\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 656264100948180701 \sp @PAR \tx CHI Hizkia target child, EXPOKK Okki experimenter, EXPBET Bety experimenter, FAN Fany EXPBET’s niece, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA CHI’s younger cousin. \pho @Filename: 049-HIZ-230201.fm \ft @Duration: 1 hour and 1 minute (coded: 17 minutes). \nt @Situation: 1. sitting and playing the toy farm house consisting of many kind of animals, the puppet, EXPBET and FAN are coming in the middle of the recording session. 2. happened in the living room of CHI’s house in the morning. \ref 002 \id 940367101047180701 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 477198101618180701 \sp CHIHIZ \tx ngek, ngek, ngek. \pho ŋɛːk ŋɛk ŋɛːk \mb ngek ngek ngek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft moo, moo, moo. \nt imitating the sound of the cow. \ref 004 \id 979180101847180701 \sp CHIHIZ \tx ngek. \pho ŋɛːk \mb ngek \ge IMIT \gj IMIT \ft ngek. \ref 005 \id 304335101900180701 \sp CHIHIZ \tx 'ini saya uler'. \pho ʔini caya ʔulən \mb ini saya uler \ge this 1SG snake \gj this 1SG snake \ft 'here I'm a snake'. \nt 1. reference unclear. 2. holding the cow. \ref 006 \id 877438101949180701 \sp REGHIZ \tx masuk! \pho macuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft go in! \nt asking the cow to go into the shed. \ref 007 \id 329028102128180701 \sp CHIHIZ \tx cus, cus, cus, cus. \pho cuːs cus cus cus \mb cus cus cus cus \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cus, cus, cus, cus. \nt moving the cow into the shed. \ref 008 \id 984955102234180701 \sp REGHIZ \tx tutup. \pho tətʊp \mb tutup \ge shut \gj shut \ft I shut it. \nt closing the shed. \ref 009 \id 167552102301180701 \sp REGHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 010 \id 551863102347180701 \begin 0:00:32 \sp CHIHIZ \tx sapi. \pho capiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow. \ref 011 \id 378608102400180701 \begin 0:00:33 \sp REGHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 012 \id 882235102728180701 \begin 0:00:34 \sp CHIHIZ \tx sapi xx... \pho capi bak \mb sapi xx \ge cattle xx \gj cattle xx \ft the cow xx... \ref 013 \id 843649102737180701 \begin 0:00:35 \sp REGHIZ \tx heh? \pho ʔəh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 014 \id 336955102836180701 \begin 0:00:36 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho maʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 015 \id 123133103028180701 \begin 0:00:37 \sp CHIHIZ \tx di sini ada sapi nggak? \pho di cini ada capi ŋgaʔ \mb di sini ada sapi nggak \ge LOC here exist cattle NEG \gj LOC here exist cattle NEG \ft is the cow here? \nt referring to the farm house toy. \ref 016 \id 112031103106180701 \begin 0:00:38 \sp REGHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft he's here. \ref 017 \id 712277103117180701 \begin 0:00:39 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... ambil dong! \pho ʔə ʔə ʔambil doŋ \mb eee eee ambil dong \ge FILL FILL take DONG \gj FILL FILL take DONG \ft umm... umm... take it please! \ref 018 \id 953972103135180701 \begin 0:00:40 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔanit \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the cow. \ref 019 \id 535767103333180701 \begin 0:00:41 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking the cow. \ref 020 \id 758820103416180701 \begin 0:00:43 \sp XXX \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 021 \id 207874103529180701 \begin 0:00:44 \sp CHIHIZ \tx eh, xx... \pho ʔəh ʔəŋ \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx... \nt taking the goat from REG. \ref 022 \id 551271103556180701 \begin 0:00:45 \sp CHIHIZ \tx eh, kalo ni... \pho ʔɛh kalo ni \mb eh kalo ni \ge EXCL TOP this \gj EXCL TOP this \ft hey, this... \nt referring to the goat. \ref 023 \id 327174103621180701 \begin 0:00:47 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak... nggak di... di... di ijo aja xx. \pho ŋga ŋgaʔ ŋga diʔ di diː ijo ʔaja baʔ \mb nggak nggak nggak di di di ijo aja xx \ge NEG NEG NEG LOC LOC LOC green just xx \gj NEG NEG NEG LOC LOC LOC green just xx \ft not... not... not... just at... at... at the green xx. \nt 1. talking to REG. 2. reference unclear. \ref 024 \id 425167103925180701 \begin 0:00:49 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt showing the goat to EXPOKK. \ref 025 \id 404059104700180701 \begin 0:00:51 \sp EXPOKK \tx apa ini? \pho ʔapa inih \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 026 \id 231716104714180701 \begin 0:00:53 \sp REGHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa inih \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 027 \id 768985104728180701 \begin 0:00:55 \sp REGHIZ \tx mbek. \pho mbɛʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft the goat. \ref 028 \id 947987111335180701 \begin 0:00:57 \sp EXPOKK \tx mbek. \pho mbɛːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft the goat. \nt talking while laughing. \ref 029 \id 745487111412180701 \begin 0:00:59 \sp REGHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken. \ref 030 \id 212333111451180701 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken. \ref 031 \id 790250111506180701 \begin 0:01:02 \sp EXPOKK \tx ayamnya naek di embek. \pho ʔayamɲa naɛk di ʔəmbɛʔ \mb ayam -nya naek di embek \ge chicken -NYA go.up LOC IMIT \gj chicken-NYA go.up LOC IMIT \ft the chicken rides on the goat. \ref 032 \id 159209111702180701 \begin 0:01:03 \sp EXPOKK \tx bisa gak? \pho bisa gaʔ \mb bisa gak \ge can NEG \gj can NEG \ft can she? \ref 033 \id 730241111733180701 \begin 0:01:04 \sp REGHIZ \tx bisa. \pho biːcaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft she can. \ref 034 \id 473536111811180701 \begin 0:01:05 \sp CHIHIZ \tx eh, eh... \pho ʔɛh ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey... \ref 035 \id 635203111839180701 \begin 0:01:06 \sp EXPOKK \tx wah, jatoh. \pho wah jatoh \mb wah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, it's falling. \nt referring to the chicken. \ref 036 \id 677385111928180701 \begin 0:01:07 \sp CHIHIZ \tx eee... kambingnya nyusu, nyusu. \mb eee kambing -nya ny- susu ny- susu \ge FILL goat -NYA N- milk N- milk \gj FILL goat-NYA N-milk N-milk \ft err... the goat is suckling on breast, suckling on breast. \nt referring to the goat who is suckling on cow's breast. \ref 037 \id 429059112208180701 \begin 0:01:08 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt imitating suckling the breast. \ref 038 \id 104776112303180701 \begin 0:01:10 \sp CHIHIZ \tx gitu. \pho gitʊh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 039 \id 275902112333180701 \begin 0:01:12 \sp EXPOKK \tx 'boleh gak saya naek?' \pho bolɛ gaʔ saya naɛːk \mb boleh gak saya naek \ge may NEG 1SG go.up \gj may NEG 1SG go.up \ft 'can I ride on?' \nt pretending as the chicken. \ref 040 \id 901758112404180701 \begin 0:01:14 \sp CHIHIZ \tx nggak boleh, tinggi. \pho ŋga bolɛ tiŋgiʔ \mb nggak boleh tinggi \ge NEG may high \gj NEG may high \ft you can't, it's high. \ref 041 \id 461720112438180701 \begin 0:01:16 \sp EXPOKK \tx 0. \nt put the chicken on cow's back. \ref 042 \id 949376112533180701 \begin 0:01:18 \sp CHIHIZ \tx tinggi lho ini. \pho tiŋgi lɔ iniːh \mb tinggi lho ini \ge high EXCL this \gj high EXCL this \ft it's high. \nt warning EXPOKK. \ref 043 \id 693846112552180701 \begin 0:01:20 \sp EXPOKK \tx iya, ntar jatoh, ya? \pho ʔiya ntar jatoh ya \mb iya ntar jatoh ya \ge yes moment fall yes \gj yes moment fall yes \ft yeah, she'll fall, right? \ref 044 \id 793319112635180701 \begin 0:01:22 \sp CHIHIZ \tx dik, dik, dik, dik. \pho dik dik dik dik \mb dik dik dik dik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dik, dik, dik, dik. \nt moving the cow and the chicken is falling. \ref 045 \id 438763112752180701 \begin 0:01:24 \sp EXPOKK \tx wah, jatoh. \pho waːh jatoh \mb wah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, she's falling. \ref 046 \id 300010112810180701 \begin 0:01:26 \sp EXPOKK \tx hmm, nangis nggak sih kalo jatoh? \pho mː naŋis ŋga sih kalɔ jatoh \mb hmm n- tangis nggak sih kalo jatoh \ge FILL N- cry NEG SIH TOP fall \gj FILL N-cry NEG SIH TOP fall \ft umm, she cries if she falls? \ref 047 \id 179733113014180701 \begin 0:01:28 \sp XXX \tx 0. \nt laughing in the other room. \ref 048 \id 978457113117180701 \begin 0:01:30 \sp EXPOKK \tx di sini nih. \pho di sini nih \mb di sini nih \ge LOC here this \gj LOC here this \ft here, over here. \nt put the chicken on cow's back. \ref 049 \id 751784113148180701 \begin 0:01:32 \sp CHIHIZ \tx 'uh, ini saya xx'. \pho ʔʊː ʔini caya ʔən \mb uh ini saya xx \ge EXCL this 1SG xx \gj EXCL this 1SG xx \ft 'oh, it's me xx'. \nt pretending as the cow. \ref 050 \id 746143113303180701 \begin 0:01:34 \sp CHIHIZ \tx kuw, kuw, kuw. \pho kʊw kʊw kʊw \mb kuw kuw kuw \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft moo, moo, moo. \nt imitating the sound of the cow. \ref 051 \id 452883114745180701 \begin 0:01:35 \sp REGHIZ \tx pakein dong! \pho patɛʔin doŋ \mb pake -in dong \ge use -IN DONG \gj use-IN DONG \ft put it on me! \nt asking EXPOKK to put the microphone on his cloth. \ref 052 \id 919609114939180701 \begin 0:01:36 \sp EXPOKK \tx o, sini. \pho ʔo sinih \mb o sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft oh, here. \ref 053 \id 784315114951180701 \begin 0:01:37 \sp EXPOKK \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 054 \id 296109115007180701 \begin 0:01:38 \sp EXPOKK \tx lho, kok tangannya kenapa? \pho lo ko taŋaɲa knapah \mb lho kok tangan -nya kenapa \ge EXCL KOK hand -NYA why \gj EXCL KOK hand-NYA why \ft hey, what's the matter with your hand? \nt referring to REG's hand full of the spot of tint. \ref 055 \id 309889115104180701 \begin 0:01:39 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔɪnɪnɪh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 056 \id 615823115239180701 \begin 0:01:40 \sp EXPOKK \tx abis gambar, ya? \pho ʔabis gambar yah \mb abis gambar ya \ge finished picture yes \gj finished picture yes \ft you've just drawn, right? \ref 057 \id 763559115305180701 \begin 0:01:42 \sp CHIHIZ \tx core(t)-coret. \mb coret - coret \ge scratch - scratch \gj RED-scratch \ft scratching. \nt referring to the color on CHI's hand. \ref 058 \id 648925115347180701 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, Om. \pho ŋgaʔ ŋga ʔom \mb nggak nggak Om \ge NEG NEG uncle \gj NEG NEG uncle \ft no, no, Uncle. \ref 059 \id 902269132020180701 \begin 0:01:46 \sp CHIHIZ \tx core(t)-coret. \mb coret - coret \ge scratch - scratch \gj RED-scratch \ft scratching. \ref 060 \id 951974132638180701 \begin 0:01:48 \sp REGHIZ \tx co(ret)-c(or)et. \mb coret - coret \ge scratch - scratch \gj RED-scratch \ft scratching. \ref 061 \id 251794132733180701 \begin 0:01:49 \sp EXPOKK \tx yang... yang nyoret siapa? \pho yaŋ yaŋ ɲorɛt siapah \mb yang yang ny- coret siapa \ge REL REL N- scratch who \gj REL REL N-scratch who \ft who... who did scratch? \ref 062 \id 717909132900180701 \begin 0:01:50 \sp CHIHIZ \tx Ai. \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft Ai. \nt 'Ai' is REG's nickname. \ref 063 \id 212720132924180701 \begin 0:01:51 \sp REGHIZ \tx eh, ininya belum. \pho ʔɛh ʔia ʔium \mb eh ini -nya belum \ge EXCL this -NYA not.yet \gj EXCL this-NYA not.yet \ft hey, you haven't done it. \nt referring to a part of the microphone hasn't been put by EXPOKK on his cloth. \ref 064 \id 989615133840180701 \begin 0:01:52 \sp EXPOKK \tx o, iya, ini taro kantong, ya? \pho ʔo iya ʔini taro kantoŋ yah \mb o iya ini taro kantong ya \ge EXCL yes this put pocket yes \gj EXCL yes this put pocket yes \ft oh, right, I put it in your pocket, okay? \ref 065 \id 178761133916180701 \begin 0:01:54 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 066 \id 838668134029180701 \begin 0:01:56 \sp EXPOKK \tx keyek polisi. \pho kɛyɛ pɔlisiʔ \mb keyek polisi \ge like police \gj like police \ft like a policeman. \ref 067 \id 307151134050180701 \begin 0:01:58 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho n̩iːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt observing the farm house. \ref 068 \id 504016134233180701 \begin 0:02:00 \sp CHIHIZ \tx Mamas yang gede. \pho mamas yaŋ gudɛʔ \mb Mamas yang gede \ge Mamas REL big \gj Mamas REL big \ft the big one is mine. \nt taking the space divider in the farm house. \ref 069 \id 807500134533180701 \begin 0:02:02 \sp REGHIZ \tx Ei yang xx. \pho ʔɛi yaŋ ʔəːc \mb Ei yang xx \ge Ei REL xx \gj Ei REL xx \ft mine is xx. \nt 'Ei' is REG's nickname. \ref 070 \id 267144134642180701 \begin 0:02:04 \sp CHIHIZ \tx Mamas in(i)... (i)ni. \pho mamas ʔin ni \mb Mamas ini ini \ge Mamas this this \gj Mamas this this \ft this... this is mine. \ref 071 \id 407256134751180701 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx Mamas yang xx ini. \pho mamas yaŋ mah ʔini \mb Mamas yang xx ini \ge Mamas REL xx this \gj Mamas REL xx this \ft mine is this xx one. \ref 072 \id 872069134836180701 \begin 0:02:06 \sp REGHIZ \tx Ei yang (g)ede, e. \pho ʔɛi yaŋ ʔodɛʔ ʔəːʔ \mb Ei yang gede e \ge Ei REL big IMIT \gj Ei REL big IMIT \ft mine are the big ones, eee. \nt lifting two animals. \ref 073 \id 982911135113180701 \begin 0:02:07 \sp CHIHIZ \tx moo, moo. \pho moː moː \mb moo moo \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft moo, moo. \nt imitating the cow. \ref 074 \id 914360135147180701 \begin 0:02:08 \sp CHIHIZ \tx ini uler. \pho ʔini ʔulən \mb ini uler \ge this snake \gj this snake \ft it's the snake. \nt make-beliving the long space divider as the snake. \ref 075 \id 766829135248180701 \begin 0:02:09 \sp EXPOKK \tx ini apaan? \pho ʔini apan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 076 \id 712119141929180701 \begin 0:02:10 \sp REGHIZ \tx ini... eh. \pho ʔini ʔɛːh \mb ini eh \ge this EXCL \gj this EXCL \ft this... hey. \nt put the animals on the floor. \ref 077 \id 108904142054180701 \begin 0:02:11 \sp EXPOKK \tx uler? \pho ʔulər \mb uler \ge snake \gj snake \ft the snake? \nt talking to CHI. \ref 078 \id 354200142126180701 \begin 0:02:13 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 079 \id 159244142143180701 \begin 0:02:15 \sp EXPOKK \tx ini pagernya, kan? \pho ʔini pagərɲa kan \mb ini pager -nya kan \ge this fence -NYA KAN \gj this fence-NYA KAN \ft it's the fence isn't it? \nt 1. referring to the space divider in the farm house. 