\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 766188095841140202 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger brother. \pho @Filename: HIZ-191201. \ft @Duration: 59 minutes and 45 seconds recorded. \nt @Situation: 1. drawing in drawing books and seeing some story books. 2. happened in CHI’s house in the morning. \ref 002 \id 703743100844140202 \begin 0:09:09 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 633291100844140202 \begin 0:09:11 \sp EXPOKK \tx 0. \nt taking off the transmitter from CHI's cloth. \ref 004 \id 456190100811140202 \begin 0:09:13 \sp EXPOKK \tx mo ini, ya? \pho mo ʔini yah \mb mo ini ya \ge want this yes \gj want this yes \ft you want to do it, right? \ref 005 \id 946794100951140202 \begin 0:09:15 \sp EXPOKK \tx mo ganti celana? \pho mo ganti clanaʔ \mb mo ganti celana \ge want change pants \gj want change pants \ft you want to change your pants? \ref 006 \id 489480101026140202 \begin 0:09:18 \sp EXPOKK \tx 0. \nt still taking off the transmitter from CHI's cloth. \ref 007 \id 411450101108140202 \begin 0:09:21 \sp EXPOKK \tx mo ganti celana, ya? \pho mo ganti clana yaʰ \mb mo ganti celana ya \ge want change pants yes \gj want change pants yes \ft you want to change your pants, right? \ref 008 \id 257290101134140202 \begin 0:09:24 \sp EXPOKK \tx kenapa sih celananya? \pho knapa sih clanaɲa \mb kenapa sih celana -nya \ge why SIH pants -NYA \gj why SIH pants-NYA \ft how is your pants? \ref 009 \id 387464101218140202 \begin 0:09:27 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 010 \id 318687101252140202 \begin 0:09:30 \sp CHIHIZ \tx ntar ininya digigit lagi. \pho nta ʔiniɲa digiːgit lagih \mb ntar ini -nya di- gigit lagi \ge moment this -NYA DI- bite more \gj moment this-NYA DI-bite more \ft this thing will be biten. \nt 1. reference unclear. 2. walking to the kitchen. \ref 011 \id 892947101522140202 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx dulu, ya? \pho dulu yaːh \mb dulu ya \ge before yes \gj before yes \ft wait a moment, okay? \nt 1. should be 'ntar dulu, ya?'. 2. walking to the bedroom. \ref 012 \id 884322101714140202 \begin 0:09:34 \sp EXPOKK \tx bisa gak ganti sendiri? \pho bisa ga ganti səndiri \mb bisa gak ganti sen- diri \ge can NEG change SE- self \gj can NEG change SE-self \ft can you change it by yourself? \ref 013 \id 816076101756140202 \begin 0:09:36 \sp EXPOKK \tx ganti sendiri bisa? \pho ganti səndiri bisaʔ \mb ganti sen- diri bisa \ge change SE- self can \gj change SE-self can \ft can you change it by yourself? \ref 014 \id 413182101820140202 \begin 0:09:38 \sp EXPOKK \tx ah, aku bawa senjata lagi nih, Ei. \pho ʔa aku bawa sənjata lagi ni yiʔ \mb ah aku bawa senjata lagi nih Ei \ge AH 1SG bring weapon more this Ei \gj AH 1SG bring weapon more this Ei \ft oh, hey, here I'm carrying another gun. \nt 1. drawing. 2. 'Ei' is REG nickname. \ref 015 \id 563126102147140202 \begin 0:09:40 \sp CHIHIZ \tx hey. \pho hey \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt talking from the bedroom. \ref 016 \id 673836102204140202 \begin 0:09:42 \sp EXPOKK \tx nih, sini ni liat! \pho nih sini ni liat \mb nih sini ni liat \ge this here this see \gj this here this see \ft here, take a look! \nt referring to the picture. \ref 017 \id 178078102304140202 \begin 0:09:44 \sp CHIHIZ \tx da, da. \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \nt still talking from the bedroom. \ref 018 \id 161949102353140202 \begin 0:09:46 \sp EXPOKK \tx aku bawa senjata lagi di sini, tapi ditaro sini. \pho ʔaku bawa sənjata lagi di sinih tapi ditaro sinih \mb aku bawa senjata lagi di sini tapi di- taro sini \ge 1SG bring weapon more LOC here but DI- put here \gj 1SG bring weapon more LOC here but DI-put here \ft I'm carrying another weapon, but I put it here. \nt 1. talking to REG while drawing. 2. pretending himself to be one of the characters in the picture while pointing his back. \ref 019 \id 884783102503140202 \begin 0:09:49 \sp REGHIZ \tx nggak, ini (b)awa (p)entungan. \pho ŋga ini awa əntuŋan \mb nggak ini bawa pentung -an \ge NEG this bring club -AN \gj NEG this bring club-AN \ft no, this one carrying a club. \nt referring to a character in the picture. \ref 020 \id 465380102537140202 \begin 0:09:52 \sp REGHIZ \tx Ai (b)awa (p)edang. \pho ʔai awa ʔədaŋ \mb Ai bawa pedang \ge Ai bring sword \gj Ai bring sword \ft I'm carrying a sword. \nt 1. pretending himself to be one of the characters in the drawing. 2. 'Ai' is REG's nickname. \ref 021 \id 348725102712140202 \begin 0:09:54 \sp REGHIZ \tx Ai (b)awa (p)edang aja deh. \pho ʔai awa ədaŋ aja dɛh \mb Ai bawa pedang aja deh \ge Ai bring sword just DEH \gj Ai bring sword just DEH \ft I'm just carrying a sword. \ref 022 \id 839713103041140202 \begin 0:09:56 \sp EXPOKK \tx kan udah bawa senjata, bawa pedang juga? \pho kan udah bawa sənjataʔ bawa pədaŋ jugaʔ \mb kan udah bawa senjata bawa pedang juga \ge KAN PFCT bring weapon bring sword also \gj KAN PFCT bring weapon bring sword also \ft you're carrying a gun, you're carrying a sword too? \ref 023 \id 777910103115140202 \begin 0:09:58 \sp REGHIZ \tx in(i)... bukan, in(i)... kan ini tembakan. \pho ʔin ʔuːta in ta ini ɛmbatkaːn \mb ini bukan ini kan ini tembak -an \ge this NEG this KAN this shoot -AN \gj this NEG this KAN this shoot-AN \ft this... isn't, this... this is a gun. \ref 024 \id 656503103520140202 \begin 0:10:00 \sp REGHIZ \tx Ai (b)awa (p)edang. \pho ʔai awa ədaŋ \mb Ai bawa pedang \ge Ai bring sword \gj Ai bring sword \ft I'm bringing a sword. \ref 025 \id 457169103542140202 \begin 0:10:02 \sp REGHIZ \tx nah, (g)itu, (k)alo (p)edang yang (g)itu. \pho na itu ʔayo ədaŋ yaŋ ituh \mb nah gitu kalo pedang yang gitu \ge NAH like.that TOP sword REL like.that \gj NAH like.that TOP sword REL like.that \ft that's good, like that, the sword is like that. \ref 026 \id 952661103705140202 \begin 0:10:04 \sp REGHIZ \tx wa, cia. \pho waː ciaː \mb wa cia \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while imitating s.o. fighting. \ref 027 \id 101381103813140202 \begin 0:10:06 \sp REGHIZ \tx (k)aya "(P)ower (R)angers". \pho ʔaya owən ɛnjəs \mb kaya Power Rangers \ge like Power Rangers \gj like Power Rangers \ft like "(P)ower (R)angers". \nt "Power Rangers" is a children movie series. \ref 028 \id 822853103917140202 \begin 0:10:08 \sp EXPOKK \tx aku bawa... bawa senjata di sini. \pho ʔaku bawaː bawa sənjataʔ di sinih \mb aku bawa bawa senjata di sini \ge 1SG bring bring weapon LOC here \gj 1SG bring bring weapon LOC here \ft I'm carrying... carrying a weapon on here. \ref 029 \id 914707104053140202 \begin 0:10:10 \sp EXPOKK \tx tu! \pho tuːh \mb tu \ge that \gj that \ft look! \nt drawing. \ref 030 \id 310443104312140202 \begin 0:10:13 \sp REGHIZ \tx Om Okki (b)awa (t)embak... (b)awa... \pho ʔom ʔoti ʔawa ɛmbak ʔawaʔ \mb Om Okki bawa tembak bawa \ge uncle Okki bring shoot bring \gj uncle Okki bring shoot bring \ft you're carrying a gun... carrying... \ref 031 \id 935554104500140202 \begin 0:10:15 \sp EXPOKK \tx tapi di belakang tembakannya. \pho tapi di blakaŋ tɛmbakaɲah \mb tapi di belakang tembak -an -nya \ge but LOC back shoot -AN -NYA \gj but LOC back shoot-AN-NYA \ft but the gun is on my back. \ref 032 \id 587518104636140202 \begin 0:10:17 \sp REGHIZ \tx (b)awa... \pho ʔawaʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft carrying... \ref 033 \id 231617104658140202 \begin 0:10:19 \sp REGHIZ \tx Ai (b)awa (p)edang. \pho ʔai ʔawa ədaŋ \mb Ai bawa pedang \ge Ai bring sword \gj Ai bring sword \ft I'm carrying a sword. \ref 034 \id 899705104725140202 \begin 0:10:21 \sp REGHIZ \tx (b)uat... (b)uat (g)etokin ini. \pho ʔuwat ʔuwat ʔətokin inih \mb buat buat getok -in ini \ge for for strike -IN this \gj for for strike-IN this \ft for... for striking it. \nt referring to a dog picture. \ref 035 \id 158385105035140202 \begin 0:10:23 \sp REGHIZ \tx (b)uat... (b)uat... (b)uat ancurin ini. \pho ʔuwat ʔuwat ʔuwat ʔancuin iniʰ \mb buat buat buat ancur -in ini \ge for for for destroyed -IN this \gj for for for destroyed-IN this \ft for... for... for destroying it. \ref 036 \id 390800105137140202 \begin 0:10:25 \sp REGHIZ \tx yuc, cas, cas. \pho yʊːc cas cas \mb yuc cas cas \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while imitating s.o. hitting s.t. \ref 037 \id 592615105213140202 \begin 0:10:27 \sp EXPOKK \tx nggak takut kan anjingnya sama pedang. \pho ŋga takut kan anjiŋɲa sama pədaŋ \mb nggak takut kan anjing -nya sama pedang \ge NEG fear KAN dog -NYA with sword \gj NEG fear KAN dog-NYA with sword \ft the dog isn't afraid with a sword. \ref 038 \id 392397105240140202 \begin 0:10:29 \sp EXPOKK \tx takutnya sama tembakan. \pho takutɲa sama tɛmbakan \mb takut -nya sama tembak -an \ge fear -NYA with shoot -AN \gj fear-NYA with shoot-AN \ft it's afraid with the gun. \ref 039 \id 429524105308140202 \begin 0:10:31 \sp REGHIZ \tx (sek)arang Ai, Ai. \pho ʔayaŋ ʔai ʔaiʔ \mb sekarang Ai Ai \ge now Ai Ai \gj now Ai Ai \ft now mine, mine. \ref 040 \id 721684105408140202 \begin 0:10:33 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 041 \id 661167105429140202 \begin 0:10:34 \sp REGHIZ \tx (sek)arang Ai nih. \pho ʔayaŋ ʔai nih \mb sekarang Ai nih \ge now Ai this \gj now Ai this \ft here mine now. \nt taking his drawing book and asking EXP to draw on his drawing book. \ref 042 \id 548239105547140202 \begin 0:10:35 \sp REGHIZ \tx (sek)arang Ai. \pho ʔayaŋ ʔaiʔ \mb sekarang Ai \ge now Ai \gj now Ai \ft now mine. \ref 043 \id 677364105706140202 \begin 0:10:36 \sp EXPOKK \tx ni masih ada sini. \pho ni masi ʔada sinih \mb ni masih ada sini \ge this still exist here \gj this still exist here \ft it's still available here. \nt referring to pages on the drawing book he's drawing now. \ref 044 \id 977752105758140202 \begin 0:10:37 \sp EXPOKK \tx sini aja dulu. \pho sini aja duluːʔ \mb sini aja dulu \ge here just before \gj here just before \ft just over here. \ref 045 \id 602310105814140202 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx sekarang kita gambar ini, ya? \pho skaraŋ kita gambar ini yah \mb sekarang kita gambar ini ya \ge now 1PL picture this yes \gj now 1PL picture this yes \ft now let's draw this, okay? \ref 046 \id 442002105849140202 \begin 0:10:39 \sp EXPOKK \tx itu, ya? \pho ʔitu yah \mb itu ya \ge that yes \gj that yes \ft that things, okay? \nt pointing a story book. \ref 047 \id 743961105906140202 \begin 0:10:40 \sp EXPOKK \tx dinosaurus mao? \pho dinosaurus maoʔ \mb dinosaurus mao \ge dinosaur want \gj dinosaur want \ft you want the dinosaur? \ref 048 \id 672351105924140202 \begin 0:10:42 \sp REGHIZ \tx (m)ao ah. \pho ao ʔah \mb mao ah \ge want AH \gj want AH \ft I want. \ref 049 \id 418901110742140202 \begin 0:10:44 \sp REGHIZ \tx (t)api di si(ni)... (t)api di si(ni)... \pho ʔapi ti ci ʔapi ti ci \mb tapi di sini tapi di sini \ge but LOC here but LOC here \gj but LOC here but LOC here \ft but over here... but over here... \nt pointing a page that already full of drawing. \ref 050 \id 378636110841140202 \begin 0:10:46 \sp EXPOKK \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt pointing an empty page. \ref 051 \id 453341110851140202 \begin 0:10:47 \sp REGHIZ \tx nggak, di sini aja! \pho ŋga ti cini ajah \mb nggak di sini aja \ge NEG LOC here just \gj NEG LOC here just \ft no, just over here! \ref 052 \id 521346110851140202 \begin 0:10:48 \sp EXPOKK \tx dinosaurusnya? \pho dinosaurusɲah \mb dinosaurus -nya \ge dinosaur -NYA \gj dinosaur-NYA \ft the dinosaur? \ref 053 \id 472643131934140202 \begin 0:10:49 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 054 \id 930229131942140202 \begin 0:10:50 \sp EXPOKK \tx nggak muat. \pho ŋga muat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it won't fit. \ref 055 \id 176057132005140202 \begin 0:10:51 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 056 \id 394810132017140202 \begin 0:10:52 \sp REGHIZ \tx di sini aja deh! \pho di cini aja dɛh \mb di sini aja deh \ge LOC here just DEH \gj LOC here just DEH \ft just over here! \nt still pointing the same full page. \ref 057 \id 490532132049140202 \begin 0:10:53 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 058 \id 993739132056140202 \begin 0:10:54 \sp EXPOKK \tx kan dinosaurus gede. \pho kan dinosaurus gədɛʔ \mb kan dinosaurus gede \ge KAN dinosaur big \gj KAN dinosaur big \ft the dinosaur is big. \ref 059 \id 202181132131140202 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx sini aja ni, kosong, ya? \pho sini aja niːh kosoːŋ yah \mb sini aja ni kosong ya \ge here just this empty yes \gj here just this empty yes \ft it's just here, the empty one, okay? \ref 060 \id 266337132355140202 \begin 0:10:57 \sp REGHIZ \tx nggak, heh! \pho ŋgaʔ hə̃h \mb nggak heh \ge NEG this \gj NEG this \ft no, here! \nt still pointing the same full page. \ref 061 \id 343775132530140202 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx ni anak anjing aja di sini. \pho ni ʔanak ʔanjiŋ aja di sinih \mb ni anak anjing aja di sini \ge this child dog just LOC here \gj this child dog just LOC here \ft the puppy is just here. \nt referring to the full page pointed by REG. \ref 062 \id 439866132626140202 \begin 0:10:57 \sp REGHIZ \tx anak anjing. \pho ʔanak anjiŋ \mb anak anjing \ge child dog \gj child dog \ft the puppy. \ref 063 \id 834887132640140202 \begin 0:10:57 \sp REGHIZ \tx anak anjing kan (k)ecil. \pho ʔanak anjiŋ tan əciːc \mb anak anjing kan kecil \ge child dog KAN small \gj child dog KAN small \ft the puppy is small. \ref 064 \id 661880132753140202 \begin 0:10:57 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom okɪːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \nt calling EXP from the bedroom. \ref 065 \id 838799132827140202 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx wah, pinter. \pho waːʰ pintər \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, you're smart. \ref 066 \id 713213132932140202 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx ganti celana sendiri, ya? \pho ganti clana səndiri yaʰ \mb ganti celana sen- diri ya \ge change pants SE- self yes \gj change pants SE-self yes \ft you changed the pants by yourself? \ref 067 \id 483817132956140202 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx Mas... \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft hey... \nt calling CHI and interrupted by REG. \ref 068 \id 635496133110140202 \begin 0:10:58 \sp REGHIZ \tx anak anjing aja, eh, anak anjing. \pho ʔanak anjiŋ aja ʔɛh ʔanak anjiŋ \mb anak anjing aja eh anak anjing \ge child dog just EXCL child dog \gj child dog just EXCL child dog \ft just the puppy, hey, the puppy. \ref 069 \id 202405133222140202 \begin 0:10:59 \sp EXPOKK \tx mo gambar anak anjing. \pho mo gambar ʔanak anjiŋ \mb mo gambar anak anjing \ge want picture child dog \gj want picture child dog \ft I want to draw the puppy. \nt talking to CHI. \ref 070 \id 438686133243140202 \begin 0:11:00 \sp EXPOKK \tx Ei tambah senjata tu, Mamas tambah senjata, nggak? \pho ʔɛiʔ tamba sənjataʔ tuʰ mamas tamba sənjata ŋgaʔ \mb Ei tambah senjata tu Mamas tambah senjata nggak \ge Ei add weapon that Mamas add weapon NEG \gj Ei add weapon that Mamas add weapon NEG \ft he added a weapon, will you add any weapon? \nt 1. referring to characters in the picture. 2. 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 071 \id 802195133704140202 \begin 0:11:02 \sp REGHIZ \tx ama xx, ama xx Ai. \pho ʔama udak ʔama udak ʔaiʔ \mb ama xx ama xx Ai \ge with xx with xx Ai \gj with xx with xx Ai \ft with xx, with xx me. \nt the transmitter is making noise. \ref 072 \id 207630133822140202 \begin 0:11:04 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 073 \id 945859133852140202 \begin 0:11:06 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 074 \id 980872133906140202 \begin 0:11:08 \sp EXPOKK \tx Om Okki tambah. \pho ʔom okiʔ tambah \mb Om Okki tambah \ge uncle Okki add \gj uncle Okki add \ft I added it. \nt referring to the weapon. \ref 075 \id 839509133920140202 \begin 0:11:11 \sp EXPOKK \tx Mamas belom tambah. \pho mamas bəlum tambah \mb Mamas belom tambah \ge Mamas not.yet add \gj Mamas not.yet add \ft you haven't added it. \ref 076 \id 948746133949140202 \begin 0:11:14 \sp EXPOKK \tx Mamas senjatanya apa? \pho mamas sənjataɲa apah \mb Mamas senjata -nya apa \ge Mamas weapon -NYA what \gj Mamas weapon-NYA what \ft what weapon you like? \ref 077 \id 903785134003140202 \begin 0:11:17 \sp CHIHIZ \tx pedang. \pho pədaŋ \mb pedang \ge sword \gj sword \ft a sword. \ref 078 \id 331662134054140202 \begin 0:11:20 \sp REGHIZ \tx pedang, kaya Ai. \pho pədaŋ kaya aiʔ \mb pedang kaya Ai \ge sword like Ai \gj sword like Ai \ft sword, like mine. \ref 079 \id 258244134222140202 \begin 0:11:23 \sp EXPOKK \tx kaya Ai gitu? \pho kaya ʔai gituh \mb kaya Ai gitu \ge like Ai like.that \gj like Ai like.that \ft that one like his? \ref 080 \id 219196134240140202 \begin 0:11:26 \sp CHIHIZ \tx Om Okki bawa apa? \pho ʔom oki bawa apah \mb Om Okki bawa apa \ge uncle Okki bring what \gj uncle Okki bring what \ft what are you carrying? \ref 081 \id 938672134307140202 \begin 0:11:28 \sp EXPOKK \tx aku bawa senjata tapi di belakang. \pho ʔaku bawaːʔ sənjataʔ tapi di blakaŋ \mb aku bawa senjata tapi di belakang \ge 1SG bring weapon but LOC back \gj 1SG bring weapon but LOC back \ft I'm carrying a gun but on the back. \ref 082 \id 776186134337140202 \begin 0:11:30 \sp EXPOKK \tx senjata yang gede. \pho sənjata yaŋ gədɛː \mb senjata yang gede \ge weapon REL big \gj weapon REL big \ft the big gun. \ref 083 \id 472537135953140202 \begin 0:11:32 \sp CHIHIZ \tx aku... aku juga, pistol. \pho ʔaku aku jugaʔ pistol \mb aku aku juga pistol \ge 1SG 1SG also pistol \gj 1SG 1SG also pistol \ft me... me too, a pistol. \ref 084 \id 950925140020140202 \begin 0:11:34 \sp EXPOKK \tx kamu bawa apa? \pho kamu bawa ʔapah \mb kamu bawa apa \ge 2 bring what \gj 2 bring what \ft what are you carrying? \ref 085 \id 628228140034140202 \begin 0:11:36 \sp EXPOKK \tx bawa pedang apa bawa apa? \pho bawaʔ pədaŋ apa bawa ʔapah \mb bawa pedang apa bawa apa \ge bring sword what bring what \gj bring sword what bring what \ft carrying a sword or carrying what? \ref 086 \id 440504140206140202 \begin 0:11:38 \sp CHIHIZ \tx bawa... bawa pedang, pedang, pedang. \pho bawa bawa pədaŋ pədaŋ pədaŋ \mb bawa bawa pedang pedang pedang \ge bring bring sword sword sword \gj bring bring sword sword sword \ft carrying... carrying sword, sword, sword. \ref 087 \id 767260140318140202 \begin 0:11:40 \sp EXPOKK \tx keyek Ai gini, ya? \pho kɛyɛ ʔaiʔ gini yah \mb keyek Ai gini ya \ge like Ai like.this yes \gj like Ai