\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 479486083414131100 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkiah Target.Child, REG Regi (Ei) CHI’s cousin, DEB Debora (Boli/ Oli) EXP’s sister, TUT Tuti EXP’s mother. \pho @Filename: 032-HIZ-210700.fm \ft @Duration: 42 minutes \nt @Situation: playing with plastic farm set and toy tools at EXP’s house in the afternoon \ref 0002 \id 736909083421131100 \begin 0:00:01 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 840487211107260904 \begin 0:00:01 \sp DEBHIZ \tx nih, Hizkia! \pho nih hiskiyaʔ \mb nih Hizkia \ge this Hizkia \gj this Hizkia \ft Hizkia, here! \nt calling CHI and trying to get his attention. \ref 0004 \id 294355211233260904 \begin 0:00:02 \sp DEBHIZ \tx Regi! \pho rɛgi \mb Regi \ge Regi \gj Regi \ft Regi! \nt calling REG. \ref 0005 \id 531390211629260904 \begin 0:00:03 \sp REGHIZ \tx (h)e-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0006 \id 174466212316260904 \begin 0:00:04 \sp DEBHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0007 \id 956053083446131100 \begin 0:00:06 \sp EXPBET \tx bau nggak, Mbak? \pho bau ŋgaʔ ʔm̩baʔ \mb bau nggak Mbak \ge smell NEG EPIT \gj smell NEG EPIT \ft is it smell bad or not? \nt referring to the cookies she'd like to offer to the children. \ref 0008 \id 986669212144260904 \begin 0:00:08 \sp DEBHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0009 \id 404032084046131100 \begin 0:00:10 \sp EXPBET \tx bilang apa? \pho bilang ʔãpãʰ \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what should you say? \nt reminding CHI to say thank you after receiving the cookies. \ref 0010 \id 945645135555030305 \begin 0:00:12 \sp CHIHIZ \tx (makas)ih. \pho ʔih \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \ref 0011 \id 672317084056131100 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx ditaro dulu, ditaro xx. \pho ʔitalo iluʔ ʔitalo liʔ \mb di- taro dulu di- taro xx \ge DI- put before DI- put xx \gj DI-put before DI-put xx \ft let me put it away, let me put xx away. \ref 0012 \id 745512084219131100 \begin 0:00:16 \sp CHIHIZ \tx taro dulu. \pho ʔalo ʔuluʔ \mb taro dulu \ge put before \gj put before \ft let me put it away first. \nt referring to a toy. \ref 0013 \id 646741084304131100 \begin 0:00:16 \sp EXPBET \tx taro dulu, taro sini! \pho tarɔʔ duluʔ tarɔʔ siniʰ \mb taro dulu taro sini \ge put before put here \gj put before put here \ft put it away first, put it here! \ref 0014 \id 657647213219260904 \begin 0:00:17 \sp DEBHIZ \tx lewat atas, Regi! \pho lewat ʔatas rɛgiʰ \mb lewat atas Regi \ge go.by up Regi \gj go.by up Regi \ft Regi, thru the top! \nt reference unclear. \ref 0015 \id 876367215228260904 \begin 0:00:18 \sp REGHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt giving DEB a response. \ref 0016 \id 797201213830260904 \begin 0:00:19 \sp DEBHIZ \tx Regi! \pho rɛgi \mb Regi \ge Regi \gj Regi \ft Regi! \ref 0017 \id 325692215552260904 \begin 0:00:20 \sp REGHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0018 \id 555523201946221104 \begin 0:00:21 \sp DEBHIZ \tx lewat atas! \pho lewat ʔatas \mb lewat atas \ge go.by up \gj go.by up \ft through the top! \nt reference unclear. \ref 0019 \id 715304220103260904 \begin 0:00:23 \sp DEBHIZ \tx ngambila lewat atas! \pho ŋambila lewat ʔatas \mb ng- ambil -a lewat atas \ge N- take -A go.by up \gj N-take-A go.by up \ft take them through the top. \nt it is most likely referring to the toys in the toy farm. \ref 0020 \id 527196220451260904 \begin 0:00:26 \sp DEBHIZ \tx dibuka atapnya! \pho dibukaʔ ʔatapɲaʰ \mb di- buka atap -nya \ge DI- open roof -NYA \gj DI-open roof-NYA \ft open up the roof! \nt referring to the roof of the toy house. \ref 0021 \id 833567221120260904 \begin 0:00:29 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking the toys out of the box. \ref 0022 \id 693849220921260904 \begin 0:00:32 \sp DEBHIZ \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge EXCL \gj EXCL \ft there you go. \nt in this context 'dah' is similar to 'nah'. \ref 0023 \id 187258084358131100 \begin 0:00:35 \sp CHIHIZ \tx dua tuh, Ai. \pho ʔua ʔu waiʔ \mb dua tuh Ai \ge two that Ai \gj two that Ai \ft look, there are two, Ai. \nt playing with the plastic toy farm set. \ref 0024 \id 561540084526131100 \begin 0:00:37 \sp EXPBET \tx pelan-pelan! \pho pəlanpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft easy! \nt referring to how CHI should handle the toys. \ref 0025 \id 126869084551131100 \begin 0:00:39 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei, I, I, I! \mb Ei Ei I I I \ge Ei Ei TRU-Regi TRU-Regi TRU-Regi \gj Ei Ei TRU-Regi TRU-Regi TRU-Regi \ft Ei, Ei, Ei, Ei, Ei! \nt asking the car from REG. \ref 0026 \id 987582142215030305 \begin 0:00:41 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔə̃ʰ ʔə̃ʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt refusing to give his toy car. \ref 0027 \id 791985084629131100 \begin 0:00:43 \sp CHIHIZ \tx buat... buat boncengan, I. \pho wat wat kɔnteŋan ʔiʔ \mb buat buat bonceng -an I \ge for for get.ride -AN TRU-Regi \gj for for get.ride-AN TRU-Regi \ft Ei, let's make it as... as a trailer. \nt referring to REG's toy car. \ref 0028 \id 518112084851131100 \begin 0:00:45 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0029 \id 121740084856131100 \begin 0:00:48 \sp CHIHIZ \tx boncengan. \pho gonteŋan \mb bonceng -an \ge get.ride -AN \gj get.ride-AN \ft a trailer. \ref 0030 \id 990373084909131100 \begin 0:00:52 \sp REGHIZ \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0031 \id 327289084928131100 \begin 0:00:56 \sp CHIHIZ \tx balikin! \pho balikin \mb balik -in \ge turn.around -IN \gj turn.around-IN \ft give it back to me! \nt asking the car from REG. \ref 0032 \id 471084113002270904 \begin 0:01:00 \sp DEBHIZ \tx nih kurang turun Dek, xxnya. \pho ni kuraŋ turun dɛʔ xxɲa \mb nih kurang turun Dek xx -nya \ge this less go.down TRU-younger.sibling xx -NYA \gj this less go.down TRU-younger.sibling xx-NYA \ft Bety, that xx is not low enough. \nt talking to EXP about the camcorder. \ref 0033 \id 559376084936131100 \begin 0:01:04 \sp CHIHIZ \tx balik. \pho balik \mb balik \ge turn.around \gj turn.around \ft turn it around. \nt **balik. should be 'balikin' as he meant to say 'give the car back to me'. \ref 0034 \id 653020085332131100 \begin 0:01:08 \sp EXPBET \tx ayo, maen berdua ama Ai! \pho ʔayo maɛn bərduwa ʔama ʔaiʔ \mb ayo maen ber- dua ama Ai \ge AYO play BER- two with Ai \gj AYO play BER-two with Ai \ft go and play together with Ai! \ref 0035 \id 431043085349131100 \begin 0:01:13 \sp CHIHIZ \tx mana p(apa)... papa? \pho ʔana p papa \mb mana papa papa \ge which daddy daddy \gj which daddy daddy \ft where's the... daddy? \nt referring to the male doll. \ref 0036 \id 721142154651220305 \begin 0:01:14 \sp DEBHIZ \tx Bety [?], Bety! \pho bt̩i betiʔ \mb Bety Bety \ge Bety Bety \gj Bety Bety \ft Bety, Bety! \nt calling EXP. \ref 0037 \id 162589085356131100 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx mana papanya? \pho ʔana papana \mb mana papa -nya \ge which daddy -NYA \gj which daddy-NYA \ft where's the daddy? \ref 0038 \id 843041085432131100 \begin 0:01:17 \sp EXPBET \tx di dalem, di dalem kandang. \pho di daləm di daləm kandaŋ \mb di dalem di dalem kandang \ge LOC inside LOC inside shed \gj LOC inside LOC inside shed \ft inside, inside the shed. \ref 0039 \id 918795085448131100 \begin 0:01:19 \sp EXPBET \tx elu tar jan masuk kamar gue! \pho ʔuda da jan masuk kamar guwe \mb elu tar jan masuk kamar gue \ge 2 moment really go.in room 1SG \gj 2 moment really go.in room 1SG \ft don't get into my room! \nt talking to DEB. \ref 0040 \id 692290203411221104 \begin 0:01:21 \sp EXPBET \tx xx da gua cuci. \pho spre da gwa cuciʔ \mb xx da gua cuci \ge xx exist 1SG wash \gj xx exist 1SG wash \ft I've washed the xx. \nt the continuation of her previous utterance. \ref 0041 \id 739561203922221104 \begin 0:01:23 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking in a subdued voice. \ref 0042 \id 618784085548131100 \begin 0:01:25 \sp CHIHIZ \tx ma(na)... mana maminya? \pho ʔãʔ ʔana mamiɲa \mb mana mana mami -nya \ge which which mommy -NYA \gj which which mommy-NYA \ft where... where's the mommy? \nt referring to the female doll. \ref 0043 \id 116378085600131100 \begin 0:01:27 \sp EXPBET \tx di dalem. \pho di daləm \mb di dalem \ge LOC inside \gj LOC inside \ft inside it. \ref 0044 \id 872946085606131100 \begin 0:01:28 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking he doll out of the house. \ref 0045 \id 432544085639131100 \begin 0:01:29 \sp EXPBET \tx keluarin semua coba! \pho kluwarin səmuwa cobaʔ \mb keluar -in semua coba \ge go.out -IN all try \gj go.out-IN all try \ft go take them all out! \ref 0046 \id 824762120729270904 \begin 0:01:30 \sp DEBHIZ \tx Dek Bety, ni suarae... itu Dedek xxx. \pho de betiʔ ni swaraɲa itu dedeʔ xxx \mb Dek Bety ni suara -e itu Dedek xxx \ge TRU-younger.sibling Bety this sound -E that younger.sibling xxx \gj TRU-younger.sibling Bety this sound-E that younger.sibling xxx \ft Bety, the sound... Bety, that one xxx. \nt still talking to EXP about the camcorder. \ref 0047 \id 176967085651131100 \begin 0:01:31 \sp CHIHIZ \tx ni mami. \pho ni mami \mb ni mami \ge this mommy \gj this mommy \ft this is the mommy. \nt taking the female doll. \ref 0048 \id 599669120854270904 \begin 0:01:32 \sp EXPBET \tx he-eh, ngilang. \pho həʔəʰ ŋilaŋ \mb he-eh ng- hilang \ge uh-huh N- disappear \gj uh-huh N-disappear \ft yes, it disappeared. \nt it is most likely referring to the recording sound. \ref 0049 \id 397396085904131100 \begin 0:01:33 \sp EXPBET \tx mo pergi ke mana Papi sama Mami, Ei? \pho mɔʔ pərgi kə mana papi sama mami ʔɛiʔ \mb mo pergi ke mana Papi sama Mami Ei \ge want go to which daddy with mommy Ei \gj want go to which daddy with mommy Ei \ft Regi, where are Dad and Mom going? \nt still referring to the dolls. \ref 0050 \id 158410121627270904 \begin 0:01:34 \sp REGHIZ \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0051 \id 798730121733270904 \begin 0:01:36 \sp LAKHIZ \tx Ibu, ayu, Bu! \pho ʔibu ʔayu buʔ \mb Ibu ayu Bu \ge mother pretty TRU-mother \gj mother pretty TRU-mother \ft I'm leaving, Mam! \nt talking to TUT as she's leaving the place. \ref 0052 \id 724876211030221104 \begin 0:01:38 \sp TUTHIZ \tx iyo. \pho ʔiyo \mb iyo \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0053 \id 753023085915131100 \begin 0:01:40 \sp TUTHIZ \tx Papi sama Mami pergi ke mana? \pho papi sama mami pərgi kə mana \mb Papi sama Mami pergi ke mana \ge daddy with mommy go to which \gj daddy with mommy go to which \ft where are Mom and Dad going? \nt it is likely she's asking CHI about the dolls. \ref 0054 \id 453073102528251104 \begin 0:01:41 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear as she's speaking on the background. \ref 0055 \id 685467183352270904 \begin 0:01:42 \sp DEBHIZ \tx gara-gara apa? \pho garagara ʔapa \mb gara-gara apa \ge because what \gj because what \ft what caused you like that? \nt reference unclear. \ref 0056 \id 360471183546270904 \begin 0:01:43 \sp REGHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0057 \id 586283183839270904 \begin 0:01:44 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt giving DEB a response. \ref 0058 \id 242897183652270904 \begin 0:01:46 \sp DEBHIZ \tx iya, gara-gara apa? \pho ʔiya garagara ʔãpaː \mb iya gara-gara apa \ge yes because what \gj yes because what \ft yes, but what caused you like that? \nt reference still unclear. \ref 0059 \id 172005184722270904 \begin 0:01:48 \sp TUTHIZ \tx sambel petis. \pho sambəl pətɛs \ge pepper.sauce k.o. shrimp.paste \gj pepper.sauce k.o. shrimp.paste \ft chile paste. \nt context unclear but most likely speaking to DEB. \ref 0060 \id 859869141701131100 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx kuda. \pho kutcaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \nt playing with the horse. \ref 0061 \id 248542141741131100 \begin 0:01:54 \sp CHIHIZ \tx lari-lari dulu. \pho lalilali ʔuluʔ \mb lari - lari dulu \ge run - run before \gj RED-run before \ft it's running around first. \nt referring to the horse. \ref 0062 \id 701746185753270904 \begin 0:01:57 \sp DEBHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0063 \id 951896141803131100 \begin 0:02:00 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo wiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 0064 \id 371309190001270904 \begin 0:02:03 \sp DEBHIZ \tx Bety, entar katae kalo mo dijemput Laksmi telpon aja Laksmi ke sini. \pho beti ʔəntar katae kalɔ mɔ dijəmput laksmi təlpɔn ʔaja laksmi kə siniʰ \mb Bety entar kata -e kalo mo di- jemput Laksmi telpon aja Laksmi ke sini \ge Bety moment word -E TOP want DI- pick.up Laksmi telephone just Laksmi to here \gj Bety moment word-E TOP want DI-pick.up Laksmi telephone just Laksmi to here \ft Bety, if you want Laksmi to pick him up, just call her up and she'll be coming. \nt talking about CHI. \ref 0065 \id 793497215947221104 \begin 0:02:06 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0066 \id 745822141809131100 \begin 0:02:10 \sp EXPBET \tx mana tuh? \pho mana tu \mb mana tuh \ge which that \gj which that \ft where's that? \ref 0067 \id 457123141853131100 \begin 0:02:14 \sp EXPBET \tx kudae mo ke mana? \pho kudaʔe mɔ kə mana \mb kuda -e mo ke mana \ge horse -E want to which \gj horse-E want to which \ft where's the horse going? \ref 0068 \id 719022221344221104 \begin 0:02:15 \sp REGHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0069 \id 921428222704221104 \begin 0:02:16 \sp EXPBET \tx kudae mo ke mana? \pho kudaʔe mɔ kə mana \mb kuda -e mo ke mana \ge horse -E want to which \gj horse-E want to which \ft where's the horse going? \ref 0070 \id 770729222918221104 \begin 0:02:17 \sp TUTHIZ \tx 'dar.' \pho dar \mb dar \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bang!' \nt pretending to startle the children. \ref 0071 \id 188255141911131100 \begin 0:02:19 \sp DEBHIZ \tx 'halo, Oma.' \pho halo ʔoma \mb halo Oma \ge hello grandma \gj hello grandma \ft 'hello, Grandma.' \nt guiding CHI to repeat after her. \ref 0072 \id 213537142048131100 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx Oma! \pho ʔoma \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma! \nt greeting EXP's mother. \ref 0073 \id 564474224118221104 \begin 0:02:22 \sp EXPBET \tx salam... salam ke Oma! \pho salam salam kə ʔɔma \mb salam salam ke Oma \ge greeting greeting to grandma \gj greeting greeting to grandma \ft shake... shake your hand to Grandma! \ref 0074 \id 322111142052131100 \begin 0:02:23 \sp DEBHIZ \tx salam ma Oma! \pho salam ma ʔoma \mb salam ma Oma \ge greeting with grandma \gj greeting with grandma \ft shake Grandma's hand. \ref 0075 \id 516851103735251104 \begin 0:02:24 \sp TUTHIZ \tx bajunya cakep, bajunya cakep. \pho bajuɲa cakəp bajuɲa cakəp \mb baju -nya cakep baju -nya cakep \ge garment -NYA goodlooking garment -NYA goodlooking \gj garment-NYA goodlooking garment-NYA goodlooking \ft nice shirt, nice shirt. \nt commenting on CHI's shirt. \ref 0076 \id 835267142112131100 \begin 0:02:25 \sp DEBHIZ \tx bajunya baru. \pho bajuʔɲa baruʔ \mb baju -nya baru \ge garment -NYA new \gj garment-NYA new \ft your shirt is new. \ref 0077 \id 761428142130131100 \begin 0:02:27 \sp DEBHIZ \tx dari Tante Rita, ya? \pho dari tantə ritaʔ ya \mb dari Tante Rita ya \ge from aunt Rita yes \gj from aunt Rita yes \ft that must be from Auntie Rita. \ref 0078 \id 525141103927251104 \begin 0:02:28 \sp TUTHIZ \tx xx sa Fany Fany xxx. \pho xx saʔ fani fani xxx \mb xx sa Fany Fany xxx \ge xx IMIT Fany Fany xxx \gj xx IMIT Fany Fany xxx \ft even Fany xxx. \nt speaking Javanese. \ref 0079 \id 366861104417251104 \begin 0:02:29 \sp DEBHIZ \tx buat tar siang, buat tar sia(ng)... \pho bwat tar siyaŋ bwat tar siya \mb buat tar siang buat tar siang \ge for moment daytime for moment daytime \gj for moment daytime for moment daytime \ft for the afternoon, for the afternoon... \ref 0080 \id 838554142150131100 \begin 0:02:30 \sp CHIHIZ \tx ah, ah, mana Fany? \pho ʔaʰ ʔã̃ mana fani \mb ah ah mana Fany \ge EXCL EXCL which Fany \gj EXCL EXCL which Fany \ft oh, oh, where's Fany? \nt referring to EXP's niece. \ref 0081 \id 887974131352251104 \begin 0:02:32 \sp DEBHIZ \tx disimpen, disimpen! \pho disimpən disimpən \mb di- simpen di- simpen \ge DI- put.away DI- put.away \gj DI-put.away DI-put.away \ft put it away, put it away! \nt talking to REG but reference unclear. \ref 0082 \id 206921142222131100 \begin 0:02:34 \sp TUTHIZ \tx Fany di rumah. \pho fani di rumah \mb Fany di rumah \ge Fany LOC house \gj Fany LOC house \ft Fany is at her home. \ref 0083 \id 541487105309251104 \begin 0:02:35 \sp DEBHIZ \tx tadi Eyang ke sana. \pho tadi ʔeyaŋ kə sana \mb tadi Eyang ke sana \ge earlier grandparent to there \gj earlier grandparent to there \ft I went there. \nt =I went to Fanny's. \ref 0084 \id 100739132150251104 \begin 0:02:36 \sp DEBHIZ \tx buat Ei. \pho buwat ʔɛiʔ \mb buat Ei \ge for Ei \gj for Ei \ft for you. \nt it is likely that she's speaking to REG but reference unclear. \ref 0085 \id 934637102042150305 \begin 0:02:37 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to REG. \ref 0086 \id 739515142301131100 \begin 0:02:38 \sp MOTHIZ \tx tadi Oma ke sana. \pho tadi ʔoma kə sana \mb tadi Oma ke sana \ge earlier grandma to there \gj earlier grandma to there \ft I went there. \nt still referring to Fanny, EXP's niece. \ref 0087 \id 644239142329131100 \begin 0:02:39 \sp CHIHIZ \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0088 \id 448953142347131100 \begin 0:02:40 \sp TUTHIZ \tx belajar membaca. \pho bəlajar məmbaca \mb bel- ajar mem- baca \ge BER- teach MEN- read \gj BER-teach MEN-read \ft she learned to read. \nt still referring to Fanny. \ref 0089 \id 758446140501251104 \begin 0:02:41 \sp EXPBET \tx ni xxnya. \pho ni xxɲa \mb ni xx -nya \ge this xx -NYA \gj this xx-NYA \ft this is the xx. \nt pointing at something in the plastic bag and talking to REG. \ref 0090 \id 772971124405220305 \begin 0:02:42 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXP. \ref 0091 \id 224273141140251104 \begin 0:02:43 \sp DEBHIZ \tx yuk Bu di kamar, yuk. \pho yuː buʔ di kamar yuʔ \mb yuk Bu di kamar yuk \ge AYO TRU-mother LOC room AYO \gj AYO TRU-mother LOC room AYO \ft come in, let's do it in the bedroom. \nt talking to TUT. \ref 0092 \id 574440142411131100 \begin 0:02:44 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho cu cu \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt reference unclear. \ref 0093 \id 931963142445131100 \begin 0:02:46 \sp EXPBET \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0094 \id 525366142451131100 \begin 0:02:48 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at something on the mat. \ref 0095 \id 770693142256251104 \begin 0:02:49 \sp DEBHIZ \tx Mami, ayo! \pho mami ʔayoːʔ \mb Mami ayo \ge mommy AYO \gj mommy AYO \ft come on, Mom! \nt talking to TUT. \ref 0096 \id 850753142846251104 \begin 0:02:50 \sp EXPBET \tx 'brm, brm.' \pho br̩mː br̩m \mb brm brm \ge vroom vroom \gj vroom vroom \ft 'vroom, vroom.' \ref 0097 \id 547288142814131100 \begin 0:02:51 \sp CHIHIZ \tx kayak... kayak... kayak... kayak Papi. \pho ʔaya ʔaya ʔaya ʔaya papiʰ \mb kayak kayak kayak kayak Papi \ge like like like like daddy \gj like like like like daddy \ft it's like... like... like... like Daddy's. \nt it is most likely referring to the toy car. \ref 0098 \id 925309143325251104 \begin 0:02:53 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔem \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0099 \id 886366143039131100 \begin 0:02:55 \sp EXPBET \tx ayo, Ei ngomong dong! \pho ʔayoʔ ʔɛiʔ ŋɔmɔŋ dɔŋ \mb ayo Ei ng- omong dong \ge AYO Ei N- speak DONG \gj AYO Ei N-speak DONG \ft Ei, come on, speak up! \ref 0100 \id 288661143544251104 \begin 0:02:56 \sp DEBHIZ \tx Dek Bety, xxx kok perasaan udah diobras nggak ada yang nolong xx. \mb Dek Bety xxx kok pe an rasa udah di- obras nggak ada yang n- tolong xx \ge TRU-younger.sibling Bety xxx KOK PER AN feel PFCT DI- hem NEG exist REL N- help xx \gj TRU-younger.sibling Bety xxx KOK PER.AN-feel PFCT DI-hem NEG exist REL N-help xx \ft xxx. \nt talking to EXP. \ref 0101 \id 972493143057131100 \begin 0:02:57 \sp REGHIZ \tx xx. \pho natan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0102 \id 243618144008251104 \begin 0:02:59 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \nt giving REG a response. \ref 0103 \id 994515144136251104 \begin 0:03:01 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking fast and in a soft voice. \ref 0104 \id 631113144231251104 \begin 0:03:03 \sp DEBHIZ \tx daerah Ketilang, Dek. \pho daʔerah kətilaŋ deʔ \mb daerah Ketilang Dek \ge region Ketilang TRU-younger.sibling \gj region Ketilang TRU-younger.sibling \ft Bety, Ketilang area. \nt it is likely that she's talking to EXP. \ref 0105 \id 418092143116131100 \begin 0:03:05 \sp CHIHIZ \tx ayo, ayo! \pho ʔayo ayo \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 0106 \id 290129143129131100 \begin 0:03:06 \sp CHIHIZ \tx yok, yok, yok! \pho yoʔ yoʔ yoʔ \mb yok yok yok \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on! \ref 0107 \id 336073145051251104 \begin 0:03:08 \sp EXPBET \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt reference unclear. \ref 0108 \id 592688145356251104 \begin 0:03:10 \sp CHIHIZ \tx ayo, ayo! \pho ʔayo ʔayoʔ \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 0109 \id 602752143147131100 \begin 0:03:12 \sp CHIHIZ \tx tangga... tangga apa ini? \pho taŋgaːʔ taŋga ʔapa iniʰ \mb tangga tangga apa ini \ge stair stair what this \gj stair stair what this \ft ladder... what ladder is this? \nt showing EXP a ladder. \ref 0110 \id 674182143536131100 \begin 0:03:14 \sp EXPBET \tx tangga buat naek ke atas. \pho taŋgaʔ buwat naek kə ʔatas \mb tangga buat naek ke atas \ge stair for go.up to up \gj stair for go.up to up \ft a ladder for us to go up. \ref 0111 \id 729685150044251104 \begin 0:03:16 \sp EXPBET \tx buat betulin rumah. \pho bwat bətulin rumah \mb buat betul -in rumah \ge for right -IN house \gj for right-IN house \ft to mend a house. \ref 0112 \id 829401150733251104 \begin 0:03:18 \sp DEBHIZ \tx ayuk, Mi! \pho ʔayuʔ miʰ \mb ayuk Mi \ge AYO TRU-mommy \gj AYO TRU-mommy \ft come on, Mom! \nt talking to TUT. \ref 0113 \id 269553151621251104 \begin 0:03:20 \sp EXPBET \tx 'brm.' \pho br̩m \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \ref 0114 \id 392890152313251104 \begin 0:03:23 \sp DEBHIZ \tx Bety, Mbak xx masih kerja di Bank Mandiri? \pho beti mbaʔ kulu masi kərja di baŋ mandiri \mb Bety Mbak xx masih kerja di Bank Mandiri \ge Bety EPIT xx still do LOC Bank Mandiri \gj Bety EPIT xx still do LOC Bank Mandiri \ft Bety, is xx still working at Mandiri Bank? \nt talking to EXP. \ref 0115 \id 616841152445251104 \begin 0:03:24 \sp EXPBET \tx tau, katae pindah-pindah. \pho tauʔ katae pindapindah \mb tau kata -e pindah - pindah \ge know word -E move - move \gj know word-E RED-move \ft no idea, she said she moves around. \nt giving DEB a response but reference and context unclear. \ref 0116 \id 694159093112061204 \begin 0:03:26 \sp DEBHIZ \tx katae apa? \pho katae ʔapaʰ \mb kata -e apa \ge word -E what \gj word-E what \ft what did she said? \nt didn't get what EXP said. \ref 0117 \id 646338093251061204 \begin 0:03:28 \sp EXPBET \tx pindah-pindah. \pho pindapindah \mb pindah - pindah \ge move - move \gj RED-move \ft kept on moving. \nt repeating part of her previous utterance. \ref 0118 \id 618168093424061204 \begin 0:03:30 \sp TUTHIZ \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking DEB to do something together. \ref 0119 \id 220991152858030305 \begin 0:03:31 \sp DEBHIZ \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0120 \id 563119094655061204 \begin 0:03:32 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking in a subdued voice. \ref 0121 \id 594636143553131100 \begin 0:03:34 \sp CHIHIZ \tx ini... ininya naek atas. \pho ʔaniʔ ʔaniɲa naek ʔatas \mb ini ini -nya naek atas \ge this this -NYA go.up up \gj this this-NYA go.up up \ft this... this thing goes up there. \nt referring to the ladder. \ref 0122 \id 127835150335251104 \begin 0:03:36 \sp DEBHIZ \tx Dek Bety, diambil dari sini, ya? \pho deʔ beti dyambil dari sini yaʰ \mb Dek Bety di- ambil dari sini ya \ge TRU-younger.sibling Bety DI- take from here yes \gj TRU-younger.sibling Bety DI-take from here yes \ft Bety, can I take it from here, can't I? \nt most likely referring to the shooting then moving to the other side of the room. \ref 0123 \id 877819101329061204 \begin 0:03:38 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft sure. \ref 0124 \id 563299101201061204 \begin 0:03:41 \sp DEBHIZ \tx Dek, ni punya Regi, Dek. \pho deʔ ni puɲaʔ regi deʔ \mb Dek ni punya Regi Dek \ge TRU-younger.sibling this have Regi TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling this have Regi TRU-younger.sibling \ft Bety, here's Regi's. \nt still talking to EXP but reference unclear. \ref 0125 \id 263655142340150405 \begin 0:03:44 \sp REGHIZ \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0126 \id 419060102222061204 \begin 0:03:47 \sp EXPBET \tx taro sini! \pho tarɔʔ sini \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it here! \nt reference unclear. \ref 0127 \id 499589154035030305 \begin 0:03:50 \sp DEBHIZ \tx misi. \pho misi \mb misi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me. \ref 0128 \id 172404144458131100 \begin 0:03:53 \sp CHIHIZ \tx dua-duanya. \pho ʔəlalaɲaʰ \mb dua - dua -nya \ge two - two -NYA \gj RED-two-NYA \ft both. \nt showing the two ladders his hands. \ref 0129 \id 211360144549131100 \begin 0:03:57 \sp CHIHIZ \tx tangga, tangganya. \pho ʔəŋ̩ga ʔəŋgana \mb tangga tangga -nya \ge stair stair -NYA \gj stair stair-NYA \ft ladder, the ladder. \ref 0130 \id 635155144632131100 \begin 0:04:01 \sp EXPBET \tx mo ke mana? \pho mɔ k m̩ana \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where does he want to go? \nt didn't get what CHI said. \ref 0131 \id 766123144640131100 \begin 0:04:05 \sp CHIHIZ \tx mo... mo... mo naek ini, papanya itu. \pho ʔɔ̃ ʔɔ̃ ʔɔ̃ʔ ʔãek ʔniʔ papana ʔituʰ \mb mo mo mo naek ini papa -nya itu \ge want want want go.up this daddy -NYA that \gj want want want go.up this daddy-NYA that \ft he want... wants... wants to climb this up, and the daddy does that. \nt referring to the ladders. \ref 0132 \id 550784144651131100 \begin 0:04:06 \sp CHIHIZ \tx tangganya. \pho ʔəŋganaʔ \mb tangga -nya \ge stair -NYA \gj stair-NYA \ft the ladder. \nt showing EXP the ladder in his hand. \ref 0133 \id 347915110203061204 \begin 0:04:07 \sp EXPBET \tx nggak banyak. \pho ŋga baɲak \mb nggak banyak \ge NEG a.lot \gj NEG a.lot \ft not many. \nt didn't get what CHI said. \ref 0134 \id 467124083808141100 \begin 0:04:09 \sp CHIHIZ \tx tangganya. \pho ʔəŋganaʰ \mb tangga -nya \ge stair -NYA \gj stair-NYA \ft the ladder. \nt still showing EXP the ladder. \ref 0135 \id 872973083818141100 \begin 0:04:11 \sp EXPBET \tx tangganya? \pho taŋgaʔɲa \mb tangga -nya \ge stair -NYA \gj stair-NYA \ft the ladder? \ref 0136 \id 877446083842141100 \begin 0:04:13 \sp CHIHIZ \tx tangganya gimana [?]