2. correcting CHI. \ref 080 \id 427303142228180701 \begin 0:02:17 \sp EXPOKK \tx di sini, ya? \pho di sini yah \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft over here, right? \nt setting the space divider on the yard of the farm house. \ref 081 \id 294087142254180701 \begin 0:02:18 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 082 \id 531826142355180701 \begin 0:02:19 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho wuːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 083 \id 207975142442180701 \begin 0:02:20 \sp EXPOKK \tx di mane ini? \pho di maːne inih \mb di mane ini \ge LOC which this \gj LOC which this \ft where is it? \nt referring to the place for setting the space divider. \ref 084 \id 442450142500180701 \begin 0:02:22 \sp CHIHIZ \tx uler. \pho ʔulən \mb uler \ge snake \gj snake \ft that's the snake. \nt correcting EXPOKK. \ref 085 \id 172662142540180701 \begin 0:02:24 \sp EXPOKK \tx o, uler, ya udah, nggak pa-pa. \pho ʔo ulər ya udah ŋga papah \mb o uler ya udah nggak pa - pa \ge EXCL snake yes PFCT NEG what - what \gj EXCL snake yes PFCT NEG RED-what \ft oh, the snake, alright, alright. \ref 086 \id 939106142749180701 \begin 0:02:26 \sp REGHIZ \tx ni. \pho nɪh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 087 \id 872710142836180701 \begin 0:02:28 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... babinya mana? \pho ʔə ʔə babiɲa manah \mb eee eee babi -nya mana \ge FILL FILL pig -NYA which \gj FILL FILL pig-NYA which \ft umm... umm... where's the pig? \ref 088 \id 965576142921180701 \begin 0:02:30 \sp CHIHIZ \tx babinya seneng aja. \pho babiɲa cənaːŋ ʔajah \mb babi -nya seneng aja \ge pig -NYA enjoy just \gj pig-NYA enjoy just \ft the pig always happy. \nt 1. taking the duck into the pool. 2. thinking the duck as the pig. \ref 089 \id 268369143139180701 \begin 0:02:32 \sp EXPOKK \tx cu, cu, cu, cuc. \pho cu cu cu cuc \mb cu cu cu cuc \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cu, cu, cu, cuc. \nt taking the pig into the pool. \ref 090 \id 292085143206180701 \begin 0:02:34 \sp EXPOKK \tx cu, cu, cuc. \pho cu cu cuc \mb cu cu cuc \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cu, cu, cuc. \ref 091 \id 189220143239180701 \begin 0:02:36 \sp CHIHIZ \tx babinya seneng aja. \pho babiɲa cənəːŋ ʔajah \mb babi -nya seneng aja \ge pig -NYA enjoy just \gj pig-NYA enjoy just \ft the pig always happy. \ref 092 \id 238570143318180701 \begin 0:02:38 \sp CHIHIZ \tx trus, berenang, berenang. \pho tus bənaŋ bənaŋ \mb trus be- renang be- renang \ge continue BER- swim BER- swim \gj continue BER-swim BER-swim \ft then, he's swimming, swimming. \ref 093 \id 754463143440180701 \begin 0:02:40 \sp CHIHIZ \tx xxx, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk. \pho ʔaluː cuk cuk cuk cuk cuk \mb xxx cuk cuk cuk cuk cuk \ge xxx IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj xxx IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cuk, cuk, cuk, cuk, cuk. \nt taking the duck out of the pool. \ref 094 \id 787677143451180701 \begin 0:02:42 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \nt taking the duck out of the pool. \ref 095 \id 111657143744180701 \begin 0:02:44 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔaiyəm \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 096 \id 731571143824180701 \begin 0:02:46 \sp EXPOKK \tx nih, tuh. \pho niː tuʰ \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here, that. \nt giving the other animals to CHI. \ref 097 \id 329223143850180701 \begin 0:02:48 \sp CHIHIZ \tx nih, tuh. \pho ni tuːʰ \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here, that. \nt following EXPOKK talking. \ref 098 \id 657755143919180701 \begin 0:02:50 \sp CHIHIZ \tx nih, tuh. \pho ni tuːh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here, that. \nt put the animals into the farm house. \ref 099 \id 813646144000180701 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 100 \id 963077144014180701 \begin 0:02:54 \sp EXPOKK \tx bobok, ya? \pho boboʔ yah \mb bobok ya \ge sleep yes \gj sleep yes \ft they're sleeping, right? \ref 101 \id 556175150448180701 \begin 0:02:55 \sp EXPOKK \tx di dalem ngapain sih pada? \pho di daləm ŋapain sih padaʰ \mb di dalem ng- apa -in sih pada \ge LOC inside N- what -IN SIH PL \gj LOC inside N-what-IN SIH PL \ft what are they doing inside? \ref 102 \id 854507150512180701 \begin 0:02:56 \sp CHIHIZ \tx bobok. \pho boboʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft sleeping. \ref 103 \id 120352150542180701 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx e... e... e... bobok aja deh. \pho ʔə ʔə ʔə bobo aja dɛh \mb e e e bobok aja deh \ge IMIT IMIT IMIT sleep just DEH \gj IMIT IMIT IMIT sleep just DEH \ft umm... umm... umm... just sleeping. \ref 104 \id 166386150620180701 \begin 0:02:58 \sp CHIHIZ \tx mahgrib. \pho magip \mb mahgrib \ge sunset.prayer \gj sunset.prayer \ft it's a sunset prayer time. \ref 105 \id 754974150643180701 \begin 0:02:59 \sp EXPOKK \tx udah malem, ya? \pho ʔuda maləm yah \mb udah malem ya \ge PFCT night yes \gj PFCT night yes \ft the night has come, right? \ref 106 \id 365838150716180701 \begin 0:03:00 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 107 \id 448730150739180701 \begin 0:03:01 \sp REGHIZ \tx udah malem. \pho uda maləm \mb udah malem \ge PFCT night \gj PFCT night \ft the night has come. \ref 108 \id 418729150848180701 \begin 0:03:03 \sp EXPOKK \tx wah, tutup. \pho wa tutuːp \mb wah tutup \ge EXCL shut \gj EXCL shut \ft oh, I shut it. \nt closing the farm house. \ref 109 \id 196574151021180701 \begin 0:03:05 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 110 \id 523396151031180701 \begin 0:03:07 \sp REGHIZ \tx ada xxx. \pho ʔada utan \mb ada xxx \ge exist xxx \gj exist xxx \ft there's xxx. \ref 111 \id 734765151110180701 \begin 0:03:08 \sp EXPOKK \tx o, ada uler nih. \pho ʔo ada ulər nih \mb o ada uler nih \ge EXCL exist snake this \gj EXCL exist snake this \ft oh, here's a snake. \ref 112 \id 923967151145180701 \begin 0:03:09 \sp CHIHIZ \tx tok, tok. \pho tok toːk \mb tok tok \ge knock knock \gj knock knock \ft knock, knock. \nt knocking the farm house. \ref 113 \id 235222151207180701 \begin 0:03:10 \sp EXPOKK \tx ada uler. \pho ʔada ʔulər \mb ada uler \ge exist snake \gj exist snake \ft there's a snake. \ref 114 \id 290004151257180701 \begin 0:03:11 \sp EXPOKK \tx dateng. \pho datəŋ \mb dateng \ge come \gj come \ft he's coming. \ref 115 \id 300776151317180701 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx dateng, ini uler, ini uler, ini uler. \pho datəŋ ʔini ʔuləːn ʔini ʔulən ʔini ʔulən \mb dateng ini uler ini uler ini uler \ge come this snake this snake this snake \gj come this snake this snake this snake \ft he's coming, it's the snake, it's the snake, it's the snake. \nt pointing the space dividers. \ref 116 \id 454886151421180701 \begin 0:03:15 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 117 \id 388502151429180701 \begin 0:03:17 \sp EXPOKK \tx uler juga, ya? \pho ʔulər juga yah \mb uler juga ya \ge snake also yes \gj snake also yes \ft the snake too, right? \nt referring to another divider. \ref 118 \id 662842151455180701 \begin 0:03:19 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 119 \id 811251152436180701 \begin 0:03:21 \sp REGHIZ \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking one of the divider. \ref 120 \id 308936152612180701 \begin 0:03:23 \sp CHIHIZ \tx cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk. \pho cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk \mb cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk. \nt moving the divider as the snake. \ref 121 \id 801870152654180701 \begin 0:03:24 \sp EXPOKK \tx 'tok, tok, tok', gitu! \pho tok tok tok gituh \mb tok tok tok gitu \ge knock knock knock like.that \gj knock knock knock like.that \ft knock, knock, knock, do that! \ref 122 \id 144814152733180701 \begin 0:03:25 \sp CHIHIZ \tx tok, tok, tok. \pho tok tok toːk \mb tok tok tok \ge knock knock knock \gj knock knock knock \ft knock, knock, knock. \ref 123 \id 898736152803180701 \begin 0:03:26 \sp CHIHIZ \tx tok... \pho tok \mb tok \ge knock \gj knock \ft knock... \nt interrupted by EXPOKK. \ref 124 \id 983693152819180701 \begin 0:03:27 \sp EXPOKK \tx 'siapa di luar?' \pho siapa di luaːr \mb siapa di luar \ge who LOC out \gj who LOC out \ft 'who's outside?' \ref 125 \id 551182152912180701 \begin 0:03:28 \sp REGHIZ \tx 'sapa yang di luar?' \mb sapa yang di luar \ge who REL LOC out \gj who REL LOC out \ft 'who's outside?' \ref 126 \id 624436153012180701 \begin 0:03:29 \sp CHIHIZ \tx 'uler sama...' \pho ʔuləːn camaːʔ \mb uler sama \ge snake with \gj snake with \ft 'the snake and...' \ref 127 \id 607081154728180701 \begin 0:03:30 \sp EXPOKK \tx 'sama siapa?' \pho sama syapaːʰ \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft 'and who?' \ref 128 \id 528386154806180701 \begin 0:03:32 \sp CHIHIZ \tx 'sam(a)... sama uler ini'. \pho cap cama ulən iniːh \mb sama sama uler ini \ge with with snake this \gj with with snake this \ft 'and... and this snake'. \ref 129 \id 903345154840180701 \begin 0:03:34 \sp EXPOKK \tx boleh masuk, nggak? \pho bolɛ masuk ŋgaːʔ \mb boleh masuk nggak \ge may go.in NEG \gj may go.in NEG \ft can he go in? \nt referring to the snakes. \ref 130 \id 144837154909180701 \begin 0:03:36 \sp EXPOKK \tx 'boleh', kata babi. \pho bolɛh kata babiʔ \mb boleh kata babi \ge may word pig \gj may word pig \ft 'you can', the pig says. \ref 131 \id 382205154948180701 \begin 0:03:37 \sp EXPOKK \tx 'masuk sini, masuk!' \pho masuk sini masuk \mb masuk sini masuk \ge go.in here go.in \gj go.in here go.in \ft 'come in here, come in!' \ref 132 \id 127546155017180701 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx uk, auk, auk, ak. \pho ʔuk ʔauk ʔauk ʔak \mb uk auk auk ak \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft uk, auk, auk, ak. \nt the snake is attacking the animals. \ref 133 \id 469593155127180701 \begin 0:03:39 \sp EXPOKK \tx wah, wah. \pho waːh waːh \mb wah wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt talking while laughing. \ref 134 \id 959084155310180701 \begin 0:03:41 \sp REGHIZ \tx tutup. \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft I shut it. \nt shutting the farm house. \ref 135 \id 950135155405180701 \begin 0:03:43 \sp REGHIZ \tx eee... ini masuk xxx. \pho ʔəː ini macuk ciuyuːʔ \mb eee ini masuk xxx \ge FILL this go.in xxx \gj FILL this go.in xxx \ft err... this is going in xxx. \nt referring to the space divider. \ref 136 \id 849742155458180701 \begin 0:03:45 \sp EXPOKK \tx lewat sini bisa, nggak? \pho lɛwat sini bisa ngaʔ \mb lewat sini bisa nggak \ge go.by here can NEG \gj go.by here can NEG \ft can he go by this way? \nt referring to the space divider make-believe as the snake. \ref 137 \id 143702155515180701 \begin 0:03:47 \sp EXPOKK \tx lewat belakang? \pho lɛwat blakaŋ \mb lewat belakang \ge go.by back \gj go.by back \ft go by the back door? \ref 138 \id 211483155626180701 \begin 0:03:49 \sp REGHIZ \tx bisa. \pho ʔiaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft he can. \nt nodding. \ref 139 \id 900271155638180701 \begin 0:03:51 \sp CHIHIZ \tx lewat belakang bisa nggak? \pho lɛwat blakaŋ bisa ŋgaʔ \mb lewat belakang bisa nggak \ge go.by back can NEG \gj go.by back can NEG \ft can he go by the back door? \ref 140 \id 681898155659180701 \begin 0:03:53 \sp EXPOKK \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can he? \ref 141 \id 682533155719180701 \begin 0:03:54 \sp EXPOKK \tx o, nggak ada pintunya. \pho ʔo ŋga ada pintuɲah \mb o nggak ada pintu -nya \ge EXCL NEG exist door -NYA \gj EXCL NEG exist door-NYA \ft oh, there's no door. \ref 142 \id 551125155740180701 \begin 0:03:55 \sp REGHIZ \tx nggak ada (p)intunya. \pho ŋge ʔe intuɲah \mb nggak ada pintu -nya \ge NEG exist door -NYA \gj NEG exist door-NYA \ft oh, there's no door. \ref 143 \id 576103155827180701 \begin 0:03:56 \sp EXPOKK \tx dikunci. \pho dikunciʔ \mb di- kunci \ge DI- key \gj DI-key \ft it's locked. \ref 144 \id 578885160049180701 \begin 0:03:57 \sp REGHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 145 \id 939528160049180701 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx kun(ci)... \pho kun \mb kunci \ge key \gj key \ft lock... \ref 146 \id 598088155907180701 \begin 0:04:00 \sp REGHIZ \tx (le)wa(t) (de)pan aja. \pho wa pan ajaːh \mb lewat depan aja \ge go.by front just \gj go.by front just \ft just go by the front door. \ref 147 \id 769158160146180701 \begin 0:04:02 \sp EXPOKK \tx depan aja. \pho dəpan ajah \mb depan aja \ge front just \gj front just \ft just the front. \ref 148 \id 260832160201180701 \begin 0:04:04 \sp CHIHIZ \tx wih. \pho wiːh \mb wih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt opening the farm house. \ref 149 \id 513553160255180701 \begin 0:04:06 \sp EXPOKK \tx wah, dia. \pho waː diah \mb wah dia \ge EXCL 3 \gj EXCL 3 \ft oh, him. \ref 150 \id 894644160327180701 \begin 0:04:08 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, mo... mo digigit uler. \pho ʔɛh ʔɛh mo mo digigit ʔulən \mb eh eh mo mo di- gigit uler \ge EXCL EXCL want want DI- bite snake \gj EXCL EXCL want want DI-bite snake \ft hey, hey, the snake wants... wants to bite them. \nt referring to the animals in the farm house. \ref 151 \id 609895160411180701 \begin 0:04:09 \sp CHIHIZ \tx tutup! \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft shut! \ref 152 \id 127761162257180701 \begin 0:04:10 \sp CHIHIZ \tx cepat! \pho cəpat \mb cepat \ge quick \gj quick \ft hurry! \ref 153 \id 482774162307180701 \begin 0:04:11 \sp EXPOKK \tx digigit uler. \pho digigit ʔulər \mb di- gigit uler \ge DI- bite snake \gj DI-bite snake \ft the snake bit them. \ref 154 \id 194046162326180701 \begin 0:04:12 \sp EXPOKK \tx wah, ulernya kok di dalem? \pho wah ʔulərɲa koʔ di daləm \mb wah uler -nya kok di dalem \ge EXCL snake -NYA KOK LOC inside \gj EXCL snake-NYA KOK LOC inside \ft oh, how come the snake is inside? \ref 155 \id 345781162350180701 \begin 0:04:13 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 156 \id 855387162405180701 \begin 0:04:14 \sp CHIHIZ \tx lag(i)... lag(i)... lagi gigit gitu, biar... biar... biar mati. \pho lag lag lagi gigit gitu bia bia bia matiʔ \mb lagi lagi lagi gigit gitu biar biar biar mati \ge more more more bite like.that let let let dead \gj more more more bite like.that let let let dead \ft he's... he's... he's biting those ones, so... so... so they'll be dead. \nt 1. 'gitu' should be 'itu'. 2. referring to the animals in the farm house. \ref 157 \id 515556162732180701 \begin 0:04:15 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 158 \id 373533162812180701 \begin 0:04:16 \sp CHIHIZ \tx tu mati tu. \pho tu matiʔ tuh \mb tu mati tu \ge that dead that \gj that dead that \ft that one is dead there. \ref 159 \id 175333162916180701 \begin 0:04:18 \sp EXPOKK \tx kasihan dong, mati. \pho kəsian doŋ matiʔ \mb kasih -an dong mati \ge compassion -AN DONG dead \gj compassion-AN DONG dead \ft they're poor, they're dead. \ref 160 \id 826459162942180701 \begin 0:04:20 \sp CHIHIZ \tx tuh, mati. \pho tuh matiʔ \mb tuh mati \ge that dead \gj that dead \ft there, dead. \ref 161 \id 323905163018180701 \begin 0:04:21 \sp EXPOKK \tx mati semua nih, binatangnya nih. \pho matiʔ səmua nih binataŋɲa nih \mb mati semua nih binatang -nya nih \ge dead all this animal -NYA this \gj dead all this animal-NYA this \ft here, all of them are dead, here, the animals. \ref 162 \id 377131163104180701 \begin 0:04:22 \sp EXPOKK \tx wah, tu mati ceritanya, ya? \pho wa tu matiʔ cəritaɲa yah \mb wah tu mati cerita -nya ya \ge EXCL that dead story -NYA yes \gj EXCL that dead story-NYA yes \ft oh, we imagine those ones are dead, right? \ref 163 \id 359813163134180701 \begin 0:04:23 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 164 \id 885878163224180701 \begin 0:04:25 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 165 \id 875110163247180701 \begin 0:04:27 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho caːkah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 166 \id 802179163309180701 \begin 0:04:29 \sp EXPOKK \tx mati semua, kasihan. \pho matiʔ səmua kəsian \mb mati semua kasih -an \ge dead all compassion -AN \gj dead all compassion-AN \ft all of them are dead, poor of them. \ref 167 \id 844271163330180701 \begin 0:04:31 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 168 \id 886135163353180701 \begin 0:04:33 \sp EXPOKK \tx ada yang idup, nggak? \pho ʔada yaŋ idup ŋgaʔ \mb ada yang idup nggak \ge exist REL live NEG \gj exist REL live NEG \ft anyone live? \ref 169 \id 686220163421180701 \begin 0:04:35 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 170 \id 416705163449180701 \begin 0:04:37 \sp EXPOKK \tx nggak ada, ya? \pho ŋga ada yah \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft no? \ref 171 \id 377931163550180701 \begin 0:04:37 \sp REGHIZ \tx (m)ati xxnya. \pho atiʔ ʔijuŋɲah \mb mati xx -nya \ge dead xx -NYA \gj dead xx-NYA \ft the xx is dead. \ref 172 \id 305269163636180701 \begin 0:04:37 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho nih nih \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 173 \id 375622163653180701 \begin 0:04:37 \sp EXPOKK \tx o, ini idup, ya? \pho ʔo ni idup yah \mb o ini idup ya \ge EXCL this live yes \gj EXCL this live yes \ft oh, this one live, right? \ref 174 \id 192635163709180701 \begin 0:04:37 \sp EXPOKK \tx ayamnya? \pho ʔayamɲah \mb ayam -nya \ge chicken -NYA \gj chicken-NYA \ft the chicken? \ref 175 \id 927209163824180701 \begin 0:04:38 \sp EXPOKK \tx kok, kok, kok, kok. \pho kok kok kok kok \mb kok kok kok kok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft kok, kok, kok, kok. \nt imitating the sound of the chicken. \ref 176 \id 729254170007180701 \begin 0:04:39 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt should be 'nggak'. \ref 177 \id 992928170026180701 \begin 0:04:40 \sp EXPOKK \tx mati juga? \pho mati jugaʔ \mb mati juga \ge dead also \gj dead also \ft she's dead too? \ref 178 \id 959675170051180701 \begin 0:04:41 \sp CHIHIZ \tx iya, mati. \pho ʔiya matiʔ \mb iya mati \ge yes dead \gj yes dead \ft yeah, she's dead. \ref 179 \id 983932170122180701 \begin 0:04:42 \sp REGHIZ \tx (ber)antem. \pho ʔantəm \mb ber- antem \ge BER- hit \gj BER-hit \ft fighting. \nt referring to the chicken. \ref 180 \id 973251170141180701 \begin 0:04:43 \sp REGHIZ \tx (ber)antem. \pho ʔəantəm \mb ber- antem \ge BER- hit \gj BER-hit \ft fighting. \ref 181 \id 551139170306180701 \begin 0:04:44 \sp CHIHIZ \tx i(ni)... ini... \pho ʔiː ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this... this... \ref 182 \id 802784170402180701 \begin 0:04:45 \sp CHIHIZ \tx yang... ini... \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft the one... this... \ref 183 \id 210174170603180701 \begin 0:04:47 \sp CHIHIZ \tx b(er)antem, b(er)antem, b(er)antem. \pho pantəm pantəm pantəm \mb ber- antem ber- antem ber- antem \ge BER- hit BER- hit BER- hit \gj BER-hit BER-hit BER-hit \ft fighting, fighting, fighting. \ref 184 \id 499519170657180701 \begin 0:04:49 \sp CHIHIZ \tx Ei. \pho ʔiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Ei. \ref 185 \id 829576170718180701 \begin 0:04:51 \sp CHIHIZ \tx eee... ini berantem sama ini. \pho ʔə ini bantəm cama inih \mb eee ini ber- antem sama ini \ge FILL this BER- hit with this \gj FILL this BER-hit with this \ft umm... this one is fighting with this one. \nt referring to the cow and the pig. \ref 186 \id 503239172138180701 \begin 0:04:53 \sp EXPOKK \tx menang mana itu, babi sama sapi? \pho mənaŋ mana itu babiʔ sama sapiʔ \mb menang mana itu babi sama sapi \ge win which that pig with cattle \gj win which that pig with cattle \ft who's the winner, the pig and the cow? \ref 187 \id 359240172226180701 \begin 0:04:55 \sp CHIHIZ \tx cuk, cuk, cuk, cuk, cuk. \pho cuk cuk cuk cuk cuk \mb cuk cuk cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cuk, cuk, cuk, cuk, cuk. \nt the animals are fighting. \ref 188 \id 251687172325180701 \begin 0:04:57 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt the pig is falling. \ref 189 \id 715439172338180701 \begin 0:04:59 \sp EXPOKK \tx kalah, ya, babinya, ya? \pho kalah ya babiɲa yaʰ \mb kalah ya babi -nya ya \ge defeated yes pig -NYA yes \gj defeated yes pig-NYA yes \ft the pig is defeated, right? \ref 190 \id 999884172422180701 \begin 0:05:01 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 191 \id 867994172447180701 \begin 0:05:03 \sp REGHIZ \tx kalah. \pho ʔayah \mb kalah \ge defeated \gj defeated \ft he's defeated \nt talking while laughing. \ref 192 \id 905232172508180701 \begin 0:05:05 \sp CHIHIZ \tx kalah... eee... ininya. \pho kaːla ʔə ʔiniɲah \mb kalah eee ini -nya \ge defeated FILL this -NYA \gj defeated FILL this-NYA \ft he's defeated... umm... this one. \nt referring to the pig. \ref 193 \id 354691172535180701 \begin 0:05:07 \sp EXPOKK \tx kecil sih, ya? \pho kəcil si ya \mb kecil sih ya \ge small SIH yes \gj small SIH yes \ft because he's small, right? \ref 194 \id 308138172549180701 \begin 0:05:09 \sp EXPOKK \tx babinya, ya? \pho babiɲa ya \mb babi -nya ya \ge pig -NYA yes \gj pig-NYA yes \ft the pig, right? \ref 195 \id 885475172620180701 \begin 0:05:11 \sp CHIHIZ \tx iya, kecil. \pho ʔiya kəcil \mb iya kecil \ge yes small \gj yes small \ft yeah, he's small. \ref 196 \id 407493172701180701 \begin 0:05:13 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho yʊjajah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 197 \id 346016172720180701 \begin 0:05:16 \sp CHIHIZ \tx hii. \pho hiː \mb hii \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt holding the cow. \ref 198 \id 310063172753180701 \begin 0:05:19 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho cɛaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 199 \id 844058172802180701 \begin 0:05:22 \sp CHIHIZ \tx 'aku boleh berenang, nggak, bebek?' \pho ʔaku bolɛ brənaŋ ŋgaːʔ bɛbɛk \mb aku boleh be- renang nggak bebek \ge 1SG may BER- swim NEG duck \gj 1SG may BER-swim NEG duck \ft 'duck, can I swim?' \nt asking permission from the duck. \ref 200 \id 900685172932180701 \begin 0:05:25 \sp CHIHIZ \tx 'eee... (b)ebek, eee... eee... eee... sapi boleh berenang, nggak?' \pho ʔə ʔɛbɛk ʔə ʔəː ʔə capi bolɛ bərən ŋgaʔ \mb eee bebek eee eee eee sapi boleh be- renang nggak \ge FILL duck FILL FILL FILL cattle may BER- swim NEG \gj FILL duck FILL FILL FILL cattle may BER-swim NEG \ft 'umm... duck, umm... err... umm... can the cow swim?' \ref 201 \id 429280101730190701 \begin 0:05:26 \sp EXPOKK \tx 'boleh', kata bebek. \pho bolɛːh kata bɛbɛk \mb boleh kata bebek \ge may word duck \gj may word duck \ft 'you can', the duck says. \ref 202 \id 215667101817190701 \begin 0:05:27 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the animals from the farm house. \ref 203 \id 133841101850190701 \begin 0:05:28 \sp EXPOKK \tx 'kamu bisa berenang, nggak?' \pho kamu bisa brənaŋ ŋgaːʔ \mb kamu bisa be- renang nggak \ge 2 can BER- swim NEG \gj 2 can BER-swim NEG \ft 'can you swim?' \nt pretending as the duck. \ref 204 \id 978729101937190701 \begin 0:05:30 \sp EXPOKK \tx 'sapi, kamu bisa berenang, nggak?' \pho sapiʔ kamu bisa brənaŋ ŋgaːʔ \mb sapi kamu bisa be- renang nggak \ge cattle 2 can BER- swim NEG \gj cattle 2 can BER-swim NEG \ft 'the cow, can you swim?' \ref 205 \id 822532102011190701 \begin 0:05:32 \sp CHIHIZ \tx 'nggak... nggak bisa'. \pho ŋga ŋga bicaʔ \mb nggak nggak bisa \ge NEG NEG can \gj NEG NEG can \ft 'no... I can't'. \ref 206 \id 913637102036190701 \begin 0:05:34 \sp EXPOKK \tx 'wah, nanti tenggelam'. \pho waː nanti təŋgəlam \mb wah nanti tenggelam \ge EXCL later drown \gj EXCL later drown \ft 'oh, you'll be drown'. \ref 207 \id 317546102148190701 \begin 0:05:36 \sp REGHIZ \tx ni... ni... ni... (b)isa. \pho ni ni ni icaʔ \mb ni ni ni bisa \ge this this this can \gj this this this can \ft they... they... they... can. \nt showing two animals. \ref 208 \id 611005102245190701 \begin 0:05:38 \sp EXPOKK \tx itu siapa itu? \pho ʔitu siapa ituː \mb itu siapa itu \ge that who that \gj that who that \ft who are they? \ref 209 \id 773541102307190701 \begin 0:05:40 \sp CHIHIZ \tx siapa itu? \pho capa ituːʰ \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who are they? \ref 210 \id 121149102339190701 \begin 0:05:42 \sp REGHIZ \tx (ber)antem. \pho antəm \mb ber- antem \ge BER- hit \gj BER-hit \ft they are fighting. \nt not answering CHI's question. \ref 211 \id 959605102447190701 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx sapa itu? \pho capa ituːh \mb sapa itu \ge who that \gj who that \ft who are they? \ref 212 \id 708904102615190701 \begin 0:05:44 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 213 \id 971199102705190701 \begin 0:05:45 \sp CHIHIZ \tx kita masuk, yok. \pho kita macuk yoːʔ \mb kita masuk yok \ge 1PL go.in AYO \gj 1PL go.in AYO \ft come on, let's go in. \nt moving his body to the farm house. \ref 214 \id 259320103657190701 \begin 0:05:46 \sp REGHIZ \tx kita (m)asuk yok. \pho kita acuk yɔːh \mb kita masuk yok \ge 1PL go.in AYO \gj 1PL go.in AYO \ft let's go in. \nt moving his body to the farm house. \ref 215 \id 302063103738190701 \begin 0:05:47 \sp EXPOKK \tx siapa mo masuk sini? \pho syapa mo masuk siniː \mb siapa mo masuk sini \ge who want go.in here \gj who want go.in here \ft who wants to go in here? \ref 216 \id 482173103758190701 \begin 0:05:48 \sp REGHIZ \tx (s)aya. \pho ʔayaː \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I. \ref 217 \id 902265103817190701 \begin 0:05:49 \sp EXPOKK \tx muat nggak? \pho muat ŋgaʔ \mb muat nggak \ge contain NEG \gj contain NEG \ft is it enough? \ref 218 \id 887327103832190701 \begin 0:05:51 \sp REGHIZ \tx muat. \pho muat \mb muat \ge contain \gj contain \ft enough. \ref 219 \id 923356103836190701 \begin 0:05:53 \sp EXPOKK \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \ref 220 \id 766826103858190701 \begin 0:05:55 \sp REGHIZ \tx ini, ini dulu. \pho ʔini ini duluʔ \mb ini ini dulu \ge this this before \gj this this before \ft this, this first. \nt 1. moving out the animal from the farm house. 2. not talking to EXPOKK. \ref 221 \id 670899104016190701 \begin 0:05:56 \sp REGHIZ \tx ini, ini dulu. \pho ʔini ʔini duluʔ \mb ini ini dulu \ge this this before \gj this this before \ft this, this first. \nt moving out the animal from the farm house. \ref 222 \id 325681104046190701 \begin 0:05:57 \sp REGHIZ \tx ini, ini dulu. \pho ʔini ini duluʔ \mb ini ini dulu \ge this this before \gj this this before \ft this, this first. \nt moving out the animal from the farm house. \ref 223 \id 532089104536190701 \begin 0:05:58 \sp REGHIZ \tx ini, ini dulu. \pho ʔini ini duluʔ \mb ini ini dulu \ge this this before \gj this this before \ft this, this first. \nt moving out the animal from the farm house. \ref 224 \id 140729104728190701 \begin 0:05:59 \sp CHIHIZ \tx kalo ni... eee... eee... uler gede, ya? \pho kalɔ ni ʔə ʔə ʔulən gʊdɛ yah \mb kalo ni eee eee uler gede ya \ge TOP this FILL FILL snake big yes \gj TOP this FILL FILL snake big yes \ft if this... umm... umm.. the big snake, right? \ref 225 \id 648817104817190701 \begin 0:06:00 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 226 \id 879844104926190701 \begin 0:06:01 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 227 \id 257241110135190701 \begin 0:06:03 \sp REGHIZ \tx ni, ni, ni. \pho ni ni niːh \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt moving out the animal from the farm house. \ref 228 \id 463284110230190701 \begin 0:06:05 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho hiʔih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving out the animal from the farm house. \ref 229 \id 224140110311190701 \begin 0:06:07 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, awas, awas, Ei. \pho ʔɛh ʔɛh ʔawas ʔawas yiːʔ \mb eh eh awas awas Ei \ge EXCL EXCL EXCL EXCL Ei \gj EXCL EXCL EXCL EXCL Ei \ft hey, hey, watch out, watch out. \nt asking REG to move. \ref 230 \id 332117110514190701 \begin 0:06:09 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho ʔaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 231 \id 710364110540190701 \begin 0:06:11 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔəŋgiːyah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving out the animal from the farm house. \ref 232 \id 310563110613190701 \begin 0:06:13 \sp CHIHIZ \tx ini pagernya. \pho ʔinit pagəɲah \mb ini pager -nya \ge this fence -NYA \gj this fence-NYA \ft it's the fence. \nt referring to the space divider. \ref 233 \id 237292110710190701 \begin 0:06:15 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 234 \id 883977110813190701 \begin 0:06:17 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with REG. \ref 235 \id 420346110823190701 \begin 0:06:19 \sp REGHIZ \tx (p)utus. \pho ʔutuːs \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken. \nt referring to the microphone coming off from his cloth. \ref 236 \id 364242111402190701 \begin 0:06:21 \sp CHIHIZ \tx ini... eee... pagernya. \pho ʔini ʔəː pagəɲah \mb ini eee pager -nya \ge this FILL fence -NYA \gj this FILL fence-NYA \ft this... err... the fence. \ref 237 \id 628993111430190701 \begin 0:06:23 \sp CHIHIZ \tx ini pagernya. \pho ʔini pagəlɲaːh \mb ini pager -nya \ge this fence -NYA \gj this fence-NYA \ft it's the fence. \ref 238 \id 709656111514190701 \begin 0:06:25 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔaəːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with EXPOKK. \ref 239 \id 114129111551190701 \begin 0:06:27 \sp EXPOKK \tx lompat, lompat, lompat pager! \pho lompat lompat lompat pagər \mb lompat lompat lompat pager \ge jump jump jump fence \gj jump jump jump fence \ft jump, jump, jump the fence! \nt referring to the cow and the space divider. \ref 240 \id 866960111715190701 \begin 0:06:29 \sp EXPOKK \tx bisa nggak lompat pager? \pho bisa ngaʔ lompat pagər \mb bisa nggak lompat pager \ge can NEG jump fence \gj can NEG jump fence \ft can he jump the fence? \ref 241 \id 616441111746190701 \begin 0:06:30 \sp EXPOKK \tx sapi? \pho sapih \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow? \ref 242 \id 334701111821190701 \begin 0:06:31 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 243 \id 935572111830190701 \begin 0:06:32 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak bisa. \pho ŋga ŋga bicaʔ \mb nggak nggak bisa \ge NEG NEG can \gj NEG NEG can \ft no... he can't. \ref 244 \id 890715111848190701 \begin 0:06:33 \sp EXPOKK \tx nggak bisa, ya? \pho ŋga bisa yah \mb nggak bisa ya \ge NEG can yes \gj NEG can yes \ft he can't, right? \ref 245 \id 271299111909190701 \begin 0:06:34 \sp EXPOKK \tx kalo babi bisa, nggak? \pho kalo babi bisa ngaʔ \mb kalo babi bisa nggak \ge TOP pig can NEG \gj TOP pig can NEG \ft the pig can? \ref 246 \id 927689112043190701 \begin 0:06:35 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho nga bicaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft he can't. \ref 247 \id 693820112056190701 \begin 0:06:36 \sp REGHIZ \tx (d)i sini. \pho ʔi cini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt 1. reference unclear. 2. holding an animal. \ref 248 \id 359961112140190701 \begin 0:06:38 \sp CHIHIZ \tx kalo ba(bi)... \pho kalɔ baʔ \mb kalo babi \ge TOP pig \gj TOP pig \ft if the pig... \ref 249 \id 680973112214190701 \begin 0:06:40 \sp CHIHIZ \tx kalo ni nggak... nggak bisa, ni nggak bisa, ni nggak bisa, ini nggak bisa. \pho kalo ni ŋga ŋga bica ni ŋga bica ni ŋga bica ʔini nga bisa \mb kalo ni nggak nggak bisa ni nggak bisa ni nggak bisa ini nggak bisa \ge TOP this NEG NEG can this NEG can this NEG can this NEG can \gj TOP this NEG NEG can this NEG can this NEG can this NEG can \ft it's not... it can't, it can't, it can't, it can't. \ref 250 \id 424351112629190701 \begin 0:06:42 \sp EXPOKK \tx yang bisa sapa? \pho yaŋ bisa sapaːh \mb yang bisa sapa \ge REL can who \gj REL can who \ft who can? \ref 251 \id 188088125446190701 \begin 0:06:44 \sp CHIHIZ \tx yang bisa... \pho yaŋ picaːh \mb yang bisa \ge REL can \gj REL can \ft the one who can... \ref 252 \id 104095125509190701 \begin 0:06:46 \sp CHIHIZ \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 253 \id 531302125521190701 \begin 0:06:48 \sp EXPOKK \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 254 \id 410473125551190701 \begin 0:06:50 \sp CHIHIZ \tx sapi. \pho capiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow. \ref 255 \id 927326125615190701 \begin 0:06:52 \sp EXPOKK \tx sapi. \pho sapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow. \ref 256 \id 890743125642190701 \begin 0:06:54 \sp CHIHIZ \tx yang bisa itu, itu bisa. \pho yan bica ituːh ʔitu bicaʔ \mb yang bisa itu itu bisa \ge REL can that that can \gj REL can that that can \ft that one can, that one can. \nt pointing animals. \ref 257 \id 743158125757190701 \begin 0:06:56 \sp CHIHIZ \tx yang itu nggak bisa. \pho yaŋ itu ŋga bicaʔ \mb yang itu nggak bisa \ge REL that NEG can \gj REL that NEG can \ft that one can't. \nt pointing an animal. \ref 258 \id 672474125848190701 \begin 0:06:58 \sp CHIHIZ \tx ini nggak bisa, ini... nggak... nggak bisa. \pho ʔini ŋa bica iniʔ ŋga ŋga bicaʔ \mb ini nggak bisa ini nggak nggak bisa \ge this NEG can this NEG NEG can \gj this NEG can this NEG NEG can \ft this can't... this... not... can't. \nt pointing animals one by one. \ref 259 \id 694301125948190701 \begin 0:07:00 \sp CHIHIZ \tx itu nggak bisa. \pho ʔitu ŋa bicaʔ \mb itu nggak bisa \ge that NEG can \gj that NEG can \ft that one can't. \ref 260 \id 335065130024190701 \begin 0:07:02 \sp EXPOKK \tx baris. \pho baris \mb baris \ge line \gj line \ft they're standing in line. \nt arranging the animals. \ref 261 \id 750483130108190701 \begin 0:07:03 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔiyapan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 262 \id 492654130137190701 \begin 0:07:04 \sp CHIHIZ \tx eee... (b)aris. \pho ʔəː alis \mb eee baris \ge FILL line \gj FILL line \ft err... in line. \ref 263 \id 655044130238190701 \begin 0:07:05 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔoːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 264 \id 236739130314190701 \begin 0:07:06 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving his body into the farm house. \ref 265 \id 590906130332190701 \begin 0:07:07 \sp REGHIZ \tx (Om) Okki, xxx. \mb Om Okki xxx \ge uncle Okki xxx \gj uncle Okki xxx \ft (uncle) Okki, xxx. \nt talking while laughing. \ref 266 \id 479862130423190701 \begin 0:07:08 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 267 \id 751080130436190701 \begin 0:07:09 \sp CHIHIZ \tx xxx liat aja. \mb xxx liat aja \ge xxx see just \gj xxx see just \ft xxx just see. \nt reference unclear. \ref 268 \id 623232130536190701 \begin 0:07:11 \sp REGHIZ \tx (m)asuk. \pho ʔacuːʔ \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft going in. \nt put the animal into the farm house. \ref 269 \id 174841130605190701 \begin 0:07:13 \sp CHIHIZ \tx ni (m)asuk. \pho ni acuːʔ \mb ni masuk \ge this go.in \gj this go.in \ft this is going in. \nt put the animal into the farm house. \ref 270 \id 659590130636190701 \begin 0:07:15 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt 1. reference unclear. 