\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 886178083521150102 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, REG Regi (Ei) CHI’s brother, ATA Atan REG’s brother, KAR Karno CHI’s grandmother, CLA Clarisa CHI’s neighbour, EXP Bety experimenter. \pho @Filename : HIZ-210901 \ft @Duration: session: 46 minutes, coding: 23 minutes. \nt @Situation: Playing at CHI’s house in the afternoon with a doctor set and drawing. \ref 002 \id 510320082945210102 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 518648083613150102 \begin 0:00:11 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 004 \id 141148083617150102 \begin 0:00:12 \sp REGHIZ \tx hey, Tante Bety! \pho hɛy tatə ɛtɪ \mb hey Tante Bety \ge hey aunt Bety \gj hey aunt Bety \ft hey, Aunt Bety! \nt bringing his table. \ref 005 \id 475327083629150102 \begin 0:00:13 \sp EXPBET \tx halo! \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello! \ref 006 \id 140271083714150102 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx dokter-dokterannya mana? \pho dɔktəldɔktəlanɲa mana \mb dokter - dokter -an -nya mana \ge doctor - doctor -AN -NYA which \gj RED.AN-doctor-NYA which \ft where's the doctor set? \ref 007 \id 137705083737150102 \begin 0:00:15 \sp EXPBET \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 008 \id 222400083741150102 \begin 0:00:17 \sp EXPBET \tx kita, kita mo ngerjain PR apa mo bela...jar, maen dokter? \pho kita kita mɔ ŋərjaʔin pɛʔɛr ʔapa moʔ bəlaʔ maɛn dɔktər \mb kita kita mo ng- kerja -in PR apa mo bel- ajar maen dokter \ge 1PL 1PL want N- do -IN homework what want BER- teach play doctor \gj 1PL 1PL want N-do-IN homework what want BER-teach play doctor \ft what will we do, do some home work or play with the doctor set? \ref 009 \id 783504084205150102 \begin 0:00:21 \sp CHIHIZ \tx dokter-dok...ter. \pho dɔktəldɔk \mb dokter - dokter \ge doctor - doctor \gj RED-doctor \ft the doctor set. \ref 010 \id 180123084359150102 \begin 0:00:25 \sp CHIHIZ \tx gimana, gimana? \pho kiana kimana \mb gimana gimana \ge how how \gj how how \ft how, how's it going? \nt using the stethoscope. \ref 011 \id 343280084449150102 \begin 0:00:29 \sp EXPBET \tx siapa yang sakit? \pho syapa yaŋ sakit \mb siapa yang sakit \ge who REL hurt \gj who REL hurt \ft who's sick? \ref 012 \id 213935084503150102 \begin 0:00:34 \sp CHIHIZ \tx siapa yang mo disuntik? \pho syapa yaŋ mɔ disuntik \mb siapa yang mo di- suntik \ge who REL want DI- inject \gj who REL want DI-inject \ft who wants to be injected? \ref 013 \id 710804084524150102 \begin 0:00:39 \sp REGHIZ \tx ini buat apa? \pho ʔini buwat ʔapa \mb ini buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what for is this? \nt holding a part of doctor set. \ref 014 \id 498606085320150102 \begin 0:00:41 \sp EXPBET \tx buat liat gigi. \pho buwat liyat gigiʔ \mb buat liat gigi \ge for see tooth \gj for see tooth \ft that's for looking at the teeth. \ref 015 \id 793765085339150102 \begin 0:00:43 \sp REGHIZ \tx nggak kelihatan. \pho ka iyatan \mb nggak ke an lihat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft I can't see it. \ref 016 \id 723376085622150102 \begin 0:00:46 \sp REGHIZ \tx (pin)jem (d)ulu Mas. \pho cəm uyu mas \mb pinjem dulu Mas \ge borrow before EPIT \gj borrow before EPIT \ft I'll borrow it. \nt asking for the stethoscope to CHI. \ref 017 \id 301251085702150102 \begin 0:00:49 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \ref 018 \id 333202085741150102 \begin 0:00:52 \sp REGHIZ \tx ini (b)uat apa? \pho ʔini uwat ʔapa \mb ini buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what for is this? \nt reference unclear. \ref 019 \id 943340085820150102 \begin 0:00:53 \sp ATAHIZ \tx ni, xx. \pho ni ʔɔpɔʔ \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \nt holding the part of a doctor set. \ref 020 \id 935686085832150102 \begin 0:00:55 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 021 \id 997890085845150102 \begin 0:00:57 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔɔpɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 022 \id 215113085933150102 \begin 0:00:59 \sp CHIHIZ \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 023 \id 662432085852150102 \begin 0:01:01 \sp REGHIZ \tx ni (b)uat apa sih? \pho ni uwat ʔapa ci \mb ni buat apa sih \ge this for what SIH \gj this for what SIH \ft what for is this? \nt holding a board. \ref 024 \id 718138090043150102 \begin 0:01:02 \sp EXPBET \tx buat tulis nama pasien. \pho buwat tulis namaʔ pasiyɛn \mb buat tulis nama pasien \ge for write name patient \gj for write name patient \ft it's for writing the patient's name. \ref 025 \id 470424090124150102 \begin 0:01:03 \sp CHIHIZ \tx ni pensilnya mana? \pho ni pɛnsilɲa mana \mb ni pensil -nya mana \ge this pencil -NYA which \gj this pencil-NYA which \ft where's the pencil? \nt holding a doctor's case. \ref 026 \id 525460090143150102 \begin 0:01:05 \sp REGHIZ \tx gini? \pho ʔəni \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt using the stethoscope. \ref 027 \id 644509153522150102 \begin 0:01:07 \sp EXPBET \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 028 \id 879709090211150102 \begin 0:01:09 \sp REGHIZ \tx begini, ya? \pho ʔuwini ya \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \ref 029 \id 692188090213150102 \begin 0:01:10 \sp EXPBET \tx periksa Tante Bety! \pho prɛksaʔ tantə bɛtiʔ \mb periksa Tante Bety \ge examine aunt Bety \gj examine aunt Bety \ft examine me, please! \ref 030 \id 817403090337150102 \begin 0:01:11 \sp REGHIZ \tx (g)ini? \pho ʔənɪ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 031 \id 221028090350150102 \begin 0:01:12 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 032 \id 221487090359150102 \begin 0:01:13 \sp CHIHIZ \tx eee... di dalemnya apa ni? \pho ʔə di aləmɲa ʔapa ni \mb eee di dalem -nya apa ni \ge FILL LOC inside -NYA what this \gj FILL LOC inside-NYA what this \ft umm... what the fill of it? \nt holding a doctor's case. \ref 033 \id 745883090624150102 \begin 0:01:15 \sp EXPBET \tx ada obat. \pho ʔada ʔobat \mb ada obat \ge exist medicine \gj exist medicine \ft there are some medicine. \ref 034 \id 575569090630150102 \begin 0:01:16 \sp REGHIZ \tx ces, ces. \pho cəs cəs \mb ces ces \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ces, ces. \nt exmining EXP using the stethoscope. \ref 035 \id 113780090631150102 \begin 0:01:17 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 036 \id 409674090723150102 \begin 0:01:18 \sp CHIHIZ \tx mana liat? \pho mana liyat \mb mana liat \ge which see \gj which see \ft may I look? \ref 037 \id 109644090730150102 \begin 0:01:19 \sp EXPBET \tx Mamas punya PR nggak? \pho mamas puɲa pɛʔɛr ŋgaʔ \mb Mamas punya PR nggak \ge Mamas have homework NEG \gj Mamas have homework NEG \ft do you have some home works? \ref 038 \id 189149090913150102 \begin 0:01:21 \sp EXPBET \tx punya, nggak? \pho puɲa ŋgaʔ \mb punya nggak \ge have NEG \gj have NEG \ft do you have it? \ref 039 \id 842241090946150102 \begin 0:01:24 \sp CHIHIZ \tx ada pensilnya. \pho ʔada pɛnsiɲa \mb ada pensil -nya \ge exist pencil -NYA \gj exist pencil-NYA \ft there's a pencil. \ref 040 \id 959167090958150102 \begin 0:01:27 \sp EXPBET \tx wah, abis tuh obatnya. \pho wah ʔabis tuh ʔobatɲa \mb wah abis tuh obat -nya \ge EXCL finished that medicine -NYA \gj EXCL finished that medicine-NYA \ft oh, the medicine is finish. \nt opening the doctor's case. \ref 041 \id 540414091145150102 \begin 0:01:30 \sp EXPBET \tx punya Ei yang mana mejanya? \pho puɲaʔ ʔɛiʔ yaŋ mana mɛjaʔɲa \mb punya Ei yang mana meja -nya \ge have Ei REL which table -NYA \gj have Ei REL which table-NYA \ft where's your table? \ref 042 \id 548736091259150102 \begin 0:01:34 \sp ATAHIZ \tx (Be)ty, xx! \pho tɪ təm \mb Bety xx \ge Bety xx \gj Bety xx \ft hey! \nt showing the scissors to EXP. \ref 043 \id 924257091542150102 \begin 0:01:38 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing to his table. \ref 044 \id 612647091552150102 \begin 0:01:39 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 045 \id 478879091615150102 \begin 0:01:40 \sp CHIHIZ \tx kalo ini buat apa? \pho kalɔ ini buwat ʔapa \mb kalo ini buat apa \ge TOP this for what \gj TOP this for what \ft what for is this? \nt taking the broken stethoscope in the big doctor's case. \ref 046 \id 435550091740150102 \begin 0:01:42 \sp CHIHIZ \tx ni buat apa? \pho ni buwat ʔapa \mb ni buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what for is this? \ref 047 \id 297567091758150102 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx ni apa? \pho ni ʔapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 048 \id 515203091804150102 \begin 0:01:46 \sp EXPBET \tx itu, sama. \pho ʔitu samaʔ \mb itu sama \ge that with \gj that with \ft that's the same. \ref 049 \id 725495092339150102 \begin 0:01:47 \sp EXPBET \tx stetoskop namanya. \pho stetɔskɔp namaɲa \mb stetoskop nama -nya \ge stethoscope name -NYA \gj stethoscope name-NYA \ft that's called a stethoscope. \ref 050 \id 808958092407150102 \begin 0:01:48 \sp EXPBET \tx apa, Mas? \pho ʔapa mas \mb apa Mas \ge what EPIT \gj what EPIT \ft what? \ref 051 \id 483834092414150102 \begin 0:01:50 \sp REGHIZ \tx ini (b)uat apa? \pho ʔini uwat ʔapa \mb ini buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what for is this? \nt holding a telephone. \ref 052 \id 907102092453150102 \begin 0:01:52 \sp CHIHIZ \tx eee... buat apa tuh? \pho ʔə buwat ʔapa tu \mb eee buat apa tuh \ge FILL for what that \gj FILL for what that \ft umm... what for is that? \ref 053 \id 289805092455150102 \begin 0:01:54 \sp EXPBET \tx buat telepon ambulans. \pho buwat telpon ʔambulans \mb buat telepon ambulans \ge for telephone ambulance \gj for telephone ambulance \ft that's for calling to the ambulance. \ref 054 \id 565787092640150102 \begin 0:01:56 \sp CHIHIZ \tx liat, aku liat! \pho liyat ʔaku liyat \mb liat aku liat \ge see 1SG see \gj see 1SG see \ft let me take a look of that! \ref 055 \id 396373092707150102 \begin 0:01:58 \sp CHIHIZ \tx telepon ambulans. \pho tɛlfon ʔambulan \mb telepon ambulans \ge telephone ambulance \gj telephone ambulance \ft I'll call the ambulance. \ref 056 \id 661837092725150102 \begin 0:02:00 \sp CHIHIZ \tx tit, tit, tit, tut, ti, tut. \pho tit tit tit tut tit tut \mb tit tit tit tut ti tut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft beep, beep, beep, beep, beep, beep. \nt pressing the telephone buttons. \ref 057 \id 105463092806150102 \begin 0:02:03 \sp REGHIZ \tx kalo ini buat apa? \pho kao ini puwat ʔapa \mb kalo ini buat apa \ge TOP this for what \gj TOP this for what \ft what for is this? \nt holding the paper clip. \ref 058 \id 117234092823150102 \begin 0:02:06 \sp EXPBET \tx buat ini, dah patah, Dek. \pho buwat ʔini dah patah deʔ \mb buat ini dah patah Dek \ge for this PFCT broken TRU-younger.sibling \gj for this PFCT broken TRU-younger.sibling \ft that's for this, but that's broken. \nt referring to the board. \ref 059 \id 860643092838150102 \begin 0:02:07 \sp CHIHIZ \tx halo, ambulans! \pho ʔalo ʔambulan \mb halo ambulans \ge hello ambulance \gj hello ambulance \ft hello, ambulance! \nt pretending to talk on the phone. \ref 060 \id 651215092913150102 \begin 0:02:08 \sp CHIHIZ \tx di mana, kamu? \pho di mana kamu \mb di mana kamu \ge LOC which 2 \gj LOC which 2 \ft where are you? \ref 061 \id 686046093000150102 \begin 0:02:10 \sp CHIHIZ \tx iya, aku di sini. \pho ʔiya ʔaku di sini \mb iya aku di sini \ge yes 1SG LOC here \gj yes 1SG LOC here \ft yes, I'm here. \ref 062 \id 187760093001150102 \begin 0:02:12 \sp CHIHIZ \tx ada pencuri. \pho ʔada pənculi \mb ada pen- curi \ge exist PEN- steal \gj exist PEN-steal \ft there's a thief. \ref 063 \id 240568093150150102 \begin 0:02:14 \sp CHIHIZ \tx polisi? \pho pɔlisiʔ \mb polisi \ge police \gj police \ft the police? \ref 064 \id 884020093103150102 \begin 0:02:15 \sp CHIHIZ \tx iya, iya, iya, baik! \pho ʔiya ʔiya ʔiya baik \mb iya iya iya baik \ge yes yes yes good \gj yes yes yes good \ft okay, okay, okay, good! \ref 065 \id 129196093215150102 \begin 0:02:16 \sp REGHIZ \tx ni xx? \pho ni taʔ \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx? \nt showing the pincers. \ref 066 \id 308769093221150102 \begin 0:02:18 \sp EXPBET \tx ambil kapas. \pho ʔambil kapas \mb ambil kapas \ge take cotton \gj take cotton \ft for taking some absorbent cotton. \ref 067 \id 688047093257150102 \begin 0:02:20 \sp ATAHIZ \tx ni, ni? \pho ni ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this? \nt showing the grinder. \ref 068 \id 519151093305150102 \begin 0:02:22 \sp EXPBET \tx bikin obat. \pho bikin ʔobat \mb bikin obat \ge make medicine \gj make medicine \ft to make some medicine. \ref 069 \id 486082125058150102 \begin 0:02:23 \sp ATAHIZ \tx ha, (o)bat. \pho hə bat \mb ha obat \ge huh medicine \gj huh medicine \ft huh, medicine. \ref 070 \id 897247125402150102 \begin 0:02:24 \sp CHIHIZ \tx ni buat apa, ni? \pho ni uwat ʔapa ni \mb ni buat apa ni \ge this for what this \gj this for what this \ft what for is this? \ref 071 \id 260271125803150102 \begin 0:02:26 \sp ATAHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt showing a part of a doctor set. \ref 072 \id 987320125810150102 \begin 0:02:28 \sp EXPBET \tx pereksa gigi. \pho prɛksa gigiʔ \mb pereksa gigi \ge examine tooth \gj examine tooth \ft to check the teeth. \ref 073 \id 304465125849150102 \begin 0:02:30 \sp ATAHIZ \tx xx xx. \pho pɔt puʔ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 074 \id 349980125929150102 \begin 0:02:32 \sp EXPBET \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt REG is examining EXP. \ref 075 \id 319329125952150102 \begin 0:02:34 \sp CHIHIZ \tx ini buat apa, ni? \pho ʔini buwat ʔapa ni \mb ini buat apa ni \ge this for what this \gj this for what this \ft what for is this? \ref 076 \id 879796130027150102 \begin 0:02:36 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt holding a syringe. \ref 077 \id 358432130035150102 \begin 0:02:38 \sp EXPBET \tx suntikan. \pho suntikan \mb suntik -an \ge inject -AN \gj inject-AN \ft an injection. \ref 078 \id 187938130151150102 \begin 0:02:41 \sp ATAHIZ \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 079 \id 284643130157150102 \begin 0:02:43 \sp EXPBET \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft that's the same. \ref 080 \id 210158130210150102 \begin 0:02:45 \sp CHIHIZ \tx ha, mana? \pho ʔa mana \mb ha mana \ge huh which \gj huh which \ft huh, which one? \ref 081 \id 229681130215150102 \begin 0:02:47 \sp REGHIZ \tx ni (b)uat gigi. \pho ni ʔuwat ʔidiʔ \mb ni buat gigi \ge this for tooth \gj this for tooth \ft this is for checking the teeth. \nt holding the doctor's lamp. \ref 082 \id 756563130307150102 \begin 0:02:50 \sp EXPBET \tx buat, buat lampu Pak dokter. \pho buwat buwat lampu paʔ dɔktər \mb buat buat lampu Pak dokter \ge for for lamp TRU-father doctor \gj for for lamp TRU-father doctor \ft that, that's the doctor's lamp. \ref 083 \id 967380130333150102 \begin 0:02:53 \sp EXPBET \tx Oma sakit tuh. \pho ʔɔma sakit tuh \mb Oma sakit tuh \ge grandma hurt that \gj grandma hurt that \ft grandma is sick. \ref 084 \id 874125130342150102 \begin 0:02:54 \sp EXPBET \tx Oma dipreksa! \pho ʔɔma diprɛksaʔ \mb Oma di- preksa \ge grandma DI- examine \gj grandma DI-examine \ft examine her! \ref 085 \id 449599130418150102 \begin 0:02:55 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 086 \id 618717130429150102 \begin 0:02:56 \sp EXPBET \tx Oma dipreksa! \pho ʔɔma diprɛksaʔ \mb Oma di- preksa \ge grandma DI- examine \gj grandma DI-examine \ft examine her! \ref 087 \id 790901130437150102 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx tunggu, aku mo telepon Pak Polisi. \pho tuŋgu ʔaku moʔ tɛlpɔn paʔ pɔlisi \mb tunggu aku mo telepon Pak Polisi \ge wait 1SG want telephone TRU-father police \gj wait 1SG want telephone TRU-father police \ft wait, I'll call the policeman. \ref 088 \id 302400130508150102 \begin 0:02:59 \sp KARHIZ \tx sini, Oma mo pereksa sini! \pho sini ʔoma mo prɛksa sini \mb sini Oma mo pereksa sini \ge here grandma want examine here \gj here grandma want examine here \ft come here, examine me! \ref 089 \id 755822130509150102 \begin 0:03:00 \sp CHIHIZ \tx halo Pak Polisi. \pho halo paʔ pɔlisi \mb halo Pak Polisi \ge hello TRU-father police \gj hello TRU-father police \ft hello policeman. \nt pretending to talk on the phone. \ref 090 \id 219556130524150102 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx ada penjahat. \pho ʔada pənjahat \mb ada pen- jahat \ge exist PEN- evil \gj exist PEN-evil \ft there's the criminal. \ref 091 \id 685160130721150102 \begin 0:03:02 \sp CHIHIZ \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 092 \id 901192130828150102 \begin 0:03:03 \sp REGHIZ \tx tuh apa? \pho tuh ʔapa \mb tuh apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt pointing something. \ref 093 \id 595858130726150102 \begin 0:03:05 \sp EXPBET \tx Pak Polisi cepetan, orangnya udah mo mati ni. \pho paʔ pɔlisi cəpətan ʔɔraŋɲa udah mɔʔ mati ni \mb Pak Polisi cepet -an orang -nya udah mo mati ni \ge TRU-father police quick -AN person -NYA PFCT want dead this \gj TRU-father police quick-AN person-NYA