\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 439772092640230301 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkiah Target.Child, EXP Bety experimenter, DEB Debora (Boli) EXP’s sister MAR Martono EXP’s father. \pho @Filename: 030-HIZ-230600.fm \ft @Duration: 40:25 \nt @Situation: playing with the plastic farm set and drawing at EXPBET’s house in the afternoon. \ref 0002 \id 689390100633191000 \begin 0:00:01 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 462223110622100604 \begin 0:00:01 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking DEB s.t. \ref 0004 \id 397679110757100604 \begin 0:00:02 \sp CHIHIZ \tx (m)ana? \pho ʔanaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt reference unclear. \ref 0005 \id 103324110904100604 \begin 0:00:03 \sp DEBHIZ \tx burungnya liat... lagi belajar apa sih? \pho buruŋɲa liyat lagi bl̩ajar ʔapa siʰ \mb burung -nya liat lagi bel- ajar apa sih \ge bird -NYA see more BER- teach what SIH \gj bird-NYA see more BER-teach what SIH \ft look at the bird, what is it learning? \nt it is most likely referring to EXPBET's pet bird, Rocky. \ref 0006 \id 174730111135100604 \begin 0:00:06 \sp DEBHIZ \tx halo Hizkia. \pho halo hiskiya \mb halo Hizkia \ge hello Hizkia \gj hello Hizkia \ft hello, Hizkia. \ref 0007 \id 599664111302100604 \begin 0:00:09 \sp EXPBET \tx tuh xx. \pho tʊː xxtiʔ \mb tuh xx \ge that xx \gj that xx \ft there xx. \ref 0008 \id 978540111405100604 \begin 0:00:12 \sp DEBHIZ \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 0009 \id 342449111622100604 \begin 0:00:16 \sp EXPBET \tx jan keras-keras oi! \pho jan kəraskəras ʔoy \mb jan keras - keras oi \ge really hard - hard EXCL \gj really RED-hard EXCL \ft hey, not too loud! \nt talking to her mother about the TV volume. \ref 0010 \id 656257111842100604 \begin 0:00:20 \sp EXPBET \tx sini, Yak! \pho sini yaʔ \mb sini Yak \ge here TRU-Iyak \gj here TRU-Iyak \ft Hizkia, come here! \ref 0011 \id 835902112144100604 \begin 0:00:21 \sp EXPBET \tx jan keras-keras! \pho jan kəraskəras \mb jan keras - keras \ge really hard - hard \gj really RED-hard \ft not too loud! \nt referring to the TV volume. \ref 0012 \id 600364100716191000 \begin 0:00:22 \sp EXPBET \tx duduk sini, Yak! \pho duduk sini yaʔ \mb duduk sini Yak \ge sit here TRU-Iyak \gj sit here TRU-Iyak \ft HIzkia, sit down here! \ref 0013 \id 432675150353201200 \begin 0:00:23 \sp EXPBET \tx Tante ambil... kue, ya? \pho tantə ʔambil kuweh ya \mb Tante ambil kue ya \ge aunt take cake yes \gj aunt take cake yes \ft let me get some cookies, okay? \ref 0014 \id 315430150418201200 \begin 0:00:25 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0015 \id 141157150418201200 \begin 0:00:27 \sp EXPBET \tx kue. \pho kuweʰ \mb kue \ge cake \gj cake \ft cookies. \ref 0016 \id 107594100820191000 \begin 0:00:28 \sp CHIHIZ \tx kue? \pho ʔuweh \mb kue \ge cake \gj cake \ft cookies? \ref 0017 \id 636960150606201200 \begin 0:00:29 \sp EXPBET \tx kecilin! \pho kəcilin \mb kecil -in \ge small -IN \gj small-IN \ft turn it down! \nt talking to her mother to turn the volume of TV down. \ref 0018 \id 623955113539100604 \begin 0:00:30 \sp TUTHIZ \tx (h)eh? \pho ʔɛːʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0019 \id 498132150606201200 \begin 0:00:31 \sp MARHIZ \tx dikecilin, dikecilin mbrebeki (Ki)ya noh iso kexx! \pho dikc̩ilin dikc̩ilin mbrəbəki ya nɔ isɔ kəxx \mb di- kecil -in di- kecil -in m- brebek -i Kiya noh iso ke- xx \ge DI- small -IN DI- small -IN N- noise -I TRU-Hizkia there can KE- xx \gj DI-small-IN DI-small-IN N-noise-I TRU-Hizkia there can KE-xx \ft turn it down, turn it down, it bothers Kiya and can get xx! \nt asking MOT to turn the volume of the TV down and most likely that he's intending to say 'that the noise can get recorded. \ref 0020 \id 665987100952191000 \begin 0:00:32 \sp CHIHIZ \tx kecilin! \pho kətilin \mb kecil -in \ge small -IN \gj small-IN \ft turn it down! \nt repeating. \ref 0021 \id 988239114525100604 \begin 0:00:33 \sp MARHIZ \tx rekam Bety. \pho rəkam beti \mb rekam Bety \ge record Bety \gj record Bety \ft Bety is doing the recording. \nt talking to TUT, his wife. \ref 0022 \id 554775100959191000 \begin 0:00:35 \sp MARHIZ \tx halo. \pho halu \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt greeting CHI. \ref 0023 \id 453631114826100604 \begin 0:00:37 \sp CHIHIZ \tx (m)ana? \pho ʔanaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \nt context unclear. \ref 0024 \id 883704114937100604 \begin 0:00:39 \sp MARHIZ \tx halo. \pho halu \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 0025 \id 715643101006191000 \begin 0:00:40 \sp MARHIZ \tx tos dulu dong! \pho tɔs dulu dɔŋ \mb tos dulu dong \ge high.five before DONG \gj high.five before DONG \ft give me five! \ref 0026 \id 825448101009191000 \begin 0:00:41 \sp MARHIZ \tx tos dulu! \mb tos dulu \ge high.five before \gj high.five before \ft give me five! \ref 0027 \id 440676082650201200 \begin 0:00:43 \sp EXPBET \tx salaman dulu sama Opa! \pho salaman dulu sama ʔopa \mb salam -an dulu sama Opa \ge greeting -AN before with grandpa \gj greeting-AN before with grandpa \ft go shake Grandpa's hand! \ref 0028 \id 338123115457100604 \begin 0:00:45 \sp MARHIZ \tx tos dulu! \pho tɔs dulu \mb tos dulu \ge high.five before \gj high.five before \ft give me five! \ref 0029 \id 960994082650201200 \begin 0:00:47 \sp MARHIZ \tx satunya. \pho satuɲa \mb satu -nya \ge one -NYA \gj one-NYA \ft the other. \nt kissing CHI. \ref 0030 \id 849197115642100604 \begin 0:00:50 \sp MARHIZ \tx eh, hmm. \pho ʔə̃ ʔm̩ \mb eh hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm, mmm. \nt expressing satisfaction. \ref 0031 \id 927851101052191000 \begin 0:00:53 \sp MARHIZ \tx oh, itu mbikin kapal, ya? \pho ʔo ʔitʊ ʔm̩bɪkɪn kapal ya \mb oh itu m- bikin kapal ya \ge EXCL that N- make ship yes \gj EXCL that N-make ship yes \ft oh, you draw a ship, don't you? \ref 0032 \id 715913101125191000 \begin 0:00:56 \sp EXPBET \tx 'brm.' \pho brəːm \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \nt imitating the car sound while CHI moving the toy car back and forth. \ref 0033 \id 870670101135191000 \begin 0:00:59 \sp EXPBET \tx pegi ke mana itu? \pho pəgiʔ kə mana ʔitʊʰ \mb pegi ke mana itu \ge go to which that \gj go to which that \ft where is it going? \nt still referring to the toy car CHI is playing. \ref 0034 \id 870327105425191000 \begin 0:01:03 \sp CHIHIZ \tx tar, tar. \pho tan tan \mb tar tar \ge moment moment \gj moment moment \ft wait, wait. \nt still preparing the toys. \ref 0035 \id 510196105506191000 \begin 0:01:04 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho yom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt =I'm not ready yet. \ref 0036 \id 274039105615191000 \begin 0:01:05 \sp EXPBET \tx tu di dalem masih ada, Yak. \pho tu di daləm masih ʔada yaʔ \mb tu di dalem masih ada Yak \ge that LOC inside still exist TRU-Iyak \gj that LOC inside still exist TRU-Iyak \ft look, there are more inside. \nt referring to the toys in the plastic bag. \ref 0037 \id 186275105746191000 \begin 0:01:06 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0038 \id 238086105824191000 \begin 0:01:08 \sp CHIHIZ \tx eni? \pho ʔənih \mb eni \ge this \gj this \ft these? \nt pointing at the toys. \ref 0039 \id 719192105936191000 \begin 0:01:10 \sp EXPBET \tx di dalam kardus. \pho di daləm kərdus \mb di dalam kardus \ge LOC inside cardboard.box \gj LOC inside cardboard.box \ft in the box. \ref 0040 \id 181959110011191000 \begin 0:01:12 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at the bag. \ref 0041 \id 600758110016191000 \begin 0:01:14 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʔəʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0042 \id 454131110019191000 \begin 0:01:16 \sp EXPBET \tx kincir aere. \pho kincir ʔaerɛʰ \mb kincir aer -e \ge cogwheel water -E \gj cogwheel water-E \ft the waterwheel. \ref 0043 \id 288610110036191000 \begin 0:01:18 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt =I don't want it. \ref 0044 \id 283719110039191000 \begin 0:01:21 \sp CHIHIZ \tx tu... dua... tiga... empat... \pho tuʔ ʔuwaʔ tikaʔ ʔəmpaːt \mb tu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one... two... three... four... \nt counting while taking the toys and putting them into the toy car. \ref 0045 \id 165052082856201200 \begin 0:01:27 \sp EXPBET \tx terus? \pho trus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 0046 \id 838183082944201200 \begin 0:01:34 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx \nt transmitter interruption. \ref 0047 \id 262005082944201200 \begin 0:01:41 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hə̃ʔəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0048 \id 871367124858100604 \begin 0:01:48 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔəmpan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0049 \id 245965110218191000 \begin 0:01:55 \sp EXPBET \tx abis lima? \pho ʔabis limaʔ \mb abis lima \ge finished five \gj finished five \ft after five? \ref 0050 \id 998773153422011100 \begin 0:01:57 \sp EXPBET \tx e(nam)... \pho ʔəː \mb enam \ge six \gj six \ft six... \nt eliciting. \ref 0051 \id 891302125436100604 \begin 0:01:59 \sp CHIHIZ \tx e(nam)... [?]. \pho ʔə̃ʔ \mb enam \ge six \gj six \ft six... [?]. \nt speaking at the same time as EXPBET. \ref 0052 \id 105230110227191000 \begin 0:02:01 \sp CHIHIZ \tx epah. \pho ʔəpah \mb epah \ge NW \gj NW \ft epah. \nt completing EXPBET's word at random. \ref 0053 \id 714851110232191000 \begin 0:02:03 \sp EXPBET \tx ... (e)nam. \pho nam \mb enam \ge six \gj six \ft ... six. \ref 0054 \id 115028110238191000 \begin 0:02:06 \sp CHIHIZ \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow \nt pushing the car through the water reservoir. \ref 0055 \id 676583110256191000 \begin 0:02:09 \sp EXPBET \tx ah, kepenuhan. \pho ʔaːh kəpənuhan \mb ah ke an penuh \ge EXCL KE AN full \gj EXCL KE.AN-full \ft ooh, that's too full. \nt referring to the car. \ref 0056 \id 448996110307191000 \begin 0:02:12 \sp EXPBET \tx nggak bisa lewat kepenuhan. \pho ŋgaʔ bisa lɛwat kəpənuhan \mb nggak bisa lewat ke an penuh \ge NEG can go.by KE AN full \gj NEG can go.by KE.AN-full \ft it can't get through because it's too full. \nt still referring to the toy car. \ref 0057 \id 698325110630191000 \begin 0:02:15 \sp EXPBET \tx ayo, ada yang turun dulu! \pho ʔayo ʔada yaŋ turun duluʔ \mb ayo ada yang turun dulu \ge AYO exist REL go.down before \gj AYO exist REL go.down before \ft come on, some one must get off! \ref 0058 \id 463439110640191000 \begin 0:02:18 \sp EXPBET \tx terus, terus, terus! \pho tərʊs tərʊs tərʊs \mb terus terus terus \ge continue continue continue \gj continue continue continue \ft go on, go on, go on! \nt imitating a parking guide. \ref 0059 \id 139844110705191000 \begin 0:02:22 \sp CHIHIZ \tx terus, terus, Pak! \pho təus tʊs paʔ \mb terus terus Pak \ge continue continue TRU-father \gj continue continue TRU-father \ft go on, go on, Sir! \ref 0060 \id 170750110712191000 \begin 0:02:25 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hə ʔəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0061 \id 303212110716191000 \begin 0:02:28 \sp EXPBET \tx bisa lewat nggak? \pho bisa lɛwat ŋgaʔ \mb bisa lewat nggak \ge can go.by NEG \gj can go.by NEG \ft can it get through or not? \nt still referring to the toy car. \ref 0062 \id 889973110736191000 \begin 0:02:31 \sp EXPBET \tx terus, terus. \pho tərʊs tərʊs \mb terus terus \ge continue continue \gj continue continue \ft go on, go on. \ref 0063 \id 398525110750191000 \begin 0:02:34 \sp EXPBET \tx 'wah, ada yang jatoh.' \pho wah ʔada yaŋ jatɔ \mb wah ada yang jatoh \ge EXCL exist REL fall \gj EXCL exist REL fall \ft 'oh, something fell off.' \nt speaking in different voice as in a role play. \ref 0064 \id 822562110757191000 \begin 0:02:37 \sp EXPBET \tx 'tolong!' \pho tɔlɔːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help!' \ref 0065 \id 521434110831191000 \begin 0:02:39 \sp CHIHIZ \tx diinjak. \pho tiʔintak \mb di- injak \ge DI- step.on \gj DI-step.on \ft it gets threaded. \nt pushing the car to a toy as if it steps on the toy. \ref 0066 \id 425857133736100604 \begin 0:02:41 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hə̃ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0067 \id 157547110857191000 \begin 0:02:43 \sp EXPBET \tx 'ah, jangan, nanti mati!' \pho ʔaː jaŋan nanti matiʔ \mb ah jangan nanti mati \ge EXCL don't later dead \gj EXCL don't later dead \ft 'ooh, don't do that, it will be dead.' \nt reference unclear. \ref 0068 \id 700003110904191000 \begin 0:02:46 \sp EXPBET \tx wah, tumpah semua. \pho waːʰ tumpaʰ səmuwa \mb wah tumpah semua \ge EXCL spilled all \gj EXCL spilled all \ft oops, they all spilled out. \nt referring to the toys in the toy car. \ref 0069 \id 778320110922191000 \begin 0:02:49 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the toy car. \ref 0070 \id 294612134948100604 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuʔ \mb tuh \ge that \gj that \ft that. \ref 0071 \id 358059135104100604 \begin 0:02:56 \sp EXPBET \tx keledai. \pho kələday \mb keledai \ge donkey \gj donkey \ft a donkey. \ref 0072 \id 211472140152100604 \begin 0:03:00 \sp EXPBET \tx da da. \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye. \ref 0073 \id 351260110959191000 \begin 0:03:04 \sp EXPBET \tx mo pergi ke mana mobile? \pho mɔ pərgiʔ kə mana mɔbileʰ \mb mo pergi ke mana mobil -e \ge want go to which car -E \gj want go to which car-E \ft where's the car going? \ref 0074 \id 244701112610191000 \begin 0:03:09 \sp CHIHIZ \tx ambil! \pho ʔamiʔ \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \nt asking EXP to take the car. \ref 0075 \id 295329112649191000 \begin 0:03:11 \sp EXPBET \tx masa Tante yang ambil? \pho mosoʔ tantə yaŋ ʔambil \mb masa Tante yang ambil \ge incredible aunt REL take \gj incredible aunt REL take \ft how come it's I that should take it? \ref 0076 \id 714850112656191000 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx Mamas yang ambil. \pho mama ya ʔamil \mb Mamas yang ambil \ge Mamas REL take \gj Mamas REL take \ft I should take it. \ref 0077 \id 112161112702191000 \begin 0:03:17 \sp EXPBET \tx hmm. \pho həʔəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0078 \id 194292112705191000 \begin 0:03:20 \sp EXPBET \tx Mamas anak pinter, ambil. \pho mamas ʔanak pintər ʔambil \mb Mamas anak pinter ambil \ge Mamas child smart take \gj Mamas child smart take \ft you're a good boy, you should take it then. \ref 0079 \id 690851112730191000 \begin 0:03:23 \sp EXPBET \tx Mamas tadi mandie sama siapa? \pho mamas tadiʔ mandiʔe sama syapa \mb Mamas tadi mandi -e sama siapa \ge Mamas earlier bathe -E with who \gj Mamas earlier bathe-E with who \ft who bathed you? \ref 0080 \id 845686112802191000 \begin 0:03:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pushing the toy car. \ref 0081 \id 669287111540140604 \begin 0:03:29 \sp MARHIZ \tx [?]. \pho ʔawas kr̩əkam \mb awas ke- rekam \ge EXCL KE- record \gj EXCL KE-record \ft be careful, you'll get recorded [?]. \nt transmitter interruption but it is likely that he's talking to TUT on the background. \ref 0082 \id 358689112810191000 \begin 0:03:32 \sp EXPBET \tx di dalem noh. \pho di daləm nɔʰ \mb di dalem noh \ge LOC inside there \gj LOC inside there \ft there, in there. \nt pointing at a certain spot near the back and it is likely referring to another toy in the bag. \ref 0083 \id 511966125221191000 \begin 0:03:35 \sp CHIHIZ \tx sini? \pho ini \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 0084 \id 321714125221191000 \begin 0:03:38 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hə̃ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0085 \id 802603112846191000 \begin 0:03:39 \sp CHIHIZ \tx coba liat. \pho paʔ ʔiyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me take a look. \ref 0086 \id 776938112848191000 \begin 0:03:40 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh... \pho tu tu \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look... \nt looking at the picture of the toy's box. \ref 0087 \id 232401112428140604 \begin 0:03:41 \sp EXPBET \tx trak(tor)... \pho trak \mb traktor \ge tractor \gj tractor \ft the trac(tor)... \ref 0088 \id 580014112631140604 \begin 0:03:43 \sp CHIHIZ \tx ... traktornya... \pho taktɔna \mb traktor -nya \ge tractor -NYA \gj tractor-NYA \ft ... the tractor... \ref 0089 \id 118866113010140604 \begin 0:03:45 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hə̃ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 0090 \id 382295113205140604 \begin 0:03:46 \sp CHIHIZ \tx ... ada lima. \pho ʔadaʔ ʔimaʔ \mb ada lima \ge exist five \gj exist five \ft ... there are five. \nt =there are five tractors. \ref 0091 \id 460345125255191000 \begin 0:03:47 \sp EXPBET \tx warnanya apa yang di situ? \pho warnaɲa ʔapa yaŋ di situʰ \mb warna -nya apa yang di situ \ge color -NYA what REL LOC there \gj color-NYA what REL LOC there \ft what colors are those in there \ref 0092 \id 338828125326191000 \begin 0:03:49 \sp CHIHIZ \tx hijau. \pho ʔejo \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \ref 0093 \id 993782125343191000 \begin 0:03:51 \sp EXPBET \tx hijau. \pho hijaw \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \ref 0094 \id 917006125346191000 \begin 0:03:53 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0095 \id 249140125351191000 \begin 0:03:54 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at another picture on the box. \ref 0096 \id 209241125422191000 \begin 0:03:55 \sp EXPBET \tx biru. \pho biːruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0097 \id 124855125424191000 \begin 0:03:56 \sp CHIHIZ \tx biru. \pho pilu \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0098 \id 250177125427191000 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx kalo ini? \pho ʔaloʔ ʔini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt showing the toy car. \ref 0099 \id 530539125446191000 \begin 0:04:00 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 0100 \id 187048125500191000 \begin 0:04:02 \sp EXPBET \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0101 \id 629447125513191000 \begin 0:04:04 \sp CHIHIZ \tx merah. \pho mɛlah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt repeating EXPBET. \ref 0102 \id 747420121710140604 \begin 0:04:06 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0103 \id 228623125517191000 \begin 0:04:08 \sp EXPBET \tx kaosnya Mamas apa warnanya? \pho kaosɲa mamas ʔapa warnaʔɲa \mb kaos -nya Mamas apa warna -nya \ge T-shirt -NYA Mamas what color -NYA \gj T-shirt-NYA Mamas what color-NYA \ft what color is your T-shirt? \ref 0104 \id 971962125542191000 \begin 0:04:11 \sp EXPBET \tx hijau. \pho hiːjaw \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \ref 0105 \id 494754125547191000 \begin 0:04:14 \sp CHIHIZ \tx hijau. \pho ʔito \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \ref 0106 \id 315974122309140604 \begin 0:04:17 \sp EXPBET \tx Ei mana, ya? \pho ʔeiʔ mana yah \mb Ei mana ya \ge Ei which yes \gj Ei which yes \ft where's Ei anyway? \ref 0107 \id 844678125549191000 \begin 0:04:20 \sp EXPBET \tx keka tadi da suara Ai. \pho kɛʔa tadiʔ da swara ʔaiʔ \mb kek -a tadi da suara Ai \ge like -A earlier exist sound Ai \gj like-A earlier exist sound Ai \ft I feel like I heard his voice. \ref 0108 \id 520661125641191000 \begin 0:04:23 \sp CHIHIZ \tx bobok. \pho popoʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft he's sleeping. \ref 0109 \id 672088125646191000 \begin 0:04:27 \sp EXPBET \tx o, bobok. \pho ʔo boboʔ \mb o bobok \ge EXCL sleep \gj EXCL sleep \ft oh, he's sleeping. \ref 0110 \id 496374125657191000 \begin 0:04:28 \sp CHIHIZ \tx mandi dulu. \pho ʔanti uluʔ \mb mandi dulu \ge bathe before \gj bathe before \ft he's taking a bath first. \ref 0111 \id 165851125711191000 \begin 0:04:29 \sp EXPBET \tx mandi dulu? \pho mandi duluʔ \mb mandi dulu \ge bathe before \gj bathe before \ft he's taking a bath? \ref 0112 \id 771193125714191000 \begin 0:04:30 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0113 \id 267204125717191000 \begin 0:04:31 \sp EXPBET \tx Atan juga? \pho ʔatan jugaʔ \mb Atan juga \ge Atan also \gj Atan also \ft and Atan is too? \nt Atan (Jonathan) is REG's brother. \ref 0114 \id 502296125721191000 \begin 0:04:33 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgah \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0115 \id 283731123510140604 \begin 0:04:34 \sp EXPBET \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0116 \id 707531125741191000 \begin 0:04:35 \sp CHIHIZ \tx Atan udah. \pho ʔatan utah \mb Atan udah \ge Atan PFCT \gj Atan PFCT \ft he has. \nt =he has bathed. \ref 0117 \id 390213125746191000 \begin 0:04:36 \sp EXPBET \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft he has? \ref 0118 \id 616943125749191000 \begin 0:04:37 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0119 \id 673733125826191000 \begin 0:04:39 \sp EXPBET \tx ada Papi nggak? \pho ʔada papi ŋgaʔ \mb ada Papi nggak \ge exist daddy NEG \gj exist daddy NEG \ft was your daddy there or not? \ref 0120 \id 251694125830191000 \begin 0:04:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the wagon. \ref 0121 \id 833182125900191000 \begin 0:04:45 \sp EXPBET \tx yang nyupir itu, ya, kudanya? \pho yaŋ ɲupir ʔitu ya kudaɲa \mb yang ny- supir itu ya kuda -nya \ge REL N- driver that yes horse -NYA \gj REL N-driver that yes horse-NYA \ft the driver is whatchamacallit... the horse, isn't it? \nt referring to the wagon. \ref 0122 \id 806984125908191000 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0123 \id 596704125911191000 \begin 0:04:52 \sp EXPBET \tx pinter banget. \pho pintər baŋət \mb pinter banget \ge smart very \gj smart very \ft what a horse. \nt referring to the horse. \ref 0124 \id 184701131053140604 \begin 0:04:56 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0125 \id 721277125920191000 \begin 0:04:57 \sp EXPBET \tx pinter banget. \pho pintər baŋət \mb pinter banget \ge smart very \gj smart very \ft what a horse. \ref 0126 \id 118118130432191000 \begin 0:04:59 \sp CHIHIZ \tx ada apa tuh, ya? \pho ʔata ʔapa tuh ya \mb ada apa tuh ya \ge exist what that yes \gj exist what that yes \ft what are there? \nt =what are there in the car? \ref 0127 \id 417721131218191000 \begin 0:05:01 \sp EXPBET \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0128 \id 343500131239191000 \begin 0:05:03 \sp CHIHIZ \tx ada apa tuh, ya? \pho ʔata ʔapa tu ya \mb ada apa tuh ya \ge exist what that yes \gj exist what that yes \ft what are there? \ref 0129 \id 319839131246191000 \begin 0:05:05 \sp EXPBET \tx ada apa? \pho ʔada ʔapa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what are there? \ref 0130 \id 525934143019140604 \begin 0:05:06 \sp EXPBET \tx ayo sebutin! \pho ʔayo səbutin \mb ayo sebut -in \ge AYO mention -IN \gj AYO mention-IN \ft go name them! \ref 0131 \id 452864131253191000 \begin 0:05:08 \sp EXPBET \tx ada bebek. \pho ʔada bɛbɛk \mb ada bebek \ge exist duck \gj exist duck \ft there's a duck. \ref 0132 \id 603867131312191000 \begin 0:05:10 \sp CHIHIZ \tx da bebek. \pho da bɛbɛʔ \mb da bebek \ge exist duck \gj exist duck \ft there's a duck. \nt repeating EXPBET. \ref 0133 \id 502713131314191000 \begin 0:05:12 \sp EXPBET \tx ada sapi. \pho ʔada sapiːʔ \mb ada sapi \ge exist cattle \gj exist cattle \ft there's a cow. \ref 0134 \id 508353131335191000 \begin 0:05:14 \sp CHIHIZ \tx sapi. \pho ʔapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \ref 0135 \id 423916083349201200 \begin 0:05:15 \sp EXPBET \tx ada anjing. \pho ʔada ʔanjiŋ \mb ada anjing \ge exist dog \gj exist dog \ft there's a dog. \ref 0136 \id 973805083349201200 \begin 0:05:16 \sp CHIHIZ \tx anjing. \pho ʔatiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \ref 0137 \id 774058131344191000 \begin 0:05:17 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 0138 \id 705521131348191000 \begin 0:05:19 \sp CHIHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \ref 0139 \id 809155131401191000 \begin 0:05:21 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hə̃ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0140 \id 191451131404191000 \begin 0:05:23 \sp CHIHIZ \tx pa yo? \pho pa yo \mb pa yo \ge what AYO \gj what AYO \ft come on, what is it? \nt referring to the pig. \ref 0141 \id 825355131407191000 \begin 0:05:25 \sp EXPBET \tx babi. \pho babiːʔ \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \ref 0142 \id 662416131409191000 \begin 0:05:27 \sp CHIHIZ \tx babi. \pho babiːʔ \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \nt repeating EXPBET. \ref 0143 \id 840196131412191000 \begin 0:05:29 \sp CHIHIZ \tx pa yo? \pho pa yo \mb pa yo \ge what AYO \gj what AYO \ft come on, what is it? \ref 0144 \id 790254131414191000 \begin 0:05:31 \sp EXPBET \tx kambing. \pho kambiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \ref 0145 \id 222271131427191000 \begin 0:05:33 \sp CHIHIZ \tx kambing. \pho kampiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \nt repeating EXPBET. \ref 0146 \id 422276131430191000 \begin 0:05:35 \sp CHIHIZ \tx apa ayo? \pho ʔapa ayo \mb apa ayo \ge what AYO \gj what AYO \ft what's it huh? \ref 0147 \id 414541131434191000 \begin 0:05:37 \sp EXPBET \tx keledai. \pho kələday \mb keledai \ge donkey \gj donkey \ft a donkey. \ref 0148 \id 900371131440191000 \begin 0:05:39 \sp CHIHIZ \tx keledai. \pho ʔətay \mb keledai \ge donkey \gj donkey \ft a donkey. \nt repeating EXPBET. \ref 0149 \id 555954131442191000 \begin 0:05:41 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0150 \id 736494132410191000 \begin 0:05:42 \sp EXPBET \tx ayo dibawa ke... jalan-jalan mereka! \pho ʔayo dibawaʔ kə jalanjalan məreka \mb ayo di- bawa ke jalan - jalan mereka \ge AYO DI- bring to walk - walk 3PL \gj AYO DI-bring to RED-walk 3PL \ft go take them... for a ride! \nt meant to say 'ayo dibawa jalan-jalan mereka'. \ref 0151 \id 276180132422191000 \begin 0:05:44 \sp CHIHIZ \tx mao ditabrak. \pho ʔão diyabak \mb mao di- tabrak \ge want DI- collide \gj want DI-collide \ft I'm going to hit them. \nt playing with the car. \ref 0152 \id 164132132442191000 \begin 0:05:46 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0153 \id 668407132445191000 \begin 0:05:48 \sp CHIHIZ \tx 'mmm.' \pho ʔm̩ː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt playing with the car. \ref 0154 \id 736668132517191000 \begin 0:05:50 \sp EXPBET \tx 'wah, tolong, tolong!' \pho waːː toloːŋ toloːŋ \mb wah tolong tolong \ge EXCL help help \gj EXCL help help \ft 'oh, help, help!' \ref 0155 \id 494067132544191000 \begin 0:05:53 \sp CHIHIZ \tx yah diinjek, kuda. \pho ya diʔincəw kutaʔ \mb yah di- injek kuda \ge EXCL DI- step.on horse \gj EXCL DI-step.on horse \ft oh no, it stepped on the horse. \nt it's likely referring to the car. \ref 0156 \id 995147132604191000 \begin 0:05:56 \sp EXPBET \tx he-eh, kudanya juga diinjek. \pho hə̃ʔə kudaʔɲa jugaʔ diʔinjək \mb he-eh kuda -nya juga di- injek \ge uh-huh horse -NYA also DI- step.on \gj uh-huh horse-NYA also DI-step.on \ft right, it stepped on the horse too. \ref 0157 \id 462789132613191000 \begin 0:05:59 \sp EXPBET \tx panggil burunge deh! \pho paŋgil buruŋe deh \mb panggil burung -e deh \ge call bird -E DEH \gj call bird-E DEH \ft go call the bird! \ref 0158 \id 910457132633191000 \begin 0:06:02 \sp EXPBET \tx 'Rocky!', gitu deh! \pho rɔki gitu dɛh \mb Rocky gitu deh \ge Rocky like.that DEH \gj Rocky like.that DEH \ft call him, 'Rocky!'