2. not talking to CHI. 3. walking to the farm house. \ref 271 \id 149740130714190701 \begin 0:07:16 \sp REGHIZ \tx masuk. \pho ʔacuːʔ \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft going in. \ref 272 \id 889421130933190701 \begin 0:07:17 \sp REGHIZ \tx ni (m)asuk. \pho ni acuk \mb ni masuk \ge this go.in \gj this go.in \ft this is going in. \ref 273 \id 117999131046190701 \begin 0:07:18 \sp CHIHIZ \tx (m)asuk. \pho acuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft going in. \ref 274 \id 223999131104190701 \begin 0:07:19 \sp EXPOKK \tx sapa mo masuk? \pho sapa mo masuːk \mb sapa mo masuk \ge who want go.in \gj who want go.in \ft who wants to go in? \nt referring to the farm house. \ref 275 \id 668043131129190701 \begin 0:07:20 \sp CHIHIZ \tx saya. \pho sayah \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I do. \ref 276 \id 922081135312190701 \begin 0:07:21 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 277 \id 937792135319190701 \begin 0:07:22 \sp EXPOKK \tx emang muat? \pho ʔɛmaŋ muat \mb emang muat \ge indeed contain \gj indeed contain \ft is it enough? \ref 278 \id 393463135333190701 \begin 0:07:23 \sp CHIHIZ \tx muat. \pho muat \mb muat \ge contain \gj contain \ft enough. \ref 279 \id 341855135349190701 \begin 0:07:25 \sp CHIHIZ \tx yah, putus. \pho ya putus \mb yah putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft oh, it's broken off. \nt 1. referring to the transmitter on his cloth. 2. 'putus' should be 'lepas'. \ref 280 \id 569935135519190701 \begin 0:07:27 \sp CHIHIZ \tx (pu)tus, putus. \pho tus putus \mb putus putus \ge broken.off broken.off \gj broken.off broken.off \ft it's broken off, it's broken off. \ref 281 \id 822836140118190701 \begin 0:07:28 \sp EXPOKK \tx taro dulu, ya? \pho traoʔ dulu yaː \mb taro dulu ya \ge put before yes \gj put before yes \ft I put it on, okay? \nt put on the transmitter. \ref 282 \id 622520140152190701 \begin 0:07:29 \sp CHIHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa inih \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to a cow. \ref 283 \id 804968140211190701 \begin 0:07:30 \sp REGHIZ \tx xxx ini. \pho xxx ʔiniːh \mb xxx ini \ge xxx this \gj xxx this \ft this xxx. \nt 1. talking at the same time with CHI. 2. not talking to CHI. \ref 284 \id 917577140255190701 \begin 0:07:31 \sp REGHIZ \tx ini sini. \pho ʔini ciniːh \mb ini sini \ge this here \gj this here \ft it's here. \nt throwing the animal into the shed. \ref 285 \id 835222140348190701 \begin 0:07:32 \sp REGHIZ \tx sini. \pho cinːih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 286 \id 906128140406190701 \begin 0:07:33 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 287 \id 121235140536190701 \begin 0:07:34 \sp CHIHIZ \tx xx, Om Okki kok lama tadi? \pho ʔɔk ʔom oki ko ʔama tadi \mb xx Om Okki kok lama tadi \ge xx uncle Okki KOK long.time earlier \gj xx uncle Okki KOK long.time earlier \ft xx, how come you were so long? \nt thinking that EXPOKK was late when starting the recording session. \ref 288 \id 604092140730190701 \begin 0:07:35 \sp EXPOKK \tx siapa? \pho siapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 289 \id 691233140741190701 \begin 0:07:37 \sp CHIHIZ \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft me. \nt means to say 'Om Okki', EXPOKK, whom he thought late when starting the recording session. \ref 290 \id 976458140853190701 \begin 0:07:39 \sp CHIHIZ \tx lama tadi. \pho lama tadih \mb lama tadi \ge long.time earlier \gj long.time earlier \ft it was so long. \ref 291 \id 567128141242190701 \begin 0:07:40 \sp EXPOKK \tx lama? \pho lama \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft I was so long? \ref 292 \id 439980141243190701 \begin 0:07:41 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 293 \id 939663141032190701 \begin 0:07:42 \sp EXPOKK \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 294 \id 334733141101190701 \begin 0:07:43 \sp CHIHIZ \tx di... di... ma(sih)... masih di rumah, kok Tante Bety nggak... \pho di diʔ ma maci di luma koʔ tant bɛti ŋga \mb di di masih masih di rumah kok Tante Bety nggak \ge LOC LOC still still LOC house KOK aunt Bety NEG \gj LOC LOC still still LOC house KOK aunt Bety NEG \ft at... at... still... still at home, how come Aunt Bety wasn't... \ref 295 \id 951373141326190701 \begin 0:07:45 \sp CHIHIZ \tx kok Tante Bety lama sih? \pho koʔ tantə bɛti lama cih \mb kok Tante Bety lama sih \ge KOK aunt Bety long.time SIH \gj KOK aunt Bety long.time SIH \ft how come aunt Bety was so long? \ref 296 \id 956674141440190701 \begin 0:07:47 \sp EXPOKK \tx sekarang? \pho skaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now? \nt doesn't understand with CHI's meaning. \ref 297 \id 945434142711190701 \begin 0:07:49 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 298 \id 139458142724190701 \begin 0:07:51 \sp EXPOKK \tx lagi ngambil Dek Fany kan. \pho lagi ŋambil dɛʔ fani kan \mb lagi ng- ambil Dek Fany kan \ge more N- take TRU-younger.sibling Fany KAN \gj more N-take TRU-younger.sibling Fany KAN \ft she's taking Fany. \nt doesn't understand with CHI's meaning. \ref 299 \id 880739142912190701 \begin 0:07:53 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 300 \id 897623142942190701 \begin 0:07:55 \sp EXPOKK \tx o, tadi? \pho ʔo tadiːʔ \mb o tadi \ge EXCL earlier \gj EXCL earlier \ft oh, a moment ago? \ref 301 \id 281028145903190701 \sp CHIHIZ \tx iya, tadi. \pho ʔiya tadiʔ \mb iya tadi \ge yes earlier \gj yes earlier \ft yeah, a moment ago. \ref 302 \id 643547145954190701 \sp EXPOKK \tx tadi... tadi nunggu Mamas. \pho tadiːʔ tadi nuŋgu mamas \mb tadi tadi n- tunggu Mamas \ge earlier earlier N- wait Mamas \gj earlier earlier N-wait Mamas \ft we were... we were waiting for you. \nt before the recording session EXPOKK and EXPBET were waiting for CHI whom informed by s.o. from CHI's house that CHI was going somewhere. \ref 303 \id 517152150104190701 \sp EXPOKK \tx Mamas katanya mo pergi. \pho mamas kataɲa mo pərgiʔ \mb Mamas kata -nya mo pergi \ge Mamas word -NYA want go \gj Mamas word-NYA want go \ft someone said you wanted to go. \ref 304 \id 191339150246190701 \sp EXPOKK \tx mo pergi, ya? \pho mo pərgi yah \mb mo pergi ya \ge want go yes \gj want go yes \ft you wanted to go, right? \ref 305 \id 747186150304190701 \sp EXPOKK \tx tadi, ya? \pho tadi yah \mb tadi ya \ge earlier yes \gj earlier yes \ft a moment ago, right? \ref 306 \id 876632150317190701 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 307 \id 277218150327190701 \sp EXPOKK \tx nggak, ya? \pho ŋgaʔ ya \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft you didn't, did you? \ref 308 \id 515055150405190701 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 309 \id 953743150622190701 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt doesn't understand with REG's meaning. \ref 310 \id 284325150652190701 \begin 0:08:07 \sp EXPOKK \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 311 \id 266360150708190701 \begin 0:08:08 \sp REGHIZ \tx eee... xxx. \pho ʔəʔ ʔapinaioiatim \mb eee xxx \ge FILL xxx \gj FILL xxx \ft umm... xxx. \ref 312 \id 717163150731190701 \begin 0:08:09 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt doesn't understand with REG's meaning. \ref 313 \id 276200150921190701 \begin 0:08:10 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 314 \id 509204150927190701 \begin 0:08:11 \sp CHIHIZ \tx (pu)tus. \pho tus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt referring to the transmitter. \ref 315 \id 701024150951190701 \begin 0:08:12 \sp EXPOKK \tx nggak, nggak putus kok. \pho ngaʔ ŋga putus koʔ \mb nggak nggak putus kok \ge NEG NEG broken.off KOK \gj NEG NEG broken.off KOK \ft no, it's not broken off. \ref 316 \id 830928151035190701 \begin 0:08:13 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 317 \id 737033151107190701 \begin 0:08:14 \sp REGHIZ \tx lepas. \pho ləpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft it's come off. \nt referring to a part of the farm house. \ref 318 \id 335413151126190701 \begin 0:08:16 \sp EXPOKK \tx udah, nggak. \pho ʔudah ŋgaʔ \mb udah nggak \ge PFCT NEG \gj PFCT NEG \ft alright, it's not. \nt talking to CHI. \ref 319 \id 292274151216190701 \begin 0:08:18 \sp REGHIZ \tx eh, lepas. \pho ʔɛ ləpas \mb eh lepas \ge EXCL come.off \gj EXCL come.off \ft hey, it's coming off. \ref 320 \id 654631151234190701 \begin 0:08:20 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt talking to REG. \ref 321 \id 502058151407190701 \begin 0:08:21 \sp REGHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 322 \id 302810151415190701 \begin 0:08:22 \sp EXPOKK \tx oh, iya, lepas. \pho ʔo iya ləpas \mb oh iya lepas \ge EXCL yes come.off \gj EXCL yes come.off \ft oh, right, it's come off. \ref 323 \id 443325151433190701 \begin 0:08:23 \sp EXPOKK \tx rusak rumahnya ni, wah. \pho rusak rumaɲa ni waː \mb rusak rumah -nya ni wah \ge damaged house -NYA this EXCL \gj damaged house-NYA this EXCL \ft this house is damaged, oh. \ref 324 \id 471557151455190701 \begin 0:08:24 \sp EXPOKK \tx bocor rumahnya. \pho bocor rumaɲah \mb bocor rumah -nya \ge leak house -NYA \gj leak house-NYA \ft the house leaks. \ref 325 \id 681693151516190701 \begin 0:08:25 \sp REGHIZ \tx iya, ancur. \mb iya ancur \ge yes destroyed \gj yes destroyed \ft yeah, it's destroyed. \ref 326 \id 840655153306190701 \begin 0:08:26 \sp EXPOKK \tx benerin ni, benerin! \pho bənərin ni bənərin \mb bener -in ni bener -in \ge true -IN this true -IN \gj true-IN this true-IN \ft rapair it, repair it! \ref 327 \id 415271153409190701 \begin 0:08:27 \sp EXPOKK \tx 'tolong dibenerin, Pak!' \pho toloŋ dibənərin paʔ \mb tolong di- bener -in Pak \ge help DI- true -IN TRU-father \gj help DI-true-IN TRU-father \ft 'please, repair it, Sir!' \nt talking to CHI and REG. \ref 328 \id 569750153431190701 \begin 0:08:28 \sp EXPOKK \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 329 \id 404428153500190701 \begin 0:08:30 \sp REGHIZ \tx (ber)antem. \pho ʔantəm \mb ber- antem \ge BER- hit \gj BER-hit \ft they're fighting. \nt referring to the animals inside the farm house. \ref 330 \id 135526153538190701 \begin 0:08:32 \sp REGHIZ \tx (ber)antem. \pho ʔaːntəm \mb ber- antem \ge BER- hit \gj BER-hit \ft they're fighting. \ref 331 \id 495506153605190701 \begin 0:08:33 \sp EXPOKK \tx ampe... ampe rusak, ya? \pho ʔampɛː ʔampɛ rusak ya \mb ampe ampe rusak ya \ge until until damaged yes \gj until until damaged yes \ft until... until it's damaged, right? \nt referring to the farm house. \ref 332 \id 904407153905190701 \begin 0:08:34 \sp EXPOKK \tx rumahnya, ya? \pho rumaɲa yah \mb rumah -nya ya \ge house -NYA yes \gj house-NYA yes \ft the house, right? \ref 333 \id 885553153906190701 \begin 0:08:35 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 334 \id 615520153652190701 \begin 0:08:36 \sp EXPOKK \tx gara-gara berantem, ya? \mb gara-gara ber- antem ya \ge because BER- hit yes \gj because BER-hit yes \ft because they were fighting, right? \ref 335 \id 159192153714190701 \begin 0:08:37 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 336 \id 445653153728190701 \begin 0:08:39 \sp REGHIZ \tx (r)usak, panas. \pho ʔuca cianas \mb rusak panas \ge damaged hot \gj damaged hot \ft it's damaged and hot. \nt reference unclear. \ref 337 \id 820233154029190701 \begin 0:08:41 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 338 \id 973834154247190701 \begin 0:08:43 \sp CHIHIZ \tx panas ni. \pho panas nih \mb panas ni \ge hot this \gj hot this \ft it's hot. \nt reference unclear. \ref 339 \id 457571154309190701 \begin 0:08:45 \sp REGHIZ \tx ada xxx. \pho ʔada aniŋ \mb ada xxx \ge exist xxx \gj exist xxx \ft there's xxx. \ref 340 \id 506636154354190701 \begin 0:08:47 \sp CHIHIZ \tx xxx masih berantem. \pho nɛka amci bantəm \mb xxx masih ber- antem \ge xxx still BER- hit \gj xxx still BER-hit \ft xxx are still fighting. \nt the animals are fighting. \ref 341 \id 747718154507190701 \begin 0:08:48 \sp CHIHIZ \tx cuh, cuh, cuh, cuh. \pho cuh cuh cuh cuh \mb cuh cuh cuh cuh \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cuh, cuh, cuh, cuh. \nt imitating the sound of animals fighting. \ref 342 \id 810303154845190701 \begin 0:08:49 \sp REGHIZ \tx cuh, cuh. \pho cuh cuh \mb cuh cuh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cuh, cuh. \ref 343 \id 592010154900190701 \begin 0:08:50 \sp CHIHIZ \tx ye. \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking the cow and put it into the farm house. \ref 344 \id 122854154930190701 \begin 0:08:51 \sp CHIHIZ \tx cuh, cuh, cuh, cuh, cuh, cuh, cuh, cuh, cuh. \pho cuh cuh cuh cuh cuh cuh cuh cuh cuh \mb cuh cuh cuh cuh cuh cuh cuh cuh cuh \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cuh, cuh, cuh, cuh, cuh, cuh, cuh, cuh, cuh. \ref 345 \id 811607155319190701 \begin 0:08:52 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt coming with FAN. \ref 346 \id 895171160058190701 \begin 0:08:53 \sp FANHIZ \tx (ciluk)ba. \pho baː \mb cilukba \ge peak-a-boo \gj peak-a-boo \ft peak-a-boo. \ref 347 \id 464726160118190701 \begin 0:08:54 \sp EXPOKK \tx (ciluk)ba. \pho baː \mb cilukba \ge peak-a-boo \gj peak-a-boo \ft peak-a-boo. \ref 348 \id 170336160225190701 \begin 0:08:56 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 349 \id 549237160257190701 \begin 0:08:58 \sp CHIHIZ \tx Dek Fa(ny). \pho dɛʔ fa \mb Dek Fany \ge TRU-younger.sibling Fany \gj TRU-younger.sibling Fany \ft Fany. \ref 350 \id 348076160418190701 \begin 0:09:00 \sp EXPOKK \tx wah, topi. \pho wah topiʔ \mb wah topi \ge EXCL hat \gj EXCL hat \ft wow, a hat. \nt referring to the FAN's hat. \ref 351 \id 719308162128190701 \begin 0:09:01 \sp EXPBET \tx sini, xxx. \pho sini xxx \mb sini xxx \ge here xxx \gj here xxx \ft here, xxx. \nt 1. talking to FAN. 2. talking at the same time with EXPOKK. \ref 352 \id 324599162205190701 \begin 0:09:02 \sp FANHIZ \tx eh, ada topi. \pho ʔəh ʔata topiʔ \mb eh ada topi \ge EXCL exist hat \gj EXCL exist hat \ft hey, I have a hat. \ref 353 \id 355379162233190701 \begin 0:09:03 \sp EXPOKK \tx iya, topi, ya? \pho ʔiːya topi yah \mb iya topi ya \ge yes hat yes \gj yes hat yes \ft yeah, the hat, right? \ref 354 \id 167072162257190701 \begin 0:09:04 \sp EXPBET \tx aduh. \pho haduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt feeling tired because she was carrying FAN on her arms from her house to CHI's house. \ref 355 \id 586001162347190701 \begin 0:09:05 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety. \pho tantə bɛtih \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft aunt Bety. \ref 356 \id 828917162408190701 \begin 0:09:07 \sp CHIHIZ \tx eee... Mamas be(li)... beli sepatu itu. \pho ʔəː mamas bə bəli cəpatu ituh \mb eee Mamas beli beli sepatu itu \ge FILL Mamas buy buy shoe that \gj FILL Mamas buy buy shoe that \ft err... I bought... bought that shoes. \nt