PFCT want dead this \ft hurry up, the man will died soon. \nt guiding CHI to say. \ref 094 \id 865332130905150102 \begin 0:03:07 \sp CHIHIZ \tx (ce)petan, orangnya udah mo ke sini! \pho pətan ʔɔraŋɲa udah mɔ kə sini \mb cepet -an orang -nya udah mo ke sini \ge quick -AN person -NYA PFCT want to here \gj quick-AN person-NYA PFCT want to here \ft hurry up, the man will come here! \nt pretending to talk on the phone. \ref 095 \id 254464130912150102 \begin 0:03:09 \sp ATAHIZ \tx hmm? \pho mh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt taking the stethoscope. \ref 096 \id 587822131019150102 \begin 0:03:11 \sp CHIHIZ \tx orang penjahatnya. \pho ʔolaŋ pənjahatɲa \mb orang pen- jahat -nya \ge person PEN- evil -NYA \gj person PEN-evil-NYA \ft the criminal is a man. \ref 097 \id 845105131047150102 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx ayo, silakan! \pho ʔayoʔ silakan \mb ayo silakan \ge AYO please \gj AYO please \ft come on, please! \ref 098 \id 510269131127150102 \begin 0:03:16 \sp REGHIZ \tx ni obat, ni! \pho ni opat ni \mb ni obat ni \ge this medicine this \gj this medicine this \ft this is the medicine. \nt giving the medicine to EXP. \ref 099 \id 614250131139150102 \begin 0:03:17 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 100 \id 413950131159150102 \begin 0:03:18 \sp ATAHIZ \tx nih, nih. \pho ni ni \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt giving something to EXP. \ref 101 \id 864390131249150102 \begin 0:03:19 \sp CHIHIZ \tx eh, ini kacamatanya dokter. \pho ʔɛ ini kacamataɲa dɔktər \mb eh ini kacamata -nya dokter \ge EXCL this glass.eye -NYA doctor \gj EXCL this glass.eye-NYA doctor \ft hey, the doctor's glasses. \nt taking the glasses. \ref 102 \id 381312083535160102 \begin 0:03:21 \sp ATAHIZ \tx nih, nih xx. \pho nih nih tah \mb nih nih xx \ge this this xx \gj this this xx \ft here, here xx. \nt holding a blood pressure gauge. \ref 103 \id 420564083606160102 \begin 0:03:23 \sp EXPBET \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 104 \id 428821083607160102 \begin 0:03:24 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəjuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 105 \id 612071083930160102 \begin 0:03:26 \sp CHIHIZ \tx ni buat... pegang kacamatanya! \pho ni bwat pəgaŋ kacamataɲa \mb ni buat pegang kacamata -nya \ge this for hold glass.eye -NYA \gj this for hold glass.eye-NYA \ft this is for... hold the glasses! \nt giving the glasses to REG. \ref 106 \id 692134084025160102 \begin 0:03:28 \sp EXPBET \tx Ei pereksa Atan! \pho ʔɛiʔ prɛksaʔ ʔatan \mb Ei pereksa Atan \ge Ei examine Atan \gj Ei examine Atan \ft Ei, examine him! \ref 107 \id 812784084040160102 \begin 0:03:30 \sp EXPBET \tx Atan ceritanya sakit. \pho ʔatan cəritaʔɲa sakit \mb Atan cerita -nya sakit \ge Atan story -NYA hurt \gj Atan story-NYA hurt \ft let's pretend Atan is sick. \ref 108 \id 881093084101160102 \begin 0:03:32 \sp KARHIZ \tx pereksa Atan, ayo! \pho prɛksaʔ ʔatan ayo \mb pereksa Atan ayo \ge examine Atan AYO \gj examine Atan AYO \ft examine him, come on! \ref 109 \id 549155084105160102 \begin 0:03:34 \sp EXPBET \tx tuh, Pak Dokter Atan sakit, Pak Dokter. \pho tuh paʔ dɔktər ʔatan sakit paʔ dɔktər \mb tuh Pak Dokter Atan sakit Pak Dokter \ge that TRU-father doctor Atan hurt TRU-father doctor \gj that TRU-father doctor Atan hurt TRU-father doctor \ft doctor, Atan is sick, doctor. \nt talking to REG. \ref 110 \id 765869084216160102 \begin 0:03:36 \sp KARHIZ \tx coba Oma dipereksa! \pho cobaʔ ʔoma dipreksa \mb coba Oma di- pereksa \ge try grandma DI- examine \gj try grandma DI-examine \ft examine me, please! \ref 111 \id 788389084217160102 \begin 0:03:38 \sp EXPBET \tx sakit itu... abis makan udang. \pho sakit ʔitu ʔabis makan ʔudaŋ \mb sakit itu abis makan udang \ge hurt that finished eat shrimp \gj hurt that finished eat shrimp \ft he's sick because... having eaten shrimps. \ref 112 \id 375373084238160102 \begin 0:03:40 \sp EXPBET \tx kan kemaren merah. \pho kan kəmarɛn mɛrah \mb kan kemaren merah \ge KAN yesterday red \gj KAN yesterday red \ft he became red, yesterday. \ref 113 \id 505960084255160102 \begin 0:03:42 \sp KARHIZ \tx badannya panas tadi, Dek. \pho badanɲa panas tadi deʔ \mb badan -nya panas tadi Dek \ge body -NYA hot earlier TRU-younger.sibling \gj body-NYA hot earlier TRU-younger.sibling \ft he had fever earlier. \nt talking to EXP. \ref 114 \id 184593084318160102 \begin 0:03:43 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 115 \id 766854084800160102 \begin 0:03:45 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 116 \id 235702084801160102 \begin 0:03:47 \sp EXPBET \tx sariawan? \pho sariyawan \mb sariawan \ge lesion \gj lesion \ft or a lesion? \ref 117 \id 249689093116160102 \begin 0:03:49 \sp CHIHIZ \tx halo, apa? \pho halo ʔapa \mb halo apa \ge hello what \gj hello what \ft hello, what? \ref 118 \id 427690093123160102 \begin 0:03:51 \sp EXPBET \tx tuh, Atan dipereksa! \pho tu ʔatan diprɛksaʔ \mb tuh Atan di- pereksa \ge that Atan DI- examine \gj that Atan DI-examine \ft go, examine him! \ref 119 \id 505144093135160102 \begin 0:03:52 \sp EXPBET \tx tadi siang panas badannya. \pho tadi siyaŋ panas badanɲa \mb tadi siang panas badan -nya \ge earlier daytime hot body -NYA \gj earlier daytime hot body-NYA \ft he had fever this morning. \ref 120 \id 868833093200160102 \begin 0:03:53 \sp CHIHIZ \tx nih, ada penjahat lagi? \pho nih ʔada pənjahat lagi \mb nih ada pen- jahat lagi \ge this exist PEN- evil more \gj this exist PEN-evil more \ft look, there's a criminal again? \nt talking on the phone. \ref 121 \id 590753093411160102 \begin 0:03:54 \sp ATAHIZ \tx nih? \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this? \ref 122 \id 599362093418160102 \begin 0:03:55 \sp REGHIZ \tx ni buat apa? \pho ni uwat ʔapa \mb ni buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what's this for? \ref 123 \id 778363150247110602 \begin 0:03:57 \sp EXPBET \tx buat preksa tensi darah. \pho buwat prɛksaʔ tɛnsi darah \mb buat preksa tensi darah \ge for examine tension blood \gj for examine tension blood \ft that's for checking the blood pressure. \ref 124 \id 594245093516160102 \begin 0:03:59 \sp CHIHIZ \tx pake apa? \pho pakɛʔ ʔapa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft using what? \ref 125 \id 795453093520160102 \begin 0:04:01 \sp ATAHIZ \tx nih, nih? \pho ni nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this, this? \nt holding the doctor's lamp. \ref 126 \id 291945093537160102 \begin 0:04:03 \sp ATAHIZ \tx ni xx. \pho ni ʔəmtoʔ \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \ref 127 \id 293964093645160102 \begin 0:04:06 \sp EXPBET \tx belom kering. \pho bəlɔm kəriŋ \mb belom kering \ge not.yet dry \gj not.yet dry \ft it's not dry yet. \ref 128 \id 533366093552160102 \begin 0:04:09 \sp REGHIZ \tx gini, ya? \pho kini ya \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \nt playing with the blood pressure gauge. \ref 129 \id 904425093557160102 \begin 0:04:10 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 130 \id 264082093840160102 \begin 0:04:11 \sp ATAHIZ \tx xx hey, hey, xx. \pho ʔəmtoʔ wɛ wɛ ʔəmtoʔ \mb xx hey hey xx \ge xx hey hey xx \gj xx hey hey xx \ft xx hey, hey, xx. \nt showing the two bottles of medicine. \ref 131 \id 234964093906160102 \begin 0:04:13 \sp EXPBET \tx he-em, sama, ya? \pho hmm samaʔ ya \mb he-em sama ya \ge uh-huh with yes \gj uh-huh with yes \ft uh-huh, they're the same, right? \ref 132 \id 453994093955160102 \begin 0:04:15 \sp CHIHIZ \tx buat xx. \pho buwat xx \mb buat xx \ge for xx \gj for xx \ft for xx. \ref 133 \id 698777094005160102 \begin 0:04:17 \sp REGHIZ \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 134 \id 862894094016160102 \begin 0:04:18 \sp ATAHIZ \tx hey, hey! \pho ʔɛ ʔɛ \mb hey hey \ge hey hey \gj hey hey \ft hey, hey! \nt showing the doctor's lamp. \ref 135 \id 673972094024160102 \begin 0:04:19 \sp EXPBET \tx buat ngeliyat mata. \pho buwat ŋliyat mataʔ \mb buat nge- liyat mata \ge for N- see eye \gj for N-see eye \ft that's for checking the eyes. \ref 136 \id 674475094138160102 \begin 0:04:20 \sp ATAHIZ \tx hey, hey, hey, he! \pho ʔɛy ʔɛy ʔɛy he \mb hey hey hey he \ge hey hey hey IMIT \gj hey hey hey IMIT \ft hey, hey, hey, he! \nt showing the doctor's lamp. \ref 137 \id 116670094209160102 \begin 0:04:22 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 138 \id 387211094214160102 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx kalo ini buat apa ni? \pho kalɔ ʔini buwat ʔapa ni \mb kalo ini buat apa ni \ge TOP this for what this \gj TOP this for what this \ft and what is this for? \ref 139 \id 569788094229160102 \begin 0:04:25 \sp EXPBET \tx suntik. \pho suntik \mb suntik \ge inject \gj inject \ft a syringe. \ref 140 \id 145993094237160102 \begin 0:04:26 \sp EXPBET \tx Mamas pernah disuntik, kan di sekolah? \pho mamas pərnah disuntik kan di səkɔlah \mb Mamas pernah di- suntik kan di sekolah \ge Mamas ever DI- inject KAN LOC school \gj Mamas ever DI-inject KAN LOC school \ft you've been injected at school, right? \ref 141 \id 906247094303160102 \begin 0:04:27 \sp CHIHIZ \tx cus. \pho cus \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft cus. \nt injecting EXP. \ref 142 \id 315111094317160102 \begin 0:04:29 \sp EXPBET \tx auw, sakit. \pho ʔaw sakit \mb auw sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft ouch, it hurts. \ref 143 \id 183997094330160102 \begin 0:04:31 \sp REGHIZ \tx (bu)at gunting-guntingnya. \pho wat ʔuntiŋuntiŋɲa \mb buat gunting - gunting -nya \ge for scissors - scissors -NYA \gj for RED-scissors-NYA \ft it's for cutting. \nt taking the scissors. \ref 144 \id 649976094413160102 \begin 0:04:33 \sp CHIHIZ \tx cus. \pho cus \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft cus. \nt injecting EXP. \ref 145 \id 572803094417160102 \begin 0:04:35 \sp EXPBET \tx auw. \pho ʔaw \mb auw \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \ref 146 \id 413954094434160102 \begin 0:04:37 \sp REGHIZ \tx gunting, gunting. \pho kuntiŋ guntiŋ \mb gunting gunting \ge scissors scissors \gj scissors scissors \ft scissors, scissors. \ref 147 \id 935912094557160102 \begin 0:04:39 \sp EXPBET \tx ha... \pho ha \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha... \nt imitating to cry to feel pain by the injection. \ref 148 \id 304634094654160102 \begin 0:04:41 \sp EXPBET \tx buat gunting kapas. \pho buwat guntiŋ kapas \mb buat gunting kapas \ge for scissors cotton \gj for scissors cotton \ft for cutting the cotton. \nt talking to REG. \ref 149 \id 489970094710160102 \begin 0:04:43 \sp EXPBET \tx Mamas sakit apa? \pho mamas sakit ʔapa \mb Mamas sakit apa \ge Mamas hurt what \gj Mamas hurt what \ft what sick are you? \ref 150 \id 541586094729160102 \begin 0:04:45 \sp EXPBET \tx waduh, palanya ada benjolannya. \pho waduh palaʔɲa ʔada bɛnjɔlanɲa \mb waduh pala -nya ada benjol -an -nya \ge EXCL head -NYA exist bump -AN -NYA \gj EXCL head-NYA exist bump-AN-NYA \ft oh, there's a bump on your head. \ref 151 \id 458846094759160102 \begin 0:04:47 \sp EXPBET \tx bisul. \pho bisul \mb bisul \ge abscess \gj abscess \ft an abscess. \ref 152 \id 341594094811160102 \begin 0:04:50 \sp CHIHIZ \tx kamu tak... \pho kamu taʔ \mb kamu tak \ge 2 NEG \gj 2 NEG \ft I'll... \nt holding the pincers. \ref 153 \id 686107094818160102 \begin 0:04:53 \sp EXPBET \tx dicabut jenggotnya? \pho dicabut jɛŋgɔtɲa \mb di- cabut jenggot -nya \ge DI- yank beard -NYA \gj DI-yank beard-NYA \ft you'll pull my beard? \ref 154 \id 311798094857160102 \begin 0:04:54 \sp EXPBET \tx aku nggak punya jenggot. \pho ʔaku ŋgaʔ puɲa jɛŋgɔt \mb aku nggak punya jenggot \ge 1SG NEG have beard \gj 1SG NEG have beard \ft I don't have any beard. \ref 155 \id 306449094936160102 \begin 0:04:55 \sp EXPBET \tx Om Okki tuh, jenggotnya banyak. \pho ʔɔm ʔɔkiʔ tuh jɛŋgɔtɲa baɲaʔ \mb Om Okki tuh jenggot -nya banyak \ge uncle Okki that beard -NYA a.lot \gj uncle Okki that beard-NYA a.lot \ft uncle Okki has a lot of beard. \ref 156 \id 392268095002160102 \begin 0:04:56 \sp CHIHIZ \tx Om Okki? \pho ʔɔ ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft uncle Okki? \ref 157 \id 968112095009160102 \begin 0:04:58 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 158 \id 578117095022160102 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx kalo ini buat... \pho kalɔ ini bʊwat \mb kalo ini buat \ge TOP this for \gj TOP this for \ft this is for... \ref 159 \id 637094095023160102 \begin 0:05:02 \sp EXPBET \tx Papi ada jenggotnya, nggak? \pho papi ʔada jɛŋgɔtɲa ŋgaʔ \mb Papi ada jenggot -nya nggak \ge daddy exist beard -NYA NEG \gj daddy exist beard-NYA NEG \ft does your Dad have some beard? \ref 160 \id 957846095357160102 \begin 0:05:04 \sp REGHIZ \tx (Tan)te (Be)ty! \pho te tiʔ \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \ref 161 \id 836301095502160102 \begin 0:05:06 \sp REGHIZ \tx Ei punya tulis. \pho ʔɛi uɲa ulis \mb Ei punya tulis \ge Ei have write \gj Ei have write \ft I have something to write. \ref 162 \id 131681095606160102 \begin 0:05:08 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 163 \id 671832100000160102 \begin 0:05:10 \sp REGHIZ \tx di kamar. \pho di ʔama \mb di kamar \ge LOC room \gj LOC room \ft in the bed room. \ref 164 \id 701598100006160102 \begin 0:05:11 \sp EXPBET \tx tulis apa sih? \pho ʔoyes ʔapa sih \mb tulis apa sih \ge write what SIH \gj write what SIH \ft what do you mean? \nt doesn't understand what REG said. \ref 165 \id 583843100034160102 \begin 0:05:12 \sp EXPBET \tx kaset? \pho kasɛt \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft cassette? \ref 166 \id 561402100047160102 \begin 0:05:14 \sp CHIHIZ \tx pensil? \pho pɛncil \mb pensil \ge pencil \gj pencil \ft pencil? \ref 167 \id 496759100119160102 \begin 0:05:16 \sp CHIHIZ \tx eee... pensil ininya mana? \pho ʔə pɛnsil ʔiniɲa mana \mb eee pensil ini -nya mana \ge FILL pencil this -NYA which \gj FILL pencil this-NYA which \ft umm... where's this pencil? \nt holding the board for writing the patient's name. \ref 168 \id 351396100147160102 \begin 0:05:18 \sp EXPBET \tx nggak punya. \pho ŋgaʔ puɲaʔ \mb nggak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft I don't have it. \ref 169 \id 721319100158160102 \begin 0:05:19 \sp EXPBET \tx Mamas punya, kan? \pho mamas puɲaʔ kan \mb Mamas punya kan \ge Mamas have KAN \gj Mamas have KAN \ft you have one, right? \ref 170 \id 827752100213160102 \begin 0:05:20 \sp CHIHIZ \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 171 \id 451508100232160102 \begin 0:05:21 \sp EXPBET \tx ni buat tulis pasien. \pho ni buwat tulis pasiyɛn \mb ni buat tulis pasien \ge this for write patient \gj this for write patient \ft this is for writing the patient's name. \ref 172 \id 315956100244160102 \begin 0:05:22 \sp EXPBET \tx nama pasien, Hizkia. \pho nama pasiyɛn hiskiya \mb nama pasien Hizkia \ge name patient Hizkia \gj name patient Hizkia \ft the patient's name, Hizkia. \ref 173 \id 882196100349160102 \begin 0:05:23 \sp REGHIZ \tx eh, ni aku punya ini. \pho ʔɛh ni ʔaku puɲaʔ ʔini \mb eh ni aku punya ini \ge EXCL this 1SG have this \gj EXCL this 1SG have this \ft hey, I have it. \nt holding the pencils color. \ref 174 \id 183645100406160102 \begin 0:05:25 \sp EXPBET \tx oh, kita wa...rna, kelir, yuk! \pho ʔo kita waʔ kəlir yuʔ \mb oh kita warna kelir yuk \ge EXCL 1PL color color AYO \gj EXCL 1PL color color AYO \ft oh, let's color... it! \ref 175 \id 136898100510160102 \begin 0:05:27 \sp CHIHIZ \tx nggak usah. \pho ŋgaʔ ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no. \ref 176 \id 146268100516160102 \begin 0:05:29 \sp EXPBET \tx punya buku mewarnai, nggak? \pho puɲaʔ buku məwarnai ŋgaʔ \mb punya buku me- warna -i nggak \ge have book MEN- color -I NEG \gj have book MEN-color-I NEG \ft do you have the coloring book? \ref 177 \id 133621100542160102 \begin 0:05:31 \sp CHIHIZ \tx maen... enggak, maen... \pho mɛn ʔəŋgaʔ maɛn \mb maen enggak maen \ge play NEG play \gj play NEG play \ft play... no, I want to play. \ref 178 \id 871655100605160102 \begin 0:05:33 \sp REGHIZ \tx itu di kamar. \pho ʔitu ti aman \mb itu di kamar \ge that LOC room \gj that LOC room \ft it's in the bed room. \nt referring to the coloring book. \ref 179 \id 328727100613160102 \begin 0:05:34 \sp EXPBET \tx buku mewarnainya? \pho buku məwarnaiɲa \mb buku me- warna -i -nya \ge book MEN- color -I -NYA \gj book MEN-color-I-NYA \ft you mean the coloring book? \ref 180 \id 420942100659160102 \begin 0:05:35 \sp REGHIZ \tx he-eh, ni, ni. \pho həʔə ni ni \mb he-eh ni ni \ge uh-huh this this \gj uh-huh this this \ft uh-huh, wait here. \nt running to the bedroom. \ref 181 \id 486269100716160102 \begin 0:05:37 \sp EXPBET \tx nanti kit...a... \pho nanti kit \mb nanti kita \ge later 1PL \gj later 1PL \ft we'll... \ref 182 \id 430603100812160102 \begin 0:05:39 \sp REGHIZ \tx nih, nih! \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here! \ref 183 \id 858132100817160102 \begin 0:05:41 \sp CHIHIZ \tx aku mo telepon ini dulu. \pho ʔaku mɔ telpɔn ʔini duluʔ \mb aku mo telepon ini dulu \ge 1SG want telephone this before \gj 1SG want telephone this before \ft I want to call it. \ref 184 \id 751827100829160102 \begin 0:05:43 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 185 \id 575036100900160102 \begin 0:05:45 \sp ATAHIZ \tx xx, xx. \pho ʔɔpɔʔ ʔəmpa \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx, xx. \nt running to the bedroom. \ref 186 \id 148553100914160102 \begin 0:05:47 \sp EXPBET \tx wah, pinter. \pho wa pintər \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, good. \ref 187 \id 734520100941160102 \begin 0:05:49 \sp REGHIZ \tx Atan. \pho ʔatan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Atan. \nt pointing to the drawing. \ref 188 \id 401186100946160102 \begin 0:05:52 \sp EXPBET \tx Atan. \pho ʔatan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Atan. \nt laughing. \ref 189 \id 553954101039160102 \begin 0:05:53 \sp EXPBET \tx yang nggambar siapa? \pho yaŋ ŋgambar syapa \mb yang ng- gambar siapa \ge REL N- picture who \gj REL N-picture who \ft who drew it? \ref 190 \id 413893101052160102 \begin 0:05:54 \sp CHIHIZ \tx ada apa? \pho ʔada apa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's up? \nt pretending to talk on the phone. \ref 191 \id 817361101105160102 \begin 0:05:55 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 192 \id 403349101115160102 \begin 0:05:56 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 193 \id 893160101126160102 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 194 \id 862277101145160102 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx ambulans ke sini. \pho ʔambulan kə sini \mb ambulans ke sini \ge ambulance to here \gj ambulance to here \ft come here the ambulance. \ref 195 \id 212608101156160102 \begin 0:05:59 \sp REGHIZ \tx bola. \pho poyaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft the ball. \ref 196 \id 904832101210160102 \begin 0:06:00 \sp EXPBET \tx udah penuh, dia. \pho ʔudah pənuh diya \mb udah penuh dia \ge PFCT full 3 \gj PFCT full 3 \ft it's full, that's it. \ref 197 \id 830392101229160102 \begin 0:06:01 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \nt pretending to talk on the phone. \ref 198 \id 713632101238160102 \begin 0:06:02 \sp CHIHIZ \tx jangan lupa, iya. \pho jaŋan lupaʔ ʔiya \mb jangan lupa iya \ge don't forget yes \gj don't forget yes \ft don't forget, okay? \ref 199 \id 326726101254160102 \begin 0:06:03 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho po \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 200 \id 993896101333160102 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx xxnya, iya, bawa. \pho ʔopoɲa ʔiya pawaʔ \mb xx -nya iya bawa \ge xx -NYA yes bring \gj xx-NYA yes bring \ft xx, yes, bring it. \nt talking on the phone. \ref 201 \id 127141101334160102 \begin 0:06:05 \sp EXPBET \tx oh, ini punya Atan, ya? \pho ʔo ini puɲaʔ ʔatan ya \mb oh ini punya Atan ya \ge EXCL this have Atan yes \gj EXCL this have Atan yes \ft oh, this is Atan's, right? \ref 202 \id 861557101513160102 \begin 0:06:06 \sp ATAHIZ \tx xxx eh, eh. \pho ɲamacaʔ ʔə ʔə \mb xxx eh eh \ge xxx EXCL EXCL \gj xxx EXCL EXCL \ft xxx, hey, hey. \nt bringing the table. \ref 203 \id 715476101529160102 \begin 0:06:08 \sp CHIHIZ \tx punyanya Mamas, tuh. \pho puɲaɲa mamas tuh \mb punya -nya Mamas tuh \ge have -NYA Mamas that \gj have-NYA Mamas that \ft that's his. \ref 204 \id 718922101822160102 \begin 0:06:10 \sp EXPBET \tx punya Atan, mana? \pho puɲa ʔatan mana \mb punya Atan mana \ge have Atan which \gj have Atan which \ft which one is Atan's? \ref 205 \id 146655101859160102 \begin 0:06:12 \sp REGHIZ \tx ni deh, cst, cst. \pho ni dɛh cst cst \mb ni deh cst cst \ge this DEH IMIT IMIT \gj this DEH IMIT IMIT \ft wait, cst, cst. \nt examining EXP using the stethoscope. \ref 206 \id 341599102033160102 \begin 0:06:14 \sp EXPBET \tx aduh, aduh. \pho ʔadu adu \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 207 \id 774850102039160102 \begin 0:06:16 \sp CHIHIZ \tx gimana, ni masangnya? \pho gimana ni masaŋɲa \mb gimana ni m- pasang -nya \ge how this N- install -NYA \gj how this N-install-NYA \ft how to set it up? \nt hodling the blood pressure gauge. \ref 208 \id 531932102111160102 \begin 0:06:18 \sp REGHIZ \tx ini buat gunting apa? \pho ʔini buwat guntiŋ ʔapa \mb ini buat gunting apa \ge this for scissors what \gj this for scissors what \ft what's it cutting for? \ref 209 \id 190758102113160102 \begin 0:06:20 \sp CHIHIZ \tx ini gimana Tante Bety masangnya? \pho ʔini gimana tantə bɛti masaŋɲa \mb ini gimana Tante Bety m- pasang -nya \ge this how aunt Bety N- install -NYA \gj this how aunt Bety N-install-NYA \ft how to set it up? \ref 210 \id 871979102153160102 \begin 0:06:22 \sp EXPBET \tx gunting kain. \pho guntiŋ kaen \mb gunting kain \ge scissors cloth \gj scissors cloth \ft that's for cutting the cloth. \ref 211 \id 369094102238160102 \begin 0:06:24 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety masangnya? \pho tantə bɛti masaŋɲa \mb Tante Bety m- pasang -nya \ge aunt Bety N- install -NYA \gj aunt Bety N-install-NYA \ft how to set it up? \ref 212 \id 278227102347160102 \begin 0:06:26 \sp EXPBET \tx tadi Mamas belajar apa? \pho tadi mamas bəlajar ʔapa \mb tadi Mamas bel- ajar apa \ge earlier Mamas BER- teach what \gj earlier Mamas BER-teach what \ft what did you learn? \ref 213 \id 380702102409160102 \begin 0:06:28 \sp CHIHIZ \tx enggak, enggak, Tante Bety aja yang pake. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ tantə bɛti ʔaja yaŋ pakɛʔ \mb enggak enggak Tante Bety aja yang pake \ge NEG NEG aunt Bety just REL use \gj NEG NEG aunt Bety just REL use \ft no, no, you use it. \nt referring to the blood pressure gauge. \ref 214 \id 972757103842160102 \begin 0:06:31 \sp EXPBET \tx diliat angkanya ni, Mas! \pho diliyat ʔaŋkaʔɲa ni mas \mb di- liat angka -nya ni Mas \ge DI- see digit -NYA this EPIT \gj DI-see digit-NYA this EPIT \ft look at the numbers here! \ref 215 \id 346177103928160102 \begin 0:06:34 \sp EXPBET \tx dipencet. \pho dipəncɛt \mb di- pencet \ge DI- press \gj DI-press \ft press it. \ref 216 \id 307897103947160102 \begin 0:06:38 \sp EXPBET \tx berapa darahnya Tante Bety? \pho bərapa darahɲa tantə bɛtiʔ \mb berapa darah -nya Tante Bety \ge how.much blood -NYA aunt Bety \gj how.much blood-NYA aunt Bety \ft how's my blood? \ref 217 \id 440239104102160102 \begin 0:06:42 \sp CHIHIZ \tx dua, tiga puluh. \pho duwaʔ tiga puluh \mb dua tiga puluh \ge two three ten \gj two three ten \ft two, thirty. \ref 218 \id 815783104130160102 \begin 0:06:46 \sp EXPBET \tx sama? \pho sama \mb sama \ge with \gj with \ft is that the same? \ref 219 \id 882998104133160102 \begin 0:06:47 \sp EXPBET \tx kan ada dua, kanan, kiri. \pho kan ʔada duwaʔ kanan kiriʔ \mb kan ada dua kanan kiri \ge KAN exist two right left \gj KAN exist two right left \ft there are two, the right one and the left one. \ref 220 \id 178021104215160102 \begin 0:06:48 \sp ATAHIZ \tx tuh, nih. \pho tʊh nih \mb tuh nih \ge that this \gj that this \ft look, this. \ref 221 \id 103586104227160102 \begin 0:06:49 \sp CHIHIZ \tx empat puluh. \pho ʔəmpat puluh \mb empat puluh \ge four ten \gj four ten \ft forty. \ref 222 \id 974857104308160102 \begin 0:06:50 \sp REGHIZ \tx ini buat apa? \pho ʔini buwat ʔapa \mb ini buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what for is this? \ref 223 \id 551300104316160102 \begin 0:06:52 \sp EXPBET \tx tekanan darah rendah, ya Tante Bety? \pho təkanan darah rəndah ya tantə bɛtiʔ \mb tekan -an darah rendah ya Tante Bety \ge press -AN blood low yes aunt Bety \gj press-AN blood low yes aunt Bety \ft am I have low blood pressure? \ref 224 \id 818255104353160102 \begin 0:06:53 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 225 \id 139914104435160102 \begin 0:06:54 \sp CHIHIZ \tx dibuka. \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft open it. \ref 226 \id 446771104441160102 \begin 0:06:55 \sp EXPBET \tx Atan coba dipreksa! \pho ʔatan coba diprɛksaʔ \mb Atan coba di- preksa \ge Atan try DI- examine \gj Atan try DI-examine \ft examine him! \ref 227 \id 797409104521160102 \begin 0:06:56 \sp CHIHIZ \tx trus... \pho tlus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and... \ref 228 \id 768107104529160102 \begin 0:06:58 \sp EXPBET \tx Atan dipreksa, tuh! \pho ʔatan diprɛksaʔ tuh \mb Atan di- preksa tuh \ge Atan DI- examine that \gj Atan DI-examine that \ft examine him! \ref 229 \id 601948104608160102 \begin 0:06:59 \sp CHIHIZ \tx pereksa. \pho ʔɛtaʔ \mb pereksa \ge examine \gj examine \ft examine. \ref 230 \id 658725104725160102 \begin 0:07:00 \sp CHIHIZ \tx nah, terus dikasi jenggot. \pho na təlus dikasi jɛŋgɔt \mb nah terus di- kasi jenggot \ge NAH continue DI- give beard \gj NAH continue DI-give beard \ft and, I put it to the beard. \nt showing the pincers to EXP. \ref 231 \id 873021130248160102 \begin 0:07:01 \sp CLAHIZ \tx Hizkia! \pho hiskiya \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia! \nt calling CHI from outside. \ref 232 \id 569992130206160102 \begin 0:07:02 \sp EXPBET \tx ada Clarisa tuh! \pho ʔada klarisa tuh \mb ada Clarisa tuh \ge exist Clarisa that \gj exist Clarisa that \ft there's Clarisa! \ref 233 \id 487046130434160102 \begin 0:07:03 \sp ATAHIZ \tx (Clari)sa. \pho tah \mb Clarisa \ge Clarisa \gj Clarisa \ft Clarisa. \ref 234 \id 788610130405160102 \begin 0:07:04 \sp CHIHIZ \tx nggak usah. \pho ŋga usah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft don't care about her. \ref 235 \id 904523130459160102 \begin 0:07:05 \sp EXPBET \tx Clarisa boleh maen dalem, nggak? \pho klarisa bɔlɛh maɛn daləm ŋgaʔ \mb Clarisa boleh maen dalem nggak \ge Clarisa may play inside NEG \gj Clarisa may play inside NEG \ft is it okay if she play inside? \ref 236 \id 146536130605160102 \begin 0:07:06 \sp CLAHIZ \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 237 \id 146815130702160102 \begin 0:07:08 \sp EXPBET \tx suruh maen sini aja, di dalem! \pho suruh maɛn sini ʔaja di daləm \mb suruh maen sini aja di dalem \ge order play here just LOC inside \gj order play here just LOC inside \ft ask her to play here, inside! \ref 238 \id 323409130829160102 \begin 0:07:10 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt running outside. \ref 239 \id 147411130901160102 \begin 0:07:18 \sp REGHIZ \tx Clarisa! \pho kaita \mb Clarisa \ge Clarisa \gj Clarisa \ft Clarisa! \ref 240 \id 445133130947160102 \begin 0:07:26 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 241 \id 258508133249160102 \begin 0:07:34 \sp CHIHIZ \tx maen dokter-dokteran, yuk! \pho maɛn dɔktəldɔktəlan yuʔ \mb maen dokter - dokter -an yuk \ge play doctor - doctor -AN AYO \gj play RED.AN-doctor AYO \ft let's play with the doctor set! \ref 242 \id 151683135014160102 \begin 0:07:42 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 243 \id 246447135055160102 \begin 0:07:50 \sp CLAHIZ \tx aku xxx. \pho ʔaku xxx \mb aku xxx \ge 1SG xxx \gj 1SG xxx \ft I xxx. \nt the transmitter making noise. \ref 244 \id 841666135122160102 \begin 0:07:51 \sp REGHIZ \tx xxx nggak bisa ini. \pho wanaca ka icaʔ ʔini \mb xxx nggak bisa ini \ge xxx NEG can this \gj xxx NEG can this \ft xxx I can't. \nt reference unclear. \ref 245 \id 304838135134160102 \begin 0:07:52 \sp EXPBET \tx bisa, nggak? \pho bisaʔ ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 246 \id 320860135158160102 \begin 0:07:53 \sp REGHIZ \tx susah, ni. \pho cucah ni \mb susah ni \ge difficult this \gj difficult this \ft it's difficult. \ref 247 \id 498386135203160102 \begin 0:07:55 \sp EXPBET \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft bring that here, bring that here! \ref 248 \id 695326135212160102 \begin 0:07:57 \sp EXPBET \tx sini Mbak Ica! \pho sini mbaʔ ʔica \mb sini Mbak Ica \ge here EPIT Ica \gj here EPIT Ica \ft come here, Ica! \nt talking to CLA. \ref 249 \id 468366135227160102 \begin 0:07:58 \sp CHIHIZ \tx masuk aja boleh. \pho masuk ʔaja bɔlɛh \mb masuk aja boleh \ge go.in just may \gj go.in just may \ft you may come in. \ref 250 \id 143468135235160102 \begin 0:07:59 \sp EXPBET \tx eh, liatin deh! \pho ʔɛh liyatin dɛh \mb eh liat -in deh \ge EXCL see -IN DEH \gj EXCL see-IN DEH \ft hey, look at this! \nt referring to the doctor set. \ref 251 \id 776480135255160102 \begin 0:08:00 \sp EXPBET \tx yang jadi pasien siapa nih? \pho yaŋ jadi pasiyɛn syapa nih \mb yang jadi pasien siapa nih \ge REL become patient who this \gj REL become patient who this \ft who will become the patient? \ref 252 \id 918308135309160102 \begin 0:08:01 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho tuh tuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \nt talking to CLA while pointing to the doctor set. \ref 253 \id 519844135359160102 \begin 0:08:03 \sp REGHIZ \tx Tante Bety xx dulu. \pho ʔata ʔati ʔatu ulu \mb Tante Bety xx dulu \ge aunt Bety xx before \gj aunt Bety xx before \ft you xx first. \ref 254 \id 437599135414160102 \begin 0:08:05 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 255 \id 537191135422160102 \begin 0:08:07 \sp EXPBET \tx Mbak Ica sakit, ya? \pho mbaʔ ʔica sakit ya \mb Mbak Ica sakit ya \ge EPIT Ica hurt yes \gj EPIT Ica hurt yes \ft are you sick? \ref 256 \id 390415135554160102 \begin 0:08:09 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho nukan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 257 \id 421601135555160102 \begin 0:08:12 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 258 \id 768482135642160102 \begin 0:08:15 \sp CHIHIZ \tx trus dikasi jenggot. \pho tlus dikasih jɛŋgɔt \mb trus di- kasi jenggot \ge continue DI- give beard \gj continue DI-give beard \ft and I put it to the beard. \ref 259 \id 601376135655160102 \begin 0:08:16 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 260 \id 948171135731160102 \begin 0:08:17 \sp EXPBET \tx aduh, tolong, tolong. \pho ʔaduh tɔlɔŋ tɔlɔŋ \mb aduh tolong tolong \ge EXCL help help \gj EXCL help help \ft oh, help, help. \ref 261 \id 697777135924160102 \begin 0:08:18 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho nɛɲanɛh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 262 \id 241672135826160102 \begin 0:08:20 \sp CLAHIZ \tx Hizkia, ni, Hizkia! \pho hiskiya ni hiskiya \mb Hizkia ni Hizkia \ge Hizkia this Hizkia \gj Hizkia this Hizkia \ft Hizkia, here, Hizkia! \ref 263 \id 258401140011160102 \begin 0:08:22 \sp CLAHIZ \tx untuk Hizkia. \pho ʔuntuk hiski \mb untuk Hizkia \ge for Hizkia \gj for Hizkia \ft this is for you. \nt giving a ball to CHI. \ref 264 \id 162709140037160102 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx bilang apa tuh, Hizkia? \pho bilaŋ ʔapa tu hiskiya \mb bilang apa tuh Hizkia \ge say what that Hizkia \gj say what that Hizkia \ft what should you say? \ref 265 \id 157373140057160102 \begin 0:08:26 \sp CHIHIZ \tx nggak usah, aku mo maen ini. \pho ŋga usah ʔaku mɔ maɛn ʔini \mb nggak usah aku mo maen ini \ge NEG must 1SG want play this \gj NEG must 1SG want play this \ft no, I want to play it. \nt referring to the doctor set. \ref 266 \id 485864140122160102 \begin 0:08:28 \sp CLAHIZ \tx ini untuk apa ni? \mb ini untuk apa ni \ge this for what this \gj this for what this \ft what for is this? \nt taking the phone. \ref 267 \id 827597140145160102 \begin 0:08:30 \sp CHIHIZ \tx telepon, telepon ambulans, ama Pak Polisi. \pho tɛpɔn tɛpɔn ʔambulan ʔama paʔ pɔlisi \mb telepon telepon ambulans ama Pak Polisi \ge telephone telephone ambulance with TRU-father police \gj telephone telephone ambulance with TRU-father police \ft the phone to call ambulance and the policeman. \ref 268 \id 540707140238160102 \begin 0:08:33 \sp CLAHIZ \tx ya, he... \pho ya ɛ \mb ya he \ge yes IMIT \gj yes IMIT \ft yeah, he... \nt laughing while holding the phone. \ref 269 \id 972593140319160102 \begin 0:08:35 \sp CHIHIZ \tx eh, sini, sini, sini! \pho ʔɛ sini sini sini \mb eh sini sini sini \ge EXCL here here here \gj EXCL here here here \ft hey, give that to me, give that to me, give that to me! \nt asking for CLA to the phone. \ref 270 \id 300523140521160102 \begin 0:08:37 \sp REGHIZ \tx gunting. \pho kuntiŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft a scissors. \nt taking the scissors. \ref 271 \id 702676140527160102 \begin 0:08:40 \sp CLAHIZ \tx iya, untuk... untuk em... tangkep orang jahat. \pho ʔiya ʔuntuk ʔuntuk ʔəm taŋkəp ʔɔlaŋ jahat \mb iya untuk untuk em tangkep orang jahat \ge yes for for FILL catch person evil \gj yes for for FILL catch person evil \ft yes, it's for... for catching the bad man. \ref 272 \id 701062140750160102 \begin 0:08:43 \sp CHIHIZ \tx iya, Pak, baik! \pho ʔiya paʔ baeʔ \mb iya Pak baik \ge yes TRU-father good \gj yes TRU-father good \ft okay, Sir, okay! \nt pretending to talk on the phone. \ref 273 \id 563717140807160102 \begin 0:08:46 \sp CHIHIZ \tx lakukan, iya. \pho lakukan ʔiya \mb laku -kan iya \ge do -KAN yes \gj do-KAN yes \ft I'll do it, okay. \ref 274 \id 701279140837160102 \begin 0:08:47 \sp CHIHIZ \tx suntik. \pho suntik \mb suntik \ge inject \gj inject \ft a syringe. \nt taking the syringe to inject EXP. \ref 275 \id 619209140915160102 \begin 0:08:48 \sp CLAHIZ \tx iya, tembak, ya? \pho ʔiya tɛmpak yah \mb iya tembak ya \ge yes shoot yes \gj yes shoot yes \ft yes, shoot it, right? \ref 276 \id 968984140936160102 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx aduh... aduh Pak Dokter. \pho ʔaduːh ʔaduh paʔ dɔktər \mb aduh aduh Pak Dokter \ge EXCL EXCL TRU-father doctor \gj EXCL EXCL TRU-father doctor \ft oh... oh Doctor. \nt feeling pain of the injection. \ref 277 \id 843907141029160102 \begin 0:08:52 \sp CHIHIZ \tx cus... \pho cəsː \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft cus... \ref 278 \id 174838141040160102 \begin 0:08:54 \sp EXPBET \tx aduh sakit, Pak Dokter. \pho ʔaduh sakit paʔ dɔktər \mb aduh sakit Pak Dokter \ge EXCL hurt TRU-father doctor \gj EXCL hurt TRU-father doctor \ft oh, it hurts, Doctor. \ref 279 \id 615278141053160102 \begin 0:08:55 \sp CLAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 280 \id 595937141108160102 \begin 0:08:57 \sp CHIHIZ \tx cus... \pho cus \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft cus... \ref 281 \id 427648141112160102 \begin 0:08:59 \sp EXPBET \tx aduh Pak Dokter, sakit. \pho ʔaduh paʔ dɔktər sakit \mb aduh Pak Dokter sakit \ge EXCL TRU-father doctor hurt \gj EXCL TRU-father doctor hurt \ft oh, it hurts Doctor. \ref 282 \id 686817141130160102 \begin 0:09:01 \sp EXPBET \tx Ica sakit nggak? \pho ʔicaʔ sakit ŋgaʔ \mb Ica sakit nggak \ge Ica hurt NEG \gj Ica hurt NEG \ft are you sick, Ica? \nt talking to CLA. \ref 283 \id 549177141226160102 \begin 0:09:03 \sp CLAHIZ \tx aku cusnya. \pho ʔaku cusɲa \mb aku cus -nya \ge 1SG IMIT -NYA \gj 1SG IMIT-NYA \ft I'll do that. \ref 284 \id 243027141240160102 \begin 0:09:04 \sp EXPBET \tx oh, dokternya? \pho ʔɔ dɔktərɲa \mb oh dokter -nya \ge EXCL doctor -NYA \gj EXCL doctor-NYA \ft oh, you'll become the doctor? \ref 285 \id 960168141304160102 \begin 0:09:05 \sp CLAHIZ \tx aku cusnya. \pho ʔaku cusɲa \mb aku cus -nya \ge 1SG IMIT -NYA \gj 1SG IMIT-NYA \ft I'll do that. \ref 286 \id 273652141321160102 \begin 0:09:06 \sp EXPBET \tx suster? \pho sustər \mb suster \ge nurse \gj nurse \ft the nurse? \ref 287 \id 885142141332160102 \begin 0:09:07 \sp CHIHIZ \tx cus... \pho sus \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft cus... \ref 288 \id 204148141417160102 \begin 0:09:09 \sp CLAHIZ \tx susternya dokter. \pho sustəlɲa dɔktəl \mb suster -nya dokter \ge nurse -NYA doctor \gj nurse-NYA doctor \ft the nurse of the doctor. \ref 289 \id 919523141522160102 \begin 0:09:11 \sp REGHIZ \tx aku naek ini aja. \pho ʔaku naɛk ʔini aca \mb aku naek ini aja \ge 1SG go.up this just \gj 1SG go.up this just \ft I'll go up here. \ref 290 \id 239279141535160102 \begin 0:09:13 \sp REGHIZ \tx Clarisa, aku punya ini. \pho kaica ʔaku uɲaʔ ʔini \mb Clarisa aku punya ini \ge Clarisa 1SG have this \gj Clarisa 1SG have this \ft Clarisa, I have it. \nt showing his crayon to CLA. \ref 291 \id 979826141557160102 \begin 0:09:15 \sp CHIHIZ \tx krayon. \pho klayɔn \mb krayon \ge crayon \gj crayon \ft crayon. \ref 292 \id 361136141623160102 \begin 0:09:17 \sp CLAHIZ \tx aku punya krayon yang kotaknya gede. \pho ʔaku puɲa klayɔn yaŋ kɔtakɲa gədeʔ \mb aku punya krayon yang kotak -nya gede \ge 1SG have crayon REL box -NYA big \gj 1SG have crayon REL box-NYA big \ft I have one with a big box. \ref 293 \id 623146141702160102 \begin 0:09:19 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 294 \id 525698141751160102 \begin 0:09:21 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔayaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 295 \id 725431141759160102 \begin 0:09:23 \sp CHIHIZ \tx mau nggak Tante Bety lagi? \pho mau ŋgaʔ tantə bɛti lagi \mb mau nggak Tante Bety lagi \ge want NEG aunt Bety more \gj want NEG aunt Bety more \ft do you want it again? \nt holding the blood pressure gauge. \ref 296 \id 634874141823160102 \begin 0:09:26 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 297 \id 543019141907160102 \begin 0:09:29 \sp EXPBET \tx ditempel, Mas. \pho ditɛmpɛl mas \mb di- tempel Mas \ge DI- attach EPIT \gj DI-attach EPIT \ft stick it. \nt referring to the velcro. \ref 298 \id 237169141920160102 \begin 0:09:32 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 299 \id 612620141930160102 \begin 0:09:35 \sp EXPBET \tx berapa? \pho brapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how's it? \ref 300 \id 916338141951160102 \begin 0:09:38 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho tunaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 301 \id 712809141952160102 \begin 0:09:41 \sp CLAHIZ \tx tapi jangan nangis, ya? \pho tapi jaŋan naŋis ya \mb tapi jangan n- tangis ya \ge but don't N- cry yes \gj but don't N-cry yes \ft but don't cry, okay? \ref 302 \id 896343142102160102 \begin 0:09:44 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 303 \id 354811142134160102 \begin 0:09:48 \sp CHIHIZ \tx yang dikit, nyampe. \pho yaŋ dikit ɲampɛʔ \mb yang dikit ny- sampe \ge REL a.little N- arrive \gj REL a.little N-arrive \ft the little one is arrive. \nt meaning unclear. \ref 304 \id 521934142210160102 \begin 0:09:49 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔayaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 305 \id 455359142216160102 \begin 0:09:50 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ɲeta \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 306 \id 232902142256160102 \begin 0:09:51 \sp EXPBET \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 307 \id 898676142334160102 \begin 0:09:52 \sp REGHIZ \tx eh, xx (Tan)te (B)ety! \pho ʔɛ ataʔ tɛ tiʔ \mb eh xx Tante Bety \ge EXCL xx aunt Bety \gj EXCL xx aunt Bety \ft hey, xx Aunt Bety! \ref 308 \id 868431142356160102 \begin 0:09:54 \sp EXPBET \tx berapa, Pak Dokter? \pho brapa paʔ dɔktər \mb berapa Pak Dokter \ge how.much TRU-father doctor \gj how.much TRU-father doctor \ft how's it Doc? \ref 309 \id 135229142412160102 \begin 0:09:55 \sp REGHIZ \tx Mi mau... \pho ʔəmiʔ mauʔ \mb Mi mau \ge TRU-Laksmi want \gj TRU-Laksmi want \ft Mi wants to... \nt talking to EXP. \ref 310 \id 908543142425160102 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx empat puluh tiga ribu. \pho ʔəmpat puluh tiga libu \mb empat puluh tiga ribu \ge four ten three thousand \gj four ten three thousand \ft forty three thousand. \ref 311 \id 198423142508160102 \begin 0:09:57 \sp REGHIZ \tx xxx ke mulut. \pho ʔutaʔ ʔu muyut \mb xxx ke mulut \ge xxx to mouth \gj xxx to mouth \ft xxx to the mouth. \ref 312 \id 104218142517160102 \begin 0:09:58 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 313 \id 795129142529160102 \begin 0:10:00 \sp CHIHIZ \tx trus... \pho tus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then... \nt injecting EXP again. \ref 314 \id 261974142620160102 \begin 0:10:01 \sp EXPBET \tx auw, sakit Pak Dokter. \pho ʔaw sakit paʔ dɔktər \mb auw sakit Pak Dokter \ge EXCL hurt TRU-father doctor \gj EXCL hurt TRU-father doctor \ft ow, it hurts, Doc. \ref 315 \id 810878151949160102 \begin 0:10:02 \sp REGHIZ \tx gunting, ya? \pho kuntiŋ yah \mb gunting ya \ge scissors yes \gj scissors yes \ft I cut it, okay? \ref 316 \id 356102151959160102 \begin 0:10:03 \sp REGHIZ \tx gunting, ya? \pho kuntiŋ yah \mb gunting ya \ge scissors yes \gj scissors yes \ft I cut it, okay? \nt imitating to cut EXP's hair. \ref 317 \id 622644152006160102 \begin 0:10:05 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 318 \id 204036152017160102 \begin 0:10:07 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with CLA's ball. \ref 319 \id 844277152041160102 \begin 0:10:09 \sp EXPBET \tx dah, dah rapi, Pak. \pho dah dah rapi paʔ \mb dah dah rapi Pak \ge PFCT PFCT neat TRU-father \gj PFCT PFCT neat TRU-father \ft finish, finish, it's good now. \ref 320 \id 982859152115160102 \begin 0:10:11 \sp CHIHIZ \tx kalo ini tempat, apa? \pho kaɔ ini təmpat ʔapa \mb kalo ini tempat apa \ge TOP this place what \gj TOP this place what \ft what place is this? \nt holding the doctor's lamp. \ref 321 \id 935436152135160102 \begin 0:10:13 \sp EXPBET \tx lampu Pak Dokter. \pho lampu paʔ dɔktər \mb lampu Pak Dokter \ge lamp TRU-father doctor \gj lamp TRU-father doctor \ft the lamp of the Doctor. \ref 322 \id 391761152203160102 \begin 0:10:15 \sp EXPBET \tx ada yang... ada yang jadi pasien, dong. \pho ʔada yaŋ ʔada yaŋ jadi pasiyɛn dɔŋ \mb ada yang ada yang jadi pasien dong \ge exist REL exist REL become patient DONG \gj exist REL exist REL become patient DONG \ft there's... there's the one to become the patient. \ref 323 \id 543182152220160102 \begin 0:10:18 \sp EXPBET \tx ada yang pura-pura sakit. \pho ʔada yaŋ purapura sakit \mb ada yang pura-pura sakit \ge exist REL pretend hurt \gj exist REL pretend hurt \ft there's the one that pretending to sick. \ref 324 \id 269003152245160102 \begin 0:10:21 \sp REGHIZ \tx nih, minum obat! \pho nih minum obat \mb nih minum obat \ge this drink medicine \gj this drink medicine \ft here, drink the medicine! \nt giving the medicine to EXP. \ref 325 \id 148414152322160102 \begin 0:10:24 \sp CLAHIZ \tx aku telepon. \pho ʔaku tɛpɔn \mb aku telepon \ge 1SG telephone \gj 1SG telephone \ft I want to call. \ref 326 \id 207638152344160102 \begin 0:10:27 \sp CLAHIZ \tx halo, halo Pak Dokter? \pho halo halo paʔ dɔktəl \mb halo halo Pak Dokter \ge hello hello TRU-father doctor \gj hello hello TRU-father doctor \ft hello, hello Doctor? \nt pretending to talk on the phone. \ref 327 \id 180473152437160102 \begin 0:10:30 \sp CLAHIZ \tx xx aku mau... mau pesen ambulans, ada? \pho ʔandu ʔaku mo mau pəsən ʔambulan ʔada \mb xx aku mau mau pesen ambulans ada \ge xx 1SG want want order ambulance exist \gj xx 1SG want want order ambulance exist \ft xx can I order the ambulance? \ref 328 \id 817674152536160102 \begin 0:10:33 \sp CHIHIZ \tx gini... \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this... \ref 329 \id 275491152542160102 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx enggak, gini. \pho ʔəŋgaʔ gini \mb enggak gini \ge NEG like.this \gj NEG like.this \ft no, like this. \nt taking the phone from CLA. \ref 330 \id 285151152618160102 \begin 0:10:37 \sp CHIHIZ \tx ini dimundurin. \pho ʔini dimundulin \mb ini di- mundur -in \ge this DI- move.back -IN \gj this DI-move.back-IN \ft move it back. \nt making the phone's antene longer. \ref 331 \id 646992152658160102 \begin 0:10:39 \sp CHIHIZ \tx trus... \pho tlus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and... \ref 332 \id 807771152718160102 \begin 0:10:41 \sp CLAHIZ \tx gendut. \pho gəndut \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft chubby. \nt 1.reference unclear 2. laughing. \ref 333 \id 320938152738160102 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx halo Pak, gitu. \pho halo paʔ gitu \mb halo Pak gitu \ge hello TRU-father like.that \gj hello TRU-father like.that \ft hello Sir, like that. \nt pretending to talk on the phone. \ref 334 \id 924439152818160102 \begin 0:10:45 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho wewe \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CLA. \ref 335 \id 968922152831160102 \begin 0:10:46 \sp CLAHIZ \tx gendut. \pho gəndut \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft chubby. \ref 336 \id 700527152847160102 \begin 0:10:47 \sp CHIHIZ \tx halo Pak! \pho halo paʔ \mb halo Pak \ge hello TRU-father \gj hello TRU-father \ft hello Sir! \nt pretending to talk on the phone. \ref 337 \id 569920152901160102 \begin 0:10:48 \sp CHIHIZ \tx coba, yok! \pho cobaʔ yoʔ \mb coba yok \ge try AYO \gj try AYO \ft let's try! \ref 338 \id 560584152915160102 \begin 0:10:50 \sp REGHIZ \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft okay! \ref 339 \id 249085152947160102 \begin 0:10:52 \sp CLAHIZ \tx kita maen xx. \pho kita maɛn plasiʔ \mb kita maen xx \ge 1PL play xx \gj 1PL play xx \ft we'll play xx. \ref 340 \id 177348153017160102 \begin 0:10:54 \sp REGHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 341 \id 502037153021160102 \begin 0:10:56 \sp EXPBET \tx kok Mamas... Mamas nggambar apa? \pho kɔʔ mamas mamas ŋgambar ʔapa \mb kok Mamas Mamas ng- gambar apa \ge KOK Mamas Mamas N- picture what \gj KOK Mamas Mamas N-picture what \ft why you... what you draw? \ref 342 \id 844417153035160102 \begin 0:10:58 \sp CLAHIZ \tx ini untuk apaan, ni? \pho ʔini ʔuntuk ʔapaʔan ni \mb ini untuk apa -an ni \ge this for what -AN this \gj this for what-AN this \ft what for is this? \nt holding the broken stethoscope. \ref 343 \id 646546153212160102 \begin 0:11:00 \sp CLAHIZ \tx untuk apaan, ni? \pho ʔuntuk ʔapaʔan ni \mb untuk apa -an ni \ge for what -AN this \gj for what-AN this \ft what for is this? \ref 344 \id 512599153231160102 \begin 0:11:02 \sp EXPBET \tx stetoskop. \pho stetoskop \mb stetoskop \ge stethoscope \gj stethoscope \ft a stethoscope. \ref 345 \id 162068153311160102 \begin 0:11:04 \sp CLAHIZ \tx untuk stetoskop? \pho ʔuntuk stɛtɔskɔp \mb untuk stetoskop \ge for stethoscope \gj for stethoscope \ft for a stethoscope? \ref 346 \id 183830153339160102 \begin 0:11:07 \sp CLAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 347 \id 539147153403160102 \begin 0:11:10 \sp CLAHIZ \tx ada... \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \ref 348 \id 860344153416160102 \begin 0:11:13 \sp REGHIZ \tx gunting, Mas. \pho guntiŋ mas \mb gunting Mas \ge scissors EPIT \gj scissors EPIT \ft a scissors. \nt holding the scissors. \ref 349 \id 120335153425160102 \begin 0:11:14 \sp CLAHIZ \tx ada yang ngomong, nggak? \pho ʔada yaŋ ŋɔmɔŋ ŋgaʔ \mb ada yang ng- omong nggak \ge exist REL N- speak NEG \gj exist REL N-speak NEG \ft any body talking? \nt reference unclear. \ref 350 \id 783143153435160102 \begin 0:11:15 \sp CHIHIZ \tx coba, aku denger. \pho cobaʔ ʔaku dəŋər \mb coba aku denger \ge try 1SG hear \gj try 1SG hear \ft let me her it. \nt asking CHI to hear to the camcorder. \ref 351 \id 397191153854160102 \begin 0:11:16 \sp EXPBET \tx nggak mau ah, Mas, nggak mau, nggak. \pho ŋgaʔ mau ʔah mas ŋgaʔ mau ŋgaʔ \mb nggak mau ah Mas nggak mau nggak \ge NEG want AH EPIT NEG want NEG \gj NEG want AH EPIT NEG want NEG \ft I don't want, I don't want, no. \ref 352 \id 904743153950160102 \begin 0:11:18 \sp REGHIZ \tx ni, Mas! \pho ni mas \mb ni Mas \ge this EPIT \gj this EPIT \ft here! \nt giving the scissors to CHI. \ref 353 \id 233536154733160102 \begin 0:11:20 \sp CLAHIZ \tx eh, satu... \pho ʔɛh satuʔ \mb eh satu \ge EXCL one \gj EXCL one \ft hey, one... \ref 354 \id 746193154816160102 \begin 0:11:21 \sp CHIHIZ \tx pasangin! \pho pacaŋin \mb pasang -in \ge install -IN \gj install-IN \ft set it up! \ref 355 \id 388453154822160102 \begin 0:11:23 \sp CLAHIZ \tx dua satu xx, ya? \pho duwa satu pepe ya \mb dua satu xx ya \ge two one xx yes \gj two one xx yes \ft twenty one xx, right? \ref 356 \id 741099154847160102 \begin 0:11:25 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 357 \id 277571154924160102 \begin 0:11:27 \sp EXPBET \tx oh, lepas. \pho ʔɔ ləpas \mb oh lepas \ge EXCL come.off \gj EXCL come.off \ft oh, it's coming off. \nt referring to CHI's microphone. \ref 358 \id 143603155007160102 \begin 0:11:29 \sp CLAHIZ \tx dua satu xx, ya? \pho duwa satu mɛtɛ ya \mb dua satu xx ya \ge two one xx yes \gj two one xx yes \ft twenty one xx, right? \ref 359 \id 351564155024160102 \begin 0:11:30 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 360 \id 843017155034160102 \begin 0:11:32 \sp EXPBET \tx Clarisa pernah, nggak? \pho klarisa pərnah ŋgaʔ \mb Clarisa pernah nggak \ge Clarisa ever NEG \gj Clarisa ever NEG \ft have you ever do it? \ref 361 \id 506738155052160102 \begin 0:11:34 \sp CLAHIZ \tx pernah. \pho pənah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes, I have. \ref 362 \id 654238155101160102 \begin 0:11:36 \sp EXPBET \tx pernah nggak Clarisa dipreksa darahnya? \pho pərnah ŋgaʔ klarisa diprɛksa darahɲa \mb pernah nggak Clarisa di- preksa darah -nya \ge ever NEG Clarisa DI- examine blood -NYA \gj ever NEG Clarisa DI-examine blood-NYA \ft have you ever check your blood? \ref 363 \id 196164155129160102 \begin 0:11:38 \sp CLAHIZ \tx pernah. \pho pənah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes, I have. \ref 364 \id 843501155157160102 \begin 0:11:38 \sp REGHIZ \tx xx kuping. \pho wuti kupiŋ \mb xx kuping \ge xx ear \gj xx ear \ft xx ear. \ref 365 \id 537494155207160102 \begin 0:11:39 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 366 \id 975806155213160102 \begin 0:11:40 \sp REGHIZ \tx ces... \pho cəs \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft ces... \ref 367 \id 298353155217160102 \begin 0:11:41 \sp EXPBET \tx waduh. \pho waduː \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 368 \id 225681155228160102 \begin 0:11:42 \sp EXPBET \tx liat, darahnya berapa aku? \pho liyat darahɲa brapa ʔaku \mb liat darah -nya berapa aku \ge see blood -NYA how.much 1SG \gj see blood-NYA how.much 1SG \ft look, how's my blood? \ref 369 \id 124688155254160102 \begin 0:11:44 \sp REGHIZ \tx xx. \pho wuk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 370 \id 132289155326160102 \begin 0:11:46 \sp REGHIZ \tx ya, kasi obat. \pho ya kasi ʔobat \mb ya kasi obat \ge yes give medicine \gj yes give medicine \ft okay, I give you some medicine. \nt giving a medicine to EXP. \ref 371 \id 997303155413160102 \begin 0:11:48 \sp EXPBET \tx ni bantuin ni, dipencet. \pho ni bantuwin ni dipəncɛt \mb ni bantu -in ni di- pencet \ge this help -IN this DI- press \gj this help-IN this DI-press \ft here, help me to press it. \ref 372 \id 688549155439160102 \begin 0:11:50 \sp REGHIZ \tx xx ni. \pho doya ni \mb xx ni \ge xx this \gj xx this \ft xx this. \ref 373 \id 865987155448160102 \begin 0:11:52 \sp CLAHIZ \tx xx meter. \pho ma mɛtəl \mb xx meter \ge xx meter \gj xx meter \ft xx meter. \nt looking at the number of the blood pressure gauge. \ref 374 \id 471685155603160102 \begin 0:11:52 \sp CHIHIZ \tx ces. \pho sː \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft ces. \nt giving an injection to EXP. \ref 375 \id 129342155629160102 \begin 0:11:53 \sp EXPBET \tx auw. \pho ʔauw \mb auw \ge EXCL \gj EXCL \ft auw. \ref 376 \id 961868155638160102 \begin 0:11:54 \sp EXPBET \tx pelan-pelan dong, Pak. \pho pəlanpəlan dɔŋ paʔ \mb pelan - pelan dong Pak \ge slow - slow DONG TRU-father \gj RED-slow DONG TRU-father \ft be slowly, Sir. \ref 377 \id 931823155651160102 \begin 0:11:55 \sp EXPBET \tx sakit, Pak. \pho sakit paʔ \mb sakit Pak \ge hurt TRU-father \gj hurt TRU-father \ft it hurts. \ref 378 \id 221028155758160102 \begin 0:11:56 \sp REGHIZ \tx gunting. \pho ʔuntiŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft a scissors. \ref 379 \id 878021155658160102 \begin 0:11:57 \sp ATAHIZ \tx nih, (pu)tus, (pu)tus. \pho nih tus tus \mb nih putus putus \ge this broken.off broken.off \gj this broken.off broken.off \ft here, it's broken off, it's broken off. \nt giving the broken stethoscope to EXP. \ref 380 \id 219973155819160102 \begin 0:11:58 \sp EXPBET \tx aduh, duh sakit, Mas. \pho ʔaduh duh sakit mas \mb aduh duh sakit Mas \ge EXCL EXCL hurt EPIT \gj EXCL EXCL hurt EPIT \ft aw, it hurts. \ref 381 \id 493321155854160102 \begin 0:12:00 \sp EXPBET \tx jangan diteken! \pho jaŋan ditəkən \mb jangan di- teken \ge don't DI- press \gj don't DI-press \ft don't press it! \ref 382 \id 165940155910160102 \begin 0:12:02 \sp EXPBET \tx tuh, kan sakit. \pho tuh kan sakit \mb tuh kan sakit \ge that KAN hurt \gj that KAN hurt \ft see, it hurts. \ref 383 \id 464979155940160102 \begin 0:12:04 \sp CLAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt checking EXP's mouth. \ref 384 \id 941040160030160102 \begin 0:12:05 \sp CLAHIZ \tx ada... \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \ref 385 \id 819213155953160102 \begin 0:12:06 \sp EXPBET \tx obatnya apa? \pho ʔobatɲa ʔapa \mb obat -nya apa \ge medicine -NYA what \gj medicine-NYA what \ft what's the medicine? \ref 386 \id 986015160049160102 \begin 0:12:08 \sp CLAHIZ \tx obatnya. \pho ʔobatɲa \mb obat -nya \ge medicine -NYA \gj medicine-NYA \ft the medicine. \ref 387 \id 881918160101160102 \begin 0:12:10 \sp EXPBET \tx mana obatnya? \pho mana ʔobatɲa \mb mana obat -nya \ge which medicine -NYA \gj which medicine-NYA \ft where's the medicine? \ref 388 \id 915312160113160102 \begin 0:12:12 \sp EXPBET \tx ambil di ru...mah apotik, nanti. \pho ʔambil di ruʔ ʔapɔtik nantiʔ \mb ambil di rumah apotik nanti \ge take LOC house pharmacy later \gj take LOC house pharmacy later \ft take it in... in the pharmacy later. \ref 389 \id 577338160154160102 \begin 0:12:13 \sp REGHIZ \tx ya, eh xx. \pho ya ʔɛ xx \mb ya eh xx \ge yes EXCL xx \gj yes EXCL xx \ft yes, hey xx. \ref 390 \id 141085160202160102 \begin 0:12:14 \sp CHIHIZ \tx obatnya, nih. \pho ʔɔbatɲa nih \mb obat -nya nih \ge medicine -NYA this \gj medicine-NYA this \ft here is the medicine. \nt looking for some medicine. \ref 391 \id 317190160222160102 \begin 0:12:16 \sp CLAHIZ \tx yang mana, ya? \pho yaŋ mana ya \mb yang mana ya \ge REL which yes \gj REL which yes \ft which one? \nt looking for the medicine. \ref 392 \id 920852160255160102 \begin 0:12:18 \sp CLAHIZ \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 393 \id 989175160302160102 \begin 0:12:20 \sp CHIHIZ \tx eh, ini tempat apa? \pho ʔɛ ini təmpat ʔapa \mb eh ini tempat apa \ge EXCL this place what \gj EXCL this place what \ft hey, what place is this? \nt holding a plate. \ref 394 \id 890723160313160102 \begin 0:12:22 \sp EXPBET \tx tempat buat obat. \pho təmpat buwat ʔobat \mb tempat buat obat \ge place for medicine \gj place for medicine \ft a place to put the medicine. \ref 395 \id 400579160332160102 \begin 0:12:24 \sp CLAHIZ \tx nih, nih obatnya. \pho nih nih ʔobatɲa \mb nih nih obat -nya \ge this this medicine -NYA \gj this this medicine-NYA \ft here, here is the medicine. \ref 396 \id 247797160343160102 \begin 0:12:26 \sp EXPBET \tx oh iya, terima kasih, ya. \pho ʔo iya trima kasih ya \mb oh iya terima kasih ya \ge EXCL yes receive compassion yes \gj EXCL yes receive compassion yes \ft okay, thanks. \ref 397 \id 135896160413160102 \begin 0:12:28 \sp EXPBET \tx diminumnya bagemana? \pho diminumɲa bagemana \mb di- minum -nya bagemana \ge DI- drink -NYA how \gj DI-drink-NYA how \ft how to drink it? \ref 398 \id 418030160435160102 \begin 0:12:30 \sp CHIHIZ \tx di ini. \pho di ini \mb di ini \ge LOC this \gj LOC this \ft like this. \nt imitating to drink. \ref 399 \id 149861160446160102 \begin 0:12:30 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt imitating to drink. \ref 400 \id 223567160502160102 \begin 0:12:31 \sp REGHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 401 \id 599285160522160102 \begin 0:12:32 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 402 \id 683551091712170102 \begin 0:12:33 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving the medicine to EXP. \ref 403 \id 560020091713170102 \begin 0:12:34 \sp EXPBET \tx makasi. \pho makasih \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 404 \id 670714091812170102 \begin 0:12:35 \sp EXPBET \tx 0. \nt showing her feeling to EXP. \ref 405 \id 808730091847170102 \begin 0:12:36 \sp REGHIZ \tx nih, ada. \pho nih ʔadaʔ \mb nih ada \ge this exist \gj this exist \ft here, it is. \ref 406 \id 250585091852170102 \begin 0:12:38 \sp CLAHIZ \tx sekarang... \pho səkalaŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now... \ref 407 \id 200538091929170102 \begin 0:12:40 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety topi... eh... topi susternya ada, nggak? \pho tantə bɛtiʔ tɔpi ʔə tɔpi sustəlɲa ʔada ŋgaʔ \mb Tante Bety topi eh topi suster -nya ada nggak \ge aunt Bety hat EXCL hat nurse -NYA exist NEG \gj aunt Bety hat EXCL hat nurse-NYA exist NEG \ft hey, do you still have the nurse cap? \ref 408 \id 554787092032170102 \begin 0:12:42 \sp EXPBET \tx udah ilang, Mas. \pho ʔuda ʔilaŋ mas \mb udah ilang Mas \ge PFCT disappear EPIT \gj PFCT disappear EPIT \ft it lost. \ref 409 \id 914677092104170102 \begin 0:12:43 \sp EXPBET \tx banyak yang pake, sih. \pho baɲak yaŋ pakɛʔ sih \mb banyak yang pake sih \ge a.lot REL use SIH \gj a.lot REL use SIH \ft a lot of people used it. \ref 410 \id 702400092123170102 \begin 0:12:44 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 411 \id 552114092132170102 \begin 0:12:45 \sp EXPBET \tx banyak yang pake, jadi ilang. \pho baɲak yaŋ pakɛʔ jadi ʔilaŋ \mb banyak yang pake jadi ilang \ge a.lot REL use become disappear \gj a.lot REL use become disappear \ft a lot of people used it, so it lost. \ref 412 \id 996951092150170102 \begin 0:12:46 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 413 \id 179358092153170102 \begin 0:12:47 \sp EXPBET \tx banyak yang ilang. \pho baɲak yaŋ ʔilaŋ \mb banyak yang ilang \ge a.lot REL disappear \gj a.lot REL disappear \ft many things are lost. \ref 414 \id 987425092202170102 \begin 0:12:48 \sp CLAHIZ \tx ces. \pho cəs \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft ces. \nt giving an injection to EXP. \ref 415 \id 276076092219170102 \begin 0:12:50 \sp EXPBET \tx pelan-pelan ya, Bu Dokter. \pho pəlanpəlan ya bu dɔktər \mb pelan - pelan ya Bu Dokter \ge slow - slow yes TRU-mother doctor \gj RED-slow yes TRU-mother doctor \ft be slowly. \ref 416 \id 222470092558170102 \begin 0:12:52 \sp EXPBET \tx pernah disuntik, nggak? \pho pərnah disuntik ŋgaʔ \mb pernah di- suntik nggak \ge ever DI- inject NEG \gj ever DI-inject NEG \ft have you ever got injection? \ref 417 \id 164725092616170102 \begin 0:12:54 \sp CLAHIZ \tx nggak pernah. \pho ŋga pənah \mb nggak pernah \ge NEG ever \gj NEG ever \ft no. \ref 418 \id 741719092633170102 \begin 0:12:56 \sp U01HIZ \tx Ca! \pho ca \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ca! \nt calling from outside. \ref 419 \id 794468092640170102 \begin 0:12:57 \sp EXPBET \tx tuh, dipanggil, tuh! \pho tuh dipaŋgil tuh \mb tuh di- panggil tuh \ge that DI- call that \gj that DI-call that \ft listen, she call you! \ref 420 \id 852775092756170102 \begin 0:12:58 \sp CHIHIZ \tx tuh! \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft listen! \ref 421 \id 710965092759170102 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx Clarisa suruh keluar. \pho kaisa suluh kəluwal \mb Clarisa suruh keluar \ge Clarisa order go.out \gj Clarisa order go.out \ft she ask you to come out. \ref 422 \id 514472092821170102 \begin 0:13:01 \sp EXPBET \tx tuh, dipanggil tuh. \pho tuh dipaŋgil tuh \mb tuh di- panggil tuh \ge that DI- call that \gj that DI-call that \ft listen, she call you. \ref 423 \id 153010092852170102 \begin 0:13:03 \sp CLAHIZ \tx ini aku mau xx ini. \pho ʔini ʔaku mau wesen ʔini \mb ini aku mau xx ini \ge this 1SG want xx this \gj this 1SG want xx this \ft I want it. \ref 424 \id 953136092918170102 \begin 0:13:05 \sp CHIHIZ \tx tuh, maen tuh! \pho tuh maɛn tuh \mb tuh maen tuh \ge that play that \gj that play that \ft look, I want to play! \ref 425 \id 885049092937170102 \begin 0:13:07 \sp CHIHIZ \tx da, da. \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \ref 426 \id 449539092943170102 \begin 0:13:09 \sp EXPBET \tx da, da Ica. \pho da da ʔica \mb da da Ica \ge bye bye Ica \gj bye bye Ica \ft bye, bye, Ica. \ref 427 \id 521592092956170102 \begin 0:13:12 \sp EXPBET \tx makasi ya Pak Dokter. \pho makasi ya paʔ dɔktər \mb makasi ya Pak Dokter \ge thank.you yes TRU-father doctor \gj thank.you yes TRU-father doctor \ft thanks, Doc. \nt CHI giving a medicine to EXP. \ref 428 \id 113774093029170102 \begin 0:13:15 \sp EXPBET \tx obatnya minumnya gimana, ni? \pho ʔɔbatɲa minumɲa gimana ni \mb obat -nya minum -nya gimana ni \ge medicine -NYA drink -NYA how this \gj medicine-NYA drink-NYA how this \ft how to drink the medicine? \ref 429 \id 301842093048170102 \begin 0:13:16 \sp KARHIZ \tx Ica, panggil tuh, mo dikasi maem, tuh! \pho ʔicaʔ paŋgil tuh mɔʔ dikasih maʔəm tuh \mb Ica panggil tuh mo di- kasi maem tuh \ge Ica call that want DI- give eat that \gj Ica call that want DI-give eat that \ft Ica, she'll give you some meal! \ref 430 \id 368845093117170102 \begin 0:13:18 \sp CHIHIZ \tx ces, minum. \pho sː minum \mb ces minum \ge IMIT drink \gj IMIT drink \ft ces, drink. \ref 431 \id 583459093140170102 \begin 0:13:20 \sp CHIHIZ \tx ak, ak. \pho ʔaʔ ʔaʔ \mb ak ak \ge argh argh \gj argh argh \ft argh, argh. \ref 432 \id 414858093146170102 \begin 0:13:22 \sp CLAHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 433 \id 838893093211170102 \begin 0:13:24 \sp EXPBET \tx ak. \pho ʔa \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \ref 434 \id 498849093244170102 \begin 0:13:26 \sp CHIHIZ \tx terus, terus. \pho tərus tərus \mb terus terus \ge continue continue \gj continue continue \ft and, and. \ref 435 \id 363310093257170102 \begin 0:13:29 \sp CLAHIZ \tx aku mo itu, nggak mo itu. \pho ʔaku mɔʔ ʔitu ŋgaʔ mɔʔ ʔitu \mb aku mo itu nggak mo itu \ge 1SG want that NEG want that \gj 1SG want that NEG want that \ft I want that, I don't want that. \nt talking to to her babysit. \ref 436 \id 258302093351170102 \begin 0:13:32 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 437 \id 298838093402170102 \begin 0:13:35 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking a medicine. \ref 438 \id 286690093430170102 \begin 0:13:38 \sp EXPBET \tx pelan-pelan ya, Pak Dokter, perih. \pho pəlanpəlan ya paʔ dɔktər pərih \mb pelan - pelan ya Pak Dokter perih \ge slow - slow yes TRU-father doctor burn \gj RED-slow yes TRU-father doctor burn \ft be slowly, it's burn. \ref 439 \id 405576093456170102 \begin 0:13:39 \sp CHIHIZ \tx ces, nih. \pho cəst nih \mb ces nih \ge IMIT this \gj IMIT this \ft ces, here. \ref 440 \id 526850093531170102 \begin 0:13:41 \sp ATAHIZ \tx nih, nih obat. \pho nih ni obot \mb nih nih obat \ge this this medicine \gj this this medicine \ft here, here is the medicine. \nt giving the medicine to EXP. \ref 441 \id 291568093558170102 \begin 0:13:43 \sp EXPBET \tx makasi. \pho makasi \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 442 \id 487499093854170102 \begin 0:13:45 \sp REGHIZ \tx xx dulu, ya? \pho yantowi uyuʔ ya \mb xx dulu ya \ge xx before yes \gj xx before yes \ft I'll xx, okay? \nt taking the phone. \ref 443 \id 409205093929170102 \begin 0:13:47 \sp EXPBET \tx berapa hari sembuhnya, ni? \pho brapa hari səmbuhɲa ni \mb berapa hari sembuh -nya ni \ge how.much day recover -NYA this \gj how.much day recover-NYA this \ft how many days will I get well? \ref 444 \id 321600094017170102 \begin 0:13:49 \sp CHIHIZ \tx e... tiga puluh ribu. \pho ʔəː tiga puluh libu \mb e tiga puluh ribu \ge IMIT three ten thousand \gj IMIT three ten thousand \ft umm... thirty thousand. \nt doesn't understand EXP's words. \ref 445 \id 343774094033170102 \begin 0:13:51 \sp REGHIZ \tx halo, e xxx ya, da... \pho halɔ ʔe xxx ya daː \mb halo e xxx ya da \ge hello IMIT xxx yes bye \gj hello IMIT xxx yes bye \ft hello, umm xxx right, bye... \nt pretending to talk on the phone. \ref 446 \id 423425094145170102 \begin 0:13:54 \sp EXPBET \tx auw... \pho ʔaːw \mb auw \ge EXCL \gj EXCL \ft auw... \ref 447 \id 826609094159170102 \begin 0:13:57 \sp CHIHIZ \tx sembuhnya tiga... \pho səmbuhɲa tiga \mb sembuh -nya tiga \ge recover -NYA three \gj recover-NYA three \ft you'll get well three... \ref 448 \id 137341094212170102 \begin 0:14:00 \sp REGHIZ \tx halo, halo. \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt pretending to talk on the phone. \ref 449 \id 398332094235170102 \begin 0:14:02 \sp CHIHIZ \tx ni buat apa? \pho ni buwat ʔapa \mb ni buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what for is this? \nt holding a part of a syringe. \ref 450 \id 282354094301170102 \begin 0:14:04 \sp EXPBET \tx suntik. \pho suntik \mb suntik \ge inject \gj inject \ft it's a syringe. \ref 451 \id 438151094317170102 \begin 0:14:06 \sp EXPBET \tx suntikan satu lagi. \pho suntikan satu lagi \mb suntik -an satu lagi \ge inject -AN one more \gj inject-AN one more \ft the other syringe. \ref 452 \id 813575094320170102 \begin 0:14:08 \sp REGHIZ \tx ni (b)uat apa, sih? \pho ni uwat ʔapa sih \mb ni buat apa sih \ge this for what SIH \gj this for what SIH \ft what for is this? \nt holding a plate of a doctor set. \ref 453 \id 679181094448170102 \begin 0:14:10 \sp EXPBET \tx buat, buat taro obat. \pho buwat buwat tarɔʔ ʔɔbat \mb buat buat taro obat \ge for for put medicine \gj for for put medicine \ft that's for, for putting the medicine. \ref 454 \id 908655094617170102 \begin 0:14:12 \sp CHIHIZ \tx gigi. \pho gigiʔ \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft the teeth. \nt looking at EXP's teeth with the tool. \ref 455 \id 286298094622170102 \begin 0:14:15 \sp EXPBET \tx gigiku bolong, nggak? \pho gigiku bɔlɔŋ ŋgaʔ \mb gigi -ku bolong nggak \ge tooth -1SG have.a.hole NEG \gj tooth-1SG have.a.hole NEG \ft does my teeth have a cavity? \ref 456 \id 123166094715170102 \begin 0:14:18 \sp CHIHIZ \tx xx obat. \pho ʔilɔŋ ʔɔbat \mb xx obat \ge xx medicine \gj xx medicine \ft xx the medicine. \ref 457 \id 659828094730170102 \begin 0:14:21 \sp REGHIZ \tx (perek)sain ininya. \pho cain ʔiniɲa \mb pereksa -in ini -nya \ge examine -IN this -NYA \gj examine-IN this-NYA \ft check it. \ref 458 \id 555066094825170102 \begin 0:14:24 \sp EXPBET \tx preksa darah rendah. \pho prɛksaʔ darah rəndah \mb preksa darah rendah \ge examine blood low \gj examine blood low \ft check the low blood pressure. \ref 459 \id 217334094848170102 \begin 0:14:27 \sp EXPBET \tx yah, lepas. \pho ya ləpas \mb yah lepas \ge EXCL come.off \gj EXCL come.off \ft oh, it's coming off. \ref 460 \id 247237095016170102 \begin 0:14:30 \sp REGHIZ \tx ces, ces, ces. \pho s s s \mb ces ces ces \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ces, ces, ces. \nt using the blood pressure gauge. \ref 461 \id 615559095032170102 \begin 0:14:33 \sp EXPBET \tx obatku apa Pak Dokter? \pho ʔɔbatku ʔapa paʔ dɔktər \mb obat -ku apa Pak Dokter \ge medicine -1SG what TRU-father doctor \gj medicine-1SG what TRU-father doctor \ft what's the medicine for me? \ref 462 \id 815265095849170102 \begin 0:14:36 \sp REGHIZ \tx emm... \pho ʔəm \mb emm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 463 \id 287434095856170102 \begin 0:14:40 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt using the stethoscope and examining EXP. \ref 464 \id 316280095944170102 \begin 0:14:43 \sp EXPBET \tx aku sakit apa? \pho ʔaku sakit ʔapa \mb aku sakit apa \ge 1SG hurt what \gj 1SG hurt what \ft what's my illness? \ref 465 \id 929867100001170102 \begin 0:14:46 \sp CHIHIZ \tx ada teteknya. \pho ʔada tɛtɛʔɲa \mb ada tetek -nya \ge exist breast -NYA \gj exist breast-NYA \ft you have the breast. \ref 466 \id 