! \nt asking CHI to call Rocky, the cockatoo, in the back verandah. \ref 0159 \id 877826132655191000 \begin 0:06:05 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã̃ʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0160 \id 638132175244140604 \begin 0:06:06 \sp DEBHIZ \tx 'Rocky!' \pho rɔkiː \mb Rocky \ge Rocky \gj Rocky \ft 'Rocky!' \nt showing CHI how to call the cockatoo. \ref 0161 \id 399952181057140604 \begin 0:06:07 \sp EXPBET \tx panggil, 'Rocky!' gitu! \pho paŋgil rɔkiː gituʰ \mb panggil Rocky gitu \ge call Rocky like.that \gj call Rocky like.that \ft call him, 'Rocky!'! \ref 0162 \id 504858182340140604 \begin 0:06:08 \sp DEBHIZ \tx ayo, panggil, panggil! \pho ʔayoʔ paŋgil paŋgil \mb ayo panggil panggil \ge AYO call call \gj AYO call call \ft come on, go call him, call him! \ref 0163 \id 544980132750191000 \begin 0:06:09 \sp DEBHIZ \tx panggil, 'Rocky!'! \pho paŋgil rɔki gitu \ge call Rocky like.that \gj call Rocky like.that \ft call him, 'Rocky!'! \ref 0164 \id 798849132813191000 \begin 0:06:10 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt context unclear. \ref 0165 \id 681459132818191000 \begin 0:06:11 \sp DEBHIZ \tx dari sini juga boleh. \pho dari sini juga bɔlɛh \mb dari sini juga boleh \ge from here also may \gj from here also may \ft you may do it from here. \nt =you may call him from here. \ref 0166 \id 494433132840191000 \begin 0:06:12 \sp DEBHIZ \tx dari sini juga boleh. \pho dari sini juga bɔlɛh \mb dari sini juga boleh \ge from here also may \gj from here also may \ft you may do it from here. \nt =you may call him from here. \ref 0167 \id 847580132841191000 \begin 0:06:13 \sp DEBHIZ \tx 'Rocky!' \pho rɔkiː \mb Rocky \ge Rocky \gj Rocky \ft 'Rocky!' \nt showing CHI how to call the cockatoo. \ref 0168 \id 696345132846191000 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx 'Rocky!' \pho ʔɔkeː \mb Rocky \ge Rocky \gj Rocky \ft 'Rocky!' \nt repeating DEB. \ref 0169 \id 492799132849191000 \begin 0:06:17 \sp DEBHIZ \tx 'Rocky!' \pho rɔkiː \mb Rocky \ge Rocky \gj Rocky \ft 'Rocky!' \ref 0170 \id 393204132908191000 \begin 0:06:18 \sp CHIHIZ \tx 'Rocky!' \pho ʔokɪ \mb Rocky \ge Rocky \gj Rocky \ft 'Rocky!' \ref 0171 \id 488032132913191000 \begin 0:06:19 \sp CHIHIZ \tx ni ikan lumba-lumba. \pho ni kan ʔumbaumpaʔ \mb ni ikan lumba-lumba \ge this fish dolphin \gj this fish dolphin \ft this is a dolphin. \nt pointing to the hanging decoration in the verandah. \ref 0172 \id 563261185004140604 \begin 0:06:20 \sp DEBHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0173 \id 374777132925191000 \begin 0:06:22 \sp DEBHIZ \tx Hizkia mo megang burungnya nggak? \pho hiskiya mɔ məgaŋ buruŋɲa ŋgaʔ \mb Hizkia mo m- pegang burung -nya nggak \ge Hizkia want N- hold bird -NYA NEG \gj Hizkia want N-hold bird-NYA NEG \ft do you want to touch the bird or not? \ref 0174 \id 397570133037191000 \begin 0:06:24 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0175 \id 237157190019140604 \begin 0:06:25 \sp DEBHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0176 \id 974425133040191000 \begin 0:06:26 \sp DEBHIZ \tx Rocky, ini ada Hizkia. \pho rɔki ʔini ʔada hiskiya \mb Rocky ini ada Hizkia \ge Rocky this exist Hizkia \gj Rocky this exist Hizkia \ft Rocky, Hizkia is coming over. \nt talking to the cockatoo. \ref 0177 \id 485092133104191000 \begin 0:06:28 \sp DEBHIZ \tx 'halo Hizkia.' \pho halo hiskiya \mb halo Hizkia \ge hello Hizkia \gj hello Hizkia \ft 'hello, Hizkia.' \nt pretending to be the cockatoo. \ref 0178 \id 401491190323140604 \begin 0:06:30 \sp DEBHIZ \tx 'halo.' \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt still pretending to be the cockatoo. \ref 0179 \id 449992133134191000 \begin 0:06:32 \sp CHIHIZ \tx maem, maem! \pho mam mam \mb maem maem \ge eat eat \gj eat eat \ft eat, eat! \nt talking to the cockatoo. \ref 0180 \id 935246133156191000 \begin 0:06:33 \sp DEBHIZ \tx ayo maem! \pho ʔayo maʔəm \mb ayo maem \ge AYO eat \gj AYO eat \ft come on, eat! \ref 0181 \id 810065133224191000 \begin 0:06:35 \sp CHIHIZ \tx yo maem! \pho yo mam \mb yo maem \ge AYO eat \gj AYO eat \ft come on, eat! \ref 0182 \id 175864133233191000 \begin 0:06:37 \sp DEBHIZ \tx 'aku sudah maem.' \pho ʔaku sudah maʔəm \mb aku sudah maem \ge 1SG PFCT eat \gj 1SG PFCT eat \ft 'I'm eating.' \nt still pretending to be the cockatoo. \ref 0183 \id 757102133244191000 \begin 0:06:39 \sp DEBHIZ \tx tuh udah maem tuh. \mb tuh udah maem tuh \ge that PFCT eat that \gj that PFCT eat that \ft look, he's eating. \nt still referring to the cockatoo. \ref 0184 \id 727820134550150604 \begin 0:06:41 \sp DEBHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0185 \id 133573133418191000 \begin 0:06:42 \sp DEBHIZ \tx kulite dibuang. \pho kulite dibuwaŋ \mb kulit -e di- buang \ge skin -E DI- throw.away \gj skin-E DI-throw.away \ft he spitting the shell out. \nt referring to the corns. \ref 0186 \id 965669133423191000 \begin 0:06:43 \sp CHIHIZ \tx dibuang. \pho diwaŋ \mb di- buang \ge DI- throw.away \gj DI-throw.away \ft he spitting it out. \nt repeating EXPBET. \ref 0187 \id 864967090017201200 \begin 0:06:44 \sp DEBHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0188 \id 283543140544150604 \begin 0:06:45 \sp DEBHIZ \tx pinter, e? \pho pintər e \mb pinter e \ge smart uh-huh \gj smart uh-huh \ft he's smart, isn't he? \nt still referring to Rocky, the cockatoo. \ref 0189 \id 615169140729150604 \begin 0:06:47 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyãʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0190 \id 556177142952150604 \begin 0:06:48 \sp DEBHIZ \tx kakaktua. \pho kakaʔtuwaʔ \mb kakaktua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft the cockatoo. \ref 0191 \id 420944090017201200 \begin 0:06:49 \sp DEBHIZ \tx kulitnya nggak dimaem. \pho kulitɲa ŋga dimaʔəm \mb kulit -nya nggak di- maem \ge skin -NYA NEG DI- eat \gj skin-NYA NEG DI-eat \ft he doesn't eat the shell. \ref 0192 \id 889866144808150604 \begin 0:06:50 \sp EXPBET \tx itu kalo udah sore gini mulai rame, ya, Mbak? \pho tu kaloʔ ʔuda sɔre gini mulay ramɛʔ ya ʔm̩baʔ \mb itu kalo udah sore gini mula -i rame ya Mbak \ge that TOP PFCT late.afternoon like.this beginning -I crowded yes EPIT \gj that TOP PFCT late.afternoon like.this beginning-I crowded yes EPIT \ft at this time like this he's getting noisy, doesn't he? \nt it is likely that she's talking to DEB about Rocky, the cockatoo. \ref 0193 \id 515804133436191000 \begin 0:06:51 \sp DEBHIZ \tx kulite nggak dimaem. \pho kulite ŋgaʔ dimaʔə̃m \mb kulit -e nggak di- maem \ge skin -E NEG DI- eat \gj skin-E NEG DI-eat \ft he doesn't eat the shell, right? \nt talking to CHI about Rocky, the cockatoo. \ref 0194 \id 213437091741121004 \begin 0:06:52 \sp DEBHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft he does. \nt giving EXPBET a response and still referring to Rocky, the cockatoo. \ref 0195 \id 408079150131150604 \begin 0:06:54 \sp DEBHIZ \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt still referring to the cockatoo. \ref 0196 \id 291231150407150604 \begin 0:06:55 \sp DEBHIZ \tx udah gitu kalo ditonton dia manja kan. \pho ʔudah gituʔ kalo ditɔntɔn dya manjaʔ kan \mb udah gitu kalo di- tonton dia manja kan \ge PFCT like.that TOP DI- watch 3 spoiled KAN \gj PFCT like.that TOP DI-watch 3 spoiled KAN \ft besides, if we watch him, he's spoiled. \nt explaining about the cockatoo's behavior to EXPBET. \ref 0197 \id 236270151601150604 \begin 0:06:56 \sp EXPBET \tx oh gitu, ya? \pho ʔo gitu yaʰ \mb oh gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft really? \ref 0198 \id 808216151719150604 \begin 0:06:57 \sp DEBHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0199 \id 936272133508191000 \begin 0:06:58 \sp CHIHIZ \tx tuh, emam. \pho tu ʔəmam \mb tuh emam \ge that eat \gj that eat \ft look, he's eating! \ref 0200 \id 606334151927150604 \begin 0:07:00 \sp DEBHIZ \tx nggigit-gigit jagunge trus dilepeh. \pho ŋgigitgigit jaguŋe trus diləpɛh \mb ng- gigit - gigit jagung -e trus di- lepeh \ge N- bite - bite corn -E continue DI- spit \gj N-RED-bite corn-E continue DI-spit \ft he bites the corn then spits it out. \ref 0201 \id 522936090150201200 \begin 0:07:03 \sp DEBHIZ \tx Rocky! \pho rɔkiː \mb Rocky \ge Rocky \gj Rocky \ft Rocky! \nt calling the cockatoo. \ref 0202 \id 203227090150201200 \begin 0:07:06 \sp DEBHIZ \tx Rocky, ini ada Hizkia. \pho rɔkiː ʔini ʔada hiskiya \mb Rocky ini ada Hizkia \ge Rocky this exist Hizkia \gj Rocky this exist Hizkia \ft Rocky, Hizkia is coming over. \ref 0203 \id 183026090123201200 \begin 0:07:10 \sp DEBHIZ \tx 'halo, Hizkia, halo.' \mb halo Hizkia halo \ge hello Hizkia hello \gj hello Hizkia hello \ft 'hello, Hizkia, hello.' \nt pretending to be the cockatoo. \ref 0204 \id 566305152915150604 \begin 0:07:14 \sp DEBHIZ \tx 'halo.' \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 0205 \id 107365153517150604 \begin 0:07:18 \sp DEBHIZ \tx 'halo.' \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 0206 \id 296664133607191000 \begin 0:07:21 \sp CHIHIZ \tx tuh emam, dilepeh. \pho tu ʔəmam tiʔəmpɛh \mb tuh emam di- lepeh \ge that eat DI- spit \gj that eat DI-spit \ft look, he's eating and spitting it out. \nt still talking about the cockatoo. \ref 0207 \id 637298133611191000 \begin 0:07:24 \sp DEBHIZ \tx kulite dibuang. \pho kulite dibuwaːŋ \mb kulit -e di- buang \ge skin -E DI- throw.away \gj skin-E DI-throw.away \ft he's spitting the shell out. \ref 0208 \id 778353133630191000 \begin 0:07:28 \sp CHIHIZ \tx buang? \pho ʔuwaŋ \mb buang \ge throw.away \gj throw.away \ft spitting it out? \ref 0209 \id 895071133634191000 \begin 0:07:32 \sp DEBHIZ \tx he-eh, daleme dimaem. \pho həʔə daləme dimaʔəm \mb he-eh dalem -e di- maem \ge uh-huh inside -E DI- eat \gj uh-huh inside-E DI-eat \ft yes, and he eats the flesh. \ref 0210 \id 752895090420201200 \begin 0:07:36 \sp DEBHIZ \tx tuh kulite dibuang. \pho tuh kulite dibuwaŋ \mb tuh kulit -e di- buang \ge that skin -E DI- throw.away \gj that skin-E DI-throw.away \ft look, he's spitting the shell out. \nt referring to the shell of the corn. \ref 0211 \id 531595090420201200 \begin 0:07:37 \sp CHIHIZ \tx inih? \pho ʔiniʰ \mb inih \ge this \gj this \ft this? \ref 0212 \id 609155174427150604 \begin 0:07:38 \sp DEBHIZ \tx he-eh, itu kulitnya. \pho hə̃ʔə̃ ʔitu kulitɲa \mb he-eh itu kulit -nya \ge uh-huh that skin -NYA \gj uh-huh that skin-NYA \ft yes, that's the shell. \ref 0213 \id 789942133727191000 \begin 0:07:39 \sp CHIHIZ \tx kulit. \pho ʔulit \mb kulit \ge skin \gj skin \ft the shell. \nt repeating DEB. \ref 0214 \id 377268133731191000 \begin 0:07:40 \sp DEBHIZ \tx iya, yang di bawah juga kulit. \pho ʔiya yaŋ di bawa jugaʔ kulit \mb iya yang di bawah juga kulit \ge yes REL LOC under also skin \gj yes REL LOC under also skin \ft yes, the things down there are also the shells. \ref 0215 \id 288114174901150604 \begin 0:07:42 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0216 \id 937642175015150604 \begin 0:07:43 \sp DEBHIZ \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0217 \id 863873133740191000 \begin 0:07:44 \sp DEBHIZ \tx yang dimaem... i(si)... dalemnya. \pho yaŋ dimaʔəm ʔiʔ daləmɲa \mb yang di- maem isi dalem -nya \ge REL DI- eat contents inside -NYA \gj REL DI-eat contents inside-NYA \ft he eats... the thing inside... the flesh. \nt referring to the flesh of the corn. \ref 0218 \id 942402133805191000 \begin 0:07:45 \sp DEBHIZ \tx pinter, e? \pho pintər eʰ \mb pinter e \ge smart uh-huh \gj smart uh-huh \ft he's smart, isn't he? \nt still referring to Rocky, the cockatoo. \ref 0219 \id 466270133811191000 \begin 0:07:46 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0220 \id 916797133816191000 \begin 0:07:48 \sp DEBHIZ \tx eh, kasihan ih, jatoh dia. \pho ʔɛh kasiyan ʔih jatɔh dya \mb eh kasih -an ih jatoh dia \ge EXCL compassion -AN EXCL fall 3 \gj EXCL compassion-AN EXCL fall 3 \ft oh, poor him, he's falling. \nt still referring to the cockatoo. \ref 0221 \id 327218133838191000 \begin 0:07:50 \sp DEBHIZ \tx sakit nggak, ya? \pho sakit ŋgaʔ ya \mb sakit nggak ya \ge hurt NEG yes \gj hurt NEG yes \ft do you think it hurts him? \ref 0222 \id 257505133844191000 \begin 0:07:52 \sp CHIHIZ \tx sakit. \pho cakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it does. \ref 0223 \id 397426090519201200 \begin 0:07:55 \sp DEBHIZ \tx sakit, ya, sakit, ya, Rocky? \pho sakit yaː sakit yaː rɔki \mb sakit ya sakit ya Rocky \ge hurt yes hurt yes Rocky \gj hurt yes hurt yes Rocky \ft it must have hurt you, it must have hurt you, right, Rocky? \ref 0224 \id 572306180414150604 \begin 0:07:58 \sp CHIHIZ \tx sakit. \pho cakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it does. \ref 0225 \id 171780181306150604 \begin 0:08:01 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0226 \id 454493103950121004 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx tulis [?]. \pho ʔʊlis \mb tulis \ge write \gj write \ft write [?]. \ref 0227 \id 409930090002160604 \begin 0:08:05 \sp DEBHIZ \tx mo [?] apa? \pho mɔ ʔapaʰ \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 0228 \id 814793090115160604 \begin 0:08:07 \sp CHIHIZ \tx tulis [?]. \pho ʔʊlis \mb tulis \ge write \gj write \ft write [?]. \nt 1. =I want to write. 2. taking a pencil and a piece of paper. \ref 0229 \id 450803090226160604 \begin 0:08:09 \sp DEBHIZ \tx oh, da selese nih? \pho ʔoː da sələse nɪ \mb oh da selese nih \ge EXCL bye finish this \gj EXCL bye finish this \ft oh, are you done with this? \nt it is most likely that she's referring to the bird watching. \ref 0230 \id 158009090605160604 \begin 0:08:11 \sp DEBHIZ \tx turun. \pho turun \mb turun \ge go.down \gj go.down \ft let's step down. \ref 0231 \id 637779133929191000 \begin 0:08:14 \sp DEBHIZ \tx bisa? \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \nt =can you step down on your own? \ref 0232 \id 776694133934191000 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx bisa. \pho pitcaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0233 \id 109142092718160604 \begin 0:08:18 \sp DEBHIZ \tx sini nih! \pho sini nih \mb sini nih \ge here this \gj here this \ft over here! \nt context unclear. \ref 0234 \id 913429133936191000 \begin 0:08:20 \sp EXPBET \tx nulis, ya? \pho nulis ya \mb n- tulis ya \ge N- write yes \gj N-write yes \ft you're writing something, aren't you? \ref 0235 \id 418206133959191000 \begin 0:08:23 \sp CHIHIZ \tx iya, nulis. \pho ʔiya nulit \mb iya n- tulis \ge yes N- write \gj yes N-write \ft yes, I'm writing. \ref 0236 \id 398402134005191000 \begin 0:08:26 \sp EXPBET \tx nulis apa? \pho nulis ʔapa \mb n- tulis apa \ge N- write what \gj N-write what \ft what are you writing? \ref 0237 \id 213976090728201200 \begin 0:08:27 \sp CHIHIZ \tx nulis... nulis motor! \pho nulit nulis ʔɔtɔn \mb n- tulis n- tulis motor \ge N- write N- write motorcycle \gj N-write N-write motorcycle \ft write... write a motorcycle! \nt asking EXP to draw. \ref 0238 \id 749037101152160604 \begin 0:08:29 \sp CHIHIZ \tx yang gede. \pho yaŋ gɔdeʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft a big one. \nt =draw me a big motorcycle, please. \ref 0239 \id 504104090728201200 \begin 0:08:31 \sp EXPBET \tx nulis apa? \pho nulis ʔapa \mb n- tulis apa \ge N- write what \gj N-write what \ft write what? \nt didn't get what CHI said. \ref 0240 \id 902492090712201200 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx motor... gede. \pho ʔɔtɔn godɛʔ \mb motor gede \ge motorcycle big \gj motorcycle big \ft a big motorcycle. \ref 0241 \id 748592134037191000 \begin 0:08:35 \sp EXPBET \tx Jonathan? \pho jonatan \mb Jonathan \ge Jonathan \gj Jonathan \ft Jonathan? \nt still didn't get what CHI said. \ref 0242 \id 213433134041191000 \begin 0:08:36 \sp CHIHIZ \tx motor gede. \pho ʔɔtɔn godɛʔ \mb motor gede \ge motorcycle big \gj motorcycle big \ft a big motorcycle. \nt making a gesture to describe a big motorcycle \ref 0243 \id 383387134048191000 \begin 0:08:37 \sp EXPBET \tx motor? \pho mɔtɔr \mb motor \ge motorcycle \gj motorcycle \ft a motorcycle? \nt drawing. \ref 0244 \id 479902102223160604 \begin 0:08:38 \sp CHIHIZ \tx 'bu.' \pho buːː \mb bu \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt imitating a motorcycle sound while stretching his arms out. \ref 0245 \id 527419103456160604 \begin 0:08:40 \sp EXPBET \tx motor gede. \pho mɔtɔr gədeʔ \mb motor gede \ge motorcycle big \gj motorcycle big \ft a big motorcycle. \ref 0246 \id 197717134051191000 \begin 0:08:42 \sp EXPBET \tx motornya Opa, ya? \pho mɔtɔrɲa ʔopa ya \mb motor -nya Opa ya \ge motorcycle -NYA grandpa yes \gj motorcycle-NYA grandpa yes \ft Grandpa's motorcycle, isn't it? \ref 0247 \id 845157134108191000 \begin 0:08:44 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0248 \id 470351134110191000 \begin 0:08:46 \sp CHIHIZ \tx motornya Opa. \pho ʔɔtoya ʔopa \mb motor -nya Opa \ge motorcycle -NYA grandpa \gj motorcycle-NYA grandpa \ft Grandpa's motorcycle. \ref 0249 \id 456651112044160604 \begin 0:08:48 \sp EXPBET \tx iya, motornya... \pho ʔiya mɔtɔrɲa \mb iya motor -nya \ge yes motorcycle -NYA \gj yes motorcycle-NYA \ft yes, the motorcycle... \ref 0250 \id 212093134113191000 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx diliat dari atas nih motornya. \pho dilet dari ʔatas ni mɔtɔrɲaʰ \mb di- liat dari atas nih motor -nya \ge DI- see from up this motorcycle -NYA \gj DI-see from up this motorcycle-NYA \ft this is how the motorcycle looks from above. \nt drawing. \ref 0251 \id 355928112452160604 \begin 0:08:52 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0252 \id 363074134126191000 \begin 0:08:55 \sp EXPBET \tx motore diliat dari atas. \pho mɔtɔre diliyat dari ʔatas \mb motor -e di- liat dari atas \ge motorcycle -E DI- see from up \gj motorcycle-E DI-see from up \ft this is how the motorcycle looks from above. \ref 0253 \id 387895112959160604 \begin 0:08:58 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0254 \id 804098134156191000 \begin 0:09:01 \sp EXPBET \tx tuh, nih, motore dari atas. \pho tuh nih mɔtɔre dari ʔatas \mb tuh nih motor -e dari atas \ge that this motorcycle -E from up \gj that this motorcycle-E from up \ft here, look, the motorcycle's from above. \nt =look, here's how the motorcycle looks from above. \ref 0255 \id 322538134226191000 \begin 0:09:04 \sp EXPBET \tx kalo dari samping... \pho kalɔ dari sampiŋ \mb kalo dari samping \ge TOP from side \gj TOP from side \ft if it's from the angle... \ref 0256 \id 808407134234191000 \begin 0:09:08 \sp CHIHIZ \tx ni roda apa ini? \pho ni ʔoda ʔapa ini \mb ni roda apa ini \ge this wheel what this \gj this wheel what this \ft what wheel is this? \nt pointing at EXP's drawing. \ref 0257 \id 221777134302191000 \begin 0:09:11 \sp EXPBET \tx roda depan. \pho roda dəpan \mb roda depan \ge wheel front \gj wheel front \ft the front wheel. \ref 0258 \id 211412134320191000 \begin 0:09:14 \sp CHIHIZ \tx depan. \pho təpan \mb depan \ge front \gj front \ft the front. \ref 0259 \id 361701115827160604 \begin 0:09:17 \sp EXPBET \tx ini lampunya. \pho ʔini lampuʔɲa \mb ini lampu -nya \ge this lamp -NYA \gj this lamp-NYA \ft here's the light. \nt keeping on drawing. \ref 0260 \id 222669120137160604 \begin 0:09:20 \sp CHIHIZ \tx ni lampunya. \pho ni ʔampuɲa \mb ni lampu -nya \ge this lamp -NYA \gj this lamp-NYA \ft here's the light. \nt repeating EXPBET. \ref 0261 \id 801495120856160604 \begin 0:09:23 \sp DEBHIZ \tx Rocky! \pho rɔkːiːʔ \mb Rocky \ge Rocky \gj Rocky \ft Rocky! \nt calling the cockatoo. \ref 0262 \id 613853134324191000 \begin 0:09:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt leaving EXP to approach Rocky, the cockatoo. \ref 0263 \id 952903134344191000 \begin 0:09:29 \sp CHIHIZ \tx hey, hey! \pho ʔey ʔey \mb hey hey \ge hey hey \gj hey hey \ft hey, hey! \nt calling DEB. \ref 0264 \id 151387121147160604 \begin 0:09:32 \sp DEBHIZ \tx Tante lagi ngajarin ngomong. \pho tantə lagi ŋajarin ŋɔmɔŋ \mb Tante lagi ng- ajar -in ng- omong \ge aunt more N- teach -IN N- speak \gj aunt more N-teach-IN N-speak \ft I'm teaching him talking. \nt referring to Rocky, the cockatoo. \ref 0265 \id 507627131300160604 \begin 0:09:35 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0266 \id 301003131647160604 \begin 0:09:39 \sp DEBHIZ \tx nanti dia bisa ngomong. \pho nanti dya bisa ŋɔmɔŋ \mb nanti dia bisa ng- omong \ge later 3 can N- speak \gj later 3 can N-speak \ft later he can talk. \nt still referring to the cockatoo. \ref 0267 \id 672040131844160604 \begin 0:09:40 \sp CHIHIZ \tx eni? \pho ʔəniʰ \mb eni \ge this \gj this \ft this? \ref 0268 \id 587605132054160604 \begin 0:09:41 \sp DEBHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0269 \id 795515132332160604 \begin 0:09:42 \sp DEBHIZ \tx lagi Tante ajarin. \pho lagi tantə ʔajarin \mb lagi Tante ajar -in \ge more aunt teach -IN \gj more aunt teach-IN \ft I'm teaching him. \nt still referring to Rocky, the cockatoo. \ref 0270 \id 448364132422160604 \begin 0:09:43 \sp DEBHIZ \tx Rocky! \pho rɔkiː \mb Rocky \ge Rocky \gj Rocky \ft Rocky! \nt calling the cockatoo. \ref 0271 \id 567085132841160604 \begin 0:09:45 \sp DEBHIZ \tx Rocky! \pho rɔkiː \mb Rocky \ge Rocky \gj Rocky \ft Rocky! \ref 0272 \id 558289134348191000 \begin 0:09:46 \sp DEBHIZ \tx lama-lama dia bisa ngomong. \pho lamalamaʔ diya bisa ŋɔmɔŋ \mb lama - lama dia bisa ng- omong \ge long.time - long.time 3 can N- speak \gj RED-long.time 3 can N-speak \ft gradually he can speak. \ref 0273 \id 376867134409191000 \begin 0:09:47 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho ʰm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0274 \id 411942134412191000 \begin 0:09:49 \sp CHIHIZ \tx lama-lama. \pho ʔamamaʔ \mb lama - lama \ge long.time - long.time \gj RED-long.time \ft gradually. \nt repeating part of DEB's utterance. \ref 0275 \id 606071133908160604 \begin 0:09:51 \sp DEBHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0276 \id 622026133705160604 \begin 0:09:53 \sp DEBHIZ \tx Rocky, Rocky! \pho rɔkiː rɔkiː \mb Rocky Rocky \ge Rocky Rocky \gj Rocky Rocky \ft Rocky, Rocky! \ref 0277 \id 651322134450160604 \begin 0:09:56 \sp DEBHIZ \tx Rocky, Rocky! \pho rɔkiː rɔkiː \mb Rocky Rocky \ge Rocky Rocky \gj Rocky Rocky \ft Rocky, Rocky! \ref 0278 \id 591809134418191000 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx tuh, giginya sakit. \pho tu gigina ʔakit \mb tuh gigi -nya sakit \ge that tooth -NYA hurt \gj that tooth-NYA hurt \ft look, he got a toothache. \nt still referring to Rocky. \ref 0279 \id 347180141435191000 \begin 0:10:03 \sp DEBHIZ \tx oh, dia nggak punya gigi. \pho ʔo dya ŋgaʔ puɲa gigiʔ \mb oh dia nggak punya gigi \ge EXCL 3 NEG have tooth \gj EXCL 3 NEG have tooth \ft oh, he's got no teeth. \ref 0280 \id 967056141446191000 \begin 0:10:07 \sp CHIHIZ \tx punya gigi nggak. \pho ʔuɲa kɪkɪʔ ŋgaʔ \mb punya gigi nggak \ge have tooth NEG \gj have tooth NEG \ft he's go no teeth. \nt 1. **punya gigi nggak. word order. should be 'nggak punya gigi' - he's got no teeth'. 