like.this yes \ft this one like this? \ref 088 \id 754062140335140202 \begin 0:11:43 \sp CHIHIZ \tx Si Ai... \pho si ʔaiʔ \mb Si Ai \ge PERS Ai \gj PERS Ai \ft Ai... \ref 089 \id 344255140409140202 \begin 0:11:46 \sp CHIHIZ \tx Si Ai kok nggak... nggak pake tali Ai? \pho si ʔai ko ŋga ŋga pakɛ tali ʔaiʔ \mb Si Ai kok nggak nggak pake tali Ai \ge PERS Ai KOK NEG NEG use string Ai \gj PERS Ai KOK NEG NEG use string Ai \ft how come he's not... he's not using a belt? \ref 090 \id 404566140458140202 \begin 0:11:49 \sp EXPOKK \tx Ai nggak. \pho ʔai ŋgaʔ \mb Ai nggak \ge Ai NEG \gj Ai NEG \ft he's not. \ref 091 \id 651216140514140202 \begin 0:11:51 \sp CHIHIZ \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ knapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 092 \id 704028140533140202 \begin 0:11:53 \sp EXPOKK \tx kan kalo Ai dibawa. \pho kan kalo ʔaiʔ dibawaʔ \mb kan kalo Ai di- bawa \ge KAN TOP Ai DI- bring \gj KAN TOP Ai DI-bring \ft because he's holding it. \nt referring to REG as the imaginative character who's holding the sword on his hand. \ref 093 \id 922135140741140202 \begin 0:11:55 \sp EXPOKK \tx kalo Om Okki ditaro sini. \pho kalɔ ʔom okiʔ ditaroʔ sinih \mb kalo Om Okki di- taro sini \ge TOP uncle Okki DI- put here \gj TOP uncle Okki DI-put here \ft I put it here. \nt pointing his back. \ref 094 \id 938368140905140202 \begin 0:11:57 \sp EXPOKK \tx oh, Ai ini, tali ini, tali senjata, ya? \pho ʔoh ʔai ʔini tali ʔini tali sənjata yah \mb oh Ai ini tali ini tali senjata ya \ge EXCL Ai this string this string weapon yes \gj EXCL Ai this string this string weapon yes \ft oh, this is for him, this belt, the weapon belt, okay? \nt drawing the weapon belt for REG. \ref 095 \id 180976141041140202 \begin 0:11:59 \sp EXPOKK \tx pedang. \pho pədaŋ \mb pedang \ge sword \gj sword \ft a sword. \nt still drawing. \ref 096 \id 268477141135140202 \begin 0:12:01 \sp REGHIZ \tx xx. \pho wutaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 097 \id 311291141214140202 \begin 0:12:03 \sp CHIHIZ \tx eh, Ei, Ei, Si Om Okki kok talinya panjang? \pho ʔɛh yiʔ yiʔ si ʔom oki koʔ taliɲa panjaŋ \mb eh Ei Ei Si Om Okki kok tali -nya panjang \ge EXCL Ei Ei PERS uncle Okki KOK string -NYA long \gj EXCL Ei Ei PERS uncle Okki KOK string-NYA long \ft hey, hey, hey, how come your belt is long? \ref 098 \id 782461141249140202 \begin 0:12:05 \sp EXPOKK \tx iya, Om Okki kan taro di sini, jadi panjang. \pho ʔiya ʔom oki kan taro di siniʰ jadi panjaːŋ \mb iya Om Okki kan taro di sini jadi panjang \ge yes uncle Okki KAN put LOC here become long \gj yes uncle Okki KAN put LOC here become long \ft yeah, I put it here, so it is long. \nt pointing his body. \ref 099 \id 646611141403140202 \begin 0:12:07 \sp EXPOKK \tx Mamas juga bisa kalo taro sini. \pho mamas juga bisaʔ kalo taro sinih \mb Mamas juga bisa kalo taro sini \ge Mamas also can TOP put here \gj Mamas also can TOP put here \ft you can if you put it here. \ref 100 \id 705434141426140202 \begin 0:12:09 \sp REGHIZ \tx Ai. \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft me. \ref 101 \id 241115154421140202 \begin 0:12:10 \sp CHIHIZ \tx Si... Si Mamas di sini deh ininya. \pho si si mamas di sini dɛ iniɲah \mb Si Si Mamas di sini deh ini -nya \ge PERS PERS Mamas LOC here DEH this -NYA \gj PERS PERS Mamas LOC here DEH this-NYA \ft mine... mine is here. \nt referring to the weapon. \ref 102 \id 332994154459140202 \begin 0:12:11 \sp EXPOKK \tx dipindahin? \pho dipindain \mb di- pindah -in \ge DI- move -IN \gj DI-move-IN \ft should I move it? \ref 103 \id 150319154509140202 \begin 0:12:12 \sp EXPOKK \tx nggak bisa, digambar aja, ya? \pho ŋga bisa digambar aja yaʰ \mb nggak bisa di- gambar aja ya \ge NEG can DI- picture just yes \gj NEG can DI-picture just yes \ft I can't, let me just draw it, okay? \ref 104 \id 713540154612140202 \begin 0:12:13 \sp CHIHIZ \tx eh, eee... dua aja deh. \pho ʔɛh ʔə dua ʔaja dɛh \mb eh eee dua aja deh \ge EXCL FILL two just DEH \gj EXCL FILL two just DEH \ft oh, umm... just two of them. \nt suggesting to draw two weapons. \ref 105 \id 586318154757140202 \begin 0:12:15 \sp EXPOKK \tx dua senjatanya? \pho duaʔ sənjataɲaʰ \mb dua senjata -nya \ge two weapon -NYA \gj two weapon-NYA \ft the weapons are two? \ref 106 \id 758128154818140202 \begin 0:12:17 \sp REGHIZ \tx Ai (b)anyak aja deh. \pho ʔai ʔaɲak aja dɛh \mb Ai banyak aja deh \ge Ai a.lot just DEH \gj Ai a.lot just DEH \ft just lots of mine. \ref 107 \id 271931154842140202 \begin 0:12:19 \sp EXPOKK \tx wah, senjata lagi tu. \pho waːʰ sənjata lagi tuh \mb wah senjata lagi tu \ge EXCL weapon more that \gj EXCL weapon more that \ft oh, there's another weapon. \nt still drawing. \ref 108 \id 758372154954140202 \begin 0:12:21 \sp REGHIZ \tx Ai... Ai... \pho ʔai ʔai \mb Ai Ai \ge Ai Ai \gj Ai Ai \ft I... I... \ref 109 \id 776060155016140202 \begin 0:12:23 \sp EXPOKK \tx aku dua ah. \pho ʔaku dua ʔah \mb aku dua ah \ge 1SG two AH \gj 1SG two AH \ft mine are two. \ref 110 \id 158784155130140202 \begin 0:12:25 \sp REGHIZ \tx Ai di sini deh! \pho ʔai di sini dɛh \mb Ai di sini deh \ge Ai LOC here DEH \gj Ai LOC here DEH \ft mine is here. \nt referring to the weapon. \ref 111 \id 793566155204140202 \begin 0:12:26 \sp EXPOKK \tx di sini, ya, Ai, ya? \pho di sini ya ʔai yaʰ \mb di sini ya Ai ya \ge LOC here yes Ai yes \gj LOC here yes Ai yes \ft yours is here, okay? \ref 112 \id 987204155250140202 \begin 0:12:28 \sp EXPOKK \tx wey, bawa senjata banyak semua. \pho wɛːy bawa sənjata baɲak səmua \mb wey bawa senjata banyak semua \ge EXCL bring weapon a.lot all \gj EXCL bring weapon a.lot all \ft hey, all of them are carrying so many weapons. \ref 113 \id 154224155326140202 \begin 0:12:30 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom ʔokiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 114 \id 659012155345140202 \begin 0:12:32 \sp REGHIZ \tx (d)ia nggak (t)au ni. \pho ʔiya ŋga ʔaːu nih \mb dia nggak tau ni \ge 3 NEG know this \gj 3 NEG know this \ft it doesn't know it. \nt referring to the dog pretended to be hunted in the picture. \ref 115 \id 338060155633140202 \begin 0:12:34 \sp EXPOKK \tx dia nggak tau. \pho dia ŋga tauʔ \mb dia nggak tau \ge 3 NEG know \gj 3 NEG know \ft it doesn't know. \ref 116 \id 598631155952140202 \begin 0:12:36 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 117 \id 712000155953140202 \begin 0:12:38 \sp EXPOKK \tx kita bikin... \pho kita bikin \mb kita bikin \ge 1PL make \gj 1PL make \ft let's make... \nt interrupted by CHI. \ref 118 \id 842969155849140202 \begin 0:12:40 \sp CHIHIZ \tx eh, bikin setan aja deh. \pho ʔɛ bikin sɛtan aja dɛh \mb eh bikin setan aja deh \ge EXCL make evil.spirit just DEH \gj EXCL make evil.spirit just DEH \ft hey, let's make a ghost. \ref 119 \id 797544160050140202 \begin 0:12:42 \sp EXPOKK \tx bikin setan? \pho bikin setan \mb bikin setan \ge make evil.spirit \gj make evil.spirit \ft make a ghost? \ref 120 \id 345185160112140202 \begin 0:12:44 \sp REGHIZ \tx xx (s)etan di hutan, kalo malem-malem. \pho ʔaytiʔ ʔɛtan di yutan ʔayɔ ʔayəmayəm \mb xx setan di hutan kalo malem - malem \ge xx evil.spirit LOC forest TOP night - night \gj xx evil.spirit LOC forest TOP RED-night \ft xx the ghost is in the jungle, at the night time. \ref 121 \id 729332160339140202 \begin 0:12:46 \sp EXPOKK \tx ni malem-malem ni ceritanya. \pho ni maləmmaləm ni cəritaɲah \mb ni malem - malem ni cerita -nya \ge this night - night this story -NYA \gj this RED-night this story-NYA \ft let's imagine it's the night time. \ref 122 \id 498294160434140202 \begin 0:12:48 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 123 \id 939436160444140202 \begin 0:12:50 \sp CHIHIZ \tx kok begitu sih? \pho koʔ bəgitu sih \mb kok begitu sih \ge KOK like.that SIH \gj KOK like.that SIH \ft how come it's like that? \nt commenting the picture. \ref 124 \id 124546160508140202 \begin 0:12:52 \sp EXPOKK \tx nanti dulu, belom jadi. \pho nanti duːlu blom jadiʔ \mb nanti dulu belom jadi \ge later before not.yet become \gj later before not.yet become \ft wait a moment, I haven't finished it. \ref 125 \id 449810160555140202 \begin 0:12:54 \sp CHIHIZ \tx lha kok... eee... setannya terbang? \pho la koʔ ʔəː sɛtaɲa təːbaŋ \mb lha kok eee setan -nya terbang \ge EXCL KOK FILL evil.spirit -NYA fly \gj EXCL KOK FILL evil.spirit-NYA fly \ft how come... err... the ghost is flying? \ref 126 \id 571604162132140202 \begin 0:12:56 \sp EXPOKK \tx terbang. \pho tərbaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft flying. \ref 127 \id 958743162141140202 \begin 0:12:58 \sp CHIHIZ \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft so why? \ref 128 \id 614643162214140202 \begin 0:13:00 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho m̩aŋgah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 129 \id 720850162352140202 \begin 0:13:03 \sp EXPOKK \tx keliatannya matanya doang, tuh. \pho kliataɲa mataʔɲa doaŋ tuh \mb ke an liat -nya mata -nya doang tuh \ge KE AN see -NYA eye -NYA just that \gj KE.AN-see-NYA eye-NYA just that \ft you can see only her eyes, look! \ref 130 \id 152614162509140202 \begin 0:13:06 \sp CHIHIZ \tx hah, hah? \pho haʰ hah \mb hah hah \ge huh huh \gj huh huh \ft huh, huh? \ref 131 \id 585638162658140202 \begin 0:13:07 \sp REGHIZ \tx ama kakinya? \pho ʔama tatiɲah \mb ama kaki -nya \ge with foot -NYA \gj with foot-NYA \ft and the feet? \ref 132 \id 139196162731140202 \begin 0:13:08 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki, abis... abis... abis bikin... \pho ʔom oki ʔom oki ʔabis ʔabis ʔabis bikiːn \mb Om Okki Om Okki abis abis abis bikin \ge uncle Okki uncle Okki finished finished finished make \gj uncle Okki uncle Okki finished finished finished make \ft hey, hey, after... after... after making... \ref 133 \id 971975162921140202 \begin 0:13:09 \sp REGHIZ \tx setan. \pho sɛtan \mb setan \ge evil.spirit \gj evil.spirit \ft the ghost. \ref 134 \id 707193162927140202 \begin 0:13:10 \sp CHIHIZ \tx setan, terus bikin kelelawar! \pho sɛtan təlus bikiːn kələlawal \mb setan terus bikin kelelawar \ge evil.spirit continue make bat \gj evil.spirit continue make bat \ft the ghost, then make a bat! \nt continuing his previous statement. \ref 135 \id 106400163038140202 \begin 0:13:11 \sp CHIHIZ \tx kelelawar tapi patung sih, tapi gini, he, gitu. \pho kələlawal tapi patuŋ siʰ tapi ginih həː gituh \mb kelelawar tapi patung sih tapi gini he gitu \ge bat but statue SIH but like.this IMIT like.that \gj bat but statue SIH but like.this IMIT like.that \ft but the satue of the bat, but this way, he, that way. \nt trying to imitating the sound and explain the picture of the bat by his hands. \ref 136 \id 571527163332140202 \begin 0:13:13 \sp EXPOKK \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 137 \id 571269163343140202 \begin 0:13:15 \sp REGHIZ \tx (p)atung. \pho watuŋ \mb patung \ge statue \gj statue \ft a statue. \ref 138 \id 730266163428140202 \begin 0:13:17 \sp EXPOKK \tx ya, ni giginya panjang. \pho ya ni gigiɲa panjaŋ \mb ya ni gigi -nya panjang \ge yes this tooth -NYA long \gj yes this tooth-NYA long \ft yeah, her teeth are long. \nt referring to the ghost. \ref 139 \id 894004163543140202 \begin 0:13:19 \sp REGHIZ \tx (p)atung. \pho ʔatuŋ \mb patung \ge statue \gj statue \ft a statue. \nt referring to the bat. \ref 140 \id 650256163611140202 \begin 0:13:21 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting the ghost. \ref 141 \id 771078163656140202 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki. \pho ʔom okiʔ ʔom okiʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft hey, hey. \ref 142 \id 123937163722140202 \begin 0:13:23 \sp REGHIZ \tx hii. \pho hiː \mb hii \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt expressing scary feeling to comment the ghost. \ref 143 \id 111499163748140202 \begin 0:13:24 \sp CHIHIZ \tx bikin kelelawar dong! \pho bikin kələlawar doŋ \mb bikin kelelawar dong \ge make bat DONG \gj make bat DONG \ft make a bat please! \ref 144 \id 770604163816140202 \begin 0:13:26 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi... tapi... tapi patungan, tapi gini. \pho tapi tapi tapi tapi patuŋan tapi ginih \mb tapi tapi tapi tapi patung -an tapi gini \ge but but but but statue -AN but like.this \gj but but but but statue-AN but like.this \ft but... but... but... but it should be a statue, but this way. \nt ** 'patungan' should be 'patung'. \ref 145 \id 254946163946140202 \begin 0:13:28 \sp EXPOKK \tx gimana, ya? \pho gimana yah \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how to do it? \ref 146 \id 597088163959140202 \begin 0:13:30 \sp EXPOKK \tx kelelawar, nanti dulu! \pho kələlawar nanti duluʔ \mb kelelawar nanti dulu \ge bat later before \gj bat later before \ft a bat, wait a second! \nt looking for the idea. \ref 147 \id 877062164054140202 \begin 0:13:32 \sp EXPOKK \tx kelelawar gimana sih? \mb kelelawar gimana sih \ge bat how SIH \gj bat how SIH \ft how is the bat? \ref 148 \id 295804164141140202 \begin 0:13:34 \sp EXPOKK \tx di sini aja kelelawarnya? \pho di sini aja kələlawarɲah \mb di sini aja kelelawar -nya \ge LOC here just bat -NYA \gj LOC here just bat-NYA \ft the bat is just here? \ref 149 \id 589032164210140202 \begin 0:13:36 \sp CHIHIZ \tx tapi aku sukanya nonton binatang. \pho tapi ʔaku sukaɲa nonton binataŋ \mb tapi aku suka -nya n- tonton binatang \ge but 1SG like -NYA N- watch animal \gj but 1SG like-NYA N-watch animal \ft I prefer to watch animal. \nt trying to explain the picture of the bat with his hands. \ref 150 \id 475585164307140202 \begin 0:13:38 \sp CHIHIZ \tx tapi... \pho tapi \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 151 \id 880843170743140202 \begin 0:13:39 \sp EXPOKK \tx keyek gimana? \pho kɛyɛ gimanah \mb keyek gimana \ge like how \gj like how \ft like what? \ref 152 \id 852541170832140202 \begin 0:13:40 \sp CHIHIZ \tx patung, patung, patung. \pho patuŋ patuŋ patuŋ \mb patung patung patung \ge statue statue statue \gj statue statue statue \ft the statue, the statue, the statue. \ref 153 \id 383416170900140202 \begin 0:13:41 \sp CHIHIZ \tx patungan, patungan. \pho patuŋaːn patuŋaːn \mb patung -an patung -an \ge statue -AN statue -AN \gj statue-AN statue-AN \ft the statue, the statue. \nt ** 'patungan' should be 'patung'. \ref 154 \id 682790171016140202 \begin 0:13:42 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 155 \id 378344171026140202 \begin 0:13:43 \sp REGHIZ \tx ayo. \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 156 \id 934857171115140202 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx yang... tapi diem. \pho yaŋ tapi diəm \mb yang tapi diem \ge REL but silent \gj REL but silent \ft the one... but silent. \nt referring to the bat. \ref 157 \id 572079171156140202 \begin 0:13:45 \sp REGHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 158 \id 856788171220140202 \begin 0:13:46 \sp EXPOKK \tx keyek Batman, ya? \pho kɛyɛ bɛtmɛn yah \mb keyek Batman ya \ge like Batman yes \gj like Batman yes \ft like Batman, right? \nt 'Batman' is the character in "Batman" movie. \ref 159 \id 663092171325140202 \begin 0:13:48 \sp EXPOKK \tx Batman, kan, kelelawar, kan? \pho bɛtmɛn kan kələlawar kan \mb Batman kan kelelawar kan \ge Batman KAN bat KAN \gj Batman KAN bat KAN \ft Batman is a bat, isn't he? \ref 160 \id 499151171414140202 \begin 0:13:50 \sp CHIHIZ \tx bukan... e... tapi kalo... tapi kalo kelelawar diem. \pho buːkan ʔəh tapi kaloh tapi kaloʔ kələlawal diəm \mb bukan e tapi kalo tapi kalo kelelawar diem \ge NEG IMIT but TOP but TOP bat reside \gj NEG IMIT but TOP but TOP bat reside \ft no... umm... but if... but the bat is silent. \ref 161 \id 950370171741140202 \begin 0:13:53 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 162 \id 292064171757140202 \begin 0:13:56 \sp CHIHIZ \tx dixx... jadinya patung sih, gitu. \pho ditutɛn jadiɲa patuŋ siː gituh \mb di- xx jadi -nya patung sih gitu \ge DI- xx become -NYA statue SIH like.that \gj DI-xx become-NYA statue SIH like.that \ft xx... it'll be statue, like that. \ref 163 \id 726651172036140202 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx patung. \pho patuːŋ \mb patung \ge statue \gj statue \ft a statue. \ref 164 \id 440073172104140202 \begin 0:14:02 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 165 \id 728944172127140202 \begin 0:14:05 \sp CHIHIZ \tx masa kok pake baju buntung? \pho masa koʔ pakɛ baju buːntuŋ \mb masa kok pake baju buntung \ge incredible KOK use garment handicapped \gj incredible KOK use garment handicapped \ft how come he's wearing the shirt without sleeves? \ref 166 \id 286476172326140202 \begin 0:14:08 \sp REGHIZ \tx tau[?]