referring to FAN's shoes. \ref 357 \id 232697162507190701 \begin 0:09:09 \sp EXPBET \tx o, sama dong. \pho ʔo samaʔ doŋ \mb o sama dong \ge EXCL same DONG \gj EXCL same DONG \ft oh, it's the same. \ref 358 \id 150770162537190701 \begin 0:09:11 \sp EXPBET \tx sama punya Dek Fany. \pho samaʔ puɲaʔ dɛʔ fani \mb sama punya Dek Fany \ge with have TRU-younger.sibling Fany \gj with have TRU-younger.sibling Fany \ft with Fany's. \ref 359 \id 195865162753190701 \begin 0:09:13 \sp EXPBET \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft is it? \ref 360 \id 310536162805190701 \begin 0:09:15 \sp EXPOKK \tx gendong, lo, Bet? \pho gɛndɔŋ lɔ bɛt \mb gendong lo Bet \ge carry 2 Bety \gj carry 2 Bety \ft you carried her? \ref 361 \id 692924162845190701 \begin 0:09:15 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hɔʔɔʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 362 \id 591981162901190701 \begin 0:09:15 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 363 \id 534680162945190701 \begin 0:09:16 \sp REGHIZ \tx eh, (r)umahnya (p)utus. \pho ʔɛ uaya utus \mb eh rumah -nya putus \ge EXCL house -NYA broken.off \gj EXCL house-NYA broken.off \ft hey, the house is broken off. \nt referring to the farm house. \ref 364 \id 489456163051190701 \begin 0:09:17 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the pig to FAN. \ref 365 \id 910957163109190701 \begin 0:09:18 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the pig to FAN. \ref 366 \id 279288163138190701 \begin 0:09:19 \sp EXPOKK \tx olahraga dikit. \pho ʔolaraga dikit \mb olahraga dikit \ge sport a.little \gj sport a.little \ft a little exercise. \nt talking to EXPBET. \ref 367 \id 200796163158190701 \begin 0:09:20 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 368 \id 382407163225190701 \begin 0:09:21 \sp EXPBET \tx maen, ya? \pho maɛn yah \mb maen ya \ge play yes \gj play yes \ft play, okay? \nt talking to FAN. \ref 369 \id 821321163245190701 \begin 0:09:22 \sp EXPOKK \tx sini, maen! \pho sinih maen \mb sini maen \ge here play \gj here play \ft here, play! \ref 370 \id 361048163313190701 \begin 0:09:23 \sp EXPOKK \tx Fany. \pho fanih \mb Fany \ge Fany \gj Fany \ft Fany. \ref 371 \id 939566163333190701 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx huah. \pho huah \mb huah \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \nt taking the cow. \ref 372 \id 512117163354190701 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx ni lagi berantem ni. \pho ni lagi bərantəm nih \mb ni lagi ber- antem ni \ge this more BER- hit this \gj this more BER-hit this \ft they're fighting. \ref 373 \id 171588163419190701 \begin 0:09:26 \sp EXPOKK \tx wah, mati semua. \pho waː matiʔ səmua \mb wah mati semua \ge EXCL dead all \gj EXCL dead all \ft oh, they're all dead. \nt lifting and falling down the animals. \ref 374 \id 882026163543190701 \begin 0:09:27 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 375 \id 933067163643190701 \begin 0:09:29 \sp EXPBET \tx Mbak Rita. \pho mbaʔ rita \mb Mbak Rita \ge EPIT Rita \gj EPIT Rita \ft Rita. \nt calling Rita, CHI's aunt who is in the other room. \ref 376 \id 183474165643190701 \begin 0:09:31 \sp REGHIZ \tx (ber)antem. \pho ʔantəm \mb ber- antem \ge BER- hit \gj BER-hit \ft they're fighting. \nt referring to the animals. \ref 377 \id 859898165700190701 \begin 0:09:33 \sp REGHIZ \tx (m)ati. \pho ʔatiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft they're dead. \ref 378 \id 734425165730190701 \begin 0:09:35 \sp EXPOKK \tx mati semua. \pho mati səmuaː \mb mati semua \ge dead all \gj dead all \ft they're all dead. \ref 379 \id 599244165801190701 \begin 0:09:37 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPOKK. \ref 380 \id 215480165820190701 \begin 0:09:39 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pointing upstairs. \ref 381 \id 587398165915190701 \begin 0:09:39 \sp CHIHIZ \tx mat(i). \pho mat \mb mati \ge dead \gj dead \ft they're dead. \ref 382 \id 923378165923190701 \begin 0:09:39 \sp REGHIZ \tx eh, (p)utus. \pho ʔɛ yutus \mb eh putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft hey, it's broken off. \nt referring to the wall connection on the farm house. \ref 383 \id 234806170010190701 \begin 0:09:39 \sp REGHIZ \tx eh, (p)utus. \pho ʔɛh ʔutus \mb eh putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft hey, it's broken off. \ref 384 \id 488315170028190701 \begin 0:09:40 \sp REGHIZ \tx eh, (r)umahnya (p)utus. \pho ʔɛ uaya utus \mb eh rumah -nya putus \ge EXCL house -NYA broken.off \gj EXCL house-NYA broken.off \ft hey, the house is broken off. \ref 385 \id 625599170057190701 \begin 0:09:41 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔo iyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 386 \id 352262170128190701 \begin 0:09:42 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt disappointed. \ref 387 \id 884144170353190701 \begin 0:09:43 \sp EXPBET \tx putus? \pho putus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft broken off? \ref 388 \id 528048170420190701 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx wah, rusak ni. \pho wah rusak ni \mb wah rusak ni \ge EXCL damaged this \gj EXCL damaged this \ft oh, it's damaged. \ref 389 \id 614200170437190701 \begin 0:09:45 \sp EXPOKK \tx gempa bumi. \pho gəmpa bumi \mb gempa bumi \ge quake earth \gj quake earth \ft the earth quake. \ref 390 \id 482726170544190701 \begin 0:09:46 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 391 \id 285834170620190701 \begin 0:09:46 \sp EXPBET \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 392 \id 427783170633190701 \begin 0:09:47 \sp EXPOKK \tx tolong benerin! \pho toloŋ bənərin \mb tolong bener -in \ge help true -IN \gj help true-IN \ft repair it please! \ref 393 \id 256097170656190701 \begin 0:09:48 \sp EXPOKK \tx siapa yang benerin? \pho syapa yaŋ bənərin \mb siapa yang bener -in \ge who REL true -IN \gj who REL true-IN \ft who'll repair it? \ref 394 \id 125463170716190701 \begin 0:09:49 \sp CHIHIZ \tx saya. \pho sayah \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I will. \ref 395 \id 573013170747190701 \begin 0:09:50 \sp EXPOKK \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft go ahead! \ref 396 \id 341871170835190701 \begin 0:09:51 \sp REGHIZ \tx (p)utus. \pho ʔutus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \ref 397 \id 832441170857190701 \begin 0:09:52 \sp EXPOKK \tx 'wah, coba, Pak, benerin, Pak!' \pho waː cɔba paʔ bənərin paʔ \mb wah coba Pak bener -in Pak \ge EXCL try TRU-father true -IN TRU-father \gj EXCL try TRU-father true-IN TRU-father \ft 'oh, go ahead, Sir, repair it, Sir!' \ref 398 \id 958095170925190701 \begin 0:09:53 \sp CHIHIZ \tx 'iya, Pak'. \pho ʔiya paʔ \mb iya Pak \ge yes TRU-father \gj yes TRU-father \ft 'yes, Sir'. \nt pretending as the man who repairs the house. \ref 399 \id 531753170952190701 \begin 0:09:54 \sp CHIHIZ \tx 'baik, Pak'. \pho baik paʔ \mb baik Pak \ge good TRU-father \gj good TRU-father \ft 'alright, Sir'. \ref 400 \id 780773171244190701 \begin 0:09:55 \sp CHIHIZ \tx 'saya dateng deh'. \pho caya datəŋ dɛh \mb saya dateng deh \ge 1SG come DEH \gj 1SG come DEH \ft 'I'm coming'. \ref 401 \id 497709091232200701 \begin 0:09:56 \sp EXPOKK \tx ini tukang benerinnya, ya? \pho ʔini tukaŋ bənəriɲa yaʰ \mb ini tukang bener -in -nya ya \ge this AGT true -IN -NYA yes \gj this AGT true-IN-NYA yes \ft you're the repairing man, right? \ref 402 \id 608484092039200701 \begin 0:09:57 \sp FANHIZ \tx buka ini! \pho buka iniʔ \mb buka ini \ge open this \gj open this \ft open it! \nt 1. talking to EXPBET. 2. reference unclear. \ref 403 \id 710020092040200701 \begin 0:09:58 \sp EXPBET \tx o, iya, sebentar. \pho ʔo iya səbəntar \mb o iya se- bentar \ge EXCL yes SE- moment \gj EXCL yes SE-moment \ft oh, okay, wait a moment. \nt talking to FAN. \ref 404 \id 764656091820200701 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx 'mana, Pak?' \pho mana mbaʔ \mb mana Pak \ge which TRU-father \gj which TRU-father \ft where is it? \nt 1. means to say 'Pak' but saying 'Mbak', female epithet. 2. referring to the things should be repaired. \ref 405 \id 201666091821200701 \begin 0:10:00 \sp REGHIZ \tx (p)utus. \pho utus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt referring to the wall connection. \ref 406 \id 786158091627200701 \begin 0:10:01 \sp EXPOKK \tx bisa nggak, Pak? \pho bisa ŋga paʔ \mb bisa nggak Pak \ge can NEG TRU-father \gj can NEG TRU-father \ft 'can you do it, Sir?' \ref 407 \id 825953092235200701 \begin 0:10:02 \sp EXPOKK \tx 'benerinnya, Pak?' \pho bənəriɲa paʔ \mb bener -in -nya Pak \ge true -IN -NYA TRU-father \gj true-IN-NYA TRU-father \ft 'repairing it, Sir?' \ref 408 \id 816702092235200701 \begin 0:10:03 \sp EXPBET \tx naik... kakinya dua-duanya! \pho naɛk kakiɲa duaduaɲa \mb naik kaki -nya dua - dua -nya \ge go.up foot -NYA two - two -NYA \gj go.up foot-NYA RED-two-NYA \ft lift... your feet! \nt talking to FAN. \ref 409 \id 183283091714200701 \begin 0:10:04 \sp EXPOKK \tx o, ini dia. \pho ʔo ini dia \mb o ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \nt referring to the wall connection. \ref 410 \id 352148091735200701 \begin 0:10:05 \sp REGHIZ \tx (r)umahnya (p)utus. \pho ʔumaɲa utus \mb rumah -nya putus \ge house -NYA broken.off \gj house-NYA broken.off \ft the house is broken off. \ref 411 \id 140568092813200701 \begin 0:10:06 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 412 \id 643868092823200701 \begin 0:10:07 \sp CHIHIZ \tx trus, ni? \pho tus nih \mb trus ni \ge continue this \gj continue this \ft then, this? \nt referring to the other connection. \ref 413 \id 515814092903200701 \begin 0:10:08 \sp REGHIZ \tx (r)umahnya (p)utus. \pho ʔumaɲa utus \mb rumah -nya putus \ge house -NYA broken.off \gj house-NYA broken.off \ft the house is broken off. \ref 414 \id 196905093203200701 \begin 0:10:09 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 415 \id 696418093229200701 \begin 0:10:10 \sp REGHIZ \tx in(i) xxx... ni. \pho ʔin mbaː niʰ \mb ini xxx ni \ge this xxx this \gj this xxx this \ft this xxx... this. \ref 416 \id 818098093335200701 \begin 0:10:11 \sp REGHIZ \tx ni di sini. \pho ni di cini \mb ni di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it's over here. \nt throwing the animals . \ref 417 \id 201931093502200701 \begin 0:10:12 \sp EXPOKK \tx benerin! \pho bənərin \mb bener -in \ge true -IN \gj true-IN \ft repair it! \nt referring to the farm house. \ref 418 \id 559517093512200701 \begin 0:10:14 \sp EXPOKK \tx nanti nggak bisa bobok lho. \mb nanti nggak bisa bobok lho \ge later NEG can sleep EXCL \gj later NEG can sleep EXCL \ft hey, they can't sleep. \nt referring to the animals. \ref 419 \id 322891093534200701 \begin 0:10:16 \sp CHIHIZ \tx trus mana? \pho tus manaʰ \mb trus mana \ge continue which \gj continue which \ft then which one? \nt referring to the wall connection. \ref 420 \id 449366093654200701 \begin 0:10:18 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho cimbaːŋih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking while laughing. \ref 421 \id 312221093725200701 \begin 0:10:19 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho kɛhkoʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 422 \id 981610093902200701 \begin 0:10:20 \sp EXPOKK \tx cepat dibenerin! \pho cəpat dibənərin \mb cepat di- bener -in \ge quick DI- true -IN \gj quick DI-true-IN \ft repair it quickly! \ref 423 \id 652263093923200701 \begin 0:10:21 \sp EXPOKK \tx nanti nggak bisa bobok lho. \pho nanti ŋga bisa boboʔ loʰ \mb nanti nggak bisa bobok lho \ge later NEG can sleep EXCL \gj later NEG can sleep EXCL \ft they can't sleep. \ref 424 \id 303731093949200701 \begin 0:10:22 \sp FANHIZ \tx xx. \pho kɛhkoʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 425 \id 614516094004200701 \begin 0:10:23 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to FAN. \ref 426 \id 392080095233200701 \begin 0:10:24 \sp FANHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 427 \id 500546095320200701 \begin 0:10:25 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 428 \id 989122095343200701 \begin 0:10:26 \sp EXPBET \tx xxx. \pho gindoʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN. \ref 429 \id 895042095422200701 \begin 0:10:27 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔiyat \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. not talking to EXPBET or FAN. 2. reference unclear. \ref 430 \id 989952095531200701 \begin 0:10:28 \sp REGHIZ \tx xxx, boboknya xxx. \pho ʔiyat boboɲa iyat \mb xxx bobok -nya xxx \ge xxx sleep -NYA xxx \gj xxx sleep-NYA xxx \ft xxx, they sleep xxx. \ref 431 \id 452304095625200701 \begin 0:10:29 \sp CHIHIZ \tx iya, hi, hi, hi, hi. \pho ʔiya hi hi hi hi \mb iya hi hi hi hi \ge yes EXCL EXCL EXCL EXCL \gj yes EXCL EXCL EXCL EXCL \ft yeah, ugh, ugh, ugh, ugh. \nt taking the space divider into the farm house. \ref 432 \id 180198095727200701 \begin 0:10:30 \sp FANHIZ \tx Tan(te)... Tante. \pho ʔac ʔaceh \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie. \ref 433 \id 704312095810200701 \begin 0:10:31 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 434 \id 284741095832200701 \begin 0:10:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to cry. \ref 435 \id 949508095845200701 \begin 0:10:33 \sp CHIHIZ \tx kasihan boboknya. \pho kacian boboɲaʰ \mb kasih -an bobok -nya \ge compassion -AN sleep -NYA \gj compassion-AN sleep-NYA \ft I pity the way they sleep. \nt referring to the animals. \ref 436 \id 205628095920200701 \begin 0:10:34 \sp CHIHIZ \tx kasihan. \pho kacian \mb kasih -an \ge compassion -AN \gj compassion-AN \ft what a pity. \ref 437 \id 600937095947200701 \begin 0:10:35 \sp FANHIZ \tx xx. \pho haːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to EXPBET. \ref 438 \id 763128100045200701 \begin 0:10:36 \sp CHIHIZ \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 439 \id 616787100113200701 \begin 0:10:37 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 440 \id 757458100152200701 \begin 0:10:38 \sp CHIHIZ \tx guk, guk, guk, guk. \pho kuk kuk kuk kuk \mb guk guk guk guk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof, woof. \nt imitating the sound of the dog. \ref 441 \id 723956100231200701 \begin 0:10:39 \sp CHIHIZ \tx tok, tok. \pho tok tok \mb tok tok \ge knock knock \gj knock knock \ft knock, knock. \nt pretending to knock the door of the farm house. \ref 442 \id 187477100525200701 \begin 0:10:40 \sp CHIHIZ \tx 'ini sapa?' \pho ʔini capaːh \mb ini sapa \ge this who \gj this who \ft 'who's this?' \ref 443 \id 635178100525200701 \begin 0:10:41 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 444 \id 991978100404200701 \begin 0:10:42 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 445 \id 296740100414200701 \begin 0:10:43 \sp CHIHIZ \tx tok, tok. \pho tok tok \mb tok tok \ge knock knock \gj knock knock \ft knock, knock. \ref 446 \id 120568100432200701 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx 'ini sapa?' \pho ʔini capaːh \mb ini sapa \ge this who \gj this who \ft 'who's this?' \ref 447 \id 158431100920200701 \begin 0:10:45 \sp EXPOKK \tx o, ulernya dari belakang tuh, waa. \pho ʔoh ʔulərya dari blakaŋ tuh waː \mb o uler -nya dari belakang tuh waa \ge EXCL snake -NYA from back that EXCL \gj EXCL snake-NYA from back that EXCL \ft oh, the snack is at the back. \ref 448 \id 260673100920200701 \begin 0:10:46 \sp CHIHIZ \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 449 \id 512063100747200701 \begin 0:10:48 \sp REGHIZ \tx kaget. \pho ʔadɛːt \mb kaget \ge startled \gj startled \ft I'm startled. \ref 450 \id 546450100959200701 \begin 0:10:50 \sp CHIHIZ \tx cak, cuk, cuk. \pho caʔ cuk cuk \mb cak cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cak, cuk, cuk. \nt moving the animal in the farm house. \ref 451 \id 307897103539200701 \begin 0:10:50 \sp FANHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt talking to EXPBET. \ref 452 \id 430216103616200701 \begin 0:10:50 \sp REGHIZ \tx (p)utus (r)umahnya. \pho ʔutus umaɲah \mb putus rumah -nya \ge broken.off house -NYA \gj broken.off house-NYA \ft the house is