? \pho taŋgaɲa ŋgana \mb tangga -nya gimana \ge stair -NYA how \gj stair-NYA how \ft how's the ladder? \nt =how to fix the ladder on the tank. \ref 0137 \id 466148083926141100 \begin 0:04:15 \sp EXPBET \tx nggak ada kenapa? \pho ŋga ʔadaʔ kənapa \mb nggak ada kenapa \ge NEG exist why \gj NEG exist why \ft why aren't there any? \ref 0138 \id 666465084635141100 \begin 0:04:16 \sp CHIHIZ \tx (m)o naek... \pho ʔo naɛk \mb mo naek \ge want go.up \gj want go.up \ft he wants to go up... \ref 0139 \id 467654112336061204 \begin 0:04:17 \sp EXPBET \tx oh gimana. \mb oh gimana \ge EXCL how \gj EXCL how \ft oh, how it should go. \nt getting what CHI meant referring to how the ladder should go. \ref 0140 \id 499478084645141100 \begin 0:04:18 \sp CHIHIZ \tx pap(a)... papanya eee... mo naik. \pho pap papana ʔən ʔo naik \mb papa papa -nya eee mo naik \ge daddy daddy -NYA FILL want go.up \gj daddy daddy-NYA FILL want go.up \ft the dad(dy)... the daddy emm... wants to go up. \nt using the ladder. \ref 0141 \id 139770084844141100 \begin 0:04:20 \sp EXPBET \tx ke atas? \pho kə ʔatas \mb ke atas \ge to up \gj to up \ft to the top? \nt referring to the top of the toy reservoir. \ref 0142 \id 720437084855141100 \begin 0:04:22 \sp EXPBET \tx cantelnya di sini! \pho cantelɲa di sini \mb cantel -nya di sini \ge hooked -NYA LOC here \gj hooked-NYA LOC here \ft hook it here! \nt referring to the ladder. \ref 0143 \id 412868084942141100 \begin 0:04:24 \sp EXPBET \tx cantelin! \pho cantelin \mb cantel -in \ge hooked -IN \gj hooked-IN \ft hook it! \ref 0144 \id 679439084958141100 \begin 0:04:25 \sp EXPBET \tx dicantolin! \pho dicantɔlin \mb di- cantol -in \ge DI- hooked -IN \gj DI-hooked-IN \ft hooked it! \nt leaning the ladder to the water reservoir. \ref 0145 \id 750454085005141100 \begin 0:04:26 \sp CHIHIZ \tx cantolin di mana? \pho cantulin ti yanaʰ \mb cantol -in di mana \ge hooked -IN LOC which \gj hooked-IN LOC which \ft where should I hook it on? \nt referring to the ladder in his hand. \ref 0146 \id 771750120650061204 \begin 0:04:27 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0147 \id 899952085114141100 \begin 0:04:28 \sp EXPBET \tx ini Mamas liat tuh, ada itunya. \pho ʔini mamas liyat tuh ʔada ʔituɲa \mb ini Mamas liat tuh ada itu -nya \ge this Mamas see that exist that -NYA \gj this Mamas see that exist that-NYA \ft here, look at that, it's got that thing. \nt referring to the hook of the ladder. \ref 0148 \id 711975091954141100 \begin 0:04:29 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there it is. \ref 0149 \id 617856120944061204 \begin 0:04:31 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt examining the ladder in his hand. \ref 0150 \id 732056121154061204 \begin 0:04:33 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0151 \id 383725092016141100 \begin 0:04:35 \sp CHIHIZ \tx terus? \pho tʊt \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 0152 \id 484636092021141100 \begin 0:04:37 \sp CHIHIZ \tx gini? \pho kiniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt leaning the ladder on the water reservoir. \ref 0153 \id 512170133254061204 \begin 0:04:39 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0154 \id 257394143425150405 \begin 0:04:41 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0155 \id 897920092112141100 \begin 0:04:43 \sp EXPBET \tx nih lap ingus! \pho ni lagi nih \mb nih lap ingus \ge this rag slime \gj this rag slime \ft here, wipe your nose! \nt passing REG a piece of tissue. \ref 0156 \id 772568092117141100 \begin 0:04:46 \sp CHIHIZ \tx gimana? \pho ʔəŋgana \mb gimana \ge how \gj how \ft how should it go? \nt still referring to the ladder. \ref 0157 \id 871758092135141100 \begin 0:04:49 \sp CHIHIZ \tx gimana? \pho ʔəŋgaːnaʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how should it go? \ref 0158 \id 257569092152141100 \begin 0:04:52 \sp REGHIZ \tx hmm. \pho ʰəm \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft hmm. \nt finding another toy. \ref 0159 \id 565728092216141100 \begin 0:04:54 \sp EXPBET \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt it is likely that she's asking REG. \ref 0160 \id 158689134454061204 \begin 0:04:56 \sp REGHIZ \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0161 \id 299699092226141100 \begin 0:04:58 \sp EXPBET \tx punyanya Mas... Ido ketinggalan. \pho puɲaʔɲa mas ʔidoʔ kətiŋgalan \mb punya -nya Mas Ido ke an tinggal \ge have -NYA EPIT Ido KE AN stay \gj have-NYA EPIT Ido KE.AN-stay \ft it's Ido's, he left it behind. \nt referring to the toy in REG's hand. \ref 0162 \id 100930134946061204 \begin 0:05:00 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0163 \id 434007135359061204 \begin 0:05:02 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0164 \id 466897135629061204 \begin 0:05:04 \sp EXPBET \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0165 \id 361285092249141100 \begin 0:05:06 \sp EXPBET \tx rusak, ya, atasnya, ya? \pho rusak ya ʔatasɲa ya \mb rusak ya atas -nya ya \ge damaged yes up -NYA yes \gj damaged yes up-NYA yes \ft the upper part is broken, isn't it? \nt referring to the water reservoir. \ref 0166 \id 948503092343141100 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0167 \id 411940092348141100 \begin 0:05:12 \sp EXPBET \tx mo dibetulin atasnya? \pho mɔ dibətulin ʔatasɲa \mb mo di- betul -in atas -nya \ge want DI- right -IN up -NYA \gj want DI-right-IN up-NYA \ft do you want to repair it? \ref 0168 \id 392963092424141100 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx ada apa? \pho ʔada ʔapaʰ \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's in there? \nt referring to the toy EXP is playing with. \ref 0169 \id 938851092433141100 \begin 0:05:18 \sp EXPBET \tx kincir air. \pho kincir ʔair \mb kincir air \ge cogwheel water \gj cogwheel water \ft a water cogwheel. \ref 0170 \id 654171140508061204 \begin 0:05:22 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing while talking to DEB. \ref 0171 \id 188023092548141100 \begin 0:05:26 \sp CHIHIZ \tx ma...na,... mana... mana, mana? \pho ʔan ʔã ʔana ʔanã \mb mana mana mana mana \ge which which which which \gj which which which which \ft where... where... where? \nt taking the shed. \ref 0172 \id 809470092608141100 \begin 0:05:30 \sp CHIHIZ \tx mana... mana? \pho mana mana \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \nt playing with the shed. \ref 0173 \id 982716092715141100 \begin 0:05:32 \sp EXPBET \tx ih, jendelanya bisa kebuka. \pho ʔi jəndelaɲa bisa kəbukaːʔ \mb ih jendela -nya bisa ke- buka \ge EXCL window -NYA can KE- open \gj EXCL window-NYA can KE-open \ft hey, we can open the window. \nt still referring to the shed. \ref 0174 \id 329931092737141100 \begin 0:05:34 \sp EXPBET \tx pinter Mamas. \pho pintər mamas \mb pinter Mamas \ge smart Mamas \gj smart Mamas \ft you're great. \ref 0175 \id 868735092753141100 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx gimana? \pho ʔəɲaɲaʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how should it go? \ref 0176 \id 746957092816141100 \begin 0:05:39 \sp EXPBET \tx buka satunya lagi. \pho bukaʔ satuɲa lagiʔ \mb buka satu -nya lagi \ge open one -NYA more \gj open one-NYA more \ft open the other one. \nt still referring to the window of the shed. \ref 0177 \id 623105092831141100 \begin 0:05:42 \sp EXPBET \tx ni apa, I? \pho ni apa ʔiʔ \mb ni apa I \ge this what TRU-Regi \gj this what TRU-Regi \ft Ei, what's this? \ref 0178 \id 743090092933141100 \begin 0:05:43 \sp REGHIZ \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0179 \id 431087092940141100 \begin 0:05:45 \sp EXPBET \tx kincir air. \pho kincir ʔair \mb kincir air \ge cogwheel water \gj cogwheel water \ft a water cogwheel. \ref 0180 \id 894277092947141100 \begin 0:05:47 \sp CHIHIZ \tx buat... buat balon [?]. \pho ʔuwat ʔuwat balun \mb buat buat balon \ge for for balloon \gj for for balloon \ft for... for balloons. \nt referring to the cogwheel but context unclear. \ref 0181 \id 876485144035061204 \begin 0:05:49 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0182 \id 737163093045141100 \begin 0:05:51 \sp EXPBET \tx 'ayo masuk, masuk semua, ada ular!' \pho ʔayo masuk masuk səmwa ʔada ʔulaːr \mb ayo masuk masuk semua ada ular \ge AYO go.in go.in all exist snake \gj AYO go.in go.in all exist snake \ft 'come in, you all come in, there's a snake!' \nt playing a role play. \ref 0183 \id 711489093110141100 \begin 0:05:53 \sp EXPBET \tx 'ayo binatangnya masuk!' \pho ʔayo binataŋɲa masuk \mb ayo binatang -nya masuk \ge AYO animal -NYA go.in \gj AYO animal-NYA go.in \ft 'come right in, Animals! \nt pretending to talk to the animals. \ref 0184 \id 311348093127141100 \begin 0:05:56 \sp EXPBET \tx 'ini masuk nih, entar dimakan ular, 'am'.' \pho ni masuk ni ʔəntar dimakan ʔular ʔaːm \mb ini masuk nih entar di- makan ular am \ge this go.in this moment DI- eat snake IMIT \gj this go.in this moment DI-eat snake IMIT \ft 'hey, you, come right in, or the snake will eat you up, 'nyum.' \nt still pretending to talk to one of the animals. \ref 0185 \id 911068093219141100 \begin 0:05:59 \sp EXPBET \tx 'ayo, masuk kandang, ayuh!' \pho ʔayo masuk kandaŋ ʔayu \mb ayo masuk kandang ayuh \ge AYO go.in shed AYO \gj AYO go.in shed AYO \ft come on, come in the shed! \ref 0186 \id 343123093256141100 \begin 0:06:02 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt putting the animals into the shed. \ref 0187 \id 275120093309141100 \begin 0:06:05 \sp EXPBET \tx 'sss' xx kudanya belom. \pho sːː lets kudaʔɲa bəlɔm \mb sss xx kuda -nya belom \ge IMIT xx horse -NYA not.yet \gj IMIT xx horse-NYA not.yet \ft 'hiss', xx the horse hasn't. \nt pretending to be the snake and imitating the hissing sound. \ref 0188 \id 354237093318141100 \begin 0:06:07 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it has. \ref 0189 \id 778803093329141100 \begin 0:06:09 \sp EXPBET \tx 'sss...' \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft 'hiss...' \nt imitating the snake hissing sound. \ref 0190 \id 366380093346141100 \begin 0:06:11 \sp EXPBET \tx 'ah, makan, ya?' \pho ʔa makan ya \mb ah makan ya \ge AH eat yes \gj AH eat yes \ft 'wow, let me eat you up, okay?' \nt taking the animal and still pretending to be the snake. \ref 0191 \id 917973210319061204 \begin 0:06:13 \sp EXPBET \tx 'am.' \pho ʔaːm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \ref 0192 \id 553768093414141100 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho tcɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0193 \id 298235210610061204 \begin 0:06:17 \sp CHIHIZ \tx 'awas!' \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft 'move away!' \nt it is most likely he's pretending to talk to the animal. \ref 0194 \id 898084093508141100 \begin 0:06:20 \sp CHIHIZ \tx ininya dixx. \pho niɲa titat \mb ini -nya di- xx \ge this -NYA DI- xx \gj this-NYA DI-xx \ft this is xx. \nt moving the animal. \ref 0195 \id 814066093530141100 \begin 0:06:23 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0196 \id 830413093536141100 \begin 0:06:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hitting EXP's hand with the animal. \ref 0197 \id 170320093655141100 \begin 0:06:29 \sp EXPBET \tx 'ah, tolong, tolong!' \pho ʔaːh tɔlɔŋ tɔlɔŋ \mb ah tolong tolong \ge EXCL help help \gj EXCL help help \ft 'oh, help, help!' \nt still pretending. \ref 0198 \id 941369212448061204 \begin 0:06:32 \sp EXPBET \tx lari pulang. \pho lariʔ pulaŋ \mb lari pulang \ge run return \gj run return \ft it's running away home. \ref 0199 \id 274574093718141100 \begin 0:06:35 \sp CHIHIZ \tx mana tok, tok, tok? \pho ʔana tɔk tɔk tɔk \mb mana tok tok tok \ge which IMIT IMIT IMIT \gj which IMIT IMIT IMIT \ft where's the hammer? \nt referring to a hammer. \ref 0200 \id 182016094010141100 \begin 0:06:39 \sp EXPBET \tx tuh tok, tok. \pho tu tɔk tɔk \mb tuh tok tok \ge that IMIT IMIT \gj that IMIT IMIT \ft there's the hammer. \ref 0201 \id 652767094021141100 \begin 0:06:41 \sp CHIHIZ \tx ambil tok. \pho ʔamin tɔk \mb ambil tok \ge take IMIT \gj take IMIT \ft take the hammer. \ref 0202 \id 681679094026141100 \begin 0:06:43 \sp CHIHIZ \tx bukain tok, tok, tok. \pho bukaʔin tɔk tɔk tɔːk \mb buka -in tok tok tok \ge open -IN IMIT IMIT IMIT \gj open-IN IMIT IMIT IMIT \ft help me open the hammer. \nt giving EXP the toy tools. \ref 0203 \id 397097082636071204 \begin 0:06:45 \sp EXPBET \tx "Tok.Tok.Wow." \pho tɔk tɔk waw \mb Tok.Tok.Wow \ge Tok.Tok.Wow \gj Tok.Tok.Wow \ft "Knock, Knock, Wow." \nt a promotional TV program launched by a soap product. \ref 0204 \id 602289094125141100 \begin 0:06:47 \sp CHIHIZ \tx buat rumah. \pho wat umah \mb buat rumah \ge for house \gj for house \ft for the house. \ref 0205 \id 982010094205141100 \begin 0:06:49 \sp EXPBET \tx buat apa? \pho buwat apa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft for what? \ref 0206 \id 174013094211141100 \begin 0:06:51 \sp CHIHIZ \tx buat rumah. \pho ʔuwat umah \mb buat rumah \ge for house \gj for house \ft for the house. \ref 0207 \id 243225094216141100 \begin 0:06:52 \sp REGHIZ \tx Tante Bety, a(pa) tu, apa tu? \pho ʔaː ti ʔa cuʰ ʔapa cu \mb Tante Bety apa tu apa tu \ge aunt Bety what that what that \gj aunt Bety what that what that \ft Auntie Bety, what's that, what's that? \nt referring to one of the tools. \ref 0208 \id 996488094710141100 \begin 0:06:54 \sp EXPBET \tx palu. \pho palu \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft a hammer. \ref 0209 \id 819983094724141100 \begin 0:06:56 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0210 \id 373052094724141100 \begin 0:06:58 \sp EXPBET \tx palu. \pho palu \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft a hammer. \ref 0211 \id 219129084350071204 \begin 0:07:00 \sp REGHIZ \tx xx. \pho waːt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking at the same time. \ref 0212 \id 677463094313141100 \begin 0:07:02 \sp CHIHIZ \tx palu. \pho paluʔ \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft a hammer. \nt repeating EXP and taking the hammer from REG. \ref 0213 \id 843855094359141100 \begin 0:07:03 \sp EXPBET \tx satu-satu. \pho satusatuʔ \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one at a time. \nt meaning taking turns in using the hammer. \ref 0214 \id 200725094407141100 \begin 0:07:04 \sp EXPBET \tx ni da banyak. \pho ni da baɲak \mb ni da banyak \ge this exist a.lot \gj this exist a.lot \ft here, there are a lot. \ref 0215 \id 191783094737141100 \begin 0:07:06 \sp EXPBET \tx nih Ei bisa pake ini. \pho ni ʔɛiʔ bisa pakɛʔ ʔini \mb nih Ei bisa pake ini \ge this Ei can use this \gj this Ei can use this \ft here, you can use this, Ei. \ref 0216 \id 709195085649071204 \begin 0:07:08 \sp REGHIZ \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0217 \id 463522085810071204 \begin 0:07:10 \sp EXPBET \tx nih, ada. \pho ni yadaʔ \mb nih ada \ge this exist \gj this exist \ft here, there's one. \nt referring to one of the tools. \ref 0218 \id 114522094817141100 \begin 0:07:12 \sp CHIHIZ \tx itu rusak. \pho ʔituʔ ʔutcak \mb itu rusak \ge that damaged \gj that damaged \ft that's broken. \ref 0219 \id 281899094853141100 \begin 0:07:14 \sp EXPBET \tx ni pakunya nih. \pho ni pakuʔɲa niʰ \mb ni paku -nya nih \ge this nail -NYA this \gj this nail-NYA this \ft here is the nail. \ref 0220 \id 630375090107071204 \begin 0:07:17 \sp REGHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0221 \id 880817094903141100 \begin 0:07:20 \sp EXPBET \tx Ei, Ei pake ini serute, Ei. \pho ʔɛiʔ ʔɛiʔ pakɛʔ ʔini sərutẽ ʔẽiʔ \mb Ei Ei pake ini serut -e Ei \ge Ei Ei use this plane -E Ei \gj Ei Ei use this plane-E Ei \ft Ei, use this to plane! \ref 0222 \id 418042094945141100 \begin 0:07:23 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hitting the nail with the hammer. \ref 0223 \id 347416095005141100 \begin 0:07:26 \sp EXPBET \tx mo betulin apa? \pho mɔ bətulin ʔapa \mb mo betul -in apa \ge want right -IN what \gj want right-IN what \ft what are you repairing? \ref 0224 \id 439876095014141100 \begin 0:07:29 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0225 \id 115510095017141100 \begin 0:07:32 \sp EXPBET \tx apa yang rusak? \pho ʔapa yaŋ rusak \mb apa yang rusak \ge what REL damaged \gj what REL damaged \ft what's broken. \ref 0226 \id 683031095030141100 \begin 0:07:33 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔəh \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0227 \id 827348095148141100 \begin 0:07:35 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho niʔ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0228 \id 862012095221141100 \begin 0:07:37 \sp CHIHIZ \tx xxx di...serut. \mb xxx di- serut \ge xxx DI- plane \gj xxx DI-plane \ft xxx got planed. \ref 0229 \id 259060095236141100 \begin 0:07:39 \sp EXPBET \tx di sini aja, di sini aja! \pho di sini ʔaja di sini ʔaja \mb di sini aja di sini aja \ge LOC here just LOC here just \gj LOC here just LOC here just \ft here, just here! \nt asking CHI to play near her. \ref 0230 \id 531567092456071204 \begin 0:07:41 \sp EXPBET \tx sini aja! \pho sini yatja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here! \ref 0231 \id 365380093642071204 \begin 0:07:43 \sp CHIHIZ \tx ni buat apa? \pho ni wat apaʰ \mb ni buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what is this for? \nt referring to one of the tools. \ref 0232 \id 851402094100071204 \begin 0:07:45 \sp EXPBET \tx serut, serut kayu. \pho sərut sərut kayu \mb serut serut kayu \ge plane plane wood \gj plane plane wood \ft to plane, to plane the wood. \ref 0233 \id 553827100247141100 \begin 0:07:47 \sp CHIHIZ \tx mana kayunya? \pho mana kayuna \mb mana kayu -nya \ge which wood -NYA \gj which wood-NYA \ft where's the wood? \ref 0234 \id 980156100254141100 \begin 0:07:50 \sp REGHIZ \tx kayunya. \pho kayuna \mb kayu -nya \ge wood -NYA \gj wood-NYA \ft the wood. \nt repeating. \ref 0235 \id 138791095549071204 \begin 0:07:51 \sp EXPBET \tx ni ada lagi kayunya. \pho ni ʔadaʔ lagi kayuʔɲa \mb ni ada lagi kayu -nya \ge this exist more wood -NYA \gj this exist more wood-NYA \ft here's another piece of wood. \ref 0236 \id 470491100124071204 \begin 0:07:52 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0237 \id 760713100209071204 \begin 0:07:53 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0238 \id 516841100315071204 \begin 0:07:54 \sp EXPBET \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \nt referring to the wood. \ref 0239 \id 358600100808071204 \begin 0:07:56 \sp AUX \tx 0. \nt laughing. \ref 0240 \id 295344100934071204 \begin 0:08:00 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0241 \id 504567100307141100 \begin 0:08:05 \sp CHIHIZ \tx ma(ma)... ma...ma... eee... eee... punya mama Ai juga. \pho ʔam mamam ʔə ʔəʔ puɲa mama ʔaiʔ jugaʔ \mb mama mama eee eee punya mama Ai juga \ge mommy mommy FILL FILL have mommy Ai also \gj mommy mommy FILL FILL have mommy Ai also \ft mom... mom... umm... umm... Ei's mom' is too. \nt =Ei's mom's wood is the same. \ref 0242 \id 175256100446141100 \begin 0:08:10 \sp EXPBET \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft oh yeah? \ref 0243 \id 435499100450141100 \begin 0:08:12 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0244 \id 339443100453141100 \begin 0:08:14 \sp CHIHIZ \tx gimana? \pho giyana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt =how to use this tool? \ref 0245 \id 528114100510141100 \begin 0:08:16 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔatcaːŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0246 \id 828821100540141100 \begin 0:08:18 \sp EXPBET \tx buat ambil sekrup. \pho buwat ʔambil səkrup \mb buat ambil sekrup \ge for take screw \gj for take screw \ft to pull the screw out. \nt it is most likely referring to the pliers. \ref 0247 \id 423514100552141100 \begin 0:08:20 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0248 \id 513534100601141100 \begin 0:08:22 \sp EXPBET \tx ngambil sekrup. \pho ŋambil səkrup \mb ng- ambil sekrup \ge N- take screw \gj N-take screw \ft to pull the screw out. \ref 0249 \id 583326100607141100 \begin 0:08:24 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0250 \id 873451100621141100 \begin 0:08:27 \sp CHIHIZ \tx mana tok, tok, tok? \pho ʔana tɔk tɔk tɔk \mb mana tok tok tok \ge which knock knock knock \gj which knock knock knock \ft where's the knock, knock, knock? \ref 0251 \id 808133100632141100 \begin 0:08:30 \sp EXPBET \tx mobile mo ke mana tuh? \pho mɔbile mɔ kə mana tuʰ \mb mobil -e mo ke mana tuh \ge car -E want to which that \gj car-E want to which that \ft where will the car go? \ref 0252 \id 106096100703141100 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʰã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0253 \id 872322100740141100 \begin 0:08:37 \sp EXPBET \tx ni mobile, 'brm'. \pho ni mɔbileʰ brəːːm \mb ni mobil -e brm \ge this car -E vroom \gj this car-E vroom \ft here's the car, 'vroom'. \ref 0254 \id 743475100746141100 \begin 0:08:41 \sp CHIHIZ \tx gimana, gimana? \pho ʔəmana ʔəmana \mb gimana gimana \ge how how \gj how how \ft how, how? \nt asking EXP how to use the pliers. \ref 0255 \id 605235100901141100 \begin 0:08:45 \sp EXPBET \tx gini. \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0256 \id 999075100905141100 \begin 0:08:49 \sp EXPBET \tx buat gunting rumput. \pho buwat guntiŋ rumput \mb buat gunting rumput \ge for scissors grass \gj for scissors grass \ft to cut the grass. \nt still referring to the pliers. \ref 0257 \id 785241100930141100 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx ah, mau gunting rumput itu. \pho ʔan ʔãu kuntiŋ ʔumput ʔitu \mb ah mau gunting rumput itu \ge AH want scissors grass that \gj AH want scissors grass that \ft I want cut that grass. \nt pointing to the grass at the front yard. \ref 0258 \id 574379101819141100 \begin 0:08:58 \sp EXPBET \tx ah, kotor. \pho ʔah kɔtɔr \mb ah kotor \ge AH dirty \gj AH dirty \ft oh, that's dirty. \ref 0259 \id 804121101825141100 \begin 0:09:02 \sp EXPBET \tx sini aja, sini! \pho sini ʔaja sini \mb sini aja sini \ge here just here \gj here just here \ft stay here, just stay here! \nt asking CHI to stay inside. \ref 0260 \id 962473105507071204 \begin 0:09:06 \sp EXPBET \tx ni da rumput nih ceritanya. \pho ni da rumput ni cəritaʔɲa \mb ni da rumput nih cerita -nya \ge this exist grass this story -NYA \gj this exist grass this story-NYA \ft here, supposing there are some grass here. \ref 0261 \id 302008110020071204 \begin 0:09:10 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0262 \id 175573102001141100 \begin 0:09:15 \sp CHIHIZ \tx mo buka ini. \pho ʔɔ̃ʔ ʔuta ʔini \mb mo buka ini \ge want open this \gj want open this \ft I want to open it. \ref 0263 \id 371401102110141100 \begin 0:09:20 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0264 \id 343486102113141100 \begin 0:09:25 \sp EXPBET \tx awas, kena tangan. \pho ʔawas kənaʔ taŋan \mb awas kena tangan \ge EXCL undergo hand \gj EXCL undergo hand \ft be careful with your hand. \ref 0265 \id 978267102122141100 \begin 0:09:27 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0266 \id 468883110329071204 \begin 0:09:30 \sp EXPBET \tx ni mentega. \pho niʰ məntegaʔ \mb ni mentega \ge this butter \gj this butter \ft this is butter. \ref 0267 \id 254880102124141100 \begin 0:09:33 \sp CHIHIZ \tx mentega. \pho ʔãʔəntegaʔ \mb mentega \ge butter \gj butter \ft the butter. \nt referring to the hay of the toy. \ref 0268 \id 387750102129141100 \begin 0:09:36 \sp EXPBET \tx ini mentega. \pho ʔini məntegaʔ \mb ini mentega \ge this butter \gj this butter \ft this is the butter. \ref 0269 \id 519939124823071204 \begin 0:09:39 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0270 \id 624281102133141100 \begin 0:09:42 \sp EXPBET \tx tutup, udah malem! \pho tutup ʔudah maləm \mb tutup udah malem \ge shut PFCT night \gj shut PFCT night \ft close it, it's late already! \nt referring to the house. \ref 0271 \id 674574102331141100 \begin 0:09:45 \sp REGHIZ \tx hah? \pho ʰãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0272 \id 886647102331141100 \begin 0:09:47 \sp EXPBET \tx rumahnya tutup, udah malem! \pho rumahɲa tutup ʔudah maləm \mb rumah -nya tutup udah malem \ge house -NYA shut PFCT night \gj house-NYA shut PFCT night \ft close the house, it's late already! \ref 0273 \id 296831102520141100 \begin 0:09:49 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ni \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0274 \id 748909102520141100 \begin 0:09:52 \sp CHIHIZ \tx jatoh. \pho ʔatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it fell down. \nt context unclear. \ref 0275 \id 376116102202141100 \begin 0:09:55 \sp EXPBET \tx jendelanya tutup! \pho cəndelaʔɲa tutup \mb jendela -nya tutup \ge window -NYA shut \gj window-NYA shut \ft close the window! \nt asking CHI to do so. \ref 0276 \id 187098102956141100 \begin 0:09:58 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0277 \id 236252125916071204 \begin 0:10:00 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0278 \id 490333130048071204 \begin 0:10:02 \sp EXPBET \tx apa itu? \pho ʔapa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking REG. \ref 