. \pho tiauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 167 \id 416956172456140202 \begin 0:14:11 \sp CHIHIZ \tx nanti kelia(tan)... nanti... nanti keliatan keteknya. \pho nanti klia nanti nanti kliatan kɛtɛkɲaːʰ \mb nanti ke an liat nanti nanti ke an liat ketek -nya \ge later KE AN see later later KE AN see armpit -NYA \gj later KE.AN-see later later KE.AN-see armpit-NYA \ft later we'll see... later... later we'll see his armpits. \ref 168 \id 996929172602140202 \begin 0:14:14 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəːʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 169 \id 712105172701140202 \begin 0:14:18 \sp EXPOKK \tx 0. \nt still drawing. \ref 170 \id 763563172710140202 \begin 0:14:22 \sp CHIHIZ \tx hii. \pho hiː \mb hii \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt expressing scary feeling to comment the bat. \ref 171 \id 720771172721140202 \begin 0:14:24 \sp REGHIZ \tx hii. \pho hiː \mb hii \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 172 \id 619164172929140202 \begin 0:14:26 \sp CHIHIZ \tx aku... aku... aku serem, takut. \pho ʔaku ʔaku ʔaku sələm takut \mb aku aku aku serem takut \ge 1SG 1SG 1SG scary fear \gj 1SG 1SG 1SG scary fear \ft I'm... I'm... I'm scared, I'm afraid. \ref 173 \id 208833173016140202 \begin 0:14:28 \sp CHIHIZ \tx Batman, ya, tu? \pho bɛtmɛn ya tu \mb Batman ya tu \ge Batman yes that \gj Batman yes that \ft that's Batman? \ref 174 \id 460005173032140202 \begin 0:14:30 \sp REGHIZ \tx iya, Batman. \pho iyah bɛtmɛːn \mb iya Batman \ge yes Batman \gj yes Batman \ft yeah, Batman. \ref 175 \id 921148173113140202 \begin 0:14:32 \sp EXPOKK \tx bukan ini, kelelawar marah ini. \pho bukan ini kələlawar marah inih \mb bukan ini kelelawar marah ini \ge NEG this bat angry this \gj NEG this bat angry this \ft it isn't, it's the angry bat. \ref 176 \id 573852094644150202 \begin 0:14:34 \sp REGHIZ \tx Ai... Ai Batman, Ai Bat(man)... Ai Batman. \pho ʔaiʔ ʔai bɛtmɛn ʔai bɛt ʔai bɛtmɛːn \mb Ai Ai Batman Ai Batman Ai Batman \ge Ai Ai Batman Ai Batman Ai Batman \gj Ai Ai Batman Ai Batman Ai Batman \ft I... I'll be Batman, I'll be Bat(man)... I'll be Batman. \ref 177 \id 947458095247150202 \begin 0:14:36 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang... yang ni kan patung. \pho ŋgaʔ yaŋ yaŋ ni kan patuŋ \mb nggak yang yang ni kan patung \ge NEG REL REL this KAN statue \gj NEG REL REL this KAN statue \ft no, this one... this one is the statue. \nt disagreeing with REG. \ref 178 \id 853155095338150202 \begin 0:14:39 \sp EXPOKK \tx iya, ni patung. \pho ʔiya ni patuŋ \mb iya ni patung \ge yes this statue \gj yes this statue \ft yeah, this is the statue. \ref 179 \id 793291095402150202 \begin 0:14:42 \sp REGHIZ \tx Ai Batman. \pho ʔai bɛtmɛn \mb Ai Batman \ge Ai Batman \gj Ai Batman \ft I'll be Batman. \ref 180 \id 865325095429150202 \begin 0:14:45 \sp CHIHIZ \tx bikin kakinya! \pho bikin kakiʔɲah \mb bikin kaki -nya \ge make foot -NYA \gj make foot-NYA \ft make the feet! \nt talking to EXP. \ref 181 \id 137207095455150202 \begin 0:14:47 \sp REGHIZ \tx Ai ama Batman. \pho ʔeiʔ ʔama bɛtmɛːn \mb Ai ama Batman \ge Ai with Batman \gj Ai with Batman \ft me and Batman. \ref 182 \id 849219095609150202 \begin 0:14:49 \sp CHIHIZ \tx aku... aku sering takut ah. \pho ʔaku ʔaku səriŋ taːkut ʔah \mb aku aku sering takut ah \ge 1SG 1SG often fear AH \gj 1SG 1SG often fear AH \ft I'm... I'm often scared. \nt ** should be without 'ah'. \ref 183 \id 339487095813150202 \begin 0:14:51 \sp REGHIZ \tx eee... Ai... \pho ʔəʔ ʔaiʔ \mb eee Ai \ge FILL Ai \gj FILL Ai \ft umm... I... \ref 184 \id 376398100335150202 \begin 0:14:53 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow \nt still drawing. \ref 185 \id 635669100354150202 \begin 0:14:55 \sp REGHIZ \tx Ai Batman... Bat(man)... Bat...mannya di sini tapi. \mb Ai Batman Batman Batman -nya di sini tapi \ge Ai Batman Batman Batman -NYA LOC here but \gj Ai Batman Batman Batman-NYA LOC here but \ft I'll be Batman.... Bat(man)... but the Bat...man is here. \ref 186 \id 401732100759150202 \begin 0:14:57 \sp REGHIZ \tx biar nggak (k)etauan. \pho bian ŋga ʔətawan \mb biar nggak ke an tau \ge let NEG KE AN know \gj let NEG KE.AN-know \ft so you can't see it. \ref 187 \id 727837100858150202 \begin 0:15:00 \sp CHIHIZ \tx masa pake celana xx? \pho masa pakɛ cəlanaʔ betɪʔ \mb masa pake celana xx \ge incredible use pants xx \gj incredible use pants xx \ft how come he's wearing pants xx? \nt commenting the bat picture made by EXP. \ref 188 \id 578555101134150202 \begin 0:15:03 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 189 \id 792631101137150202 \begin 0:15:06 \sp EXPOKK \tx 'ha, ha, ha'. \pho ha ha ha \mb ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'ha, ha, ha'. \nt pretending to be the bat. \ref 190 \id 572116101248150202 \begin 0:15:09 \sp EXPOKK \tx dia ada s(ayap)... ada sayapnya dia. \pho dia ada s ʔada sayapɲa diah \mb dia ada sayap ada sayap -nya dia \ge 3 exist wing exist wing -NYA 3 \gj 3 exist wing exist wing-NYA 3 \ft he has wing... he has wing. \ref 191 \id 568995101423150202 \begin 0:15:11 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 192 \id 309263101429150202 \begin 0:15:13 \sp CHIHIZ \tx sayap apa? \pho sayap ʔapah \mb sayap apa \ge wing what \gj wing what \ft what wing? \ref 193 \id 892072101506150202 \begin 0:15:15 \sp CHIHIZ \tx emang buat apa? \pho ʔɛmaŋ buat ʔapah \mb emang buat apa \ge indeed for what \gj indeed for what \ft what is it for? \ref 194 \id 568965101528150202 \begin 0:15:17 \sp EXPOKK \tx buat terbang. \pho buat tərbaŋ \mb buat terbang \ge for fly \gj for fly \ft for flying. \ref 195 \id 710059101603150202 \begin 0:15:19 \sp EXPOKK \tx 'haa'. \pho haː \mb haa \ge IMIT \gj IMIT \ft 'haa'. \nt pretending to be the bat. \ref 196 \id 580563101644150202 \begin 0:15:21 \sp CHIHIZ \tx kayak... eee... jadinya kayak... kayak Superman dong. \pho kayaʔ ʔə jadiɲa kayaʔ kaya supəːlmɛn doŋ \mb kayak eee jadi -nya kayak kayak Superman dong \ge like FILL become -NYA like like Superman DONG \gj like FILL become-NYA like like Superman DONG \ft like... umm... it'll be like... like a Superman. \nt 'Superman' is a character in "Superman" movie. \ref 197 \id 334610101839150202 \begin 0:15:23 \sp EXPOKK \tx iya, tapi ini penjahat. \pho ʔiya tapi ʔini pənjahat \mb iya tapi ini pen- jahat \ge yes but this PEN- evil \gj yes but this PEN-evil \ft yeah, but this is a bad character. \ref 198 \id 303125101900150202 \begin 0:15:25 \sp EXPOKK \tx kelelawar jahat. \pho kələlawar jahat \mb kelelawar jahat \ge bat evil \gj bat evil \ft the evil bat. \ref 199 \id 328878101924150202 \begin 0:15:27 \sp REGHIZ \tx Ai... Ai Batman. \pho ʔaiʔ ʔai bɛtmɛn \mb Ai Ai Batman \ge Ai Ai Batman \gj Ai Ai Batman \ft I... I'll be Batman. \ref 200 \id 266702102007150202 \begin 0:15:29 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while seeing the picture. \ref 201 \id 171689102059150202 \begin 0:15:30 \sp REGHIZ \tx eh, ini, Ai ini deh. \pho ʔɛh ʔini ʔai ʔini dɛh \mb eh ini Ai ini deh \ge EXCL this Ai this DEH \gj EXCL this Ai this DEH \ft hey, this, I'll be this one. \ref 202 \id 778685102153150202 \begin 0:15:31 \sp EXPOKK \tx wah, 'siapa yang berani sama aku?', katanya. \pho waːʰ syapa yaŋ brani sama aku kataɲah \mb wah siapa yang berani sama aku kata -nya \ge EXCL who REL brave with 1SG word -NYA \gj EXCL who REL brave with 1SG word-NYA \ft oh, 'who dare to me?', he says. \ref 203 \id 181315104113150202 \begin 0:15:32 \sp EXPOKK \tx 0. \nt watching the clock. \ref 204 \id 572259104136150202 \begin 0:15:33 \sp CHIHIZ \tx sama... \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft with... \ref 205 \id 275373104202150202 \begin 0:15:34 \sp EXPOKK \tx 'siapa yang berani sama aku?'. \pho syapa yaŋ brani sama akuː \mb siapa yang berani sama aku \ge who REL brave with 1SG \gj who REL brave with 1SG \ft 'who dare to me?'. \nt pretending to be the bat. \ref 206 \id 111906104234150202 \begin 0:15:35 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking REG's drawing book. \ref 207 \id 413851104305150202 \begin 0:15:36 \sp REGHIZ \tx eh, ini aku. \pho ʔɛ ini akuː \mb eh ini aku \ge EXCL this 1SG \gj EXCL this 1SG \ft hey, this is me. \nt referring to the bat. \ref 208 \id 100218104328150202 \begin 0:15:37 \sp CHIHIZ \tx udah... udah jam berapa? \pho ʔuda uda jam bəlapah \mb udah udah jam berapa \ge PFCT PFCT clock how.much \gj PFCT PFCT clock how.much \ft already... what time is it? \nt watching the clock. \ref 209 \id 172207104415150202 \begin 0:15:38 \sp EXPOKK \tx belom, masih lama. \pho bəloːm masi lamaʔ \mb belom masih lama \ge not.yet still long.time \gj not.yet still long.time \ft not yet, still long. \nt referring to the end of the session. \ref 210 \id 492959104459150202 \begin 0:15:40 \sp EXPOKK \tx yok, gambar lagi. \pho yoʔ gambar lagih \mb yok gambar lagi \ge AYO picture more \gj AYO picture more \ft come on, let's draw again. \ref 211 \id 370984104537150202 \begin 0:15:41 \sp EXPOKK \tx 'aku mau...'. \pho ʔaku maʊːʔ \mb aku mau \ge 1SG want \gj 1SG want \ft 'I want...'. \nt pretending to be the bat. \ref 212 \id 544939104608150202 \begin 0:15:42 \sp CHIHIZ \tx kita... kita gambar... gambar... yang... yang... \pho kita kita gambal gambal yaŋ yaŋ \mb kita kita gambar gambar yang yang \ge 1PL 1PL picture picture REL REL \gj 1PL 1PL picture picture REL REL \ft let's... let's draw... draw... the one... the one... \ref 213 \id 102359104717150202 \begin 0:15:43 \sp EXPOKK \tx nih kosong ni, kosong ni. \pho ni kosoŋ nih kosoŋ nih \mb nih kosong ni kosong ni \ge this empty this empty this \gj this empty this empty this \ft here's empty, it's empty. \nt referring to an empty page. \ref 214 \id 152233104809150202 \begin 0:15:45 \sp CHIHIZ \tx eh, kita gambar... gambar... gambar itu... balap-balapan. \pho ʔɛ kita gambal gambal gambal ʔitʊːh balapbalapaːn \mb eh kita gambar gambar gambar itu balap - balap -an \ge EXCL 1PL picture picture picture that race - race -AN \gj EXCL 1PL picture picture picture that RED.AN-race \ft hey, let's draw... let's draw... let's draw that... the racing competition. \ref 215 \id 485555105001150202 \begin 0:15:47 \sp EXPOKK \tx oh, mobil balap? \pho ʔo mobil balap \mb oh mobil balap \ge EXCL car race \gj EXCL car race \ft oh, racing car? \ref 216 \id 142255105019150202 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 217 \id 194863105113150202 \begin 0:15:51 \sp REGHIZ \tx ama Ai. \pho ʔama ʔaiʔ \mb ama Ai \ge with Ai \gj with Ai \ft with me. \ref 218 \id 579826105128150202 \begin 0:15:53 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing the racing car picture. \ref 219 \id 556377105143150202 \begin 0:15:55 \sp EXPOKK \tx oh, ini? \pho ʔo iniːh \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one? \ref 220 \id 648170105202150202 \begin 0:15:57 \sp CHIHIZ \tx nggak, Si... Si... sekarang Ai. \pho ŋgaʔ si si səkalaŋ ʔaiʔ \mb nggak Si Si sekarang Ai \ge NEG PERS PERS now Ai \gj NEG PERS PERS now Ai \ft no, he's... he's... now him. \nt pretending REG to be the racing car driver. \ref 221 \id 817662105322150202 \begin 0:15:58 \sp CHIHIZ \tx Ai... Ai gonce(ng)... \pho ʔai ʔai gontəʰ \mb Ai Ai gonceng \ge Ai Ai get.a.ride \gj Ai Ai get.a.ride \ft he's... he's getting a ride... \ref 222 \id 966150105401150202 \begin 0:15:59 \sp EXPOKK \tx Ai gimana, ya? \pho ʔai gimana yah \mb Ai gimana ya \ge Ai how yes \gj Ai how yes \ft how is he? \ref 223 \id 912393105422150202 \begin 0:16:00 \sp EXPOKK \tx Ai bonceng di sini deh Ai deh, di belakang ama Mamas deh. \pho ʔai boncɛŋ di sini dɛʰ ʔai dɛʰ di blakaŋ ʔama mamas dɛh \mb Ai bonceng di sini deh Ai deh di belakang ama Mamas deh \ge Ai get.ride LOC here DEH Ai DEH LOC back with Mamas DEH \gj Ai get.ride LOC here DEH Ai DEH LOC back with Mamas DEH \ft he's getting a ride here, at the back with you. \ref 224 \id 115834105657150202 \begin 0:16:01 \sp REGHIZ \tx nggak, Ai... Ai yang ini deh. \pho ŋgaʔ ʔaiʔ ʔai yaŋ ini dɛh \mb nggak Ai Ai yang ini deh \ge NEG Ai Ai REL this DEH \gj NEG Ai Ai REL this DEH \ft no, I'm... I'm this. \nt pointing a picture. \ref 225 \id 734042105756150202 \begin 0:16:02 \sp EXPOKK \tx ya, udah, ini Ai deh, sama Atan. \pho yu da ʔini ʔai dɛh sama ʔatan \mb ya udah ini Ai deh sama Atan \ge yes PFCT this Ai DEH with Atan \gj yes PFCT this Ai DEH with Atan \ft yeah, alright, this is you, with Atan. \nt 'Atan' is REG's younger brother. \ref 226 \id 462872105853150202 \begin 0:16:04 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 227 \id 504123122749150202 \begin 0:16:06 \sp EXPOKK \tx aku di mana? \pho ʔaku di manaː \mb aku di mana \ge 1SG LOC which \gj 1SG LOC which \ft where am I? \ref 228 \id 819528122802150202 \begin 0:16:08 \sp EXPOKK \tx aku naek sepeda aja deh. \pho ʔaku naɛk səpɛda ʔaja dɛh \mb aku naek sepeda aja deh \ge 1SG go.up bicycle just DEH \gj 1SG go.up bicycle just DEH \ft I'll just ride on a bicycle. \ref 229 \id 827080122825150202 \begin 0:16:10 \sp REGHIZ \tx ya, udah. \pho ya uːdaːh \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft alright then. \ref 230 \id 849656122841150202 \begin 0:16:12 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 231 \id 495003122954150202 \begin 0:16:12 \sp REGHIZ \tx (s)epeda kan a(da)... ada (g)enjot-(g)enjotan. \pho wuɛda tan ʔaʔ ʔada ənjotanənjotaːn \mb sepeda kan ada ada genjot - genjot -an \ge bicycle KAN exist exist pedal - pedal -AN \gj bicycle KAN exist exist RED.AN-pedal \ft the bicycle has... has paddle. \ref 232 \id 535516123125150202 \begin 0:16:13 \sp EXPOKK \tx aku naek sepeda. \pho ʔahaku naɛk səpɛdaʔ \mb aku naek sepeda \ge 1SG go.up bicycle \gj 1SG go.up bicycle \ft I'll ride on a bicycle. \nt laughing. \ref 233 \id 128228123210150202 \begin 0:16:14 \sp EXPOKK \tx eh, yang naek sepeda bukan Tante Bety? \mb eh yang naek sepeda bukan Tante Bety \ge EXCL REL go.up bicycle NEG aunt Bety \gj EXCL REL go.up bicycle NEG aunt Bety \ft hey, didn't Aunt Bety ride a bicycle? \nt 1. 'Bety' is the other experimenter, female personal name. 2. referring to the picture they made in the recording session before. \ref 234 \id 240959123332150202 \begin 0:16:15 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety. \pho tantə bɛːtiː \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety. \ref 235 \id 409606123414150202 \begin 0:16:16 \sp REGHIZ \tx (b)uka(n). \pho wutaʔ \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 236 \id 754731123513150202 \begin 0:16:17 \sp EXPOKK \tx Tante Bety yang naek sepeda, ya? \pho tantə bɛti yaŋ naɛk spɛdaʔ ya \mb Tante Bety yang naek sepeda ya \ge aunt Bety REL go.up bicycle yes \gj aunt Bety REL go.up bicycle yes \ft Aunt bety who rode the bicycle, right? \ref 237 \id 791827123553150202 \begin 0:16:18 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 238 \id 558342123714150202 \begin 0:16:19 \sp REGHIZ \tx ya, ud(ah)... \pho ya ud \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright... \ref 239 \id 372745123813150202 \begin 0:16:20 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 240 \id 437321123820150202 \begin 0:16:21 \sp EXPOKK \tx kesian, ya? \pho kəsian ya \mb kesian ya \ge compassion-AN yes \gj compassion-AN yes \ft poor of her, right? \ref 241 \id 364175123844150202 \begin 0:16:22 \sp REGHIZ \tx tapi (p)ake (g)enjot-(g)enjotan. \pho tapi atɛ ənjotənjotan \mb tapi pake genjot - genjot -an \ge but use pedal - pedal -AN \gj but use RED.AN-pedal \ft but it has a paddle. \ref 242 \id 405490124022150202 \begin 0:16:23 \sp EXPOKK \tx capek, ya? \pho capɛʔ yah \mb capek ya \ge tired yes \gj tired yes \ft she's tired, right? \ref 243 \id 886632124035150202 \begin 0:16:24 \sp CHIHIZ \tx ni Tante Bety, ini dia. \pho niː tantə bɛti ʔini diah \mb ni Tante Bety ini dia \ge this aunt Bety this 3 \gj this aunt Bety this 3 \ft this is Aunt Bety, here she is. \nt pointing the picture. \ref 244 \id 949947124122150202 \begin 0:16:25 \sp EXPOKK \tx aah, ini dia. \pho aː ini diaː \mb aah ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft hey, here she is. \ref 245 \id 161549124229150202 \begin 0:16:26 \sp EXPOKK \tx oh, ini Atan ni, ya? \pho ʔo ini ʔatan niːʰ yah \mb oh ini Atan ni ya \ge EXCL this Atan this yes \gj EXCL this Atan this yes \ft oh, this is Atan, right? \nt pointing the picture. \ref 246 \id 455251124248150202 \begin 0:16:28 \sp EXPOKK \tx ni Mamas. \pho ni mamas \mb ni Mamas \ge this Mamas \gj this Mamas \ft this is you. \ref 247 \id 211555124305150202 \begin 0:16:30 \sp EXPOKK \tx ni siapa ni, Om Okki. \pho ni siapa ni ʔom okiʔ \mb ni siapa ni Om Okki \ge this who this uncle Okki \gj this who this uncle Okki \ft who's this, this is me. \ref 248 \id 316696124445150202 \begin 0:16:32 \sp CHIHIZ \tx kalo... \pho kaloʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft what about... \ref 249 \id 726773124512150202 \begin 0:16:34 \sp EXPOKK \tx Ai belom ada Ai nih. \pho ʔaiʔ bəlom aːda ʔaiʔ nih \mb Ai belom ada Ai nih \ge Ai not.yet exist Ai this \gj Ai not.yet exist Ai this \ft Ai's not here yet. \ref 250 \id 697583130505150202 \begin 0:16:35 \sp EXPOKK \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where are you? \ref 251 \id 589989130518150202 \begin 0:16:36 \sp EXPOKK \tx eh, Ai ini Ai. \pho ʔɛ ʔai ʔini ʔaiːʔ \mb eh Ai ini Ai \ge EXCL Ai this Ai \gj EXCL Ai this Ai \ft hey, you're here. \ref 252 \id 369852130544150202 \begin 0:16:37 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 253 \id 414063130605150202 \begin 0:16:38 \sp REGHIZ \tx nggak, Ai ini aja deh. \pho ŋgaʔ ʔai ini aja dɛh \mb nggak Ai ini aja deh \ge NEG Ai this just DEH \gj NEG Ai this just DEH \ft no, I'm just here. \nt changing mind. \ref 254 \id 973425130653150202 \begin 0:16:39 \sp EXPOKK \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay then. \ref 255 \id 777915130709150202 \begin 0:16:41 \sp CHIHIZ \tx jadi... \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft become... \ref 256 \id 734420130715150202 \begin 0:16:43 \sp EXPOKK \tx mobil BMW. \pho mobil bɛʔɛmwɛ \mb mobil BMW \ge car BMW \gj car BMW \ft BMW. \nt 1. 'BMW' is a car brand. 2. not continuing EXP's question. \ref 257 \id 521080130755150202 \begin 0:16:45 \sp CHIHIZ \tx jadi... Si... Si Dewa tu punya mobil BMW. \pho jadiʔ siː si dɛwaʔ tu puɲa mobil wɛʔɛmbɛ \mb jadi Si Si Dewa tu punya mobil BMW \ge become PERS PERS Dewa that have car BMW \gj become PERS PERS Dewa that have car BMW \ft become... he... Dewa has BMW. \nt 1. 