\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 595109101605090402 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, KAR Karno CHI’s grandmother. \pho @Filename: HIZ-210202. \ft @Duration: 20 minutes and 35 seconds transcribed and analysed, 35 minutes and 11 seconds recorded. \nt 1. playing picture cards, drawing, reading some story books, toy letters. 2. happened in the living room of CHI’s house in the morning. \ref 002 \id 910422102023090402 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 291281102359090402 \sp REGHIZ \tx Om Okki, yang... yang (kem)aren kan yang ada anjingnya. \mb Om Okki yang yang kemaren kan yang ada anjing -nya \ge uncle Okki REL REL yesterday KAN REL exist dog -NYA \gj uncle Okki REL REL yesterday KAN REL exist dog-NYA \ft hey, the one... there's a dog with the one on a few days before. \nt referring to the picture made in the recording session before. \ref 004 \id 171756102603090402 \sp REGHIZ \tx bikin dong! \pho bikin doŋ \mb bikin dong \ge make DONG \gj make DONG \ft make it please! \ref 005 \id 109099102638090402 \sp CHIHIZ \tx namanya srigala. \pho namaɲa sigalah \mb nama -nya srigala \ge name -NYA wild.canine \gj name-NYA wild.canine \ft we call it the wild canine. \ref 006 \id 939051102725090402 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 007 \id 860378102756090402 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the drawing book. \ref 008 \id 695152102811090402 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nɪːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 009 \id 246992102820090402 \sp EXPOKK \tx kan waktu itu udah, ya? \pho kan watu itu ʔudah yaʰ \mb kan waktu itu udah ya \ge KAN time that PFCT yes \gj KAN time that PFCT yes \ft I've done it at that time, right? \nt referring to the drawing. \ref 010 \id 112367102916090402 \begin 0:00:29 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 011 \id 959927102937090402 \begin 0:00:30 \sp EXPOKK \tx mao bikin lagi? \pho mao bikin lagiːʰ \mb mao bikin lagi \ge want make more \gj want make more \ft you want to make it again? \ref 012 \id 715884102957090402 \begin 0:00:31 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 013 \id 388280103011090402 \begin 0:00:32 \sp REGHIZ \tx yang bagus. \pho yan baguːs \mb yang bagus \ge REL nice \gj REL nice \ft the nice one. \ref 014 \id 541449103045090402 \begin 0:00:33 \sp CHIHIZ \tx nih, buku tulisnya. \pho nɪh buku tulisɲaʰ \mb nih buku tulis -nya \ge this book write -NYA \gj this book write-NYA \ft here, the writing book. \nt referring to the drawing book. \ref 015 \id 842754103134090402 \begin 0:00:34 \sp REGHIZ \tx bawa yang satu (l)agi, nggak? \pho bawa yaŋ tatu agi ŋgaʔ \mb bawa yang satu lagi nggak \ge bring REL one more NEG \gj bring REL one more NEG \ft do you bring another one? \nt referring to the other microphone for him. \ref 016 \id 585182103258090402 \begin 0:00:35 \sp EXPOKK \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 017 \id 578446103311090402 \begin 0:00:36 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 018 \id 760197103328090402 \begin 0:00:38 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 019 \id 853705103356090402 \begin 0:00:40 \sp EXPOKK \tx nanti gentian aja, ya? \pho nanti gəntiyan aja yah \mb nanti genti -an aja ya \ge later change -AN just yes \gj later change-AN just yes \ft you take the turn later, okay? \ref 020 \id 136838103415090402 \begin 0:00:42 \sp EXPOKK \tx kita gambar dulu. \pho kita gambar duluʔ \mb kita gambar dulu \ge 1PL picture before \gj 1PL picture before \ft let's draw first. \ref 021 \id 947839103443090402 \begin 0:00:43 \sp CHIHIZ \tx (he-)eh, Si Regi kan nggak. \pho ʔəʰ si rɛgi kan ŋgaʔ \mb he-eh Si Regi kan nggak \ge uh-huh PERS Regi KAN NEG \gj uh-huh PERS Regi KAN NEG \ft uh-huh... Regi doesn't use it. \nt referring to the microphone. \ref 022 \id 955449103524090402 \begin 0:00:44 \sp REGHIZ \tx ni Ei belon. \pho ni ʔeyi bəyon \mb ni Ei belon \ge this Ei not.yet \gj this Ei not.yet \ft you haven't put on me. \nt 1. still referring to the microphone. 2. 'Ei' is his nickname. \ref 023 \id 162811103650090402 \begin 0:00:46 \sp EXPOKK \tx iya, nanti. \pho ʔiya nantiːʔ \mb iya nanti \ge yes later \gj yes later \ft okay, but later. \ref 024 \id 976501103658090402 \begin 0:00:48 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom okiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 025 \id 279101103723090402 \begin 0:00:50 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, kok nggak... nggak... nggak yang ada mobil-mobilan itu? \pho ʔom okiʔ koʔ ŋga ŋgaʔ ŋga yaŋ ada mobilmobilan ituːh \mb Om Okki kok nggak nggak nggak yang ada mobil - mobil -an itu \ge uncle Okki KOK NEG NEG NEG REL exist car - car -AN that \gj uncle Okki KOK NEG NEG NEG REL exist RED.AN-car that \ft hey, how come no... no... there's no car like the one at that time? \nt asking EXP why he didn't bring the toy car. \ref 026 \id 659262105608090402 \begin 0:00:52 \sp CHIHIZ \tx yang ada terowongannya. \pho yaŋ ada towoŋaɲa \mb yang ada terowongan -nya \ge REL exist tunnel -NYA \gj REL exist tunnel-NYA \ft the one that has tunnel. \ref 027 \id 546953123838090402 \begin 0:00:54 \sp EXPOKK \tx o, iya, dipinjem sama temennya Tante Bety. \pho ʔo iyaʰ dipinjəm sama təməɲa tantə bɛtih \mb o iya di- pinjem sama temen -nya Tante Bety \ge EXCL yes DI- borrow with friend -NYA aunt Bety \gj EXCL yes DI-borrow with friend-NYA aunt Bety \ft oh, yeah, Aunt Bety's friend borrowed it. \ref 028 \id 652507123838090402 \begin 0:00:56 \sp CHIHIZ \tx dibawa? \pho dibawaʔ \mb di- bawa \ge DI- bring \gj DI-bring \ft brought? \ref 029 \id 824813123525090402 \begin 0:00:58 \sp REGHIZ \tx dip...injem ama temennya Tante Bety. \pho dipːinjəm ʔama təməɲa tantə bɛtiʔ \mb di- pinjem ama temen -nya Tante Bety \ge DI- borrow with friend -NYA aunt Bety \gj DI-borrow with friend-NYA aunt Bety \ft Aunt Bety's friend has borrowed it. \ref 030 \id 806472123921090402 \begin 0:01:00 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 031 \id 993278124019090402 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 032 \id 540762124050090402 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx ni dibawa? \pho ni dibawaʔ \mb ni di- bawa \ge this DI- bring \gj this DI-bring \ft it's brought? \ref 033 \id 110298124149090402 \begin 0:01:03 \sp REGHIZ \tx dibawa? \pho dibawaʔ \mb di- bawa \ge DI- bring \gj DI-bring \ft brought? \ref 034 \id 390149124227090402 \begin 0:01:04 \sp EXPOKK \tx iya, dibawa. \pho ʔiya dibawaʔ \mb iya di- bawa \ge yes DI- bring \gj yes DI-bring \ft yeah, brought. \ref 035 \id 445387124238090402 \begin 0:01:06 \sp REGHIZ \tx dipinjem? \pho dipinjəm \mb di- pinjem \ge DI- borrow \gj DI-borrow \ft borrowed? \ref 036 \id 932778124257090402 \begin 0:01:08 \sp REGHIZ \tx ntar Om Okki... \pho ntan ʔom okiʔ \mb ntar Om Okki \ge moment uncle Okki \gj moment uncle Okki \ft you'll... \ref 037 \id 845854124633090402 \begin 0:01:10 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ceritain dong! \pho ʔom okiʔ cəritaʔin doŋ \mb Om Okki cerita -in dong \ge uncle Okki story -IN DONG \gj uncle Okki story-IN DONG \ft hey, tell me the story! \nt referring to the story book. \ref 038 \id 494630124652090402 \begin 0:01:12 \sp REGHIZ \tx eee... sama Tan(te)... Tan(te)... Tante Bety... \pho ʔəː camaʔ tan tan tantə bɛtih \mb eee sama Tante Tante Tante Bety \ge FILL with aunt aunt aunt Bety \gj FILL with aunt aunt aunt Bety \ft err... with... Aunt... Aunt... Aunt Bety... \ref 039 \id 558853124854090402 \begin 0:01:14 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho həʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 040 \id 855899125008090402 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ceritain dong! \pho ʔom okiʔ cəritaʔin doŋ \mb Om Okki cerita -in dong \ge uncle Okki story -IN DONG \gj uncle Okki story-IN DONG \ft hey, tell me the story! \ref 041 \id 108657125039090402 \begin 0:01:16 \sp REGHIZ \tx kalo mo ke sini lagi... \pho kalo mo kə cini yagih \mb kalo mo ke sini lagi \ge TOP want to here more \gj TOP want to here more \ft if you are going to go here again... \ref 042 \id 703089125237090402 \begin 0:01:17 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ceritain! \pho ʔom oki cəritain \mb Om Okki cerita -in \ge uncle Okki story -IN \gj uncle Okki story-IN \ft hey, tell me! \ref 043 \id 437490125301090402 \begin 0:01:18 \sp REGHIZ \tx trus ntar (m)ain... \pho təs ntə ain \mb trus ntar main \ge continue moment play \gj continue moment play \ft then we'll play... \nt talking at the same time as CHI. \ref 044 \id 511047125406090402 \begin 0:01:19 \sp REGHIZ \tx yang ada terowongan. \pho yaŋ ada towoŋan \mb yang ada terowongan \ge REL exist tunnel \gj REL exist tunnel \ft the one that has tunnel. \nt referring to the toy car set. \ref 045 \id 188925125515090402 \begin 0:01:21 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho həʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 046 \id 669442130104090402 \begin 0:01:23 \sp EXPOKK \tx wah, ni dia cerita ni. \pho waː ni diya cəritaʔ niː \mb wah ni dia cerita ni \ge EXCL this 3 story this \gj EXCL this 3 story this \ft oh, here's the story. \ref 047 \id 124171130403090402 \begin 0:01:25 \sp EXPOKK \tx o, ni Si Anne ni. \pho ʔo ni siː ʔanə niːh \mb o ni Si Anne ni \ge EXCL this PERS Anne this \gj EXCL this PERS Anne this \ft oh, this is Anne. \nt 'Anne' is a female character in the story book. \ref 048 \id 449783130619090402 \begin 0:01:27 \sp EXPOKK \tx ni Si Anne, Anne rambut merah. \pho ni si ʔanəː ʔanə rambut mɛrah \mb ni Si Anne Anne rambut merah \ge this PERS Anne Anne hair red \gj this PERS Anne Anne hair red \ft this is Anne, the red hair Anne. \ref 049 \id 119516130645090402 \begin 0:01:29 \sp EXPOKK \tx rambutnya kan merah dia. \pho rambutnya kan mɛrah diya \mb rambut -nya kan merah dia \ge hair -NYA KAN red 3 \gj hair-NYA KAN red 3 \ft she has red hair. \ref 050 \id 517873130707090402 \begin 0:01:31 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft how about this one? \ref 051 \id 599888132222090402 \begin 0:01:33 \sp EXPOKK \tx ini kakeknya. \pho ʔini kakɛʔɲaːʰ \mb ini kakek -nya \ge this grandfather -NYA \gj this grandfather-NYA \ft this is her grandpa. \ref 052 \id 233575132240090402 \begin 0:01:35 \sp EXPOKK \tx eh, pamannya. \pho ʔɛh pamaɲaʰ \mb eh paman -nya \ge EXCL uncle -NYA \gj EXCL uncle-NYA \ft oh, her uncle. \nt changing mind. \ref 053 \id 512974132312090402 \begin 0:01:37 \sp EXPOKK \tx dia lagi nunggu kereta. \pho dia lagi nuŋgu kərɛtaʔ \mb dia lagi n- tunggu kereta \ge 3 more N- wait train \gj 3 more N-wait train \ft she's waiting for the train. \nt referring to Anne whom he thought waiting for the train but actually the train in the story has just left the station. \ref 054 \id 173928132457090402 \begin 0:01:39 \sp EXPOKK \tx tuh, ini, kan, nunggu kereta? \pho tuːh ʔini kan nuŋgu kərɛtaʔ \mb tuh ini kan n- tunggu kereta \ge that this KAN N- wait train \gj that this KAN N-wait train \ft see that, here, she's waiting for the train, right? \ref 055 \id 621053132543090402 \begin 0:01:41 \sp CHIHIZ \tx ketinggalan. \pho kətiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft she's left. \ref 056 \id 455265132605090402 \begin 0:01:43 \sp EXPOKK \tx nggak, baru pengen dateng. \pho ŋgaːʔ baru pɛŋɛn datəŋ \mb nggak baru pengen dateng \ge NEG new want come \gj NEG new want come \ft no, it is just about to come. \nt referring to the train. \ref 057 \id 454099132656090402 \begin 0:01:46 \sp EXPOKK \tx baru pengen dateng ke sini. \pho baru pɛŋɛn datəŋ kə siniʰ \mb baru pengen dateng ke sini \ge new want come to here \gj new want come to here \ft it is just about to come here. \nt referring to the train station. \ref 058 \id 651673132723090402 \begin 0:01:49 \sp CHIHIZ \tx muter? \pho mutər \mb m- puter \ge N- turn \gj N-turn \ft it turns around? \nt referring to the train. \ref 059 \id 289072132914090402 \begin 0:01:52 \sp EXPOKK \tx ke sini, nanti kan ke sini, ni kan jalannya. \pho kə sini nanti kan kə sini ni kan jalaɲaʰ \mb ke sini nanti kan ke sini ni kan jalan -nya \ge to here later KAN to here this KAN street -NYA \gj to here later KAN to here this KAN street-NYA \ft to here, it'll be here, this is the road. \ref 060 \id 840361133043090402 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx nggak, ini kepalanya. \pho ŋgaː ini kəpalaʔɲaːh \mb nggak ini kepala -nya \ge NEG this head -NYA \gj NEG this head-NYA \ft no, this is the head. \nt referring to the locomotive that has just left the station. \ref 061 \id 946411133158090402 \begin 0:01:56 \sp EXPOKK \tx ah, yang bener? \pho ʔah yaŋ bənər \mb ah yang bener \ge EXCL REL true \gj EXCL REL true \ft oh, are you sure? \ref 062 \id 354946133213090402 \begin 0:01:57 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 063 \id 998320133310090402 \begin 0:01:58 \sp EXPOKK \tx o, iya, baru jalan, ya? \pho ʔoː iya baru jalan yah \mb o iya baru jalan ya \ge EXCL yes new walk yes \gj EXCL yes new walk yes \ft oh, right, it has just left, right? \nt changing mind. \ref 064 \id 681110133356090402 \begin 0:01:59 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 065 \id 928081133408090402 \begin 0:02:00 \sp CHIHIZ \tx ni kepalanya. \pho nih kəpalaʔɲaː \mb ni kepala -nya \ge this head -NYA \gj this head-NYA \ft this is the head. \ref 066 \id 980562133421090402 \begin 0:02:01 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔo iːyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 067 \id 133149133436090402 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx tapi kok asepnya di sini? \pho tapi koʔ asəpɲa di sinih \mb tapi kok asep -nya di sini \ge but KOK smoke -NYA LOC here \gj but KOK smoke-NYA LOC here \ft but how come the smoke is here? \ref 068 \id 145020133502090402 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx asepnya di s(ini)... di sini ni. \pho ʔasəpɲa di sː di sini nih \mb asep -nya di sini di sini ni \ge smoke -NYA LOC here LOC here this \gj smoke-NYA LOC here LOC here this \ft the smoke is here, it's here. \ref 069 \id 757364133626090402 \begin 0:02:07 \sp EXPOKK \tx dia ketinggalan kereta. \pho diya kətiŋgalan kərɛtaʔ \mb dia ke an tinggal kereta \ge 3 KE AN stay train \gj 3 KE.AN-stay train \ft she missed the train. \ref 070 \id 936722133844090402 \begin 0:02:09 \sp EXPOKK \tx o, dia baru turun. \pho ʔo diya baru turun \mb o dia baru turun \ge EXCL 3 new go.down \gj EXCL 3 new go.down \ft oh, she just got off. \ref 071 \id 404045133950090402 \begin 0:02:10 \sp EXPOKK \tx bukan ketinggalan, baru turun. \pho bukan kətiŋgalan baru turun \mb bukan ke an tinggal baru turun \ge NEG KE AN stay new go.down \gj NEG KE.AN-stay new go.down \ft not left, but just got off. \ref 072 \id 899005134014090402 \begin 0:02:12 \sp