\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 580917100504051103 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother, KAR Karno CHI’s grandmother, CHR Chris REG’s father, MUR Muryani CHI’s housemaid. \pho @Filename: HIZ-200803 \ft @Duration: whole session 55:25 \nt @Situation: 1. playing with toy house, toy cars and chess. 2. happened in the morning in CHI’s house. \ref 002 \id 885147100639051103 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 295822101006051103 \begin 0:00:11 \sp CHIHIZ \tx xxx, iya, ininya lagi balapan. \pho mati ʔiya ʔiniɲa lagi balapan \mb xxx iya ini -nya lagi balap -an \ge xxx yes this -NYA more race -AN \gj xxx yes this-NYA more race-AN \ft xxx, yeah, these things are having a race. \nt referring to the toy cars. \ref 004 \id 887404101125051103 \begin 0:00:12 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a toy to REG. \ref 005 \id 422221101152051103 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx ini juga untuk balapan. \pho ʔini juga ʔuntuk balapaːn \mb ini juga untuk balap -an \ge this also for race -AN \gj this also for race-AN \ft this is also for the race. \nt taking the toy from ATA. \ref 006 \id 378147101241051103 \begin 0:00:16 \sp CHIHIZ \tx ini balapan. \pho ʔini balapaːn \mb ini balap -an \ge this race -AN \gj this race-AN \ft it's having a race. \ref 007 \id 330171101304051103 \begin 0:00:18 \sp REGHIZ \tx ini... \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 008 \id 401575101334051103 \begin 0:00:20 \sp ATAHIZ \tx tadi mana trukku? \pho tadi mana təktuh \mb tadi mana truk -ku \ge earlier which truck -1SG \gj earlier which truck-1SG \ft where is my truck? \nt looking for his toy truck. \ref 009 \id 782810101416051103 \begin 0:00:22 \sp REGHIZ \tx brem, brem, be, brem. \pho byəːm brəm byə brəm \mb brem brem be brem \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom. \nt imitating the sound of a vehicle. \ref 010 \id 207292110648051103 \begin 0:00:24 \sp ATAHIZ \tx aku mo xxx. \pho ʔacu mɔ ʔuiːh \mb aku mo xxx \ge 1SG want xxx \gj 1SG want xxx \ft I want xxx. \ref 011 \id 673324111104051103 \begin 0:00:26 \sp REGHIZ \tx bem, bem, bem, bem, bem. \pho bəm bəm byəm byəm byəm \mb bem bem bem bem bem \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \nt imitating the sound of a vehicle. \ref 012 \id 568256111238051103 \begin 0:00:28 \sp REGHIZ \tx ada yang di dalem. \pho ʔada yaŋ di daləm \mb ada yang di dalem \ge exist REL LOC inside \gj exist REL LOC inside \ft there are some of them inside. \nt probably referring to some toy cars inside the toy house. \ref 013 \id 488754111323051103 \begin 0:00:31 \sp REGHIZ \tx ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng. \pho ŋɛːŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ \mb ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \nt imitating the sound of a vehicle. \ref 014 \id 796294111402051103 \begin 0:00:34 \sp REGHIZ \tx ada yang di... aduh. \pho ʔada yaŋ di ʔaduːh \mb ada yang di aduh \ge exist REL LOC EXCL \gj exist REL LOC EXCL \ft there's one at... ouch. \nt having difficulty to do s.t. \ref 015 \id 928919111504051103 \begin 0:00:37 \sp REGHIZ \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a vehicle. \ref 016 \id 673225111519051103 \begin 0:00:38 \sp ATAHIZ \tx buka dulu, cit. \pho buca dulu ciːt \mb buka dulu cit \ge open before IMIT \gj open before IMIT \ft let me open it, screek. \nt opening the roof of the toy house. \ref 017 \id 719205111616051103 \begin 0:00:39 \sp CHIHIZ \tx pesawatku mana sih? \pho pəsawatku mana sih \mb pesawat -ku mana sih \ge airplane -1SG which SIH \gj airplane-1SG which SIH \ft where's my plane? \nt referring to his toy plane. \ref 018 \id 398026111723051103 \begin 0:00:40 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt looking for his toy plane in the toy house while closing the roof of the toy house. \ref 019 \id 530244111801051103 \begin 0:00:41 \sp ATAHIZ \tx yah, udah[?]... \pho ya udaʔ \mb yah udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft oh, it has already... \nt probably forbiding CHI closing the toy house roof. \ref 020 \id 628063111941051103 \begin 0:00:43 \sp REGHIZ \tx pesawat Mas Kiya? \pho pəsawat mas kiyaʔ \mb pesawat Mas Kiya \ge airplane EPIT TRU-Hizkia \gj airplane EPIT TRU-Hizkia \ft your plane? \ref 021 \id 372127123443051103 \begin 0:00:44 \sp ATAHIZ \tx yah, ini udah mo dibuk(a)... udah mo dixx. \pho ya ʔini uda mɔ dibuk ʔuda mɔ dixx \mb yah ini udah mo di- buka udah mo di- xx \ge EXCL this PFCT want DI- open PFCT want DI- xx \gj EXCL this PFCT want DI-open PFCT want DI-xx \ft oh, I wanted to open it... it has already xx. \nt talking at the same time as REG. \ref 022 \id 855225123534051103 \begin 0:00:45 \sp REGHIZ \tx oh, aku masih inget, Om Okki. \pho ʔɔː aku masi ʔiŋət ɔm ɔkiʰ \mb oh aku masih inget Om Okki \ge EXCL 1SG still remember uncle Okki \gj EXCL 1SG still remember uncle Okki \ft oh, I still remember. \nt referring to the way of setting the toy fence. \ref 023 \id 490393123633051103 \begin 0:00:46 \sp REGHIZ \tx yang ini, tuh. \pho yaŋ ini tuʰ \mb yang ini tuh \ge REL this that \gj REL this that \ft this one, look! \nt still referring to the fence. \ref 024 \id 447395123727051103 \begin 0:00:48 \sp CHIHIZ \tx nggak, masa truk masuknya dari tangga? \pho ŋga masa trək masukɲa dari taŋgaʔ \mb nggak masa truk masuk -nya dari tangga \ge NEG incredible truck go.in -NYA from stair \gj NEG incredible truck go.in-NYA from stair \ft no, how come the truck goes inside through the ladder? \nt disagreeing with ATA. \ref 025 \id 486449123818051103 \begin 0:00:50 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 026 \id 766303123834051103 \begin 0:00:52 \sp CHIHIZ \tx kan dari sini. \pho kan dari sinih \mb kan dari sini \ge KAN from here \gj KAN from here \ft it should be from here. \nt referring to the door of the toy house. \ref 027 \id 880089132428051103 \begin 0:00:54 \sp EXPOKK \tx semua pintu bisa dibuka kan? \pho səmuwa pintu bisa dibuka kan \mb semua pintu bisa di- buka kan \ge all door can DI- open KAN \gj all door can DI-open KAN \ft we can open all the doors, right? \ref 028 \id 775366132556051103 \begin 0:00:56 \sp CHIHIZ \tx ini jendelanya dibuka. \pho ʔini jəndɛlaʔɲa dibukaʔ \mb ini jendela -nya di- buka \ge this window -NYA DI- open \gj this window-NYA DI-open \ft I'll open this window. \ref 029 \id 192722132716051103 \begin 0:00:58 \sp CHIHIZ \tx [?] xxx. \pho ʔɔraŋʔɔraŋ yaŋ xxx \mb orang - orang yang xxx \ge person - person REL xxx \gj RED-person REL xxx \ft the persons that xxx. \ref 030 \id 590644132748051103 \begin 0:01:01 \sp REGHIZ \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 031 \id 564568132834051103 \begin 0:01:01 \sp CHIHIZ \tx nit, dem, ded. \pho niːt dəm dəd \mb nit dem ded \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft nit, dem, ded. \nt imitating unclear. \ref 032 \id 618673132949051103 \begin 0:01:02 \sp REGHIZ \tx wey. \pho weːy \mb wey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 033 \id 947083132954051103 \begin 0:01:03 \sp ATAHIZ \tx ni tangga di mana? \pho ni tanja di manah \mb ni tangga di mana \ge this stair LOC which \gj this stair LOC which \ft where should be the ladder? \nt asking EXP about the toy ladder. \ref 034 \id 851015133037051103 \begin 0:01:04 \sp ATAHIZ \tx tangganya. \pho tanjaʔɲah \mb tangga -nya \ge stair -NYA \gj stair-NYA \ft the ladder. \ref 035 \id 826000133058051103 \begin 0:01:05 \sp CHIHIZ \tx dud. \pho duːd \mb dud \ge IMIT \gj IMIT \ft dud. \nt imitating unclear. \ref 036 \id 711017133203051103 \begin 0:01:06 \sp XXX \tx sss. \pho ksː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating unclear. \ref 037 \id 486916133226051103 \begin 0:01:07 \sp EXPOKK \tx ini kok nggak dipasang? \pho ʔini kɔ ŋga dipasaŋ \mb ini kok nggak di- pasang \ge this KOK NEG DI- install \gj this KOK NEG DI-install \ft how come you don't set it? \nt referring to awning of the toy house. \ref 038 \id 514789133304051103 \begin 0:01:08 \sp EXPOKK \tx pasang aja, bisa kok. \pho pasaŋ aja bisa kɔʔ \mb pasang aja bisa kok \ge install just can KOK \gj install just can KOK \ft just set it, you can. \nt setting the awning. \ref 039 \id 980867133324051103 \begin 0:01:10 \sp CHIHIZ \tx nggak usah. \pho ŋga ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no. \ref 040 \id 762641133403051103 \begin 0:01:12 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt intending to take off the awning. \ref 041 \id 974992133427051103 \begin 0:01:12 \sp EXPOKK \tx tuh, udah, udah, diemin! \pho tu ʔuda uda diəmin \mb tuh udah udah diem -in \ge that PFCT PFCT silent -IN \gj that PFCT PFCT silent-IN \ft look, alright, alright, keep it that way! \ref 042 \id 107662133449051103 \begin 0:01:12 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt still taking off the awning. \ref 043 \id 178268133529051103 \begin 0:01:13 \sp EXPOKK \tx udah, udah, udah! \pho ʔuda uda udah \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft alright, alright, alright! \ref 044 \id 667755133546051103 \begin 0:01:14 \sp EXPOKK \tx yah, patah. \pho yaːh patah \mb yah patah \ge EXCL broken \gj EXCL broken \ft oh, you broke it. \nt referring to the awning. \ref 045 \id 580565133616051103 \begin 0:01:14 \sp REGHIZ \tx yang xx yang mana? \pho yaŋ cicit yaŋ manah \mb yang xx yang mana \ge REL xx REL which \gj REL xx REL which \ft which is the xx? \nt reference unclear. \ref 046 \id 370596133646051103 \begin 0:01:14 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt watching the awning. \ref 047 \id 327028133729051103 \begin 0:01:15 \sp EXPOKK \tx xx, udah, diemin aja di sini! \pho ʔaəʔ ʔuda diəmin aja di sinih \mb xx udah diem -in aja di sini \ge xx PFCT silent -IN just LOC here \gj xx PFCT silent-IN just LOC here \ft xx, alright, just keep it there! \nt resetting the awning. \ref 048 \id 677710133825051103 \begin 0:01:16 \sp CHIHIZ \tx eh, maen catur dulu... \pho ʔe maen catur dulu \mb eh maen catur dulu \ge EXCL play chess before \gj EXCL play chess before \ft hey, let's play chess now... \ref 049 \id 485873133900051103 \begin 0:01:17 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt resetting the awning. \ref 050 \id 988722143118051103 \begin 0:01:18 \sp EXPOKK \tx gini ni. \pho gini nih \mb gini ni \ge like.this this \gj like.this this \ft it's like this. \nt resetting the awning. \ref 051 \id 474920143137051103 \begin 0:01:19 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 052 \id 497165143151051103 \begin 0:01:20 \sp EXPOKK \tx udah, jadi. \pho ʔudah jadiʔ \mb udah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft alright, done. \nt resetting the awning. \ref 053 \id 860113143249051103 \begin 0:01:22 \sp CHIHIZ \tx main catur yuk! \pho main catur yuʔ \mb main catur yuk \ge play chess AYO \gj play chess AYO \ft let's play chess! \ref 054 \id 748177143326051103 \begin 0:01:24 \sp EXPOKK \tx gitu tu, xxnya ke atas. \pho gitu tu xxya kə atas \mb gitu tu xx -nya ke atas \ge like.that that xx -NYA to up \gj like.that that xx-NYA to up \ft that's like that, the xx to the top. \nt 1. talking at the same time as ATA. 2. reference unclear. \ref 055 \id 423311143657051103 \begin 0:01:26 \sp ATAHIZ \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt reference unclear. \ref 056 \id 694753143723051103 \begin 0:01:27 \sp CHIHIZ \tx der. \pho drː \mb der \ge IMIT \gj IMIT \ft rrr. \nt imitating unclear. \ref 057 \id 728638143826051103 \begin 0:01:28 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt gliding a toy car from the roof. \ref 058 \id 533965144002051103 \begin 0:01:29 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 059 \id 158980144228051103 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that way. \ref 060 \id 492928144247051103 \begin 0:01:33 \sp CHIHIZ \tx itu juga bisa dari sini. \pho ʔitu juga bisa dari sinih \mb itu juga bisa dari sini \ge that also can from here \gj that also can from here \ft you can do that from here too. \nt intending to glide another car on another side of the roof. \ref 061 \id 759397144606051103 \begin 0:01:34 \sp EXPOKK \tx iya, dari situ. \pho iya dari situh \mb iya dari situ \ge yes from there \gj yes from there \ft yeah, from there. \ref 062 \id 914341144648051103 \begin 0:01:35 \sp ATAHIZ \tx truknya Atan mana? \pho təkɲa ʔatan manah \mb truk -nya Atan mana \ge truck -NYA Atan which \gj truck-NYA Atan which \ft where's my truck? \nt 'Atan' is ATA's nickname. \ref 063 \id 449262144748051103 \begin 0:01:36 \sp REGHIZ \tx jeng. \pho jəŋ \mb jeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a vehicle. \ref 064 \id 369059144802051103 \begin 0:01:37 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt taking a toy truck from REG. \ref 065 \id 589547144819051103 \begin 0:01:39 \sp REGHIZ \tx ini truknya... aah. \pho ʔini təkɲa aːh \mb ini truk -nya aah \ge this truck -NYA