broken off. \ref 453 \id 655338103657200701 \begin 0:10:51 \sp EXPOKK \tx waa. \pho waː \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft waa. \nt pretending as the snake. \ref 454 \id 679263103745200701 \begin 0:10:52 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 455 \id 601260104208200701 \begin 0:10:53 \sp REGHIZ \tx (r)usak. \pho ʔucaːk \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it's damaged. \ref 456 \id 796213104208200701 \begin 0:10:54 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 457 \id 888584103832200701 \begin 0:10:55 \sp AUX \tx 0. \nt recording session is interrupted for a few seconds because EXPBET is turning off the camcorder. \ref 458 \id 453828103953200701 \begin 0:10:56 \sp REGHIZ \tx xxx anjing. \pho ʔuɲa ʔanjiŋ \mb xxx anjing \ge xxx dog \gj xxx dog \ft xxx the dog. \nt reference unclear. \ref 459 \id 465007104313200701 \begin 0:10:57 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 460 \id 385579104324200701 \begin 0:10:58 \sp EXPBET \tx tuh, maen tuh, Dek! \pho tu maɛn tu dɛːʔ \mb tuh maen tuh Dek \ge that play that TRU-younger.sibling \gj that play that TRU-younger.sibling \ft there, play there! \nt talking to FAN. \ref 461 \id 882719110045200701 \begin 0:10:59 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 462 \id 886803110046200701 \begin 0:11:00 \sp EXPBET \tx o, xxx. \pho ʔo xxx \mb o xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 463 \id 651560105725200701 \begin 0:11:01 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... (Ma)mas boleh naek, nggak? \pho ʔəː ʔəː mas bolɛ naɛk ŋgaːʔ \mb eee eee Mamas boleh naek nggak \ge FILL FILL Mamas may go.up NEG \gj FILL FILL Mamas may go.up NEG \ft err... err... may I ride on it? \nt riding on the cow. \ref 464 \id 184630105843200701 \begin 0:11:03 \sp EXPOKK \tx nggak bisa, nggak kuat sapinya. \pho ŋga biːsa ŋga kuat sapiɲah \mb nggak bisa nggak kuat sapi -nya \ge NEG can NEG strong cattle -NYA \gj NEG can NEG strong cattle-NYA \ft you can't, the cow is not strong enough. \ref 465 \id 482223105911200701 \begin 0:11:05 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing a doll. \ref 466 \id 836292105926200701 \begin 0:11:07 \sp REGHIZ \tx eee... (n)anti Ai xxx, (t)erus (n)aek ini. \mb eee nanti Ai xxx terus naek ini \ge FILL later Ai xxx continue go.up this \gj FILL later Ai xxx continue go.up this \ft err... I'll xxx, then i'll ride on it. \nt 1. talking at the same time with CHI. 2. referring to an animal. \ref 467 \id 214381110456200701 \begin 0:11:09 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with REG. \ref 468 \id 104152110512200701 \begin 0:11:11 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 469 \id 596019110545200701 \begin 0:11:13 \sp CHIHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa inih \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to the cow. \ref 470 \id 902774110618200701 \begin 0:11:15 \sp EXPOKK \tx mulutnya, ya? \pho mulutɲa yah \mb mulut -nya ya \ge mouth -NYA yes \gj mouth-NYA yes \ft the mouth, right? \ref 471 \id 441806110657200701 \begin 0:11:16 \sp REGHIZ \tx (m)atanya. \pho ʔataːɲa \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft the eyes. \ref 472 \id 153390110719200701 \begin 0:11:17 \sp EXPOKK \tx mulutnya ini. \pho mulutɲa iniʰ \mb mulut -nya ini \ge mouth -NYA this \gj mouth-NYA this \ft this is the mouth. \ref 473 \id 143401110802200701 \begin 0:11:18 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with EXPOKK. \ref 474 \id 554681110814200701 \begin 0:11:20 \sp EXPOKK \tx digigit, tolong, digigit. \pho digigit toloŋ digigit \mb di- gigit tolong di- gigit \ge DI- bite help DI- bite \gj DI-bite help DI-bite \ft he's biting, help, he's biting. \ref 475 \id 943900113025200701 \begin 0:11:22 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːʰ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pretending hurt. \ref 476 \id 451198113026200701 \begin 0:11:24 \sp EXPOKK \tx xxx digigit. \pho xxx digigit \mb xxx di- gigit \ge xxx DI- bite \gj xxx DI-bite \ft xxx he's biting. \nt talking at the same time with CHI. \ref 477 \id 326503112903200701 \begin 0:11:26 \sp REGHIZ \tx (r)oboh (r)umahnya. \pho ʔobwoh ʔumaɲaʰ \mb roboh rumah -nya \ge collapsed house -NYA \gj collapsed house-NYA \ft the house is collapsed. \ref 478 \id 854019112928200701 \begin 0:11:28 \sp REGHIZ \tx eh, dixxx. \pho ʔɛ dibaːmbiʔ \mb eh di- xxx \ge EXCL DI- xxx \gj EXCL DI-xxx \ft hey, xxx. \ref 479 \id 919003112951200701 \begin 0:11:30 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 480 \id 500275112959200701 \begin 0:11:32 \sp CHIHIZ \tx moo. \pho moːʔ \mb moo \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \nt imitating the sound of the cow. \ref 481 \id 507609113310200701 \begin 0:11:33 \sp CHIHIZ \tx moo. \pho moːʔ \mb moo \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \ref 482 \id 894178113346200701 \begin 0:11:34 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 483 \id 864593113408200701 \begin 0:11:35 \sp EXPOKK \tx aku raksasa. \pho ʔaku rakasasaː \mb aku raksasa \ge 1SG giant \gj 1SG giant \ft I'm the giant. \nt holding a big dog doll. \ref 484 \id 436554113455200701 \begin 0:11:36 \sp REGHIZ \tx jies. \pho jiɛs \mb jies \ge IMIT \gj IMIT \ft jies. \nt hitting the big dog. \ref 485 \id 975743113528200701 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx haa. \pho haː \mb haa \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \nt imitating the cow. \ref 486 \id 141589113549200701 \begin 0:11:38 \sp CHIHIZ \tx aaa. \pho ʔaː \mb aaa \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \ref 487 \id 691144113559200701 \begin 0:11:39 \sp REGHIZ \tx aaa. \pho ʔaː \mb aaa \ge FILL \gj FILL \ft moo. \ref 488 \id 384892113624200701 \begin 0:11:40 \sp CHIHIZ \tx yah, eee... eee... rumahnya roboh. \pho yah ʔə ʔə ləmɲa loboːh \mb yah eee eee rumah -nya roboh \ge EXCL FILL FILL house -NYA collapsed \gj EXCL FILL FILL house-NYA collapsed \ft oh, umm... umm... the house is collapsed. \ref 489 \id 293711113834200701 \begin 0:11:41 \sp EXPOKK \tx wah, rumahnya hancur. \pho waː rumaɲa hancur \mb wah rumah -nya hancur \ge EXCL house -NYA destroyed \gj EXCL house-NYA destroyed \ft oh, the house is collapsed. \ref 490 \id 515028113853200701 \begin 0:11:43 \sp EXPOKK \tx pada berantem sih, jadi ancur. \pho pada brantəm siːh jadi ʔancur \mb pada ber- antem sih jadi ancur \ge PL BER- hit SIH become destroyed \gj PL BER-hit SIH become destroyed \ft because they were fighting, so it's destroyed. \ref 491 \id 483560113923200701 \begin 0:11:44 \sp REGHIZ \tx (r)umahnya ancur. \pho ʔumaɲa ʔancun \mb rumah -nya ancur \ge house -NYA destroyed \gj house-NYA destroyed \ft the house is destroyed. \ref 492 \id 814934124844200701 \begin 0:11:45 \sp REGHIZ \tx (r)umahnya ancur, (j)adi (r)oboh. \pho ʔuaɲa ʔancun adi oboh \mb rumah -nya ancur jadi roboh \ge house -NYA destroyed become collapsed \gj house-NYA destroyed become collapsed \ft the house is destroyed, so it's collapsed \ref 493 \id 116539124951200701 \begin 0:11:46 \sp EXPOKK \tx roboh. \pho roboh \mb roboh \ge collapsed \gj collapsed \ft it's collapsed. \ref 494 \id 884917125003200701 \begin 0:11:48 \sp EXPOKK \tx kita benerin lagi, ya? \pho kita bənərin lagi yah \mb kita bener -in lagi ya \ge 1PL true -IN more yes \gj 1PL true-IN more yes \ft we'll repair it again, okay? \ref 495 \id 925431125020200701 \begin 0:11:50 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 496 \id 541958125033200701 \begin 0:11:52 \sp EXPOKK \tx coba sini! \pho cɔbaʔ sini \mb coba sini \ge try here \gj try here \ft here, let me try! \nt repairing the house. \ref 497 \id 411025125050200701 \begin 0:11:54 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the things should be repaired. \ref 498 \id 311107125119200701 \begin 0:11:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt repairing the house but the house collapsed. \ref 499 \id 382719125140200701 \begin 0:11:58 \sp EXPOKK \tx wah, roboh lagi. \pho wah roboh lagih \mb wah roboh lagi \ge EXCL collapsed more \gj EXCL collapsed more \ft oh, it's collapsed again. \ref 500 \id 677241125228200701 \begin 0:12:00 \sp REGHIZ \tx (r)oboh. \pho ʔobwoh \mb roboh \ge collapsed \gj collapsed \ft it's collapsed. \ref 501 \id 714664130409200701 \begin 0:12:01 \sp EXPOKK \tx ancur lagi. \pho ʔancur lagiʰ \mb ancur lagi \ge destroyed more \gj destroyed more \ft it's destroyed again. \ref 502 \id 581130130648200701 \begin 0:12:02 \sp REGHIZ \tx jis. \pho jis \mb jis \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt imitating the sound of the house collapsed. \ref 503 \id 863152130911200701 \begin 0:12:03 \sp CHIHIZ \tx roboh. \pho loboʰ \mb roboh \ge collapsed \gj collapsed \ft it's collapsed. \ref 504 \id 521040130931200701 \begin 0:12:04 \sp REGHIZ \tx ancur. \pho ʔancun \mb ancur \ge destroyed \gj destroyed \ft it's destroyed. \ref 505 \id 739368131012200701 \begin 0:12:05 \sp REGHIZ \tx (ber)antem (l)agi. \pho ʔantəm agih \mb ber- antem lagi \ge BER- hit more \gj BER-hit more \ft they're fighting again. \ref 506 \id 878982131055200701 \begin 0:12:06 \sp EXPOKK \tx nanti malem boboknya di mana ini dia? \pho nanti maləm boboʔɲa di mana ini diah \mb nanti malem bobok -nya di mana ini dia \ge later night sleep -NYA LOC which this 3 \gj later night sleep-NYA LOC which this 3 \ft where will they sleep tonight? \ref 507 \id 174377131124200701 \begin 0:12:07 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 508 \id 958262131132200701 \begin 0:12:09 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 509 \id 629903131333200701 \begin 0:12:11 \sp REGHIZ \tx di... di sini. \pho diːʔ di cinih \mb di di sini \ge LOC LOC here \gj LOC LOC here \ft in... in here. \nt talking while laughing. \ref 510 \id 702015131421200701 \begin 0:12:13 \sp REGHIZ \tx eh, (l)iat tuh, xxx. \pho ʔɛː yat tuh ʔucut \mb eh liat tuh xxx \ge EXCL see that xxx \gj EXCL see that xxx \ft hey, see that, xxx. \nt reference unclear. \ref 511 \id 383038132247200701 \begin 0:12:14 \sp CHIHIZ \tx di... \pho diː \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \nt referring to the place for the animals sleep. \ref 512 \id 628640132337200701 \begin 0:12:15 \sp CHIHIZ \tx di... \pho diːh \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \ref 513 \id 163528132350200701 \begin 0:12:17 \sp CHIHIZ \tx di... \pho diːʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \ref 514 \id 429821132419200701 \begin 0:12:19 \sp EXPOKK \tx 0. \nt put the pig on the space divider. \ref 515 \id 316472132436200701 \begin 0:12:21 \sp EXPOKK \tx wah, naek sini dia. \pho wa naɛk sini diah \mb wah naek sini dia \ge EXCL go.up here 3 \gj EXCL go.up here 3 \ft oh, he's riding on it. \ref 516 \id 564406132508200701 \begin 0:12:23 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 517 \id 589304132519200701 \begin 0:12:25 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 518 \id 545693132633200701 \begin 0:12:27 \sp CHIHIZ \tx naek... naek... eee... eee... \pho naɛk naɛk ʔə ʔəː \mb naek naek eee eee \ge go.up go.up FILL FILL \gj go.up go.up FILL FILL \ft riding... riding... umm... err... \ref 519 \id 175393132709200701 \begin 0:12:29 \sp CHIHIZ \tx naek bantal-bantalan. \mb naek bantal - bantal -an \ge go.up pillow - pillow -AN \gj go.up RED.AN-pillow \ft riding the pillow. \nt referring to the space divider which is similiar with the pillow. \ref 520 \id 933128132801200701 \begin 0:12:31 \sp CHIHIZ \tx naek bantal-bantalan. \mb naek bantal - bantal -an \ge go.up pillow - pillow -AN \gj go.up RED.AN-pillow \ft riding on the pillow. \ref 521 \id 311366132940200701 \begin 0:12:33 \sp EXPBET \tx jangan banyak-banyak, Ki! \mb jangan banyak - banyak Ki \ge don't a.lot - a.lot TRU-Okki \gj don't RED-a.lot TRU-Okki \ft don't do it too much! \nt warning EXPOKK not to talk too much during the recording session. \ref 522 \id 238380133046200701 \begin 0:12:35 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 523 \id 270627133109200701 \begin 0:12:37 \sp CHIHIZ \tx hore, sama, aku sama, naek... naek bantal-bantalan. \mb hore sama aku sama naek naek bantal - bantal -an \ge hurray same 1SG same go.up go.up pillow - pillow -AN \gj hurray same 1SG same go.up go.up RED.AN-pillow \ft hurray, the same, I'm the same, riding... riding on the pillow. \nt put the cow on the space divider. \ref 524 \id 431621133257200701 \begin 0:12:39 \sp CHIHIZ \tx 'aku naek bantal-bantalan'. \mb aku naek bantal - bantal -an \ge 1SG go.up pillow - pillow -AN \gj 1SG go.up RED.AN-pillow \ft 'I'm riding on the pillow'. \nt pretending as the cow. \ref 525 \id 866140133338200701 \begin 0:12:41 \sp CHIHIZ \tx 'aku naek bantal-bantalan'. \mb aku naek bantal - bantal -an \ge 1SG go.up pillow - pillow -AN \gj 1SG go.up RED.AN-pillow \ft 'I'm riding on the pillow'. \ref 526 \id 330054140653200701 \begin 0:12:43 \sp AUX \tx 0. \nt the cow is falling. \ref 527 \id 222138140720200701 \begin 0:12:45 \sp CHIHIZ \tx yah, jatoh. \pho yaːʰ jatoh \mb yah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, it's falling. \ref 528 \id 890124140801200701 \begin 0:12:48 \sp EXPBET \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking to ATA who is coming out from his room. \ref 529 \id 240369140901200701 \begin 0:12:51 \sp EXPBET \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 530 \id 386473141003200701 \begin 0:12:54 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho haloːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 531 \id 764613141011200701 \begin 0:12:55 \sp CHIHIZ \tx Atan. \pho ʔatan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Atan. \nt 'Atan' is a nickname for ATA. \ref 532 \id 372203141035200701 \begin 0:12:56 \sp CHIHIZ \tx Atan... \pho ʔatan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Atan... \ref 533 \id 323710141152200701 \begin 0:12:57 \sp EXPBET \tx gendut. \pho gənduːt \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft chubby. \nt 1. calling ATA. 2. not continuing ATA. \ref 534 \id 711481141228200701 \begin 0:12:58 \sp CHIHIZ \tx sudah bangun. \pho cudaʔ baŋun \mb sudah bangun \ge PFCT rise \gj PFCT rise \ft already woken up. \ref 535 \id 173488141255200701 \begin 0:13:00 \sp EXPBET \tx gendut. \pho gəndut \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft chubby. \ref 536 \id 420126141331200701 \begin 0:13:02 \sp CHIHIZ \tx Atan sudah bangun. \pho ʔatan cuda baŋun \mb Atan sudah bangun \ge Atan PFCT rise \gj Atan PFCT rise \ft Atan has woken up. \ref 537 \id 274439141352200701 \begin 0:13:04 \sp CHIHIZ \tx Atan sudah bangun. \pho ʔatan cuda baŋun \mb Atan sudah bangun \ge Atan PFCT rise \gj Atan PFCT rise \ft Atan has woken up. \ref 538 \id 612779141417200701 \begin 0:13:06 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing the cow on the space divider to EXPOKK. \ref 539 \id 886786141442200701 \begin 0:13:08 \sp EXPBET \tx situ, maen tuh! \pho situ maɛn tuːh \mb situ maen tuh \ge there play that \gj there play that \ft there, play there! \nt talking to FAN. \ref 540 \id 831961141605200701 \begin 0:13:10 \sp CHIHIZ \tx ning, ning, ning, ning, ning. \pho niŋ niŋ niŋ niŋ niŋ \mb ning ning ning ning ning \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ning, ning, ning, ning, ning. \nt imitating the cow riding on the space divider. \ref 541 \id 997297141705200701 \begin 0:13:11 \sp EXPOKK \tx xxx aja. \pho kuti ʔaja \mb xxx aja \ge xxx just \gj xxx just \ft just xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 542 \id 600165141757200701 \begin 0:13:12 \sp CHIHIZ \tx ning, ning, ning, ning, ning. \pho niŋ niŋ niŋ niŋ niŋ \mb ning ning ning ning ning \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ning, ning, ning, ning, ning. \ref 543 \id 383439141832200701 \begin 0:13:13 \sp EXPOKK \tx sini, maen! \pho sini maɛn \mb sini maen \ge here play \gj here play \ft here, play! \nt talking to FAN. \ref 544 \id 169661141922200701 \begin 0:13:14 \sp CHIHIZ \tx ning, ning, ning, ning, ning. \pho niŋ niŋ niŋ niŋ niŋ \mb ning ning ning ning ning \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ning, ning, ning, ning, ning. \ref 545 \id 901671142055200701 \begin 0:13:15 \sp EXPBET \tx udah salaman belom? \pho ʔudah salaman blom \mb udah salam -an belom \ge PFCT greeting -AN not.yet \gj PFCT greeting-AN not.yet \ft have you shaken their hands? \nt asking to FAN wether she has already shakenhand with REG and CHI. \ref 546 \id 814902142222200701 \begin 0:13:16 \sp FANHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 547 \id 900278152426200701 \begin 0:13:17 \sp CHIHIZ \tx eee... aku boleh ikut, nggak. \pho ʔə aku bolɛ ikut ŋgaːʔ \mb eee aku boleh ikut nggak \ge FILL 1SG may follow NEG \gj FILL 1SG may follow NEG \ft umm... can I go with you? \nt saying as he likes. \ref 548 \id 792006152427200701 \begin 0:13:18 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here \nt giving an animal to EXPOKK. \ref 549 \id 593761142305200701 \begin 0:13:19 \sp EXPOKK \tx ke mana? \pho kə manaːh \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where do you want to go? \ref 550 \id 766006142323200701 \begin 0:13:21 \sp CHIHIZ \tx ke Yogya, nggak? \pho kə yogya ŋgaːʔ \mb ke Yogya nggak \ge to Yogyakarta NEG \gj to Yogyakarta NEG \ft to Yogya? \nt 1.