REGHIZ \tx turun. \pho tulun \mb turun \ge go.down \gj go.down \ft got off. \ref 073 \id 998084134048090402 \begin 0:02:14 \sp EXPOKK \tx baru turun di sini. \pho baru turun di siniʰ \mb baru turun di sini \ge new go.down LOC here \gj new go.down LOC here \ft just got off here. \ref 074 \id 328217134106090402 \begin 0:02:16 \sp EXPOKK \tx dijemput sama kakeknya. \pho dijəmput sama kakɛʔɲaːʰ \mb di- jemput sama kakek -nya \ge DI- pick.up with grandfather -NYA \gj DI-pick.up with grandfather-NYA \ft her grandpa pick her up. \ref 075 \id 850734134145090402 \begin 0:02:18 \sp CHIHIZ \tx naek apa kakeknya? \pho naɛk apa kakɛʔɲaʰ \mb naek apa kakek -nya \ge go.up what grandfather -NYA \gj go.up what grandfather-NYA \ft what her grandpa rides? \ref 076 \id 604742134225090402 \begin 0:02:20 \sp EXPOKK \tx kakeknya jalan kaki, orang rumahnya deket ama stasiun. \pho kakɛʔɲa jalan kakiʔ ʔoraŋ rumahɲa dəkət ʔama sətasiyun \mb kakek -nya jalan kaki orang rumah -nya deket ama stasiun \ge grandfather -NYA walk foot person house -NYA near with station \gj grandfather-NYA walk foot person house-NYA near with station \ft her grandpa walks, because his house is near to the station. \ref 077 \id 814012144545090402 \begin 0:02:22 \sp CHIHIZ \tx sini? \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 078 \id 825181144659090402 \begin 0:02:24 \sp EXPOKK \tx iya, deket, deket ama stasiun, rumahnya. \pho ʔiya dəkət dəkət ama stasiyun rumahɲa \mb iya deket deket ama stasiun rumah -nya \ge yes near near with station house -NYA \gj yes near near with station house-NYA \ft yeah, it's near, near to the station, his house. \ref 079 \id 430977144927090402 \begin 0:02:26 \sp CHIHIZ \tx yang ini? \pho yaŋ inih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 080 \id 838345144943090402 \begin 0:02:28 \sp EXPOKK \tx iya, rumah kakek... eh, rumah pamannya. \pho ʔiya rumah kakɛʔ ʔɛ rumah pamaɲaːʰ \mb iya rumah kakek eh rumah paman -nya \ge yes house grandfather EH house uncle -NYA \gj yes house grandfather EH house uncle-NYA \ft yeah, her grandpa's house... oh, her uncle's house. \nt changing mind. \ref 081 \id 549913145144090402 \begin 0:02:29 \sp CHIHIZ \tx yang ini rumah sapa? \pho yaŋ ini luma sapah \mb yang ini rumah sapa \ge REL this house who \gj REL this house who \ft whose house is it? \ref 082 \id 898768145211090402 \begin 0:02:31 \sp EXPOKK \tx ini stasiunnya. \pho ʔini stasiyuɲaː \mb ini stasiun -nya \ge this station -NYA \gj this station-NYA \ft this is the station. \ref 083 \id 614981145328090402 \begin 0:02:33 \sp EXPOKK \tx ini Paman Mathew namanya. \pho ʔini paman metyuw namaɲa \mb ini Paman Mathew nama -nya \ge this uncle Mathew name -NYA \gj this uncle Mathew name-NYA \ft his name is Uncle Mathew. \ref 084 \id 101854145429090402 \begin 0:02:35 \sp CHIHIZ \tx baru... baru... baru turun, ya? \pho baruʔ baruʔ baru turun yah \mb baru baru baru turun ya \ge new new new go.down yes \gj new new new go.down yes \ft she just... she just... she has just got off, right? \nt referring to Anne. \ref 085 \id 662809145505090402 \begin 0:02:37 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 086 \id 250232145520090402 \begin 0:02:39 \sp CHIHIZ \tx nanti keretanya mo ke mana ini? \pho nanti kərɛtaɲa mo kə mana inih \mb nanti kereta -nya mo ke mana ini \ge later train -NYA want to which this \gj later train-NYA want to which this \ft where will the train go to? \ref 087 \id 559361145546090402 \begin 0:02:41 \sp EXPOKK \tx mo pergi lagi. \pho mo pərgi lagiːh \mb mo pergi lagi \ge want go more \gj want go more \ft it will go again. \ref 088 \id 394438145612090402 \begin 0:02:43 \sp CHIHIZ \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft to where? \ref 089 \id 535677145626090402 \begin 0:02:45 \sp EXPOKK \tx mo turunin xx... nurunin penumpang lagi. \pho mo turunin boŋ nurunin pənumpaŋ lagiːʰ \mb mo turun -in xx n- turun -in pen- tumpang lagi \ge want go.down -IN xx N- go.down -IN PEN- get.help more \gj want go.down-IN xx N-go.down-IN PEN-get.help more \ft it will get off the xx... get off the passenger again. \ref 090 \id 138304145833090402 \begin 0:02:47 \sp CHIHIZ \tx ada yang di Gambir. \pho ʔada yaŋ di gambiːr \mb ada yang di Gambir \ge exist REL LOC Gambir \gj exist REL LOC Gambir \ft the one in Gambir. \nt 'Gambir' is a train station in Jakarta. \ref 091 \id 388548150015090402 \begin 0:02:49 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 092 \id 542548150036090402 \begin 0:02:51 \sp CHIHIZ \tx ada yang di (s)tasiun Pasar Senen. \pho ʔada yaŋ di tasiyun pasar sənɛːn \mb ada yang di stasiun Pasar Senen \ge exist REL LOC station Pasar Senen \gj exist REL LOC station Pasar Senen \ft the one is Pasar Senen station. \nt "Pasar Senen" is a train station in Jakarta. \ref 093 \id 429164150712090402 \begin 0:02:53 \sp EXPOKK \tx Jatinegara. \pho jatinəgaraː \mb Jatinegara \ge Jatinegara \gj Jatinegara \ft Jatinegara. \nt 'Jatinegara' is a train station in Jakarta. \ref 094 \id 966962150750090402 \begin 0:02:55 \sp CHIHIZ \tx ada... ada yang... ada yang turun di itu... ada yang turun... \pho ʔada ʔada yaŋ ʔada yaŋ turun di ʔituːh ʔada yaŋ turuːn \mb ada ada yang ada yang turun di itu ada yang turun \ge exist exist REL exist REL go.down LOC that exist REL go.down \gj exist exist REL exist REL go.down LOC that exist REL go.down \ft there's... there's the one... the one get off at there... there's the one get off... \ref 095 \id 150588151022090402 \begin 0:02:57 \sp EXPOKK \tx di mana? \pho di maːnaː \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 096 \id 747224151050090402 \begin 0:02:59 \sp EXPOKK \tx emang Mamas pernah ke Gambir? \pho ʔɛmaŋ mamas pərna kə gambir \mb emang Mamas pernah ke Gambir \ge indeed Mamas ever to Gambir \gj indeed Mamas ever to Gambir \ft have you ever been to Gambir? \nt 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 097 \id 617154151517090402 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx pernah. \pho pərnaːh \mb pernah \ge ever \gj ever \ft I have. \ref 098 \id 627106151525090402 \begin 0:03:04 \sp EXPOKK \tx sama siapa? \pho sama syapah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 099 \id 488032151548090402 \begin 0:03:07 \sp CHIHIZ \tx waktu itu tu. \pho ʔatu ʔitu tuːh \mb waktu itu tu \ge time that that \gj time that that \ft at that time. \ref 100 \id 368516153543090402 \begin 0:03:08 \sp CHIHIZ \tx ya(ng)... yang kita mo ke Semarang. \pho yeh yaŋ kita mo kə səmaraːŋ \mb yang yang kita mo ke Semarang \ge REL REL 1PL want to Semarang \gj REL REL 1PL want to Semarang \ft the one... the one when we would go to Semarang. \nt 'Semarang' is a city in Central Java. \ref 101 \id 454186153648090402 \begin 0:03:10 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔo iːyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 102 \id 314607153750090402 \begin 0:03:12 \sp CHIHIZ \tx dapet... dapet... \pho dapət dapət \mb dapet dapet \ge get get \gj get get \ft we got... we got... \nt referring to the train to Semarang. \ref 103 \id 719121153908090402 \begin 0:03:14 \sp REGHIZ \tx Om Okki, bikin yang... \pho ʔom ʔoki bikin yaːŋ \mb Om Okki bikin yang \ge uncle Okki make REL \gj uncle Okki make REL \ft hey, make the one... \nt asking EXP to draw the picture. \ref 104 \id 782925154207090402 \begin 0:03:16 \sp CHIHIZ \tx dapetnya... Om Okki, dapetnya... \pho dapətɲa ʔom ʔoki dapətɲah \mb dapet -nya Om Okki dapet -nya \ge get -NYA uncle Okki get -NYA \gj get-NYA uncle Okki get-NYA \ft we got... hey, we got... \ref 105 \id 346002154241090402 \begin 0:03:18 \sp REGHIZ \tx yang tadi dong! \pho yaŋ tadi doːŋ \mb yang tadi dong \ge REL earlier DONG \gj REL earlier DONG \ft that one before! \ref 106 \id 969667154325090402 \begin 0:03:20 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, dapetnya... \pho ʔom okiʔ dapətɲah \mb Om Okki dapet -nya \ge uncle Okki get -NYA \gj uncle Okki get-NYA \ft hey, we got... \ref 107 \id 616204154338090402 \begin 0:03:22 \sp REGHIZ \tx yang (srig)ala itu. \pho yaŋ aya ituh \mb yang srigala itu \ge REL wild.canine that \gj REL wild.canine that \ft that wild canine. \ref 108 \id 852048154433090402 \begin 0:03:24 \sp CHIHIZ \tx Fajar xxx. \pho fajar cəpas \mb Fajar xxx \ge Fajar xxx \gj Fajar xxx \ft the Fajar xxx. \nt probably referring to the name of the train. \ref 109 \id 185787155322090402 \begin 0:03:26 \sp CHIHIZ \tx ACnya diabisin. \pho ʔasɛɲa diabisin \mb AC -nya di- abis -in \ge air.conditioner -NYA DI- finished -IN \gj air.conditioner-NYA DI-finished-IN \ft they finished the air conditioner. \nt probably means to say that the air conditioner in the train was set to the coldest level. \ref 110 \id 125658155507090402 \begin 0:03:28 \sp EXPOKK \tx kita gambar apa ini dulu? \pho kita gambar apa ini duluʔ \mb kita gambar apa ini dulu \ge 1PL picture what this before \gj 1PL picture what this before \ft we draw first or do this thing first? \ref 111 \id 235036155548090402 \begin 0:03:29 \sp REGHIZ \tx (g)ambar. \pho ʔamban \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw. \ref 112 \id 760430155601090402 \begin 0:03:30 \sp EXPOKK \tx gambar dulu, yok, Mas. \pho gambar dulu yo mas \mb gambar dulu yok Mas \ge picture before AYO EPIT \gj picture before AYO EPIT \ft come on, let's draw. \ref 113 \id 275127155623090402 \begin 0:03:31 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 114 \id 474431155643090402 \begin 0:03:32 \sp EXPOKK \tx Mamas mo xxx? \pho mamas mo xxx \mb Mamas mo xxx \ge Mamas want xxx \gj Mamas want xxx \ft you want xxx? \nt talking at the same time as CHI. \ref 115 \id 383539155807090402 \begin 0:03:34 \sp CHIHIZ \tx ini apaan ni? \pho ʔini apaʔan nih \mb ini apa -an ni \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt referring to the toy letters. \ref 116 \id 950675160221090402 \begin 0:03:36 \sp EXPOKK \tx ini hurup. \pho ʔini huruːp \mb ini hurup \ge this letter \gj this letter \ft these are letters. \ref 117 \id 919034160236090402 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 118 \id 124210160252090402 \begin 0:03:40 \sp EXPOKK \tx buat nempel-nempel. \pho buwat nɛmpɛlnɛmpɛːl \mb buat n- tempel - n- tempel \ge for N- attach - N- attach \gj for RED-N-attach \ft for attaching. \nt referring to the letters should be attached to a board. \ref 119 \id 201667160336090402 \begin 0:03:42 \sp EXPOKK \tx mo ba(ca)... mo baca dulu? \pho mo ba mo baca duluːʔ \mb mo baca mo baca dulu \ge want read want read before \gj want read want read before \ft you want to read... want to read first? \ref 120 \id 622811160446090402 \begin 0:03:44 \sp EXPOKK \tx boleh deh. \pho bolɛ dɛh \mb boleh deh \ge may DEH \gj may DEH \ft okay. \ref 121 \id 303095160501090402 \begin 0:03:46 \sp EXPOKK \tx huruf yang itu lho. \pho huruf yaŋ ʔitu loːh \mb huruf yang itu lho \ge letter REL that EXCL \gj letter REL that EXCL \ft that letters. \ref 122 \id 737056160531090402 \begin 0:03:48 \sp REGHIZ \tx ya, dah, main ini dulu deh. \pho ya dɔʰ main ini duyu dɛh \mb ya dah main ini dulu deh \ge yes PFCT play this before DEH \gj yes PFCT play this before DEH \ft yeah, alright, let's play these first. \nt referring to the toy letters. \ref 123 \id 721634160640090402 \begin 0:03:51 \sp EXPOKK \tx yang itu lho, tu. \pho yaŋ itu loː tuʰ \mb yang itu lho tu \ge REL that EXCL that \gj REL that EXCL that \ft that one, that one. \ref 124 \id 724273160711090402 \begin 0:03:54 \sp EXPOKK \tx jadi ditempel lho. \pho jadi ditɛmpɛl lɔː \mb jadi di- tempel lho \ge become DI- attach EXCL \gj become DI-attach EXCL \ft so you attach them. \ref 125 \id 970555160828090402 \begin 0:03:57 \sp REGHIZ \tx aduh. \pho aːduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt commenting the picture cards. \ref 126 \id 235688162603090402 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx ni, ni kan ada bunga mataharinya. \pho niː ni kan adaʔ buŋa matahariɲah \mb ni ni kan ada bunga matahari -nya \ge this this KAN exist flower sun -NYA \gj this this KAN exist flower sun-NYA \ft this is the sunflower. \nt referring to the toy letters. \ref 127 \id 926655162700090402 \begin 0:04:03 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ntaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 128 \id 416419162725090402 \begin 0:04:06 \sp REGHIZ \tx ni. \pho n̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt opening the plastic bag. \ref 129 \id 966914162803090402 \begin 0:04:09 \sp CHIHIZ \tx masukin dong! \pho masukin doŋ \mb masuk -in dong \ge go.in -IN DONG \gj go.in-IN DONG \ft put them in! \nt reference unclear. \ref 130 \id 240834162858090402 \begin 0:04:12 \sp EXPOKK \tx ni hurufnya. \pho nih hurufɲah \mb ni huruf -nya \ge this letter -NYA \gj this letter-NYA \ft these are the letters. \ref 131 \id 103128162923090402 \begin 0:04:14 \sp REGHIZ \tx ah, Mamas. \pho ʔa maːmas \mb ah Mamas \ge EXCL Mamas \gj EXCL Mamas \ft oh, see what have you done. \ref 132 \id 488054163006090402 \begin 0:04:16 \sp CHIHIZ \tx ni 'angka sembilan'? \pho ni aŋka səmbilan \mb ni angka sembilan \ge this digit nine \gj this digit nine \ft this is 'the number nine'? \ref 133 \id 737071163026090402 \begin 0:04:18 \sp EXPOKK \tx 'sembilan'. \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft 'nine'? \ref 134 \id 979089163104090402 \begin 0:04:21 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 135 \id 578198163130090402 \begin 0:04:24 \sp EXPOKK \tx kok tau kamu? \pho ko tau kamuh \mb kok tau kamu \ge KOK know 2 \gj KOK know 2 \ft how come you know it? \nt asking to CHI. \ref 136 \id 187674163146090402 \begin 0:04:27 \sp REGHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 137 \id 344563163157090402 \begin 0:04:30 \sp EXPOKK \tx itu 'tanda tanya' itu. \pho ʔitu tanda taɲa ituh \mb itu tanda tanya itu \ge that sign ask that \gj that sign ask that \ft that's a 'question mark'. \ref 138 \id 184421163233090402 \begin 0:04:33 \sp REGHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 139 \id 575916163245090402 \begin 0:04:36 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 140 \id 541905163256090402 \begin 0:04:39 \sp EXPOKK \tx 'tanda tambah'. \pho tanda tambah \mb tanda tambah \ge sign add \gj sign add \ft 'plus sign'. \ref 141 \id 406673163314090402 \begin 0:04:40 \sp REGHIZ \tx (k)aya buat ini xxx. \pho ʔayaʔ bat ʔiniː niniŋ \mb kaya buat ini xxx \ge like for this xxx \gj like for this xxx \ft like for this xxx. \nt comparing the question mark with the other thing. \ref 142 \id 969764163442090402 \begin 0:04:41 \sp EXPOKK \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 143 \id 452089163518090402 \begin 0:04:42 \sp REGHIZ \tx iya, xx sama. \pho ʔiya xx camaːʔ \mb iya xx sama \ge yes xx same \gj yes xx same \ft yeah, xx the same. \nt talking at the same time as EXP. \ref 144 \id 183063163600090402 \begin 0:04:43 \sp EXPOKK \tx