2. still referring to Rocky. \ref 0281 \id 829799141523191000 \begin 0:10:11 \sp DEBHIZ \tx itu paruh. \pho ʔitu paruː \mb itu paruh \ge that half \gj that half \ft that's a beak. \ref 0282 \id 230381140135160604 \begin 0:10:13 \sp CHIHIZ \tx (pa)ruh. \pho luh \mb paruh \ge beak \gj beak \ft a beak. \nt repeating DEB. \ref 0283 \id 683853135906160604 \begin 0:10:15 \sp DEBHIZ \tx paruh sama lidah buat maem jagung dia. \pho paru sama lidaʰ buwat maʔəm jaguŋ diya \mb paruh sama lidah buat maem jagung dia \ge beak with tongue for eat corn 3 \gj beak with tongue for eat corn 3 \ft he's got a beak and a tongue to eat corn. \ref 0284 \id 815989141231160604 \begin 0:10:17 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there he go. \ref 0285 \id 750346141421160604 \begin 0:10:19 \sp DEBHIZ \tx tuh dibuang tuh, liat tuh. \pho tuː dibuwaŋ tʊʰ lyat tʊʰ \mb tuh di- buang tuh liat tuh \ge that DI- throw.away that see that \gj that DI-throw.away that see that \ft there, look at him, he spitting it out. \ref 0286 \id 890452142722160604 \begin 0:10:22 \sp DEBHIZ \tx Rocky! \pho rɔkiː \mb Rocky \ge Rocky \gj Rocky \ft Rocky! \nt calling the cockatoo. \ref 0287 \id 351899142940160604 \begin 0:10:25 \sp DEBHIZ \tx Bety, Dek Bety, ditonton manja! \pho betiʔ de betiʔ ditɔntɔn manjaʔ \mb Bety Dek Bety di- tonton manja \ge Bety TRU-younger.sibling Bety DI- watch spoiled \gj Bety TRU-younger.sibling Bety DI-watch spoiled \ft Bety, Bety, look, he's indulged as we're watching him. \nt talking to EXPBET about Rocky, the cockatoo. \ref 0288 \id 984291131152121004 \begin 0:10:28 \sp DEBHIZ \tx liatin deh! \pho letin deh \mb liat -in deh \ge see -IN DEH \gj see-IN DEH \ft look at him! \nt still referring to Rocky. \ref 0289 \id 177405143129160604 \begin 0:10:31 \sp DEBHIZ \tx Rocky! \pho rɔkiː \mb Rocky \ge Rocky \gj Rocky \ft Rocky! \nt calling the cockatoo. \ref 0290 \id 697312132706121004 \begin 0:10:34 \sp DEBHIZ \tx tuh, dimaem, dikupas. \pho tuh dimaʔəm dikupas \mb tuh di- maem di- kupas \ge that DI- eat DI- peel \gj that DI-eat DI-peel \ft look, he's peeling and eating it. \nt referring to the corn Rocky is eating. \ref 0291 \id 536125132915121004 \begin 0:10:37 \sp DEBHIZ \tx kulite dibuang. \pho kulite dibuwaŋ \mb kulit -e di- buang \ge skin -E DI- throw.away \gj skin-E DI-throw.away \ft he's spitting the shell out. \ref 0292 \id 139112141530191000 \begin 0:10:40 \sp CHIHIZ \tx dibuang, dibuang. \pho tuwa tiwaŋ \mb di- buang di- buang \ge DI- throw.away DI- throw.away \gj DI-throw.away DI-throw.away \ft he's spitting it, he spitting it out. \nt referring to the corn. \ref 0293 \id 551560143845160604 \begin 0:10:44 \sp DEBHIZ \tx Rocky! \pho rɔkiː \mb Rocky \ge Rocky \gj Rocky \ft Rocky! \nt calling the cockatoo. \ref 0294 \id 463511141605191000 \begin 0:10:48 \sp CHIHIZ \tx yah, dibuang. \pho yah diuwaŋ \mb yah di- buang \ge EXCL DI- throw.away \gj EXCL DI-throw.away \ft oh no, he's spitting them out. \nt referring to the corn shells. \ref 0295 \id 682411144309160604 \begin 0:10:50 \sp DEBHIZ \tx iya, itu kulitnya. \pho ʔiya ʔitu kulitɲa \mb iya itu kulit -nya \ge yes that skin -NYA \gj yes that skin-NYA \ft yeah, those are the shells. \nt referring to the \ref 0296 \id 304414144739160604 \begin 0:10:52 \sp CHIHIZ \tx tu kulit. \pho tu kulit \mb tu kulit \ge that skin \gj that skin \ft those are the shells. \nt repeating DEB. \ref 0297 \id 397744144907160604 \begin 0:10:55 \sp DEBHIZ \tx Rocky! \pho rɔkiː \mb Rocky \ge Rocky \gj Rocky \ft Rocky! \nt calling the cockatoo. \ref 0298 \id 301273145038160604 \begin 0:10:58 \sp DEBHIZ \tx lucu, ya? \pho lucuʔ yaʰ \mb lucu ya \ge funny yes \gj funny yes \ft he's so funny, isn't he? \nt still talking about the cockatoo. \ref 0299 \id 700568145206160604 \begin 0:11:01 \sp CHIHIZ \tx tuh, dibuang xx. \pho tuh diwaŋ ɲaŋɲa \mb tuh di- buang xx \ge that DI- throw.away xx \gj that DI-throw.away xx \ft look, he's spitting xx out. \ref 0300 \id 361347145936160604 \begin 0:11:02 \sp EXPBET \tx lampue nyala, nggak, liat coba [?]! \mb lampu -e nyala nggak liat coba \ge lamp -E flame NEG see try \gj lamp-E flame NEG see try \ft check if the light is on! \nt it is most likely that she's asking DEB to check if the transmitter light on CHI's back is on. \ref 0301 \id 440688141613191000 \begin 0:11:04 \sp EXPBET \tx Mamas punya nggak di rumah? \pho mamas puɲa ŋgaʔ di rumah \mb Mamas punya nggak di rumah \ge Mamas have NEG LOC house \gj Mamas have NEG LOC house \ft do you have one at home or not? \nt asking CHI if he's also got a cockatoo at home. \ref 0302 \id 571708150433160604 \begin 0:11:06 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0303 \id 250196141650191000 \begin 0:11:08 \sp EXPBET \tx punya burung nggak? \pho puɲa buruŋ ŋgaʔ \mb punya burung nggak \ge have bird NEG \gj have bird NEG \ft do you have a bird at home or not? \ref 0304 \id 859185141656191000 \begin 0:11:10 \sp CHIHIZ \tx punya. \pho ʔuɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft I have. \ref 0305 \id 905758151300160604 \begin 0:11:11 \sp EXPBET \tx punya? \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft you have? \ref 0306 \id 448155141700191000 \begin 0:11:12 \sp EXPBET \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔapa \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what should you say? \nt offering snacks. \ref 0307 \id 659257141718191000 \begin 0:11:13 \sp EXPBET \tx makasih. \pho makasiː \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \ref 0308 \id 856692141721191000 \begin 0:11:15 \sp CHIHIZ \tx makasih. \pho kaci \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \nt repeating EXPBET. \ref 0309 \id 840349141724191000 \begin 0:11:17 \sp EXPBET \tx tuh motore dah jadi. \pho tu mɔtɔre da jadiʔ \mb tuh motor -e dah jadi \ge that motorcycle -E PFCT become \gj that motorcycle-E PFCT become \ft look, the motorcycle is done. \nt referring to the drawing. \ref 0310 \id 672698141826191000 \begin 0:11:19 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0311 \id 851611141829191000 \begin 0:11:21 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0312 \id 943625141848191000 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xx. \ref 0313 \id 322621141853191000 \begin 0:11:26 \sp EXPBET \tx 'brm, brm.' \pho brm̩ brm̩ \mb brm brm \ge vroom vroom \gj vroom vroom \ft 'vroom, vroom.' \ref 0314 \id 407399141859191000 \begin 0:11:29 \sp CHIHIZ \tx eni? \pho ʔn̩ih \mb eni \ge this \gj this \ft this? \nt showing EXPBET the car. \ref 0315 \id 561789141925191000 \begin 0:11:32 \sp EXPBET \tx itu traktor. \pho ʔitu traktɔr \mb itu traktor \ge that tractor \gj that tractor \ft that's a tractor. \ref 0316 \id 707373141930191000 \begin 0:11:35 \sp EXPBET \tx kandangnya ni masih nih ada. \pho kandaŋɲa ni masi ni ʔadaʔ \mb kandang -nya ni masih nih ada \ge shed -NYA this still this exist \gj shed-NYA this still this exist \ft look, the shed is still here. \ref 0317 \id 430210141953191000 \begin 0:11:38 \sp EXPBET \tx ni rumahnya nih. \pho ni rumahɲa ni \mb ni rumah -nya nih \ge this house -NYA this \gj this house-NYA this \ft this is the house. \ref 0318 \id 246259142137191000 \begin 0:11:41 \sp EXPBET \tx 'guk, guk, guk.' \pho guk guk guk \mb guk guk guk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'woof, woof, woof.' \ref 0319 \id 393492142137191000 \begin 0:11:44 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hitting the man with the car. \ref 0320 \id 179203142020191000 \begin 0:11:47 \sp EXPBET \tx 'oh, tolong, tolong, tolong.' \pho ʔoːː tɔlɔŋ tɔlɔŋ tɔlɔŋ \mb oh tolong tolong tolong \ge EXCL help help help \gj EXCL help help help \ft 'oh, help, help, help.' \ref 0321 \id 166671142039191000 \begin 0:11:49 \sp EXPBET \tx idup nggak? \pho ʔidup ŋgaʔ \mb idup nggak \ge live NEG \gj live NEG \ft is he alive? \ref 0322 \id 156109142043191000 \begin 0:11:51 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋkaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0323 \id 837508142045191000 \begin 0:11:53 \sp EXPBET \tx mati? \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft he's dead? \ref 0324 \id 618383142048191000 \begin 0:11:56 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0325 \id 585788142050191000 \begin 0:11:58 \sp EXPBET \tx dikubur, dikubur. \pho dikubur dikubur \mb di- kubur di- kubur \ge DI- grave DI- grave \gj DI-grave DI-grave \ft let's bury him, let's bury him. \ref 0326 \id 861520142059191000 \begin 0:12:00 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hitting the man with the car. \ref 0327 \id 993796142101191000 \begin 0:12:02 \sp EXPBET \tx 'ah, tolong, tolong.' \pho ʔaː toloŋ toloːŋ \mb ah tolong tolong \ge EXCL help help \gj EXCL help help \ft 'oh, help, help.' \ref 0328 \id 342126205814200604 \begin 0:12:04 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing together with EXPBET. \ref 0329 \id 630344210249200604 \begin 0:12:06 \sp EXPBET \tx 'tolong.' \pho toloːːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help.' \ref 0330 \id 827020142226191000 \begin 0:12:08 \sp EXPBET \tx 'ah.' \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'uh.' \ref 0331 \id 742114142248191000 \begin 0:12:10 \sp EXPBET \tx mati deh orangnya. \pho maːti dɛh ʔɔranɲa \mb mati deh orang -nya \ge dead DEH person -NYA \gj dead DEH person-NYA \ft the man is dead. \ref 0332 \id 227925142255191000 \begin 0:12:12 \sp CHIHIZ \tx tu orangnya? \pho tu ʔɔlaŋna \mb tu orang -nya \ge that person -NYA \gj that person-NYA \ft is that the man? \ref 0333 \id 948712142300191000 \begin 0:12:14 \sp EXPBET \tx hmm. \pho həʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0334 \id 332060142303191000 \begin 0:12:17 \sp EXPBET \tx orangnya mati. \pho ʔoraŋɲa matiʔ \mb orang -nya mati \ge person -NYA dead \gj person-NYA dead \ft the man is dead. \ref 0335 \id 902604212039200604 \begin 0:12:20 \sp CHIHIZ \tx 'uh.' \pho ʔuːː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ooh.' \nt playing with something but reference unclear. \ref 0336 \id 638393142322191000 \begin 0:12:23 \sp EXPBET \tx orangnya naek kuda nih. \pho ʔoraŋɲa naeʔ kuda ni \mb orang -nya naek kuda nih \ge person -NYA go.up horse this \gj person-NYA go.up horse this \ft here, the man is riding on the horse. \ref 0337 \id 281431212327200604 \begin 0:12:26 \sp EXPBET \tx orangnya. \pho ʔoraŋɲa \mb orang -nya \ge person -NYA \gj person-NYA \ft the man. \ref 0338 \id 227810212605200604 \begin 0:12:29 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MAR in Jv on the background. \ref 0339 \id 282731142347191000 \begin 0:12:33 \sp CHIHIZ \tx apa sih ini? \pho ʔapa ti ʔini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \nt holding the man. \ref 0340 \id 443797112934210604 \begin 0:12:34 \sp DEBHIZ \tx Dek, xxx nggak dapet. \pho deʔ xxx ŋgaʔ dapət \mb Dek xxx nggak dapet \ge TRU-younger.sibling xxx NEG get \gj TRU-younger.sibling xxx NEG get \ft xxx. \nt it is most likely referring to the shot. \ref 0341 \id 476679142353191000 \begin 0:12:35 \sp EXPBET \tx itu xx lagi ngerokok. \pho ʔitu ciʔ lagi ŋrɔkɔʔ \mb itu xx lagi nge- rokok \ge that xx more N- cigarette \gj that xx more N-cigarette \ft that's xx, he's smoking. \ref 0342 \id 352659142422191000 \begin 0:12:37 \sp CHIHIZ \tx (ro)kok apa? \pho kɔ wapaʰ \mb rokok apa \ge cigarette what \gj cigarette what \ft what smoking? \nt meant to say 'ngerokok'. \ref 0343 \id 305111113244210604 \begin 0:12:39 \sp EXPBET \tx rokok. \pho rɔkɔʔ \mb rokok \ge cigarette \gj cigarette \ft a cigarette. \ref 0344 \id 344874142439191000 \begin 0:12:41 \sp CHIHIZ \tx ngapain? \pho kapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what's he doing? \ref 0345 \id 906869142453191000 \begin 0:12:43 \sp EXPBET \tx pegang rokok. \pho pəgaŋ rɔkɔʔ \mb pegang rokok \ge hold cigarette \gj hold cigarette \ft he's holding a cigarette. \ref 0346 \id 868721142457191000 \begin 0:12:45 \sp CHIHIZ \tx rokok apa? \pho kɔŋ apaʰ \mb rokok apa \ge cigarette what \gj cigarette what \ft what cigarette? \ref 0347 \id 510626142500191000 \begin 0:12:47 \sp EXPBET \tx kayak Om Sigit itu lho ngrokok. \pho kayaʔ ʔɔm sigit ʔitu loʰ rɔkɔʔ \mb kayak Om Sigit itu lho ng- rokok \ge like uncle Sigit that EXCL N- cigarette \gj like uncle Sigit that EXCL N-cigarette \ft it's like Uncle Sigit smoking a cigarette. \nt imitating the act of smoking. \ref 0348 \id 716761140132121004 \begin 0:12:49 \sp EXPBET \tx gitu. \pho gitʊːʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0349 \id 406153114429210604 \begin 0:12:51 \sp CHIHIZ \tx pa [?]? \pho pah \mb pa \ge what \gj what \ft what [?]? \ref 0350 \id 302824142521191000 \begin 0:12:53 \sp EXPBET \tx Papi rokok nggak? \pho papi ɔkɔʔ ŋgaʔ \mb Papi rokok nggak \ge daddy cigarette NEG \gj daddy cigarette NEG \ft does your daddy smoke or not? \nt it is quite common for some people to say just 'rokok' to refer to the verb 'ngerokok' - to smoke. \ref 0351 \id 680297142538191000 \begin 0:12:55 \sp CHIHIZ \tx rokok. \pho kɔʔ \mb rokok \ge cigarette \gj cigarette \ft he does. \ref 0352 \id 727959142146121004 \begin 0:12:57 \sp EXPBET \tx rokok. \pho rɔkɔʔ \mb rokok \ge cigarette \gj cigarette \ft he does. \ref 0353 \id 328859114659210604 \begin 0:12:59 \sp EXPBET \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt context unclear. \ref 0354 \id 852480115622210604 \begin 0:13:02 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔɔdɔːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0355 \id 528563142624191000 \begin 0:13:05 \sp CHIHIZ \tx ayo (se)tir [?]. \pho ʔayoʔ tin \mb ayo setir \ge AYO steering.wheel \gj AYO steering.wheel \ft let's drive [?]. \nt moving a toy car to hit other toys. \ref 0356 \id 270405142703191000 \begin 0:13:07 \sp EXPBET \tx 'ah.' \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh.' \ref 0357 \id 314622142706191000 \begin 0:13:09 \sp EXPBET \tx kelempar jauh. \pho kəlɛmpar jauh \mb ke- lempar jauh \ge KE- throw far \gj KE-throw far \ft he got thrown afar off. \ref 0358 \id 261032120554210604 \begin 0:13:11 \sp EXPBET \tx 'kwak, kwak, kwak, kwak.' \pho kwa kwa kwa kwak \mb kwak kwak kwak kwak \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack, quack.' \nt it is unlikely that she's imitating the duck sound. \ref 0359 \id 969265142721191000 \begin 0:13:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hitting the toys with the car. \ref 0360 \id 154249142733191000 \begin 0:13:16 \sp EXPBET \tx 'wah, tolong.' \pho waːː toloːŋ \mb wah tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft 'ouch, help.' \ref 0361 \id 176629142752191000 \begin 0:13:19 \sp EXPBET \tx masih idup dia. \pho masi ʔidup dyaʰ \mb masih idup dia \ge still live 3 \gj still live 3 \ft he's still alive. \nt referring to one of the toys. \ref 0362 \id 414141082717261000 \begin 0:13:22 \sp EXPBET \tx 'ah, kamu, ya?' \pho ʔa kamu ya \mb ah kamu ya \ge AH 2 yes \gj AH 2 yes \ft 'oh, it's you. \nt pretending to be the chicken. \ref 0363 \id 280605121002210604 \begin 0:13:26 \sp EXPBET \tx 'saya patuk, 'tuk, tuk, tuk, tuk'.' \pho saya patuk tuk tuk tuk tuk \mb saya patuk tuk tuk tuk tuk \ge 1SG peck IMIT IMIT IMIT IMIT \gj 1SG peck IMIT IMIT IMIT IMIT \ft I'm going to peck you, 'tuck, tuck, tuck, tuck'.' \nt still pretending to be the chicken. \ref 0364 \id 488455082744261000 \begin 0:13:30 \sp EXPBET \tx tuh, ada susunya. \pho tuh ʔada susuɲ \mb tuh ada susu -nya \ge that exist milk -NYA \gj that exist milk-NYA \ft look, it's got some milk. \nt referring to the cow. \ref 0365 \id 827905130623210604 \begin 0:13:34 \sp EXPBET \tx diperes susunya. \pho diʔpr̩əs susuʔɲa \mb di- peres susu -nya \ge DI- squeeze milk -NYA \gj DI-squeeze milk-NYA \ft we milk it. \ref 0366 \id 280537082831261000 \begin 0:13:35 \sp EXPBET \tx susunya Iyak kan dari sapi. \pho susuʔɲa ʔiyaʔ kan dari sapiʔ \mb susu -nya Iyak kan dari sapi \ge milk -NYA Iyak KAN from cattle \gj milk-NYA Iyak KAN from cattle \ft your milk is from the cows, you know. \ref 0367 \id 496485082853261000 \begin 0:13:36 \sp CHIHIZ \tx eni? \pho ʔn̩ih \mb eni \ge this \gj this \ft this? \ref 0368 \id 238822082856261000 \begin 0:13:37 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʔəʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0369 \id 489578082904261000 \begin 0:13:39 \sp EXPBET \tx susu sapi yang Iyak minum. \pho susu sapi yaŋ ʔiyaʔ minum \mb susu sapi yang Iyak minum \ge milk cattle REL Iyak drink \gj milk cattle REL Iyak drink \ft it's cow's milk that you drink. \ref 0370 \id 321907132107210604 \begin 0:13:41 \sp EXPBET \tx dari sini! \pho dari siniʰ \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft it's from here. \nt still referring to the cow's milk. \ref 0371 \id 108640132234210604 \begin 0:13:43 \sp EXPBET \tx susu sapi. \pho susuʔ sapiʔ \mb susu sapi \ge milk cattle \gj milk cattle \ft cow's milk. \ref 0372 \id 257127082918261000 \begin 0:13:45 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔambeiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0373 \id 342078082939261000 \begin 0:13:48 \sp EXPBET \tx 'aku jangan ditabrak, nanti aku nggak bisa kasi susu.' \pho ʔaku jaŋan ditabrak nanti ʔaku ŋgaʔ bisa kasi susu \mb aku jangan di- tabrak nanti aku nggak bisa kasi susu \ge 1SG don't DI- collide later 1SG NEG can give milk \gj 1SG don't DI-collide later 1SG NEG can give milk \ft 'don't hit me, because I can't give you milk then.' \nt playing with the cow. \ref 0374 \id 426954132702210604 \begin 0:13:51 \sp DEBHIZ \tx Bety, Syanish bakery kan enak. \pho beti syanis bekri kan ʔenaʔ \mb Bety Syanish bakery kan enak \ge Bety Syanish bakery KAN pleasant \gj Bety Syanish bakery KAN pleasant \ft Bety, Syanish's bread is nice, you know. \nt 'Syanish' should be 'Swanish' - the name of a bakery in EXPBET's neighborhood. \ref 0375 \id 729172133412210604 \begin 0:13:54 \sp DEBHIZ \tx enak, ya? \pho ʔenaʔ ya \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft is it? \ref 0376 \id 712059083004261000 \begin 0:13:56 \sp CHIHIZ \tx kud(a)... kudanya diinjak. \pho kut kudana tiʔinjak \mb kuda kuda -nya di- injak \ge horse horse -NYA DI- step.on \gj horse horse-NYA DI-step.on \ft the horse... the horse gets threaded. \nt putting the car on the horse. \ref 0377 \id 895472083036261000 \begin 0:13:59 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0378 \id 118090083054261000 \begin 0:14:02 \sp EXPBET \tx 'aduh, sakit.' \pho ʔaduh sakit \mb aduh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft 'ouch, it hurts.' \nt pretending to be the horse. \ref 0379 \id 515146134458210604 \begin 0:14:05 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DEB. \ref 0380 \id 854996083109261000 \begin 0:14:08 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the car. \ref 0381 \id 673915134722210604 \begin 0:14:11 \sp EXPBET \tx emang tu Syanish, e? \pho ʔemaŋ tu syanis e \mb emang tu Syanish e \ge indeed that Syanish IMIT \gj indeed that Syanish IMIT \ft is that Syanish's? \nt referring to the bread. \ref 0382 \id 602834135402210604 \begin 0:14:13 \sp DEBHIZ \tx eh, Sari.Roti malah. \pho ʔeh sarirɔti malah \mb eh Sari.Roti malah \ge EXCL Sari.Roti even \gj EXCL Sari.Roti even \ft no, it's even Sari Roti. \nt giving EXPBET a respond; Sari Roti is a brand. \ref 0383 \id 827450154022121004 \begin 0:14:15 \sp EXPBET \tx bukan [?]. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no [?]. \ref 0384 \id 242775083150261000 \begin 0:14:17 \sp EXPBET \tx ah, gepeng deh. \pho ʔa gɛpɛŋ dɛh \mb ah gepeng deh \ge EXCL flattened DEH \gj EXCL flattened DEH \ft ooh, it gets flattened. \ref 0385 \id 337451083155261000 \begin 0:14:20 \sp CHIHIZ \tx taro sini kudanya, ya? \pho to kini kudana yaʰ \mb taro sini kuda -nya ya \ge put here horse -NYA yes \gj put here horse-NYA yes \ft let me put the horse here, okay? \nt referring to the toy horse. \ref 0386 \id 360060083203261000 \begin 0:14:23 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0387 \id 770033154702121004 \begin 0:14:25 \sp EXPBET \tx tidur. \pho tidur \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft sleep. \nt 1. =put it to sleep. 2. referring to the horse. \ref 0388 \id 533552083205261000 \begin 0:14:27 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the car. \ref 0389 \id 252887142020210604 \begin 0:14:30 \sp EXPBET \tx wah xxx. \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft my goodness xxx. \ref 0390 \id 425468083239261000 \begin 0:14:33 \sp EXPBET \tx wah, nanti rusak deh maenan Tante. \pho wah nantiʔ rusak deh maɛnan tantə \mb wah nanti rusak deh maen -an Tante \ge EXCL later damaged DEH play -AN aunt \gj EXCL later damaged DEH play-AN aunt \ft my goodness, you'll break my toys. \ref 0391 \id 956577083250261000 \begin 0:14:36 \sp CHIHIZ \tx ambil dulu, ya? \pho amin ulu yaːʰ \mb ambil dulu ya \ge take before yes \gj take before yes \ft let me take that, okay? \nt referring to one of the toy. \ref 0392 \id 210296083342261000 \begin 0:14:39 \sp EXPBET \tx di dalem, ya? \pho di daləm ya \mb di dalem ya \ge LOC inside yes \gj LOC inside yes \ft it's inside there? \ref 0393 \id 757148083347261000 \begin 0:14:41 \sp CHIHIZ \tx ambil, ya? \pho ʔami yaːʰ \mb ambil ya \ge take yes \gj take yes \ft let me take it, okay? \ref 0394 \id 188703142738210604 \begin 0:14:43 \sp DEBHIZ \tx tok, tok, tok dulu! \pho tɔk tɔk tɔk duluʔ \mb tok tok tok dulu \ge IMIT IMIT IMIT before \gj IMIT IMIT IMIT before \ft knock on the door first! \ref 0395 \id 539370144037210604 \begin 0:14:45 \sp CHIHIZ \tx oh. \pho ʔoːː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0396 \id 560714160355121004 \begin 0:14:47 \sp EXPBET \tx 'tolong, tolong.' \pho tl̩ɔŋ tɔlɔːŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft 'help, help.' \nt pretending. \ref 0397 \id 903149083354261000 \begin 0:14:49 \sp EXPBET \tx kalo di rumah maen mobil juga tabrakan, ya, sama Ei? \pho kalɔʔ di rumah maɛn mɔbil jugaʔ tabrakan ya hama ʔɛiʔ \mb kalo di rumah maen mobil juga tabrak -an ya sama Ei \ge TOP LOC house play car also collide -AN yes with Ei \gj TOP LOC house play car also collide-AN yes with Ei \ft you must be colliding with Ei when playing with the cars at home? \ref 0398 \id 447377083506261000 \begin 0:14:52 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0399 \id 173694083508261000 \begin 0:14:53 \sp EXPBET \tx yang menang... yang kalah siapa? \pho yaŋ mənaŋ yaŋ kalah syapa \mb yang menang yang kalah siapa \ge REL win REL defeated who \gj REL win REL defeated who \ft who's the winner... the loser? \ref 0400 \id 531325083525261000 \begin 0:14:54 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0401 \id 790524083534261000 \begin 0:14:55 \sp EXPBET \tx yang kalah? \pho yaŋ kalah \mb yang kalah \ge REL defeated \gj REL defeated \ft who's the loser? \ref 0402 \id 254934083542261000 \begin 0:14:56 \sp CHIHIZ \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft me. \ref 0403 \id 387432083615261000 \begin 0:14:58 \sp EXPBET \tx yang menang? \pho yaŋ mənaŋ \mb yang menang \ge REL win \gj REL win \ft and the winner? \ref 0404 \id 677024083626261000 \begin 0:14:59 \sp CHIHIZ \tx (M)am(as)... ah? \pho ʔam ʔãʰ \mb Mamas ah \ge Mamas huh \gj Mamas huh \ft Mam(as)... huh? \ref 0405 \id 662630083633261000 \begin 0:15:00 \sp EXPBET \tx yang menang mana... siapa? \pho yaŋ mənaŋ manaʰ syapaʰ \mb yang menang mana siapa \ge REL win which who \gj REL win which who \ft where's... who's the winner. \nt correcting herself. \ref 0406 \id 839973083635261000 \begin 0:15:01 \sp CHIHIZ \tx Ai. \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft Ai. \ref 0407 \id 640446083639261000 \begin 0:15:02 \sp EXPBET \tx yang menang? \pho yaŋ mənaŋ \mb yang menang \ge REL win \gj REL win \ft the winner? \ref 0408 \id 592680083646261000 \begin 0:15:04 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0409 \id 597840083707261000 \begin 0:15:05 \sp EXPBET \tx punya Mamas... jatoh, kalah? \pho puɲaʔ mamas jatɔh kalah \mb punya Mamas jatoh kalah \ge have Mamas fall defeated \gj have Mamas fall defeated \ft yours... falls and loses? \ref 0410 \id 915947083719261000 \begin 0:15:06 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋkaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0411 \id 451023083724261000 \begin 0:15:07 \sp EXPBET \tx siapa yang jatoh xx kalah? \pho syapa yaŋ jatɔh ŋa kalah \mb siapa yang jatoh xx kalah \ge who REL fall xx defeated \gj who REL fall xx defeated \ft who falls xx and loses? \nt slip of the tongue. \ref 0412 \id 257701083749261000 \begin 0:15:08 \sp CHIHIZ \tx