\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 511839101324051201 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother. \pho @Filename: HIZ-221001. \ft @Duration: 32 minutes recorded, 24 minutes transcribed and analyzed. \nt @Situation: 1. sitting and playing the toy bus, the furniture set, blocks, story books, toy animals toy beach set, eating some cakes. 2. happened in the living room of CHI’s house in the morning. \ref 002 \id 894640101714051201 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 538824102535051201 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 004 \id 833106102601051201 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 005 \id 430843102624051201 \sp EXPOKK \tx waa, kabur. \pho waː kabur \mb waa kabur \ge EXCL escape \gj EXCL escape \ft oh, I'm running away. \nt pretending his hand to be a snake. \ref 006 \id 392198102701051201 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is having problem and there is no voice for a few seconds. \ref 007 \id 686498102745051201 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending his hand to be the snake wants to attack the toy bus. \ref 008 \id 587016102818051201 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho nautyuh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt setting the toy blocks. \ref 009 \id 803396102916051201 \sp CHIHIZ \tx ey. \pho ʔɛːy \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt pretending to yell to the snake. \ref 010 \id 603038103048051201 \begin 0:00:29 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 011 \id 984670103100051201 \begin 0:00:31 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 012 \id 780271103118051201 \begin 0:00:33 \sp EXPOKK \tx wah, biarin ntar malem aja deh. \pho waː biarin ntar maləm aja dɛh \mb wah biar -in ntar malem aja deh \ge EXCL let -IN moment night just DEH \gj EXCL let-IN moment night just DEH \ft oh, let me do it tonight. \nt pretending to be the snake that wants to attack the toy bus. \ref 013 \id 741538103414051201 \begin 0:00:35 \sp EXPOKK \tx xxx sepi. \pho xxx səːpiʔ \mb xxx sepi \ge xxx quiet \gj xxx quiet \ft xxx quiet. \nt the transmitter is making noise. \ref 014 \id 457056103456051201 \begin 0:00:37 \sp EXPOKK \tx biar tau dia. \pho biar tau diaʰ \mb biar tau dia \ge let know 3 \gj let know 3 \ft let him know it. \nt reference unclear. \ref 015 \id 863504103656051201 \begin 0:00:39 \sp EXPOKK \tx saya mo jalan-jalan ke pantai, ya? \mb saya mo jalan - jalan ke pantai ya \ge 1SG want walk - walk to beach yes \gj 1SG want RED-walk to beach yes \ft I want to walk around the beach, okay? \nt pretending to be the snake. \ref 016 \id 136543103740051201 \begin 0:00:41 \sp EXPOKK \tx saya nggak mo ke bis. \pho saya ŋga mo kə bis \mb saya nggak mo ke bis \ge 1SG NEG want to bus \gj 1SG NEG want to bus \ft I don't want to go to the bus. \nt pretending to be the snake. \ref 017 \id 490003103832051201 \begin 0:00:44 \sp EXPOKK \tx heh, orang saya mo jalan-jalan ke pantai. \mb heh orang saya mo jalan - jalan ke pantai \ge EXCL person 1SG want walk - walk to beach \gj EXCL person 1SG want RED-walk to beach \ft hey, I want to walk around the beach. \nt pretending to be the snake. \ref 018 \id 194724103931051201 \begin 0:00:47 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 019 \id 936714103948051201 \begin 0:00:50 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing when the snake is moving closer to the bus. \ref 020 \id 278906104020051201 \begin 0:00:53 \sp CHIHIZ \tx ey. \pho ʔɛy \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt laughing while attacking the snake to protect the bus. \ref 021 \id 988695104043051201 \begin 0:00:55 \sp EXPOKK \tx waa. \pho waː \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pretending to be the snake. \ref 022 \id 922346104125051201 \begin 0:00:57 \sp EXPOKK \tx waa, galak polisinya, aku kabur aja. \pho waː galak polisiɲa aku kabur ajah \mb waa galak polisi -nya aku kabur aja \ge EXCL fierce police -NYA 1SG escape just \gj EXCL fierce police-NYA 1SG escape just \ft oh, the police is fierce, I'll just run away. \nt 1. referring to CHI. 2. pretending to be the snake. \ref 023 \id 887797104234051201 \begin 0:00:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 024 \id 722268104301051201 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 025 \id 578728104321051201 \begin 0:01:03 \sp EXPOKK \tx kalo dia sudah nggak ngeliat... \pho kalo dia sudah ŋga ŋəliat \mb kalo dia sudah nggak nge- liat \ge TOP 3 PFCT NEG N- see \gj TOP 3 PFCT NEG N-see \ft if he doesn't see... \nt 1. referring to CHI. 2. pretending to be the snake. \ref 026 \id 998826104401051201 \begin 0:01:05 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 027 \id 185677111501051201 \begin 0:01:07 \sp REGHIZ \tx (m)ana... \pho ʔanaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where... \nt looking for s.t. \ref 028 \id 989024111524051201 \begin 0:01:09 \sp REGHIZ \tx ini... \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt taking s.t. from the floor. \ref 029 \id 159756111614051201 \begin 0:01:11 \sp EXPOKK \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating the sound of the snake. \ref 030 \id 921579111646051201 \begin 0:01:14 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt pretending the snake is attacking the bus. \ref 031 \id 593773111709051201 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx hey. \pho hɛːy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt pretending to attack the snake. \ref 032 \id 961463111734051201 \begin 0:01:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 033 \id 427677111746051201 \begin 0:01:18 \sp EXPOKK \tx he, orang saya mo ke sana-sana, saya mo ke pasar. \mb he orang saya mo ke sana - sana saya mo ke pasar \ge EXCL person 1SG want to there - there 1SG want to market \gj EXCL person 1SG want to RED-there 1SG want to market \ft hey, I want to go there, I want to go to the market. \nt 1. pretending to be the snake. 2. ** 'ke sana-sana' should be 'ke sana'. \ref 034 \id 282386111954051201 \begin 0:01:20 \sp EXPOKK \tx saya nggak mo ke bis. \pho saya ŋga mo kə bis \mb saya nggak mo ke bis \ge 1SG NEG want to bus \gj 1SG NEG want to bus \ft I don't want to go to the bus. \nt pretending to be the snake. \ref 035 \id 974537112025051201 \begin 0:01:22 \sp EXPOKK \tx saya mo ke pasar. \pho saya mo kə pasar \mb saya mo ke pasar \ge 1SG want to market \gj 1SG want to market \ft I want to go to the market. \nt pretending to be the snake. \ref 036 \id 574270112115051201 \begin 0:01:24 \sp EXPOKK \tx ah, saya mo ke rumah Ei. \pho ʔa saya mo kə rumah ʔɛiʔ \mb ah saya mo ke rumah Ei \ge AH 1SG want to house Ei \gj AH 1SG want to house Ei \ft oh, I want to go to Ei's house. \nt 1. pretending to be the snake. 2. 'Ei' is REG's nickname. \ref 037 \id 769982112304051201 \begin 0:01:26 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 038 \id 608232112334051201 \begin 0:01:28 \sp REGHIZ \tx (bel)om (j)adi. \pho yom adih \mb belom jadi \ge not.yet become \gj not.yet become \ft I haven't finished it yet. \nt referring to the house made of blocks. \ref 039 \id 968404112613051201 \begin 0:01:30 \sp EXPOKK \tx sss, da, da, saya mo ke rumah Ei. \mb sss da da saya mo ke rumah Ei \ge IMIT bye bye 1SG want to house Ei \gj IMIT bye bye 1SG want to house Ei \ft sss, bye, bye, I want to go to his house. \nt imitating the sound of the snake. \ref 040 \id 988063112719051201 \begin 0:01:32 \sp CHIHIZ \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 041 \id 204941112738051201 \begin 0:01:34 \sp CHIHIZ \tx hey. \pho hɛːy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt pretending to attack the snake. \ref 042 \id 759415112800051201 \begin 0:01:36 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 043 \id 307875112807051201 \begin 0:01:38 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 044 \id 966083112833051201 \begin 0:01:40 \sp EXPOKK \tx saya mo ke rumah Ei. \pho saya mo kə ruma ʔɛiʔ \mb saya mo ke rumah Ei \ge 1SG want to house Ei \gj 1SG want to house Ei \ft I want to go to his house. \ref 045 \id 675591112856051201 \begin 0:01:42 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving his hand pretended to be the snake closer to the bus. \ref 046 \id 883800112917051201 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx hey. \pho hɛːy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt laughing. \ref 047 \id 145299112954051201 \begin 0:01:46 \sp CHIHIZ \tx eee... \pho ʔəːh \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft err... \nt walking to ATA. \ref 048 \id 946989123328051201 \begin 0:01:48 \sp CHIHIZ \tx trus ni apa ni? \pho tus ni apa ni \mb trus ni apa ni \ge continue this what this \gj continue this what this \ft then what's this? \nt referring to a toy. \ref 049 \id 171141123521051201 \begin 0:01:50 \sp EXPOKK \tx ey, dia nggak tau, ey. \pho ʔɛːy dia ŋga tau ɛːy \mb ey dia nggak tau ey \ge EXCL 3 NEG know EXCL \gj EXCL 3 NEG know EXCL \ft hey, he doesn't know it, hey. \nt pretending to attack the bus behind CHI's back. \ref 050 \id 584628123612051201 \begin 0:01:52 \sp CHIHIZ \tx hey. \pho hɛːy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt hitting EXP's hand. \ref 051 \id 264850123713051201 \begin 0:01:53 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 052 \id 548710123734051201 \begin 0:01:54 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 053 \id 490026123755051201 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while watching the bus. \ref 054 \id 575240123822051201 \begin 0:01:56 \sp CHIHIZ \tx dia bangun. \pho dia baŋun \mb dia bangun \ge 3 rise \gj 3 rise \ft he wakes up. \nt referring to the toy man in the bus. \ref 055 \id 877666123845051201 \begin 0:01:57 \sp EXPOKK \tx ya, udah pagi tidurnya, bangun. \pho ya uda pagiʔ tidurɲaa baŋun \mb ya udah pagi tidur -nya bangun \ge yes PFCT morning lie.down -NYA rise \gj yes PFCT morning lie.down-NYA rise \ft yeah, he's sleeping and the morning has come, he wakes up. \ref 056 \id 558550123910051201 \begin 0:01:59 \sp EXPOKK \tx ulernya di sono, di rumah Ei. \pho ʔulərɲa di sono di ruma ɛiːʔ \mb uler -nya di sono di rumah Ei \ge snake -NYA LOC there LOC house Ei \gj snake-NYA LOC there LOC house Ei \ft the snake is there, at his house. \ref 057 \id 266380124028051201 \begin 0:02:01 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 058 \id 158876124054051201 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx xxx lagi di rumah Ei. \pho xxx lagi di rumah ʔɛiʔ \mb xxx lagi di rumah Ei \ge xxx more LOC house Ei \gj xxx more LOC house Ei \ft xxx is at his house. \ref 059 \id 539645124232051201 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 060 \id 222100124258051201 \begin 0:02:07 \sp EXPOKK \tx ayo, bangun, sudah pagi! \pho ʔayo baŋun suda pagi \mb ayo bangun sudah pagi \ge AYO rise PFCT morning \gj AYO rise PFCT morning \ft come on, wake up, the morning has come. \nt moving out the toy man. \ref 061 \id 245490124335051201 \begin 0:02:08 \sp EXPOKK \tx nggak ada uler. \pho ŋga ʔada ʔulər \mb nggak ada uler \ge NEG exist snake \gj NEG exist snake \ft there's no snake. \ref 062 \id 954218124410051201 \begin 0:02:10 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sss \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt 1. pretending his hand to be the snake. 2. imitating the sound of a snake. \ref 063 \id 167339124444051201 \begin 0:02:12 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt 1. moving the snake closer to the bus. 2. imitating the sound of a snake. \ref 064 \id 583332124551051201 \begin 0:02:14 \sp EXPOKK \tx xxx bangun xxx. \pho xxx baŋun xxx \mb xxx bangun xxx \ge xxx rise xxx \gj xxx rise xxx \ft xxx wakes xxx. \nt 1. whispering. 2. pretending to be the toy man. \ref 065 \id 979881124643051201 \begin 0:02:16 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge EXCL \gj EXCL \ft iya. \nt attacking the toy man. \ref 066 \id 390514124711051201 \begin 0:02:18 \sp REGHIZ \tx aaa, aaa. \pho ʔaː ʔaː \mb aaa aaa \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt 1. pushing a toy car. 2. imitating the sound of the car. \ref 067 \id 282873124807051201 \begin 0:02:20 \sp EXPOKK \tx aku ke laut aja, ya? \pho ʔaku kə laut ʔaja yaːh \mb aku ke laut aja ya \ge 1SG to sea just yes \gj 1SG to sea just yes \ft I'll just go to the sea, okay? \nt pretending to be the toy man. \ref 068 \id 155467124834051201 \begin 0:02:22 \sp ATAHIZ \tx eee. \pho ʔəː \mb eee \ge BAB \gj BAB \nt babbling while taking a cake. \ref 069 \id 845136124928051201 \begin 0:02:24 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt 1. pushing a toy car. 2. imitating the sound of the car. \ref 070 \id 131210124948051201 \begin 0:02:26 \sp EXPOKK \tx saya mo ke laut. \pho saya mo kə laut \mb saya mo ke laut \ge 1SG want to sea \gj 1SG want to sea \ft I want to go to the sea. \nt pretending to be the toy man. \ref 071 \id 858811125021051201 \begin 0:02:28 \sp CHIHIZ \tx mmm, nyam, mmm. \pho mː ɲam mː \mb mmm nyam mmm \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while eating some cakes. \ref 072 \id 466527125117051201 \begin 0:02:30 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt setting the toy blocks. \ref 073 \id 726202125146051201 \begin 0:02:32 \sp EXPOKK \tx mao ke laut. \pho mao kə laut \mb mao ke laut \ge want to sea \gj want to sea \ft I want to go to the sea. \nt referring to the toy man. \ref 074 \id 992812125220051201 \begin 0:02:34 \sp EXPOKK \tx aman, nggak ada uler kalo di laut. \pho ʔamaːn ŋga ada ʔulər kalo di laut \mb aman nggak ada uler kalo di laut \ge secure NEG exist snake TOP LOC sea \gj secure NEG exist snake TOP LOC sea \ft it's safe, there's no snake in the sea. \ref 075 \id 820324125246051201 \begin 0:02:37 \sp EXPOKK \tx di laut ada uler, gak? \pho di laut ʔada ʔulər gaʔ \mb di laut ada uler gak \ge LOC sea exist snake NEG \gj LOC sea exist snake NEG \ft is there any snake in the sea? \ref 076 \id 714644130934051201 \begin 0:02:40 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's there. \ref 077 \id 241228130940051201 \begin 0:02:43 \sp EXPOKK \tx nggak dong. \pho ŋga doːŋ \mb nggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft no. \ref 078 \id 424398131026051201 \begin 0:02:46 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 079 \id 979655131037051201 \begin 0:02:49 \sp EXPOKK \tx nggak bisa ke sini ulernya. \pho ŋga bisa kə sini ulərɲah \mb nggak bisa ke sini uler -nya \ge NEG can to here snake -NYA \gj NEG can to here snake-NYA \ft the snake can't go into here. \nt referring to the area pretended to be the sea. \ref 080 \id 180679131133051201 \begin 0:02:52 \sp EXPOKK \tx nggak bisa ke sini, ya, ulernya, ya? \pho ŋga bisa kə sini yaʰ ʔulərɲa yah \mb nggak bisa ke sini ya uler -nya ya \ge NEG can to here yes snake -NYA yes \gj NEG can to here yes snake-NYA yes \ft the snake can't go into here, right? \ref 081 \id 684755131207051201 \begin 0:02:55 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʔəːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 082 \id 989330131222051201 \begin 0:02:58 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 083 \id 791762131239051201 \begin 0:03:01 \sp EXPOKK \tx ceritanya nggak bisa ke situ. \pho cəritaɲa ŋga bisa kə situ \mb cerita -nya nggak bisa ke situ \ge story -NYA NEG can to there \gj story-NYA NEG can to there \ft I imagine it can't go there. \ref 084 \id 363704131323051201 \begin 0:03:04 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 085 \id 587391131342051201 \begin 0:03:07 \sp EXPOKK \tx aku sekarang mo ngapain? \pho ʔakuː skaraːŋ mo ŋapain \mb aku sekarang mo ng- apa -in \ge 1SG now want N- what -IN \gj 1SG now want N-what-IN \ft what am I going to do now? \nt pretending to be the toy man. \ref 086 \id 796689131427051201 \begin 0:03:10 \sp EXPOKK \tx mo jalan-jalan di laut. \mb mo jalan - jalan di laut \ge want walk - walk LOC sea \gj want RED-walk LOC sea \ft I want to walk in the sea. \ref 087 \id 380014131449051201 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx xxx... coba liat, liat, jam berapa? \pho bisiːʔ cɔba liat liat jam blapah \mb xxx coba liat liat jam berapa \ge xxx try see see hour how.much \gj xxx try see see hour how.much \ft xxx... take a look, take a look, what time is it? \ref 088 \id 202723131626051201 \begin 0:03:16 \sp CHIHIZ \tx jam berapa? \pho jam blapah \mb jam berapa \ge hour how.much \gj hour how.much \ft what time is it? \ref 089 \id 935883131705051201 \begin 0:03:19 \sp EXPOKK \tx setengah sebelas. \pho sətəŋa səbəlas \mb se- tengah se- belas \ge SE- middle SE- teen \gj SE-middle SE-teen \ft a half to eleven. \ref 090 \id 704211131724051201 \begin 0:03:20 \sp CHIHIZ \tx sebelas. \pho səbəlas \mb se- belas \ge SE- teen \gj SE-teen \ft eleven. \ref 091 \id 398027131754051201 \begin 0:03:21 \sp EXPOKK \tx Mamas kok nggak sekolah? \pho mamas ko ŋga səkolah \mb Mamas kok nggak sekolah \ge Mamas KOK NEG school \gj Mamas KOK NEG school \ft how come you're not going to school? \nt 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 092 \id 559483131821051201 \begin 0:03:22 \sp CHIHIZ \tx xxx pilek. \pho xxx pilək \mb xxx pilek \ge xxx sniffles \gj xxx sniffles \ft xxx sniffles. \ref 093 \id 640086131905051201 \begin 0:03:24 \sp EXPOKK \tx libur apa... libur apa sakit? \pho libur apa libur apa sakit \mb libur apa libur apa sakit \ge holiday what holiday what hurt \gj holiday what holiday what hurt \ft is it a holiday or... is it a holiday or you're sick? \ref 094 \id 838050131937051201 \begin 0:03:26 \sp CHIHIZ \tx sakit, batuk, pilek. \pho sakit batuk pilək \mb sakit batuk pilek \ge hurt cough sniffles \gj hurt cough sniffles \ft I'm sick, cough, sniffles. \ref 095 \id 726253131953051201 \begin 0:03:28 \sp EXPOKK \tx sama dong, Om Okki juga. \pho sama doŋ ʔom oki jugaʔ \mb sama dong Om Okki juga \ge same DONG uncle Okki also \gj same DONG uncle Okki also \ft the same, me too. \ref 096 \id 955515132039051201 \begin 0:03:30 \sp REGHIZ \tx Ai udah... udah (m)inum obat xx. \pho ʔai ʔudaʔ ʔuda inum obat intəːn \mb Ai udah udah minum obat xx \ge Ai PFCT PFCT drink medicine xx \gj Ai PFCT PFCT drink medicine xx \ft I have... have drunk the medicine xx. \nt 1. raising thumb. 