'Dewa' is CHI's neighbor, male personal name. 2. means to say 'BMW' but says 'WMB'. \ref 258 \id 946915140302150202 \begin 0:16:47 \sp EXPOKK \tx BMW. \pho bɛʔɛmwɛːʰ \mb BMW \ge BMW \gj BMW \ft BMW. \nt correcting CHI. \ref 259 \id 716680140302150202 \begin 0:16:49 \sp CHIHIZ \tx BMW. \pho bɛʔɛmwɛː \mb BMW \ge BMW \gj BMW \ft BMW. \ref 260 \id 346916131104150202 \begin 0:16:51 \sp EXPOKK \tx Dewa siapa sih? \pho dɛwaʔ siapa sih \mb Dewa siapa sih \ge Dewa who SIH \gj Dewa who SIH \ft who's Dewa? \ref 261 \id 128575131126150202 \begin 0:16:52 \sp CHIHIZ \tx Dewa, temen aku. \pho dɛwaːʔ təmən ʔakuː \mb Dewa temen aku \ge Dewa friend 1SG \gj Dewa friend 1SG \ft Dewa, my friend. \ref 262 \id 677233131243150202 \begin 0:16:53 \sp EXPOKK \tx mmm, xxx. \pho mː xxx \mb mmm xxx \ge FILL xxx \gj FILL xxx \ft mmm, xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 263 \id 576903131653150202 \begin 0:16:54 \sp REGHIZ \tx iya, ama... ama... ama aku. \pho ʔiyaː ama ʔama ʔama ʔakuː \mb iya ama ama ama aku \ge yes with with with 1SG \gj yes with with with 1SG \ft yeah, also... also... also mine. \ref 264 \id 926675131902150202 \begin 0:16:55 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, nih. \pho ni ni nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft look, look, look! \nt opening the pages. \ref 265 \id 747150131931150202 \begin 0:16:57 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety. \pho tantə bɛtiː \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety. \ref 266 \id 269688131949150202 \begin 0:16:59 \sp EXPOKK \tx kesian banget, naek sepeda. \pho kəsian baːnət naɛk səpɛdaʔ \mb kesian banget naek sepeda \ge compassion-AN very go.up bicycle \gj compassion-AN very go.up bicycle \ft poor of her, she's riding on a bicycle. \ref 267 \id 863902132013150202 \begin 0:17:01 \sp CHIHIZ \tx iya, genjot. \pho ʔiːya gənjot \mb iya genjot \ge yes bounce \gj yes bounce \ft yeah, paddling. \ref 268 \id 515593132037150202 \begin 0:17:03 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 269 \id 985632132048150202 \begin 0:17:05 \sp EXPOKK \tx pake topinya Pak Tani, ya? \pho pakɛ topiɲa paʔ tani ya \mb pake topi -nya Pak Tani ya \ge use hat -NYA TRU-father farm yes \gj use hat-NYA TRU-father farm yes \ft wearing the farmer hat, right? \ref 270 \id 745743132109150202 \begin 0:17:07 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 271 \id 918708132157150202 \begin 0:17:09 \sp EXPOKK \tx wah, kesian sekali, pake topinya Pak Tani dia. \pho waː kəsian səkali pakɛʔ topiɲa paʔ tani diaː \mb wah kesian se- kali pake topi -nya Pak Tani dia \ge EXCL compassion-AN SE- very use hat -NYA TRU-father farm 3 \gj EXCL compassion-AN SE-very use hat-NYA TRU-father farm 3 \ft oh, poor of her, she's wearing the farmer hat. \ref 272 \id 950722132236150202 \begin 0:17:11 \sp REGHIZ \tx iya, Pak Taninya yang di sini aja ni. \pho ʔiyaː pa ʔaniɲah yaŋ di cini aja nih \mb iya Pak Tani -nya yang di sini aja ni \ge yes TRU-father farm -NYA REL LOC here just this \gj yes TRU-father farm-NYA REL LOC here just this \ft yeah, let's just put the farmer here. \ref 273 \id 802769132433150202 \begin 0:17:13 \sp EXPOKK \tx wey, ni Om Okki nih, di dalem, nggak keliatan. \pho wɛːy ni ʔom oki nih di daləm ŋga kliatan \mb wey ni Om Okki nih di dalem nggak ke an liat \ge EXCL this uncle Okki this LOC inside NEG KE AN see \gj EXCL this uncle Okki this LOC inside NEG KE.AN-see \ft hey, see me here, inside, you can't see me. \nt referring the picture of himself who's driving a racing car. \ref 274 \id 857775132711150202 \begin 0:17:15 \sp EXPOKK \tx ngeng, tuh. \pho ŋɛːn tuh \mb ngeng tuh \ge IMIT that \gj IMIT that \ft vroom, see that! \nt pretending to drive a car. \ref 275 \id 145313132728150202 \begin 0:17:17 \sp EXPOKK \tx naek mobil. \pho naɛk mobiːl \mb naek mobil \ge go.up car \gj go.up car \ft I'm driving the car. \ref 276 \id 266103142753150202 \begin 0:17:20 \sp CHIHIZ \tx ni, Om Okki, bikin mobil ini aja deh! \pho ni ʔom oki bikin mobil ini aja dɛh \mb ni Om Okki bikin mobil ini aja deh \ge this uncle Okki make car this just DEH \gj this uncle Okki make car this just DEH \ft this, hey, just make a car! \ref 277 \id 907934142833150202 \begin 0:17:23 \sp EXPOKK \tx bikin ini? \pho bikin inih \mb bikin ini \ge make this \gj make this \ft make this? \nt pointing a picture. \ref 278 \id 770204142848150202 \begin 0:17:26 \sp EXPOKK \tx tapi yang gede, ya? \pho tapi yaŋ gədɛ ya \mb tapi yang gede ya \ge but REL big yes \gj but REL big yes \ft but the big one, right? \ref 279 \id 747503142908150202 \begin 0:17:29 \sp CHIHIZ \tx nggak, aku... aku yang ini. \pho ŋga ʔaku aku yaŋ inih \mb nggak aku aku yang ini \ge NEG 1SG 1SG REL this \gj NEG 1SG 1SG REL this \ft no, I... I'm this one. \nt pointing the other picture. \ref 280 \id 795516142947150202 \begin 0:17:32 \sp EXPOKK \tx ini Mamas udah. \pho ʔini mamas udah \mb ini Mamas udah \ge this Mamas PFCT \gj this Mamas PFCT \ft you have. \ref 281 \id 465494143006150202 \begin 0:17:33 \sp CHIHIZ \tx bikin lagi dong. \pho bikin lagi doːŋ \mb bikin lagi dong \ge make more DONG \gj make more DONG \ft let's make the other one. \ref 282 \id 476996143023150202 \begin 0:17:34 \sp EXPOKK \tx sini kosong ni. \pho sini kosoŋ nih \mb sini kosong ni \ge here empty this \gj here empty this \ft it's empty here. \ref 283 \id 290955143037150202 \begin 0:17:35 \sp REGHIZ \tx bikin lagi dong. \pho bikin nadi doːŋ \mb bikin lagi dong \ge make more DONG \gj make more DONG \ft let's make the other one. \ref 284 \id 999479143120150202 \begin 0:17:36 \sp CHIHIZ \tx (b)ikin lagi. \pho ikin laːgiː \mb bikin lagi \ge make more \gj make more \ft let's make the other one. \ref 285 \id 372251143344150202 \begin 0:17:37 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho tanaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 286 \id 241720143432150202 \begin 0:17:38 \sp REGHIZ \tx ni (k)osong. \pho ni ocoŋ \mb ni kosong \ge this empty \gj this empty \ft it's empty. \ref 287 \id 601636143450150202 \begin 0:17:39 \sp CHIHIZ \tx eee. \pho ʔəː \mb eee \ge BAB \gj BAB \nt babbling while watching the book. \ref 288 \id 815081143544150202 \begin 0:17:40 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 289 \id 794319143612150202 \begin 0:17:41 \sp CHIHIZ \tx ni tadi xx. \pho ni tadi sikoh \mb ni tadi xx \ge this earlier xx \gj this earlier xx \ft it was xx. \ref 290 \id 146264143655150202 \begin 0:17:43 \sp EXPOKK \tx di sini, ya? \pho di sini yah \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft over here, right? \ref 291 \id 961245143707150202 \begin 0:17:45 \sp EXPOKK \tx bikin mobil yang keyek tadi, ya? \pho bikin mobil yaŋ kɛyɛʔ tadiʔ yah \mb bikin mobil yang keyek tadi ya \ge make car REL like earlier yes \gj make car REL like earlier yes \ft make a car like that one, right? \ref 292 \id 375960143742150202 \begin 0:17:47 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 293 \id 468509143801150202 \begin 0:17:49 \sp EXPOKK \tx kita coba, ya? \pho kita cobaʔ yaː \mb kita coba ya \ge 1PL try yes \gj 1PL try yes \ft let's try, okay? \nt drawing. \ref 294 \id 753847143821150202 \begin 0:17:51 \sp REGHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 295 \id 321241143841150202 \begin 0:17:53 \sp CHIHIZ \tx Si... Si... sekarang Ai. \pho si si səkalaŋ ʔaiʔ \mb Si Si sekarang Ai \ge PERS PERS now Ai \gj PERS PERS now Ai \ft he's... he's... he's now. \nt asking EXP to draw a car for REG. \ref 296 \id 605527143916150202 \begin 0:17:55 \sp CHIHIZ \tx Si Mamas... Mamas... Mamas mobil balap. \pho si mamas mamas mamas mobil balap \mb Si Mamas Mamas Mamas mobil balap \ge PERS Mamas Mamas Mamas car race \gj PERS Mamas Mamas Mamas car race \ft mine... mine... mine is the racing car. \ref 297 \id 513044144005150202 \begin 0:17:57 \sp REGHIZ \tx Ai... Ai (m)otor. \pho ʔaiːʔ ʔai oton \mb Ai Ai motor \ge Ai Ai motorcycle \gj Ai Ai motorcycle \ft mine... mine is a motorcycle. \ref 298 \id 450358144024150202 \begin 0:17:59 \sp REGHIZ \tx trus Atan (b)onceng... ama Ai. \pho tus atan oncɛːŋ ʔama ʔaiːʔ \mb trus Atan bonceng ama Ai \ge continue Atan get.ride with Ai \gj continue Atan get.ride with Ai \ft the Atan will get a ride... to me. \ref 299 \id 781523144107150202 \begin 0:18:01 \sp REGHIZ \tx tar (b)onceng, tru(s) Atan (p)egangan, (p)ake... (p)ake itu... (p)ake tas. \pho tal oncɛːn tu atan ɛdanan atɛːʔ ʔatɛ itu atɛ tas \mb tar bonceng trus Atan pegang -an pake pake itu pake tas \ge moment get.ride continue Atan hold -AN use use that use handbag \gj moment get.ride continue Atan hold-AN use use that use handbag \ft he'll get a ride, then he'll hold me, he'll carry... cary that thing... carry a bag. \ref 300 \id 175997144429150202 \begin 0:18:03 \sp CHIHIZ \tx Si... Si... Si... Si... Si Ai... Ai pake helem sama Atan, Om Okki. \pho si si si siːʔ si ʔaiʔ ʔai pakɛ hɛləm sama ʔatan ʔom ʔokiʔ \mb Si Si Si Si Si Ai Ai pake helem sama Atan Om Okki \ge PERS PERS PERS PERS PERS Ai Ai use helmet with Atan uncle Okki \gj PERS PERS PERS PERS PERS Ai Ai use helmet with Atan uncle Okki \ft he'll... he'll... he'll... he'll... he'll... he'll wear a helmet and Atan too. \ref 301 \id 707179152242150202 \begin 0:18:06 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, tapi yang gede! \pho ʔom oki tapi yaŋ gədɛʔ \mb Om Okki tapi yang gede \ge uncle Okki but REL big \gj uncle Okki but REL big \ft hey, but the big one! \ref 302 \id 776971152305150202 \begin 0:18:09 \sp REGHIZ \tx Ai. \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft mine. \ref 303 \id 167576152315150202 \begin 0:18:12 \sp REGHIZ \tx nanti (ki)ta (b)alapan. \pho nanti ta ayapan \mb nanti kita balap -an \ge later 1PL race -AN \gj later 1PL race-AN \ft let's have a race later. \ref 304 \id 952369152337150202 \begin 0:18:15 \sp REGHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 305 \id 593378152347150202 \begin 0:18:18 \sp CHIHIZ \tx eh, Mamas pake helem. \pho ʔɛ mamas pakɛ hɛləm \mb eh Mamas pake helem \ge EXCL Mamas use helmet \gj EXCL Mamas use helmet \ft hey, I'm wearing a helmet. \ref 306 \id 628993152414150202 \begin 0:18:21 \sp CHIHIZ \tx Mamas pake helem. \pho mamas pakɛ hɛləm \mb Mamas pake helem \ge Mamas use helmet \gj Mamas use helmet \ft I'm wearing a helmet. \ref 307 \id 705501152430150202 \begin 0:18:24 \sp REGHIZ \tx (s)ama dong. \pho ʔama doŋ \mb sama dong \ge with DONG \gj with DONG \ft the same as me. \ref 308 \id 467563152455150202 \begin 0:18:27 \sp CHIHIZ \tx sama dong. \pho saːma doŋ \mb sama dong \ge with DONG \gj with DONG \ft the same as me. \ref 309 \id 140535152529150202 \begin 0:18:30 \sp REGHIZ \tx helem itu (b)uat (m)otor. \pho hɛyəm ʔitu wuat ʔontoːn \mb helem itu buat motor \ge helmet that for motorcycle \gj helmet that for motorcycle \ft the helmet is for motorcycle. \ref 310 \id 973220152634150202 \begin 0:18:33 \sp EXPOKK \tx tapi mobil kalo balapan pake. \pho tapi mobil kalo balapan pakɛːʔ \mb tapi mobil kalo balap -an pake \ge but car TOP race -AN use \gj but car TOP race-AN use \ft but it's used too for the racing car. \ref 311 \id 935297152719150202 \begin 0:18:35 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiːyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 312 \id 768245152730150202 \begin 0:18:37 \sp EXPOKK \tx iya, Ei, pake, Ei. \pho ʔiya iːʔ pakɛ iːʔ \mb iya Ei pake Ei \ge yes Ei use Ei \gj yes Ei use Ei \ft yeah, it's used. \ref 313 \id 210025152817150202 \begin 0:18:39 \sp REGHIZ \tx Ai (be)lom punya helem. \pho ʔaiʔ yom muɲa hɛyəm \mb Ai belom punya helem \ge Ai not.yet have helmet \gj Ai not.yet have helmet \ft I haven't had helmet yet. \ref 314 \id 694134152936150202 \begin 0:18:41 \sp EXPOKK \tx awas, Ei, palanya, nggak keliatan. \pho ʔawas yiʔ palaɲa ŋga kliatan \mb awas Ei pala -nya nggak ke an liat \ge EXCL Ei head -NYA NEG KE AN see \gj EXCL Ei head-NYA NEG KE.AN-see \ft move over, your head, I can't see it. \nt asking REG to move his head because he can't see the drawing book while he's drawing. \ref 315 \id 221298153043150202 \begin 0:18:44 \sp REGHIZ \tx Ai (m)otor. \pho ʔai otoːn \mb Ai motor \ge Ai motorcycle \gj Ai motorcycle \ft mine is motorcycle. \ref 316 \id 271893153117150202 \begin 0:18:47 \sp REGHIZ \tx trus yang Atan... Atan (m)otor (b)alap, Ai (j)uga (m)otor (b)alap. \pho tus yaŋ ʔatan ʔatan otoːn ayap ʔai uda oton ayap \mb trus yang Atan Atan motor balap Ai juga motor balap \ge continue REL Atan Atan motorcycle race Ai also motorcycle race \gj continue REL Atan Atan motorcycle race Ai also motorcycle race \ft then Atan's... Atan's is the racing motorcycle, mine is the racing motorcycle too. \ref 317 \id 120358153310150202 \begin 0:18:50 \sp REGHIZ \tx tapi Ai xx es[?]. \pho tapi ʔai ʔiyu ʔɛs \mb tapi Ai xx es \ge but Ai xx ice \gj but Ai xx ice \ft but mine xx ice[?]. \ref 318 \id 270879153437150202 \begin 0:18:53 \sp CHIHIZ \tx mana matanya? \pho maːna mataʔɲa \mb mana mata -nya \ge which eye -NYA \gj which eye-NYA \ft where's the eye? \nt referring to the driver's eye which is inside the helmet. \ref 319 \id 181753153521150202 \begin 0:18:56 \sp CHIHIZ \tx oh, di dalem. \pho ʔo di daləːm \mb oh di dalem \ge EXCL LOC inside \gj EXCL LOC inside \ft oh, inside. \ref 320 \id 730297153541150202 \begin 0:18:59 \sp CHIHIZ \tx Mamas asepnya gede. \pho mamas ʔasəpɲa gədɛ \mb Mamas asep -nya gede \ge Mamas smoke -NYA big \gj Mamas smoke-NYA big \ft my smoke is big. \ref 321 \id 515966153609150202 \begin 0:19:01 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, yang ini kok diwarnain? \pho ʔɔm ɔkiʔ yaŋ ini koʔ diʔalnain \mb Om Okki yang ini kok di- warna -in \ge uncle Okki REL this KOK DI- color -IN \gj uncle Okki REL this KOK DI-color-IN \ft hey, how come you're coloring this? \nt probably referring to the body of the car. \ref 322 \id 960499153653150202 \begin 0:19:03 \sp EXPOKK \tx iya, biar bagus, ada cetnya kan. \pho iyah biar bagus ʔada cɛtɲa kan \mb iya biar bagus ada cet -nya kan \ge yes let nice exist paint -NYA KAN \gj yes let nice exist paint-NYA KAN \ft yeah, it'll be nice, it has color. \ref 323 \id 430150153743150202 \begin 0:19:06 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, nggak... nggak usah pake pintu! \pho ʔom oki ŋga ŋga usa pakɛ pintuʔ \mb Om Okki nggak nggak usah pake pintu \ge uncle Okki NEG NEG must use door \gj uncle Okki NEG NEG must use door \ft hey, don't put a door! \ref 324 \id 439590153926150202 \begin 0:19:09 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 325 \id 697033154001150202 \begin 0:19:12 \sp EXPOKK \tx kasi lampu nih, sini ni. \pho kasi lampuʔ ni sini nih \mb kasi lampu nih sini ni \ge give lamp this here this \gj give lamp this here this \ft I'll put a lamp here, it'll be here. \ref 326 \id 349930160738150202 \begin 0:19:15 \sp CHIHIZ \tx ces, ces, ces. \pho cəs cəs cəs \mb ces ces ces \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \nt imitating the sound of the racing car. \ref 327 \id 387422160810150202 \begin 0:19:18 \sp EXPOKK \tx wah, jalannya becek. \pho wa jalaɲa bɛcɛk \mb wah jalan -nya becek \ge EXCL street -NYA muddy \gj EXCL street-NYA muddy \ft oh, the road is muddy. \nt referring to the road in the picture. \ref 328 \id 517991160827150202 \begin 0:19:21 \sp EXPOKK \tx abis ujan. \pho ʔabis ujan \mb abis ujan \ge finished rain \gj finished rain \ft after rain. \ref 329 \id 788467160855150202 \begin 0:19:24 \sp EXPOKK \tx eh, kita kasi ujan, mao, gak? \pho ʔɛh kita kasi ʔujan mao gaʔ \mb eh kita kasi ujan mao gak \ge EXCL 1PL give rain want NEG \gj EXCL 1PL give rain want NEG \ft hey, let's put rain, okay? \ref 330 \id 788705160948150202 \begin 0:19:27 \sp CHIHIZ \tx mau. \pho maʊʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay. \ref 331 \id 278036161000150202 \begin 0:19:28 \sp REGHIZ \tx mau. \pho maʊʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay. \ref 332 \id 755863161005150202 \begin 0:19:29 \sp EXPOKK \tx wah, keujanan dia nanti. \pho wah kəʔujanan dia nantiʔ \mb wah ke an ujan dia nanti \ge EXCL KE AN rain 3 later \gj EXCL KE.AN-rain 3 later \ft oh, he'll be caught in the rain. \ref 333 \id 903382161035150202 \begin 0:19:30 \sp EXPOKK \tx ni siapa nih? \pho ni siapa nih \mb ni siapa nih \ge this who this \gj this who this \ft who's this? \nt referring to the driver. \ref 334 \id 759937161105150202 \begin 0:19:31 \sp EXPOKK \tx Ai, ya? \pho ʔaiʔ yaʰ \mb Ai ya \ge Ai yes \gj Ai yes \ft you? \ref 335 \id 984203161126150202 \begin 0:19:32 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 336 \id 118875161144150202 \begin 0:19:33 \sp CHIHIZ \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft me. \ref 337 \id 542871161254150202 \begin 0:19:34 \sp CHIHIZ \tx eh, eh... \pho ʔɛh ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey... \ref 338 \id 447681161340150202 \begin 0:19:35 \sp REGHIZ \tx kan (p)ake ini. \pho kan atɛ inih \mb kan pake ini \ge KAN use this \gj KAN use this \ft he's using it. \nt probably referring to the convertible roof. \ref 339 \id 797050162031150202 \begin 0:19:37 \sp CHIHIZ \tx aku ngerti, mobil "Power Rangers" tapi... tapi yang ungu bisa... bisa jalan sendiri. \pho ʔaku ŋətiʔ mobil powəl lɛnjəl tapi tapi yaŋ ʔuŋu bisa bisa jalan səndiliʔ \mb aku ngerti mobil Power Rangers tapi tapi yang ungu bisa bisa jalan sen- diri \ge 1SG understand car Power Rangers but but REL purple can can walk SE- self \gj 1SG understand car Power Rangers but but REL purple can can walk SE-self \ft I understand, the car in "Power Rangers" but... but the purple one can... can move automatically. \nt "Power Rangers" is a children movie series. \ref 340 \id 146083162158150202 \begin 0:19:39 \sp EXPOKK \tx oh, dari jauh, ya, jalan sendiri? \pho ʔo dari jauh ya jalan səndiriʔ \mb oh dari jauh ya jalan sen- diri \ge EXCL from far yes walk SE- self \gj EXCL from far yes walk SE-self \ft oh, from far away, right, move automatically? \ref 341 \id 629940162228150202 \begin 0:19:40 \sp CHIHIZ \tx he-eh, jalan sendiri. \pho ʔəʔəʰ jalan səndiliʔ \mb he-eh jalan sen- diri \ge uh-huh walk SE- self \gj uh-huh walk SE-self \ft uh-huh, move automatically. \ref 342 \id 425625162322150202 \begin 0:19:41 \sp EXPOKK \tx keyek gini bukan? \pho kɛyɛ gini bukan \mb keyek gini bukan \ge like like.this NEG \gj like like.this NEG \ft is it like this? \nt referring to the car in the picture. \ref 343 \id 892919162348150202 \begin 0:19:42 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 344 \id 414076162358150202 \begin 0:19:43 \sp EXPOKK \tx ada atasnya? \pho ʔada ʔatasɲah \mb ada atas -nya \ge exist up -NYA \gj exist up-NYA \ft it has roof? \ref 345 \id 281230162452150202 \begin 0:19:44 \sp EXPOKK \tx ada atas... \pho ʔada ʔatas \mb ada atas \ge exist up \gj exist up \ft it has roof... \ref 346 \id 442958162500150202 \begin 0:19:46 \sp CHIHIZ \tx iya, tapi... tapi... tapi... tapi... \pho ʔiyah tapi tapi tapi tapiʔ \mb iya tapi tapi tapi tapi \ge yes but but but but \gj yes but but but but \ft yeah, but... but... but... but... \ref 347 \id 615814162705150202 \begin 0:19:48 \sp EXPOKK \tx tapi... \pho tapi \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 348 \id 607653162803150202 \begin 0:19:50 \sp CHIHIZ \tx tapi... ada lampunya. \pho tapiʔ ʔada lampuɲah \mb tapi ada lampu -nya \ge but exist lamp -NYA \gj but exist lamp-NYA \ft but... it has lamps. \ref 349 \id 237263162851150202 \begin 0:19:52 \sp CHIHIZ \tx trus... trus tapi bisa [?]. \pho tlus tlus tapi bisa təbaŋ dih \mb trus trus tapi bisa terbang di \ge continue continue but can fly LOC \gj continue continue but can fly LOC \ft then... then but it can [?]