0279 \id 335993131419071204 \begin 0:10:04 \sp REGHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0280 \id 562882102956141100 \begin 0:10:06 \sp EXPBET \tx gergaji. \pho gərgaji \mb gergaji \ge saw \gj saw \ft a saw. \ref 0281 \id 144934132132071204 \begin 0:10:08 \sp REGHIZ \tx hah? \pho ʰãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0282 \id 131437102756141100 \begin 0:10:10 \sp EXPBET \tx tunggu, Ei dulu! \pho tuŋguʔ ʔɛi duluʔ \mb tunggu Ei dulu \ge wait Ei before \gj wait Ei before \ft wait, Ei first! \nt telling CHI to allow REG to play with the saw first. \ref 0283 \id 895111102932141100 \begin 0:10:12 \sp EXPBET \tx Mamas kan lagi maen ini. \pho mamas kan lagi maen ʔini \mb Mamas kan lagi maen ini \ge Mamas KAN more play this \gj Mamas KAN more play this \ft you're still playing with this, aren't you? \nt still talking to CHI. \ref 0284 \id 357254102932141100 \begin 0:10:14 \sp EXPBET \tx paku, ambil paku! \pho pakuʔ ʔambil pakuʔ \mb paku ambil paku \ge nail take nail \gj nail take nail \ft the nail, take the nail! \ref 0285 \id 654059102830141100 \begin 0:10:16 \sp EXPBET \tx satu-satu. \pho satu satuʔ \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one each. \nt forbiding the children not to struggle with the toys. \ref 0286 \id 649192102849141100 \begin 0:10:18 \sp EXPBET \tx pakunya satu-satu. \pho pakuɲa satu satuʔ \mb paku -nya satu - satu \ge nail -NYA one - one \gj nail-NYA RED-one \ft have the nail one each. \ref 0287 \id 885076102859141100 \begin 0:10:21 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0288 \id 179759103030141100 \begin 0:10:24 \sp EXPBET \tx ni da paku nih. \pho ni da pakuʔ niʰ \mb ni da paku nih \ge this exist nail this \gj this exist nail this \ft here is the nail. \ref 0289 \id 511647103043141100 \begin 0:10:27 \sp EXPBET \tx abis, abis. \pho ʔabis ʔabis \mb abis abis \ge finished finished \gj finished finished \ft finished, finished. \nt referrence unclear but most likely referring to the toy tools in the box. \ref 0290 \id 368358103109141100 \begin 0:10:29 \sp REGHIZ \tx abis. \pho ʔapis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt repeating EXP. \ref 0291 \id 500727103124141100 \begin 0:10:31 \sp CHIHIZ \tx I, I xx, I. \pho ʔiʔ ʔiʔ ʔn̩jawi ʔiʔ \mb I I xx I \ge TRU-Regi TRU-Regi xx TRU-Regi \gj TRU-Regi TRU-Regi xx TRU-Regi \ft Ei, Ei, xx, Ei. \ref 0292 \id 325912180342071204 \begin 0:10:33 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0293 \id 437685103146141100 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho kitiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0294 \id 186200103222141100 \begin 0:10:38 \sp EXPBET \tx apah? \pho ʔapaʰ \mb apah \ge what \gj what \ft what? \ref 0295 \id 775278103225141100 \begin 0:10:41 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0296 \id 515616103229141100 \begin 0:10:42 \sp EXPBET \tx buat sekrup, ya? \pho buwat səkrup yaʔ \mb buat sekrup ya \ge for screw yes \gj for screw yes \ft that's for the screw, right? \ref 0297 \id 471967103323141100 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... buat pintunya rusak. \pho ʔuwat ʔuwat ʔuwat pintuna ʔutcak \mb buat buat buat pintu -nya rusak \ge for for for door -NYA damaged \gj for for for door-NYA damaged \ft for... for... for the broken door. \ref 0298 \id 415349103407141100 \begin 0:10:46 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0299 \id 988914103414141100 \begin 0:10:48 \sp EXPBET \tx ayo rusak dibetulin! \pho ʔayo rusak bənərin \mb ayo rusak di- betul -in \ge AYO damaged DI- right -IN \gj AYO damaged DI-right-IN \ft go fix it then if it's broken! \ref 0300 \id 810354181534071204 \begin 0:10:50 \sp REGHIZ \tx rusak. \pho ʔʊtcak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it's broken. \ref 0301 \id 539497181656071204 \begin 0:10:52 \sp CHIHIZ \tx ih, Ei! \pho ʔi ʔɛiʔ \mb ih Ei \ge EXCL Ei \gj EXCL Ei \ft hey! \ref 0302 \id 998462103433141100 \begin 0:10:54 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ːʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt asking for the tool from REG. \ref 0303 \id 383882103532141100 \begin 0:10:56 \sp CHIHIZ \tx buat... buat xxx. \pho ʔuwat wat watitiʔ \mb buat buat xxx \ge for for xxx \gj for for xxx \ft for... for xxx. \ref 0304 \id 781392104102141100 \begin 0:10:59 \sp EXPBET \tx diajarin Ei, diajarin! \mb di- ajar -in Ei di- ajar -in \ge DI- teach -IN Ei DI- teach -IN \gj DI-teach-IN Ei DI-teach-IN \ft teach him, teach him! \nt ask CHI to teach REG how to use the tool. \ref 0305 \id 450088182350071204 \begin 0:11:02 \sp CHIHIZ \tx buat... buat ini. \pho ʔuwat ʔuwat iniʔ \mb buat buat ini \ge for for this \gj for for this \ft for... for this. \nt reference unclear. \ref 0306 \id 740647182644071204 \begin 0:11:05 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt context and reference unclear. \ref 0307 \id 619409103620141100 \begin 0:11:08 \sp REGHIZ \tx ru(sak)... rusak. \pho ʔɔt ʔɔtcak \mb rusak rusak \ge damaged damaged \gj damaged damaged \ft broken... it's broken. \ref 0308 \id 718420103642141100 \begin 0:11:09 \sp EXPBET \tx he-em, rusak. \pho hə ʔəm rusak \mb he-em rusak \ge uh-huh damaged \gj uh-huh damaged \ft right, it's broken. \ref 0309 \id 708024103652141100 \begin 0:11:10 \sp EXPBET \tx betulin! \pho bətulin \mb betul -in \ge right -IN \gj right-IN \ft go fix it up! \nt reference unclear. \ref 0310 \id 573367103658141100 \begin 0:11:11 \sp CHIHIZ \tx mana Tante xx... mana Tante Boli? \pho ʔana tatə ʔat ʔana tatə oliʔ \mb mana Tante xx mana Tante Boli \ge which aunt xx which aunt Boli \gj which aunt xx which aunt Boli \ft where's... Aunt xx.... where's Auntie Boli? \nt slip of the tongue. \ref 0311 \id 894937103807141100 \begin 0:11:12 \sp EXPBET \tx oh, lagi... bobok. \pho ʔo lagiː boboʔ \mb oh lagi bobok \ge EXCL more sleep \gj EXCL more sleep \ft oh, she's sleeping. \ref 0312 \id 904350184011071204 \begin 0:11:14 \sp REGHIZ \tx 0. \nt hitting EXP's door with the hammer. \ref 0313 \id 124998103827141100 \begin 0:11:16 \sp CHIHIZ \tx bobok di mana? \pho popoʔ ti yana \mb bobok di mana \ge sleep LOC which \gj sleep LOC which \ft where's she sleeping? \ref 0314 \id 775087183808071204 \begin 0:11:17 \sp EXPBET \tx di situ. \pho di situʰ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \ref 0315 \id 852702103835141100 \begin 0:11:18 \sp EXPBET \tx bobok sama Oma. \pho boboʔ sama ʔomaʔ \mb bobok sama Oma \ge sleep with grandma \gj sleep with grandma \ft she's sleeping with Grandma. \ref 0316 \id 377129103854141100 \begin 0:11:19 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0317 \id 324326103858141100 \begin 0:11:20 \sp EXPBET \tx dah betul. \pho da bətul \mb dah betul \ge PFCT right \gj PFCT right \ft it's right. \ref 0318 \id 828578184429071204 \begin 0:11:21 \sp CHIHIZ \tx nggak da. \pho ʔãʔ taːʔ \mb nggak da \ge NEG exist \gj NEG exist \ft she isn't there. \nt referring to DEB. \ref 0319 \id 267240103912141100 \begin 0:11:23 \sp EXPBET \tx udah betul belom? \pho ʔuda bətul bəlom \mb udah betul belom \ge PFCT right not.yet \gj PFCT right not.yet \ft is that right yet? \nt asking REG. \ref 0320 \id 209459103922141100 \begin 0:11:25 \sp REGHIZ \tx belom. \pho ʔeyom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0321 \id 190752103945141100 \begin 0:11:26 \sp EXPBET \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to the door repair done by REG. \ref 0322 \id 831957185353071204 \begin 0:11:28 \sp EXPBET \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 0323 \id 771063103955141100 \begin 0:11:30 \sp REGHIZ \tx kaget. \pho ʔatɛt \mb kaget \ge startled \gj startled \ft I'm startled. \ref 0324 \id 308306104135141100 \begin 0:11:32 \sp EXPBET \tx kaget. \pho kagɛt \mb kaget \ge startled \gj startled \ft I'm startled. \nt repeating REG. \ref 0325 \id 112168104207141100 \begin 0:11:34 \sp EXPBET \tx dah, sini! \pho dah sini \mb dah sini \ge PFCT here \gj PFCT here \ft so come here! \ref 0326 \id 928579185708071204 \begin 0:11:36 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0327 \id 320741104212141100 \begin 0:11:38 \sp EXPBET \tx eh, Tante... Tante mo maen alat musik nih. \pho ʔeh tantə tantə mɔ maen ʔalat musik ni \mb eh Tante Tante mo maen alat musik nih \ge EXCL aunt aunt want play tool music this \gj EXCL aunt aunt want play tool music this \ft look, I... I want to play a music instrument. \nt imitating playing 'gamelan' with the tools. \ref 0328 \id 345770185850071204 \begin 0:11:41 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0329 \id 300502104323141100 \begin 0:11:44 \sp EXPBET \tx 'ning, nang, ning... gong.' \pho niŋ naŋ niŋ goŋ \mb ning nang ning gong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ning, nang, ning, gong.' \nt imitating the gamelan's sound. \ref 0330 \id 354921104401141100 \begin 0:11:47 \sp EXPBET \tx 'ning, nang...' \pho niŋ naŋ \mb ning nang \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ning, nang...' \ref 0331 \id 564137104413141100 \begin 0:11:50 \sp EXPBET \tx maen gamelan. \pho maen gaməlan \mb maen gamelan \ge play Javanese.orchestra \gj play Javanese.orchestra \ft I'm playing 'gamelan'. \ref 0332 \id 572391104423141100 \begin 0:11:53 \sp CHIHIZ \tx 'ning, nang, ning.' \pho niŋ naŋ niŋ \mb ning nang ning \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'ning, nang, ning.' \nt repeating EXP. \ref 0333 \id 687182104434141100 \begin 0:11:56 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0334 \id 393059104445141100 \begin 0:11:58 \sp EXPBET \tx awas kena kaki, Ei. \pho ʔawas kənaʔ kakiʔ ʔeiʔ \mb awas kena kaki Ei \ge EXCL undergo foot Ei \gj EXCL undergo foot Ei \ft be careful with your foot. \ref 0335 \id 758395104510141100 \begin 0:12:00 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0336 \id 666467190943071204 \begin 0:12:02 \sp CHIHIZ \tx 'nang, ning, nang, ning.' \ref 0337 \id 268136104516141100 \begin 0:12:04 \sp EXPBET \tx sakit, eh, sakit. \pho sakiːt ʔə̃ʰ sakit \mb sakit eh sakit \ge hurt EXCL hurt \gj hurt EXCL hurt \ft it hurts, ugh, it hurts. \nt referrence unclear but expressing a pain. \ref 0338 \id 867895104545141100 \begin 0:12:06 \sp CHIHIZ \tx mau liat Tante Boli, ya? \pho ʔãuʔ liyat tatə oliʔ ya \mb mau liat Tante Boli ya \ge want see aunt Boli yes \gj want see aunt Boli yes \ft I want to see Auntie Boli, okay? \ref 0339 \id 799653190340131204 \begin 0:12:09 \sp EXPBET \tx Tante bobok. \pho tantə bɔbɔʔ \mb Tante bobok \ge aunt sleep \gj aunt sleep \ft she's sleeping. \nt referring to DEB. \ref 0340 \id 126711105344141100 \begin 0:12:12 \sp EXPBET \tx ni maen ni aja! \pho ni maɛn ni yaja \mb ni maen ni aja \ge this play this just \gj this play this just \ft just play with this! \ref 0341 \id 845268105433141100 \begin 0:12:14 \sp EXPBET \tx mobile mo ke mana nih? \pho mɔbile mɔ kə mana ni \mb mobil -e mo ke mana nih \ge car -E want to which this \gj car-E want to which this \ft look, where's the car going? \ref 0342 \id 534686105439141100 \begin 0:12:16 \sp EXPBET \tx tu tendanya tuh. \pho tu tɛndaɲa tu \mb tu tenda -nya tuh \ge that tent -NYA that \gj that tent-NYA that \ft that's the shade. \ref 0343 \id 591682105447141100 \begin 0:12:18 \sp EXPBET \tx ada orang kawinan. \pho ʔada ʔɔraŋ kawinan \mb ada orang kawin -an \ge exist person married -AN \gj exist person married-AN \ft someone has a wedding reception. \ref 0344 \id 683645191734131204 \begin 0:12:20 \sp EXPBET \tx 'brm.' \pho bm̩ː \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \ref 0345 \id 918084105455141100 \begin 0:12:23 \sp CHIHIZ \tx (bi)ki(n)... bikinin... bikin... bikinin tenda dong! \pho kiʔ pikini pikin pikinin tenda dɔŋ \mb bikin bikin -in bikin bikin -in tenda dong \ge make make -IN make make -IN tent DONG \gj make make-IN make make-IN tent DONG \ft make... make me... make... make me the shade, please! \ref 0346 \id 369325105537141100 \begin 0:12:26 \sp EXPBET \tx oh, di sebelah sini. \pho ʔo di səbəlah sini \mb oh di se- belah sini \ge EXCL LOC SE- side here \gj EXCL LOC SE-side here \ft oh, over here. \nt referring to the shade. \ref 0347 \id 551223105806141100 \begin 0:12:28 \sp CHIHIZ \tx bikinin tenda, bikinin! \pho bikinin tɛnda bikinin \mb bikin -in tenda bikin -in \ge make -IN tent make -IN \gj make-IN tent make-IN \ft make me, make me the shade! \ref 0348 \id 428231122309141100 \begin 0:12:30 \sp REGHIZ \tx Tante Bety, itunya. \pho tatə ʔati ʔitʊna \mb Tante Bety itu -nya \ge aunt Bety that -NYA \gj aunt Bety that-NYA \ft that one, Auntie Bety. \ref 0349 \id 600525122334141100 \begin 0:12:32 \sp CHIHIZ \tx ma(na)... mana papanya? \pho ʔãʔ ʔana papana \mb mana mana papa -nya \ge which which daddy -NYA \gj which which daddy-NYA \ft where... where's the daddy? \nt referring to the doll. \ref 0350 \id 143711122402141100 \begin 0:12:35 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0351 \id 366839122457141100 \begin 0:12:38 \sp CHIHIZ \tx papan(ya), I. \pho papan iʔ \mb papa -nya I \ge daddy -NYA I \gj daddy-NYA I \ft the daddy, Ei. \ref 0352 \id 177982122509141100 \begin 0:12:39 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0353 \id 348987193414131204 \begin 0:12:40 \sp CHIHIZ \tx mana papanya? \pho ʔana papanaʰ \mb mana papa -nya \ge which daddy -NYA \gj which daddy-NYA \ft where's the daddy? \ref 0354 \id 745842193555131204 \begin 0:12:41 \sp REGHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0355 \id 349786122638141100 \begin 0:12:42 \sp CHIHIZ \tx papanya. \pho papanaʰ \mb papa -nya \ge daddy -NYA \gj daddy-NYA \ft the daddy. \ref 0356 \id 671112122645141100 \begin 0:12:43 \sp CHIHIZ \tx mana papanya? \pho ʔana papanaʰ \mb mana papa -nya \ge which daddy -NYA \gj which daddy-NYA \ft where's the daddy? \ref 0357 \id 903535122706141100 \begin 0:12:44 \sp REGHIZ \tx heh? \pho hɛ̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0358 \id 630435122711141100 \begin 0:12:46 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0359 \id 426498121716150405 \begin 0:12:48 \sp CHIHIZ \tx papanya. \pho papanah \mb papa -nya \ge daddy -NYA \gj daddy-NYA \ft the daddy. \ref 0360 \id 634263122715141100 \begin 0:12:50 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo... kalo kawin... kawinan di dalem. \pho ʔalɔ ʔalɔ ʔalɔ ʔawin ʔawinan ti taləm \mb kalo kalo kalo kawin kawin -an di dalem \ge TOP TOP TOP married married -AN LOC inside \gj TOP TOP TOP married married-AN LOC inside \ft the... the... the wedding... the wedding is inside. \nt 'di dalem' referring to the house for wedding reception. \ref 0361 \id 792722200948131204 \begin 0:12:52 \sp REGHIZ \tx di mana? \pho ti manaʰ \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \nt speaking at the same time as CHI but reference and context unclear. \ref 0362 \id 184260122906141100 \begin 0:12:54 \sp CHIHIZ \tx kalo eee... maenan. \pho alo ʔən ʔawinan \mb kalo eee maen -an \ge TOP FILL play -AN \gj TOP FILL play-AN \ft the... umm wedding. \ref 0363 \id 567390122929141100 \begin 0:12:57 \sp REGHIZ \tx Tante Bety! \pho ʔan tciʔ \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety! \nt calling EXP. \ref 0364 \id 947554201627131204 \begin 0:13:00 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0365 \id 338798122952141100 \begin 0:13:03 \sp CHIHIZ \tx papanya. \pho papaɲaʰ \mb papa -nya \ge daddy -NYA \gj daddy-NYA \ft the daddy. \ref 0366 \id 483584123029141100 \begin 0:13:06 \sp EXPBET \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what's he doing? \nt it is likely referring to the doll. \ref 0367 \id 308059123039141100 \begin 0:13:09 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0368 \id 464868123115141100 \begin 0:13:12 \sp CHIHIZ \tx mana papanya, I? \pho ʔana papana iʔ \mb mana papa -nya I \ge which daddy -NYA I \gj which daddy-NYA I \ft where's the daddy, Ei? \ref 0369 \id 744735123200141100 \begin 0:13:15 \sp CHIHIZ \tx pap(a)... papanya mau... \pho pap papana ʔãuʔ \mb papa papa -nya mau \ge daddy daddy -NYA want \gj daddy daddy-NYA want \ft the daddy... the daddy wants... \ref 0370 \id 188478123316141100 \begin 0:13:18 \sp CHIHIZ \tx papanya mau xx ini. \pho papana au tawi ni \mb papa -nya mau xx ini \ge daddy -NYA want xx this \gj daddy-NYA want xx this \ft the daddy wants to this. \nt putting the male doll in the house. \ref 0371 \id 366508123523141100 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx nggak ada papanya. \pho ŋga ʔada papana \mb nggak ada papa -nya \ge NEG exist daddy -NYA \gj NEG exist daddy-NYA \ft the daddy is not there. \nt taking the male doll in the house. \ref 0372 \id 906121123641141100 \begin 0:13:26 \sp EXPBET \tx tuh jatoh. \pho tu jatɔh \mb tuh jatoh \ge that fall \gj that fall \ft there he fell down. \nt referring to the father doll. \ref 0373 \id 899814123648141100 \begin 0:13:30 \sp EXPBET \tx lagi bobok papanya. \pho lagi boboʔ papaɲa \mb lagi bobok papa -nya \ge more sleep daddy -NYA \gj more sleep daddy-NYA \ft the daddy is sleeping. \ref 0374 \id 200540123736141100 \begin 0:13:34 \sp REGHIZ \tx 'tok, tok, tok.' \pho tɔk tɔk tɔk \mb tok tok tok \ge knock knock knock \gj knock knock knock \ft 'knock, knock, knock.' \nt imitating the knocking sound. \ref 0375 \id 579144123803141100 \begin 0:13:38 \sp EXPBET \tx 'tok, tok, tok, siapa itu?' \pho tɔk tɔk tɔk syapa ʔitu \mb tok tok tok siapa itu \ge knock knock knock who that \gj knock knock knock who that \ft 'knock, knock, knock, who's that?' \ref 0376 \id 786582123826141100 \begin 0:13:40 \sp REGHIZ \tx putus. \pho putcus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt referrence unclear. \ref 0377 \id 597284123841141100 \begin 0:13:42 \sp REGHIZ \tx putus. \pho ʔutcus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \ref 0378 \id 563055123946141100 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt putting the toys into the house. \ref 0379 \id 375148123955141100 \begin 0:13:46 \sp EXPBET \tx kok dimasukin semua? \pho kɔʔ dimasukin sm̩uwã \mb kok di- masuk -in semua \ge KOK DI- go.in -IN all \gj KOK DI-go.in-IN all \ft why do you put them in all? \nt referring to the toys. \ref 0380 \id 324138124007141100 \begin 0:13:48 \sp EXPBET \tx kenapa, Mas? \pho kənapa mas \mb kenapa Mas \ge why EPIT \gj why EPIT \ft what's the matter, honey? \ref 0381 \id 699680124030141100 \begin 0:13:48 \sp CHIHIZ \tx ada... ada... ada uler. \pho ʔata ʔata ʔata ʔuləl \mb ada ada ada uler \ge exist exist exist snake \gj exist exist exist snake \ft there's... there's... there's a snake. \ref 0382 \id 738847124118141100 \begin 0:13:49 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 0383 \id 228744124123141100 \begin 0:13:50 \sp EXPBET \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 0384 \id 315956124128141100 \begin 0:13:51 \sp REGHIZ \tx mana, mana, mana, mana, mana, mana, mana, mana? \pho ʔanaʰ ʔanaʰ ʔanaʰ ʔanaʰ ʔanaʰ ʔanaʰ ʔanaʰ ʔanaʰ \mb mana mana mana mana mana mana mana mana \ge which which which which which which which which \gj which which which which which which which which \ft where, where, where, where, where, where, where, where? \nt looking for something. \ref 0385 \id 876885124314141100 \begin 0:13:52 \sp EXPBET \tx 'sss.' \pho sːː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft 'hiss.' \nt imitating snake's sound. \ref 0386 \id 922101124327141100 \begin 0:13:55 \sp EXPBET \tx ayo masukin! \pho ʔayɔ masukin \mb ayo masuk -in \ge AYO go.in -IN \gj AYO go.in-IN \ft come on, put them in! \nt still referring to the toys. \ref 0387 \id 383126124337141100 \begin 0:13:58 \sp EXPBET \tx ayo masukin! \pho ʔayɔ masukin \mb ayo masuk -in \ge AYO go.in -IN \gj AYO go.in-IN \ft come on, put them in! \ref 0388 \id 306288124339141100 \begin 0:14:01 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh. \ref 0389 \id 506683123527161204 \begin 0:14:04 \sp CHIHIZ \tx eh, mana? \pho ʔə̃ʰ ʔãnaʰ \mb eh mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft ugh, where's it? \nt reference unclear. \ref 0390 \id 397773124405141100 \begin 0:14:07 \sp EXPBET \tx tutup, tutup, tutup! \pho tutup tutup tutup \mb tutup tutup tutup \ge shut shut shut \gj shut shut shut \ft close it, close it, close it! \ref 0391 \id 713623124938141100 \begin 0:14:11 \sp REGHIZ \tx liat Ei! \pho ta ɛiʔ \mb liat Ei \ge see Ei \gj see Ei \ft look at me! \ref 0392 \id 175877124938141100 \begin 0:14:12 \sp REGHIZ \tx liat Ei! \pho lat ʔɛiʔ \mb liat Ei \ge see Ei \gj see Ei \ft look at me! \nt most likely showing his finger. \ref 0393 \id 804250124428141100 \begin 0:14:13 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, okay. \ref 0394 \id 543345124433141100 \begin 0:14:14 \sp EXPBET \tx jarinya panjang. \pho jariʔyã panjaŋ \mb jari -nya panjang \ge finger -NYA long \gj finger-NYA long \ft you've got a long finger. \nt referring to REG's finger. \ref 0395 \id 637546124136161204 \begin 0:14:16 \sp REGHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0396 \id 315728124443141100 \begin 0:14:18 \sp CHIHIZ \tx Tante, Tante Bety! \pho ʔaceʔ ʔaceʔ ʔaciʔ \mb Tante Tante Bety \ge aunt aunt Bety \gj aunt aunt Bety \ft Auntie, Aunt Bety! \nt hiting EXP's hand and shaking the house. \ref 0397 \id 180051095605260105 \begin 0:14:20 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0398 \id 648004124915141100 \begin 0:14:22 \sp EXPBET \tx 'wah, tolong, tolong!' \pho waː tɔlɔŋ tɔlɔŋ \mb wah tolong tolong \ge EXCL help help \gj EXCL help help \ft 'my goodness, help, help!' \ref 0399 \id 935103100204260105 \begin 0:14:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shaking the toy house fiercely to imitate an angry snake. \ref 0400 \id 431578091806201100 \begin 0:14:26 \sp EXPBET \tx wah ulere galak, ya? \pho wa ʔuləreʰ galak ya \mb wah uler -e galak ya \ge EXCL snake -E fierce yes \gj EXCL snake-E fierce yes \ft wow, such a fiece snake, isn't it? \ref 0401 \id 196735100700260105 \begin 0:14:29 \sp EXPBET \tx ulernya. \pho ʔulərɲa \mb uler -nya \ge snake -NYA \gj snake-NYA \ft the snake. \ref 0402 \id 987918125053141100 \begin 0:14:32 \sp EXPBET \tx masih idup nggak? \pho masi ʔidup ŋgaʔ \mb masih idup nggak \ge still live NEG \gj still live NEG \ft are they still alive or not? \nt asking about the animals in the toy house attacked by the snake. \ref 0403 \id 455455125122141100 \begin 0:14:35 \sp CHIHIZ \tx idup. \pho ʔiduːp \mb idup \ge live \gj live \ft they are. \ref 0404 \id 946635125214141100 \begin 0:14:38 \sp EXPBET \tx masih hidup? \pho masi ʔidup \mb masih hidup \ge still live \gj still live \ft they are? \nt =they are alive? \ref 0405 \id 944206125505141100 \begin 0:14:39 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shaking the house again. \ref 0406 \id 528203101741260105 \begin 0:14:41 \sp EXPBET \tx 'wah, tolong.' \pho waː tɔlɔːːŋ \mb wah tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft 'hey, help.' \nt pretending to be one of the animals in the toy house. \ref 0407 \id 187178125505141100 \begin 0:14:43 \sp CHIHIZ \tx 'sss.' \pho ̩s̩ːː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft 'hiss.' \nt imitating the snake hissing sound. \ref 0408 \id 589904125354141100 \begin 0:14:45 \sp EXPBET \tx wah, dapet anjing ulernya. \pho waː dapət ʔanjiŋ ʔulərɲa \mb wah dapet anjing uler -nya \ge EXCL get dog snake -NYA \gj EXCL get dog snake-NYA \ft oh, the snake got the dog. \ref 0409 \id 731500125434141100 \begin 0:14:47 \sp CHIHIZ \tx ma(na)... mana papany(a)? \pho ʔã ʔaɲa papaɲ \mb mana mana papa -nya \ge which which daddy -NYA \gj which which daddy-NYA \ft where... where's the daddy? \ref 0410 \id 118315125529141100 \begin 0:14:49 \sp CHIHIZ \tx mana, mana xx papa xxx? \mb mana mana xx papa xxx \ge which which xx daddy xxx \gj which which xx daddy xxx \ft where, where's xx the daddy xxx? \ref 0411 \id 531116102900260105 \begin 0:14:51 \sp EXPBET \tx 'aam.' \pho ʔaom \mb aam \ge IMIT \gj IMIT \ft 'yum.' \ref 0412 \id 133058125603141100 \begin 0:14:53 \sp CHIHIZ \tx 'sss.' \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft shh... \nt imitating the sound of object in his hand. \ref 0413 \id 883407103202260105 \begin 0:14:56 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \nt shoving some toys away. \ref 0414 \id 746385111411260105 \begin 0:14:59 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔataːtan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0415 \id 410627125615141100 \begin 0:15:02 \sp CHIHIZ \tx ininya diputus. \pho ʔinana tiputus \mb ini -nya di- putus \ge this -NYA DI- broken.off \gj this-NYA DI-broken.off \ft let me break this off. \nt referring to the awning. \ref 0416 \id 906233111910260105 \begin 0:15:04 \sp REGHIZ \tx xx. \pho daːtʔat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to himself. \ref 0417 \id 821540131845141100 \begin 0:15:06 \sp CHIHIZ \tx da kawinan. \pho taʔ tawinan \mb da kawin -an \ge bye married -AN \gj bye married-AN \ft there's a wedding reception. \ref 0418 \id 439763131908141100 \begin 0:15:08 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0419 \id 989697112207260105 \begin 0:15:11 \sp CHIHIZ \tx ada... \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \nt looking for something. \ref 0420 \id 151125132708141100 \begin 0:15:14 \sp CHIHIZ \tx mana mobilnya? \pho ʔana ʔupinaʰ \mb mana mobil -nya \ge which car -NYA \gj which car-NYA \ft where's the car? \ref 0421 \id 658930112551260105 \begin 0:15:16 \sp CHIHIZ \tx mana mobilnya? \pho ʔana ʔupinaʰ \mb mana mobil -nya \ge which car -NYA \gj which car-NYA \ft where's the car? \ref 0422 \id 756608112700260105 \begin 0:15:18 \sp CHIHIZ \tx ada mobila. \pho ʔada ʔɔbilaʰ \mb ada mobil -a \ge exist car -A \gj exist car-A \ft I've got the car. \nt taking the red car. \ref 0423 \id 823433112852260105 \begin 0:15:20 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0424 \id 759405132708141100 \begin 0:15:22 \sp EXPBET \tx mobile mo ke mana? \pho mɔbile mɔ kə manaʰ \mb mobil -e mo ke mana \ge car -E want to which \gj car-E want to which \ft where's the car going? \nt referring to the red car in CHI's hand. \ref 0425 \id 991332132255141100 \begin 0:15:25 \sp CHIHIZ \tx ada lampu merah di atas. \pho ʔaɲcaʔ ʔm̩ belaʰ tcy atas \mb ada lampu merah di atas \ge exist lamp red LOC up \gj exist lamp red LOC up \ft there's a trafic light up there. \nt stretching up