405148100017170102 \begin 0:14:49 \sp CHIHIZ \tx ces, ces. \pho cəs cəs \mb ces ces \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ces, ces. \ref 467 \id 537778100043170102 \begin 0:14:52 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho masʔəjaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 468 \id 346590100055170102 \begin 0:14:56 \sp REGHIZ \tx putus. \pho putus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt reference unclear. \ref 469 \id 953326100127170102 \begin 0:14:57 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho dɛtʔəndɛt \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 470 \id 482334100145170102 \begin 0:14:59 \sp REGHIZ \tx minum obat, ya? \pho minum ʔɔbat ya \mb minum obat ya \ge drink medicine yes \gj drink medicine yes \ft drink the medicine, okay? \ref 471 \id 900669100207170102 \begin 0:15:01 \sp CHIHIZ \tx ada tetek. \pho ʔada tɛtɛʔ \mb ada tetek \ge exist breast \gj exist breast \ft you have the breast. \nt examining EXP. \ref 472 \id 172613100218170102 \begin 0:15:03 \sp EXPBET \tx he-em, Tante kan perempuan. \pho hmm tantə kan prəmpuwan \mb he-em Tante kan perempuan \ge uh-huh aunt KAN female \gj uh-huh aunt KAN female \ft uh-huh, I'm a woman. \ref 473 \id 122083100245170102 \begin 0:15:05 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt REG taking the stethoscope from CHI. \ref 474 \id 456317100305170102 \begin 0:15:07 \sp EXPBET \tx ini ada, ni, satu lagi. \pho ʔini ʔadaʔ ni satu lagi \mb ini ada ni satu lagi \ge this exist this one more \gj this exist this one more \ft there's it, here, another one. \ref 475 \id 130254100323170102 \begin 0:15:09 \sp EXPBET \tx ni, ni, ni! \pho ni ni ni \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this! \ref 476 \id 984091100350170102 \begin 0:15:11 \sp EXPBET \tx betulin, dulu. \pho bətulin duluʔ \mb betul -in dulu \ge right -IN before \gj right-IN before \ft fix it, first. \ref 477 \id 948932100409170102 \begin 0:15:13 \sp EXPBET \tx ada dua, tuh jadi nggak usah berantem. \pho ʔada duwaʔ tuh jadi ŋgaʔ ʔusah brantəm \mb ada dua tuh jadi nggak usah ber- antem \ge exist two that become NEG must BER- hit \gj exist two that become NEG must BER-hit \ft there are two, so don't fight. \ref 478 \id 429610100435170102 \begin 0:15:15 \sp EXPBET \tx sama aja. \pho samaʔ ʔaja \mb sama aja \ge with just \gj with just \ft that are the same. \ref 479 \id 377018100606170102 \begin 0:15:16 \sp REGHIZ \tx kok nggak bisa pasangin, nggak? \pho kɔʔ ŋgaʔ ʔicaʔ ʔacaŋin ŋgaʔ \mb kok nggak bisa pasang -in nggak \ge KOK NEG can install -IN NEG \gj KOK NEG can install-IN NEG \ft can you set it up? \ref 480 \id 254871100635170102 \begin 0:15:18 \sp EXPBET \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 481 \id 222476100649170102 \begin 0:15:20 \sp EXPBET \tx satu lagi mana ininya tadi? \pho satu lagiʔ mana ʔiniɲa tadiʔ \mb satu lagi mana ini -nya tadi \ge one more which this -NYA earlier \gj one more which this-NYA earlier \ft where the other on of it? \nt referring to the stethoscope's cable. \ref 482 \id 261886100711170102 \begin 0:15:22 \sp CHIHIZ \tx ces, ces. \pho cəs cəs \mb ces ces \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ces, ces. \nt examining EXP. \ref 483 \id 230744100723170102 \begin 0:15:24 \sp EXPBET \tx aduh, saya sakit apa Pak Dokter? \pho ʔaduh saya sakit ʔapa paʔ dɔktər \mb aduh saya sakit apa Pak Dokter \ge EXCL 1SG hurt what TRU-father doctor \gj EXCL 1SG hurt what TRU-father doctor \ft oh, what's my sick, Doc? \ref 484 \id 632302100801170102 \begin 0:15:26 \sp EXPBET \tx preksa apa Ei? \pho prɛksaʔ ʔapa ʔɛiʔ \mb preksa apa Ei \ge examine what Ei \gj examine what Ei \ft what do you examine? \ref 485 \id 510703100823170102 \begin 0:15:29 \sp CHIHIZ \tx eee... tapi jangan lupa minum obat. \pho ʔəː tapi jaŋan lupa minum ʔɔbat \mb eee tapi jangan lupa minum obat \ge FILL but don't forget drink medicine \gj FILL but don't forget drink medicine \ft umm... don't forget to drink your medicine. \ref 486 \id 703111100900170102 \begin 0:15:32 \sp REGHIZ \tx ini, ya? \pho ʔini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this, right? \nt taking the blood pressure gauge. \ref 487 \id 805187100915170102 \begin 0:15:35 \sp CHIHIZ \tx mana, mana xx? \pho mana mana baŋ \mb mana mana xx \ge which which xx \gj which which xx \ft where's, where's xx? \ref 488 \id 993102100941170102 \begin 0:15:38 \sp REGHIZ \tx aku ini. \pho ʔaku ini \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft I'm this one. \ref 489 \id 287051100945170102 \begin 0:15:39 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt asking to the blood pressure gauge for REG. \ref 490 \id 178210100958170102 \begin 0:15:40 \sp CHIHIZ \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give that to me, give that to me! \ref 491 \id 587965101104170102 \begin 0:15:41 \sp CHIHIZ \tx punya... \pho puɲa \mb punya \ge have \gj have \ft that's... \ref 492 \id 546483101113170102 \begin 0:15:42 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho yayu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 493 \id 860265101114170102 \begin 0:15:44 \sp EXPBET \tx ya, udah Mamas ini dulu. \pho ya udah mamas ʔini duluʔ \mb ya udah Mamas ini dulu \ge yes PFCT Mamas this before \gj yes PFCT Mamas this before \ft well, you play with this first. \nt referring to the stethoscope. \ref 494 \id 604227101221170102 \begin 0:15:46 \sp EXPBET \tx nanti kalo Ei... Ei udah selesai baru Ei... Mamas pake. \pho nantiʔ kalɔʔ ʔɛɪʔ ʔɛiʔ ʔuda səlsay baru ʔɛɪʔ mamas pakɛʔ \mb nanti kalo Ei Ei udah selesai baru Ei Mamas pake \ge later TOP Ei Ei PFCT finish new Ei Mamas use \gj later TOP Ei Ei PFCT finish new Ei Mamas use \ft you can play with that if he finish it. \ref 495 \id 267768101337170102 \begin 0:15:48 \sp EXPBET \tx aku dipreksa, dong! \pho ʔaku diprɛksaʔ dɔŋ \mb aku di- preksa dong \ge 1SG DI- examine DONG \gj 1SG DI-examine DONG \ft examine me, please! \ref 496 \id 988273101354170102 \begin 0:15:50 \sp EXPBET \tx Atan deh, Atan dipreksa! \pho ʔatan dɛh ʔatan diprɛksaʔ \mb Atan deh Atan di- preksa \ge Atan DEH Atan DI- examine \gj Atan DEH Atan DI-examine \ft examine him! \ref 497 \id 130879101409170102 \begin 0:15:53 \sp EXPBET \tx tadi sakit, tadi siang panas badannya, Ei. \pho tadiʔ sakit tadiʔ siyaŋ panas badanɲa ʔɛɪ \mb tadi sakit tadi siang panas badan -nya Ei \ge earlier hurt earlier daytime hot body -NYA Ei \gj earlier hurt earlier daytime hot body-NYA Ei \ft he's sick, he got fever this morning. \ref 498 \id 690037101445170102 \begin 0:15:56 \sp CHIHIZ \tx gimana masukinnya? \pho gimana masukinɲa \mb gimana masuk -in -nya \ge how go.in -IN -NYA \gj how go.in-IN-NYA \ft how to put it in? \nt playing with the blood pressure gauge. \ref 499 \id 668751101528170102 \begin 0:15:58 \sp CHIHIZ \tx gimana, gimana? \pho gimana gimana \mb gimana gimana \ge how how \gj how how \ft how, how? \ref 500 \id 215248101552170102 \begin 0:16:00 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho cɛʔintan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 501 \id 277944101559170102 \begin 0:16:02 \sp EXPBET \tx ha? \pho hə \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 502 \id 315046101806170102 \begin 0:16:04 \sp ATAHIZ \tx truk. \pho tək \mb truk \ge truck \gj truck \ft truck. \nt going to the truck. \ref 503 \id 120217101607170102 \begin 0:16:07 \sp CHIHIZ \tx darahnya Tante Bety. \pho dalahɲa tantə bɛti \mb darah -nya Tante Bety \ge blood -NYA aunt Bety \gj blood-NYA aunt Bety \ft your blood. \ref 504 \id 595204101657170102 \begin 0:16:08 \sp EXPBET \tx darah Mamas juga, dong. \pho darah mamas jugaʔ dɔŋ \mb darah Mamas juga dong \ge blood Mamas also DONG \gj blood Mamas also DONG \ft and your blood too. \ref 505 \id 715006101708170102 \begin 0:16:09 \sp CHIHIZ \tx enggak, ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 506 \id 923757101715170102 \begin 0:16:11 \sp EXPBET \tx Mamas preksa sendiri juga bisa. \pho mamas prɛksaʔ səndiriʔ jugaʔ bisaʔ \mb Mamas preksa sen- diri juga bisa \ge Mamas examine SE- self also can \gj Mamas examine SE-self also can \ft you can check by your self. \ref 507 \id 897501101847170102 \begin 0:16:13 \sp REGHIZ \tx liat deh! \pho liyat dɛh \mb liat deh \ge see DEH \gj see DEH \ft look! \ref 508 \id 916537101857170102 \begin 0:16:15 \sp REGHIZ \tx liat! \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft look! \ref 509 \id 463949101901170102 \begin 0:16:16 \sp EXPBET \tx preksa darah Mamas sendiri bisa. \pho prɛksaʔ darah mamas səndiriʔ bisaʔ \mb preksa darah Mamas sen- diri bisa \ge examine blood Mamas SE- self can \gj examine blood Mamas SE-self can \ft you can check your blood by your self. \ref 510 \id 609389101927170102 \begin 0:16:17 \sp REGHIZ \tx eh liat, Tante Bety! \pho ʔe iyat tatə ɛti \mb eh liat Tante Bety \ge EXCL see aunt Bety \gj EXCL see aunt Bety \ft hey look, Aunt Bety! \nt pointing to ATA who playing with the truck with his foot. \ref 511 \id 624179102007170102 \begin 0:16:18 \sp REGHIZ \tx Atan xx. \pho ʔatan wocat \mb Atan xx \ge Atan xx \gj Atan xx \ft Atan xx. \ref 512 \id 795591102014170102 \begin 0:16:19 \sp EXPBET \tx oh, jangan nanti jatuh! \pho ʔo jaŋan nanti jatuh \mb oh jangan nanti jatuh \ge EXCL don't later fall \gj EXCL don't later fall \ft oh don't, you'll fall down! \ref 513 \id 821124102100170102 \begin 0:16:21 \sp REGHIZ \tx enggak, xx naek itu. \pho ʔəŋgaʔ ʔatu naek ʔitu \mb enggak xx naek itu \ge NEG xx go.up that \gj NEG xx go.up that \ft no, xx he's riding on that. \ref 514 \id 647267102147170102 \begin 0:16:22 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 515 \id 935305102224170102 \begin 0:16:23 \sp ATAHIZ \tx liat ni, liat, wu! \pho ʔiyat ni ʔiyat ʔuː \mb liat ni liat wu \ge see this see IMIT \gj see this see IMIT \ft look, look, vroom! \nt pushing the truck. \ref 516 \id 900315102257170102 \begin 0:16:24 \sp EXPBET \tx duer. \pho duwɛr \mb duer \ge IMIT \gj IMIT \ft bam! \ref 517 \id 510199103247170102 \begin 0:16:25 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 518 \id 333946103250170102 \begin 0:16:27 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei, pinjem deh! \pho ʔiʔ ʔiʔ pinjəm dɛh \mb Ei Ei pinjem deh \ge Ei Ei borrow DEH \gj Ei Ei borrow DEH \ft Ei, Ei, I borrow it! \ref 519 \id 842274103438170102 \begin 0:16:30 \sp CHIHIZ \tx buat, buat... \pho buwat buwat \mb buat buat \ge for for \gj for for \ft it's for, it's for... \ref 520 \id 619024103540170102 \begin 0:16:34 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \ref 521 \id 556627103549170102 \begin 0:16:38 \sp EXPBET \tx dengerin denyut darah Tante di sini juga bisa. \pho dəŋərin dəɲut darah tantə di sini juga bisaʔ \mb denger -in denyut darah Tante di sini juga bisa \ge hear -IN beat blood aunt LOC here also can \gj hear-IN beat blood aunt LOC here also can \ft you can hear my blood beat here. \ref 522 \id 348778103633170102 \begin 0:16:42 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing fighting hiimself. \ref 523 \id 823849103703170102 \begin 0:16:46 \sp CHIHIZ \tx ces, ces, ces. \pho cəs cəs cəs \mb ces ces ces \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ces, ces, ces. \nt exmining EXP. \ref 524 \id 557145103916170102 \begin 0:16:49 \sp ATAHIZ \tx liat ni, ah! \pho ʔiya ni ʔa \mb liat ni ah \ge see this EXCL \gj see this EXCL \ft look at this, ah! \nt pushing the truck. \ref 525 \id 958585104027170102 \begin 0:16:52 \sp EXPBET \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 526 \id 658057104055170102 \begin 0:16:56 \sp ATAHIZ \tx kena. \pho naʔ \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft got it. \ref 527 \id 481428104125170102 \begin 0:17:00 \sp REGHIZ \tx tunggu ya, Mas. \pho tuŋgu ya mas \mb tunggu ya Mas \ge wait yes EPIT \gj wait yes EPIT \ft wait a moment. \ref 528 \id 979805105046170102 \begin 0:17:04 \sp EXPBET \tx udah selesai belom nih, Pak Dokter? \pho ʔudah səlsay bəlɔm nih paʔ dɔktər \mb udah selesai belom nih Pak Dokter \ge PFCT finish not.yet this TRU-father doctor \gj PFCT finish not.yet this TRU-father doctor \ft have you finish, Doc? \ref 529 \id 901398105126170102 \begin 0:17:06 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 530 \id 715021105158170102 \begin 0:17:08 \sp EXPBET \tx coba Ei sekarang giniin Tante Bety. \pho cobaʔ ʔɛiʔ səkaraŋ giniʔin tantə bɛti \mb coba Ei sekarang gini -in Tante Bety \ge try Ei now like.this -IN aunt Bety \gj try Ei now like.this-IN aunt Bety \ft now you do like this to me. \ref 531 \id 278185105303170102 \begin 0:17:10 \sp EXPBET \tx denyutnya Tante Bety. \pho dəɲutɲa tantə bɛtiʔ \mb denyut -nya Tante Bety \ge beat -NYA aunt Bety \gj beat-NYA aunt Bety \ft to my beat. \ref 532 \id 563847105327170102 \begin 0:17:12 \sp EXPBET \tx nih, Ei! \pho nih ʔɛiʔ \mb nih Ei \ge this Ei \gj this Ei \ft here, Ei! \ref 533 \id 195360105354170102 \begin 0:17:15 \sp CHIHIZ \tx nih Ei, Ei, ni dipencet, Ei! \pho ni ʔɛ ʔiʔ ni dipəncɛt ʔiʔ \mb nih Ei Ei ni di- pencet Ei \ge this Ei Ei this DI- press Ei \gj this Ei Ei this DI-press Ei \ft here Ei, press it! \ref 534 \id 827811105427170102 \begin 0:17:18 \sp REGHIZ \tx eh, eh, he. \pho ʔɛ ʔɛ hə \mb eh eh he \ge EXCL EXCL IMIT \gj EXCL EXCL IMIT \ft hey, hey, he. \nt lifting the doctor's case up. \ref 535 \id 540793105513170102 \begin 0:17:21 \sp CHIHIZ \tx ces, ces. \pho s s \mb ces ces \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ces, ces. \nt pressing the blood pressure gauge. \ref 536 \id 631682105741170102 \begin 0:17:24 \sp EXPBET \tx kok nggak mo masuk ni? \pho kɔʔ ŋgaʔ mɔ masuk ni \mb kok nggak mo masuk ni \ge KOK NEG want go.in this \gj KOK NEG want go.in this \ft why it doesn't want to come in? \nt referring to the pad of the blood pressure gauge. \ref 537 \id 892903105840170102 \begin 0:17:27 \sp REGHIZ \tx bukunya. \pho bukuʔɲa \mb buku -nya \ge book -NYA \gj book-NYA \ft the book. \nt playing alone. \ref 538 \id 140786105938170102 \begin 0:17:30 \sp CHIHIZ \tx ces, ces. \pho cəs cəs \mb ces ces \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ces, ces. \ref 539 \id 700051105945170102 \begin 0:17:32 \sp EXPBET \tx maen bareng-bareng dong Mas, sama Ei. \pho maɛn barəŋbarəŋ dɔŋ mas sama ʔɛiʔ \mb maen bareng - bareng dong Mas sama Ei \ge play together - together DONG EPIT with Ei \gj play RED-together DONG EPIT with Ei \ft play together with him. \ref 540 \id 685152110104170102 \begin 0:17:35 \sp EXPBET \tx ada yang jadi pasien. \pho ʔada yaŋ jadi pasiyɛn \mb ada yang jadi pasien \ge exist REL become patient \gj exist REL become patient \ft one of you become the patient. \ref 541 \id 465993110136170102 \begin 0:17:38 \sp EXPBET \tx gambar mobil ambulans, yuk! \pho gambar mɔbil ʔambulans yuʔ \mb gambar mobil ambulans yuk \ge picture car ambulance AYO \gj picture car ambulance AYO \ft let's draw an ambulance! \ref 542 \id 755213110156170102 \begin 0:17:41 \sp CHIHIZ \tx ambulans, mana bisa? \pho ʔambulan mana bisaʔ \mb ambulans mana bisa \ge ambulance which can \gj ambulance which can \ft ambulance, how come we can? \ref 543 \id 779539110229170102 \begin 0:17:44 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 544 \id 135230110235170102 \begin 0:17:45 \sp EXPBET \tx bisa Tante Bety nggambar ambulans. \pho bisaʔ tantə bɛti ŋgambar ʔambulans \mb bisa Tante Bety ng- gambar ambulans \ge can aunt Bety N- picture ambulance \gj can aunt Bety N-picture ambulance \ft I can draw the ambulance. \ref 545 \id 921221110500170102 \begin 0:17:47 \sp CHIHIZ \tx eh, ni kan kita gunting rambut, yuk! \pho ʔɛh ni kan kit aguntiŋ lambut yʊʔ \mb eh ni kan kita gunting rambut yuk \ge EXCL this KAN 1PL scissors hair AYO \gj EXCL this KAN 1PL scissors hair AYO \ft hey, let's cut the hair! \ref 546 \id 889639110703170102 \begin 0:17:49 \sp EXPBET \tx cukur rambut, ya? \pho cukur rambut ya \mb cukur rambut ya \ge shave hair yes \gj shave hair yes \ft cut the hair, right? \ref 547 \id 184840110714170102 \begin 0:17:51 \sp EXPBET \tx model apa nih, rambutnya? \pho mɔdɛl ʔapa nih rambutɲa \mb model apa nih rambut -nya \ge model what this hair -NYA \gj model what this hair-NYA \ft what style? \ref 548 \id 408344110733170102 \begin 0:17:53 \sp CHIHIZ \tx Ei, yang... \pho ʔiʔ yaŋ \mb Ei yang \ge Ei REL \gj Ei REL \ft you are... \ref 549 \id 244899110804170102 \begin 0:17:55 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔə \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh. \nt taking the blood pressure gauge. \ref 550 \id 924760110805170102 \begin 0:17:58 \sp EXPBET \tx pelan-pelan ya, Pak, jangan botak. \pho pəlanpəlan ya paʔ jaŋan bɔtak \mb pelan - pelan ya Pak jangan botak \ge slow - slow yes TRU-father don't bald \gj RED-slow yes TRU-father don't bald \ft be slowly, don't let it bald. \ref 551 \id 968380110921170102 \begin 0:18:01 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 552 \id 583486110938170102 \begin 0:18:04 \sp EXPBET \tx aduh sakit, Pak, aduh! \pho ʔaduh sakit paʔ ʔaduh \mb aduh sakit Pak aduh \ge EXCL hurt TRU-father EXCL \gj EXCL hurt TRU-father EXCL \ft oh it hurts, oh! \nt REG and CHI are pretending to cut EXP's hair. \ref 553 \id 864213110953170102 \begin 0:18:07 \sp EXPBET \tx sakit ah, udah, ah! \pho sakit ʔah