. \nt the transmitter is making noise. \ref 350 \id 390888163158150202 \begin 0:19:54 \sp EXPOKK \tx ada sayapnya emang? \pho ʔada sayapɲa ɛmaŋ \mb ada sayap -nya emang \ge exist wing -NYA indeed \gj exist wing-NYA indeed \ft its has wing? \ref 351 \id 266157164631150202 \begin 0:19:55 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 352 \id 908764164643150202 \begin 0:19:56 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it doesn't have. \ref 353 \id 319542164702150202 \begin 0:19:57 \sp EXPOKK \tx kok bisa terbang? \pho koʔ bisa tərbaŋ \mb kok bisa terbang \ge KOK can fly \gj KOK can fly \ft how come it can fly? \ref 354 \id 855737164732150202 \begin 0:19:59 \sp CHIHIZ \tx iya, kan dia kan jalan sendiri dari jauh, sss, trus terbang. \mb iya kan dia kan jalan sen- diri dari jauh sss trus terbang \ge yes KAN 3 KAN walk SE- self from far IMIT continue fly \gj yes KAN 3 KAN walk SE-self from far IMIT continue fly \ft yeah, he moves automatically from far away, vroom, then flies. \ref 355 \id 997136164904150202 \begin 0:20:01 \sp CHIHIZ \tx balapan. \pho balapaːn \mb balap -an \ge race -AN \gj race-AN \ft have a race. \ref 356 \id 586778165046150202 \begin 0:20:03 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 357 \id 395365165055150202 \begin 0:20:05 \sp CHIHIZ \tx balapan sama Power Rangers, ya, udah. \pho balapan saam powəl lɛnjəs ya udah \mb balap -an sama Power Rangers ya udah \ge race -AN with Power Rangers yes PFCT \gj race-AN with Power Rangers yes PFCT \ft have a race with Power Rangers, yeah, alright. \ref 358 \id 815666165541150202 \begin 0:20:07 \sp CHIHIZ \tx trus Justine namanya, Justine. \pho tlus jɛstin namaɲah jɛstin \mb trus Justine nama -nya Justine \ge continue Justine name -NYA Justine \gj continue Justine name-NYA Justine \ft then his name is Justine, Justine. \nt 'Justine' is a male character in "Power Rangers" movie. \ref 359 \id 718234165657150202 \begin 0:20:09 \sp EXPOKK \tx Justine? \pho jastin \mb Justine \ge Justine \gj Justine \ft Justine? \ref 360 \id 279226165708150202 \begin 0:20:11 \sp CHIHIZ \tx Justine. \pho jɛstin \mb Justine \ge Justine \gj Justine \ft Justine. \ref 361 \id 969959165725150202 \begin 0:20:12 \sp EXPOKK \tx Justine? \pho jɛstin \mb Justine \ge Justine \gj Justine \ft Justine? \ref 362 \id 119410165737150202 \begin 0:20:13 \sp REGHIZ \tx (t)api ama yang (m)erah. \pho ʔapi ʔama yaŋ ɛyaːʔ \mb tapi ama yang merah \ge but with REL red \gj but with REL red \ft but with the red one. \ref 363 \id 526398165851150202 \begin 0:20:14 \sp CHIHIZ \tx iya, sama yang merah. \pho ʔiya sama yaŋ mɛrah \mb iya sama yang merah \ge yes with REL red \gj yes with REL red \ft yeah, with the red one. \ref 364 \id 784491165941150202 \begin 0:20:15 \sp REGHIZ \tx ama... ama yang (b)iru ama yang pink. \pho ʔamaʔ ʔama yaŋ iyu ama yaŋ piːŋ \mb ama ama yang biru ama yang pink \ge with with REL blue with REL pink \gj with with REL blue with REL pink \ft with... with the blue one and the pink one. \ref 365 \id 561872170109150202 \begin 0:20:16 \sp CHIHIZ \tx yah, udah xxx. \pho yaː uda xxx \mb yah udah xxx \ge EXCL PFCT xxx \gj EXCL PFCT xxx \ft yeah, alright xxx. \nt 1. talking at the same time as REG. 2. watching the picture. \ref 366 \id 297017170234150202 \begin 0:20:17 \sp CHIHIZ \tx ini tadi kita, ya? \pho ini tadi kiːtan yaː \mb ini tadi kita ya \ge this earlier 1PL yes \gj this earlier 1PL yes \ft it was us, right? \ref 367 \id 274643170346150202 \begin 0:20:18 \sp REGHIZ \tx ni Ai, Ai. \pho ni ʔaiʔ ʔaiʔ \mb ni Ai Ai \ge this Ai Ai \gj this Ai Ai \ft this is me, me. \ref 368 \id 437801170401150202 \begin 0:20:20 \sp REGHIZ \tx yang ini... \pho yaŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one... \ref 369 \id 329707170430150202 \begin 0:20:22 \sp EXPOKK \tx siapa yang gambar itu? \pho siapa yaŋ gambar itu \mb siapa yang gambar itu \ge who REL picture that \gj who REL picture that \ft who drew that? \ref 370 \id 691132170633150202 \begin 0:20:24 \sp CHIHIZ \tx ni yang... yang... yang coret-coret Ai ni. \pho ni yaŋ yaŋ yaŋ colɛtcolɛt ʔaiʔ nih \mb ni yang yang yang coret - coret Ai ni \ge this REL REL REL scratch - scratch Ai this \gj this REL REL REL RED-scratch Ai this \ft the one... the one... Ai was scratching this one. \ref 371 \id 174066170717150202 \begin 0:20:25 \sp EXPOKK \tx Ai yang coret-coret? \pho ʔaiʔ yaŋ corɛtcorɛt \mb Ai yang coret - coret \ge Ai REL scratch - scratch \gj Ai REL RED-scratch \ft Ai was scratching? \ref 372 \id 241928170818150202 \begin 0:20:26 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki. \pho ʔom okiʔ ʔom okiʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft hey, hey. \ref 373 \id 494419170837150202 \begin 0:20:27 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 374 \id 612172170904150202 \begin 0:20:28 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom okiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 375 \id 584370170931150202 \begin 0:20:29 \sp EXPOKK \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 376 \id 610374103741180202 \begin 0:20:31 \sp CHIHIZ \tx Om Okki bisa bikin kereta kayak gini, nggak? \pho ʔom oki bisa bikin kəlɛta klaːya gini ŋgaʔ \mb Om Okki bisa bikin kereta kayak gini nggak \ge uncle Okki can make train like like.this NEG \gj uncle Okki can make train like like.this NEG \ft can you make a train like this? \nt referring to the train in the picture. \ref 377 \id 968546103930180202 \begin 0:20:33 \sp EXPOKK \tx ni kereta bagus, ya? \pho ni kərɛta bagus yaʰ \mb ni kereta bagus ya \ge this train nice yes \gj this train nice yes \ft it's a nice train, right? \ref 378 \id 685391104123180202 \begin 0:20:35 \sp CHIHIZ \tx Si Om Okki bisa bikin kereta gini, gak? \pho si ʔom ʔoki bisaʔ bikin kəlɛta gini gaʔ \mb Si Om Okki bisa bikin kereta gini gak \ge PERS uncle Okki can make train like.this NEG \gj PERS uncle Okki can make train like.this NEG \ft can you make a train like this? \ref 379 \id 884132104329180202 \begin 0:20:37 \sp EXPOKK \tx kereta bagus apa kereta jelek? \pho kərɛta bagus apa kərɛta jəlɛk \mb kereta bagus apa kereta jelek \ge train nice what train bad \gj train nice what train bad \ft nice train or bad train? \ref 380 \id 323639104357180202 \begin 0:20:39 \sp CHIHIZ \tx bagus. \pho baːgus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft the nice one. \ref 381 \id 410250104416180202 \begin 0:20:41 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang ini jelek, yang ini bagus. \pho yaŋ yaŋ yaŋ ini jəlɛk yaŋ ini bagus \mb yang yang yang ini jelek yang ini bagus \ge REL REL REL this bad REL this nice \gj REL REL REL this bad REL this nice \ft this one... this one... this one is bad, this one is nice. \ref 382 \id 782920104530180202 \begin 0:20:43 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔə̃ːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 383 \id 261689104542180202 \begin 0:20:45 \sp REGHIZ \tx Ai (ke)reta... bikin (ke)reta aja deh. \pho ʔai wɛta witin wɛta aja dɛh \mb Ai kereta bikin kereta aja deh \ge Ai train make train just DEH \gj Ai train make train just DEH \ft I want a train... let's make a train. \ref 384 \id 513076104751180202 \begin 0:20:47 \sp REGHIZ \tx di (b)awah sini, (t)api... (t)api yang (g)ede. \pho di awa cini apih api yaŋ ʊdɛːʔ \mb di bawah sini tapi tapi yang gede \ge LOC under here but but REL big \gj LOC under here but but REL big \ft below here, but... but... but the big one. \ref 385 \id 980067104942180202 \begin 0:20:49 \sp EXPOKK \tx kereta api? \pho kərɛta ʔapiʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train? \ref 386 \id 814176104957180202 \begin 0:20:51 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 387 \id 884337105016180202 \begin 0:20:53 \sp REGHIZ \tx tapi yang (p)ake, ting, tung, duk. \pho tapi yaŋ atɛʔ tiŋ tuŋ duk \mb tapi yang pake ting tung duk \ge but REL use IMIT IMIT IMIT \gj but REL use IMIT IMIT IMIT \ft but the one with, ting, tung, duk. \nt 1. referring to the train cross gate. 2. imitating the sound of the bell in the train cross gate. \ref 388 \id 178343105555180202 \begin 0:20:55 \sp EXPOKK \tx itu pintu, pintu kereta api itu. \pho ʔituː pintu pintu kərɛta ʔapi itu \mb itu pintu pintu kereta api itu \ge that door door train fire that \gj that door door train fire that \ft that's a gate, that's a gate for the train. \ref 389 \id 123386105630180202 \begin 0:20:57 \sp REGHIZ \tx iya, aku... aku xxx. \pho ʔiya ʔatu ʔatu taʔataʔ \mb iya aku aku xxx \ge yes 1SG 1SG xxx \gj yes 1SG 1SG xxx \ft yeah, I... I xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 390 \id 750836105851180202 \begin 0:20:59 \sp CHIHIZ \tx aku... aku... aku udah pernah liat. \pho ʔaku aku ʔaku uda pərna liːyat \mb aku aku aku udah pernah liat \ge 1SG 1SG 1SG PFCT ever see \gj 1SG 1SG 1SG PFCT ever see \ft I... I... I've seen it before. \ref 391 \id 114947105942180202 \begin 0:21:00 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 392 \id 227864110007180202 \begin 0:21:01 \sp EXPOKK \tx kalo keretanya lewat, mobilnya nggak boleh lewat, kan? \pho kalo kərɛtaɲa lɛwat mobilɲa ŋga bolɛ lɛwat kan \mb kalo kereta -nya lewat mobil -nya nggak boleh lewat kan \ge TOP train -NYA go.by car -NYA NEG may go.by KAN \gj TOP train-NYA go.by car-NYA NEG may go.by KAN \ft when the train passes, the car can't go through, right? \ref 393 \id 815658110042180202 \begin 0:21:02 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 394 \id 578099110051180202 \begin 0:21:03 \sp REGHIZ \tx iya. \pho iːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 395 \id 329361110106180202 \begin 0:21:05 \sp REGHIZ \tx (t)api a... a... eee... ditutup, biar nggak nabrak. \pho ʔapi ʔa ʔo ʔəː titutuːp bia ŋga wabak \mb tapi a a eee di- tutup biar nggak n- tabrak \ge but FILL FILL FILL DI- shut let NEG N- collide \gj but FILL FILL FILL DI-shut let NEG N-collide \ft but e... e... err... we should close it, so it won't hit it. \ref 396 \id 278863110627180202 \begin 0:21:07 \sp REGHIZ \tx kan ada (k)ereta, ada... ada kereta. \pho tan ada wɛtaʔ ʔanaʔ ʔana cuwutaʔ \mb kan ada kereta ada ada kereta \ge KAN exist train exist exist train \gj KAN exist train exist exist train \ft there's a train, there's... there's a train. \ref 397 \id 259472111025180202 \begin 0:21:09 \sp REGHIZ \tx orangnya, tuk. \pho ʔowaŋɲa tuk \mb orang -nya tuk \ge person -NYA IMIT \gj person-NYA IMIT \ft the person, bang. \nt probably imitating the sound when someone bumped by a train. \ref 398 \id 162629111304180202 \begin 0:21:11 \sp REGHIZ \tx iii. \pho iː \mb iii \ge BAB \gj BAB \nt babbling while moving his hand which is pretended to be a train. \ref 399 \id 610780111442180202 \begin 0:21:13 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom okiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 400 \id 604496111451180202 \begin 0:21:15 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 401 \id 284829130728180202 \begin 0:21:17 \sp CHIHIZ \tx aku tau. \pho ʔaku tauʔ \mb aku tau \ge 1SG know \gj 1SG know \ft I know. \ref 402 \id 632848130740180202 \begin 0:21:19 \sp REGHIZ \tx nggak ada kereta. \pho ŋga ada wɛta \mb nggak ada kereta \ge NEG exist train \gj NEG exist train \ft there's no train. \nt talking to EXP. \ref 403 \id 694152130928180202 \begin 0:21:21 \sp REGHIZ \tx iii. \pho iː \mb iii \ge BAB \gj BAB \nt still babbling while moving his hand which is pretended to be a train. \ref 404 \id 533258131014180202 \begin 0:21:23 \sp EXPOKK \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft sorry? \nt talking to CHI. \ref 405 \id 881282131052180202 \begin 0:21:25 \sp CHIHIZ \tx eee... mobil... mobil pas kereta dateng... mobil... mo jalan, des, ketabrak. \pho ʔə mobil mobil pas kərɛtaʔ datəŋ mobil mo jalan dəs kətablak \mb eee mobil mobil pas kereta dateng mobil mo jalan des ke- tabrak \ge FILL car car precise train come car want walk IMIT KE- collide \gj FILL car car precise train come car want walk IMIT KE-collide \ft umm... the car... the car when the train comes... the car... moves, bang, it'll be hit. \ref 406 \id 124062131335180202 \begin 0:21:27 \sp EXPOKK \tx wah, mati orangnya. \pho wah mati ʔoraŋɲah \mb wah mati orang -nya \ge EXCL dead person -NYA \gj EXCL dead person-NYA \ft oh, persons will die. \ref 407 \id 411003131416180202 \begin 0:21:29 \sp CHIHIZ \tx iya, xx. \pho ʔiːya dit \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \ref 408 \id 837112131438180202 \begin 0:21:31 \sp EXPOKK \tx yang mati yang di kereta apa yang di mobil? \pho yaŋ mati yaŋ di kərɛta apa yaŋ di mobil \mb yang mati yang di kereta apa yang di mobil \ge REL dead REL LOC train what REL LOC car \gj REL dead REL LOC train what REL LOC car \ft dead persons are ones who are in the car or in the train? \ref 409 \id 265360131515180202 \begin 0:21:33 \sp CHIHIZ \tx di... di mobil sama yang di kereta. \pho diː di mobil sama yaŋ di kəlɛtaʔ \mb di di mobil sama yang di kereta \ge LOC LOC car with REL LOC train \gj LOC LOC car with REL LOC train \ft in... in the car and in the train. \ref 410 \id 119073131548180202 \begin 0:21:35 \sp EXPOKK \tx yang di mobil, Mas, yang di kereta nggak mati. \pho yaŋ di mobil maːs yaŋ di kərɛta ŋga matiʔ \mb yang di mobil Mas yang di kereta nggak mati \ge REL LOC car EPIT REL LOC train NEG dead \gj REL LOC car EPIT REL LOC train NEG dead \ft the ones in the car, the persons in the train won't die. \ref 411 \id 276001131622180202 \begin 0:21:36 \sp EXPOKK \tx keretanya kan kuat. \pho kərɛtaɲa kan kuat \mb kereta -nya kan kuat \ge train -NYA KAN strong \gj train-NYA KAN strong \ft the train is strong. \ref 412 \id 752816131659180202 \begin 0:21:37 \sp REGHIZ \tx kuat? \pho kuat \mb kuat \ge strong \gj strong \ft strong? \ref 413 \id 991890131706180202 \begin 0:21:38 \sp EXPOKK \tx kuat. \pho kuaːt \mb kuat \ge strong \gj strong \ft strong. \ref 414 \id 628192132428180202 \begin 0:21:39 \sp CHIHIZ \tx nggak, juga mati. \pho ŋːgaʔ juga maːtiːʔ \mb nggak juga mati \ge NEG also dead \gj NEG also dead \ft no, they'll die too. \ref 415 \id 738462132504180202 \begin 0:21:40 \sp EXPOKK \tx nggak, nggak mati, yang di... mati yang di mobil. \pho ŋga ŋga mati yaŋ di mati yaŋ di mobiːl \mb nggak nggak mati yang di mati yang di mobil \ge NEG NEG dead REL LOC dead REL LOC car \gj NEG NEG dead REL LOC dead REL LOC car \ft no, they won't die, the one in... the one in the car will die. \ref 416 \id 665774132640180202 \begin 0:21:42 \sp EXPOKK \tx mobilnya ketabrak sama kereta. \pho mobilɲa kətabrak sama kərɛtaʔ \mb mobil -nya ke- tabrak sama kereta \ge car -NYA KE- collide with train \gj car-NYA KE-collide with train \ft the car hit by the train. \ref 417 \id 574586132838180202 \begin 0:21:44 \sp CHIHIZ \tx nggak, lagi. \pho ŋːga lagih \mb nggak lagi \ge NEG LAGI \gj NEG LAGI \ft no. \ref 418 \id 691381132931180202 \begin 0:21:46 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt disagreeing with CHI. \ref 419 \id 759599132946180202 \begin 0:21:48 \sp EXPOKK \tx apa gak kita gambar pesawat aja, yuk. \pho ʔapa gaʔ kita gambar pəsawat ʔaja yʊʔ \mb apa gak kita gambar pesawat aja yuk \ge what NEG 1PL picture airplane just AYO \gj what NEG 1PL picture airplane just AYO \ft maybe we should draw an airplane, come on. \ref 420 \id 706335133056180202 \begin 0:21:50 \sp REGHIZ \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 421 \id 989562133134180202 \begin 0:21:51 \sp CHIHIZ \tx pesawat? \pho pəsaːwat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane? \ref 422 \id 198209133151180202 \begin 0:21:52 \sp EXPOKK \tx mo gak? \pho mo gaʔ \mb mo gak \ge want NEG \gj want NEG \ft okay? \ref 423 \id 116894133216180202 \begin 0:21:53 \sp REGHIZ \tx (t)adi di (l)uar xxx papa Ai xx trus ada (pe)sawat dong. \mb tadi di luar xxx papa Ai xx trus ada pesawat dong \ge earlier LOC out xxx daddy Ai xx continue exist airplane DONG \gj earlier LOC out xxx daddy Ai xx continue exist airplane DONG \ft it was outside xxx my dad xx then there was an airplane. \ref 424 \id 547867134458180202 \begin 0:21:55 \sp EXPOKK \tx bawa apa? \pho bawa ʔapah \mb bawa apa \ge bring what \gj bring what \ft what did it brought? \nt misunderstood by REG's meaning. \ref 425 \id 710753134858180202 \begin 0:21:57 \sp REGHIZ \tx eee... \pho ʔəʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 426 \id 539405134908180202 \begin 0:21:59 \sp CHIHIZ \tx pesawat. \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft airplane. \nt explaining EXP about REG's meaning. \ref 427 \id 693923140552180202 \begin 0:22:01 \sp EXPOKK \tx pesawat? \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft airplane? \ref 428 \id 279851140616180202 \begin 0:22:03 \sp REGHIZ \tx iya, (t)api (t)inggi. \pho ʔiyah ʔapi ʔiːŋgiʔ \mb iya tapi tinggi \ge yes but high \gj yes but high \ft yeah, but it's high. \ref 429 \id 659682140658180202 \begin 0:22:05 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi... tapi pesawat... pesawat capung, nggak? \pho tapi tapi tapi pəsawat pəsawat capuŋ ŋgaʔ \mb tapi tapi tapi pesawat pesawat capung nggak \ge but but but airplane airplane dragonfly NEG \gj but but but airplane airplane dragonfly NEG \ft but... but... but an airplane... is it a helicopter? \nt ** 'nggak' should be 'bukan'. \ref 430 \id 800854140931180202 \begin 0:22:07 \sp EXPOKK \tx helikopter? \pho helikoptəːr \mb helikopter \ge helicopter \gj helicopter \ft a helicopter? \ref 431 \id 168884140958180202 \begin 0:22:09 \sp CHIHIZ \tx helikopter aja sama pesawat tempur! \pho hɛlikoptəl ʔaja sama pəsawat təmpur \mb helikopter aja sama pesawat tempur \ge helicopter just with airplane combat \gj helicopter just with airplane combat \ft just the helicopter and the fighter jet! \nt referring to the picture. \ref 432 \id 441289141057180202 \begin 0:22:11 \sp EXPOKK \tx helikopter kan pesawat capung, kan? \pho hɛlikoptər kan pəsawat capuŋ kan \mb helikopter kan pesawat capung kan \ge helicopter KAN airplane dragonfly KAN \gj helicopter KAN airplane dragonfly KAN \ft the helicopter is the plane like a dragonfly, right? \ref 433 \id 460565141123180202 \begin 0:22:13 \sp REGHIZ \tx nggak, eee... nggak, xx Hizkia (pes)awat (G)aruda. \pho ŋgaʔ ʔəʔ ŋgaʔ ma ʔiskia ʔawat ʔaluda \mb nggak eee nggak xx Hizkia pesawat Garuda \ge NEG FILL NEG xx Hizkia airplane Garuda \gj NEG FILL NEG xx Hizkia airplane Garuda \ft no, umm... no, xx the Garuda airplane is for Hizkia. \nt 'Garuda' is Garuda Indonesia, the national airline of Indonesia. \ref 434 \id 433040141841180202 \begin 0:22:15 \sp REGHIZ \tx (t)api ini (g)ak ada (pes)awat (G)aruda, nggak. \pho ʔapi ʔini ʔa aya ʔawa ʔayuda ŋgaʔ \mb tapi ini gak ada pesawat Garuda nggak \ge but this NEG exist airplane Garuda NEG \gj but this NEG exist airplane Garuda NEG \ft but there was no Garuda airplane, no. \nt probably referring to the airplane he saw before. \ref 435 \id 418387142130180202 \begin 0:22:17 \sp EXPOKK \tx Garuda? \pho garuda \mb Garuda \ge Garuda \gj Garuda \ft Garuda? \nt talking to REG. \ref 436 \id 747915142258180202 \begin 0:22:19 \sp CHIHIZ \tx tau, Garuda tinggi sih. \pho taːu garuda tiŋgi sih \mb tau Garuda tinggi sih \ge know Garuda high SIH \gj know Garuda high SIH \ft I know it, the Garuda is high. \ref 437 \id 534790142348180202 \begin 0:22:21 \sp EXPOKK \tx Garuda tinggi. \pho garuda tiŋgiːʔ \mb Garuda tinggi \ge Garuda high \gj Garuda high \ft the Garuda is high. \ref 438 \id 539965142418180202 \begin 0:22:23 \sp REGHIZ \tx Ai... Ai... eee... (pes)awat tempur tapi yang... yang ada bom. \pho ʔai ʔai ʔəː ʔawat ʔəmpul ʔapi yaŋ yaŋ ada bom \mb Ai Ai eee pesawat tempur tapi yang yang ada bom \ge Ai Ai FILL airplane combat but REL REL exist bomb \gj Ai Ai FILL airplane combat but REL REL exist bomb \ft I... I... err... the fighter but the one... the one which has bomb. \nt referring to the picture. \ref 439 \id 202737142713180202 \begin 0:22:25 \sp EXPOKK \tx iya, itu pesawat tempur namanya, bukan Garuda. \pho ʔiya ʔitu pəsawat təmpur namaɲa bukan garudaːʔ \mb iya itu pesawat tempur nama -nya bukan Garuda \ge yes that airplane combat name -NYA NEG Garuda \gj yes that airplane combat name-NYA NEG Garuda \ft yeah, that's the fighter jet, not Garuda. \ref 440 \id 606375142752180202 \begin 0:22:28 \sp REGHIZ \tx iya, Ai ka(n)... mo pe(sawa)t... mo (pes)awat (t)empur. \pho ʔiyaː ʔai ta mo pət mo awat ʔəmpun \mb iya Ai kan mo pesawat mo pesawat tempur \ge yes Ai KAN want airplane want airplane combat \gj yes Ai KAN want airplane want airplane combat \ft yeah, I... want a fighter... want a fighter. \ref 441 \id 368833143038180202 \begin 0:22:29 \sp EXPOKK \tx kalo Garuda buat penumpang, kan? \pho kaloː garuda buat pənumpaŋ kan \mb kalo Garuda buat pen- tumpang kan \ge TOP Garuda for PEN- get.help KAN \gj TOP Garuda for PEN-get.help KAN \ft the Garuda is for passengers, right? \ref 442 \id 391687143138180202 \begin 0:22:30 \sp REGHIZ \tx iya dong. \pho iya doːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 443 \id 191821143302180202 \begin 0:22:31 \sp CHIHIZ \tx he-eh, tapi... tapi... tapi kalo... kalo yang... pesawat tem(pur)... \pho hə̃ʔə̃ tapi tapi tapi kalo kalo yaŋː pəsawat təm \mb he-eh tapi tapi tapi kalo kalo yang pesawat tempur \ge uh-huh but but but TOP TOP REL airplane combat \gj uh-huh but but but TOP TOP REL airplane combat \ft uh-huh, but... but... but if... if the one... the fighter... \ref 444 \id 739441143521180202 \begin 0:22:32 \sp CHIHIZ \tx kalo pesawat tempur buat... \pho kalo pəsawat təmpur buat \mb kalo pesawat tempur buat \ge TOP airplane combat for \gj TOP airplane combat for \ft the fighter jet is for... \ref 445 \id 311206143700180202 \begin 0:22:34 \sp EXPOKK \tx buat perang. \pho bwat pəraŋ \mb buat perang \ge for war \gj for war \ft for a war. \ref 446 \id 254585143710180202 \begin 0:22:36 \sp CHIHIZ \tx perang. \pho pəlaŋ \mb perang \ge war \gj war \ft a war. \ref 447 \id 813775143728180202 \begin 0:22:38 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 448 \id 445789143938180202 \begin 0:22:40 \sp CHIHIZ \tx buat perang, Ei. \pho bwat pəlaŋ yiʔ \mb buat perang Ei \ge for war Ei \gj for war Ei \ft for a war. \ref 449 \id 492986144003180202 \begin 0:22:42 \sp CHIHIZ \tx kalo pesawat tempur. \pho klo psawat təmpul \mb kalo pesawat tempur \ge TOP airplane combat \gj TOP airplane combat \ft the fighter jet. \ref 450 \id 834025144021180202 \begin 0:22:44 \sp EXPOKK \tx mao biki(n)... bik(in)... bikin apa, pesawat tempur apa pesawat Garuda? \pho mao bugi bəg bikin apa pəsawat təmpur apa pəsawat garudaʰ \mb mao bikin bikin bikin apa pesawat tempur apa pesawat Garuda \ge want make make make what airplane combat what airplane Garuda \gj want make make make what airplane combat what airplane Garuda \ft you want to make... make... make what, the fighter jet or Garuda? \ref 451 \id 572944144320180202 \begin 0:22:46 \sp CHIHIZ \tx pesawat... \pho pəsawaːt \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft the airplane... \ref 452 \id 986761151925180202 \begin 0:22:48 \sp REGHIZ \tx Ai pesawat tempur. \pho ʔai yawat əmpuh \mb Ai pesawat tempur \ge Ai airplane combat \gj Ai airplane combat \ft the fighter jet is for me. \ref 453 \id 820367152004180202 \begin 0:22:50 \sp CHIHIZ \tx aku... aku juga pesawat tempur. \pho ʔaku aku juga pəsawat təmpur \mb aku aku juga pesawat tempur \ge 1SG 1SG also airplane combat \gj 1SG 1SG also airplane combat \ft I... the fighter jet is for me too. \ref 454 \id 532943152136180202 \begin 0:22:52 \sp EXPOKK \tx lagi perang ni ceritanya, pesawat tempurnya. \pho lagi pəraŋ ni critaɲaʰ pəsawat təmpurɲaʰ \mb lagi perang ni cerita -nya pesawat tempur -nya \ge more war this story -NYA airplane combat -NYA \gj more war this story-NYA airplane combat-NYA \ft let's imagine it's having a war, the fighter jet. \ref 455 \id 987346152305180202 \begin 0:22:54 \sp EXPOKK \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt drawing while imitating the sound of an airplane. \ref 456 \id 751945152342180202 \begin 0:22:57 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi yang... tapi tajem sih! \pho tapi tapi yaŋː tapi tajəm sih \mb tapi tapi yang tapi tajem sih \ge but but REL but sharp SIH \gj but but REL but sharp SIH \ft but... but... but it should be sharp! \nt ** 'tapi tajem sih!' should be 'tapi yang tajem!'. \ref 457 \id 767708152554180202 \begin 0:23:00 \sp EXPOKK \tx iya, tajem, kalo pesawat tempur tajem. \pho ʔiya tajəm kalo pəsawat təmpur tajəm \mb iya tajem kalo pesawat tempur tajem \ge yes sharp TOP airplane combat sharp \gj yes sharp TOP airplane combat sharp \ft yeah, it's sharp, the fighter jet is sharp. \ref 458 \id 184792152655180202 \begin 0:23:03 \sp CHIHIZ \tx mulutnya, mulutnya. \pho mulutɲah mulutɲah \mb mulut -nya mulut -nya \ge mouth -NYA mouth -NYA \gj mouth-NYA mouth-NYA \ft the mouth, the mouth. \nt referring to the front part of the fighter. \ref 459 \id 505605152754180202 \begin 0:23:06 \sp REGHIZ \tx mulutnya. \pho muyutɲah \mb mulut -nya \ge mouth -NYA \gj mouth-NYA \ft the mouth. \ref 460 \id 511275152810180202 \begin 0:23:09 \sp REGHIZ \tx kok ada itu? \pho ko ada ituʰ \mb kok ada itu \ge KOK exist that \gj KOK exist that \ft how come it has that thing? \nt referring to the picture. \ref 461 \id 420271152843180202 \begin 0:23:11 \sp CHIHIZ \tx bisa... bisa... bisa... bisa... bisa nabrak kereta, dus, gitu. \pho bisa bisaʔ bisa bisa bisaʔ nablak klɛta dus gituʰ \mb bisa bisa bisa bisa bisa n- tabrak kereta dus gitu \ge can can can can can N- collide train cardboard.box like.that \gj can can can can can N-collide train cardboard.box like.that \ft it can... it can... it can... it can... it can hit a train, bang, like that. \ref 462 \id 912324153022180202 \begin 0:23:13 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 463 \id 747095153033180202 \begin 0:23:15 \sp EXPOKK \tx wah, salah. \pho wah salah \mb wah salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oh, it's wrong. \nt referring to the picture. \ref 464 \id 248911153052180202 \begin 0:23:17 \sp EXPOKK \tx ni aja nih, sini. \pho ni aja nih sinih \mb ni aja nih sini \ge this just this here \gj this just this here \ft it's just here, here. \nt taking the other drawing book. \ref 465 \id 851050153134180202 \begin 0:23:19 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 466 \id 520513153143180202 \begin 0:23:21 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 467 \id 876556153158180202 \begin 0:23:23 \sp EXPOKK \tx salah itu, jadi keyek ikan hiu. \pho salah itu jadi kɛyɛ ikan hiyu \mb salah itu jadi keyek ikan hiu \ge wrong that become like fish shark \gj wrong that become like fish shark \ft that's wrong, like a shark. \ref 468 \id 807324153231180202 \begin 0:23:25 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 469 \id 260121153415180202 \begin 0:23:28 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 470 \id 271820153416180202 \begin 0:23:31 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft see this! \nt drawing. \ref 471 \id 218694153313180202 \begin 0:23:34 \sp CHIHIZ \tx keyek ikan hiu. \pho kɛyɛ ʔikan hiyu \mb keyek ikan hiu \ge like fish shark \gj like fish shark \ft like a shark. \ref 472 \id 593624153339180202 \begin 0:23:35 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 473 \id 696749153509180202 \begin 0:23:36 \sp REGHIZ \tx keyek ikan. \pho kɛyɛ ikan \mb keyek ikan \ge like fish \gj like fish \ft like a fish. \ref 474 \id 341894154645180202 \begin 0:23:37 \sp EXPOKK \tx ada orangnya. \pho ʔada oraŋɲah \mb ada orang -nya \ge exist person -NYA \gj exist person-NYA \ft there is a man. \nt referring to the pilot. \ref 475 \id 317889154646180202 \begin 0:23:38 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt seeing his fingers. \ref 476 \id 421017153556180202 \begin 0:23:39 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft see this! \ref 477 \id 850611153601180202 \begin 0:23:41 \sp REGHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to CHI's fingers. \ref 478 \id 967854154744180202 \begin 0:23:43 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to EXP. \ref 479 \id 742749154757180202 \begin 0:23:45 \sp EXPOKK \tx kenapa, sakit? \pho kənapa sakit \mb kenapa sakit \ge why hurt \gj why hurt \ft what's the matter, are you hurt? \nt referring to CHI's fingers. \ref 480 \id 108041154845180202 \begin 0:23:47 \sp CHIHIZ \tx nggak, ini... tajem. \pho ŋga ʔinih tajəm \mb nggak ini tajem \ge NEG this sharp \gj NEG this sharp \ft no, it's... sharp. \nt reference unclear. \ref 481 \id 249930154916180202 \begin 0:23:49 \sp CHIHIZ \tx tajem, kan? \pho tajəm kan \mb tajem kan \ge sharp KAN \gj sharp KAN \ft it's sharp, isn't it? \ref 482 \id 885218154955180202 \begin 0:23:52 \sp CHIHIZ \tx tangan Mamas bersih, Ai kotor. \pho taŋan mamas bəsih ʔaiʔ kotol \mb tangan Mamas bersih Ai kotor \ge hand Mamas clean Ai dirty \gj hand Mamas clean Ai dirty \ft my hands are clean, yours are dirty. \ref 483 \id 576950155031180202 \begin 0:23:55 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt whispering. \ref 484 \id 810008155059180202 \begin 0:23:58 \sp REGHIZ \tx ntar Ai cuci (t)angan kok. \pho ntan aiʔ cuci ʔaŋan toʔ \mb ntar Ai cuci tangan kok \ge moment Ai wash hand KOK \gj moment Ai wash hand KOK \ft I'll wash my hands. \ref 485 \id 132828155143180202 \begin 0:24:01 \sp EXPOKK \tx cuci tangan nanti, ya? \pho cuci taŋan nanti yah \mb cuci tangan nanti ya \ge wash hand later yes \gj wash hand later yes \ft you wash your hand later, okay? \ref 486 \id 150782155217180202 \begin 0:24:04 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 487 \id 396956155245180202 \begin 0:24:07 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo dicuci tangan, [?]... \pho kalo kalo dicuci taŋan ʔiaʔ \mb kalo kalo di- cuci tangan ia \ge TOP TOP DI- wash hand 3 \gj TOP TOP DI-wash hand 3 \ft if... if washing hand... \nt ** 'dicuci tangan' should be 'nyuci tangan' or 'tangannya dicuci'. \ref 488 \id 555618155737180202 \begin 0:24:10 \sp EXPOKK \tx ni, ada orangnya ni. \pho ni ada oraŋɲa nih \mb ni ada orang -nya ni \ge this exist person -NYA this \gj this exist person-NYA this \ft look, there's a person. \nt referring to the pilot. \ref 489 \id 491633155832180202 \begin 0:24:13 \sp REGHIZ \tx [?] udah pake (s)abun, (t)api sabunnya udah xx. \pho ʔia ʔuda ʔatɛ ʔabuːn ʔapi ʔabuɲa ʔuda ʔantiːh \mb ia udah pake sabun tapi sabun -nya udah xx \ge 3 PFCT use soap but soap -NYA PFCT xx \gj 3 PFCT use soap but soap-NYA PFCT xx \ft already use a soap, but the soap is already xx. \ref 490 \id 594335160005180202 \begin 0:24:17 \sp CHIHIZ \tx iya, tapi... tapi... tapi... tapi kalo cuci aer, nanti nggak bersih. \mb iya tapi tapi tapi tapi kalo cuci aer nanti nggak bersih \ge yes but but but but TOP wash water later NEG clean \gj yes but but but but TOP wash water later NEG clean \ft yeah, but... but... but... but if you wash by using water, it won't be clean. \nt ** 'cuci aer' should be 'cuci pake aer'. \ref 491 \id 509355160305180202 \begin 0:24:19 \sp EXPOKK \tx musti pake sabun. \pho musti pakɛ sabun \mb musti pake sabun \ge must use soap \gj must use soap \ft you must use soap. \ref 492 \id 548686160329180202 \begin 0:24:21 \sp CHIHIZ \tx he-eh, tapi kalo pake sabun juga... juga nggak bisa. \pho həʔə tapi kalo pakɛ sabun juga juga ŋga bisaʔ \mb he-eh tapi kalo pake sabun juga juga nggak bisa \ge uh-huh but TOP use soap also also NEG can \gj uh-huh but TOP use soap also also NEG can \ft uh-huh, but the soap is also... is not able too. \nt probably referring to tint of a felt-tip marker. \ref 493 \id 980030160418180202 \begin 0:24:23 \sp EXPOKK \tx orangnya ni, pake helem juga. \pho ʔoraŋɲa nih pakɛ hɛləm jugaʔ \mb orang -nya ni pake helem juga \ge person -NYA this use helmet also \gj person-NYA this use helmet also \ft this is the man, he's wearing helmet too. \nt referring to the pilot in the picture. \ref 494 \id 197210160505180202 \begin 0:24:26 \sp CHIHIZ \tx Si Mamas. \pho si maːmas \mb Si Mamas \ge PERS Mamas \gj PERS Mamas \ft me. \nt pretending himself to be the pilot. \ref 495 \id 410577160547180202 \begin 0:24:29 \sp CHIHIZ \tx eh, Si Mamas yang di depan. \pho ʔɛ si mamas yaŋ di dəpan \mb eh Si Mamas yang di depan \ge EXCL PERS Mamas REL LOC front \gj EXCL PERS Mamas REL LOC front \ft hey, I'm at the front. \ref 496 \id 875144160614180202 \begin 0:24:32 \sp REGHIZ \tx Ai? \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft me? \ref 497 \id 462050160621180202 \begin 0:24:35 \sp EXPOKK \tx kalo pesawat tempur sendiri. \pho kalo pəsawat təmpur səndiːriːʔ \mb kalo pesawat tempur sen- diri \ge TOP airplane combat SE- self \gj TOP airplane combat SE-self \ft it's only one for the fighter jet. \nt referring to the pilot. \ref 498 \id 197253160716180202 \begin 0:24:38 \sp EXPOKK \tx nggak banyak orangnya. \pho ŋga baɲak ʔoraŋɲaːh \mb nggak banyak orang -nya \ge NEG a.lot person -NYA \gj NEG a.lot person-NYA \ft the persons are not a lot. \ref 499 \id 246266160739180202 \begin 0:24:41 \sp CHIHIZ \tx iya, tapi... tapi aku pernah liat sih, pesawat tempur tapi... \pho ʔiya tapi tapi aku pəlna liat siːʰ pəsawat tampul tapiʰ \mb iya tapi tapi aku pernah liat sih pesawat tempur tapi \ge yes but but 1SG ever see SIH airplane combat but \gj yes but but 1SG ever see SIH airplane combat but \ft yeah, but... but I've seen it, the fighter jet but... \ref 500 \id 511382160845180202 \begin 0:24:44 \sp CHIHIZ \tx tapi di belakangnya ada... ada orangnya. \pho tapi di blakaŋɲa ʔada ada ʔolaŋɲaʰ \mb tapi di belakang -nya ada ada orang -nya \ge but LOC back -NYA exist exist person -NYA \gj but LOC back-NYA exist exist person-NYA \ft but at the back there's... there's a person. \ref 501 \id 420184162509180202 \begin 0:24:45 \sp EXPOKK \tx berdua, ya? \pho bərduaʔ ya \mb ber- dua ya \ge BER- two yes \gj BER-two yes \ft they are two, right? \ref 502 \id 351764164918180202 \begin 0:24:46 \sp CHIHIZ \tx he-eh, berdua. \pho həʔə bəlduaʔ \mb he-eh ber- dua \ge uh-huh BER- two \gj uh-huh BER-two \ft uh-huh, they are two. \ref 503 \id 612457164939180202 \begin 0:24:47 \sp REGHIZ \tx Ai ini ni (pes)awat (t)empur. \pho ʔai ʔini niː awat əmpuːn \mb Ai ini ni pesawat tempur \ge Ai this this airplane combat \gj Ai this this airplane combat \ft this fighter jet is for me. \ref 504 \id 881440165028180202 \begin 0:24:48 \sp EXPOKK \tx ni, senjatanya ni. \pho niː sənjataɲa nih \mb ni senjata -nya ni \ge this weapon -NYA this \gj this weapon-NYA this \ft look, this is the weapon. \ref 505 \id 979970165102180202 \begin 0:24:49 \sp EXPOKK \tx ada dua. \pho ʔada duaʔ \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft they are two. \ref 506 \id 985560165109180202 \begin 0:24:50 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ini Mamas. \pho yaŋ yaŋ ini mamas \mb yang yang ini Mamas \ge REL REL this Mamas \gj REL REL this Mamas \ft the one... this one is mine. \nt referring to the pilot. \ref 507 \id 425621165147180202 \begin 0:24:52 \sp CHIHIZ \tx Mamas dulu, ya, Om Okki? \pho mamas dulu ya ʔom okiʔ \mb Mamas dulu ya Om Okki \ge Mamas before yes uncle Okki \gj Mamas before yes uncle Okki \ft me first, okay? \ref 508 \id 822228165233180202 \begin 0:24:54 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 509 \id 312158165253180202 \begin 0:24:56 \sp REGHIZ \tx Mamas dulu, ya? \pho mamas dulu yah \mb Mamas dulu ya \ge Mamas before yes \gj Mamas before yes \ft me first, okay? \ref 510 \id 951717165420180202 \begin 0:24:58 \sp EXPOKK \tx di bawah ni Ai. \pho di bawah ni ʔaiʔ \mb di bawah ni Ai \ge LOC under this Ai \gj LOC under this Ai \ft Ai is below here. \ref 511 \id 431507165454180202 \begin 0:24:59 \sp REGHIZ \tx nggak, Ai atas. \pho ŋga ai atas \mb nggak Ai atas \ge NEG Ai up \gj NEG Ai up \ft no, I'm on top. \ref 512 \id 749019165507180202 \begin 0:25:00 \sp EXPOKK \tx Ai di mana? \pho ʔai di mana \mb Ai di mana \ge Ai LOC which \gj Ai LOC which \ft where are you? \ref 513 \id 180699165518180202 \begin 0:25:01 \sp EXPOKK \tx nggak muat di sini, di sini aja, ya? \pho ŋga muat di sini di sini aja yaʰ \mb nggak muat di sini di sini aja ya \ge NEG contain LOC here LOC here just yes \gj NEG contain LOC here LOC here just yes \ft it's not enough here, just over here, okay? \nt referring to the page. \ref 514 \id 111472165625180202 \begin 0:25:03 \sp REGHIZ \tx nggak usah, ntar... nggak, Ai yang di sini, (tr)us yang ada... itu... \pho ŋga uca ntan ŋgaʔ ʔai yaŋ di ciniːh ʔus yaŋ adaʔ ʔituh \mb nggak usah ntar nggak Ai yang di sini trus yang ada itu \ge NEG must moment NEG Ai REL LOC here continue REL exist that \gj NEG must moment NEG Ai REL LOC here continue REL exist that \ft no, it'll... no, I'm here, then there's... that thing... \ref 515 \id 313219165839180202 \begin 0:25:05 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 516 \id 789300165846180202 \begin 0:25:07 \sp REGHIZ \tx yang ada... yang (b)isa (ber)ubah. \pho yaŋ adaʔ yaŋ ica ʔubaːh \mb yang ada yang bisa be- rubah \ge REL exist REL can BER- change \gj REL exist REL can BER-change \ft there's... there's something can turn. \ref 517 \id 388651165911180202 \begin 0:25:09 \sp EXPOKK \tx oh, berubah? \pho ʔoh bərubah \mb oh be- rubah \ge EXCL BER- change \gj EXCL BER-change \ft oh, turn? \ref 518 \id 475377165941180202 \begin 0:25:11 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 519 \id 979298165949180202 \begin 0:25:13 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo itu "Power Rangers". \pho kaloʔ kalo itu powər rɛnjəːs \mb kalo kalo itu Power Rangers \ge TOP TOP that Power Rangers \gj TOP TOP that Power Rangers \ft if... if that thing is "Power Rangers". \nt "Power Rangers" is a children movie series. \ref 520 \id 485744170100180202 \begin 0:25:15 \sp EXPOKK \tx itu "Power Rangers". \pho ʔitu powər rɛnjəːs \mb itu Power Rangers \ge that Power Rangers \gj that Power Rangers \ft that's "Power Rangers". \ref 521 \id 617647170151180202 \begin 0:25:16 \sp REGHIZ \tx aku (P)ower (R)anger (t)api (n)aik (pes)awat. \pho ʔatu ʔowən ɛnjən api ʔaɪk wawat \mb aku Power Ranger tapi naik pesawat \ge 1SG Power Ranger but go.up airplane \gj 1SG Power Ranger but go.up airplane \ft I'm Power Ranger but by airplane. \ref 522 \id 808492170403180202 \begin 0:25:18 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as REG. \ref 523 \id 751640170410180202 \begin 0:25:20 \sp REGHIZ \tx (p)ake... (p)ake helem. \pho ʔatɛ ʔatɛʔ ʔɛyəm \mb pake pake helem \ge use use helmet \gj use use helmet \ft wearing... wearing helmet. \ref 524 \id 128538170434180202 \begin 0:25:22 \sp EXPOKK \tx ini kan pesawat tempur. \pho ʔini kan pəsawat təmpuːr \mb ini kan pesawat tempur \ge this KAN airplane combat \gj this KAN airplane combat \ft this is the fighter jet. \ref 525 \id 946129170524180202 \begin 0:25:24 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 526 \id 106436172001180202 \begin 0:25:26 \sp CHIHIZ \tx ada... ada dua. \pho ʔadaʔ ʔada duaʔ \mb ada ada dua \ge exist exist two \gj exist exist two \ft there are... there are two. \nt referring to the fighter jets. \ref 527 \id 273583172022180202 \begin 0:25:28 \sp EXPOKK \tx Ei sama Mamas. \pho ʔɛiʔ sama mamas \mb Ei sama Mamas \ge Ei with Mamas \gj Ei with Mamas \ft him and you. \ref 528 \id 626082172152180202 \begin 0:25:30 \sp REGHIZ \tx nggak, nggak, (k)alo atas orangnya nggak enak. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ʔayo atas ʔoyaŋɲa ŋga ʔɛnak \mb nggak nggak kalo atas orang -nya nggak enak \ge NEG NEG TOP up person -NYA NEG pleasant \gj NEG NEG TOP up person-NYA NEG pleasant \ft no, no, the man won't be convenient on top. \nt referring to the fighter jet on top. \ref 529 \id 378644172407180202 \begin 0:25:32 \sp CHIHIZ \tx ih, Si Ai nggak... \pho ʔiː si ʔai ŋgaʔ \mb ih Si Ai nggak \ge EXCL PERS Ai NEG \gj EXCL PERS Ai NEG \ft ugh, he's not... \ref 530 \id 589243172419180202 \begin 0:25:34 \sp CHIHIZ \tx kalo gitu Ai yang atas aja deh. \pho kalɔ gitu ʔai yaŋ atas aja dɛh \mb kalo gitu Ai yang atas aja deh \ge TOP like.that Ai REL up just DEH \gj TOP like.that Ai REL up just DEH \ft let just him be on top. \ref 531 \id 422422172522180202 \begin 0:25:35 \sp REGHIZ \tx Ai... \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft I... \ref 532 \id 156821172547180202 \begin 0:25:36 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Si Ai atas, ya? \pho ʔom okiʔ si ai ʔatas yah \mb Om Okki Si Ai atas ya \ge uncle Okki PERS Ai up yes \gj uncle Okki PERS Ai up yes \ft hey, he's on top, okay? \ref 533 \id 206310172623180202 \begin 0:25:37 \sp REGHIZ \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \ref 534 \id 366027172634180202 \begin 0:25:39 \sp CHIHIZ \tx Mamas bawah. \pho mamas bawah \mb Mamas bawah \ge Mamas under \gj Mamas under \ft I'm at below. \ref 535 \id 933497172725180202 \begin 0:25:41 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Mamas bawah. \pho ʔom okiʔ mamas bawah \mb Om Okki Mamas bawah \ge uncle Okki Mamas under \gj uncle Okki Mamas under \ft hey, I'm at below. \ref 536 \id 201475172748180202 \begin 0:25:43 \sp EXPOKK \tx iya, bawah. \pho ʔiya bawah \mb iya bawah \ge yes under \gj yes under \ft yeah, at below. \ref 537 \id 108003172815180202 \begin 0:25:45 \sp EXPOKK \tx pake helem, nggak? \pho pakɛ hɛləm ŋgaʔ \mb pake helem nggak \ge use helmet NEG \gj use helmet NEG \ft wearing helmet or not? \ref 538 \id 512549172832180202 \begin 0:25:47 \sp CHIHIZ \tx pake deh. \pho pakɛʔ dɛh \mb pake deh \ge use DEH \gj use DEH \ft I'm wearing. \ref 539 \id 234598172845180202 \begin 0:25:49 \sp REGHIZ \tx Ai atas. \pho ʔai yatas \mb Ai atas \ge Ai up \gj Ai up \ft I'm on top. \ref 540 \id 603950172903180202 \begin 0:25:51 \sp REGHIZ \tx (k)alo ada... eh, (k)alo ada... (k)alo ada (m)otor... \pho ʔayo adaʔ ʔɛʰ ʔayo ada ʔayo ada ʔoton \mb kalo ada eh kalo ada kalo ada motor \ge TOP exist EXCL TOP exist TOP exist motorcycle \gj TOP exist EXCL TOP exist TOP exist motorcycle \ft if there's... hey, if there's... if there's a motorcycle... \ref 541 \id 997399173125180202 \begin 0:25:52 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 542 \id 515736173131180202 \begin 0:25:53 \sp REGHIZ \tx Ai (t)embak. \pho ʔai ʔɛmbak \mb Ai tembak \ge Ai shoot \gj Ai shoot \ft I'll shoot him. \ref 543 \id 692751173154180202 \begin 0:25:55 \sp REGHIZ \tx apinya, cung, cung, duas. \pho ʔapiɲa cuŋ cuŋ duaːs \mb api -nya cung cung duas \ge fire -NYA IMIT IMIT IMIT \gj fire-NYA IMIT IMIT IMIT \ft the fire, bang, bang, bang. \nt imittaing the sun of a gun. \ref 544 \id 378707173234180202 \begin 0:25:57 \sp CHIHIZ \tx des, dus. \pho dɛːs duːs \mb des dus \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \ref 545 \id 745190173320180202 \begin 0:25:59 \sp EXPOKK \tx lagi nembak ni. \pho lagi nɛmbak nih \mb lagi n- tembak ni \ge more N- shoot this \gj more N-shoot this \ft it's shooting. \ref 546 \id 624412173348180202 \begin 0:26:01 \sp REGHIZ \tx trus dia jatoh. \pho tus dia jatoh \mb trus dia jatoh \ge continue 3 fall \gj continue 3 fall \ft then he'll fall. \nt referring to the motorcycle. \ref 547 \id 211421173509180202 \begin 0:26:03 \sp EXPOKK \tx cuh, cuh. \pho cuːh cuːh \mb cuh cuh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt imitating the sound of a gun. \ref 548 \id 741070173729180202 \begin 0:26:05 \sp CHIHIZ \tx aku. \pho ʔakuʰ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft that's me. \ref 549 \id 689672173730180202 \begin 0:26:07 \sp EXPOKK \tx cuh. \pho cuh \mb cuh \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt still imitating the sound of a gun. \ref 550 \id 127403173545180202 \begin 0:26:09 \sp REGHIZ \tx eh, (me)nang. \pho ʔɛh naːŋ \mb eh menang \ge EXCL win \gj EXCL win \ft hey, they're win. \ref 551 \id 779147173618180202 \begin 0:26:11 \sp EXPOKK \tx ni Mamas. \pho ni mamas \mb ni Mamas \ge this Mamas \gj this Mamas \ft this is you. \ref 552 \id 433710100013190202 \begin 0:26:12 \sp CHIHIZ \tx idungnya mancung. \pho ʔiduŋɲa mancuŋ \mb idung -nya mancung \ge nose -NYA well.formed \gj nose-NYA well.formed \ft the nose is sharp. \nt referring to the front part of the fighter jet. \ref 553 \id 382014100103190202 \begin 0:26:13 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 554 \id 520569100835190202 \begin 0:26:14 \sp EXPOKK \tx ni bomnya ni. \pho ni bomɲa nih \mb ni bom -nya ni \ge this bomb -NYA this \gj this bomb-NYA this \ft this is the bomb. \ref 555 \id 922065100903190202 \begin 0:26:15 \sp REGHIZ \tx bomnya. \pho bomɛʰ \mb bom -nya \ge bomb -NYA \gj bomb-NYA \ft the bomb. \ref 556 \id 666432100925190202 \begin 0:26:17 \sp EXPOKK \tx lagi nurunin bom. \pho lagiː nurunin bom \mb lagi n- turun -in bom \ge more N- go.down -IN bomb \gj more N-go.down-IN bomb \ft it's bombing. \ref 557 \id 849503101001190202 \begin 0:26:19 \sp REGHIZ \tx nurunin bom. \pho nulunin bom \mb n- turun -in bom \ge N- go.down -IN bomb \gj N-go.down-IN bomb \ft bombing. \ref 558 \id 616321101340190202 \begin 0:26:21 \sp EXPOKK \tx tu. \pho tuʰ \mb tu \ge that \gj that \ft see that! \ref 559 \id 123237101355190202 \begin 0:26:23 \sp CHIHIZ \tx eee... lagi nurunin ke Mamas. \pho ʔəː lagi nulunin kə mamas \mb eee lagi n- turun -in ke Mamas \ge FILL more N- go.down -IN to Mamas \gj FILL more N-go.down-IN to Mamas \ft err... he's bombing me. \nt imagining that REG's fighter jet is bombing his fighter jet. \ref 560 \id 950796101508190202 \begin 0:26:25 \sp EXPOKK \tx nggak, ama ini kan temenan. \pho ŋgaːʔ ʔama ini kan təmənaːn \mb nggak ama ini kan temen -an \ge NEG with this KAN friend -AN \gj NEG with this KAN friend-AN \ft no, it's its friend. \ref 561 \id 260132101640190202 \begin 0:26:26 \sp EXPOKK \tx bawah, bawah sini ni. \pho bawah bawah sini nih \mb bawah bawah sini ni \ge under under here this \gj under under here this \ft below, it's below here. \ref 562 \id 930591101947190202 \begin 0:26:27 \sp CHIHIZ \tx emang nanti kenapa? \pho ʔɛman nanti knapah \mb emang nanti kenapa \ge indeed later why \gj indeed later why \ft what'll happen? \ref 563 \id 866694101949190202 \begin 0:26:29 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 564 \id 680681101756190202 \begin 0:26:31 \sp CHIHIZ \tx orangnya mati. \pho ʔolaŋɲa matiʔ \mb orang -nya mati \ge person -NYA dead \gj person-NYA dead \ft the man will die. \ref 565 \id 645453102052190202 \begin 0:26:33 \sp EXPOKK \tx hah, kan temenan Ei sama Mamas. \pho hah kan təmənan ʔɛiʔ sama mamas \mb hah kan temen -an Ei sama Mamas \ge huh KAN friend -AN Ei with Mamas \gj huh KAN friend-AN Ei with Mamas \ft huh, he's your friend. \ref 566 \id 139932102135190202 \begin 0:26:35 \sp CHIHIZ \tx Om Okki di mana, Om Okki? \pho ʔom okiʔ di mana ʔom okiʔ \mb Om Okki di mana Om Okki \ge uncle Okki LOC which uncle Okki \gj uncle Okki LOC which uncle Okki \ft where are you? \ref 567 \id 745270102224190202 \begin 0:26:37 \sp EXPOKK \tx ha, aku naek sepeda aja. \pho haː aku naɛk səpɛda ajaː \mb ha aku naek sepeda aja \ge EXCL 1SG go.up bicycle just \gj EXCL 1SG go.up bicycle just \ft ha, I'll just riding a bicycle. \ref 568 \id 174957102303190202 \begin 0:26:39 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 569 \id 806217102310190202 \begin 0:26:41 \sp CHIHIZ \tx nggak usah xxx. \pho ŋga usa dɪrɪk \mb nggak usah xxx \ge NEG must xxx \gj NEG must xxx \ft you don't need to xxx. \ref 570 \id 309710102437190202 \begin 0:26:43 \sp EXPOKK \tx aku di belakang, ya, bonceng? \pho ʔaku di blakaŋ yah boncɛŋ \mb aku di belakang ya bonceng \ge 1SG LOC back yes get.ride \gj 1SG LOC back yes get.ride \ft I'm at the back, okay, get a ride? \nt imagining himself sit at the back of REG's fighter jet. \ref 571 \id 307713102556190202 \begin 0:26:44 \sp REGHIZ \tx ya, udah... \pho ya udaʔ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft all right then... \ref 572 \id 951766102609190202 \begin 0:26:45 \sp EXPOKK \tx boleh, gak, Ei? \pho bolɛ ga yiʔ \mb boleh gak Ei \ge may NEG Ei \gj may NEG Ei \ft may I? \ref 573 \id 360829102650190202 \begin 0:26:46 \sp REGHIZ \tx eh, iya. \pho ʔɛh ʔiyah \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 574 \id 863893102758190202 \begin 0:26:47 \sp CHIHIZ \tx xxx, aku... aku... aku... \pho xxx ʔaku aku akuʰ \mb xxx aku aku aku \ge xxx 1SG 1SG 1SG \gj xxx 1SG 1SG 1SG \ft xxx, I... I... I... \ref 575 \id 374225103009190202 \begin 0:26:48 \sp REGHIZ \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft alright then. \ref 576 \id 118566103043190202 \begin 0:26:49 \sp CHIHIZ \tx aku aja! \pho ʔaku aja \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let it be me! \nt asking EXP to draw himself at his fighter jet. \ref 577 \id 746808103144190202 \begin 0:26:50 \sp EXPOKK \tx kamu ama Atan, ya, di sini. \pho kamu ama atan yah di sinih \mb kamu ama Atan ya di sini \ge 2 with Atan yes LOC here \gj 2 with Atan yes LOC here \ft you're with Atan, okay, at here. \nt imagining that Atan is sitting at the back of CHI's fighter jet. \ref 578 \id 821375104124190202 \begin 0:26:51 \sp CHIHIZ \tx Si Mamas sama Atan. \pho si mamas sama atan \mb Si Mamas sama Atan \ge PERS Mamas with Atan \gj PERS Mamas with Atan \ft I'm with him. \ref 579 \id 376113104203190202 \begin 0:26:52 \sp REGHIZ \tx Ai ama Om Okki, di sini Atan. \pho ʔai ʔama ʔom ʔoti di cinih ʔatan \mb Ai ama Om Okki di sini Atan \ge Ai with uncle Okki LOC here Atan \gj Ai with uncle Okki LOC here Atan \ft I'm with him, Atan is here. \ref 580 \id 690872104500190202 \begin 0:26:54 \sp CHIHIZ \tx yang... yang nyopir sapa ni? \pho yaŋ yaŋ ɲopil sapa nih \mb yang yang ny- sopir sapa ni \ge REL REL N- driver who this \gj REL REL N-driver who this \ft who's... who's handling it? \nt referring to REG's fighter jet. \ref 581 \id 311932104551190202 \begin 0:26:56 \sp REGHIZ \tx Ai. \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft me. \ref 582 \id 753638104603190202 \begin 0:26:58 \sp EXPOKK \tx yang nyopir Ai. \pho yaŋ ɲopir ʔaiʔ \mb yang ny- sopir Ai \ge REL N- driver Ai \gj REL N-driver Ai \ft he's handling it. \ref 583 \id 416301104637190202 \begin 0:27:00 \sp EXPOKK \tx aku di belakang, aku yang ngebom. \pho ʔaku di blakaŋ ʔaku yaŋ ŋəbom \mb aku di belakang aku yang nge- bom \ge 1SG LOC back 1SG REL N- bomb \gj 1SG LOC back 1SG REL N-bomb \ft I'm at the back, I'm bombing. \nt pretending himself to the the pilot who bombs. \ref 584 \id 777637104819190202 \begin 0:27:02 \sp EXPOKK \tx bomnya di tengah tu. \pho bomɲa di təŋah tuʰ \mb bom -nya di tengah tu \ge bomb -NYA LOC middle that \gj bomb-NYA LOC middle that \ft the bomb is in the middle there. \nt drawing bombs in the middle of the fighter jet. \ref 585 \id 565687104858190202 \begin 0:27:04 \sp REGHIZ \tx Ai item dong! \pho ʔai ʔitəm doːŋ \mb Ai item dong \ge Ai black DONG \gj Ai black DONG \ft mine is black please! \nt referring to the helmet. \ref 586 \id 513633104958190202 \begin 0:27:06 \sp EXPOKK \tx Ai putih aja, Ai kan yang nyupir. \pho ʔaiʔ putih aja ʔaiʔ kan yaŋ ɲupiːr \mb Ai putih aja Ai kan yang ny- supir \ge Ai white just Ai KAN REL N- driver \gj Ai white just Ai KAN REL N-driver \ft yours is just white, because you're handling it. \ref 587 \id 440392105112190202 \begin 0:27:08 \sp EXPOKK \tx ni kan yang ngebom. \pho ni kan yaŋ ŋəbom \mb ni kan yang nge- bom \ge this KAN REL N- bomb \gj this KAN REL N-bomb \ft he's bombing. \nt referring to the pilot at the back. \ref 588 \id 685182105141190202 \begin 0:27:10 \sp EXPOKK \tx nih, ama... Atan yang ngebom, ya? \pho niːh ʔama ʔatan yan ŋəbom yaʰ \mb nih ama Atan yang nge- bom ya \ge this with Atan REL N- bomb yes \gj this with Atan REL N-bomb yes \ft here, with... Atan is bombing, okay? \nt referring to CHI's fighter jet. \ref 589 \id 965153105912190202 \begin 0:27:13 \sp EXPOKK \tx nih, Mamas yang depan. \pho niː mamas yaŋ dəpan \mb nih Mamas yang depan \ge this Mamas REL front \gj this Mamas REL front \ft here, you're at the front. \ref 590 \id 356418110013190202 \begin 0:27:16 \sp CHIHIZ \tx Si Atan yang ngebomin. \pho si atan yaŋ ŋəbomin \mb Si Atan yang nge- bom -in \ge PERS Atan REL N- bomb -IN \gj PERS Atan REL N-bomb-IN \ft Atan is bombing. \ref 591 \id 533626110039190202 \begin 0:27:18 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi kepalanya... \pho tapi tapi kəpalaʔɲah \mb tapi tapi kepala -nya \ge but but head -NYA \gj but but head-NYA \ft but... but the head... \nt referring to the helmet. \ref 592 \id 765453110112190202 \begin 0:27:20 \sp EXPOKK \tx putih aja deh. \pho putih aja dɛh \mb putih aja deh \ge white just DEH \gj white just DEH \ft just white. \ref 593 \id 995963110128190202 \begin 0:27:22 \sp CHIHIZ \tx iya, putih aja. \pho ʔiya putih ayah \mb iya putih aja \ge yes white just \gj yes white just \ft yeah, just white. \ref 594 \id 675168110206190202 \begin 0:27:24 \sp CHIHIZ \tx eh, Si... Si Atan... Atan dipenuhin! \pho ʔɛh si si ʔatan ʔatan dipənuhin \mb eh Si Si Atan Atan di- penuh -in \ge EXCL PERS PERS Atan Atan DI- full -IN \gj EXCL PERS PERS Atan Atan DI-full-IN \ft hey, he's... Atan... full his! \nt asking EXP to color the helmet fully. \ref 595 \id 962234110458190202 \begin 0:27:27 \sp EXPOKK \tx eh, Atan juga. \pho ʔɛh ʔatan jugaʔ \mb eh Atan juga \ge EXCL Atan also \gj EXCL Atan also \ft oh, Atan's too. \ref 596 \id 792666110531190202 \begin 0:27:30 \sp EXPOKK \tx oh, yang ngebom item, ya? \pho ʔo yaŋ ŋəbom itəm yaːʰ \mb oh yang nge- bom item ya \ge EXCL REL N- bomb black yes \gj EXCL REL N-bomb black yes \ft oh, the black one is the bomber, right? \nt referring to the helmet. \ref 597 \id 262085110611190202 \begin 0:27:33 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi kalo aku liatnya pesawat tempur ada di sini orangnya. \pho tapi tapi kaloː ʔaku liatɲa pəsawat təmpul ada di sini oraŋɲah \mb tapi tapi kalo aku liat -nya pesawat tempur ada di sini orang -nya \ge but but TOP 1SG see -NYA airplane combat exist LOC here person -NYA \gj but but TOP 1SG see-NYA airplane combat exist LOC here person-NYA \ft but... but I saw person is here in the fighter jet. \ref 598 \id 876848110850190202 \begin 0:27:36 \sp CHIHIZ \tx di dalem sini. \pho di daləm sinih \mb di dalem sini \ge LOC inside here \gj LOC inside here \ft inside here. \ref 599 \id 300782110929190202 \begin 0:27:39 \sp EXPOKK \tx ini model lain. \pho ʔini modɛl lain \mb ini model lain \ge this model other \gj this model other \ft these are the other type. \ref 600 \id 548047110958190202 \begin 0:27:42 \sp CHIHIZ \tx model lain kayak... \pho modɛl lain kayaʔ \mb model lain kayak \ge model other like \gj model other like \ft the other type like... \ref 601 \id 135409122738190202 \begin 0:27:43 \sp EXPOKK \tx modelnya lain ni. \pho modɛlɲa lain niː \mb model -nya lain ni \ge model -NYA other this \gj model-NYA other this \ft it's the other type. \ref 602 \id 335235122755190202 \begin 0:27:44 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 603 \id 907231122918190202 \begin 0:27:45 \sp EXPOKK \tx pesawat tempur canggih. \pho pəsawat təmpur caŋgih \mb pesawat tempur canggih \ge airplane combat sophisticated \gj airplane combat sophisticated \ft the sophisticated fighter. \ref 604 \id 650470122952190202 \begin 0:27:46 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 605 \id 760648123058190202 \begin 0:27:47 \sp CHIHIZ \tx Si... Si Regi... Si Regi pernah ke Karawaci kok. \pho si si lɛgi si lɛgi pəna kə lawakaci koʔ \mb Si Si Regi Si Regi pernah ke Karawaci kok \ge PERS PERS Regi PERS Regi ever to Karawaci KOK \gj PERS PERS Regi PERS Regi ever to Karawaci KOK \ft he's... Regi... Regi had ever gone to Karawaci. \nt 1. 