EXCL \gj this truck-NYA EXCL \ft this truck is... oh, no. \nt not giving the toy truck to ATA. \ref 066 \id 137123151606051103 \begin 0:01:40 \sp EXPOKK \tx o, ininya udah patah. \pho ʔɔ iniɲa uda pataːh \mb o ini -nya udah patah \ge EXCL this -NYA PFCT broken \gj EXCL this-NYA PFCT broken \ft o, this thing has broken. \nt referring to a part of the cogwheel. \ref 067 \id 329435151706051103 \begin 0:01:41 \sp REGHIZ \tx masa Atan dua sih? \pho masa atan duaʔ siːh \mb masa Atan dua sih \ge incredible Atan two SIH \gj incredible Atan two SIH \ft how come you have two of them? \nt still not giving the toy truck to ATA. \ref 068 \id 629879151745051103 \begin 0:01:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking the toy cogwheel from EXP. \ref 069 \id 288217151800051103 \begin 0:01:43 \sp EXPOKK \tx tar dulu, kalo nggak patah bisa dia... bergerak. \pho tar duluʔ kalɔ ŋgaʔ patah bisaʔ diah bərgərak \mb tar dulu kalo nggak patah bisa dia ber- gerak \ge moment before TOP NEG broken can 3 BER- move \gj moment before TOP NEG broken can 3 BER-move \ft wait a moment, if it's not broken, it can... move. \ref 070 \id 877641151834051103 \begin 0:01:45 \sp ATAHIZ \tx Atan mana? \pho ʔatan manah \mb Atan mana \ge Atan which \gj Atan which \ft where's mine? \nt referring to a toy truck for him. \ref 071 \id 137363151943051103 \begin 0:01:47 \sp REGHIZ \tx nih, bawa yang berat-berat, gede juga bisa. \pho nɪːh bawa yaŋ bəyatbəyat gədeʔ juga bisaːʔ \mb nih bawa yang berat - berat gede juga bisa \ge this bring REL heavy - heavy big also can \gj this bring REL RED-heavy big also can \ft here, it can carry heavy and big things too. \nt referring to another truck for ATA. \ref 072 \id 776158152047051103 \begin 0:01:49 \sp CHIHIZ \tx ni kan untuk air. \pho ni kan untuk ʔair \mb ni kan untuk air \ge this KAN for water \gj this KAN for water \ft this is for water. \nt referring to the cogwheel that needs water to move it. \ref 073 \id 900614152113051103 \begin 0:01:51 \sp EXPOKK \tx iya, untuk air. \pho ʔiya untuk air \mb iya untuk air \ge yes for water \gj yes for water \ft yeah, for water. \ref 074 \id 140685152340051103 \begin 0:01:53 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 075 \id 807344152346051103 \begin 0:01:56 \sp EXPOKK \tx kalo untuk angin dia di atas. \pho kalɔ untuk ʔaŋin diya di ʔatas \mb kalo untuk angin dia di atas \ge TOP for wind 3 LOC up \gj TOP for wind 3 LOC up \ft the one for the wind should be up there. \nt referring to the windmill that needs wind to move it. \ref 076 \id 350334153557051103 \begin 0:01:57 \sp EXPOKK \tx ada juga kan, namanya apa? \pho ʔada juga kan namaɲa apah \mb ada juga kan nama -nya apa \ge exist also KAN name -NYA what \gj exist also KAN name-NYA what \ft there'a also a thing like that, what do you call it? \nt referring to the windmill. \ref 077 \id 882334153624051103 \begin 0:01:58 \sp CHIHIZ \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 078 \id 712190153641051103 \begin 0:01:59 \sp REGHIZ \tx ki(ncir)... [?]. \pho kiʔ \mb kincir \ge cogwheel \gj cogwheel \ft the cogwheel... \ref 079 \id 396237153651051103 \begin 0:02:00 \sp EXPOKK \tx kincir angin. \pho kincir aŋin \mb kincir angin \ge cogwheel wind \gj cogwheel wind \ft the windmill. \ref 080 \id 173117153828051103 \begin 0:02:02 \sp CHIHIZ \tx iya, itu kan adanya di Eropa. \pho ʔiyah ʔitu kan ʔadaɲa di ʔɛrɔpaʔ \mb iya itu kan ada -nya di Eropa \ge yes that KAN exist -NYA LOC Europe \gj yes that KAN exist-NYA LOC Europe \ft yeah, that's in Europe. \ref 081 \id 489311153858051103 \begin 0:02:04 \sp EXPOKK \tx di Indonesia juga ada. \pho di ʔɪndɔnesya juga adaʔ \mb di Indonesia juga ada \ge LOC Indonesia also exist \gj LOC Indonesia also exist \ft this is also in Indonesia. \ref 082 \id 263627153922051103 \begin 0:02:06 \sp EXPOKK \tx negara kincir angin negara mana? \pho nəgara kincir aŋin nəgara manah \mb negara kincir angin negara mana \ge country cogwheel wind country which \gj country cogwheel wind country which \ft which country called the country of windmills? \ref 083 \id 692014153946051103 \begin 0:02:08 \sp CHIHIZ \tx Eropa. \pho ʔɛropaʔ \mb Eropa \ge Europe \gj Europe \ft Europe. \ref 084 \id 598608153953051103 \begin 0:02:10 \sp EXPOKK \tx Belanda. \pho blanda \mb Belanda \ge Holland \gj Holland \ft Holland. \nt correcting CHI. \ref 085 \id 318474154038051103 \begin 0:02:13 \sp CHIHIZ \tx sama aja[?] Eropa. \pho sama aja ʔɛropaːh \mb sama aja Eropa \ge same just Europe \gj same just Europe \ft it's the same with Europe. \ref 086 \id 901327154103051103 \begin 0:02:13 \sp REGHIZ \tx eh, ininya. \pho ʔɛh ʔiniɲah \mb eh ini -nya \ge EXCL this -NYA \gj EXCL this-NYA \ft hey, this thing. \nt talking to ATA about a toy. \ref 087 \id 422813154130051103 \begin 0:02:14 \sp EXPOKK \tx iya, Belanda ada di Eropa. \pho ʔiya blanda ada di ʔɛrɔpaː \mb iya Belanda ada di Eropa \ge yes Holland exist LOC Europe \gj yes Holland exist LOC Europe \ft yeah, Holland is in Europe. \ref 088 \id 437534154151051103 \begin 0:02:15 \sp REGHIZ \tx buak. \pho buak \mb buak \ge IMIT \gj IMIT \ft bam. \nt imitating the sound of collision. \ref 089 \id 342786154159051103 \begin 0:02:16 \sp EXPOKK \tx tapi nama negaranya Belanda. \pho tapi nama nəgaraɲa bəlanda \mb tapi nama negara -nya Belanda \ge but name country -NYA Holland \gj but name country-NYA Holland \ft but we call the country Holland. \ref 090 \id 911733154224051103 \begin 0:02:17 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 091 \id 722448154246051103 \begin 0:02:18 \sp ATAHIZ \tx lagi dibetulin. \pho ladi dibutuyin \mb lagi di- betul -in \ge more DI- right -IN \gj more DI-right-IN \ft I'm fixing it. \nt probably referring to the toy house. \ref 092 \id 906229154338051103 \begin 0:02:19 \sp REGHIZ \tx cic, cic, juw. \pho cic cic juːw \mb cic cic juw \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 093 \id 921795154507051103 \begin 0:02:20 \sp ATAHIZ \tx ci, uh. \pho ci uh \mb ci uh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ci, uh. \nt imitating unclear. \ref 094 \id 637080154520051103 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 095 \id 724832154533051103 \begin 0:02:23 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 096 \id 474889154546051103 \begin 0:02:23 \sp EXPOKK \tx diparkir dong, di dalam! \pho diparkir dɔŋ di dalaːm \mb di- parkir dong di dalam \ge DI- park DONG LOC inside \gj DI-park DONG LOC inside \ft park them inside please! \nt telling children to park the toy cars inside the toy house. \ref 097 \id 869983154653051103 \begin 0:02:23 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt opening the roof. \ref 098 \id 127320154716051103 \begin 0:02:24 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 099 \id 275916154735051103 \begin 0:02:25 \sp CHIHIZ \tx eh, bebeknya mana? \pho ʔe bɛbekɲa manah \mb eh bebek -nya mana \ge EXCL duck -NYA which \gj EXCL duck-NYA which \ft hey, where's the duck? \nt referring to the toy duck. \ref 100 \id 233884154854051103 \begin 0:02:26 \sp REGHIZ \tx eh, bebek, bebek. \pho ʔe bɛbɛk bɛbɛk \mb eh bebek bebek \ge EXCL duck duck \gj EXCL duck duck \ft hey, the duck, the duck. \ref 101 \id 306748161228051103 \begin 0:02:27 \sp EXPOKK \tx bebek, nggak ada, udah pada ilang ininya, binatangnya. \pho bɛbek ŋga ʔadaʔ ʔuda pada ʔilaŋ ʔiniɲah binataŋɲah \mb bebek nggak ada udah pada ilang ini -nya binatang -nya \ge duck NEG exist PFCT PL disappear this -NYA animal -NYA \gj duck NEG exist PFCT PL disappear this-NYA animal-NYA \ft the duck, I don't have it, I've lost all of them, the animals. \nt referring to the toy animals. \ref 102 \id 925430161354051103 \begin 0:02:29 \sp REGHIZ \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt dropping s.t. \ref 103 \id 527434161424051103 \begin 0:02:31 \sp CHIHIZ \tx yah, ini buat... ini... \pho yaːh ʔini buat ʔinih \mb yah ini buat ini \ge EXCL this for this \gj EXCL this for this \ft oh, this is for... this... \nt referring to the shed. \ref 104 \id 203198161453051103 \begin 0:02:33 \sp EXPOKK \tx itu buat parkir mobil bisa. \pho ʔitu buat parkir mɔbil bisaːʔ \mb itu buat parkir mobil bisa \ge that for park car can \gj that for park car can \ft you can use it for parking the car. \nt probably still referring to the shed. \ref 105 \id 258750161618051103 \begin 0:02:35 \sp CHIHIZ \tx iya, xx... \pho ʔiya t \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx... \nt interrupted by REG. \ref 106 \id 619804161642051103 \begin 0:02:35 \sp REGHIZ \tx tapi yang kecil. \pho tapi yaŋ kəciːl \mb tapi yang kecil \ge but REL small \gj but REL small \ft but the small one. \nt referring to the car. \ref 107 \id 167803161702051103 \begin 0:02:35 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 108 \id 270207161748051103 \begin 0:02:36 \sp CHIHIZ \tx cek, cek. \pho cək cək \mb cek cek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cek, cek. \nt imitating unclear. \ref 109 \id 575731161820051103 \begin 0:02:37 \sp ATAHIZ \tx ni xx... \pho ni ŋː \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx... \ref 110 \id 782770161920051103 \begin 0:02:38 \sp EXPOKK \tx disus(un)... \pho disus \mb di- susun \ge DI- arrange \gj DI-arrange \ft arrange... \ref 111 \id 126011161830051103 \begin 0:02:39 \sp REGHIZ \tx ey! \pho ʔɛy \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 112 \id 436292162041051103 \begin 0:02:40 \sp CHIHIZ \tx eh, truk kan juga muat truk. \pho ʔe trək kan juga muat trək \mb eh truk kan juga muat truk \ge EXCL truck KAN also contain truck \gj EXCL truck KAN also contain truck \ft hey, it's enough for the truck too. \nt referring to the shed. \ref 113 \id 175827162151051103 \begin 0:02:41 \sp REGHIZ \tx ki. \pho kih \mb ki \ge IMIT \gj IMIT \ft ki. \nt imitating unclear. \ref 114 \id 141473162209051103 \begin 0:02:42 \sp EXPOKK \tx mana muat? \pho mana muat \mb mana muat \ge which contain \gj which contain \ft is it enough? \ref 115 \id 552773162613051103 \begin 0:02:43 \sp CHIHIZ \tx muat, coba deh yang ini ni. \pho muaːt cɔba de yaŋ ini nih \mb muat coba deh yang ini ni \ge contain try DEH REL this this \gj contain try DEH REL this this \ft it's enough, let me try this one. \nt taking a truck. \ref 116 \id 370981162638051103 \begin 0:02:44 \sp EXPOKK \tx truk yang paling kecil. \pho trək yaŋ paliŋ kəcil \mb truk yang paling kecil \ge truck REL most small \gj truck REL most small \ft the smallest truck. \ref 117 \id 487913162716051103 \begin 0:02:45 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nɪʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting the truck into the shed. \ref 118 \id 165419162735051103 \begin 0:02:46 \sp ATAHIZ \tx ini (k)ecil. \pho ʔini ʔəcin \mb ini kecil \ge this small \gj this small \ft this is small. \nt showing a truck to EXP. \ref 119 \id 709613162820051103 \begin 0:02:47 \sp CHIHIZ \tx ni muat nih. \pho ni muat nih \mb ni muat nih \ge this contain this \gj this contain this \ft it's enough here. \ref 120 \id 277234162854051103 \begin 0:02:49 \sp EXPOKK \tx tapi itu tinggi kan? \pho tapi ʔitu tiŋgi kan \mb tapi itu tinggi kan \ge but that high KAN \gj but that high KAN \ft but that one is high, right? \nt referring to the truck meant by CHI. \ref 121 \id 787056162937051103 \begin 0:02:50 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 122 \id 470648162944051103 \begin 0:02:52 \sp REGHIZ \tx tapi harusnya di... diginiin ni, tuh. \pho tapi auɲa diːʔ diginiʔɪn nɪː tʊːh \mb tapi harus -nya di di- gini -in ni tuh \ge but should -NYA LOC DI- like.this -IN this that \gj but should-NYA LOC DI-like.this-IN this that \ft but it should be... done like this, look! \ref 123 \id 693934163106051103 \begin 0:02:54 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ŋapŋabetɔk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 124 \id 476504163129051103 \begin 0:02:56 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, maen catur yuk. \pho ʔɔm ɔkiʔ maen catur yuʔ \mb Om Okki maen catur yuk \ge uncle Okki play chess AYO \gj uncle Okki play chess AYO \ft hey, let's play chess! \ref 125 \id 122839163153051103 \begin 0:02:58 \sp EXPOKK \tx nggak maen ini dulu? \pho ŋga maen ini duluʔ \mb nggak maen ini dulu \ge NEG play this before \gj NEG play this before \ft you don't want to play with it first? \nt referring to the toy house and the toy cars. \ref 126 \id 649826094025061103 \begin 0:02:59 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔə̃njəːnəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 127 \id 735911094100061103 \begin 0:03:00 \sp EXPOKK \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt probably intending to play chess. \ref 128 \id 374002094122061103 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx eh, ini geseran dong! \pho ʔe ini gɛseran dɔŋ \mb eh ini geser -an dong \ge EXCL this shove -AN DONG \gj EXCL this shove-AN DONG \ft hey, move it please! \nt