Ai. \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft Ei. \ref 0413 \id 106575150531210604 \begin 0:15:10 \sp EXPBET \tx Ei? \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Ei? \ref 0414 \id 810848150802210604 \begin 0:15:10 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0415 \id 989454083752261000 \begin 0:15:11 \sp EXPBET \tx punya Mamas? \pho puɲa mamas \mb punya Mamas \ge have Mamas \gj have Mamas \ft what about yours? \ref 0416 \id 186597083800261000 \begin 0:15:12 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋkaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0417 \id 241615083805261000 \begin 0:15:13 \sp EXPBET \tx menang? \pho mənaŋ \mb menang \ge win \gj win \ft it's the winner? \ref 0418 \id 628109084630261000 \begin 0:15:14 \sp EXPBET \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0419 \id 744825151943210604 \begin 0:15:16 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0420 \id 242141084638261000 \begin 0:15:18 \sp EXPBET \tx Mamas juara satu. \pho mamas juwara satu \mb Mamas juara satu \ge Mamas champion one \gj Mamas champion one \ft you are the winner. \ref 0421 \id 800943152103210604 \begin 0:15:20 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho bubak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0422 \id 476741091507261000 \begin 0:15:22 \sp EXPBET \tx Mamas mobile apa di rumah? \pho mamas mɔbile ʔapa di rumah \mb Mamas mobil -e apa di rumah \ge Mamas car -E what LOC house \gj Mamas car-E what LOC house \ft what's your car at home? \ref 0423 \id 506788091547261000 \begin 0:15:25 \sp EXPBET \tx mobile apa? \pho mɔbile ʔapa \mb mobil -e apa \ge car -E what \gj car-E what \ft what car? \ref 0424 \id 603790091551261000 \begin 0:15:26 \sp CHIHIZ \tx sedan. \pho ʔendan \mb sedan \ge sedan \gj sedan \ft a sedan. \ref 0425 \id 109914091619261000 \begin 0:15:27 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt =oh I see. \ref 0426 \id 225665091622261000 \begin 0:15:29 \sp EXPBET \tx tuh motore gede tuh. \pho tu mɔtɔre gədɛʔ tuh \mb tuh motor -e gede tuh \ge that motorcycle -E big that \gj that motorcycle-E big that \ft look, that's a big motorcycle. \ref 0427 \id 763449091629261000 \begin 0:15:31 \sp CHIHIZ \tx ni apa ini? \pho ni ʔapa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0428 \id 606151091634261000 \begin 0:15:33 \sp EXPBET \tx itu... jok. \pho ʔitu jok \mb itu jok \ge that padded.seat \gj that padded.seat \ft that's the padding. \ref 0429 \id 196133091709261000 \begin 0:15:35 \sp EXPBET \tx jok korsi. \pho jok korsiʔ \mb jok korsi \ge padded.seat chair \gj padded.seat chair \ft a chair padding. \ref 0430 \id 314066091720261000 \begin 0:15:37 \sp CHIHIZ \tx en(i) apa ini? \pho ʔən ʔapa ini \mb eni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt reference unclear. \ref 0431 \id 621817091727261000 \begin 0:15:39 \sp EXPBET \tx roda. \pho roda \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft a wheel. \ref 0432 \id 689213091743261000 \begin 0:15:41 \sp CHIHIZ \tx rod(a)... roda apa? \pho ʔot ʔota napaʰ \mb roda roda apa \ge wheel wheel what \gj wheel wheel what \ft what... what wheel? \ref 0433 \id 317688091747261000 \begin 0:15:43 \sp EXPBET \tx motor gede. \pho mɔtɔr gədeʔ \mb motor gede \ge motorcycle big \gj motorcycle big \ft a big motorcycle. \ref 0434 \id 300711091751261000 \begin 0:15:44 \sp EXPBET \tx 'trong, trong, trong, trong.' \pho trɔŋ tɔŋ trɔŋ trɔŋ \mb trong trong trong trong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'vroom, vroom, vroom, vroom.' \nt motorcycle's sound. \ref 0435 \id 261234091844261000 \begin 0:15:46 \sp EXPBET \tx Mamas pernah liat? \pho mamas pərnah liyat \mb Mamas pernah liat \ge Mamas ever see \gj Mamas ever see \ft have you ever seen it? \ref 0436 \id 976909091850261000 \begin 0:15:48 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0437 \id 534675104630230604 \begin 0:15:50 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho pul \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt stretching his arms wide. \ref 0438 \id 395599104737230604 \begin 0:15:52 \sp EXPBET \tx oh, iya xx motor. \pho ʔɔ ʔiyaʰ traŋ mɔtɔr \mb oh iya xx motor \ge EXCL yes xx motorcycle \gj EXCL yes xx motorcycle \ft right, xx a motorcycle. \ref 0439 \id 828482091907261000 \begin 0:15:53 \sp EXPBET \tx Mamas liat di mana motor gede? \pho mamas lyat di mana mɔtɔr gədɛ \mb Mamas liat di mana motor gede \ge Mamas see LOC which motorcycle big \gj Mamas see LOC which motorcycle big \ft where did you see the big motorcycle? \ref 0440 \id 117006091918261000 \begin 0:15:54 \sp CHIHIZ \tx di... jauh. \pho ti caoh \mb di jauh \ge LOC far \gj LOC far \ft at... afar off. \ref 0441 \id 634840091923261000 \begin 0:15:55 \sp EXPBET \tx di jalan, e? \pho di jalan eʰ \mb di jalan e \ge LOC walk IMIT \gj LOC walk IMIT \ft in the street, right? \ref 0442 \id 876548091928261000 \begin 0:15:57 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0443 \id 244034110336230604 \begin 0:15:59 \sp EXPBET \tx 'dung, dung, dung, dung, dung, dung.' \mb dung dung dung dung dung dung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom.' \nt imitating the motorcycle sound. \ref 0444 \id 658370091939261000 \begin 0:16:01 \sp CHIHIZ \tx nih, bikin ini. \pho ni pikin ni \mb nih bikin ini \ge this make this \gj this make this \ft here, let's draw this. \nt showing the car. \ref 0445 \id 350521091955261000 \begin 0:16:03 \sp EXPBET \tx bikin itu? \pho bikin ʔitu \mb bikin itu \ge make that \gj make that \ft draw that? \ref 0446 \id 782461110932230604 \begin 0:16:05 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0447 \id 411520092000261000 \begin 0:16:07 \sp EXPBET \tx bikin traktor, ya? \pho bikin traktɔr ya \mb bikin traktor ya \ge make tractor yes \gj make tractor yes \ft draw a tractor, shall we? \nt drawing. \ref 0448 \id 526719092028261000 \begin 0:16:09 \sp CHIHIZ \tx bikin, bikin traktor! \pho pikin ikin takton \mb bikin bikin traktor \ge make make tractor \gj make make tractor \ft draw, draw a tractor! \ref 0449 \id 774228092108261000 \begin 0:16:11 \sp CHIHIZ \tx traktor gede ama yang gini. \pho takton godɛ ʔama yaŋ gini \mb traktor gede ama yang gini \ge tractor big with REL like.this \gj tractor big with REL like.this \ft a big tractor and the one like this. \ref 0450 \id 874898092118261000 \begin 0:16:13 \sp CHIHIZ \tx yang merah. \pho yaŋ ʔɛlah \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one. \ref 0451 \id 639088111432230604 \begin 0:16:15 \sp EXPBET \tx yang merah. \pho yaŋ merah \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one. \ref 0452 \id 145254124225230604 \begin 0:16:17 \sp CHIHIZ \tx ni yang... \pho ni yaŋ \mb ni yang \ge this REL \gj this REL \ft this is the one that... \ref 0453 \id 829499092140261000 \begin 0:16:19 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin, bikin, bikin ini..., bikin ini, bikin itu! \pho pikin pikin pikiːn ʔini ʔikin ʔini ʔikin itu \mb bikin bikin bikin ini bikin ini bikin itu \ge make make make this make this make that \gj make make make this make this make that \ft draw, draw, draw this..., this, and that! \nt asking EXPBET to draw some toys he's pointing at. \ref 0454 \id 348032092220261000 \begin 0:16:22 \sp EXPBET \tx banyak banget. \pho baɲak baŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft so many. \ref 0455 \id 895008092236261000 \begin 0:16:25 \sp EXPBET \tx atu atu dong. \pho ʔatu ʔatuʔ doŋ \mb atu atu dong \ge EXCL EXCL DONG \gj EXCL EXCL DONG \ft one at a time. \ref 0456 \id 197283124833230604 \begin 0:16:28 \sp DEBHIZ \tx Rocky, Rocky! \pho rɔkiː rɔkiː \mb Rocky Rocky \ge Rocky Rocky \gj Rocky Rocky \ft Rocky, Rocky! \nt calling Rocky, the cockatoo. \ref 0457 \id 415304092250261000 \begin 0:16:32 \sp CHIHIZ \tx tuh, Tante Boli pegang. \pho tuh tatə ʔuli ʔɪkaŋ \mb tuh Tante Boli pegang \ge that aunt Boli hold \gj that aunt Boli hold \ft look, Auntie Boli's touching it. \nt commenting on DEB who is touching the cockatoo. \ref 0458 \id 571310092646261000 \begin 0:16:36 \sp EXPBET \tx hmm, baik kok Rocky. \pho həʔəm baik kɔʔ rɔki \mb hmm baik kok Rocky \ge uh-huh good KOK Rocky \gj uh-huh good KOK Rocky \ft uh-huh, Rocky is nice, you know. \ref 0459 \id 532470092646261000 \begin 0:16:38 \sp CHIHIZ \tx baik. \pho paik \mb baik \ge good \gj good \ft nice. \ref 0460 \id 586097092408261000 \begin 0:16:40 \sp EXPBET \tx Mamas nggak mo pegang? \pho mamas ŋgaʔ mɔ pəgaŋ \mb Mamas nggak mo pegang \ge Mamas NEG want hold \gj Mamas NEG want hold \ft don't you want to touch it? \ref 0461 \id 655970092415261000 \begin 0:16:42 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft no. \nt looking at EXP's drawing. \ref 0462 \id 510164092418261000 \begin 0:16:44 \sp EXPBET \tx bane gede dia. \pho banɲa gədeʔ diya \mb ban -e gede dia \ge tire -E big 3 \gj tire-E big 3 \ft its tire is big. \nt referring to the motorcycle she's drawing. \ref 0463 \id 636940092451261000 \begin 0:16:47 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0464 \id 168796092548261000 \begin 0:16:48 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho guteʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \ref 0465 \id 750724130452230604 \begin 0:16:49 \sp EXPBET \tx hmm. \pho həʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0466 \id 762760092555261000 \begin 0:16:50 \sp CHIHIZ \tx eni... eni bannya kecil nih. \pho ʔn̩i ʔn̩i bana kətcin ni \mb eni eni ban -nya kecil nih \ge this this tire -NYA small this \gj this this tire-NYA small this \ft look at this... this one has got small tires. \nt showing the car's tires he's holding. \ref 0467 \id 232663092704261000 \begin 0:16:52 \sp EXPBET \tx ban apa ni yang kecil nih? \pho ban ʔapa ni yaŋ kəcil ni \mb ban apa ni yang kecil nih \ge tire what this REL small this \gj tire what this REL small this \ft what tire is this small one? \nt referring to one of the front wheels. \ref 0468 \id 475458092719261000 \begin 0:16:54 \sp EXPBET \tx ban depan. \pho ban dəpan \mb ban depan \ge tire front \gj tire front \ft the front tire. \ref 0469 \id 545134092723261000 \begin 0:16:55 \sp CHIHIZ \tx ban depan. \pho pan təpan \mb ban depan \ge tire front \gj tire front \ft the front tire. \nt repeating EXPBET. \ref 0470 \id 692225092726261000 \begin 0:16:57 \sp EXPBET \tx ban belakang yang mana? \pho ban blakaŋ yaŋ mana \mb ban belakang yang mana \ge tire back REL which \gj tire back REL which \ft which one is the back tire? \ref 0471 \id 542781092731261000 \begin 0:16:59 \sp EXPBET \tx ban belakang yang mana? \pho ban blakaŋ yaŋ mana \mb ban belakang yang mana \ge tire back REL which \gj tire back REL which \ft which one is the back tire? \ref 0472 \id 745295092731261000 \begin 0:17:01 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to the drawing. \ref 0473 \id 598165092807261000 \begin 0:17:03 \sp EXPBET \tx itu depan. \pho ʔitu dəpan \mb itu depan \ge that front \gj that front \ft that's the front. \ref 0474 \id 972649092816261000 \begin 0:17:04 \sp CHIHIZ \tx (bel)akang ini. \pho ʔakaŋ ini \mb belakang ini \ge back this \gj back this \ft this is the back one. \ref 0475 \id 340826092821261000 \begin 0:17:06 \sp EXPBET \tx ini yang belakang nih. \pho ʔini yaŋ blakaŋ ʔini \mb ini yang belakang nih \ge this REL back this \gj this REL back this \ft this is the back. \ref 0476 \id 376002092845261000 \begin 0:17:08 \sp EXPBET \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0477 \id 280300092903261000 \begin 0:17:10 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0478 \id 113142092905261000 \begin 0:17:12 \sp EXPBET \tx betul nggak Tante? \pho bətul ŋgaʔ tantə \mb betul nggak Tante \ge right NEG aunt \gj right NEG aunt \ft am I right? \ref 0479 \id 487402092914261000 \begin 0:17:15 \sp CHIHIZ \tx xxx yang gedenya? \pho xxx yaŋ godenaʰ \mb xxx yang gede -nya \ge xxx REL big -NYA \gj xxx REL big-NYA \ft xxx the big one? \nt interrupted by the transmitter noise. \ref 0480 \id 937362132904230604 \begin 0:17:18 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the toy car. \ref 0481 \id 580130093033261000 \begin 0:17:22 \sp EXPBET \tx 'tong, do, ko, dong.' \pho tɔŋ dɔ kɔ dɔŋ \mb tong do ko dong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'vroom, vroom, vroom, vroom' \nt the motorcycle sound. \ref 0482 \id 267922093051261000 \begin 0:17:26 \sp CHIHIZ \tx ama yang gini. \pho ʔama yaŋ kini \mb ama yang gini \ge with REL like.this \gj with REL like.this \ft with the one like this. \nt playing with the toy car. \ref 0483 \id 367953133735230604 \begin 0:17:30 \sp AUX \tx 0. \nt a bread seller is passing by, sounding his horn. \ref 0484 \id 884748093329261000 \begin 0:17:34 \sp CHIHIZ \tx (tu)kang... xx tuh. \pho kaŋ gn̩uŋ nuʰ \mb tukang xx tuh \ge AGT xx that \gj AGT xx that \ft look, there's... a xx \nt a bread seller passing by and sounding his bell. \ref 0485 \id 364065134142230604 \begin 0:17:36 \sp CHIHIZ \tx tuh! \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt looking outside. \ref 0486 \id 896397134008230604 \begin 0:17:38 \sp EXPBET \tx siapa? \pho syapaʰ \mb siapa \ge who \gj who \ft who's it? \ref 0487 \id 358546134658230604 \begin 0:17:40 \sp CHIHIZ \tx (tu)kang roti. \pho kaŋ ʔutiʔ \mb tukang roti \ge AGT bread \gj AGT bread \ft a bread seller. \ref 0488 \id 297163134904230604 \begin 0:17:43 \sp EXPBET \tx xx aja tukang roti. \pho xx ʔã tukaŋ rɔtiʔ \mb xx aja tukang roti \ge xx just AGT bread \gj xx just AGT bread \ft just xx the bread seller. \ref 0489 \id 290615135701230604 \begin 0:17:44 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0490 \id 748452221931230604 \begin 0:17:45 \sp EXPBET \tx biarin aja! \pho biyarin aja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft just let him go! \nt referring to the bread seller. \ref 0491 \id 550282222058230604 \begin 0:17:46 \sp EXPBET \tx nih, Tante punya kue. \pho nih tantə puɲaʔ kuwe \mb nih Tante punya kue \ge this aunt have cake \gj this aunt have cake \ft here, I've got some cookies. \ref 0492 \id 445311093659151004 \begin 0:17:47 \sp CHIHIZ \tx kue. \pho kʊweh \mb kue \ge cake \gj cake \ft cookies. \ref 0493 \id 810814222510230604 \begin 0:17:48 \sp DEBHIZ \tx Bety, beli gih! \pho bɛtiʔ bl̩iʔ gih \mb Bety beli gih \ge Bety buy GIH \gj Bety buy GIH \ft Bety, go buy some! \ref 0494 \id 176178222608230604 \begin 0:17:50 \sp EXPBET \tx beliin dong. \pho bəliʔin dɔŋ \mb beli -in dong \ge buy -IN DONG \gj buy-IN DONG \ft buy me some, please. \ref 0495 \id 641486222740230604 \begin 0:17:51 \sp CHIHIZ \tx ah, mao beli. \pho ʔã ʔao uliʔ \mb ah mao beli \ge AH want buy \gj AH want buy \ft I want to buy some. \ref 0496 \id 968228223137230604 \begin 0:17:52 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 0497 \id 976971222859230604 \begin 0:17:53 \sp EXPBET \tx tuh, udah beli. \pho tuh ʔuda bəliʔ \mb tuh udah beli \ge that PFCT buy \gj that PFCT buy \ft there, I bought some. \ref 0498 \id 735775223305230604 \begin 0:17:54 \sp EXPBET \tx elo aja deh! \pho ʔəlo ʔaja dah \mb elo aja deh \ge 2 just DEH \gj 2 just DEH \ft you just do it! \ref 0499 \id 786423223436230604 \begin 0:17:55 \sp CHIHIZ \tx (h)eh, (h)eh. \pho ʔə̃ʰ ʔə̃ʰ \mb heh heh \ge here here \gj here here \ft here, here. \nt giving EXPBET something. \ref 0500 \id 626279223837230604 \begin 0:17:56 \sp DEBHIZ \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0501 \id 781165093403261000 \begin 0:17:57 \sp EXPBET \tx mao? \pho maoʔ \mb mao \ge want \gj want \ft do you want some? \nt offering CHI some bread. \ref 0502 \id 460607093456261000 \begin 0:17:58 \sp CHIHIZ \tx mao. \pho ʔaoʔ \mb mao \ge want \gj want \ft yes, please. \ref 0503 \id 244788093459261000 \begin 0:17:59 \sp EXPBET \tx panggil tukang roti, Dek! \pho paŋgil tukaŋ rɔti deʔ \mb panggil tukang roti Dek \ge call AGT bread TRU-younger.sibling \gj call AGT bread TRU-younger.sibling \ft call the bread seller, honey! \ref 0504 \id 925523135100230604 \begin 0:18:01 \sp EXPBET \tx 'Bang!' \pho baŋ \mb Bang \ge TRU-older.brother \gj TRU-older.brother \ft 'hey!' \nt asking CHI to say so. \ref 0505 \id 867377093507261000 \begin 0:18:03 \sp CHIHIZ \tx Bang! \pho paŋ \mb Bang \ge TRU-older.brother \gj TRU-older.brother \ft Bang! \nt going outside. \ref 0506 \id 991565224714230604 \begin 0:18:06 \sp EXPBET \tx tembus nggak, Mbak? \pho təmbus ŋga mbaʔ \mb tembus nggak Mbak \ge emerge NEG EPIT \gj emerge NEG EPIT \ft do they leave a trace or not? \nt asking DEB but reference unclear. \ref 0507 \id 550655224840230604 \begin 0:18:09 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0508 \id 768759224930230604 \begin 0:18:12 \sp EXPBET \tx Bang, ada roti tawar nggak? \pho baŋ ʔada rɔti tawar ŋgaʔ \mb Bang ada roti tawar nggak \ge TRU-older.brother exist bread offer NEG \gj TRU-older.brother exist bread offer NEG \ft do you have some white bread or not? \ref 0509 \id 758424225347230604 \begin 0:18:15 \sp XXX \tx yang kupas ada nggak? \pho yaŋ kupas ʔada ŋgaʔ \mb yang kupas ada nggak \ge REL peel exist NEG \gj REL peel exist NEG \ft have you got the peeled ones? \nt 'peeled' is referring to the edges of the bread. \ref 0510 \id 551150100724151004 \begin 0:18:32 \sp EXPBET \tx jalan sendiri. \pho jalan sn̩diriʔ \mb jalan sen- diri \ge walk SE- self \gj walk SE-self \ft it moves on its own. \nt referring to the bread seller's carriage. \ref 0511 \id 842133094014280604 \begin 0:18:39 \sp EXPBET \tx gerobaknya jalan sendiri, ya, Iyak? \pho gərɔbakɲa jalan səndiri ya ʔiyaʔ \mb gerobak -nya jalan sen- diri ya Iyak \ge pushcart -NYA walk SE- self yes Iyak \gj pushcart-NYA walk SE-self yes Iyak \ft the cart is moving on its own, isn't it? \nt referring to the bread box of the bread seller. \ref 0512 \id 957605094328280604 \begin 0:18:46 \sp EXPBET \tx Iyak tunggu sini, ya? \pho ʔiyaʔ tuŋguʔ sini ya \mb Iyak tunggu sini ya \ge Iyak wait here yes \gj Iyak wait here yes \ft wait here, okay? \ref 0513 \id 399116094630280604 \begin 0:18:53 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0514 \id 852893094757280604 \begin 0:19:00 \sp EXPBET \tx nggak da sendal. \pho ŋgaʔ da səndal \mb nggak da sendal \ge NEG exist sandal \gj NEG exist sandal \ft you've got no sandals. \ref 0515 \id 433808093512261000 \begin 0:19:08 \sp CHIHIZ \tx tuh, ada tab(rakan)... tabrakan tuh! \pho tu ʔata ʔap ʔapakan tu \mb tuh ada tabrak -an tabrak -an tuh \ge that exist collide -AN collide -AN that \gj that exist collide-AN collide-AN that \ft look, there's an... an accident! \nt coming back to the spot and pointing to the car. \ref 0516 \id 732683093649261000 \begin 0:19:10 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, kan? \pho tuːʰ tu kan \mb tuh tuh kan \ge that that KAN \gj that that KAN \ft you see? \ref 0517 \id 900009105322280604 \begin 0:19:13 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0518 \id 117900093708261000 \begin 0:19:16 \sp CHIHIZ \tx tuh, ada tabrakan. \pho tuʰ ʔataʔ ʔapakan \mb tuh ada tabrak -an \ge that exist collide -AN \gj that exist collide-AN \ft look, there's an accident. \ref 0519 \id 354747093715261000 \begin 0:19:19 \sp CHIHIZ \tx nggak... \pho ŋkaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft it's not... \nt context unclear. \ref 0520 \id 782946105629280604 \begin 0:19:22 \sp DEBHIZ \tx oh iya. \pho ʔo wiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 0521 \id 701027105817280604 \begin 0:19:24 \sp CHIHIZ \tx ... nggak... nggak itu... \pho ŋkaʔ ŋkaʔ ʔituʰ \mb nggak nggak itu \ge NEG NEG that \gj NEG NEG that \ft ... not... not whatchamacallit... \ref 0522 \id 878889110120280604 \begin 0:19:27 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0523 \id 351977093725261000 \begin 0:19:30 \sp DEBHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt playing with CHI. \ref 0524 \id 413753110340280604 \begin 0:19:33 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0525 \id 587574094038261000 \begin 0:19:36 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔapawaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0526 \id 260388110708280604 \begin 0:19:40 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0527 \id 246147110838280604 \begin 0:19:44 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking in a soft voice. \ref 0528 \id 269215094134261000 \begin 0:19:48 \sp CHIHIZ \tx tabrakan. \pho ʔapakan \mb tabrak -an \ge collide -AN \gj collide-AN \ft an accident. \nt referring to toy cars DEB are setting. \ref 0529 \id 113571094138261000 \begin 0:19:53 \sp CHIHIZ \tx (ta)brak... tabrak gini! \pho pak ʔapak kini \mb tabrak tabrak gini \ge collide collide like.this \gj collide collide like.this \ft hit... hit it like this! \nt setting a plastic horse at a certain spot and asking DEB to hit it. \ref 0530 \id 500423094149261000 \begin 0:19:58 \sp CHIHIZ \tx tabrak gini, ya? \pho ʔapak kini ya \mb tabrak gini ya \ge collide like.this yes \gj collide like.this yes \ft hit it like this, okay? \ref 0531 \id 305539111649280604 \begin 0:20:04 \sp DEBHIZ \tx 'cit.' \pho ciːːt \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft 'screech'. \nt imitating the braking sound. \ref 0532 \id 730739094153261000 \begin 0:20:10 \sp DEBHIZ \tx dah capek. \pho dah capeʔ \mb dah capek \ge PFCT tired \gj PFCT tired \ft that's it, I'm tired. \nt it's unclear whether she's referring to herself or the toy car she's playing with. \ref 0533 \id 405848112146280604 \begin 0:20:16 \sp DEBHIZ \tx capek, ya? \pho capɛʔ yaʰ \mb capek ya \ge tired yes \gj tired yes \ft you get tired, don't you? \ref 0534 \id 596923112257280604 \begin 0:20:23 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0535 \id 754380094215261000 \begin 0:20:30 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tatə ʔatɪː \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety! \nt running outside and calling EXPBET. \ref 0536 \id 281023101045261000 \begin 0:20:34 \sp CHIHIZ \tx Tante Boli, mo pipis. \pho tatə ʔoli mɔ pipis \mb Tante Boli mo pipis \ge aunt Boli want pee \gj aunt Boli want pee \ft I want to pee, Auntie Boli. \ref 0537 \id 794196112614280604 \begin 0:20:38 \sp DEBHIZ \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0538 \id 569842101122261000 \begin 0:20:42 \sp CHIHIZ \tx lepas dulu. \pho pas ʔuluʔ \mb lepas dulu \ge come.off before \gj come.off before \ft let's take it off first. \nt referring to the transmitter. \ref 0539 \id 767862112853280604 \begin 0:20:46 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0540 \id 146879101141261000 \begin 0:20:51 \sp CHIHIZ \tx (le)pas dulu. \pho pas ʔuluʔ \mb lepas dulu \ge come.off before \gj come.off before \ft let's take it off first. \ref 0541 \id 502656101143261000 \begin 0:20:53 \sp DEBHIZ \tx eh, di sini aja deh, Mas! \pho ʔɛh di sini ʔaja dɛh mas \mb eh di sini aja deh Mas \ge EXCL LOC here just DEH EPIT \gj EXCL LOC here just DEH EPIT \ft hey, just do it over here, honey! \ref 0542 \id 463704101216261000 \begin 0:20:56 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0543 \id 987897101218261000 \begin 0:20:59 \sp CHIHIZ \tx (le)pas dulu. \pho pas ʔʊlʊʔ \mb lepas dulu \ge come.off before \gj come.off before \ft let's take it off first. \nt still referring to the transmitter. \ref 0544 \id 107185101235261000 \begin 0:21:02 \sp CHIHIZ \tx lepas. \pho pas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft let's take it off. \ref 0545 \id 267678101244261000 \begin 0:21:05 \sp DEBHIZ \tx kecoa. \pho kəcowaʔ \mb kecoa \ge cockroach \gj cockroach \ft a cockroach. \ref 0546 \id 102648121929280604 \begin 0:21:05 \sp DEBHIZ \tx aduh, Tante takut. \pho ʔadu tantə takut \mb aduh Tante takut \ge EXCL aunt fear \gj EXCL aunt fear \ft hoo, I'm scared. \ref 0547 \id 510914122228280604 \begin 0:21:06 \sp DEBHIZ \tx ya ampun, Tante kaget. \pho ya ʔampun tantə kaget \mb ya ampun Tante kaget \ge yes mercy aunt startled \gj yes mercy aunt startled \ft oh my goodness, I'm startled. \ref 0548 \id 377386101301261000 \begin 0:21:07 \sp CHIHIZ \tx ada pa? \pho ʔata paʰ \mb ada pa \ge exist what \gj exist what \ft what's the matter? \ref 0549 \id 142494101305261000 \begin 0:21:08 \sp DEBHIZ \tx kecoa. \pho kəcowaʔ \mb kecoa \ge cockroach \gj cockroach \ft a cockroach. \ref 0550 \id 654582122422280604 \begin 0:21:09 \sp DEBHIZ \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0551 \id 602542101308261000 \begin 0:21:10 \sp CHIHIZ \tx bukain, bukain ini! \pho ʔukaʔin ʔukaʔin ʔini \mb buka -in buka -in ini \ge open -IN open -IN this \gj open-IN open-IN this \ft help me open it, help me open this! \nt reference unclear. \ref 0552 \id 747998101319261000 \begin 0:21:11 \sp DEBHIZ \tx nggak, nggak pa-pa, da lari. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ papa da lariʔ \mb nggak nggak pa - pa da lari \ge NEG NEG what - what exist run \gj NEG NEG RED-what exist run \ft no, that's okay, it run away already! \nt it is most likely referring to the cockroach. \ref 0553 \id 577843122748280604 \begin 0:21:12 \sp DEBHIZ \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there it goes. \nt still referring to the cockroach. \ref 0554 \id 120575101354261000 \begin 0:21:14 \sp DEBHIZ \tx sini, Mas! \pho sini mas \mb sini Mas \ge here EPIT \gj here EPIT \ft come, honey! \ref 0555 \id 516342122928280604 \begin 0:21:16 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0556 \id 309960101409261000 \begin 0:21:17 \sp DEBHIZ \tx Tante gendong yuk. \pho tantə gɛndɔŋ yuʔ \mb Tante gendong yuk \ge aunt carry AYO \gj aunt carry AYO \ft let me carry you. \ref 0557 \id 914716101414261000 \begin 0:21:18 \sp CHIHIZ \tx pipis sini. \pho pipis sini \mb pipis sini \ge pee here \gj pee here \ft I'll pee here. \ref 0558 \id 450635101636261000 \begin 0:21:19 \sp DEBHIZ \tx oh, ya udah. \pho ʔo ya ʔudah \mb oh ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft oh, okay. \ref 0559 \id 982270123346280604 \begin 0:21:21 \sp DEBHIZ \tx pipi(s)... mo pipis. \pho pipit mɔ pipis \mb pipis mo pipis \ge pee want pee \gj pee want pee \ft pee... he wants to pee. \nt slip of the tongue when talking to EXPBET about CHI. \ref 0560 \id 992190103322151004 \begin 0:21:23 \sp EXPBET \tx pipis gih xxx. \pho pipis gi xxx \mb pipis gih xxx \ge pee GIH xxx \gj pee GIH xxx \ft go and pee xxx. \nt context unclear. \ref 0561 \id 478727123655280604 \begin 0:21:25 \sp CHIHIZ \tx pipis. \pho pipis \mb pipis \ge pee \gj pee \ft pee. \nt context unclear. \ref 0562 \id 350331102357061200 \begin 0:21:35 \sp CHIHIZ \tx xx enggak. \pho xx ʔəŋgaʔ \mb xx enggak \ge xx NEG \gj xx NEG \ft no xx. \nt in the bathroom. \ref 0563 \id 933674123528280604 \begin 0:21:45 \sp CHIHIZ \tx tuh kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 0564 \id 579449123946280604 \begin 0:21:55 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I'm not. \nt =I'm not peeing. \ref 0565 \id 524421124127280604 \begin 0:22:05 \sp DEBHIZ \tx pipis nggak? \pho pipis ŋgaʔ \mb pipis nggak \ge pee NEG \gj pee NEG \ft are you peeing or not? \ref 0566 \id 827738102358061200 \begin 0:22:15 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 21:33 to 22:25. \ref 0567 \id 418973101714261000 \begin 0:22:25 \sp CHIHIZ \tx xx gendut. \pho pantɔm kənduːt \mb xx gendut \ge xx chubby \gj xx chubby \ft xx is chubby. \ref 0568 \id 558687141552280604 \begin 0:22:29 \sp CHIHIZ \tx xxx. \ref 0569 \id 693835102729261000 \begin 0:22:33 \sp CHIHIZ \tx gendut. \pho kənduːt \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft chubby. \ref 0570 \id 599399102738261000 \begin 0:22:37 \sp CHIHIZ \tx gendut. \pho kənduːt \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft chubby. \ref 0571 \id 766686141756280604 \begin 0:22:41 \sp DEBHIZ \tx gendut. \pho gəndʊt \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft chubby. \nt repeating CHI. \ref 0572 \id 108602102744261000 \begin 0:22:42 \sp DEBHIZ \tx siapa yang gendut? \pho syapa yaŋ gəndut \mb siapa yang gendut \ge who REL chubby \gj who REL chubby \ft who's chubby? \ref 0573 \id 686897102752261000 \begin 0:22:44 \sp CHIHIZ \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft me. \ref 0574 \id 992628102800261000 \begin 0:22:46 \sp CHIHIZ \tx perutnya gendut. \pho pəlutna kənduːtə \mb perut -nya gendut \ge stomach -NYA chubby \gj stomach-NYA chubby \ft the stomach is bulging. \nt it's unclear whether he's still referring to his stomach. \ref 0575 \id 425126102816261000 \begin 0:22:48 \sp DEBHIZ \tx perute siapa? \pho pərute syapah \mb perut -e siapa \ge stomach -E who \gj stomach-E who \ft whose stomach? \ref 0576 \id 116723142532280604 \begin 0:22:50 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔanaŋnɔpaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0577 \id 366931142835280604 \begin 0:22:52 \sp DEBHIZ \tx perutnya Opa. \pho pərutɲa ʔɔpa \mb perut -nya Opa \ge stomach -NYA grandpa \gj stomach-NYA grandpa \ft Grandpa's stomach. \ref 0578 \id 602961102846261000 \begin 0:22:55 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh mo ngomong tuh. \pho tʊʰ tʊ mɔ ŋɔmɔŋ tʊʰ \mb tuh tuh mo ng- omong tuh \ge that that want N- speak that \gj that that want N-speak that \ft there, there, she wants to talk. \nt reference unclear. \ref 0579 \id 579348102904261000 \begin 0:22:58 \sp CHIHIZ \tx dor. \pho tɔn \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt startling EXP. \ref 0580 \id 610815102916261000 \begin 0:23:01 \sp EXPBET \tx dor. \pho dor \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 0581 \id 822249143245280604 \begin 0:23:04 \sp EXPBET \tx kasii dikit dia. \pho kasiʔi dikit dya \mb kasi -i dikit dia \ge give -I a.little 3 \gj give-I a.little 3 \ft give him a little. \nt it is most likely that she's asking DEB to share her bread with CHI. \ref 0582 \id 703921143748151004 \begin 0:23:05 \sp EXPBET \tx dikit aja. \pho dikit ʔaja \mb dikit aja \ge a.little just \gj a.little just \ft just a little. \ref 0583 \id 659991143515280604 \begin 0:23:06 \sp DEBHIZ \tx mana rotinya? \pho mana rɔtiɲaʰ \mb mana roti -nya \ge which bread -NYA \gj which bread-NYA \ft where's the bread? \ref 0584 \id 281195102920261000 \begin 0:23:07 \sp EXPBET \tx Iyak mau? \pho ʔiyaʔ mau \mb Iyak mau \ge Iyak want \gj Iyak want \ft do you want some? \nt offering the bread. \ref 0585 \id 757208103009261000 \begin 0:23:08 \sp CHIHIZ \tx mau. \pho ʔãuʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes, please. \ref 0586 \id 590866144322280604 \begin 0:23:09 \sp EXPBET \tx Iyak... \pho ʔiyaʔ \mb Iyak \ge Iyak \gj Iyak \ft you... \nt speaking at the same time as CHI. \ref 0587 \id 119983103335261000 \begin 0:23:11 \sp CHIHIZ \tx roti apa ini? \pho ʔoti apa ini \mb roti apa ini \ge bread what this \gj bread what this \ft what bread is this? \ref 0588 \id 262964103340261000 \begin 0:23:12 \sp EXPBET \tx roti moka. \pho roti moka \mb roti moka \ge bread mocha \gj bread mocha \ft mocha bun. \ref 0589 \id 689756145054280604 \begin 0:23:13 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0590 \id 454733145157280604 \begin 0:23:14 \sp EXPBET \tx moka. \pho moka \mb moka \ge mocha \gj mocha \ft mocha. \ref 0591 \id 339574103344261000 \begin 0:23:15 \sp CHIHIZ \tx moka apa? \pho moka pa \mb moka apa \ge mocha what \gj mocha what \ft what mocha? \ref 0592 \id 939261103351261000 \begin 0:23:16 \sp EXPBET \tx dikit dulu, ya? \pho dikit duluʔ yaː \mb dikit dulu ya \ge a.little before yes \gj a.little before yes \ft just a little first, okay? \nt referring to the bread for CHI to taste. \ref 0593 \id 703325144740280604 \begin 0:23:19 \sp EXPBET \tx coba dulu, ya? \pho cɔbaʔ dulu yaː \mb coba dulu ya \ge try before yes \gj try before yes \ft try some, okay? \ref 0594 \id 803752144853280604 \begin 0:23:22 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0595 \id 281245145010280604 \begin 0:23:26 \sp EXPBET \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔapa \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what do you say? \ref 0596 \id 781878103407261000 \begin 0:23:30 \sp EXPBET \tx nyanyi dong Mamas! \pho ɲaɲiʔ doŋ mamas \mb nyanyi dong Mamas \ge sing DONG Mamas \gj sing DONG Mamas \ft why don't you sing, honey? \ref 0597 \id 743848103426261000 \begin 0:23:34 \sp EXPBET \tx 'cicak, cic(ak)...' \pho cicak cit \mb cicak cicak \ge lizard lizard \gj lizard lizard \ft 'a lizard, a li(zard)...' \nt singing. \ref 0598 \id 799567194215280604 \begin 0:23:35 \sp EXPBET \tx enak nggak? \pho ʔenak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it yummy or not? \ref 0599 \id 579651103431261000 \begin 0:23:36 \sp CHIHIZ \tx ni coklat pa? \pho ni cokat pa \mb ni coklat pa \ge this chocolate what \gj this chocolate what \ft what chocolate is this? \nt referring to the filling of bun. \ref 0600 \id 306906103440261000 \begin 0:23:37 \sp EXPBET \tx itu mentega. \pho ʔitu məntega \mb itu mentega \ge that butter \gj that butter \ft that's butter. \ref 0601 \id 883256103553261000 \begin 0:23:38 \sp EXPBET \tx coba dijilat! \pho cobaʔ dijilat \mb coba di- jilat \ge try DI- lick \gj try DI-lick \ft lick it! \ref 0602 \id 143062195257280604 \begin 0:23:39 \sp DEBHIZ \tx Bet, betulin celananya, Bet! \pho bet bətulin cl̩anaʔɲa bet \mb Bet betul -in celana -nya Bet \ge Bety right -IN pants -NYA Bety \gj Bety right-IN pants-NYA Bety \ft Bety, neat his shorts! \nt referring to CHI's shorts. \ref 0603 \id 902442103558261000 \begin 0:23:41 \sp EXPBET \tx enak, kan? \pho ʔɛnak kan \mb enak kan \ge pleasant KAN \gj pleasant KAN \ft it's nice, right? \ref 0604 \id 263889103601261000 \begin 0:23:43 \sp EXPBET \tx manis. \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft sweet. \nt still referring to the filling. \ref 0605 \id 593171103603261000 \begin 0:23:46 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho ni ni \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt giving the bread back to EXP. \ref 0606 \id 734309103606261000 \begin 0:23:49 \sp EXPBET \tx nggak enak? \pho ŋgaʔ ʔɛnak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it's not nice? \ref 0607 \id 431962104104261000 \begin 0:23:52 \sp CHIHIZ \tx nggak enak. \pho ka ɛnak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft no. \ref 0608 \id 297167104104261000 \begin 0:23:53 \sp CHIHIZ \tx (bu)kan ini. \pho pukan ini \mb bukan ini \ge NEG this \gj NEG this \ft not this. \ref 0609 \id 665419103612261000 \begin 0:23:54 \sp EXPBET \tx bukan apa? \pho bukan apa \mb bukan apa \ge NEG what \gj NEG what \ft not what? \ref 0610 \id 918941103622261000 \begin 0:23:56 \sp CHIHIZ \tx ada (O)ma [?]? \pho ʔatə mah \mb ada Oma \ge exist grandma \gj exist grandma \ft is Grandma there [?]? \ref 0611 \id 370278103627261000 \begin 0:23:58 \sp EXPBET \tx jangan ah, di atas! \pho jaŋan ʔah di ʔatas \mb jangan ah di atas \ge don't AH LOC up \gj don't AH LOC up \ft not upstairs! \ref 0612 \id 368600103634261000 \begin 0:24:00 \sp EXPBET \tx nanti aja kalo selese maen ama Tante, ya? \pho nanti ʔaja kalɔʔ səlsɛʔ maen maʔ tantə yaʰ \mb nanti aja kalo selese maen ama Tante ya \ge later just TOP finish play with aunt yes \gj later just TOP finish play with aunt yes \ft later after you finish playing with me, okay? \ref 0613 \id 981605103644261000 \begin 0:24:02 \sp EXPBET \tx maen dulu ama Tante. \pho maen dulu ʔama tantə \mb maen dulu ama Tante \ge play before with aunt \gj play before with aunt \ft just play with me first. \ref 0614 \id 552482103707261000 \begin 0:24:04 \sp CHIHIZ \tx bukan, bukan ini. \pho ʔukaʔ ukain ni \mb bukan bukan ini \ge NEG NEG this \gj NEG NEG this \ft no, not this one. \nt context and reference unclear. \ref 0615 \id 875854103714261000 \begin 0:24:06 \sp CHIHIZ \tx Tante [?] lagi apa? \pho ʔapaŋ akiʔ ʔapa \mb Tante lagi apa \ge aunt more what \gj aunt more what \ft what are you doing? \nt asking DEB. \ref 0616 \id 700021103746261000 \begin 0:24:09 \sp DEBHIZ \tx baru Tante nggambar. \pho baru tantə ŋgambar \mb baru Tante ng- gambar \ge new aunt N- picture \gj new aunt N-picture \ft I'm just drawing. \ref 0617 \id 178088103804261000 \begin 0:24:12 \sp DEBHIZ \tx bagus nggak gambarnya? \pho bagus ŋgaʔ gambarɲa \mb bagus nggak gambar -nya \ge nice NEG picture -NYA \gj nice NEG picture-NYA \ft is my painting nice or not? \ref 0618 \id 251400203645280604 \begin 0:24:13 \sp DEBHIZ \tx bagus nggak? \pho bagus ŋgaʔ \mb bagus nggak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft is it nice or not? \ref 0619 \id 337929103809261000 \begin 0:24:14 \sp CHIHIZ \tx bikin gunung! \pho pikin kunuŋ \mb bikin gunung \ge make mountain \gj make mountain \ft draw a mountain! \ref 0620 \id 290872103816261000 \begin 0:24:16 \sp DEBHIZ \tx iya, Tante lagi buat rumah. \pho ʔiya tantə lagi buwat rumah \mb iya Tante lagi buat rumah \ge yes aunt more for house \gj yes aunt more for house \ft yes, I'm painting a house. \ref 0621 \id 385397203933280604 \begin 0:24:18 \sp DEBHIZ \tx rumahnya Oma. \pho rumahɲa ʔomaː \mb rumah -nya Oma \ge house -NYA grandma \gj house-NYA grandma \ft Grandma's house. \ref 0622 \id 504412103842261000 \begin 0:24:20 \sp CHIHIZ \tx tu gunungnya. \pho tu kunuŋna \mb tu gunung -nya \ge that mountain -NYA \gj that mountain-NYA \ft that's the mountain. \nt still referring to DEB's painting. \ref 0623 \id 272132103856261000 \begin 0:24:22 \sp DEBHIZ \tx iya, bagus, ya? \pho ʔiːya bagus ya \mb iya bagus ya \ge yes nice yes \gj yes nice yes \ft yes, it's nice, isn't it? \ref 0624 \id 103484104226261000 \begin 0:24:24 \sp DEBHIZ \tx ini ada... ada aer. \pho ni ʔadaʔ ʔada ʔaer \mb ini ada ada aer \ge this exist exist water \gj this exist exist water \ft there... there's some water here. \nt referring to her painting. \ref 0625 \id 164830104226261000 \begin 0:24:26 \sp DEBHIZ \tx bagus nggak gambare Tante? \pho bagus ŋgaʔ gambare tantə \mb bagus nggak gambar -e Tante \ge nice NEG picture -E aunt \gj nice NEG picture-E aunt \ft is my painting nice or not? \ref 0626 \id 237647103916261000 \begin 0:24:29 \sp CHIHIZ \tx da... ada apa ini? \pho ʔata ata ʔapa ini \mb da ada apa ini \ge exist exist what this \gj exist exist what this \ft what... what are there in here? \nt pointing to the painting. \ref 0627 \id 539925103920261000 \begin 0:24:32 \sp DEBHIZ \tx ada rumah. \pho ʔada rumah \mb ada rumah \ge exist house \gj exist house \ft there's a house. \ref 0628 \id 710203104343261000 \begin 0:24:34 \sp CHIHIZ \tx ini... eni buat apaan ini? \pho ʔini ʔn̩i ʔuwat ʔapaʔ iniʰ \mb ini eni buat apa -an ini \ge this this for what -AN this \gj this this for what-AN this \ft this... what's this for? \ref 0629 \id 304459104405261000 \begin 0:24:37 \sp DEBHIZ \tx buat... buat ini... buat Tante [?]. \pho buwat buwat ʔini buwat tantɛʰ \mb buat buat ini buat Tante \ge for for this for aunt \gj for for this for aunt \ft for... for whatchamacallit... for me. \ref 0630 \id 258284104409261000 \begin 0:24:40 \sp CHIHIZ \tx ini buat a(pa)... ini buat... buat apa ini? \pho ʔini wat ae ʔini ʔuwat ʔuwat apa ini \mb ini buat apa ini buat buat apa ini \ge this for what this for for what this \gj this for what this for for what this \ft what is this... what is this... what is this for? \nt referring to DEB's painting. \ref 0631 \id 680239210756280604 \begin 0:24:43 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 0632 \id 896295104418261000 \begin 0:24:46 \sp DEBHIZ \tx mana, yang mana? \pho mana yaŋ mana \mb mana yang mana \ge which REL which \gj which REL which \ft which, which one? \ref 0633 \id 456721104426261000 \begin 0:24:48 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0634 \id 621757104429261000 \begin 0:24:50 \sp CHIHIZ \tx ini yang... yang... ini aernya. \pho ʔini yaŋ yaːːŋ ʔini ʔaena \mb ini yang yang ini aer -nya \ge this REL REL this water -NYA \gj this REL REL this water-NYA \ft this... this... one... the water. \ref 0635 \id 580431104448261000 \begin 0:24:53 \sp CHIHIZ \tx ni buat... in buat... buat... buat... itu... \pho ni ʔuwat ni ʔuwat ʔuwat ʔuwaːt ʔitu \mb ni buat in buat buat buat itu \ge this for in for for for that \gj this for in for for for that \ft this is for... this is for... for... for... whatchamacallit... \ref 0636 \id 815024104457261000 \begin 0:24:56 \sp CHIHIZ \tx ... buat... \pho ʔuwat \mb buat \ge for \gj for \ft ... for... \ref 0637 \id 726025104524261000 \begin 0:24:59 \sp DEBHIZ \tx aer, ini aer. \mb aer ini aer \ge water this water \gj water this water \ft the water, this is the water. \nt still talking about her painting. \ref 0638 \id 556834095244290604 \begin 0:25:00 \sp CHIHIZ \tx ... buat... \pho ʔuwaːːt \mb buat \ge for \gj for \ft ... for... \ref 0639 \id 714885104529261000 \begin 0:25:01 \sp DEBHIZ \tx buat... ada berenang ikan-ikan. \pho bwat ʔada brənaŋ ʔikanʔikan \mb buat ada be- renang ikan - ikan \ge for exist BER- swim fish - fish \gj for exist BER-swim RED-fish \ft for... there are fish swimming. \ref 0640 \id 684013104546261000 \begin 0:25:02 \sp DEBHIZ \tx di dalem ada ikan-ikannya. \pho di daləm ʔada ʔikanʔikanɲa \mb di dalem ada ikan - ikan -nya \ge LOC inside exist fish - fish -NYA \gj LOC inside exist RED-fish-NYA \ft there are fish inside it. \ref 0641 \id 218473104555261000 \begin 0:25:04 \sp CHIHIZ \tx (un)tuk ikannya? \pho tik ʔikanaʰ \mb untuk ikan -nya \ge for fish -NYA \gj for fish-NYA \ft for the fish? \nt referring to the water on DEB's painting. \ref 0642 \id 487086104558261000 \begin 0:25:06 \sp DEBHIZ \tx hmm. \pho həʔəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0643 \id 663500104601261000 \begin 0:25:07 \sp CHIHIZ \tx ini (un)tuk apa inih? \pho ʔini tik ʔapa iniʰ \mb ini untuk apa inih \ge this for what this \gj this for what this \ft this one, what is this for? \nt pointing at a certain spot of the painting. \ref 0644 \id 231692101204290604 \begin 0:25:08 \sp DEBHIZ \tx apa sih? \pho ʔapa siʔ \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what is it? \ref 0645 \id 162529104606261000 \begin 0:25:09 \sp CHIHIZ \tx (un)tuk da(nau)... \pho tik daʔ \mb untuk danau \ge for lake \gj for lake \ft for a la(ke)... \ref 0646 \id 737140104627261000 \begin 0:25:11 \sp EXPBET \tx danau. \pho danaw \mb danau \ge lake \gj lake \ft a lake. \ref 0647 \id 335192104632261000 \begin 0:25:13 \sp CHIHIZ \tx inih... ini apa inih? \pho ʔiniʰ ʔini yapa iniʰ \mb inih ini apa inih \ge this this what this \gj this this what this \ft this... what's this? \nt pointing at the pointing. \ref 0648 \id 182417104648261000 \begin 0:25:14 \sp DEBHIZ \tx danau. \pho danaw \mb danau \ge lake \gj lake \ft a lake. \ref 0649 \id 199142104651261000 \begin 0:25:15 \sp CHIHIZ \tx danau. \pho ʔãun \mb danau \ge lake \gj lake \ft a lake. \nt repeating DEB. \ref 0650 \id 491670104736261000 \begin 0:25:17 \sp CHIHIZ \tx buat... buat mancing ikan. \pho ʔuwat ʔuwat tatiŋ ʔikan \mb buat buat m- pancing ikan \ge for for N- fishing.rod fish \gj for for N-fishing.rod fish \ft for... for fishing. \ref 0651 \id 321411104759261000 \begin 0:25:19 \sp EXPBET \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yes, you're right. \ref 0652 \id 764169104811261000 \begin 0:25:21 \sp EXPBET \tx buat naek perahu juga. \pho buwat nek prau jugaʔ \mb buat naek perahu juga \ge for go.up boat also \gj for go.up boat also \ft it's for boating as well. \nt still referring to the lake in DEB's painting. \ref 0653 \id 116159104822261000 \begin 0:25:24 \sp CHIHIZ \tx naek perahu... \pho nek ʔauʔ \mb naek perahu \ge go.up boat \gj go.up boat \ft boating... \nt repeating EXPBET. \ref 0654 \id 788011104825261000 \begin 0:25:27 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə  ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0655 \id 364943102548290604 \begin 0:25:30 \sp CHIHIZ \tx ... juga. \pho tukaʔ \mb juga \ge also \gj also \ft ... as well. \nt part of his previous utterance. \ref 0656 \id 319679104831261000 \begin 0:25:33 \sp EXPBET \tx gih [?] duduk situ Iyak! \pho gi duduk situ ʔiyaʔ \mb gih duduk situ Iyak \ge GIH sit there Iyak \gj GIH sit there Iyak \ft you go sit there! \ref 0657 \id 465046104840261000 \begin 0:25:36 \sp CHIHIZ \tx tuh tangganya. \pho tuʰ taŋkanaʰ \mb tuh tangga -nya \ge that stair -NYA \gj that stair-NYA \ft there's the ladder. \nt taking the awning. \ref 0658 \id 704444102939290604 \begin 0:25:37 \sp CHIHIZ \tx tangga. \pho taŋkaʔ \mb tangga \ge stair \gj stair \ft the ladder. \ref 0659 \id 716244103600290604 \begin 0:25:38 \sp EXPBET \tx 'naek kereta api,' gimana? \pho naek kəreta ʔapi gimana \mb naek kereta api gimana \ge go.up train fire how \gj go.up train fire how \ft 'riding on a train,' how is it? \nt singing then asking CHI about the song. \ref 0660 \id 149747104937261000 \begin 0:25:40 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh tangganya. \pho tu tu taŋgana \mb tuh tuh tangga -nya \ge that that stair -NYA \gj that that stair-NYA \ft there, there's the ladder. \nt taking the toy. \ref 0661 \id 111306104948261000 \begin 0:25:42 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 0662 \id 234897104959261000 \begin 0:25:44 \sp CHIHIZ \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 0663 \id 219045105653261000 \begin 0:25:46 \sp EXPBET \tx buat betulin rumah tangganya. \pho buwat bətulin rumah taŋgaʔɲa \mb buat betul -in rumah tangga -nya \ge for right -IN house stair -NYA \gj for right-IN house stair-NYA \ft the ladder is for fixing the house. \ref 0664 \id 201738105710261000 \begin 0:25:48 \sp CHIHIZ \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 0665 \id 925929105713261000 \begin 0:25:50 \sp CHIHIZ \tx 'tuk, tuk, tuk, tuk.' \pho tuk tuk tuk tuk \mb tuk tuk tuk tuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'tap, tap, tap, tap.' \nt playing with the ladder and imitating the sound of stepping up. \ref 0666 \id 820576105744261000 \begin 0:25:52 \sp EXPBET \tx ada yang bocor, e, gentengnya? \pho ʔada yaŋ bɔcɔr e gəntɛŋɲa \mb ada yang bocor e genteng -nya \ge exist REL leak uh-huh roof.tile -NYA \gj exist REL leak uh-huh roof.tile-NYA \ft there're some roof tiles leaking, aren't there? \ref 0667 \id 447498105754261000 \begin 0:25:54 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0668 \id 409410105757261000 \begin 0:25:56 \sp CHIHIZ \tx gentengnya ini. \pho kəntɛŋna ʔini \mb genteng -nya ini \ge roof.tile -NYA this \gj roof.tile-NYA this \ft these are the roof tiles. \ref 0669 \id 874813114639290604 \begin 0:25:58 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0670 \id 160442105803261000 \begin 0:26:00 \sp CHIHIZ \tx mana gentengnya buat... buat tok, toknya? \pho mana kəntɛŋna ʔuwat wat tɔk tɔkɲa \mb mana genteng -nya buat buat tok tok -nya \ge which roof.tile -NYA for for IMIT IMIT -NYA \gj which roof.tile-NYA for for IMIT IMIT-NYA \ft where's the roof tile for... for knocking. \nt referring to the hammer. \ref 0671 \id 756120105830261000 \begin 0:26:02 \sp EXPBET \tx oh, di dalem tas plastik, Dek. \pho ʔo di daləm tas plastik deʔ \mb oh di dalem tas plastik Dek \ge EXCL LOC inside handbag plastic TRU-younger.sibling \gj EXCL LOC inside handbag plastic TRU-younger.sibling \ft oh, in the plastic bag, honey. \ref 0672 \id 730473105849261000 \begin 0:26:04 \sp EXPBET \tx tuh, ada maenan yang palu tuh. \pho tu ʔada maɛnan yaŋ paluʔ tuh \mb tuh ada maen -an yang palu tuh \ge that exist play -AN REL hammer that \gj that exist play-AN REL hammer that \ft look, there's a toy hammer there. \ref 0673 \id 787780105855261000 \begin 0:26:07 \sp CHIHIZ \tx palu? \pho paluʔ \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft a hammer? \ref 0674 \id 939491105859261000 \begin 0:26:10 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt taking the tools set in the plastic bag. \ref 0675 \id 147444105901261000 \begin 0:26:14 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyãː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0676 \id 996248105937261000 \begin 0:26:18 \sp EXPBET \tx nanti Ei ke sini nggak? \pho nantiʔ ʔɛiʔ kə sini ŋgaʔ \mb nanti Ei ke sini nggak \ge later Ei to here NEG \gj later Ei to here NEG \ft is Ei coming or not? \ref 0677 \id 960165110005261000 \begin 0:26:22 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0678 \id 216140110029261000 \begin 0:26:24 \sp CHIHIZ \tx sempit. \pho cəmpət \mb sempit \ge narrow \gj narrow \ft narrow. \ref 0679 \id 879706110042261000 \begin 0:26:26 \sp CHIHIZ \tx 'tok, tok, tok.' \pho tɔk tɔk tɔk \mb tok tok tok \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'knock, knock, knock.' \nt it is most likely that he's referring to sound of knocking not the hammer itself. \ref 0680 \id 638437110047261000 \begin 0:26:28 \sp CHIHIZ \tx tuh tok, tok, toknya. \pho tuh tɔk tɔk tɔkɲa \mb tuh tok tok tok -nya \ge that knock knock just -NYA \gj that knock knock just-NYA \ft there's the hammer. \ref 0681 \id 129029110112261000 \begin 0:26:31 \sp EXPBET \tx mo betulin rumah, ya? \pho mɔ bətulin rumah ya \mb mo betul -in rumah ya \ge want right -IN house yes \gj want right-IN house yes \ft you want to fix the house, don't you? \ref 0682 \id 199235110117261000 \begin 0:26:34 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0683 \id 258246110119261000 \begin 0:26:35 \sp EXPBET \tx rumahnya rusak? \pho rumahɲa rusak \mb rumah -nya rusak \ge house -NYA damaged \gj house-NYA damaged \ft is the house broken? \ref 0684 \id 253774110125261000 \begin 0:26:36 \sp CHIHIZ \tx rusak. \pho ʔutcak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it is. \ref 0685 \id 685774110133261000 \begin 0:26:37 \sp EXPBET \tx apanya yang rusak? \pho ʔapaɲa yaŋ rusak \mb apa -nya yang rusak \ge what -NYA REL damaged \gj what-NYA REL damaged \ft which part is broken? \ref 0686 \id 116060110142261000 \begin 0:26:39 \sp CHIHIZ \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0687 \id 934685110146261000 \begin 0:26:41 \sp CHIHIZ \tx xxx Iyak. \pho camincamin ʔiyaʔ \mb xxx Iyak \ge xxx Iyak \gj xxx Iyak \ft xxx Iyak. \ref 0688 \id 369858110224261000 \begin 0:26:43 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0689 \id 511809110228261000 \begin 0:26:45 \sp EXPBET \tx coba dibetulin rumahnya! \pho cobaʔ dibətulin rumahɲa \mb coba di- betul -in rumah -nya \ge try DI- right -IN house -NYA \gj try DI-right-IN house-NYA \ft go fix the house then! \ref 0690 \id 388323110238261000 \begin 0:26:47 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ka icaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt taking the tools from the box. \ref 0691 \id 359466110254261000 \begin 0:26:49 \sp EXPBET \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 0692 \id 453513110257261000 \begin 0:26:52 \sp CHIHIZ \tx keras. \pho kəlas \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard. \ref 0693 \id 710938110315261000 \begin 0:26:54 \sp EXPBET \tx pinter, kan? \pho pintər kan \mb pinter kan \ge smart KAN \gj smart KAN \ft because you're smart. \ref 0694 \id 955094110328261000 \begin 0:26:57 \sp CHIHIZ \tx uh, keras, keras. \pho ʔəh kəlas kəlas \mb uh keras keras \ge EXCL hard hard \gj EXCL hard hard \ft ugh, it's hard, hard. \ref 0695 \id 484690110341261000 \begin 0:27:00 \sp EXPBET \tx coba dari sini! \pho cobaʔ dari sini \mb coba dari sini \ge try from here \gj try from here \ft try this way then! \nt helping CHI. \ref 0696 \id 892024110346261000 \begin 0:27:03 \sp EXPBET \tx tuh, kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 0697 \id 665176110403261000 \begin 0:27:06 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt bringing the hammer to fix the toy house. \ref 0698 \id 437219110407261000 \begin 0:27:10 \sp EXPBET \tx apanya yang rusak? \pho ʔapaɲa yaŋ rusak \mb apa -nya yang rusak \ge what -NYA REL damaged \gj what-NYA REL damaged \ft which part is broken? \ref 0699 \id 449400110415261000 \begin 0:27:14 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt knocking the hammer on the house. \ref 0700 \id 873571110427261000 \begin 0:27:18 \sp DEBHIZ \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh my God. \nt commenting on CHI's action of knocking. \ref 0701 \id 122648110440261000 \begin 0:27:22 \sp EXPBET \tx tutup, dah paku! \pho tutup daː pakuʔ \mb tutup dah paku \ge shut PFCT nail \gj shut PFCT nail \ft shut, then nail it! \nt referring to the roof of the toy house. \ref 0702 \id 762300110448261000 \begin 0:27:26 \sp CHIHIZ \tx biar... kalo bangun tidur... \pho ʔiyat kalɔʔ ʔaŋun ʔitul \mb biar kalo bangun tidur \ge let TOP rise lie.down \gj let TOP rise lie.down \ft so if he wakes up... \ref 0703 \id 200218110526261000 \begin 0:27:28 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0704 \id 424151131512290604 \begin 0:27:30 \sp CHIHIZ \tx kalo bangun tidur... \pho kalɔʔ ʔaŋun ʔitul \mb kalo bangun tidur \ge TOP rise lie.down \gj TOP rise lie.down \ft if he wakes up... \ref 0705 \id 571635110540261000 \begin 0:27:33 \sp EXPBET \tx iya, kalo bangun tidur diapain? \pho ʔiya kaloʔ baŋun tidur diʔapain \mb iya kalo bangun tidur di- apa -in \ge yes TOP rise lie.down DI- what -IN \gj yes TOP rise lie.down DI-what-IN \ft okay, what are you going to do if he wakes up? \ref 0706 \id 590700110559261000 \begin 0:27:36 \sp CHIHIZ \tx di... di... \pho ti ti \mb di di \ge DI DI \gj DI DI \ft he'll be... he'll be... \ref 0707 \id 611795110604261000 \begin 0:27:39 \sp CHIHIZ \tx mana untuk terowongan? \pho mana ʔutuk tɔwɔŋan \mb mana untuk terowongan \ge which for tunnel \gj which for tunnel \ft which one is for the tunnel? \ref 0708 \id 563479110610261000 \begin 0:27:41 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0709 \id 310350110622261000 \begin 0:27:43 \sp CHIHIZ \tx yuk, yuk. \pho yʊʔ yʊʔ \mb yuk yuk \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \ref 0710 \id 268212110631261000 \begin 0:27:45 \sp EXPBET \tx kalo Papi pagi-pagi mobile diapain? \pho kalɔ papi pagipagiʔ mɔbile diyapain \mb kalo Papi pagi - pagi mobil -e di- apa -in \ge TOP daddy morning - morning car -E DI- what -IN \gj TOP daddy RED-morning car-E DI-what-IN \ft what's your dad doing to his car every morning? \ref 0711 \id 351298110644261000 \begin 0:27:47 \sp CHIHIZ \tx di... di xx... \pho ti ti ʔenken \mb di di xx \ge LOC LOC xx \gj LOC LOC xx \ft he... he xx... \nt referring to FAT's car. \ref 0712 \id 885130110701261000 \begin 0:27:50 \sp EXPBET \tx dipanasin. \pho dipanasin \mb di- panas -in \ge DI- hot -IN \gj DI-hot-IN \ft he warms it up. \nt still referring to Fates car. \ref 0713 \id 906225110705261000 \begin 0:27:52 \sp CHIHIZ \tx dipanasin. \pho tiyanacin \mb di- panas -in \ge DI- hot -IN \gj DI-hot-IN \ft he warms it up. \nt repeating EXPBET. \ref 0714 \id 847245110709261000 \begin 0:27:54 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo bangun, ya... \pho kalɔʔ kalɔʔ ʔaŋun ya \mb kalo kalo bangun ya \ge TOP TOP rise yes \gj TOP TOP rise yes \ft when... when he wakes up, okay... \ref 0715 \id 460726110724261000 \begin 0:27:56 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 0716 \id 412132141024290604 \begin 0:27:59 \sp CHIHIZ \tx kalo bangun... \pho kalɔ ʔaŋuːːn \mb kalo bangun \ge TOP rise \gj TOP rise \ft when he wakes up... \ref 0717 \id 430775110805261000 \begin 0:28:02 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərʊs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 0718 \id 142387110820261000 \begin 0:28:03 \sp CHIHIZ \tx kalo bangun... \pho kalɔʔ ʔaŋun \mb kalo bangun \ge TOP rise \gj TOP rise \ft when he wakes up... \ref 0719 \id 609694110840261000 \begin 0:28:04 \sp CHIHIZ \tx ini, ini dulu. \pho ʔini ini tuluʔ \mb ini ini dulu \ge this this before \gj this this before \ft this, this goes first. \nt attaching the two toy cars together. \ref 0720 \id 347720110846261000 \begin 0:28:05 \sp CHIHIZ \tx kalo pas bangun... \pho kalɔʔ pas ʔaŋun \mb kalo pas bangun \ge TOP precise rise \gj TOP precise rise \ft when he wakes up... \ref 0721 \id 140138110854261000 \begin 0:28:06 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 0722 \id 600904110857261000 \begin 0:28:08 \sp CHIHIZ \tx xxx dianya bangun tidurnya. \mb xxx dia -nya bangun tidur -nya \ge xxx 3 -NYA rise lie.down -NYA \gj xxx 3-NYA rise lie.down-NYA \ft xxx he wakes up. \ref 0723 \id 214781110936261000 \begin 0:28:10 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt =oh I see. \ref 0724 \id 540045110941261000 \begin 0:28:12 \sp EXPBET \tx biar apa? \pho biyar ʔapa \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft why is that so? \ref 0725 \id 650604111001261000 \begin 0:28:14 \sp CHIHIZ \tx biar... tuh, kan? \pho ʔiyãn tu kan \mb biar tuh kan \ge let that KAN \gj let that KAN \ft so that... see? \ref 0726 \id 924183142119290604 \begin 0:28:17 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, kan? \pho tuʰ tu kan \mb tuh tuh kan \ge that that KAN \gj that that KAN \ft look, you see? \ref 0727 \id 315249111007261000 \begin 0:28:20 \sp CHIHIZ \tx 'wung.' \pho wuːŋ \mb wung \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt playing with the car. \ref 0728 \id 264139142352290604 \begin 0:28:21 \sp DEBHIZ \tx Bet, berapa rotie harganya? \pho bet br̩apa rɔtiʔe hargaɲa \mb Bet berapa roti -e harga -nya \ge Bety how.much bread -E price -NYA \gj Bety how.much bread-E price-NYA \ft Bety, how much is the bread? \ref 0729 \id 294842143100290604 \begin 0:28:22 \sp EXPBET \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0730 \id 616481143235290604 \begin 0:28:24 \sp DEBHIZ \tx harga rotie berapa? \pho harga rɔtiʔe br̩apa \mb harga roti -e berapa \ge price bread -E how.much \gj price bread-E how.much \ft how much is the bread? \nt still talking to EXPBET. \ref 0731 \id 122487143356290604 \begin 0:28:26 \sp EXPBET \tx lapan belas. \pho lapan bl̩as \mb lapan belas \ge eight teen \gj eight teen \ft eighteen. \nt giving DEB a respond but reference unclear. \ref 0732 \id 699708111649261000 \begin 0:28:28 \sp CHIHIZ \tx mana tok toknya? \pho mana tɔk tɔkɲa \mb mana tok tok -nya \ge which knock knock -NYA \gj which knock knock-NYA \ft where's the hammer? \ref 0733 \id 313652111733261000 \begin 0:28:30 \sp EXPBET \tx oh, ya. \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 0734 \id 858044111748261000 \begin 0:28:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt knocking the hammer on the house. \ref 0735 \id 175158111819261000 \begin 0:28:36 \sp EXPBET \tx pelan-pelan! \pho pəlan pəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft easy! \ref 0736 \id 596168111824261000 \begin 0:28:39 \sp EXPBET \tx udah betul belom? \pho ʔuda bətul bl̩ɔm \mb udah betul belom \ge PFCT right not.yet \gj PFCT right not.yet \ft has it fixed yet? \nt referring to the toy house CHI is fixing. \ref 0737 \id 718647111846261000 \begin 0:28:42 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0738 \id 923874111848261000 \begin 0:28:45 \sp EXPBET \tx pelan-pelan Mamas. \pho pəlan pəlan mas \mb pelan - pelan Mamas \ge slow - slow Mamas \gj RED-slow Mamas \ft easy, honey! \ref 0739 \id 471429111917261000 \begin 0:28:48 \sp EXPBET \tx jan keras-keras! \pho jaŋan kəras kəras \mb jan keras - keras \ge really hard - hard \gj really RED-hard \ft don't be too hard! \ref 0740 \id 319324111924261000 \begin 0:28:51 \sp EXPBET \tx nanti jebol jendelanya. \pho nantiʔ jəbol cəndelaʔɲa \mb nanti jebol jendela -nya \ge later break.in window -NYA \gj later break.in window-NYA \ft you'll break the window. \ref 0741 \id 796863111945261000 \begin 0:28:54 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho haʰ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0742 \id 605106112000261000 \begin 0:28:57 \sp CHIHIZ \tx (je)bol. \pho pɔl \mb jebol \ge break.in \gj break.in \ft I'll break it. \ref 0743 \id 640580112001261000 \begin 0:28:58 \sp EXPBET \tx udah betul belom? \pho ʔuda bətul bəlɔm \mb udah betul belom \ge PFCT right not.yet \gj PFCT right not.yet \ft has it fixed yet? \ref 0744 \id 942163145008290604 \begin 0:28:59 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the chimney. \ref 0745 \id 152655112027261000 \begin 0:29:00 \sp EXPBET \tx udah betul belom? \pho ʔuda bətul bəlɔm \mb udah betul belom \ge PFCT right not.yet \gj PFCT right not.yet \ft has it fixed yet? \ref 0746 \id 388849112028261000 \begin 0:29:01 \sp CHIHIZ \tx ini apa ini? \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft this, what's this? \nt referring to the chimney. \ref 0747 \id 206767112040261000 \begin 0:29:03 \sp EXPBET \tx cerobong asap. \pho cərɔbɔŋ ʔasap \mb cerobong asap \ge chimney smoke \gj chimney smoke \ft a chimney. \ref 0748 \id 843582112046261000 \begin 0:29:08 \sp EXPBET \tx kalo Mbak Mi masak, asepe keluar dari situ. \pho kalo mbaʔ mi masak ʔasəpe kəluwar dari situ \mb kalo Mbak Mi masak asep -e keluar dari situ \ge TOP EPIT TRU-mommy cook smoke -E go.out from there \gj TOP EPIT TRU-mommy cook smoke-E go.out from there \ft the smoke comes out from there when Mi cooks. \ref 0749 \id 109522112114261000 \begin 0:29:13 \sp CHIHIZ \tx (ma)sak... masak mi. \pho cak macak mi \mb masak masak mi \ge cook cook noodles \gj cook cook noodles \ft she cooks... cooks noodle. \ref 0750 \id 841831112138261000 \begin 0:29:18 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0751 \id 382858112141261000 \begin 0:29:24 \sp CHIHIZ \tx bikin apa? \pho pikin apa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you drawing? \nt coming to DEB. \ref 0752 \id 300603112204261000 \begin 0:29:30 \sp CHIHIZ \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me have a look. \ref 0753 \id 243374112208261000 \begin 0:29:32 \sp DEBHIZ \tx bentar, bentar. \pho bəntar bəntar \mb bentar bentar \ge moment moment \gj moment moment \ft just a second, just a second. \ref 0754 \id 495014112215261000 \begin 0:29:34 \sp DEBHIZ \tx masih ada aernya nanti tumpah. \pho masih ʔada ʔaerɲa nanti tumpah \mb masih ada aer -nya nanti tumpah \ge still exist water -NYA later spilled \gj still exist water-NYA later spilled \ft there's some water on it, and it'll spill over. \ref 0755 \id 708996112252261000 \begin 0:29:36 \sp EXPBET \tx jan dioret-oret, punya... Tante! \pho jaŋ diʔɔrɛtʔɔrɛt puɲa tantə \mb jan di- oret-oret punya Tante \ge really DI- doodle have aunt \gj really DI-doodle have aunt \ft don't doodle on it, that's hers! \ref 0756 \id 707993112302261000 \begin 0:29:38 \sp DEBHIZ \tx tuh, bisa nggak Mamas nggambar? \pho tu bisa ŋgaʔ mamas ŋgambar \mb tuh bisa nggak Mamas ng- gambar \ge that can NEG Mamas N- picture \gj that can NEG Mamas N-picture \ft look, can you draw or not? \ref 0757 \id 964091112337261000 \begin 0:29:41 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0758 \id 398299140151010704 \begin 0:29:43 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPBET. \ref 0759 \id 622842140310010704 \begin 0:29:45 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0760 \id 326593112416261000 \begin 0:29:47 \sp DEBHIZ \tx nih tiangnya. \pho ni tiyaŋɲa \mb nih tiang -nya \ge this column -NYA \gj this column-NYA \ft here's the post. \nt teaching how to erase s.t. \ref 0761 \id 822753140645010704 \begin 0:29:50 \sp DEBHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there you are. \nt showing CHI her drawing. \ref 0762 \id 563047112429261000 \begin 0:29:53 \sp CHIHIZ \tx ini apa ini? \pho ʔini ʔãpa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to an eraser. \ref 0763 \id 254010112452261000 \begin 0:29:55 \sp DEBHIZ \tx penghapus. \pho pəŋhapus \mb peng- hapus \ge PEN- erase \gj PEN-erase \ft an eraser. \ref 0764 \id 155946112505261000 \begin 0:29:57 \sp DEBHIZ \tx kalo salah diapus. \pho kalɔʔ salah diʔapus \mb kalo salah di- apus \ge TOP wrong DI- erase \gj TOP wrong DI-erase \ft if we make a mistake then we earase it. \ref 0765 \id 789382112524261000 \begin 0:29:59 \sp DEBHIZ \tx coba ni gambar... apus, apus! \pho cobaʔ ʔini digambar ʔapus ʔapus \mb coba ni gambar apus apus \ge try this picture erase erase \gj try this picture erase erase \ft look, here's a picture... go erase, erase it! \nt asking CHI to earase the drawing. \ref 0766 \id 650890112538261000 \begin 0:30:01 \sp DEBHIZ \tx apus biar bersih! \pho ʔapus biyar bərsih \mb apus biar bersih \ge erase let clean \gj erase let clean \ft erase it cleanly! \ref 0767 \id 135729141518010704 \begin 0:30:03 \sp DEBHIZ \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 0768 \id 621877112600261000 \begin 0:30:05 \sp CHIHIZ \tx eh, eh. \pho ʔə̃ʰ ʔə̃ʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt expressing a strain. \ref 0769 \id 256184114051151004 \begin 0:30:07 \sp DEBHIZ \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0770 \id 810906112603261000 \begin 0:30:09 \sp CHIHIZ \tx Mamas yang xx. \pho mama na tiʔ \mb Mamas yang xx \ge Mamas REL xx \gj Mamas REL xx \ft let me xx. \ref 0771 \id 818241112630261000 \begin 0:30:11 \sp DEBHIZ \tx ni apus nih, salah! \mb ni apus nih salah \ge this erase this wrong \gj this erase this wrong \ft here, erase this, it's wrong! \ref 0772 \id 797496112638261000 \begin 0:30:13 \sp DEBHIZ \tx Tante salah, apus! \pho tantə salai ʔapus \mb Tante salah apus \ge aunt wrong erase \gj aunt wrong erase \ft I made the mistake, erase it! \ref 0773 \id 442706112644261000 \begin 0:30:16 \sp DEBHIZ \tx bisa? \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \ref 0774 \id 875917112700261000 \begin 0:30:17 \sp CHIHIZ \tx bisa. \pho caʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0775 \id 855461112703261000 \begin 0:30:18 \sp DEBHIZ \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0776 \id 856429112708261000 \begin 0:30:19 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho taʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0777 \id 929303112709261000 \begin 0:30:21 \sp CHIHIZ \tx ni salah nih. \pho ni cala ni \mb ni salah nih \ge this wrong this \gj this wrong this \ft this is wrong. \ref 0778 \id 825848112747261000 \begin 0:30:23 \sp DEBHIZ \tx ni juga salah nih. \pho ni juga salah ni \mb ni juga salah nih \ge this also wrong this \gj this also wrong this \ft so is this. \ref 0779 \id 842471112755261000 \begin 0:30:24 \sp DEBHIZ \tx apus! \pho ʔapus \mb apus \ge erase \gj erase \ft go erase it! \ref 0780 \id 329226112806261000 \begin 0:30:25 \sp CHIHIZ \tx (a)pus. \pho pus \mb apus \ge erase \gj erase \ft erase it. \nt repeating DEB. \ref 0781 \id 721811112830261000 \begin 0:30:26 \sp DEBHIZ \tx ni, ya(ng) in(i). \pho ni yã in \mb ni yang ini \ge this REL this \gj this REL this \ft here, this one. \ref 0782 \id 997826112834261000 \begin 0:30:27 \sp CHIHIZ \tx ini salah. \pho ʔini lanah \mb ini salah \ge this wrong \gj this wrong \ft this is wrong. \ref 0783 \id 306060150225010704 \begin 0:30:29 \sp DEBHIZ \tx eh-eh, eh-eh, salah. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ ʔə̃ʔə̃ salah \mb eh - eh eh - eh salah \ge EXCL - EXCL EXCL - EXCL wrong \gj RED-EXCL RED-EXCL wrong \ft yes, yes, it's wrong. \ref 0784 \id 159193150510010704 \begin 0:30:30 \sp EXPBET \tx tadi Iyak dateng jam berapa, Mbak? \pho tadi ʔiyaʔ datəŋ jam br̩apa ʔm̩baʔ \mb tadi Iyak dateng jam berapa Mbak \ge earlier Iyak come clock how.much EPIT \gj earlier Iyak come clock how.much EPIT \ft Boli, what time did Iyak come? \ref 0785 \id 490397112849261000 \begin 0:30:32 \sp DEBHIZ \tx yang kenceng! \pho yaŋ kəncəŋ \mb yang kenceng \ge REL forceful \gj REL forceful \ft do it hard! \nt referring to how to erase. \ref 0786 \id 524045112857261000 \begin 0:30:34 \sp CHIHIZ \tx kenceng. \pho kətcək \mb kenceng \ge forceful \gj forceful \ft hard. \nt repeating DEB. \ref 0787 \id 841238112909261000 \begin 0:30:36 \sp DEBHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0788 \id 313708112912261000 \begin 0:30:38 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho taʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0789 \id 462692151417010704 \begin 0:30:38 \sp DEBHIZ \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0790 \id 175326151518010704 \begin 0:30:38 \sp EXPBET \tx Mi! \pho miːʰ \mb Mi \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom! \nt calling her mother. \ref 0791 \id 713901151800010704 \begin 0:30:38 \sp TUTHIZ \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0792 \id 347435151917010704 \begin 0:30:39 \sp EXPBET \tx tadi Iyak dateng jam berapa? \pho tadiʔ ʔiyaʔ datəŋ jam bərapa \mb tadi Iyak dateng jam berapa \ge earlier Iyak come clock how.much \gj earlier Iyak come clock how.much \ft what time did Iyak come? \ref 0793 \id 907751112916261000 \begin 0:30:40 \sp DEBHIZ \tx tu belom bersih. \pho tu bəlɔm bərsih \mb tu belom bersih \ge that not.yet clean \gj that not.yet clean \ft that's not clean yet. \ref 0794 \id 391136112938261000 \begin 0:30:41 \sp DEBHIZ \tx ni juga nih. \pho ni jugaʔ nih \mb ni juga nih \ge this also this \gj this also this \ft this one is too. \ref 0795 \id 835200112958261000 \begin 0:30:42 \sp DEBHIZ \tx belom bersih. \pho bəlɔm bərsih \mb belom bersih \ge not.yet clean \gj not.yet clean \ft it hasn't cleaned yet. \ref 0796 \id 187928175950010704 \begin 0:30:43 \sp EXPBET \tx Kiya dateng jam berapa? \pho kiyaʔ datəŋ jam br̩apa \mb Kiya dateng jam berapa \ge TRU-Hizkia come clock how.much \gj TRU-Hizkia come clock how.much \ft what time did Kiya come? \ref 0797 \id 583874174813010704 \begin 0:30:45 \sp TUTHIZ \tx empat lewat sitik. \pho ʔəmpat lewat sitɪːʔ \mb empat lewat sitik \ge four go.by a.little \gj four go.by a.little \ft four something. \nt referring to CHI's arrival at EXPBET's. \ref 0798 \id 536206113000261000 \begin 0:30:47 \sp DEBHIZ \tx oh, pake ini aja deh, Mas! \pho ʔo pakɛʔ ʔini ʔaja dɛh mas \mb oh pake ini aja deh Mas \ge EXCL use this just DEH EPIT \gj EXCL use this just DEH EPIT \ft oh, just use this, honey! \nt it is most likely referring to the eraser. \ref 0799 \id 929832114513261000 \begin 0:30:48 \sp DEBHIZ \tx heh. \pho hə̃ʰ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 0800 \id 119841180404010704 \begin 0:30:50 \sp CHIHIZ \tx eni? \pho ʔn̩ih \mb eni \ge this \gj this \ft this? \nt reference unclear. \ref 0801 \id 321730180655010704 \begin 0:30:52 \sp DEBHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0802 \id 711812114517261000 \begin 0:30:54 \sp DEBHIZ \tx gini megangnya gini. \pho gini məgaŋɲa gini \mb gini m- pegang -nya gini \ge like.this N- hold -NYA like.this \gj like.this N-hold-NYA like.this \ft like this, hold it like this. \nt showing CHI how to hold the eraser. \ref 0803 \id 342368114523261000 \begin 0:30:56 \sp DEBHIZ \tx Mamas salah. \pho mamas salah \mb Mamas salah \ge Mamas wrong \gj Mamas wrong \ft you wrong. \ref 0804 \id 579491180614010704 \begin 0:30:57 \sp DEBHIZ \tx nah udah. \pho nah ʔudah \mb nah udah \ge NAH PFCT \gj NAH PFCT \ft there you go. \nt adjusting the position of eraser in CHI's hand. \ref 0805 \id 723140181331010704 \begin 0:30:59 \sp DEBHIZ \tx xx. \pho jus \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0806 \id 193662114532261000 \begin 0:31:01 \sp EXPBET \tx gambar apa, Mamas? \pho gambar ʔapa mamas \mb gambar apa Mamas \ge picture what Mamas \gj picture what Mamas \ft honey, what are you drawing? \ref 0807 \id 186066114537261000 \begin 0:31:03 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin... bikin... \pho kin ʔikiːn \mb bikin bikin \ge make make \gj make make \ft I'm drawing... I'm drawing... \ref 0808 \id 319424114543261000 \begin 0:31:05 \sp DEBHIZ \tx rumah. \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \nt completing CHI's sentence. \ref 0809 \id 679252114550261000 \begin 0:31:06 \sp CHIHIZ \tx bikin rumah. \pho ʔikin umaʰ \mb bikin rumah \ge make house \gj make house \ft I'm drawing a house. \ref 0810 \id 307351114556261000 \begin 0:31:07 \sp EXPBET \tx rumah apa? \pho rumaʰ apa \mb rumah apa \ge house what \gj house what \ft what house? \ref 0811 \id 258622114758261000 \begin 0:31:09 \sp DEBHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0812 \id 827831181958010704 \begin 0:31:11 \sp DEBHIZ \tx nah sekarang udah. \pho na sk̩araŋ ʔudaː \mb nah sekarang udah \ge NAH now PFCT \gj NAH now PFCT \ft now, it's done. \ref 0813 \id 265479114804261000 \begin 0:31:13 \sp DEBHIZ \tx sekarang ngegambar speda. \pho səkaraŋ ŋəgambar sp̩eda \mb sekarang nge- gambar speda \ge now N- picture bicycle \gj now N-picture bicycle \ft now, let's draw a bike. \ref 0814 \id 318549114810261000 \begin 0:31:16 \sp CHIHIZ \tx mana yang kecilnya? \pho ʔana yaŋ kətinah \mb mana yang kecil -nya \ge which REL small -NYA \gj which REL small-NYA \ft where's the small one? \nt reference unclear. \ref 0815 \id 371193114817261000 \begin 0:31:19 \sp DEBHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0816 \id 447167114846261000 \begin 0:31:22 \sp DEBHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking s.t. \ref 0817 \id 252405114848261000 \begin 0:31:25 \sp DEBHIZ \tx Mamas gambar sendiri, ya? \pho mamas gambar səndiriʔ ya \mb Mamas gambar sen- diri ya \ge Mamas picture SE- self yes \gj Mamas picture SE-self yes \ft you draw by yourself, okay? \ref 0818 \id 182346114913261000 \begin 0:31:28 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0819 \id 800009114917261000 \begin 0:31:29 \sp DEBHIZ \tx he-eh. \pho ʔə  ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0820 \id 379538114920261000 \begin 0:31:30 \sp DEBHIZ \tx gambar sendiri tuh di kertas yang tadi! \pho gambar səndiriʔ tuh di kərtas yaŋ tadiʔ \mb gambar sen- diri tuh di kertas yang tadi \ge picture SE- self that LOC paper REL earlier \gj picture SE-self that LOC paper REL earlier \ft go you draw on that paper on your own! \ref 0821 \id 316321114932261000 \begin 0:31:31 \sp DEBHIZ \tx nanti kalo salah diapus pake...! \mb nanti kalo salah di- apus pake \ge later TOP wrong DI- erase use \gj later TOP wrong DI-erase use \ft and if it turns wrong, just erase it with...! \nt interrupted by CHI. \ref 0822 \id 712772114954261000 \begin 0:31:32 \sp CHIHIZ \tx ama ini? \pho ʔama iniʰ \mb ama ini \ge with this \gj with this \ft with this? \nt taking the eraser. \ref 0823 \id 271621115004261000 \begin 0:31:34 \sp DEBHIZ \tx iya, boleh. \pho ʔiya bɔlɛh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yes, you can. \ref 0824 \id 940255115024261000 \begin 0:31:36 \sp DEBHIZ \tx eh, emm... buat Tante. \pho ʔɛh ʔəm bwat tantə \mb eh emm buat Tante \ge EXCL FILL for aunt \gj EXCL FILL for aunt \ft no, umm... that's for me. \nt taking the eraser back. \ref 0825 \id 389421115032261000 \begin 0:31:38 \sp DEBHIZ \tx Tante yang kecil deh, Mamas yang gede. \pho mamas yaŋ kəcil deh mamas yaŋ gədɛʔ \mb Tante yang kecil deh Mamas yang gede \ge aunt REL small DEH Mamas REL big \gj aunt REL small DEH Mamas REL big \ft I'll have the small one, and you'll have the big one. \nt still referring to the erasers. \ref 0826 \id 960263115057261000 \begin 0:31:40 \sp DEBHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft give it to me! \ref 0827 \id 419890101837020704 \begin 0:31:42 \sp DEBHIZ \tx Hizkia! \pho hiskiya \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia! \nt calling CHI who is leaving the spot. \ref 0828 \id 809782102106020704 \begin 0:31:44 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔənaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking for s.t. \ref 0829 \id 963337115125261000 \begin 0:31:45 \sp DEBHIZ \tx tadi kertasnya mana? \pho tadiʔ kərtasɲa mana \mb tadi kertas -nya mana \ge earlier paper -NYA which \gj earlier paper-NYA which \ft where was the paper? \ref 0830 \id 