2. 'Ai' is REG's nickname. \ref 097 \id 357020132550051201 \begin 0:03:32 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 098 \id 740431132649051201 \begin 0:03:34 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho ʔo iːya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \nt talking to ATA. \ref 099 \id 736999132713051201 \begin 0:03:36 \sp ATAHIZ \tx te. \pho təː \mb te \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 100 \id 663532133853051201 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx Mamas juga sakit perut. \pho mamas jugaʔ sakit pəlut \mb Mamas juga sakit perut \ge Mamas also hurt stomach \gj Mamas also hurt stomach \ft I also have stomachace. \ref 101 \id 694556133917051201 \begin 0:03:40 \sp EXPOKK \tx kalo Om Okki minum ini... minum Komix. \pho kalo ʔom ʔokiʔ minum ʔinih minum komiks \mb kalo Om Okki minum ini minum Komix \ge TOP uncle Okki drink this drink Komix \gj TOP uncle Okki drink this drink Komix \ft I drink this... drink Komix. \nt 'Komix' is the brand name of a cold medicine. \ref 102 \id 118133134218051201 \begin 0:03:42 \sp REGHIZ \tx m(in)um Komix, (m)inum Komix... xx... di... di... di... \pho mum koːmik ʔium ʔomiːk ʔiːs dih diːh di \mb minum Komix minum Komix xx di di di \ge drink Komix drink Komix xx LOC LOC LOC \gj drink Komix drink Komix xx LOC LOC LOC \ft drink Komix, drink Komix... xx... at... at... at... \ref 103 \id 678268134510051201 \begin 0:03:44 \sp EXPOKK \tx (Ko)mix... (Ko)mix... diKomix, gitu, ya? \pho mik mik dikomik gitu yah \mb Komix Komix di- Komix gitu ya \ge Komix Komix DI- Komix like.that yes \gj Komix Komix DI-Komix like.that yes \ft (Ko)mix... (Ko)mix... give Komix, like that, right? \nt imitating the advertisement of Komix. \ref 104 \id 868005134651051201 \begin 0:03:46 \sp REGHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft (uh-)huh. \nt nodding. \ref 105 \id 176621134712051201 \begin 0:03:48 \sp REGHIZ \tx di... di ikan hiu. \pho diːʔ di ʔikan hiyuː \mb di di ikan hiu \ge LOC LOC fish shark \gj LOC LOC fish shark \ft at... at the shark. \nt reference unclear. \ref 106 \id 874406134835051201 \begin 0:03:50 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 107 \id 657967134923051201 \begin 0:03:52 \sp CHIHIZ \tx gini... \pho gih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this... \nt talking while eating. \ref 108 \id 772984135308051201 \begin 0:03:54 \sp EXPOKK \tx ikan hiu? \pho ʔikan hiːyu \mb ikan hiu \ge fish shark \gj fish shark \ft the shark? \ref 109 \id 670671135321051201 \begin 0:03:56 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 110 \id 989445135338051201 \begin 0:03:59 \sp EXPOKK \tx nggak ada ikan hiu dong. \pho ŋga ʔaːda ikan hiyu doŋ \mb nggak ada ikan hiu dong \ge NEG exist fish shark DONG \gj NEG exist fish shark DONG \ft the shark doesn't have it. \ref 111 \id 930704135430051201 \begin 0:04:01 \sp CHIHIZ \tx gini, kamunya. \pho ginih kamuɲaːʔ \mb gini kamu -nya \ge like.this 2 -NYA \gj like.this 2-NYA \ft like this, you. \nt 1. moving his hand. 2. reference unclear. \ref 112 \id 966719135522051201 \begin 0:04:03 \sp EXPOKK \tx Mamas minum apa kalo batuk? \pho mamas minum apa kalɔ batuk \mb Mamas minum apa kalo batuk \ge Mamas drink what TOP cough \gj Mamas drink what TOP cough \ft what do you drink when you catch a cough? \ref 113 \id 576817135610051201 \begin 0:04:05 \sp CHIHIZ \tx obat... obat... kuning. \pho ʔobat ʔobaːt kuniŋ \mb obat obat kuning \ge medicine medicine yellow \gj medicine medicine yellow \ft the medicine... the yellow... medicine. \nt reference unclear. \ref 114 \id 381893135711051201 \begin 0:04:07 \sp EXPOKK \tx kuning? \pho kuːniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow? \ref 115 \id 292693135731051201 \begin 0:04:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 116 \id 502547135745051201 \begin 0:04:11 \sp EXPOKK \tx OBH Combi kali? \pho ʔobɛha kombi kaliːʔ \mb OBH Combi kali \ge OBH Combi maybe \gj OBH Combi maybe \ft maybe it's the OBH Combi? \nt 'OBH Kombi' is brand name of a cold medicine. \ref 117 \id 431488135844051201 \begin 0:04:13 \sp CHIHIZ \tx nggak, eh, heh. \pho ŋgaʔ ʔəh həh \mb nggak eh heh \ge NEG BAB BAB \gj NEG BAB BAB \ft no. \nt babbling while eating. \ref 118 \id 439391135932051201 \begin 0:04:15 \sp CHIHIZ \tx Om Okki... \pho ʔom okɪːh \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey... \ref 119 \id 956416140004051201 \begin 0:04:18 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho yoʔotoh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. setting the toy blocks. \ref 120 \id 202594140044051201 \begin 0:04:21 \sp CHIHIZ \tx udah pern(ah)... ngeliat yang... yang... sepeda yang... gini, nggak? \pho ʔədə pəːn ŋliat yaŋ yaŋ spɛda yaːŋ gini ŋgaʔ \mb udah pernah nge- liat yang yang sepeda yang gini nggak \ge PFCT ever N- see REL REL bicycle REL like.this NEG \gj PFCT ever N-see REL REL bicycle REL like.this NEG \ft have you ever... seen the one... the one... the bicycle which is... like this? \nt 1. talking while eating and moving his hand. 2. referring to the skateboard. \ref 121 \id 925477141821051201 \begin 0:04:22 \sp CHIHIZ \tx set, set. \pho sɛːt sɛːt \mb set set \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft set, set. \nt moving his hand to imitate the skateboard. \ref 122 \id 410359141822051201 \begin 0:04:23 \sp REGHIZ \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the toy car while moving it. \ref 123 \id 445301141554051201 \begin 0:04:24 \sp EXPOKK \tx oh, skateboard? \pho ʔoː skɛtbort \mb oh skateboard \ge EXCL skateboard \gj EXCL skateboard \ft oh, the skateboard? \ref 124 \id 381530141629051201 \begin 0:04:25 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 125 \id 486862141651051201 \begin 0:04:26 \sp REGHIZ \tx mmm. \pho m̩ː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the toy car while moving it. \ref 126 \id 497597141744051201 \begin 0:04:28 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 127 \id 822602144910051201 \begin 0:04:30 \sp REGHIZ \tx mmm. \pho m̩ː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the toy car while moving it. \ref 128 \id 297245145002051201 \begin 0:04:32 \sp CHIHIZ \tx nggak, Om Okki... \pho ŋga ʔom ɔkiʔ \mb nggak Om Okki \ge NEG uncle Okki \gj NEG uncle Okki \ft no, hey... \ref 129 \id 511322145035051201 \begin 0:04:34 \sp ATAHIZ \tx ah, aah. \pho ah aːh \mb ah aah \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 130 \id 297378145127051201 \begin 0:04:36 \sp CHIHIZ \tx yang sepeda orang gini, nggak? \pho yaŋ səpɛda ʔolaŋ gini ŋgaʔ \mb yang sepeda orang gini nggak \ge REL bicycle person like.this NEG \gj REL bicycle person like.this NEG \ft the man bicycle like this? \nt referring to the skateboard. \ref 131 \id 946537145201051201 \begin 0:04:37 \sp EXPOKK \tx oh, pernah, pernah. \pho ʔo pərnaːh pərnah \mb oh pernah pernah \ge EXCL ever ever \gj EXCL ever ever \ft oh, I have, I have. \ref 132 \id 668594145225051201 \begin 0:04:38 \sp ATAHIZ \tx aaa. \pho aː \mb aaa \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 133 \id 279920145250051201 \begin 0:04:39 \sp EXPOKK \tx yang keyek gini, kan, ni? \pho yaŋ kɛyɛʔ gini kan nih \mb yang keyek gini kan ni \ge REL like like.this KAN this \gj REL like like.this KAN this \ft the one like this, right? \nt referring to a toy which is similiar to the skateboard. \ref 134 \id 921461145431051201 \begin 0:04:40 \sp EXPOKK \tx ni, sst. \pho nih sːt \mb ni sst \ge this shush \gj this shush \ft see this, sst. \nt imitating the sound of the skateboard while moving it. \ref 135 \id 422585145536051201 \begin 0:04:41 \sp EXPOKK \tx gitu, kan? \pho gitu kan \mb gitu kan \ge like.that KAN \gj like.that KAN \ft like that, right? \ref 136 \id 196453145559051201 \begin 0:04:42 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 137 \id 293203145611051201 \begin 0:04:43 \sp EXPOKK \tx pernah liat. \pho pərna liat \mb pernah liat \ge ever see \gj ever see \ft I've seen it. \ref 138 \id 966908145652051201 \begin 0:04:44 \sp CHIHIZ \tx pernah? \pho pənah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft you have? \ref 139 \id 154287145719051201 \begin 0:04:45 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt taking some cakes from CHI. \ref 140 \id 818805145734051201 \begin 0:04:47 \sp CHIHIZ \tx ya, ampun, Atan makan banyak-banyak. \mb ya ampun Atan makan banyak - banyak \ge yes mercy Atan eat a.lot - a.lot \gj yes mercy Atan eat RED-a.lot \ft oh, my God, you're eating too much. \nt 1. 'Atan' is ATA's nickname. 2. referring to the cakes that he thinks ATA is taking them too much. \ref 141 \id 377720145832051201 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 142 \id 346318145903051201 \begin 0:04:50 \sp CHIHIZ \tx eh, ah, jangan! \pho ʔəh ʔaʰ jaŋaːn \mb eh ah jangan \ge EXCL EXCL don't \gj EXCL EXCL don't \ft hey, hey, don't! \nt talking while eating. \ref 143 \id 879148150030051201 \begin 0:04:52 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while taking the cakes from ATA. \ref 144 \id 261828150054051201 \begin 0:04:54 \sp EXPOKK \tx dimaem dong, jangan dibuang-buang! \mb di- maem dong jangan di- buang - buang \ge DI- eat DONG don't DI- throw.away - throw.away \gj DI-eat DONG don't DI-RED-throw.away \ft eat it please, don't you throw them away! \ref 145 \id 154194150123051201 \begin 0:04:56 \sp CHIHIZ \tx sini! \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft give them to me! \ref 146 \id 154865150143051201 \begin 0:04:58 \sp REGHIZ \tx eng. \pho ʔəːŋ \mb eng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the toy car while moving it. \ref 147 \id 620976150247051201 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx jangan, Tan! \pho jaŋan tan \mb jangan Tan \ge don't TRU-Jonathan \gj don't TRU-Jonathan \ft don't! \nt taking the cakes from ATA. \ref 148 \id 961465150337051201 \begin 0:05:02 \sp CHIHIZ \tx eh, jangan, Tan! \pho ʔɛh jaŋan tan \mb eh jangan Tan \ge EXCL don't TRU-Jonathan \gj EXCL don't TRU-Jonathan \ft hey, don't! \ref 149 \id 460881150355051201 \begin 0:05:04 \sp EXPOKK \tx maem satu-satu, maem satu-satu! \mb maem satu - satu maem satu - satu \ge eat one - one eat one - one \gj eat RED-one eat RED-one \ft eat one by one, eat one by one! \ref 150 \id 344606150439051201 \begin 0:05:06 \sp EXPOKK \tx jangan dibuang-buangin! \mb jangan di- buang - buang -in \ge don't DI- throw.away - throw.away -IN \gj don't DI-RED-throw.away-IN \ft don't throw them away! \ref 151 \id 905677151809051201 \begin 0:05:07 \sp CHIHIZ \tx ya, ampun. \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my God. \ref 152 \id 643319151836051201 \begin 0:05:08 \sp CHIHIZ \tx masuk dong. \pho masuk doŋ \mb masuk dong \ge go.in DONG \gj go.in DONG \ft I put it in. \nt putting the cake into a cup. \ref 153 \id 288264151902051201 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to drink the cake. \ref 154 \id 764475151917051201 \begin 0:05:10 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 155 \id 759893151924051201 \begin 0:05:12 \sp EXPOKK \tx ya, ampun. \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my God. \ref 156 \id 239512151942051201 \begin 0:05:14 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 157 \id 387873152046051201 \begin 0:05:16 \sp EXPOKK \tx ingusnya meler. \pho ʔiŋusɲa mɛlɛr \mb ingus -nya meler \ge slime -NYA ooze \gj slime-NYA ooze \ft your slime is oozing. \nt referring to CHI's slime. \ref 158 \id 887495152148051201 \begin 0:05:18 \sp CHIHIZ \tx a. \pho ʔa \mb a \ge BAB \gj BAB \nt babbling while eating. \ref 159 \id 153789152218051201 \begin 0:05:20 \sp EXPOKK \tx aku... aku nggak mo naek itu ah. \pho ʔakuː ʔakuː ngaʔ mo naɛk ʔitu ʔah \mb aku aku nggak mo naek itu ah \ge 1SG 1SG NEG want go.up that AH \gj 1SG 1SG NEG want go.up that AH \ft I... I don't want to ride on that. \nt referring to the skateboard. \ref 160 \id 541983152347051201 \begin 0:05:22 \sp EXPOKK \tx takut jatoh. \pho takut jatoh \mb takut jatoh \ge fear fall \gj fear fall \ft I'm afraid if I fall. \ref 161 \id 829169152409051201 \begin 0:05:23 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving a toy to be the skateboard. \ref 162 \id 859436152456051201 \begin 0:05:24 \sp EXPOKK \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft yeah, right? \ref 163 \id 161632152507051201 \begin 0:05:25 \sp EXPOKK \tx Mamas bisa, gak? \pho mamas bisa gaʔ \mb Mamas bisa gak \ge Mamas can NEG \gj Mamas can NEG \ft can you? \ref 164 \id 953029152619051201 \begin 0:05:26 \sp CHIHIZ \tx Om Okki pernah naek itu, nggak? \pho ʔom oki pənaː naɛk itu ŋgaʔ \mb Om Okki pernah naek itu nggak \ge uncle Okki ever go.up that NEG \gj uncle Okki ever go.up that NEG \ft have you ever ride on that? \ref 165 \id 889518152650051201 \begin 0:05:27 \sp CHIHIZ \tx gini... \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this... \nt moving the cup pretended to be the skateboard. \ref 166 \id 844953152737051201 \begin 0:05:28 \sp EXPOKK \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 167 \id 644090152811051201 \begin 0:05:29 \sp CHIHIZ \tx ngek. \pho ŋɛːk \mb ngek \ge IMIT \gj IMIT \ft ngek. \nt imitating the sound when s.o. rides on the skateboard while moving the cup pretended to be the skateboard. \ref 168 \id 633587152915051201 \begin 0:05:31 \sp EXPOKK \tx nggak bisa, takut jatoh, nanti kakinya patah. \pho ŋga bisa takut jato nanti kakiɲa pataːh \mb nggak bisa takut jatoh nanti kaki -nya patah \ge NEG can fear fall later foot -NYA broken \gj NEG can fear fall later foot-NYA broken \ft I can't, I'm afraid if I fall, my foot will be broken. \ref 169 \id 516021153003051201 \begin 0:05:33 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while standing up from sitting. \ref 170 \id 977149153110051201 \begin 0:05:35 \sp CHIHIZ \tx orang kok bisa tu? \pho ʔalaŋ koʔ bisaʔ tuʔ \mb orang kok bisa tu \ge person KOK can that \gj person KOK can that \ft how come the man is able to do that? \nt referring to the man who rides on the skateboard. \ref 171 \id 369972153153051201 \begin 0:05:38 \sp EXPOKK \tx iya, dia kan... dia kan atlet. \pho ʔiya dia kaːn dia kan ʔatlit \mb iya dia kan dia kan atlet \ge yes 3 KAN 3 KAN athlete \gj yes 3 KAN 3 KAN athlete \ft yeah, he's... he's an athlete. \ref 172 \id 628422153244051201 \begin 0:05:41 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 173 \id 114030153309051201 \begin 0:05:44 \sp EXPOKK \tx dia kan belajar. \pho dia kan bəlajaːr \mb dia kan bel- ajar \ge 3 KAN BER- teach \gj 3 KAN BER-teach \ft he learns it. \ref 174 \id 106908153326051201 \begin 0:05:47 \sp CHIHIZ \tx belajar apa? \pho bəlajal ʔapah \mb bel- ajar apa \ge BER- teach what \gj BER-teach what \ft learn what? \ref 175 \id 109891153342051201 \begin 0:05:50 \sp EXPOKK \tx belajar naek ini. \pho bəlajal naɛk ʔiniːh \mb bel- ajar naek ini \ge BER- teach go.up this \gj BER-teach go.up this \ft learning to ride on it. \nt referring to the skateboard. \ref 176 \id 738689161024051201 \begin 0:05:53 \sp EXPOKK \tx kan belajar dulu pertama. \pho kan blajar duluʔ pərtamaʔ \mb kan bel- ajar dulu pertama \ge KAN BER- teach before first \gj KAN BER-teach before first \ft learning it at the first. \ref 177 \id 264361161113051201 \begin 0:05:56 \sp CHIHIZ \tx trus sampe di atas, ngek, belok... \pho tlus sampɛ di atas ŋɛːk bɛlok \mb trus sampe di atas ngek belok \ge continue arrive LOC up IMIT turn \gj continue arrive LOC up IMIT turn \ft then arriving on top, ngek, turning... \nt imitating the sound when s.o. rides on the skateboard while moving the cup pretended to be the skateboard. \ref 178 \id 425435161221051201 \begin 0:05:59 \sp EXPOKK \tx turun lagi xxx. \pho turun lagi xxx \mb turun lagi xxx \ge go.down more xxx \gj go.down more xxx \ft turning again xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 179 \id 394495161254051201 \begin 0:06:02 \sp CHIHIZ \tx trus, turun, ngek, set, balik lagi. \pho tlus tulun nɛːk sɛːt balik lagih \mb trus turun ngek set balik lagi \ge continue go.down IMIT IMIT turn.around more \gj continue go.down IMIT IMIT turn.around more \ft then, going down, ngek, set, turning around again. \ref 180 \id 584735161400051201 \begin 0:06:05 \sp CHIHIZ \tx xx... Om Okki pernah ngeliat, nggak? \pho məs ʔɔm oki pərna nəliat ŋgaʔ \mb xx Om Okki pernah nge- liat nggak \ge xx uncle Okki ever N- see NEG \gj xx uncle Okki ever N-see NEG \ft xx... have you ever seen it? \ref 181 \id 778337161722051201 \begin 0:06:06 \sp EXPOKK \tx pernah. \pho pərnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft I have. \ref 182 \id 634024161723051201 \begin 0:06:08 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho kəm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by EXP. \ref 183 \id 163460161518051201 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx kan ada yang jatoh, kan, orangnya? \pho kan ada yaŋ jatoh kan oraŋɲah \mb kan ada yang jatoh kan orang -nya \ge KAN exist REL fall KAN person -NYA \gj KAN exist REL fall KAN person-NYA \ft there's a man who fell, right? \nt referring to the man who rides on the skateboard. \ref 184 \id 183876161555051201 \begin 0:06:12 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while thinking. \ref 185 \id 421995161615051201 \begin 0:06:14 \sp EXPOKK \tx jatoh, kan? \pho jatoh kan \mb jatoh kan \ge fall KAN \gj fall KAN \ft fell, right? \ref 186 \id 177525161654051201 \begin 0:06:16 \sp EXPOKK \tx liat, kan, Mamas, waktu itu ada yang jatoh juga. \pho liat kan mamas waktu itu ada yaŋ jato jugaːʔ \mb liat kan Mamas waktu itu ada yang jatoh juga \ge see KAN Mamas time that exist REL fall also \gj see KAN Mamas time that exist REL fall also \ft did you see it, there's someone fell too. \ref 187 \id 652371161837051201 \begin 0:06:18 \sp EXPOKK \tx di TV, kan? \pho di tifiʔ kan \mb di TV kan \ge LOC TV KAN \gj LOC TV