o, iya, iya. \pho ʔo iya iyah \mb o iya iya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, yeah, yeah. \ref 145 \id 248124163607090402 \begin 0:04:44 \sp CHIHIZ \tx yang ini juga 'sembilan'? \pho yaŋ ini juga səmbilan \mb yang ini juga sembilan \ge REL this also nine \gj REL this also nine \ft this is 'nine' too? \ref 146 \id 231127163628090402 \begin 0:04:45 \sp EXPOKK \tx iya, 'sembilan'. \pho ʔiya səmbilan \mb iya sembilan \ge yes nine \gj yes nine \ft yeah, 'nine'. \ref 147 \id 768364163744090402 \begin 0:04:46 \sp EXPOKK \tx tapi kalo dibalik jadi 'enam', Mas, 'sembilan'. \pho tapi kalo dibalik jadi ʔənam mas səmbilan \mb tapi kalo di- balik jadi enam Mas sembilan \ge but TOP DI- turn.around become six EPIT nine \gj but TOP DI-turn.around become six EPIT nine \ft but if you turn around, it'll be 'six', 'nine'. \ref 148 \id 413163163834090402 \begin 0:04:47 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho sɛwɛŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 149 \id 249011163847090402 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt turning around the 'number nine'. \ref 150 \id 738940163911090402 \begin 0:04:50 \sp EXPOKK \tx nah, itu jadi 'enam', gitu. \pho naː itu jadi ənam gituh \mb nah itu jadi enam gitu \ge NAH that become six like.that \gj NAH that become six like.that \ft that's good, that'll be 'six', like that. \ref 151 \id 271090102453100402 \begin 0:04:52 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 152 \id 127610102512100402 \begin 0:04:54 \sp EXPOKK \tx nah, tu 'sembilan'. \pho na tu səmbilan \mb nah tu sembilan \ge NAH that nine \gj NAH that nine \ft that's good, that's 'nine'. \ref 153 \id 650897102530100402 \begin 0:04:56 \sp CHIHIZ \tx 'enam' aja. \pho ənam ajah \mb enam aja \ge six just \gj six just \ft just 'six'. \ref 154 \id 743508102551100402 \begin 0:04:58 \sp EXPOKK \tx boleh 'enam'. \pho bolɛh ʔənam \mb boleh enam \ge may six \gj may six \ft 'six' is okay. \ref 155 \id 265980102650100402 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx 'sembilan' aja. \pho səmbilan ajah \mb sembilan aja \ge nine just \gj nine just \ft just 'nine'. \ref 156 \id 631674102710100402 \begin 0:05:02 \sp EXPOKK \tx ni masih banyak. \pho ni masi baɲak \mb ni masih banyak \ge this still a.lot \gj this still a.lot \ft there are lots of them. \nt referring to the letters. \ref 157 \id 770927102730100402 \begin 0:05:04 \sp EXPOKK \tx ni 'dua', tempelin! \pho ni duwaːʔ tɛmpɛlin \mb ni dua tempel -in \ge this two attach -IN \gj this two attach-IN \ft this is 'two', attach it! \ref 158 \id 284896102856100402 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx ni 'dua'. \pho ni duwaʔ \mb ni dua \ge this two \gj this two \ft this is 'two'. \ref 159 \id 864423102959100402 \begin 0:05:08 \sp CHIHIZ \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 160 \id 285251103006100402 \begin 0:05:10 \sp EXPOKK \tx wah, pinter Mamas, ya? \pho wah pintər mamas yah \mb wah pinter Mamas ya \ge EXCL smart Mamas yes \gj EXCL smart Mamas yes \ft wow, you're smart, huh? \ref 161 \id 528767103058100402 \begin 0:05:11 \sp REGHIZ \tx Ai? \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft how about me? \nt 'Ai' is his nickname. \ref 162 \id 110607103106100402 \begin 0:05:12 \sp CHIHIZ \tx eh, bac(a)... baca buku aja! \pho ʔɛ bac baca buku aja \mb eh baca baca buku aja \ge EXCL read read book just \gj EXCL read read book just \ft hey, read... let's just read the book! \nt asking EXP to read the story book for him \ref 163 \id 175083103158100402 \begin 0:05:13 \sp EXPOKK \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no book. \ref 164 \id 224958103216100402 \begin 0:05:14 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 165 \id 582948103317100402 \begin 0:05:15 \sp EXPOKK \tx Ai tempelin ini dulu, ya? \pho ʔaiʔ tɛmpɛlin ini dulu yaːʰ \mb Ai tempel -in ini dulu ya \ge Ai attach -IN this before yes \gj Ai attach-IN this before yes \ft you attach it, okay? \nt referring to the letters. \ref 166 \id 820448103559100402 \begin 0:05:16 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 167 \id 989910103610100402 \begin 0:05:17 \sp EXPOKK \tx aku mo baca buku dulu. \pho ʔaku mo baca buku duluʔ \mb aku mo baca buku dulu \ge 1SG want read book before \gj 1SG want read book before \ft I want to read the book now. \ref 168 \id 648360103646100402 \begin 0:05:18 \sp EXPOKK \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 169 \id 400690103711100402 \begin 0:05:20 \sp EXPOKK \tx mana tadi dia? \pho mana tadi dia \mb mana tadi dia \ge which earlier 3 \gj which earlier 3 \ft where's she? \nt continuing to read the story book. \ref 170 \id 308047103802100402 \begin 0:05:22 \sp EXPOKK \tx ni dari panti asuhan nih. \pho ni dari panti asuhan nih \mb ni dari panti asuh -an nih \ge this from house take.care -AN this \gj this from house take.care-AN this \ft she's from an orphanage. \nt referring to Anne. \ref 171 \id 252760103843100402 \begin 0:05:25 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 172 \id 747062103917100402 \begin 0:05:28 \sp EXPOKK \tx anak ini. \pho ʔanak ʔiniʰ \mb anak ini \ge child this \gj child this \ft this kid. \ref 173 \id 599717103938100402 \begin 0:05:31 \sp EXPOKK \tx tau gak panti asuhan? \pho tau gaʔ panti ʔasuhan \mb tau gak panti asuh -an \ge know NEG house take.care -AN \gj know NEG house take.care-AN \ft you know the orphanage? \ref 174 \id 968227104001100402 \begin 0:05:34 \sp CHIHIZ \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 175 \id 708283104010100402 \begin 0:05:37 \sp EXPOKK \tx yang bapak, ibunya udah nggak ada itu. \pho yaŋ bapa ʔibuɲa ʔuda ŋga ada ituːʰ \mb yang bapak ibu -nya udah nggak ada itu \ge REL father mother -NYA PFCT NEG exist that \gj REL father mother-NYA PFCT NEG exist that \ft the ones that has no father and no mother anymore. \ref 176 \id 433635110329100402 \begin 0:05:40 \sp EXPOKK \tx nih dia, dia dijemput sama pamannya. \pho ni diyaː diya dijəmput sama pamaɲa \mb nih dia dia di- jemput sama paman -nya \ge this 3 3 DI- pick.up with uncle -NYA \gj this 3 3 DI-pick.up with uncle-NYA \ft here is she, her uncle is picking her up. \ref 177 \id 511464110515100402 \begin 0:05:43 \sp EXPOKK \tx ni... ntar dulu! \pho niː ntar duluʔ \mb ni ntar dulu \ge this moment before \gj this moment before \ft this... wait a moment! \nt opening the pages and reading the story first. \ref 178 \id 891246110544100402 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx o, ya, nih. \pho ʔo yah nih \mb o ya nih \ge EXCL yes this \gj EXCL yes this \ft oh, yeah, see it! \ref 179 \id 199180110630100402 \begin 0:05:49 \sp EXPOKK \tx dia sampe dia di rumah nih. \pho dya sampɛʔ diya di rumah nih \mb dia sampe dia di rumah nih \ge 3 arrive 3 LOC house this \gj 3 arrive 3 LOC house this \ft she reaches home here. \ref 180 \id 230826110713100402 \begin 0:05:52 \sp EXPOKK \tx ni bibinya. \pho niː bibiʔɲaː \mb ni bibi -nya \ge this aunt -NYA \gj this aunt-NYA \ft this is her aunt. \ref 181 \id 204801110737100402 \begin 0:05:55 \sp EXPOKK \tx namanya Bibi Maria. \pho namaɲa bibi mariya \mb nama -nya Bibi Maria \ge name -NYA aunt Mary \gj name-NYA aunt Mary \ft her name is Aunt Maria. \ref 182 \id 208457110814100402 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 183 \id 450617110836100402 \begin 0:06:01 \sp EXPOKK \tx terus... ke rumahnya. \pho təruːs kə rumahɲah \mb terus ke rumah -nya \ge continue to house -NYA \gj continue to house-NYA \ft then... to her house. \ref 184 \id 636712111418100402 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 185 \id 837653111439100402 \begin 0:06:07 \sp EXPOKK \tx nih, tapi dia di mana sih ni dia? \pho nih tapi diya di mana si ni diah \mb nih tapi dia di mana sih ni dia \ge this but 3 LOC which SIH this 3 \gj this but 3 LOC which SIH this 3 \ft here, but where is she actually? \nt referring to Anne. \ref 186 \id 353014111624100402 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 187 \id 926692111657100402 \begin 0:06:13 \sp CHIHIZ \tx kok pipinya merah? \pho ko pipiɲa mɛrah \mb kok pipi -nya merah \ge KOK cheek -NYA red \gj KOK cheek-NYA red \ft how come her cheek is red? \nt referring to Anne. \ref 188 \id 142952111720100402 \begin 0:06:16 \sp EXPOKK \tx iya, karena nangis. \pho ʔiyaː karəna naŋiːs \mb iya karena n- tangis \ge yes because N- cry \gj yes because N-cry \ft yeah, because she's crying. \ref 189 \id 206160111807100402 \begin 0:06:20 \sp EXPOKK \tx mao nangis dia. \pho mao naŋiːs diyaːh \mb mao n- tangis dia \ge want N- cry 3 \gj want N-cry 3 \ft she almost cries. \ref 190 \id 544857111835100402 \begin 0:06:24 \sp REGHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \ref 191 \id 526654111911100402 \begin 0:06:25 \sp REGHIZ \tx (kel)iatan. \pho ʔiyataːn \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft I can see it. \nt watching the holes on the toy letters board. \ref 192 \id 589754112042100402 \begin 0:06:26 \sp EXPOKK \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 193 \id 917669112058100402 \begin 0:06:27 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 194 \id 593501112106100402 \begin 0:06:28 \sp EXPOKK \tx iya, kan ada bolongan buat nancepin. \pho ʔiya kan ada boloŋan buwat nancəpin \mb iya kan ada bolong -an buat n- tancep -in \ge yes KAN exist have.a.hole -AN for N- embed -IN \gj yes KAN exist have.a.hole-AN for N-embed-IN \ft yeah, there are holes for embedding. \ref 195 \id 882128112231100402 \begin 0:06:30 \sp CHIHIZ \tx kebalik. \pho kəbaliːk \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's the other side. \nt attaching the letters on the other side of the board. \ref 196 \id 850076112404100402 \begin 0:06:32 \sp CHIHIZ \tx aduh. \pho haduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 197 \id 343124113005100402 \begin 0:06:34 \sp EXPOKK \tx o, jangan dibawa! \pho ʔo jaŋan dibawaːʔ \mb o jangan di- bawa \ge EXCL don't DI- bring \gj EXCL don't DI-bring \ft oh, don't take it! \nt reference unclear. \ref 198 \id 298083113036100402 \begin 0:06:36 \sp EXPOKK \tx di sini, nah, di sini. \pho di sini naː di siniː \mb di sini nah di sini \ge LOC here NAH LOC here \gj LOC here NAH LOC here \ft at here, that's good, at here. \ref 199 \id 186108113103100402 \begin 0:06:38 \sp CHIHIZ \tx aku mo main ini dulu. \pho ʔaku mo maɪn ini duluʔ \mb aku mo main ini dulu \ge 1SG want play this before \gj 1SG want play this before \ft I want to play it now. \nt referring to the toy letters. \ref 200 \id 124819113134100402 \begin 0:06:40 \sp EXPOKK \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 201 \id 545866130641100402 \begin 0:06:41 \sp REGHIZ \tx Ai xx... \pho ʔai waʰ \mb Ai xx \ge Ai xx \gj Ai xx \ft I xx... \ref 202 \id 392843130659100402 \begin 0:06:42 \sp EXPOKK \tx Ai bisa... \pho ʔai bisaʔ \mb Ai bisa \ge Ai can \gj Ai can \ft you can... \ref 203 \id 724336130836100402 \begin 0:06:43 \sp EXPOKK \tx ni juga ada... \pho ni juga adaʔ \mb ni juga ada \ge this also exist \gj this also exist \ft I also have it... \nt referring to the picture cards. \ref 204 \id 242971130844100402 \begin 0:06:44 \sp EXPOKK \tx bagus ni, Ei. \pho bagus ni yiʔ \mb bagus ni Ei \ge nice this Ei \gj nice this Ei \ft hey, it's good. \nt referring to the picture cards. \ref 205 \id 919492130910100402 \begin 0:06:45 \sp REGHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 206 \id 625974131300100402 \begin 0:06:46 \sp EXPOKK \tx tau, nggak, maennya? \pho tau ŋgaʔ maɛɲaʰ \mb tau nggak maen -nya \ge know NEG play -NYA \gj know NEG play-NYA \ft do you know how to play it? \ref 207 \id 363531131327100402 \begin 0:06:48 \sp REGHIZ \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way? \ref 208 \id 377111131411100402 \begin 0:06:50 \sp EXPOKK \tx itu lho, diurut-urutin. \pho ʔitu loː diʔurutʔurutiːn \mb itu lho di- urut - urut -in \ge that EXCL DI- in.order - in.order -IN \gj that EXCL DI-RED-in.order-IN \ft you do that thing, put them in order. \ref 209 \id 920403131453100402 \begin 0:06:52 \sp REGHIZ \tx Ai... \pho ʔaiːʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft I... \ref 210 \id 634005131616100402 \begin 0:06:54 \sp EXPOKK \tx dibuka dulu! \pho dibuka duluːʔ \mb di- buka dulu \ge DI- open before \gj DI-open before \ft release it first! \nt referring to the rope for the picture cards. \ref 211 \id 336861131637100402 \begin 0:06:58 \sp REGHIZ \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 212 \id 338448131647100402 \begin 0:07:02 \sp EXPOKK \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 213 \id 914379131756100402 \begin 0:07:06 \sp XXX \tx xxx. \pho popiːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 214 \id 195518131826100402 \begin 0:07:10 \sp REGHIZ \tx eh, iket. \pho ʔɛː ikət \mb eh iket \ge EXCL tie \gj EXCL tie \ft hey, it's tied. \nt releasing the picture cards from the rope. \ref 215 \id 783531132011100402 \begin 0:07:14 \sp EXPOKK \tx eh, ada satu lagi, kan? \pho ʔɛh ʔada satu lagi kan \mb eh ada satu lagi kan \ge EXCL exist one more KAN \gj EXCL exist one more KAN \ft hey, I have another one, right? \nt referring to the other picture cards. \ref 216 \id 618983132128100402 \begin 0:07:19 \sp EXPOKK \tx xxx sih? \pho xxx sih \mb xxx sih \ge xxx SIH \gj xxx SIH \ft xxx? \nt looking for the other picture cards. \ref 217 \id 758980132145100402 \begin 0:07:24 \sp EXPOKK \tx nah, ini dia. \pho naː ini diyah \mb nah ini dia \ge NAH this 3 \gj NAH this 3 \ft here it is. \ref 218 \id 204574132228100402 \begin 0:07:29 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːhː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 219 \id 887626132332100402 \begin 0:07:34 \sp EXPOKK \tx 0. \nt releasing the picture cards from the rope. \ref 220 \id 555061132347100402 \begin 0:07:39 \sp REGHIZ \tx iyah. \pho ʔiyaːhː \mb iyah \ge BAB \gj BAB \nt babbling while playing the picture cards. \ref 221 \id 120659132409100402 \begin 0:07:41 \sp CHIHIZ \tx eh, Om Okki, aku dapet ini dong. \pho ʔɛ om oki aku dapət ʔini doŋ \mb eh Om Okki aku dapet ini dong \ge EXCL uncle Okki 1SG get this DONG \gj EXCL uncle Okki 1SG get this DONG \ft hey, I get this. \nt finding a picture in the picture cards. \ref 222 \id 826708132521100402 \begin 0:07:43 \sp REGHIZ \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 223 \id 900816132601100402 \begin 0:07:45 \sp EXPOKK \tx ni dibuka ni, dibuka-bukain ni! \pho ni dibukaʔ niː dibukaʔbukaʔin niː \mb ni di- buka ni di- buka - buka -in ni \ge this DI- open this DI- open - open -IN this \gj this DI-open this DI-RED-open-IN this \ft release it, release these! \nt talking to REG about the ropes. \ref 224 \id 839511132707100402 \begin 0:07:47 \sp CHIHIZ \tx ni Om Okki. \pho ni ʔom ʔokiːʔ \mb ni Om Okki \ge this uncle Okki \gj this uncle Okki \ft see this! \ref 225 \id 980133132742100402 \begin 0:07:50 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 226 \id 122931135238100402 \begin 0:07:53 \sp CHIHIZ \tx zebra. \pho sebraːh \mb zebra \ge zebra \gj zebra \ft zebra. \ref 227 \id 311246135341100402 \begin 0:07:56 \sp EXPOKK \tx o, iya, xxx. \pho ʔo iːya xxx \mb o iya xxx \ge EXCL yes xxx \gj EXCL yes xxx \ft oh, right, xxx. \ref 228 \id 928732135512100402 \begin 0:07:59 \sp REGHIZ \tx Ai mobil. \pho ʔaiʔ mobɪːlː \mb Ai mobil \ge Ai car \gj Ai car \ft I find a car. \ref 229 \id 228925144636100402 \begin 0:08:02 \sp REGHIZ \tx ni yang Ai beli ni. \pho ni yaŋ ayi bəyiʔ niːʰ \mb ni yang Ai beli ni \ge this REL Ai buy this \gj this REL Ai buy this \ft I bought this one. \nt pointing a picture. \ref 230 \id 652593144703100402 \begin 0:08:05 \sp REGHIZ \tx (ke)maren Ai beli ini. \pho mayɛn ayi bəyi inih \mb kemaren Ai beli ini \ge yesterday Ai buy this \gj yesterday Ai buy this \ft I bought this one yesterday. \ref 231 \id 901231144851100402 \begin 0:08:06 \sp EXPOKK \tx apa sih tu? \pho ʔapa si tuh \mb apa sih tu \ge what SIH that \gj what SIH that \ft what's that? \ref 232 \id 620618144852100402 \begin 0:08:07 \sp REGHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 233 \id 491598144813100402 \begin 0:08:08 \sp EXPOKK \tx o, semangka? \pho ʔoh səmaŋka \mb o semangka \ge EXCL watermelon \gj EXCL watermelon \ft oh, the watermelon? \ref 234 \id 337236144914100402 \begin 0:08:09 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 235 \id 334679144929100402 \begin 0:08:10 \sp CHIHIZ \tx mana semangka? \pho mana səmaŋkah \mb mana semangka \ge which watermelon \gj which watermelon \ft where's the watermelon? \ref 236 \id 557486145004100402 \begin 0:08:11 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom okiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 237 \id 392247145012100402 \begin 0:08:13 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həːʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 238 \id 607107145027100402 \begin 0:08:15 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom ʔoːkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 239 \id 960871145042100402 \begin 0:08:17 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 240 \id 381518145056100402 \begin 0:08:19 \sp CHIHIZ \tx ni skateboard. \pho ni kisbər \mb ni skateboard \ge this skateboard \gj this skateboard \ft this is skateboard. \ref 241 \id 294941145524100402 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, skateboard. \pho ʔom okiʔ kɪsbər \mb Om Okki skateboard \ge uncle Okki skateboard \gj uncle Okki skateboard \ft hey, the skateboard. \ref 242 \id 488495150116100402 \begin 0:08:21 \sp EXPOKK \tx skateboard? \pho sketbord \mb skateboard \ge skateboard \gj skateboard \ft skateboard? \nt correcting CHI's pronounciation. \ref 243 \id 945084150132100402 \begin 0:08:22 \sp CHIHIZ \tx he-eh, yang... \pho həʔə yaŋ \mb he-eh yang \ge uh-huh REL \gj uh-huh REL \ft uh-huh, the one... \ref 244 \id 554229150217100402 \begin 0:08:23 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 245 \id 544577150224100402 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi di air. \pho tapi tapi di ʔaiːr \mb tapi tapi di air \ge but but LOC water \gj but but LOC water \ft but... but on the water. \nt probably thinking that the skateboard is the surfboard picture. \ref 246 \id 314390150330100402 \begin 0:08:25 \sp EXPOKK \tx eh, nggak, itu di darat. \pho ʔɛ ŋga itu di darat \mb eh nggak itu di darat \ge EXCL NEG that LOC dry.land \gj EXCL NEG that LOC dry.land \ft hey, no, that's on the land. \ref 247 \id 669129150349100402 \begin 0:08:26 \sp EXPOKK \tx bukan di air. \pho bukan di air \mb bukan di air \ge NEG LOC water \gj NEG LOC water \ft not on the water. \ref 248 \id 273132150411100402 \begin 0:08:27 \sp CHIHIZ \tx iya, tapi... tapi di jalan. \pho ʔiyah tapi tapi di jalaːn \mb iya tapi tapi di jalan \ge yes but but LOC street \gj yes but but LOC street \ft yeah, but... but on the street. \ref 249 \id 236285150522100402 \begin 0:08:28 \sp EXPOKK \tx iya, di jalanan. \pho ʔiya di jalanan \mb iya di jalan -an \ge yes LOC street -AN \gj yes LOC street-AN \ft yeah, on the street. \ref 250 \id 148993150534100402 \begin 0:08:30 \sp EXPOKK \tx bukan di air. \pho bukan di ʔaɪr \mb bukan di air \ge NEG LOC water \gj NEG LOC water \ft not on the water. \ref 251 \id 926924152519100402 \begin 0:08:32 \sp CHIHIZ \tx kalo di air, nggak ada pake... pak(e)... nggak... \pho kalo di aiːr ŋga ada pakɛːʔ pak ŋgaʔ \mb kalo di air nggak ada pake pake nggak \ge TOP LOC water NEG exist use use NEG \gj TOP LOC water NEG exist use use NEG \ft if it's on the water, there's no... no... no... \ref 252 \id 437361152656100402 \begin 0:08:34 \sp EXPOKK \tx nggak pake roda. \pho ŋga pakɛ rodaʔ \mb nggak pake roda \ge NEG use wheel \gj NEG use wheel \ft no wheels. \ref 253 \id 141078152719100402 \begin 0:08:36 \sp CHIHIZ \tx ni, Om Okki. \pho ni ʔom okiʔ \mb ni Om Okki \ge this uncle Okki \gj this uncle Okki \ft hey, see it! \ref 254 \id 208787152737100402 \begin 0:08:38 \sp CHIHIZ \tx nih, bisnya yang dibeli Ai ni. \pho nih bisɲa yaŋ dibəli ʔaiʔ nih \mb nih bis -nya yang di- beli Ai ni \ge this bus -NYA REL DI- buy Ai this \gj this bus-NYA REL DI-buy Ai this \ft here, this is the bus like the one he bought. \nt comparing the bus on the picture with REG's toy bus. \ref 255 \id 590949152905100402 \begin 0:08:40 \sp REGHIZ \tx Ai... \pho aiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft I... \ref 256 \id 299858152919100402 \begin 0:08:43 \sp EXPOKK \tx o, yang waktu itu, ya? \pho ʔoː yaŋ waktu itu yaʰ \mb o yang waktu itu ya \ge EXCL REL time that yes \gj EXCL REL time that yes \ft oh, the one at that time, right? \ref 257 \id 327746152939100402 \begin 0:08:46 \sp EXPOKK \tx kita, kan, mainan juga, kan? \pho kita kan mainan juga kan \mb kita kan main -an juga kan \ge 1PL KAN play -AN also KAN \gj 1PL KAN play-AN also KAN \ft we played that too, right? \ref 258 \id 141574153010100402 \begin 0:08:49 \sp CHIHIZ \tx tapi yang rusak, yang rusak. \pho tapi yaŋ rusak yaŋ rusak \mb tapi yang rusak yang rusak \ge but REL damaged REL damaged \gj but REL damaged REL damaged \ft but the broken one, the broken one. \ref 259 \id 444107153107100402 \begin 0:08:52 \sp CHIHIZ \tx tapi yang rusak, Om Okki. \pho tapi yaŋ rusak om okiːʔ \mb tapi yang rusak Om Okki \ge but REL damaged uncle Okki \gj but REL damaged uncle Okki \ft but the broken one. \ref 260 \id 120917153139100402 \begin 0:08:55 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft see that! \nt playing the picture cards. \ref 261 \id 662837153212100402 \begin 0:08:56 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom okiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 262 \id 715343153228100402 \begin 0:08:57 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, lagi mo dibikinin rumah. \pho ʔom okiʔ lagi mo dibikinin rumah \mb Om Okki lagi mo di- bikin -in rumah \ge uncle Okki more want DI- make -IN house \gj uncle Okki more want DI-make-IN house \ft hey, they will make a house. \nt probably referring to the sound from his neighbor who repair a house. \ref 263 \id 292265153558100402 \begin 0:08:58 \sp EXPOKK \tx dibikinin apa? \pho dibikinin apah \mb di- bikin -in apa \ge DI- make -IN what \gj DI-make-IN what \ft what are they going to make? \ref 264 \id 512010153655100402 \begin 0:08:59 \sp CHIHIZ \tx rumah. \pho ruːmaːh \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \ref 265 \id 162637153703100402 \begin 0:09:00 \sp REGHIZ \tx Om Okki yang ini deh. \pho ʔom oki yaŋ ini dɛh \mb Om Okki yang ini deh \ge uncle Okki REL this DEH \gj uncle Okki REL this DEH \ft this one is for you please. \nt asking EXP to change EXP's picture cards with his. \ref 266 \id 755902154200100402 \begin 0:09:01 \sp EXPOKK \tx rumah di mana? \pho rumah di manah \mb rumah di mana \ge house LOC which \gj house LOC which \ft which house? \nt talking to CHI. \ref 267 \id 670240154220100402 \begin 0:09:02 \sp CHIHIZ \tx di situ. \pho di situh \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \ref 268 \id 947636154230100402 \begin 0:09:03 \sp EXPOKK \tx sama aja. \pho sama ʔajah \mb sama aja \ge with just \gj with just \ft it's the same. \nt talking to REG. \ref 269 \id 244650155925100402 \begin 0:09:05 \sp REGHIZ \tx xx. \pho yəŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 270 \id 337206160116100402 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx mana, dibukain sini. \pho mana dibukain siniʰ \mb mana di- buka -in sini \ge which DI- open -IN here \gj which DI-open-IN here \ft where, let me open it for you. \nt referring to the picture cards. \ref 271 \id 215487160345100402 \begin 0:09:08 \sp REGHIZ \tx ni pakeannya ada air. \pho ni pakɛyaɲa ada ʔain \mb ni pake -an -nya ada air \ge this use -AN -NYA exist water \gj this use-AN-NYA exist water \ft this cloth contains water. \nt reference unclear. \ref 272 \id 708846160425100402 \begin 0:09:09 \sp EXPOKK \tx dibukain gini dulu, semua. \pho dibukain gini duluːʔ səmuwaː \mb di- buka -in gini dulu semua \ge DI- open -IN like.this before all \gj DI-open-IN like.this before all \ft first you open them like this, all of them. \ref 273 \id 900467160512100402 \begin 0:09:11 \sp REGHIZ \tx (s)emua? \pho ʔəmwah \mb semua \ge all \gj all \ft all? \ref 274 \id 367074160533100402 \begin 0:09:13 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 275 \id 529332161845100402 \begin 0:09:15 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 276 \id 601035161854100402 \begin 0:09:17 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 277 \id 617124161925100402 \begin 0:09:19 \sp REGHIZ \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 278 \id 113090161945100402 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom okiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 279 \id 117256163702100402 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 280 \id 337878163709100402 \begin 0:09:23 \sp CHIHIZ \tx kalo yang mobil ijo... \pho kalo yaŋ mobil ijoʔ \mb kalo yang mobil ijo \ge TOP REL car green \gj TOP REL car green \ft the green car... \ref 281 \id 325219163748100402 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx kalo yang mobil ijo, jip bukan, yang ini? \pho kalɔ yaŋ mobil ijo jip bukan yaŋ inih \mb kalo yang mobil ijo jip bukan yang ini \ge TOP REL car green jeep NEG REL this \gj TOP REL car green jeep NEG REL this \ft this green car is a jeep? \ref 282 \id 864817163858100402 \begin 0:09:25 \sp CHIHIZ \tx yang ijo? \pho yaŋ ijoʔ \mb yang ijo \ge REL green \gj REL green \ft the green one? \ref 283 \id 607578163919100402 \begin 0:09:26 \sp CHIHIZ \tx jip? \pho jip \mb jip \ge jeep \gj jeep \ft a jeep? \ref 284 \id 777970163930100402 \begin 0:09:27 \sp EXPOKK \tx VW apa jip, ya? \pho fɛːwɛ apa jip yah \mb VW apa jip ya \ge VW what jeep yes \gj VW what jeep yes \ft is it VW or jeep? \nt 'VW' is Volkswagen car. \ref 285 \id 760932163947100402 \begin 0:09:29 \sp EXPOKK \tx VW kali. \pho fɛwɛ kaliʔ \mb VW kali \ge VW very \gj VW very \ft maybe VW. \ref 286 \id 598515163959100402 \begin 0:09:31 \sp CHIHIZ \tx VW. \pho fɛwɛ \mb VW \ge VW \gj VW \ft VW. \ref 287 \id 559667164010100402 \begin 0:09:33 \sp EXPOKK \tx VW sih keyeknya. \pho fɛwɛ si kɛyɛɲah \mb VW sih keyek -nya \ge VW SIH like -NYA \gj VW SIH like-NYA \ft maybe it's VW. \ref 288 \id 146527164051100402 \begin 0:09:35 \sp CHIHIZ \tx VW yang ini? \pho fɛwɛ yaŋ inih \mb VW yang ini \ge VW REL this \gj VW REL this \ft this one is VW? \ref 289 \id 890612164117100402 \begin 0:09:37 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding. \ref 290 \id 339618164155100402 \begin 0:09:39 \sp REGHIZ \tx lha, kok nggak bisa? \pho la to ŋa biːcaːʔ \mb lha kok nggak bisa \ge EXCL KOK NEG can \gj EXCL KOK NEG can \ft hey, how come I can not do this? \nt having difficulty in opening the picture cards. \ref 291 \id 873119095849110402 \begin 0:09:41 \sp CHIHIZ \tx xx yang... nggak, nggak, Si Regi yang ini, aku yang ini. \pho xx yaŋ ŋga ŋgaʔ si rɛgi yaŋ ini aku yaŋ inih \mb xx yang nggak nggak Si Regi yang ini aku yang ini \ge xx REL NEG NEG PERS Regi REL this 1SG REL this \gj xx REL NEG NEG PERS Regi REL this 1SG REL this \ft xx the one... no, no, this one is for Regi, this one is for me. \nt 1. talking at the same time as REG. 2. choosing the cars. \ref 292 \id 628863102331110402 \begin 0:09:43 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 293 \id 316147102342110402 \begin 0:09:45 \sp REGHIZ \tx kok nggak bisa? \pho ko ŋga bicaʔ \mb kok nggak bisa \ge KOK NEG can \gj KOK NEG can \ft how come I can not do this? \ref 294 \id 494631102415110402 \begin 0:09:47 \sp EXPOKK \tx bisa ni. \pho bisa nih \mb bisa ni \ge can this \gj can this \ft I can do this. \ref 295 \id 578779102534110402 \begin 0:09:49 \sp EXPOKK \tx diginiin, tu. \pho diginiin tuː \mb di- gini -in tu \ge DI- like.this -IN that \gj DI-like.this-IN that \ft do this, see that! \ref 296 \id 964261102620110402 \begin 0:09:52 \sp EXPOKK \tx nah, Mamas bisa, tu, bisa harusnya. \pho na mamas bisa tuʰ bisa harusɲah \mb nah Mamas bisa tu bisa harus -nya \ge NAH Mamas can that can should -NYA \gj NAH Mamas can that can should-NYA \ft that's good, he can, see that, you should be able. \ref 297 \id 655367102643110402 \begin 0:09:55 \sp EXPOKK \tx ini dibuka dulu. \pho ini dibuka duluːʔ \mb ini di- buka dulu \ge this DI- open before \gj this DI-open before \ft release it first. \ref 298 \id 272190102650110402 \begin 0:09:58 \sp REGHIZ \tx bukain dong! \pho bukain doŋ \mb buka -in dong \ge open -IN DONG \gj open-IN DONG \ft release it please! \ref 299 \id 616153102724110402 \begin 0:10:01 \sp CHIHIZ \tx yah, abis deh. \pho yaːh abis dɛh \mb yah abis deh \ge EXCL finished DEH \gj EXCL finished DEH \ft oh, it's finished. \nt having finished to see all the pictures. \ref 300 \id 903031102754110402 \begin 0:10:04 \sp EXPOKK \tx ni buat maenan ini lho, dihubungin gini. \pho ni buat maɛnan ini loʰ dihubuŋin ginih \mb ni buat maen -an ini lho di- hubung -in gini \ge this for play -AN this EXCL DI- connect -IN like.this \gj this for play-AN this EXCL DI-connect-IN like.this \ft this is for playing this this one, connect it like this. \nt referring to the pictures that should be connected one each other by using the rope. \ref 301 \id 269222102857110402 \begin 0:10:05 \sp REGHIZ \tx dah, abis. \pho da abiːs \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft okay, finished. \nt reference unclear. \ref 302 \id 226898103259110402 \begin 0:10:06 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom okiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 303 \id 780749103307110402 \begin 0:10:08 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 304 \id 671365103319110402 \begin 0:10:10 \sp