\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 411776081117210202 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, REG Regi CHI’s brother, EXP Bety experimenter, YARHIZ Yarin CHI’s father. \pho @Filename: HIZ-191001 \ft @Duration: session: 34 minutes; coding: 25 minutes. \nt @Situation: Playing at CHI’s house in the morning with rings toy and drawing. \ref 002 \id 331404083133210202 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 422538083252210202 \begin 0:00:10 \sp REGHIZ \tx nggak masuk. \pho ka cuk \mb nggak masuk \ge NEG go.in \gj NEG go.in \ft I failed. \nt throwing the ring in to the pole. \ref 004 \id 307710083317210202 \begin 0:00:11 \sp REGHIZ \tx xx tadi nggak. \pho ʔacuwa tadi ŋga \mb xx tadi nggak \ge xx earlier NEG \gj xx earlier NEG \ft xx I didn't make it justnow. \ref 005 \id 888605083336210202 \begin 0:00:12 \sp EXPBET \tx jangan, jangan, jangan. \pho jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan \ge don't don't don't \gj don't don't don't \ft don't, don't, don't. \nt talking to ATA while setting the camcorder. \ref 006 \id 811417083350210202 \begin 0:00:13 \sp REGHIZ \tx masuk. \pho ʔacʊk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft I did. \nt the ring get in to the pole. \ref 007 \id 402262083613210202 \begin 0:00:14 \sp EXPBET \tx Atan, Atan. \pho ʔatan ʔatan \mb Atan Atan \ge Atan Atan \gj Atan Atan \ft Atan, Atan. \ref 008 \id 630065083617210202 \begin 0:00:15 \sp REGHIZ \tx Tante Bety, Tante Bety, Ei masuk. \pho tatə ɛti tatə ɛti ʔɛi ʔacuk \mb Tante Bety Tante Bety Ei masuk \ge aunt Bety aunt Bety Ei go.in \gj aunt Bety aunt Bety Ei go.in \ft hey, hey, I did it. \ref 009 \id 727129083647210202 \begin 0:00:16 \sp EXPBET \tx wah, pinter. \pho wah pintər \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, great. \ref 010 \id 380487083656210202 \begin 0:00:17 \sp EXPBET \tx seratus. \pho səratus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft you get a hundred. \ref 011 \id 957209083717210202 \begin 0:00:18 \sp EXPBET \tx Mas, tunggu Mas. \pho mas tuŋguʔ mas \mb Mas tunggu Mas \ge EPIT wait EPIT \gj EPIT wait EPIT \ft hey, wait. \nt setting the transmitter on CHI. \ref 012 \id 934188083726210202 \begin 0:00:20 \sp EXPBET \tx sini, Mas! \pho sini mas \mb sini Mas \ge here EPIT \gj here EPIT \ft come here! \ref 013 \id 117203083835210202 \begin 0:00:22 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔauwaci \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 014 \id 338795083907210202 \begin 0:00:24 \sp REGHIZ \tx eh, xx aja[?]. \pho ʔɛ ʔupa ʔaja \mb eh xx aja \ge EXCL xx just \gj EXCL xx just \ft hey, just xx. \ref 015 \id 435116083912210202 \begin 0:00:26 \sp CHIHIZ \tx ngeng, brm, din, din. \pho ŋɛːŋ bəm di din \mb ngeng brm din din \ge IMIT vroom IMIT IMIT \gj IMIT vroom IMIT IMIT \ft vroom, vroom, honk, honk. \nt playing with a ring to pretend as a steer wheel. \ref 016 \id 207691083953210202 \begin 0:00:28 \sp CHIHIZ \tx ngeng, jes. \pho ŋɛŋ zː \mb ngeng jes \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, jes. \ref 017 \id 176668084021210202 \begin 0:00:30 \sp REGHIZ \tx Mi! \pho miʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft Mi! \nt calling LAK, the housemaid in the kitchen. \ref 018 \id 770333084046210202 \begin 0:00:32 \sp REGHIZ \tx Mi, Atan gangguin tuh Mi. \pho miʔ ʔatan ʔanduwin tu miʔ \mb Mi Atan ganggu -in tuh Mi \ge TRU-Laksmi Atan disturb -IN that TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi Atan disturb-IN that TRU-Laksmi \ft Mi, he disturbs me. \ref 019 \id 214254084110210202 \begin 0:00:32 \sp EXPBET \tx satu, dua. \pho satuʔ duwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two. \ref 020 \id 674162084123210202 \begin 0:00:33 \sp LAKHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 021 \id 263518084134210202 \begin 0:00:34 \sp REGHIZ \tx Atan gangguin Ei. \pho ʔatan ʔanduwin ʔɛiʔ \mb Atan ganggu -in Ei \ge Atan disturb -IN Ei \gj Atan disturb-IN Ei \ft he disturbs me. \ref 022 \id 658509084145210202 \begin 0:00:35 \sp EXPBET \tx masukin, Mas! \pho masukin mas \mb masuk -in Mas \ge go.in -IN EPIT \gj go.in-IN EPIT \ft get it in! \ref 023 \id 885827084359210202 \begin 0:00:36 \sp LAKHIZ \tx Atan gangguin? \pho ʔatan gaŋguwin \mb Atan ganggu -in \ge Atan disturb -IN \gj Atan disturb-IN \ft he disturbs you? \nt talking in the kitchen. \ref 024 \id 919508084552210202 \begin 0:00:38 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 025 \id 896566084730210202 \begin 0:00:40 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt putting the ring on the pole. \ref 026 \id 503633084731210202 \begin 0:00:42 \sp EXPBET \tx we, seratus. \pho we səratus \mb we se- ratus \ge EXCL SE- hundred \gj EXCL SE-hundred \ft oh, you got a hundred. \ref 027 \id 677762085033210202 \begin 0:00:44 \sp REGHIZ \tx Mas. \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft hey. \ref 028 \id 473524085039210202 \begin 0:00:46 \sp REGHIZ \tx eh, liat. \pho ʔɛh liyat \mb eh liat \ge EXCL see \gj EXCL see \ft hey, look. \ref 029 \id 441578085040210202 \begin 0:00:47 \sp CHIHIZ \tx Ei tuh ini. \pho ʔɛiʔ tuh ʔini \mb Ei tuh ini \ge Ei that this \gj Ei that this \ft you're this. \nt taking the ring. \ref 030 \id 819352100035210202 \begin 0:00:48 \sp REGHIZ \tx masuk. \pho maːcuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft I did it. \ref 031 \id 577827100154210202 \begin 0:00:50 \sp REGHIZ \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft move a side. \ref 032 \id 254647100234210202 \begin 0:00:52 \sp REGHIZ \tx tuh, wah. \pho tʊh wah \mb tuh wah \ge that EXCL \gj that EXCL \ft look, oh. \nt failed. \ref 033 \id 961171100248210202 \begin 0:00:54 \sp REGHIZ \tx putus, sih. \pho putu cih \mb putus sih \ge broken.off SIH \gj broken.off SIH \ft why is it broken? \nt taking the pole that out from the bar. \ref 034 \id 929592100328210202 \begin 0:00:57 \sp ATAHIZ \tx ah, ah, ah, ah. \pho ʔah ʔah ʔah ʔah \mb ah ah ah ah \ge AH AH AH AH \gj AH AH AH AH \ft ah, ah, ah, ah. \nt LAK taking ATA to the kitchen. \ref 035 \id 273211100356210202 \begin 0:01:00 \sp ATAHIZ \tx ah, ah, ah, ah. \pho ʔah ʔah ʔah ʔah \mb ah ah ah ah \ge AH AH AH AH \gj AH AH AH AH \ft ah, ah, ah, ah. \ref 036 \id 668395100438210202 \begin 0:01:04 \sp CHIHIZ \tx ini yang megang[?] dua-duanya gini. \pho ʔini yaŋ mɛgaŋ duwaduwaɲa gini \mb ini yang m- pegang dua - dua -nya gini \ge this REL N- hold two - two -NYA like.this \gj this REL N-hold RED-two-NYA like.this \ft hold it both of these are like this. \nt taking the ring and put in to other pole. \ref 037 \id 532836100605210202 \begin 0:01:08 \sp EXPBET \tx ayo lomba, siapa cepat. \pho ʔayo lombaʔ syapa cəpat \mb ayo lomba siapa cepat \ge AYO compete who quick \gj AYO compete who quick \ft let's compete, who the fastest is. \ref 038 \id 997604100623210202 \begin 0:01:12 \sp EXPBET \tx siapa yang paling bisa? \pho syapa yaŋ paliŋ bisaʔ \mb siapa yang paling bisa \ge who REL most can \gj who REL most can \ft who can do it best? \ref 039 \id 359016100634210202 \begin 0:01:13 \sp REGHIZ \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 040 \id 987023100644210202 \begin 0:01:14 \sp EXPBET \tx pertama dari deket. \pho pərtama dari dəkət \mb pertama dari deket \ge first from near \gj first from near \ft do it closely in the beginning. \ref 041 \id 713973100700210202 \begin 0:01:15 \sp EXPBET \tx terus lama-lama dari jauh. \pho tərus lamalamaʔ dari jauh \mb terus lama - lama dari jauh \ge continue long.time - long.time from far \gj continue RED-long.time from far \ft and then farther. \ref 042 \id 660986101028210202 \begin 0:01:17 \sp REGHIZ \tx saya. \pho ʔaya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt throwing the ring to the pole. \ref 043 \id 205587101034210202 \begin 0:01:19 \sp EXPBET \tx tuh, seratus. \pho tu səratus \mb tuh se- ratus \ge that SE- hundred \gj that SE-hundred \ft see, you got a hundred. \ref 044 \id 810390101654210202 \begin 0:01:20 \sp REGHIZ \tx 0. \nt throwing the ring to the pole. \ref 045 \id 250006101655210202 \begin 0:01:22 \sp EXPBET \tx hore. \pho horeː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \ref 046 \id 365712101755210202 \begin 0:01:24 \sp REGHIZ \tx nggak kena. \pho ŋgaʔ kənaʔ \mb nggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft I didn't make it. \ref 047 \id 142774101756210202 \begin 0:01:26 \sp REGHIZ \tx tadi Atan nggak kena. \pho tadiʔ ʔatan ŋgaʔ ʔənaʔ \mb tadi Atan nggak kena \ge earlier Atan NEG undergo \gj earlier Atan NEG undergo \ft Atan didn't make it. \ref 048 \id 812468101911210202 \begin 0:01:28 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 049 \id 965132101935210202 \begin 0:01:30 \sp EXPBET \tx satu, dua, tiga. \pho satʊʔ duwaʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 050 \id 890242101951210202 \begin 0:01:33 \sp EXPBET \tx hore. \pho horɛː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \nt looking at CHI putting the ring on the pole. \ref 051 \id 422517101959210202 \begin 0:01:36 \sp EXPBET \tx lagi. \pho lagiʔ \mb lagi \ge more \gj more \ft more. \ref 052 \id 857002102032210202 \begin 0:01:39 \sp EXPBET \tx belom, Mas, belom. \pho bəlɔm mas bəlɔm \mb belom Mas belom \ge not.yet EPIT not.yet \gj not.yet EPIT not.yet \ft you didn't make it yet, didn't yet. \ref 053 \id 648781102103210202 \begin 0:01:42 \sp REGHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \ref 054 \id 281324102104210202 \begin 0:01:43 \sp EXPBET \tx lagi. \pho lagiʔ \mb lagi \ge more \gj more \ft more. \ref 055 \id 231200102120210202 \begin 0:01:44 \sp EXPBET \tx Mamas tadi di sekolah belajar apa? \pho mamas tadiʔ di səkɔlah bəlajar ʔapa \mb Mamas tadi di sekolah bel- ajar apa \ge Mamas earlier LOC school BER- teach what \gj Mamas earlier LOC school BER-teach what \ft what did you learn at school? \ref 056 \id 197390102139210202 \begin 0:01:46 \sp REGHIZ \tx ye. \pho ye \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft yes. \nt throwing the ring to the pole. \ref 057 \id 747031102159210202 \begin 0:01:48 \sp REGHIZ \tx Ei menang. \pho ʔɛiʔ mənaŋ \mb Ei menang \ge Ei win \gj Ei win \ft I win. \ref 058 \id 964189102222210202 \begin 0:01:50 \sp EXPBET \tx seratus. \pho səratus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft you got a hundred. \ref 059 \id 350382102228210202 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt failed. \ref 060 \id 782946102236210202 \begin 0:01:53 \sp EXPBET \tx ambil Dek. \pho ʔambil deʔ \mb ambil Dek \ge take TRU-younger.sibling \gj take TRU-younger.sibling \ft take it. \nt referring to the ring. \ref 061 \id 693842102247210202 \begin 0:01:55 \sp REGHIZ \tx Mamas mo ulang. \pho mama mɔʔ ʔuyaŋ \mb Mamas mo ulang \ge Mamas want repeat \gj Mamas want repeat \ft he wants to repeat it. \ref 062 \id 727200102302210202 \begin 0:01:57 \sp EXPBET \tx Mamas sakit apa? \pho mamas sakit ʔapa \mb Mamas sakit apa \ge Mamas hurt what \gj Mamas hurt what \ft what sick are you? \ref 063 \id 668067102313210202 \begin 0:01:59 \sp CHIHIZ \tx sakit perut. \pho sakit pəlut \mb sakit perut \ge hurt stomach \gj hurt stomach \ft I've stomache. \ref 064 \id 419566102324210202 \begin 0:02:00 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 065 \id 765823102332210202 \begin 0:02:01 \sp EXPBET \tx tadi muntah, ya? \pho tadi muntah ya \mb tadi muntah ya \ge earlier vomit yes \gj earlier vomit yes \ft did you vomit? \ref 066 \id 901005102423210202 \begin 0:02:03 \sp REGHIZ \tx xxx Ei. \pho xxx ʔaiʔ \mb xxx Ei \ge xxx Ei \gj xxx Ei \ft xxx me. \nt talking in the same time with CHI. \ref 067 \id 418890102424210202 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx kemaren, kemaren. \pho kəmalɛn kəmalɛn \mb kemaren kemaren \ge yesterday yesterday \gj yesterday yesterday \ft yesterday, yesterday. \ref 068 \id 199113102532210202 \begin 0:02:07 \sp EXPBET \tx masuk angin kali, Mas naek kereta. \pho masuk ʔaŋɪn kaliʔ mas naɛk kəretaʔ \mb masuk angin kali Mas naek kereta \ge go.in wind very EPIT go.up train \gj go.in wind very EPIT go.up train \ft maybe you got cold in the train. \ref 069 \id 900095102600210202 \begin 0:02:08 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 070 \id 419784102626210202 \begin 0:02:09 \sp REGHIZ \tx enggak, kan di kereta ada xx. \pho ʔəŋgaʔ kan di wɛtaʔ ʔada wiʔ \mb enggak kan di kereta ada xx \ge NEG KAN LOC train exist xx \gj NEG KAN LOC train exist xx \ft no, there's xx in the train. \ref 071 \id 818322102639210202 \begin 0:02:11 \sp CHIHIZ \tx kebanyakan minum teh botol. \pho kəbaɲakan minum tɛh bɔtɔl \mb ke an banyak minum teh botol \ge KE AN a.lot drink tea bottle \gj KE.AN-a.lot drink tea bottle \ft I drank bottle tea too much. \ref 072 \id 355507103005210202 \begin 0:02:13 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 073 \id 524553103242210202 \begin 0:02:15 \sp EXPBET \tx jangan banyak-banyak, ya? \pho jaŋan baɲakbaɲak ya \mb jangan banyak - banyak ya \ge don't a.lot - a.lot yes \gj don't RED-a.lot yes \ft so, don't drink too much, okay? \ref 074 \id 371290103335210202 \begin 0:02:17 \sp CHIHIZ \tx yah, nggak kena. \pho yah ŋgaʔ kənaʔ \mb yah nggak kena \ge EXCL NEG undergo \gj EXCL NEG undergo \ft ooh, I didn't make it. \nt throwing the ring to the pole. \ref 075 \id 287998103350210202 \begin 0:02:19 \sp REGHIZ \tx nggak (k)ena. \pho ŋgaʔ ʔənaʔ \mb nggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft I didn't make it. \nt throwing the ring to the pole. \ref 076 \id 788994105935210202 \begin 0:02:21 \sp REGHIZ \tx nggak (k)ena. \pho gaʔ ʔənaʔ \mb nggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft I didn't make it. \nt throwing the ring to the pole. \ref 077 \id 636126105940210202 \begin 0:02:23 \sp REGHIZ \tx masuk. \pho matʊk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft I did it. \ref 078 \id 880633105948210202 \begin 0:02:26 \sp EXPBET \tx 0. \nt clapping her hands. \ref 079 \id 915207110015210202 \begin 0:02:29 \sp EXPBET \tx yah, belom. \pho yah bəlɔm \mb yah belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft ooh, you didn't make it yet. \nt looking at CHI failed. \ref 080 \id 607467110031210202 \begin 0:02:32 \sp REGHIZ \tx 0. \nt throwing the ring in to the pole. \ref 081 \id 709444110048210202 \begin 0:02:35 \sp EXPBET \tx mana keretanya? \pho mana kəretaʔɲa \mb mana kereta -nya \ge which train -NYA \gj which train-NYA \ft where's the train? \ref 082 \id 142858110130210202 \begin 0:02:38 \sp REGHIZ \tx udah (r)usak. \pho ʔudah ʔucak \mb udah rusak \ge PFCT damaged \gj PFCT damaged \ft it's broken. \ref 083 \id 416854110147210202 \begin 0:02:42 \sp EXPBET \tx mana liat. \pho mana liyat \mb mana liat \ge which see \gj which see \ft may I look? \ref 084 \id 187296110241210202 \begin 0:02:43 \sp CHIHIZ \tx ke(reta)... kereta apa? \pho kə kəleta ʔapa \mb kereta kereta apa \ge train train what \gj train train what \ft what... what train? \ref 085 \id 300513110314210202 \begin 0:02:44 \sp EXPBET \tx katanya Mamas punya kereta. \pho kataɲa mamas puɲaʔ kəretaʔ \mb kata -nya Mamas punya kereta \ge word -NYA Mamas have train \gj word-NYA Mamas have train \ft I knew that you have a train. \ref 086 \id 532275110341210202 \begin 0:02:45 \sp CHIHIZ \tx iya lah, belom beli baterainya. \pho ʔiya lah bəlɔm bəli batɛɲa \mb iya lah belom beli baterai -nya \ge yes LAH not.yet buy battery -NYA \gj yes LAH not.yet buy battery-NYA \ft yes, but I haven't buy the battery yet. \ref 087 \id 555108110400210202 \begin 0:02:47 \sp EXPBET \tx oh, belom beli baterainya. \pho ʔo bəlɔm bəliʔ batreɲa \mb oh belom beli baterai -nya \ge EXCL not.yet buy battery -NYA \gj EXCL not.yet buy battery-NYA \ft oh, you haven't buy the battery yet. \ref 088 \id 920157110446210202 \begin 0:02:49 \sp REGHIZ \tx Ei udah rusak baterainya. \pho ʔai udah ʔucak batɛɲa \mb Ei udah rusak baterai -nya \ge Ei PFCT damaged battery -NYA \gj Ei PFCT damaged battery-NYA \ft my battery is broken. \ref 089 \id 103688110551210202 \begin 0:02:51 \sp EXPBET \tx jadi nggak bisa jalan, dong. \pho jadi ŋgaʔ bisa jalan dɔŋ \mb jadi nggak bisa jalan dong \ge become NEG can walk DONG \gj become NEG can walk DONG \ft so it can't run. \nt referring to the train. \ref 090 \id 884702110610210202 \begin 0:02:53 \sp REGHIZ \tx iya (ba)terainya udah abis. \pho ʔiya tɛɲa ʔudah ʔabis \mb iya baterai -nya udah abis \ge yes battery -NYA PFCT finished \gj yes battery-NYA PFCT finished \ft yes, the battery is used up. \ref 091 \id 914412110633210202 \begin 0:02:55 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 092 \id 750888110706210202 \begin 0:02:57 \sp REGHIZ \tx dibuang semuanya. \pho dibuwaŋ muwaɲa \mb di- buang semua -nya \ge DI- throw.away all -NYA \gj DI-throw.away all-NYA \ft I threw them. \ref 093 \id 989130110730210202 \begin 0:02:59 \sp REGHIZ \tx dah buang. \pho dah buwaŋ \mb dah buang \ge PFCT throw.away \gj PFCT throw.away \ft I've thrown them. \ref 094 \id 130494110735210202 \begin 0:03:00 \sp REGHIZ \tx buang aja. \pho buwaŋ ʔaja \mb buang aja \ge throw.away just \gj throw.away just \ft I did it. \ref 095 \id 