excitement or scary. \ref 218 \id 231314132942141103 \begin 0:09:02 \sp EXPBET \tx 'sini, Manis!' \pho sini manis \mb sini Manis \ge here sweet \gj here sweet \ft 'come here, Sweetie!' \nt telling the children how to talk to the fish. \ref 219 \id 211428100351080800 \begin 0:09:04 \sp EXPBET \tx makan apa itu ikannya? \pho makan ʔapa ituʰ ʔikanɲa \mb makan apa itu ikan -nya \ge eat what that fish -NYA \gj eat what that fish-NYA \ft what's the fish eating? \ref 220 \id 884600100422080800 \begin 0:09:06 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʰã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 221 \id 997453100428080800 \begin 0:09:08 \sp EXPBET \tx makan apa? \pho makan ʔãpaʰ \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what is it eating? \nt still referring to the fish. \ref 222 \id 519926100429080800 \begin 0:09:10 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʰãʰ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 223 \id 911260100502080800 \begin 0:09:12 \sp EXPBET \tx lumut. \pho lumut \mb lumut \ge moss \gj moss \ft the moss. \ref 224 \id 868306100507080800 \begin 0:09:14 \sp REGHIZ \tx (lu)mut. \pho mut \mb lumut \ge moss \gj moss \ft the moss. \nt repeating EXPBET. \ref 225 \id 745311100513080800 \begin 0:09:16 \sp REGHIZ \tx 0. \nt shouting and leaving the fish. \ref 226 \id 862671112934080800 \begin 0:09:18 \sp EXPBET \tx Iyak punya nggak di rumah? \pho ʔiyaʔ puɲa ŋga di rumah \mb Iyak punya nggak di rumah \ge Iyak have NEG LOC house \gj Iyak have NEG LOC house \ft do you have one at home? \nt referring to the fish. \ref 227 \id 582780113021080800 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho hɔ tcaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have any. \ref 228 \id 432970113033080800 \begin 0:09:20 \sp EXPBET \tx berapa? \pho brapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how many? \nt didn't get what CHI said. \ref 229 \id 335194113105080800 \begin 0:09:21 \sp CHIHIZ \tx nggak da. \pho ŋka taʔ \mb nggak da \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have any. \ref 230 \id 212691113105080800 \begin 0:09:23 \sp EXPBET \tx oh, nggak da. \pho ʔo ŋga daʔ \mb oh nggak da \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft oh, you don't have. \ref 231 \id 782779113001080800 \begin 0:09:25 \sp EXPBET \tx minta dong sama Mami! \pho mintaʔ dɔŋ sama mami \mb minta dong sama Mami \ge ask.for DONG with mommy \gj ask.for DONG with mommy \ft so ask one from your mom! \ref 232 \id 513614113121080800 \begin 0:09:27 \sp EXPBET \tx ikan kayak Tante. \pho ʔikan kayaʔ tantə \mb ikan kayak Tante \ge fish like aunt \gj fish like aunt \ft a fish like mine. \ref 233 \id 124178113157080800 \begin 0:09:29 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho ʰãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 234 \id 571851113226080800 \begin 0:09:31 \sp EXPBET \tx 'minta ikan kayak Tante, Mi.' \pho mintaʔ ʔikan kayaʔ tantə mi \mb minta ikan kayak Tante Mi \ge ask.for fish like aunt TRU-mommy \gj ask.for fish like aunt TRU-mommy \ft 'Mom, buy me a fish like Aunt Bety's, please.' \nt telling CHI how to ask his mom for a fish. \ref 235 \id 614397113258080800 \begin 0:09:33 \sp CHIHIZ \tx ikan apa? \pho kan apa \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish? \ref 236 \id 194083113330080800 \begin 0:09:36 \sp EXPBET \tx ikan koki. \pho ʔikan kɔki \mb ikan koki \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft a goldfish. \ref 237 \id 304798143514141103 \begin 0:09:39 \sp REGHIZ \tx ha. \pho haː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 238 \id 544837144212141103 \begin 0:09:42 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 239 \id 965995113338080800 \begin 0:09:45 \sp EXPBET \tx gambar apa? \pho gambar ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what should we draw? \nt going back to the spot. \ref 240 \id 193091150631141103 \begin 0:09:48 \sp CHIHIZ \tx ih, tuh. \pho ʔiʰ tcuy \mb ih tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, look. \nt looking down to the plastic animals on the mat. \ref 241 \id 104177113427080800 \begin 0:09:51 \sp EXPBET \tx 'kukuruyuk,' tuh. \pho kukuruyuːk tʊʰ \mb kukuruyuk tuh \ge cock-a-doodle-doo that \gj cock-a-doodle-doo that \ft 'cock-a-doodle-doo,' there. \nt imitating the rooster sound and passing CHI the rooster. \ref 242 \id 119404113429080800 \begin 0:09:54 \sp CHIHIZ \tx (m)ana (kukur)uyuk? \pho ʔan ʔuyuk \mb mana kukuruyuk \ge which cock-a-doodle-doo \gj which cock-a-doodle-doo \ft where's the cock-a-doodle-doo? \ref 243 \id 428807113519080800 \begin 0:09:56 \sp EXPBET \tx ni kukuruyuk. \pho ni kukuruyuk \mb ni kukuruyuk \ge this cock-a-doodle-doo \gj this cock-a-doodle-doo \ft here is the cock-a-doodle-doo. \nt showing CHI the rooster. \ref 244 \id 374042113613080800 \begin 0:09:58 \sp EXPBET \tx 'kukuruyuk, ayo, udah pagi.' \pho kukuruyuːːk ʔayoʔ ʔuda pagiʔ \mb kukuruyuk ayo udah pagi \ge cock-a-doodle-doo AYO PFCT morning \gj cock-a-doodle-doo AYO PFCT morning \ft 'cock-a-doodle-doo, come on, it dawns already.' \nt pretending to be the rooster. \ref 245 \id 641307113651080800 \begin 0:10:00 \sp EXPBET \tx 'kita maen-maen.' \pho kita maɛnmaɛn \mb kita maen - maen \ge 1PL play - play \gj 1PL RED-play \ft 'let us play.' \ref 246 \id 659196113714080800 \begin 0:10:02 \sp CHIHIZ \tx xx aja. \pho kuw ataʰ \mb xx aja \ge xx just \gj xx just \ft just xx. \ref 247 \id 733576113812080800 \begin 0:10:04 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 248 \id 726226113816080800 \begin 0:10:06 \sp CHIHIZ \tx ayamnya xx aja. \pho ʔayamna kuw ataʰ \mb ayam -nya xx aja \ge chicken -NYA xx just \gj chicken-NYA xx just \ft the chicken just xx. \ref 249 \id 506864113831080800 \begin 0:10:08 \sp CHIHIZ \tx masukin yuk. \pho ʔatukin yuʔ \mb masuk -in yuk \ge go.in -IN AYO \gj go.in-IN AYO \ft let's put them in. \nt trying to put some animals into the farmhouse. \ref 250 \id 561986114344080800 \begin 0:10:10 \sp EXPBET \tx 'suk!' \pho suk \mb suk \ge IMIT \gj IMIT \ft 'get in!' \nt pretending to talk to the animal. \ref 251 \id 418941114344080800 \begin 0:10:12 \sp CHIHIZ \tx (bu)ka! \pho kaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it up! \nt it is likely that he's asking s.o to open the door of the farmhouse. \ref 252 \id 487533114024080800 \begin 0:10:14 \sp EXPBET \tx ini kandangnya. \pho ʔini kandaŋɲa \mb ini kandang -nya \ge this shed -NYA \gj this shed-NYA \ft here is the shed. \nt taking a make-believe shed. \ref 253 \id 988861114106080800 \begin 0:10:15 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 254 \id 115264114110080800 \begin 0:10:16 \sp EXPBET \tx ini kandangnya. \pho ʔini kandaŋɲaː \mb ini kandang -nya \ge this shed -NYA \gj this shed-NYA \ft here's the shed. \ref 255 \id 149721114258080800 \begin 0:10:18 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 256 \id 161893114411080800 \begin 0:10:20 \sp CHIHIZ \tx luarnya. \pho wanɲa \mb luar -nya \ge out -NYA \gj out-NYA \ft the outer part. \nt it is likely referring to a certain part of the shed. \ref 257 \id 839014114509080800 \begin 0:10:22 \sp CHIHIZ \tx luar. \pho ʔuwaːn \mb luar \ge out \gj out \ft outside. \ref 258 \id 726063114524080800 \begin 0:10:25 \sp CHIHIZ \tx luar, luar. \pho ʔuwan ʔuwaːn \mb luar luar \ge out out \gj out out \ft outside, outside. \ref 259 \id 454730114546080800 \begin 0:10:28 \sp CHIHIZ \tx luar. \pho ʔuwan \mb luar \ge out \gj out \ft outside. \ref 260 \id 469036114552080800 \begin 0:10:32 \sp CHIHIZ \tx dah [?] da. \pho ta taʔ \mb dah da \ge PFCT exist \gj PFCT exist \ft I got it. \ref 261 \id 607149114655080800 \begin 0:10:36 \sp EXPBET \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft got it? \ref 262 \id 774486114714080800 \begin 0:10:37 \sp CHIHIZ \tx iya, sama. \pho ʔiya ʔamaʔ \mb iya sama \ge yes same \gj yes same \ft yes, the same. \nt it is likely referring to the horse in his hand but it is unclear with what he is comparing it. \ref 263 \id 702271114721080800 \begin 0:10:39 \sp REGHIZ \tx sama. \pho ʔama \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \nt repeating CHI. \ref 264 \id 192703114746080800 \begin 0:10:41 \sp EXPBET \tx coba gambar. \pho cɔbaʔ gambar \mb coba gambar \ge try picture \gj try picture \ft let me draw. \nt taking a piece of crayon to draw. \ref 265 \id 274444114753080800 \begin 0:10:43 \sp CHIHIZ \tx xx sama Oma rumahnya. \pho citcaʔ ʔama umaʔ ʔumaɲa \mb xx sama Oma rumah -nya \ge xx same grandma house -NYA \gj xx same grandma house-NYA \ft xx the house is the same as Grandma's. \nt looking at the farmhouse. \ref 266 \id 688006114856080800 \begin 0:10:45 \sp EXPBET \tx sama? \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same? \ref 267 \id 728006115011080800 \begin 0:10:45 \sp CHIHIZ \tx sama. \pho ʔamaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 268 \id 411564133121100204 \begin 0:10:46 \sp CHIHIZ \tx rumah. \pho ʔuma \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \ref 269 \id 710318115015080800 \begin 0:10:47 \sp EXPBET \tx rumah Iyak warna apa? \pho ruma ʔiya warna ʔapa \mb rumah Iyak warna apa \ge house Iyak color what \gj house Iyak color what \ft what color is your house? \ref 270 \id 442366115029080800 \begin 0:10:48 \sp CHIHIZ \tx kuning. \pho ʔuɲi \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 271 \id 558851115122080800 \begin 0:10:49 \sp REGHIZ \tx kuning. \pho ɲin \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt repeating CHI. \ref 272 \id 819137115157080800 \begin 0:10:50 \sp EXPBET \tx itu? \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one? \nt pointing at the farmhouse. \ref 273 \id 741418161556141103 \begin 0:10:54 \sp REGHIZ \tx (ku)ning. \pho ɲiŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt getting the farmhouse closer to him. \ref 274 \id 562512115200080800 \begin 0:10:58 \sp EXPBET \tx kuning juga. \pho kuniŋ jugaːʔ \mb kuning juga \ge yellow also \gj yellow also \ft it's yellow too. \ref 275 \id 249331115325080800 \begin 0:11:02 \sp EXPBET \tx nih Tante gambar kuda nih, ya? \pho ni tantə gambar kudaʔ ni ya \mb nih Tante gambar kuda nih ya \ge this aunt picture horse this yes \gj this aunt picture horse this yes \ft here, look, let me draw a horse, okay? \ref 276 \id 711955115435080800 \begin 0:11:06 \sp REGHIZ \tx ya. \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 277 \id 950056115447080800 \begin 0:11:10 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing. \ref 278 \id 415730115508080800 \begin 0:11:14 \sp REGHIZ \tx tuh, tuh. \pho tyu tyu \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt drawing on EXP's paper and pointing at his drawing. \ref 279 \id 406646125921171103 \begin 0:11:16 \sp REGHIZ \tx ni... kuda. \pho ɲiʰ ʔuda \mb ni kuda \ge this horse \gj this horse \ft this is... a horse. \nt pointing at his drawing. \ref 280 \id 507893130047171103 \begin 0:11:18 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔʊnjʊː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 281 \id 196175115537080800 \begin 0:11:21 \sp EXPBET \tx apa ini? \pho ʔapa iniʰ \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to her drawing. \ref 282 \id 128709115624080800 \begin 0:11:24 \sp CHIHIZ \tx kuda. \pho ʔutaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 283 \id 275830130332171103 \begin 0:11:25 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 284 \id 226635115655080800 \begin 0:11:26 \sp REGHIZ \tx kuda. \pho ʔn̩taʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \nt repeating CHI. \ref 285 \id 873514115703080800 \begin 0:11:27 \sp CHIHIZ \tx sama. \pho ʰamaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \nt =your drawing is the same as that of the plastic animal. \ref 286 \id 970264115724080800 \begin 0:11:28 \sp EXPBET \tx sama, ya? \pho samaʔ ya \mb sama ya \ge same yes \gj same yes \ft the same, right? \ref 287 \id 749246115731080800 \begin 0:11:29 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 288 \id 406248115734080800 \begin 0:11:30 \sp CHIHIZ \tx kuda gede. \pho kuta kʊtɛʔ \mb kuda gede \ge horse big \gj horse big \ft a big horse. \ref 289 \id 586094131058171103 \begin 0:11:31 \sp EXPBET \tx kalo yang itu? \pho kalo yaŋ ʔituʰ \mb kalo yang itu \ge TOP REL that \gj TOP REL that \ft what about that? \nt referring to the plastic horse in CHI's hand. \ref 290 \id 124314115800080800 \begin 0:11:32 \sp REGHIZ \tx mana? \pho ʔaɲaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt drawing again. \ref 291 \id 602318131352171103 \begin 0:11:33 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 292 \id 505483131624021203 \begin 0:11:34 \sp REGHIZ \tx gede. \pho ʔəŋjɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \nt 1. = mine is also big. 2. still drawing. \ref 293 \id 579165131450171103 \begin 0:11:35 \sp EXPBET \tx kalo yang itu? \pho kalo yaŋ ʔituʰ \mb kalo yang itu \ge TOP REL that \gj TOP REL that \ft what about that? \nt still referring to the plastic horse in CHI's hand. \ref 294 \id 159282115829080800 \begin 0:11:37 \sp REGHIZ \tx tuh, tuh. \pho tyu tuː \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt still drawing. \ref 295 \id 166275115834080800 \begin 0:11:39 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, sakit. \pho ʔata ati ʔakit \mb Tante Bety sakit \ge aunt Bety hurt \gj aunt Bety hurt \ft Aunt Bety, it hurts. \nt deliberately pressing the horse on his thigh. \ref 296 \id 699493115908080800 \begin 0:11:41 \sp EXPBET \tx sakit? \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts? \ref 297 \id 294948115928080800 \begin 0:11:44 \sp CHIHIZ \tx yang sakit ayam. \pho yaŋ katit ʔayan \mb yang sakit ayam \ge REL hurt chicken \gj REL hurt chicken \ft it's the chicken that gets hurt. \ref 298 \id 610020120020080800 \begin 0:11:47 \sp EXPBET \tx Iyak udah sembuh ini dagunya? \pho ʔiyaʔ ʔuda səmbuh ʔini daguʔɲa \mb Iyak udah sembuh ini dagu -nya \ge Iyak PFCT recover this chin -NYA \gj Iyak PFCT recover this chin-NYA \ft is your whatchamacallit chin any better? \ref 299 \id 424398120039080800 \begin 0:11:48 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔutaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 300 \id 966990120046080800 \begin 0:11:49 \sp EXPBET \tx diapain tuh? \pho diʔapain tuʰ \mb di- apa -in tuh \ge DI- what -IN that \gj DI-what-IN that \ft so what did they do? \ref 301 \id 626230120109080800 \begin 0:11:50 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʰã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 302 \id 164223120112080800 \begin 0:11:52 \sp REGHIZ \tx tuh, tuh, tuh. \pho tyu tyu tyu \mb tuh tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft there, there, there. \nt drawing. \ref 303 \id 235775141231171103 \begin 0:11:54 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 304 \id 401687120125080800 \begin 0:11:54 \sp EXPBET \tx dijahit, e? \pho dijait ɛ \mb di- jahit e \ge DI- sew E \gj DI-sew E \ft you got stitched up, didn't you? \ref 305 \id 867818120135080800 \begin 0:11:54 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 306 \id 643948120155080800 \begin 0:11:55 \sp EXPBET \tx sakit, gak? \pho sakit gaʔ \mb sakit gak \ge hurt NEG \gj hurt NEG \ft did it hurt or not? \ref 307 \id 959793120202080800 \begin 0:11:56 \sp CHIHIZ \tx sak(it)... (ke)na lobang [?]. \pho ʰak na obak \mb sakit kena lobang \ge hurt undergo hole \gj hurt undergo hole \ft it hurt, I got into a hole [?]. \ref 308 \id 584546144652171103 \begin 0:11:57 \sp EXPBET \tx Iyak nangis? \pho ʔiyaʔ naŋis \mb Iyak n- tangis \ge Iyak N- cry \gj Iyak N-cry \ft did you cry? \ref 309 \id 257805120244080800 \begin 0:11:58 \sp CHIHIZ \tx (ke)na lobang. \pho na opaŋ \mb kena lobang \ge undergo hole \gj undergo hole \ft I got into a hole. \ref 310 \id 942569120250080800 \begin 0:11:59 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 311 \id 582678120322080800 \begin 0:12:01 \sp EXPBET \tx Iyak nangis? \pho ʔiyaʔ naŋis \mb Iyak n- tangis \ge Iyak N- cry \gj Iyak N-cry \ft did you cry? \ref 312 \id 789391120330080800 \begin 0:12:03 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋkaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 313 \id 683517144939171103 \begin 0:12:03 \sp EXPBET \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 314 \id 116310120335080800 \begin 0:12:04 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 315 \id 636088120342080800 \begin 0:12:05 \sp REGHIZ \tx tu, tu. \pho tyʊ tyʊ \mb tu tu \ge that that \gj that that \ft that, that. \nt reference unclear but pointing at somewhere in front of him. duduk? \ref 316 \id 268135134303021203 \begin 0:12:06 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking REG. \ref 317 \id 862605134318021203 \begin 0:12:07 \sp REGHIZ \tx tuh jatoh. \pho tʊʰ tcotcoʰ \mb tuh jatoh \ge that fall \gj that fall \ft he fell down there. \nt pointing at the spot across to him while talking about CHI's experience. \ref 318 \id 253438120435080800 \begin 0:12:08 \sp EXPBET \tx oh, duduk di sini aja! \pho ʔo duduk di sini ʔaja \mb oh duduk di sini aja \ge EXCL sit LOC here just \gj EXCL sit LOC here just \ft oh, just sit here! \nt giving REG a wrong response. \ref 319 \id 447865120447080800 \begin 0:12:09 \sp EXPBET \tx maen sama... ini, Tante. \pho maɛn samaʔ ʔini tantə \mb maen sama ini Tante \ge play with this aunt \gj play with this aunt \ft play with... me. \ref 320 \id 279233120528080800 \begin 0:12:11 \sp EXPBET \tx gambar ayam coba, Ei! \pho gambar ʔayam cɔbaʔ ʔɛiʔ \mb gambar ayam coba Ei \ge picture chicken try Ei \gj picture chicken try Ei \ft draw a chicken, Ei! \ref 321 \id 184117120547080800 \begin 0:12:13 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 322 \id 869048120551080800 \begin 0:12:15 \sp EXPBET \tx Ei gambar ayam! \pho ʔɛiʔ gambar ʔayam \mb Ei gambar ayam \ge Ei picture chicken \gj Ei picture chicken \ft Ei, draw a chicken! \ref 323 \id 542958150820171103 \begin 0:12:16 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt trying to take a piece of crayon. \ref 324 \id 612309120646080800 \begin 0:12:17 \sp EXPBET \tx nih, gambar ayam, ya? \pho ni gambar ʔayam ya \mb nih gambar ayam ya \ge this picture chicken yes \gj this picture chicken yes \ft here, let me draw a chicken okay? \nt getting ready to draw. \ref 325 \id 115194152042171103 \begin 0:12:19 \sp REGHIZ \tx tuh, aya(m). \pho tuːʰ ʔayaʰ \mb tuh ayam \ge that chicken \gj that chicken \ft there, a chicken. \nt playing with a crayon. \ref 326 \id 776706152156171103 \begin 0:12:21 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔuwayuʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 327 \id 192911120653080800 \begin 0:12:23 \sp EXPBET \tx 'tok, tok, tok, tok, tok.' \pho tɔːk tɔk tɔk tɔk tɔːːk \mb tok tok tok tok tok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'cluck, cluck, cluck, cluck, cluck.' \ref 328 \id 217761152611171103 \begin 0:12:25 \sp EXPBET \tx 'tok, petok, petok, tok.' \pho tɔːk pt̩ɔːk pt̩ɔːk tɔːːk \mb tok petok petok tok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'cluck, cluck, cluck, cluck.' \ref 329 \id 219933152933171103 \begin 0:12:28 \sp DEBHIZ \tx xxx kan kemaren kan ikan lumba-lumba. \pho xxx kan kəmaren kan ʔikan lumbalumba \mb xxx kan kemaren kan ikan lumba-lumba \ge xxx KAN yesterday KAN fish dolphin \gj xxx KAN yesterday KAN fish dolphin \ft xxx was dolphins, you know. \ref 330 \id 164627120740080800 \begin 0:12:31 \sp EXPBET \tx oh, iya katanya liat lumba-lumba, ya? \pho ʔɔ iya kataɲa lyat lumbalumba ya \mb oh iya kata -nya liat lumba-lumba ya \ge EXCL yes word -NYA see dolphin yes \gj EXCL yes word-NYA see dolphin yes \ft yeah, they said, yesterday you watched dolphins, right? \ref 331 \id 901396120803080800 \begin 0:12:33 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 332 \id 681528120807080800 \begin 0:12:35 \sp EXPBET \tx ceritain dong Tante! \pho critaʔin dɔŋ tantə \mb cerita -in dong Tante \ge story -IN DONG aunt \gj story-IN DONG aunt \ft so tell me about it! \ref 333 \id 762220120853080800 \begin 0:12:37 \sp REGHIZ \tx lumba, takut, takut. \pho mɛːmbaʰ ʔatyut ʔatyut \mb lumba takut takut \ge dolphin fear fear \gj dolphin fear fear \ft dolphins, I was scared, I was scared. \nt 1. ** lumba. should be lumba-lumba, as 'lumba' cannot stand alone. 2. meant to say 'I was scared of dolphins', when talking about his past experience watching a dolphin show. \ref 334 \id 650871120923080800 \begin 0:12:40 \sp EXPBET \tx lumba-lumbanya bagus, nggak? \pho lumbalumbaɲa bagus ŋgaʔ \mb lumba-lumba -nya bagus nggak \ge dolphin -NYA nice NEG \gj dolphin-NYA nice NEG \ft were the dolphins nice or not? \ref 335 \id 302120121023080800 \begin 0:12:43 \sp CHIHIZ \tx bagus. \pho ʔakus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft they were. \ref 336 \id 809324142810041203 \begin 0:12:44 \sp REGHIZ \tx (ta)kut. \pho tcut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I was scared. \ref 337 \id 550419121033080800 \begin 0:12:45 \sp EXPBET \tx maen apa lumba-lumbanya? \pho maɛn ʔapa lumbalumbaɲa \mb maen apa lumba-lumba -nya \ge play what dolphin -NYA \gj play what dolphin-NYA \ft what did the dolphins play? \ref 338 \id 563688155052171103 \begin 0:12:46 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 339 \id 219333155254171103 \begin 0:12:47 \sp EXPBET \tx maen apa? \pho maen ʔapa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft what did they play? \ref 340 \id 404956121120080800 \begin 0:12:48 \sp CHIHIZ \tx loncat [?]. \pho ʔuɲat \mb loncat \ge jump \gj jump \ft they jumped over. \ref 341 \id 904246121128080800 \begin 0:12:49 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 342 \id 548523155541171103 \begin 0:12:50 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 343 \id 891347130457080800 \begin 0:12:51 \sp EXPBET \tx ada apinya, nggak? \pho ʔada ʔapiʔɲa ŋgaʔ \mb ada api -nya nggak \ge exist fire -NYA NEG \gj exist fire-NYA NEG \ft had it got the fire or not? \nt it is likely that she's referring to the tools used by the dolphins on the show. \ref 344 \id 991816130548080800 \begin 0:12:52 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔataʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 345 \id 944365155743171103 \begin 0:12:53 \sp REGHIZ \tx eh, eh, ke atas. \pho ʔəʰ ʔəʰ ʔəɲ cəs \mb eh eh ke atas \ge EXCL EXCL to up \gj EXCL EXCL to up \ft ugh, ugh, go upstairs. \nt intending to play upstairs. \ref 346 \id 281804130555080800 \begin 0:12:55 \sp CHIHIZ \tx da apinya. \pho ta piɲaʔ \mb da api -nya \ge exist fire -NYA \gj exist fire-NYA \ft there was a fire. \nt reference unclear. \ref 347 \id 561117164405091203 \begin 0:12:56 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 348 \id 188012130736080800 \begin 0:12:57 \sp CHIHIZ \tx itu... \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft there... \ref 349 \id 160514160229171103 \begin 0:12:58 \sp REGHIZ \tx hah. \pho hãː \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft sigh. \nt it is likely that he's expressing a sigh. \ref 350 \id 174912160414171103 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx ... da api. \pho da ʔapiʔ \mb da api \ge exist fire \gj exist fire \ft .... there's a fire. \ref 351 \id 952375161804171103 \begin 0:13:01 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 352 \id 623628130823080800 \begin 0:13:03 \sp EXPBET \tx oh, gini, ya, lumba-lumbanya, ya? \pho ʔo gini ya lumbalumbaɲa ya \mb oh gini ya lumba-lumba -nya ya \ge EXCL like.this yes dolphin -NYA yes \gj