his hand. \ref 0426 \id 817220114117260105 \begin 0:15:26 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0427 \id 246053132255141100 \begin 0:15:27 \sp EXPBET \tx 'brm.' \pho br̩mːː \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \ref 0428 \id 429977132113141100 \begin 0:15:29 \sp CHIHIZ \tx eh, ada... ada lampu merah. \pho ʔe ʔadaʔ ʔada ʔampu elaʰ \mb eh ada ada lampu merah \ge EXCL exist exist lamp red \gj EXCL exist exist lamp red \ft hey, there's... there's a trafic light. \ref 0429 \id 233621132225141100 \begin 0:15:31 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 0430 \id 758535114005260105 \begin 0:15:34 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho kat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0431 \id 371760132229141100 \begin 0:15:37 \sp CHIHIZ \tx 'brm... brm.' \pho wuːm buːːm \mb brm brm \ge vroom vroom \gj vroom vroom \ft 'vroom... vroom.' \nt pushing the toy car along and getting up. \ref 0432 \id 735006114656260105 \begin 0:15:40 \sp EXPBET \tx terbang, ya? \pho tərbaŋ yaʰ \mb terbang ya \ge fly yes \gj fly yes \ft it's flying, isn't it? \nt still referring to the car in CHI's hand. \ref 0433 \id 532180132309141100 \begin 0:15:43 \sp CHIHIZ \tx liat... liat... liat... liat kereta api. \pho liyat ʔiyat ʔiyat ʔiyat keta ʔapiʔ \mb liat liat liat liat kereta api \ge see see see see train fire \gj see see see see train fire \ft I see... I see... I see... see a train. \ref 0434 \id 992185132403141100 \begin 0:15:46 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0435 \id 182225132405141100 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx di... situ depan kereta api. \pho tiʔ ʔitu ʔəmpat kɛta piʔ \mb di situ depan kereta api \ge LOC there front train fire \gj LOC there front train fire \ft the train... is out front there. \ref 0436 \id 140115132731141100 \begin 0:15:50 \sp CHIHIZ \tx 'brm.' \pho wuː \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \nt pushing the car. \ref 0437 \id 464168120429260105 \begin 0:15:51 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0438 \id 214133132818141100 \begin 0:15:53 \sp REGHIZ \tx kereta api putus, kereta api. \pho ta pi wutcus taː piʔ \mb kereta api putus kereta api \ge train fire broken.off train fire \gj train fire broken.off train fire \ft the train is broken off, the train. \nt context unclear. \ref 0439 \id 682365133431260105 \begin 0:15:55 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0440 \id 420996133659260105 \begin 0:15:57 \sp EXPBET \tx 'heng.' \pho h \mb heng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'toot.' \nt imitating the train sound. \ref 0441 \id 448829132848141100 \begin 0:15:59 \sp REGHIZ \tx kereta api putus, kereta api. \pho ta pi wutu ta piʔ \mb kereta api putus kereta api \ge train fire broken.off train fire \gj train fire broken.off train fire \ft the train is broken off, the train. \ref 0442 \id 280628132911141100 \begin 0:16:01 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0443 \id 491459134340260105 \begin 0:16:02 \sp EXPBET \tx 'jus, jus, jus, jus, jus.' \pho jus jus jus jus jus \mb jus jus jus jus jus \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'toot, toot, toot, toot, toot.' \ref 0444 \id 359642134919260105 \begin 0:16:04 \sp EXPBET \tx 'jus, jus.' \pho jus jus \mb jus jus \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'toot, toot.' \ref 0445 \id 714092135047260105 \begin 0:16:06 \sp CHIHIZ \tx 'jus, jus, jus.' \pho cup cup cup \mb jus jus jus \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'toot, toot, toot.' \nt repeating EXP. \ref 0446 \id 867435135305260105 \begin 0:16:08 \sp CHIHIZ \tx 'jus, jus.' \pho cup cup \mb jus jus \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'toot, toot.' \nt still imitating the train sound. \ref 0447 \id 500948135626260105 \begin 0:16:09 \sp REGHIZ \tx 0. \nt playing with the hammer as if he's fixing something. \ref 0448 \id 219735133053141100 \begin 0:16:10 \sp EXPBET \tx udah... udah betul belon? \pho ʔuda ʔuda bt̩ul bl̩ɔn \mb udah udah betul belon \ge PFCT PFCT right not.yet \gj PFCT PFCT right not.yet \ft has it... has it got fixed yet? \nt asking REG. \ref 0449 \id 549084141052260105 \begin 0:16:12 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ɲiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt making a noise by hitting the hammer on s.t. \ref 0450 \id 467787141338260105 \begin 0:16:14 \sp EXPBET \tx ah, udah betul. \pho ʔa ʔuda bətul \mb ah udah betul \ge AH PFCT right \gj AH PFCT right \ft not, it's fixed already. \nt still talking to REG. \ref 0451 \id 991142133102141100 \begin 0:16:16 \sp EXPBET \tx sini deh Tante... Tante isiin deh! \pho sini dɛh tantə tantə ʔisiʔin dɛh \mb sini deh Tante Tante isi -in deh \ge here DEH aunt aunt contents -IN DEH \gj here DEH aunt aunt contents-IN DEH \ft come, let me... let me fill it up! \nt taking the water reservoir from REG. \ref 0452 \id 315475141708260105 \begin 0:16:18 \sp EXPBET \tx sebentar. \pho sbəntar \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft just a second. \ref 0453 \id 896956141815260105 \begin 0:16:21 \sp EXPBET \tx nanti entar... nanti bisa dituang ini. \pho nantiʔ ʔəntar nantiʔ bisa dituwaŋ ʔini \mb nanti entar nanti bisa di- towang ini \ge later moment later can DI- pour this \gj later moment later can DI-pour this \ft you can... you can pour this out. \nt referring to the water in the reservoir. \ref 0454 \id 759544141906260105 \begin 0:16:24 \sp EXPBET \tx tar dulu! \pho tar duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hang on! \ref 0455 \id 655679133128141100 \begin 0:16:27 \sp CHIHIZ \tx pa? \pho paʰ \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 0456 \id 115763133140141100 \begin 0:16:30 \sp REGHIZ \tx apah? \pho ʔapaʰ \mb apah \ge what \gj what \ft what? \ref 0457 \id 684141144051260105 \begin 0:16:34 \sp EXPBET \tx masih keras. \pho masi kəras \mb masih keras \ge still hard \gj still hard \ft it's still hard. \nt reference unclear or it is likely referring to a certain part of the reservoir. \ref 0458 \id 581525144239260105 \begin 0:16:38 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 16:33 to 16:44. \ref 0459 \id 314127144417260105 \begin 0:16:43 \sp CHIHIZ \tx ini apa ini? \pho ʔini ʔãpa ʔinih \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft look, what's this? \ref 0460 \id 738009144540260105 \begin 0:16:48 \sp EXPBET \tx oh, bentar Tante ambil biji-bijian. \pho ʔo bəntar tantə ʔambil bijibijiʔan \mb oh bentar Tante ambil biji - biji -an \ge EXCL moment aunt take seed - seed -AN \gj EXCL moment aunt take RED.AN-seed \ft just a second, let me get some grains. \nt it is likely referring to the bird feed. \ref 0461 \id 442602133144141100 \begin 0:16:53 \sp CHIHIZ \tx da burung kakaktua nggak? \mb da burung kakaktua nggak \ge exist bird cockatoo NEG \gj exist bird cockatoo NEG \ft do you have a cockatoo or not? \nt asking EXP. \ref 0462 \id 265198152825260105 \begin 0:16:55 \sp EXPBET \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0463 \id 998015152954260105 \begin 0:16:57 \sp REGHIZ \tx (kakakt)ua. \pho ʔuwaʔ \mb kakaktua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft a cockatoo. \ref 0464 \id 967740153125260105 \begin 0:16:59 \sp CHIHIZ \tx burung kakaktua. \pho ʔəː̃ʰ kakatuwaʔ \mb burung kakaktua \ge bird cockatoo \gj bird cockatoo \ft a cockatoo. \ref 0465 \id 926077133326141100 \begin 0:17:02 \sp EXPBET \tx sini Iyak, di sini! \pho sini ʔiyaʔ di sini \mb sini Iyak di sini \ge here Iyak LOC here \gj here Iyak LOC here \ft here, you stay here! \nt talking to CHI. \ref 0466 \id 607944133355141100 \begin 0:17:02 \sp CHIHIZ \tx burung... \pho nə̃ʔə̃ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a... \ref 0467 \id 630045154258260105 \begin 0:17:03 \sp REGHIZ \tx burung... \pho ʔɪ̃yɔ̃ʔũʰ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a... \nt repeating CHI. \ref 0468 \id 385459154341260105 \begin 0:17:04 \sp CHIHIZ \tx ... kakaktua. \pho kakatuwaʔ \mb kakaktua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft ... cockatoo. \ref 0469 \id 827346154355260105 \begin 0:17:05 \sp REGHIZ \tx ... kakaktua. \pho ʔũwãʔ \mb kakaktua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft ... cockatoo. \ref 0470 \id 824582155129260105 \begin 0:17:06 \sp EXPBET \tx ada nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is there any? \ref 0471 \id 629480133402141100 \begin 0:17:07 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔataʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's one. \ref 0472 \id 786183133421141100 \begin 0:17:08 \sp TUTHIZ \tx kakatua. \pho kakaʔtuwa \mb kakatua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft a cockatoo. \ref 0473 \id 956214091017270105 \begin 0:17:10 \sp CHIHIZ \tx kakak...tua. \pho kakaʔuwaʔ \mb kakaktua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft a cocka...too. \nt repeating TUT. \ref 0474 \id 405021091503270105 \begin 0:17:12 \sp TUTHIZ \tx kakaktua. \pho kakaʔtuwa \mb kakaktua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft a cockatoo. \ref 0475 \id 204534091712270105 \begin 0:17:14 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho tcaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0476 \id 220677091732270105 \begin 0:17:15 \sp REGHIZ \tx kakak(tua)... \pho ʔatcaʔ \mb kakaktua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft a cockatoo. \nt repeating. \ref 0477 \id 628369091830270105 \begin 0:17:16 \sp CHIHIZ \tx (ka)kaktua. \pho kaʔtuwaʔ \mb kakaktua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft a cockatoo. \nt repeating. \ref 0478 \id 119631092034270105 \begin 0:17:17 \sp REGHIZ \tx xx. \pho baʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0479 \id 642171092102270105 \begin 0:17:19 \sp DEBHIZ \tx kakaktua. \pho kakaʔtuwa \mb kakaktua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft a cockatoo. \ref 0480 \id 194990135307141100 \begin 0:17:21 \sp REGHIZ \tx apah? \pho ʔapaʰ \mb apah \ge what \gj what \ft what? \ref 0481 \id 504988134311200405 \begin 0:17:22 \sp CHIHIZ \tx (kakak)tua. \pho ʔuaʔ \mb kakaktua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft a cockatoo. \ref 0482 \id 782548092145270105 \begin 0:17:23 \sp REGHIZ \tx apa itu? \pho ʔapa itʊ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0483 \id 309883092307270105 \begin 0:17:24 \sp REGHIZ \tx apa? \pho ʔapːa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0484 \id 517916093152270105 \begin 0:17:26 \sp EXPBET \tx untuk ini. \pho ʔuntuk ʔini \mb untuk ini \ge for this \gj for this \ft for this. \nt reference unclear. \ref 0485 \id 425829094903270105 \begin 0:17:28 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0486 \id 900194135315141100 \begin 0:17:30 \sp CHIHIZ \tx mana maenan? \pho ʔana maɛnan \mb mana maen -an \ge which play -AN \gj which play-AN \ft where are the toys? \nt reference unclear. \ref 0487 \id 276322135335141100 \begin 0:17:32 \sp REGHIZ \tx mana maenan? \pho ʔana enan \mb mana maen -an \ge which play -AN \gj which play-AN \ft where are the toys? \nt repeating CHI. \ref 0488 \id 751252135344141100 \begin 0:17:34 \sp EXPBET \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 0489 \id 809168135358141100 \begin 0:17:37 \sp CHIHIZ \tx mana maenan? \pho ʔana ɛnan \mb mana maen -an \ge which play -AN \gj which play-AN \ft where are the toys? \nt asking for the toys. \ref 0490 \id 415991135430141100 \begin 0:17:40 \sp EXPBET \tx mobilnya mana? \pho mɔbilɲa mana \mb mobil -nya mana \ge car -NYA which \gj car-NYA which \ft where's the car? \ref 0491 \id 726344095500270105 \begin 0:17:42 \sp EXPBET \tx tapi jangan... itu..., ya? \pho tapi jaŋan ʔitu yaʰ \mb tapi jangan itu ya \ge but don't that yes \gj but don't that yes \ft but don't... whatchamacalit..., okay? \ref 0492 \id 970804135442141100 \begin 0:17:44 \sp EXPBET \tx jan sampe ilang, ya? \pho jan sampɛ ʔilaŋ ya \mb jan sampe ilang ya \ge don't arrive disappear yes \gj don’t arrive disappear yes \ft don't lose it, okay? \ref 0493 \id 830230135508141100 \begin 0:17:46 \sp EXPBET \tx punya Tante Oli ni. \pho puɲaʔ tantə ʔɔliʔ ni \mb punya Tante Oli ni \ge have aunt Oli this \gj have aunt Oli this \ft those are Aunt Oli's. \nt referring to the hooks. \ref 0494 \id 689118112115270105 \begin 0:17:48 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0495 \id 704211135528141100 \begin 0:17:50 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0496 \id 533834112147270105 \begin 0:17:51 \sp REGHIZ \tx apa? \pho ʰawaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0497 \id 672373113024270105 \begin 0:17:52 \sp REGHIZ \tx apa? \pho ʔapan \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0498 \id 388849135550141100 \begin 0:17:53 \sp EXPBET \tx gerobaknya ambilin Iyak, gerobaknya! \pho gərobakɲa ʔambilin ʔiyaʔ gərobakɲa \mb gerobak -nya ambil -in Iyak gerobak -nya \ge pushcart -NYA take -IN Iyak pushcart -NYA \gj pushcart-NYA take-IN Iyak pushcart-NYA \ft help me take the pushcart, Iyak, the pushcart! \ref 0499 \id 205119135615141100 \begin 0:17:55 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ʔn̩əʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt taking the wagon. \ref 0500 \id 141725135643141100 \begin 0:17:57 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0501 \id 279041135648141100 \begin 0:18:00 \sp EXPBET \tx sini Tante ajarin. \pho sini tantə ʔajarin \mb sini Tante ajar -in \ge here aunt teach -IN \gj here aunt teach-IN \ft come, let me teach you. \ref 0502 \id 550114135701141100 \begin 0:18:03 \sp EXPBET \tx dia mo angkut... beras. \pho diya mo ŋgaŋkut bəras \mb dia mo angkut beras \ge 3 want transport uncooked.rice \gj 3 want transport uncooked.rice \ft it wants to transport some rice. \ref 0503 \id 961669135848141100 \begin 0:18:06 \sp CHIHIZ \tx (m)ana... mana berasnya? \pho ʔan ʔana melasna \mb mana mana beras -nya \ge which which uncooked.rice -NYA \gj which which uncooked.rice-NYA \ft where, where's the rice? \ref 0504 \id 987797135745141100 \begin 0:18:09 \sp EXPBET \tx ni ceritanya berasnya nih. \pho ni cəritaɲa bərasɲa ni \mb ni cerita -nya beras -nya nih \ge this story -NYA uncooked.rice -NYA this \gj this story-NYA uncooked.rice-NYA this \ft supposing that this is the rice. \nt playing with the hooks used as the rice, putting it in the water reservoir and falling it to the wagon. \ref 0505 \id 235778135803141100 \begin 0:18:12 \sp EXPBET \tx nih, liatin Tante deh! \pho nɪʰ liyatin tantə deh \mb nih liat -in Tante deh \ge this see -IN aunt DEH \gj this see-IN aunt DEH \ft here, watch me! \ref 0506 \id 626104135838141100 \begin 0:18:15 \sp EXPBET \tx dibuka. \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft let's open it. \nt referring to the water reservoir. \ref 0507 \id 298554140003141100 \begin 0:18:18 \sp EXPBET \tx tu kan pada jatoh. \pho tu kan pada jatɔh \mb tu kan pada jatoh \ge that KAN PL fall \gj that KAN PL fall \ft look, it's falling down. \nt referring to the make-believe rice. \ref 0508 \id 685320112545280105 \begin 0:18:21 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt having a hard effort to sit. \ref 0509 \id 945479154621200405 \begin 0:18:24 \sp REGHIZ \tx main. \pho nain \mb main \ge play \gj play \ft play. \nt context unclear. \ref 0510 \id 905206140039141100 \begin 0:18:27 \sp EXPBET \tx tu pada jatoh. \pho tu pada jatɔh \mb tu pada jatoh \ge that PL fall \gj that PL fall \ft they're falling down. \nt referring to the hooks falling down from the water reservoir to the car. \ref 0511 \id 825291140106141100 \begin 0:18:30 \sp EXPBET \tx tutup lagi nih tutup lagi. \mb tutup lagi nih tutup lagi \ge shut more this shut more \gj shut more this shut more \ft shut it back, here, shut it back. \nt referring to the reservoir. \ref 0512 \id 482161140123141100 \begin 0:18:33 \sp EXPBET \tx ditutup lagi, ni ditutup! \pho ditutup lagi ni ditutup \mb di- tutup lagi ni di- tutup \ge DI- shut more this DI- shut \gj DI-shut more this DI-shut \ft shut it back, here, shut it! \ref 0513 \id 694989140215141100 \begin 0:18:36 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔanaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt reference unclear. \ref 0514 \id 745322140711141100 \begin 0:18:40 \sp EXPBET \tx tuh, kan ini ada bolongannya nih, Mamas! \pho tʊ kan ʔini ʔada bɔlɔŋanɲa ni mamas \mb tuh kan ini ada bolong -an -nya nih Mamas \ge that KAN this exist have.a.hole -AN -NYA this Mamas \gj that KAN this exist have.a.hole-AN-NYA this Mamas \ft look at this, honey, it's got a hole! \ref 0515 \id 600517114559280105 \begin 0:18:41 \sp EXPBET \tx tuh, nanti jatoh dari sini dah. \pho tʊːʰ nantiʔ jatɔ dari siniː dah \mb tuh nanti jatoh dari sini dah \ge that later fall from here DAH \gj that later fall from here DAH \ft look, it's falling down from here. \nt it is more likely that she's referring to a certain part of the reservoir. \ref 0516 \id 139138141017141100 \begin 0:18:42 \sp EXPBET \tx 'udah belom?' \pho ʔuda bəlom \mb udah belom \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft 'it is done, yet?' \nt pretending and referring to the rice loading. \ref 0517 \id 903553141202141100 \begin 0:18:44 \sp EXPBET \tx 'udah, ya?' \pho ʔuda ya \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft 'it's done, right? \nt still pretending. \ref 0518 \id 944902141211141100 \begin 0:18:46 \sp EXPBET \tx 'brm.' \pho brəːm \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \ref 0519 \id 188360141224141100 \begin 0:18:48 \sp EXPBET \tx 'jalan lagi.' \pho jalan lagiʔ \mb jalan lagi \ge walk more \gj walk more \ft 'I'm going off again.' \ref 0520 \id 183908141230141100 \begin 0:18:50 \sp CHIHIZ \tx entar, entar, entar dulu! \pho ʔn̩tal ʔn̩tal ʔn̩tal uluʔ \mb entar entar entar dulu \ge moment moment moment before \gj moment moment moment before \ft wait, wait, wait a minute! \ref 0521 \id 959015141247141100 \begin 0:18:52 \sp EXPBET \tx kan udah. \pho kan ʔudah \mb kan udah \ge KAN PFCT \gj KAN PFCT \ft it's done, right? \nt still referring to the rice loading. \ref 0522 \id 692780141251141100 \begin 0:18:54 \sp EXPBET \tx yah, jangan begitu Mamas! \pho ya jaŋan bəgitu mamas \mb yah jangan begitu Mamas \ge EXCL don't like.that Mamas \gj EXCL don't like.that Mamas \ft oh no, don't be like that! \nt telling CHI not to take the reservoir and pour the rice out. \ref 0523 \id 873170141424141100 \begin 0:18:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pouring the hooks in the water reservoir to the wagon. \ref 0524 \id 584261141431141100 \begin 0:18:59 \sp EXPBET \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt referring to the rice. \ref 0525 \id 388624141536141100 \begin 0:19:02 \sp CHIHIZ \tx abis. \pho pis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt repeating EXP. \ref 0526 \id 911479142658280105 \begin 0:19:03 \sp REGHIZ \tx (h)ey. \pho ʔɛy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 0527 \id 913970141613141100 \begin 0:19:05 \sp EXPBET \tx ni ditutup nih Mamas! \mb ni di- tutup nih Mamas \ge this DI- shut this Mamas \gj this DI-shut this Mamas \ft here, shut this, honey! \nt asking CHI to cover the hole. \ref 0528 \id 516383141624141100 \begin 0:19:07 \sp EXPBET \tx lobangnya ditutup nih! \pho lobaŋɲa ditutup ni \mb lobang -nya di- tutup nih \ge hole -NYA DI- shut this \gj hole-NYA DI-shut this \ft here, shut the hole! \nt referring to the valve of the water reservoir and showing it to CHI. \ref 0529 \id 943831151605280105 \begin 0:19:09 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you are. \ref 0530 \id 771732141636141100 \begin 0:19:11 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔanaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt trying to open the valve. \ref 0531 \id 197140151918280105 \begin 0:19:13 \sp EXPBET \tx nih, ini. \pho niː ʔini \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft here, this one. \nt still referring to the valve. \ref 0532 \id 315660141730141100 \begin 0:19:14 \sp EXPBET \tx nih tuh coba Ei buka nih! \mb nih tuh coba Ei buka nih \ge this that try Ei open this \gj this that try Ei open this \ft here, go ahead, open it! \ref 0533 \id 134753152603280105 \begin 0:19:15 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0534 \id 995698152646280105 \begin 0:19:17 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you are. \nt still showing CHI the valve. \ref 0535 \id 402904141922141100 \begin 0:19:19 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt taking the water reservoir from EXP. \ref 0536 \id 625226141925141100 \begin 0:19:20 \sp EXPBET \tx dari sini tapi. \pho dari sini tapiː \mb dari sini tapi \ge from here but \gj from here but \ft but it goes from here. \nt trying to take the reservoir from CHI. \ref 0537 \id 854166132158310105 \begin 0:19:21 \sp EXPBET \tx dari sini nih. \pho dari sini niʰ \mb dari sini nih \ge from here this \gj from here this \ft here, from here. \ref 0538 \id 394371141935141100 \begin 0:19:22 \sp EXPBET \tx kan ni kan mo bediri. \pho kan ni kan mɔʔ bədiriʔ \mb kan ni kan mo be- diri \ge KAN this KAN want BE- stand \gj KAN this KAN want BE-stand \ft you know, we should stand it. \nt still referring to the reservoir and standing the reservoir on the toy truck. \ref 0539 \id 238629132147310105 \begin 0:19:23 \sp EXPBET \tx gini nih. \pho gini ni \mb gini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft here, like this. \nt trying to stand the reservoir between the wagon. \ref 0540 \id 305200141950141100 \begin 0:19:24 \sp EXPBET \tx tar dibuka di sini. \pho tar dibukaʔ di sini \mb tar di- buka di sini \ge moment DI- open LOC here \gj moment DI-open LOC here \ft we'll open this part. \nt showing CHI a certain part of the reservoir. \ref 0541 \id 693353143350310105 \begin 0:19:25 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 0542 \id 115111142041141100 \begin 0:19:27 \sp EXPBET \tx jatohin! \pho jatɔin \mb jatoh -in \ge fall -IN \gj fall-IN \ft drop them down! \nt referring to the hooks. \ref 0543 \id 280026142048141100 \begin 0:19:29 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔẽʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 0544 \id 608608143738310105 \begin 0:19:31 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔẽʰ ʔə̃ʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt trying to seize the reservoir from CHI. \ref 0545 \id 907702142054141100 \begin 0:19:33 \sp CHIHIZ \tx ih, dibuang gini. \pho ʔi dibuwaŋ giniʔ \mb ih di- buang gini \ge EXCL DI- throw.away like.this \gj EXCL DI-throw.away like.this \ft hey, we drop them like this. \nt it is likely still referring to the hook while resetting the wagon. \ref 0546 \id 478662142114141100 \begin 0:19:35 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0547 \id 734963082041151100 \begin 0:19:38 \sp EXPBET \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt still referring to the hooks. (?) \ref 0548 \id 997902144230310105 \begin 0:19:41 \sp REGHIZ \tx abis. \pho ʔawis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt repeating EXP. \ref 0549 \id 644904082707151100 \begin 0:19:44 \sp CHIHIZ \tx pen telepon Mami, Mamas. \pho pɛn tɛpɔn mami mamas \mb pen telepon Mami Mamas \ge want telephone mommy Mamas \gj want telephone mommy Mamas \ft I want to call my mom. \nt holding the transmiter. \ref 0550 \id 817636082728151100 \begin 0:19:47 \sp EXPBET \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0551 \id 527312082754151100 \begin 0:19:48 \sp CHIHIZ \tx pen telepon Mami Ma(mas)... \pho pɛn cəpɔn mami ma \mb pen telepon Mami Mamas \ge pen telephone mommy Mamas \gj pen telephone mommy Mamas \ft I want to call my mom... \ref 0552 \id 851844082804151100 \begin 0:19:49 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 0553 \id 365329082839151100 \begin 0:19:50 \sp EXPBET \tx dah sini. \pho dah sini \mb dah sini \ge PFCT here \gj PFCT here \ft let me take care of it. \nt taking out the transmitter \ref 0554 \id 895575082846151100 \begin 0:19:51 \sp EXPBET \tx dikantongin, ya? \pho dikantɔŋin ya \mb di- kantong -in ya \ge DI- pocket -IN yes \gj DI-pocket-IN yes \ft let me put it in the pocket, okay? \nt the transmitter into CHI's pocket. \ref 0555 \id 583149130922010205 \begin 0:19:52 \sp EXPBET \tx kantongin sini nih. \pho kantɔŋin sini nih \mb kantong -in sini nih \ge pocket -IN here this \gj pocket-IN here this \ft here, put it in the pocket here. \nt putting the transmitter inside CHI's pocket. \ref 0556 \id 594375132613010205 \begin 0:19:54 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0557 \id 944889082858151100 \begin 0:19:56 \sp CHIHIZ \tx 'halo.' \pho halow \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to talk on the phone. \ref 0558 \id 275228132802010205 \begin 0:20:00 \sp EXPBET \tx dah biar aja! \pho daʰ byar ʔaja \mb dah biar aja \ge PFCT let just \gj PFCT let just \ft just leave it! \nt referring to the transmitter. \ref 0559 \id 868419082914151100 \begin 0:20:04 \sp EXPBET \tx ayo dari atas lagi! \pho ʔayoʔ dari ʔatas lagiː \mb ayo dari atas lagi \ge AYO from up more \gj AYO from up more \ft let's do it again from the top. \nt context unclear. \ref 0560 \id 843216082958151100 \begin 0:20:08 \sp EXPBET \tx dia mo ambil susu. \pho dya mɔ ʔambil susuːː \mb dia mo ambil susu \ge 3 want take milk \gj 3 want take milk \ft it's going to take some milk. \nt most likely referring to the toy truck. \ref 0561 \id 260449083009151100 \begin 0:20:12 \sp CHIHIZ \tx ambil susu. \pho ʔampin tu \mb ambil susu \ge take milk \gj take milk \ft take the milk. \nt rechceck the 1st and the 2nd line. \ref 0562 \id 377448083038151100 \begin 0:20:16 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0563 \id 281881083108151100 \begin 0:20:21 \sp CHIHIZ \tx dia mo ambil susu. \pho cya mo ampin cucuʔ \mb dia mo ambil susu \ge 3 want take milk \gj 3 want take milk \ft it's going to take some milk. \nt repeating EXP and still referring to the truck. \ref 0564 \id 362624141716010205 \begin 0:20:22 \sp REGHIZ \tx xx susu. \pho xx cɔtcɔːʔ \mb xx susu \ge xx milk \gj xx milk \ft xx milk. \ref 0565 \id 434207142419010205 \begin 0:20:23 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0566 \id 225624142554010205 \begin 0:20:24 \sp REGHIZ \tx susu. \pho hutcɔːʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0567 \id 583727083118151100 \begin 0:20:25 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0568 \id 417297083135151100 \begin 0:20:26 \sp EXPBET \tx mobila 'brm, brm, brm'. \pho mɔbilɲa br̩m br̩m br̩m \mb mobil -a brm brm brm \ge car -A vroom vroom vroom \gj car-A vroom vroom vroom \ft the car is 'vroom, vroom, vroom'. \ref 0569 \id 418265083149151100 \begin 0:20:28 \sp EXPBET \tx mobila mo lewat. \pho mɔbila mɔʔ lɛwat \mb mobil -a mo lewat \ge car -A want go.by \gj car-A want go.by \ft the car will pass by. \ref 0570 \id 489138083203151100 \begin 0:20:30 \sp EXPBET \tx awas, mobila mo lewat. \pho ʔawas mɔbila mɔ lɛwat \mb awas mobil -a mo lewat \ge EXCL car -A want go.by \gj EXCL car-A want go.by \ft move away, the car will pass by. \ref 0571 \id 966795143124010205 \begin 0:20:32 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔait \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0572 \id 964623083219151100 \begin 0:20:34 \sp EXPBET \tx taro sini, taro sini, Mamas! \pho tarɔʔ sini tarɔʔ sini mamas \mb taro sini taro sini Mamas \ge put here put here Mamas \gj put here put here Mamas \ft put it here, put it here, honey! \nt asking CHI to put the reservoir at the spot she's pointing at. \ref 0573 \id 954092143706010205 \begin 0:20:35 \sp EXPBET \tx hmm, taro sini! \pho ʰəm tarɔʔ sini \mb hmm taro sini \ge here put here \gj here put here \ft here, put it here! \nt still referring to the reservoir. \ref 0574 \id 448527083240151100 \begin 0:20:36 \sp EXPBET \tx taro sini! \pho tarɔʔ sini \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it here. \ref 0575 \id 604308083308151100 \begin 0:20:38 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔaʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0576 \id 721587083314151100 \begin 0:20:40 \sp EXPBET \tx lewat terowongan. \pho lewat trɔwɔŋan \mb lewat terowongan \ge go.by tunnel \gj go.by tunnel \ft passing through the tunnel. \nt referring to the toy truck. \ref 0577 \id 746224144139010205 \begin 0:20:42 \sp EXPBET \tx ha, sini, sini! \pho hã sini sini \mb ha sini sini \ge uh-huh here here \gj uh-huh here here \ft there we go, this way, this way! \nt pushing the toy truck through the reservoir. \ref 0578 \id 831634083328151100 \begin 0:20:44 \sp EXPBET \tx ayo dibuka katupnya, Ei, dibuka! \pho ʔayo dibukaʔ katupya ʔeiʔ dibukaʔ \mb ayo di- buka katup -nya Ei di- buka \ge AYO DI- open valve -NYA Ei DI- open \gj AYO DI-open valve-NYA Ei DI-open \ft Ei, come on, open the valve, open it! \nt asking CHI to do so while pointing at a certain part of the reservoir. \ref 0579 \id 215428083358151100 \begin 0:20:47 \sp EXPBET \tx mo ambil... ambil... ambil beras. \pho mɔ ʔambil ʔambil ʔambil bəras \mb mo ambil ambil ambil beras \ge want take take take uncooked.rice \gj want take take take uncooked.rice \ft it's going to... going to... going to take some rice. \nt referring to the truck. \ref 0580 \id 604460083437151100 \begin 0:20:50 \sp EXPBET \tx tuh, xxnya di bawah. \pho tʊʰ xxnya di bawah \mb tuh xx -nya di bawah \ge that xx -NYA LOC under \gj that xx-NYA LOC under \ft there, the xx is down there. \ref 0581 \id 914682144930010205 \begin 0:20:54 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0582 \id 569425083524151100 \begin 0:20:58 \sp EXPBET \tx udah jatoh belom? \pho ʔuda jatɔ bl̩om \mb udah jatoh belom \ge PFCT fall not.yet \gj PFCT fall not.yet \ref 0583 \id 792052152446010205 \begin 0:21:02 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0584 \id 340337093527151100 \begin 0:21:06 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0585 \id 260897093532151100 \begin 0:21:10 \sp EXPBET \tx tuh, dah, dua. \pho tuːʰ dah duwaʔ \mb tuh dah dua \ge that PFCT two \gj that PFCT two \ft look, we've got two already. \nt referring to the things she dropped to the truck. \ref 0586 \id 710219093601151100 \begin 0:21:14 \sp CHIHIZ \tx (m)ana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0587 \id 574593093609151100 \begin 0:21:18 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... buat... pake jam. \pho puwat puwat puwat paki gam \mb buat buat buat pake jam \ge for for for use clock \gj for for for use clock \ft to... to... to... make it as watch. \nt putting the hook on his hand. \ref 0588 \id 803426093656151100 \begin 0:21:23 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔtcaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0589 \id 194036093740151100 \begin 0:21:28 \sp CHIHIZ \tx apa ni? \pho ʔapa niʰ \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to something in his hand. \ref 0590 \id 178810093745151100 \begin 0:21:33 \sp EXPBET \tx buat baju. \pho buwat bajuʔ \mb buat baju \ge for garment \gj for garment \ft for the shirt. \nt reference unclear. \ref 0591 \id 762446093752151100 \begin 0:21:36 \sp EXPBET \tx ayo jalanin mobila, 'brm'. \pho ʔayɔ jalanin mɔbila br̩m \mb ayo jalan -in mobil -a brm \ge AYO walk -IN car -A vroom \gj AYO walk-IN car-A vroom \ft 'come on, go and drive the car,' vroom'. \ref 0592 \id 102293093818151100 \begin 0:21:39 \sp EXPBET \tx dibawa ke pasar nih, dijual. \mb di- bawa ke pasar nih di- jual \ge DI- bring to market this DI- sell \gj DI-bring to market this DI-sell \ft take it to the market and sell it out. \nt referring to the make-believe rice in the truck. \ref 0593 \id 441699093836151100 \begin 0:21:42 \sp EXPBET \tx dijual. \pho dijuwal \mb di- jual \ge DI- sell \gj DI-sell \ft sell it. \ref 0594 \id 150540093857151100 \begin 0:21:44 \sp CHIHIZ \tx eh, mana mentega? \pho ʔẽːː ʔanan ʔn̩ekaʔ \mb eh mana mentega \ge EXCL which butter \gj EXCL which butter \ft hey, where's the butter? \nt asking EXP but reference unclear. \ref 0595 \id 837829093910151100 \begin 0:21:46 \sp CHIHIZ \tx mentega. \pho nekaʔ \mb mentega \ge butter \gj butter \ft the butter. \ref 0596 \id 610642093916151100 \begin 0:21:48 \sp EXPBET \tx boneka? \pho bonekaʔ \mb boneka \ge doll \gj doll \ft the doll? \nt getting CHI's utterance wrong. \ref 0597 \id 743785162548010205 \begin 0:21:50 \sp EXPBET \tx Tante nggak punya boneka. \pho tantə ŋgaʔ puɲa bɔnekaʔ \mb Tante nggak punya boneka \ge aunt NEG have doll \gj aunt NEG have doll \ft I don't have any dolls. \ref 0598 \id 980289093956151100 \begin 0:21:52 \sp CHIHIZ \tx ini mentega. \pho ini nekaʔ \mb ini mentega \ge this butter \gj this butter \ft this is butter. \ref 0599 \id 950038094111151100 \begin 0:21:55 \sp EXPBET \tx o, mentega. \pho ʔo məntegaʔ \mb o mentega \ge EXCL butter \gj EXCL butter \ft oh, butter. \ref 0600 \id 113590094124151100 \begin 0:21:57 \sp EXPBET \tx tuh mentega. \pho ʔtu məntegaʔ \mb tuh mentega \ge that butter \gj that butter \ft that's butter. \ref 0601 \id 814094094207151100 \begin 0:21:59 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho ʔukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0602 \id 407443094236151100 \begin 0:22:01 \sp CHIHIZ \tx Mickey Mouse kaya... kaya Ita. \pho ʔiki mɔs ʔaya ʔaya ʔitaʔ \mb Mickey Mouse kaya kaya Ita \ge Mickey Mouse like like Ita \gj Mickey Mouse like like Ita \ft Mickey Mouse like... like Ita. \nt 'Ita' is referring to Aunt Rita. \ref 0603 \id 408967094322151100 \begin 0:22:04 \sp EXPBET \tx oh, Tante nggak punya. \pho ʔo tantə ŋgaʔ puɲaʔ \mb oh Tante nggak punya \ge EXCL aunt NEG have \gj EXCL aunt NEG have \ft oh, I don't have it. \ref 0604 \id 827930094419151100 \begin 0:22:07 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking the water reservoir. \ref 0605 \id 741396094430151100 \begin 0:22:10 \sp REGHIZ \tx ah, mo masuk terowongan. \pho ʔa ʔo ʔatcuk ʔɔwoŋan \mb ah mo masuk terowongan \ge AH want go.in tunnel \gj AH want go.in tunnel \ft hey, I want to go through the tunnel. \nt asking the water reservoir from CHI. \ref 0606 \id 768315094515151100 \begin 0:22:14 \sp CHIHIZ \tx entar, entar dulu, Ai! \pho ʔəntal ʔəntan du ʔaiʔ \mb entar entar dulu Ai \ge moment moment before Ai \gj moment moment before Ai \ft wait, wait a minute! \ref 0607 \id 494421094551151100 \begin 0:22:18 \sp CHIHIZ \tx da xx. \pho daʔ pəl \mb da xx \ge exist xx \gj exist xx \ft there's xx. \ref 0608 \id 646918094716151100 \begin 0:22:22 \sp CHIHIZ \tx (Tan)te, Tante! \pho tə tatah \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \nt showing EXP the water reservoir. \ref 0609 \id 472688094736151100 \begin 0:22:26 \sp EXPBET \tx he-em, pinter. \pho həʔəm pintər \mb he-em pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh, great. \ref 0610 \id 776822094742151100 \begin 0:22:27 \sp REGHIZ \tx (nyu)pir tu. \pho ʔəntin tʊʰ \mb ny- supir tu \ge N- driver that \gj N-driver that \ft look, he's driving. \nt context and reference unclear but most likely referring to the doll in his hand. \ref 0611 \id 370741094757151100 \begin 0:22:28 \sp REGHIZ \tx (nyu)pir. \pho tin \mb ny- supir \ge N- driver \gj N-driver \ft he's driving. \nt repeating. \ref 0612 \id 962278094811151100 \begin 0:22:29 \sp EXPBET \tx nyupir? \pho ɲupir \mb ny- supir \ge N- driver \gj N-driver \ft driving? \ref 0613 \id 656369123753040205 \begin 0:22:30 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0614 \id 636407100352151100 \begin 0:22:33 \sp REGHIZ \tx nyetir. \pho ʔəncin \mb ny- setir \ge N- steering.wheel \gj N-steering.wheel \ft he's driving. \ref 0615 \id 916127123951040205 \begin 0:22:36 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔatcɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt examining the reservoir. \ref 0616 \id 777869124110040205 \begin 0:22:39 \sp REGHIZ \tx heh. \pho ʰẽʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt context unclear. \ref 0617 \id 211246100401151100 \begin 0:22:43 \sp REGHIZ \tx nyetir. \pho ʔəntin \mb ny- setir \ge N- steering.wheel \gj N-steering.wheel \ft he's driving. \nt context unclear. \ref 0618 \id 526177100409151100 \begin 0:22:44 \sp REGHIZ \tx nyetir tu. \pho tinti tuʰ \mb ny- setir tu \ge N- steering.wheel that \gj N-steering.wheel that \ft look, he's driving. \ref 0619 \id 668683100423151100 \begin 0:22:46 \sp REGHIZ \tx 'ngong.' \pho ʔãoː \mb ngong \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \ref 0620 \id 237056125559040205 \begin 0:22:48 \sp EXPBET \tx 'brm.' \pho br̩mː \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \ref 0621 \id 514580125733040205 \begin 0:22:50 \sp REGHIZ \tx 'brm.' \pho bəːm \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \nt repeating EXP. \ref 0622 \id 871894100435151100 \begin 0:22:52 \sp REGHIZ \tx (mo)bilnya jalan, (mo)bilnya. \pho pinɲa ʔaːyan pinaʰ \mb mobil -nya jalan mobil -nya \ge car -NYA walk car -NYA \gj car-NYA walk car-NYA \ft the car's moving, the car. \ref 0623 \id 169265130224040205 \begin 0:22:55 \sp REGHIZ \tx masuk. \pho hatcuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft get in. \nt context and reference unclear but most likely referring to the toy car. \ref 0624 \id 748781100505151100 \begin 0:22:59 \sp CHIHIZ \tx bukain! \pho kain \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft help me take it off! \nt asking EXP to take the transmiter off. \ref 0625 \id 543478130415040205 \begin 0:23:03 \sp REGHIZ \tx xx. \pho tʊtʊ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0626 \id 754324131700040205 \begin 0:23:07 \sp CHIHIZ \tx bukain! \pho kain \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft help me take it off! \nt still referring to the transmitter in his pocket. \ref 0627 \id 689818100610151100 \begin 0:23:11 \sp EXPBET \tx eh, nggak u(sah)... jangan, biar aja! \pho ʔə̃ ŋga ʔu jaŋan byar ʔaja \mb eh nggak usah jangan biar aja \ge EXCL NEG must don't let just \gj EXCL NEG must don't let just \ft ugh, no need... don't, just leave it! \ref 0628 \id 855846100629151100 \begin 0:23:12 \sp EXPBET \tx berat, e? \pho bərat eʰ \mb berat e \ge heavy E \gj heavy E \ft that's heavy, isn't it? \nt still referring to the transmitter. \ref 0629 \id 120019100634151100 \begin 0:23:13 \sp EXPBET \tx di belakang aja, ya? \pho di bəlakaŋ ʔaja ya \mb di belakang aja ya \ge LOC back just yes \gj LOC back just yes \ft just at the back, okay? \ref 0630 \id 243545132624040205 \begin 0:23:15 \sp EXPBET \tx taro di blakang aja sini. \pho tr̩ɔ di blakaŋ ʔaja siniː \mb taro di blakang aja sini \ge put LOC back just here \gj put LOC back just here \ft let me put it at the back over here. \nt adjusting the transmitter. \ref 0631 \id 876472100644151100 \begin 0:23:17 \sp CHIHIZ \tx mana Tante Oli? \pho ʔana tatə ʔoliʔ \mb mana Tante Oli \ge which aunt Oli \gj which aunt Oli \ft where's Auntie Oli? \ref 0632 \id 286787100705151100 \begin 0:23:19 \sp EXPBET \tx bobo. \pho boboʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft she's sleeping. \ref 0633 \id 240469100709151100 \begin 0:23:21 \sp EXPBET \tx gambar yuk. \pho gambar yuʔ \mb gambar yuk \ge picture AYO \gj picture AYO \ft let's draw. \ref 0634 \id 265720100722151100 \begin 0:23:23 \sp CHIHIZ \tx yuk, gambar. \pho yuʔ kamat \mb yuk gambar \ge AYO picture \gj AYO picture \ft let's draw. \ref 0635 \id 767589100745151100 \begin 0:23:25 \sp EXPBET \tx gambar, yuk. \pho gambar yuʔ \mb gambar yuk \ge picture AYO \gj picture AYO \ft let's draw. \ref 0636 \id 668504132927040205 \begin 0:23:28 \sp EXPBET \tx Tante udah siapin [?] nih. \pho tantə jʔuda syapɛn niʰ \mb Tante udah siap -in nih \ge aunt PFCT ready -IN this \gj aunt PFCT ready-IN this \ft look, I've prepared it. \ref 0637 \id 890267100750151100 \begin 0:23:31 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔaweʔaweː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0638 \id 834371100812151100 \begin 0:23:34 \sp CHIHIZ \tx I, I, I, I! \pho ʔiʔ ʔiʔ ʔiʔ ʔiʔ \mb I I I I \ge I I I I \gj I I I I \ft Ei, Ei, Ei, Ei! \nt calling REG. \ref 0639 \id 988411100829151100 \begin 0:23:35 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xx. \ref 0640 \id 647696100840151100 \begin 0:23:36 \sp REGHIZ \tx xx, yuk. \pho ʔanow yuʔ \mb xx yuk \ge xx AYO \gj xx AYO \ft let's xx. \ref 0641 \id 940001100850151100 \begin 0:23:37 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0642 \id 621025100915151100 \begin 0:23:38 \sp EXPBET \tx gambar, yuk, gambar. \pho gambar yuʔ gambar \mb gambar yuk gambar \ge picture AYO picture \gj picture AYO picture \ft draw, draw. \nt =let's draw. \ref 0643 \id 565601133500040205 \begin 0:23:39 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0644 \id 883715100926151100 \begin 0:23:40 \sp EXPBET \tx bukan, bukan itu. \pho bukan bukan ʔitu \mb bukan bukan itu \ge NEG NEG that \gj NEG NEG that \ft no, not that one. \ref 0645 \id 518210100935151100 \begin 0:23:42 \sp EXPBET \tx ni punya Tante. \pho ni puɲaʔ tantəː \mb ni punya Tante \ge this have aunt \gj this have aunt \ft this is mine. \nt context unclear. \ref 0646 \id 880064134357040205 \begin 0:23:44 \sp EXPBET \tx nih, gitu tuh. \pho nɪ gitu tʊːʰ \mb nih gitu tuh \ge this like.that that \gj this like.that that \ft here, like this. \ref 0647 \id 873163100951151100 \begin 0:23:46 \sp CHIHIZ \tx ma(na)... mana anjing gede? \pho ʔa ʔana ancin kəteʔ \mb mana mana anjing gede \ge which which dog big \gj which which dog big \ft where... where's the big dog? \nt referring to the drawing on the paper. \ref 0648 \id 476513101014151100 \begin 0:23:48 \sp CHIHIZ \tx mana anjing gede? \pho ʔana anciŋ gədeʔ \mb mana anjing gede \ge which dog big \gj which dog big \ft where's the big dog? \ref 0649 \id 268433101028151100 \begin 0:23:51 \sp EXPBET \tx nggak da anjing gede. \pho ŋga daʔ ʔanjiŋ gədeʔ \mb nggak da anjing gede \ge NEG bye dog big \gj NEG bye dog big \ft there's no big dog. \ref 0650 \id 468818101033151100 \begin 0:23:54 \sp EXPBET \tx sini, Ei sini! \pho sini ʔɛiʔ sini \mb sini Ei sini \ge here Ei here \gj here Ei here \ft come, you stay here! \nt arranging REG's position. \ref 0651 \id 542422101047151100 \begin 0:23:56 \sp REGHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0652 \id 105345101054151100 \begin 0:23:59 \sp EXPBET \tx Tante ambil alas dulu, ya? \pho tantə ʔambil ʔalas duluʔ ya \mb Tante ambil alas dulu ya \ge aunt take base before yes \gj aunt take base before yes \ft let me take a mat, okay? \ref 0653 \id 838853102701151100 \begin 0:24:02 \sp REGHIZ \tx alas. \pho ɲayas \mb alas \ge base \gj base \ft a mat. \nt repeating EXP. \ref 0654 \id 725559102900151100 \begin 0:24:05 \sp EXPBET \tx sini Ei! \pho ni ʔeiʔ \mb sini Ei \ge here Ei \gj here Ei \ft you're here. \nt 1. =you draw here. 2. 'here' is referring to the mat for REG. \ref 0655 \id 353278140226040205 \begin 0:24:08 \sp REGHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0656 \id 991009102919151100 \begin 0:24:11 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0657 \id 849346140459040205 \begin 0:24:12 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0658 \id 686649140539040205 \begin 0:24:13 \sp REGHIZ \tx apah? \pho ʔapaʰ \mb apah \ge what \gj what \ft what? \ref 0659 \id 216963102926151100 \begin 0:24:14 \sp EXPBET \tx sini Ei! \pho sini ʔɛiʔ \mb sini Ei \ge here Ei \gj here Ei \ft you're here! \nt 1. =you draw here! 2. asking REG to draw on the mat she gave. \ref 0660 \id 307694102942151100 \begin 0:24:16 \sp EXPBET \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt still referring to the mat. \ref 0661 \id 626959103026151100 \begin 0:24:18 \sp CHIHIZ \tx bikin apa? \pho pikin ʔapaʰ \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what should we draw? \ref 0662 \id 429114141033040205 \begin 0:24:19 \sp EXPBET \tx bikin apa? \pho bikin ʔapa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you making? \nt it is unclear whether she's asking CHI or REG who is drawing. \ref 0663 \id 719006103036151100 \begin 0:24:20 \sp EXPBET \tx ni apa? \pho ni ãpa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at REG's drawing. \ref 0664 \id 129132141417040205 \begin 0:24:22 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0665 \id 127831141549040205 \begin 0:24:24 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0666 \id 658493103052151100 \begin 0:24:26 \sp CHIHIZ \tx bulan. \pho ʔulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \nt still referring to REG's drawing. \ref 0667 \id 614045103056151100 \begin 0:24:28 \sp EXPBET \tx bulan. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \ref 0668 \id 572509103102151100 \begin 0:24:31 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin kereta (a)pi. \pho ʔikin kin keta piʔ \mb bikin bikin kereta api \ge make make train fire \gj make make train fire \ft draw... draw a train. \ref 0669 \id 868345103124151100 \begin 0:24:34 \sp CHIHIZ \tx Ma(mas)... Mamas (bi)kin kereta api. \pho maʔ ʔamas kin kɛta ʔapiʔ \mb Mamas Mamas bikin kereta api \ge Mamas Mamas make train fire \gj Mamas Mamas make train fire \ft I... I draw a train. \ref 0670 \id 759591142427040205 \begin 0:24:37 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0671 \id 836292103151151100 \begin 0:24:40 \sp REGHIZ \tx Ai... Ai bulan. \pho ʔaiʔ ʔaiʔ ʔulan \mb Ai Ai bulan \ge Ai Ai moon \gj Ai Ai moon \ft mine... mine is the moon. \nt 1. = I'm drawing the moon. 2 drawing. \ref 0672 \id 887340103218151100 \begin 0:24:41 \sp EXPBET \tx he-em, pinter. \pho həʔəm pintər \mb he-em pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft right, great. \ref 0673 \id 246713103234151100 \begin 0:24:42 \sp REGHIZ \tx tuh... \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look... \ref 0674 \id 823762103254151100 \begin 0:24:43 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 0675 \id 565636143849040205 \begin 0:24:44 \sp REGHIZ \tx ... (kere)ta (a)pi. \pho ta piʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft ... a train. \nt referring to his drawing. \ref 0676 \id 891189103300151100 \begin 0:24:46 \sp EXPBET \tx bagus, ya? \pho bagus ya \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's nice, isn't it? \nt still referring to REG's drawing. \ref 0677 \id 568976144227040205 \begin 0:24:46 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0678 \id 903529144420040205 \begin 0:24:46 \sp CHIHIZ \tx kayak... \pho ʔayaʔ \mb kayak \ge like \gj like \ft it's like... \ref 0679 \id 534147144746040205 \begin 0:24:47 \sp EXPBET \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft nice. \nt still referring to REG's drawing. \ref 0680 \id 141796103316151100 \begin 0:24:48 \sp CHIHIZ \tx ... (ka)yak di stasiun. \pho yaʔ ti catciʊn \mb kayak di stasiun \ge like LOC station \gj like LOC station \ft ... like at the station. \nt context unclear. \ref 0681 \id 576278103406151100 \begin 0:24:50 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0682 \id 316948103420151100 \begin 0:24:52 \sp REGHIZ \tx stasiun. \pho ʔiʊn \mb stasiun \ge station \gj station \ft the station. \nt repeating CHI. \ref 0683 \id 455119103505151100 \begin 0:24:54 \sp CHIHIZ \tx kalu ini? \pho kalu winiʰ \mb kalu ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt taking a black crayon. \ref 0684 \id 699999103517151100 \begin 0:24:56 \sp CHIHIZ \tx (b)ikin... (b)ikin kereta item. \pho ʔikin ʔikin kɛta ʔitəm \mb bikin bikin kereta item \ge make make train black \gj make make train black \ft draw... draw a black train. \nt 1. =I'm going to draw a black train. 2. telling EXP. \ref 0685 \id 524856145437040205 \begin 0:24:58 \sp EXPBET \tx he-eh, kereta hitam. \pho həʔəʰ kr̩eta hitam \mb he-eh kereta hitam \ge uh-huh train black \gj uh-huh train black \ft right, a black train. \ref 0686 \id 697367103529151100 \begin 0:25:00 \sp EXPBET \tx ini udah nih, Ei. \pho ʔini udah ni ʔeiʔ \mb ini udah nih Ei \ge this PFCT this Ei \gj this PFCT this Ei \ft Ei, here, it's there already. \nt 1. =it comes out already. 2. pointing at the tip of REG's crayon. \ref 0687 \id 971980150925040205 \begin 0:25:01 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0688 \id 794817151026040205 \begin 0:25:02 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0689 \id 563841103635151100 \begin 0:25:03 \sp CHIHIZ \tx tu. \pho tuʔ \mb tu \ge that \gj that \ft there. \nt drawing. \ref 0690 \id 989929103650151100 \begin 0:25:05 \sp CHIHIZ \tx mau tulis. \pho ʔãəʔ ʔulis \mb mau tulis \ge want write \gj want write \ft I want to write. \nt aking the orange crayon. \ref 0691 \id 403476151400040205 \begin 0:25:08 \sp EXPBET \tx tu xx tuh. \pho tʊ waʔ tuʰ \mb tu xx tuh \ge that xx that \gj that xx that \ft look, there xx. \ref 0692 \id 955959103713151100 \begin 0:25:11 \sp CHIHIZ \tx ni kalo... kalo ini apah? \pho ni ʔaluʔ ʔalɔ ʔini ʔapaʰ \mb ni kalo kalo ini apah \ge this TOP TOP this what \gj this TOP TOP this what \ft what about... what about this? \nt showing EXP a light blue crayon. \ref 0693 \id 630377103839151100 \begin 0:25:14 \sp EXPBET \tx bi(ru)... \pho bi \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue... \nt eliciting. \ref 0694 \id 564025103918151100 \begin 0:25:17 \sp CHIHIZ \tx hijo. \pho hitcoʔ \mb hijo \ge green \gj green \ft green. \ref 0695 \id 478895103927151100 \begin 0:25:18 \sp EXPBET \tx he-em, biru. \pho həʔəm biruʔ \mb he-em biru \ge uh-huh blue \gj uh-huh blue \ft right, blue. \nt correcting CHI. \ref 0696 \id 697795103933151100 \begin 0:25:20 \sp EXPBET \tx Ei bikin apa? \pho ʔɛi bikin apaʰ \mb Ei bikin apa \ge Ei make what \gj Ei make what \ft Ei, what are you drawing? \ref 0697 \id 552618104003151100 \begin 0:25:22 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0698 \id 462778104007151100 \begin 0:25:24 \sp EXPBET \tx gambar apa? \pho gambar apa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what are you drawing? \ref 0699 \id 728250104013151100 \begin 0:25:26 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔaɲuyuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0700 \id 328715152327040205 \begin 0:25:28 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0701 \id 811099105103151100 \begin 0:25:30 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei, Ei, Ei. \pho ʔiʔ ʔiʔ ʔiʔ ʔiʔ \mb Ei Ei Ei Ei \ge Ei Ei Ei Ei \gj Ei Ei Ei Ei \ft Ei, Ei, Ei, Ei. \nt giving REG his crayon to exchange with his. \ref 0702 \id 457316105104151100 \begin 0:25:32 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt referring to his drawing. \ref 0703 \id 546353104134151100 \begin 0:25:34 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0704 \id 218146152546040205 \begin 0:25:36 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, nih. \pho niʔ niʔ niʔ \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \nt trying to pass REG his crayon. \ref 0705 \id 473398104142151100 \begin 0:25:39 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking the crayons in front of REG. \ref 0706 \id 120852104212151100 \begin 0:25:42 \sp REGHIZ \tx 0. \nt not allowed CHI taking the crayons. \ref 0707 \id 461824104317151100 \begin 0:25:43 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0708 \id 892461105043151100 \begin 0:25:44 \sp EXPBET \tx ini ada nih Mamas. \pho ʔini ʔadaʔ ni mamas \mb ini ada nih Mamas \ge this exist this Mamas \gj this exist this Mamas \ft here, you've got one. \nt giving CHI another crayon. \ref 0709 \id 720954105224151100 \begin 0:25:45 \sp CHIHIZ \tx i(ni)... ini apa? \pho ʔik ʔini apa \mb ini ini apa \ge this this what \gj this this what \ft this... what's this? \ref 0710 \id 999465105229151100 \begin 0:25:47 \sp EXPBET \tx gantian dong, gantian! \pho gantiyan dɔŋ gantiyan \mb ganti -an dong ganti -an \ge change -AN DONG change -AN \gj change-AN DONG change-AN \ft take turn, take turn! \ref 0711 \id 927154105247151100 \begin 0:25:49 \sp EXPBET \tx nanti abis pake ijo gentian! \pho nantiʔ ʔabis pakɛ ʔijoʔ gəntiyan \mb nanti abis pake ijo genti -an \ge later finished use green change -AN \gj later finished use green change-AN \ft after you use the green then take turn! \ref 0712 \id 392256153541040205 \begin 0:25:52 \sp REGHIZ \tx ih, ih, awa(s). \pho ʔĩʰ ʔĩʰ ʔawaʰ \mb ih ih awas \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, move over. \ref 0713 \id 534074105357151100 \begin 0:25:56 \sp REGHIZ \tx Ei, Ei. \pho ʔɛiʔ ʔɛʔ \mb Ei Ei \ge Ei Ei \gj Ei Ei \ft Ei, Ei. \ref 0714 \id 193851105430151100 \begin 0:26:00 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0715 \id 