\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 236857105325211102 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother. \pho @Filename: HIZ-190802. \ft @Duration: whole session 54:31. \nt @Situation: 1. drawing on drawing books, playing toy cook set, toy motorcycles and toy puppets. 2. happened in CHI’s house in the afternoon. \ref 002 \id 774801105608211102 \begin 0:03:52 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 609625105617211102 \begin 0:03:55 \sp REGHIZ \tx nggak, dia nggak... tu tanknya dia lagi rusak, trus dia naek motor aja. \pho ŋgaːʔ dia ŋgaʔ tu teŋɲa diya yagi yusaːk təyus diya naek motɔŋ ajaː \mb nggak dia nggak tu tank -nya dia lagi rusak trus dia naek motor aja \ge NEG 3 NEG that tank -NYA 3 more damaged continue 3 go.up motorcycle just \gj NEG 3 NEG that tank-NYA 3 more damaged continue 3 go.up motorcycle just \ft no, he's not... his tank there doesn't work, then he'll just ride a motorcycle. \nt referring to the picture that being made by EXP. \ref 004 \id 986356105810211102 \begin 0:03:59 \sp EXPOKK \tx ah, naek motor susah gambarnya. \pho ʔa naek motɔr susa gambaryaːh \mb ah naek motor susah gambar -nya \ge EXCL go.up motorcycle difficult picture -NYA \gj EXCL go.up motorcycle difficult picture-NYA \ft oh, it's difficult to draw a man riding a motorcycle. \ref 005 \id 303063105904211102 \begin 0:04:03 \sp REGHIZ \tx nggak, waktu itu bikin... bikin... eh... \pho ŋgaʔ watə itu bikin bikiːn ʔəh \mb nggak waktu itu bikin bikin eh \ge NEG time that make make EXCL \gj NEG time that make make EXCL \ft no, at that time you made... made... oh... \ref 006 \id 195978110006211102 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx gambar tank aja. \pho gambar teŋ ajaːʰ \mb gambar tank aja \ge picture tank just \gj picture tank just \ft let me just draw the tank. \ref 007 \id 417190110028211102 \begin 0:04:05 \sp EXPOKK \tx nih tank ni, bagus ni. \pho ni teŋ ni bagus ni \mb nih tank ni bagus ni \ge this tank this nice this \gj this tank this nice this \ft look at this tank, it's nice. \ref 008 \id 423641110059211102 \begin 0:04:06 \sp REGHIZ \tx iya, tank. \pho ʔiya teŋ \mb iya tank \ge yes tank \gj yes tank \ft yeah, tank. \ref 009 \id 856089110113211102 \begin 0:04:08 \sp EXPOKK \tx Mamas mo gambar apa, Mas? \pho mamas mo gambːar apa mas \mb Mamas mo gambar apa Mas \ge Mamas want picture what EPIT \gj Mamas want picture what EPIT \ft hey, what are you going to draw? \nt 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 010 \id 612899110139211102 \begin 0:04:10 \sp EXPOKK \tx tank juga? \pho teŋ jugaʔ \mb tank juga \ge tank also \gj tank also \ft a tank too? \ref 011 \id 217621110203211102 \begin 0:04:12 \sp CHIHIZ \tx eee... mobil. \pho ʔəːː mobil \mb eee mobil \ge FILL car \gj FILL car \ft umm... a car. \ref 012 \id 572763110252211102 \begin 0:04:15 \sp EXPOKK \tx tanknya kecil tapi senjatanya gede ntar. \pho teŋɲa kəcil tapi sənjataɲa gəde ntar \mb tank -nya kecil tapi senjata -nya gede ntar \ge tank -NYA small but weapon -NYA big moment \gj tank-NYA small but weapon-NYA big moment \ft the tank is small but I'll draw the big weapons. \nt drawing. \ref 013 \id 651054110353211102 \begin 0:04:18 \sp CHIHIZ \tx eh, Mamas... Mamas juga tank deh. \pho ʔe mamas mamas juga tɛŋ deh \mb eh Mamas Mamas juga tank deh \ge EH Mamas Mamas also tank DEH \gj EH Mamas Mamas also tank DEH \ft hey, I... I choose the tank too. \ref 014 \id 680027110452211102 \begin 0:04:21 \sp ATAHIZ \tx cek, sss. \pho cək sː \mb cek sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cek, sss. \nt playing with some toys and imitating the sound. \ref 015 \id 729359110540211102 \begin 0:04:24 \sp ATAHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \ref 016 \id 956875110608211102 \begin 0:04:26 \sp REGHIZ \tx ni kan mobil... apa xx... tank? \pho ni kan mobil ʔapa k tɛŋ \mb ni kan mobil apa xx tank \ge this KAN car what xx tank \gj this KAN car what xx tank \ft it's a car... or xx... a tank? \ref 017 \id 730364110704211102 \begin 0:04:29 \sp EXPOKK \tx ni tank, tuh. \pho ni tɛŋ tuh \mb ni tank tuh \ge this tank that \gj this tank that \ft it's a tank, look! \ref 018 \id 740596110728211102 \begin 0:04:32 \sp CHIHIZ \tx dia mo nyanyi kan ni, Om Okki? \pho diya mo ɲaɲi kan ni ʔom ɔkiʔ \mb dia mo nyanyi kan ni Om Okki \ge 3 want sing KAN this uncle Okki \gj 3 want sing KAN this uncle Okki \ft he'll sing, right? \nt referring to a character in the picture. \ref 019 \id 824965110810211102 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx dia mo naek ke atas. \pho dia mo naek kə ʔataːs \mb dia mo naek ke atas \ge 3 want go.up to up \gj 3 want go.up to up \ft he'll go up there. \ref 020 \id 401496110835211102 \begin 0:04:38 \sp CHIHIZ \tx dia mo... mo ngeker? \pho dia moʔ mo ŋɛkər \mb dia mo mo ng- keker \ge 3 want want N- binoculars \gj 3 want want N-binoculars \ft he'll... he'll look through binoculars? \ref 021 \id 362787110902211102 \begin 0:04:41 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 022 \id 470408110934211102 \begin 0:04:44 \sp EXPOKK \tx mo ngeker bintang. \pho mo ŋɛkərː bintaŋ \mb mo ng- keker bintang \ge want N- binoculars star \gj want N-binoculars star \ft he'll look the stars through the binoculars. \ref 023 \id 259503111003211102 \begin 0:04:47 \sp CHIHIZ \tx nggak ada bintang lagi. \pho ŋga ada bintaŋ lagih \mb nggak ada bintang lagi \ge NEG exist star LAGI \gj NEG exist star LAGI \ft there is no star, you know? \ref 024 \id 685865111048211102 \begin 0:04:50 \sp CHIHIZ \tx pesawat-pesawatan. \pho pəsawatpəsawatan \mb pesawat - pesawat -an \ge airplane - airplane -AN \gj RED.AN-airplane \ft the toy airplane. \nt still referring to the object in the book. \ref 025 \id 748529111144211102 \begin 0:04:53 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 026 \id 951674111151211102 \begin 0:04:54 \sp REGHIZ \tx tanknya... nggak, tanknya ada dua. \pho teŋɲa ŋgaʔ teŋɲa ada duaʔ \mb tank -nya nggak tank -nya ada dua \ge tank -NYA NEG tank -NYA exist two \gj tank-NYA NEG tank-NYA exist two \ft the tank... no, there should be two tanks. \ref 027 \id 997467115716211102 \begin 0:04:55 \sp ATAHIZ \tx eh, heh. \pho ʔeːh həh \mb eh heh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt grunting. \ref 028 \id 753665115734211102 \begin 0:04:56 \sp REGHIZ \tx tu yang satu warna biru! \pho tu yaŋ satu wana biyuːʔ \mb tu yang satu warna biru \ge that REL one color blue \gj that REL one color blue \ft the other one should be blue! \nt referring to the other tank. \ref 029 \id 866225115900211102 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx pesawatnya bisa xxx. \pho pəsawatɲa bisa xxx \mb pesawat -nya bisa xxx \ge airplane -NYA can xxx \gj airplane-NYA can xxx \ft the plane can xxx. \nt 1. talking at the same time as REG. 2. referring to the airplane in the picture. \ref 030 \id 874617115955211102 \begin 0:05:00 \sp EXPOKK \tx ya, ntar dulu, ini belom selesai, belom selesai, ini belom selesai, ya? \pho yaː ntar duluʔ ʔini bəlɔm sləsay blɔm sləsay ini blɔm sləsay yah \mb ya ntar dulu ini belom selesai belom selesai ini belom selesai ya \ge yes moment before this not.yet finish not.yet finish this not.yet finish yes \gj yes moment before this not.yet finish not.yet finish this not.yet finish yes \ft yeah, wait a moment, I haven't finished it, I haven't finished it, I haven't finished it, okay? \nt 1. talking to REG. 2. referring to the other tank. \ref 031 \id 606691120215211102 \begin 0:05:02 \sp EXPOKK \tx ni... ni... supirnya belom kegambar. \pho ni ni supirɲa bəlɔm kəgambar \mb ni ni supir -nya belom ke- gambar \ge this this driver -NYA not.yet KE- picture \gj this this driver-NYA not.yet KE-picture \ft it... it... I haven't drawn the driver. \ref 032 \id 275877120237211102 \begin 0:05:04 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt sitting. \ref 033 \id 476443120346211102 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx wah, abis. \pho wa ʔabiːs \mb wah abis \ge EXCL finished \gj EXCL finished \ft oh, it's finished. \nt referring to the pages in the other book. \ref 034 \id 898469120450211102 \begin 0:05:08 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho aːʰ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt disappointed because there's no more book. \ref 035 \id 984868120528211102 \begin 0:05:10 \sp CHIHIZ \tx kok, ko, ko, ko, koh. \mb kok ko ko ko koh \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 036 \id 502807120624211102 \begin 0:05:12 \sp CHIHIZ \tx buah semangka, nih, Mamas lagi mo mot(ong)... \pho buah səmaŋkaʔ niːh mamas lagi mo mot \mb buah semangka nih Mamas lagi mo m- potong \ge fruit watermelon this Mamas more want N- cut \gj fruit watermelon this Mamas more want N-cut \ft the watermelon, look, I'll cut... \ref 037 \id 297123120726211102 \begin 0:05:14 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔək \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 038 \id 264533120752211102 \begin 0:05:16 \sp CHIHIZ \tx aku lagi motong semangka. \pho ʔaku lagi motɔŋ səmaŋkaʔ \mb aku lagi m- potong semangka \ge 1SG more N- cut watermelon \gj 1SG more N-cut watermelon \ft I'm cutting the watermelon. \ref 039 \id 616795120831211102 \begin 0:05:18 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt slicing the toy watermelon. \ref 040 \id 891331120953211102 \begin 0:05:21 \sp REGHIZ \tx dia... eh... \pho diah ʔəʔ \mb dia eh \ge 3 FILL \gj 3 FILL \ft it's... umm... \nt referring to the tank. \ref 041 \id 730438121021211102 \begin 0:05:22 \sp ATAHIZ \tx motong. \pho motɔːŋ \mb m- potong \ge N- cut \gj N-cut \ft I'll cut it. \nt holding a toy knife. \ref 042 \id 187986121122211102 \begin 0:05:23 \sp EXPOKK \tx gambar tank kita[?]. \pho gambar teŋ kitah \mb gambar tank kita \ge picture tank 1PL \gj picture tank 1PL \ft we drew a tank. \nt showing the picture to CHI. \ref 043 \id 185945121236211102 \begin 0:05:24 \sp REGHIZ \tx dia yang satu warna biru. \pho diya yaŋ satu wana biyuʔ \mb dia yang satu warna biru \ge 3 REL one color blue \gj 3 REL one color blue \ft the other one should be blue. \nt referring to the other tank. \ref 044 \id 819123130153211102 \begin 0:05:25 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəːuʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 045 \id 329005130321211102 \begin 0:05:27 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt sitting after taking s.t. \ref 046 \id 601037130340211102 \begin 0:05:27 \sp EXPOKK \tx gambar tank juga apa mobil polisi? \pho gambar teŋ juga ʔapa mobil polisiʔ \mb gambar tank juga apa mobil polisi \ge picture tank also what car police \gj picture tank also what car police \ft will we also draw the tank or the police car? \ref 047 \id 647123130417211102 \begin 0:05:28 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 048 \id 310586130445211102 \begin 0:05:29 \sp REGHIZ \tx yang tank juga. \pho yaŋ teŋ jugaʔ \mb yang tank juga \ge REL tank also \gj REL tank also \ft the tank too. \ref 049 \id 625712130507211102 \begin 0:05:30 \sp EXPOKK \tx tank juga. \pho teŋ jugaʔ \mb tank juga \ge tank also \gj tank also \ft the tank too. \ref 050 \id 451788130554211102 \begin 0:05:31 \sp REGHIZ \tx nggak, tanknya satu di sini, kan lagi perang dia. \pho ŋga teŋɲa satu di sinih kan yagi pəyaŋ diah \mb nggak tank -nya satu di sini kan lagi perang dia \ge NEG tank -NYA one LOC here KAN more war 3 \gj NEG tank-NYA one LOC here KAN more war 3 \ft no, one tank is here, they're having a war. \nt suggesting the position of the other tank. \ref 051 \id 510244130908211102 \begin 0:05:34 \sp EXPOKK \tx kan ntar musuhnya di sini. \pho kan ntar musuhɲa di siniː \mb kan ntar musuh -nya di sini \ge KAN moment enemy -NYA LOC here \gj KAN moment enemy-NYA LOC here \ft the enemy will be here. \nt referring to the enemy of the two tanks. \ref 052 \id 186830132632211102 \begin 0:05:37 \sp EXPOKK \tx ni di sini, nih, di bawah. \pho si di sini niːh di bawaːh \mb ni di sini nih di bawah \ge this LOC here this LOC under \gj this LOC here this LOC under \ft it's over here, here, at the bottom. \nt referring to the other tank. \ref 053 \id 553879132729211102 \begin 0:05:40 \sp REGHIZ \tx nggak, dia... dia keceburnya ke laut. \pho ŋgaʔ dia dia kəcəbuɲah kə laut \mb nggak dia dia ke- cebur -nya ke laut \ge NEG 3 3 KE- plunge -NYA to sea \gj NEG 3 3 KE-plunge-NYA to sea \ft no, it... it'll plunge to the sea. \ref 054 \id 966490132824211102 \begin 0:05:43 \sp EXPOKK \tx jangan, kesian. \pho jaːŋan kəsiyan \mb jangan kesian \ge don't compassion-AN \gj don't compassion-AN \ft don't, it's so poor. \nt starting to draw. \ref 055 \id 319613132904211102 \begin 0:05:46 \sp REGHIZ \tx nggak, sini aja, nggak. \pho ŋga sini aja ŋgaːʔ \mb nggak sini aja nggak \ge NEG here just NEG \gj NEG here just NEG \ft no, just here, no. \nt still disagreeing with EXP about the position of the tank. \ref 056 \id 251313133148211102 \begin 0:05:47 \sp EXPOKK \tx iya, biar muat, muat, muat. \pho ʔiya biar muat muat muat \mb iya biar muat muat muat \ge yes let contain contain contain \gj yes let contain contain contain \ft yeah, so that it'll be fit in, it'll be fit in, it'll be fit in. \nt still drawing and ignoring REG. \ref 057 \id 725344133310211102 \begin 0:05:49 \sp EXPOKK \tx tenang aja, Ei! \pho tənaŋ aja yiʔ \mb tenang aja Ei \ge calm just Ei \gj calm just Ei \ft just relax! \nt 'Ei' is REG's nickname. \ref 058 \id 969249133347211102 \begin 0:05:51 \sp CHIHIZ \tx eeh, eh. \pho ʔəːʔ ʔəh \mb eeh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt taking the plastic bag. \ref 059 \id 790278133435211102 \begin 0:05:53 \sp REGHIZ \tx satu gede ya? \pho satu gudeʔ yah \mb satu gede ya \ge one big yes \gj one big yes \ft one of them is big, right? \nt referring to the tank that being drawn. \ref 060 \id 617495133518211102 \begin 0:05:55 \sp REGHIZ \tx ini kecil. \pho ini kəcil \mb ini kecil \ge this small \gj this small \ft it's small. \nt referring to the tank that already drawn. \ref 061 \id 949039133603211102 \begin 0:05:58 \sp EXPOKK \tx sama aja. \pho sama ajah \mb sama aja \ge same just \gj same just \ft just the same. \ref 062 \id 427706133625211102 \begin 0:06:01 \sp CHIHIZ \tx telor. \pho təlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft the egg. \nt taking the egg. \ref 063 \id 773383133649211102 \begin 0:06:05 \sp REGHIZ \tx Om Okki bikinnya cepet! \pho ʔɔm ɔki bikiɲa cəpət \mb Om Okki bikin -nya cepet \ge uncle Okki make -NYA quick \gj uncle Okki make-NYA quick \ft make it quickly! \ref 064 \id 168677133721211102 \begin 0:06:09 \sp REGHIZ \tx ahh. \pho ʔahː \mb ahh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 065 \id 556445133746211102 \begin 0:06:13 \sp EXPOKK \tx uh, senjatanya yang ini banyak ni. \pho ʔuh sənjataɲa yaŋ ini baɲak nih \mb uh senjata -nya yang ini banyak ni \ge EXCL weapon -NYA REL this a.lot this \gj EXCL weapon-NYA REL this a.lot this \ft oh, I'm making lots of weapons. \ref 066 \id 882253133845211102 \begin 0:06:14 \sp EXPOKK \tx xxx yang panjang dulu. \pho xxx yaŋ panjaŋ duluʔ \mb xxx yang panjang dulu \ge xxx REL long before \gj xxx REL long before \ft xxx the long one goes first. \nt 1. ATA is playing some toys and they are making sound. 