514452110744210202 \begin 0:03:01 \sp EXPBET \tx beli baru dong, Ei. \pho bəli baruʔ dɔŋ ʔiʔ \mb beli baru dong Ei \ge buy new DONG Ei \gj buy new DONG Ei \ft you must buy the new one. \ref 096 \id 713614110801210202 \begin 0:03:02 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ʔah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 097 \id 938031110806210202 \begin 0:03:04 \sp EXPBET \tx beli baru lagi baterainya. \pho bəli baru lagiʔ batrɛɲa \mb beli baru lagi baterai -nya \ge buy new more battery -NYA \gj buy new more battery-NYA \ft you must buy the new one. \ref 098 \id 806889110831210202 \begin 0:03:06 \sp REGHIZ \tx entar xx. \pho ʔəntan ut \mb entar xx \ge moment xx \gj moment xx \ft later xx. \ref 099 \id 811378110841210202 \begin 0:03:08 \sp REGHIZ \tx entar kalo beli baru lagi banyak. \pho ʔəntan ʔalu ʔəli ʔau ʔadi ʔaɲak \mb entar kalo beli baru lagi banyak \ge moment TOP buy new more a.lot \gj moment TOP buy new more a.lot \ft I'll buy a lot of them later. \ref 100 \id 650681111005210202 \begin 0:03:10 \sp REGHIZ \tx (be)li xx, ya ampun. \pho li ʔatun ya ampun \mb beli xx ya ampun \ge buy xx yes mercy \gj buy xx yes mercy \ft buy xx, oh my God. \ref 101 \id 717282111019210202 \begin 0:03:12 \sp REGHIZ \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it falled. \nt reference unclear. \ref 102 \id 483833111058210202 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei. \pho ʔiʔ ʔiʔ \mb Ei Ei \ge Ei Ei \gj Ei Ei \ft hey, hey. \ref 103 \id 893078111104210202 \begin 0:03:16 \sp EXPBET \tx Mamas, naek kereta enak, nggak? \pho mamas naɛk kəretaʔ ʔɛnak ŋgaʔ \mb Mamas naek kereta enak nggak \ge Mamas go.up train pleasant NEG \gj Mamas go.up train pleasant NEG \ft did you happy to go by the train? \ref 104 \id 387242111126210202 \begin 0:03:17 \sp REGHIZ \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yes. \ref 105 \id 196610111136210202 \begin 0:03:18 \sp CHIHIZ \tx kipas, kipas. \pho kipas kipas \mb kipas kipas \ge fan fan \gj fan fan \ft a fan, a fan. \nt meaning there's a fan in the train. \ref 106 \id 241202111149210202 \begin 0:03:19 \sp REGHIZ \tx nggak ada ACnya. \pho ka ʔadaʔ ʔaseɲa \mb nggak ada AC -nya \ge NEG exist air.conditioner -NYA \gj NEG exist air.conditioner-NYA \ft there's no air conditioner. \ref 107 \id 896224111332210202 \begin 0:03:20 \sp REGHIZ \tx ACnya dah dilepas. \pho ʔaseɲa da diəpas \mb AC -nya dah di- lepas \ge air.conditioner -NYA PFCT DI- come.off \gj air.conditioner-NYA PFCT DI-come.off \ft some one took the air conditioner off. \ref 108 \id 152496111347210202 \begin 0:03:22 \sp EXPBET \tx panas nggak? \pho panas ŋgaʔ \mb panas nggak \ge hot NEG \gj hot NEG \ft did you feel hot? \ref 109 \id 417986111348210202 \begin 0:03:23 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 110 \id 219986111536210202 \begin 0:03:24 \sp EXPBET \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 111 \id 302958111415210202 \begin 0:03:25 \sp REGHIZ \tx trus duduk, liat, liat kereta. \pho trus duduk ʔiyat ʔiyat wetaʔ \mb trus duduk liat liat kereta \ge continue sit see see train \gj continue sit see see train \ft I sat and looked at the train. \ref 112 \id 709845112041210202 \begin 0:03:27 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 113 \id 590386112045210202 \begin 0:03:29 \sp REGHIZ \tx (l)agi, (l)agi. \pho ʔadi ʔadi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft more, more. \nt trying to throw the ring. \ref 114 \id 741823112102210202 \begin 0:03:30 \sp EXPBET \tx di jalan liat apa? \pho di jalan liyat ʔapa \mb di jalan liat apa \ge LOC walk see what \gj LOC walk see what \ft what did you see? \nt meaning when the train run. \ref 115 \id 733763112117210202 \begin 0:03:31 \sp EXPBET \tx waktu naek kereta liat apa? \pho waktu naɛk kəretaʔ liyat ʔapa \mb waktu naek kereta liat apa \ge time go.up train see what \gj time go.up train see what \ft what did you see when you go by the train? \ref 116 \id 279431112149210202 \begin 0:03:32 \sp REGHIZ \tx (l)iat... \pho ʔiyat \mb liat \ge see \gj see \ft I see... \ref 117 \id 810864112155210202 \begin 0:03:33 \sp CHIHIZ \tx sawah. \pho sawah \mb sawah \ge paddy.field \gj paddy.field \ft a paddy field. \ref 118 \id 118271112204210202 \begin 0:03:35 \sp EXPBET \tx trus ada apa di sawah? \pho trus ʔada ʔapa di sawah \mb trus ada apa di sawah \ge continue exist what LOC paddy.field \gj continue exist what LOC paddy.field \ft and what are there in the paddy field? \ref 119 \id 286570112223210202 \begin 0:03:36 \sp REGHIZ \tx di (s)ana ada... \pho di ʔana ʔada \mb di sana ada \ge LOC there exist \gj LOC there exist \ft there's... \ref 120 \id 191703112311210202 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx pas... \pho pas \mb pas \ge precise \gj precise \ft when... \ref 121 \id 554743112312210202 \begin 0:03:40 \sp REGHIZ \tx binatang, binatang. \pho biyataŋ biyataŋ \mb binatang binatang \ge animal animal \gj animal animal \ft the animals. \ref 122 \id 185666112409210202 \begin 0:03:42 \sp EXPBET \tx binatang? \pho binataŋ \mb binatang \ge animal \gj animal \ft animals? \ref 123 \id 794202112414210202 \begin 0:03:44 \sp CHIHIZ \tx pas maen... kan... \pho pas mɛn kan \mb pas maen kan \ge precise play KAN \gj precise play KAN \ft when I played.... \ref 124 \id 876441112419210202 \begin 0:03:44 \sp REGHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 125 \id 662733112520210202 \begin 0:03:44 \sp EXPBET \tx binatang apa? \pho binataŋ ʔapa \mb binatang apa \ge animal what \gj animal what \ft what animal? \ref 126 \id 770174112526210202 \begin 0:03:45 \sp REGHIZ \tx binatang... \pho biyataŋ \mb binatang \ge animal \gj animal \ft it's... \ref 127 \id 233346112551210202 \begin 0:03:46 \sp CHIHIZ \tx kan, kan, kan... \pho kan kan kan \mb kan kan kan \ge KAN KAN KAN \gj KAN KAN KAN \ft you know, you know, you know... \ref 128 \id 254756112603210202 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx kan mo ke tempat Om Te, gitu. \pho kan mɔ kə təmpat ʔɔm tɛʔ gitʊ \mb kan mo ke tempat Om Te gitu \ge KAN want to place uncle Te like.that \gj KAN want to place uncle Te like.that \ft when I went to uncle Te, like that. \nt moving his hand to pretend a train. \ref 129 \id 996049122741210202 \begin 0:03:49 \sp CHIHIZ \tx jes, jes, jes, jes, trus, jes, jes, jes, jes. \pho tɛs tɛs tɛs tɛs tus tɛs tɛs tɛs tɛs \mb jes jes jes jes trus jes jes jes jes \ge IMIT IMIT IMIT IMIT continue IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT continue IMIT IMIT IMIT IMIT \ft jes, jes, jes, jes, trus, jes, jes, jes, jes. \nt moving his hand to pretend a train. \ref 130 \id 327255122856210202 \begin 0:03:52 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 131 \id 880909122918210202 \begin 0:03:55 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 132 \id 166255122931210202 \begin 0:03:58 \sp EXPBET \tx halo, halo, halo. \pho halo halo halo \mb halo halo halo \ge hello hello hello \gj hello hello hello \ft hello, hello, hello. \nt talking on the phone. \ref 133 \id 352667123006210202 \begin 0:04:01 \sp EXPBET \tx ini Bety. \pho ʔini bɛti \mb ini Bety \ge this Bety \gj this Bety \ft this is Bety. \ref 134 \id 484713123015210202 \begin 0:04:02 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 135 \id 384607123029210202 \begin 0:04:03 \sp REGHIZ \tx (l)agi. \pho ʔadiʔ \mb lagi \ge more \gj more \ft more. \nt trying to throw the ring. \ref 136 \id 897936123030210202 \begin 0:04:04 \sp EXPBET \tx iya Mbak. \pho ʔiya mbaʔ \mb iya Mbak \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft okay. \nt talking on the phone. \ref 137 \id 133588123037210202 \begin 0:04:06 \sp EXPBET \tx mo bicara dengan siapa? \pho mɔ bicara dəŋan syapa \mb mo bicara dengan siapa \ge want talk with who \gj want talk with who \ft who will you talk to? \ref 138 \id 327992123052210202 \begin 0:04:08 \sp EXPBET \tx Mas Yarin? \pho mas yarin \mb Mas Yarin \ge EPIT Yarin \gj EPIT Yarin \ft Yarin? \ref 139 \id 677350123209210202 \begin 0:04:09 \sp EXPBET \tx Mbak Wati. \pho mbaʔ watiʔ \mb Mbak Wati \ge EPIT Wati \gj EPIT Wati \ft it's Waty. \ref 140 \id 743872123217210202 \begin 0:04:10 \sp FATHIZ \tx he-eh. \pho həə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 141 \id 979664123256210202 \begin 0:04:11 \sp EXPBET \tx Mamas liat kerbau nggak? \pho mamas liyat kərbaw ŋgaʔ \mb Mamas liat kerbau nggak \ge Mamas see water.buffalo NEG \gj Mamas see water.buffalo NEG \ft did you see a buffalo? \ref 142 \id 334796123258210202 \begin 0:04:13 \sp REGHIZ \tx Tante Bety, lagi yuk! \pho tatə ɛti ʔati yuʔ \mb Tante Bety lagi yuk \ge aunt Bety more AYO \gj aunt Bety more AYO \ft hey, let's do it again! \ref 143 \id 726879123344210202 \begin 0:04:15 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 144 \id 669335123349210202 \begin 0:04:15 \sp REGHIZ \tx (l)agi. \pho ʔati \mb lagi \ge more \gj more \ft more. \ref 145 \id 130160123355210202 \begin 0:04:15 \sp EXPBET \tx kerbau. \pho kərbaw \mb kerbau \ge water.buffalo \gj water.buffalo \ft a buffalo. \ref 146 \id 316143123404210202 \begin 0:04:16 \sp CHIHIZ \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft I saw it. \ref 147 \id 431688123408210202 \begin 0:04:17 \sp EXPBET \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft you did. \ref 148 \id 199273123420210202 \begin 0:04:18 \sp REGHIZ \tx ye. \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft yes. \nt shouting after throwing the ring to the pole. \ref 149 \id 884018123444210202 \begin 0:04:19 \sp EXPBET \tx 0. \nt clapping her hand. \ref 150 \id 207547123452210202 \begin 0:04:20 \sp EXPBET \tx sapi? \pho sapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft how about the cow? \ref 151 \id 444960123545210202 \begin 0:04:21 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 152 \id 958793123551210202 \begin 0:04:22 \sp REGHIZ \tx (s)api (l)iat. \pho ʔapiʔ ʔiyat \mb sapi liat \ge cattle see \gj cattle see \ft I saw a cow. \ref 153 \id 551410123615210202 \begin 0:04:23 \sp CHIHIZ \tx a(da), ada kereta banyak. \pho ʔad ʔada kəlɛta baɲak \mb ada ada kereta banyak \ge exist exist train a.lot \gj exist exist train a.lot \ft there, there are a lot of trains. \ref 154 \id 867622123637210202 \begin 0:04:24 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 155 \id 953483123801210202 \begin 0:04:25 \sp FATHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking on the phone. \ref 156 \id 406603123805210202 \begin 0:04:27 \sp CHIHIZ \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft I saw it. \ref 157 \id 694257123829210202 \begin 0:04:29 \sp CHIHIZ \tx e, e, ada yang kereta putus, putus, putus. \pho ʔə ʔə ʔada yaŋ kəletaʔ putus putus putus \mb e e ada yang kereta putus putus putus \ge IMIT IMIT exist REL train broken.off broken.off broken.off \gj IMIT IMIT exist REL train broken.off broken.off broken.off \ft umm, umm, there's a broken off, broken off, broken off train. \ref 158 \id 499925123919210202 \begin 0:04:31 \sp EXPBET \tx lho kok putus? \pho lo kɔʔ putus \mb lho kok putus \ge EXCL KOK broken.off \gj EXCL KOK broken.off \ft how come it broken off? \ref 159 \id 448198123928210202 \begin 0:04:31 \sp CHIHIZ \tx iya, kan gerbongnya. \pho ʔiya kan gəbɔŋɲa \mb iya kan gerbong -nya \ge yes KAN car -NYA \gj yes KAN car-NYA \ft yes, the railway coach. \ref 160 \id 478014123951210202 \begin 0:04:32 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 161 \id 297772123956210202 \begin 0:04:33 \sp CHIHIZ \tx gerbongnya kan putus. \pho gəbɔŋɲa kan putus \mb gerbong -nya kan putus \ge car -NYA KAN broken.off \gj car-NYA KAN broken.off \ft the railway coach is broken off. \ref 162 \id 370808124019210202 \begin 0:04:34 \sp FATHIZ \tx iya, he-em. \pho ʔiya hmm \mb iya he-em \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes, uh-huh. \ref 163 \id 291784124031210202 \begin 0:04:35 \sp EXPBET \tx jadi nggak bisa jalan, dong. \pho jadi ŋgaʔ bisa jalan dɔŋ \mb jadi nggak bisa jalan dong \ge become NEG can walk DONG \gj become NEG can walk DONG \ft so, it can't run. \ref 164 \id 522607124135210202 \begin 0:04:37 \sp REGHIZ \tx (l)iat (t)adi (b)isa xx waktu xxnya xxnya langsung terus. \pho ʔiyat ʔadiʔ ʔicaʔ ʔa ʔatuʔ ʔucaʔɲa ʔucaʔɲa ʔacuŋ tusː \mb liat tadi bisa xx waktu xx -nya xx -nya langsung terus \ge see earlier can xx time xx -NYA xx -NYA direct continue \gj see earlier can xx time xx-NYA xx-NYA direct continue \ft look, I did it when xxx. \ref 165 \id 973587124136210202 \begin 0:04:39 \sp FATHIZ \tx ya lagi di jalan. \pho ya lagi di jalan \mb ya lagi di jalan \ge yes more LOC walk \gj yes more LOC walk \ft yes, she's on her way. \nt talking on the phone. \ref 166 \id 796676124218210202 \begin 0:04:42 \sp FATHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 167 \id 149494124402210202 \begin 0:04:45 \sp REGHIZ \tx (r)usak tapi putus. \pho ʔucak ʔapi ʔutus \mb rusak tapi putus \ge damaged but broken.off \gj damaged but broken.off \ft it's broken but broken. \ref 168 \id 349249124408210202 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx ni, Tante Bety, aku bisa bikin gambar ini. \pho ni tantə bɛti ʔaku bisa bikin gambar ʔini \mb ni Tante Bety aku bisa bikin gambar ini \ge this aunt Bety 1SG can make picture this \gj this aunt Bety 1SG can make picture this \ft hey, look I can draw this picture. \nt pointing to the picture on the bar of the pole. \ref 169 \id 646611124630210202 \begin 0:04:49 \sp REGHIZ \tx ye. \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft yes. \nt throwing the ring to the pole. \ref 170 \id 717302124638210202 \begin 0:04:51 \sp EXPBET \tx Tante Bety bawa kertas, ni. \pho tantə bɛti bawaʔ kərtas ni \mb Tante Bety bawa kertas ni \ge aunt Bety bring paper this \gj aunt Bety bring paper this \ft I bring some papers. \ref 171 \id 818170124711210202 \begin 0:04:53 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 172 \id 508465124714210202 \begin 0:04:55 \sp EXPBET \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 173 \id 893243124722210202 \begin 0:04:57 \sp CHIHIZ \tx mau dong. \pho maʊʔ dɔŋ \mb mau dong \ge want DONG \gj want DONG \ft I want some. \ref 174 \id 455056124735210202 \begin 0:04:57 \sp CHIHIZ \tx mo gambar. \pho mɔ gambar \mb mo gambar \ge want picture \gj want picture \ft I want to draw. \ref 175 \id 537924124743210202 \begin 0:04:57 \sp EXPBET \tx Mamas mau, mo tulis? \pho mamas mauʔ mɔ tulis \mb Mamas mau mo tulis \ge Mamas want want write \gj Mamas want want write \ft do you want to write? \ref 176 \id 101289124858210202 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 177 \id 170274124904210202 \begin 0:04:59 \sp REGHIZ \tx Ei. \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft me. \ref 178 \id 411372124908210202 \begin 0:05:00 \sp EXPBET \tx Ei mau nggak? \pho ʔɛiʔ mau ŋgaʔ \mb Ei mau nggak \ge Ei want NEG \gj Ei want NEG \ft do you want? \ref 179 \id 737837124930210202 \begin 0:05:01 \sp REGHIZ \tx (m)au. \pho ʔauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 180 \id 339684124940210202 \begin 0:05:02 \sp EXPBET \tx ni Mamas satu, Ei satu. \pho ni mamas satuʔ ʔɛiʔ satuʔ \mb ni Mamas satu Ei satu \ge this Mamas one Ei one \gj this Mamas one Ei one \ft here, one for you and one for you. \nt giving the papers to the children. \ref 181 \id 988494125016210202 \begin 0:05:03 \sp REGHIZ \tx tulisnya? \pho ʔulisɲa \mb tulis -nya \ge write -NYA \gj write-NYA \ft the writing? \nt the children term for a pen. \ref 182 \id 246152125027210202 \begin 0:05:05 \sp EXPBET \tx tulis. \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft write. \nt asking CHI to write. \ref 183 \id 382830125107210202 \begin 0:05:07 \sp EXPBET \tx angka brapa Mamas bisa? \pho ʔaŋka brapa mamas bisaʔ \mb angka brapa Mamas bisa \ge digit how.much Mamas can \gj digit how.much Mamas can \ft what number you can write? \ref 184 \id 733582125132210202 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to the number on the pole's bar. \ref 185 \id 828403125134210202 \begin 0:05:11 \sp REGHIZ \tx eh, Ei bikin itu, (b)ikin, (b)ikin (b)alon (b)isa. \pho ʔah ʔai ʔitin ʔitu ʔitin ʔitin ʔalɔn ʔicaʔ \mb eh Ei bikin itu bikin bikin balon bisa \ge EXCL Ei make that make make balloon can \gj EXCL Ei make that make make balloon can \ft hey, I can make, make, make a balloon. \ref 186 \id 585304125328210202 \begin 0:05:13 \sp EXPBET \tx bisa coba ni, ni. \pho bisaʔ cobaʔ ni ni \mb bisa coba ni ni \ge can try this this \gj can try this this \ft just try here if you can. \ref 187 \id 817268125438210202 \begin 0:05:15 \sp EXPBET \tx Tante Bety bawa kelir. \pho tantə bɛti bawaʔ kəlir \mb Tante Bety bawa kelir \ge aunt Bety bring color \gj aunt Bety bring color \ft I bring some colors. \ref 188 \id 648465125550210202 \begin 0:05:18 \sp REGHIZ \tx (b)awa sih. \pho ʔawa cih \mb bawa sih \ge bring SIH \gj bring SIH \ft you bring it. \ref 189 \id 378253125603210202 \begin 0:05:20 \sp REGHIZ \tx Ei (b)isa (b)ikin balon. \pho ʔɛiʔ ʔica ʔikin ʔalɔn \mb Ei bisa bikin balon \ge Ei can make balloon \gj Ei can make balloon \ft I can make a balloon. \ref 190 \id 315025125631210202 \begin 0:05:22 \sp REGHIZ \tx (t)api (b)alonnya gede. \pho ʔapi ʔalɔnɲa godɛʔ \mb tapi balon -nya gede \ge but balloon -NYA big \gj but balloon-NYA big \ft but the balloon is big. \ref 191 \id 536003125659210202 \begin 0:05:24 \sp EXPBET \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 192 \id 212411125703210202 \begin 0:05:26 \sp REGHIZ \tx eh, Ei (b)isa (b)ikin (h)iu, ni. \pho ʔɛh ʔɛi ʔicaʔ ʔikin ʔiyu ni \mb eh Ei bisa bikin hiu ni \ge EXCL Ei can make shark this \gj EXCL Ei can make shark this \ft hey, I can make a shark, look. \nt drawing. \ref 193 \id 305238125747210202 \begin 0:05:28 \sp EXPBET \tx di sini, ni. \pho di sini ni \mb di sini ni \ge LOC here this \gj LOC here this \ft be here. \nt talking to CHI. \ref 194 \id 751526125815210202 \begin 0:05:29 \sp EXPBET \tx xx di sini kasar ni. \pho go di sini kasar ni \mb xx di sini kasar ni \ge xx LOC here rough this \gj xx LOC here rough this \ft xx it rough here. \ref 195 \id 912036125841210202 \begin 0:05:30 \sp EXPBET \tx yang alus. \pho yaŋ ʔalus \mb yang alus \ge REL fine \gj REL fine \ft find the fine one. \nt referring to the carpet. \ref 196 \id 414567125902210202 \begin 0:05:32 \sp REGHIZ \tx ni aku (b)ikin balon[?]