672206110112151100 \begin 0:26:04 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt keeping on drawing. \ref 0716 \id 687052110120151100 \begin 0:26:06 \sp REGHIZ \tx ih, tuh, gitu. \pho ʔih cu kicu \mb ih tuh gitu \ge EXCL that like.that \gj EXCL that like.that \ft hey, look, it's like that. \nt drawing and then showing it to EXP. \ref 0717 \id 899415110152151100 \begin 0:26:08 \sp EXPBET \tx oh, iya, apa tuh? \pho ʔo ʔiyaʰ ʔapa tu \mb oh iya apa tuh \ge EXCL yes what that \gj EXCL yes what that \ft right, but what's that? \nt asking REG about his drawing. \ref 0718 \id 689602110156151100 \begin 0:26:11 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0719 \id 559104110203151100 \begin 0:26:14 \sp EXPBET \tx wah bagus, ya? \pho waːʰ bagus ya \mb wah bagus ya \ge EXCL nice yes \gj EXCL nice yes \ft wow, that's nice, isn't it? \ref 0720 \id 572798110213151100 \begin 0:26:17 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0721 \id 761054154743040205 \begin 0:26:18 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0722 \id 337057110220151100 \begin 0:26:19 \sp REGHIZ \tx tuh, tuh, liat! \pho tu tu ʔiyet \mb tuh tuh liat \ge that that see \gj that that see \ft look, look at that! \ref 0723 \id 861779155042040205 \begin 0:26:20 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 0724 \id 440514094250080205 \begin 0:26:21 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0725 \id 937683110253151100 \begin 0:26:23 \sp EXPBET \tx (pa)ke krayon nggambare. \pho kɛʔ krayɔn ŋgambare \mb pake krayon ng- gambar -e \ge use crayon N- picture -E \gj use crayon N-picture-E \ft you're using crayons to draw. \nt talking to REG. \ref 0726 \id 938162100524080205 \begin 0:26:25 \sp REGHIZ \tx tuh, tuh. \pho cʊʰ ciuʔ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \nt showing EXP the line he just drew. \ref 0727 \id 526496155235040205 \begin 0:26:27 \sp EXPBET \tx wah. \pho waːʰa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt laughing. \ref 0728 \id 305281100655080205 \begin 0:26:29 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing together with EXP. \ref 0729 \id 355661110317151100 \begin 0:26:31 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho cʊʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt drawing another line. \ref 0730 \id 840448155204040205 \begin 0:26:33 \sp EXPBET \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0731 \id 414829110340151100 \begin 0:26:35 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0732 \id 343649110400151100 \begin 0:26:37 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt still drawing. \ref 0733 \id 119153110414151100 \begin 0:26:39 \sp EXPBET \tx ha. \pho haː \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt laughing. \ref 0734 \id 570994104048080205 \begin 0:26:41 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 0735 \id 714126110420151100 \begin 0:26:43 \sp EXPBET \tx gambar kelinci yuk. \pho gambar kəlinci yuʔ \mb gambar kelinci yuk \ge picture rabbit AYO \gj picture rabbit AYO \ft let's draw a rabbit. \ref 0736 \id 609901104216080205 \begin 0:26:45 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho cʊ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0737 \id 536604110443151100 \begin 0:26:47 \sp EXPBET \tx nih Tante gambar kelinci, ya? \pho ni tantə gambar kəlinciʔ ya \mb nih Tante gambar kelinci ya \ge this aunt picture rabbit yes \gj this aunt picture rabbit yes \ft here, let me draw a rabbit, okay? \ref 0738 \id 420822110554151100 \begin 0:26:49 \sp EXPBET \tx 'kelinciku amat lucu.' \pho kəlinciku ʔamat lucu \mb kelinci -ku amat lucu \ge rabbit -1SG very funny \gj rabbit-1SG very funny \ft 'how cute is my rabbit.' \nt singing. \ref 0739 \id 229550104452080205 \begin 0:26:51 \sp REGHIZ \tx '(kelin)ciku...' \pho ciku \mb kelinci -ku \ge rabbit -1SG \gj rabbit-1SG \ft 'my rabbit...' \ref 0740 \id 268338110622151100 \begin 0:26:54 \sp REGHIZ \tx mana kelinciku? \pho ʔana ʔəincicu \mb mana kelinci -ku \ge which rabbit -1SG \gj which rabbit-1SG \ft where's my rabbit? \ref 0741 \id 669306110648151100 \begin 0:26:55 \sp REGHIZ \tx mana kelinciku? \pho ʔana ʔəincicu \mb mana kelinci -ku \ge which rabbit -1SG \gj which rabbit-1SG \ft where's my rabbit? \ref 0742 \id 546432110733151100 \begin 0:26:56 \sp EXPBET \tx ni kelinci. \pho ni kəlinciʔ \mb ni kelinci \ge this rabbit \gj this rabbit \ft here's a rabbit. \nt drawing. \ref 0743 \id 350093104756080205 \begin 0:26:57 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0744 \id 421306104916080205 \begin 0:26:58 \sp EXPBET \tx kelinci. \pho kəlinciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 0745 \id 303532105010080205 \begin 0:27:00 \sp REGHIZ \tx mana? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0746 \id 872800105106080205 \begin 0:27:02 \sp EXPBET \tx 'halo.' \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to be the rabbit in the picture. \ref 0747 \id 894302110752151100 \begin 0:27:04 \sp CHIHIZ \tx mana kelinci? \pho ʔana kinciʔ \mb mana kelinci \ge which rabbit \gj which rabbit \ft where's a rabbit? \ref 0748 \id 676838105324080205 \begin 0:27:06 \sp EXPBET \tx ini kelinci. \pho ʔini kəlinciʔ \mb ini kelinci \ge this rabbit \gj this rabbit \ft here's a rabbit. \nt referring to her drawing. \ref 0749 \id 255737110842151100 \begin 0:27:08 \sp CHIHIZ \tx xx bikin, bikin, bikin matanya. \pho xx ʔikin ʔikin ʔikin ʔatanaʰ \mb xx bikin bikin bikin mata -nya \ge xx make make make eye -NYA \gj xx make make make eye-NYA \ft xx draw, draw, draw its eyes. \ref 0750 \id 381243110919151100 \begin 0:27:11 \sp REGHIZ \tx bikin mata. \pho ʔiki yataʔ \mb bikin mata \ge make eye \gj make eye \ft draw eyes. \nt 1. =let me draw eyes. 2. drawing. \ref 0751 \id 172992110935151100 \begin 0:27:13 \sp CHIHIZ \tx bikin mata. \pho ʔikin ʔataʔ \mb bikin mata \ge make eye \gj make eye \ft draw the eyes. \nt asking EXP to draw the rabbit eyes. \ref 0752 \id 187638110958151100 \begin 0:27:16 \sp EXPBET \tx tuh kelinci. \pho tu kəlinciʔ \mb tuh kelinci \ge that rabbit \gj that rabbit \ft there's the rabbit. \nt still referring to her drawing. \ref 0753 \id 231107110214080205 \begin 0:27:19 \sp EXPBET \tx 'halo.' \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to be the rabbit. \ref 0754 \id 421954132905080205 \begin 0:27:22 \sp REGHIZ \tx 'halo, halo.' \pho ʔayoʰ ʔayo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello, hello.' \nt pretending to talk to the rabbit in the drawing. \ref 0755 \id 634843111030151100 \begin 0:27:25 \sp CHIHIZ \tx 'halo, halo.' \pho halo ʔayo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello, hello.' \nt talking to the drawing. \ref 0756 \id 387584133534080205 \begin 0:27:28 \sp EXPBET \tx waduh, waduh, waduh. \pho wadu wadu wadu \mb waduh waduh waduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft my goodness. \nt commenting on the children's behaviour who are drawing anthusiatically. \ref 0757 \id 927805111050151100 \begin 0:27:31 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing and laughing. \ref 0758 \id 838806111125151100 \begin 0:27:34 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing his drawing. \ref 0759 \id 836457111232151100 \begin 0:27:35 \sp EXPBET \tx bikin bulan bagimana? \pho bikin bulan bagimana \mb bikin bulan bagimana \ge make moon how \gj make moon how \ft how to draw the moon? \ref 0760 \id 546240150347080205 \begin 0:27:36 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tʊʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt still showing EXP his drawing. \ref 0761 \id 366801150510080205 \begin 0:27:37 \sp EXPBET \tx iya, nanti Tante bersihin. \pho ʔiya nanti tantə bərsin \mb iya nanti Tante bersih -in \ge yes later aunt clean -IN \gj yes later aunt clean-IN \ft okay, I'll clean it up later. \nt referring to the tile that CHI used to draw. \ref 0762 \id 948828111310151100 \begin 0:27:38 \sp EXPBET \tx di kertas dong! \pho di kərtas doŋ \mb di kertas dong \ge LOC paper DONG \gj LOC paper DONG \ft on the paper! \ref 0763 \id 479187111341151100 \begin 0:27:39 \sp EXPBET \tx di kertas! \pho di kərtas \mb di kertas \ge LOC paper \gj LOC paper \ft on the paper! \nt asking REG to draw on the paper. \ref 0764 \id 203628111347151100 \begin 0:27:40 \sp EXPBET \tx bikin matahari! \pho bikin matahari \mb bikin matahari \ge make sun \gj make sun \ft draw the sun! \ref 0765 \id 284203111411151100 \begin 0:27:41 \sp EXPBET \tx warnanya apa? \pho warnaʔɲa ʔapa \mb warna -nya apa \ge color -NYA what \gj color-NYA what \ft what color is it? \nt still referring to the sun CHI is about to draw. \ref 0766 \id 816179161839080205 \begin 0:27:42 \sp REGHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0767 \id 335353162006080205 \begin 0:27:43 \sp EXPBET \tx kuning. \pho kuːniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 0768 \id 918189122951151100 \begin 0:27:44 \sp REGHIZ \tx tu, itu, tu! \pho tu itu cu \mb tu itu tu \ge that that that \gj that that that \ft look, look, look! \nt pointing at a spot on the floor. \ref 0769 \id 198255162212080205 \begin 0:27:45 \sp CHIHIZ \tx tu kuning. \pho tʊ ʔuniŋ \mb tu kuning \ge that yellow \gj that yellow \ft that's yellow. \nt it is most likely referring to the crayon in EXP's hand. \ref 0770 \id 884850162318080205 \begin 0:27:46 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho tcʊ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt trying to show EXP his drawing. \ref 0771 \id 333315123028151100 \begin 0:27:47 \sp EXPBET \tx he-em, nanti Tante xx. \pho həʔəm nanti tantə xx \mb he-em nanti Tante xx \ge uh-huh later aunt xx \gj uh-huh later aunt xx \ft right, I will xx later. \nt most likely that she's giving REG a response. \ref 0772 \id 701252162709080205 \begin 0:27:49 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 27:47 to 287:52. \ref 0773 \id 665164123053151100 \begin 0:27:51 \sp EXPBET \tx apa ini? \pho ʔapa ʔini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt drawing. \ref 0774 \id 228950123119151100 \begin 0:27:53 \sp CHIHIZ \tx pake... pake ini dong! \pho ʔakɛ akɛ ʔini dɔn \mb pake pake ini dong \ge use use this DONG \gj use use this DONG \ft use... use this! \nt giving EXP a brown crayon. \ref 0775 \id 171012123204151100 \begin 0:27:54 \sp EXPBET \tx itu kan coklat. \pho ʔitu kan cɔklat \mb itu kan coklat \ge that KAN chocolate \gj that KAN chocolate \ft that's brown. \nt still referring to the crayon in CHI's hand. \ref 0776 \id 209221123219151100 \begin 0:27:55 \sp EXPBET \tx matahari kan kuning. \pho matahari kan kuniŋ \mb matahari kan kuning \ge sun KAN yellow \gj sun KAN yellow \ft the sun is yellow, you know. \ref 0777 \id 692257123234151100 \begin 0:27:57 \sp CHIHIZ \tx I, I ambil... ambil yang gede! \pho ʔiʔ ʔiʔ ʔamin amin yaŋ gəde \mb I I ambil ambil yang gede \ge TRU-Regi TRU-Regi take take REL big \gj TRU-Regi TRU-Regi take take REL big \ft Ei, Ei, take the big one! \nt it is likely that he's asking REG to take a big crayon. \ref 0778 \id 154070163435080205 \begin 0:27:59 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0779 \id 175640130124151100 \begin 0:28:01 \sp EXPBET \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt pointing at her drawing. \ref 0780 \id 595601130215151100 \begin 0:28:03 \sp CHIHIZ \tx ambil yang gede! \pho ʔamin yaŋ gədeʔ \mb ambil yang gede \ge take REL big \gj take REL big \ft take the big one! \nt still talking to REG. \ref 0781 \id 186527130225151100 \begin 0:28:04 \sp EXPBET \tx matahari. \pho matahaːri \mb matahari \ge sun \gj sun \ft the sun. \ref 0782 \id 866881130241151100 \begin 0:28:05 \sp REGHIZ \tx cici tuh. \pho citci tʊ \mb cici tuh \ge guitar that \gj guitar that \ft look, a guitar! \nt pointing at somewhere on the background. \ref 0783 \id 198185130255151100 \begin 0:28:06 \sp EXPBET \tx ha-ah, cici. \pho haʔa ciciʰ \mb ha-ah cici \ge uh-huh guitar \gj uh-huh guitar \ft right, a guitar. \ref 0784 \id 612203130301151100 \begin 0:28:07 \sp EXPBET \tx gambar dulu, ya? \pho gambar dulu ya \mb gambar dulu ya \ge picture before yes \gj picture before yes \ft let us draw first, okay? \ref 0785 \id 468802100807140205 \begin 0:28:09 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0786 \id 268344101431140205 \begin 0:28:11 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0787 \id 765157101635140205 \begin 0:28:13 \sp EXPBET \tx gambar dulu. \pho gambar dulu \mb gambar dulu \ge picture before \gj picture before \ft let us draw. \ref 0788 \id 212995130327151100 \begin 0:28:15 \sp REGHIZ \tx putus. \pho ʔutcus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt referring to the crayon. \ref 0789 \id 516031103949140205 \begin 0:28:16 \sp EXPBET \tx (pu)tus. \pho tus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt repeating REG. \ref 0790 \id 243805105053140205 \begin 0:28:17 \sp REGHIZ \tx putus. \pho ʔʊtcʊs \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt still referring to the crayon. \ref 0791 \id 217390130345151100 \begin 0:28:18 \sp REGHIZ \tx ih, putus. \pho ʔi ʔutus \mb ih putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft oh, that's broken off. \ref 0792 \id 283194130425151100 \begin 0:28:19 \sp EXPBET \tx di kertas, Ei! \pho di kərtas ʔɛiʔ \mb di kertas Ei \ge LOC paper Ei \gj LOC paper Ei \ft on the paper, Ei! \nt asking REG to draw on the drawing paper. \ref 0793 \id 535632110132140205 \begin 0:28:20 \sp EXPBET \tx di kertas gambarnya! \pho di kərtas gambarɲa \mb di kertas gambar -nya \ge LOC paper picture -NYA \gj LOC paper picture-NYA \ft draw on the paper! \ref 0794 \id 145951130438151100 \begin 0:28:22 \sp REGHIZ \tx 0. \nt drawing on his hand. \ref 0795 \id 206868130441151100 \begin 0:28:24 \sp EXPBET \tx eh, jangan! \pho ʔe jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, dont! \nt telling REG not to draw on his hand. \ref 0796 \id 748440130458151100 \begin 0:28:26 \sp EXPBET \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft that's dirty. \ref 0797 \id 288154111011140205 \begin 0:28:27 \sp EXPBET \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0798 \id 356755130613151100 \begin 0:28:28 \sp EXPBET \tx di sini tulis! \pho di sini tulis \mb di sini tulis \ge LOC here write \gj LOC here write \ft write it here! \nt pointing at REG's drawing paper. \ref 0799 \id 802752130623151100 \begin 0:28:29 \sp REGHIZ \tx 'ah.' \pho ʔaːm \mb ah \ge IMIT \gj IMIT \ft 'am.' \nt trying to scare EXP away by scratching the crayon on her hand. \ref 0800 \id 580210130742151100 \begin 0:28:30 \sp CHIHIZ \tx 'ah.' \pho ʔaːː \mb ah \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ah.' \nt following REG to scare EXP away. \ref 0801 \id 709938122400140205 \begin 0:28:32 \sp EXPBET \tx 'ah.' \pho ʔaːʰa \mb ah \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ah.' \nt repeating the children. \ref 0802 \id 352461122959140205 \begin 0:28:33 \sp REGHIZ \tx 'ah.' \pho ʔaːː \mb ah \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ah.' \nt trying to scare EXP away by scratching the crayon on her hand. \ref 0803 \id 626804123049140205 \begin 0:28:34 \sp EXPBET \tx takut Tante. \pho takut tantə \mb takut Tante \ge fear aunt \gj fear aunt \ft I'm scared. \nt pretending to get scared. \ref 0804 \id 806746123147140205 \begin 0:28:35 \sp REGHIZ \tx 'ah nih.' \pho ʔaːː nɪh \mb ah nih \ge AH this \gj AH this \ft 'ah, here.' \nt trying to scare EXP away. \ref 0805 \id 209642123512140205 \begin 0:28:37 \sp REGHIZ \tx 0. \nt trying to scrape the crayon with his finger. \ref 0806 \id 705041130750151100 \begin 0:28:39 \sp EXPBET \tx kotor, ah. \pho kɔtɔr ʔah \mb kotor ah \ge dirty AH \gj dirty AH \ft that's dirty. \nt telling REG not to scrape the crayon with his hand. \ref 0807 \id 839623130820151100 \begin 0:28:41 \sp REGHIZ \tx 'hap xx.' \pho haːp ʔeiʰ \mb hap xx \ge IMIT xx \gj IMIT xx \ft 'hap xx' \nt trying to dirt EXP's hand with the crayon he's scraping. \ref 0808 \id 163691130824151100 \begin 0:28:43 \sp EXPBET \tx nggak mau, ah Tante, tuh kan kotor baju Tante. \pho ŋga mau ʔah tantə tu kan kɔtɔr baju tantə \mb nggak mau ah Tante tuh kan kotor baju Tante \ge NEG want AH aunt that KAN dirty garment aunt \gj NEG want AH aunt that KAN dirty garment aunt \ft I don't want that, look, my shirt is dirty. \nt =you make my shirt dirty. \ref 0809 \id 563100124508140205 \begin 0:28:46 \sp REGHIZ \tx 'ah, ah, ah, hap.' \pho ʔãː ʔãː ʔãː ʰãːp \mb ah ah ah hap \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft 'ugh, ugh, ugh, ugh.' \nt pretending to scare EXP away. \ref 0810 \id 245021124628140205 \begin 0:28:49 \sp EXPBET \tx nih, nih, nih. \pho ni niʰ niʰ \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \ref 0811 \id 472481130832151100 \begin 0:28:52 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt trying to scare EXP away. \ref 0812 \id 908488130852151100 \begin 0:28:55 \sp REGHIZ \tx abis, tuh. \pho ʔapis tuʰ \mb abis tuh \ge finished that \gj finished that \ft look, it's finished. \nt referring to the crayon. \ref 0813 \id 184548130905151100 \begin 0:28:56 \sp EXPBET \tx abis? \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished? \ref 0814 \id 277974125123140205 \begin 0:28:57 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0815 \id 615179125220140205 \begin 0:28:59 \sp EXPBET \tx nih da lagi. \pho niː da lagiʔ \mb nih da lagi \ge this exist more \gj this exist more \ft here's another one. \nt putting another crayon on the mat. \ref 0816 \id 739540125346140205 \begin 0:29:01 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0817 \id 907694130914151100 \begin 0:29:03 \sp REGHIZ \tx tulis satu. \pho ʔuwis ɲatʊʔ \mb tulis satu \ge write one \gj write one \ft write one. \nt = I'm writing number one. \ref 0818 \id 162398125906140205 \begin 0:29:05 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0819 \id 343944131133151100 \begin 0:29:08 \sp CHIHIZ \tx tulis 'Kiya' ama 'kereta'. \pho cis kiyaʔ ʔama ketaʔ \mb tulis Kiya ama kereta \ge write TRU-Hizkia with train \gj write TRU-Hizkia with train \ft I'm writing 'Kiya' and 'train'. \nt starting to write. \ref 0820 \id 582314131143151100 \begin 0:29:11 \sp REGHIZ \tx warna orange. \pho ʔana oleh \mb warna orange \ge color orange \gj color orange \ft it's orange. \nt referring to the crayon he's using. \ref 0821 \id 973163131225151100 \begin 0:29:14 \sp REGHIZ \tx warna orange. \pho ʔana oleh \mb warna orange \ge color orange \gj color orange \ft it's orange. \ref 0822 \id 813442131613140205 \begin 0:29:15 \sp REGHIZ \tx orange. \pho ʔoyen \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \nt still referring to his crayon. \ref 0823 \id 334051131100140205 \begin 0:29:16 \sp EXPBET \tx mana bulan? \pho mana bulan \mb mana bulan \ge which moon \gj which moon \ft where's the moon? \ref 0824 \id 876561131236151100 \begin 0:29:17 \sp EXPBET \tx ni bulan nih. \pho ni bulan niʰ \mb ni bulan nih \ge this moon this \gj this moon this \ft here's the moon. \nt drawing. \ref 0825 \id 883967131247151100 \begin 0:29:19 \sp EXPBET \tx 'kalo bulan bisa ngomong.' \pho kalo bulan bisa ŋɔmɔŋ \mb kalo bulan bisa ng- omong \ge TOP moon can N- speak \gj TOP moon can N-speak \ft 'if the moon could speak.' \nt singing a pop song. \ref 0826 \id 253571131303151100 \begin 0:29:20 \sp EXPBET \tx 'ngomong, ngomong, ngomong, ngomong.' \pho ŋɔmɔŋ ŋɔmɔŋ ŋɔmɔŋ ŋɔmɔŋ \mb ng- omong ng- omong ng- omong ng- omong \ge N- speak N- speak N- speak N- speak \gj N-speak N-speak N-speak N-speak \ft 'speak, speak, speak, speak.' \ref 0827 \id 233322132125140205 \begin 0:29:21 \sp EXPBET \tx ni bulan. \pho niː bulan \mb ni bulan \ge this moon \gj this moon \ft here's the moon. \ref 0828 \id 759201132203140205 \begin 0:29:22 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔiyanah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt keeping on drawing. \ref 0829 \id 886053131308151100 \begin 0:29:24 \sp CHIHIZ \tx 'ngomong, ngomong, ngomong.' \pho ŋɔmɔ ŋɔmɔ ŋɔmɔ \mb ng- omong ng- omong ng- omong \ge N- speak N- speak N- speak \gj N-speak N-speak N-speak \ft 'speak, speak, speak.' \nt repeating EXP. \ref 0830 \id 305238132602140205 \begin 0:29:26 \sp REGHIZ \tx mana? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0831 \id 208502131400151100 \begin 0:29:29 \sp EXPBET \tx gambar awan dong! \pho gambar ʔawan dɔŋ \mb gambar awan dong \ge picture cloud DONG \gj picture cloud DONG \ft draw the cloud! \nt asking the children to do so. \ref 0832 \id 296401131451151100 \begin 0:29:33 \sp CHIHIZ \tx yang itu, tulis, I. \pho yaŋ itu tulis ʔiʔ \mb yang itu tulis I \ge REL that write I \gj REL that write I \ft Ei, write that! \nt reference unclear whether he's referring to the crayon or the paper used by REG and it is also unclear whether he's asking REG to write or telling REG that the paper or the crayon in actually for writing. \ref 0833 \id 717236131508151100 \begin 0:29:37 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0834 \id 599971131511151100 \begin 0:29:38 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikinin bulan! \pho ʔikin ʔikiniɲ nulan \mb bikin bikin -in bulan \ge make make -IN moon \gj make make-IN moon \ft make... make me the moon! \ref 0835 \id 728600131603151100 \begin 0:29:40 \sp EXPBET \tx api, ya, api? \pho ʔapiʔ ya ʔapiʔ \mb api ya api \ge fire yes fire \gj fire yes fire \ft a fire, okay, a fire? \nt drawing. \ref 0836 \id 802790131618151100 \begin 0:29:42 \sp CHIHIZ \tx (a)pi apa? \pho pi yapa \mb api apa \ge fire what \gj fire what \ft what fire? \ref 0837 \id 304672131825151100 \begin 0:29:44 \sp EXPBET \tx api unggun. \pho ʔapiʔ ʔuŋgun \mb api unggun \ge fire campfire \gj fire campfire \ft a campfire. \ref 0838 \id 239388131833151100 \begin 0:29:46 \sp CHIHIZ \tx api unggun apa? \pho ambi ʔuŋun apa \mb api unggun apa \ge fire campfire what \gj fire campfire what \ft what campfire? \ref 0839 \id 110479131856151100 \begin 0:29:47 \sp CHIHIZ \tx api... api u(nggun)... \pho ʔapiːʔ ʔapi uʔ \mb api api unggun \ge fire fire campfire \gj fire fire campfire \ft fire... campfire... \ref 0840 \id 728392131943151100 \begin 0:29:48 \sp REGHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 0841 \id 751983134457140205 \begin 0:29:49 \sp EXPBET \tx aduh. \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt commenting on REG's behavior and laughing. \ref 0842 \id 506997134950140205 \begin 0:29:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to cough. \ref 0843 \id 903970131956151100 \begin 0:29:53 \sp CHIHIZ \tx api unggun apah? \pho apiʔ ʔuŋgu wapaʰ \mb api unggun apah \ge fire campfire what \gj fire campfire what \ft what campfire? \ref 0844 \id 752486132422151100 \begin 0:29:55 \sp EXPBET \tx api unggun belom pernah liat? \pho ʔapi uŋgun bəlɔm pərnah liyat \mb api unggun belom pernah liat \ge fire campfire not.yet ever see \gj fire campfire not.yet ever see \ft you haven't seen a campfire yet? \ref 0845 \id 850953132441151100 \begin 0:29:57 \sp EXPBET \tx belom pernah liat, ya, Mamas, ya? \pho bəlɔm pərna lyat ya mamas yaʰ \mb belom pernah liat ya Mamas ya \ge not.yet ever see yes Mamas yes \gj not.yet ever see yes Mamas yes \ft you've never seen it yet, have you? \ref 0846 \id 517478135740140205 \begin 0:29:58 \sp REGHIZ \tx unggun apa? \pho ʔuŋgu wapaʰ \mb unggun apa \ge campfire what \gj campfire what \ft what campfire? \nt repeating CHI. \ref 0847 \id 270743135936140205 \begin 0:29:59 \sp EXPBET \tx ni api unggun. \pho ni ʔapi ʔuŋguːn \mb ni api unggun \ge this fire campfire \gj this fire campfire \ft here's a campfire. \nt drawing. \ref 0848 \id 588651140027140205 \begin 0:30:00 \sp EXPBET \tx kayunya dixx. \pho kayuʔɲa dixx \mb kayu -nya di- xx \ge wood -NYA DI- xx \gj wood-NYA DI-xx \ft the wood gets xx. \ref 0849 \id 684021132509151100 \begin 0:30:01 \sp REGHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking at EXP's drawing. \ref 0850 \id 364518132531151100 \begin 0:30:03 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there it is. \ref 0851 \id 761135132535151100 \begin 0:30:05 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing and screaming. \ref 0852 \id 379292141101140205 \begin 0:30:07 \sp EXPBET \tx nggak mau ah kalo gitu! \pho ŋgaʔ mau ʔãʰ klɔʔ gituʰ \mb nggak mau ah kalo gitu \ge NEG want AH TOP like.that \gj NEG want AH TOP like.that \ft don't do that! \nt asking REG not to scream. \ref 0853 \id 412176132612151100 \begin 0:30:09 \sp EXPBET \tx yang beliin bajunya siapa sih? \pho yaŋ bəliʔin bajuɲa syapa sih \mb yang beli -in baju -nya siapa sih \ge REL buy -IN garment -NYA who SIH \gj REL buy-IN garment-NYA who SIH \ft who bought you the shirt? \nt asking CHI. \ref 0854 \id 674500141600140205 \begin 0:30:11 \sp CHIHIZ \tx ingus. \pho ʔinus \mb ingus \ge slime \gj slime \ft the mucus. \nt wiping his nasal mucus with his hand. \ref 0855 \id 970181133032151100 \begin 0:30:13 \sp REGHIZ \tx mana Mi? \pho mana miʔ \mb mana Mi \ge which TRU-Laksmi \gj which TRU-Laksmi \ft where's Laksmi? \ref 0856 \id 251665133032151100 \begin 0:30:14 \sp EXPBET \tx nanti ke sini, nanti. \pho nantiʔ kə sini nanti \mb nanti ke sini nanti \ge later to here later \gj later to here later \ft she'll come here later. \ref 0857 \id 934442142627140205 \begin 0:30:15 \sp REGHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0858 \id 244984132704151100 \begin 0:30:16 \sp CHIHIZ \tx mana Mi? \pho mana miʔ \mb mana Mi \ge which TRU-Laksmi \gj which TRU-Laksmi \ft where's Laksmi? \ref 0859 \id 563182132739151100 \begin 0:30:17 \sp EXPBET \tx nanti ke sini. \pho nanti kə sini \mb nanti ke sini \ge later to here \gj later to here \ft she'll come here. \ref 0860 \id 798664142813140205 \begin 0:30:18 \sp CHIHIZ \tx mana Mi? \pho ʔana miʔ \mb mana Mi \ge which TRU-Laksmi \gj which TRU-Laksmi \ft where's Laksmi? \ref 0861 \id 722077132808151100 \begin 0:30:19 \sp EXPBET \tx ni yang beli baju siapa? \pho ni yaŋ bəliʔ bajuʔ syapa \mb ni yang beli baju siapa \ge this REL buy garment who \gj this REL buy garment who \ft who bought the shirt? \nt asking about CHI's clothes. \ref 0862 \id 836586145343140205 \begin 0:30:20 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0863 \id 427990145518140205 \begin 0:30:21 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔaɲiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0864 \id 343037133152151100 \begin 0:30:22 \sp REGHIZ \tx Mi. \pho ʔəmiʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft Laksmi. \nt joking. \ref 0865 \id 637311134459151100 \begin 0:30:23 \sp EXPBET \tx masa? \pho mosaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 0866 \id 999948134505151100 \begin 0:30:24 \sp REGHIZ \tx Mi. \pho ʔəmiʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft Laksmi. \ref 0867 \id 156005134524151100 \begin 0:30:26 \sp EXPBET \tx boong. \pho boʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you're lying. \ref 0868 \id 891233134533151100 \begin 0:30:28 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0869 \id 873174134539151100 \begin 0:30:29 \sp REGHIZ \tx Mi. \pho ʔəmiʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft Laksmi. \ref 0870 \id 150457150120140205 \begin 0:30:30 \sp EXPBET \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you're lying. \ref 0871 \id 340571150243140205 \begin 0:30:31 \sp REGHIZ \tx Mi. \pho ʔəmiʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft Laksmi. \ref 0872 \id 661502134607151100 \begin 0:30:32 \sp EXPBET \tx Tante Rita. \pho tantə ritaʔ \mb Tante Rita \ge aunt Rita \gj aunt Rita \ft Auntie Rita. \nt =it was Aunt Rita who bought your shirt. \ref 0873 \id 787670134622151100 \begin 0:30:33 \sp REGHIZ \tx Mi. \pho ʔəmiʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft Laksmi. \nt insisting and laughing. \ref 0874 \id 885137134654151100 \begin 0:30:35 \sp EXPBET \tx Tante Rita yang beliin ini. \pho tantə ritaʔ yaŋ bəlin ʔini \mb Tante Rita yang beli -in ini \ge aunt Rita REL buy -IN this \gj aunt Rita REL buy-IN this \ft Auntie Rita bought you this. \ref 0875 \id 593096150749140205 \begin 0:30:37 \sp REGHIZ \tx Mi. \pho ʔəmiʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft Laksmi. \ref 0876 \id 117996134713151100 \begin 0:30:39 \sp CHIHIZ \tx ayo, tulis! \pho kayu tulis \mb ayo tulis \ge AYO write \gj AYO write \ft come on, write! \nt giving EXP a white crayon. \ref 0877 \id 164705134741151100 \begin 0:30:41 \sp EXPBET \tx ini nggak bisa, putih. \pho ʔini ŋgaʔ bisaʔ putih \mb ini nggak bisa putih \ge this NEG can white \gj this NEG can white \ft we can't use this because it's white. \ref 0878 \id 411453134807151100 \begin 0:30:43 \sp EXPBET \tx tuh, nggak kelihatan. \pho tu ŋgaʔ kliyatan \mb tuh nggak ke an lihat \ge that NEG KE AN see \gj that NEG KE.AN-see \ft look, we can't see it. \ref 0879 \id 305040134828151100 \begin 0:30:45 \sp CHIHIZ \tx kalo ini? \pho ʔão iniʰ \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt showing another crayon. \ref 0880 \id 112663134901151100 \begin 0:30:48 \sp EXPBET \tx bisa, itu bisa. \pho bisaʔ ʔitu bisaʔ \mb bisa itu bisa \ge can that can \gj can that can \ft yes, that one can. \ref 0881 \id 542318134914151100 \begin 0:30:51 \sp REGHIZ \tx eni, nih. \pho ʔɲ̩i ɲi \mb eni nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt drawing but still referring to his crayon. \ref 0882 \id 375347155806140205 \begin 0:30:52 \sp REGHIZ \tx eni. \pho ʔəɲiʰ \mb eni \ge this \gj this \ft here. \ref 0883 \id 978820155902140205 \begin 0:30:53 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0884 \id 559883155945140205 \begin 0:30:54 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ʔiɲi \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0885 \id 965395151819290405 \begin 0:30:56 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho təh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt most likely that he's writing s.t. on the floor. \ref 0886 \id 170746160124140205 \begin 0:30:58 \sp EXPBET \tx jangan, jangan di situ! \pho jaːŋan jaŋan di situ \mb jangan jangan di situ \ge don't don't LOC there \gj don't don't LOC there \ft no, not there! \nt = don't write on the tile. \ref 0887 \id 163268134934151100 \begin 0:31:00 \sp REGHIZ \tx ada kelinci, ada kelinci. \pho ʔana iciʔ ʔana iciʔ \mb ada kelinci ada kelinci \ge exist rabbit exist rabbit \gj exist rabbit exist rabbit \ft there's a rabbit, there's a rabbit. \nt referring to his drawing. \ref 0888 \id 371097121156180205 \begin 0:31:01 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0889 \id 642302121447180205 \begin 0:31:02 \sp EXPBET \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0890 \id 284567121825180205 \begin 0:31:03 \sp REGHIZ \tx (kelin)ci. \pho ciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 0891 \id 737263122821180205 \begin 0:31:04 \sp EXPBET \tx ci? \pho ciʔ \mb ci \ge NW \gj NW \ft ci? \nt trying to get what REG said. \ref 0892 \id 550514135011151100 \begin 0:31:05 \sp EXPBET \tx Om Teky? \pho ʔom tɛkiʔ \mb Om Teky \ge uncle Teky \gj uncle Teky \ft Uncle Teky? \nt didn't get what REG said. \ref 0893 \id 600203124716180205 \begin 0:31:05 \sp REGHIZ \tx (kelin)ci. \pho ciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 0894 \id 122432125226180205 \begin 0:31:06 \sp EXPBET \tx 'Ci' siapa? \pho ciʔ syapa \mb Ci siapa \ge TRU-older-sister who \gj TRU-older-sister who \ft who's 'Ci'? \nt clarifying. \ref 0895 \id 207969135020151100 \begin 0:31:07 \sp CHIHIZ \tx kelinci. \pho kinciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \nt explaining EXP what REG said. \ref 0896 \id 337090135041151100 \begin 0:31:08 \sp CHIHIZ \tx kelinci. \pho kəinciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 0897 \id 930218125429180205 \begin 0:31:09 \sp REGHIZ \tx (kelin)ci. \pho ciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 0898 \id 584650135058151100 \begin 0:31:10 \sp EXPBET \tx cinci? \pho ciɲciʔ \mb cinci \ge NW \gj NW \ft cinci? \nt doesn't understand CHI's word. \ref 0899 \id 629138135108151100 \begin 0:31:11 \sp EXPBET \tx gigi? \pho gigiʔ \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft teeth? \ref 0900 \id 432905135125151100 \begin 0:31:13 \sp EXPBET \tx kelinci? \pho kəlinciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft rabbit? \ref 0901 \id 846473135135151100 \begin 0:31:15 \sp CHIHIZ \tx gigi. \pho gigiʔ \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft teeth. \nt repeating. \ref 0902 \id 996010135150151100 \begin 0:31:17 \sp EXPBET \tx gambar apa? \pho gambar ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what should I draw? \ref 0903 \id 568053135158151100 \begin 0:31:19 \sp EXPBET \tx kereta api. \pho kəreta ʔapiʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 0904 \id 676629135219151100 \begin 0:31:20 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0905 \id 314495135228151100 \begin 0:31:22 \sp CHIHIZ \tx kereta api kayak yang stasiun. \pho kɛta ʔapɪʔ ayaʔ yat taciʊn \mb kereta api kayak yang stasiun \ge train fire like REL station \gj train fire like REL station \ft the train like the one in the station. \ref 0906 \id 631760135234151100 \begin 0:31:24 \sp EXPBET \tx oh, stasion. \pho ʔɔ st̩asion \mb oh stasion \ge EXCL station \gj EXCL station \ft oh, a station. \ref 0907 \id 406010135309151100 \begin 0:31:26 \sp EXPBET \tx kereta api di stasiun? \pho kəreta ʔapi di stasiyun \mb kereta api di stasiun \ge train fire LOC station \gj train fire LOC station \ft a train at the station? \ref 0908 \id 624573141416151100 \begin 0:31:28 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0909 \id 904928133218180205 \begin 0:31:30 \sp EXPBET \tx 'perhatian, perhatian!' \pho pərhatiyan pərhatiyan \mb per an hati per an hati \ge PER AN liver PER AN liver \gj PER.AN-liver PER.AN-liver \ft 'attention, please!' \nt pretending to be the announcer at a train station. \ref 0910 \id 209889141425151100 \begin 0:31:32 \sp CHIHIZ \tx ikut papa Ai. \pho ʔikut papa ʔaiʔ \mb ikut papa Ai \ge follow daddy Ai \gj follow daddy Ai \ft I went with Ei's father. \ref 0911 \id 655303133501180205 \begin 0:31:34 \sp EXPBET \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \nt =oh I see. \ref 0912 \id 212556141445151100 \begin 0:31:36 \sp EXPBET \tx papa Ai pergi ke mana? \pho papa ʔaiʔ pərgi kə mana \mb papa Ai pergi ke mana \ge daddy Ai go to which \gj daddy Ai go to which \ft where did Ai's father go? \ref 0913 \id 946532141543151100 \begin 0:31:38 \sp CHIHIZ \tx 'perhatian, perhatian!' \pho patiyan patiyan \mb per an hati per an hati \ge PER AN liver PER AN liver \gj PER.AN-liver PER.AN-liver \ft 'attention, please!' \nt repeating EXP to be the announcer at the station. \ref 0914 \id 583703141553151100 \begin 0:31:40 \sp CHIHIZ \tx 'kepada Hizkia harap xx!' \pho kp̩ada kiskya ʔaləp ʔutaʔ \mb kepada Hizkia harap xx \ge to-LOC Hizkia hope xx \gj to-LOC Hizkia hope xx \ft 'to Hizkia, please xx!' \nt still pretending. \ref 0915 \id 915839141619151100 \begin 0:31:42 \sp CHIHIZ \tx 'teng, tong, teng, tong.' \pho tɛŋ toŋ tɛŋ toŋ \mb teng tong teng tong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'teng, tong, teng, tong.' \nt still pretending and imitating the paging sound. \ref 0916 \id 421653141708151100 \begin 0:31:43 \sp REGHIZ \tx mana api? \mb mana api \ge which fire \gj which fire \ft where's the fire? \nt meant to say 'mana kereta api? - where's the train?. \ref 0917 \id 736333141734151100 \begin 0:31:45 \sp EXPBET \tx ni kereta api. \pho ni kr̩eta ʔapi \mb ni kereta api \ge this train fire \gj this train fire \ft here's a train. \nt pointing to her drawing. \ref 0918 \id 276782141742151100 \begin 0:31:47 \sp CHIHIZ \tx ini, ini, ini. \pho ʔini ʔini ʔini \mb ini ini ini \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \ref 0919 \id 386700141758151100 \begin 0:31:49 \sp CHIHIZ \tx itu, itu. \pho ʔitu ʔitu \mb itu itu \ge that that \gj that that \ft that, that. \ref 0920 \id 983365141813151100 \begin 0:31:51 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0921 \id 926550141822151100 \begin 0:31:52 \sp CHIHIZ \tx itu, Tante Oli. \pho ʔitu tatə oliʔ \mb itu Tante Oli \ge that aunt Oli \gj that aunt Oli \ft Aunt Oli, that one. \nt talking to EXP about her drawing. \ref 0922 \id 450816141911151100 \begin 0:31:53 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0923 \id 375984141936151100 \begin 0:31:54 \sp CHIHIZ \tx itu, Tante Bety. \pho ʔitu tatə ati \mb itu Tante Bety \ge that aunt Bety \gj that aunt Bety \ft Aunt Bety, that one. \nt correcting and still referring to the train in EXP's drawing. \ref 0924 \id 873643141954151100 \begin 0:31:56 \sp EXPBET \tx keretanya pendek. \pho kəretaʔɲa pɛndɛk \mb kereta -nya pendek \ge train -NYA short \gj train-NYA short \ft the train is short. \ref 0925 \id 446912142008151100 \begin 0:31:57 \sp EXPBET \tx ni stasiun nih. \pho ni stasiyun nih \mb ni stasiun nih \ge this station this \gj this station this \ft here's the station. \nt drawing. \ref 0926 \id 457426142026151100 \begin 0:31:59 \sp CHIHIZ \tx mana stasion? \pho ʔana tatciyon \mb mana stasion \ge which station \gj which station \ft which's the station? \ref 0927 \id 102360143903180205 \begin 0:32:01 \sp EXPBET \tx stasiun. \pho stasiyun \mb stasiun \ge station \gj station \ft a station. \ref 0928 \id 179281150306180205 \begin 0:32:03 \sp REGHIZ \tx eh, stasion. \pho ʔeh ʔiyon \mb eh stasion \ge EXCL station \gj EXCL station \ft oops, a station. \ref 0929 \id 580151150444180205 \begin 0:32:04 \sp CHIHIZ \tx mana station? \pho ʔana tatciyon \mb mana station \ge which station \gj which station \ft which is the station? \ref 0930 \id 880159142800151100 \begin 0:32:05 \sp CHIHIZ \tx mana stasion? \pho mana tatciyon \mb mana stasion \ge which station \gj which station \ft which's the station? \ref 0931 \id 614248150636180205 \begin 0:32:06 \sp EXPBET \tx ini stasiun nih. \pho ʔini stasiyun nih \mb ini stasiun nih \ge this station this \gj this station this \ft here's the station. \ref 0932 \id 155030142800151100 \begin 0:32:08 \sp REGHIZ \tx mana stasion? \pho ʔana ʔatciyoŋ \mb mana stasion \ge which station \gj which station \ft which's the station? \nt repeating CHI. \ref 0933 \id 338326142215151100 \begin 0:32:10 \sp EXPBET \tx stasiun. \pho stasiyun \mb stasiun \ge station \gj station \ft a station. \ref 0934 \id 389719150927180205 \begin 0:32:12 \sp EXPBET \tx tuh, kan? \pho tʊːʰ kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 0935 \id 660195142226151100 \begin 0:32:14 \sp CHIHIZ \tx 'teng, tong, teng, tong.' \pho tɛŋ toŋ tɛŋ toŋ \mb teng tong teng tong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'teng, tong, teng, tong.' \nt imitating the paging sound. \ref 0936 \id 411725142255151100 \begin 0:32:16 \sp EXPBET \tx tuh, 'tut, tut'. \pho tʊʰ tut tuːːt \mb tuh tut tut \ge that IMIT IMIT \gj that IMIT IMIT \ft here we go, 'toot, toot.' \nt imitating the bell at the train station. \ref 0937 \id 381296142307151100 \begin 0:32:18 \sp EXPBET \tx dah mo berangkat. \pho da mo braŋkat \mb dah mo ber- angkat \ge PFCT want BER- lift \gj PFCT want BER-lift \ft it's about to leave. \nt referring to the drawing of the train. \ref 0938 \id 156452142317151100 \begin 0:32:20 \sp EXPBET \tx 'ayo, semua masuk!' \pho ʔayo səmuwa masuk \mb ayo semua masuk \ge AYO all go.in \gj AYO all go.in \ft 'come on, you all hop in!' \nt pretending. \ref 0939 \id 302008142332151100 \begin 0:32:21 \sp EXPBET \tx 'Mamas ikut nggak?' \pho mamas ʔikut ŋgaʔ \mb Mamas ikut nggak \ge Mamas follow NEG \gj Mamas follow NEG \ft 'Hizkia, are you coming along?' \nt still pretending. \ref 0940 \id 452626142414151100 \begin 0:32:22 \sp CHIHIZ \tx ikut. \pho ʔikut \mb ikut \ge follow \gj follow \ft yes. \ref 0941 \id 423399152057180205 \begin 0:32:23 \sp REGHIZ \tx (i)kut. \pho cʊt \mb ikut \ge follow \gj follow \ft yes. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 0942 \id 562718142646151100 \begin 0:32:24 \sp EXPBET \tx 'Ei ikut nggak?' \pho ʔɛiʔ ʔikut ŋgaʔ \mb Ei ikut nggak \ge Ei follow NEG \gj Ei follow NEG \ft 'how about you, Ei?' \nt still pretending. \ref 0943 \id 125589142646151100 \begin 0:32:25 \sp REGHIZ \tx ikut. \pho ʔicʊʰ \mb ikut \ge follow \gj follow \ft I do. \ref 0944 \id 236484142444151100 \begin 0:32:26 \sp CHIHIZ \tx Tante... Tante Bety! \pho ʔatːaː tatə ʔati \mb Tante Tante Bety \ge aunt aunt Bety \gj aunt aunt Bety \ft Auntie... Auntie Bety! \nt calling EXP. \ref 0945 \id 796807142606151100 \begin 0:32:27 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety sit(u)... duduk situ. \pho tatə ʔati tit tutuk citu \mb Tante Bety situ duduk situ \ge aunt Bety there sit there \gj aunt Bety there sit there \ft you there... sit there. \ref 0946 \id 151935144406151100 \begin 0:32:28 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0947 \id 877898144415151100 \begin 0:32:29 \sp EXPBET \tx di depan? \pho di dəpan \mb di depan \ge LOC front \gj LOC front \ft at the front? \nt still talking about the train in EXP's drawing. \ref 0948 \id 851430144424151100 \begin 0:32:31 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0949 \id 611967144444151100 \begin 0:32:33 \sp CHIHIZ \tx eee... trus Mas yang nyetir. \pho ʔə tu mat yaŋ cətin \mb eee trus Mas yang ny- setir \ge FILL continue EPIT REL N- steering.wheel \gj FILL continue EPIT REL N-steering.wheel \ft umm... and I'm driving it. \ref 0950 \id 753086144505151100 \begin 0:32:34 \sp EXPBET \tx oh Mamas yang setir. \pho ʔo mamas yaŋ sətir \mb oh Mamas yang setir \ge EXCL Mamas REL steering.wheel \gj EXCL Mamas REL steering.wheel \ft oh, you're driving it. \ref 0951 \id 208692100604240205 \begin 0:32:35 \sp REGHIZ \tx (se)tir. \pho tin \mb setir \ge steering.wheel \gj steering.wheel \ft drive. \nt repeating EXP. \ref 0952 \id 129569144537151100 \begin 0:32:37 \sp EXPBET \tx di belakang siapa? \pho di blakaŋ syapa \mb di belakang siapa \ge LOC back who \gj LOC back who \ft who's at the back? \ref 0953 \id 282762144546151100 \begin 0:32:39 \sp CHIHIZ \tx Ai. \pho ʔai \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft Ai. \ref 0954 \id 992836144602151100 \begin 0:32:41 \sp EXPBET \tx trus di dalam? \pho trus di dalam \mb trus di dalam \ge continue LOC inside \gj continue LOC inside \ft and inside? \nt meaning the railcoach. \ref 0955 \id 314478144640151100 \begin 0:32:43 \sp CHIHIZ \tx Tante Oli. \pho tata ʔoliʔ \mb Tante Oli \ge aunt Oli \gj aunt Oli \ft Auntie Oli. \ref 0956 \id 347038144653151100 \begin 0:32:44 \sp EXPBET \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \nt pointing to another part of the drawing. \ref 0957 \id 387585144712151100 \begin 0:32:46 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0958 \id 554072144722151100 \begin 0:32:48 \sp EXPBET \tx di sini siapa? \pho di sini syapa \mb di sini siapa \ge LOC here who \gj LOC here who \ft who's here? \nt still pointing at the drawing. \ref 0959 \id 609819144731151100 \begin 0:32:50 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0960 \id 647012144744151100 \begin 0:32:52 \sp CHIHIZ \tx Om Teky. \pho ʔom tɛkiʔ \mb Om Teky \ge uncle Teky \gj uncle Teky \ft Uncle Teky. \ref 0961 \id 255126144757151100 \begin 0:32:53 \sp EXPBET \tx o, Om Teky di luar? \pho ʔo ʔom tɛkiʔ di luwar \mb o Om Teky di luar \ge EXCL uncle Teky LOC out \gj EXCL uncle Teky LOC out \ft oh, Uncle Teky is outside? \ref 0962 \id 909974144843151100 \begin 0:32:54 \sp EXPBET \tx duduk di luar gini. \pho duduk di luwar gini \mb duduk di luar gini \ge sit LOC out like.this \gj sit LOC out like.this \ft he's sitting outside like this. \nt drawing. \ref 0963 \id 853212144857151100 \begin 0:32:56 \sp EXPBET \tx 'tolong, tolong.' \pho tɔlɔŋ tɔlɔŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft 'help, help.' \nt pretending to be Teky, CHI's uncle. \ref 0964 \id 854267144905151100 \begin 0:32:58 \sp REGHIZ \tx mana? \pho ʔanaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt =where's he? \ref 0965 \id 595718144942151100 \begin 0:33:00 \sp CHIHIZ \tx Om Tek(y) minta tolong. \pho ʔom tɛk ʔəna tɔlɔŋ \mb Om Teky minta tolong \ge uncle Teky ask.for help \gj uncle Teky ask.for help \ft he's asking for help. \ref 0966 \id 918009145138151100 \begin 0:33:01 \sp EXPBET \tx gimana dong? \pho gimana dɔŋ \mb gimana dong \ge how DONG \gj how DONG \ft so how should it be? \ref 0967 \id 816369154940290405 \begin 0:33:02 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0968 \id 522967145008151100 \begin 0:33:03 \sp CHIHIZ \tx bukan di situ. \pho ʔuka ti ʔitu \mb bukan di situ \ge NEG LOC there \gj NEG LOC there \ft not there. \ref 0969 \id 902960145138151100 \begin 0:33:04 \sp EXPBET \tx di gerbong? \pho di gərboŋ \mb di gerbong \ge LOC car \gj LOC car \ft in the car? \nt referring to the car of a train. \ref 0970 \id 730267145058151100 \begin 0:33:06 \sp CHIHIZ \tx di gerbong. \pho di goboŋ \mb di gerbong \ge LOC car \gj LOC car \ft yes. \ref 0971 \id 863722145309151100 \begin 0:33:08 \sp EXPBET \tx bikin lagi dong Tante. \pho bikin lagi doŋ tantə \mb bikin lagi dong Tante \ge make more DONG aunt \gj make more DONG aunt \ft so, I must draw another one. \nt drawing another rail coach. \ref 0972 \id 195621145356151100 \begin 0:33:09 \sp REGHIZ \tx ini nih, ini nih. \pho ʔini nih ʔini nih \mb ini nih ini nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here, this one, this one. \nt most likely that he meant to say 'di sini nih, di sini nih' as asking EXP to draw while pointing to the paper. \ref 0973 \id 794994120120240205 \begin 0:33:11 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0974 \id 715169145411151100 \begin 0:33:13 \sp REGHIZ \tx sini, sini. \pho tini tini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here. \ref 0975 \id 962220145456151100 \begin 0:33:15 \sp EXPBET \tx bikin apa? \pho bikin ʔapa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what should I make? \ref 0976 \id 550193145502151100 \begin 0:33:17 \sp REGHIZ \tx inih. \pho ʔiniʰ \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt still pointing at a certain spot on the drawing paper. \ref 0977 \id 210948145505151100 \begin 0:33:19 \sp EXPBET \tx gambar apa? \pho gambar ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what should I draw? \ref 0978 \id 914997145519151100 \begin 0:33:21 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a blank spot of the drawing paper and meant to say di sini over here - \ref 0979 \id 687792122155240205 \begin 0:33:24 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing out loud. \ref 0980 \id 685854145523151100 \begin 0:33:27 \sp CHIHIZ \tx kereta api yang panjang. \pho kɛta api yaŋ panjaŋ \mb kereta api yang panjang \ge train fire REL long \gj train fire REL long \ft a long train. \nt =draw a long train. \ref 0981 \id 566604145550151100 \begin 0:33:30 \sp EXPBET \tx yang panjang? \pho yaŋ panjaŋ \mb yang panjang \ge REL long \gj REL long \ft a long one? \ref 0982 \id 629482145618151100 \begin 0:33:33 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0983 \id 817753145622151100 \begin 0:33:36 \sp EXPBET \tx 'tut, tut... tut, tut, tut, tut.' \pho tut tuːt tut tu tut tut \mb tut tut tut tut tut tut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'toot, toot... toot, toot, toot, toot.' \nt drawing and imitating the train sound. \ref 0984 \id 692119145641151100 \begin 0:33:37 \sp EXPBET \tx eh, keretanya kentut. \pho ʔe kəretaʔɲa kəntut \mb eh kereta -nya kentut \ge EXCL train -NYA fart \gj EXCL train-NYA fart \ft oops, the train is farting. \ref 0985 \id 739323122552240205 \begin 0:33:39 \sp EXPBET \tx e-eh, 'tut, tut, tut, tut, tut, tut'. \pho ʔeʔeh tut tut tut tut tut tut \mb e-eh tut tut tut tut tut tut \ge EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft oops, 'toot, toot, toot, toot, toot, toot'. \ref 0986 \id 114942122822240205 \begin 0:33:41 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tut, tut.' \pho tut tut tut \mb tut tut tut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'toot, toot, toot.' \nt speaking in a subdued voice. \ref 0987 \id 142501122937240205 \begin 0:33:43 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 0988 \id 719849123155240205 \begin 0:33:45 \sp CHIHIZ \tx xx kentut. \pho ʔana kəntut \mb xx kentut \ge xx fart \gj xx fart \ft xx fart \ref 0989 \id 560943145653151100 \begin 0:33:46 \sp REGHIZ \tx Ai. \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft me. \nt context unclear. \ref 0990 \id 980316090740161100 \begin 0:33:47 \sp EXPBET \tx Ei kentut? \pho ʔɛiʔ kəntut \mb Ei kentut \ge Ei fart \gj Ei fart \ft you fart? \ref 0991 \id 495125090749161100 \begin 0:33:48 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0992 \id 780755090753161100 \begin 0:33:49 \sp EXPBET \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it's smelly. \ref 0993 \id 764328090804161100 \begin 0:33:50 \sp CHIHIZ \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft smelly. \nt repeating EXP. \ref 0994 \id 986310090809161100 \begin 0:33:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0995 \id 435036090821161100 \begin 0:33:52 \sp CHIHIZ \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft smelly. \ref 0996 \id 415290123632240205 \begin 0:33:53 \sp REGHIZ \tx bau. \pho wãuʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft smelly. \nt repeating. \ref 0997 \id 886506125510240205 \begin 0:33:54 \sp CHIHIZ \tx bau. \pho bauːʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft smelly. \ref 0998 \id 633327125544240205 \begin 0:33:55 \sp EXPBET \tx xxx, ya? \pho xxx yaʰ \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, okay? \ref 0999 \id 658753090825161100 \begin 0:33:57 \sp REGHIZ \tx bau asep. \pho wau watcap \mb bau asep \ge smell smoke \gj smell smoke \ft it smells smoke. \ref 1000 \id 473425090924161100 \begin 0:33:59 \sp EXPBET \tx bau asep. \pho bau ʔasəp \mb bau asep \ge smell smoke \gj smell smoke \ft it smells smoke. \ref 1001 \id 572650090930161100 \begin 0:34:00 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1002 \id 548950090935161100 \begin 0:34:01 \sp EXPBET \tx 'tut, tut, tut.' \pho tut tuːt tuːːt \mb tut tut tut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'toot, toot.' \ref 1003 \id 925379091008161100 \begin 0:34:03 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin asepnya! \pho ʔikin ʔikin ʔatəpna \mb bikin bikin asep -nya \ge make make smoke -NYA \gj make make smoke-NYA \ft draw... draw the smoke! \nt asking EXP to do so. \ref 1004 \id 574185091022161100 \begin 0:34:05 \sp EXPBET \tx asepnya. \pho ʔasəpɲa \mb asep -nya \ge smoke -NYA \gj smoke-NYA \ft the smoke. \nt drawing. \ref 1005 \id 237844091055161100 \begin 0:34:07 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1006 \id 649731131452240205 \begin 0:34:08 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1007 \id 942294131731240205 \begin 0:34:09 \sp EXPBET \tx tuh, udah mo berangkat. \pho tu ʔuda mo braŋkat \mb tuh udah mo ber- angkat \ge that PFCT want BER- lift \gj that PFCT want BER-lift \ft look, it's about to leave. \nt referring to the train in her drawing. \ref 1008 \id 465427132117240205 \begin 0:34:10 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1009 \id 250668133347240205 \begin 0:34:11 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1010 \id 253071091059161100 \begin 0:34:13 \sp EXPBET \tx gimana lague? \pho gimana laguɲa \mb gimana lagu -e \ge how song -E \gj how song-E \ft how's the song? \ref 1011 \id 581662091155161100 \begin 0:34:14 \sp EXPBET \tx 'naek kereta api...' \pho naek kəreta ʔapi \mb naek kereta api \ge go.up train fire \gj go.up train fire \ft 'I'm riding on a train...' \nt singing. \ref 1012 \id 695943135159240205 \begin 0:34:15 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1013 \id 804938091208161100 \begin 0:34:16 \sp CHIHIZ \tx 'teng, tong, teng, tong.' \pho tɛŋ tɔŋ tɛŋ tɔŋ \mb teng tong teng tong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'teng, tong, teng, tong.' \nt imitating the paging sound. \ref 1014 \id 414211091223161100 \begin 0:34:18 \sp CHIHIZ \tx 'teng, tong.' \pho tɛŋ tɔŋ \mb teng tong \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'teng, tong.' \ref 1015 \id 758764091243161100 \begin 0:34:20 \sp CHIHIZ \tx 'teng, tong, teng, tong.' \pho tɛŋ tɔŋ tɛŋ tɔŋ \mb teng tong teng tong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'teng, tong, teng, tong.' \ref 1016 \id 165303091254161100 \begin 0:34:22 \sp CHIHIZ \tx 'teng, tong, teng, tong.' \pho tɛŋ tɔŋ tɛŋ tɔŋ \mb teng tong teng