2. still referring to the weapons. \ref 067 \id 253469133944211102 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx Mamas... Mamas yang ini, Om Okki. \pho mamas mamas yaŋ ini ʔɔm ɔkiʔ \mb Mamas Mamas yang ini Om Okki \ge Mamas Mamas REL this uncle Okki \gj Mamas Mamas REL this uncle Okki \ft I... I choose this one. \nt choosing a tank. \ref 068 \id 393220134306211102 \begin 0:06:16 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 069 \id 957605134026211102 \begin 0:06:17 \sp REGHIZ \tx aku yang ini. \pho ʔaku yaŋ inih \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft I choose this one. \nt choosing a tank. \ref 070 \id 765478134416211102 \begin 0:06:19 \sp EXPOKK \tx Ei yang atas. \pho ʔeiʔ yaŋ atas \mb Ei yang atas \ge Ei REL up \gj Ei REL up \ft you're on top. \ref 071 \id 502521134510211102 \begin 0:06:20 \sp EXPOKK \tx ntar Atan di bawah. \pho ntar atan di bawah \mb ntar Atan di bawah \ge moment Atan LOC under \gj moment Atan LOC under \ft Atan will be at the bottom. \nt 'Atan' is ATA's nickname. \ref 072 \id 767467134610211102 \begin 0:06:21 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 073 \id 881802134545211102 \begin 0:06:22 \sp ATAHIZ \tx 'mmm.' \pho mː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft 'yum.' \nt commenting the drink. \ref 074 \id 636934134655211102 \begin 0:06:23 \sp EXPOKK \tx Mamas supirnya di atas, ya? \pho mamas supirya di atas yah \mb Mamas supir -nya di atas ya \ge Mamas driver -NYA LOC up yes \gj Mamas driver-NYA LOC up yes \ft your driver is at the top of it, okay? \ref 075 \id 975043134721211102 \begin 0:06:24 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 076 \id 971596140607211102 \begin 0:06:25 \sp REGHIZ \tx kaya Ai gini. \pho kaya ʔai ginih \mb kaya Ai gini \ge like Ai like.this \gj like Ai like.this \ft like mine that is like this. \nt 'Ai' is REG's nickname. \ref 077 \id 632164140642211102 \begin 0:06:26 \sp EXPOKK \tx ni Mamas ni, lagi nyupir tank. \pho ni mamas niʰ lagi ɲupir tɛŋ \mb ni Mamas ni lagi ny- supir tank \ge this Mamas this more N- driver tank \gj this Mamas this more N-driver tank \ft this is Mamas, he's driving the tank. \ref 078 \id 901380140726211102 \begin 0:06:27 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho ʔahː \mb ah \ge FILL \gj FILL \nt grunting. \ref 079 \id 413733140743211102 \begin 0:06:28 \sp REGHIZ \tx Ai? \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft how about me? \ref 080 \id 820569140754211102 \begin 0:06:30 \sp EXPOKK \tx ni ada jendelanya, buat ngeliat musuh. \pho ni ada jəndelaʔɲaʰ buat ŋəliat musuh \mb ni ada jendela -nya buat nge- liat musuh \ge this exist window -NYA for N- see enemy \gj this exist window-NYA for N-see enemy \ft it has window, for seeing the enemy. \nt ignoring REG. \ref 081 \id 328001140903211102 \begin 0:06:32 \sp REGHIZ \tx Ai nggak ada. \pho ʔai ŋga adaʔ \mb Ai nggak ada \ge Ai NEG exist \gj Ai NEG exist \ft I don't have it. \ref 082 \id 824691140918211102 \begin 0:06:35 \sp EXPOKK \tx Ai jendelanya di sini, kecil. \pho ʔai jəndelaɲa di siniːh kəciːl \mb Ai jendela -nya di sini kecil \ge Ai window -NYA LOC here small \gj Ai window-NYA LOC here small \ft your window is here, small. \ref 083 \id 300580140959211102 \begin 0:06:38 \sp REGHIZ \tx aah, Ai kayak Mamas. \pho ʔaː ai kaya mamaːs \mb aah Ai kayak Mamas \ge EXCL Ai like Mamas \gj EXCL Ai like Mamas \ft oh, I want to be like him. \ref 084 \id 756581141024211102 \begin 0:06:41 \sp EXPOKK \tx iya, sama ini, tuh. \pho iyah sama ini tuh \mb iya sama ini tuh \ge yes same this that \gj yes same this that \ft yeah, it's the same, look! \ref 085 \id 373909141041211102 \begin 0:06:44 \sp EXPOKK \tx Ai tambahin tembakannya? \pho ʔaiʔ tambain tembakaɲah \mb Ai tambah -in tembak -an -nya \ge Ai add -IN shoot -AN -NYA \gj Ai add-IN shoot-AN-NYA \ft do you want me to add weapon for you? \ref 086 \id 398452142932211102 \begin 0:06:46 \sp EXPOKK \tx sini ni. \pho sini nih \mb sini ni \ge here this \gj here this \ft it's here. \nt referring to REG's weapons. \ref 087 \id 209444141200211102 \begin 0:06:48 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 088 \id 838768141222211102 \begin 0:06:50 \sp EXPOKK \tx di bawah, ya, buat nembak musuh yang di bawah. \pho di bawah ya buat nembak musuh yaŋ di bawah \mb di bawah ya buat n- tembak musuh yang di bawah \ge LOC under yes for N- shoot enemy REL LOC under \gj LOC under yes for N-shoot enemy REL LOC under \ft at the bottom, okay, for shooting the enemies that at the bottom. \ref 089 \id 201514141259211102 \begin 0:06:52 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 090 \id 759075141333211102 \begin 0:06:54 \sp REGHIZ \tx iyeh. \pho ʔiyəhː \mb iyeh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 091 \id 901683141347211102 \begin 0:06:57 \sp EXPOKK \tx wah, nembak. \pho waː nembak \mb wah n- tembak \ge EXCL N- shoot \gj EXCL N-shoot \ft wow, shoot. \nt referring to the tank. \ref 092 \id 114670141434211102 \begin 0:06:59 \sp REGHIZ \tx nggak, Ai tiga, satu xx... \pho ŋga ai tigaː satu k \mb nggak Ai tiga satu xx \ge NEG Ai three one xx \gj NEG Ai three one xx \ft no, I have three, one is xx... \nt referring to the weapons. \ref 093 \id 970829141513211102 \begin 0:07:01 \sp EXPOKK \tx satu lagi di sini ya? \pho satu lagi di sini yah \mb satu lagi di sini ya \ge one more LOC here yes \gj one more LOC here yes \ft the other one is here, okay? \ref 094 \id 344050141534211102 \begin 0:07:03 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 095 \id 564759141549211102 \begin 0:07:05 \sp CHIHIZ \tx nggak, Mamas... Mamas... Mamas xxx. \pho ŋga mamas mamas mamas xxx \mb nggak Mamas Mamas Mamas xxx \ge NEG Mamas Mamas Mamas xxx \gj NEG Mamas Mamas Mamas xxx \ft no, I... I... I xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 096 \id 220261141624211102 \begin 0:07:06 \sp EXPOKK \tx 0. \nt sneezing. \ref 097 \id 830844141716211102 \begin 0:07:07 \sp CHIHIZ \tx nggak[?]. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 098 \id 209403141744211102 \begin 0:07:08 \sp REGHIZ \tx nggak, Ai tembakannya banyak. \pho ŋga ai tembakaɲa baɲak \mb nggak Ai tembak -an -nya banyak \ge NEG Ai shoot -AN -NYA a.lot \gj NEG Ai shoot-AN-NYA a.lot \ft no, I have many weapons. \ref 099 \id 146018141807211102 \begin 0:07:10 \sp EXPOKK \tx tiga aja, sama, sama. \pho tiga aja samaʔ samaʔ \mb tiga aja sama sama \ge three just same same \gj three just same same \ft just three, the same, the same. \ref 100 \id 434196141829211102 \begin 0:07:12 \sp CHIHIZ \tx nggak, Om Okki, xx... Om Okki, Om Okki! \pho ŋga ɔm ɔki m ʔɔm ɔki ɔm ɔkiʔ \mb nggak Om Okki xx Om Okki Om Okki \ge NEG uncle Okki xx uncle Okki uncle Okki \gj NEG uncle Okki xx uncle Okki uncle Okki \ft no, hey, xx... hey, hey! \ref 101 \id 953981141936211102 \begin 0:07:14 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Mamas la(gi)... Mamas lagi... lagi... lagi nyari musuhnya. \pho ʔɔm ʔɔːkiʔ mamas laʔ mamas lagih lagi lagiːh ɲari musuhɲa \mb Om Okki Mamas lagi Mamas lagi lagi lagi ny- cari musuh -nya \ge uncle Okki Mamas more Mamas more more more N- look.for enemy -NYA \gj uncle Okki Mamas more Mamas more more more N-look.for enemy-NYA \ft hey, I'm... I'm... I'm... I'm looking for the enemy. \ref 102 \id 685256142115211102 \begin 0:07:15 \sp CHIHIZ \tx Mam(as)... Ma(mas)... Mamas belom... \pho mam ma mamas blɔm \mb Mamas Mamas Mamas belom \ge Mamas Mamas Mamas not.yet \gj Mamas Mamas Mamas not.yet \ft I... I... I haven't... \ref 103 \id 422650142359211102 \begin 0:07:16 \sp EXPOKK \tx belom nembak, ya, nanti nembaknya, ya? \pho blɔm nɛmbak ya nanti nɛmbakɲa ya \mb belom n- tembak ya nanti n- tembak -nya ya \ge not.yet N- shoot yes later N- shoot -NYA yes \gj not.yet N-shoot yes later N-shoot-NYA yes \ft you haven't shot, right, you'll shoot later, right? \ref 104 \id 489846151814211102 \begin 0:07:17 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 105 \id 254346151822211102 \begin 0:07:18 \sp EXPOKK \tx nanti nembaknya ya? \pho nantiʔ nembakɲa ya \mb nanti n- tembak -nya ya \ge later N- shoot -NYA yes \gj later N-shoot-NYA yes \ft you'll shoot later, right? \ref 106 \id 398898151845211102 \begin 0:07:19 \sp EXPOKK \tx Ai udah nembak ternyata. \pho ʔai ʔuda nɛmbak tərɲatah \mb Ai udah n- tembak ter- nyata \ge Ai PFCT N- shoot TER- definite \gj Ai PFCT N-shoot TER-definite \ft definitely Ai has already shot. \ref 107 \id 789159151947211102 \begin 0:07:20 \sp CHIHIZ \tx jes, jes, jes, jes, jes, jes. \pho jəs jəs jəs jəs jəs jəs \mb jes jes jes jes jes jes \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang, bang, bang. \nt imitating the sound of explosion. \ref 108 \id 723013152021211102 \begin 0:07:21 \sp REGHIZ \tx nggak, tembakannya xx... \pho ŋgaː tembakaɲa paʔ \mb nggak tembak -an -nya xx \ge NEG shoot -AN -NYA xx \gj NEG shoot-AN-NYA xx \ft no, the weapon is xx... \ref 109 \id 505844152046211102 \begin 0:07:22 \sp EXPOKK \tx eh, kita gambar punya Atan dulu. \pho ʔe kita gambar puɲa ʔatan duluʔ \mb eh kita gambar punya Atan dulu \ge EXCL 1PL picture have Atan before \gj EXCL 1PL picture have Atan before \ft hey, let's draw Atan's now. \nt referring to ATA's tank. \ref 110 \id 936585152113211102 \begin 0:07:24 \sp EXPOKK \tx punya Atan belom. \pho puɲa ʔatan bəlɔm \mb punya Atan belom \ge have Atan not.yet \gj have Atan not.yet \ft I haven't made Atan's. \ref 111 \id 803618152209211102 \begin 0:07:24 \sp EXPOKK \tx bawah. \pho bawah \mb bawah \ge under \gj under \ft at the bottom. \nt intending to draw ATA's tank at the bottom of the page. \ref 112 \id 728630152245211102 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx punya Atan apa? \pho puɲa atan apah \mb punya Atan apa \ge have Atan what \gj have Atan what \ft what do you mean by Atan's? \ref 113 \id 410037152302211102 \begin 0:07:25 \sp EXPOKK \tx punya Atan. \pho puɲa ataːn \mb punya Atan \ge have Atan \gj have Atan \ft Atan's. \ref 114 \id 810720152420211102 \begin 0:07:26 \sp REGHIZ \tx Atan... Atan... \pho ʔatan atan \mb Atan Atan \ge Atan Atan \gj Atan Atan \ft Atan... Atan... \ref 115 \id 384893152610211102 \begin 0:07:27 \sp EXPOKK \tx Atan belom. \pho ʔatan bəlɔm \mb Atan belom \ge Atan not.yet \gj Atan not.yet \ft I haven't made Atan's. \nt choosing the coloring pen for ATA's tank. \ref 116 \id 318019152920211102 \begin 0:07:27 \sp REGHIZ \tx nggak, Atan yang... \pho ŋgaʔ ʔatan yaŋ \mb nggak Atan yang \ge NEG Atan REL \gj NEG Atan REL \ft no, Atan is... \ref 117 \id 458244152939211102 \begin 0:07:28 \sp EXPOKK \tx Atan warna apa? \pho ʔatan warna ʔapah \mb Atan warna apa \ge Atan color what \gj Atan color what \ft what is Atan's color? \ref 118 \id 118131152955211102 \begin 0:07:29 \sp REGHIZ \tx eh... \pho ʔəʔ \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 119 \id 636379153008211102 \begin 0:07:30 \sp CHIHIZ \tx warna ijo aja. \pho warna ijɔ ajah \mb warna ijo aja \ge color green just \gj color green just \ft just the green color. \ref 120 \id 801821154243211102 \begin 0:07:31 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, okay. \ref 121 \id 638301153031211102 \begin 0:07:32 \sp ATAHIZ \tx nggak (m)ao. \pho ŋga ʔaɔʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 122 \id 550254153048211102 \begin 0:07:33 \sp REGHIZ \tx nggak, (w)aktu itu warna merah aja. \pho ŋgaʔ ʔatu itu wana meya ajah \mb nggak waktu itu warna merah aja \ge NEG time that color red just \gj NEG time that color red just \ft no, just red like at that time. \ref 123 \id 341305153145211102 \begin 0:07:34 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 124 \id 327883153158211102 \begin 0:07:36 \sp EXPOKK \tx merah aja Atan? \pho merah aja atan \mb merah aja Atan \ge red just Atan \gj red just Atan \ft Atan's is just red? \ref 125 \id 637732153226211102 \begin 0:07:38 \sp EXPOKK \tx Atan apa, Atan mobil polisi aja, ya? \pho ʔatan apah ʔatan mobil polisi ʔaja yah \mb Atan apa Atan mobil polisi aja ya \ge Atan what Atan car police just yes \gj Atan what Atan car police just yes \ft what is Atan's, let make a police car for Atan, okay? \ref 126 \id 873772153257211102 \begin 0:07:40 \sp CHIHIZ \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \ref 127 \id 232552154333211102 \begin 0:07:40 \sp REGHIZ \tx nggak, Atan... \pho ŋgah atan \mb nggak Atan \ge NEG Atan \gj NEG Atan \ft no, Atan... \ref 128 \id 409933154423211102 \begin 0:07:40 \sp EXPOKK \tx Atan tank apa apa? \pho ʔatan tɛŋ apa apa \mb Atan tank apa apa \ge Atan tank what what \gj Atan tank what what \ft is Atan's tank or something else? \ref 129 \id 858647154437211102 \begin 0:07:41 \sp REGHIZ \tx tank aja. \pho teŋ ajah \mb tank aja \ge tank just \gj tank just \ft just tank. \ref 130 \id 409645154448211102 \begin 0:07:42 \sp EXPOKK \tx tank aj(a)... tank juga? \pho teŋ aj teŋ jugaʔ \mb tank aja tank juga \ge tank just tank also \gj tank just tank also \ft just tank... also tank? \ref 131 \id 516871154514211102 \begin 0:07:43 \sp CHIHIZ \tx atau nggak Atan truk polisi aja. \pho ʔatɔ ŋga atan trək pɔlisi ajah \mb atau nggak Atan truk polisi aja \ge or NEG Atan truck police just \gj or NEG Atan truck police just \ft or maybe Atan's is just the police truck. \ref 132 \id 862240154545211102 \begin 0:07:44 \sp EXPOKK \tx o, iya, truk aja, truk, ni truk. \pho ʔɔ iyah trək aja trək ni trək \mb o iya truk aja truk ni truk \ge EXCL yes truck just truck this truck \gj EXCL yes truck just truck this truck \ft o, right, just truck, truck, this is truck. \nt starting to draw. \ref 133 \id 488779154638211102 \begin 0:07:46 \sp REGHIZ \tx iya, polisi. \pho ʔiyaʔ pɔlisiʔ \mb iya polisi \ge yes police \gj yes police \ft yeah, police. \ref 134 \id 325046154704211102 \begin 0:07:48 \sp CHIHIZ \tx truk polisi. \pho trək pɔlisiʔ \mb truk polisi \ge truck police \gj truck police \ft the police truck. \ref 135 \id 663568154723211102 \begin 0:07:50 \sp REGHIZ \tx nggak, ambulans, ambulans polisi. \pho ŋga ambuyan ambuyan poyisiʔ \mb nggak ambulans ambulans polisi \ge NEG ambulance ambulance police \gj NEG ambulance ambulance police \ft no, the ambulance, the police ambulance. \ref 136 \id 399592154757211102 \begin 0:07:51 \sp EXPOKK \tx yah, udah truk kok. \pho yaː uda trək kɔʔ \mb yah udah truk kok \ge EXCL PFCT truck KOK \gj EXCL PFCT truck KOK \ft yeah, I've started to make a truck. \ref 137 \id 749382154840211102 \begin 0:07:52 \sp REGHIZ \tx iya, xx... ya, udah, truk aja. \pho ʔiya p ya udaː tyək ajah \mb iya xx ya udah truk aja \ge yes xx yes PFCT truck just \gj yes xx yes PFCT truck just \ft yeah, xx... yeah, alright, just truck. \ref 138 \id 885592154905211102 \begin 0:07:54 \sp REGHIZ \tx itu truk? \pho ʔitu tyək \mb itu truk \ge that truck \gj that truck \ft is that a truck? \ref 139 \id 571349154935211102 \begin 0:07:56 \sp CHIHIZ \tx emang Om Okki... \pho ʔɛmaŋ ʔɔm ʔɔkiʔ \mb emang Om Okki \ge indeed uncle Okki \gj indeed uncle Okki \ft do you... \ref 140 \id 273273155154211102 \begin 0:07:58 \sp REGHIZ \tx truk gede ya? \pho tyək gədeʔ yah \mb truk gede ya \ge truck big yes \gj truck big yes \ft is it a big truck? \ref 141 \id 817911155225211102 \begin 0:07:59 \sp CHIHIZ \tx emang Om Okki bisa bikin truk? \pho ʔɛmaŋ ʔɔm ʔɔki bisa bikin trək \mb emang Om Okki bisa bikin truk \ge indeed uncle Okki can make truck \gj indeed uncle Okki can make truck \ft can you really make a truck? \ref 142 \id 650226155254211102 \begin 0:08:00 \sp EXPOKK \tx ini truk ni, tenang aja liat, nih. \pho ʔini trək niː tənaŋ aja liaːt nih \mb ini truk ni tenang aja liat nih \ge this truck this calm just see this \gj this truck this calm just see this \ft this is a truck, just relax and see, look! \ref 143 \id 271311155437211102 \begin 0:08:02 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hː \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 144 \id 241707155617211102 \begin 0:08:04 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔehː \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 145 \id 373560155629211102 \begin 0:08:06 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 146 \id 640859155703211102 \begin 0:08:07 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 147 \id 344020155733211102 \begin 0:08:08 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt setting the toy sofa set. \ref 148 \id 964118155847211102 \begin 0:08:09 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt still drawing. \ref 149 \id 958413155935211102 \begin 0:08:10 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 150 \id 467352155947211102 \begin 0:08:12 \sp EXPOKK \tx ni supirnya. \pho ni supiryah \mb ni supir -nya \ge this driver -NYA \gj this driver-NYA \ft this is the driver. \ref 151 \id 194304161657211102 \begin 0:08:14 