KAN \ft on TV, right? \ref 188 \id 313378161904051201 \begin 0:06:20 \sp EXPOKK \tx kalo jatoh, kakinya bisa patah. \pho kalo jatoh kakiɲa bisa patah \mb kalo jatoh kaki -nya bisa patah \ge TOP fall foot -NYA can broken \gj TOP fall foot-NYA can broken \ft if you fall, your foot can be broken. \ref 189 \id 760657161925051201 \begin 0:06:22 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 190 \id 479341161942051201 \begin 0:06:24 \sp CHIHIZ \tx bawa ke rumah sakit. \pho bawa kə luma saːkit \mb bawa ke rumah sakit \ge bring to house hurt \gj bring to house hurt \ft brought to the hospital. \ref 191 \id 102110162024051201 \begin 0:06:26 \sp EXPOKK \tx disuntik ama dokter, aaa. \pho disuntik ama doktər aː \mb di- suntik ama dokter aaa \ge DI- inject with doctor FILL \gj DI-inject with doctor FILL \ft injected by the doctor, aaa. \nt pretending to be s.o. injured. \ref 192 \id 473933162156051201 \begin 0:06:28 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho kəs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 193 \id 101526162230051201 \begin 0:06:30 \sp CHIHIZ \tx kalo orang mati tu di... sama mayat. \pho kalo ʔolaŋ mati tuh di sama mayaːt \mb kalo orang mati tu di sama mayat \ge TOP person dead that LOC with corpse \gj TOP person dead that LOC with corpse \ft the dead body is there at... with the dead body. \ref 194 \id 553110162728051201 \begin 0:06:32 \sp CHIHIZ \tx kalo orang mati. \pho kalo ʔolaŋ matiːʔ \mb kalo orang mati \ge TOP person dead \gj TOP person dead \ft the dead body. \ref 195 \id 639142162754051201 \begin 0:06:34 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 196 \id 284060162808051201 \begin 0:06:36 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 197 \id 308360162819051201 \begin 0:06:38 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 198 \id 122507162835051201 \begin 0:06:41 \sp CHIHIZ \tx iya, ke temen Mamas. \mb iya ke temen Mamas \ge yes to friend Mamas \gj yes to friend Mamas \ft yeah, to my friend. \nt reference unclear. \ref 199 \id 388490162914051201 \begin 0:06:44 \sp EXPOKK \tx waktu itu kita kan gambar orang mati, ya? \pho waktu itu kita kan gambar oraŋ matiʔ ya \mb waktu itu kita kan gambar orang mati ya \ge time that 1PL KAN picture person dead yes \gj time that 1PL KAN picture person dead yes \ft we drawn the dead body, right? \ref 200 \id 469203162951051201 \begin 0:06:47 \sp EXPOKK \tx yang anjing inget, gak? \pho yaŋ ʔanjiŋ ʔiŋət gaʔ \mb yang anjing inget gak \ge REL dog remember NEG \gj REL dog remember NEG \ft the dog, do you remember it? \ref 201 \id 716450165403051201 \begin 0:06:48 \sp EXPOKK \tx srigala? \pho srigalaʔ \mb srigala \ge wild.canine \gj wild.canine \ft the wolf? \ref 202 \id 897614165415051201 \begin 0:06:49 \sp EXPOKK \tx yang di hutan? \pho yaŋ di utan \mb yang di hutan \ge REL LOC forest \gj REL LOC forest \ft the one in the jungle? \ref 203 \id 126171165454051201 \begin 0:06:50 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔauʔyaːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 204 \id 771102165508051201 \begin 0:06:51 \sp EXPOKK \tx eh, hantu, ya? \pho ʔɛh hantu ya \mb eh hantu ya \ge EH ghost yes \gj EH ghost yes \ft oh, a ghost, right? \nt changing mind. \ref 205 \id 532444165526051201 \begin 0:06:52 \sp EXPOKK \tx gambar hantu, ya? \pho gambar hantu ya \mb gambar hantu ya \ge picture ghost yes \gj picture ghost yes \ft the picture of a ghost, right? \ref 206 \id 710503165547051201 \begin 0:06:53 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 207 \id 848243165620051201 \begin 0:06:55 \sp EXPOKK \tx yang hantunya begini. \pho yaŋ hantuɲa bəginiːʰ \mb yang hantu -nya begini \ge REL ghost -NYA like.this \gj REL ghost-NYA like.this \ft when the ghost is like this. \nt imtating the ghost. \ref 208 \id 140693165653051201 \begin 0:06:57 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 209 \id 928919165709051201 \begin 0:06:59 \sp EXPOKK \tx yang malem-malem ceritanya di hutan. \mb yang malem - malem cerita -nya di hutan \ge REL night - night story -NYA LOC forest \gj REL RED-night story-NYA LOC forest \ft the one at the night time in the jungle. \ref 210 \id 658335165755051201 \begin 0:07:01 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 211 \id 655409165815051201 \begin 0:07:02 \sp ATAHIZ \tx heh, heh, cep. \pho həh həh cəp \mb heh heh cep \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 212 \id 983339165849051201 \begin 0:07:03 \sp EXPOKK \tx nanti kita gambar lagi, ya, hantu, ya? \pho nanti kita gambar lagi yah hantu yah \mb nanti kita gambar lagi ya hantu ya \ge later 1PL picture more yes ghost yes \gj later 1PL picture more yes ghost yes \ft later we'll draw the ghost, okay? \ref 213 \id 902503165926051201 \begin 0:07:04 \sp CHIHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt eating. \ref 214 \id 385117170015051201 \begin 0:07:06 \sp ATAHIZ \tx ceh. \pho cəh \mb ceh \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 215 \id 480379170039051201 \begin 0:07:08 \sp EXPOKK \tx hantu di bis nanti. \pho hantu di bis nantiʔ \mb hantu di bis nanti \ge ghost LOC bus later \gj ghost LOC bus later \ft the ghost will be in the bus. \ref 216 \id 448139170118051201 \begin 0:07:10 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 217 \id 382383170129051201 \begin 0:07:12 \sp EXPOKK \tx hantunya di bis. \pho hantuɲa di bis \mb hantu -nya di bis \ge ghost -NYA LOC bus \gj ghost-NYA LOC bus \ft the ghost will be in the bus. \ref 218 \id 418054170200051201 \begin 0:07:14 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 219 \id 539745170240051201 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 220 \id 115251170303051201 \begin 0:07:18 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəncaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 221 \id 838499170340051201 \begin 0:07:20 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt eating the cakes. \ref 222 \id 180699170352051201 \begin 0:07:22 \sp CHIHIZ \tx am. \pho ʔaːm \mb am \ge BAB \gj BAB \nt babbling while showing to EXP the empty box after finishing the cakes. \ref 223 \id 115825170449051201 \begin 0:07:24 \sp EXPOKK \tx abis, ha. \pho ʔabis haː \mb abis ha \ge finished EXCL \gj finished EXCL \ft hey, it's finished. \ref 224 \id 574537170526051201 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to ATA while eating. \ref 225 \id 756980170610051201 \begin 0:07:28 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 226 \id 789854172213051201 \begin 0:07:30 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while setting the blocks. \ref 227 \id 700514172236051201 \begin 0:07:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt walking to the kitchen. \ref 228 \id 364398172246051201 \begin 0:07:34 \sp ATAHIZ \tx (a)bis. \pho m̩bis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 229 \id 551960172325051201 \begin 0:07:37 \sp CHIHIZ \tx Mi. \pho miːʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft hey. \nt calling Laksmi, his servant. \ref 230 \id 202203172340051201 \begin 0:07:40 \sp CHIHIZ \tx Mi. \pho miːʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft hey. \ref 231 \id 633153172405051201 \begin 0:07:42 \sp CHIHIZ \tx Mi mana? \pho mi manah \mb Mi mana \ge TRU-Laksmi which \gj TRU-Laksmi which \ft where is she? \ref 232 \id 427829172420051201 \begin 0:07:44 \sp CHIHIZ \tx ya, udah, taro sini aja. \pho ya uda taro sini ajah \mb ya udah taro sini aja \ge yes PFCT put here just \gj yes PFCT put here just \ft yeah, alright, I just put it here. \nt putting the empty box on the cupboard. \ref 233 \id 132393172506051201 \begin 0:07:47 \sp EXPOKK \tx emang Mamas pernah ke kamar mayat? \pho ʔɛmaŋ mamas pərnaːh kə kamar mayat \mb emang Mamas pernah ke kamar mayat \ge indeed Mamas ever to room corpse \gj indeed Mamas ever to room corpse \ft have you ever been to the morgue? \ref 234 \id 945515172533051201 \begin 0:07:50 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 235 \id 589361172635051201 \begin 0:07:53 \sp EXPOKK \tx di rumah sakit? \pho di ruma sakit \mb di rumah sakit \ge LOC house hurt \gj LOC house hurt \ft in the hospital? \ref 236 \id 602591172657051201 \begin 0:07:56 \sp EXPOKK \tx wah, bikin apaan, Ei, panjang banget, Ei. \pho wa biki apaʔan yiʔ panjaŋ baŋət yiʔ \mb wah bikin apa -an Ei panjang banget Ei \ge EXCL make what -AN Ei long very Ei \gj EXCL make what-AN Ei long very Ei \ft oh, what are you making, it's so long. \nt referring to the blocks constructed by REG. \ref 237 \id 661443172744051201 \begin 0:07:59 \sp REGHIZ \tx bikin (j)alanan. \pho bikin ayanan \mb bikin jalan -an \ge make street -AN \gj make street-AN \ft I'm making a road. \ref 238 \id 697892172811051201 \begin 0:08:02 \sp EXPOKK \tx wah, nanti jalanan ke pantai, ya? \pho waːh nanti jalanan kə pantay yaːh \mb wah nanti jalan -an ke pantai ya \ge EXCL later street -AN to beach yes \gj EXCL later street-AN to beach yes \ft oh, the road will lead to the beach, right? \ref 239 \id 382531172859051201 \begin 0:08:05 \sp EXPOKK \tx jalanan ke pantai itu. \pho jalanan kə pantai ituh \mb jalan -an ke pantai itu \ge street -AN to beach that \gj street-AN to beach that \ft that's the road to the beach. \ref 240 \id 204153173012051201 \begin 0:08:08 \sp REGHIZ \tx bukan. \pho wutaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 241 \id 112606173033051201 \begin 0:08:10 \sp REGHIZ \tx ni xx ni. \pho ni awah nih \mb ni xx ni \ge this xx this \gj this xx this \ft this xx this. \nt moving the toy car on the road made of the blocks. \ref 242 \id 483962173107051201 \begin 0:08:12 \sp REGHIZ \tx (p)antainya (m)ana? \pho ʔantaiɲa anah \mb pantai -nya mana \ge beach -NYA which \gj beach-NYA which \ft where's the beach? \ref 243 \id 371726173139051201 \begin 0:08:14 \sp EXPOKK \tx ini pantainya di sini. \pho ʔini pantaiɲa di sinih \mb ini pantai -nya di sini \ge this beach -NYA LOC here \gj this beach-NYA LOC here \ft the beach is over here. \ref 244 \id 416480173246051201 \begin 0:08:16 \sp REGHIZ \tx wa, xx Ei xx... \pho wa si ʔɛi waʔ \mb wa xx Ei xx \ge EXCL xx Ei xx \gj EXCL xx Ei xx \ft oh, xx I xx... \nt 1. interrupted by CHI who's taking the toy car from him. 2. EXP is moving the plastic wrap and it's making sound. \ref 245 \id 190284173350051201 \begin 0:08:18 \sp CHIHIZ \tx ini gini lho. \pho ʔini gini loʰ \mb ini gini lho \ge this like.this EXCL \gj this like.this EXCL \ft it's like this. \nt moving the toy car on the road. \ref 246 \id 116781173429051201 \begin 0:08:21 \sp CHIHIZ \tx ngeng, ngeng. \pho ŋɛːŋ ŋɛːŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt imitating the sound of the car. \ref 247 \id 450574173510051201 \begin 0:08:24 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while watching the toy car. \ref 248 \id 812384173545051201 \begin 0:08:27 \sp CHIHIZ \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 249 \id 454822173557051201 \begin 0:08:30 \sp REGHIZ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft oh. \nt trying to take the toy car from CHI. \ref 250 \id 207127173624051201 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 251 \id 416876095402061201 \begin 0:08:34 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔəʔəʔapaoʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 252 \id 541427095508061201 \begin 0:08:35 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 253 \id 474966095558061201 \begin 0:08:36 \sp EXPOKK \tx mo cerita, gak? \pho mo cərita gaːʔ \mb mo cerita gak \ge want story NEG \gj want story NEG \ft do you want a story? \ref 254 \id 364136095631061201 \begin 0:08:37 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔandɛː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 255 \id 639737095819061201 \begin 0:08:38 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 256 \id 385223095845061201 \begin 0:08:39 \sp EXPOKK \tx sapa mo cerita? \pho sapa mo cəritaʔ \mb sapa mo cerita \ge who want story \gj who want story \ft who wants a story? \ref 257 \id 456534095928061201 \begin 0:08:40 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 258 \id 178315095936061201 \begin 0:08:41 \sp EXPOKK \tx oh, nggak. \pho ʔo ŋgaːʔ \mb oh nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, you don't. \ref 259 \id 556667100009061201 \begin 0:08:43 \sp REGHIZ \tx (na)nti. \pho n̩tiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 260 \id 126378100111061201 \begin 0:08:45 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt showing the story book. \ref 261 \id 647163100140061201 \begin 0:08:48 \sp EXPOKK \tx kesian banget, ya, burungnya, ya? \pho kəsian baŋət ya buruŋɲa yah \mb kesian banget ya burung -nya ya \ge compassion-AN very yes bird -NYA yes \gj compassion-AN very yes bird-NYA yes \ft the bird is so poor, right? \nt referring to the picture of a bird in the story book. \ref 262 \id 985896100341061201 \begin 0:08:51 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho n̩taʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt s.t. is falling. \ref 263 \id 674222100404061201 \begin 0:08:54 \sp REGHIZ \tx ooh, uh, uh. \pho ʔoːh ʔuh ʔuːʰ \mb ooh uh uh \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \nt imtating the sound of a car while pushing the toy car. \ref 264 \id 365982100522061201 \begin 0:08:57 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 265 \id 170718100608061201 \begin 0:09:00 \sp CHIHIZ \tx tembak, des. \pho tɛmbaːk duːwɛːs \mb tembak des \ge shoot IMIT \gj shoot IMIT \ft he's shooting, bang. \nt commenting the picture on the story book. \ref 266 \id 660337100642061201 \begin 0:09:03 \sp EXPOKK \tx di situ ada yang pernah nembak burung. \pho di situ ada yaŋ pərna nɛmbak buruŋ \mb di situ ada yang pernah n- tembak burung \ge LOC there exist REL ever N- shoot bird \gj LOC there exist REL ever N-shoot bird \ft someone shot a bird there. \nt pointing outside the house. \ref 267 \id 386472100952061201 \begin 0:09:06 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pointing outside the house. \ref 268 \id 747891102109061201 \begin 0:09:10 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 269 \id 128565102118061201 \begin 0:09:14 \sp CHIHIZ \tx burung Mamas tu yang bunyi. \pho buluŋ mamas tu yaŋ buɲiːʔ \mb burung Mamas tu yang bunyi \ge bird Mamas that REL sound \gj bird Mamas that REL sound \ft my bird sings there. \nt referring to his bird at the park. \ref 270 \id 497379102216061201 \begin 0:09:16 \sp EXPOKK \tx boleh ditembak? \pho bolɛh ditɛmbak \mb boleh di- tembak \ge may DI- shoot \gj may DI-shoot \ft can I shoot it? \ref 271 \id 859609102231061201 \begin 0:09:18 \sp ATAHIZ \tx eyoh. \pho ʔɛːyoh \mb eyoh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while taking s.t. under the carpet. \ref 272 \id 363008102452061201 \begin 0:09:20 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking to EXP. \ref 273 \id 591928102510061201 \begin 0:09:22 \sp CHIHIZ \tx ta(pi)... tapi galak sih. \pho ta tapi galak siːʰ \mb tapi tapi galak sih \ge but but fierce SIH \gj but but fierce SIH \ft but... but it's fierce anyway. \ref 274 \id 558912102938061201 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx Si Papi Mamas nggak... nggak... nggak... nggak... nggak takut, berani. \pho si papi mamas ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋga ŋga taːkut bəlaniʔ \mb Si Papi Mamas nggak nggak nggak nggak nggak takut berani \ge PERS daddy Mamas NEG NEG NEG NEG NEG fear brave \gj PERS daddy Mamas NEG NEG NEG NEG NEG fear brave \ft my daddy is not... not... not... not... not scared, he's brave. \ref 275 \id 950424104454061201 \begin 0:09:26 \sp CHIHIZ \tx bawa pistol. \pho bawa pistol \mb bawa pistol \ge bring pistol \gj bring pistol \ft he's bringing a pistol. \nt referring to the picture in the story book. \ref 276 \id 302086104521061201 \begin 0:09:28 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while setting the blocks. \ref 277 \id 867120104605061201 \begin 0:09:30 \sp EXPOKK \tx nanti kalo dipatok gimana? \pho nanti kalo dipatok gimanah \mb nanti kalo di- patok gimana \ge later TOP DI- peck how \gj later TOP DI-peck how \ft how if it would peck him? \ref 278 \id 606759104627061201 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx papi Mamas nggak dipatok. \pho papi mamas ŋga dipatoːk \mb papi Mamas nggak di- patok \ge daddy Mamas NEG DI- peck \gj daddy Mamas NEG DI-peck \ft but it didn't peck him. \ref 279 \id 515144104728061201 \begin 0:09:35 \sp EXPOKK \tx oh, baek, ya, burungnya, ya? \pho ʔo baɛk ya buruŋɲa yaʰ \mb oh baek ya burung -nya ya \ge EXCL good yes bird -NYA yes \gj EXCL good yes bird-NYA yes \ft oh, the bird is nice, right? \ref 280 \id 642880104751061201 \begin 0:09:38 \sp CHIHIZ \tx nggak, masih galak. \pho ŋga masi galaːk \mb nggak masih galak \ge NEG still fierce \gj NEG still fierce \ft no, it's still fierce. \ref 281 \id 102890104815061201 \begin 0:09:41 \sp CHIHIZ \tx masih galak. \pho masi galak \mb masih galak \ge still fierce \gj still fierce \ft it's still fierce. \ref 282 \id 975542104832061201 \begin 0:09:44 \sp CHIHIZ \tx ni apaan sih, Om? \pho ni apaʔan si ʔom \mb ni apa -an sih Om \ge this what -AN SIH uncle \gj this what-AN SIH uncle \ft what's this? \nt referring to the picture in the story book. \ref 283 \id 357470104910061201 \begin 0:09:47 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom okiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 284 \id 204167104928061201 \begin 0:09:50 \sp EXPOKK \tx itu raksasa itu. \pho ʔitu raksasa ʔituʰ \mb itu raksasa itu \ge that giant that \gj that giant that \ft that's a giant. \ref 285 \id 345817104950061201 \begin 0:09:53 \sp EXPOKK \tx raksasa jahat. \pho raksasa jahaːt \mb raksasa jahat \ge giant evil \gj giant evil \ft the evil giant. \ref 286 \id 560127105019061201 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx giginya tajem sih? \pho gigiɲa tajəm sih \mb gigi -nya tajem sih \ge tooth -NYA sharp SIH \gj tooth-NYA sharp SIH \ft how come the teeth are sharp? \ref 287 \id 674677105140061201 \begin 0:09:59 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 288 \id 818975105151061201 \begin 0:10:02 \sp EXPOKK \tx aku raksasa jahat. \pho ʔaːku raksasa jahaːt \mb aku raksasa jahat \ge 1SG giant evil \gj 1SG giant evil \ft I'm an evil giant. \nt pretending to be the giant. \ref 289 \id 541701105237061201 \begin 0:10:05 \sp REGHIZ \tx eh, (t)akut. \pho ʔəːh ʔatut \mb eh takut \ge BAB fear \gj BAB fear \ft I'm scared. \nt babbling. \ref 290 \id 584511105320061201 \begin 0:10:08 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom okiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 291 \id 990752105337061201 \begin 0:10:09 \sp CHIHIZ \tx Mamas... emm... di... \pho mamas ʔəm diː \mb Mamas emm di \ge Mamas FILL LOC \gj Mamas FILL LOC \ft I... umm... in... \ref 292 \id 391104105442061201 \begin 0:10:10 \sp REGHIZ \tx eh, xxx. \pho ʔɛ loloh \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt forbidding ATA not to touch the road made of blocks. \ref 293 \id 297053105744061201 \begin 0:10:11 \sp CHIHIZ \tx rumahnya Om Teky, di Semarang ada... \pho lumaɲa ʔom tɛkiːʰ di səmalaŋ ʔadaʔ \mb rumah -nya Om Teky di Semarang ada \ge house -NYA uncle Teky LOC Semarang exist \gj house-NYA uncle Teky LOC Semarang exist \ft Uncle Teky's house, in Semarang there was... \nt 1. 