834135102305020704 \begin 0:31:46 \sp EXPBET \tx tuh kertasnya mana? \pho tu kərtasɲa mana \mb tuh kertas -nya mana \ge that paper -NYA which \gj that paper-NYA which \ft where was the paper? \ref 0831 \id 435440115133261000 \begin 0:31:47 \sp DEBHIZ \tx ni pensil... gambar! \mb ni pensil gambar \ge this pencil picture \gj this pencil picture \ft here is a pencil... go and draw! \ref 0832 \id 636166103100020704 \begin 0:31:48 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0833 \id 661677103143020704 \begin 0:31:49 \sp DEBHIZ \tx gambar anjing kecil! \pho gambar ʔanjiŋ kətcil \mb gambar anjing kecil \ge picture dog small \gj picture dog small \ft draw a small dog! \ref 0834 \id 128302110039020704 \begin 0:31:50 \sp DEBHIZ \tx Hizkia yang besar, ya, Tante yang kecil. \pho hiskiya yaŋ bəsar ya tantə yaŋ kəcil \mb Hizkia yang besar ya Tante yang kecil \ge Hizkia REL big yes aunt REL small \gj Hizkia REL big yes aunt REL small \ft you have the big one and I have the small one, okay? \nt still referring to the erasers. \ref 0835 \id 252708115157261000 \begin 0:31:51 \sp EXPBET \tx ni diapus nih! \pho ni diʔapus niʰ \mb ni di- apus nih \ge this DI- erase this \gj this DI-erase this \ft here, go erase it! \ref 0836 \id 767399115202261000 \begin 0:31:52 \sp EXPBET \tx diapus! \pho diʔapus \mb di- apus \ge DI- erase \gj DI-erase \ft erase it! \ref 0837 \id 578120110415020704 \begin 0:31:54 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0838 \id 394329133500261000 \begin 0:31:56 \sp EXPBET \tx di sini, motore diapus! \pho di sini mɔtɔre diʔapus \mb di sini motor -e di- apus \ge LOC here motorcycle -E DI- erase \gj LOC here motorcycle-E DI-erase \ft get here and erase the motorcycle! \ref 0839 \id 494586133512261000 \begin 0:31:57 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0840 \id 725945133530261000 \begin 0:31:58 \sp CHIHIZ \tx bikin, bikin rumah! \pho ʔikin ʔikin umah \mb bikin bikin rumah \ge make make house \gj make make house \ft draw, draw a house! \ref 0841 \id 281344133536261000 \begin 0:32:00 \sp EXPBET \tx rumah? \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house? \ref 0842 \id 568215133541261000 \begin 0:32:02 \sp CHIHIZ \tx (s)ama (a)ma Tante Boli. \pho ʔama ma tatə ɔliʔ \mb sama ama Tante Boli \ge same with aunt Boli \gj same with aunt Boli \ft the same as Aunt Boli's. \ref 0843 \id 698700133550261000 \begin 0:32:04 \sp EXPBET \tx rumah, ya? \pho rumah ya \mb rumah ya \ge house yes \gj house yes \ft a house, right? \ref 0844 \id 470052133606261000 \begin 0:32:05 \sp CHIHIZ \tx ah, (b)ukan, (b)ukan ini, yang ini. \pho ʔãʰ ʔukan ʔukan ʔini yaŋ iniʰ \mb ah bukan bukan ini yang ini \ge AH NEG NEG this REL this \gj AH NEG NEG this REL this \ft no, no, not this, but this. \nt most likely asking EXPBET to draw with an eraser. \ref 0845 \id 153499133612261000 \begin 0:32:06 \sp EXPBET \tx bagaimana bisa? \pho bagemana bisaʔ \mb bagaimana bisa \ge how can \gj how can \ft how can we? \nt =how can we draw with an eraser? \ref 0846 \id 172053133616261000 \begin 0:32:07 \sp EXPBET \tx ini kan buat apus. \pho ʔini kan buwat ʔapus \mb ini kan buat apus \ge this KAN for erase \gj this KAN for erase \ft this is for erasing, you know. \ref 0847 \id 677004112034020704 \begin 0:32:08 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0848 \id 600879133625261000 \begin 0:32:10 \sp DEBHIZ \tx pake ini nih, Mas, pake ini! \pho pakɛʔ ʔini ni mas pakɛʔ ʔini \mb pake ini nih Mas pake ini \ge use this this EPIT use this \gj use this this EPIT use this \ft honey, here, use this, use this! \nt giving CHI a ruler. \ref 0849 \id 321643112755020704 \begin 0:32:12 \sp DEBHIZ \tx bikin rumah! \pho bikin rumah \mb bikin rumah \ge make house \gj make house \ft make a house! \ref 0850 \id 170082113531020704 \begin 0:32:14 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt taking the ruler from DEB. \ref 0851 \id 692319133701261000 \begin 0:32:16 \sp CHIHIZ \tx tuh, nih. \pho tuh ni \mb tuh nih \ge that this \gj that this \ft look, here. \ref 0852 \id 322318133716261000 \begin 0:32:19 \sp EXPBET \tx Mamas yang garis! \pho mamas yaŋ garis \mb Mamas yang garis \ge Mamas REL line \gj Mamas REL line \ft you draw lines! \ref 0853 \id 704235133725261000 \begin 0:32:22 \sp EXPBET \tx pe(gang)... Tante yang pegang, Mamas yang garisin. \pho paʔ tantə yaŋ pəgaŋ mamas yaŋ garisin \mb pegang Tante yang pegang Mamas yang garis -in \ge hold aunt REL hold Mamas REL line -IN \gj hold aunt REL hold Mamas REL line-IN \ft hold... let me hold it... and you draw the lines. \nt slip of the tongue and 'pedagang' is referring to the ruler. \ref 0854 \id 322593133943261000 \begin 0:32:26 \sp EXPBET \tx coret! \pho cɔrɛt \mb coret \ge scratch \gj scratch \ft draw it! \nt =draw a line! \ref 0855 \id 451689134047261000 \begin 0:32:30 \sp EXPBET \tx nih, nih, tuh. \pho nih nih tuh \mb nih nih tuh \ge this this that \gj this this that \ft here, here, there go you. \nt guiding CHI how to make a line. \ref 0856 \id 650183134120261000 \begin 0:32:34 \sp EXPBET \tx diapus, salah Tante! \pho dyapus sala tantə \mb di- apus salah Tante \ge DI- erase wrong aunt \gj DI-erase wrong aunt \ft erase it now, I'm wrong. \ref 0857 \id 439256134120261000 \begin 0:32:39 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho gudeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \ref 0858 \id 491617134144261000 \begin 0:32:44 \sp CHIHIZ \tx mana yang kecilnya? \pho mana yaŋ kətinaʰ \mb mana yang kecil -nya \ge which REL small -NYA \gj which REL small-NYA \ft where's the small one? \nt context unclear. \ref 0859 \id 318538134144261000 \begin 0:32:46 \sp EXPBET \tx yang kecil dipegang Tante. \pho yaŋ kəcil dp̩əgaŋ tantə \mb yang kecil di- pegang Tante \ge REL small DI- hold aunt \gj REL small DI-hold aunt \ft I keep the small one. \nt it is likely referring to one of the erasers. \ref 0860 \id 750045133836261000 \begin 0:32:48 \sp EXPBET \tx pulang yuk, Mamas! \pho pulaŋ yuʔ mamas \mb pulang yuk Mamas \ge return AYO Mamas \gj return AYO Mamas \ft let's go home! \ref 0861 \id 183470134403261000 \begin 0:32:50 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0862 \id 871724092228120704 \begin 0:32:52 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPBET but in a subdued voice. \ref 0863 \id 794934134442261000 \begin 0:32:55 \sp EXPBET \tx kenapa nggak mao? \pho kənapa ŋgaʔ maoʔ \mb kenapa nggak mao \ge why NEG want \gj why NEG want \ft why don't you want to? \ref 0864 \id 578707134448261000 \begin 0:32:56 \sp CHIHIZ \tx mao. \pho ʔãõʔ \mb mao \ge want \gj want \ft I want it. \nt didn't mean to say that but 'nggak mo' - I don't want to. \ref 0865 \id 588829092531120704 \begin 0:32:57 \sp DEBHIZ \tx 'lagi nggambar rumah.' \pho lagi ŋgambar ruma \mb lagi ng- gambar rumah \ge more N- picture house \gj more N-picture house \ft 'I'm drawing a house.' \nt telling CHI to say so. \ref 0866 \id 646146134453261000 \begin 0:32:58 \sp EXPBET \tx ni rumah siapa yang Tante gambar? \pho ni rumah syapa yaŋ tantə gambar \mb ni rumah siapa yang Tante gambar \ge this house who REL aunt picture \gj this house who REL aunt picture \ft whose house that I draw? \ref 0867 \id 998329134507261000 \begin 0:33:00 \sp CHIHIZ \tx rumah Mamas. \pho ʔuma mamas \mb rumah Mamas \ge house Mamas \gj house Mamas \ft my house. \ref 0868 \id 846391134522261000 \begin 0:33:02 \sp EXPBET \tx Mamas terusin dong kasi jendela! \pho mamas tərusin doŋ kasi jəndelaʔ \mb Mamas terus -in dong kasi jendela \ge Mamas continue -IN DONG give window \gj Mamas continue-IN DONG give window \ft go on and make it some windows! \ref 0869 \id 508860134531261000 \begin 0:33:04 \sp EXPBET \tx kek gini. \pho kɛ giniʰ \mb kek gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \ref 0870 \id 331560134536261000 \begin 0:33:06 \sp EXPBET \tx kasi pintu! \pho kasi pintuː \mb kasi pintu \ge give door \gj give door \ft make it a door! \ref 0871 \id 335960134552261000 \begin 0:33:09 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0872 \id 489923134608261000 \begin 0:33:12 \sp CHIHIZ \tx dikasi ini? \pho tikatciʔ ʔini \mb di- kasi ini \ge DI- give this \gj DI-give this \ft make it this? \nt touching the door of the toy house. \ref 0873 \id 646941134619261000 \begin 0:33:15 \sp CHIHIZ \tx kasi ini? \pho kati ʔiniʰ \mb kasi ini \ge give this \gj give this \ft make it this? \ref 0874 \id 848449134640261000 \begin 0:33:16 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə ̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0875 \id 217734123705061200 \begin 0:33:17 \sp EXPBET \tx kasi pintu namanya. \pho kasi pintuʔ namaɲa \mb kasi pintu nama -nya \ge give door name -NYA \gj give door name-NYA \ft we call it making it a door. \ref 0876 \id 669070123706061200 \begin 0:33:18 \sp CHIHIZ \tx kasi pintu. \pho katci ʔintu \mb kasi pintu \ge give door \gj give door \ft making it a door. \nt repeating EXPBET. \ref 0877 \id 667278094415120704 \begin 0:33:19 \sp EXPBET \tx he-eh, pintu. \pho həʔəʰ pintuʔ \mb he-eh pintu \ge uh-huh door \gj uh-huh door \ft right, a door. \ref 0878 \id 620152134648261000 \begin 0:33:21 \sp CHIHIZ \tx di sini? \pho tiʔ tiniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \nt drawing. \ref 0879 \id 663177095053120704 \begin 0:33:22 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0880 \id 610008134712261000 \begin 0:33:23 \sp EXPBET \tx pake pensil, Mamas! \pho pakɛ pɛnsil mamas \mb pake pensil Mamas \ge use pencil Mamas \gj use pencil Mamas \ft use a pencil, honey! \ref 0881 \id 139658095727120704 \begin 0:33:24 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0882 \id 216840134719261000 \begin 0:33:25 \sp EXPBET \tx pake itu ya dihapus nanti nggak keliatan. \mb pake itu ya di- hapus nanti nggak ke an liat \ge use that yes DI- erase later NEG KE AN see \gj use that yes DI-erase later NEG KE.AN-see \ft using that, you actually erase it that we can't see it. \nt telling CHI not to use an eraser to draw. \ref 0883 \id 246404134747261000 \begin 0:33:27 \sp EXPBET \tx pake pensil! \pho pakeʔ pənsil \mb pake pensil \ge use pencil \gj use pencil \ft use a pencil! \ref 0884 \id 645734100202120704 \begin 0:33:29 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0885 \id 372017100844120704 \begin 0:33:31 \sp EXPBET \tx ini pensil. \pho ʔini pensil \mb ini pensil \ge this pencil \gj this pencil \ft here's a pencil. \nt taking a pencil from the floor. \ref 0886 \id 798497101238120704 \begin 0:33:33 \sp EXPBET \tx pake pensil nih digambar pintunya! \pho pakɛʔ pensil nih digambar pintuʔɲaː \mb pake pensil nih di- gambar pintu -nya \ge use pencil this DI- picture door -NYA \gj use pencil this DI-picture door-NYA \ft here, with a pencil draw the door! \nt asking CHI to draw. \ref 0887 \id 354721134800261000 \begin 0:33:35 \sp CHIHIZ \tx pintunya. \pho ʔitunaʰ \mb pintu -nya \ge door -NYA \gj door-NYA \ft the door. \nt repeating EXPBET. \ref 0888 \id 165534111457120704 \begin 0:33:37 \sp EXPBET \tx ama jendela. \pho ʔama jəndelaʔ \mb ama jendela \ge with window \gj with window \ft and the windows. \ref 0889 \id 804509134803261000 \begin 0:33:39 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0890 \id 406613134818261000 \begin 0:33:41 \sp EXPBET \tx jendelanya? \pho cəndelaʔɲa \mb jendela -nya \ge window -NYA \gj window-NYA \ft the windows? \ref 0891 \id 863842134823261000 \begin 0:33:44 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there it is. \ref 0892 \id 413333134834261000 \begin 0:33:46 \sp EXPBET \tx ini udah jendela? \pho ʔini ʔudah cəndelaʔ \mb ini udah jendela \ge this PFCT window \gj this PFCT window \ft is this window done? \ref 0893 \id 406561134841261000 \begin 0:33:48 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0894 \id 892532134848261000 \begin 0:33:50 \sp EXPBET \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0895 \id 211380134852261000 \begin 0:33:52 \sp CHIHIZ \tx pintu? \pho ʔintuʔ \mb pintu \ge door \gj door \ft the door? \ref 0896 \id 966041134856261000 \begin 0:33:54 \sp CHIHIZ \tx xx buka pintu. \pho caʔ ʔuka ʔintuʔ \mb xx buka pintu \ge xx open door \gj xx open door \ft xx open the door. \nt drawing but context and reference unclear. \ref 0897 \id 873345134926261000 \begin 0:33:56 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good. \ref 0898 \id 834838134933261000 \begin 0:33:58 \sp CHIHIZ \tx pintu, pintu ada lagi. \pho pintuʔ pintuʔ ʔata kih \mb pintu pintu ada lagi \ge door door exist more \gj door door exist more \ft the door, there's another door. \ref 0899 \id 739827134955261000 \begin 0:34:01 \sp EXPBET \tx pintu belakang. \pho pintuʔ blakaŋ \mb pintu belakang \ge door back \gj door back \ft the back door. \ref 0900 \id 329152113428120704 \begin 0:34:04 \sp DEBHIZ \tx Rocky! \pho rɔki \mb Rocky \ge Rocky \gj Rocky \ft Rocky! \ref 0901 \id 496222135001261000 \begin 0:34:07 \sp CHIHIZ \tx udah ini. \pho ʔudah ini \mb udah ini \ge PFCT this \gj PFCT this \ft here, we have one. \nt giving EXPBET a response. \ref 0902 \id 840757113205120704 \begin 0:34:08 \sp EXPBET \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft we have? \ref 0903 \id 325909135007261000 \begin 0:34:10 \sp EXPBET \tx kalo taro mobil sebelah mana mobile ditaronya? \mb kalo taro mobil se- belah mana mobil -e di- taro -nya \ge TOP put car SE- side which car -E DI- put -NYA \gj TOP put car SE-side which car-E DI-put-NYA \ft what about cars, where should the cars go? \ref 0904 \id 936117135028261000 \begin 0:34:12 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin orang! \pho kin ɔlaŋ \mb bikin orang \ge make person \gj make person \ft draw a a person! \nt giving EXPBET a pencil to draw. \ref 0905 \id 139623135052261000 \begin 0:34:14 \sp EXPBET \tx orang? \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft a person? \ref 0906 \id 946263135053261000 \begin 0:34:16 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho yah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0907 \id 564135135056261000 \begin 0:34:17 \sp CHIHIZ \tx orang yang gede orangnya. \pho ʔɔlaŋ yaŋ kəteʔ ʔɔlaŋɲa \mb orang yang gede orang -nya \ge person REL big person -NYA \gj person REL big person-NYA \ft a big person. \ref 0908 \id 526557135131261000 \begin 0:34:18 \sp EXPBET \tx oh, ni orangnya. \pho ʔɔ ni ʔɔraŋɲa \mb oh ni orang -nya \ge EXCL this person -NYA \gj EXCL this person-NYA \ft oh, here is the person. \nt drawing. \ref 0909 \id 762434135140261000 \begin 0:34:20 \sp CHIHIZ \tx mana orang? \pho ʔana ɔlaŋ \mb mana orang \ge which person \gj which person \ft where's the person? \ref 0910 \id 641610135145261000 \begin 0:34:22 \sp CHIHIZ \tx orang apa? \pho ʔɔlaŋ ʔapa \mb orang apa \ge person what \gj person what \ft what person? \ref 0911 \id 365628135213261000 \begin 0:34:24 \sp CHIHIZ \tx ni, ni Mamas. \pho ni ni mamas \mb ni ni Mamas \ge this this Mamas \gj this this Mamas \ft here, it's me. \nt referring to the drawing. \ref 0912 \id 523363135223261000 \begin 0:34:26 \sp EXPBET \tx iya ini Mamas. \pho ʔiya ʔini mamas \mb iya ini Mamas \ge yes this Mamas \gj yes this Mamas \ft yes, this is yourself. \ref 0913 \id 366900114122120704 \begin 0:34:29 \sp EXPBET \tx gitu, pendek. \pho gitu pɛndɛk \mb gitu pendek \ge like.that short \gj like.that short \ft you're like that, short. \ref 0914 \id 177212135235261000 \begin 0:34:32 \sp CHIHIZ \tx Ai, Ai? \pho ʔaiʔ ʔaiʔ \mb Ai Ai \ge Ai Ai \gj Ai Ai \ft Ai, Ai? \nt =what about Regi? \ref 0915 \id 919324135239261000 \begin 0:34:35 \sp EXPBET \tx lagi maen tempat Tante. \pho lagi maɛn təmpat tantə \mb lagi maen tempat Tante \ge more play place aunt \gj more play place aunt \ft he's playing at my place. \ref 0916 \id 509827135246261000 \begin 0:34:38 \sp CHIHIZ \tx trus... Iyak mao naek mobil. \pho tus ʔiyaʔ ʔaoʔ ʔaɛk ʔopin \mb trus Iyak mao naek mobil \ge continue Iyak want go.up car \gj continue Iyak want go.up car \ft then... and I'm having a car ride. \ref 0917 \id 302725115405120704 \begin 0:34:39 \sp CHIHIZ \tx naek mobil. \pho ʔãek ʔubin \mb naek mobil \ge go.up car \gj go.up car \ft I'm having a car ride. \ref 0918 \id 810615115600120704 \begin 0:34:40 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0919 \id 371145135254261000 \begin 0:34:42 \sp EXPBET \tx Iyak naek mobil? \pho ʔiyaʔ naek mɔbil \mb Iyak naek mobil \ge Iyak go.up car \gj Iyak go.up car \ft you're having a car ride? \nt drawing. \ref 0920 \id 549676135306261000 \begin 0:34:44 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0921 \id 514869135310261000 \begin 0:34:46 \sp EXPBET \tx Iyak bilang gini, 'Ei, maen tempat Tante yuk.'. \pho ʔiyaʔ bilaŋ gini ʔeiʔ maen təmpat tantə yuʔ \mb Iyak bilang gini Ei maen tempat Tante yuk \ge Iyak say like.this Ei play place aunt AYO \gj Iyak say like.this Ei play place aunt AYO \ft you say like this, 'Ei, let's go to Aunt Bety's.'. \ref 0922 \id 511225135318261000 \begin 0:34:47 \sp EXPBET \tx gitu. \pho gituʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0923 \id 468867135357261000 \begin 0:34:48 \sp EXPBET \tx tuh da dua. \mb tuh da dua \ge that exist two \gj that exist two \ft look, there are two. \nt referring to the persons in her drawing. \ref 0924 \id 427292120526120704 \begin 0:34:49 \sp EXPBET \tx 'ayo.' \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'okay.' \nt pretending to be Berigi giving CHI a response. \ref 0925 \id 463581135402261000 \begin 0:34:50 \sp EXPBET \tx lagi gandengan. \mb lagi gandeng -an \ge more adjoined -AN \gj more adjoined-AN \ft you're walking hand in hand. \nt referring to CHI and REG. \ref 0926 \id 713152135412261000 \begin 0:34:52 \sp CHIHIZ \tx mana gandengan? \pho ʔana kandɛŋan \mb mana gandeng -an \ge which adjoined -AN \gj which adjoined-AN \ft where are we walking hand in hand? \ref 0927 \id 360469135431261000 \begin 0:34:55 \sp EXPBET \tx nih gandengan tuh. \pho ni gandɛŋan tu \mb nih gandeng -an tuh \ge this adjoined -AN that \gj this adjoined-AN that \ft here, you're walking hand in hand. \ref 0928 \id 214701135436261000 \begin 0:34:58 \sp CHIHIZ \tx 'cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk.' \pho cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk \mb cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'tramp, tramp, tramp, tramp, tramp, tramp, tramp, tramp.' \nt imitating a walking sound. \ref 0929 \id 995093135441261000 \begin 0:35:01 \sp EXPBET \tx ni yang naek motor siapa nih? \pho ni yaŋ naɛk mɔtɔr syapa ni \mb ni yang naek motor siapa nih \ge this REL go.up motorcycle who this \gj this REL go.up motorcycle who this \ft look, who's it riding a motorcycle? \ref 0930 \id 452711135449261000 \begin 0:35:04 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0931 \id 722916135455261000 \begin 0:35:07 \sp EXPBET \tx lagi naek motor siapa nih? \mb lagi naek motor siapa nih \ge more go.up motorcycle who this \gj more go.up motorcycle who this \ft who is it riding a motorcycle? \ref 0932 \id 175662124119061200 \begin 0:35:09 \sp CHIHIZ \tx Opa. \pho ʔɔpah \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa. \ref 0933 \id 958339124120061200 \begin 0:35:11 \sp EXPBET \tx Opa? \pho ʔɔpah \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa? \ref 0934 \id 156500135508261000 \begin 0:35:13 \sp EXPBET \tx pergi ke mana? \pho pərgiʔ kə mana \mb pergi ke mana \ge go to which \gj go to which \ft where is he going? \ref 0935 \id 206522135512261000 \begin 0:35:15 \sp CHIHIZ \tx pergi ke gereja. \pho ʔəŋki kə ketcaʔ \mb pergi ke gereja \ge go to church \gj go to church \ft he's going to church. \ref 0936 \id 111323122008120704 \begin 0:35:17 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0937 \id 177099135530261000 \begin 0:35:18 \sp EXPBET \tx coba Mamas gambar! \pho cobaʔ mamas gambar \mb coba Mamas gambar \ge try Mamas picture \gj try Mamas picture \ft you go and draw! \ref 0938 \id 814389135536261000 \begin 0:35:19 \sp CHIHIZ \tx bikin orang! \pho kiːn olaŋ \mb bikin orang \ge make person \gj make person \ft draw a man! \nt asking EXPBET to draw. \ref 0939 \id 864807135546261000 \begin 0:35:21 \sp EXPBET \tx tuh, udah orangnya. \pho tu ʔudah ʔoraŋɲa \mb tuh udah orang -nya \ge that PFCT person -NYA \gj that PFCT person-NYA \ft there, we have the men already. \ref 0940 \id 437965135554261000 \begin 0:35:23 \sp EXPBET \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 0941 \id 391026135557261000 \begin 0:35:25 \sp CHIHIZ \tx ni A(i)... eni Ai keliatan. \pho ni yãʔ ʔəni ʔaiʔ kiyatan \mb ni Ai eni Ai ke an liat \ge this Ai this Ai KE AN see \gj this Ai this Ai KE.AN-see \ft this is Ai... here, we can see him. \ref 0942 \id 782389135601261000 \begin 0:35:27 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 0943 \id 436936144929221100 \begin 0:35:29 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin Ai... \pho kin kin ʔɛiʔ \mb bikin bikin Ai \ge make make Ai \gj make make Ai \ft draw... draw Ai... \ref 0944 \id 199086144929221100 \begin 0:35:31 \sp CHIHIZ \tx bikin papa Ai, bikin Om Teky, bikin Mbak Mi. \pho pikin pa aiʔ ʔikin ʔɔm takiʔ ʔikin ba miʔ \mb bikin papa Ai bikin Om Teky bikin Mbak Mi \ge make daddy Ai make uncle Teky make EPIT TRU-Laksmi \gj make daddy Ai make uncle Teky make EPIT TRU-Laksmi \ft draw Ai's dad, Uncle Teky, and Laksmi. \ref 0945 \id 139690135730261000 \begin 0:35:33 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0946 \id 283474135744261000 \begin 0:35:35 \sp EXPBET \tx banyak banget. \pho baɲak baŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft so many. \ref 0947 \id 362441135748261000 \begin 0:35:36 \sp CHIHIZ \tx banyak banget. \pho ɲa ʔaŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft so many. \nt repeating EXPBET. \ref 0948 \id 957898135755261000 \begin 0:35:37 \sp EXPBET \tx banyak banget. \pho baɲak baŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft so many. \ref 0949 \id 819853135758261000 \begin 0:35:39 \sp CHIHIZ \tx banyak banget. \pho ʔaɲak ʔaŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft so many. \nt repeating EXPBET. \ref 0950 \id 885042135800261000 \begin 0:35:41 \sp EXPBET \tx ni Om Teky. \pho ni ʔom tɛkiʔ \mb ni Om Teky \ge this uncle Teky \gj this uncle Teky \ft this is Uncle Teky. \nt drawing. \ref 0951 \id 330197135809261000 \begin 0:35:43 \sp CHIHIZ \tx ni Om Teky. \pho ni ʔɔm tɛkiʔ \mb ni Om Teky \ge this uncle Teky \gj this uncle Teky \ft this is Uncle Teky. \nt repeating EXPBET. \ref 0952 \id 841322135827261000 \begin 0:35:44 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0953 \id 489799121501150704 \begin 0:35:45 \sp EXPBET \tx apa lagi? \pho ʔapa lagiʔ \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 0954 \id 814896135833261000 \begin 0:35:47 \sp CHIHIZ \tx Om Teky naek mobil, Om Teky. \pho ʔum tɛkiʔ ɲaɛk ʔupin ʔɔm tɛkiʔ \mb Om Teky naek mobil Om Teky \ge uncle Teky go.up car uncle Teky \gj uncle Teky go.up car uncle Teky \ft Uncle Teky, he's driving a car. \ref 0955 \id 383575140518261000 \begin 0:35:49 \sp EXPBET \tx naek mobil? \pho naek mobil \mb naek mobil \ge go.up car \gj go.up car \ft he's driving a car? \ref 0956 \id 661071140523261000 \begin 0:35:51 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0957 \id 740514140526261000 \begin 0:35:53 \sp EXPBET \tx ni mobilnya. \pho ni mɔbilɲa \mb ni mobil -nya \ge this car -NYA \gj this car-NYA \ft here's his car. \ref 0958 \id 345619140529261000 \begin 0:35:55 \sp EXPBET \tx mobilnya apa sih? \pho mɔbilɲa ʔapa sih \mb mobil -nya apa sih \ge car -NYA what SIH \gj car-NYA what SIH \ft what's his car? \ref 0959 \id 834485140540261000 \begin 0:35:57 \sp EXPBET \tx mobilnya apa sih? \pho mɔbilɲa ʔapa sih \mb mobil -nya apa sih \ge car -NYA what SIH \gj car-NYA what SIH \ft what's his car? \ref 0960 \id 211745140541261000 \begin 0:36:00 \sp CHIHIZ \tx mobil itu... mobil, mobil... \pho piːn ʔitu pin pin \mb mobil itu mobil mobil \ge car that car car \gj car that car car \ft it's whatchamacallit... it's... it's... \ref 0961 \id 811747140550261000 \begin 0:36:03 \sp CHIHIZ \tx mobil... \pho pin \mb mobil \ge car \gj car \ft it's... \ref 0962 \id 550173140605261000 \begin 0:36:04 \sp CHIHIZ \tx Kijang. \pho kitcaŋ \mb Kijang \ge Kijang \gj Kijang \ft Kijang. \ref 0963 \id 774405140608261000 \begin 0:36:06 \sp EXPBET \tx oh, Kijang. \pho ʔo kijaŋ \mb oh Kijang \ge EXCL Kijang \gj EXCL Kijang \ft oh, a Kijang. \ref 0964 \id 245416140613261000 \begin 0:36:08 \sp EXPBET \tx ni Om Teky di dalem lagi naek mobil. \pho ni ʔom tɛkiʔ di daləm lagi naek mɔbil \mb ni Om Teky di dalem lagi naek mobil \ge this uncle Teky LOC inside more go.up car \gj this uncle Teky LOC inside more go.up car \ft here's Uncle Teky inside, driving a car. \nt keeping on drawing. \ref 0965 \id 625834140926261000 \begin 0:36:10 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0966 \id 706416140928261000 \begin 0:36:12 \sp EXPBET \tx ni Om Teky di dalem. \pho ni ʔom tɛkiʔ di daləm \mb ni Om Teky di dalem \ge this uncle Teky LOC inside \gj this uncle Teky LOC inside \ft here's Uncle Teky inside. \ref 0967 \id 552229140947261000 \begin 0:36:14 \sp EXPBET \tx lagi mo ke sana dia. \pho lagiʔ mɔ kə sana diya \mb lagi mo ke sana dia \ge more want to there 3 \gj more want to there 3 \ft he's about to go there. \nt still referring to TEK. \ref 0968 \id 231886140952261000 \begin 0:36:16 \sp EXPBET \tx panasin mobil. \pho panasin mɔbil \mb panas -in mobil \ge hot -IN car \gj hot-IN car \ft he's warming his car up. \ref 0969 \id 921872142135261000 \begin 0:36:18 \sp CHIHIZ \tx mana kuncinya? \pho ʔəna kuntina \mb mana kunci -nya \ge which key -NYA \gj which key-NYA \ft where's the key? \nt meaning the car's key. \ref 0970 \id 131367142139261000 \begin 0:36:20 \sp EXPBET \tx mana kuncinya? \pho mana kunciʔɲa \mb mana kunci -nya \ge which key -NYA \gj which key-NYA \ft where's the key? \ref 0971 \id 786546142159261000 \begin 0:36:23 \sp EXPBET \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pretending to give CHI a key. \ref 0972 \id 371075122651150704 \begin 0:36:24 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0973 \id 278677122849150704 \begin 0:36:25 \sp EXPBET \tx kuncinya nih. \pho kunciʔɲa nih \mb kunci -nya nih \ge key -NYA this \gj key-NYA this \ft here's the key. \ref 0974 \id 905046142245261000 \begin 0:36:26 \sp EXPBET \tx panasin mobilnya! \pho panasin mɔbilɲa \mb panas -in mobil -nya \ge hot -IN car -NYA \gj hot-IN car-NYA \ft warm the car up! \ref 0975 \id 835550142320261000 \begin 0:36:27 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt pressing his finger to the drawing as if he's trying to warm up the car. \ref 0976 \id 728469123312150704 \begin 0:36:28 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0977 \id 109207142359261000 \begin 0:36:30 \sp CHIHIZ \tx Mamas... Mamas naek ini, Mamas. \pho mamas mamas ɲaek ʔini mamas \mb Mamas Mamas naek ini Mamas \ge Mamas Mamas go.up this Mamas \gj Mamas Mamas go.up this Mamas \ft I'm... I'm taking a ride on this. \nt still referring to the car in the drawing. \ref 0978 \id 951354142548261000 \begin 0:36:32 \sp EXPBET \tx iya, naek traktor. \pho ʔiya naek traktɔr \mb iya naek traktor \ge yes go.up tractor \gj yes go.up tractor \ft yes, you're driving a tractor. \ref 0979 \id 637290142550261000 \begin 0:36:34 \sp EXPBET \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's it called? \nt referring to the car drawing. \ref 0980 \id 659300142743261000 \begin 0:36:37 \sp CHIHIZ \tx traktor. \pho takton \mb traktor \ge tractor \gj tractor \ft a tractor. \ref 0981 \id 405026123640150704 \begin 0:36:40 \sp EXPBET \tx hmm. \pho həʔəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0982 \id 668546142745261000 \begin 0:36:41 \sp EXPBET \tx ni Mamas lagi nyupir. \pho ni mamas lagi ɲupir \mb ni Mamas lagi ny- supir \ge this Mamas more N- driver \gj this Mamas more N-driver \ft here you are driving. \ref 0983 \id 365101142753261000 \begin 0:36:43 \sp EXPBET \tx 'da da.' \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye. \nt pretending to say good-bye. \ref 0984 \id 659262142809261000 \begin 0:36:45 \sp CHIHIZ \tx 'da, da.' \pho ta ta \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye.' \nt repeating EXPBET. \ref 0985 \id 941280142832261000 \begin 0:36:47 \sp CHIHIZ \tx 'op, op!' \pho ʔop op \mb op op \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'stop, stop!' \nt pretending to guide s.o. parking. \ref 0986 \id 513918142836261000 \begin 0:36:49 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kənapaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \ref 0987 \id 730581142929261000 \begin 0:36:50 \sp CHIHIZ \tx bilang gitu, 'op, op!'