referring to the toy house and the toy cars. \ref 129 \id 864221094214061103 \begin 0:03:02 \sp REGHIZ \tx ya, udah, aku juga mo maen catur ah. \pho ya uda aku jug amɔ maɪn catun ah \mb ya udah aku juga mo maen catur ah \ge yes PFCT 1SG also want play chess AH \gj yes PFCT 1SG also want play chess AH \ft yeah, alright, I also want to play chess. \ref 130 \id 477916094250061103 \begin 0:03:03 \sp ATAHIZ \tx tutupin dong! \pho tutupin dɔŋ \mb tutup -in dong \ge shut -IN DONG \gj shut-IN DONG \ft close it for me please! \nt probably referring to a door of a toy house. \ref 131 \id 448095094314061103 \begin 0:03:04 \sp EXPOKK \tx di... di situ tu! \mb di di situ tu \ge LOC LOC there that \gj LOC LOC there that \ft at... at there! \nt referring to the place for playing the toy house and toy cars. \ref 132 \id 543903094407061103 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx eh, caturnya... \pho ʔeh caturɲaː \mb eh catur -nya \ge EXCL chess -NYA \gj EXCL chess-NYA \ft hey, the chess... \ref 133 \id 701747094427061103 \begin 0:03:06 \sp EXPOKK \tx ini digeser ke sana dikit! \pho ʔini digeser kə sana dikiːt \mb ini di- geser ke sana dikit \ge this DI- shove to there a.little \gj this DI-shove to there a.little \ft move it there! \nt referring to the toy house and the toy cars. \ref 134 \id 383875094517061103 \begin 0:03:08 \sp ATAHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt commenting the awning that is detach. \ref 135 \id 297833094614061103 \begin 0:03:10 \sp ATAHIZ \tx ya, udah, xx... \pho ya uca peh \mb ya udah xx \ge yes PFCT xx \gj yes PFCT xx \ft yeah, alright, xx... \nt interrupted by EXP. \ref 136 \id 494065094703061103 \begin 0:03:11 \sp EXPOKK \tx ya, udah, nggak usah pake itu. \pho ya uda ŋga usa pake ʔituh \mb ya udah nggak usah pake itu \ge yes PFCT NEG must use that \gj yes PFCT NEG must use that \ft yeah, alright, we don't need to use that one. \nt referring to the awning. \ref 137 \id 973586094741061103 \begin 0:03:12 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the the toy house and the toy cars to another place. \ref 138 \id 789336094811061103 \begin 0:03:14 \sp REGHIZ \tx ih, tuh, tuh. \pho ʔiː tu tuh \mb ih tuh tuh \ge EXCL that that \gj EXCL that that \ft oh, look, look! \nt reference unclear. \ref 139 \id 993355094856061103 \begin 0:03:16 \sp ATAHIZ \tx xxx xxnya. \pho ʔanaubuh tutunah \mb xxx xx -nya \ge xxx xx -NYA \gj xxx xx-NYA \ft xxx the xx. \ref 140 \id 942578094920061103 \begin 0:03:18 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking out the chessboard from his bag. \ref 141 \id 724518094945061103 \begin 0:03:19 \sp CHIHIZ \tx aku... aku pengen temennya Om Okki. \pho ʔaku ʔaku pɛŋen təməɲa ʔɔm ʔɔkiːʔ \mb aku aku pengen temen -nya Om Okki \ge 1SG 1SG want friend -NYA uncle Okki \gj 1SG 1SG want friend-NYA uncle Okki \ft I... I want to be your partner. \ref 142 \id 588187095042061103 \begin 0:03:20 \sp EXPOKK \tx kamu kan udah bisa, aku temen Regi aja. \pho kamu kan dua bisa ʔaku təmən rɛgi ajaːh \mb kamu kan udah bisa aku temen Regi aja \ge 2 KAN PFCT can 1SG friend Regi just \gj 2 KAN PFCT can 1SG friend Regi just \ft you are already able to do it, let me be Regi's friend. \ref 143 \id 678245095109061103 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx Atan? \pho ʔatan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft how about Atan? \ref 144 \id 490024095119061103 \begin 0:03:23 \sp EXPOKK \tx kamu kan... xx... \pho kamu kan ʔəs \mb kamu kan xx \ge 2 KAN xx \gj 2 KAN xx \ft you're... xx... \ref 145 \id 553912095143061103 \begin 0:03:25 \sp EXPOKK \tx Atan nanti temen... Atan temen Om Okki boleh. \pho ʔatan nanti təmənː ʔatan təmən ɔm ɔki boleh \mb Atan nanti temen Atan temen Om Okki boleh \ge Atan later friend Atan friend uncle Okki may \gj Atan later friend Atan friend uncle Okki may \ft Atan will be the partner of... it's okay if Atan will be my partner. \ref 146 \id 610886095246061103 \begin 0:03:26 \sp CHIHIZ \tx aku yang inih. \pho ʔaku yaŋ inih \mb aku yang inih \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft this one is mine. \nt choosing the white chessmen. \ref 147 \id 582926095313061103 \begin 0:03:28 \sp ATAHIZ \tx kan mo main ini. \pho kan mɔ maɪn ʔiniːh \mb kan mo main ini \ge KAN want play this \gj KAN want play this \ft I want to play with it. \nt refusing to play the chess and preferring to play with the toy house. \ref 148 \id 453040095407061103 \begin 0:03:30 \sp CHIHIZ \tx aku yang putih. \pho ʔaku yaŋ putih \mb aku yang putih \ge 1SG REL white \gj 1SG REL white \ft the white one is mine. \ref 149 \id 861600095426061103 \begin 0:03:32 \sp EXPOKK \tx masih inget kan cara nyusunnya? \pho masi ʔiŋət kan cara ɲusuɲah \mb masih inget kan cara ny- susun -nya \ge still remember KAN manner N- arrange -NYA \gj still remember KAN manner N-arrange-NYA \ft do you still remember how to arrange them? \nt referring to the chessmen. \ref 150 \id 532070095528061103 \begin 0:03:34 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəhː \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 151 \id 716111113203061103 \begin 0:03:35 \sp CHIHIZ \tx Om Okki aja deh yang nyusun punya Ai! \pho ʔɔm ɔki aja de yaŋ ɲusun puɲa ʔaiʔ \mb Om Okki aja deh yang ny- susun punya Ai \ge uncle Okki just DEH REL N- arrange have Ai \gj uncle Okki just DEH REL N-arrange have Ai \ft you just arrange Ai's please! \nt 'Ai' is REG's nickname. \ref 152 \id 603363113546061103 \begin 0:03:37 \sp EXPOKK \tx lho. \pho lɔː \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 153 \id 135654113606061103 \begin 0:03:39 \sp EXPOKK \tx aku punya Ai. \pho ʔaku puɲa ʔaiʔ \mb aku punya Ai \ge 1SG have Ai \gj 1SG have Ai \ft I'll handle Ai's. \nt intending to arrange REG's chessmen. \ref 154 \id 842259113649061103 \begin 0:03:41 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 155 \id 363471113703061103 \begin 0:03:43 \sp REGHIZ \tx Om Okki susun! \pho ʔɔm ɔki susuːn \mb Om Okki susun \ge uncle Okki arrange \gj uncle Okki arrange \ft you arrange them! \ref 156 \id 266385113728061103 \begin 0:03:44 \sp EXPOKK \tx kamu susun prajuritnya dulu aja! \pho kamuʔ susun prajuritɲa dulu ajah \mb kamu susun prajurit -nya dulu aja \ge 2 arrange soldier -NYA before just \gj 2 arrange soldier-NYA before just \ft you arrange only the pawns! \nt telling REG to arrange the pawns. \ref 157 \id 243753113838061103 \begin 0:03:45 \sp REGHIZ \tx Ai? \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft me? \ref 158 \id 566957113842061103 \begin 0:03:46 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft is it okay? \ref 159 \id 261819113900061103 \begin 0:03:47 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 160 \id 906170113946061103 \begin 0:03:49 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt putting the toy cars inside the toy house. \ref 161 \id 814908114039061103 \begin 0:03:50 \sp EXPOKK \tx prajuritnya di depan semua. \pho prajuritɲa di dəpaːn səmuwah \mb prajurit -nya di depan semua \ge soldier -NYA LOC front all \gj soldier-NYA LOC front all \ft all of the pawns must be at the front line. \ref 162 \id 579715114142061103 \begin 0:03:51 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔaːnʔawən \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 163 \id 482195114201061103 \begin 0:03:52 \sp REGHIZ \tx ni banteng. \pho ni banteŋ \mb ni banteng \ge this ox \gj this ox \ft this is an ox. \nt 1. referring to the rook. 2. **'banteng' should be 'benteng'. \ref 164 \id 367736114248061103 \begin 0:03:53 \sp REGHIZ \tx benteng. \pho bɛnteŋ \mb benteng \ge fortress \gj fortress \ft the rook. \nt correcting himself. \ref 165 \id 860035114329061103 \begin 0:03:55 \sp EXPOKK \tx he-eh, prajuritnya di depan sinih. \pho hə̃ʔə̃h prajuritɲa di dəpan sinih \mb he-eh prajurit -nya di depan sinih \ge uh-huh soldier -NYA LOC front here \gj uh-huh soldier-NYA LOC front here \ft uh-huh, the pawns should be at the front here. \ref 166 \id 327329114459061103 \begin 0:03:56 \sp REGHIZ \tx wah, aku ta(u)... udah tau cara... apa tu? \pho wa ʔaku təʔ ʔuda tau jayaːʔ ʔapa tuːh \mb wah aku tau udah tau cara apa tu \ge EXCL 1SG know PFCT know manner what that \gj EXCL 1SG know PFCT know manner what that \ft oh, I know... I've known the way... whatchumacallit? \ref 167 \id 335497114639061103 \begin 0:03:57 \sp REGHIZ \tx pen jalanin be(nteng)... [?]. \pho pen jalanin beʔ \mb pen jalan -in benteng \ge want walk -IN fortress \gj want walk-IN fortress \ft I want to move a rook... \ref 168 \id 624799115125061103 \begin 0:03:58 \sp EXPOKK \tx Mbak! \pho mbaʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft excuse me. \nt calling MUR. \ref 169 \id 815692114757061103 \begin 0:03:59 \sp REGHIZ \tx yah, in(i)... kok miring? \pho ya ʔiːn kɔ miliŋ \mb yah ini kok miring \ge EXCL this KOK sideways \gj EXCL this KOK sideways \ft oh, this... how come it's on the sideways? \nt referring to a chessman. \ref 170 \id 407883115204061103 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx bisa pinjem tripodnya gak? \pho bisa pinjəm tripɔtɲa gaʔ \mb bisa pinjem tripod -nya gak \ge can borrow tripod -NYA NEG \gj can borrow tripod-NYA NEG \ft may I borrow the tripod? \nt talking to MUR about the tripod for the camcorder. \ref 171 \id 250389114837061103 \begin 0:04:02 \sp REGHIZ \tx gini dong. \pho gini dɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft like this. \nt arranging the chessmen. \ref 172 \id 493351114900061103 \begin 0:04:04 \sp MURHIZ \tx yang buat kamera? \pho yaŋː buat kamerah \mb yang buat kamera \ge REL for camera \gj REL for camera \ft is it the one for the camcorder? \nt talking to EXP. \ref 173 \id 657958114936061103 \begin 0:04:05 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 174 \id 607154115354061103 \begin 0:04:06 \sp MURHIZ \tx dikunci. \pho dikuncih \mb di- kunci \ge DI- key \gj DI-key \ft it's locked. \nt referring to the room where the tripod is put. \ref 175 \id 857376115446061103 \begin 0:04:08 \sp EXPOKK \tx oh, dikunci, ya, udah. \pho ʔɔh dikunci ya udah \mb oh di- kunci ya udah \ge EXCL DI- key yes PFCT \gj EXCL DI-key yes PFCT \ft oh, it's locked, yeah, alright. \ref 176 \id 645293125928061103 \begin 0:04:08 \sp REGHIZ \tx ini benteng. \pho ʔini bɛːnteŋ \mb ini benteng \ge this fortress \gj this fortress \ft this is the rook. \nt referring to the rook. \ref 177 \id 159792125953061103 \begin 0:04:08 \sp EXPOKK \tx nanti aja. \pho nanti ajah \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft just later. \nt talking to MUR. \ref 178 \id 629721130146061103 \begin 0:04:09 \sp ATAHIZ \tx bagimana, Om Okki? \pho bajimana ɔm ɔciʔ \mb bagimana Om Okki \ge how uncle Okki \gj how uncle Okki \ft how is it? \nt referring to the way of setting the toy cars inside the toy house. \ref 179 \id 332371130219061103 \begin 0:04:10 \sp EXPOKK \tx ini bisa kok. \pho ʔini bisa kɔʔ \mb ini bisa kok \ge this can KOK \gj this can KOK \ft I still can use it. \nt referring to the camcorder that he has already put on a chair without tripod. \ref 180 \id 468540130355061103 \begin 0:04:11 \sp REGHIZ \tx ini benteng. \pho ʔini bɛntɛŋ \mb ini benteng \ge this fortress \gj this fortress \ft this is a rook. \nt referring to the rook. \ref 181 \id 369258130423061103 \begin 0:04:12 \sp CHIHIZ \tx wadiih. \pho wadiːh \mb wadiih \ge BAB \gj BAB \nt babbling while acting in front of the camcorder. \ref 182 \id 334355130455061103 \begin 0:04:13 \sp EXPOKK \tx yok, disusun semua depan! \pho yɔʔ disusun səmua dəpan \mb yok di- susun semua depan \ge AYO DI- arrange all front \gj AYO DI-arrange all front \ft come on, arrange them all at the front! \nt referring to the pawns. \ref 183 \id 522944130632061103 \begin 0:04:15 \sp REGHIZ \tx ah, ntar dulu. \pho ʔa ntan duluːʔ \mb ah ntar dulu \ge AH moment before \gj AH moment before \ft oh, wait a moment! \ref 184 \id 338537130652061103 \begin 0:04:17 \sp CHIHIZ \tx ini di mana? \pho ʔini di manah \mb ini di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where should I put it? \nt referring to the queen. \ref 185 \id 609715130727061103 \begin 0:04:19 \sp REGHIZ \tx xx. \pho wəːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 186 \id 692010130744061103 \begin 0:04:20 \sp CHIHIZ \tx eh, raja di mana sih, Om Okki? \pho ʔe raja di mana si ɔm ɔkiʔ \mb eh raja di mana sih Om Okki \ge EXCL king LOC which SIH uncle Okki \gj EXCL king LOC which SIH uncle Okki \ft hey, where should I put the king? \ref 187 \id 532129130822061103 \begin 0:04:21 \sp CHIHIZ \tx raja. \pho rajaʔ \mb raja \ge king \gj king \ft the king. \ref 188 \id 810193130839061103 \begin 0:04:22 \sp REGHIZ \tx wah, wah. \pho wah waːh \mb wah wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt probably still arranging his chessmen. \ref 189 \id 538599130912061103 \begin 0:04:24 \sp EXPOKK \tx raja putih... \pho raja puːtih \mb raja putih \ge king white \gj king white \ft the white king... \ref 190 \id 656862130927061103 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx wah, ni Regi bisa benteng. \pho wa ni rɛgi bisa bɛnteŋ \mb wah ni Regi bisa benteng \ge EXCL this Regi can fortress \gj EXCL this Regi can fortress \ft oh, Regi can arrange the rook. \nt referring to REG who can arrange the rook. \ref 191 \id 206066131034061103 \begin 0:04:27 \sp EXPOKK \tx heh [?]. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft heh. \ref 192 \id 759665131046061103 \begin 0:04:28 \sp EXPOKK \tx coba lagi benteng di mana? \pho cɔbaʔ lagi bɛnteŋ di manah \mb coba lagi benteng di mana \ge try more fortress LOC which \gj try more fortress LOC which \ft where should be another rook? \nt referring to CHI's rook. \ref 193 \id 905354131129061103 \begin 0:04:30 \sp EXPOKK \tx Hizkia! \pho hiskiah \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia! \ref 194 \id 609770131157061103 \begin 0:04:32 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho səh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 195 \id 726699131203061103 \begin 0:04:34 \sp REGHIZ \tx kuda di mana? \pho kuda di manah \mb kuda di mana \ge horse LOC which \gj horse LOC which \ft where should be the knight? \ref 196 \id 353399131237061103 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx kuda di samping benteng. \pho kuda di sampiŋ bɛnteŋ \mb kuda di samping benteng \ge horse LOC side fortress \gj horse LOC side fortress \ft the knight must be beside the rook. \ref 197 \id 193734131257061103 \begin 0:04:36 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at the square for the knight. \ref 198 \id 498285131314061103 \begin 0:04:37 \sp EXPOKK \tx yo, he-eh. \pho yɔːʔ hə̃ʔə̃h \mb yo he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 199 \id 789045131349061103 \begin 0:04:38 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, kuda di mana? \pho ʔɔm ɔkiʔ kuda di manah \mb Om Okki kuda di mana \ge uncle Okki horse LOC which \gj uncle Okki horse LOC which \ft hey, where's the knight? \nt referring to the king. \ref 200 \id 607562131419061103 \begin 0:04:39 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to EXP. \ref 201 \id 513499140417061103 \begin 0:04:40 \sp CHIHIZ \tx eh, ini apa? \pho ʔe ini apah \mb eh ini apa \ge EH this what \gj EH this what \ft oh, what's this? \nt changing mind and realizing that the chessman he's holding is not the knight but the king. \ref 202 \id 896533140814061103 \begin 0:04:41 \sp EXPOKK \tx raja... \pho rajaːʔ \mb raja \ge king \gj king \ft the king... \ref 203 \id 856786140842061103 \begin 0:04:43 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 204 \id 616814140919061103 \begin 0:04:45 \sp EXPOKK \tx nah, gini dulu aja, Mas, dari pinggir biar gampang. \pho naː gini dulu aja maːs dari piŋgir biyar gampaŋ \mb nah gini dulu aja Mas dari pinggir biar gampang \ge NAH like.this before just EPIT from edge let easy \gj NAH like.this before just EPIT from edge let easy \ft just like this first, it'll be easier from its sides. \nt telling CHI to arrange the chessmen from the very sides at the chessboard. \ref 205 \id 316210141045061103 \begin 0:04:47 \sp REGHIZ \tx eee... ini? \pho ʔeː ʔinih \mb eee ini \ge FILL this \gj FILL this \ft umm... how about this one? \nt referring to a chessman. \ref 206 \id 656100141118061103 \begin 0:04:48 \sp EXPOKK \tx terus... ini dulu, samping kuda. \pho tərus ʔini duluʔ sampiŋ kudaʔ \mb terus ini dulu samping kuda \ge continue this before side horse \gj continue this before side horse \ft then... this is first, beside the knight. \nt probably referring to a bishop. \ref 207 \id 893833141259061103 \begin 0:04:49 \sp ATAHIZ \tx ihh. \pho ʔihː \mb ihh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 208 \id 834404141452061103 \begin 0:04:50 \sp REGHIZ \tx 0. \nt arranging the bishop. \ref 209 \id 473976141357061103 \begin 0:04:51 \sp EXPOKK \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \ref 210 \id 654129141525061103 \begin 0:04:52 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft how about this one? \nt referring to a chessman. \ref 211 \id 159405141549061103 \begin 0:04:52 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 212 \id 437308141602061103 \begin 0:04:53 \sp REGHIZ \tx he, kuda. \pho hə̃ kudaʔ \mb he kuda \ge EXCL horse \gj EXCL horse \ft hey, the knight. \ref 213 \id 157836141634061103 \begin 0:04:54 \sp EXPOKK \tx raja... \pho rajaʔ \mb raja \ge king \gj king \ft the king... \ref 214 \id 164321141640061103 \begin 0:04:55 \sp REGHIZ \tx ini... \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this one... \ref 215 \id 254555141653061103 \begin 0:04:56 \sp EXPOKK \tx inget raja, kalo raja... raja item... \pho ʔiŋət raja kalɔ rajaʔ raja ʔitəm \mb inget raja kalo raja raja item \ge remember king TOP king king black \gj remember king TOP king king black \ft remember the king, if it is a king... the black king... \ref 216 \id 322680141737061103 \begin 0:04:57 \sp REGHIZ \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya iya iyah \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah. \ref 217 \id 494275141831061103 \begin 0:04:58 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔabuɲaʔaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 218 \id 890184141849061103 \begin 0:04:59 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, ntar dulu! \pho ntar dulu ntar duluʔ \mb ntar dulu ntar dulu \ge moment before moment before \gj moment before moment before \ft wait a moment, wait a moment! \nt telling REG not to put the king on the chessboard. \ref 219 \id 514840141957061103 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 220 \id 938674142022061103 \begin 0:05:01 \sp EXPOKK \tx ni kan masih ada dua kotak. \pho ni kan masi ada dua kɔtak \mb ni kan masih ada dua kotak \ge this KAN still exist two box \gj this KAN still exist two box \ft there are still two boxes. \nt referring to two squares where there are no chessman. \ref 221 \id 822449142107061103 \begin 0:05:02 \sp EXPOKK \tx raja item di putih. \pho raja ʔitəm di putih \mb raja item di putih \ge king black LOC white \gj king black LOC white \ft the black king is on the white one. \nt referring to the black king that must be put on the white square. \ref 222 \id 418711142201061103 \begin 0:05:04 \sp EXPOKK \tx ininya... heh. \pho ʔiniɲa hə̃h \mb ini -nya heh \ge this -NYA EXCL \gj this-NYA EXCL \ft this thing... oh. \nt probably putting the black queen on the black square. \ref 223 \id 785106142248061103 \begin 0:05:06 \sp REGHIZ \tx eh, ada yang xxx. \pho ʔe ada yaŋ nepfat \mb eh ada yang xxx \ge EXCL exist REL xxx \gj EXCL exist REL xxx \ft oh, there's xxx. \ref 224 \id 100888142313061103 \begin 0:05:08 \sp CHIHIZ \tx aku di item rajanya. \pho ʔaku di itəmː rajaɲah \mb aku di item raja -nya \ge 1SG LOC black king -NYA \gj 1SG LOC black king-NYA \ft my king is on the black one. \nt referring to his white king that must be put on the black square. \ref 225 \id 634198142359061103 \begin 0:05:10 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 226 \id 878802155415061103 \begin 0:05:11 \sp EXPOKK \tx coba di mana ini tadi? \pho cɔba di mana ini tadiʔ \mb coba di mana ini tadi \ge try LOC which this earlier \gj try LOC which this earlier \ft where is it? \nt referring to the king. \ref 227 \id 744198155516061103 \begin 0:05:12 \sp EXPOKK \tx ah Om Okki ambil, di mana? \pho ʔah ɔm ɔki ʔambil di manaʰ \mb ah Om Okki ambil di mana \ge AH uncle Okki take LOC which \gj AH uncle Okki take LOC which \ft I'm taking it, where? \nt taking the king from the chessboard and asking REG to test him if he had already understood where he should put the king. \ref 228 \id 149369155619061103 \begin 0:05:13 \sp ATAHIZ \tx terus... \pho təyuːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \nt continuing to play with the toy house and toy cars. \ref 229 \id 961479155706061103 \begin 0:05:14 \sp REGHIZ \tx eee... tadi di... \pho ʔəʔ tadiːʔ diʔ \mb eee tadi di \ge FILL earlier LOC \gj FILL earlier LOC \ft umm... it was on... \ref 230 \id 707862155803061103 \begin 0:05:15 \sp EXPOKK \tx raja item di... \pho raja ʔitəm diʰ \mb raja item di \ge king black LOC \gj king black LOC \ft the black king is on... \ref 231 \id 561509155831061103 \begin 0:05:16 \sp REGHIZ \tx yang putih. \pho yaŋ putih \mb yang putih \ge REL white \gj REL white \ft the white one. \nt referring to the white square for the black king. \ref 232 \id 496194155852061103 \begin 0:05:17 \sp EXPOKK \tx putih. \pho putiːh \mb putih \ge white \gj white \ft the white one. \ref 233 \id 740723155924061103 \begin 0:05:18 \sp EXPOKK \tx rajanya... nah, iya, item. \pho rajaɲʔa na iya itəm \mb raja -nya nah iya item \ge king -NYA NAH yes black \gj king-NYA NAH yes black \ft the king... that's good, yeah, black. \nt referring to the black king. \ref 234 \id 243635160014061103 \begin 0:05:19 \sp REGHIZ \tx heh. \pho heh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 235 \id 390894160033061103 \begin 0:05:20 \sp EXPOKK \tx ya, Hizkia jalan duluan! \pho yaʔ hiskiya jalan duluan \mb ya Hizkia jalan dulu -an \ge yes Hizkia walk before -AN \gj yes Hizkia walk before-AN \ft yeah, Hizkia move first! \nt telling CHI to begin the game. \ref 236 \id 375074160112061103 \begin 0:05:21 \sp CHIHIZ \tx ha. \pho haː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 237 \id 880700160122061103 \begin 0:05:22 \sp REGHIZ \tx eh, suit, hompimpah apa suit? \pho ʔe suit hompimpa ʔapa suit \mb eh suit hompimpah apa suit \ge EXCL draw.lots draw.lots what draw.lots \gj EXCL draw.lots draw.lots what draw.lots \ft hey, draw lots, should we do hompimpah or draw lots? \ref 238 \id 252130160247061103 \begin 0:05:24 \sp EXPOKK \tx nggak, kalo catur itu yang putih jalan duluan. \pho ŋgaːʔ kalɔ catur itu yaŋ putih jalan duluwaːn \mb nggak kalo catur itu yang putih jalan dulu -an \ge NEG TOP chess that REL white walk before -AN \gj NEG TOP chess that REL white walk before-AN \ft no, in chess the white one goes first. \nt referring to the player who plays the white chessmen. \ref 239 \id 952028160339061103 \begin 0:05:26 \sp REGHIZ \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 240 \id 258950160349061103 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 241 \id 376087160410061103 \begin 0:05:29 \sp REGHIZ \tx aku. \pho ʔaːku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft my turn. \nt intending to move the same pawn with CHI. \ref 242 \id 801175160546061103 \begin 0:05:30 \sp EXPOKK \tx jan... jangan ngikutin, nanti kamu kalah. \pho jan jaŋan ŋikutin nanti kamu kalah \mb jan jangan ng- ikut -in nanti kamu kalah \ge don't don't N- follow -IN later 2 defeated \gj don’t don't N-follow-IN later 2 defeated \ft don't... don't follow him, you'll lose it. \ref 243 \id 172272160622061103 \begin 0:05:32 \sp EXPOKK \tx cari yang lain! \pho cari yaŋ lain \mb cari yang lain \ge look.for REL other \gj look.for REL other \ft find the other one! \ref 244 \id 682525160639061103 \begin 0:05:34 \sp REGHIZ \tx he. \pho həʔ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt moving a chessman. \ref 245 \id 781234160749061103 \begin 0:05:36 \sp EXPOKK \tx heh [?]. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 246 \id 419851160707061103 \begin 0:05:38 \sp REGHIZ \tx ek. \pho ʔə̃ːʔ \mb ek \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 247 \id 153321160724061103 \begin 0:05:40 \sp CHIHIZ \tx xx... boleh gak dari sini loncat ke sini? \mb xx boleh gak dari sini loncat ke sini \ge xx may NEG from here jump to here \gj xx may NEG from here jump to here \ft xx... can it jump from here to here? \nt referring to a chessman. \ref 248 \id 721830160937061103 \begin 0:05:42 \sp REGHIZ \tx nggak bisa dong. \pho ŋga bisa dɔŋ \mb nggak bisa dong \ge NEG can DONG \gj NEG can DONG \ft you can't. \ref 249 \id 414182161241061103 \begin 0:05:44 \sp CHRHIZ \tx ah, kamu dibeliin catur kemaren juga pada ilang. \pho ʔah kamu dibliʔin catur kəmaren juga pada ʔilaŋ \mb ah kamu di- beli -in catur kemaren juga pada ilang \ge EXCL 2 DI- buy -IN chess yesterday also PL disappear \gj EXCL 2 DI-buy-IN chess yesterday also PL disappear \ft oh, I bought you chess but we've lost it. \ref 250 \id 271409161358061103 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 251 \id 343453100759101103 \begin 0:05:46 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 252 \id 434055100807101103 \begin 0:05:47 \sp EXPOKK \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 253 \id 369552101232101103 \begin 0:05:48 \sp CHIHIZ \tx boleh gak langsung sini, langsung ni? \pho bole gaʔ laŋsuŋ sini laŋsuŋ nih \mb boleh gak langsung sini langsung ni \ge may NEG direct here direct this \gj may NEG direct here direct this \ft can I go straight here, go straight here? \nt intending to move his chessman. \ref 254 \id 767186101330101103 \begin 0:05:49 \sp EXPOKK \tx boleh, boleh, dua, yok. \pho bole boleh duwaʔ yɔʔ \mb boleh boleh dua yok \ge may may two AYO \gj may may two AYO \ft okay, okay, two, come on. \nt probably referring to two squares going to be taken by CHI's chessman. \ref 255 \id 420437101426101103 \begin 0:05:50 \sp CHRHIZ \tx udah pada ke mane caturnye tu. \pho ʔuda pada kə mane caturye tuʰ \mb udah pada ke mane catur -nye tu \ge PFCT PL to which chess -NYE that \gj PFCT PL to which chess-NYE that \ft we have lost the chess. \nt referring to the chess belongs to the children. \ref 256 \id 105629101555101103 \begin 0:05:51 \sp CHRHIZ \tx dibeliin karambol juga tu, pada ke mana xxx. \pho dibəlin karambol jugaʔ tʊːh pada kə mana xxx \mb di- beli -in karambol juga tu pada ke mana xxx \ge DI- buy -IN k.o.game also that PL to which xxx \gj DI-buy-IN k.o.game also that PL to which xxx \ft I bought them karambol too, I don't know where xxx. \nt 'karambol' is a kind of biliards game. \ref 257 \id 220139101727101103 \begin 0:05:52 \sp EXPOKK \tx bisa maennya nggak karambol? \pho bisa maeɲa ŋga karambɔl \mb bisa maen -nya nggak karambol \ge can play -NYA NEG k.o.game \gj can play-NYA NEG k.o.game \ft can they play the karambol? \ref 258 \id 591092101813101103 \begin 0:05:53 \sp CHIHIZ \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft they can. \ref 259 \id 894445101835101103 \begin 0:05:55 \sp ATAHIZ \tx xxx ni. \pho biciːni niːh \mb xxx ni \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \nt still setting the toy house. \ref 260 \id 855557101916101103 \begin 0:05:57 \sp EXPOKK \tx nah, sip, ayok. \pho na sip ʔayɔʔ \mb nah sip ayok \ge NAH EXCL AYO \gj NAH EXCL AYO \ft that's good, great, come on. \nt asking children to continue the chess. \ref 261 \id 668374102048101103 \begin 0:05:59 \sp EXPOKK \tx terus! \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 262 \id 173071102103101103 \begin 0:06:01 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 263 \id 615944102126101103 \begin 0:06:03 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a chessman. \ref 264 \id 991322102144101103 \begin 0:06:05 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 265 \id 974298102211101103 \begin 0:06:07 \sp REGHIZ \tx eh, raja xx... \pho ʔe yajaː ŋ \mb eh raja xx \ge EXCL king xx \gj EXCL king xx \ft hey, the king xx... \ref 266 \id 156497102241101103 \begin 0:06:08 \sp REGHIZ \tx jangan lupa ya, raja harus ditemenin. \pho jaŋan lupa yah yaja hayus ditəmənin \mb jangan lupa ya raja harus di- temen -in \ge don't forget yes king must DI- friend -IN \gj don't forget yes king must DI-friend-IN \ft don't forget, we should give a company for the king. \nt referring to the king that should be protected by the other chessmen. \ref 267 \id 157525102343101103 \begin 0:06:09 \sp EXPOKK \tx raja harus dilindungi. \pho raja harus dilinduŋiː \mb raja harus di- lindung -i \ge king must DI- protect -I \gj king must DI-protect-I \ft the king should be protected. \ref 268 \id 339851102405101103 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx kalo nggak, kalah kamu. \pho kalɔ ŋgaʔ kala kamuh \mb kalo nggak kalah kamu \ge TOP NEG defeated 2 \gj TOP NEG defeated 2 \ft if he doesn't, then you'll lose it. \ref 269 \id 185540102423101103 \begin 0:06:12 \sp REGHIZ \tx bukannya ditemenin? \pho buaɲa ditəmənin \mb bukan -nya di- temen -in \ge NEG -NYA DI- friend -IN \gj NEG-NYA DI-friend-IN \ft is it not accompanied? \nt disagreeing with EXP that the king should be accompanied not protected. \ref 270 \id 481104102515101103 \begin 0:06:14 \sp CHIHIZ \tx jalan! \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft move! \ref 271 \id 928794102533101103 \begin 0:06:14 \sp REGHIZ \tx oke. \pho ʔɔkeh \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 272 \id 365875102548101103 \begin 0:06:15 \sp ATAHIZ \tx hih. \pho hiːʰ \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt closing the roof of the toy house. \ref 273 \id 172911102613101103 \begin 0:06:16 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a chessman. \ref 274 \id 617716102623101103 \begin 0:06:17 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft great. \ref 275 \id 165637102644101103 \begin 0:06:18 \sp REGHIZ \tx tutup. \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft I closed it. \nt referring to the roof of the toy house. \ref 276 \id 776692151731101103 \begin 0:06:19 \sp REGHIZ \tx eh, lengket. \pho ʔe lɛŋket \mb eh lengket \ge EXCL stick \gj EXCL stick \ft oh, it's sticky. \nt referring to s.t. that is sticky on the chessboard. \ref 277 \id 886634151834101103 \begin 0:06:20 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho təcənewuː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 278 \id 985434151859101103 \begin 0:06:21 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 279 \id 108022151927101103 \begin 0:06:22 \sp ATAHIZ \tx dah pagi. \pho da paːjiʔ \mb dah pagi \ge PFCT morning \gj PFCT morning \ft the morning has come. \nt referring to the imaginary time for the toy house. \ref 280 \id 736472152218101103 \begin 0:06:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking REG's chassman. \ref 281 \id 827200152009101103 \begin 0:06:26 \sp REGHIZ \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 282 \id 166679152045101103 \begin 0:06:26 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 283 \id 284763152053101103 \begin 0:06:27 \sp EXPOKK \tx pake ini makanya kamu. \pho pake ʔini makaɲa kamuː \mb pake ini maka -nya kamu \ge use this then -NYA 2 \gj use this then-NYA 2 \ft that's why you should use it. \nt suggesting REG to use his chessman to take CHI's chessman. \ref 284 \id 354381152406101103 \begin 0:06:28 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking CHI's chessman. \ref 285 \id 855752152321101103 \begin 0:06:29 \sp EXPOKK \tx nah gitu. \pho na gituː \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's good. \ref 286 \id 805982152308101103 \begin 0:06:30 \sp REGHIZ \tx a...ku dapet. \pho ʔaːʔ ku dapət \mb aku dapet \ge 1SG get \gj 1SG get \ft I got it. \nt taking CHI's chessman. \ref 287 \id 489183153209101103 \begin 0:06:32 \sp REGHIZ \tx Om Okki yang jagain! \pho ʔɔm ɔki yaŋ jagain \mb Om Okki yang jaga -in \ge uncle Okki REL watch.over -IN \gj uncle Okki REL watch.over-IN \ft you guard it! \nt telling EXP to guard CHI's chessman he took. \ref 288 \id 811139153247101103 \begin 0:06:34 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft alright. \ref 289 \id 240988153313101103 \begin 0:06:36 \sp EXPOKK \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \ref 290 \id 891284153336101103 \begin 0:06:38 \sp REGHIZ \tx lha kok? \pho lah kɔʔ \mb lha kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft huh, how come? \nt reference unclear. \ref 291 \id 826825153449101103 \begin 0:06:40 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 292 \id 174745153527101103 \begin 0:06:42 \sp CHRHIZ \tx Jo, bikin apaan, Jo? \pho jɔ bikin ʔapaʔan jɔʰ \mb Jo bikin apa -an Jo \ge Jo make what -AN Jo \gj Jo make what-AN Jo \ft hey, what are you making? \nt asking ATA about the toy house. \ref 293 \id 855901153725101103 \begin 0:06:44 \sp ATAHIZ \tx dia lagi jalan xx. \pho diya ʔaji jayaːn nəːh \mb dia lagi jalan xx \ge 3 more walk xx \gj 3 more walk xx \ft it's moving xx. \nt 1. moving the toy truck. 2. not answering CHR. \ref 294 \id 152032154251101103 \begin 0:06:47 \sp EXPOKK \tx awas rajanya, ati-ati. \pho ʔawas rajaɲa atiati \mb awas raja -nya ati - ati \ge EXCL king -NYA liver - liver \gj EXCL king-NYA RED-liver \ft watch out the king, be careful. \ref 295 \id 711818154356101103 \begin 0:06:50 \sp ATAHIZ \tx ih, ada xxx. \pho ʔi ʔaya bacan \mb ih ada xxx \ge EXCL exist xxx \gj EXCL exist xxx \ft ugh, there is one xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 296 \id 453307154429101103 \begin 0:06:51 \sp REGHIZ \tx oke, rajanya ntar aku t(emenin)... ntar aku temenin benteng ini. \pho ʔɔkeh yajaɲa n̩tan aku t ntan aku təmənin bɛnteŋ ʔiniːh \mb oke raja -nya ntar aku temen -in ntar aku temen -in benteng ini \ge okay king -NYA moment 1SG friend -IN moment 1SG friend -IN fortress this \gj okay king-NYA moment 1SG friend-IN moment 1SG friend-IN fortress this \ft okay, I'll put a friend for the king, I'll put this rook for him. \nt 1. intending to move closer the rook to the king for protecting it. 2. **'ntar aku temenin benteng ini' should be 'ntar aku temenin pake benteng ini'. \ref 297 \id 841808154657101103 \begin 0:06:52 \sp REGHIZ \tx yang ini maju, wing. \pho yaŋ ini maju wiːŋ \mb yang ini maju wing \ge REL this move.forward IMIT \gj REL this move.forward IMIT \ft this one will move forward, woosh. \nt rererring to another chessman who'll attack CHI's chessman. \ref 298 \id 891507154743101103 \begin 0:06:54 \sp EXPOKK \tx iya, harus ada yang jagain rajanya. \pho iyaː harus ada yaŋ jagaiːn rajaɲah \mb iya harus ada yang jaga -in raja -nya \ge yes must exist REL watch.over -IN king -NYA \gj yes must exist REL watch.over-IN king-NYA \ft yeah, there should be one who protects the king. \ref 299 \id 985044154810101103 \begin 0:06:56 \sp CHIHIZ \tx aku? \pho ʔakuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft my turn? \nt referring to his turn. \ref 300 \id 754842154829101103 \begin 0:06:58 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 301 \id 756749101915111103 \begin 0:06:58 \sp EXPOKK \tx tadi siapa yang jalan? \pho tadi siapa yaŋ jalan \mb tadi siapa yang jalan \ge earlier who REL walk \gj earlier who REL walk \ft whose turn was it? \nt referring to the last turn. \ref 302 \id 506645101942111103 \begin 0:06:59 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 303 \id 896171101956111103 \begin 0:07:00 \sp CHIHIZ \tx Ai, Ai. \pho ʔaiʔ ʔaiʔ \mb Ai Ai \ge Ai Ai \gj Ai Ai \ft Ai, Ai. \nt answering EXP. \ref 304 \id 171685102029111103 \begin 0:07:01 \sp EXPOKK \tx Ai jalan, Ai jalan! \pho ʔai jalan ʔai jalan \mb Ai jalan Ai jalan \ge Ai walk Ai walk \gj Ai walk Ai walk \ft you move, you move! \ref 305 \id 716003102054111103 \begin 0:07:02 \sp REGHIZ \tx tadi aku xx... udah jalan ini nggak? \pho tadi aku l ʔuda jalan ʔə̃ ŋə̃h \mb tadi aku xx udah jalan ini nggak \ge earlier 1SG xx PFCT walk this NEG \gj earlier 1SG xx PFCT walk this NEG \ft I was xx... have I moved it? \nt 1.**'jalan' should be 'jalanin' and 'nggak' should be 'belum'. 2. referring to his chessman. \ref 306 \id 582016102254111103 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 307 \id 453673102341111103 \begin 0:07:04 \sp ATAHIZ \tx mmm. \pho mːh \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving a toy truck. \ref 308 \id 700601102409111103 \begin 0:07:05 \sp REGHIZ \tx udah kan yang tadi ini. \pho ʔuda kan yaŋ tadi inih \mb udah kan yang tadi ini \ge PFCT KAN REL earlier this \gj PFCT KAN REL earlier this \ft I've done this one. \ref 309 \id 925824102435111103 \begin 0:07:06 \sp EXPOKK \tx heh, belom, kamu belom jalan. \pho hə̃h bəlɔm kamu bəlɔm jalan \mb heh belom kamu belom jalan \ge EXCL not.yet 2 not.yet walk \gj EXCL not.yet 2 not.yet walk \ft hey, not yet, you haven't moved it. \ref 310 \id 847831102502111103 \begin 0:07:08 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a chessman. \ref 311 \id 415182102527111103 \begin 0:07:09 \sp EXPOKK \tx nah situ. \pho naː situh \mb nah situ \ge NAH there \gj NAH there \ft that's good, there. \ref 312 \id 876802102548111103 \begin 0:07:10 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still playing with the toy house. \ref 313 \id 440115102610111103 \begin 0:07:11 \sp REGHIZ \tx eeh. \pho ʔeːhː \mb eeh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 314 \id 522111102630111103 \begin 0:07:13 \sp EXPOKK \tx awas, kamu kemakan di situ. \pho ʔawas kamu kəmakan di situh \mb awas kamu ke- makan di situ \ge EXCL 2 KE- eat LOC there \gj EXCL 2 KE-eat LOC there \ft watch out, he'll take yours there. \nt referring to REG's chessman. \ref 315 \id 738450102711111103 \begin 0:07:15 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 316 \id 744693102716111103 \begin 0:07:15 \sp ATAHIZ \tx xxx rusak. \pho xxx yucak \mb xxx rusak \ge xxx damaged \gj xxx damaged \ft xxx broken. \nt still playing with the toy house. \ref 317 \id 367679102743111103 \begin 0:07:15 \sp EXPOKK \tx mo maju ke mana? \pho mɔ maju kə manah \mb mo maju ke mana \ge want move.forward to which \gj want move.forward to which \ft where are you going to move it forward? \nt referring to REG's chessman. \ref 318 \id 794064102838111103 \begin 0:07:16 \sp ATAHIZ \tx ni mobilnya xxx. \pho nih mɔbiɲa xxx \mb ni mobil -nya xxx \ge this car -NYA xxx \gj this car-NYA xxx \ft this is the car xxx. \nt still playing with the toy car inside the toy house. \ref 319 \id 373045102939111103 \begin 0:07:17 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a chessman. \ref 320 \id 362674102917111103 \begin 