'Teky' is his uncle. 2. 'Semarang' is a city in Central Java. \ref 294 \id 879509110051061201 \begin 0:10:12 \sp ATAHIZ \tx ek, eh. \pho ʔɛːʔ ʔəh \mb ek eh \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while moving his body. \ref 295 \id 927833110136061201 \begin 0:10:13 \sp CHIHIZ \tx ada topeng monyet, Mamas nonton. \pho ʔadaʔ topɛŋ moɲɛt mamas nonton \mb ada topeng monyet Mamas n- tonton \ge exist mask monkey Mamas N- watch \gj exist mask monkey Mamas N-watch \ft there was a monkey mask, I watched it. \nt 'topeng monyet' is a traditional show. \ref 296 \id 415956110205061201 \begin 0:10:15 \sp EXPOKK \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 297 \id 387633110229061201 \begin 0:10:17 \sp ATAHIZ \tx mobil. \pho mbiːn \mb mobil \ge car \gj car \ft the car. \nt commenting the toy bus. \ref 298 \id 462946110248061201 \begin 0:10:19 \sp CHIHIZ \tx di Semarang. \pho di səmalaŋ \mb di Semarang \ge LOC Semarang \gj LOC Semarang \ft in Semarang. \nt talking to EXP. \ref 299 \id 855914110308061201 \begin 0:10:21 \sp EXPOKK \tx oh, di Semarang, waktu itu Mamas ke Semarang, ya? \pho ʔo di smaraŋ waktu itu mamas kə səmaraŋ yah \mb oh di Semarang waktu itu Mamas ke Semarang ya \ge EXCL LOC Semarang time that Mamas to Semarang yes \gj EXCL LOC Semarang time that Mamas to Semarang yes \ft oh, in Semarang, you were going to Semarang at that time, right? \ref 300 \id 370514110347061201 \begin 0:10:23 \sp CHIHIZ \tx (he-)eh, di luar tapi nontonnya. \pho ʔəh di lual tapih nontoɲah \mb he-eh di luar tapi n- tonton -nya \ge uh-huh LOC out but N- watch -NYA \gj uh-huh LOC out but N-watch-NYA \ft (uh-)huh, but I watched it outside. \ref 301 \id 747020111712061201 \begin 0:10:25 \sp EXPOKK \tx oh, iya, xxx. \pho ʔoh ʔiya xxx \mb oh iya xxx \ge EXCL yes xxx \gj EXCL yes xxx \ft oh, right, xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 302 \id 782602123831061201 \begin 0:10:27 \sp ATAHIZ \tx (j)atoh. \pho ʔatoh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft falling. \nt referring to some blocks. \ref 303 \id 310622123919061201 \begin 0:10:29 \sp EXPOKK \tx xxx ama anjing, ada anjingnya, gak? \pho xxx ʔama ʔanjiŋ ʔada ʔanjiŋɲa gaʔ \mb xxx ama anjing ada anjing -nya gak \ge xxx with dog exist dog -NYA NEG \gj xxx with dog exist dog-NYA NEG \ft xxx with the dog, was there any dog? \nt talking at the same time as ATA. \ref 304 \id 328261124005061201 \begin 0:10:31 \sp CHIHIZ \tx nggak, sama ular. \pho ŋga sama ʔulal \mb nggak sama ular \ge NEG with snake \gj NEG with snake \ft no, with the snake. \ref 305 \id 693481124046061201 \begin 0:10:33 \sp REGHIZ \tx xx... he-eh. \pho kaː ʔəʔəːh \mb xx he-eh \ge xx uh-huh \gj xx uh-huh \ft xx... uh-huh. \ref 306 \id 961757124119061201 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx xx... eee... monyetnya terus takut. \pho tap ʔə moɲɛtɲa təlus takuːt \mb xx eee monyet -nya terus takut \ge xx FILL monkey -NYA continue fear \gj xx FILL monkey-NYA continue fear \ft xx... umm... then the monkey is scared. \ref 307 \id 877025124217061201 \begin 0:10:37 \sp EXPOKK \tx kesian, ya, monyetnya, ya? \pho kəsian yaʰ moɲɛtɲa yah \mb kesian ya monyet -nya ya \ge compassion-AN yes monkey -NYA yes \gj compassion-AN yes monkey-NYA yes \ft the monkey is poor, right? \ref 308 \id 590381124241061201 \begin 0:10:39 \sp CHIHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft (uh-)huh. \ref 309 \id 646662124321061201 \begin 0:10:41 \sp CHIHIZ \tx ularnya tuh... \pho ʔulalɲa tuh \mb ular -nya tuh \ge snake -NYA that \gj snake-NYA that \ft that snake... \ref 310 \id 665797124333061201 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving out his tounge to imitate the snake's tounge. \ref 311 \id 483911124421061201 \begin 0:10:45 \sp EXPOKK \tx oh, lidahnya. \pho ʔo lidahɲa \mb oh lidah -nya \ge EXCL tongue -NYA \gj EXCL tongue-NYA \ft oh, the tounge. \ref 312 \id 401431124541061201 \begin 0:10:46 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho taːŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving a toy car. \ref 313 \id 161823124557061201 \begin 0:10:47 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak... nggak... nggak matok orang tapi. \pho ŋgaːʔ ŋga ŋga ŋga matok olaŋ tapiː \mb nggak nggak nggak nggak m- patok orang tapi \ge NEG NEG NEG NEG N- peck person but \gj NEG NEG NEG NEG N-peck person but \ft not... not... not... it doesn't peck person. \ref 314 \id 576214124722061201 \begin 0:10:48 \sp REGHIZ \tx nta. \pho n̩taʔ \mb nta \ge BAB \gj BAB \nt babbling while taking some blocks. \ref 315 \id 138651124750061201 \begin 0:10:49 \sp ATAHIZ \tx ntak. \pho ntak \mb ntak \ge BAB \gj BAB \ref 316 \id 820666124937061201 \begin 0:10:50 \sp CHIHIZ \tx nggak matok orang. \pho ŋga matok olaŋ \mb nggak m- patok orang \ge NEG N- peck person \gj NEG N-peck person \ft it doesn't peck person. \ref 317 \id 163281125001061201 \begin 0:10:51 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 318 \id 774681125021061201 \begin 0:10:53 \sp EXPOKK \tx galak, kan, ulernya? \pho gaːlak kan ʔuləryah \mb galak kan uler -nya \ge fierce KAN snake -NYA \gj fierce KAN snake-NYA \ft the snake is fierce, right? \ref 319 \id 379065125106061201 \begin 0:10:55 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 320 \id 462531125224061201 \begin 0:10:59 \sp REGHIZ \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 321 \id 171054125316061201 \begin 0:11:03 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt observing the story book. \ref 322 \id 914735125350061201 \begin 0:11:07 \sp REGHIZ \tx nih, (n)anti ke sini. \pho niː yati kə sini \mb nih nanti ke sini \ge this later to here \gj this later to here \ft here, it'll lead to here. \nt referring to the road made of blocks. \ref 323 \id 771399125445061201 \begin 0:11:11 \sp REGHIZ \tx (j)alanan. \pho ʔayanan \mb jalan -an \ge street -AN \gj street-AN \ft the street. \ref 324 \id 121894125502061201 \begin 0:11:15 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt observing the story book. \ref 325 \id 878663130423061201 \begin 0:11:19 \sp REGHIZ \tx orangnya (n)aek. \pho ʔoyaŋɲa ʔaɛk \mb orang -nya naek \ge person -NYA go.up \gj person-NYA go.up \ft the man is getting on it. \nt getting on the toy man to the bus. \ref 326 \id 215357131219061201 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx xxnya xxx. \pho nintuɲa kabak \mb xx -nya xxx \ge xx -NYA xxx \gj xx-NYA xxx \ft the xx xxx. \ref 327 \id 317901131400061201 \begin 0:11:27 \sp CHIHIZ \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking after seeing the picture in the story book. \ref 328 \id 272750131502061201 \begin 0:11:31 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 329 \id 115197131629061201 \begin 0:11:35 \sp CHIHIZ \tx hore, hore, hore. \pho ʔolɛ ʔolɛ ʔolɛ \mb hore hore hore \ge hurray hurray hurray \gj hurray hurray hurray \ft hurray, hurray, hurray. \nt talking after seeing the picture in the story book. \ref 330 \id 830936131731061201 \begin 0:11:40 \sp EXPOKK \tx kok di atas sendiri dia? \pho kɔ di atas səndiri diah \mb kok di atas sen- diri dia \ge KOK LOC up SE- self 3 \gj KOK LOC up SE-self 3 \ft how come he's alone on top? \nt referring to the object of the picture. \ref 331 \id 856248131843061201 \begin 0:11:42 \sp CHIHIZ \tx iya, ini lagi turun. \pho ʔiya ʔini lagi tuluːn \mb iya ini lagi turun \ge yes this more go.down \gj yes this more go.down \ft yeah, it's going down. \nt referring to the object of the picture. \ref 332 \id 584770131928061201 \begin 0:11:44 \sp EXPOKK \tx nggak berani turun, ya? \pho ŋga brani turun yah \mb nggak berani turun ya \ge NEG brave go.down yes \gj NEG brave go.down yes \ft he's not dare to go down, right? \ref 333 \id 850343132319061201 \begin 0:11:46 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shaking head. \ref 334 \id 342766132348061201 \begin 0:11:48 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 335 \id 579002132400061201 \begin 0:11:50 \sp CHIHIZ \tx ya, ampun. \pho ya ʔaːmpun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my God. \ref 336 \id 198616132431061201 \begin 0:11:52 \sp CHIHIZ \tx tu, tu dixxin. \pho tu tu digandaŋin \mb tu tu di- xx -in \ge that that DI- xx -IN \gj that that DI-xx-IN \ft see that, see that xx. \nt showing the book to EXP. \ref 337 \id 650441132511061201 \begin 0:11:54 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 338 \id 278357132558061201 \begin 0:11:56 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 339 \id 764195132609061201 \begin 0:11:58 \sp CHIHIZ \tx kakinya ke atas. \pho kakiːɲaː kə ʔatas \mb kaki -nya ke atas \ge foot -NYA to up \gj foot-NYA to up \ft the feet is moving up. \nt 1. commenting the picture. 2. reference unclear. \ref 340 \id 550193132724061201 \begin 0:12:00 \sp ATAHIZ \tx meh. \pho m̩ɛh \mb meh \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 341 \id 210666132836061201 \begin 0:12:02 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 342 \id 679637132859061201 \begin 0:12:05 \sp CHIHIZ \tx yah, ada bebek. \pho ya ada bɛbɛk \mb yah ada bebek \ge EXCL exist duck \gj EXCL exist duck \ft oh, there's a duck. \nt referring to the picture. \ref 343 \id 484063133058061201 \begin 0:12:08 \sp CHIHIZ \tx dicium. \pho dicium \mb di- cium \ge DI- kiss \gj DI-kiss \ft someone's kissing it. \nt referring to the picture. \ref 344 \id 255200133137061201 \begin 0:12:11 \sp EXPOKK \tx ngapain bebek? \pho ŋapain bɛbɛk \mb ng- apa -in bebek \ge N- what -IN duck \gj N-what-IN duck \ft what's the duck doing? \ref 345 \id 349861133212061201 \begin 0:12:14 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt opening the pages of the book. \ref 346 \id 135223133225061201 \begin 0:12:17 \sp CHIHIZ \tx abis. \pho ʔaːbis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \nt referring to the pages of the book. \ref 347 \id 798513133247061201 \begin 0:12:20 \sp EXPOKK \tx abis. \pho ʔaːbis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \ref 348 \id 421813133340061201 \begin 0:12:23 \sp EXPOKK \tx 0. \nt yawning. \ref 349 \id 724553133348061201 \begin 0:12:26 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ngantuk, ya? \pho ʔom ʔokiʔ ŋantuk yah \mb Om Okki ng- kantuk ya \ge uncle Okki N- sleepy yes \gj uncle Okki N-sleepy yes \ft are you sleepy? \ref 350 \id 278790133441061201 \begin 0:12:29 \sp EXPOKK \tx ngantuk. \pho ŋantuk \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft I'm sleepy. \ref 351 \id 840659141141061201 \begin 0:12:30 \sp EXPOKK \tx ah, tidur dulu ah. \pho ʔa tidur dulu ʔah \mb ah tidur dulu ah \ge AH lie.down before AH \gj AH lie.down before AH \ft oh, let me sleep first. \nt pretending to sleep. \ref 352 \id 917910162527061201 \begin 0:12:31 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 353 \id 138428162528061201 \begin 0:12:32 \sp EXPOKK \tx aah. \pho ʔaːʰ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pretending to sleep. \ref 354 \id 460547141330061201 \begin 0:12:34 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ndɛʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 355 \id 131477141343061201 \begin 0:12:36 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ndaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 356 \id 843795141422061201 \begin 0:12:38 \sp CHIHIZ \tx ni masang apa? \pho ni masaŋ apah \mb ni m- pasang apa \ge this N- install what \gj this N-install what \ft what are you setting? \nt 1. reference unclear. 2. talking to REG. \ref 357 \id 990322141532061201 \begin 0:12:40 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ndaːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 358 \id 365502141554061201 \begin 0:12:42 \sp CHIHIZ \tx ya, ampun, kepalanya dipinggirin sih? \pho ya ʔaːmpun kəpalaɲa dipiŋgilin siːh \mb ya ampun kepala -nya di- pinggir -in sih \ge yes mercy head -NYA DI- edge -IN SIH \gj yes mercy head-NYA DI-edge-IN SIH \ft oh, my God, how come you put the head on the edge? \nt 1. reference unclear. 2. talking to REG. \ref 359 \id 212603141813061201 \begin 0:12:44 \sp CHIHIZ \tx eh, xxx. \pho ʔɛ miyəm \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft eh, xxx. \nt talking to REG. \ref 360 \id 833056141845061201 \begin 0:12:46 \sp CHIHIZ \tx yang keyek begini, Ei, yang ini. \pho yaŋ kɛ bəgini ʔiːʔ yaŋ iniː \mb yang keyek begini Ei yang ini \ge REL like like.this Ei REL this \gj REL like like.this Ei REL this \ft the one like this, like this. \nt reference unclear. \ref 361 \id 497337141939061201 \begin 0:12:48 \sp CHIHIZ \tx kayak ini, masang ini, Ei. \pho kaya ʔini masa ʔini ʔiːʔ \mb kayak ini m- pasang ini Ei \ge like this N- install this Ei \gj like this N-install this Ei \ft like this, setting this. \ref 362 \id 157222142143061201 \begin 0:12:50 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 363 \id 646366142255061201 \begin 0:12:52 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho cociŋaiʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 364 \id 185562142331061201 \begin 0:12:55 \sp EXPOKK \tx nih, ceritanya harimaunya ngejar bis tu. \pho nih cəritaɲa harimawɲa ŋəjar bis tuːh \mb nih cerita -nya harimau -nya ng- kejar bis tu \ge this story -NYA tiger -NYA N- chase bus that \gj this story-NYA tiger-NYA N-chase bus that \ft here, I imagine that the tiger is chasing the bus there. \ref 365 \id 852442142415061201 \begin 0:12:58 \sp EXPOKK \tx mo... mo makan orangnya. \pho moː mo makan ʔoraŋɲah \mb mo mo makan orang -nya \ge want want eat person -NYA \gj want want eat person-NYA \ft it wants... wants to eat the man. \ref 366 \id 515382142449061201 \begin 0:13:01 \sp EXPOKK \tx sini, aku yang jadi harimau. \pho siniː ʔaku yaŋ jadi harimaw \mb sini aku yang jadi harimau \ge here 1SG REL become tiger \gj here 1SG REL become tiger \ft give it to me, let me be the tiger. \nt referring to the toy tiger. \ref 367 \id 147158142827061201 \begin 0:13:04 \sp EXPOKK \tx aku yang jadi harimau, sini! \pho ʔaku yaŋ jadi harimaw sinih \mb aku yang jadi harimau sini \ge 1SG REL become tiger here \gj 1SG REL become tiger here \ft let me be the tiger, give it to me! \ref 368 \id 691584142929061201 \begin 0:13:07 \sp REGHIZ \tx ini apa? \pho ʔiɲi ʔaːpa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 369 \id 578106142955061201 \begin 0:13:10 \sp EXPOKK \tx wah, diinjek-injek bisnya ama harimau? \mb wah di- injek - injek bis -nya ama harimau \ge EXCL DI- step.on - step.on bus -NYA with tiger \gj EXCL DI-RED-step.on bus-NYA with tiger \ft oh, the tiger is stepping on the bus? \ref 370 \id 444047143045061201 \begin 0:13:13 \sp CHIHIZ \tx eh, jangan! \pho ʔɛ jaːŋaːn \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 371 \id 907302143136061201 \begin 0:13:16 \sp EXPOKK \tx sini, sini harimaunya! \pho sini sini harimawɲaʰ \mb sini sini harimau -nya \ge here here tiger -NYA \gj here here tiger-NYA \ft give it to me, give me the tiger! \ref 372 \id 948742143215061201 \begin 0:13:17 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bikin kapalnya dong! \pho ʔom okiʔ bikin kapaːlɲa doːŋ \mb Om Okki bikin kapal -nya dong \ge uncle Okki make ship -NYA DONG \gj uncle Okki make ship-NYA DONG \ft hey, make the tiger please! \ref 373 \id 829931143255061201 \begin 0:13:18 \sp CHIHIZ \tx jangan diberantakin! \pho jaŋan diblantakiːn \mb jangan di- berantak -in \ge don't DI- disorder -IN \gj don't DI-disorder-IN \ft don't disorder it! \nt referring to the blocks. \ref 374 \id 175324143329061201 \begin 0:13:20 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho ʔo iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 375 \id 688621143433061201 \begin 0:13:22 \sp EXPOKK \tx ni laut. \pho ni laut \mb ni laut \ge this sea \gj this sea \ft this is the sea. \nt referring to an area pretended to be the sea. \ref 376 \id 267226144004061201 \begin 0:13:24 \sp CHIHIZ \tx ininya. \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing. \nt reference unclear. \ref 377 \id 880636150430061201 \begin 0:13:26 \sp REGHIZ \tx xx. \pho cuh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 378 \id 967824150549061201 \begin 0:13:28 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 379 \id 236017150559061201 \begin 0:13:30 \sp CHIHIZ \tx ni kan kursi di pantai. \pho ni kan kursi diː pantai \mb ni kan kursi di pantai \ge this KAN chair LOC beach \gj this KAN chair LOC beach \ft there's a chair on the beach. \ref 380 \id 144026150639061201 \begin 0:13:32 \sp EXPOKK \tx kursi di pantai, nggak pa-pa. \pho kursi di paːntai ŋga papaːh \mb kursi di pantai nggak pa - pa \ge chair LOC beach NEG what - what \gj chair LOC beach NEG RED-what \ft the chair is on the beach, it's okay. \ref 381 \id 247694150812061201 \begin 0:13:34 \sp EXPOKK \tx kalo di laut nggak boleh. \pho kalo di laut ŋga bolɛh \mb kalo di laut nggak boleh \ge TOP LOC