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔiyun \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still playing the sofa set. \ref 152 \id 178268161718211102 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx yang nyupir Atan. \pho yaŋ ɲupir ʔatan \mb yang ny- supir Atan \ge REL N- driver Atan \gj REL N-driver Atan \ft Atan is the driver. \nt referring to the truck. \ref 153 \id 665381161800211102 \begin 0:08:18 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 154 \id 285154161827211102 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəhː \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 155 \id 695502161859211102 \begin 0:08:22 \sp ATAHIZ \tx yang ini di (s)ini. \pho yaŋ inih di ʔinih \mb yang ini di sini \ge REL this LOC here \gj REL this LOC here \ft this one is over here. \nt still setting the sofa set. \ref 156 \id 718443161938211102 \begin 0:08:24 \sp EXPOKK \tx ada senjatanya juga di sini, tuh. \pho ʔada sənjataɲa juga di sini tuh \mb ada senjata -nya juga di sini tuh \ge exist weapon -NYA also LOC here that \gj exist weapon-NYA also LOC here that \ft it has a weapon too here, look! \nt referring to the truck. \ref 157 \id 189407162006211102 \begin 0:08:26 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 158 \id 675552162037211102 \begin 0:08:28 \sp EXPOKK \tx tapi cuman satu kalo truk. \pho tapi cuman satuʔ kalɔ trək \mb tapi cuman satu kalo truk \ge but only one TOP truck \gj but only one TOP truck \ft but it has only one if it is a truck. \ref 159 \id 220091162127211102 \begin 0:08:30 \sp EXPOKK \tx nih, polisinya di sini, banyak. \pho nbi pɔlisiɲa di sinih baɲak \mb nih polisi -nya di sini banyak \ge this police -NYA LOC here a.lot \gj this police-NYA LOC here a.lot \ft look, the policemen are here, lots of them. \ref 160 \id 675251162220211102 \begin 0:08:33 \sp ATAHIZ \tx eh, in(i)... (i)ni. \pho ʔe ʔin niʔ \mb eh ini ini \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft hey, this... this. \nt still playing the sofa set. \ref 161 \id 566565162313211102 \begin 0:08:35 \sp REGHIZ \tx po(li)sinya banyak. \pho posiɲa baɲak \mb polisi -nya banyak \ge police -NYA a.lot \gj police-NYA a.lot \ft there are lots of policemen. \ref 162 \id 867758162349211102 \begin 0:08:37 \sp REGHIZ \tx ntar truknya tidak kuat nanjakan. \pho nta tyəkɲa tida kuat nanjakan \mb ntar truk -nya tidak kuat n- tanjak -an \ge moment truck -NYA NEG strong N- slope -AN \gj moment truck-NYA NEG strong N-slope-AN \ft the truck will not have enough power when it moves on a slope. \nt ** 'tidak kuat nanjakan' should be 'tidak kuat nanjak' or 'tidak kuat di tanjakan'. \ref 163 \id 531997162524211102 \begin 0:08:39 \sp EXPOKK \tx kuat. \pho kuat \mb kuat \ge strong \gj strong \ft it'll have enough power. \ref 164 \id 384325162609211102 \begin 0:08:41 \sp REGHIZ \tx nggak kuat lagi. \pho ŋga kuat lagih \mb nggak kuat lagi \ge NEG strong LAGI \gj NEG strong LAGI \ft it's not strong enough, you know? \ref 165 \id 474243103505221102 \begin 0:08:43 \sp REGHIZ \tx kalo polisinya banyak tidak kuat. \pho kalɔ pɔlisiɲa baɲak tida kuat \mb kalo polisi -nya banyak tidak kuat \ge TOP police -NYA a.lot NEG strong \gj TOP police-NYA a.lot NEG strong \ft it's not strong enough if there are too many policemen. \ref 166 \id 662963162643211102 \begin 0:08:45 \sp EXPOKK \tx kuat. \pho kuːwat \mb kuat \ge strong \gj strong \ft it's strong. \ref 167 \id 142917162656211102 \begin 0:08:47 \sp EXPOKK \tx kan truk polisi kuat. \pho kan trək pɔlisi kuwat \mb kan truk polisi kuat \ge KAN truck police strong \gj KAN truck police strong \ft the police truck is strong enough. \ref 168 \id 519051162752211102 \begin 0:08:49 \sp REGHIZ \tx iya. \pho hiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 169 \id 600911162841211102 \begin 0:08:51 \sp EXPOKK \tx ni jalanan xxx. \pho ni jalanan taŋhalaŋ \mb ni jalan -an xxx \ge this street -AN xxx \gj this street-AN xxx \ft it's the road xxx. \nt drwaing the road. \ref 170 \id 333320162919211102 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx e, eh. \pho ʔə̃ ʔə̃h \mb e eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt grunting. \ref 171 \id 224538162938211102 \begin 0:08:57 \sp REGHIZ \tx nggak, kalo nanjakan gini, jus, uk. \pho ŋga nalɔ nanjakan gini juːs uk \mb nggak kalo n- tanjak -an gini jus uk \ge NEG TOP N- slope -AN like.this IMIT IMIT \gj NEG TOP N-slope-AN like.this IMIT IMIT \ft no, it'll be like this on the slope, vroom, vroom. \nt ** 'nanjakan' should be 'nanjak' or 'tanjakan'. \ref 172 \id 875416102743221102 \begin 0:08:58 \sp EXPOKK \tx kasi lampu, lampu, kasi lampu. \pho kasi lampuʔ lampuʔ kasi lampuʔ \mb kasi lampu lampu kasi lampu \ge give lamp lamp give lamp \gj give lamp lamp give lamp \ft I'll draw some lights, some lights, I'll draw some lights. \ref 173 \id 545175102830221102 \begin 0:09:00 \sp CHIHIZ \tx ka(n)[?]... liat dong, liat. \pho kaəʔ lait dɔŋ liat \mb kan liat dong liat \ge KAN see DONG see \gj KAN see DONG see \ft it's... let me see it please, let me see. \nt taking the drawing book from EXP. \ref 174 \id 465451102940221102 \begin 0:09:02 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 175 \id 649625102949221102 \begin 0:09:04 \sp EXPOKK \tx Om Okki belom, Om Okki naik apa ya? \pho ʔɔm ɔki bəlːɔm ʔɔm ɔki naɪk apa yaː \mb Om Okki belom Om Okki naik apa ya \ge uncle Okki not.yet uncle Okki go.up what yes \gj uncle Okki not.yet uncle Okki go.up what yes \ft I haven't drawn one for me, what will I get on? \nt referring to a vehicle for himself in the drawing. \ref 176 \id 966231103030221102 \begin 0:09:06 \sp REGHIZ \tx nggak, Om Okki di si(ni)... \pho ŋgaʔ ʔɔm ɔki di sihː \mb nggak Om Okki di sini \ge NEG uncle Okki LOC here \gj NEG uncle Okki LOC here \ft no, you're here... \nt taking the other drawing book. \ref 177 \id 816965104544221102 \begin 0:09:07 \sp CHIHIZ \tx eh... Om Okki naik... \pho ʔə ʔɔm ʔɔkiːʔ naik \mb eh Om Okki naik \ge FILL uncle Okki go.up \gj FILL uncle Okki go.up \ft umm... you'll get on... \ref 178 \id 953825104615221102 \begin 0:09:08 \sp EXPOKK \tx becak aja? \pho bɛca ʔajah \mb becak aja \ge pedicab just \gj pedicab just \ft just a pedicab? \ref 179 \id 763297104635221102 \begin 0:09:09 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 180 \id 759017104641221102 \begin 0:09:11 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, nggak, Si Om Okki naik... \pho ŋga ŋga ŋga si ʔɔm ɔki naiːk \mb nggak nggak nggak Si Om Okki naik \ge NEG NEG NEG PERS uncle Okki go.up \gj NEG NEG NEG PERS uncle Okki go.up \ft no, no, no, you'll get one... \ref 181 \id 825831104734221102 \begin 0:09:12 \sp REGHIZ \tx Ai mo bikin... \pho ʔai mo bikin \mb Ai mo bikin \ge Ai want make \gj Ai want make \ft I want to make... \nt reference unclear. \ref 182 \id 557249104759221102 \begin 0:09:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt observing the pictures. \ref 183 \id 905536105650221102 \begin 0:09:14 \sp CHIHIZ \tx at(au)... atau nggak Si Atan yang ini deh, Mas yang ini. \pho ʔat ʔatɔ ŋga si atan yaŋ ini deh mas yaŋ ini \mb atau atau nggak Si Atan yang ini deh Mas yang ini \ge or or NEG PERS Atan REL this DEH EPIT REL this \gj or or NEG PERS Atan REL this DEH EPIT REL this \ft or... or maybe this one is for Atan, this one is for me. \nt changing his tank with ATA's truck. \ref 184 \id 968130110018221102 \begin 0:09:15 \sp EXPOKK \tx Mamas yang itu? \pho mamas yaŋ ituh \mb Mamas yang itu \ge Mamas REL that \gj Mamas REL that \ft that one is for you? \ref 185 \id 890014110039221102 \begin 0:09:16 \sp EXPOKK \tx iya deh, kasi lampu dulu ni, belom kasi lampu. \pho ʔiya deh kasi lampu dulu niː blɔm kasi lampuʔ \mb iya deh kasi lampu dulu ni belom kasi lampu \ge yes DEH give lamp before this not.yet give lamp \gj yes DEH give lamp before this not.yet give lamp \ft alright then, I'll draw some lights on it, I haven't drawn the lights. \ref 186 \id 181028110605221102 \begin 0:09:17 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 187 \id 241147110638221102 \begin 0:09:18 \sp REGHIZ \tx awas, xxx. \pho ʔawas ŋanaŋ \mb awas xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft watch out, xxx. \ref 188 \id 861358110702221102 \begin 0:09:19 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 189 \id 971625110726221102 \begin 0:09:20 \sp EXPOKK \tx belom[?]... \pho blɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet... \ref 190 \id 233326110749221102 \begin 0:09:22 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 191 \id 823644110813221102 \begin 0:09:23 \sp CHIHIZ \tx kasi lampu. \pho kasi lampuʔ \mb kasi lampu \ge give lamp \gj give lamp \ft you drew some lights. \nt referring to the truck. \ref 192 \id 700539110851221102 \begin 0:09:24 \sp REGHIZ \tx aku bikin ini nih, yang gede. \pho ʔaku bikin ini ni yaŋ gudeʔ \mb aku bikin ini nih yang gede \ge 1SG make this this REL big \gj 1SG make this this REL big \ft look, I'm making it, the big one. \nt reference unclear. \ref 193 \id 781767110915221102 \begin 0:09:25 \sp CHIHIZ \tx kasi lampu. \pho kasi lampuʔ \mb kasi lampu \ge give lamp \gj give lamp \ft you gave some lights. \nt talking to EXP about the truck. \ref 194 \id 678048111013221102 \begin 0:09:26 \sp EXPOKK \tx kita gambar musuhnya yuk. \pho kita gambar musuhɲa yuʔ \mb kita gambar musuh -nya yuk \ge 1PL picture enemy -NYA AYO \gj 1PL picture enemy-NYA AYO \ft come on, let's draw the enemy. \ref 195 \id 776187111041221102 \begin 0:09:28 \sp EXPOKK \tx musuhnya belom. \pho musuhɲa bəlɔm \mb musuh -nya belom \ge enemy -NYA not.yet \gj enemy-NYA not.yet \ft I haven't drawn the enemy. \ref 196 \id 502579111114221102 \begin 0:09:29 \sp CHIHIZ \tx eh... eh... gak... \pho hə̃h ə̃ gaʔ \mb eh eh gak \ge FILL FILL NEG \gj FILL FILL NEG \ft umm... umm... no... \ref 197 \id 958725111207221102 \begin 0:09:31 \sp EXPOKK \tx di sini musuhnya, kena tembak. \pho di sini musuɲaʰ kəna tɛmbak \mb di sini musuh -nya kena tembak \ge LOC here enemy -NYA undergo shoot \gj LOC here enemy-NYA undergo shoot \ft lots of enemies here, they got shot. \nt intending to draw the enemies on the empty space of the page. \ref 198 \id 319257111321221102 \begin 0:09:33 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo mu(suh)... \pho kalɔʔ kalɔ muʔ \mb kalo kalo musuh \ge TOP TOP enemy \gj TOP TOP enemy \ft if... if the enemy... \ref 199 \id 569035111347221102 \begin 0:09:35 \sp REGHIZ \tx nggak, bikin ikan hiu nih aku. \pho ŋgaʔ bikin ikan hiyu ni akuh \mb nggak bikin ikan hiu nih aku \ge NEG make fish shark this 1SG \gj NEG make fish shark this 1SG \ft no, look, I'm making a shark. \nt probably referring to his own drawing on the other drawing book. \ref 200 \id 994300111447221102 \begin 0:09:37 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, yang ini kan belum dikasi tembakan. \pho ŋga nga yaŋ ini kan bəlʊm dikasi pembakan \mb nggak nggak yang ini kan belum di- kasi tembak -an \ge NEG NEG REL this KAN not.yet DI- give shoot -AN \gj NEG NEG REL this KAN not.yet DI-give shoot-AN \ft no, no, you haven't drawn the weapon on it. \nt referring to a picture made by EXP. \ref 201 \id 628899111549221102 \begin 0:09:38 \sp EXPOKK \tx o, iya, belom dikasi. \pho ʔɔ iya bəlʊm dikasih \mb o iya belom di- kasi \ge EXCL yes not.yet DI- give \gj EXCL yes not.yet DI-give \ft o, right, I haven't drawn it. \ref 202 \id 949521150954221102 \begin 0:09:39 \sp EXPOKK \tx nembak musuh, ya, ini? \pho nembak musu ya ini \mb n- tembak musuh ya ini \ge N- shoot enemy yes this \gj N-shoot enemy yes this \ft it'll shoot the enemy, right? \ref 203 \id 421913151058221102 \begin 0:09:40 \sp EXPOKK \tx Mamas yang mana, ini kan? \pho mamas yaŋ mana ini kan \mb Mamas yang mana ini kan \ge Mamas REL which this KAN \gj Mamas REL which this KAN \ft which one is yours, this one? \nt referring to the vehicle in the picture belongs to CHI. \ref 204 \id 600327151128221102 \begin 0:09:41 \sp CHIHIZ \tx Mamas yang ini. \pho mamas yaŋ inih \mb Mamas yang ini \ge Mamas REL this \gj Mamas REL this \ft this one is mine. \ref 205 \id 418450151142221102 \begin 0:09:43 \sp EXPOKK \tx o, ini, rame-rame. \pho ʔɔ ini ramerameʔ \mb o ini rame - rame \ge EXCL this crowded - crowded \gj EXCL this RED-crowded \ft o, this one, they're crowded. \nt referring to the policemen in the truck. \ref 206 \id 896642151217221102 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx 0. \nt drawing the weapon. \ref 207 \id 893171151227221102 \begin 0:09:46 \sp CHIHIZ \tx cuh, cuh, cuh, cuh. \pho cuh cuh cuh cuh \mb cuh cuh cuh cuh \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt imitating the sound of explosion. \ref 208 \id 148655151317221102 \begin 0:09:48 \sp REGHIZ \tx nih aku... \pho ni aku \mb nih aku \ge this 1SG \gj this 1SG \ft look, I... \nt probably drawing. \ref 209 \id 653494151326221102 \begin 0:09:50 \sp CHIHIZ \tx cuh, cuh, cuh. \pho cuh cuh cuh \mb cuh cuh cuh \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt imitating the sound of explosion. \ref 210 \id 289975151400221102 \begin 0:09:52 \sp CHIHIZ \tx cuh, cuh, cuh. \pho cuh cuh cuh \mb cuh cuh cuh \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt imitating the sound of explosion. \ref 211 \id 724633151453221102 \begin 0:09:52 \sp REGHIZ \tx nih, liat, lagi... \pho ni iyat yagih \mb nih liat lagi \ge this see more \gj this see more \ft look, look, he's... \nt asking EXP to look at the picture he made. \ref 212 \id 732623151641221102 \begin 0:09:53 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt commenting the picture he made. \ref 213 \id 920788151727221102 \begin 0:09:54 \sp EXPOKK \tx ini? \pho inih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt asking CHI whether he should draw another weapon or not. \ref 214 \id 814386151811221102 \begin 0:09:55 \sp REGHIZ \tx ...jalan kaki orangnya. \pho jayan kakiʔ ʔɔyaŋɲah \mb jalan kaki orang -nya \ge walk foot person -NYA \gj walk foot person-NYA \ft ...the man is walking. \nt still referring the picture he made. \ref 215 \id 811507151919221102 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx kalo itu nggak usah. \pho kalɔ ʔitu ŋga usah \mb kalo itu nggak usah \ge TOP that NEG must \gj TOP that NEG must \ft that's not necessary. \nt answering EXP. \ref 216 \id 126167152224221102 \begin 0:09:57 \sp EXPOKK \tx ni nggak? \pho ni ŋgaʔ \mb ni nggak \ge this NEG \gj this NEG \ft this not? \ref 217 \id 692100152233221102 \begin 0:09:58 \sp CHIHIZ \tx nggak usah itu ah. \pho ŋga usa itu ah \mb nggak usah itu ah \ge NEG must that AH \gj NEG must that AH \ft that's not necessary. \ref 218 \id 237396152308221102 \begin 0:10:00 \sp EXPOKK \tx o, nggak usah, ya? \pho ʔɔ ŋga ʔusa yah \mb o nggak usah ya \ge EXCL NEG must yes \gj EXCL NEG must yes \ft o, that's not necessary? \ref 219 \id 828139152354221102 \begin 0:10:02 \sp EXPOKK \tx musuhnya belum. \pho musuhɲa bəlʊm \mb musuh -nya belum \ge enemy -NYA not.yet \gj enemy-NYA not.yet \ft I haven't drawn the enemies. \ref 220 \id 650351152527221102 \begin 0:10:04 \sp EXPOKK \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt referring to the empty space of the page. \ref 221 \id 575091152626221102 \begin 0:10:05 \sp CHIHIZ \tx warna item aja musuhnya. \pho warn aitəm aya musuhɲah \mb warna item aja musuh -nya \ge color black just enemy -NYA \gj color black just enemy-NYA \ft the enemies are just black. \ref 222 \id 167309152650221102 \begin 0:10:06 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho hə̃h \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 223 \id 971161152709221102 \begin 0:10:07 \sp EXPOKK \tx musuhnya warna item. \pho musuhɲa warna itəm \mb musuh -nya warna item \ge enemy -NYA color black \gj enemy-NYA color black \ft the enemies are black. \ref 224 \id 523412152751221102 \begin 0:10:08 \sp REGHIZ \tx item tidak bisa. \pho itəm tida bisaːʔ \mb item tidak bisa \ge black NEG can \gj black NEG can \ft black is not good. \ref 225 \id 993700152814221102 \begin 