0:07:18 \sp EXPOKK \tx ye, kemakan. \pho ye kəmakan \mb ye ke- makan \ge EXCL KE- eat \gj EXCL KE-eat \ft hey, he'll get it. \ref 321 \id 977294103019111103 \begin 0:07:19 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 322 \id 100835103043111103 \begin 0:07:20 \sp EXPOKK \tx xxx kemakan xx. \pho xxx kəmakan xx \mb xxx ke- makan xx \ge xxx KE- eat xx \gj xxx KE-eat xx \ft xxx got xx. \ref 323 \id 633882103132111103 \begin 0:07:21 \sp KARHIZ \tx selamat siang. \pho slamaːt siaːŋ \mb selamat siang \ge safe daytime \gj safe daytime \ft good afternoon. \nt greeting EXP. \ref 324 \id 971497103153111103 \begin 0:07:22 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still playing with the toy car inside the toy house. \ref 325 \id 779232103221111103 \begin 0:07:24 \sp EXPOKK \tx wah, he-eh. \pho wah hə̃ʔə̃h \mb wah he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh, uh-huh. \nt responding KAR. \ref 326 \id 381063113445111103 \begin 0:07:25 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 327 \id 743003113510111103 \begin 0:07:26 \sp EXPOKK \tx pergi, Bu? \pho pərgi buʔ \mb pergi Bu \ge go TRU-mother \gj go TRU-mother \ft were you going somewhere? \ref 328 \id 775112113531111103 \begin 0:07:27 \sp KARHIZ \tx selamat siang. \pho slamaːt siaːŋ \mb selamat siang \ge safe daytime \gj safe daytime \ft goog morning. \nt greeting EXP. \ref 329 \id 427629113542111103 \begin 0:07:28 \sp KARHIZ \tx udah lama, Mas? \pho ʔudah lama mas \mb udah lama Mas \ge PFCT long.time EPIT \gj PFCT long.time EPIT \ft have you been here long time? \ref 330 \id 378851113604111103 \begin 0:07:30 \sp EXPOKK \tx baru aja, baru dua menit paling. \pho baru ajah baruːʔ dua mənit paliŋ \mb baru aja baru dua menit paling \ge new just new two minute most \gj new just new two minute most \ft I just arrived, maybe two minutes ago. \ref 331 \id 463522113633111103 \begin 0:07:30 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho juwaːŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still playing with the toy car inside the toy house. \ref 332 \id 624719113720111103 \begin 0:07:30 \sp KARHIZ \tx o, ya? \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah? \ref 333 \id 869207113731111103 \begin 0:07:31 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 334 \id 589413113744111103 \begin 0:07:32 \sp KARHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 335 \id 584952113748111103 \begin 0:07:33 \sp CHIHIZ \tx tu kan, aku makan. \pho tu kan aku makan \mb tu kan aku makan \ge that KAN 1SG eat \gj that KAN 1SG eat \ft see, I took it. \nt referring to REG's chessman. \ref 336 \id 307908113828111103 \begin 0:07:34 \sp REGHIZ \tx aku maju, ya? \pho ʔaku maju yaʔ \mb aku maju ya \ge 1SG move.forward yes \gj 1SG move.forward yes \ft let me move it forward, okay? \nt intending to move his chessman. \ref 337 \id 628687113909111103 \begin 0:07:35 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho tuwaːŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 338 \id 961568113923111103 \begin 0:07:36 \sp KARHIZ \tx Papi dah pulang, Kiya[?]? \pho papi udah pulaŋ kiyaʰ \mb Papi dah pulang Kiya \ge daddy PFCT return TRU-Hizkia \gj daddy PFCT return TRU-Hizkia \ft has Daddy come home? \nt referring to CHR. \ref 339 \id 401310114038111103 \begin 0:07:37 \sp REGHIZ \tx ha, ha, ha, ha, ha. \pho ha ha ha ha ha \mb ha ha ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha, ha, ha, ha. \nt pretending to laugh. \ref 340 \id 831086114141111103 \begin 0:07:39 \sp REGHIZ \tx yah, xxx dipegangnya gini? \pho yaː xxx dipɛgaŋɲa giniʰ \mb yah xxx di- pegang -nya gini \ge EXCL xxx DI- hold -NYA like.this \gj EXCL xxx DI-hold-NYA like.this \ft oh, xxx hold like this? \nt 1. talking at the same time as ATA. 2. referring to a chessman. \ref 341 \id 692788114242111103 \begin 0:07:40 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, nih, Om Okki, nih. \pho ʔɔm ɔciʔ nih ʔɔm ɔciʔ nih \mb Om Okki nih Om Okki nih \ge uncle Okki this uncle Okki this \gj uncle Okki this uncle Okki this \ft hey, here, hey, here. \nt giving a toy truck to EXP. \ref 342 \id 105522114344111103 \begin 0:07:41 \sp EXPOKK \tx apa tu? \pho ʔapa tuh \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 343 \id 219796114400111103 \begin 0:07:42 \sp CHIHIZ \tx tuh, makan ni! \pho tu makan nih \mb tuh makan ni \ge that eat this \gj that eat this \ft look, take it! \nt telling REG to take his chessman. \ref 344 \id 230228114624111103 \begin 0:07:43 \sp REGHIZ \tx makan, xx, hap. \pho makan te hap \mb makan xx hap \ge eat xx IMIT \gj eat xx IMIT \ft I take it, xx, hoop. \nt taking CHI's chessman while imitating the sound of eating s.t. \ref 345 \id 946351114706111103 \begin 0:07:44 \sp REGHIZ \tx aku dapet. \pho ʔaku dapət \mb aku dapet \ge 1SG get \gj 1SG get \ft I got it. \nt showing CHI's chessman he took to EXP. \ref 346 \id 243136114740111103 \begin 0:07:44 \sp CHIHIZ \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft he took it. \nt pointing at his chessman taken by REG. \ref 347 \id 990531114826111103 \begin 0:07:45 \sp CHIHIZ \tx aku dah tiga lho. \pho ʔaku da tigaʔ lɔh \mb aku dah tiga lho \ge 1SG PFCT three EXCL \gj 1SG PFCT three EXCL \ft I have already had three of them. \nt referring to REG's chessman he took. \ref 348 \id 287164114853111103 \begin 0:07:46 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, ini apa ni? \pho ʔɔm ɔciʔ ʔini apa nih \mb Om Okki ini apa ni \ge uncle Okki this what this \gj uncle Okki this what this \ft hey, what's this? \nt referring to a toy tractor. \ref 349 \id 284131114934111103 \begin 0:07:47 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 350 \id 606745114958111103 \begin 0:07:48 \sp CHIHIZ \tx Si Ai... \pho si ʔaiʔ \mb Si Ai \ge PERS Ai \gj PERS Ai \ft Ai... \ref 351 \id 285934120409111103 \begin 0:07:49 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 352 \id 308833120420111103 \begin 0:07:50 \sp EXPOKK \tx kamu makan yang mana tadi? \pho kamu makan yaŋ mana tadiʔ \mb kamu makan yang mana tadi \ge 2 eat REL which earlier \gj 2 eat REL which earlier \ft which one did you take? \ref 353 \id 865378120634111103 \begin 0:07:51 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, eee... aku dah tiga makannya. \pho ʔɔm ɔki ʔə aku da tiga makana \mb Om Okki eee aku dah tiga makan -nya \ge uncle Okki FILL 1SG PFCT three eat -NYA \gj uncle Okki FILL 1SG PFCT three eat-NYA \ft hey, umm... I've taken three of them. \nt referring to the chessman he took from REG. \ref 354 \id 134994120746111103 \begin 0:07:52 \sp CHIHIZ \tx Si Ai... \pho si ʔaiʔ \mb Si Ai \ge PERS Ai \gj PERS Ai \ft Ai... \ref 355 \id 556664120806111103 \begin 0:07:53 \sp CHRHIZ \tx xxx dibayar. \pho xxx dibayaːr \mb xxx di- bayar \ge xxx DI- pay \gj xxx DI-pay \ft xxx paid. \nt 1. talking to KAR. 2. reference unclear. \ref 356 \id 968372120847111103 \begin 0:07:53 \sp EXPOKK \tx we. \pho weh \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 357 \id 454846120930111103 \begin 0:07:54 \sp CHIHIZ \tx Si Ai jaga... Ai xxx. \pho si ʔai jaga ʔai xxx \mb Si Ai jaga Ai xxx \ge PERS Ai watch.over Ai xxx \gj PERS Ai watch.over Ai xxx \ft Ai is guarding... Ai xxx. \nt talking at the same time as CHR. \ref 358 \id 617051121006111103 \begin 0:07:55 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHR. \ref 359 \id 688769121023111103 \begin 0:07:56 \sp CHRHIZ \tx Omanya berangkat juga. \pho ʔɔmaɲa bəraŋkat juːgaʔ \mb Oma -nya ber- angkat juga \ge grandma -NYA BER- lift also \gj grandma-NYA BER-lift also \ft finally you left home. \nt talking to KAR. \ref 360 \id 961601121100111103 \begin 0:07:57 \sp KARHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 361 \id 954707121118111103 \begin 0:07:58 \sp CHRHIZ \tx gimana? \pho gimaːnah \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \nt talking to KAR. \ref 362 \id 289164121131111103 \begin 0:07:59 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, pasangin dong! \pho ʔɔm ɔci pacaŋin dɔːŋ \mb Om Okki pasang -in dong \ge uncle Okki install -IN DONG \gj uncle Okki install-IN DONG \ft hey, set it for me please! \nt referring to a part of a tractor that is broken. \ref 363 \id 591757121222111103 \begin 0:08:00 \sp EXPOKK \tx ini sudah patah. \pho ʔini sudah pataːh \mb ini sudah patah \ge this PFCT broken \gj this PFCT broken \ft it's already broken. \ref 364 \id 381160121312111103 \begin 0:08:01 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 365 \id 571493121335111103 \begin 0:08:02 \sp CHRHIZ \tx lho, orang dibilang masuk, xxx gampang. \pho lɔ ɔraŋ dibilaŋ masuk xxx gampaŋ \mb lho orang di- bilang masuk xxx gampang \ge EXCL person DI- say go.in xxx easy \gj EXCL person DI-say go.in xxx easy \ft hey, I told you to go in, xxx easy. \nt reference unclear. \ref 366 \id 902917121635111103 \begin 0:08:02 \sp ATAHIZ \tx gimana? \pho gimanaːh \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \ref 367 \id 142938122352111103 \begin 0:08:03 \sp KARHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 368 \id 859946122411111103 \begin 0:08:04 \sp CHRHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 369 \id 631811123945111103 \begin 0:08:05 \sp KARHIZ \tx tapi apa dapet giniannya juga? \pho tapi apa dapət giniaɲa jugaʔ \mb tapi apa dapet gini -an -nya juga \ge but what get like.this -AN -NYA also \gj but what get like.this-AN-NYA also \ft would we have this thing too? \nt referring to an envelope and probably it is a receipt. \ref 370 \id 361021124039111103 \begin 0:08:06 \sp CHIHIZ \tx jalan! \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft move! \nt telling REG to move his chessman. \ref 371 \id 485929124129111103 \begin 0:08:07 \sp CHRHIZ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to KAR. \ref 372 \id 126765124202111103 \begin 0:08:08 \sp KARHIZ \tx dapet giniannya kalo di bank? \pho dapət giniaɲah kalɔ di baŋ \mb dapet gini -an -nya kalo di bank \ge get like.this -AN -NYA TOP LOC bank \gj get like.this-AN-NYA TOP LOC bank \ft would we have this thing too in bank? \ref 373 \id 846978180536111103 \begin 0:08:09 \sp EXPOKK \tx awas kemakan kamu. \pho ʔawas kəmakan kamuʰ \mb awas ke- makan kamu \ge EXCL KE- eat 2 \gj EXCL KE-eat 2 \ft watch out he can take yours. \nt warning REG. \ref 374 \id 482025180611111103 \begin 0:08:10 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 375 \id 205516180650111103 \begin 0:08:11 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 376 \id 517844180734111103 \begin 0:08:11 \sp CHRHIZ \tx kan ada beberapa bank yang bisa xxx. \pho kan adaʔ bəbərapa baŋ yaŋ bisaʔ xxx \mb kan ada be- berapa bank yang bisa xxx \ge KAN exist BER- how.much bank REL can xxx \gj KAN exist BER-how.much bank REL can xxx \ft there are a few banks that can xxx. \nt 1. talking at the same time as REG. 2. talking to KAR. \ref 377 \id 262822101658121103 \begin 0:08:12 \sp REGHIZ \tx ini, ya? \pho ʔini yah \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this? \nt referring to the chessmen he's going to move. \ref 378 \id 663286101723121103 \begin 0:08:13 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 379 \id 173107101749121103 \begin 0:08:14 \sp KARHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking to CHR. \ref 380 \id 311443101825121103 \begin 0:08:15 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho boleʰ \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \nt talking to REG. \ref 381 \id 630623102056121103 \begin 0:08:15 \sp CHRHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to a paper inside the envelope. \ref 382 \id 200978102130121103 \begin 0:08:16 \sp EXPOKK \tx ni kalo kamu di sini kan ada yang mbelain ni. \pho ni kalɔ kamu di sini kan ada yaŋ mbɛlain nih \mb ni kalo kamu di sini kan ada yang m- bela -in ni \ge this TOP 2 LOC here KAN exist REL N- defend -IN this \gj this TOP 2 LOC here KAN exist REL N-defend-IN this \ft if you put it on here, there'll be one who'll back it up. \nt referring to REG's chessman. \ref 383 \id 748789102218121103 \begin 0:08:17 \sp REGHIZ \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 384 \id 824022102303121103 \begin 0:08:18 \sp CHRHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to KAR. \ref 385 \id 759691102325121103 \begin 0:08:19 \sp EXPOKK \tx jadi nggak pa-pa. \pho jadi ŋga papah \mb jadi nggak pa - pa \ge become NEG what - what \gj become NEG RED-what \ft so it's alright. \nt talking to REG about his chessman that will be alright if there's another chessman back it up. \ref 386 \id 449229102442121103 \begin 0:08:19 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, ni xx truk. \pho ʔɔm ɔkiʔ ni ɲu cəːk \mb Om Okki ni xx truk \ge uncle Okki this xx truck \gj uncle Okki this xx truck \ft hey, this xx truck. \nt giving a toy truck to EXP. \ref 387 \id 714886102541121103 \begin 0:08:19 \sp REGHIZ \tx oh, ini maju ya? \pho ʔɔː ini maju yah \mb oh ini maju ya \ge EXCL this