. \pho ni atu itin ʔapan \mb ni aku bikin balon \ge this 1SG make balloon \gj this 1SG make balloon \ft look, I make a balloon. \ref 197 \id 439710125918210202 \begin 0:05:34 \sp EXPBET \tx oh, pinter, ya bikin balon? \pho ʔo pintər ya bikin balɔn \mb oh pinter ya bikin balon \ge EXCL smart yes make balloon \gj EXCL smart yes make balloon \ft oh, you're great to make it, right? \ref 198 \id 921768130026210202 \begin 0:05:36 \sp EXPBET \tx talinya dong. \pho taliʔɲa dɔŋ \mb tali -nya dong \ge string -NYA DONG \gj string-NYA DONG \ft the string. \ref 199 \id 170180130050210202 \begin 0:05:37 \sp EXPBET \tx wah, pinter. \pho wa pintər \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, great. \ref 200 \id 622390130131210202 \begin 0:05:38 \sp REGHIZ \tx ni (t)alinya. \pho ni ʔaliʔɲa \mb ni tali -nya \ge this string -NYA \gj this string-NYA \ft this is the string. \ref 201 \id 425940130144210202 \begin 0:05:39 \sp CHIHIZ \tx kurang, kurang panjang. \pho kulaŋ kulaŋ panjaŋ \mb kurang kurang panjang \ge less less long \gj less less long \ft it, it doesn't long enough. \ref 202 \id 795603130153210202 \begin 0:05:41 \sp EXPBET \tx Mamas bikin angka brapa tadi? \pho mamas bikin ʔaŋka brapa tadiʔ \mb Mamas bikin angka brapa tadi \ge Mamas make digit how.much earlier \gj Mamas make digit how.much earlier \ft what number did you make? \ref 203 \id 421144080249260202 \begin 0:05:43 \sp EXPBET \tx apanya kurang panjang? \pho ʔapaɲa kuraŋ panjaŋ \mb apa -nya kurang panjang \ge what -NYA less long \gj what-NYA less long \ft what doesn't long enough? \ref 204 \id 282137080326260202 \begin 0:05:44 \sp CHIHIZ \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 205 \id 382109080330260202 \begin 0:05:45 \sp EXPBET \tx talinya? \pho taliʔɲa \mb tali -nya \ge string -NYA \gj string-NYA \ft the string? \ref 206 \id 311918080340260202 \begin 0:05:47 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 207 \id 510989080400260202 \begin 0:05:49 \sp CHIHIZ \tx kurang panjang. \pho kulaŋ panjaŋ \mb kurang panjang \ge less long \gj less long \ft it doesn't long enough. \ref 208 \id 105564080424260202 \begin 0:05:51 \sp REGHIZ \tx Ei (b)ikin (l)agi. \pho ʔai ʔitin ati \mb Ei bikin lagi \ge Ei make more \gj Ei make more \ft I make it again. \nt drawing. \ref 209 \id 914667080526260202 \begin 0:05:52 \sp CHIHIZ \tx tadi Mamas makan buah. \pho tadi mamas makan buwah \mb tadi Mamas makan buah \ge earlier Mamas eat fruit \gj earlier Mamas eat fruit \ft I ate some fruit. \ref 210 \id 531132080539260202 \begin 0:05:53 \sp EXPBET \tx buah apa? \pho buwah ʔapa \mb buah apa \ge fruit what \gj fruit what \ft what fruit? \ref 211 \id 244928080547260202 \begin 0:05:55 \sp CHIHIZ \tx apel. \pho ʔapəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft apple. \ref 212 \id 507883080918260202 \begin 0:05:57 \sp EXPBET \tx oh, pinter. \pho ʔɔ pintər \mb oh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, good. \ref 213 \id 109197080949260202 \begin 0:05:59 \sp REGHIZ \tx ye. \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft yes. \nt shouting happily while pointing to his picture. \ref 214 \id 775585081007260202 \begin 0:05:59 \sp EXPBET \tx perutnya udah nggak sakit, kan? \pho pərutɲa ʔudah ŋgaʔ sakit kan \mb perut -nya udah nggak sakit kan \ge stomach -NYA PFCT NEG hurt KAN \gj stomach-NYA PFCT NEG hurt KAN \ft you doesn't stomache anymore, right? \ref 215 \id 282722081028260202 \begin 0:05:59 \sp CHIHIZ \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft I do. \ref 216 \id 321611081036260202 \begin 0:06:00 \sp EXPBET \tx sakit? \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft you do? \ref 217 \id 528693081040260202 \begin 0:06:01 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 218 \id 658822081041260202 \begin 0:06:02 \sp EXPBET \tx rasanya gimana sih sakitnya, Mas? \pho rasaɲa gimana sih sakitɲa mas \mb rasa -nya gimana sih sakit -nya Mas \ge feel -NYA how SIH hurt -NYA EPIT \gj feel-NYA how SIH hurt-NYA EPIT \ft how does it feel? \ref 219 \id 742480081128260202 \begin 0:06:03 \sp CHIHIZ \tx nggak enak. \pho ŋgaʔ ʔɛnak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it doesn't feel good. \ref 220 \id 985062081140260202 \begin 0:06:04 \sp EXPBET \tx perih gitu? \pho pərih gitu \mb perih gitu \ge burn like.that \gj burn like.that \ft you mean burn? \ref 221 \id 162788081149260202 \begin 0:06:05 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 222 \id 584321081933260202 \begin 0:06:06 \sp EXPBET \tx mo muntah? \pho mɔ muntah \mb mo muntah \ge want vomit \gj want vomit \ft do you want to vomit? \ref 223 \id 494229081941260202 \begin 0:06:07 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 224 \id 125447081958260202 \begin 0:06:08 \sp EXPBET \tx hmm, masuk angin. \pho həm masuk ʔaŋɪn \mb hmm masuk angin \ge uh-huh go.in wind \gj uh-huh go.in wind \ft uh-huh, you get cold. \ref 225 \id 290869082100260202 \begin 0:06:10 \sp CHIHIZ \tx pas malem-malem tuh, e... udah mo muntah pengennya. \pho pas maləmmaləm tuh ʔə ʔudah mɔ muntah pɛŋɛnɲa \mb pas malem - malem tuh e udah mo muntah pengen -nya \ge precise night - night that IMIT PFCT want vomit want -NYA \gj precise RED-night that IMIT PFCT want vomit want-NYA \ft at night umm... I wanted to vomit. \ref 226 \id 451993082149260202 \begin 0:06:12 \sp REGHIZ \tx eh, aku (p)ake yang ini. \pho ʔɛh ʔatu ʔaɛ yaŋ ʔini \mb eh aku pake yang ini \ge EXCL 1SG use REL this \gj EXCL 1SG use REL this \ft hey, I use it. \nt taking a crayon. \ref 227 \id 358334082150260202 \begin 0:06:14 \sp EXPBET \tx terus Mamas minum apa? \pho tərus mamas minum ʔapa \mb terus Mamas minum apa \ge continue Mamas drink what \gj continue Mamas drink what \ft and what did you drink? \ref 228 \id 337380082248260202 \begin 0:06:16 \sp CHIHIZ \tx yang itu Ei, yang warna coklat. \pho yaŋ ʔitu ʔiʔ yaŋ walna cɔklat \mb yang itu Ei yang warna coklat \ge REL that Ei REL color chocolate \gj REL that Ei REL color chocolate \ft that one, that's brown. \ref 229 \id 959736082308260202 \begin 0:06:17 \sp EXPBET \tx Mamas masuk angin, tuh abis naek kereta. \pho mamas masuk ʔaŋin tuh ʔabis naɛk kəretaʔ \mb Mamas masuk angin tuh abis naek kereta \ge Mamas go.in wind that finished go.up train \gj Mamas go.in wind that finished go.up train \ft you get cold after went by train. \ref 230 \id 214523082341260202 \begin 0:06:18 \sp CHIHIZ \tx yang warna... \pho yaŋ walna \mb yang warna \ge REL color \gj REL color \ft where's... \ref 231 \id 692808082342260202 \begin 0:06:20 \sp EXPBET \tx pijit aja ama Oma. \pho pijit ʔaja ʔama ʔɔma \mb pijit aja ama Oma \ge massage just with grandma \gj massage just with grandma \ft ask grandma to massage you. \ref 232 \id 444494082412260202 \begin 0:06:22 \sp CHIHIZ \tx yang warna coklat mana? \pho yaŋ walna cɔklat mana \mb yang warna coklat mana \ge REL color chocolate which \gj REL color chocolate which \ft where's brown? \ref 233 \id 331861082427260202 \begin 0:06:24 \sp EXPBET \tx ini bener. \pho ʔini bənər \mb ini bener \ge this true \gj this true \ft this is right. \ref 234 \id 905700082500260202 \begin 0:06:26 \sp EXPBET \tx pijit ama Oma Tono. \pho pijit ʔama ʔɔma tɔnɔʔ \mb pijit ama Oma Tono \ge massage with grandma Tono \gj massage with grandma Tono \ft ask grandma Tono to massage you. \ref 235 \id 117406082521260202 \begin 0:06:28 \sp EXPBET \tx bener tuh, bener. \pho bənər tuh bənər \mb bener tuh bener \ge true that true \gj true that true \ft right, that's right. \ref 236 \id 144616082553260202 \begin 0:06:30 \sp CHIHIZ \tx ini, yang ini ya? \pho ʔini yaŋ ʔini ya \mb ini yang ini ya \ge this REL this yes \gj this REL this yes \ft this, this one, right? \nt holding a brown crayon. \ref 237 \id 263227082603260202 \begin 0:06:32 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 238 \id 264764082613260202 \begin 0:06:35 \sp EXPBET \tx tadi bobo, nggak Mamas? \pho tadiʔ boboʔ ŋgaʔ mamas \mb tadi bobo nggak Mamas \ge earlier sleep NEG Mamas \gj earlier sleep NEG Mamas \ft did you sleep? \ref 239 \id 901202082630260202 \begin 0:06:36 \sp CHIHIZ \tx bobo. \pho boboʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft yes, I did. \ref 240 \id 120957082657260202 \begin 0:06:37 \sp CHIHIZ \tx nih panjang dulu. \pho nih panjaŋ duluʔ \mb nih panjang dulu \ge this long before \gj this long before \ft this is long first. \nt drawing. \ref 241 \id 430766082710260202 \begin 0:06:38 \sp REGHIZ \tx kecil[?] xxnya kecil[?]. \pho ʔəcin ʔaeɲa ʔətin \mb kecil xx -nya kecil \ge small xx -NYA small \gj small xx-NYA small \ft small, this is small. \nt drawing. \ref 242 \id 897412082711260202 \begin 0:06:39 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 243 \id 319519085921260202 \begin 0:06:41 \sp EXPBET \tx trus perutnya gendut. \pho trus pərutɲa gəndut \mb trus perut -nya gendut \ge continue stomach -NYA chubby \gj continue stomach-NYA chubby \ft and the stomach is chubby. \ref 244 \id 473679085943260202 \begin 0:06:43 \sp EXPBET \tx oh, pinternya. \pho ʔo pintərɲa \mb oh pinter -nya \ge EXCL smart -NYA \gj EXCL smart-NYA \ft oh, great. \ref 245 \id 330087085955260202 \begin 0:06:45 \sp EXPBET \tx tepuk tangan. \pho təpuk taŋan \mb tepuk tangan \ge clap hand \gj clap hand \ft clap our hands. \nt clapping her hands. \ref 246 \id 777325090052260202 \begin 0:06:47 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak bisa, ya? \pho ŋga ŋga bisaʔ ya \mb nggak nggak bisa ya \ge NEG NEG can yes \gj NEG NEG can yes \ft I, I can't do it, huh? \ref 247 \id 717740090100260202 \begin 0:06:49 \sp REGHIZ \tx eh, Ei (b)isa (b)ikin... eh (B)ety, (b)isa (b)ikin (b)adut. \pho ʔɛh ʔɛi ʔica ʔitin ʔah ʔati ʔica ʔitin ʔadut \mb eh Ei bisa bikin eh Bety bisa bikin badut \ge EXCL Ei can make EXCL Bety can make clown \gj EXCL Ei can make EXCL Bety can make clown \ft hey, I... I can make a clown. \ref 248 \id 970714090230260202 \begin 0:06:52 \sp EXPBET \tx seratus. \pho səratus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft you get a hundred. \ref 249 \id 209532090241260202 \begin 0:06:53 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 250 \id 506901090311260202 \begin 0:06:54 \sp REGHIZ \tx (b)adutnya, (b)adutnya (l)agi bobo. \pho ʔadutɲa ʔadutɲa ʔadi boboʔ \mb badut -nya badut -nya lagi bobo \ge clown -NYA clown -NYA more sleep \gj clown-NYA clown-NYA more sleep \ft the clown, the clown is sleeping. \ref 251 \id 698962090402260202 \begin 0:06:55 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 252 \id 374695090418260202 \begin 0:06:56 \sp REGHIZ \tx (m)atanya (l)agi merem. \pho ʔataɲa ʔati məyəm \mb mata -nya lagi merem \ge eye -NYA more shut.eyes \gj eye-NYA more shut.eyes \ft his eyes are closing. \ref 253 \id 816766090450260202 \begin 0:06:57 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 254 \id 301925090457260202 \begin 0:06:59 \sp REGHIZ \tx yang, yang Ei... \pho yaŋ yaŋ ʔɛiʔ \mb yang yang Ei \ge REL REL Ei \gj REL REL Ei \ft the one, the one that I... \ref 255 \id 864778090521260202 \begin 0:07:02 \sp REGHIZ \tx eh, aku pernah lewat[?] keretanya Om Te. \pho ʔɛh ʔatu ʔəna ʔawat ʔataɲa ʔɔm tɛʔ \mb eh aku pernah lewat kereta -nya Om Te \ge EXCL 1SG ever go.by train -NYA uncle Te \gj EXCL 1SG ever go.by train-NYA uncle Te \ft hey, I've ever passed uncle Te's train. \ref 256 \id 844812090558260202 \begin 0:07:05 \sp REGHIZ \tx pernah nih, kayak Om Te. \pho ʔənah nih ʔaya ʔɔm tɛʔ \mb pernah nih kayak Om Te \ge ever this like uncle Te \gj ever this like uncle Te \ft I have, it looks like his. \nt drawing. \ref 257 \id 971380090604260202 \begin 0:07:08 \sp REGHIZ \tx eh, aku (b)isa (b)ikin Om Te. \pho ʔɛh ʔaku ica ʔitin ʔɔm tɛʔ \mb eh aku bisa bikin Om Te \ge EXCL 1SG can make uncle Te \gj EXCL 1SG can make uncle Te \ft hey, I can make his. \nt meaning the train like his uncle went by. \ref 258 \id 606509090657260202 \begin 0:07:11 \sp REGHIZ \tx Om Tenya (l)agi itu (l)agi, (l)agi, (l)agi... xx. \pho ʔɔm teɲa ʔadi ʔitu ʔadi ʔadi ʔadi kɔtɔ \mb Om Te -nya lagi itu lagi lagi lagi xx \ge uncle Te -NYA more that more more more xx \gj uncle Te-NYA more that more more more xx \ft uncle Te was, was, was... xx. \ref 259 \id 808338090826260202 \begin 0:07:15 \sp REGHIZ \tx eh, (l)agi (l)iat, eh Om Tenya e... xx xx. \pho ʔɛh ʔadi ʔiyat ʔɛh ʔɔm tɛɲa ʔə ʔubun ʔitan \mb eh lagi liat eh Om Te -nya e xx xx \ge EXCL more see EXCL uncle Te -NYA IMIT xx xx \gj EXCL more see EXCL uncle Te-NYA IMIT xx xx \ft hey, he's looking at umm... he's looking at xx xx. \ref 260 \id 858764090903260202 \begin 0:07:19 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 261 \id 572479090913260202 \begin 0:07:23 \sp REGHIZ \tx eh, Om Te, e... itunya xxnya kan (g)ini. \pho ʔɛh ʔɔm tɛʔ ʔə ʔituɲa ʔadaɲa kan ʔini \mb eh Om Te e itu -nya xx -nya kan gini \ge EXCL uncle Te IMIT that -NYA xx -NYA KAN like.this \gj EXCL uncle Te IMIT that-NYA xx-NYA KAN like.this \ft hey, uncle Te's xx is like this. \nt drawing. \ref 262 \id 378446091234260202 \begin 0:07:27 \sp EXPBET \tx gambar apa tuh, Mas? \pho gambar ʔapa tuh mas \mb gambar apa tuh Mas \ge picture what that EPIT \gj picture what that EPIT \ft what are you drawing? \ref 263 \id 741105091324260202 \begin 0:07:32 \sp REGHIZ \tx 'aduh jatoh'. \pho ʔatuh ʔatɔh \mb aduh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft 'oh, I'm falling'. \nt pretending to be his uncle. \ref 264 \id 369548091333260202 \begin 0:07:34 \sp REGHIZ \tx he... (k)ata Om Te. \pho hə ʔata ʔɔm tɛ \mb he kata Om Te \ge IMIT word uncle Te \gj IMIT word uncle Te \ft ha... said him. \ref 265 \id 701997091544260202 \begin 0:07:36 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 266 \id 976430091555260202 \begin 0:07:38 \sp EXPBET \tx angka enam bisa nggak Mas, enam? \pho ʔaŋka ʔənam bisaʔ ŋgaʔ mas ʔənam \mb angka enam bisa nggak Mas enam \ge digit six can NEG EPIT six \gj digit six can NEG EPIT six \ft can you make number six? \ref 267 \id 891097091620260202 \begin 0:07:40 \sp CHIHIZ \tx aku bisa bikin ikan hiu. \pho ʔaku bisa bikin ʔikan hiyu \mb aku bisa bikin ikan hiu \ge 1SG can make fish shark \gj 1SG can make fish shark \ft I can make a shark. \ref 268 \id 393865091627260202 \begin 0:07:43 \sp EXPBET \tx wah pinter, coba deh. \pho wah pintər cɔba dɛh \mb wah pinter coba deh \ge EXCL smart try DEH \gj EXCL smart try DEH \ft wow great, try again. \ref 269 \id 806387091644260202 \begin 0:07:44 \sp REGHIZ \tx aku (b)isa (b)ikin... \pho ʔaku ʔica ʔikin \mb aku bisa bikin \ge 1SG can make \gj 1SG can make \ft I can make... \ref 270 \id 473903091701260202 \begin 0:07:45 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, nggak bisa. \pho tantə bɛty ŋgaʔ bisa \mb Tante Bety nggak bisa \ge aunt Bety NEG can \gj aunt Bety NEG can \ft I can't do it. \nt stop drawing and looking for another crayon. \ref 271 \id 497427091828260202 \begin 0:07:46 \sp EXPBET \tx mana, ijo? \pho mana ʔijoʔ \mb mana ijo \ge which green \gj which green \ft which one, green? \ref 272 \id 764714091849260202 \begin 0:07:47 \sp CHIHIZ \tx ini yang ijo. \pho ʔini yaŋ ʔijoʔ \mb ini yang ijo \ge this REL green \gj this REL green \ft this is the green one. \ref 273 \id 273659091900260202 \begin 0:07:49 \sp CHIHIZ \tx ijo bisa nggak? \pho ʔijoʔ bisaʔ ŋgaʔ \mb ijo bisa nggak \ge green can NEG \gj green can NEG \ft can I use green? \ref 274 \id 991467091912260202 \begin 0:07:51 \sp EXPBET \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 275 \id 710768091937260202 \begin 0:07:53 \sp REGHIZ \tx eh, aku yang ini. \pho ʔɛh ʔatu yaŋ ini \mb eh aku yang ini \ge EXCL 1SG REL this \gj EXCL 1SG REL this \ft hey, I take it. \nt taking the pencils box. \ref 276 \id 795627092005260202 \begin 0:07:55 \sp REGHIZ \tx ni putus, sih? \pho ni ʔutut cih \mb ni putus sih \ge this broken.off SIH \gj this broken.off SIH \ft why is it broken off? \nt taking the crayon from the box. \ref 277 \id 530646092028260202 \begin 0:07:58 \sp CHIHIZ \tx ha, ha, ha, ha, ha. \pho ha ha ha ha ha \mb ha ha ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha, ha, ha, ha. \nt drawing and pretending to laugh. \ref 278 \id 189131092104260202 \begin 0:08:01 \sp CHIHIZ \tx ha, ha setan, setan. \pho ha ha sɛtan sɛtan \mb ha ha setan setan \ge IMIT IMIT evil.spirit evil.spirit \gj IMIT IMIT evil.spirit evil.spirit \ft ha, ha, an evil spirit, an evil spirit. \nt drawing and pretending to laugh. \ref 279 \id 531161092125260202 \begin 0:08:03 \sp EXPBET \tx ya, ha... \pho ya ha \mb ya ha \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft oh, aah... \nt showing afraid. \ref 280 \id 747779092126260202 \begin 0:08:05 \sp CHIHIZ \tx setan dateng, setan beneran[?]