EXCL like.this yes dolphin-NYA yes \ft oh, the dolphins are like this, right? \nt drawing a dolphin. \ref 353 \id 539014130857080800 \begin 0:13:06 \sp REGHIZ \tx lumba-lumba. \pho ŋubaʔumbaʰ \mb lumba-lumba \ge dolphin \gj dolphin \ft dolphins. \ref 354 \id 428193130907080800 \begin 0:13:09 \sp CHIHIZ \tx gambar ikan lumba-lumba! \pho ʔm̩pa itan ʔupapa \mb gambar ikan lumba-lumba \ge picture fish dolphin \gj picture fish dolphin \ft draw dolphins! \nt it is likely that he's asking EXPBET to draw dolphins. \ref 355 \id 846162130957080800 \begin 0:13:13 \sp EXPBET \tx ni Tante gambar ikan lumba-lumba. \pho ni tantə gambar ʔikan lumbalumba \mb ni Tante gambar ikan lumba-lumba \ge this aunt picture fish dolphin \gj this aunt picture fish dolphin \ft look, I'm drawing a dolphin. \ref 356 \id 269245131033080800 \begin 0:13:17 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho tu tʊ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt reference unclear. \ref 357 \id 950094164151181103 \begin 0:13:21 \sp REGHIZ \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yup. \ref 358 \id 605850131056080800 \begin 0:13:22 \sp EXPBET \tx trus xx lompat di sini. \pho trus ʔiʔ lɔmpat di sini \mb trus xx lompat di sini \ge continue xx jump LOC here \gj continue xx jump LOC here \ft then xx it's jumping through here. \nt 1. =the dolphin is jumping through the ring. 2. slip of the tongue. \ref 359 \id 598146164902181103 \begin 0:13:23 \sp REGHIZ \tx (pin)jem, pinjem. \pho jəm ʔəncəm \mb pinjem pinjem \ge borrow borrow \gj borrow borrow \ft let me borrow it, let me borrow it. \nt it is likely referring to a crayon. \ref 360 \id 146349164355181103 \begin 0:13:25 \sp EXPBET \tx ada... apinya. \pho ʔadaʔ ʔapiʔɲa \mb ada api -nya \ge exist fire -NYA \gj exist fire-NYA \ft it's got... the fire on it. \nt referring to the ring. \ref 361 \id 658710165130181103 \begin 0:13:27 \sp EXPBET \tx iya, nggak? \pho ʔiya ŋgaʔ \mb iya nggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft right or not? \ref 362 \id 665530165305181103 \begin 0:13:29 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 363 \id 540451131137080800 \begin 0:13:29 \sp REGHIZ \tx api. \pho ʔapiʔ \mb api \ge fire \gj fire \ft the fire. \ref 364 \id 281066131213080800 \begin 0:13:30 \sp REGHIZ \tx tuh api tuh. \pho tyu ʔapi tuʰ \mb tuh api tuh \ge that fire that \gj that fire that \ft there, that's a fire. \nt covering the drawing. \ref 365 \id 772956102603191103 \begin 0:13:31 \sp EXPBET \tx beliin, Mbak! \pho bliʔin mbaʔ \mb beli -in Mbak \ge buy -IN EPIT \gj buy-IN EPIT \ft Debby, buy me some, please! \nt talking to DEB but reference unclear. \ref 366 \id 583218105615191103 \begin 0:13:32 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking when CHI is screaming. \ref 367 \id 393543131243080800 \begin 0:13:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shouting to REG. \ref 368 \id 188275105313191103 \begin 0:13:34 \sp EXPBET \tx ya udah, nggak usah. \pho ya ʔuda ŋga ʔusa \mb ya udah nggak usah \ge yes PFCT NEG must \gj yes PFCT NEG must \ft it's okay, no need. \nt talking to DEB but reference unclear. \ref 369 \id 793533131342080800 \begin 0:13:36 \sp EXPBET \tx iya, nggak... kek gini, kek gini? \pho ʔiya ŋgaːʔ kɛ gini kɛ giniʰ \mb iya nggak kek gini kek gini \ge yes NEG KEK like.this KEK like.this \gj yes NEG KEK like.this KEK like.this \ft like this, was it like this... or not? \nt it is likely that she's asking CHI whether the ring used by the dolphins on the show is the same as what she's drawing. \ref 370 \id 542183105446191103 \begin 0:13:38 \sp REGHIZ \tx gini. \pho ʔəɲiʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt repeating EXPBET. \ref 371 \id 282478095528090800 \begin 0:13:40 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔataʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there was. \nt 1. =there was a fire on the ring. 2. it is likely still referring to the fire on the ring used by the dolphin. \ref 372 \id 714600095621090800 \begin 0:13:43 \sp EXPBET \tx ada? \pho ʔautaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is? \ref 373 \id 284947095724090800 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyã \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 374 \id 812785095725090800 \begin 0:13:45 \sp REGHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 375 \id 602997095645090800 \begin 0:13:46 \sp CHIHIZ \tx jangan, I. \pho ʔãːːŋan iʔ \mb jangan I \ge don't TRU-Regi \gj don't TRU-Regi \ft Regi, don't! \nt shouting at REG but context unclear. \ref 376 \id 446135112317191103 \begin 0:13:47 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛːʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt giving CHI a respond. \ref 377 \id 892102095746090800 \begin 0:13:48 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 378 \id 183362095752090800 \begin 0:13:49 \sp CHIHIZ \tx nyang eni? \pho ɲaŋ ʔɲ̩ih \mb nyang eni \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt holding a plastic animal and showing it to EXPBET. \ref 379 \id 775876095823090800 \begin 0:13:50 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 380 \id 671530095846090800 \begin 0:13:51 \sp CHIHIZ \tx ama papi Iyak. \pho ʔama papi iyaʔ \mb ama papi Iyak \ge with daddy Iyak \gj with daddy Iyak \ft with my dad. \nt intending to say that he went to watch dolphin with his father. \ref 381 \id 662254100005090800 \begin 0:13:53 \sp EXPBET \tx oh, ya? \pho ʔɔ ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 382 \id 825851100005090800 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 383 \id 715847095929090800 \begin 0:13:56 \sp EXPBET \tx Iyak dicium, nggak? \pho ʔiyaʔ diciyum ŋgaʔ \mb Iyak di- cium nggak \ge Iyak DI- kiss NEG \gj Iyak DI-kiss NEG \ft did they kiss you or not? \nt =did the dolphins kiss you or not? \ref 384 \id 901955100051090800 \begin 0:13:57 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 385 \id 182185100116090800 \begin 0:13:58 \sp EXPBET \tx dicium lumba-lumba, nggak? \pho diciyum lumbalumba ŋgaʔ \mb di- cium lumba-lumba nggak \ge DI- kiss dolphin NEG \gj DI-kiss dolphin NEG \ft did the dolphins kiss you or not? \ref 386 \id 800062100134090800 \begin 0:14:00 \sp CHIHIZ \tx gak, gak. \pho gaʔ gaʔ \mb gak gak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 387 \id 908601124840191103 \begin 0:14:02 \sp REGHIZ \tx hah. \pho haːʰ \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt context unclear but keeping on drawing. \ref 388 \id 368155100140090800 \begin 0:14:03 \sp EXPBET \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 389 \id 687785100216090800 \begin 0:14:04 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft no. \nt =no, the dolphins didn't kiss me. \ref 390 \id 623341100219090800 \begin 0:14:05 \sp CHIHIZ \tx Iyak duduk aja. \pho yaʔ tutuk ataʰ \mb Iyak duduk aja \ge Iyak sit just \gj Iyak sit just \ft I just sat down. \nt still talking about his past experience watching dolphins. \ref 391 \id 203845100311090800 \begin 0:14:07 \sp EXPBET \tx oh, nonton aja. \pho ʔoː nɔntɔn ʔaja \mb oh n- tonton aja \ge EXCL N- watch just \gj EXCL N-watch just \ft oh, you just watched them. \ref 392 \id 329489100729090800 \begin 0:14:09 \sp CHIHIZ \tx duduk aja. \pho tutuk ataʰ \mb duduk aja \ge sit just \gj sit just \ft just sat down. \nt correcting EXPBET. \ref 393 \id 629906100729090800 \begin 0:14:10 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 394 \id 677138100626090800 \begin 0:14:11 \sp EXPBET \tx Ei dicium nggak ama lumba-lumba? \pho ʔɛiʔ diciyum ŋgaʔ ʔama lumbalumba \mb Ei di- cium nggak ama lumba-lumba \ge Ei DI- kiss NEG with dolphin \gj Ei DI-kiss NEG with dolphin \ft Ei, did the dolphins kiss you or not? \ref 395 \id 316941132511191103 \begin 0:14:12 \sp CHIHIZ \tx ada kereta api. \pho ʔata ʔɛta ʔapiʔ \mb ada kereta api \ge exist train fire \gj exist train fire \ft there was a train. \nt still talking about his past experience. \ref 396 \id 777525100626090800 \begin 0:14:14 \sp REGHIZ \tx duduk. \pho tutuk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sat down. \nt 1. =I just sat down. 2. repeating CHI. \ref 397 \id 542741100432090800 \begin 0:14:16 \sp CHIHIZ \tx ke(reta)... ada kereta api. \pho tɛ ʔata ʔɛta apiʔ \mb kereta ada kereta api \ge train exist train fire \gj train exist train fire \ft a train... there was a train. \nt slip of the tongue. \ref 398 \id 960341100500090800 \begin 0:14:18 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tut, tet, tet.' \pho tut tut tet tet \mb tut tut tet tet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'choo, choo, choo, choo.' \nt train sound. \ref 399 \id 481946100514090800 \begin 0:14:20 \sp CHIHIZ \tx jauh tempat ikan lumba-lumba. \pho ʔn̩tau ʔm̩pat ʔikan ʔupaupaʰ \mb jauh tempat ikan lumba-lumba \ge far place fish dolphin \gj far place fish dolphin \ft the dolphins' place was far away. \nt **jauh tempat ikan lumba-lumba. missing preposition DI as he meant to say 'keretanya jauh di tempat ikan lumba-lumba - the train is far away at the dolphins' place, not the dolphin's place is far away. \ref 400 \id 347582133438191103 \begin 0:14:22 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt =oh I see. \ref 401 \id 479981100648090800 \begin 0:14:24 \sp EXPBET \tx gede nggak? \pho gəde ŋgaʔ \mb gede nggak \ge big NEG \gj big NEG \ft was it big or not? \nt still referring to the train CHI is talking about. \ref 402 \id 956959100714090800 \begin 0:14:26 \sp REGHIZ \tx gede. \pho tceʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it was. \ref 403 \id 741777100745090800 \begin 0:14:27 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho kəteʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it was. \ref 404 \id 860770100841090800 \begin 0:14:28 \sp EXPBET \tx Iyak nggak naek? \pho ʔiyaʔ ŋgaʔ naɛk \mb Iyak nggak naek \ge Iyak NEG go.up \gj Iyak NEG go.up \ft didn't you take a ride? \nt =didn't you take a ride on the train? \ref 405 \id 981479100854090800 \begin 0:14:30 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋkaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 406 \id 531328133847191103 \begin 0:14:32 \sp EXPBET \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt asking for s.t. from REG. \ref 407 \id 235523101157090800 \begin 0:14:34 \sp EXPBET \tx trus ada apa lagi? \pho trus ʔada ʔapa lagiʔ \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft and what else were there? \ref 408 \id 853770101209090800 \begin 0:14:35 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃ʔ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 409 \id 338619101313090800 \begin 0:14:36 \sp EXPBET \tx ada apa lagi? \pho ʔada ʔapa lagi \mb ada apa lagi \ge exist what more \gj exist what more \ft what else were there? \ref 410 \id 174579101332090800 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx macan. \pho ʔatcan \mb macan \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \ref 411 \id 761498101338090800 \begin 0:14:38 \sp EXPBET \tx gede? \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft was it big? \ref 412 \id 211083101346090800 \begin 0:14:40 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho kʊteʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it was. \ref 413 \id 482650101935090800 \begin 0:14:41 \sp REGHIZ \tx kereta api. \pho taː piʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 414 \id 815433101949090800 \begin 0:14:42 \sp EXPBET \tx Iyak megang, nggak? \pho ʔiyaʔ məgaŋ ŋgaʔ \mb Iyak m- pegang nggak \ge Iyak N- hold NEG \gj Iyak N-hold NEG \ft did you hold it or not? \nt still referring to the tiger. \ref 415 \id 729117140535191103 \begin 0:14:43 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 416 \id 406244102007090800 \begin 