sea NEG may \gj TOP LOC sea NEG may \ft it's not okay in the sea. \ref 382 \id 210992150843061201 \begin 0:13:36 \sp CHIHIZ \tx nggak boleh, jangan di pantai! \pho ŋga bolɛ jaŋan di pantai \mb nggak boleh jangan di pantai \ge NEG may don't LOC beach \gj NEG may don't LOC beach \ft you can't, not on the beach! \ref 383 \id 749905151048061201 \begin 0:13:38 \sp EXPOKK \tx jangan di laut! \pho jaŋan di laut \mb jangan di laut \ge don't LOC sea \gj don't LOC sea \ft not in the sea! \ref 384 \id 681467151123061201 \begin 0:13:40 \sp EXPOKK \tx 0. \nt putting the chair. \ref 385 \id 639766151145061201 \begin 0:13:42 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak boleh! \pho ʔɛ ŋga bolɛh \mb eh nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft hey, you can't! \ref 386 \id 864844151226061201 \begin 0:13:45 \sp EXPOKK \tx ntar, ntar, yang di. \mb ntar ntar yang di \ge moment moment REL LOC \gj moment moment REL LOC \ft wait, wait, the one on \ref 387 \id 160497151244061201 \begin 0:13:48 \sp CHIHIZ \tx ada kapal lagi, nggak? \pho ʔada kapal lagi ŋgaʔ \mb ada kapal lagi nggak \ge exist ship more NEG \gj exist ship more NEG \ft is there any other boat? \ref 388 \id 788154151341061201 \begin 0:13:51 \sp CHIHIZ \tx ada kapal lagi, nggak? \pho ʔada kapal lagi ŋgaʔ \mb ada kapal lagi nggak \ge exist ship more NEG \gj exist ship more NEG \ft is there any other boat? \ref 389 \id 920972151405061201 \begin 0:13:54 \sp CHIHIZ \tx eh, kan, enggak, ini lagi jejer-jejeran. \mb eh kan enggak ini lagi jejer - jejer -an \ge EXCL KAN NEG this more aligned - aligned -AN \gj EXCL KAN NEG this more RED.AN-aligned \ft hey, no, I'm putting them in lines. \nt setting the toy beach set. \ref 390 \id 294435151545061201 \begin 0:13:57 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛw \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 391 \id 979186151557061201 \begin 0:14:00 \sp CHIHIZ \tx kan lagi... lagi jejeran. \pho kan lagi lagi jɛjɛlaːn \mb kan lagi lagi jejer -an \ge KAN more more aligned -AN \gj KAN more more aligned-AN \ft they're... I put them in lines. \ref 392 \id 904893151746061201 \begin 0:14:01 \sp CHIHIZ \tx di xx... \pho di ʔamak \mb di xx \ge LOC xx \gj LOC xx \ft at xx... \ref 393 \id 951761151825061201 \begin 0:14:02 \sp EXPOKK \tx tu dia kapalnya. \pho tu dia kapalɲah \mb tu dia kapal -nya \ge that 3 ship -NYA \gj that 3 ship-NYA \ft there it is the boat. \ref 394 \id 268521151906061201 \begin 0:14:03 \sp REGHIZ \tx udah (j)adi ini. \pho ʔuda ʔadin inih \mb udah jadi ini \ge PFCT become this \gj PFCT become this \ft I've finished making it. \nt referring to the road made of blocks. \ref 395 \id 141452152008061201 \begin 0:14:05 \sp ATAHIZ \tx eee. \pho ʔəːʔ \mb eee \ge BAB \gj BAB \nt babbling while moving the toy car. \ref 396 \id 187253152050061201 \begin 0:14:07 \sp CHIHIZ \tx lagi jej(er)-jejeran, Om Okki. \mb lagi jejer - jejer -an Om Okki \ge more aligned - aligned -AN uncle Okki \gj more RED.AN-aligned uncle Okki \ft hey, I put them in line. \ref 397 \id 469585152243061201 \begin 0:14:09 \sp CHIHIZ \tx ni buat duduk, ya? \pho ni wat duduk yah \mb ni buat duduk ya \ge this for sit yes \gj this for sit yes \ft it's for sitting, right? \ref 398 \id 823626152314061201 \begin 0:14:11 \sp EXPOKK \tx he-eh, tempat duduk. \pho həʔəːh təmpat duduːk \mb he-eh tempat duduk \ge uh-huh place sit \gj uh-huh place sit \ft uh-huh, the chair. \ref 399 \id 407253152350061201 \begin 0:14:13 \sp CHIHIZ \tx eh, ni kapal, a(da)... ada kapalnya. \pho ʔɛh ni kapal ʔaːʔ ʔada kapalɲah \mb eh ni kapal ada ada kapal -nya \ge EXCL this ship exist exist ship -NYA \gj EXCL this ship exist exist ship-NYA \ft hey, this is the boat, there's... there's a boat. \nt finding a toy boat. \ref 400 \id 808386152458061201 \begin 0:14:15 \sp EXPOKK \tx xxx aja, taro kapal! \pho xxx ajah taro kapal \mb xxx aja taro kapal \ge xxx just put ship \gj xxx just put ship \ft just xxx, put the boat! \nt talking at the same time as CHI. \ref 401 \id 459900154742061201 \begin 0:14:17 \sp CHIHIZ \tx kapalnya. \pho kapalah \mb kapal -nya \ge ship -NYA \gj ship-NYA \ft the boat. \ref 402 \id 956862154743061201 \begin 0:14:19 \sp ATAHIZ \tx es, eh. \pho ʔes ʔəh \mb es eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \ref 403 \id 529414154501061201 \begin 0:14:21 \sp CHIHIZ \tx di pan(tai)... pantai dulu. \pho di pan pantai duluʔ \mb di pantai pantai dulu \ge LOC beach beach before \gj LOC beach beach before \ft on the beach... on the beach first. \nt reference unclear. \ref 404 \id 176571154546061201 \begin 0:14:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho m̩bet \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 405 \id 938385154619061201 \begin 0:14:25 \sp EXPOKK \tx aku santai di sini. \pho ʔaku santay di sinih \mb aku santai di sini \ge 1SG relaxed LOC here \gj 1SG relaxed LOC here \ft I'm relaxing here. \nt pretending to be the toy man. \ref 406 \id 504929155133061201 \begin 0:14:27 \sp REGHIZ \tx nggak (b)oleh. \pho ŋga ʔoyɛːh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you can't. \nt reference unclear. \ref 407 \id 691462155250061201 \begin 0:14:29 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt not talking to REG. \ref 408 \id 313771155308061201 \begin 0:14:31 \sp REGHIZ \tx xxx ini. \pho xxx inih \mb xxx ini \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \nt talking at the same time as CHI. \ref 409 \id 168897155329061201 \begin 0:14:33 \sp CHIHIZ \tx ni nggak... \pho ni ŋgab \mb ni nggak \ge this NEG \gj this NEG \ft it's not... \nt interrupted by EXP. \ref 410 \id 660525155440061201 \begin 0:14:36 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 411 \id 562855155513061201 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to EXP. \ref 412 \id 627128155547061201 \begin 0:14:38 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 413 \id 855207155554061201 \begin 0:14:39 \sp EXPOKK \tx aku naek ini deh. \pho ʔaku naɛk ʔini dɛh \mb aku naek ini deh \ge 1SG go.up this DEH \gj 1SG go.up this DEH \ft I'll get on this. \nt 1. pretending to be the toy man. 2. reference unclear. \ref 414 \id 190154155654061201 \begin 0:14:40 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak boleh! \pho ʔɛ ŋga bolɛːh \mb eh nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft hey, you can't! \ref 415 \id 628997155721061201 \begin 0:14:41 \sp CHIHIZ \tx harusnya di pinggir sini. \pho halusɲa di piŋgil siːniː \mb harus -nya di pinggir sini \ge should -NYA LOC edge here \gj should-NYA LOC edge here \ft it should be on this side. \nt reference unclear. \ref 416 \id 777276155811061201 \begin 0:14:42 \sp EXPOKK \tx ya, di pinggir xxx. \pho ya di piŋgir xxx \mb ya di pinggir xxx \ge yes LOC edge xxx \gj yes LOC edge xxx \ft yeah, on this side xxx. \nt s.t. is falling. \ref 417 \id 800617155842061201 \begin 0:14:43 \sp CHIHIZ \tx eh, ini lagi berenang. \pho ʔɛ ʔini lagi bələnaŋ \mb eh ini lagi be- renang \ge EXCL this more BER- swim \gj EXCL this more BER-swim \ft hey, it's swimming. \nt referring to the turtle. \ref 418 \id 696944155926061201 \begin 0:14:45 \sp EXPOKK \tx wah, jangan jauh-jauh, tenggelem nanti kura-kuranya. \mb wah jangan jauh - jauh tenggelem nanti kura-kura -nya \ge EXCL don't far - far submerged later tortoise -NYA \gj EXCL don't RED-far submerged later tortoise-NYA \ft hey, don't be too far, the turtle will be submerged. \ref 419 \id 653580160000061201 \begin 0:14:47 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 420 \id 843632160011061201 \begin 0:14:49 \sp CHIHIZ \tx tenggelem. \pho təŋgələm \mb tenggelem \ge submerged \gj submerged \ft submerged. \ref 421 \id 942942160029061201 \begin 0:14:51 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 422 \id 556200160103061201 \begin 0:14:53 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 423 \id 362452160113061201 \begin 0:14:55 \sp CHIHIZ \tx itunya mana? \pho ʔituɲa manah \mb itu -nya mana \ge that -NYA which \gj that-NYA which \ft where's that? \nt reference unclear. \ref 424 \id 248636160542061201 \begin 0:14:57 \sp EXPOKK \tx itu, itu. \pho ʔitu ituh \mb itu itu \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt pointing s.t. \ref 425 \id 740441160605061201 \begin 0:14:59 \sp EXPOKK \tx sepedanya, sepeda pantai. \pho səpɛdaɲah səpɛda pantai \mb sepeda -nya sepeda pantai \ge bicycle -NYA bicycle beach \gj bicycle-NYA bicycle beach \ft the bicycle, the beach bicycle. \ref 426 \id 664942164011061201 \begin 0:15:01 \sp REGHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking the bicycle. \ref 427 \id 991122170031061201 \begin 0:15:03 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 428 \id 312621170058061201 \begin 0:15:06 \sp CHIHIZ \tx yang kursi (sa)tu lagi mana? \pho yaŋ kəsɪː tu lagi manah \mb yang kursi satu lagi mana \ge REL chair one more which \gj REL chair one more which \ft where's the other chair? \ref 429 \id 640972170253061201 \begin 0:15:09 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt s.t. is falling. \ref 430 \id 441151170307061201 \begin 0:15:12 \sp CHIHIZ \tx yang ini kok. \pho yaŋ ʔini koʔ \mb yang ini kok \ge REL this KOK \gj REL this KOK \ft this one. \ref 431 \id 839655170332061201 \begin 0:15:13 \sp EXPOKK \tx kursi ini cuman satu. \pho kursi ʔini cuman satuː \mb kursi ini cuman satu \ge chair this only one \gj chair this only one \ft this chair is only one. \ref 432 \id 701966170522061201 \begin 0:15:14 \sp CHIHIZ \tx udah ilang. \pho ʔuda ilaŋ \mb udah ilang \ge PFCT disappear \gj PFCT disappear \ft it's lost already. \ref 433 \id 460090170551061201 \begin 0:15:15 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 434 \id 551294170602061201 \begin 0:15:17 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔayanaːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 435 \id 710536170616061201 \begin 0:15:19 \sp ATAHIZ \tx ek, nye, ndih, nih. \pho ʔɛʔ ɲəh ndɪh n̩ɪh \mb ek nye ndih nih \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while walking. \ref 436 \id 493259170810061201 \begin 0:15:21 \sp CHIHIZ \tx ini tempat makan, ya? \pho ʔini təmpat makan yah \mb ini tempat makan ya \ge this place eat yes \gj this place eat yes \ft this is the place for eating, right? \nt referring to the chair for a baby. \ref 437 \id 921798170830061201 \begin 0:15:23 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 438 \id 674588170847061201 \begin 0:15:25 \sp EXPOKK \tx tempat makan bayi. \pho təmpat makan bayiʔ \mb tempat makan bayi \ge place eat baby \gj place eat baby \ft the place for baby eating. \ref 439 \id 219682170933061201 \begin 0:15:27 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho n̩ɪh \mb nih \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 440 \id 113396171054061201 \begin 0:15:29 \sp REGHIZ \tx gini aja, Om Okki. \pho gini ʔaːja ʔom ʔotiʔ \mb gini aja Om Okki \ge like.this just uncle Okki \gj like.this just uncle Okki \ft hey, just like this. \nt setting the beach set. \ref 441 \id 250741171145061201 \begin 0:15:31 \sp REGHIZ \tx gitu, ya? \pho gicə yah \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft like that, right? \ref 442 \id 114305171159061201 \begin 0:15:33 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔoːtoh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 443 \id 237817171230061201 \begin 0:15:35 \sp CHIHIZ \tx kursinya yang satu lagi mana? \pho kuciɲa yaŋ satu lagi manah \mb kursi -nya yang satu lagi mana \ge chair -NYA REL one more which \gj chair-NYA REL one more which \ft where's the other chair? \nt reference unclear. \ref 444 \id 695207171319061201 \begin 0:15:37 \sp CHIHIZ \tx yang kursi laennya satu lagi. \pho yaŋ kəci laeɲa satu lagih \mb yang kursi laen -nya satu lagi \ge REL chair other -NYA one more \gj REL chair other-NYA one more \ft the other chair. \ref 445 \id 265904172429061201 \begin 0:15:39 \sp EXPOKK \tx nggak ada, Mas, xxx. \pho ŋga ʔada mas xxx \mb nggak ada Mas xxx \ge NEG exist EPIT xxx \gj NEG exist EPIT xxx \ft we don't have it, xxx. \ref 446 \id 253456172528061201 \begin 0:15:41 \sp CHIHIZ \tx nggak, kan ada dua. \pho ŋgaːʔ kan ada duaʔ \mb nggak kan ada dua \ge NEG KAN exist two \gj NEG KAN exist two \ft no, there are two. \ref 447 \id 743138172551061201 \begin 0:15:43 \sp EXPOKK \tx cuman satu keyeknya. \pho cuman saːtuʔ kɛyɛɲaʰ \mb cuman satu keyek -nya \ge only one like -NYA \gj only one like-NYA \ft I think there's only one. \ref 448 \id 336904172629061201 \begin 0:15:45 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt disagreeing with EXP. \ref 449 \id 161713172656061201 \begin 0:15:47 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔaːtəʔet \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 450 \id 521226172814061201 \begin 0:15:49 \sp REGHIZ \tx Om Okki, ini apanya? \pho ʔom otiʔ ʔini apaɲah \mb Om Okki ini apa -nya \ge uncle Okki this what -NYA \gj uncle Okki this what-NYA \ft hey, what's this? \nt referring to a boat. \ref 451 \id 451545105910071201 \begin 0:15:50 \sp EXPOKK \tx itu perahu. \pho ʔitu prauː \mb itu perahu \ge that boat \gj that boat \ft that's the boat. \ref 452 \id 927520105923071201 \begin 0:15:51 \sp REGHIZ \tx (per)ahu. \pho ʔau \mb perahu \ge boat \gj boat \ft the boat. \ref 453 \id 555422105938071201 \begin 0:15:52 \sp REGHIZ \tx ini? \pho inih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 454 \id 792489105949071201 \begin 0:15:53 \sp EXPOKK \tx itu ikan hiu ceritanya. \pho ʔitu ikan hiyu critaɲah \mb itu ikan hiu cerita -nya \ge that fish shark story -NYA \gj that fish shark story-NYA \ft I imagine it to be a shark. \nt referring to the sail pretended to be a shark. \ref 455 \id 892045110037071201 \begin 0:15:55 \sp REGHIZ \tx ika(n) hiu, ini (n)amanya apa? \pho ʔita iːyuʔ ʔini omaɲa apah \mb ikan hiu ini nama -nya apa \ge fish shark this name -NYA what \gj fish shark this name-NYA what \ft the shark, what do you call it? \nt still referring to the sail. \ref 456 \id 130627110139071201 \begin 0:15:57 \sp EXPOKK \tx ikan hiu. \pho ʔikan hiyuː \mb ikan hiu \ge fish shark \gj fish shark \ft the shark. \ref 457 \id 954774110214071201 \begin 0:15:59 \sp CHIHIZ \tx ini sini! \pho ʔini siːniː \mb ini sini \ge this here \gj this here \ft give them to me! \nt taking the boat and the sail from REG. \ref 458 \id 513238110243071201 \begin 0:16:01 \sp CHIHIZ \tx ni kan kapal. \pho ni kan kaːpaːl \mb ni kan kapal \ge this KAN ship \gj this KAN ship \ft this is a boat. \ref 459 \id 103887110600071201 \begin 0:16:03 \sp CHIHIZ \tx lagi jejer-jejerin. \mb lagi jejer - jejer -in \ge more aligned - aligned -IN \gj more RED-aligned-IN \ft I'm putting them in line. \ref 460 \id 628968110658071201 \begin 0:16:05 \sp REGHIZ \tx ni? \pho niʔ \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt talking to CHI about the sail. \ref 461 \id 284666110720071201 \begin 0:16:07 \sp EXPOKK \tx itu ikan hiu. \pho ʔitu ikan hiyu \mb itu ikan hiu \ge that fish shark \gj that fish shark \ft that's the shark. \ref 462 \id 596541110737071201 \begin 0:16:09 \sp CHIHIZ \tx tu ikan hiu. \pho tu ikan hiyu \mb tu ikan hiu \ge that fish shark \gj that fish shark \ft that's the shark. \ref 463 \id 684512110813071201 \begin 0:16:11 \sp EXPOKK \tx ikan hiu xxx. \pho ʔikan hiyu xxx \mb ikan hiu xxx \ge fish shark xxx \gj fish shark xxx \ft the shark xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 464 \id 513517110831071201 \begin 0:16:13 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 465 \id 295068110846071201 \begin 0:16:15 \sp REGHIZ \tx angkat tangan! \pho ʔaŋkat taŋah \mb angkat tangan \ge lift hand \gj lift hand \ft put up your hands! \nt pretending the sail to be a gun. \ref 466 \id 826253110950071201 \begin 0:16:17 \sp EXPOKK \tx saya ditembak terus dari tadi ni. \pho saya ditɛmbak tərus dari tadi nih \mb saya di- tembak terus dari tadi ni \ge 1SG DI- shoot continue from earlier this \gj 1SG DI-shoot continue from earlier this \ft I've been shot since the beginning. \ref 467 \id 455148111020071201 \begin 0:16:19 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ŋan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt s.t. is falling. \ref 468 \id 287897111107071201 \begin 0:16:21 \sp EXPOKK \tx sa(ya)... saya tidur di mana ni? \pho sa saya tidur di mana nih \mb saya saya tidur di mana ni \ge 1SG 1SG lie.down LOC which this \gj 1SG 1SG lie.down LOC which this \ft I... where should I sleep? \nt pretending to be the toy man. \ref 469 \id 902541111149071201 \begin 0:16:23 \sp EXPOKK \tx di sini deh. \pho di sini dɛh \mb di sini deh \ge LOC here DEH \gj LOC here DEH \ft over here. \ref 470 \id 126309111307071201 \begin 0:16:26 \sp REGHIZ \tx cung. \pho cuːŋ \mb cung \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt destroying the road he made. \ref 471 \id 376748111352071201 \begin 0:16:28 \sp CHIHIZ \tx nggak muat. \pho ŋga muat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it doesn't fit. \nt talking to EXP about the place for the toy man taking a rest. \ref 472 \id 225370111913071201 \begin 0:16:30 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 473 \id 311741111919071201 \begin 0:16:32 \sp EXPOKK \tx xx. \pho taːy \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 474 \id 239513111931071201 \begin 0:16:34 \sp CHIHIZ \tx boleh. \pho bolɛːʰ \mb boleh \ge may \gj may \ft alright. \ref 475 \id 409004112033071201 \begin 0:16:36 \sp REGHIZ \tx o, ih. \pho ʔɔː ɪh \mb o ih \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while putting s.t. into the bus. \ref 476 \id 539524112128071201 \begin 0:16:38 \sp CHIHIZ \tx ada tempat duduk lagi. \pho ʔada təmpat duduk laːgiːʰ \mb ada tempat duduk lagi \ge exist place sit more \gj exist place sit more \ft there's the other chair. \ref 477 \id 888158112151071201 \begin 0:16:40 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho mənəmeh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 478 \id 497339112255071201 \begin 0:16:42 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 479 \id 200710112319071201 \begin 0:16:44 \sp