. \pho sɛtan datəŋ sɛtan bənəlan \mb setan dateng setan bener -an \ge evil.spirit come evil.spirit true -AN \gj evil.spirit come evil.spirit true-AN \ft the evil spirit is coming, the real evil spirit. \ref 281 \id 942309092249260202 \begin 0:08:07 \sp EXPBET \tx Mamas emang pernah liat setan? \pho mamas ʔɛmaŋ pərnah liyat sɛtan \mb Mamas emang pernah liat setan \ge Mamas indeed ever see evil.spirit \gj Mamas indeed ever see evil.spirit \ft have you ever seen the evil spirit? \ref 282 \id 706752092320260202 \begin 0:08:09 \sp CHIHIZ \tx di TV. \pho di tifiʔ \mb di TV \ge LOC TV \gj LOC TV \ft on the TV. \ref 283 \id 805211092333260202 \begin 0:08:12 \sp EXPBET \tx oh, di TV. \pho ʔɔ di tifiʔ \mb oh di TV \ge EXCL LOC TV \gj EXCL LOC TV \ft oh, on the TV. \ref 284 \id 510493092356260202 \begin 0:08:13 \sp EXPBET \tx felem apa? \pho fɛləm ʔapa \mb felem apa \ge film what \gj film what \ft what film? \ref 285 \id 768291092412260202 \begin 0:08:14 \sp CHIHIZ \tx setan. \pho sɛtan \mb setan \ge evil.spirit \gj evil.spirit \ft the evil spirit. \ref 286 \id 992329092418260202 \begin 0:08:16 \sp REGHIZ \tx eh, Mi (p)ernah... \pho ʔɛh əmiʔ ʔənah \mb eh Mi pernah \ge EXCL TRU-Laksmi ever \gj EXCL TRU-Laksmi ever \ft hey, she has.... \ref 287 \id 795745092439260202 \begin 0:08:18 \sp CHIHIZ \tx pernah, pernah keliatan[?]. \pho pənah pənah kəʔindatan \mb pernah pernah ke an liat \ge ever ever KE AN see \gj ever ever KE.AN-see \ft I've ever seen it. \ref 288 \id 715852092611260202 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx trus ada. \pho tus ʔadaʔ \mb trus ada \ge continue exist \gj continue exist \ft and it was there. \ref 289 \id 738319092621260202 \begin 0:08:21 \sp CHIHIZ \tx bikin, bikin ikan hiu. \pho bikin bikin ʔikan hiyuʔ \mb bikin bikin ikan hiu \ge make make fish shark \gj make make fish shark \ft I'm making a shark. \nt drawing. \ref 290 \id 354768092650260202 \begin 0:08:22 \sp EXPBET \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it. \ref 291 \id 705642092703260202 \begin 0:08:23 \sp CHIHIZ \tx ni buntutnya. \pho ni buntutɲa \mb ni buntut -nya \ge this tail -NYA \gj this tail-NYA \ft this is the tail. \nt drawing. \ref 292 \id 148683092709260202 \begin 0:08:25 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 293 \id 218120092718260202 \begin 0:08:27 \sp CHIHIZ \tx trus buntut, matanya. \pho trus buntut mataɲa \mb trus buntut mata -nya \ge continue tail eye -NYA \gj continue tail eye-NYA \ft after the tail, the eyes. \nt drawing. \ref 294 \id 854382092811260202 \begin 0:08:29 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 295 \id 719115092820260202 \begin 0:08:31 \sp REGHIZ \tx xx (b)isa bikin Ei ni. \pho ʔapis ʔica itin ai ni \mb xx bisa bikin Ei ni \ge xx can make Ei this \gj xx can make Ei this \ft xx I can make it, look. \nt drawing. \ref 296 \id 677410092834260202 \begin 0:08:33 \sp REGHIZ \tx liat (T)ante (B)ety aku (b)isa (b)ikin angka[?] (s)atu. \pho ʔiyat ʔata ɛti ʔaku ʔica ʔitin ʔae catuʔ \mb liat Tante Bety aku bisa bikin angka satu \ge see aunt Bety 1SG can make digit one \gj see aunt Bety 1SG can make digit one \ft hey, look at me, I can make number one. \ref 297 \id 853542093113260202 \begin 0:08:35 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 298 \id 998713093118260202 \begin 0:08:37 \sp REGHIZ \tx (g)ini. \pho ʔini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt showing his fingers. \ref 299 \id 995125093136260202 \begin 0:08:38 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety yang apa? \pho tantə bɛti yaŋ ʔapa \mb Tante Bety yang apa \ge aunt Bety REL what \gj aunt Bety REL what \ft what are you doing? \ref 300 \id 984153093149260202 \begin 0:08:40 \sp EXPBET \tx Tante Bety yang liat aja. \pho tantə bɛti yaŋ liyat ʔaja \mb Tante Bety yang liat aja \ge aunt Bety REL see just \gj aunt Bety REL see just \ft I'm just looking at you. \ref 301 \id 178037093341260202 \begin 0:08:42 \sp EXPBET \tx bikin rumput ya, Ei. \pho bikin rumput ya ʔɛɪʔ \mb bikin rumput ya Ei \ge make grass yes Ei \gj make grass yes Ei \ft are you making a grass? \ref 302 \id 370141093358260202 \begin 0:08:44 \sp REGHIZ \tx enggak, (b)ikin ini. \pho ʔəŋgaʔ ʔitin ʔini \mb enggak bikin ini \ge NEG make this \gj NEG make this \ft no, I'm making this. \ref 303 \id 780923101034260202 \begin 0:08:46 \sp REGHIZ \tx (b)ikin gigi. \pho ʔitin gigiʔ \mb bikin gigi \ge make tooth \gj make tooth \ft I'm making the teeth. \ref 304 \id 886287101050260202 \begin 0:08:47 \sp EXPBET \tx oh, gigi. \pho ʔɔ gigiʔ \mb oh gigi \ge EXCL tooth \gj EXCL tooth \ft oh, the teeth. \ref 305 \id 545504101341260202 \begin 0:08:48 \sp EXPBET \tx giginya siapa? \pho gigiʔɲa syapa \mb gigi -nya siapa \ge tooth -NYA who \gj tooth-NYA who \ft whose teeth? \ref 306 \id 599423101357260202 \begin 0:08:50 \sp REGHIZ \tx giginya ikan (h)iu. \pho gigiɲa ʔikan iyu \mb gigi -nya ikan hiu \ge tooth -NYA fish shark \gj tooth-NYA fish shark \ft the shark's teeth. \ref 307 \id 512010101659260202 \begin 0:08:52 \sp EXPBET \tx oh, ikan hiu. \pho ʔɔ ʔikan hiyu \mb oh ikan hiu \ge EXCL fish shark \gj EXCL fish shark \ft oh, the sharks's. \ref 308 \id 175880101713260202 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx ni Mamas bikin anjing. \pho ni mamas bikin ʔanjiːŋ \mb ni Mamas bikin anjing \ge this Mamas make dog \gj this Mamas make dog \ft look, I'm making a dog. \ref 309 \id 117841101724260202 \begin 0:08:56 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho tʊ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt pointing to his picture. \ref 310 \id 254446101725260202 \begin 0:08:58 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 311 \id 283660101803260202 \begin 0:09:00 \sp CHIHIZ \tx setan. \pho sɛtan \mb setan \ge evil.spirit \gj evil.spirit \ft the evil spirit. \nt referring to his drawing. \ref 312 \id 786815101816260202 \begin 0:09:02 \sp EXPBET \tx wah, setannya kok kayak cacing? \pho wah sɛtanɲa kɔʔ kayaʔ caciŋ \mb wah setan -nya kok kayak cacing \ge EXCL evil.spirit -NYA KOK like worm \gj EXCL evil.spirit-NYA KOK like worm \ft oh, why the evil spirit looks like a worm? \ref 313 \id 916148101858260202 \begin 0:09:04 \sp CHIHIZ \tx ini rumputnya[?]. \pho ʔini lumputɲa \mb ini rumput -nya \ge this grass -NYA \gj this grass-NYA \ft this is the grass. \ref 314 \id 227253101920260202 \begin 0:09:07 \sp EXPBET \tx apa tuh, rumput, Mas? \pho ʔapa tuh rumput mas \mb apa tuh rumput Mas \ge what that grass EPIT \gj what that grass EPIT \ft what's that, the grass? \ref 315 \id 454588101932260202 \begin 0:09:10 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 316 \id 778365102004260202 \begin 0:09:13 \sp REGHIZ \tx wah, ha, ha, ha. \pho wah ha ha ha \mb wah ha ha ha \ge EXCL IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT \ft wow, ha, ha, ha. \nt drawing and pretending to laugh. \ref 317 \id 200847102017260202 \begin 0:09:16 \sp REGHIZ \tx ininya asep. \pho ʔiniɲa ʔacəp \mb ini -nya asep \ge this -NYA smoke \gj this-NYA smoke \ft this is the smoke. \nt drawing. \ref 318 \id 352589102039260202 \begin 0:09:19 \sp REGHIZ \tx asep truk. \pho ʔacəp tək \mb asep truk \ge smoke truck \gj smoke truck \ft the truck's smoke. \ref 319 \id 981833102054260202 \begin 0:09:20 \sp EXPBET \tx truk. \pho trək \mb truk \ge truck \gj truck \ft truck. \ref 320 \id 794401102121260202 \begin 0:09:21 \sp CHIHIZ \tx eh, ada kertas lagi, nggak? \pho ʔə ʔadaʔ kətas lagiʔ ŋgaʔ \mb eh ada kertas lagi nggak \ge EXCL exist paper more NEG \gj EXCL exist paper more NEG \ft hey, do you have another paper? \ref 321 \id 613135102150260202 \begin 0:09:23 \sp EXPBET \tx nggak ada, abis. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ ʔabis \mb nggak ada abis \ge NEG exist finished \gj NEG exist finished \ft no, it's finish. \ref 322 \id 570176102226260202 \begin 0:09:25 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \ref 323 \id 367678102229260202 \begin 0:09:27 \sp REGHIZ \tx ni punya kertas lagi. \pho ni puɲaʔ ʔətas ʔadi \mb ni punya kertas lagi \ge this have paper more \gj this have paper more \ft here I have another paper. \ref 324 \id 784724102335260202 \begin 0:09:29 \sp REGHIZ \tx eh, aku (p)unya (g)unting. \pho ʔɛh ʔaku ʔuɲa ʔuntiŋ \mb eh aku punya gunting \ge EXCL 1SG have scissors \gj EXCL 1SG have scissors \ft hey, I have a scissors. \ref 325 \id 885477102452260202 \begin 0:09:31 \sp EXPBET \tx di sini bisa nih, Tante Bety di sini. \pho di sini bisaʔ nih tantə bɛtiʔ di sini \mb di sini bisa nih Tante Bety di sini \ge LOC here can this aunt Bety LOC here \gj LOC here can this aunt Bety LOC here \ft you can do it here, I do it here. \ref 326 \id 433653102552260202 \begin 0:09:33 \sp EXPBET \tx entar Tante Bety bawain buku gambar deh. \pho ʔəntar tantə bɛti bawaʔin buku gambar dɛh \mb entar Tante Bety bawa -in buku gambar deh \ge moment aunt Bety bring -IN book picture DEH \gj moment aunt Bety bring-IN book picture DEH \ft I'll bring a drawing book later. \ref 327 \id 824226102625260202 \begin 0:09:35 \sp EXPBET \tx ni di sini bisa ni, Mas. \pho ni di sini bisaʔ ni mas \mb ni di sini bisa ni Mas \ge this LOC here can this EPIT \gj this LOC here can this EPIT \ft here, you can do it here. \nt pointing to another space of the paper. \ref 328 \id 596413102640260202 \begin 0:09:37 \sp EXPBET \tx jangan besar-besar makanya perlunya[?]. \pho jaŋan bəsarbəsar makaɲa pərluɲa \mb jangan besar - besar maka -nya perlu -nya \ge don't big - big then -NYA necessary -NYA \gj don't RED-big then-NYA necessary-NYA \ft don't need too big. \ref 329 \id 327989103022260202 \begin 0:09:38 \sp REGHIZ \tx tulisnya udah deh, (m)au untuk (g)ambar. \pho tuwisɲa ʔudah dɛh ʔau ʔuntuʔ ʔambal \mb tulis -nya udah deh mau untuk gambar \ge write -NYA PFCT DEH want for picture \gj write-NYA PFCT DEH want for picture \ft let's finish to write, I want to draw. \ref 330 \id 628453103121260202 \begin 0:09:40 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 331 \id 622080103125260202 \begin 0:09:42 \sp REGHIZ \tx ya udah[?]. \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 332 \id 608732103213260202 \begin 0:09:44 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter making noise. \ref 333 \id 380502103214260202 \begin 0:09:46 \sp CHIHIZ \tx ayo kita nyanyi! \pho ʔayo kita ɲaɲiʔ \mb ayo kita nyanyi \ge AYO 1PL sing \gj AYO 1PL sing \ft let's sing! \ref 334 \id 303733103311260202 \begin 0:09:47 \sp EXPBET \tx yuk! \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 335 \id 656131103326260202 \begin 0:09:48 \sp EXPBET \tx nyanyi apa? \pho ɲaɲiʔ ʔapa \mb nyanyi apa \ge sing what \gj sing what \ft what song? \ref 336 \id 504807103353260202 \begin 0:09:50 \sp CHIHIZ \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking the microphone out. \ref 337 \id 605165103412260202 \begin 0:09:52 \sp EXPBET \tx Mamas diajarin lagu baru kan di sekolah? \pho mamas diʔajarin lagu baruʔ kan di səkɔlah \mb Mamas di- ajar -in lagu baru kan di sekolah \ge Mamas DI- teach -IN song new KAN LOC school \gj Mamas DI-teach-IN song new KAN LOC school \ft you were taught a new song at school, right? \ref 338 \id 723604103437260202 \begin 0:09:54 \sp CHIHIZ \tx sekolah apa? \pho səkɔlah ʔapa \mb sekolah apa \ge school what \gj school what \ft what school? \ref 339 \id 524997103447260202 \begin 0:09:55 \sp EXPBET \tx di sekolah Mamas. \pho di səkɔlah mamas \mb di sekolah Mamas \ge LOC school Mamas \gj LOC school Mamas \ft in your school. \ref 340 \id 639738103501260202 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx lagu apa? \pho laguʔ ʔapa \mb lagu apa \ge song what \gj song what \ft what song? \ref 341 \id 397937103511260202 \begin 0:09:58 \sp EXPBET \tx lagu apa Tante Bety nggak tau, yang baru. \pho laguʔ ʔapa tantə bɛti ŋgaʔ tauʔ yaŋ baruʔ \mb lagu apa Tante Bety nggak tau yang baru \ge song what aunt Bety NEG know REL new \gj song what aunt Bety NEG know REL new \ft I don't know what it is, the new one. \ref 342 \id 839670104053260202 \begin 0:10:00 \sp EXPBET \tx eee... Senin, Selasa itu lho. \pho ʔəː sənin səlasa ʔitu lɔ \mb eee Senin Selasa itu lho \ge FILL Monday Tuesday that EXCL \gj FILL Monday Tuesday that EXCL \ft umm... Monday, Tuesday, like that. \ref 343 \id 959160104156260202 \begin 0:10:02 \sp CHIHIZ \tx Senin, Selasa, Rabu, Kamis, Jum'at, Sabtu, Minggu itu nama-nama hari. \pho sənin səlasa labu kamis jumʔat satu miŋgu ʔitu namanama hali \mb Senin Selasa Rabu Kamis Jum'at Sabtu Minggu itu nama - nama hari \ge Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday that name - name day \gj Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday that RED-name day \ft Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, and Sunday are the names of days. \nt singing. \ref 344 \id 433807104317260202 \begin 0:10:04 \sp REGHIZ \tx eh, entar Ei... \pho ʔɛh ʔəntal ʔaiʔ \mb eh entar Ei \ge EXCL moment Ei \gj EXCL moment Ei \ft hey, later I... \ref 345 \id 706755104330260202 \begin 0:10:06 \sp EXPBET \tx hore. \pho hɔrɛ \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \ref 346 \id 846361104334260202 \begin 0:10:08 \sp REGHIZ \tx (t)aun depan ke[?] sekolah. \pho ʔadu əpan ku wɔlah \mb taun depan ke sekolah \ge year front to school \gj year front to school \ft I'll go to school next year. \ref 347 \id 909875104440260202 \begin 0:10:10 \sp EXPBET \tx sekolah? \pho səkɔlah \mb sekolah \ge school \gj school \ft you'll go to school? \ref 348 \id 989954104450260202 \begin 0:10:13 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 349 \id 482993104451260202 \begin 0:10:13 \sp EXPBET \tx asik, ya? \pho ʔasik ya \mb asik ya \ge fun yes \gj fun yes \ft it's great, right? \ref 350 \id 279327104456260202 \begin 0:10:14 \sp EXPBET \tx Ei nggak takut lagi? \pho ʔɛiʔ ŋgaʔ takut lagiʔ \mb Ei nggak takut lagi \ge Ei NEG fear more \gj Ei NEG fear more \ft you don't afraid anymore? \ref 351 \id 859461104544260202 \begin 0:10:15 \sp REGHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 352 \id 589503105954260202 \begin 0:10:16 \sp EXPBET \tx xx ya. \pho xx ya \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx yes. \ref 353 \id 289677105958260202 \begin 0:10:17 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 354 \id 210285110004260202 \begin 0:10:18 \sp EXPBET \tx nanti sama Mamas, ya? \pho nantiʔ sama mamas ya \mb nanti sama Mamas ya \ge later with Mamas yes \gj later with Mamas yes \ft you'll be together with him, right? \ref 355 \id 576990110032260202 \begin 0:10:19 \sp EXPBET \tx asik[?] sekolah dulu. \pho ʔasik səkɔlah duluʔ \mb asik sekolah dulu \ge fun school before \gj fun school before \ft it's cool to go to school. \ref 356 \id 595343110154260202 \begin 0:10:20 \sp REGHIZ \tx xx di (r)umah. \pho xx ti umah \mb xx di rumah \ge xx LOC house \gj xx LOC house \ft xx at home. \ref 357 \id 341784110208260202 \begin 0:10:22 \sp CHIHIZ \tx Si, Si Ei, Ei sekolah di sini. \pho si si ʔaiʔ ʔaiʔ səkɔlah di sini \mb Si Si Ei Ei sekolah di sini \ge PERS PERS Ei Ei school LOC here \gj PERS PERS Ei Ei school LOC here \ft he, he, he'll shool here. \nt explaining with his right hand. \ref 358 \id 268712110258260202 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx Mas sekolah di sini. \pho mas səkɔlah di sini \mb Mas sekolah di sini \ge EPIT school LOC here \gj EPIT school LOC here \ft and I'll school here. \nt explaining with his left hand. \ref 359 \id 650653110309260202 \begin 0:10:27 \sp EXPBET \tx oh, kelasnya sebelahan. \pho ʔɔ kəlasɲa səbəlahan \mb oh kelas -nya se- belah -an \ge EXCL class -NYA SE- side -AN \gj EXCL class-NYA SE-side-AN \ft oh your class is side by side. \ref 360 \id 244127110353260202 \begin 0:10:30 \sp CHIHIZ \tx Senin, Selasa, Rabu, Kamis, Jum'at, Sabtu, Minggu itu, itu nama hari. \pho sənin səlasa labu kamis jumʔat saptu miŋgu ʔitu ʔitu nama hali \mb Senin Selasa Rabu Kamis Jum'at Sabtu Minggu itu itu nama hari \ge Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday that that name day \gj Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday that that name day \ft Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, and Sunday are the names of days. \nt singing. \ref 361 \id 556390110518260202 \begin 0:10:33 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 362 \id 864356110532260202 \begin 0:10:36 \sp REGHIZ \tx Tante Bety. \pho tatə pɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey. \ref 363 \id 959676110547260202 \begin 0:10:39 \sp EXPBET \tx lagu yang laen lagi apa, ya? \pho lagu yaŋ laɛn lagi ʔapa ya \mb lagu yang laen lagi apa ya \ge song REL other more what yes \gj song REL other more what yes \ft what's another song? \ref 364 \id 100845110617260202 \begin 0:10:40 \sp REGHIZ \tx Tante, Tante (B)ety. \pho tatə tatə ɛti \mb Tante Tante Bety \ge aunt aunt Bety \gj aunt aunt Bety \ft hey, hey. \ref 365 \id 813257110642260202 \begin 0:10:41 \sp REGHIZ \tx Tante (B)ety (p)unya cet (l)agi nggak? \pho tatə ɛti ʔuɲa ʔəcɛt ʔadi ŋgaʔ \mb Tante Bety punya cet lagi nggak \ge aunt Bety have paint more NEG \gj aunt Bety have paint more NEG \ft do you have paint? \ref 366 \id 738679110726260202 \begin 0:10:43 \sp EXPBET \tx enggak, nggak ada. \pho ʔəŋgaʔ ŋgaʔ ʔadaʔ \mb enggak nggak ada \ge NEG NEG exist \gj NEG NEG exist \ft no, I don't have it. \ref 367 \id 999854110756260202 \begin 0:10:45 \sp REGHIZ \tx aku, aku nggak usah[?] cet[?] (l)agi deh. \pho ʔatu ʔatu ga una ʔətɛt ʔadi dɛh \mb aku aku nggak usah cet lagi deh \ge 1SG 1SG NEG must paint more DEH \gj 1SG 1SG NEG must paint more DEH \ft I'm not, I'm not painting anymore. \ref 368 \id 248425111023260202 \begin 0:10:47 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 369 \id 366897110914260202 \begin 0:10:48 \sp REGHIZ \tx xxnya (p)utihnya satu. \pho ʔumna ʔutihɲa catu \mb xx -nya putih -nya satu \ge xx -NYA white -NYA one \gj xx-NYA white-NYA one \ft xx the white is only one. \ref 370 \id 788287111108260202 \begin 0:10:49 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 371 \id 462006111116260202 \begin 0:10:50 \sp EXPBET \tx apa lagi ya Mas, ya? \pho ʔapa lagiʔ ya mas ya \mb apa lagi ya Mas ya \ge what more yes EPIT yes \gj what more yes EPIT yes \ft what else? \ref 372 \id 350843111150260202 \begin 0:10:52 \sp REGHIZ \tx ni Ei dibuang[?] (d)ulu. \pho ni ʔaiʔ ʔiuwaŋ uyu \mb ni Ei di- buang dulu \ge this Ei DI- throw.away before \gj this Ei DI-throw.away before \ft look, I throw it. \nt reference unclear. \ref 373 \id 429566111245260202 \begin 0:10:54 \sp EXPBET \tx "Lihat Kebunku" diajarin, nggak? \pho lihat kəbunku diʔajarin ŋgaʔ \mb Lihat Kebun -ku di- ajar -in nggak \ge see garden -1SG DI- teach -IN NEG \gj see garden-1SG DI-teach-IN NEG \ft did you get "Look at My Garden"? \ref 374 \id 525078111323260202 \begin 0:10:55 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho kaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 375 \id 206723111351260202 \begin 0:10:56 \sp REGHIZ \tx eh, aku xx. \pho ʔɛ ʔatu uwa \mb eh aku xx \ge EXCL 1SG xx \gj EXCL 1SG xx \ft hey, I xx. \ref 376 \id 101012111400260202 \begin 0:10:58 \sp EXPBET \tx "Kapiten", "Kapiten". \pho kapitɛn kapitɛn \mb Kapiten Kapiten \ge captain captain \gj captain captain \ft "a Capitan", "a Capitan". \ref 377 \id 912105111424260202 \begin 0:11:00 \sp EXPBET \tx "Seorang Kapiten". \pho səʔɔraŋ kapitɛn \mb se- orang Kapiten \ge SE- person captain \gj SE-person captain \ft "a Captain". \ref 378 \id 679938111451260202 \begin 0:11:02 \sp EXPBET \tx xx gimana Mas? \pho xx gimana mas \mb xx gimana Mas \ge xx how EPIT \gj xx how EPIT \ft how is it? \nt helping CHI to put the microphone on him. \ref 379 \id 137286111525260202 \begin 0:11:04 \sp REGHIZ \tx eh, aku, aku keluar (d)ulu xx xx xx. \pho ʔɛ atu ʔatu ʔəluwaŋ uluʔ ʔətaŋ ʔɔyɛʔʔɔyɛʔ buntan \mb eh aku aku keluar dulu xx xx xx \ge EXCL 1SG 1SG go.out before xx xx xx \gj EXCL 1SG 1SG go.out before xx xx xx \ft hey, I, I will go out first xx xx xx. \ref 380 \id 372180111653260202 \begin 0:11:07 \sp CHIHIZ \tx Senin... \pho sənin \mb Senin \ge Monday \gj Monday \ft Monday... \nt singing. \ref 381 \id 842503111659260202 \begin 0:11:10 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 382 \id 868896111703260202 \begin 0:11:13 \sp REGHIZ \tx eh, aku... \pho ʔɛ atu \mb eh aku \ge EXCL 1SG \gj EXCL 1SG \ft hey, I... \ref 383 \id 749454111736260202 \begin 0:11:16 \sp CHIHIZ \tx 'Senin, Selasa, Rabu, Kamis, Jum'at, Sabtu, Minggu, itu nama-nama hari.' \pho sənin səlasa labu kamis jumʔat satu miŋgu ʔitu namanama hali \mb Senin Selasa Rabu Kamis Jum'at Sabtu Minggu itu nama - nama hari \ge Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday that name - name day \gj Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday that RED-name day \ft 'Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, and Sunday are the names of days.' \nt singing. \ref 384 \id 289501111822260202 \begin 0:11:19 \sp REGHIZ \tx xxnya Tante (B)ety xxx. \pho xxɲa tatə ɛti xxx \mb xx -nya Tante Bety xxx \ge xx -NYA aunt Bety xxx \gj xx-NYA aunt Bety xxx \ft xx you xxx. \nt talking in the same time with CHI. \ref 385 \id 847839111823260202 \begin 0:11:22 \sp CHIHIZ \tx 'siapa yang mo nyanyi lagi?' \pho syapa yaŋ mɔ ɲaɲi lagi \mb siapa yang mo nyanyi lagi \ge who REL want sing more \gj who REL want sing more \ft who will sing again? \nt pretending to be a teacher. \ref 386 \id 548731111842260202 \begin 0:11:25 \sp EXPBET \tx 'saya, saya Bu guru'. \pho saya saya bu guruʔ \mb saya saya Bu guru \ge 1SG 1SG TRU-mother teacher \gj 1SG 1SG TRU-mother teacher \ft 'me, me'. \nt pretending to be a student. \ref 387 \id 837619112009260202 \begin 0:11:28 \sp CHIHIZ \tx nyanyi apa? \pho ɲaɲi ʔapa \mb nyanyi apa \ge sing what \gj sing what \ft what song? \ref 388 \id 689332112026260202 \begin 0:11:31 \sp EXPBET \tx aku mo nyanyi lagu 'Seorang Kapiten'. \pho ʔaku mɔʔ ɲaɲiʔ laguʔ səʔɔraŋ kapitɛn \mb aku mo nyanyi lagu se- orang Kapiten \ge 1SG want sing song SE- person captain \gj 1SG want sing song SE-person captain \ft I want to sing "a Captain". \ref 389 \id 527962112107260202 \begin 0:11:35 \sp CHIHIZ \tx aku seorang kapiten, mempunyai pedang panjang. \pho ʔaku səʔɔlaŋ kapitɛn məmpuɲai pədaŋ panjaŋ \mb aku se- orang kapiten mem- punya -i pedang panjang \ge 1SG SE- person captain MEN- have -I sword long \gj 1SG SE-person captain MEN-have-I sword long \ft I am a captain and I have a long sword. \nt singing. \ref 390 \id 978589112157260202 \begin 0:11:39 \sp CHIHIZ \tx kalo berjalan prok, prok, prok. \pho kalɔ bəjalan plɔk plɔk plɔk \mb kalo ber- jalan prok prok prok \ge TOP BER- walk IMIT IMIT IMIT \gj TOP BER-walk IMIT IMIT IMIT \ft if I walk prp, prp, prp. \nt singing. \ref 391 \id 264249112223260202 \begin 0:11:43 \sp CHIHIZ \tx aku seorang kapiten. \pho ʔaku səʔɔlaŋ kapitɛn \mb aku se- orang kapiten \ge 1SG SE- person captain \gj 1SG SE-person captain \ft I am a captain. \nt singing. \ref 392 \id 337010112250260202 \begin 0:11:48 \sp CHIHIZ \tx siap grak. \pho syap glak \mb siap grak \ge ready move \gj ready move \ft attention. \ref 393 \id 141594112302260202 \begin 0:11:53 \sp EXPBET \tx seratus. \pho səratus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft you get a hundred. \ref 394 \id 776543112308260202 \begin 0:11:54 \sp REGHIZ \tx ye tapi ni[?] xx. \pho yɛ tapi ni tapaʔ \mb ye tapi ni xx \ge EXCL but this xx \gj EXCL but this xx \ft ye, but this xx. \ref 395 \id 172621112321260202 \begin 0:11:55 \sp EXPBET \tx topi kapiten bisa nggak bikinnya? \pho tɔpi kapitɛn bisaʔ ŋgaʔ bikinɲa \mb topi kapiten bisa nggak bikin -nya \ge hat captain can NEG make -NYA \gj hat captain can NEG make-NYA \ft can you make a captain cap? \ref 396 \id 256745112341260202 \begin 0:11:56 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 397 \id 221807112451260202 \begin 0:11:57 \sp EXPBET \tx Tante Bety bisa bikin topi kapiten. \pho tantə bɛti bisaʔ bikin tɔpi kapitɛn \mb Tante Bety bisa bikin topi kapiten \ge aunt Bety can make hat captain \gj aunt Bety can make hat captain \ft I can make a captain cap. \ref 398 \id 726548112525260202 \begin 0:11:59 \sp REGHIZ \tx asik (bi)sa[?] (b)ikinin. \pho asik ta ʔitinin \mb asik bisa bikin -in \ge fun can make -IN \gj fun can make-IN \ft it's cool to make it. \ref 399 \id 509992112604260202 \begin 0:12:00 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho ʔa \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 400 \id 448573112608260202 \begin 0:12:02 \sp REGHIZ \tx (B)ety (b)isa (b)ikin kapiten[?]. \pho ʔati ʔicaʔ ʔitin ʔatan \mb Bety bisa bikin kapiten \ge Bety can make captain \gj Bety can make captain \ft you can make a captain. \nt laughing. \ref 401 \id 398865075003270202 \begin 0:12:04 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 402 \id 485162112703260202 \begin 0:12:06 \sp EXPBET \tx ni, topi seorang kapiten kan gini, Mas. \pho ni tɔpi səʔɔraŋ kapitɛn kan gini mas \mb ni topi se- orang kapiten kan gini Mas \ge this hat SE- person captain KAN like.this EPIT \gj this hat SE-person captain KAN like.this EPIT \ft here, the captain cap is like this. \ref 403 \id 233515075049270202 \begin 0:12:08 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 404 \id 400438075055270202 \begin 0:12:10 \sp EXPBET \tx topinya seorang kapiten, ni. \pho tɔpiʔɲa səʔɔraŋ kapitɛn ni \mb topi -nya se- orang kapiten ni \ge hat -NYA SE- person captain this \gj hat-NYA SE-person captain this \ft this is the cap of the captain. \ref 405 \id 572587075132270202 \begin 0:12:12 \sp EXPBET \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it. \nt folding the paper. \ref 406 \id 382494075201270202 \begin 0:12:15 \sp EXPBET \tx ni seorang kapiten. \pho ni səʔɔraŋ kapitɛn \mb ni se- orang kapiten \ge this SE- person captain \gj this SE-person captain \ft this is the captain. \ref 407 \id 494447080217270202 \begin 0:12:18 \sp EXPBET \tx ni topi. \pho ni tɔpiʔ \mb ni topi \ge this hat \gj this hat \ft here is a cap. \ref 408 \id 192759080239270202 \begin 0:12:21 \sp CHIHIZ \tx ni kok? \pho ni kɔʔ \mb ni kok \ge this KOK \gj this KOK \ft how come is this? \ref 409 \id 306942080244270202 \begin 0:12:23 \sp EXPBET \tx pedangnya panjang banget. \pho pədaŋɲa panjaŋ baŋət \mb pedang -nya panjang banget \ge sword -NYA long very \gj sword-NYA long very \ft his sword is very long. \ref 410 \id 591849080304270202 \begin 0:12:25 \sp CHIHIZ \tx mana pedangnya? \pho mana pədaŋɲa \mb mana pedang -nya \ge which sword -NYA \gj which sword-NYA \ft where's it? \ref 411 \id 117617080317270202 \begin 0:12:27 \sp EXPBET \tx ni pedangnya. \pho ni pədaŋɲa \mb ni pedang -nya \ge this sword -NYA \gj this sword-NYA \ft this is the sword. \ref 412 \id 993832080337270202 \begin 0:12:30 \sp CHIHIZ \tx ah, aku seorang, trus apa? \pho ʔa ʔaku səʔɔlaŋ tlus ʔapa \mb ah aku se- orang trus apa \ge AH 1SG SE- person continue what \gj AH 1SG SE-person continue what \ft ah, I am a captain, what's next? \nt singing. \ref 413 \id 852999080413270202 \begin 0:12:33 \sp EXPBET \tx siap grak. \pho syap grak \mb siap grak \ge ready move \gj ready move \ft attention. \ref 414 \id 873671080421270202 \begin 0:12:35 \sp EXPBET \tx lagi siap, tuh. \pho lagi siyap tuh \mb lagi siap tuh \ge more ready that \gj more ready that \ft he's in attention. \ref 415 \id 905183080527270202 \begin 0:12:37 \sp REGHIZ \tx wus. \pho huːs \mb wus \ge EXCL \gj EXCL \ft wuz. \nt meaning unclear. \ref 416 \id 439457080542270202 \begin 0:12:40 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 417 \id 261282080552270202 \begin 0:12:43 \sp REGHIZ \tx xx (B)ety cetin[?] Ei. \pho ɲa ʔati cɛtin ʔaiʔ \mb xx Bety cet -in Ei \ge xx Bety paint -IN Ei \gj xx Bety paint-IN Ei \ft xx you paint it for me. \ref 418 \id 881528080618270202 \begin 0:12:46 \sp EXPBET \tx ni seorang kapiten, ni. \pho ni səʔɔraŋ kapitɛn ni \mb ni se- orang kapiten ni \ge this SE- person captain this \gj this SE-person captain this \ft this is a captain. \ref 419 \id 670636080637270202 \begin 0:12:48 \sp REGHIZ \tx eh, aku (b)isa, aku (b)isa (b)ikin ini. \pho ʔɛh ʔatu ʔica ʔaku ʔica ʔitin ʔini \mb eh aku bisa aku bisa bikin ini \ge EXCL 1SG can 1SG can make this \gj EXCL 1SG can 1SG can make this \ft hey, I can, I can make it. \ref 420 \id 393455080705270202 \begin 0:12:50 \sp EXPBET \tx jangan nanti rusak. \pho jaŋan nanti rusak \mb jangan nanti rusak \ge don't later damaged \gj don't later damaged \ft don't, it will broken. \nt 1.talking to CHI 2. referring to the microphone. \ref 421 \id 204524080719270202 \begin 0:12:52 \sp REGHIZ \tx (B)ety[?] (b)ikin[?] awan. \pho ʔati tɛtin ʔawan \mb Bety bikin awan \ge Bety make cloud \gj Bety make cloud \ft you make a cloud. \ref 422 \id 936905080752270202 \begin 0:12:55 \sp EXPBET \tx xx aja. \pho xx ʔaja \mb xx aja \ge xx just \gj xx just \ft just xx. \nt 1.talking in the same time with REG 2. referring to the microphone. \ref 423 \id 789566080838270202 \begin 0:12:58 \sp EXPBET \tx ih, kaosnya lucu, gambar apa ni, Mas? \pho ʔih kaɔsɲa lucuʔ gambar ʔapa ni mas \mb ih kaos -nya lucu gambar apa ni Mas \ge EXCL T-shirt -NYA funny picture what this EPIT \gj EXCL T-shirt-NYA funny picture what this EPIT \ft oh, your T-shirt is cute, what picture is that? \nt pointing to the picture on CHI's T-shirt. \ref 424 \id 351060080906270202 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx tikus. \pho tikus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \ref 425 \id 478423080930270202 \begin 0:13:00 \sp EXPBET \tx yang beliin siapa ni? \pho yaŋ bəliʔin syapa ni \mb yang beli -in siapa ni \ge REL buy -IN who this \gj REL buy-IN who this \ft who bought it? \ref 426 \id 875046080944270202 \begin 0:13:01 \sp CHIHIZ \tx nggak tau. \pho ka tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 427 \id 629229080952270202 \begin 0:13:02 \sp CHIHIZ \tx dah lama. \pho da lamaʔ \mb dah lama \ge PFCT long.time \gj PFCT long.time \ft it's long. \ref 428 \id 163283081000270202 \begin 0:13:04 \sp EXPBET \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 429 \id 803412081008270202 \begin 0:13:05 \sp EXPBET \tx pasang di belakang aja ya, Mas? \pho pasaŋ di blakaŋ ʔaja ya mas \mb pasang di belakang aja ya Mas \ge install LOC back just yes EPIT \gj install LOC back just yes EPIT \ft let me put it on your back, okay? \nt referring to the microphone. \ref 430 \id 867439081059270202 \begin 0:13:06 \sp REGHIZ \tx ha, ha, ha, ha. \pho ʔa ʔa ʔa ʔa \mb ha ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha, ha, ha. \nt pretending to laugh. \ref 431 \id 565229081112270202 \begin 0:13:07 \sp EXPBET \tx oh, nyanyi "Balonku" aja. \pho ʔo ɲaɲiʔ balɔnku ʔaja \mb oh nyanyi Balon -ku aja \ge EXCL sing balloon -1SG just \gj EXCL sing balloon-1SG just \ft oh, let's sing "My Balloon". \ref 432 \id 921552081139270202 \begin 0:13:09 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 433 \id 156541081148270202 \begin 0:13:11 \sp EXPBET \tx nyanyi "Balonku". \pho ɲaɲiʔ balɔnku \mb nyanyi Balon -ku \ge sing balloon -1SG \gj sing balloon-1SG \ft sing "My Balloon". \ref 434 \id 892468081207270202 \begin 0:13:13 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 435 \id 927384081210270202 \begin 0:13:15 \sp EXPBET \tx coba Dek, satu, dua, tiga. \pho coba deʔ satu duwaʔ tigaʔ \mb coba Dek satu dua tiga \ge try TRU-younger.sibling one two three \gj try TRU-younger.sibling one two three \ft let's try, one, two, three. \ref 436 \id 958925081232270202 \begin 0:13:17 \sp CHIHIZ \tx 'balonku ada lima.' \pho balɔnku ʔada lima \mb balon -ku ada lima \ge balloon -1SG exist five \gj balloon-1SG exist five \ft 'I have five balloons.' \nt singing. \ref 437 \id 980392081247270202 \begin 0:13:19 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft next? \ref 438 \id 868991081303270202 \begin 0:13:21 \sp EXPBET \tx Tante, Tante gambar balonnya. \pho tantə tantə gambar balɔnɲa \mb Tante Tante gambar balon -nya \ge aunt aunt picture balloon -NYA \gj aunt aunt picture balloon-NYA \ft I, I draw the balloon. \ref 439 \id 547226081321270202 \begin 0:13:23 \sp CHIHIZ \tx rupa-rupa... \pho lupalupa \mb rupa - rupa \ge shape - shape \gj RED-shape \ft it's various... \ref 440 \id 744640081431270202 \begin 0:13:25 \sp CHIHIZ \tx 'balonku ada lima.' \pho balɔnku ʔada lima \mb balon -ku ada lima \ge balloon -1SG exist five \gj balloon-1SG exist five \ft 'I have five balloons.' \ref 441 \id 387818081521270202 \begin 0:13:27 \sp EXPBET \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 442 \id 873923081527270202 \begin 0:13:29 \sp CHIHIZ \tx rupa-rupa warnanya. \pho lupalupa walnaɲa \mb rupa - rupa warna -nya \ge shape - shape color -NYA \gj RED-shape color-NYA \ft the color is various. \ref 443 \id 647779081555270202 \begin 0:13:32 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 444 \id 532723081607270202 \begin 0:13:33 \sp EXPBET \tx apa warnanya, Mas? \pho ʔapa warnaɲa mas \mb apa warna -nya Mas \ge what color -NYA EPIT \gj what color-NYA EPIT \ft what color are they? \ref 445 \id 899269081713270202 \begin 0:13:34 \sp REGHIZ \tx ini pake xx. \pho ʔini pakɛ xx \mb ini pake xx \ge this use xx \gj this use xx \ft use this xx. \ref 446 \id 939813081722270202 \begin 0:13:35 \sp CHIHIZ \tx ijo, kuning. \pho hijɔ kuniŋ \mb ijo kuning \ge green yellow \gj green yellow \ft green, yellow. \ref 447 \id 155812081737270202 \begin 0:13:36 \sp EXPBET \tx ijo, ijo. \pho ʔijɔʔ ʔijɔʔ \mb ijo ijo \ge green green \gj green green \ft green, green. \nt taking the crayon. \ref 448 \id 334979081800270202 \begin 