ʔudah ʔah \mb sakit ah udah ah \ge hurt AH PFCT AH \gj hurt AH PFCT AH \ft it hurts, stop, auw! \ref 554 \id 346769111013170102 \begin 0:18:09 \sp EXPBET \tx yuk gambar mobil ambulans, yuk! \pho yuʔ gambar mɔbil ʔambulans yuʔ \mb yuk gambar mobil ambulans yuk \ge AYO picture car ambulance AYO \gj AYO picture car ambulance AYO \ft let's draw the ambulance. \ref 555 \id 356225111208170102 \begin 0:18:11 \sp CHIHIZ \tx Ei, pinjem! \pho ʔiʔ pinjəm \mb Ei pinjem \ge Ei borrow \gj Ei borrow \ft let me borrow it! \ref 556 \id 889958111218170102 \begin 0:18:13 \sp EXPBET \tx gambar mobil ambulans. \pho gambar mɔbil ʔambulans \mb gambar mobil ambulans \ge picture car ambulance \gj picture car ambulance \ft draw ambulance car. \ref 557 \id 155622111301170102 \begin 0:18:16 \sp REGHIZ \tx xx dong. \pho ta dɔŋ \mb xx dong \ge xx DONG \gj xx DONG \ft xx. \ref 558 \id 750000111308170102 \begin 0:18:19 \sp KARHIZ \tx yang dipreksa bukan rambutnya, Dek! \pho yaŋ diprɛksaʔ bukan rambutɲa deʔ \mb yang di- preksa bukan rambut -nya Dek \ge REL DI- examine NEG hair -NYA TRU-younger.sibling \gj REL DI-examine NEG hair-NYA TRU-younger.sibling \ft don't examine her hair! \nt talking to REG who imitating to cut EXP's hair. \ref 559 \id 476852111450170102 \begin 0:18:21 \sp EXPBET \tx obatnya apa Pak Dokter? \pho ʔɔbatɲa ʔapa paʔ dɔktər \mb obat -nya apa Pak Dokter \ge medicine -NYA what TRU-father doctor \gj medicine-NYA what TRU-father doctor \ft what's the medicine? \ref 560 \id 562727111531170102 \begin 0:18:24 \sp EXPBET \tx pelan-pelan ya nyuntiknya? \pho pəlanpəlan ya ɲuntikɲa \mb pelan - pelan ya ny- suntik -nya \ge slow - slow yes N- inject -NYA \gj RED-slow yes N-inject-NYA \ft be slowly to inject it, okay? \ref 561 \id 269640111551170102 \begin 0:18:27 \sp EXPBET \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 562 \id 951534111609170102 \begin 0:18:30 \sp EXPBET \tx jangan suntik itu! \pho jaŋan suntik ʔitu \mb jangan suntik itu \ge don't inject that \gj don't inject that \ft don't inject that! \ref 563 \id 951028111613170102 \begin 0:18:33 \sp EXPBET \tx di mana-mana mah Pak Dokter kalo nyuntik kalo, kalo nggak di pantat, di tangan sini. \pho di manamana mah paʔ dɔktər kalɔʔ ɲuntik kalɔʔ kalɔʔ ŋgaʔ di pantat di taŋan sini \mb di mana - mana mah Pak Dokter kalo ny- suntik kalo kalo nggak di pantat di tangan sini \ge LOC which - which MAH TRU-father doctor TOP N- inject TOP TOP NEG LOC buttocks LOC hand here \gj LOC RED-which MAH TRU-father doctor TOP N-inject TOP TOP NEG LOC buttocks LOC hand here \ft doctors will inject on the buttocks or on the hand here. \ref 564 \id 559915112629170102 \begin 0:18:37 \sp EXPBET \tx di sini, bukan di dada di suntik. \pho di sini bukan di dadaʔ di suntik \mb di sini bukan di dada di suntik \ge LOC here NEG LOC chest LOC inject \gj LOC here NEG LOC chest LOC inject \ft here, not inject on the chest. \ref 565 \id 712429112651170102 \begin 0:18:41 \sp EXPBET \tx pelan-pelan ya Pak Dokter. \pho pəlanpəlan ya paʔ dɔktər \mb pelan - pelan ya Pak Dokter \ge slow - slow yes TRU-father doctor \gj RED-slow yes TRU-father doctor \ft be slowly, Doctor. \ref 566 \id 818786131346170102 \begin 0:18:45 \sp EXPBET \tx jangan keras-keras! \pho jaŋan kəraskəras \mb jangan keras - keras \ge don't hard - hard \gj don't RED-hard \ft don't hardly! \ref 567 \id 949932131410170102 \begin 0:18:49 \sp EXPBET \tx aduh, pelan-pelan dong Pak Dokter, sakit nih. \pho ʔaduh pəlanpəlan dɔŋ paʔ dɔktər sakit nih \mb aduh pelan - pelan dong Pak Dokter sakit nih \ge EXCL slow - slow DONG TRU-father doctor hurt this \gj EXCL RED-slow DONG TRU-father doctor hurt this \ft be slowly, please, it hurts. \ref 568 \id 128060131444170102 \begin 0:18:53 \sp EXPBET \tx yuk, gambar yuk! \pho yuʔ gambar yuʔ \mb yuk gambar yuk \ge AYO picture AYO \gj AYO picture AYO \ft let's draw! \ref 569 \id 114802131457170102 \begin 0:18:54 \sp CHIHIZ \tx gambar apa? \pho gambal ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft drawing what? \ref 570 \id 493542131640170102 \begin 0:18:55 \sp EXPBET \tx gambar ambulans. \pho gambar ʔambulans \mb gambar ambulans \ge picture ambulance \gj picture ambulance \ft draw an ambulance. \ref 571 \id 283650131659170102 \begin 0:18:57 \sp REGHIZ \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 572 \id 618639131709170102 \begin 0:18:59 \sp EXPBET \tx yuk, yuk! \pho yuʔ yuʔ \mb yuk yuk \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 573 \id 379542131725170102 \begin 0:19:01 \sp EXPBET \tx gambar ambulans, yuk! \pho gambar ʔambulans yuʔ \mb gambar ambulans yuk \ge picture ambulance AYO \gj picture ambulance AYO \ft let's draw an ambulance! \ref 574 \id 377848131801170102 \begin 0:19:03 \sp REGHIZ \tx ni, ni, ini ada kereta. \pho ni ni ʔini ʔada ʔuwɛtaʔ \mb ni ni ini ada kereta \ge this this this exist train \gj this this this exist train \ft look, look, there's a train. \ref 575 \id 697093131831170102 \begin 0:19:06 \sp CHIHIZ \tx halo, iya. \pho halɔ ʔiya \mb halo iya \ge hello yes \gj hello yes \ft hello, yes. \nt talking on the phone. \ref 576 \id 462861131844170102 \begin 0:19:09 \sp EXPBET \tx ni, Tante Bety bisa gambar ambulans. \pho ni tantə bɛti bisaʔ gambar ʔambulans \mb ni Tante Bety bisa gambar ambulans \ge this aunt Bety can picture ambulance \gj this aunt Bety can picture ambulance \ft look, I can draw the ambulance. \ref 577 \id 318268131910170102 \begin 0:19:12 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety punya buku, nggak? \pho tantə bɛti puɲaʔ bukuʔ ŋgaʔ \mb Tante Bety punya buku nggak \ge aunt Bety have book NEG \gj aunt Bety have book NEG \ft do you have the book? \ref 578 \id 139058131932170102 \begin 0:19:15 \sp EXPBET \tx yah, nggak bawa, Tante, buku. \pho ya ŋgaʔ bawaʔ tantə bukuʔ \mb yah nggak bawa Tante buku \ge EXCL NEG bring aunt book \gj EXCL NEG bring aunt book \ft oh, I don't bring the book. \ref 579 \id 465252132022170102 \begin 0:19:17 \sp EXPBET \tx ni, Tante Bety bisa gambar ambulans. \pho ni tantə bɛti bisaʔ gambar ʔambulans \mb ni Tante Bety bisa gambar ambulans \ge this aunt Bety can picture ambulance \gj this aunt Bety can picture ambulance \ft look, I can draw the ambulance. \ref 580 \id 901513132113170102 \begin 0:19:19 \sp EXPBET \tx ni krayon siapa? \pho ni krayɔn syapa \mb ni krayon siapa \ge this crayon who \gj this crayon who \ft whose crayon is this? \ref 581 \id 858309132146170102 \begin 0:19:21 \sp CHIHIZ \tx Ei. \pho ʔaiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft him. \ref 582 \id 124135132200170102 \begin 0:19:24 \sp REGHIZ \tx awas, awas Tante Bety! \pho ʔawas ʔawas tantə ɛti \mb awas awas Tante Bety \ge EXCL EXCL aunt Bety \gj EXCL EXCL aunt Bety \ft watchout, watchout Aunt Bety! \ref 583 \id 740908132245170102 \begin 0:19:27 \sp EXPBET \tx oh, iya awas, ya? \pho ʔo ʔiya ʔawas ya \mb oh iya awas ya \ge EXCL yes EXCL yes \gj EXCL yes EXCL yes \ft oh yeah, watchout, okay? \ref 584 \id 668981132303170102 \begin 0:19:28 \sp CHIHIZ \tx kalo ini buat apa ni? \pho kalo ini buwat ʔapa ni \mb kalo ini buat apa ni \ge TOP this for what this \gj TOP this for what this \ft what for is this? \ref 585 \id 486138132321170102 \begin 0:19:29 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety? \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety? \ref 586 \id 928654132328170102 \begin 0:19:31 \sp EXPBET \tx buat bikin obat. \pho buwat bikin ʔobat \mb buat bikin obat \ge for make medicine \gj for make medicine \ft that's for making the medicine. \ref 587 \id 714592132339170102 \begin 0:19:33 \sp EXPBET \tx bikin puyer. \pho bikin puyər \mb bikin puyer \ge make powder \gj make powder \ft to make a powder. \ref 588 \id 269988132353170102 \begin 0:19:35 \sp EXPBET \tx tuh, wiu, wiu, wiu. \pho tuh wiyu wiyu wiyu \mb tuh wiu wiu wiu \ge that IMIT IMIT IMIT \gj that IMIT IMIT IMIT \ft look, wiu, wiu, wiu. \nt 1.drawing 2. imitating sirene's sound. \ref 589 \id 506285132530170102 \begin 0:19:38 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəncaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 590 \id 239583132559170102 \begin 0:19:41 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt riding a bicycle. \ref 591 \id 689343132627170102 \begin 0:19:44 \sp CHIHIZ \tx yang bunderannya. \pho yaŋ bundəlanɲa \mb yang bunder -an -nya \ge REL round -AN -NYA \gj REL round-AN-NYA \ft the circle one. \ref 592 \id 703119132703170102 \begin 0:19:47 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho cicici \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with the scissors. \ref 593 \id 933749132704170102 \begin 0:19:50 \sp EXPBET \tx ni lampunya di sini, ni Mas. \pho ni lampuʔɲa di sini ni mas \mb ni lampu -nya di sini ni Mas \ge this lamp -NYA LOC here this EPIT \gj this lamp-NYA LOC here this EPIT \ft look, the lamp is here. \ref 594 \id 838040132739170102 \begin 0:19:52 \sp EXPBET \tx lampunya merah, ni. \pho lampuʔɲa mɛrah ni \mb lampu -nya merah ni \ge lamp -NYA red this \gj lamp-NYA red this \ft the lamp is red. \ref 595 \id 564557132800170102 \begin 0:19:54 \sp EXPBET \tx wiu, wiu, wiu. \pho wiyu wiyu wiyu \mb wiu wiu wiu \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wiu, wiu, wiu. \nt imitating sirene's sound. \ref 596 \id 432197132816170102 \begin 0:19:56 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 597 \id 648821132820170102 \begin 0:19:58 \sp CHIHIZ \tx eee... orang matinya? \pho ʔə ʔɔraŋ matiʔɲa \mb eee orang mati -nya \ge FILL person dead -NYA \gj FILL person dead-NYA \ft umm... the dead man? \ref 598 \id 945245132924170102 \begin 0:20:00 \sp EXPBET \tx trus di sininya ada ini, Mas. \pho trus di siniɲa ʔadaʔ ʔini mas \mb trus di sini -nya ada ini Mas \ge continue LOC here -NYA exist this EPIT \gj continue LOC here-NYA exist this EPIT \ft and there's this one, here. \nt drawing. \ref 599 \id 552767132944170102 \begin 0:20:01 \sp EXPBET \tx ada tanda palang merah. \pho ʔadaʔ tandaʔ palaŋ mɛrah \mb ada tanda palang merah \ge exist sign cross red \gj exist sign cross red \ft there's a red cross. \ref 600 \id 279159133005170102 \begin 0:20:03 \sp EXPBET \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt drawing. \ref 601 \id 733967133029170102 \begin 0:20:05 \sp CHIHIZ \tx enggak, enggak Tante Bety! \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ tantə bɛti \mb enggak enggak Tante Bety \ge NEG NEG aunt Bety \gj NEG NEG aunt Bety \ft no, no, Aunt Bety! \ref 602 \id 101537133050170102 \begin 0:20:07 \sp CHIHIZ \tx di depannya eee... ada itu. \pho di dəpanɲa ʔəː ʔada ʔitʊ \mb di depan -nya eee ada itu \ge LOC front -NYA FILL exist that \gj LOC front-NYA FILL exist that \ft there's that thing.... in the front. \ref 603 \id 742805133111170102 \begin 0:20:09 \sp CHIHIZ \tx depannya ada... ada... ada bunganya. \pho dəpanɲa ʔadaʔ ʔadaʔ ʔada buŋaɲa \mb depan -nya ada ada ada bunga -nya \ge front -NYA exist exist exist flower -NYA \gj front-NYA exist exist exist flower-NYA \ft there are some flowers in the front. \ref 604 \id 138898133237170102 \begin 0:20:12 \sp EXPBET \tx oh, itu ada... mobil orang mati. \pho ʔɔ itu ʔadaʔ mɔbil ʔɔraŋ matiʔ \mb oh itu ada mobil orang mati \ge EXCL that exist car person dead \gj EXCL that exist car person dead \ft oh, that's... a funeral hearse. \ref 605 \id 470299133300170102 \begin 0:20:15 \sp EXPBET \tx kalo ada bunganya mobil orang mati, Mas. \pho kalɔʔ ʔadaʔ buŋaʔɲa mɔbil ʔɔraŋ matiʔ mas \mb kalo ada bunga -nya mobil orang mati Mas \ge TOP exist flower -NYA car person dead EPIT \gj TOP exist flower-NYA car person dead EPIT \ft that's a funeral hearse if there are some flowers. \ref 606 \id 224393133327170102 \begin 0:20:18 \sp CHIHIZ \tx eee... ini, eee... ini orang mati, nih. \pho ʔəː ini ʔəː ini ʔɔraŋ matiʔ nih \mb eee ini eee ini orang mati nih \ge FILL this FILL this person dead this \gj FILL this FILL this person dead this \ft umm... this, umm... this is the dead man, look. \ref 607 \id 981530133406170102 \begin 0:20:21 \sp EXPBET \tx bukan, ni orang dibawa ke rumah sakit. \pho bukan ni ʔɔraŋ dibawaʔ kə rumah sakit \mb bukan ni orang di- bawa ke rumah sakit \ge NEG this person DI- bring to house hurt \gj NEG this person DI-bring to house hurt \ft no, this man will go to the hospital. \ref 608 \id 199353133433170102 \begin 0:20:24 \sp EXPBET \tx di dalemnya orangnya di bawa ke rumah sakit. \pho di daləmɲa ʔɔraŋɲa di bawaʔ kə rumah sakit \mb di dalem -nya orang -nya di bawa ke rumah sakit \ge LOC inside -NYA person -NYA LOC bring to house hurt \gj LOC inside-NYA person-NYA LOC bring to house hurt \ft the man inside will be brought to the hospital. \ref 609 \id 431907133600170102 \begin 0:20:25 \sp CHIHIZ \tx enggak, eee... ini orang mati. \pho ʔəŋgaʔ ʔəː ini ʔɔlaŋ matiʔ \mb enggak eee ini orang mati \ge NEG FILL this person dead \gj NEG FILL this person dead \ft no, umm... this is the dead man. \ref 610 \id 271572133620170102 \begin 0:20:27 \sp EXPBET \tx orangnya tidur. \pho ʔɔraŋɲa tidur \mb orang -nya tidur \ge person -NYA lie.down \gj person-NYA lie.down \ft the man is sleeping. \ref 611 \id 115970133644170102 \begin 0:20:29 \sp CHIHIZ \tx enggak, eee... ini orang mati. \pho ʔəŋgaʔ ʔəː ʔini ʔɔlaŋ matiʔ \mb enggak eee ini orang mati \ge NEG FILL this person dead \gj NEG FILL this person dead \ft no, umm... this is the dead man. \ref 612 \id 319114133701170102 \begin 0:20:31 \sp EXPBET \tx oh, depannya ada bunganya? \pho ʔo dəpanɲa ʔadaʔ buŋaʔɲa \mb oh depan -nya ada bunga -nya \ge EXCL front -NYA exist flower -NYA \gj EXCL front-NYA exist flower-NYA \ft oh, there are some flowers in the front? \ref 613 \id 856106133730170102 \begin 0:20:33 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 614 \id 894529133742170102 \begin 0:20:36 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 615 \id 465466133753170102 \begin 0:20:39 \sp ATAHIZ \tx xx yok, xx. \pho te yoʔ ni \mb xx yok xx \ge xx AYO xx \gj xx AYO xx \ft xx come on, xx. \nt asking EXP to do something. \ref 616 \id 903601133808170102 \begin 0:20:42 \sp ATAHIZ \tx yok, xx. \pho yʊʔ ʔəndɪ \mb yok xx \ge AYO xx \gj AYO xx \ft come on xx. \ref 617 \id 838456133827170102 \begin 0:20:46 \sp EXPBET \tx wiu, wiu, wiu. \pho wiyu wiyu wiyu \mb wiu wiu wiu \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wiu, wiu, wiu. \ref 618 \id 349235133854170102 \begin 0:20:50 \sp EXPBET \tx brm, brm, brm... \pho brm brm brm \mb brm brm brm \ge vroom vroom vroom \gj vroom vroom vroom \ft vroom, vroom, vroom... \ref 619 \id 409992133928170102 \begin 0:20:52 \sp CHIHIZ \tx enggak eee... enggak eee... \pho ʔəŋgaʔ ʔəː ʔəŋgaʔ ʔəː \mb enggak eee enggak eee \ge NEG FILL NEG FILL \gj NEG FILL NEG FILL \ft no, umm... no, umm... \ref 620 \id 943277133947170102 \begin 0:20:54 \sp CHIHIZ \tx Adek Gio eee... pernah, pernah meninggal. \pho ʔadeʔ giyoʔ ʔəː pənah pənah məniŋgal \mb Adek Gio eee pernah pernah meninggal \ge younger.sibling Gio FILL ever ever pass.away \gj younger.sibling Gio FILL ever ever pass.away \ft Gio has... has dead. \ref 621 \id 773541134035170102 \begin 0:20:56 \sp CHIHIZ \tx sininya berdarah. \pho siniɲa bədalah \mb sini -nya ber- darah \ge here -NYA BER- blood \gj here-NYA BER-blood \ft he was bleeding here. \ref 622 \id 117972134100170102 \begin 0:20:58 \sp EXPBET \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \nt pointing to his neck. \ref 623 \id 668417134104170102 \begin 0:21:01 \sp REGHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 624 \id 908704134107170102 \begin 0:21:02 \sp CHIHIZ \tx Adek Gio. \pho ʔadeʔ giyo \mb Adek Gio \ge younger.sibling Gio \gj younger.sibling Gio \ft Gio. \ref 625 \id 205111134607170102 \begin 0:21:03 \sp REGHIZ \tx eh, xx xx xx. \pho ʔɛ ʔaci owatɲa ʔan \mb eh xx xx xx \ge EXCL xx xx xx \gj EXCL xx xx xx \ft hey, xx xx xx. \ref 626 \id 909098134624170102 \begin 0:21:05 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... terus... \pho ʔəː ʔəː təlus \mb eee eee terus \ge FILL FILL continue \gj FILL FILL continue \ft umm... umm... and... \ref 627 \id 526529134725170102 \begin 0:21:07 \sp CHIHIZ \tx terus Mami Mamas, eee... \pho təlus mami mamas ʔəː \mb terus Mami Mamas eee \ge continue mommy Mamas FILL \gj continue mommy Mamas FILL \ft and my Mom, umm... \ref 628 \id 286764134747170102 \begin 0:21:09 \sp CHIHIZ \tx Mami Mamas terus eee... xx yang supirnya ambulans. \pho mami mamas təlus ʔə ʔambi yan supilɲa ʔambulan \mb Mami Mamas terus eee xx yang supir -nya ambulans \ge mommy Mamas continue FILL xx REL driver -NYA ambulance \gj mommy Mamas continue FILL xx REL driver-NYA ambulance \ft and then my Mom xx the ambulance. \ref 629 \id 751076134858170102 \begin 0:21:12 \sp EXPBET \tx oh iya? \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 630 \id 560916134902170102 \begin 0:21:15 \sp CHIHIZ \tx he-eh, terus yang gini kata... kata... kata gitunya gini... \pho həʔə təlus yaŋ gini kata kata kata gituɲa gini \mb he-eh terus yang gini kata kata kata gitu -nya gini \ge uh-huh continue REL like.this word word word like.that -NYA like.this \gj uh-huh continue REL like.this word word word like.that-NYA like.this \ft uh-huh, and some one said... said... some one said like this... \ref 631 \id 431510134958170102 \begin 0:21:18 \sp CHIHIZ \tx eee... kata