tong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, tong, teng, tong. \ref 1017 \id 558295091317161100 \begin 0:34:24 \sp CHIHIZ \tx 'teng, tong, teng, tong.' \pho tɛŋ tɔŋ tɛŋ tɔŋ \mb teng tong teng tong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, tong, teng, tong. \ref 1018 \id 937338140024240205 \begin 0:34:26 \sp REGHIZ \tx 'to(ng).' \pho tɔːʰ \mb tong \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tong.' \nt repeating CHI and laughing. \ref 1019 \id 867840140208240205 \begin 0:34:29 \sp EXPBET \tx geli Tante. \pho gəli tantə \mb geli Tante \ge ticklish aunt \gj ticklish aunt \ft I feel funny. \ref 1020 \id 111132144419240205 \begin 0:34:32 \sp CHIHIZ \tx 'teng, tong, teng, tong.' \pho teŋ tɔŋ teŋ tɔŋ \mb teng tong teng tong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'teng, tong, teng, tong.' \ref 1021 \id 899815144459240205 \begin 0:34:35 \sp REGHIZ \tx 'teng, tong, teng, tong.' \pho teŋ tɔŋ teŋ tɔŋ \mb teng tong teng tong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'teng, tong, teng, tong.' \ref 1022 \id 473514091331161100 \begin 0:34:36 \sp CHIHIZ \tx yah, kereta api putus. \pho yah kɛta ʔapiʔ putus \mb yah kereta api putus \ge EXCL train fire broken.off \gj EXCL train fire broken.off \ft oh no, the train is broken off. \nt looking at the drawing. \ref 1023 \id 212662144631240205 \begin 0:34:37 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1024 \id 918023144719240205 \begin 0:34:39 \sp REGHIZ \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1025 \id 258934091446161100 \begin 0:34:41 \sp REGHIZ \tx 0. \nt scribbling on CHI's drawing. \ref 1026 \id 121991091521161100 \begin 0:34:43 \sp CHIHIZ \tx enggak, Ei! \pho ʔəŋgaʔ ʔəiʔ \mb enggak Ei \ge NEG Ei \gj NEG Ei \ft Ei, don't! \nt telling REG not to draw on his drawing. \ref 1027 \id 716423091528161100 \begin 0:34:44 \sp CHIHIZ \tx jangan, Ei! \pho taŋan ʔeiʔ \mb jangan Ei \ge don't Ei \gj don't Ei \ft Ei, don't! \ref 1028 \id 436518091541161100 \begin 0:34:45 \sp REGHIZ \tx (bi)kin (kere)ta api! \pho kin ta piʔ \mb bikin kereta api \ge make train fire \gj make train fire \ft make a train! \nt asking EXP. \ref 1029 \id 243666145816240205 \begin 0:34:47 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1030 \id 372152091600161100 \begin 0:34:49 \sp REGHIZ \tx (bi)kin (kere)ta api! \pho kin ta piʔ \mb bikin kereta api \ge make train fire \gj make train fire \ft make a train! \ref 1031 \id 379061091613161100 \begin 0:34:51 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔuyauwaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1032 \id 393002091616161100 \begin 0:34:53 \sp EXPBET \tx xxx tangane liat. \pho xxx taŋane liyat \mb xxx tangan -e liat \ge xxx hand -E see \gj xxx hand-E see \ft look at xxx hand. \ref 1033 \id 567148092010161100 \begin 0:34:54 \sp EXPBET \tx kotor pa bersih? \pho kɔtɔr pa bərsih \mb kotor pa bersih \ge dirty what clean \gj dirty what clean \ft is it dirty or clean? \ref 1034 \id 775691092010161100 \begin 0:34:55 \sp REGHIZ \tx bersih. \pho cih \mb bersih \ge clean \gj clean \ft clean. \ref 1035 \id 900473152400240205 \begin 0:34:56 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft show me! \nt =show me your hand! \ref 1036 \id 466229152413240205 \begin 0:34:58 \sp REGHIZ \tx tuh, (ber)sih. \pho cuh ʔəcih \mb tuh bersih \ge that clean \gj that clean \ft look, it's clean. \nt still referring to his hand. \ref 1037 \id 221032152854240205 \begin 0:35:00 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1038 \id 392614091713161100 \begin 0:35:02 \sp CHIHIZ \tx mau kue dong. \pho ʔau weʔ loh \mb mau kue dong \ge want cake DONG \gj want cake DONG \ft I want a cookie. \ref 1039 \id 993239154106240205 \begin 0:35:04 \sp EXPBET \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHI the cookies. \ref 1040 \id 469492091741161100 \begin 0:35:06 \sp CHIHIZ \tx udah bersih tangan Mamas. \pho ta pəci taŋan mamas \mb udah bersih tangan Mamas \ge PFCT clean hand Mamas \gj PFCT clean hand Mamas \ft my hands are clean already. \ref 1041 \id 171033091935161100 \begin 0:35:08 \sp EXPBET \tx cuci tangan dulu Mamas! \pho cuci taŋan dulu mamas \mb cuci tangan dulu Mamas \ge wash hand before Mamas \gj wash hand before Mamas \ft wash your hands! \ref 1042 \id 251643092144161100 \begin 0:35:09 \sp EXPBET \tx Ei cuci tangan nggak? \pho ʔɛiʔ cuci taŋan ŋgaʔ \mb Ei cuci tangan nggak \ge Ei wash hand NEG \gj Ei wash hand NEG \ft Ei, wash you hands or not? \nt =do you want to wash your hands? \ref 1043 \id 801050154356240205 \begin 0:35:10 \sp REGHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1044 \id 774570154804240205 \begin 0:35:11 \sp EXPBET \tx cuci tangan dulu. \pho cuci taŋan duluʔ \mb cuci tangan dulu \ge wash hand before \gj wash hand before \ft let's wash your hands. \ref 1045 \id 800903160124240205 \begin 0:35:12 \sp REGHIZ \tx xx. \pho pa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1046 \id 322323154911240205 \begin 0:35:13 \sp EXPBET \tx itu taro, taro! \pho ʔitu tarɔʔ tarɔʔ \mb itu taro taro \ge that put put \gj that put put \ft put down, put that down! \nt reference unclear. \ref 1047 \id 104327160220240205 \begin 0:35:14 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 1048 \id 819262083640250205 \begin 0:35:15 \sp EXPBET \tx (cu)ci tangan yuk. \pho ciʔ taŋan yuʔ \mb cuci tangan yuk \ge wash hand AYO \gj wash hand AYO \ft let's wash your hand. \ref 1049 \id 864727083946250205 \begin 0:35:16 \sp REGHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1050 \id 893682100433250205 \begin 0:35:17 \sp CHIHIZ \tx di...taro dulu nih! \pho ʔiʔ talo ʔuluʔ nih \mb di- taro dulu nih \ge DI- put before this \gj DI-put before this \ft let me put this away! \nt reference unclear. \ref 1051 \id 871409092158161100 \begin 0:35:18 \sp EXPBET \tx eh, jangan! \pho ʔe jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt referrence unclear. \ref 1052 \id 696978092216161100 \begin 0:35:20 \sp EXPBET \tx punya Tante Oli. \pho puɲaʔ tantə ʔoliʔ \mb punya Tante Oli \ge have aunt Oli \gj have aunt Oli \ft that's Auntie Oli's. \ref 1053 \id 639613101122250205 \begin 0:35:22 \sp EXPBET \tx sini, sini cuci tangan! \pho sini sini cuci taŋan \mb sini sini cuci tangan \ge here here wash hand \gj here here wash hand \ft come, come, wash your hands! \nt talking to CHI. \ref 1054 \id 994312101215250205 \begin 0:35:23 \sp CHIHIZ \tx di... ditaro. \pho tiʔ titalɔʔ \mb di di- taro \ge LOC DI- put \gj LOC DI-put \ft put... put it away. \ref 1055 \id 818516101922250205 \begin 0:35:24 \sp REGHIZ \tx hmm? \pho ʔəm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1056 \id 336830092406161100 \begin 0:35:25 \sp EXPBET \tx tunggu, satu-satu. \pho tuŋguʔ satuʔ satuʔ \mb tunggu satu - satu \ge wait one - one \gj wait RED-one \ft wait, one by one. \nt washing the children's hands. \ref 1057 \id 922545103014250205 \begin 0:35:26 \sp EXPBET \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt expressing a hard effort in helping the children washing their hands. \ref 1058 \id 632527103522250205 \begin 0:35:28 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt washing his hands. \ref 1059 \id 713140092455161100 \begin 0:35:30 \sp EXPBET \tx satunya, satunya. \pho satuʔɲa satuʔɲa \mb satu -nya satu -nya \ge one -NYA one -NYA \gj one-NYA one-NYA \ft the other one, the other one. \nt referring to CHI's hand. \ref 1060 \id 171732092644161100 \begin 0:35:32 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to the hand washing. \ref 1061 \id 705866104139250205 \begin 0:35:35 \sp EXPBET \tx aduh. \pho ʔədəh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \nt expressing a tiredness. \ref 1062 \id 615171092656161100 \begin 0:35:38 \sp EXPBET \tx lap nih, lap! \pho lap nih lap \mb lap nih lap \ge rag this rag \gj rag this rag \ft here, dry them, dry them! \nt referring to the children's hands. \ref 1063 \id 594946092709161100 \begin 0:35:41 \sp CHIHIZ \tx lep...as, lepas, lepas! \mb lepas lepas lepas \ge come.off come.off come.off \gj come.off come.off come.off \ft take it off, take it off, take it off! \nt asking EXP to take the transmitter off. \ref 1064 \id 875454092726161100 \begin 0:35:44 \sp CHIHIZ \tx lepas, Tante Bety! \pho ʔəmpas tatə ʔatih \mb lepas Tante Bety \ge come.off aunt Bety \gj come.off aunt Bety \ft Auntie Bety, take it off! \nt still referring to the transmitter. \ref 1065 \id 274603092746161100 \begin 0:35:47 \sp EXPBET \tx apaan? \pho ʔapan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \nt =what do you want to take off? \ref 1066 \id 660524092751161100 \begin 0:35:48 \sp CHIHIZ \tx lepas ini! \pho ləpas ʔini \mb lepas ini \ge come.off this \gj come.off this \ft take this off! \nt referring to the transmitter. \ref 1067 \id 552057092816161100 \begin 0:35:49 \sp EXPBET \tx o, jangan! \pho ʔo jaŋan \mb o jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft oh, don't! \ref 1068 \id 944441092821161100 \begin 0:35:50 \sp EXPBET \tx belom selese. \pho bəlom səlsɛʔ \mb belom selese \ge not.yet finish \gj not.yet finish \ft we're not done yet. \ref 1069 \id 546545092845161100 \begin 0:35:51 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1070 \id 990566092854161100 \begin 0:35:52 \sp EXPBET \tx belom selese. \pho bl̩om səlsɛʔ \mb belom selese \ge not.yet finish \gj not.yet finish \ft we're not done yet. \ref 1071 \id 870040092906161100 \begin 0:35:54 \sp EXPBET \tx minjem Mamas tuh, lapnya! \pho pinjəm mamas tuh lapɲa \mb m- pinjem Mamas tuh lap -nya \ge N- borrow Mamas that rag -NYA \gj N-borrow Mamas that rag-NYA \ft borrow the cloth from him! \nt talking to REG. \ref 1072 \id 179287092935161100 \begin 0:35:56 \sp REGHIZ \tx pinjem Ei. \pho ʔinəm ʔeiʔ \mb pinjem Ei \ge borrow Ei \gj borrow Ei \ft borrow from me. \ref 1073 \id 693160092938161100 \begin 0:35:58 \sp CHIHIZ \tx tuh 'panjang umur... (p)an(jang)...' \mb tuh panjang umur panjang \ge that long age long \gj that long age long \ft there, 'happy birthday... happy....' \nt singing while looking at a photo. \ref 1074 \id 967294093016161100 \begin 0:36:00 \sp EXPBET \tx foto siapa ni? \pho foto syapa nih \mb foto siapa ni \ge photo who this \gj photo who this \ft whose picture is this? \ref 1075 \id 307338112757250205 \begin 0:36:02 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1076 \id 938025113033250205 \begin 0:36:04 \sp EXPBET \tx eh... foto siapa nih? \pho ʔeh foto syapa nih \mb eh foto siapa nih \ge EXCL photo who this \gj EXCL photo who this \ft hey, whose picture is this? \ref 1077 \id 328330093017161100 \begin 0:36:06 \sp CHIHIZ \tx 'panjang umurnya...' \pho pataŋ ʔʊmʊna \mb panjang umur -nya \ge long age -NYA \gj long age-NYA \ft 'happy birthday...' \ref 1078 \id 715074121315250205 \begin 0:36:07 \sp REGHIZ \tx '(p)an(jang)... umur...' \pho ʔan ʔʊmʊn \mb panjang umur \ge long age \gj long age \ft 'happy birthday...' \ref 1079 \id 947843093036161100 \begin 0:36:09 \sp EXPBET \tx xx ulang taon... ulang taon siapa itu? \pho xx ʔulaŋ taon ʔulaŋ taon syapa ʔituh \mb xx ulang taon ulang taon siapa itu \ge xx repeat year repeat year who that \gj xx repeat year repeat year who that \ft xx whose... whose birthday was that? \nt referring to the photo. \ref 1080 \id 275817124240250205 \begin 0:36:11 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time as EXP. \ref 1081 \id 125127093111161100 \begin 0:36:13 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1082 \id 317431093128161100 \begin 0:36:15 \sp EXPBET \tx ulang taon siapa ini? \pho ʔulaŋ taon syapa ini \mb ulang taon siapa ini \ge repeat year who this \gj repeat year who this \ft whose birthday was it? \nt still talking about the picture. \ref 1083 \id 479564093136161100 \begin 0:36:17 \sp REGHIZ \tx Ai. \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft me. \ref 1084 \id 249495093142161100 \begin 0:36:19 \sp EXPBET \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1085 \id 779423093207161100 \begin 0:36:19 \sp EXPBET \tx ni siapa? \pho ʔini syapah \mb ni siapa \ge this who \gj this who \ft who was this? \nt pointing at the photo. \ref 1086 \id 890553093213161100 \begin 0:36:20 \sp REGHIZ \tx Ai. \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft Ai. \ref 1087 \id 829531161319290405 \begin 0:36:21 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1088 \id 253622093224161100 \begin 0:36:22 \sp EXPBET \tx Fany. \pho fani \mb Fany \ge Fany \gj Fany \ft Fany. \ref 1089 \id 843754093229161100 \begin 0:36:23 \sp REGHIZ \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1090 \id 292549093310161100 \begin 0:36:24 \sp CHIHIZ \tx mana Fany? \pho ʔana paniʔ \mb mana Fany \ge which Fany \gj which Fany \ft where's Fany? \ref 1091 \id 790386093321161100 \begin 0:36:25 \sp EXPBET \tx di rumah. \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 1092 \id 263260125427250205 \begin 0:36:26 \sp REGHIZ \tx mana (Fa)ny? \pho ʔana niʔ \mb mana Fany \ge which Fany \gj which Fany \ft where's Fany? \nt repeating CHI. \ref 1093 \id 635573093328161100 \begin 0:36:27 \sp CHIHIZ \tx rumahnya di mana? \pho ʔumana ti yanah \mb rumah -nya di mana \ge house -NYA LOC which \gj house-NYA LOC which \ft where's her house? \ref 1094 \id 600840093356161100 \begin 0:36:28 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1095 \id 928581093404161100 \begin 0:36:30 \sp CHIHIZ \tx rumahnya di mana? \pho ʔumana ti yanah \mb rumah -nya di mana \ge house -NYA LOC which \gj house-NYA LOC which \ft where's her house? \nt referring to Fany's. \ref 1096 \id 378734093413161100 \begin 0:36:32 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt didn't get what CHI said. \ref 1097 \id 824987125809250205 \begin 0:36:33 \sp EXPBET \tx ni Ei punyamu. \pho ni ʔeiʔ punyaʔmu \mb ni Ei punya -mu \ge this Ei have -2 \gj this Ei have-2 \ft Ei, here's yours. \ref 1098 \id 303632093444161100 \begin 0:36:34 \sp CHIHIZ \tx rumahnya di mana? \pho ʔumana ti ana \mb rumah -nya di mana \ge house -NYA LOC which \gj house-NYA LOC which \ft where's her home? \ref 1099 \id 747659093455161100 \begin 0:36:36 \sp EXPBET \tx rumahnya... Tante Ester. \pho rumahɲa tantə ʔɛstər \mb rumah -nya Tante Ester \ge house -NYA aunt Ester \gj house-NYA aunt Ester \ft at Auntie Ester's. \ref 1100 \id 726576093540161100 \begin 0:36:38 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1101 \id 773384131057250205 \begin 0:36:40 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1102 \id 981266093553161100 \begin 0:36:42 \sp EXPBET \tx Fany di rumah Tante Ester. \pho fani di rumah tantə ʔestər \mb Fany di rumah Tante Ester \ge Fany LOC house aunt Ester \gj Fany LOC house aunt Ester \ft Fany is at Auntie Ester's. \ref 1103 \id 267486093614161100 \begin 0:36:44 \sp CHIHIZ \tx rumah Ester sapa? \pho ʔuma ʔitən sapa \mb rumah Ester sapa \ge house Ester who \gj house Ester who \ft which Ester's? \ref 1104 \id 741925093651161100 \begin 0:36:45 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1105 \id 650032093654161100 \begin 0:36:46 \sp CHIHIZ \tx di... di mana? \pho tiʔ ti ana \mb di di mana \ge LOC LOC which \gj LOC LOC which \ft where... where? \ref 1106 \id 608760093709161100 \begin 0:36:48 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \nt didn't get what CHI said. \ref 1107 \id 844345093747161100 \begin 0:36:50 \sp CHIHIZ \tx di... di mana? \pho diː di anah \mb di di mana \ge LOC LOC which \gj LOC LOC which \ft where... where is it? \ref 1108 \id 327515093754161100 \begin 0:36:52 \sp EXPBET \tx 'diana' apa? \pho diyana ʔapa \mb diana apa \ge NW what \gj NW what \ft what do you mean by 'diana'? \nt still didn't get what CHI meant. \ref 1109 \id 765640093807161100 \begin 0:36:54 \sp CHIHIZ \tx di mana... rumahnya? \pho diː ana ʔumaɲaʰ \mb di mana rumah -nya \ge LOC which house -NYA \gj LOC which house-NYA \ft where's her house? \nt referring to Fany's. \ref 1110 \id 530446093828161100 \begin 0:36:56 \sp EXPBET \tx di... Kampung.Duku. \pho diːʔ kampuŋ dukuʔ \mb di Kampung.Duku \ge LOC Kampung.Duku \gj LOC Kampung.Duku \ft at... Kampung Duku. \ref 1111 \id 414471093848161100 \begin 0:36:58 \sp CHIHIZ \tx di Kampung.Duku apa? \mb di Kampung.Duku apa \ge LOC Kampung.Duku what \gj LOC Kampung.Duku what \ft what Kampung Duku? \ref 1112 \id 633908093943161100 \begin 0:37:00 \sp EXPBET \tx Kostrad. \pho kostrat \mb Kostrad \ge Kostrad \gj Kostrad \ft Kostrad. \ref 1113 \id 508857094000161100 \begin 0:37:02 \sp CHIHIZ \tx Kostrad apa? \pho kɔtɛt ʔapaʰ \mb Kostrad apa \ge Kostrad what \gj Kostrad what \ft what Kostrad? \ref 1114 \id 279140094012161100 \begin 0:37:04 \sp EXPBET \tx Kebayoran.Lama. \pho kəbayoran lamaʔ \mb Kebayoran.Lama \ge Kebayoran.Lama \gj Kebayoran.Lama \ft Kebayoran Lama. \ref 1115 \id 422162094030161100 \begin 0:37:06 \sp CHIHIZ \tx xx apa? \pho kama apa \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft what's xx? \ref 1116 \id 296596094036161100 \begin 0:37:08 \sp EXPBET \tx lama banget. \pho lama baŋəːːt \mb lama banget \ge long.time very \gj long.time very \ft such a long time. \nt laughing and playing with words. \ref 1117 \id 945175103922030305 \begin 0:37:10 \sp EXPBET \tx 0. \nt tickling the children. \ref 1118 \id 400087094155161100 \begin 0:37:12 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1119 \id 980046094216161100 \begin 0:37:15 \sp EXPBET \tx Ei kurus, ya sekarang, ya? \pho ʔɛiʔ kurus ya səkaraŋ yaʰ \mb Ei kurus ya sekarang ya \ge Ei skinny yes now yes \gj Ei skinny yes now yes \ft you are skinny now, aren't you? \ref 1120 \id 277303105125030305 \begin 0:37:17 \sp EXPBET \tx dimaem dong xxnya! \pho dimaʔəm dɔn xxɲa \mb di- maem dong xx -nya \ge DI- eat DONG xx -NYA \gj DI-eat DONG xx-NYA \ft go eat the xx! \ref 1121 \id 137298105512030305 \begin 0:37:19 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔãəm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1122 \id 463730094252161100 \begin 0:37:21 \sp EXPBET \tx dimaem! \pho maʔəm \mb di- maem \ge DI- eat \gj DI-eat \ft go eat it! \ref 1123 \id 579371110741030305 \begin 0:37:23 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔãʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1124 \id 108138110825030305 \begin 0:37:26 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔə̃ːʰ ʔəːm \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \ref 1125 \id 524721100621161100 \begin 0:37:29 \sp EXPBET \tx ni ada dua punya Ei. \pho ni ʔada duwaʔ puɲaʔ ʔeiʔ \mb ni ada dua punya Ei \ge this exist two have Ei \gj this exist two have Ei \ft here, you've got two. \nt it is most likely referring to the snacks. \ref 1126 \id 986393111128030305 \begin 0:37:30 \sp REGHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1127 \id 923721111359030305 \begin 0:37:31 \sp EXPBET \tx lape mana? \pho lapɛ manaʰ \mb lap -e mana \ge rag -E which \gj rag-E which \ft where's the cloth? \ref 1128 \id 602960111528030305 \begin 0:37:32 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1129 \id 563858111819030305 \begin 0:37:34 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔəm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1130 \id 509907100657161100 \begin 0:37:36 \sp EXPBET \tx ih, mukanya Ei gitu. \pho ʔih mukaʔɲa ʔei gitu \mb ih muka -nya Ei gitu \ge EXCL face -NYA Ei like.that \gj EXCL face-NYA Ei like.that \ft eugh, what a face! \nt making her face looks bad. \ref 1131 \id 384378112502030305 \begin 0:37:38 \sp EXPBET \tx gini, 'um'. \pho giniʰ ʔum \mb gini um \ge like.this IMIT \gj like.this IMIT \ft like this, 'um'. \nt showing CHI how REG's face looks like. \ref 1132 \id 662701113031030305 \begin 0:37:40 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing together with EXP. \ref 1133 \id 885432145234201100 \begin 0:37:42 \sp EXPBET \tx Ei makan biskuit gini, Mamas. \pho ʔɛiʔ makan biskuwit gini mamas \mb Ei makan biskuit gini Mamas \ge Ei eat biscuit like.this Mamas \gj Ei eat biscuit like.this Mamas \ft Mamas, Ei's eating biscuits like this. \ref 1134 \id 242733113631030305 \begin 0:37:44 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt making a noise. \ref 1135 \id 520343113814030305 \begin 0:37:46 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1136 \id 578959145235201100 \begin 0:37:49 \sp EXPBET \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 1137 \id 959309100810161100 \begin 0:37:52 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt imitating EXP. \ref 1138 \id 226190100917161100 \begin 0:37:55 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1139 \id 720837113936030305 \begin 0:37:58 \sp EXPBET \tx mulute item. \pho mulute ʔitəm \mb mulut -e item \ge mouth -E black \gj mouth-E black \ft his mouth turns black. \nt referring to REG's mouth. \ref 1140 \id 833574115009030305 \begin 0:38:01 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1141 \id 198101115039030305 \begin 0:38:05 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1142 \id 986361115143030305 \begin 0:38:09 \sp EXPBET \tx xx pelan-pelan dong, pelan-pelan! \pho xx planpəlan dɔŋ planpəlaːn \mb xx pelan - pelan dong pelan - pelan \ge xx slow - slow DONG slow - slow \gj xx RED-slow DONG RED-slow \ft xx easy, easy! \nt context unclear. \ref 1143 \id 393138115426030305 \begin 0:38:11 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔəːː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt making noise. \ref 1144 \id 290689115630030305 \begin 0:38:14 \sp EXPBET \tx enak? \pho ʔenak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft how do you like it? \nt talking to CHI. \ref 1145 \id 578152100925161100 \begin 0:38:17 \sp EXPBET \tx diabisin! \pho diʔabisin \mb di- abis -in \ge DI- finished -IN \gj DI-finished-IN \ft eat it up! \nt still talking to CHI. \ref 1146 \id 315026100951161100 \begin 0:38:20 \sp EXPBET \tx kasi Ei! \pho kasi ʔeiʔ \mb kasi Ei \ge give Ei \gj give Ei \ft give it to Ei! \nt CHI doesn't want the cookie anymore. \ref 1147 \id 547428101031161100 \begin 0:38:23 \sp CHIHIZ \tx I! \pho ʔiʔ \mb I \ge TRU-Regi \gj TRU-Regi \ft Ei! \nt giving REG the cookie. \ref 1148 \id 129964120026030305 \begin 0:38:24 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔə̃ʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1149 \id 619740120211030305 \begin 0:38:26 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1150 \id 880778120303030305 \begin 0:38:28 \sp EXPBET \tx taro sini! \pho tarɔʔ sini \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it here! \ref 1151 \id 657967120433030305 \begin 0:38:30 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔə̃m \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt making a noise. \ref 1152 \id 531274101053161100 \begin 0:38:32 \sp EXPBET \tx kenapa sih kok nggak abis Mamas? \pho kənapa sih kɔʔ ŋgaʔ ʔabis mamas \mb kenapa sih kok nggak abis Mamas \ge why SIH KOK NEG finished Mamas \gj why SIH KOK NEG finished Mamas \ft why didn't you eat it up? \ref 1153 \id 837887101116161100 \begin 0:38:34 \sp REGHIZ \tx xx. \pho mama \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1154 \id 688988101139161100 \begin 0:38:36 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1155 \id 249268132910030305 \begin 0:38:39 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔəbaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1156 \id 145650101147161100 \begin 0:38:42 \sp CHIHIZ \tx telepon Mami Mamas. \pho təbon mami mamas \mb telepon Mami Mamas \ge telephone mommy Mamas \gj telephone mommy Mamas \ft I'll call Mom. \nt =I want to call Mom. \ref 1157 \id 551187101215161100 \begin 0:38:45 \sp EXPBET \tx hmm? \pho ʰm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1158 \id 552501133204030305 \begin 0:38:46 \sp CHIHIZ \tx xxx Mamas. \pho xxx mamas \mb xxx Mamas \ge xxx Mamas \gj xxx Mamas \ft I xxx. \nt repeating his previous utterance. \ref 1159 \id 715441101218161100 \begin 0:38:47 \sp EXPBET \tx mami? \pho mami \mb mami \ge mommy \gj mommy \ft your mommy? \ref 1160 \id 128482101300161100 \begin 0:38:48 \sp EXPBET \tx telfon Mami? \pho telfon mami \mb telfon Mami \ge telephone mommy \gj telephone mommy \ft call Mom? \ref 1161 \id 907072101308161100 \begin 0:38:49 \sp EXPBET \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt =where's she? \ref 1162 \id 687079101313161100 \begin 0:38:51 \sp CHIHIZ \tx di kantor. \pho tiʔ kantɔl \mb di kantor \ge LOC office \gj LOC office \ft at her office. \ref 1163 \id 462273101331161100 \begin 0:38:53 \sp EXPBET \tx oh, belom pulang. \pho ʔo bl̩ɔm pulaŋ \mb oh belom pulang \ge EXCL not.yet return \gj EXCL not.yet return \ft oh, she's not home yet. \ref 1164 \id 339623101355161100 \begin 0:38:54 \sp EXPBET \tx nanti aja. \pho nanti ʔaja \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft later. \ref 1165 \id 862342101402161100 \begin 0:38:56 \sp EXPBET \tx jam segini udah pulang Mami. \pho jam səgini uda pulaŋ mami \mb jam se- gini udah pulang Mami \ge clock SE- like.this PFCT return mommy \gj clock SE-like.this PFCT return mommy \ft she has already gone home at this time. \ref 1166 \id 292830133708030305 \begin 0:38:58 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1167 \id 408520101518161100 \begin 0:39:00 \sp EXPBET \tx telepon di rumah aja nanti... xx! \pho tɛlpon di rumah ʔaja nantiʔ xx \mb telepon di rumah aja nanti xx \ge telephone LOC house just later xx \gj telephone LOC house just later xx \ft just call her at home xx! \ref 1168 \id 998825134104030305 \begin 0:39:02 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1169 \id 517692101552161100 \begin 0:39:03 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1170 \id 173682134240030305 \begin 0:39:05 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking in a soft voice. \ref 1171 \id 981057134340030305 \begin 0:39:07 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing and screaming. \ref 1172 \id 343478134409030305 \begin 0:39:09 \sp EXPBET \tx mo minum? \pho mo minum \mb mo minum \ge want drink \gj want drink \ft want some drink? \nt offerring CHI. \ref 1173 \id 848521134511030305 \begin 0:39:11 \sp EXPBET \tx tar dulu! \pho tar duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hang on! \ref 1174 \id 259130101633161100 \begin 0:39:13 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 1175 \id 711900101704161100 \begin 0:39:13 \sp @End \tx @End