0:13:37 \sp CHIHIZ \tx kelabu. \pho ŋəlabu \mb kelabu \ge gray \gj gray \ft gray. \ref 449 \id 211118081812270202 \begin 0:13:38 \sp EXPBET \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 450 \id 175500081817270202 \begin 0:13:40 \sp EXPBET \tx ijo, kuning, kelabu, ya? \pho ʔijɔ kuniŋ kəlabu ya \mb ijo kuning kelabu ya \ge green yellow gray yes \gj green yellow gray yes \ft green, yellow, gray, right? \ref 451 \id 942346081837270202 \begin 0:13:42 \sp CHIHIZ \tx merah muda dan biru. \pho mɛlah mudan dan bilu \mb merah muda dan biru \ge red young and blue \gj red young and blue \ft pink and blue. \ref 452 \id 367510082038270202 \begin 0:13:44 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft next? \ref 453 \id 436082081920270202 \begin 0:13:46 \sp CHIHIZ \tx meletus balon ijo, dor. \pho mələtus balɔn hijo dɔl \mb me- letus balon ijo dor \ge MEN- explode balloon green IMIT \gj MEN-explode balloon green IMIT \ft explode the green balloon, puff. \ref 454 \id 242910081949270202 \begin 0:13:48 \sp CHIHIZ \tx 'hatiku sa(ngat)...' \pho ʔatiku sa \mb hati -ku sangat \ge liver -1SG very \gj liver-1SG very \ft 'my heart is...' \ref 455 \id 792298082000270202 \begin 0:13:50 \sp CHIHIZ \tx yang ijo mana ijo? \pho yaŋ ijoʔ mana ijoʔ \mb yang ijo mana ijo \ge REL green which green \gj REL green which green \ft where's green, where? \nt looking at EXP's picture. \ref 456 \id 651764082118270202 \begin 0:13:52 \sp EXPBET \tx mana ijo tadi, Mas? \pho mana ʔijoʔ tadiʔ mas \mb mana ijo tadi Mas \ge which green earlier EPIT \gj which green earlier EPIT \ft where's green? \ref 457 \id 910461082153270202 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 458 \id 939304082215270202 \begin 0:13:58 \sp CHIHIZ \tx ijo kok nggak...? \pho ʔijo kɔʔ ŋga \mb ijo kok nggak \ge green KOK NEG \gj green KOK NEG \ft how come green isn't...? \ref 459 \id 600614082220270202 \begin 0:13:59 \sp EXPBET \tx ijo tadi dipegang Mamas, mana? \pho ʔijoʔ tadiʔ dipəgaŋ mamas mana \mb ijo tadi di- pegang Mamas mana \ge green earlier DI- hold Mamas which \gj green earlier DI-hold Mamas which \ft you held green, where's it? \ref 460 \id 729776082341270202 \begin 0:14:00 \sp REGHIZ \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt holding a crayon. \ref 461 \id 769975082347270202 \begin 0:14:02 \sp EXPBET \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft is it there? \ref 462 \id 487636082410270202 \begin 0:14:04 \sp EXPBET \tx oh, ni dia. \pho ʔɔ ni diya \mb oh ni dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \ref 463 \id 915780082433270202 \begin 0:14:06 \sp EXPBET \tx dah, merah, kuning, apa Mas? \pho dah mɛrah kuniŋ ʔapa mas \mb dah merah kuning apa Mas \ge PFCT red yellow what EPIT \gj PFCT red yellow what EPIT \ft okay, red, yellow, what else? \ref 464 \id 341215082448270202 \begin 0:14:07 \sp EXPBET \tx balonnya ada brapa? \pho balɔnɲa ʔada brapa \mb balon -nya ada brapa \ge balloon -NYA exist how.much \gj balloon-NYA exist how.much \ft how many balloons are there? \ref 465 \id 610923082459270202 \begin 0:14:09 \sp CHIHIZ \tx 'balonku ada lima.' \pho balɔnku ʔada lima \mb balon -ku ada lima \ge balloon -1SG exist five \gj balloon-1SG exist five \ft 'I have five balloons.' \nt singing. \ref 466 \id 302331082517270202 \begin 0:14:11 \sp REGHIZ \tx xx. \pho mɔbit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 467 \id 487669082605270202 \begin 0:14:13 \sp REGHIZ \tx jang(an)[?] (m)ana, ini aja, deh. \pho caŋ ʔana ʔini aca dɛh \mb jangan mana ini aja deh \ge don't which this just DEH \gj don't which this just DEH \ft don't, I'll use this. \nt taking another crayon. \ref 468 \id 560296082609270202 \begin 0:14:15 \sp CHIHIZ \tx rupa-rupa warnanya. \pho lupalupa walnaɲa \mb rupa - rupa warna -nya \ge shape - shape color -NYA \gj RED-shape color-NYA \ft the color is various. \ref 469 \id 817055082711270202 \begin 0:14:18 \sp CHIHIZ \tx ijo, kuning, kelabu. \pho ʔijɔ kuniŋ ŋəlabu \mb ijo kuning kelabu \ge green yellow gray \gj green yellow gray \ft green, yellow, gray. \ref 470 \id 673412082729270202 \begin 0:14:22 \sp EXPBET \tx terus? \pho trus \mb terus \ge continue \gj continue \ft next? \ref 471 \id 255934082740270202 \begin 0:14:26 \sp CHIHIZ \tx merah muda dan biru. \pho mɛlah mudan dan bilu \mb merah muda dan biru \ge red young and blue \gj red young and blue \ft pink and blue. \nt singing. \ref 472 \id 101828082807270202 \begin 0:14:30 \sp CHIHIZ \tx meletus balon ijo, dor. \pho mələtus balɔn ʔijoʔ dɔl \mb me- letus balon ijo dor \ge MEN- explode balloon green IMIT \gj MEN-explode balloon green IMIT \ft explode the green balloon, puff. \ref 473 \id 236206082829270202 \begin 0:14:34 \sp EXPBET \tx coret. \pho cɔret \mb coret \ge scratch \gj scratch \ft mark it. \nt scratching his drawing and laughing. \ref 474 \id 622707082951270202 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx 'hatiku sangat kacau.' \pho ʔatiku saŋat kacaw \mb hati -ku sangat kacau \ge liver -1SG very trouble \gj liver-1SG very trouble \ft 'my heart is so trouble.' \ref 475 \id 346656083017270202 \begin 0:14:41 \sp CHIHIZ \tx 'balonku tinggal empat.' \pho balɔnku tiŋgal ʔəmpat \mb balon -ku tinggal empat \ge balloon -1SG stay four \gj balloon-1SG stay four \ft 'my balloons are four left.' \ref 476 \id 263722083040270202 \begin 0:14:45 \sp CHIHIZ \tx kupegang erat-erat. \pho kupɛgaŋ ʔəlatʔəlat \mb ku- pegang erat - erat \ge 1SG- hold tight - tight \gj 1SG-hold RED-tight \ft I hold them tight. \ref 477 \id 492716083104270202 \begin 0:14:49 \sp EXPBET \tx sekarang balonnya tinggal kuning, kelabu, merah dan biru. \pho səkaraŋ balɔnɲa tiŋgal kuniŋ kəlabu mɛrah dan biru \mb sekarang balon -nya tinggal kuning kelabu merah dan biru \ge now balloon -NYA stay yellow gray red and blue \gj now balloon-NYA stay yellow gray red and blue \ft now the balloons are yellow, gray, red and blue. \ref 478 \id 801496083223270202 \begin 0:14:53 \sp REGHIZ \tx aku (b)isa, ni. \pho ʔatu icaʔ ni \mb aku bisa ni \ge 1SG can this \gj 1SG can this \ft I can do it, look. \ref 479 \id 157085083233270202 \begin 0:14:54 \sp EXPBET \tx sekarang meletus balon apa? \pho səkaraŋ mələtus balɔn ʔapa \mb sekarang me- letus balon apa \ge now MEN- explode balloon what \gj now MEN-explode balloon what \ft now which balloon is exploding? \ref 480 \id 145130083303270202 \begin 0:14:55 \sp REGHIZ \tx ini namanya[?] apa? \pho ʔini ʔanaɲa ʔapa \mb ini nama -nya apa \ge this name -NYA what \gj this name-NYA what \ft what's it called? \nt pointing to his drawing. \ref 481 \id 801026083304270202 \begin 0:14:56 \sp CHIHIZ \tx ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 482 \id 359244083446270202 \begin 0:14:58 \sp EXPBET \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it has. \ref 483 \id 327597083459270202 \begin 0:15:00 \sp CHIHIZ \tx 'balonku ada lima.' \pho balɔnku ʔada lima \mb balon -ku ada lima \ge balloon -1SG exist five \gj balloon-1SG exist five \ft 'I have five balloons.' \nt singing. \ref 484 \id 339908083524270202 \begin 0:15:03 \sp CHIHIZ \tx rupa-ru(pa), eh ada yang pecahnya gimana sih? \pho lupalu ʔɛh ʔada yaŋ pəcahɲa gimana cih \mb rupa - rupa eh ada yang pecah -nya gimana sih \ge shape - shape EXCL exist REL shattered -NYA how SIH \gj RED-shape EXCL exist REL shattered-NYA how SIH \ft it's various, hey there's one exploding, how? \nt referring to the song. \ref 485 \id 242586083827270202 \begin 0:15:06 \sp EXPBET \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 486 \id 753219083832270202 \begin 0:15:09 \sp CHIHIZ \tx yang dari pertamanya. \pho yaŋ dali pəltamaɲa \mb yang dari pertama -nya \ge REL from first -NYA \gj REL from first-NYA \ft from the beginning. \ref 487 \id 574498083853270202 \begin 0:15:12 \sp EXPBET \tx 'balonku ada lima.' \pho balɔnku ʔada lima \mb balon -ku ada lima \ge balloon -1SG exist five \gj balloon-1SG exist five \ft 'I have five balloons.' \nt singing. \ref 488 \id 105527083912270202 \begin 0:15:15 \sp CHIHIZ \tx oh, rup(a)... \pho ʔɔ lup \mb oh rupa \ge EXCL shape \gj EXCL shape \ft oh, it's... \ref 489 \id 307984083928270202 \begin 0:15:17 \sp EXPBET \tx rupa-rupa warnanya. \pho ruparupa warnaɲa \mb rupa - rupa warna -nya \ge shape - shape color -NYA \gj RED-shape color-NYA \ft the color is various. \ref 490 \id 998024084032270202 \begin 0:15:19 \sp CHIHIZ \tx di[?] gimana sih, dari ulang. \pho di gimana sih dali ulaŋ \mb di gimana sih dari ulang \ge LOC how SIH from repeat \gj LOC how SIH from repeat \ft how, from the beginning. \ref 491 \id 207122084258270202 \begin 0:15:21 \sp EXPBET \tx xx. \pho pipit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 492 \id 512822084313270202 \begin 0:15:23 \sp EXPBET \tx hijau, kuning, kelabu. \pho hijaw kuniŋ kəlabu \mb hijau kuning kelabu \ge green yellow gray \gj green yellow gray \ft green, yellow, gray. \ref 493 \id 311763084333270202 \begin 0:15:25 \sp EXPBET \tx merah muda... \pho mɛrah muda \mb merah muda \ge red young \gj red young \ft pink... \ref 494 \id 619276084342270202 \begin 0:15:26 \sp CHIHIZ \tx merah muda dan biru. \pho mɛlah mudan dan bilu \mb merah muda dan biru \ge red young and blue \gj red young and blue \ft pink and blue. \ref 495 \id 282867084404270202 \begin 0:15:27 \sp EXPBET \tx meletus balon... \pho mələtus balɔn \mb me- letus balon \ge MEN- explode balloon \gj MEN-explode balloon \ft explode the... \ref 496 \id 954375084413270202 \begin 0:15:29 \sp CHIHIZ \tx meletus balon ijo, dor. \pho mələtus balɔn ʔijoʔ dɔl \mb me- letus balon ijo dor \ge MEN- explode balloon green IMIT \gj MEN-explode balloon green IMIT \ft explode the green balloon, puff. \ref 497 \id 628384084514270202 \begin 0:15:31 \sp EXPBET \tx dor. \pho dɔr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft puff. \ref 498 \id 997834084455270202 \begin 0:15:33 \sp EXPBET \tx 'hatiku sangat kacau.' \pho hatiku saŋat kacaw \mb hati -ku sangat kacau \ge liver -1SG very trouble \gj liver-1SG very trouble \ft 'my heart is so trouble.' \ref 499 \id 366788084547270202 \begin 0:15:34 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 500 \id 218675084547270202 \begin 0:15:35 \sp EXPBET \tx itu dari depannya gitu. \pho ʔitu dari dəpanɲa gitu \mb itu dari depan -nya gitu \ge that from front -NYA like.that \gj that from front-NYA like.that \ft that's from the beginning. \ref 501 \id 274184084621270202 \begin 0:15:37 \sp EXPBET \tx 'balonku ada lima.' \pho balɔnku ʔada lima \mb balon -ku ada lima \ge balloon -1SG exist five \gj balloon-1SG exist five \ft 'I have five balloons.' \nt singing. \ref 502 \id 826914084641270202 \begin 0:15:39 \sp EXPBET \tx gitu depannya. \pho gitu dəpanɲa \mb gitu depan -nya \ge like.that front -NYA \gj like.that front-NYA \ft that's the beginning. \ref 503 \id 760550084655270202 \begin 0:15:41 \sp CHIHIZ \tx 'balonku ada lima.' \pho balɔnku ʔada lima \mb balon -ku ada lima \ge balloon -1SG exist five \gj balloon-1SG exist five \ft 'I have five balloons.' \ref 504 \id 478829085413270202 \begin 0:15:43 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft next? \ref 505 \id 500029085420270202 \begin 0:15:45 \sp CHIHIZ \tx rupa-rupa warnanya. \pho lupalupa walnaɲa \mb rupa - rupa warna -nya \ge shape - shape color -NYA \gj RED-shape color-NYA \ft the color is various. \ref 506 \id 404764085441270202 \begin 0:15:47 \sp EXPBET \tx ijo, kuning. \pho ʔijo kuniŋ \mb ijo kuning \ge green yellow \gj green yellow \ft green, yellow. \nt singing while putting the microphone on CHI. \ref 507 \id 382261085500270202 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx nggak usah, nggak usah. \pho ŋga usah ŋga usah \mb nggak usah nggak usah \ge NEG must NEG must \gj NEG must NEG must \ft no, no. \ref 508 \id 167497085540270202 \begin 0:15:51 \sp EXPBET \tx jangan diketuk-ketuk. \pho jaŋan dikətukkətuk \mb jangan di- ketuk - ketuk \ge don't DI- knock - knock \gj don't DI-RED-knock \ft don't knock on it. \ref 509 \id 523717085605270202 \begin 0:15:53 \sp CHIHIZ \tx merah muda dan biru. \pho mɛlah mudan dan bilu \mb merah muda dan biru \ge red young and blue \gj red young and blue \ft pink and blue. \ref 510 \id 736083085618270202 \begin 0:15:56 \sp EXPBET \tx Ei bikin apa, tuh? \pho ʔɛi bikin ʔapa tuh \mb Ei bikin apa tuh \ge Ei make what that \gj Ei make what that \ft what are you making? \ref 511 \id 560305085632270202 \begin 0:15:59 \sp REGHIZ \tx enggak, nggak bikin apa. \pho ʔəŋgaʔ ŋgaʔ ʔitin ʔapa \mb enggak nggak bikin apa \ge NEG NEG make what \gj NEG NEG make what \ft no, I don't make anything. \ref 512 \id 961339085727270202 \begin 0:16:02 \sp CHIHIZ \tx 'balonku ada lima.' \pho balɔnku ʔada lima \mb balon -ku ada lima \ge balloon -1SG exist five \gj balloon-1SG exist five \ft 'I have five balloons.' \nt singing. \ref 513 \id 151460085745270202 \begin 0:16:05 \sp EXPBET \tx Mamas liat kunang-kunang nggak di sawah? \pho mamas liyat kunaŋkunaŋ ŋgaʔ di sawah \mb Mamas liat kunang-kunang nggak di sawah \ge Mamas see firefly NEG LOC paddy.field \gj Mamas see firefly NEG LOC paddy.field \ft did you see a firefly in the paddy field? \ref 514 \id 993412085821270202 \begin 0:16:06 \sp CHIHIZ \tx sawah? \pho sawah \mb sawah \ge paddy.field \gj paddy.field \ft paddy field? \ref 515 \id 992199085830270202 \begin 0:16:07 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 516 \id 419888085836270202 \begin 0:16:09 \sp CHIHIZ \tx kunang-kunang apaan? \pho kunaŋkunaŋ ʔapaʔan \mb kunang-kunang apa -an \ge firefly what -AN \gj firefly what-AN \ft what's a firefly? \ref 517 \id 766682085901270202 \begin 0:16:11 \sp EXPBET \tx kunang-kunang tuh binatang malam, malam terbang. \pho kunaŋkunaŋ tuh binataŋ malam malam tərbaŋ \mb kunang-kunang tuh binatang malam malam terbang \ge firefly that animal night night fly \gj firefly that animal night night fly \ft a firefly is a night animal that fly in the night. \ref 518 \id 942382085935270202 \begin 0:16:13 \sp EXPBET \tx di ekornya ada lampunya. \pho di ʔɛkɔrɲa ʔadaʔ lampuʔɲa \mb di ekor -nya ada lampu -nya \ge LOC tail -NYA exist lamp -NYA \gj LOC tail-NYA exist lamp-NYA \ft it has a lamp in its tail. \ref 519 \id 142097090002270202 \begin 0:16:14 \sp CHIHIZ \tx ekornya ada lampunya? \pho ʔɛkɔlɲa ʔadaʔ lampuɲa \mb ekor -nya ada lampu -nya \ge tail -NYA exist lamp -NYA \gj tail-NYA exist lamp-NYA \ft it has the lamp in its tail? \ref 520 \id 229536090044270202 \begin 0:16:15 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 521 \id 125849090109270202 \begin 0:16:16 \sp EXPBET \tx udah pernah liat belom? \pho ʔudah pərnah liyat bəlom \mb udah pernah liat belom \ge PFCT ever see not.yet \gj PFCT ever see not.yet \ft have you ever seen it? \ref 522 \id 747985090131270202 \begin 0:16:18 \sp EXPBET \tx bagus deh, Mas. \pho bagus dɛh mas \mb bagus deh Mas \ge nice DEH EPIT \gj nice DEH EPIT \ft it's good. \ref 523 \id 797598090145270202 \begin 0:16:20 \sp EXPBET \tx kalo malem-malem dia gini. \pho kalo maləmmaləm diya gini \mb kalo malem - malem dia gini \ge TOP night - night 3 like.this \gj TOP RED-night 3 like.this \ft it's doing like this in the night. \nt open and close her hand. \ref 524 \id 345761090209270202 \begin 0:16:22 \sp EXPBET \tx klip-klip, sambil terbang, klip-klip. \pho klipklip sambil tərbaŋ klipklip \mb klip - klip sambil terbang klip - klip \ge clip - clip while fly clip - clip \gj RED-clip while fly RED-clip \ft twinkling, twinkling while it's flying, twinkling, twinkling. \ref 525 \id 516845090256270202 \begin 0:16:24 \sp REGHIZ \tx Ei, Ei, malem-malem ada lampunya terang. \pho ʔai ʔai ʔamaʔiyam ʔata ʔampuɲa ʔəʔəya \mb Ei Ei malem - malem ada lampu -nya terang \ge Ei Ei night - night exist lamp -NYA bright \gj Ei Ei RED-night exist lamp-NYA bright \ft I, I, there's a shiny lamp in the night. \ref 526 \id 424916090320270202 \begin 0:16:26 \sp EXPBET \tx iya xx Mas. \pho ʔiya xx mas \mb iya xx Mas \ge yes xx EPIT \gj yes xx EPIT \ft yes, xx. \ref 527 \id 680792090323270202 \begin 0:16:29 \sp REGHIZ \tx trus lampunya ada lagi klip-klip, klip-klip, klip. \pho tus ʔapuɲa ʔata ati yipyip yipyip yip \mb trus lampu -nya ada lagi klip - klip klip - klip klip \ge continue lamp -NYA exist more clip - clip clip - clip clip \gj continue lamp-NYA exist more RED-clip RED-clip clip \ft and there's another lamp, twinkling, twinkling. \ref 528 \id 984170090410270202 \begin 0:16:32 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 529 \id 473901090429270202 \begin 0:16:33 \sp REGHIZ \tx (k)edip-kedip. \pho ʔədipədip \mb kedip - kedip \ge blink - blink \gj RED-blink \ft blinking. \ref 530 \id 472069090441270202 \begin 0:16:35 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 531 \id 282281090658270202 \begin 0:16:37 \sp EXPBET \tx ni kan kunang-kunang ni, binatang kunang-kunang, ni malem-malem. \pho ni kan kunaŋkunaŋ ni binataŋ kunaŋkunaŋ ni maləmmaləm \mb ni kan kunang-kunang ni binatang kunang-kunang ni malem - malem \ge this KAN firefly this animal firefly this night - night \gj this KAN firefly this animal firefly this RED-night \ft this is a firefly, firefly animal. \ref 532 \id 865040140937270202 \begin 0:16:39 \sp EXPBET \tx trus di pantatnya sini ada lampunya Mas. \pho trus di pantatɲa sini ʔada lampuʔɲa mas \mb trus di pantat -nya sini ada lampu -nya Mas \ge continue LOC buttocks -NYA here exist lamp -NYA EPIT \gj continue LOC buttocks-NYA here exist lamp-NYA EPIT \ft and there's a lamp in its buttock. \ref 533 \id 744919141233270202 \begin 0:16:41 \sp EXPBET \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft it's yellow. \ref 534 \id 567864141250270202 \begin 0:16:43 \sp EXPBET \tx jadi terang. \pho jadi təraŋ \mb jadi terang \ge become bright \gj become bright \ft it becomes bright. \nt drawing. \ref 535 \id 206090141310270202 \begin 0:16:45 \sp EXPBET \tx kalo malem-malem keliatan ada kuning-kuning terbang. \pho kalɔʔ maləmmaləm kəliyatan ʔada kuniŋkuniŋ tərbaŋ \mb kalo malem - malem ke an liat ada kuning - kuning terbang \ge TOP night - night KE AN see exist yellow - yellow fly \gj TOP RED-night KE.AN-see exist RED-yellow fly \ft I can see the yellow things fly. \ref 536 \id 267448141347270202 \begin 0:16:47 \sp REGHIZ \tx ada xx, eh aku (b)ikin tembakan. \pho ʔadaʔ ʔa ʔɛ ʔati itin ʔɛmbaktan \mb ada xx eh aku bikin tembak -an \ge exist xx EXCL 1SG make shoot -AN \gj exist xx EXCL 1SG make shoot-AN \ft there xx, hey I'm making a gun. \nt drawing. \ref 537 \id 110807141448270202 \begin 0:16:50 \sp EXPBET \tx we, pinter. \pho we pintər \mb we pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, great. \ref 538 \id 842796141502270202 \begin 0:16:53 \sp CHIHIZ \tx bukan gitu coret-coret. \pho bukan gitu cɔlɛtcɔlɛt \mb bukan gitu coret - coret \ge NEG like.that scratch - scratch \gj NEG like.that RED-scratch \ft not scratching like that. \nt talking to REG. \ref 539 \id 395578141536270202 \begin 0:16:54 \sp EXPBET \tx Mamas bisa? \pho mamas bisaʔ \mb Mamas bisa \ge Mamas can \gj Mamas can \ft can you do that? \ref 540 \id 797707141546270202 \begin 0:16:55 \sp CHIHIZ \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt shaking his head. \ref 541 \id 377491141609270202 \begin 0:16:57 \sp EXPBET \tx bikin tank, bisa nggak tank? \pho bikin tɛŋ bisaʔ ŋgaʔ tɛŋ \mb bikin tank bisa nggak tank \ge make tank can NEG tank \gj make tank can NEG tank \ft can you make a tank? \ref 542 \id 996854141634270202 \begin 0:16:59 \sp CHIHIZ \tx tank kayak apa? \pho tɛŋ kayaʔ ʔapa \mb tank kayak apa \ge tank like what \gj tank like what \ft what tank does look like? \ref 543 \id 352594141647270202 \begin 0:17:01 \sp EXPBET \tx tank yang buat perang. \pho tɛŋ yaŋ buwat pəraŋ \mb tank yang buat perang \ge tank REL for war \gj tank REL for war \ft the tank for war. \ref 544 \id 163703141707270202 \begin 0:17:03 \sp CHIHIZ \tx iya kan, kan di atasnya kan ada pistol. \pho ʔiya kan kan di ʔatasɲa kan ʔadaʔ pistɔl \mb iya kan kan di atas -nya kan ada pistol \ge yes KAN KAN LOC up -NYA KAN exist pistol \gj yes KAN KAN LOC up-NYA KAN exist pistol \ft yes, there's a gun on the top. \ref 545 \id 671741141819270202 \begin 0:17:05 \sp CHIHIZ \tx tus. \pho tus \mb tus \ge IMIT \gj IMIT \ft tus. \nt imitating the weapon of the tank with his hand. \ref 546 \id 973728141828270202 \begin 0:17:07 \sp EXPBET \tx trus rodanya? \pho trus rodaʔɲa \mb trus roda -nya \ge continue wheel -NYA \gj continue wheel-NYA \ft and the wheel? \ref 547 \id 471611142011270202 \begin 0:17:09 \sp CHIHIZ \tx rodanya panjang. \pho lodaʔɲa panjaŋ \mb roda -nya panjang \ge wheel -NYA long \gj wheel-NYA long \ft the wheel is long. \ref 548 \id 685918143852270202 \begin 0:17:11 \sp REGHIZ \tx eh, (t)api, (t)api. \pho ʔɛh ʔapi ʔapi \mb eh tapi tapi \ge EXCL but but \gj EXCL but but \ft hey, but, but. \ref 549 \id 751085143905270202 \begin 0:17:12 \sp EXPBET \tx rodanya dari besi, Mas. \pho rodaʔɲa dari bəsiʔ mas \mb roda -nya dari besi Mas \ge wheel -NYA from iron EPIT \gj wheel-NYA from iron EPIT \ft the wheel made of the iron. \ref 550 \id 705094143922270202 \begin 0:17:13 \sp EXPBET \tx berat banget, deh. \pho bərat baŋət dɛh \mb berat banget deh \ge heavy very DEH \gj heavy very DEH \ft it's very heavy. \ref 551 \id 833797143938270202 \begin 0:17:14 \sp REGHIZ \tx eh, (t)api. \pho ʔɛh ʔapi \mb eh tapi \ge EXCL but \gj EXCL but \ft hey, but. \ref 552 \id 340140143950270202 \begin 0:17:15 \sp EXPBET \tx dari... \pho dari \mb dari \ge from \gj from \ft of... \ref 553 \id 538389144002270202 \begin 0:17:17 \sp CHIHIZ \tx dari apa? \pho dari ʔapa \mb dari apa \ge from what \gj from what \ft of what? \ref 554 \id 728171144011270202 \begin 0:17:18 \sp REGHIZ \tx (t)api bannya xx. \pho ʔapi banɲa ʔɔdɔk \mb tapi ban -nya xx \ge but tire -NYA xx \gj but tire-NYA xx \ft but the tire is xx. \ref 555 \id 787296144030270202 \begin 0:17:19 \sp EXPBET \tx dari besi rodanya. \pho dari bəsiʔ rodaʔɲa \mb dari besi roda -nya \ge from iron wheel -NYA \gj from iron wheel-NYA \ft the wheel made of the iron. \ref 556 \id 901275144049270202 \begin 0:17:20 \sp EXPBET \tx jadi berat, Mas. \pho jadi bərat mas \mb jadi berat Mas \ge become heavy EPIT \gj become heavy EPIT \ft it's heavy. \ref 557 \id 457209144131270202 \begin 0:17:22 \sp EXPBET \tx gini, ni. \pho gini ni \mb gini ni \ge like.this this \gj like.this this \ft like this, look. \nt drawing. \ref 558 \id 726627144143270202 \begin 0:17:24 \sp CHIHIZ \tx bikinin, dong! \pho bikinin dɔŋ \mb bikin -in dong \ge make -IN DONG \gj make-IN DONG \ft make it for me! \ref 559 \id 938545144157270202 \begin 0:17:27 \sp EXPBET \tx nih, di sini ya? \pho nih di sini ya \mb nih di sini ya \ge this LOC here yes \gj this LOC here yes \ft look, it's here okay? \nt drawing. \ref 560 \id 448493144224270202 \begin 0:17:30 \sp EXPBET \tx bikin xx ininya dulu ya, Mas. \pho bikin pətəʔ ʔiniɲa dulu ya mas \mb bikin xx ini -nya dulu ya Mas \ge make xx this -NYA before yes EPIT \gj make xx this-NYA before yes EPIT \ft let me draw xx first. \ref 561 \id 933223144240270202 \begin 0:17:33 \sp EXPBET \tx tembakannya dulu, ni. \pho tɛmbakanɲa duluʔ ni \mb tembak -an -nya dulu ni \ge shoot -AN -NYA before this \gj shoot-AN-NYA before this \ft the gun, here. \ref 562 \id 101263144625270202 \begin 0:17:36 \sp REGHIZ \tx cus. \pho cusː \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft cus. \nt drawing. \ref 563 \id 640198144644270202 \begin 0:17:39 \sp EXPBET \tx nah ini rodanya ni, Mas. \pho na ini rodaʔɲa ni mas \mb nah ini roda -nya ni Mas \ge NAH this wheel -NYA this EPIT \gj NAH this wheel-NYA this EPIT \ft now the wheel here. \ref 564 \id 920530144712270202 \begin 0:17:42 \sp EXPBET \tx dari besi tuh. \pho dari bəsiʔ tu \mb dari besi tuh \ge from iron that \gj from iron that \ft that made of iron. \ref 565 \id 963050144729270202 \begin 0:17:45 \sp EXPBET \tx berat, Mas. \pho bərat mas \mb berat Mas \ge heavy EPIT \gj heavy EPIT \ft it's heavy. \ref 566 \id 105905144757270202 \begin 0:17:48 \sp REGHIZ \tx awannya. \pho ʔawanɲa \mb awan -nya \ge cloud -NYA \gj cloud-NYA \ft the cloud. \nt drawing. \ref 567 \id 356711144807270202 \begin 0:17:51 \sp EXPBET \tx nah orangnya dari sini no(ngol), bisa ngintip dari sini orangnya. \pho na ʔɔraŋɲa dari sini nɔ bisaʔ ŋintip dari sini ʔɔraŋɲa \mb nah orang -nya dari sini n- tongol bisa ng- intip dari sini orang -nya \ge NAH person -NYA from here N- appear can N- peek from here person -NYA \gj NAH person-NYA from here N-appear can N-peek from here person-NYA \ft and the man is here, he can take a peep here. \ref 568 \id 957152144925270202 \begin 0:17:54 \sp EXPBET \tx soalnya dia kalo nggak ngintip dari sini bisa ketembak, Mas. \pho sɔʔalɲa diya kalɔʔ ŋgaʔ ŋintip dari sini bisaʔ kətɛmbak mas \mb soal -nya dia kalo nggak ng- intip dari sini bisa ke- tembak Mas \ge matter -NYA 3 TOP NEG N- peek from here can KE- shoot EPIT \gj matter-NYA 3 TOP NEG N-peek from here can KE-shoot EPIT \ft he can be shot if he's not peeping from here. \ref 569 \id 877670145001270202 \begin 0:17:56 \sp EXPBET \tx ni di dalem sini, ni. \pho ni di daləm sini ni \mb ni di dalem sini ni \ge this LOC inside here this \gj this LOC inside here this \ft look, he's inside here. \ref 570 \id 623888145010270202 \begin 0:17:58 \sp EXPBET \tx pelurunya keluar dari sini. \pho pəluruʔɲa kəluwar dari sini \mb peluru -nya keluar dari sini \ge bullet -NYA go.out from here \gj bullet-NYA go.out from here \ft the bullet is coming out from here. \ref 571 \id 396450145035270202 \begin 0:18:00 \sp EXPBET \tx ju, ju, ju, ju, duar. \pho ju ju ju ju duwar \mb ju ju ju ju duar \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ju, ju, ju, ju, bam. \ref 572 \id 154348145154270202 \begin 0:18:03 \sp EXPBET \tx tu ditembak tu. \pho tu ditɛmbak tu \mb tu di- tembak tu \ge that DI- shoot that \gj that DI-shoot that \ft look, he's shooting it. \ref 573 \id 934405145210270202 \begin 0:18:06 \sp EXPBET \tx ini meletus. \pho ʔini mələtus \mb ini me- letus \ge this MEN- explode \gj this MEN-explode \ft it's exploding. \ref 574 \id 176105145228270202 \begin 0:18:07 \sp EXPBET \tx pernah naek nggak, Mamas? \pho pərnah naɛk ŋgaʔ mamas \mb pernah naek nggak Mamas \ge ever go.up NEG Mamas \gj ever go.up NEG Mamas \ft have you ever go by it? \ref 575 \id 304361145311270202 \begin 0:18:09 \sp CHIHIZ \tx nggak pernah. \pho ga pənah \mb nggak pernah \ge NEG ever \gj NEG ever \ft no, never. \ref 576 \id 401493145325270202 \begin 0:18:11 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety pernah naek nggak? \pho tantə bɛti pənah naɛk ŋgaʔ \mb Tante Bety pernah naek nggak \ge aunt Bety ever go.up NEG \gj aunt Bety ever go.up NEG \ft how about you? \ref 577 \id 301542145351270202 \begin 0:18:13 \sp EXPBET \tx enggak, nggak pernah. \pho ʔəŋgaʔ ŋgaʔ pərnah \mb enggak nggak pernah \ge NEG NEG ever \gj NEG NEG ever \ft no, I never. \ref 578 \id 721446145407270202 \begin 0:18:15 \sp EXPBET \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft I can't go by it. \ref 579 \id 270055145414270202 \begin 0:18:17 \sp EXPBET \tx harus jadi ABRI dulu. \pho harus jadiʔ ʔabri duluʔ \mb harus jadi ABRI dulu \ge must become Indonesian.armed.force before \gj must become Indonesian.armed.force before \ft I must be the Indonesian armed force before. \ref 580 \id 719257145431270202 \begin 0:18:19 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 581 \id 378513145443270202 \begin 0:18:21 \sp CHIHIZ \tx ka(lo), ka(lo), ka(lo), kalo, kalo jadi orang nggak boleh naek. \pho ka ka ka kalo kalɔʔ jadi olaŋ ŋga bɔlɛh naɛk \mb kalo kalo kalo kalo kalo jadi orang nggak boleh naek \ge TOP TOP TOP TOP TOP become person NEG may go.up \gj TOP TOP TOP TOP TOP become person NEG may go.up \ft we, we, we can't go by it if we just a man. \ref 582 \id 186563145550270202 \begin 0:18:23 \sp CHIHIZ \tx harusnya jadi ABRI. \pho halusɲa jadi ʔabli \mb harus -nya jadi ABRI \ge should -NYA become Indonesian.armed.force \gj should-NYA become Indonesian.armed.force \ft we must be the Indonesian armed force before. \ref 583 \id 566944145609270202 \begin 0:18:26 \sp EXPBET \tx Mamas mo jadi apa? \pho mamas mɔ jadi ʔapa \mb Mamas mo jadi apa \ge Mamas want become what \gj Mamas want become what \ft what do you want to be? \ref 584 \id 950323145622270202 \begin 0:18:28 \sp CHIHIZ \tx ABRI. \pho ʔabi \mb ABRI \ge Indonesian.armed.force \gj Indonesian.armed.force \ft the Indonesian armed force. \ref 585 \id 407906145645270202 \begin 0:18:30 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 586 \id 990044145649270202 \begin 0:18:32 \sp EXPBET \tx Ei? \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft you? \ref 587 \id 193740145707270202 \begin 0:18:34 \sp REGHIZ \tx jadi, jadi nggak ada apa-apa. \pho ʔadiːʔ ʔadiːʔ ŋga ada ʔapaapa \mb jadi jadi nggak ada apa - apa \ge become become NEG exist what - what \gj become become NEG exist RED-what \ft no, nothing. \ref 588 \id 600031145757270202 \begin 0:18:37 \sp REGHIZ \tx atau jadi harimau? \pho ʔato ʔadiʔ halimo \mb atau jadi harimau \ge or become tiger \gj or become tiger \ft or become the tiger? \ref 589 \id 846060145809270202 \begin 0:18:40 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 590 \id 354554145840270202 \begin 0:18:43 \sp CHIHIZ \tx eh, Si, Si, Si Rere tuh maunya jadinya... \mb eh Si Si Si Rere tuh mau -nya jadi -nya \ge EXCL PERS PERS PERS Rere that want -NYA become -NYA \gj EXCL PERS PERS PERS Rere that want-NYA become-NYA \ft Rere wanted to be... \nt referring to his school friend. \ref 591 \id 694539145910270202 \begin 0:18:46 \sp CHIHIZ \tx 'Rere mo jad(i)... Rere kalo udah besar mo jadi apa?' \pho lele mo jat lele kalɔ ʔuda bəsal mɔ jadi ʔapa \mb Rere mo jadi Rere kalo udah besar mo jadi apa \ge Rere want become Rere TOP PFCT big want become what \gj Rere want become Rere TOP PFCT big want become what \ft 'what do you... what do you want to be if you big?' \ref 592 \id 737003150006270202 \begin 0:18:49 \sp CHIHIZ \tx 'dinosaurus'. \pho dinɔsaulus \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft 'a dinosaur'. \ref 593 \id 735688150016270202 \begin 0:18:53 \sp EXPBET \tx mana bisa? \pho mana bisaʔ \mb mana bisa \ge which can \gj which can \ft how come? \nt laughing. \ref 594 \id 220348150124270202 \begin 0:18:54 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 595 \id 496962150131270202 \begin 0:18:55 \sp EXPBET \tx trus gimana Bu Gurunya? \pho trus gimana bu guruʔɲa \mb trus gimana Bu Guru -nya \ge continue how TRU-mother teacher -NYA \gj continue how TRU-mother teacher-NYA \ft and how's your teacher then? \ref 596 \id 149025150204270202 \begin 0:18:57 \sp EXPBET \tx ketawa, dong. \pho kətawaʔ dɔŋ \mb ke- tawa dong \ge KE- laughter DONG \gj KE-laughter DONG \ft she laughed. \ref 597 \id 568827150218270202 \begin 0:18:59 \sp CHIHIZ \tx ketawa Bu Gurunya. \pho kətawaʔ bu guluɲa \mb ke- tawa Bu Guru -nya \ge KE- laughter TRU-mother teacher -NYA \gj KE-laughter TRU-mother teacher-NYA \ft she laughed. \ref 598 \id 192735150453270202 \begin 0:19:01 \sp EXPBET \tx kalo Mamas jadi pilot? \pho kalɔʔ mamas jadi pilɔt \mb kalo Mamas jadi pilot \ge TOP Mamas become pilot \gj TOP Mamas become pilot \ft and you want to be a pilot? \ref 599 \id 806949150509270202 \begin 0:19:02 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 600 \id 919111150517270202 \begin 0:19:04 \sp EXPBET \tx jadi apa tadi? \pho jadi ʔapa tadiʔ \mb jadi apa tadi \ge become what earlier \gj become what earlier \ft what did you want to be? \ref 601 \id 514128150529270202 \begin 0:19:06 \sp REGHIZ \tx Ei (j)adi xx aja, (t)api... \pho ʔɛiʔ ʔadi ʔəyət ʔaja ʔapi \mb Ei jadi xx aja tapi \ge Ei become xx just but \gj Ei become xx just but \ft I'll be the xx, but... \ref 602 \id 665295150542270202 \begin 0:19:08 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... jadi dinosaurus. \pho ʔə ʔə jadi dinɔsaulus \mb eee eee jadi dinosaurus \ge FILL FILL become dinosaur \gj FILL FILL become dinosaur \ft umm... umm... I want to be a dinosaur. \ref 603 \id 625199150655270202 \begin 0:19:10 \sp EXPBET \tx mana bisa dong? \pho mana bisaʔ dɔŋ \mb mana bisa dong \ge which can DONG \gj which can DONG \ft how come? \nt laughing. \ref 604 \id 841888154339270202 \begin 0:19:11 \sp REGHIZ \tx nggak (b)isa. \pho ga bicaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 605 \id 434825154401270202 \begin 0:19:12 \sp REGHIZ \tx eh, (j)adi xx atau (j)adi anjing. \pho ʔɛh ʔadi pət ʔatɔ ʔadi ʔanjiŋ \mb eh jadi xx atau jadi anjing \ge EXCL become xx or become dog \gj EXCL become xx or become dog \ft hey, become xx or a dog. \ref 606 \id 717847154458270202 \begin 0:19:14 \sp EXPBET \tx jadi anjing? \pho jadiʔ ʔanjiŋ \mb jadi anjing \ge become dog \gj become dog \ft a dog? \ref 607 \id 976783154507270202 \begin 0:19:16 \sp REGHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 608 \id 516595154517270202 \begin 0:19:18 \sp EXPBET \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 609 \id 731409154542270202 \begin 0:19:19 \sp REGHIZ \tx jadi[?] kucing. \pho taʔ ʔuciŋ \mb jadi kucing \ge become cat \gj become cat \ft a cat. \ref 610 \id 305686154557270202 \begin 0:19:20 \sp EXPBET \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 611 \id 178325154609270202 \begin 0:19:22 \sp CHIHIZ \tx jadi, jadi srigala. \pho cadiʔ jadiʔ sigalaʔ \mb jadi jadi srigala \ge become become wild.canine \gj become become wild.canine \ft a wolf. \ref 612 \id 715109154629270202 \begin 0:19:24 \sp EXPBET \tx nggak bisa juga dong. \pho ŋgaʔ bisa jugaʔ dɔŋ \mb nggak bisa juga dong \ge NEG can also DONG \gj NEG can also DONG \ft you can't either. \ref 613 \id 856283154642270202 \begin 0:19:26 \sp EXPBET \tx masa manusia jadi hewan? \pho masaʔ manusya jadi hɛwan \mb masa manusia jadi hewan \ge incredible human become domesticated.animal \gj incredible human become domesticated.animal \ft how come a human become an animal? \ref 614 \id 274669154657270202 \begin 0:19:28 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 615 \id 874357154707270202 \begin 0:19:30 \sp EXPBET \tx ni, Tante Bety kelir, ni. \pho ni tantə bɛti kəlir ni \mb ni Tante Bety kelir ni \ge this aunt Bety color this \gj this aunt Bety color this \ft look, I color it. \ref 616 \id 733836154729270202 \begin 