0:14:44 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt giving EXPBET a respond. \ref 417 \id 957821102031090800 \begin 0:14:45 \sp EXPBET \tx takut, ye? \pho takut yɛ \mb takut ye \ge fear EXCL \gj fear EXCL \ft you were scared of it, weren't you? \ref 418 \id 414234102037090800 \begin 0:14:46 \sp CHIHIZ \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft yes. \ref 419 \id 243458102042090800 \begin 0:14:47 \sp EXPBET \tx nanti digigit, ye? \pho nantiʔ digigit yɛʰ \mb nanti di- gigit ye \ge later DI- bite EXCL \gj later DI-bite EXCL \ft it would have bitten you, right? \ref 420 \id 486176143815191103 \begin 0:14:48 \sp REGHIZ \tx 'ang.' \pho ʔãːŋ \mb ang \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt playing with the toy car. \ref 421 \id 107973102114090800 \begin 0:14:50 \sp CHIHIZ \tx 'am.' \pho ʔaːm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'roar.' \nt imitating the tiger roaring sound. \ref 422 \id 904499102130090800 \begin 0:14:52 \sp CHIHIZ \tx hi, takut. \pho ʔi takut \mb hi takut \ge IMIT fear \gj IMIT fear \ft hoo, it was scary. \ref 423 \id 680460144124191103 \begin 0:14:54 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 424 \id 815663144205191103 \begin 0:14:56 \sp EXPBET \tx singa? \pho siŋaʔ \mb singa \ge lion \gj lion \ft a lion? \ref 425 \id 632773102153090800 \begin 0:14:58 \sp EXPBET \tx singa ada nggak singa? \pho siŋaʔ ʔada ŋgaʔ siŋaʔ \mb singa ada nggak singa \ge lion exist NEG lion \gj lion exist NEG lion \ft lions, were there any lions or not? \ref 426 \id 333338102248090800 \begin 0:15:00 \sp CHIHIZ \tx lion. \pho ʔayan \mb lion \ge lion \gj lion \ft a lion. \ref 427 \id 532356102252090800 \begin 0:15:02 \sp CHIHIZ \tx 'singa' apa tuh? \pho ʔəŋaʔ ʔapa tu \mb singa apa tuh \ge lion what that \gj lion what that \ft what's 'singa'? \nt =what's 'singa' in English. \ref 428 \id 123966102319090800 \begin 0:15:04 \sp CHIHIZ \tx lion. \pho ʔayan \mb lion \ge lion \gj lion \ft lion. \nt answering his own question. \ref 429 \id 613378102330090800 \begin 0:15:06 \sp EXPBET \tx ayan? \pho ʔayan \mb ayan \ge epilepsy \gj epilepsy \ft ayan. \nt repeating CHI's pronunciation but didn't get what he meant. \ref 430 \id 168037102352090800 \begin 0:15:08 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 431 \id 606321102357090800 \begin 0:15:10 \sp CHIHIZ \tx wah, tu tu apa, Ei? \pho wʊh tu tə apa ʔɛiʔ \mb wah tu tu apa Ei \ge EXCL that that what Ei \gj EXCL that that what Ei \ft hey, Ei, what's that? \nt looking at REG who's playing with toy tractor. \ref 432 \id 362368102530090800 \begin 0:15:13 \sp REGHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 433 \id 635142102534090800 \begin 0:15:14 \sp CHIHIZ \tx tu tu apa? \pho tu t apa \mb tu tu apa \ge that that what \gj that that what \ft what's that? \ref 434 \id 547753102540090800 \begin 0:15:15 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 435 \id 609727102620090800 \begin 0:15:16 \sp CHIHIZ \tx tu tu apa, Ei? \pho tu t apa ʔɛiʔ \mb tu tu apa Ei \ge that that what Ei \gj that that what Ei \ft Ei, what's that? \ref 436 \id 897511102626090800 \begin 0:15:17 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãːʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 437 \id 185602102631090800 \begin 0:15:19 \sp CHIHIZ \tx jangan... nakal, Ai! \pho tcanan ʔakan aiʔ \mb jangan nakal Ai \ge don't naughty Ai \gj don't naughty Ai \ft Ei, behave... yourself! \nt reminding REG who is playing with the toy tractor. \ref 438 \id 616941102851090800 \begin 0:15:20 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 439 \id 644438102858090800 \begin 0:15:21 \sp CHIHIZ \tx ni panya? \pho ɲə pana \mb ni pa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what thing is this? \nt asking REG about the toy he's playing with. \ref 440 \id 192599102943090800 \begin 0:15:23 \sp CHIHIZ \tx jangan nakal, Ai! \pho ʔanan ʔakan aiʔ \mb jangan nakal Ai \ge don't naughty Ai \gj don't naughty Ai \ft Ai, behave yourself! \ref 441 \id 326901103121090800 \begin 0:15:25 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 442 \id 333675103125090800 \begin 0:15:27 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 443 \id 277154134921110204 \begin 0:15:28 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 444 \id 135147103837090800 \begin 0:15:30 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʰakaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 445 \id 959198103914090800 \begin 0:15:32 \sp CHIHIZ \tx nakal Ai. \pho naːkan aiʔ \mb nakal Ai \ge naughty Ai \gj naughty Ai \ft Ai, you're naughty. \ref 446 \id 169124103950090800 \begin 0:15:34 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 447 \id 870860104000090800 \begin 0:15:36 \sp REGHIZ \tx kang roti. \pho kaŋ ʔutyiʔ \mb kang roti \ge AGT bread \gj AGT bread \ft the bread seller. \nt the bell of the bread seller passing by their house. \ref 448 \id 466238104049090800 \begin 0:15:37 \sp CHIHIZ \tx kang roti. \pho kaŋ ʔutyiʔ \mb kang roti \ge AGT bread \gj AGT bread \ft the bread seller. \nt repeating REG. \ref 449 \id 511240140216110204 \begin 0:15:38 \sp REGHIZ \tx 'tung.' \pho tʊːŋ \mb tung \ge IMIT \gj IMIT \ft 'dong.' \nt imitating the bell of the bread seller. \ref 450 \id 376445104142090800 \begin 0:15:39 \sp CHIHIZ \tx 'ting, tong.' \pho tɪː toŋ \mb ting tong \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ding, dong.' \ref 451 \id 674718152709191103 \begin 0:15:40 \sp REGHIZ \tx 'tong.' \pho tɔŋ \mb tong \ge IMIT \gj IMIT \ft 'dong.' \ref 452 \id 602816153042191103 \begin 0:15:42 \sp CHIHIZ \tx (s)ama kereta api. \pho ʔama ta apiʔ \mb sama kereta api \ge with train fire \gj with train fire \ft it's the same as the train's. \nt 1. =its sound is the same as that of the train's. 2. still referring to the bread seller's bell. \ref 453 \id 516326104218090800 \begin 0:15:44 \sp EXPBET \tx oh, sama, ya? \pho ʔo samaʔ ya \mb oh sama ya \ge EXCL same yes \gj EXCL same yes \ft oh, it's the same, isn't it? \ref 454 \id 701486104240090800 \begin 0:15:45 \sp EXPBET \tx bunyinya sama, ya? \pho buɲiʔɲa sama ya \mb bunyi -nya sama ya \ge sound -NYA same yes \gj sound-NYA same yes \ft its sound is the same, isn't it? \ref 455 \id 853246153637191103 \begin 0:15:46 \sp CHIHIZ \tx 'teng, tong,' (sa)ma kereta api. \pho tɛŋ tɔŋ may ʔita apiʔ \mb teng tong sama kereta api \ge IMIT IMIT same train fire \gj IMIT IMIT same train fire \ft 'teng, tong,' the same as a train. \nt comparing the bell sound of the bread seller with that of the train. \ref 456 \id 491910104252090800 \begin 0:15:47 \sp EXPBET \tx 'net, not, tet, tot.' \pho neːt noːt tɛːt tɔːt \mb net not tet tot \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'net, not, tet, tot.' \nt imitating the bell sound. \ref 457 \id 753264104311090800 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho pukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 458 \id 426262104316090800 \begin 0:15:51 \sp CHIHIZ \tx bukan, 'teng, tong,' sama kereta api. \pho ʔukan tɛŋ tɔŋ ʔama ʔeta ʔapiʔ \mb bukan teng tong sama kereta api \ge NEG IMIT IMIT same train fire \gj NEG IMIT IMIT same train fire \ft no, 'teng, tong,' the same as the train's. \nt 1. =no, it should be 'teng, tong,' the same as the train's. 2. correcting EXPBET. \ref 459 \id 794074104404090800 \begin 0:15:53 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 460 \id 532946154200191103 \begin 0:15:55 \sp EXPBET \tx coba gini xx! \pho coba gini rek \mb coba gini xx \ge try like.this xx \gj try like.this xx \ft do xx like this! \nt asking CHI to do s.t. \ref 461 \id 134005154255191103 \begin 0:15:58 \sp EXPBET \tx oh, iya, ya. \pho ʔɔ ʔiya ya \mb oh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft right, right. \ref 462 \id 528328104410090800 \begin 0:16:01 \sp CHIHIZ \tx tuh apa tu? \pho tu ʔapa tu \mb tuh apa tu \ge that what that \gj that what that \ft look, what's that? \nt holding the horse and the goat. \ref 463 \id 828176104523090800 \begin 0:16:04 \sp CHIHIZ \tx kuda. \pho kutaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 464 \id 370665104529090800 \begin 0:16:05 \sp EXPBET \tx kuda sama apa? \pho kuda sama ʔãpa \mb kuda sama apa \ge horse with what \gj horse with what \ft a horse and what? \ref 465 \id 581256104552090800 \begin 0:16:07 \sp EXPBET \tx sama kambing. \pho sama kambiŋ \mb sama kambing \ge with goat \gj with goat \ft and a goat. \ref 466 \id 291783104600090800 \begin 0:16:09 \sp CHIHIZ \tx kambing. \pho kãpiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \ref 467 \id 505427104652090800 \begin 0:16:11 \sp CHIHIZ \tx yok liat ikan. \pho yo ʔiyat ʔitan \mb yok liat ikan \ge AYO see fish \gj AYO see fish \ft let's see the fish. \nt referring to Juwita, EXPBET's fish. \ref 468 \id 234989104702090800 \begin 0:16:13 \sp EXPBET \tx yok, yok. \pho yoʔ yoʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft okay, okay. \ref 469 \id 867433104710090800 \begin 0:16:15 \sp CHIHIZ \tx yok liat ikan yok. \pho yo ʔiyat ʔikan yo \mb yok liat ikan yok \ge AYO see fish AYO \gj AYO see fish AYO \ft come on, let's see the fish. \ref 470 \id 466589104807090800 \begin 0:16:17 \sp EXPBET \tx yok. \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 471 \id 127624154909191103 \begin 0:16:20 \sp CHIHIZ \tx ayok. \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt leaving the spot together with others. \ref 472 \id 871886104811090800 \begin 0:16:23 \sp REGHIZ \tx tuh, tuh. \pho tyu tyuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt watching the fish. \ref 473 \id 609302104859090800 \begin 0:16:26 \sp EXPBET \tx 'halo.' \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to talk to the fish. \ref 474 \id 949665104939090800 \begin 0:16:27 \sp CHIHIZ \tx 'Ikan!' \pho kan \mb Ikan \ge fish \gj fish \ft 'Fish!' \nt pretending to call the fish. \ref 475 \id 963659094011201103 \begin 0:16:28 \sp EXPBET \tx 'halo, Ikan.' \pho halɔ ʔikan \mb halo Ikan \ge hello fish \gj hello fish \ft 'hello, Fish.' \ref 476 \id 142231104944090800 \begin 0:16:29 \sp REGHIZ \tx 'halo.' \pho ʔayo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt still pretending to talk to the fish. \ref 477 \id 436919095523201103 \begin 0:16:30 \sp CHIHIZ \tx 'halo, Ikan.' \pho halɔ ʔikan \mb halo Ikan \ge hello fish \gj hello fish \ft 'hello, Fish.' \ref 478 \id 811877095641201103 \begin 0:16:31 \sp REGHIZ \tx 'halo.' \pho ʔayo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 479 \id 684925105036090800 \begin 0:16:32 \sp EXPBET \tx 'ayo maen, yok.' \pho ʔayɔʔ maɛn yoʔ \mb ayo maen yok \ge AYO play AYO \gj AYO play AYO \ft 'come on, let's play.' \nt telling the children how to talk to the fish. \ref 480 \id 934547095920201103 \begin 0:16:33 \sp REGHIZ \tx 'maen.' \pho ʔaen \mb maen \ge play \gj play \ft 'play.' \nt trying to repeat what EXPBET said. \ref 481 \id 749842100028201103 \begin 0:16:34 \sp CHIHIZ \tx heh, tu... \pho hɛʰ tum \mb heh tu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, that's... \nt slip of the tongue. \ref 482 \id 248868105046090800 \begin 0:16:35 \sp EXPBET \tx lucu, ya? \pho lucuʔ ya \mb lucu ya \ge funny yes \gj funny yes \ft it's cute, isn't it? \ref 483 \id 515504100202201103 \begin 0:16:36 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hɛ̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 484 \id 395714100315201103 \begin 0:16:37 \sp EXPBET \tx lucu, ya? \pho lucuʔ yaʰ \mb lucu ya \ge funny yes \gj funny yes \ft it's cute, isn't it? \ref 485 \id 129646105132090800 \begin 0:16:38 \sp REGHIZ \tx lucu. \pho ʔuːtcuʔ \mb lucu \ge funny \gj funny \ft it's cute. \nt repeating EXPBET. \ref 486 \id 667045105139090800 \begin 0:16:39 \sp CHIHIZ \tx lucu. \pho ʔt̩cuʔ \mb lucu \ge funny \gj funny \ft