move.forward yes \gj EXCL this move.forward yes \ft oh, should I move it forward? \nt referring to a chessman. \ref 388 \id 709229102615121103 \begin 0:08:20 \sp CHRHIZ \tx xxx Oma aja! \pho xxx ʔɔma ajah \mb xxx Oma aja \ge xxx grandma just \gj xxx grandma just \ft xxx just you do it! \nt talking to KAR at the same time with REG. \ref 389 \id 133227102720121103 \begin 0:08:21 \sp EXPOKK \tx jangan, udah, ini aja yang taro sini. \pho jaŋaːn uda ini aja yaŋ tarɔ sinih \mb jangan udah ini aja yang taro sini \ge don't PFCT this just REL put here \gj don't PFCT this just REL put here \ft don't, alright, I just put it on here. \nt disagreeing with REG and moving another chessman. \ref 390 \id 547434102827121103 \begin 0:08:22 \sp KARHIZ \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to CHR. \ref 391 \id 634225102854121103 \begin 0:08:22 \sp ATAHIZ \tx heh, eh. \pho hə̃h ʔə̃ːh \mb heh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt still playing with the toy trucks and the toy house. \ref 392 \id 438568103111121103 \begin 0:08:23 \sp REGHIZ \tx eh, woh. \pho ʔəː wɔh \mb eh woh \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 393 \id 623639103244121103 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a chessman. \ref 394 \id 712945103308121103 \begin 0:08:25 \sp EXPOKK \tx tuh, makan lagi! \pho tu makan lagiʔ \mb tuh makan lagi \ge that eat more \gj that eat more \ft look, take it again! \nt telling CHI to take REG's chessman. \ref 395 \id 484535103341121103 \begin 0:08:26 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHR. \ref 396 \id 992161103501121103 \begin 0:08:27 \sp CHRHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to KAR. \ref 397 \id 672181103540121103 \begin 0:08:28 \sp ATAHIZ \tx te. \pho təː \mb te \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a truck. \ref 398 \id 265105103743121103 \begin 0:08:30 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 399 \id 323721103755121103 \begin 0:08:32 \sp REGHIZ \tx dapet. \pho dapət \mb dapet \ge get \gj get \ft I got it. \nt referring to CHI's chessman he had. \ref 400 \id 886503103933121103 \begin 0:08:34 \sp REGHIZ \tx yah, Mas Kiya udah dapet empat. \pho ya mas kiya ʔuda dapət ʔəmpaːt \mb yah Mas Kiya udah dapet empat \ge EXCL EPIT TRU-Hizkia PFCT get four \gj EXCL EPIT TRU-Hizkia PFCT get four \ft oh, Kiya has already got four. \nt referring to his chessman CHI has already taken. \ref 401 \id 579351130253121103 \begin 0:08:34 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to CHR. \ref 402 \id 759069130430121103 \begin 0:08:35 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his chessman. \ref 403 \id 793062130500121103 \begin 0:08:36 \sp REGHIZ \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 404 \id 614862130534121103 \begin 0:08:37 \sp ATAHIZ \tx ini sini. \pho ʔini cinih \mb ini sini \ge this here \gj this here \ft it's here. \nt leaning the ladder against the toy house. \ref 405 \id 800123130554121103 \begin 0:08:38 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to REG. \ref 406 \id 484734130608121103 \begin 0:08:38 \sp REGHIZ \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 407 \id 741547130623121103 \begin 0:08:39 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, Atan udah bisa. \pho ʔɔm ɔciʔ ʔatə ʔuda bisaʔ \mb Om Okki Atan udah bisa \ge uncle Okki Atan PFCT can \gj uncle Okki Atan PFCT can \ft hey, I've already been able to do it. \nt showing the ladder that he has already leaned against the toy house. \ref 408 \id 607609130858121103 \begin 0:08:40 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 409 \id 403320130909121103 \begin 0:08:41 \sp REGHIZ \tx boleh nggak ininya ke sini? \pho bɔle ŋga iniɲa kə sinih \mb boleh nggak ini -nya ke sini \ge may NEG this -NYA to here \gj may NEG this-NYA to here \ft may it go here? \nt intending to move a chessman. \ref 410 \id 413884131104121103 \begin 0:08:42 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 411 \id 659130131124121103 \begin 0:08:43 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa, terlalu jauh. \pho ŋga bisa tərlalu jauːh \mb nggak bisa ter- lalu jauh \ge NEG can TER- pass far \gj NEG can TER-pass far \ft it can't, too far. \nt referring to REG's chessman. \ref 412 \id 524963131203121103 \begin 0:08:44 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a truck. \ref 413 \id 966998131244121103 \begin 0:08:45 \sp CHIHIZ \tx dari sini yang terlalu jauh. \pho dari sini yaŋ tərlalu jauːh \mb dari sini yang ter- lalu jauh \ge from here REL TER- pass far \gj from here REL TER-pass far \ft it's too far from here. \ref 414 \id 757370131313121103 \begin 0:08:46 \sp EXPOKK \tx oh, nggak bisa. \pho ʔɔːh ŋga bisaʔ \mb oh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, it can't. \nt referring to REG's chessman. \ref 415 \id 137708131342121103 \begin 0:08:47 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔciʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 416 \id 275587131401121103 \begin 0:08:47 \sp CHIHIZ \tx terlalu jauh. \pho tərlalu jauːh \mb ter- lalu jauh \ge TER- pass far \gj TER-pass far \ft too far. \ref 417 \id 101160131428121103 \begin 0:08:48 \sp EXPOKK \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 418 \id 698332131511121103 \begin 0:08:49 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 419 \id 583711131516121103 \begin 0:08:50 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, main ini yuk. \pho ʔɔm ʔɔci main ʔini yuʔ \mb Om Okki main ini yuk \ge uncle Okki play this AYO \gj uncle Okki play this AYO \ft hey, let's play with it. \nt referring to the toy house and the toy trucks. \ref 420 \id 146803131821121103 \begin 0:08:51 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 421 \id 135539132211121103 \begin 0:08:52 \sp ATAHIZ \tx Om Okki yang ini. \pho ʔɔm ɔci yaŋ ni \mb Om Okki yang ini \ge uncle Okki REL this \gj uncle Okki REL this \ft this one is for you. \nt giving a toy truck to ATA. \ref 422 \id 709114132258121103 \begin 0:08:53 \sp EXPOKK \tx iya, Om Okki lagi main catur. \pho ʔiya ɔm ɔkiʔ lagi main catur \mb iya Om Okki lagi main catur \ge yes uncle Okki more play chess \gj yes uncle Okki more play chess \ft yeah, I've been playing chess. \ref 423 \id 890494132325121103 \begin 0:08:54 \sp EXPOKK \tx Atan, disusun dulu di dalem ni! \pho ʔatan disusun dulu di daləm nih \mb Atan di- susun dulu di dalem ni \ge Atan DI- arrange before LOC inside this \gj Atan DI-arrange before LOC inside this \ft hey, set these inside now! \nt telling ATA to put the toy trucks inside the toy house. \ref 424 \id 153821132457121103 \begin 0:08:55 \sp EXPOKK \tx diparkir dulu! \pho diparkir duluʔ \mb di- parkir dulu \ge DI- park before \gj DI-park before \ft park them now! \ref 425 \id 180702132527121103 \begin 0:08:57 \sp ATAHIZ \tx nggak usah, tu yang gede... \pho ŋga uca tu yaŋ gədeʔ \mb nggak usah tu yang gede \ge NEG must that REL big \gj NEG must that REL big \ft no, that big one... \ref 426 \id 174971135701121103 \begin 0:08:57 \sp CHIHIZ \tx ini men(teri)... [?]. \pho ʔini mən \mb ini menteri \ge this minister \gj this minister \ft this is the bishop... \nt probably moving the bishop. \ref 427 \id 145064135758121103 \begin 0:08:57 \sp ATAHIZ \tx ni udah... \pho ni udah \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft it has already... \ref 428 \id 593082135817121103 \begin 0:08:57 \sp EXPOKK \tx nanti keujanan mobilnya, parkir dulu! \pho nanti kəʔujanan mɔbilyah parkir duluʔ \mb nanti ke an ujan mobil -nya parkir dulu \ge later KE AN rain car -NYA park before \gj later KE.AN-rain car-NYA park before \ft the cars will be caught in rain, park them now! \nt talking to ATA about the toy trucks. \ref 429 \id 146497135941121103 \begin 0:08:58 \sp CHIHIZ \tx benerin dong! \pho mənərin dɔːŋ \mb bener -in dong \ge true -IN DONG \gj true-IN DONG \ft put them in a right position! \nt reference unclear. \ref 430 \id 382358140005121103 \begin 0:08:59 \sp REGHIZ \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 431 \id 904656140100121103 \begin 0:08:59 \sp CHIHIZ \tx iih. \pho iːh \mb iih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 432 \id 582238140125121103 \begin 0:09:00 \sp REGHIZ \tx ya(ng) mana ya? \pho ya mana yah \mb yang mana ya \ge REL which yes \gj REL which yes \ft which one? \nt intending to move a chessman. \ref 433 \id 586527140155121103 \begin 0:09:01 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt 1. not talking to REG. 2. reference unclear. \ref 434 \id 679881140235121103 \begin 0:09:02 \sp REGHIZ \tx benteng, ya? \pho bɛnteŋ yah \mb benteng ya \ge fortress yes \gj fortress yes \ft the rook? \nt intending to move a rook. \ref 435 \id 982451140308121103 \begin 0:09:03 \sp CHIHIZ \tx ya, udah xx... \pho ya uda kɔʔ \mb ya udah xx \ge yes PFCT xx \gj yes PFCT xx \ft yeah, alright xx... \ref 436 \id 372643140340121103 \begin 0:09:04 \sp EXPOKK \tx iya, benteng gimana jalannya? \pho ʔiya bɛŋteŋ gimana jalanah \mb iya benteng gimana jalan -nya \ge yes fortress how walk -NYA \gj yes fortress how walk-NYA \ft yeah, how to move the rook? \ref 437 \id 530864140430121103 \begin 0:09:05 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving the rook. \ref 438 \id 243771140440121103 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx nah, gitu. \pho na gituh \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's good, like that. \ref 439 \id 874401140503121103 \begin 0:09:09 \sp REGHIZ \tx ehh. \pho ʔə̃hː \mb ehh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 440 \id 587058141130121103 \begin 0:09:11 \sp REGHIZ \tx sss, iih. \pho sː ʔiːh \mb sss iih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 441 \id 601163141205121103 \begin 0:09:12 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt moving a truck. \ref 442 \id 959770141242121103 \begin 0:09:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 443 \id 781655141248121103 \begin 0:09:14 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho kɔjuː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt laughing. \ref 444 \id 599703141338121103 \begin 0:09:15 \sp REGHIZ \tx gagal. \pho gagaːl \mb gagal \ge fail \gj fail \ft I'm failed. \nt reference unclear. \ref 445 \id 730804141349121103 \begin 0:09:16 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho yaneraːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 446 \id 763467141548121103 \begin 0:09:17 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHR. \ref 447 \id 938480141413121103 \begin 0:09:18 \sp EXPOKK \tx terus, jalanin bentengnya! \pho tərʊːs jalanin bɛnteŋyah \mb terus jalan -in benteng -nya \ge continue walk -IN fortress -NYA \gj continue walk-IN fortress-NYA \ft go on, move the rook! \ref 448 \id 263899141441121103 \begin 0:09:19 \sp CHRHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to KAR. \ref 449 \id 904502141640121103 \begin 0:09:20 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHR. \ref 450 \id 687615141719121103 \begin 0:09:21 \sp KARHIZ \tx ini [?] ? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt 1. talking to CHR. 2. reference unclear. \ref 451 \id 471235150749121103 \begin 0:09:22 \sp REGHIZ \tx ketutup. \pho kətutup \mb ke- tutup \ge KE- shut \gj KE-shut \ft it's blocked. \nt referring to the rook's way. \ref 452 \id 661091150817121103 \begin 0:09:23 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to CHR. \ref 453 \id 168901150830121103 \begin 0:09:24 \sp EXPOKK \tx ini bisa dimakan sama benteng. \pho ʔini bisa dimakan sama bɛnteŋ \mb ini bisa di- makan sama benteng \ge this can DI- eat with fortress \gj this can DI-eat with fortress \ft your rook can take it. \nt telling REG that his rook can take CHI's chessman. \ref 454 \id 726518150856121103 \begin 0:09:25 \sp REGHIZ \tx o, bisa ni. \pho ʔɔːʔ bisa nih \mb o bisa ni \ge EXCL can this \gj EXCL can this \ft I see, it can. \nt intending to move the rook. \ref 455 \id 902638150937121103 \begin 0:09:26 \sp EXPOKK \tx nanti dulu, Hizkia dulu jalan! \pho nanti duluːʔ hiskiya dulu jalan \mb nanti dulu Hizkia dulu jalan \ge later before Hizkia before walk \gj later before Hizkia before walk \ft wait a moment, Hizkia move first! \ref 456 \id 866765151033121103 \begin 0:09:26 \sp CHRHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to KAR. \ref 457 \id 938985151101121103 \begin 0:09:27 \sp KARHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 458 \id 636776151121121103 \begin 0:09:28 \sp CHRHIZ \tx xx. \pho ʔalət \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still talking to KAR. \ref 459 \id 114753151133121103 \begin 0:09:29 \sp KARHIZ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still talking to CHR. \ref 460 \id 562185151224121103 \begin 0:09:30 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a chessman. \ref 461 \id 155797151231121103 \begin 0:09:30 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting CHI. \ref 462 \id 992167151259121103 \begin 0:09:30 \sp KARHIZ \tx lho? \pho lɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft how come? \nt still talking to CHR. \ref 463 \id 777548151328121103 \begin 0:09:31 \sp REGHIZ \tx hi, eh, eh, eh, eh. \pho hiː ʔə ʔə ʔə ʔəh \mb hi eh eh eh eh \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 464 \id 413734151444121103 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx makan aja eni[?]