0:19:32 \sp EXPBET \tx rodanya dari besi Mas. \pho rodaʔɲa dari bəsiʔ mas \mb roda -nya dari besi Mas \ge wheel -NYA from iron EPIT \gj wheel-NYA from iron EPIT \ft the wheel made of the iron. \nt drawing. \ref 617 \id 607125154743270202 \begin 0:19:34 \sp EXPBET \tx kalo jalan gruduk, gruduk, gruduk. \pho kalɔʔ jalan gruduk gruduk gruduk \mb kalo jalan gruduk gruduk gruduk \ge TOP walk IMIT IMIT IMIT \gj TOP walk IMIT IMIT IMIT \ft there will be a sound rrr, rrr, rrr if it runs. \ref 618 \id 370155154814270202 \begin 0:19:36 \sp EXPBET \tx berat. \pho bərat \mb berat \ge heavy \gj heavy \ft it's heavy. \ref 619 \id 104984154823270202 \begin 0:19:37 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 620 \id 181624154835270202 \begin 0:19:39 \sp REGHIZ \tx Ei xx. \pho ʔɛi autik \mb Ei xx \ge Ei xx \gj Ei xx \ft I xx. \nt drawing. \ref 621 \id 370273154851270202 \begin 0:19:41 \sp EXPBET \tx Mamas boleh numpang di sini. \pho mamas bɔlɛh numpaŋ di sini \mb Mamas boleh n- tumpang di sini \ge Mamas may N- get.help LOC here \gj Mamas may N-get.help LOC here \ft you can get here. \nt drawing. \ref 622 \id 294050154908270202 \begin 0:19:43 \sp CHIHIZ \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft I can. \ref 623 \id 805250154918270202 \begin 0:19:45 \sp EXPBET \tx tu Mamas pegangan ini. \pho tu mamas pəgaŋan ʔini \mb tu Mamas pegang -an ini \ge that Mamas hold -AN this \gj that Mamas hold-AN this \ft look, you hold it. \nt drawing. \ref 624 \id 258425154931270202 \begin 0:19:47 \sp EXPBET \tx tuh Mamas, 'ikut'. \pho tuh mamas ʔikut \mb tuh Mamas ikut \ge that Mamas follow \gj that Mamas follow \ft that's you, 'I want to go with you'. \ref 625 \id 558158155019270202 \begin 0:19:49 \sp EXPBET \tx 'ati-ati, jangan jatuh ya?' \pho ʔatiati jaŋan jatuh ya \mb ati - ati jangan jatuh ya \ge liver - liver don't fall yes \gj RED-liver don't fall yes \ft 'take care don't let fall down, okay?' \ref 626 \id 872424155039270202 \begin 0:19:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 627 \id 660462155051270202 \begin 0:19:53 \sp CHIHIZ \tx yang... enggak ini Mamas. \pho yaŋ ʔəŋgaʔ ʔini mamas \mb yang enggak ini Mamas \ge REL NEG this Mamas \gj REL NEG this Mamas \ft the one is... no this is me. \nt pointing to the drawing. \ref 628 \id 409733155106270202 \begin 0:19:55 \sp EXPBET \tx oh, Mamas yang di dalem sini? \pho ʔɔ mamas yaŋ di daləm sini \mb oh Mamas yang di dalem sini \ge EXCL Mamas REL LOC inside here \gj EXCL Mamas REL LOC inside here \ft oh, you're inside here? \ref 629 \id 197126155131270202 \begin 0:19:57 \sp EXPBET \tx kan masih kecil, belom bisa nembak. \pho kan masih kəcil bəlɔm bisaʔ nɛmbak \mb kan masih kecil belom bisa n- tembak \ge KAN still small not.yet can N- shoot \gj KAN still small not.yet can N-shoot \ft you're still small, you can't shoot yet. \ref 630 \id 798568155155270202 \begin 0:19:59 \sp EXPBET \tx ntar salah tembak. \pho ntar salah tɛmbak \mb ntar salah tembak \ge moment wrong shoot \gj moment wrong shoot \ft or you'll wrong to shoot. \ref 631 \id 461482155217270202 \begin 0:20:01 \sp EXPBET \tx Mamas ikut di belakang aja, sini. \pho mamas ʔikut di blakaŋ ʔaja sini \mb Mamas ikut di belakang aja sini \ge Mamas follow LOC back just here \gj Mamas follow LOC back just here \ft you can go with me on the back here. \nt pointing to the tank drawing. \ref 632 \id 543318155334270202 \begin 0:20:03 \sp REGHIZ \tx Ei yang... eh, aku di sini. \pho ʔɛi yaŋ ʔɛh ʔatu ti cini \mb Ei yang eh aku di sini \ge Ei REL EXCL 1SG LOC here \gj Ei REL EXCL 1SG LOC here \ft I... hey, I'm here. \nt pointing to the picture. \ref 633 \id 753996155424270202 \begin 0:20:06 \sp REGHIZ \tx aku naek yang gede. \pho ʔatu ʔae yaŋ ʔodeʔ \mb aku naek yang gede \ge 1SG go.up REL big \gj 1SG go.up REL big \ft I go by the big one. \ref 634 \id 139425155457270202 \begin 0:20:07 \sp EXPBET \tx oh yang gede. \pho ʔɔ yaŋ gədeʔ \mb oh yang gede \ge EXCL REL big \gj EXCL REL big \ft oh, the big one. \ref 635 \id 317551155509270202 \begin 0:20:08 \sp CHIHIZ \tx yang di sini Regi. \pho yaŋ di sini lɛgi \mb yang di sini Regi \ge REL LOC here Regi \gj REL LOC here Regi \ft you're is here. \nt pointing to the drawing. \ref 636 \id 685774155541270202 \begin 0:20:10 \sp EXPBET \tx oh, di sini. \pho ʔɔ di sini \mb oh di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft oh, here. \nt drawing. \ref 637 \id 119801155548270202 \begin 0:20:12 \sp EXPBET \tx di sampingnya ini, pegangan sini, ya? \pho di sampiŋɲa ʔini pəgaŋan sini ya \mb di samping -nya ini pegang -an sini ya \ge LOC side -NYA this hold -AN here yes \gj LOC side-NYA this hold-AN here yes \ft on the side here and hold it, right? \ref 638 \id 796594155654270202 \begin 0:20:14 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 639 \id 573641155701270202 \begin 0:20:14 \sp REGHIZ \tx Ei yang (g)ede. \pho ʔɛi yaŋ ʔədɛʔ \mb Ei yang gede \ge Ei REL big \gj Ei REL big \ft mine is the big one. \ref 640 \id 100707155720270202 \begin 0:20:15 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 641 \id 297786155727270202 \begin 0:20:16 \sp REGHIZ \tx Ei yang (g)ede dong. \pho ʔɛi yaŋ ʔɔde dɔŋ \mb Ei yang gede dong \ge Ei REL big DONG \gj Ei REL big DONG \ft mine is the big one. \ref 642 \id 600061155748270202 \begin 0:20:17 \sp EXPBET \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 643 \id 436135155753270202 \begin 0:20:18 \sp EXPBET \tx gede sebrapa? \pho gədeʔ səbrapa \mb gede se- brapa \ge big SE- how.much \gj big SE-how.much \ft how big? \ref 644 \id 240387155822270202 \begin 0:20:20 \sp REGHIZ \tx ni Atan ya? \pho ni yatan ya \mb ni Atan ya \ge this Atan yes \gj this Atan yes \ft this Atan, right? \nt drawing. \ref 645 \id 690846155844270202 \begin 0:20:22 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 646 \id 774424155851270202 \begin 0:20:24 \sp EXPBET \tx harus pegangan, nanti jatuh. \pho harus pəgaŋan nantiʔ jatuh \mb harus pegang -an nanti jatuh \ge must hold -AN later fall \gj must hold-AN later fall \ft you must hold it, or you'll fall down. \ref 647 \id 567667155911270202 \begin 0:20:26 \sp REGHIZ \tx he-em, kalo nggak (p)egangan. \pho mm kao ndaʔ ʔədaŋnan \mb he-em kalo nggak pegang -an \ge uh-huh TOP NEG hold -AN \gj uh-huh TOP NEG hold-AN \ft yes, I will if I don't hold it. \ref 648 \id 655557160012270202 \begin 0:20:28 \sp CHIHIZ \tx yang, yang, yang ini Tante Bety. \pho yaŋ yaŋ yaŋ ʔini tantə bɛti \mb yang yang yang ini Tante Bety \ge REL REL REL this aunt Bety \gj REL REL REL this aunt Bety \ft this, this, this is you. \nt pointing to the drawing. \ref 649 \id 771411160047270202 \begin 0:20:30 \sp EXPBET \tx Tante Bety yang nyupir? \pho tantə bɛtiʔ yaŋ ɲupir \mb Tante Bety yang ny- supir \ge aunt Bety REL N- driver \gj aunt Bety REL N-driver \ft I drive it? \ref 650 \id 322887160105270202 \begin 0:20:32 \sp EXPBET \tx we, jagoan dong Tante Bety. \pho we jagowan dɔŋ tantə bɛtiʔ \mb we jago -an dong Tante Bety \ge EXCL master -AN DONG aunt Bety \gj EXCL master-AN DONG aunt Bety \ft oh, I'm a master. \ref 651 \id 366370160137270202 \begin 0:20:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 652 \id 393439160143270202 \begin 0:20:36 \sp CHIHIZ \tx eh, bilang. \pho ʔɛh bilaŋ \mb eh bilang \ge EXCL say \gj EXCL say \ft hey, you'll say. \ref 653 \id 841263160149270202 \begin 0:20:38 \sp CHIHIZ \tx 'Tante Bety, mo, ikut, ikut, ikut, ikut'. \pho tantə bɛtiʔ mo ʔikut ʔikut ʔikut ʔikut \mb Tante Bety mo ikut ikut ikut ikut \ge aunt Bety want follow follow follow follow \gj aunt Bety want follow follow follow follow \ft 'hey, I want go with you, I want go with you, I want go with you'. \ref 654 \id 734557160254270202 \begin 0:20:40 \sp EXPBET \tx 'ayo, ikut, ikut'. \pho ʔayɔ ʔikut ʔikut \mb ayo ikut ikut \ge AYO follow follow \gj AYO follow follow \ft 'let's go with me, go with me'. \ref 655 \id 115541160310270202 \begin 0:20:42 \sp EXPBET \tx lho kok kayak itu sih, bis? \pho lɔ kɔʔ kayaʔ ʔitu sih bis \mb lho kok kayak itu sih bis \ge EXCL KOK like that SIH bus \gj EXCL KOK like that SIH bus \ft why like a bus? \ref 656 \id 307247160353270202 \begin 0:20:44 \sp EXPBET \tx gambar... \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw... \ref 657 \id 320475160402270202 \begin 0:20:46 \sp CHIHIZ \tx ikut, ikut. \pho ʔitʊt ʔitʊt \mb ikut ikut \ge follow follow \gj follow follow \ft I'll go with you, I'll go with you. \ref 658 \id 335417160412270202 \begin 0:20:49 \sp EXPBET \tx gambar apa lagi? \pho gambar ʔapa lagi \mb gambar apa lagi \ge picture what more \gj picture what more \ft drawing what else? \ref 659 \id 551369160746270202 \begin 0:20:50 \sp CHIHIZ \tx cus. \pho cus \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft cus. \nt holding a pole. \ref 660 \id 365951160739270202 \begin 0:20:51 \sp CHIHIZ \tx gambar... \pho gambal \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw... \ref 661 \id 170561160833270202 \begin 0:20:52 \sp CHIHIZ \tx Metro Mini. \pho mɛto mini \mb Metro Mini \ge Metro Mini \gj Metro Mini \ft Metro Mini. \nt referring to kind of a public bus. \ref 662 \id 735152160845270202 \begin 0:20:53 \sp EXPBET \tx Metro Mini? \pho mɛtro mini \mb Metro Mini \ge Metro Mini \gj Metro Mini \ft Metro Mini? \ref 663 \id 214098160858270202 \begin 0:20:54 \sp REGHIZ \tx eh, aku (g)ambar (l)ampu. \pho ʔɛ aku ʔambal ʔapuʔ \mb eh aku gambar lampu \ge EXCL 1SG picture lamp \gj EXCL 1SG picture lamp \ft hey, I want to draw a lamp. \nt laying down on the carpet. \ref 664 \id 753337160944270202 \begin 0:20:55 \sp CHIHIZ \tx Metro Mini. \pho mɛtɔ mini \mb Metro Mini \ge Metro Mini \gj Metro Mini \ft Metro Mini. \ref 665 \id 759710161014270202 \begin 0:20:56 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔaman \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 666 \id 773100161018270202 \begin 0:20:57 \sp REGHIZ \tx Tante (B)ety! \pho tatə ɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \ref 667 \id 811635161043270202 \begin 0:20:59 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt throwing the pole. \ref 668 \id 468672161047270202 \begin 0:21:01 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 669 \id 792985161050270202 \begin 0:21:02 \sp REGHIZ \tx ces. \pho cəs \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft ces. \ref 670 \id 221253161054270202 \begin 0:21:03 \sp CHIHIZ \tx Metro Mini. \pho mɛtɔ mini \mb Metro Mini \ge Metro Mini \gj Metro Mini \ft Metro Mini. \ref 671 \id 403274161115270202 \begin 0:21:04 \sp EXPBET \tx Mikro angkutan. \pho mikro ʔaŋkutan \mb Mikro angkut -an \ge Mikro transport -AN \gj Mikro transport-AN \ft Mikro transpotation. \nt 1.singing 2.referring kind of public transpotation. \ref 672 \id 538876161132270202 \begin 0:21:05 \sp EXPBET \tx tau nggak lagunya, Mas? \pho tauʔ ŋgaʔ laguɲa mas \mb tau nggak lagu -nya Mas \ge know NEG song -NYA EPIT \gj know NEG song-NYA EPIT \ft do you know the song? \ref 673 \id 803352161144270202 \begin 0:21:07 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 674 \id 756811161151270202 \begin 0:21:08 \sp EXPBET \tx lagunya. \pho laguʔɲa \mb lagu -nya \ge song -NYA \gj song-NYA \ft the song? \ref 675 \id 645954161157270202 \begin 0:21:09 \sp CHIHIZ \tx lagu apa, hmm? \pho laguʔ ʔapa hm \mb lagu apa hmm \ge song what huh \gj song what huh \ft what song, huh? \ref 676 \id 475132161210270202 \begin 0:21:10 \sp EXPBET \tx Mikro angkutan. \pho mikro ʔaŋgutan \mb Mikro angkut -an \ge Mikro transport -AN \gj Mikro transport-AN \ft Mikro transpotation. \ref 677 \id 460490161306270202 \begin 0:21:11 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 678 \id 973057161309270202 \begin 0:21:12 \sp EXPBET \tx mondar-mandir di jalan. \pho mɔndarmandir di jalan \mb mondar-mandir di jalan \ge MUTRED-move.back LOC walk \gj MUTRED-move.back LOC walk \ft passing by the road. \nt singing while drawing. \ref 679 \id 886798161348270202 \begin 0:21:14 \sp CHIHIZ \tx bikin bis, bis tingkat dong. \pho bikin bis bis tiŋkat dɔŋ \mb bikin bis bis tingkat dong \ge make bus bus level DONG \gj make bus bus level DONG \ft make a double-decker. \ref 680 \id 135885161424270202 \begin 0:21:16 \sp CHIHIZ \tx kayak itu, kayak... \pho kayaʔ ʔitu kayaʔ \mb kayak itu kayak \ge like that like \gj like that like \ft like, like... \ref 681 \id 232752161434270202 \begin 0:21:18 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 682 \id 299522161605270202 \begin 0:21:21 \sp CHIHIZ \tx bis. \pho bis \mb bis \ge bus \gj bus \ft a bus. \ref 683 \id 176880161535270202 \begin 0:21:24 \sp EXPBET \tx bisnya warna apa, Mas? \pho bisɲa warnaʔ ʔapa mas \mb bis -nya warna apa Mas \ge bus -NYA color what EPIT \gj bus-NYA color what EPIT \ft what the bus color? \ref 684 \id 725411161557270202 \begin 0:21:25 \sp EXPBET \tx warna ini? \pho warnaʔ ʔini \mb warna ini \ge color this \gj color this \ft this color? \nt showing a crayon. \ref 685 \id 980334161704270202 \begin 0:21:26 \sp CHIHIZ \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding his head. \ref 686 \id 804718161740270202 \begin 0:21:27 \sp EXPBET \tx apa ni? \pho ʔapa ni \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 687 \id 313117161745270202 \begin 0:21:29 \sp CHIHIZ \tx bis, bis... \pho bis bis \mb bis bis \ge bus bus \gj bus bus \ft a bus, a bus... \ref 688 \id 130634161805270202 \begin 0:21:31 \sp CHIHIZ \tx bis itu, bis, bis... \pho bis ʔitu bis bis \mb bis itu bis bis \ge bus that bus bus \gj bus that bus bus \ft a bus, a bus, a bus... \ref 689 \id 872982161751270202 \begin 0:21:32 \sp REGHIZ \tx AC. \pho ʔace \mb AC \ge air.conditioner \gj air.conditioner \ft air conditioner one. \ref 690 \id 181583162039270202 \begin 0:21:34 \sp CHIHIZ \tx bis, bis Metro Mini. \pho bis bis mɛto mini \mb bis bis Metro Mini \ge bus bus Metro Mini \gj bus bus Metro Mini \ft Metro Mini bus. \ref 691 \id 580558162102270202 \begin 0:21:36 \sp EXPBET \tx ni Metro Mini, ni. \pho ni mɛtro mini ni \mb ni Metro Mini ni \ge this Metro Mini this \gj this Metro Mini this \ft this is Metro Mini. \ref 692 \id 250240162111270202 \begin 0:21:38 \sp EXPBET \tx warnanya kayak Metro Mini, nggak? \pho warnaʔɲa kayaʔ mɛtro mini ŋgaʔ \mb warna -nya kayak Metro Mini nggak \ge color -NYA like Metro Mini NEG \gj color-NYA like Metro Mini NEG \ft does its color look like Metro Mini? \ref 693 \id 699461162135270202 \begin 0:21:40 \sp CHIHIZ \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft that's the same. \ref 694 \id 652383162156270202 \begin 0:21:41 \sp EXPBET \tx sama, kan? \pho samaʔ kan \mb sama kan \ge with KAN \gj with KAN \ft it does, right? \ref 695 \id 526550162304270202 \begin 0:21:42 \sp CHIHIZ \tx Mamas xx... \pho mamas xx \mb Mamas xx \ge Mamas xx \gj Mamas xx \ft I xx... \ref 696 \id 634315162313270202 \begin 0:21:43 \sp EXPBET \tx Mamas di mana duduknya? \pho mamas di mana dudukɲa \mb Mamas di mana duduk -nya \ge Mamas LOC which sit -NYA \gj Mamas LOC which sit-NYA \ft where are you sitting? \ref 697 \id 154865162336270202 \begin 0:21:44 \sp CHIHIZ \tx Mamas yang jadi supir. \pho mamas yaŋ jadiʔ supil \mb Mamas yang jadi supir \ge Mamas REL become driver \gj Mamas REL become driver \ft I'm the driver. \nt the microphone is falling down. \ref 698 \id 630943162404270202 \begin 0:21:46 \sp EXPBET \tx Mamas yang jadi supir? \pho mamas yaŋ jadiʔ supir \mb Mamas yang jadi supir \ge Mamas REL become driver \gj Mamas REL become driver \ft you're the driver? \ref 699 \id 174839162424270202 \begin 0:21:49 \sp CHIHIZ \tx enggak, Si Ei yang jadi supirnya. \pho ʔəŋgaʔ si ʔɛiʔ yaŋ jadiʔ supilɲa \mb enggak Si Ei yang jadi supir -nya \ge NEG PERS Ei REL become driver -NYA \gj NEG PERS Ei REL become driver-NYA \ft no, he's the driver. \ref 700 \id 624259162508270202 \begin 0:21:52 \sp EXPBET \tx trus Mamas yang, yang... \pho trus mamas yaŋ yaŋ \mb trus Mamas yang yang \ge continue Mamas REL REL \gj continue Mamas REL REL \ft ans I... \ref 701 \id 335549162520270202 \begin 0:21:55 \sp CHIHIZ \tx Si, Si, Si Ei yang nyupir terus Atan yang gini, '(ma)ju, (ma)ju, (ma)ju, (ma)ju, maju, maju'. \pho si si si ʔɛiʔ yaŋ ɲupil təlus ʔatan yaŋ gini jʊ jʊ jʊ jʊ majʊ majʊ \mb Si Si Si Ei yang ny- supir terus Atan yang gini maju maju maju maju maju maju \ge PERS PERS PERS Ei REL N- driver continue Atan REL like.this move.forward move.forward move.forward move.forward move.forward move.forward \gj PERS PERS PERS Ei REL N-driver continue Atan REL like.this move.forward move.forward move.forward move.forward move.forward move.forward \ft he's the driver and Atan like this, 'move forward, move forward, move forward, move forward, move forward, move forward'. \ref 702 \id 784754162629270202 \begin 0:21:58 \sp EXPBET \tx Atan jadi kenek namanya. \pho ʔatan jadi kənɛk namaɲa \mb Atan jadi kenek nama -nya \ge Atan become conductor name -NYA \gj Atan become conductor name-NYA \ft Atan become a conductor. \ref 703 \id 487843162644270202 \begin 0:22:02 \sp CHIHIZ \tx he-em, kenek. \pho mm kənɛk \mb he-em kenek \ge uh-huh conductor \gj uh-huh conductor \ft uh-huh, a conductor. \ref 704 \id 799582162808270202 \begin 0:22:02 \sp @End \tx @End