CHIHIZ \tx ntar dulu, ya? \pho ntar dulu ya \mb ntar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft just a moment, okay? \nt walking to the bedroom. \ref 305 \id 954155103341110402 \begin 0:10:12 \sp EXPOKK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 306 \id 903897103404110402 \begin 0:10:14 \sp CHIHIZ \tx mo liat Atan. \pho moʔ liyat ʔatan \mb mo liat Atan \ge want see Atan \gj want see Atan \ft I want to see Atan. \nt 'Atan' is REG's younger brother. \ref 307 \id 420756103528110402 \begin 0:10:16 \sp REGHIZ \tx ada xxx. \pho ada moŋoyaːʔ \mb ada xxx \ge exist xxx \gj exist xxx \ft there's xxx. \ref 308 \id 957625103831110402 \begin 0:10:18 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 309 \id 731643103851110402 \begin 0:10:20 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt CHI is closing the door and it's making sound. \ref 310 \id 643590111538110402 \begin 0:10:22 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 311 \id 334500111645110402 \begin 0:10:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho kəuwəː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 312 \id 255617111657110402 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx ada apa? \pho ʔada ʔapah \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what is there? \nt walking to REG and asking about the pictures. \ref 313 \id 168687111736110402 \begin 0:10:25 \sp REGHIZ \tx xx. \pho hɪh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 314 \id 738694111813110402 \begin 0:10:26 \sp CHIHIZ \tx bola? \pho bolaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball? \ref 315 \id 350111111837110402 \begin 0:10:27 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 316 \id 732364111856110402 \begin 0:10:29 \sp REGHIZ \tx Om Okki, Ai ada ini. \pho ʔom okiʔ ʔai ʔada inih \mb Om Okki Ai ada ini \ge uncle Okki Ai exist this \gj uncle Okki Ai exist this \ft hey, I have the one like this. \nt showing a picture. \ref 317 \id 159768111927110402 \begin 0:10:31 \sp REGHIZ \tx Om Okki, (l)iat! \pho ʔom oki iyat \mb Om Okki liat \ge uncle Okki see \gj uncle Okki see \ft hey, see it! \ref 318 \id 230771112004110402 \begin 0:10:33 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 319 \id 180467112019110402 \begin 0:10:35 \sp EXPOKK \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 320 \id 711680112048110402 \begin 0:10:37 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 321 \id 832918112111110402 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx o, bola? \pho ʔo bolaʔ \mb o bola \ge EXCL ball \gj EXCL ball \ft oh, the ball? \ref 322 \id 871151112119110402 \begin 0:10:39 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 323 \id 856525112132110402 \begin 0:10:40 \sp REGHIZ \tx Ei ada, kan? \pho ʔɛi ʔada kan \mb Ei ada kan \ge Ei exist KAN \gj Ei exist KAN \ft I have it, right? \ref 324 \id 734521112215110402 \begin 0:10:42 \sp REGHIZ \tx diiket (l)agi. \pho dikət agih \mb di- iket lagi \ge DI- tie more \gj DI-tie more \ft I'll tie it again. \nt referring to the cards. \ref 325 \id 412886112359110402 \begin 0:10:44 \sp REGHIZ \tx (k)ayak mancing. \pho ʔaya manciŋ \mb kayak m- pancing \ge like N- fishing.rod \gj like N-fishing.rod \ft like fishing. \nt referring to the rope. \ref 326 \id 989793115917110402 \begin 0:10:46 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom okiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 327 \id 468289115939110402 \begin 0:10:48 \sp REGHIZ \tx (k)aya... \pho ʔayaʔ \mb kaya \ge like \gj like \ft like... \ref 328 \id 653443120107110402 \begin 0:10:50 \sp CHIHIZ \tx mo nonton, ya? \pho mo nonton yah \mb mo n- tonton ya \ge want N- watch yes \gj want N-watch yes \ft I want to watch it, okay? \nt referring to the TV in the bedroom. \ref 329 \id 615248120215110402 \begin 0:10:52 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 330 \id 989274120232110402 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 331 \id 508988121336110402 \begin 0:11:02 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking off the transmitter. \ref 332 \id 681356121336110402 \begin 0:11:07 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt walking to the bedroom. \ref 333 \id 285030120338110402 \begin 0:11:12 \sp REGHIZ \tx ayo, xxx ah, ini, Mas. \pho ʔayoːʔ xxx ʔah ʔiɲi mas \mb ayo xxx ah ini Mas \ge AYO xxx AH this EPIT \gj AYO xxx AH this EPIT \ft come on, xxx, this. \nt the transmitter is making noise. \ref 334 \id 402802120434110402 \begin 0:11:17 \sp REGHIZ \tx (n)ulis. \pho ʔuyis \mb n- tulis \ge N- write \gj N-write \ft writing. \nt referring to the drawing book. \ref 335 \id 710887120654110402 \begin 0:11:23 \sp EXPOKK \tx jadi ni. \pho jadiʔ nih \mb jadi ni \ge become this \gj become this \ft I have made it. \nt referring to the picture already been made. \ref 336 \id 102261120840110402 \begin 0:11:29 \sp EXPOKK \tx kamu... sebentar, ya, aku mo xxx. \pho kamu səbəntar ya aku mo xxx \mb kamu se- bentar ya aku mo xxx \ge 2 SE- moment yes 1SG want xxx \gj 2 SE-moment yes 1SG want xxx \ft you... a moment, okay, I'll xxx. \nt walking outside the house to make a phone cal by cellular phone. \ref 337 \id 564295121441110402 \begin 0:11:35 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 338 \id 520137121542110402 \begin 0:11:41 \sp REGHIZ \tx nelpon? \pho nɛpon \mb n- telpon \ge N- telephone \gj N-telephone \ft make a call? \ref 339 \id 854673121649110402 \begin 0:11:47 \sp KARHIZ \tx situ aja! \pho situ ajah \mb situ aja \ge there just \gj there just \ft just that one! \nt asking EXP to use the phone in the livingroom. \ref 340 \id 209656133457110402 \begin 0:11:54 \sp EXPOKK \tx xx, Bu. \pho xx buʔ \mb xx Bu \ge xx TRU-mother \gj xx TRU-mother \ft xx. \ref 341 \id 797311134320110402 \begin 0:12:01 \sp KARHIZ \tx xxx nggak pa-pa. \pho xxx ŋgaʔ papah \mb xxx nggak pa - pa \ge xxx NEG what - what \gj xxx NEG RED-what \ft xxx it's alright. \nt s.o. is moving desk and it's making sound. \ref 342 \id 931714134426110402 \begin 0:12:08 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 343 \id 586531135131110402 \begin 0:12:15 \sp KARHIZ \tx pake punya Ibu nggak pa-pa, Mas. \pho pakɛʔ puɲa ʔibu ŋgaʔ papa mas \mb pake punya Ibu nggak pa - pa Mas \ge use have mother NEG what - what EPIT \gj use have mother NEG RED-what EPIT \ft you can use mine. \ref 344 \id 751072135131110402 \begin 0:12:22 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 345 \id 233163134954110402 \begin 0:12:30 \sp CHIHIZ \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \nt talking to EXP. \ref 346 \id 778610135015110402 \begin 0:12:38 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 347 \id 713112135027110402 \begin 0:12:46 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 348 \id 489633135354110402 \begin 0:12:54 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt making a phone call. \ref 349 \id 285336135509110402 \begin 0:13:02 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 350 \id 150059135549110402 \begin 0:13:03 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 351 \id 854392135557110402 \begin 0:13:04 \sp REGHIZ \tx aduh, lama sih? \pho ʔaduʔ lamɛ cih \mb aduh lama sih \ge EXCL long.time SIH \gj EXCL long.time SIH \ft ouch, how come you're so long? \ref 352 \id 892848140134110402 \begin 0:13:05 \sp EXPOKK \tx yok. \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking CHI and REG to come back and play. \ref 353 \id 119001140205110402 \begin 0:13:06 \sp CHIHIZ \tx tar dulu. \pho ta duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment. \ref 354 \id 858286140244110402 \begin 0:13:07 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 355 \id 643667140307110402 \begin 0:13:08 \sp REGHIZ \tx bikin yang (k)emaren tu! \pho bikin yaŋː ʔəmalɛn tuh \mb bikin yang kemaren tu \ge make REL yesterday that \gj make REL yesterday that \ft make the one like a few days before! \nt referring to the pictures. \ref 356 \id 728645140407110402 \begin 0:13:09 \sp EXPOKK \tx gambar? \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft the pictures? \ref 357 \id 649651140426110402 \begin 0:13:11 \sp REGHIZ \tx iya, (g)ambar. \pho ʔiya ʔamban \mb iya gambar \ge yes picture \gj yes picture \ft yeah, the pictures. \ref 358 \id 497949140445110402 \begin 0:13:13 \sp EXPOKK \tx ini kan ada ni gambar kita. \pho ʔini kan ada niʰ gambar kita \mb ini kan ada ni gambar kita \ge this KAN exist this picture 1PL \gj this KAN exist this picture 1PL \ft here's the picture we made. \ref 359 \id 548559140540110402 \begin 0:13:15 \sp EXPOKK \tx waktu itu kan kita gambar ini nih. \pho waktu itu kan kita gambar ini nih \mb waktu itu kan kita gambar ini nih \ge time that KAN 1PL picture this this \gj time that KAN 1PL picture this this \ft we made this picture at that time. \ref 360 \id 642188140619110402 \begin 0:13:17 \sp REGHIZ \tx iya. \pho iːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 361 \id 166538140631110402 \begin 0:13:19 \sp EXPOKK \tx eh, mana sih? \pho ʔɛh mana sih \mb eh mana sih \ge EXCL which SIH \gj EXCL which SIH \ft hey, where's it? \nt looking for the picture. \ref 362 \id 616371140649110402 \begin 0:13:21 \sp EXPOKK \tx ni dia. \pho ni diah \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 363 \id 963757140732110402 \begin 0:13:23 \sp REGHIZ \tx tapi ininya penuh. \pho tapih ʔiniɲa pənəh \mb tapi ini -nya penuh \ge but this -NYA full \gj but this-NYA full \ft but it's full. \ref 364 \id 296246140835110402 \begin 0:13:25 \sp REGHIZ \tx bikin ni! \pho bikin nih \mb bikin ni \ge make this \gj make this \ft make this! \ref 365 \id 824874140858110402 \begin 0:13:28 \sp EXPOKK \tx aku mo gambar pesawat aja deh. \pho ʔaku moʔ gambar pəsawat ʔaja dɛh \mb aku mo gambar pesawat aja deh \ge 1SG want picture airplane just DEH \gj 1SG want picture airplane just DEH \ft I just want to draw airplane. \ref 366 \id 685945141025110402 \begin 0:13:31 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the transmiter from the floor and it's making noise. \ref 367 \id 304188141044110402 \begin 0:13:34 \sp EXPOKK \tx dah, taro sini aja, taro bawah! \pho dah taro sini ajah taro bawah \mb dah taro sini aja taro bawah \ge PFCT put here just put under \gj PFCT put here just put under \ft alright, just put here, put on the floor! \ref 368 \id 193263141134110402 \begin 0:13:37 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt putting the transmitter on his cloth. \ref 369 \id 675001141213110402 \begin 0:13:40 \sp EXPOKK \tx kamu xxx. \pho kamu xxx \mb kamu xxx \ge 2 xxx \gj 2 xxx \ft you xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 370 \id 868472141235110402 \begin 0:13:42 \sp EXPOKK \tx keyek ini, ya, keyek penyiar radio. \pho kɛyɛ ʔini yaʰ kɛyɛʔ pəɲiyar radiyoʔ \mb keyek ini ya keyek peny- siar radio \ge like this yes like PEN- broadcast radio \gj like this yes like PEN-broadcast radio \ft like this one, right, like a radio announcer. \ref 371 \id 824662141337110402 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx kok pake ini? \pho ko pakɛ inih \mb kok pake ini \ge KOK use this \gj KOK use this \ft how come it's here? \nt referring to the pin on the microphone. \ref 372 \id 716992141428110402 \begin 0:13:46 \sp CHIHIZ \tx nggak usah deh. \pho ŋga usa dɛh \mb nggak usah deh \ge NEG must DEH \gj NEG must DEH \ft I don't need it. \ref 373 \id 102421141507110402 \begin 0:13:48 \sp EXPOKK \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \ref 374 \id 298854141546110402 \begin 0:13:50 \sp CHIHIZ \tx nggak usah dipasang tuh! \pho ŋga usa dipasaŋ tuh \mb nggak usah di- pasang tuh \ge NEG must DI- install that \gj NEG must DI-install that \ft don't install it! \ref 375 \id 547117143746110402 \begin 0:13:52 \sp CHIHIZ \tx nggak usah dipasang! \pho ŋga usah dipasaŋ \mb nggak usah di- pasang \ge NEG must DI- install \gj NEG must DI-install \ft don't install it! \ref 376 \id 717552143816110402 \begin 0:13:54 \sp EXPOKK \tx dipasang, di kantong bawah ni. \pho dipasaŋ di kantoŋ bawah nih \mb di- pasang di kantong bawah ni \ge DI- install LOC pocket under this \gj DI-install LOC pocket under this \ft I'll install it, at your bottom pocket. \nt referring to the transmitter. \ref 377 \id 522870144056110402 \begin 0:13:56 \sp CHIHIZ \tx ouwoh. \pho ʔoːuwoːh \mb ouwoh \ge BAB \gj BAB \nt babbling on the microphone. \ref 378 \id 895762144139110402 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx la, la, la, la, la. \pho ləh laː la la la \mb la la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft la, la, la, la, la. \nt singing on the microphone. \ref 379 \id 490261144319110402 \begin 0:14:02 \sp CHIHIZ \tx tes, satu, dua, tes. \pho tɛs satu duwa tɛs \mb tes satu dua tes \ge test one two test \gj test one two test \ft test, one, two, test. \ref 380 \id 929401144357110402 \begin 0:14:05 \sp EXPOKK \tx tuh [?] tuh? \pho tu maenan sapa tuh \mb tuh maen -an sapa tuh \ge that play -AN who that \gj that play-AN who that \ft there, whose toys is that? \nt the transmitter is making noise. \ref 381 \id 664135144905110402 \begin 0:14:06 \sp EXPOKK \tx xxx T-Rex. \pho xxx tirɛks \mb xxx T-Rex \ge xxx T-Rex \gj xxx T-Rex \ft xxx T-Rex. \nt 'T-Rex' is a character of dinosaurs. \ref 382 \id 942432150150110402 \begin 0:14:07 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 383 \id 986837150216110402 \begin 0:14:08 \sp EXPOKK \tx T-Rex jahat apa nggak sih? \pho tirɛks jahat apa ŋga siʰ \mb T-Rex jahat apa nggak sih \ge T-Rex evil what NEG SIH \gj T-Rex evil what NEG SIH \ft is T-Rex evil or not? \ref 384 \id 287007150246110402 \begin 0:14:09 \sp REGHIZ \tx jahat. \pho jahat \mb jahat \ge evil \gj evil \ft evil. \ref 385 \id 337421150344110402 \begin 0:14:10 \sp EXPOKK \tx jahat apa nggak sih, Mas, T-Rex, Mas? \pho jahat apa ŋga si mas tirɛks mas \mb jahat apa nggak sih Mas T-Rex Mas \ge evil what NEG SIH EPIT T-Rex EPIT \gj evil what NEG SIH EPIT T-Rex EPIT \ft is T-Rex evil or not? \ref 386 \id 741704150437110402 \begin 0:14:11 \sp CHIHIZ \tx T-Rex. \pho cɛrɛks \mb T-Rex \ge T-Rex \gj T-Rex \ft T-Rex. \ref 387 \id 535922150500110402 \begin 0:14:12 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 388 \id 649329150505110402 \begin 0:14:14 \sp CHIHIZ \tx T-Rex. \pho cɛrɛk \mb T-Rex \ge T-Rex \gj T-Rex \ft T-Rex. \ref 389 \id 486905150533110402 \begin 0:14:16 \sp EXPOKK \tx T-Rex. \pho tirɛːks \mb T-Rex \ge T-Rex \gj T-Rex \ft T-Rex. \ref 390 \id 323904150558110402 \begin 0:14:18 \sp CHIHIZ \tx T-Rex. \pho tirɛks \mb T-Rex \ge T-Rex \gj T-Rex \ft T-Rex. \ref 391 \id 374215150624110402 \begin 0:14:19 \sp CHIHIZ \tx kalo... jahat. \pho kalɔʔ jahaːt \mb kalo jahat \ge TOP evil \gj TOP evil \ft if... evil. \ref 392 \id 848832151012110402 \begin 0:14:20 \sp EXPOKK \tx gambar yang lain aja, ya? \pho gambar yaŋ lain aja yaʰ \mb