CHIHIZ \tx ada tempat duduk lagi, Om Okki. \pho ʔada təmpat duduk lagi ʔom okiʔ \mb ada tempat duduk lagi Om Okki \ge exist place sit more uncle Okki \gj exist place sit more uncle Okki \ft hey, there's the other chair. \ref 480 \id 749239112424071201 \begin 0:16:46 \sp EXPOKK \tx nggak ada uler kok, nggak ada uler, enak. \pho ŋga ada ulər koʔ ŋga ada ulər ɛnak \mb nggak ada uler kok nggak ada uler enak \ge NEG exist snake KOK NEG exist snake pleasant \gj NEG exist snake KOK NEG exist snake pleasant \ft there's no snake, there's no snake, great. \nt referring to the situation around the beach. \ref 481 \id 282095112512071201 \begin 0:16:47 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ada tempat duduk lagi. \pho ʔom oki ada təmpat duduk lagih \mb Om Okki ada tempat duduk lagi \ge uncle Okki exist place sit more \gj uncle Okki exist place sit more \ft hey, there's the other chair. \ref 482 \id 587765112549071201 \begin 0:16:48 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho ʔo iːyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 483 \id 789813112705071201 \begin 0:16:50 \sp CHIHIZ \tx kan? \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft right? \ref 484 \id 915772112717071201 \begin 0:16:52 \sp CHIHIZ \tx enak sekali ada tempat duduk sekali. \pho ʔɛnak səkali ʔada təmpat duduk səkaliʔ \mb enak se- kali ada tempat duduk se- kali \ge pleasant SE- very exist place sit SE- very \gj pleasant SE-very exist place sit SE-very \ft it's so comfortable there are chairs. \ref 485 \id 337337122344071201 \begin 0:16:54 \sp REGHIZ \tx aaa. \pho ʔaːʔ \mb aaa \ge BAB \gj BAB \nt babbling while playing the bus. \ref 486 \id 229218122439071201 \begin 0:16:56 \sp REGHIZ \tx aduh, aduh, dung, dung, dung. \pho ʔaːtu ʔadu duŋ duŋ duŋ \mb aduh aduh dung dung dung \ge EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT \gj EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT \ft ouch, ouch, bang, bang, bang. \nt reference unclear. \ref 487 \id 280081123455071201 \begin 0:16:58 \sp CHIHIZ \tx yang di sini Mamas. \pho yaŋ di sini mamaːs \mb yang di sini Mamas \ge REL LOC here Mamas \gj REL LOC here Mamas \ft I'm here. \nt referring to the persons who are sitting on the chairs. \ref 488 \id 935292123456071201 \begin 0:17:00 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 489 \id 387550122931071201 \begin 0:17:02 \sp REGHIZ \tx nge(ng). \pho ŋeːʔ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the bus. \ref 490 \id 668851125428071201 \begin 0:17:04 \sp CHIHIZ \tx sini xx, sini Oma. \pho sinih xx sini ʔoma \mb sini xx sini Oma \ge here xx here grandma \gj here xx here grandma \ft here xx, Grandma is here. \nt referring to the persons who are sitting on the chairs. \ref 491 \id 993268130036071201 \begin 0:17:06 \sp CHIHIZ \tx sini... mmm... sapa, ya? \pho siniːh m̩ː sapa yaʔ \mb sini mmm sapa ya \ge here FILL who yes \gj here FILL who yes \ft here... umm... who? \nt referring to the persons who are sitting on the chairs. \ref 492 \id 382103130150071201 \begin 0:17:08 \sp EXPOKK \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt referring to the persons who are sitting on the chairs. \ref 493 \id 210488130203071201 \begin 0:17:10 \sp CHIHIZ \tx eh, Mami sini, aku ini... \pho ʔɛh mami siniː ʔaku iniː \mb eh Mami sini aku ini \ge EXCL mommy here 1SG this \gj EXCL mommy here 1SG this \ft hey, Mommy is here, I'm here... \nt referring to the persons who are sitting on the chairs. \ref 494 \id 381255130406071201 \begin 0:17:13 \sp REGHIZ \tx trus ujan, waa. \pho tus ujan waː \mb trus ujan waa \ge continue rain EXCL \gj continue rain EXCL \ft then it's raining, oh. \nt 1. not talking to CHI. 2. moving the bus. \ref 495 \id 360588130514071201 \begin 0:17:16 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 496 \id 408958130552071201 \begin 0:17:19 \sp CHIHIZ \tx mami Mamas sini, papi Mamas sini. \pho mami mamas siniːʰ papi mamas siniːʰ \mb mami Mamas sini papi Mamas sini \ge mommy Mamas here daddy Mamas here \gj mommy Mamas here daddy Mamas here \ft my mommy is here, my dad is here. \ref 497 \id 667735130711071201 \begin 0:17:22 \sp CHIHIZ \tx trus Om Okki... \pho tus om ɔkiʔ \mb trus Om Okki \ge continue uncle Okki \gj continue uncle Okki \ft then I... \ref 498 \id 233873130742071201 \begin 0:17:25 \sp EXPOKK \tx saya di sini, he. \pho saya di sini hɛː \mb saya di sini he \ge 1SG LOC here EXCL \gj 1SG LOC here EXCL \ft I'm here, hey. \ref 499 \id 109658130824071201 \begin 0:17:28 \sp EXPOKK \tx saya di laut. \pho saya di lauːt \mb saya di laut \ge 1SG LOC sea \gj 1SG LOC sea \ft I'm in the sea. \ref 500 \id 422466130840071201 \begin 0:17:31 \sp CHIHIZ \tx ni lagi xxx. \pho ni lagiʔ xxx \mb ni lagi xxx \ge this more xxx \gj this more xxx \ft it's xxx. \nt REG is putting s.t. into the bus and it's making sound. \ref 501 \id 894165130940071201 \begin 0:17:33 \sp CHIHIZ \tx patah. \pho patah \mb patah \ge broken \gj broken \ft it's broken. \nt reference unclear. \ref 502 \id 662790134153071201 \begin 0:17:35 \sp REGHIZ \tx wa, xxx. \pho wa xxx \mb wa xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt CHI while putting some toys into the bus. \ref 503 \id 834686134630071201 \begin 0:17:37 \sp CHIHIZ \tx du, gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug... \pho du gu dug gu dug gu dug gu dug \mb du gu dug gu dug gu dug gu dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft du, gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug... \nt moving the boat while imitating the sound of a boat. \ref 504 \id 747936135039071201 \begin 0:17:39 \sp CHIHIZ \tx gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug. \pho gu dug gu dug gu dug gu dug gu dug \mb gu dug gu dug gu dug gu dug gu dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug. \nt moving the boat while imitating the sound of a boat. \ref 505 \id 887928135534071201 \begin 0:17:41 \sp CHIHIZ \tx du, gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug... \pho du gu dug gu dug gu dug gu dug gu dug gu dug \mb du gu dug gu dug gu dug gu dug gu dug gu dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft du, gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug... \nt moving the boat while imitating the sound of a boat. \ref 506 \id 222273135830071201 \begin 0:17:43 \sp CHIHIZ \tx gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug... \pho gu dug gu dug gu dug gu dug gu dug \mb gu dug gu dug gu dug gu dug gu dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug, gu, dug... \nt moving the boat while imitating the sound of a boat. \ref 507 \id 448282135950071201 \begin 0:17:45 \sp EXPOKK \tx wah, jauh banget, tenggelem nanti. \pho wah jau baːŋət təŋgələm nantiʔ \mb wah jauh banget tenggelem nanti \ge EXCL far very submerged later \gj EXCL far very submerged later \ft oh, it's too far, you'll be submerged. \ref 508 \id 988303140030071201 \begin 0:17:47 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 509 \id 625736140041071201 \begin 0:17:49 \sp CHIHIZ \tx dug, gu, dug, gu, dug. \pho dug gu dug gu dug \mb dug gu dug gu dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dug, gu, dug, gu, dug. \ref 510 \id 858612140112071201 \begin 0:17:51 \sp CHIHIZ \tx dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug. \pho dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug \mb dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug. \ref 511 \id 715471140724071201 \begin 0:17:53 \sp CHIHIZ \tx dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug. \pho dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug \mb dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug. \ref 512 \id 633764140826071201 \begin 0:17:55 \sp EXPOKK \tx wa, jangan jauh-jauh, nanti kamu tenggelem. \mb wa jangan jauh - jauh nanti kamu tenggelem \ge EXCL don't far - far later 2 submerged \gj EXCL don't RED-far later 2 submerged \ft oh, don't be too far, you'll be submerged. \ref 513 \id 783982140943071201 \begin 0:17:57 \sp CHIHIZ \tx dug, dug, dug. \pho dug dug dug \mb dug dug dug \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft dug, dug, dug. \ref 514 \id 100089140955071201 \begin 0:17:59 \sp REGHIZ \tx aaa. \pho ʔaːʔ \mb aaa \ge BAB \gj BAB \nt babbling pushing the bus. \ref 515 \id 702765141050071201 \begin 0:18:01 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgoːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXP. \ref 516 \id 391621141111071201 \begin 0:18:03 \sp EXPOKK \tx ombaknya kan gede. \pho ʔombakɲa kan gədɛʔ \mb ombak -nya kan gede \ge wave -NYA KAN big \gj wave-NYA KAN big \ft the wave is big. \ref 517 \id 895850141214071201 \begin 0:18:05 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving his hands pretended to be the wave. \ref 518 \id 179510141240071201 \begin 0:18:07 \sp CHIHIZ \tx sini dong! \pho sini doːŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft here please! \ref 519 \id 842109141309071201 \begin 0:18:09 \sp CHIHIZ \tx sini! \pho siniʔ \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 520 \id 554035141509071201 \begin 0:18:12 \sp EXPOKK \tx anginnya gede. \pho ʔaŋiɲa gədɛʔ \mb angin -nya gede \ge wind -NYA big \gj wind-NYA big \ft the wind is hard. \ref 521 \id 887301141540071201 \begin 0:18:15 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the book to cause the wind. \ref 522 \id 486652141643071201 \begin 0:18:18 \sp CHIHIZ \tx anginnya gede. \pho ʔaŋiɲa gədɛʔ \mb angin -nya gede \ge wind -NYA big \gj wind-NYA big \ft the wind is hard. \ref 523 \id 576632141707071201 \begin 0:18:21 \sp EXPOKK \tx kalo anginnya gede, bisa kebalik kapalnya. \pho kalo ʔaŋiɲa gədɛ bisa kəbalik kapalɲah \mb kalo angin -nya gede bisa ke- balik kapal -nya \ge TOP wind -NYA big can KE- turn.around ship -NYA \gj TOP wind-NYA big can KE-turn.around ship-NYA \ft if the wind is big, it can move the boat upside down. \ref 524 \id 873966141759071201 \begin 0:18:24 \sp EXPOKK \tx iya, kalo angin gede kebalik kapalnya. \pho ʔiyaʰ kalo ʔaŋin gədɛ kəbalik kapalɲah \mb iya kalo angin gede ke- balik kapal -nya \ge yes TOP wind big KE- turn.around ship -NYA \gj yes TOP wind big KE-turn.around ship-NYA \ft yeah, the big wind can move the boat upside down. \ref 525 \id 461105141836071201 \begin 0:18:27 \sp CHIHIZ \tx kalo kapal besar, kalo ada angin... besar, bisa tenggelem, nggak? \pho kalo kapal bəsal kalo ʔada ʔaŋin bəsaːl bisa təŋgələm ŋgaʔ \mb kalo kapal besar kalo ada angin besar bisa tenggelem nggak \ge TOP ship big TOP exist wind big can submerged NEG \gj TOP ship big TOP exist wind big can submerged NEG \ft the ship, if there's a wind... big, can it be submerged? \ref 526 \id 499732150100071201 \begin 0:18:30 \sp EXPOKK \tx bisa. \pho bisaː \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 527 \id 815195150116071201 \begin 0:18:33 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa lagi. \pho ŋga bisa lagi \mb nggak bisa lagi \ge NEG can LAGI \gj NEG can LAGI \ft it can't. \ref 528 \id 901572150150071201 \begin 0:18:36 \sp EXPOKK \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 529 \id 939621150157071201 \begin 0:18:39 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 530 \id 529162150215071201 \begin 0:18:42 \sp EXPOKK \tx ni begini, dia lagi xxx. \pho ni bəginiːʰ dia lagi xxx \mb ni begini dia lagi xxx \ge this like.this 3 more xxx \gj this like.this 3 more xxx \ft it's like this, it's xxx. \nt explaining CHI by using the toy boat. \ref 531 \id 440914150533071201 \begin 0:18:44 \sp CHIHIZ \tx kalo ini, ni? \pho kalɔ ini nih \mb kalo ini ni \ge TOP this this \gj TOP this this \ft how about this, this? \nt referring to the other boat. \ref 532 \id 453368150604071201 \begin 0:18:46 \sp EXPOKK \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 533 \id 966030150616071201 \begin 0:18:48 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 534 \id 691920150632071201 \begin 0:18:50 \sp EXPOKK \tx semua perahu bisa terbalik. \pho səmua prauʔ bsaʔ tərbalik \mb semua perahu bisa ter- balik \ge all boat can TER- turn.around \gj all boat can TER-turn.around \ft every boat can be moved upside down. \ref 535 \id 817909150720071201 \begin 0:18:53 \sp EXPOKK \tx kalo... xxx. \pho kaloːʔ xxx \mb kalo xxx \ge TOP xxx \gj TOP xxx \ft if... xxx. \nt REG is moving the bus and it's making sound. \ref 536 \id 626172150737071201 \begin 0:18:56 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 537 \id 989919150747071201 \begin 0:18:59 \sp EXPOKK \tx kalo badai, badai tu anginnya gede, ujan, petir, xxx. \pho kalɔ badai badai tu ʔaŋiɲa gədɛːʔ ʔujaːn pətiːr xxx \mb kalo badai badai tu angin -nya gede ujan petir xxx \ge TOP storm storm that wind -NYA big rain thunderbolt xxx \gj TOP storm storm that wind-NYA big rain thunderbolt xxx \ft if there's a storm, in the storm the wind is hard, there's a rain, there's a thunder, xxx. \nt REG is moving the bus and it's making sound. \ref 538 \id 788748151509071201 \begin 0:19:02 \sp REGHIZ \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge BAB \gj BAB \nt babbling while moving the toy bus. \ref 539 \id 112380152240071201 \begin 0:19:05 \sp EXPOKK \tx kapalnya bisa bocor. \pho kapalɲa bisa bocoːr \mb kapal -nya bisa bocor \ge ship -NYA can leak \gj ship-NYA can leak \ft the ship can be leak. \ref 540 \id 280756152308071201 \begin 0:19:08 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 541 \id 572961152333071201 \begin 0:19:10 \sp CHIHIZ \tx kalo kapal gede tuh, yang lagi dibangun-bangunin tu, yang keyek di rumah tu... \mb kalo kapal gede tuh yang lagi di- bangun - bangun -in tu yang keyek di rumah tu \ge TOP ship big that REL more DI- rise - rise -IN that REL like LOC house that \gj TOP ship big that REL more DI-RED-rise-IN that REL like LOC house that \ft the big ship, the one which is being developed, the one which is like a house... \nt referring to a big ship. \ref 542 \id 372491152717071201 \begin 0:19:12 \sp CHIHIZ \tx bisa tenggelam, nggak? \pho bisa təŋgəlam ŋgaʔ \mb bisa tenggelam nggak \ge can drown NEG \gj can drown NEG \ft can it be submerged? \ref 543 \id 667706153049071201 \begin 0:19:14 \sp EXPOKK \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 544 \id 649848153059071201 \begin 0:19:16 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 545 \id 215688153146071201 \begin 0:19:18 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt REG is moving the bus and it's making sound. \ref 546 \id 484633153204071201 \begin 0:19:21 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 547 \id 839162153227071201 \begin 0:19:24 \sp EXPOKK \tx bisa, kalo kapalnya bocor bawahnya, tenggelem. \pho biːsa kalɔ kapalɲa bocor bawahɲa təŋgələːm \mb bisa kalo kapal -nya bocor bawah -nya tenggelem \ge can TOP ship -NYA leak under -NYA submerged \gj can TOP ship-NYA leak under-NYA submerged \ft it can, if the bottom part leaks, it'll be submerged. \ref 548 \id 513162153400071201 \begin 0:19:27 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa lagi. \pho ŋga biːsa lagih \mb nggak bisa lagi \ge NEG can LAGI \gj NEG can LAGI \ft it can't. \ref 549 \id 638120153425071201 \begin 0:19:30 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo kapal layar bisa tenggelem, nggak? \pho kaɔ kalɔ kapal laya bisa təŋgələm ŋgaʔ \mb kalo kalo kapal layar bisa tenggelem nggak \ge TOP TOP ship sail can submerged NEG \gj TOP TOP ship sail can submerged NEG \ft if... the sailing ship can be submerged? \ref 550 \id 204108153524071201 \begin 0:19:33 \sp EXPOKK \tx kapal perang aja bisa. \pho kapal pəraŋ aja bisaʔ \mb kapal perang aja bisa \ge ship war just can \gj ship war just can \ft it's possible with the warship. \nt REG is moving the bus and it's making sound. \ref 551 \id 255863160424071201 \begin 0:19:36 \sp EXPOKK \tx kapal perang, tau kan kapal perang yang di laut? \pho kapal pəraːŋ tau kan kapal pəraŋ yaŋ di laut \mb kapal perang tau kan kapal perang yang di laut \ge ship war know KAN ship war REL LOC sea \gj ship war know KAN ship war REL LOC sea \ft the warship, you know the warship on the sea? \ref 552 \id 697920160457071201 \begin 0:19:39 \sp CHIHIZ \tx kapal perang tu bisa tenggelem, nggak? \pho kapal pəlaŋ tu bisa təŋgələm ŋgaʔ \mb kapal perang tu bisa tenggelem nggak \ge ship war that can submerged NEG \gj ship war that can submerged NEG \ft the warship can be submerged? \ref 553 \id 859715160526071201 \begin 0:19:42 \sp EXPOKK \tx bisa, kalo dibom... tenggelem, mati semua orang-orangnya. \mb bisa kalo di- bom tenggelem mati semua orang - orang -nya \ge can TOP DI- bomb submerged dead all person - person -NYA \gj can TOP DI-bomb submerged dead all RED-person-NYA \ft it can, if it's bombed... it'll be submerged, all the man will be dead. \ref 554 \id 326948160721071201 \begin 0:19:45 \sp EXPOKK \tx ngebomnya sama ini... pesawat udara. \pho ŋəbomɲa sama iniː pəsawat ʔudara \mb nge- bom -nya sama ini pesawat udara \ge N- bomb -NYA with this airplane air \gj N-bomb-NYA with this airplane air \ft bombed by this... the airplane. \ref 555 \id 224616160811071201 \begin 0:19:48 \sp EXPOKK \tx pesawat jet tau, kan? \pho pəsawat jɛt tau kan \mb pesawat jet tau kan \ge airplane jet know KAN \gj airplane jet know KAN \ft you know the jet plane, right? \ref 556 \id 236066160852071201 \begin 0:19:51 \sp EXPOKK \tx di atas. \pho di atas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft on the sky. \ref 557 \id 964612160925071201 \begin 0:19:55 \sp EXPOKK \tx trus dia dibom di bawah, dar. \pho trus dia dibom di bawah duːwaːr \mb trus dia di- bom di bawah dar \ge continue 3 DI- bomb LOC under IMIT \gj continue 3 DI-bomb LOC under IMIT \ft then it was bombed when it's on the land, bang. \nt 1. referring to the ship. 2. imitating the sound of an explosion. \ref 558 \id 266397161150071201 \begin 0:19:59 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 559 \id 448979161235071201 \begin 0:20:03 \sp CHIHIZ \tx kalo nggak pake bom... itu, ya? \pho kalɔ ŋga pakɛʔ bom ʔitu yah \mb kalo nggak pake bom itu ya \ge TOP NEG use bomb that yes \gj TOP NEG use bomb that yes \ft if it's