0:10:09 \sp EXPOKK \tx di sini kena tembak, ceritanya mobilnya hancur ya? \pho di siniː kəna tɛmbak cəritaɲa mɔbilɲa hancur yah \mb di sini kena tembak cerita -nya mobil -nya hancur ya \ge LOC here undergo shoot story -NYA car -NYA destroyed yes \gj LOC here undergo shoot story-NYA car-NYA destroyed yes \ft they got shot here, let's imagine their car is destroyed, okay? \nt referring to the enemy's car. \ref 226 \id 438534154611221102 \begin 0:10:10 \sp CHIHIZ \tx mobil apa? \pho mobil apah \mb mobil apa \ge car what \gj car what \ft what car? \ref 227 \id 961746154629221102 \begin 0:10:11 \sp EXPOKK \tx mobil musuhnya, nih. \pho mobil musuhɲa nih \mb mobil musuh -nya nih \ge car enemy -NYA this \gj car enemy-NYA this \ft the enemy's car, look! \ref 228 \id 683753154655221102 \begin 0:10:12 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 229 \id 351549154728221102 \begin 0:10:14 \sp EXPOKK \tx nih, mobil musuh di sini. \pho ni mobil musuh di siniː \mb nih mobil musuh di sini \ge this car enemy LOC here \gj this car enemy LOC here \ft look, the enemy's car is here. \ref 230 \id 597670154753221102 \begin 0:10:16 \sp CHIHIZ \tx mobil... \pho mobil \mb mobil \ge car \gj car \ft the car... \ref 231 \id 754924154813221102 \begin 0:10:17 \sp EXPOKK \tx yah, itemnya abis. \pho ya itəmɲa abis \mb yah item -nya abis \ge EXCL black -NYA finished \gj EXCL black-NYA finished \ft oh, the black is run out. \nt referring to the coloring pen. \ref 232 \id 434114154852221102 \begin 0:10:18 \sp EXPOKK \tx ini aja deh. \pho ʔini aja deh \mb ini aja deh \ge this just DEH \gj this just DEH \ft this one then. \nt taking the other color. \ref 233 \id 464908154911221102 \begin 0:10:20 \sp REGHIZ \tx aku mo warna kuning, nggak, aku warna pink. \pho ʔaku mo wana kuniːŋ ŋga aku wana piŋ \mb aku mo warna kuning nggak aku warna pink \ge 1SG want color yellow NEG 1SG color pink \gj 1SG want color yellow NEG 1SG color pink \ft I don't want yellow, no, I want pink. \ref 234 \id 529929155024221102 \begin 0:10:22 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 235 \id 729753155040221102 \begin 0:10:24 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 236 \id 383542155100221102 \begin 0:10:26 \sp CHIHIZ \tx eh... kalo musuhnya lagi naek... \pho ʔəʔ kalɔ musuɲa lagi naɪːk \mb eh kalo musuh -nya lagi naek \ge FILL TOP enemy -NYA more go.up \gj FILL TOP enemy-NYA more go.up \ft umm... the enemies get on... \ref 237 \id 104117155126221102 \begin 0:10:29 \sp EXPOKK \tx mobil sedan. \pho mobil sedaːn \mb mobil sedan \ge car sedan \gj car sedan \ft the sedan car. \ref 238 \id 898513155146221102 \begin 0:10:32 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 239 \id 824030155207221102 \begin 0:10:35 \sp EXPOKK \tx mobilnya kena tembak, nih. \pho mobilɲa kəna tɛmbak nih \mb mobil -nya kena tembak nih \ge car -NYA undergo shoot this \gj car-NYA undergo shoot this \ft their car get shot, look! \ref 240 \id 902362155247221102 \begin 0:10:38 \sp CHIHIZ \tx mobilnya kena tembak. \pho mɔbilɲa kəna tembak \mb mobil -nya kena tembak \ge car -NYA undergo shoot \gj car-NYA undergo shoot \ft their car get shot. \ref 241 \id 717338155313221102 \begin 0:10:40 \sp CHIHIZ \tx de, de, de, de. \pho deʔ deʔ deʔ dyeːʔ \mb de de de de \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang. \nt imitating the sound of explosion. \ref 242 \id 522107155405221102 \begin 0:10:42 \sp REGHIZ \tx ni ini dia penculik. \pho ni iniʔ dia pənculik \mb ni ini dia pen- culik \ge this this 3 PEN- kidnap \gj this this 3 PEN-kidnap \ft he's a kidnapper. \nt referring to the picture he's making. \ref 243 \id 671809155446221102 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx kebakar. \pho kəbakar \mb ke- bakar \ge KE- burn \gj KE-burn \ft they get burnt. \nt referring to the picture of the enemy's car being made by EXP. \ref 244 \id 313581155515221102 \begin 0:10:46 \sp CHIHIZ \tx ji, ja. \pho ji jaːh \mb ji ja \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bam, bam. \nt imitating the sound of s.t .get burnt. \ref 245 \id 563921155544221102 \begin 0:10:48 \sp EXPOKK \tx orangnya pada lari. \pho ʔɔraŋya pada lariʔ \mb orang -nya pada lari \ge person -NYA PL run \gj person-NYA PL run \ft the men are running. \nt referring to the enemies. \ref 246 \id 534056155613221102 \begin 0:10:49 \sp EXPOKK \tx 'waa, tolong.' \pho waː toloːŋ \mb waa tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft 'oh, help us.' \nt pretending to be the enemies. \ref 247 \id 802924155653221102 \begin 0:10:50 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 248 \id 757469155707221102 \begin 0:10:51 \sp CHIHIZ \tx itu apaan itu? \pho ʔitu apaan ituh \mb itu apa -an itu \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft what's that? \ref 249 \id 897091155743221102 \begin 0:10:53 \sp EXPOKK \tx ni orangnya ni. \pho ni ʔɔraŋɲa niːh \mb ni orang -nya ni \ge this person -NYA this \gj this person-NYA this \ft these are the men. \ref 250 \id 335657155805221102 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx 'waa', pada lari. \pho waː pada lariʔ \mb waa pada lari \ge EXCL PL run \gj EXCL PL run \ft 'oh', they are running. \nt pretending to be the enemies. \ref 251 \id 792916155825221102 \begin 0:10:55 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 252 \id 860889101400251102 \begin 0:10:55 \sp CHIHIZ \tx itu apa itu, tu? \pho ʔitu apa itu tuh \mb itu apa itu tu \ge that what that that \gj that what that that \ft what's that, that thing? \ref 253 \id 287929101418251102 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx ni orangnya ni. \pho ni ʔɔraŋɲa nih \mb ni orang -nya ni \ge this person -NYA this \gj this person-NYA this \ft these are the men. \nt referring to the enemies. \ref 254 \id 530885101440251102 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx 'wah', pada lari. \pho waːh pada lariʔ \mb wah pada lari \ge EXCL PL run \gj EXCL PL run \ft 'oh', they're running. \nt referring to the enemies. \ref 255 \id 592464101501251102 \begin 0:10:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 256 \id 556400101526251102 \begin 0:10:58 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 257 \id 124341101601251102 \begin 0:11:00 \sp EXPOKK \tx 'wah, tolong aku', katanya. \pho waː tɔlɔŋ akuː katayah \mb wah tolong aku kata -nya \ge EXCL help 1SG word -NYA \gj EXCL help 1SG word-NYA \ft 'oh, help me', he says. \ref 258 \id 615680101645251102 \begin 0:11:02 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho ʔɔs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 259 \id 158160101652251102 \begin 0:11:04 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 260 \id 201660101703251102 \begin 0:11:06 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang sat(u)... yang satu laki-laki, yang satu perempuan, kan? \pho yaŋ yaŋ yaŋ sat yaŋ satu lakilaki yaŋ satu pərəmpuwan kan \mb yang yang yang satu yang satu laki - laki yang satu perempuan kan \ge REL REL REL one REL one male - male REL one female KAN \gj REL REL REL one REL one RED-male REL one female KAN \ft the one... the one... the one... the one is male, the other one is female, right? \nt referring to the enemies. \ref 261 \id 506716101955251102 \begin 0:11:08 \sp EXPOKK \tx kalo perang perem(puan)... eh, laki-laki semua. \pho kalɔ pəraŋ pərəm ʔe lakilaki səmuːwaːh \mb kalo perang perempuan eh laki - laki semua \ge TOP war female EH male - male all \gj TOP war female EH RED-male all \ft when there's a war, there should be female... oh, all of them are male. \nt changing mind. \ref 262 \id 297854102105251102 \begin 0:11:10 \sp EXPOKK \tx xxx, 'waa, tolong aku'. \pho xxx waː tɔlɔŋ ʔakuː \mb xxx waa tolong aku \ge xxx EXCL help 1SG \gj xxx EXCL help 1SG \ft xxx, 'oh, help me'. \ref 263 \id 838828102127251102 \begin 0:11:12 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 264 \id 297308102145251102 \begin 0:11:14 \sp REGHIZ \tx nggak, aku lagi bikin. \pho ŋgaːʔ ʔaku lagi bikiːn \mb nggak aku lagi bikin \ge NEG 1SG more make \gj NEG 1SG more make \ft no, I'm making it. \nt talking to ATA while drawing on the other book. \ref 265 \id 661626102302251102 \begin 0:11:16 \sp CHIHIZ \tx yang ini musuh ni. \pho yaŋ ini musu ni \mb yang ini musuh ni \ge REL this enemy this \gj REL this enemy this \ft this one is the enemy. \nt talking to EXP. \ref 266 \id 173777102333251102 \begin 0:11:16 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 267 \id 785260102354251102 \begin 0:11:16 \sp REGHIZ \tx nggak, itu xxx. \pho ŋga ʔitu xxx \mb nggak itu xxx \ge NEG that xxx \gj NEG that xxx \ft no, that one xxx. \nt talking to ATA at the same time as CHI. \ref 268 \id 883218102425251102 \begin 0:11:17 \sp EXPOKK \tx ni musuhnya belom, tambah[?] lagi ni musuh. \pho ni musuhɲa bəlɔm tamba lagi ni musuh \mb ni musuh -nya belom tambah lagi ni musuh \ge this enemy -NYA not.yet add more this enemy \gj this enemy-NYA not.yet add more this enemy \ft I haven't drawn its enemey, I'll add more enemy. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. referring to a tank that has no enemy yet. \ref 269 \id 269394102551251102 \begin 0:11:18 \sp ATAHIZ \tx Ei [?] ! \pho ʔiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft hey! \ref 270 \id 419434102639251102 \begin 0:11:19 \sp EXPOKK \tx musuh yang ini apa, ya? \pho musuh yaŋ ini apa yaː \mb musuh yang ini apa ya \ge enemy REL this what yes \gj enemy REL this what yes \ft what kind of enemy does it have? \nt still referring to a tank that has no enemy yet. \ref 271 \id 347717102829251102 \begin 0:11:20 \sp EXPOKK \tx pesawat, ya? \pho pəsawat yaʰ \mb pesawat ya \ge airplane yes \gj airplane yes \ft a plane, okay? \ref 272 \id 984547102857251102 \begin 0:11:21 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔə̃ʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 273 \id 514303102924251102 \begin 0:11:22 \sp EXPOKK \tx jatoh pesawatnya. \pho jatoh pəsawatɲaʰ \mb jatoh pesawat -nya \ge fall airplane -NYA \gj fall airplane-NYA \ft the plane is falling. \ref 274 \id 901298103011251102 \begin 0:11:24 \sp CHIHIZ \tx iya, pesa(wat)... pesawat jatuh. \pho ʔiya pəsaʔ pəsawat jatuh \mb iya pesawat pesawat jatuh \ge yes airplane airplane fall \gj yes airplane airplane fall \ft right, the plane... the plane is falling. \ref 275 \id 839888103046251102 \begin 0:11:26 \sp CHIHIZ \tx cuh. \pho syuhː \mb cuh \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of s.t. falling. \ref 276 \id 111470105209251102 \begin 0:11:28 \sp CHIHIZ \tx pesawatnya jatuh. \pho pəsawatɲa jatuh \mb pesawat -nya jatuh \ge airplane -NYA fall \gj airplane-NYA fall \ft the plane is falling. \ref 277 \id 291940105226251102 \begin 0:11:30 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt intending to draw on the page that being drawn by EXP. \ref 278 \id 451208105247251102 \begin 0:11:32 \sp EXPOKK \tx eh, jangan, jangan, jangan, nanti dulu! \pho ʔe jaŋan jaŋan jaŋan nanti duluʔ \mb eh jangan jangan jangan nanti dulu \ge EXCL don't don't don't later before \gj EXCL don't don't don't later before \ft hey, don't, don't, don't, wait a moment! \ref 279 \id 673340105331251102 \begin 0:11:34 \sp EXPOKK \tx belom jadi. \pho bəlɔm jadiʔ \mb belom jadi \ge not.yet become \gj not.yet become \ft I haven't finished it. \ref 280 \id 851533105352251102 \begin 0:11:36 \sp ATAHIZ \tx belom (j)adi apa? \pho bɔm ʔadi ʔapah \mb belom jadi apa \ge not.yet become what \gj not.yet become what \ft you haven't finished what? \ref 281 \id 538457105420251102 \begin 0:11:37 \sp REGHIZ \tx itu tank sama truk. \pho ʔitu teːŋ sama tyək \mb itu tank sama truk \ge that tank with truck \gj that tank with truck \ft that tank and the truck. \nt answering ATA. \ref 282 \id 957612105453251102 \begin 0:11:38 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt intending to draw on the page that being drawn by EXP. \ref 283 \id 508040105508251102 \begin 0:11:39 \sp EXPOKK \tx nanti dulu, gambar dulu, ya? \pho nanti duluʔ gambar dulu yah \mb nanti dulu gambar dulu ya \ge later before picture before yes \gj later before picture before yes \ft wait a moment, let me draw it, okay? \nt forbidding ATA. \ref 284 \id 943213105546251102 \begin 0:11:41 \sp ATAHIZ \tx eh, heh. \pho əh həh \mb eh heh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \ref 285 \id 612642105610251102 \begin 0:11:43 \sp EXPOKK \tx Atan mo gambar? \pho ʔatan mɔ gambaːr \mb Atan mo gambar \ge Atan want picture \gj Atan want picture \ft do you want to draw? \ref 286 \id 392023105634251102 \begin 0:11:44 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 287 \id 442331105658251102 \begin 0:11:45 \sp EXPOKK \tx nih, disobek aja, ya, dikit ya? \pho niːʰ disobek ʔaja yah dikit yah \mb nih di- sobek aja ya dikit ya \ge this DI- torn just yes a.little yes \gj this DI-torn just yes a.little yes \ft here, let me tear it a little for you, okay? \nt referring to the other empty pages. \ref 288 \id 865261105746251102 \begin 0:11:46 \sp ATAHIZ \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 289 \id 861903105810251102 \begin 0:11:48 \sp EXPOKK \tx ni Atan ini. \pho ni atan iniː \mb ni Atan ini \ge this Atan this \gj this Atan this \ft this is for you. \ref 290 \id 227971105904251102 \begin 0:11:50 \sp ATAHIZ \tx (se)mua. \pho m̩ʔuwah \mb semua \ge all \gj all \ft all. \ref 291 \id 821804105949251102 \begin 0:11:51 \sp EXPOKK \tx nih, tuh. \pho nih tuh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here, here. \nt giving the empty pages to ATA. \ref 292 \id 387387110033251102 \begin 0:11:52 \sp EXPOKK \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 293 \id 834361110039251102 \begin 0:11:53 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəŋʔuwah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 294 \id 826222110104251102 \begin 0:11:54 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 295 \id 837497110122251102 \begin 0:11:56 \sp EXPOKK \tx 'wah', pesawatnya jatuh. \pho waː pəsawatɲa jatʊh \mb wah pesawat -nya jatuh \ge EXCL airplane -NYA fall \gj EXCL airplane-NYA fall \ft 'oh', the plane is falling. \ref 296 \id 428668110204251102 \begin 0:11:57 \sp REGHIZ \tx Atan, ada xx... Atan bikin apa, Tan? \pho ʔataːn ʔadaː p ʔatan bikin apa tan \mb Atan ada xx Atan bikin apa Tan \ge Atan exist xx Atan make what TRU-Jonathan \gj Atan exist xx Atan make what TRU-Jonathan \ft hey, there's xx... what will you make? \ref 297 \id 730881110257251102 \begin 0:11:58 \sp ATAHIZ \tx (b)iki(n) (b)adut. \pho ʔəciː ʔajuc \mb bikin badut \ge make clown \gj make clown \ft I'll make a clown. \ref 298 \id 435148110402251102 \begin 0:11:59 \sp REGHIZ \tx badut? \pho baːdut \mb badut \ge clown \gj clown \ft a clown? \ref 299 \id 739408110417251102 \begin 0:12:01 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho həːʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 300 \id 648764110441251102 \begin 0:12:03 \sp CHIHIZ \tx buset, badut lagi. \pho buːset badut lagih \mb buset badut lagi \ge OATH clown more \gj OATH clown more \ft my God, a clown. \ref 301 \id 891439111426251102 \begin 0:12:04 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 302 \id 737296111432251102 \begin 0:12:05 \sp ATAHIZ \tx dalemnya[?] orang. \pho dayəmɲa ʔoyaŋ \mb dalem -nya orang \ge inside -NYA person \gj inside-NYA person \ft there's a man inside. \nt probably referring to the clown. \ref 303 \id 254059111509251102 \begin 0:12:07 \sp CHIHIZ \tx xx, trus orangnya lari. \pho xx trus ʔoraŋɲa lariʔ \mb xx trus orang -nya lari \ge xx continue person -NYA run \gj xx continue person-NYA run \ft xx, then the men are running. \nt 1. talking at the same time as ATA. 2. talking to EXP about the enemies. \ref 304 \id 975469111601251102 \begin 0:12:09 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 305 \id 932099111623251102 \begin 0:12:11 \sp CHIHIZ \tx orangnya la(ri)... orang, kasi orang dong! \pho ʔɔraŋɲa la ʔɔraŋ kasi ʔɔraŋ dɔːŋ \mb orang -nya lari orang kasi orang dong \ge person -NYA run person give person DONG \gj person-NYA run person give person DONG \ft the men are running... the men, draw the men please! \ref 306 \id 111600111708251102 \begin 0:12:13 \sp EXPOKK \tx iya, ntar dulu. \pho ʔiya ntar duluʔ \mb iya ntar dulu \ge yes moment before \gj yes moment before \ft okay, in a moment. \ref 307 \id 673884111746251102 \begin 0:12:16 \sp EXPOKK \tx orangnya lari di sini xxx. \pho ʔɔraŋɲa lari di sini xxx \mb orang -nya lari di sini xxx \ge person -NYA run LOC here xxx \gj person-NYA run LOC here xxx \ft the men are running here xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 308 \id 984162111816251102 \begin 0:12:19 \sp REGHIZ \tx ini, wah, ini ada yang pe(rang)... perang. \pho ʔini wa ini ada yaŋ pə pəyaŋ \mb ini wah ini ada yang perang perang \ge this EXCL this exist REL war war \gj this EXCL this exist REL war war \ft this one, wow, there's a war here... a war. \nt referring to the his drawing. \ref 309 \id 327976111915251102 \begin 0:12:22 \sp REGHIZ \tx ada di... dikasi ini. \pho ʔada diːʔ dikasi ʔinih \mb ada di di- kasi ini \ge exist DI DI- give this \gj exist DI DI-give this \ft there's one... I'll draw it. \nt reference unclear. \ref 310 \id 410548111947251102 \begin 0:12:25 \sp REGHIZ \tx semuanya dikasi. \pho səmuwaɲa dikasih \mb semua -nya di- kasi \ge all -NYA DI- give \gj all-NYA DI-give \ft I'll draw all. \nt reference unclear. \ref 311 \id 394367112015251102 \begin 0:12:26 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 312 \id 243110112042251102 \begin 0:12:27 \sp EXPOKK \tx 'wah, tolong.' \pho waː toloːŋ \mb wah tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft 'oh, help.' \nt pretending to be the enemies in the picture. \ref 313 \id 560068112114251102 \begin 0:12:28 \sp REGHIZ \tx Om Okki, semuanya dikasi ini, Om Okki. \pho ʔɔm ɔki səmuaɲa dikasi ini ɔm ɔkiʔ \mb Om Okki semua -nya di- kasi ini Om Okki \ge uncle Okki all -NYA DI- give this uncle Okki \gj uncle Okki all-NYA DI-give this uncle Okki \ft Uncle Okki, I'll draw it all, Uncle Okki. \nt reference unclear. \ref 314 \id 585202112210251102 \begin 0:12:29 \sp EXPOKK \tx larinya xxx. \pho lariɲa xxx \mb lari -nya xxx \ge run -NYA xxx \gj run-NYA xxx \ft they are running xxx. \nt 1. ignoring REG and talking to CHI. 2. laughing. \ref 315 \id 906881112237251102 \begin 0:12:31 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 316 \id 169785112308251102 \begin 0:12:31 \sp CHIHIZ \tx larinya kenceng, 'ah, hiya'. \pho lariɲa kəncəŋ ʔah hiyaːʔ \mb lari -nya kenceng ah hiya \ge run -NYA forceful EXCL EXCL \gj run-NYA forceful EXCL EXCL \ft they are running fast, 'oh, hiya'. \nt 1. pretending to be the enemy in the picture. 2. talking to EXP. \ref 317 \id 282172112458251102 \begin 0:12:32 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 318 \id 981353112509251102 \begin 0:12:33 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 319 \id 831511112524251102 \begin 0:12:34 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 320 \id 621496112530251102 \begin 0:12:35 \sp REGHIZ \tx dibikin ini. \pho dibikin inih \mb di- bikin ini \ge DI- make this \gj DI-make this \ft I drew it. \nt reference unclear. \ref 321 \id 699539112606251102 \begin 0:12:36 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki! \pho ʔɔm ɔki ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft hey, hey! \nt taking the drawing book from EXP. \ref 322 \id 170118112638251102 \begin 0:12:37 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to REG. \ref 323 \id 488631112711251102 \begin 0:12:38 \sp REGHIZ \tx xxnya ditutup, ju, ju, ju, ju. \pho ʔaiɲa ditutup ju ju ju juh \mb xx -nya di- tutup ju ju ju ju \ge xx -NYA DI- shut IMIT IMIT IMIT IMIT \gj xx-NYA DI-shut IMIT IMIT IMIT IMIT \ft I closed the xx, ju, ju, ju, ju. \nt reference unclear. \ref 324 \id 533579112822251102 \begin 0:12:39 \sp REGHIZ \tx dia... aku nyariin warna kuning. \pho jia ʔaku ɲayin wana kuniŋ \mb dia aku ny- cari -in warna kuning \ge 3 1SG N- look.for -IN color yellow \gj 3 1SG N-look.for-IN color yellow \ft he... I'm looking for the yellow one. \nt referring to the coloring pen. \ref 325 \id 882092112902251102 \begin 0:12:40 \sp EXPOKK \tx ini belom musuhnya. \pho ʔini bəlɔm musuɲah \mb ini belom musuh -nya \ge this not.yet enemy -NYA \gj this not.yet enemy-NYA \ft I haven't drawn its enemy. \nt referring to a tank. \ref 326 \id 693341125056251102 \begin 0:12:41 \sp EXPOKK \tx o, belom ketemu, ya, dia? \pho ʔɔ bəlʊm kətəmuʔ ya diah \mb o belom ke- temu ya dia \ge EXCL not.yet KE- meet yes 3 \gj EXCL not.yet KE-meet yes 3 \ft o, he hasn't met him, right? \nt referring to a tank that hasn't met the enemy. \ref 327 \id 406003125136251102 \begin 0:12:42 \sp EXPOKK \tx lagi ngejar ini ni. \pho lagi ŋəjar ʔini nih \mb lagi ng- kejar ini ni \ge more N- chase this this \gj more N-chase this this \ft he's chasing this one. \nt referring to a tank that chase the enemy. \ref 328 \id 500258125220251102 \begin 0:12:43 \sp REGHIZ \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt not talking to EXP. \ref 329 \id 650508125238251102 \begin 0:12:44 \sp EXPOKK \tx ngejar yang naek motor. \pho ŋəjar yaŋ naek motɔr \mb ng- kejar yang naek motor \ge N- chase REL go.up motorcycle \gj N-chase REL go.up motorcycle \ft he's chasing the motorcycle rider. \ref 330 \id 502058125305251102 \begin 0:12:46 \sp EXPOKK \tx wah, musuhnya naek motor. \pho wa musuɲa naek motɔr \mb wah musuh -nya naek motor \ge EXCL enemy -NYA go.up motorcycle \gj EXCL enemy-NYA go.up motorcycle \ft wow, the enemy is chasing the motorcycle rider. \ref 331 \id 301972125343251102 \begin 0:12:48 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho daʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 332 \id 755627125401251102 \begin 0:12:50 \sp CHIHIZ \tx lagi dikejar. \pho laɪ dikəjar \mb lagi di- kejar \ge more DI- chase \gj more DI-chase \ft he's chasing him. \ref 333 \id 546227125421251102 \begin 0:12:52 \sp EXPOKK \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a vehicle. \ref 334 \id 160265125512251102 \begin 0:12:54 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔə̃ː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 335 \id 481285125542251102 \begin 0:12:56 \sp REGHIZ \tx bis, ces. \pho bis csː \mb bis ces \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bis, ces. \nt imitating s.t. \ref 336 \id 364742125622251102 \begin 0:12:59 \sp REGHIZ \tx aku minta warna ijo. \pho ʔakʊ mintaʔ wanaːʔ ʔijaw \mb aku minta warna ijo \ge 1SG ask.for color green \gj 1SG ask.for color green \ft I ask for the green one. \nt referring to the coloring pen. \ref 337 \id 931271125721251102 \begin 0:13:02 \sp ATAHIZ \tx pe(s)awat xxx. \pho pəʔawat duʔəndud \mb pesawat xxx \ge airplane xxx \gj airplane xxx \ft a plane xxx. \ref 338 \id 598017125820251102 \begin 0:13:06 \sp REGHIZ \tx nih, aku, liat, bisa bikin ikan. \pho nih ʔaku liat bisa bikin ikan \mb nih aku liat bisa bikin ikan \ge this 1SG see can make fish \gj this 1SG see can make fish \ft look at me, look, I can make a fish. \nt referring to his drawing. \ref 339 \id 282881125901251102 \begin 0:13:10 \sp REGHIZ \tx ya, tapi sekarang aku... eh... \pho ya tapi səkaŋ akuh ʔəʔ \mb ya tapi sekarang aku eh \ge yes but now 1SG FILL \gj yes but now 1SG FILL \ft yeah, but now I... umm... \ref 340 \id 289897125957251102 \begin 0:13:14 \sp CHIHIZ \tx eh, "Tweenies". \pho ʔeh twinis \mb eh Tweenies \ge EXCL Tweenies \gj EXCL Tweenies \ft hey, "Tweenies". \nt "Tweenies" ia a children movie series. \ref 341 \id 303955130048251102 \begin 0:13:15 \sp EXPOKK \tx ngong. \pho ŋɔːŋ \mb ngong \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a vehicle while drawing the motorcycle. \ref 342 \id 786026130105251102 \begin 0:13:17 \sp REGHIZ \tx mmm... \pho mː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 343 \id 262803130150251102 \begin 0:13:19 \sp EXPOKK \tx wah, kalah ni dia. \pho waː kala ni diah \mb wah kalah ni dia \ge EXCL defeated this 3 \gj EXCL defeated this 3 \ft oh, he's defeated. \nt laughing while still drawing the enemy. \ref 344 \id 342980130308251102 \begin 0:13:21 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 345 \id 578666130313251102 \begin 0:13:23 \sp REGHIZ \tx nih, ini (r)umah ni, aku bikin ni. \pho ni ini ʔuma ni aku bikin ni \mb nih ini rumah ni aku bikin ni \ge this this house this 1SG make this \gj this this house this 1SG make this \ft look, this is the house, I'm making it. \nt referring to his drawing. \ref 346 \id 854663130428251102 \begin 0:13:24 \sp CHIHIZ \tx satu... \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 347 \id 940134130434251102 \begin 0:13:25 \sp EXPOKK \tx motornya dua, ya? \pho motɔrya duaʔ yah \mb motor -nya dua ya \ge motorcycle -NYA two yes \gj motorcycle-NYA two yes \ft there are two motorcycles, okay? \nt referring to the enemies. \ref 348 \id 149359130515251102 \begin 0:13:26 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 349 \id 793754130545251102 \begin 0:13:28 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt talking to EXP. \ref 350 \id 547832130557251102 \begin 0:13:30 \sp REGHIZ \tx sisaannya bikin (r)umah... itu di...bikin rumah kecil, ini rumah gede. \pho sisaʔanɲa bikin uma ʔitu tibikin yuma kəcil ʔini yuma gədeʔ \mb sisa -an -nya bikin rumah itu di- bikin rumah kecil ini rumah gede \ge rest -AN -NYA make house that DI- make house small this house big \gj rest-AN-NYA make house that DI-make house small this house big \ft I'll make a house on the rest of it... I'll make a small house there, I'll make the big house here. \nt reference unclear. \ref 351 \id 661043113921281102 \begin 0:13:31 \sp CHIHIZ \tx ni lagi kejar? \pho ni lagi kəjah \mb ni lagi kejar \ge this more chase \gj this more chase \ft are they chasing them? \nt probably referring to the tanks that chase the enemies. \ref 352 \id 269909114003281102 \begin 0:13:32 \sp ATAHIZ \tx ni yang (g)ede. \pho ni yaŋ əjeʔ \mb ni yang gede \ge this REL big \gj this REL big \ft it's the big one. \nt talking to REG. \ref 353 \id 973187114201281102 \begin 0:13:33 \sp EXPOKK \tx ni kan lagi kejar[?] ini, ni. \pho ni kan lagi kəjar ini nih \mb ni kan lagi kejar ini ni \ge this KAN more chase this this \gj this KAN more chase this this \ft they are chasing them. \ref 354 \id 454764125503281102 \begin 0:13:35 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 355 \id 134268125751281102 \begin 0:13:37 \sp ATAHIZ \tx tuh, ni xxnya. \pho tuːʔ ni ʔatuʔɲah \mb tuh ni xx -nya \ge that this xx -NYA \gj that this xx-NYA \ft look, it's the xx. \nt reference unclear. \ref 356 \id 950361125834281102 \begin 0:13:38 \sp CHIHIZ \tx Ai, Ai, biarin, ya, "Tweenies" udah abis, ya? \pho ʔai ʔaiʔ biyarin ya twinis ʔuda abis yah \mb Ai Ai biar -in ya Tweenies udah abis ya \ge Ai Ai let -IN yes Tweenies PFCT finished yes \gj Ai Ai let-IN yes Tweenies PFCT finished yes \ft hey, hey, let's forget the "Tweenies" that is already over, okay? \nt "Tweenies" is a children movie series in TV that performed at the same time as the recording session. \ref 357 \id 148703130102281102 \begin 0:13:40 \sp ATAHIZ \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 358 \id 556909130117281102 \begin 0:13:42 \sp REGHIZ \tx Mamas juga... nggak papa? \pho mamas jugaʔ ŋga papah \mb Mamas juga nggak papa \ge Mamas also NEG daddy \gj Mamas also NEG daddy \ft you're also... alright? \ref 359 \id 588463130140281102 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's alright. \ref 360 \id 813423130210281102 \begin 0:13:46 \sp EXPOKK \tx 'wah, tolongin.' \pho waː toloŋiːn \mb wah tolong -in \ge EXCL help -IN \gj EXCL help-IN \ft 'oh, help me.' \nt pretending to be the enemies in the picture. \ref 361 \id 816051130244281102 \begin 0:13:47 \sp REGHIZ \tx yang ini gajah. \pho yaŋ ini gajah \mb yang ini gajah \ge REL this elephant \gj REL this elephant \ft this one is an elephant. \nt referring to his own drawing. \ref 362 \id 888268130310281102 \begin 0:13:48 \sp CHIHIZ \tx 'wu, tolong.' \pho wuː toloːŋ \mb wu tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft 'oh, help me.' \nt pretending to be the enemies in the picture. \ref 363 \id 547763130357281102 \begin 0:13:50 \sp REGHIZ \tx eh, ini bukan gajah. \pho ʔe ini bukan gajaːh \mb eh ini bukan gajah \ge EH this NEG elephant \gj EH this NEG elephant \ft oh, this isn't an elephant. \nt 1. changing mind. 2. referring to his own drawing. \ref 364 \id 771880130432281102 \begin 0:13:52 \sp EXPOKK \tx ada yang lari, 'waduh' eh... ngejar dia. \pho ʔada yaŋ lariʔ waːduːh ə ŋəjar diah \mb ada yang lari waduh eh ng- kejar dia \ge exist REL run EXCL FILL N- chase 3 \gj exist REL run EXCL FILL N-chase 3 \ft someone is running, 'ouch' umm... chasing him. \nt probbaly referring to an enemy that being chased by the tank. \ref 365 \id 115790130627281102 \begin 0:13:54 \sp REGHIZ \tx ni... eh... o, iya, ni gajah deh. \pho ni ʔə ʔɔ iya ni gaja deh \mb ni eh o iya ni gajah deh \ge this FILL EXCL yes this elephant DEH \gj this FILL EXCL yes this elephant DEH \ft it's... umm... o, yeah, this is an elephant then. \nt 1. changing mind. 2. referring to his own drawing. \ref 366 \id 896711130715281102 \begin 0:13:54 \sp EXPOKK \tx ketinggalan. \pho kətiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft he's left behind. \nt probably referring to an enemy that left behind by his friends. \ref 367 \id 243160130811281102 \begin 0:13:55 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 368 \id 495554130819281102 \begin 0:13:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 369 \id 786084130839281102 \begin 0:13:57 \sp REGHIZ \tx nih aku bikin gajah. \pho ni kau bikin gajah \mb nih aku bikin gajah \ge this 1SG make elephant \gj this 1SG make elephant \ft look, I'm drawing an elephant. \nt referring to his own drawing. \ref 370 \id 339600130903281102 \begin 0:13:58 \sp EXPOKK \tx 'aduh[?].' \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch[?].' \nt 1. talking at the same time as REG. 2. probably pretending to be the enemy. \ref 371 \id 463858131123281102 \begin 0:14:00 \sp CHIHIZ \tx nah terus... nah terus... ada... ada... ada tukang motor lagi. \pho na tərus na tərus ada ada ada tukaŋ motɔr lagiʰ \mb nah terus nah terus ada ada ada tukang motor lagi \ge NAH continue NAH continue exist exist exist AGT motorcycle more \gj NAH continue NAH continue exist exist exist AGT motorcycle more \ft then... then... there's... there's... there's a motorcycle rider. \nt referring to the enemy that ride the motorcycle. \ref 372 \id 869960131339281102 \begin 0:14:02 \sp ATAHIZ \tx mo ya(ng) ijo dong. \pho mo ya ʔijɔʔ doːŋ \mb mo yang ijo dong \ge want REL green DONG \gj want REL green DONG \ft I want the green one. \nt asking for the green coloring pen from REG. \ref 373 \id 643788131856281102 \begin 0:14:04 \sp REGHIZ \tx nggak, aku mo pake. \pho ŋga ʔaku mo pakeːʔ \mb nggak aku mo pake \ge NEG 1SG want use \gj NEG 1SG want use \ft no, I want to use it. \nt not giving the green color ing pen to ATA. \ref 374 \id 966607132500281102 \begin 0:14:06 \sp CHIHIZ \tx nah, terus ada orangnya ya? \pho na tərus ʔada ʔɔraŋɲa yah \mb nah terus ada orang -nya ya \ge NAH continue exist person -NYA yes \gj NAH continue exist person-NYA yes \ft that's good, then there'll be the rider, right? \nt referring to the motorcycle rider. \ref 375 \id 495070133020281102 \begin 0:14:08 \sp REGHIZ \tx ni ju(g)a[?]