it's cute. \nt repeating EXPBET. \ref 487 \id 349257105146090800 \begin 0:16:40 \sp CHIHIZ \tx ada xxnya. \pho ʔata ʔatunaʰ \mb ada xx -nya \ge exist xx -NYA \gj exist xx-NYA \ft it's got xx. \nt still talking about EXPBET's fish. \ref 488 \id 781034105209090800 \begin 0:16:41 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 489 \id 957736105214090800 \begin 0:16:42 \sp CHIHIZ \tx xxnya. \pho ʔatuna \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \ref 490 \id 792942105219090800 \begin 0:16:43 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 491 \id 399671105232090800 \begin 0:16:44 \sp EXPBET \tx warnanya apa? \pho warnaɲa ʔapa \mb warna -nya apa \ge color -NYA what \gj color-NYA what \ft what's the color? \nt referring to the fish. \ref 492 \id 290206105240090800 \begin 0:16:45 \sp REGHIZ \tx satu, wa... \pho cyacyuʔ waʔ \mb satu wa \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting the fish. \ref 493 \id 110457105307090800 \begin 0:16:47 \sp CHIHIZ \tx ... pat, lima. \pho pat ʔimaʔ \mb pat lima \ge four five \gj four five \ft ... four, five. \nt joining REG counting the fish. \ref 494 \id 357434105328090800 \begin 0:16:48 \sp EXPBET \tx cuma ada satu kok. \pho cumaʔ ʔada satuːʔ kɔʔ \mb cuma ada satu kok \ge only exist one KOK \gj only exist one KOK \ft there's one only. \ref 495 \id 386554105712201103 \begin 0:16:49 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 496 \id 510119105340090800 \begin 0:16:51 \sp EXPBET \tx warnanya apa ikannya? \pho warnaɲa ʔapa ʔikaɲa \mb warna -nya apa ikan -nya \ge color -NYA what fish -NYA \gj color-NYA what fish-NYA \ft what color is the fish? \ref 497 \id 793622105417090800 \begin 0:16:53 \sp REGHIZ \tx satu. \pho cyacyu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt counting. \ref 498 \id 122676105519090800 \begin 0:16:55 \sp EXPBET \tx warna merah ama xx putih. \pho warna mɛrah ʔama bat putih \mb warna merah ama xx putih \ge color red with xx white \gj color red with xx white \ft it's red and xx white. \nt slip of the tongue. \ref 499 \id 516119105534090800 \begin 0:16:56 \sp REGHIZ \tx putih. \pho ʔutcyih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \ref 500 \id 827524105551090800 \begin 0:16:57 \sp CHIHIZ \tx eh, ikan. \pho ʔey ikan \mb eh ikan \ge EXCL fish \gj EXCL fish \ft hey, the fish. \ref 501 \id 216894105624090800 \begin 0:16:58 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 502 \id 942893105627090800 \begin 0:16:59 \sp CHIHIZ \tx mana ikan? \pho ʔana ʔikan \mb mana ikan \ge which fish \gj which fish \ft where's the fish? \ref 503 \id 618488105634090800 \begin 0:17:01 \sp EXPBET \tx iya, ikan mas koki. \pho ʔiya ʔikan mas kɔki \mb iya ikan mas koki \ge yes fish gold k.o.fish \gj yes fish gold k.o.fish \ft yes, a goldfish. \ref 504 \id 552223105648090800 \begin 0:17:02 \sp EXPBET \tx Ei maem, ya, tadi, ya? \pho ʔɛiʔ maʔəm ya tadiʔ ya \mb Ei maem ya tadi ya \ge Ei eat yes earlier yes \gj Ei eat yes earlier yes \ft you had your meal, didn't you? \nt touching REG's stomach. \ref 505 \id 121765105718090800 \begin 0:17:03 \sp REGHIZ \tx maem. \pho ʔəm \mb maem \ge eat \gj eat \ft yes. \ref 506 \id 650356105914090800 \begin 0:17:04 \sp EXPBET \tx nih perutnya keras banget. \pho ni pərutɲa kəras baŋət \mb nih perut -nya keras banget \ge this stomach -NYA hard very \gj this stomach-NYA hard very \ft here, your stomach is so hard. \ref 507 \id 648423105914090800 \begin 0:17:05 \sp REGHIZ \tx xxx nih. \pho xxx ʔɲ̩iʰ \mb xxx nih \ge xxx this \gj xxx this \ft here's xxx. \ref 508 \id 911119105754090800 \begin 0:17:07 \sp CHIHIZ \tx ada ikan gede. \pho ʔataʔ ʔɪkan gotɛʔ \mb ada ikan gede \ge exist fish big \gj exist fish big \ft there's a big fish. \ref 509 \id 304001105846090800 \begin 0:17:08 \sp EXPBET \tx oh, maem di korsi? \pho ʔɔ makan di kɔrsi \mb oh maem di korsi \ge EXCL eat LOC chair \gj EXCL eat LOC chair \ft oh, you ate on the chair? \ref 510 \id 324554110856201103 \begin 0:17:09 \sp REGHIZ \tx korsi. \pho ʔəncɪʔ \mb korsi \ge chair \gj chair \ft the chair. \nt repeating EXPBET. \ref 511 \id 563230105949090800 \begin 0:17:10 \sp EXPBET \tx pinter, ya? \pho pintər ya \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft good. \ref 512 \id 617470105956090800 \begin 0:17:12 \sp REGHIZ \tx pinter. \pho təl \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \nt repeating EXPBET. \ref 513 \id 529283110024090800 \begin 0:17:14 \sp EXPBET \tx yok maen lagi, yok. \pho yoʔ maɛn lagi yoʔ \mb yok maen lagi yok \ge AYO play more AYO \gj AYO play more AYO \ft come on, let's play again. \ref 514 \id 491268111231201103 \begin 0:17:20 \sp REGHIZ \tx maen lagi yok. \pho men ak yoʔ \mb maen lagi yok \ge play more AYO \gj play more AYO \ft let's play again. \ref 515 \id 751355111326201103 \begin 0:17:26 \sp REGHIZ \tx em. \pho ʔəm \mb em \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt context unclear. \ref 516 \id 747139111522201103 \begin 0:17:32 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ciku \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 517 \id 986452111647201103 \begin 0:17:38 \sp EXPBET \tx kenapa, Oma? \pho kənapa ʔɔma \mb kenapa Oma \ge why grandma \gj why grandma \ft Grandma, what's wrong with you? \nt asking TUT, her mother, with the term of address used by CHI. \ref 518 \id 669438110042090800 \begin 0:17:44 \sp EXPBET \tx mo minum nggak? \pho moʔ minum ŋgaʔ \mb mo minum nggak \ge want drink NEG \gj want drink NEG \ft want some drink or not? \ref 519 \id 964214110226090800 \begin 0:17:45 \sp CHIHIZ \tx mao. \pho ʔãoʔ \mb mao \ge want \gj want \ft yes, please. \ref 520 \id 122284112131201103 \begin 0:17:46 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 521 \id 765095110231090800 \begin 0:17:47 \sp REGHIZ \tx aus. \pho ʔauʔ \mb aus \ge thirsty \gj thirsty \ft I'm thirsty. \nt following EXP to the kitchen. \ref 522 \id 230427112231201103 \begin 0:17:48 \sp TUTHIZ \tx aus, ya? \pho ʔãus ya \mb aus ya \ge thirsty yes \gj thirsty yes \ft you're thirsty, aren't you? \nt asking the children. \ref 523 \id 378264110302090800 \begin 0:17:49 \sp CHIHIZ \tx aus. \pho ʔəuːs \mb aus \ge thirsty \gj thirsty \ft I'm thirsty. \ref 524 \id 490942110358090800 \begin 0:17:54 \sp CHIHIZ \tx minum teh. \pho num tyɛh \mb minum teh \ge drink tea \gj drink tea \ft drink some tea. \ref 525 \id 693554112540201103 \begin 0:17:59 \sp CHIHIZ \tx minum. \pho ʔn̩um \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \ref 526 \id 379521112944201103 \begin 0:18:04 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 527 \id 676635110453090800 \begin 0:18:10 \sp EXPBET \tx mo kue nggak? \pho mɔʔ kuweh ŋgaʔ \mb mo kue nggak \ge want cake NEG \gj want cake NEG \ft want some cookies or not? \ref 528 \id 431041110538090800 \begin 0:18:16 \sp REGHIZ \tx kue. \pho ʔuweh \mb kue \ge cake \gj cake \ft cookies. \nt repeating EXPBET. \ref 529 \id 113579110543090800 \begin 0:18:18 \sp CHIHIZ \tx kue. \pho ʔuweh \mb kue \ge cake \gj cake \ft cookies. \nt repeating. \ref 530 \id 627105111214090800 \begin 0:18:20 \sp REGHIZ \tx kue. \pho ʔawɪʰ \mb kue \ge cake \gj cake \ft cookies. \ref 531 \id 914862113449201103 \begin 0:18:22 \sp EXPBET \tx sini, taro sini, nanti jatuh! \pho sini tarɔʔ siniːʰ nantiʔ jatuː \mb sini taro sini nanti jatuh \ge here put here later fall \gj here put here later fall \ft here, put it here, or it will fall down! \nt it is likely referring to the drink. \ref 532 \id 213941113837201103 \begin 0:18:25 \sp EXPBET \tx tunggu, ya? \pho tuŋguʔ yaː \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \nt leaving the spot to take some cookies. \ref 533 \id 814699114047201103 \begin 0:18:28 \sp REGHIZ \tx kue. \pho ʔũwɛʰ \mb kue \ge cake \gj cake \ft cookies. \ref 534 \id 662744114315201103 \begin 0:18:32 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho ɲi ɲiʰ \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt reference unclear. \ref 535 \id 467147111234090800 \begin 0:18:36 \sp EXPBET \tx nih, tuh. \pho niːʰ tuʰ \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here you are. \nt giving the children some cookies. \ref 536 \id 586327114948201103 \begin 0:18:41 \sp EXPBET \tx sini, Ei! \pho sini ʔɛiʔ \mb sini Ei \ge here Ei \gj here Ei \ft Ei, come! \ref 537 \id 129748111428090800 \begin 0:18:46 \sp EXPBET \tx Ei! \pho ʔɛi \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Ei! \nt calling REG. \ref 538 \id 954417114612201103 \begin 0:18:51 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 539 \id 803877114625201103 \begin 0:18:53 \sp EXPBET \tx Ei, bilang apa? \pho ʔɛiʔ bilaŋ ʔapa \mb Ei bilang apa \ge Ei say what \gj Ei say what \ft Ei, what do you say? \ref 540 \id 590337111428090800 \begin 0:18:55 \sp EXPBET \tx bilang apa, Mas? \pho bilaŋ ʔapa mas \mb bilang apa Mas \ge say what EPIT \gj say what EPIT \ft what do you say, honey? \ref 541 \id 121384111300090800 \begin 0:18:57 \sp CHIHIZ \tx makasih. \pho ʔatyih \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \ref 542 \id 406730111307090800 \begin 0:19:00 \sp REGHIZ \tx kue. \pho ʔuweh \mb kue \ge cake \gj cake \ft cookies. \nt eating the cookie. \ref 543 \id 807443111507090800 \begin 0:19:03 \sp EXPBET \tx enak? \pho ʔɛnaʔ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy? \ref 544 \id 219171111517090800 \begin 0:19:06 \sp REGHIZ \tx enak. \pho nak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \ref 545 \id 916400130350201103 \begin 0:19:09 \sp EXPBET \tx yok duduk lagi. \pho yoʔ duduk lagi \mb yok duduk lagi \ge AYO sit more \gj AYO sit more \ft let's go back and sit. \ref 546 \id 513745111545090800 \begin 0:19:12 \sp EXPBET \tx duduk situ! \pho dʊdʊʔ sitʊʰ \mb duduk situ \ge sit there \gj sit there \ft sit over there! \ref 547 \id 524055111559090800 \begin 0:19:15 \sp REGHIZ \tx 0. \nt giving the cookies back to EXPBET. \ref 548 \id 825287113251090800 \begin 0:19:18 \sp EXPBET \tx nggak mau? \pho ŋgaʔ mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want? \ref 549 \id 414830113251090800 \begin 0:19:20 \sp CHIHIZ \tx nggak mau. \pho ʰa uʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \nt giving the cookies back to EXPBET. \ref 550 \id 860620134411201103 \begin 0:19:22 \sp EXPBET \tx nggak enak? \pho ŋga ʔɛnaʔ \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft not yummy? \ref 551 \id 963068111618090800 \begin 0:19:24 \sp CHIHIZ \tx mo naek ke atas. \pho mɔ ɲɛk k atas \mb mo naek ke atas \ge want go.up to up \gj want go.up to up \ft I want to go upstairs. \ref 552 \id 712754111826090800 \begin 0:19:26 \sp EXPBET \tx enggak, maen aja sini dulu. \pho ʔəŋgaʔ maɛn ʔaja sini duluʔ \mb enggak maen aja sini dulu \ge NEG play just here before \gj NEG play just here before \ft no, just play here first. \ref 553 \id 208066111848090800 \begin 0:19:29 \sp EXPBET \tx belum selesai. \pho bəlum sləsay \mb belum selesai \ge not.yet finish \gj not.yet finish \ft we're not done. \ref 554 \id 174371111848090800 \begin 0:19:31 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho ʰm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 555 \id 304754111757090800 \begin 0:19:33 \sp EXPBET \tx maen dulu ama Tante. \pho maɛn dulu ʔama tantə \mb maen dulu ama Tante \ge play before with aunt \gj play before with aunt \ft play with me first. \ref 556 \id 421407111842090800 \begin 0:19:35 \sp EXPBET \tx gambar lagi yo. \pho gambar lagi yo \mb gambar lagi yo \ge picture more AYO \gj picture more AYO \ft let's draw again. \ref 557 \id 855698111914090800 \begin 0:19:37 \sp REGHIZ \tx xx. \pho tcayɔʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 558 \id 264803135442201103 \begin 0:19:39 \sp EXPBET \tx yok gambar lagi, yok. \pho yo gambar lagi yo \mb yok gambar lagi yok \ge AYO picture more AYO \gj AYO