gambar yang lain aja ya \ge picture REL other just yes \gj picture REL other just yes \ft just draw the other one, okay? \ref 393 \id 147336151049110402 \begin 0:14:22 \sp REGHIZ \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \ref 394 \id 982071151115110402 \begin 0:14:24 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa yang lain. \pho ŋga bisa yaŋ lain \mb nggak bisa yang lain \ge NEG can REL other \gj NEG can REL other \ft you can't. \ref 395 \id 293107151323110402 \begin 0:14:26 \sp EXPOKK \tx bisa aku. \pho bisa ʔakuh \mb bisa aku \ge can 1SG \gj can 1SG \ft I can. \ref 396 \id 260079151350110402 \begin 0:14:28 \sp REGHIZ \tx ya(ng)... eh, "Power (R)anger" bisa, nggak? \pho ya ʔɛh pon ɛnjən bica ŋgaːʔ \mb yang eh Power Ranger bisa nggak \ge REL EXCL Power Ranger can NEG \gj REL EXCL Power Ranger can NEG \ft the one... hey, can you make "Power Ranger"? \nt "Power Ranger" is a children movie series. \ref 397 \id 457311151504110402 \begin 0:14:30 \sp CHIHIZ \tx "Power Rangers". \pho powər rɛnjəs \mb Power Rangers \ge Power Rangers \gj Power Rangers \ft "Power Rangers". \ref 398 \id 641226151614110402 \begin 0:14:32 \sp REGHIZ \tx yang "Power (R)anger". \pho yaŋ powən ɛnjən \mb yang Power Ranger \ge REL Power Ranger \gj REL Power Ranger \ft "Power Rangers". \ref 399 \id 210865151659110402 \begin 0:14:34 \sp REGHIZ \tx Power (R)anger ijo ama merah. \pho powən ɛnjən ijo ama mɛah \mb Power Ranger ijo ama merah \ge Power Ranger green with red \gj Power Ranger green with red \ft the green Power Ranger and the red one. \ref 400 \id 411358151740110402 \begin 0:14:36 \sp EXPOKK \tx ni lehernya panjang ni aku gambar. \pho ni lɛhɛrɲa panjaŋ ni aku gambar \mb ni leher -nya panjang ni aku gambar \ge this neck -NYA long this 1SG picture \gj this neck-NYA long this 1SG picture \ft I'm drawing the one with long neck. \nt referring to the dinosaur. \ref 401 \id 512395155836110402 \begin 0:14:38 \sp REGHIZ \tx (y)a(ng)... mana? \pho ʔa mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which... one? \ref 402 \id 341082155900110402 \begin 0:14:40 \sp EXPOKK \tx dinosaurus yang lehernya panjang. \pho dinosaurus yaŋ lɛhɛrɲa panjaːŋ \mb dinosaurus yang leher -nya panjang \ge dinosaur REL neck -NYA long \gj dinosaur REL neck-NYA long \ft the long neck dinosaur. \ref 403 \id 174947155945110402 \begin 0:14:42 \sp CHIHIZ \tx panjang sekali. \pho panjaŋ səkaːlih \mb panjang se- kali \ge long SE- very \gj long SE-very \ft it's so long. \ref 404 \id 645641160007110402 \begin 0:14:44 \sp EXPOKK \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft see that! \ref 405 \id 609449160029110402 \begin 0:14:46 \sp EXPOKK \tx kakinya ada berapa sih? \pho kakiɲa ada brapa siːh \mb kaki -nya ada berapa sih \ge foot -NYA exist how.much SIH \gj foot-NYA exist how.much SIH \ft how many feet it has? \ref 406 \id 726636160101110402 \begin 0:14:48 \sp EXPOKK \tx empat, kan, ya? \pho ʔəmpat kan yaʰ \mb empat kan ya \ge four KAN yes \gj four KAN yes \ft four, right? \ref 407 \id 189415160115110402 \begin 0:14:50 \sp CHIHIZ \tx empat. \pho mpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 408 \id 815588160205110402 \begin 0:14:52 \sp EXPOKK \tx ni yang ini baik, kan, kalo yang ini? \pho ni yaŋ ini baik kaːn kalo yaŋ iniːh \mb ni yang ini baik kan kalo yang ini \ge this REL this good KAN TOP REL this \gj this REL this good KAN TOP REL this \ft this one is the good one, isn't it? \ref 409 \id 312580160233110402 \begin 0:14:55 \sp CHIHIZ \tx kalo yang ini jahat. \pho kalɔ yaŋ ini jahaːt \mb kalo yang ini jahat \ge TOP REL this evil \gj TOP REL this evil \ft this one is the evil one. \nt disagreeing with EXP. \ref 410 \id 845721160316110402 \begin 0:14:58 \sp REGHIZ \tx iya, jahat. \pho ʔiya jahaːt \mb iya jahat \ge yes evil \gj yes evil \ft yeah, evil. \ref 411 \id 947510160341110402 \begin 0:14:59 \sp EXPOKK \tx baik. \pho baːik \mb baik \ge good \gj good \ft it's the good one. \ref 412 \id 818660160351110402 \begin 0:15:00 \sp CHIHIZ \tx jahat. \pho jahat \mb jahat \ge evil \gj evil \ft evil. \ref 413 \id 646822160401110402 \begin 0:15:01 \sp EXPOKK \tx dia bukannya makan pohon? \pho diya bukaɲa makan pohon \mb dia bukan -nya makan pohon \ge 3 NEG -NYA eat tree \gj 3 NEG-NYA eat tree \ft doesn't it eat trees? \ref 414 \id 648938160418110402 \begin 0:15:02 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 415 \id 221456160427110402 \begin 0:15:03 \sp EXPOKK \tx bukannya makan pohon? \pho bukaɲa makan pohon \mb bukan -nya makan pohon \ge NEG -NYA eat tree \gj NEG-NYA eat tree \ft doesn't it eat trees? \ref 416 \id 225577160454110402 \begin 0:15:04 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 417 \id 185569160503110402 \begin 0:15:05 \sp EXPOKK \tx makannya apa? \pho makaɲa apah \mb makan -nya apa \ge eat -NYA what \gj eat-NYA what \ft what does it eat? \ref 418 \id 965233160535110402 \begin 0:15:06 \sp CHIHIZ \tx makannya... \pho makaɲaːh \mb makan -nya \ge eat -NYA \gj eat-NYA \ft it eats... \ref 419 \id 798523160544110402 \begin 0:15:07 \sp EXPOKK \tx daging, ya? \pho dagiŋ yah \mb daging ya \ge meat yes \gj meat yes \ft meat, huh? \ref 420 \id 604379160607110402 \begin 0:15:08 \sp CHIHIZ \tx daging sama orang. \pho dagiŋ sama ʔoraŋ \mb daging sama orang \ge meat with person \gj meat with person \ft meat and man. \ref 421 \id 119691160636110402 \begin 0:15:10 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 422 \id 759701160651110402 \begin 0:15:12 \sp EXPOKK \tx waktu jaman dinosaurus belom ada orang. \pho waktu jaman dinosaurus bəlʊm ada ʔoraːŋ \mb waktu jaman dinosaurus belom ada orang \ge time period dinosaur not.yet exist person \gj time period dinosaur not.yet exist person \ft there were no men in the dinosaur age. \ref 423 \id 618152160718110402 \begin 0:15:14 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 424 \id 300198160728110402 \begin 0:15:16 \sp EXPOKK \tx dia makannya dinosaurus lain. \pho diya makaɲa dinosaurus laiːn \mb dia makan -nya dinosaurus lain \ge 3 eat -NYA dinosaur other \gj 3 eat-NYA dinosaur other \ft it eats other dinosaur. \ref 425 \id 643382160749110402 \begin 0:15:18 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho iyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 426 \id 445944161931110402 \begin 0:15:20 \sp CHIHIZ \tx tapi sekarang udah makan... makan orang. \pho tapi səkaraŋ uda makaːnː makan ʔoraːŋ \mb tapi sekarang udah makan makan orang \ge but now PFCT eat eat person \gj but now PFCT eat eat person \ft but now they already eats... eats human. \ref 427 \id 388933162006110402 \begin 0:15:22 \sp EXPOKK \tx dinosaurus udah punah sekarang, udah nggak ada. \pho dinosaurus ʔudah punah səkaraŋ ʔudah ŋga ʔadaʔ \mb dinosaurus udah punah sekarang udah nggak ada \ge dinosaur PFCT extinct now PFCT NEG exist \gj dinosaur PFCT extinct now PFCT NEG exist \ft the dinosaurs have already extinct, they're not exist. \ref 428 \id 705511162040110402 \begin 0:15:24 \sp EXPOKK \tx giginya tajem apa nggak sih? \pho gigiɲa tajəm apa ŋga sih \mb gigi -nya tajem apa nggak sih \ge tooth -NYA sharp what NEG SIH \gj tooth-NYA sharp what NEG SIH \ft are their teeth sharp? \ref 429 \id 640155162103110402 \begin 0:15:26 \sp REGHIZ \tx tajem. \pho taːjəm \mb tajem \ge sharp \gj sharp \ft they're sharp. \ref 430 \id 203915162119110402 \begin 0:15:29 \sp CHIHIZ \tx tajem. \pho tajəm \mb tajem \ge sharp \gj sharp \ft they're sharp. \ref 431 \id 610709162149110402 \begin 0:15:31 \sp EXPOKK \tx dia ceritanya lagi marah ni. \pho diya cəritaɲa lagi marah nih \mb dia cerita -nya lagi marah ni \ge 3 story -NYA more angry this \gj 3 story-NYA more angry this \ft let's imagine it's angry. \ref 432 \id 309062162215110402 \begin 0:15:33 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the microphone. \ref 433 \id 224302162252110402 \begin 0:15:35 \sp EXPOKK \tx ni matanya. \pho ni mataɲaʰ \mb ni mata -nya \ge this eye -NYA \gj this eye-NYA \ft this is its eyes. \ref 434 \id 351273162308110402 \begin 0:15:37 \sp CHIHIZ \tx kok makan orang? \pho ko makaːn ʔoraːŋ \mb kok makan orang \ge KOK eat person \gj KOK eat person \ft how come it eats human? \ref 435 \id 454942162409110402 \begin 0:15:40 \sp EXPOKK \tx lidahnya. \pho lidahɲaʰ \mb lidah -nya \ge tongue -NYA \gj tongue-NYA \ft the tounge. \ref 436 \id 421240162418110402 \begin 0:15:43 \sp REGHIZ \tx hutannya? \pho hutaɲah \mb hutan -nya \ge forest -NYA \gj forest-NYA \ft how about the forest? \ref 437 \id 991741162440110402 \begin 0:15:46 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 438 \id 822384162446110402 \begin 0:15:49 \sp EXPOKK \tx o, hutannya di belakang, ya? \pho ʔo hutaɲa di blakaŋ yah \mb o hutan -nya di belakang ya \ge EXCL forest -NYA LOC back yes \gj EXCL forest-NYA LOC back yes \ft oh, the forest is at the back, right? \ref 439 \id 227144162504110402 \begin 0:15:52 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 440 \id 415181162521110402 \begin 0:15:55 \sp CHIHIZ \tx eh, hu...tannya di depan. \pho ʔɛ huːʔtaɲa di dəpaːn \mb eh hutan -nya di depan \ge EXCL forest -NYA LOC front \gj EXCL forest-NYA LOC front \ft hey, the forest is at the front. \ref 441 \id 859785162610110402 \begin 0:15:58 \sp EXPOKK \tx iya, di depan, di depannya T-Rex. \pho ʔiya di dəpan di dəpaɲa tirɛks \mb iya di depan di depan -nya T-Rex \ge yes LOC front LOC front -NYA T-Rex \gj yes LOC front LOC front-NYA T-Rex \ft yeah, at the front, at the front of T-Rex. \ref 442 \id 624348162636110402 \begin 0:16:01 \sp EXPOKK \tx apa namanya sih ni? \pho ʔapa namaɲa si nih \mb apa nama -nya sih ni \ge what name -NYA SIH this \gj what name-NYA SIH this \ft what do you call it? \ref 443 \id 933898162731110402 \begin 0:16:04 \sp EXPOKK \tx ni pohon-pohonnya ni. \pho niː pohonpohoɲa ni \mb ni pohon - pohon -nya ni \ge this tree - tree -NYA this \gj this RED-tree-NYA this \ft these are the trees. \ref 444 \id 649603162746110402 \begin 0:16:07 \sp CHIHIZ \tx dinosaurus. \pho dinosaurus \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft dinosaur. \ref 445 \id 595612162832110402 \begin 0:16:10 \sp CHIHIZ \tx terus ada kita, kita. \pho tərus ʔada kita kitaʰ \mb terus ada kita kita \ge continue exist 1PL 1PL \gj continue exist 1PL 1PL \ft then we're there. \nt imagining that he, EXP and REG are in the picture to be the characters. \ref 446 \id 362824162858110402 \begin 0:16:13 \sp EXPOKK \tx o, kita ngumpet, ya? \pho o kita ŋumpət yah \mb o kita ng- umpet ya \ge EXCL 1PL N- hide yes \gj EXCL 1PL N-hide yes \ft oh, we're hiding, huh? \ref 447 \id 200252162924110402 \begin 0:16:16 \sp CHIHIZ \tx he-eh, terus... terus tapi nggak... nggak... nggak usah pake setan. \pho həʔə tərus tərus tapi ngaʔ ŋgaʔ ŋga ʔusa pakɛ sɛtaːn \mb he-eh terus terus tapi nggak nggak nggak usah pake setan \ge uh-huh continue continue but NEG NEG NEG must use evil.spirit \gj uh-huh continue continue but NEG NEG NEG must use evil.spirit \ft uh-huh, then... then but there's no... no... there should be no evil spirit. \ref 448 \id 239234163616110402 \begin 0:16:19 \sp EXPOKK \tx iya deh. \pho ʔiːya dɛːh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft alright then. \ref 449 \id 210940163630110402 \begin 0:16:22 \sp CHIHIZ \tx nggak usah. \pho ŋga usaːh \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft there's no need. \ref 450 \id 781061163651110402 \begin 0:16:26 \sp EXPOKK \tx ceritanya lagi pengen i(ni)... nembak ini, dinosaurusnya xxx. \pho cəritaɲa lagi pɛŋɛn i nɛmbak ʔini dinosaurusɲa xxx \mb cerita -nya lagi pengen ini n- tembak ini dinosaurus -nya xxx \ge story -NYA more want this N- shoot this dinosaur -NYA xxx \gj story-NYA more want this N-shoot this dinosaur-NYA xxx \ft in the story we're doing it... shooting it, the dinosaur xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 451 \id 513917163904110402 \begin 0:16:30 \sp REGHIZ \tx Ai ada pedang. \pho ʔai ʔada pədaŋ \mb Ai ada pedang \ge Ai exist sword \gj Ai exist sword \ft I have a sword. \ref 452 \id 812127095732150402 \begin 0:16:32 \sp EXPOKK \tx lagi pengen nembak ini, ni kan dinosaurus jahat. \pho lagi pɛŋɛn nɛmbak ʔiniː ni kan dinosaurus jahaːt \mb lagi pengen n- tembak ini ni kan dinosaurus jahat \ge more want N- shoot this this KAN dinosaur evil \gj more want N-shoot this this KAN dinosaur evil \ft we are going to shoot it, this is the evil dinosaur. \ref 453 \id 641726095810150402 \begin 0:16:34 \sp REGHIZ \tx ya, Ai... Ai ama tembakan, xx... \pho ya ʔai ʔai ʔama tɛmbakan xx \mb ya Ai Ai ama tembak -an xx \ge yes Ai Ai with shoot -AN xx \gj yes Ai Ai with shoot-AN xx \ft yeah, I... I'm holding a gun, xx... \ref 454 \id 508310100033150402 \begin 0:16:36 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, nggak, Si Ai... Si Ai pemburu. \pho ŋga ŋgaʔ ŋgaʔ si ʔai si ʔai pəmpuruː \mb nggak nggak nggak Si Ai Si Ai pem- buru \ge NEG NEG NEG PERS Ai PERS Ai PEN- chase \gj NEG NEG NEG PERS Ai PERS Ai PEN-chase \ft no, no, no, he's... he's holding the hunter gun. \nt referring to the kind of gun used by the hunter. \ref 455 \id 988287100204150402 \begin 0:16:38 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 456 \id 370422100216150402 \begin 0:16:40 \sp EXPOKK \tx iya, pemburu. \pho ʔiya pəmburuː \mb iya pem- buru \ge yes PEN- chase \gj yes PEN-chase \ft yeah, the hunter gun. \ref 457 \id 993426100302150402 \begin 0:16:42 \sp CHIHIZ \tx pemburu tapi... \pho pəmburu tapih \mb pem- buru tapi \ge PEN- chase but \gj PEN-chase but \ft the hunter gun, but... \nt interrupted by REG. \ref 458 \id 331969100321150402 \begin 0:16:44 \sp REGHIZ \tx tapi Ai ama pedang, ama pedang. \pho tapi ai ama pədaːŋ ama pədaːŋ \mb tapi Ai ama pedang ama pedang \ge but Ai with sword with sword \gj but Ai with sword with sword \ft but I'm holding a sword, holding a sword. \ref 459 \id 911565100428150402 \begin 0:16:47 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku... aku pemburu, sama pedang, sama pestol. \pho ʔom oki ʔaku ʔaku pəmburuː samaːʔ pədaŋ samaːʔ pɛstoːl \mb Om Okki aku aku pem- buru sama pedang sama pestol \ge uncle Okki 1SG 1SG PEN- chase with sword with pistol \gj uncle Okki 1SG 1SG PEN-chase with sword with pistol \ft hey, I... I'm holding the hunter gun, with sword and pistol. \ref 460 \id 591333100624150402 \begin 0:16:50 \sp EXPOKK \tx pemburu yang panjang itu, kan? \pho pəmburu yaːŋ panjaŋ itu kan \mb pem- buru yang panjang itu kan \ge PEN- chase REL long that KAN \gj PEN-chase REL long that KAN \ft the hunter gun is the long one, right? \nt referring to the gun. \ref 461 \id 447824100656150402 \begin 0:16:51 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 462 \id 499182100805150402 \begin 0:16:52 \sp EXPOKK \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft see it! \nt drawing. \ref 463 \id 563168100945150402 \begin 0:16:54 \sp REGHIZ \tx Ai (p)emburu, ama... sama