** the sentence should be used without 'nggak'. 2. 'Yogya' is Yogyakarta, a city in Central Java. \ref 551 \id 389802142448200701 \begin 0:13:23 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho boːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft you can. \ref 552 \id 919508152359200701 \begin 0:13:23 \sp CHIHIZ \tx boleh, nggak? \pho bolɛ ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \ref 553 \id 861367152546200701 \begin 0:13:24 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft you may. \ref 554 \id 211282152558200701 \begin 0:13:25 \sp EXPOKK \tx naek apa sih? \pho naɛk ʔapa sih \mb naek apa sih \ge go.up what SIH \gj go.up what SIH \ft you go by what? \ref 555 \id 233079152617200701 \begin 0:13:26 \sp CHIHIZ \tx naek... naek pesawat. \pho naɛk naɛk pəcawat \mb naek naek pesawat \ge go.up go.up airplane \gj go.up go.up airplane \ft by... by... the airplane. \ref 556 \id 271695152653200701 \begin 0:13:27 \sp EXPOKK \tx pesawat. \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft the airplane. \ref 557 \id 391089152706200701 \begin 0:13:28 \sp EXPOKK \tx nih, pesawatnya ni. \pho ni pəsawatɲa nih \mb nih pesawat -nya ni \ge this airplane -NYA this \gj this airplane-NYA this \ft here, it's the plane. \nt lifting the space divider, make-believes as the airplane. \ref 558 \id 940181152753200701 \begin 0:13:29 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating the plane. \ref 559 \id 951457152832200701 \begin 0:13:30 \sp EXPOKK \tx tabrakan. \pho tabrakan \mb tabrak -an \ge collide -AN \gj collide-AN \ft they collide. \ref 560 \id 554433152851200701 \begin 0:13:31 \sp CHIHIZ \tx cuk. \pho cuk \mb cuk \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt striking the space divider held by him and the one held by EXPOKK. \ref 561 \id 368246152959200701 \begin 0:13:33 \sp EXPOKK \tx wah, jatoh. \pho wuaːh jaːtoːh \mb wah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, it's falling. \nt falling down the space divider. \ref 562 \id 427580153330200701 \begin 0:13:35 \sp CHIHIZ \tx sapinya jatoh juga. \pho capiɲa cato jugaʔ \mb sapi -nya jatoh juga \ge cattle -NYA fall also \gj cattle-NYA fall also \ft the cow is falling too. \ref 563 \id 459700153355200701 \begin 0:13:37 \sp CHIHIZ \tx buntut. \pho buntut \mb buntut \ge tail \gj tail \ft the tail. \nt referring to the cow's tail. \ref 564 \id 295157153436200701 \begin 0:13:39 \sp EXPOKK \tx 0. \nt flying the space divider and striking it to the one held by CHI. \ref 565 \id 515869153512200701 \begin 0:13:41 \sp CHIHIZ \tx duk. \pho dukh \mb duk \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt imitating the sound of planes struck each other. \ref 566 \id 223825153621200701 \begin 0:13:43 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 567 \id 440126153735200701 \begin 0:13:45 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔɛːʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reference unclear. \ref 568 \id 712235153916200701 \begin 0:13:47 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt flying the space divider and striking it to the one held by CHI. \ref 569 \id 259630154037200701 \begin 0:13:49 \sp CHIHIZ \tx cuk, cuk. \pho cuk cuk \mb cuk cuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt imitating the sound of planes struck each other and the plane falling to REG. \ref 570 \id 113664154157200701 \begin 0:13:52 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 571 \id 263604154224200701 \begin 0:13:54 \sp EXPOKK \tx tolong. \pho toloːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft help. \ref 572 \id 302010154257200701 \begin 0:13:56 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hɪh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt throwing the space divider to EXPOKK. \ref 573 \id 494395154318200701 \begin 0:13:58 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 574 \id 218498154350200701 \begin 0:14:00 \sp CHIHIZ \tx ijo, ku(ning)... \pho ʔijo kuː \mb ijo kuning \ge green yellow \gj green yellow \ft green, yellow... \nt reference unclear. \ref 575 \id 902088154433200701 \begin 0:14:02 \sp EXPOKK \tx 0. \nt put the pig on the space divider and flying them. \ref 576 \id 502577100744240701 \begin 0:14:04 \sp EXPOKK \tx dus. \pho dusː \mb dus \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt the space driver is hitting the cow. \ref 577 \id 919668100818240701 \begin 0:14:06 \sp EXPBET \tx kotor, Dek, xx tu, jijik. \pho kotor dɛʔ jaɛjɛ tu jijiʔ \mb kotor Dek xx tu jijik \ge dirty TRU-younger.sibling xx that disgusting \gj dirty TRU-younger.sibling xx that disgusting \ft dirty, hey, that's xx, it's disgusting. \nt 1. talking to FAN. 2. reference unclear. \ref 578 \id 879925101123240701 \begin 0:14:08 \sp FANHIZ \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 579 \id 720675101304240701 \begin 0:14:11 \sp FANHIZ \tx jijik. \pho jijiʔ \mb jijik \ge disgusting \gj disgusting \ft disgusting. \ref 580 \id 800817101351240701 \begin 0:14:14 \sp CHIHIZ \tx nih, eee... eee... Adek Fany. \pho nih ʔə ə adɛʔ fanih \mb nih eee eee Adek Fany \ge this FILL FILL younger.sibling Fany \gj this FILL FILL younger.sibling Fany \ft here, umm... umm... Fany. \nt giving an animal to FAN. \ref 581 \id 454001101437240701 \begin 0:14:15 \sp CHIHIZ \tx Adek... Adek Fany. \pho ʔadɛːʔ ʔadɛʔ fanih \mb Adek Adek Fany \ge younger.sibling younger.sibling Fany \gj younger.sibling younger.sibling Fany \ft Fany... Fany. \nt calling FAN. \ref 582 \id 809194101501240701 \begin 0:14:16 \sp CHIHIZ \tx Adek Fany. \pho ʔadɛʔ faniːh \mb Adek Fany \ge younger.sibling Fany \gj younger.sibling Fany \ft Fany. \ref 583 \id 850624101534240701 \begin 0:14:17 \sp EXPBET \tx tu, xxx. \pho tu xxx \mb tu xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft there, xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 584 \id 556100101800240701 \begin 0:14:18 \sp EXPBET \tx tu, dipanggil Mas Hizkia. \pho tu dipaŋgil mas hiskia \mb tu di- panggil Mas Hizkia \ge that DI- call EPIT Hizkia \gj that DI-call EPIT Hizkia \ft there, he called you. \nt talking to FAN. \ref 585 \id 493996101919240701 \begin 0:14:19 \sp FANHIZ \tx Tante. \pho ahceh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 586 \id 709962102102240701 \begin 0:14:20 \sp EXPBET \tx tu, dipanggil. \pho tu dipaŋgil \mb tu di- panggil \ge that DI- call \gj that DI-call \ft there, he called you. \ref 587 \id 750995102159240701 \begin 0:14:21 \sp FANHIZ \tx Tante. \pho ʔateh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt walking to EXPBET. \ref 588 \id 994051102224240701 \begin 0:14:23 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving an animal to FAN. \ref 589 \id 940963102236240701 \begin 0:14:25 \sp EXPBET \tx bilang apa? \pho bilaŋ apa \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what you should say? \nt talking to FAN. \ref 590 \id 591659102254240701 \begin 0:14:27 \sp EXPOKK \tx sini, maen! \pho siniʰ maɪn \mb sini maen \ge here play \gj here play \ft here, play! \nt talking to FAN. \ref 591 \id 536364102324240701 \begin 0:14:28 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔeːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt giving a puppet to FAN. \ref 592 \id 884706102357240701 \begin 0:14:29 \sp EXPOKK \tx wah, tu, dikasi tu. \pho wah tuː dikasi tu \mb wah tu di- kasi tu \ge EXCL that DI- give that \gj EXCL that DI-give that \ft oh, there, there he's giving it to you. \ref 593 \id 983920102519240701 \begin 0:14:30 \sp EXPBET \tx 'makasih', gitu! \pho makasiːh gitu \mb makasih gitu \ge thanks like.that \gj thanks like.that \ft 'thanks', say that! \ref 594 \id 764292102544240701 \begin 0:14:31 \sp FANHIZ \tx (maka)sih. \pho cih \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \ref 595 \id 371118102637240701 \begin 0:14:32 \sp CHIHIZ \tx pu(nya)... punyanya sapa? \pho pu puɲaɲa capah \mb punya punya -nya sapa \ge have have -NYA who \gj have have-NYA who \ft have... who does have it? \nt referring to the puppet given to FAN. \ref 596 \id 994044103025240701 \begin 0:14:33 \sp EXPBET \tx punya Tante. \pho puɲa tantə \mb punya Tante \ge have aunt \gj have aunt \ft mine. \ref 597 \id 826841103044240701 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 598 \id 433940103051240701 \begin 0:14:35 \sp EXPBET \tx punya Tante. \pho puɲa tantəh \mb punya Tante \ge have aunt \gj have aunt \ft mine. \ref 599 \id 250677103128240701 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx Tante sapa? \pho tantə capah \mb Tante sapa \ge aunt who \gj aunt who \ft Auntie who? \ref 600 \id 840213103146240701 \begin 0:14:39 \sp EXPBET \tx Tante Bety. \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety. \ref 601 \id 178618104829240701 \begin 0:14:40 \sp FANHIZ \tx ini... ini xxx. \pho ʔinih ʔinih xxx \mb ini ini xxx \ge this this xxx \gj this this xxx \ft this... this xxx. \nt giving the puppet to EXPBET. \ref 602 \id 245229132904240701 \begin 0:14:41 \sp CHIHIZ \tx eee... kalo Mamas punya. \pho ʔəʔ kalɔ mamas puɲaʔ \mb eee kalo Mamas punya \ge FILL TOP Mamas have \gj FILL TOP Mamas have \ft umm... I have one. \nt referring to the puppet. \ref 603 \id 175934132945240701 \begin 0:14:42 \sp FANHIZ \tx ini, ini. \pho ʔinih ʔinih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt referring to the puppet. \ref 604 \id 124517133015240701 \begin 0:14:44 \sp EXPBET \tx 'hai'. \pho hay \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey'. \nt pretending to be the puppet. \ref 605 \id 862510133046240701 \begin 0:14:46 \sp EXPBET \tx 'auk, kamu maen apa?' \pho ʔauk kamu maɪn apaʰ \mb auk kamu maen apa \ge IMIT 2 play what \gj IMIT 2 play what \ft 'woof, what are you playing?' \nt imitating the sound of the dog. \ref 606 \id 529070133204240701 \begin 0:14:48 \sp CHIHIZ \tx maen ini. \pho maɛn ʔinih \mb maen ini \ge play this \gj play this \ft play this. \nt referring to the animals. \ref 607 \id 700083133246240701 \begin 0:14:50 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt giving the pig to EXPOKK. \ref 608 \id 314559133357240701 \begin 0:14:52 \sp EXPBET \tx 'kamu namanya siapa?' \pho kamu namaɲa siapah \mb kamu nama -nya siapa \ge 2 name -NYA who \gj 2 name-NYA who \ft 'what's your name?' \ref 609 \id 808134133416240701 \begin 0:14:54 \sp CHIHIZ \tx Hizkia. \pho hiskiah \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia. \ref 610 \id 121628133433240701 \begin 0:14:56 \sp EXPBET \tx 'oh, kelas berapa?' \pho ʔoː klas brapaʰ \mb oh kelas berapa \ge EXCL class how.much \gj EXCL class how.much \ft 'oh, what grade are you?' \ref 611 \id 909063133542240701 \begin 0:14:57 \sp ATAHIZ \tx eh, hey. \pho ʔəh hə \mb eh hey \ge EXCL hey \gj EXCL hey \ft hey, hey. \nt talking to EXPOKK. \ref 612 \id 842237134105240701 \begin 0:14:58 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt showing his two fingers. \ref 613 \id 896421134145240701 \begin 0:14:59 \sp EXPBET \tx berapa tu? \pho brapa tuh \mb berapa tu \ge how.much that \gj how.much that \ft what's that? \ref 614 \id 775658134208240701 \begin 0:15:00 \sp CHIHIZ \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 615 \id 609747134224240701 \begin 0:15:01 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 616 \id 334420134243240701 \begin 0:15:02 \sp EXPBET \tx 'ini namanya siapa?' \pho ʔini namaɲa syapah \mb ini nama -nya siapa \ge this name -NYA who \gj this name-NYA who \ft 'what's your name?' \nt talking to FAN. \ref 617 \id 711151134326240701 \begin 0:15:03 \sp EXPBET \tx 'hai, emah'. \pho hay m̩ːah \mb hai emah \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft 'hey, smack'. \nt the puppet is kissing CHI. \ref 618 \id 939290134435240701 \begin 0:15:05 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 619 \id 369453134453240701 \begin 0:15:07 \sp REGHIZ \tx (p)unya Ai. \pho ʔuɲa aiʔ \mb punya Ai \ge have Ai \gj have Ai \ft I have one. \nt reference unclear. \ref 620 \id 903358134518240701 \begin 0:15:09 \sp EXPBET \tx 'emah'. \pho m̩ːah \mb emah \ge IMIT \gj IMIT \ft 'smack'. \nt the puppet is kissing FAN. \ref 621 \id 360058134604240701 \begin 0:15:11 \sp REGHIZ \tx Ai, Ai, Ai, Ai, xx. \pho ʔai ai ai ai ɲeʔ \mb Ai Ai Ai Ai xx \ge Ai Ai Ai Ai xx \gj Ai Ai Ai Ai xx \ft I, I, I, I, xx. \ref 622 \id 505610134756240701 \begin 0:15:13 \sp REGHIZ \tx ayo, ini, ayo, unta. \pho ʔayo ʔiniːh ʔayo ʔuntaːʔ \mb ayo ini ayo unta \ge AYO this AYO camel \gj AYO this AYO camel \ft come on, this, come on, the camel. \nt holding two animals. \ref 623 \id 596103140423240701 \begin 0:15:15 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt moving the cow. \ref 624 \id 518895140515240701 \begin 0:15:17 \sp CHIHIZ \tx yok, kita jalan-jalan ke xxx. \mb yok kita jalan - jalan ke xxx \ge AYO 1PL walk - walk to xxx \gj AYO 1PL RED-walk to xxx \ft come on, let's walk around to xxx. \ref 625 \id 691730140644240701 \begin 0:15:19 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 626 \id 122995142142240701 \begin 0:15:21 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ɪh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt giving the swan to EXPOKK. \ref 627 \id 487564142143240701 \begin 0:15:23 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to ATA. \ref 628 \id 353167141900240701 \begin 0:15:25 \sp CHIHIZ \tx ini sapinya jalan, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk. \pho ʔinih capiɲa jan cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk \mb ini sapi -nya jalan cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk \ge this cattle -NYA walk IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj this cattle-NYA walk IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft this cow is walking, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk. \nt imitating the cow walking. \ref 629 \id 783983141939240701 \begin 0:15:27 \sp EXPBET \tx mo pulang, ya? \pho moʔ pulaŋ ya \mb mo pulang ya \ge want return yes \gj want return yes \ft he wants to go home, right? \ref 630 \id 597278142428240701 \begin 0:15:30 \sp CHIHIZ \tx iya, mo pulang. \pho ʔiya mo pulaŋ \mb iya mo pulang \ge yes want return \gj yes want return \ft yeah, he wants to go home. \ref 631 \id 473057142534240701 \begin 0:15:31 \sp CHIHIZ \tx cuk, cuk, cuk. \pho cuk cuk cuk \mb cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cuk, cuk, cuk. \ref 632 \id 682660142553240701 \begin 0:15:32 \sp EXPBET \tx awas, ada ular. \pho ʔawas ʔada ʔulaːr \mb awas ada ular \ge EXCL exist snake \gj EXCL exist snake \ft watch out, there's a snake. \ref 633 \id 107847142858240701 \begin 0:15:33 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 634 \id 588942142858240701 \begin 0:15:34 \sp EXPOKK \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt moving the space divider as the snake. \ref 635 \id 544218142638240701 \begin 0:15:35 \sp EXPBET \tx nanti dimakan. \pho nanti dimakan \mb nanti di- makan \ge later DI- eat \gj later DI-eat \ft he'll eat him. \ref 636 \id 588554142711240701 \begin 0:15:36 \sp EXPBET \tx cepetan... \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry... \nt interrupted by CHI. \ref 637 \id 551373142802240701 \begin 0:15:37 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho ʔaːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 638 \id 235800142831240701 \begin 0:15:39 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with REG. \ref 639 \id 769107143005240701 \begin 0:15:41 \sp REGHIZ \tx (pes)awat terbang. \pho ʔaːwat ʔəmbat \mb pesawat terbang \ge airplane fly \gj airplane fly \ft the airplane. \nt make-believe the space divider as an airplane. \ref 640 \id 300849143045240701 \begin 0:15:43 \sp CHIHIZ \tx awas, terbang pesawat Garuda. \pho awas mbaːt pəcat galudaː \mb awas terbang pesawat Garuda \ge EXCL fly airplane Garuda \gj EXCL fly airplane Garuda \ft watch out, the Garuda plane is flying. \nt 'Garuda Indonesia' is an Indonesian flight company. \ref 641 \id 773085143250240701 \begin 0:15:43 \sp CHIHIZ \tx mana, mana, mana? \pho mana mana mana \mb mana mana mana \ge which which which \gj which which which \ft where, where, where? \ref 642 \id 566147143549240701 \begin 0:15:44 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt flying the space divider. \ref 643 \id 149180143622240701 \begin 0:15:45 \sp CHIHIZ \tx pesawat Garuda. \pho pəcat galudaː \mb pesawat Garuda \ge airplane Garuda \gj airplane Garuda \ft the Garuda plane. \ref 644 \id 471965143649240701 \begin 0:15:46 \sp CHIHIZ \tx pesawat Garud(a). \pho pəcat gaːlud \mb pesawat Garuda \ge airplane Garuda \gj airplane Garuda \ft the Garuda plane. \ref 645 \id 334294144326240701 \begin 0:15:47 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt holding the pig. \ref 646 \id 399891144406240701 \begin 0:15:48 \sp FANHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken. \nt 1. pointing a chicken. 