picture more AYO \ft come on, let's draw again. \ref 559 \id 340344112617090800 \begin 0:19:42 \sp EXPBET \tx gambar apa, ya? \pho gambar ʔap aya \mb gambar apa ya \ge picture what yes \gj picture what yes \ft what should we draw anyway? \ref 560 \id 369828112635090800 \begin 0:19:45 \sp CHIHIZ \tx Tante, tangan. \pho tantə tanan \mb Tante tangan \ge aunt hand \gj aunt hand \ft Auntie, my hands. \nt =Auntie, help me wash my hands. \ref 561 \id 918923112640090800 \begin 0:19:49 \sp EXPBET \tx oh, cuci tangan. \pho ʔɔ cuci taŋan \mb oh cuci tangan \ge EXCL wash hand \gj EXCL wash hand \ft oh, wash your hands. \ref 562 \id 967270112725090800 \begin 0:19:53 \sp EXPBET \tx sini, Iyak! \pho sini ʔiyaʔ \mb sini Iyak \ge here Iyak \gj here Iyak \ft Iyak, come here! \nt calling CHI. \ref 563 \id 657678140355201103 \begin 0:19:57 \sp REGHIZ \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 564 \id 410626140822201103 \begin 0:19:58 \sp DEBHIZ \tx ama Tante Bety tuh! \pho ʔama tantə bɛtiʔ tu \mb ama Tante Bety tuh \ge with aunt Bety that \gj with aunt Bety that \ft go stay there with Aunt Bety! \ref 565 \id 805191141100201103 \begin 0:19:59 \sp EXPBET \tx bilang ama Tante Boli! \pho bilaŋ ʔama tantə bɔliʔ \mb bilang ama Tante Boli \ge say with aunt Boli \gj say with aunt Boli \ft go ask Aunt Boli! \nt talking to CHI. \ref 566 \id 170478141128201103 \begin 0:20:00 \sp DEBHIZ \tx Tante Boli itu penuh sabun. \pho tantə bl̩i ʔitu pənu sabun \mb Tante Boli itu penuh sabun \ge aunt Boli that full soap \gj aunt Boli that full soap \ft I got whatchamacallit soap all over me. \nt =I got soap all over my hands. \ref 567 \id 235394141404201103 \begin 0:20:01 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʰə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 568 \id 470228141527201103 \begin 0:20:03 \sp DEBHIZ \tx Tante Boli kena sabun. \pho tantə bɔli kənaʔ sabun \mb Tante Boli kena sabun \ge aunt Boli undergo soap \gj aunt Boli undergo soap \ft I got soap all over me. \nt =I got soap all over my hands. \ref 569 \id 832494143757201103 \begin 0:20:06 \sp DEBHIZ \tx ama Tante Bety! \pho ʔama tantə bɛti \mb ama Tante Bety \ge with aunt Bety \gj with aunt Bety \ft with Aunt Bety! \nt =go get there with Aunt Bety! \ref 570 \id 949775144102201103 \begin 0:20:09 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 571 \id 362244113313090800 \begin 0:20:13 \sp EXPBET \tx satunya. \pho satuʔɲa \mb satu -nya \ge one -NYA \gj one-NYA \ft the other one. \nt asking for the other CHI's hand to be washed. \ref 572 \id 352937113402090800 \begin 0:20:17 \sp EXPBET \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 573 \id 632765101253211103 \begin 0:20:21 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 574 \id 532372113443090800 \begin 0:20:23 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 575 \id 399816092905100800 \begin 0:20:25 \sp EXPBET \tx eh, da telpon. \pho ʔeh da telpon \mb eh da telpon \ge EXCL exist telephone \gj EXCL exist telephone \ft hey, there's a phone call. \ref 576 \id 915356092919100800 \begin 0:20:27 \sp EXPBET \tx bentar, ya? \pho bəntar yaː \mb bentar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft just a second, okay? \ref 577 \id 191337101615211103 \begin 0:20:29 \sp EXPBET \tx angkat deh, Mi! \pho ʔaŋkat dɛ miʰ \mb angkat deh Mi \ge lift DEH TRU-mommy \gj lift DEH TRU-mommy \ft Mom, pick it up, please! \nt referring to the phone. \ref 578 \id 710728101752211103 \begin 0:20:32 \sp TUTHIZ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 579 \id 121001101852211103 \begin 0:20:33 \sp DEBHIZ \tx udah cuci tangan belom? \pho ʔuda cuci taŋan bl̩ɔm \mb udah cuci tangan belom \ge PFCT wash hand not.yet \gj PFCT wash hand not.yet \ft have you all washed your hands yet? \nt it is most likely that she's asking the children. \ref 580 \id 265385102044211103 \begin 0:20:35 \sp DEBHIZ \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 581 \id 539281102209211103 \begin 0:20:37 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DEB in a whisper. \ref 582 \id 410845102326211103 \begin 0:20:39 \sp DEBHIZ \tx di mana? \pho di manaʰ \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt giving EXPBET a respond. \ref 583 \id 406484092957100800 \begin 0:20:41 \sp EXPBET \tx ayo, gambar yo. \pho ʔayo gambar yo \mb ayo gambar yo \ge AYO picture AYO \gj AYO picture AYO \ft come on, let's draw. \ref 584 \id 884851103317211103 \begin 0:20:43 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 585 \id 498578093007100800 \begin 0:20:45 \sp CHIHIZ \tx eh, Boli. \pho ʔɛh ʔuliʔ \mb eh Boli \ge EXCL Boli \gj EXCL Boli \ft hey, Boli. \nt calling DEB, EXP's sister by her name. \ref 586 \id 313714093033100800 \begin 0:20:48 \sp CHIHIZ \tx heh! \pho ʰɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt calling DEB. \ref 587 \id 997988093038100800 \begin 0:20:51 \sp CHIHIZ \tx 'am.' \pho ʔaːm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'roar.' \nt imitating tiger roaring sound in low pitch to fear DEB. \ref 588 \id 508679093112100800 \begin 0:20:54 \sp EXPBET \tx 'ih, takut Tante.' \pho ʔiː takut tantəː \mb ih takut Tante \ge EXCL fear aunt \gj EXCL fear aunt \ft 'hoo, I'm scared.' \nt laughing and pretending that she's scared. \ref 589 \id 713719125332211103 \begin 0:20:55 \sp CHIHIZ \tx 'hah.' \pho haːːʰ \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'roar.' \ref 590 \id 893766131347211103 \begin 0:20:56 \sp EXPBET \tx ih, takut, ah. \pho ʔiːːʰ takut ʔaʰ \mb ih takut ah \ge EXCL fear AH \gj EXCL fear AH \ft 'hoo, I'm scared.' \ref 591 \id 241823133320211103 \begin 0:20:57 \sp CHIHIZ \tx 'hah, hoh.' \pho haːʰ hoːʰ \mb hah hoh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'roar, roar.' \ref 592 \id 535817133600211103 \begin 0:20:59 \sp EXPBET \tx 'aduh.' \pho ʔaduːːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'my goodness.' \nt still pretending. \ref 593 \id 694946133650211103 \begin 0:21:01 \sp CHIHIZ \tx 'hoh.' \pho hɔːʰ \mb hoh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'roar.' \ref 594 \id 381701133917211103 \begin 0:21:02 \sp EXPBET \tx 'aduh.' \pho ʔaduːːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'my goodness.' \ref 595 \id 668065134057211103 \begin 0:21:03 \sp EXPBET \tx eh, jangan, kotor! \pho ʔɛ jaŋan kɔtɔr \mb eh jangan kotor \ge EXCL don't dirty \gj EXCL don't dirty \ft hey, no, it's dirty! \nt it is likely that CHI is putting one of the plastic toys into his mouth. \ref 596 \id 889005093158100800 \begin 0:21:04 \sp CHIHIZ \tx ni apa, apa? \pho niːʰ ʔapa ʔapaʰ \mb ni apa apa \ge this what what \gj this what what \ft what, what's this? \nt showing the hay to EXP. \ref 597 \id 384693143635211103 \begin 0:21:06 \sp EXPBET \tx diminum! \pho diminum \mb di- minum \ge DI- drink \gj DI-drink \ft have some! \ref 598 \id 546593143724211103 \begin 0:21:08 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what's it? \ref 599 \id 326362093323100800 \begin 0:21:09 \sp EXPBET \tx susu. \pho susu \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 600 \id 282803093326100800 \begin 0:21:10 \sp CHIHIZ \tx susu apa? \pho tcʊ wapa \mb susu apa \ge milk what \gj milk what \ft what milk? \ref 601 \id 789334093347100800 \begin 0:21:11 \sp EXPBET \tx susu sapi. \pho susu sapi \mb susu sapi \ge milk cattle \gj milk cattle \ft cow's milk. \ref 602 \id 962088093404100800 \begin 0:21:12 \sp REGHIZ \tx eh? \pho ʔəʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 603 \id 899250143857211103 \begin 0:21:13 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hɛ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 604 \id 619767154304211103 \begin 0:21:14 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 605 \id 135961093514100800 \begin 0:21:15 \sp CHIHIZ \tx (ma)na (sa)pi? \pho na piʔ \mb mana sapi \ge which cattle \gj which cattle \ft where's the cow? \ref 606 \id 605695093522100800 \begin 0:21:16 \sp EXPBET \tx he-eh, ni sapinya. \pho hə̃ʔə̃ ni sapiʔɲa \mb he-eh ni sapi -nya \ge uh-huh this cattle -NYA \gj uh-huh this cattle-NYA \ft right, here's the cow. \nt taking the plastic cow. \ref 607 \id 441579155401211103 \begin 0:21:17 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 608 \id 839857155442211103 \begin 0:21:19 \sp EXPBET \tx xxx susu. \mb xxx susu \ge xxx milk \gj xxx milk \ft xxx milk. \ref 609 \id 635045093529100800 \begin 0:21:20 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho ni ni \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt taking the cow. \ref 610 \id 493678160102211103 \begin 0:21:22 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 611 \id 765030160212211103 \begin 0:21:24 \sp REGHIZ \tx xx. \pho taʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 612 \id 719855093639100800 \begin 0:21:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to feed the cow with milk and imitating the sucking sound. \ref 613 \id 526179093708100800 \begin 0:21:28 \sp EXPBET \tx nanti I(yak)... diminum Iyak. \pho nanti ʔiʔ diminum ʔiyaːʔ \mb nanti Iyak di- minum Iyak \ge later Iyak DI- drink Iyak \gj later Iyak DI-drink Iyak \ft then you... you'll drink it. \nt 1. slip of the tongue. 2. referring to the milk produced by cows. \ref 614 \id 178653161346211103 \begin 0:21:29 \sp EXPBET \tx kalo xxx diminum Iyak. \pho kalɔʔ xxx diminum ʔiyaʔ \mb kalo xxx di- minum Iyak \ge TOP xxx DI- drink Iyak \gj TOP xxx DI-drink Iyak \ft if xxx you'll drink it. \ref 615 \id 826477162044211103 \begin 0:21:31 \sp EXPBET \tx 'enak.' \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft 'yummy.' \ref 616 \id 705965093800100800 \begin 0:21:33 \sp CHIHIZ \tx yah, jatuh. \pho yah tyatʊh \mb yah jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh no, it fell down. \nt still referring to the plastic cow. \ref 617 \id 178456093839100800 \begin 0:21:35 \sp EXPBET \tx 'mbek.' \pho mbɛːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'baa.' \ref 618 \id 225855093849100800 \begin 0:21:37 \sp EXPBET \tx ayo mbeknya pergi Sekolah Minggu! \pho ʔayo mbɛʔɲa pərgi səkɔlah miŋgu \mb ayo mbek -nya pergi Sekolah Minggu \ge AYO goat -NYA go school Sunday \gj AYO goat-NYA go school Sunday \ft come on, take the baa to Sunday School! \nt talking to CHI. \ref 619 \id 361452093912100800 \begin 0:21:38 \sp EXPBET \tx tuh, naek mobil embeknya! \pho tu naɛk mɔbil ʔəmbɛʔɲa \mb tuh naek mobil embek -nya \ge that go.up car goat -NYA \gj that go.up car goat-NYA \ft look, get the baa into the car! \nt pointing at a certain spot behind CHI. \ref 620 \id 435591101904281103 \begin 0:21:40 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʰə̃ʔ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 621 \id 532450094011100800 \begin 0:21:42 \sp EXPBET \tx 'ayo semua naek mobil!' \pho ʔayo səmuwa naɛk mɔbil \mb ayo semua naek mobil \ge AYO all go.up car \gj AYO all go.up car \ft 'come on, you all get into the car!' \nt gathering the plastic animals and 'semua' is referring to the animals. \ref 622 \id 987739103801281103 \begin 0:21:44 \sp EXPBET \tx tuh, naek mobil tuh! \pho tu naek mɔbil tuʰ \mb tuh naek mobil tuh \ge that go.up car that \gj that go.up car that \ft there, there, get them into the car! \nt it is likely that she's asking CHI to take the animals she gathered into the toy car. \ref 623 \id 811722094023100800 \begin 0:21:46 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ɲi taʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt trying to get one of the plastic animals into the toy tractor. \ref 624 \id 126458094105100800 \begin 0:21:47 \sp EXPBET \tx hmm? \pho ʰm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 625 \id 184324094109100800 \begin 0:21:48 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ɲi taʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt =I can't get the animal into the tractor. \ref 626 \id 751075094151100800 \begin 0:21:49 \sp EXPBET \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 627 \id 537017094155100800 \begin 0:21:51 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ɲi taːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt getting annoyed. \ref 628 \id 108035132700140800 \begin 0:21:53 \sp EXPBET \tx 'ayo semuanya naek mobil!' \pho ʔayo səmuwaɲa naɛk mɔbil \mb ayo semua -nya naek mobil \ge AYO all -NYA go.up car \gj AYO all-NYA go.up car \ft 'come on, you all get into the car!' \nt it is likely that she's pretending to talk to the animals while putting them into the toy tractor. \ref 629 \id 156178132700140800 \begin 0:21:55 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt putting the plastic animal into the tractor. \ref 630 \id 111361095817100800 \begin 0:21:57 \sp EXPBET \tx susunya nggak usah dibawa! \pho susuʔɲa ŋga ʔusa dibawaʔ \mb susu -nya nggak usah di- bawa \ge milk -NYA NEG must DI- bring \gj milk-NYA NEG must DI-bring \ft you don't have to bring the milk! \nt talking to the children, CHI and REG. \ref 631 \id 259887095918100800 \begin 0:21:59 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 632 \id 334577101412100800 \begin 0:22:01 \sp REGHIZ \tx ni dibawa. \pho ɲi dw̩awaʔ \mb ni di- bawa \ge this DI- bring \gj this DI-bring \ft take this. \nt repeating EXP's last word. \ref 633 \id 651100101412100800 \begin 0:22:03 \sp EXPBET \tx 0. \nt putting the plastic animals into the tractor. \ref 634 \id 392875101347100800 \begin 0:22:05 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak usah. \pho ʔɛy ŋa utaʰ \mb eh nggak usah \ge EXCL NEG must \gj EXCL NEG must \ft hey, no need. \nt doesn't allow the animals to be in the tractor. \ref 635 \id 360851101347100800 \begin 0:22:07 \sp CHIHIZ \tx nggak usah, nggak usah. \pho ŋa utaʰ ŋa utaʰ \mb nggak usah nggak usah \ge NEG must NEG must \gj NEG must NEG must \ft no need, no need. \ref 636 \id 380507100245100800 \begin 0:22:09 \sp EXPBET \tx nggak mao ikut? \pho ŋgaʔ mao ʔikut \mb nggak mao ikut \ge NEG want follow \gj NEG want follow \ft you don't want to come along? \nt **nggak mao ikut? in this context, the presence of the object is compulsory, as its deletion will make the sentence ambiguous. it should be 'nggak mo ini (binatang ini) ikut?' as she meant to say 'you don't want this animal to come along?' not 'you don't want to come along?'. \ref 637 \id 394323101330100800 \begin 0:22:12 \sp CHIHIZ \tx nggak (ma)o. \pho ŋa oʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt 1. =I don't want it to come along. 2. still referring to one of the animals. \ref 638 \id 555683101559100800 \begin 0:22:15 \sp CHIHIZ \tx eni ikut. \pho ʔəni ʔikut \mb eni ikut \ge this follow \gj this follow \ft this one should come along. \nt it is most likely referring to the other animal in his hand. \ref 639 \id 676466101846100800 \begin 0:22:17 \sp EXPBET \tx 'ayo jalan-jalan, pergi... nonton lumba-lumba, yok.' \pho ʔayoʔ jalanjalan pərgiʔ nɔntɔn lumbalumba yoːʔ \mb ayo jalan - jalan pergi n- tonton lumba-lumba yok \ge AYO walk - walk go N- watch dolphin AYO \gj AYO RED-walk go N-watch dolphin AYO \ft 'come on, let's take a ride and watch... dolphins.' \nt 1. = let's take a ride, and watch a dolphin show. 2. pushing the car. \ref 640 \id 327639102807100800 \begin 0:22:19 \sp CHIHIZ \tx mao. \pho ʔaoʔ \mb mao \ge want \gj want \ft I want to. \ref 641 \id 135963102810100800 \begin 0:22:21 \sp EXPBET \tx 'brm.' \pho br̩mː \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \ref 642 \id 632003102821100800 \begin 0:22:23 \sp EXPBET \tx 'dah sampe belom?' \pho ʔdah sampɛʔ bəlɔm \mb dah sampe belom \ge PFCT arrive not.yet \gj PFCT arrive not.yet \ft 'have we got there yet?' \ref 643 \id 899320102822100800 \begin 0:22:25 \sp CHIHIZ \tx tabrak kaki Iyak. \pho ʔabak kaki ʔiyaʔ \mb tabrak kaki Iyak \ge collide foot Iyak \gj collide foot Iyak \ft it hit my foot. \nt the car stops at his foot. \ref 644 \id 887146102823100800 \begin 0:22:28 \sp EXPBET \tx ni mamanya. \pho ni mamaʔɲa \mb ni mama -nya \ge this mommy -NYA \gj this mommy-NYA \ft this is its mommy. \nt putting a plastic doll into the tractor. \ref 645 \id 578597102823100800 \begin 0:22:31 \sp CHIHIZ \tx nggak boleh, nggak boleh! \pho na oyɛːː̃ʰ na ɔyɛʰ \mb nggak boleh nggak boleh \ge NEG may NEG may \gj NEG may NEG may \ft she may not, she may not! \nt 1. = no, don't put it into the car! 2. does not allow the female doll to get into the car. \ref 646 \id 603034102823100800 \begin 0:22:34 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kn̩apa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 647 \id 909760102824100800 \begin 0:22:38 \sp CHIHIZ \tx tabrak kaki Iyak. \pho ʔatapa kakiː yak \mb tabrak kaki Iyak \ge collide foot Iyak \gj collide foot Iyak \ft it hit my foot. \nt it is likely that he's complaining about the tractor that has collided with his foot. \ref 648 \id 866332102824100800 \begin 0:22:42 \sp CHIHIZ \tx tabrak (kak)i... kaki Iyak. \pho tyabak ʔiːʔ ʔak ʔiyaʔ \mb tabrak kaki kaki Iyak \ge collide foot foot Iyak \gj collide foot foot Iyak \ft it hit my... my foot. \nt taking the female doll out of the car. \ref 649 \id 865197102824100800 \begin 0:22:44 \sp CHIHIZ \tx tabrak kaki Iyak. \pho tiyapak ʔak ʔiyaʔ \mb tabrak kaki Iyak \ge collide foot Iyak \gj collide foot Iyak \ft it hit my foot. \ref 650 \id 687319102826100800 \begin 0:22:46 \sp EXPBET \tx iya, iya. \pho ʔiya iya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 651 \id 522426134017281103 \begin 0:22:48 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt taking the tractor. \ref 652 \id 881891102826100800 \begin 0:22:50 \sp EXPBET \tx 'ayo pergi yok.' \pho ʔayoʔ pərgi yoːʔ \mb ayo pergi yok \ge AYO go AYO \gj AYO go AYO \ft 'come on, let's take a ride.' \nt pretending to talk to the animals. \ref 653 \id 468691102827100800 \begin 0:22:52 \sp EXPBET \tx tuh, 'ayo pergi yok.' \pho tuʰ ʔayoʔ pərgi yoːʔ \mb tuh ayo pergi yok \ge that AYO go AYO \gj that AYO go AYO \ft there, 'come on, let's take a ride.' \nt intending to take the tractor from REG. \ref 654 \id 202459102827100800 \begin 0:22:53 \sp CHIHIZ \tx nggak mau. \pho ɲ auʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 655 \id 441086102827100800 \begin 0:22:54 \sp EXPBET \tx nggak mau? \pho ŋgaʔ mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want? \ref 656 \id 461199154732020304 \begin 0:22:55 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 657 \id 625806134739281103 \begin 0:22:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt touching the farmhouse with the horse in his hand. \ref 658 \id 651166102827100800 \begin 0:22:58 \sp EXPBET \tx di rumah aja? \pho di ruma ʔaja \mb di rumah aja \ge LOC house just \gj LOC house just \ft just stay home? \ref 659 \id 246144135036281103 \begin 0:23:00 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 660 \id 765852102828100800 \begin 0:23:02 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho kataʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt playing with the horse. \ref 661 \id 498561102828100800 \begin 0:23:04 \sp EXPBET \tx 'hie, hie.' \pho hĩhɛːː hĩhɛ̃ː \mb hie hie \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'neigh, neigh.' \nt imitating the horse sound. \ref 662 \id 928540102828100800 \begin 0:23:06 \sp EXPBET \tx ada lomba berkuda. \pho ʔadaʔ lɔmbaʔ bəkudaʔ \mb ada lomba ber- kuda \ge exist compete BER- horse \gj exist compete BER-horse \ft there's a horse-riding competition. \ref 663 \id 602987102829100800 \begin 0:23:08 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho ʰãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 664 \id 249140135857281103 \begin 0:23:11 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 665 \id 205085140154281103 \begin 0:23:12 \sp EXPBET \tx lomba berkuda. \pho lomba bərkuda \mb lomba ber- kuda \ge compete BER- horse \gj compete BER-horse \ft a horse-riding competition. \ref 666 \id 478289140308281103 \begin 0:23:13 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho ʰãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 667 \id 115313102829100800 \begin 0:23:14 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho ʔukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 668 \id 423750140403281103 \begin 0:23:15 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔaːpa \mb apa \ge what \gj what \ft so what? \ref 669 \id 970688102829100800 \begin 0:23:16 \sp CHIHIZ \tx pake Pampers Iyak. \pho ʔakɛ pat ʔiyaʔ \mb pake Pampers Iyak \ge use Pampers Iyak \gj use Pampers Iyak \ft I'm wearing a diaper. \ref 670 \id 673425102831100800 \begin 0:23:17 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔə \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt = oh I see. \ref 671 \id 479347102832100800 \begin 0:23:18 \sp CHIHIZ \tx Ei pake Pampers. \pho ʔɛi ʔakɛ mbas \mb Ei pake Pampers \ge Ei use Pampers \gj Ei use Pampers \ft Ei's wearing a diaper. \nt pointing at REG's pants. \ref 672 \id 887319140751281103 \begin 0:23:19 \sp EXPBET \tx kamu juga... \pho kamu jugaʔ \mb kamu juga \ge 2 also \gj 2 also \ft you're also... \nt it's unclear who's talking to. \ref 673 \id 205836102944100800 \begin 0:23:21 \sp CHIHIZ \tx gambar kereta api tuh. \pho kapan ʔn̩ta pi tu \mb gambar kereta api tuh \ge picture train fire that \gj picture train fire that \ft look, that's the picture of trains. \nt pointing at REG's pants which have got the picture of trains on them. \ref 674 \id 496854103406100800 \begin 0:23:23 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔɔo wiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 675 \id 141103103708100800 \begin 0:23:24 \sp EXPBET \tx Iyak gambar apa? \pho ʔiyaʔ gambar ʔapa \mb Iyak gambar apa \ge Iyak picture what \gj Iyak picture what \ft what are your pictures? \nt referring to the printed pictures on CHI's pants. \ref 676 \id 626769104237100800 \begin 0:23:25 \sp CHIHIZ \tx kelinci. \pho ʔitcih \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 677 \id 216447104909100800 \begin 0:23:27 \sp EXPBET \tx Pooh. \pho puh \mb Pooh \ge Pooh \gj Pooh \ft Pooh. \ref 678 \id 637740104916100800 \begin 0:23:29 \sp CHIHIZ \tx iya, gambar Pooh. \pho ʔiya ʔapan puh \mb iya gambar Pooh \ge yes picture Pooh \gj yes picture Pooh \ft yes, the pictures of Pooh. \ref 679 \id 655179143936281103 \begin 0:23:31 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 680 \id 109477104946100800 \begin 0:23:32 \sp CHIHIZ \tx tuh, Pooh tu. \pho tyu puh tyu \mb tuh Pooh tu \ge that Pooh that \gj that Pooh that \ft look, that's Pooh. \nt looking at his shirt. \ref 681 \id 932525151718281103 \begin 0:23:33 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 682 \id 988145105045100800 \begin 0:23:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the horse and acting out the horse trotting. \ref 683 \id 675475105147100800 \begin 0:23:36 \sp EXPBET \tx 'hie.' \pho ʰiʰɛʰɛː \mb hie \ge IMIT \gj IMIT \ft 'neigh.' \nt a horse sound. \ref 684 \id 728030105153100800 \begin 0:23:38 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt referring to the car. \ref 685 \id 222885105223100800 \begin 0:23:40 \sp CHIHIZ \tx I, xxx, I, belok sini! \mb I xxx I belok sini \ge TRU-Regi xxx TRU-Regi turn here \gj TRU-Regi xxx TRU-Regi turn here \ft Ei xxx, Ei, turn here! \nt it is likely that he's asking REG to turn the toy car to the spot he's pointing to. \ref 686 \id 830560113622100800 \begin 0:23:42 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 687 \id 979597152456281103 \begin 0:23:44 \sp CHIHIZ \tx yah... \pho yaʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no... \nt speaking at the same time as EXPBET. \ref 688 \id 259490114031100800 \begin 0:23:46 \sp EXPBET \tx eh, diajak jalan-jalan sapie, diajak pergi! \pho ʔɛ diʔajak jalanjalan sapiʔɛ diʔajak pərgiʔ \mb eh di- ajak jalan - jalan sapi -e di- ajak pergi \ge EXCL DI- invite walk - walk cattle -E DI- invite go \gj EXCL DI-invite RED-walk cattle-E DI-invite go \ft hey, take the cow for a ride, take it for a ride! \nt talking to the children. \ref 689 \id 467833114031100800 \begin 0:23:48 \sp REGHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt playing with the car. \ref 690 \id 113906153243281103 \begin 0:23:50 \sp EXPBET \tx sapie diajak pergi! \pho sapiʔɛ diʔajak pərgiʔ \mb sapi -e di- ajak pergi \ge cattle -E DI- invite go \gj cattle-E DI-invite go \ft take the cow for a ride! \ref 691 \id 869112113827100800 \begin 0:23:52 \sp CHIHIZ \tx nggak mau, nggak mau. \pho ŋ auʔ ŋ auʔ \mb nggak mau nggak mau \ge NEG want NEG want \gj NEG want NEG want \ft I don't want to, I don't want to. \ref 692 \id 724322153444281103 \begin 0:23:54 \sp CHIHIZ \tx yah... \pho yaʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no... \nt s.t. fell down. \ref 693 \id 780878113926100800 \begin 0:23:56 \sp CHIHIZ \tx uh, jatoh itu. \pho ʔu tyatɔ wituʰ \mb uh jatoh itu \ge EXCL fall that \gj EXCL fall that \ft ugh, that one fell down. \nt reference unclear. \ref 694 \id 139046114004100800 \begin 0:23:59 \sp CHIHIZ \tx eh, ada lagi. \pho ʔɛ ata ki \mb eh ada lagi \ge EXCL exist more \gj EXCL exist more \ft hey, there's one more. \nt pointing at another pig. \ref 695 \id 189905114058100800 \begin 0:24:00 \sp EXPBET \tx apa ituh? \pho ʔapa ituʰ \mb apa ituh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 696 \id 945245114120100800 \begin 0:24:02 \sp EXPBET \tx babi. \pho babiʔ \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \ref 697 \id 564023131442100800 \begin 0:24:04 \sp CHIHIZ \tx babi. \pho papiʔ \mb babi \ge pig \gj pig \ft the pig. \nt repeating EXPBET. \ref 698 \id 456806131634100800 \begin 0:24:06 \sp EXPBET \tx tuh babinya ambil! \pho tuh babiʔɲa ʔambil \mb tuh babi -nya ambil \ge that pig -NYA take \gj that pig-NYA take \ft go take the pig! \ref 699 \id 245542131819100800 \begin 0:24:08 \sp REGHIZ \tx he? \pho həʰ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 700 \id 932156131843100800 \begin 0:24:10 \sp EXPBET \tx babinya diajak maen! \pho babiʔɲa diʔajak maɛn \mb babi -nya di- ajak maen \ge pig -NYA DI- invite play \gj pig-NYA DI-invite play \ft go play with the pig! \ref 701 \id 901771154513281103 \begin 0:24:12 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 702 \id 168646131855100800 \begin 0:24:15 \sp CHIHIZ \tx tu babinya. \pho cub bapina \mb tu babi -nya \ge that pig -NYA \gj that pig-NYA \ft that's the pig. \ref 703 \id 945999131922100800 \begin 0:24:18 \sp CHIHIZ \tx babinya, babinya, (ba)binya... \pho bapina papiʔna piʔna \mb babi -nya babi -nya babi -nya \ge pig -NYA pig -NYA pig -NYA \gj pig-NYA pig-NYA pig-NYA \ft the pig, the pig, the pig... \nt repeatedly hitting the plastic animals in his hands to the farmhouse. \ref 704 \id 695861155207281103 \begin 0:24:21 \sp EXPBET \tx he. \pho hɛː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt context unclear. \ref 705 \id 629865131955100800 \begin 0:24:23 \sp CHIHIZ \tx ... babinya, babinya. \pho papiʔna papina \mb babi -nya babi -nya \ge pig -NYA pig -NYA \gj pig-NYA pig-NYA \ft ... the pig, the pig. \nt the continuation of his previous utterance. \ref 706 \id 452231155539281103 \begin 0:24:25 \sp EXPBET \tx pelan-pelan dong! \pho pəlanpəlan dɔŋ \mb pelan - pelan dong \ge slow - slow DONG \gj RED-slow DONG \ft do it gently! \nt =don't hit them hard! \ref 707 \id 762710155719281103 \begin 0:24:27 \sp CHIHIZ \tx (b)abinya. \pho ʔapina \mb babi -nya \ge pig -NYA \gj pig-NYA \ft the pig. \ref 708 \id 967628132118100800 \begin 0:24:29 \sp EXPBET \tx wah, kudanya naek ke atas rumah. \pho wah kudaʔɲa naɛk kə ʔatas rumah \mb wah kuda -nya naek ke atas rumah \ge EXCL horse -NYA go.up to up house \gj EXCL horse-NYA go.up to up house \ft wow, the horse is going up to the roof. \nt it is common to say 'atas rumah' to refer to the roof. \ref 709 \id 545621132233100800 \begin 0:24:32 \sp EXPBET \tx 'hie.' \pho ʔiʰɛː \mb hie \ge IMIT \gj IMIT \ft 'neigh.' \nt a horse sound. \ref 710 \id 783451160253281103 \begin 0:24:34 \sp EXPBET \tx tuh, kudanya naek di atas rumah. \pho tu kudaʔɲa naek di ʔatas rumaʰ \mb tuh kuda -nya naek di atas rumah \ge that horse -NYA go.up LOC up house \gj that horse-NYA go.up LOC up house \ft look, the horse is on the roof. \ref 711 \id 910330133018100800 \begin 0:24:36 \sp CHIHIZ \tx ih, jatoh ituh. \pho ʔi tyatyo ityu \mb ih jatoh ituh \ge EXCL fall that \gj EXCL fall that \ft hey, that one is falling down. \nt deliberately bringing the horse down to the ground. \ref 712 \id 540723133018100800 \begin 0:24:38 \sp CHIHIZ \tx ih, jatoh. \pho ʔi tcatco \mb ih jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, it's falling down. \ref 713 \id 284595132433100800 \begin 0:24:40 \sp CHIHIZ \tx tutup jendela. \pho tutup ʔelaʔ \mb tutup jendela \ge shut window \gj shut window \ft I'm shutting the window. \nt shutting the window of the farmhouse with the horse in his hand. \ref 714 \id 296198132946100800 \begin 0:24:43 \sp EXPBET \tx he-eh, dah malem. \pho ʰəʔəʰ da maləm \mb he-eh dah malem \ge uh-huh PFCT night \gj uh-huh PFCT night \ft right, it's late already. \ref 715 \id 344630133053100800 \begin 0:24:45 \sp CHIHIZ \tx ama xxx jendela, kan? \mb ama xxx jendela kan \ge with xxx window KAN \gj with xxx window KAN \ft and the xxx window, right? \ref 716 \id 409347133139100800 \begin 0:24:47 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 717 \id 912510133222100800 \begin 0:24:49 \sp EXPBET \tx Iyak kalo pagi-pagi buka jendela nggak? \pho ʔiyaʔ kalɔʔ pagi pagi bukaʔ cəndelaʔ ŋgaʔ \mb Iyak kalo pagi - pagi buka jendela nggak \ge Iyak TOP morning - morning open window NEG \gj Iyak TOP RED-morning open window NEG \ft do you open your window every morning or not? \ref 718 \id 275133133249100800 \begin 0:24:51 \sp CHIHIZ \tx buka. \pho ʔukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft I do. \ref 719 \id 383932093029021203 \begin 0:24:54 \sp EXPBET \tx buka? \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft you do? \ref 720 \id 566845133309100800 \begin 0:24:56 \sp EXPBET \tx biar apa? \pho byar ʔapa \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft so what? \ref 721 \id 181741133314100800 \begin 0:24:58 \sp CHIHIZ \tx biar a...da angin. \pho ʔiyan ʔan taʔ ʔaŋɪn \mb biar ada angin \ge let exist wind \gj let exist wind \ft so, the wind can come in. \ref 722 \id 538320133329100800 \begin 0:25:00 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 723 \id 459792133336100800 \begin 0:25:02 \sp CHIHIZ \tx wah, (ru)mahnya tutup. \pho wah maɲa tutup \mb wah rumah -nya tutup \ge EXCL house -NYA shut \gj EXCL house-NYA shut \ft gee, the house is closed. \nt touching the door. \ref 724 \id 939748133442100800 \begin 0:25:05 \sp EXPBET \tx tutup udah malem ada srigala! \pho tutup ʔudah maləm ʔadaʔ srigalaːʔ \mb tutup udah malem ada srigala \ge shut PFCT night exist wild.canine \gj shut PFCT night exist wild.canine \ft shut them up, it's late already and there's a wolf. \nt =shut the windows and the doors, as it's late already and there's a wolf out there! \ref 725 \id 871738133525100800 \begin 0:25:06 \sp CHIHIZ \tx buka aja! \pho wuka ʔata \mb buka aja \ge open just \gj open just \ft just leave them open! \ref 726 \id 825639133547100800 \begin 0:25:07 \sp EXPBET \tx hmm? \pho ʰm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 727 \id 937672133551100800 \begin 0:25:08 \sp CHIHIZ \tx buka aja! \pho ku wata \mb buka aja \ge open just \gj open just \ft just leave them open! \ref 728 \id 169017133557100800 \begin 0:25:10 \sp EXPBET \tx buka aja? \pho buka ʔajaʰ \mb buka aja \ge open just \gj open just \ft just leave them open? \ref 729 \id 875349133602100800 \begin 0:25:12 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 730 \id 316804133606100800 \begin 0:25:14 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 731 \id 739076133632100800 \begin 0:25:16 \sp CHIHIZ \tx srigala pergi jauh. \pho nala ʔŋki taʊ \mb srigala pergi jauh \ge wild.canine go far \gj wild.canine go far \ft the wolf has gone away. \ref 732 \id 474495133710100800 \begin 0:25:18 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt =oh I see. \ref 733 \id 554137133721100800 \begin 0:25:20 \sp CHIHIZ \tx liat ikan lumba-lumba. \pho yat ʔikan ʔupaupaʰ \mb liat ikan lumba-lumba \ge see fish dolphin \gj see fish dolphin \ft they're watching dolphins. \nt referring to the dolphin show. \ref 734 \id 791405133759100800 \begin 0:25:22 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking at the farmhouse. \ref 735 \id 666797133816100800 \begin 0:25:23 \sp EXPBET \tx eh, ada lotengnya. \pho ʔɛh ʔada lɔtɛŋɲa \mb eh ada loteng -nya \ge EXCL exist attic -NYA \gj EXCL exist attic-NYA \ft hey, it's got an attic. \ref 736 \id 672760133829100800 \begin 0:25:25 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho ʰã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 737 \id 103311133853100800 \begin 0:25:27 \sp EXPBET \tx ada loteng. \pho ʔada lɔtɛŋ \mb ada loteng \ge exist attic \gj exist attic \ft it's got an attic. \ref 738 \id 860058133909100800 \begin 0:25:29 \sp EXPBET \tx ni loteng. \pho ni lɔtɛŋ \mb ni loteng \ge this attic \gj this attic \ft this is an attic. \nt pointing at the farmhouse. \ref 739 \id 710212133928100800 \begin 0:25:31 \sp CHIHIZ \tx mao... mao loteng. \pho ʔaoʔ ʔaoʔ ʔotyɛŋ \mb mao mao loteng \ge want want attic \gj want want attic \ft I want... I want to get it to the attic. \nt it is most likely that he's intending to put the plastic horse to at the attic. \ref 740 \id 453476133958100800 \begin 0:25:33 \sp CHIHIZ \tx Iyak ada taman, ada xx ada tamannya. \pho ʔiyaʔ ʔata ʔaman ʔata ʔaya ʔata ʔamanaʰ \mb Iyak ada taman ada xx ada taman -nya \ge Iyak exist garden exist xx exist garden -NYA \gj Iyak exist garden exist xx exist garden-NYA \ft I've got a garden, I've got xx got a garden. \nt context unclear but it is likely referring to the front yard of the farmhouse. \ref 741 \id 523872134054100800 \begin 0:25:36 \sp REGHIZ \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 742 \id 638692134114100800 \begin 0:25:40 \sp CHIHIZ \tx Mas ada tamannya. \pho mas ʔata ʔamanaʰ \mb Mas ada taman -nya \ge EPIT exist garden -NYA \gj EPIT exist garden-NYA \ft I've got the garden. \nt still referring to the farmhouse. \ref 743 \id 823064134143100800 \begin 0:25:44 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔitaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 744 \id 359415104404021203 \begin 0:25:46 \sp EXPBET \tx ayo lumba-lumbanya... \pho ʔayoʔ lumbalumbaɲa \mb ayo lumba-lumba -nya \ge AYO dolphin -NYA \gj AYO dolphin-NYA \ft come on, the dolphins... \nt interrupted by CHI. \ref 745 \id 850922134149100800 \begin 0:25:48 \sp CHIHIZ \tx mana Maminya? \pho ɲaman mm̩iɲaʰ \mb mana Mami -nya \ge which mommy -NYA \gj which mommy-NYA \ft where's my mom? \nt it is likely that he's asking EXPBET about her mom. \ref 746 \id 163335134325100800 \begin 0:25:50 \sp CHIHIZ \tx ma...na Iyak? \pho maʔna ʔiyaʔ \mb mana Iyak \ge which Iyak \gj which Iyak \ft where's... Iyak? \nt meant to say 'mana mami Iyak?' - where's my mom? \ref 747 \id 781780134350100800 \begin 0:25:53 \sp EXPBET \tx Mami? \pho mamiʰ \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy? \ref 748 \id 890170134356100800 \begin 0:25:56 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 749 \id 110629134457100800 \begin 0:25:56 \sp @End \tx @End