. \pho ni juaːh \mb ni juga \ge this also \gj this also \ft this is too. \nt reference unclear. \ref 376 \id 757033135710281102 \begin 0:14:09 \sp EXPOKK \tx 'wey, tunggu aku.' \pho wey tuŋgu akuː \mb wey tunggu aku \ge EXCL wait 1SG \gj EXCL wait 1SG \ft 'hey, wait for me.' \nt pretending to be the enemy. \ref 377 \id 766961135803281102 \begin 0:14:10 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 378 \id 232509135841281102 \begin 0:14:11 \sp ATAHIZ \tx nggak [?] xxx. \pho ŋga ʔamajijnjinjiŋ \mb nggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 379 \id 581780140025281102 \begin 0:14:12 \sp CHIHIZ \tx 'woy, woy, tolong.' \pho wʊːy wʊːy tʊlʊːŋ \mb woy woy tolong \ge EXCL EXCL help \gj EXCL EXCL help \ft 'hey, hey, help me.' \nt pretending to be the enemy. \ref 380 \id 993299140116281102 \begin 0:14:13 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 381 \id 899436140135281102 \begin 0:14:14 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt showing his own drawing to EXP and CHI. \ref 382 \id 142437140157281102 \begin 0:14:15 \sp EXPOKK \tx kesian banget. \pho kəsiyan baŋət \mb kesian banget \ge compassion-AN very \gj compassion-AN very \ft he's so poor. \nt referring to the enemy. \ref 383 \id 550899140227281102 \begin 0:14:16 \sp REGHIZ \tx jadi gajah. \pho jadi gajah \mb jadi gajah \ge become elephant \gj become elephant \ft I made an elephant. \nt referring to his own drawing. \ref 384 \id 376418140316281102 \begin 0:14:17 \sp CHIHIZ \tx 'tolo(ng), tolong.' \pho tuluː tuluːŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft 'help help.' \nt 1. playing the word 'tolong'. 2. pretending to be the enemy. \ref 385 \id 969224140415281102 \begin 0:14:19 \sp REGHIZ \tx ini gajah lari[?]. \pho ʔini gajah yayiʔ \mb ini gajah lari \ge this elephant run \gj this elephant run \ft this elephant is running. \nt 1. referring to his own drawing. 2. talking at the same time as CHI. \ref 386 \id 376494140541281102 \begin 0:14:20 \sp CHIHIZ \tx u... pesawatnya. \pho ʔuʔ pəsawatɲah \mb u pesawat -nya \ge FILL airplane -NYA \gj FILL airplane-NYA \ft umm... the plane. \nt seeing the picture of the enemy's plane. \ref 387 \id 448867140711281102 \begin 0:14:21 \sp EXPOKK \tx kesian pesawatnya ni jatoh, pesawat musuh. \pho kəsiyan pəsawatɲa ni jatɔh pəsawat musuh \mb kesian pesawat -nya ni jatoh pesawat musuh \ge compassion-AN airplane -NYA this fall airplane enemy \gj compassion-AN airplane-NYA this fall airplane enemy \ft this plane is falling down and it's so poor, the enemy's car. \ref 388 \id 917852140807281102 \begin 0:14:22 \sp REGHIZ \tx ah mo pake ini. \pho ʔa moʔ pake inih \mb ah mo pake ini \ge AH want use this \gj AH want use this \ft I want to use it. \nt reference unclear. \ref 389 \id 965906140847281102 \begin 0:14:24 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to EXP. \ref 390 \id 403158141129281102 \begin 0:14:26 \sp REGHIZ \tx kan nggak papa ya taro sini, ni udah abis. \pho kan ŋga papa ya taɔ sini ni uda abis \mb kan nggak papa ya taro sini ni udah abis \ge KAN NEG daddy yes put here this PFCT finished \gj KAN NEG daddy yes put here this PFCT finished \ft I think it's okay if I put it here, it's already run out. \nt reference unclear. \ref 391 \id 387016141242281102 \begin 0:14:27 \sp CHIHIZ \tx di, di, din. \pho di di diːn \mb di di din \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft honk, honk, honk. \nt probbaly imitating a sound of horn. \ref 392 \id 884063143409281102 \begin 0:14:28 \sp ATAHIZ \tx xxx sini, Om Okki? \pho xxx sini ʔɔm ɔtiːʔ \mb xxx sini Om Okki \ge xxx here uncle Okki \gj xxx here uncle Okki \ft xxx here? \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. reference unclear. \ref 393 \id 965240143505281102 \begin 0:14:29 \sp EXPOKK \tx eh, ada yang ngumpet dong, ada yang ngumpet, ada yang ngumpet. \pho ʔe ada yaŋ ŋumpət dɔŋ ada yaŋ ŋumpət ada yaŋ ŋumpət \mb eh ada yang ng- umpet dong ada yang ng- umpet ada yang ng- umpet \ge EXCL exist REL N- hide DONG exist REL N- hide exist REL N- hide \gj EXCL exist REL N-hide DONG exist REL N-hide exist REL N-hide \ft hey, there's one is hiding, there's one is hiding, there's one is hiding. \nt referring to the enemy. \ref 394 \id 912843143618281102 \begin 0:14:31 \sp CHIHIZ \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 395 \id 476851143627281102 \begin 0:14:33 \sp EXPOKK \tx nih, kita bikin rumah di sini. \pho niːh kita bikin rumah di sinih \mb nih kita bikin rumah di sini \ge this 1PL make house LOC here \gj this 1PL make house LOC here \ft look, let's make a house here. \ref 396 \id 546632143703281102 \begin 0:14:34 \sp EXPOKK \tx ceritanya ni markas musuhnya ni. \pho critaya ni markas musuhɲa nih \mb cerita -nya ni markas musuh -nya ni \ge story -NYA this headquarters enemy -NYA this \gj story-NYA this headquarters enemy-NYA this \ft let's imagine this is the enemy's headquarters. \ref 397 \id 662178143759281102 \begin 0:14:35 \sp CHIHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 398 \id 449189143829281102 \begin 0:14:36 \sp REGHIZ \tx kayak... \pho kayaʔ \mb kayak \ge like \gj like \ft it's like... \ref 399 \id 937032143840281102 \begin 0:14:37 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 400 \id 224092143859281102 \begin 0:14:39 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 401 \id 422863145523281102 \begin 0:14:40 \sp EXPOKK \tx ni markas musuhnya. \pho ni markas musuhɲa \mb ni markas musuh -nya \ge this headquarters enemy -NYA \gj this headquarters enemy-NYA \ft this is the enemy's headquarters. \ref 402 \id 371533145615281102 \begin 0:14:41 \sp ATAHIZ \tx keyek bola. \pho ke bɔyaʔ \mb keyek bola \ge like ball \gj like ball \ft it's like a ball. \nt 1. not talking to EXP. 2. reference unclear. \ref 403 \id 764642145757281102 \begin 0:14:42 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho bəntah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 404 \id 855001145818281102 \begin 0:14:44 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 405 \id 318862145854281102 \begin 0:14:46 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 406 \id 221520145919281102 \begin 0:14:47 \sp EXPOKK \tx tapi... tapi musuhnya banyak, Mas. \pho tapi tapi musuhɲa baɲak mas \mb tapi tapi musuh -nya banyak Mas \ge but but enemy -NYA a.lot EPIT \gj but but enemy-NYA a.lot EPIT \ft but... but there are many enemies. \ref 407 \id 403881150305281102 \begin 0:14:48 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 408 \id 381997150435281102 \begin 0:14:49 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 409 \id 838404150404281102 \begin 0:14:51 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to EXP. \ref 410 \id 233995150512281102 \begin 0:14:53 \sp REGHIZ \tx ada xxnya. \pho ʔada yatikɲahː \mb ada xx -nya \ge exist xx -NYA \gj exist xx-NYA \ft there's the xx. \ref 411 \id 368646150600281102 \begin 0:14:54 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 412 \id 844152150616281102 \begin 0:14:55 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 413 \id 686947150627281102 \begin 0:14:57 \sp REGHIZ \tx Om Okki, bikin apa, Om Okki? \pho ʔɔm ɔkiʔ bikin apa ɔm ɔkiʔ \mb Om Okki bikin apa Om Okki \ge uncle Okki make what uncle Okki \gj uncle Okki make what uncle Okki \ft hey, what are you drawing? \ref 414 \id 944772150651281102 \begin 0:14:59 \sp CHIHIZ \tx ngapain sih, Om Okki... orangnya? \pho ŋapain si ɔm ɔkiʔ ʔɔraŋɲah \mb ng- apa -in sih Om Okki orang -nya \ge N- what -IN SIH uncle Okki person -NYA \gj N-what-IN SIH uncle Okki person-NYA \ft hey, what's the person doing? \ref 415 \id 704190150726281102 \begin 0:15:01 \sp EXPOKK \tx musuh ni, ngelawan dia, ngelawan dia. \pho musuh ni ŋlawan diaː ŋlawan diaː \mb musuh ni nge- lawan dia nge- lawan dia \ge enemy this N- opponent 3 N- opponent 3 \gj enemy this N-opponent 3 N-opponent 3 \ft this is the enemy, he's fighting against him, he's fighting against him. \ref 416 \id 941607150834281102 \begin 0:15:04 \sp EXPOKK \tx tembak, 'wah'. \pho tembak waː \mb tembak wah \ge shoot EXCL \gj shoot EXCL \ft shoot, 'ouch'. \nt pretending to be the enemy. \ref 417 \id 610226151033281102 \begin 0:15:07 \sp CHIHIZ \tx wah, nah, terus yang... yang ini nembak ini. \pho wah na tərus yaŋ yaŋ ini nɛmbak ini \mb wah nah terus yang yang ini n- tembak ini \ge EXCL NAH continue REL REL this N- shoot this \gj EXCL NAH continue REL REL this N-shoot this \ft oh, oh, then the one... this one is shooting this one. \nt referring to a tank that shoot the enemy. \ref 418 \id 293668151137281102 \begin 0:15:10 \sp CHIHIZ \tx ji, jer, jer, jer, jer. \pho jiʔ jiyɛr jiyɛr jiyɛr jiyɛr \mb ji jer jer jer jer \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang, bang. \ref 419 \id 698257151249281102 \begin 0:15:13 \sp CHIHIZ \tx nah, terus yang ini mati, 'duh, waa'. \pho na tərus yaŋ ini matiːʔ du waː \mb nah terus yang ini mati duh waa \ge NAH continue REL this dead EXCL EXCL \gj NAH continue REL this dead EXCL EXCL \ft well, then this one si dead, 'ouch, oh'. \nt pretending to be the enemy. \ref 420 \id 226771151502281102 \begin 0:15:17 \sp EXPOKK \tx kebakar, rumahnya kebakar. \pho kəbakar rumaɲa kəbakar \mb ke- bakar rumah -nya ke- bakar \ge KE- burn house -NYA KE- burn \gj KE-burn house-NYA KE-burn \ft it's burnt, the house gets burnt. \ref 421 \id 457106151540281102 \begin 0:15:19 \sp EXPOKK \tx kasi api. \pho kasi ʔapiʔ \mb kasi api \ge give fire \gj give fire \ft I'll draw fire. \ref 422 \id 802856151557281102 \begin 0:15:21 \sp CHIHIZ \tx api warna apa? \pho ʔapi warna apah \mb api warna apa \ge fire color what \gj fire color what \ft what's the color of the fire? \ref 423 \id 530246151621281102 \begin 0:15:23 \sp EXPOKK \tx warna merah, sini, Ei! \pho warna mera sini yiʔ \mb warna merah sini Ei \ge color red here Ei \gj color red here Ei \ft it's red, give it to me! \nt asking the red coloring pen from REG. \ref 424 \id 667311151705281102 \begin 0:15:25 \sp REGHIZ \tx nih, eh... aku pake xx. \pho nih ʔəʔ ʔaku pake ʔapʊs \mb nih eh aku pake xx \ge this FILL 1SG use xx \gj this FILL 1SG use xx \ft here, umm... I'll use xx. \nt giving the red coloring pen to EXP. \ref 425 \id 307827151809281102 \begin 0:15:27 \sp EXPOKK \tx 0. \nt drawing the fire. \ref 426 \id 164796153308281102 \begin 0:15:28 \sp CHIHIZ \tx ju, ju, was. \pho ju ju waːs \mb ju ju was \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt imitating the sound of s.t. gets burnt. \ref 427 \id 885645153559281102 \begin 0:15:30 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho hə̃h \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 428 \id 129075153359281102 \begin 0:15:32 \sp EXPOKK \tx ni nembak, belom nembak dia. \pho ni nembak blɔm neːmbak diah \mb ni n- tembak belom n- tembak dia \ge this N- shoot not.yet N- shoot 3 \gj this N-shoot not.yet N-shoot 3 \ft it'll shoot, it hasn't shot yet. \nt referring to a tank. \ref 429 \id 968537153500281102 \begin 0:15:34 \sp EXPOKK \tx kasi tembakan yuk. \pho kasi tembakan yuʔ \mb kasi tembak -an yuk \ge give shoot -AN AYO \gj give shoot-AN AYO \ft let me draw the weapon. \ref 430 \id 522977153525281102 \begin 0:15:36 \sp CHIHIZ \tx nggak usah ah. \pho ŋga ʔusa ʔaːh \mb nggak usah ah \ge NEG must AH \gj NEG must AH \ft no. \ref 431 \id 550871153627281102 \begin 0:15:37 \sp EXPOKK \tx nggak usah? \pho ŋga usah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no? \ref 432 \id 810982153652281102 \begin 0:15:38 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho təm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 433 \id 290657153659281102 \begin 0:15:39 \sp EXPOKK \tx yah, nanti kalo ditembak ama ini gimana nih? \pho ya nanti kalɔ ditɛmbak ama ini gimana nih \mb yah nanti kalo di- tembak ama ini gimana nih \ge EXCL later TOP DI- shoot with this how this \gj EXCL later TOP DI-shoot with this how this \ft oh, how if it shoots it? \nt referring to an enemy that he thinks it is going to shoot th etank. \ref 434 \id 476862153825281102 \begin 0:15:40 \sp ATAHIZ \tx yang ini A(i)... Ai. \pho yaŋ ini ʔaː ʔaiʔ \mb yang ini Ai Ai \ge REL this Ai Ai \gj REL this Ai Ai \ft this one is you... you. \nt 1. talking to REG. 2. reference unclear. \ref 435 \id 733791153901281102 \begin 0:15:41 \sp CHIHIZ \tx ni kan... \pho ni kan \mb ni kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this one... \nt talking to EXP about the picture. \ref 436 \id 743690154033281102 \begin 0:15:42 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔɪːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still talking to REG. \ref 437 \id 619303154102281102 \begin 0:15:43 \sp CHIHIZ \tx ini kan lagi ngejar ini. \pho ʔini kan lagi ŋəjar ʔiniː \mb ini kan lagi ng- kejar ini \ge this KAN more N- chase this \gj this KAN more N-chase this \ft it's chasing it. \nt referring to a tank that chase the enemy. \ref 438 \id 750422154204281102 \begin 0:15:44 \sp EXPOKK \tx dia lari ke rumah ya? \pho dia lari kə rumah yah \mb dia lari ke rumah ya \ge 3 run to house yes \gj 3 run to house yes \ft he's running to his home, right? \nt referring to the enemy. \ref 439 \id 366530154234281102 \begin 0:15:45 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 440 \id 390949154258281102 \begin 0:15:47 \sp REGHIZ \tx ni aku bikin apa ni? \pho ni aku bikin apa nih \mb ni aku bikin apa ni \ge this 1SG make what this \gj this 1SG make what this \ft what am I making? \nt referring to his drawing. \ref 441 \id 391780154348281102 \begin 0:15:48 \sp EXPOKK \tx xxx 'wah', takut. \pho xxx waː takut \mb xxx wah takut \ge xxx EXCL fear \gj xxx EXCL fear \ft xxx, 'oh', he's afraid. \nt 1. pretending to be the enemy. 2. not talking to REG. \ref 442 \id 867594154625281102 \begin 0:15:50 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 443 \id 481321154634281102 \begin 0:15:52 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, jang(an)... jangan sampe sini dong! \pho ʔɔm ɔki daŋ jaŋan sampe sini doːŋ \mb Om Okki jangan jangan sampe sini dong \ge uncle Okki don't don't arrive here DONG \gj uncle Okki don't don't arrive here DONG \ft hey, don't... don't draw it until here please! \nt asking EXP not to draw the enemy's shoot that reach the tank. \ref 444 \id 971305154729281102 \begin 0:15:54 \sp EXPOKK \tx apa, tembakannya? \pho ʔapa tɛmbakaɲah \mb apa tembak -an -nya \ge what shoot -AN -NYA \gj what shoot-AN-NYA \ft what, the weapon? \ref 445 \id 251851154834281102 \begin 0:15:56 \sp CHIHIZ \tx eh... enggak, nembaknya, jangan sampe sini! \pho ʔə ʔəŋga nɛmbakɲa jaŋan sampɛ siniː \mb eh enggak n- tembak -nya jangan sampe sini \ge FILL NEG N- shoot -NYA don't arrive here \gj FILL NEG N-shoot-NYA don't arrive here \ft umm... no, the weapon, don't draw it until here please! \ref 446 \id 775060154934281102 \begin 0:15:58 \sp EXPOKK \tx nggak kena, tuh, kan kena tanah dia. \pho ŋga kənaʔ tu kan kəna tanah diaʰ \mb nggak kena tuh kan kena tanah dia \ge NEG undergo that KAN undergo soil 3 \gj NEG undergo that KAN undergo soil 3 \ft it can't hit it, look, it's hitting the ground. \ref 447 \id 460595155020281102 \begin 0:16:00 \sp EXPOKK \tx di, u. \pho diː yuh \mb di u \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt imitating the sound of explosion. \ref 448 \id 935990155111281102 \begin 0:16:02 \sp EXPOKK \tx kena tanah. \pho kəna tanaːh \mb kena tanah \ge undergo soil \gj undergo soil \ft it's hitting the ground. \ref 449 \id 710189155124281102 \begin 0:16:04 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's alright. \ref 450 \id 966099155312281102 \begin 0:16:06 \sp ATAHIZ \tx O(m) Okki! \pho ʔɔ ɔcɪːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \nt talking at the same time as EXP. \ref 451 \id 943408161442281102 \begin 0:16:07 \sp EXPOKK \tx nanti kan dibales ama dia, kan banyak. \pho nanti kan dibaləs ama dia kan baɲak \mb nanti kan di- bales ama dia kan banyak \ge later KAN DI- respond with 3 KAN a.lot \gj later KAN DI-respond with 3 KAN a.lot \ft it'll respond, many times. \nt referring to the tank that will respond the shoots from the enemy. \ref 452 \id 280603161554281102 \begin 0:16:08 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, xx. \pho ʔɔm ʔɔtiːʔ ʔin \mb Om Okki xx \ge uncle Okki xx \gj uncle Okki xx \ft hey, xx. \ref 453 \id 708303161719281102 \begin 0:16:09 \sp CHIHIZ \tx ntar dia turun, cek, jeg, jeg. \pho ntar dia turun cək jəg jəg \mb ntar dia turun cek jeg jeg \ge moment 3 go.down IMIT IMIT IMIT \gj moment 3 go.down IMIT IMIT IMIT \ft he'll move