not bombed... it'll be like that, right? \ref 560 \id 103453161334071201 \begin 0:20:04 \sp CHIHIZ \tx kalo nggak pake bom... \pho kalɔ ŋga pakɛʔ boːm \mb kalo nggak pake bom \ge TOP NEG use bomb \gj TOP NEG use bomb \ft if it's bombed... \ref 561 \id 546820161407071201 \begin 0:20:05 \sp EXPOKK \tx nggak tenggelem. \pho ŋga təŋgələm \mb nggak tenggelem \ge NEG submerged \gj NEG submerged \ft it won't be submerged. \ref 562 \id 213390161426071201 \begin 0:20:06 \sp CHIHIZ \tx nggak tenggelem? \pho ŋga təŋgələm \mb nggak tenggelem \ge NEG submerged \gj NEG submerged \ft it won't be submerged? \ref 563 \id 550515161451071201 \begin 0:20:08 \sp CHIHIZ \tx kalo pake bom? \pho kalɔ pakɛ bom \mb kalo pake bom \ge TOP use bomb \gj TOP use bomb \ft if it's bombed? \ref 564 \id 215083161505071201 \begin 0:20:10 \sp EXPOKK \tx tenggelem dia kalo dibom, dar. \pho təŋgələːm dia kalɔ dibom duaːr \mb tenggelem dia kalo di- bom dar \ge submerged 3 TOP DI- bomb IMIT \gj submerged 3 TOP DI-bomb IMIT \ft it'll be submerged if it's bombed, bang. \nt imitating the sound of an explosion. \ref 565 \id 204940161554071201 \begin 0:20:12 \sp CHIHIZ \tx lha, kok ada tangan sih? \pho lah ko ada taŋan sih \mb lha kok ada tangan sih \ge EXCL KOK exist hand SIH \gj EXCL KOK exist hand SIH \ft hey, how come there's a hand? \nt referring to the shadow on the glass of the cupboard. \ref 566 \id 729888161732071201 \begin 0:20:14 \sp EXPOKK \tx tangan siapa? \pho taŋan syapaʰ \mb tangan siapa \ge hand who \gj hand who \ft whose hand? \ref 567 \id 842107161744071201 \begin 0:20:16 \sp EXPOKK \tx tangan saya. \pho taŋan sayah \mb tangan saya \ge hand 1SG \gj hand 1SG \ft my hand. \ref 568 \id 518324161811071201 \begin 0:20:18 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 569 \id 980373161822071201 \begin 0:20:20 \sp EXPOKK \tx tangan siapa? \pho taŋan siapa \mb tangan siapa \ge hand who \gj hand who \ft whose hand? \ref 570 \id 559567161855071201 \sp CHIHIZ \tx ih. \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pretending to fell scared. \ref 571 \id 256081161923071201 \sp CHIHIZ \tx ini tangan sapa? \pho ʔiːni taŋan sapah \mb ini tangan sapa \ge this hand who \gj this hand who \ft whose hand is it? \nt waving his hand. \ref 572 \id 757061161949071201 \sp ATAHIZ \tx ce, ces, ces. \pho ceːʔ cə cəs \mb ce ces ces \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt 1. pretending a block to be a gun. 2. imitating the sound of a gun. \ref 573 \id 350337163419071201 \sp EXPOKK \tx tadi Om xx lewat... ini... lewat sekolahannya Mamas. \pho tadi om xx lɛwaːt ini lɛwat səkolahaɲa mamas \mb tadi Om xx lewat ini lewat sekolah -an -nya Mamas \ge earlier uncle xx go.by this go.by school -AN -NYA Mamas \gj earlier uncle xx go.by this go.by school-AN-NYA Mamas \ft I xx passed... this... passed your school. \nt talking at the same time as ATA. \ref 574 \id 935148163518071201 \sp ATAHIZ \tx ta, ta. \pho taː taː \mb ta ta \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt imitating the sound of a gun. \ref 575 \id 581176100433111201 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 576 \id 746852100737111201 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 577 \id 662686100813111201 \sp ATAHIZ \tx ta. \pho tah \mb ta \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot. \ref 578 \id 882790100833111201 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXP. \ref 579 \id 276863101020111201 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while moving a toy. \ref 580 \id 847908101126111201 \sp EXPOKK \tx sekolahnya Mamas, yang di depan. \pho səkolaɲa mamaːs yaŋ di dəpan \mb sekolah -nya Mamas yang di depan \ge school -NYA Mamas REL LOC front \gj school-NYA Mamas REL LOC front \ft your school, which is at the front. \ref 581 \id 811552101228111201 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. moving the bus. 2. talking at the same time as CHI. \ref 582 \id 880183101321111201 \sp CHIHIZ \tx yang depan deket Bukit Mas? \pho yaŋ dəpan dəkət bukut mas \mb yang depan deket Bukit Mas \ge REL front near Bukit Mas \gj REL front near Bukit Mas \ft at the front near Bukit Mas? \nt 'Bukit Mas' is CHI's housing estate. \ref 583 \id 563530101712111201 \sp EXPOKK \tx iya, deket Pak Satpam. \pho ʔiyaː dəkət pa satpam \mb iya deket Pak Satpam \ge yes near TRU-father security.guard \gj yes near TRU-father security.guard \ft yaeh, near the security guard. \ref 584 \id 272073101821111201 \sp CHIHIZ \tx Pak Satpam. \pho pa sapam \mb Pak Satpam \ge TRU-father security.guard \gj TRU-father security.guard \ft the security guard. \ref 585 \id 449529102010111201 \sp ATAHIZ \tx ta, ta, ta. \pho ta ta taː \mb ta ta ta \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt pretending to shoot. \ref 586 \id 350859102041111201 \sp ATAHIZ \tx (t)embak. \pho ʔembaːk \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft I'm shooting. \ref 587 \id 703771102119111201 \sp ATAHIZ \tx ngek. \pho ŋɛːʔ \mb ngek \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 588 \id 196178102240111201 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking s.t. \ref 589 \id 170352102308111201 \sp REGHIZ \tx xx. \pho məh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking s.t. \ref 590 \id 812898102355111201 \begin 0:21:04 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ceritain dong! \pho ʔom oki cəlitaʔin doŋ \mb Om Okki cerita -in dong \ge uncle Okki story -IN DONG \gj uncle Okki story-IN DONG \ft hey, tell me the story please! \nt referring to a story book. \ref 591 \id 555886102556111201 \begin 0:21:06 \sp EXPOKK \tx sini deh, sini, Mamas, sini! \pho sini dɛh sini mamas sinih \mb sini deh sini Mamas sini \ge here DEH here Mamas here \gj here DEH here Mamas here \ft here, here, you, here! \ref 592 \id 497164102712111201 \begin 0:21:08 \sp CHIHIZ \tx tu kapalnya lagi... \pho tu kapaɲa lagiː \mb tu kapal -nya lagi \ge that ship -NYA more \gj that ship-NYA more \ft that boat is... \nt referring to the toy boat. \ref 593 \id 844286102846111201 \begin 0:21:10 \sp EXPOKK \tx biarin aja, lagi parkir, lagi ngisi bensin. \pho biarin aja lagi parkir lagi ŋisi bensin \mb biar -in aja lagi parkir lagi ng- isi bensin \ge let -IN just more park more N- contents gasoline \gj let-IN just more park more N-contents gasoline \ft let it alone, it's parked, filling the gasoline. \ref 594 \id 239308103213111201 \begin 0:21:12 \sp EXPOKK \tx pada suatu hari... \pho pada suatu hariː \mb pada suatu hari \ge PL one day \gj PL one day \ft one day... \nt telling the story. \ref 595 \id 562667103237111201 \begin 0:21:15 \sp ATAHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 596 \id 166592103252111201 \begin 0:21:18 \sp EXPOKK \tx ada seorang kakek. \pho ʔada səʔoraŋ kakɛʔ \mb ada se- orang kakek \ge exist SE- person grandfather \gj exist SE-person grandfather \ft there is a grandfather. \ref 597 \id 613454103444111201 \begin 0:21:21 \sp ATAHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 598 \id 532802103520111201 \begin 0:21:24 \sp EXPOKK \tx dengan seorang anak. \pho dəŋan səʔoraŋ ʔanak \mb dengan se- orang anak \ge with SE- person child \gj with SE-person child \ft with a child. \ref 599 \id 420653104055111201 \begin 0:21:27 \sp EXPOKK \tx ini namanya Gonbe. \pho ini namaɲa gonbe \mb ini nama -nya Gonbe \ge this name -NYA Gonbe \gj this name-NYA Gonbe \ft his name is Gonbe. \nt 'Gonbe' is a character in the story. \ref 600 \id 124812104329111201 \begin 0:21:28 \sp ATAHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 601 \id 418276104350111201 \begin 0:21:29 \sp CHIHIZ \tx kalo ini sapa? \pho kalɔ ini sapa \mb kalo ini sapa \ge TOP this who \gj TOP this who \ft who's this? \ref 602 \id 684898104410111201 \begin 0:21:30 \sp EXPOKK \tx ini ayahnya. \pho ʔini ʔayahɲaː \mb ini ayah -nya \ge this father -NYA \gj this father-NYA \ft it's his father. \ref 603 \id 693011104443111201 \begin 0:21:31 \sp CHIHIZ \tx ni sapa? \pho ni sapah \mb ni sapa \ge this who \gj this who \ft who's this? \ref 604 \id 253330104458111201 \begin 0:21:32 \sp EXPOKK \tx ayahnya Gonbe. \pho ʔayahɲa gonbɛ \mb ayah -nya Gonbe \ge father -NYA Gonbe \gj father-NYA Gonbe \ft Gonbe's father. \ref 605 \id 428328104520111201 \begin 0:21:33 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 606 \id 421943104532111201 \begin 0:21:34 \sp EXPOKK \tx ini Gonbe. \pho ʔini gonbɛː \mb ini Gonbe \ge this Gonbe \gj this Gonbe \ft this is Gonbe's father. \ref 607 \id 213971104550111201 \begin 0:21:36 \sp CHIHIZ \tx Gonbe? \pho gonbɛʰ \mb Gonbe \ge Gonbe \gj Gonbe \ft Gonbe? \ref 608 \id 417178104953111201 \begin 0:21:38 \sp EXPOKK \tx Gonbe, ini ayahnya. \pho gonbɛ ʔini ʔayahɲa \mb Gonbe ini ayah -nya \ge Gonbe this father -NYA \gj Gonbe this father-NYA \ft Gonbe, this is his father. \ref 609 \id 222818105018111201 \begin 0:21:40 \sp EXPOKK \tx yok, kita berburu itik. \pho yɔ kita bərburu ʔitik \mb yok kita ber- buru itik \ge AYO 1PL BER- chase duck \gj AYO 1PL BER-chase duck \ft come on, let's hunt the duck. \nt reading the story. \ref 610 \id 555892105201111201 \begin 0:21:42 \sp EXPOKK \tx pernah liat, kan, Mamas? \pho pərna liat kan mamas \mb pernah liat kan Mamas \ge ever see KAN Mamas \gj ever see KAN Mamas \ft have you ever seen it? \ref 611 \id 601101105218111201 \begin 0:21:44 \sp CHIHIZ \tx itik. \pho ʔitik \mb itik \ge duck \gj duck \ft the duck. \ref 612 \id 818728105256111201 \begin 0:21:46 \sp EXPOKK \tx he-eh, itik, keyek bebek tapi kecil. \pho həʔə itik kɛyɛʔ bɛbɛːk tapi kəcil \mb he-eh itik keyek bebek tapi kecil \ge uh-huh duck like duck but small \gj uh-huh duck like duck but small \ft uh-huh, the duck, like a duck but it's small. \ref 613 \id 880228105348111201 \begin 0:21:48 \sp CHIHIZ \tx Om Okki pernah liat, nggak? \pho ʔɔm ɔki pəna liat ŋgaʔ \mb Om Okki pernah liat nggak \ge uncle Okki ever see NEG \gj uncle Okki ever see NEG \ft have you ever seen it? \ref 614 \id 419879105417111201 \begin 0:21:50 \sp EXPOKK \tx kena satu. \pho kənaʔ satuʔ \mb kena satu \ge undergo one \gj undergo one \ft he got one. \nt referring to the duck in the picture which is being shot. \ref 615 \id 628611105443111201 \begin 0:21:52 \sp EXPOKK \tx pernah. \pho pərnaːh \mb pernah \ge ever \gj ever \ft I have. \nt answering CHI. \ref 616 \id 579032105534111201 \begin 0:21:54 \sp EXPOKK \tx Atan pernah liat? \pho ʔatan pərna liat \mb Atan pernah liat \ge Atan ever see \gj Atan ever see \ft have you ever seen it? \ref 617 \id 704123105554111201 \begin 0:21:57 \sp CHIHIZ \tx terus ini pegang pistol. \pho təlus ʔini pəgaŋ pistol \mb terus ini pegang pistol \ge continue this hold pistol \gj continue this hold pistol \ft then he's holding a pistol. \nt referring to the character in the picture. \ref 618 \id 715638105651111201 \begin 0:22:00 \sp EXPOKK \tx pistol. \pho pistol \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft the pistol. \ref 619 \id 752799105926111201 \begin 0:22:02 \sp EXPOKK \tx wah, dia dapet satu. \pho waːh dia dapət satuʔ \mb wah dia dapet satu \ge EXCL 3 get one \gj EXCL 3 get one \ft oh, he got one. \nt referring to the duck being shot. \ref 620 \id 713811110051111201 \begin 0:22:04 \sp EXPOKK \tx wah, nanti dia dapet satu. \pho waːh nanti dia dapət satuʔ \mb wah nanti dia dapet satu \ge EXCL later 3 get one \gj EXCL later 3 get one \ft oh, he'll get one. \ref 621 \id 645888110200111201 \begin 0:22:06 \sp REGHIZ \tx (t)abrak xxx. \pho ʔabak xxx \mb tabrak xxx \ge collide xxx \gj collide xxx \ft colliding xxx. \nt moving the tiger to the bus and it's making sound. \ref 622 \id 250199110320111201 \begin 0:22:08 \sp EXPOKK \tx terus Gonbe bertanya sama ayahnya. \pho tərus gonbɛ bərtaɲa sama ʔayahɲaː \mb terus Gonbe ber- tanya sama ayah -nya \ge continue Gonbe BER- ask with father -NYA \gj continue Gonbe BER-ask with father-NYA \ft then Gonbe is asking his father. \ref 623 \id 905512110431111201 \begin 0:22:10 \sp EXPOKK \tx 'kenapa ayah hanya menembak satu ekor itik?' \pho kənapa ʔayah haɲa mənɛmbak satu ʔɛkor ʔitik \mb kenapa ayah hanya men- tembak satu ekor itik \ge why father only MEN- shoot one tail duck \gj why father only MEN-shoot one tail duck \ft 'why do you only shoot one duck?' \ref 624 \id 559784110533111201 \begin 0:22:13 \sp EXPOKK \tx dia nggak mau membunuh itik banyak-banyak. \mb dia nggak mau mem- bunuh itik banyak - banyak \ge 3 NEG want MEN- kill duck a.lot - a.lot \gj 3 NEG want MEN-kill duck RED-a.lot \ft he doesn't want to kill too many ducks. \ref 625 \id 313841110606111201 \begin 0:22:16 \sp EXPOKK \tx satu saja cukup. \pho satu saja cukup \mb satu saja cukup \ge one just enough \gj one just enough \ft just one is enough. \ref 626 \id 444418110654111201 \begin 0:22:19 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 627 \id 849458110750111201 \begin 0:22:22 \sp CHIHIZ \tx nembak banyak-banyak? \mb n- tembak banyak - banyak \ge N- shoot a.lot - a.lot \gj N-shoot RED-a.lot \ft too many shoots? \ref 628 \id 757809110843111201 \begin 0:22:25 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 629 \id 322808111032111201 \sp EXPOKK \tx suatu hari, ayahnya Gonbe meninggal dunia. \pho suatu hariː ʔayahɲa gonbɛ məniŋgal duniaː \mb suatu hari ayah -nya Gonbe meninggal dunia \ge one day father -NYA Gonbe pass.away world \gj one day father-NYA Gonbe pass.away world \ft one day, Gonbe's father passed away. \ref 630 \id 847543111145111201 \begin 0:22:28 \sp EXPOKK \tx dia meninggal ni. \pho dia məniŋgal ni \mb dia meninggal ni \ge 3 pass.away this \gj 3 pass.away this \ft he passed away. \ref 631 \id 981836111226111201 \begin 0:22:29 \sp EXPOKK \tx ayahnya dia meninggal. \pho ʔayahɲa dia məniŋgaːl \mb ayah -nya dia meninggal \ge father -NYA 3 pass.away \gj father-NYA 3 pass.away \ft his father passed away. \ref 632 \id 835057111258111201 \begin 0:22:30 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho n̩daːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 633 \id 825636111342111201 \begin 0:22:31 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt talking to EXP. \ref 634 \id 888704111411111201 \begin 0:22:32 \sp EXPOKK \tx ni, meninggal. \pho nih məniŋgal \mb ni meninggal \ge this pass.away \gj this pass.away \ft see this, passed away. \ref 635 \id 663383111442111201 \begin 0:22:33 \sp EXPOKK \tx ni meninggal, tu! \pho ni məniŋgal tuː \mb ni meninggal tu \ge this pass.away that \gj this pass.away that \ft he passed away, see that! \ref 636 \id 903969111541111201 \begin 0:22:35 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 637 \id 734658124231111201 \begin 0:22:37 \sp CHIHIZ \tx di mana? \pho di manaʰ \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 638 \id 921025124300111201 \begin 0:22:39 \sp ATAHIZ \tx mah. \pho m̩ah \mb mah \ge BAB \gj BAB \nt babbling while asking CHI to move from EXP's leg. \ref 639 \id 290658124329111201 \begin 0:22:41 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 640 \id 505382124400111201 \begin 0:22:43 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəːh ʔəːh \mb eh eh eh \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while asking CHI to move from EXP's leg. \ref 641 \id 370645124458111201 \begin 0:22:43 \sp ATAHIZ \tx enyi. \pho ʔəːɲiː \mb enyi \ge BAB \gj BAB \nt babbling while asking CHI to move from EXP's leg. \ref 642 \id 245045124542111201 \begin 0:22:43 \sp CHIHIZ \tx awas! \pho ʔawaːs \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft move over! \nt talking to ATA. \ref 643 \id 686249124612111201 \begin 0:22:44 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while asking CHI to move from EXP's leg. \ref 644 \id 907512124659111201 \begin 0:22:45 \sp CHIHIZ \tx awas! \pho ʔawaːs \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft move over! \nt talking to ATA. \ref 645 \id 875701124756111201 \begin 0:22:46 \sp EXPOKK \tx Mamas xxx, Mamas. \pho mamas xxx mamas \mb Mamas xxx Mamas \ge Mamas xxx Mamas \gj Mamas xxx Mamas \ft you xxx. \ref 646 \id 826234125047111201 \begin 0:22:47 \sp ATAHIZ \tx awas! \pho ʔəwəs \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft move over! \ref 647 \id 142695125120111201 \begin 0:22:48 \sp CHIHIZ \tx Mamas pindah di sini. \pho mamas pinda di siniʰ \mb Mamas pindah di sini \ge Mamas move LOC here \gj Mamas move LOC here \ft I'll move here. \nt sitting on EXP's leg. \ref 648 \id 391627125237111201 \begin 0:22:49 \sp EXPOKK \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt laughing. \ref 649 \id 995702125444111201 \begin 0:22:50 \sp EXPOKK \tx aduh. \pho ʔadəh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 650 \id 791226125456111201 \begin 0:22:51 \sp ATAHIZ \tx e, e, e, e, eh. \pho ʔə ʔə ʔə ʔə ʔəh \mb e e e e eh \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while sitting on EXP's leg. \ref 651 \id 357053125701111201 \begin 0:22:51 \sp EXPOKK \tx waa, tolong saya, Ei. \pho waː toloŋ saya ʔɛiːʔ \mb waa tolong saya Ei \ge EXCL help 1SG Ei \gj EXCL help 1SG Ei \ft oh, help me. \nt pretending to ask for a help. \ref 652 \id 444823125823111201 \begin 0:22:52 \sp EXPOKK \tx Ei, tolong saya, Ei. \pho ʔɛi toloŋ saya ʔɛiːʔ \mb Ei tolong saya Ei \ge Ei help 1SG Ei \gj Ei help 1SG Ei \ft hey, help me. \ref 653 \id 455535125932111201 \begin 0:22:53 \sp EXPOKK \tx Ei, aduh. \pho yiː ʔaduh \mb Ei aduh \ge Ei EXCL \gj Ei EXCL \ft hey, ouch. \ref 654 \id 490664130022111201 \begin 0:22:54 \sp REGHIZ \tx xxx, Om Okki, (l)iat! \pho xxx ʔom oti iyat \mb xxx Om Okki liat \ge xxx uncle Okki see \gj xxx uncle Okki see \ft xxx, hey, see it! \nt pointing the bus. \ref 655 \id 501570130122111201 \begin 0:22:55 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh eh \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while trying to sit on EXP's leg. \ref 656 \id 196369133713111201 \begin 0:22:56 \sp EXPOKK \tx aduh, aduh. \pho ʔadu aduh \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \ref 657 \id 685576133737111201 \begin 0:22:57 \sp REGHIZ \tx xxnya. \pho xxɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 658 \id 388101133818111201 \begin 0:22:58 \sp ATAHIZ \tx eee. \pho ʔəː \mb eee \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 659 \id 223414133911111201 \begin 0:22:59 \sp EXPOKK \tx aduh, aduh, duh. \pho ʔaduh ʔaduh duh \mb aduh aduh duh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch. \ref 660 \id 727893133949111201 \begin 0:23:00 \sp EXPOKK \tx tenang, tenang, tenang! \pho tənaŋ tənaŋ tənaŋ \mb tenang tenang tenang \ge calm calm calm \gj calm calm calm \ft calm down, calm down, calm down! \ref 661 \id 613977134029111201 \begin 0:23:00 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while trying to take the story book from CHI. \ref 662 \id 325839134132111201 \begin 0:23:00 \sp EXPOKK \tx jangan berantem, jangan berantem! \pho jaŋan brantəm jaŋan brantəm \mb jangan ber- antem jangan ber- antem \ge don't BER- hit don't BER- hit \gj don't BER-hit don't BER-hit \ft don't fight, don't fight! \ref 663 \id 480314134159111201 \begin 0:23:00 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while trying to take the story book from CHI. \ref 664 \id 258333134318111201 \begin 0:23:00 \sp EXPOKK \tx berdua, sama-sama, ayo, sama-sama! \mb ber- dua sama - sama ayo sama - sama \ge BER- two with - with AYO with - with \gj BER-two RED-with AYO RED-with \ft both of you, together, come on, together! \nt asking ATA and CHI to share the book. \ref 665 \id 808459134343111201 \begin 0:23:01 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while trying to take the story book from CHI. \ref 666 \id 188149134437111201 \begin 0:23:02 \sp EXPOKK \tx sama-sama! \mb sama - sama \ge with - with \gj RED-with \ft together! \ref 667 \id 226176134529111201 \begin 0:23:03 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while trying to take the story book from CHI. \ref 668 \id 342976134628111201 \begin 0:23:04 \sp EXPOKK \tx sama-sama! \mb sama - sama \ge with - with \gj RED-with \ft together! \ref 669 \id 509722134713111201 \begin 0:23:05 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while trying to take the story book from CHI. \ref 670 \id 411980134746111201 \begin 0:23:06 \sp EXPOKK \tx iya, iya, sama-sama! \mb iya iya sama - sama \ge yes yes with - with \gj yes yes RED-with \ft yeah, yeah, together! \ref 671 \id 161730134815111201 \begin 0:23:07 \sp EXPOKK \tx Atan, Atan, Atan, Atan. \pho ʔatan atan atan atan \mb Atan Atan Atan Atan \ge Atan Atan Atan Atan \gj Atan Atan Atan Atan \ft hey, hey, hey, hey. \ref 672 \id 808617134917111201 \begin 0:23:08 \sp EXPOKK \tx ayo, sama-sama, sama-sama! \mb ayo sama - sama sama - sama \ge AYO with - with with - with \gj AYO RED-with RED-with \ft come on, together, together! \ref 673 \id 140607135001111201 \begin 0:23:10 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 674 \id 392568135024111201 \begin 0:23:12 \sp CHIHIZ \tx eee... ayahnya ini... \pho ʔəʔ ʔayaɲa inih \mb eee ayah -nya ini \ge FILL father -NYA this \gj FILL father-NYA this \ft umm... his father... \nt referring to the story book. \ref 675 \id 609537135106111201 \begin 0:23:14 \sp CHIHIZ \tx ayahnya ini xxx. \pho ʔayaɲa inih xxx \mb ayah -nya ini xxx \ge father -NYA this xxx \gj father-NYA this xxx \ft his father xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 676 \id 401883140805111201 \begin 0:23:16 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 677 \id 554713140818111201 \begin 0:23:18 \sp EXPOKK \tx Atan kalo pipis, bilang, ya? \pho ʔatan kalɔ pipis bilaŋ ya \mb Atan kalo pipis bilang ya \ge Atan TOP pee say yes \gj Atan TOP pee say yes \ft talk to me if you want to take a pee, okay? \nt the transmitter is making noise. \ref 678 \id 576446141005111201 \begin 0:23:20 \sp CHIHIZ \tx kalo ini apa? \pho kalɔ ini apah \mb kalo ini apa \ge TOP this what \gj TOP this what \ft what's this? \nt pointing the picture. \ref 679 \id 440632141219111201 \begin 0:23:22 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 680 \id 218395141236111201 \begin 0:23:24 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 681 \id 975359141258111201 \begin 0:23:24 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəːh \mb eh eh eh \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while pushing CHI's head. \ref 682 \id 882978141339111201 \begin 0:23:24 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering CHI. \ref 683 \id 741471141408111201 \begin 0:23:25 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt pushing CHI's head. \ref 684 \id 278327141703111201 \begin 0:23:26 \sp EXPOKK \tx eh, eh, eh, nggak boleh, nggak boleh, nggak boleh! \pho ɛ ʔɛ ʔɛh ŋgaʔ bolɛ ŋgaʔ bolɛh ŋgaʔ bolɛh \mb eh eh eh nggak boleh nggak boleh nggak boleh \ge EXCL EXCL EXCL NEG may NEG may NEG may \gj EXCL EXCL EXCL NEG may NEG may NEG may \ft hey, hey, hey, you can't, you can't, you can't! \ref 685 \id 261513141705111201 \begin 0:23:27 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔɛːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt pushing CHI's head. \ref 686 \id 234793141544111201 \begin 0:23:28 \sp EXPOKK \tx sama-sama, sama-sama, ya? \mb sama - sama sama - sama ya \ge with - with with - with yes \gj RED-with RED-with yes \ft together, together, okay? \ref 687 \id 256984142344111201 \begin 0:23:29 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho əːʰ \mb eh \ge BAB \gj BAB \ref 688 \id 634184142402111201 \begin 0:23:30 \sp EXPOKK \tx sama-sama! \mb sama - sama \ge with - with \gj RED-with \ft together! \ref 689 \id 656854142410111201 \begin 0:23:31 \sp EXPOKK \tx ya, udah, Hizkia... Hizkia di sini, ayo! \pho ya udah hiskiah hiskiah di sini ʔayoʔ \mb ya udah Hizkia Hizkia di sini ayo \ge yes PFCT Hizkia Hizkia LOC here AYO \gj yes PFCT Hizkia Hizkia LOC here AYO \ft yeah, alright, you... you're here, come on! \nt asking CHI to move. \ref 690 \id 964063142507111201 \begin 0:23:32 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa deh, ngalah, ya? \pho ŋga papa dɛh ŋalah yah \mb nggak pa - pa deh ng- kalah ya \ge NEG what - what DEH N- defeated yes \gj NEG RED-what DEH N-defeated yes \ft it's alright, you give in to him, okay? \ref 691 \id 938036142536111201 \begin 0:23:33 \sp EXPOKK \tx Hizkia kan yang gede. \pho kiskia kan yaŋ gədɛ0ːʔ \mb Hizkia kan yang gede \ge Hizkia KAN REL big \gj Hizkia KAN REL big \ft you're older. \ref 692 \id 902388142613111201 \begin 0:23:34 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is falling to the floor and it's making sound. \ref 693 \id 261777142643111201 \begin 0:23:35 \sp EXPOKK \tx mana tadi cerita kita? \pho mana tadiʔ critaʔ kita \mb mana tadi cerita kita \ge which earlier story 1PL \gj which earlier story 1PL \ft where's our story? \nt referring to the story book. \ref 694 \id 197944142711111201 \begin 0:23:36 \sp EXPOKK \tx Atan kalo pipis bilang, ya? \pho ʔatan kalo pipis bilaŋ yaː \mb Atan kalo pipis bilang ya \ge Atan TOP pee say yes \gj Atan TOP pee say yes \ft tell me if you take a pee, okay? \ref 695 \id 157923142731111201 \begin 0:23:37 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 696 \id 716217142755111201 \begin 0:23:38 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 697 \id 576862142826111201 \begin 0:23:39 \sp CHIHIZ \tx ni Ular Siluman. \pho ni ʔulal siluman \mb ni Ular Siluman \ge this snake Siluman \gj this snake Siluman \ft this is the evil snake. \nt 'Ular Siluman' is a character in "Siluman Ular", a movie series. \ref 698 \id 235059143134111201 \begin 0:23:40 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt talking to ATA. \ref 699 \id 239659143150111201 \begin 0:23:42 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 700 \id 151806143208111201 \begin 0:23:44 \sp EXPOKK \tx eee... 'Om Okki, Atan mo pipis', gitu, bilang, ya? \pho ʔəː ʔom oki ʔatan mo pipis gitu bilaŋ ya \mb eee Om Okki Atan mo pipis gitu bilang ya \ge FILL uncle Okki Atan want pee like.that say yes \gj FILL uncle Okki Atan want pee like.that say yes \ft err... 'Uncle Okki, I want to take a pee', like that, tell me, okay? \ref 701 \id 505879143306111201 \begin 0:23:45 \sp CHIHIZ \tx ni Ular Siluman. \pho nih ʔula siluman \mb ni Ular Siluman \ge this snake Siluman \gj this snake Siluman \ft this is the evil snake. \ref 702 \id 621546151118111201 \begin 0:23:46 \sp EXPOKK \tx mana tadi, katanya mo cerita ini. \pho mana tadiʔ kataɲa mo crita ʔinih \mb mana tadi kata -nya mo cerita ini \ge which earlier word -NYA want story this \gj which earlier word-NYA want story this \ft where's that, you said we wanted to hear this story. \nt referring to the story book. \ref 703 \id 640441151511111201 \begin 0:23:47 \sp CHIHIZ \tx ni Ular Siluman. \pho ni ulal siluman \mb ni Ular Siluman \ge this snake Siluman \gj this snake Siluman \ft this is the evil snake. \ref 704 \id 508304151536111201 \begin 0:23:48 \sp ATAHIZ \tx hah? \pho həh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 705 \id 875792151617111201 \begin 0:23:49 \sp CHIHIZ \tx eh, iya, in(i)... \pho ʔɛ iya ʔin \mb eh iya ini \ge EXCL yes this \gj EXCL yes this \ft hey, yeah, this... \nt reference unclear. \ref 706 \id 559409151712111201 \begin 0:23:50 \sp EXPOKK \tx mana tadi kita? \pho maːna tadi kita \mb mana tadi kita \ge which earlier 1PL \gj which earlier 1PL \ft where was it? \nt referring to the story book. \ref 707 \id 298086151933111201 \begin 0:23:51 \sp ATAHIZ \tx e, ema. \pho ʔəʔ ʔəmaːʔ \mb e ema \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while taking a book. \ref 708 \id 240838152132111201 \begin 0:23:52 \sp CHIHIZ \tx sini, sini. \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here. \nt reference unclear. \ref 709 \id 168572152221111201 \begin 0:23:53 \sp ATAHIZ \tx eee. \pho ʔəːh \mb eee \ge BAB \gj BAB \nt babbling while taking a book. \ref 710 \id 593884152311111201 \begin 0:23:54 \sp EXPOKK \tx oh, ini dia. \pho ʔo ini diah \mb oh ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \ref 711 \id 133216152346111201 \begin 0:23:55 \sp EXPOKK \tx tu, ayahnya meninggal dunia. \pho tu ʔayahɲa məniŋgal duniaː \mb tu ayah -nya meninggal dunia \ge that father -NYA pass.away world \gj that father-NYA pass.away world \ft see that, his father passed away. \nt referring to the story book. \ref 712 \id 365628152419111201 \begin 0:23:56 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho dis \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 713 \id 524560152446111201 \begin 0:23:57 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔamaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt showing another book to EXP. \ref 714 \id 502494152511111201 \begin 0:23:58 \sp ATAHIZ \tx eh, xxx. \pho ʔɛh ʔamaː \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt pointing a picture. \ref 715 \id 426939152626111201 \begin 0:23:59 \sp CHIHIZ \tx xxx, Om Okki, Om Okki. \pho xxx ʔom okiʔ ʔom okiʔ \mb xxx Om Okki Om Okki \ge xxx uncle Okki uncle Okki \gj xxx uncle Okki uncle Okki \ft xxx, hey, hey. \nt talking at the same time as ATA. \ref 716 \id 483297152745111201 \begin 0:24:00 \sp EXPOKK \tx ini dulu, ni, ni, ni, ni. \pho ʔini duluʔ ni ni ni niːʰ \mb ini dulu ni ni ni ni \ge this before this this this this \gj this before this this this this \ft it's first, this, this, this, this. \nt talking to ATA about the story book. \ref 717 \id 884532152851111201 \begin 0:24:01 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki. \pho ʔom okiʔ ʔom okiʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft hey, hey. \ref 718 \id 750431152906111201 \begin 0:24:03 \sp CHIHIZ \tx ini nih, ni. \pho ʔini nih nih \mb ini nih ni \ge this this this \gj this this this \ft here it is, this. \nt pointing a picture. \ref 719 \id 512695152950111201 \begin 0:24:05 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 720 \id 877526153004111201 \begin 0:24:07 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing a picture. \ref 721 \id 371594153050111201 \begin 0:24:08 \sp EXPOKK \tx he-eh, terus? \pho həʔə tərus \mb he-eh terus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh, then? \ref 722 \id 888969153105111201 \begin 0:24:09 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing a picture. \ref 723 \id 631174153200111201 \begin 0:24:10 \sp EXPOKK \tx he-eh, iya. \pho həʔə ʔiyah \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 724 \id 452399153225111201 \begin 0:24:11 \sp EXPOKK \tx akhirnya dia pergi berburu sendiri. \pho ʔahirɲa dia pərgi bərburu səndiriʔ \mb akhir -nya dia pergi ber- buru sen- diri \ge end -NYA 3 go BER- chase SE- self \gj end-NYA 3 go BER-chase SE-self \ft finally he's going hunting alone. \nt referring to Gonbe, a character in the story. \ref 725 \id 884626154254111201 \begin 0:24:12 \sp EXPOKK \tx kan ayahnya udah meninggal. \pho kan ayahɲa uda məniŋgaːl \mb kan ayah -nya udah meninggal \ge KAN father -NYA PFCT pass.away \gj KAN father-NYA PFCT pass.away \ft because his father has already passed away. \ref 726 \id 532341154343111201 \begin 0:24:13 \sp EXPOKK \tx Atan kalo pipis bilang, ya? \pho ʔatan kalo pipis bilaŋ yaʰ \mb Atan kalo pipis bilang ya \ge Atan TOP pee say yes \gj Atan TOP pee say yes \ft tell me if you take a pee, okay? \ref 727 \id 767046154402111201 \begin 0:24:14 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 728 \id 756638154437111201 \begin 0:24:15 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the story. \ref 729 \id 434322154450111201 \begin 0:24:16 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho hɛːyah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 730 \id 369116154508111201 \begin 0:24:18 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəmːaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 731 \id 645882154524111201 \begin 0:24:19 \sp EXPOKK \tx trus, wa, dia... dia berburu sendiri. \pho trus wa dia dia bərburu səndiriʔ \mb trus wa dia dia ber- buru sen- diri \ge continue EXCL 3 3 BER- chase SE- self \gj continue EXCL 3 3 BER-chase SE-self \ft then, oh, he's... he's hunting by himself \nt referring to Gonbe, the character in the story. \ref 732 \id 152453154621111201 \begin 0:24:20 \sp ATAHIZ \tx eh, (Om) (Ok)ki. \mb eh Om Okki \ge EXCL uncle Okki \gj EXCL uncle Okki \ft hey, hey. \nt showing another picture from another book to EXP. \ref 733 \id 590615154749111201 \begin 0:24:21 \sp CHIHIZ \tx trus, terus? \pho tus təlus \mb trus terus \ge continue continue \gj continue continue \ft what else, what else? \nt talking to EXP. \ref 734 \id 978233155001111201 \begin 0:24:22 \sp EXPOKK \tx trus, tu... nih, Atan liat ini ni, tu, tu! \pho trus tu ni ʔatan liat ʔini ni tu tuh \mb trus tu nih Atan liat ini ni tu tu \ge continue that this Atan see this this that that \gj continue that this Atan see this this that that \ft then, see that... here, you see this, see that, see that! \nt asking ATA to see the book which is the story is being read by him. \ref 735 \id 594748160029111201 \begin 0:24:24 \sp EXPOKK \tx tu, liat itu tuh! \pho tu liat ʔitu tuh \mb tu liat itu tuh \ge that see that that \gj that see that that \ft that, see that! \ref 736 \id 254560160125111201 \begin 0:24:26 \sp EXPOKK \tx ni, ni, ni. \pho ni ni nih \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \ref 737 \id 402492160152111201 \begin 0:24:28 \sp EXPOKK \tx ini... ini taro dulu, taro dulu, taro dulu! \pho ʔini ʔini taro duluʔ taro duluʔ taro duluʔ \mb ini ini taro dulu taro dulu taro dulu \ge this this put before put before put before \gj this this put before put before put before \ft this... put it first, put it first, put it first! \nt referring to the book held by ATA. \ref 738 \id 903484160247111201 \begin 0:24:30 \sp CHIHIZ \tx Tan. \pho tan \mb Tan \ge TRU-Jonathan \gj TRU-Jonathan \ft hey. \nt taking the book from ATA \ref 739 \id 677699160334111201 \begin 0:24:32 \sp EXPOKK \tx ni, Atan liat ini, tu! \pho ni ʔatan liat ʔini tu \mb ni Atan liat ini tu \ge this Atan see this that \gj this Atan see this that \ft this, you see this, see that! \nt asking ATA to see the book which is the story is being read by him. \ref 740 \id 310942160407111201 \begin 0:24:34 \sp EXPOKK \tx eh, Mamas liat ini! \pho ʔɛ mamas liat ʔiniːh \mb eh Mamas liat ini \ge EXCL Mamas see this \gj EXCL Mamas see this \ft hey, you see this! \nt asking CHI to see the book which is the story is being read by him. \ref 741 \id 321851160449111201 \begin 0:24:35 \sp EXPOKK \tx jadi cerita, nggak? \pho jadi cərita ŋgaːʔ \mb jadi cerita nggak \ge become story NEG \gj become story NEG \ft should I tell you the story? \ref 742 \id 962560160514111201 \begin 0:24:36 \sp EXPOKK \tx ya, udah deh, nggak usah cerita deh. \pho ya uːda dɛʰ ŋga usa cərita dɛh \mb ya udah deh nggak usah cerita deh \ge yes PFCT DEH NEG must story DEH \gj yes PFCT DEH NEG must story DEH \ft yeah, alright, I won't tell the story. \ref 743 \id 878740160555111201 \begin 0:24:37 \sp CHIHIZ \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 744 \id 613207160625111201 \begin 0:24:38 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 745 \id 881923162217111201 \begin 0:24:40 \sp EXPOKK \tx tu! \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft see that! \ref 746 \id 105572162223111201 \begin 0:24:42 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coughing. \ref 747 \id 150034162235111201 \begin 0:24:44 \sp EXPOKK \tx eh, ayo, liat sini dulu! \pho ʔɛ ʔayoʔ liat sini duluʔ \mb eh ayo liat sini dulu \ge EXCL AYO see here before \gj EXCL AYO see here before \ft hey, come on, see it first! \ref 748 \id 435023162310111201 \begin 0:24:46 \sp EXPOKK \tx eh, ya, udah deh, nggak usah cerita deh. \pho ʔɛ ya uda dɛ ŋga usa cərita dɛh \mb eh ya udah deh nggak usah cerita deh \ge EXCL yes PFCT DEH NEG must story DEH \gj EXCL yes PFCT DEH NEG must story DEH \ft hey, yeah, alright, I won't tell the story. \ref 749 \id 445701162418111201 \begin 0:24:48 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt taking a book. \ref 750 \id 812295162429111201 \begin 0:24:50 \sp CHIHIZ \tx Atan. \pho ʔataːn \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft hey. \nt taking the book from ATA. \ref 751 \id 757888163154111201 \begin 0:24:52 \sp @End \tx @End