ambulans... \pho ʔəm kata ʔambulan \mb eee kata ambulans \ge FILL word ambulance \gj FILL word ambulance \ft umm... the ambulance said.... \ref 632 \id 803333135013170102 \begin 0:21:21 \sp CHIHIZ \tx enggak, kata... kata itunya... \pho ʔəŋgaʔ kata kata ʔituɲa \mb enggak kata kata itu -nya \ge NEG word word that -NYA \gj NEG word word that-NYA \ft no, I mean... some one said... \ref 633 \id 439794135028170102 \begin 0:21:24 \sp REGHIZ \tx xxnya? \pho wiciɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft xx? \ref 634 \id 536847135029170102 \begin 0:21:25 \sp CHIHIZ \tx enggak, kata ininya... \pho ʔəŋgaʔ kata ʔiniɲa \mb enggak kata ini -nya \ge NEG word this -NYA \gj NEG word this-NYA \ft no, some one said... \ref 635 \id 899269135043170102 \begin 0:21:26 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... \pho ʔəː ʔəː \mb eee eee \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm... umm... \ref 636 \id 940651135051170102 \begin 0:21:28 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pretending to talk on the phone. \ref 637 \id 743508135914170102 \begin 0:21:30 \sp ATAHIZ \tx eh, xxx, da... \pho ʔɛh yace taː \mb eh xxx da \ge EXCL xxx bye \gj EXCL xxx bye \ft hey, xxx, bye... \ref 638 \id 260309135931170102 \begin 0:21:32 \sp CHIHIZ \tx kata Si xxx. \pho kata si xxx \mb kata Si xxx \ge word PERS xxx \gj word PERS xxx \ft some one said xxx. \nt talking in the same time with ATA. \ref 639 \id 732547135951170102 \begin 0:21:34 \sp CHIHIZ \tx nyalain, wiu, wiu. \pho ɲalaʔin tiyu tiyu \mb nyala -in wiu wiu \ge flame -IN IMIT IMIT \gj flame-IN IMIT IMIT \ft turn it on, wiu, wiu. \nt referring to the ambulance drawing. \ref 640 \id 534871140047170102 \begin 0:21:36 \sp CHIHIZ \tx kalo mobilnya Mamas nggak bunyi, lho. \pho kalɔʔ mɔbilɲa mamas ŋgaʔ buɲi lɔ \mb kalo mobil -nya Mamas nggak bunyi lho \ge TOP car -NYA Mamas NEG sound EXCL \gj TOP car-NYA Mamas NEG sound EXCL \ft my car can't make sound. \nt referring to his father's car. \ref 641 \id 992875140138170102 \begin 0:21:38 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 642 \id 974560140150170102 \begin 0:21:40 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 643 \id 949320140155170102 \begin 0:21:43 \sp CHIHIZ \tx kalo mobilnya Ei juga bunyi, gini. \pho kalɔ mɔbilɲa ʔɛiʔ juga buɲiʔ gini \mb kalo mobil -nya Ei juga bunyi gini \ge TOP car -NYA Ei also sound like.this \gj TOP car-NYA Ei also sound like.this \ft Ei's car can make sound like this. \ref 644 \id 644943140231170102 \begin 0:21:45 \sp CHIHIZ \tx wiu, wiu, wiu. \pho niyu niyu niyu \mb wiu wiu wiu \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wiu, wiu, wiu. \ref 645 \id 573119140239170102 \begin 0:21:47 \sp REGHIZ \tx he-eh, gini tit, tiung. \pho ʔəʔə kini tit tiyuŋ \mb he-eh gini tit tiung \ge uh-huh like.this IMIT IMIT \gj uh-huh like.this IMIT IMIT \ft uh-huh, like this, beep, tiung. \ref 646 \id 324837140326170102 \begin 0:21:49 \sp ATAHIZ \tx (ha)lo. \pho yo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt pretending to talk on the phone. \ref 647 \id 739955140344170102 \begin 0:21:52 \sp CHIHIZ \tx wiu, wiu. \pho niyu niyu \mb wiu wiu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft wiu, wiu. \ref 648 \id 835692140355170102 \begin 0:21:55 \sp CHIHIZ \tx Si Mamas pe(rnah)... pernah nyala lho, kayak... kayak ambulans. \pho si mamas pə pənah ɲala lɔ kayaʔ kayaʔ ʔambulan \mb Si Mamas pernah pernah nyala lho kayak kayak ambulans \ge PERS Mamas ever ever flame EXCL like like ambulance \gj PERS Mamas ever ever flame EXCL like like ambulance \ft mine have ever make sound like... like an ambulance. \nt referring to his car. \ref 649 \id 703286140431170102 \begin 0:21:56 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 650 \id 155518140448170102 \begin 0:21:57 \sp EXPBET \tx oh, konselet ya, mobilnya, ya? \pho ʔɔ kɔnslɛt ya mɔbilɲa ya \mb oh konselet ya mobil -nya ya \ge EXCL short.circuit yes car -NYA yes \gj EXCL short.circuit yes car-NYA yes \ft oh, the car got a short circuit, right? \ref 651 \id 800865140524170102 \begin 0:21:59 \sp CHIHIZ \tx he-eh, konselet. \pho həʔə kɔnslɛt \mb he-eh konselet \ge uh-huh short.circuit \gj uh-huh short.circuit \ft uh-huh, it got a short circuit. \ref 652 \id 367735140539170102 \begin 0:22:01 \sp EXPBET \tx udah dibetulin, belom? \pho ʔudah dibətulin bəlɔm \mb udah di- betul -in belom \ge PFCT DI- right -IN not.yet \gj PFCT DI-right-IN not.yet \ft have you repair it yet? \ref 653 \id 840256140558170102 \begin 0:22:03 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, I have. \ref 654 \id 905030140602170102 \begin 0:22:04 \sp EXPBET \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have. \ref 655 \id 569727140612170102 \begin 0:22:06 \sp CHIHIZ \tx eee... mobilnya Ei, mobilnya Ei gini, tek, tek, gitu. \mb eee mobil -nya Ei mobil -nya Ei gini tek tek gitu \ge FILL car -NYA Ei car -NYA Ei like.this IMIT IMIT like.that \gj FILL car-NYA Ei car-NYA Ei like.this IMIT IMIT like.that \ft umm... his car, his car is like this, tuck, tuck, like that. \ref 656 \id 915078140738170102 \begin 0:22:08 \sp CHIHIZ \tx mobilnya Ei nggak, apa? \pho mɔbilɲa ʔɛiʔ ŋgaʔ ʔapa \mb mobil -nya Ei nggak apa \ge car -NYA Ei NEG what \gj car-NYA Ei NEG what \ft his car isn't, what? \ref 657 \id 174433150247110602 \begin 0:22:10 \sp EXPBET \tx pake alarm namanya. \pho pakɛʔ ʔalaram namaɲa \mb pake alarm nama -nya \ge use alarm name -NYA \gj use alarm name-NYA \ft it means it uses an alarm. \ref 658 \id 486622073657210102 \begin 0:22:12 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho cik \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 659 \id 979887073659210102 \begin 0:22:13 \sp CHIHIZ \tx he-eh, pake alarm. \pho həʔə pakɛʔ ʔalalam \mb he-eh pake alarm \ge uh-huh use alarm \gj uh-huh use alarm \ft uh-huh, it uses an alarm. \ref 660 \id 478476075109210102 \begin 0:22:14 \sp CHIHIZ \tx Si Ei nggak pake alarm. \pho si ɛiʔ ŋgaʔ pakɛʔ ʔalamlam \mb Si Ei nggak pake alarm \ge PERS Ei NEG use alarm \gj PERS Ei NEG use alarm \ft his not uses an alarm. \nt referring to REG's father car. \ref 661 \id 862381075333210102 \begin 0:22:16 \sp CHIHIZ \tx Si Ei nggak bunyi mobilnya gi...ni. \pho si ɛiʔ ŋgaʔ buɲiʔ mɔbilɲa gi \mb Si Ei nggak bunyi mobil -nya gini \ge PERS Ei NEG sound car -NYA like.this \gj PERS Ei NEG sound car-NYA like.this \ft his car doesn't make sound like this. \ref 662 \id 154804075700210102 \begin 0:22:18 \sp CHIHIZ \tx Mamas bunyi. \pho mamas buɲiʔ \mb Mamas bunyi \ge Mamas sound \gj Mamas sound \ft but mine does. \ref 663 \id 505700075723210102 \begin 0:22:20 \sp CHIHIZ \tx yang kayak ambulans gini, wiu, wiu. \pho yaŋ kayaʔ ʔambulan gini niyu niyu \mb yang kayak ambulans gini wiu wiu \ge REL like ambulance like.this IMIT IMIT \gj REL like ambulance like.this IMIT IMIT \ft like an ambulance like this, wiu, wiu. \ref 664 \id 308745075747210102 \begin 0:22:22 \sp ATAHIZ \tx halo! \pho tao \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello! \nt pretending to talk on the phone. \ref 665 \id 284899075751210102 \begin 0:22:24 \sp EXPBET \tx Tante Bety juga pake, ya? \pho tantə bɛti juga pakɛʔ ya \mb Tante Bety juga pake ya \ge aunt Bety also use yes \gj aunt Bety also use yes \ft mine uses it too, right? \nt referring to her car using an alarm. \ref 666 \id 910377075904210102 \begin 0:22:26 \sp CHIHIZ \tx xx xx. \pho ta ti \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 667 \id 422528075918210102 \begin 0:22:28 \sp CHIHIZ \tx he-eh, ada alarmnya. \pho həʔə ʔada ʔalaʔɲa \mb he-eh ada alarm -nya \ge uh-huh exist alarm -NYA \gj uh-huh exist alarm-NYA \ft uh-huh, there's an alarm. \ref 668 \id 140978080005210102 \begin 0:22:30 \sp EXPBET \tx gambar apa lagi, Mas? \pho gambar ʔapa lagi mas \mb gambar apa lagi Mas \ge picture what more EPIT \gj picture what more EPIT \ft draw what else? \ref 669 \id 320721080029210102 \begin 0:22:32 \sp CHIHIZ \tx terus eee... bikin pemadam (ke)bakaran. \pho təlus ʔəm bikin pəmadam bakalan \mb terus eee bikin pem- padam ke an bakar \ge continue FILL make PEN- extinguish KE AN burn \gj continue FILL make PEN-extinguish KE.AN-burn \ft and, umm... draw a fire engine. \ref 670 \id 871193080104210102 \begin 0:22:34 \sp EXPBET \tx oh, pemadam kebakaran. \pho ʔo pəmadam kəbakaran \mb oh pem- padam ke an bakar \ge EXCL PEN- extinguish KE AN burn \gj EXCL PEN-extinguish KE.AN-burn \ft oh, a fire engine. \ref 671 \id 665716080125210102 \begin 0:22:36 \sp EXPBET \tx gimana, ya? \pho gimana ya \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how's it? \ref 672 \id 510116080453210102 \begin 0:22:39 \sp CHIHIZ \tx eee... tapi warna merah. \pho ʔə tapi walna mɛlah \mb eee tapi warna merah \ge FILL but color red \gj FILL but color red \ft umm... but it's red. \ref 673 \id 742520080531210102 \begin 0:22:42 \sp EXPBET \tx oh iya, pemadam kebakaran merah, ya, Mas, ya? \pho ʔo iya pəmadam kəbakaran mɛrah ya mas ya \mb oh iya pem- padam ke an bakar merah ya Mas ya \ge EXCL yes PEN- extinguish KE AN burn red yes EPIT yes \gj EXCL yes PEN-extinguish KE.AN-burn red yes EPIT yes \ft oh yeah, the fire engine is red, right? \ref 674 \id 746687080619210102 \begin 0:22:44 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 675 \id 591168080629210102 \begin 0:22:46 \sp EXPBET \tx Tante Bety lupa. \pho tantə bɛti lupaʔ \mb Tante Bety lupa \ge aunt Bety forget \gj aunt Bety forget \ft I forgot. \ref 676 \id 371488080649210102 \begin 0:22:48 \sp CHIHIZ \tx eee... di belakangnya ambulans. \pho ʔəː di balakaŋɲa ʔambulan \mb eee di belakang -nya ambulans \ge FILL LOC back -NYA ambulance \gj FILL LOC back-NYA ambulance \ft umm... behind the ambulance. \ref 677 \id 913216080917210102 \begin 0:22:51 \sp EXPBET \tx iya, di belakangnya ambulans. \pho ʔiya di blakaŋɲa ʔambulans \mb iya di belakang -nya ambulans \ge yes LOC back -NYA ambulance \gj yes LOC back-NYA ambulance \ft yes, behind the ambulance. \ref 678 \id 448886080941210102 \begin 0:22:54 \sp EXPBET \tx sini ada tangganya, Mas. \pho sini ʔada taŋgaʔɲa mas \mb sini ada tangga -nya Mas \ge here exist stair -NYA EPIT \gj here exist stair-NYA EPIT \ft there's a ladder here. \nt drawing. \ref 679 \id 340667081001210102 \begin 0:22:56 \sp REGHIZ \tx asepnya belom. \pho ʔacəpɲa ʔəyɔm \mb asep -nya belom \ge smoke -NYA not.yet \gj smoke-NYA not.yet \ft the smoke isn't yet. \ref 680 \id 405054081050210102 \begin 0:22:58 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... enggak, nggak usah itunya. \pho ʔə ʔə ʔəŋgaʔ ŋga usah ʔituɲa \mb eee eee enggak nggak usah itu -nya \ge FILL FILL NEG NEG must that -NYA \gj FILL FILL NEG NEG must that-NYA \ft umm... umm... no, don't draw that one. \ref 681 \id 755882081121210102 \begin 0:23:00 \sp CHIHIZ \tx pake... pake... \pho pakɛːʔ pakɛːʔ \mb pake pake \ge use use \gj use use \ft with... with... \ref 682 \id 329007081133210102 \begin 0:23:02 \sp REGHIZ \tx (ro)danya. \pho ʔədaʔɲa \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft the wheel. \ref 683 \id 634305081149210102 \begin 0:23:04 \sp CHIHIZ \tx pake itu, Tante Bety. \pho pakɛʔ ʔitu tantə bɛty \mb pake itu Tante Bety \ge use that aunt Bety \gj use that aunt Bety \ft with that thing. \ref 684 \id 874799081207210102 \begin 0:23:04 \sp EXPBET \tx pake selangnya? \pho pakɛʔ səlaŋɲa \mb pake selang -nya \ge use tube -NYA \gj use tube-NYA \ft with the tube? \ref 685 \id 962128081217210102 \begin 0:23:04 \sp REGHIZ \tx ada asep. \pho ʔata acəp \mb ada asep \ge exist smoke \gj exist smoke \ft there are some smoke. \ref 686 \id 809827081218210102 \begin 0:23:05 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 687 \id 685483081314210102 \begin 0:23:06 \sp REGHIZ \tx ada asepnya. \pho ʔata acəpɲa \mb ada asep -nya \ge exist smoke -NYA \gj exist smoke-NYA \ft there are some smoke. \ref 688 \id 640057081316210102 \begin 0:23:07 \sp CHIHIZ \tx selangnya... selangnya... \pho səlaŋɲa səlaŋɲa \mb selang -nya selang -nya \ge tube -NYA tube -NYA \gj tube-NYA tube-NYA \ft the tube... the tube... \ref 689 \id 359379081409210102 \begin 0:23:07 \sp EXPBET \tx nih, selangnya. \pho nih səlaŋɲa \mb nih selang -nya \ge this tube -NYA \gj this tube-NYA \ft here is the tube. \ref 690 \id 804131081436210102 \begin 0:23:08 \sp CHIHIZ \tx di depannya. \pho ti təpanɲa \mb di depan -nya \ge LOC front -NYA \gj LOC front-NYA \ft it's in the front. \ref 691 \id 351723081550210102 \begin 0:23:09 \sp REGHIZ \tx asepnya ilang. \pho ʔacəpɲa ʔiyaŋ \mb asep -nya ilang \ge smoke -NYA disappear \gj smoke-NYA disappear \ft the smoke is lost. \ref 692 \id 818705081600210102 \begin 0:23:10 \sp ATAHIZ \tx wa, wa... \pho wa wa \mb wa wa \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wa, wa... \nt showing his feeling to EXP. \ref 693 \id 503593081648210102 \begin 0:23:11 \sp EXPBET \tx aduh, sakit dong, eh! \pho ʔaduh sakit dɔŋ ʔɛr \mb aduh sakit dong eh \ge EXCL hurt DONG EXCL \gj EXCL hurt DONG EXCL \ft aw, it hurts, hey! \ref 694 \id 908516081725210102 \begin 0:23:12 \sp CHIHIZ \tx wiu, wiu. \pho tiyu tiyu \mb wiu wiu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft wiu, wiu. \ref 695 \id 653646081741210102 \begin 0:23:13 \sp REGHIZ \tx asep, asepnya... \pho ʔacəp ʔacəpɲa \mb asep asep -nya \ge smoke smoke -NYA \gj smoke smoke-NYA \ft the smoke, the smoke... \ref 696 \id 145949081753210102 \begin 0:23:15 \sp EXPBET \tx nih, asep. \pho ni ʔasəp \mb nih asep \ge this smoke \gj this smoke \ft this is the smoke. \nt drawing. \ref 697 \id 166867081826210102 \begin 0:23:17 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... sininya diikutin. \pho ʔəː ʔəː siniɲa diʔikutin \mb eee eee sini -nya di- ikut -in \ge FILL FILL here -NYA DI- follow -IN \gj FILL FILL here-NYA DI-follow-IN \ft umm... umm... it follow him. \ref 698 \id 745651081900210102 \begin 0:23:19 \sp ATAHIZ \tx halo. \pho yo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt pretending to talk on the phone. \ref 699 \id 282393081909210102 \begin 0:23:21 \sp CHIHIZ \tx eee... ambulansnya? \pho ʔəː ʔambulanɲa \mb eee ambulans -nya \ge FILL ambulance -NYA \gj FILL ambulance-NYA \ft umm... the ambulance? \nt asking EXP to draw the smoke to the ambulance. \ref 700 \id 196064081923210102 \begin 0:23:24 \sp EXPBET \tx oh iya, ada juga, ya? \pho ʔo iya ʔada juga ya \mb oh iya ada juga ya \ge EXCL yes exist also yes \gj EXCL yes exist also yes \ft oh yes, it has one too, right? \ref 701 \id 953582082008210102 \begin 0:23:27 \sp CHIHIZ \tx wiu, wiu, wiu, wiu... \pho diyut diyut diyut diyut \mb wiu wiu wiu wiu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft wiu, wiu, wiu, wiu... \ref 702 \id 282744082038210102 \begin 0:23:30 \sp EXPBET \tx dia mo nolongin itu, korban gedung yang ditabrak pesawat. \pho diya mɔʔ nɔlɔŋin ʔitu kɔrban gəduŋ yaŋ ditabrak pəsawat \mb dia mo n- tolong -in itu korban gedung yang di- tabrak pesawat \ge 3 want N- help -IN that victim building REL DI- collide airplane \gj 3 want N-help-IN that victim building REL DI-collide airplane \ft he'll help the victims of the building that hit by the plane. \ref 703 \id 689885082113210102 \begin 0:23:33 \sp CHIHIZ \tx eee... terus, eee... bikin... \pho ʔəː təlus ʔəː bikiːn \mb eee terus eee bikin \ge FILL continue FILL make \gj FILL continue FILL make \ft umm... and, umm... draw... \ref 704 \id 818236082144210102 \begin 0:23:35 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho tata \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt hiting the phone to the drawing book. \ref 705 \id 720621082148210102 \begin 0:23:37 \sp CHIHIZ \tx bikin itu, eee... \pho bikin ʔitu ʔəː \mb bikin itu eee \ge make that FILL \gj make that FILL \ft draw that, umm... \ref 706 \id 799628082346210102 \begin 0:23:39 \sp CHIHIZ \tx ini udah putus, ya? \pho ʔini udah putus ya \mb ini udah putus ya \ge this PFCT broken.off yes \gj this PFCT broken.off yes \ft it's broken off, right? \ref 707 \id 267080082401210102 \begin 0:23:42 \sp CHIHIZ \tx eee... bikin ini, Tante Bety. \pho ʔəː bikin ʔini tantə bɛti \mb eee bikin ini Tante Bety \ge FILL make this aunt Bety \gj FILL make this aunt Bety \ft umm... draw this, Aunt Bety. \ref 708 \id 218676082423210102 \begin 0:23:45 \sp EXPBET \tx bikin apa? \pho bikin ʔapa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft draw what? \ref 709 \id 296964082436210102 \begin 0:23:46 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho cuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 710 \id 280800082442210102 \begin 0:23:47 \sp CHIHIZ \tx eee... itu... \pho ʔəː ʔitʊ \mb eee itu \ge FILL that \gj FILL that \ft umm... that... \ref 711 \id 425401082459210102 \begin 0:23:48 \sp CHIHIZ \tx eee... itu... \pho ʔəː ʔitʊ \mb eee itu \ge FILL that \gj FILL that \ft umm... that... \ref 712 \id 725903082553210102 \begin 0:23:50 \sp ATAHIZ \tx halo! \pho yo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello! \ref 713 \id 472350082602210102 \begin 0:23:52 \sp CHIHIZ \tx aku ada bikin pes...awat. \pho ʔaku adaʔ bikin pəs \mb aku ada bikin pesawat \ge 1SG exist make airplane \gj 1SG exist make airplane \ft I have make a plane. \nt probably he'd say 'aku udah bikin pesawat'. \ref 714 \id 507372082915210102 \begin 0:23:52 \sp @End \tx @End