down, cek, jeg, jeg. \nt imitating the sound of the tank when it moves. \ref 454 \id 762774161848281102 \begin 0:16:10 \sp EXPOKK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 455 \id 959451161854281102 \begin 0:16:11 \sp CHIHIZ \tx tembak, de, de, de. \pho tɛmbak de de deh \mb tembak de de de \ge shoot IMIT IMIT IMIT \gj shoot IMIT IMIT IMIT \ft shoot, bang, bang, bang. \nt imitating the sound of explosion. \ref 456 \id 824192161928281102 \begin 0:16:12 \sp CHIHIZ \tx trus dia mati, 'wah'. \pho trus dia matiʔ wuaːh \mb trus dia mati wah \ge continue 3 dead EXCL \gj continue 3 dead EXCL \ft then he'll die, 'oh'. \nt referring to the enemy. \ref 457 \id 922207162021281102 \begin 0:16:13 \sp CHIHIZ \tx gitu kan? \pho gitu kan \mb gitu kan \ge like.that KAN \gj like.that KAN \ft is that right? \ref 458 \id 363549162037281102 \begin 0:16:14 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, yang... yang ini buat Mamas ya? \pho ʔɔm ɔki yaŋ yaŋ ini buat mamas yah \mb Om Okki yang yang ini buat Mamas ya \ge uncle Okki REL REL this for Mamas yes \gj uncle Okki REL REL this for Mamas yes \ft hey, the one... may I have this one? \nt referring to the picture. \ref 459 \id 677174162113281102 \begin 0:16:16 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 460 \id 479201162127281102 \begin 0:16:18 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving some toys and they are making noise. \ref 461 \id 442058162208281102 \begin 0:16:19 \sp EXPOKK \tx eh, kita gambar pesawatnya, yuk, di sini yuk. \pho ʔe kita gambar pəsawatɲa yuʔ di sini yuʔ \mb eh kita gambar pesawat -nya yuk di sini yuk \ge EXCL 1PL picture airplane -NYA AYO LOC here AYO \gj EXCL 1PL picture airplane-NYA AYO LOC here AYO \ft hey, let's draw the plane, come on, over here, come on. \ref 462 \id 782919162217281102 \begin 0:16:20 \sp CHIHIZ \tx pesawat... \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft the plane... \ref 463 \id 234331162323281102 \begin 0:16:21 \sp ATAHIZ \tx di(p)otong. \pho diʔotɔŋ \mb di- potong \ge DI- cut \gj DI-cut \ft I'll cut it. \nt probably playing with a toy knife. \ref 464 \id 609583162355281102 \begin 0:16:22 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 465 \id 286104162416281102 \begin 0:16:23 \sp CHIHIZ \tx tap(i)... tap(i)... terus... di... di sini aja! \pho tap tap tərus di di sini ajah \mb tapi tapi terus di di sini aja \ge but but continue LOC LOC here just \gj but but continue LOC LOC here just \ft but... but... then... over... just over here! \nt referring to the plane. \ref 466 \id 456776162517281102 \begin 0:16:24 \sp ATAHIZ \tx jes, jes, jes. \pho jəsː jəs jəs \mb jes jes jes \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt imitating the sound of s.t. hit. \ref 467 \id 643182162624281102 \begin 0:16:25 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the toys are making noise. \ref 468 \id 684611162643281102 \begin 0:16:26 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi pesawat... pesawat... \pho tapi tapi pəsawat pəsawaːt \mb tapi tapi pesawat pesawat \ge but but airplane airplane \gj but but airplane airplane \ft but... but the plane... the plane... \ref 469 \id 374225162711281102 \begin 0:16:27 \sp EXPOKK \tx pesawat... \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft the plane... \ref 470 \id 111332162733281102 \begin 0:16:29 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho saʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 471 \id 666430162744281102 \begin 0:16:30 \sp EXPOKK \tx jagoan apa musuh? \pho jagoan apa musuh \mb jago -an apa musuh \ge master -AN what enemy \gj master-AN what enemy \ft is it the good guy or the bad guy? \ref 472 \id 815376162759281102 \begin 0:16:31 \sp CHIHIZ \tx eee... jagoan. \pho ʔə̃ːʔ jagoan \mb eee jago -an \ge FILL master -AN \gj FILL master-AN \ft umm... the good guy. \ref 473 \id 345796162819281102 \begin 0:16:32 \sp CHIHIZ \tx keyek ini. \pho kɛyɛ ʔinih \mb keyek ini \ge like this \gj like this \ft like this. \nt referring to the tank. \ref 474 \id 206229162848281102 \begin 0:16:33 \sp EXPOKK \tx sini, pesawatnya di sini ni, buntutnya ni. \pho siniː pəsawatɲa di sini niː buntutɲa niː \mb sini pesawat -nya di sini ni buntut -nya ni \ge here airplane -NYA LOC here this tail -NYA this \gj here airplane-NYA LOC here this tail-NYA this \ft here, this plane is over here, this is the back part. \ref 475 \id 806896162948281102 \begin 0:16:35 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəjəʔwacʔajah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 476 \id 931666103412291102 \begin 0:16:36 \sp CHIHIZ \tx pesawat tempur aja! \pho pəawat təmpur ʔajaːh \mb pesawat tempur aja \ge airplane combat just \gj airplane combat just \ft just the military plane! \nt talking to EXP. \ref 477 \id 933170103449291102 \begin 0:16:37 \sp EXPOKK \tx ni pesawat tempur, kan ke arah sini, tau kan? \pho ni pəsawat təmpur kan kə arah sini tau kan \mb ni pesawat tempur kan ke arah sini tau kan \ge this airplane combat KAN to direction here know KAN \gj this airplane combat KAN to direction here know KAN \ft ths is the military plane, it goes this way, do you understand? \nt referring to the position of the plane. \ref 478 \id 372962103828291102 \begin 0:16:39 \sp ATAHIZ \tx hah. \pho hah \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hah. \nt playing some toys. \ref 479 \id 109365103618291102 \begin 0:16:41 \sp CHIHIZ \tx tau. \pho taːuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft yes. \ref 480 \id 901784103634291102 \begin 0:16:43 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 481 \id 909088103656291102 \begin 0:16:43 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 482 \id 478592104006291102 \begin 0:16:44 \sp REGHIZ \tx kalo pesa(wat)... pesawat SQ, cuh, cuh. \pho kalɔ pəja pəawat ʔeskyu cuh cuhː \mb kalo pesawat pesawat SQ cuh cuh \ge TOP airplane airplane SQ IMIT IMIT \gj TOP airplane airplane SQ IMIT IMIT \ft if it's a plane... the SQ plane, woosh, woosh. \nt 1. 'SQ' is Singapore Airline. 2. imitating the sound of a plane. \ref 483 \id 114566104417291102 \begin 0:16:45 \sp EXPOKK \tx nembak. \pho nɛmbaːk \mb n- tembak \ge N- shoot \gj N-shoot \ft it's shooting. \nt referring to the planes in the picture. \ref 484 \id 119758104533291102 \begin 0:16:46 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ceʔeːcih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 485 \id 979330104554291102 \begin 0:16:47 \sp EXPOKK \tx banyak ah pesawatnya. \pho baɲak ʔah pəsawatɲah \mb banyak ah pesawat -nya \ge a.lot AH airplane -NYA \gj a.lot AH airplane-NYA \ft I'll make many planes. \nt drawing the other plane. \ref 486 \id 129971104646291102 \begin 0:16:49 \sp REGHIZ \tx xxx di situ. \pho ʔəijiyanjija ji sitʊh \mb xxx di situ \ge xxx LOC there \gj xxx LOC there \ft xxx over there. \nt reference unclear. \ref 487 \id 739743104744291102 \begin 0:16:51 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang... yang... yang... yang satu madep sini. \pho ŋga yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ satu madəp siniːh \mb nggak yang yang yang yang satu m- adep sini \ge NEG REL REL REL REL one N- face here \gj NEG REL REL REL REL one N-face here \ft no, the one... the one... the one... one of them is facing towards here. \nt referring to the position of a plane in the picture. \ref 488 \id 889145104851291102 \begin 0:16:54 \sp REGHIZ \tx ada raksasa. \pho ʔada yaksaksah \mb ada raksasa \ge exist giant \gj exist giant \ft there's a giant. \nt referring to his drawing. \ref 489 \id 881053104925291102 \begin 0:16:54 \sp EXPOKK \tx mosok nembak temennya? \pho mosɔ nembak təmənːya \mb mosok n- tembak temen -nya \ge incredible N- shoot friend -NYA \gj incredible N-shoot friend-NYA \ft how come it's shooting its friend? \nt disagreeing with CHI about the position of the plane. \ref 490 \id 191220111428291102 \begin 0:16:55 \sp EXPOKK \tx ni kan musuhnya di sini. \pho ni kan musuhɲa di sini \mb ni kan musuh -nya di sini \ge this KAN enemy -NYA LOC here \gj this KAN enemy-NYA LOC here \ft this enemy is here. \ref 491 \id 547774111512291102 \begin 0:16:57 \sp REGHIZ \tx Om Okki, bik(in)... bikin bom! \pho ʔɔm ɔki bik bikin bum \mb Om Okki bikin bikin bom \ge uncle Okki make make bomb \gj uncle Okki make make bomb \ft hey, make... make a bomb! \ref 492 \id 946896111540291102 \begin 0:16:59 \sp REGHIZ \tx bikin itu... \pho bikin ituːh \mb bikin itu \ge make that \gj make that \ft make that one... \ref 493 \id 403270111555291102 \begin 0:17:01 \sp CHIHIZ \tx waw, pesawatnya ada dua ni. \pho waw pəsawatɲa ada dua nih \mb waw pesawat -nya ada dua ni \ge EXCL airplane -NYA exist two this \gj EXCL airplane-NYA exist two this \ft wow, there are two planes. \ref 494 \id 469608111635291102 \begin 0:17:03 \sp CHIHIZ \tx du, du, dud... du, du, dur. \pho du du dud du du dur \mb du du dud du du dur \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang... bang, bang, bang. \nt imitating the sound of explosion. \ref 495 \id 315005111721291102 \begin 0:17:05 \sp REGHIZ \tx Om Okki, bikin xx dong warna ini! \pho ʔɔm ɔki bikin tawɔ doːŋ wana ʔiniːh \mb Om Okki bikin xx dong warna ini \ge uncle Okki make xx DONG color this \gj uncle Okki make xx DONG color this \ft hey, make xx with this color please! \nt refrence unclear. \ref 496 \id 196347111834291102 \begin 0:17:06 \sp CHIHIZ \tx Om Ok(ki)... Om Okki, boleh disob(ek)... \pho ʔɔm ɔk ʔɔm ɔki bole disob \mb Om Okki Om Okki boleh di- sobek \ge uncle Okki uncle Okki may DI- torn \gj uncle Okki uncle Okki may DI-torn \ft hey... hey, may I tear... \ref 497 \id 317097111943291102 \begin 0:17:07 \sp EXPOKK \tx wa, xxx gimana? \pho wa tɔtala gimanah \mb wa xxx gimana \ge EXCL xxx how \gj EXCL xxx how \ft oh, how is xxx? \nt 1. reference unclear. 2. not answering CHI. \ref 498 \id 265421112023291102 \begin 0:17:09 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, boleh disobek, nggak? \pho ʔɔm ɔki bole disobek ŋgaʔ \mb Om Okki boleh di- sobek nggak \ge uncle Okki may DI- torn NEG \gj uncle Okki may DI-torn NEG \ft hey, may I tear it? \nt referring to the pages that contains the picture of tanks and planes. \ref 499 \id 240316112122291102 \begin 0:17:11 \sp EXPOKK \tx boleh, nanti. \pho boːleh nantiʔ \mb boleh nanti \ge may later \gj may later \ft you may, later. \ref 500 \id 399977112141291102 \begin 0:17:13 \sp EXPOKK \tx kita bikin lagi aja, sini, yuk. \pho kita biki lagi aːja sini yʊʔ \mb kita bikin lagi aja sini yuk \ge 1PL make more just here AYO \gj 1PL make more just here AYO \ft let's make the other one, here, come on. \ref 501 \id 926735113423291102 \begin 0:17:15 \sp EXPOKK \tx yang kosong nih. \pho yan kosɔŋ nih \mb yang kosong nih \ge REL empty this \gj REL empty this \ft here's the empty one. \ref 502 \id 855115113514291102 \begin 0:17:17 \sp CHIHIZ \tx tapi aku belakangnya nggak mo... nggak mo yang dicoret. \pho tapi aku blakaŋɲa ŋga mɔʔ ŋga mɔ yaŋ dicoreːt \mb tapi aku belakang -nya nggak mo nggak mo yang di- coret \ge but 1SG back -NYA NEG want NEG want REL DI- scratch \gj but 1SG back-NYA NEG want NEG want REL DI-scratch \ft but I don't want the back part... I don't want the one that already scratched. \nt referring to the back part of the page. \ref 503 \id 439807113623291102 \begin 0:17:19 \sp EXPOKK \tx ini nih, kosong ni, Mas. \pho ʔini ni kosɔŋ ni mas \mb ini nih kosong ni Mas \ge this this empty this EPIT \gj this this empty this EPIT \ft here it is, it's empty. \ref 504 \id 753392113751291102 \begin 0:17:21 \sp EXPOKK \tx o, ini nih. \pho ʔɔ ini nih \mb o ini nih \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft o, here it is. \ref 505 \id 778868113804291102 \begin 0:17:23 \sp CHIHIZ \tx nggak, ta(pi)... tapi... tapi Mamas mo bi(kin)... mo bikin gini, tapi nggak mo yang ada musuhnya. \pho ŋga ta tapi tapi mamas mo biʰ mo bikin gini tapi ŋga mo yaŋ ada musuhrɲaːʰ \mb nggak tapi tapi tapi Mamas mo bikin mo bikin gini tapi nggak mo yang ada musuh -nya \ge NEG but but but Mamas want make want make like.this but NEG want REL exist enemy -NYA \gj NEG but but but Mamas want make want make like.this but NEG want REL exist enemy-NYA \ft no, but... but... but I want to make... I want you to make something like this, I don't want you to make the enemy. \ref 506 \id 557630113936291102 \begin 0:17:24 \sp CHIHIZ \tx kalo yang ini bua(t)... \pho kalɔ yaŋ ini buaʔ \mb kalo yang ini buat \ge TOP REL this for \gj TOP REL this for \ft it's for... \ref 507 \id 996413113959291102 \begin 0:17:26 \sp REGHIZ \tx ey. \pho ʔey \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 508 \id 137171114008291102 \begin 0:17:28 \sp CHIHIZ \tx kalo ya(ng) ini buat Ai aja. \pho kalɔ ya ini buat ai ajaː \mb kalo yang ini buat Ai aja \ge TOP REL this for Ai just \gj TOP REL this for Ai just \ft it's just for Ai. \nt referring to the picture that already been made. \ref 509 \id 248586114109291102 \begin 0:17:30 \sp ATAHIZ \tx xxx, jes. \pho ɲaʔəc jəsː \mb xxx jes \ge xxx IMIT \gj xxx IMIT \ft xxx, jes. \nt taking the toy knife. \ref 510 \id 798243114152291102 \begin 0:17:32 \sp EXPOKK \tx ini, ya, udah, nggak pa-pa. \pho ʔinih ya uda ŋga papah \mb ini ya udah nggak pa - pa \ge this yes PFCT NEG what - what \gj this yes PFCT NEG RED-what \ft this one, yeah, alright, alright. \nt answering CHI. \ref 511 \id 397067114306291102 \begin 0:17:33 \sp EXPOKK \tx bikin keyek gimana, yang nggak ada musuhnya? \pho bikin kɛyɛ gimana yaŋ ŋga ada musuhɲah \mb bikin keyek gimana yang nggak ada musuh -nya \ge make like how REL NEG exist enemy -NYA \gj make like how REL NEG exist enemy-NYA \ft how should I make it, the ones that has no enemy? \ref 512 \id 623024114331291102 \begin 0:17:35 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak usah bikin musuh. \pho ŋgaːʔ ŋga usa bikin musuːh \mb nggak nggak usah bikin musuh \ge NEG NEG must make enemy \gj NEG NEG must make enemy \ft you... you don't have to make the enemy. \ref 513 \id 286651114400291102 \begin 0:17:37 \sp EXPOKK \tx ini aja, ini, ini, ini, sama pesawat? \pho ʔini aja ʔini ʔini ʔini sama pəsawat \mb ini aja ini ini ini sama pesawat \ge this just this this this with airplane \gj this just this this this with airplane \ft just this one, this one, this one, this one, and the plane? \nt referring to the objects in the picture that are going to be drawn. \ref 514 \id 648874114439291102 \begin 0:17:39 \sp ATAHIZ \tx jes, jes, jes. \pho jəsː jəsː jəsː \mb jes jes jes \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while playing the toy cook set. \ref 515 \id 948892114539291102 \begin 0:17:41 \sp EXPOKK \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt talking to CHI. \ref 516 \id 655708114559291102 \begin 0:17:42 \sp CHIHIZ \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 517 \id 605309114617291102 \begin 0:17:43 \sp EXPOKK \tx sini, yok. \pho sini yɔʔ \mb sini yok \ge here AYO \gj here AYO \ft here, come on. \nt referring to the empty page. \ref 518 \id 449634114625291102 \begin 0:17:44 \sp EXPOKK \tx mana, sini, ya? \pho manah sini yaʰ \mb mana sini ya \ge which here yes \gj which here yes \ft where, here, okay? \ref 519 \id 319026114705291102 \begin 0:17:45 \sp ATAHIZ \tx sss, heh. \pho sː həːh \mb sss heh \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 520 \id 286481114806291102 \begin 0:17:46 \sp CHIHIZ \tx sini aja. \pho sini ajah \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here. \nt referring to the empty page. \ref 521 \id 499671114921291102 \begin 0:17:47 \sp EXPOKK \tx gambar keyek gini, kan, tank-tank keyek gini, gini, gini. \pho gambar kɛyɛ gini kan tɛŋtɛŋ keye giniː gini giniʰ \mb gambar keyek gini kan tank - tank keyek gini gini gini \ge picture like like.this KAN tank - tank like like.this like.this like.this \gj picture like like.this KAN RED-tank like like.this like.this like.this \ft should I draw like this, the tanks like this, like this, like this. \nt referring to the