2. talking to EXPBET. \ref 647 \id 791452144656240701 \begin 0:15:49 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 648 \id 550004144657240701 \begin 0:15:50 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔiʊːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt lifting the pig. \ref 649 \id 264285144526240701 \begin 0:15:51 \sp CHIHIZ \tx Garu(da). \pho galuː \mb Garuda \ge Garuda \gj Garuda \ft the Garuda. \ref 650 \id 943010144556240701 \begin 0:15:52 \sp FANHIZ \tx eh, ayam. \pho ʔə ʔayam \mb eh ayam \ge EXCL chicken \gj EXCL chicken \ft hey, the chicken. \nt talking to EXPBET. \ref 651 \id 627526144800240701 \begin 0:15:53 \sp CHIHIZ \tx Garuda Indonesia. \pho daluːda ʔɪndonɛcaʰ \mb Garuda Indonesia \ge Garuda Indonesia \gj Garuda Indonesia \ft Garuda Indonesia. \nt singing from an advertisement. \ref 652 \id 343598144839240701 \begin 0:15:54 \sp REGHIZ \tx jes. \pho jəs \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt striking CHI's space divider with his space divider. \ref 653 \id 162980144935240701 \begin 0:15:55 \sp FANHIZ \tx eh, ayam. \pho ʔəh ʔayam \mb eh ayam \ge EXCL chicken \gj EXCL chicken \ft hey, the chicken. \nt talking to EXPBET. \ref 654 \id 219409151027240701 \begin 0:15:56 \sp CHIHIZ \tx terbang tinggi... \pho təbaŋ tiŋgi \mb terbang tinggi \ge fly high \gj fly high \ft flying high... \nt singing from an advertisement. \ref 655 \id 912337151141240701 \begin 0:15:57 \sp EXPBET \tx mana ayamnya? \pho mana ʔayamɲah \mb mana ayam -nya \ge which chicken -NYA \gj which chicken-NYA \ft where's the chicken? \nt talking to FAN. \ref 656 \id 976854151216240701 \begin 0:15:58 \sp FANHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken. \ref 657 \id 816910151323240701 \begin 0:16:00 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔaŋdəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt commenting the space divider he threw. \ref 658 \id 932054151428240701 \begin 0:16:02 \sp CHIHIZ \tx nukik. \pho nukik \mb n- tukik \ge N- notch \gj N-notch \ft it's diving. \nt commenting his space divider. \ref 659 \id 258301151526240701 \begin 0:16:04 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho takəkoduh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt falling down the space divider. \ref 660 \id 277623151652240701 \begin 0:16:06 \sp ATAHIZ \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt reference unclear. \ref 661 \id 114054160234240701 \begin 0:16:06 \sp FANHIZ \tx Tante, Tante. \pho tatɛh tatɛh \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie. \ref 662 \id 566140160558240701 \begin 0:16:06 \sp EXPOKK \tx pesawat kecil ni. \pho pəsawat kəcil nih \mb pesawat kecil ni \ge airplane small this \gj airplane small this \ft it's the small airplane. \nt referring to the small space divider. \ref 663 \id 932936160559240701 \begin 0:16:07 \sp EXPOKK \tx pesawat kecil. \pho pəsawat kəcil \mb pesawat kecil \ge airplane small \gj airplane small \ft the small airplane. \ref 664 \id 118073160522240701 \begin 0:16:08 \sp FANHIZ \tx ayam ini. \pho ʔayam ʔinih \mb ayam ini \ge chicken this \gj chicken this \ft this is the chicken. \nt talking to EXPBET. \ref 665 \id 680659160744240701 \begin 0:16:09 \sp EXPOKK \tx ini kan yang gede. \pho ʔini kan yaŋ gədɛːʔ \mb ini kan yang gede \ge this KAN REL big \gj this KAN REL big \ft it's the big one. \nt referring to the big space divider. \ref 666 \id 157923161026240701 \begin 0:16:10 \sp EXPBET \tx ambil sendiri sana! \pho ʔambil səndiri sanah \mb ambil sen- diri sana \ge take SE- self there \gj take SE-self there \ft there, take it yourself! \nt talking to FAN. \ref 667 \id 729177161027240701 \begin 0:16:11 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 668 \id 307077160927240701 \begin 0:16:12 \sp EXPBET \tx maen, sana, maen! \pho maen sana maen \mb maen sana maen \ge play there play \gj play there play \ft play, there, play! \ref 669 \id 603439161200240701 \begin 0:16:13 \sp CHIHIZ \tx yang gede. \pho yaŋ gudɛʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft the big one. \nt talking to EXPOKK. \ref 670 \id 517472161232240701 \begin 0:16:14 \sp CHIHIZ \tx tu kecil. \pho tu kəcil \mb tu kecil \ge that small \gj that small \ft that's small. \ref 671 \id 164277161254240701 \begin 0:16:15 \sp EXPOKK \tx ni kecil lagi ni. \pho ni kəcil lagi nih \mb ni kecil lagi ni \ge this small more this \gj this small more this \ft it's the other one which is small. \nt referring to the other small space divider. \ref 672 \id 414350161359240701 \begin 0:16:16 \sp EXPOKK \tx anaknya. \pho ʔanakɲaʰ \mb anak -nya \ge child -NYA \gj child-NYA \ft the kid. \ref 673 \id 402292161417240701 \begin 0:16:17 \sp EXPOKK \tx 0. \nt flying the space divider. \ref 674 \id 227431161449240701 \begin 0:16:18 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating the sound of the airplane. \ref 675 \id 740412161511240701 \begin 0:16:19 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating the sound of the airplane. \ref 676 \id 423152162154240701 \begin 0:16:21 \sp EXPOKK \tx 0. \nt put the space divider on the floor. \ref 677 \id 727228163340240701 \begin 0:16:23 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... lagi berenti, ya? \pho ʔə ʔə lagi bənti yah \mb eee eee lagi ber- enti ya \ge FILL FILL more BER- stop yes \gj FILL FILL more BER-stop yes \ft umm... umm... it's stopped, right? \ref 678 \id 238849163414240701 \begin 0:16:25 \sp FANHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken. \nt giving the chicken to EXPBET. \ref 679 \id 951597163456240701 \begin 0:16:27 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with EXPOKK. \ref 680 \id 926352163738240701 \begin 0:16:29 \sp EXPOKK \tx lagi mendarat. \pho lagiː məndarat \mb lagi men- darat \ge more MEN- dry.land \gj more MEN-dry.land \ft it's landing. \nt talking to CHI. \ref 681 \id 716735163739240701 \begin 0:16:30 \sp EXPBET \tx ini ayam, ini angsa. \pho ʔini ʔayam ʔini ʔaŋsa \mb ini ayam ini angsa \ge this chicken this swan \gj this chicken this swan \ft it's the chicken, it's the swan. \nt explaining FAN. \ref 682 \id 719986163622240701 \begin 0:16:31 \sp CHIHIZ \tx angsa, tau, nggak? \pho ʔaŋcaʔ taɔ ŋgaʔ \mb angsa tau nggak \ge swan know NEG \gj swan know NEG \ft the swan, you know? \nt referring to the animal held by EXPBET. \ref 683 \id 289008163902240701 \begin 0:16:32 \sp EXPBET \tx ni xx. \pho ni xx \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft it's xx. \ref 684 \id 672757163910240701 \begin 0:16:33 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... diliat... liat rumahnya Mamas. \pho yaŋ yaŋ diliat liat lumaɲa mamas \mb yang yang di- liat liat rumah -nya Mamas \ge REL REL DI- see see house -NYA Mamas \gj REL REL DI-see see house-NYA Mamas \ft the one... the one... I saw... saw at my house. \nt reference unclear. \ref 685 \id 938811164006240701 \begin 0:16:35 \sp CHIHIZ \tx yang jauh. \pho yaŋ jauːʰ \mb yang jauh \ge REL far \gj REL far \ft the one which is far away. \nt reference unclear. \ref 686 \id 417685164030240701 \begin 0:16:37 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 687 \id 640070164044240701 \begin 0:16:39 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang di sini. \pho yaŋ yaŋ yaŋ di ciniːh \mb yang yang yang di sini \ge REL REL REL LOC here \gj REL REL REL LOC here \ft the one... the one... the one in here. \nt reference unclear. \ref 688 \id 580144164138240701 \begin 0:16:41 \sp FANHIZ \tx ayam xxx. \pho ʔayam ʔakiʔ \mb ayam xxx \ge chicken xxx \gj chicken xxx \ft the chicken xxx. \nt reference unclear. \ref 689 \id 495752164157240701 \begin 0:16:43 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔakiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt reference unclear. \ref 690 \id 515530164251240701 \begin 0:16:45 \sp CHIHIZ \tx liat, ininya roboh. \pho lyat ʔiniɲa loboh \mb liat ini -nya roboh \ge see this -NYA collapsed \gj see this-NYA collapsed \ft see, this thing is collapsed. \ref 691 \id 829897164315240701 \begin 0:16:46 \sp EXPOKK \tx apanya roboh? \pho ʔapaɲa roboh \mb apa -nya roboh \ge what -NYA collapsed \gj what-NYA collapsed \ft what thing is collapsed? \ref 692 \id 495273164414240701 \begin 0:16:47 \sp CHIHIZ \tx ni, ininya. \pho ni iniɲah \mb ni ini -nya \ge this this -NYA \gj this this-NYA \ft this, this thing. \nt referring to the cow. \ref 693 \id 565453164434240701 \begin 0:16:48 \sp CHIHIZ \tx 'Pak, Pak, Pak, Pak'. \pho paʔ paʔ paʔ paʔ \mb Pak Pak Pak Pak \ge TRU-father TRU-father TRU-father TRU-father \gj TRU-father TRU-father TRU-father TRU-father \ft 'Sir, Sir, Sir, Sir'. \nt calling EXPOKK. \ref 694 \id 157873165054240701 \begin 0:16:49 \sp EXPOKK \tx ada apa? \pho ada apah \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's the matter? \ref 695 \id 785923165055240701 \begin 0:16:50 \sp EXPBET \tx hok, hok, hok, hok. \pho hok hok hok hok \mb hok hok hok hok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hok, hok, hok, hok. \nt imitating the sound of the pig. \ref 696 \id 126109164817240701 \begin 0:16:52 \sp CHIHIZ \tx a(da)... ada yang... ada yang mati. \pho ʔa ʔada yaŋ ʔada yaŋ matiʔ \mb ada ada yang ada yang mati \ge exist exist REL exist REL dead \gj exist exist REL exist REL dead \ft there's... there's someone... there's someone dead. \ref 697 \id 624023164902240701 \begin 0:16:54 \sp EXPOKK \tx siapa yang mati? \pho siapa yaŋ matiʔ \mb siapa yang mati \ge who REL dead \gj who REL dead \ft who's dead? \ref 698 \id 875921164919240701 \begin 0:16:56 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 699 \id 932294164933240701 \begin 0:16:58 \sp EXPOKK \tx wah, tolongin, yok. \pho waːh toloŋin yʊʔ \mb wah tolong -in yok \ge EXCL help -IN AYO \gj EXCL help-IN AYO \ft oh, come on, let's help him. \ref 700 \id 689203164953240701 \begin 0:17:00 \sp CHIHIZ \tx yok. \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 701 \id 324995170757240701 \begin 0:17:00 \sp REGHIZ \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 702 \id 695350170822240701 \begin 0:17:01 \sp EXPBET \tx tu, maen sama xxx! \pho tu maen sama xxx \mb tu maen sama xxx \ge that play with xxx \gj that play with xxx \ft there, play with xxx! \nt 1. talking to FAN. 2. talking at the same time with REG. \ref 703 \id 868217170921240701 \begin 0:17:02 \sp REGHIZ \tx xx, tolongin. \pho jaʔ ʔoːyɔnih \mb xx tolong -in \ge xx help -IN \gj xx help-IN \ft xx, helping. \nt holding the goat. \ref 704 \id 233068173849240701 \begin 0:17:03 \sp EXPBET \tx sana maen? \pho sana maɛn \mb sana maen \ge there play \gj there play \ft play there! \ref 705 \id 875849173928240701 \begin 0:17:04 \sp EXPBET \tx jangan sama Tante! \pho jan sama tantə \mb jangan sama Tante \ge don't with aunt \gj don't with aunt \ft don't be with me! \ref 706 \id 128116171308240701 \begin 0:17:05 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt flying the goat. \ref 707 \id 191143171135240701 \begin 0:17:06 \sp FANHIZ \tx eh, ini, ini. \pho ʔəh ʔinih ʔinih \mb eh ini ini \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft hey, this, this. \nt 1. talking to EXPBET. 2. reference unclear. \ref 708 \id 160747171419240701 \begin 0:17:07 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho koʔawaʔbom \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 709 \id 492459171450240701 \begin 0:17:08 \sp CHIHIZ \tx kok lama sih tadi? \pho ko lama sih tadih \mb kok lama sih tadi \ge KOK long.time SIH earlier \gj KOK long.time SIH earlier \ft how come it was so long? \nt 1. talking to EXPOKK. 2. thinking that EXPOKK was late when starting the recording session. \ref 710 \id 978764171638240701 \begin 0:17:09 \sp FANHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken. \nt talking to EXPBET. \ref 711 \id 508944171728240701 \begin 0:17:09 \sp EXPOKK \tx mana tadi yang mati? \pho mana tadi yaŋ matiʔ \mb mana tadi yang mati \ge which earlier REL dead \gj which earlier REL dead \ft where was the one dead? \ref 712 \id 604496172201240701 \begin 0:17:10 \sp REGHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the goat. \ref 713 \id 280751172202240701 \begin 0:17:11 \sp EXPOKK \tx wah, ini dia. \pho wa ini dia \mb wah ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \ref 714 \id 686446171759240701 \begin 0:17:12 \sp EXPOKK \tx tolong, ya? \pho tɔlɔŋ yah \mb tolong ya \ge help yes \gj help yes \ft let's help him, okay? \ref 715 \id 610494171844240701 \begin 0:17:13 \sp EXPOKK \tx kita pereksa. \pho kita prɛksaʔ \mb kita pereksa \ge 1PL examine \gj 1PL examine \ft let's check. \ref 716 \id 297276172020240701 \begin 0:17:14 \sp CHIHIZ \tx eh, bukan, bukan, bukan, bukan. \pho ʔe bukan bukan bukan bukan \mb eh bukan bukan bukan bukan \ge EXCL NEG NEG NEG NEG \gj EXCL NEG NEG NEG NEG \ft hey, no, no, no, no. \ref 717 \id 129374172108240701 \begin 0:17:15 \sp EXPOKK \tx wah, mana tadi yang mati? \pho wah mana tadi yan matiʔ \mb wah mana tadi yang mati \ge EXCL which earlier REL dead \gj EXCL which earlier REL dead \ft oh, where's the one who dead? \ref 718 \id 488507172332240701 \begin 0:17:16 \sp REGHIZ \tx nih, xxx. \pho nih xxx \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft here, xxx. \nt 1. giving the other animal to EXPOKK. 2. talking at the same time with CHI. \ref 719 \id 248219172417240701 \begin 0:17:17 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tʊh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt referring to the animal given by REG to EXPOKK. \ref 720 \id 930674172733240701 \begin 0:17:18 \sp EXPOKK \tx o, itu dia. \pho ʔo itu diːa \mb o itu dia \ge EXCL that 3 \gj EXCL that 3 \ft oh, there it is. \ref 721 \id 456275172800240701 \begin 0:17:19 \sp REGHIZ \tx jies. \pho jyɛːs \mb jies \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 722 \id 324429172825240701 \begin 0:17:20 \sp EXPOKK \tx wah, udah mati, Pak. \mb wah udah mati Pak \ge EXCL PFCT dead TRU-father \gj EXCL PFCT dead TRU-father \ft oh, he's already dead, Sir. \nt talking to CHI. \ref 723 \id 196053173031240701 \begin 0:17:21 \sp EXPOKK \tx gimana ni? \pho gimana nih \mb gimana ni \ge how this \gj how this \ft how is it? \ref 724 \id 780708173047240701 \begin 0:17:23 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 725 \id 884002173059240701 \begin 0:17:25 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 726 \id 850605173116240701 \begin 0:17:27 \sp @End \tx @End