. \pho ʔilaŋ ʔitu ʔɔp ʔɔp \mb bilang gitu op op \ge say like.that EXCL EXCL \gj say like.that EXCL EXCL \ft 'stop, stop!', he said so. \nt referring to the parking person. \ref 0988 \id 788102142939261000 \begin 0:36:51 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0989 \id 945203142943261000 \begin 0:36:52 \sp EXPBET \tx 'stop, stop!' \pho stɔp stɔp \mb stop stop \ge stop stop \gj stop stop \ft 'stop, stop!' \ref 0990 \id 755402142952261000 \begin 0:36:53 \sp CHIHIZ \tx ni Mamas yang (ny)etir. \pho ni mamas yaŋ ʔətin \mb ni Mamas yang ny- setir \ge this Mamas REL N- steering.wheel \gj this Mamas REL N-steering.wheel \ft here I am driving. \ref 0991 \id 370315143016261000 \begin 0:36:55 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0992 \id 999535143019261000 \begin 0:36:56 \sp CHIHIZ \tx trus, 'tin, tin.'. \pho tus ti tin \mb trus tin tin \ge continue IMIT IMIT \gj continue IMIT IMIT \ft then, 'honk, honk.'. \nt imitating horn's sound. \ref 0993 \id 410857143748261000 \begin 0:36:58 \sp CHIHIZ \tx dianya kaget. \pho tiyana ʔakɛt \mb dia -nya kaget \ge 3 -NYA startled \gj 3-NYA startled \ft he gets startled. \nt referring to TEK. \ref 0994 \id 184499143753261000 \begin 0:37:00 \sp EXPBET \tx kaget Om Tekynya? \pho kagɛt ʔɔm tɛkiʔɲa \mb kaget Om Teky -nya \ge startled uncle Teky -NYA \gj startled uncle Teky-NYA \ft Uncle Teky gets startled? \ref 0995 \id 990079143816261000 \begin 0:37:02 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0996 \id 783293143820261000 \begin 0:37:04 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 0997 \id 223229143822261000 \begin 0:37:05 \sp CHIHIZ \tx ini Mamas. \pho ʔini mamas \mb ini Mamas \ge this Mamas \gj this Mamas \ft this is me. \nt pointing at the drawing. \ref 0998 \id 314937143826261000 \begin 0:37:06 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0999 \id 895243160148150704 \begin 0:37:07 \sp EXPBET \tx 'brm.' \pho brm̩ \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \ref 1000 \id 435447143941261000 \begin 0:37:08 \sp CHIHIZ \tx ini Om Teky. \pho ʔini ʔɔm tɛkiʔ \mb ini Om Teky \ge this uncle Teky \gj this uncle Teky \ft this is Uncle Teky. \ref 1001 \id 364287143941261000 \begin 0:37:09 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1002 \id 771043143839261000 \begin 0:37:10 \sp CHIHIZ \tx ni orang. \pho ni ʔɔlaŋ \mb ni orang \ge this person \gj this person \ft this is a man. \ref 1003 \id 773036161213150704 \begin 0:37:12 \sp EXPBET \tx orang... \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft a man... \ref 1004 \id 488491144000261000 \begin 0:37:14 \sp CHIHIZ \tx orangnya naek Kijang. \pho ʔɔlaŋna nɛk kidaŋ \mb orang -nya naek Kijang \ge person -NYA go.up Kijang \gj person-NYA go.up Kijang \ft the man is driving a Kijang. \ref 1005 \id 883846144022261000 \begin 0:37:16 \sp EXPBET \tx iya, naek Kijang. \pho ʔiya naek kijaŋ \mb iya naek Kijang \ge yes go.up Kijang \gj yes go.up Kijang \ft yes, he's driving a Kijang. \ref 1006 \id 636832161333150704 \begin 0:37:18 \sp CHIHIZ \tx naek Kijang. \pho naek kitcaŋ \mb naek Kijang \ge go.up Kijang \gj go.up Kijang \ft he's driving a Kijang. \ref 1007 \id 923652144028261000 \begin 0:37:19 \sp CHIHIZ \tx orangnya naek Kijang. \pho ʔɔlaŋna naɛk kitaŋ \mb orang -nya naek Kijang \ge person -NYA go.up Kijang \gj person-NYA go.up Kijang \ft he's driving a Kijang. \ref 1008 \id 335173144038261000 \begin 0:37:21 \sp CHIHIZ \tx Mamas naek ini, Mamas. \pho mama naɛk ʔini mama \mb Mamas naek ini Mamas \ge Mamas go.up this Mamas \gj Mamas go.up this Mamas \ft as for me, I'm driving this. \ref 1009 \id 760567144057261000 \begin 0:37:23 \sp EXPBET \tx traktor. \pho tractor \mb traktor \ge tractor \gj tractor \ft a tractor. \ref 1010 \id 778603144101261000 \begin 0:37:25 \sp CHIHIZ \tx naek traktor. \pho nɛk taktɔn \mb naek traktor \ge go.up tractor \gj go.up tractor \ft I'm driving a tractor. \ref 1011 \id 152689162245150704 \begin 0:37:27 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1012 \id 605082144111261000 \begin 0:37:29 \sp EXPBET \tx Mamas mo pergi ke mana? \pho mamas mo pərgiʔ kə manaː \mb Mamas mo pergi ke mana \ge Mamas want go to which \gj Mamas want go to which \ft where are you going? \ref 1013 \id 230981144118261000 \begin 0:37:32 \sp CHIHIZ \tx mo... mo pergi... jauh. \pho moːʔ mo kiʔ caoh \mb mo mo pergi jauh \ge want want go far \gj want want go far \ft I'm... I'm going afar. \ref 1014 \id 104129144136261000 \begin 0:37:35 \sp EXPBET \tx ke pabrik, ya, naek traktor? \pho kə pabrik ya naek mɔtɔr \mb ke pabrik ya naek traktor \ge to factory yes go.up tractor \gj to factory yes go.up tractor \ft you're driving a tractor to the factory, aren't you? \ref 1015 \id 204268144146261000 \begin 0:37:38 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1016 \id 239328144152261000 \begin 0:37:41 \sp CHIHIZ \tx tuh masuk terowongan tuh. \pho tu ʔacuk tɔwɔŋan tuʰ \mb tuh masuk terowongan tuh \ge that go.in tunnel that \gj that go.in tunnel that \ft look, it's going through the tunnel. \nt referring to the water reservoir. \ref 1017 \id 890722144227261000 \begin 0:37:43 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə ̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1018 \id 383442144231261000 \begin 0:37:45 \sp EXPBET \tx trus? \pho tr̩us \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1019 \id 219502144310261000 \begin 0:37:47 \sp CHIHIZ \tx terus... pa lagi, ya? \pho təluːs pa ki ya \mb terus pa lagi ya \ge continue what more yes \gj continue what more yes \ft then... what else? \ref 1020 \id 686922144315261000 \begin 0:37:49 \sp CHIHIZ \tx ini orang... \pho ʔini ʔɔlaŋ \mb ini orang \ge this person \gj this person \ft this is the man... \ref 1021 \id 511836144319261000 \begin 0:37:51 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1022 \id 849440144350261000 \begin 0:37:53 \sp CHIHIZ \tx tuh ada yang gede. \pho tu ata yaŋ koteʔ \mb tuh ada yang gede \ge that exist REL big \gj that exist REL big \ft look, there's a big one. \nt reference unclear. \ref 1023 \id 468636144412261000 \begin 0:37:55 \sp CHIHIZ \tx ini orang... \pho ʔini olaŋ \mb ini orang \ge this person \gj this person \ft this is a man... \ref 1024 \id 185689144417261000 \begin 0:37:57 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʔə ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1025 \id 288736144420261000 \begin 0:38:00 \sp CHIHIZ \tx in(i)... itu... \pho ʔin ʔituː \mb ini itu \ge this that \gj this that \ft this... that... \ref 1026 \id 601572144423261000 \begin 0:38:03 \sp CHIHIZ \tx ini lampu. \pho ʔini ʔampuʰ \mb ini lampu \ge this lamp \gj this lamp \ft this is a light. \nt referring to the light of the car or truck in the drawing. \ref 1027 \id 958483164440150704 \begin 0:38:04 \sp CHIHIZ \tx ni lampu. \pho ni yampuʔ \mb ni lampu \ge this lamp \gj this lamp \ft this is a light. \nt keeping on drawing. \ref 1028 \id 631509144427261000 \begin 0:38:05 \sp CHIHIZ \tx tu lampunya. \pho tu ʔampuna \mb tu lampu -nya \ge that lamp -NYA \gj that lamp-NYA \ft that's the light. \ref 1029 \id 690244144434261000 \begin 0:38:06 \sp EXPBET \tx mana lampue? \pho mana lampuʔɛʰ \mb mana lampu -e \ge which lamp -E \gj which lamp-E \ft where's the light? \ref 1030 \id 555997144437261000 \begin 0:38:08 \sp EXPBET \tx nyala, e, lampunya? \pho ɲala ʔɛ lampuʔɲa \mb nyala e lampu -nya \ge flame uh-huh lamp -NYA \gj flame uh-huh lamp-NYA \ft the light is on, isn't it? \ref 1031 \id 493462095429200704 \begin 0:38:10 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tʊʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at his drawing. \ref 1032 \id 562506144442261000 \begin 0:38:11 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin pesawat tempur! \pho kin ʔikin ʔawat təmpɔn \mb bikin bikin pesawat tempur \ge make make airplane combat \gj make make airplane combat \ft draw... draw a jet fighter! \nt passing CHI the crayon to ask her to draw. \ref 1033 \id 152789144449261000 \begin 0:38:13 \sp EXPBET \tx waduh. \pho ʔuwaduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft gosh. \ref 1034 \id 840723144514261000 \begin 0:38:15 \sp EXPBET \tx 'wes, wes.' \pho wəsː wəs \mb wes wes \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'wuzz, wuzz.' \ref 1035 \id 656165144525261000 \begin 0:38:17 \sp CHIHIZ \tx ada lampunya gede. \pho ʔada ʔampuna gɔdeʔ \mb ada lampu -nya gede \ge exist lamp -NYA big \gj exist lamp-NYA big \ft it's got big lights. \nt referring to the jet fighter. \ref 1036 \id 182893144551261000 \begin 0:38:19 \sp CHIHIZ \tx lampunya gede. \pho ʔampuna gɔdeʔ \mb lampu -nya gede \ge lamp -NYA big \gj lamp-NYA big \ft it's got big lights. \ref 1037 \id 999194144555261000 \begin 0:38:21 \sp EXPBET \tx ini pesawat tempur nih. \pho ʔini pəsawat təmpur nih \mb ini pesawat tempur nih \ge this airplane combat this \gj this airplane combat this \ft here, this is a jet fighter. \nt drawing. \ref 1038 \id 979561144604261000 \begin 0:38:23 \sp CHIHIZ \tx ini pesawat tempur. \pho ʔini ʔawat tm̩pun \mb ini pesawat tempur \ge this airplane combat \gj this airplane combat \ft this is a jet fighter. \nt repeating EXPBET. \ref 1039 \id 412476144648261000 \begin 0:38:25 \sp CHIHIZ \tx bikin... eee... \pho pikin ʔə̃ \mb bikin eee \ge make FILL \gj make FILL \ft draw... umm... \ref 1040 \id 405686144652261000 \begin 0:38:27 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, jelek. \pho tatə ʔati ʔəlɛk \mb Tante Bety jelek \ge aunt Bety bad \gj aunt Bety bad \ft Aunt Bety, that's awful. \nt referring to EXPBET's drawing. \ref 1041 \id 577380144700261000 \begin 0:38:30 \sp EXPBET \tx jelek, e? \pho jəlɛk ɛʰ \mb jelek e \ge bad E \gj bad E \ft is it? \ref 1042 \id 838498144710261000 \begin 0:38:31 \sp CHIHIZ \tx uh. \pho ʔũːʰ \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt expressing a complain. \ref 1043 \id 154722144728261000 \begin 0:38:32 \sp EXPBET \tx Tante nggak bisa nggambar. \pho tantə ŋgaʔ bisa ŋgambar \mb Tante nggak bisa ng- gambar \ge aunt NEG can N- picture \gj aunt NEG can N-picture \ft I'm not good at drawing. \nt laughing. \ref 1044 \id 915597144735261000 \begin 0:38:34 \sp EXPBET \tx Tante Boli yang bisa. \pho tantə boliʔ yaŋ bisaʔ \mb Tante Boli yang bisa \ge aunt Boli REL can \gj aunt Boli REL can \ft but Aunt Boli is. \ref 1045 \id 869351144754261000 \begin 0:38:36 \sp EXPBET \tx jelek, e? \pho jəlɛk ɛʰ \mb jelek e \ge bad E \gj bad E \ft it's awful, isn't it? \nt still referring to her drawing. \ref 1046 \id 305463144758261000 \begin 0:38:38 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1047 \id 928840144801261000 \begin 0:38:40 \sp EXPBET \tx coba Mamas yang nggambar! \pho cobaʔ mamas yaŋ ŋgambar \mb coba Mamas yang ng- gambar \ge try Mamas REL N- picture \gj try Mamas REL N-picture \ft go draw it yourself then! \ref 1048 \id 231184144813261000 \begin 0:38:42 \sp EXPBET \tx bagus deh kalo Mamas. \pho bagus dɛh kalɔʔ mamas \mb bagus deh kalo Mamas \ge nice DEH TOP Mamas \gj nice DEH TOP Mamas \ft it's nice if you draw it for sure. \ref 1049 \id 813907144837261000 \begin 0:38:44 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coming to DEB. \ref 1050 \id 730760101437200704 \begin 0:38:46 \sp DEBHIZ \tx Rocky! \pho rɔkːiːʔ \mb Rocky \ge Rocky \gj Rocky \ft Rocky! \nt calling Rocky, the cockatoo. \ref 1051 \id 201967101617200704 \begin 0:38:49 \sp DEBHIZ \tx lagi mimik susu dulu, ya? \pho lagi mimiʔ susu dulu yaː \mb lagi mimik susu dulu ya \ge more drink milk before yes \gj more drink milk before yes \ft he's drinking some milk first, okay? \nt telling CHI about the cockatoo. \ref 1052 \id 881572144906261000 \begin 0:38:50 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1053 \id 500493144932261000 \begin 0:38:52 \sp DEBHIZ \tx Mamas... Mamas tunggu sebentar! \pho mamas mamas tuŋguʔ sb̩əntar \mb Mamas Mamas tunggu se- bentar \ge Mamas Mamas wait SE- moment \gj Mamas Mamas wait SE-moment \ft you... you just wait for a second! \ref 1054 \id 276732102036200704 \begin 0:38:54 \sp DEBHIZ \tx Rocky, minum! \pho rɔki minum \mb Rocky minum \ge Rocky drink \gj Rocky drink \ft Rocky, have the drink! \nt talking to the cockatoo while feeding him. \ref 1055 \id 107734145142261000 \begin 0:38:56 \sp DEBHIZ \tx minum susu biar tambah pinter! \pho minum cucuʔ biyar tambah pintər \mb minum susu biar tambah pinter \ge drink milk let add smart \gj drink milk let add smart \ft have some milk that make you smarter! \nt still talking to the cockatoo. \ref 1056 \id 485571145214261000 \begin 0:38:58 \sp DEBHIZ \tx Rocky juga suka susu kayak Iyak. \pho ʔaku jugaʔ sukaʔ susuʔ kayaʔ ʔiyaʔ \mb Rocky juga suka susu kayak Iyak \ge Rocky also like milk like Iyak \gj Rocky also like milk like Iyak \ft Rocky likes milk too as you do. \nt it is likely that she's talking to CHI. \ref 1057 \id 440093102558200704 \begin 0:39:00 \sp DEBHIZ \tx 'minum dulu, ya, aku, ya?' \pho minum duluʔ yaː ʔaku yaː \mb minum dulu ya aku ya \ge drink before yes 1SG yes \gj drink before yes 1SG yes \ft 'let me have my drink first, okay?' \nt pretending to be Rocky, the cockatoo. \ref 1058 \id 405338150948261000 \begin 0:39:02 \sp DEBHIZ \tx 'biar bisa ngomong.' \pho biyar bisaʔ ŋɔmɔŋ \mb biar bisa ng- omong \ge let can N- speak \gj let can N-speak \ft 'so that I can speak.' \ref 1059 \id 154133102826200704 \begin 0:39:04 \sp DEBHIZ \tx kan aku bisa diajak ngomong. \pho kan ʔaku bisaʔ diʔajak ŋɔmɔŋ \mb kan aku bisa di- ajak ng- omong \ge KAN 1SG can DI- invite N- speak \gj KAN 1SG can DI-invite N-speak \ft you can have a chat with me, you know. \ref 1060 \id 137612150955261000 \begin 0:39:07 \sp DEBHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt asking for CHI's drawing. \ref 1061 \id 921034103006200704 \begin 0:39:10 \sp DEBHIZ \tx Mamas gambar apa? \pho mamas gambar ʔapa \mb Mamas gambar apa \ge Mamas picture what \gj Mamas picture what \ft what did you draw? \ref 1062 \id 452732151003261000 \begin 0:39:10 \sp DEBHIZ \tx liat dah. \pho liyat daʰ \mb liat dah \ge see DAH \gj see DAH \ft let me have a look \ref 1063 \id 180562151008261000 \begin 0:39:11 \sp CHIHIZ \tx bikin traktor... \pho kin taktɔn \mb bikin traktor \ge make tractor \gj make tractor \ft I drew a tractor... \ref 1064 \id 444775104934200704 \begin 0:39:12 \sp DEBHIZ \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 1065 \id 547506105041200704 \begin 0:39:13 \sp CHIHIZ \tx bikin pesawat tempur. \pho ʔin ʔawat ʔəmpun \mb bikin pesawat tempur \ge make airplane combat \gj make airplane combat \ft ... and a jet fighter. \nt part of his previous utterance. \ref 1066 \id 930710151038261000 \begin 0:39:14 \sp EXPBET \tx oh iya, bagus banget. \pho ʔo iya bagus baŋət \mb oh iya bagus banget \ge EXCL yes nice very \gj EXCL yes nice very \ft wow, wonderful. \ref 1067 \id 170925151105261000 \begin 0:39:16 \sp DEBHIZ \tx pesawat tempure ada pelurunya nggak? \pho pəsawar təmpure ʔada pəluruʔɲa ŋgaʔ \mb pesawat tempur -e ada peluru -nya nggak \ge airplane combat -E exist bullet -NYA NEG \gj airplane combat-E exist bullet-NYA NEG \ft has the jet fighter got bullets or not? \ref 1068 \id 549851151137261000 \begin 0:39:18 \sp CHIHIZ \tx ada tembakan tuh. \pho ʔata tɛmpakan tʊʰ \mb ada tembak -an tuh \ge exist shoot -AN that \gj exist shoot-AN that \ft there, it's got a gun. \nt referring to the drawing. \ref 1069 \id 764516151149261000 \begin 0:39:20 \sp DEBHIZ \tx oh, iya, 'dut, dut, dut, dut, dut.' \pho ʔo iya du du du du dut \mb oh iya dut dut dut dut dut \ge EXCL yes IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL yes IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft right, 'boom, boom, boom, boom, boom.' \nt imitating the sound of shooting. \ref 1070 \id 535739151153261000 \begin 0:39:22 \sp DEBHIZ \tx nembak siapa? \pho nəmbak syapa \mb n- tembak siapa \ge N- shoot who \gj N-shoot who \ft whom does it shoot? \ref 1071 \id 285207151223261000 \begin 0:39:24 \sp DEBHIZ \tx nembak musuh, ya? \pho nɛmbak musuh ya \mb n- tembak musuh ya \ge N- shoot enemy yes \gj N-shoot enemy yes \ft it shoots enemies, doesn't it? \ref 1072 \id 126239130637061200 \begin 0:39:25 \sp CHIHIZ \tx tembak orang. \pho tɛmbak ɔlaŋ \mb tembak orang \ge shoot person \gj shoot person \ft it shoots people. \ref 1073 \id 706229130719061200 \begin 0:39:27 \sp DEBHIZ \tx nembak orang? \pho nɛmbak ʔɔraŋ \mb n- tembak orang \ge N- shoot person \gj N-shoot person \ft it shoots people? \ref 1074 \id 114677130719061200 \begin 0:39:29 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1075 \id 419638151251261000 \begin 0:39:31 \sp DEBHIZ \tx emang orangnya kenapa ditembak? \pho ʔəmaŋ ʔɔraŋɲa kənapa ditɛmbak \mb emang orang -nya kenapa di- tembak \ge indeed person -NYA why DI- shoot \gj indeed person-NYA why DI-shoot \ft why does it shoot the people? \ref 1076 \id 168576151310261000 \begin 0:39:33 \sp DEBHIZ \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1077 \id 662518151327261000 \begin 0:39:34 \sp CHIHIZ \tx minum. \pho ʔinum \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \nt = I want to drink. \ref 1078 \id 950649113118200704 \begin 0:39:35 \sp DEBHIZ \tx orange... orange... \pho ʔɔraŋe ʔɔraŋe \mb orang -e orang -e \ge person -E person -E \gj person-E person-E \ft the person... the person... \nt getting up. \ref 1079 \id 767002151331261000 \begin 0:39:36 \sp CHIHIZ \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \nt =I want to drink. \ref 1080 \id 922061151340261000 \begin 0:39:38 \sp DEBHIZ \tx iya, tunggu! \pho yes tuŋguʔ \mb iya tunggu \ge yes wait \gj yes wait \ft okay, hang on! \ref 1081 \id 484594095840231100 \begin 0:39:40 \sp CHIHIZ \tx xx kenyang. \pho ʔagu ʔənaŋ \mb xx kenyang \ge xx sated \gj xx sated \ft xx full. \nt context and reference unclear. \ref 1082 \id 483443113757200704 \begin 0:39:41 \sp DEBHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1083 \id 185293095841231100 \begin 0:39:42 \sp EXPBET \tx bagus banget pesawat tempurnya. \pho bagus baŋət pəsawat təmpurɲa \mb bagus banget pesawat tempur -nya \ge nice very airplane combat -NYA \gj nice very airplane combat-NYA \ft what a nice jet fighter. \ref 1084 \id 911419151424261000 \begin 0:39:43 \sp DEBHIZ \tx pesawat tempure yang nyupir sapa? \pho pəsawat təmpurɲa yaŋ ɲupir sapa \mb pesawat tempur -e yang ny- supir sapa \ge airplane combat -E REL N- driver who \gj airplane combat-E REL N-driver who \ft who drives the jet fighter? \ref 1085 \id 638688114128200704 \begin 0:39:45 \sp DEBHIZ \tx pilot, e? \pho pilɔt eʰ \mb pilot e \ge pilot E \gj pilot E \ft a pilot, right? \ref 1086 \id 845763151435261000 \begin 0:39:47 \sp CHIHIZ \tx Mamas pilot. \pho mamas pilɔt \mb Mamas pilot \ge Mamas pilot \gj Mamas pilot \ft I'm the pilot. \ref 1087 \id 756553151443261000 \begin 0:39:49 \sp DEBHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1088 \id 808191151532261000 \begin 0:39:51 \sp DEBHIZ \tx Mamas pilot. \pho mamas pilɔt \mb Mamas pilot \ge Mamas pilot \gj Mamas pilot \ft you're the pilot. \ref 1089 \id 195515151815261000 \begin 0:39:53 \sp CHIHIZ \tx ada xx. \pho ʔata ʔikɪt \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft there's a xx. \ref 1090 \id 737345151830261000 \begin 0:39:55 \sp DEBHIZ \tx ada... apa? \pho ʔadaʔ ʔapa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft there's a... what? \nt didn't get what CHI said. \ref 1091 \id 175034151837261000 \begin 0:39:58 \sp CHIHIZ \tx ada satu xx. \pho ʔata tatu kikit \mb ada satu xx \ge exist one xx \gj exist one xx \ft there's one xx. \ref 1092 \id 305293151841261000 \begin 0:39:59 \sp DEBHIZ \tx he-em. \pho həʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1093 \id 772550151844261000 \begin 0:40:01 \sp CHIHIZ \tx ini minum burung kakatua, ini? \pho ʔini ʔinum ʔuluŋ kakatuwa ini \mb ini minum burung kakatua ini \ge this drink bird cockatoo this \gj this drink bird cockatoo this \ft is this the cockatoo's drink? \ref 1094 \id 568328151906261000 \begin 0:40:03 \sp DEBHIZ \tx iya, minum susu. \pho ʔiya minum susuʔ \mb iya minum susu \ge yes drink milk \gj yes drink milk \ft yes, he drinks milk. \ref 1095 \id 811214151913261000 \begin 0:40:05 \sp CHIHIZ \tx minum susu. \pho ʔinum cucuʔ \mb minum susu \ge drink milk \gj drink milk \ft he drinks milk. \nt still referring to the cockatoo. \ref 1096 \id 596265151934261000 \begin 0:40:07 \sp DEBHIZ \tx biar pinter. \pho biyar pintər \mb biar pinter \ge let smart \gj let smart \ft to make him smart. \nt =the milk makes the cockatoo smart. \ref 1097 \id 419324152046261000 \begin 0:40:10 \sp DEBHIZ \tx kan bisa diajak ngomong. \pho kan bisaʔ diʔajak ŋɔmɔŋ \mb kan bisa di- ajak ng- omong \ge KAN can DI- invite N- speak \gj KAN can DI-invite N-speak \ft you can have a chat with him, you know. \nt still referring to the cockatoo. \ref 1098 \id 291094152046261000 \begin 0:40:13 \sp DEBHIZ \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \ref 1099 \id 768936151959261000 \begin 0:40:16 \sp DEBHIZ \tx Mamas kecipratan, e? \pho mamas kəcipratan e \mb Mamas ke an ciprat e \ge Mamas KE AN splash uh-huh \gj Mamas KE.AN-splash uh-huh \ft you got splashed, didn't you? \ref 1100 \id 136325152013261000 \begin 0:40:19 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1101 \id 278284120715200704 \begin 0:40:24 \sp DEBHIZ \tx dah, dah kenyang. \pho dah da kəɲaŋ \mb dah dah kenyang \ge PFCT PFCT sated \gj PFCT PFCT sated \ft he's, he's full already. \nt still referring to the cockatoo. \ref 1102 \id 635449152107261000 \begin 0:40:24 \sp @End \tx @End