! \pho makan aja ʔənih \mb makan aja eni \ge eat just this \gj eat just this \ft just take it! \nt probably telling REG to take his chessman. \ref 465 \id 871499151410121103 \begin 0:09:33 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔciːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 466 \id 839094151553121103 \begin 0:09:34 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 467 \id 277946151603121103 \begin 0:09:35 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHR. \ref 468 \id 142489151616121103 \begin 0:09:36 \sp ATAHIZ \tx (l)iat xx... (ke)maren aku di Bintaro liat ini. \mb liat xx kemaren aku di Bintaro liat ini \ge see xx yesterday 1SG LOC Bintaro see this \gj see xx yesterday 1SG LOC Bintaro see this \ft look xx... I saw it in Bintaro a few days ago. \nt 1. showing EXP a toy car. 2. 'Bintaro' is an area in South Jakarta. \ref 469 \id 525442151822121103 \begin 0:09:37 \sp EXPOKK \tx kesian. \pho kəsiyan \mb kesian \ge compassion-AN \gj compassion-AN \ft poor. \nt 1. reference unclear. 2. holding the toy car showed by ATA. \ref 470 \id 916632151911121103 \begin 0:09:38 \sp CHIHIZ \tx Om Ok(ki)... Om Okki! \pho ʔɔm ɔki ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft hey... hey! \ref 471 \id 250304151958121103 \begin 0:09:38 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 472 \id 864050152027121103 \begin 0:09:38 \sp REGHIZ \tx iya, (l)iat itu. \pho ʔiya iyat ituh \mb iya liat itu \ge yes see that \gj yes see that \ft yeah, we saw that. \nt referring to the toy car showed by ATA. \ref 473 \id 311554152056121103 \begin 0:09:39 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, emang... \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔɛmaŋ \mb Om Okki emang \ge uncle Okki indeed \gj uncle Okki indeed \ft hey, is it... \ref 474 \id 696106152113121103 \begin 0:09:40 \sp CHIHIZ \tx emang... Om Okki! \pho ʔɛmaŋ ɔm ɔkiʔ \mb emang Om Okki \ge indeed uncle Okki \gj indeed uncle Okki \ft is it... hey! \ref 475 \id 977160152132121103 \begin 0:09:41 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki! \pho ʔɔm ɔki ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft hey, hey! \ref 476 \id 551101153052121103 \begin 0:09:43 \sp CHIHIZ \tx em(ang)... emang... emang benteng sama benteng emang boleh dimakan? \pho ʔem ʔemaŋ ʔemaŋ bɛnteŋ sama bɛnteŋ emaŋ bole dimakan \mb emang emang emang benteng sama benteng emang boleh di- makan \ge indeed indeed indeed fortress with fortress indeed may DI- eat \gj indeed indeed indeed fortress with fortress indeed may DI-eat \ft is it... is it... is it okay if a rook take another rook? \ref 477 \id 173223154951121103 \begin 0:09:46 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft it's okay. \ref 478 \id 465804155104121103 \begin 0:09:49 \sp CHIHIZ \tx benteng sama benteng? \pho bɛnteŋ sama bɛnteŋ \mb benteng sama benteng \ge fortress with fortress \gj fortress with fortress \ft a rook and another rook? \ref 479 \id 276236155143121103 \begin 0:09:52 \sp REGHIZ \tx ye, 'aku main lagi'. \pho yeː aku main yagiːʔ \mb ye aku main lagi \ge EXCL 1SG play more \gj EXCL 1SG play more \ft hey, 'I'll join the game again'. \nt pretending to be a chessman that has already out of the game. \ref 480 \id 208449155314121103 \begin 0:09:55 \sp REGHIZ \tx ntar Mas (K)iya... ntar ke, je, de, buk, buk. \pho n̩tan mas iyaʔ n̩tan kə jə də buk buk \mb ntar Mas Kiya ntar ke je de buk buk \ge moment EPIT TRU-Hizkia moment IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj moment EPIT TRU-Hizkia moment IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft Kiya's will... will be bam, bam, bam, bam, bam. \nt probably imagining that CHI's chessmen are falling down while imitating the sound. \ref 481 \id 320618155534121103 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx ini gimana sih ni? \pho ʔini gimana si nih \mb ini gimana sih ni \ge this how SIH this \gj this how SIH this \ft how is it? \nt intending to move a chessman. \ref 482 \id 941436155614121103 \begin 0:09:57 \sp EXPOKK \tx nanti dulu, Regi jalan xxx. \pho nanti dulu rɛgi jalan xxx \mb nanti dulu Regi jalan xxx \ge later before Regi walk xxx \gj later before Regi walk xxx \ft wait a moment, this is Regi's turn xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 483 \id 431009155701121103 \begin 0:09:58 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, pasangin! \pho ʔɔm ɔci pacaŋin \mb Om Okki pasang -in \ge uncle Okki install -IN \gj uncle Okki install-IN \ft hey, set it for me! \nt referring to the awning. \ref 484 \id 490863155801121103 \begin 0:09:59 \sp REGHIZ \tx benteng ya? \pho bɛnteŋ yah \mb benteng ya \ge fortress yes \gj fortress yes \ft should I move the rook? \nt intending to move his rook. \ref 485 \id 249773160021121103 \begin 0:10:00 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 486 \id 943283160039121103 \begin 0:10:01 \sp CHIHIZ \tx benteng mundur deh, nggak bisa jalan ni. \pho bɛnteŋ mundur deːh ŋga bisa jalan niːh \mb benteng mundur deh nggak bisa jalan ni \ge fortress move.back DEH NEG can walk this \gj fortress move.back DEH NEG can walk this \ft let me move my rook back, it can't move. \nt telling EXP that he should move backward his rook because its way is blocked. \ref 487 \id 876266160157121103 \begin 0:10:02 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking with CHR. \ref 488 \id 430364160221121103 \begin 0:10:03 \sp EXPOKK \tx dimakan juga bisa itu ama benteng. \pho dimakan juga bisa ʔituh ʔama bɛnteŋ \mb di- makan juga bisa itu ama benteng \ge DI- eat also can that with fortress \gj DI-eat also can that with fortress \ft the rook can take that one. \nt telling CHI that his rook can take REG's chessman that's blocking its way. \ref 489 \id 441635160341121103 \begin 0:10:04 \sp EXPOKK \tx nah gitu. \pho naː gituʰ \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's good. \ref 490 \id 994761160621121103 \begin 0:10:05 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 491 \id 866875160532121103 \begin 0:10:06 \sp CHIHIZ \tx makan saja. \pho makan sajah \mb makan saja \ge eat just \gj eat just \ft I'll just take it. \nt taking REG's chessman. \ref 492 \id 279794160701121103 \begin 0:10:07 \sp EXPOKK \tx nah gitu. \pho naː gituʰ \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's good. \ref 493 \id 793491160804121103 \begin 0:10:09 \sp CHIHIZ \tx he, he. \pho he he \mb he he \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ho, ho. \nt imitating the sound of laughing while taking REG's chessman. \ref 494 \id 623981160846121103 \begin 0:10:11 \sp EXPOKK \tx kamu ati-ati jalannya, nanti kemakan terus. \pho kamu atiati jalanyaː nanti kəmakan təruːs \mb kamu ati - ati jalan -nya nanti ke- makan terus \ge 2 liver - liver walk -NYA later KE- eat continue \gj 2 RED-liver walk-NYA later KE-eat continue \ft be careful when you move them, he'll always take yours. \ref 495 \id 165991160922121103 \begin 0:10:13 \sp REGHIZ \tx yah, kemakan benteng. \pho yaːh kəmakan bɛnteːŋ \mb yah ke- makan benteng \ge EXCL KE- eat fortress \gj EXCL KE-eat fortress \ft oh, his rook took it. \nt referring to his chessman that was taken by CHI's rook. \ref 496 \id 426378161005121103 \begin 0:10:13 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to CHR. \ref 497 \id 954866161030121103 \begin 0:10:14 \sp CHIHIZ \tx aku udah banyak. \pho ʔaku uda baɲak \mb aku udah banyak \ge 1SG PFCT a.lot \gj 1SG PFCT a.lot \ft I've had many of them. \nt referring to REG's chessman he took. \ref 498 \id 258541161057121103 \begin 0:10:15 \sp REGHIZ \tx ah, ak(u)... aku jagain, ya? \pho ʔah ʔak ʔaku jagain yah \mb ah aku aku jaga -in ya \ge EXCL 1SG 1SG watch.over -IN yes \gj EXCL 1SG 1SG watch.over-IN yes \ft oh, I... let me protect it, okay? \nt moving his rook to protect another chessman and it's jumping over another chessman. \ref 499 \id 716540161225121103 \begin 0:10:16 \sp EXPOKK \tx eh, eh! \pho ʔeh ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \ref 500 \id 615306161305121103 \begin 0:10:17 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 501 \id 173509161321121103 \begin 0:10:17 \sp EXPOKK \tx nggak bisa loncat kalo benteng. \pho ŋga bisa lɔncat kalɔ bɛnteŋ \mb nggak bisa loncat kalo benteng \ge NEG can jump TOP fortress \gj NEG can jump TOP fortress \ft the rook can't jump. \ref 502 \id 781864161357121103 \begin 0:10:17 \sp ATAHIZ \tx ni Om Okki. \pho ni ɔm ɔciʔ \mb ni Om Okki \ge this uncle Okki \gj this uncle Okki \ft this is for you. \nt giving a toy car to EXP. \ref 503 \id 503622173547121103 \begin 0:10:18 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 504 \id 493013173739121103 \begin 0:10:19 \sp ATAHIZ \tx Ei! \pho yiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft hey! \nt 'Ei' is REG's nickname. \ref 505 \id 379344173800121103 \begin 0:10:20 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 506 \id 646782173817121103 \begin 0:10:20 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 507 \id 878473174002121103 \begin 0:10:21 \sp CHIHIZ \tx benteng aku lurus. \pho bɛnteŋ aku lurus \mb benteng aku lurus \ge fortress 1SG straight \gj fortress 1SG straight \ft I moved my rook straight. \ref 508 \id 621144174023121103 \begin 0:10:22 \sp EXPOKK \tx enak aja, nggak boleh loncat. \pho ʔɛnak ʔaːja ŋga bɔle lɔncat \mb enak aja nggak boleh loncat \ge pleasant just NEG may jump \gj pleasant just NEG may jump \ft how nice you are, it can't jump. \ref 509 \id 182199174117121103 \begin 0:10:23 \sp ATAHIZ \tx xx... \pho ʔaj \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt still playing with the toy car. \ref 510 \id 121257174208121103 \begin 0:10:24 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 511 \id 981199174228121103 \begin 0:10:25 \sp REGHIZ \tx siapa yang xx tadi? \pho siyapa yaŋ ŋayuʔ tadih \mb siapa yang xx tadi \ge who REL xx earlier \gj who REL xx earlier \ft who was xx? \ref 512 \id 934324174310121103 \begin 0:10:26 \sp ATAHIZ \tx cit. \pho ciːt \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft cit. \nt closing the roof of the toy house and imitating the sound. \ref 513 \id 614424174448121103 \begin 0:10:27 \sp EXPOKK \tx Hizkia jalan! \pho hiskiya jalan \mb Hizkia jalan \ge Hizkia walk \gj Hizkia walk \ft you move! \ref 514 \id 644445174505121103 \begin 0:10:28 \sp EXPOKK \tx eh, siapa sekarang jalan? \pho ʔe siyapa skaraŋ jalan \mb eh siapa sekarang jalan \ge EH who now walk \gj EH who now walk \ft oh, who's turn now? \ref 515 \id 302784174519121103 \begin 0:10:29 \sp CHIHIZ \tx aku. \pho ʔakuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft mine. \ref 516 \id 907958174531121103 \begin 0:10:30 \sp EXPOKK \tx Regi, Regi. \pho rɛgi rɛgiʰ \mb Regi Regi \ge Regi Regi \gj Regi Regi \ft Regi, Regi. \ref 517 \id 274325174833121103 \begin 0:10:31 \sp REGHIZ \tx eus. \pho ʔəuːs \mb eus \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 518 \id 493270174853121103 \begin 0:10:32 \sp EXPOKK \tx kamu kan abis makan benteng. \pho kamu kan abis makan bɛnteŋ \mb kamu kan abis makan benteng \ge 2 KAN finished eat fortress \gj 2 KAN finished eat fortress \ft you just took a rook. \nt talking to CHI. \ref 519 \id 205252174920121103 \begin 0:10:33 \sp CHIHIZ \tx o, ya. \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 520 \id 586111174940121103 \begin 0:10:34 \sp REGHIZ \tx aku jalan, ih. \pho ʔaku jalan ʔiʰ \mb aku jalan ih \ge 1SG walk EXCL \gj 1SG walk EXCL \ft I'll move it, ugh. \ref 521 \id 886237174956121103 \begin 0:10:35 \sp ATAHIZ \tx dia (l)agi... (l)ag(i)... \pho dia ʔaji ʔaj \mb dia lagi lagi \ge 3 more more \gj 3 more more \ft it's... it's... \nt referring to the toy truck inside the toy house. \ref 522 \id 601813175057121103 \begin 0:10:36 \sp KARHIZ \tx xxx belajar xxx. \pho xxx bəlajar xxx \mb xxx bel- ajar xxx \ge xxx BER- teach xxx \gj xxx BER-teach xxx \ft xxx studying xxx. \nt 1. referring to the children who has been playing during the recording session. 2. talking at the same time as ATA. \ref 523 \id 181170175237121103 \begin 0:10:37 \sp ATAHIZ \tx lagi isi bensin. \pho ʔaji ʔici bɛncɪːn \mb lagi isi bensin \ge more contents gasoline \gj more contents gasoline \ft it's filling the gas. \nt referring to the toy truck inside the toy house. \ref 524 \id 827112175329121103 \begin 0:10:38 \sp KARHIZ \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 525 \id 487143175347121103 \begin 0:10:39 \sp @End \tx @End