picture of the tanks that he has already been drawn before. \ref 522 \id 680351115717291102 \begin 0:17:48 \sp REGHIZ \tx Om Okki, bikin! \pho ʔɔm ɔkiʔ bikiːn \mb Om Okki bikin \ge uncle Okki make \gj uncle Okki make \ft hey, make it! \nt reference unclear. \ref 523 \id 778073115806291102 \begin 0:17:49 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... yang... yang... yang... yang... yang pertama... \pho yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ pətamaʔ \mb yang yang yang yang yang yang yang yang pertama \ge REL REL REL REL REL REL REL REL first \gj REL REL REL REL REL REL REL REL first \ft the one... the one... the one... the one... the one... the one... the one... the first one... \ref 524 \id 699212120022291102 \begin 0:17:51 \sp REGHIZ \tx Ki! \pho kɪːʔ \mb Ki \ge TRU-Okki \gj TRU-Okki \ft hey! \ref 525 \id 977873120043291102 \begin 0:17:53 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 526 \id 833116120104291102 \begin 0:17:53 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... \pho yaŋ yaŋ yaŋ \mb yang yang yang \ge REL REL REL \gj REL REL REL \ft the one... the one... the one... \ref 527 \id 609268120128291102 \begin 0:17:54 \sp EXPOKK \tx ni buat Ai ni ntar ni. \pho ni buat ʔaiʔ ni ntar nih \mb ni buat Ai ni ntar ni \ge this for Ai this moment this \gj this for Ai this moment this \ft it'll be for you. \nt referring to the picture of the tanks that he has already drawn before. \ref 528 \id 377538120220291102 \begin 0:17:55 \sp EXPOKK \tx ni buat Ai ntar. \pho ni buat ʔaiʔ ntar \mb ni buat Ai ntar \ge this for Ai moment \gj this for Ai moment \ft it'll be for you. \ref 529 \id 901072120231291102 \begin 0:17:56 \sp ATAHIZ \tx jes. \pho jəsː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft jes. \nt imtating the sound of slicing the corn. \ref 530 \id 871309135544291102 \begin 0:17:57 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔə̃ʔə̃ʔə̃ʔə̃h \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 531 \id 819098135622291102 \begin 0:17:58 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang pertama tank dulu, tank. \pho yaŋ yaŋ yaŋ pərtama tɛŋ duluːʔ tɛːŋ \mb yang yang yang pertama tank dulu tank \ge REL REL REL first tank before tank \gj REL REL REL first tank before tank \ft the one... the one... the tank goes first, tank. \nt referring to the object that should be drawn. \ref 532 \id 800351135757291102 \begin 0:17:59 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating the sound of cutting a corn. \ref 533 \id 723765135838291102 \begin 0:18:00 \sp EXPOKK \tx he-eh, kedua? \pho hə̃ʔə̃ːh kəduaʔ \mb he-eh ke- dua \ge uh-huh KE- two \gj uh-huh KE-two \ft uh-huh, the second? \nt talking to CHI. \ref 534 \id 541384135942291102 \begin 0:18:01 \sp ATAHIZ \tx xx inih. \pho caː ʔinih \mb xx inih \ge xx this \gj xx this \ft xx this. \nt 1. taking s.t. 2. not answering EXP. \ref 535 \id 659400140021291102 \begin 0:18:02 \sp CHIHIZ \tx yang sa(tu)... yang satu... satu tank, yang kedua tank, yang ketiga... \pho yaŋ saʔ yaŋ satu satu tɛːŋ yaŋ ŋədua tɛːŋ yaŋ kətigaʔ \mb yang satu yang satu satu tank yang ke- dua tank yang ketiga \ge REL one REL one one tank REL KE- two tank REL ORD-three \gj REL one REL one one tank REL KE-two tank REL ORD-three \ft the first... the first... the tank goes first, the second one is also the tank, the third... \ref 536 \id 551012140127291102 \begin 0:18:03 \sp EXPOKK \tx truk. \pho trək \mb truk \ge truck \gj truck \ft the truck. \ref 537 \id 469569140147291102 \begin 0:18:04 \sp CHIHIZ \tx truk, he-eh. \pho trək eʔeh \mb truk he-eh \ge truck uh-huh \gj truck uh-huh \ft the truck, uh-huh. \ref 538 \id 557796140613291102 \begin 0:18:05 \sp REGHIZ \tx yang keempat... \pho yaŋ kəːmpat \mb yang keempat \ge REL ORD-four \gj REL ORD-four \ft the fourth... \ref 539 \id 194741140638291102 \begin 0:18:06 \sp EXPOKK \tx 0. \nt taking the drawing book from CHI to start drawing. \ref 540 \id 318013140711291102 \begin 0:18:07 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang ini, yang sini. \pho yaŋ yaŋ yaŋ ʔini yaŋ sinih \mb yang yang yang ini yang sini \ge REL REL REL this REL here \gj REL REL REL this REL here \ft the one... the one... this one, here. \nt referring to the empty page in the drawing book. \ref 541 \id 362703142212291102 \begin 0:18:08 \sp EXPOKK \tx warnanya apa ni? \pho warnaɲa apa nih \mb warna -nya apa ni \ge color -NYA what this \gj color-NYA what this \ft what's the color? \ref 542 \id 857428142233291102 \begin 0:18:09 \sp REGHIZ \tx warna biru. \pho wanaː biuʔ \mb warna biru \ge color blue \gj color blue \ft blue color. \ref 543 \id 608848142259291102 \begin 0:18:10 \sp EXPOKK \tx ungu, ya, ungu? \pho ʔuŋuʔ ya ʔuŋuʔ \mb ungu ya ungu \ge purple yes purple \gj purple yes purple \ft purple, okay, purple? \ref 544 \id 520951142321291102 \begin 0:18:11 \sp CHIHIZ \tx ungu, biru, merah. \pho ʔuŋuʔ biruʔ mɛrah \mb ungu biru merah \ge purple blue red \gj purple blue red \ft purple, blue, red. \nt referring to the color of the tanks. \ref 545 \id 140927142401291102 \begin 0:18:12 \sp CHIHIZ \tx eee... pesawatnya... \pho əː psawatɲaː \mb eee pesawat -nya \ge FILL airplane -NYA \gj FILL airplane-NYA \ft umm... the plane... \ref 546 \id 375142142440291102 \begin 0:18:14 \sp ATAHIZ \tx ah, coklat aja. \pho a oʔat ʔajaːh \mb ah coklat aja \ge AH chocolate just \gj AH chocolate just \ft oh, just brown. \nt disagreeing with CHI about the color of the tanks. \ref 547 \id 226026142514291102 \begin 0:18:16 \sp CHIHIZ \tx ...ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft ...green. \ref 548 \id 528814142553291102 \begin 0:18:18 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho piːs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking s.t. \ref 549 \id 894968142610291102 \begin 0:18:20 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi nggak usah dikasi tembakan aja. \pho tapi tapi ŋga usa dikasi tɛmbakan ajah \mb tapi tapi nggak usah di- kasi tembak -an aja \ge but but NEG must DI- give shoot -AN just \gj but but NEG must DI-give shoot-AN just \ft but... but you don't need to draw any weapon. \nt probably referring to the plane. \ref 550 \id 644825142710291102 \begin 0:18:22 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho taəʔajiʔpiŋʔataŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 551 \id 392591144752291102 \begin 0:18:23 \sp CHIHIZ \tx cepetan ya? \pho cəpətan yah \mb cepet -an ya \ge quick -AN yes \gj quick-AN yes \ft hurry, okay? \nt referring to the drawing. \ref 552 \id 982629144839291102 \begin 0:18:24 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 553 \id 467148144941291102 \begin 0:18:25 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔaːtah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 554 \id 378615145028291102 \begin 0:18:26 \sp CHIHIZ \tx Mamas peng(en)... jangan ada musuh. \pho mamas pɪŋ jaŋan ada musuːh \mb Mamas pengen jangan ada musuh \ge Mamas want don't exist enemy \gj Mamas want don't exist enemy \ft I want... I don't need the enemy. \ref 555 \id 994160145106291102 \begin 0:18:27 \sp ATAHIZ \tx nggak ada. \pho ŋa adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not there. \nt reference unclear. \ref 556 \id 965557150209291102 \begin 0:18:28 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔecih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 557 \id 848668150218291102 \begin 0:18:29 \sp EXPOKK \tx lagi baris, ya? \pho lagi baris yah \mb lagi baris ya \ge more line yes \gj more line yes \ft they're standing on a line, right? \nt referring to the tanks. \ref 558 \id 978669150246291102 \begin 0:18:30 \sp EXPOKK \tx lagi baris dia ni. \pho lagi baris dia niːh \mb lagi baris dia ni \ge more line 3 this \gj more line 3 this \ft they're standing on a line. \ref 559 \id 716292150311291102 \begin 0:18:31 \sp REGHIZ \tx Om Okki, bikinnya bagemana sih? \pho ʔɔm ɔki bikiya bagemana siːh \mb Om Okki bikin -nya bagemana sih \ge uncle Okki make -NYA how SIH \gj uncle Okki make-NYA how SIH \ft hey, how to make it? \nt referring to the tanks. \ref 560 \id 947600150350291102 \begin 0:18:33 \sp EXPOKK \tx ni liat aja begini. \pho ni liat aja bəginih \mb ni liat aja begini \ge this see just like.this \gj this see just like.this \ft just look it, it's like this. \ref 561 \id 539029150434291102 \begin 0:18:34 \sp ATAHIZ \tx wu, ju, ju, juh. \pho wu ju ju juh \mb wu ju ju juh \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while moving the toys. \ref 562 \id 680083150517291102 \begin 0:18:35 \sp REGHIZ \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 563 \id 776720150530291102 \begin 0:18:36 \sp CHIHIZ \tx ini lagi... \pho ʔini lagih \mb ini lagi \ge this more \gj this more \ft it's... \ref 564 \id 450979150543291102 \begin 0:18:38 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt still babbling while moving the toys. \ref 565 \id 414481150611291102 \begin 0:18:40 \sp CHIHIZ \tx lagi... lagi... lagi mo perang lagi, bukannya lagi baris. \pho lagih lagi lagi mo pəaŋ lagi bukaɲa lagi bariːs \mb lagi lagi lagi mo perang lagi bukan -nya lagi baris \ge more more more want war LAGI NEG -NYA more line \gj more more more want war LAGI NEG-NYA more line \ft they're... they're... they're going to have a war, you know, they're not standing on a line. \ref 566 \id 800710150709291102 \begin 0:18:41 \sp EXPOKK \tx oh, lagi latihan? \pho ʔɔ lagi latiyan \mb oh lagi latih -an \ge EXCL more exercise -AN \gj EXCL more exercise-AN \ft o, are they practicing? \ref 567 \id 460582150739291102 \begin 0:18:42 \sp REGHIZ \tx xx mana? \pho puk manaːh \mb xx mana \ge xx which \gj xx which \ft xx where? \nt reference unclear. \ref 568 \id 719811150836291102 \begin 0:18:43 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak, lagi... \pho ʔe ŋgaʔ lagih \mb eh nggak lagi \ge EXCL NEG more \gj EXCL NEG more \ft oh, no, they're... \nt interrupted by EXP. \ref 569 \id 686559150909291102 \begin 0:18:44 \sp EXPOKK \tx senjatanya berapa? \pho sənjataɲa brapah \mb senjata -nya berapa \ge weapon -NYA how.much \gj weapon-NYA how.much \ft how many weapon? \nt referring to the tank. \ref 570 \id 711450150954291102 \begin 0:18:45 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt still babbling while moving the toys. \ref 571 \id 555329151029291102 \begin 0:18:46 \sp CHIHIZ \tx eee... dua aja. \pho ʔəː dua aːjah \mb eee dua aja \ge FILL two just \gj FILL two just \ft umm... just two. \nt answering EXP. \ref 572 \id 137248151100291102 \begin 0:18:47 \sp EXPOKK \tx dua aja ya, nggak usah banyak-banyak. \pho dua ʔaja ya ŋga usa baɲakbaɲak \mb dua aja ya nggak usah banyak - banyak \ge two just yes NEG must a.lot - a.lot \gj two just yes NEG must RED-a.lot \ft just two is okay, we don't need so many of them. \ref 573 \id 639554151130291102 \begin 0:18:48 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 574 \id 901089151157291102 \begin 0:18:49 \sp REGHIZ \tx ni celana kain. \pho ni cyana kain \mb ni celana kain \ge this pants cloth \gj this pants cloth \ft these are the pants. \nt referring to his drawing. \ref 575 \id 926129151233291102 \begin 0:18:51 \sp REGHIZ \tx ini baju panjang. \pho ʔini baju panjaŋ \mb ini baju panjang \ge this garment long \gj this garment long \ft this is the long dress. \ref 576 \id 566800152523291102 \begin 0:18:52 \sp EXPOKK \tx satu gede, satu kecil. \pho satu gəde satu kəcil \mb satu gede satu kecil \ge one big one small \gj one big one small \ft one is big, one is small. \nt referring to the weapons. \ref 577 \id 328506152615291102 \begin 0:18:53 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 578 \id 307515152630291102 \begin 0:18:54 \sp CHIHIZ \tx kalo itu apanya tu? \pho kalɔ itu apaɲa tuh \mb kalo itu apa -nya tu \ge TOP that what -NYA that \gj TOP that what-NYA that \ft what's that thing? \ref 579 \id 310087152710291102 \begin 0:18:56 \sp EXPOKK \tx ini musuh... apa... \pho ʔini musuh apah \mb ini musuh apa \ge this enemy what \gj this enemy what \ft this is the enemy... whatchumacallit? \ref 580 \id 337507152730291102 \begin 0:18:58 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt hiting a toy to the other one. \ref 581 \id 394678152848291102 \begin 0:18:59 \sp EXPOKK \tx eh, nggak boleh dong, ya? \pho ʔe ŋga bole doːŋ yah \mb eh nggak boleh dong ya \ge EXCL NEG may DONG yes \gj EXCL NEG may DONG yes \ft hey, you may not do it, okay? \nt forbidding ATA. \ref 582 \id 970981152914291102 \begin 0:19:00 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 583 \id 208561152923291102 \begin 0:19:01 \sp ATAHIZ \tx (n)abrak. \pho abak \mb n- tabrak \ge N- collide \gj N-collide \ft it's hitting it. \ref 584 \id 388412153036291102 \begin 0:19:02 \sp EXPOKK \tx iya, ditabrak. \pho iya ditabrak \mb iya di- tabrak \ge yes DI- collide \gj yes DI-collide \ft yeah, hit. \ref 585 \id 947573153046291102 \begin 0:19:03 \sp ATAHIZ \tx ama... ma (m)otor. \pho amaʔ ma ʔotɔːn \mb ama ma motor \ge with with motorcycle \gj with with motorcycle \ft by... by motorcycle. \ref 586 \id 988011153220291102 \begin 0:19:04 \sp CHIHIZ \tx ni... ni... ininya... \pho ni niʔ ʔiniɲa \mb ni ni ini -nya \ge this this this -NYA \gj this this this-NYA \ft this... this... this thing... \nt talking to CHI about the object in the drawing. \ref 587 \id 233582153246291102 \begin 0:19:05 \sp ATAHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating unclear. \ref 588 \id 628773153326291102 \begin 0:19:06 \sp EXPOKK \tx ...supirnya. \pho supirɲah \mb supir -nya \ge driver -NYA \gj driver-NYA \ft ...the driver. \ref 589 \id 607041153355291102 \begin 0:19:07 \sp EXPOKK \tx xxx tuh. \pho xxx tu \mb xxx tuh \ge xxx that \gj xxx that \ft xxx look. \nt ATA is moving some toys and they're making noise. \ref 590 \id 757400153527291102 \begin 0:19:09 \sp REGHIZ \tx nih, ini apa? \pho ni ʔini apa \mb nih ini apa \ge this this what \gj this this what \ft look, what's this? \nt referring to his drawing. \ref 591 \id 642617153554291102 \begin 0:19:10 \sp ATAHIZ \tx orangnya '(t)olong'. \pho ʔɔyaŋɔ ʔɔyɔːŋ \mb orang -nya tolong \ge person -NYA help \gj person-NYA help \ft the man says, 'help'. \nt pretending to be a motorcycle rider. \ref 592 \id 178144153622291102 \begin 0:19:11 \sp EXPOKK \tx [?]. \pho ni musuh \mb ni musuh \ge this enemy \gj this enemy \ft this is the enemy. \nt 1. referring to his drawing. 2. not answering REG. \ref 593 \id 371794153649291102 \begin 0:19:13 \sp ATAHIZ \tx (t)emennya, ji... (d)ia (d)ateng, jis. \pho ʔəməna jih ʔia ʔatəŋ jisː \mb temen -nya ji dia dateng jis \ge friend -NYA IMIT 3 come IMIT \gj friend-NYA IMIT 3 come IMIT \ft his friend, vroom... he's coming, vroom. \nt referring to the other motorcycle rider. \ref 594 \id 661213160224291102 \begin 0:19:15 \sp ATAHIZ \tx '(t)olo(ng).' \pho ʔɔyɔːh \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help.' \ref 595 \id 422712160306291102 \begin 0:19:17 \sp CHIHIZ \tx i(tu)... itu... \pho ʔi ʔituh \mb itu itu \ge that that \gj that that \ft that one... that one... \nt taking s.t. \ref 596 \id 535958160355291102 \begin 0:19:17 \sp CHIHIZ \tx aku... aku... aku... punya maenan tank. \pho ʔaku aku akuh puɲa maɪnan tɛŋ \mb aku aku aku punya maen -an tank \ge 1SG 1SG 1SG have play -AN tank \gj 1SG 1SG 1SG have play-AN tank \ft I... I... I... have a toy tank. \ref 597 \id 362500160442291102 \begin 0:19:17 \sp ATAHIZ \tx '(t)olo(ng).' \pho ʔɔlɔːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help.' \nt still pretending to be the motorcycle rider. \ref 598 \id 151685160531291102 \begin 0:19:18 \sp ATAHIZ \tx (t)emennya di(a)... dia (d)ateng. \pho ʔəməɲa di dia ʔatəŋ \mb temen -nya dia dia dateng \ge friend -NYA 3 3 come \gj friend-NYA 3 3 come \ft his friend is coming... he's coming. \nt referring to the other motorcycle rider. \ref 599 \id 282961160643291102 \begin 0:19:19 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking to CHI. \ref 600 \id 744371161451291102 \begin 0:19:20 \sp @End \tx @End