'Karawaci' is an area in Tangerang, West Java. 2. ** should be without 'kok'. \ref 606 \id 335698123335190202 \begin 0:27:48 \sp EXPOKK \tx pernah ke mana? \pho pərna kə manah \mb pernah ke mana \ge ever to which \gj ever to which \ft had gone where? \ref 607 \id 597007123351190202 \begin 0:27:49 \sp CHIHIZ \tx ke Karawaci. \pho kə lawakaci \mb ke Karawaci \ge to Karawaci \gj to Karawaci \ft to Karawaci. \ref 608 \id 420531123408190202 \begin 0:27:50 \sp EXPOKK \tx Karawaci. \pho kawaraci \mb Karawaci \ge Karawaci \gj Karawaci \ft Karawaci. \nt trying to correcting CHI but he himself is wrong. \ref 609 \id 774599123538190202 \begin 0:27:52 \sp CHIHIZ \tx aku, aku... \pho ʔaku akuʔ \mb aku aku \ge 1SG 1SG \gj 1SG 1SG \ft I... I... \ref 610 \id 803065123558190202 \begin 0:27:54 \sp EXPOKK \tx eh, Karawaci. \pho ʔɛh karawaci \mb eh Karawaci \ge EH Karawaci \gj EH Karawaci \ft oh, Karawaci. \ref 611 \id 427924123636190202 \begin 0:27:55 \sp CHIHIZ \tx he-eh, Si... Si Regi mo diajak aku. \pho həʔə siː si lɛgi mo diajak aːku \mb he-eh Si Si Regi mo di- ajak aku \ge uh-huh PERS PERS Regi want DI- invite 1SG \gj uh-huh PERS PERS Regi want DI-invite 1SG \ft uh-huh, he's... I want to ask him to go with me. \ref 612 \id 841287124103190202 \begin 0:27:56 \sp CHIHIZ \tx boleh. \pho boːlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft it's okay. \ref 613 \id 229006124113190202 \begin 0:27:57 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi... tapi ada... ada... ada... ada motor yang itu... \pho tapi tapi tapi adaʔ ʔada ʔadaʔ ʔadaʔ motoːl yaŋ itəːh \mb tapi tapi tapi ada ada ada ada motor yang itu \ge but but but exist exist exist exist motorcycle REL that \gj but but but exist exist exist exist motorcycle REL that \ft but... but... but there's... there's...there's a kind of motorcycle... \ref 614 \id 220063124435190202 \begin 0:27:58 \sp CHIHIZ \tx yang di aer, bisa di aer. \pho yaŋ di ʔaɛr bisa di aɛr \mb yang di aer bisa di aer \ge REL LOC water can LOC water \gj REL LOC water can LOC water \ft the one on the water, it can be on the water. \ref 615 \id 215486124543190202 \begin 0:27:59 \sp EXPOKK \tx jet ski? \pho jɛt skiʰ \mb jet ski \ge jet ski \gj jet ski \ft jet ski? \ref 616 \id 687124124631190202 \begin 0:28:00 \sp CHIHIZ \tx he-eh, jet ski. \pho həʔə jɛk skiʰ \mb he-eh jet ski \ge uh-huh jet ski \gj uh-huh jet ski \ft uh-huh, jet ski. \ref 617 \id 100026125049190202 \begin 0:28:02 \sp EXPOKK \tx weng. \pho wɛːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 618 \id 552291125050190202 \begin 0:28:04 \sp CHIHIZ \tx coba... \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let's try... \nt trying to find the idea about the other object for the picture. \ref 619 \id 108942124815190202 \begin 0:28:06 \sp REGHIZ \tx eh, ada (r)obot-(r)obot. \pho ʔə ada obotobot \mb eh ada robot - robot \ge EXCL exist robot - robot \gj EXCL exist RED-robot \ft hey, there's robot. \nt reference unclear. \ref 620 \id 374006125951190202 \begin 0:28:08 \sp CHIHIZ \tx coba... \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let's try... \ref 621 \id 936052130228190202 \begin 0:28:09 \sp REGHIZ \tx trus Ai nggak xx. \pho tu ai ŋga iyi \mb trus Ai nggak xx \ge continue Ai NEG xx \gj continue Ai NEG xx \ft then I didn't xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 622 \id 858043130417190202 \begin 0:28:10 \sp CHIHIZ \tx eh, kita... kita bikin itu aja, yuk. \pho ʔɛː kita kita bikin ʔitu aja yuʔ \mb eh kita kita bikin itu aja yuk \ge EXCL 1PL 1PL make that just AYO \gj EXCL 1PL 1PL make that just AYO \ft hey, let's... let's make that thing, come on. \nt referring to the camcorder. \ref 623 \id 144863130809190202 \begin 0:28:11 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 624 \id 826544130838190202 \begin 0:28:12 \sp CHIHIZ \tx kamera. \pho kamɛla \mb kamera \ge camera \gj camera \ft the camera. \ref 625 \id 846005130846190202 \begin 0:28:13 \sp EXPOKK \tx pameran? \pho pamɛran \mb pamer -an \ge exhibit -AN \gj exhibit-AN \ft exhibition? \nt misunderstood by CHI's meaning. \ref 626 \id 335079132307190202 \begin 0:28:14 \sp CHIHIZ \tx ka(mera)... kamera. \pho kaʔ kamɛran \mb kamera kamera \ge camera camera \gj camera camera \ft the ca(mera)... the camera. \ref 627 \id 982729132324190202 \begin 0:28:15 \sp EXPOKK \tx oh, kamera? \pho ʔo kamɛra \mb oh kamera \ge EXCL camera \gj EXCL camera \ft oh, the camera? \ref 628 \id 550210132344190202 \begin 0:28:16 \sp CHIHIZ \tx kamera. \pho kamɛrah \mb kamera \ge camera \gj camera \ft the camera. \ref 629 \id 491859132401190202 \begin 0:28:17 \sp EXPOKK \tx ah, mosok gambar kamera? \pho ʔah mosoʔ gambar kamɛːra \mb ah mosok gambar kamera \ge EXCL incredible picture camera \gj EXCL incredible picture camera \ft oh, how come we draw camera? \ref 630 \id 787674132433190202 \begin 0:28:19 \sp EXPOKK \tx jangan gambar kamera. \pho jaŋan gambar kamɛːra \mb jangan gambar kamera \ge don't picture camera \gj don't picture camera \ft I don't want to draw camera. \ref 631 \id 952123132501190202 \begin 0:28:20 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 632 \id 949924132508190202 \begin 0:28:21 \sp EXPOKK \tx nggak enak, nggak seru. \pho ŋga ʔɛːnak ŋga səːruʔ \mb nggak enak nggak seru \ge NEG pleasant NEG exclaim \gj NEG pleasant NEG exclaim \ft it's not good, it's not cool. \ref 633 \id 890657132529190202 \begin 0:28:22 \sp EXPOKK \tx gambar dinosaurus aja deh. \pho gambar dinosaurus aja dɛh \mb gambar dinosaurus aja deh \ge picture dinosaur just DEH \gj picture dinosaur just DEH \ft let's just draw dinosaur. \ref 634 \id 197932132550190202 \begin 0:28:23 \sp CHIHIZ \tx dinosaurus aja xx. \pho dinosaurus aja xx \mb dinosaurus aja xx \ge dinosaur just xx \gj dinosaur just xx \ft just dinosaur xx. \nt talking at the same time as REG. \ref 635 \id 859824132636190202 \begin 0:28:24 \sp REGHIZ \tx nggak, Ai (g)ambar drum, drum. \pho ŋga ai amban dam dam \mb nggak Ai gambar drum drum \ge NEG Ai picture drum drum \gj NEG Ai picture drum drum \ft no, I want us to draw drum, drum. \ref 636 \id 384339132733190202 \begin 0:28:25 \sp CHIHIZ \tx drum. \pho dram \mb drum \ge drum \gj drum \ft drum. \ref 637 \id 897188132742190202 \begin 0:28:26 \sp EXPOKK \tx drum. \pho dram \mb drum \ge drum \gj drum \ft drum. \ref 638 \id 166379132752190202 \begin 0:28:27 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak usah, dinosaurus aja. \pho ʔɛː nga usa dinosaulus ʔajah \mb eh nggak usah dinosaurus aja \ge EH NEG must dinosaur just \gj EH NEG must dinosaur just \ft hey, no, just dinosaur. \nt changing mind. \ref 639 \id 648452132824190202 \begin 0:28:29 \sp EXPOKK \tx dinosaurus aja, bagus. \pho dinosaurus ajaː baguːs \mb dinosaurus aja bagus \ge dinosaur just nice \gj dinosaur just nice \ft just dinosaur, it's nice. \ref 640 \id 144465132903190202 \begin 0:28:31 \sp EXPOKK \tx ni, dinosaurus yang tinggi itu lho, kepalanya. \pho ni dinosaurus yaŋ tiŋgi itu loh kpalaɲah \mb ni dinosaurus yang tinggi itu lho kepala -nya \ge this dinosaur REL high that EXCL head -NYA \gj this dinosaur REL high that EXCL head-NYA \ft look, the high dinosaur, the head. \ref 641 \id 431371133008190202 \begin 0:28:32 \sp REGHIZ \tx ni, drumnya ada yang (k)uning, (m)erah, (k)uning. \pho ni damɲa ada yaŋ uniːŋ ɛyaːh uniŋ \mb ni drum -nya ada yang kuning merah kuning \ge this drum -NYA exist REL yellow red yellow \gj this drum-NYA exist REL yellow red yellow \ft look, the drums are yellow, red, yellow. \ref 642 \id 269379133139190202 \begin 0:28:34 \sp EXPOKK \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 643 \id 161535133203190202 \begin 0:28:36 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt drawing. \ref 644 \id 235599133217190202 \begin 0:28:38 \sp EXPOKK \tx aku mo gambar dinosaurus. \pho ʔaku mo gambar dinosaurus \mb aku mo gambar dinosaurus \ge 1SG want picture dinosaur \gj 1SG want picture dinosaur \ft I want to draw dinosaur. \ref 645 \id 324608133252190202 \begin 0:28:40 \sp EXPOKK \tx ni kepalanya di sini. \pho nih kəpalaɲa di sinih \mb ni kepala -nya di sini \ge this head -NYA LOC here \gj this head-NYA LOC here \ft the head is here. \ref 646 \id 499965133328190202 \begin 0:28:42 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi tinggi amat. \pho tapi tapi tiŋgi amat \mb tapi tapi tinggi amat \ge but but high very \gj but but high very \ft but... but it's so high. \ref 647 \id 235631133344190202 \begin 0:28:44 \sp CHIHIZ \tx ya, di sini aja! \pho ya di sini ajaʰ \mb ya di sini aja \ge yes LOC here just \gj yes LOC here just \ft yeah, just over here! \ref 648 \id 865404133409190202 \begin 0:28:46 \sp EXPOKK \tx ni tinggi dinosaurusnya. \pho ni tiŋgiʔ dinosaurusɲah \mb ni tinggi dinosaurus -nya \ge this high dinosaur -NYA \gj this high dinosaur-NYA \ft this dinosaur is high. \ref 649 \id 569050133448190202 \begin 0:28:48 \sp CHIHIZ \tx emang kenapa kok tinggi? \pho ʔɛmaŋ knapa koʔ tiːŋgiʔ \mb emang kenapa kok tinggi \ge indeed why KOK high \gj indeed why KOK high \ft why it should be high? \ref 650 \id 334471133507190202 \begin 0:28:50 \sp CHIHIZ \tx lehernya panjang. \pho lɛhɛlɲa panjaŋ \mb leher -nya panjang \ge neck -NYA long \gj neck-NYA long \ft its neck is long. \ref 651 \id 668465141232190202 \begin 0:28:51 \sp EXPOKK \tx ni, ini dinosaurus yang baik apa yang jahat? \pho ni ʔini dinosaurus yaŋ baik apa yaŋ jahaːt \mb ni ini dinosaurus yang baik apa yang jahat \ge this this dinosaur REL good what REL evil \gj this this dinosaur REL good what REL evil \ft look, is it the nice dinosaur or the evil one? \ref 652 \id 812217141414190202 \begin 0:28:52 \sp REGHIZ \tx (ja)hat. \pho haːt \mb jahat \ge evil \gj evil \ft the evil one. \ref 653 \id 360975141438190202 \begin 0:28:53 \sp CHIHIZ \tx yang jahat. \pho yaŋ jahat \mb yang jahat \ge REL evil \gj REL evil \ft the evil one. \ref 654 \id 618514141454190202 \begin 0:28:54 \sp REGHIZ \tx (t)api yang (b)isa (t)erbang. \pho ʔapih yaŋ ica əbaːŋ \mb tapi yang bisa terbang \ge but REL can fly \gj but REL can fly \ft but it can fly. \ref 655 \id 988948141536190202 \begin 0:28:55 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 656 \id 667110141611190202 \begin 0:28:57 \sp EXPOKK \tx bukan, Ei, ini nggak bisa. \pho buːkan yiʔ ʔini ŋga bisaʔ \mb bukan Ei ini nggak bisa \ge NEG Ei this NEG can \gj NEG Ei this NEG can \ft no, it can't. \ref 657 \id 543339141654190202 \begin 0:28:59 \sp EXPOKK \tx ini makan... makan ini... \pho ʔini makan makan iniːʰ \mb ini makan makan ini \ge this eat eat this \gj this eat eat this \ft it eats... eats this... \ref 658 \id 214052141725190202 \begin 0:29:01 \sp REGHIZ \tx makan apa? \pho makan apah \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft eats what? \ref 659 \id 874829141844190202 \begin 0:29:03 \sp REGHIZ \tx nggak... hiu. \pho ŋgaʔ iːyuː \mb nggak hiu \ge NEG shark \gj NEG shark \ft no... shark. \ref 660 \id 567080141919190202 \begin 0:29:05 \sp CHIHIZ \tx makan... makan hiu. \pho makan makan hiyu \mb makan makan hiu \ge eat eat shark \gj eat eat shark \ft eats... eats shark. \ref 661 \id 522688141955190202 \begin 0:29:07 \sp REGHIZ \tx (ma)kan hiu. \pho kan iyu \mb makan hiu \ge eat shark \gj eat shark \ft eats shark. \ref 662 \id 536387142011190202 \begin 0:29:09 \sp REGHIZ \tx ikan hiu. \pho itan hiyu \mb ikan hiu \ge fish shark \gj fish shark \ft a shark. \ref 663 \id 379649142032190202 \begin 0:29:11 \sp EXPOKK \tx dulu belom ada ikan hiu jaman dinosaurus. \pho dulu bəlɔm ada ikan hiyuː jaman dinosauruːs \mb dulu belom ada ikan hiu jaman dinosaurus \ge before not.yet exist fish shark period dinosaur \gj before not.yet exist fish shark period dinosaur \ft there was no shark yet in dinosaur period. \ref 664 \id 375324142104190202 \begin 0:29:13 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 665 \id 575666142149190202 \begin 0:29:15 \sp REGHIZ \tx iya, Ai udah liat hi(u)... hiu. \pho ʔiyaːh ʔai uda yiat hiʔ hiyuː \mb iya Ai udah liat hiu hiu \ge yes Ai PFCT see shark shark \gj yes Ai PFCT see shark shark \ft yeah, I've seen shark... shark. \ref 666 \id 832725142242190202 \begin 0:29:17 \sp CHIHIZ \tx kita udah pernah liat hiu, ya? \pho kita uda pərna liat hiyu yah \mb kita udah pernah liat hiu ya \ge 1PL PFCT ever see shark yes \gj 1PL PFCT ever see shark yes \ft we've seen shark, right? \ref 667 \id 327147142444190202 \begin 0:29:19 \sp REGHIZ \tx nggak, kakinya udah. \pho ŋga kakiɲa ʔuda \mb nggak kaki -nya udah \ge NEG foot -NYA PFCT \gj NEG foot-NYA PFCT \ft no, the legs are enough. \nt commenting the picture drawn by EXP. \ref 668 \id 864260142529190202 \begin 0:29:21 \sp REGHIZ \tx tuk, tuk, tuk, tuk. \pho tuk tuk tuk tuk \mb tuk tuk tuk tuk \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while giving instruction how to draw dinosaur. \ref 669 \id 246409142601190202 \begin 0:29:24 \sp REGHIZ \tx (g)itu dong. \pho itu doŋ \mb gitu dong \ge like.that DONG \gj like.that DONG \ft it should be like that. \ref 670 \id 200884142634190202 \begin 0:29:27 \sp REGHIZ \tx ininya udah ni. \pho ʔiniɲa uda nih \mb ini -nya udah ni \ge this -NYA PFCT this \gj this-NYA PFCT this \ft enough for this thing. \ref 671 \id 974740142701190202 \begin 0:29:29 \sp REGHIZ \tx kakinya, kakinya, kakinya, dah. \mb kaki -nya kaki -nya kaki -nya dah \ge foot -NYA foot -NYA foot -NYA PFCT \gj foot-NYA foot-NYA foot-NYA PFCT \ft the leg, the leg, the leg, alright. \nt pointing legs. \ref 672 \id 386226142757190202 \begin 0:29:31 \sp EXPOKK \tx kakinya empat. \pho kakiɲa əmpat \mb kaki -nya empat \ge foot -NYA four \gj foot-NYA four \ft there are four legs. \ref 673 \id 210565142825190202 \begin 0:29:33 \sp REGHIZ \tx nggak, kakinya ini aja nih. \pho ŋga kakiɲa ini aja nih \mb nggak kaki -nya ini aja nih \ge NEG foot -NYA this just this \gj NEG foot-NYA this just this \ft no, the legs only these one. \ref 674 \id 784317142844190202 \begin 0:29:35 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho taːguh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 675 \id 328777142945190202 \begin 0:29:37 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ini kan kayak... kayak onta ini. \pho yaŋ yaŋ ini kan kayaʔ kaya ʔoːnta ʔinih \mb yang yang ini kan kayak kayak onta ini \ge REL REL this KAN like like camel this \gj REL REL this KAN like like camel this \ft this one... this one like... it's like a camel. \nt commenting the picture of dinosaur. \ref 676 \id 374924145658190202 \begin 0:29:39 \sp EXPOKK \tx 'he, he, he', udah tua dia. \pho hɛ hɛ hɛ ʔuda tuaʔ diah \mb he he he udah tua dia \ge IMIT IMIT IMIT PFCT old 3 \gj IMIT IMIT IMIT PFCT old 3 \ft 'he, he, he', it's already old. \nt pretending to be an old dinosaur. \ref 677 \id 163560145754190202 \begin 0:29:41 \sp CHIHIZ \tx eh, sampe... sampe... sampe ke dalem deh! \pho ʔɛ sampɛ sampɛ samɛ kə daləm dɛh \mb eh sampe sampe sampe ke dalem deh \ge EXCL arrive arrive arrive to inside DEH \gj EXCL arrive arrive arrive to inside DEH \ft oh, until... until... until the deep part! \nt asking EXP to draw teeth of dinosaur until the deep part of the mouth. \ref 678 \id 960939145858190202 \begin 0:29:44 \sp CHIHIZ \tx sampe ke sini! \pho sampɛʔ kə sinih \mb sampe ke sini \ge arrive to here \gj arrive to here \ft until here! \ref 679 \id 625927145928190202 \begin 0:29:47 \sp EXPOKK \tx giginya? \pho gigiɲaah \mb gigi -nya \ge tooth -NYA \gj tooth-NYA \ft its teeth? \ref 680 \id 225612150237190202 \begin 0:29:50 \sp EXPOKK \tx lagi marah. \pho lagi marah \mb lagi marah \ge more angry \gj more angry \ft it's angry. \ref 681 \id 768895150307190202 \begin 0:29:51 \sp REGHIZ \tx hii. \pho hiː \mb hii \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 682 \id 336966150319190202 \begin 0:29:52 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt sneezing. \ref 683 \id 307806150350190202 \begin 0:29:54 \sp CHIHIZ \tx emang yang marahin sapa? \pho ʔɛmaŋ yaŋ malain sapah \mb emang yang marah -in sapa \ge indeed REL angry -IN who \gj indeed REL angry-IN who \ft who's angry to him? \ref 684 \id 703987150442190202 \begin 0:29:56 \sp CHIHIZ \tx yang marahin? \pho yaŋ malain \mb yang marah -in \ge REL angry -IN \gj REL angry-IN \ft who's angry? \ref 685 \id 226581150553190202 \begin 0:29:58 \sp EXPOKK \tx dimarahin ama bapaknya. \pho dimarain ama bapaʔɲaʰ \mb di- marah -in ama bapak -nya \ge DI- angry -IN with father -NYA \gj DI-angry-IN with father-NYA \ft its father is angry to him. \ref 686 \id 854215150615190202 \begin 0:30:00 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ini n(i)... eee... yang ini apanya? \pho yaŋ yaŋ ini n əʔ yaŋ ini ʔapaɲah \mb yang yang ini ni eee yang ini apa -nya \ge REL REL this this FILL REL this what -NYA \gj REL REL this this FILL REL this what-NYA \ft this one... this one... umm... who's this one? \ref 687 \id 618055150821190202 \begin 0:30:02 \sp EXPOKK \tx ini... ini anaknya. \pho ʔini ini anakɲaʰ \mb ini ini anak -nya \ge this this child -NYA \gj this this child-NYA \ft this... this is the kid. \ref 688 \id 463573150851190202 \begin 0:30:04 \sp EXPOKK \tx bapaknya gede lagi. \pho bapaʔɲa gədɛ lagiʰ \mb bapak -nya gede lagi \ge father -NYA big more \gj father-NYA big more \ft the father is much bigger. \ref 689 \id 582047150910190202 \begin 0:30:06 \sp CHIHIZ \tx bapaknya kayak apa, ged(e)... \pho bapaʔɲa kaya ʔapa gəd \mb bapak -nya kayak apa gede \ge father -NYA like what big \gj father-NYA like what big \ft what's the father like, big... \ref 690 \id 978903151027190202 \begin 0:30:08 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 691 \id 141026151100190202 \begin 0:30:09 \sp EXPOKK \tx siap(a)... \pho siap \mb siapa \ge who \gj who \ft who's... \ref 692 \id 225679151107190202 \begin 0:30:10 \sp REGHIZ \tx bapaknya di sini. \pho bapaɲa di cinih \mb bapak -nya di sini \ge father -NYA LOC here \gj father-NYA LOC here \ft the father is here. \ref 693 \id 995779151145190202 \begin 0:30:11 \sp EXPOKK \tx siapa mo naek? \pho syapa mo naɛk \mb siapa mo naek \ge who want go.up \gj who want go.up \ft who wants to ride on? \nt asking CHI and REG who wants ride on dinosaur. \ref 694 \id 284315151157190202 \begin 0:30:12 \sp REGHIZ \tx (s)aya, (s)aya, (s)aya. \pho ʔaya ʔaya ʔaya \mb saya saya saya \ge 1SG 1SG 1SG \gj 1SG 1SG 1SG \ft me, me, me. \ref 695 \id 993484151324190202 \begin 0:30:13 \sp EXPOKK \tx Ai yang mo naek. \pho ʔaiʔ yaŋ mo naɛːk \mb Ai yang mo naek \ge Ai REL want go.up \gj Ai REL want go.up \ft I want to ride on. \ref 696 \id 418422151358190202 \begin 0:30:14 \sp CHIHIZ \tx say(a)... s(aya)... \pho say s \mb saya saya \ge 1SG 1SG \gj 1SG 1SG \ft I... I... \ref 697 \id 436920151458190202 \begin 0:30:15 \sp CHIHIZ \tx eee... saya... saya di lehernya. \pho ʔə saya saya di lɛhɛlɲah \mb eee saya saya di leher -nya \ge FILL 1SG 1SG LOC neck -NYA \gj FILL 1SG 1SG LOC neck-NYA \ft umm... I'm... I'm on the neck. \ref 698 \id 824034151536190202 \begin 0:30:16 \sp EXPOKK \tx oh, di sini, ya? \pho ʔo di sini yah \mb oh di sini ya \ge EXCL LOC here yes \gj EXCL LOC here yes \ft oh, over here? \ref 699 \id 965347151558190202 \begin 0:30:18 \sp EXPOKK \tx ni Mamas nih. \pho ni mamas nih \mb ni Mamas nih \ge this Mamas this \gj this Mamas this \ft here you are. \ref 700 \id 907149151619190202 \begin 0:30:20 \sp EXPOKK \tx nggak make helem sekarang. \pho ŋga makɛ hɛləm skaraŋ \mb nggak m- pake helem sekarang \ge NEG N- use helmet now \gj NEG N-use helmet now \ft you don't wear helmet now. \ref 701 \id 896340161614190202 \begin 0:30:22 \sp REGHIZ \tx nggak pake helem. \pho ŋga pakɛ hɛləm \mb nggak pake helem \ge NEG use helmet \gj NEG use helmet \ft not wear helmet. \nt whispering. \ref 702 \id 317754161659190202 \begin 0:30:24 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak... nggak pake helem. \pho ŋga ŋgaʔ ŋga pake hɛləm \mb nggak nggak nggak pake helem \ge NEG NEG NEG use helmet \gj NEG NEG NEG use helmet \ft not... not... not wear helmet. \ref 703 \id 503661161759190202 \begin 0:30:27 \sp CHIHIZ \tx eee... aku... aku... abis bangun tidur. \pho ʔə aku aku ʔabis baŋuːn tidur \mb eee aku aku abis bangun tidur \ge FILL 1SG 1SG finished rise lie.down \gj FILL 1SG 1SG finished rise lie.down \ft umm... I... I... just woke up from sleeping. \nt referring to the picture. \ref 704 \id 239719162113190202 \begin 0:30:30 \sp @End \tx @End