pestol, ama pedang. \pho ʔai əmpuɲu amah sama pɛstol ʔama pədaːŋ \mb Ai pem- buru ama sama pestol ama pedang \ge Ai PEN- chase with with pistol with sword \gj Ai PEN-chase with with pistol with sword \ft I'm holding the hunter gun, and... and pistol, and sword. \ref 464 \id 484711101158150402 \begin 0:16:56 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi... tapi... \pho tapi taphi tapih \mb tapi tapi tapi \ge but but but \gj but but but \ft but... but... but... \ref 465 \id 347451101249150402 \begin 0:16:58 \sp EXPOKK \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft alright then. \nt answering REG. \ref 466 \id 122288101324150402 \begin 0:17:00 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku sama... sama pemburu, sama pedang, terus sama... sama pestol. \pho ʔom oki ʔaku samaːʔ sama pəmburu samaːʔ pədaŋ tərus sama samaʔ pɛstol \mb Om Okki aku sama sama pem- buru sama pedang terus sama sama pestol \ge uncle Okki 1SG with with PEN- chase with sword continue with with pistol \gj uncle Okki 1SG with with PEN-chase with sword continue with with pistol \ft hey, I... I'm holding the hunter gun, and the sword, then... and the pistol. \ref 467 \id 297321101746150402 \begin 0:17:02 \sp EXPOKK \tx sama pestol? \pho sama pɛstol \mb sama pestol \ge with pistol \gj with pistol \ft and pistol? \ref 468 \id 886490101806150402 \begin 0:17:04 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 469 \id 364891101942150402 \begin 0:17:06 \sp EXPOKK \tx banyak amat. \pho baɲak amat \mb banyak amat \ge a.lot very \gj a.lot very \ft it's too many. \ref 470 \id 735135102021150402 \begin 0:17:08 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 471 \id 835349102048150402 \begin 0:17:08 \sp CHIHIZ \tx nggak, tiga. \pho ŋga tigaːʔ \mb nggak tiga \ge NEG three \gj NEG three \ft no, three. \ref 472 \id 324553102119150402 \begin 0:17:08 \sp EXPOKK \tx pake topi, gak? \pho pakɛ topi gaʔ \mb pake topi gak \ge use hat NEG \gj use hat NEG \ft do you wear a hat? \ref 473 \id 467192102201150402 \begin 0:17:09 \sp EXPOKK \tx topi... topi koboi. \pho topiʔ topi koboy \mb topi topi koboi \ge hat hat cowboy \gj hat hat cowboy \ft the hat... the cowboy hat. \ref 474 \id 214812102304150402 \begin 0:17:10 \sp CHIHIZ \tx nggak usah deh. \pho ŋga usa dɛh \mb nggak usah deh \ge NEG must DEH \gj NEG must DEH \ft I don't need it. \ref 475 \id 154048102331150402 \begin 0:17:11 \sp EXPOKK \tx kamu nggak pake? \pho kamu ŋga pakɛ \mb kamu nggak pake \ge 2 NEG use \gj 2 NEG use \ft you don't wear it? \nt talking to CHI. \ref 476 \id 386917102346150402 \begin 0:17:12 \sp EXPOKK \tx kamu pake, ya? \pho kamu pakɛʔ yaʰ \mb kamu pake ya \ge 2 use yes \gj 2 use yes \ft you wear it, okay? \nt talking to REG. \ref 477 \id 123708104459150402 \begin 0:17:13 \sp REGHIZ \tx aku nggak. \pho ʔakuː ngaʔ \mb aku nggak \ge 1SG NEG \gj 1SG NEG \ft I don't. \ref 478 \id 768177104528150402 \begin 0:17:14 \sp EXPOKK \tx ah, aku pake ah. \pho aː aku pakɛ ʔah \mb ah aku pake ah \ge AH 1SG use AH \gj AH 1SG use AH \ft I'll wear. \ref 479 \id 874905104610150402 \begin 0:17:15 \sp CHIHIZ \tx kamu pake. \pho kamu pakɛʔ \mb kamu pake \ge 2 use \gj 2 use \ft you wear. \ref 480 \id 955878104641150402 \begin 0:17:16 \sp EXPOKK \tx ni Mamas nih. \pho ni mamas nih \mb ni Mamas nih \ge this Mamas this \gj this Mamas this \ft here you are. \nt drawing. \ref 481 \id 163259104711150402 \begin 0:17:18 \sp CHIHIZ \tx lagi mo nembak musuh. \pho lagi moʔ nɛmbak musuh \mb lagi mo n- tembak musuh \ge more want N- shoot enemy \gj more want N-shoot enemy \ft I'm going to shoot enemy. \ref 482 \id 411654104747150402 \begin 0:17:20 \sp CHIHIZ \tx ni musuhnya. \pho ni musuɲaʰ \mb ni musuh -nya \ge this enemy -NYA \gj this enemy-NYA \ft this is the enemy. \ref 483 \id 985608104800150402 \begin 0:17:22 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 484 \id 334100104818150402 \begin 0:17:25 \sp CHIHIZ \tx Om Okki di sebelah se(belah)... mana? \pho ʔom ʔokiʔ si səbəla səː manah \mb Om Okki di se- belah se- belah mana \ge uncle Okki LOC SE- side SE- side which \gj uncle Okki LOC SE-side SE-side which \ft where's... where's your position? \nt referring to the position of EXP character in the picture. \ref 485 \id 738819105049150402 \begin 0:17:28 \sp EXPOKK \tx aku nanti, tenang, xx. \pho ʔaku nantiːʔ tənaːŋ sindir \mb aku nanti tenang xx \ge 1SG later calm xx \gj 1SG later calm xx \ft later, take it easy, xx. \ref 486 \id 653151105546150402 \begin 0:17:31 \sp CHIHIZ \tx Si Hizkia lagi ngapain? \pho siːʔ hiskiya lagi ŋapain \mb Si Hizkia lagi ng- apa -in \ge PERS Hizkia more N- what -IN \gj PERS Hizkia more N-what-IN \ft what is Hizkia doing? \nt referring to himself in the picture. \ref 487 \id 827645105609150402 \begin 0:17:34 \sp EXPOKK \tx ni kamu ni, lagi megang pedang. \pho ni kamu ni lagiːʔ megaŋ pədaŋ \mb ni kamu ni lagi m- pegang pedang \ge this 2 this more N- hold sword \gj this 2 this more N-hold sword \ft this is you, you're holding a sword. \ref 488 \id 452666105719150402 \begin 0:17:37 \sp CHIHIZ \tx sama pistol. \pho sama pistoːl \mb sama pistol \ge with pistol \gj with pistol \ft with the gun. \ref 489 \id 870885105745150402 \begin 0:17:40 \sp EXPOKK \tx pedang ni. \pho pədaŋ niʰ \mb pedang ni \ge sword this \gj sword this \ft this is the sword. \ref 490 \id 883642105806150402 \begin 0:17:43 \sp CHIHIZ \tx sama pistol, sama pemburu. \pho sama pistol sama pəmpuru \mb sama pistol sama pem- buru \ge with pistol with PEN- chase \gj with pistol with PEN-chase \ft with the pistol and the hunter gun. \ref 491 \id 194454105834150402 \begin 0:17:45 \sp CHIHIZ \tx sama pistol sama... \pho sama pistol samaʔ \mb sama pistol sama \ge with pistol with \gj with pistol with \ft with the pistol, and... \ref 492 \id 890534105943150402 \begin 0:17:47 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 493 \id 834837110816150402 \begin 0:17:49 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi pistolnya ditaro di kantong. \pho tapi tapi pistolɲa ditaroʔ di kantoːŋ \mb tapi tapi pistol -nya di- taro di kantong \ge but but pistol -NYA DI- put LOC pocket \gj but but pistol-NYA DI-put LOC pocket \ft but... but the pistol is put in the pocket. \ref 494 \id 720260110915150402 \begin 0:17:51 \sp EXPOKK \tx o, di kantong. \pho o di kantoŋ \mb o di kantong \ge EXCL LOC pocket \gj EXCL LOC pocket \ft oh, in the pocket. \ref 495 \id 125445110930150402 \begin 0:17:53 \sp EXPOKK \tx nih, di sini, ya, pistolnya, ya? \pho ni di sini ya pistolɲa yah \mb nih di sini ya pistol -nya ya \ge this LOC here yes pistol -NYA yes \gj this LOC here yes pistol-NYA yes \ft here, the pistol is here, okay? \ref 496 \id 261483110954150402 \begin 0:17:55 \sp EXPOKK \tx ni pistol ni. \pho ni pistol ni \mb ni pistol ni \ge this pistol this \gj this pistol this \ft here's the pistol. \ref 497 \id 653906111026150402 \begin 0:17:58 \sp CHIHIZ \tx sama... sam(a)... eh... eee... ped(ang)... pedangnya juga ditaro. \pho samaːʔ sam ʔɛh ʔəː pɪd pədaŋɲa juga ditaroːʔ \mb sama sama eh eee pedang pedang -nya juga di- taro \ge with with EXCL FILL sword sword -NYA also DI- put \gj with with EXCL FILL sword sword-NYA also DI-put \ft with... with... hey... err... the sword... the sword is put too. \nt asking EXP to draw the character who's put the sword at his belt not the one who's holding it. \ref 498 \id 911470111203150402 \begin 0:18:01 \sp EXPOKK \tx wah, pedangnya udah ditaro sini. \pho wa pədaŋɲa uda ditaro siːnih \mb wah pedang -nya udah di- taro sini \ge EXCL sword -NYA PFCT DI- put here \gj EXCL sword-NYA PFCT DI-put here \ft oh, the sword is already put here. \nt referring to the character in the picture who's holding the sword. \ref 499 \id 797864111259150402 \begin 0:18:04 \sp EXPOKK \tx ininya aja... apa... eee... \pho ʔiniɲa ajaː apah ʔəː \mb ini -nya aja apa eee \ge this -NYA just what FILL \gj this-NYA just what FILL \ft just this... what... err... \ref 500 \id 325314111346150402 \begin 0:18:07 \sp CHIHIZ \tx pemburu? \pho pəmpuru \mb pem- buru \ge PEN- chase \gj PEN-chase \ft the hunter gun? \ref 501 \id 331915122549150402 \begin 0:18:08 \sp EXPOKK \tx pemburunya ditaro belakang, ya? \pho pəmburuɲa ditaro bəlakaŋ yaʰ \mb pem- buru -nya di- taro belakang ya \ge PEN- chase -NYA DI- put back yes \gj PEN-chase-NYA DI-put back yes \ft let me put the hunter gun at the back, okay? \nt intending to draw the gun on the back of the character in the picture. \ref 502 \id 912010122619150402 \begin 0:18:09 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 503 \id 869501122628150402 \begin 0:18:10 \sp EXPOKK \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft see it! \ref 504 \id 127697123216150402 \begin 0:18:11 \sp CHIHIZ \tx pake... pake tali. \pho pakɛ pakɛ taliʔ \mb pake pake tali \ge use use string \gj use use string \ft with... with belt. \nt referring to the belt round the body for carrying the gun. \ref 505 \id 311669123237150402 \begin 0:18:12 \sp EXPOKK \tx iya, ta(li)... ni talinya di depan. \pho ʔiya ta ni taliɲa di dəpan \mb iya tali ni tali -nya di depan \ge yes string this string -NYA LOC front \gj yes string this string-NYA LOC front \ft yeah, belt... the belt is at the front. \ref 506 \id 829667123321150402 \begin 0:18:13 \sp EXPOKK \tx nih, pistol ni, eh, apa? \pho niː pistol ni ʔɛ apah \mb nih pistol ni eh apa \ge this pistol this EH what \gj this pistol this EH what \ft here, this is the pistol, oh, whatchumacallit? \ref 507 \id 234794123359150402 \begin 0:18:15 \sp CHIHIZ \tx pemburu. \pho pəmpuru \mb pem- buru \ge PEN- chase \gj PEN-chase \ft the gun hunter. \ref 508 \id 286308123517150402 \begin 0:18:17 \sp EXPOKK \tx senapannya. \pho sənapaɲah \mb senapan -nya \ge gun -NYA \gj gun-NYA \ft the gun. \ref 509 \id 290595123527150402 \begin 0:18:19 \sp CHIHIZ \tx senapannya. \pho sənapaɲah \mb senapan -nya \ge gun -NYA \gj gun-NYA \ft the gun. \ref 510 \id 347731123544150402 \begin 0:18:21 \sp EXPOKK \tx 'ha, ha, ha, ha'. \pho waː ha ha haː \mb ha ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ha, ha, ha, ha'. \nt pretending to be the character in the picture. \ref 511 \id 319724123631150402 \begin 0:18:22 \sp CHIHIZ \tx nggak, Om Okki di mana? \pho ŋga ʔom oki di manah \mb nggak Om Okki di mana \ge NEG uncle Okki LOC which \gj NEG uncle Okki LOC which \ft no, where are you? \nt referring to the position of EXP character in the picture. \ref 512 \id 319606123647150402 \begin 0:18:23 \sp EXPOKK \tx Ai dulu, Ei di mana maonya kamu? \pho ʔai dulu ʔɛi di mana maoɲa kamuː \mb Ai dulu Ei di mana mao -nya kamu \ge Ai before Ei LOC which want -NYA 2 \gj Ai before Ei LOC which want-NYA 2 \ft let him first, where do you want? \nt looking for the place for REG character in the picture. \ref 513 \id 136747123820150402 \begin 0:18:24 \sp EXPOKK \tx di sini, deket ini? \pho di sini dəkət iniʰ \mb di sini deket ini \ge LOC here near this \gj LOC here near this \ft at here, near it? \nt referring to the dinosaur. \ref 514 \id 309432123843150402 \begin 0:18:25 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 515 \id 140741123856150402 \begin 0:18:26 \sp CHIHIZ \tx eh, kamu... kamu... Si Ei di sini. \pho ʔɛ kamu kamu si ʔɛi di sinih \mb eh kamu kamu Si Ei di sini \ge EXCL 2 2 PERS Ei LOC here \gj EXCL 2 2 PERS Ei LOC here \ft hey, you... you... let him here. \ref 516 \id 840321123942150402 \begin 0:18:27 \sp CHIHIZ \tx Om... Om... \pho ʔom ʔom \mb Om Om \ge uncle uncle \gj uncle uncle \ft you... you... \ref 517 \id 204290123950150402 \begin 0:18:28 \sp EXPOKK \tx yah, nggak keliatan, kasihan. \pho yaː nga kəliyaːtan kəsiyan \mb yah nggak ke an liat kasih -an \ge EXCL NEG KE AN see compassion -AN \gj EXCL NEG KE.AN-see compassion-AN \ft oh, we can't see him, poor of him. \nt referring to REG character. \ref 518 \id 614991124048150402 \begin 0:18:29 \sp CHIHIZ \tx Om... Om... \pho ʔom ʔom \mb Om Om \ge uncle uncle \gj uncle uncle \ft you... you... \ref 519 \id 265092124056150402 \begin 0:18:31 \sp EXPOKK \tx Ai di sini aja ni, Ai, di deket Mamas. \pho ʔaiʔ di sini ʔaja ni ʔaiːʔ di dəkət mamaːs \mb Ai di sini aja ni Ai di deket Mamas \ge Ai LOC here just this Ai LOC near Mamas \gj Ai LOC here just this Ai LOC near Mamas \ft let me draw him here, near you. \ref 520 \id 112226124342150402 \begin 0:18:33 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 521 \id 388239124407150402 \begin 0:18:34 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 522 \id 754487124416150402 \begin 0:18:35 \sp CHIHIZ \tx Om Okki... \pho ʔom okiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft you... \ref 523 \id 287093124439150402 \begin 0:18:36 \sp EXPOKK \tx Ai, kamu pake topi, gak? \pho ʔai kamu pakɛ topi gaʔ \mb Ai kamu pake topi gak \ge Ai 2 use hat NEG \gj Ai 2 use hat NEG \ft hey, do you wear hat? \ref 524 \id 876905124514150402 \begin 0:18:37 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 525 \id 371387124537150402 \begin 0:18:38 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge here \gj here \ft huh? \ref 526 \id 109381124545150402 \begin 0:18:39 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki? \pho ʔom okiʔ ʔom okiːʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft how about you, how about you? \ref 527 \id 267334135011150402 \begin 0:18:40 \sp EXPOKK \tx aku nanti belakangan. \pho ʔaku naːntiʔ blakaŋan \mb aku nanti belakang -an \ge 1SG later back -AN \gj 1SG later back-AN \ft later I'm the last one. \ref 528 \id 886240135132150402 \begin 0:18:41 \sp REGHIZ \tx xx... \pho ʔəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 529 \id 661543135157150402 \begin 0:18:42 \sp EXPOKK \tx aku pake topi ah entar. \pho ʔaku pakɛ topi ʔah ntar \mb aku pake topi ah entar \ge 1SG use hat AH moment \gj 1SG use hat AH moment \ft I'll wear a hat. \ref 530 \id 577568135217150402 \begin 0:18:43 \sp REGHIZ \tx Om Okki di sini. \pho ʔom oki di ciniʰ \mb Om Okki di sini \ge uncle Okki LOC here \gj uncle Okki LOC here \ft you'll be here. \ref 531 \id 406931135238150402 \begin 0:18:44 \sp EXPOKK \tx ni Ei. \pho ni ʔɛiʔ \mb ni Ei \ge this Ei \gj this Ei \ft this is you. \ref 532 \id 804949135251150402 \begin 0:18:45 \sp EXPOKK \tx Ei bawa apa? \pho ʔɛ bawa apaːh \mb Ei bawa apa \ge Ei bring what \gj Ei bring what \ft what do you bring? \ref 533 \id 603159135305150402 \begin 0:18:46 \sp REGHIZ \tx (b)awa pes(tol)... (b)awa... \pho hawa pet ʔawaʔ \mb bawa pestol bawa \ge bring pistol bring \gj bring pistol bring \ft I bring a pistol... I bring... \ref 534 \id 309815135421150402 \begin 0:18:47 \sp CHIHIZ \tx pestol. \pho pɛstol \mb pestol \ge pistol \gj pistol \ft pistol. \ref 535 \id 266794135430150402 \begin 0:18:48 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 536 \id 819104135501150402 \begin 0:18:49 \sp CHIHIZ \tx pemburu. \pho pəmpuru \mb pem- buru \ge PEN- chase \gj PEN-chase \ft the hunter gun. \ref 537 \id 906542135519150402 \begin 0:18:51 \sp EXPOKK \tx pistolnya di... pistolnya dipegang? \pho pistolɲa di pistolɲa dipɛgaŋ \mb pistol -nya di pistol -nya di- pegang \ge pistol -NYA DI pistol -NYA DI- hold \gj pistol-NYA DI pistol-NYA DI-hold \ft the pistol is... you hold the pistol? \ref 538 \id 781090135911150402 \begin 0:18:53 \sp CHIHIZ \tx pe(mburu)... pemburu, bawa pemburu. \pho pə pəmpuru bawa pəmpuru \mb pem- buru pem- buru bawa pem- buru \ge PEN- chase PEN- chase bring PEN- chase \gj PEN-chase PEN-chase bring PEN-chase \ft the gun hunter... the gun hunter, you bring the gun hunter. \ref 539 \id 996637135956150402 \begin 0:18:55 \sp REGHIZ \tx eee... (p)emburunya di b(el)akang. \pho ʔəʔ ʔəmbuyuɲa di bakaŋ \mb eee pem- buru -nya di belakang \ge FILL PEN- chase -NYA LOC back \gj FILL PEN-chase-NYA LOC back \ft umm... the gun hunter is on my back. \ref 540 \id 307850140115150402 \begin 0:18:57 \sp CHIHIZ \tx belakang. \pho bəlakaŋ \mb belakang \ge back \gj back \ft back. \ref 541 \id 549996140143150402 \begin 0:18:57 \sp REGHIZ \tx terus (b)awa pedang. \pho təus awa pədaːŋ \mb terus bawa pedang \ge continue bring sword \gj continue bring sword \ft then I bring a sword. \ref 542 \id 495393140241150402 \begin 0:18:57 \sp EXPOKK \tx pistolnya dipegang? \pho pistoilɲa dipɛgaŋ \mb pistol -nya di- pegang \ge pistol -NYA DI- hold \gj pistol-NYA DI-hold \ft you hold the pistol? \ref 543 \id 777966140257150402 \begin 0:18:58 \sp REGHIZ \tx heh? \pho heːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 544 \id 702765140327150402 \begin 0:18:59 \sp EXPOKK \tx pistolnya dipegang? \pho pistolɲa dipɛgaŋ \mb pistol -nya di- pegang \ge pistol -NYA DI- hold \gj pistol-NYA DI-hold \ft you hold the pistol? \ref 545 \id 383366140352150402 \begin 0:19:00 \sp REGHIZ \tx ditaro. \pho ditayoːʔ \mb di- taro \ge DI- put \gj DI-put \ft I put it. \ref 546 \id 749792140406150402 \begin 0:19:01 \sp EXPOKK \tx sama keyek Mamas dong? \pho sama kɛyɛ maːmas doŋ \mb sama keyek Mamas dong \ge same like Mamas DONG \gj same like Mamas DONG \ft the same like him? \ref 547 \id 567016140428150402 \begin 0:19:02 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 548 \id 357951140454150402 \begin 0:19:03 \sp EXPOKK \tx yah, mosok sama? \pho yaː moso samaʔ \mb yah mosok sama \ge EXCL incredible same \gj EXCL incredible same \ft oh, how come it be the same? \ref 549 \id 191154140518150402 \begin 0:19:04 \sp EXPOKK \tx jangan sama dong. \pho jaŋan samaʔ doːŋ \mb jangan sama dong \ge don't same DONG \gj don't same DONG \ft don't be the same. \ref 550 \id 329152140534150402 \begin 0:19:05 \sp REGHIZ \tx iya dong, sama. \pho ʔiya doːŋ samaːʔ \mb iya dong sama \ge yes DONG same \gj yes DONG same \ft yeah, I am the same. \ref 551 \id 363991145250150402 \begin 0:19:07 \sp CHIHIZ \tx nanti... nanti pe(gang)... aku... aku... nanti Ai pedangnya dipegang, ya? \pho nantiʔ nanti pɛʔ ʔaku aku nanti ʔai pədaŋɲa dipɛgaŋ yaʰ \mb nanti nanti pegang aku aku nanti Ai pedang -nya di- pegang ya \ge later later hold 1SG 1SG later Ai sword -NYA DI- hold yes \gj later later hold 1SG 1SG later Ai sword-NYA DI-hold yes \ft later... you'll hold... I... I... you'll hold the sword, okay? \ref 552 \id 910128145526150402 \begin 0:19:10 \sp CHIHIZ \tx nanti... nanti gantian... gak... sekarang... \pho nanti nanti gantiyan gaːʔ səkaraŋ \mb nanti nanti ganti -an gak sekarang \ge later later change -AN NEG now \gj later later change-AN NEG now \ft later... take turn later... not... now... \nt reference unclear. \ref 553 \id 752117145621150402 \begin 0:19:13 \sp CHIHIZ \tx nanti gantian, nanti abis... abis... abis pedang... \pho nanti gantiyan nantiʔ ʔabis ʔabis ʔabis pədaŋ \mb nanti ganti -an nanti abis abis abis pedang \ge later change -AN later finished finished finished sword \gj later change-AN later finished finished finished sword \ft take turn later, later after... after... after the sword... \ref 554 \id 947037145744150402 \begin 0:19:16 \sp REGHIZ \tx Ainya mana? \pho ʔaiɲa manah \mb Ai -nya mana \ge Ai -NYA which \gj Ai-NYA which \ft where's I? \ref 555 \id 981740145821150402 \begin 0:19:19 \sp CHIHIZ \tx abis... abis pedang terus pistol, abis pistol, pemburu. \pho ʔabis abis pədaŋ tərus pistol ʔabis pistol pəmburu \mb abis abis pedang terus pistol abis pistol pem- buru \ge finished finished sword continue pistol finished pistol PEN- chase \gj finished finished sword continue pistol finished pistol PEN-chase \ft after... after the sword then the pistol, after the pistol, the hunter gun. \ref 556 \id 134806145937150402 \begin 0:19:22 \sp EXPOKK \tx ni pemburunya Ai nih. \pho ni pəmburuɲa ʔaiʔ nih \mb ni pem- buru -nya Ai nih \ge this PEN- chase -NYA Ai this \gj this PEN-chase-NYA Ai this \ft here's Ai's hunter gun. \ref 557 \id 999325150109150402 \begin 0:19:25 \sp EXPOKK \tx kamu bawa pedang, ya? \pho kamu bawa pədaŋ yah \mb kamu bawa pedang ya \ge 2 bring sword yes \gj 2 bring sword yes \ft you bring a sword, right? \ref 558 \id 472959150134150402 \begin 0:19:28 \sp REGHIZ \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 559 \id 837829150157150402 \begin 0:19:31 \sp CHIHIZ \tx ah, masa... masa aku begini sih aku? \pho ʔa masa masa aku bəgiːni si akuːh \mb ah masa masa aku begini sih aku \ge EXCL incredible incredible 1SG like.this SIH 1SG \gj EXCL incredible incredible 1SG like.this SIH 1SG \ft oh, how come... how come I'm like this? \nt referring to the character of himself in the picture. \ref 560 \id 613150150245150402 \begin 0:19:34 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 561 \id 824997150301150402 \begin 0:19:35 \sp CHIHIZ \tx kayak begini dong, kaya Ai. \pho kaya bəgini doŋ kaya aiːʔ \mb kayak begini dong kaya Ai \ge like like.this DONG like Ai \gj like like.this DONG like Ai \ft like this please, like him. \ref 562 \id 945983150334150402 \begin 0:19:36 \sp EXPOKK \tx sama... sama, kan, tu. \pho samaʔ sama kan tuh \mb sama sama kan tu \ge same same KAN that \gj same same KAN that \ft it's the same... it's the same, right, see that! \ref 563 \id 365092150351150402 \begin 0:19:37 \sp CHIHIZ \tx nggak sama. \pho ŋgaʔ samaː \mb nggak sama \ge NEG same \gj NEG same \ft it's not the same. \ref 564 \id 512718150511150402 \begin 0:19:38 \sp EXPOKK \tx keyek gimana sih? \pho kɛyɛ gimana sih \mb keyek gimana sih \ge like how SIH \gj like how SIH \ft like what? \ref 565 \id 361966150539150402 \begin 0:19:39 \sp CHIHIZ \tx eee... bagusan keyek begini. \pho ʔəʔ bagusan kɛyɛ bəginiːh \mb eee bagus -an keyek begini \ge FILL nice -AN like like.this \gj FILL nice-AN like like.this \ft umm... it'll be better like this. \ref 566 \id 182063150624150402 \begin 0:19:41 \sp EXPOKK \tx ini sama, begini. \pho ʔini samaʔ bəginih \mb ini sama begini \ge this same like.this \gj this same like.this \ft it's the same, like this. \ref 567 \id 536186150712150402 \begin 0:19:43 \sp CHIHIZ \tx ya, udah, Si... Si Ai ini deh. \pho ya uda sih si ʔai ʔini dɛːh \mb ya udah Si Si Ai ini deh \ge yes PFCT PERS PERS Ai this DEH \gj yes PFCT PERS PERS Ai this DEH \ft yeah, alright, he's... this is for him. \nt changing his character with REG character in the picture. \ref 568 \id 587965151147150402 \begin 0:19:45 \sp EXPOKK \tx iya deh, samain aja deh. \pho ʔiya dɛh samain aja dɛh \mb iya deh sama -in aja deh \ge yes DEH same -IN just DEH \gj yes DEH same-IN just DEH \ft alright then... just make it the same. \ref 569 \id 543919151228150402 \begin 0:19:47 \sp CHIHIZ \tx Mamas yang ini. \pho mamas yaŋ inih \mb Mamas yang ini \ge Mamas REL this \gj Mamas REL this \ft this is for you. \ref 570 \id 968486151309150402 \begin 0:19:49 \sp EXPOKK \tx aku yang ini juga nggak pa-pa. \pho ʔaku yaŋ ini juga ngaʔ papah \mb aku yang ini juga nggak pa - pa \ge 1SG REL this also NEG what - what \gj 1SG REL this also NEG RED-what \ft it's okay if this is for me. \ref 571 \id 567924151343150402 \begin 0:19:50 \sp EXPOKK \tx ni Om Okki... Om Okki pake topi xxx. \pho ni om oki ʔom oki pakɛʔ topi xxx \mb ni Om Okki Om Okki pake topi xxx \ge this uncle Okki uncle Okki use hat xxx \gj this uncle Okki uncle Okki use hat xxx \ft this is me... I wear a hat xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 572 \id 313985151755150402 \begin 0:19:51 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while moving his body from sitting. \ref 573 \id 153727151842150402 \begin 0:19:52 \sp EXPOKK \tx pake topi koboi. \pho pakɛ topi koboy \mb pake topi koboi \ge use hat cowboy \gj use hat cowboy \ft wears a cowboy hat. \ref 574 \id 399849151930150402 \begin 0:19:54 \sp EXPOKK \tx ni pistolnya Ai. \pho ni pistolɲa ʔaiʔ \mb ni pistol -nya Ai \ge this pistol -NYA Ai \gj this pistol-NYA Ai \ft this is Ai's pistol. \ref 575 \id 578221152001150402 \begin 0:19:56 \sp CHIHIZ \tx 'halo, silahkan maju kereta!'. \pho haloːʰ silakan maju kərɛtaʔ \mb halo silahkan maju kereta \ge hello please move.forward train \gj hello please move.forward train \ft 'hello, please the train move forward!'. \nt talking on the microphone for imitating the anouncer in the train station. \ref 576 \id 572670152121150402 \begin 0:19:58 \sp CHIHIZ \tx 'kereta senapan yang di Yogyakarta'. \pho kərɛta sənapan yaŋ diːʰ jogjakatra \mb kereta senapan yang di Yogyakarta \ge train gun REL LOC Yogyakarta \gj train gun REL LOC Yogyakarta \ft 'the gun train in Yogyakarta'. \nt 'Yogyakarta' is a city in Central Java. \ref 577 \id 877744152246150402 \begin 0:20:00 \sp CHIHIZ \tx 'silahkan jalan!'. \pho silakan jalan \mb silahkan jalan \ge please walk \gj please walk \ft 'please move!'. \ref 578 \id 972551154528150402 \begin 0:20:02 \sp REGHIZ \tx xxx Om Ok(ki)... \pho xxx ʔom ʔok \mb xxx Om Okki \ge xxx uncle Okki \gj xxx uncle Okki \ft xxx hey... \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. talking to EXP about the picture. \ref 579 \id 484936154612150402 \begin 0:20:04 \sp EXPOKK \tx ini aku, ini aku. \pho ʔini aku ʔini aku \mb ini aku ini aku \ge this 1SG this 1SG \gj this 1SG this 1SG \ft this is me, this is me. \nt still talking about the picture. \ref 580 \id 534401154755150402 \begin 0:20:06 \sp CHIHIZ \tx ting, tung, ting, tung. \pho tiːŋ tuːŋ tiːŋ tuːŋ \mb ting tung ting tung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ting, tung, ting, tung. \nt imitating the sound of the train bell. \ref 581 \id 290759154917150402 \begin 0:20:07 \sp REGHIZ \tx nggak, ini aku. \pho ŋga ini akuːh \mb nggak ini aku \ge NEG this 1SG \gj NEG this 1SG \ft no, this is me. \nt disagreeing with EXP. \ref 582 \id 397935155006150402 \begin 0:20:08 \sp EXPOKK \tx ini kamu? \pho ʔini kamuːh \mb ini kamu \ge this 2 \gj this 2 \ft this is you? \ref 583 \id 801014155027150402 \begin 0:20:09 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 584 \id 167718155057150402 \begin 0:20:10 \sp CHIHIZ \tx 'kereta senapan dan... dan...' \pho kərɛta sənapan daːn daːn \mb kereta senapan dan dan \ge train gun and and \gj train gun and and \ft 'the gun train and... and...' \nt still talking on the microphone for imitating the anouncer in the train station. \ref 585 \id 647999155241150402 \begin 0:20:11 \sp EXPOKK \tx aku ini. \pho ʔaku iniʰ \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft this is me. \nt still referring about the picture. \ref 586 \id 642023155337150402 \begin 0:20:12 \sp REGHIZ \tx eh, aku ini deh. \pho ʔɛh ʔaku ʔini dɛːh \mb eh aku ini deh \ge EXCL 1SG this DEH \gj EXCL 1SG this DEH \ft hey, alright this is me. \ref 587 \id 102423155455150402 \begin 0:20:13 \sp CHIHIZ \tx 'xxx, xx berangkatnya malam...' \pho kəsorɛkan səːʔ bəraŋkatɲa malaːm \mb xxx xx ber- angkat -nya malam \ge xxx xx BER- lift -NYA night \gj xxx xx BER-lift-NYA night \ft 'xxx, xx leave at night...' \ref 588 \id 326662155617150402 \begin 0:20:14 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 589 \id 827186155641150402 \begin 0:20:15 \sp CHIHIZ \tx 'silahkan xx...' \pho silakan əm \mb silahkan xx \ge please xx \gj please xx \ft 'please xx...' \ref 590 \id 834383155655150402 \begin 0:20:16 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking to REG. \ref 591 \id 298519155807150402 \sp CHIHIZ \tx 'silahkan adek-adeknya pulang!'. \pho silakan ʔadɛadɛʔɲa pulaŋ \mb silahkan adek - adek -nya pulang \ge please younger.sibling - younger.sibling -NYA return \gj please RED-younger.sibling-NYA return \ft 'please the kids go home!' \ref 592 \id 324310155830150402 \begin 0:20:19 \sp EXPOKK \tx aku mo di sini ah, di atas pohon. \pho ʔaku mo di sini ʔah di atas pohon \mb aku mo di sini ah di atas pohon \ge 1SG want LOC here AH LOC up tree \gj 1SG want LOC here AH LOC up tree \ft I want to be here, on top of tree. \nt referring about the picture. \ref 593 \id 896041155921150402 \begin 0:20:20 \sp CHIHIZ \tx he. \pho həː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 594 \id 688331155942150402 \begin 0:20:21 \sp REGHIZ \tx yah, ntar jatoh. \pho yaː ntan jaːtoh \mb yah ntar jatoh \ge EXCL moment fall \gj EXCL moment fall \ft oh, you'll fall. \ref 595 \id 806247160012150402 \begin 0:20:22 \sp CHIHIZ \tx nanti... nanti... nanti pas mo turun muter-muter. \pho nantiʔ nantiʔ nantiʔ pas mo turun mutərmutər \mb nanti nanti nanti pas mo turun m- puter - m- puter \ge later later later precise want go.down N- turn - N- turn \gj later later later precise want go.down RED-N-turn \ft later... later... you'll turn when you go down. \ref 596 \id 818422160111150402 \begin 0:20:23 \sp EXPOKK \tx kan nembak dari atas pohon. \pho kan nɛmbak dari atas pohon \mb kan n- tembak dari atas pohon \ge KAN N- shoot from up tree \gj KAN N-shoot from up tree \ft I'll shoot from the top of the tree. \ref 597 \id 237635160135150402 \begin 0:20:25 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 598 \id 346589160213150402 \begin 0:20:27 \sp EXPOKK \tx nembak dari atas pohon. \pho nɛmbak dari atas pohon \mb n- tembak dari atas pohon \ge N- shoot from up tree \gj N-shoot from up tree \ft shoot from the top of the tree. \ref 599 \id 927673160229150402 \begin 0:20:29 \sp REGHIZ \tx ya... ya, udah, Om Okki... \pho ya ya udah ʔom okiʔ \mb ya ya udah Om Okki \ge yes yes PFCT uncle Okki \gj yes yes PFCT uncle Okki \ft yeah... yeah, alright, you... \ref 600 \id 427772160403150402 \begin 0:20:31 \sp CHIHIZ \tx nanti... nanti Om Okki... Om Okki kena... kena kepalanya. \pho nanti nanti ʔom okiʔ ʔom okiʔ kənaʔ kənaʔ kəpalaʔɲaʰ \mb nanti nanti Om Okki Om Okki kena kena kepala -nya \ge later later uncle Okki uncle Okki undergo undergo head -NYA \gj later later uncle Okki uncle Okki undergo undergo head-NYA \ft later... you'll... you'll get... your head will be hit. \ref 601 \id 977544160518150402 \begin 0:20:33 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 602 \id 709210160528150402 \begin 0:20:35 \sp @End \tx @End